Está en la página 1de 1656

‫תנ׳׳ך‬

TaNa’’j
Hebreo-Español
Con fonética hebrea

Tomo IV
Ketuvim
Editorial Natzratim Chile
Edición 2017
‫ך׳׳נת‬
TaNa’’j
Hebreo-Español
Con fonética hebrea

Tomo IV
KETUVÍM
Editorial Natzratim Chile
Edición 2017
Copyright © 2017 por Editorial Natzratim Chile
Todos los derechos reservados. No se permite la reproducción total o
parcial de este libro, ni su transmisión en cualquier forma o por cualquier
medio ya sea electrónico, mecánico o por fotocopia, sin el permiso escrito
del autor y de la Editorial Natzratim Chile.

Impreso en Temuco Chile.


Publicado y editado por Editorial Natzratim Chile.

Diseño: Mijael Ben Israel.

II
Indice

Prefacio ……………………………………………………………………… IV-IX

Tehilim / Salmos …………..………………………………….……….. 1 - 399

Mishlei / Proverbios ….………………….…………………….…….. 340 - 538

Iov / Job …………………………………………………………………….. 539 - 701

Shir HaShirim / Cantar de los Cantares ………..…….…….. 702 - 724

Rut …………………………………………………………………………….. 725 - 744

Eijá / Lamentaciones ……….………………………………………… 745 - 773

Kohelet / Predicador ……………….…………………………...……. 774 - 819

Ester …………….…………………………………………………………….. 820 - 864

Daniel ………………………………………………………………...…….… 865 - 952

Ezrá / Esdrás ……………………………………………………....……... 953 - 1014

Nejemiá / Nehemías ……………………………………………….... 1015 - 1103

Divrei HaIamim Alef / 1 Crónicas …………………………….. 1104 - 1195

Divrei HaIamim Bet / 2 Crónicas …………………….……….. 1196 - 1397

Anexos …………………………………………………………………….. 1398 - 1432

Glosario …………………………………………………………………... 1433 - 1645

III
PREFACIO
Y escribirás muy
claramente en las
piedras todas las
palabras de esta Torá.
(Devarím – Deuteronomio 27:8)

La presente obra tiene por objetivo aclarar el texto bíblico a través de


la transmisión oral del pueblo de Israel, de modo de facilitar la
comprensión y divulgación de la palabra de D’s a toda la humanidad
permitiendo el acceso al texto original (entregado en hebreo) y a una
traducción fiel de éste. Para lograr este propósito, la estructura del
texto cuenta con las siguientes características:

1.- Fidelidad de la traducción al texto original

Para lograr una mejor traducción, hemos cotejado en diferentes


versiones de las Escrituras de autores judíos, como por ejemplo la Torá
Emet, traducida por Rabino Reuven Segal, la Torá con Haftarot versión
hebrea - castellana del Rav Mordejai Edery y el Tanaj en castellano y
hebreo de Moshé Katznelson.

2.- Transliteración de los nombres y lugares bíblicos

Hemos transcrito los nombres y lugares bíblicos con su fonética hebrea


para una correcta pronunciación de los nombres personales y lugares
hebreos, juntamente con los nombres traducidos al castellano para que
el lector acostumbrado con los nombres traducidos al castellano
identifique y sepa a qué personaje se refiere en cada historia y
narración mencionada en esta obra.

3.- Texto hebreo con puntuación, cantilación y fonética

La presente edición contiene el texto hebreo original vocalizado y con


cantilación y bajo éste se encuentra la fonética. Para lograr una mayor
comprensión se ha dispuesto el texto hebreo con el texto en español.

IV
4.- Parashiot, aliot, haftarot, Maftir, peraqim y pasuqim.

Hemos incluido las Parashiot (Porciones de la Torá) juntamente con las


Aliot (Lectura de la Torá y los profetas) los Peraqim (capítulos),
Pasuqim (versículos) para facilitar la búsqueda al estudiante y lector.

Parashiot

La Torá se suele dividir en 54 porciones o parashiot, cada porción


(parashá) es leída públicamente durante la semana en la sinagoga (el
segundo día de la semana y el quinto día de la semana por la mañana,
así como los shabatot por la mañana y por la tarde), por eso
también se conoce por “Parashat Hashavua” (la Porción de la Semana).

Como hay 52 semanas en un año, se lee una parashat cada misma


semana, este ciclo de lectura de la Torá – Keriat Hatorá – comienza
en Shabat Bereshit (primer Shabat después de Sucot) y finaliza en la
Festividad de Simjat Torá.

Leer la Torá es un precepto que aparece en la misma Torá (Deut 31:10-


12):

Moshé (Moisés) les ordenó, diciendo: «Al cabo de siete años, en la época
del año de remisión, durante la fiesta de Sucot, cuando todo Israel viene
a presentarse ante El Eterno, tu D´s, en el lugar que El ha de elegir, leerás
esta Torá ante los oídos de todo Israel. Reúne al pueblo, a los hombres,
las mujeres, los niños pequeños y al extranjero que está en tus ciudades,
para que oigan y para que aprendan, y teman a D´s, tu D´s, y sean
precavidos de cumplir con todas las palabras de esta Torá.

Durante la existencia del segundo Templo de Jerusalém, ya era


costumbre leer públicamente la Torá, en shabat y en las festividades. El
Talmud relata asimismo que fue Ezra el Escriba quien estableció la
práctica de leer la Torá el segundo día de la semana y el quinto día de
la semana en mañana y en Shabat por la tarde (Talmud Ierushalmi,
Meguilá 4:1). Los lunes y jueves eran los días de mercado, en que los
campesinos llegaban a las ciudades para vender sus productos y hacer
sus compras (Bava Batra 22a). Estos días brindaban una excelente
oportunidad para reunir al pueblo por unas horas a fin de enseñarle
algo de la Torá. Y dado que los comerciantes urbanos estaban
ocupados estos días y no podían asistir a las reuniones de estudio de

V
la Torá, se estableció para beneficio de ellos la lectura adicional de
la Torá los Shabat por la tarde.

El Talmud brinda también una razón espiritual para las dos lecturas de
los días laborables, e incluso sugiere que esta práctica es anterior a las
disposiciones de Ezra, quien tal vez haya formalizado la costumbre de
leer la Torá los días lunes y jueves, pero no habría sido el autor de la
misma. Los Sabios han considerado siempre el agua como símbolo de
la Torá. Lo que el agua es para el cuerpo: fuente de vida, manantial
refrescante, lo es la Torá para el alma. Tanto es así que al describir el
paso de los israelitas por el desierto, se dice que se pusieron
impacientes porque "anduvieron tres días por el desierto sin hallar
agua" (Exodo 15:22-23):

"Moshé hizo que Israel marchara del Mar Rojo y salieron hacia el
Desierto de Shur; anduvieron durante tres días en el desierto, mas no
hallaron agua. Llegaron a Mará, pero no pudieron beber las aguas de
Mará, pues eran amargas; por eso lo llamaron Mará. El pueblo se quejó
ante Moshé , diciendo: «¿Qué beberemos?».

Los Sabios lo consideran como una lección práctica. Según ellos, el


malestar se produjo a raíz de haber andado tres días sin el sustento
espiritual de la Torá. Esta es, según los Sabios, la razón por la cual ya
mucho antes de Ezra los Profetas hablan establecido que la Torá debe
leerse el segundo día de la semana y el quinto día de la semana además
del Shabat. Esta disposición asegura que no transcurran tres días sin
que el pueblo reciba el sustento espiritual que brinda la lectura de
la Torá en público.

Cada Shabat se leía un pequeño fragmento llamado Sidrá. En total


había 154 Sidrot, lo que significaba que la lectura de la Torá terminaba
cada tres años. A partir de la época Talmúdica de Babilonia se
reglamentó la lectura de la Torá tal como se maneja hoy: su lectura
dura un año dividido en Parashot (porciones): 54 en año bisiesto y 50
o 51 en año no bisiesto. Se cambia de parashá cada Shabat y se
termina de leer y se recomienza en Simjá Torá, dos días después
de Sucot.

Aliot y Maftir.

Aliot es el plural hebreo de Aliá que significa "subir". Cada vez que una
persona - Olé- sube a la Bimá a leer una Aliá, debe recitar la Brajá, -

VI
Bendición antes de que la persona idónea para leer la Torá, llamada
Baal Koré, comience la Lectura, y al cerrar la misma. Esto se hace cada
vez que un invitado lee la Porción -Parashát- correspondiente.

La figura del Maftir se aplica a la persona llamada a leer la Haftará de la


semana, a quien también se le da el honor de proclamar la última
bendición (brajá) para la lectura de última aliá de la porción de la Torá.
El Maftir también es el responsable de leer la brajá (Bendición) que
abre la Haftará, así como la brajá de cierre de la porción de la Haftará,
que son porciones tomadas de los Profetas.

Un oficial de la sinagoga, llamado Gabbai, llama a varias personas


(hombres en la mayoría comunidades ortodoxas y algunas conservado
ras, hombres y mujeres en otras), para ser honrados con una aliá
(hebreo: ‫ עליה; עליות‬/ aliot, "ascenso" o "subir"), donde el homenajeado
(o, más generalmente, un lector designado) recita una bendición sobre
la Torá, entre cada porción. Cada uno lee una sección de la porción
de la Torá del día. Siempre hay al menos tres olim (Pueblo llamado
leer la Torá) a menos que un Kohen (Sacerdote) está presente y no esté
presente un Levi, en cuyo caso el Kohen es llamada para la primera y la
segunda lectura.

Los Olim llamados a proclamar las brajot de lectura de la Toráh, deben


ser llamados en órden de: Kohanim, Leviim y los descendientes de las
demás tribus.

5.- Anexos.

En anexos encontraremos una breve reseña histórica de los 24 libros


que componen el Tanaj, los autores de cada libro y sus Respectivas
Épocas, una breve historia del idioma hebreo, el alfabeto hebreo, las
tenuot (vocales hebreas), sílabas hebreas, sustantivos, frases en
hebreo, palabras básicas en hebreo, números en hebreo.

6.- Glosario.

En el glosario el estudiante y lector podrá encontrar significados y


explicaciones de diferentes palabras según el concepto tanajico y
hebreo, para así aclarar de una forma más académica las palabras y
conceptos hebreos plasmados en las Escrituras.

VII
El Tana’’j

El Tanaj es el compendio de los libros consagrados por el judaísmo.

Este nombre (TaNa’’J) en realidad es una sigla, la de las tres


secciones que lo componen:

• Torá
• N- eviím (Profetas)
• J/K- etubim (Escritos consagrados)

Libros que componen cada sección:

Torá / Pentateuco

1. Bereshit/Génesis
2. Shemot/Éxodo
3. Vaiqrá/Levítico
4. Bemidbar/Números
5. Devarim/Deuteronomio

Neviím / Profetas.

1. Iehoshúa/Josué
2. Shoftim/Jueces
3. Shemuel/Samuel
4. Melajim/Reyes

5. Ieshaiahu/Isaías
6. Irmiá/Jeremías
7. Iejezkel/Ezequiel
8. Trei Asar/Los doce

Ketuvim / Escritos

1. Tehilim/Salmos
2. Mishle/Proverbios
3. Iov/Job
4. Shir HaSHirim/Cantar de los Cantares
5. Rut
6. Eijá/Lamentaciones
7. Kohelet/Predicador (Eclesiastés)

VIII
8. Ester
9. Daniel
10. Ezrá-Nejemiá/Esdrás-Nehemías
11. Divre HaIamim/Crónicas

Los libros ocultos

El último de los Neviím se llama "Los doce". Bien, es en realidad el


nombre genérico para los doce profetas menores, que son:

1. Oshea/Oseas
2. Ioel/Joel
3. Amós
4. Ovadiá/Abdías
5. Ioná/Jonás
6. Mijá/Miqueas
7. Najum/Nahum
8. Jabacuc/Habacuc
9. Tzefaniá/Sefonías
10. Jagai/Ageo
11. Zejariá/Zacarías
12.Malají/Malaquías

El penúltimo de los libros de los Ketuvím es Ezrá-Nejemiá, bien, son


dos libros que se han unido porque son vinculados orgánicamente.

En otras palabras los 24 se transformaron en 36 (libros).

La traducción cristiana-evangélica dividió los libros de Shemuel,


Melajim y Divre HaIaimim, cada uno en dos tomos, y así que el
número se incrementa.

La versión católica de la Biblia, añadieron a todo lo anterior libros


que los Sabios de Israel no los consideraron aptos para formar parte
del Tana’j.

IX
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 1

Tehilim – Salmos Capítulo 1


(1)
‫ֲשר ׀ ַ֥לא הָ לַךְ֮ ַ ְֽׁבע ֲַצַ֪ת ְּרשָָׁ֫ ִ ַ֥עים ּובְּ ֶ ֶ֣ד ֶרך חַַ֭ טָ ִאים ַ֥לא‬ ֶׁ֤ ֶ ‫ַ ַ֥א ְּ ְֽׁש ֵרי הָ ִִ֗איש א‬
:‫מֹושב ֵ֝ ֵל ִ֗ ִצים ֶ֣לא י ָ ְָֽׁשב‬
ַ֥ ַ ְּ‫עָמד ּוב‬
ָ֑ ָ
áshrei haísh ashér | ló halaj bá'atzát rêshá'ím uvdérej játaim ló 'amád; uvmosháv
létzím ló iasháv.

Bienaventurado el hombre que no anda según el consejo de los impíos, ni se


detiene en el camino de los pecadores, ni se sienta en la silla de los burladores.
(2)
: ‫יֹומם ו ָ ְָֽׁליְּ לָה‬
ַ֥ ָ ‫תֹור ַ֥תֹו יֶהְּ ִ֗ ֶגה‬
ָ ְּ‫תֹורת יְּ ה ִ֗ ָוה ָׁ֫ ֶחפְּ ַ֥צֹו ּוְֽׁ ב‬
ַ֥ ַ ְּ‫ִ ֶׁ֤כי ִ ַ֥אם ב‬
kí ím bêtorát Adonai jéftzó úvtorató iehgéh iomám valáiêlah .

Más bien, en la Torá del Eterno está su delicia, y en Su Torá medita de día y de
noche.
(3)
‫ֲשר פִ ְּרי֨ ֹו ׀ יִ ֵּ֬ ֵתן בְּ עִ ִ֗תֹו וְּ עָלֵ ַ֥הּו‬
ֶׁ֤ ֶ ‫ְּ ְֽׁוהָ ִָ֗יה כְּ עֵץְ֮ שָ ַ֪תּול ַ ְֽׁעל־פַלְּ ָׁ֫ ֵגי ָ ַ֥מיִםא‬
: ַ‫ֲשה יַצְּ ִ ְֽׁליח‬
ֶ֣ ֶ ‫ר־יע‬
ְֽׁ ַ ֶ‫ְֽׁלא־יִ ָ֑בֹול וְּ ֹ֖כל אֲש‬
vêhaiáh kê'etz shatúl 'ál-palgéi máimashér pirío | itén bê'itó vê'aléhu ló-iból; vêjól
asher-iá'aséh iatzlíja.

Será como un árbol plantado junto a corrientes de aguas, que da su fruto a su


tiempo y cuya hoja no cae. Todo lo que hace prosperará.
(4)
: ַ‫ר־ת ְּדפֶ ַּ֥נּו ְֽׁרּוח‬
ִ ֶ‫לא־כֵ ַ֥ן ָ ְֽׁה ְּרשָ ִ ָ֑עים ִ ַ֥כי ִאם־ ֵַ֝כ ִ֗מץ אֲֽש‬
lo-jén hárêsha'ím; kí im-kámótz ásher-tidêfénu rúja.

No sucede así con los impíos, que son como el tamo que arrebata el viento.
(5)
:‫עַל־כֵ ֶׁ֤ן ׀ ְֽׁלא־י ֶָ֣קמּו ַ֭ ְּרשָ עִ ים בַ ִמ ְּשפָ ָ֑ט ְֵּ֝וחַ טָ ִִ֗אים ַ ְֽׁבע ַ ֲַ֥דת צַ ִד ִ ְֽׁיקים‬
'al-kén | ló-iaqúmu rêsha'im bamishpát; vêjataím bá'adát tzadiqím.

Por tanto, no se levantarán los impíos en el juicio, ni los pecadores en la


congregación de los justos.
(6)
: ‫אבד‬
ְֽׁ ֵ ‫יקים וְּ ֶ ֹ֖ד ֶרך ְּרשָ ִ ֶ֣עים ת‬
ָ֑ ִ ‫י־יֹודעַ ַ֭ ְּיהוָה ֶ ֶ֣ד ֶרך צַ ִד‬
ֶ֣ ֵ ‫ִ ְֽׁכ‬

1
2 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

kí-iodé'a Adonai dérej tzadiqím; vêdérej rêsha'ím tovéd .

Porque el Eterno conoce el camino de los justos, pero el camino de los impíos
perecerá.

Tehilim – Salmos Capítulo 2


(1)
:‫גּו־ריק‬
ְֽׁ ִ ְּ‫ַָ֭למָ ה ָ ְֽׁרגְּ ֶ֣שּו גֹויִ ָ֑ם ּוֵ֝ לְּ א ִִ֗מים יֶה‬
lámah rágêshú goím; úlumím iehgu-ríq.

¿Por qué se amotinan las naciones y los pueblos traman cosas vanas?
(2)
: ‫יחֹו‬
ְֽׁ ‫עַל־מ ִש‬
ְּ ְּ‫דעַל־יה ִ֗ ָוה ו‬
ְֵּ֝ ַ‫ֹוסדּו־יָ ָ֑ח‬
ְּ ְֽׁ‫ֵי־א ֶרץ וְּ ְֽׁרֹוזְּנִ ַ֥ים נ‬
ֶ ִ֗ ‫ִי ְַּ֥תיַצְּ ב֨ ּו ׀ מַ לְּ כ‬
ítiatzêvú | maljei-éretz vêrózním nósdu-iájad'al-Adonai; vê'al-mêshijó .

Se presentan los reyes de la tierra, y los gobernantes consultan unidos contra el


Eterno y su ungido, diciendo:
(3)
:‫רֹותימֹו וְּ נ ְַּש ִ ֹ֖ליכָה ִמ ֶ ֶ֣מּנּו עֲב ֵ ְֽׁתימֹו‬
ָ֑ ֵ ‫ֹוס‬
ְּ ‫ת־מ‬
ְֽׁ ֶ‫ְַֽׁ֭ ְּננ ְַּתקָ ה א‬
nênatêqah et-mósrotéimo; vênashlíjah miménu 'avotéimo.

'¡Rompamos sus ataduras! ¡Echemos de nosotros sus cuerdas!'


(4)
:‫עַג־למֹו‬
ְֽׁ ָ ְּ‫יֹושב בַ שָ ַ ֶ֣מיִ ם יִ ְּש ָחָ֑ק ֵ֝ ֲאד ִָ֗ני יִ ל‬
ֶ֣ ֵ
ioshév bashamáim isjáq; ádonái il'ag-lámo.

El que habita en los cielos se reirá; el Señor se burlará de ellos.


(5)
:‫ָ ֶׁ֤אז יְּ דַ ֵבֶ֣ר אֵ לֵ ֶ֣ימֹו בְּ אַ פָ֑ ֹו ּוְֽׁ בַ חֲרֹונַ֥ ֹו יְּ ַ ְֽׁבה ֵ ְֲֽׁלמֹו‬
áz iêdabér eléimo vêapó; úvajaronó iêváhalémo.

Entonces les hablará en su ira y los turbará en su furor:


(6)
:‫ַ֭ ַ ְֽׁואֲנִ י נ ַָסֶ֣כְּ ִתי מַ לְּ ִ ָ֑כי עַ ל־צִֵ֝ יִ֗ ֹון הַ ר־קׇ ְּד ִ ְֽׁשי‬
váani nasájti malkí; 'al-tzíón har-qodêshí.

'¡Yo he instalado a mi rey en Tzión [Sion], mi monte santo!'

2
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 2

(7)
: ‫אֲסַ פְּ ָ ִ֗רה ֶ ָׁ֫ ְֽׁאל ַ֥חק ְּ ְֽׁיה ִ֗ ָוה אָ ַ֘ ַמר אֵ לַ ַ֥י בְּ נִ ַ֥י ַ ָ֑אתָ ה ֵ֝ ֲא ִ֗ ִני הַ יַ֥ ֹום יְּ לִ ְּד ִ ְֽׁתיָך‬
asapêráh él jóq Adonai amár elái bêní átah; ání haióm iêlidtíja .

Yo declararé el decreto: el Eterno me ha dicho: 'Tú eres mi hijo; yo te adopté


hoy.
(8)
:‫י־א ֶרץ‬
ְֽׁ ָ ֵ‫ְּש ַ ֶׁ֤אל ִמ ִ֗ ֶמּנִ י וְּ אֶ ְּתנָ ֶ֣ה ַ֭גֹויִ ם ַ ְֽׁנ ֲחל ֶ ָָ֑תָך ֵ֝ ַואֲח ָז ְְּֽׁת ִָ֗ך אַ פְּ ס‬
shêál miméni vêetênáh góim nájalatéja; váajuzátêjá afsei-áretz.

Pídeme, y te daré por heredad las naciones, y por posesión tuya los confines de la
tierra.
(9)
:‫יֹוצֶ֣ר ְּתנַפְּ ֵ ְֽׁצם‬
ֵ ‫ַ֭ ְּתרעֵם בְּ ֵ ֶ֣שבֶ ט בַ ְּרזֶ ָ֑ל כִ כְּ ִ ֹ֖לי‬
têro'em bêshévet barzél; kijlí iotzér tênapêtzém.

Tú los quebrantarás con vara de hierro; como a vasija de alfarero los


desmenuzarás.'
(10)
:‫ַ֭ ְּועַתָ ה ְּמל ִ ֶָ֣כים הַ ְּש ִ ָ֑כילּו הִֵ֝ ָּו ְְּֽׁס ִ֗רּו ֶ֣שפְּ טֵ י ָ ְֽׁא ֶרץ‬
vê'atah mêlajím haskílu; hívásêrú shóftei áretz.

Y ahora, oh reyes, sed sabios; aceptad la corrección, oh gobernantes de la tierra.


(11)
: ‫עָדה‬
ְֽׁ ָ ‫עִ בְּ ֶ֣דּו אֶ ת־יְּ הוָ ֶ֣ה בְּ ְּיִר ָ ָ֑אה ְֵּ֝ו ִִ֗גילּו בִ ְּר‬
'ivdú et-Adonai bêiráh; vêgílu bir'adáh .

Servid al Eterno con temor y alegraos con temblor.


(12)
‫ֶן־יאֱנַ ֶַׁ֤֤ף ׀ וְּ ֵּ֬תאבְּ דּו ִ֗ ֶד ֶרך ִ ְֽׁכי־יִ בְּ עַ ֶ֣ר כִ ְּמעַ ֶ֣ט אַ פָ֑ ֹואֵַ֝ ְּש ֵ ִ֗רי‬
ְֽׁ ֶ ‫קּו־בר פ‬ ַ ַ֡ ‫נ ְַּש‬
:‫ׇל־חֹוסֵ י ְֽׁבֹו‬
ַ֥ ‫כ‬
nashêqu-vár pen-iéenáf | vêtóvdu dérej kí-iv'ár kim'át apóáshréi; kol-jósei vó.

Demostrad afecto por el justo, no sea que [Él] se enoje y perdáis el camino; pues
se enciende de pronto su ira. ¡Bienaventurados todos los que en Él se refugian!

3
3 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

Tehilim – Salmos Capítulo 3


(1)
:‫ִמז ְַּ֥מֹור לְּ דָ ִוָ֑ד בְֵּ֝ בׇ ְּר ִ֗חֹו ִמפְּ נֵ ֶׁ֤י ׀ אַ בְּ שָ ֵּ֬לֹום בְּ נְֽׁ ֹו‬
mizmór lêDavíd; bêvorjó mipênéi | Avshalóm bênó.

[Salmo de David compuesto cuando huía de su hijo Absalón [Abshalom]]


(2)
: ‫עָלי‬
ְֽׁ ָ ‫ה־ר ֶ֣בּו צָ ָ ָ֑רי ֵ֝ ַר ִִ֗בים קָ ִ ַ֥מים‬
ַ ‫ַ֭ ְּיהוָה ָ ְֽׁמ‬
Adonai máh-rabú tzarái; rábím qamím 'alái .

¡oh Eterno, cuánto se han multiplicado mis enemigos! Muchos son los que se
levantan contra mí.
(3)
: ‫אֹלהים ֶ ְֽׁסלָה‬
ִֵּ֬ ‫ַרבִ יםְ֮ ְֽׁא ְּמ ִ ַ֪רים לְּ ַָׁ֫נפְּ ִ ַ֥שי ֵ ֶׁ֤אין ְּ ְֽׁישּועָָ֓ תָ ה ֵּ֬לֹו ֵ ְֽׁב‬
rabim ómêrím lênáfshí éin iêshu'átah ló vélohím sélah .

Muchos dicen acerca de mí: '¡Elohim no lo librará!' [Selah]


(4)
: ‫אשי‬
ְֽׁ ִ ‫בֹודי ּומֵ ִ ַ֥רים ר‬
ִִ֗ ‫וְּ אַ ָ ֶ֣תה ַ֭ ְּיהוָה מָ גֵ ֶ֣ ַ֤ן ַ ְֽׁבע ִ ֲָ֑די ֵ֝ ְּכ‬
vêatáh Adonai magén bá'adí; kêvodí umerím roshí .

Pero tú, oh Eterno, eres escudo alrededor de mí; eres mi gloria y el que levanta
mi cabeza.
(5)
: ‫ַ֭קֹולִ י אֶ ל־יְּ הוָ ֶ֣ה אֶ קְּ ָ ָ֑רא ו ַ ְַֽׁי ֲע ֵ֨ננִ י מֵ ַהֹ֖ר קׇ ְּד ֶ֣שֹו ֶ ְֽׁסלָה‬
qóli el-Adonai eqrá; vaiá'anéni mehár qodshó sélah .

Con mi voz clamé al Eterno, y él me respondió desde su santo monte. [Selah]


(6)
: ‫ֹותי ִ ֹ֖כי יְּ הוָ ֶ֣ה יִ ְּס ְּמ ֵ ְֽׁכנִ י‬
ִ ‫ישנָה הֱקִ ָ֑יצ‬
ַ֥ ָ ‫אֲנִ ַ֥י שָ ִַ֗כבְּ ִתי ָו ְִָֽׁׁ֫א‬
aní shajávti váíshánah heqitzóti; kí Adonai ismêjéni .

Yo me acosté y dormí. Desperté, porque el Eterno me sostuvo.


(7)
:‫עָלי‬
ְֽׁ ָ ‫ֲשר סֵָ֝ ִִ֗ביב ָ ֶ֣שתּו‬
ַ֥ ֶ ‫א־א ָירא ֵ ְֽׁמ ִרבְּ ַ֥בֹות עָ ָ֑ם א‬
ִ ַ֭ ‫ְֽׁל‬
ló-íra mérivêvót 'ám; ashér sávív shátu 'alái.

4
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 3, 4

No temeré a las decenas de millares del pueblo que han puesto sitio contra mí.
(8)
‫ישּנֵ ֹ֖י‬
ִ ִ‫ׇל־א ַיְּבֶ֣י לֶ ָ֑ח‬
ְֽׁ ‫ֱֹלהי ִ ְֽׁכי־הִ ִ ֶ֣כיתָ אֶ ת־כ‬
ַ ִ֗ ‫ֹושיעֵ ֶׁ֤נִ י א‬
ִ ַ֘ ‫ּומה יְּ ה ֨ ָוה ׀ ְֽׁה‬ ֶׁ֤ ָ ‫ַ֘ק‬
: ָ‫ְּרשָ ִ ֶ֣עים ִש ַ ְֽׁב ְּרת‬
qúmáh Adonai | hóshí'éni Elohái kí-hikíta et-kol-óiêvái léjishinéi; rêsha'ím
shibárêta .

¡Levántate, oh Eterno! ¡Sálvame, Elohim mío! Porque a todos mis enemigos has
golpeado en la mejilla, y has quebrantado los dientes de los impíos.
(9)
: ‫ל־עַמָךֹ֖ בִ ְּרכ ֶ ֶָ֣תָך ֶ ְֽׁסלָה‬
ְּ ‫ַ ְֽׁליהוָ ַ֥ה הַ יְּ שּועָ ָ֑ה ַ ְֽׁע‬
láAdonai haishu'áh; 'ál-'amêjá virjatéja sélah .

Del Eterno viene la salvación. ¡Sobre tu pueblo sea tu bendición! [Selah]

Tehilim – Salmos Capítulo 4


(1)
:‫ל ְַּמנ ֵַצַ֥חַ בִ נְּ גִ ינִ֗ ֹות ִמז ְַּ֥מֹור לְּ דָ ִ ְֽׁוד‬
lamnatzéaj binginót mizmór lêDavíd.

[Al músico principal. Con Neguinot. Salmo de David]


(2)
:‫ּוש ַ ַ֥מע ְּתפִ ל ִ ְָֽׁתי‬
ְּ ‫בְּ קׇ ְּר ִַ֡אי עֲנֵ ֶׁ֤נִ י ׀ א ֱַֹ֘ל ֵהֶׁ֤י צִ ְּד ִ֗ ִקי בַַ֭ צׇ ר הִ ְּר ַחֶ֣בְּ תָ ִ ָ֑לי חֵָ֝ ִֵּ֗ננִ י‬
bêqorí 'anéni | elóhéi tzidqí bátzor hirjávta lí; jánéni ushmá' têfilatí.

¡Respóndeme cuando clamo, oh Elohim de mi justicia! Tú que en la angustia


ensanchaste mi camino, ten misericordia de mí y oye mi oración.
(3)
:‫בֹודי ַ֭ ִלכְּ לִ מָ ה ֶ ְֽׁתאֱהָ ֶ֣בּון ִ ָ֑ריק ְּתבַ קְּ ֹ֖שּו כָזָ ֶ֣ב ֶ ְֽׁסלָה‬
ֶ֣ ִ ְּ‫עַד־מה כ‬
ֶ ֵּ֬ ‫בְּ נֵ ַ֥י ִַ֡איש‬
bênéi ísh 'ad-méh jêvodí líjlimah téehavún ríq; têvaqshú jazáv sélah.

Oh personas, ¿hasta cuándo convertiréis mi honra en infamia, amaréis la


insignificancia y buscaréis el engaño? [Selah]
(4)
: ‫ְּּוד ִ֗עּו ִ ְֽׁכי־הִ פְּ לָ ֶ֣ה ַ֭ ְּיהוָה חָ ִ ֶ֣סיד לָ֑ ֹו יְּ הוָ ַ֥ה ִֵ֝י ְּש ִ֗ ַמע בְּ קׇ ְּר ִ ַ֥אי אֵ ָ ְֽׁליו‬

5
4, 5 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

ud'ú kí-hifláh Adonai jasíd ló; Adonai íshmá' bêqorí eláv .

Sabed que el Eterno ha apartado al piadoso para sí; el Eterno oirá cuando yo
clame a él.
(5)
:‫ל־מ ְּשכַבְּ ִֶ֗כם וְּ ֶ֣דמּו ֶ ְֽׁסלָה‬
ִ ‫ל־תח ֱָטַ֥אּו ִא ְּמ ֶ֣רּו ַ֭ ִבלְּ בַ בְּ כֶם ַ ְֽׁע‬
ֶ ָׁ֫ ַ‫ִרגְּ זִ֗ ּו ְּ ְֽׁוא‬
rigzú vêal-téjetáu imrú vílvavjem 'ál-mishkavjém vêdómu sélah.

Temblad y no pequéis. Reflexionad en vuestro corazón sobre vuestra cama y


estad en silencio. [Selah]
(6)
: ‫הוְֽׁה‬
ָ ְּ‫י־צָ֑דֶ ק ּוֵ֝ בִ טְּ ִ֗חּו אֶ ל־י‬
ֶ ֵ‫זִבְּ ַ֥חּו זִבְּ ח‬
zivjú zivjei-tzédeq; úvitjú el-Adonai .

Ofreced sacrificios de justicia y confiad en el Eterno.


(7)
: ‫יְּהוְֽׁה‬
ָ ‫ַר ִ ַ֥בים ְֽׁא ְּמ ִריםְ֮ ִ ְֽׁמי־י ְַּר ֵ ַ֪אנָׁ֫ ּו ַ֥טֹוב ְּ ְֽׁנסָ ה־עַָ֭ לֵינּו ֨אֹור ָפ ֵֶּ֬ניָך‬
rabím ómêrim mí-iarénú tóv nêsah-'áleinu ór panéja Adonai .

Muchos dicen: '¿Quién nos mostrará el bien?' Haz brillar sobre nosotros, oh
Eterno, la luz de tu rostro.
(8)
:‫ירֹושם ָ ְֽׁרבּו‬
ֶ֣ ָ ‫נ ַ ֶָ֣תתָ ה ִש ְּמ ָחֶ֣ה בְּ לִ ִ ָ֑בי מֵ עֵֵּ֬ ת ְּדגָנָ ֹ֖ם וְּ ִ ְֽׁת‬
natátah simjáh vêlibí; me'ét dêganám vêtíroshám rábu.

Tú has dado tal alegría a mi corazón que sobrepasa a la alegría que ellos tienen
con motivo de su siega y de su vendimia.
(9)
: ‫יבנִ י‬
ְֽׁ ֵ ‫ֹוש‬
ִ ‫ישן ִ ְֽׁכי־אַ ָ ֶ֣תה יְּ הוָ ֶ֣ה לְּ בָ ָ ָ֑דד ֵ֝ ָל ִ֗ ֶבטַ ח ְֽׁת‬
ַ֥ ָ ‫בְּ שָ לֶ֣ ֹום יַחְּ דָ וְ֮ אֶ ְּשכְּ ָבַ֪ה וְּ ִָׁ֫א‬
bêshalóm iajdav eshkêváh vêíshán kí-atáh Adonai lêvadád; lávétaj tóshivéni .

En paz me acostaré y dormiré; porque sólo tú, oh Eterno, me haces vivir seguro.

Tehilim – Salmos Capítulo 5


(1)
:‫ל ְַּמנ ֵַצַ֥חַ ֶ ְֽׁאל־הַ ּנְּ חִ ִ֗ילֹות ִמז ְַּ֥מֹור לְּ דָ ִ ְֽׁוד‬

6
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 5

lamnatzéaj él-hanêjilót mizmór lêDavíd.

[Al músico principal. Para Nejilot. Salmo de David]


(2)
: ‫אֲמָ ַ ֹ֖רי ַ ְֽׁהאֲזִ ַ֥ינָה ׀ יְּ ה ִ֗ ָוה ִ ֶ֣בינָה הֲגִ ִ ְֽׁיגי‬
amarái háazínah | Adonai bínah hagigí .

Escucha, oh Eterno, mis palabras; considera mi suspiro.


(3)
:‫ְֽׁאֹלהָ֑י ִ ְֽׁכי־אֵֵ֝ ִֶ֗ליָך אֶ ְּתפ ָ ְַֽׁלל‬
ָ ‫הַ קְּ ִ ֶׁ֤שיבָ ה ׀ לְּ ֵּ֬קֹול שַ וְּ ִ֗ ִעי מַ לְּ ִ ַ֥כי ֵו‬
haqshívah | lêqól shav'í malkí vélohái; kí-éléja etpalál.

Atiende a la voz de mi clamor, Rey mío y Elohim mío, porque a ti oraré.


(4)
: ‫קֹולי ַ֥בקֶ ר ֶ ְֽׁאע ֱָרך־לְֵּ֝ ִָ֗ך ַ ְֽׁואֲצַ ֶ ְֽׁפה‬
ָ֑ ִ ‫ְּ ְֽׁיה ִ֗ ָוה ַ֭בקֶ ר ִת ְּש ַ ֶ֣מע‬
Adonai bóqer tishmá' qolí; bóqer é'eraj-lêjá váatzapéh .

oh Eterno, de mañana oirás mi voz; de mañana me presentaré ante ti y esperaré.


(5)
:‫ִ ֶׁ֤כי ׀ ֶׁ֤לא ֵ ְֽׁאל־חָ ֵַ֘פץ ֶ ַ֥רשַ ע ׀ ָ ָ֑אתָ ה ֹ֖לא יְּ ְֽׁג ְַּ֤רָךֶ֣ ָ ְֽׁרע‬
kí | ló él-jafétz résha' | átah; ló iêgúrêjá rá'.

Porque tú no eres un Elohim que se complace en la perversidad; la maldad no


habitará junto a ti.
(6)
:‫ׇל־פ ֲעלֵי ָ ְֽׁאוֶן‬
ַ֥ ‫ְֽׁלא־יִ ְּתיַצְּ ֶ֣בּו ַ֭ ְֽׁהֹולְּ לִ ים לְּ נֶ ֶַ֣֤גֶד עֵינֶ ָ֑יָך ֵ֝שָ ִֵ֗נאתָ כ‬
ló-itiatzêvú hólêlim lênéged 'einéja; sánéta kol-pó'alei áven.

Los arrogantes no se presentarán ante tus ojos; aborreces a los que obran
engaños.
(7)
: ‫יְּהוְֽׁה‬
ָ ‫ּומ ְּר ִ֗ ָמה יְּ ַ֘ ָתעֵ ַ֥ב ׀‬
ִ ‫ְּתאַ בֵ דְ֮ ְֽׁדבְּ ֵ ַ֪רי ָָׁ֫כזָ ַ֥ב ִאיש־דָ ִ ַ֥מים‬
têabed dóvêréi jázáv ish-damím umirmáh iêtá'év | Adonai .

Destruirás a los que hablan mentira; al hombre sanguinario y engañador abomina


el Eterno.
(8)
:‫ל־היכַל־קֵָ֝ ְּד ְּש ִָ֗ך בְּ יִ ְּראָ ֶ ְֽׁתָך‬
ְֽׁ ֵ ֶ‫יתָך אֶ ְּש ַ ְֽׁתחֲוֶ ַ֥ה א‬
ָ֑ ֶ ֵ‫ַ ְֽׁוא ִ֗ ֲִני בְּ ֶ֣רב חַַ֭ ְּס ְּדָך אָ ֶ֣בֹוא ב‬

7
5 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

váaní bêróv jásdêja avó veitéja; eshtájavéh el-héijal-qádshêjá bêiratéja.

Pero yo, por la abundancia de Tu gracia, entraré en Tu casa; me postraré en


dirección a Tu santo templo, con reverencia hacia Ti.
(9)
: ‫נְּחנִ י בְּ צִ ְּדקָ ִ֗ ֶתָך לְּ ַ ַ֥מעַן ְֽׁש ְֹּור ָ ָ֑רי הושר (הַ יְּ ַ ֹ֖שר) לְּ פָנַ ֶ֣י דַ ְּר ֶ ְֽׁכָך‬
ֵ ֵּ֬ ‫יְּ הוָ ֶׁ֤ה ׀‬
Adonai | nêjéni vêtzidqatéja lêmá'an shórêrái; HVSR (haishár) lêfanái darkéja .

Guíame, oh Eterno, en tu justicia, a causa de mis enemigos. Endereza tu camino


delante de mí.
(10)
‫ִ ֶׁ֤כי ֵ ַ֪אין בְּ ַ֡ ִפיהּו נְּ כֹונָהְ֮ קִ ְּר ָבַ֪ם ָׁ֫ ַהּוַ֥ ֹות ֶ ְֽׁקבֶ ר־פ ַָ֥תּוחַ גְּ רנָ ָ֑ם לְֵּ֝ שֹו ִָ֗נם‬
:‫יקּון‬ְֽׁ ִ‫ַ ְֽׁיחֲל‬
kí éin bêfíhu nêjonah qirbám háúot qéver-patúaj gêronám; lêshonám iájaliqún.

Porque no hay sinceridad en su boca; sus entrañas están llenas de destrucción. Su


garganta es un sepulcro abierto, y con su lengua hablan lisonjas.
(11)
‫יחָ֑מֹו‬
ֵ ‫יהַ֥םבְּ ֶ֣רב ַ֭ ִפ ְּשעֵיהֶ ם הַ ִד‬
ֶ ‫ֹות‬
ֵ ָׁ֫ ‫ֱֹֽלהים יִ פְּ לּוְ֮ ִ ְֽׁממע ֲַ֪צ‬
ִִ֗ ‫ימם ׀ א‬ ֵ ֨ ‫ַ ַ֥הא ֲִש‬
: ‫י־מרּו ָ ְֽׁבך‬
ַ֥ ָ ִ‫כ‬
háashimém | Élohím ipêlú mímo'atzótéihémbêróv písh'eihem hadijémo; ki-máru
váj .

Decláralos culpables, oh Elohim; caigan por sus propios consejos. Échalos por la
multitud de sus rebeliones, porque se rebelaron contra ti.
(12)
‫ָ֑ימֹוויַעְּ לְּ ַ֥צּו בְֵּ֝ ִָ֗ך ְֽׁאה ֲֵבַ֥י‬
ְֽׁ ְּ ֵ‫ׇל־חֹוסֵ י ַ֡ ָבך לְּ עֹולָ ֶ֣ם ַ֭ ְּי ַרּנֵנּו וְּ תָ ֵ ֶ֣סך עָל‬
ַ֪ ‫וְּ יִ ְּש ְּמ ֨חּו כ‬
: ‫ְּש ֶ ְֽׁמָך‬
vêismêjú jol-jósei váj lê'olám iêranenu vêtaséj 'aléimovía'lêtzú; vêjá óhavéi
shêméja .

Se alegrarán todos los que confían en ti; para siempre gritarán de júbilo, pues tú
los proteges. Los que aman tu nombre se regocijarán en ti,
(13)
: ‫ִ ְֽׁכי־אַ תָ הְ֮ ְּתבָ ֵ ַ֪רך ָׁ֫ ַצ ִ ַ֥דיק יְּ הוָ ָ֑ה ֵַ֝כצִ ִָּ֗נה ָר ַ֥צֹון תַ עְּ טְּ ֶ ְֽׁרּנּו‬
kí-atah têvaréj tzádíq Adonai; kátzináh ratzón ta'têrénu .

8
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 6

porque tú, oh Eterno, bendecirás al justo; como un escudo lo rodearás con tu


favor.

Tehilim – Salmos Capítulo 6


(1)
:‫ל ְַּמנ ֵַצֶ֣חַ ַ֭ ִבנְּ גִ ינֹות ַ ְֽׁעל־הַ ְּש ִמ ִ֗ ִינית ִמז ְַּ֥מֹור לְּ דָ ִ ְֽׁוד‬
lamnatzéaj bínginot 'ál-hashêminít mizmór lêDavíd.

[Al músico principal. Con Neguinot. Sobre Seminit. Salmo de David]


(2)
: ‫יחָ֑נִ י ְּ ְֽׁואַ ל־בַ חֲמׇ ְּתָךַ֥ ְּתי ְַּס ֵ ְֽׁרנִ י‬
ֵ ִ‫ְּ ְֽׁיה ִ֗ ָוה אַ ל־בְּ אַ פְּ ָךַ֥ ְֽׁתֹוכ‬
Adonai al-bêapêjá tójijéni; vêal-bajamotjá têiasêréni .

oh Eterno, no me reprendas en tu furor, ni me castigues con tu ira.


(3)
: ‫חׇ ּנֵ ַ֥נִ י יְּ הוָהְ֮ ִ ֶׁ֤כי א ְּמ ַָׁ֫לל ָ ַ֥אנִ י ְּרפ ֵ ַָ֥אנִ י יְּ הוָ ָ֑ה ִ ֹ֖כי נִ בְּ הֲלֶ֣ ּו עֲצָ ָ ְֽׁמי‬
jonéni Adonai kí umlál áni rêfaéni Adonai; kí nivhalú 'atzamái .

Ten misericordia de mí, oh Eterno, porque desfallezco. Sáname, oh Eterno,


porque mis huesos están abatidos.
(4)
: ‫ַ֭ ְּונַפְּ ִשי נִ בְּ הֲלָ ֶ֣ה ְּמ ָ֑אד ואת (וְּ אַ ָ ַ֥תה) ְֵּ֝יה ִ֗ ָוה עַד־מָ ָ ְֽׁתי‬
vênafshi nivhaláh mêód; VT (vêatáh) Adonai 'ad-matái .

También mi alma está muy turbada; y tú, oh Eterno, ¿hasta cuándo?


(5)
: ‫ֹושיעִֵ֗ נִ י לְּ ַ ֶ֣מעַן חַ ְּס ֶ ְֽׁדָך‬
ִ ‫שּובֶ֣ה ַ֭ ְּיהוָה חַ לְּ ָצֶ֣ה נַפְּ ִ ָ֑שי ֵ֝ ְֽׁה‬
ָ
shuváh Adonai jalêtzáh nafshí; hóshi'éni lêmá'an jasdéja .

Vuelve, oh Eterno; libra mi alma. Sálvame por tu misericordia,


(6)
:‫ה־לך‬
ְֽׁ ָ ֶ‫ִ ֶׁ֤כי ֵ ֶ֣אין בַ ָ ֶ֣מוֶת זִכְּ ֶ ָ֑רָך בִֵ֝ ְּש ִ֗אֹול ִ ֶ֣מי יְֽׁ ֹוד‬
kí éin bamávet zijréja; bíshól mí íodeh-láj.

porque en la muerte no hay memoria de ti; ¿quién te alabará en el Sheol?

9
6, 7 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

(7)
:‫עַר ִ ַ֥שי אַ ְּמ ֶ ְֽׁסה‬
ְּ ‫עָתי‬
ִִ֗ ‫יָגַ ֶׁ֤עְּ ִתי ׀ ְּ ְֽׁבאַ נְּחָ ִִ֗תי אַ ְּש ֶחֶ֣ה בְּ כׇל־ ַַ֭ליְּ לָה ִמטָ ִ ָ֑תי בְֵּ֝ ִד ְּמ‬
iagá'ti | bêanjatí asjéh vêjol-láilah mitatí; bêdim'atí 'arsí amséh.

Me he agotado de tanto gemir. Toda la noche inundo mi cama y con mis lágrimas
empapo mi lecho.
(8)
:‫ׇל־צ ְֹּור ָ ְֽׁרי‬
ְֽׁ ‫ָ ְֽׁע ְּש ָ ֶ֣שה ִמכַ ֶ֣עַס עֵינִ ָ֑י ְֵֽׁ֝ ָע ְּתקִָ֗ ה בְּ כ‬
'áshêsháh miká'as 'einí; 'átêqáh bêjol-tzórêrái.

Mis ojos están debilitados por el pesar; se han envejecido a causa de todos mis
adversarios.
(9)
: ‫ׇל־פ ֲעלֵי ָ ָ֑אוֶן ִ ְֽׁכי־שָ ַ ַ֥מע ְֵּ֝יה ִ֗ ָוה ֶ֣קֹול בִ כְּ ִ ְֽׁיי‬
ֶ֣ ‫ֶ֣סּורּו ַ֭ ִממֶ ּנִ י כ‬
súru mímeni kol-pó'alei áven; kí-shamá' Adonai qól bijí .

Apartaos de mí, todos los que engañáis, porque el Eterno ha oído la voz de mi
llanto.
(10)
: ‫שָ ַ ֶ֣מע ַ֭ ְּיהוָה ְּתחִ ּנ ִ ָָ֑תי ְֵּ֝יה ִ֗ ָוה ְּ ְֽׁתפִ ל ִ ַָ֥תי יִ ָ ְֽׁקח‬
shamá' Adonai têjinatí; Adonai têfilatí iqáj .

¡el Eterno ha escuchado mi ruego! ¡el Eterno ha aceptado mi oración!


(11)
:‫ׇל־איְּ ָבָ֑י ֵָ֝י ִ֗שבּו י ֵַ֥בשּו ָ ְֽׁרגַע‬
ְֽׁ ‫יִבהֲלֶ֣ ּו ַ֭ ְּמאד כ‬
ְֽׁ ָ ְּ‫י ֵֶׁ֤בשּו ׀ ו‬
ievóshu | vêibáhalú mêod kol-óiêvái; iáshúvu ievóshu rága'.

Todos mis enemigos se avergonzarán y se aterrarán. Retrocederán y de repente


serán avergonzados.

Tehilim – Salmos Capítulo 7


(1)
: ‫י־כּוש בֶ ן־יְּ ִמ ִ ְֽׁיני‬
ִ֗ ֵ֝ ‫עַל־דבְּ ֵר‬
ִ ‫ר־שר ַ ְֽׁליהוָ ָ֑ה‬
ַ֥ ָ ֶ‫ִשגָיִ֗ ֹון לְּ ָׁ֫ ָד ִוַ֥ד אֲש‬
shigaíon lêdávíd asher-shár láAdonai; 'al-divrei-júsh ben-iêminí .

[Sigayón de David, que cantó al Eterno con respecto a las palabras de Cus el
benjaminita]

10
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 7

(2)
: ‫ילנִ י‬
ְֽׁ ֵ ִ‫ׇל־ר ְּד ִַ֗פי וְּ הַ צ‬
ֵ֝ ְֽׁ ‫ֹושיעֵ ַ֥נִ י ִמכ‬
ִ ‫יתי ְֽׁה‬
ִ ‫יְּ הוָ ֶ֣ה ַ֭ ֱאֹלהַ י בְּ ָךֶ֣ חָ ִ ָ֑ס‬
Adonai Élohai bêjá jasíti; hóshi'éni mikol-ródêfái vêhatziléni .

oh Eterno, Elohim mío, en ti me he refugiado. Sálvame de todos los que me


persiguen y líbrame.
(3)
:‫פֶן־יִ טְּ ֶ֣רף כְּ אַ ְּריֵ ֶ֣ה נַפְּ ִ ָ֑שי ֵ֝פ ֵ ִ֗רק וְּ ֵ ֶ֣אין מַ ִ ְֽׁציל‬
pen-itróf kêariéh nafshí; póréq vêéin matzíl.

No sea que arrebaten mi alma como el león que despedaza, sin que haya quien
libre.
(4)
: ‫יתי ָ֑זאת ִ ְֽׁאם־יֶש־עָ ַ֥ וֶל בְּ כ ָ ְַֽׁפי‬
ִ ‫יְּ הוָ ֶ֣ה ַ֭ ֱאֹלהַ י ִאם־עָ ִ ֶ֣ש‬
Adonai Élohai im-'asíti zót; ím-iesh-'ável bêjapái .

oh Eterno, Elohim mío, si yo he hecho esto, si hay en mis manos iniquidad,


(5)
:‫ִאם־ ַָ֭גמַ לְּ ִתי ְֽׁשֹולְּ ִ ַ֥מי ָ ָ֑רע ָ ְֽׁואֲחַ לְּ ָצֹ֖ה ְֽׁצ ְֹּור ִ ֶ֣רי ֵר ָ ְֽׁיקם‬
im-gámalti shólmí rá'; váajalêtzáh tzórêrí reiqám.

si recompensé mal al que estaba en paz conmigo, si despojé sin razón a mi


adversario,
(6)
‫בֹודי ׀ ֶ ְֽׁלעָפָ ֹ֖ר י ְַּשכֵ ֶ֣ן‬
ִָ֓ ְּ‫ִי ַַ֥ר ְֽׁדף אֹו ֵ֨יב ׀ נַפְּ ַ֡ ִשי וְּ יַשִֵ֗ ג וְּ יִ ְּר ֶ֣מס ל ָ ֶָ֣א ֶרץ חַ יָ ָ֑י ּוכ‬
:‫ֶ ְֽׁסלָה‬
íradóf oiév | nafshí vêiaség vêirmós laáretz jaiái; ujvodí | lé'afár iashkén sélah.

entonces persiga el enemigo a mi alma, y que la alcance; pise en tierra mi vida, y


mi honor eche por tierra. [Selah]
(7)
: ָ‫ּומה יְּ ה ֨ ָוה ׀ בְּ אַ ִֶ֗פָך ַ֭ ִהּנָשֵ א בְּ עַבְּ ֶ֣רֹות ְֽׁצ ְֹּור ָ ָ֑רי וְּ עַ֥ ָּורה אֵֵ֝ ִַ֗לי ִמ ְּשפָ ַ֥ט צִ ִ ְּֽׁוית‬
ֶׁ֤ ָ ‫ַ֘ק‬
qúmáh Adonai | bêapéja hínase bê'avrót tzórêrái; vê'úrah élái mishpát tzivíta .

¡Levántate, oh Eterno, con tu furor! Álzate contra la ira de mis angustiadores, y


despierta el juicio que has ordenado para mí.

11
7 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

(8)
:‫ַ ְֽׁוע ַ ֲֶ֣דת ַ֭ ְּלא ִמים ְּת ְֽׁסֹובְּ ֶ ָ֑ב ָך ְֵּ֝ועָ ִֶ֗ליהָ לַמָ ַ֥רֹום ְֽׁשּובָ ה‬
vá'adát lêumim têsóvêvéka; vê'aléiha lamaróm shúvah.

Entonces te rodeará la congregación de los pueblos, y hacia ella vuélvete en lo


alto.
(9)
: ‫עָלי‬
ְֽׁ ָ ‫יְּ הוָהְ֮ י ִ ַָ֪דין עַָׁ֫ ִ ַ֥מים שׇ פְּ ֵ ַ֥טנִ י יְּ הוָ ָ֑ה כְּ צִ ְּד ִ ֹ֖קי ּוכְּ ת ִ ֶ֣מי‬
Adonai iadín 'ámím shofténi Adonai; kêtzidqí ujtumí 'alái .

El Eterno juzgará a los pueblos; júzgame, oh Eterno, de acuerdo con mi justicia y


mi integridad.
(10)
‫ֱֹלהים‬
ַ֥ ִ ‫ּותכֹונֵ ַַ֪֤ן ָׁ֫ ַצ ִ ַ֥דיקּוב ֵחֶ֣ן ַ֭ ִלבֹות ּוכְּ לָיִ֗ ֹות א‬
ְּ ְ֮‫יִ גְּ מׇ ר־ ֵָּ֬נא ַ ֨רע ׀ ְּרשָ עִ ים‬
: ‫צַ ִ ְֽׁדיק‬
igmor-ná rá' | rêsha'im utjonén tzádíquvojén líbot ujlaíot Elohím tzadíq .

Acábese ya la maldad de los impíos, y establece al justo; pues el Elohim justo


pone a prueba los corazones y las conciencias.
(11)
: ‫י־לב‬
ְֽׁ ֵ ‫ֹושיעַ יִ ְּש ֵר‬
ִ ִ֗ ‫ֱֹלהים ֵ֝מ‬
ָ֑ ִ ‫ָ ְֽׁמגִ ּנִ ַ֥י עַל־א‬
máginí 'al-Elohím; móshí'a ishrei-lév .

Mi escudo está en Elohim, quien salva a los de recto corazón.


(12)
: ‫ַ֭ ֱאֹלהִ ים שֹופֵ ֶ֣ט צַ ִ ָ֑דיק ְֵּ֝ו ִ֗ ֵאל זעֵ ַ֥ם בְּ כׇל־יְֽׁ ֹום‬
élohim shofét tzadíq; vêél zo'ém bêjol-íom .

Elohim es el que juzga al justo; es un Elohim que emite sentencia cada día.
(13)
: ָ‫כֹונְּנְֽׁה‬
ֶ ְּ‫ם־לא ַָ֭ישּוב חַ ְּר ֶ֣בֹו יִ לְּ ָ֑טֹוש קַ ְּש ַ֥תֹו דֵָ֝ ַ ִ֗רך ַוְַֽׁ֤י‬
ֶ֣ ‫ִא‬
im-ló iáshuv jarbó iltósh; qashtó dáráj váijonênéha.

Si el impío no se arrepiente, afilará su espada; ha dispuesto su arco y lo ha


preparado.
(14)
:‫ֵי־מוֶת חִֵ֝ ִ֗ ָציו ְּ ְֽׁלדלְּ ִ ַ֥קים יִ פְּ ָ ְֽׁעל‬
ָ֑ ָ ‫ַ֭ ְּולֹו הֵ ִ ֶ֣כין כְּ ל‬

12
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 7, 8

vêlo hejín kêlei-mávet; jítzáv lêdolqím if'ál.

También ha alistado para sí armas de muerte y ha hecho incendiarias sus flechas.


(15)
:‫ל־אוֶן וְּ הָ ָ ַ֥רה ֵ֝עָ ִ֗ ָמל וְּ יָ ֶ֣לַד ָ ְֽׁשקֶ ר‬
ָ֑ ָ ֶ‫הִ ּנֵ ַ֥ה יְּחַ ב‬
hinéh iêjabel-áven; vêharáh 'ámál vêiálad sháqer.

He aquí que gesta maldad, concibe afanes y da a luz mentira.


(16)
:‫ֶ֣בֹור ַָ֭כ ָרה ַוְַֽׁ֤יַחְּ פְּ ֵ ָ֑רהּו ֵ֝ ַויִ ִ֗פל בְּ ַ ֶ֣שחַ ת יִ פְּ ָ ְֽׁעל‬
bór kárah váiajpêréhu; váipól bêshájat if'ál.

Cava un pozo y lo ahonda; pero en la fosa que hace caerá.


(17)
:‫אשֹו וְּ ַעַ֥ל קֵָ֝ ְּדקֳ דִ֗ ֹו חֲמָ ַ֥סֹו י ֵ ְֵֽׁרד‬
ָ֑ ‫י ֶָ֣שּוב עֲמָ לֶ֣ ֹו בְּ ר‬
iashúv 'amaló vêroshó; vê'ál qádqodó jamasó ieréd.

Su afán se volverá contra su propia cabeza; y la violencia que ha practicado


recaerá sobre su coronilla.
(18)
: ‫אֹודה יְּ הוָ ֶ֣ה כְּ צִ ְּד ָ֑קֹו ֵַ֝ ְֽׁו ֲאז ְַּמ ָ ִ֗רה ֵ ְֽׁשם־יְּ הוָ ַ֥ה עֶלְּ יְֽׁ ֹון‬
ֶ֣ ֶ
odéh Adonai kêtzidqó; váazamêráh shém-Adonai 'Elíon .

Pero yo alabaré al Eterno por su justicia, y cantaré al nombre del Eterno el


Altísimo.

Tehilim – Salmos Capítulo 8


(1)
:‫ל ְַּמנ ֵַצַ֥חַ ַ ְֽׁעל־הַ גִ ִִ֗תית ִמז ְַּ֥מֹור לְּ דָ ִ ְֽׁוד‬
lamnatzéaj 'ál-hagitít mizmór lêDavíd.

[Al músico principal. Sobre Guitit. Salmo de David]


(2)
‫ֲשר ְּתנָ ַ֥ה ֵ֝ ְֽׁה ְֹּוד ִָ֗ך‬
ַ֥ ֶ ‫יְּ הוָ ֶׁ֤ה אֲד ִֵ֗נינּו ָ ְֽׁמה־אַ ִ ֶ֣דיר ַ֭ ִש ְּמָך בְּ כׇל־הָ ָ ָ֑א ֶרץא‬
: ‫עַל־הַ שָ ָ ְֽׁמיִ ם‬

13
8 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

Adonai adonéinu máh-adír shímja bêjol-haáretzashér; tênáh hódjá 'al-hashamáim.

oh Eterno, Señor nuestro, ¡cuán grande es tu nombre en toda la tierra! Has puesto
tu gloria sobre los cielos.
(3)
‫ִמ ִ ֶׁ֤פי עְֽׁ ֹולְּ לִ֨ ים ׀ ְּ ְֽׁוינְּקִ יםְ֮ יִ ַס ְַּ֪ד ָׁ֫ ָת ַ֥עזלְּ ַ ַ֥מעַן ְֽׁצ ְֹּור ֶ ָ֑ריָך לְּ הַ ְּש ִ ַ֥בית ֵ֝אֹו ִֵ֗יב‬
:‫ּומ ְּתנ ֵ ְַֽׁקם‬ ִ
mipí 'ólêlím | vêíonqim isádtá 'ózlmá'an tzórêréja; lêhashbít óiév umitnaqém.

De la boca de los pequeños y de los que todavía maman has establecido la


alabanza frente a tus adversarios, para hacer callar al enemigo y al vengativo.
(4)
:‫כֹונְֽׁנְּ תָ ה‬
ָ ‫ֲשר‬ֶ֣ ֶ ‫ִ ְֽׁכי־אֶ ְּר ֶ ֶ֣אה שַָ֭ מֶ יָך ַ ְֽׁמע ֵ ֲֶ֣שה אֶ צְּ בְּ ע ֶ ָ֑תיָך י ֵ ַָ֥רחַ ְֵּ֝וכְֽׁ ֹוכ ִִָ֗בים א‬
kí-eréh shámeja má'aséh etzbê'otéja; iaréaj vêjójavím ashér konánêtah.

Cuando contemplo tus cielos, obra de tus dedos, la luna y las estrellas que tú has
formado,
(5)
:‫י־תזְּכְּ ֶ ָ֑רּנּו ּובֶ ן־אֵָ֝ ִ֗ ָדם ִ ֶ֣כי ִתפְּ קְּ ֶ ְֽׁדּנּו‬
ִ ‫ָ ְֽׁמה־אֱנַ֥ ֹוש ִ ְֽׁכ‬
máh-enósh kí-tizkêrénu; uven-ádám kí tifqêdénu.

digo: ¿Qué es el hombre, para que de él te acuerdes; y la persona, para que lo


visites?
(6)
: ‫ֹלהים וְּ כ ָֹ֖בֹוד וְּ הָ ָ ֶ֣דר ְּתעַטְּ ֵ ְֽׁרהּו‬
ָ֑ ִ ‫ו ְַּתחַ ְּס ֵ ֶ֣רהּו ַ֭ ְּמעַט ֵ ְֽׁמ ֱא‬
vatêjasêréhu mê'at méelohím; vêjavód vêhadár tê'atêréhu .

Lo has hecho un poco menor que los enviados y le has coronado de gloria y de
honra.
(7)
:‫ת־רגְּ ָ ְֽׁליו‬
ַ ַ‫ַ֭תַ ְּמ ִשילֵהּו בְּ ַ ְֽׁמע ֵ ֲֶ֣שי י ֶ ָָ֑דיָך ֵ֝ ִ֗כל ַ ֶ֣שתָ ה ַ ְֽׁתח‬
támshilehu bêmá'aséi iadéja; kól shátah tájat-ragláv.

Le has hecho señorear sobre las obras de tus manos; todo lo has puesto debajo de
sus pies:
(8)
:‫צנֶ ֶ֣ה ַ ְֽׁו ֲאל ִ ֶָ֣פים כלָ ָ֑ם ְֵּ֝ו ִ֗ ַגם ַ ְֽׁבה ֲַ֥מֹות שָ ָ ְֽׁדי‬

14
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 8, 9

tzonéh váalafím kulám; vêgám báhamót sadái.

ovejas y vacas, todo ello, y también los animales del campo,


(9)
: ‫צִ פֶ֣ ֹור שַָ֭ מַ יִ ם ְּּודגֵ ֶ֣י הַ יָ ָ֑ם ֵ֝ע ִ֗ ֵבר אׇ ְּר ַ֥חֹות י ִ ְַֽׁמים‬
tzipór shámaim udgéi haiám; 'óvér orjót iamím .

las aves de los cielos y los peces del mar: todo cuanto pasa por los senderos del
mar.
(10)
: ‫יְּ הוָ ַ֥ה אֲדנֵ ָ֑ינּו ָ ְֽׁמה־אַ ִ ַ֥דיר ֵ֝ ִש ְּמ ִָ֗ך בְּ כׇל־הָ ָ ְֽׁא ֶרץ‬
Adonai adonéinu; máh-adír shímjá bêjol-haáretz .

oh Eterno, Señor nuestro, ¡cuán grande es tu nombre en toda la tierra!

Tehilim – Salmos Capítulo 9


(1)
:‫עַל־מּות ל ִ֗ ֵַבן ִמז ְַּ֥מֹור לְּ דָ ִ ְֽׁוד‬
ַ֥ ַ‫ַַ֭ל ְּמנַצֵ ח‬
lámnatzeaj 'al-mút labén mizmór lêDavíd.

[Al músico principal. Sobre Mut-laben. Salmo de David]


(2)
: ‫אֹותיָך‬
ְֽׁ ֶ ְּ‫אֹודה ַ֭ ְּיהוָה בְּ כׇל־לִ ִ ָ֑בי ֵ֝ ֲאסַ פְּ ָ ִ֗רה כׇל־נִ פְּ ל‬
ֶ֣ ֶ
odéh Adonai bêjol-libí; ásapêráh kol-niflêotéja .

Te alabaré, oh Eterno, con todo mi corazón; contaré todas tus maravillas.


(3)
:‫אֶ ְּש ְּמ ָחֶ֣ה וְּ ֶ ְֽׁאעֶלְּ ָצֶ֣ה ָבָ֑ך ֲאז ְַּמ ָ ֹ֖רה ִש ְּמָךֶ֣ עֶלְּ יְֽׁ ֹון‬
esmêjáh vêé'eltzáh váj; azamêráh shimjá 'Elíon.

Me alegraré y me regocijaré en ti; cantaré a tu nombre, oh Altísimo.


(4)
:‫שּוב־אֹויְּ ַבַ֥י אָ ָ֑חֹור יִ ָ ְֽׁכ ְּשלַ֥ ּו ְֵּ֝ו ְֽׁיאבְּ דִ֗ ּו ִמפ ֶָנְֽׁיָך‬
ְֽׁ ְּ‫ב‬
bêshuv-óivái ajór; ikáshêlú vêíóvêdú mipanéja.

Cuando mis enemigos volvieron atrás, cayeron y perecieron ante ti.

15
9 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

(5)
:‫ִ ְֽׁכי־עַָ֭ ִשיתָ ִמ ְּשפ ִ ֶָ֣טי וְּ ִדינִ ָ֑י י ַ ַָ֥שבְּ תָ לְֵּ֝ כִ ִ֗ ֵסא שֹופֵ ַ֥ט ֶ ְֽׁצדֶ ק‬
kí-'ásita mishpatí vêdiní; iashávta lêjisé shofét tzédeq.

Porque has defendido mi juicio y mi causa; te has sentado en el trono del Juez de
justicia:
(6)
: ‫גָעַ ְֶּ֣רתָ ַ֭גֹויִם ִא ַב ְֶּ֣דתָ ָר ָ ָ֑שע ְּש ָ ַ֥מם מֵָ֝ ִִ֗חיתָ לְּ עֹולָ ַ֥ם ו ֶ ְָֽׁעד‬
ga'árta góim ibádta rashá'; shêmám májíta lê'olám va'éd .

Reprendiste a las naciones; destruiste a los impíos; el nombre de ellos has


borrado para siempre.
(7)
:‫עָרים נ ַ ָָ֑ת ְּשתָ אָ ַבֹ֖ד זִכְּ ָ ֶ֣רם ֵ ְֽׁהמָ ה‬
ַ֥ ִ ְּ‫ָ ְֽׁהאֹו ֵ֨יב ׀ ַ ַ֥תמּו ח ֳָרבִ֗ ֹות ָָׁ֫לנֶ ַ֥צַ ח ו‬
háoiév | támu joravót lánétzaj vê'arím natáshta; avád zijrám hémah.

El enemigo ha sucumbido para siempre; sus ciudades has destruido; con ellas
pereció su recuerdo.
(8)
: ‫ַ֭ ַ ְֽׁויהוָה לְּ עֹולָ ֶ֣ם י ֵ ֵָ֑שב כֹונֵ ַֹ֖֤ן ל ִַמ ְּשפָ ֶ֣ט כִ ְּס ְֽׁאֹו‬
váAdonai lê'olám ieshév; konén lamishpát kisó .

Pero el Eterno permanecerá para siempre; ha dispuesto su trono para juicio.


(9)
:‫וְּ ִ֗הּוא יִ ְּש ְֽׁפט־תֵ ֵ ַ֥בל בְּ ֶצָ֑דֶ ק י ִ ַָ֥דין לְֵּ֝ א ִִ֗מים בְּ ֵ ְֽׁמישָ ִ ְֽׁרים‬
vêhú ishpót-tevél bêtzédeq; iadín lêumím bêméisharím.

Él juzgará al mundo con justicia; hará juicio a los pueblos con rectitud.
(10)
: ‫יהי יְּ הוָ ֶ֣ה ִמ ְּשגָ ֶ֣ב ל ָ ַָ֑דך ִֵ֝מ ְּש ִ֗ ָגב לְּ עִ ַ֥תֹות בַ צָ ָ ְֽׁרה‬
ֶׁ֤ ִ ‫ִַ֘ו‬
víhí Adonai misgáv ladáj; mísgáv lê'itót batzaráh .

El Eterno será un alto refugio para el oprimido, un refugio en los tiempos de


angustia.
(11)
: ‫הוְֽׁה‬
ָ ְּ‫וְּ יִ בְּ ְּט ֶ֣חּו ַ֭ ְּבָך יְֽׁ ְֹּוד ֵעֶ֣י ְּש ֶ ָ֑מָך ִ ֶׁ֤כי ְֽׁלא־עָזַ ֹ֖בְּ תָ ְֽׁד ְּר ֶ ֶ֣שיָך י‬
vêivtêjú vêja íod'éi shêméja; kí ló-'azávta dórêshéja Adonai .

16
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 9

En ti confiarán los que conocen tu nombre; pues tú, oh Eterno, no abandonaste a


los que te buscaron.
(12)
: ‫ילֹותיו‬
ְֽׁ ָ ‫עַמים ע ִ ְֲֽׁל‬
ִִ֗ ‫ז ְַּמ ִ֗רּו ַ֭ ַ ְֽׁליהוָה י ֵ ֶ֣שב צִ יָ֑ ֹון הַ ִגַ֥ידּו ְֵֽׁ֝ ָב‬
zamêrú láAdonai ioshév tzión; hagídu vá'amím 'alílotáv .

Cantad al Eterno, que habita en Tzión [Sion]; contad en los pueblos sus hechos.
(13)
:)‫א־שָ ִַ֗כח ַ ְֽׁצע ַ ֲַ֥קת עניים ( ֲענ ִ ְָֽׁוים‬
ֵ֝ ‫אֹותם זָכָ ָ֑ר ְֽׁל‬
ֶ֣ ָ ‫ִ ְֽׁכי־ד ֵ ֶ֣רש דַָ֭ ִמים‬
kí-dorésh dámim otám zajár; ló-shájáj tzá'aqát 'NIIM ('anavím).

Porque el Vengador de la sangre se acordó de ellos; no se olvidó del clamor de


los pobres.
(14)
: ‫ֹומ ִִ֗מי ִמ ַ ַ֥שע ֲֵרי ָ ְֽׁמוֶת‬
ְּ ‫ָ ְֽׁחנְּ ֵֵּ֬ננִ י יְּ ה ִ֗ ָוה ְּר ֵ ֶ֣אה עַָ֭ נְּ יִ י ִמ ְֽׁשנְּ ָ ָ֑אי ְֵּ֝מ ְֽׁר‬
jánênéni Adonai rêéh 'áni misónêái; mêrómêmí mishá'arei mávet .

Ten compasión de mí, oh Eterno. Mira la aflicción que me han causado los que
me aborrecen; tú, que me levantas de las puertas de la muerte,
(15)
:‫ּועָתָך‬
ְֽׁ ֶ ‫יש‬
ְֽׁ ִ‫ל־תהִ ָָׁ֫ל ֶ ַ֥תיָך בְּ ַ ְֽׁשע ֵ ֲַ֥רי בַ ת־צִ יָ֑ ֹון אֵָ֝ ִִ֗גילָה ב‬
ְּ ‫לְּ ַ ַ֥מעַן אֲסַ פְּ ָ ִ֗רה ָ ְֽׁכ‬
lêmá'an asapêráh kál-têhilátéja bêshá'aréi vat-tzión; ágílah bishú'atéja.

para que cuente todas tus alabanzas en las puertas de la hija de Tzión [Sion] y me
goce en tu salvación.
(16)
:‫עָשּו בְּ ֶ ְֽׁרשֶ ת־זַ֥ ּו טֵָ֝ ִ֗ ָמנּו נִ לְּ כְּ ָ ַ֥דה ַרגְּ ָ ְֽׁלם‬
ָ֑ ‫ָ ְֽׁטבְּ עֶ֣ ּו ַ֭גֹויִ ם בְּ ַ ֶ֣שחַ ת‬
távê'ú góim bêshájat 'asú; bêréshet-zú támánu nilkêdáh raglám.

Las naciones se hundieron en la fosa que hicieron; en la red que escondieron fue
atrapado su pie.
(17)
: ‫נֹוקש ָר ָ ָ֑שע הִ גָיַ֥ ֹון ֶ ְֽׁסלָה‬
ֶ֣ ֵ ‫ֹודע ׀ יְּ הוָהְ֮ ִמ ְּשפָ ַ֪ט עָָׁ֫ ָ ַ֥שה בְּ ֶ֣פעַ ל ַַ֭כפׇיו‬
ַ ֨ ֶׁ֤‫נ‬
nódá' | Adonai mishpát 'ásáh bêfó'al kápoiv noqésh rashá'; higaíon sélah .

El Eterno se dio a conocer por el juicio que hizo; los impíos fueron atrapados en
la obra de sus propias manos. [Higayón, Selah]

17
9, 10 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

(18)
: ‫ֱֹלהים‬
ְֽׁ ִ ‫י ֶָ֣שּובּו ְּרשָ ִ ֶ֣עים לִ ְּש ָ֑אֹולָה כׇל־גֵ֝ ִִֹ֗וים ְּשכ ֵֵחַ֥י א‬
iashúvu rêsha'ím lishólah; kol-góím shêjejéi Elohím .

Los impíos serán trasladados al Sheol, todas las naciones que se olvidan de
Elohim.
(19)
ַ ‫ִ ֶׁ֤כי ֶ֣לא ַָ֭לנֶצַ ח יִ שָ כַ ֶ֣ח אֶ בְּ יָ֑ ֹון ִתקְּ וַ ַ֥ת ענוים ( ֵ֝ ֲענִ ִִ֗יים) ת‬
:‫אבַ֥ד ל ַ ְָֽׁעד‬
kí ló lánetzaj ishajáj evíon; tiqvát 'NVIM ('ániím) továd la'ád.

Porque el necesitado no será olvidado para siempre, ni la esperanza de los pobres


perecerá eternamente.
(20)
: ‫קּומה ַ֭ ְּיהוָה אַ ל־י ֶָ֣עז אֱנָ֑ ֹוש יִ ָ ְֽׁשפְּ ַ֥טּו גֵ֝ ִִֹ֗וים עַל־פ ֶָנְֽׁיָך‬
ֶ֣ ָ
qumáh Adonai al-ia'óz enósh; isháfêtú góím 'al-panéja .

¡Levántate, oh Eterno! ¡Que no prevalezca el hombre! Sean juzgadas las naciones


delante de ti.
(21)
: ‫מֹורה ָָׁ֫ל ֶהַ֥ם ֵ ְֽׁי ְַּ֤דעַ֥ ּו גֹויִ ָ֑ם אֱנֹ֖ ֹוש ֵהֶ֣מָ ה ֶ ְֽׁסלָה‬
ִ֗ ָ ‫יתה יְּ ה ֨ ָוה ׀‬
ֶׁ֤ ָ ‫ַ֘ ִש‬
shítáh Adonai | moráh láhém iédê'ú goím; enósh hémah sélah .

Infúndeles pánico. Que sepan las naciones que no son más que hombres. [Selah]

Tehilim – Salmos Capítulo 10


(1)
: ‫ל ָ ֶָ֣מה ַ֭ ְּיהוָה ַ ְֽׁתע ֲֶ֣מד בְּ ָר ָ֑חֹוק תֵַ֝ עְּ לִִ֗ ים לְּ עִ ַ֥תֹות בַ צָ ָ ְֽׁרה‬
lamáh Adonai tá'amód bêrajóq; tá'lím lê'itót batzaráh .

oh Eterno, ¿por qué te mantienes lejos, y te escondes en los tiempos de angustia?


(2)
:‫בְּ ַ ְֽׁגאֲוַ ֶ֣ת ַָ֭רשׇ ע יִ ְּדלַ ֶ֣ק עָנִ ָ֑י יִ ָ ְֽׁתפְּ ָ֓שּו ׀ בִ ְּמז ִֹ֖מֹות זֶ֣ ּו חָ ָ ְֽׁשבּו‬
bêgáavát rásho' idláq 'aní; itáfêsú | bimzimót zú jashávu.

Con arrogancia el impío persigue al pobre. ¡Sean atrapados en los artificios que
han maquinado!

18
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 10

(3)
: ‫יְּהוְֽׁה‬
ָ ‫עַל־תאֲוַ ֶ֣ת נַפְּ ָ֑שֹו ּוב ֵצַ֥עַ בֵֵ֝ ֵ ִ֗רך ַ֘ ִנ ֵ ַ֥אץ ׀‬
ְֽׁ ַ ‫ִ ְֽׁכי־הִ לֵ ֶ֣ל ַָ֭רשׇ ע‬
kí-hilél rásho' 'al-táavát nafshó; uvotzé'a béréj níétz | Adonai .

Porque el impío se gloría del apetito de su alma y el codicioso maldice y


desprecia al Eterno.
(4)
: ‫ִמֹותיו‬
ְֽׁ ָ ‫ׇל־מז‬
ְּ ‫ֹלהים כ‬
ִִ֗ ‫ָרשִָ֗ ע כְּ ֶ֣גבַ ּה אַַ֭ פֹו בַ ל־יִ ְּד ָ֑רש ֵ ַ֥אין ֵ֝ ֱא‬
rashá' kêgóvaĥ ápo bal-idrósh; éin Élohím kol-mêzimotáv .

El impío, por la altivez de su rostro, no busca a Elohim; no está Elohim en


ninguno de sus pensamientos.
(5)
ַ‫ׇל־צ ְֹּור ָ ִ֗ריו י ִ ַָ֥פיח‬
ְֽׁ ֵ֝ ‫ַָ֘י ִ ֶׁ֤חילּו ְּד ָר ָ֨כו ׀ בְּ כׇל־עִֵ֗ ת מָ ֶ֣רֹום ַ֭ ִמ ְּשפָטֶ יָך ִמּנֶגְּ ָ֑דֹו כ‬
:‫בָ ֶ ְֽׁהם‬
iájílu dêrajáv | bêjol-'ét maróm míshpateja minegdó; kol-tzórêráv iafíaj bahém.

En todo tiempo son torcidos sus caminos; tus juicios están muy por encima de su
vista, y a todos sus adversarios desprecia.
(6)
:‫ֲשר ְֽׁלא־בְּ ָ ְֽׁרע‬
ֶ֣ ֶ ‫אָ ַ ֶ֣מר ַ֭ ְּבלִ בֹו בַ ל־אֶ ָ֑מֹוט לְּ ַ֥דר ֵ֝ ָו ִ֗דר א‬
amár bêlibo bal-emót; lêdór vádór ashér ló-vêrá'.

Dice en su corazón: 'No seré movido; de generación en generación nunca estaré


en infortunio.'
(7)
:‫עָמל ו ָ ְָֽׁאוֶן‬
ַ֥ ָ ‫ּומ ְּר ֶ֣מֹות ו ָָ֑תך ַ ַ֥תחַ ת לְֵּ֝ שֹונִ֗ ֹו‬
ִ ‫אָ לָ ֶׁ֤ה ׀ ִ ֶ֣פיהּו מַָ֭ לֵא‬
aláh | píhu mále umirmót vatój; tájat lêshonó 'amál vaáven.

Su boca está llena de maldición, engaño y fraude; debajo de su lengua hay


vejación e iniquidad.
(8)
:‫י ֵ ֵֶׁ֤שב ׀ בְּ מַ ְּא ַ ֵּ֬רב חֲצֵ ִ ִ֗רים ַ֭ ַ ְֽׁב ִמ ְּסתָ ִרים ַ ְֽׁיה ֲֶ֣רג נ ִ ָָ֑קי ֵ֝עֵ י ִָ֗ניו ְּ ְֽׁלחֵ לְּ כָ ַ֥ה יִ צְּ ְֽׁפנּו‬
ieshév | bêmaráv jatzerím bámistarim iáharóg naqí; 'éináv lêjeljáh itzpónu.

Pone emboscadas a las aldeas; en los escondrijos mata a los inocentes; sus ojos
vigilan a los desdichados.

19
10 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

(9)
‫ֶ ְֽׁיא ֱֵּ֬רב בַ ִמ ְּס ֨ ָתר ׀ כְּ אַ ְּר ֵֵּ֬יה בְּ ס ִ֗כה ַ֭ ֶ ְֽׁיאֱרב ַ ְֽׁלח ֲֶ֣טֹוף עָנִ ָ֑ייַחְּ ַ֥טף ֵ֝עָ ִ֗ ִני בְּ מָ ְּשכַ֥ ֹו‬
:‫בְּ ִר ְּש ְֽׁתֹו‬
iéeróv bamistár | kêariéh vêsukóh iéerov lájatóf 'aníiajtóf; 'ání bêmashjó vêrishtó.

Acecha desde un escondite, como el león desde la espesura. Acecha para


arrebatar al pobre; arrebata al pobre atrayéndolo a su red.
(10)
:)‫(חל כ ִ ְָֽׁאים‬
ֶ֣ ֵ ‫ֲצּומיו חלכאים‬
ָ ִ֗ ‫ודכה (יִ ְּדכֶ ַ֥ה) י ָָ֑שחַ וְּ נָפַ ַ֥ל ְֵֽׁ֝ ַבע‬
VDJH (idkéh) iashója; vênafál bá'atzumáv JLJIM (jél kaím).

Se agacha, lo aplasta; y en sus fuertes garras caen los desdichados.


(11)
:‫ל־ר ָ ַ֥אה ל ֶָנְֽׁצַ ח‬
ָ ַ‫אָ ַ ֶ֣מר ַ֭ ְּבלִ בֹו ָ ֶ֣ש ַ ְֽׁכח ֵ ָ֑אל הִ ְּס ִ ַ֥תיר ֵָ֝פ ִָ֗ניו ב‬
amár bêlibo shájáj él; histír pánáv bal-raáh lanétzaj.

Dice en su corazón: 'Elohim se ha olvidado. Ha ocultado su rostro; nunca lo


verá.'
(12)
: )‫ל־ת ְּשכַ ַ֥ח עניים ( ֲענ ִ ְָֽׁוים‬
ִ ַ‫קּומה יְּ ה ִ֗ ָוה אֵַ֭ ל נְּ ָ ֶ֣שא י ֶ ָָ֑דָך א‬
ֶׁ֤ ָ
qumáh Adonai él nêsá iadéja; al-tishkáj 'NIIM ('anavím) .

¡Levántate, oh Eterno Elohim; alza tu mano! No te olvides de los pobres.


(13)
: ‫ֱֹלהים אָ ַ ַ֥מר בְֵּ֝ לִ בִ֗ ֹו ֶ֣לא ִת ְּד ְֽׁרש‬
ָ֑ ִ ‫עַל־מה ׀ נִ ֵ ֹ֖אץ ָר ָ ַ֥שע ׀ א‬
ֶׁ֤ ֶ
'al-méh | niétz rashá' | Elohím; amár bêlibó ló tidrósh .

¿Por qué desprecia el impío a Elohim? En su corazón piensa que tú no lo


llamarás a cuenta.
(14)
‫ָר ִַ֡אתָ ה ִ ְֽׁכי־אַ ָ ֶׁ֤תה ׀ עַָ֘ ָ ֶׁ֤מל ָו ַ֨כעַס ׀ תַ בִ יטְ֮ ל ֵ ַָ֪תת בְּ ָָׁ֫י ֶ ַ֥דָךעַָ֭ לֶיָך ַ ְֽׁיע ֲֶ֣זב חֵ לֵ ָ֑ כָה‬
:‫עֹוזְֽׁר‬
ֵ ָ‫ֵָ֝י ִ֗תֹום אַ ָ ֶׁ֤תה ׀ הָ ִֵּ֬יית‬
raítah kí-atáh | 'ámál vajá'as | tabit latét bêiádéja'áleja iá'azóv jeléjah; iátóm atáh |
haíta 'ozér.

Ciertamente tú ves la vejación y la provocación; las miras para dar la


recompensa. A tus manos se acoge el desdichado; tú eres el amparo del huérfano.

20
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 10, 11

(15)
:‫ל־ת ְּמ ָ ְֽׁצא‬
ִ ַ‫רֹוש־ר ְּשעַ֥ ֹו ב‬
ִ ‫ַ֭ ְּשבר ז ְֶּ֣רֹועַ ָר ָ ָ֑שע ֵ֝ ָו ָ ִ֗רע ִ ְֽׁת ְּד‬
shêvor zêró'a rashá'; várá' tídêrosh-rish'ó val-timtzá.

Quebranta el brazo del impío y del malo; castígalos por su perversidad, hasta que
desistan de ella.
(16)
: ‫יְּ הוָ ֶ֣ה מֶַ֭ לֶך עֹולָ ֶ֣ם וָעֶ ָ֑ד ָ ְֽׁאבְּ ַ֥דּו גֵ֝ ִִֹ֗וים ֵ ְֽׁמאַ ְּר ְֽׁצֹו‬
Adonai mélej 'olám va'éd; ávêdú góím méartzó .

¡el Eterno es Rey para siempre! De su tierra desaparecerán las naciones.


(17)
: ‫ַ ְֽׁת ֲא ֵּ֬ ַות ֲענ ִ ֶָ֣וים שָ ַ ֶ֣מעְּ תָ יְּ הוָ ָ֑ה תָ ִ ַ֥כין לִֵ֝ ִ֗ ָבם תַ קְּ ִ ַ֥שיב אׇ ז ְֶּנְַָֽׁ֤ך‬
táavát 'anavím shamá'ta Adonai; tajín líbám taqshív oznéja .

El deseo de los humildes escuchas, oh Eterno; tú dispones sus corazones y tienes


atento tu oído,
(18)
:‫ל־יֹוסיף עָ֑ ֹוד ַ ְֽׁלע ֲַ֥רץ ֵ֝ ֱאנִ֗ ֹוש ִמן־הָ ָ ְֽׁא ֶרץ‬
ַ֥ ִ ַ‫לִ ְּש ַ֥פט י ִָ֗תֹום ָׁ֫ ָו ָ ַ֥דך ב‬
lishpót iatóm vádáj bal-iosíf 'ód; lá'arótz énósh min-haáretz.

para juzgar al huérfano y al oprimido, a fin de que el hombre de la tierra no


vuelva más a hacer violencia.

Tehilim – Salmos Capítulo 11


(1)
‫אמ ֶ֣רּו לְּ נַפְּ ִ ָ֑שי נודו ִֵ֝֗(נ ִּודי) הַ ְּרכֶ ַ֥ם‬
ְּ ‫יתי אֵַ֭ יך ְֽׁת‬
ִ ‫ַ֥דביה ֨ ָוה ׀ חָ ִִ֗ס‬
ְֽׁ ַ ‫ל ְַּמנ ִ֗ ֵַצחַ לְּ ָׁ֫ ָד ִו‬
: ‫צִ פְֽׁ ֹור‬
lamnatzéaj lêdávídbáAdonai | jasíti éij tómêrú lênafshí; NVDV (núdi) harjém
tzipór .

[Al músico principal. Salmo de David] En el Eterno me he refugiado. ¿Por qué,


pues, decís a mi alma: 'Escapa cual pájaro al monte'?
(2)
‫ִ ֶׁ֤כי הִ ּנֵ ַ֪ה ָ ְֽׁה ְּרשָ ַ֡ ִעים יִ ְּד ְּרכֵּ֬ ּון קִֶ֗ שֶ ת כְֽׁ ֹונְּ נֶ֣ ּו חִ ָצֶ֣ם עַל־יֶ ָ֑תֶ ר לִ ַ֥ירֹות‬
:‫י־לב‬ ְֽׁ ֵ ‫יִש ֵר‬
ְּ ְּ‫מֹו־אפֶל ל‬ ִ֗ ֵ֝ ְּ‫ב‬

21
11 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

kí hinéh hárêsha'ím idrêjún qéshet kónênú jitzám 'al-iéter; lirót bêmo-ófel


lêishrei-lév.

Pues he aquí, los impíos han preparado su arco y han colocado las flechas en la
cuerda, para atravesar en oculto a los rectos de corazón.
(3)
:‫ִ ֶ֣כי הַַ֭ שָ תֹות י ָ ְֵֽׁה ֵר ָ֑סּון צֵַ֝ ִִ֗דיק מַ ה־פ ָ ְָֽׁעל‬
kí háshatot ieháresún; tzádíq mah-pa'ál.

Si son destruidos los fundamentos, ¿qué podrá hacer el justo?


(4)
‫יְּ הוָ ֶׁ֤ה ׀ ְּ ְֽׁב ַ֘ ֵהיכַ ֶׁ֤ל קׇ ְּד ִ֗שֹו יְּ הוָהְ֮ בַ שָ ַ ַ֪מיִם ָׁ֫ ִכ ְּס ַ֥אֹועֵינָ ַ֥יו ֶ ְֽׁיחֱזָ֑ ּו עַפְּ עַפָ ַ֥יו ִֵ֝יבְּ חֲנִ֗ ּו‬
: ‫בְּ נֵ ֶ֣י אָ ָ ְֽׁדם‬
Adonai | bêhéijál qodshó Adonai bashamáim kísó'eináv iéjezú; 'af'apáv ívjanú
bênéi adám .

El Eterno está en su santo templo; el Eterno tiene su trono en los cielos. Sus ojos
ven; su vista examina a los personas.
(5)
: ‫יְּ הוָהְ֮ צַ ִ ַ֪דיק ִָׁ֫יבְּ ָחַ֥ן ַ֭ ְּו ָרשׇ ע וְּ א ֵהֶ֣ב חָ ָ ָ֑מס ָ ְֽׁשנְּ ָ ַ֥אה נַפְּ ְֽׁשֹו‬
Adonai tzadíq ívján vêrasho' vêohév jamás; sánêáh nafshó .

El Eterno prueba al justo, pero su alma aborrece al impío y al que ama la


violencia.
(6)
:‫כֹוסם‬
ְֽׁ ָ ‫עָפֹות ְּמנָ ֶ֣ת‬
ִ֗ ְּ‫עַל־רשָ ִ֗ ִעים ַָׁ֫פ ִ ַ֥חים ֵ ֶ֣אש ַ֭ ְּוגׇפְּ ִרית וְּ ַ֥רּוחַ זִל‬
ְּ ‫י ְַּמ ֵ ַ֥טר‬
iamtér 'al-rêsha'ím pájím ésh vêgofrit vêrúaj zil'afót mênát kosám.

Sobre los impíos hará llover brasas; fuego, azufre y vientos huracanados serán la
porción de la copa de ellos.
(7)
: ‫ִ ְֽׁכי־צַ ִ ֶ֣דיק ַ֭ ְּיהוָה צְּ דָ ֶ֣קֹות אָ ֵהָ֑ב ֵָ֝ישִָ֗ ר ֶ ְֽׁיחֱזַ֥ ּו פ ֵָנְֽׁימֹו‬
kí-tzadíq Adonai tzêdaqót ahév; iáshár iéjezú fanéimo .

Porque el Eterno es justo y ama la justicia; los rectos contemplarán su rostro.

22
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 12

Tehilim – Salmos Capítulo 12


(1)
:‫ל ְַּמנ ֵַצַ֥חַ ַ ְֽׁעל־הַ ְּש ִמ ִ֗ ִינית ִמז ְַּ֥מֹור לְּ דָ ִ ְֽׁוד‬
lamnatzéaj 'ál-hashêminít mizmór lêDavíd.

[Al músico principal. Sobre Seminit. Salmo de David]


(2)
: ‫מּונים ִמבְּ נֵ ַ֥י אָ ָ ְֽׁדם‬
ִ ִ֗ ‫הֹושיעָה ַ֭ ְּיהוָה ִ ְֽׁכי־ג ַ ֶָ֣מר חָ ִ ָ֑סיד כִ י־פַ ַ֥סּו ֵ֝ ֱא‬
ֶ֣ ִ
hoshí'ah Adonai kí-gamár jasíd; ki-fásu émuním mibênéi adám .

Salva, oh Eterno, porque se han acabado los piadosos. Han desaparecido los
fieles de entre las personas.
(3)
:‫ת־רעֵ ַ֥הּו ְּשפַ ַ֥ת ֲחל ָָ֑קֹות בְּ לֵ ֹ֖ב וָלֵ ֶ֣ב יְּדַ ֵ ְֽׁברּו‬
ָׁ֫ ֵ ֶ‫ָ ֶׁ֤שוְּ א ׀ ְּ ְֽׁידַ בְּ רּוְ֮ ִ ֶׁ֤איש א‬
sháv | iêdabêrú ísh et-ré'éhu sêfát jalaqót; bêlév valév iêdabéru.

Cada uno habla falsedad con su prójimo, con labios lisonjeros; hablan con doblez
de corazón.
(4)
: ‫ׇל־שפְּ ֵ ֶ֣תי ֲחל ָָ֑קֹות ֵ֝ ָל ִ֗שֹון ְּמדַ ֶב ֶַ֥רת גְּ דלְֽׁ ֹות‬
ִ ‫יַכְּ ֵ ֶ֣רת ַ֭ ְּיהוָה כ‬
iajrét Adonai kol-siftéi jalaqót; láshón mêdabéret gêdolót .

El Eterno destruirá todos los labios lisonjeros, la lengua que habla grandezas.
(5)
:‫ֲשר ָ ְֽׁא ְּמ ֨רּו ׀ לִ לְּ שנֵ ֶ֣נּו ַַ֭נגְּ בִ יר ְּשפ ֵ ֶָ֣תינּו ִא ָ ָ֑תנּו ִ ֹ֖מי אָ ֶ֣דֹון ָ ְֽׁלנּו‬
ֶׁ֤ ֶ ‫א‬
ashér ámêrú | lilshonénu nágbir sêfatéinu itánu; mí adón lánu.

Dijeron: 'Por nuestra lengua prevaleceremos. Si nuestros labios están a nuestro


favor, ¿quién más se hará nuestro señor?'
(6)
‫אמר יְּ הוָ ָ֑ה אָ ִ ַ֥שית בְֵּ֝ ִֵ֗ישַ ע‬
ֶ֣ ַ ‫ַ֥יםעַתה אַָ֭ קּום י‬
ֶ֣ ָ ִ‫ִמ ַ֥שד עֲנִ יִ יםְ֮ ֵ ְֽׁמאֶ נְּ ַ ַ֪קת אֶ בְּ יָׁ֫ ֹונ‬
: ‫יח לְֽׁ ֹו‬
ְֽׁ ַ ‫י ִ ַָ֥פ‬
mishód 'aniim méenqát evíoním'atáh áqum iomár Adonai; ashít bêíésha' iafíáj ló.

Dice el Eterno: 'Por la opresión de los pobres, por el gemido de los necesitados
me levantaré ahora. Los pondré a salvo del que se ensaña contra ellos.'

23
12, 13 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

(7)
‫ִ ַ֥א ְּמ ֶ֣רֹות יְּ הוָהְ֮ אֲמָ ַ֪רֹות טְּ ָׁ֫ה ַ֥רֹותכֶ ֶ֣סֶ ף צַָ֭ רּוף ַ ְֽׁבע ִ ֲֶ֣ליל ל ָ ָָ֑א ֶרץ ְֵּ֝מזקִָ֗ ק‬
: ‫עָתיִ ם‬
ְֽׁ ָ ְּ‫ִשב‬
ímrót Adonai amarót têhórótkésef tzáruf bá'alíl laáretz; mêzuqáq shiv'atáim .

Las palabras del Eterno son palabras puras, como plata purificada en horno de
tierra, siete veces refinada.
(8)
: ‫עֹולם‬
ְֽׁ ָ ְּ‫אַ ָ ְֽׁתה־יְּ הוָ ַ֥ה ִת ְּש ְּמ ֵ ָ֑רם ִתצְּ ֶ ָ֓רּנּו ׀ ִמן־הַ ֹ֖דֹור זֶ֣ ּו ל‬
atáh-Adonai tishmêrém; titzêrénu | min-hadór zú lê'olám .

Tú, oh Eterno, los guardarás. Guárdalos para siempre de esta generación.


(9)
:‫סָ ִִ֗ביב ְּרשָ ִ ַ֥עים יִ ְּתהַ לָכָ֑ ּון כְּ ַ֥רם ֵ֝ז ִ֗לּות לִ בְּ נֵ ַ֥י אָ ָ ְֽׁדם‬
savív rêsha'ím ithalajún; kêrúm zúlút livnéi adám.

Los impíos andan alrededor, pero tú desprecias a las personas.

Tehilim – Salmos Capítulo 13


(1)
:‫ל ְַּמנ ִ֗ ֵַצחַ ִמז ְַּ֥מֹור לְּ דָ ִ ְֽׁוד‬
lamnatzéaj mizmór lêDavíd.

[Al músico principal. Salmo de David]:


(2)
: ‫עַד־אנָה ׀ תַ ְּס ִ ֹ֖תיר אֶ ת־פָנֶ ֶ֣יָך ִמ ֶ ְֽׁמּנִ י‬
ָ ָ֓ ‫עַד־אנָה ַ֭ ְּיהוָה ִת ְּשכ ֵָחֶ֣נִ י נֶ ָ֑צַ ח‬
ֶ֣ ָ
'ad-ánah Adonai tishkajéni nétzaj; 'ad-ánah | tastír et-panéja miméni .

¿Hasta cuándo, oh Eterno? ¿Me olvidarás para siempre? ¿Hasta cuándo


esconderás tu rostro de mí?
(3)
‫עַד־אנָה ׀ י ָֹ֖רּום‬
ָ ָ֓ ‫יֹומם‬
ָ֑ ָ ‫עֵצֹות בְּ נַפְּ ִ֗ ִשי יָגֶ֣ ֹון בִ לְּ בָ ִ ֶ֣בי‬
ַ֡ ‫עַד־אנָה אָ ִ ַ֪שית‬
ָ֨
:‫עָלי‬
ְֽׁ ָ ‫ְֽׁאיְּ ִ ֶ֣בי‬
'ad-ánah ashít 'etzót bênafshí iagón bilvaví iomám; 'ad-ánah | iarúm óiêví 'alái.

24
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 13, 14

¿Hasta cuándo tendré conflicto en mi alma, y todo el día angustia en mi corazón?


¿Hasta cuándo será enaltecido mi enemigo sobre mí?
(4)
: ‫ישן הַ ָ ְֽׁמוֶת‬
ַ֥ ַ ‫ֶן־א‬
ִ ‫ֱֹלהָ֑י הָ ִ ַ֥א ָירה ֵ֝עֵ י ִַ֗ני פ‬
ָ ‫יטה ַ֭ ֲענֵנִ י יְּ הוָ ֶ֣ה א‬
ְֽׁ ָ ‫הַ ִ ֶ֣ב‬
habítáh 'áneni Adonai Elohái; haírah 'éinái pen-ishán hamávet .

¡Mira; respóndeme, oh Eterno, Elohim mío! Alumbra mis ojos para que no
duerma de muerte.
(5)
:‫אמר ְֽׁאיְּ ִ ֶ֣בי יְּ כׇלְּ ִ ָ֑תיו צָ ַ ַ֥רי ֵָ֝י ִִ֗גילּו ִ ֶ֣כי אֶ ְֽׁמֹוט‬
ֶ֣ ַ ‫פֶן־י‬
pen-iomár óiêví iêjoltív; tzarái iágílu kí emót.

No sea que mi enemigo diga: '¡Lo vencí!' Mis enemigos se alegrarán, si yo


resbalo.
(6)
‫ישּועָָׁ֫ ֶ ַ֥תָך אָ ִ ַ֥ש ָירה ַ ְֽׁליהוָ ָ֑ה ִ ֹ֖כי ג ַ ֶָ֣מל‬
ְֽׁ ִ‫ַ ְֽׁואֲנִ ֶׁ֤י ׀ בְּ חַ ְּס ְּדָךֶ֣ בָ טַ חְּ ִתיְ֮ יָ ֶַׁ֤֤גֵ ַ֥ל לִ ִִ֗בי ב‬
: ‫עָלי‬ ְֽׁ ָ
váaní | bêjasdêjá vatajtí iágél libí bishú'átéja ashírah láAdonai; kí gamál 'alái .

Pero yo confío en tu misericordia; mi corazón se alegra en tu salvación. Cantaré


al Eterno, porque me ha colmado de bien.

Tehilim – Salmos Capítulo 14


(1)
‫יםה ְּש ִִ֗חיתּו ִ ְֽׁה ְּת ִ ַ֥עיבּו עֲלִ י ִָ֗לה‬
ְֽׁ ִ ‫ֱֹלה‬
ָ֑ ִ ‫ַ֥דא ַ ֶׁ֤מר נ ָָבֶ֣ל ַ֭ ְּבלִ בֹו ֵ ֶ֣אין א‬
ָ ַ֘ ‫ל ְַּמנ ִ֗ ֵַצחַ לְּ ָׁ֫ ָד ִו‬
: ‫ה־טֹוב‬ ְֽׁ ֵ‫ֵ ֶ֣אין ְֽׁעש‬
lamnatzéaj lêdávídámár navál bêlibo éin Elohímhíshêjítu; hítê'ívu 'aliláh éin
'óseh-tóv .

[Al músico principal. Salmo de David] Dijo el necio en su corazón: 'No hay
Elohim.' Se han corrompido; han hecho cosas abominables. No hay quien haga el
bien.
(2)
‫םל ְּראֹות הֲיֵ ֶ֣ש מַ ְּש ִ ָ֑כיל ֵ֝ד ֵ ִ֗רש‬
ִ ַ֭ ‫ֵי־א ָ ַ֥ד‬
ָ ָׁ֫ ‫ְּ ְֽׁיה ִ֗ ָוה ִמשָ מַ יִ םְ֮ הִ ְּש ִ ַ֪קיף ַ ְֽׁעל־בְּ נ‬
: ‫ֱֹלהים‬ ְֽׁ ִ ‫אֶ ת־א‬

25
14 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

Adonai mishamaim hishqíf 'ál-bênei-ádámlírot haiésh maskíl; dórésh et-Elohím .

El Eterno miró desde los cielos sobre las personas para ver si había algún sensato
que buscara a Elohim.
(3)
:‫ה־טֹוב ֵ֝ ִ֗אֵ ין גַם־אֶ ָ ְֽׁחד‬
ָ֑ ֵ‫הַ ַ֥כל סָ רְ֮ יַחְּ ָ ַ֪דו ֶָׁ֫ ְֽׁנאֱלָ ַ֥חּו ֵ ֶׁ֤אין ְֽׁעש‬
hakól sar iajdáv néeláju éin 'óseh-tóv; éín gam-ejád.

Pero todos se habían desviado; a una se habían corrompido. No había quien


hiciera el bien; no había ni siquiera uno.
(4)
: ‫ׇל־פ ֲע ֵָׁ֫לי ָ ַ֥אוֶן ְֽׁאכְּ לֵ ֶ֣י עַַ֭ ִמי ָ ֶ֣אכְּ לּו לֶ ָ֑חֶ ם ְֵּ֝יה ִ֗ ָוה ֶ֣לא קָ ָ ְֽׁראּו‬
ַ֪ ‫ה ֲַ֥לא ָ ְֽׁי ְַּ֤דעּוְ֮ כ‬
haló iádê'ú kol-pó'aléi áven ójêléi 'ámi ájlu léjem; Adonai ló qaráu .

¿Acaso todos los que estafan no saben que comen a mi pueblo como si fuera pan,
y que al Eterno no invocan?
(5)
: ‫ֹלהים בְּ ֶ֣דֹור צַ ִ ְֽׁדיק‬
ִִ֗ ‫ָ ֶׁ֤שם ׀ פָ ֶ֣ חֲדּו פָ ָ֑חַ ד ִ ְֽׁכי־ ֵ֝ ֱא‬
shám | pájadu fájad; kí-Élohím bêdór tzadíq .

Allí temblarán de espanto, porque Elohim está con la generación de los justos.
(6)
: ‫עֲצַ ת־עָ נִ ַ֥י תָ ִ ָ֑בישּו ִ ֹ֖כי יְּ הוָ ֶ֣ה מַ חְּ ֵ ְֽׁסהּו‬
'atzat-'aní tavíshu; kí Adonai majséhu .

Del consejo del pobre os habéis mofado, pero el Eterno es su refugio.


(7)
‫עַמֹו יָגֵ ַ֥ל ֵַ֝ ְֽׁיע ֲִ֗קב‬
ָ֑ ‫ִ ַ֥מי יִ ֵ ֶ֣תן ִמצִ יֹוןְ֮ יְּשּועַ ַ֪ת יִ ְּש ָ ָׁ֫ר ֵ ַ֥אלבְּ ֶ֣שּוב ַ֭ ְּיהוָה ְּש ֶ֣בּות‬
: ‫יִ ְּש ַ ַ֥מח יִ ְּש ָר ֵ ְֽׁאל‬
mí itén mitzion iêshu'át Isráélbêshúv Adonai shêvút 'amó; iagél Iá'aqóv ismáj
Israél .

¡Quién hiciera que de Tzión [Sion] viniese la salvación de Israel! Cuando el


Eterno restaure de la cautividad a su pueblo, se gozará Iaaqov; se alegrará Israel.

26
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 15

Tehilim – Salmos Capítulo 15


(1)
: ‫י־י ְּש ִ֗כן בְּ ַהֶ֣ר קׇ ְּד ֶ ְֽׁשָך‬
ִֵ֝ ‫ִמז ְִּ֗מֹור לְּ ָׁ֫ ָד ִוַ֥ד ַ֭ ְּיהוָה ִ ְֽׁמי־יָגֶ֣ ּור בְּ ָ ְֽׁאהֳלֶ ָָ֑ך ִ ְֽׁמ‬
mizmór lêdávíd Adonai mí-iagúr bêáholéja; mí-íshkón bêhár qodshéja .

[Salmo de David] oh Eterno, ¿quién habitará en tu tabernáculo? ¿Quién residirá


en tu santo monte?
(2)
:‫הֹולֵ ֶ֣ך תַָ֭ ִמים ּופעֵ ַ֥ל ֶצָ֑דֶ ק וְּ ד ֵבַ֥ר ֵ֝ ֱא ִ֗ ֶמת בִ לְּ בָ ְֽׁבֹו‬
holéj támim ufo'él tzédeq; vêdovér émét bilvavó.

El que anda en integridad y hace justicia, el que habla verdad en su corazón,


(3)
‫ָשא‬
ַ֥ ָ ‫א־עָשה לְּ ֵרעֵ ֶ֣הּו ָרעָ ָ֑ה ְֵּ֝וחֶ ְּר ִָ֗פה ְֽׁלא־נ‬
ֶ֣ ָ ‫א־ר ֨ ַגל ׀ עַל־לְּ שנִ֗ ֹו ְֽׁל‬ָ ‫ְֽׁל‬
:‫עַל־קְּ ר ְֽׁבֹו‬
ló-ragál | 'al-lêshonó ló-'asáh lêre'éhu ra'áh; vêjerpáh ló-nasá 'al-qêrovó.

el que no calumnia con su lengua, ni hace mal a su prójimo, ni hace agravio a su


vecino;
(4)
: ‫נִ בְּ זֶ ֶׁ֤ה ׀ ְּ ְֽׁבעֵַ֘ ינָ ֶׁ֤יו נִ ְּמ ִ֗ ָאס וְּ אֶ ת־יִ ְּר ֵ ֶ֣אי יְּ הוָ ֶ֣ה יְּ כ ֵַבָ֑ד נִ ְּש ַבַ֥ע לְֵּ֝ הָ ַ ִ֗רע וְּ ֶ֣לא י ִ ְָֽׁמר‬
nivzéh | bê'éináv nimás vêet-iréi Adonai iêjabéd; nishbá' lêhará' vêló iamír .

aquel ante cuyos ojos es menospreciado el vil, pero que honra a los que temen al
Eterno; aquel que a pesar de haber jurado en perjuicio suyo, no por eso cambia;
(5)
‫ה־אלֶה ֹ֖לא יִ ֶ֣מֹוט‬
ָ֑ ֵ ֵ‫כ ְַּספֶׁ֤ ֹו ׀ ְֽׁלא־נ ַ ֶָ֣תן בְּ נֶשֶ ךְ֮ וְּ ַ֥שחַ ד עַל־נ ִ֗ ִָקי ַ֥לא ָָׁ֫ל ָ ַ֥קח ְֽׁעש‬
: ‫עֹולם‬
ְֽׁ ָ ְּ‫ל‬
kaspó | ló-natán bêneshej vêshójad 'al-naqí ló láqáj 'óseh-éleh; ló imót lê'olám .

aquel que no presta su dinero con usura ni contra el inocente acepta soborno. ¡El
que hace estas cosas no será movido jamás!

27
16 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

Tehilim – Salmos Capítulo 16


(1)
:‫יתי ָ ְֽׁבך‬
ִ ‫ִמכְּ ָ ַ֥תם לְּ דָ ִוָ֑ד ָ ְֽׁש ְּמ ֵ ַ֥רנִ י ֵ֝ ִ֗אֵ ל ִ ְֽׁכי־חָ ִ ַ֥ס‬
mijtám lêDavíd; shámêréni él kí-jasíti váj.

[Mictam de David] Guárdame, oh Elohim, porque en Ti me he refugiado.


(2)
: ‫ל־עָליָך‬
ְֽׁ ֶ ַ‫אָ ַ ֶ֣מ ְּר ְּת ַ֭ ַ ְֽׁליהוָה אֲדנָ ֶ֣י ָ ָ֑אתָ ה ֵ֝ ְֽׁטֹובָ ִִ֗תי ב‬
amárt láAdonai Adonái átah; tóvatí bal-'aléja .

Oh alma mía, dijiste al Eterno: '¡Tú eres el Señor! Para mí no hay bien aparte de
Ti.
(3)
:‫י־בם‬
ְֽׁ ָ ִ‫ירי כׇל־חֶ פְּ צ‬
ִ֗ ֵ ‫דֹושים אֲשֶ ר־בָ ָ ֶ֣א ֶרץ ֵהָ֑מָ ה ְֵּ֝ואַ ִד‬
ִ ְּ‫ַ֭ ִלק‬
líqdoshim asher-baáretz hémah; vêadiréi kol-jeftzi-vám.

Para con los santos que están en la tierra, y para con los íntegros, es toda mi
complacencia.'
(4)
‫ֵיהֶ֣ם ִמ ָ ָ֑דם ּוְֽׁ בַ ל־אֶ ָ ַ֥שא‬
ֶ ‫יִ ְּר ַ֥בּו עַצְּ בֹותָ םְ֮ אַ ֵחַ֪ר ָׁ֫ ָמ ָהַ֥רּובַ ל־אַ ִ ֶ֣סיך נִ ְּסכ‬
:‫עַל־שפ ָ ְָֽׁתי‬
ְּ ‫מֹותם‬
ָ ִ֗ ‫ת־ש‬
ְּ ֵ֝ ֶ‫א‬
irbú 'atzêvotam ajér máhárubal-asíj niskeihém midám; úval-esá et-shêmotám 'al-
sêfatái.

Se multiplicarán los dolores de quienes se apresuran tras otro dios. Yo no


ofreceré sangre (de sacrificio), ni con mis labios mencionaré sus nombres.
(5)
: ‫תֹומיך גְֽׁ ָֹור ִ ְֽׁלי‬
ַ֥ ִ ‫כֹוסי אֵַ֝ ִ֗ ָתה‬
ָ֑ ִ ְּ‫ְּ ְֽׁיה ִ֗ ָוה ְּמנׇת־חֶ לְּ ִ ַ֥קי ו‬
Adonai mênot-jelqí vêjosí; átáh tomíj góralí .

Oh Eterno, porción de mi herencia, y mi copa, ¡Tú sustentas mi destino!


(6)
:‫עָלי‬
ְֽׁ ָ ‫ף־נ ֲח ִָ֗לת ָ ְֽׁשפְּ ָ ַ֥רה‬
ַ ְֵֽׁ֝ ַ‫לּו־לי בַ ּנְּ עִ ִ ָ֑מים א‬
ִ ַ֭ ְּ‫חֲבָ ִ ֶ֣לים ָנְֽׁפ‬
javalím náfêlu-lí banê'imím; af-nájalát sháfêráh 'alái.

Los linderos me han tocado en lugar placentero; es hermosa la heredad que me ha


tocado.

28
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 16, 17

(7)
: ‫יֹותי‬
ְֽׁ ָ ְּ‫עָצָ֑נִ י אַ ף־ ֵ֝ ֵל ִ֗ילֹות יִ ְּס ַ֥רּונִ י כִ ל‬
ָ ְּ‫ֲשר י‬
ֶ֣ ֶ ‫ת־יהוָה א‬
ְּ ַ֭ ֶ‫אֲבָ ֵ ִ֗רך א‬
avaréj et-Adonai ashér iê'atzáni; af-léilót isêrúni jiliotái .

Bendeciré al Eterno, que me aconseja; aun en las noches me corrige mi


conciencia.
(8)
: ‫ימ ִ֗ ִיני בַ ל־אֶ ְֽׁמֹוט‬
ִ ‫יתי יְּ הוָ ֶ֣ה לְּ נֶגְּ ִ ֶ֣די תָ ִ ָ֑מיד ִ ַ֥כי ִֵ֝ ְֽׁמ‬
ִ ‫ִש ִֵּּ֬ו‬
shivíti Adonai lênegdí tamíd; kí mííminí bal-emót .

Al Eterno he puesto siempre delante de mí; porque está a mi mano derecha, no


seré movido.
(9)
:‫בֹודי אַ ף־בְֵּ֝ שָ ִ ִ֗רי יִ ְּש ַ֥כן ל ֶ ְָֽׁבטַ ח‬
ָ֑ ִ ְּ‫לָכֵ ֶׁ֤ן ׀ שָ ַ ֶ֣מח ַ֭ ִלבִ י וַיָ ֶַ֣֤גֶל כ‬
lajén | samáj líbi vaiágel kêvodí; af-bêsarí ishkón lavétaj.

Por tanto, se alegró mi corazón, y se gozó mi lengua. También mi cuerpo


descansará en seguridad.
(10)
:‫א־ת ֵ ַ֥תן ֵ֝ ֲח ִ ְֽׁס ְּיד ִָ֗ך לִ ְּר ַ֥אֹות ָ ְֽׁשחַ ת‬
ִ ‫ִ ֶׁ֤כי ׀ ְֽׁלא־תַ ע ֲֶ֣זב נַפְּ ִ ֶ֣שי לִ ְּש ָ֑אֹול ְֽׁל‬
kí | ló-ta'azóv nafshí lishól; ló-titén jásídêjá lirót shájat.

Pues no dejarás mi alma en el sepulcro, ni permitirás que tu justo sea corrompido.


(11)
:‫ימינְּ ָךֶ֣ ֶנְֽׁצַ ח‬ ֶ֣ ִ‫ְֽׁת ִֹודיעֵנִ יְ֮ ֶׁ֤א ַרח ָׁ֫ ַחי‬
ְֽׁ ִ ִ‫ַ֥יםשבַ ע ַ֭ ְּשמָ חֹות אֶ ת־פָנֶ ָ֑יָך נְּ עִ ֹ֖מֹות ב‬
tódi'ení óraj jáímsóva' sêmajot et-panéja; nê'imót bimínêjá nétzaj.

Me mostrarás la senda de la vida. En Tu presencia hay plenitud de gozo, delicias


en Tu diestra para siempre.

Tehilim – Salmos Capítulo 17


(1)
‫ַ֥דש ְּמעָ ֶׁ֤ה יְּ ה ֨ ָוה ׀ ִ֗ ֶצדֶ ק הַ קְּ ִ ַ֥שיבָ ה ִרּנ ִִָ֗תי ַ ְֽׁהאֲזִ ַ֥ינָה ְּתפִ ל ִ ָָ֑תיבְֵּ֝ ִ֗לא‬
ִ ‫ְּתפִ ִָ֗לה לְּ ָׁ֫ ָד ִו‬
: ‫ִשפְּ ֵ ַ֥תי ִמ ְּר ָ ְֽׁמה‬
têfiláh lêdávídshim'áh Adonai | tzédeq haqshívah rinatí háazínah têfilatíbêló;
siftéi mirmáh .

29
17 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

[Oración de David] Escucha, oh Eterno, una causa justa; atiende a mi clamor.


Presta oído a mi oración que es de labios sin engaño.
(2)
:‫ַ֭ ִמלְּ ָפנֶיָך ִמ ְּשפ ִ ֶָ֣טי י ֵֵצָ֑א ֵ֝עֵ י ִֶ֗ניָך ֶ ְֽׁתחֱזֶ ַ֥ינָה ֵ ְֽׁמישָ ִ ְֽׁרים‬
mílêfaneja mishpatí ietzé; 'éinéja téjezéinah méisharím.

Proceda de tu presencia mi vindicación; vean tus ojos la rectitud.


(3)
:‫ר־פי‬
ְֽׁ ִ ‫ל־יעֲבׇ‬
ְֽׁ ַ ַ‫ל־ת ְּמ ָצָ֑א ֵַ֝זמ ִִ֗תי ב‬
ִ ַ‫ַ֘ ָב ַחֶׁ֤נְּ תָ לִ ִ֨בי ׀ ַָ֘פ ַ ֶׁ֤ק ְּדתָ ִַ֗ליְּ לָה צְּ ַרפְּ ַ ַ֥תנִ י ב‬
bájánta libí | páqádta láilah tzêraftáni val-timtzázámotí; bal-iá'avor-pí.

Tú has examinado mi corazón; me has visitado de noche. Me has probado y nada


infame has hallado, porque me he propuesto que mi boca no se exceda.
(4)
:‫לִ פְּ עלֶ֣ ֹות אַָ֭ דׇ ם בִ ְּד ַבֶ֣ר ְּשפ ֶ ָָ֑תיָך אֲנִ ַ֥י ֵ֝שָ ִ֗ ַמ ְּר ִתי אׇ ְּר ַ֥חֹות פ ִ ְָֽׁריץ‬
lif'ulót ádom bidvár sêfatéja; aní shámárti orjót parítz.

En cuanto a las obras de los hombres, por la palabra de tus labios me he guardado
de las sendas de los violentos.
(5)
:‫עָמי‬
ְֽׁ ָ ְּ‫לֹותיָך בַ ל־נ ַָ֥מֹוטּו פ‬
ָ֑ ֶ ְּ‫תָ ֶ֣מך ַ֭ ֲאש ַרי בְּ מַ עְּ ג‬
tamój áshurai bêma'gêlotéja; bal-namótu fê'amái.

Mis pasos se han mantenido en tus caminos, para que mis pies no resbalen.
(6)
:‫אתיָך ִ ְֽׁכי־תַ עֲנֵ ֶ֣נִ י ֵ ָ֑אל ַ ְֽׁהט־אׇ זְּנְּ ָךַ֥ ֵ֝ ִ֗לִ י ְּש ַ ֶ֣מע ִא ְּמ ָר ִ ְֽׁתי‬
ֶ֣ ִ ‫א ִ ְֲֽׁני־קְּ ָר‬
aní-qêratíja jí-ta'anéni él; hát-ozênjá líí shêmá' imratí.

Yo te invoco, porque tú oirás, oh Elohim. Inclina a mí tu oído; escucha mi


palabra.
(7)
:‫ימ ֶינְַָֽׁ֤ך‬
ִ ‫ֹומ ִִ֗מים ִ ְֽׁב‬
ְּ ‫חֹוסים ִֵ֝מ ִמ ְּת ְֽׁק‬
ָ֑ ִ ַ‫מֹושיע‬
ֶ֣ ִ ‫הַ פְּ לֵ ֶ֣ה ַ֭ ֲחסָ דֶ יָך‬
hafléh jásadeja moshí'a josím; mímitqómêmím bíminéja.

Muestra tus maravillosos actos de misericordia, tú que a los que confían libras
con tu diestra de los que se levantan contra ti.
(8)
:‫ירנִ י‬
ְֽׁ ֵ ‫ישֹון בַ ת־עָ ָ֑יִ ן בְּ ֵ ַ֥צל ֵ֝ ְּכ ָנ ִֶ֗פיָך תַ ְּס ִת‬
ֶ֣ ‫ַ֭שָ ְּמ ֵרנִ י כְּ ִא‬

30
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 17

shámreni kêishón bat-'áin; bêtzél kênaféja tastiréni.

Guárdame como a la niña de tu ojo; escóndeme bajo la sombra de tus alas


(9)
:‫עָלי‬
ְֽׁ ָ ‫ִמפְּ נֵ ֶ֣י ַ֭ ְּרשָ עִ ים זֶ֣ ּו שַ ָ֑דּונִ י ְֽׁאיְּ ַבַ֥י בְֵּ֝ ִֶ֗נפֶש י ִ ַַ֥קיפּו‬
mipênéi rêsha'im zú shadúni; óiêvái bênéfesh iaqífu 'alái.

de la vista de los impíos que me oprimen, y de mis enemigos mortales que me


rodean.
(10)
:‫חֶ לְּ ָבַ֥מֹו ָ ְֽׁסגְּ ָ֑רּו ֵ֝ ִ֗פִ ימֹו ִדבְּ ַ֥רּו בְּ ג ְֵֽׁאּות‬
jelbámo ságêrú; píímo dibêrú vêgeút.

Ellos están protegidos con su propio sebo; con su boca hablan con soberbia.
(11)
:‫נְּטֹות בָ ָ ְֽׁא ֶרץ‬
ַ֥ ִ‫ֵיהַ֥ם ֵָ֝י ִ֗ ִשיתּו ל‬
ֶ ‫(סבָ ָ֑בּונּו) ֵ ְֽׁעינ‬
ְּ ‫עַתה סבבוני‬
ֶ֣ ָ ‫אַַ֭ ש ֵרינּו‬
áshureinu 'atáh SVVVNI (sêvavúnu); 'éineihém iáshítu lintót baáretz.

Han rodeado nuestros pasos; sobre nosotros ponen sus ojos para echarnos por
tierra.
(12)
:‫ִד ְּמינִ֗ ֹו ַ֭ ְּכאַ ְּריֵה יִ כְּ ֶ֣סֹוף לִ טְּ ָ֑רף ְֵּ֝וכִ כְּ ִ֗ ִפיר י ֵ ַ֥שב בְּ ִמ ְּסתָ ִ ְֽׁרים‬
dimionó kêarieh ijsóf litróf; vêjijfír ioshév bêmistarím.

Se parecen al león que anhela la presa, o al cachorro de león que se agacha en


secreto.
(13)
: ‫קּומה יְּ ה ִ֗ ָוה קַ ְּד ָ ֶ֣מה ַָ֭פנׇיו הַ כְּ ִריעֵ ָ֑הּופַלְּ ָטַ֥ה ֵַ֝נפְּ ִ֗ ִשי ֵ ְֽׁמ ָר ָ ַ֥שע חַ ְּר ֶ ְֽׁבָך‬
ֶׁ֤ ָ
qumáh Adonai qadêmáh fánoiv hajri'éhupalêtáh; náfshí mérashá' jarbéja .

¡Levántate, oh Eterno! ¡Adelántate a su encuentro! ¡Somételo! Libra mi alma del


malvado, tu espada.
(14)
) ְ֮‫ִ ַ֥מ ְּמ ִ ְֽׁתים ָ ְֽׁי ְַּ֤ד ָ֨ך ׀ יְּ ה ַ֡ ָוה ִ ְֽׁמ ְּמ ִֵּ֬תים מֵ ִ֗ ֶחלֶד חֶ לְּ ָ ַ֥קם ַ ְֽׁבחַ יִיםְ֮ וצפינך (ּוְֽׁ צְּ פּונְּ ָך‬
: ‫ֵיהם‬
ְֽׁ ֶ ‫ַ֥םיִשבְּ עַ֥ ּו בָ נִ ָ֑ים וְּ הִ ּנִ ַ֥יחּו ִֵ֝י ְּת ָ ִ֗רם לְּ עְֽׁ ֹולְּ ל‬
ְּ ָ‫ְּתמַ לֵ ַ֪א ִָׁ֫בטְּ נ‬
mímtím iádêjá | Adonai mímêtím mejéled jelqám bájaim TZFINJ (útzfunjá)
têmalé vítnámisbê'ú vaním; vêhiníju ítrám lê'ólêleihém .

31
17, 18 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

oh Eterno, líbrame con tu mano de los hombres, de los hombres de este mundo,
cuya parte está en esta vida; cuyos vientres llenas con tus tesoros, cuyos hijos se
sacian y aun dejan para sus pequeños.
(15)
:‫א ִ֗ ֲִני ַ֭ ְּבצֶ דֶ ק ֶ ְֽׁאחֱזֶ ֶ֣ה ָפנֶ ָ֑יָך אֶ ְּשבְּ עָ ַ֥ה בְֵּ֝ הָ ִ֗ ִקיץ ְּת ְֽׁמּונ ֶ ְָֽׁתָך‬
aní bêtzedeq éjezéh fanéja; esbê'áh vêhaqítz têmúnatéja.

En cuanto a mí, en justicia veré tu rostro; quedaré satisfecho cuando despierte a


tu semejanza.

Tehilim – Salmos Capítulo 18


(1)
‫ירה‬
ֶ֣ ָ ‫ת־דבְּ ֵרי הַ ִש‬
ִ ַ֭ ֶ‫ֲשר ִד ֨ ֶבר ׀ ַ ְֽׁליה ִ֗ ָוה א‬ ֶׁ֤ ֶ ‫ל ְַּמנ ֵַצֶׁ֤חַ ׀ לְּ עֶ ַ֥בֶ ד יְּ ה ִ֗ ָוה לְּ ָׁ֫ ָד ִוַ֥דא‬
: ‫ּומיַ ַ֥ד שָ ְֽׁאּול‬
ִ ‫ׇל־איְּ ִ֗ ָביו‬
ְֽׁ ֵ֝ ‫אֹותֹו ִמכַ ַ֥ף כ‬ ַ֥ ‫הַ ָ֑זאת בְּ יֶׁ֤ ֹום ִ ְֽׁהצִ יל־יְּ ה ַ֘ ָוה‬
lamnatzéaj | lê'éved Adonai lêdávídashér dibér | láAdonai et-dívrei hashiráh
hazót; bêíom hítzil-Adonai otó mikáf kol-óíêváv umiád Shaúl .

[Al músico principal. De David, siervo del Eterno, quien dirigió al Eterno las
palabras de este cántico, el día que el Eterno le libró de mano de todos sus
enemigos, y de mano de Shaúl. Él dijo:]
(2)
: ‫אמר אֶ ְּר ָ ְֽׁח ְּמָךֹ֖ יְּ הוָ ֶ֣ה חִ ז ִ ְְּֽׁקי‬
ַ ַ֡ ‫וַי‬
vaiomár erjámêjá Adonai jizqí .

Te amo, oh Eterno, fuerza mía.


(3)
‫ן־י ְּש ִ֗ ִעי‬
ִֵ֝ ‫ה־בֹו ָ ְֽׁמגִ ּנִ ַ֥י וְּ ֶ ְֽׁק ֶר‬
ָ֑ ֶ‫ּומ ַָׁ֫פלְּ ִ ַ֥טיאֵ ִ ֶ֣לי ַ֭צ ִּורי ֶ ְֽׁאחֱס‬
ְּ ‫ּומ ְֽׁצּודָ ִִ֗תי‬
ְּ ‫יְּ הוָ ֶׁ֤ה ׀ ַסַ֥לְּ ִ ַ֥עי‬
: ‫ִמ ְּשג ִ ְַֽׁבי‬
Adonai | sál'í umtzúdatí umfáltíelí tzúri éjeseh-bó; máginí vêqéren-ísh'í misgabí .

El Eterno es mi roca, mi fortaleza y mi libertador. Mi Elohim es mi peña; en él


me refugiaré. Él es mi escudo, el poder de mi liberación y mi baluarte.
(4)
: ַ‫ן־איְּ ִ֗ ַבי ִאּו ֵ ְָֽׁשע‬
ְֽׁ ֵ֝ ‫ּומ‬
ִ ‫ַ֭ ְּמהלׇל אֶ קְּ ָ ֶ֣רא יְּ הוָ ָ֑ה‬
mêhulol eqrá Adonai; umin-óíêvái ivashé'a .

32
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 18

Invocaré al Eterno, quien es digno de ser alabado, y seré librado de mis


enemigos.
(5)
:‫יְּבע ְֲֽׁתּונִ י‬
ְֽׁ ַ ‫ֵי־מוֶת ְּ ְֽׁו ַנחֲלֵ ֹ֖י בְּ לִ יַ ֶ֣עַל‬
ָ֑ ָ ‫ֲאפָפַ֥ ּונִ י חֶ בְּ ל‬
afafúni jevlei-mávet; vênajaléi vêliá'al iêvá'atúni.

Me rodearon los dolores de la muerte, y los torrentes de la perversidad me


atemorizaron.
(6)
:‫חֶ בְּ לֵ ֶ֣י ְּש ֶ֣אֹול ְּסבָ ָ֑בּונִ י קִֵ֝ ְּד ִ֗מּונִ י ֶ֣מֹוקְּ שֵ י ָ ְֽׁמוֶת‬
jevléi shêól sêvavúni; qídêmúni móqshei mávet.

Me rodearon las ligaduras del Sheol; me confrontaron los lazos de la muerte.


(7)
‫קֹולי‬
ָ֑ ִ ‫ֱֹלהַ֪י אֲשַָׁ֫ ּוֵ ַ֥עַיִ ְּש ַ ֶ֣מע מֵ ֵ ְֽׁהיכָלֶ֣ ֹו‬
ַ ‫ר־לי ׀ ֶ ַ֥אקְּ ָ ֶ֣רא יְּהוָהְ֮ וְּ אֶ ל־א‬ ֶׁ֤ ִ ַ‫בַ צ‬
: ‫עָתי לְּ פָנָ ֶׁ֤יו ׀ תָ בֵּ֬ ֹוא בְּ אׇ ז ְָּנְֽׁיו‬ ִִ֗ ְּ‫ְֵּ֝ושַ ו‬
batzar-lí | éqrá Adonai vêel-Elohái ashávé'aishmá' mehéijaló qolí; vêshav'atí
lêfanáv | tavó vêoznáv .

En mi angustia invoqué al Eterno y clamé a mi Elohim. Él oyó mi voz desde su


templo, y mi clamor llegó delante de él, a sus oídos.
(8)
ָ ִ‫ֹוס ֵ ֶ֣די הָ ִ ֶ֣רים יִ ְּרגָ ָ֑זּו ֵ֝ ַויִ ְּת ָ ְֽׁגע ֲִ֗שּו כ‬
:‫י־ח ַָ֥רה לְֽׁ ֹו‬ ְּ ‫ּומ‬
ְֽׁ ‫ו ִַתגְּ עֵַּ֬ ש ו ִַת ְּרעַ֨ ש ׀ הָ ִ֗ ָא ֶרץ‬
vatig'ásh vatir'ásh | haáretz umósdéi harím irgázuváitgá'ashú; ki-járah ló.

La tierra se estremeció y tembló; se conmovieron los cimientos de las montañas.


Se estremecieron, porque él se airó.
(9)
:‫ָ֑לגחָ לִִ֗ ים ָ ְֽׁבע ֲַ֥רּו ִמ ֶ ְֽׁמּנּו‬
ְֽׁ ֵֶ֝ ֵ‫ש־מ ִ ַ֥פיו תאכ‬
ִ ֵ‫עַָ֘ לָ ֶׁ֤ה עָשָ֨ ן ׀ בְּ אַ ִ֗פֹו וְּ א‬
'áláh 'ashán | bêapó vêesh-mipív tojélgéjalím; bá'arú miménu.

Humo subió de su nariz; de su boca salió fuego consumidor, y carbones


encendidos saltaban de él.
(10)
:‫וַיֵ ֶ֣ט שַָ֭ מַ יִ ם ַוי ַ ֵָ֑רד ֵַ֝ ְֽׁוע ֲָר ִֶ֗פל ַ ֶ֣תחַ ת ַרגְּ ָ ְֽׁליו‬
vaiét shámaim vaierád; vá'arafél tájat ragláv.

Inclinó los cielos y descendió; una densa oscuridad había debajo de sus pies.

33
18 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

(11)
: ַ‫ֵי־רּוח‬
ְֽׁ ‫עַל־כרּוב ַוי ָָ֑עף ֵ֝ ַו ִֵ֗ידֶ א עַל־כַנְּ פ‬
ְּ ַ֭ ‫וַיִ ְּרכַ ֶ֣ב‬
vairkáv 'al-kêruv vaia'óf; váiéde 'al-kanfei-rúja.

Cabalgó sobre un querubín y voló; se remontó sobre las alas del viento.
(12)
:‫עָבי ְּשחָ ִ ְֽׁקים‬
ַ֥ ֵ ‫ַת־מַ יִ ם‬
ִ֗ ֵ֝ ‫יבֹותיו סכ ָָ֑תֹוחֶ ְּשכ‬
ַ֥ ָ ‫יָ ֶׁ֤שֶ ת ֨חשֶ ך ׀ ִס ְּת ִ֗רֹו ְּס ִ ְֽׁב‬
iáshet jóshej | sitró sêvívotáv sukatójeshjat-máím; 'avéi shêjaqím.

Puso tinieblas alrededor de sí como su morada secreta; su cubierta es oscuridad


de aguas y densas nubes.
(13)
:‫ֵי־אש‬
ְֽׁ ֵ ‫עָבַ֥יו ָ ְֽׁעבְּ ָ֑רּו בֵָ֝ ָ ִ֗רד וְּ ַ ְֽׁג ֲחל‬
ָ ‫ִמ ִּ֗נגַּה ֶָׁ֫נגְּ ַ֥דֹו‬
minógaĥ négdó 'aváv 'ávêrú; bárád vêgájalei-ésh.

Por el resplandor de su presencia fueron atravesadas las nubes, por el granizo y


los carbones de fuego.
(14)
: ‫ֵי־אש‬
ְֽׁ ֵ ‫ַוי ְַּרעֵֵּ֬ ם בַ שָ ֨ ַמיִם ׀ ְּ ְֽׁיה ִ֗ ָוה ַ֭ ְּועֶלְּ יֹון יִ ֵ ֶ֣תן קלָ֑ ֹו בֵָ֝ ָ ִ֗רד וְּ ַ ְֽׁג ֲחל‬
vaiar'ém bashamáim | Adonai vê'elion itén qoló; bárád vêgájalei-ésh .

El Eterno tronó en los cielos; el Altísimo dio su voz: granizo y carbones de


fuego.
(15)
ֵ ִ‫וַיִ ְּשלַ ֶ֣ח ַ֭ ִחצׇ יו וַיְּ פ‬
:‫יצָ֑ם ּובְּ ָר ִ ַ֥קים ֵ֝ ָ ִ֗רב וַיְּ ה ֵ ְֽׁמם‬
vaishláj jítzoiv vaifitzém; uvraqím ráv vaihumém.

Envió sus flechas y los dispersó; arrojó relámpagos y los desconcertó.

(16)
ַ‫ַ֥למ ַגע ָ ֲֶ֣ר ְּתָךֶ֣ יְּ הוָ ָ֑ה ִֵ֝מּנִ ְּש ִ֗ ַמת ֶ֣רּוח‬ ְּ ‫וַיֵ ֶׁ֤ ַָ֤ר ֨אּו ׀ א ִ ֲַ֥פיקֵ י ִ֗ ַמיִם ַוְַֽׁ֤יִ גָלּוְ֮ ְֽׁמ‬
ִ ‫ֹוס ַ֪דֹות ָׁ֫ ֵת ֵב‬
: ‫אַ ֶ ְֽׁפָך‬
vaiéraú | afíqei máim váigalú mósdót tévélmiga'arátjá Adonai; mínishmát rúaj
apéja .

A tu reprensión, oh Eterno, por el soplo del aliento de tu nariz, se hicieron


visibles los lechos de las aguas, y se descubrieron los cimientos del mundo.

34
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 18

(17)
:‫יִ ְּשלַ ֶ֣ח ַ֭ ִממָ רֹום יִ קָ ֵחָ֑נִ י ֵַ֝ ְֽׁי ְּמשִֵ֗ נִ י ִמ ַ ַ֥מיִ ם ַר ִ ְֽׁבים‬
ishláj mímarom iqajéni; iámêshéni mimáim rabím.

Envió desde lo alto y me tomó; me sacó de las aguas caudalosas.


(18)
:‫יַצִ י ִֵ֗לנִ י מֵ ְֽׁאיְּ ִ ַ֥בי עָ ָ֑ז ּוֵ֝ ִמ ְֽׁשנְּ ִ֗ ַאי ִ ְֽׁכי־אׇ ְּמ ַ֥צּו ִמ ֶ ְֽׁמּנִ י‬
iatziléni meóiêví 'áz; úmisónêái kí-omêtzú miméni.

Me libró de mi poderoso enemigo y de los que me aborrecían, pues eran más


fuertes que yo.
(19)
: ‫ידי ַוְַֽׁ֤יְּהִ י־יְּ הוָ ֹ֖ה לְּ ִמ ְּשעָ ֶ֣ן ִ ְֽׁלי‬
ָ֑ ִ ֵ‫יְּ קַ ְּד ַ֥מּונִ י בְּ יֹום־א‬
iêqadêmúni vêiom-eidí; váihi-Adonai lêmish'án lí .

Se enfrentaron a mí el día de mi desgracia, pero el Eterno fue mi apoyo.


(20)
:‫יאנִ י לַמֶ ְּר ָחָ֑ב ְֵּ֝יחַ לְּ ִ֗ ֵצנִ י ַ֘ ִכי ָח ֵ ְַֽׁ֥פץ ִ ְֽׁבי‬
ַ֥ ֵ ִ‫וַיְֽׁ ֹוצ‬
vaiótziéni lamerjáv; iêjalêtzéni kí jáfétz bí.

Él me sacó a un lugar espacioso; me libró, porque se agradó de mí.


(21)
: ‫יִ גְּ ְּמלֵ ֶ֣נִ י יְּ הוָ ֶ֣ה כְּ צִ ְּד ִ ָ֑קי כְּ ַ֥בר ֵָ֝י ִ֗ ַדי י ִ ַָ֥שיב ִ ְֽׁלי‬
igmêléni Adonai kêtzidqí; kêvór iádái iashív lí .

El Eterno me ha pagado conforme a mi justicia; conforme a la limpieza de mis


manos me ha recompensado.
(22)
: ‫ֱֹלהי‬
ְֽׁ ָ ‫א־רשִַ֗ עְּ ִתי ֵ ְֽׁמא‬
ָ ֵ֝ ‫ִ ְֽׁכי־שַָ֭ מַ ְּר ִתי דַ ְּרכֵ ֶ֣י יְּהוָ ָ֑ה וְּ ְֽׁל‬
kí-shámarti darjéi Adonai; vêló-ráshá'ti méelohái .

Porque he guardado los caminos del Eterno, y no me he apartado impíamente de


mi Elohim.
(23)
:‫ׇל־מ ְּשפ ָָטֶ֣יו לְּ נֶגְּ ִ ָ֑די ְֵּ֝וחק ִ֗ ָתיו ְֽׁלא־אָ ִ ַ֥סיר ֶ ְֽׁמּנִ י‬
ִ ‫ִ ֶ֣כי כ‬
kí jol-mishpatáv lênegdí; vêjuqotáv ló-asír méni.

35
18 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

Porque delante de mí han estado todos sus juicios, y no he apartado de mí sus


estatutos.
(24)
:‫ָ ְֽׁוא ִ ֱֶ֣הי תָ ִ ֶ֣מים עִ ָ֑מֹו ֵָ֝ ְֽׁואֶ ְּשתַ ִ֗ ֵמר ֵ ְֽׁמעֲֹו ִ ְֽׁני‬
váehí tamím 'imó; váeshtamér mé'aoní.

Fui íntegro para con él, y me guardé de mi maldad.


(25)
: ‫עֵינְֽׁיו‬
ָ ‫ו ַָיְֽׁשֶ ב־יְּ הוָ ֶ֣ה ִ ֶ֣לי כְּ צִ ְּד ִ ָ֑קי כְּ ַ֥בר ֵָ֝י ִ֗ ַדי לְּ נֶ ֶַ֣֤גֶד‬
vaiáshev-Adonai lí jêtzidqí; kêvór iádái lênéged 'eináv .

Por tanto, el Eterno me ha recompensado conforme a mi justicia, conforme a la


limpieza de mis manos ante sus ojos.
(26)
:‫עִ ם־חָ ִ ַ֥סיד ִת ְּתחַ ָסָ֑ד עִ ם־גְּ ַבַ֥ר תֵָ֝ ִִ֗מים ִתתַ ָ ְֽׁמם‬
'im-jasíd titjasád; 'im-gêvár támím titamám.

Con el misericordioso te muestras misericordioso, e íntegro con el hombre


íntegro.
(27)
:‫עִ ם־נ ָָבַ֥ר ִת ְּתבָ ָ ָ֑רר וְּ עִ ם־עִֵ֝ קִֵ֗ ש ִת ְּתפ ָ ְַֽׁתל‬
'im-navár titbarár; vê'im-'íqésh titpatál.

Con el limpio te muestras limpio, y eres sagaz con el perverso.


(28)
:‫תֹושיעַ וְּ עֵינַ ַֹ֖֤יִם ָר ֶ֣מֹות תַ ְּש ִ ְֽׁפיל‬
ָ֑ ִ ‫ִ ְֽׁכי־אַַ֭ תָ ה עַם־עָנִ ֶ֣י‬
kí-átah 'am-'aní toshí'a; vê'eináim ramót tashpíl.

Salvas al pueblo humilde, y humillas los ojos altivos.

(29)
: ‫ֹלהי י ִַגַ֥יּהַ חָ ְּש ִ ְֽׁכי‬
ַ ִ֗ ‫ִ ְֽׁכי־אַַ֭ תָ ה תָ ִ ֶ֣איר נ ִ ֵָ֑רי יְּ הוָ ַ֥ה ֵ֝ ֱא‬
kí-átah taír nerí; Adonai Élohái iagíĥa jashkí .

Ciertamente haces que mi lámpara alumbre. El Eterno, mi Elohim, ilumina mis


tinieblas.
(30)
:‫ֶג־שּור‬
ְֽׁ ‫אֹלהי אֲדַ ל‬
ַ ִ֗ ‫י־בָך אָ ֶ֣רץ גְּ ָ֑דּוד ּוֵ֝ ֵ ְֽׁב‬
ְּ ַ֭ ‫ִ ְֽׁכ‬

36
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 18

kí-vêja arútz gêdúd; úvélohái adaleg-shúr.

Contigo desbarataré ejércitos; con mi Elohim saltaré murallas.


(31)
: ‫ֹוא ְּמ ַ ְֽׁרת־יְּ הוָ ַ֥ה צְּ רּופָ ָ֑ה מָ גֵ ַ֥ ַ֤ן ֵ֝ ִ֗הּוא לְּ ֶׁ֤כל ׀ ַ ְֽׁהח ִֵּ֬סים ְֽׁבֹו‬
ִ ַ֥‫הָ אֵ ל ְ֮ תָ ִ ַ֪מים ָׁ֫ ַד ְּרכ‬
hael tamím dárkóimrát-Adonai tzêrufáh; magén hú lêjól | hájosím bó .

Perfecto es el camino de la deidad; refinada / ligante es la palabra del Eterno. Él


es escudo a todos los que en Él se refugian.
(32)
: ‫ֱֹלהינּו‬
ְֽׁ ֵ ‫ּומי ֵ֝ ִ֗צּור זְֽׁ ּול ִ ַָ֥תי א‬
ַ֥ ִ ‫ִ ֶׁ֤כי ִ ֶ֣מי ַ֭ ֱאלֹוּהַ ִמבַ לְּ ע ֵ ֲֶ֣די יְּ הוָ ָ֑ה‬
kí mí éloĥa mibal'adéi Adonai; umí tzúr zúlatí Elohéinu .

Porque, ¿quién es deidad fuera del Eterno? ¿Quién es Roca aparte de nuestro
Elohim?
(33)
:‫הַָ֭ אֵ ל הַ ְּמאַ ז ֵ ְֶּ֣רנִ י ָחָ֑יִ ל וַיִ ֵ ֹ֖תן תָ ִ ֶ֣מים דַ ְּר ִ ְֽׁכי‬
háel hamazêréni jáil; vaitén tamím darkí.

Elohim es el que me ciñe de vigor, y hace perfecto mi camino.


(34)
:‫ידנִ י‬
ְֽׁ ֵ ‫ְּמשַ ּוֶ ֶ֣ה ַַ֭רגְּ לַי ָ ְֽׁכאַ יָלָ֑ ֹות וְּ עַ ַ֥ל ְֵֽׁ֝ ָבמ ִ֗ ַתי ַ ְֽׁיע ֲִמ‬
mêshavéh ráglai káaialót; vê'ál bámotái iá'amidéni.

Hace que mis pies sean ágiles como los del venado, y me mantiene firme sobre
mis alturas.
(35)
:‫ת־נחּושִָ֗ ה ז ְְּֽׁרֹוע ָ ְֽׁתי‬
ְּ ֵ֝ ֶ‫ְּמל ֵ ֶַ֣מד ַָ֭ידַ י ל ִַמלְּ חָ ָ ָ֑מה ְּ ְֽׁונִ ח ָ ֲַ֥תה ֶ ְֽׁקש‬
mêlaméd iádai lamiljamáh; vênijatáh qéshet-nêjusháh zêró'otái.

Adiestra mis manos para la batalla; así mis brazos pueden tensar el arco de
bronce.
(36)
:‫עָדנִ י ְּ ְֽׁועַנְּ ו ְַּתָךַ֥ תַ ְּר ֵ ְֽׁבנִ י‬
ָ֑ ֵ ‫ימינְּ ָךַ֥ ִת ְּס‬
ִ ‫ו ִַתתֶ ן־לִ יְ֮ מָ גֵ ַ֪ ַ֤ן ִָׁ֫י ְּשעֶ ַָ֥ך ִ ְֽׁו‬
vatiten-lí magén ísh'éja víminjá tis'adéni; vê'anvatjá tarbéni.

Me has dado el escudo de tu salvación; tu mano derecha me ha sustentado, y tu


condescendencia me ha engrandecido.

37
18 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

(37)
:‫תַ ְּר ִ ֶ֣חיב ַ ְֽׁצע ִ ֲֶ֣די תַ חְּ ָ ָ֑תי וְּ ַ֥לא ְֵֽׁ֝ ָמעֲדִ֗ ּו קַ ְּרס ָ ְֽׁלי‬
tarjív tzá'adí tajtái; vêló má'adú qarsulái.

Tú has ensanchado mis pasos debajo de mí, para que no tiemblen mis tobillos.
(38)
:‫ַלֹותם‬
ְֽׁ ָ ‫אֶ ְּר ֶ֣דֹוף ַ֭ ְֽׁאֹויְּ בַ י וְּ אַ ִשיגֵ ָ֑ם וְּ ְֽׁלא־אֵָ֝ ִ֗שּוב עַד־כ‬
erdóf óivai vêasigém; vêló-áshúv 'ad-kalotám.

Perseguí a mis enemigos y los alcancé; no volví sino hasta acabarlos.


(39)
:‫אֶַ֭ ְּמחָ צֵ ם וְּ לא־י ֶ֣כְּ לּו ָ֑קּום ִֵ֝יפְּ ִ֗לּו ַ ֶ֣תחַ ת ַרגְּ ָ ְֽׁלי‬
émjatzem vêlo-yújlu qúm; ípêlú tájat raglái.

Los golpeé, y no pudieron levantarse; cayeron debajo de mis pies.


(40)
:‫ו ְַּתאַ ז ֵ ְֶּ֣רנִ י חַַ֭ יִ ל ל ִַמלְּ חָ ָ ָ֑מה תַ כְּ ִ ֹ֖ריעַ קָ ַ ֶ֣מי תַ חְּ ָ ְֽׁתי‬
vatêazêréni jáil lamiljamáh; tajrí'a qamái tajtái.

Me ceñiste de poder para la batalla; doblegaste a mis enemigos debajo de mí.


(41)
:‫יתם‬
ְֽׁ ֵ ‫ְּ ְֽׁואיְּ ִ֗ ַבי נ ַ ֶָ֣תתָ ה ִ ֶ֣לי ָ֑ע ֶרף ּוֵ֝ ְּמשַ נְּ ִ֗ ַאי אַ צְּ ִמ‬
vêoivái natátah lí 'óref; úmsanái atzmitém.

Hiciste que mis enemigos me dieran las espaldas, y destruí a los que me
aborrecían.
(42)
: ‫עַל־יה ִ֗ ָוה וְּ ֶ֣לא עָ ָנְֽׁם‬
ְֵּ֝ ַ‫ין־מֹושיע‬
ָ֑ ִ ֵ‫יְּ שַ ּוְּ עַ֥ ּו וְּ א‬
iêshau'ú vêein-moshí'a; 'al-Adonai vêló 'anám .

Clamaron, pero no hubo quien los salvase. Clamaron al Eterno, pero él no les
respondió.
(43)
:‫חּוצֹות א ֲִר ֵ ְֽׁיקם‬
ֶ֣ ‫ֵי־רּוחַ כְּ ִ ֹ֖טיט‬
ָ֑ ‫ְּ ְֽׁואֶ ְּשחָ קִֵ֗ ם כְּ עָפָ ַ֥ר עַל־פְּ נ‬
vêeshjaqém kê'afár 'al-pênei-rúja; kêtít jutzót ariqém.

Los desmenucé como polvo ante el viento; los deshice como lodo de la calle.

38
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 18

(44)
:‫יבי עָ ַ֥ם ַ֭ ְּת ִשימֵ נִ י לְּ ֶ֣ראש גֹויִ ָ֑ם עַ ֹ֖ם ְֽׁלא־י ַ ֶָ֣דעְּ ִתי ַיְֽׁעַבְּ ְֽׁדּונִ י‬
ֵ ָׁ֫ ‫ְּתפַלְּ טֵ נִ יְ֮ מֵ ִ ַ֪ר‬
têfalêtení merívéi 'ám têsimeni lêrósh goím; 'ám ló-iadá'ti iá'avdúni.

Tú me libraste de las contiendas del pueblo, y me pusiste como jefe de las


naciones. Aun los pueblos que yo no conocía me sirvieron.
(45)
:‫ֲשּו־לי‬
ְֽׁ ִ ‫לְּ ֵ ֶ֣ש ַ ְֽׁמע ַ֭אזֶן יִ ָ ֶ֣ש ְּמעּו ִ ָ֑לי בְּ ֵנְֽׁי־ ֵֵ֝נ ִָ֗כר יְּ ַ ְֽׁכח‬
lêshémá' ózen ishám'u lí; bênéi-néjár iêjájashu-lí.

Apenas oían de mí, me rendían obediencia. Los hijos de los extraños me


adulaban.
(46)
:‫יהם‬
ְֽׁ ֶ ֵ‫בְּ ֵנְֽׁי־נֵכָ ַ֥ר יִ ָ֑בלּו ְֵּ֝ויַחְּ ְּרגִ֗ ּו ִ ְֽׁמ ִמ ְּסגְּ ְֽׁרֹות‬
bênéi-nejár ibólu; vêíajrêgú mímisgêróteihém.

Los hijos de los extraños se desvanecían y salían temblando de sus escondrijos.


(47)
: ‫יִש ִ ְֽׁעי‬
ְּ ‫ֱלֹוהַ֥י‬
ֵ ‫צּורי ְֵּ֝וי ִָ֗רּום א‬
ָ֑ ִ ‫י־יהוָה ּובָ ֶ֣רּוך‬
ְּ ַ֭ ַ‫ח‬
jai-Adonai uvarúj tzurí; vêíarúm Elohéi ish'í .

¡Viva el Eterno! ¡Bendita sea mi Roca! Sea ensalzado el Elohim de mi salvación,


(48)
:‫עַמים תַ חְּ ָ ְֽׁתי‬
ֶ֣ ִ ‫ּנֹותן נְּ קָ ֶ֣מֹות ִ ָ֑לי ַוי ְַּד ֵבֹ֖ר‬
ֶ֣ ֵ ַ‫הָ ִ֗ ֵאל ה‬
haél hanotén nêqamót lí; vaiadbér 'amím tajtái.

el Elohim que ejecuta mi venganza; sujeta a los pueblos debajo de mí


(49)
:‫ילנִי‬
ְֽׁ ֵ ִ‫ֹומ ֵ ָ֑מנִ י מֵ ִ ַ֥איש חֵָ֝ ִ֗ ָמס תַ צ‬
ְּ ‫ְּמפַלְּ ִִ֗טי מֵ ְֽׁ ָׁ֫איְּ ָבַ֥י ַ ֶ֣אף ִמן־קַָ֭ מַ י ְּת ְֽׁר‬
mêfalêtí meóíêvái áf min-qámai têrómêméni; meísh jámás tatziléni.

y me libra de mis enemigos. Tú me has enaltecido sobre mis adversarios, y me


has librado del hombre violento.
(50)
: ‫עַל־כֵ ֶׁ֤ן ׀ ְֽׁא ְֹּודָךֹ֖ בַ גֹויִ ַ֥ם ׀ יְּ הוָ ָ֑ה ּולְּ ִש ְּמָךַ֥ ֲאז ֵ ְַֽׁמ ָרה‬
'al-kén | ódjá vagoím | Adonai; ulshimjá azamérah .

Por eso te confesaré entre las naciones, oh Eterno, y cantaré salmos a tu nombre.

39
18, 19 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

(51)
: ‫עַד־עֹולם‬
ְֽׁ ָ ‫יחֹו לְּ דָ ִוַ֥ד ּולְּ ז ְַּר ִ֗עֹו‬
ִ֗ ‫מַ גְּ ִדל ְ֮ יְּ שּועַ֪ ֹות ָׁ֫ ַמלְּ כַ֥ ֹווְּ ֶׁ֤עשֶ ה ֨ ֶחסֶ ד ׀ לִ ְּמ ִש‬
magdil iêshu'ót málkóv'óseh jésed | limshijó lêDavíd ulzar'ó 'ad-'olám .

Él engrandece las victorias de su rey y muestra misericordia a su ungido: a David


y a sus descendientes, para siempre.

Tehilim – Salmos Capítulo 19


(1)
:‫ל ְַּמנ ִ֗ ֵַצחַ ִמז ְַּ֥מֹור לְּ דָ ִ ְֽׁוד‬
lamnatzéaj mizmór lêDavíd.

[Al músico principal. Salmo de David]


(2)
:ַ‫ֹוד־אל ּוְֽׁ מַ ע ֵ ֲַ֥שה ֵָ֝י ִ֗ ָדיו מַ ִגַ֥יד ָ ְֽׁה ָר ִ ְֽׁקיע‬
ָ֑ ֵ ‫הַ שָ ִ֗ ַמיִ ם ְּ ְֽׁמסַ פְּ ִ ַ֥רים כְּ ְֽׁב‬
hashamáim mêsapêrím kêvód-él; úma'aséh iádáv magíd háraqí'a.

Los cielos cuentan la gloria de Elohim, y el firmamento anuncia la obra de sus


manos.
(3)
:‫ֶה־דעַ ת‬
ְֽׁ ָ ‫יע ָ֑אמֶ ר וְּ לַ ַ֥יְּ לָה לְֵּ֝ ִַ֗ליְּ לָה יְּחַ ּו‬
ְֽׁ ַ ‫יֶ֣ ֹום ַ֭ ְּליֹום י ִ ֶַ֣ב‬
íom lêíom iabí'á ómer; vêláilah lêláilah iêjaveh-dá'at.

Un día comunica su mensaje al otro día, y una noche a la otra declara sabiduría.
(4)
:‫קֹולם‬
ְֽׁ ָ ‫ין־אמֶ ר וְּ ֵ ֶ֣אין ְּדבָ ִ ָ֑רים בְֵּ֝ לִִ֗ י נִ ְּש ָ ַ֥מע‬
ַ֭ ‫ֵ ְֽׁא‬
éin-ómer vêéin dêvarím; bêlí nishmá' qolám.

No es un lenguaje de palabras, ni se escucha su voz;

(5)
:‫ם־אהֶ ל בָ ֶ ְֽׁהם‬
ַ֥ ‫ֵיהָ֑ם ֵ֝ ַלשִֶ֗ מֶ ש ָ ְֽׁש‬
ֶ ‫בְּ כׇל־הָ ֨ ָא ֶרץ ׀ ַָ֘י ָצֶׁ֤א קַ ִ֗ ָּום ּובִ קְּ ֵצֶ֣ה תֵַ֭ בֵ ל ִמל‬
bêjol-haáretz | iátzá qavám uviqtzéh tével mileihémláshémesh; sám-óhel bahém.

pero por toda la tierra salió su voz y hasta el extremo del mundo sus palabras. En
ellos puso un tabernáculo para el sol;

40
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 19

(6)
:‫וְּ ִ֗הּוא ַ֭ ְּכחָ תׇ ן י ֵצֶ֣א ֵ ְֽׁמחפ ָָ֑תֹו י ִ ַָ֥שיש ֵ֝ ְּכגִ בִ֗ ֹור ל ַָ֥רּוץ ְֽׁא ַרח‬
vêhú kêjaton iotzé méjupató; iasís kêgibór larútz óraj.

y éste, como un novio que sale de su dosel, se alegra como un valiente que
emprende la carrera.
(7)
:‫צֹותם וְּ ֵ ַ֥אין ֵ֝ ִנ ְּס ִ֗ ָתר ֵ ְֽׁמחַ מָ ְֽׁתֹו‬
ָ֑ ָ ְּ‫ּות ְֽׁקּופ ַָ֥תֹו עַל־ק‬
ְּ ‫ִמקְּ ֵצֶׁ֤ה הַ שָ ֨ ַמיִ ם ׀ ְֽׁמֹוצָ ִ֗אֹו‬
miqtzéh hashamáim | mótzaó utqúfató 'al-qêtzotám; vêéin nístár méjamató.

En un extremo del cielo está su salida, y en el otro está su punto de retorno.


¡Nada hay que se esconda de su calor!
(8)
: ‫עֵדּות יְּ הוָ ַ֥ה ְֵֽׁ֝ ֶנאֱמָ ִָ֗נה מַ חְּ ִ ַ֥כימַ ת ֶ ְֽׁפ ִתי‬
ַ֥ ‫ֹורת יְּ הוָ ֶ֣ה ַ֭ ְּת ִמימָ ה ְּמ ִ ֶ֣שיבַ ת נָ ָ֑פֶש‬
ֶׁ֤ ַ ‫ַ֘ת‬
tórát Adonai têmimah mêshívat náfesh; 'edút Adonai néemanáh majkímat péti .

la Torá del Eterno es perfecta; restaura el alma. El testimonio del Eterno es fiel;
hace sabio al ingenuo.
(9)
: ‫עֵינְַֽׁ֤יִ ם‬
ָ ‫ירת‬ַ֥ ַ ‫ּודי יְּ הוָ ֶ֣ה ַ֭ ְּישָ ִרים ְּמשַ ְּמחֵ י־לֵ ָ֑ב ִמצְּ וַ ַ֥ת יְּ הוָ ַ֥ה בֵָ֝ ָ ִ֗רה ְּמ ִא‬
ֶׁ֤ ֵ ‫פִ ַ֘ק‬
piqúdéi Adonai iêsharim mêsamêjei-lév; mitzvát Adonai báráh mêirát 'eináim .

Las ordenanzas del Eterno son rectas; alegran el corazón. El mandamiento del
Eterno es puro; alumbra los ojos.
(10)
: ‫עֹומדֶ ת ָָׁ֫לעַ ַ֥ד ִ ְֽׁמ ְּשפְּ טֵ י־יְּהוָ ַ֥ה א ֶ ֱָ֑מת ָ ְֽׁצ ְּד ַ֥קּו יַחְּ ָ ְֽׁדו‬
ַ֪ ֶ ְ֮‫הֹורה‬
ָ ְּ‫יִ ְּר ַ ֶׁ֤את יְּ ה ֨ ָוה ׀ ט‬
irát Adonai | têhorah 'omédet lá'ád míshêpêtei-Adonai emét; tzádêqú iajdáv .

El temor del Eterno es limpio; permanece para siempre. Los juicios del Eterno
son verdad; son todos justos.
(11)
:‫צּופים‬
ְֽׁ ִ ‫תּוקים ִֵ֝מ ְּד ִ֗ ַבש וְּ ֶ֣נפֶת‬
ַ֥ ִ ‫ּומ‬
ְּ ‫ּומפַ ֶ֣ז ָ ָ֑רב‬
ִ ‫ַ ְֽׁה ֶּנחֱמָ ִִ֗דים ַ֭ ִמזָהׇ ב‬
hánejemadím mízahov umipáz ráv; umtuqím mídêvásh vênófet tzufím.

Son más deseables que el oro, más que mucho oro fino. Son más dulces que la
miel que destila del panal.
(12)
:‫ַגְֽׁם־עַַ֭ בְּ ְּדָך נִ ז ְָּהֶ֣ר בָ ֶהָ֑ם בְֵּ֝ שׇ ְּמ ָ ִ֗רם עֵ ֶ֣קֶ ב ָ ְֽׁרב‬

41
19, 20 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

gám-'ávdêja nizhár bahém; bêshomrám 'éqev ráv.

Además, con ellos es amonestado tu siervo; en guardarlos hay grande galardón.


(13)
:‫ְּשגִ ַ֥יאֹות ִ ְֽׁמי־י ִ ָָ֑בין ִ ְֽׁמּנִ ְּסתָ ַ֥רֹות נ ֵ ְַֽׁקנִ י‬
shêgiót mí-iavín; mínistarót naqéni.

¿Quién entenderá los errores? ¡Líbrame de los que me son ocultos!


(14)
:‫יתי ִמפֶ ַ ְַֽׁ֥שע ָ ְֽׁרב‬
ִ ִֵ֗‫םונִ ק‬
ְֵּ֝ ‫ית‬
ָ֑ ָ ֵ‫לּו־בי ָ ֶ֣אז א‬
ֶ֣ ִ ‫גַ ֶׁ֤ם ִמז ִֵ֨דים ׀ ח ֲֵּ֬שך עַבְּ ִ֗ ֶדָך ַ ְֽׁאל־יִ ְּמ ְּש‬
gám mizedím | jasój 'avdéja ál-imshêlu-ví áz eitámvniqéiti; mipéshá' ráv.

Asimismo, guarda a tu siervo de los arrogantes, que ellos no se enseñoreen de mí.


Entonces seré íntegro y limpio de gran rebelión.
(15)
: ‫צּורי וְּ ְֽׁגא ִ ְֲֽׁלי‬
ַ֥ ִ ‫י־פי וְּ הֶ גְּ יֶ֣ ֹון לִ ִ ֶ֣בי לְּ פָנֶ ָ֑יך ְֵׇּ֝יה ִ֗ ָוה‬
ִ ַ֡ ‫ִיַ֥הְּ יְֽׁ ּו לְּ ָר ֨צֹון ׀ ִא ְּמ ֵר‬
íhíu lêratzón | imrei-fí vêhegíon libí lêfanéijoadonai; tzurí vêgóalí .

Sean gratos los dichos de mi boca y la meditación de mi corazón delante de ti, oh


Eterno, Roca mía y Redentor mío.

Tehilim – Salmos Capítulo 20


(1)
:‫ל ְַּמנ ִ֗ ֵַצחַ ִמז ְַּ֥מֹור לְּ דָ ִ ְֽׁוד‬
lamnatzéaj mizmór lêDavíd.

[Al músico principal. Salmo de David]


(2)
: ‫ֱֹלהי ַ ְֽׁיע ְֲֽׁקב‬
ֵ ֵּ֬ ‫ַיְֽׁעַנְּ ָךֶ֣ ַ֭ ְּיהוָה בְּ יֶ֣ ֹום צָ ָ ָ֑רה ְֵּ֝ישַ גֶבְּ ִָ֗ך ֵ ֶׁ֤שם ׀ א‬
iá'anjá Adonai bêíom tzaráh; iêsagevjá shém | Elohéi Iá’aqóv .

el Eterno te responda en el día de angustia; el nombre del Elohim de Iaaqov te


defienda.
(3)
:ָ‫עָדך‬
ְֽׁ ֶ ‫יִ ְּש ַ ְֽׁלח־עֶ ז ְְּּרָךַ֥ ִמ ָ֑קדֶ ש ּוֵ֝ ִמצִ יִ֗ ֹון יִ ְּס‬
ishláj-'ezrêjá miqódesh; úmitzión is'adéka.

42
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 20

Él te envíe ayuda desde su santuario, y te sostenga desde Tzión [Sion].

(4)
:‫עֹול ְּתָךֹ֖ יְּ דַ ְּשנֶ ֶ֣ה ֶ ְֽׁסלָה‬
ְֽׁ ָ ְּ‫ׇל־מנְּח ֶ ָ֑תָך ו‬
ִ ‫יִ ז ְַּ֥כר כ‬
izkór kol-minjotéja; vê'olátêjá iêdashênéh sélah.

Tenga él memoria de tus ofrendas y acepte tu holocausto. [Selah]


(5)
:‫ִ ְֽׁיתֶ ן־לְּ ָךַ֥ כִ לְּ בָ ֶבָָ֑ך ְּ ְֽׁוכׇל־עֲצׇ ְּתָךַ֥ יְּ מַ ֵ ְֽׁלא‬
íten-lêjá jilvavéja; vêjol-'atzotjá iêmalé.

Él te dé conforme a tu corazón, y cumpla todos tus planes.


(6)
: ‫ֲלֹותיָך‬
ְֽׁ ֶ ‫ׇל־מ ְּשא‬
ִ ‫ֱֹלהַ֥ינּו נִ ְּד ָ֑גליְּ מַ לֵ ַ֥א ְֵּ֝יה ִ֗ ָוה כ‬
ֵ ‫ּועָתָך ּובְּ ֵ ְֽׁשם־א‬
ֶ ִ֗ ‫יש‬
ֶׁ֤ ‫נְּ ַרּנְּ נָ ֶׁ֤ה ׀ ִַ֘ב‬
nêranênáh | bíshú'atéja uvshém-Elohéinu nidgólimalé; Adonai kol-mishalotéja .

Nosotros nos alegraremos por tu salvación, y en el nombre de nuestro Elohim


alzaremos bandera. Cumpla el Eterno todos tus anhelos.
(7)
‫ֹוֹי ֲענֵהּו ִמ ְּש ֵ ֶ֣מי קׇ ְּד ָ֑שֹו בִֵ֝ גְּ ב ִ֗רֹות‬
ְֽׁ ַ ַ֭ ‫יח‬
ַ֥ ‫הֹושיעַ ׀ יְּ ה ִ֗ ָוה ְּמ ָׁ֫ ִש‬
ַ֥ ִ ‫עַתה י ִ֗ ַָדעְּ ִתי ִ ֶׁ֤כי‬
ֶׁ֤ ָ
: ‫יֵ ֶ֣שַ ע יְּ ִמינְֽׁ ֹו‬
'atáh iadá'ti kí hoshí'a | Adonai mêshíjóiá'anehu mishêméi qodshó; bígvurót iésha'
iêminó .

Ahora reconozco que el Eterno da la victoria a su ungido; le responderá desde su


santo cielo con la fuerza liberadora de su diestra.
(8)
: ‫ֱֹלהֶ֣ינּו ַנז ִ ְְּֽׁכיר‬
ֵ ‫יםו ֲא ַָ֓נחְּ נּו ׀ בְּ שֵ ם־יְּהוָ ֹ֖ה א‬
ְֽׁ ַ ‫סּוס‬
ָ֑ ִ ַ‫ֵ ֶ֣אלֶה בַָ֭ ֶרכֶב וְּ ֵ ֶ֣אלֶה ב‬
éleh várejev vêéleh vasusímváanájnu; | bêshem-Adonai Elohéinu nazkír .

Éstos confían en carros, y aquéllos en caballos; pero nosotros confiamos en el


nombre del Eterno nuestro Elohim.
(9)
:‫עֹודד‬
ְֽׁ ָ ‫הֵַ֭ מָ ה ָ ְֽׁכ ְּרעֶ֣ ּו וְּ נָפָ ָ֑לּו ַ ְֽׁואֲנַ ַ֥חְּ נּו ֵ֝ ִ֗קַ ְּמנּו וַּנִ ְּת‬
hémah kárê'ú vênafálu; váanájnu qámnu vanit'odád.

Ellos se doblegan y caen, pero nosotros nos levantamos y estamos firmes.

43
20, 21 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

(10)
: ‫הֹושיעָה הֵַ֝ ִ֗ ֶמלֶך ַ ְֽׁיעֲנֵ ַ֥נּו בְּ יֹום־קׇ ְּר ֵ ְֽׁאנּו‬
ָ֑ ִ ‫יְּ הוָ ַ֥ה‬
Adonai hoshí'ah; hámélej iá'anénu vêiom-qorêénu .

¡Salva, oh Eterno! ¡Que el Rey nos oiga el día en que le invoquemos!

Tehilim – Salmos Capítulo 21


(1)
:‫ל ְַּמנ ִ֗ ֵַצחַ ִמז ְַּ֥מֹור לְּ דָ ִ ְֽׁוד‬
lamnatzéaj mizmór lêDavíd.

[Al músico principal. Salmo de David]


(2)
: ‫ּועׇת ִָ֗ך מַ ה־יגיל (יָ ַַ֥֤גֶל) ְּמ ְֽׁאד‬
ְּ ‫יש‬ ַ֥ ִ‫ח־מלֶך ּוֵ֝ ב‬
ָ֑ ֶ ַ‫ְּ ְֽׁיה ִ֗ ָוה בְּ עׇ זְָּךַ֥ יִ ְּשמ‬
Adonai bê'ozêjá ismaj-mélej; úvishú'otjá mah-IGIL (iágel) mêód .

¡oh Eterno, el rey se alegra en tu poder! ¡Cuánto se goza en tu salvación!


(3)
:‫ַ ְֽׁתאֲוַ ֶ֣ת ַ֭ ִלבֹו נ ַ ֶָ֣תתָ ה לָ֑ ֹו ַ ְֽׁוא ֶ ֲַ֥רשֶ ת ֵ֝ ְּשפ ִ֗ ָָתיו בַ ל־מָ נַ ַ֥עְּ תָ ֶ ְֽׁסלָה‬
táavát líbo natátah ló; váaréshet sêfatáv bal-maná'ta sélah.

Le has concedido el deseo de su corazón, y no le has negado la petición de sus


labios. [Selah]
(4)
:‫אשֹו ע ֲֶט ֶֶ֣רת ָ ְֽׁפז‬
ִ֗ ‫י־תקַ ְּדמֶ ּנּו בִ ְּרכֶ֣ ֹות ָ֑טֹוב תָ ִ ַ֥שית לְֵּ֝ ר‬
ְּ ַ֭ ‫ִ ְֽׁכ‬
kí-têqadêmenu birjót tóv; tashít lêroshó 'atéret páz.

Le has salido al encuentro con las mejores bendiciones; corona de oro fino has
puesto sobre su cabeza.
(5)
: ‫חַ ִיֶׁ֤ים ׀ שָ ַ ֶ֣אל ַ֭ ִמ ְּמָך נ ַ ֶָ֣תתָ ה לָ֑ ֹו ַ֥א ֶרך ֵָ֝י ִִ֗מים עֹולָ ַ֥ם ו ֶ ְָֽׁעד‬
jaím | shaál mímêja natátah ló; órej iámím 'olám va'éd .

Te pidió vida, y se la concediste; vida extensa, eternamente y para siempre.


(6)
:‫עָליו‬
ְֽׁ ָ ‫ּועָתָך ַ֥הֹוד ְֵּ֝והָ ִ֗ ָדר ְּתשַ ּוֶ ַ֥ה‬
ָ֑ ֶ ‫יש‬
ְֽׁ ִ‫ג ֶָ֣דֹול ַ֭ ְּכבֹודֹו ב‬

44
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 21

gadól kêvodo bishú'atéja; hód vêhadár têshavéh 'aláv.

Gloria grande halla en tu liberación; honra y esplendor has puesto sobre él.
(7)
:‫יתהּו בְּ ָרכֶ֣ ֹות לָעַ ָ֑ד ְּתחַ ֵ ַ֥דהּו בְֵּ֝ ִש ְּמ ִ֗ ָחה אֶ ת־פ ֶָנְֽׁיָך‬
ֶ֣ ֵ ‫י־ת ִש‬
ְּ ‫ִ ְֽׁכ‬
kí-têshitéhu vêrajót la'ád; têjadéhu vêsimjáh et-panéja.

Porque le has dado bendiciones para siempre, y le has colmado con la alegría de
tu rostro.
(8)
: ‫ִ ְֽׁכי־הַַ֭ מֶ לֶך ב ֵ ֶ֣טחַ ַ ְֽׁביהוָ ָ֑ה ּובְּ ֶחַ֥סֶ ד ֵ֝עֶ לְּ יִ֗ ֹון בַ ל־יִ ְֽׁמֹוט‬
kí-hámelej botéaj báAdonai; uvjésed 'Élíon bal-imót .

Por eso el rey confía en el Eterno; por la misericordia del Altísimo no será
removido.
(9)
:‫ׇל־איְּ ֶבָ֑יָך ְֵּ֝י ִ ְֽׁמינְּ ִָ֗ך ִת ְּמ ָצַ֥א ְֽׁשנְּ ֶ ְֽׁאיָך‬
ְֽׁ ‫ִת ְּמ ָצֶ֣א ַ֭ ָ ְֽׁי ְּדָך לְּ כ‬
timtzá iádêja lêjol-óiêvéja; iêmínêjá timtzá sónêéja.

Tu mano alcanzará a todos tus enemigos; tu diestra alcanzará a los que te


aborrecen.
(10)
: ‫יתמֹו ׀ כְּ תַ ּנַ֥ ּור אֵ שְ֮ לְּ עֵ ַ֪ת ָָׁ֫פנֶ ַ֥יך ַ֭ ְׇּיהוָה בְּ אַ פֶ֣ ֹו יְּ בַ לְּ עֵ ָ֑ם ְּ ְֽׁותאכְּ לֵ ַ֥ם ֵ ְֽׁאש‬
ֶׁ֤ ֵ ‫ְּת ִש‬
têshitémo | kêtanúr esh lê'ét pánéijoAdonai bêapó iêvalê'ém; vêtojlém ésh .

Los pondrás como horno de fuego en el tiempo en que te presentes. El Eterno los
destruirá en su furor, y el fuego los consumirá.
(11)
:‫ַ֭ ִפ ְּריָמֹו מֵ ֶ ֶ֣א ֶרץ ְּתאַ ֵבָ֑ד ְֵּ֝וז ְַּרעִָ֗ ם ִמבְּ נֵ ַ֥י אָ ָ ְֽׁדם‬
píriamo meéretz têabéd; vêzar'ám mibênéi adám.

Destruirás el fruto de ellos en la tierra; sus descendientes, de entre los personas.

(12)
:‫ל־יּוכלּו‬
ְֽׁ ָ ַ‫ִ ְֽׁכי־נ ֶָ֣טּו עָלֶ ֶ֣יָך ָרעָ ָ֑ה ָ ְֽׁח ְּש ַ֥בּו ְֵּ֝מז ִ֗ ִָמה ב‬
kí-natú 'aléja ra'áh; jáshêvú mêzimáh bal-iujálu.

45
21, 22 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

Porque se volvieron contra ti para hacerte daño; idearon maquinaciones, pero no


prevalecerán.
(13)
:‫ֵיהם‬
ְֽׁ ֶ ‫יתמֹו ֶ ָ֑שכֶם בְֵּ֝ ֵ ְֽׁמיתָ ֶ ִ֗ריָך ְּתכֹונֵ ַַ֥֤ן עַל־פְּ נ‬
ֶ֣ ֵ ‫ַ֭ ִכי ְּת ִש‬
kí têshitémo shéjem; bêméitaréja têjonén 'al-pêneihém.

En la cuerda de tu arco alistarás las flechas contra sus caras; ciertamente les harás
volver las espaldas.
(14)
: ‫ֶ֣רּומָ ה יְּ הוָ ֶ֣ה בְּ עזֶ ַָָ֑֤ך נ ִ ַָ֥ש ָירה ְֽׁ ֵּ֝ונְּ ז ְַּמ ָ ִ֗רה גְּ ְֽׁב ָּור ֶ ְֽׁתָך‬
rúmah Adonai bê'uzéja; nashírah únzamêráh gêvúratéja .

¡Enaltécete, oh Eterno, con tu poder! Cantaremos y alabaremos tu poderío.

Tehilim – Salmos Capítulo 22


(1)
:‫ַַ֭ל ְּמנַצֵ חַ עַל־אַ יֶ ַ֥לֶת הַ שִַ֗ חַ ר ִמז ְַּ֥מֹור לְּ דָ ִ ְֽׁוד‬
lámnatzeaj 'al-aiélet hashájar mizmór lêDavíd.

[Al músico principal. Sobre Ayélet ha-sájar. Salmo de David]


(2)
:‫ישּועָתי ִדבְּ ֵ ַ֥רי ַ ְֽׁש ֲאג ִ ְָֽׁתי‬
ִִ֗ ‫אֵ ִ ֶ֣לי אֵַ֭ לִ י ל ָ ֶָ֣מה ֲעזַבְּ ָ ָ֑תנִ י ָר ַ֥חֹוק ִֵ֝ ְֽׁמ‬
Elí Éli lamáh 'azavtáni; rajóq mííshu'atí divréi sháagatí.

¡Elohim mío, Elohim mío! ¿Por qué me has abandonado? ¿Por qué estás tan lejos
de mi salvación y de las palabras de mi clamor?
(3)
:‫ֱֹֽלהי אֶ קְּ ָ ֶ֣רא יַ֭ ֹומׇ ם וְּ ֶ֣לא ַ ְֽׁתעֲנֶ ָ֑ה ְֵּ֝ו ִַ֗ליְּ לָה ְּ ְֽׁולא־ד ְִֽׁמיָ ַ֥ה ִ ְֽׁלי‬
ַ ִ֗ ‫א‬
Élohái eqrá íomom vêló tá'anéh; vêláilah vêlo-dúmiáh lí.

Elohim mío, clamo de día, y no respondes; clamo de noche, y no hay sosiego


para mí.

(4)
:‫וְּ אַ ָ ַ֥תה קָ ָ֑דֹוש יֵ֝ ֹושִֵ֗ ב ְּתהִ לַ֥ ֹות יִ ְּש ָר ֵ ְֽׁאל‬
vêatáh qadósh; íoshév têhilót Israél.

46
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 22

Tú eres santo. ¡Habitas las alabanzas de Israel!


(5)
:‫ַ֭ ְּבָך ָ ְֽׁבטְּ ֶ֣חּו אֲב ֵ ָ֑תינּו ְֵֽׁ֝ ָבטְּ ִ֗חּו ַו ְְּֽׁתפַלְּ ֵ ְֽׁטמֹו‬
bêja bátêjú avotéinu; bátêjú vátêfalêtémo.

Nuestros padres esperaron en ti: Esperaron, y tú los libraste.


(6)
:‫א־בֹושּו‬
ְֽׁ ‫אֵ לֶ ֶ֣יָך ָ ְֽׁזע ֲֶ֣קּו וְּ נִ ְּמלָ ָ֑טּו בְּ ָךֹ֖ ָ ְֽׁבטְּ ֶ֣חּו וְּ ל‬
eléja zá'aqú vênimlátu; bêjá vátêjú vêlo-vóshu.

Clamaron a ti y fueron librados; confiaron en ti y no fueron defraudados.


(7)
:‫א־איש חֶ ְּרפַ ַ֥ת אֵָ֝ ִ֗ ָדם ּובְּ זַ֥ ּוי ָ ְֽׁעם‬
ָ֑ ִ ‫וְּ ָ ְֽׁאנ ִ ֶ֣כי תֹולַ ֶ֣עַ ת וְּ ל‬
vêánojí tolá'at vêlo-ísh; jerpát ádám uvzúi 'ám.

Pero yo soy un gusano y no un hombre, objeto de la afrenta de los hombres y


despreciado del pueblo.
(8)
:‫ׇל־ראַ י יַלְּ ִ ֶ֣עגּו ִ ָ֑לי יַפְּ ִ ַ֥טירּו בְֵּ֝ שָ ִָ֗פה יָנִ ַ֥יעּו ְֽׁראש‬
ַ֭ ‫כ‬
kol-róai ial'ígu lí; iaftíru vêsafáh ianí'u rósh.

Todos los que me ven se burlan de mí. Estiran los labios y mueven la cabeza
diciendo:
(9)
: ‫ֶ֣גל אֶ ל־יְּ הוָ ֶ֣ה יְּ פַלְּ ֵ ָ֑טהּו ֵַ֝יצִ י ִֵ֗להּו ַ֘ ִכי ָח ֵ ְַֽׁ֥פץ ְֽׁבֹו‬
gól el-Adonai iêfalêtéhu; iátziléhu kí jáfétz bó .

'En el Eterno confió; que él lo rescate. Que lo libre, ya que de él se agradó.'


(10)
:‫עַל־ש ֵ ַ֥די ִא ִ ְֽׁמי‬
ְּ ‫יחי‬
ִִ֗ ִ‫ִ ְֽׁכי־אַ ָ ֶ֣תה ג ִ ֶ֣חי ִמ ָבָ֑טֶ ן מֵַ֝ בְּ ט‬
kí-atáh gojí mibáten; mávtijí 'al-shêdéi imí.

Pero tú eres el que me sacó del vientre; me has hecho estar confiado desde que
estaba a los pechos de mi madre.
(11)
:‫עַָ֭ לֶיָך הָ ְּשלַ ֶ֣כְּ ִתי מֵ ָ ָ֑רחֶ ם ִמ ֶבַ֥טֶ ן ֵ֝ ִא ִִ֗מי ֵ ֶ֣אלִ י ָ ְֽׁאתָ ה‬
'áleja hashlájti merájem; mibéten ímí éli átah.

47
22 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

Sobre ti fui echado desde la matriz; desde el vientre de mi madre, tú eres mi


Elohim.
(12)
:‫עֹוזְֽׁר‬
ֵ ‫י־אין‬
ַ֥ ֵ ִ‫רֹובָ֑ה כ‬
ָ ְּ‫ל־ת ְּר ַחֶ֣ק ַ֭ ִממֶ ּנִ י ִ ְֽׁכי־צָ ָ ֶ֣רה ק‬
ִ ַ‫א‬
al-tirjáq mímeni kí-tzaráh qêrováh; ki-éin 'ozér.

No te alejes de mí, porque la angustia está cerca, y no hay quien ayude.


(13)
:‫ירי בָ ָ ֶ֣שן כִ ְּת ְֽׁרּונִ י‬
ֹ֖ ֵ ִ‫ַ֭ ְּסבָ בּונִ י פ ִ ֶָ֣רים ַר ִ ָ֑בים אַ ב‬
sêvavuni parím rabím; abiréi vashán kitêrúni.

Muchos toros me han rodeado; fuertes toros de Basán me han cercado.


(14)
:‫יהָ֑ם אֵַ֝ ְּר ִֵ֗יה ט ֵ ַ֥רף וְּ ש ֵ ְֽׁאג‬
ֶ ִ‫פ ֶָ֣צּו עָלַ ֶ֣י פ‬
patzú 'alái pihém; áriéh toréf vêshoég.

Contra mí abrieron sus bocas, como león voraz y rugiente.


(15)
‫ֹותיהָ יָ ֶ֣ה ַ֭ ִלבִ י כַדֹונָ ָ֑ג ֵָ֝נ ִ֗ ֵמס בְּ ֶ֣תֹוך‬
ַ֥ ָ ‫כ ַ ַַ֥מיִ ם נִ ְּשפַכְּ ִתיְ֮ וְּ הִ ְּת ָ ְֽׁפ ְּרדִ֗ ּו ָ ְֽׁכל־עַצְּ ָׁ֫מ‬
: ‫מֵ ָ ְֽׁעי‬
kamáim nishpajtí vêhitpárêdú kál-'atzmótáihaiáh líbi kadonág; námés bêtój me'ái.

Soy derramado como el agua; todos mis huesos se han desarticulado. Mi corazón
está como cera y se ha derretido en medio de mis entrañas.
(16)
:‫ַר־מוֶת ִת ְּשפְּ ֵ ְֽׁתנִ י‬
ַ֥ ָ ‫קֹוחָ֑י ְּ ְֽׁו ַל ֲעפ‬
ָ ְּ‫ַָ֘י ֵ ֶׁ֤בש כ ֨ ֶַח ֶרש ׀ כ ִִ֗חי ּוַ֭ לְּ שֹונִ י מ ְּד ָבֶ֣ק מַ ל‬
iávésh kajéres | kojí úlshoni mudbáq malqojái; vêla'afar-mávet tishpêténi.

Mi vigor se ha secado como un tiesto, y mi lengua se ha pegado a mi paladar. Me


has puesto en el polvo de la muerte.
(17)
:‫ִ ַ֥כי ְּסבָ בִ֗ ּונִ י כְּ ָָׁ֫ל ִ ַ֥בים ע ַ ֲֶ֣דת ַ֭ ְּמ ֵרעִ ים הִ קִ יפָ֑ ּונִ י ְֵֽׁ֝ ָכא ִ ֲִ֗רי י ַ ַָ֥די וְּ ַרגְּ ָ ְֽׁלי‬
kí sêvavúni kêlávím 'adát mêre'im hiqifúni; káarí iadái vêraglái.

Los perros me han rodeado; me ha cercado una pandilla de malhechores; como


león, están a mis manos y mis pies.

48
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 22

(18)
:‫אּו־בי‬
ְֽׁ ִ ‫מֹותי ֵהַ֥מָ ה ֵַ֝י ִִ֗ביטּו יִ ְּר‬
ָ֑ ָ ְּ‫אֲסַ פֵ ַ֥ר כׇל־עַצ‬
asapér kol-'atzmotái; hémah iábítu iru-ví.

Puedo contar todos mis huesos; ellos me miran y me observan.


(19)
:‫גֹורל‬
ְֽׁ ָ ‫בּושי י ִ ַַ֥פילּו‬
ִ ִ֗ ְֵּ֝‫יְּחַ לְּ ֶ֣קּו בְּ ג ַ ֶָ֣די ל ֶָהָ֑ם וְּ עַל־ל‬
iêjalêqú vêgadái lahém; vê'al-lêvushí iapílu gorál.

Reparten entre sí mis vestidos, y sobre mi ropa echan suertes.


(20)
: ‫ְֽׁלּותי לְּ עֶ ז ָ ְַּ֥ר ִתי ְֽׁחּושָ ה‬
ִִ֗ ‫ל־ת ְּר ָחָ֑ק ֵ֝ ֱא ָי‬
ִ ַ‫וְּ אַ ָ ֶ֣תה ַ֭ ְּיהוָה א‬
vêatáh Adonai al-tirjáq; éiálutí lê'ezráti júshah .

Pero tú, oh Eterno, no te alejes. Fortaleza mía, apresúrate para ayudarme.


(21)
:‫יְּחידָ ִ ְֽׁתי‬
ְֽׁ ִ ‫הַ ִ ֶ֣צילָה מֵ ֶח ֶֶ֣רב נַפְּ ִ ָ֑שי ִמיַד־ ֵ֝ ִ֗ ֶכלֶב‬
hatzílah mejérev nafshí; miad-kélev iêjídatí.

Libra mi alma de la espada; libra mi única vida de las garras de los perros.
(22)
:‫יתנִ י‬
ְֽׁ ָ ִ‫ּומקַ ְּרנֵ ֹ֖י ֵר ִ ֶ֣מים עֲנ‬
ִ ‫ֹושיעֵנִ י ִמ ִ ֶ֣פי אַ ְּריֵ ָ֑ה‬
ִ ‫ַ֭ ְֽׁה‬
hóshi'eni mipí ariéh; umiqarnéi remím 'anitáni.

Sálvame de la boca del león y de los cuernos de los toros salvajes. ¡Me has
respondido!
(23)
:ָ‫אֲסַ פְּ ָ ֶ֣רה ִש ְּמָךֶ֣ לְּ אֶ ָחָ֑י בְּ ֹ֖תֹוך קָ ָהֶ֣ל אֲהַ לְּ ֶ ְֽׁלך‬
asapêráh shimjá lêejái; bêtój qahál ahalêléka.

Anunciaré tu nombre a mis hermanos; en medio de la congregación te alabaré.


(24)
‫יִ ְּר ֵ ֶׁ֤אי יְּ ה ֨ ָוה ׀ ַ ְֽׁהלְּ ִ֗לּוהּו כׇל־זֶ ֶ֣ ַַ֤רע ַ ְֽׁיע ֲֶ֣קב כַבְּ ָ֑דּוהּווְּ גַ֥ ּורּו ִֵ֝מ ִ֗ ֶמּנּו כׇל־זֶ ַ֥ ַַ֤רע‬
: ‫יִ ְּש ָר ֵ ְֽׁאל‬
iréi Adonai | hálêlúhu kol-zéra' Iá’aqóv kabêdúhuvgúru; míménu kol-zéra' Israél.

49
22 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

Los que teméis al Eterno, alabadle; glorificadle, todos los descendientes de


Iaaqov. Temedle vosotros, todos los descendientes de Israel.
(25)
‫עָני וְּ ְֽׁלא־הִ ְּס ִ ֶ֣תיר פָנָ ֶ֣יו ִמ ֶ ָ֑מּנּוּוְֽׁ בְּ שַ ּוְּ ֹ֖עֹו‬
ִ ִ֗ ‫ִ ֶׁ֤כי ְֽׁלא־בָ ָ֨זה וְּ ַ֪לא ִשקַַ֡ ץ עֱנֵּ֬ ּות‬
:ַ‫אֵ לָ ֶ֣יו שָ ֵ ְֽׁמע‬
kí ló-vazáh vêló shiqátz 'enút 'aní vêló-histír panáv miménuúvêshau'ó; eláv
shamé'a.

Porque no despreció ni desdeñó la aflicción del afligido, ni de él escondió el


rostro. Más bien, le oyó cuando clamó a él.
(26)
:‫ֵ ַ֥מ ִא ְּת ִָ֗ך ְּ ְֽׁתהִ ָָׁ֫ל ִ ַ֥תי בְּ קָ ָהַ֥ל ָ ָ֑רב נְּ דָ ַ ַ֥רי ֵ֝ ֲאשַ ִֵ֗לם נֶ ֶַ֣֤גֶד יְּ ֵר ָ ְֽׁאיו‬
méitêjá têhilátí bêqahál ráv; nêdarái áshalém néged iêreáv.

Tuya es mi alabanza en la gran congregación. Mis votos pagaré delante de los


que le temen.
(27)
: ‫יִש ִ֗ ָבעּו יְּ ַ ְֽׁהלְּ לֶ֣ ּו ַ֭ ְּיהוָה ֶ֣ד ְּר ָ ָ֑שיויְּ ִ ֹ֖חי לְּ בַ בְּ כֶ ֶ֣ם ל ַ ְָֽׁעד‬
ְּ ְּ‫ְֽׁיאכְּ ֵּ֬לּו ֲענ ִָ֨וים ׀ ו‬
iójêlú 'anavím | vêisbá'u iêhálêlú Adonai dórshávyjí; lêvavjém la'ád .

Los pobres comerán y serán saciados. Alabarán al Eterno los que le buscan. ¡Que
viva vuestro corazón para siempre!
(28)
‫י־א ֶרץוְּ ִ ְֽׁי ְּשתַ חֲוַ֥ ּו לְֵּ֝ ָפ ִֶ֗ניָך‬
ָ֑ ָ ֵ‫ל־יהוָה כׇל־אַ פְּ ס‬
ְּ ַ֭ ֶ‫יִ זְּכְּ ֶׁ֤רּו ׀ וְּ יָשֶ֣בּו א‬
: ‫גֹוים‬ְֽׁ ִ ‫ל־מ ְּשפְּ ַ֥חֹות‬
ִ ‫ָ ְֽׁכ‬
izkêrú | vêiashúvu el-Adonai kol-afsei-áretzvíshêtajavú; lêfanéja kál-mishpêjót
goím .

Ellos se acordarán y volverán al Eterno de todos los confines de la tierra. Delante


de ti se postrarán todas las familias de las naciones.
(29)
: ‫גֹוים‬
ְֽׁ ִ ַ‫ִ ֶ֣כי ַ֭ ַ ְֽׁליהוָה הַ ְּמלּוכָ ָ֑ה ּוֵ֝ משִֵ֗ ל ב‬
kí láAdonai hamêlujáh; úmoshél bagoím .

Porque del Eterno es el reino, y él se enseñoreará de las naciones.

50
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 22, 23

(30)
‫ָ֑רונַפְּ ִ֗שֹו‬
ְֵּ֝ ָ‫ֵי־א ֶרץ לְּ פָנָ ֶ֣יו ַ֭ ִיכְּ ְּרעּו כׇל־יְֽׁ ְֹּור ֵ ֶ֣די עָפ‬ ִ ‫ָ ְֽׁאכְּ ֵּ֬לּו ו ִ ְַֽׁי ְּשתַ חֲו֨ ּו ׀ ָ ְֽׁכ‬
ֶ ִ֗ ‫ל־ד ְּשנ‬
:‫ֶ֣לא חִ ָיְֽׁה‬
ájêlú vaíshêtajavú | kál-dishnei-éretz lêfanáv íjrê'u kol-íordéi 'afárvnafshó; ló jiáh.

Ciertamente ante él se postrarán todos los ricos de la tierra. Se doblegarán ante él


todos los que descienden al polvo, los que no pueden conservar la vida a su
propia alma.
(31)
:‫זֶ ַ֥ ַַ֤רע ַיְֽׁעַבְּ ֶ ָ֑דּנּו יְּ ספַ ֹ֖ר ַ ְֽׁלאדנָ ֶ֣י ל ְַֽׁדֹור‬
zéra' iá'avdénu; iêsupár ládonái ladór.

La posteridad le servirá; esto le será referido al Señor por generaciones.


(32)
:‫עָשה‬
ְֽׁ ָ ‫ַָ֭יבאּו וְּ י ִַגֶ֣ידּו צִ ְּדקָ ָ֑תֹו לְּ עַ ַ֥ם נֵ֝ ֹו ִָ֗לד ִ ֶ֣כי‬
iávou vêiagídu tzidqató; lê'ám nólád kí 'asáh.

Vendrán y anunciarán su justicia a un pueblo que ha de nacer: '¡Él hizo esto!'

Tehilim – Salmos Capítulo 23


(1)
: ‫ִמז ְַּ֥מֹור לְּ דָ ִוָ֑ד יְּ הוָ ַ֥ה ֵ֝ר ִ֗ ִעי ֶ֣לא אֶ חְּ ָ ְֽׁסר‬
mizmór lêDavíd; Adonai ró'í ló ejsár .

[Salmo de David] el Eterno es mi pastor; no me faltará.


(2)
:‫עַל־מי ְּמנ ֶ֣חֹות יְּ ַ ְֽׁנה ֵ ְֲֽׁלנִ י‬
ֹ֖ ֵ ‫יצָ֑נִ י‬
ֵ ִ‫בִ נְּ ֶ֣אֹות דֶַ֭ שֶ א י ְַּרב‬
binót déshe iarbitzéni; 'al-méi mênujót iênáhaléni.

En prados de tiernos pastos me hace descansar. Junto a aguas tranquilas me


conduce.
(3)
:‫ֵי־צֶ דֶ ק לְּ ַ ֶ֣מעַן ְּש ְֽׁמֹו‬
ִ֗ ֵ֝ ‫ְֽׁנְּחַ֥נִ י בְּ מַ עְּ גְּ ל‬
ֵ ‫שֹובָ֑ב ַי‬
ֵ ְּ‫נַפְּ ִ ַ֥שי י‬
nafshí iêshovév; iánêjéni vêma'gêlei-tzédeq lêmá'an shêmó.

Confortará mi alma y me guiará por sendas de justicia por amor de su nombre.

51
23, 24 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

(4)
ַ֥‫ירא ָ ִ֗רע ִ ְֽׁכי־אַ ָ ַ֥תה עִ מָ ִ ָ֑די ִשבְּ טְּ ָך‬
ֶׁ֤ ָ ‫א־א‬
ִַ֘ ‫גַ ֶׁ֤ם ִ ְֽׁכי־אֵ ֵ֨לך בְּ גֵ ַ֪יא צַ לְּ ַ֡ ָמוֶת ְֽׁל‬
:‫ּוֵ֝ ִמ ְּשעַנְּ ִ֗ ֶתָך ֵהֶ֣מָ ה יְּ ַ ְֽׁנח ְֲֽׁמנִ י‬
gám kí-eléj bêgéi tzalmávet ló-írá rá' kí-atáh 'imadí; shivtêjá úmish'antéja hémah
iênájamúni.

Aunque anduviere en valle de sombra de muerte, no temeré mal, porque Tú estás


conmigo. Tu vara y tu cayado me darán consuelo.
(5)
:‫כֹוסי ְּרו ָָיְֽׁה‬
ַ֥ ִ ‫אשי‬
ִ ִ֗ ‫ַ ְֽׁתע ֲֵּ֬רך לְּ ָפ ַ֨ני ׀ שלְּ ִ֗ ָחן נֶ ַַ֥֤גֶד ְֽׁצ ְּר ָ ָ֑רי ִד ַ ַ֥שנְּ תָ בַ ֶ ַ֥שמֶ ן ֵ֝ר‬
tá'arój lêfanái | shulján néged tzórêrái; dishánta vashémen róshí kosí rêvaiáh.

Preparas mesa delante de mí en presencia de mis adversarios. Unges mi cabeza


con aceite; mi copa está rebosando.
(6)
‫ית־יה ִ֗ ָוה לְּ ֶ֣א ֶרך‬
ְֵּ֝ ֵ‫ַ ֶׁ֤אך ׀ ֶׁ֤טֹוב ו ֶָחֶ֣סֶ ד ַ֭ ִי ְּר ְּדפּונִ י כׇל־יְּ ֵ ֶ֣מי חַ יָ ָ֑י וְּ שַ בְּ ִ ַ֥תי בְּ ב‬
: ‫י ִ ְָֽׁמים‬
áj | tóv vajésed írdêfuni kol-iêméi jaiái; vêshavtí bêveit-Adonai lêórej iamím .

Ciertamente el bien y la misericordia me seguirán todos los días de mi vida, y en


la casa del Eterno moraré por largos días.

Tehilim – Salmos Capítulo 24


(1)
: ‫לֹואּה תֵֵ֝ ִ֗ ֵבל וְּ ֶ֣י ְּשבֵ י ָ ְֽׁבּה‬
ָ֑ ָ ‫ּומ‬
ְּ ‫ֹורליהוָה הָ ָ ֶ֣א ֶרץ‬
ְֽׁ ַ ַ֭ ‫לְּ דָ ִִ֗וד ִָׁ֫מז ְַּ֥מ‬
lêDavíd mízmórláAdonai haáretz umloáĥ; tévél vêióshvei váĥ .

[Salmo de David] De el Eterno es la tierra y su plenitud, el mundo y los que lo


habitan.
(2)
: ָ‫עַל־נהָ ִ֗רֹות יְּכְֽׁ ֹונְּ ֶנְֽׁה‬
ְּ ֵ֝ ְּ‫י־הּוא עַל־י ִ ֶַ֣מים יְּסָ ָ ָ֑דּה ו‬
ַ֭ ִ‫כ‬
ki-hú 'al-iamím iêsadáĥ; vê'al-nêharót iêjónênéha.

Porque él la fundó sobre los mares y la afirmó sobre los ríos.


(3)
: ‫ּומי־ ֵָ֝י ִ֗קּום בִ ְּמ ַ֥קֹום קׇ ְּד ְֽׁשֹו‬
ְֽׁ ִ ‫ִ ְֽׁמי־ ַיעֲלֶ ַ֥ה בְּ הַ ר־יְּ הוָ ָ֑ה‬

52
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 24

mí-ia'aléh vêhar-Adonai; umí-iáqúm bimqóm qodshó .

¿Quién subirá al monte del Eterno? ¿Quién permanecerá en su lugar santo?


(4)
‫נִש ַבֶ֣ע‬
ְּ ‫ַשוְּ א נַפְּ ִ ָ֑שי וְּ ֹ֖לא‬
ֶ֣ ָ ‫ָשא ל‬
ֶ֣ ָ ‫ֲשר ׀ ְֽׁלא־נ‬
ֶׁ֤ ֶ ‫נְּ ִ ַ֥קי ַכ ִַ֗פיִ ם ּוְֽׁ בַ ר־ ֵָׁ֫ל ָבַ֥בא‬
:‫לְּ ִמ ְּר ָ ְֽׁמה‬
nêqí japáim úvar-lévávashér | ló-nasá lasháv nafshí; vêló nishbá' lêmirmáh.

El limpio de manos y puro de corazón, que no ha elevado su alma a la


insignificancia ni ha jurado con engaño.
(5)
: ‫ֱֹלהי יִ ְּשעְֽׁ ֹו‬
ַ֥ ֵ ‫יִ ָ ֶ֣שא ַ֭ ְּב ָרכָה מֵ ֵ ֶ֣את יְּהוָ ָ֑ה ּוֵ֝ צְּ דָ קִָ֗ ה ֵ ְֽׁמא‬
isá vêrajah meét Adonai; útzdaqáh méelohéi ish'ó .

Él recibirá la bendición del Eterno, y la justicia del Elohim de su salvación.


(6)
:‫ֶַ֭זה ֶ֣דֹור ְֽׁד ְּר ָ ָ֑שו ְּמבַ קְּ שֵ֨ י פָנֶ ֹ֖יָך ַ ְֽׁיע ֲֶ֣קב ֶ ְֽׁסלָה‬
zéh dór dórêsháv; mêvaqshéi fanéja Iá’aqóv sélah.

Tal es la generación de los que le buscan, de los que buscan tu rostro, oh Elohim
de Iaaqov. [Selah]
(7)
: ‫ָ֑םויָבִ֗ ֹוא ֶ ֶ֣מלֶך הַ כ ְָֽׁבֹוד‬
ְֵּ֝ ָ‫עָרים ׀ ָ ְֽׁראשֵ י ִֶ֗כם ְַֽׁ֭ ְּוהִ ּנ ְָּשאּו פִ ְּת ֵ ֶ֣חי עֹול‬
֨ ִ ‫ְּש ֶׁ֤אּו ְּש‬
sêú shê'arím | rásheijém vêhinasu pitjéi 'olámvíavó; mélej hakavód .

¡Levantad, oh puertas, vuestras cabezas! Levantaos, oh puertas eternas, y entrará


el Rey de gloria.
(8)
: ‫ֹודיהוָה עִ זֶ֣ ּוז וְּ גִ ָ֑בֹור ְֵּ֝יה ִ֗ ָוה גִ ַ֥בֹור ִמלְּ חָ ָ ְֽׁמה‬
ְּ ַ֭ ‫ִ ַ֥מי זֶהְ֮ ֶ ֶׁ֤מלֶך הַ ָָׁ֫כ ַ֥ב‬
mí zeh mélej hakávódAdonai 'izúz vêgibór; Adonai gibór miljamáh .

¿Quién es este Rey de gloria? ¡el Eterno, el fuerte y poderoso! ¡el Eterno, el
poderoso en la batalla!
(9)
: ‫ָ֑םוי ִָ֗בא ֶ ֶ֣מלֶך הַ כ ְָֽׁבֹוד‬
ְֵּ֝ ָ‫עָרים ׀ ָ ְֽׁראשֵ י ִֶ֗כם ּוַ֭ ְּשאּו פִ ְּת ֵחֶ֣י עֹול‬
֨ ִ ‫ְּש ֶׁ֤אּו ְּש‬
sêú shê'arím | rásheijém úsu pitjéi 'olámvíavó; mélej hakavód .

53
24, 25 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

¡Levantad, oh puertas, vuestras cabezas! Levantaos, oh puertas eternas, y entrará


el Rey de gloria.
(10)
: ‫ִ ֶׁ֤מי ֶ֣הּוא זֶהְ֮ ֶ ֶׁ֤מלֶך הַ ָָׁ֫כ ַ֥בֹודיְּ הוָ ַ֥ה צְּ בָ ָ֑אֹות ֶׁ֤הּוא ֶ ֹ֖מלֶך הַ כ ֶָ֣בֹוד ֶ ְֽׁסלָה‬
mí hú zeh mélej hakávódAdonai tzêvaót; hú mélej hakavód sélah .

¿Quién es este Rey de gloria? ¡el Eterno de los Ejércitos! ¡Él es el Rey de gloria!
[Selah]

Tehilim – Salmos Capítulo 25


(1)
: ‫לְּ דָ ִַ֡וד אֵ לֶ ַ֥יָך ְֵּ֝יה ִ֗ ָוה נַפְּ ִ ַ֥שי אֶ ָ ְֽׁשא‬
lêDavíd eléja Adonai nafshí esá .

[Salmo de David] A ti, oh Eterno, levantaré mi alma.


(2)
:‫ל־יְֽׁעַלְּ ֹ֖צּו ְֽׁאֹויְּ ַבֶ֣י ִ ְֽׁלי‬
ַ ַ‫ֱֹֽלהי בְּ ָךֶ֣ בַָ֭ טַ חְּ ִתי אַ ל־אֵ ָ֑בֹושָ ה א‬
ַ ִ֗ ‫א‬
Élohái bêjá vátajti al-evóshah; al-iá'altzú óivái lí.

¡Elohim mío, en ti confío! No sea yo avergonzado. No triunfen sobre mí mis


enemigos.
(3)
:‫ׇל־קוֶיָך ֶ֣לא י ֵָ֑בשּו ֵֵ֝י ִ֗בשּו הַ ְֽׁבֹוגְּ ִ ַ֥דים ֵר ָ ְֽׁיקם‬
ַ֭ ‫גַ ֶ֣ם כ‬
gám kol-qóveja ló ievóshu; iévóshu habógdím reiqám.

Ciertamente ninguno de los que confían en ti será avergonzado. Serán


avergonzados los que se rebelan sin causa.
(4)
: ‫חֹותיָך ל ְַּמ ֵ ְֽׁדנִ י‬
ֶ֣ ֶ ‫ְּד ָרכֶ ֶ֣יָך ַ֭ ְּיהוָה ְֽׁה ִֹודיעֵ ָ֑נִ י ֹ֖א ְּר‬
dêrajéja Adonai hódi'éni; órjotéja lamêdéni .

Muéstrame, oh Eterno, tus caminos; enséñame tus sendas.


(5)
‫יתי‬
ִ ‫ֹותָךַ֥ קִֵ֝ ִִּ֗ו‬
ְּ ‫ֱֹלהֶ֣י יִ ְּש ִ ָ֑ע ְֽׁיא‬
ֵ ‫הַ ְּד ִ ַ֘ריכֵ ֶׁ֤נִ י ַ ְֽׁבא ֲִמ ֨ ֶתָך ׀ ְּ ְֽׁול ְַּמ ִ֗ ֵדנִ י ִ ְֽׁכי־אַַ֭ תָ ה א‬
:‫כׇל־הַ יְֽׁ ֹום‬

54
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 25

hadríjéni váamitéja | vêlamêdéni kí-átah Elohéi ish'íótjá; qívíti kol-haióm.

Encamíname en tu verdad y enséñame, porque tú eres el Elohim de mi salvación.


En ti he esperado todo el día.
(6)
: ‫ר־רח ֶ ֲֶ֣מיָך ַ֭ ְּיהוָה ַ ְֽׁוחֲסָ ֶ ָ֑דיָך ִ ֹ֖כי ֵ ְֽׁמעֹולָ ֶ֣ם ֵ ְֽׁהמָ ה‬
ְֽׁ ַ ‫זְּכ‬
zêjor-rájaméja Adonai vájasadéja; kí mé'olám hémah .

Acuérdate, oh Eterno, de tu compasión y de tu misericordia, que son perpetuas.


(7)
ֶ֣‫י־אתָ ה לְּ ַ ֹ֖מעַן ְֽׁטּובְּ ָך‬
ָ֑ ַ ִ‫ל־תז ְַּ֥כרכְּ חַ ְּס ְּדָךַ֥ ְּזכׇר־ל‬
ִָׁ֫ ַ‫עּורי ׀ ּופְּ שָ עִַ֗ י א‬
֨ ַ ְּ‫חַ ֶׁ֤טאות נ‬
: ‫הוְֽׁה‬
ָ ְּ‫י‬
jatóvt nê'urái | ufsha'ái al-tízkórkêjasdêjá zêjor-li-átah; lêmá'an túvjá Adonai .

No te acuerdes de los pecados de mi juventud ni de mis rebeliones. Conforme a


tu misericordia acuérdate de mí, por tu bondad, oh Eterno.
(8)
: ‫יֹורה חַ טָ ִ ֶ֣אים בַ ָ ְֽׁד ֶרך‬
ֹ֖ ֶ ‫טֹוב־וְּ י ָ ַָ֥שר יְּ הוָ ָ֑ה עַל־כֵ ֶׁ֤ן‬
tov-vêiashár Adonai; 'al-kén ioréh jataím badárej .

Bueno y recto es el Eterno; por eso Él enseña a los extraviados el camino.


(9)
:‫י ְַּד ֵ ֶ֣רך ַ֭ ֲענָוִ ים בַ ִמ ְּשפָ ָ֑ט ִ ְֽׁויל ֵ ַֹ֖מד ֲענ ִָוֶ֣ים דַ ְּרכְֽׁ ֹו‬
iadréj 'ánavim bamishpát; vílaméd 'anavím darkó.

Encaminará a los humildes en la justicia y enseñará a los humildes su camino.


(10)
: ‫יתֹו וְּ ֵ ְֽׁעד ָ ְֽׁתיו‬
ִ֗ ‫כׇל־אׇ ְּר ֶ֣חֹות ַ֭ ְּיהוָה ֶחֶ֣סֶ ד ֶ ְֽׁוא ֶ ֱָ֑מת לְּ ְֽׁנצְּ ֵ ַ֥רי בְֵּ֝ ִר‬
kol-orêjót Adonai jésed véemét; lênótzêréi vêritó vê'édotáv .

Todas las sendas del Eterno son misericordia y verdad para con los que guardan
su pacto y sus testimonios.
(11)
: ‫ב־הּוא‬
ְֽׁ ‫עַן־ש ְּמָךַ֥ יְּ הוָ ָ֑ה ְּ ְֽׁוסָ לַחְּ ָ ַ֥ת ְֵֽׁ֝ ַלעֲֹו ִ֗ ִני ִ ֶ֣כי ַר‬
ִ ‫לְּ ַ ְֽׁמ‬
lêmá'an-shimjá Adonai; vêsalajtá lá'aoní kí rav-hú .

Por amor de tu nombre, oh Eterno, perdona también mi iniquidad, porque es


grande.

55
25 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

(12)
: ‫ֹורּנּו בְּ ֶ ֶ֣ד ֶרך יִ בְּ ָ ְֽׁחר‬
ִ֗ ֶ ֵ֝‫ִמי־זֶ ֶ֣ה הַָ֭ ִאיש יְּ ֵ ֶ֣רא יְּ הוָ ָ֑ה י‬
mi-zéh háish iêré Adonai; íorénu bêdérej ivjár .

¿Qué hombre es el que teme al Eterno? Él le enseñará el camino que ha de


escoger.
(13)
:‫ֶ֣ירש ָ ְֽׁא ֶרץ‬
ַ ִ‫ַ֭ ַנפְּ שֹו בְּ ֶ֣טֹוב תָ ִ ָ֑לין ְֵּ֝וז ְַּר ִ֗עֹו י‬
náfsho bêtóv talín; vêzar'ó írash áretz.

Su alma reposará en bienestar, y sus descendientes heredarán la tierra.


(14)
: ‫יעם‬
ְֽׁ ָ ‫יתֹו לְּ ְֽׁה ִֹוד‬
ִ֗ ‫ֶ֣סֹוד ַ֭ ְּיהוָה ִ ְֽׁל ֵיר ָ ָ֑איו ּוֵ֝ בְּ ִר‬
sód Adonai líreáv; úvritó lêhódi'ám .

El secreto del Eterno es para los que le temen; a ellos hará conocer su pacto.
(15)
: ‫ּוא־יֹוציא מֵ ֶ ֶ֣רשֶ ת ַרגְּ ָ ְֽׁלי‬
ֹ֖ ִ ‫עֵינַ ֶ֣י תַָ֭ ִמיד אֶ ל־יְּ הוָ ָ֑ה ִ ֶׁ֤כי ְֽׁה‬
'einái támid el-Adonai; kí hú-iotzí meréshet raglái .

Mis ojos están siempre puestos en el Eterno, porque él sacará mis pies de la red.
(16)
:‫פְּ ֵנְֽׁה־אֵ לַ ַ֥י וְּ חׇ ּנֵ ָ֑נִ י ִ ְֽׁכי־י ִ ָֹ֖חיד וְּ עָנִ ֶ֣י ָ ְֽׁאנִ י‬
pênéh-elái vêjonéni; kí-iajíd vê'aní áni.

Mírame y ten misericordia de mí, porque estoy solitario y afligido.


(17)
:‫יאנִ י‬
ְֽׁ ֵ ִ‫ּוקֹותי ְֽׁהֹוצ‬
ַ ִ֗ ‫צָ ֶ֣רֹות לְּ בָ ִ ֶ֣בי הִ ְּר ִ ָ֑חיבּו ִֵ֝מ ְּמ ְֽׁצ‬
tzarót lêvaví hirjívu; mímêtzúqotái hótziéni.

Las angustias de mi corazón se han aumentado; sácame de mis congojas.


(18)
:‫אותי‬
ְֽׁ ָ ‫ְּר ֵ ֶ֣אה עַָ֭ נְּ יִ י ַ ְֽׁועֲמָ ִ ָ֑לי ְֵּ֝ושִָ֗ א לְּ כׇל־חַ ט‬
rêéh 'áni vá'amalí; vêsá lêjol-jatovtái.

Mira mi aflicción y mis afanes; perdona todos mis pecados.

56
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 25, 26

(19)
:‫י־רבּו וְּ ִשנְּ ַ ֹ֖את חָ ָ ֶ֣מס ְּשנ ְֵֽׁאּונִ י‬
ָ֑ ָ ִ‫ְּר ֵ ְֽׁאה־איְּ ַבַ֥י כ‬
rêéh-oivái ki-rábu; vêsinát jamás sêneúni.

Mira cómo se han multiplicado mis enemigos, y con odio violento me aborrecen.
(20)
:‫יתי ָ ְֽׁבך‬
ִ ‫שׇ ְּמ ָ ֶ֣רה ַַ֭נפְּ ִשי וְּ הַ צִ ילֵ ָ֑נִ י אַ ל־אֵֵ֝ בִ֗ ֹוש ִ ְֽׁכי־חָ ִ ַ֥ס‬
shomráh náfshi vêhatziléni; al-évósh kí-jasíti váj.

Guarda mi alma y líbrame; no sea yo avergonzado, porque en ti me he refugiado.


(21)
:‫יתיָך‬
ְֽׁ ִ ִ‫תם־ו ַָ֥ישֶ ר יִ צְּ ָ֑רּונִ י ֵ֝ ִ֗ ִכי קִ ּו‬
tom-vaiósher itzêrúni; kíí qivitíja.

La integridad y la rectitud me guarden, porque en ti he esperado.


(22)
: ‫פְּ ֵ ֶ֣דה ַ֭ ֱאֹלהִ ים אֶ ת־יִ ְּש ָר ֵ ָ֑אל ִֵ֝מ ִ֗כל ָ ְֽׁצרֹותׇ יו‬
pêdéh Élohim et-Israél; míkól tzárotoiv .

Redime, oh Elohim, a Israel de todas sus angustias.

Tehilim – Salmos Capítulo 26


(1)
:‫יּוביהוָ ַ֥ה בֵָ֝ ִ֗ ַטחְּ ִתי ֶ֣לא אֶ ְּמ ָ ְֽׁעד‬
ְֽׁ ַ ‫לְּ דָ ִ֨וד ׀ שׇ פְּ ֵ ֶׁ֤טנִ י יְּ ה ִ֗ ָוה ִ ְֽׁכי־ ַ֭ ֲאנִ י בְּ ת ִ ֶ֣מי הָ לַ ָ֑כְּ ִת‬
lêDavíd | shofténi Adonai kí-áni bêtumí halájtiuváAdonai; bátájti ló em'ád .

[Salmo de David] Hazme justicia, oh Eterno, porque yo en mi integridad he


andado. Asimismo, he confiado en el Eterno; no vacilaré.
(2)
: ‫יֹותי וְּ לִ ִ ְֽׁבי‬
ֶ֣ ַ ְּ‫בְּ חָ נֵ ֶ֣נִ י יְּ הוָ ֶ֣ה וְּ נ ֵ ַָ֑סנִ י צרופה (צׇ ְּרפָ ֹ֖ה) כִ ל‬
bêjanéni Adonai vênaséni; TZRVFH (tzorfáh) jiliotái vêlibí .

Examíname, oh Eterno, y pruébame. Purifica mi conciencia y mi corazón;


(3)
:‫ִ ְֽׁכי־חַַ֭ ְּס ְּדָך לְּ נֶ ֶַ֣֤גֶד עֵינָ ָ֑י ְֵּ֝והִ ְּתהַ ִַ֗לכְּ ִתי ַ ְֽׁבא ֲִמ ֶ ְֽׁתָך‬

57
26 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

kí-jásdêja lênéged 'einái; vêhithalájti báamitéja.

porque tu misericordia está delante de mis ojos, y camino en tu verdad.


(4)
:‫י־שוְּ א וְּ ִ ַ֥עם ְֵֽׁ֝ ַנ ֲעל ִִָ֗מים ֶ֣לא אָ ְֽׁבֹוא‬
ָ֑ ָ ֵ‫ם־מת‬
ְּ ִ‫ְֽׁלא־ ַָ֭ישַ בְּ ִתי ע‬
ló-iáshavti 'im-mêtei-sháv; vê'ím ná'alamím ló avó.

No me he sentado con los hombres falsos ni tengo tratos con los hipócritas.
(5)
:‫ם־רשָ ִ֗ ִעים ֶ֣לא אֵ ֵ ְֽׁשב‬
ְֵּ֝ ִ‫ֵאתי קְּ ַהֶ֣ל ְּמ ֵר ִ ָ֑עים וְּ ע‬
ִ ‫ַ֭שָ נ‬
sáneti qêhál mêre'ím; vê'im-rêsha'ím ló eshév.

Aborrezco la reunión de los malhechores; nunca me he sentado con los impíos.


(6)
: ‫הוְֽׁה‬
ָ ְּ‫ת־מז ַ ְְּֽׁבחֲָךֶ֣ י‬
ִ ֶ‫אֶ ְּר ַחֶ֣ץ בְּ נִ קָ יֶ֣ ֹון כַפָ ָ֑י ַוא ְֲֽׁסבְּ ָבֹ֖ה א‬
erjátz bêniqaíon kapái; vaasóvêváh et-mizbájajá Adonai .

Lavaré mis manos en inocencia, e iré alrededor de tu altar, oh Eterno,


(7)
:‫אֹותיָך‬
ְֽׁ ֶ ְּ‫תֹודה ּוֵ֝ לְּ סַ ִֵ֗פר כׇל־נִ פְּ ל‬
ָ֑ ָ ‫ַַ֭ל ְּש ִמעַ בְּ ֶ֣קֹול‬
láshmi'a bêqól todáh; úlsapér kol-niflêotéja.

para proclamar con voz de agradecimiento y contar todas tus maravillas.


(8)
: ‫בֹודָך‬
ְֽׁ ֶ ְּ‫יתָך ּוֵ֝ ְּמ ִ֗קֹום ִמ ְּשכַ ַ֥ן כ‬
ָ֑ ֶ ֵ‫ְּ ְֽׁיה ִ֗ ָוה אַָ֭ הַ בְּ ִתי ְּמעֶ֣ ֹון ב‬
Adonai áhavti mê'ón beitéja; úmqóm mishkán kêvodéja .

Oh Eterno, he amado la habitación de Tu casa, el lugar de la morada de Tu


gloria.
(9)
:‫ל־תא ֱֶ֣סף עִ ם־חַ טָ ִ ֶ֣אים נַפְּ ִ ָ֑שי וְּ עִ ם־אַ נְּ ֵ ֹ֖שי דָ ִ ֶ֣מים חַ ָיְֽׁי‬
ְֽׁ ֶ ַ‫א‬
al-téesóf 'im-jataím nafshí; vê'im-anshéi damím jaiái.

No recojas mi alma junto con los pecadores, ni mi vida con los hombres
sanguinarios,
(10)
:‫ימי ִָ֗נם ָ ֶ֣מלְּ אָ ה ְֽׁשחַ ד‬
ִ ‫יהַ֥ם ז ָ ִָ֑מה ִ ְֽׁ ֵ֝ו‬
ֶ ֵ‫ר־ביד‬
ְֽׁ ִ ֶ‫אֲש‬

58
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 26, 27

asher-bídeihém zimáh; vííminám málah shójad.

en cuyas manos hay infamia, y cuya mano derecha está llena de soborno.
(11)
:‫ַ֭ ַ ְֽׁואֲנִ י בְּ ת ִ ַ֥מי אֵ ִֵ֗לך פְּ ֵ ֶ֣דנִ י וְּ חׇ ֵּנְֽׁנִ י‬
váani bêtumí eléj pêdéni vêjonéni.

Pero yo andaré en mi integridad; redímeme y ten misericordia de mí.


(12)
: ‫הוְֽׁה‬
ָ ְּ‫ישֹור בְֵּ֝ מַ קְּ הֵ לִִ֗ ים אֲבָ ֵ ַ֥רך י‬
ָ֑ ‫ַַ֭רגְּ לִ י ָ ְֽׁע ְּמ ָ ֶ֣דה בְּ ִמ‬
rágli 'ámêdáh vêmishór; bêmaqhelím avaréj Adonai .

Mis pies se han afirmado en suelo llano; en las congregaciones te bendeciré, oh


Eterno.

Tehilim – Salmos Capítulo 27


(1)
: ‫יראיְּ הוָ ַ֥ה ָ ְֽׁמעֹוז־חֵַ֝ ִַ֗יי ִמ ִ ַ֥מי אֶ פְּ ָ ְֽׁחד‬
ָ֑ ָ ‫אֹורי ַ֭ ְּויִ ְּשעִ י ִמ ִ ֶ֣מי ִא‬
ֶ֣ ִ ‫לְּ דָ ִ֨וד ׀ יְּ הוָ ֶׁ֤ה ׀‬
lêDavíd | Adonai | orí vêísh'i mimí iráAdonai; má'oz-jáiái mimí efjád .

[Salmo de David] el Eterno es mi luz y mi salvación; ¿de quién temeré? el Eterno


es la fortaleza de mi vida; ¿de quién me he de atemorizar?
(2)
‫בִ קְּ ֶׁ֤רב עָ ַ֨לי ׀ ְּמ ֵרעִ יםְ֮ ֶ ְֽׁלא ֱַ֪כל אֶ ת־בְּ שָָׁ֫ ִ ַ֥ריצָ ַ ֶ֣רי וְּ ְֽׁאיְּ ַבֶ֣י ִ ָ֑לי ֵהֹ֖מָ ה ָ ְֽׁכ ְּשלֶ֣ ּו‬
:‫וְּ נ ָ ְָֽׁפלּו‬
biqróv 'alái | mêre'im léejól et-bêsárítzarái vêóiêvái lí; hémah jáshêlú vênafálu.

Cuando se acercaron a mí los malhechores, mis adversarios y mis enemigos, para


devorar mis carnes, tropezaron y cayeron.
(3)
‫יאם־תָ ֶ֣קּום עַָ֭ לַי ִמלְּ חָ ָ ָ֑מה בְֵּ֝ ִ֗זאת‬
ִ ‫ירא לִָׁ֫ ִ ַ֥ב‬
ַ֪ ָ ִ‫ם־ת ֲח ֵֶּ֬נה עָ ַ֨לי ׀ ַ ְֽׁמ ֲחנֶהְ֮ ְֽׁלא־י‬ְֽׁ ַ ‫ִא‬
: ַ‫בֹוטח‬ְֽׁ ֵ ‫אֲנִ ֶ֣י‬
im-tájanéh 'alái | májaneh ló-irá líbíim-taqúm 'álai miljamáh; bêzót aní votéja.

Aunque acampe un ejército contra mí, mi corazón no temerá. Aunque contra mí


se levante guerra, aun así estaré confiado.

59
27 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

(4)
‫ית־יהוָה כׇל־יְּ ֵ ֶ֣מי‬
ְּ ַ֭ ֵ‫ששבְּ ִ ֶ֣תי בְּ ב‬
ִ ‫אֹותּה א ָׁ֫ ֲַב ֵ ַ֥ק‬
ַ֪ ָ ְ֮‫אַ ַחֶׁ֤ת ׀ שָ ַ ֶ֣אלְּ ִתי ֵ ְֽׁמאֵ ת־יְּ הוָה‬
: ‫עַם־יה ִ֗ ָוה ּולְּ בַ ֵ ַ֥קר בְּ ֵ ְֽׁהיכָלְֽׁ ֹו‬
ְֵּ֝ ‫ָ֑ילחֲזַ֥ ֹות בְּ ְֽׁנ‬
ְֽׁ ַ ַ‫חַ י‬
aját | shaálti méet-Adonai otáĥ aváqéshshivtí bêveit-Adonai kol-iêméi
jaiáilájazót; bênó'am-Adonai ulvaqér bêhéijaló .

Una cosa he pedido al Eterno; ésta buscaré: que more yo en la casa del Eterno
todos los días de mi vida, para contemplar la hermosura del Eterno, y para
inquirir en su templo.
(5)
:‫ֹומ ֵ ְֽׁמנִ י‬
ְּ ‫ִ ֶׁ֤כי יִ צְּ פְּ ֵ֨ננִ י ׀ בְּ סכהְ֮ בְּ יַ֪ ֹום ָ ָׁ֫רעָ ַ֥ה ַַ֭י ְּס ִת ֵרנִ י בְּ ֵ ֶ֣סתֶ ר ָ ְֽׁאהֳלָ֑ ֹו בְֵּ֝ ִ֗צּור יְּ ְֽׁר‬
kí itzpênéni | bêsukoh bêíom rá'áhiástireni bêséter áholó; bêtzúr iêrómêméni.

Porque en su enramada me esconderá en el día del mal; me ocultará en lo


reservado de su tabernáculo; me pondrá en alto sobre una roca.
(6)
‫יבֹותי וְּ אֶ זְּבְּ ָחֶ֣ה ַ֭ ְּב ָ ְֽׁאהֳלֹו זִבְּ ֵחֶ֣י‬
ַ ִ֗ ִ‫אשי עַ ֶׁ֤ל ְֽׁאיְּ ֵּ֬ ַבי ְּ ְֽׁסב‬
ִ ַ֡ ‫עַתה י ַָ֪רּום ר‬ ָ ֨ ְּ‫ו‬
: ‫יהוְֽׁה‬ָ ‫ְּתרּועָ ָ֑האָ ִ ַ֥ש ָירה ֵַ֝ ְֽׁו ֲאז ְַּמ ָ ִ֗רה ַ ְֽׁל‬
vê'atáh iarúm roshí 'ál óiêvái sêvivotái vêezbêjáh vêáholo zivjéi têru'áhashírah;
váazamêráh láAdonai .

Ahora levantará mi cabeza sobre mis enemigos que me rodean, y en su


tabernáculo ofreceré sacrificios de júbilo. Cantaré y entonaré salmos al Eterno.
(7)
: ‫קֹולי אֶ קְּ ָ ִ֗רא וְּ חׇ ּנֵ ַ֥נִ י ַ ְֽׁוע ֲֵנְֽׁנִ י‬
ַ֥ ִ ‫ְּשמַ ע־יְּ הוָ ֹ֖ה‬
shêma'-Adonai qolí eqrá vêjonéni vá'anéni .

Escucha, oh Eterno, mi voz con que clamo a ti. Ten misericordia de mí y


respóndeme.
(8)
: ‫לְּ ָךֶׁ֤ ׀ אָ ַ ֶ֣מר ַ֭ ִלבִ י בַ קְּ ֶ֣שּו פָנָ ָ֑י אֶ ת־פָנֶ ֹ֖יָך יְּהוָ ֶ֣ה אֲבַ ֵ ְֽׁקש‬
lêjá | amár líbi baqêshú fanái; et-panéja Adonai avaqésh .

Mi corazón ha dicho: 'Buscad su rostro.' ¡Tu rostro buscaré, oh Eterno!

60
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 27

(9)
‫ל־ת ְּט ֵ ַ֥שנִ י‬
ִ ‫אַ ל־תַ ְּס ֵּ֬ ֵתר ָפ ֶ֨ניָך ׀ ִממֶ ּנִ יְ֮ ַ ַ֥אל תַ ט־בְּ ִ֗ ַאף עַָׁ֫ בְּ ֶ ַ֥דָךעֶ ז ְָּר ִ ַ֥תי הָ יִ ָ֑יתָ ַ ְֽׁא‬
:‫ֱֹלהַ֥י יִ ְּש ִ ְֽׁעי‬
ֵ ‫ל־תעַ ז ִ֗ ְֵּבנִ י א‬
ַ ְֵֽׁ֝ ַ‫וְּ א‬
al-tastér panéja | mimení ál tat-bêáf 'ávdéja'ezratí haíta; ál-titêshéni vêal-tá'azvéni
Elohéi ish'í.

No escondas de mí tu rostro; no apartes con ira a tu siervo. Tú has sido mi ayuda;


no me dejes ni me desampares, oh Elohim de mi salvación.
(10)
: ‫ִ ְֽׁכי־אָ ִ ֶ֣בי וְּ ִא ִ ֶ֣מי ֲעז ָָ֑בּונִ י ַוְֽׁיהוָ ֶ֣ה ַיְֽׁאַ ְּס ֵ ְֽׁפנִ י‬
kí-aví vêimí 'azavúni; váAdonai iáasféni .

Aunque mi padre y mi madre me dejen, con todo, el Eterno me recogerá.


(11)
: ‫ישֹור לְֵּ֝ ִ֗ ַמעַן ְֽׁש ְֹּור ָ ְֽׁרי‬
ָ֑ ‫ֹורנִ י יְּ ה ִ֗ ָוה ָׁ֫ ַד ְּרכֶ ַָ֥ך ּוַ֭ נְּחֵ נִ י בְּ ֶ֣א ַרח ִמ‬
ַ֥ ֵ ‫ֶׁ֤ה‬
hóréni Adonai dárkéja únjeni bêóraj mishór; lêmá'an shórêrái .

Enséñame, oh Eterno, tu camino; guíame por sendas de rectitud a causa de los


que me son contrarios.
(12)
:‫י־שֶ קֶ ר וִ יפֵ ַ֥חַ חָ ָ ְֽׁמס‬
ִ֗ ֵ֝ ֵ‫מּו־בי ֵ ְֽׁעד‬
ַ֥ ִ ‫ל־ת ְּתנֵנִ י בְּ נֶ ֶ֣פֶש צָ ָ ָ֑רי ִ ַ֥כי ָ ְֽׁק‬
ִ ַ֭ ‫ַ ְֽׁא‬
ál-títêneni bênéfesh tzarái; kí qámu-ví 'édei-shéqer viféaj jamás.

No me entregues a la voluntad de mis adversarios, porque contra mí se han


levantado testigos falsos que respiran violencia.
(13)
: ‫ׅׄל ּׅׄו ִ֗לֵׅׄ ׅׄא ַ֭ ֶ ְֽׁהאֱמַ נְּ ִתי לִ ְּר ַ֥אֹות ְּ ְֽׁבטּוב־יְּ ה ִ֗ ָוה בְּ ֶ ֶ֣א ֶרץ חַ ִ ְֽׁיים‬
lulé héemanti lirót bêtuv-Adonai bêéretz jaím .

¡Oh, si yo no creyese que he de ver la bondad del Eterno en la tierra de los


vivientes!
(14)
: ‫ל־יְּהוְֽׁה‬
ָ ֶ‫ל־יְּהוָ ַ֥ה ַ֭ ֲחזַק וְּ ַ ְֽׁיא ֵ ֲֶ֣מץ לִ ֶבָָ֑ך ְֵּ֝וקַ ִ֗ ֵּוה א‬
ָׁ֫ ֶ‫קַ ִ֗ ֵּוה א‬
qavéh el-Adonai jázaq vêiáamétz libéja; vêqavéh el-Adonai .

Espera en el Eterno. Esfuérzate, y aliéntese tu corazón. ¡Sí, espera en el Eterno!

61
28 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

Tehilim – Salmos Capítulo 28


(1)
‫ֱשה ִמ ֶ ָ֑מּנִ י‬
ַ֥ ֶ ‫ֶן־תח‬
ְֽׁ ֶ ‫צּוריְ֮ ַ ְֽׁאל־תֶ ח ַ ֱַ֪רש ִָׁ֫מ ֶ ַ֥מּנִ יפ‬
ִ ‫לְּ דָ ִַ֡וד ַ֘ ֵאלֶ ֶׁ֤יָך יְּ ה ֨ ָוה ׀ אֶ קְּ ָ ִ֗רא‬
: ‫ְֵּ֝ונִ ְּמשִַ֗ לְּ ִתי עִ ם־יַ֥ ְֹּורדֵ י ְֽׁבֹור‬
lêDavíd éléja Adonai | eqrá tzurí ál-tejerásh míménipen-téjeshéh miméni;
vênimshálti 'im-íordei vór .

[Salmo de David] A ti clamaré, oh Eterno; Roca mía, no te hagas sordo para


conmigo. No suceda que por quedarte en silencio ante mí, yo llegue a ser
semejante a los que descienden a la fosa.
(2)
:‫ל־ד ִ ַ֥ביר קׇ ְּד ֶ ְֽׁשָך‬
ְּ ֶ‫ְּש ַ ֶׁ֤מע ֶ֣קֹול ַ֭ ַ ְֽׁתחֲנּונַי בְּ שַ ּוְּ ִ ֶ֣עי אֵ לֶ ָ֑יךׇבְּ נ ְָּש ִ ַ֥אי ֵָ֝י ִ֗ ַדי א‬
shêmá' qól tájanunai bêshau'í eléijobênasí; iádái el-dêvír qodshéja.

Escucha la voz de mis ruegos cuando clamo a ti, cuando alzo mis manos hacia tu
lugar santísimo.
(3)
‫עֵיהָ֑ם‬
ֶ ‫ם־ר‬ְֽׁ ֵ ִ‫ם־פ ֲע ֵָׁ֫לי ָ ַ֥או ְֶֽׁןדבְּ ֵ ֶ֣רי שַָ֭ לֹום ע‬
ַ֪ ִ‫ם־רשָ עִ יםְ֮ וְּ ע‬
ְּ ִ‫ל־ת ְּמ ְּשכֵ ֶ֣נִ י ע‬
ִ ַ‫א‬
:‫ְֵּ֝ו ָרעִָ֗ ה בִ לְּ בָ ָ ְֽׁבם‬
al-timshêjéni 'im-rêsha'im vê'im-pó'aléi ávendóvêréi shálom 'im-ré'eihém; vêra'áh
bilvavám.

No me arrastres junto con los malvados, con los que engañan, los cuales hablan
de paz a su prójimo, pero la maldad está en su corazón.
(4)
‫יהַ֥םכְּ ַ ְֽׁמע ֵ ֲֶ֣שה ַ֭ ְּידֵ יהֶ ם ֵ ֶ֣תן ל ֶָהָ֑ם הָ ֵ ֹ֖שב‬
ֶ ‫תֶ ן־ל ֶָהֶ֣ם כְּ ָ ְֽׁפ ֳעלָםְ֮ ּוכְּ ַ֪רעַ ַ ְֽׁמעַלְּ ֵָׁ֫ל‬
:‫גְּ מּולָ ֶ֣ם ל ֶ ְָֽׁהם‬
ten-lahém kêfá'olam ujró'a má'alêléihémkêmá'aséh iêdeihem tén lahém; hashév
gêmulám lahém.

Dales conforme a sus hechos y conforme a la maldad de sus actos. Dales


conforme a la obra de sus manos. ¡Dales su recompensa!
(5)
: ‫יויהֶ ְּר ִ֗ ֵסם וְּ ֶ֣לא יִ בְּ ֵנְֽׁם‬
ְֽׁ ֵֶ֝ ‫ל־מע ֵ ֲֶ֣שה י ָ ָָ֑ד‬
ְֽׁ ַ ֶ‫ִ ֶׁ֤כי ַ֪לא י ִַָ֡בינּו אֶ ל־פְּ עלֶ֣ ת ַ֭ ְּיהוָה וְּ א‬
kí ló iavínu el-pê'ulót Adonai vêel-má'aséh iadáviéhersém; vêló ivném .

62
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 28, 29

Porque no atendieron a los hechos del Eterno, ni a la obra de sus manos, él los
derribará y no los volverá a edificar.
(6)
: ‫ֲנּונְֽׁי‬
ָ ‫י־שָ ִ֗ ַמע ֶ֣קֹול ַ ְֽׁתח‬
ֵ֝ ‫בָ ַ֥רּוך יְּ הוָ ָ֑ה ִ ְֽׁכ‬
barúj Adonai; kí-shámá' qól tájanunái .

Bendito sea el Eterno, que oyó la voz de mis ruegos.


(7)
: ‫ֲהֹודּנּו‬
ְֽׁ ֶ ‫ּומגִ ּנִ יְ֮ ֶׁ֤בֹו בָ ַטַ֥ח לִ ִִ֗בי ְּ ְֽׁו ֶָׁ֫נעֱזָ ַ֥ ְַּ֤ר ִתיו ַ ְַֽׁיעֲֹלַ֥ ז לִ ִ ָ֑בי ּוְֽׁ ִמ ִש ִ ַ֥ירי א‬
ְֽׁ ָ ‫יְּ הוָ ֶׁ֤ה ׀ עזִ ַ֥י‬
Adonai | 'uzí umáginí bó vatáj libí vêné'ezártivaiá'alóz libí; úmishirí ahodénu .

El Eterno es mi fuerza y mi escudo; en él esperó mi corazón. Fui ayudado, y se


gozó mi corazón; con mi canción le alabaré.
(8)
: ‫יחֹו ְֽׁהּוא‬
ֶ֣ ‫ּומעֶׁ֤ ֹוז יְּ שּועֹ֖ ֹות ְּמ ִש‬
ָ ַ֘ ‫יְּ הוָ ַ֥ה ְֽׁעז־לָ ָ֑מֹו‬
Adonai 'óz-lámo; umá'óz iêshu'ót mêshijó hú .

El Eterno es la fuerza de su pueblo, la fortaleza de salvación para su ungido.


(9)
: ‫עֹולם‬
ְֽׁ ָ ‫עַד־ה‬
ְֽׁ ָ ‫ת־נ ֲחל ֶ ָָ֑תךׇּוְֽׁ ְּרעֵ ַ֥ם ְֵּ֝ונ ְַּש ִ֗ ֵאם‬
ְֽׁ ַ ֶ‫ת־עַמָך ּובָ ֵ ַ֥רך א‬
ֶ ִ֗ ֶ‫הֹושיעָה ׀ א‬
ֶׁ֤ ִ
hoshí'ah | et-'améja uvaréj et-nájalatéjoúr'ém; vênasêém 'ad-há'olám .

Salva a tu pueblo y bendice a tu heredad; pastoréalos y enaltécelos para siempre.

Tehilim – Salmos Capítulo 29


(1)
: ‫ִמז ְִּ֗מֹור לְּ ָׁ֫ ָד ִוַ֥ד הָ ֶ֣בּו ַ֭ ַ ְֽׁליהוָה בְּ נֵ ֶ֣י אֵ ִ ָ֑לים הָ ַ֥בּו ְֵֽׁ֝ ַליה ִ֗ ָוה כ ַָ֥בֹוד ו ְָֽׁעז‬
mizmór lêdávíd havú láAdonai bênéi elím; havú láAdonai kavód va'óz .

[Salmo de David] Dad al Eterno, oh hijos de los fuertes; dad al Eterno la gloria y
el poder.
(2)
: ‫ת־קדֶ ש‬
ְֽׁ ‫הָ ֶ֣בּו ַ֭ ַ ְֽׁליהוָה כְּ ֶ֣בֹוד ְּש ָ֑מֹו הִ ְּש ַ ְֽׁתחֲוַ֥ ּו ְֵֽׁ֝ ַליה ִ֗ ָוה בְּ הַ ְּד ַר‬
havú láAdonai kêvód shêmó; hishtájavú láAdonai bêhadrat-qódesh .

Dad al Eterno la gloria debida a su nombre. Arrodilláos ante al Eterno en la


hermosura de la santidad.

63
29 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

(3)
: ‫עַל־מיִ ם ַר ִ ְֽׁבים‬
ַ֥ ַ ‫םאל־הַ כ ַָ֥בֹוד הִ ְּר ִ ָ֑עים ְֵּ֝יה ִ֗ ָוה‬
ְֽׁ ֵ ִ‫עַל־ה ָ ַ֥מי‬
ַ ָׁ֫ ‫ַ֥קֹול יְּ ה ִ֗ ָוה‬
qól Adonai 'al-hámáimél-hakavód hir'ím; Adonai 'al-máim rabím .

Voz del Eterno sobre las aguas: ¡Truena el Elohim de gloria! ¡Es el Eterno sobre
las caudalosas aguas!
(4)
: ‫קֹול־יְּ הוָ ַ֥ה בַ ָ֑כחַ ַ֥קֹול ְֵּ֝יה ִ֗ ָוה ֶ ְֽׁבהָ ָ ְֽׁדר‬
qol-Adonai bakója; qól Adonai béhadár .

Voz del Eterno con poder; voz del Eterno con gloria.
(5)
: ‫ֶ֣קֹו ל ַ֭ ְּיהוָה ש ֵבֶ֣ר א ֲָרזִ ָ֑ים וַיְּ שַ ֵבַ֥ר ְֵּ֝יה ִ֗ ָוה אֶ ת־אַ ְּרזֵ ַ֥י הַ לְּ בָ נְֽׁ ֹון‬
qól Adonai shovér arazím; vaishabér Adonai et-arzéi halêvanón .

Voz del Eterno que quiebra los cedros; el Eterno despedaza los cedros del
Líbano.
(6)
:‫ן־ראֵ ִ ְֽׁמים‬
ְּ ֶ‫ידם כְּ מֹו־עֵ ָ֑ גֶל לְּ בָ נַ֥ ֹון ְֵּ֝ו ִש ְּר ִ֗ין כְּ ֶ֣מֹו ב‬
ַ֥ ֵ ִ‫ַוי ְַּרק‬
vaiarqidém kêmo-'égel; lêvanón vêsirión kêmó ven-rêemím.

Los hace saltar como terneros; al Líbano y al Sirión hizo saltar como crías de
toros salvajes.
(7)
: ‫קֹול־יְּ הוָ ַ֥ה ח ִ֗ ֵצב ַ ְֽׁלה ֲַ֥בֹות ֵ ְֽׁאש‬
qol-Adonai jotzév láhavót ésh .

Voz del Eterno que aviva las llamas de fuego.


(8)
: ‫ֶ֣קֹול ַ֭ ְּיהוָה י ִ ֶָ֣חיל ִמ ְּד ָבָ֑ר י ִ ַָ֥חיל ְֵּ֝יה ִ֗ ָוה ִמ ְּד ַבַ֥ר קָ ֵ ְֽׁדש‬
qól Adonai iajíl midbár; iajíl Adonai midbár qadésh .

Voz del Eterno que estremece al desierto. El Eterno estremece al desierto de


Cades.
(9)
: ‫ֶׁ֤קֹול יְּ ה ֨ ָוה ׀ יְּ חֹולֵ ֶ֣ל אַ יָלֹותְ֮ ַוְַֽׁ֤ ֶיח ֱַ֪שף יְּ עָָׁ֫ ַ֥רֹותּובְּ ֵ ְֽׁהיכָלָ֑ ֹו ֵ֝כ ִ֗לֹו א ֵ ַ֥מר כ ְָֽׁבֹוד‬
qól Adonai | iêjolél aialot váiejesóf iê'árótuvhéijaló; kúló omér kavód .

64
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 29, 30

La voz del Eterno estremece las encinas y desnuda los bosques. Y en su templo
todos los suyos proclaman su gloria.
(10)
: ‫עֹולם‬
ְֽׁ ָ ְּ‫ַ֭ ְּיהוָה לַמַ ֶ֣בּול י ָ ָָ֑שב וַיֵ ַ֥שֶ ב ְֵּ֝יה ִ֗ ָוה ֶ ֶ֣מלֶך ל‬
Adonai lamabúl iasháv; vaiéshev Adonai mélej lê'olám .

El Eterno sobre el diluvio se sentó; se sienta el Eterno como rey por siempre.
(11)
: ‫ת־עַמֹו בַ שָ לְֽׁ ֹום‬
ֶ֣ ֶ‫עַמֹו יִ ֵ ָ֑תן יְּ ה ָ֓ ָוה ׀ יְּ בָ ֵ ֹ֖רך א‬
ֶ֣ ְּ‫ְּ ְֽׁיה ִ֗ ָוה ַ֭עז ל‬
Adonai 'óz lê'amó itén; Adonai | iêvaréj et-'amó vashalóm .

El Eterno dará fortaleza a su pueblo; el Eterno bendecirá a su pueblo con paz.

Tehilim – Salmos Capítulo 30


(1)
:‫ִמז ְַּ֡מֹור ִשיר־חֲנכַ ֹ֖ת הַ ַבֶ֣יִ ת לְּ דָ ִ ְֽׁוד‬
mizmór shir-janukát habáit lêDavíd.

[Salmo. Cántico para la dedicación del templo. De David]


(2)
: ‫א־ש ַ ֹ֖מחְּ תָ ְֽׁאיְּ ַבֶ֣י ִ ְֽׁלי‬
ִ ‫יתנִ י וְּ ְֽׁל‬
ָ֑ ָ ִ‫ֹומ ְּמָךֶ֣ ַ֭ ְּיהוָה ִ ֶ֣כי ִדל‬
ִ ‫א ְֲֽׁר‬
arómimjá Adonai kí dilitáni; vêló-simájta óiêvái lí .

Te glorificaré, oh Eterno, porque me has levantado y no has dejado que mis


enemigos se alegren de mí.
(3)
: ‫ֱֹלהָ֑י ִשּוַ ַ֥עְּ ִתי אֵֵ֝ ִֶ֗ליָך ו ִַת ְּרפ ֵ ְָֽׁאנִ י‬
ָ ‫יְּ הוָ ַ֥ה א‬
Adonai Elohái; shivá'ti éléja vatirpaéni .

oh Eterno, Elohim mío, a ti clamé, y me sanaste.


(4)
: ‫(מ ָ ְֽׁי ְַּ֤ר ִדי־) ְֽׁבֹור‬ ַ ִ֗ ִ‫ן־ש ֶ֣אֹול נַפְּ ִ ָ֑שי חִֵ֝ י‬
ִ ‫יתנִ י מיורדי־‬ ְּ ‫ְּ ְֽׁיה ִ֗ ָוה ֶ ְֽׁהע ִ ֱֶ֣ליתָ ִמ‬
Adonai hé'elíta min-shêól nafshí; jíitáni myvrdy- (miárêdi-) vór .

oh Eterno, tú has hecho subir mi alma del Sheol; me has dado vida para que no
descienda a la fosa.

65
30 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

(5)
: ‫ידיו ְֵּ֝והֹודִ֗ ּו לְּ זֵ ֶ֣כֶר קׇ ְּד ְֽׁשֹו‬
ָ֑ ָ ‫ז ְַּמ ֶ֣רּו ַ ְֽׁליהוָ ֶ֣ה ח ֲִס‬
zamêrú láAdonai jasidáv; vêhodú lêzéjer qodshó .

Cantad al Eterno, vosotros sus fieles; celebrad la memoria de su santidad.


(6)
ֶ ַָ֭‫ִ ֶׁ֤כי ֶ ֨רגַע ׀ בְּ אַ פ ְֹ֮ו חַ יִ ַ֪ים בִ ְּר ָׁ֫צֹונַ֥ ֹוב‬
:‫עֶרב י ִ ַָ֥לין ִ֗ ֶבכִ י וְּ ל ַַ֥בקֶ ר ִר ָּנְֽׁה‬
kí réga' | bêapó jaím birtzónóbá'erev ialín béji vêlabóqer rináh.

Porque su ira dura sólo un momento, pero su favor dura toda la vida. Por la noche
dura el llanto, pero al amanecer vendrá la alegría.
(7)
: ‫עֹולם‬
ְֽׁ ָ ְּ‫ַ֭ ַ ְֽׁואֲנִ י אָ ַ ֶ֣מ ְּר ִתי בְּ שַ לְּ ִוָ֑י בַ ל־אֶ ַ֥מֹוט ל‬
váani amárti vêshalví; bal-emót lê'olám .

Yo dije en medio de mi tranquilidad: 'No seré movido jamás.'


(8)
: ‫ַ֥יתי נִ בְּ ָ ְֽׁהל‬
ִ ִ‫ְּ ְֽׁיה ִ֗ ָוה בִ ְּר ְֽׁצֹונְּ ָךְ֮ ֶ ְֽׁה ע ַ ֱַ֪מ ְּדתָ ה ְּ ְֽׁלהַ ְּר ִ ָׁ֫רי ַ֥עזהִ ְּס ַ ַ֥ת ְּרתָ ָפ ִֶ֗ניָך הָ י‬
Adonai birtzónjá hé'emádtah lêharêrí 'ózhistárta fanéja haíti nivhál .

Tú, oh Eterno, por tu buena voluntad estableciste mi monte con poder. Pero
escondiste tu rostro, y quedé turbado.
(9)
: ‫אֵ לֶ ֶ֣יָך יְּ הוָ ֶ֣ה אֶ קְּ ָ ָ֑רא וְּ אֶ ל־ ֵ֝ ֲאד ִָ֗ני אֶ ְּתחַ ָּנְַֽׁ֤ן‬
eléja Adonai eqrá; vêel-ádonái etjanán .

A ti, oh Eterno, invocaré; al Señor suplicaré:


(10)
:‫ה־בַ֥צַ ע בְּ דָ ִמיְ֮ בְּ ִר ְּד ִ ַ֪תי ָׁ֫ ֶאל ָ ַ֥שחַ תהֲיְֽׁ ְֹּודָךַ֥ עָפָ ָ֑ר ֲהי ִַגַ֥יד א ֲִמ ֶ ְֽׁתָך‬
ֶ ַ‫מ‬
mah-bétza' bêdamí bêridtí él shájathaíodjá 'afár; haiagíd amitéja.

'¿Qué provecho hay en mi muerte, cuando descienda a la sepultura? ¿Te alabará


el polvo? ¿Anunciará tu verdad?
(11)
: ‫ְּשמַ ע־יְּ הוָ ַ֥ה וְּ חׇ ּנֵ ָ֑נִ י ְֵּ֝יה ִ֗ ָוה ֱֽהיֵה־עזֵ ַ֥ר ִ ְֽׁלי‬
shêma'-Adonai vêjonéni; Adonai héieh-'ozér lí .

Escucha, oh Eterno, y ten misericordia de mí; el Eterno, sé tú mi ayudador.'

66
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 30, 31

(12)
:‫הָ פַ ֶ֣כְּ תָ ִמ ְּספְּ ִדיְ֮ לְּ מָ ַ֪חֹול ִ ַ֥לי פִ ַ ַ֥תחְּ תָ שַ ִ ָ֑קי ַו ְְּֽׁתאַ ז ֵ ְַּ֥רנִ י ִש ְּמ ָ ְֽׁחה‬
hafájta mispêdí lêmajól lí pitájta saqí; vátêazêréni simjáh.

Has convertido mi lamento en una danza; quitaste mi vestido de luto y me ceñiste


de alegría.
(13)
: ‫אֹוד ָך‬
ְֽׁ ֶ ‫ֹלהי לְּ עֹולָ ַ֥ם‬
ַ ִ֗ ‫לְּ ַ ֶׁ֤מעַן ׀ יְּ זַמֶ ְּרָךֶ֣ ַָ֭כבֹוד וְּ ֶ֣לא יִ ָ֑דםיְּ הוָ ַ֥ה ֵ֝ ֱא‬
lêmá'an | iêzamerjá jávod vêló idómAdonai; Élohái lê'olám odéka .

Por eso mi alma te cantará y no callará. oh Eterno, Elohim mío, te alabaré para
siempre.

Tehilim –Salmos Capítulo 31


(1)
:‫ל ְַּמנ ִ֗ ֵַצחַ ִמז ְַּ֥מֹור לְּ דָ ִ ְֽׁוד‬
lamnatzéaj mizmór lêDavíd.

[Al músico principal. Salmo de David]


(2)
: ‫יתי אַ ל־אֵ ֶ֣בֹושָ ה לְּ עֹולָ ָ֑ם בְּ צִ ְּד ָ ְֽׁק ְּתָךַ֥ פַלְּ ֵ ְֽׁטנִ י‬
ִ ‫בְּ ָךְֽׁ ־יְּ הוָ ֶ֣ה חַָ֭ ִס‬
bêjá-Adonai jásiti al-evóshah lê'olám; bêtzidqátêjá falêténi .

En ti, oh Eterno, me he refugiado; no sea yo avergonzado jamás. Líbrame en tu


justicia.
(3)
‫הַ ֵ ֶׁ֤טה אֵ ַ֨לי ׀ אׇ זְּנְּ ָךְ֮ ְּמהֵ ָ ַ֪רה הַ ָׁ֫ ִצילֵ ַ֥נִ יהֱיֵ ֶׁ֤ה לִ֨ י ׀ ְּ ְֽׁלצּור־מַָ֭ עֹוז לְּ ֵבַ֥ית ְּמצּודִ֗ ֹות‬
: ‫יענִ י‬
ְֽׁ ֵ ‫ֹוש‬
ִ ‫לְּ ְֽׁה‬
hatéh elái | oznêjá mêheráh hatzíléniheiéh lí | lêtzur-má'oz lêvéit mêtzudót
lêhóshi'éni .

Inclina a mí tu oído; líbrame pronto. Sé tú mi roca fuerte, mi fortaleza para


salvarme.
(4)
:‫נְּחַ֥נִ י ּוְֽׁ ְּת ַנה ֵ ְֲֽׁלנִ י‬
ֵ ‫ּומ ְֽׁצּודָ ִ ֶ֣תי ָ ָ֑אתָ ה ּולְּ ַ ַ֥מעַן ֵ֝ ִש ְּמ ִָ֗ך ַ ְֽׁת‬
ְּ ‫ִ ְֽׁכי־סַ לְּ ִ ֶ֣עי‬

67
31 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

kí-sal'í umtzúdatí átah; ulmá'an shímjá tánêjéni útnahaléni.

Porque tú eres mi roca y mi fortaleza, por amor de tu nombre me guiarás y me


encaminarás.
(5)
:‫עּוזי‬
ְֽׁ ִ ‫יאנִ י מֵ ֶ ֶ֣רשֶ ת זַּ֭ו ָט ְֶּ֣מנּו ִ ָ֑לי ִ ְֽׁכי־אֵַ֝ ִ֗ ָתה ָ ְֽׁמ‬
ֵ ִ֗ ִ‫ְֽׁתֹוצ‬
tótziéni meréshet zú támnu lí; kí-átáh má'uzí.

Sácame de la red que han escondido para mí, porque tú eres mi fortaleza.
(6)
: ‫אֹותי יְּ ה ִ֗ ָוה ֵ ֶ֣אל א ֶ ְֱֽׁמת‬
ַ֥ ִ ָ‫ּוחי פ ִ ָֹ֖דית‬
ַ֥ ִ ‫בְּ ָ ְֽׁי ְַּ֤דָךְ֮ אַ פְּ ִ ַ֪קיד ָׁ֫ר‬
bêiádêjá afqíd rújí padíta otí Adonai él emét .

En tus manos encomiendo mi espíritu; tú me has redimido, oh Eterno, Elohim de


verdad.
(7)
: ‫ֵי־שוְּ א ֵַ֝ ְֽׁוא ִ֗ ֲִני אֶ ל־יְּ הוָ ַ֥ה בָ ָ ְֽׁטחְּ ִתי‬
ָ֑ ָ ‫אתי הַ ְֽׁש ְּמ ִ ַ֥רים הַ בְּ ל‬
ִ ‫שָ ִֵ֗נ‬
sanéti hashómêrím havlei-sháv; váaní el-Adonai batájêti .

Aborrezco a los que esperan en los ídolos vanos, pero yo en el Eterno he


confiado.
(8)
:‫ֲשר ַָ֭ר ִאיתָ אֶ ת־עׇנְּ יִ ָ֑י ֵָ֝י ִ֗ ַדעְּ תָ בְּ צָ ַ֥רֹות נַפְּ ִ ְֽׁשי‬
ֶ֣ ֶ ‫אָ ִ ַ֥גילָה וְּ אֶ ְּש ְּמ ִ֗ ָחה בְּ ָׁ֫ ַח ְּס ֶ ַ֥דָךא‬
agílah vêesmêjáh bêjásdéjaashér ráita et-'onêí; iádá'ta bêtzarót nafshí.

Me gozaré y alegraré en tu misericordia, porque has visto mi aflicción. Has


conocido mi alma en las angustias
(9)
:‫וְּ ֶ֣לא ַ֭ ִה ְּסג ְַּרתַ נִ י בְּ יַד־אֹויֵ ָ֑ב ֶ ְֽׁהע ַ ֱֹ֖מ ְּדתָ בַ מֶ ְּר ָחֶ֣ב ַרגְּ ָ ְֽׁלי‬
vêló hísgartani bêiad-oiév; hé'emádta vamerjáv raglái.

y no me entregaste en mano del enemigo. Hiciste que mis pies se posasen en


lugar espacioso.
(10)
: ‫עֵיני נַפְּ ִ ַ֥שי ּובִ טְּ ִ ְֽׁני‬
ִ ִ֗ ‫יע ְּש ָ ֹ֖שה בְּ כַ ַ֥עַס‬
ְֽׁ ָ ‫חׇ ּנֵ ַ֥נִ י יְּ הוָהְ֮ ִ ֶׁ֤כי ָׁ֫ ַצר ִ ַ֥ל‬
jonéni Adonai kí tzár lí'áshêsháh vêjá'as 'einí nafshí uvitní .

68
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 31

Ten misericordia de mí, oh Eterno, porque estoy en angustia. Mis ojos, mi alma y
mis entrañas se han debilitado por el pesar.
(11)
:‫עָששּו‬
ְֽׁ ֵ ‫ָשל ַ ְֽׁבעֲֹונִ ֶ֣י כ ִ ָ֑חי ַ ְֽׁועֲצָ ַ ַ֥מי‬
ֶ֣ ַ ‫נֹותי ַ ְֽׁב ֲא ָָׁ֫נ ָחַ֥הכ‬
ַ֪ ַ ‫ּוש‬
ְּ ְ֮‫ִ ֶׁ֤כי כָלַ֪ ּו בְּ יָגַ֡ ֹון חַ יַי‬
kí jalú vêiagón jaiaí ushnotái báanájáhkashál bá'aoní jojí; vá'atzamái 'ashéshu.

Porque mi vida se va gastando de dolor, y mis años de suspirar. Mi fuerza me


falla a causa de mi iniquidad, y mis huesos se han debilitado.
(12)
‫ַ֪יתי חֶ ְּר ַָ֡פה וְּ ִ ַ֥ל ְּש ֵכ ַ֨ני ׀ ְּמאדְ֮ ּופַ ַ֪חַ ד ִ ְֽׁל ְּמי ָׁ֫ ָדעָ ַ֥יר ַ ַ֥אי בַ ָ֑חּוץ‬
ִ ִ‫ׇל־צ ְּר ַ ֨רי הָ י‬ְֽׁ ‫ִמכ‬
:‫ָנ ְְַּֽׁ֤ד ַ֥דּו ִמ ֶ ְֽׁמּנִ י‬
mikol-tzórêrái haíti jerpáh vêlíshjenái | mêod ufájad límêiudá'áiroái bajútz;
nádêdú miméni.

Para todos mis enemigos he sido objeto de oprobio. He sido objeto de horror para
mis vecinos, y de miedo para mis conocidos. Los que me veían huían de mí.
(13)
:‫יתי כִ כְּ ִ ַ֥לי א ֵ ְֽׁבד‬
ִ ‫ַ֭ ִנ ְּשכַחְּ ִתי כְּ ֵ ֶ֣מת ִמלֵ ָ֑ב הֵָ֝ ִִ֗י‬
níshkajti kêmét milév; háíti kijlí ovéd.

He sido olvidado en sus corazones como un muerto; he venido a ser como un


objeto inútil.
(14)
‫ִ ֶׁ֤כי שָ ֨ ַמעְּ ִתי ׀ ִד ַבַ֥ת ַרבִ יםְ֮ מָ גַ֪ ֹור ִמ ָׁ֫ ָס ִ ַ֥ביבבְּ הִ ָּו ְְּֽׁס ָ ֶ֣דם יַ ֶ֣חַ ד עָלַ ָ֑י ל ַ ָֹ֖קחַ ת נַפְּ ִ ֶ֣שי‬
:‫ז ָ ְָֽׁממּו‬
kí shamá'ti | dibát rabim magór misávívbêhivásêdám iájad 'alái; laqájat nafshí
zamámu.

Porque he oído la calumnia de muchos; el terror está por todas partes, mientras
traman unidos contra mí, y planean quitarme la vida.
(15)
: ‫ֱֹלהַ֥י ָ ְֽׁאתָ ה‬
ַ ‫ַ ְֽׁואֲנִ ֶׁ֤י ׀ עָלֶ ֶ֣יָך בָ ַטֶ֣חְּ ִתי יְּ הוָ ָ֑ה אֵָ֝ ִ֗ ַמ ְּר ִתי א‬
váaní | 'aléja vatájti Adonai; ámárti Elohái átah .

Pero yo he confiado en ti, oh Eterno. He dicho: 'Tú eres mi Elohim;


(16)
:‫ַד־אֹויְּ ִ֗ ַבי ּומֵ ְֽׁר ְּד ָ ְֽׁפי‬
ְֽׁ ֵ֝ ‫בְּ ָ ְֽׁי ְַּ֤דָךַ֥ עִ ת ָ ָ֑תי הַ ַ֘ ִצילֵ ֶׁ֤נִ י ִמי‬

69
31 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

bêiádêjá 'itotái; hatzíléni miad-óivái umeródêfái.

en tus manos están mis tiempos.' Líbrame de la mano de mis enemigos y de mis
perseguidores.
(17)
:‫ֹושיעֵ ֶ֣נִ י בְּ חַ ְּס ֶ ְֽׁדָך‬
ִ ‫הָ ִ ֶ֣א ָירה ַָ֭פנֶיָך עַל־עַ בְּ ֶ ָ֑דָך ֹ֖ה‬
haírah fáneja 'al-'avdéja; hóshi'éni vêjasdéja.

Haz resplandecer tu rostro sobre tu siervo; sálvame por tu misericordia.


(18)
: ‫אתיָך י ֵַ֥בשּו ְֵּ֝רשָ ִ֗ ִעים ְּיִד ַ֥מּו לִ ְּש ְֽׁאֹול‬
ָ֑ ִ ‫ְּ ְֽׁיה ִ֗ ָוה אַ ל־אֵַ֭ בֹושָ ה ִ ֶ֣כי קְּ ָר‬
Adonai al-évoshah kí qêratíja; ievóshu rêsha'ím idêmú lishól .

oh Eterno, no sea yo avergonzado, ya que te he invocado. Sean avergonzados los


impíos; desciendan en silencio al Sheol.
(19)
:‫עָתק בְּ ַ ְֽׁגאֲוָ ַ֥ה ו ְָֽׁבּוז‬
ָ ִ֗ ‫ֵ ַ֥תאָ ִַ֗ל ְּמנָה ִשפְּ ָׁ֫ ֵתי ָ ַ֥שקֶ ר הַ ְֽׁדבְּ ֹ֖רֹות עַ ל־צַ ִ ַ֥דיק‬
téalámnah siftéi sháqer hadóvêrót 'al-tzadíq 'atáq bêgáaváh vavúz.

Enmudezcan los labios mentirosos que hablan insolencias contra el justo, con
soberbia y desprecio.
(20)
:‫יר ֶ ַ֥אי ׇך ַָ֭פעַלְּ תָ ַ ְֽׁלח ִ ֶ֣סים ָבָ֑ך ִֵ֝֗ ֶנגֶד בְּ נֵ ֶ֣י אָ ָ ְֽׁדם‬
ָׁ֫ ֵ ‫ָ ֶׁ֤מה ַ ְֽׁרב־טּובְּ ָךְ֮ אֲשֶ ר־צָ פַ ַ֪נְּ תָ ִ ְֽׁל‬
máh ráv-tuvjá asher-tzafánta lírééijopá'alta lájosím báj; néged bênéi adám.

¡Cuán grande es la bondad que has guardado para los que te temen, que has
obrado para los que en ti se refugian contra las personas.
(21)
:‫ישתצְּ פְּ נֵ ַ֥ם בְּ ס ִָ֗כה מֵ ִ ַ֥ריב לְּ שנְֽׁ ֹות‬
ִ ‫ירם ׀ בְּ ֵ ַ֥סתֶ ר ָפנֶיָךְ֮ ֵ ְֽׁמרכְּ ָׁ֫ ֵסי ִ ַ֥א‬
ֶׁ֤ ֵ ‫תַ ְּס ִת‬
tastirém | bêséter panejá mérujséi íshtitzpêném bêsukáh merív lêshonót.

En el refugio de tu presencia los esconderás de la conspiración del hombre. En un


tabernáculo los guardarás de las contiendas de la lengua.
(22)
: ‫בָ ַ֥רּוך יְּ הוָ ָ֑ה ִ ַ֥כי הִ פְּ לִַ֘ יא חַ ְּס ַ֥דֹו ֵ֝ ִ֗לִ י בְּ ִ ֶ֣עיר מָ ְֽׁצֹור‬
barúj Adonai; kí hiflí jasdó líí bê'ír matzór .

70
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 31, 32

¡Bendito sea el Eterno! Porque ha hecho maravillosa su misericordia para


conmigo en ciudad fortificada.
(23)
‫ַ ְֽׁואֲנִ ֶׁ֤י ׀ ַ֘ ָא ַ ֶׁ֤מ ְּר ִתי בְּ חׇ פְּ ִ֗ ִזי נִ גְּ ַרז ְִּתיְ֮ ִמּנֶ ַַ֪֤גֶד עֵָׁ֫ ינֶ ַ֥יָךאָ ִֵ֗כן שַָ֭ מַ עְּ תָ ַ֥קֹול ַ ְֽׁתחֲנּו ִַ֗ני‬
:‫בְּ שַ ּוְּ ִ ַ֥עי אֵ ֶ ְֽׁליָך‬
váaní | ámárti vêjofzí nigraztí minéged 'éinéjaajén sháma'ta qól tájanunái bêshau'í
eléja.

En mi apresuramiento yo dije: '¡Cortado soy de tu presencia!' Pero cuando clamé


a ti, oíste la voz de mis ruegos.
(24)
‫ּומשַ לֵ ַ֥ם עַל־ ִֵ֝֗ ֶיתֶ ר ע ֵ ַ֥שה‬
ְּ ‫ידיו ַ֭ ֱאמּונִ ים נ ֵצֶ֣ר יְּ הוָ ָ֑ה‬
ַ֥ ָ ‫ֶ ַ֥אה ֱַ֥בּו ֶ ְֽׁאת־יְּ ה ִ֗ ָוה ָ ְֽׁכל־ח ֲִָׁ֫ס‬
: ‫ַ ְֽׁגא ֲָוְֽׁה‬
éhevú ét-Adonai kál-jasídávémunim notzér Adonai; umshalém 'al-iéter 'oséh
gáaváh .

Amad al Eterno, todos vosotros sus santos. A los fieles guarda el Eterno, pero
retribuye en abundancia al que actúa con soberbia.
(25)
: ‫יהוְֽׁה‬
ָ ‫ַ֭ ִחזְּקּו וְּ ַ ְֽׁיא ֵ ֲֶ֣מץ לְּ בַ בְּ כֶ ָ֑ם כׇל־הֵַ֝ ְּמ ַ ְֽׁיחֲלִִ֗ ים ַ ְֽׁל‬
jízqu vêiáamétz lêvavjém; kol-hámiájalím láAdonai .

Esforzaos, todos vosotros los que esperáis en el Eterno, y tome aliento vuestro
corazón.

Tehilim – Salmos Capítulo 32


(1)
:‫לְּ דָ ִִ֗וד ָׁ֫ ַמ ְּש ִ ַ֥כיל אַ ְּש ֵ ַ֥רי ְּ ְֽׁנשּוי־ ִֶ֗פשַ ע כְּ ֶ֣סּוי חֲטָ ָ ְֽׁאה‬
lêDavíd máskíl ashréi nêsuy-pésha' kêsúi jataáh.

[Salmo de David. Masquil] Bienaventurado aquel cuya transgresión ha sido


perdonada, y ha sido cubierto su pecado.
(2)
: ‫רּוחֹו ְּר ִמ ָיְֽׁה‬
ֶ֣ ְּ‫ַ ַ֥א ְּ ְֽׁש ֵרי אָ ִ֗ ָדם ֶׁ֤לא יַחְּ ֵּ֬שב יְּ הוָ ֶ֣ה לֶ֣ ֹו עָוָ֑ ן וְּ ֵ ֹ֖אין ב‬
áshrei adám ló iajshóv Adonai ló 'avón; vêéin bêrujó rêmiáh .

71
32 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

Bienaventurado el hombre a quien el Eterno no atribuye iniquidad, y en cuyo


espíritu no hay engaño.
(3)
:‫ִ ְֽׁכי־הֶַ֭ ח ֱַר ְּש ִתי בָ לֶ֣ ּו עֲצָ ָ ָ֑מי בְֵּ֝ ַ ְֽׁש ֲאג ִִָ֗תי כׇל־הַ יְֽׁ ֹום‬
kí-héjerashti balú 'atzamái; bêsháagatí kol-haióm.

En tanto enmudecí, se consumieron mis huesos; a causa de mi silencioso rugir


todo el día.
(4)
:‫יֹומם ָולַיְּ לָהְ֮ ִתכְּ ַבַ֥ד עָ ִַ֗לי ָָׁ֫י ֶ ַ֥דָךנֶהְּ פַ ַ֥ך לְּ שַ ִ ָ֑די בְּ חַ ְּר ֹ֖בנֵי ַ ֶ֣קיִ ץ ֶ ְֽׁסלָה‬
ֶ֣ ָ ‫ִ ֶׁ֤כי ׀‬
kí | iomám valailah tijbád 'alái iádéjanehpáj lêshadí; bêjarvónei qáitz sélah.

Porque de día y de noche se agravó sobre mí tu mano; mi vigor se convirtió en


sequedades de verano. [Selah]
(5)
‫אֹודה עֲלֵ ֶ֣י ַ֭ ְּפשָ עַי‬
ֶׁ֤ ֶ ‫יתי אָ ִ֗ ַמ ְּר ִתי‬
ִ ‫אֹודיע ֲַָ֡ך ַ ְֽׁו ֲַ֘עֹונִ ֶׁ֤י ְֽׁלא־כִ ִִ֗ס‬
ַ֪ ִ ‫אתי‬
ִ֨ ָ‫חַ ט‬
: ‫אתי ֶ ְֽׁסלָה‬ ֶ֣ ִ ָ‫ַ ְֽׁליהוָ ָ֑הוְּ אַ ֨ ָתה ַָ֘נ ָ ֶׁ֤שאתָ עֲוֹ֖ ן חַ ט‬
jatatí odí'ajá vá'áoní ló-jisíti amárti odéh 'aléi fêsha'ai láAdonaivatáh; násáta 'avón
jatatí sélah .

Mi pecado te declaré y no encubrí mi iniquidad. Dije: 'Confesaré mis rebeliones


al Eterno.' Y tú perdonaste la maldad de mi pecado. [Selah]
(6)
‫ארק ַ֭ ְּלשֵ טֶ ף ַ ֶ֣מיִ ם ַר ִ ָ֑בים‬
ִ֗ ַ ‫עַל־זאת יִ ְּת ַפ ֵֵּ֬לל כׇל־חָ ִ֨סיד ׀ אֵ לֶיָךְ֮ לְּ עֵ ַ֪ת ְָּׁ֫מ ַ֥צ‬
ַ֡
:‫אֵֵ֝ ִָ֗ליו ֶ֣לא י ִ ְַֽׁגיעּו‬
'al-zót itpalél kol-jasíd | elejá lê'ét mêtzóráq lêshetef máim rabím; éláv ló iagí'u.

Por eso orará a ti todo fiel en el tiempo en que puedas ser hallado. Ciertamente en
la inundación las caudalosas aguas no llegarán a él.
(7)
:‫אַ ָ ֶׁ֤תה ׀ ֵ ַ֥סתֶ ר לִ יְ֮ ִמ ַצַ֪ר ִָׁ֫תצְּ ֵ ַ֥רנִ ׇירּנֵ ַ֥י פַלֵ ָ֑ט ְּת ֹ֖סֹובְּ ֵבֶ֣נִ י ֶ ְֽׁסלָה‬
atáh | séter lí mitzár títzêrénironéi falét; têsóvêvéni sélah.

Tú eres mi refugio; me guardarás de la angustia y con cánticos de liberación me


rodearás. [Selah]
(8)
:‫עֵיני‬
ְֽׁ ִ ‫אֹור ִָ֗ך בְּ ֶ ְֽׁד ֶרך־זַ֥ ּו תֵ לֵ ָ֑ך ִ ְֽׁאיע ֲָצֹ֖ה עָלֶ ֶ֣יָך‬
ְּ ‫אַ ְּש ִ ְֽׁכילְּ ָ֨ך ׀ ְּ ְֽׁו‬

72
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 32, 33

askílêjá | vêorjá bêdérej-zú teléj; í'atzáh 'aléja 'einí.

'Te haré entender y te enseñaré el camino en que debes andar. Sobre ti fijaré mis
ojos.
(9)
‫עֶדיֶ֣ ֹו לִ בְּ לָ֑ ֹום ֵ֝ ִ֗בַ ל קְּ ֶ֣רב‬
ְּ ‫ל־תהְּ יֶׁ֤ ּו ׀ כְּ ַ֥סּוס כְּ פ ֶֶרדְ֮ ֵ ֶׁ֤אין ָׁ֫ ָה ִ ַ֥ביןבְּ ֶ ְֽׁמתֶ ג־ו ֶ ֶָ֣רסֶ ן‬
ְֽׁ ִ ַ‫א‬
:‫אֵ ֶ ְֽׁליָך‬
al-tíhêíu | kêsús kêfered éin hávínbêméteg-varésen 'edío livlóm; bál qêróv eléja.

No seáis sin entendimiento, como el caballo, o como el mulo, cuya boca ha de ser
frenada con rienda y freno; de otro modo, no se acercan a ti.'
(10)
: ‫בֹוטחַ ַ ְֽׁביהוָ ָ֑ה ֵ֝ ִ֗חֶ סֶ ד יְּ ְֽׁסֹובְּ ֶ ְֽׁבּנּו‬
ַ֥ ֵ ַ‫אֹובים ָל ָ ָׁ֫ר ָ ַ֥שע וְּ ה‬
ִִ֗ ְּ‫ַר ִ ַ֥בים מַ כ‬
rabím majovím laráshá' vêhabotéaj báAdonai; jésed iêsóvêvénu .

Muchos son los dolores para el malvado; pero la bondad rodeará al que confía en
el Eterno.
(11)
: ‫י־לב‬
ְֽׁ ֵ ‫יקים ְֵּ֝והַ ְּר ִ֗ ִנינּו כׇל־יִ ְּש ֵר‬
ָ֑ ִ ‫ִש ְּמ ֵּ֬חּו ַ ְֽׁביהוָ ֶ֣ה ַ֭ ְּוגִ ילּו צַ ִד‬
simjú váAdonai vêgilu tzadiqím; vêharnínu kol-ishrei-lév .

Oh justos, alegraos en el Eterno y gozaos; cantad con júbilo, todos los rectos de
corazón.

Tehilim – Salmos Capítulo 33


(1)
: ‫ַרּנְּ נֶ֣ ּו צַַ֭ ִדיקִ ים ַ ְֽׁביהוָ ָ֑ה ֵ֝ ַליְּ שָ ִ ִ֗רים נָאוָ ַ֥ה ְּתהִ ָ ְֽׁלה‬
ranênú tzádiqim báAdonai; láisharím naváh têhiláh .

Alegraos, oh justos, en el Eterno; a los rectos es hermosa la alabanza.


(2)
: ‫הֹודּו ַ ְֽׁליהוָ ֶ֣ה בְּ כִ ּנָ֑ ֹור בְּ נֵ ַ֥בֶ ל ֵ֝עָ ִ֗שֹור ז ְַּמרּו־לְֽׁ ֹו‬
ֶ֣
hodú láAdonai bêjinór; bênével 'ásór zamêru-ló .

Dad gracias al Eterno con lira; cantadle con arpa de diez cuerdas.

73
33 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

(3)
:‫רּועה‬
ְֽׁ ָ ‫יטיבּו ֵַ֝נ ִ֗ ֵגן בִ ְּת‬
ַ֥ ִ ֵ‫ירּו־לֹו ִ ֶ֣שיר חָ ָ ָ֑דש ה‬
ַ֭ ‫ִ ְֽׁש‬
shíru-ló shír jadásh; heitívu nágén bitru'áh.

Cantadle un cántico nuevo; hacedlo bien, tocando con júbilo.


(4)
: ‫ֱמּונְֽׁה‬
ָ ‫ׇל־מעֲשִֵ֗ הּו ֶ ְֽׁבא‬
ַ ְֵֽׁ֝ ‫ִ ְֽׁכי־י ָ ַָ֥שר ְּדבַ ר־יְּ הוָ ָ֑ה וְּ כ‬
kí-iashár dêvar-Adonai; vêjol-má'aséhu béemunáh .

Porque recta es la palabra del Eterno, y toda su obra ha sido hecha con verdad.
(5)
: ‫ּומ ְּשפָ ָ֑ט ֶחַ֥סֶ ד ְֵּ֝יה ִ֗ ָוה ָ ְֽׁמלְּ ָ ַ֥אה הָ ָ ְֽׁא ֶרץ‬
ִ ‫ַ֭אהֵ ב צְּ דָ ָ ֶ֣קה‬
óhev tzêdaqáh umishpát; jésed Adonai málêáh haáretz .

Él ama la justicia y el derecho; de la misericordia del Eterno está llena la tierra.


(6)
: ‫בִ ְּד ַבֶ֣ר ַ֭ ְּיהוָה שָ ַ ֶ֣מיִ ם ַ ְֽׁנע ֲָ֑שּו ּובְּ ַ֥רּוחַ ֵ֝ ִ֗פִ יו כׇל־צְּ בָ ָ ְֽׁאם‬
bidvár Adonai shamáim ná'asú; uvrúaj píív kol-tzêvaám .

Por la palabra del Eterno fueron hechos los cielos; todo el ejército de ellos fue
hecho por el soplo de su boca.
(7)
: ‫הֹומֹות‬
ְֽׁ ‫כנֵ ֶ֣ס ַַ֭כּנֵד ֵ ֶ֣מי הַ יָ ָ֑ם נ ֵ ֹ֖תן בְּ ְֽׁאֹוצָ ֶ֣רֹות ְּת‬
konés káned méi haiám; notén bêótzarót têhomót .

Él junta como un montón las aguas de los mares, y guarda en depósitos los
océanos.
(8)
: ‫ׇל־י ְּש ֵבַ֥י תֵ ֵ ְֽׁבל‬
ְֽׁ ‫ִ ְֽׁי ְּיר ֶ֣אּו ַ֭ ֵ ְֽׁמיְּ הוָה כׇל־הָ ָ ָ֑א ֶרץ ִמ ֶ ַ֥מּנּו ֵָ֝יגִ֗ ּורּו כ‬
írêú méíêhvah kol-haáretz; miménu iágúru kol-ióshêvéi tevél .

Tema al Eterno toda la tierra; témanle todos los habitantes del mundo.
(9)
:‫ִ ֶׁ֤כי ֶ֣הּוא אָ ַ ֶ֣מר וַיֶ ָ֑הִ י ְֽׁהּוא־צִֵ֝ ִ֗ ָּוה ַוְַֽׁ֤ ַיע ְֲֽׁמד‬
kí hú amár vaiéhi; hú-tzíváh váia'amód.

Porque él dijo, y fue hecho; él mandó, y existió.

74
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 33

(10)
: ‫עַמים‬
ְֽׁ ִ ‫ְּ ְֽׁיה ִ֗ ָוה הֵ ִ ַ֥פיר עֲצַ ת־גֹויִ ָ֑ם הֵֵ֝ ִ֗ ִניא מַ חְּ ְּש ַ֥בֹות‬
Adonai hefír 'atzat-goím; héní majshêvót 'amím .

El Eterno hace nulo el consejo de las naciones, y frustra las maquinaciones de los
pueblos.
(11)
: ‫ע ֲַצֶ֣ת ַ֭ ְּיהוָה לְּ עֹולָ ֶ֣ם ַ ְֽׁתע ֲָ֑מד מַ חְּ ְּש ַ֥בֹות לִֵ֝ בִ֗ ֹו לְּ ֶ֣דר ו ְָֽׁדר‬
'atzát Adonai lê'olám tá'amód; majshêvót líbó lêdór vadór .

El consejo del Eterno permanecerá para siempre, y los pensamientos de su


corazón, por todas las generaciones.
(12)
: ‫ֱֹלהָ֑יו הָ עָָ֓ ם ׀ בָ ַחֹ֖ר לְּ ַ ְֽׁנחֲלָ ֶ֣ה לְֽׁ ֹו‬
ָ ‫אַ ְּש ֵ ֶ֣רי הַַ֭ גֹוי אֲשֶ ר־יְּ הוָ ֶ֣ה א‬
ashréi hágoi asher-Adonai eloháv; ha'ám | bajár lênájaláh ló .

¡Bienaventurada la nación de la cual el Eterno es Elohim, el pueblo al cual


escogió como posesión suya!
(13)
: ‫ַ֭ ִמשָ מַ יִ ם הִ ִ ֶ֣ביט יְּ הוָ ָ֑ה ֵ֝ ָר ִ֗ ָאה ֶ ְֽׁאת־כׇל־בְּ נֵ ַ֥י ָ ְֽׁהאָ ָ ְֽׁדם‬
míshamaim hibít Adonai; rááh ét-kol-bênéi háadám .

El Eterno ve desde los cielos; mira a todos las personas.


(14)
:‫ׇל־י ְּש ֵבֶ֣י הָ ָ ְֽׁא ֶרץ‬
ְֽׁ ‫כֹון־שבְּ ַ֥תֹו הִ ְּש ִגָ֑יחַ ֶ ֹ֖אל כ‬
ִ ‫ִ ְֽׁמ ְּמ‬
mímêjon-shivtó hishgíja; él kol-ióshêvéi haáretz.

Desde el lugar de su morada observa a todos los habitantes de la tierra.


(15)
:‫יהם‬
ְֽׁ ֶ ֵ‫ׇל־מעֲש‬
ְֽׁ ַ ‫הַ י ֵצֶ֣ר יַ ֶ֣חַ ד לִ ָבָ֑ם הֵַ֝ מֵ ִִ֗בין אֶ ל־כ‬
haiotzér iájad libám; hámevín el-kol-má'aseihém.

El que formó el corazón de todos ellos comprende todas sus obras.


(16)
: ַ‫ב־כח‬
ְֽׁ ‫ב־חָ֑יִ ל ִֵ֝גבִ֗ ֹור ְֽׁלא־יִ ּנ ֵָצַ֥ל בְּ ׇר‬
ָ ‫נֹושע בְּ ׇר‬
ֶ֣ ָ ‫ֵ ְֽׁאין־הַַ֭ מֶ לֶך‬
éin-hámelej noshá' bêrov-jáil; gíbór ló-inatzél bêrov-kója.

75
33 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

El rey no es librado por la multitud del ejército; el valiente no escapa por su


mucha fuerza.
(17)
:‫ֶ ֶ֣שקֶ ר הַַ֭ סּוס לִ ְּתשּועָ ָ֑ה ּובְּ ַ֥רב חֵֵ֝ ִ֗ילֹו ֶ֣לא יְּ מַ ֵ ְֽׁלט‬
shéqer hásus litshu'áh; uvróv jéiló ló iêmalét.

Vano es el caballo para la victoria, y a pesar de su gran fuerza, no podrá librar.


(18)
: ‫הִ ּנֵ ֶׁ֤ה עֵ ֶ֣ין ַ֭ ְּיהוָה אֶ ל־יְּ ֵר ָ ָ֑איו ַ ְֽׁל ְּמ ַיח ִ ֲַ֥לים לְּ חַ ְּס ְֽׁדֹו‬
hinéh 'éin Adonai el-iêreáv; lámêiajalím lêjasdó .

El ojo del Eterno está sobre los que le temen, sobre los que esperan en su
misericordia,
(19)
:‫יֹותם ָ ְֽׁב ָר ָ ְֽׁעב‬
ָ ִ֗ ַ‫לְּ הַ ִ ֶ֣ציל ִמ ָ ֶ֣מוֶת נַפְּ ָ ָ֑שם ּוֵ֝ לְּ ח‬
lêhatzíl mimávet nafshám; úljaiotám bára'áv.

para librar sus almas de la muerte y para darles vida en tiempos de hambre.
(20)
: ‫ּומגִ ּנֵ ֶ֣נּו ְֽׁהּוא‬
ְֽׁ ָ ‫ַ֭ ַנפְּ שֵ נּו חִ כְּ ָ ֶ֣תה ַ ְֽׁליהוָ ָ֑ה עֶ ז ֵ ְֹּ֖רנּו‬
náfshenu jikêtáh láAdonai; 'ezrénu umáginénu hú .

Nuestra alma espera en el Eterno: Él es nuestra ayuda y nuestro escudo.


(21)
:‫יִש ַ ֶ֣מח לִ ֵבָ֑נּו ִ ֶׁ֤כי בְּ ֵ ֹ֖שם קׇ ְּד ֶ֣שֹו בָ ָ ְֽׁטחְּ נּו‬
ְּ ‫י־בֹו‬
ַ֭ ִ‫כ‬
ki-vó ismáj libénu; kí vêshém qodshó vatájênu.

Por eso, nuestro corazón se alegra en él, porque en su santo nombre hemos
confiado.
(22)
: ‫יִחַ֥לְּ נּו ָ ְֽׁלך‬
ַ ‫יְּהי־חַ ְּס ְּדָךֶ֣ יְּ הוָ ֶ֣ה עָ לֵ ָ֑ינּו ְֵֽׁ֝ ַכאֲשִֶ֗ ר‬
ְֽׁ ִ
iêhí-jasdêjá Adonai 'aléinu; káashér ijálnu láj .

Sea tu misericordia, oh Eterno, sobre nosotros, según lo esperamos de ti.

76
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 34

Tehilim – Salmos Capítulo 34


(1)
:‫ימלֶך ֵ֝ ַויְּ ָג ְְַּֽׁ֤רשִֵ֗ הּו ַוי ַ ְֵֽׁלך‬
ָ֑ ֶ ִ‫ּנֹותֹו אֶ ת־טַַ֭ עְּ מֹו לִ פְּ נֵ ֶ֣י אֲב‬
ֶ֣ ַ‫לְּ דָ ִִ֗וד בְּ ש‬
lêDavíd bêshanotó et-tá'mo lifnéi Avimélej; váigárêshéhu vaieláj.

[Salmo de David, cuando cambió su conducta ante Abimelec, y éste lo echó, y él


se fue]
(2)
: ‫א ָ ְֲֽׁב ְּרכָ ֶ֣ה אֶ ת־יְּ הוָ ֶ֣ה בְּ כׇל־עֵ ָ֑ת תֵָ֝ ִִ֗מיד ְּ ְֽׁתהִ ל ַָ֥תֹו בְּ ִ ְֽׁפי‬
avárêjáh et-Adonai bêjol-'ét; támíd têhilató bêfí .

Bendeciré al Eterno en todo tiempo; su alabanza estará siempre en mi boca.


(3)
: ‫ַ֭ ַ ְֽׁביהוָה ִת ְּתהַ לֵ ֶ֣ל נַפְּ ִ ָ֑שי יִ ְּש ְּמעֹ֖ ּו ֲענ ִָוֶ֣ים וְּ יִ ְּש ָ ְֽׁמחּו‬
báAdonai tithalél nafshí; ishmê'ú 'anavím vêismáju .

En el Eterno se gloriará mi alma; lo oirán los mansos y se alegrarán.


(4)
: ‫ֹומ ָ ֹ֖מה ְּש ֶ֣מֹו יַחְּ ָ ְֽׁדו‬
ְּ ‫ג ְַּדלֶ֣ ּו ַ ְֽׁליהוָ ֶ֣ה ִא ִ ָ֑תי ּונְּ ְֽׁר‬
gadêlú láAdonai ití; unrómêmáh shêmó iajdáv .

Engrandeced al Eterno conmigo; ensalcemos juntos su nombre.


(5)
: ‫ילנִ י‬
ְֽׁ ָ ִ‫ּורֹותי הִ צ‬
ַ ִ֗ ְֽׁ‫ׇל־מג‬
ְֵּ֝ ‫ּומכ‬
ִ ‫דָ ַ ֶ֣ר ְּש ִתי אֶ ת־יְּ הוָ ֶ֣ה וְּ עָנָ ָ֑נִ י‬
daráshti et-Adonai vê'anáni; umikol-mêgúrotái hitziláni .

Yo busqué al Eterno, y él me oyó, y de todos mis temores me libró.


(6)
:‫ֵיהם אַ ל־יֶחְּ ָ ְֽׁפרּו‬
ֶ ִ֗ ‫הִ ִ ֶ֣ביטּו אֵ לָ ֶ֣יו וְּ נ ָָהָ֑רּו ּוֵ֝ פְּ נ‬
hibítu eláv vênaháru; úfneihém al-iejpáru.

Los que a él miran son iluminados; sus rostros no serán avergonzados.


(7)
: ‫ֹושיעְֽׁ ֹו‬
ִ ‫רֹותיו ְֽׁה‬
ָ ִ֗ ‫ׇל־צ‬
ָ ְֵֽׁ֝ ‫ּומכ‬
ִ ַ‫זֶ ֶׁ֤ה עָנִ ֶ֣י קַָ֭ ָרא ַוְֽׁיהוָ ֶ֣ה שָ ֵ ָ֑מע‬
zéh 'aní qára váAdonai shamé'a; umikol-tzárotáv hóshi'ó .

Este pobre clamó, y el Eterno le escuchó y lo libró de todas sus angustias.

77
34 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

(8)
: ‫חנֶ ֶׁ֤ה מַ לְּ אַ ך־יְּ ה ָ֓ ָוה ַ֘ ָס ִ ֶׁ֤ביב ִ ְֽׁל ֵיר ִ֗ ָאיו ַוְַֽׁ֤יְּחַ לְּ ֵ ְֽׁצם‬
jonéh malaj-Adonai sávív líreáv váijalêtzém .

El enviado del Eterno acampa en derredor de los que le temen, y los libra.
(9)
: ‫ה־בֹו‬
ְֽׁ ֶ‫י־טֹוב יְּ הוָ ָ֑ה ַ ְֽׁא ְּש ֵ ַ֥רי הֵַ֝ ִ֗ ֶגבֶ ר ֶ ְֽׁיחֱס‬
ֶ֣ ִ‫ַ ְֽׁטע ֲֶ֣מּו ּוַ֭ ְּראּו כ‬
tá'amú úru ki-tóv Adonai; áshêréi hágéver iéjeseh-bó .

Probad y ved que el Eterno es bueno. ¡Bienaventurado el hombre que se refugia


en él!
(10)
: ‫י־אין מֵַ֝ חְּ ִ֗סֹור ִ ְֽׁל ֵיר ָ ְֽׁאיו‬
ַ֥ ֵ ִ‫יְּ ֶ֣ראּו אֶ ת־יְּ הוָ ֶ֣ה קְּ ד ָ ָ֑שיו כ‬
iêru et-Adonai qêdosháv; ki-éin májsór líreáv .

Temed al Eterno, vosotros sus santos, porque nada falta a los que le temen.
(11)
: ‫ׇל־טֹוב‬
ְֽׁ ‫ַ֭ ְּכפִ ִירים ָר ֶ֣שּו וְּ ָרעֵ ָ֑בּו וְּ ְֽׁד ְּר ֵ ַ֥שי ְֵּ֝יה ִ֗ ָוה ְֽׁלא־יַחְּ ְּס ַ֥רּו כ‬
kêfirim rashú vêra'évu; vêdórêshéi Adonai ló-iajsêrú jol-tóv .

Los leones tienen necesidades y sufren hambre, pero los que buscan al Eterno no
tendrán falta de ningún bien.
(12)
: ‫עּו־לי ִ ְֽׁי ְּר ַ ַ֥את ְֵּ֝יה ִ֗ ָוה ֲאלַמֶ ְּד ֶ ְֽׁכם‬
ָ֑ ִ ‫ְּ ְֽׁלכּו־בַָ֭ נִ ים ִש ְּמ‬
lêju-vánim shim'u-lí; írêát Adonai alamedjém .

Venid, oh hijos, escuchadme; el temor del Eterno os enseñaré:


(13)
:‫ִ ְֽׁמי־הַָ֭ ִאיש ֶ ְֽׁהחָ פֵ ֶ֣ץ חַ ִיָ֑ים א ֵהַ֥ב ֵָ֝י ִִ֗מים לִ ְּר ַ֥אֹות ְֽׁטֹוב‬
mí-háish héjafétz jaím; ohév iámím lirót tóv.

¿Quién es el hombre que desea vida? ¿Quién anhela años para ver el bien?
(14)
:‫נְּ ֶ֣צר לְּ ְֽׁשֹונְּ ָךֶ֣ מֵ ָ ָ֑רע ּוֵ֝ ְּשפ ִ֗ ֶָתיָך ִמדַ ֵבַ֥ר ִמ ְּר ָ ְֽׁמה‬
nêtzór lêshónjá merá'; úsfatéja midabér mirmáh.

Guarda tu lengua del mal, y tus labios de hablar engaño.

78
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 34

(15)
:‫ה־טֹוב בַ ֵ ֹ֖קש שָ לֶ֣ ֹום וְּ ׇר ְּד ֵ ְֽׁפהּו‬
ָ֑ ֵ‫ֶ֣סּור מֵַ֭ ׇרע ַ ְֽׁועֲש‬
súr méro' vá'aseh-tóv; baqésh shalóm vêrodféhu.

Apártate del mal y haz el bien; busca la paz y síguela.


(16)
: ‫עָתם‬
ְֽׁ ָ ְּ‫יקים ְֵּ֝ואׇ ְּז ִָ֗ניו אֶ ל־שַ ו‬
ָ֑ ִ ‫עֵינֵ ֶ֣י ַ֭ ְּיהוָה אֶ ל־צַ ִד‬
'einéi Adonai el-tzadiqím; vêoznáv el-shav'atám .

Los ojos del Eterno están sobre los justos; sus oídos están atentos a su clamor.
(17)
: ‫פְּ נֵ ֶ֣י ַ֭ ְּיהוָה בְּ ֶ֣עשֵ י ָ ָ֑רע לְּ הַ כְּ ִ ֹ֖רית מֵ ֶ ֶ֣א ֶרץ זִכְּ ָ ְֽׁרם‬
pênéi Adonai bê'ósei rá'; lêhajrít meéretz zijrám .

El rostro del Eterno está contra los que hacen mal, para cortar de la tierra su
memoria.
(18)
: ‫ילם‬
ְֽׁ ָ ִ‫רֹותם הִ צ‬
ָ ִ֗ ‫ׇל־צ‬
ָ ְֵֽׁ֝ ‫ּומכ‬
ִ ַ‫ַ֭ ָ ְֽׁצעֲקּו ַוְֽׁיהוָ ֶ֣ה שָ ֵ ָ֑מע‬
tzá'aqu váAdonai shamé'a; umikol-tzárotám hitzilám .

Clamaron los justos, y el Eterno los oyó; los libró de todas sus angustias.
(19)
: ַ‫יֹושיע‬
ְֽׁ ִ ַ‫י־רּוח‬
ַ֥ ֵ‫קָ ֶ֣רֹוב ַ֭ ְּיהוָה לְּ נִ ְּשבְּ ֵרי־לֵ ָ֑ב ְּ ְֽׁואֶ ת־דַ כְּ א‬
qaróv Adonai lênishbêrei-lév; vêet-dakêei-rúaj ioshí'a .

Cercano está el Eterno a los quebrantados de corazón; él salvará a los contritos de


espíritu.
(20)
: ‫הוְֽׁה‬
ָ ְּ‫ַַ֭רבֹות ָרעֶ֣ ֹות צַ ִ ָ֑דיק ּוֵ֝ ִמכ ִָ֗לם יַצִ ילֶ ַּ֥נּו י‬
rábot ra'ót tzadíq; úmikulám iatzilénu Adonai .

Muchos son los males del justo, pero de todos ellos lo librará el Eterno.
(21)
:‫מֹותיו אַ ַחַ֥ת מֵֵ֝ ִ֗ ֵהּנָה ֶ֣לא נִ ְּש ָ ְֽׁב ָרה‬
ָ֑ ָ ְּ‫ש ֵ ַ֥מר כׇל־עַצ‬
shomér kol-'atzmotáv; aját méhénah ló nishbárah.

Él guardará todos sus huesos; ni uno de ellos será quebrantado.

79
34, 35 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

(22)
:‫מֹותת ָר ָ ֶ֣שע ָרעָ ָ֑ה וְּ ְֽׁשנְּ ֵ ֹ֖אי צַ ִ ֶ֣דיק י ְֶּא ָ ְֽׁשמּו‬
ֶ֣ ֵ ‫ְּת‬
têmotét rashá' ra'áh; vêsónêéi tzadíq ieshámu.

Al malvado le matará la maldad, y los que aborrecen al justo serán desolados.


(23)
: ‫פ ֶ ֶ֣דה ַ֭ ְּיהוָה נֶ ֶ֣פֶש עֲבָ ָ ָ֑דיו וְּ ַ֥לא ֵֶ֝י ְּא ְּש ִ֗מּו ָ ְֽׁכל־הַ ח ִ ַ֥סים ְֽׁבֹו‬
podéh Adonai néfesh 'avadáv; vêló iéshêmú kál-hajosím bó .

El Eterno redimirá el alma de sus siervos. No serán desolados cuantos confían en


él.

Tehilim –Salmos Capítulo 35


(1)
: ‫יבָ֑י לְֵּ֝ ִ֗ ַחם אֶ ת־ֹלְֽׁ ח ָ ְֲֽׁמי‬
ַ ‫יבֶ֣ה ַ֭ ְּיהוָה אֶ ת־יְּ ִר‬
ָ ‫לְּ דָ ִ֨וד ׀ ִר‬
lêDavíd | riváh Adonai et-iêrivái; lêjám et-lójamái .

[Salmo de David] Contiende, oh Eterno, con los que contienden contra mí;
combate a los que me combaten.
(2)
:‫ַ ְֽׁהחֲזֵ ֶ֣ק מָ גֵ ֶ֣ ַ֤ן וְּ צִ ּנָ ָ֑ה ְֵּ֝ו ִ֗קּומָ ה בְּ עֶ ז ְָּר ִ ְֽׁתי‬
hájazéq magén vêtzináh; vêqúmah bê'ezratí.

Echa mano de escudo y defensa; levántate en mi ayuda.


(3)
:‫עָתך ָ ְֽׁאנִ י‬
ַ֥ ֵ ‫וְּ ַ֘ ָה ֵ ֶׁ֤רק חֲנִ ֶ֣ית ּוַ֭ ְּסגר לִ קְּ ַ ֶ֣ראת ְֽׁר ְּדפָ ָ֑י א ֱַ֥מר לְֵּ֝ נַפְּ ִ֗ ִשי ְּ ְֽׁיש‬
vêháréq janít úsgor liqrát ródêfái; emór lênafshí iêshu'atéj áni.

Saca lanza y jabalina al encuentro de mis perseguidores. Di a mi alma: 'Yo soy tu


salvación.'
(4)
:‫עָתי‬
ְֽׁ ִ ‫י ֵֶ֣בשּו וְּ יִ ָ ְֽׁכלְּ מּוְ֮ ְּמבַ קְּ ֵ ַ֪שי ַָׁ֫נפְּ ִ ַ֥שי יִ ֶ֣סגּו אָ ֶ֣חֹור וְּ יַחְּ פְּ ָ֑רּו ֵ֝ ְֽׁח ְּש ִ֗ ֵבי ָ ְֽׁר‬
ievóshu vêikálêmú mêvaqshéi náfshí isógu ajór vêiajpêrú; jóshêvéi rá'atí.

Sean avergonzados y afrentados los que buscan mi vida; vuelvan atrás y sean
humillados los que planean hacerme daño.

80
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 35

(5)
: ‫דֹוחה‬
ְֽׁ ֶ ‫ֵי־רּוחַ ּומַ לְּ ַ ֹ֖אך יְּ הוָ ֶ֣ה‬
ָ֑ ‫ִ ְֽׁיהְּ יִ֗ ּו כְּ ַ֥מץ לִ פְּ נ‬
íhíu kêmótz lifnei-rúja; umaláj Adonai dojéh .

Sean como el tamo ante el viento, y acóselos el enviado del Eterno.


(6)
: ‫ְּ ְֽׁיהִ י־דַ ְּר ִָ֗כם ַ֥חשֶ ך ַ ְֽׁו ֲחלַקְּ ל ַָ֑קת ּומַ לְּ ַ ַ֥אך ְֵּ֝יה ִ֗ ָוה ְֽׁר ְּד ָ ְֽׁפם‬
iêhi-darkám jóshej vájalaqlaqót; umaláj Adonai ródêfám .

Sea su camino tenebroso y resbaladizo, y persígalos el enviado del Eterno.


(7)
:‫נּו־לי ַ ֶ֣שחַ ת ִר ְּש ָ ָ֑תם חִֵ֝ ִָּ֗נם ָ ְֽׁחפְּ ַ֥רּו לְּ נַפְּ ִ ְֽׁשי‬
ִ ַ֭ ‫ִ ְֽׁכי־חִ ּנָ ֶ֣ם ָ ְֽׁט ְּמ‬
kí-jinám támênu-lí shájat rishtám; jínám jáfêrú lênafshí.

Porque sin causa escondieron para mí su red en un hoyo; sin causa pusieron
trampa para mi vida.
(8)
:‫ׇל־בּה‬
ְֽׁ ָ ‫שֹואה יִ פ‬
ָ ִ֗ ְֵּ֝‫בֹואהּו שֹואָ הְ֮ ְֽׁלא־ ֵָׁ֫י ָ ַ֥דעוְּ ִר ְּש ֶ֣תֹו אֲשֶ ר־טָ ַ ֶ֣מן ִתלְּ כְּ ָ֑דֹו ב‬
ֶ֣ ֵ ‫ְּת‬
têvoéhu shoah ló-iédá'vrishtó asher-tamán tilkêdó; bêshoáh ipol-báĥ.

Alcáncele la destrucción que no imagina, y préndale la red que él mismo


escondió. Caiga él en aquella destrucción.
(9)
: ‫ּועָתֹו‬
ְֽׁ ‫יש‬ְֽׁ ִ‫ַ֭ ְּונַפְּ ִשי תָ ִגֶ֣יל ַ ְֽׁביהוָ ָ֑ה תֵָ֝ ִ֗ ִשיש ב‬
vênafshi tagíl báAdonai; tásís bishú'ató .

Entonces mi alma se gozará en el Eterno, y se alegrará en su salvación.


(10)
‫עָנַ֥י‬
ִ ְּ‫מֹותי ׀ תאמַ ְּרנָהְ֮ יְּ ה ִ֗ ָוה ִ ַ֥מי ָָׁ֫כ ַ֥מֹוָךמַ ִ ֶ֣ציל עַָ֭ נִ י ֵ ְֽׁמחָ זָ ֶ֣ק ִמ ֶ ָ֑מּנּו ו‬ ַ ֨ ְּ‫כָ ַ֥ל עַצ‬
: ‫ְֵּ֝ואֶ בְּ יִ֗ ֹון ִמ ְֽׁגזְּלְֽׁ ֹו‬
kál 'atzmotái | tomarnah Adonai mí jámójamatzíl 'áni méjazáq miménu; vê'aní
vêevíon migózêló .

Todos mis huesos dirán: 'oh Eterno, ¿quién hay como tú? Libras al pobre del más
fuerte que él; al pobre y necesitado, del que lo despoja.'

81
35 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

(11)
:‫יִשאָ לְֽׁ ּונִ י‬
ְּ ‫ֲשר ְֽׁלא־ ֵָ֝י ִ֗ ַדעְּ ִתי‬
ַ֥ ֶ ‫עֵדי חָ ָ ָ֑מס א‬
ֶ֣ ֵ ‫ַ֭ ְּיקּומּון‬
iêqumun 'edéi jamás; ashér ló-iádá'ti ishalúni.

Se han levantado testigos falsos, y me interrogan de lo que no sé.


(12)
:‫טֹובה ְּשכֶ֣ ֹול לְּ נַפְּ ִ ְֽׁשי‬
ָ ִ֗ ‫יְּ שַ לְּ ֶ֣מּונִ י ַָ֭רעָה ַ ַ֥תחַ ת‬
iêshalêmúni rá'ah tájat továh shêjól lênafshí.

Me han pagado mal por bien. ¡Desolación para mi alma!


(13)
‫יקי‬
ַ֥ ִ ֵ‫ֶ֣יתי בַ ֶ֣צֹום נַפְּ ִ ָ֑שיּוֵ֝ ְּתפִ ל ִִָ֗תי עַל־ח‬
ִ ֵ‫ּושי שִָ֗ ק עִ ּנ‬
ִ ֵּ֬‫ֲלֹותם לְּ ב‬
ָ ַ֡ ‫ַ ְֽׁואֲנִ ֶׁ֤י ׀ ַ ְֽׁבח‬
:‫תָ ְֽׁשּוב‬
váaní | bájalotám lêvúshi sáq 'inéiti vatzóm nafshíútfilatí; 'al-jeiqí tashúv.

Sin embargo, cuando se enfermaron, yo me vestí de aflicción. Me afligí a mí


mismo con ayuno, y mi oración se volvía a mi seno.
(14)
:‫ֹותי‬
ִ ‫ל־אֵ ם ק ֵ ַ֥דר שַ ְֽׁח‬
ִ֗ ֵ֝ ֶ‫כְּ ֵ ְֽׁרעַ־כְּ ָ ֶ֣אח ַ֭ ִלי הִ ְּתהַ לָ ָ֑כְּ ִתי ַ ְֽׁכאֲב‬
kêré'a-kêáj lí hithalájti; káavel-ém qodér shajóti.

Como por mi compañero, como por mi hermano actuaba; como el que hace luto
por una madre, enlutado me humillaba.
(15)
:‫א־דמּו‬
ְֽׁ ָ ‫ַ֥פּונְֽׁאֶ ְּס ֵּ֬פּו עָלַ ֶ֣י ֵַ֭נכִ ים וְּ ֶ֣לא י ַ ָָ֑דעְּ ִת ָ ְֽׁיק ְּר ַ֥עּו וְּ ל‬
ֶ ‫ּובְּ צַ לְּ עִ יְ֮ ָ ְֽׁש ְּמ ַ֪חּו ְּ ְֽׁו ֶָׁ֫נא ֱָס‬
uvtzal'í sámêjú vênéesáfunéesfú 'alái néjim vêló iadá'tiqárê'ú; vêlo-dámu.

Pero cuando yo tropecé, ellos se alegraron y se reunieron. Se reunieron contra mí


los calumniadores, sin que yo lo supiera. Me despedazaban y no cesaban.
(16)
:‫ַ֭ ְּבחַ נְּ פֵי ַ ְֽׁלעֲגֵ ֶ֣י מָ עָ֑ ֹוג חָ ֹ֖רק עָלַ ֶ֣י ִש ֵּנְֽׁימֹו‬
bêjanfei lá'agéi ma'óg; jaróq 'alái shinéimo.

Con impiedad se dedicaron al escarnio; crujieron sus dientes contra mí.


(17)
:‫יְּחידָ ִ ְֽׁתי‬
ְֽׁ ִ ‫ירים‬
ִ֗ ִ ִ‫יהָ֑ם ִֵ֝מכְּ פ‬
ֶ ֵ‫אֲדנָיְ֮ כ ָ ַַ֪מה ִָׁ֫ת ְּר ֶ ַ֥אההָ ִ ֶ֣שיבָ ה ַַ֭נפְּ ִשי ִמ ְֽׁשא‬

82
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 35

adonaí kamáh tíréhhashívah náfshi mishóeihém; míkêfirím iêjídatí.

Oh Señor, ¿hasta cuándo consentirás esto? Rescata de sus destrucciones mi alma;


libra mi única vida de los leones.
(18)
:ָ‫עָצּום א ַ ְֲֽׁהלְּ ֶ ְֽׁלך‬
ֶ֣ ‫ַ֭ ְֽׁא ְֹּודָך בְּ קָ ָהֶ֣ל ָ ָ֑רב בְּ עַ ֹ֖ם‬
ódja bêqahál ráv; bê'ám 'atzúm ahálêléka.

Te confesaré en la gran congregación; te alabaré en medio de un pueblo


numeroso.
(19)
:‫צּו־עיִ ן‬
ְֽׁ ָ ‫חּו־לי ְֽׁא ַיְּבֶ֣י ֶ ָ֑שקֶ ר ְֽׁשנְּ ַ ַ֥אי חִֵ֝ ִָּ֗נם יִ קְּ ְּר‬
ֶ֣ ִ ‫ַ ְֽׁאל־יִ ְּש ְּמ‬
ál-ismêju-lí óiêvái shéqer; sónêái jínám iqrêtzu-'áin.

No se alegren de mí los que sin razón son mis enemigos, ni guiñen el ojo los que
me aborrecen sin causa.
(20)
:‫עֵי־א ֶרץ ִדבְּ ֵ ַ֥רי ִֵ֝מ ְּר ִ֗מֹות ַ ְֽׁיחֲש ְֽׁבּון‬
ָ֑ ֶ ְּ‫ִ ֶׁ֤כי ַ֥לא שָ ִ֗לֹום יְּ ָׁ֫ ַד ֵבַ֥רּו וְּ ַעַ֥ל ִרג‬
kí ló shalóm iêdábéru vê'ál rig'ei-éretz; divréi mírmót iájashovún.

Porque no hablan paz, y contra los mansos de la tierra traman engaños.


(21)
:‫עֵינְֽׁנּו‬
ֵ ‫יהַ֥ם ַ֭ ָ ְֽׁא ְּמרּו הֶ ָ ֶ֣אח ׀ הֶ ָ ָ֑אח ָ ְֽׁרא ָ ֲַ֥תה‬
ֶ ‫ַוי ְַּר ִ ַ֥חיבּו עָ ִַ֗לי ָׁ֫ ִפ‬
vaiarjívu 'alái píhém ámêru heáj | heáj; ráatáh 'einénu.

Ensanchan contra mí sus bocas, diciendo: '¡Ajá, ajá, nuestros ojos lo han visto!'
(22)
: ‫ל־ת ְּר ַחַ֥ק ִמ ֶ ְֽׁמּנִ י‬
ִ ַ‫ָר ִ ֶ֣איתָ ה ַ֭ ְּיהוָה ַ ְֽׁאל־תֶ ח ַ ֱָ֑רש ֵ֝ ֲאד ִָ֗ני א‬
raítah Adonai ál-tejerásh; ádonái al-tirjáq miméni .

Tú lo has visto. oh Eterno, no calles; oh Señor, no te alejes de mí.


(23)
:‫ֱֹלהֹ֖י ַוְֽׁאדנָ ֶ֣י לְּ ִר ִ ְֽׁיבי‬
ַ ‫הָ ִ ֶ֣ע ָירה ַ֭ ְּוהָ קִ יצָ ה לְּ ִמ ְּשפ ִ ָָ֑טי א‬
ha'írah vêhaqitzah lêmishpatí; Elohái vádonái lêriví.

Despierta y levántate para hacer justicia a mi causa, Elohim mío y Señor mío.
(24)
: ‫חּו־לי‬
ְֽׁ ִ ‫ֱֹלהי וְּ אַ ל־יִ ְּש ְּמ‬
ָ ִ֗ ‫שׇ פְּ ֵ ֶ֣טנִ י ַ֭ ְּכצִ ְּדקְּ ָך יְּ הוָ ַ֥ה א‬

83
35, 36 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

shofténi jêtzidqêja Adonai Elohái vêal-ismêju-lí .

oh Eterno, Elohim mío, hazme justicia conforme a tu rectitud. Que no se alegren


de mí,
(25)
:‫אמ ִ֗רּו ִ ְֽׁב ַלעֲנְֽׁ ּוהּו‬
ְּ ‫ל־י‬
ְֵֽׁ֝ ַ‫אמ ֶ֣רּו ַ֭ ְּבלִ בׇ ם הֶ ָ ֶ֣אח נַפְּ ֵ ָ֑שנּו א‬
ְּ ‫ל־י‬
ְֽׁ ַ‫א‬
al-iómêrú vêlibom heáj nafshénu; al-iómêrú bíla'anúhu.

ni digan en su corazón: '¡Ajá, esto es lo que queríamos!' Ni digan: '¡Lo hemos


devorado!'
(26)
‫ילים‬
ַ֥ ִ ‫שּו־בשֶ ת ּוכְּ לִ ָ ָ֑מה ַ ְֽׁהמַ גְּ ִד‬
ַ֥ ְּ‫ֵַ֘י ֶׁ֤בשּו וְּ יַחְּ פְּ ֨רּו ׀ יַחְּ דָ וְ֮ ְּשמֵ ֵחַ֪י ָ ְֽׁרעָָׁ֫ ִ ַ֥ת ִ ְֽׁיילְּ ב‬
:‫עָלי‬
ְֽׁ ָ
iévóshu vêiajpêrú | iajdav sêmejéi rá'átíílbêshu-vóshet ujlimáh; hámagdilím 'alái.

Sean avergonzados y humillados a una los que se alegran de mi mal. Vístanse de


vergüenza y confusión los que se engrandecen contra mí.
(27)
‫אמ ֶ֣רּו תַָ֭ ִמיד יִ גְּ ַ ֶ֣דל יְּ הוָ ָ֑ה ְֵֽׁ֝ ֶהחָ ִֵ֗פץ ְּשלֶ֣ ֹום‬
ְּ ‫י ֶָ֣רּנּו וְּ יִ ְּש ְּמחּוְ֮ ֲחפ ֵֵצַ֪י ָׁ֫ ִצ ְּד ִ ַ֥קיוְּ ְֽׁי‬
: ‫עַבְּ ְֽׁדֹו‬
iarónu vêismêjú jafetzéi tzídqíviómêrú támid igdál Adonai; héjafétz shêlóm
'avdó.

Canten y alégrense los que están a favor de mi justa causa, y digan siempre: '¡Sea
ensalzado el Eterno, que se complace en el bienestar de su siervo!'
(28)
:‫ּוַ֭ לְּ שֹונִ י תֶ הְּ גֶ ֶ֣ה צִ ְּד ֶ ָ֑קָך כׇל־הֵַ֝ יִ֗ ֹום ְּתהִ ל ֶ ְָֽׁתָך‬
úlshoni tehgéh tzidqéja; kol-háióm têhilatéja.

Mi lengua hablará de tu justicia y de tu alabanza, todo el día.

Tehilim – Salmos Capítulo 36


(1)
: ‫ל ְַּמנ ֵּ֬ ֵַצחַ ׀ לְּ ֶ ְֽׁעבֶ ד־יְּה ֵּ֬ ָוה לְּ דָ ִ ְֽׁוד‬
lamnatzéaj | lê'éved-Adonai lêDavíd .

84
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 36

[Al músico principal. Salmo de David, siervo de Elohim]


(2)
: ‫עֵינְֽׁיו‬
ָ ‫ֹלהים לְּ נֶ ֶַ֣֤גֶד‬
ִִ֗ ‫נְּ ְֽׁאם־פֶ ֶ֣שַ ע ַ֭ ָ ְֽׁל ָרשׇ ע בְּ ֶ ֶ֣ק ֶרב לִ ִ ָ֑בי ֵ ְֽׁאין־פַ ַ֥חַ ד ֵ֝ ֱא‬
nêúm-pésha' lárasho' bêqérev libí; éin-pájad Élohím lênéged 'eináv .

La transgresión habla al impío dentro de su corazón; no hay temor de Elohim


delante de sus ojos.
(3)
:‫ִ ְֽׁכי־הֶ ח ִ ֱֶ֣ליק אֵ לָ ֶ֣יו בְּ עֵינָ ָ֑יו לִ ְּמ ֹ֖צא עֲֹונֶ֣ ֹו לִ ְּש ְֽׁנא‬
kí-hejelíq eláv bê'eináv; limtzó 'aonó lisnó.

Por eso se lisonjea en sus propios ojos, hasta que su iniquidad sea
aborrecimiento.
(4)
:‫יטיב‬
ְֽׁ ִ ֵ‫ּומ ְּר ָ ָ֑מה חָ ַ ֹ֖דל לְּ הַ ְּש ִ ֶ֣כיל לְּ ה‬
ִ ‫י־פיו ָ ֶ֣אוֶן‬
ִ ַ֭ ‫ִדבְּ ֵר‬
divrei-fív áven umirmáh; jadál lêhaskíl lêheitív.

Las palabras de su boca son maldad y engaño; ha dejado de ser sensato y de


hacer el bien.
(5)
:‫א־טֹוב ֵ֝ ָ ִ֗רע ֶ֣לא יִ ְּמ ָ ְֽׁאס‬
ָ֑ ‫עַל־ד ֶרך ל‬
ֶ֣ ֶ ‫ל־מ ְּש ָָׁ֫כ ַ֥בֹו ַ֭ ִי ְּתיַצֵ ב‬
ִ ‫ָ ֶׁ֤אוֶן ׀ יַחְּ ִ֗שב ַ ְֽׁע‬
áven | iajshóv 'ál-mishkávó ítiatzev 'al-dérej lo-tóv; rá' ló imás.

Sobre su cama piensa iniquidad; está en un camino que no es bueno y no


desprecia el mal.
(6)
: ‫עַד־שחָ ִ ְֽׁקים‬
ְּ ‫ַ֭ ְּיהוָה בְּ הַ שָ ַ ֶ֣מיִ ם חַ ְּס ֶ ָ֑דָך ֵ֝ ֱא ַ֥מּונ ְׇּת ִָ֗ך‬
Adonai bêhashamáim jasdéja; émúnotjá 'ad-shêjaqím .

oh Eterno, hasta los cielos alcanza tu misericordia; y hasta las nubes, tu fidelidad.
(7)
ַ‫תֹושיע‬
ֶ֣ ִ ‫י־אל ַ֭ ִמ ְּשפָטֶ יָך ְּת ֶ֣הֹום ַר ָבָ֑ה ָ ֶׁ֤א ָ ְֽׁדם ּובְּ הֵ ָ ֹ֖מה‬
ֵ ִ֗ ‫צִ ְּד ָ ְֽׁק ְּת ָ֨ך ׀ ְּ ְֽׁכהַ ְּר ֵר‬
: ‫הוְֽׁה‬ ָ ְּ‫י‬
tzidqátêjá | kêharêrei-él míshpateja têhóm rabáh; ádám uvhemáh toshí'a Adonai .

Tu justicia es como las montañas de Elohim; y tus juicios, como el gran océano.
oh Eterno, que conservas al hombre y al animal,

85
36, 37 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

(8)
: ‫מַ ה־י ָ ַָ֥קר חַ ְּס ְּד ִָ֗ך א ֱָֹׁ֫ל ִ ַ֥הים ּובְּ נֵ ַ֥י אָ ָ ָ֑דם בְּ ֵצַ֥ל ֵ֝ ְּכ ָנ ִֶ֗פיָך ֶ ְֽׁיחֱסָ יְֽׁ ּון‬
mah-iaqár jasdêjá elóhím uvnéi adám; bêtzél kênaféja iéjesaíun .

¡cuán preciosa es, oh Elohim, tu bondad! Por eso las personas se refugian bajo la
sombra de tus alas.
(9)
:‫יתָך וְּ נַ ֹ֖חַ ל עֲדָ נֶ ֶ֣יָך תַ ְּש ֵ ְֽׁקם‬
ָ֑ ֶ ֵ‫ַ֭ ִי ְּרוְּ ין ִמ ֶ ֶ֣דשֶ ן ב‬
írvêiun midéshen beitéja; vênájal 'adanéja tashqém.

Se sacian de la abundancia de tu casa; les das a beber del torrente de tus delicias.
(10)
ְֽׁ ֶ‫י־ע ְּמָך ְּמ ֶ֣קֹור חַ יִ ָ֑ים בְֵּ֝ ְֽׁא ְֹּור ִָ֗ך נִ ְּרא‬
:‫ה־אֹור‬ ִ ַ֭ ‫ִ ְֽׁכ‬
kí-'ímêja mêqór jaím; bêórjá nireh-ór.

Ciertamente contigo está el manantial de la vida; en tu luz veremos la luz.


(11)
:‫י־לב‬
ְֽׁ ֵ ‫ְּמ ֶ֣שך חַַ֭ ְּס ְּדָך לְּ ְֽׁי ְּדעֶ ָ֑יָך ְֵּ֝וצִ ְּד ָ ְֽׁק ְּת ִָ֗ך לְּ יִ ְּש ֵר‬
mêshój jásdêja lêiódê'éja; vêtzidqátêjá lêishrei-lév.

Extiende tu bondad a los que te conocen, y tu justicia a los rectos de corazón.


(12)
:‫נִדנִ י‬
ְֽׁ ֵ ‫ל־ת‬
ְּ ַ‫ַד־רשָ ִ֗ ִעים א‬
ְֵּ֝ ‫ל־תבֹואֵ נִ י ֶ ֶ֣רגֶל ַ ְֽׁגאֲוָ ָ֑ה וְּ י‬
ְּ ַ֭ ַ‫א‬
al-têvoeni régel gáaváh; vêiad-rêsha'ím al-tênidéni.

Que no venga contra mí el pie de la soberbia, ni me mueva la mano de los


impíos.
(13)
:‫ָ ֶ֣שם ַ֭ ָ ְֽׁנפְּ לּו ֶ֣פ ֲעלֵי ָ ָ֑אוֶן ֵ֝ד ִ֗חּו וְּ לא־יָ ַ֥כְּ לּו ְֽׁקּום‬
shám náfêlu pó'alei áven; dójú vêlo-iájlu qúm.

Entonces caerán los que obran engaños; serán derribados y no podrán levantarse.

Tehilim – Salmos Capítulo 37


(1)
:‫ל־תקַ ִֵּ֗נא בְּ ע ֵ ַ֥שי עַוְּ ָ ְֽׁלה‬ ְֵּ֝ ַ‫ל־ת ְּת ַחַ֥ר בַ ְּמ ֵר ִ ָ֑עים א‬
ִ ַ‫לְּ דָ ִ֨וד ׀ א‬

86
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 37

lêDavíd | al-titjár bamêre'ím; al-têqané bê'oséi 'avláh.

[Salmo de David] No te impacientes a causa de los malhechores, ni tengas


envidia de los que hacen iniquidad.

(2)
:‫ִ ֶ֣כי ַ֭ ֶ ְֽׁכחָ צִ יר ְּמהֵ ָ ֶ֣רה יִ ָ ָ֑מלּו ּוכְּ יֶ ַ֥ ֶַ֤רק ֵ֝ ִ֗דֶ שֶ א יִבֹולְֽׁ ּון‬
kí jéjatzir mêheráh imálu; ujiéreq déshe ibolún.

Porque como la hierba pronto se secan, y se marchitan como el pasto verde.


(3)
: ‫ֱמּונְֽׁה‬
ָ ‫ׇן־אֶ ֶרץ ְּּורעֵ ַ֥ה א‬
ִ֗ ֵ֝ ‫ה־טֹוב ְּשכ‬
ָ֑ ֵ‫בְּ ַטֶ֣ח ַ֭ ַ ְֽׁביהוָה ַ ְֽׁועֲש‬
bêtáj báAdonai vá'aseh-tóv; shêjon-éretz ur'éh emunáh .

Confía en el Eterno y haz el bien. Habita en la tierra y apaciéntate de la fidelidad.


(4)
: ‫וְּ הִ ְּתעַּנַ ַ֥ג עַל־יְּ הוָ ָ֑ה וְּ ִ ְֽׁיתֶ ן־לְֵּ֝ ִָ֗ך ִמ ְּשאֲֹלַ֥ ת לִ ֶ ְֽׁבָך‬
vêhit'anág 'al-Adonai; vêíten-lêjá mishalót libéja .

Deléitate en el Eterno, y él te concederá los anhelos de tu corazón.


(5)
: ‫גֶ֣ ֹול עַל־יְּ הוָ ֶ֣ה דַ ְּרכֶ ָָ֑ך ּובְּ ַטַ֥ח ֵ֝עָ ִָ֗ליו וְּ ֶ֣הּוא ַ ְֽׁיע ֶ ְֲֽׁשה‬
gól 'al-Adonai darkéja; uvtáj 'áláv vêhú iá'aséh .

Encomienda al Eterno tu camino; confía en él, y él hará.


(6)
:‫הֹוציא כ ֶָ֣אֹור צִ ְּד ֶ ָ֑קָך ּוֵ֝ ִמ ְּשפ ִ֗ ֶָטָך ַ ְֽׁכצָ ה ָ ְֳֽׁריִ ם‬
ֶ֣ ִ ְּ‫ו‬
vêhotzí jaór tzidqéja; úmishpatéja kátzahoráim.

Él exhibirá tu justicia como la luz, y tu derecho como el mediodía.


(7)
‫ל־ת ְּתחַ ר בְּ מַ צְּ ִ ֶ֣ליחַ דַ ְּרכָ֑ ֹו בְֵּ֝ ִִ֗איש ע ֶ ַ֥שה‬
ִ ַ֭ ַ‫ֹולל לַ֥ ֹוא‬
ֵ ְָֽׁׁ֫ ‫ֶׁ֤דֹום ׀ ַ ְֽׁליהוָהְ֮ וְּ הִ ְּת ַ֪ח‬
: ‫ְּמז ְִֽׁמֹות‬
dóm | láAdonai vêhitjólél lóal-títjar bêmatzlíaj darkó; bêísh 'oséh mêzimót .

Calla delante del Eterno, y espera en él. No te alteres con motivo de los que
prosperan en su camino, por el hombre que hace maldades.

87
37 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

(8)
:ַ‫ל־ת ְּת ִ֗ ַחר אַ ך־לְּ הָ ֵ ְֽׁרע‬ ִֵ֝ ַ‫ֶה ֶֶ֣רף מֵַ֭ אַ ף ַ ְֽׁוע ֲֶ֣זב חֵ ָ ָ֑מה א‬
héref méaf vá'azóv jemáh; al-títjár aj-lêharé'a.

Deja la ira y abandona el enojo; de ninguna manera te apasiones por hacer lo


malo.
(9)
: ‫שּו־א ֶרץ‬
ְֽׁ ָ ‫י־מ ֵרעִ ים יִ ָ ְֽׁכ ֵר ָ֑תּון וְּ קוֵ ַ֥י ְֵּ֝יה ִ֗ ָוה ֵהֶ֣מָ ה ִ ְֽׁי ְּיר‬
ְּ ַ֭ ‫ִ ְֽׁכ‬
kí-mêre'im ikáretún; vêqoéi Adonai hémah írêshu-áretz .

Porque los malhechores serán destruidos, pero los que esperan en el Eterno
heredarán la tierra.
(10)
:‫קֹומֹו וְּ אֵ ֶינְּֽׁנּו‬
ֶ֣ ‫עַל־מ‬
ְּ ָ‫וְּ עֶ֣ ֹוד ַ֭ ְּמעַט וְּ ֵ ֶ֣אין ָר ָ ָ֑שע וְּ הִ ְּתבֹונַ ֹ֖נְּ ת‬
vê'ód mê'at vêéin rashá'; vêhitbonánta 'al-mêqomó vêeinénu.

Dentro de poco no quedará el impío. Contemplarás su lugar, y no aparecerá.


(11)
:‫עַל־רב שָ לְֽׁ ֹום‬
ַ֥ ‫שּו־א ֶרץ ְֵּ֝ו ִ ְֽׁה ְּתעַּנְּ גִ֗ ּו‬
ָ֑ ָ ‫ַ ְֽׁו ֲענ ִ ַָ֥וים ִ ְֽׁי ְּיר‬
vá'anavím írêshu-áretz; vêhítê'anêgú 'al-róv shalóm.

Pero los mansos heredarán la tierra y se deleitarán por la abundancia de paz.


(12)
:‫ז ֵ ֶ֣מם ַָ֭רשׇ ע לַצַ ִ ָ֑דיק וְּ ח ֵ ֹ֖רק עָלָ ֶ֣יו ִש ָּנְֽׁיו‬
zomém rásho' latzadíq; vêjoréq 'aláv shináv.

El impío maquina contra el justo y cruje sus dientes contra él.


(13)
:‫יֹומֹו‬
ְֽׁ ‫י־ר ִ֗ ָאה ִ ְֽׁכי־י ַָ֥בא‬
ָ ֵ֝ ‫אֲדנָ ַ֥י יִ ְּשחַ ק־לָ֑ ֹו ִ ְֽׁכ‬
Adonái isjaq-ló; kí-rááh kí-iavó iomó.

El Señor [Dios] se reirá de él, porque ve que viene su día.


(14)
ַ‫םלהַ פִ יל עָנִ ֶ֣י וְּ אֶ בְּ יָ֑ ֹון לִֵ֝ טְּ בִ֗ ֹוח‬
ְּ ַ֭ ‫ֶח ֶֶׁ֤רב ׀ פָ ְַּ֥ת ֶ֣חּו ְּרשָ עִ יםְ֮ וְּ ָ ְֽׁד ְּרכַ֪ ּו קַָׁ֫ ְּש ָ ַ֥ת‬
:‫י־ד ֶרך‬ ְֽׁ ָ ‫יִ ְּש ֵר‬
jérev | pátjú rêsha'im vêdárêjú qáshtámlhapil 'aní vêevíon; lítvóaj ishrei-dárej.

88
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 37

Los impíos desenvainan la espada y entesan el arco para derribar al pobre y al


necesitado, para matar a los de recto proceder.
(15)
:‫תֹותם ִתשָ ַ ְֽׁב ְּרנָה‬
ָ ִ֗ ‫חַַ֭ ְּרבׇ ם תָ ֶ֣בֹוא בְּ לִ ָבָ֑ם ְֵּ֝וקַ ְּש‬
járbom tavó vêlibám; vêqashêtotám tishavárênah.

Pero la espada de ellos entrará en su propio corazón, y su arco será roto.


(16)
:‫טֹוב־מעַט לַצַ ִ ָ֑דיק ְֵֽׁ֝ ֵמה ֲִ֗מֹון ְּרשָ ִ ַ֥עים ַר ִ ְֽׁבים‬
ְּ ַ֭
tov-mê'at latzadíq; méhamón rêsha'ím rabím.

Mejor es lo poco del justo que las riquezas de muchos impíos.


(17)
: ‫יְּהוְֽׁה‬
ָ ‫יקים‬
ֶ֣ ִ ‫סֹומך צַ ִד‬
ֹ֖ ֵ ְּ‫ִ ֶׁ֤כי זְּרֹועֶ֣ ֹות ַ֭ ְּרשָ עִ ים ִתשָ ַב ְָּ֑רנָה ו‬
kí zêro'ót rêsha'im tishavárnah; vêsoméj tzadiqím Adonai .

Porque los brazos de los impíos serán quebrados; pero es el Eterno quien sostiene
al justo.
(18)
: ‫ימם ְֵּ֝ו ַ ְֽׁנ ֲחל ִ֗ ָָתם לְּ עֹולָ ַ֥ם ִ ְֽׁתהְּ ֶיְֽׁה‬
ָ֑ ִ ‫יֹודעַ ַ֭ ְּיהוָה יְּ ֵ ֶ֣מי ְּת ִמ‬
ֶ֣ ֵ
iodé'a Adonai iêméi têmimím; vênájalatám lê'olám tíhêiéh .

El Eterno conoce los días de los íntegros, y la heredad de ellos será para siempre.
(19)
:‫עָבֹון יִ ְּש ָ ְֽׁבעּו‬
ֶ֣ ‫ימי ְּר‬
ֹ֖ ֵ ִ‫ְֽׁלא־ ֵַ֭יבשּו בְּ עֵ ֶ֣ת ָרעָ ָ֑ה ּוב‬
ló-iévoshu bê'ét ra'áh; uviméi rê'avón isbá'u.

No serán avergonzados en el tiempo malo; en los días de hambre serán saciados.


(20)
: ‫עָשן ָ ְֽׁכלּו‬
ֶ֣ ָ ‫יקר כ ִ ָָ֑רים כָלֹ֖ ּו ֶ ְֽׁב‬
ֶ֣ ַ ִ‫אבדּו וְּ ְֽׁאיְּ ֵבֶ֣י ַ֭ ְּיהוָה כ‬
ֵ ִ֗ ‫ִ ֶׁ֤כי ְּרשָ ֨ ִעים ׀ י‬
kí rêsha'ím | iovédu vêóiêvéi Adonai kiqár karím; kalú vé'ashán kálu .

Pero los impíos perecerán, y los enemigos del Eterno serán consumidos como el
sebo de los carneros; se disiparán como el humo.
(21)
:‫נֹותן‬
ְֽׁ ֵ ְּ‫ֹלוֶ ֶ֣ה ַָ֭רשׇ ע וְּ ֶ֣לא יְּשַ לֵ ָ֑ם ְֵּ֝וצַ ִִ֗דיק חֹונֵ ַַ֥֤ן ו‬
loéh rásho' vêló iêshalém; vêtzadíq jonén vênotén.

89
37 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

El impío toma prestado y no paga, pero el justo tiene compasión y da.


(22)
:‫ִ ֶ֣כי ַ֭ ְּמ ְֽׁב ָרכׇיו יִ ְֶּ֣ירשּו ָ ָ֑א ֶרץ ּוֵ֝ ְּמק ָל ִָ֗ליו יִ כ ֵ ְָֽׁרתּו‬
kí mêvórajoiv írshu áretz; úmqulaláv ikarétu.

Los que él bendiga heredarán la tierra, y los que él maldiga serán eliminados.
(23)
: ‫ַ֭ ֵ ְֽׁמיְּהוָה ִ ְֽׁמצְּ עֲדֵ י־גֶ ַ֥בֶ ר כֹו ִָ֗ננּו וְּ דַ ְּרכַ֥ ֹו יֶחְּ ָ ְֽׁפץ‬
méíêhvah mítzê'adei-géver konánu vêdarkó iejpátz .

Por el Eterno son afirmados los pasos del hombre, y él se complacerá en su


camino.
(24)
: ‫סֹומך י ְָֽׁדֹו‬
ַ֥ ֵ ‫י־יה ִ֗ ָוה‬
ְֵּ֝ ‫א־יּוטָ֑ל ִ ְֽׁכ‬
ָ ‫ִ ְֽׁכי־יִ ַ֥פל ְֽׁל‬
kí-ipól ló-iutál; kí-Adonai soméj iadó .

Si cae, no quedará postrado, porque el Eterno sostiene su mano.


(25)
:‫ש־לחֶ ם‬
ְֽׁ ָ ֶ‫יתי צַ ִ ֶ֣דיק ֶ ְֽׁנעֱזָ ָ֑ב ְֵּ֝וז ְַּר ִ֗עֹו ְּמבַ ק‬
ִ ‫א־ר ִא‬ַָ֭ ‫יתי גַם־ ָָׁ֫ז ַ ַ֥קנְּ ִת ְּ ְֽׁיול‬
ִ ‫נַ ֶׁ֤עַר ׀ הָ ִִ֗י‬
ná'ar | haíti gam-záqántivlo-ráiti tzadíq né'ezáv; vêzar'ó mêvaqesh-lájem.

Yo he sido joven y he envejecido; pero no he visto a un justo desamparado, ni a


sus descendientes mendigando pan.
(26)
:‫כׇל־הַַ֭ יֹום חֹונֵ ֶַ֣֤ן ּומַ לְּ וֶ ָ֑ה ְֵּ֝וז ְַּר ִ֗עֹו לִ בְּ ָר ָ ְֽׁכה‬
kol-háiom jonén umalvéh; vêzar'ó livrajáh.

En todo tiempo tiene compasión y presta, y su descendencia es para bendición.


(27)
: ‫עֹולם‬
ְֽׁ ָ ְּ‫ּוש ַ֥כן ל‬
ְּ ‫ה־טֹוב‬
ִ֗ ֵ‫ֶ֣סּור מֵַ֭ ׇרע ַ ְֽׁועֲש‬
súr méro' vá'aseh-tóv ushjón lê'olám .

Apártate del mal y haz el bien, y vivirás para siempre.


(28)
‫ִ ֶׁ֤כי יְּ ה ֨ ָוה ׀ ַ֘א ֵהֶׁ֤ב ִמ ְּש ִָ֗פט וְּ ְֽׁלא־ ַיע ֲֶ֣זב אֶ ת־ ַ֭ ֲח ִסידׇ יו לְּ עֹולָ ֶ֣ם נִ ְּש ָ ָ֑מרּווְּ זֶ ֹ֖ ַַ֤רע‬
: ‫ְּרשָ ִ ֶ֣עים נִ כְּ ָ ְֽׁרת‬

90
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 37

kí Adonai | óhév mishpát vêló-ia'azóv et-jásidoiv lê'olám nishmáruvzéra';


rêsha'ím nijrát .

Porque el Eterno ama la rectitud y no desampara a sus fieles. Para siempre serán
guardados, pero la descendencia de los impíos será exterminada.
(29)
: ָ‫עָליה‬
ְֽׁ ֶ ‫שּו־א ֶרץ וְּ יִ ְּשכְּ נֹ֖ ּו לָעַ ֶ֣ד‬
ָ֑ ָ ‫יקים ִ ְֽׁי ְּיר‬
ַ֥ ִ ‫צַ ִד‬
tzadiqím írêshu-áretz; vêishkênú la'ád 'aléiha.

Los justos heredarán la tierra y vivirán para siempre sobre ella.


(30)
:‫ִ ְֽׁפי־צַַ֭ ִדיק יֶהְּ גֶ ֶ֣ה חׇ כְּ ָ ָ֑מה ּוֵ֝ לְּ שֹונִ֗ ֹו ְּתדַ ֵבַ֥ר ִמ ְּש ָ ְֽׁפט‬
pí-tzádiq iehgéh jojmáh; úlshonó têdabér mishpát.

La boca del justo expresará sabiduría, y su lengua proferirá juicio.


(31)
:‫ֱֹלהֶ֣יו בְּ לִ ָ֑בֹו ֹ֖לא ִת ְּמ ַעֶ֣ד אֲש ָ ְֽׁריו‬
ָ ‫תֹורת א‬
ֶ֣ ַ
torát eloháv bêlibó; ló tim'ád ashuráv.

La Torá de su Elohim está en su corazón; por eso sus pasos no vacilarán.


(32)
:‫יתֹו‬
ְֽׁ ‫צֹופֶ ֶ֣ה ַָ֭רשׇ ע לַצַ ִ ָ֑דיק ּוֵ֝ ְּמבַ קִֵ֗ ש ַ ְֽׁלה ֲִמ‬
tzoféh rásho' latzadíq; úmvaqésh láhamitó.

El impío acecha al justo y procura matarlo.


(33)
: ‫ַ֭ ְּיהוָה ְֽׁלא־יַעַ ז ְֶּבֶּ֣נּו בְּ י ָָ֑דֹו וְּ ַ֥לא ֵַ֝י ְּר ִשיעִֶ֗ ּנּו בְּ הִ ָ ְֽׁשפְּ ְֽׁטֹו‬
Adonai ló-ia'azvénu vêiadó; vêló iárshi'énu bêhisháfêtó .

El Eterno no lo dejará caer en su mano, ni dejará que lo condenen cuando sea


juzgado.
(34)
‫ירֹומ ְּמָך ל ֶ ֶָ֣רשֶ ת ָ ָ֑א ֶרץבְּ הִ כ ֵ ָֹ֖רת ְּרשָ ִ ֶ֣עים‬
ִ ‫ּוש ֵּ֬מר דַ ְּרכִ֗ ֹו ְַֽׁ֭ ִו‬
ְּ ‫קַ ּוֵ ֶׁ֤ה אֶ ל־יְּ ה ֨ ָוה ׀‬
: ‫ִת ְּר ֶ ְֽׁאה‬
qavéh el-Adonai | ushmór darkó vííromimja laréshet áretzbêhikarét; rêsha'ím
tiréh .

91
37 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

Espera en el Eterno y guarda su camino. Él te exaltará para heredar la tierra, y


cuando los impíos sean destruidos, tú lo verás.
(35)
: ‫עָרה כְּ אֶ ז ָ ְַּ֥רח ַ ְֽׁרע ֲָנְַֽׁ֤ן‬
ִ֗ ֶ ‫עָריץ ּוֵ֝ ִמ ְּת‬
ָ֑ ִ ‫יתי ָר ָ ֶ֣שע‬
ִ ‫ַָ֭ר ִא‬
ráiti rashá' 'arítz; úmit'aréh kêezráj rá'anán .

Yo he visto al impío enaltecido, que se levantaba como un cedro del Líbano.


(36)
:‫ַ֭ ַ ְֽׁו ַיעֲבר וְּ הִ ּנֵ ֶ֣ה אֵ ינֶ ָּ֑נּו ֵָ֝ ְֽׁואֲבַ קְּ שִֵ֗ הּו וְּ ֶ֣לא נִ ְּמ ָ ְֽׁצא‬
váía'avor vêhinéh einénu; váavaqshéhu vêló nimtzá.

Pero pasó y ya no apareció. Lo busqué, y no fue hallado.


(37)
:‫ר־תָ ם ְּּור ֵ ֶ֣אה י ָ ָָ֑שר ִ ְֽׁכי־אַ ח ִ ֲֹ֖רית לְּ ִ ֶ֣איש שָ לְֽׁ ֹום‬
ַ֭ ‫ְּשמׇ‬
shêmor-tám uréh iashár; kí-ajarít lêísh shalóm.

Considera al íntegro y mira al justo; que la posteridad de ese hombre es paz.


(38)
:‫ְֽׁ ַּ֭ופ ְּשעִ ים נִ ְּש ְּמ ֶ֣דּו יַחְּ ָ ָ֑דו ַ ְֽׁאח ִ ֲֹ֖רית ְּרשָ ִ ֶ֣עים נִ כְּ ָ ְֽׁרתָ ה‬
úfosh'im nishmêdú iajdáv; ájarít rêsha'ím nijrátah.

Pero los transgresores serán todos juntos destruidos; la posteridad de los impíos
será eliminada.
(39)
: ‫ּותשּועַ ֶ֣ת צַַ֭ ִדיקִ ים ֵ ְֽׁמיְּ הוָ ָ֑ה ְֵֽׁ֝ ָמעּו ִָ֗זם בְּ עֵ ֶ֣ת צָ ָ ְֽׁרה‬
ְּ
utshu'át tzádiqim méiêhváh; má'uzám bê'ét tzaráh .

La salvación de los justos proviene del Eterno; él es su fortaleza en el tiempo de


angustia.
(40)
: ‫י־חַ֥סּו ְֽׁבֹו‬
ָ ִ‫ֹושיעֵ ָ֑ם כ‬
ִ ְֽׁ‫וַ ַַ֥֤יַעְּ ז ֵ ְַּ֥רם יְּ ה ִ֗ ָוה ַוְַֽׁ֤יְּ ַָׁ֫פלְּ ֵ ַ֥טם יְּ פַלְּ ֵ ֶ֣טם ַ֭ ֵ ְֽׁמ ְּרשָ עִ ים וְּ י‬
váia'zêrém Adonai váifálêtém iêfalêtém mérêsha'im vêíoshi'ém; ki-jásu vó .

El Eterno les ayudará y los librará; les librará de los impíos y los salvará, porque
en él se han refugiado.

92
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 38

Tehilim – Salmos Capítulo 38


(1)
:‫ִמז ְֹּ֖מֹור לְּ דָ ִוֶ֣ד לְּ הַ ז ִ ְְּֽׁכיר‬
mizmór lêDavíd lêhazkír.

[Salmo de David. Para conmemorar]


(2)
: ‫יחָ֑נִ י ּוְֽׁ בַ חֲמׇ ְּתָךַ֥ ְּתי ְַּס ֵ ְֽׁרנִ י‬
ֵ ִ‫ְּ ְֽׁיה ִ֗ ָוה אַ ל־בְּ קֶ צְּ פְּ ָךַ֥ ְֽׁתֹוכ‬
Adonai al-bêqetzpêjá tójijéni; úvajamotjá têiasêréni .

oh Eterno, no me reprendas en tu furor, ni me castigues en tu ira.


(3)
:‫נְּחֹ֖ת עָלַ ֶ֣י י ֶ ְָֽׁדָך‬
ַ ‫י־חצֶ יָך נִ ֶ֣ חֲתּו ִ ָ֑בי ו ִַת‬
ִ ַ֭ ‫ִ ְֽׁכ‬
kí-jítzeja níjatu ví; vatinját 'alái iadéja.

Porque tus flechas han penetrado en mí, y sobre mí ha descendido tu mano.


(4)
:‫אתי‬
ְֽׁ ִ ָ‫ין־מ ֶ֣תם ַ֭ ִבבְּ שָ ִרי ִמפְּ נֵ ֶ֣י זַעְּ ֶ ָ֑מָך אֵ ין־שָ לַ֥ ֹום ְֵֽׁ֝ ַבעֲצָ ִ֗ ַמי ִמפְּ נֵ ַ֥י חַ ט‬
ְּ ֵ‫א‬
ein-mêtóm bívsari mipênéi za'méja; ein-shalóm bá'atzamái mipênéi jatatí.

No hay parte sana en mi cuerpo a causa de tu ira; no hay paz en mis huesos a
causa de mi pecado.
(5)
:‫אשי כְּ מַ ָ ַ֥שא ֵָ֝כ ִ֗ ֵבד יִכְּ בְּ ַ֥דּו ִמ ֶ ְֽׁמּנִ י‬
ָ֑ ִ ‫ִ ֶ֣כי ַ֭ ֲעוְֽׁ נתַ י ָ ְֽׁעבְּ ֶ֣רּו ר‬
kí 'ávónotai 'ávêrú roshí; kêmasá jávéd ijbêdú miméni.

Porque mis iniquidades han sobrepasado mi cabeza; como carga pesada me


agobian.
(6)
:‫הִ בְּ ִ ֶ֣אישּו ַָ֭נמַ קּו חַ ְֽׁבּור ָ ָ֑תי ִֵ֝מפְּ ִֵ֗ני ִאּוַלְּ ִ ְֽׁתי‬
hivíshu námaqu jabúrotái; mípênéi ivaltí.

Hieden y supuran mis heridas a causa de mi locura.


(7)
:‫עַד־מ ָ֑אד כׇל־הֵַ֝ יִ֗ ֹום ק ֵ ַ֥דר הִ ָ ְֽׁלכְּ ִתי‬
ְּ ‫ֶ֣יתי שַ ֶ֣ח ִתי‬
ִ ֵ‫ַ ְֽׁנעֲו‬
ná'avéiti shajóti 'ad-mêód; kol-háióm qodér hilájêti.

93
38 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

Estoy encorvado y abatido en gran manera; ando enlutado todo el día.


(8)
:‫י־כסָ לַי ָ ְֽׁמלְּ ֶ֣אּו נִ קְּ לֶ ָ֑ה וְּ ֵ ַ֥אין ְֵּ֝מ ִ֗תם בִ בְּ שָ ִ ְֽׁרי‬
ְּ ַ֭ ‫ִ ְֽׁכ‬
kí-jêsalai málêú niqléh; vêéin mêtóm bivsarí.

Porque mis espaldas están inflamadas, y no hay parte sana en mi cuerpo.


(9)
:‫עַד־מ ָ֑אד ֵ֝שָ ִ֗ ַאגְּ ִתי ִ ְֽׁמ ַּנה ַ ֲַ֥מת לִ ִ ְֽׁבי‬
ְּ ‫ֶ֣יתי‬
ִ ֵ‫ֹותי וְּ נִ ְּדכ‬
ִ ֶ֣‫נְּ פּוג‬
nêfugóti vênidkéiti 'ad-mêód; sháágti mínahamát libí.

Estoy debilitado y totalmente molido; gimo a causa de la conmoción de mi


corazón.
(10)
:‫ׇל־ת ֲאו ִ ָָ֑תי ְֵּ֝ואַ נְּ חָ ִִ֗תי ִמ ְּמָךַ֥ ְֽׁלא־נִ ְּס ָ ְֽׁת ָרה‬
ְֽׁ ַ ‫אֲֽד ִׇ֗ני נֶגְּ ְּדָךַ֥ כ‬
Ádonái negdêjá jol-táavatí; vêanjatí mimêjá ló-nistárah.

Oh Señor, delante de ti están todos mis deseos, y mi gemido no te es oculto.


(11)
:‫ַם־הֵ ם ֵ ֶ֣אין ִא ִ ְֽׁתי‬
ִ֗ ֵ֝ ‫לִ ִ ֶ֣בי ַ֭ ְּסחַ ְּרחַ ר ֲעז ַָבֶ֣נִ י כ ִ ָ֑חי ְּ ְֽׁואֹור־עֵינַ ַ֥י ג‬
libí sêjarjar 'azaváni jojí; vêor-'einái gam-hém éin ití.

Mi corazón palpita fuertemente, y mi vigor me ha abandonado. Aun la luz de mis


ojos ya no está conmigo.
(12)
:‫עָמדּו‬
ְֽׁ ָ ‫רֹובי ֵ ְֽׁמ ָר ַ֥חק‬
ַ ִ֗ ְּ‫ְֽׁאה ֨ ֲַבי ׀ וְּ ֵרעִַ֗ י ִמּנֶ ֶַ֣֤גֶד נִ גְּ ִ ֶ֣עי ַ ְֽׁיע ֲָ֑מדּו ּוֵ֝ ק‬
óhavái | vêre'ái minéged nig'í iá'amódu; úqrovái mérajóq 'amádu.

Mis amigos y compañeros se han apartado de mi plaga; mis parientes se han


mantenido alejados.
(13)
‫עָתי ִדבְּ ֶ֣רּו הַ ּוָ֑ ֹות ּוֵ֝ ִמ ְּר ִ֗מֹות כׇל־הַ יַ֥ ֹום‬
ִ ‫וַיְּ נַקְּ ֶׁ֤שּו ׀ ְּמבַ קְּ שֵֵּ֬ י נַפְּ ִ֗ ִשי וְּ ְֽׁד ְּר ֵ ֶ֣שי ַ֭ ָ ְֽׁר‬
:‫יֶהְּ גְֽׁ ּו‬
vainaqshú | mêvaqshéi nafshí vêdórêshéi rá'ati dibêrú haúot; úmirmót kol-haióm
iehgú.

Los que buscaban mi vida armaron trampas, y los que procuraban mi mal
profirieron amenazas. Maquinaban fraudes todo el día.

94
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 38

(14)
:‫ח־פיו‬
ְֽׁ ִ ַ‫ַ ְֽׁואֲנִ ֶ֣י ַ֭ ְּכחֵ ֵרש ֶ֣לא אֶ ְּש ָ ָ֑מע ּוֵ֝ כְּ ִא ִֵ֗לם ֶ֣לא יִפְּ ת‬
váaní jêjeresh ló eshmá'; újilém ló iftaj-pív.

Pero yo, como si fuera sordo, no escuchaba, y era como un mudo que no abre la
boca.

(15)
:‫ֲשר ְֽׁלא־ש ֵ ָ֑מעַ וְּ ֵ ַ֥אין בְֵּ֝ ִ֗ ִפיו ְֽׁתֹוכ ְָֽׁחֹות‬
ֶ֣ ֶ ‫ָ ְֽׁוא ֱִִ֗הי ַ֭ ְּכ ִאיש א‬
váehí kêish ashér ló-shomé'a; vêéin bêfív tójajót.

Actué como un hombre que no oye, y en cuya boca no hay amonestación.


(16)
: ‫ֱֹלהי‬
ְֽׁ ָ ‫הֹוחָ֑לְּ ִתי אַ ָ ַ֥תה ְֵֽׁ֝ ַת ֲע ִֶ֗נה אֲדנָ ַ֥י א‬
ָ ‫ִ ְֽׁכי־לְּ ָךֶ֣ יְּ הוָ ֶ֣ה‬
kí-lêjá Adonai hojálti; atáh tá'anéh Adonái Elohái .

Pues en ti, oh Eterno, he esperado; tú responderás, oh Eterno, Elohim mío.


(17)
:‫חּו־לי בְּ ַ֥מֹוט ֵ֝ ַרגְּ לִִ֗ י עָלַ ַ֥י הִ גְּ ִ ְֽׁדילּו‬
ָ֑ ִ ‫ִ ְֽׁכי־אַָ֭ מַ ְּר ִתי פֶן־יִ ְּש ְּמ‬
kí-ámarti pen-ismêju-lí; bêmót ráglí 'alái higdílu.

Porque dije: 'No sea que se alegren de mí, y cuando resbale mi pie, se enaltezcan
sobre mí.'
(18)
:‫אֹובי נֶגְּ ִ ֶ֣די תָ ִ ְֽׁמיד‬
ֹ֖ ִ ְּ‫ִ ְֽׁכי־ ַ֭ ֲאנִ י לְּ ֶ ֶ֣צלַע נָכָ֑ ֹון ּומַ כ‬
kí-áni lêtzéla' najón; umajoví negdí tamíd.

Porque yo estoy a punto de caer, y mi dolor está delante de mí continuamente.


(19)
:‫אתי‬
ְֽׁ ִ ָ‫ִ ְֽׁכי־עֲֹונִ ַ֥י אַ ִגָ֑יד אֵֶ֝ ְּד ִ֗ ַאג ֵ ֹ֖מחַ ט‬
kí-'aoní agíd; édág méjatatí.

Por eso confesaré mi iniquidad; me acongojaré por mi pecado.


(20)
ֵ ‫ְַֽׁ֭ ְּואיְּ בַ י חַ יִ ֶ֣ים‬
:‫עָצָ֑מּו וְּ ַר ֹ֖בּו ְֽׁשנְּ ַ ֶ֣אי ָ ְֽׁשקֶ ר‬
vêoivai jaím 'atzému; vêrabú sónêái sháqer.

95
38, 39 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

Porque mis enemigos están vivos y fuertes; se han aumentado los que me
aborrecen sin motivo.
(21)
:‫(ר ְּדפִ י־) ְֽׁטֹוב‬
ְֽׁ ָ ‫טֹובָ֑ה ִֵ֝י ְּשטְּ נִ֗ ּונִ י ַ ֶ֣תחַ ת רדופי־‬
ָ ‫ּומשַ לְּ ֵ ֶ֣מי ַָ֭רעָה ַ ֶ֣תחַ ת‬
ְּ
umshalêméi rá'ah tájat továh; ístênúni tájat RDVFI- (rádêfi-) tóv.

Los que pagan mal por bien me son hostiles, por seguir yo lo bueno.

(22)
: ‫ל־ת ְּר ַחַ֥ק ִמ ֶ ְֽׁמּנִ י‬
ִ ַ‫ֹלהי א‬
ַ ִ֗ ‫ל־תעַ ז ְֵּבַ֥נִ י יְּ הוָ ָ֑ה ֵ֝ ֱא‬
ְֽׁ ַ ַ‫א‬
al-tá'azvéni Adonai; Élohái al-tirjáq miméni .

No me desampares, oh Eterno. Elohim mío, no te alejes de mí;


(23)
:‫ּועָתי‬
ְֽׁ ִ ‫ַ֥חּושָ ה לְּ עֶ ז ְָּר ִ ָ֑תי ֵ֝ ֲאד ִָ֗ני ְּת ְֽׁש‬
júshah lê'ezratí; ádonái têshú'atí.

apresúrate a socorrerme, oh Señor, salvación mía.

Tehilim – Salmos Capítulo 39


(1)
:‫ידּותּון) ִמז ְַּ֥מֹור לְּ דָ ִ ְֽׁוד‬
ִ֗ ‫(ל‬ְֽׁ ִ ‫ל ְַּמנ ֵַצַ֥חַ לידיתון‬
lamnatzéaj LIDITVN (lídutún) mizmór lêDavíd.

[Al músico principal. A Jedutún. Salmo de David]


(2)
‫אָ ִ֗ ַמ ְּר ִתי ֶ ַ֥א ְּש ְּמ ָ ֶ֣רה ְּד ָרכַיְ֮ ֵ ְֽׁמח ֲַ֪טֹוא בִ לְּ ָׁ֫שֹונִ ַ֥יאֶ ְּש ְּמ ָ ַ֥רה לְּ ִ ַ֥פי מַ חְּ ָ֑סֹום בְּ ֹ֖עד‬
:‫ָר ָ ֶ֣שע לְּ נֶגְּ ִ ְֽׁדי‬
amárti éshmêráh dêrajaí méjató vilshóníeshmêráh lêfí majsóm; bê'ód rashá'
lênegdí.

Yo dije: 'Cuidaré mis caminos para no pecar con mi lengua. Guardaré mi boca
con freno, en tanto que el impío esté frente a mí.'
(3)
:‫יתי ִמ ָ֑טֹוב ּוכְּ אֵ ִ ַ֥בי נֶעְּ ָ ְֽׁכר‬
ִ ‫ֱש‬
ֶ֣ ֵ ‫ּומיָה ֶ ְֽׁהח‬
ִ ‫ֶ ְֽׁנאֱלַ ְֶּ֣מ ִתי ְֽׁ ַ֭ד‬

96
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 39

néelámti dúmiah héjeshéiti mitóv; ujeví ne'kár.

Enmudecí, quedé en silencio; me callé aun respecto de lo bueno, pero mi dolor se


agravó.
(4)
:‫שֹוני‬
ְֽׁ ִ ְּ‫עַר־אש ֵ֝ ִד ִ֗ ַב ְּר ִתי בִ ל‬
ָ֑ ֵ ְּ‫חַ ם־לִ ִ֨בי ׀ בְּ קִ ְּר ִִ֗בי ַ ְֽׁבהֲגִ ִיגַ֥י ִתב‬
jam-libí | bêqirbí báhagigí tiv'ar-ésh; díbárti bilshoní.

Mi corazón se enardeció dentro de mí; fuego se encendió en mi suspirar, y así


hablé con mi lengua:
(5)
: ‫ה־היא ְֵֽׁ֝ ֵא ְּדעִָ֗ ה ֶ ְֽׁמה־חָ ֵ ַ֥דל ָ ְֽׁאנִ י‬
ָ֑ ִ ַ‫ּומ ַ ֶ֣דת י ַ ֶָ֣מי מ‬
ִ ‫ֹודיעֵ ֶׁ֤נִ י יְּ ה ֨ ָוה ׀ קִ ִ֗ ִצי‬
ִַ֘ ‫ְֽׁה‬
hódí'éni Adonai | qitzí umidát iamái mah-hí; édê'áh méh-jadél áni .

Hazme saber, oh Eterno, mi final, y cuál sea la medida de mis días. Sepa yo cuán
pasajero soy.
(6)
‫ל־הַ֥בֶ ל כׇל־אֵָ֝ ִ֗ ָדם‬
ֶ ‫ָךאך ָ ְֽׁכ‬
ַ֥ ַ ‫הִ ּנֵ ֶׁ֤ה טְּ פ ָ֨חֹות ׀ ַָ֘נ ַ ֶׁ֤תתָ ה י ִ֗ ַָמי וְּ חֶ לְּ ִ ֶ֣די כְּ ַ ֶ֣איִ ן נֶגְּ ֶ ָ֑ד‬
:‫נִ ָצַ֥ב ֶ ְֽׁסלָה‬
hinéh têfajót | nátátah iamái vêjeldí jêáin negdéjaáj; kál-hével kol-ádám nitzáv
sélah.

He aquí, has hecho que mis días sean breves; mi existencia es como nada delante
de ti. De veras, sólo insignificancia es todo hombre en su gloria. [Selah]
(7)
‫ּוןיצְּ ִ֗בר ְּ ְֽׁולא־י ַ ֵַ֥דע‬
ִֵ֝ ָ֑‫ך־הַ֥בֶ ל ֶ ְֽׁיהֱמָ י‬
ֶ ַ‫ֶך־איש א‬
ִִ֗ ‫אַ ך־בְּ ֶ ֶׁ֤צלֶם ׀ ִ ְֽׁי ְּתהַ ל‬
:‫ִ ְֽׁמי־א ְּס ָ ְֽׁפם‬
aj-bêtzélem | ítêhalej-ísh aj-hével iéhemaíunítzbór; vêlo-iedá' mí-osfám.

En la oscuridad deambula el hombre; de veras, en vano se inquieta por acumular,


y no sabe quién lo recogerá.
(8)
:‫יתי אֲדנָ ָ֑י ְֵֽׁ֝תֹוחַ לְּ ִִ֗תי לְּ ָךֶ֣ ִ ְֽׁהיא‬
ִ ‫עַתה מַ ה־קִ ִ ֶּ֣ו‬
ֶ֣ ָ ְּ‫ו‬
vê'atáh mah-qivíti Adonái; tójaltí lêjá hí.

Ahora, oh Señor, ¿qué esperaré? Mi esperanza está en ti.

97
39 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

(9)
:‫ימנִ י‬
ְֽׁ ֵ ‫ל־ת ִש‬
ְּ ַ‫ִמכׇל־פְּ שָ עַ ַ֥י הַ צִ ילֵ ָ֑נִ י חֶ ְּרפַ ַ֥ת ֵָ֝נ ִ֗ ָבל א‬
mikol-pêsha'ái hatziléni; jerpát návál al-têsiméni.

Líbrame de todas mis rebeliones; no me pongas por burla del insensato.


(10)
: ָ‫עָשית‬
ְֽׁ ִ ‫ח־פי ִ ֹ֖כי אַ ָ ֶ֣תה‬
ָ֑ ִ ַ‫ַ֭ ֶ ְֽׁנ ֱאל ְַּמ ִתי ֶ֣לא אֶ פְּ ת‬
néelamti ló eftaj-pí; kí atáh 'asíta.

Enmudecí; no abrí mi boca, porque tú eres quien lo hizo.


(11)
:‫יתי‬
ִ ‫הָ ֵ ֶ֣סר ֵ ְֽׁמעָלַ ֶ֣י נִ גְּ עֶ ָָ֑ך ִמ ִתגְּ ַ ַ֥רת ֵָ֝ ְֽׁי ְּד ִָ֗ך אֲנִ ֶ֣י כ ִ ְָֽׁל‬
hasér mé'alái nig'éja; mitigrát iádêjá aní jalíti.

Aparta de mí tu plaga; por el movimiento de tu mano soy consumido.


(12)
‫ֹואך ֶהֹ֖בֶ ל כׇל־אָ ָ ֶ֣דם‬
ֶׁ֤ ַ ‫ֲמּוד‬
ָ֑ ‫ְּ ְֽׁבתֹו ַָ֘כ ֶׁ֤חֹות עַל־עָו֨ ן ׀ יִ ֵּ֬ ַס ְּרתָ ִִ֗איש ו ֶ ֶַ֣תמֶ ס כָעָ ֶ֣ש ח‬
:‫ֶ ְֽׁסלָה‬
bêtojájót 'al-'avón | isárta ísh vatémes ka'ásh jamudóáj; hével kol-adám sélah.

Con castigos por el pecado corriges al hombre, y deshaces como polilla su


hermosura. Ciertamente insignificancia es todo hombre. [Selah]
(13)
‫שכי‬
ֶׁ֤ ִ ‫ל־תח ַ ֱַ֥ר‬
ֶ ָׁ֫ ‫עָתי ַ ְֽׁא‬
ִִ֗ ‫ל־ד ְּמ‬
ִ ‫עָתי ׀ ַ ְֽׁה ֲאזִינָהְ֮ ֶ ְֽׁא‬ ִ֨ ְּ‫ִ ַ֥ש ְּמ ָ ְֽׁעה ְּתפִ ל ִָ֨תי ׀ יְּה ַ֡ ָוה וְּ שַ ו‬
: ‫ֲבֹותי‬ְֽׁ ָ ‫גֵ ֶ֣ר ָ ְֽׁאנ ִ ֶ֣כי עִ ָ ָ֑מך ֵ֝תֹושִָ֗ ב כְּ כׇל־א‬
shím'áh têfilatí | Adonai vêshav'atí | háazinah él-dim'atí ál-téjeráshkí gér ánojí
'imáj; tósháv kêjol-avotái .

Escucha mi oración, oh Eterno; oye mi clamor y no calles ante mis lágrimas.


Porque forastero soy para ti, un advenedizo, como todos mis padres.
(14)
:‫הָ ַ ֶ֣שע ִמ ֶ ֶ֣מּנִ י וְּ אַ בְּ ִ ָ֑ליגָה בְּ ֶט ֶֹ֖רם אֵ לֵ ֶ֣ך וְּ אֵ ֶינְּֽׁנִ י‬
hashá' miméni vêavlígah; bêtérem eléj vêeinéni.

Aparta de mí tu mirada, de modo que me alegre antes que me vaya y deje de ser.

98
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 40

Tehilim – Salmos Capítulo 40


(1)
:‫ֵ֝ ַל ְּמנ ִ֗ ֵַצחַ לְּ דָ ִוַ֥ד ִמז ְְּֽׁמֹור‬
lámnatzéaj lêDavíd mizmór.

[Al músico principal. Salmo de David]


(2)
: ‫ַיִש ַ ַ֥מע שַ וְּ עָ ִ ְֽׁתי‬
ְּ ‫ֶ֣יתי יְּ הוָ ָ֑ה וַיֵ ַ֥ט אֵֵ֝ ִַ֗לי ו‬
ִ ‫קַ ּוֶ֣ ה קִ ִּו‬
qaúoh qivíti Adonai; vaiét élái vaishmá' shav'atí .

Pacientemente esperé al Eterno, y él se inclinó a mí y oyó mi clamor.


(3)
:‫עַל־סלַע ַרגְּ ִַ֗לי כֹונֵ ַַ֥֤ן אֲש ָ ְֽׁרי‬
ַ֥ ֶ ‫ו ַ ְַֽׁיעֲלֵ ֶׁ֤נִ י ׀ ִמ ַ֥בֹור שָ אֹוןְ֮ ִמ ִ ַ֪טיט הַ ָָׁ֫יוֵ ַ֥ ַ֤ןוַיָ ַֹ֖֤קֶ ם‬
vaiá'aléni | mibór shaon mitít haiávénvaiáqem 'al-séla' raglái konén ashurái.

Y me hizo subir del pozo de la desesperación, del lodo cenagoso. Puso mis pies
sobre una roca y afirmó mis pasos.
(4)
‫יִיראּו ְֵּ֝ויִ בְּ ְּט ִ֗חּו‬ ָׁ֫ ‫וַיִ ֵּ֬ ֵתן בְּ ֨ ִפי ׀ ִ ַ֥שיר חָ דָ שְ֮ ְּתהִ לָ ַ֪ה ֵ ְֽׁל‬
ָ֑ ָ ְּ‫אֹל ֵהַ֥ינּויִ ְּר ֶ֣אּו ַר ִ ֶ֣בים ו‬
: ‫יהוְֽׁה‬ָ ‫ַ ְֽׁב‬
vaitén bêfí | shír jadash têhiláh lélóhéinuirú rabím vêiráu; vêívtêjú báAdonai .

Puso en mi boca un cántico nuevo, una alabanza a nuestro Elohim. Muchos verán
esto y temerán, y confiarán en el Eterno.
(5)
‫ל־רהָ ִִ֗בים וְּ שָ ֵ ַ֥טי‬
ְֵּ֝ ֶ‫ר־שם ַ֭ ְּיהוָה ִמבְּ טַ ָ֑ח ְּ ְֹֽׁוולא־פָנָ ַ֥ה א‬
ֶ֣ ָ ֶ‫ַ ַ֥א ְּ ְֽׁש ֵרי הַ ִ֗ ֶגבֶ ר אֲש‬
: ‫כ ָָזְֽׁב‬
áshrei hagéver asher-sám Adonai mivtajóvlo-fanáh; el-rêhavím vêsatéi jazáv .

Bienaventurado el hombre que pone su confianza en el Eterno, y no vuelve la


mirada a los soberbios, ni a los que se enredan con la falsedad.
(6)
‫ַ֥ינּואין ׀‬
ֶׁ֤ ֵ ֵ‫עָשיתָ ׀ אַ ָ ֶׁ֤תה ׀ יְּ הוָ ֶ֣ה אֱֹלהַ יְ֮ נִ ַ֥פְּ לְּ א ֶ ַ֥תיָך ּומַ חְּ ְּשב ִ֗ ֶתיָך ָׁ֫ ֵאל‬ ִ ֨ ‫ַר ֶׁ֤בֹות‬
: ‫ע ֲֵּ֬רך אֵ ִֶ֗ליָך אַ ִגַ֥ידָ ה ַ ְֽׁואֲדַ ֵב ָָ֑רה ְֵֽׁ֝ ָעצְּ ִ֗מּו ִמסַ ֵ ְֽׁפר‬

99
40 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

rabót 'asíta | atáh | Adonai elohaí níflêotéja umajshêvotéja éléinuéin | 'arój eléja
agídah váadabérah; 'átzêmú misapér .

oh Eterno, Elohim mío, tú has multiplicado tus maravillas y tus pensamientos


para con nosotros. No hay nadie comparable a ti. Si intentara referirme y hablar
de ellos, serían demasiados como para ser contados.
(7)
: ָ‫ּומנְּ ֨ ָחה ׀ ְֽׁלא־חָ ִַ֗פצְּ תָ אַָ֭ ְּזנַיִ ם כ ִ ֶָ֣ריתָ ִ ָ֑ליעֹולָ ַ֥ה ֵַ֝ ְֽׁוחֲטָ ִ֗ ָאה ֶ֣לא שָ ָ ְֽׁאלְּ ת‬
ִ ‫זֶ ֶׁ֤בַ ח‬
zévaj uminjáh | ló-jafátzta áznaim karíta lí'oláh; vájataáh ló shaálêta.

El sacrificio y la ofrenda no te agradan; tú has abierto mis oídos. Holocaustos y


sacrificios por el pecado no has pedido.
(8)
:‫עָלי‬
ְֽׁ ָ ‫ַת־סֵ פֶר כ ַָ֥תּוב‬
ִ֗ ֵ֝ ‫ָ֑אתי בִ ְּמגִ ל‬
ִ ‫ֵה־ב‬
ָ ‫ָ ֶ֣אז אַָ֭ מַ ְּר ִתי הִ ּנ‬
áz ámarti hineh-váti; bimgilat-séfer katúv 'alái.

Entonces dije: 'He aquí, yo vengo. En el rollo de pergamino está escrito acerca de
mí:
(9)
:‫ֱֹלהֶ֣י חָ פָ ָ֑צְּ ִתי ְֵּ֝ו ַ֥ת ׇֹור ְּת ִָ֗ך בְּ ֶ֣תֹוך מֵ ָ ְֽׁעי‬
ַ ‫ֲשֹות־ר ְֽׁצֹונְּ ָךֶ֣ א‬
ְּ ‫לַ ַ֥ ע‬
lá'asot-rêtzónjá Elohái jafátzti; vêtórotjá bêtój me'ái.

'El hacer tu voluntad, oh Elohim mío, me ha agradado; y Tu Torá está en medio


de mi corazón.''
(10)
: ָ‫ָ֑איה ִ֗ ָוה אַ ָ ַ֥תה י ָ ְָֽׁדעְּ ת‬
ְֵּ֝ ָ‫בִ ַ ֶׁ֤ש ְּר ִתי ֨ ֶצדֶ ק ׀ בְּ קַָ֘ ָהֶׁ֤ל ָ ִ֗רב הִ ּנֵ ֶ֣ה ַ֭ ְּשפָתַ י ֶ֣לא אֶ כְּ ל‬
bisárti tzédeq | bêqáhál ráv hinéh sêfatai ló ejláadonai; atáh iadá'êta .

He anunciado justicia en la gran congregación; he aquí, no he detenido mis


labios. oh Eterno, tú lo sabes.
(11)
ֶ֣‫שּוע ְּתָך‬
ְֽׁ ָ ‫ּות‬
ְּ ֶ֣‫ֱמּונ ְְּֽׁתָך‬
ָ ‫יתי ׀ בְּ ֵּ֬תֹוך לִ ִִ֗בי א‬ ִ ‫צִ ְּד ָ ְֽׁק ְּת ֵָּ֬ך ְֽׁלא־כִ ִ֨ס‬
:‫ילא־כִ ַח ְַּ֥ד ִתי חַ ְּס ְּדָךַ֥ ֵַ֝ ְֽׁוא ֲִמ ְּת ִָ֗ך לְּ קָ ָהַ֥ל ָ ְֽׁרב‬
ְֽׁ ‫אָ ָ ָ֑מ ְּר ִת‬
tzidqátêjá ló-jisíti | bêtój libí emunátêjá utshu'átêjá amártiló-jijádti; jasdêjá
váamitêjá lêqahál ráv.

100
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 40

No he encubierto tu justicia dentro de mi corazón; he proclamado tu fidelidad y


tu salvación. No he ocultado tu misericordia ni tu verdad en la gran
congregación.
(12)
: ‫א־תכְּ לָ ֶ֣א ַ ְֽׁרח ֶ ֲֶ֣מיָך ִמ ֶ ָ֑מּנִ יחַ ְּס ְּדָךַ֥ ֵַ֝ ְֽׁוא ֲִמ ְּת ִָ֗ך תָ ִ ַ֥מיד יִ צְּ ְֽׁרּונִ י‬
ִ ‫אַ ָ ֶׁ֤תה יְּ ה ִ֗ ָוה ְֽׁל‬
atáh Adonai ló-tijlá rájaméja miménijasdêjá; váamitêjá tamíd itzêrúni .

Tú, oh Eterno, no detengas de mí tu compasión; que tu misericordia y tu verdad


me guarden siempre.
(13)
‫עַד־אין ִמ ְּס ִָ֗פר הִ ִשיגֶ֣ ּונִ י ַ֭ ֲעוְֽׁ נתַ י וְּ ְֽׁלא־י ֶָ֣כלְּ ִתי‬ ֵ ֵּ֬ ‫ִ ֶׁ֤כי אׇ פְּ פְֽׁ ּו־עָ ַ֨לי ׀ ָר ַ֡עֹות‬
:‫אשי וְּ לִ ִ ַ֥בי ֲעז ָ ְָֽׁבנִ י‬
ִ ִ֗ ‫ֹותעצְּ ַ֥מּו ִמ ַ ְֽׁשע ֲַ֥רֹות ֵ֝ר‬
ְֽׁ ָ ‫לִ ְּר ָ֑א‬
kí ofêfú-'alái | ra'ót 'ad-éin mispár hisigúni 'ávónotai vêló-iajólti lirót'átzêmú;
misá'arót róshí vêlibí 'azaváni.

Porque me han rodeado males incontables; me han alcanzado mis iniquidades, y


no puedo levantar la vista. Son más numerosos que los cabellos de mi cabeza, y
mi corazón me ha fallado.
(14)
: ‫ְּר ֵצֶ֣ה ַ֭ ְּיהוָה לְּ הַ צִ ילֵ ָ֑נִ י ְֵּ֝יה ִ֗ ָוה לְּ עֶ ז ָ ְַּ֥ר ִתי ְֽׁחּושָ ה‬
rêtzéh Adonai lêhatziléni; Adonai lê'ezráti júshah .

¡Ten a bien, oh Eterno, librarme! ¡oh Eterno, apresúrate a socorrerme!


(15)
‫ֹותּהיִ ֶ֣סגּו אַָ֭ חֹור וְּ יִ ָ ְֽׁכלְּ ָ֑מּו ֵ֝ ֲחפ ִ֗ ֵֵצי‬
ַ֥ ָ ‫ֵַ֘י ֶׁ֤בשּו וְּ יַחְּ פְּ ֨רּו ׀ יַחַ דְ֮ ְּמבַ קְּ ֵ ַ֥שי נַפְּ ִ֗ ִשי לִ ְּס ָׁ֫פ‬
:‫עָתי‬
ְֽׁ ִ ‫ָ ְֽׁר‬
iévóshu vêiajpêrú | iajad mêvaqshéi nafshí lispótáĥisógu ájor vêikálêmú; jáfetzéi
rá'atí.

Sean avergonzados y humillados a una los que buscan mi vida para cortarla.
(16)
:‫ַָ֭ישמּו עַל־עֵ ֶ֣קֶ ב בָ ְּש ָ ָ֑תם הָ ְֽׁא ְּמ ִ ַ֥רים ֵ֝ ִ֗לִ י הֶ ָ ַ֥אח ׀ הֶ ָ ְֽׁאח‬
iáshomu 'al-'éqev bashtám; haómêrím líí heáj | heáj.

Vuelvan atrás y sean confundidos los que desean mi mal. Sean desolados a causa
de su vergüenza los que dicen: '¡Ajá, ajá!'

101
40, 41 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

(17)
‫אמ ֶ֣רּו תַָ֭ ִמיד יִגְּ ַ ֶ֣דל יְּהוָ ָ֑ה ֵ֝ ְֽׁאה ִ֗ ֲֵבי‬
ְּ ‫יָךי‬
ְֽׁ ‫ל־מ ָׁ֫ ַבקְּ ֶ ַ֥ש‬
ְּ ‫ַָ֘י ִ ֶׁ֤שישּו וְּ יִ ְּש ְּמ ֨חּו ׀ בְּ ִָ֗ך ָ ְֽׁכ‬
: ‫ּועָתָך‬ ְֽׁ ֶ ‫ְּת ְֽׁש‬
iásísu vêismêjú | bêjá kál-mêváqshéjaiómrú támid igdál Adonai; óhavéi
têshú'atéja .

Gócense y alégrense en ti todos los que te buscan. Digan siempre los que aman tu
salvación: '¡el Eterno sea engrandecido!'
(18)
‫ֹלהי‬
ַ ִ֗ ‫ּומפַלְּ ִ ֶ֣טי ַ ָ֑אתָ ה ֵ֝ ֱא‬
ְּ ‫ַ ְֽׁואֲנִ ֶׁ֤י ׀ עָנִ ֶ֣י וְּ אֶ בְּ יֹוןְ֮ אֲדנָ ַ֪י ַ ְֽׁיחֲשָָׁ֫ ב ִ ַ֥ליעֶ ז ְָּר ִ ֶ֣תי‬
:‫ל־תאַ ַ ְֽׁחר‬
ְּ ַ‫א‬
váaní | 'aní vêevion Adonái iájasháv lí'ezratí umfaltí átah; Élohái al-têajár.

Aunque yo sea pobre y necesitado, el Eterno pensará en mí. Tú eres mi ayuda y


mi libertador; ¡Oh Elohim mío, no te tardes!

Tehilim – Salmos Capítulo 41


(1)
:‫ל ְַּמנ ִ֗ ֵַצחַ ִמז ְַּ֥מֹור לְּ דָ ִ ְֽׁוד‬
lamnatzéaj mizmór lêDavíd.

[Al músico principal. Salmo de David]


(2)
: ‫יְּהוְֽׁה‬
ָ ‫ל־דל בְּ יַ֥ ֹום ֵ֝ ָרעִָ֗ ה ְּ ְֽׁימַ לְּ ֵ ַ֥טהּו‬
ָ֑ ָ ֶ‫אַַ֭ ְּש ֵרי מַ ְּש ִ ֶ֣כיל א‬
áshrei maskíl el-dál; bêíom rá'áh iêmalêtéhu Adonai .

¡Bienaventurado el que se preocupa del pobre! En el día malo lo librará el


Eterno.
(3)
‫ל־ת ְּת ִֵ֗נהּו בְּ נֶ ֶ֣פֶש‬ ִֵ֝ ‫יְּ הוָ ֶׁ֤ה ׀ יִ ְּש ְּמ ֵ ֶ֣רהּו ְַֽׁ֭ ִויחַ יֵהּו יאשר (וְּ א ַ ֶ֣שר) בָ ָ ָ֑א ֶרץ וְּ ַ ְֽׁא‬
: ‫ְֽׁאיְּ ָ ְֽׁביו‬
Adonai | ishmêréhu vííjaiehu ysr (vêushár) baáretz; vêál-títênéhu bênéfesh
óiêváv.

102
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 41

El Eterno lo guardará y le dará vida, para que sea feliz en la tierra. No lo


entregará a la voluntad de sus enemigos.
(4)
: ‫ׇל־מ ְּשכָבִ֗ ֹו הָ פַ ַ֥כְּ תָ בְּ חׇ לְּ יְֽׁ ֹו‬
ִֵ֝ ‫ְּ ְֽׁיה ִ֗ ָוה ַ֭ ִי ְּסעָדֶ ּנּו עַל־עֶ ֶֶ֣רש ְּדוָ ָ֑י כ‬
Adonai ís'adenu 'al-'éres dêvái; kol-míshkavó hafájta vêjolío .

El Eterno lo sustentará en el lecho de dolor. En su enfermedad, tú transformarás


su postración.
(5)
: ‫ַ֥אתי ָ ְֽׁלך‬
ִ ‫אֲֽנִ י־אַָ֭ מַ ְּר ִתי יְּ הוָ ֶ֣ה חׇ ּנֵ ָ֑נִ י ְּרפ ָ ַָ֥אה ֵַ֝נפְּ ִ֗ ִשי ִ ְֽׁכי־חָ ָט‬
áni-ámarti Adonai jonéni; rêfaáh náfshí kí-jatáti láj .

Yo dije: 'oh Eterno, ten misericordia de mí; sana mi alma, porque contra ti he
pecado.'
(6)
:‫אמ ֶ֣רּו ַ ֶ֣רע ִ ָ֑לי מָ ַ ַ֥תי ֵָ֝י ִ֗מּות וְּ אָ ַבַ֥ד ְּש ְֽׁמֹו‬
ְּ ‫ְֽׁאֹויְּ ִ֗ ַבי ְֽׁי‬
óivái iómêrú rá' lí; matái iámút vêavád shêmó.

Mis enemigos hablan mal de mí y preguntan: '¿Cuándo se morirá, y perecerá su


nombre?'
(7)
:‫ץ־אוֶן לָ֑ ֹו י ֵֵצֹ֖א ל ֶַ֣חּוץ יְּ דַ ֵ ְֽׁבר‬
ַ֥ ָ ‫ם־בֶׁ֤א לִ ְּר ֨אֹות ׀ ָ ֶׁ֤שוְּ א יְּ דַ ִ֗ ֵבר לִ בִ֗ ֹו יִ קְּ בׇ‬
ָ ‫וְּ ִא‬
vêim-bá lirót | sháv iêdabér libó iqbotz-áven ló; ietzé lajútz iêdabér.

Si alguien viene a verme, habla mentira. Su corazón acumula iniquidad para sí, y
saliendo afuera, lo divulga.
(8)
:‫ׇל־שנְּ ָ ָ֑אי עָ ַָ֓לי ׀ יַחְּ ְּש ֹ֖בּו ָרעָ ֶ֣ה ִ ְֽׁלי‬
ְֽׁ ‫ִַ֗יחַ ד עָלַ ֶ֣י ַ֭ ִי ְּת ַ ְֽׁלחֲשּו כ‬
iájad 'alái ítlájashu kol-sónêái; 'alái | iajshêvú ra'áh lí.

Reunidos murmuran contra mí todos los que me aborrecen; contra mí traman el


mal.
(9)
:‫א־יֹוסיף ל ְָֽׁקּום‬
ַ֥ ִ ‫ֲשר ֵ֝שָ ִַ֗כב ְֽׁל‬
ַ֥ ֶ ‫ר־בלִ יַעַל י ֶָ֣צּוק ָ֑בֹו ַ ְֽׁוא‬
ְּ ַ֭ ַ‫ְּ ְֽׁדב‬
dêvar-bêlia'al iatzúq bó; váashér shájáv ló-iosíf laqúm.

'Algo abominable se ha derramado sobre él. El que cayó en la cama no se volverá


a levantar.'

103
41, 42 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

(10)
:‫עָקב‬
ְֽׁ ֵ ‫לֹומי ׀ אֲשֶ ר־בָ ַטֶ֣חְּ ִתי ַ֭בֹו אֹוכֵ ֶ֣ל לַחְּ ִ ָ֑מיהִ גְּ ִ ֹ֖דיל עָלַ ֶ֣י‬
ִ֨ ‫ַם־איש ְּש‬
ֶׁ֤ ִ ‫ג‬
gam-ísh shêlomí | asher-batájti vó ojél lajmíhigdíl; 'alái 'aqév.

Aun mi amigo íntimo, en quien yo confiaba y quien comía de mi pan, ha


engrandecido sobre mí el talón.
(11)
: ‫ימנִ י ַ ְֽׁואֲשַ לְּ ָ ַ֥מה ל ֶ ְָֽׁהם‬
ָ֑ ֵ ִ‫וְּ אַ ָ ֶׁ֤תה יְּ ה ִ֗ ָוה חׇ ּנֵ ַ֥נִ י ַ ְֽׁוהֲק‬
vêatáh Adonai jonéni váhaqiméni; váashalêmáh lahém .

Pero tú, oh Eterno, ten misericordia de mí; haz que me levante, y les daré su
merecido.
(12)
:‫עָלי‬
ְֽׁ ָ ‫בְּ ֶ֣זאת ַָ֭ידַ עְּ ִתי ִ ְֽׁכי־חָ פַ ֶ֣צְּ תָ ִ ָ֑בי ִ ֶׁ֤כי ְֽׁלא־י ִ ָֹ֖ריעַ ְֽׁאיְּ ִ ֶ֣בי‬
bêzót iáda'ti kí-jafátzta bí; kí ló-iarí'a óiêví 'alái.

En esto conoceré que de mí te has agradado: en que mi enemigo no cante victoria


sobre mí.
(13)
: ‫עֹולם‬
ְֽׁ ָ ְּ‫יבֹ֖נִ י לְּ פָנֶ ֶ֣יָך ל‬
ֵ ִ‫ַ ְֽׁוא ִ֗ ֲִני ַ֭ ְּבת ִמי תָ ַ ֶ֣מכְּ תָ ִ ָ֑בי וַתַ צ‬
váaní bêtumi tamájta bí; vatatzivéni lêfanéja lê'olám .

En cuanto a mí, en mi integridad me has sustentado, y me haces estar delante de


ti para siempre.
(14)
: ‫ַ֘ ָב ֶׁ֤רּוך יְּ ה ֨ ָוה ׀ א ֱַֹ֘ל ֵהֶׁ֤י יִ ְּש ָר ִ֗ ֵאל ַ֭ ֵ ְֽׁמהָ עֹולׇם וְּ עַ ַ֥ד ָ ְֽׁהעֹו ִָ֗לם ַ֘ ָא ֵ ַ֥מן ׀ וְּ אָ ֵ ְֽׁמן‬
bárúj Adonai | elóhéi Israél méha'olom vê'ád há'olám ámén | vêamén .

¡Bendito sea el Eterno Elohim de Israel, desde la eternidad hasta la eternidad!


Amén y amén.

Tehilim – Salmos Capítulo 42


(1)
:‫ֵי־ק ַרח‬
ְֽׁ ‫ל ְַּמנ ִ֗ ֵַצחַ מַ ְּש ִ ַ֥כיל לִ בְּ נ‬
lamnatzéaj maskíl livnei-qóraj.

[Al músico principal. Masquil de los hijos de Koraj]

104
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 42

(2)
: ‫ֱֹלהים‬
ְֽׁ ִ ‫י־מיִ ם כֵ ֶׁ֤ן נַפְּ ֨ ִשי ַ ְֽׁתע ֲֹ֖רג אֵ לֶ ֶ֣יָך א‬
ָ֑ ָ ֵ‫כְּ אַ ִָ֗יל ַ ְֽׁתע ֲַ֥רג עַל־א ִ ְֲֽׁפיק‬
kêaiál tá'aróg 'al-afíqei-máim; kén nafshí tá'aróg eléja Elohím .

Como ansía el venado las corrientes de las aguas, así te ansía a ti, oh Elohim, el
alma mía.
(3)
: ‫ֱֹלהים‬
ְֽׁ ִ ‫ָ ְֽׁצ ְּמ ֵּ֬ ָאה נַפְּ ֨ ִשי ׀ ֵ ְֽׁלאֹלהִ יםְ֮ לְּ ֵ ַ֪אל ָחַ֥ימָ ַ ַ֥תי אָ ָ֑בֹוא ְֵּ֝ו ֵ ְֽׁא ָר ִ֗ ֶאה פְּ נֵ ֶ֣י א‬
tzámêáh nafshí | lélohim lêél jáimatái avó; vêéraéh pênéi Elohím .

Mi alma tiene sed de Elohim, del Elohim vivo. ¿Cuándo iré para presentarme
delante de Elohim?
(4)
‫ָהבא ֱַ֥מר אֵ לַ ַ֥י כׇל־הֵַ֝ יִ֗ ֹום אַ יֵ ַ֥ה‬
ְֽׁ ֶ ‫יֹומם וָלָ ָ֑יְּ ל‬
ֶ֣ ָ ‫עָתי ֶַ֭לחֶ ם‬
ֶ֣ ִ ‫ָ ְֽׁהיְּ תָ ה־לִֵּ֬ י ִד ְּמ‬
:‫ֱֹלהיָך‬
ְֽׁ ֶ ‫א‬
háiêtah-lí dim'atí léjem iomám valáilahbéemór; elái kol-háióm aiéh elohéja.

Mis lágrimas han sido mi alimento día y noche, mientras me dicen todos los días:
'¿Dónde está tu Elohim?'
(5)
‫ֵ ֶׁ֤אלֶה אֶ זְּכְּ ָ ֨רה ׀ וְּ אֶ ְּשפְּ ֵָּ֬כה עָ ַ֨לי ׀ נַפְּ ִ֗ ִשי ִ ֶׁ֤כי ֶ ְֽׁאע ֱ֨בר ׀ בַ סָ ךְ֮ אֶ דַ ִ֗ ֵדם‬
: ‫חֹוגְֽׁג‬
ֵ ‫קֹול־רּנָ ַ֥ה וְּ תֹו ִ֗ ָדה הָ ַ֥מֹון‬
ִ ְּ‫עַד־בַ֥ית א ֱָֹׁ֫ל ִ ַ֥היםב‬
ֵ
éleh ezkêráh | vêeshpêjáh 'alái | nafshí kí é'evór | basaj edadém 'ad-béit
elóhímbêqol-rináh vêtodáh hamón jogég .

Recuerdo estas cosas y derramo mi alma dentro de mí: cuando pasaba con la
muchedumbre, guiándolos hasta la casa de Elohim, con voz de alegría y de
acción de gracias de la multitud en fiesta.
(6)
‫אֹודּנּו‬
ֶ ִ֗ ‫ַ֥יהֹוחלִ י ַ֭ ֵ ְֽׁלאֹלהִ ים כִ י־עַ֥ ֹוד‬
ֶ֣ ִ ָ‫ה־ת ְּש ֵּ֬תֹוח ֲִ֨חי ׀ נַפְּ ִשיְ֮ ו ֶ ְַֽׁתה ִ ֱַ֪מי עָָׁ֫ ל‬
ִ ַ‫מ‬
: ‫יְּ שּועַ֥ ֹות פ ָָנְֽׁיו‬
mah-tishtójají | nafshí vatéhemí 'áláihojíli lélohim ki-'ód odénu iêshu'ót panáv .

¿Por qué te abates, oh alma mía, y te turbas dentro de mí? Espera a Elohim,
porque aún le he de alabar. ¡Él es la salvación de mi ser,

105
42 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

(7)
‫מֹונים‬
ִ ִ֗ ‫ֹוחַ֥חעַל־ ִֵ֗כן אֶַ֭ ְּזכ ְׇּרָך מֵ ֶ ֶ֣א ֶרץ י ְַּר ֵ ָ֑דן ְֵּ֝וחֶ ְּר‬
ָ ‫ֱֹֽלהי עָ לַיְ֮ נַפְּ ִ ַ֪שי ִת ְּש ָׁ֫ת‬
ַ ִ֗ ‫א‬
:‫מֵ ַהַ֥ר ִמצְּ ָ ְֽׁער‬
Élohái 'alaí nafshí tishtójáj'al-kén ézkorêja meéretz iardén; vêjermoním mehár
mitz'ár.

y mi Elohim! Mi alma está abatida dentro de mí. Por esto me acordaré de ti en la


tierra del Jordán y del Hermón, en el monte de Mizar.
(8)
:‫עָברּו‬
ְֽׁ ָ ‫ל־מ ְּשבָ ֶ ַ֥ריָך ְֵּ֝ו ַג ִֶ֗ליָך עָלַ ַ֥י‬
ִ ‫ּנֹוריך ָ ְׇֽׁכ‬
ָ֑ ֶ ִ‫ל־ת ֶ֣הֹום ַ֭ק ֵֹורא לְּ ֶ֣קֹול צ‬
ְּ ֶ‫ְּתהֹום־א‬
têhom-el-têhóm qóre lêqól tzinoréijokál-mishbaréja; vêgaléja 'alái 'aváru.

Un abismo llama a otro por la voz de tus cascadas; todas tus ondas y tus olas han
pasado sobre mí.
(9)
: ‫יֹומם ׀ יְּ צַ ֵּ֬ ֶּוה יְּ ה ֨ ָוה ׀ חַ ְּסדִ֗ ֹו ּוַ֭ בַ לַיְּ לָה ִש ֶ֣ירה עִ ִ ָ֑מי ְֵּ֝תפִ ִָ֗לה לְּ ֵ ֶ֣אל חַ ָיְֽׁי‬
ֶׁ֤ ָ
iomám | iêtzavéh Adonai | jasdó úvalailah shiróh 'imí; têfiláh lêél jaiái .

De día, mandará el Eterno su misericordia; y de noche, su canción estará


conmigo, la oración al Elohim de mi vida.
(10)
:‫אֹויְֽׁב‬
ֵ ‫ילמָ ה־ק ֵ ַ֥דר אֵ ִֵ֗לך בְּ לַ ֶ֣חַ ץ‬
ְֽׁ ָ ִ‫ֹומ ָ ֶׁ֤רה ׀ לְּ ֵ ַ֥אל סַ לְּ עִ יְ֮ ל ָ ַָ֪מה ְּש ַָׁ֫כחְּ ָ ַ֥תנ‬
ְּ ‫ְֽׁא‬
ómráh | lêél sal'í lamáh shêjájtánilámah-qodér eléj bêlájatz oiév.

Diré a Elohim: 'Roca mía, ¿por qué te has olvidado de mí? ¿Por qué he de andar
enlutado por la opresión del enemigo?'
(11)
‫מֹותי ֵ ְֽׁח ְּרפַ֥ ּונִ י ְֽׁצ ְֹּור ָ ָ֑ריבְּ אׇ ְּמ ָ ַ֥רם אֵ לַ ַ֥י כׇל־הֵַ֝ יִ֗ ֹום אַ יֵ ַ֥ה‬
ַ ִ֗ ְּ‫בְּ ֶ ֶׁ֤רצַ ח ׀ ְּ ְֽׁבעַצ‬
:‫ֱֹלהיָך‬
ְֽׁ ֶ ‫א‬
bêrétzaj | bê'atzmotái jérêfúni tzórêráibêomrám; elái kol-háióm aiéh elohéja.

Mientras mis huesos se quebrantan, mis enemigos me afrentan diciéndome cada


día: '¿Dónde está tu Elohim?'
(12)
‫ַ֥יהֹוחילִ י ַ֭ ֵ ְֽׁלאֹלהִ ים כִ י־עֶ֣ ֹוד‬
ֶ֣ ִ ָ‫ה־ת ְּש ֵּ֬תֹוח ֲִ֨חי ׀ נַפְּ ִשיְ֮ ּוְֽׁ מַ ה־תֶ ה ִ ֱַ֪מי עָָׁ֫ ל‬
ִ ַ‫מ‬
: ‫ְֽׁאֹלהי‬
ְֽׁ ָ ‫שּועת ֵָ֝פ ִַ֗ני ֵו‬
ַ֥ ְּ‫אֹודּנּו י‬
ָ֑ ֶ

106
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 43

mah-tishtójají | nafshí úmah-tehemí 'áláihojíli lélohim ki-'ód odénu; iêshu'ót


pánái vélohái .

¿Por qué te abates, oh alma mía, y por qué te turbas dentro de mí? Espera a
Elohim, porque aún le he de alabar. ¡Él es la salvación de mi ser, y mi Elohim!

Tehilim – Salmos Capítulo 43


(1)
‫ידמ ִאיש ִמ ְּר ָ ֹ֖מה וְּ עַוְּ לָ ֶ֣ה‬
ֶׁ֤ ֵ ‫יבי ִמגַ֥ ֹוי ְֽׁלא־חָ ִ ָ֑ס‬
ִִ֗ ‫יבֶׁ֤ה ִר‬
ָ ‫ֱֹלהים ׀ וְּ ִ ַ֘ר‬
ִ֨ ‫שׇ פְּ ֵ ֶׁ֤טנִ י א‬
: ‫ְּתפַלְּ ֵ ְֽׁטנִ י‬
shofténi Elohím | vêríváh riví migói ló-jasídméish; mirmáh vê'avláh têfalêténi .

Júzgame, oh Elohim, y defiende mi causa. Líbrame de una nación impía, del


hombre de engaño e iniquidad.
(2)
:‫אֹויְֽׁב‬
ֵ ‫ילמָ ה־ק ֵ ַ֥דר אֶ ְּתהַ ִֵ֗לך בְּ לַ ֶ֣חַ ץ‬
ְֽׁ ָ ִ‫ֱֹלהי ָ ְֽׁמעּוזִיְ֮ ל ָ ַָ֪מה ְּז ַָׁ֫נחְּ ָ ַ֥תנ‬
ֶ֣ ֵ ‫ִ ְֽׁכי־אַ ָ ֶׁ֤תה ׀ א‬
kí-atáh | Elohéi má'uzí lamáh zênájtánilámah-qodér ethaléj bêlájatz oiév.

Siendo tú el Elohim de mi fortaleza, ¿por qué me has desechado? ¿Por qué he de


andar enlutado por la opresión del enemigo?
(3)
‫ל־הר־קֵָ֝ ְּד ְּש ִָ֗ך‬
ְֽׁ ַ ֶ‫ַנְּחּונִ ייְּ בִ ַ֥יאּונִ י א‬
ָ֑ ‫ַח־א ְֹּורָךֶ֣ ַ֭ ַ ְֽׁוא ֲִמ ְּתָך ֵהֶ֣מָ ה י‬
ְֽׁ ‫ְּשל‬
:‫נֹותיָך‬ ְֽׁ ֶ ְּ‫ל־מ ְּשכ‬ ִ ֶ‫וְּ א‬
shêlaj-órjá váamitêja hémah ianjúniyviúni; el-hár-qádshêjá vêel-mishkênotéja.

Envía tu luz y tu verdad; éstas me guiarán. Ellas me conducirán a tu monte santo


y a tus moradas.
(4)
‫יליוְּ ְֽׁא ְֹּודָךַ֥ בְּ כִ ּנִ֗ ֹור‬
ַ֥ ִ ‫ֱֹלהים אֶ ל־אֵ ל ְ֮ ִש ְּמ ַחַ֪ת ִָׁ֫ג‬
ִִ֗ ‫ל־מז ֵּ֬ ְַּבח א‬
ִ ֶ‫וְּ אָ ֶׁ֤בֹואָ ה ׀ א‬
: ‫ֱֹלהי‬
ְֽׁ ָ ‫ֱֹלהים א‬
ַ֥ ִ ‫א‬
vêavóah | el-mizbáj Elohím el-el simját gílívódjá vêjinór Elohím Elohái .

Llegaré hasta el altar de Elohim, a Elohim, mi alegría y mi gozo. Te alabaré con


arpa, oh Elohim, Elohim mío.

107
43, 44 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

(5)
‫ַ֥יהֹוחילִ י ַ֭ ֵ ְֽׁלאֹלהִ ים כִ י־עֶ֣ ֹוד‬
ֶ֣ ִ ָ‫ה־ת ְּש ֵּ֬תֹוח ֲִ֨חי ׀ נַפְּ ִשיְ֮ ּוְֽׁ מַ ה־תֶ ה ִ ֱַ֪מי עָָׁ֫ ל‬
ִ ַ‫מ‬
: ‫ְֽׁאֹלהי‬
ְֽׁ ָ ‫שּועת ֵָ֝פ ִַ֗ני ֵו‬
ַ֥ ְּ‫אֹודּנּו י‬
ָ֑ ֶ
mah-tishtójají | nafshí úmah-tehemí 'áláihojíli lélohim ki-'ód odénu; iêshu'ót
pánái vélohái .

¿Por qué te abates, oh alma mía, y por qué te turbas dentro de mí? Espera a
Elohim, porque aún le he de alabar. ¡Él es la salvación de mi ser, y mi Elohim!

Tehilim – Salmos Capítulo 44


(1)
:‫ֵי־ק ַרח מַ ְּש ִ ְֽׁכיל‬
ֵּ֬ ‫ל ְַּמנ ֵּ֬ ֵַצחַ ׀ לִ בְּ נ‬
lamnatzéaj | livnei-qóraj maskíl.

[Al músico principal. De los hijos de Koraj. Masquil]


(2)
‫יהם‬
ֶ ִ֗ ֵ‫ָ֑נּופעַל פָעַ ַ֥לְּ תָ ִֵ֝ ְֽׁבימ‬
ַ֥ ָ‫ֲבֹותינּו ִספְּ רּו־ל‬
ַ֥ ֵ ‫ֱֹלהים ׀ בְּ אׇ ְּז ֵֵּ֬נינּו שָ ִ֗ ַמעְּ נּו א‬ ֶׁ֤ ִ ‫א‬
: ‫ִ ֶ֣בימֵ י ֶ ְֽׁקדֶ ם‬
Elohím | bêoznéinu shamá'nu avotéinu sipêru-lánupó'al; pa'álta víímeihém bímei
qédem .

Oh Elohim, con nuestros oídos hemos oído; nuestros padres nos han contado de
la obra que hiciste en sus días, en tiempos antiguos.
(3)
:‫אַ ָ ֶׁ֤תה ׀ ָ ְֽׁי ְַּ֤ד ַָ֡ך גֹויִ ֶ֣ם ַ֭ה ַֹור ְּשתָ ו ִַתטָ עֵ ָ֑םתָ ַ ַ֥רע לְֵּ֝ א ִִ֗מים ַו ְְּֽׁתשַ לְּ ֵ ְֽׁחם‬
atáh | iádêjá goím hórashta vatita'émtará'; lêumím vátêshalêjém.

Con tu mano echaste a las naciones para plantarlos a ellos; abatiste a los pueblos
y los arrojaste.
(4)
ֶ֣‫ַ֥מֹוכי־יְּ ִמינְּ ָך‬
ְֽׁ ִ ָ‫א־הֹושיעָָׁ֫ ה ל‬
ַ֪ ִ ‫ִ ֶׁ֤כי ַ֪לא בְּ חַ ְּר ַ֡ ָבם יָ ַ֥ ְַּ֤רשּו ִ֗ ָא ֶרץ ּוזְּרֹועָםְ֮ ְֽׁל‬
:‫יתם‬ ְֽׁ ָ ִ‫ּוַ֭ ז ְְּֽׁרֹועֲָך וְּ ַ֥אֹור ָפ ִֶ֗ניָך ִ ֶ֣כי ְּרצ‬
kí ló vêjarbám iárshu áretz uzro'am ló-hoshí'áh lámokí-iêminjá úzró'aja vêór
panéja kí rêtzitám.

108
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 44

No se apoderaron de la tierra por su espada, ni su brazo los libró; sino tu diestra,


tu brazo, y la luz de tu rostro; porque tú los favorecías.
(5)
: ‫ֱֹלהים צֵַ֝ ִ֗ ֵּוה יְּ שּועַ֥ ֹות ַ ְֽׁיע ְֲֽׁקב‬
ָ֑ ִ ‫ה־הּוא מַ לְּ ִ ֶ֣כי א‬
ֶ֣ ָ‫אַ ת‬
atah-hú malkí Elohím; tzávéh iêshu'ót Iá’aqóv .

Tú, oh Elohim, eres mi Rey; manda liberación a Iaaqov.


(6)
:‫ַ֭ ְּבָך צָ ֵ ֶ֣רינּו נְּ נַגֵ ָ֑חַ בְֵּ֝ ִש ְּמ ִָ֗ך נ ַָ֥בּוס קָ ֵ ְֽׁמינּו‬
bêja tzaréinu nênagéja; bêshimjá navús qaméinu.

Por medio de ti embestiremos a nuestros enemigos; en tu nombre pisotearemos a


los que se nos oponen.
(7)
:‫יענִ י‬
ְֽׁ ֵ ‫ֹוש‬
ִ ‫ִ ֶׁ֤כי ֶ֣לא בְּ קַ ְּש ִ ֶ֣תי אֶ בְּ ָטָ֑ח ְֵּ֝וחַ ְּר ִִ֗בי ֶ֣לא ְֽׁת‬
kí ló vêqashtí evtáj; vêjarbí ló tóshi'éni.

No confiaré en mi arco, ni mi espada me librará;


(8)
: ָ‫ישֹות‬
ְֽׁ ִ‫ּומשַ נְּ ֵ ַ֥אינּו הֱב‬
ְּ ‫ִ ֶ֣כי ַ֭ ְֽׁהֹושַ עְּ תָ נּו ִמצָ ֵ ָ֑רינּו‬
kí hósha'tanu mitzaréinu; umsanéinu hevishóta.

pues tú nos libras de nuestros enemigos y avergüenzas a los que nos aborrecen.
(9)
: ‫נֹודה ֶ ְֽׁסלָה‬
ֶ֣ ֶ ‫ַ֭ ֵ ְֽׁבאֹלהִ ים הִ לַ ֶ֣לְּ נּו כׇל־הַ יָ֑ ֹום וְּ ִש ְּמ ָָ֓ך ׀ לְּ עֹולָ ֹ֖ם‬
bélohim hilálnu jol-haióm; vêshimjá | lê'olám nodéh sélah .

En Elohim nos gloriaremos todo el tiempo, y alabaremos su nombre para


siempre. [Selah]
(10)
:‫אֹותינּו‬
ְֽׁ ֵ ְּ‫ימנּו וְּ ְֽׁלא־תֵֵ֝ ִ֗ ֵצא בְּ צִ ב‬
ָ֑ ֵ ִ‫אַ ף־ ַָ֭זנַחְּ תָ וַתַ כְּ ל‬
af-zánajta vatajliménu; vêló-tétzé bêtzivotéinu.

Sin embargo, nos has desechado y nos has confundido; ya no sales con nuestros
ejércitos.
(11)
:‫י־צָ֑ר ּוֵ֝ ְּמשַ נְּ ִ֗ ֵאינּו ָ ֶ֣שסּו ָ ְֽׁלמֹו‬
ָ ִ‫יבֶ֣נּו אַָ֭ חֹור ִמּנ‬
ֵ ‫ְּת ִש‬

109
44 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

têshivénu ájor mini-tzár; úmsanéinu shásu lámo.

Nos has hecho retroceder ante el enemigo, y los que nos aborrecen nos han
saqueado.
(12)
:‫יתנּו‬
ְֽׁ ָ ‫גֹוים ֵ ְֽׁז ִַ֤ר‬
ִִ֗ ַ‫ַ֭ ִת ְּתנֵנּו כְּ ֶ֣צאן ַ ְֽׁמאֲכָ ָ֑ל ּוֵ֝ ב‬
títênenu kêtzón máajál; úvagoím zéritánu.

Nos has puesto como ovejas para el consumo, y nos has esparcido entre las
naciones.
(13)
:‫יהם‬
ְֽׁ ֶ ‫א־ר ִִ֗ביתָ בִ ְּמ ִ ְֽׁח ֵיר‬
ִֵ֝ ‫א־הֹון וְּ ְֽׁל‬
ָ֑ ‫ר־עַמָךַ֥ בְּ ל‬
ְּ ‫ִת ְּמ ְֽׁכ‬
timkór-'amêjá vêlo-hón; vêló-ríbíta bimjíreihém.

Has vendido de balde a tu pueblo, y ningún provecho has ganado con su precio.
(14)
:‫יבֹותינּו‬
ְֽׁ ֵ ‫ימנּו חֶַ֭ ְּרפָה לִ ְּשכֵנֵ ָ֑ינּו לַ ַ֥עַ ג ֵ֝ ָוקִֶ֗ לֶס לִ ְּס ִ ְֽׁב‬
ֶ֣ ֵ ‫ְּת ִש‬
têsiménu jérpah lishjenéinu; lá'ag váqéles lisvívotéinu.

Nos has puesto como afrenta ante nuestros vecinos, por burla y ridículo ante los
que están a nuestro alrededor.
(15)
:‫ֹוד־ראש בַ לְּ א ִ ְֽׁמים‬
ִ֗ ֵ֝ ְֽׁ‫ימנּו מַָ֭ שׇ ל בַ גֹויִ ָ֑ם ְּמנ‬
ֶ֣ ֵ ‫ְּת ִש‬
têsiménu máshol bagoím; mênód-rósh balumím.

Nos has puesto como refrán en medio de las naciones, y como objeto de burla en
medio de los pueblos.
(16)
:‫ּובשֶ ת פָנַ ֶ֣י כִ ָ ְֽׁס ְּתנִ י‬
ֹ֖ ‫כׇל־הַַ֭ יֹום כְּ לִ מָ ִ ֶ֣תי נֶגְּ ִ ָ֑די‬
kol-háiom kêlimatí negdí; uvóshet panái kisátêni.

Cada día mi confusión está delante de mí, y mi cara se cubre de vergüenza,


(17)
:‫ּומ ְּתנ ֵ ְַֽׁקם‬
ִ ‫ּומג ֵ ַָ֑דף ִמפְּ נֵ ַ֥י ֵ֝אֹו ִֵ֗יב‬
ְּ ‫ַ֭ ִמקֹול ְּמחָ ֵ ֶ֣רף‬
míqol mêjaréf umgadéf; mipênéi óiév umitnaqém.

por la voz del que injuria y deshonra, por causa del enemigo y del vengativo.

110
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 44

(18)
:‫יתָך‬
ְֽׁ ֶ ‫א־שקִַ֗ ְּרנּו בִ בְּ ִר‬
ִ ֵ֝ ‫ׇל־זאת בַָ֭ אַ ְּתנּו וְּ ֶ֣לא ְּש ַ ְֽׁכחֲנָ֑ ּוָך וְּ ְֽׁל‬
ֶ֣ ‫כ‬
kol-zót báatnu vêló shêjájanúja; vêló-shíqárnu bivritéja.

Todo esto nos ha venido, pero no nos hemos olvidado de ti, ni hemos faltado a tu
pacto.
(19)
:‫ְֽׁלא־נ ֶָ֣סֹוג אָ ֶ֣חֹור לִ ֵבָ֑נּו ו ֵ ַַ֥תט אֲש ֵ ִ֗רינּו ִמּנִ ַ֥י אׇ ְּר ֶ ְֽׁחָך‬
ló-nasóg ajór libénu; vatét ashuréinu miní orjéja.

No se ha vuelto atrás nuestro corazón, ni tampoco nuestros pasos se han apartado


de tu camino,

(20)
:‫ִ ֶ֣כי ַ֭ ִדכִ יתָ נּו בִ ְּמ ֶ֣קֹום תַ ּנִ ָ֑ים ו ְַּתכַ ֹ֖ס עָלֵ ֶ֣ינּו בְּ צַ לְּ ָ ְֽׁמוֶת‬
kí díkitanu bimqóm taním; vatêjás 'aléinu vêtzalmávet.

para que nos abatas en el lugar de los chacales y nos cubras con densa oscuridad.
(21)
:‫ֱֹלהָ֑ינּו וַּנִ פְּ ַ֥רש ֵַ֝כ ִֵ֗פינּו לְּ ֵ ֶ֣אל ָזְֽׁר‬
ֵ ‫ִאם־שַָ֭ כַחְּ נּו ֵ ֶ֣שם א‬
im-shájajnu shém Elohéinu; vanifrós kápéinu lêél zár.

Si nos hubiésemos olvidado del nombre de nuestro Elohim o alzado nuestras


manos a un dios extraño,
(22)
: ‫י־הּוא ֵ֝י ִ֗ ֵדעַ ַ ְֽׁתעֲל ַ֥מֹות ֵ ְֽׁלב‬
ַ֥ ִ‫ר־זאת כ‬
ָ֑ ‫ה ֲֶ֣לא ַ֭ ֱאֹלהִ ים ַ ְֽׁיחֲקׇ‬
haló élohim iájaqor-zót; ki-hú iódé'a tá'alumót lév .

¿no averiguaría esto Elohim, quien conoce los secretos del corazón?
(23)
:‫ִ ְֽׁכי־עַָ֭ לֶיָך ה ַ ֶ֣רגְּ נּו כׇל־הַ יָ֑ ֹום ֵֶ֝נחְּ שִַ֗ בְּ נּו כְּ ֶ֣צאן טִ בְּ ָ ְֽׁחה‬
kí-'áleja horágnu jol-haióm; néjshávnu kêtzón tivjáh.

Más bien, por tu causa nos matan cada día; somos tratados como ovejas para el
matadero.
(24)
:‫ל־תזְּנַ ַ֥ח ל ֶָנְֽׁצַ ח‬
ִ ַ‫ישן ׀ אֲדנָ ָ֑י הֵָ֝ ִ֗ ִקיצָ ה א‬
ַ֥ ַ ‫ֶׁ֤ע ָּורה ׀ לָ ֹ֖מָ ה ִת‬

111
44, 45 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

'úrah | lámah tishán | Adonái; háqítzah al-tiznáj lanétzaj.

Despierta; ¿por qué duermes, oh Señor? Despierta; no nos abandones para


siempre.
(25)
:‫ָ ְֽׁלמָ ה־פָנֶ ַ֥יָך תַ ְּס ִ ָ֑תיר ִת ְּשכַ ֹ֖ח עׇנְּ יֵ ֶ֣נּו ְּ ְֽׁו ַלח ֵ ְֲֽׁצנּו‬
lámah-fanéja tastír; tishkáj 'oniénu vêlajatzénu.

¿Por qué escondes tu rostro y te olvidas de nuestra aflicción y opresión?


(26)
:‫ִ ֶׁ֤כי ָ ֶ֣שחָ ה ֶ ְֽׁלעָפָ ֶ֣ר נַפְּ ֵ ָ֑שנּו ָ ְֽׁדבְּ ָ ֹ֖קה ל ָ ֶָ֣א ֶרץ בִ טְּ ֵנְֽׁנּו‬
kí shájah lé'afár nafshénu; dávêqáh laáretz bitnénu.

Nuestra alma está agobiada hasta el polvo; nuestro vientre está pegado a la tierra.
(27)
:‫ּומה עֶ ז ָ ְֶּ֣רתָ ה לָ ָ֑נּו ּוֵ֝ פְּ ִ֗ ֵדנּו לְּ ַ ֶ֣מעַן חַ ְּס ֶ ְֽׁדָך‬
ַ֥ ָ ‫ַ֭ק‬
qúmáh 'ezrátah lánu; úfdénu lêmá'an jasdéja.

Levántate, socórrenos y redímenos por tu misericordia.

Tehilim – Salmos Capítulo 45


(1)
:‫ֵי־ק ַרח מֵַ֝ ְּש ִ֗ ִכיל ִ ֶ֣שיר ִיְּד ְֽׁידת‬
ָ֑ ‫עַל־ששַ ּנִ ים לִ בְּ נ‬
ְֽׁ ַ֭ ַ‫ל ְַּמנ ֵַצֶ֣ח‬
lamnatzéaj 'al-shóshanim livnei-qóraj; máskíl shír iêdidót.

[Al músico principal. Sobre Shoshanim. Para los hijos de Koraj. Masquil.
Canción de amor]
(2)
‫שֹוני עֵ ֶׁ֤ט ׀ סֹו ֵֵּ֬פר‬
ִ ִ֗ ְֵּ֝‫ָ ַ֘ר ַחֶׁ֤ש לִ ִ֨בי ׀ ַ֘ ָד ָבֶׁ֤ר ִ֗טֹוב א ֵ ֶ֣מר אַָ֭ נִ י ַ ְֽׁמע ַ ֲֶ֣שי לְּ ֶ ָ֑מלֶךל‬
:‫מָ ִ ְֽׁהיר‬
rájásh libí | dávár tóv omér áni má'asái lêmélejlêshoní; 'ét | sofér mahír.

Mi corazón rebosa de palabras buenas; dedico al rey mi canto. Mi lengua es


como pluma de un veloz escriba.

112
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 45

(3)
‫ֱֹלהים‬
ֶ֣ ִ ‫תֹותיָךעַל־כֵ ֶׁ֤ן ֵ ְֽׁב ַרכְּ ָךֹ֖ א‬
ָ֑ ֶ ְּ‫יׇפְּ י ַ֡ ִָפיתָ ִמבְּ ֵֵּ֬ני אָ ִ֗ ָדם ֶ֣הּוצַ ק חֵַ֭ ן בְּ ִשפ‬
: ‫עֹולם‬
ְֽׁ ָ ְּ‫ל‬
iofiafíta mibênéi adám hútzaq jén bêsiftotéja'al-kén; bérajjá Elohím lê'olám .

Tú eres el más hermoso de las personas; la gracia se ha derramado en tus labios.


Por eso Elohim te ha bendecido para siempre.
(4)
:‫חֲגְֽׁ ֹור־חַ ְּרבְּ ָךֶ֣ עַל־י ֵ ֶָ֣רך גִ ָ֑בֹור ֵ֝ ְֽׁה ְֹּוד ִָ֗ך ַ ְֽׁוהֲדָ ֶ ְֽׁרָך‬
jagór-jarbêjá 'al-iaréj gibór; hódjá váhadaréja.

Ciñe tu espada sobre tu muslo, oh valiente, en tu gloria y majestad.


(5)
‫ָה־צָ֑דֶ קוְּ ְֽׁת ְֹּורָךֹ֖ נְֽׁ ָֹור ֶ֣אֹות‬
ֶ ‫ל־דבַ ר־ ַ֭ ֱאמֶ ת וְּ עַנְּ ו‬
ְּ ‫ַוה ֵּ֬ ֲָד ְּר ָ֨ך ׀ צְּ ֵַּ֬לח ְּר ִַ֗כב ַ ְֽׁע‬
:‫יְּ ִמ ֶינְַָֽׁ֤ך‬
vahadárjá | tzêláj rêjáv 'ál-dêvar-émet vê'anvah-tzédeqvtórjá; nóraót iêminéja.

En tu majestad cabalga y triunfa por causa de la verdad, de la humildad y de la


justicia. Tu mano derecha te mostrará cosas asombrosas.
(6)
:‫חִ ִ֗ ֶציָך ְּשנָׁ֫ ּונִ ַ֥ים עַַ֭ ִמים תַ חְּ ֶ ֶ֣תיָך יִ פְּ לָ֑ ּו בְֵּ֝ ִֵ֗לב ְֽׁאֹויְּ ֵבַ֥י הַ ֶ ְֽׁמלֶך‬
jitzéja shênúním 'ámim tajtéja ipêlú; bêlév óivéi hamélej.

Pueblos caerán debajo de ti; tus flechas agudas penetrarán en el corazón de los
enemigos del rey.
(7)
: ‫כּותָך‬
ְֽׁ ֶ ְּ‫ישר ֵ ֶ֣שבֶ ט מַ ל‬
ִ֗ ‫כִ ְּסאֲָךֶ֣ ַ֭ ֱאֹלהִ ים עֹולָ ֶ֣ם וָעֶ ָ֑ד ֵ ַ֥שבֶ ט ִֵ֝מ‬
kisajá élohim 'olám va'éd; shévet míshór shévet maljutéja .

Tu trono divino es eterno y para siempre; cetro de justicia es el cetro de tu reino.


(8)
‫ֱֹלהים ַ֭ ֱאֹלהֶ יָך ֶ ַ֥שמֶ ן שָ ִ֗שֹון‬
ֶ֣ ִ ‫אָ ַהֶ֣בְּ תָ צֶ דֶ קְ֮ ו ִַת ְּש ָָׁ֫נא ֶ ַ֥רשַ עעַל־כֵ ֶׁ֤ן ׀ ְּמ ָ ְֽׁשח ֲַָ֡ך א‬
: ‫ֵ ְֽׁמחֲבֵ ֶ ְֽׁרָך‬
ahávta tzedeq vatisná résha''al-kén | mêshájajá Elohím éloheja shémen sasón
méjaveréja .

113
45 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

Has amado la justicia y aborrecido la injusticia; por eso te ha ungido Elohim, el


Elohim tuyo, con aceite de gozo, más que a tus compañeros.
(9)
:‫ן־הַ֥יכְּ לֵי ֵ֝ ִ֗שֵ ן ִמּנִ ַ֥י ִש ְּמ ְֽׁחּוָך‬
ֵ ‫ר־ואֲהָ לֶ֣ ֹות ַ֭ ְּקצִ יעֹות כׇל־בִ גְּ ד ֶ ָ֑תיָך ִ ְֽׁמ‬
ְֽׁ ַ ‫מ‬
mor-váahalót qêtzi'ot kol-bigdotéja; mín-héijlei shén miní simêjúja.

Mirra, áloe y casia exhalan todas tus vestiduras; en palacios de marfil te han
recreado los instrumentos de cuerda.
(10)
:‫אֹופיר‬
ְֽׁ ִ ‫ימינְּ ִָ֗ך בְּ כֶ ֶ֣תֶ ם‬
ְֽׁ ִ ִֵ֝‫רֹותיָך נִ צְּ ָבַ֥ה שֵ גַ ַ֥ל ל‬
ָ֑ ֶ ְּ‫בְּ נֶ֣ ֹות ַ֭ ְּמלָכִ ים בְּ יִ ק‬
bênót mêlajim bêiqêrotéja; nitzêváh shegál límínêjá bêjétem ofír.

Hijas de reyes hay en tu corte de honor; la reina está de pie a tu derecha con oro
de Ofir.
(11)
:‫ּובַ֥ית אָ ִ ְֽׁביך‬
ֵ ‫י־בֶ֣ת ּוַ֭ ְּר ִאי וְּ הַ ִ ֶ֣טי אׇ זְּנֵ ַָ֑֤ך וְּ ִשכְּ ִ ַ֥חי ֵ֝עַ ִ֗ ֵמך‬
ַ ִ‫ִש ְּמע‬
shim'i-vát úri vêhatí oznéj; vêshijjí 'áméj uvéit avíj.

Oye, hija, y mira; inclina tu oído: Olvida tu pueblo y la casa de tu padre.


(12)
:‫י־הּוא ֵ֝ ֲאד ִַ֗ניִ ך וְּ הִ ְּש ַ ְֽׁתחֲוִ י־לְֽׁ ֹו‬
ַ֥ ִ‫וְּ יִ ְּת ָ ֶ֣או הַ ֶ ֶ֣מלֶך יׇפְּ יֵ ַָ֑֤ך כ‬
vêitáv hamélej iofiéj; ki-hú ádonáij vêhishtájavi-ló.

El rey desea tu hermosura; inclínate hacia él, porque él es tu señor.


(13)
:‫ת־צר ׀ ַ֭ ְּב ִמנְּחָ ה פָנַ ַַ֥֤יִ ך יְּחַ ִ֗לּו ע ִ ֲֶ֣ש ֵירי ָ ְֽׁעם‬
֨ ‫ּוב‬
ְֽׁ ַ
uvát-tzór | bêminjah panáij iêjalú 'ashírei 'ám.

Las hijas de Tiro vienen con presentes, y los ricos del pueblo imploran tu favor.
(14)
:‫בּושּה‬
ְֽׁ ָ ְּ‫ת־מלֶך פְּ נִ ָ֑ימָ ה ִ ְֽׁמ ִמ ְּשבְּ ֹ֖צֹות ז ָָהֶ֣ב ל‬
ֶ֣ ֶ ַ‫בּודה ב‬
ֶ֣ ָ ְּ‫כׇל־כ‬
kol-kêvudáh vat-mélej pênímah; mímishbêtzót zaháv lêvusháĥ.

Toda gloriosa está la hija del rey; de perlas engastadas en oro es su vestido.
(15)
:‫עֹותיהָ ֹ֖מּובָ ֶ֣אֹות ָ ְֽׁלך‬
ָ֑ ֶ ‫תּובַ֪ל ַָׁ֫ל ֶ ַ֥מלֶך בְּ תּולֶ֣ ֹות ַ֭ ַ ְֽׁאח ֲֶריהָ ֵ ְֽׁר‬
ַ ְ֮‫לִ ְּרקָ מֹות‬
lirqamot tuvál lámélej bêtulót ájareiha ré'otéiha; múvaót láj.

114
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 45, 46

Con vestido bordado será llevada ante el rey. Vírgenes irán detrás de ella; sus
compañeras serán traídas a ti.
(16)
:‫ַ֭תּובַ לְּ נָה בִ ְּשמָ ֶ֣חת ו ִָגָ֑יל ְֵּ֝תב ִ֗ ֶאינָה בְּ ֵהֶ֣יכַל ֶ ְֽׁמלֶך‬
túvalnah bismajót vagíl; têvoéinah bêhéijal mélej.

Serán traídas con alegría y con gozo, y entrarán en el palacio del rey.
(17)
: ‫יתמֹו לְֵּ֝ שָ ִ ִ֗רים בְּ כׇל־הָ ָ ְֽׁא ֶרץ‬
ַ֥ ֵ ‫ַ ֶ֣תחַ ת ַ֭ ֲאבתֶ יָך ִ ְֽׁיהְּ יֶ֣ ּו בָ נֶ ָ֑יָך ְּת ִש‬
tájat ávoteja íhíu vanéja; têshitémo lêsarím bêjol-haáretz .

En lugar de tus padres estarán tus hijos, a quienes harás príncipes en toda la
tierra.
(18)
:‫ׇל־דר ו ָָ֑דר עַל־כֵ ַ֥ן עַ ִ ַ֥מים ְֵּ֝יהֹודּוִ֗ ָך לְּ עלָ ַ֥ם ו ֶ ְָֽׁעד‬
ֶ֣ ‫אַ ז ִ ְֶּ֣כ ָירה ַ֭ ִש ְּמָך בְּ כ‬
azkírah shímja bêjol-dór vadór; 'al-kén 'amím iêhodúja lê'olám va'éd.

Haré perpetua la memoria de tu nombre en todas las generaciones, por lo cual te


alabarán los pueblos eternamente y para siempre.

Tehilim – Salmos Capítulo 46


(1)
:‫ֵי־ק ַרח ַ ְֽׁעל־ ֲעל ַָ֥מֹות ִ ְֽׁשיר‬
ָ֑ ‫ל ְַּמנ ֵַצַ֥חַ לִ בְּ נ‬
lamnatzéaj livnei-qóraj; 'ál-'alamót shír.

[Al músico principal. De los hijos de Koraj. Sobre Alamot. Cántico]


(2)
: ‫ֱֹלהים ַָ֭לנּו ַ ְֽׁמח ֲֶסֶ֣ה ו ָָ֑עז עֶ ז ָ ְַּ֥רה בְֵּ֝ צָ ִ֗רֹות נִ ְּמ ָצַ֥א ְּמ ְֽׁאד‬
ֶ֣ ִ ‫א‬
Elohím lánu májaséh va'óz; 'ezráh vêtzarót nimtzá mêód .

Elohim es nuestro amparo y fortaleza, nuestro pronto auxilio en las tribulaciones.


(3)
:‫א־נ ָירא בְּ הָ ִ ֶ֣מיר ָ ָ֑א ֶרץ ּובְּ ַ֥מֹוט הֵָ֝ ִ ִ֗רים בְּ לֵ ֶ֣ב י ִ ְַֽׁמים‬
ִ ַ֭ ‫עַל־כֵ ֶ֣ן ְֽׁל‬
'al-kén ló-níra bêhamír áretz; uvmót hárím bêlév iamím.

Por eso no temeremos aunque la tierra tiemble, aunque los montes se derrumben
en el corazón del mar,

115
46 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

(4)
:‫ימיו יִ ְַּ֥רע ְֲֽׁשּו הָ ִ ֹ֖רים בְּ ַ ְֽׁג ֲאו ֶָ֣תֹו ֶ ְֽׁסלָה‬
ָ֑ ָ ֵ‫ֶ ְֽׁיה ֱֶ֣מּו יֶחְּ ְּמ ֶ֣רּו מ‬
iéhemú iejmêrú meimáv; ír'ashú harím bêgáavató sélah.

aunque sus aguas rujan y echen espuma, y se estremezcan los montes por su
braveza. [Selah]
(5)
: ‫ֱֹלהים קְֵּ֝ ִ֗דש ִמ ְּשכְּ נֵ ַ֥י עֶלְּ יְֽׁ ֹון‬
ָ֑ ִ ‫נ ִ֗ ָָהר פְּ ָל ִ֗ ָגיו יְּ שַ ְּמ ַ֥חּו עִ יר־א‬
nahár pêlagáv iêsamêjú 'ir-Elohím; qêdósh mishkênéi 'elíon .

Hay un río cuyas corrientes alegran la ciudad de Elohim, el santuario, morada del
Altísimo.
(6)
: ‫ֹלהים לִ פְּ נַ֥ ֹות ְֽׁבקֶ ר‬
ִִ֗ ‫ל־ת ָ֑מֹוט יַעְּ ז ֶ ְַּ֥רהָ ֵ֝ ֱא‬
ִ ַ‫ֱֹלהים ַ֭ ְּבקִ ְּרבָ ּה ב‬
ֶ֣ ִ ‫א‬
Elohím bêqirbaĥ bal-timót; ia'zêréha Élohím lifnót bóqer .

Elohim está en medio de ella; no será movida. Elohim la ayudará al clarear la


mañana.
(7)
:‫קֹולֹו תָ ַ֥מּוג ָ ְֽׁא ֶרץ‬
ִ֗ ְֵּ֝‫הָ ֶ֣מּו ַ֭גֹויִ ם ָ ֶ֣מטּו מַ ְּמלָכָ֑ ֹות נ ַ ַָ֥תן ב‬
hamú góim mátu mamlajót; natán bêqoló tamúg áretz.

Las naciones se conmocionan, se tambalean los reinos. Él emite su voz, y se


derrite la tierra.
(8)
: ‫ֱֹלהֹ֖י ַ ְֽׁיע ֲֶ֣קב ֶ ְֽׁסלָה‬
ֵ ‫יְּ הוָ ֶ֣ה צְּ בָ ֶ֣אֹות עִ ָ ָ֑מנּו ִמ ְּש ָגְֽׁב־ ָ֨לנּו א‬
Adonai tzêvaót 'imánu; misgáv-lánu Elohéi Iá’aqóv sélah .

El Eterno de los Ejércitos está con nosotros; nuestro refugio es el Elohim de


Iaaqov. [Selah]
(9)
: ‫ר־שם שַ ֶ֣מֹות בָ ָ ְֽׁא ֶרץ‬
ֹ֖ ָ ֶ‫ְּ ְֽׁלכּו־ ַ֭ ֲחזּו ִמפְּ עֲלֶ֣ ֹות יְּ הוָ ָ֑ה אֲש‬
lêju-jázu mif'alót Adonai; asher-sám shamót baáretz .

Venid y ved los hechos del Eterno, quien ha causado desolaciones en la tierra.

116
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 46, 47

(10)
‫ץקשֶ ת ַ֭ ְּישַ בֵ ר וְּ קִ ֵצֶ֣ץ חֲנִ ָ֑ית ֵ֝ ֲעג ִָ֗לֹות‬
ֶ֣ ֶ ‫מַ ְּש ִ ַ֥בית ִמלְּ חָ מֹותְ֮ עַד־קְּ ֵצַ֪ה ָׁ֫ ָה ָ ַ֥א ֶר‬
:‫יִ ְּש ַ֥רף בָ ֵ ְֽׁאש‬
mashbít miljamot 'ad-qêtzéh hááretzqéshet iêshaber vêqitzétz janít; 'ágalót isróf
baésh.

Hasta los confines de la tierra hace cesar las guerras; quiebra el arco, rompe la
lanza y quema los carros en el fuego.
(11)
: ‫גֹוים אָ ַ֥רּום בָ ָ ְֽׁא ֶרץ‬
ִִ֗ ֵַ֝‫ֱֹלהים אָ ַ֥רּום ב‬
ָ֑ ִ ‫הַ ְּרפֶ֣ ּו ּוַ֭ ְּדעּו ִ ְֽׁכי־אָ נ ִ ֶ֣כי א‬
harpú úd'u kí-anojí Elohím; arúm bágoím arúm baáretz .

'Estad quietos y reconoced que yo soy Elohim. Exaltado he de ser entre las
naciones; exaltado seré en la tierra.'
(12)
: ‫ֱֹלהֹ֖י ַ ְֽׁיע ֲֶ֣קב ֶ ְֽׁסלָה‬
ֵ ‫יְּ הוָ ֶ֣ה צְּ בָ ֶ֣אֹות עִ ָ ָ֑מנּו ִמ ְּש ָגְֽׁב־ ָ֨לנּו א‬
Adonai tzêvaót 'imánu; misgáv-lánu Elohéi Iá’aqóv sélah .

El Eterno de los Ejércitos está con nosotros; nuestro refugio es el Elohim de


Iaaqov. [Selah]

Tehilim – Salmos Capítulo 47


(1)
:‫ֵי־ק ַרח ִמז ְְּֽׁמֹור‬
ֵּ֬ ‫ל ְַּמנ ֵּ֬ ֵַצחַ ׀ לִ בְּ נ‬
lamnatzéaj | livnei-qóraj mizmór.

[Al músico principal. De los hijos de Koraj. Salmo]


(2)
: ‫אֹלהים בְּ ֶ֣קֹול ִר ָּנְֽׁה‬
ִִ֗ ‫עַמים ִתקְּ עּו־כָ ָ֑ף הָ ִ ַ֥ריעּו ְֵֽׁ֝ ֵל‬
ִ ַָ֭‫ָ ְֽׁכל־ה‬
kál-há'amim tiq'u-jáf; harí'u lélohím bêqól rináh .

¡Pueblos todos, aplaudid! ¡Aclamad a Elohim con voz de júbilo!


(3)
: ‫נֹורא ֶ ַ֥מלֶך ֵ֝ ָגדִ֗ ֹול עַ ל־כׇל־הָ ָ ְֽׁא ֶרץ‬
ָ֑ ָ ‫ִ ְֽׁכי־יְּ הוָ ֶ֣ה עֶלְּ יֶ֣ ֹון‬
kí-Adonai 'Elíon norá; mélej gádól 'al-kol-haáretz .

117
47 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

Porque el Eterno, el Altísimo, es imponente, gran Rey sobre toda la tierra.


(4)
:‫עַמים תַ חְּ ֵ ָ֑תינּו ּוֵ֝ לְּ א ִִ֗מים ַ ֶ֣תחַ ת ַרגְּ ֵ ְֽׁלינּו‬
ֶ֣ ִ ‫י ְַּד ֵבֶ֣ר‬
iadbér 'amím tajtéinu; úlumím tájat ragléinu.

Él someterá los pueblos a nosotros, las naciones debajo de nuestros pies.


(5)
:‫ת־נ ֲחל ֵ ָָ֑תנּו ֶ ַ֥את גְּ ֨אֹון ַ ְֽׁיע ֲֹ֖קב אֲשֶ ר־אָ ֵהֶ֣ב ֶ ְֽׁסלָה‬
ְֽׁ ַ ֶ‫יִ בְּ חַ ר־לָ ַ֥נּו א‬
ivjar-lánu et-nájalaténu; ét gêón Iá’aqóv asher-ahév sélah.

Porque él ha elegido nuestra heredad, el orgullo de Iaaqov, al cual amó. [Selah]


(6)
: ‫שֹופר‬
ְֽׁ ָ ‫עָלָ ֶ֣ה ַ֭ ֱאֹלהִ ים בִ ְּתרּועָ ָ֑ה ְֵּ֝יה ִ֗ ָוה בְּ ֶ֣קֹול‬
'aláh élohim bitru'áh; Adonai bêqól shofár .

Subió Elohim en medio de aclamación; el Eterno, con sonido de shofar.

(7)
: ‫ֱֹלהים ז ֵ ַָ֑מרּו ז ְַּמ ֹ֖רּו לְּ מַ לְּ כֵ ֶ֣נּו ז ֵ ְַֽׁמרּו‬
ֶ֣ ִ ‫ז ְַּמ ֶ֣רּו א‬
zamêrú Elohím zaméru; zamêrú lêmalkénu zaméru .

¡Cantad a Elohim, cantad! ¡Cantad a nuestro Rey, cantad!


(8)
: ‫ֱֹלהים ז ְַּמ ַ֥רּו מַ ְּש ִ ְֽׁכיל‬
ִִ֗ ‫ִ ֶׁ֤כי ֶ ֹ֖מלֶך כׇל־הָ ָ ַ֥א ֶרץ א‬
kí mélej kol-haáretz Elohím zamêrú maskíl .

Porque Elohim es el Rey de toda la tierra, cantad con entendimiento.


(9)
: ‫ֹלהים י ַ ֶָׁ֤שב ׀ עַל־כִ ֵּ֬ ֵסא קׇ ְּד ְֽׁשֹו‬
ִִ֗ ‫מָ לַ ֶ֣ך ַ֭ ֱאֹלהִ ים עַל־גֹויִ ָ֑ם ֵ֝ ֱא‬
maláj élohim 'al-goím; Élohím iasháv | 'al-kisé qodshó .

¡Elohim reina sobre las naciones! ¡Elohim se ha sentado sobre su santo trono!
(10)
‫ֵי־א ֶרץ ְּמ ֶ֣אד‬
ֶ ִ֗ ‫ַ֥םכי ַ֭ ֵ ְֽׁלאֹלהִ ים ָ ְֽׁמגִ ּנ‬
ֶ֣ ִ ‫ֱֹלהַ֪י אַ בְּ ָ ָׁ֫ר ָה‬
ֵ ‫עַמים ׀ ֶ ְֽׁנא ִ֗ ֱָספּו עַםְ֮ א‬
ִ֨ ‫יבֶׁ֤י‬
ֵ ‫נְּ ִַ֘ד‬
: ‫ַ ְֽׁנע ָ ְֲֽׁלה‬

118
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 48

nêdívéi 'amím | néesáfu 'am Elohéi avráhámkí lélohim máginei-éretz mêód


ná'aláh .

Se han reunido los gobernantes de los pueblos con el pueblo del Elohim de
Avraham, porque de Elohim son las defensas de la tierra. ¡Él es muy enaltecido!

Tehilim – Salmos Capítulo 48


(1)
:‫ֵי־ק ַרח‬
ְֽׁ ‫ִ ַ֥שיר ִֵ֝מז ְִּ֗מֹור לִ בְּ נ‬
shír mízmór livnei-qóraj.

[Cántico. Salmo de los hijos de Koraj]


(2)
: ‫ֹלהינּו הַ ר־קׇ ְּד ְֽׁשֹו‬
ֵ ִ֗ ‫ּומהלָ ֶ֣ל ְּמ ָ֑אד בְּ ִ ַ֥עיר ֵ֝ ֱא‬
ְּ ‫ַ֘ ָג ֶׁ֤דֹול יְּ הוָ ֶ֣ה‬
gádól Adonai umhulál mêód; bê'ír élohéinu har-qodêshó .

¡Grande es el Eterno y digno de suprema alabanza, en la ciudad de nuestro


Elohim, en el monte de su santuario!
(3)
:‫ר־ציֹון י ְַּרכְּ ֵ ֶ֣תי צָ פָ֑ ֹון קִֵ֝ ְּר ִַ֗ית ֶ ֶ֣מלֶך ָ ְֽׁרב‬
ִ ַ֭ ַ‫ׇל־ה ָ ַ֥א ֶרץה‬
ָ ָׁ֫ ‫יְּ פֵ ַ֥ה נֹוףְ֮ ְּמ ַ֪שֹוש כ‬
iêféh nof mêsós kol-hááretzhar-tzíon iarkêtéi tzafón; qíriát mélej ráv.

¡Qué hermosa altura! El gozo de toda la tierra es el monte Tzión [Sion] por el
lado norte, la ciudad del Gran Rey.
(4)
: ‫נֹודע לְּ ִמ ְּש ָגְֽׁב‬
ַ֥ ַ ָ‫נֹותיה‬
ֶ ִ֗ ‫ֱֹלהים בְּ אַ ְּר ְּמ‬
ַ֥ ִ ‫א‬
Elohím bêarmênotéiha nodá' lêmisgáv .

Elohim es conocido por refugio en sus palacios.


(5)
:‫ִ ְֽׁכי־הִ ּנֵ ֶ֣ה הַַ֭ ְּמלָכִ ים נַ֥ ֹוע ֲָ֑דּו ָ ְֽׁעבְּ ַ֥רּו יַחְּ ָ ְֽׁדו‬
kí-hinéh hámêlajim nó'adú; 'ávêrú iajdáv.

Porque, he aquí, los reyes se han aliado; han avanzado juntos.


(6)
:‫ֵהֶ֣מָ ה ַָ֭ראּו כֵ ֶ֣ן תָ ָ ָ֑מהּו נִ בְּ הֲלַ֥ ּו נֶחְּ ָ ְֽׁפזּו‬

119
48 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

hémah ráu kén tamáhu; nivhalú nejpázu.

Pero viéndola así, se quedaron atónitos; se turbaron y se dieron prisa a huir.


(7)
:‫ַ֭ ְּרעָדָ ה אֲחָ זָ ֶ֣תַ ם ָ ָ֑שם ֵ֝ ִ֗חִ יל כַיְֽׁ ֹול ָ ְֵֽׁדה‬
rê'adah ajazátam shám; jííl kaióledáh.

Allí se apoderó de ellos el estremecimiento; tuvieron dolor como de mujer que da


a luz.
(8)
:‫בְּ ַ֥רּוחַ קָ ִ ָ֑דים ְֵּ֝תשַ ִ֗ ֵבר אֳנִ יַ֥ ֹות תַ ְּר ִ ְֽׁשיש‬
bêrúaj qadím; têshabér oniót tarshísh.

Con el viento del oriente rompes las naves de Tarsis.


(9)
‫ֱֹלהָ֑ינּוא ֱַֹ֘ל ִ ֶׁ֤הים‬
ֵ ‫ֲשר שָ ֨ ַמעְּ נּו ׀ כֵ ֶׁ֤ן ָר ִִ֗אינּו בְּ עִ יר־יְּ הוָ ֶ֣ה ַ֭ ְּצבָ אֹות בְּ ִ ֶ֣עיר א‬
ֶׁ֤ ֶ ‫ַ ְֽׁכא‬
: ‫יְּ כְֽׁ ֹונְּ נֶ ֹ֖הָ עַד־עֹולָ ֶ֣ם ֶ ְֽׁסלָה‬
káashér shamá'nu | kén raínu bê'ir-Adonai tzêvaot bê'ír Elohéinuelóhím;
iêjónênéha 'ad-'olám sélah .

Como lo oímos, así lo hemos visto en la ciudad del Eterno de los Ejércitos, la
ciudad de nuestro Elohim: Elohim la afirmará para siempre. [Selah]
(10)
: ‫ֱֹלהים חַ ְּס ֶ ָ֑דָך בְֵּ֝ קִֶ֗ ֶרב ֵ ְֽׁהיכ ֶ ְָֽׁלָך‬
ֶ֣ ִ ‫ִד ִ ֶ֣מינּו א‬
dimínu Elohím jasdéja; bêqérev héijaléja .

Oh Elohim, hemos pensado en tu misericordia, en medio de tu templo.


(11)
: ‫ץצֶ דֶ ק ָ ְֽׁמלְּ ָ ַ֥אה יְּ ִמ ֶינְַָֽׁ֤ך‬
ִ֗ ֵ֝ ‫ֵי־א ֶר‬
ָ֑ ֶ ‫ֱֹלהים כֵ ֶ֣ן ַ֭ ְּתהִ ָ ְֽׁל ְּתָך עַל־קַ צְּ ו‬
ִִ֗ ‫כְּ ִש ְּמָךֶׁ֤ א‬
kêshimjá Elohím kén têhilátêja 'al-qatzvei-éretztzédeq; málêáh iêminéja .

Conforme a tu nombre, oh Elohim, así es tu alabanza hasta los confines de la


tierra. Tu diestra está llena de justicia.
(12)
:‫יְּהּודה לְֵּ֝ ִ֗ ַמעַן ִמ ְּשפ ֶ ְָֽׁטיָך‬
ָ֑ ָ ‫יִ ְּש ַ ֶׁ֤מח ׀ הַ ר־צִ יִ֗ ֹון תַָ֭ גֵלְּ נָה בְּ נֶ֣ ֹות‬
ismáj | har-tzión tágelnah bênót Iêhudáh; lêmá'an mishpatéja.

120
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 48, 49

Se alegrará el monte Tzión [Sion]; las hijas de Iehudá se regocijarán a causa de


tus juicios.
(13)
: ָ‫ֶ֣סבּו ַ֭ ִציֹון וְּ הַ קִ יפָ֑ ּוהָ ִֵ֝ספְּ ִ֗רּו ִמגְּ דָ ֶ ְֽׁליה‬
sóbu tzíon vêhaqifúha; sífrú migdaléiha.

Id alrededor de Tzión [Sion] y rodeadla; contad sus torres.


(14)
:‫נֹותיהָ לְּ ַ ַ֥מעַן ְֵּ֝תסַ פְּ ִ֗רּו לְּ ֶ֣דֹור ַ ְֽׁאח ְֲֽׁרֹון‬
ָ֑ ֶ ‫ִ ֶׁ֤שיתּו לִ בְּ ֶ֨כם ׀ ְּ ְֽׁלחֵ י ִָ֗לה פ ְַּסגַ֥ ּו אַ ְּר ְּמ‬
shítu libêjém | lêjeiláh pasêgú armênotéiha; lêmá'an têsapêrú lêdór ájarón.

Observad detenidamente su muro exterior; examinad sus palacios, para que lo


contéis a la generación venidera.
(15)
: ‫עַל־מּות‬
ְֽׁ ‫ֱֹלהים ַ֭ ֱאֹלהֵ ינּו עֹולָ ֶ֣ם וָעֶ ָ֑ד ֹ֖הּוא יְּ ַ ְֽׁנהֲגֵ ֶ֣נּו‬
ֶ֣ ִ ‫ִ ֶׁ֤כי ֶ֨זה ׀ א‬
kí zéh | Elohím éloheinu 'olám va'éd; hú iênáhagénu 'al-mút .

Porque Elohim es nuestro Elohim eternamente y para siempre; por siempre nos
guiará.

Tehilim – Salmos Capítulo 49


(1)
:‫ֵי־ק ַרח ִמז ְְּֽׁמֹור‬
ֵּ֬ ‫ל ְַּמנ ֵּ֬ ֵַצחַ ׀ לִ בְּ נ‬
lamnatzéaj | livnei-qóraj mizmór.

[Al músico principal. Salmo para los hijos de Koraj]


(2)
:‫ׇל־י ְּשבֵ י ָ ְֽׁחלֶד‬
ַ֥ ‫עַמים ְֵֽׁ֝ ַה ֲא ִ֗ ִזינּו כ‬
ָ֑ ִ ‫ׇל־ה‬
ְֽׁ ָ ‫ִש ְּמעּו־זַ֭את כ‬
shim'u-zót kol-há'amím; háazínu kol-ióshvei jáled.

Oíd esto, todos los pueblos; escuchad, todos los habitantes del mundo,
(3)
:‫עָשיר וְּ אֶ בְּ יְֽׁ ֹון‬
ַ֥ ִ ‫ֵי־איש ִֵ֝֗ ַיחַ ד‬
ָ֑ ִ ‫גַם־בְּ נֵ ֶ֣י אַָ֭ דׇ ם גַם־בְּ נ‬
gam-bênéi ádom gam-bênei-ísh; iájad 'ashír vêevíon.

tanto la gente común como la gente notable, el rico juntamente con el pobre:

121
49 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

(4)
:‫ַ֭ ִפי יְּ דַ ֵבֶ֣ר חׇ כְּ ָ֑מֹות וְּ הָ גֹ֖ ּות לִ ִ ֶ֣בי ְּתבּונְֽׁ ֹות‬
pí iêdabér jojmót; vêhagút libí têvunót.

Mi boca hablará sabiduría; y el pensamiento de mi corazón, inteligencia.


(5)
:‫אַ ֶטֶ֣ה לְּ מָ ָ ֶ֣של אׇ זְּנִ ָ֑י אֶ פְּ ַ ַ֥תח בְֵּ֝ כִ ּנִ֗ ֹור ִ ְֽׁחידָ ִ ְֽׁתי‬
atéh lêmashál ozní; eftáj bêjinór jídatí.

Inclinaré a los proverbios mi oído; expresaré con el arpa mi enigma.


(6)
:‫סּובנִ י‬
ְֽׁ ֵ ְּ‫לָ ֶ֣מָ ה ַ֭ ִא ָירא ִ ֶ֣בימֵ י ָ ָ֑רע עֲוֹ֖ ן עֲקֵ ַבֶ֣י י‬
lámah íra bímei rá'; 'avón 'aqevái iêsubéni.

¿Por qué habré de temer en los días de la adversidad, cuando me rodee la


iniquidad de mis opresores?
(7)
:‫הַ ְֽׁבטְּ ִ ַ֥חים עַל־חֵ ילָ ָ֑ם ּובְּ ַ֥רב ֵ֝עָ ְּש ָ ִ֗רם יִ ְּתהַ ָ ְֽׁללּו‬
habótêjím 'al-jeilám; uvróv 'áshrám ithalálu.

Los que confían en sus posesiones y se jactan de la abundancia de sus riquezas,


(8)
: ‫אֹלהים כׇפְּ ְֽׁרֹו‬
ֶ֣ ִ ‫ִ֗ ָאח ְֽׁלא־פ ֶָ֣דה יִ פְּ ֶ ֶ֣דה ִ ָ֑איש ְֽׁלא־יִ ֵ ֹ֖תן ֵ ְֽׁל‬
áj ló-fadóh ifdéh ísh; ló-itén lélohím kofêró .

ninguno de ellos puede redimir a su hermano, ni pagar a Elohim por su rescate.


(9)
: ‫עֹולם‬
ְֽׁ ָ ְּ‫ַ֭ ְּויֵקַ ר פִ ְּדיַ֥ ֹון נַפְּ שִָ֗ ם וְּ חָ ַ ַ֥דל ל‬
vêíeqar pidíon nafshám vêjadál lê'olám .

La redención de su vida es muy costosa; se ha de abandonar para siempre el


intento
(10)
:‫ִ ְֽׁויחִ י־עַ֥ ֹוד לָנֶ ָ֑צַ ח ֹ֖לא יִ ְּר ֶ ֶ֣אה הַ ָ ְֽׁשחַ ת‬
víji-'ód lanétzaj; ló iréh hashájat.

de vivir eternamente y jamás ver corrupción.

122
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 49

(11)
‫אבָ֑דּווְּ ָ ְֽׁעז ְֹּ֖בּו ַ ְֽׁלאֲחֵ ִ ֶ֣רים‬
ֵ ‫ִ ֶׁ֤כי יִ ְּר ֨ ֶאה ׀ ֲח ַָ֘כ ִ ֶׁ֤מים י ִָ֗מּותּו יַ ֶׁ֤חַ ד כְּ ִ ֶ֣סיל ו ַָבֶ֣עַר י‬
:‫ילם‬ ְֽׁ ָ ֵ‫ח‬
kí iréh | jajámím iamútu iájad kêsíl vavá'ar iovéduv'ázêvú; láajerím jeilám.

Cuando él los mira, los sabios mueren; contempla al necio y al torpe, y ellos
perecen y dejan a otros sus riquezas.
(12)
‫מֹותם עֲלֵ ֶ֣י‬
ָ ִ֗ ‫רק ְּר ַ֥אּו בִֵ֝ ְּש‬
ְֽׁ ָ ‫קִ ְּר ָבֶׁ֤ם בׇ ֨ ֵתימֹו ׀ ְּ ְֽׁלעֹו ִָ֗לם ַ֭ ִמ ְּשכְּ נתׇ ם לְּ ֶ֣דֹור ו ָָ֑ד‬
: ‫אֲדָ ְֽׁמֹות‬
qirbám botéimo | lê'olám míshkênotom lêdór vadórqárêú; víshmotám 'aléi
adamót .

De los que llaman sus tierras con sus nombres, sus tumbas son sus casas para
siempre, y sus moradas de generación en generación.
(13)
:‫וְּ אָ ָ ֶ֣דם ַ֭ ִביקׇ ר בַ ל־י ִ ָָ֑לין נִ ְּמ ַ ֹ֖של כַבְּ הֵ ֶ֣מֹות נִ ְּד ְֽׁמּו‬
vêadám bíqor bal-ialín; nimshál kabêhemót nidmú.

Pero el hombre no permanecerá en sus riquezas; más bien, es semejante a los


animales que perecen.
(14)
:‫יהֹ֖ם יִ ְּר ֶ֣צּו ֶ ְֽׁסלָה‬
ֶ ִ‫יהם ׀ בְּ פ‬
ֶ ָ֓ ‫זֶ ֶ֣ה דַַ֭ ְּרכׇם כֵ ֶ֣סֶ ל לָ ָ֑מֹו וְּ ַ ְֽׁאח ֲֵר‬
zéh dárkom késel lámo; vêájareihém | bêfihém irtzú sélah.

Este camino suyo es necedad. No obstante, sus seguidores se complacen en sus


dichos. [Selah]
(15)
‫כ ֶַׁ֤צאן ׀ ִ ַ֥ל ְּש ֶ֣אֹול שַ תּוְ֮ ָ ֶׁ֤מוֶת ִָׁ֫י ְּרעֵ ַ֥םוַיִ ְּרדַ֘ ּו ָבֶׁ֤ם יְּ שָ ִ ֨רים ׀ ל ִַ֗בקֶ ר וצירם‬
:‫צּורם) לְּ בַ לַ֥ ֹות ְּש ִ֗אֹול ִמזְּבַ֥ל לְֽׁ ֹו‬ ‫ַ֭ ְּ(ו ׇ‬
katzón | líshól shatú mávet ír'émvairdú vám iêsharím | labóqer VTZIRM
(vêtzurom) lêvalót shêól mizêvúl ló.

Como ovejas que fueron apartadas para el Sheol, los pastorea la muerte; los
rectos se enseñorearán de ellos. Al amanecer se desvanecerá su buen aspecto, y el
Sheol será su morada.

123
49 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

(16)
: ‫ַד־ש ָ֑אֹול ִ ֹ֖כי יִ קָ ֵחֶ֣נִ י ֶ ְֽׁסלָה‬
ְּ ‫ֱֹלהים יִ פְּ ֶ ֶ֣דה ַַ֭נפְּ ִשי ִ ְֽׁמי‬
ִִ֗ ‫אַ ך־א‬
aj-Elohím ifdéh náfshi míad-shêól; kí iqajéni sélah .

Pero Elohim redimirá mi vida del poder del Sheol, porque me llevará consigo.
[Selah]
(17)
:‫יתֹו‬
ְֽׁ ֵ‫י־י ְּר ִ֗ ֶבה כְּ ֶ֣בֹוד ב‬
ִֵ֝ ‫ל־ת ָירא ִ ְֽׁכי־ ַיע ִ ֲֶ֣שר ִ ָ֑איש ִ ְֽׁכ‬
ִ ַ֭ ַ‫א‬
al-tíra kí-ia'ashír ísh; kí-írbéh kêvód beitó.

No temas cuando alguno se enriquece, cuando aumenta la gloria de su casa.


(18)
:‫בֹודֹו‬
ְֽׁ ְּ‫ִ ֶׁ֤כי ֶ֣לא ַ֭ ְּבמֹותֹו יִ ַ ֶ֣קח הַ ָ֑כל ְֽׁלא־י ֵ ֵֹ֖רד ַ ְֽׁאח ָ ֲֶ֣ריו כ‬
kí ló vêmoto iqáj hakól; ló-ieréd ájaráv kêvodó.

Porque al morir no llevará nada, ni descenderá tras él su gloria.

(19)
:‫יטיב ָ ְֽׁלך‬
ַ֥ ִ ֵ‫יֹודָך ִ ְֽׁכי־ת‬
ִ֗ ‫ִ ְֽׁכי־ ַַ֭נפְּ שֹו בְּ חַ יָ ֶ֣יו יְּ בָ ֵ ָ֑רך ְֵּ֝ו‬
kí-náfsho bêjaiáv iêvaréj; vêíodúja kí-teitív láj.

Aunque su alma lo bendiga mientras vive, y reconozcan que ella le prospera,


(20)
:‫אּו־אֹור‬
ְֽׁ ‫ֲבֹותיו עַד־ ִֵ֝֗ ֵנצַ ח ֶ֣לא יִ ְּר‬
ָ֑ ָ ‫עַד־דֹור א‬
ֶ֣ ‫ַ֭תָ בֹוא‬
távo 'ad-dór avotáv; 'ad-nétzaj ló iru-ór.

entrará en la generación de sus padres, y nunca más verá la luz.


(21)
:‫אָ ָ ֶ֣דם ַ֭ ִביקׇ ר וְּ ֶ֣לא י ִ ָָ֑בין נִ ְּמ ַ ֹ֖של כַבְּ הֵ ֶ֣מֹות נִ ְּד ְֽׁמּו‬
adám bíqor vêló iavín; nimshál kabêhemót nidmú.

El hombre que vive con opulencia, pero sin entendimiento, es asemejado a los
animales.

124
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 50

Tehilim – Salmos Capítulo 50


(1)
‫ח־שֶ מֶ ש‬
ִ֗ ֵ֝ ‫ץמ ִמז ְַּר‬ ָ֑ ָ ‫ֱֹֽלהים ְּ ְֽׁיה ִ֗ ָוה ִד ֶבַ֥ר וַיִ קְּ ָר‬
ִ ‫א־א ֶר‬ ִַ֡ ‫ַ֥ףאל ׀ א‬
ֶׁ֤ ֵ ‫ִמז ְִּ֗מֹור לְּ ָׁ֫ ָא ָס‬
: ‫עַד־מב ְֽׁאֹו‬
ְּ
mizmór lêásáfél | Élohím Adonai dibér vaiqra-áretzmimizraj-shémesh;
'ad-mêvoó.

[Salmo de Asaf] el Eterno, el Elohim de dioses, ha hablado; ha convocado a la


tierra desde donde sale el sol hasta donde se pone.
(2)
: ַ‫הֹופיע‬
ְֽׁ ִ ‫ֱֹלהים‬
ַ֥ ִ ‫ַל־יפִ י א‬
ִ֗ ‫ִמצִ יַ֥ ֹון ִמכְּ ל‬
mitzión mijlal-iófi Elohím hofí'a .

Desde Tzión [Sion], perfección de la hermosura, Elohim ha resplandecido.


(3)
:‫יביו נִ ְּשע ָ ֲַ֥רה ְּמ ְֽׁאד‬
ָ ִ֗ ִ‫ֱֹלהינּו ְּ ְֽׁואַ ל־ ֶָׁ֫יח ַ ֱַ֥רשאֵ ש־לְּ פָנָ ַ֥יו תאכֵ ָ֑ל ּוֵ֝ ְּסב‬
ֵ ִ֗ ‫יָ ֶַׁ֥֤בא א‬
iávó Elohéinu vêal-iéjeráshesh-lêfanáv tojél; úsviváv nis'aráh mêód.

Nuestro Elohim viene y no callará. Fuego consumidor le precede, y alrededor de


él hay gran tormenta.
(4)
:‫עַמֹו‬
ְֽׁ ‫יִ קְּ ָ ֶ֣רא אֶ ל־הַ שָ ַ ֶ֣מיִ ם מֵ עָ ָ֑ל וְּ אֶ ל־הֵָ֝ ִ֗ ָא ֶרץ ל ִ ַָ֥דין‬
iqrá el-hashamáim me'ál; vêel-hááretz ladín 'amó.

Convoca a los cielos en lo alto; y a la tierra, para juzgar a su pueblo.


(5)
:‫ֵי־זְֽׁבַ ח‬
ָ ‫יתי ֲעל‬
ֶ֣ ִ ‫ידי ְֽׁכ ְּר ֵ ֹ֖תי בְּ ִר‬
ָ֑ ָ ‫פּו־לי ח ֲִס‬
ַ֥ ִ ‫ִא ְּס‬
isfu-lí jasidái; kórêtéi vêrití 'alei-závaj.

'Reunidme a mis fieles, los que han hecho conmigo pacto mediante sacrificio.'
(6)
: ‫ֱֹלהים ׀ שפֵ ֹ֖ט ֶ֣הּוא ֶ ְֽׁסלָה‬
ִָ֓ ‫ַוי ִַגֶ֣ידּו שָ ַ ֶ֣מיִ ם צִ ְּד ָ֑קֹו ִ ְֽׁכי־א‬
vaiagídu shamáim tzidqó; kí-Elohím | shofét hú sélah .

Los cielos proclamarán su justicia, porque Elohim es el Juez. [Selah]


(7)
: ‫ֱֹלהֶ֣יָך אָ ְֽׁנכִ י‬
ֶ ‫ֱֹלהים א‬
ֹ֖ ִ ‫עַמי ׀ ַ ְֽׁואֲדַ ִ֗ ֵב ָרה ַ֭ ִי ְּש ָראֵ ל וְּ אָ ִ ֶ֣עידָ ה ָבָ֑ךא‬
ִ֨ ‫ִש ְּמעָ ֶׁ֤ה‬

125
50 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

shim'áh 'amí | váadabérah Ísrael vêa'ídah bájelohím; elohéja anóji .

'Escucha, oh pueblo mío, y hablaré; testificaré contra ti, oh Israel. Yo soy


Elohim, el Elohim tuyo.
(8)
:‫ֹוֹלתיָך לְּ נֶגְּ ִ ֶ֣די תָ ִ ְֽׁמיד‬
ֹ֖ ֶ ְֽׁ‫יחָָ֑ך וְּ ע‬
ֶ ִ‫ֶ֣לא עַל־ ַ֭ ְּזבָ חֶ יָך ְֽׁאֹוכ‬
ló 'al-zêvajeja ójijéja; vê'ólotéja lênegdí tamíd.

No te reprocharé con respecto a tus sacrificios, ni por tus holocaustos, que


siempre están delante de mí.
(9)
:‫תּודים‬
ְֽׁ ִ ַ‫יתָךֶ֣ פָ ָ֑ר ִֵ֝מ ִמכְּ לְּ א ִ֗ ֶתיָך ע‬
ְּ ‫ְֽׁלא־אֶ ַ ֶ֣קח ִמ ֵ ְֽׁב‬
ló-eqáj mibéitêjá fár; mímijlêotéja 'atudím.

No tomaré toros de tu casa, ni machos cabríos de tus rediles;


(10)
:‫י־אלֶף‬
ְֽׁ ָ ‫י־לי כׇל־חַ יְּ תֹו־יָ ָ֑עַר בְֵּ֝ הֵ ִ֗מֹות בְּ הַ ְּר ֵר‬
ַ֥ ִ ִ‫כ‬
ki-lí jol-jaito-iá'ar; bêhemót bêharêrei-álef.

porque míos son todos los animales del bosque, los millares del ganado en mis
montes.
(11)
:‫ַָ֭ידַ עְּ ִתי כׇל־עֶ֣ ֹוף הָ ִ ָ֑רים וְּ זִ ַ֥יז ֵ֝שָ ִ֗ ַדי עִ מָ ִ ְֽׁדי‬
iáda'ti kol-'óf harím; vêzíz sádái 'imadí.

Conozco todas las aves de las alturas, y las criaturas del campo son mías.
(12)
:‫ֹלאּה‬
ְֽׁ ָ ‫ּומ‬
ְּ ‫י־לי תֵֵ֝ ִ֗ ֵבל‬
ַ֥ ִ ִ‫א־אמַ ר לָ ָ֑ך כ‬
ֶ֣ ‫ִאם־אֶַ֭ ְּרעַב ל‬
im-ér'av lo-ómar láj; ki-lí tévél umloáĥ.

Si yo tuviese hambre, no te lo diría a ti, porque mío es el mundo y su plenitud.


(13)
:‫עַתּודים אֶ ְּש ֶ ְֽׁתה‬
ֶ֣ ִ ‫ַ֭ ַ ְֽׁהאֹוכַל בְּ ַ ֶ֣שר אַ בִ ִ ָ֑ירים וְּ ַ ֹ֖דם‬
háojal bêsár abirím; vêdám 'atudím eshtéh.

¿He de comer la carne de los toros? ¿He de beber la sangre de los machos
cabríos?

126
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 50

(14)
: ‫תֹודה וְּ שַ לֵ ֹ֖ם לְּ עֶלְּ יֶ֣ ֹון נְּדָ ֶ ְֽׁריָך‬
ָ֑ ָ ‫אֹלהים‬
ֶ֣ ִ ‫ז ְַּבֶ֣ח ֵ ְֽׁל‬
zêváj lélohím todáh; vêshalém lê'elíon nêdaréja .

¡Sacrifica a Elohim acciones de gracias! ¡Paga tus votos al Altísimo!


(15)
:‫ּוַ֭ קְּ ָראֵ נִ י בְּ יֶ֣ ֹום צָ ָ ָ֑רה ֵ֝ ֲאחַ לֶצְּ ִָ֗ך ּוְֽׁ ְּתכַבְּ ֵ ְֽׁדנִ י‬
úqraeni bêíom tzaráh; ájaletzjá útjabêdéni.

Invócame en el día de la angustia; yo te libraré, y tú me glorificarás.'


(16)
: ‫ֵי־פיָך‬
ְֽׁ ִ ‫יתי ֲעל‬
ֶ֣ ִ ‫ה־לָך לְּ סַ פֵ ֶ֣ר ח ָ ָ֑קי ו ִַת ָ ֹ֖שא בְּ ִר‬
ְּ ַ֭ ַ‫ֱֹלהים מ‬
ִִ֗ ‫וְּ לָ ֶָׁ֤רשָ֨ ע ׀ ַ֘ ָא ַ ֶׁ֤מר א‬
vêlárashá' | ámár Elohím mah-lêja lêsapér juqái; vatisá vêrití 'alei-fíja .

Pero al impío Elohim le dijo: '¿Por qué tienes tú que recitar mis leyes y
mencionar mi pacto con tu boca?
(17)
:‫מּוסָ֑ר וַתַ ְּשלֵ ֹ֖ך ְּדבָ ַ ֶ֣רי ַ ְֽׁאח ֶ ְֲֽׁריָך‬
ָ ָ‫ַ֭ ְּואַ תָ ה שָ נֵ ֶ֣את‬
vêatah sanéta musár; vatashléj dêvarái ájaréja.

Tú detestas la instrucción y echas a tus espaldas mis palabras.


(18)
:‫ם־ר ִ ֶ֣איתָ ַַ֭גּנׇב ו ִ ֶַ֣ת ֶרץ עִ ָ֑מֹו וְּ ִ ֹ֖עם ְּמ ָ ְֽׁנ ֲא ִ ֶ֣פים חֶ לְּ ֶ ְֽׁקָך‬
ָ ‫ִא‬
im-raíta gánov vatíretz 'imó; vê'ím mênáafím jelqéja.

Si ves a un ladrón, te complaces con él, y tu parte está con los adúlteros.
(19)
:‫ַ֭ ִפיָך שָ לַ ֶ֣חְּ תָ בְּ ָרעָ ָ֑ה ּוֵ֝ לְּ ְֽׁשֹונְּ ִָ֗ך תַ צְּ ִ ַ֥מיד ִמ ְּר ָ ְֽׁמה‬
píja shalájta vêra'áh; úlshónjá tatzmíd mirmáh.

Con maldad das rienda suelta a tu boca, y tu lengua urde engaño.


(20)
:‫ן־דפִ י‬
ְֽׁ ֶ‫ן־א ְּמ ִָ֗ך ִתת‬
ִ ֵ֝ ‫ַ֭תֵ שֵ ב בְּ אָ ִ ֶ֣חיָך ְּתדַ ֵבָ֑ר בְּ ֶ ְֽׁב‬
téshev bêajíja têdabér; bêvén-ímêjá titen-dófi.

Tomas asiento y hablas contra tu hermano; contra el hijo de tu madre arrojas


infamia.

127
50, 51 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

(21)
‫עֶרכָ ֶ֣ה‬
ְּ ‫ֹוָךאֹוכיחֲָךֹ֖ וְּ ֶ ְֽׁא‬
ְֽׁ ִ ‫עָשיתָ ׀ ְּ ְֽׁוהֶ ח ַ ֱִ֗ר ְּש ִתי ִד ִִ֗מיתָ הֱיְֽׁ ֹות־אֶ הְּ יֶ ַ֥ה כ ָָ֑מ‬
ִ ֨ ‫ֵ ֶׁ֤אלֶה‬
:‫עֵינְֽׁיָך‬
ֶ ְּ‫ל‬
éleh 'asíta | vêhejeráshti dimíta heíot-ehiéh jamójaojíjajá; vêé'erjáh lê'einéja.

Estas cosas has hecho, y yo he callado. Ciertamente pensabas que yo sería como
tú, pero yo te reprenderé y las pondré ante tus ojos.
(22)
:‫ִ ְֽׁבינּו־נָ ֶ֣א זַ֭את ְֽׁשכְּ ֵחֶ֣י אֱלָ֑ ֹוּהַ פֶן־אֵֶ֝ טְּ ִ֗רף וְּ ֵ ֶ֣אין מַ ִ ְֽׁציל‬
bínu-ná zót shójêjéi elóĥa; pen-étróf vêéin matzíl.

'Entended pues esto, los que os olvidáis de Elohim; no sea que yo os arrebate sin
que nadie os libre.
(23)
: ‫ֱֹלהים‬
ְֽׁ ִ ‫תֹודה ְּ ְֽׁי ַָׁ֫כבְּ ָ ַ֥דנְּ נִ י וְּ ָ ַ֥שם ֶ ָ֑ד ֶרך אֵַ֝ ְּר ִ֗ ֶאּנּו בְּ יֵ ֶ֣שַ ע א‬
ָ ִ֗ ַ‫ז ֵבַ֥ח‬
zovéaj todáh iêjábêdánêni vêsám dérej; árénu bêiésha' Elohím .

El que ofrece sacrificio de acción de gracias me glorificará, y al que ordena su


camino le mostraré la salvación de Elohim.'

Tehilim – Salmos Capítulo 51


(1)
:‫ל ְַּמנ ִ֗ ֵַצחַ ִמז ְַּ֥מֹור לְּ דָ ִ ְֽׁוד‬
lamnatzéaj mizmór lêDavíd.

[Al músico principal. Salmo de David,


(2)
:‫ת־שבַ ע‬
ְֽׁ ָ ַ‫ר־בָ א אֶ ל־ב‬
ִ֗ ֵ֝ ֶ‫ְּ ְֽׁבבֹוא־אֵַ֭ לׇיו נ ָ ֶָ֣תן הַ ּנ ִ ָָ֑ביא ַ ְֽׁכאֲש‬
bêvo-éloiv natán hanaví; káasher-bá el-bat-sháva'.

cuando el profeta Natán fue a él, después que David tuvo relaciones con
BatSheva [Betsabé]]
(3)
: ‫ֱֹלהים כְּ חַ ְּס ֶ ָ֑דָך כְּ ַ֥רב ֵַ֝ ְֽׁרח ִ֗ ֲֶמיָך ְּמ ֵחֶ֣ה פְּ שָ ָ ְֽׁעי‬
ֶ֣ ִ ‫חׇ ּנֵ ֶ֣נִ י א‬
jonéni Elohím kêjasdéja; kêróv rájaméja mêjéh fêsha'ái .

128
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 51

Ten piedad de mí, oh Elohim, conforme a tu misericordia. Por tu abundante


compasión, borra mis rebeliones.
(4)
:‫אתי ַ ְֽׁטה ֵ ְֲֽׁרנִ י‬
ַ֥ ִ ָ‫הרבה (הֶַ֭ ֶרב) כַבְּ ֵ ֶ֣סנִ י ֵ ְֽׁמעֲֹונִ ָ֑י ּוְֽׁ מֵ חַ ט‬
hrvh (hérev) kabêséni mé'aoní; úmejatatí táharéni.

Lávame más y más de mi maldad, y límpiame de mi pecado.


(5)
:‫אתי נֶגְּ ִ ֶ֣די תָ ִ ְֽׁמיד‬
ֹ֖ ִ ָ‫י־פשָ עַי אֲנִ ֶ֣י אֵ ָ ָ֑דע וְּ חַ ט‬
ְּ ַ֭ ‫ִ ְֽׁכ‬
kí-fêsha'ai aní edá'; vêjatatí negdí tamíd.

porque yo reconozco mis rebeliones, y mi error [defecto] está siempre delante de


mí.
(6)
‫ילמַ עַן ִתצְּ ַ ַ֥דק בְּ דׇ בְּ ֶ ִ֗רָך ִתזְּכֶ ַ֥ה‬
ְּ ַ֭ ‫ית‬
ִ ‫אתיְ֮ וְּ הָ ַ ַ֥רע בְּ עֵי ִֶ֗ניָך עָָׁ֫ ִ ַ֥ש‬
ִ ָ‫לְּ ָךֶׁ֤ לְּ בַ ְּד ָ֨ך ׀ חָ ט‬
:‫בְּ שׇ פְּ ֶ ְֽׁטָך‬
lêjá lêvadêjá | jatatí vêhará' bê'einéja 'ásítilma'an titzdáq bêdovréja tizkéh
vêshoftéja.

Contra ti, contra ti solo he pecado y he hecho lo malo ante tus ojos. Seas tú
reconocido justo en tu palabra y tenido por puro en tu juicio.
(7)
:‫הֵ ן־בְּ עָוַ֥ ֹון חֹולָ ָ֑לְּ ִתי ּוֵ֝ בְּ ִ֗ ֵחטְּ א ֶ ְֽׁיח ַ ֱַ֥מ ְּתנִ י ִא ִ ְֽׁמי‬
hen-bê'avón jolálti; úvjét iéjemátni imí.

He aquí, en falta he nacido, y en pecado me concibió mi madre.


(8)
:‫יענִ י‬
ְֽׁ ֵ ‫הֵ ן־ ַ֭ ֱאמֶ ת חָ פַ ֶ֣צְּ תָ בַ ט ָ֑חֹות ּוֵ֝ בְּ סָ ִ֗תם חׇ כְּ ָמַ֥ה ְֽׁת ִֹוד‬
hen-émet jafátzta vatujót; úvsatúm jojmáh tódi'éni.

He aquí, tú quieres la verdad en lo íntimo, y en lo secreto me has hecho


comprender sabiduría.
(9)
:‫ּומ ֶ ַ֥שלֶג אַ לְּ ִ ְֽׁבין‬
ִ ‫ְּתחַ טְּ ֵ ֶ֣אנִ י בְּ אֵ זֶ֣ ֹוב וְּ אֶ טְּ ָהָ֑ר ְֵּ֝תכַבְּ ִ֗ ֵסנִ י‬
têjatêéni vêezóv vêethár; têjabêséni umishéleg albín.

Quita mi pecado con hisopo, y seré limpio; lávame, y seré más blanco que la
nieve.

129
51 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

(10)
: ָ‫ַ֭תַ ְּש ִמיעֵנִ י שָ ֶ֣שֹון וְּ ִש ְּמ ָחָ֑ה תֵָ֝ ִ֗ ֵגלְּ נָה עֲצָ ַ֥מֹות ִד ִ ְֽׁכית‬
táshmi'eni sasón vêsimjáh; tágélnah 'atzamót dikíta.

Hazme oír gozo y alegría, y se regocijarán estos huesos que has quebrantado.
(11)
:‫הַ ְּס ֵ ֶ֣תר ַָ֭פנֶיָך ֵ ְֽׁמחֲטָ ָ ָ֑אי ְּ ְֽׁוכׇל־עֲ ֹֹ֖ונ ַ ֶ֣תי ְּמ ֵ ְֽׁחה‬
hastér páneja méjataái; vêjol-'áonotái mêjéh.

Esconde tu rostro de mis pecados y borra todas mis maldades.


(12)
: ‫ֱֹלהים וְּ ַ֥רּוחַ ֵָ֝נכִ֗ ֹון חַ ֵ ַ֥דש בְּ קִ ְּר ִ ְֽׁבי‬
ָ֑ ִ ‫א־לי א‬
ֶ֣ ִ ‫לֵ ֶ֣ב טַָ֭ הֹור בְּ ָר‬
lév táhor bêra-lí Elohím; vêrúaj nájón jadésh bêqirbí .

Crea en mí, oh Elohim, un corazón puro y renueva un espíritu firme dentro de mí.
(13)
:‫ל־ת ַ ַ֥קח ִמ ֶ ְֽׁמּנִ י‬
ִ ַ‫אַ ל־תַ ְּשלִ יכֵ ַ֥נִ י ִמלְּ פָנֶ ָ֑יָך וְּ ַ֥רּוחַ קֵָ֝ ְּד ְּש ִָ֗ך א‬
al-tashlijéni milêfanéja; vêrúaj qádshêjá al-tiqáj miméni.

No me eches de Tu presencia, ni quites de mí Tu espíritu de santidad.

(14)
:‫יבֶ֣ה ִת ְּס ְּמ ֵ ְֽׁכנִ י‬
ָ ‫יִשעֶ ָָ֑ך וְּ ֹ֖רּוחַ נְּ ִד‬
ְּ ‫הָ ִ ֶ֣שיבָ ה ַ֭ ִלי ְּש ֶ֣שֹון‬
hashívah lí sêsón ish'éja; vêrúaj nêdiváh tismêjéni.

Devuélveme el gozo de tu salvación, y un espíritu generoso me sustente.


(15)
:‫ֲאל ְַּמ ָ ֶ֣דה ְֽׁפ ְּש ִ ֶ֣עים ְּד ָרכֶ ָ֑יָך ְֵּ֝וחַ טָ ִִ֗אים אֵ לֶ ַ֥יָך י ְָֽׁשּובּו‬
alamêdáh fóshê'ím dêrajéja; vêjataím eléja iashúvu.

Enseñaré a los perversos tus caminos, y los pecadores retornarán a Ti.


(16)
: ‫שֹוני צִ ְּדקָ ֶ ְֽׁתָך‬
ִ ִ֗ ְּ‫ית ַרּנֵ ַַ֥֤ן ל‬
ְּ ‫ּועָת‬
ָ֑ ִ ‫ֱֹלהַ֥י ְּת ְֽׁש‬
ֵ ‫ֱֹֽלהים א‬
ִִ֗ ‫הַ ַ֘ ִצילֵ ֶׁ֤נִ י ִמדָ ִ֨מים ׀ א‬
hatzíléni midamím | Élohím Elohéi têshú'atítêranén; lêshoní tzidqatéja .

Líbrame de homicidios, oh Elohim, Elohim de mi salvación, y con regocijo


cantará mi lengua tu justicia.

130
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 51, 52

(17)
:‫ַ֭ ֲאדנׇי ְּשפ ַ ֶָ֣תי ִתפְּ ָ ָ֑תח ּוֵ֝ ִ֗ ִפי י ִַגַ֥יד ְּתהִ ל ֶ ְָֽׁתָך‬
Ádonai sêfatái tiftáj; úfí iagíd têhilatéja.

Señor, abre mis labios, y proclamará mi boca tu alabanza.


(18)
:‫ִ ֶׁ֤כי ׀ ְֽׁלא־תַ חְּ ֶ֣פץ זֶ ֶ֣בַ ח וְּ אֶ ֵ ָ֑תנָה ֵ֝עֹו ִָ֗לה ֶ֣לא ִת ְּר ֶ ְֽׁצה‬
kí | ló-tajpótz zévaj vêeténah; 'óláh ló tirtzéh.

Porque no quieres sacrificio; y si doy holocausto, no lo aceptas.


(19)
: ‫ֹלהים ֶ֣לא ִתבְּ ֶזְֽׁה‬
ִִ֗ ‫זִ ַ֥בְּ ֵחֶ֣י אֱֹלהִ יםְ֮ ֶׁ֤רּוחַ נִ ְּש ָׁ֫ ָב ָ ַ֥רהלֵב־נִ ְּש ָבַ֥ר וְּ נִ ְּדכֶ ָ֑ה ֵ֝ ֱא‬
zívjéi elohim rúaj nishbáráhlev-nishbár vênidkéh; Élohím ló tivzéh .

Los sacrificios de Elohim son el espíritu quebrantado. Al corazón contrito y


humillado no desprecias tú, oh Elohim.
(20)
:‫חֹומֹות יְּ ְֽׁרּושָ ָ ְֽׁל ִם‬
ַ֥ ‫יטיבָ ה ַ֭ ִב ְּר ְֽׁצֹונְּ ָך אֶ ת־צִ יָ֑ ֹון ִֵ֝תבְּ ִֶ֗נה‬
ֶ֣ ִ ֵ‫ה‬
heitívah vírtzónja et-tzión; tívnéh jomót Iêrúshaláim.

Haz bien a Tzión [Sion], con tu benevolencia; edifica los muros de Ierushaláim.

(21)
:‫עַל־מז ַ ְְּֽׁבחֲָךֶ֣ פ ִ ְָֽׁרים‬
ִ ‫ילאז ַ ְֽׁיעֲלֹ֖ ּו‬
ֶׁ֤ ָ ‫ָ ֶׁ֤אז תַ חְּ ֶ֣פץ זִבְּ חֵ י־צֶַ֭ דֶ ק עֹולָ ֶ֣ה וְּ כ ִ ָָ֑ל‬
áz tajpótz zivjei-tzédeq 'oláh vêjalíláz; iá'alú 'al-mizbájajá farím.

Entonces te agradarán los sacrificios de justicia, el holocausto u ofrenda del todo


quemada. Entonces se ofrecerán becerros sobre tu altar.

Tehilim – Salmos Capítulo 52


(1)
:‫ל ְַּמנ ִ֗ ֵַצחַ מַ ְּש ִ ַ֥כיל לְּ דָ ִ ְֽׁוד‬
lamnatzéaj maskíl lêDavíd.

[Al músico principal. Masquil de David

131
52 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

(2)
‫ל־בַ֥ית‬
ֵ ֶ‫דֹואג ָ ְֽׁהאֲד ִמיְ֮ ַויַגֵ ַ֪ד לְּ שָָׁ֫ ַ֥אּולו ַַ֥יאמֶ ר לָ֑ ֹו ָבַ֥א דֵָ֝ ִִ֗וד א‬
ֶ֣ ֵ ‫בְּ ֶׁ֤בֹוא ׀‬
:‫ימלֶך‬
ְֽׁ ֶ ִ‫אֲח‬
bêvó | doég háadomí vaiagéd lêsháúlvaiómer ló; bá dávíd el-béit ajimélej.

cuando Doeg el edomita fue y le informó a Shaúl diciendo: 'David ha ido a la


casa de Abimelec.']
(3)
:‫ה־ת ְּתהַ לֵ ֶ֣ל ַ֭ ְּב ָרעָה הַ גִ ָ֑בֹור ֶחַ֥סֶ ד ֵ֝ ִ֗אֵ ל כׇל־הַ יְֽׁ ֹום‬
ִ ַ‫מ‬
mah-tithalél bêra'ah hagibór; jésed él kol-haióm.

¿Por qué te jactas, oh poderoso, de la maldad contra el piadoso? Todo el día


(4)
:‫הַַ֭ ּוֹות תַ חְּ ֶ֣שב לְּ שֹונֶ ַָָ֑֤ך כְּ ַ ַ֥תעַר ְֵּ֝מל ִ֗ ָטש ע ֵ ַ֥שה ְּר ִמ ָיְֽׁה‬
háuot tajshóv lêshonéja; kêtá'ar mêlutásh 'oséh rêmiáh.

tu lengua maquina agravios; como navaja afilada produce engaño.


(5)
:‫אָ ַהֶ֣בְּ תָ ָ ֶ֣רע ִמ ָ֑טֹוב שֶָ֓ קֶ ר ׀ ִמדַ ֵבֹ֖ר ֶצֶ֣דֶ ק ֶ ְֽׁסלָה‬
ahávta rá' mitóv; shéqer | midabér tzédeq sélah.

Has amado el mal más que el bien; la mentira, más que el hablar justicia. [Selah]

(6)
:‫י־בלַע לְּ ֶ֣שֹון ִמ ְּר ָ ְֽׁמה‬
ָ ִ֗ ‫ל־דבְּ ֵר‬
ִ ‫אָ ַהַ֥בְּ תָ ָ ְֽׁכ‬
ahávta jál-divrei-vála' lêshón mirmáh.

Has amado toda palabra perversa, oh lengua engañosa.


(7)
:‫גַם־אֵ ל ְ֮ יִ תׇ צְּ ָךַ֪ ָָׁ֫לנֶ ַ֥צַ חיַחְּ ְּתָךֶ֣ וְּ יִ ָ ְֽׁסחֲָךֶ֣ מֵ ָ֑אהֶ ל וְּ ֵ ְֽׁש ֶר ְּש ָ֨ך מֵ ֶ ֹ֖א ֶרץ חַ ִיֶ֣ים ֶ ְֽׁסלָה‬
gam-el itotzêjá lánétzajiajtêjá vêisájajá meóhel; vêshéreshjá meéretz jaím sélah.

Por eso Elohim te derribará para siempre; te aplastará y te arrancará de tu


morada. Él te desarraigará de la tierra de los vivientes. [Selah]
(8)
:‫יִש ָ ְֽׁחקּו‬
ְּ ‫יראּו וְּ עָלָ ַ֥יו‬
ִ֗ ָ ִ‫יקים וְּ י‬
ַ֥ ִ ‫וְּ יִ ְּר ֹ֖אּו צַ ִד‬

132
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 52, 53

vêirú tzadiqím vêiráu vê'aláv isjáqu.

Los justos lo verán y temerán. Se reirán de él diciendo:


(9)
: ‫עָש ָ֑רֹו ֵָ֝י ִ֗עז בְּ הַ ּו ְָֽׁתֹו‬
ְּ ‫ֱֹלהים ָ ְֽׁמ ָׁ֫עּוזַ֥ ֹו ַַ֭ויִבְּ טַ ח בְּ ֶ֣רב‬
ִִ֗ ‫הִ ּנֵ ֶׁ֤ה הַ ִ֗ ֶגבֶ ר ֶׁ֤לא י ִ ַָ֥שים א‬
hinéh hagéver ló iasím Elohím má'úzóváivtaj bêróv 'ashró; iá'óz bêhavató .

'¡Ved al hombre que no puso a Elohim como su fortaleza, sino que confió en sus
muchas riquezas y se refugió en su maldad!'
(10)
: ‫ֹלהים עֹולָ ַ֥ם ו ֶ ְָֽׁעד‬
ִִ֗ ‫ֱֹלהיםבָ ַטַ֥חְּ ִתי בְּ ֶ ְֽׁחסֶ ד־ ֵ֝ ֱא‬
ָ֑ ִ ‫ַ ְֽׁואֲנִ ֶׁ֤י ׀ כְּ זַ ֶַ֣֤יִ ת ַ֭ ַ ְֽׁר ֲענׇן בְּ ֵבֶ֣ית א‬
váaní | kêzáit rá'anon bêvéit Elohímbatájti; vêjésed-Élohím 'olám va'éd .

Pero yo seré como un olivo verde en la casa de Elohim; en la misericordia del


Eterno confiaré eternamente y para siempre.
(11)
: ‫ידיָך‬
ְֽׁ ֶ ‫י־טֹוב נֶ ֶַ֣֤גֶד ח ֲִס‬
ִ֗ ֵ֝ ִ‫עָשיתָ ַ ְֽׁואֲקַ ּוֶ ַ֥ה ִש ְּמָךַ֥ כ‬
ָ֑ ִ ‫ְֽׁא ְֹּודָךֶ֣ ַ֭ ְּלעֹולָם ִ ֶ֣כי‬
ódjá lê'olam kí 'asíta; váaqavéh shimjá ji-tóv néged jasidéja .

Por siempre te daré gracias por lo que has hecho. En presencia de tus fieles
esperaré en tu nombre, porque es bueno.

Tehilim – Salmos Capítulo 53


(1)
:‫ל ְַּמנ ֵַצַ֥חַ ַ ְֽׁעל־מָ ֲח ִַ֗לת מַ ְּש ִ ַ֥כיל לְּ דָ ִ ְֽׁוד‬
lamnatzéaj 'ál-majalát maskíl lêDavíd.

[Al músico principal. Sobre Majalat. Masquil de David]


(2)
: ‫ה־טֹוב‬
ְֽׁ ֵ‫יםה ְּש ִִ֗חיתּו וְּ ִ ְֽׁה ְּת ִ ַ֥עיבּו ֵ֝ ִ֗עָ וֶל ֵ ֶ֣אין ְֽׁעש‬
ְֽׁ ִֵ֝ ‫ֱֹלה‬
ָ֑ ִ ‫ַ֘ ָא ַ ֶׁ֤מר נ ָָבֶ֣ל ַ֭ ְּבלִ בֹו ֵ ֶ֣אין א‬
ámár navál bêlibo éin Elohímhíshêjítu; vêhítê'ívu 'ável éin 'óseh-tóv .

Dijo el necio en su corazón: 'No hay Elohim.' Se han corrompido y han hecho
abominable maldad. No hay quien haga el bien.
(3)
‫םל ְּראֹות הֲיֵ ֶ֣ש מַ ְּש ִ ָ֑כיל ֵ֝ד ֵ ִ֗רש‬
ִ ַ֭ ‫ֵי־א ָ ַ֥ד‬
ָ ָׁ֫ ‫ֱֹֽלהים ִמשָ מַ יִ םְ֮ הִ ְּש ִ ַ֪קיף ַ ְֽׁעל־בְּ נ‬
ִִ֗ ‫א‬
: ‫ֱֹלהים‬ְֽׁ ִ ‫אֶ ת־א‬

133
53, 54 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

Élohím mishamaim hishqíf 'ál-bênei-ádámlírot haiésh maskíl; dórésh et-Elohím .

Elohim miró desde los cielos sobre las personas, para ver si había algún sensato
que buscara a Elohim.
(4)
:‫ה־טֹוב ֵ֝ ִ֗אֵ ין גַם־אֶ ָ ְֽׁחד‬
ָ֑ ֵ‫כלַ֥ ֹו סָ גְ֮ יַחְּ ָ ַ֪דו ֶָׁ֫ ְֽׁנאֱלָ ַ֥חּו ֵ ֶׁ֤אין ְֽׁעש‬
kuló sag iajdáv néeláju éin 'óseh-tóv; éín gam-ejád.

Pero cada uno se había descarriado; a una se habían corrompido. No había quien
hiciera el bien; no había ni siquiera uno.
(5)
: ‫ֹלהים ֶ֣לא קָ ָ ְֽׁראּו‬
ִִ֗ ‫ה ֲַ֥לא ָ ְֽׁי ְַּ֤דעּוְ֮ ֶׁ֤פ ֲע ֵָׁ֫לי ָ ַ֥אוֶן ְֽׁאכְּ לֵ ֶ֣י עַַ֭ ִמי ָ ֶ֣אכְּ לּו לֶ ָ֑חֶ ם ֵ֝ ֱא‬
haló iádê'ú pó'aléi áven ójêléi 'ámi ájlu léjem; Élohím ló qaráu .

¿Acaso los estafadores no saben que comen a mi pueblo como si fuera pan, y que
a Elohim no invocan?
(6)
‫ֱֹלהים ַ֭ ִפזַר עַצְּ ֶ֣מֹות חנָ ַָ֑֤ך ֵ֝ ֱהבִ ִ֗שתָ ה‬
ִִ֗ ‫דכי־א‬
ְֽׁ ִ ַ‫א־הי ָָׁ֫ה פָ ַ֥ח‬
ַ֪ ָ ‫ָ ֶׁ֤שם ׀ פָ ַ֥ חֲדּו פַחַ דְ֮ ל‬
: ‫ֱֹלהים ְּמאָ ָ ְֽׁסם‬
ַ֥ ִ ‫ִ ְֽׁכי־א‬
shám | pájadu fajad lo-háiah fájadkí-Elohím pízar 'atzmót jonáj; hévishótah kí-
Elohím mêasám .

Allí donde no hubo nada que temer, temieron grandemente; porque Elohim
esparció los huesos de los blasfemos. Los avergonzaste, porque Elohim los
rechazó.
(7)
‫עַמֹו יָגֵ ַ֥ל ֵַ֝ ְֽׁיע ֲִ֗קב‬
ָ֑ ‫ִ ַ֥מי יִ ֵ ֶ֣תן ִמצִ יֹוןְ֮ יְּשעַ֪ ֹות יִ ְּש ָ ָׁ֫ר ֵ ַ֥אלבְּ ֶ֣שּוב ַ֭ ֱאֹלהִ ים ְּש ֶ֣בּות‬
: ‫יִ ְּש ַ ַ֥מח יִ ְּש ָר ֵ ְֽׁאל‬
mí itén mitzion iêshu'ót isráélbêshúv élohim shêvút 'amó; iagél Iá’aqóv ismáj
Israél .

¡Quién hiciera que de Tzión [Sion] viniese la salvación de Israel! Cuando Elohim
restaure de la cautividad a su pueblo, se gozará Iaaqov; se alegrará Israel.

Tehilim – Salmos Capítulo 54


(1)
:‫ל ְַּמנ ֵַצַ֥חַ בִ נְּ גִ ִ֗ינת מַ ְּש ִ ַ֥כיל לְּ דָ ִ ְֽׁוד‬

134
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 54

lamnatzéaj binginót maskíl lêDavíd.

[Al músico principal. Con Neguinot. Masquil de David,


(2)
:‫אמ ֶ֣רּו לְּ שָ ָ֑אּול ה ֲַ֥לא דֵָ֝ ִִ֗וד ִמ ְּסתַ ֵ ַ֥תר עִ ָ ְֽׁמנּו‬
ְּ ‫בְּ ֶ֣בא הַַ֭ זִיפִ ים ו ְַֽׁי‬
bêvó házifim vaiómêrú lêShaúl; haló dávíd mistatér 'imánu.

cuando fueron los de Zif y dijeron a Shaúl: '¿Acaso no está David escondido
entre nosotros?']
(3)
: ‫בּור ְּתָךַ֥ ְּת ִד ֵינְֽׁנִ י‬
ְֽׁ ָ ְּ‫ֹושיעֵ ָ֑נִ י ּובִ ג‬
ִ ‫ַ֭ ֱאֹלהִ ים בְּ ִש ְּמָךֶ֣ ְֽׁה‬
élohim bêshimjá hóshi'éni; uvigvurátêjá têdinéni .

Oh Elohim, sálvame por tu nombre y defiéndeme con tu poder.


(4)
: ‫י־פי‬
ְֽׁ ִ ‫ַ֭ ֱאֹלהִ ים ְּש ַ ֶ֣מע ְּתפִ ל ִ ָָ֑תי ְֵֽׁ֝ ַה ֲא ִ֗ ִזינָה לְּ ִא ְּמ ֵר‬
élohim shêmá' têfilatí; háazínah lêimrei-fí .

Oh Elohim, escucha mi oración; atiende las palabras de mi boca.


(5)
‫ֱֹלהים לְּ נֶגְּ ָ ֶ֣דם‬
ֹ֖ ִ ‫ילא שָ֨ מּו א‬
ֶׁ֤ ‫עָריצִ ים בִ קְּ ֶ֣שּו נַפְּ ִ ָ֑ש‬
ִ ‫ִ ֶׁ֤כי ז ִ ָ֨רים ׀ ָ ֶׁ֤קמּו עָ ִַ֗לי ְַֽׁ֭ ְּו‬
: ‫ֶ ְֽׁסלָה‬
kí zarím | qámu 'alái vê'aritzim biqshú nafshíló; sámu Elohím lênegdám sélah .

Porque los extraños se han levantado contra mí, y los violentos buscan mi vida.
No toman en cuenta a Elohim. [Selah]
(6)
: ‫הִ ּנֵ ֶ֣ה ַ֭ ֱאֹלהִ ים עזֵ ֶ֣ר ִ ָ֑לי ֵ֝ ֲאד ִָ֗ני ְּ ְֽׁבס ְּמכֵ ַ֥י נַפְּ ִ ְֽׁשי‬
hinéh élohim 'ozér lí; ádonái bêsomjéi nafshí .

He aquí, Elohim es quien me ayuda; el Señor está con los que sostienen mi vida.
(7)
:‫יתם‬
ְֽׁ ֵ ‫ישוב (י ִ ֶָ֣שיב) הַָ֭ ַרע לְּ ְֽׁש ְּר ָ ָ֑רי ְֵֽׁ֝ ַבא ֲִמ ְּת ִָ֗ך הַ צְּ ִמ‬
ISVV (iashív) hára' lêshórêrái; báamitêjá hatzmitém.

Él hará volver el mal contra mis enemigos. ¡Destrúyelos por tu verdad!

135
54, 55 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

(8)
: ‫י־טֹוב‬
ְֽׁ ִ‫בִ נְּ דָ ָבַ֥ה אֶ זְּבְּ חָ ה־לָ ָ֑ך ֶׁ֤אֹודֶ ה ִש ְּמָךֹ֖ יְּ הוָ ֶ֣ה כ‬
bindaváh ezbêjah-láj; ódeh shimjá Adonai ki-tóv .

Te ofreceré sacrificios voluntarios. Daré gracias a tu nombre, oh Eterno, porque


es bueno;
(9)
:‫עֵיני‬
ְֽׁ ִ ‫יְּבי ָ ְֽׁרא ָ ֲַ֥תה‬
ַ ִ֗ ‫ִ ֶ֣כי ִמכׇל־צַָ֭ ָרה הִ צִ ילָ ָ֑נִ י ּוֵ֝ בְּ ְֽׁא‬
kí mikol-tzárah hitziláni; úvóiêvái ráatáh 'einí.

porque me has librado de toda angustia. Mis ojos han visto la derrota de mis
enemigos.

Tehilim – Salmos Capítulo 55


(1)
:‫ל ְַּמנ ֵַצַ֥חַ בִ נְּ גִ ִ֗ינת מַ ְּש ִ ַ֥כיל לְּ דָ ִ ְֽׁוד‬
lamnatzéaj binginót maskíl lêDavíd.

[Al músico principal. Con Neguinot. Masquil de David]


(2)
: ‫ל־ת ְּתעַ ִַ֗לם ִמ ְּתחִ ּנ ִ ְָֽׁתי‬ ִֵ֝ ַ‫ַ ְֽׁהאֲזִ ֶ֣ינָה ַ֭ ֱאֹלהִ ים ְּתפִ ל ִ ָָ֑תי וְּ א‬
háazínah élohim têfilatí; vêal-tít'alám mitêjinatí .

Atiende, oh Elohim, mi oración; no te escondas ante mi súplica.


(3)
:‫יחי וְּ אָ ִ ְֽׁהימָ ה‬
ֶ֣ ִ ‫הַ קְּ ִ ֶ֣שיבָ ה ִ ֶ֣לי ַ ְֽׁועֲנֵ ָ֑נִ י אָ ִ ֹ֖ריד בְּ ִש‬
haqshívah lí vá'anéni; aríd bêsijí vêahímah.

Escúchame y respóndeme. En mi pensar estoy deprimido y turbado


(4)
:‫עָקת ָר ָ ָ֑שע ִ ְֽׁכי־י ִ ַָ֥מיטּו עָלַ ַ֥י ֵ֝ ִ֗אָ וֶן ּובְּ ַ ַ֥אף יִ ְּשטְּ ְֽׁמּונִ י‬
ֶ֣ ַ ‫ִמ ֶׁ֤קֹול אֹו ִֵ֗יב ַ֭ ִמפְּ נֵי‬
miqól oiév mípênei 'aqát rashá'; kí-iamítu 'alái áven uváf istêmúni.

por la voz del enemigo, por la presión de los impíos que me inculpan de
iniquidad y me odian con furor.
(5)
:‫עָלי‬
ְֽׁ ָ ‫ימֹות ֵ֝ ִ֗מָ וֶת ָנְֽׁפְּ לַ֥ ּו‬
ַ֥ ֵ‫ַ֭ ִלבִ י י ִ ֶָ֣חיל בְּ קִ ְּר ִ ָ֑בי וְּ א‬

136
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 55

líbi iajíl bêqirbí; vêeimót mávet náfêlú 'alái.

Mi corazón se estremece dentro de mí; terrores de muerte me han caído encima.


(6)
:‫יִ ְּר ָ ֶ֣אה ַָ֭ו ַרעַד יָ ֶ֣בא ִ ָ֑בי ֵ֝ ַו ְּתכ ִ֗ ֵַסנִ י ַפל ְָֽׁצּות‬
iráh vára'ad iávo ví; vátêjaséni palatzút.

Temor y temblor me han sobrevenido, y me cubre el espanto.


(7)
:‫ן־לי אֵַ֭ בֶ ר כַיֹו ִָ֗נה אָ עַ֥ ּופָה וְּ אֶ ְּש ְֽׁכנָה‬
ֶ֣ ִ ֶ‫ָוְֽׁא ִ֗ ַמר ִ ְֽׁמי־יִ ת‬
váomár mí-iten-lí éver kaionáh a'úfah vêeshkónah.

Dije: ¡Quién me diese alas como de paloma! Volaría y hallaría reposo.


(8)
:‫ַ֭ ִהּנֵה אַ ְּר ִ ֶ֣חיק נְּ ָ֑דד אָ ִ ֹ֖לין בַ ִמ ְּד ָבֶ֣ר ֶ ְֽׁסלָה‬
híneh arjíq nêdód; alín bamidbár sélah.

Ciertamente huiría lejos y pasaría las noches en el desierto. [Selah]


(9)
:‫אָ ִ ֶ֣חישָ ה ִמפְּ לָ ֶ֣ט ִ ָ֑לי מֵ ֹ֖רּוחַ סעָ ֶ֣ה ִמ ָ ְֽׁסעַר‬
ajíshah miflát lí; merúaj so'áh misá'ar.

Me apresuraría a buscar refugio del viento tempestuoso, de la tempestad.


(10)
:‫יתי חָ ָ ֹ֖מס וְּ ִ ֶ֣ריב בָ ִ ְֽׁעיר‬
ִ ‫י־ר ִ֨א‬
ָ ‫בַ לַ ֶ֣ע ַ֭ ֲאדנׇי פַלַ ֶ֣ג לְּ שֹונָ ָ֑ם ִ ְֽׁכ‬
balá' Ádonai palág lêshonám; kí-raíti jamás vêrív ba'ír.

Destrúyelos, oh Señor, y confunde sus lenguas; porque violencia y rencilla he


visto en la ciudad.
(11)
:‫עָמל בְּ קִ ְּר ָ ְֽׁבּה‬
ֶ֣ ָ ְּ‫עַל־חֹומ ֶ ָ֑תיהָ וְּ ָ ֹ֖אוֶן ו‬
ְֽׁ ָ‫יֹומם ָו ִַ֗ליְּ לָה יְּ ְֽׁסֹובְּ בַ֥ה‬
ֶׁ֤ ָ
iomám valáilah iêsóvêvúha 'al-jómotéiha; vêáven vê'amál bêqirbáĥ.

Día y noche hacen rondas sobre sus muros, y la maldad y el abuso están adentro.
(12)
:‫ּומ ְּר ָ ְֽׁמה‬
ִ ‫הַ ּוַ֥ ֹות בְּ קִ ְּר ָבָּ֑ה ְּ ְֽׁולא־י ִ ַָ֥מיש ְֵֽׁ֝ ֵמ ְּרח ִ֗ ָבּה ֶ֣תך‬
haúot bêqirbáĥ; vêlo-iamísh mérêjováĥ tój umirmáh.

137
55 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

Agravio hay en medio de ella; el fraude y el engaño no se apartan de sus plazas.


(13)
:‫א־משַ נְּ ִאי עָלַ ֶ֣י הִ גְּ ִ ָ֑דיל וְּ אֶ סָ ֵ ַ֥תר ִמ ֶ ְֽׁמּנּו‬
ְּ ַ֭ ‫אל‬
ְֽׁ ‫ִ ֶׁ֤כי ְֽׁלא־אֹויֵ ַ֥ב יְּ ָ ְֽׁח ְּר ִֵ֗פנִ י וְּ ָׁ֫ ֶא ָ ַ֥ש‬
kí ló-oiév iêjárêféni vêésáló-mêsani 'alái higdíl; vêesatér miménu.

Si un enemigo me hubiera afrentado, yo lo habría soportado. Si el que me


aborrece se hubiera levantado contra mí, yo me habría ocultado de él.
(14)
:‫ּומידָ ִ ְֽׁעי‬
ְּ ‫לּופי‬
ִ ִ֗ ֵַ֝‫עֶר ִ ָ֑כי א‬
ְּ ְּ‫וְּ אַ ָ ֶ֣תה אֱנֶ֣ ֹוש כ‬
vêatáh enósh kê'erkí; álufí umiuda'í.

Pero fuiste tú, un hombre igual a mí, mi compañero, mi íntimo amigo;


(15)
: ‫ֹלהים נְּהַ לֵ ַ֥ך בְּ ָ ְֽׁרגֶש‬
ִִ֗ ‫ֲשר ַַ֭יחְּ דׇ ו נ ְַּמ ִ ֶ֣תיק ָ֑סֹוד בְּ ֵבַ֥ית ֵ֝ ֱא‬
ֶ֣ ֶ ‫א‬
ashér iájdov namtíq sód; bêvéit Élohím nêhaléj bêrágesh .

que juntos compartíamos dulcemente los secretos, y con afecto nos paseábamos
en la casa de Elohim.
(16)
‫גּורם‬ ָ ‫ישימות (י ִ ֶַׁ֤שי ֨ ָמוֶת ׀) עָ ִֵ֗לימֹו ֵ ְֽׁי ְַּ֤ר ֶ֣דּו ְּש ֶ֣אֹול חַ יִ ָ֑ים ִ ְֽׁכ‬
ֶ֣ ָ ‫י־ר ֹ֖עֹות בִ ְּמ‬
:‫בְּ קִ ְּר ָ ְֽׁבם‬
ISMVT (iashí mávet |) 'aléimo iérêdú shêól jaím; kí-ra'ót bimgurám bêqirbám.

Que la muerte los sorprenda y desciendan vivos al Sheol. Porque el mal está en
sus moradas, instalado en medio de ellos.
(17)
: ‫יענִ י‬
ְֽׁ ֵ ‫ֹוש‬
ִ ְֽׁ‫ֱֹלהים אֶ קְּ ָ ָ֑רא ֵַ֝ ְֽׁויה ִ֗ ָוה י‬
ֶ֣ ִ ‫ַ֭ ֲאנִ י אֶ ל־א‬
áni el-Elohím eqrá; váAdonai íoshi'éni .

No obstante, yo clamaré a Elohim, y el Eterno me salvará.


(18)
ְֽׁ ִ ‫עֶ ֶֶׁ֤רב ו ֶָ֣בקֶ ר ַ֭ ְּו ָ ְֽׁצה ֳַריִם אָ ִ ֶ֣שיחָ ה וְּ ֶ ְֽׁאה ֶ ֱָ֑מה וַיִ ְּש ַ ַ֥מע‬
:‫קֹולי‬
'érev vavóqer vêtzáhoraim asíjah vêéheméh; vaishmá' qolí.

Al anochecer, al amanecer y al mediodía oraré y clamaré; y él oirá mi voz.


(19)
:‫ב־לי ִ ְֽׁכי־בְֵּ֝ ַר ִִ֗בים הָ יַ֥ ּו עִ מָ ִ ְֽׁדי‬
ָ֑ ִ ‫ַָ֘פ ָ ֶׁ֤דה בְּ שָ לֶ֣ ֹום ַ֭ ַנפְּ ִשי ִמקְּ ׇר‬

138
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 55

pádáh vêshalóm náfshi miqêrov-lí; kí-vêrabím haíu 'imadí.

Ha rescatado en paz mi alma de la guerra que han desatado en contra de mí,


aunque son muchos los que han estado contra mí.
(20)
‫יפֹות לָ ָ֑מֹו וְּ ֹ֖לא‬
ֶ֣ ִ‫ֲשר ֵ ֶ֣אין חֲל‬
ֶׁ֤ ֶ ‫יִ ְּש ַ ֶׁ֤מע ׀ ֨ ֵאל ׀ ְּ ְֽׁו ַי ֲענֵםְ֮ וְּ ֶׁ֤י ֵ ַ֥שב קִֶ֗ דֶ ם ֶ ַ֥סלָהא‬
: ‫ֱֹלהים‬ ְֽׁ ִ ‫ָ ְֽׁי ְַּ֤ר ֶ֣אּו א‬
ishmá' | él | vêía'anem vêióshév qédem sélahashér éin jalifót lámo; vêló iárêú
Elohím .

Elohim oirá, y luego los humillará: ¡Él, que permanece desde la antigüedad!
[Selah] Porque no cambian de actitud ni temen a Elohim.
(21)
:‫יתֹו‬
ְֽׁ ‫ֹלמיו חִ לֵ ַ֥ל בְּ ִר‬
ָ ִ֗ ‫שָ לַ ֶ֣ח ַָ֭ידׇ יו בִ ְּש‬
shaláj iádoiv bishlomáv jilél bêritó.

Más bien, aquél extiende sus manos contra sus propios aliados, y viola su pacto.
(22)
:‫ָ ְֽׁחלְּ ֶׁ֤קּו ׀ מַ חְּ מָ ֶ֣את פִ יוְ֮ ּוְֽׁ קְּ ׇרב־לִָׁ֫ ַ֥ב ַֹורכֹ֖ ּו ְּדבָ ָ ַ֥ריו ִמשִֶ֗ מֶ ן וְּ ֵהֶ֣מָ ה פְּ ִת ְֽׁחֹות‬
jálêqú | majmaót piv úqrov-líbórakú dêvaráv mishémen vêhémah fêtijót.

Ellos ablandan su boca más que mantequilla, pero en su corazón hay contienda.
Suavizan sus palabras más que el aceite, pero son como espadas desenvainadas.
(23)
: ‫ַָ֥ךלא־יִ ֵ ֹ֖תן לְּ עֹולָ ַ֥ם ִ֗מֹוט לַצַ ִ ְֽׁדיק‬
ְֽׁ ֶ‫יְּהבְּ ָךְ֮ וְּ ַ֪הּוא יְּ ַָׁ֫כלְּ כְּ ל‬
ְֽׁ ָ ‫הַ ְּשלֵ ֶׁ֤ך עַל־יְּ ה ֨ ָוה ׀‬
hashléj 'al-Adonai | iêhávêjá vêhú iêjálkêléjaló-itén lê'olám mót latzadíq .

Echa tu carga sobre el Eterno, y él te sostendrá. Jamás dejará caído al justo.


(24)
‫ֱֹלהים ׀ ְֽׁת ִֹור ֵּ֬ ֵדם ׀ לִ בְּ ֵּ֬ ֵאר שִַ֗ חַ ת אַ נְּ ֵ ֶׁ֤שי דָ ִ ֶ֣מים ּוַ֭ ִמ ְּרמָ ה ְֽׁלא־ ֶיח ֱֶ֣צּו‬
ִ֨ ‫וְּ אַ ָ ֶׁ֤תה א‬
: ‫ח־בך‬ ְֽׁ ָ ַ‫ָ֑םוא ִ֗ ֲִני אֶ בְּ ט‬
ְֽׁ ֵַ֝ ‫יה‬
ֶ ֵ‫יְּ מ‬
vêatáh Elohím | tóridém | livér shájat anshéi damím úmirmah ló-iejetzú
iêmeihémváaní; evtaj-báj .

Tú, oh Elohim, harás descender a aquéllos al pozo de la destrucción. Los


hombres sanguinarios y engañadores no llegarán a la mitad de sus días, pero yo
confiaré en ti.

139
56 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

Tehilim – Salmos Capítulo 56


(1)
‫אֹותֹו פְּ לִ ְּש ִ ֶ֣תים‬
ֹ֖ ‫םבא ֱ֨חז‬
ְֽׁ ֶ ‫ל ְַּמנ ֵַצֶׁ֤חַ ׀ עַל־יֵּ֬ ֹונַת ֵ ֶ֣אלֶם ַ֭ ְּרחקִ ים לְּ דָ ִוֶ֣ד ִמכְּ ָ ָ֑ת‬
:‫בְּ ַגְֽׁת‬
lamnatzéaj | 'al-íonat élem rêjoqim lêDavíd mijtámbéejóz; otó fêlishtím bêgát.

[Al músico principal. Sobre 'La paloma silenciosa de la lejanía'. Mictam de


David compuesto cuando los filisteos lo apresaron en Gat]
(2)
: ‫ֹלחַ֥ם יִ לְּ חָ ֵ ְֽׁצנִ י‬
ֵ ‫י־שאָ פַ ֶ֣נִ י אֱנָ֑ ֹוש כׇל־הֵַ֝ יִ֗ ֹום‬
ְּ ‫חׇ ּנֵ ֶ֣נִ י ַ֭ ֱאֹלהִ ים ִ ְֽׁכ‬
jonéni élohim kí-shêafáni enósh; kol-háióm lojém iljatzéni .

Ten misericordia de mí, oh Elohim, porque me pisotea el hombre; me oprime


combatiéndome todo el día.

(3)
:‫י־ר ִ֨בים ֹלְֽׁ ח ִ ֲֹ֖מים ִ ֶ֣לי מָ ְֽׁרֹום‬
ַ ‫ָ ְֽׁשאֲפֶ֣ ּו ַ֭ ְֽׁש ְֹּור ַרי כׇל־הַ יָ֑ ֹום ִ ְֽׁכ‬
sháafú shórêrai kol-haióm; kí-rabím lójamím lí maróm.

Todo el día me pisotean mis enemigos, porque muchos son los que me combaten
con altanería.
(4)
:‫ירא ֵ֝ ֲא ִ֗ ִני אֵ לֶ ַ֥יָך אֶ בְּ ָ ְֽׁטח‬
ָ֑ ָ ‫יַ֥ ֹום ִא‬
íom irá; ání eléja evtáj.

El día en que tengo temor, yo en ti confío.


(5)
: ‫ֲשה בָ ָ ֶ֣שר ִ ְֽׁלי‬
ֹ֖ ֶ ‫ה־יע‬
ְֽׁ ַ ַ‫ירא מ‬
ָ֑ ָ ‫אֹלהים בַָ֭ טַ חְּ ִתי ֶ֣לא ִא‬
ֶ֣ ִ ‫ֹוב‬
ְֽׁ ֵ ‫ֵ ְֽׁבאֹלהִ יםְ֮ אֲהַ לֵ ַ֪ל ְּד ָׁ֫ ָב ַ֥ר‬
bélohim ahalél dêváróbélohím bátajti ló irá; mah-iá'aséh vasár lí .

En Elohim, cuya palabra alabo, en Elohim he confiado. ¡No temeré lo que me


pueda hacer ningún mortal!
(6)
:‫עַצבּו עָלַ ֹ֖י כׇל־מַ חְּ ְּשב ָ ֶ֣תם ל ָ ְָֽׁרע‬
ָ֑ ֵ ְּ‫כׇל־הַַ֭ יֹום ְּדבָ ַ ֶ֣רי י‬
kol-háiom dêvarái iê'atzévu; 'alái kol-majshêvotám lará'.

140
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 56

Todo el día pervierten mis palabras; contra mí son todos sus pensamientos, para
mal.
(7)
:‫יָגֶׁ֤ ּורּו ׀ יצפינו (יִ צְּ ִ֗פֹונּו) הֵַ֭ מָ ה עֲקֵ ַבֶ֣י יִ ְּש ָ֑מרּו ְֵֽׁ֝ ַכאֲשִֶ֗ ר קִ ּוַ֥ ּו נַפְּ ִ ְֽׁשי‬
iagúru | ITZFINV (itzpónu) hémah 'aqevái ishmóru; káashér qiúu nafshí.

Ellos conspiran; se ocultan. Observan atentamente mis pasos en acecho de mi


vida.
(8)
: ‫ֱֹלהים‬
ְֽׁ ִ ‫הֹורד א‬
ֵּ֬ ֵ ‫עַמים ׀‬
ֶׁ֤ ִ ‫עַל־אוֶן ַפלֶט־לָ ָ֑מֹו בְֵּ֝ ִ֗ ַאף‬
ַ֥ ָ
'al-áven palet-lámo; bêáf 'amím | horéd Elohím .

¿Escaparán ellos por su iniquidad? ¡Oh Elohim, derriba los pueblos con tu furor!
(9)
:‫אדָך ֵ֝ ֲה ִ֗לא בְּ ִספְּ ָר ֶ ְֽׁתָך‬
ָ֑ ֶ ‫עָתי בְּ נ‬
ֶ֣ ִ ‫נ ִדיְ֮ סָ פַ ְַּ֪ר ָׁ֫ ָתה ָ ַ֥אתָ ה ִ ֶ֣שימָ ה ִד ְּמ‬
nodí safártáh átah símah dim'atí vênodéja; háló bêsifratéja.

Mis andanzas tú has contado: Pon mis lágrimas ante ti. ¿Acaso no están escritas
en tu libro?
(10)
: ‫ֱֹלהים ִ ְֽׁלי‬
ַ֥ ִ ‫֨ ָאז ַָ֘י ֶׁ֤שּובּו ְֽׁאֹויְּ ַבֶ֣י אַָ֭ חֹור בְּ יֶ֣ ֹום אֶ קְּ ָ ָ֑רא זֶה־ ֵָ֝י ִ֗ ַדעְּ ִתי ִ ְֽׁכי־א‬
áz iáshúvu óivái ájor bêíom eqrá; zeh-iádá'ti kí-Elohím lí .

El día que yo clame a ti, mis enemigos retrocederán. Esto sé: que Elohim está a
mi lado.
(11)
: ‫ַ֭ ֵ ְֽׁבאֹלהִ ים אֲהַ לֵ ֶ֣ל דָ ָבָ֑ר ְֵֽׁ֝ ַביה ִ֗ ָוה אֲהַ לֵ ַ֥ל דָ ָ ְֽׁבר‬
bélohim ahalél davár; báAdonai ahalél davár .

En Elohim, cuya palabra alabo, en el Eterno, cuya palabra alabo,


(12)
: ‫ֲשה אָ ָ ֶ֣דם ִ ְֽׁלי‬
ֹ֖ ֶ ‫ה־יע‬
ְֽׁ ַ ַ‫ירא מ‬
ָ֑ ָ ‫אֹלהים בַָ֭ טַ חְּ ִתי ֶ֣לא ִא‬
ֶ֣ ִ ‫ֵ ְֽׁב‬
bélohím bátajti ló irá; mah-iá'aséh adám lí .

en Elohim he confiado. No temeré lo que me pueda hacer el hombre.


(13)
: ‫תֹודת ָ ְֽׁלך‬
ֶ֣ ‫ֱֹלהים נְּ דָ ֶ ָ֑ריָך אֲשַ לֵ ֹ֖ם‬
ֶ֣ ִ ‫עָלַ ֶ֣י א‬

141
56, 57 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

'alái Elohím nêdaréja; ashalém todót láj .

Sobre mí, oh Elohim, están tus votos; te pagaré sacrificios de acción de gracias.
(14)
‫ֱֹלהים בְֵּ֝ ִ֗אֹור‬
ָ֑ ִ ‫יל ִ ְֽׁה ְּתהַ לֵך לִ פְּ נֵ ֶ֣י א‬
ְּ ַ֭ ִ‫ִ ֶׁ֤כי הִ ַצַ֪לְּ תָ נַפְּ ַ֡ ִשי ִממָ וֶתְ֮ ה ֲַ֥לא ַרגְּ ִַ֗לי ִָׁ֫מ ֶ ַ֥דח‬
: ‫ַ ְֽׁהחַ ִ ְֽׁיים‬
kí hitzálta nafshí mimavet haló raglái mídéjilhítêhalej lifnéi Elohím; bêór hájaím.

Porque has librado mi vida de la muerte y mis pies de la caída, para que ande
delante de Elohim en la luz de la vida.

Tehilim – Salmos Capítulo 57


(1)
:‫עָרה‬
ְֽׁ ָ ‫ֵי־שָ ִ֗אּול בַ ְּמ‬
ֵ֝ ‫ל ְַּמנ ֵַצֶ֣חַ אַ ל־תַַ֭ ְּשחֵ ת לְּ דָ ִוֶ֣ד ִמכְּ ָ ָ֑תם בְּ בׇ ְּר ַ֥חֹו ִמפְּ נ‬
lamnatzéaj al-táshjet lêDavíd mijtám; bêvorjó mipênei-sháúl bamê'aráh.

[Al músico principal. Sobre 'No destruyas'. Mictam de David compuesto cuando
huyó de Shaúl a la cueva]
(2)
‫ֱֹלהים ׀ חׇ ִֵּ֗ננִ י ִ ַ֥כי בְּ ָךְ֮ חָ ָ ַ֪סיָה ַָׁ֫נפְּ ִ ַ֥שיּובְּ ֵ ְֽׁצל־כְּ נָפֶ ַ֥יָך אֶ חְּ ֶסָ֑ה ֵ֝ ִ֗עַ ד ַ ְֽׁיע ֲַ֥בר‬
ִ֨ ‫חׇ ּנֵ ֶׁ֤נִ י א‬
: ‫הַ ּוְֽׁ ֹות‬
jonéni Elohím | jonéni kí vêjá jasáiah náfshíuvtzél-kênaféja ejséh; 'ád iá'avór
haúot .

Ten misericordia de mí, oh Elohim; ten misericordia de mí, porque en ti ha


confiado mi alma. En la sombra de tus alas me ampararé, hasta que pasen las
calamidades.
(3)
: ‫עָלי‬
ְֽׁ ָ ‫אֹלהים עֶלְּ יָ֑ ֹון ֵ֝ ָל ִ֗ ֵאל ג ֵ ַ֥מר‬
ֶ֣ ִ ‫אֶַ֭ קְּ ָרא ֵ ְֽׁל‬
éqra lélohím 'Elíon; láél gomér 'alái .

Clamaré al Elohim Altísimo, al Elohim que me favorece.


(4)
‫ֹלהים חַ ְּס ַ֥דֹו‬
ִִ֗ ‫יֹושיעִֵ֗ נִ י חֵ ֵ ֶ֣רף ְֽׁשא ִ ֲֶ֣פי ֶ ָ֑סלָהיִ ְּשלַ ַ֥ח ֵ֝ ֱא‬
ִ ‫יִ ְּשלַ ֶׁ֤ח ִמשָ ֨ ַמיִם ׀ ְּ ְֽׁו‬
: ‫ַ ְֽׁוא ֲִמ ְֽׁתֹו‬
ishláj mishamáim | vêíoshi'éni jeréf shóafí sélahishláj; Élohím jasdó váamitó .

142
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 57

Él enviará desde los cielos y me librará de la infamia del que me oprime. [Selah]
¡Elohim enviará su misericordia y su verdad!
(5)
‫יםבנֵי־אָ ִ֗ ָדם ַ֭ ִשּנֵיהֶ ם חֲנִ ֶ֣ית וְּ חִ ִ ָ֑צים‬
ְֽׁ ְּ ‫נַפְּ ִ ֶׁ֤שי ׀ בְּ ַ֥תֹוך לְּ בָ ִאםְ֮ אֶ ְּשכְּ ָבַ֪ה ָׁ֫ ְֹֽׁלה ִ ֲַ֥ט‬
:‫ּוֵ֝ לְּ שֹו ִָ֗נם ֶח ֶֶ֣רב חַ ָ ְֽׁדה‬
nafshí | bêtój lêvaim eshkêváh lóhatímbênei-adám shíneihem janít vêjitzím;
úlshonám jérev jadáh.

Mi vida está entre leones; estoy tendido entre hombres que devoran. Sus dientes
son lanzas y flechas, y su lengua es como espada afilada.
(6)
: ‫בֹודָך‬
ְֽׁ ֶ ְּ‫ֱֹלהים עַ ֹ֖ל כׇל־הָ ָ ֶ֣א ֶרץ כ‬
ָ֑ ִ ‫ֶ֣רּומָ ה עַל־הַ שָ ַ ֶ֣מיִ ם א‬
rúmah 'al-hashamáim Elohím; 'ál kol-haáretz kêvodéja .

¡Seas exaltado sobre los cielos, oh Elohim; y sobre toda la tierra, tu gloria!
(7)
:‫יחָ֑ה ָנְֽׁפְּ לֹ֖ ּו בְּ תֹוכָ ֶּ֣ה ֶ ְֽׁסלָה‬
ָ ‫ֶ ֶׁ֤רשֶ ת ׀ הֵ ִ ֶ֣כינּו לִ פְּ עָמַ יְ֮ כָפַ ַ֪ף ַָׁ֫נפְּ ִ ַ֥שיכ ֶָ֣רּו לְּ פָנַ ֶ֣י ִש‬
réshet | hejínu lif'amaí kafáf náfshíkarú lêfanái shijáh; náfêlú vêtojáĥ sélah.

Una red han tendido ante mis pasos para doblegar mi alma. Una fosa han cavado
delante de mí, y en medio de ella han caído ellos mismos. [Selah]
(8)
: ‫ַָ֘נכֶׁ֤ ֹון לִ ִ ֶ֣בי ַ֭ ֱאֹלהִ ים נָכֶ֣ ֹון לִ ִ ָ֑בי אֵָ֝ ִ֗ ִש ָירה ַ ְֽׁו ֲאז ֵ ְַֽׁמ ָרה‬
nájón libí élohim najón libí; áshírah váazamérah .

Mi corazón está firme, oh Elohim; está firme mi corazón. Cantaré y entonaré


salmos.
(9)
:‫ּורה הַ ּנֵ ַ֥בֶ ל וְּ כִ ּנִ֗ ֹור אָ ִ ַ֥ע ָירה ָ ְֽׁשחַ ר‬
ַ֥ ָ ‫בֹודי ַ֭ע‬
ִִ֗ ְּ‫ֶׁ֤ע ָּורה כ‬
'úrah jêvodí 'úráh hanével vêjinór a'írah shájar.

¡Despierta, oh alma mía! ¡Despertad, oh arpa y lira! Despertaré al alba.


(10)
:‫עַמים ׀ אֲדנָ ָ֑י ֵ֝ ֲאזַמֶ ְּר ִָ֗ך בַ לְּ א ִ ְֽׁמים‬
ַ֥ ִ ‫ְֽׁא ְֹּודָךֹ֖ ָ ְֽׁב‬
ódjá vá'amím | Adonái; ázamerjá balumím.

Te alabaré entre los pueblos, oh Señor; a ti cantaré salmos entre las naciones.

143
57, 58 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

(11)
:‫עַד־שחָ ִ ַ֥קים א ֲִמ ֶ ְֽׁתָך‬
ְּ ‫ִ ְֽׁכי־ג ֶָ֣דל עַד־שָ ַ ֶ֣מיִ ם חַ ְּס ֶ ָ֑דָך ְּ ְֽׁו‬
kí-gadól 'ad-shamáim jasdéja; vê'ad-shêjaqím amitéja.

Porque grande, hasta los cielos, es tu misericordia; y hasta las nubes, tu verdad.
(12)
: ‫בֹודָך‬
ְֽׁ ֶ ְּ‫ֱֹלהים עַ ֹ֖ל כׇל־הָ ָ ֶ֣א ֶרץ כ‬
ָ֑ ִ ‫ֶ֣רּומָ ה עַל־שָ ַ ֶ֣מיִ ם א‬
rúmah 'al-shamáim Elohím; 'ál kol-haáretz kêvodéja .

¡Seas exaltado sobre los cielos, oh Elohim; y sobre toda la tierra, tu gloria!

Tehilim – Salmos Capítulo 58


(1)
:‫ל ְַּמנ ֵַצַ֥חַ אַ ל־תַ ְּש ִ֗ ֵחת לְּ דָ ִוַ֥ד ִמכְּ ָ ְֽׁתם‬
lamnatzéaj al-tashjét lêDavíd mijtám.

[Al músico principal. Sobre 'No destruyas'. Mictam de David]


(2)
:‫ַ ְֽׁהא ְּמ ִָ֗נם ֵ ֶ֣אלֶם צֶַ֭ דֶ ק ְּתדַ בֵ ָ֑רּון ֵ ְֽׁמישָ ִ ַ֥רים ִֵ֝ת ְּשפְּ ִ֗טּו בְּ נֵ ֶ֣י אָ ָ ְֽׁדם‬
háumnám élem tzédeq têdaberún; méisharím tíshpêtú bênéi adám.

Oh magistrados, ¿en verdad pronunciáis justicia? ¿Juzgáis rectamente a las


personas?
(3)
:‫אַ ף־בְּ לֵבְ֮ עֹוֹלַ֪ ת ִתפְּ עָָׁ֫ לַ֥ ּון בָ ַ֡ ָא ֶרץ ח ַ ֲַ֥מס ְֵּ֝ידֵ י ִֶ֗כם ְּת ַפל ְֵֽׁסּון‬
af-bêlev 'olót tif'álún baáretz jamás iêdeijém têfalesún.

Más bien, con el corazón obráis iniquidad en la tierra y a la violencia abrís


camino con vuestras manos.
(4)
:‫ֶ֣זרּו ְּרשָ ִ ֶ֣עים מֵ ָ ָ֑רחֶ ם תָ עַ֥ ּו ִֵ֝מ ִ֗ ֶבטֶ ן ְֽׁדבְּ ֵ ַ֥רי כ ָָזְֽׁב‬
zóru rêsha'ím merájem; ta'ú míbéten dóvêréi jazáv.

Los impíos se alienaron desde la matriz; se descarriaron desde el vientre,


hablando mentira.
(5)
:‫חֲמַ ת־ ִָ֗למֹו כִ ְּד ַ֥מּות חֲמַ ת־נ ָָחָ֑ש כְּ מֹו־פֶ ַ֥תֶ ן חֵֵ֝ ֵ ִ֗רש י ְַּא ֵ ַ֥טם אׇ זְּנְֽׁ ֹו‬

144
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 58

jamat-lámo kidmút jamat-najásh; kêmo-féten jérésh iatém oznó.

Tienen veneno como veneno de serpiente; son como una cobra sorda que tapa sus
oídos
(6)
:‫חֹובֹ֖ר חֲבָ ִ ֶ֣רים ְּמח ָ ְֽׁכם‬
ֵ ‫א־י ְּשמַ ע לְּ ֶ֣קֹול ְּמ ַ ְֽׁלח ִ ֲָ֑שים‬
ִ ַ֭ ‫ֲשר ְֽׁל‬
ֶ֣ ֶ ‫א‬
ashér ló-íshma' lêqól mêlájashím; jovér javarím mêjukám.

y no oye la voz de los encantadores, aun del más experto encantador.


(7)
: ‫יְּהוְֽׁה‬
ָ ‫ירים נְּ ֶ֣תץ ׀‬
ִ֗ ִ ִ‫ס־שּנֵ ַ֥ימֹו בְּ ִ ָ֑פימֹו מַ לְּ ְּתעַ֥ ֹות ֵ֝ ְּכפ‬
ִ ‫ֱֹֽלהים ה ֲׇר‬
ִִ֗ ‫א‬
Élohím haros-shinéimo bêfímo; maltê'ót kêfirím nêtótz | Adonai .

Oh Elohim, rompe sus dientes en sus bocas; quiebra, oh Eterno, los colmillos de
los leones.
(8)
:‫יִתהַ לְּ כּו־לָ ָ֑מֹויִ ְּד ַ֥רך חִֵ֝ ִ֗ ָצו כְּ ֶ֣מֹו יִ ְּתמ ָ ְֽׁללּו‬
ְּ ‫יִ ָ ְֽׁמא ֲֶ֣סּו כְּ מֹו־מַַ֭ יִ ם‬
imáasú jêmo-máim ithalêju-lámoidrój; jítzáv kêmó itmolálu.

Escúrranse como aguas que se pierden; que cuando apunten con sus flechas, éstas
queden despuntadas.
(9)
:‫ל־חַ֥זּו ָ ְֽׁשמֶ ש‬
ָ ַ‫כְּ ֶ֣מֹו שַַ֭ בְּ לּול ֶ ֶ֣תמֶ ס ַ ְֽׁיהֲֹלָ֑ ך נֵ ַ֥פֶל ֵ֝ ִ֗אֵ שֶ ת ב‬
kêmó shábêlul témes iáhalój; néfel éshet bal-jázu shámesh.

Pasen como la babosa que se deshace; y como un abortivo de mujer, no vean el


sol.
(10)
:‫עָרּנּו‬
ְֽׁ ֶ ‫מֹו־חַ֥י כְּ מֹו־חֵָ֝ ִ֗רֹון יִ ְּש‬
ַ ְּ‫בְּ ֶט ֶֶׁ֤רם ׀ י ִ ֶָ֣בינּו ִס ְֽׁירתֵ כֶ ֶ֣ם אָ ָטָ֑ד כ‬
bêtérem | iavínu sirótejém atád; kêmo-jái kêmo-járón is'arénu.

Antes que sus espinos produzcan espinas, con su ira los arrebatará cual vendaval.
(11)
:‫עָמיו ִֵ֝י ְּר ִ֗ ַחץ בְּ ַ ֶ֣דם ָ ְֽׁה ָר ָ ְֽׁשע‬
ַ֥ ָ ְּ‫יִ ְּש ַ ֶ֣מח צַַ֭ ִדיק ִ ְֽׁכי־חָ זָ ֶ֣ה נ ָ ָָ֑קם פ‬
ismáj tzádiq kí-jazáh naqám; pê'amáv írjátz bêdám hárashá'.

El justo se alegrará cuando vea la venganza, y lavará sus pies en la sangre del
impío.

145
58, 59 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

(12)
: ‫ֹלהים ְֽׁשפְּ ִ ַ֥טים בָ ָ ְֽׁא ֶרץ‬
ִִ֗ ‫אמר אַָ֭ דׇ ם אַ ך־פְּ ִ ֶ֣רי לַצַ ִ ָ֑דיק ַ ַ֥אך יֵש־ ֵ֝ ֱא‬
ֶ֣ ַ ‫וְּ י‬
vêiomár ádom aj-pêrí latzadíq; áj iesh-Élohím shófêtím baáretz .

Entonces dirá el hombre: 'Ciertamente el justo tiene frutos; ciertamente hay un


Elohim que juzga la tierra.'

Tehilim – Salmos Capítulo 59


(1)
‫ְַֽׁ֤יִש ְּמ ַ֥רּו אֶ ת־הֵַ֝ ִ֗ ַביִ ת‬
ְּ ‫ּולו‬ ַ ‫ל ְַּמנ ֵַצֶ֣חַ אַ ל־תַ ְּשחֵ תְ֮ לְּ דָ ִוַ֪ד ִָׁ֫מכְּ ָ ַ֥תם בִ ְּשֹלַ֥ חַ שָ ָ֑א‬
:‫יתֹו‬
ְֽׁ ‫ַ ְֽׁלה ֲִמ‬
lamnatzéaj al-tashjet lêDavíd míjtám bishlóaj Shaúlváishmêrú; et-hábáit
láhamitó.

[Al músico principal. Sobre 'No destruyas'. Mictam de David, compuesto cuando
Shaúl mandó que ellos acecharan la casa para matarlo]
(2)
:‫קֹומ ַ ַ֥מי ְּתשַ גְּ ֵ ְֽׁבנִ י‬
ְּ ‫ֱֹלהָ֑י ִ ְֽׁמ ִמ ְּת‬
ָ ‫הַ צִ ילֵ ֹ֖נִ י מֵ ְֽׁאיְּ ַבַ֥י ׀ א‬
hatziléni meóiêvái | Elohái; mímitqomêmái têsagêvéni.

Líbrame de mis enemigos, oh Elohim mío; ponme a salvo de los que se levantan
contra mí.
(3)
:‫יענִ י‬
ְֽׁ ֵ ‫ֹוש‬
ִ ‫הַַ֭ צִ ילֵנִ י ִמ ֶ֣פ ֲעלֵי ָ ָ֑אוֶן ּוְֽׁ מֵ אַ נְּ ֵ ַ֥שי דֵָ֝ ִִ֗מים ְֽׁה‬
hátzileni mipó'alei áven; úmeanshéi dámím hóshi'éni.

Líbrame de los que engañan; sálvame de los hombres sanguinarios.


(4)
: ‫הוְֽׁה‬
ָ ְּ‫אתי י‬
ֶ֣ ִ ָ‫ָ֑יםלא־פִ ְּש ִ ֹ֖עי וְּ ְֽׁלא־חַ ט‬
ְֽׁ ִ‫ִ ֶׁ֤כי הִ ּנֵ ַ֪ה ָ ְֽׁא ְּרבַ֡ ּו לְּ נַפְּ ִ֗ ִשי יָגֶ֣ ּורּו עָלַ ֶ֣י עַז‬
kí hinéh árêvú lênafshí iagúru 'alái 'azímló-fish'í; vêló-jatatí Adonai .

Porque he aquí, acechan mi vida; los prepotentes me atacan, no por transgresión


o por pecado mío, oh Eterno.
(5)
:‫אתי ְּּור ֵ ְֽׁאה‬
ֶ֣ ִ ‫ְּ ְֽׁבלִ י־עַָ֭ ֹון יְּ ר ֶ֣צּון וְּ יִ כֹונָ ָ֑נּו עֹ֖ ָּורה לִ קְּ ָר‬
bêli-'áon iêrutzún vêikonánu; 'úrah liqratí uréh.

146
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 59

Sin que yo sea culpable, corren y se preparan. Despierta para venir a mi


encuentro y mira.
(6)
‫ֱֹלהים ׀ צְּ בָ ַ֡אֹות א ֱַֹ֘ל ֵהֶׁ֤י יִ ְּש ָר ִ֗ ֵאל הָ ִ֗ ִקיצָ ה לִ פְּ ַ֥קד‬
ַ֥ ִ ‫הוְֽׁה־א‬
ָ ְּ‫וְּ אַ ָ ֶׁ֤תה י‬
: ‫ׇל־בגְּ דֵ י ָ ֶ֣אוֶן ֶ ְֽׁסלָה‬
ֹ֖ ‫ָ ְֽׁכל־הַ גֹויִ ָ֑םאַ ל־תָ ֨חן כ‬
vêatáh Adonai-Elohím | tzêvaót elóhéi Israél haqítzah lifqód kál-hagoímal-tajón;
kol-bógdei áven sélah .

Tú, oh Eterno Elohim de los Ejércitos, Elohim de Israel, despierta para castigar a
todas las naciones. No tengas misericordia de ningún inicuo traidor. [Selah]
(7)
:‫יסֹובְּ בּו ִ ְֽׁעיר‬
ַ֥ ִ‫עֶרב ֶ ְֽׁיה ֱַ֥מּו ַכ ִָ֗כלֶב ו‬
ֶ ‫י ֶָ֣שּובּו ַָ֭ל‬
iashúvu lá'erev iéhemú jakálev visóvêvu 'ír.

Vuelven al anochecer, aúllan como perros y rodean la ciudad.


(8)
:ַ‫י־מי ש ֵ ְֽׁמע‬
ַ֥ ִ ִ‫יהָ֑ם כ‬
ֶ ֵ‫יהם ַ֭ ֲח ָרבֹות בְּ ִשפְּ ְֽׁתֹות‬
ֶ ִ֗ ִ‫הִ ּנֵ ֶׁ֤ה ׀ י ִַַ֘ביעֶׁ֤ ּון בְּ פ‬
hinéh | iabí'ún bêfihém járavot bêsiftóteihém; ki-mí shomé'a.

He aquí, profieren con sus bocas; espadas hay en sus labios. Porque dicen:
'¿Quién oye?'
(9)
: ‫ׇל־גֹוים‬
ְֽׁ ִ ‫וְּ אַ ָ ֶ֣תה ַ֭ ְּיהוָה ִת ְּשחַ ק־לָ ָ֑מֹו ִֵ֝תלְּ עִַ֗ ג לְּ כ‬
vêatáh Adonai tisjaq-lámo; tíl'ág lêjol-goím .

Pero tú, oh Eterno, te reirás de ellos; te burlarás de todas las naciones.


(10)
: ‫ֹלהים ִמ ְּשג ִ ְַֽׁבי‬
ִִ֗ ‫ַ֭עזֹו אֵ לֶ ֶ֣יָך אֶ ְּש ָ֑מ ָרה ִ ְֽׁכי־ ֵ֝ ֱא‬
'úzo eléja eshmórah; kí-Élohím misgabí .

Fortaleza mía, en ti esperaré; porque Elohim es mi alto refugio.


(11)
: ‫ֹלהים י ְַּר ֵ ַ֥אנִ י בְּ ְֽׁש ְּר ָ ְֽׁרי‬
ִִ֗ ‫ֱֹלהֶ֣י חסדו (חַ ְּס ִ ֶ֣די) יְּ קַ ְּד ֵ ָ֑מנִ י ֵ֝ ֱא‬
ֵ ‫א‬
Elohéi JSDV (jasdí) iêqadêméni; Élohím iaréni vêshórêrái .

Mi Elohim misericordioso me saldrá al encuentro. Elohim me hará ver mi deseo


cumplido en mis enemigos.

147
59 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

(12)
:‫ידמֹו ָ ְֽׁמגִ ּנֵ ֶ֣נּו אֲד ָנְֽׁי‬
ָ֑ ֵ ‫עַמי הֲנִ יעֵ ֶ֣מֹו ַ֭ ְּב ֵ ְֽׁחילְּ ָך וְּ ְֽׁה ִֹור‬
ִִ֗ ‫ן־יִשכְּ ֵּ֬חּו‬
ְּ ‫ל־תהַ ְּרגֵ ֶׁ֤ם ׀ ֶ ְֽׁפ‬
ְֽׁ ַ ַ‫א‬
al-táhargém | pén-ishkêjú 'amí hani'émo vêjéilêja vêhóridémo; máginénu Adonái.

No los mates, para que mi pueblo no se olvide. Hazles andar errantes, por tu
poder. Abátelos, oh Eterno, escudo nuestro.
(13)
:‫ּומכַ ֶ֣חַ ש יְּ סַ ֵ ְֽׁפרּו‬
ִ ‫ּומאָ לָ ֹ֖ה‬
ְֽׁ ֵ ‫ר־ש ָָׁ֫פ ֵ ַ֥תימֹווְּ יִ ָ ְֽׁלכְּ ַ֥דּו בִ גְּ אֹונָ ָ֑ם‬
ְּ ַ‫את־פימֹו ְּ ְֽׁדב‬
ִ ִ֗ ַ‫חַ ט‬
jatat-pímo dêvar-sêfátéimovilájdú vigonám; uméaláh umikájash iêsapéru.

Por el pecado de sus bocas, por la palabra de sus labios sean presos; por su
soberbia, por la maldición y por la mentira que profieren.
(14)
‫ַ֥מֹווי ְֵּד ִ֗עּו ִ ְֽׁכי־ ַ֭ ֱאֹלהִ ים מ ֵ ֶ֣של ְּ ְֽׁב ַיע ֲָ֑קב לְּ אַ פְּ ֵ ֹ֖סי‬
ְֽׁ ְּ ֵ‫כַלֵ ַ֥ה בְּ חֵ מָ הְ֮ כַלֵ ַ֪ה ְּ ְֽׁו ָׁ֫ ֵאינ‬
: ‫הָ ָ ֶ֣א ֶרץ ֶ ְֽׁסלָה‬
kaléh vêjemah kaléh vêéinémovíed'ú kí-élohim moshél bêía'aqóv; lêafséi haáretz
sélah .

Acábalos con furor; acábalos de modo que dejen de existir. Que se sepa que
Elohim domina en Iaaqov, hasta los confines de la tierra. [Selah]
(15)
:‫יסֹובְּ בּו ִ ְֽׁעיר‬
ַ֥ ִ‫עֶרב ֶ ְֽׁיה ֱַ֥מּו ַכ ִָ֗כלֶב ו‬
ֶ ‫וְּ יָשֶ֣בּו ַָ֭ל‬
vêiashúvu lá'erev iéhemú jakálev visóvêvu 'ír.

¡Que vuelvan al anochecer y aúllen como perros! ¡Que rodeen la ciudad!


(16)
:‫ם־לא ִֵ֝י ְּשבְּ ִ֗עּו ַוי ִ ְָֽׁלינּו‬
ַ֥ ‫הֵַ֭ מָ ה ינועון (יְּ נִ יעֶ֣ ּון) ֶ ְֽׁלא ֱָ֑כל ִא‬
hémah INV'VN (iêni'ún) léejól; im-ló ísbê'ú vaialínu.

Ellos andan errantes para hallar qué comer; y al no saciarse, se quejan.


(17)
‫ַ ְֽׁואֲנִ ֶׁ֤י ׀ אָ ִ ֶ֣שיר עזֶָךְ֮ ַ ְֽׁוא ֲַרּנֵ ַַ֥֤ן ל ִַ֗בקֶ ר ָׁ֫ ַח ְּס ֶ ַ֥דך ִ ְׇֽׁכי־הָ יִ ֶ֣יתָ ִמ ְּשגָ ֶ֣ב ִ ָ֑לי ּוֵ֝ מָ נִ֗ ֹוס‬
:‫ר־לי‬
ְֽׁ ִ ַ‫בְּ יֶ֣ ֹום צ‬
váaní | ashír 'uzejá váaranén labóqer jásdéjokí-haíta misgáv lí; úmanós bêíom
tzar-lí.

148
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 59, 60

Pero yo cantaré a tu poder y alabaré de mañana tu misericordia; porque fuiste


para mí un alto refugio y un amparo en el día de mi angustia.
(18)
: ‫ֱֹלהַ֥י חַ ְּס ִ ְֽׁדי‬
ֵ ‫ֱֹלהים ִֵ֝מ ְּשג ִִַ֗בי א‬
ַ֥ ִ ‫ַ֭עזִי אֵ לֶ ֶ֣יָך ֲאז ֵ ַָ֑מ ָרה ִ ְֽׁכי־א‬
'úzi eléja azamérah; kí-Elohím mísgabí Elohéi jasdí .

Fortaleza mía, a ti cantaré salmos; porque Elohim es mi alto refugio, el Elohim


que tiene misericordia de mí.

Tehilim – Salmos Capítulo 60


(1)
:‫עֵדּות ִמכְּ ָ ֹ֖תם לְּ דָ ִוֶ֣ד לְּ ל ֵ ְַֽׁמד‬
ָ֑ ‫עַל־שּושן‬
ֶ֣ ַ ַ‫ַַ֭ל ְּמנַצֵ ח‬
lámnatzeaj 'al-shushán 'edút; mijtám lêDavíd lêlaméd.

[Al músico principal. Sobre 'La Rosa del Testimonio'. Mictam de David, para ser
enseñado.
(2)
‫יֹואב וַיַ ֶַ֣֤ך‬
ָ ִ֗ ‫ֹובַ֥הוַיָ ֶׁ֤שׇ ב‬
ָ ‫צֹותֹו ׀ ֶ ַ֥את א ַ ֲֶ֣רם ַ ְֽׁנה ֲַריִ םְ֮ וְּ אֶ ת־א ַ ֲַ֪רם ָׁ֫צ‬
֨ ַ‫בְּ ה‬
:‫עָשר ָ ְֽׁאלֶף‬
ֶ֣ ָ ‫ֵיא־מלַח ְּשנֵ ֹ֖ים‬ ָ֑ ֶ ‫אֶ ת־א ֱֶ֣דֹום בְּ ג‬
bêhatzotó | ét arám náharaim vêet-arám tzóváhvaiáshov Ioáv vaiáj et-edóm
bêgei-mélaj; shênéim 'asár álef.

Compuesto cuando provocó la confrontación con Siria mesopotámica y Siria de


Soba, y Ioav [Joab] volvió y derrotó a 12000 de Edom en el valle de la Sal]
(3)
: ‫ֹובב ָ ְֽׁלנּו‬
ְֽׁ ֵ ‫ַ֭ ֱאֹלהִ ים ְּזנַחְּ ָ ֶ֣תנּו פְּ ַרצְּ ָ ָ֑תנּו אֵָ֝ ִַ֗נפְּ תָ ְּת ֶ֣ש‬
élohim zênajtánu fêratztánu; ánáfta têshóvév lánu .

Oh Elohim, tú nos has desechado; has roto nuestras defensas. Te has airado.
¡Vuelve a nosotros!
(4)
:‫י־מטָ ה‬
ְֽׁ ָ ִ‫הִ ְּרעַ ְֶּ֣שתָ ה ֶ ֶ֣א ֶרץ פְּ צַ ְּמ ָ ָ֑תּה ְּרפָ ֹ֖ה ְּשבָ ֶ ֶ֣ריהָ כ‬
hir'áshtah éretz pêtzamtáĥ; rêfáh shêvaréiha ji-mátah.

Hiciste temblar la tierra; la has agrietado. Restaura sus fallas, porque se


desmorona.

149
60 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

(5)
:‫עֵלה‬
ְֽׁ ָ ‫יתנּו יַ ֶַ֣֤יִ ן תַ ְּר‬
ָ ִ֗ ִ‫עַמָךֶ֣ קָ ָ ָ֑שה הִֵ֝ ְּשק‬
ְּ ָ‫הִ ְּר ִ ֶ֣אית‬
hiríta 'amêjá qasháh; híshqitánu iáin tar'eláh.

Has hecho ver duras cosas a tu pueblo; nos has hecho beber vino de aturdimiento.

(6)
:‫נֹוסס ִֵ֝מפְּ ִֵ֗ני ֶ֣קשֶ ט ֶ ְֽׁסלָה‬
ָ֑ ֵ ‫ַָ֘נ ַ ֶׁ֤תתָ ה ִ ְֽׁל ֵיר ֶ ֶ֣איָך ֵַּ֭נס לְּ הִ ְּת‬
nátátah líreéja nés lêhitnosés; mípênéi qóshet sélah.

Has dado a los que te temen prodigio por refugio ante el arco. [Selah]
(7)
:)‫(וע ֲֵנְֽׁנִ י‬
ְֽׁ ַ ‫הֹושיעָה יְּ ִ ְֽׁמינְּ ָךֶ֣ ועננו‬
ֹ֖ ִ ‫ידיָך‬
ָ֑ ֶ ‫ַ֭ ְּלמַ עַן י ָ ְֵֽׁחלְּ ֶ֣צּון יְּ ִד‬
lêma'an iejálêtzún iêdidéja; hoshí'ah iêmínêjá V'NNV (vá'anéni).

Salva con tu diestra y respóndenos, de modo que sean librados tus amados.
(8)
: ‫ֱֹלהים ׀ ִד ֶבַ֥ר בְּ קׇ ְּד ִ֗שֹו ָׁ֫ ֶאעְּ ֹלַ֥ זָה אֲחַ לְּ ָ ַ֥קה ְּשכֶ ָ֑ם וְּ עֵ ֹ֖מֶ ק סכֶ֣ ֹות אֲמַ ֵ ְֽׁדד‬
ֶׁ֤ ִ ‫א‬
Elohím | dibér bêqodshó é'lózah ajalêqáh shêjém; vê'émeq sukót amadéd .

Elohim ha hablado en su santuario: '¡Cómo me regocijo! Repartiré Siquem y


mediré el valle de Sucot.
(9)
:‫הּודה ְּמ ְֽׁחקְּ ִ ְֽׁקי‬
ָ ִ֗ ‫אשי ְֵּ֝י‬
ָ֑ ִ ‫ִ ֶׁ֤לי גִ לְּ עָ֨ ד ׀ וְּ לִֵּ֬ י ְּמנַשִֶ֗ ה ַ֭ ְּואֶ פְּ ַריִ ם מָ עֶ֣ ֹוז ר‬
lí gil'ád | vêlí mênashéh vêefraim ma'óz roshí; Iêhudáh mêjóqêqí.

Mío es Galaad, y mío es Menashé. Efráim es la fortaleza de mi cabeza; Iehudá es


mi cetro.
(10)
:‫רֹועעִ י‬
ְֽׁ ָ ‫מֹואב ׀ ִֵּ֬סיר ַרחְּ ִ֗ ִצי עַל־ ַ֭ ֱאדֹום אַ ְּש ִ ֶ֣ליך ַ ְֽׁנע ִ ֲָ֑לי ֵ֝עָ ִַ֗לי פְּ לֶ ֶ֣שֶ ת הִ ְּת‬
ֶׁ֤ ָ
moáv | sír rajtzí 'al-édom ashlíj ná'alí; 'álái pêléshet hitro'á'i.

Moab es la vasija en que me lavo; sobre Edom echaré mis sandalias, y sobre
Filistea lanzaré mi grito de victoria.'
(11)
:‫ִ ֶ֣מי ְַֽׁ֭יבִ לֵנִ י ִ ֶ֣עיר מָ ָ֑צֹור ִ ֹ֖מי נ ַָחֶ֣נִ י עַד־א ְֱֽׁדֹום‬

150
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 60, 61

mí ióvileni 'ír matzór; mí najáni 'ad-edóm.

¿Quién me guiará a la ciudad fortificada? ¿Quién me conducirá hasta Edom?


(12)
: ‫אֹותינּו‬
ְֽׁ ֵ ְּ‫ֹלהים בְּ צִ ב‬
ִִ֗ ‫ֱֹלהים ְּזנַחְּ ָ ָ֑תנּו ְּ ְֽׁולא־תֵ ֵצַ֥א ֵ֝ ֱא‬
ֶ֣ ִ ‫ה ְֲֽׁלא־אַ ָ ֶ֣תה א‬
haló-atáh Elohím zênajtánu; vêlo-tetzé Élohím bêtzivotéinu .

¿No serás tú, oh Elohim, que nos habías desechado, y que ya no sales, oh Elohim,
con nuestros ejércitos?
(13)
:‫ָ ְֽׁהבָ ה־לָ ֶ֣נּו עֶ ז ָ ְֶּ֣רת ִמ ָצָ֑ר ְֵּ֝ושִָ֗ וְּ א ְּתשּועַ ַ֥ת אָ ָ ְֽׁדם‬
hávah-lánu 'ezrát mitzár; vêsháv têshu'át adám.

Danos socorro ante el enemigo, pues vana es la liberación que da el hombre.


(14)
: ‫ה־חָ֑יִ ל ְֵּ֝ו ִ֗הּוא י ַָ֥בּוס צָ ֵ ְֽׁרינּו‬
ָ ֶ‫אֹלהים ַ ְֽׁנעֲש‬
ַ֥ ִ ‫ֵ ְֽׁב‬
bélohím ná'aseh-jáil; vêhú iavús tzaréinu .

Con Elohim haremos proezas, y él aplastará a nuestros enemigos.

Tehilim – Salmos Capítulo 61


(1)
:‫ל ְַּמנ ֵּ֬ ֵַצחַ ׀ ַ ְֽׁעל־נְּ גִ י ֵַּ֬נת לְּ דָ ִ ְֽׁוד‬
lamnatzéaj | 'ál-nêginát lêDavíd.

[Al músico principal. Con Neguinot. Salmo de David]


(2)
: ‫ִש ְּמעָ ֶ֣ה ַ֭ ֱאֹלהִ ים ִרּנ ִ ָָ֑תי הֵַ֝ קְּ ִ֗ ִשיבָ ה ְּתפִ ל ִ ְָֽׁתי‬
shim'áh élohim rinatí; háqshívah têfilatí .

Escucha, oh Elohim, mi clamor; atiende a mi oración.


(3)
:‫נְּחנִ י‬
ְֽׁ ֵ ַ‫ִמקְּ ֵצֶׁ֤ה הָ ֨ ָא ֶרץ ׀ אֵ לֶ ֶ֣יָך אֶַ֭ קְּ ָרא ַ ְֽׁבע ֲֶ֣טף לִ ִ ָ֑ביבְּ צּור־י ָֹ֖רּום ִמ ֶ ֶ֣מּנִ י ת‬
miqtzéh haáretz | eléja éqra bá'atóf libíbêtzur-iarúm; miméni tanjéni.

Desde el extremo de la tierra clamaré a ti cuando mi corazón desmaye. Llévame


a la roca que es más alta que yo.

151
61 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

(4)
:‫אֹויְֽׁב‬
ֵ ‫ל־עז ִמפְּ נֵ ַ֥י‬
ִ֗ ֵ֝ ַ‫ִ ְֽׁכי־הָ יִ ֶ֣יתָ מַ חְּ ֶסֶ֣ה ִ ָ֑לי ִמגְּ ד‬
kí-haíta majséh lí; migdal-'óz mipênéi oiév.

Porque tú me has sido refugio y torre fortificada delante del enemigo.

(5)
:‫אָ גֶ֣ ָּורה ַ֭ ְּב ָ ְֽׁאהׇ לְּ ָך עְֽׁ ֹול ִ ָָ֑מים ֶ ַ֥אח ֨ ֱֶסה בְּ ֵ ֹ֖סתֶ ר כְּ נָפֶ ֶ֣יָך ֶ ְֽׁסלָה‬
agúrah vêáholêja 'ólamím; éjeséh vêséter kênaféja sélah.

Que yo habite en tu tabernáculo para siempre, y me refugie al amparo de tus alas.


[Selah]
(6)
: ‫ִ ְֽׁכי־אַ ָ ֶ֣תה ַ֭ ֱאֹלהִ ים שָ ַ ֶ֣מעְּ תָ לִ נְּ דָ ָ ָ֑רי נ ַ ַָ֥תתָ ְֵּ֝ירשִַ֗ ת יִ ְּר ֵ ַ֥אי ְּש ֶ ְֽׁמָך‬
kí-atáh élohim shamá'ta lindarái; natáta iêrushát iréi shêméja .

Pues tú, oh Elohim, has oído mis votos; has dado heredad a los que temen tu
nombre.
(7)
:‫מֹו־דר ו ְָֽׁדר‬
ַ֥ ְּ‫נֹותיו כ‬
ָ ִ֗ ‫תֹוסיף ֵ֝ ְּש‬
ָ֑ ִ ‫י־מלֶך‬
ֶ֣ ֶ ֵ‫י ִ ֶָ֣מים עַל־יְּ מ‬
iamím 'al-iêmei-mélej tosíf; shênotáv kêmo-dór vadór.

Días sobre días añadirás al rey; sus años serán como generación tras generación.
(8)
: ‫ֱֹלהים ֶחַ֥סֶ ד ֵֶ֝ ְֽׁוא ִ֗ ֱֶמת ַ ֶ֣מן יִ נְּ צְּ ְֽׁרהּו‬
ָ֑ ִ ‫י ֵ ֵֶ֣שב ַ֭עֹולָם לִ פְּ נֵ ֶ֣י א‬
ieshév 'ólam lifnéi Elohím; jésed véemét mán intzêrúhu .

Estará para siempre delante de Elohim; designa la misericordia y la verdad para


que lo guarden.
(9)
:‫כֵ ֶׁ֤ן ֲאז ְַּמ ָ ֶ֣רה ִש ְּמָךֶ֣ לָעַ ָ֑ד ְּ ְֽׁלשַ לְּ ִ ַ֥מי ֵ֝ ְּנדָ ַ ִ֗רי יֶ֣ ֹום ׀ יְֽׁ ֹום‬
kén azamêráh shimjá la'ád; lêshalêmí nêdarái íom | íom.

Entonces cantaré salmos a tu nombre para siempre, para pagar mis votos día tras
día.

152
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 62

Tehilim – Salmos Capítulo 62


(1)
:‫דּותּון ִמז ְַּ֥מֹור לְּ דָ ִ ְֽׁוד‬
ִ֗ ְּ‫ל ְַּמנ ֵַצַ֥חַ ַ ְֽׁעל־י‬
lamnatzéaj 'ál-iêdutún mizmór lêDavíd.

[Al músico principal. A Jedutún. Salmo de David]

(2)
: ‫ּועָתי‬
ְֽׁ ִ ‫יְּש‬
ְֽׁ ‫ּומיָ ֶ֣ה נַפְּ ִ ָ֑שי ִֵ֝מ ִ֗ ֶמּנּו‬
ִ ‫ַ ֶ֣אך אֶ ל־ ַ֭ ֱאֹלהִ ים ְֽׁד‬
áj el-élohim dúmiáh nafshí; míménu iêshú'atí .

Sólo en Elohim reposa mi alma; de él proviene mi salvación.


(3)
:‫ישּועָ ִ ָ֑תי ִֵ֝מ ְּשג ִִַ֗בי ְֽׁלא־אֶ ַ֥מֹוט ַר ָ ְֽׁבה‬
ְֽׁ ִ‫ך־הּוא ַ֭צ ִּורי ו‬
ֶ֣ ַ‫א‬
aj-hú tzúri vishú'atí; mísgabí ló-emót rabáh.

Sólo él es mi roca y mi salvación; él es mi refugio; no seré grandemente movido.


(4)
:‫חּויְֽׁה‬
ָ ‫עַל־אישְ֮ ְּת ׇרצְּ ַ֪חּו ָׁ֫כלְּ כֶ ַ֥םכְּ ִ ַ֥קיר נ ָָ֑טּוי ֵ֝ ָג ִ֗ ֵדר הַ ְּד‬
ִ ‫ֹות ֶ֣תּו‬
ְּ ‫עַד־אנָה ׀ ְּת ְֽׁה‬
ֶׁ֤ ָ
'ad-ánah | têhótêtú 'al-ish têrotzêjú júlêjémkêqír natúi; gádér hadêjuiáh.

¿Hasta cuándo os ensañaréis contra un hombre? ¿Lo destrozaréis todos vosotros


como a una pared inclinada o una cerca derribada?
(5)
‫יח יִ ְּר ַ֪צּו ָָׁ֫כזָ ַ֥בבְּ ִ ַ֥פיו יְּבָ ֵ ָ֑רכּו ּוֵ֝ בְּ קִ ְּר ִ֗ ָבם‬
ְַ֮ ‫ַ ֶׁ֤אך ִמ ְּשאֵ ֨תֹו ׀ יָ ַ֥ע ֲֶ֣צּו לְּ הַ ִד‬
:‫לּו־סלָה‬
ְֽׁ ֶ ְּ‫יְּ ַ ְֽׁקל‬
áj misêetó | iá'atzú lêhadiáj irtzú jázávbêfív iêvaréju; úvqirbám iêqálêlu-sélah.

Solamente consultan cómo derribarlo de su eminencia. Se complacen con la


mentira. Con sus bocas bendicen, pero en su interior maldicen. [Selah]
(6)
: ‫י־מ ִ֗ ֶמּנּו ִתקְּ ו ִ ְָֽׁתי‬ִֵ֝ ‫ֹומי נַפְּ ִ ָ֑שי ִ ְֽׁכ‬
ִ ‫ַ ֶ֣אך ַ֭ ֵ ְֽׁלאֹלהִ ים ֶ֣ד‬
áj lélohim dómi nafshí; kí-míménu tiqvatí .

Oh alma mía, reposa sólo en Elohim, porque de él es mi esperanza.


(7)
:‫ישּועָ ִ ָ֑תי ִֵ֝מ ְּשג ִִַ֗בי ֶ֣לא אֶ ְֽׁמֹוט‬
ְֽׁ ִ‫ך־הּוא ַ֭צ ִּורי ו‬
ֶ֣ ַ‫א‬

153
62 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

aj-hú tzúri vishú'atí; mísgabí ló emót.

Sólo él es mi roca y mi salvación; es mi alto refugio; no seré movido.


(8)
: ‫אֹלהים‬
ְֽׁ ִ ‫בֹודי צּור־עזִ ַ֥י מֵַ֝ חְּ ִִ֗סי ֵ ְֽׁב‬
ָ֑ ִ ְּ‫עַל־ ַ֭ ֱאֹלהִ ים יִ ְּש ִ ֶ֣עי ּוכ‬
'al-élohim ish'í ujvodí; tzur-'uzí májsí bélohím .

Elohim es mi salvación y mi gloria; en Elohim está la roca de mi fortaleza y mi


refugio.
(9)
‫ֱֹלהים ַ ְֽׁמחֲסֶ ה־לָ ֶ֣נּו‬
ֹ֖ ִ ‫בִ טְּ ַ֘חּו ֶׁ֤בֹו בְּ כׇל־עֵ֨ ת ׀ עִָ֗ ם ִשפְּ כְֽׁ ּו־לְּ פָנָ ַ֥יו לְּ בַ בְּ כֶ ָ֑םא‬
: ‫ֶ ְֽׁסלָה‬
bitjú vó vêjol-'ét | 'ám shifjú-lêfanáv lêvavjémelohím; májaseh-lánu sélah .

Oh pueblos, esperad en él en todo tiempo; derramad delante de él vuestro


corazón, porque Elohim es nuestro refugio. [Selah]
(10)
‫ַ ֶׁ֤אך ׀ ֶהַ֥בֶ ל בְּ ֵנְֽׁי־אָ דָ םְ֮ כָזָ ַ֪ב בְּ ֵָׁ֫ני ִ ַ֥אישבְּ ְֽׁמאזְּנַ ַַ֥֤יִ ם ַ ְֽׁלעֲלָ֑ ֹות ֵ֝ ִ֗הֵ מָ ה מֵ ֶהַ֥בֶ ל‬
:‫ָיְֽׁחַ ד‬
áj | hével bênéi-adam kazáv bênéi íshbêmózênáim lá'alót; hémah mehével iájad.

Por cierto, insignificancia son los hombres comunes; mentira son los hombres
notables. Si se los pesa a todos juntos en balanza, serán menos que un soplo.
(11)
:‫לּוחֶׁ֤יִ ל ׀ ִ ְֽׁכי־יָנָ֑ ּוב אַ ל־תָ ִ ַ֥שיתּו ֵ ְֽׁלב‬
ַ ‫ל־תהְּ ָ ַ֥ב‬
ֶ ָׁ֫ ַ‫ל־תבְּ טְּ ֶ֣חּו בְּ עשֶ קְ֮ ּובְּ גָזֵ ַ֪ל א‬
ִ ַ‫א‬
al-tivtêjú vê'osheq uvgazél al-téhbálujáil | kí-ianúv; al-tashítu lév.

No confiéis en la opresión, ni os envanezcáis con la rapiña. Aunque se


incremente la riqueza, no pongáis en ella el corazón.
(12)
: ‫אֹלהים‬
ְֽׁ ִ ‫ֱֹלהים ְּש ַ ְֽׁתיִם־זַ֥ ּו שָ ָ ָ֑מעְּ ִתי ִ ַ֥כי ֵ֝ ִ֗עז ֵ ְֽׁל‬
ִִ֗ ‫אַ ַחֶׁ֤ת ׀ ִד ֵּ֬ ֶבר א‬
aját | dibér Elohím shêtáim-zú shamá'ti; kí 'óz lélohím .

Una vez habló Elohim; dos veces he oído esto: que en Elohim hay fortaleza.
(13)
:‫ּולְּ ָךְֽׁ ־אֲדנָ ַ֥י ָחָ֑סֶ ד ִ ְֽׁכי־אַ ֨ ָתה ְּתשַ לֵ ֹ֖ם לְּ ִ ֶ֣איש ְּ ְֽׁכמַ ע ֵ ְֲֽׁשהּו‬

154
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 63

uljá-Adonái jásed; kí-atáh têshalém lêísh kêma'aséhu.

Eterno, Tuya es la misericordia; pues Tú pagas a cada uno según su obra.

Tehilim – Salmos Capítulo 63


(1)
:‫יְּהּודה‬
ְֽׁ ָ ‫יֹותֹו בְּ ִמ ְּד ַבַ֥ר‬
ִ֗ ְּ‫ִמז ְַּ֥מֹור לְּ דָ ִוָ֑ד ִֵ֝ ְֽׁבה‬
mizmór lêDavíd; bíhêiotó bêmidbár Iêhudáh.

[Salmo de David, compuesto cuando estaba en el desierto de Iehudá]


(2)
ֶ֣‫ֱֹלהים ׀ אֵ ִ ַ֥לי אַ ִ֗ ָתה אֲֽשַָׁ֫ ח ֶ ֲַ֥רך ָ ְָֽׁצ ְּמ ֵּ֬ ָאה לְּ ָ֨ך ׀ נַפְּ ִ֗ ִשי כ ַ ֶָ֣מּה לְּ ָך‬ ֶׁ֤ ִ ‫א‬
: ‫י־מיִ ם‬ ְֽׁ ָ ִ‫בְּ שָ ִ ָ֑ריבְּ ֶ ְֽׁא ֶרץ־צִ יָ ֹ֖ה וְּ עָיֵ ֶַ֣֤ף בְּ ל‬
Elohím | elí atáh áshájarékatzámáh lêjá | nafshí kamáĥ lêjá vêsaríbêéretz-tziáh;
vê'aiéf bêli-máim .

¡Oh Elohim, tú eres mi Elohim! Con diligencia te he buscado; mi alma tiene sed
de ti. Mi cuerpo te anhela en tierra árida y sedienta, carente de agua.
(3)
:‫בֹודָך‬
ְֽׁ ֶ ְּ‫ִיתָך לִ ְּר ַ֥אֹות ֵ֝עז ְִָּ֗ך ּוכ‬
ָ֑ ִ ‫ֵַ֭כן בַ ֶ֣קדֶ ש ֲחז‬
kén baqódesh jazitíja; lirót 'úzêjá ujvodéja.

Te he contemplado en el santuario, para admirar tu poder y tu gloria.


(4)
:‫י־טֹוב חַַ֭ ְּס ְּדָך ֵ ְֽׁמחַ ִִ֗יים ְּש ָפ ַ ַ֥תי יְּ שַ בְּ ְֽׁחּונְּ ָך‬
ֶ֣ ִ‫כ‬
ki-tóv jásdêja méjaím sêfatái iêshabêjúnja.

Porque mejor es tu misericordia que la vida; mis labios te alabarán.


(5)
:‫כֵ ֶ֣ן א ָ ְֲֽׁב ֶרכְּ ָךֶ֣ בְּ חַ יָ ָ֑י בְֵּ֝ ִש ְּמ ִָ֗ך אֶ ָ ַ֥שא כ ָ ְַֽׁפי‬
kén avárejjá vêjaiái; bêshimjá esá japái.

Por eso te bendeciré en mi vida, y en tu nombre alzaré mis manos.


(6)
:‫ֶל־פי‬
ְֽׁ ִ ‫כְּ ֶׁ֤מֹו ֵ ֶ֣חלֶב ַָ֭ודֶ שֶ ן ִת ְּש ַבֶ֣ע נַפְּ ִ ָ֑שי וְּ ִשפְּ ֵ ַ֥תי ְֵּ֝רנָנִ֗ ֹות יְּהַ ל‬
kêmó jélev vádeshen tisbá' nafshí; vêsiftéi rênanót iêhalel-pí.

155
63 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

Como de sebo y de gordura se saciará mi alma; mi boca te alabará con labios de


júbilo.
(7)
:‫ֶה־בך‬
ְֽׁ ָ ‫ִאם־ ְּזכ ְַּר ִ ַ֥תיָך עַל־יְּצּועָ ָ֑י בְֵּ֝ אַ ְּשמ ִ֗רֹות אֶ הְּ ג‬
im-zêjartíja 'al-iêtzu'ái; bêashmurót ehgeh-báj.

Cuando en mi cama me acuerdo de ti, medito en ti en las vigilias de la noche.

(8)
:‫ִ ְֽׁכי־הָ יִ ֶ֣יתָ עֶ ז ָ ְֶּ֣רתָ ה ִ ָ֑לי ּובְּ ֵ ֹ֖צל כְּ נָפֶ ֶ֣יָך א ֲַר ֵּנְַֽׁ֤ן‬
kí-haíta 'ezrátah lí; uvtzél kênaféja aranén.

Porque tú eres mi socorro, bajo la sombra de tus alas cantaré de gozo.


(9)
:‫ָ ְֽׁדבְּ ָ ֶ֣קה נַפְּ ִ ֶ֣שי ַ ְֽׁאח ֶ ֲָ֑ריָך ֵ֝ ִ֗בִ י ָ ְֽׁת ְּמכָ ַ֥ה יְּ ִמ ֶינְַָֽׁ֤ך‬
dávêqáh nafshí ájaréja; bíí támêjáh iêminéja.

Mi vida está apegada a ti; tu mano derecha me sostiene.


(10)
:‫וְּ ִ֗ ֵהמָ ה ַ֭ ְּלשֹואָ ה יְּ בַ קְּ ֶ֣שּו נַפְּ ִ ָ֑שי ֵָ֝י ִ֗באּו ְּ ְֽׁבתַ חְּ ִתיַ֥ ֹות הָ ָ ְֽׁא ֶרץ‬
vêhémah lêshoah iêvaqshú nafshí; iávóu bêtajtiót haáretz.

Los que buscan mi alma para destruirla caerán en las profundidades de la tierra.
(11)
: ‫עָלים ִ ְֽׁיהְּ יְֽׁ ּו‬
ֶ֣ ִ ‫י־ח ֶָ֑רב ְּמנָ ֹ֖ת ְֽׁש‬
ָ ֵ‫ירהּו עַל־יְּ ד‬
ַ֥ ִ‫יַג‬
iagirúhu 'al-iêdei-járev; mênát shú'alím íhíu .

Los destruirán a filo de espada, y serán la porción de las zorras.


(12)
‫יםי ְּתהַ לֵל כׇל־הַ ּנִ ְּש ָבֶ֣ע ָ֑בֹו ִ ַ֥כי ִֵ֝יסָ ִֵ֗כר ִ ֶ֣פי‬
ִ ַ֭ ‫אֹל ִ ַ֥ה‬
ָׁ֫ ‫וְּ הַ מֶ לֶךְ֮ יִ ְּש ַ ַ֪מח ֵ ְֽׁב‬
: ‫י־שקֶ ר‬ ְֽׁ ָ ‫ְֽׁדֹובְּ ֵר‬
vêhamelej ismáj bélóhímíthalel kol-hanishbá' bó; kí ísajér pí dóvrei-sháqer .

Pero el rey se alegrará en Elohim. Será alabado cualquiera que jura por él, pero
será cerrada la boca de los que hablan mentira.

156
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 64

Tehilim – Salmos Capítulo 64


(1)
:‫ל ְַּמנ ִ֗ ֵַצחַ ִמז ְַּ֥מֹור לְּ דָ ִ ְֽׁוד‬
lamnatzéaj mizmór lêDavíd.

[Al músico principal. Salmo de David]


(2)
: ‫יחי ִמפַ ַ֥חַ ד ֵ֝אֹו ִֵ֗יב ִת ַ֥צר חַ ָיְֽׁי‬
ָ֑ ִ ‫קֹולי בְּ ִש‬
ֶ֣ ִ ‫ֱֹלהים‬
ֶ֣ ִ ‫ְּשמַ ע־א‬
shêma'-Elohím qolí vêsijí; mipájad óiév titzór jaiái .

Escucha, oh Elohim, mi voz en mi oración; guarda mi vida del miedo al enemigo.


(3)
:‫ַ֭תַ ְּס ִת ֵירנִ י ִמ ֶ֣סֹוד ְּמ ֵר ִ ָ֑עים ְֵֽׁ֝ ֵמ ִרגְּ שִַ֗ ת ֶ֣פ ֲעלֵי ָ ְֽׁאוֶן‬
tástireni misód mêre'ím; mérigshát pó'alei áven.

Escóndeme del consejo secreto de los malhechores, del tumulto de los que
mienten.
(4)
:‫ֲשר ָ ְֽׁשנְּ נֶ֣ ּו כ ֶַח ֶֶ֣רב לְּ שֹונָ ָ֑ם ָ ְֽׁד ְּרכַ֥ ּו חִֵ֝ ִ֗ ָצם דָ ָבַ֥ר ָ ְֽׁמר‬
ֶׁ֤ ֶ ‫א‬
ashér shánênú jajérev lêshonám; dárêjú jítzám davár már.

Ellos afilan sus lenguas como espadas, y disponen palabras amargas como
flechas,
(5)
:‫יראּו‬
ְֽׁ ָ ִ‫לִ ֶ֣ירת בַ ִמ ְּסתָ ִ ֶ֣רים ָ ָ֑תם פִ ְּת ַ֥אם ֵ֝י ִ֗רהּו וְּ ֶ֣לא י‬
lirót bamistarím tám; pitóm iórúhu vêló iráu.

para tirarlas a escondidas contra el inocente. De repente tiran contra él, y no


temen.
(6)
:‫ה־למֹו‬
ְֽׁ ָ ֶ‫יםא ְּמ ִ֗רּו ִ ֶ֣מי יִ ְּרא‬
ָ ְֵֽׁ֝ ‫יְּחַ זְּקּו־ ָ֨למֹו ׀ ַ֘ ָד ָבֶׁ֤ר ָ ִ֗רע ְַֽׁ֭ ְּיסַ פְּ רּו לִ טְּ ֶ֣מֹון ְֽׁמֹוקְּ ִ ָ֑ש‬
iêjazêqu-lámo | dávár rá' iêsapêru litmón móqshímámrú; mí ireh-lámo.

Se alientan unos a otros en perverso designio, y planean esconder trampas.


Dicen: '¿Quién nos ha de ver?'
(7)
:‫עָמק‬
ְֽׁ ‫עֹוֹלת תַַ֭ ְּמנּו ֵ ֶ֣ח ֶפש ְּמחפָ ָ֑שוְּ ֶ ַ֥ק ֶרב ֵ֝ ִִ֗איש וְּ לֵ ֶ֣ב‬
ִ֗ ‫יַ ַ֥חְּ ְּ ְֽׁפשּו‬

157
64, 65 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

iájpêsu 'olót támnu jéfes mêjupásvqérev; íísh vêlév 'amóq.

Traman maldad, hacen un minucioso complot, hasta el íntimo pensamiento de


cada uno de ellos y lo profundo del corazón.
(8)
: ‫כֹותם‬
ְֽׁ ָ ַ‫וַי ֵ ִ֗רם א ֱָֹׁ֫ל ִ ַ֥הים ֵחַ֥ץ פִ ְּת ָ֑אֹום הֵָ֝ יִ֗ ּו מ‬
vaiorém Elóhím jétz pitóm; háíu makotám .

Pero Elohim los herirá con sus propias flechas. De repente les sobrevendrán sus
heridas.
(9)
:‫ׇל־ראֵ ה ָ ְֽׁבם‬
ַ֥ ‫ַויַכְּ ִשילֶ֣ ּוהּו עָלֵ ֶ֣ימֹו לְּ שֹונָ ָ֑ם ִֵ֝י ְּת ְֽׁנ ְּדדִ֗ ּו כ‬
vaiajshilúhu 'aléimo lêshonám; ítnódêdú kol-róeh vám.

Los hará caer por sus propias lenguas; todos los que los vean moverán la cabeza.
(10)
: ‫ֱֹלהים ּוְֽׁ מַ ע ֵ ֲַ֥שהּו הִ ְּש ִ ְֽׁכילּו‬ ָ ָׁ֫ ‫ו ִ ְַֽׁי ְּיר ִ֗אּו כ‬
ִִ֗ ‫ׇל־א ָ ַ֥דם ַַ֭ויַגִ ידּו ַ֥פעַל א‬
vaírêú kol-ádám váiagidu pó'al Elohím úma'aséhu hiskílu .

Todos los hombres temerán; anunciarán la obra de Elohim y entenderán sus


hechos.
(11)
: ‫י־לב‬
ְֽׁ ֵ ‫יִ ְּש ֵּ֬ ַמח צַ ִ ֶ֣דיק ַ֭ ַ ְֽׁביהוָה וְּ ָחֶ֣סָ ה ָ֑בֹו ְֵּ֝ויִ ְּת ַ ְֽׁהלְּ ִ֗לּו כׇל־יִ ְּש ֵר‬
ismáj tzadíq báAdonai vêjásah vó; vêíthálêlú kol-ishrei-lév .

El justo se alegrará en el Eterno y confiará en él. Se gloriarán todos los rectos de


corazón.

Tehilim – Salmos Capítulo 65


(1)
:‫ל ְַּמנ ֵַצַ֥חַ ִמז ְִּ֗מֹור לְּ דָ ִוַ֥ד ִ ְֽׁשיר‬
lamnatzéaj mizmór lêDavíd shír.

[Al músico principal. Salmo. Cántico de David]


(2)
: ‫ַם־נְַֽׁ֤דֶ ר‬
ֶ ‫לְּ ָךֶׁ֤ ד ְִֽׁמ ֵָּ֬יה ְּתהִ ָָ֓לה א ֱַֹ֘ל ִ ַ֥הים בְּ צִ יָ֑ ֹון ּוֵ֝ לְּ ִָ֗ך יְּשל‬
lêjá dúmiáh têhiláh elóhím bêtzión; úljá iêshulam-néder .

158
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 65

En Tzión [Sion], oh Elohim, te corresponde la alabanza; a ti serán pagados los


votos.
(3)
:‫ש ֵ ַ֥מעַ ְּתפִ לָ ָ֑ה ֵ֝עָ ִ֗ ֶדיָך כׇל־בָ ָ ַ֥שר י ְָֽׁבאּו‬
shomé'a têfiláh; 'ádéja kol-basár iavóu.

Tú oyes la oración; a ti acudirá todo ser.


(4)
:‫ִדבְּ ֵ ֶ֣רי ַ֭ ֲעֹונת גָ ֶ֣בְּ רּו ֶ ָ֑מּנִ י פְֵּ֝ שָ עִֵ֗ ינּו אַ ָ ַ֥תה ְּתכַפְּ ֵ ְֽׁרם‬
divréi 'áonot gávru méni; pêsha'éinu atáh têjapêrém.

Las palabras de iniquidad prevalecen contra mí, pero tú perdonarás nuestras


rebeliones.
(5)
‫יתָך קְֵּ֝ ִ֗דש‬
ָ֑ ֶ ֵ‫יָךנ ְּשבְּ עָה בְּ ֶ֣טּוב ב‬
ִ ַ֭ ‫ּותקָ ֵרבְ֮ יִ ְּש ַ֪כן ח ָׁ֫ ֲֵצ ֶ ַ֥ר‬
ְּ ‫אַ ְּש ֵ ֶׁ֤רי ׀ ִ ַ֥תבְּ ַחֶ֣ר‬
:‫ֵ ְֽׁהיכ ֶ ְָֽׁלָך‬
ashréi | tívjár utqarev ishkón jatzéréjanísbê'ah bêtúv beitéja; qêdósh héijaléja.

Bienaventurado el hombre que tú escoges y haces que se acerque a ti, para que
habite en tus atrios. Seremos saciados del bien de tu casa, de tu santo templo.
(6)
‫ֵי־אֶ ֶרץ וְּ יָ ֶ֣ם‬
ִ֗ ֵ֝ ‫ָ֑נּומבְּ ָטַ֥ח כׇל־קַ צְּ ו‬
ִ ֵ‫ֱֹלהֶ֣י יִ ְּשע‬
ֵ ‫נֶׁ֤ ָֹור ֨אֹות ׀ בְּ ֶצֶ֣דֶ ק ַ֭ ַ ְֽׁת ֲענֵנּו א‬
:‫ְּרח ִ ְֽׁקים‬
nóraót | bêtzédeq tá'anenu Elohéi ish'énumivtáj; kol-qatzvei-éretz vêiám rêjoqím.

Con hechos tremendos nos responderás en justicia, oh Elohim de nuestra


salvación, esperanza de todos los confines de la tierra y de todos los mares más
distantes.
(7)
:‫בּורה‬
ְֽׁ ָ ְּ‫מֵ ִ ֶ֣כין הָ ִ ֶ֣רים בְּ כ ָ֑חֹו ֵֶ֝נ ְּא ִָ֗זר בִ ג‬
mejín harím bêjojó; nézár bigvuráh.

Tú eres el que afirmas las montañas con poder, ceñido de poderío.


(8)
:‫ֵיהם ַ ְֽׁוה ֲַ֥מֹון לְּ א ִ ְֽׁמים‬
ֶ ִ֗ ‫מַ ְּש ִ ֶׁ֤ביחַ ׀ ְּש ֶ֣אֹון ַַ֭י ִמים ְּש ַ֥אֹון ַגל‬
mashbíaj | shêón iámim shêón galeihém váhamón lêumím.

159
65 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

Tú eres el que sosiegas el estruendo de los mares, el estruendo de las olas y el


tumulto de los pueblos.
(9)
ְֽׁ ָ ‫וַיִ ְֶּׁ֤יר ֨אּו ׀ ְֽׁי ְּש ֵבֶ֣י ַ֭ ְּקצָ ֹות מֵ ְֽׁאֹות ֶ ָ֑תיָך ֶׁ֤מ‬
:‫ֹוצאֵ י ֹ֖בקֶ ר וָעֶ ֶֶ֣רב תַ ְּר ִ ְֽׁנין‬
vaírú | ióshêvéi qêtzaot meótotéja; mótzáei vóqer va'érev tarnín.

Por eso los habitantes de los confines de la tierra tienen temor de tus maravillas.
Tú haces cantar de júbilo a las salidas de la mañana y de la noche.
(10)
‫פָ ַ ְֶֽׁׁ֤ק ְּדתָ הָ ֨ ָא ֶרץ ו ְַּת ַ֪שקְּ קֶַ֡ הָ ַר ֵּ֬ ַבת תַ עְּ ְּש ֶ ִ֗רּנָה פֶ ֶ֣ לֶג ַ֭ ֱאֹלהִ ים ָ ֶ֣מלֵא ָ ָ֑מיִ םתָ ִ ַ֥כין‬
: ָ‫ֵ֝ ְּד ָג ִָ֗נם כִ י־כֵ ַ֥ן ְּתכִ ֶינְֽׁה‬
páqádêta haáretz vatêshóqêqéha rabát ta'shêrénah péleg élohim mále máimtajín;
dêganám ki-jén têjinéha .

Visitas la tierra y la riegas; en gran manera la enriqueces. El río de Elohim está


lleno de aguas. Produces los trigales, porque así lo has preparado.
(11)
:‫יבים ְֵּ֝ת ְֽׁמגְּ ִ֗ ֶגּנָה צִ ְּמ ָחַּ֥ה ְּתבָ ֵ ְֽׁרך‬
ַ֥ ִ ִ‫דּודהָ בִ ְּרב‬
ָ֑ ֶ ְּ‫ְּתל ֶ ֶָ֣מיהָ ַַ֭רּוֵה נ ֵַחֶ֣ת ג‬
têlaméiha ráveh najét gêdudéha; birvivím têmógêgénah tzimjáĥ têvaréj.

Haces que se empapen sus surcos y allanas sus crestas. Disuelves los terrones con
aguaceros y bendices sus brotes.
(12)
:‫ַ֭ ִעטַ ְּרתָ ְּשנַ ֶ֣ת ְֽׁטֹובָ ֶ ָ֑תָך ּוֵ֝ מַ עְּ ָג ִֶ֗ליָך יִ ְּרעֲפַ֥ ּון ָ ְֽׁדשֶ ן‬
'ítarta shênát tóvatéja; úma'galéja ir'afún dáshen.

Coronas el año con tus bondades, y tus recorridos fluyen abundancia.


(13)
:‫ַ֭ ִי ְּרעֲפּו נְּ ֶ֣אֹות ִמ ְּד ָבָ֑ר ְֵּ֝ו ִִ֗גיל גְּ בָ עַ֥ ֹות תַ חְּ ְֽׁג ְּרנָה‬
ír'afu nêót midbár; vêgíl gêva'ót tajgórênah.

Los pastizales del desierto fluyen abundancia, y las colinas se ciñen de alegría.
(14)
:‫ָ֑רי ְּת ְֽׁרֹוע ֲִ֗עּו אַ ף־י ִ ְָֽׁשירּו‬
ִֵ֝ ‫פּו־ב‬
ָ ְּ‫ָ ְֽׁלבְּ ֵּ֬שּו כ ִ ָ֨רים ׀ הַ ִ֗צאן ַ ְֽׁועֲמָ ִ ַ֥קים ַיְֽׁעַט‬
lávêshú jarím | hatzón vá'amaqím iá'atfu-várítró'a'ú; af-iashíru.

Los prados se visten de rebaños y los valles se cubren de grano. Gritan de júbilo
y cantan.

160
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 66

Tehilim – Salmos Capítulo 66


(1)
: ‫אֹלהים כׇל־הָ ָ ְֽׁא ֶרץ‬
ִִ֗ ‫ַַ֭ל ְּמנַצֵ חַ ִ ֶ֣שיר ִמז ְָּ֑מֹור הָ ִ ַ֥ריעּו ְֵֽׁ֝ ֵל‬
lámnatzeaj shír mizmór; harí'u lélohím kol-haáretz .

[Al músico principal. Cántico y salmo] ¡Aclamad a Elohim con alegría, toda la
tierra!
(2)
:‫ֹוד־ש ָ֑מֹו ִ ַ֥שימּו ֵָ֝כבִ֗ ֹוד ְּתהִ ל ְָֽׁתֹו‬
ְּ ‫ז ְַּמ ַ֥רּו כְּ ְֽׁב‬
zamêrú jêvód-shêmó; símu jávód têhilató.

Cantad a la gloria de su nombre; dadle la gloria en la alabanza.


(3)
: ‫ה־ּנֹורא ַ ְֽׁמע ֶ ֲָ֑שיָך בְּ ַ֥רב ֵ֝עז ְִָּ֗ך ְּ ְֽׁי ַכח ֲֹ֖שּו לְּ ָךֶ֣ ְֽׁאיְּ ֶ ְֽׁביָך‬
ֶ֣ ָ ַ‫ִא ְּמ ֶ֣רּו ַ֭ ֵ ְֽׁלאֹלהִ ים מ‬
imrú lélohim mah-norá má'aséja; bêróv 'úzêjá iêjajashú lêjá óiêvéja .

Decid a Elohim: '¡Cuán admirables son tus obras! Por tu gran poder se someterán
a ti tus enemigos.
(4)
:‫כׇל־הָ ָ ֶׁ֤א ֶרץ ׀ יִ ְּש ַ ְֽׁתחֲוֶ֣ ּו ַ֭ ְּלָך ִ ְֽׁויז ְַּמרּו־לָ ָ֑ך יְּ ז ְַּמ ֹ֖רּו ִש ְּמָךֶ֣ ֶ ְֽׁסלָה‬
kol-haáretz | ishtájavú lêja vízamêru-láj; iêzamêrú shimjá sélah.

¡Toda la tierra se arrodillará y cantará a ti! ¡Cantarán a tu nombre!' [Selah]


(5)
: ‫נֹורא ֵ֝ ֲעלִ י ִָ֗לה עַל־בְּ נֵ ַ֥י אָ ָ ְֽׁדם‬
ַ֥ ָ ‫ֱֹלהים‬
ָ֑ ִ ‫לְּ כֶ֣ ּו ּוַ֭ ְּראּו ִמפְּ עֲלֶ֣ ֹות א‬
lêjú úru mif'alót Elohím; norá 'áliláh 'al-bênéi adám .

Venid y ved los actos de Elohim, admirable en sus hechos para con las personas.
(6)
:‫ה־בֹו‬
ְֽׁ ָ‫ָ ֶׁ֤הפַך ָ֨ים ׀ ְּ ְֽׁליַבָ שִָ֗ ה בַַ֭ ּנָהׇ ר ַיְֽׁעַבְּ ֶ֣רּו בְּ ָ ָ֑רגֶל ֵ֝ ִ֗שָ ם נִ ְּש ְּמח‬
háfaj iám | lêíabasháh bánahor iá'avrú vêrágel; shám nismêjah-bó.

Él convirtió el mar en tierra seca, y por el río pasaron a pie. ¡Regocijémonos en


él!
(7)
‫ַ֘מ ֵ ֶׁ֤של בִ גְּ ְֽׁב ָּור ֨תֹו ׀ עֹו ִָ֗לם עֵַ֭ ינׇיו בַ גֹויִ ֶ֣ם ִתצְּ פֶ ָ֑ינָההַ ְֽׁס ְֹּור ִ ָ֓רים ׀ אַ ל־ירימו‬
: ‫(י ָֹ֖רּומּו) לָ ֶ֣מֹו ֶ ְֽׁסלָה‬

161
66 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

móshél bigvúrató | 'olám 'éinoiv bagoím titzpéinahhasórêrím; | al-IRIMV


(iarúmu) lámo sélah .

Se enseñorea con su poder para siempre; sus ojos observan a las naciones para
que los rebeldes no se enaltezcan contra él. [Selah]
(8)
:‫ֱֹלהָ֑ינּו ְֵּ֝והַ ְּש ִִ֗מיעּו ֶ֣קֹול ְּתהִ ל ְָֽׁתֹו‬
ֵ ‫עַמים ׀ א‬
ַ֥ ִ ‫ָ ְֽׁב ְּרכֹ֖ ּו‬
bárêjú 'amím | Elohéinu; vêhashmí'u qól têhilató.

¡Bendecid, oh pueblos, a nuestro Elohim! Haced que se escuche la voz de su


alabanza.
(9)
:‫הַ ָ ֶ֣שם ַַ֭נפְּ שֵ נּו ַ ְֽׁבחַ יִ ָ֑ים וְּ ְֽׁלא־ ָנ ַ ֹ֖תן ל ֶַ֣מֹוט ַרגְּ ֵ ְֽׁלנּו‬
hasám náfshenu bájaím; vêló-natán lamót raglénu.

Él es quien preservó la vida a nuestra alma y no permitió que resbalasen nuestros


pies.
(10)
: ‫ף־כסֶ ף‬
ְֽׁ ָ ‫ֱֹלהים צְֵּ֝ ַרפְּ ִ֗ ָתנּו כִ צְּ ׇר‬
ָ֑ ִ ‫ִ ְֽׁכי־בְּ חַ נְּ ָ ַ֥תנּו א‬
kí-vêjantánu Elohím; tzêraftánu kitzrof-kásef .

Tú nos has probado, oh Elohim; nos has purificado como se prueba la plata.
(11)
:‫ּועָקה בְּ מׇ ְּת ֵנְֽׁינּו‬
ֶ֣ ָ ‫צּודה ַ ֹ֖ש ְּמתָ ְֽׁמ‬
ָ֑ ָ ‫אתנּו בַ ְּמ‬
ַ֥ ָ ֵ‫הֲב‬
havetánu vamêtzudáh; sámta mú'aqáh vêmotnéinu.

Nos metiste en la red, y pusiste apretura sobre nuestros lomos.


(12)
:‫יאנּו ָ ְֽׁל ְּרו ָָיְֽׁה‬
ֵ ִ֗ ִ‫אשנּו ָ ְֽׁבאנּו־בָ ֵ ַ֥אש ּובַ ַ ָ֑מיִ ם ֵ֝ ַו ְֽׁתֹוצ‬
ַ֥ ֵ ‫הִ ְּרכַ ַ֥בְּ ָ ְֽׁת אֱנִ֗ ֹוש לְּ ָׁ֫ר‬
hirkávtá enósh lêróshénu bánu-vaésh uvamáim; vátótziénu lárêvaiáh.

Hiciste que los hombres cabalgaran encima de nuestras cabezas. Pasamos por el
fuego y por el agua, pero luego nos sacaste a abundancia.
(13)
:‫יתָךֶ֣ בְּ עֹולָ֑ ֹות אֲשַ לֵ ֹ֖ם לְּ ָךֶ֣ נְּ דָ ָ ְֽׁרי‬
ְּ ‫אָ ֶ֣בֹוא ֵ ְֽׁב‬
avó véitêjá vê'olót; ashalém lêjá nêdarái.

Entraré en tu templo con holocaustos; te pagaré mis votos

162
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 66

(14)
:‫ר־לי‬
ְֽׁ ִ ַ‫ר־פִ י בַ צ‬
ִ֗ ֵ֝ ֶ‫אֲשֶ ר־פ ַָ֥צּו ְּשפ ָ ָָ֑תי וְּ ִדב‬
asher-patzú sêfatái; vêdiber-píí batzar-lí.

que pronunciaron mis labios y que mi boca prometió cuando yo estaba


angustiado.
(15)
‫ם־עַתּודים‬
ֶ֣ ִ ִ‫יםאע ֶ ְֱֽׁשה בָ ָ ֹ֖קר ע‬
ַ֥ ֶ ‫יל‬
ָ֑ ִ ֵ‫יחים ַ ְֽׁא ֲעלֶה־ ַָ֭לך עִ ם־קְּ ֶ֣ט ֶרת א‬
ֶ֣ ִ ֵ‫ַ֘עלֶׁ֤ ֹות מ‬
:‫ֶ ְֽׁסלָה‬
'ólót meijím á'aleh-láj 'im-qêtóret eilímé'eséh; vaqár 'im-'atudím sélah.

Te ofreceré holocaustos de animales engordados, con incienso de carneros.


Sacrificaré toros y machos cabríos. [Selah]
(16)
: ‫עָשה לְּ נַפְּ ִ ְֽׁשי‬
ֶ֣ ָ ‫ֲשר‬
ֹ֖ ֶ ‫ֱֹלהים א‬
ָ֑ ִ ‫ּו־ש ְּמעֶ֣ ּו ַ֭ ַ ְֽׁואֲסַ פְּ ָרה כׇל־יִ ְּר ֵ ֶ֣אי א‬
ִ ְֽׁ‫לְּ כ‬
lêjú-shim'ú váasapêrah kol-iréi Elohím; ashér 'asáh lênafshí .

Venid; oíd, todos los que teméis a Elohim, y contaré lo que ha hecho por mi vida.
(17)
:‫שֹוני‬
ְֽׁ ִ ְּ‫רֹומם ַ ֶ֣תחַ ת ל‬
ַ ִ֗ ‫אתי ְֵּ֝ו‬
ִ ‫אֵ לָ ַ֥יו ִ ְֽׁפי־קָ ָ ָ֑ר‬
eláv pí-qaráti; vêromám tájat lêshoní.

A él invoqué con mi boca y con mi lengua lo ensalcé.


(18)
:‫יתי בְּ לִ ִ ָ֑בי ֹ֖לא יִ ְּש ַ ֶ֣מע ׀ אֲד ָנְֽׁי‬
ִ ‫ם־ר ִ ֶ֣א‬
ָ ‫אַָ֭ וֶן ִא‬
áven im-raíti vêlibí; ló ishmá' | Adonái.

Si en mi corazón yo hubiese consentido la iniquidad, el Señor no me habría


escuchado.
(19)
: ‫ֱֹלהים הִֵ֝ קְּ ִ֗ ִשיב בְּ ֶ֣קֹול ְּתפִ ל ִ ְָֽׁתי‬
ָ֑ ִ ‫אַָ֭ כֵן שָ ַ ֶ֣מע א‬
ájen shamá' Elohím; híqshív bêqól têfilatí .

¡Pero de veras Elohim me ha escuchado! Él atendió a la voz de mi oración.


(20)
: ‫ֲשר ְֽׁלא־הֵ ִַ֘סיר ְּתפִ ל ִ ַָ֥תי ְֵּ֝וחַ ְּסדִ֗ ֹו ֵ ְֽׁמ ִא ִ ְֽׁתי‬
ַ֥ ֶ ‫ֱֹלהים א‬
ָ֑ ִ ‫בָ ַ֥רּוך א‬

163
67 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

barúj Elohím; ashér ló-hesír têfilatí vêjasdó méití .

¡Bendito sea Elohim, que no echó de sí mi oración ni de mí su misericordia!

Tehilim – Salmos Capítulo 67


(1)
:‫ל ְַּמנ ֵַצַ֥חַ בִ נְּ גִ ִ֗ינת ִמז ְַּ֥מֹור ִ ְֽׁשיר‬
lamnatzéaj binginót mizmór shír.

[Al músico principal. Con Neguinot. Salmo y cántico]


(2)
: ‫יב ְּרכֵ ָ֑נּו יָ ֵ ְֶֽׁׁ֤אר פָנָ ֹ֖יו ִא ָ ֶ֣תנּו ֶ ְֽׁסלָה‬
ְֽׁ ָ ִ‫ֱֹֽלהים יְּחׇ ּנֵ ַ֥נּו ו‬
ִִ֗ ‫א‬
Élohím iêjonénu vivárêjénu; iáér panáv itánu sélah .

Elohim tenga misericordia de nosotros y nos bendiga. Haga resplandecer su


rostro sobre nosotros; [Selah]
(3)
:‫ּועָתָך‬
ְֽׁ ֶ ‫ל ַ ֶָ֣דעַת בָ ָ ֶ֣א ֶרץ דַ ְּרכֶ ָָ֑ך בְּ כׇל־גֵ֝ ִִֹ֗וים יְּ ְֽׁש‬
ladá'at baáretz darkéja; bêjol-góím iêshú'atéja.

para que sea reconocido en la tierra tu camino, y en todas las naciones tu


salvación.
(4)
: ‫עַמים כ ָ ְֽׁלם‬
ַ֥ ִ ‫ֱֹלהים יֵ֝ ֹודִ֗ ּוָך‬
ָ֑ ִ ‫עַמים ׀ א‬
ַ֥ ִ ‫יֹודּוָך‬
ֹ֖
iodúja 'amím | Elohím; íodúja 'amím kulám .

¡Los pueblos te alaben, oh Elohim! ¡Todos los pueblos te alaben!


(5)
‫ישר ּולְּ א ִָ֓מים ׀ בָ ָ ֹ֖א ֶרץ‬
ָ֑ ‫עַמים ִמ‬
ֶ֣ ִ ‫י־ת ְּש ֶ֣פט‬
ִ ‫יםכ‬
ְֽׁ ִ ‫ִי ְַּ֥ש ְּמ ַ֥חּו ִ ְֽׁו ַירּנְּ נִ֗ ּו לְּ ָׁ֫א ִ ַ֥מ‬
:‫נְּחֶ֣ם ֶ ְֽׁסלָה‬ ֵ ַ‫ת‬
ísmêjú víranênú lêúmímkí-tishpót 'amím mishór; ulumím | baáretz tanjém sélah.

Alégrense y gócense las naciones, porque tú juzgarás a los pueblos con equidad y
guiarás a las naciones de la tierra. [Selah]
(6)
: ‫עַמים כ ָ ְֽׁלם‬
ַ֥ ִ ‫ֱֹלהים יֵ֝ ֹודִ֗ ּוָך‬
ָ֑ ִ ‫עַמים ׀ א‬
ַ֥ ִ ‫יֹודּוָך‬
ֹ֖

164
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 67, 68

iodúja 'amím | Elohím; íodúja 'amím kulám .

¡Los pueblos te alaben, oh Elohim! ¡Todos los pueblos te alaben!


(7)
: ‫ֱֹלהינּו‬
ְֽׁ ֵ ‫ֱֹלהים א‬
ַ֥ ִ ‫אֶַ֭ ֶרץ ָנ ְְּֽׁתנָ ֶ֣ה יְּ בּולָ ָּ֑ה ְֵּ֝י ָ ְֽׁב ְּר ִֵ֗כנּו א‬
éretz nátênáh iêvuláĥ; iêvárêjénu Elohím Elohéinu .

La tierra dará su fruto; nos bendecirá Elohim, el Elohim nuestro.


(8)
: ‫י־א ֶרץ‬
ְֽׁ ָ ֵ‫ֹותֹו כׇל־אַ פְּ ס‬
ִ֗ ‫ֱֹלהים וְּ ִ ְֽׁי ְּיר ַ֥אּו ֵ֝א‬
ָ֑ ִ ‫יְּ ָ ְֽׁב ְּרכֵ ַ֥נּו א‬
iêvárêjénu Elohím; vêírêú ótó kol-afsei-áretz .

Elohim nos bendiga, y témanlo todos los confines de la tierra.

Tehilim – Salmos Capítulo 68


(1)
:‫ל ְַּמנ ֵַצַ֥חַ לְּ דָ ִִ֗וד ִמז ְַּ֥מֹור ִ ְֽׁשיר‬
lamnatzéaj lêDavíd mizmór shír.

[Al músico principal. Salmo de David. Cántico]


(2)
: ‫י ֶָ֣קּום ַ֭ ֱאֹלהִ ים יָפֶ֣ ּוצּו ְֽׁאֹויְּ ָבָ֑יו וְּ יָנַ֥ ּוסּו ְֵּ֝משַ נְּ ִ֗ ָאיו ִמפ ָָנְֽׁיו‬
iaqúm élohim iafútzu óiváv; vêianúsu mêsanáv mipanáv .

Elohim se levantará, y se dispersarán sus enemigos; huirán de su presencia los


que le aborrecen.
(3)
‫ֵי־אש ְֽׁיאבְּ ַ֥דּו ְֵּ֝רשָ ִ֗ ִעים ִמפְּ נֵ ַ֥י‬
ָ֑ ֵ ‫כְּ הִ נְּ ַ֥דף עָשִָ֗ ן ִָׁ֫תנְּ ַ֥דףכְּ הִ ֵ ֶ֣מס ַ֭דֹונַג ִמפְּ נ‬
: ‫ֱֹלהים‬
ְֽׁ ִ ‫א‬
kêhindóf 'ashán tíndófkêhimés dónag mipênei-ésh; ióvêdú rêsha'ím mipênéi
Elohím .

Como se disipa el humo, así los disiparás. Como se derrite la cera ante el fuego,
así perecerán los impíos delante de Elohim.
(4)
: ‫ֱֹלהים וְּ י ִ ַָ֥שישּו בְּ ִש ְּמ ָ ְֽׁחה‬
ִִ֗ ‫יקים יִ ְּש ְּמ ֶ֣חּו ַ֭ ַ ְֽׁיעַלְּ צּו לִ פְּ נֵ ַ֥י א‬
ִ ִ֗ ‫ְּ ְֽׁוצַ ִד‬

165
68 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

vêtzadiqím ismêjú iá'altzu lifnéi Elohím vêiasísu vêsimjáh .

Pero los justos se alegrarán; se gozarán delante de Elohim y saltarán de alegría.


(5)
‫ֹוסלּו ָ ְֽׁלרכֵ ֶ֣ב ַ֭ ָ ְֽׁבע ֲָרבֹות בְּ יָ ַּ֥ה ְּש ִ֗מֹו וְּ עִ לְּ זַ֥ ּו‬
ַ֡ ‫ִ ֶׁ֤שירּו ׀ ֵ ְֽׁלאֹלהִ יםְ֮ ז ְַּמ ַ֪רּו ָׁ֫ ְּש ַ֥מ‬
: ‫לְּ פ ָָנְֽׁיו‬
shíru | lélohim zamêrú shêmósólu lárojév bá'aravot bêiáĥ shêmó vê'ilzú lêfanáv .

¡Cantad a Elohim! ¡Cantad salmos a su nombre! ¡Preparad camino al que cabalga


sobre las nubes! el Eterno es su nombre. ¡Alegraos delante de él!
(6)
: ‫ֹלהים בִ ְּמעַ֥ ֹון קׇ ְּד ְֽׁשֹו‬
ִִ֗ ‫תֹומים וְּ דַ יַ ֶַ֣֤ן אַ לְּ מָ נָ֑ ֹות ֵ֝ ֱא‬
ִ ‫א ִ ֲֶ֣בי ַ֭ ְּי‬
aví iêtomim vêdaián almanót; Élohím bim'ón qodshó .

Padre de los huérfanos y juez de las viudas es Elohim en su santa morada.


(7)
‫ֹותאך‬
ַ֥ ַ ‫מֹוציא ַ֭ ֲא ִס ִירים בַ כְֽׁ ֹושָ ָ֑ר‬
ֶ֣ ִ ‫ֹושיב יְּחִ ִ֨ידים ׀ ִ֗ ַביְּתָ ה‬ ֶׁ֤ ִ ‫ֱֹלהים ׀ ַ֘מ‬ ֶׁ֤ ִ ‫א‬
: ‫יחה‬ ְֽׁ ָ ִ‫ֵ֝ ְֽׁס ְֹּור ִ ִ֗רים ָ ְֽׁשכְּ נַ֥ ּו צְּ ח‬
Elohím | móshív iêjidím | báitah motzí ásirim bakósharótáj; sórêrím shájênú
tzêjijáh .

Es el Elohim que hace habitar en familia a los solitarios y saca a los cautivos a
prosperidad, pero los rebeldes habitan en sequedales.
(8)
: ‫ימֹון ֶ ְֽׁסלָה‬
ֶ֣ ‫יש‬
ִ ‫עַמָך בְּ צַ עְּ ְּדָךֹ֖ ִ ְֽׁב‬
ָ֑ ֶ ‫אתָך לִ פְּ נֵ ֶ֣י‬
ְּ ‫ֱֹֽלהים ַ֭ ְּב ֵ ְֽׁצ‬
ִִ֗ ‫א‬
Élohím bêtzétêja lifnéi 'améja; bêtza'dêjá víshimón sélah .

Oh Elohim, cuando saliste delante de tu pueblo, cuando marchaste por el


desierto, [Selah]
(9)
‫ֹלהים‬
ִִ֗ ‫ֶ ֶׁ֤א ֶרץ ָרעָ֨ שָ ה ׀ אַ ף־שָ ַ ֶ֣מיִ ם ָנְֽׁטְּ פּוְ֮ ִמפְּ נֵ ַ֪י א ֱָֹׁ֫ל ִ ַ֥היםזֶ ַ֥ה ִסינַ ָ֑י ִמפְּ נֵ ַ֥י ֵ֝ ֱא‬
: ‫ֱֹלהַ֥י יִ ְּש ָר ֵ ְֽׁאל‬
ֵ ‫א‬
éretz ra'áshah | af-shamáim nátêfú mipênéi elóhímzéh sinái; mipênéi Élohím
Elohéi Israél .

la tierra tembló; también los cielos gotearon ante Elohim. Aquel Sinaí tembló
delante de Elohim, del Elohim de Israel.

166
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 68

(10)
: ‫ֱֹלהים ַנח ָ ְֲֽׁל ְּתָךַ֥ ְֵּ֝ונִ לְּ ִ֗ ָאה אַ ָ ַ֥תה כְֽׁ ֹונַנְּ ָ ְֽׁתּה‬
ָ֑ ִ ‫גֶ ֶ֣שֶ ם ַ֭ ְּנדָ בֹות תָ נִ ֶ֣יף א‬
géshem nêdavot taníf Elohím; najalátêjá vêniláh atáh jónantáĥ .

Abundante lluvia esparciste, oh Elohim; a tu posesión exhausta reanimaste.


(11)
: ‫ֱֹלהים‬
ְֽׁ ִ ‫טֹוב ְּתָךֹ֖ ֶ ְֽׁלעָנִ ֶ֣י א‬
ְֽׁ ָ ְּ‫בּו־בָּ֑ה ָ ֶׁ֤ת ִ ְֽׁכין ב‬
ָ ‫חַ ָי ְְּֽׁתָךַ֥ ָי ְְּֽׁש‬
jaiátêjá iáshêvu-váĥ; tájín bêtovátêjá lé'aní Elohím .

Tu rebaño ha habitado en ella. Por tu bondad, oh Elohim, has provisto para el


pobre.
(12)
:‫ן־אמֶ ר ְֵֽׁ֝ ַה ְּמבַ ְּש ִ֗רֹות צָ ָבַ֥א ָ ְֽׁרב‬
ָ֑ ֶ‫אֲדנָ ַ֥י יִ ת‬
Adonái iten-ómer; hámêvasêrót tzavá ráv.

El Señor [Dios] da la palabra, y una gran hueste de mujeres anuncia la buena


nueva:
(13)
:‫ַת־בַ יִת ְּתחַ לֵ ַ֥ק שָ ָ ְֽׁלל‬
ִ֗ ֵ֝ ‫מַ לְּ כֵ ֶ֣י ַ֭ ְּצבָ אֹות יִ ד ֶ֣דּון יִ ד ָ֑דּון ּונְּ ו‬
maljéi tzêvaot idodún idodún; unvat-báít têjaléq shalál.

'¡Huyen, huyen los reyes de los ejércitos!' Y en casa las mujeres reparten el botín.
(14)
ָ‫רֹותיה‬
ֶ ִ֗ ְּ‫ם־ת ְּשכְּ בּוןְ֮ ֵבֶׁ֤ין ְּש ַָׁ֫פ ָ ַ֥תיִ םכַנְּ פֵ ֶ֣י יַ֭ ֹונָה נֶחְּ פָ ֶ֣ה בַ כֶ ָ֑סֶ ף ְֵּ֝ואֶ ב‬
ִ ‫ִ ְֽׁא‬
:‫ִ ְֽׁב ַירקְּ ַ ַ֥רק חָ ְֽׁרּוץ‬
ím-tishkêvun béin shêfátáimkanféi íonah nejpáh vakésef; vêevrotéiha bíraqráq
jarútz.

Aunque os recostabais entre los rediles, las alas de la paloma se cubrieron de


plata, y sus plumas con la amarillez del oro.
(15)
:‫בְּ ַָ֘פ ֵ ֶׁ֤רש שַ ָ֓ ַדי ְּמ ַָ֘ל ִ ֶׁ֤כים ִ֗ ָבּה תַ ְּשלֵ ַ֥ג בְּ צַ לְּ ְֽׁמֹון‬
bêfárés shadái mêlájím báĥ tashlég bêtzalmón.

Cuando el Todopoderoso esparció allí a los reyes, el monte Salmón se cubrió de


nieve.

167
68 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

(16)
: ‫הַ ר־ ַ֭ ֱאֹלהִ ים הַ ר־בָ ָ ָ֑שן ַהַ֥ר ֵ֝ ַגבְּ נ ִ֗ ִּנים הַ ר־בָ ָ ְֽׁשן‬
har-élohim har-bashán; hár gávnuním har-bashán .

¡Monte de Elohim es el monte de Basán! ¡Alto es el monte de Basán!


(17)
‫ף־יה ִ֗ ָוה‬
ְֵּ֝ ַ‫ֱֹלהים לְּ ִשבְּ ָ֑תֹו א‬
ֶ֣ ִ ‫לָ ֶׁ֤מָ ה ׀ ְּ ְֽׁת ַרצְּ דּוןְ֮ הָ ִ ַ֪רים גַבְּ ָׁ֫נּנִ ַ֥יםהָ ִ֗ ָהר חָ ַ ֶ֣מד א‬
: ‫יִ ְּש ַ֥כן ל ֶָנְֽׁצַ ח‬
lámah | têratzêdun harím gavnúnímhahár jamád Elohím lêshivtó; af-Adonai
ishkón lanétzaj .

Oh montes de elevados picachos, ¿por qué miráis con hostilidad al monte que
Elohim ha deseado como morada? Ciertamente el Eterno habitará allí para
siempre.
(18)
: ‫ֱֹלהים ִרב ַ ֶ֣תיִם אַ לְּ פֵ ֶ֣י ִשנְּ ָ ָ֑אן אֲדנָ ַ֥י ֵ֝ ִ֗בָ ם ִסינַ ַ֥י בַ ְֽׁקדֶ ש‬
ִִ֗ ‫ֶ ֶׁ֤רכֶב א‬
réjev Elohím ribotáim alféi shinán; Adonái vám sinái baqódesh .

Los carros de Elohim son miríadas de miríadas, y millares de millares. ¡Entre


ellos el Señor viene del Sinaí al santuario!
(19)
‫עַָ֘ ִ ֶׁ֤ליתָ לַמָ ֨רֹום ׀ שַָ֘ ִ ֶׁ֤ביתָ שִֶ֗ בִ י ל ַ ֶָ֣קחְּ תָ מַַ֭ תָ נֹות ָ ְֽׁבאָ ָ ָ֑דםוְּ ַ ַ֥אף ֵ֝ ְֽׁס ְֹּור ִ ִ֗רים לִ ְּש ֶׁ֤כן‬
: ‫ֱֹלהים‬ְֽׁ ִ ‫׀ ֵָּ֬יּה א‬
'álíta lamaróm | shávíta shévi laqájta mátanot báadámváf; sórêrím lishkón | Iáĥ
Elohím .

Subiste a lo alto, tomaste cautivos. Tomaste tributos de los hombres, aun de los
rebeldes, para que allí habitase el Eterno Elohim.
(20)
:‫שּועָתנּו ֶ ְֽׁסלָה‬
ֵ ֵּ֬ ‫ָב ֶֶׁ֣֤רּוך אֲדנָיְ֮ יֶׁ֤ ֹום ׀ יַ֥ ֹום ַ ְֽׁיעֲמׇ ס־ ִָ֗לנּו ַ֘ ָה ֵ ֶׁ֤אל ְּ ְֽׁי‬
bárúj adonaí íom | íom iá'amos-lánu háél iêshu'aténu sélah.

¡Bendito sea el Señor! Día tras día lleva nuestras cargas el Elohim de nuestra
salvación. [Selah]
(21)
: ‫יהוַ֥ה אֲדנָ ָ֑י ֵ֝ ַל ִ֗ ָמוֶת ְֽׁתצָ ְֽׁאֹות‬
ִ ‫ָה ֵ ֶֶׁ֣֤אל ׀ לָנּוְ֮ ֵ ֶׁ֤אל ְּ ְֽׁלמֹושָָׁ֫ עַ֥ ֹות וְּ ֵ ְֽׁל‬

168
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 68

háél | lanú él lêmoshá'ót vêléihvíh Adonái; lámávet tótzaót .

Nuestro Elohim es Elohim de salvación; del Eterno el Señor es el librar de la


muerte.
(22)
: ‫ֱֹלהים יִ ְּמחַ ץְ֮ ֶׁ֤ראש ְֽׁ ָׁ֫איְּ ָבַ֥יו קׇ ְּד ַ֥קד שֵ עָ ָ֑ר ִֵ֝מ ְּתהַ ִֵ֗לך ַ ְֽׁבאֲשָ ָ ְֽׁמיו‬
ִִ֗ ‫אַ ך־א‬
aj-Elohím imjatz rósh óíêváv qodqód se'ár; míthaléj báashamáv .

Ciertamente Elohim herirá la cabeza de sus enemigos; la cabelluda coronilla del


que camina en sus pecados.
(23)
:‫אָ ַ ֶ֣מר ַ֭ ֲאדנׇי ִמבָ ָ ֶ֣שן אָ ִ ָ֑שיב אֵָ֝ ִ֗ ִשיב ִ ְֽׁמ ְּמצלַ֥ ֹות ָיְֽׁם‬
amár ádonai mibashán ashív; áshív mímêtzulót iám.

El Señor [Dios] dijo: 'De Basán los haré volver; los haré volver de lo profundo
del mar,
(24)
:‫לְּ ַ ֶׁ֤מעַן ׀ ִ ַ֥ת ְּמ ַחַ֥ץ ַרגְּ לְּ ִָ֗ך ְָּׁ֫ב ָ ַ֥דם לְּ ַ֥שֹון כְּ ל ֶָבָ֑יָך מֵ ְֽׁאיְּ ִ ַ֥בים ִמ ֵּנְֽׁהּו‬
lêmá'an | tímjátz raglêjá bêdám lêshón kêlavéja; meóiêvím minéhu.

para que laves tus pies en sangre, y también la lengua de tus perros en la de tus
enemigos.
(25)
: ‫ֱֹלהים הֲלִַ֘ יכֶׁ֤ ֹות אֵ ִ ֹ֖לי מַ לְּ ִ ֶ֣כי בַ ְֽׁקדֶ ש‬
ָ֑ ִ ‫יכֹותיָך א‬
ֶ֣ ֶ ‫ָר ֶ֣אּו ה ִ ְֲֽׁל‬
raú halíjotéja Elohím; halíjót elí malkí vaqódesh .

¡Ved las marchas triunfales de Elohim, las marchas triunfales de mi Elohim y


Rey, en el santuario!
(26)
:‫קִ ְּד ֶ֣מּו שַָ֭ ִרים אַ ַחֶ֣ר ְֽׁנגְּ נִ ָ֑ים בְּ ַ֥תֹוך ֵ֝ ֲעל ִָ֗מֹות ְֽׁתֹופֵפְֽׁ ֹות‬
qidêmú shárim ajár nógêním; bêtój 'álamót tófefót.

Los cantores van delante, los músicos detrás, y en medio van las jóvenes tocando
tamboriles.
(27)
: ‫ֱֹלהים ֵ֝ ֲאד ִָ֗ני ִמ ְּמ ַ֥קֹור יִ ְּש ָר ֵ ְֽׁאל‬
ָ֑ ִ ‫ְַֽׁ֭ ְּבמַ קְּ הֵ לֹות ָ ְֽׁב ְּרכֶ֣ ּו א‬
bêmaqhelot bárêjú Elohím; ádonái mimêqór Israél .

169
68 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

¡Bendecid a Elohim en la congregación! ¡Bendecid al Señor, vosotros de la


estirpe de Israel!
(28)
‫ָ ֶׁ֤שם בִ נְּ י ִָ֨מן ׀ צָ ַ֡ ִעיר ר ִ֗ ֵדם שָ ֵ ֶ֣רי ַ֭ ְּיהּודָ ה ִרגְּ מָ ָ ָ֑תם שָ ֵ ַ֥רי ֵ֝ ְּזב ִ֗לּון שָ ֵ ַ֥רי‬
:‫נַפְּ תָ ִ ְֽׁלי‬
shám biniamín | tza'ír rodém saréi iêhudah rigmatám; saréi zêvulún saréi naftalí.

Allí está Binamín, el más joven, dirigiéndoles. Allí están los jefes de Iehudá con
su multitud, los jefes de Zebulún y los jefes de Naftalí.
(29)
: ‫ֱֹלהים ִֵ֝֗זּו פָעַ ַ֥לְּ תָ ָ ְֽׁלנּו‬
ָ֑ ִ ‫ֱֹלהיָך ָׁ֫עזֶ ַַָ֥֤ך עּוזָ ַ֥ה א‬
ֶ ִ֗ ‫צִ ּוָ ַ֥ה א‬
tziváh elohéja 'úzéja 'uzáh Elohím; zú pa'álta lánu .

Tu Elohim ha ordenado tu fuerza. ¡Confirma, oh Elohim, lo que has hecho en


nosotros!
(30)
:‫יֹובילּו ְּמל ִ ֶָ֣כים ָ ְֽׁשי‬
ֹ֖ ִ ֶׁ֤‫מֵַ֭ ֵ ְֽׁהי ָכלֶָך עַל־יְּ ְֽׁרּושָ לָ ָ֑ ִם לְּ ָך‬
méhéijaleja 'al-Iêrúshaláim; lêjá iovílu mêlajím shái.

Por causa de tu templo en Ierushaláim, los reyes te traerán obsequios.


(31)
‫עַמים ִמ ְּת ַרפֵ ַ֥ס בְּ ַרצֵ י־כָ ָ֑סֶ ףבִ זַ ַ֥ר‬
ִִ֗ ‫ירים ׀ בְּ עֶגְּ ֵֵּ֬לי‬
֨ ִ ִ‫גְּ עַ֨ ר חַ יַ ַ֪ת קָ ֶַ֡נה ע ַ ֲֶׁ֤דת אַ ב‬
:‫ֵ֝עַ ִִ֗מים קְּ ָר ַ֥בֹות יֶחְּ ָ ְֽׁפצּו‬
gê'ár jaiát qanéh 'adát abirím | bê'egléi 'amím mitrapés bêratzei-jásefbizár; 'ámím
qêravót iejpátzu.

Reprende a la fiera del cañaveral, a la manada de toros con los becerros de los
pueblos. Atropella a los que persiguen la plata. Dispersa a los pueblos que se
complacen en las batallas.
(32)
: ‫אֹלהים‬
ְֽׁ ִ ‫ֶ ְֽׁיא ָ ֱֶ֣תיּו חַַ֭ ְּשמַ ּנִ ים ִמּנִ ֶ֣י ִמצְּ ָ ָ֑ריִ ם כַ֥ ּוש תָ ִ ַ֥ריץ ֵָ֝י ִ֗ ָדיו ֵ ְֽׁל‬
iéetáiu jáshmanim miní mitzráim; kúsh tarítz iádáv lélohím .

Vendrán dignatarios de Egipto; Etiopía extenderá sus manos hacia Elohim.


(33)
: ‫אֹלהים ז ְַּמ ֹ֖רּו אֲדנָ ֶ֣י ֶ ְֽׁסלָה‬
ָ֑ ִ ‫מַ ְּמלְּ כֶ֣ ֹות הַָ֭ אָ ֶרץ ִ ֶ֣שירּו ֵ ְֽׁל‬

170
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 68, 69

mamlêjót háaretz shíru lélohím; zamêrú Adonái sélah .

Reinos de la tierra, cantad a Elohim; ¡cantad al Señor! [Selah]


(34)
:‫קֹולֹו ֶ֣קֹול ְֽׁעז‬
ִ֗ ְֵּ֝‫י־קדֶ ם ֵהַ֥ן יִ ֵ ַ֥תן ב‬
ָ֑ ֶ ֵ‫ַ֭ ָ ְֽׁלרכֵב בִ ְּש ֵ ֶ֣מי ְּשמ‬
lárojev bishméi shêmei-qédem; hén itén bêqoló qól 'óz.

Cantad al que cabalga en los cielos, los cielos milenarios; él emitirá su voz, su
poderosa voz.
(35)
: ‫אֹל ִ ַ֥הים ַ ְֽׁעל־יִ ְּש ָר ֵ ַ֥אל ַ ְֽׁג ֲאו ָָ֑תֹו ְֵּ֝ועזִ֗ ֹו בַ ְּשחָ ִ ְֽׁקים‬
ָׁ֫ ‫ְּתנַ֥ ּו ִ֗עז ֵ ְֽׁל‬
tênú 'óz lélóhím 'ál-Israél gáavató; vê'uzó bashêjaqím .

¡Reconoced el poderío de Elohim! Sobre Israel sea su magnificencia, y su poder


en los cielos.
(36)
‫יָךאל יִ ְּש ָר ִ֗ ֵאל ֶׁ֤הּוא נ ֨ ֵתן ׀ ֹ֖עז וְּ ַ ְֽׁתעֲצ ַ֥מֹות‬
ֶׁ֤ ֵ ‫ֱֹלהים ִ ְֽׁמ ִמקְּ ָׁ֫ ָד ֶ ַ֥ש‬
ִִ֗ ‫ֹורא א‬ַ֥ ָ ֶׁ֤‫נ‬
: ‫ֱֹלהים‬ ְֽׁ ִ ‫לָעִָ֗ םבָ ַ֥רּוך א‬
nórá Elohím mímiqdáshéjaél Israél hú notén | 'óz vêtá'atzumót la'ámbarúj
Elohím.

Imponente eres, oh Elohim, en tu santuario. El Elohim de Israel es quien da


poder y vigor a su pueblo. ¡Bendito sea Elohim!

Tehilim – Salmos Capítulo 69


(1)
:‫ל ְַּמנ ֵּ֬ ֵַצחַ ׀ ַ ְֽׁעל־שֹושַ ֵּ֬ ִּנים לְּ דָ ִ ְֽׁוד‬
lamnatzéaj | 'ál-shoshaním lêDavíd.

[Al músico principal. Sobre Shoshanim. Salmo de David]


(2)
: ‫עַד־נ ֶפש‬
ְֽׁ ָ ‫ֱֹלהים ִ ֶׁ֤כי ָבֹ֖אּו ַ ֶ֣מיִ ם‬
ָ֑ ִ ‫ֹושיעֵ ַ֥נִ י א‬
ִ ‫ְֽׁה‬
hóshi'éni Elohím; kí váu máim 'ad-náfesh .

¡Sálvame, oh Elohim, porque las aguas han entrado hasta mi alma!

171
69 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

(3)
‫י־מַ יִ ם וְּ ִש ַ֥בלֶת‬
ִ֗ ֵ֝ ֵ‫ַ֥אתי בְּ ַ ְֽׁמעֲמַ ק‬
ִ ‫דב‬ ָ ‫טָ ַבֶׁ֤עְּ ִתי ׀ בִ יוֵ ֶ֣ ַ֤ן ַ֭ ְּמצּולָה וְּ ֵ ֶ֣אין ָ ְֽׁמע ָ ֳָ֑מ‬
:‫ְּשטָ ָ ְֽׁפ ְּתנִ י‬
tavá'ti | bivén mêtzulah vêéin má'omádbáti; vêmá'amaqei-máím vêshibólet
shêtafátêni.

Estoy hundido en el lodo profundo, donde no hay suelo firme. He llegado a las
profundidades de las aguas, y la corriente me ha arrastrado.
(4)
:‫אֹלהי‬
ְֽׁ ָ ‫יָגַ ֶ֣עְּ ִתי בְּ קׇ ְּר ִאיְ֮ נִ ַחַ֪ר גְּ ָׁ֫רֹונִ ַ֥י כָלַ֥ ּו עֵינַ ָ֑י ְֵּ֝מי ִ֗ ֵַחל ֵ ְֽׁל‬
iagá'ti vêqorí nijár gêróní kalú 'einái; mêíajél lélohái.

Cansado estoy de llamar; mi garganta se ha enronquecido. Mis ojos han


desfallecido esperando a mi Elohim.
(5)
‫ֲשר‬
ַ֥ ֶ ‫ַ֥םעצְּ ֶ֣מּו מַַ֭ צְּ ִמיתַ י ְֽׁאיְּ ַבֶ֣י ֶ ָ֑שקֶ ר א‬
ְֽׁ ָ ָ‫אשיְ֮ ְֽׁשנְּ ַ ַ֪אי ִָׁ֫חּנ‬
ִ ‫ַר ֶׁ֤בּו ׀ ִמ ַ ְֽׁשע ֲֶ֣רֹות ר‬
:‫ְֽׁלא־ ֵ֝ ָג ִַ֗זלְּ ִתי ָ ֶ֣אז אָ ִ ְֽׁשיב‬
rabú | misá'arót roshí sónêái jínám'átzêmú mátzmitai óiêvái shéqer; ashér ló-
gázálti áz ashív.

Los que me aborrecen sin causa se han aumentado; son más que los cabellos de
mi cabeza. Se han fortalecido mis enemigos que me destruyen sin razón. ¡He
tenido que devolver lo que no había robado!
(6)
: ‫ֱֹֽלהים אַ ָ ֶ֣תה ַָ֭ידַ עְּ תָ לְּ ִאּוַלְּ ִ ָ֑תי ְֵּ֝ואַ ְּשמֹו ִ֗ ַתי ִמ ְּמָךַ֥ ְֽׁלא־נִ כְּ ָ ְֽׁחדּו‬
ִִ֗ ‫א‬
Élohím atáh iáda'ta lêivaltí; vêashmotái mimêjá ló-nijjádu .

Oh Elohim, tú conoces mi insensatez; mis pecados no te son ocultos.


(7)
‫ֹלהי‬
ֵ ִ֗ ‫הוה צְּ ָׁ֫ ָב ַ֥אֹותאַ ל־יִ כָ ֶ֣לְּ ְֽׁמּו ִ ֶ֣בי ְּמבַ קְּ ֶ ָ֑שיָך ֵ֝ ֱא‬
ִִ֗ ְּ‫אַ ל־ ֵַ֘י ֶׁ֤בשּו ִ֨בי ׀ קוֶיָךְ֮ אֲדנָ ַ֥י י‬
: ‫יִ ְּש ָר ֵ ְֽׁאל‬
al-iévóshu ví | qoejá Adonái IHVÍH tzêváótal-ikálmú ví mêvaqshéja; Élohéi
Israél.

No sean avergonzados por mi culpa los que esperan en ti, oh Señor Elohim de los
Ejércitos. No sean confundidos por mí los que te buscan, oh Elohim de Israel.

172
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 69

(8)
:‫אתי חֶ ְּרפָ ָ֑ה כִ ְּס ָ ֹ֖תה כְּ לִ ָ ֶ֣מה פ ָָנְֽׁי‬
ִ ‫ָש‬
ֶ֣ ָ ‫ִ ְֽׁכי־עַָ֭ לֶיָך נ‬
kí-'áleja nasáti jerpáh; kisêtáh jêlimáh fanái.

Por tu causa he sufrido afrenta; confusión ha cubierto mi cara.


(9)
:‫ֶ֣יתי לְּ אֶ ָחָ֑י ְֵּ֝ונׇכְּ ִ ִ֗רי לִ בְּ נֵ ַ֥י ִא ִ ְֽׁמי‬
ִ ִ‫ַ֭מּוזׇר הָ י‬
múzor haíti lêejái; vênojrí livnéi imí.

Fuera de lo común fui para mis hermanos, y extraño para los hijos de mi madre.
(10)
:‫עָלי‬
ְֽׁ ָ ‫יתָךֶ֣ ֲאכָלָ ְָּ֑תנִ י וְּ חֶ ְּרפַ֥ ֹות ֵ֝ ְֽׁח ְֹּור ִֶ֗פיָך ָנְֽׁפְּ לַ֥ ּו‬
ְּ ‫ִ ְֽׁכי־קִ נְּ ַ ֶ֣את ֵ ְֽׁב‬
kí-qinát béitêjá ajalátni; vêjerpót jórféja náfêlú 'alái.

Pues el celo por tu casa me ha consumido, y las afrentas de los que te afrentan
han caído sobre mí.
(11)
:‫ָוְֽׁאֶ בְּ כֶ ֶ֣ה בַ ֶ֣צֹום נַפְּ ִ ָ֑שי ו ְַּת ִ ֹ֖הי ַ ְֽׁלח ֲָרפֶ֣ ֹות ִ ְֽׁלי‬
váevkéh vatzóm nafshí; vatêhí lájarafót lí.

Me afligí a mí mismo con ayuno; también esto me ha servido de afrenta.


(12)
:‫בּושי ָ ָ֑שק ָ ְֽׁוא ִ ֱֹ֖הי ל ֶָהֶ֣ם לְּ מָ ָ ְֽׁשל‬
ֶ֣ ִ ְּ‫ָוְֽׁאֶ ְּתנָ ֶ֣ה ל‬
váetênáh lêvushí sáq; váehí lahém lêmashál.

Además, me puse cilicio como vestido y llegué a servirles de refrán.


(13)
:‫שֹותי שֵ ָ ְֽׁכר‬
ַ֥ ֵ ‫י ִ ֶָ֣שיחּו ַ֭ ִבי ֶ֣י ְּשבֵ י ָ ָ֑שעַר ּוֵ֝ נְּ גִ ינִ֗ ֹות‬
iasíju ví ióshvei shá'ar; únginót shotéi shejár.

Hablaban contra mí los que se sentaban en el tribunal, y los borrachos cantaban


canciones contra mí.
(14)
‫ֱֹלהים בְּ ׇרב־חַ ְּס ֶ ָ֑דָך ֵ֝ ֲע ִֵ֗ננִ י ֶ ְֽׁבא ֶ ֱַ֥מת‬
ַ֥ ִ ‫ַ ְֽׁואֲנִ ֶׁ֤י ְּתפִ ָ ְֽׁל ִתי־לְּ ָ֨ך ׀ יְּ ה ַ֡ ָוה עֵ ֶׁ֤ת ָר ִ֗צֹון א‬
: ‫יִ ְּש ֶ ְֽׁעָך‬
váaní têfiláti-lêjá | Adonai 'ét ratzón Elohím bêrov-jasdéja'ánéni; béemét ish'éja .

173
69 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

Pero yo… sea mi plegaria a Ti, Eterno, en un momento propicio; Elohim, en Tu


abundante bondad, respóndeme con Tu verdadera salvación.
(15)
:‫ּומ ַ ֹ֖מעֲמַ קֵ י ָ ְֽׁמיִם‬
ִ ‫הַ צִ ילֵ ֶ֣נִ י ַ֭ ִמטִ יט וְּ אַ ל־אֶ טְּ ָבָ֑עָה ִא ָּנְֽׁצְּ לָ ַ֥ה ִֵ֝מ ְֽׁשנְּ ִ֗ ַאי‬
hatziléni mítit vêal-etbá'ah; inátzêláh mísónêái umimá'amaqei máim.

Sácame del lodo; no sea yo sumergido. Sea yo librado de los que me aborrecen, y
de las profundidades de las aguas.
(16)
‫ל־תבְּ לָעֵ ֶ֣נִ י ְּמצּולָ ָ֑הוְּ אַ ל־תֶ ְּאטַ ר־עָלַ ֹ֖י‬
ִ ַ‫ל־ת ְּשטְּ פֵ ֶׁ֤נִ י ׀ ִש ֶ֣בלֶת מַַ֭ יִ ם וְּ א‬ִ ַ‫א‬
: ָ‫בְּ ֵ ֶ֣אר ִ ְֽׁפיה‬
al-tishtêféni | shibólet máim vêal-tivla'éni mêtzuláhval-tetar-'alái; bêér píha.

No me arrastre la corriente de las aguas; no me trague el abismo, ni la fosa cierre


su boca sobre mí.
(17)
: ‫י־טֹוב חַ ְּס ֶ ָ֑דָך כְּ ַ֥רב ֵַ֝ ְֽׁרח ִ֗ ֲֶמיָך פְּ נֵ ֶ֣ה אֵ ָ ְֽׁלי‬
ֶ֣ ִ‫עֲנֵ ֶ֣נִ י ַ֭ ְּיהוָה כ‬
'anéni Adonai ki-tóv jasdéja; kêróv rájaméja pênéh elái .

Escúchame, oh Eterno, porque buena es tu misericordia. Mírame conforme a tu


inmensa compasión.
(18)
:‫ר־לִ י מַ ֵהַ֥ר ע ֲֵנְֽׁנִ י‬
ִ֗ ֵ֝ ַ‫וְּ אַ ל־תַ ְּס ֵ ֶ֣תר ַָ֭פנֶיָך ֵ ְֽׁמעַבְּ ֶ ָ֑דָך ִ ְֽׁכי־צ‬
vêal-tastér páneja mé'avdéja; kí-tzar-líí mahér 'anéni.

No escondas tu rostro de tu siervo, porque estoy angustiado; apresúrate a


escucharme.
(19)
:‫קׇ ְּר ָבֶ֣ה אֶ ל־נַפְּ ִ ֶ֣שי גְּ אָ לָ ָּ֑ה לְּ ַ ֹ֖מעַן ְֽׁאיְּ ַבֶ֣י פְּ ֵ ְֽׁדנִ י‬
qorváh el-nafshí gêaláĥ; lêmá'an óiêvái pêdéni.

Acércate a mi alma y redímela; líbrame a causa de mis enemigos.


(20)
:‫ׇל־צ ְֹּור ָ ְֽׁרי‬
ְֽׁ ‫אַ ָ ֶׁ֤תה י ִ֗ ַָדעְּ תָ חֶ ְּרפ ִ ֶָ֣תי ּוַ֭ בָ ְּש ִתי ּוכְּ לִ מָ ִ ָ֑תי ֵֶ֝נגְּ ְּד ִָ֗ך כ‬
atáh iadá'ta jerpatí úvashti ujlimatí; négdêjá kol-tzórêrái.

Tú conoces mi afrenta, mi confusión y mi oprobio. Delante de ti están todos mis


enemigos.

174
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 69

(21)
‫הואֲקַ ּוֶ ֶ֣ה לָנֶ֣ ּוד ו ַ ָָ֑איִ ן ְֵּ֝ול ְַּמ ַ ְֽׁנח ֲִִ֗מים וְּ ֶ֣לא‬
ְֽׁ ָ ָ‫חֶ ְּרפָ ֶׁ֤ה ׀ ָ ַ֥שבְּ ָ ַ֥רה לִ ִִ֗בי ָו ָׁ֫ ְָֽׁאנַ֥ ּוש‬
:‫אתי‬
ִ ‫מָ ָ ְֽׁצ‬
jerpáh | shávráh libí váánúshahváaqavéh lanúd vaáin; vêlamnájamím vêló
matzáti.

La afrenta ha quebrantado mi corazón, y estoy acongojado. Esperé que alguien se


compadeciera de mí, y no hubo quién. Busqué consoladores y no hallé ninguno.
(22)
ֶ֣ ִ ‫וַיִ ְּתנֶ֣ ּו בְּ ָ ְֽׁב‬
:‫רּותי ָ֑ראש ְֵּ֝ולִ צְּ מָ ִִ֗אי י ְַּש ַ֥קּונִ י ְֽׁחמֶ ץ‬
vaitênú bêvárutí rósh; vêlitzmaí iashqúni jómetz.

Además, me dieron hiel en lugar de alimento, y para mi sed me dieron de beber


vinagre.
(23)
:‫מֹוקש‬
ְֽׁ ֵ ְּ‫לֹומים ל‬
ַ֥ ִ ‫ֵיהֶ֣ם לְּ פָ ָ֑ח וְּ לִ ְּש‬
ֶ ‫יְּהי־שלְּ חָ נָ ֶ֣ם לִ פְּ נ‬
ְֽׁ ִ
iêhí-shuljanám lifneihém lêfáj; vêlishlomím lêmoqésh.

Séales una trampa la mesa que tienen delante; lo que es para bien, séales
tropiezo.
(24)
:‫ֵיהם תָ ִ ַ֥מיד הַ ְּמ ַ ְֽׁעד‬
ֶ ִ֗ ‫תֶ חְּ ַ ֶ֣שכְּ נָה ַ֭ ֵ ְֽׁעינֵיהֶ ם ֵ ְֽׁמ ְּר ָ֑אֹות ּוֵ֝ מׇ ְּתנ‬
tejshájnah 'éíneihem mérêót; úmotneihém tamíd ham'ád.

Oscurézcanse sus ojos para no ver, y haz que siempre tambaleen sus lomos.
(25)
:‫ֵיהַ֥ם זַעְּ ֶ ָ֑מָך ַ ְֽׁוח ֲַ֥רֹון אֵַ֝ פְּ ִָ֗ך י ִַש ֵיגְֽׁם‬
ֶ ‫ְּשפָך־ ֲעל‬
shêfaj-'aleihém za'méja; vájarón ápêjá iasigém.

Derrama tu ira sobre ellos, y el furor de tu enojo los alcance.


(26)
:‫ל־יְּהי י ֵ ְֽׁשב‬
ַ֥ ִ ַ‫ֵיהם א‬
ֶ ִ֗ ‫ְּת ִ ְֽׁהי־טִ ָיר ָ ַ֥תם נְּ שַ ָ ָ֑מה בְֵּ֝ ָ ְֽׁא ֳהל‬
têhí-tiratám nêshamáh; bêáholeihém al-iêhí ioshév.

Quede desolada su casa, y en sus tiendas no haya morador.


(27)
:‫ִ ְֽׁכי־אַ ָ ֶ֣תה אֲשֶ ר־הִ ִ ֶ֣כיתָ ָר ָ ָ֑דפּו וְּ אֶ ל־מַ כְּ ֹ֖אֹוב ֲחלָלֶ ֶ֣יָך יְּ סַ ֵ ְֽׁפרּו‬

175
69 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

kí-atáh asher-hikíta radáfu; vêel-majóv jalaléja iêsapéru.

Porque persiguieron a quien tú heriste, y comentan el dolor de los que tú llagaste.

(28)
:‫ְּ ְֽׁתנָה־עַָ֭ ֹון עַל־עֲֹונָ ָ֑ם וְּ אַ ל־ ֵָ֝י ִ֗באּו בְּ צִ ְּדקָ ֶ ְֽׁתָך‬
tênah-'áon 'al-'aonám; vêal-iávóu bêtzidqatéja.

Añade maldad sobre su maldad, y no entren en tu justicia.


(29)
ִ ִ֗ ‫ַ֭ ִימָ ַ֥חּו ִמ ֵ ֶ֣ספֶר חַ יִ ָ֑ים וְּ ִ ַ֥עם צֵַ֝ ִד‬
:‫יקים אַ ל־יִ כ ֵ ְָֽׁתבּו‬
ímajú miséfer jaím; vê'ím tzádiqím al-ikatévu.

Sean borrados del libro de los vivientes, y no sean contados con los justos.
(30)
: ‫ֱֹלהים ְּתשַ גְּ ֵ ְֽׁבנִ י‬
ֶ֣ ִ ‫יְּשּוע ְּתָךֹ֖ א‬
ְֽׁ ָ ‫כֹואב‬
ָ֑ ֵ ְּ‫ַ֭ ַ ְֽׁואֲנִ י עָנִ ֶ֣י ו‬
váani 'aní vêjoév; iêshu'átêjá Elohím têsagêvéni .

Yo estoy afligido y dolorido. Tu liberación, oh Elohim, me ponga en alto.


(31)
: ‫תֹודה‬
ְֽׁ ָ ְּ‫ֱֹלהים בְּ ִ ָ֑שיר ַ ְֽׁו ֲאג ְַּדלֶ ַּ֥נּו ב‬
ֶ֣ ִ ‫א ַ ְֲֽׁהלְּ לָ ֶ֣ה שֵ ם־א‬
ahálêláh shem-Elohím bêshír; váagadêlénu vêtodáh .

Alabaré con cánticos el nombre de Elohim; lo exaltaré con acciones de gracias.


(32)
: ‫יטב ַ֭ ַ ְֽׁליהוָה ִמ ַ֥שֹור ִָ֗פר מַ קְּ ִ ַ֥רן מַ פְּ ִ ְֽׁריס‬
ֶ֣ ַ ‫וְּ ִת‬
vêtitáv láAdonai mishór pár maqrín mafrís .

Esto agradará al Eterno más que sacrificios de toros o de novillos que echan
cuernos y pezuñas.
(33)
: ‫יחי לְּ בַ בְּ ֶ ְֽׁכם‬
ַ֥ ִ ִ‫ֹלהים ו‬
ִִ֗ ‫ָר ֶ֣אּו ֲענ ִָוֶ֣ים יִ ְּש ָ ָ֑מחּו ְֽׁד ְּר ֵ ַ֥שי ֵ֝ ֱא‬
raú 'anavím ismáju; dórêshéi Élohím vijí lêvavjém .

Lo ven los humildes y se alegran. Buscad a Elohim, y vivirá vuestro corazón.


(34)
: ‫יריו ֶ֣לא בָ ָזְֽׁה‬
ִ֗ ָ ‫ִ ְֽׁכי־ש ֵ ֶ֣מעַ אֶ ל־אֶ בְּ יֹונִ ֶ֣ים יְּ הוָ ָ֑ה וְּ אֶ ת־ ֵ֝ ֲא ִס‬

176
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 69, 70

kí-shomé'a el-evioním Adonai; vêet-ásiráv ló vazáh .

Porque el Eterno escucha a los necesitados; y no menosprecia a sus prisioneros.


(35)
:‫ְַֽׁ֭ ְּיהַ לְּ לּוהּו שָ ַ ֶ֣מיִ ם ו ָ ָָ֑א ֶרץ ֵַ֝י ִִ֗מים ְּ ְֽׁוכׇל־ר ֵ ַ֥מש ָ ְֽׁבם‬
iêhalêluhu shamáim vaáretz; iámím vêjol-romés bám.

Alábenle los cielos y la tierra, los mares y todo lo que se mueve en ellos.
(36)
: ָ‫יְּהּודה וְּ יָ ְַּ֥שבּו ֵ֝ ִ֗שָ ם ִ ְֽׁו ֵיר ְֽׁשּוה‬
ָ֑ ָ ‫עָרי‬
ֶ֣ ֵ ‫ֹושיעַ צִ יִ֗ ֹון ַ֭ ְּויִ בְּ נֶה‬
ֶׁ֤ ִ ַ֘‫ֱֹלהים ׀ י‬
ִ֨ ‫ִ ֶׁ֤כי א‬
kí Elohím | íoshí'a tzión vêívneh 'aréi Iêhudáh; vêiáshvu shám víreshúha .

Porque Elohim salvará a Tzión [Sion] y reedificará las ciudades de Iehudá.


Habitarán allí y la poseerán.
(37)
:‫נּו־בּה‬
ְֽׁ ָ ְּ‫וְּ זֶ ֶ֣ ַַ֤רע ַ֭ ֲעבָ דׇ יו יִ נְּ חָ לָ֑ ּוהָ וְּ ְֽׁאה ֲֵבַ֥י ֵ֝ ְּש ִ֗מֹו יִ ְּשכ‬
vêzéra' 'ávadoiv injalúha; vêóhavéi shêmó ishkênu-váĥ.

Los descendientes de sus siervos la heredarán, y los que aman su nombre


habitarán en ella.

Tehilim – Salmos Capítulo 70


(1)
:‫ֵ֝ ַל ְּמנ ִ֗ ֵַצחַ לְּ דָ ִוַ֥ד לְּ הַ ז ִ ְְּֽׁכיר‬
lámnatzéaj lêDavíd lêhazkír.

[Al músico principal. Salmo de David. Para conmemorar]


(2)
: ‫ֱֹלהים לְּ הַ צִ ילֵ ָ֑נִ י ְֵּ֝יה ִ֗ ָוה לְּ עֶ ז ָ ְַּ֥ר ִתי ְֽׁחּושָ ה‬
ַ֥ ִ ‫א‬
Elohím lêhatziléni; Adonai lê'ezráti júshah .

¡Ten a bien, oh Elohim, librarme! ¡oh Eterno, apresúrate a socorrerme!


(3)
:‫עָתי‬
ְֽׁ ִ ‫י ֵֶ֣בשּו וְּ יַחְּ פְּ רּוְ֮ ְּמבַ קְּ ֵ ַ֪שי ַָׁ֫נפְּ ִ ַ֥שי יִ ֶ֣סגּו אַָ֭ חֹור וְּ יִ ָ ְֽׁכלְּ ָ֑מּו ֵ֝ ֲחפ ִ֗ ֵֵצי ָ ְֽׁר‬
ievóshu vêiajpêrú mêvaqshéi náfshí isógu ájor vêikálêmú; jáfetzéi rá'atí.

Sean avergonzados y humillados los que buscan mi vida. Vuelvan atrás y sean
confundidos los que desean mi mal.

177
70, 71 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

(4)
:‫ַָ֭ישּובּו עַל־עֵ ֶ֣קֶ ב בָ ְּש ָ ָ֑תם הֵָ֝ ְֽׁא ְּמ ִ ִ֗רים ַ֘ ֶה ָ ַ֥אח ׀ הֶ ָ ְֽׁאח‬
iáshuvu 'al-'éqev bashtám; háómêrím héáj | heáj.

Vuelvan a causa de su vergüenza los que dicen: '¡Ajá, ajá!'


(5)
‫ֱֹלהים ֵ֝ ְֽׁאה ִ֗ ֲֵבי‬
ָ֑ ִ ‫אמ ֶ֣רּו תַָ֭ ִמיד יִגְּ ַ ֶ֣דל א‬
ְּ ‫ל־מ ָׁ֫ ַבקְּ ֶ ַ֥שיךׇוְּ ְֽׁי‬
ְּ ‫ַָ֘י ִ ֶׁ֤שישּו וְּ יִ ְּש ְּמ ֨חּו ׀ בְּ ִָ֗ך ָ ְֽׁכ‬
: ‫ּועָתָך‬ְֽׁ ֶ ‫יְּ ְֽׁש‬
iásísu vêismêjú | bêjá kál-mêváqshéijoviómrú támid igdál Elohím; óhavéi
iêshú'atéja .

Gócense y alégrense en ti todos los que te buscan. Digan siempre los que aman tu
salvación: '¡Elohim sea engrandecido!'
(6)
‫ּומפַלְּ ִ ֶ֣טי ַ ָ֑אתָ ה ְֵּ֝יה ִ֗ ָוה‬
ְּ ‫ֱֹלהים ְֽׁחּושָָׁ֫ ה ִ ַ֥ליעֶ ז ִ ְֶּ֣רי‬
ַ֪ ִ ‫ַ ְֽׁואֲנִ ֶׁ֤י ׀ עָנִ ֶ֣י וְּ אֶ בְּ יֹוןְ֮ א‬
: ‫ל־תאַ ַ ְֽׁחר‬ְּ ַ‫א‬
váaní | 'aní vêevion Elohím júsháh lí'ezrí umfaltí átah; Adonai al-têajár .

Aunque yo sea pobre y necesitado, ¡apresúrate y ven a mí, oh Elohim! Tú eres mi


ayuda y mi libertador. ¡oh Eterno, no te tardes!

Tehilim – Salmos Capítulo 71


(1)
: ‫עֹולם‬
ְֽׁ ָ ְּ‫יתי אַ ל־אֵ ַ֥בֹושָ ה ל‬
ִ ‫בְּ ָךְֽׁ ־יְּ הוָ ַ֥ה חָ ִ ָ֑ס‬
bêjá-Adonai jasíti; al-evóshah lê'olám .

En ti, oh Eterno, me he refugiado; no sea yo avergonzado jamás.


(2)
:‫יענִ י‬
ְֽׁ ֵ ‫ֹוש‬
ִ ‫בְּ צִ ְּד ָ ְֽׁק ְּת ִָ֗ך תַ צִ ילֵ ַ֥נִ י ּוְֽׁ ְּתפַלְּ ֵ ָ֑טנִ י הַ ֵ ְֽׁטה־אֵ לַ ַ֥י אֵָ֝ זְּנְּ ִָ֗ך וְּ ְֽׁה‬
bêtzidqátêjá tatziléni útfalêténi; hatéh-elái áznêjá vêhóshi'éni.

Socórreme y líbrame en tu justicia. Inclina a mí tu oído y sálvame.


(3)
‫ּומ ְֽׁצּודָ ִ ֶ֣תי‬
ְּ ‫יכי־סַ לְּ ִ ֹ֖עי‬
ְֽׁ ִ ִ‫ֹושיעֵ ָ֑נ‬
ִ ‫הֱיֵ ֶׁ֤ה לִ֨ י ׀ לְּ ַ֥צּור מָ ַ֡עֹון לָבִ֗ ֹוא תָ ִִ֗מיד צִ ִּוַ֥יתָ לְּ ְֽׁה‬
:‫ָ ְֽׁאתָ ה‬

178
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 71

heiéh lí | lêtzúr ma'ón lavó tamíd tzivíta lêhóshi'énikí-sal'í; umtzúdatí átah.

Sé tú mi roca fuerte a donde recurra yo continuamente. Has mandado que yo sea


librado, porque tú eres mi roca y mi fortaleza.
(4)
:‫חֹומץ‬
ְֽׁ ֵ ְּ‫ֱֹֽלהי ַַ֭פלְּ טֵ נִ י ִמיַ ֶ֣ד ָר ָ ָ֑שע ִמכַ ֹ֖ף ְּמעַּוֵ ֶ֣ל ו‬
ַ ִ֗ ‫א‬
Élohái pálêteni miád rashá'; mikáf mê'avél vêjométz.

Oh Elohim mío, líbrame de la mano de los impíos, de la mano de los perversos y


opresores.
(5)
: ‫עּורי‬
ְֽׁ ָ ְּ‫הוה ִמבְּ טַ ִ ַ֥חי ִמּנ‬
ִִ֗ ‫ִ ְֽׁכי־אַ ָ ַ֥תה ִתקְּ ו ִ ָָ֑תי אֲדנָ ַ֥י ְֵּ֝י‬
kí-atáh tiqvatí; Adonái IHVÍH mivtají minê'urái .

Porque tú, oh Señor Elohim, eres mi esperanza, mi seguridad desde mi juventud.


(6)
:‫עָלֶ ֶׁ֤יָך ׀ נִ ְּס ֵּ֬ ַמכְּ ִתי ִמ ִ֗ ֶבטֶ ן ִמ ְּמעֵ ֶ֣י ַ֭ ִא ִמי אַ ָ ֶ֣תה גֹוזִ ָ֑י בְּ ָךֹ֖ ְּתהִ ל ִ ֶָ֣תי תָ ִ ְֽׁמיד‬
'aléja | nismájti mibéten mimê'éi ími atáh gozí; bêjá têhilatí tamíd.

Por ti he sido sustentado desde el vientre; tú eres quien me sacó del seno de mi
madre. Siempre será tuya mi alabanza.
(7)
:‫י־עז‬
ְֽׁ ‫ֶ֣יתי לְּ ַר ִ ָ֑בים ְֵּ֝ואַ ִ֗ ָתה ַ ְֽׁמח ֲִס‬
ִ ִ‫ַ֭ ְּכמֹופֵת הָ י‬
kêmofet haíti lêrabím; vêatáh májasi-'óz.

Para muchos he sido objeto de asombro, pero tú eres mi fuerte refugio.


(8)
:‫יִ ָ ֶ֣מלֵא ַ֭ ִפי ְּתהִ ל ֶ ָָ֑תָך כׇל־הֵַ֝ יִ֗ ֹום ִתפְּ אַ ְּר ֶ ְֽׁתָך‬
imále fí têhilatéja; kol-háióm tifartéja.

Esté llena mi boca de tu alabanza, de tu gloria todo el día.


(9)
:‫ַ ְֽׁאל־תַַ֭ ְּשלִ יכֵנִ י לְּ עֵ ֶ֣ת זִקְּ נָ ָ֑ה כִ כְּ לַ֥ ֹות ֵ֝כ ִִ֗חי ַ ְֽׁאל־תַ עַ ז ֵ ְְּֽׁבנִ י‬
ál-táshlijeni lê'ét ziqnáh; kijlót kójí ál-ta'azvéni.

No me deseches en el tiempo de la vejez; no me desampares cuando mi fuerza se


acabe.

179
71 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

(10)
:‫ִ ְֽׁכי־אׇ ְּמ ֶ֣רּו ְֽׁאֹויְּ ַבֶ֣י ִ ָ֑לי וְּ ְֽׁש ְּמ ֵ ַ֥רי ֵַ֝נפְּ ִ֗ ִשי נְֽׁ ֹוע ֲַ֥צּו יַחְּ ָ ְֽׁדו‬
kí-omêrú óivái lí; vêshómêréi náfshí nó'atzú iajdáv.

Porque mis enemigos han hablado contra mí, y los que acechan mi vida consultan
unidos
(11)
: ‫י־אין מַ ִ ְֽׁציל‬
ַ֥ ֵ ִ‫ֱֹלהים ֲעז ָָ֑בֹו ִ ְֽׁר ְּדפַ֥ ּו ְֵּ֝ו ִתפְּ ִ֗שּוהּו כ‬
ֶ֣ ִ ‫ֵַ֭לאמר א‬
lémor Elohím 'azavó; rídêfú vêtifsúhu ki-éin matzíl .

diciendo: 'Elohim lo ha abandonado. Perseguidlo y capturadlo, porque no hay


quien lo libre.'
(12)
: )‫(חּושָ ה‬
ְֽׁ ‫ֹלהי לְּ עֶ ז ָ ְַּ֥ר ִתי חישה‬
ַ ִ֗ ‫ל־ת ְּר ַחֶ֣ק ִמ ֶ ָ֑מּנִ י ֵ֝ ֱא‬
ִ ַ‫ַ֭ ֱאֹלהִ ים א‬
élohim al-tirjáq miméni; Élohái lê'ezráti JISH (júshah) .

Oh Elohim, no te alejes de mí; Elohim mío, apresúrate a socorrerme.


(13)
:‫עָתי‬
ְֽׁ ִ ‫י ֵֶ֣בשּו יִ כְּ לּוְ֮ ְֽׁשטְּ נֵ ַ֪י ַָׁ֫נפְּ ִ ַ֥שי ַ ְֽׁיע ֲֶ֣טּו חֶַ֭ ְּרפָה ּוכְּ לִ ָ ָ֑מה ְֵּ֝מבַ קְּ שִֵ֗ י ָ ְֽׁר‬
ievóshu ijlú sótênéi náfshí iá'atú jérpah ujlimáh; mêvaqshéi rá'atí.

Sean avergonzados y desfallezcan los adversarios de mi alma. Sean cubiertos de


vergüenza y de confusión los que buscan mi mal.
(14)
:‫ׇל־תהִ ל ֶ ְָֽׁתָך‬
ְּ ‫ַ֭ ַ ְֽׁואֲנִ י תָ ִ ֶ֣מיד ֲאי ֵ ַָ֑חל ְֵּ֝ו ְֽׁהֹוסַ פְּ ִִ֗תי עַל־כ‬
váani tamíd aiajél; vêhósaftí 'al-kol-têhilatéja.

Pero yo siempre esperaré; te alabaré más y más.


(15)
:‫ּועָתָך ִ ֶׁ֤כי ֹ֖לא י ַ ֶָ֣דעְּ ִתי ְּספ ְֽׁרֹות‬
ָ֑ ֶ ‫ִ ֶׁ֤פי ׀ יְּ סַ ֵֵּ֬פר צִ ְּדקָ ִ֗ ֶתָך כׇל־הַ יַ֥ ֹום ְּת ְֽׁש‬
pí | iêsapér tzidqatéja kol-haióm têshú'atéja; kí ló iadá'ti sêforót.

Mi boca proclamará tu justicia y tu salvación, todo el día, aunque no sepa


enumerarlas.
(16)
: ‫הוָ֑ה אַ ז ִ ְֹּ֖כיר צִ ְּד ָ ְֽׁק ְּתָךֶ֣ לְּ בַ ֶ ְֽׁדָך‬
ִ ְּ‫אָ בִ֗ ֹוא ַ֭ ִבגְּ ברֹות אֲדנָ ֶ֣י י‬
avó bígvurot Adonái IHVÍH; azkír tzidqátêjá lêvadéja .

180
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 71

Celebraré los poderosos actos del Señor Elohim; haré memoria de tu justicia, que
es sólo tuya.
(17)
: ‫אֹותיָך‬
ְֽׁ ֶ ְּ‫עַד־הֵ ּנָה אַ ִ ַ֥גיד נִ פְּ ל‬
ִ֗ ֵ֝ ְּ‫עּורי ו‬
ָ֑ ָ ְּ‫ֱֹֽלהים לִ מַ ְּד ַ ַ֥תנִ י ִמּנ‬
ִִ֗ ‫א‬
Élohím limadtáni minê'urái; vê'ad-hénah agíd niflêotéja .

Oh Elohim, tú me has enseñado desde mi juventud; hasta ahora he manifestado


tus maravillas.
(18)
‫ֱֹלהים ַ ְֽׁאל־תַ עַָׁ֫ ז ְֵּבַ֥נִ יעַד־אַ ִגֶ֣יד ז ְְּֽׁרֹועֲָךֶ֣ לְּ ָ֑דֹור‬
ַ֪ ִ ‫וְּ גַ ֶׁ֤ם עַד־זִקְּ ָ֨נה ׀ וְּ שֵ יבָ הְ֮ א‬
: ‫לְּ כׇל־ ֵָ֝יבִ֗ ֹוא גְּ ְֽׁב ָּור ֶ ְֽׁתָך‬
vêgám 'ad-ziqnáh | vêseivah Elohím ál-ta'ázvéni'ad-agíd zêró'ajá lêdór; lêjol-iávó
gêvúratéja .

Aun en la vejez y en las canas, no me desampares, oh Elohim, hasta que


proclame a la posteridad las proezas de tu brazo, tu poderío a todos los que han
de venir,
(19)
: ‫ֹלהים ִ ֶ֣מי כ ְָֽׁמֹוָך‬
ִִ֗ ‫ר־עָשיתָ גְּ דלָ֑ ֹות ֵ֝ ֱא‬
ַ֥ ִ ֶ‫עַד־מ ַ֥רֹוםאֲש‬
ָ ָׁ֫ ‫ֱֹלהים‬
ִִ֗ ‫וְּ צִ ְּד ָ ְֽׁק ְּתָךַ֥ א‬
vêtzidqátêjá Elohím 'ad-márómasher-'asíta gêdolót; Élohím mí jamója .

y tu justicia, oh Elohim, hasta lo sumo. Porque has hecho grandes cosas. ¡Oh
Elohim, quién como tú!
(20)
‫יתנִ י ׀) צָ ַ֥רֹות ַרבִ֗ ֹות וְּ ָ ָׁ֫רעַ֥ ֹותתָ ַ֥שּוב תחינו‬ ַ ֨ ‫ֲשר הראיתנו (הִ ְּר ִא‬ ֶׁ֤ ֶ ‫א‬
:‫(תחַ יֵ ָ֑נִ י) ּוְֽׁ ִמ ְּתה ַ֥מֹות הֵָ֝ ִ֗ ָא ֶרץ תָ ַ֥שּוב ַ ְֽׁתע ֵ ְֲֽׁלנִ י‬ ְּ
ashér HRITNV (hiritáni |) tzarót rabót vêrá'óttashúv TJINV (têjaiéni);
úmitêhomót hááretz tashúv tá'aléni.

Tú, que me has hecho ver muchas angustias y males, volverás a darme vida, y de
nuevo me levantarás desde los abismos de la tierra.
(21)
:‫ֶ ֶׁ֤ת ֶרב ׀ ְּ ְֽׁגדל ִִָ֗תי וְּ ִת ַ֥סב ְּ ְֽׁת ַנח ֵ ְֲֽׁמנִ י‬
térev | gêdulatí vêtisóv tênajaméni.

Aumentarás mi grandeza y me volverás a consolar.

181
71, 72 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

(22)
‫גַם־אֲנִ ֶׁ֤י ׀ ְֽׁא ְֹּודָךֶ֣ בִ כְּ לִ י־נֶבֶ ל ְ֮ א ֲִמ ְּתָךַ֪ א ֱָֹׁ֫ל ָהַ֥י ֲאז ְַּמ ָ ֶ֣רה לְּ ָךֶ֣ בְּ כִ ּנָ֑ ֹור קְֵּ֝ דִ֗ ֹוש‬
:‫יִ ְּש ָר ֵ ְֽׁאל‬
gam-aní | ódjá vijli-nevel amitêjá elóháiazamêráh lêjá vêjinór; qêdósh Israél.

Asimismo, oh Elohim mío, te alabaré con la lira. Tu verdad cantaré con el arpa,
oh Santo de Israel.
(23)
: ָ‫ֲשר פ ִ ְָֽׁדית‬
ֶ֣ ֶ ‫ְּת ַרּנֵ ֶּ֣נָה ַ֭ ְּשפָתַ י ִ ֶ֣כי ֲאז ְַּמ ָרה־לָ ָ֑ך ְֵּ֝ונַפְּ ִ֗ ִשי א‬
têranénah sêfatai kí azamêrah-láj; vênafshí ashér padíta.

Mis labios se alegrarán, cuando yo te cante salmos; aun mi alma, a la cual has
redimido.
(24)
:‫עָתי‬
ְֽׁ ִ ‫י־בשּו ִ ְֽׁכי־חֵָ֝ פְּ ִ֗רּו ְּמבַ קְּ ֵ ַ֥שי ָ ְֽׁר‬
ַ֥ ִ‫שֹוני כׇל־הַַ֭ יֹום תֶ הְּ גֶ ֶ֣ה צִ ְּדקָ ֶ ָ֑תךׇכ‬
ִ ִ֗ ְּ‫גַם־ל‬
gam-lêshoní kol-háiom tehgéh tzidqatéjoki-vóshu; jí-jáfrú mêvaqshéi rá'atí.

También mi lengua hablará de tu justicia todo el día, porque fueron avergonzados


y confundidos los que procuraban mi mal.

Tehilim – Salmos Capítulo 72


(1)
: ‫ן־מלֶך‬
ְֽׁ ֶ ֶ‫ֱֹֽלהים ַ֭ ִמ ְּשפָטֶ יָך לְּ ֶ ֶ֣מלֶך ֵ ָ֑תן וְּ צִ ְּד ָ ְֽׁק ְּתָךַ֥ לְּ ב‬
ִִ֗ ‫ֹלמה ׀ א‬
֨ ‫לִ ְּש‬
lishlomóh | Élohím míshpateja lêmélej tén; vêtzidqátêjá lêven-mélej .

[A Shelomó] Oh Elohim, da tus juicios al rey, y tu justicia al hijo del rey.


(2)
:‫עַמָךֶ֣ בְּ ֶצָ֑דֶ ק ַ ְֽׁועֲנִ יֶ ַ֥יָך בְּ ִמ ְּש ָ ְֽׁפט‬
ְּ ‫י ִ ֶָ֣דין‬
iadín 'amêjá vêtzédeq; vá'aniéja vêmishpát.

Él juzgará a tu pueblo con justicia, y a tus pobres con rectitud.


(3)
:‫יִ ְּש ֶׁ֤אּו הָ ִ ָ֓רים שַָ֘ לַ֥ ֹום לָעָ ָ֑ם ּוֵ֝ גְּ בָ ִ֗עֹות בִ צְּ דָ ָ ְֽׁקה‬
isú harím shálóm la'ám; úgva'ót bitzdaqáh.

Los montes producirán paz para el pueblo; y las colinas, justicia.

182
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 72

(4)
:‫עֹושק‬
ְֽׁ ֵ ‫ֹושיעַ לִ בְּ נֵ ֶ֣י אֶ בְּ יָ֑ ֹון ִוֹ֖ידַ כֵ ֶ֣א‬
ִ ַ֭‫יִ ְּש ֶׁ֤פט ׀ עֲֽנִ יֵי־עִָ֗ ם י‬
ishpót | 'ániei-'ám íoshi'a livnéi evíon; vídaké 'oshéq.

Juzgará a los pobres del pueblo; salvará a los hijos del necesitado y quebrantará
al opresor.
(5)
:‫דֹורים‬
ְֽׁ ִ ‫ם־שמֶ ש וְּ לִ פְּ נֵ ַ֥י ֵָ֝י ֵ ִ֗רחַ ֶ֣דֹור‬
ָ֑ ָ ִ‫ִ ְֽׁי ָיר ַ֥אּוָך ע‬
íraúja 'im-shámesh; vêlifnéi iáréaj dór dorím.

Durará con el sol y la luna, generación tras generación.


(6)
:‫יבים ז ְַּרזִ ַ֥יף ָ ְֽׁא ֶרץ‬
ִִ֗ ִ‫ֵַ֭י ֵרד כְּ מָ ָטֶ֣ר עַל־גֵ ָ֑ז ֵ֝ ִכ ְּרב‬
iéred kêmatár 'al-géz; kírvivím zarzíf áretz.

Descenderá como lluvia sobre la hierba cortada, como los aguaceros que
humedecen la tierra.
(7)
: ַ‫ִ ְֽׁיפְּ ַרח־בְּ י ָ ַָ֥מיו צַ ִ ָ֑דיק וְּ ַ֥רב ֵ֝שָ ִ֗לֹום עַד־בְּ ִ ַ֥לי י ֵ ְָֽׁרח‬
ífêraj-bêiamáv tzadíq; vêróv shálóm 'ad-bêlí iaréja.

En sus días florecerá el justo; habrá abundancia de paz, hasta que no haya más
luna.
(8)
:‫י־א ֶרץ‬
ְֽׁ ָ ֵ‫ַ֭ ְּוי ְֵּר ְּד ִמיָ ֶ֣ם עַד־יָ ָ֑ם ּוֵ֝ ִמּנ ִ֗ ָָהר עַד־אַ פְּ ס‬
vêíerd miám 'ad-iám; úminahár 'ad-afsei-áretz.

Dominará de mar a mar, y desde el Río hasta los confines de la tierra.


(9)
:‫ַ֭ ְּל ָפנׇיו יִ כְּ ְּרעֶ֣ ּו צִ ִיָ֑ים ְֵּ֝ו ְֽׁאיְּ ִ֗ ָביו עָפָ ַ֥ר יְּ ל ֵ ְַֽׁחכּו‬
lêfanoiv ijrê'ú tziím; vêóiêváv 'afár iêlajéju.

Delante de él se postrarán los habitantes del desierto, y sus enemigos lamerán el


polvo.
(10)
‫מַ לְּ ֵֵּ֬כי תַ ְּר ִ ֶ֣שיש ַ֭ ְּו ִאיִים ִמנְּ ָחֶ֣ה י ִ ָָ֑שיבּו מַ לְּ כֵ ַ֥י ְּש ָבַ֥א ּוֵ֝ ְּס ִ֗ ָבא אֶ ְּשכָ ַ֥ר‬
:‫יַקְּ ִ ְֽׁריבּו‬

183
72 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

maljéi tarshísh vêiim minjáh iashívu; maljéi shêvá úsvá eshkár iaqrívu.

Los reyes de Tarsis y de las costas del mar le traerán presentes; los reyes de Saba
y de Seba le presentarán tributo.
(11)
:‫ׇל־מל ִ ָָ֑כים כׇל־גֹויִ ַ֥ם ַיְֽׁעַבְּ ְֽׁדּוהּו‬
ְּ ‫וְּ יִ ְּש ַ ְֽׁתחֲוּו־לַ֥ ֹו כ‬
vêishtájavu-ló jol-mêlajím; kol-goím iá'avdúhu.

Ante él se arrodillarán todos los reyes, y le servirán todas las naciones.


(12)
:‫עָני ְּ ְֽׁואֵ ין־עזֵ ַ֥ר לְֽׁ ֹו‬
ִ ִ֗ ‫ִ ְֽׁכי־ ַַ֭יצִ יל אֶ בְּ יֶ֣ ֹון ְּמשַ ּוֵ ָ֑עַ ְֵּ֝ו‬
kí-iátzil evíon mêshavé'a; vê'aní vêein-'ozér ló.

Librará al necesitado que suplica, y al pobre que no tiene quien le socorra.


(13)
:ַ‫יֹושיע‬
ְֽׁ ִ ‫עַל־דל וְּ אֶ בְּ יָ֑ ֹון וְּ נַפְּ ֹ֖שֹות אֶ בְּ יֹונִ ֶ֣ים‬
ֶ֣ ַ ‫ַָ֭יחס‬
iájos 'al-dál vêevíon; vênafshót evioním ioshí'a.

Tendrá piedad del pobre y del necesitado, y salvará las vidas de los necesitados.
(14)
:‫עֵינְֽׁיו‬
ָ ְּ‫ֵיקר דָ ָ ֶ֣מם ב‬
ֹ֖ ַ ‫ִמ ֶ֣תֹוך ּוַ֭ ֵ ְֽׁמחָ מׇ ס יִגְּ ַ ֶ֣אל נַפְּ ָ ָ֑שם וְּ י‬
mitój úméjamos igál nafshám; vêieiqár damám bê'eináv.

De la opresión y de la violencia redimirá sus vidas; la sangre de ellos será


preciosa a sus ojos.
(15)
:‫יִתפַלֵ ֶ֣ל ַ ְֽׁבע ֲֶ֣דֹו תָ ִ ָ֑מיד כׇל־הֵַ֝ יִ֗ ֹום יְּ ָ ְֽׁב ְּר ֶ ְֽׁכנְּ הּו‬
ְּ ְּ‫יחי וְּ יִתֶ ן־ל ְֹ֮ו ִמז ְַּהַ֪ב ָׁ֫ ְּש ָבַ֥או‬
ִִ֗ ִ‫ו‬
vijí vêiten-ló mizêháv shêvávitpalél bá'adó tamíd; kol-háióm iêvárêjénhu.

Vivirá, y se le dará el oro de Saba. Se orará por él continuamente; todo el día se


le bendecirá.
(16)
‫יםיִרעַ ֶ֣ש כַלְּ בָ נֶ֣ ֹון פִ ְּריָ֑ ֹו וְּ י ִ ַָ֥ציצּו מֵֵ֝ ִ֗ ִעיר‬
ְּ ‫ת־בר ׀ בָ אָ ֶרץְ֮ בְּ ַ֪ראש ָׁ֫ ָה ִ ַ֥ר‬
ַ ֨ ַ‫יְּהי פִ ס‬ ֶׁ֤ ִ
:‫כְּ עֵ ֶ֣שֶ ב הָ ָ ְֽׁא ֶרץ‬
iêhí fisat-bár | baaretz bêrósh hárímir'ásh kalêvanón pirío; vêiatzítzu mé'ír kê'ésev
haáretz.

184
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 72, 73

Haya abundancia de grano en la tierra; sea copioso en las cumbres de los montes.
Su fruto brotará como el Líbano, y surgirá como la hierba de la tierra.
(17)
‫ׇל־גֹויַ֥ם‬
ִ ‫יִת ָב ְַּ֥רכּו ָ֑בֹו כ‬
ְּ ְּ‫יְּהי ְּש ֨מֹו ְּ ְֽׁלעֹו ִָ֗לם לִ פְּ נֵי־שֶ מֶ שְ֮ ינין (יִ ּנַ֪ ֹון) ָׁ֫ ְּש ַ֥מֹוו‬
ֶׁ֤ ִ
: ‫יְּ אַ ְּש ְֽׁרּוהּו‬
iêhí shêmó lê'olám lifnei-shemesh ININ (inón) shêmóvitbárju vó; kol-goím
iêashêrúhu .

Para siempre será su nombre; será perpetuado mientras dure el sol. En él serán
benditas todas las naciones, y lo llamarán bienaventurado.
(18)
: ‫ֱֹלהֶ֣י יִ ְּש ָר ֵ ָ֑אל ע ֵ ֹ֖שה נִ פְּ ל ֶָ֣אֹות לְּ בַ ְֽׁדֹו‬
ֵ ‫בָ ֶׁ֤רּוך ׀ יְּ הוָ ֶ֣ה ַ֭ ֱאֹלהִ ים א‬
barúj | Adonai élohim Elohéi Israél; 'oséh niflaót lêvadó .

¡Bendito sea el Eterno Elohim, Elohim de Israel! Sólo él hace maravillas.


(19)
: ‫ת־כל הָ ִ֗ ָא ֶרץ ַ֘ ָא ֵ ַ֥מן ׀ וְּ אָ ֵ ְֽׁמן‬
ַ֥ ֶ‫ּובָ ֶׁ֤רּוך ׀ ֵ ַ֥שם כְּ בֹודִ֗ ֹו לְּ ָׁ֫עֹולָ ַ֥םוְּ יִ מָ לֵ ֶ֣א ַ֭ ְּכבֹודֹו א‬
uvarúj | shém kêvodó lê'ólámvimalé jêvodo et-kól haáretz ámén | vêamén .

¡Bendito sea para siempre su nombre glorioso! Toda la tierra sea llena de su
gloria. Amén y amén.
(20)
:‫כׇלַ֥ ּו ְּתפִ לָ֑ ֹות דֵָ֝ ִִ֗וד בֶ ן־יִ ָ ְֽׁשי‬
kolú têfilót; dávíd ben-ishái.

Aquí terminan las oraciones de David hijo de Isaí.

Tehilim – Salmos Capítulo 73


(1)
: ‫ֱֹלהים לְּ בָ ֵ ַ֥רי ל ָ ְֵֽׁבב‬
ִִ֗ ‫ַ֥ףאך ֹ֖טֹוב לְּ יִ ְּש ָר ֵ ַ֥אל א‬
ֶׁ֤ ַ ‫ִמז ְִּ֗מֹור לְּ ָׁ֫ ָא ָס‬
mizmór lêásáfáj tóv lêIsraél Elohím lêvaréi leváv .

[Salmo de Asaf] ¡Ciertamente bueno es Elohim para con Israel, para con los
limpios de corazón!
(2)
:‫ַ ְֽׁוא ִ֗ ֲִני ַ֭ ִכ ְּמעַט נטוי (נ ָָטֶ֣יּו) ַרגְּ לָ ָ֑י ֵ֝ ְּכ ִ֗ ַאיִ ן שפכה (שפְּ כַ֥ ּו) אֲש ָ ְֽׁרי‬

185
73 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

váaní kím'at NTVI (natáiu) raglái; kêáin SFJH (shupêjú) ashurái.

En cuanto a mí, por poco se deslizaron mis pies; casi resbalaron mis pasos,
(3)
:‫ֵאתי בַ ְֽׁהֹולְּ ִ ָ֑לים ְּשלֹ֖ ֹום ְּרשָ ִ ֶ֣עים אֶ ְּר ֶ ְֽׁאה‬
ִ ‫י־קּנ‬
ִ ַ֭ ‫ִ ְֽׁכ‬
kí-qíneti bahólêlím; shêlóm rêsha'ím eréh.

porque tuve envidia de los arrogantes, al ver la prosperidad de los impíos.


(4)
:‫אּולם‬
ְֽׁ ָ ‫מֹותם ּובָ ִ ַ֥ריא‬
ָ ִ֗ ְּ‫ִ ֶׁ֤כי ֵ ֹ֖אין חַ ְּרצ ַ֥בֹות ל‬
kí éin jartzubót lêmotám uvarí ulám.

Pues no hay para ellos dolores de muerte; más bien, es robusto su cuerpo.
(5)
:‫ַ ְֽׁבע ַ ֲֶ֣מל אֱנֶ֣ ֹוש אֵ ינֵ ָ֑מֹו וְּ עִ ם־אֵָ֝ ִ֗ ָדם ֶ֣לא יְּ נ ָגְֽׁעּו‬
bá'amál enósh einémo; vê'im-ádám ló iênugá'u.

No sufren las congojas humanas, ni son afligidos como otros hombres.


(6)
:‫ף־שית חָ ָ ַ֥מס ָ ְֽׁלמֹו‬
ִ ִ֗ ֵ֝ ‫ַָ֭לכֵן ֲענ ַ ֶָ֣ק ְּתמֹו ַ ְֽׁגאֲוָ ָ֑ה ַ ְֽׁיעֲטׇ‬
lájen 'anaqátmo gáaváh; iá'atof-shíít jamás lámo.

Por eso la soberbia los ciñe cual collar, y los cubre un vestido de violencia.
(7)
:‫ַָ֭יצָ א מֵ ֵ ֶ֣חלֶב עֵינֵ ָ֑מֹו ְֵֽׁ֝ ָעבְּ ִ֗רּו מַ ְּשכִ יַ֥ ֹות ל ָ ְֵֽׁבב‬
iátza mejélev 'einémo; 'ávêrú maskiót leváv.

Sus ojos se les salen de gordura; logran con creces los antojos de su corazón.
(8)
:‫י ִ ֶָׁ֤מיקּו ׀ ִ ְֽׁוידַ בְּ ֶ֣רּו בְּ ָ ֶ֣רע ָ֑עשֶ ק ִממָ ַ֥רֹום יְּדַ ֵ ְֽׁברּו‬
iamíqu | vídabêrú vêrá' 'ósheq; mimaróm iêdabéru.

Se mofan y hablan con maldad; desde lo alto planean la opresión.


(9)
:‫יהָ֑ם ּוֵ֝ לְּ שֹו ִָ֗נם ִ ְֽׁתהֲלַ ַ֥ך בָ ָ ְֽׁא ֶרץ‬
ֶ ִ‫שַ ֶ֣תּו בַ שָ ַ ֶ֣מיִ ם פ‬
shatú vashamáim pihém; úlshonám tíhaláj baáretz.

Dirigen contra el cielo su boca, y sus lenguas recorren la tierra.

186
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 73

(10)
:‫ּומי מֵָ֝ ִֵ֗לא יִ ָ ַ֥מצּו ָ ְֽׁלמֹו‬
ַ֥ ֵ ‫עַמֹו הֲֹלָ֑ ם‬
ֶ֣ )‫לָכֵ ֶׁ֤ן ׀ ישיב (י ֶָ֣שּוב‬
lajén | ISIV (iashúv) 'amó halóm; uméi málé imátzu lámo.

Por eso mi pueblo va hacia ellos, y beben de lleno sus palabras.


(11)
:‫ע־אל וְּ יֵ ֹ֖ש דֵ עָ ֶ֣ה בְּ עֶלְּ יְֽׁ ֹון‬
ָ֑ ֵ ‫ְּ ְֽׁואׇ ְּמ ִ֗רּו אֵ יכָ ַ֥ה י ַ ְָֽׁד‬
vêomrú eijáh iadá'-él; vêiésh de'áh vê'elíon.

Ellos dicen: '¿Cómo sabrá Elohim?' o '¿Habrá conocimiento en el Altísimo?'


(12)
: ‫גּו־חיִ ל‬
ְֽׁ ָ ‫ֵה־אלֶה ְּרשָ ִ ָ֑עים וְּ שַ לְּ וֵ ַ֥י ֵ֝עֹו ִָ֗לם הִ ְּש‬
ַ֥ ֵ ‫הִ ּנ‬
hineh-éleh rêsha'ím; vêshalvéi 'ólám hisgu-jáil .

He aquí, estos impíos siempre están tranquilos, y aumentan sus riquezas.


(13)
:‫יתי לְּ בָ ִ ָ֑בי ָוְֽׁאֶ ְּר ַחֹ֖ץ בְּ נִ קָ יֶ֣ ֹון כ ָ ְַֽׁפי‬
ִ ‫ך־ריק ז ִ ִֶ֣כ‬
ִ ַ֭ ַ‫א‬
aj-ríq zikíti lêvaví; váerjátz bêniqaíon kapái.

¡Ciertamente en vano he mantenido puro mi corazón y he lavado mis manos en


inocencia!
(14)
:‫ָ ְֽׁוא ִ ֱֶ֣הי ַָ֭נגּועַ כׇל־הַ יָ֑ ֹום ְֵּ֝ו ְֽׁתֹוכַחְּ ִִ֗תי לַבְּ קָ ִ ְֽׁרים‬
váehí nágu'a kol-haióm; vêtójajtí labêqarím.

Pues he sido azotado todo el día, empezando mi castigo por las mañanas.
(15)
:‫ִאם־אַָ֭ מַ ְּר ִתי אֲסַ פְּ ָ ַ֥רה כְּ ָ֑מֹו הִ ּנֵ ֶׁ֤ה ֹ֖דֹור בָ נֶ ֶ֣יָך בָ ָג ְְַּֽׁ֤ד ִתי‬
im-ámarti asapêráh jêmó; hinéh dór banéja vagádêti.

Si yo dijera: 'Hablaré como ellos', he aquí que traicionaría a la generación de tus


hijos.
(16)
:‫עֵינְֽׁי‬
ָ ְּ‫(הּוא) ב‬
ֶ֣ ‫עָמל היא‬
ֹ֖ ָ ‫ַ֭ ָ ְֽׁואֲחַ ְּשבָ ה ל ַ ֶָ֣דעַ ת ָ֑זאת‬
váajashêvah ladá'at zót; 'amál HI (hú) vê'einái.

Pensé para entender esto; ha sido duro trabajo ante mis ojos,

187
73 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

(17)
:‫יתם‬
ְֽׁ ָ ‫י־אל אֵָ֝ ִִ֗בינָה לְּ ַ ְֽׁאח ֲִר‬
ָ֑ ֵ ֵ‫ל־מקְּ ְּדש‬
ִ ֶ‫עַד־אַָ֭ בֹוא א‬
'ad-ávo el-miqdêshei-él; ávínah lêájaritám.

hasta que, venido al santuario de Elohim, comprendí el destino final de ellos:


(18)
:‫שּואֹות‬
ְֽׁ ַ‫ַ ֶ֣אך ַ֭ ַ ְֽׁב ֲחלָקֹות תָ ִ ֶ֣שית לָ ָ֑מֹו הִֵ֝ פַלְּ ִ֗ ָתם לְּ מ‬
áj bájalaqot tashít lámo; hípaltám lêmashuót.

Ciertamente los has puesto en deslizaderos, y los harás caer en la decepción.


(19)
:‫ֵ ֶׁ֤איך הָ יֶ֣ ּו לְּ שַ ָ ֶ֣מה כְּ ָ ָ֑רגַע ָסַ֥פּו תֵַ֝ ִ֗ מּו ִמן־בַ ל ְָֽׁהֹות‬
éij haíu lêshamáh jêrága'; sáfu támu min-balahót.

¡Cómo han sido desolados de repente! Se acabaron; fueron consumidos por el


terror.
(20)
:‫ַ ְֽׁכחֲלַ֥ ֹום ֵ ְֽׁמהָ ִ ָ֑קיץ ֵ֝ ֲאד ִָ֗ני בָ ִ ֶׁ֤עיר ׀ צַ לְּ ֵּ֬ ָמם ִתבְּ ֶזְֽׁה‬
kájalóm méhaqítz; ádonái ba'ír | tzalmám tivzéh.

Como al despertar del sueño, así, Señor, al levantarte, despreciarás sus


apariencias.
(21)
:‫תֹונְַֽׁ֤ן‬
ָ ‫יֹותי אֶ ְּש‬
ַ ִ֗ ְּ‫יִתחַ ֵ ֶ֣מץ לְּ בָ ִ ָ֑בי ְֵּ֝וכִ ל‬
ְּ ‫ַ֭ ִכי‬
kí itjamétz lêvaví; vêjiliotái eshtonán.

De veras se amargaba mi corazón, y en mi interior sentía punzadas.


(22)
:‫ַ֥יתי עִ ָ ְֽׁמך‬
ִ ִ‫ַ ְֽׁואֲנִ י־בַַ֭ עַר וְּ ֶ֣לא אֵ ָ ָ֑דע בְֵּ֝ הֵ ִ֗מֹות הָ י‬
váani-vá'ar vêló edá'; bêhemót haíti 'imáj.

Pues yo era ignorante y no entendía; yo era como un animal delante de ti.


(23)
:‫ַ ְֽׁואֲנִ ֶ֣י תָ ִ ֶ֣מיד עִ ָ ָ֑מך אֵָ֝ ִ֗ ַחזְּתָ בְּ יַד־יְּ ִמ ִ ְֽׁיני‬
váaní tamíd 'imáj; ájázta bêiad-iêminí.

Con todo, yo siempre estuve contigo. Me tomaste de la mano derecha.

188
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 73, 74

(24)
:‫נְּחָ֑נִ י ְֵּ֝ואַ ִ֗ ַחר כ ַָ֥בֹוד ִתקָ ֵ ְֽׁחנִ י‬
ֵ ַ‫בַ ע ָ ְֲֽׁצ ְּתָךַ֥ ת‬
ba'atzátêjá tanjéni; vêajár kavód tiqajéni.

Me has guiado según tu consejo, y después me recibirás en gloria.


(25)
:‫י־לי בַ שָ ָ ָ֑מיִ ם ְֵּ֝ועִ ְּמ ִָ֗ך ְֽׁלא־חָ פַ ַ֥צְּ ִתי בָ ָ ְֽׁא ֶרץ‬
ַ֥ ִ ‫ִמ‬
mi-lí vashamáim; vê'imêjá ló-jafátzti vaáretz.

¿A quién tengo yo en los cielos? Aparte de ti nada deseo en la tierra.


(26)
: ‫עֹולם‬
ְֽׁ ָ ְּ‫ֱֹלהים ל‬
ַ֥ ִ ‫כָלָ ַ֥ה ְּשאֵ ִ ִ֗רי ּולְּ ָׁ֫ ָב ִ ַ֥בי צּור־לְּ בָ ִ ַ֥בי וְּ חֶ לְּ ִ֗ ִקי א‬
kaláh shêerí ulváví tzur-lêvaví vêjelqí Elohím lê'olám .

Mi cuerpo y mi corazón desfallecen; pero la roca de mi corazón y mi porción es


Elohim, para siempre.
(27)
:ָ‫אבָ֑דּו הִֵ֝ צְּ ִ֗ ַמתָ ה כׇל־זֹונֶ ַ֥ה ִמ ֶ ְֽׁמך‬
ֵ ‫ִ ְֽׁכי־הִ ּנֵ ֶ֣ה ְּרחֵ ֶ ֶ֣קיָך י‬
kí-hinéh rêjeqéja iovédu; hítzmátah kol-zonéh miméka.

Porque he aquí, los que se alejan de ti perecerán; pues tú destruirás a todo aquel
que se prostituye apartándose de ti.
(28)
‫יְּהוֶ֣ה מַ חְּ ִ ָ֑סי לְֵּ֝ סַ ִֵ֗פר‬
ִ ‫ֱֹלהים לִָׁ֫ י ַ֥טֹובשַ ִ ֶׁ֤תי ׀ ַ ְֽׁבאדנָ ֶ֣י‬
ִִ֗ ‫ַ ְֽׁואֲנִ ֶׁ֤י ׀ ִ ַ֥ק ְּר ַבַ֥ת א‬
: ‫ֲכֹותיָך‬
ְֽׁ ֶ ‫כׇל־מַ לְּ א‬
váaní | qírvát Elohím lí tóvshatí | bádonái IHVÍH majsí; lêsapér kol-malajotéja .

En cuanto a mí, la cercanía de Elohim constituye el bien. En el Señor Elohim he


puesto mi refugio para contar todas tus obras.

Tehilim – Salmos Capítulo 74


(1)
: ‫יתָך‬
ְֽׁ ֶ ִ‫מַ ְּש ִ֗ ִכיל לְּ ָׁ֫ ָא ָסַ֥ףל ָ ֶָ֣מה ַ֭ ֱאֹלהִ ים זָנַ ֶ֣חְּ תָ לָנֶ ָ֑צַ ח יֶעְּ ַ ַ֥שן אֵַ֝ פְּ ִָ֗ך בְּ ֶ֣צאן מַ ְּרע‬
maskíl lêásáflamáh élohim zanájta lanétzaj; ie'shán ápêjá bêtzón mar'itéja .

[Masquil de Asaf] ¿Por qué, oh Elohim, nos has desechado para siempre? ¿Por
qué humea tu furor contra las ovejas de tu prado?

189
74 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

(2)
:‫ז ְֶּׁ֤כר ע ָ ְֲֽׁד ְּת ָ֨ך ׀ קַָ֘ נִ ֶׁ֤יתָ קִֶ֗ דֶ ם ַָ֭גאַ לְּ תָ ֵ ֶ֣שבֶ ט ַ ְֽׁנ ֲחל ֶ ָָ֑תָךהַ ר־צִֵ֝ יִ֗ ֹון זֶ ֶׁ֤ה ׀ שָ ֵַּ֬כנְּ תָ ְֽׁבֹו‬
zêjór 'adátêjá | qáníta qédem gáalta shévet nájalatéjahar-tzíón; zéh | shajánta bó.

Acuérdate de tu congregación que adquiriste en tiempos antiguos, y redimiste


para que sea la tribu de tu heredad: este monte Tzión [Sion] en el cual has
habitado.
(3)
:‫הָ ִ ֶ֣רימָ ה ַ֭ ְּפעָמֶ יָך לְּ מַ ש ֶ֣אֹות נֶ ָ֑צַ ח כׇל־הֵ ַ ֹ֖רע אֹויֵ ֶ֣ב בַ ְֽׁקדֶ ש‬
harímah fê'ameja lêmashuót nétzaj; kol-herá' oiév baqódesh.

Dirige tus pasos hacia las ruinas perpetuas; todo lo ha destruido el enemigo en el
santuario.
(4)
:‫ָ ְֽׁשאֲגֶ֣ ּו ַ֭ ְֽׁצ ְּר ֶריָך בְּ ֶ ֶ֣ק ֶרב ְֽׁמֹוע ֶ ֲָ֑דָך ָ ֹ֖שמּו ְֽׁאֹות ָ ֶ֣תם א ְֽׁתֹות‬
sháagú tzórêreja bêqérev mó'adéja; sámu ótotám otót.

Tus adversarios han rugido en medio de tu santuario, y han puesto sus estandartes
por señal.
(5)
:‫ך־עֵ ץ קַ ְּרד ְֽׁמֹות‬
ִ֗ ֵ֝ ָ‫ַ֭ ִיּוָדַ ע כְּ מֵ ִ ֶ֣ביא לְּ ָ ָ֑מעְּ לָה ִ ְֽׁב ְּסב‬
ívada' kêmeví lêmá'lah; bísêvaj-'étz qardumót.

Fueron semejantes a los que levantan el hacha contra el tupido bosque.


(6)
:‫ֲֹלמּון‬
ְֽׁ ‫תּוחֶ֣יהָ יָ ָ֑חַ ד בְּ כ ִ ַַ֥שיל ְֵּ֝ו ֵ ְֽׁכיל ִַ֗פֹות ַ ְֽׁיה‬
ֶ ִ‫ועת ַ֭ ְּ(ועַתָ ה) פ‬
V'T (vê'atah) pitujéiha iájad; bêjashíl vêjéilapót iáhalomún.

Ahora, con hachas y barras han destruido todas tus entalladuras.


(7)
:‫ַן־ש ֶ ְֽׁמָך‬
ְּ ‫ִשלְּ ֶ֣חּו בַָ֭ אֵ ש ִמקְּ דָ ֶ ָ֑שָך ֵ֝ ָל ִ֗ ָא ֶרץ חִ לְּ לַ֥ ּו ִ ְֽׁמ ְּשכ‬
shiljú váesh miqdashéja; lááretz jilêlú míshêkan-shêméja.

Han prendido fuego a tu santuario; han profanado el tabernáculo de tu nombre,


echándolo a tierra.
(8)
:‫י־אל בָ ָ ְֽׁא ֶרץ‬
ֶ֣ ֵ ֵ‫ׇל־מֹועֲד‬
ְֽׁ ‫ָ ְֽׁא ְּמ ֶ֣רּו ַ֭ ְּבלִ בׇ ם נִ ינָ ֶ֣ם יָ ָ֑חַ ד ָ ְֽׁש ְּרפֹ֖ ּו כ‬

190
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 74

ámêrú vêlibom ninám iájad; sárêfú jol-mó'adei-él baáretz.

Dijeron en su corazón: '¡Destruyámoslos de una vez!' Han quemado todos los


lugares de culto a Elohim en el país.
(9)
:‫עַד־מה‬
ְֽׁ ָ ַ‫א־א ִ֗ ָתנּו י ֵ ַ֥דע‬
ִ ֵ֝ ‫ְֽׁאֹות ִ֗ ֵתינּו ַ֥לא ָ ָׁ֫ר ִ ַ֥אינּו ֵ ְֽׁאין־עַ֥ ֹוד נ ִ ָָ֑ביא וְּ ְֽׁל‬
ótotéinu ló ráínu éin-'ód naví; vêló-ítánu iodé'a 'ad-máh.

Ya no distinguimos nuestras señales; ya no hay profeta, ni con nosotros hay


quien sepa hasta cuándo...
(10)
: ‫יְּח ֶֶ֣רף ָצָ֑ר יְּ ַָ֘נ ֵ ֶׁ֤אץ אֹויֵ ֹ֖ב ִש ְּמָךֶ֣ ל ֶָנְֽׁצַ ח‬
ָ ‫עַד־מָ ַ ֶ֣תי ַ֭ ֱאֹלהִ ים‬
'ad-matái élohim iêjáref tzár; iênáétz oiév shimjá lanétzaj .

¿Hasta cuándo, oh Elohim, nos ha de afrentar el adversario? ¿Ha de ultrajar el


enemigo tu nombre perpetuamente?
(11)
:‫(חיקְּ ָךֶ֣ ) כ ֵ ְַֽׁלה‬
ְֽׁ ֵ ‫ימינֶ ַָָ֑֤ך ִמ ֶ ֹ֖ק ֶרב חוקך‬
ִ ‫לָ ֶׁ֤מָ ה תָ ִ ֶ֣שיב ַ֭ ָ ְֽׁי ְּדָך ִ ְֽׁו‬
lámah tashív iádêja víminéja; miqérev JVQJ (jéiqêjá) jaléh.

¿Por qué retraes tu mano, y retienes tu diestra en tu seno?


(12)
: ‫שּועֹות בְּ ֶ ֶ֣ק ֶרב הָ ָ ְֽׁא ֶרץ‬
ִ֗ ‫ַ֭ ֵ ְֽׁואֹלהִ ים מַ לְּ ִ ֶ֣כי ִמ ֶ ָ֑קדֶ ם פעֵ ַ֥ל ְֵּ֝י‬
vélohim malkí miqédem; po'él iêshu'ót bêqérev haáretz .

Sin embargo, Elohim es mi Rey desde los tiempos antiguos. Él es quien obra
salvación en medio de la tierra.
(13)
:‫אשי תֵַ֝ ּנִ ִ֗ ִינים עַל־הַ ָ ְֽׁמיִ ם‬
ַ֥ ֵ ‫פֹור ְּרתָ בְּ עׇ זְָּךֶ֣ יָ ָ֑ם ִש ַב ְֹּ֖רתָ ָר‬
ֶ֣ ַ ‫אַ ָ ֶׁ֤תה‬
atáh forárta vê'ozêjá iám; shibárta rashéi tániním 'al-hamáim.

Tú con tu poder dividiste el mar; rompiste sobre las aguas las cabezas de los
monstruos acuáticos.
(14)
:‫אשי לִ וְּ י ָ ָָ֑תן ִת ְּתנֶ ַּ֥נּו ְֵֽׁ֝ ַמ ֲא ִָ֗כל לְּ ָעֶ֣ם לְּ צִ ִ ְֽׁיים‬
ֶ֣ ֵ ‫אַ ָ ֶ֣תה ַ֭ ִרצַ צְּ תָ ָר‬
atáh rítzatzta rashéi liviatán; titênénu máajál lê'ám lêtziím.

191
74 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

Tú machacaste las cabezas del Leviatán, y lo diste por comida a los moradores
del desierto.
(15)
:‫יתן‬
ְֽׁ ָ ֵ‫ֹוב ְּשתָ ַ ְֽׁנה ֲַ֥רֹות א‬
ַ ִ֗ ‫אַ ָ ֶ֣תה בַָ֭ קַ עְּ תָ מַ עְּ יָ ֶַ֣֤ן וָנָ ָ֑חַ ל אַ ָ ַ֥תה ֵ֝ה‬
atáh váqa'ta ma'ián vanájal; atáh hóváshta náharót eitán.

Tú abriste el manantial y el arroyo; tú secaste los ríos inagotables.


(16)
:‫לְּ ָךֶ֣ יַ֭ ֹום אַ ף־לְּ ָךַ֥ לָ ָ֑יְּ לָה אַ ָ ַ֥תה ֵ֝ ֲהכִ ינִ֗ ֹותָ מָ ַ֥אֹור ו ָ ְָֽׁשמֶ ש‬
lêjá íom af-lêjá láilah; atáh hájinóta maór vashámesh.

Tuyo es el día, tuya es también la noche; tú estableciste la luna y el sol.


(17)
:‫אַ ָ ֶ֣תה ַ֭ ִהצַ בְּ תָ כׇל־גְּ בּולֶ֣ ֹות ָ ָ֑א ֶרץ ַ ַ֥קיִ ץ ֵ֝ ָו ִ֗ח ֶרף אַ ָ ַ֥תה יְּ צַ ְּר ָ ְֽׁתם‬
atáh hítzavta kol-gêvulót áretz; qáitz vájóref atáh iêtzartám.

Tú fijaste todas las fronteras de la tierra. El verano y el invierno, tú los formaste.


(18)
: ‫ׇר־זאת ַ֭אֹויֵב חֵ ֵ ֶ֣רף ׀ יְּ הוָ ָ֑ה וְּ עַ ַ֥ם ֵָ֝נ ִ֗ ָבל ִ ְֽׁנא ֲַ֥צּו ְּש ֶ ְֽׁמָך‬
ִ֗ ‫ְּזכ‬
zêjor-zót óiev jeréf | Adonai; vê'ám návál níatzú shêméja .

Acuérdate de que el enemigo ha injuriado al Eterno; un pueblo vil ha blasfemado


tu nombre.
(19)
:‫ל־ת ְּשכַ ַ֥ח ל ֶָנְֽׁצַ ח‬
ִ ַ‫תֹורָך חַ יַ ַ֥ת ֵ֝ ֲענִ ִֶ֗ייָך א‬
ָ֑ ֶ ‫ל־ת ֵ ֶ֣תן ַ֭ ְּלחַ יַת נֶ ֶ֣פֶש‬
ִ ַ‫א‬
al-titén lêjaiat néfesh toréja; jaiát 'ániéja al-tishkáj lanétzaj.

No entregues a las fieras la vida de tu tórtola; no olvides para siempre la


congregación de tus pobres.
(20)
:‫ֵי־אֶ ֶרץ נְּ ֶ֣אֹות חָ ָ ְֽׁמס‬
ִ֗ ֵ֝ ‫הַ ֵבַ֥ט לַבְּ ִ ָ֑רית ִ ַ֥כי ָ ְֽׁמלְּ ַ֥אּו ַ ְֽׁמחֲשַ כ‬
habét labêrít; kí málêú májashakei-éretz nêót jamás.

Mira el pacto; porque los tenebrosos lugares de la tierra están llenos de moradas
de violencia.
(21)
:‫אַ ל־י ֶָ֣שב ַ ֶ֣דך נִ כְּ לָ ָ֑ם עָנִ ַ֥י ְֵּ֝ואֶ בְּ יִ֗ ֹון ְּ ְֽׁיהַ לְּ לַ֥ ּו ְּש ֶ ְֽׁמָך‬

192
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 74, 75

al-iashóv dáj nijlám; 'aní vêevíon iêhalêlú shêméja.

No vuelva avergonzado el oprimido; alaben tu nombre el pobre y el necesitado.


(22)
: ‫יבָָ֑ך ז ְַּ֥כר חֶ ְּר ָ ְֽׁפ ְּתָךַ֥ ִמּנִ י־ ֵָ֝נ ִ֗ ָבל כׇל־הַ יְֽׁ ֹום‬
ֶ ‫יבֶ֣ה ִר‬
ָ ‫קּומה ַ֭ ֱאֹלהִ ים ִר‬
ֶ֣ ָ
qumáh élohim riváh rivéja; zêjór jerpátêjá mini-návál kol-haióm .

Levántate, oh Elohim; defiende tu causa. Acuérdate de cómo te injuria el vil todo


el día.
(23)
:‫ל־ת ְּשכַח ֶ֣קֹול ְֽׁצ ְּר ֶ ָ֑ריָך ְּש ַ֥אֹון קֵָ֝ ִ֗ ֶמיָך עלֶ ַ֥ה תָ ִ ְֽׁמיד‬
ִ ַ֭ ַ‫א‬
al-tíshkaj qól tzórêréja; shêón qáméja 'oléh tamíd.

No olvides el vocerío de tus enemigos; constantemente sube el tumulto de los


que se levantan contra ti.

Tehilim – Salmos Capítulo 75


(1)
:‫ל ְַּמנ ֵַצַ֥חַ אַ ל־תַ ְּש ֵ ָ֑חת ִמז ְֹּ֖מֹור לְּ אָ ָסֶ֣ף ִ ְֽׁשיר‬
lamnatzéaj al-tashjét; mizmór lêasáf shír.

[Al músico principal. Sobre 'No destruyas'. Salmo de Asaf. Cántico]


(2)
: ‫אֹותיָך‬
ְֽׁ ֶ ְּ‫ֱֹֽלהים ַ֭ה ִֹודינּו וְּ קָ ֶ֣רֹוב ְּש ֶ ָ֑מָך ִֵ֝ספְּ ִ֗רּו נִ פְּ ל‬
ִִ֗ ‫ֹודינּו לְּ ָ֨ך ׀ א‬
ֶׁ֤ ִ ‫ַ֘ה‬
hódínu lêjá | Élohím hódinu vêqaróv shêméja; sípêrú niflêotéja .

¡Gracias te damos, oh Elohim; damos gracias! Porque cercano está tu nombre; se


cuenta de tus maravillas.
(3)
:‫ַ֭ ִכי אֶ ַ ֶ֣קח מֹועֵ ָ֑ד ֵ֝ ֲא ִ֗ ִני ֵ ְֽׁמישָ ִ ַ֥רים אֶ ְּש ְֽׁפט‬
kí eqáj mo'éd; ání méisharím eshpót.

'Cuando yo establezca el tiempo, juzgaré con rectitud.


(4)
:‫עַמּודיהָ ֶ ְֽׁסלָה‬
ֶ֣ ֶ ‫ׇל־י ְּש ֶבָ֑יהָ ָ ְֽׁאנ ֨ ִכי ִתכַ ֹ֖נְּ ִתי‬
ְֽׁ ‫ְּ ְֽׁנמ ִִ֗גים ֶ ַ֥א ֶרץ וְּ כ‬
nêmogím éretz vêjol-ióshêvéiha; ánojí tikánti 'amudéiha sélah.

193
75 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

Cuando se derrita la tierra con todos sus habitantes, yo mismo sostendré sus
columnas. [Selah]
(5)
:‫אָ ַ ֶ֣מ ְּר ִתי ַַ֭ל ְֽׁהֹולְּ לִ ים אַ ל־תָ ָ֑הלּו ְֵּ֝ו ָ ְֽׁל ְּרשָ ִ֗ ִעים אַ ל־תָ ִ ַ֥רימּו ָ ְֽׁק ֶרן‬
amárti láhólêlim al-tahólu; vêlárêsha'ím al-tarímu qáren.

Dije a los jactanciosos: 'No os jactéis.' Y a los impíos: 'No os enorgullezcáis.


(6)
:‫עָתק‬
ְֽׁ ָ ‫אַ ל־תָ ִ ֶ֣רימּו לַמָ ֶ֣רֹום קַ ְּרנְּ כֶ ָ֑ם ְּתדַ בְּ ֹ֖רּו בְּ צַ ּוָ ֶ֣אר‬
al-tarímu lamaróm qarnêjém; têdabêrú vêtzavár 'atáq.

No levantéis en alto vuestra frente, ni habléis con el cuello erguido.''


(7)
:‫ּוממַ ע ָ ֲָ֑רב ְֵּ֝ו ִ֗לא ִמ ִמ ְּד ַבַ֥ר הָ ִ ְֽׁרים‬
ְֽׁ ִ ‫ִ ֶׁ֤כי ֶ֣לא ַ֭ ִממֹוצָ א‬
kí ló mímotza umíma'aráv; vêló mimidbár harím.

Porque ni del oriente, ni del occidente, ni del desierto viene el enaltecimiento.


(8)
: ‫ֱֹלהים שפֵ ָ֑ט זֶ ַ֥ה ֵַ֝י ְּש ִ֗ ִפיל וְּ זֶ ֶ֣ה י ִ ְָֽׁרים‬
ַ֥ ִ ‫ִ ְֽׁכי־א‬
kí-Elohím shofét; zéh iáshpíl vêzéh iarím .

Pues Elohim es el Juez: A éste abate y a aquél exalta.


(9)
‫ך־שמָ ֶריהָ יִ ְּמ ֶ֣צּו‬
ְּ ַ֭ ַ‫ִ ֶׁ֤כי כַ֪ ֹוס ְּ ְֽׁביַד־יְּ ה ַ֡ ָוה וְּ יַ ֶַׁ֤֤יִ ן חָ ֨ ַמר ׀ ָ ַ֥מלֵא מֶ סֶ ךְ֮ ַויַגֵ ַ֪ר ִָׁ֫מזֶ ַ֥הא‬
: ‫עֵי־א ֶרץ‬ ְֽׁ ָ ‫יִ ְּש ָ֑תּו ֵ֝ ִ֗כל ִר ְּש‬
kí jós bêíad-Adonai vêiáin jamár | mále mesej vaiagér mízéhaj-shêmareiha imtzú
ishtú; kól rish'ei-áretz .

Ciertamente la copa está en la mano del Eterno, con vino espumante mezclado
con especias. Cuando él la vacíe, todos los impíos de la tierra beberán de ella
hasta la última gota.
(10)
:‫אֹלהַ֥י ַ ְֽׁיע ְֲֽׁקב‬
ֵ ‫ַ֭ ַ ְֽׁואֲנִ י אַ ִגֶ֣יד לְּ עלָ ָ֑ם ֵ֝ ֲאז ְַּמ ָ ִ֗רה ֵ ְֽׁל‬
váani agíd lê'olám; ázamêráh lélohéi Iá’aqóv.

Pero yo siempre anunciaré y cantaré salmos al Elohim de Iaaqov.

194
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 75, 76

(11)
:‫רֹומ ְּמנָה ַ ְֽׁק ְּרנַ֥ ֹות צַ ִ ְֽׁדיק‬
ַ ִ֗ ‫וְּ כׇל־קַ ְּרנֵ ֶ֣י ְּרשָ ִ ֶ֣עים ֲאג ֵ ַָ֑דעַ ְֵּ֝ת‬
vêjol-qarnéi rêsha'ím agadé'a; têromámnah qárênót tzadíq.

Él quebrantará todo el poderío de los impíos; pero el poderío del justo será
exaltado.

Tehilim – Salmos Capítulo 76


(1)
:‫ל ְַּמנ ֵַצַ֥חַ בִ נְּ גִ ָ֑ינת ִמז ְֹּ֖מֹור לְּ אָ ָסֶ֣ף ִ ְֽׁשיר‬
lamnatzéaj binginót; mizmór lêasáf shír.

[Al músico principal. Con Neguinot. Salmo de Asaf. Cántico]


(2)
: ‫יִש ָר ִ֗ ֵאל ג ַָ֥דֹול ְּש ְֽׁמֹו‬
ְּ ְֵּ֝‫ֱֹלהים ב‬
ָ֑ ִ ‫יהּודה א‬
ֶ֣ ָ ‫נֹודע ִ ְֽׁב‬
ֶ֣ ָ
nodá' bíhudáh Elohím; bêÍsraél gadól shêmó .

Elohim es conocido en Iehudá; grande es su nombre en Israel.


(3)
:‫ּומעֹ֖ ֹונ ֶָ֣תֹו בְּ צִ יְֽׁ ֹון‬
ְּ ‫ַיְּהי בְּ שָ לֵ ֶ֣ם סּוכָ֑ ֹו‬
ֶ֣ ִ ‫ו‬
vaihí vêshalém sukó; um'ónató vêtzión.

En Salem está su enramada, y en Tzión [Sion] su habitación.


(4)
:‫ּומלְּ חָ ָ ֶ֣מה ֶ ְֽׁסלָה‬
ִ ‫ֵי־קשֶ ת מָ ֵּ֬ ֵגן וְּ ֶח ֶֹ֖רב‬
ָ֑ ָ ‫ַ֭שָ מָ ה ִש ַבֶ֣ר ִר ְּשפ‬
shámah shibár rishfei-qáshet; magén vêjérev umiljamáh sélah.

Allí quebró las ráfagas del arco, el escudo, la espada y el arma de guerra. [Selah]
(5)
:‫י־ט ֶרף‬
ְֽׁ ָ ‫ַ֭ ָנאֹור אַ ָ ַ֥תה אַ ִִ֗דיר ֵ ְֽׁמהַ ְּר ֵר‬
náor atáh adír méharêrei-táref.

¡Esplendoroso eres tú, majestuoso más que las montañas eternas!


(6)
:‫יהם‬
ְֽׁ ֶ ֵ‫י־חֶ֣יִ ל יְּ ד‬
ַ ֵ‫אֶ ְּש ְֽׁתֹולְּ ֨לּו ׀ אַ ִ ֶ֣ב ֵירי ֵַ֭לב נ ֶָ֣מּו ְּשנ ָ ָָ֑תםוְּ ְֽׁלא־מׇ צְּ ֹ֖אּו כׇל־אַ נְּ ש‬

195
76 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

eshtólêlú | abírei lév namú shênatámvló-motzêú; jol-anshei-jáil iêdeihém.

Los hombres de gran valentía fueron despojados y duermen su sueño; ninguno de


los hombres de guerra pudo usar sus manos.
(7)
:‫ֱֹלהֶ֣י ַ ְֽׁיע ֲָ֑קב ֵ֝ ִנ ְּר ִ֗ ָדם וְּ ֶ ֶ֣רכֶב ו ְָֽׁסּוס‬
ֵ ‫ַ֭ ִמ ַגע ָ ֲֶ֣ר ְּתָך א‬
míga'arátja Elohéi Iá’aqóv; nírdám vêréjev vasús.

A tu reprensión, oh Elohim de Iaaqov, fueron paralizados el carro y el caballo.


(8)
:‫ּומי־ ַיע ֲַ֥מד לְּ ָפ ִֶ֗ניָך מֵ ָ ַ֥אז אַ ֶ ְֽׁפָך‬
ְֽׁ ִ ‫אַ ָ ֶׁ֤תה ׀ נַ֥ ָֹורא ִ֗ ַאתָ ה‬
atáh | nóra átah umí-ia'amód lêfanéja meáz apéja.

Imponente eres tú; ¿quién podrá permanecer en tu presencia cuando se desate tu


ira?
(9)
:‫ַ֭ ִמשָ מַ יִ ם הִ ְּש ַ ֶ֣מעְּ תָ ִ ָ֑דין ֶ ֹ֖א ֶרץ ָ ְֽׁי ְַּ֤ר ָ ֶ֣אה וְּ שָ ָ ְֽׁקטָ ה‬
míshamaim hishmá'ta dín; éretz iárêáh vêshaqátah.

Desde los cielos hiciste oír el juicio. La tierra tuvo temor y calló
(10)
: ‫ֵי־א ֶרץ ֶ ְֽׁסלָה‬
ֶ֣ ֶ ‫הֹושיעַ כׇל־עַנְּ ו‬
ֹ֖ ִ ְּ‫ֱֹלהים ל‬
ָ֑ ִ ‫בְּ קּום־ל ִַמ ְּשפָ ַ֥ט א‬
bêqum-lamishpát Elohím; lêhoshí'a kol-'anvei-éretz sélah .

cuando te levantaste, oh Elohim, para juzgar, cuando te levantaste para librar a


todos los mansos de la tierra. [Selah]
(11)
:‫תֹוד ָך ְּשאֵ ִ ֹ֖רית חֵ ֶ֣מת תַ חְּ ְֽׁגר‬
ָ֑ ֶ ‫ִ ְֽׁכי־ח ַ ֲֶ֣מת אָ ָ ֶ֣דם‬
kí-jamát adám todéka; shêerít jemót tajgór.

Ciertamente la ira del hombre te traerá reconocimiento, y te ceñirás con los


sobrevivientes de las iras.
(12)
: ‫ַמֹורא‬
ְֽׁ ָ ‫יבָ֑יו י ִ ַ֥בילּו ֵ֝ ִ֗שַ י ל‬
ָ ִ‫ׇל־סב‬
ְּ ‫ֱֹֽלהיכֶ ַ֥ם כ‬
ֵ ָׁ֫ ‫ִנ ְַּ֥ד ֶ֣רּו וְּ שַ לְּ מּוְ֮ ַ ְֽׁליהוָ ַ֪ה א‬
nídrú vêshalêmú láAdonai élohéijém kol-sêviváv; iovílu sháí lamorá .

Haced votos y pagadlos al Eterno, vuestro Elohim; todos los que están alrededor
traerán obsequios al Imponente.

196
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 76, 77

(13)
:‫ֵי־א ֶרץ‬
ְֽׁ ָ ‫ֹורא לְּ מַ לְּ כ‬
ִ֗ ָ ֵ֝‫ידים נ‬
ָ֑ ִ ִ‫ַ֭ ִיבְּ צר ֶ֣רּוחַ נְּ ג‬
ívtzor rúaj nêgidím; nórá lêmaljei-áretz.

Él humillará el espíritu de los príncipes; ¡imponente es a los reyes de la tierra!

Tehilim – Salmos Capítulo 77


(1)
:‫דּותּון) לְּ אָ ָסַ֥ף ִמז ְְּֽׁמֹור‬
ִ֗ ְּ‫ל ְַּמנ ֵַצַ֥חַ ַ ְֽׁעל־ידיתון (י‬
lamnatzéaj 'ál-IDITVN (iêdutún) lêasáf mizmór.

[Al músico principal. Para Jedutún. Salmo de Asaf]


(2)
: ‫ֹלהים וְּ ַ ְֽׁהאֲזִ ַ֥ין אֵ ָ ְֽׁלי‬
ִִ֗ ‫קֹולי אֶ ל־ ֵ֝ ֱא‬
ַ֥ ִ ‫ֱֹלהים וְּ אֶ צְּ עָ ָ֑קָ ה‬
ֶ֣ ִ ‫קֹולי אֶ ל־א‬
ֶ֣ ִ
qolí el-Elohím vêetz'áqah; qolí el-Élohím vêháazín elái .

Mi voz elevo a Elohim y clamo; mi voz elevo a Elohim, y él me escucha.


(3)
‫בְּ יַ֥ ֹום ָ ְֽׁצ ָר ִתיְ֮ אֲדנָ ַ֪י ָׁ֫ ָד ָ ַ֥ר ְּש ִתיי ִ ֶָׁ֤די ׀ לַ ֶ֣יְּ לָה ַ֭ ִנגְּ ָרה וְּ ֶ֣לא תָ פָ֑ ּוג ֵ ְֽׁמאֲנָ ֹ֖ה הִ ּנ ֵָחֶ֣ם‬
:‫נַפְּ ִ ְֽׁשי‬
bêíom tzáratí Adonái dáráshtiyadí | láilah nígêrah vêló tafúg; méanáh hinajém
nafshí.

A Elohim busco en el día de mi angustia. Sin cesar extiendo a él mis manos en la


noche; mi alma rehúsa el consuelo.
(4)
: ‫רּוחי ֶ ְֽׁסלָה‬
ֶ֣ ִ ‫עַטף‬
ֹ֖ ֵ ‫ֱֹלהים וְּ ֶ ְֽׁאה ָ ֱָ֑מיָה אָ ָ֓ ִשיחָ ה ׀ וְּ ִת ְּת‬
ֶ֣ ִ ‫אֶ זְּכְּ ָ ֶ֣רה א‬
ezkêráh Elohím vêéhemáiah; asíjah | vêtit'atéf rují sélah .

Me acuerdo de Elohim y gimo; medito, y mi espíritu desfallece. [Selah]


(5)
:‫אַָ֭ חַ זְּתָ ְּשמ ֶ֣רֹות עֵינָ ָ֑י ֵ֝ ִנפְּ עִַ֗ ְּמ ִתי וְּ ֶ֣לא אֲדַ ֵ ְֽׁבר‬
ájazta shêmurót 'einái; níf'ámti vêló adabér.

Tú retienes los párpados de mis ojos; estoy turbado y no puedo hablar.


(6)
:‫חִ ַ ֶ֣שבְּ ִתי י ִ ֶָ֣מים ִמ ֶ ָ֑קדֶ ם ֵ֝ ְּשנִ֗ ֹות עְֽׁ ֹול ִ ְָֽׁמים‬

197
77 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

jishávti iamím miqédem; shênót 'ólamím.

Considero los días de antaño, los años antiguos.


(7)
:‫רּוחי‬
ְֽׁ ִ ‫ֶ ַ֥אזְּכְּ ָ ַ֥רה נְּ ִ ְֽׁגינ ִִָ֗תי ָׁ֫ ַבלָ ַ֥יְּ לָה עִ ם־לְּ בָ ִ ַ֥בי אָ ִ ָ֑שיחָ ה וַיְּחַ פֵ ַ֥ש‬
ézkêráh nêgínatí báláilah 'im-lêvaví asíjah; vaijapés rují.

Recuerdo mi canto en la noche. Medito en mi corazón, y mi espíritu investiga.


(8)
:‫ַ֭ ַ ְֽׁהלְּ עֹול ִָמים יִ זְּנַ ַ֥ח ׀ אֲדנָ ָ֑י וְּ ְֽׁלא־י ִ ֹ֖סיף לִ ְּר ֶ֣צֹות עְֽׁ ֹוד‬
hálê'olamim iznáj | Adonái; vêló-iosíf lirtzót 'ód.

¿Acaso nos desechará el Señor para siempre? ¿Ya no volverá a ser propicio?
(9)
:‫ֶ ְֽׁהאָ פֵ ֶ֣ס לָנֶ ֶ֣צַ ח חַ ְּס ָ֑דֹו גָ ַ֥מַ ר ֵ֝ ִ֗אמֶ ר לְּ ֶ֣דר ו ְָֽׁדר‬
héafés lanétzaj jasdó; gámar ómer lêdór vadór.

¿Se ha agotado para siempre su misericordia? ¿Se han acabado sus promesas de
generación en generación?
(10)
:‫הֲשָ כַ ֶ֣ח חַ ּנֶ֣ ֹות ֵ ָ֑אל ִאם־קָ פַ ַ֥ץ בְֵּ֝ ִ֗ ַאף ַ ְֽׁרח ָ ֲַ֥מיו ֶ ְֽׁסלָה‬
hashajáj janót él; im-qafátz bêáf rájamáv sélah.

¿Se ha olvidado de ser clemente? ¿En su ira ha cerrado su compasión? [Selah]


(11)
:‫ֹותי ִ ָ֑היא ֵ֝ ְּשנִ֗ ֹות יְּ ִ ֶ֣מין עֶלְּ יְֽׁ ֹון‬
ִ ֶ֣‫ַ֭ ָ ְֽׁואמַ ר חַ ל‬
váomar jalóti hí; shênót iêmín 'Elíon.

Y pienso: Mi tristeza es que haya cambio en la diestra del Altísimo.


(12)
:‫אזכיר (אֶ זְּכַ֥ ֹור) ַ ְֽׁמעַלְּ לֵי־יָ ָּ֑ה ִ ְֽׁכי־אֶ זְּכְּ ָ ֹ֖רה ִמ ֶ ֶ֣קדֶ ם פִ לְּ ֶ ְֽׁאָך‬
ZJIR (ezkór) má'alêlei-Iáĥ; kí-ezkêráh miqédem piléja.

Me acuerdo de las obras del Eterno; sí, me acuerdo de tus maravillas del pasado.
(13)
:‫ילֹותיָך אָ ִ ְֽׁשיחָ ה‬
ֶ֣ ֶ ‫ׇל־פעֳלֶ ָָ֑ך ּוְֽׁ בַ ע ִ ֲֹ֖ל‬
ְֽׁ ָ ‫יתי בְּ כ‬
ִ ‫וְּ הָ ִ ַ֥ג‬
vêhagíti vêjol-pá'oléja; úva'alílotéja asíjah.

198
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 77

Medito en todos tus hechos, y reflexiono en tus actos.


(14)
: ‫אֹלהים‬
ְֽׁ ִ ‫י־אל ֵ֝ ָגדִ֗ ֹול ֵ ְֽׁכ‬
ַ֥ ֵ ‫ַ֭ ֱאֹלהִ ים בַ ֶ֣קדֶ ש דַ ְּרכֶ ָָ֑ך ִמ‬
élohim baqódesh darkéja; mi-él gádól kélohím .

Oh Elohim, santo es tu camino. ¿Qué Elohim es grande como nuestro Elohim?


(15)
:‫עַמים ע ֶזְַָֽׁ֤ך‬
ֶ֣ ִ ‫הֹודעְּ תָ ָ ְֽׁב‬
ֹ֖ ַ ‫אַ ָ ֶ֣תה הַָ֭ אֵ ל ֶ֣עשֵ ה פֶ ָ֑ לֶא‬
atáh háel 'óseh féle; hodá'ta vá'amím 'uzéja.

Tú eres un Elohim que hace maravillas; has hecho conocer tu poder entre los
pueblos.
(16)
:‫יֹוסף ֶ ְֽׁסלָה‬
ֶ֣ ֵ ְּ‫עַמָך בְּ ֵנְֽׁי־ ַיע ֲֹ֖קב ו‬
ָ֑ ֶ ַ‫ג ַ ֶָ֣אלְּ תָ בִ ז ְֶּ֣רֹוע‬
gaálta bizró'a 'améja; bênéi-Ia'aqóv vêIoséf sélah.

Con tu brazo has redimido a tu pueblo, a los hijos de Iaaqov y de Iosef. [Selah]
(17)
: ‫ֱֹֽלהים ָר ֶ֣אּוָך ַ ֶ֣מיִ ם י ִ ָָ֑חילּו ֵ֝ ִ֗אַ ף יִ ְּרגְּ זַ֥ ּו ְּתה ְֽׁמֹות‬
ִִ֗ ‫ָ ַ֘ר ֶׁ֤אּוָך ֨ ַמיִ ם ׀ א‬
ráúja máim | Élohím raúja máim iajílu; áf irgêzú têhomót .

Las aguas te vieron, oh Elohim; las aguas te vieron y temblaron. Se


estremecieron los abismos.
(18)
:‫ֶׁ֤ז ְּרמּו ֨ ַמיִ ם ׀ עָבִ֗ ֹות ַ֭קֹול ָנ ְְּֽׁתנֶ֣ ּו ְּשחָ ִ ָ֑קים אַ ף־ ֵ֝ ֲחצָ ִ֗ ֶציָך יִ ְּתהַ ָ ְֽׁלכּו‬
zórmu máim | 'avót qól nátênú shêjaqím; af-játzatzéja ithaláju.

Los nubarrones vertieron sus aguas; tronaron las nubes; también se desplazaron
tus rayos.
(19)
:‫עַמ ָ֨ך ׀ בַ גַלְּ ִ֗ ַגל הֵ ִ ֶ֣אירּו בְּ ָר ִ ֶ֣קים תֵ ֵבָ֑ל ָ ְֽׁרגְּ זָ ֹ֖ה ו ִַת ְּרעַ ֶ֣ש הָ ָ ְֽׁא ֶרץ‬
ְּ ‫ֶׁ֤קֹול ַ ְֽׁר‬
qól rá'amjá | bagalgál heíru vêraqím tevél; rágêzáh vatir'ásh haáretz.

El tronar de tu voz estaba en el torbellino; los relámpagos alumbraron al mundo;


la tierra se estremeció y tembló.
(20)
:‫בֹותיָך ֶ֣לא נ ָ ְֽׁדעּו‬
ֶ ִ֗ ְּ‫בַ יָ ֶׁ֤ם דַ ְּר ִֶ֗כָך ושביליך ְֽׁ ַ֭(ּו ְּשבִ ילְּ ָך) בְּ ַ ֶ֣מיִ ם ַר ִ ָ֑בים ְֵּ֝ועִ ק‬

199
77, 78 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

baiám darkéja VSVILIJ (úshvilja) bêmáim rabím; vê'iqêvotéja ló nodá'u.

Tu camino estaba en el mar, y tu sendero en las caudalosas aguas. Pero tus


huellas nadie las pudo conocer.
(21)
:‫עַמָך ְּ ְֽׁביַד־מ ֶ ַ֥שה וְּ ַ ְֽׁאה ְֲֽׁרן‬
ָ֑ ֶ ‫נ ִ ֶָ֣חיתָ כ ֶַ֣צאן‬
najíta jatzón 'améja; bêíad-moshéh vêáharón.

Como a un rebaño has conducido a tu pueblo por medio de Moshé y de Aarón.

Tehilim – Salmos Capítulo 78


(1)
:‫י־פי‬
ְֽׁ ִ ‫ַ֥ףהאֲזִ ֶ֣ינָה עַַ֭ ִמי ְֽׁת ָֹור ִ ָ֑תי הַ ַ֥טּו אֵָ֝ זְּנְּ ִֶ֗כם לְּ ִא ְּמ ֵר‬
ְֽׁ ַ ‫מַ ְּש ִ֗ ִכיל לְּ ָׁ֫ ָא ָס‬
maskíl lêásáfháazínah 'ámi tóratí; hatú áznêjém lêimrei-fí.

[Masquil de Asaf] Escucha, oh pueblo mío, mi Torá; inclinad vuestro oído a las
palabras de mi boca.
(2)
:‫י־קדֶ ם‬
ְֽׁ ֶ ִ‫אֶ פְּ ְּת ָחֶ֣ה בְּ מָ ָ ֶ֣של ִ ָ֑פי אַ ִ ַ֥ביעָה חִֵ֝ ידִ֗ ֹות ִמּנ‬
eftêjáh vêmashál pí; abí'ah jídót mini-qédem.

Abriré mi boca en parábolas; evocaré las cosas escondidas del pasado,


(3)
:‫רּו־לנּו‬
ְֽׁ ָ ְּ‫ֲבֹותינּו ִספ‬
ֵ ִ֗ ‫ֲשר שַָ֭ מַ עְּ נּו ו ֵַּנְַֽׁ֤דָ עֵ ָ֑ם ֵַ֝ ְֽׁוא‬
ֶ֣ ֶ ‫א‬
ashér sháma'nu vanéda'ém; váavotéinu sipêru-lánu.

las cuales hemos oído y entendido, porque nos las contaron nuestros padres.
(4)
‫ָ֑הועֱזּוזַ֥ ֹו‬
ְֽׁ ֶ ָ‫ֵיהם לְּ ַ֥דֹור ַ ְֽׁאח ֲִ֗רֹון ְַֽׁ֭ ְּמסַ פְּ ִרים ְּתהִ לֶ֣ ֹות יְּ הו‬ ֶ ִ֗ ‫ֶׁ֤לא נְּ כ ֨ ֵַחד ׀ ִמבְּ נ‬
: ‫עָשה‬ ְֽׁ ָ ‫ֲשר‬ ֶ֣ ֶ ‫ְֵּ֝ונִ פְּ לְּ א ִ֗ ָתיו א‬
ló nêjajéd | mibêneihém lêdór ájarón mêsapêrim têhilót iêhváhvé'ezuzó;
vêniflêotáv ashér 'asáh .

No las encubriremos a sus hijos. A la generación venidera contaremos las


alabanzas del Eterno, y de su poder y de las maravillas que hizo.

200
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 78

(5)
‫ֲבֹותינּו‬
ָ֑ ֵ ‫ֲשר ַ֭ ִצּוָה אֶ ת־א‬
ֶ֣ ֶ ‫יִש ָ ָׁ֫ר ֵ ַ֥אלא‬
ְּ ְּ‫תֹורהְ֮ ָ ֶׁ֤שם ב‬
ָ ְּ‫וַיָ ֶַׁ֤֤קֶ ם עֵד֨ ּות ׀ ְּ ְֽׁב ַיע ֲִ֗קב ו‬
:‫ֵיהם‬ ְֽׁ ֶ ‫לְֵּ֝ ְֽׁה ִֹודיעִָ֗ ם לִ בְּ נ‬
vaiáqem 'edút | bêía'aqóv vêtorah sám bêisráélashér tzívah et-avotéinu; lêhódi'ám
livneihém.

Él estableció su testimonio en Iaaqov y puso la Torá en Israel. Mandó a nuestros


padres que lo hicieran conocer a sus hijos,
(6)
:‫ֵיהם‬
ְֽׁ ֶ ‫לְּ ַ ֶׁ֤מעַן ֵ ְֽׁי ְַּ֤ד ֨עּו ׀ ֶ֣דֹור ַ֭ ַ ְֽׁאחֲרֹון בָ נִ ֶ֣ים יִ ּוָלֵ ָ֑דּו ֵָ֝י ִ֗קמּו ִ ְֽׁויסַ פְּ ַ֥רּו לִ בְּ נ‬
lêmá'an iédê'ú | dór ájaron baním ivalédu; iáqúmu vísapêrú livneihém.

para que lo supiese la generación venidera y sus hijos que nacieran, para que los
que surgiesen lo contaran a sus hijos,
(7)
: ‫ּומצְּ ֹו ָ ַ֥תיו יִנְּ ְֽׁצרּו‬
ִ ‫ֵי־אל‬
ָ֑ ֵ ‫אֹלהים ָׁ֫ ִכ ְּסלָ ַ֥ם וְּ ֶ֣לא ַ֭ ִי ְּשכְּ חּו ַ ַ֥מעַלְּ ל‬
ִִ֗ ‫וְּ י ִ ַָ֥שימּו ֵ ְֽׁב‬
vêiasímu vélohím kíslám vêló íshkêju má'alêlei-él; umitzotáv intzóru .

para que pusiesen en Elohim su confianza y no se olvidaran de las obras de


Elohim, a fin de que guardasen sus mandamientos;
(8)
‫הדֹור ְֽׁלא־הֵ ִ ֶ֣כין לִ ָ֑בֹו וְּ ְֽׁלא־נֶאֶ ְּמנָ ֹ֖ה‬
ַ֭ ‫ּומ ֶ ַ֥ר‬
ָׁ֫ ‫סֹורר‬
ַ֪ ֵ ְ֮‫ֲבֹותם דֹור‬
ָ ִ֗ ‫וְּ ֶׁ֤לא ִ ְֽׁיהְּ י֨ ּו ׀ ַ ְֽׁכא‬
: ‫רּוחֹו‬ְֽׁ ‫ת־אל‬ ֶ֣ ֵ ֶ‫א‬
vêló íhíu | káavotám dor sorér umóréhdór ló-hejín libó; vêló-neemnáh et-él rujó .

para que no fuesen como sus padres: una generación porfiada y rebelde, una
generación que no dispuso su corazón, ni su espíritu fue fiel para con Elohim.
(9)
:‫י־קשֶ ת ְֵֽׁ֝ ָהפְּ כִ֗ ּו בְּ יֶ֣ ֹום קְּ ָ ְֽׁרב‬
ָ֑ ָ ֵ‫ֹוש ֵ ַ֥קי ְֽׁרֹומ‬
ְּ ְֽׁ‫ְּ ְֽׁבנֵי־אֶ פְּ ַ ִ֗ריִ ם נ‬
bênei-efráim nóshqéi rómei-qáshet; háfêjú bêíom qêráv.

Los hijos de Efráim, armados con arcos de lanzar, se volvieron en el día de la


batalla.
(10)
: ‫ֱֹלהים ּוֵ֝ בְּ ְֽׁת ָֹור ִ֗תֹו ֵ ְֽׁמאֲנַ֥ ּו ל ֶ ְָֽׁלכֶת‬
ָ֑ ִ ‫ֶ֣לא ַ֭ ָ ְֽׁש ְּמרּו בְּ ִ ֶ֣רית א‬
ló shámêru bêrít Elohím; úvtórató méanú laléjet .

201
78 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

No guardaron el pacto de Elohim y rehusaron andar en Su Torá.


(11)
:‫ֲשר הֶ ְּר ָ ְֽׁאם‬
ֶ֣ ֶ ‫אֹותיו א‬ ָ֑ ָ ‫וַיִ ְּשכְּ ַ֥חּו ע ִ ְֲֽׁל‬
ָ ִ֗ ְּ‫ילֹותיו ְֵּ֝ונִ פְּ ל‬
vaishkêjú 'alílotáv; vêniflêotáv ashér herám.

Más bien, se olvidaron de sus obras, de las maravillas que les había mostrado.
(12)
:‫ה־צעַן‬
ְֽׁ ֵ‫נֶ ֶַ֣֤גֶד ַ֭ ֲאבֹותׇ ם עָ ֶ֣שָ ה פֶ ָ֑ לֶא בְּ ֶ ֹ֖א ֶרץ ִמצְּ ַ ֶ֣ריִ ם ְּשד‬
néged ávotom 'ásah féle; bêéretz mitzráim sêdeh-tzó'an.

Delante de sus padres Elohim hizo maravillas en la tierra de Egipto, en los


campos de Tanis.
(13)
:‫מֹו־נְֽׁד‬
ֵ ְּ‫ב־מיִ ם כ‬
ַ֥ ַ ֶ‫ירם ַוְַֽׁ֤יַצ‬
ָ֑ ֵ ִ‫ָבֶ֣קַ ע ַָ֭ים ו ַ ְַֽׁיעֲב‬
báqa' iám vaiá'avirém; váiatzev-máim kêmo-néd.

Dividió el mar y los hizo pasar; hizo que las aguas se detuvieran como en un
dique.
(14)
: ‫יֹומם וְּ כׇל־הֵַ֝ ִַ֗ליְּ לָה בְּ ֶ֣אֹור ֵ ְֽׁאש‬
ָ֑ ָ ‫ַנְּחֶ֣ם ֶ ְֽׁבעָנָ ֶַ֣֤ן‬
ֵ ‫ַוי‬
vaianjém bé'anán iomám; vêjol-háláilah bêór ésh .

De día los condujo con una nube, toda la noche con resplandor de fuego.
(15)
:‫יְּ בַ ַ ֶ֣קע ַ֭צ ִרים בַ ִמ ְּד ָבָ֑ר ֵ֝ ַו ִַ֗י ְּשקְּ כִ ְּתה ַ֥מֹות ַר ָ ְֽׁבה‬
iêvaqá' tzúrim bamidbár; váiáshq kithomót rabáh.

Partió las peñas en el desierto, y les dio a beber del gran abismo.
(16)
:‫ַיֹוצא נְֽׁ ֹוז ִ ְֶּ֣לים ִמ ָ ָ֑סלַע וַיֹ֖ ֶֹורד כַּנְּהָ ֶ֣רֹות ָ ְֽׁמיִ ם‬
ֶ֣ ִ ‫ו‬
vaiotzí nózlím misála'; vaióred kanêharót máim.

Sacó corrientes de la peña e hizo descender aguas como ríos.


(17)
:‫ַיֹוסיפּו ַ֭עֹוד ַ ְֽׁלחֲטא־לָ֑ ֹו ַ ְֽׁל ְּמ ַ֥רֹות ֵ֝עֶ לְּ יִ֗ ֹון בַ צִ ָיְֽׁה‬
ֶ֣ ִ ‫ו‬
vaiosífu 'ód lájato-ló; lámêrót 'Élíon batziáh.

202
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 78

A pesar de esto, volvieron a pecar contra él; se rebelaron contra el Altísimo en el


desierto.
(18)
:‫ל־אכֶל לְּ נַפְּ ָ ְֽׁשם‬
ַ֥ ‫ַסּו־אל בִ לְּ בָ ָבָ֑ם ִ ְֽׁל ְּשאׇ‬
ַ֥ ֵ ‫וַיְּ נ‬
vainasu-él bilvavám; líshêol-ójel lênafshám.

Probaron a Elohim en su corazón, pidiendo comida a su antojo.


(19)
: ‫אֹל ִ ַ֥הים ַ֭ ָ ְֽׁא ְּמרּו הֲיֶ֣ ּוכַל ֵ ָ֑אל ַ ְֽׁלע ֲַ֥רך ֵ֝שלְּ ִ֗ ָחן בַ ִמ ְּד ָ ְֽׁבר‬
ָׁ֫ ‫ַוְַֽׁ֤יְּ דַ בְּ ִ֗רּו ֵ ְֽׁב‬
váidabêrú bélóhím ámêru haíujal él; lá'arój shúlján bamidbár .

Y hablaron contra Elohim diciendo: '¿Podrá preparar una mesa en el desierto?


(20)
‫ָה־צּור ׀ ַויָזֶ֣ ּובּו מַ יִ םְ֮ ּונְּחָ ִ ַ֪לים ִָׁ֫י ְּש ַ֥טפּו ֲהגַם־ ֶַ֭לחֶ ם יֶ֣ ּוכַל ֵ ָ֑תת‬
֨ ‫ֵהֶׁ֤ן הִ כ‬
:‫עַמֹו‬
ְֽׁ ְּ‫ִאם־י ִ ָֹ֖כין ְּש ֵ ֶ֣אר ל‬
hén hikah-tzúr | vaiazúvu maim unjalím íshtófuhagam-léjem íujal tét; im-iajín
shêér lê'amó.

He aquí que golpeó la peña, y fluyeron aguas; y corrieron arroyos en torrentes.


Pero, ¿podrá también dar pan? ¿Podrá proveer carne para su pueblo?'
(21)
‫ַם־אַ ף עָלָ ַ֥ה‬ ְּ ַ֭ ‫לָכֵ ֶׁ֤ן ׀ שָ ַ ַ֥מע יְּ ה ִ֗ ָוה ַוְַֽׁ֤יִ ְּתעַָׁ֫ ָב‬
ִ֗ ֵ֝ ‫ַ֥רואֵ ש נִ ְּש ָ ֶ֣קה בְּ ַ ְֽׁיע ֲָ֑קב וְּ ג‬
: ‫בְּ יִ ְּש ָר ֵ ְֽׁאל‬
lajén | shamá' Adonai váit'ábárvesh nisêqáh vêIá’aqóv; vêgam-áf 'aláh vêIsraél .

El Eterno lo oyó y se indignó; fuego se encendió contra Iaaqov, y la ira descendió


contra Israel.
(22)
: ‫ּועָתֹו‬
ְֽׁ ‫יש‬ְֽׁ ִ‫אֹלהים וְּ ַ֥לא ְֵֽׁ֝ ָבטְּ ִ֗חּו ב‬
ָ֑ ִ ‫ִ ֶׁ֤כי ֶ֣לא ַ֭ ֶ ְֽׁהא ֱִמינּו ֵ ְֽׁב‬
kí ló héeminu bélohím; vêló vátêjú bishú'ató .

Porque no creyeron a Elohim, ni confiaron en su liberación,


(23)
:‫וַיְּ ַצֶ֣ו ְּשחָ ִ ֶ֣קים ִמ ָ ָ֑מעַל וְּ דַ לְּ ֵ ֹ֖תי שָ ַ ֶ֣מיִ ם פ ָ ְָֽׁתח‬
vaitzáv shêjaqím mimá'al; vêdaltéi shamáim patáj.

a pesar de que mandó a las nubes de arriba, y abrió las puertas de los cielos;

203
78 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

(24)
:‫ַן־שָ ִ֗ ַמיִ ם נָ ֶ֣תַ ן ָ ְֽׁלמֹו‬
ֵ֝ ‫ֵיהֶ֣ם ָ ֶ֣מן ֶ ְֽׁלא ֱָ֑כל ְּּודג‬
ֶ ‫ַוי ְַּמ ֵּ֬ ֵטר ֲעל‬
vaiamtér 'aleihém mán léejól; udgan-shámáim nátan lámo.

a pesar de que hizo llover sobre ellos Man [Maná] para comer, y les dio trigo del
cielo.
(25)
:‫ידה שָ לַ ֹ֖ח ל ֶָהֶ֣ם ל ְָֽׁשבַ ע‬
ָ ֵּ֬ ֵ‫לֶ ֶ֣חֶ ם אַַ֭ בִ ִירים ָ ֶ֣אכַל ִ ָ֑איש צ‬
léjem ábirim ájal ísh; tzeidáh shaláj lahém lasóva'.

Pan de fuertes comió el hombre; les envió comida hasta saciarles.


(26)
:‫ימן‬
ְֽׁ ָ ֵ‫י ַַסֶ֣ע קַָ֭ ִדים בַ שָ ָ ָ֑מיִם וַיְּ נ ֵַהֹ֖ג בְּ עזֶ֣ ֹו ת‬
iasá' qádim bashamáim; vainahég bê'uzó teimán.

Levantó en el cielo el viento del oriente, y trajo el viento del sur con su poder.
(27)
:‫ֵיהֶ֣ם ֶ ְֽׁכעָפָ ֶ֣ר ְּש ֵ ָ֑אר ּוְֽׁ כְּ ַ֥חֹול ֵַ֝י ִִ֗מים עֶ֣ ֹוף כ ָָנְַֽׁ֤ף‬
ֶ ‫ַוי ְַּמ ֵּ֬ ֵטר ֲעל‬
vaiamtér 'aleihém ké'afár shêér; újjól iámím 'óf kanáf.

Así hizo llover sobre ellos carne como polvo, aves aladas como la arena del mar.
(28)
:‫ַַ֭ו ַי ֵפל בְּ ֶ ֶ֣ק ֶרב ַ ְֽׁמחֲנֵ ָ֑הּו סֵָ֝ ִִ֗ביב לְּ ִמ ְּשכְּ נ ָ ְֽׁתיו‬
váiapel bêqérev májanéhu; sávív lêmishkênotáv.

Las hizo caer en medio del campamento, alrededor de sus tiendas.


(29)
:‫ו ְַֽׁיאכְּ לֶ֣ ּו וַיִ ְּשבְּ עֶ֣ ּו ְּמ ָ֑אד ְֵּ֝ו ַ ְֽׁת ֲאו ִ֗ ָָתם י ִ ַָ֥בא ל ֶ ְָֽׁהם‬
vaiójêlú vaisbê'ú mêód; vêtáavatám iaví lahém.

Comieron hasta hartarse; les dio satisfacción a su apetito.


(30)
:‫יהם‬
ְֽׁ ֶ ִ‫לא־זָ ַ֥רּו ִמ ַ ְֽׁת ֲאו ָ ָָ֑תם ֵ֝ ִ֗עֹוד אׇ כְּ לָ ַ֥ם בְּ פ‬
lo-záru mitáavatám; 'ód ojlám bêfihém.

Pero cuando no habían colmado su apetito, estando la comida aún en sus bocas,

204
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 78

(31)
: ַ‫חּורי יִ ְּש ָר ֵ ֶ֣אל הִ כְּ ִ ְֽׁריע‬
ֹ֖ ֵ ‫ָ֑םּוב‬
ְֽׁ ַ ‫ֵיה‬
ֶ ‫ֱֹלהים ׀ עַָ֘ לָ ֶׁ֤ה בָ ִ֗ ֶהם ַ֭ ַ ְֽׁו ַיהֲרג בְּ ִמ ְּשמַ ּנ‬
ִ֨ ‫וְּ ַ ֶׁ֤אף א‬
vêáf Elohím | 'áláh vahém váíaharog bêmishmaneihémuvájuréi; Israél hijrí'a .

descendió sobre ellos la ira de Elohim, y mató a los más distinguidos de ellos;
derribó a los escogidos de Israel.
(32)
:‫אֹותיו‬
ְֽׁ ָ ְּ‫בְּ כׇל־זַ֭את ָ ְֽׁחטְּ אּו־עָ֑ ֹוד וְּ ְֽׁלא־הֵֶ֝ א ֱִִ֗מינּו בְּ נִ פְּ ל‬
bêjol-zót játêu-'ód; vêló-héemínu bêniflêotáv.

Con todo, siguieron pecando y no dieron crédito a sus maravillas.


(33)
:‫נֹותם בַ ֶ ְֽׁבהָ ָ ְֽׁלה‬
ָ ִ֗ ‫יהָ֑ם ּוֵ֝ ְּש‬
ֶ ֵ‫וַיְּ כַל־בַ ֶהַ֥בֶ ל יְּ מ‬
vaijal-bahével iêmeihém; úshnotám babéhaláh.

Por eso los consumió en la insignificancia, y consumió sus años con pánico.
(34)
:‫ֲרּו־אל‬
ְֽׁ ֵ ‫ִאם־ה ֲָרגָ ַ֥ם ְּּוד ָר ָ֑שּוהּו ְֵּ֝ושִָ֗ בּו וְּ ִ ְֽׁשח‬
im-haragám udrashúhu; vêshávu vêshíjaru-él.

Cuando los hacía morir, entonces buscaban a Elohim, y solícitos volvían a


acercarse a él.
(35)
: ‫צּורם וְּ ֵ ַ֥אל ֵ֝עֶ לְּ יִ֗ ֹון ְֽׁגא ָ ְֲֽׁלם‬ ֶ֣ ִ ‫ַ֭ ַ ְֽׁויִ זְּכְּ רּו ִ ְֽׁכי־א‬
ָ֑ ָ ‫ֱֹלהים‬
váíizkêru kí-Elohím tzurám; vêél 'Élíon góalám .

Se acordaron de que Elohim es su Roca; de que el Elohim Altísimo es su


Redentor.
(36)
:‫יהָ֑ם ּוֵ֝ בִ לְּ שֹו ִָ֗נם יְּ ַכזְּבּו־לְֽׁ ֹו‬
ֶ ִ‫וַיְּ פ ַַ֥תּוהּו בְּ פ‬
vaifatúhu bêfihém; úvilshonám iêjazêvu-ló.

Pero le halagaban con la boca, y con su lengua le mentían.


(37)
:‫יתֹו‬
ְֽׁ ‫ַ֭ ְּולִ בׇ ם ְֽׁלא־נָכֶ֣ ֹון עִ ָ֑מֹו וְּ ַ֥לא ְֵֽׁ֝ ֶנאֶ ְּמנִ֗ ּו בִ בְּ ִר‬
vêlibom ló-najón 'imó; vêló néemnú bivritó.

Pues sus corazones no eran firmes para con él, ni eran fieles con su pacto.

205
78 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

(38)
‫יתוהִ ְּרבָ ה לְּ הָ ִ ֶ֣שיב אַ פָ֑ ֹו וְּ ְֽׁלא־ ֵָ֝י ִ֗ ִעיר‬
ְּ ַ֭ ‫א־י ְּש ִ ַ֥ח‬
ְֽׁ ַָׁ֫ ‫וְּ ֶׁ֤הּוא ַר ֨חּום ׀ יְּ כַפֵ ַ֥ר עָֹוןְ֮ ְּ ְֽׁול‬
:‫כׇל־חֲמָ ְֽׁתֹו‬
vêhú rajúm | iêjapér 'aon vêlo-iáshjítvhirbah lêhashív apó; vêló-iá'ír kol-jamató.

Con todo, él perdonaba misericordioso la maldad y no los destruía. En muchas


ocasiones apartó su ira y no despertó todo su enojo.
(39)
:‫ַַ֭ויִ זְּכר ִ ְֽׁכי־בָ ָ ֶ֣שר ֵהָ֑מָ ה ַ֥רּוחַ ֵ֝הֹו ִֵ֗לך וְּ ֶ֣לא י ְָֽׁשּוב‬
váizkor kí-vasár hémah; rúaj hóléj vêló iashúv.

Se acordó de que ellos eran carne, un soplo que va y no vuelve.


(40)
:‫ימֹון‬
ְֽׁ ‫יש‬
ִ ‫ַַ֭כמָ ה י ְַּמ ֶ֣רּוהּו בַ ִמ ְּד ָבָ֑ר ֵַ֝ ְֽׁיעֲצִ יבִ֗ ּוהּו ִ ְֽׁב‬
kámah iamrúhu vamidbár; iá'atzivúhu bíshimón.

¡Cuántas veces lo amargaron en el desierto; lo entristecieron en la sequedad!


(41)
:‫ַוי ֶָ֣שּובּו וַיְּ נ ֶַ֣סּו ֵ ָ֑אל ּוקְּ ֹ֖דֹוש יִ ְּש ָר ֵ ֶ֣אל הִ ְּתוְֽׁ ּו‬
vaiashúvu vainasú él; uqdósh Israél hitêvú.

Volvían a probar a Elohim, e irritaban al Santo de Israel.


(42)
:‫י־צר‬
ְֽׁ ָ ִ‫ְֽׁלא־זׇכְּ ַ֥רּו אֶ ת־י ָָ֑דֹו ִֵ֝֗יֹום אֲֽשֶ ר־פ ָ ַָ֥דם ִמּנ‬
ló-zojêrú et-iadó; íóm ásher-padám mini-tzár.

No se acordaron de su mano en el día que los redimió del adversario,


(43)
:‫ה־צעַן‬
ְֽׁ ֵ‫תֹותיו ּוֵ֝ ְֽׁמֹופְּ ִ֗ ָתיו בִ ְּשד‬
ָ֑ ָ ‫ר־שם ַ֭ ְּב ִמצְּ ַריִ ם ְֽׁא‬
ֶ֣ ָ ֶ‫אֲש‬
asher-sám bêmitzraim ótotáv; úmóftáv bisdeh-tzó'an.

cuando impuso en Egipto sus señales y sus maravillas en los campos de Tanis.
(44)
:‫ֵיהם בַ ל־יִ ְּשתָ יְֽׁ ּון‬
ֶ ִ֗ ‫יהָ֑ם ְֵּ֝ו ְֽׁנ ְּזל‬
ֶ ‫ו ַ ְַֽׁיה ֲֶ֣פך ַ֭ ְּלדׇ ם יְּ ְֽׁא ֵר‬
vaiáhafój lêdom iêóreihém; vênózêleihém bal-ishtaíun.

Convirtió en sangre sus canales; también sus corrientes, para que no bebiesen.

206
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 78

(45)
:‫יתם‬
ְֽׁ ֵ ִ‫יְּ שַ ֵַּ֬לח בָ ֶהֶ֣ם עַָ֭ רב ו ְַֽׁיאכְּ לֵ ָ֑ם ּוֵ֝ צְּ פ ְַּר ִ֗ ֵדעַ וַתַ ְּשח‬
iêshaláj bahém 'árov vaiójêlém; útzfardé'a vatashjitém.

Envió contra ellos enjambres de moscas que los devoraban, y ranas que los
infestaban.
(46)
:‫וַיִ ֵ ֶ֣תן ֶ ְֽׁלחָ ִ ֶ֣סיל יְּ בּולָ ָ֑ם ִ ְֽׁ ֵ֝ויגִ יעִָ֗ ם ָ ְֽׁלאַ ְּר ֶ ְֽׁבה‬
vaitén léjasíl iêvulám; víígi'ám láarbéh.

También entregó sus productos a la oruga, y el fruto de sus labores a la langosta.


(47)
:‫מֹותם ַ ְֽׁב ֲחנ ַ ְָֽׁמל‬
ָ ִ֗ ְּ‫ַ ְֽׁיה ֲֶ֣רג בַ בָ ָ ֶ֣רד גַפְּ נָ ָ֑ם ְֵּ֝ו ִשק‬
iáharóg babarád gafnám; vêshiqmotám bájanamál.

Sus viñas destruyó con granizo y sus higuerales con aluvión.


(48)
:‫ֵיהם ָ ְֽׁל ְּרשָ ִ ְֽׁפים‬
ֶ ִ֗ ‫ירם ּוֵ֝ ִמקְּ נ‬
ָ֑ ָ ִ‫ַוי ְַּסגֵ ֶ֣ר לַבָ ָ ֶ֣רד בְּ ע‬
vaiasgér labarád bê'irám; úmiqneihém lárêshafím.

Entregó los animales al granizo, y sus ganados a los rayos.


(49)
:‫ַח־בם ׀ ח ֲֵּ֬רֹון אַ ִ֗פֹו עֶבְּ ָ ֶ֣רה וָזַ ֶ֣עַ ם וְּ צָ ָ ָ֑רה ִֵ֝מ ְּש ִַ֗לחַ ת מַ לְּ אֲכֵ ַ֥י ָר ִ ְֽׁעים‬
ָ ֨ ‫יְּ שַ ל‬
iêshalaj-bám | jarón apó 'evráh vazá'am vêtzaráh; míshlájat malajéi ra'ím.

Envió sobre ellos el furor de su ira, enojo, indignación y angustia, como


delegación de mensajeros destructores.
(50)
:‫יְּ פַלֵ ַ֥ס נ ִִָ֗תיב לְּ ָׁ֫ ַאפַ֥ ֹו ְֽׁלא־חָ ַ ֶ֣שך ִמ ָ ֶ֣מוֶת נַפְּ ָ ָ֑שם ְֵּ֝וחַ י ִ֗ ָָתם ל ֶ ַַ֥דבֶ ר הִ ְּס ִ ְֽׁגיר‬
iêfalés natív lêápó ló-jasáj mimávet nafshám; vêjaiatám ladéver hisgír.

Dio vía libre a su furor; no eximió sus almas de la muerte; sus vidas entregó a la
epidemia.
(51)
:‫ֵי־חם‬
ְֽׁ ָ ‫אשית ֵ֝א ִ֗ ִֹונים בְּ ָ ְֽׁא ֳהל‬
ַ֥ ִ ‫וַיַ ֶַ֣֤ך כׇל־בְּ כֶ֣ ֹור בְּ ִמצְּ ָ ָ֑ריִ ם ֵר‬
vaiáj kol-bêjór bêmitzráim; reshít óním bêáholei-jám.

207
78 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

Hirió a todos los primogénitos de Egipto, primicias del vigor de las tiendas de
Cam.
(52)
:‫עַמֹו ַוְַֽׁ֤יְּ ַנהֲגֵ ַ֥ם ֵַ֝כעִֵ֗ דֶ ר בַ ִמ ְּד ָ ְֽׁבר‬
ָ֑ ‫ַוי ַַסֶ֣ע כ ֶַ֣צאן‬
vaiasá' katzón 'amó; váinahagém ká'éder bamidbár.

Pero hizo que su pueblo partiera cual manada y los llevó por el desierto cual
rebaño.
(53)
: ‫יהם כִ ָסַ֥ה הַ ָיְֽׁם‬
ֶ ִ֗ ֵ‫ת־אֹויְּ ב‬
ְֽׁ ֵ֝ ֶ‫ַויַנְּ ֵחֶ֣ם ַָ֭לבֶ טַ ח וְּ ֶ֣לא פ ָָחָ֑דּו וְּ א‬
vaianjém lávetaj vêló fajádu; vêet-óiveihém kisáh haiám .

Los guió con seguridad, para que no tuvieran miedo; y el mar cubrió a sus
enemigos.
(54)
:‫ַַ֭ויְּ בִ יאֵ ם אֶ ל־גְּ ֶ֣בּול קׇ ְּד ָ֑שֹו הַ ר־ ִֵ֝֗ ֶזה ָ ְֽׁקנְּ ָ ַ֥תה יְּ ִמינְֽׁ ֹו‬
váiviem el-gêvúl qodshó; har-zéh qánêtáh iêminó.

Después los trajo al territorio de su santuario; a este monte que adquirió con su
diestra.
(55)
‫ֵיהם ִשבְּ ֵ ַ֥טי‬
ֶ ִ֗ ‫גֹוים ַ֭ ַ ְֽׁויַפִ ילֵם בְּ ֶחֶ֣בֶ ל ַ ְֽׁנחֲלָ ָ֑ה ַוי ְַּשכֵ ַ֥ן בְֵּ֝ ָ ְֽׁא ֳהל‬
ִִ֗ ‫ֵיהם ׀‬
ֶ ֨ ‫וַיְּ גָ ֶׁ֤ ֶַ֤רש ִמפְּ נ‬
:‫יִ ְּש ָר ֵ ְֽׁאל‬
vaigáresh mipêneihém | goím váíapilem bêjével nájaláhvaiashkén; bêáholeihém
shivtéi Israél.

Arrojó a las naciones de delante de ellos, les repartió a cordel la heredad, e hizo
habitar en sus tiendas a las tribus de Israel.
(56)
: ‫דֹותיו ֶ֣לא שָ ָ ְֽׁמרּו‬
ָ ִ֗ ‫ֱֹלהים עֶלְּ יָ֑ ֹון ְֵּ֝ו ֵ ְֽׁע‬
ֶ֣ ִ ‫וַיְּ נ ֶַ֣סּו ַַ֭וי ְַּמרּו אֶ ת־א‬
vainasú váiamru et-Elohím 'Elíon; vê'édotáv ló shamáru .

Pero pusieron a prueba al Elohim Altísimo y lo amargaron, y no guardaron sus


testimonios.
(57)
ָ֑ ָ ‫וַיִ ֶ֣סגּו ַ֭ ַ ְֽׁויִ בְּ גְּ דּו ַ ְֽׁכא‬
:‫ֲבֹותם ֵֶ֝נהְּ פְּ כִ֗ ּו כְּ ֶ ֶ֣קשֶ ת ְּר ִמ ָיְֽׁה‬
vaisógu váíivgêdu káavotám; néhpêjú kêqéshet rêmiáh.

208
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 78

Más bien, se volvieron atrás y se rebelaron como sus padres. Se desviaron como
arco engañoso.
(58)
:‫נִיאּוהּו‬
ְֽׁ ְּ‫ֵיהם יַק‬
ֶ ִ֗ ‫מֹותם ּוֵ֝ בִ פְּ ִ ְֽׁסיל‬
ָ֑ ָ ‫יסּוהּו בְּ ָ ְֽׁב‬
ַ֥ ִ‫ַויַכְּ ע‬
vaiaj'isúhu bêvámotám; úvifsíleihém iaqniúhu.

Lo airaron con sus lugares altos, y con sus imágenes le provocaron a celos.
(59)
ְּ ְּ‫עַבָ֑ר וַיִ ְּמ ַ ַ֥אס ְֵּ֝מ ִ֗אד ב‬
: ‫יִש ָר ֵ ְֽׁאל‬ ָ ‫שָ ַ ֶ֣מע ַ֭ ֱאֹלהִ ים ַוְַֽׁ֤יִ ְּת‬
shamá' élohim váit'abár; vaimás mêód bêIsraél .

Elohim lo oyó y se encendió en ira; en gran manera rechazó a Israel.


(60)
:‫ַַ֭ויִ טש ִמ ְּשכַ ֶ֣ן ִשלָ֑ ֹו ֵ֝ ִ֗אהֶ ל ִשכֵ ַ֥ן ָ ְֽׁבאָ ָ ְֽׁדם‬
váitosh mishkán shiló; óhel shikén báadám.

Abandonó el tabernáculo de Shiló [Silo], la tienda en que habitó entre los


hombres.
(61)
ְֽׁ ָ ‫וַיִ ֵ ֶ֣תן ל ְַּש ִ ֶ֣בי עזָ֑ ֹו ְּ ְֽׁו ִתפְּ אַ ְּר ַ֥תֹו בְּ י‬
:‫ַד־צר‬
vaitén lashêví 'uzó; vêtifartó vêiad-tzár.

Entregó su poderío a la cautividad; y su gloria, en manos del enemigo.


(62)
:‫עַבר‬
ְֽׁ ָ ‫עַמֹו ּוֵ֝ בְּ ַ ְֽׁנ ֲחל ִָ֗תֹו הִ ְּת‬
ָ֑ ‫ַוי ְַּסגֵ ֶ֣ר ל ֶַח ֶֶ֣רב‬
vaiasgér lajérev 'amó; úvnájalató hit'abár.

También entregó su pueblo a la espada; se airó contra su posesión.


(63)
:‫הּוללּו‬
ְֽׁ ָ ‫ּוֹלתיו ֶ֣לא‬
ָ ִ֗ ‫ָה־אש ּוֵ֝ בְּ ְֽׁת‬
ָ֑ ֵ ‫חּוריו ָ ְֽׁאכְּ ל‬
ַ֥ ָ ‫ַ ְֽׁב‬
bájuráv ájêlah-ésh; úvtúlotáv ló hulálu.

El fuego devoró a sus jóvenes; sus vírgenes no fueron alabadas.


(64)
:‫ַ֭ ְֽׁכ ֲהנׇיו בַ ֶח ֶֶ֣רב נָפָ ָ֑לּו ְֵּ֝ואַ לְּ ְּמנ ִ֗ ָתיו ֶ֣לא ִתבְּ ֶ ְֽׁכינָה‬
kóhanoiv bajérev nafálu; vêalmênotáv ló tivkéinah.

Sus sacerdotes cayeron a espada, y sus viudas no hicieron lamentación.

209
78 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

(65)
:‫וַיִ ַ ֹ֖קץ כְּ י ֵ ַָ֥שן ׀ אֲדנָ ָ֑י ֵ֝ ְּכגִ בִ֗ ֹור ִמ ְּתרֹונֵ ַַ֥֤ן ִמ ָ ְֽׁיַ֤יִ ן‬
vaiqátz kêiashén | Adonái; kêgibór mitronén miáin.

Entonces se despertó el Señor, a la manera del que duerme, como un guerrero


que grita excitado por el vino.
(66)
: ‫ַויַך־צָ ָ ַ֥ריו אָ ָ֑חֹור חֶ ְּרפַ ַ֥ת ֵ֝עֹו ִָ֗לם נָ ֶ֣תַ ן ָ ְֽׁלמֹו‬
vaiaj-tzaráv ajór; jerpát 'ólám nátan lámo .

E hirió a sus enemigos haciéndolos retroceder, y los puso como afrenta perpetua.
(67)
ָ֑ ֵ ‫ַַ֭ויִ ְּמאַ ס בְּ ֶ֣אהֶ ל‬
:‫יֹוסף ּוְֽׁ בְּ ֵ ַ֥שבֶ ט אֵֶ֝ פְּ ַ ִ֗ריִם ֶ֣לא בָ ָ ְֽׁחר‬
váimas bêóhel Ioséf; úvshévet éfráim ló vajár.

Desechó la tienda de Iosef; no escogió a la tribu de Efráim.


(68)
:‫ֲשר אָ ֵ ְֽׁהב‬
ֶ֣ ֶ ‫ת־הַ֥ר צִֵ֝ יִ֗ ֹון א‬
ַ ‫יְּהּודה ֶ ְֽׁא‬ ֶ֣ ֵ ֶ‫ַַ֭ויִ בְּ חַ ר א‬
ָ֑ ָ ‫ת־שבֶ ט‬
váivjar et-shévet Iêhudáh; ét-hár tzíón ashér ahév.

Más bien, escogió a la tribu de Iehudá; el monte Tzión [Sion], al cual amó.
(69)
: ‫עֹולם‬
ְֽׁ ָ ְּ‫ֹו־ר ִמים ִמקְּ דָ ָ֑שֹו ֵ֝ ְּכ ִ֗ ֶא ֶרץ יְּ סָ ָ ַ֥דּה ל‬ַָ֭ ‫ו ִַיֶ֣בֶ ן כְּ ְֽׁמ‬
vaíven kêmó-rámim miqdashó; kêéretz iêsadáĥ lê'olám .

Allí edificó su santuario como las alturas; como la tierra, a la cual cimentó para
siempre.
(70)
:‫ַַ֭ויִ בְּ חַ ר בְּ דָ ִוֶ֣ד עַבְּ ָ֑דֹו ֵ֝ ַויִ קָ ִ֗ ֵחהּו ִ ְֽׁמ ִמכְּ לְּ ַ֥את ְֽׁצאן‬
váivjar bêdavíd 'avdó; váiqajéhu mímijlêót tzón.

Eligió a su siervo David; lo tomó de los rediles de las ovejas.

(71)
:‫יִש ָר ִ֗ ֵאל ַ ְֽׁנ ֲחל ְָֽׁתֹו‬
ְּ ְּ‫עַמֹו ּוֵ֝ ב‬
ָ֑ ‫עָלֹות ֱָׁ֫הבִ ַ֥יאֹו ַ֭ ִל ְּרעֹות בְּ ַ ְֽׁיע ֲֶ֣קב‬
ִ֗ ‫ֵ ְֽׁמאַ ַחַ֥ר‬
méajár 'alót hévió lír'ot bêIá’aqóv 'amó; úvisraél nájalató.

210
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 78, 79

Lo trajo de detrás de las ovejas recién paridas, para que apacentase a su pueblo
Iaaqov, a Israel su heredad.
(72)
ְֽׁ ֵ ‫ַַ֭ויִ ְּרעֵם כְּ ֶ֣תם לְּ בָ ָ֑בֹו ּובִ ְּתבּונֹ֖ ֹות כַפָ ֶ֣יו י‬
:‫ַנְּחם‬
váir'em kêtóm lêvavó; uvitvunót kapáv ianjém.

Los apacentó con íntegro corazón; los pastoreó con la pericia de sus manos.

Tehilim – Salmos Capítulo 79


(1)
‫גֹוים ׀ ְּ ְֽׁב ַנ ֲחל ִ֗ ֶָתָך ַ֭ ִט ְּמאּו אֶ ת־הֵ יכַ ֶ֣ל‬
ִ֨ ‫ֱֹֽלהים ָבֶׁ֤אּו‬ ִַ֡ ‫ִמז ְִּ֗מֹור לְּ ָׁ֫ ָא ָסַ֥ףא‬
: ‫ָךשמּו אֶ ת־יְּ ְֽׁרּושָ לַ ֶ֣ ִם לְּ עִ ִ ְֽׁיים‬ ֹ֖ ָ ‫קׇ ְּד ֶ ָ֑ש‬
mizmór lêásáfélohím báu goím | bênajalatéja tímêu et-heijál qodshéjasámu; et-
Iêrúshaláim lê'iím .

[Salmo de Asaf] Oh Elohim, los gentiles han venido a tu heredad. Han


contaminado tu santo templo, y a Ierushaláim han reducido a montones de
escombros.
(2)
‫ידיָך‬
ֶ ִ֗ ‫ָנ ְְּֽׁתנַ֡ ּו אֶ ת־נִ בְּ ֵַּ֬לת עֲבָ ִ֗ ֶדיָך ַ֭ ַ ְֽׁמ ֲאכׇל לְּ עֶ֣ ֹוף הַ שָ ָ ָ֑מיִ םבְּ ַ ַ֥שר ֵ֝ ֲח ִס‬
:‫תֹו־א ֶרץ‬ ְֽׁ ָ ְּ‫לְּ חַ י‬
nátênú et-nivlát 'avadéja máajol lê'óf hashamáimbêsár; jásidéja lêjaito-áretz.

Han dado los cuerpos de tus siervos como comida a las aves de los cielos; han
dado la carne de tus fieles a los animales de la tierra.
(3)
:‫קֹובר‬
ְֽׁ ֵ ‫ָ ְֽׁשפְּ כֵּ֬ ּו דָ ֨ ָמם ׀ כ ִ֗ ַַמיִם ְּ ְֽׁס ִַ֘ב ֶׁ֤יבֹות ְּ ְֽׁירּושָ ִ֗ ָל ִם וְּ ֵ ֶ֣אין‬
sháfêjú damám | kamáim sêvívót iêrushaláim vêéin qovér.

Derramaron como agua su sangre en los alrededores de Ierushaláim; no hubo


quien los enterrase.
(4)
:‫יבֹותינּו‬
ְֽׁ ֵ ‫הָ יִ ֶ֣ינּו חֶַ֭ ְּרפָה לִ ְּשכֵנֵ ָ֑ינּו לַ ַ֥עַ ג ֵ֝ ָוקִֶ֗ לֶס לִ ְּס ִ ְֽׁב‬
haínu jérpah lishjenéinu; lá'ag váqéles lisvívotéinu.

211
79 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

Somos una afrenta para nuestros vecinos, burla y ridículo ante los que están a
nuestro alrededor.
(5)
: ‫מֹו־אֵ ש קִ נְּ אָ ֶ ְֽׁתָך‬
ִ֗ ֵ֝ ְּ‫עַד־מה ַ֭ ְּיהוָה ֶ ְֽׁתאֱנַ ֶַ֣֤ף לָנֶ ָ֑צַ ח ִתבְּ עַ ַ֥ר כ‬
ֶ֣ ָ
'ad-máh Adonai téenáf lanétzaj; tiv'ár kêmo-ésh qinatéja .

¿Hasta cuándo, oh Eterno? ¿Has de estar airado para siempre? ¿Arderá como
fuego tu celo?
(6)
‫ֲשר בְֵּ֝ ִש ְּמ ִָ֗ך‬
ַ֥ ֶ ‫ֲשר ְֽׁלא־יְּ ָׁ֫ ָד ַ֥עּוךׇוְּ ַעַ֥ל מַ ְּמלָכָ֑ ֹות א‬
ַ֪ ֶ ‫ְּש ֶׁ֤פך ח ָ ְֲֽׁמ ְּת ִָ֗ך ֶ ְֽׁאל־הַ גֹויִ םְ֮ א‬
:‫ֶ֣לא קָ ָ ְֽׁראּו‬
shêfój jamátêjá él-hagoim ashér ló-iêdá'újov'ál mamlajót; ashér bêshimjá ló
qaráu.

Derrama tu ira sobre las naciones que no te conocen y sobre los reinos que no
invocan tu nombre.
(7)
:‫ַ֭ ִכי אָ כַ ֶ֣ל ֶ ְֽׁאת־ ַיע ֲָ֑קב ְּ ְֽׁואֶ ת־נָוֵ ַ֥הּו הֵ ַ ְֽׁשמּו‬
kí ajál ét-ia'aqóv; vêet-navéhu heshámu.

Porque han devorado a Iaaqov, y han desolado su morada.


(8)
:‫אשנִ ַ֥יםמַַ֭ הֵ ר יְּ קַ ְּד ֶ֣מּונּו ַ ְֽׁרח ֶ ֲָ֑מיָך ִ ֹ֖כי דַ לֶ֣ ֹונּו ְּמ ְֽׁאד‬
ָׁ֫ ‫ל־ת ְּזכׇר־לָנּוְ֮ עֲֹו ַ֪נת ִר‬
ִ ‫ַ ְֽׁא‬
ál-tizkor-lanú 'aonót rishónímmáher iêqadêmúnu rájaméja; kí dalónu mêód.

No recuerdes contra nosotros los pecados de nuestros antepasados. Salgan pronto


a encontrarnos tus misericordias, porque estamos muy abatidos.
(9)
‫ֹוד־ש ֶ ָ֑מךׇוְּ הַ צִ ילֵ ַ֥נּו וְּ כַפֵ ַ֥ר‬
ְּ ‫ל־ד ַבַ֥ר כְּ ְֽׁב‬
ְּ ‫עׇ ז ֵ ְֶּׁ֤רנּו ׀ א ֱַֹ֘ל ֵהֶׁ֤י יִ ְּשעִֵ֗ נּו ַ ְֽׁע‬
:‫אתינּו לְּ ַ ֶ֣מעַן ְּש ֶ ְֽׁמָך‬ ֵ ִ֗ ‫עַל־חֵַ֝ ט‬
'ozrénu | elóhéi ish'énu 'ál-dêvár kêvód-shêméjovhatzilénu; vêjapér 'al-játotéinu
lêmá'an shêméja.

Ayúdanos, oh Elohim, salvación nuestra, por causa de la gloria de tu nombre.


Líbranos y expía nuestros pecados por amor de tu nombre.

212
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 79, 80

(10)
‫יהַ֥םיִ ּו ַ ֶָ֣דע בַ גיִ ֶ֣ים לְּ עֵינֵ ָ֑ינּו ֵ֝ ִנקְּ ִ֗ ַמת‬
ֶ ‫ֱֹֽלה‬
ֵ ָׁ֫ ‫אמ ֶ֣רּו הַ גֹויִםְ֮ אַ יֵ ַ֪ה א‬
ְּ ‫לָ ֶׁ֤מָ ה ׀ ְֽׁי‬
:‫ַ ְֽׁדם־עֲבָ ֶ ַ֥דיָך הַ שָ פְֽׁ ּוך‬
lámah | iómêrú hagoim aiéh Élohéihémivadá' bagoím lê'einéinu; níqmát dám-
'avadéja hashafúj.

¿Por qué han de decir los gentiles: '¿Dónde está su Elohim?' Sea dada a conocer a
las naciones y ante nuestros ojos la venganza de la sangre de tus siervos, que ha
sido derramada.
(11)
:‫מּותה‬
ְֽׁ ָ ‫ֹותר בְּ נֵ ֶ֣י ְּת‬
ֵ ִ֗ ‫ָ ֶׁ֤ת ֶ֣בֹוא לְּ ָפנֶיָךְ֮ אֶ נְּ ַ ַ֪קת ָׁ֫ ָא ִ ַ֥סיר כְּ ַ֥גדֶ ל ז ְְּֽׁרֹועֲָךָ֑ ֵ֝ה‬
távó lêfanejá enqát ásír kêgódel zêró'ajá; hótér bênéi têmutáh.

Llegue a tu presencia el gemido de los presos. Conforme a la grandeza de tu


brazo, preserva a los sentenciados a muerte.
(12)
:‫ֲשר ֵ ְֽׁח ְּרפֶ֣ ּוָך אֲד ָנְֽׁי‬
ֹ֖ ֶ ‫יקםחֶ ְּר ַָ֘פ ָ ֶׁ֤תם א‬
ָ֑ ָ ֵ‫וְּ ַ֘ ָה ֵ ֶׁ֤שב לִ ְּשכֵנֵ ֶ֣ינּו ַ֭ ִשבְּ עָתַ יִ ם אֶ ל־ח‬
vêháshév lishjenéinu shív'ataim el-jeiqámjerpátám; ashér jérêfúja Adonái.

Devuelve a nuestros vecinos siete veces en sus caras, la infamia con que te han
deshonrado, oh Eterno.
(13)
‫ֹודה לְּ ִָ֗ך לְּ ָׁ֫עֹולָ ַ֥םלְּ ַ֥דֹור ו ָָ֑דר ֵ֝ ְּנסַ ִֵ֗פר‬
ַ֥ ֶ ֶׁ֤‫עַמ ָ֨ך ׀ וְּ ַ֥צאן מַ ְּרעִ יתֶ ָךְ֮ נ‬
ְּ ‫ַ ְֽׁואֲנַ ֶׁ֤חְּ נּו‬
: ‫ְּתהִ ל ֶ ְָֽׁתָך‬
váanájnu 'amêjá | vêtzón mar'itejá nódéh lêjá lê'ólámldór vadór; nêsapér
têhilatéja.

Y nosotros, Tu pueblo y ovejas de Tu prado, Te reconoceremos para siempre; de


generación en generación contaremos Tus alabanzas.

Tehilim – Salmos Capítulo 80


(1)
:‫עֵדּות לְּ אָ ָסֶ֣ף ִמז ְְּֽׁמֹור‬
ֹ֖ ‫ל־ששַ ּנִ ָ֑ים‬
ְֽׁ ֶ‫ל ְַּמנ ֵַצַ֥חַ א‬
lamnatzéaj el-shóshaním; 'edút lêasáf mizmór.

[Al músico principal. Sobre Shoshanim. Testimonio. Salmo de Asaf]

213
80 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

(2)
:‫הֹופיעָה‬
ְֽׁ ִ ‫רּובים‬
ֶ֣ ִ ְּ‫יֹוסףי ֵ ֹ֖שב הַ כ‬
ָ֑ ֵ ‫ַ֘רעֵ ֶׁ֤ה יִ ְּש ָר ֨ ֵאל ׀ ַ ְֽׁה ֲא ִ֗ ִזינָה נ ֵ ֶ֣הג כ ֶַ֣צאן‬
ró'éh Israél | háazínah nohég katzón Ioséfyoshév; hakêruvím hofí'ah.

¡Oh Pastor de Israel, escucha, tú que conduces a Iosef como a un rebaño! ¡Tú,
que estás entre los querubines, resplandece
(3)
‫ּומנַשִֶ֗ ה עְֽׁ ְֹּור ָ ַ֥רה אֶ ת־גְּ ְֽׁב ָּור ֶ ָ֑תךׇּולְּ כָ ֹ֖ה ִ ְֽׁליש ָעֶ֣תָ ה‬
ְּ ‫לִ פְּ נֵ ֶׁ֤י אֶ פְּ ַ ֨ריִ ם ׀ ּובִ נְּ ַָ֘י ִ ֶׁ֤מן‬
:‫ָ ְֽׁלנּו‬
lifnéi efráim | uviniámín umnashéh 'órêráh et-gêvúratéjouljáh; líshu'átah lánu.

delante de Efráim, de Binamín y de Menashé! Despierta tu poderío y ven para


salvarnos.
(4)
: ‫יבָ֑נּו וְּ הָ ֵ ַ֥אר ֵָ֝פ ִֶ֗ניָך וְּ נִ ּו ֵ ְָֽׁשעָה‬
ֵ ‫ֱֹלהים ה ֲִש‬
ַ֥ ִ ‫א‬
Elohím hashivénu; vêhaér pánéja vênivashé'ah .

Oh Elohim, ¡restáuranos! Haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.


(5)
: ‫עַמָך‬
ְֽׁ ֶ ‫ֱֹלהים צְּ בָ ָ֑אֹות עַד־מָ ַ ַ֥תי ֵ֝עָ שִַ֗ נְּ תָ בִ ְּתפִ לַ ַ֥ת‬
ֶ֣ ִ ‫יְּ הוָ ֶ֣ה א‬
Adonai Elohím tzêvaót; 'ad-matái 'áshánta bitfilát 'améja .

El Eterno Elohim de los Ejércitos, ¿hasta cuándo has de mostrar tu indignación


contra la oración de tu pueblo?
(6)
:‫ַ֭ ֶ ְֽׁה ֱאכַלְּ תׇ ם לֶ ֶ֣חֶ ם ִד ְּמעָ ָ֑ה ֵ֝ ַותַ ְּשקִֵ֗ מֹו בִ ְּדמָ עַ֥ ֹות שָ ִ ְֽׁליש‬
héejaltom léjem dim'áh; vátashqémo bidma'ót shalísh.

Nos has dado a comer pan de lágrimas. Nos has dado a beber lágrimas en
abundancia.
(7)
:‫ֲגּו־למֹו‬
ְֽׁ ָ ‫ימנּו מַָ֭ דֹון לִ ְּשכֵנֵ ָ֑ינּו ְֵּ֝ו ְֽׁאיְּ ִ֗ ֵבינּו יִ לְּ ע‬
ֶ֣ ֵ ‫ְּת ִש‬
têsiménu mádon lishjenéinu; vêóiêvéinu il'agu-lámo.

Nos has puesto por escarnio a nuestros vecinos; nuestros enemigos se mofan de
nosotros.

214
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 80

(8)
: ‫יבָ֑נּו וְּ הָ ֵ ַ֥אר ֵָ֝פ ִֶ֗ניָך וְּ נִ ּו ֵ ְָֽׁשעָה‬
ֵ ‫ֱֹלהים צְּ בָ ֶ֣אֹות ה ֲִש‬
ֶ֣ ִ ‫א‬
Elohím tzêvaót hashivénu; vêhaér pánéja vênivashé'ah .

Oh Elohim de los Ejércitos, ¡restáuranos! Haz resplandecer tu rostro, y seremos


salvos.
(9)
: ָ‫ַ֭ ֶגפֶן ִמ ִמצְּ ַ ֶ֣ריִ ם תַ ִ ָ֑סיעַ ְּתג ֵ ַָ֥רש גֵ֝ ִִֹ֗וים ו ִַתטָ ֶ ְֽׁעה‬
géfen mimitzráim tasí'a; têgarésh góím vatita'éha.

Trajiste una vid de Egipto; echaste a las naciones y la plantaste.


(10)
:‫ֵא־א ֶרץ‬
ְֽׁ ָ ‫פִ ּנִ ַ֥יתָ לְּ פָנֶ ָ֑יהָ וַתַ ְּש ֵ ַ֥רש ֵ֝ ָ ְֽׁש ָרשִֶ֗ יהָ ו ְַּתמַ ל‬
piníta lêfanéiha; vatashrésh shárashéiha vatêmale-áretz.

Limpiaste el lugar delante de ella. Hiciste que echara raíz, y llenó la tierra.
(11)
:‫ֵי־אל‬
ְֽׁ ֵ ‫כ ֶׇ֣סּו הָ ִ ֶ֣רים צִ לָ ָּ֑ה ֵַ֝ ְֽׁו ֲע ָנ ִֶ֗פיהָ ַ ְֽׁא ְּרז‬
kosú harím tziláĥ; vá'anaféiha árêzei-él.

Los montes fueron cubiertos por su sombra, y sus ramas llegaron a ser como
cedros de Elohim.
(12)
: ָ‫קֹותיה‬
ְֽׁ ֶ ְּ‫ירהָ עַד־יָ ָ֑ם וְּ אֶ ל־ ֵָ֝נ ִ֗ ָהר יְֽׁ ֹונ‬
ֶ֣ ֶ ִ‫ְּתשַ לַ ֶ֣ח קְּ צ‬
têshaláj qêtziréha 'ad-iám; vêel-náhár íonqotéiha.

Extendió sus ramas hasta el mar, y hasta el Río sus renuevos.


(13)
:‫ׇל־עבְּ ֵרי ָ ְֽׁד ֶרך‬
ַ֥ ‫ַָ֭למָ ה פ ַ ֶָ֣רצְּ תָ גְּ דֵ ֶ ָ֑ריהָ ְֵּ֝ואָ ִ֗רּוהָ כ‬
lámah parátzta gêderéiha; vêarúha kol-'óvrei dárej.

¿Por qué has roto sus cercas de modo que la vendimien todos los que pasan por el
camino?
(14)
:‫יְּ כ ְַּר ְּס ֶ ֶ֣מ ָּנְֽׁה חֲזִ ֶ֣יר ִמיָ ָ֑עַר וְּ זִ ֹ֖יז שָ ַ ֶ֣די יִ ְּר ֶ ְֽׁעּנָה‬
iêjarsêménáh jazír miá'ar; vêzíz sadái ir'énah.

El jabalí salvaje la devasta; las criaturas del campo se alimentan de ella.

215
80 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

(15)
: ‫ֱֹלהים צְּ בָ אֹותְ֮ ְָֽׁׁ֫שּוב נָ ַ֥אהַ ֵבֶ֣ט ִמשָ ַ ֶ֣מיִ ם ְּּור ֵ ָ֑אה ּוֵ֝ פְּ ִ֗קד גֶ ֶ֣פֶן ְֽׁזאת‬
ֶ֣ ִ ‫א‬
Elohím tzêvaot shúv náhabét mishamáim uréh; úfqód géfen zót .

Oh Elohim de los Ejércitos, vuelve, por favor; mira desde el cielo, considera y
visita esta viña.
(16)
:‫עַל־בֵ ן ִא ַ ַ֥מצְּ תָ ה ָ ְֽׁלך‬
ִ֗ ֵ֝ ְּ‫ר־נְֽׁטְּ עָ ֶ֣ה יְּ ִמינֶ ַָָ֑֤ך ו‬
ָ ֶ‫ַ֭ ְּו ַכּנָה אֲש‬
vêjanah asher-nátê'áh iêminéja; vê'al-bén imátztah láj.

Su cepa que plantó tu diestra–el hijo que fortaleciste para ti–,


(17)
:‫אבדּו‬
ְֽׁ ֵ ‫סּוחָ֑ה ִמ ַ ְֽׁגע ַ ֲֹ֖רת פָנֶ ֶ֣יָך י‬
ָ ְּ‫ְּשרפָ ֶ֣ה בָ ֵ ֶ֣אש כ‬
sêrufáh vaésh kêsujáh; migá'arát panéja iovédu.

está quemada con fuego; la han cortado. ¡Perezcan por la reprensión de tu rostro!
(18)
:‫עַל־איש יְּ ִמינֶ ַָָ֑֤ך עַל־בֶ ן־אֵָ֝ ִ֗ ָדם ִא ַ ַ֥מצְּ תָ ָ ְֽׁלך‬
ֶ֣ ִ ‫ְּ ְֽׁתהִ י־ ַָ֭י ְּדָך‬
têhi-iádja 'al-ísh iêminéja; 'al-ben-ádám imátzta láj.

Sea tu mano sobre el hombre de tu diestra, sobre el hijo del hombre que
fortaleciste para ti mismo.
(19)
:‫וְּ ְֽׁלא־נ ַָ֥סֹוג ִמ ֶ ָ֑מ ָך ְֵּ֝תחַ ִֵ֗ינּו ּובְּ ִש ְּמָךַ֥ נִ קְּ ָ ְֽׁרא‬
vêló-nasóg miméka; têjaiénu uvshimjá niqrá.

Así no nos apartaremos de ti; nos darás vida, e invocaremos tu nombre.


(20)
: ‫יבָ֑נּו הָ ֵ ַ֥אר ֵָ֝פ ִֶ֗ניָך וְּ נִ ּו ֵ ְָֽׁשעָה‬
ֵ ‫ֱֹלהים צְּ בָ ֶ֣אֹות ה ֲִש‬
ֶ֣ ִ ‫יְּהוָ ֶׁ֤ה א‬
ַ֘
Adonai Elohím tzêvaót hashivénu; haér pánéja vênivashé'ah .

oh Eterno Elohim de los Ejércitos, ¡restáuranos! Haz resplandecer tu rostro, y


seremos salvos.

216
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 81

Tehilim – Salmos Capítulo 81


(1)
:‫ל ְַּמנ ֵּ֬ ֵַצחַ ׀ ַ ְֽׁעל־הַ גִ ִֵּ֬תית לְּ אָ ָ ְֽׁסף‬
lamnatzéaj | 'ál-hagitít lêasáf.

[Al músico principal. Sobre Guitit. Salmo de Asaf]


(2)
: ‫אֹלהַ֥י ַ ְֽׁיע ְֲֽׁקב‬
ֵ ‫אֹלהים עּוזֵ ָ֑נּו הֵָ֝ ִ ִ֗ריעּו ֵ ְֽׁל‬
ֶ֣ ִ ‫הַַ֭ ְּרנִ ינּו ֵ ְֽׁל‬
hárninu lélohím 'uzénu; hárí'u lélohéi Iá’aqóv .

¡Cantad con gozo a Elohim, fortaleza nuestra! Aclamad con júbilo al Elohim de
Iaaqov.
(3)
:‫ם־נְֽׁבֶ ל‬
ָ ִ‫נּו־תף כִ ּנֹ֖ ֹור נ ִ ֶָ֣עים ע‬
ָ֑ ‫ּות‬
ְּ ‫ְּ ְֽׁשאּו־ ַ֭ ִז ְּמ ָרה‬
sêu-zímrah utnu-tóf; kinór na'ím 'im-nável.

Entonad himnos y tocad el tamboril, la suave lira y el arpa.


(4)
:‫ִתקְּ עֶ֣ ּו בַ ֶ֣חדֶ ש שֹופָ ָ֑ר בֵַ֝ ִֵ֗כסֶ ה לְּ יֶ֣ ֹום חַ ֵגְֽׁנּו‬
tiq'ú vajódesh shofár; bákéseh lêíom jagénu.

Tocad el shofar a comienzo del mes, en el día marcado para nuestra festividad.
(5)
:‫אֹלהַ֥י ַ ְֽׁיע ְֲֽׁקב‬
ֵ ‫ִ ֶׁ֤כי ֶ֣חק לְּ יִ ְּש ָר ֵ ֶ֣אל ָ֑הּוא ִֵ֝מ ְּש ִָ֗פט ֵ ְֽׁל‬
kí jóq lêIsraél hú; míshpát lélohéi Iá’aqóv.

Porque estatuto es de Israel, ordenanza del Elohim de Iaaqov.


(6)
‫םשפַ ֹ֖ת ְֽׁלא־י ַ ֶָ֣דעְּ ִתי‬
ְּ ִ‫עַל־א ֶרץ ִמצְּ ָ ָ֑רי‬
ֶ֣ ֶ ‫ֹוסף שָ ִ֗מֹו ַ֭ ְּבצֵ אתֹו‬
ֶׁ֤ ֵ ‫יה‬
ַ֘ ‫ֵעֶׁ֤דּות ׀ ִ ְֽׁב‬
:‫אֶ ְּש ָ ְֽׁמע‬
'édut | bíhóséf samó bêtzeto 'al-éretz mitzráimsfát; ló-iadá'ti eshmá'.

En Iosef lo instituyó por testimonio, cuando salió contra la tierra de Egipto.


Escuché un idioma que no conocía:
(7)
:‫ה ֲִס ֶ֣ירֹו ִתי ִמ ֵ ֶ֣סבֶ ל ִשכְּ ָ֑מֹו ֵַ֝כ ִָ֗פיו ִמ ַ֥דּוד ַ ְֽׁתע ְֲֽׁב ְּרנָה‬

217
81 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

hasiróti misével shijmó; kápáv midúd tá'avórnah.

'Aparté su hombro de debajo de la carga; sus manos fueron apartadas del peso de
los cestos.
(8)
‫יבֶ֣ה‬
ָ ‫עַל־מי ְּמ ִר‬
ֹ֖ ֵ ‫בַ צָ ָ ַ֥רה קָ ָ ִ֗ראתָ ָ ְֽׁוא ָׁ֫ ֲַחלְּ ֶ ַ֥צךַ֭ ֶ ְָֽׁאעֶנְּ ָך בְּ ֵ ֶ֣סתֶ ר ַ ָ֑רעַם אֶ בְּ ָ ְֽׁחנְּ ָ֨ך‬
:‫ֶ ְֽׁסלָה‬
batzaráh qaráta váajálêtzékaé'enja bêséter rá'am; evjánêjá 'al-méi mêriváh sélah.

Clamaste en la calamidad, y yo te libré. Te respondí en lo oculto del trueno. Te


probé junto a las aguas de Merivá ['Altercado']. [Selah]
(9)
:‫ע־לי‬
ְֽׁ ִ ‫ם־ת ְּש ַ ְֽׁמ‬
ְֽׁ ִ ‫ְּש ַ ֶ֣מע עַַ֭ ִמי וְּ אָ ִ ֶ֣עידָ ה ָבָ֑ך ִֵ֝י ְּש ָר ִ֗ ֵאל ִא‬
shêmá' 'ámi vêa'ídah báj; Ísraél im-tíshêmá'-lí.

'Escucha, oh pueblo mío, y testificaré contra ti. ¡Oh Israel, si me oyeras...!


(10)
: ‫ְֽׁלא־יִ הְּ יֶ ֶ֣ה ַ֭ ְּבָך ֵ ֶ֣אל זָ ָ֑ר וְּ ַ֥לא ִֵ֝ת ְּש ַ ְֽׁת ֲח ִ֗ ֶוה לְּ ֵ ֶ֣אל נ ָ ְֵֽׁכר‬
ló-ihiéh vêja él zár; vêló tíshtájavéh lêél nejár .

No haya dios extraño en medio de ti, ni te postres ante dios extranjero.


(11)
: ‫ב־פִ יָך ַ ְֽׁואֲמַ לְּ ֵ ְֽׁאהּו‬
ִ֗ ֵ֝ ֶ‫ֱֹלהיָך ַ֭ ַ ְֽׁהמַ עַלְּ ָך מֵ ֶ ֶ֣א ֶרץ ִמצְּ ָ ָ֑ריִ םהַ ְּרח‬
ֶ ִ֗ ‫יְּהוָ ֶׁ֤ה א‬
ַ֘ ‫ָ ְֽׁאנ ֨ ִכי ׀‬
ánojí | Adonai elohéja háma'alja meéretz mitzráimharjev-píja; váamaléhu .

Yo soy el Eterno tu Elohim, que te hice venir de la tierra de Egipto. Abre bien tu
boca, y la llenaré.
(12)
:‫א־אבָ ה ִ ְֽׁלי‬
ַ֥ ָ ‫קֹולי ְֵּ֝ויִ ְּש ָר ִ֗ ֵאל ל‬
ָ֑ ִ ְּ‫עַמי ל‬
ֶ֣ ִ ‫וְּ ְֽׁלא־שָ ַ ֶ֣מע‬
vêló-shamá' 'amí lêqolí; vêÍsraél lo-ávah lí.

'Pero mi pueblo no escuchó mi voz; Israel no me quiso a mí.


(13)
:‫יהם‬
ְֽׁ ֶ ֵ‫ַ֭ ָ ְֽׁואֲשַ לְּ חֵ הּו בִ ְּש ִר ֶ֣ירּות לִ ָבָ֑ם ֵֵ֝ ְֽׁילְּ כִ֗ ּו ְּ ְֽׁבמֹוע ֲֹ֖צֹות‬
váashalêjehu bishrirút libám; iélêjú bêmo'atzóteihém.

Por eso los entregué a la dureza de su corazón, y caminaron según sus propios
consejos.

218
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 81, 82

(14)
:‫ִ֗לּו עַַ֭ ִמי ש ֵ ֶ֣מ ַ ְֽׁע ִ ָ֑לי ִֵ֝י ְּש ָר ִ֗ ֵאל בִ ְּד ָרכַ ַ֥י יְּהַ ֵ ְֽׁלכּו‬
lú 'ámi shomé'á lí; Ísraél bidrajái iêhaléju.

¡Oh, si mi pueblo me hubiera escuchado; si Israel hubiera andado en mis


caminos...!
(15)
:‫יהם אָ ִ ַ֥שיב י ִ ְָֽׁדי‬
ֶ ִ֗ ‫יהֶ֣ם אַ כְּ נִ ָ֑יעַ וְּ עַ ַ֥ל ְֵֽׁ֝ ָצ ֵר‬
ֶ ֵ‫ַ֭ ִכ ְּמעַט ְֽׁאֹויְּ ב‬
kím'at óiveihém ajní'a; vê'ál tzáreihém ashív iadí.

En un instante habría yo sometido a sus enemigos, y habría vuelto mi mano


contra sus adversarios.
(16)
: ‫עֹולם‬
ְֽׁ ָ ְּ‫יהי עִ ָ ֶ֣תם ל‬
ֹ֖ ִ ִ‫ְּמשַ נְּ ֵ ֶ֣אי ַ֭ ְּיהוָה יְּ ַ ְֽׁכחֲשּו־לָ֑ ֹו ו‬
mêsanéi Adonai iêjájashu-ló; vihí 'itám lê'olám .

Los que aborrecen al Eterno se le habrían sometido, y su castigo habría sido


eterno.
(17)
:‫יעָך‬
ְֽׁ ֶ ִ‫ַ֭ ַ ְֽׁו ַיאֲכִ ילֵהּו מֵ ֵ ֶ֣חלֶב חִ ָטָ֑ה ּוֵ֝ ִמ ִ֗צּור ְּד ַבֶ֣ש אַ ְּשב‬
váíaajilehu mejélev jitáh; úmitzúr dêvásh asbi'éja.

Los habría sustentado con la suculencia del trigo; con miel de la roca te habría
saciado.'

Tehilim – Salmos Capítulo 82


(1)
: ‫ֱֹלהים יִ ְּש ְֽׁפט‬
ֶ֣ ִ ‫ת־אל בְּ ֶ ֹ֖ק ֶרב א‬
ָ֑ ֵ ַ‫ֱֹֽלהים נִ ָצַ֥ב ַ ְֽׁבעֲד‬
ִִ֗ ‫ִמז ְִּ֗מֹור לְּ ָׁ֫ ָא ָסַ֥ףא‬
mizmór lêásáfélohím nitzáv bá'adat-él; bêqérev Elohím ishpót .

[Salmo de Asaf] Elohim está de pie en la magna asamblea; en medio de los


eminentes ejerce el juicio:
(2)
:‫אּו־סלָה‬
ְֽׁ ֶ ‫עַד־מָ ַ ַ֥תי ִת ְּשפְּ טּו־עָ ָ֑ וֶל ּופְּ נֵ ַ֥י ְֵּ֝רשָ ִ֗ ִעים ִת ְּש‬
'ad-matái tishpêtu-'ável; ufnéi rêsha'ím tisu-sélah.

'¿Hasta cuándo juzgaréis injustamente y entre los impíos haréis distinción de


personas? [Selah]

219
82, 83 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

(3)
:‫טּו־דל וְּ י ָָ֑תֹום עָנִ ֹ֖י ו ָ ֶָ֣רש הַ צְּ ִ ְֽׁדיקּו‬
ַ֥ ַ ְּ‫ִשפ‬
shiftu-dál vêiatóm; 'aní varásh hatzdíqu.

Rescatad al necesitado y al huérfano; haced justicia al pobre y al indigente.


(4)
:‫טּו־דל וְּ אֶ בְּ יָ֑ ֹון ִמיַ ֹ֖ד ְּרשָ ִ ֶ֣עים הַ ִ ְֽׁצילּו‬
ַ֥ ַ ְּ‫פַל‬
palêtu-dál vêevíon; miád rêsha'ím hatzílu.

Librad al necesitado y al menesteroso; libradlo de la mano de los impíos.


(5)
:‫ֹוסדֵ י ָ ְֽׁא ֶרץ‬
ְּ ‫ׇל־מ‬
ַ֥ ‫ָ֑כּוי ִ֗מֹוטּו כ‬
ִֵ֝ ָ‫יִתהַ ל‬
ְּ ‫ֶׁ֤לא ָ ְֽׁי ְַּ֤ד ֨עּו ׀ וְּ ַ֥לא י ִִָ֗בינּו ַ ְֽׁבחֲשֵ כָ ַ֥ה‬
ló iádê'ú | vêló iavínu bájashejáh ithalájuímótu; kol-mósdei áretz.

'Ellos no saben ni entienden; andan en tinieblas. ¡Todos los cimientos de la tierra


son conmovidos!
(6)
: ‫ֱֹלהים אַ ֶ ָ֑תם ּובְּ נֵ ֹ֖י עֶלְּ יֶ֣ ֹון כלְּ ֶ ְֽׁכם‬
ֶ֣ ִ ‫אֲֽנִ י־אַָ֭ מַ ְּר ִתי א‬
áni-ámarti Elohím atém; uvnéi 'Elíon kulêjém .

Yo os dije: 'Vosotros sois eminencias; todos vosotros sois hijos del Altísimo.'
(7)
:‫מּותּון ּוכְּ אַ ַחֹ֖ד הַ שָ ִ ֶ֣רים ִת ְֽׁפלּו‬
ָ֑ ‫אַָ֭ כֵן כְּ אָ ָ ֶ֣דם ְּת‬
ájen kêadám têmutún; ujajád hasarím tipólu.

Sin embargo, como un hombre moriréis y caeréis como cualquiera de los


gobernantes.'
(8)
: ‫גֹוים‬
ְֽׁ ִ ַ‫נְּחל בְּ כׇל־ה‬
ַ ִ֗ ‫קּומה ַ֭ ֱאֹלהִ ים שׇ פְּ ָטֶ֣ה הָ ָ ָ֑א ֶרץ ִ ְֽׁכי־אַ ָ ַ֥תה ִֵ֝ת‬
ֶ֣ ָ
qumáh élohim shoftáh haáretz; kí-atáh tínjál bêjol-hagoím .

¡Levántate, oh Elohim; juzga la tierra, porque tú poseerás todas las naciones!

Tehilim – Salmos Capítulo 83


(1)
:‫ִ ֹ֖שיר ִמז ְֶּ֣מֹור לְּ אָ ָ ְֽׁסף‬

220
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 83

shír mizmór lêasáf.

[Cántico. Salmo de Asaf]


(2)
: ‫ל־ת ְּש ֶ֣קט ֵ ְֽׁאל‬
ִ ַ‫ל־תח ַ ֱֹ֖רש וְּ א‬
ְֽׁ ֶ ַ‫ֱֹלהים אַ ל־ד ֳִמי־לָ ָ֑ך א‬
ַ֥ ִ ‫א‬
Elohím al-domi-láj; al-téjerásh vêal-tishqót él .

Oh Elohim, no guardes silencio. No calles, oh Elohim, ni permanezcas inmóvil.


(3)
:‫ִ ְֽׁכי־הִ ּנֵ ֶ֣ה ַ֭ ְֽׁאֹויְּ בֶ יָך ֶ ְֽׁיהֱמָ יָ֑ ּון ּוֵ֝ ְּמשַ נְּ ִ֗ ֶאיָך נָ ְֶּ֣שאּו ְֽׁראש‬
kí-hinéh óiveja iéhemaíun; úmsanéja násu rósh.

Porque he aquí que rugen tus enemigos, y los que te aborrecen han levantado la
cabeza.
(4)
:‫פּונְֽׁיָך‬
ֶ ְּ‫ַ ְֽׁעל־עַַ֭ ְּמָך ַ ְֽׁיע ִ ֲֶ֣רימּו ָ֑סֹוד ְֵּ֝ויִ ְּת ָ ְֽׁיע ֲִ֗צּו עַ ל־צ‬
'ál-'ámêja iá'arímu sód; vêítiá'atzú 'al-tzêfunéja.

Contra tu pueblo han consultado astutamente; han entrado en consejo contra tus
protegidos.
(5)
:‫ידם ִמגָ֑ ֹוי וְּ ְֽׁלא־יִ זָכֵ ֹ֖ר ֵ ְֽׁשם־יִ ְּש ָר ֵ ֶ֣אל עְֽׁ ֹוד‬
ֶ֣ ֵ ִ‫ָ ְֽׁא ְּמ ִ֗רּו ַ֭ ְּלכּו וְּ נַכְּ ח‬
ámêrú lêju vênajjidém migói; vêló-izajér shém-Israél 'ód.

Han dicho: 'Venid y destruyámoslos, de modo que dejen de ser una nación y no
haya más memoria del nombre de Israel.'
(6)
:‫ִ ֶׁ֤כי נְֽׁ ֹוע ֲֶ֣צּו לֵ ֶ֣ב יַחְּ ָ ָ֑דו ֵ֝עָ ִֶ֗ליָך בְּ ִ ֶ֣רית יִ כְּ ְֽׁרתּו‬
kí nó'atzú lév iajdáv; 'áléja bêrít ijrótu.

Han conspirado juntos, de común acuerdo; han hecho pacto contra ti.
(7)
:‫מֹואב וְּ הַ גְּ ִ ְֽׁרים‬
ַ֥ ָ ‫ָ ְֽׁאהֳלֵ ֶ֣י ַ֭ ֱאדֹום וְּ יִ ְּש ְּמעֵאלִִ֗ ים‬
áholéi édom vêishmê'elím moáv vêhagrím.

Las tiendas de Edom, los Ismaelitas, Moab, los hagrienos,


(8)
:‫ם־י ְּשבֵ י ְֽׁצֹור‬
ַ֥ ִ‫גְּ ָבֶ֣ל ַ֭ ְּועַמֹון ַ ְֽׁועֲמָ לֵ ָ֑ק פְֵּ֝ ִֶ֗לשֶ ת ע‬

221
83 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

gêvál vê'amon vá'amaléq; pêléshet 'im-ióshvei tzór.

Biblos, Amón, Amalec, los filisteos con los habitantes de Tiro.


(9)
:‫גַם־אַַ֭ שּור נִ לְּ וָ ֶ֣ה עִ ָ ָ֑מם ָהֶׁ֤יְֽׁ ּו ז ְֹּ֖רֹועַ לִ בְּ נֵי־לֶ֣ ֹוט ֶ ְֽׁסלָה‬
gam-áshur nilváh 'imám; háíu zêró'a livnei-lót sélah.

También los asirios se han juntado con ellos y sirven de brazo a los hijos de Lot.
[Selah]
(10)
:‫ישֹון‬
ְֽׁ ִ‫יס ָ ַ֥רא ֵ֝ ְּכי ִִָ֗בין בְּ נַ ֶ֣חַ ל ק‬
ְּ ‫ע ֵ ְֲֽׁשה־ל ֶָהַ֥ם כְּ ִמ ְּדיָ ַָ֑֤ן ְּ ְֽׁכ ִס‬
'aséh-lahém kêmidián; kêsisrá jêíavín bênájal qishón.

Hazlos como a Madián; como a Sísara y a Jabín, en el arroyo de Quisón.


(11)
:‫עֵין־דאר ָהַ֥יּו ֵ֝ ִ֗דמֶ ן ָ ְֽׁלאֲדָ ָ ְֽׁמה‬
ָ֑ ‫נִ ְּש ְּמ ַ֥דּו ְּ ְֽׁב‬
nishmêdú vê'ein-dór; háiu dómen láadamáh.

Perecieron en Endor, y fueron hechos abono para el suelo.


(12)
:‫יכימֹו‬
ְֽׁ ֵ ‫יתמֹו ַ֭ ְּנ ִדיבֵ ימֹו כְּ ע ֵ ֶ֣רב וְּ כִ ז ֵ ְָּ֑אב ּוְֽׁ כְּ זֶ ַ֥בַ ח ּוֵ֝ כְּ צַ לְּ מ ִָּ֗נע כׇל־נְּ ִס‬
ֶ֣ ֵ ‫ִש‬
shitémo nêdiveimo kê'orév vêjizév; újzévaj újtzalmuná' kol-nêsijéimo.

Pon a sus nobles como a Oreb y a Zeeb; a todos sus príncipes, como a Zébaj y a
Zalmuna.
(13)
: ‫ֱֹלהים‬
ְֽׁ ִ ‫ֲשר ַ֭ ָ ְֽׁא ְּמרּו נִ ְֶּ֣ירשָ ה לָ ָ֑נּו ֵ֝ ִ֗אֵ ת נְּ ֶ֣אֹות א‬
ֶ֣ ֶ ‫א‬
ashér ámêru nírshah lánu; ét nêót Elohím .

Porque han dicho: 'Heredemos nosotros los prados de Elohim.'


(14)
: ַ‫ֵי־רּוח‬
ְֽׁ ‫יתמֹו ַכגַלְּ גַ ָ֑ל ֵ֝ ְּכקִַ֗ ש לִ פְּ נ‬
ַ֥ ֵ ‫ֱֹֽלהי ִש‬
ַ ִ֗ ‫א‬
Élohái shitémo jagalgál; kêqásh lifnei-rúja.

Oh Elohim mío, hazlos como remolino de hojas, como paja ante el viento,
(15)
:‫כְּ ֵ ַ֥אש ִתבְּ עַר־יָ ָ֑עַר ּוֵ֝ כְּ ֶ ְֽׁלהָ ִ֗ ָבה ְּתל ֵַהַ֥ט הָ ִ ְֽׁרים‬

222
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 83, 84

kêésh tiv'ar-iá'ar; újléhaváh têlahét harím.

como fuego que quema el bosque, como llama que abrasa las montañas.
(16)
:‫סּופ ְּתָךַ֥ ְּת ַ ְֽׁבה ֵ ְֲֽׁלם‬
ְֽׁ ָ ְּ‫ֵַ֭כן ִת ְּר ְּדפֵ ֶ֣ם בְּ ַ ְֽׁסע ֶ ֲָ֑רָך ּוב‬
kén tirdêfém bêsá'aréja; uvsufátêjá têváhalém.

Persíguelos con tu tempestad; aterrorízalos con tu huracán.


(17)
: ‫הוְֽׁה‬
ָ ְּ‫ֵיהֶ֣ם קָ לָ֑ ֹון ִ ְֽׁויבַ קְּ ֹ֖שּו ִש ְּמָךֶ֣ י‬
ֶ ‫מַ לֵ ֶ֣א פְּ נ‬
malé fêneihém qalón; vívaqshú shimjá Adonai .

Llena sus caras de vergüenza; y que busquen tu nombre, oh Eterno.


(18)
:‫אבדּו‬
ְֽׁ ֵ ‫י ֵֹ֖בשּו וְּ יִ ָ ְֽׁבהֲלַ֥ ּו עֲדֵ י־עִַ֗ ד ְּ ְֽׁויַחְּ פְּ ַ֥רּו וְּ י‬
ievóshu vêibáhalú 'adei-'ád vêíajpêrú vêiovédu.

Sean confundidos y turbados para siempre; sean afrentados y perezcan.


(19)
: ‫ָךעֶ לְּ יִ֗ ֹון עַל־כׇל־הָ ָ ְֽׁא ֶרץ‬
ֵ֝ ‫ְּ ְֽׁוי ְֵּד ִ֗עּו ִ ְֽׁכי־אַ ֵּ֬ ָתה ִש ְּמָךֶ֣ יְּ הוָ ֶ֣ה לְּ בַ ֶ ָ֑ד‬
vêíed'ú kí-atáh shimjá Adonai lêvadéja'Élíon; 'al-kol-haáretz .

Conozcan que tu nombre es el Eterno. ¡Tú solo eres Altísimo sobre toda la tierra!

Tehilim – Salmos Capítulo 84


(1)
:‫ֵי־ק ַרח ִמז ְְּֽׁמֹור‬
ַ֥ ‫ל ְַּמנ ֵַצַ֥חַ ַ ְֽׁעל־הַ גִ ִ ָ֑תית לִ בְּ נ‬
lamnatzéaj 'ál-hagitít; livnei-qóraj mizmór.

[Al músico principal. Sobre Guitit. Para los hijos de Koraj. Salmo]
(2)
ֶ ִ֗ ְּ‫מַ ה־יְּ ִד ַ֥ידֹות ִמ ְּשכ‬
: ‫נֹותיָך יְּ הוָ ַ֥ה צְּ בָ ְֽׁאֹות‬
mah-iêdidót mishkênotéja Adonai tzêvaót .

¡Cuán amables son tus moradas, oh Eterno de los Ejércitos!

223
84 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

(3)
‫יְּהוָ ַ֥הלִ ִ ַ֥בי ּובְּ שָ ִ ָ֑רי ְֵּ֝י ַרּנְּנִ֗ ּו ֶ ֶ֣אל‬
ָׁ֫ ‫ַם־כלְּ ֨ ָתה ׀ נַפְּ ִשיְ֮ לְּ חַ צְּ ַ֪רֹות‬
ְֽׁ ָ ‫נִ כְּ ְּס ֵָּ֬פה וְּ ג‬
: ‫ל־חי‬
ְֽׁ ָ ‫ֵ ְֽׁא‬
nijsêfáh vêgam-kálêtáh | nafshí lêjatzrót iêhváhlibí uvsarí; iêranênú él él-jái .

Mi alma anhela y aun desea ardientemente los atrios del Eterno. Mi corazón y mi
carne cantan con gozo al Elohim vivo.
(4)
‫ר־שתָ ה‬
ַ֪ ָ ֶ‫גַם־צִ ֨פֹור ָ ַ֪מצְּ אָ ה ַ֡ ַביִ ת ְּּוד ֶׁ֤רֹור ׀ ֵ ַ֥קן לָּהְ֮ אֲש‬
: ‫ְֽׁאֹלהי‬
ְֽׁ ָ ‫ת־מזְּבְּ חֹותֶ יָך יְּ הוָ ֶ֣ה צְּ בָ ָ֑אֹות מֵַ֝ לְּ ִ֗ ִכי ֵו‬
ִ ַ֭ ‫אֶ פְּ ָׁ֫ר ֶחַ֥יהָ ֶ ְֽׁא‬
gam-tzipór mátzah váit udrór | qén laĥ asher-shátah efrójéihaét-mízbêjoteja
Adonai tzêvaót; málkí vélohái .

Hasta el pajarito halla una casa, y la golondrina un nido para sí, donde poner sus
polluelos cerca de tus altares, oh Eterno de los Ejércitos, ¡Rey mío y Elohim mío!
(5)
:‫יתָך ֵ֝ ִ֗עֹוד ְּ ְֽׁיהַ לְּ לַ֥ ּוָך ֶ ְֽׁסלָה‬
ָ֑ ֶ ֵ‫ֹוש ֵבֶ֣י ב‬
ְּ ְֽׁ‫אַַ֭ ְּש ֵרי י‬
áshrei íoshvéi veitéja; 'ód iêhalêlúja sélah.

¡Bienaventurados los que habitan en tu casa! Continuamente te alabarán. [Selah]


(6)
:‫אַ ְּש ֵ ֶ֣רי אַָ֭ דׇ ם ְֽׁעֹוז־לַ֥ ֹו ָבָ֑ך ְֵּ֝מ ִס ִ֗לֹות בִ לְּ בָ ָ ְֽׁבם‬
ashréi ádom 'óz-ló váj; mêsilót bilvavám.

¡Bienaventurado el hombre que tiene en ti sus fuerzas, y en cuyo corazón están


tus caminos!
(7)
:‫מֹורה‬
ְֽׁ ֶ ‫יתּוהּוגַם־בְֵּ֝ ָרכִ֗ ֹות יַעְּ ֶטַ֥ה‬
ָ֑ ‫ְֽׁעבְּ ֵ ֶׁ֤רי ׀ בְּ עֵ ֶ֣מֶ ק הַַ֭ בָ כָא מַ עְּ יָ ֶַ֣֤ן יְּ ִש‬
'óvêréi | bê'émeq hábaja ma'ián iêshitúhugam-bêrajót; ia'téh moréh.

Cuando pasan por el valle de lágrimas, lo convierten en manantial. También la


lluvia temprana lo cubre de bendición.
(8)
: ‫ֱֹלהים בְּ צִ יְֽׁ ֹון‬
ֶ֣ ִ ‫ל־חָ֑יִל ֵ ְֽׁי ַָ֤ר ֶ ֹ֖אה אֶ ל־א‬
ָ ֶ‫ַ֭ ֵ ְֽׁילְּ כּו מֵ ַחֶ֣יִ ל א‬
iélêju mejáil el-jáil; iéraéh el-Elohím bêtzión .

Irán de tropa en tropa, y verán a Elohim en Tzión [Sion].

224
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 84, 85

(9)
: ‫ֱֹלהֹ֖י ַ ְֽׁיע ֲֶ֣קב ֶ ְֽׁסלָה‬
ֵ ‫יה ֲא ֨ ִזינָה א‬
ְֽׁ ַ ‫ֱֹלהים ַ֭ ְּצבָ אֹות ִש ְּמעָ ֶ֣ה ְּתפִ ל ִ ָָ֑ת‬
ֶ֣ ִ ‫יְּהוָ ֶׁ֤ה א‬
ַ֘
Adonai Elohím tzêvaot shim'áh têfilatíháazínah; Elohéi Iá’aqóv sélah .

oh Eterno Elohim de los Ejércitos, oye mi oración. Escucha, oh Elohim de


Iaaqov. [Selah]
(10)
: ‫יחָך‬
ְֽׁ ֶ ‫ֱֹלהים ְֵּ֝והַ ִ֗ ֵבט פְּ נֵ ֶ֣י ְּמ ִש‬
ָ֑ ִ ‫ַ֭ ָ ְֽׁמגִ ּנֵנּו ְּר ֵ ֶ֣אה א‬
máginenu rêéh Elohím; vêhabét pênéi mêshijéja .

Mira, oh Elohim, escudo nuestro; pon tu vista en el rostro de tu ungido.


(11)
‫ֱֹלהָ֑י ִֵ֝מדִ֗ ּור‬
ַ ‫ִ ֶׁ֤כי ְֽׁטֹוב־יַ֥ ֹום ַ ְֽׁבחֲצֵ ֶ ִ֗ריָך ָׁ֫ ֵמ ָ ַ֥אלֶףבָ ִ֗ ַח ְּר ִתי ַ֭ ִה ְּסתֹופֵף בְּ ֵבֶ֣ית א‬
:‫ֵי־רשַ ע‬ ְֽׁ ֶ ‫בְּ ָ ְֽׁא ֳהל‬
kí tóv-íom bájatzeréja méálefbajárti hístofef bêvéit Elohái; mídúr bêáholei-résha'.

Porque mejor es un día en tus atrios, que mil fuera de ellos. Prefiero estar en el
umbral de la casa de mi Elohim, que habitar en moradas de impiedad.
(12)
‫ַע־טֹוב‬
ִ֗ ֵ֝ ‫ָ֑הלא יִ ְּמנ‬
ַ֥ ָ‫יםחֶ֣ן ַ֭ ְּוכָבֹוד יִ ֵ ֶ֣תן יְּ הו‬
ֵ ‫ִ ֶׁ֤כי שֶ֨ מֶ ש ׀ ּומָ גֵןְ֮ יְּ הוָ ַ֪ה א ֱָֹׁ֫ל ִ ַ֥ה‬
: ‫ַ ְֽׁלהלְּ ִ ַ֥כים בְּ תָ ִ ְֽׁמים‬
kí shémesh | umagen Adonai elóhímjén vêjavod itén iêhváhló; imna'-tóv láholjím
bêtamím .

Porque sol y escudo es el Eterno Elohim; gracia y gloria dará el Eterno. No


privará del bien a los que andan en integridad.
(13)
: ‫יְּ הוָ ַ֥ה צְּ בָ ָ֑אֹות ַ ְֽׁא ְּש ֵ ַ֥רי אֵָ֝ ִ֗ ָדם ב ֵ ַ֥טחַ ָ ְֽׁבך‬
Adonai tzêvaót; áshêréi ádám botéaj báj .

oh Eterno de los Ejércitos, ¡bienaventurado el hombre que confía en ti!

Tehilim – Salmos 85
(1)
:‫ֵי־ק ַרח ִמז ְְּֽׁמֹור‬
ֵּ֬ ‫ל ְַּמנ ֵּ֬ ֵַצחַ ׀ לִ בְּ נ‬
lamnatzéaj | livnei-qóraj mizmór.

225
85 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

[Al músico principal. Para los hijos de Koraj. Salmo]


(2)
: ‫(ש ִ ֶ֣בית) ַ ְֽׁיע ְֲֽׁקב‬
ְּ ‫ָר ִ ֶ֣ציתָ יְּ הוָ ֶ֣ה אַ ְּר ֶצָָ֑ך ֵ֝ ִ֗שַ בְּ תָ שבות‬
ratzíta Adonai artzéja; shávta SVVT (shêvít) Iá’aqóv .

oh Eterno, has sido propicio a tu tierra, has restaurado a Iaaqov de la cautividad.


(3)
:‫אתם ֶ ְֽׁסלָה‬
ֶ֣ ָ ָ‫עַמָך כִ ִ ֹ֖סיתָ כׇל־חַ ט‬
ָ֑ ֶ ‫ַ֭ ָנשָ אתָ עֲוֶ֣ ן‬
násata 'avón 'améja; kisíta jol-jatatám sélah.

Has perdonado la iniquidad de tu pueblo; has cubierto todos sus pecados. [Selah]
(4)
:‫אָ ַסַ֥פְּ תָ כׇל־עֶבְּ ָר ֶ ָ֑תָך ֵ֝ ֱה ִשיבִ֗ ֹותָ ֵ ְֽׁמח ֲַ֥רֹון אַ ֶ ְֽׁפָך‬
asáfta jol-'evratéja; héshivóta méjarón apéja.

Has dejado todo tu enojo; has desistido del ardor de tu ira.


(5)
:‫עַסָךֶ֣ עִ ָ ְֽׁמנּו‬
ְּ ‫ֱֹלהֶ֣י יִ ְּשעֵ ָ֑נּו וְּ הָ פֵ ֹ֖ר ַ ְֽׁכ‬
ֵ ‫ַ֭שּובֵ נּו א‬
shúvenu Elohéi ish'énu; vêhafér ká'asjá 'imánu.

Restáuranos, oh Elohim de nuestra salvación; haz cesar tu ira contra nosotros.


(6)
: ‫ַף־בָ֑נּו ִת ְּמ ַ֥שך אֵַ֝ פְּ ִָ֗ך לְּ ֶ֣דר ו ְָֽׁדר‬
ָ ‫הַ לְּ עֹולָ ַ֥ם ֶ ְֽׁת ֱאנ‬
hal'olám téenaf-bánu; timshój ápêjá lêdór vadór .

¿Estarás airado con nosotros para siempre? ¿Extenderás tu ira de generación en


generación?
(7)
:‫חּו־בך‬
ְֽׁ ָ ‫עַמ ִָ֗ך יִ ְּש ְּמ‬
ְּ ‫הֲֽלא־אַַ֭ תָ ה תָ ֶ֣שּוב ְּתחַ יֵ ָ֑נּו ְֵּ֝ו‬
hálo-átah tashúv têjaiénu; vê'amêjá ismêju-váj.

¿No volverás a darnos vida, de modo que tu pueblo se alegre en ti?


(8)
: ‫ן־לנּו‬
ְֽׁ ָ ֶ‫הַ ְּר ֵ ֶ֣אנּו יְּ הוָ ֶ֣ה חַ ְּס ֶ ָ֑דָך ְֵּ֝וי ְֶּשע ֲִָ֗ך ִתת‬
harénu Adonai jasdéja; vêíesh'ajá titen-lánu .

Muéstranos, oh Eterno, tu misericordia, y concédenos tu salvación.

226
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 85

(9)
‫ל־עַמֹו‬
ַ֥ ֶ‫ַ֥הכי ׀ יְּדַ ֵּ֬ ֵבר שָ ִ֗לֹום א‬
ֶׁ֤ ִ ָ‫יְּהו‬
ָׁ֫ ‫אֶ ְּש ְּמעִָ֗ ה מַ ה־יְּ דַ בֵ רְ֮ הָ ֵ ַ֪אל ׀‬
: ‫ידיו וְּ אַ ל־י ַָ֥שּובּו לְּ כִ ְּס ָ ְֽׁלה‬ָ֑ ָ ‫וְּ אֶ ל־ח ֲִס‬
eshmê'áh mah-iêdaber haél | iêhváhkí | iêdabér shalóm el-'amó vêel-jasidáv; vêal-
iashúvu lêjisláh .

Escucharé lo que hable el Elohim el Eterno; pues él hablará paz a su pueblo y a


sus fieles, para que no se vuelvan a la locura.
(10)
:‫יִשעָ֑ ֹו לִ ְּש ֹ֖כן כ ֶָ֣בֹוד בְּ אַ ְּר ֵ ְֽׁצנּו‬
ְּ ‫ַ ֶׁ֤אך קָ ֶ֣רֹוב ִ ְֽׁל ֵיר ָ ֶ֣איו‬
áj qaróv líreáv ish'ó; lishkón kavód bêartzénu.

Ciertamente cercana está su salvación para los que le temen, para que habite la
gloria en nuestra tierra.
(11)
:‫ֶ ְֽׁחסֶ ד־ ֶוא ֶ ֱַ֥מת נִ פְּ גָ ָ֑שּו ֶצֹ֖דֶ ק וְּ שָ לֶ֣ ֹום נ ָ ְָֽׁשקּו‬
jésed-veemét nifgáshu; tzédeq vêshalóm nasháqu.

La misericordia y la verdad se encontraron; la justicia y la paz se besaron.


(12)
:‫ַ֭ ֱאמֶ ת מֵ ֶ ֶ֣א ֶרץ ִתצְּ ָ ָ֑מח ְֵּ֝ו ִ֗ ֶצדֶ ק ִמשָ ַ ַ֥מיִ ם נִ ְּש ָ ְֽׁקף‬
émet meéretz titzmáj; vêtzédeq mishamáim nishqáf.

La verdad brotará de la tierra, y la justicia mirará desde los cielos.


(13)
: ‫בּולּה‬
ְֽׁ ָ ְּ‫ַם־יהוָה יִ ֵ ֶ֣תן הַ ָ֑טֹוב ְֵּ֝ואַ ְּר ִ֗ ֵצנּו ִת ֵ ַ֥תן י‬
ְּ ַ֭ ‫ג‬
gam-Adonai itén hatóv; vêartzénu titén iêvuláĥ .

Asimismo, el Eterno dará el bien, y nuestra tierra dará su fruto.


(14)
:‫עָמיו‬
ְֽׁ ָ ְּ‫צֶַ֭ דֶ ק לְּ פָנָ ֶ֣יו יְּהַ לֵ ָ֑ך וְּ י ֵ ָֹ֖שם לְּ ֶ ֶ֣ד ֶרך פ‬
tzédeq lêfanáv iêhaléj; vêiasém lêdérej pê'amáv.

La justicia irá delante de él, y hará de sus pasos un camino.

227
86 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

Tehilim – Salmos Capítulo 86


(1)
: ‫ְּתפִ ִָ֗לה לְּ ָׁ֫ ָד ִוַ֥ד הַ ֵ ְֽׁטה־יְּ הוָ ֶ֣ה אׇ זְּנְּ ָךֶ֣ עֲנֵ ָ֑נִ י ִ ְֽׁכי־עָנִ ֹ֖י וְּ אֶ בְּ יֶ֣ ֹון ָ ְֽׁאנִ י‬
têfiláh lêdávíd hatéh-Adonai oznêjá 'anéni; kí-'aní vêevíon áni .

[Oración de David] Inclina, oh Eterno, tu oído y escúchame; porque soy pobre y


necesitado.
(2)
:‫בֹוטחַ אֵ ֶ ְֽׁליָך‬
ַ֥ ֵ ַ‫ֱֹלהָ֑י ה‬
ַ ‫יהֹושע עַַ֭ בְּ ְּדָך אַ ָ ֶ֣תה א‬
ֶ֣ ַ ִ‫ָ ַ֥ש ְּמ ָ ֶ֣רה נַפְּ ִשיְ֮ ִ ְֽׁכי־חָ ִ ַ֪סיד ָ ַ֥אנ‬
shámráh nafshí kí-jasíd ánihoshá' 'ávdêja atáh Elohái; habotéaj eléja.

Guarda mi alma, porque soy piadoso; salva tú, oh Elohim mío, a tu siervo que en
ti confía.
(3)
:‫חׇ ּנֵ ַ֥נִ י אֲדנָ ָ֑י ִ ַ֥כי אֵ לֶ ַ֥יָך אֵֶ֝ קְּ ָ ִ֗רא כׇל־הַ יְֽׁ ֹום‬
jonéni Adonái; kí eléja éqrá kol-haióm.

Ten misericordia de mí, oh Eterno, porque a ti clamo todo el día.


(4)
:‫ַ֭שַ מֵ חַ נֶ ֶ֣פֶש עַבְּ ֶ ָ֑דָך ִ ַ֥כי אֵ לֶ ַ֥יָך ֵ֝ ֲאד ִָ֗ני נַפְּ ִ ַ֥שי אֶ ָ ְֽׁשא‬
sámeaj néfesh 'avdéja; kí eléja ádonái nafshí esá.

Alegra el alma de tu siervo, porque a ti, oh Señor, levanto mi alma,


(5)
:‫ׇל־ק ְּר ֶ ְֽׁאיָך‬
ְֽׁ ‫ב־חֶ סֶ ד לְּ כ‬
ִ֗ ֵ֝ ‫ִ ְֽׁכי־אַ ָ ֶ֣תה ַ֭ ֲאדנׇי ֶ֣טֹוב וְּ סַ לָ ָ֑ח וְּ ַר‬
kí-atáh Ádonai tóv vêsaláj; vêrav-jésed lêjol-qórêéja.

porque tú, oh Señor, eres bueno y perdonador, grande en misericordia para con
los que te invocan.
(6)
: ‫ּונֹותי‬
ְֽׁ ָ ְֽׁ‫ַ ְֽׁהאֲזִ ֶ֣ינָה ַ֭ ְּיהוָה ְּתפִ ל ִ ָָ֑תי ְֵּ֝והַ קְּ ִ֗ ִשיבָ ה בְּ ֶ֣קֹול תַ חֲנ‬
háazínah Adonai têfilatí; vêhaqshívah bêqól tajanúnotái .

Escucha, oh Eterno, mi oración; atiende a la voz de mis súplicas.


(7)
:‫בְּ יֶ֣ ֹום ַ֭ ָ ְֽׁצ ָר ִ ַ֥תי אֶ קְּ ָר ִ֗ ֶא ָך ִ ֶ֣כי ַ ְֽׁתע ֲֵנְֽׁנִ י‬

228
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 86

bêíom tzáratí eqraéka kí tá'anéni.

En el día de mi angustia te llamaré, porque tú me respondes.


(8)
: ‫ֱֹלהים ׀ אֲד ִָ֗ני וְּ ֵ ֶ֣אין ְּ ְֽׁכמַ ע ֶ ְֲֽׁשיָך‬
ַ֥ ִ ‫אֵ ין־כ ָֹ֖מֹוָך ָ ְֽׁבא‬
ein-kamója váelohím | Adonái vêéin kêma'aséja .

Oh Señor, ninguno hay como tú entre los dioses, ni hay nada que iguale tus
obras.
(9)
‫עָשיתָ י ֶָׁ֤בֹואּו ׀ וְּ יִ ְּש ַ ְֽׁתחֲוֶ֣ ּו לְּ פָנֶ ֶ֣יָך אֲדנָ ָ֑י ִ ְֽׁויכַבְּ ֶ֣דּו‬
ִ ִ֗ ‫ֲשר‬
ַ֥ ֶ ‫כׇל־גֹויִ ֶׁ֤ם ׀ א‬
:‫לִ ְּש ֶ ְֽׁמָך‬
kol-goím | ashér 'asíta iavóu | vêishtájavú lêfanéja Adonái; víjabêdú lishméja.

Vendrán todas las naciones que hiciste y se arrodillarán, oh Señor, delante de Ti.
Glorificarán Tu nombre,
(10)
: ‫ֱֹלהים לְּ בַ ֶ ְֽׁדָך‬
ֶ֣ ִ ‫ִ ְֽׁכי־ג ֶָ֣דֹול אַַ֭ תָ ה וְּ ע ֵ ֶ֣שה נִ פְּ ל ָָ֑אֹות אַ ָ ֹ֖תה א‬
kí-gadól átah vê'oséh niflaót; atáh Elohím lêvadéja .

porque Tú eres grande y hacedor de maravillas. ¡Sólo Tú eres Elohim!


(11)
: ‫ֹורנִ י יְּ ה ֨ ָוה ׀ דַ ְּר ִֶ֗כָך אֲהַ לֵ ַ֥ך ַ ְֽׁבא ֲִמ ֶ ָ֑תָךי ֵַחַ֥ד לְֵּ֝ בָ ִִ֗בי לְּ יִ ְּר ָ ַ֥אה ְּש ֶ ְֽׁמָך‬
ֶׁ֤ ֵ ‫ַ֘ה‬
hóréni Adonai | darkéja ahaléj báamitéjaiajéd; lêvaví lêiráh shêméja .

Enséñame, oh Eterno, tu camino, y yo caminaré en tu verdad. Concentra mi


corazón para que tema tu nombre.
(12)
: ‫עֹולם‬
ְֽׁ ָ ְּ‫ְֽׁא ְֹּודָךֶׁ֤ ׀ אֲדנָ ֶ֣י ַ֭ ֱאֹלהַ י בְּ כׇל־לְּ בָ ִ ָ֑בי ַ ְֽׁו ֲאכַבְּ ָ ֹ֖דה ִש ְּמָךֶ֣ ל‬
ódjá | Adonái Élohai bêjol-lêvaví; váajabêdáh shimjá lê'olám .

Te alabaré, oh Eterno, Elohim mío, con todo mi corazón; glorificaré tu nombre


para siempre.
(13)
:‫ִ ְֽׁכי־חַַ֭ ְּס ְּדָך ג ֶָ֣דֹול עָלָ ָ֑י וְּ הִ ַצַ֥לְּ תָ ֵַ֝נפְּ ִ֗ ִשי ִמ ְּש ַ֥אֹול תַ חְּ ִת ָיְֽׁה‬
kí-jásdêja gadól 'alái; vêhitzálta náfshí mishêól tajtiáh.

229
86, 87 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

Porque tu misericordia es grande para conmigo; tú has librado mi alma de las


profundidades del Sheol.
(14)
‫ֱֹלהים ׀ ֵַ֘ז ִ ֶׁ֤דים ָ ְֽׁקמּו־עָ ִַ֗לי ַ ְֽׁוע ַ ֲֶ֣דת ַ֭ ָ ְֽׁע ִריצִ ים בִ קְּ ֶ֣שּו נַפְּ ִ ָ֑שיוְּ ֹ֖לא שָ ֶ֣מּוָך‬ ֶׁ֤ ִ ‫א‬
: ‫לְּ נֶגְּ ָ ְֽׁדם‬
Elohím | zédím qámu-'alái vá'adát 'áritzim biqshú nafshívló; samúja lênegdám .

Oh Elohim, los arrogantes se han levantado contra mí, y una congregación de


violentos busca mi vida, y a ti no te toman en cuenta.
(15)
:‫ב־חַ֥סֶ ד ֶ ְֽׁוא ֶ ְֱֽׁמת‬
ֶ ‫ל־ר ֶ֣חּום וְּ חַ ּנָ֑ ּון ֶ ַ֥א ֶרך אֵַ֝ ִַ֗פיִ ם וְּ ַר‬
ַ ֵ‫וְּ אַ ָ ֶ֣תה ַ֭ ֲאדנׇי א‬
vêatáh Ádonai el-rajúm vêjanún; érej ápáim vêrav-jésed véemét.

Pero tú, oh Señor, Elohim compasivo y clemente, lento para la ira y grande en
misericordia y verdad,
(16)
:‫הֹושיעָה לְּ בֶ ן־אֲמָ ֶ ְֽׁתָך‬
ִ ִ֗ ‫פְּ נֵ ַ֥ה אֵ ִַ֗לי וְּ ָׁ֫ ָחּנֵ ַ֥נִ י ְּת ָנְֽׁה־עזְָּךַ֥ לְּ עַבְּ ֶ ָ֑דָך ְֵּ֝ו‬
pênéh elái vêjánéni tênáh-'uzêjá lê'avdéja; vêhoshí'ah lêven-amatéja.

mírame y ten misericordia de mí. Da tú fuerzas a tu siervo; guarda al hijo de tu


sierva.
(17)
‫ֹובַ֥הוְּ יִ ְּר ֶ֣אּו ְֽׁשנְּ ַ ֶ֣אי וְּ י ֵָ֑בשּו ִ ְֽׁכי־אַ ָ ַ֥תה ְֵּ֝יה ִ֗ ָוה ֲעז ְַּר ַ ַ֥תנִ י‬
ָ ‫ע ֵ ְֲֽׁשה־עִ ִ ַ֥מי ִ֗אֹות לְּ ָׁ֫ט‬
: ‫וְּ ִ ְֽׁנחַ ְּמ ָ ְֽׁתנִ י‬
'aséh-'imí ót lêtóváhvirú sónêái vêievóshu; kí-atáh Adonai 'azartáni vêníjamtáni.

Haz conmigo señal para bien; véanla los que me aborrecen y sean avergonzados,
porque tú, oh Eterno, me ayudaste y me consolaste.

Tehilim – Salmos Capítulo 87


(1)
:‫י־קדֶ ש‬
ְֽׁ ‫ֵי־ק ַרח ִמז ְֶּ֣מֹור ִ ָ֑שיר ְֵּ֝י ְֽׁסּודָ ִ֗תֹו בְּ הַ ְּר ֵר‬
ַ֭ ‫לִ בְּ נ‬
livnei-qóraj mizmór shír; iêsúdató bêharêrei-qódesh.

[A los hijos de Koraj. Salmo. Cántico] Su cimiento está sobre montes de


santidad;

230
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 87

(2)
: ‫א ֵהֶ֣ב ַ֭ ְּיהוָה ַ ְֽׁשע ֵ ֲֶ֣רי צִ יָ֑ ֹון ִֵ֝מ ִ֗כל ִמ ְּשכְּ נַ֥ ֹות ַ ְֽׁיע ְֲֽׁקב‬
ohév Adonai shá'aréi tzión; míkól mishkênót Iá’aqóv .

El Eterno ama las puertas de Tzión [Sion] más que a todas las moradas de
Iaaqov.
(3)
: ‫ֱֹלהים ֶ ְֽׁסלָה‬
ֶ֣ ִ ‫ַ֭ ִנכְּ בָ דֹות ְּמד ָבֶ֣ר ָבָ֑ך ִ ֹ֖עיר ָ ְֽׁהא‬
níjbadot mêdubár báj; 'ír háelohím sélah .

¡Cosas gloriosas se cuentan de ti, oh ciudad de Elohim! [Selah]


(4)
:‫ַד־שם‬
ְֽׁ ָ ‫אַ ז ִ ְֶּׁ֤כיר ׀ ַ ַ֥רהַ ב ּובָ ִ֗ ֶבל ְּ ְֽׁל ָׁ֫י ְּדעָ ַ֥יהִ ּנֵ ֶׁ֤ה פְּ לֶ ֶ֣שֶ ת וְּ ֶ֣צר עִ ם־כָ֑ ּוש ִֵ֝֗ ֶזה יל‬
azkír | ráhav uvavél lêíód'áihinéh fêléshet vêtzór 'im-kúsh; zéh iulad-shám.

'Yo inscribiré a Rahab y a Babilonia entre los que me conocen. He aquí Filistea,
Tiro y Etiopía. Éste nació allí.'
(5)
:‫ַד־בָּ֑הוְּ ֹ֖הּוא יְּ כְֽׁ ֹונְּנֶ ֶ֣הָ עֶלְּ יְֽׁ ֹון‬
ָ ‫ּוַ֥ לְּ צִ י֨ ֹון ׀ ֵיְֽׁאָ ִ֗ ַמר ִ ֶ֣איש ַ֭ ְּו ִאיש יל‬
últzión | iéamár ísh vêish iulad-báĥvêhú; iêjónênéha 'Elíon.

De Tzión [Sion] se dirá: 'Éste y aquél han nacido en ella.' El mismo Altísimo le
dará estabilidad.
(6)
: ‫ַד־שם ֶ ְֽׁסלָה‬
ֶ֣ ָ ‫עַמים זֶ ֹ֖ה יל‬
ָ֑ ִ ‫ְּ ְֽׁיה ִ֗ ָוה ַ֭ ִי ְּספר בִ כְּ ֶ֣תֹוב‬
Adonai íspor bijtóv 'amím; zéh iulad-shám sélah .

El Eterno dirá, al inscribir a los pueblos: 'Éste nació allí.' [Selah]


(7)
:‫וְּ שָ ִ ַ֥רים כְּ ְֽׁחלְּ ִ ָ֑לים ָ ְֽׁכל־מַ עְּ יָנַ ַ֥י ָ ְֽׁבך‬
vêsharím kêjólêlím; kál-ma'ianái báj.

Y tanto los que cantan como los que danzan dirán: '¡Todas mis fuentes están en
ti!'

231
88 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

Tehilim – Salmos Capítulo 88


(1)
‫ימן‬
ַ֥ ָ ֵ‫עַל־מחֲלַ ֶ֣ת לְּ עַּנָ֑ ֹות מֵַ֝ ְּש ִ֗ ִכיל לְּ ה‬
ְֽׁ ָ ַ‫ִ ַ֥שיר ִמז ְִּ֗מֹור לִ בְּ ֵָׁ֫ני ַ֥ק ַרחל ְַּמנ ֵַצֶ֣ח‬
:‫ָ ְֽׁהאֶ ז ְָּר ִ ְֽׁחי‬
shír mizmór livnéi qórajlamnatzéaj 'al-májalát lê'anót; máskíl lêheimán háezrají.

[Cántico. Salmo de los hijos de Koraj. Al músico principal. Sobre Majalat. Para
ser cantado. Masquil de Hemán el ezraíta]
(2)
: ‫ּועָתי יֹום־צָ עַ ֹ֖קְּ ִתי בַ לַ ֶ֣יְּ לָה נֶגְּ ֶ ְֽׁדָך‬
ָ֑ ִ ‫ֱֹלהֶ֣י יְּ ְֽׁש‬
ֵ ‫ַ֭ ְּיהוָה א‬
Adonai Elohéi iêshú'atí; iom-tza'áqti valáilah negdéja .

oh Eterno, Elohim de mi salvación, día y noche clamo delante de ti.


(3)
:‫תָ ֶ֣בֹוא ַ֭ ְּל ָפנֶיָך ְּתפִ ל ִ ָָ֑תי הַ ֵ ַ֥טה אֵָ֝ זְּנְּ ִָ֗ך לְּ ִרּנ ִ ְָֽׁתי‬
tavó lêfaneja têfilatí; hatéh áznêjá lêrinatí.

Llegue mi oración a tu presencia; inclina tu oído a mi clamor,


(4)
:‫ִ ְֽׁכי־שׇ בְּ עָ ֶ֣ה בְּ ָרעֶ֣ ֹות נַפְּ ִ ָ֑שי וְּ חַ ִַ֗יי לִ ְּש ַ֥אֹול הִ ִ ְֽׁגיעּו‬
kí-sovê'áh vêra'ót nafshí; vêjaiái lishól higí'u.

porque mi alma está harta de males, y mi vida se ha acercado al Sheol.


(5)
:‫יתי כְּ גֶ ֶ֣בֶ ר ֵ ְֽׁאין־א ֱָיְֽׁל‬
ִ ‫ַ֭ ֶנחְּ שַ בְּ ִתי עִ ם־יֶ֣ ְֹּורדֵ י ָ֑בֹור הֵָ֝ ִִ֗י‬
néjshavti 'im-íordei vór; háíti kêgéver éin-eiál.

Soy contado con los que descienden a la fosa; soy como un hombre sin fuerzas.
(6)
‫ֹודו ִ֗ ֵהמָ ה‬
ְֵּ֝ ָ֑‫ֲשר ֶ֣לא ְּזכ ְַּר ָ ֶ֣תם ע‬
ֶׁ֤ ֶ ‫בַ מֵ ִִ֗תים ָׁ֫ ָחפְּ ִ ַ֥שיכְּ ֶׁ֤מֹו ֲחלָלִ֨ ים ׀ ַ֥שכְּ בֵ י קִֶ֗ בֶ ר א‬
:‫ִמ ָ ְֽׁי ְַּ֤דָךַ֥ נִ גְּ ָזְֽׁרּו‬
bametím jáfshíkêmó jalalím | shójvei qéver ashér ló zêjartám 'ódvhémah; miádêjá
nigzáru.

Estoy libre entre los muertos, como los cadáveres que yacen en la tumba, de
quienes ya no te acuerdas, y que han sido arrebatados de tu mano.

232
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 88

(7)
:‫ַ֭שַ תַ נִ י בְּ ֶ֣בֹור תַ חְּ ִתיָ֑ ֹות בְֵּ֝ ַ ְֽׁמחֲשַ ִ֗ ִכים בִ ְּמצלְֽׁ ֹות‬
shátani bêvór tajtiót; bêmájashakím bimtzolót.

Me has puesto en la honda fosa, en lugares tenebrosos, en lugares profundos.


(8)
:‫ׇל־מ ְּשבָ ֶ ִ֗ריָך עִ ּנִ ַ֥יתָ ֶ ְֽׁסלָה‬
ִֵ֝ ‫עַָ֭ לַי ָ ְֽׁס ְּמכָ ֶ֣ה חֲמָ ֶ ָ֑תָך וְּ כ‬
'álai sámêjáh jamatéja; vêjol-míshbaréja 'iníta sélah.

Sobre mí reposa tu ira; me has afligido con todas tus olas. [Selah]
(9)
:‫ֹועֵבֹות לָ ָ֑מֹו ֵָ֝כ ִ֗לא וְּ ֶ֣לא אֵ ֵ ְֽׁצא‬
ֶ֣ ‫הִ ְּר ַחַ֥קְּ תָ ְּמידָ עִַ֗ י ִָׁ֫מ ֶ ַ֥מּנִ י שַ ַ ֶ֣תנִ י ְֽׁת‬
hirjáqta mêiuda'ái míméni shatáni tó'evót lámo; kálú vêló etzé.

Has alejado de mí a mis conocidos; me has puesto como abominación para ellos.
Estoy encerrado; no puedo salir.
(10)
: ‫אתיָך יְּ הוָ ֶ֣ה בְּ כׇל־יָ֑ ֹום ִש ַטֹ֖חְּ ִתי אֵ לֶ ֶ֣יָך כ ָ ְַֽׁפי‬
ֶ֣ ִ ‫עֵינִ ַ֥י ָ ְֽׁדא ִ֗ ֲָבה ִמ ָׁ֫ ִּני ַ֥ענִ יקְּ ָר‬
'einí dáaváh miní 'óniqratíja Adonai bêjol-íom; shitájti eléja japái .

Mis ojos se enfermaron a causa de mi aflicción. Cada día te he invocado, oh


Eterno; a ti he extendido mis manos.
(11)
:‫ם־רפ ִִָ֗אים י ֶָׁ֤קּומּו ׀ יֹודֵּ֬ ּוָך ֶ ְֽׁסלָה‬
ְֵּ֝ ‫ֲהלַמֵ ִ ַ֥תים ַ ְֽׁתעֲשֶ ה־פֶ ָ֑ לֶא ִא‬
halametím tá'aseh-péle; im-rêfaím iaqúmu | iodúja sélah.

¿Acaso harás milagros para los muertos? ¿Se levantarán los muertos para
alabarte? [Selah]
(12)
:‫הַ יְּ ספַ ֶ֣ר בַ ֶ ֶ֣קבֶ ר חַ ְּס ֶ ָ֑דָך ֵ֝ ֱא ַ֥מּונ ְׇּת ִָ֗ך ָ ְֽׁבאֲבַ ְֽׁדֹון‬
haisupár baqéver jasdéja; émúnotjá báavadón.

¿Se contará en el sepulcro acerca de tu misericordia, o de tu verdad en el


Abadón?
(13)
:‫הֲיִ ּו ַ ֶָ֣דע בַ ֶ֣חשֶ ך פִ לְּ ֶ ָ֑אָך ְֵּ֝וצִ ְּד ָ ְֽׁק ְּת ִָ֗ך בְּ ֶ ֶ֣א ֶרץ נְּ ִש ָיְֽׁה‬
haivadá' bajóshej piléja; vêtzidqátêjá bêéretz nêshiáh.

233
88 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

¿Será conocida en las tinieblas tu maravilla, y tu justicia en la tierra del olvido?


(14)
: ‫ַ ְֽׁואֲנִ ֶׁ֤י ׀ אֵ לֶ ֶ֣יָך יְּ הוָ ֶ֣ה ִשּוַ ָ֑עְּ ִתי ּוֵ֝ בַ ִ֗בקֶ ר ְּ ְֽׁתפִ ל ִ ַָ֥תי ְּתקַ ְּד ֶ ְֽׁמ ָך‬
váaní | eléja Adonai shivá'ti; úvabóqer têfilatí têqadêméka .

Pero a ti he invocado, oh Eterno; de mañana sale a tu encuentro mi oración.


(15)
: ‫ל ָ ֶָ֣מה ַ֭ ְּיהוָה ִתזְּנַ ֶ֣ח נַפְּ ִ ָ֑שי תַ ְּס ִ ֹ֖תיר פָנֶ ֶ֣יָך ִמ ֶ ְֽׁמּנִ י‬
lamáh Adonai tiznáj nafshí; tastír panéja miméni .

¿Por qué desechas mi alma, oh Eterno? ¿Por qué escondes de mí tu rostro?


(16)
:‫אתי אֵ ֶ ֶ֣מיָך אָ פְֽׁ ּונָה‬
ִ ‫ָש‬
ֹ֖ ָ ‫עַָ֘ נִ ֶׁ֤י אֲנִ ֶ֣י וְּ גוֵ ֶ֣עַ ִמ ָּ֑נעַר נ‬
'ání aní vêgoé'a minó'ar; nasáti eméja afúnah.

Yo estoy pobre y abatido; desde mi infancia he cargado tus terrores. ¡Ya no


puedo más!
(17)
:‫תּותנִ י‬
ְֽׁ ‫עּותיָך צִ ְּמ‬
ֶ ִ֗ ‫עַָ֭ לַי ָ ְֽׁעבְּ ֶ֣רּו חֲרֹונֶ ָ֑יָך ִֵ֝ ְֽׁב‬
'álai 'ávêrú jaronéja; bí'utéja tzimêtutúni.

Sobre mí ha pasado tu ira; tus terrores me han destruido.


(18)
:‫סַ ֶ֣בּונִ י ַַ֭כמַ יִ ם כׇל־הַ יָ֑ ֹום הִ ִ ֹ֖קיפּו עָלַ ֶ֣י ָיְֽׁחַ ד‬
sabúni jámaim kol-haióm; hiqífu 'alái iájad.

De continuo me han rodeado como inundación, y al mismo tiempo me han


cercado.
(19)
:‫הִ ְּר ַחֶ֣קְּ תָ ַ֭ ִממֶ ּנִ י א ֵ ֶ֣הב ו ֵ ָָ֑רעַ ְּ ְֽׁמידָ עַ ַ֥י מַ חְּ ָ ְֽׁשך‬
hirjáqta mímeni ohév varé'a; mêíuda'ái majsháj.

Has alejado de mí a mis amigos y compañeros; sólo las tinieblas son mi


compañía.

234
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 89

Tehilim – Salmos Capítulo 89


(1)
:‫יתן ָ ְֽׁהאֶ ז ְָּר ִ ְֽׁחי‬
ַ֥ ָ ֵ‫מֵַ֝ ְּש ִ֗ ִכיל לְּ א‬
máskíl lêeitán háezrají.

[Masquil de Eitán el ezraíta]


(2)
: ‫ֱמּונ ְְּֽׁתָךֶ֣ בְּ ִ ְֽׁפי‬
ָ ‫אֹודיעַ א‬
ֹ֖ ִ ‫ַ ְֽׁח ְּס ֵ ֶ֣די ַ֭ ְּיהוָה עֹולָ ֶ֣ם אָ ִ ָ֑ש ָירה לְּ ַ֥דר ו ָָ֓דר ׀‬
jásêdéi Adonai 'olám ashírah; lêdór vadór | odí'a emunátêjá bêfí .

Perpetuamente cantaré las misericordias del Eterno; con mi boca daré a conocer
tu fidelidad de generación en generación.
(3)
: ‫ֱמּונ ְְּֽׁתָךֶ֣ בָ ֶ ְֽׁהם‬
ָ ‫ִ ְֽׁכי־אָ ִ֗ ַמ ְּר ִתי ַ֭עֹולָם ֶחֶ֣סֶ ד יִ בָ נֶ ָ֑ה שָ ָ֓ ַמיִ ם ׀ תָ ִ ֹ֖כן א‬
kí-amárti 'ólam jésed ibanéh; shamáim | tajín emunátêjá vahém .

Porque dije: Mundo [siempre] con bondad será edificado; en los mismos cielos
establecerás Tu fidelidad.
(4)
:‫כ ַ ֶָ֣ר ִתי ַ֭ ְּב ִרית לִ בְּ חִ ִ ָ֑ירי ֵ֝ ִנ ְּש ִ֗ ַבעְּ ִתי לְּ דָ ִוַ֥ד עַבְּ ִ ְֽׁדי‬
karáti vêrit livjirí; níshbá'ti lêDavíd 'avdí.

'Yo hice un pacto con Mi escogido; juré a Mi siervo David, diciendo:


(5)
: ‫יתי לְּ דר־ו ָֹ֖דֹור כִ ְּסאֲָךֶ֣ ֶ ְֽׁסלָה‬
ִ ‫עַד־עֹולָם אָ ִ ֶ֣כין ז ְַּרעֶ ָָ֑ך ּובָ ֨ ִנ‬
ַ֭
'ad-'ólam ajín zar'éja; uvaníti lêdor-vadór kisajá sélah .

'Para siempre confirmaré tu descendencia y edificaré tu trono por todas las


generaciones.'' [Selah]
(6)
: ‫וְּ יַ֘ ֶֹׁ֤ודּו שָ ַ ֶ֣מיִם פִ לְּ אֲָךֶ֣ יְּ הוָ ָ֑ה אַ ף־ ֵ֝ ֱא ַ֥מּונ ְׇּת ִָ֗ך בִ קְּ ַהַ֥ל קְּ ד ִ ְֽׁשים‬
vêíodú shamáim pilajá Adonai; af-émúnotjá biqhál qêdoshím .

Los cielos celebrarán, oh Eterno, tus maravillas; y tu fidelidad, en la


congregación de los santos.
(7)
: ‫ִ ֶׁ֤כי ִ ֶ֣מי בַַ֭ שַ חַ ק ַ ְֽׁיע ֲֶ֣רך ַ ְֽׁליהוָ ָ֑ ה יִ ְּד ֶ ַ֥מה ְֵֽׁ֝ ַליה ִ֗ ָוה בִ בְּ נֵ ַ֥י אֵ ִ ְֽׁלים‬

235
89 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

kí mí váshajaq iá'arój láAdonai; idméh láAdonai bivnéi elím .

Porque, ¿quién en las nubes se comparará con el Eterno? ¿Quién será semejante
al Eterno entre los hijos de los poderosos?
(8)
:‫יביו‬
ְֽׁ ָ ִ‫ׇל־סב‬
ְּ ‫נֹורא עַל־כ‬
ִ֗ ָ ‫ֵ ֶ֣אל ַ֭ ַ ְֽׁנע ֲׇרץ בְּ סֹוד־קְּ ד ִ ֶ֣שים ַר ָבָ֑ה ְֵּ֝ו‬
él ná'arotz bêsod-qêdoshím rabáh; vênorá 'al-kol-sêviváv.

Elohim es imponente en la gran asamblea de los santos; formidable sobre todos


cuantos están a su alrededor.
(9)
: ‫יבֹותיָך‬
ְֽׁ ֶ ‫יְּ הוָ ֶׁ֤ה ׀ א ֱַֹ֘ל ֵהֶׁ֤י צְּ בָ ִ֗אֹות ִ ְֽׁמי־כ ָֹ֖מֹוָךְֽׁ ח ִ ֲַ֥סין ׀ יָ ָּ֑ה ֵ֝ ֶוא ֱַ֥מּונ ְׇּת ִָ֗ך ְּס ִ ְֽׁב‬
Adonai | elóhéi tzêvaót mí-jamójá jasín | Iáĥ; véemúnotjá sêvívotéja .

oh Eterno Elohim de los Ejércitos, ¿quién como tú? ¡Poderoso eres, oh Eterno!
Tu fidelidad te rodea.
(10)
: ‫אַ ָ ֶ֣תה ַ֭מֹושֵ ל בְּ ג ֵֶ֣אּות הַ יָ ָ֑ם בְּ ַ֥שֹוא ֵ֝ ַג ִָ֗ליו אַ ָ ַ֥תה ְּתשַ בְּ ֵ ְֽׁחם‬
atáh móshel bêgeút haiám; bêsó gáláv atáh têshabêjém .

Tú tienes dominio sobre la braveza del mar; cuando sus olas se levantan, tú las
sosiegas.
(11)
:‫ֹויְּביָך‬
ְֽׁ ֶ ‫אַ ָ ֶׁ֤תה ִד ִ ֶ֣כאתָ ֶ ְֽׁכחָ לָ ֶ֣ל ָ ָ֑רהַ ב בִ ז ְַּ֥רֹועַ ֵ֝עז ְִָּ֗ך פִ זַ ַ֥ ְַּ֤רתָ ְֽׁא‬
atáh dikíta jéjalál ráhav; bizró'a 'úzêjá pizárta óivéja.

Tú quebrantaste a Rahab como a un cadáver; con el brazo de tu poder esparciste


a tus enemigos.
(12)
:‫ֹלאּה אַ ָ ַ֥תה יְּ סַ ְּד ָ ְֽׁתם‬
ָ ִ֗ ‫לְּ ָךֶ֣ שַָ֭ מַ יִ ם אַ ף־לְּ ָךַ֥ ָ ָ֑א ֶרץ תֵ ֵ ַ֥בל ּוֵ֝ ְּמ‬
lêjá shámaim af-lêjá áretz; tevél úmloáĥ atáh iêsadtám.

Tuyos son los cielos, tuya es también la tierra; el mundo y su plenitud, tú los
fundaste.
(13)
:‫אתם תָ ַ֥בֹור ְֵּ֝וחֶ ְּר ִ֗מֹון בְּ ִש ְּמָךַ֥ יְּ ַר ֵּנְֽׁנּו‬
ָ֑ ָ ‫צָ פֶ֣ ֹון ַ֭ ְּוי ִָמין אַ ָ ֶ֣תה בְּ ָר‬
tzafón vêíamin atáh vêratám; tavór vêjermón bêshimjá iêranénu.

236
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 89

Al norte y al sur, tú los creaste; el Tabor y el Hermón cantarán a tu nombre.


(14)
:‫בּורה תָ ַ֥עז ֵָ֝ ְֽׁי ְּד ִָ֗ך תָ ַ֥רּום יְּ ִמ ֶינְַָֽׁ֤ך‬
ָ֑ ָ ְּ‫לְּ ָךֶ֣ ַ֭ ְּזרֹועַ עִ ם־ג‬
lêjá zêro'a 'im-gêvuráh; ta'óz iádêjá tarúm iêminéja.

Tuyo es el brazo poderoso; fuerte es tu mano, exaltada tu diestra.


(15)
:‫ֶצֶ֣דֶ ק ּוַ֭ ִמ ְּשפׇט ְּמכֶ֣ ֹון כִ ְּס ֶ ָ֑אָך ֶחַ֥סֶ ד ֵֶ֝ ְֽׁוא ִ֗ ֱֶמת ְּ ְֽׁיקַ ְּד ַ֥מּו פ ֶָנְֽׁיָך‬
tzédeq úmishpot mêjón kiséja; jésed véemét iêqadêmú fanéja.

La justicia y el derecho son el fundamento de Tu trono; la misericordia y la


verdad van delante de Tu rostro.
(16)
: ‫אַ ְּש ֵ ֶ֣רי הַָ֭ עׇם ְֽׁי ְּדעֵ ֶ֣י ְּתרּועָ ָ֑ה ְֵּ֝יה ִ֗ ָוה ְּ ְֽׁבאֹור־ ָפנֶ ַ֥יָך יְּהַ לֵכְֽׁ ּון‬
ashréi há'om iódê'éi têru'áh; Adonai bêor-panéja iêhalejún .

¡Bienaventurado el pueblo que conoce su proximidad con el Eterno! Andarán a la


luz de Tu rostro.
(17)
:‫ַ֭ ְּב ִש ְּמָך יְּ גִ ילֶ֣ ּון כׇל־הַ יָ֑ ֹום ּובְּ צִ ְּד ָ ְֽׁק ְּתָךַ֥ י ְָֽׁרּומּו‬
bêshimja iêgilún kol-haióm; uvtzidqátêjá iarúmu.

En tu nombre se alegrarán todo el día, y en tu justicia serán enaltecidos.


(18)
:‫י־תפְּ ֶ ֶ֣א ֶרת עזָ ֶ֣מֹו ָ ָ֑אתָ ה ּוֵ֝ בִ ְּר ְֽׁצֹונְּ ִָ֗ך תרים (תָ ַ֥רּום) קַ ְּר ֵנְֽׁינּו‬
ִ ‫ִ ְֽׁכ‬
kí-tiféret 'uzámo átah; úvirtzónjá TRIM (tarúm) qarnéinu.

Porque tú eres la gloria de su poder, y por tu buena voluntad exaltarás nuestro


poderío.
(19)
: ‫ִ ֶ֣כי ַ֭ ַ ְֽׁליהוָה ָ ְֽׁמגִ ּנֵ ָ֑נּו וְּ לִ קְּ ֹ֖דֹוש יִ ְּש ָר ֵ ֶ֣אל מַ לְּ ֵ ְֽׁכנּו‬
kí láAdonai máginénu; vêliqdósh Israél malkénu .

¡el Eterno es nuestro escudo! ¡Nuestro Rey es el Santo de Israel!


(20)
‫ֹותי‬
ִ ‫ימ‬ֹ֖ ‫יתי עֵַ֭ זֶר עַל־גִ ָ֑בֹורה ֲִר‬
ִ ‫ידיָך ו ִַ֗תאמֶ ר ִש ִ ֶּ֣ו‬
ֶ ִ֗ ‫ָ ֶׁ֤אז ִד ַב ְַּ֥ר ָ ְֽׁת בְּ ַ֡ ָחזֹון ַ ְֽׁלח ֲִס‬
:‫בָ ֶ֣חּור מֵ ָ ְֽׁעם‬

237
89 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

áz dibártá vêjázon lájasidéja vatómer shivíti 'ézer 'al-gibórharimóti; vajúr me'ám.

Antaño hablaste en visión a tus piadosos y les dijiste: 'Yo he puesto el socorro
sobre un valiente; he enaltecido a uno escogido de mi pueblo.
(21)
:‫אתי דָ ִוֶ֣ד עַבְּ ִ ָ֑די בְּ ֶ ֹ֖שמֶ ן קׇ ְּד ִ ֶ֣שי ְּמשַ חְּ ִ ְֽׁתיו‬
ִ ָ‫מַָ֭ צ‬
mátzati davíd 'avdí; bêshémen qodshí mêshajtív.

Hallé a mi siervo David y lo ungí con mi aceite santo.


(22)
:‫ְּרֹועי ְּתאַ ְּמ ֶ ְֽׁצּנּו‬
ַ֥ ִ ‫ֲשר ַָ֭י ִדי ִתכֶ֣ ֹון עִ ָ֑מֹו אַ ף־ז‬
ֶ֣ ֶ ‫א‬
ashér iádi tikón 'imó; af-zêro'í têamêtzénu.

Mi mano estará firme con él; también mi brazo lo fortalecerá.


(23)
:‫עַּנְּֽׁנּו‬
ֶ ְּ‫ן־עַ וְּ ִָ֗לה ֶ֣לא י‬
ֵ֝ ֶ‫ְֽׁלא־י ִ ֶַ֣שיא אֹויֵ ֶ֣ב ָ֑בֹו ּוב‬
ló-iashí oiév bó; uven-'ávláh ló iê'anénu.

No lo doblegará el enemigo; ningún hijo de iniquidad lo quebrantará.


(24)
:‫ּומשַ נְּ ָ ַ֥איו אֶ גְֽׁ ֹוף‬
ְּ ‫ַתֹותי ִמפָנָ ֶ֣יו צָ ָ ָ֑ריו‬
ֶ֣ ִ ‫וְּ כ‬
vêjatotí mipanáv tzaráv; umsanáv egóf.

Pero yo quebrantaré delante de él a sus enemigos, y heriré a los que le aborrecen.


(25)
:‫וֶ ַ֥אֱֽמּונ ִ ֶָ֣תי וְּ חַ ְּס ִ ֶ֣די עִ ָ֑מֹו ּוֵ֝ בִ ְּש ִִ֗מי תָ ַ֥רּום קַ ְּרנְֽׁ ֹו‬
véémunatí vêjasdí 'imó; úvishmí tarúm qarnó.

Mi fidelidad y mi misericordia estarán con él; en mi nombre será enaltecido su


poderío.
(26)
:‫וְּ שַ ְּמ ִ ֶ֣תי בַ יָ ֶ֣ם י ָָ֑דֹו ּוְֽׁ בַ ּנְּהָ ַ֥רֹות יְּ ִמינְֽׁ ֹו‬
vêsamtí vaiám iadó; úvanêharót iêminó.

Asimismo, pondré su mano sobre el mar, y su mano derecha sobre los ríos.
(27)
:‫ּועָתי‬
ְֽׁ ִ ‫ֶ֣הּוא ַ֭ ִיקְּ ָראֵ נִ י ָ ֶ֣אבִ י ָ ָ֑אתָ ה אֵֵ֝ לִִ֗ י וְּ ֶ֣צּור יְּ ְֽׁש‬

238
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 89

hú íqraeni ávi átah; élí vêtzúr iêshú'atí.

Él me dirá: 'Tú eres mi padre; eres mi Elohim y la roca de mi salvación.'


(28)
:‫ֵי־א ֶרץ‬
ְֽׁ ָ ‫אַ ף־אַָ֭ נִ י בְּ כֶ֣ ֹור אֶ ְּתנֵ ָ֑הּו ֵ֝עֶ לְּ יִ֗ ֹון לְּ מַ לְּ כ‬
af-áni bêjór etênéhu; 'Élíon lêmaljei-áretz.

Yo también le pondré por primogénito, más alto que los reyes de la tierra.
(29)
: ‫יתי ֶ ְֽׁנא ֶ ֱַ֥מנֶת לְֽׁ ֹו‬
ִִ֗ ‫ַ֭ ְּלעֹולָם אשמור־ (אֶ ְּשמׇ ר־) לֶ֣ ֹו חַ ְּס ִ ָ֑די ּוֵ֝ בְּ ִר‬
lê'olam smvr- (eshmor-) ló jasdí; úvrití néeménet ló .

Para siempre le confirmaré mi misericordia, y mi pacto será firme para con él.
(30)
:‫ימי שָ ָ ְֽׁמיִם‬
ַ֥ ֵ ִ‫וְּ שַ ְּמ ִ ֶ֣תי לָעַ ֶ֣ד ז ְַּרעָ֑ ֹו ְֵּ֝וכִ ְּס ִ֗אֹו כ‬
vêsamtí la'ád zar'ó; vêjisó kiméi shamáim.

Estableceré su linaje para siempre, y su trono como los días de los cielos.
(31)
:‫ם־יְֽׁעַ ז ְֶּ֣בּו בַָ֭ נׇיו ְֽׁת ָֹור ִ ָ֑תי ּוֵ֝ בְּ ִמ ְּשפ ִ֗ ַָטי ֶ֣לא ֵ ְֽׁילֵכְֽׁ ּון‬
ַ ‫ִא‬
im-iá'azvú vánoiv tóratí; úvmishpatái ló iélejún.

Si sus hijos dejan mi Torá y no caminan en mis juicios,


(32)
:‫ִאם־חק ַ ַ֥תי יְּחַ לֵ ָ֑לּו ּוֵ֝ ִמצְּ ֹו ִ֗ ַתי ֶ֣לא יִ ְּש ְֽׁמרּו‬
im-juqotái iêjalélu; úmitzotái ló ishmóru.

si profanan mis estatutos y no guardan mis mandamientos,


(33)
:‫ּופקַ ְּד ִ ֶ֣תי בְּ ֵ ֶ֣שבֶ ט פִ ְּשעָ ָ֑ם ּובִ נְּ ג ִ ַָ֥עים עֲֹו ָנְֽׁם‬
ְֽׁ ָ
ufáqadtí vêshévet pish'ám; uvinga'ím 'aonám.

entonces castigaré con vara su rebelión, y con azotes sus iniquidades.


(34)
:‫ַ֭ ְּוחַ ְּס ִדי ְֽׁלא־אָ ִ ֶ֣פיר ֵ ְֽׁמעִ ָ֑מֹו וְּ ְֽׁלא־ ֵ֝ ֲאשַ קִֵ֗ ר בֶ א ְֱֽׁמּונ ִ ְָֽׁתי‬
vêjasdi ló-afír mé'imó; vêló-áshaqér beemúnatí.

Pero no retiraré de él mi misericordia, ni falsearé mi fidelidad.

239
89 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

(35)
:‫ּומֹוצַ֥א ֵ֝ ְּשפ ִ֗ ַָתי ֶ֣לא אֲשַ ֶּנְֽׁה‬
ָ ‫יתי‬
ָ֑ ִ ‫ְֽׁלא־אֲחַ לֵ ַ֥ל בְּ ִר‬
ló-ajalél bêrití; umotzá sêfatái ló ashanéh.

No profanaré mi pacto, ni cambiaré lo que ha salido de mis labios.


(36)
:‫אַַ֭ חַ ת נִ ְּש ַבֶ֣עְּ ִתי בְּ קׇ ְּד ִ ָ֑שי ִ ְֽׁאם־לְּ דָ ִוַ֥ד ֲאכ ֵַזְֽׁב‬
ájat nishbá'ti vêqodshí; ím-lêDavíd ajazév.

Una vez he jurado por mi santidad, y no mentiré a David:


(37)
: ‫ַשמֶ ש נֶגְּ ִ ְֽׁדי‬
ֶ֣ ֶ ‫ַַ֭ז ְּרעֹו לְּ עֹולָ ֶ֣ם ִ ְֽׁיהְּ יֶ ָ֑ה וְּ כִ ְּס ֹ֖אֹו כ‬
zár'o lê'olám íhiéh; vêjisó jashémesh negdí .

Su descendencia será para siempre; y su trono, delante de mí, como el sol.


(38)
: ‫ַ֭ ְּכי ֵָרחַ יִ כֶ֣ ֹון עֹולָ ָ֑ם וְּ עֵ ַ֥ד בֵַ֝ שִַ֗ חַ ק ֶ ְֽׁנא ָ ֱַ֥מן ֶ ְֽׁסלָה‬
kêíareaj ikón 'olám; vê'éd báshájaq néemán sélah .

Será como la luna, que permanece firme para siempre, un fiel testigo en medio de
las nubes.' [Selah]
(39)
:‫יחָך‬
ְֽׁ ֶ ‫ם־מ ִש‬
ְּ ִ‫עַב ְּרתָ ע‬
ַ ִ֗ ‫וְּ אַ ָ ֶ֣תה ַָ֭זנַחְּ תָ ו ִַת ְּמ ָ ָ֑אס הִֵ֝ ְּת‬
vêatáh zánajta vatimás; hít'abárta 'im-mêshijéja.

Pero tú has desechado y menospreciado a tu ungido; te has airado contra él.


(40)
:‫ַ֭ ֵנאַ ְּרתָ ה בְּ ִ ֶ֣רית עַבְּ ֶ ָ֑דָך חִ לַ ֹ֖לְּ תָ ל ָ ֶָ֣א ֶרץ נִ ז ְְּֽׁרֹו‬
néartah bêrít 'avdéja; jilálta laáretz nizró.

Tú has rechazado el pacto de tu siervo, y su diadema has profanado hasta el


suelo.
(41)
:‫פ ַ ַָ֥רצְּ תָ כׇל־גְּ ֵ ְֽׁדר ָ ָ֑תיו ַ ֹ֖ש ְּמתָ ִמבְּ צָ ָ ֶ֣ריו ְּמחִ ָ ְֽׁתה‬
parátzta jol-gêdérotáv; sámta mivtzaráv mêjitáh.

Has roto todos sus vallados y has convertido en ruinas sus fortalezas.

240
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 89

(42)
:‫ׇל־עבְּ ֵרי ָ ָ֑ד ֶרך הָ יָ ַ֥ה חֵֶ֝ ְּר ִָ֗פה לִ ְּשכ ֵָנְֽׁיו‬
ֶ֣ ‫ַ֭שַ סהּו כ‬
shásuhu kol-'óvrei dárej; haiáh jérpáh lishjenáv.

Lo saquean todos los que pasan por el camino; es objeto de afrenta a sus vecinos.
(43)
:‫ׇל־אֹויְּ ָ ְֽׁביו‬
ְֽׁ ‫ַ֭ ֲה ִרימֹותָ יְּ ִ ֶ֣מין צָ ָ ָ֑ריו הִֵ֝ ְּש ִ֗ ַמחְּ תָ כ‬
hárimota iêmín tzaráv; hísmájta kol-óiváv.

Has enaltecido la mano derecha de sus enemigos, y has alegrado a todos sus
adversarios.

(44)
:‫אַ ף־תַָ֭ ִשיב ֶ֣צּור חַ ְּר ָ֑בֹו וְּ ַ֥לא ֵ֝ ֲה ֵ ְֽׁקימ ִ֗תֹו בַ ִמלְּ חָ ָ ְֽׁמה‬
af-táshiv tzúr jarbó; vêló háqéimotó bamiljamáh.

Asimismo, has hecho volver atrás su espada y no lo levantaste en la batalla.


(45)
:‫הִ ְּש ַבַ֥תָ ִמטְּ הָ ָ֑רֹו ְֵּ֝וכִ ְּס ִ֗אֹו ל ָ ַָ֥א ֶרץ ִמ ַג ְְַּֽׁ֤רתָ ה‬
hishbáta mitêharó; vêjisó laáretz migárêtah.

Has hecho cesar el cetro de su esplendor, y has echado su trono por tierra.
(46)
:‫בּושה ֶ ְֽׁסלָה‬
ֶ֣ ָ ‫ֲלּומיו ֶ ַ֥הע ֱִ֨טיתָ עָלָ ֹ֖יו‬
ָ֑ ָ ‫ַ֭ ִהקְּ צַ ְּרתָ יְּ ֵ ֶ֣מי ע‬
híqtzarta iêméi 'alumáv; hé'etíta 'aláv busháh sélah.

Has acortado los días de su juventud, y le has cubierto de afrenta. [Selah]


(47)
: ‫מֹו־אש חֲמָ ֶ ְֽׁתָך‬
ֶ֣ ֵ ְּ‫עַד־מה ַ֭ ְּיהוָה ִתסָ ֵ ֶ֣תר לָנֶ ָ֑צַ ח ִתבְּ עַ ֹ֖ר כ‬
ֶ֣ ָ
'ad-máh Adonai tisatér lanétzaj; tiv'ár kêmo-ésh jamatéja .

¿Hasta cuándo, oh Eterno? ¿Te esconderás para siempre? ¿Arderá tu ira como el
fuego?
(48)
:‫ה־שָ וְּ א בָ ָ ַ֥ראתָ כׇל־בְּ ֵנְֽׁי־אָ ָ ְֽׁדם‬
ִ֗ ֵ֝ ַ‫ה־חלֶד עַל־מ‬
ָ֑ ָ ֶ‫ְּזכׇר־אֲנִ ַ֥י מ‬
zêjor-aní meh-jáled; 'al-mah-sháv baráta jol-bênéi-adám.

241
89, 90 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

Recuerda, por favor, cuán pasajero soy. ¿Por qué habrás creado en vano a todos
los personas?
(49)
:‫ַד־ש ֶ֣אֹול ֶ ְֽׁסלָה‬
ְּ ‫ה־מוֶת יְּ מַ ֵ֨לט נַפְּ ֹ֖שֹו ִמי‬
ָ֑ ָ ֶ‫ִ ֶׁ֤מי גֶ ֶ֣בֶ ר ְַֽׁ֭ ִיחְּ יֶה וְּ ֶ֣לא יִ ְּרא‬
mí géver íjêieh vêló ireh-mávet; iêmalét nafshó miad-shêól sélah.

¿Qué hombre vivirá y no verá la muerte? ¿Librarás su vida del poder del Sheol?
[Selah]
(50)
:‫אַ יֵ ֶׁ֤ה ׀ חֲסָ ֶ ֹ֖דיָך הָ ִ ְֽׁראשנִ ַ֥ים ׀ אֲדנָ ָ֑י נִ ְּש ַבַ֥עְּ תָ לְֵּ֝ דָ ִִ֗וד בֶ א ְֱֽׁמּונ ֶ ְָֽׁתָך‬
aiéh | jasadéja haríshoním | Adonái; nishbá'ta lêDavíd beemúnatéja.

Señor, ¿dónde están tus antiguas misericordias que por tu fidelidad juraste a
David?
(51)
:‫עַמים‬
ְֽׁ ִ ‫ׇל־ר ִ ַ֥בים‬
ַ ‫יקי כ‬
ִ ִ֗ ֵ‫ז ְֶּ֣כר ַ֭ ֲאדנׇי חֶ ְּרפַ ֶ֣ת עֲבָ ֶ ָ֑דיָך ְּשאֵ ִ ַ֥תי בְֵּ֝ ח‬
zêjór Ádonai jerpát 'avadéja; sêetí vêjeiqí kol-rabím 'amím.

Señor, acuérdate del oprobio de tus siervos, el de muchos pueblos que llevo en
mi seno.
(52)
: ‫יחָך‬
ְֽׁ ֶ ‫ֲשר ְֵֽׁ֝ ֵח ְּר ִ֗פּו עִ קְּ ַ֥בֹות ְּמ ִש‬
ַ֥ ֶ ‫ֲשר ֵ ְֽׁח ְּרפֹ֖ ּו ְֽׁאֹויְּ ֶבַ֥יָך ׀ יְּ הוָ ָ֑ה א‬
ֶׁ֤ ֶ ‫א‬
ashér jérêfú óivéja | Adonai; ashér jérêfú 'iqêvót mêshijéja .

Porque tus enemigos, oh Eterno, han deshonrado, han deshonrado los pasos de tu
ungido.
(53)
: ‫בָ ֹ֖רּוך יְּ הוָ ַ֥ה לְֵּ֝ עֹו ִָ֗לם ַ֘ ָא ֵ ַ֥מן ׀ וְּ אָ ֵ ְֽׁמן‬
barúj Adonai lê'olám ámén | vêamén .

¡Bendito sea el Eterno para siempre! Amén y amén.

Tehilim – Salmos Capítulo 90


(1)
: ‫ְּתפִ לָהְ֮ לְּ מ ֶ ַ֪שה ִ ְֽׁאיש־הָ א ֱָֹׁ֫ל ִ ַ֥הים אֲֽד ִָ֗ני מָ עֶ֣ ֹון אַַ֭ תָ ה הָ יִ ַ֥יתָ ִָ֗לנּו בְּ ֶ֣דר ו ְָֽׁדר‬
têfilah lêmoshéh ísh-haelóhím ádonái ma'ón átah haíta lánu bêdór vadór .

242
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 90

[Oración de Moshé, hombre de Elohim] Señor, tú has sido nuestro refugio de


generación en generación.
(2)
‫עַד־עֹו ִָ֗לם אַ ָ ַ֥תה‬
ֵ֝ ‫ֹולל ֶ ֶ֣א ֶרץ וְּ תֵ ֵ ָ֑בל ּוְֽׁ מֵ עֹולָ ַ֥ם‬
ְֽׁ ֵ ‫בְּ ֶט ֶֶׁ֤רם ׀ ַ֘ ָה ִ ֶׁ֤רים י ִָ֗לדּו ו ְַּת ֶ֣ח‬
: ‫ֵ ְֽׁאל‬
bêtérem | hárím iuládu vatêjólél éretz vêtevél; úme'olám 'ad-'ólám atáh él .

Antes que naciesen los montes y formases la tierra y el mundo, desde la eternidad
hasta la eternidad, tú eres Elohim.
(3)
:‫תָ ֵ ֶ֣שב ַ֭ ֱאנֹוש עַד־דַ כָ ָ֑א ֵ֝ ַו ִ֗תאמֶ ר ֶ֣שּובּו בְּ ֵנְֽׁי־אָ ָ ְֽׁדם‬
tashév énosh 'ad-daká; vátómer shúvu vênéi-adám.

Haces que el hombre vuelva al polvo. Dices: '¡Retornad, oh personas!'


(4)
:‫מּורה בַ ָ ְֽׁליְּ לָה‬
ַ֥ ָ ‫ִ ֶׁ֤כי ֶ ַ֪אלֶף שָ ַ֡ ִנים ְּ ְֽׁבעֵי ִֶ֗ניָך כְּ יֶ֣ ֹום אֶַ֭ ְּתמֹול ִ ֶ֣כי ַ ְֽׁיע ֲָ֑בר וְּ אַ ְּש‬
kí élef shaním bê'einéja kêíom étmol kí iá'avór; vashmuráh valáiêlah.

Pues mil años delante de tus ojos son como el día de ayer, que pasó. Son como
una de las vigilias de la noche.
(5)
: ‫ַ֭ ְּז ַר ְּמתׇ ם שֵ נָ ֶ֣ה ִ ְֽׁיהְּ יָ֑ ּו בֵַ֝ ִ֗בקֶ ר ֶ ְֽׁכחָ ִ ַ֥ציר ַ ְֽׁיחֲֹלְֽׁ ף‬
zêramtom shenáh íhíu; bábóqer kéjatzír iájalóf .

Los arrasas; son como un sueño: En la mañana son como la hierba que crece;
(6)
:‫בַַ֭ בקֶ ר י ִ ֶָ֣ציץ וְּ חָ לָ ָ֑ף ֵ֝ ָלעִֶ֗ ֶרב יְּ מֹולֵ ַ֥ל וְּ י ֵ ְָֽׁבש‬
báboqer iatzítz vêjaláf; lá'érev iêmolél vêiavésh.

en la mañana brota y crece, y al atardecer se marchita y se seca.


(7)
:‫ִ ְֽׁכי־כ ִ ַָ֥לינּו בְּ אַ פֶ ָָ֑ך ּוְֽׁ בַ חֲמָ ְּתָךַ֥ נִ בְּ ָ ְֽׁהלְּ נּו‬
kí-jalínu vêapéja; úvajamatêjá nivhálênu.

Porque con tu furor somos consumidos, y con tu ira somos turbados.


(8)
:‫שת (שַ ָ ֶ֣תה) עֲוְֽׁ נ ֵ ֶ֣תינּו לְּ נֶגְּ ֶ ָ֑דָך ֵ֝ ֲעל ִ֗ ֵמנּו לִ ְּמ ַ֥אֹור פ ֶָנְֽׁיָך‬

243
90 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

ST (shatáh) 'avónotéinu lênegdéja; 'áluménu limór panéja.

Has puesto nuestras maldades delante de ti; nuestros secretos están ante la luz de
tu rostro.
(9)
:‫מֹו־הגֶה‬
ְֽׁ ֶ ְּ‫ִ ֶ֣כי כׇל־ ַָ֭ימֵ ינּו פָנֶ֣ ּו בְּ עֶבְּ ָר ֶ ָ֑תָך כִ ִ ֹ֖לינּו שָ נֵ ֶ֣ינּו כ‬
kí jol-iámeinu panú vê'evratéja; kilínu shanéinu jêmo-hégeh.

Pues todos nuestros días pasan a causa de tu ira; acabamos nuestros años como
un suspiro.
(10)
‫בּורת ׀ ְּש ַ֘מֹונִ ֶׁ֤ים שָ ִָ֗נה‬
֨ ְּ‫נֹותינּו בָ ֶהַ֥ם ִשבְּ ִ ַ֪עים שָ ַָ֡נה וְּ ִ ֶׁ֤אם בִ ג‬ ֵ ֨ ‫י־ש‬
ְּ ‫יְּ ֵ ְֽׁמ‬
:‫עָמל ו ָ ָָ֑אוֶן כִ י־גָ ַ֥ז ֵ֝ ִ֗חִ יש ַוּנ ְָֽׁעפָה‬
ֶ֣ ָ ‫וְּ ׇרהְּ בָ ם‬
iêméi-shênotéinu vahém shiv'ím shanáh vêím bigvurót | shêmóním shanáh
vêrohbam 'amál vaáven; ki-gáz jíísh vana'úfah.

Los días de nuestra vida son setenta años; y en los más robustos, ochenta años.
La mayor parte de ellos es duro trabajo y insignificancia; pronto pasan, y
volamos.
(11)
:‫ִ ְֽׁמי־יַ֭ ֹודֵ עַ ֶ֣עז אַ פֶ ָָ֑ך ּוֵ֝ כְּ יִ ְּר ָ ְֽׁא ְּת ִָ֗ך עֶבְּ ָר ֶ ְֽׁתָך‬
mí-íode'a 'óz apéja; újirátêjá 'evratéja.

¿Quién conoce el poder de tu ira y de tu indignación, como debes ser temido?


(12)
:‫הֹודע ְֵּ֝ונ ִִָ֗בא לְּ ַבֶ֣ב חׇ כְּ ָ ְֽׁמה‬
ָ֑ ַ ‫לִ ְּמנֶ֣ ֹות ַָ֭ימֵ ינּו כֵ ֶ֣ן‬
limnót iámeinu kén hodá'; vênaví lêváv jojmáh.

Enséñanos a contar nuestros días, de tal manera que traigamos al corazón


sabiduría.
(13)
: ‫שּובֶ֣ה ַ֭ ְּיהוָה עַד־מָ ָ ָ֑תי ְֵּ֝והִ ּנ ִ֗ ֵָחם עַל־עֲבָ ֶ ְֽׁדיָך‬
ָ
shuváh Adonai 'ad-matái; vêhinajém 'al-'avadéja .

¡Vuelve, oh Eterno! ¿Hasta cuándo? Ten compasión de tus siervos.


(14)
:‫שַ בְּ עֵ ֶ֣נּו בַ ֶ֣בקֶ ר חַ ְּס ֶ ָ֑דָך ּוְֽׁ נְּ ַרּנְּ נָ ַ֥ה ְֵּ֝ונִ ְּש ְּמ ִ֗ ָחה בְּ כׇל־י ֵ ְָֽׁמינּו‬

244
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 90, 91

sabê'énu vabóqer jasdéja; únranênáh vênismêjáh bêjol-iaméinu.

Por la mañana sácianos de tu misericordia, y cantaremos y nos alegraremos todos


nuestros días.
(15)
:‫יתנּו ֵ֝ ְּשנִ֗ ֹות ָר ִ ַ֥אינּו ָר ָ ְֽׁעה‬
ָ֑ ָ ִ‫ימֹות עִ ּנ‬
ֶ֣ ִ‫ַ֭שַ ְּמחֵ נּו כ‬
sámêjenu kimót 'initánu; shênót raínu ra'áh.

Alégranos conforme a los días de nuestra aflicción, y a los años en que hemos
visto el mal.
(16)
:‫ֵיהם‬
ְֽׁ ֶ ‫ֵ ְֽׁי ַָ֤ר ֶ ֶ֣אה אֶ ל־עֲבָ ֶ ֶ֣דיָך ָ ְֽׁפעֳלֶ ָָ֑ך ֵ֝ ַוה ָ ְֲֽׁד ְּר ִָ֗ך עַל־בְּ נ‬
iéraéh el-'avadéja fá'oléja; váhadárêjá 'al-bêneihém.

Sea manifestada tu obra a tus siervos, y tu esplendor sobre sus hijos.


(17)
‫ַ֥ינּוּומע ֵ ֲֶ֣שה ַָ֭ידֵ ינּו כְֽׁ ֹונְּנָ ַ֥ה עָלֵ ָ֑ינּו ּוְֽׁ מַ ע ֵ ֲַ֥שה‬
ְֽׁ ַ ֵ‫ֱֹלהינּו עָָׁ֫ ל‬
ֵ ִ֗ ‫יהי ׀ ֶׁ֤נעַם אֲדנָ ַ֥י א‬ ֶׁ֤ ִ ִ‫ו‬
:‫ֵָ֝י ִ֗ ֵדינּו כְֽׁ ֹונְּ ֵנְֽׁהּו‬
vihí | nó'am Adonái Elohéinu 'áléinuumá'aséh iádeinu kónênáh 'aléinu; úma'aséh
iádéinu kónênéhu.

Sea sobre nosotros la gracia del Eterno nuestro Elohim. La obra de nuestras
manos confirma entre nosotros; sí, confirma la obra de nuestras manos.

Tehilim – Salmos Capítulo 91

(1)
:‫לֹונְַֽׁ֤ן‬
ָ ‫יִת‬ְּ ‫ַ֭ישֵ ב בְּ ֵ ֶ֣סתֶ ר עֶלְּ יָ֑ ֹון בְּ ֵ ַ֥צל ֵ֝שַ ִ֗ ַדי‬
ióshev bêséter 'Elíon; bêtzél Shádái itlonán.

El que habita al abrigo del Altísimo morará bajo la sombra del Todopoderoso.
(2)
: ‫ח־בֹו‬
ְֽׁ ַ‫ֹלהי אֶ בְּ ט‬
ַ ִ֗ ‫ּומ ְֽׁצּודָ ִ ָ֑תי ֵ֝ ֱא‬
ְּ ‫א ִ֗ ַמר ַ֭ ַ ְֽׁליהוָה מַ חְּ ִ ֶ֣סי‬
omár láAdonai majsí umtzúdatí; Élohái evtaj-bó .

Diré yo al Eterno: '¡Refugio mío y castillo mío, mi Elohim en quien confío!'

245
91 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

(3)
:‫ִ ֶׁ֤כי ֶ֣הּוא ַַ֭י ִ ְֽׁצילְּ ָך ִמפַ ַ֥ח י ִָ֗קּוש ִמ ֶ ַ֥דבֶ ר הַ ּוְֽׁ ֹות‬
kí hú iátzílêja mipáj iaqúsh midéver haúot.

Porque él te librará de la trampa del cazador y de la peste destructora.


(4)
:‫בְּ אֶ בְּ ָר ֨תֹו ׀ יָ ֶ֣סֶ ך ַָ֭לך וְּ ַ ְֽׁתחַ ת־כְּ נָפָ ֶ֣יו תֶ חְּ ֶסָ֑ה צִ ּנָ ֹ֖ה וְּ ְֽׁסחֵ ָ ֶ֣רה א ֲִמ ְֽׁתֹו‬
bêevrató | iásej láj vêtájat-kênafáv tejséh; tzináh vêsójeráh amitó.

Con sus plumas te cubrirá, y debajo de sus alas te refugiarás; escudo y defensa es
su verdad.
(5)
:‫יֹומם‬
ְֽׁ ָ ‫א־ת ָירא ִמפַ ֶ֣חַ ד לָ ָ֑יְּ לָה מֵֵ֝ ִ֗ ֵחץ יָעַ֥ ּוף‬
ִ ַ֭ ‫ְֽׁל‬
ló-tíra mipájad láilah; méjétz ia'úf iomám.

No tendrás temor de espanto nocturno, ni de flecha que vuele de día,


(6)
:‫ַ֭ ִמדֶ בֶ ר בָ ֶ֣אפֶל ַ ְֽׁיהֲֹלָ֑ ך ִֵ֝מקִֶ֗ טֶ ב י ַָ֥שּוד ָ ְֽׁצה ָ ְֳֽׁריִ ם‬
mídever baófel iáhalój; míqétev iashúd tzáhoráim.

ni de peste que ande en la oscuridad, ni de plaga que en pleno día destruya.


(7)
:‫ימינֶ ַָָ֑֤ך אֵֵ֝ ִֶ֗ליָך ֶ֣לא יִ ָגְֽׁש‬
ִ ‫יִ ֶׁ֤פל ִמצִ ְּד ָ֨ך ׀ ִ֗ ֶאלֶף ְּּורבָ ָבַ֥ה ִ ְֽׁמ‬
ipól mitzidêjá | élef urvaváh míminéja; éléja ló igásh.

Caerán a tu lado mil y diez mil a tu mano derecha, pero a ti no llegará.


(8)
:‫ַַ֭רק בְּ עֵינֶ ֶ֣יָך תַ ִ ָ֑ביט וְּ ִשל ַ ֹ֖מת ְּרשָ ִ ֶ֣עים ִת ְּר ֶ ְֽׁאה‬
ráq bê'einéja tabít; vêshilumát rêsha'ím tiréh.

Ciertamente con tus ojos mirarás y verás la recompensa de los impíos.


(9)
: ‫עֹונְַָֽׁ֤ך‬
ֶ ‫ִ ְֽׁכי־אַ ָ ֶ֣תה יְּ הוָ ֶ֣ה מַ חְּ ִ ָ֑סי ֵ֝עֶ לְּ יִ֗ ֹון ַ ֶ֣ש ְּמתָ ְּמ‬
kí-atáh Adonai majsí; 'Élíon sámta mê'onéja .

Porque al Eterno, que es mi refugio, al Altísimo, has puesto como tu morada,

246
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 91

(10)
:‫א־תאּנֶ ֶ֣ה אֵ לֶ ֶ֣יָך ָרעָ ָ֑ה ְֵּ֝ו ִֶ֗נגַע ְֽׁלא־יִ קְּ ַ ַ֥רב בְּ ָ ְֽׁאה ֶ ְֳֽׁלָך‬
ְּ ‫ְֽׁל‬
ló-têunéh eléja ra'áh; vênéga' ló-iqráv bêáholéja.

no te sobrevendrá mal, ni la plaga se acercará a tu tienda.


(11)
:‫ׇל־ד ָר ֶ ְֽׁכיָך‬
ְּ ‫ִ ֶ֣כי מַַ֭ לְּ אָ כׇיו יְּ צַ ּוֶה־לָ ָ֑ך לִֵ֝ ְּשמׇ ְּר ִָ֗ך בְּ כ‬
kí málajoiv iêtzaveh-láj; líshmorêjá bêjol-dêrajéja.

Pues a sus enviados dará órdenes acerca de ti, para que te guarden en todos tus
caminos.
(12)
:‫ֶן־ת ֹ֖גף בָ ֶ ֶ֣אבֶ ן ַרגְּ ֶ ְֽׁלָך‬
ִ ‫עַל־כַפַ ַ֥יִ ם יִ שָ ָ֑אּונְּ ָך פ‬
'al-kapáim isaúnja; pen-tigóf baéven ragléja.

En sus manos te llevarán, de modo que tu pie no tropiece en piedra.


(13)
:‫עַל־שחַ ל וָפֶ ֶ֣תֶ ן ִת ְּד ָ֑רך ִת ְּר ֹ֖מס כְּ ִ ֶ֣פיר וְּ תַ ִ ְּֽׁנין‬
ֶ֣ ַ
'al-shájal vaféten tidrój; tirmós kêfír vêtanín.

Sobre el león y la cobra pisarás; hollarás al leoncillo y a la serpiente.


(14)
:‫ִ ֶׁ֤כי ִ ֶ֣בי חַָ֭ שַ ק ַ ְֽׁו ֲאפַלְּ ֵ ָ֑טהּו ֵ֝ ֲאשַ גְּ ִ֗ ֵבהּו ִ ְֽׁכי־י ַ ַָ֥דע ְּש ִ ְֽׁמי‬
kí ví jáshaq váafalêtéhu; ásagêvéhu kí-iadá' shêmí.

'Porque en mí ha puesto su amor, yo lo libraré; lo pondré en alto, por cuanto ha


conocido mi nombre.
(15)
:‫יִ קְּ ָר ֨ ֵאנִ י ׀ ְּ ְֽׁואֶ ֱע ִֵ֗נהּו עִ ְֽׁמֹו־אָ נ ִ ַ֥כי בְּ צָ ָ ָ֑רה ֵ֝ ֲאחַ לְּ ִ֗ ֵצהּו ַ ְֽׁו ֲאכַבְּ ֵ ְֽׁדהּו‬
iqraéni | vêe'enéhu 'imó-anojí vêtzaráh; ájalêtzéhu váajabêdéhu.

Él me invocará, y yo le responderé; con él estaré en la angustia. Lo libraré y lo


glorificaré;
(16)
:‫ּועָתי‬
ְֽׁ ִ ‫יש‬
ְֽׁ ִ‫ֶ֣א ֶרך ַָ֭י ִמים אַ ְּשבִ יעֵ ָ֑הּו ְֵּ֝ואַ ְּר ִ֗ ֵאהּו ב‬
órej iámim asbi'éhu; vêaréhu bishú'atí.

lo saciaré de larga vida y le mostraré mi salvación.'

247
92 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

Tehilim – Salmos Capítulo 92


(1)
:‫ִמז ְַּ֥מֹור ִ֗ ִשיר לְּ יֶ֣ ֹום הַ שַ ָ ְֽׁבת‬
mizmór shír lêíom hashabát.

[Salmo. Cántico para el día de shabbat]


(2)
: ‫ִ֗טֹוב לְּ ה ַ֥דֹות ַ ְֽׁליהוָ ָ֑ה ּולְּ ז ֵ ַֹ֖מר לְּ ִש ְּמָךֶ֣ עֶלְּ יְֽׁ ֹון‬
tóv lêhodót láAdonai; ulzamér lêshimjá 'Elíon .

Bueno es agradecer al Eterno, cantar a Tu nombre, oh Altísimo.


(3)
:‫לְּ הַ ִגֶ֣יד בַ ֶ֣בקֶ ר חַ ְּס ֶ ָ֑דָך ֵ֝ ֶוא ֱַ֥מּונ ְׇּת ִָ֗ך בַ לֵילְֽׁ ֹות‬
lêhagíd babóqer jasdéja; véemúnotjá baleilót.

Anunciar por la mañana Tu generosidad y Tu confianza en las noches,


(4)
:‫ֲֽעלֵי־עַָ֭ שֹור ַ ְֽׁו ֲעלֵי־נָ ָ֑בֶ ל עֲלֵ ֹ֖י הִ גָיֶ֣ ֹון בְּ כִ ּנְֽׁ ֹור‬
'álei-'ásor vá'alei-nável; 'aléi higaíon bêjinór.

con el arpa de diez cuerdas y la lira, con el tono suave del arpa.
(5)
: ‫ִ ֶׁ֤כי ִשמַ חְּ ַ ֶ֣תנִ י יְּ הוָ ֶ֣ה בְּ ָ ְֽׁפעֳלֶ ָָ֑ך ְּ ְֽׁבמַ ע ֵ ֲֹ֖שי י ֶ ֶָ֣דיָך א ֲַר ֵּנְַֽׁ֤ן‬
kí simajtáni Adonai bêfá'oléja; bêma'aséi iadéja aranén .

Ciertamente me has alegrado, oh Eterno, con tus hechos, grito de gozo por las
obras de tus manos.
(6)
: ‫ֲשיָך יְּ הוָ ָ֑ה ְֵּ֝מ ִ֗אד ָ ְֽׁע ְּמ ַ֥קּו מַ חְּ ְּשב ֶ ְֽׁתיָך‬
ֶ֣ ֶ ‫ה־ג ְְַּֽׁ֤דלֶ֣ ּו ַ ְֽׁמע‬
ָ ַ‫מ‬
mah-gádêlú má'aséja Adonai; mêód 'ámêqú majshêvotéja .

¡Cuán grandes son tus obras, oh Eterno! Muy profundos son tus pensamientos.
(7)
:‫ת־זאת‬
ְֽׁ ֶ‫ִ ְֽׁאיש־בַַ֭ עַר ֶ֣לא י ָ ֵָ֑דע ּוֵ֝ כְּ ִִ֗סיל ְֽׁלא־י ִ ַָ֥בין א‬
ísh-bá'ar ló iedá'; újsíl ló-iavín et-zót.

248
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 92

El hombre necio no sabe, y el insensato no entiende esto:


(8)
:‫י־עד‬
ְֽׁ ַ ֵ‫ׇל־פ ֲעלֵי ָ ָ֑אוֶן לְּ הִ ָ ְֽׁש ְּמ ָ ַ֥דם עֲד‬
ֶ֣ ‫בִ פְּ ֶׁ֤רחַ ְּרשָ ֨ ִעים ׀ כְּ ַ֥מֹו עִֵ֗ שֶ ב ַַ֭ויָצִ יצּו כ‬
bifróaj rêsha'ím | kêmó 'ésev váiatzitzu kol-pó'alei áven; lêhishámêdám 'adei-'ád.

que los impíos brotan como la hierba, y que todos los que hacen engaños florecen
para ser destruidos para siempre.
(9)
: ‫הוְֽׁה‬
ָ ְּ‫וְּ אַ ָ ַ֥תה מָ ִ֗רֹום לְּ עלָ ַ֥ם י‬
vêatáh maróm lê'olám Adonai .

Pero tú, oh Eterno, para siempre eres el Altísimo.


(10)
: ‫ׇל־פ ֲעלֵי ָ ְֽׁאוֶן‬
ַ֥ ‫ָ֑דּוי ְּת ָ ְֽׁפ ְּרדִ֗ ּו כ‬
ִֵ֝ ‫אב‬ ֵ ‫ִ ֶׁ֤כי הִ ּנֵ ַ֪ה ְֽׁאיְּ ַ֡ ֶביָך ׀ ְּ ְֽׁיה ִ֗ ָוה ִ ְֽׁכי־הִ ּנֵ ֶ֣ה ְֽׁאיְּ ֶבֶ֣יָך י‬
kí hinéh óiêvéja | Adonai kí-hinéh óiêvéja iovéduítpárêdú; kol-pó'alei áven .

Porque he aquí tus enemigos, oh Eterno; porque he aquí, tus enemigos perecerán.
Serán dispersados todos los engañadores.
(11)
: ‫לתי בְּ ֶ ֶ֣שמֶ ן ַ ְֽׁרע ֲָנְַֽׁ֤ן‬
ִִ֗ ֵַ֝‫ו ָ ֶַ֣ת ֶרם כִ ְּר ֵ ֶ֣אים קַ ְּרנִ ָ֑י ב‬
vatárem kiréim qarní; bálotí bêshémen rá'anán .

Pero tú enaltecerás mi poder como el de un toro salvaje, y sobre mí verterás


aceite fresco.
(12)
:‫ּוריבַ קָ ִ ֹ֖מים עָלַ ַ֥י ְּמ ֵר ִ֗ ִעים ִת ְּש ַ ַ֥מעְּ נָה אׇ ז ְָּנְֽׁי‬
ַ֥ ָ ‫עֵיני בְּ ָׁ֫ש‬
ִ ִ֗ ‫וַתַ ֵבַ֥ט‬
vatabét 'einí bêshúráibaqamím 'alái mêre'ím tishmá'nah oznái.

Mis ojos mirarán sobre mis enemigos; mis oídos oirán de los malhechores que se
levantaron contra mí.
(13)
:‫צַַ֭ ִדיק כַתָ ָ ֶ֣מר יִ פְּ ָ ָ֑רח כְּ ֶ ֹ֖א ֶרז בַ לְּ בָ נֶ֣ ֹון יִ ְּש ֶגְֽׁה‬
tzádiq katamár ifráj; kêérez balêvanón isgéh.

El justo florecerá como la palmera; crecerá alto como el cedro en el Líbano.


(14)
: ‫ֱֹלהֶ֣ינּו יַפְּ ִ ְֽׁריחּו‬
ֵ ‫ַ֭ ְּשתּולִ ים בְּ ֵבֶ֣ית יְּ הוָ ָ֑ה בְּ חַ צְּ ֹ֖רֹות א‬

249
92, 93 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

shêtulim bêvéit Adonai; bêjatzrót Elohéinu iafríju .

Plantados estarán en la casa del Eterno; florecerán en los atrios de nuestro


Elohim.
(15)
: ‫יבָ֑ה ְּדשֵ נִ ֹ֖ים ְּ ְֽׁו ַר ֲענַּנִ ֶ֣ים ִ ְֽׁיהְּ יְֽׁ ּו‬
ָ ֵ‫נּובּון בְּ ש‬
ֶ֣ ְּ‫ַ֭עֹוד י‬
'ód iênuvún bêseiváh; dêshením vêra'ananím íhíu .

Aun en la vejez fructificarán. Estarán llenos de savia y frondosos,

(16)
: ‫ּורי ְּ ְֽׁולא־עלתה (עַוְּ לָ ַ֥תָ ה) ְֽׁבֹו‬
ִ֗ ִ ‫ַ֭ ְּלהַ גִ יד ִ ְֽׁכי־י ָ ֶָ֣שר יְּ הוָ ָ֑ה ֵ֝צ‬
lêhagid kí-iashár Adonai; tzúrí vêlo-'lth ('avlátah) bó .

para anunciar que el Eterno, mi roca, es recto, y que en él no hay injusticia.

Tehilim – Salmos Capítulo 93


(1)
‫ף־תכַ֥ ֹון תֵֵ֝ ִ֗ ֵבל‬
ִ ַ‫יְּ הוָ ֶ֣ה מָ לָךְ֮ ג ֵַ֪אּות ָָׁ֫ל ֵ ַ֥בשל ֵָבֶ֣ש ַ֭ ְּיהוָה ֶ֣עז הִ ְּתאַ זָ ָ֑ר א‬
: ‫ל־ת ְֽׁמֹוט‬
ִ ַ‫ב‬
Adonai malaj geút lávéshlavésh Adonai 'óz hitazár; af-tikón tévél bal-timót .

¡el Eterno reina! Se ha vestido de magnificencia. El Eterno se ha vestido de poder


y se ha ceñido. También afirmó el mundo, y no se moverá.
(2)
: ‫נָכֶ֣ ֹון כִ ְּסאֲָךֶ֣ מֵ ָ ָ֑אז ֵ ְֽׁמעֹולָ ֶ֣ם ָ ְֽׁאתָ ה‬
najón kisajá meáz; mé'olám átah .

Firme es tu trono desde la antigüedad; tú eres desde la eternidad.


(3)
: ‫ָנ ְְּֽׁש ֶׁ֤אּו נְּהָ ֨רֹות ׀ ְּ ְֽׁיה ִ֗ ָוה ָנ ְְּֽׁש ֶ֣אּו נְּהָ ֶ֣רֹות קֹולָ ָ֑ם יִ ְּש ֹ֖אּו נְּהָ ֶ֣רֹות דׇ כְּ ָיְֽׁם‬
násêú nêharót | Adonai násêú nêharót qolám; isú nêharót dojêiám .

Alzaron los ríos, oh Eterno, alzaron los ríos su sonido; alzaron los ríos su
estruendo.
(4)
: ‫יְּהוְֽׁה‬
ָ ‫ִמק ֨לֹות ׀ ַ ֶׁ֤מיִ ם ַר ִִ֗בים אַ ִד ִ ֶ֣ירים ִמ ְּשבְּ ֵרי־יָ ָ֑ם אַ ִ ֹ֖דיר בַ מָ ֶ֣רֹום‬

250
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 93, 94

miqolót | máim rabím adirím mishbêrei-iám; adír bamaróm Adonai .

El Eterno en las alturas es más poderoso que el estruendo de muchas aguas, más
que las recias olas del mar.
(5)
: ‫ָה־קדֶ ש ְֵּ֝יה ִ֗ ָוה לְּ ֶ֣א ֶרך י ִ ְָֽׁמים‬
ָ֑ ‫יתָךַ֥ ַ ְֽׁנ ֲאו‬
ְּ ‫ֵ ְֽׁעד ֨ ֶתיָך ׀ ֶנְֽׁאֶ ְּמנֵּ֬ ּו ְּמ ִ֗אד לְּ ֵ ְֽׁב‬
'édotéja | néemnú mêód lêvéitêjá náavah-qódesh; Adonai lêórej iamím .

Tus testimonios son muy firmes. La santidad adorna tu casa, oh Eterno, a través
de los años.

Tehilim – Salmos Capítulo 94


(1)
: ַ‫הֹופיע‬
ְֽׁ ִ ‫אֵ ל־נְּ קָ ַ֥מֹות יְּ הוָ ָ֑ה ֵ ֹ֖אל נְּ קָ ֶ֣מֹות‬
el-nêqamót Adonai; él nêqamót hofí'a .

oh Eterno, Elohim de las venganzas, oh Elohim de las venganzas, ¡manifiéstate!


(2)
:‫ַ֭ ִהּנָשֵ א שפֵ ֶ֣ט הָ ָ ָ֑א ֶרץ הָ ֵ ַ֥שב ְֵּ֝ג ִ֗מּול עַל־ג ִ ְֵֽׁאים‬
hínase shofét haáretz; hashév gêmúl 'al-geím.

¡Exáltate, oh Juez de la tierra! Da su recompensa a los soberbios.


(3)
: ‫עַד־מָ ַ ֹ֖תי ְּרשָ ִ ַ֥עים ׀ יְּ הוָ ָ֑ה עַד־מֵָ֝ ִ֗ ַתי ְּרשָ ִ ַ֥עים ַ ְֽׁי ֲעֹלְֽׁ זּו‬
'ad-matái rêsha'ím | Adonai; 'ad-mátái rêsha'ím iá'alózu .

¿Hasta cuándo los impíos, hasta cuándo, oh Eterno, se regocijarán los impíos?
(4)
:‫ׇל־פ ֲעלֵי ָ ְֽׁאוֶן‬
ַ֥ ‫עָתק ִֵ֝י ְּתאַ ְּמ ִ֗רּו כ‬
ָ֑ ָ ‫י ִ ֶַ֣ביעּו יְּ דַ בְּ ֶ֣רּו‬
iabí'u iêdabêrú 'atáq; ítamêrú kol-pó'alei áven.

Vocean, hablan insolencias y se confabulan los que obran mentiras.


(5)
: ‫עַמָךֶ֣ יְּ הוָ ֶ֣ה יְּ דַ כְּ ָ֑אּו ְּ ְֽׁו ַנ ֲחל ְׇּתָךַ֥ יְּ עַּנְֽׁ ּו‬
ְּ
'amêjá Adonai iêdakêú; vênajalotjá iê'anú .

A tu pueblo, oh Eterno, quebrantan; a tu heredad afligen.

251
94 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

(6)
:‫ֹ֖יתֹומים יְּ ַר ֵ ְֽׁצחּו‬
ֶ֣ ִ ‫אַ לְּ מָ נָ ֶ֣ה וְּ גֵ ֶ֣ר ַ ְֽׁיה ֲָ֑רגּו ִו‬
almanáh vêgér iáharógu; vítomím iêratzéju.

A la viuda y al forastero matan; a los huérfanos asesinan.


(7)
:‫ֱֹלהַ֥י ַ ְֽׁיע ְֲֽׁקב‬
ֵ ‫אמרּו ֶ֣לא יִ ְּראֶ ה־יָ ָּ֑ה וְּ ְֽׁלא־ ֵָ֝י ִִ֗בין א‬
ְּ ‫ַַ֭ו ֶ֣י‬
váiómru ló ireh-Iáĥ; vêló-iávín Elohéi Iá’aqóv.

Han dicho: 'No lo verá el Eterno, ni entenderá el Elohim de Iaaqov.'

(8)
:‫ַ֭ ִבינּו ְֽׁבע ִ ֲֶ֣רים בָ עָ ָ֑ם ּוֵ֝ כְּ ִסילִִ֗ ים מָ ַ ַ֥תי תַ ְּש ִ ְֽׁכילּו‬
bínu bó'arím ba'ám; újsilím matái taskílu.

Entended, torpes del pueblo; vosotros, necios, ¿cuándo seréis entendidos?


(9)
:‫ם־י ֵ ְֽׁצר ֵ֝ ִ֗עַ יִ ן ה ֲֶ֣לא י ִ ְַֽׁביט‬
ַ֥ ‫ה ֲֶ֣נ ַ ְֽׁטע ַ֭אזֶן ה ֲֶ֣לא יִ ְּש ָ ָ֑מע ִ ְֽׁא‬
hanótá' ózen haló ishmá'; ím-iótzér 'áín haló iabít.

El que puso el oído, ¿no oirá? El que formó el ojo, ¿no verá?
(10)
:‫יֹוכיחַ ַ ְֽׁה ְּמל ֵ ַֹ֖מד אָ ָ ֶ֣דם ָ ְֽׁדעַ ת‬
ָ֑ ִ ‫הֲי ֵ ֶ֣סר ַ֭גֹויִ ם ה ֲֶ֣לא‬
haiosér góim haló iojíja; hámêlaméd adám dá'at.

El que disciplina a las naciones, ¿no reprenderá? ¿No sabrá el que enseña al
hombre el saber?
(11)
: ‫י־הַ֥מָ ה ָ ְֽׁהבֶ ל‬
ֵ ִ‫ְּ ְֽׁיה ִ֗ ָוה ַ֭ידֵ עַ מַ חְּ ְּש ֶ֣בֹות אָ ָ ָ֑דם כ‬
Adonai ióde'a majshêvót adám; ki-hémah hável .

El Eterno conoce los pensamientos de los hombres, que son insignificancia.


(12)
:‫תֹור ְּתָךַ֥ ְּתל ְַּמ ֶ ְֽׁדּנּו‬
‫ר־תי ְַּס ֶ ֶ֣רּנּו יָ ָּ֑ה ּוְֽׁ ִמ ׇ‬
ְּ ֶ‫אַ ְּש ֵ ֶׁ֤רי ׀ הַ גֶ ֶ֣בֶ ר אֲש‬
ashréi | hagéver asher-têiasêrénu Iáĥ; úmitorotjá têlamêdénu.

Bienaventurado el hombre a quien tú, oh Eterno, disciplinas y lo instruyes sobre


la base de Tu Torá,

252
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 94

(13)
:‫לְּ הַ ְּש ִ ֶ֣קיט ַ֭לֹו ִ ֶ֣מימֵ י ָ ָ֑רע עַ ֶׁ֤ד יִ כ ֶ ָֹ֖רה ָ ְֽׁל ָר ָ ֶ֣שע ָ ְֽׁשחַ ת‬
lêhashqít ló mímei rá'; 'ád ikaréh lárashá' shájat.

para darle tranquilidad en los días de la desgracia; en tanto que para los impíos se
cava una fosa.
(14)
: ‫עַמֹו ְֵּ֝ו ַ ְֽׁנ ֲחל ִָ֗תֹו ֶ֣לא ַ ְֽׁיע ְֲֽׁזב‬
ָ֑ ‫ִ ֶׁ֤כי ׀ ְֽׁלא־יִ ֶ֣טש יְּ הוָ ֶ֣ה‬
kí | ló-itósh Adonai 'amó; vênájalató ló iá'azóv .

Porque el Eterno no abandonará a su pueblo, ni desamparará a su heredad.


(15)
:‫י־לב‬
ְֽׁ ֵ ‫ִ ְֽׁכי־עַד־צֶַ֭ דֶ ק י ֶָ֣שּוב ִמ ְּשפָ ָ֑ט ְֵּ֝ו ַ ְֽׁאח ָ ֲִ֗ריו כׇל־יִ ְּש ֵר‬
kí-'ad-tzédeq iashúv mishpát; vêájaráv kol-ishrei-lév.

Más bien, el derecho volverá a la justicia, y en pos de ella irán todos los rectos de
corazón.
(16)
:‫ם־פ ֲעלֵי ָ ְֽׁאוֶן‬
ַ֥ ִ‫ם־מ ֵר ִ ָ֑עים ִ ְֽׁמי־יִ ְּתי ֵַצַ֥ב ֵ֝ ִ֗לִ י ע‬
ְּ ִ‫ִ ְֽׁמי־י ֶָ֣קּום ַ֭ ִלי ע‬
mí-iaqúm lí 'im-mêre'ím; mí-itiatzév líí 'im-pó'alei áven.

¿Quién se levantará por mí contra los malhechores? ¿Quién estará por mí contra
los que hacen obran mentiras?
(17)
: ‫דּומה נַפְּ ִ ְֽׁשי‬
ֶ֣ ָ ‫לּולֵ ֶ֣י ַ֭ ְּיהוָה עֶ ז ָ ְֶּ֣רתָ ה ִ ָ֑לי כִ ְּמעַָ֓ ט ׀ ָ ְֽׁשכְּ נָ ֹ֖ה‬
luléi Adonai 'ezrátah lí; kim'át | shájênáh dumáh nafshí .

Si el Eterno no me ayudara, pronto mi alma moraría en el silencio.


(18)
: ‫עָדנִ י‬
ְֽׁ ֵ ‫יִס‬
ְּ ‫ִאם־אַָ֭ מַ ְּר ִתי ָ ֶ֣מטָ ה ַרגְּ ִ ָ֑לי חַ ְּס ְּדָךַ֥ ְֵּ֝יה ִ֗ ָוה‬
im-ámarti mátah raglí; jasdêjá Adonai is'adéni .

Cuando yo decía: 'Mi pie resbala', tu misericordia, oh Eterno, me sustentaba.


(19)
:‫עַשעַ֥ ּו נַפְּ ִ ְֽׁשי‬
ְּ ַ‫חּומיָך ְּ ְֽׁיש‬
ֶ ִ֗ ְּ‫בְּ ֶ֣רב שַ ְּרעַפַ ֶ֣י בְּ קִ ְּר ִ ָ֑בי תֵַ֝ נ‬
bêróv sar'apái bêqirbí; tánjuméja iêsha'ash'ú nafshí.

253
94, 95 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

En la multitud de mis pensamientos dentro de mí, tus consolaciones alegraban mi


alma.
(20)
:‫ֵי־חק‬
ְֽׁ ‫עָמל ֲעל‬
ֶ֣ ָ ‫ַ֭ ַ ְֽׁהיְּחׇ בְּ ְּרָך כִ ֵ ֶ֣סא הַ ּוָ֑ ֹות י ֵצֹ֖ר‬
háíêjovrêja kisé haúot; iotzér 'amál 'alei-jóq.

¿Se aliará contigo el trono de maldad, el que por decreto instituye el abuso?
(21)
:‫ַָ֭יגֹודּו עַל־נֶ ֶ֣פֶש צַ ִ ָ֑דיק וְּ ָ ֹ֖דם נ ִ ֶָ֣קי י ְַּר ִ ְֽׁשיעּו‬
iágodu 'al-néfesh tzadíq; vêdám naqí iarshí'u.

Conspiran contra la vida del justo y condenan la sangre inocente.


(22)
: ‫אֹלהי לְּ ֶ֣צּור מַ חְּ ִ ְֽׁסי‬
ַ ִ֗ ‫ַיְּהי יְּ הוָ ֶ֣ה ִ ֶ֣לי לְּ ִמ ְּשגָ ָ֑ב ֵֵ֝ ְֽׁו‬
ִֵּ֬ ‫ו‬
vaihí Adonai lí lêmisgáv; vélohái lêtzúr majsí .

Pero el Eterno ha sido mi refugio; mi Elohim ha sido la roca de mi confianza.


(23)
: ‫ֱֹלהינּו‬
ְֽׁ ֵ ‫יתם יְּהוָ ַ֥ה א‬
ֵ ִ֗ ‫יתם ֵַ֝יצְּ ִמ‬
ָ֑ ֵ ‫עָתם יַצְּ ִמ‬
ַ֥ ָ ‫ֵיהם ׀ אֶ ת־אֹו ִָ֗נם ּובְּ ָ ְֽׁר‬
ֶ ֨ ‫וַיָ ֶׁ֤שֶ ב ֲעל‬
vaiáshev 'aleihém | et-onám uvrá'atám iatzmitémiátzmitém; Adonai Elohéinu .

Él hará volver sobre ellos su iniquidad, y los destruirá a causa de su maldad. El


Eterno, nuestro Elohim, los destruirá.

Tehilim –Salmos Capítulo 95


(1)
: ‫ַ֭ ְּלכּו נְּ ַרּנְּ נָ ֶ֣ה ַ ְֽׁליהוָ ָ֑ה ֵָ֝נ ִ ִ֗ריעָה לְּ ֶ֣צּור יִ ְּש ֵ ְֽׁענּו‬
lêju nêranênáh láAdonai; nárí'ah lêtzúr ish'énu .

¡Venid, cantemos con gozo al Eterno! Aclamemos con júbilo a la roca de nuestra
salvación.
(2)
:‫יע לְֽׁ ֹו‬
ְֽׁ ַ ‫תֹודה בִֵ֝ ז ְִּמ ִ֗רֹות נ ִ ַָ֥ר‬
ָ֑ ָ ְּ‫נְּ קַ ְּד ָ ֶ֣מה פָנָ ֶ֣יו ב‬
nêqadêmáh fanáv bêtodáh; bízmirót narí'á ló.

Acerquémonos ante su presencia con acción de gracias; aclamémosle con salmos.

254
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 95

(3)
: ‫ֱֹלהים‬
ְֽׁ ִ ‫ּומלֶך ֵ֝ ָגדִ֗ ֹול עַל־כׇל־א‬
ַ֥ ֶ ‫ִ ֶׁ֤כי ֵ ֶ֣אל ג ֶָ֣דֹול יְּ הוָ ָ֑ה‬
kí él gadól Adonai; umélej gádól 'al-kol-Elohím .

Porque el Eterno es Elohim grande, Rey grande sobre todos los dioses.
(4)
:‫י־א ֶרץ וְּ ְֽׁתֹוע ֲֹ֖פת הָ ִ ֶ֣רים לְֽׁ ֹו‬
ָ֑ ָ ‫ֲשר ַ֭ ְּביָדֹו מֶ חְּ קְּ ֵר‬
ֶ֣ ֶ ‫א‬
ashér bêíado mejqêrei-áretz; vêtó'afót harím ló.

En su mano están las profundidades de la tierra; suyas son las alturas de los
montes.
(5)
: ‫עָשהּו ְֵּ֝וי ִ֗ ֶַבשֶ ת י ָ ַָ֥דיו י ָ ְָֽׁצרּו‬
ָ֑ ָ ‫אֲשֶ ר־לֶ֣ ֹו הַַ֭ יָם וְּ ֶ֣הּוא‬
asher-ló háiam vêhú 'asáhu; vêíabéshet iadáv iatzáru .

Suyo es el mar, pues él lo hizo; y sus manos formaron la tierra seca.


(6)
: ‫ַ֭באּו נִ ְּש ַ ְֽׁתחֲוֶ ֶ֣ה וְּ נִ כְּ ָ ָ֑רעָה ֵ֝ ִנבְּ ְּר ִָ֗כה ִ ְֽׁלפְּ נֵי־יְּ הוָ ַ֥ה ע ֵ ְֽׁשנּו‬
bóu nishtájavéh vênijrá'ah; nívrêjáh lífênei-Adonai 'osénu .

Vamos, prosternémonos y arrodilémonos; hinquémonos delante del Eterno,


nuestro Hacedor.
(7)
‫ֱֹלהינּו ַ ְֽׁואֲנַ ֶׁ֤חְּ נּו עַ ֶ֣ם מַַ֭ ְּרעִ יתֹו וְּ ֶ֣צאן י ָָ֑דֹוהֵַ֝ יִ֗ ֹום ִ ְֽׁאם־בְּ קלַ֥ ֹו‬
ֵ ִ֗ ‫ַ֘ ִכי ֶׁ֤הּוא א‬
:‫ִת ְּש ָ ְֽׁמעּו‬
kí hú Elohéinu váanájnu 'ám már'ito vêtzón iadóháióm; ím-bêqoló tishmá'u.

Porque él es nuestro Elohim; nosotros somos el pueblo de su prado, y las ovejas


de su mano. Si oís hoy su voz,
(8)
:‫יבָ֑ה כְּ יַ֥ ֹום מֵַ֝ ִ֗ ָסה בַ ִמ ְּד ָ ְֽׁבר‬
ָ ‫אַ ל־תַ קְּ ֶ֣שּו ַ֭ ְּלבַ בְּ כֶם כִ ְּמ ִר‬
al-taqshú lêvavjem kimriváh; kêíom másáh bamidbár.

'no endurezcáis vuestros corazones como en Merivá ['Altercado']; como el día de


Masá ['Tentación'], en el desierto,
(9)
:‫ַם־ר ַ֥אּו ָ ְֽׁפע ִ ְֳֽׁלי‬
ָ ‫ֲשר ַ֭ ִנסּונִ י א ְֲֽׁבֹותֵ יכֶ ָ֑ם בְֵּ֝ חָ נִ֗ ּונִ י ג‬
ֶ֣ ֶ ‫א‬

255
95, 96 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

ashér nísuni avóteijém; bêjanúni gam-raú fá'olí.

donde vuestros padres me pusieron a prueba; me probaron y vieron mis obras:


(10)
‫ָ֑םו ִ֗ ֵהם ְֽׁלא־י ְׇּד ַ֥עּו‬
ְֵּ֝ ‫אַ ְּר ַ֘ ָב ִ ֶׁ֤עים שָ ָ֨נה ׀ ַ֘ ָא ֶׁ֤קּוט בְּ דִ֗ ֹור ָוְֽׁא ִ֗ ַמר ַעֶׁ֤ם ת ֵעֶ֣י ל ֵָבֶ֣ב ֵה‬
:‫ְּד ָר ָ ְֽׁכי‬
arbá'ím shanáh | áqút bêdór váomár 'ám to'éi leváv hémvhém; ló-iodê'ú dêrajái.

Cuarenta años estuve disgustado con aquella generación y dije: 'Este pueblo se
desvía en su corazón y no ha conocido mis caminos.'

(11)
:‫ל־מנְֽׁ ּוחָ ִ ְֽׁתי‬
ְּ ֶ‫ם־יב ִ֗אּון א‬
ְֵּ֝ ‫אֲשֶ ר־נִ ְּש ַבַ֥עְּ ִתי בְּ אַ ִ ָ֑פי ִא‬
asher-nishbá'ti vêapí; im-iêvoún el-mênújatí.

Por eso juré en mi ira: '¡Jamás entrarán en mi reposo!''

Tehilim – Salmos Capítulo 96


(1)
: ‫ִ ֶ֣שירּו ַ֭ ַ ְֽׁליהוָה ִ ֶ֣שיר חָ ָ ָ֑דש ִ ַ֥שירּו ְֵֽׁ֝ ַליה ִ֗ ָוה כׇל־הָ ָ ְֽׁא ֶרץ‬
shíru láAdonai shír jadásh; shíru láAdonai kol-haáretz .

¡Cantad al Eterno un cántico nuevo! ¡Cantad al Eterno, toda la tierra!


(2)
: ‫ּועָתֹו‬
ְֽׁ ‫ִ ֶ֣שירּו ַ֭ ַ ְֽׁליהוָה ָ ְֽׁב ְּרכֶ֣ ּו ְּש ָ֑מֹו בַ ְּש ַ֥רּו ִמיְֽׁ ֹום־לְֵּ֝ יִ֗ ֹום יְּ ְֽׁש‬
shíru láAdonai bárêjú shêmó; basêrú mióm-lêíom iêshú'ató .

Cantad al Eterno; bendecid su nombre. Anunciad de día en día su salvación.


(3)
:‫אֹותיו‬
ְֽׁ ָ ְּ‫עַמים נִ פְּ ל‬
ִִ֗ ‫ׇל־ה‬
ָ ְֵֽׁ֝ ‫בֹודֹו בְּ כ‬
ָ֑ ְּ‫סַ פְּ ֶ֣רּו בַ גֹויִ ֶ֣ם כ‬
sapêrú vagoím kêvodó; bêjol-há'amím niflêotáv.

Contad entre las naciones su gloria, entre todos los pueblos sus maravillas;
(4)
: ‫ֱֹלהים‬
ְֽׁ ִ ‫נֹורא ֵ֝ ִ֗הּוא עַל־כׇל־א‬
ַ֥ ָ ‫ּומהלָ ֶ֣ל ְּמ ָ֑אד‬
ְּ ‫ִ ַ֥כי ַ֘ ָג ֶׁ֤דֹול יְּ הוָ ֶ֣ה‬
kí gádól Adonai umhulál mêód; norá hú 'al-kol-Elohím .

256
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 96

porque grande es el Eterno, y digno de suprema alabanza. Él es imponente sobre


todos los dioses;
(5)
: ‫עָשה‬
ְֽׁ ָ ‫ילים ֵַ֝ ְֽׁויה ִ֗ ָוה שָ ַ ַ֥מיִ ם‬
ָ֑ ִ ִ‫עַמים אֱל‬
ֶ֣ ִ ‫ֱֹלהֶ֣י ָ ְֽׁה‬
ֵ ‫ִ ֶׁ֤כי ׀ כׇל־א‬
kí | kol-Elohéi há'amím elilím; váAdonai shamáim 'asáh .

porque todos los dioses de los pueblos son ídolos, pero el Eterno hizo los cielos.
(6)
:‫הֹוד־וְּ הָ ָ ַ֥דר לְּ פָנָ ָ֑יו ַ֥עז ְֵּ֝ו ִתפְּ ִ֗ ֶא ֶרת בְּ ִמקְּ דָ ְֽׁשֹו‬
hod-vêhadár lêfanáv; 'óz vêtiféret bêmiqdashó.

Gloria y esplendor hay delante de él; poder y hermosura hay en su santuario.


(7)
: ‫עַמים הָ ַ֥בּו ְֵֽׁ֝ ַליה ִ֗ ָוה כ ַָ֥בֹוד ו ְָֽׁעז‬
ָ֑ ִ ‫הָ ֶ֣בּו ַ֭ ַ ְֽׁליהוָה ִמ ְּשפְּ ֶ֣חֹות‬
havú láAdonai mishpêjót 'amím; havú láAdonai kavód va'óz .

Dad al Eterno, oh familias de pueblos, dad al Eterno la gloria y el poder.


(8)
: ‫רֹותיו‬
ְֽׁ ָ ְּ‫ּובאּו לְּ חַ צ‬
ַ֥ ‫נְּחה‬
ָ ִ֗ ‫ּו־מ‬ִֵ֝ ‫הָ ֶ֣בּו ַ֭ ַ ְֽׁליהוָה כְּ ֶ֣בֹוד ְּש ָ֑מֹו ְּש ְֽׁא‬
havú láAdonai kêvód shêmó; sêú-mínjáh uvóu lêjatzrotáv .

Dad al Eterno la gloria debida a su nombre; traed ofrendas y venid a sus atrios;
(9)
: ‫ת־קדֶ ש ִ ַ֥חילּו ִֵ֝מ ָפ ִָ֗ניו כׇל־הָ ָ ְֽׁא ֶרץ‬
ָ֑ ‫הִ ְּש ַ ְֽׁתחֲוֶ֣ ּו ַ֭ ַ ְֽׁליהוָה בְּ הַ ְּד ַר‬
hishtájavú láAdonai bêhadrat-qódesh; jílu mípanáv kol-haáretz .

Arrollidáos al Eterno en la hermosura de la santidad; tiemble ante Su Presencia


toda la tierra.
(10)
‫ל־ת ָ֑מֹוטי ִ ַָ֥דין ֵ֝עַ ִִ֗מים‬
ִ ַ‫ף־תכֶ֣ ֹון תֵַ֭ בֵ ל ב‬
ִ ַ‫יְּהוָ ֶׁ֤ה מָ ִָ֗לך א‬
ַ֘ ‫גֹוים ׀‬
ִ֨ ַ‫ִא ְּמ ֶׁ֤רּו ב‬
: ‫בְּ ֵ ְֽׁמישָ ִ ְֽׁרים‬
imrú vagoím | Adonai maláj af-tikón tével bal-timótiadín; 'ámím bêméisharím .

Decid entre las naciones: '¡el Eterno reina! Ciertamente ha afirmado el mundo, y
no será movido. Juzgará a los pueblos con rectitud.'
(11)
: ‫ּומל ְֽׁאֹו‬
ְּ ‫יִ ְּש ְּמ ֶ֣חּו הַַ֭ שָ מַ יִ ם וְּ תָ גֵ ֶ֣ל הָ ָ ָ֑א ֶרץ ִ ְֽׁי ְּרעַ ַ֥ם הֵַ֝ ִָ֗ים‬

257
96, 97 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

ismêjú háshamaim vêtagél haáretz; írê'ám háiám umloó .

¡Alégrense los cielos, y gócese la tierra! ¡Ruja el mar y su plenitud!


(12)
:‫י־יְֽׁעַר‬
ָ ֵ‫ר־בֹו ָ ַ֥אז ְֵּ֝י ַרּנְּ נִ֗ ּו כׇל־עֲצ‬
ָ֑ ֶ‫ַ ְֽׁיעֲֹלֶ֣ ז שַָ֭ דַ י וְּ כׇל־אֲש‬
iá'alóz sádai vêjol-asher-bó; áz iêranênú kol-'atzei-iá'ar.

¡Regocíjese el campo, y todo lo que hay en él! Entonces cantarán con júbilo
todos los árboles del bosque
(13)
‫עַמים‬
ִִ֗ ‫לִ פְּ נֵ ֶׁ֤י יְּ ה ֨ ָוה ׀ ֵּ֬ ִכי ִ֗ ָבא ִ ַ֥כי בָ אְ֮ לִ ְּש ַ֪פט ָׁ֫ ָה ָ ַ֥א ֶרץיִ ְּש ְֽׁפט־תֵ ֵבַ֥ל בְּ ֶצָ֑דֶ ק ְֵּ֝ו‬
: ‫בֶ א ְֱֽׁמּונ ְָֽׁתֹו‬
lifnéi Adonai | kí vá kí va lishpót hááretzishpót-tevél bêtzédeq; vê'amím
beemúnató .

delante del Eterno, pues él viene. Porque él viene para juzgar la tierra. Juzgará al
mundo con justicia y a los pueblos con su verdad.

Tehilim – Salmos Capítulo 97


(1)
: ‫יְּ הוָ ֶ֣ה מַָ֭ לָך תָ גֵ ֶ֣ל הָ ָ ָ֑א ֶרץ ִֵ֝י ְּש ְּמ ִ֗חּו ִאיִ ַ֥ים ַר ִ ְֽׁבים‬
Adonai málaj tagél haáretz; ísmêjú iím rabím .

¡el Eterno reina! ¡Regocíjese la tierra! ¡Alégrense las muchas costas!


(2)
: ‫יבָ֑יו ֶצַ֥דֶ ק ּוֵ֝ ִמ ְּש ִָ֗פט ְּמכֶ֣ ֹון כִ ְּס ְֽׁאֹו‬
ָ ִ‫עָנָ ֶַ֣֤ן ַ ְֽׁוע ֲָרפֶ ֶ֣ל ְּסב‬
'anán vá'arafél sêviváv; tzédeq úmishpát mêjón kisó .

Nube y oscuridad hay alrededor de él; la justicia y el derecho son el fundamento


de su trono.
(3)
:‫ּותל ֵַהֹ֖ט סָ ִ ֶ֣ביב צָ ָ ְֽׁריו‬
ְּ ‫אֵַ֭ ש לְּ פָנָ ֶ֣יו תֵ לֵ ָ֑ך‬
ésh lêfanáv teléj; utlahét savív tzaráv.

El fuego avanza delante de él y abrasa a sus enemigos en derredor.


(4)
:‫הֵ ִ ֶ֣אירּו בְּ ָר ָ ֶ֣קיו תֵ ֵבָ֑ל ָ ְֽׁרא ָ ֲֹ֖תה וַתָ ֵחֶ֣ל הָ ָ ְֽׁא ֶרץ‬

258
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 97

heíru vêraqáv tevél; ráatáh vatajél haáretz.

Sus relámpagos alumbran el mundo; la tierra mira y se estremece.


(5)
: ‫הָ ִ ִ֗רים כַדֹו ִַ֗נג ַָ֭נמַ סּו ִמלִ פְּ נֵ ֶ֣י יְּ הוָ ָ֑ה ִֵ֝מלִ פְּ ִֵ֗ני א ֲֶ֣דֹון כׇל־הָ ָ ְֽׁא ֶרץ‬
harím kadonág námasu milifnéi Adonai; mílifnéi adón kol-haáretz .

Delante del Eterno los montes se derriten como cera, delante del Señor de toda la
tierra.
(6)
:‫בֹודֹו‬
ְֽׁ ְּ‫עַמים כ‬
ֶ֣ ִ ‫ׇל־ה‬
ְֽׁ ָ ‫הִ ִגֶ֣ידּו הַ שָ ַ ֶ֣מיִ ם צִ ְּד ָ֑קֹו וְּ ָר ֹ֖אּו כ‬
higídu hashamáim tzidqó; vêraú jol-há'amím kêvodó.

Los cielos anuncian su justicia, y todos los pueblos ven su gloria.


(7)
: ‫ֱֹלהים‬
ְֽׁ ִ ‫ֲוּו־לֹו כׇל־א‬
ִ֗ ֵ֝ ‫יליםהִ ְּש ַ ְֽׁתח‬
ָ֑ ִ ִ‫ׇל־עבְּ דֵ י ִֶ֗פסֶ ל הַ ִ ְֽׁמ ְּתהַ לְּ ִ ַ֥לים ָ ְֽׁבאֱל‬
ֵּ֬ ‫י ֵֶׁ֤בשּו ׀ כ‬
ievóshu | kol-'óvdei fésel hamítêhalêlím báelilímhishtájavu-ló; kol-Elohím .

Avergüéncense todos los que sirven a imágenes de talla, los que se glorían en los
ídolos. ¡Todos los dioses póstrense ante él!
(8)
: ‫יְּהוְֽׁה‬
ָ ‫יְּהּודה לְּ ַ ֹ֖מעַן ִמ ְּשפ ֶָטֶ֣יָך‬
ָ֑ ָ ‫ָ ְֽׁש ְּמעֵָּ֬ ה ו ִַת ְּש ֨ ַמח ׀ צִ יִ֗ ֹון ַַ֭ותָ גֵלְּ נָה בְּ נֶ֣ ֹות‬
shámê'áh vatismáj | tzión vátagelnah bênót Iêhudáh; lêmá'an mishpatéja Adonai .

Tzión [Sion] escuchó y se alegró; las hijas de Iehudá se regocijarán a causa de tus
juicios, oh Eterno.
(9)
: ‫ֱֹלהים‬
ְֽׁ ִ ‫ץמ ַ֥אד ְֵֽׁ֝ ַנ ֲע ִֵ֗ליתָ עַל־כׇל־א‬
ְּ ‫ִ ְֽׁכי־אַ ָ ֶׁ֤תה יְּ ה ִ֗ ָוה עֶלְּ יַ֥ ֹון עַל־כׇל־הָ ָ ָ֑א ֶר‬
kí-atáh Adonai 'Elíon 'al-kol-haáretzmód; ná'aléita 'al-kol-Elohím .

Porque tú, oh Eterno, eres supremo sobre toda la tierra; eres muy enaltecido
sobre todos los dioses.
(10)
: ‫ילם‬
ְֽׁ ֵ ִ‫ידיו ִמיַ ַ֥ד ְֵּ֝רשָ ִ֗ ִעים יַצ‬
ָ֑ ָ ‫עשמֵ ר נַפְּ ֶ֣שֹות ח ֲִס‬
ַ֭ ‫ְֽׁאה ֲֵבַ֥י יְּ ה ִ֗ ָוה ִשנְּ ָׁ֫אּו ָ ַ֥ר‬
óhavéi Adonai sinú rá'shómer nafshót jasidáv; miád rêsha'ím iatzilém .

Los que amáis al Eterno, aborreced el mal. Él guarda la vida de sus fieles; los
libra de manos de los impíos.

259
97, 98 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

(11)
:‫ַ֭אֹור ז ֶָ֣רעַ לַצַ ִ ָ֑דיק ּוְֽׁ לְּ יִ ְּש ֵרי־לֵ ַ֥ב ִש ְּמ ָ ְֽׁחה‬
ór zarú'a latzadíq; úlishrei-lév simjáh.

La luz está sembrada para el justo, la alegría para los rectos de corazón.
(12)
: ‫ִש ְּמ ֶ֣חּו צַַ֭ ִדיקִ ים ַ ְֽׁביהוָ ָ֑ה ְֵּ֝והֹודִ֗ ּו לְּ זֵ ֶ֣כֶר קׇ ְּד ְֽׁשֹו‬
simjú tzádiqim báAdonai; vêhodú lêzéjer qodshó .

Alegraos, oh justos, en el Eterno; celebrad la memoria de su santidad.

Tehilim – Salmos Capítulo 98


(1)
‫הֹושיעָה־לַ֥ ֹו‬
ְֽׁ ִ ‫עָשה‬
ָ֑ ָ ‫ִמז ְַּ֡מֹור ִ ֶׁ֤שירּו ַ ְֽׁליה ֨ ָוה ׀ ִ ֶ֣שיר חַָ֭ דָ ש ִ ְֽׁכי־נִ פְּ ל ֶָ֣אֹות‬
: ‫ְֵּ֝י ִמינִ֗ ֹו ּוז ְַּ֥רֹועַ קׇ ְּד ְֽׁשֹו‬
mizmór shíru láAdonai | shír jádash kí-niflaót 'asáh; hoshí'ah-ló iêminó uzró'a
qodshó .

[Salmo] ¡Cantad al Eterno un cántico nuevo, porque ha hecho maravillas!


Victoria le ha dado su diestra y su santo brazo.
(2)
: ‫גֹוים גִ לָ ַ֥ה צִ ְּדקָ ְֽׁתֹו‬
ִִ֗ ֵַ֝‫ּועָתֹו לְּ עֵינֵ ַ֥י ה‬
ָ֑ ‫הֹודיעַ ַ֭ ְּיהוָה יְּ ְֽׁש‬
ֶ֣ ִ
hodí'a Adonai iêshú'ató; lê'einéi hágoím giláh tzidqató .

El Eterno ha dado a conocer su victoria; ante los ojos de las naciones ha


manifestado su justicia.
(3)
‫שּועַ֥ת‬
ַ ְּ‫י־א ֶרץ ֵ֝ ִ֗אֵ ת י‬
ָ֑ ָ ֵ‫ַָ֘זכַ ֶׁ֤ר חַ ְּסד֨ ֹו ׀ וֶ ַ֥אֱֽמּונָת ְֹ֮ו לְּ ֵבַ֪ית יִ ְּש ָ ָׁ֫ר ֵ ַ֥אל ָר ַ֥אּו כׇל־אַ פְּ ס‬
:‫ֱֹלהינּו‬
ְֽׁ ֵ ‫א‬
zájár jasdó | véémunató lêvéit isráél raú jol-afsei-áretz; ét iêshu'át Elohéinu.

Se ha acordado de su misericordia y de su fidelidad para con la casa de Israel.


Todos los confines de la tierra han visto la victoria de nuestro Elohim.
(4)
: ‫הָ ִ ֶ֣ריעּו ַ֭ ַ ְֽׁליהוָה כׇל־הָ ָ ָ֑א ֶרץ פִ צְּ ֹ֖חּו וְּ ַרּנְּ נֶ֣ ּו וְּ ז ֵ ְַֽׁמרּו‬
harí'u láAdonai kol-haáretz; pitzjú vêranênú vêzaméru .

260
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 98, 99

¡Cantad alegres al Eterno, toda la tierra! Prorrumpid, estallad de gozo y cantad


salmos.
(5)
: ‫ז ְַּמ ֶ֣רּו ַ ְֽׁליהוָ ֶ֣ה בְּ כִ ּנָ֑ ֹור בְֵּ֝ כִ ּנִ֗ ֹור וְּ ֶ֣קֹול ז ְִּמ ָ ְֽׁרה‬
zamêrú láAdonai bêjinór; bêjinór vêqól zimráh .

Cantad salmos al Eterno con la lira; con lira y melodía de himnos.


(6)
: ‫יְּהוְֽׁה‬
ָ ‫בַַ֭ ח ֲֶ֣צצְּ רֹות וְּ ֶ֣קֹול שֹופָ ָ֑ר הֵָ֝ ִ ִ֗ריעּו לִ פְּ נֵ ֶׁ֤י ׀ הַ ֵּ֬ ֶמלֶך‬
bájatzótzrot vêqól shofár; hárí'u lifnéi | hamélej Adonai .

Aclamad con trompetas y sonido de shofar delante del Rey el Eterno.


(7)
: ‫ּומל ָ֑אֹו תֵֵ֝ ִ֗ ֵבל וְּ ֶ֣י ְּשבֵ י ָ ְֽׁבּה‬
ְּ ‫יִ ְּרעַ ֶ֣ם הַַ֭ יָם‬
ir'ám háiam umloó; tévél vêióshvei váĥ .

Ruja el mar y su plenitud, el mundo y los que lo habitan.


(8)
:‫נְּהָ ַ֥רֹות יִ ְּמחֲאּו־כָ ָ֑ף ִֵ֝֗ ַיחַ ד הָ ִ ַ֥רים יְּ ַר ֵּנְֽׁנּו‬
nêharót imjau-jáf; iájad harím iêranénu.

Aplaudan los ríos; regocíjense todos los montes


(9)
‫עַמים‬
ִִ֗ ‫ִ ַ֥ל ְּ ְֽׁפנֵי יְּ ה ִ֗ ָוה ִ ַ֥כי בָ אְ֮ לִ ְּש ַ֪פט ָׁ֫ ָה ָ ַ֥א ֶרץ יִ ְּש ְֽׁפט־תֵ ֵבַ֥ל בְּ ֶצָ֑דֶ ק ְֵּ֝ו‬
: ‫בְּ ֵ ְֽׁמישָ ִ ְֽׁרים‬
lífnei Adonai kí va lishpót hááretz ishpót-tevél bêtzédeq; vê'amím bêméisharím .

delante del Eterno, porque viene para juzgar la tierra. Juzgará al mundo con
justicia, y a los pueblos con rectitud.

Tehilim – Salmos Capítulo 99


(1)
: ‫רּובים תָ נַ֥ ּוט הָ ָ ְֽׁא ֶרץ‬
ִִ֗ ‫עַמים י ֵ ַ֥שב ֵ֝ ְּכ‬
ָ֑ ִ ‫יְּ הוָ ֶ֣ה מַָ֭ לָך יִ ְּרגְּ זֶ֣ ּו‬
Adonai málaj irgêzú 'amím; ioshév kêruvím tanút haáretz .

¡el Eterno reina, tiemblan los pueblos! Él tiene su trono entre los querubines; la
tierra se estremece.

261
99 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

(2)
: ‫עַמים‬
ְֽׁ ִ ‫ׇל־ה‬
ְֽׁ ָ ‫ַ֭ ְּיהוָה בְּ צִ יֶ֣ ֹון ג ָָ֑דֹול וְּ ָ ַ֥רם ֵ֝ ִ֗הּוא עַל־כ‬
Adonai bêtzión gadól; vêrám hú 'al-kol-há'amím .

El Eterno es grande en Tzión [Sion]; es alto sobre todos los pueblos.


(3)
:‫נֹורא קָ ַ֥דֹוש ְֽׁהּוא‬
ִ֗ ָ ְּ‫יֹודּו ַ֭ ִש ְּמָך ג ַָ֥דֹול ו‬
ֶ֣
iodú shímja gadól vênorá qadósh hú.

Alaben su nombre grande e imponente. ¡Él es santo!


(4)
‫וְּ ַ֥עז מֶ לֶךְ֮ ִמ ְּשפָ ַ֪ט ָׁ֫ ָא ֵהַ֥ב אַַ֭ תָ ה כֹונַ ֶ֣נְּ תָ ֵ ְֽׁמישָ ִ ָ֑רים ִמ ְּשפָ ַ֥ט ּוֵ֝ צְּ דָ קִָ֗ ה בְּ ַ ְֽׁיע ֲֶׁ֤קב ׀‬
: ָ‫עָשית‬ְֽׁ ִ ‫אַ ֵּ֬ ָתה‬
vê'óz melej mishpát áhév átah konánta méisharím; mishpát útzdaqáh bêIá’aqóv |
atáh 'asíta.

Oh poderoso Rey que amas el derecho, tú has establecido la rectitud; tú ejerces


en Iaaqov el derecho y la justicia.
(5)
: ‫ֱֹלהינּו ְַֽׁ֭ ְּוהִ ְּשתַ חֲוּו ַ ְֽׁלה ֲַ֥דם ַרגְּ ִָ֗ליו קָ ַ֥דֹוש ְֽׁהּוא‬
ֵ ִ֗ ‫יְּהוָ ֶׁ֤ה א‬
ַ֘ ‫ֹומ ַ֡מּו‬
ְּ ‫ְֽׁר‬
rómêmú Adonai Elohéinu vêhishtajavu láhadóm ragláv qadósh hú .

¡Exaltad al Eterno, nuestro Elohim! Postraos ante el estrado de sus pies, porque
él es santo.
(6)
‫ל־יה ִ֗ ָוה וְּ ֶ֣הּוא‬
ְֵּ֝ ֶ‫ַ֘מ ֶ ֶׁ֤שה וְּ ַ ְֽׁאה ֲ֨רן ׀ ְּ ְֽׁבכ ֲה ִָ֗ניו ּוַ֭ ְּשמּואֵ ל בְּ ְֽׁק ְּר ֵ ֶ֣אי ְּש ָ֑מֹו ק ִ ַ֥ראים א‬
: ‫ַ ְֽׁיע ֲֵנְֽׁם‬
móshéh vêáharón | bêjohanáv úshmuel bêqórêéi shêmó; qoríym el-Adonai vêhú
iá'aném .

Moshé y Aarón estaban entre sus sacerdotes; Shemuel estaba entre los que
invocaban su nombre. Invocaban al Eterno, y él les respondía.
(7)
: ‫ן־למֹו‬
ְֽׁ ָ ַ‫ֵיהָ֑ם ָ ְֽׁש ְּמ ַ֥רּו ְֵֽׁ֝ ֵעד ִ֗ ָתיו וְּ ֶ֣חק ָנְֽׁת‬
ֶ ‫עַמּוד עַָ֭ נָן יְּ דַ ֵבֶ֣ר ֲאל‬
ֶ֣ ְּ‫ב‬
bê'amúd 'ánan iêdabér aleihém; shámêrú 'édotáv vêjóq nátan-lámo .

262
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 99, 100

En columna de nube hablaba con ellos; y ellos guardaban sus testimonios y el


estatuto que les había dado.
(8)
: ‫ילֹותם‬
ְֽׁ ָ ‫יתם ֵ ֶ֣אל ַ֭נשֵ א הָ יִ ֶ֣יתָ ל ֶָהָ֑ם ְֵּ֝ונקִֵ֗ ם עַל־ע ִ ְֲֽׁל‬
ַ֥ ָ ‫יְּ הוָ ֶ֣ה אֱֹלהֵ ינּוְ֮ אַ ָ ַ֪תה ע ָׁ֫ ֲִנ‬
Adonai eloheinú atáh 'anítám él nóse haíta lahém; vênoqém 'al-'alílotám .

oh Eterno, Elohim nuestro, tú les respondías; tú les fuiste un Elohim perdonador


y castigador de sus malas obras.
(9)
: ‫ֱֹלהינּו‬
ְֽׁ ֵ ‫ֱֹלהינּו ְַֽׁ֭ ְּוהִ ְּשתַ חֲוּו לְּ ַהֶ֣ר קׇ ְּד ָ֑שֹו ִ ְֽׁכי־קֵָ֝ דִ֗ ֹוש יְּהוָ ַ֥ה א‬
ֵ ִ֗ ‫יְּהוָ ֶׁ֤ ה א‬
ַ֘ ‫ֹומ ַ֡מּו‬
ְּ ‫ְֽׁר‬
rómêmú Adonai Elohéinu vêhishtajavu lêhár qodshó; kí-qádósh Adonai
Elohéinu.

¡Exaltad al Eterno nuestro Elohim! Postraos ante su santo monte, porque santo es
el Eterno, nuestro Elohim.

Tehilim – Salmos Capítulo 100


(1)
: ‫תֹודה הָ ִ ַ֥ריעּו ְֵֽׁ֝ ַליה ִ֗ ָוה כׇל־הָ ָ ְֽׁא ֶרץ‬
ָ֑ ָ ְּ‫ִמז ְַּ֥מֹור ל‬
mizmór lêtodáh; harí'u láAdonai kol-haáretz .

[Salmo de acción de gracias] ¡Cantad alegres al Eterno, habitantes de toda la


tierra!
(2)
: ‫עִ בְּ ֶ֣דּו אֶ ת־יְּ הוָ ֶ֣ה בְּ ִש ְּמ ָחָ֑ה ַ֥באּו לְֵּ֝ ָפ ִָ֗ניו בִ ְּרנ ָָנְֽׁה‬
'ivdú et-Adonai bêsimjáh; bóu lêfanáv birnanáh .

Servid al Eterno con alegría; venid ante Él con regocijo.


(3)
‫ְּד ִ֗עּו ִ ְֽׁכי־יְּ הוָהְ֮ ֶׁ֤הּוא א ֱָֹׁ֫ל ִ ַ֥הים ְֽׁהּוא־עַָ֭ שָ נּו ולא (וְּ לֶ֣ ֹו) אֲנַ ָ֑חְּ נּו ֵ֝עַ ִ֗מֹו וְּ ֶ֣צאן‬
: ‫יתֹו‬ ְֽׁ ִ‫מַ ְּרע‬
dê'ú kí-Adonai hú elóhím hú-'ásanu vl (vêló) anájnu; 'ámó vêtzón mar'itó .

Reconoced que el Eterno es Elohim; él nos hizo, y no nosotros a nosotros


mismos. Pueblo suyo somos, y ovejas de su prado.
(4)
:‫ֹודּו־לֹו ָ ְֽׁב ְּרכַ֥ ּו ְּש ְֽׁמֹו‬
ִ֗ ֵ֝ ‫תֹודה ח ֵ ְֲֽׁצר ָ ַ֥תיו בִ ְּתהִ לָ ָ֑ה ְֽׁה‬
ָ ִ֗ ְּ‫ֶׁ֤באּו ְּשעָ ָ ֨ריו ׀ ב‬

263
100, 101 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

bóu shê'aráv | bêtodáh jatzérotáv bithiláh; hódu-ló bárêjú shêmó.

Entrad por sus puertas con acción de gracias, por sus atrios con alabanza. Dadle
gracias; bendecid su nombre,
(5)
: ‫עַד־דר ֵ֝ ָו ִ֗דר א ְֱֽׁמּונ ְָֽׁתֹו‬
ַ֥ ְּ‫י־טֹוב ַ֭ ְּיהוָה לְּ עֹולָ ֶ֣ם חַ ְּס ָ֑דֹו ו‬
ֶ֣ ִ‫כ‬
ki-tóv Adonai lê'olám jasdó; vê'ad-dór vádór emúnató .

porque el Eterno es bueno. Para siempre es su misericordia, y su fidelidad por


todas las generaciones.

Tehilim – Salmos Capítulo 101


(1)
: ‫ד־ּומ ְּשפָ ַ֥ט אָ ִ ָ֑ש ָירה לְּ ָךֹ֖ יְּ הוָ ֶ֣ה ֲאז ֵ ְַֽׁמ ָרה‬
ִ ֶ‫לְּ דָ ִִ֗וד ִָׁ֫מז ְַּ֥מֹור ֶ ְֽׁחס‬
lêDavíd mízmór jésed-umishpát ashírah; lêjá Adonai azamérah .

[Salmo de David] De la misericordia y el derecho cantaré; a ti cantaré salmos, oh


Eterno.
(2)
‫אַ ְּש ִ ֶׁ֤כילָה ׀ בְּ ֵּ֬ ֶד ֶרך תָ ִִ֗מים מַָ֭ תַ י תָ ֶ֣בֹוא אֵ לָ ָ֑י אֶ ְּתהַ לֵ ַ֥ך בְּ תָ ם־לְֵּ֝ בָ ִִ֗בי בְּ ֶ ֶ֣ק ֶרב‬
:‫יתי‬ ְֽׁ ִ ֵ‫ב‬
askílah | bêdérej tamím mátai tavó elái; ethaléj bêtam-lêvaví bêqérev beití.

Daré atención al camino de la integridad. ¿Cuándo vendrás a mí? En integridad


de corazón andaré en medio de mi casa.
(3)
‫ָ֑אתי ֹ֖לא יִ ְּד ַבֶ֣ק‬
ִ ֵ‫ְֽׁלא־אָ ֨ ִשית ׀ לְּ נֶ ַַ֥֤גֶד עֵי ִַ֗ני ְּ ְֽׁדבַ ר־בְּ לִָׁ֫ יָ ַ֥עַל ע ְֲֽׁשה־סֵ ִ ַ֥טים שָ נ‬
:‫ִ ְֽׁבי‬
ló-ashít | lênéged 'einái dêvar-bêlíá'al 'asóh-setím sanéti; ló idbáq bí.

No pondré delante de mis ojos cosa indigna; aborrezco la obra de los que se
desvían. Esta no se me pegará.
(4)
:‫ל ֵָבֶ֣ב ַ֭ ִעקֵ ש י ֶָ֣סּור ִמ ֶ ָ֑מּנִ י ֵ֝ ָ ִ֗רע ֶ֣לא אֵ ָ ְֽׁדע‬
leváv 'íqesh iasúr miméni; rá' ló edá'.

El corazón perverso será apartado de mí; no reconoceré al malo.

264
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 101, 102

(5)
‫אֹותֹו ָׁ֫ ַאצְּ ִ ַ֥מית ְּ ְֽׁגבַ ּה־עֵַ֭ ינַיִ ם ְּּור ַחֶ֣ב‬
ַ֪ ְ֮‫(מל ְָּש ֵּ֬ ִני) בַ ֨ ֵסתֶ ר ׀ ֵרעֵהּו‬
ְּ ‫מלושני‬
:‫אּוכל‬
ְֽׁ ָ ‫ל ֵָבָ֑ב ֵ֝א ִ֗תֹו ֶ֣לא‬
MLVSNI (mêlashní) vaséter | re'ehú otó átzmít gêvaĥ-'éinaim urjáv leváv; ótó ló
ujál.

Al que solapadamente difama a su prójimo, a ése yo lo silenciaré; no soportaré al


de ojos altaneros y de corazón arrogante.
(6)
:‫ָשבֶ ת עִ ָׁ֫ ָמ ִ ַ֥די ַ֭הלֵך בְּ ֶ ֶ֣ד ֶרך תָ ִ ָ֑מים ֵ֝ ִ֗הּוא יְּ ָ ְֽׁש ְּר ֵ ְֽׁתנִ י‬
ַ֪ ֶ ‫עֵינַ ֶׁ֤י ׀ בְּ ֶנְֽׁאֶ ְּמנֵי־אֶ ֶרץְ֮ ל‬
'einái | bênéemnei-eretz lashévet 'imádí hólej bêdérej tamím; hú iêshárêténi.

Mis ojos pondré en los fieles de la tierra, para que habiten conmigo. El que anda
en camino de integridad, ése me servirá.
(7)
‫א־יכִ֗ ֹון לְּ נֶ ֶַ֣֤גֶד‬
ִֵ֝ ‫יתיְ֮ ע ֵ ַ֪שה ְּר ִָׁ֫מיָ ַ֥ה ד ֵבַ֥ר ְּשקָ ִ ָ֑רים ְֽׁל‬
ִ ֵ‫ְֽׁלא־יֵשֵ֨ ב ׀ בְּ ֶ ַ֥ק ֶרב ב‬
:‫עֵינְֽׁי‬
ָ
ló-ieshév | bêqérev beití 'oséh rêmíáh dovér shêqarím; ló-íkón lênéged 'einái.

No habitará dentro de mi casa el que hace fraude; el que habla mentira no se


afirmará delante de mis ojos.
(8)
‫ׇל־פ ֲעלֵי‬
ַ֥ ‫יר־יה ִ֗ ָוה כ‬
ְֵּ֝ ִ‫עֵי־א ֶרץ לְּ הַ כְּ ִ ַ֥רית ֵ ְֽׁמע‬
ָ֑ ָ ‫ׇל־ר ְּש‬
ִ ‫לַבְּ קָ ִ ִ֗רים אַ צְּ ִ ַ֥מית כ‬
:‫ָ ְֽׁאוֶן‬
labêqarím atzmít kol-rish'ei-áretz; lhajrít mé'ir-Adonai kol-pó'alei áven .

Por las mañanas cortaré de la tierra a todos los impíos, para extirpar de la ciudad
del Eterno a todos los que engañan.

Tehilim – Salmos Capítulo 102


(1)
: ‫יחֹו‬
ְֽׁ ‫ַ֭ ְּתפִ לָה לְּ עָנִ ֶ֣י ִ ְֽׁכי־ ַיע ֲָ֑טף וְּ לִ פְּ נֵ ַ֥י ְֵּ֝יה ִ֗ ָוה יִ ְּש ַ֥פך ִש‬
têfilah lê'aní jí-ia'atóf; vêlifnéi Adonai ishpój sijó .

[Oración de un afligido, cuando desmaya y derrama su lamento delante del


Eterno]

265
102 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

(2)
: ‫עָתי אֵ לֶ ַ֥יָך תָ ְֽׁבֹוא‬
ִִ֗ ְּ‫ַ֭ ְּיהוָה ִש ְּמעָ ֶ֣ה ְּתפִ ל ִ ָָ֑תי ְֵּ֝ושַ ו‬
Adonai shim'áh têfilatí; vêshav'atí eléja tavó .

oh Eterno, escucha mi oración, y llegue a ti mi clamor.


(3)
‫אַ ל־תַ ְּס ֵּ֬ ֵתר ָפ ֶ֨ניָך ׀ ִממֶ ּנִ יְ֮ בְּ יַ֪ ֹום ָׁ֫ ַצר ִ ַ֥ליהַ ֵ ְֽׁטה־אֵ לַ ַ֥י אׇ זְּנֶ ַָָ֑֤ך בְּ יַ֥ ֹום אֵֶ֝ קְּ ָ ִ֗רא‬
:‫מַ ֵהַ֥ר ע ֲֵנְֽׁנִ י‬
al-tastér panéja | mimení bêíom tzár líhatéh-elái oznéja; bêíom éqrá mahér 'anéni.

No escondas de mí tu rostro en el día de mi angustia; inclina a mí tu oído. En el


día en que te invoque, apresúrate a responderme.
(4)
:‫נִחרּו‬
ְֽׁ ָ ‫מֹוקד‬
ַ֥ ֵ ְּ‫מֹותי כ‬
ַ ִ֗ ְּ‫עָשן י ָ ָָ֑מי ְֵּ֝ועַ צ‬
ֶ֣ ָ ְּ‫ִ ְֽׁכי־כָלֶ֣ ּו ב‬
kí-jalú vê'ashán iamái; vê'atzmotái kêmoqéd nijáru.

Porque mis días se han disipado como humo; mis huesos arden como un brasero.
(5)
ֵ֝ ‫הּוכה־כָעֵ ֶ֣שֶ ב וַיִ ַבֶ֣ש לִ ִ ָ֑בי ִ ְֽׁכ‬
:‫י־שָ ִַ֗כחְּ ִתי ֵ ְֽׁמא ֲַ֥כל לַחְּ ִ ְֽׁמי‬ ְֽׁ ָ
hukáh-ja'ésev vaivásh libí; kí-shájájti méajól lajmí.

Mi corazón ha sido herido y se ha secado como la hierba, por lo cual me olvidé


de comer mi pan.
(6)
:‫ִמ ַ֥קֹול אַ נְּחָ ִ ָ֑תי ָ ְֽׁדבְּ ָ ַ֥קה ֵ֝עַ צְּ ִִ֗מי לִ בְּ שָ ִ ְֽׁרי‬
miqól anjatí; dávêqáh 'átzmí livsarí.

Por la voz de mi gemido, mis huesos se han pegado a mi carne.


(7)
:‫יתי כְּ כֶ֣ ֹוס ח ֳָר ְֽׁבֹות‬
ִ ‫יתי לִ קְּ ַ ֶ֣את ִמ ְּד ָבָ֑ר הֵָ֝ ִִ֗י‬
ִ ‫דַָ֭ ִמ‬
dámiti liqát midbár; háíti kêjós joravót.

Soy semejante al búho del desierto; soy como la lechuza de los sequedales.
(8)
:‫עַל־גג‬
ְֽׁ ָ ‫בֹודד‬
ַ֥ ֵ ‫שָ ַ ַ֥ק ְּד ִתי ו ֶ ְָֽׁאהְּ יֶ ָ֑ה ֵ֝ ְּכצִ ִ֗פֹור‬
shaqádti vaéhêiéh; kêtzipór bodéd 'al-gág.

266
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 102

Estoy insomne; soy como un pájaro solitario sobre el tejado.


(9)
:‫כׇל־הַַ֭ יֹום ֵ ְֽׁח ְּרפֶ֣ ּונִ י ְֽׁאֹויְּ ָבָ֑י ְֵּ֝מ ְֽׁהֹו ָל ִַ֗לי ִ ֶ֣בי נִ ְּש ָ ְֽׁבעּו‬
kol-háiom jérêfúni óivái; mêhólalái bí nishbá'u.

Todo el día me afrentan mis enemigos; los que me escarnecen se han conjurado
contra mí.
(10)
:‫כִ י־אֵַ֭ פֶר כַלֶ ֶ֣חֶ ם אָ כָ ָ֑לְּ ִתי ְֵּ֝ו ִשק ִ֗ ַוי בִ בְּ ִ ַ֥כי מָ ָ ְֽׁסכְּ ִתי‬
ki-éfer kaléjem ajálti; vêshiquvái bivjí masájêti.

Por eso he comido ceniza como pan, y mi bebida mezclo con llanto,
(11)
:‫יכנִ י‬
ְֽׁ ֵ ִ‫אתנִ י וַתַ ְּשל‬
ַ ִ֗ ָ‫ַעַמָךַ֥ וְּ קִ צְּ פֶ ָָ֑ך ִ ַ֥כי ֵ֝ ְּנש‬
ְּ ‫ִמפְּ ֵנְֽׁי־ז‬
mipênéi-za'amjá vêqitzpéja; kí nêsatáni vatashlijéni.

a causa de tu enojo y de tu ira. Porque me levantaste y me arrojaste,


(12)
:‫יבש‬
ְֽׁ ָ ‫ַָ֭ימַ י כְּ ֵצֶ֣ל נ ָָ֑טּוי ֵַ֝ ְֽׁוא ִ֗ ֲִני כָעֵ ַ֥שֶ ב ִא‬
iámay kêtzél natúi; váaní ka'ésev ivásh.

mis días son como la sombra que se va. Me he secado como la hierba.
(13)
: ‫וְּ אַ ָ ֶ֣תה ַ֭ ְּיהוָה לְּ עֹולָ ֶ֣ם תֵ ֵ ָ֑שב ְֵּ֝וזִכְּ ְּר ִָ֗ך לְּ ֶ֣דר ו ְָֽׁדר‬
vêatáh Adonai lê'olám teshév; vêzijrêjá lêdór vadór .

Pero tú, oh Eterno, permanecerás para siempre, y tu memoria de generación en


generación.
(14)
:‫מֹועד‬
ְֽׁ ֵ ‫י־בַ֥א‬
ָ ִ‫אַ ָ ֶ֣תה תַָ֭ קּום ְּת ַר ֵחֶ֣ם צִ יָ֑ ֹון כִ י־עֵ ַ֥ת לְֵּ֝ ֶ ְֽׁחנְּ ִָ֗נּה כ‬
atáh táqum têrajém tzión; ki-'ét lêjénênáĥ ki-vá mo'éd.

Levántate, ten misericordia de Tzión [Sion], porque ha llegado el tiempo de tener


compasión de ella.
(15)
:‫י־ר ֶ֣צּו ַ֭ ֲעבָ דֶ יָך אֶ ת־אֲבָ נֶ ָ֑יהָ ְּ ְֽׁואֶ ת־ ֲעפ ָ ַָ֥רּה יְּח ֵנְֽׁנּו‬
ָ ‫ִ ְֽׁכ‬
kí-ratzú 'ávadeja et-avanéiha; vêet-'afaráĥ iêjonénu.

267
102 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

Tus siervos aman sus piedras, y de su polvo tienen compasión.


(16)
: ‫בֹודָך‬
ְֽׁ ֶ ְּ‫ת־שם יְּ הוָ ָ֑ה ְּ ְֽׁוכׇל־מַ לְּ כֵ ַ֥י הֵָ֝ ִ֗ ָא ֶרץ אֶ ת־כ‬
ֶ֣ ֵ ֶ‫וְּ ִ ְֽׁי ְּיר ֶ֣אּו ַ֭גֹויִ ם א‬
vêírêú góim et-shém Adonai; vêjol-maljéi hááretz et-kêvodéja .

Entonces las naciones temerán el nombre del Eterno, y todos los reyes de la tierra
temerán tu gloria.
(17)
: ‫בֹודֹו‬
ְֽׁ ְּ‫ִ ְֽׁכי־בָ נָ ֶ֣ה יְּ הוָ ֶ֣ה צִ יָ֑ ֹון ֵ֝ ִנ ְּר ִ֗ ָאה בִ כ‬
kí-vanáh Adonai tzión; níráh bijvodó .

Por cuanto el Eterno habrá edificado a Tzión [Sion], será visto en su gloria.
(18)
:‫ת־תפִ ל ָ ְָֽׁתם‬
ְּ ֶ‫עַר ָעָ֑ר וְּ ְֽׁלא־בֵָ֝ ִָ֗זה א‬
ְּ ‫ל־תפִ לַ ֶ֣ת ָ ְֽׁה‬
ְּ ֶ‫ַָ֭פנָה א‬
pánah el-têfilát há'ar'ár; vêló-vázáh et-têfilatám.

Habrá considerado la oración de los despojados, y no habrá desechado el ruego


de ellos.
(19)
:‫ֶל־יְּֽׁה‬
ָ ‫ִתכָ ֶ֣תֶ ב זַ֭את לְּ ֶ֣דֹור ַ ְֽׁאח ֲָ֑רֹון וְּ עַ ַ֥ם ֵ֝ ִנבְּ ָ ִ֗רא יְּהַ ל‬
tikátev zót lêdór ájarón; vê'ám nívrá iêhalel-Iáĥ.

Sea escrito esto para la generación venidera, y un pueblo que será creado alabará
al Eterno.
(20)
: ‫ל־א ֶרץ הִ ִ ְֽׁביט‬
ֶ ֵּ֬ ֶ‫י־ה ְּשקִ יף ִמ ְּמ ֶ֣רֹום קׇ ְּד ָ֑שֹו ְֵּ֝יה ִ֗ ָוה ִמשָ ַ ֶׁ֤מיִ ם ׀ א‬
ִ ַ֭ ‫ִ ְֽׁכ‬
kí-híshqif mimêróm qodshó; Adonai mishamáim | el-éretz hibít .

Porque miró desde lo alto de su santuario, el Eterno miró desde los cielos a la
tierra,
(21)
:‫מּותה‬
ְֽׁ ָ ‫ַ֭ ִל ְּשמעַ אֶ נְּ ַ ֶ֣קת אָ ִ ָ֑סיר לְֵּ֝ פ ִ֗ ֵַתחַ בְּ נֵ ֶ֣י ְּת‬
líshmo'a enqát asír; lêfatéaj bênéi têmutáh.

para oír el gemido de los presos, para librar a los sentenciados a muerte,
(22)
: ‫לְּ סַ פֵ ֶ֣ר ַ֭ ְּבצִ יֹון ֵ ֶ֣שם יְּהוָ ָ֑ה ּוֵ֝ ְּתהִ ל ִָ֗תֹו בִ ְֽׁירּושָ ָ ְֽׁל ִם‬

268
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 102

lêsapér bêtzion shém Adonai; úthilató birúshaláim .

para contar en Tzión [Sion] del nombre del Eterno, y de su alabanza en


Ierushaláim,
(23)
: ‫ת־יְּהוְֽׁה‬
ָ ֶ‫עַמים יַחְּ ָ ָ֑דו ּוֵ֝ מַ ְּמלָכִ֗ ֹות ַ ְֽׁלע ֲַ֥בד א‬
ֶ֣ ִ ‫בְּ הִ קָ ֵבֶ֣ץ‬
bêhiqavétz 'amím iajdáv; úmamlajót lá'avód et-Adonai .

cuando los pueblos y reinos se congreguen en uno para servir al Eterno.


(24)
:‫עִ ּנָ ֹ֖ה בַ ֶ ַ֥ד ֶרך כחו (כ ִִ֗חי) קִ ַצַ֥ר י ָ ְָֽׁמי‬
'ináh vadérej JJV (kojí) qitzár iamái.

Debilitó mi fuerza en el camino y acortó mis días.


(25)
:‫נֹותיָך‬
ְֽׁ ֶ ‫דֹורים ְּש‬
ֶ֣ ִ ‫א ִ֗ ַמר אֵ לִִ֗ י ַ ְֽׁאל־תַַ֭ ֲעלֵנִ י ַ ְֽׁבח ִ ֲֶ֣צי י ָ ָָ֑מי בְּ ֹ֖דֹור‬
omár elí ál-tá'aleni bájatzí iamái; bêdór dorím shênotéja.

Dije: 'Elohim mío, no me lleves en la mitad de mis días. ¡Tus años duran de
generación en generación!
(26)
:‫ַ֭ ְּלפָנִ ים הָ ָ ֶ֣א ֶרץ י ַָס ְָּ֑דתָ ּוְֽׁ מַ ע ֵ ֲֹ֖שה י ֶ ֶָ֣דיָך שָ ָ ְֽׁמיִ ם‬
lêfanim haáretz iasádta; úma'aséh iadéja shamáim.

Tú fundaste la tierra en la antigüedad; los cielos son obra de tus manos.


(27)
‫דוכלׇם כ ֶ ֶַ֣בגֶד יִ בְּ לָ֑ ּו כַלְּ ֹ֖בּוש ַ ְֽׁתחֲלִ יפֵ ֶ֣ם‬
ְּ ַ֭ ‫ֵהֶׁ֤מָ ה ׀ יאבֵ דּוְ֮ וְּ אַ ָ ַ֪תה ַָׁ֫ ְֽׁתע ֲַ֥מ‬
:‫ְּ ְֽׁו ַיחֲֹלְֽׁ פּו‬
hémah | iovedú vêatáh tá'amódvjulom kabéged ivlú; kalêvúsh tájalifém
vêíajalófu.

Ellos perecerán, pero tú permanecerás. Todos ellos se envejecerán como un


vestido; como a ropa los cambiarás, y pasarán.
(28)
:‫נֹותיָך ֶ֣לא יִ ָ ְֽׁתמּו‬
ֶ ִ֗ ‫ה־הּוא ּוֵ֝ ְּש‬
ָ֑ ָ‫וְּ אַ ת‬
vêatah-hú; úshnotéja ló itámu.

Pero tú eres el mismo, y tus años no se acabarán.

269
102, 103 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

(29)
:‫בְּ ֵנְֽׁי־עֲבָ ֶ ַ֥דיָך יִ ְּשכָ֑ ֹונּו ְֵּ֝וז ְַּרעִָ֗ ם לְּ פָנֶ ַ֥יָך יִכְֽׁ ֹון‬
bênéi-'avadéja ishkónu; vêzar'ám lêfanéja ikón.

Los hijos de tus siervos habitarán seguros, y su descendencia estará firme delante
de ti.'

Tehilim – Salmos Capítulo 103


(1)
: ‫ת־שם קׇ ְּד ְֽׁשֹו‬
ַ֥ ֵ ֶ‫לְּ דָ ִ֨וד ׀ ָ ְֽׁב ְּר ִ ֶ֣כי ַַ֭נפְּ ִשי אֶ ת־יְּ הוָ ָ֑ה וְּ כׇל־קְֵּ֝ ָר ִ֗ ַבי א‬
lêDavíd | bárêjí náfshi et-Adonai; vêjol-qêravái et-shém qodshó .

[De David] Bendice, oh alma mía, al Eterno. Bendiga todo mi ser su santo
nombre.
(2)
: ‫מּוליו‬
ְֽׁ ָ ְּ‫ל־ת ְּשכְּ ִִ֗חי כׇל־ג‬ ִֵ֝ ַ‫ָ ְֽׁב ְּר ִ ֶ֣כי ַַ֭נפְּ ִשי אֶ ת־יְּ הוָ ָ֑ה וְּ א‬
bárêjí náfshi et-Adonai; vêal-tíshkêjí kol-gêmuláv .

Bendice, oh alma mía, al Eterno, y no olvides ninguno de sus beneficios.


(3)
:‫ֲלּואיְּ כִ י‬
ְֽׁ ָ ‫ׇל־תח‬
ְֽׁ ַ ‫הַ סלֵ ַ֥חַ לְּ כׇל־עֲֹונֵ ָ֑כִ י ְֵֽׁ֝ ָהר ִֵ֗פא לְּ כ‬
hasoléaj lêjol-'aonéji; hárofé lêjol-tájaluáiji.

Él es quien perdona todas tus iniquidades, el que sana todas tus dolencias,
(4)
:‫גֹואל ִמ ַ ֶ֣שחַ ת חַ יָ ַָ֑֤יְּכִ י ְֵֽׁ֝ ַה ְּמעַטְּ ֵ ִ֗רכִ י ֶחֶ֣סֶ ד וְּ ַ ְֽׁרח ִ ְֲֽׁמים‬
ֶ֣ ֵ ַ‫ה‬
hagoél mishájat jaiáiji; hámê'atêréji jésed vêrájamím.

el que rescata del hoyo tu vida, el que te corona de favores y de misericordia;


(5)
:‫עּוריְּ כִ י‬
ְֽׁ ָ ְּ‫עֶדיֵ ַָ֑֤ך ִת ְּתחַ ֵ ֹ֖דש כַּנֶ ֶ֣שֶ ר נ‬
ְּ ‫הַ מַ ְּש ִ ֶ֣ביעַ בַ ֶ֣טֹוב‬
hamasbí'a batóv 'ediéj; titjadésh kanésher nê'uráiêji.

el que sacia con bien tus anhelos, de modo que te rejuvenezcas como el águila.
(6)
: ‫ֲשּוקים‬
ְֽׁ ִ ‫ע ֵ ֶ֣שה צְּ דָ ֶ֣קֹות יְּ הוָ ָ֑ה ּוֵ֝ ִמ ְּשפ ִִָ֗טים לְּ כׇל־ע‬

270
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 103

'oséh tzêdaqót Adonai; úmishpatím lêjol-'ashuqím .

El Eterno es quien hace justicia y derecho a todos los que padecen violencia.
(7)
:‫ילֹותיו‬
ְֽׁ ָ ‫יֹודיעַ ְּד ָרכָ ֶ֣יו לְּ מ ֶ ָ֑שה לִ בְּ נֵ ַ֥י ִֵ֝י ְּש ָר ִ֗ ֵאל ע ִ ְֲֽׁל‬
ֶ֣ ִ
iodí'a dêrajáv lêmoshéh; livnéi Ísraél 'alílotáv.

Sus caminos dio a conocer a Moshé; y a los Hijos de Israel, sus obras.
(8)
: ‫ב־חסֶ ד‬
ְֽׁ ָ ‫ַר ֶ֣חּום וְּ חַ ּנֶ֣ ּון יְּ הוָ ָ֑ה ֶ ֹ֖א ֶרך אַ פַ ֶ֣יִ ם וְּ ַר‬
rajúm vêjanún Adonai; érej apáim vêrav-jásed .

Compasivo y clemente es el Eterno, lento para la ira y grande en misericordia.


(9)
: ‫ְֽׁלא־לָנֶ ַ֥צַ ח י ִ ָָ֑ריב וְּ ֹ֖לא לְּ עֹולָ ֶ֣ם יִ ְֽׁטֹור‬
ló-lanétzaj iarív; vêló lê'olám itór .

No contenderá para siempre, ni para siempre guardará el enojo.


(10)
:‫עָלינּו‬
ְֽׁ ֵ ‫ֶ֣לא ַ֭ ַ ְֽׁכחֲטָ אֵ ינּו ָעֶ֣שָ ה לָ ָ֑נּו וְּ ַ֥לא ֵַ֝כעֲוְֽׁ נ ִ֗ ֵתינּו ג ַ ַָ֥מל‬
ló jájataeinu 'ásah lánu; vêló já'avónotéinu gamál 'aléinu.

No ha hecho con nosotros conforme a nuestras iniquidades, ni nos ha pagado


conforme a nuestros pecados.
(11)
:‫ִ ֶׁ֤כי כִ גְּ ֶ֣בּהַ שַָ֭ מַ יִ ם עַל־הָ ָ ָ֑א ֶרץ ג ַָבַ֥ר חֵַ֝ ְּסדִ֗ ֹו עַל־יְּ ֵר ָ ְֽׁאיו‬
kí jigvóĥa shámaim 'al-haáretz; gavár jásdó 'al-iêreáv.

Pues como la altura de los cielos sobre la tierra, así ha engrandecido su


misericordia sobre los que le temen.
(12)
:‫כִ ְּר ֶ֣חק ַ֭ ִמז ְׇּרח ִ ְֽׁממַ ע ָ ֲָ֑רב ִ ְֽׁה ְּר ִ ַ֥חיק ִֵ֝מ ִ֗ ֶמּנּו אֶ ת־פְּ שָ ֵ ְֽׁעינּו‬
kirjóq mízroj míma'aráv; hírêjíq míménu et-pêsha'éinu.

Tan lejos como está el oriente del occidente, así hizo alejar de nosotros nuestras
rebeliones.
(13)
: ‫כְּ ַר ֵחֶ֣ם אַָ֭ ב עַל־בָ נִ ָ֑ים ִר ַחַ֥ם ְֵּ֝יה ִ֗ ָוה עַל־יְּ ֵר ָ ְֽׁאיו‬

271
103 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

kêrajém áv 'al-baním; rijám Adonai 'al-iêreáv .

Como el padre se compadece de los hijos, así se compadece el Eterno de los que
le temen.
(14)
:‫י־הּוא י ַ ֶָ֣דע יִ צְּ ֵ ָ֑רנּו ֵָ֝זכִ֗ ּור ִ ְֽׁכי־עָפָ ַ֥ר א ֲָנְֽׁחְּ נּו‬
ַ֭ ִ‫כ‬
ki-hú iadá' itzrénu; zájúr kí-'afár anájênu.

Porque él conoce nuestra condición; se acuerda de que somos polvo.


(15)
:‫ַ֭ ֱאנֹוש ֶ ְֽׁכחָ ִ ֶ֣ציר י ָ ָָ֑מיו כְּ ִ ַ֥ציץ הֵַ֝ שָ ִ֗ ֶדה כֵ ֶ֣ן י ִ ְָֽׁציץ‬
énosh kéjatzír iamáv; kêtzítz hásadéh kén iatzítz.

El hombre, como la hierba son sus días: Florece como la flor del campo
(16)
:‫קֹומֹו‬
ְֽׁ ‫ירּנּו ֶ֣עֹוד ְּמ‬
ֹ֖ ֶ ִ‫ה־בֹו וְּ אֵ ינֶ ָּ֑נּו וְּ ְֽׁלא־יַכ‬
ֶ֣ ‫ִ ֶׁ֤כי ֶ֣רּוחַ ָ ְֽׁעבְּ ָר‬
kí rúaj 'ávêrah-bó vêeinénu; vêló-iakirénu 'ód mêqomó.

que cuando pasa el viento, perece; y su lugar no la vuelve a conocer.

(17)
: ‫יווצִ ְּדקָ ִ֗תֹו לִ בְּ נֵ ַ֥י בָ ִ ְֽׁנים‬
ְֵּ֝ ‫עַד־עֹולָם עַל־יְּ ֵר ָ ָ֑א‬
ַ֭ ְּ‫וְּ ֶחֶׁ֤סֶ ד יְּ ה ֨ ָוה ׀ ֵ ְֽׁמעֹולָ ֶ֣ם ו‬
vêjésed Adonai | mé'olám vê'ad-'ólam 'al-iêreávvtzidqató; livnéi vaním .

Pero la misericordia del Eterno es desde la eternidad y hasta la eternidad sobre


los que le temen; y su justicia sobre los hijos de sus hijos,
(18)
:‫ֲשֹותם‬
ְֽׁ ָ ‫יתֹו ּולְּ ְֽׁזכְּ ֵ ַ֥רי פִֵ֝ ק ִ֗ ָדיו ַ ְֽׁלע‬
ָ֑ ‫לְּ ְֽׁש ְּמ ֵ ַ֥רי בְּ ִר‬
lêshómêréi vêritó; ulzójêréi fíqudáv lá'asotám.

sobre los que guardan su pacto y se acuerdan de sus mandamientos para ponerlos
por obra.
(19)
: ‫כּותֹו בַ ַ֥כל מָ ָ ְֽׁשלָה‬
ִ֗ ְּ‫ְּ ְֽׁיה ִ֗ ָוה בַַ֭ שָ מַ יִ ם הֵ ִ ֶ֣כין כִ ְּס ָ֑אֹו ּוֵ֝ מַ ל‬
Adonai báshamaim hejín kisó; úmaljutó bakól mashálah .

El Eterno estableció en los cielos su trono, y su reino domina sobre todo.

272
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 103, 104

(20)
: ‫ָ ְֽׁב ְּרכַ֥ ּו יְּ ה ִ֗ ָוה מַ לְּ ָׁ֫ ָאכָ ַ֥יוגִ ֶ֣ב ֵרי ַ֭כחַ ע ֵ ֶ֣שי ְּדבָ ָ֑רֹו לִֵ֝ ְּש ִ֗מעַ בְּ ֶ֣קֹול ְּדבָ ְֽׁרֹו‬
bárêjú Adonai malájávgibórei jóaj 'oséi dêvaró; líshmó'a bêqól dêvaró .

Bendecid al Eterno, vosotros sus poderosos enviados que ejecutáis su palabra


obedeciendo la voz de su palabra.
(21)
: ‫ָ ְֽׁב ְּרכֶ֣ ּו ַ֭ ְּיהוָה כׇל־צְּ בָ ָ ָ֑איו ְֵּ֝מ ָ ְֽׁש ְּר ִ֗ ָתיו ע ֵ ַ֥שי ְּרצֹונְֽׁ ֹו‬
bárêjú Adonai kol-tzêvaáv; mêshárêtáv 'oséi rêtzonó .

Bendecid al Eterno, vosotros todos sus ejércitos, servidores suyos que hacéis su
voluntad.
(22)
‫ֹוב ְּר ִ ַ֥כי ֵַ֝נפְּ ִ֗ ִשי‬
ְֽׁ ָ ‫ׇל־מק ַ֥מֹות מֶ ְּמשַ לְּ ָ֑ת‬
ְּ ‫ָ ְֽׁב ְּרכֶׁ֤ ּו יְּ ה ֨ ָוה ׀ ָ ְֽׁכל־מַ עֲשִָ֗ יו בְּ כ‬
: ‫הוְֽׁה‬
ָ ְּ‫אֶ ת־י‬
bárêjú Adonai | kál-ma'asáv bêjol-mêqomót memshaltóbárêjí; náfshí et-Adonai .

Bendecid al Eterno, vosotras todas sus obras, en todos los lugares de su señorío.
¡Bendice, alma mía, al Eterno!

Tehilim – Salmos Capítulo 104


(1)
: ָ‫ת־יְּהוָ ַ֥היְּ הוָ ֶ֣ה ַ֭ ֱאֹלהַ י ג ַ ֶָ֣דלְּ תָ ְּמ ָ֑אד ֹ֖הֹוד וְּ הָ ָ ֶ֣דר ל ָ ְָֽׁב ְּשת‬
ָׁ֫ ֶ‫ָ ְֽׁב ְּר ִ ַ֥כי נַפְּ ִ֗ ִשי א‬
bárêjí nafshí et-IêHVáHAdonai Élohai gadálta mêód; hód vêhadár laváshêta .

¡Bendice, alma mía, al Eterno! el Eterno, Elohim mío, ¡qué grande eres! Te has
vestido de gloria y de esplendor.
(2)
:‫יעה‬
ְֽׁ ָ ‫נֹוטַ֥ה ֵ֝שָ ִ֗ ַמיִ ם כַיְּ ִר‬
ֶ ‫ה־אֹור כַשַ לְּ ָ ָ֑מה‬
ַ֭ ֶ‫ְֽׁעט‬
'óteh-ór kasalmáh; notéh shámáim kairi'áh.

Tú eres el que se cubre de luz como de vestidura, que extiende los cielos como
una tienda,
(3)
: ַ‫ֵי־רּוח‬
ְֽׁ ‫כּובֹו ְֵֽׁ֝ ַה ְּמהַ ִֵ֗לך עַל־כַנְּ פ‬
ָ֑ ‫ם־עָבים ְּר‬
ַ֥ ִ ָ‫ֹותיוהַ ש‬
ַ֥ ָ ָׁ֫‫ַה ְַּ֥מקָ ֶ ַ֥רה בַ ִ֗ ַמיִ ם עֲֽלִ י‬
hámqaréh vamáim 'áliótávhasam-'avím rêjuvó; hámêhaléj 'al-kanfei-rúja.

273
104 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

que construye sus altas moradas sobre las aguas, que hace de las nubes su
carroza, que anda sobre las alas del viento,
(4)
:‫ֹלהט‬
ְֽׁ ֵ ‫רּוחֹות ְֵּ֝מ ָ ְֽׁש ְּר ִ֗ ָתיו ֵ ֶ֣אש‬
ָ֑ ‫ע ֶ ֶ֣שה מַ לְּ אָ כָ ֶ֣יו‬
'oséh malajáv rujót; mêshárêtáv ésh lohét.

que hace a los vientos sus mensajeros, y a las llamas de fuego sus servidores.
(5)
: ‫ל־ת ִ֗מֹוט עֹולָ ַ֥ם ו ֶ ְָֽׁעד‬ ִֵ֝ ַ‫עַל־מכֹונֶ ָ֑יהָ ב‬
ְּ ‫ָיְֽׁסַ ד־אֶַ֭ ֶרץ‬
iásad-éretz 'al-mêjonéiha; bal-tímót 'olám va'éd .

Él fundó la tierra sobre sus cimientos; no será jamás removida.


(6)
:‫ֹ֖עַמדּו ָ ְֽׁמיִ ם‬
ְּ ַ‫יתֹו עַל־הֵָ֝ ִ ִ֗רים י‬
ָ֑ ‫ַ֭ ְּתהֹום כַלְּ ֶ֣בּוש כִ ִס‬
têhom kalêvúsh kisitó; 'al-hárím iá'amdu máim.

Con el océano como con vestido la cubriste; sobre las montañas estaban las
aguas.
(7)
:‫עַמ ִָ֗ך י ָ ְֵֽׁחפֵזְֽׁ ּון‬
ְּ ‫ן־קֹול ֵַ֝ ְֽׁר‬
ַ֥ ‫נּוסּון ִמ‬
ָ֑ ְּ‫ִמן־ ַגע ָ ֲֶ֣ר ְּתָךֶ֣ י‬
min-ga'arátjá iênusún; min-qól rá'amjá iejáfezún.

A tu reprensión huyeron; se apresuraron al sonido de tu trueno.


(8)
:‫ל־מ ִ֗קֹום זֶ ֶׁ֤ה ׀ י ֵּ֬ ַָס ְּדתָ ל ֶ ְָֽׁהם‬ ְֵּ֝ ֶ‫ַ ְֽׁיעֲלֶ֣ ּו הַָ֭ ִרים ֵ ְֽׁי ְַּ֤ר ֶ֣דּו בְּ קָ ָ֑עֹות א‬
iá'alú hárim iérêdú vêqa'ót; el-mêqóm zéh | iasádta lahém.

Subieron las montañas; descendieron los valles al lugar que tú estableciste para
ellos.
(9)
:‫ל־ישבִ֗ ּון לְּ כ ַַ֥סֹות הָ ָ ְֽׁא ֶרץ‬
ְֵּ֝ ַ‫ל־יעֲב ָ֑רּון ב‬
ְֽׁ ַ ַ‫ְּ ְֽׁגבּול־שַַ֭ ְּמתָ ב‬
gêvul-sámta bal-iá'avorún; bal-iêshuvún lêjasót haáretz.

Les pusiste un límite, el cual no traspasarán, ni volverán a cubrir la tierra.


(10)
:‫ַ ְֽׁה ְּמשַ לֵ ֶ֣חַ מַַ֭ עְּ יָנִ ים בַ ּנְּחָ ִ ָ֑לים ֵבַ֥ין הֵָ֝ ִ ִ֗רים יְּהַ לֵכְֽׁ ּון‬
hámêshaléaj má'ianim banêjalím; béin hárím iêhalejún.

274
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 104

Tú eres el que vierte los manantiales en los arroyos; corren entre las colinas.
(11)
:‫ַַ֭י ְּשקּו כׇל־חַ יְּ ֶ֣תֹו שָ ָ ָ֑די יִ ְּשבְּ ֹ֖רּו פְּ ָר ִ ֶ֣אים צְּ מָ ָ ְֽׁאם‬
iáshqu kol-jaitó sadái; ishbêrú fêraím tzêmaám.

Dan de beber a todos los animales del campo; los asnos monteses mitigan su sed.
(12)
:‫נּו־קֹול‬
ְֽׁ ‫ָאים יִ ְּת‬
ִִ֗ ‫ַ֭ ֲעלֵיהֶ ם עֹוף־הַ שָ ַ ֶ֣מיִ ם יִ ְּשכָ֑ ֹון ִמ ֵבַ֥ין ֵ֝ ֳעפ‬
'áleihem 'of-hashamáim ishkón; mibéin 'ófaím itênu-qól.

Junto a ellos habitan las aves del cielo, y trinan entre las ramas.

(13)
:‫יֹותיו ִמפְּ ִ ַ֥רי ְֵֽׁ֝ ַמעֲשִֶ֗ יָך ִת ְּש ַבַ֥ע הָ ָ ְֽׁא ֶרץ‬
ָ֑ ָ ִ‫מַ ְּש ֶ ֶ֣קה הַָ֭ ִרים ֵ ְֽׁמעֲל‬
mashqéh hárim mé'aliotáv; mipêrí má'aséja tisbá' haáretz.

Tú das de beber a las montañas desde tus altas moradas; del fruto de tus obras se
sacia la tierra.
(14)
‫מַ צְּ ִ ֶׁ֤מיחַ חָ ֨ ִציר ׀ לַבְּ הֵ ִ֗ ָמה ַ֭ ְּועֵשֶ ב ַ ְֽׁלעֲב ַ ֶ֣דת ָ ְֽׁהאָ ָ ָ֑דםלְּ ַ֥הֹוצִ יא ֵ֝ ִ֗ ֶלחֶ ם‬
:‫ִמן־הָ ָ ְֽׁא ֶרץ‬
matzmíaj jatzír | labêhemáh vê'esev lá'avodát háadámlhótzi; léjem min-haáretz.

Haces producir el pasto para los animales y la vegetación para el servicio del
hombre, a fin de sacar de la tierra el alimento:
(15)
‫וְּ יַ ֶַׁ֤֤יִ ן ׀ יְּ שַ ֵּ֬ ַמח ְּ ְֽׁלבַ ב־אֱנִ֗ ֹוש לְּ הַ צְּ ִ ֶ֣היל פָנִ ֶ֣ים ִמ ָ ָ֑שמֶ ְֵּ֝ןו ִֶ֗לחֶ ם ְּ ְֽׁלבַ ב־אֱנַ֥ ֹוש‬
:‫יִ ְּס ָ ְֽׁעד‬
vêiáin | iêsamáj lêvav-enósh lêhatzhíl paním mishámenvléjem; lêvav-enósh is'ád.

el vino que alegra el corazón del hombre, el aceite que hace lucir su rostro, y el
pan que sustenta el corazón del hombre.
(16)
: ‫ֲשר נ ָ ְָֽׁטע‬
ֶ֣ ֶ ‫ַ֭ ִי ְּשבְּ עּו ע ֲֵצֶ֣י יְּ הוָ ָ֑ה ַ ְֽׁא ְּרזֵ ַ֥י לְֵּ֝ בָ נִ֗ ֹון א‬
ísbê'u 'atzéi Adonai; árêzéi lêvanón ashér natá' .

Se llenan de savia los árboles del Eterno; los cedros del Líbano, que él plantó.

275
104 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

(17)
:‫יתּה‬
ְֽׁ ָ ֵ‫רֹושים ב‬
ַ֥ ִ ְּ‫ידה ב‬
ָ ִ֗ ‫אֲשֶ ר־שַָ֭ ם צִ פ ִ ֳֶ֣רים יְּ קַ ּנֵ ָ֑נּו ֵ֝ ֲח ִס‬
asher-shám tziporím iêqanénu; jásidáh bêroshím beitáĥ.

Allí anidan las aves; en sus copas hace su nido la cigüeña.


(18)
ָ֑ ִ ְּ‫הָ ִ ֶ֣רים הַַ֭ גְּ בהִ ים לַי‬
: ‫עֵלים ְֵּ֝סל ִ֗ ִָעים מַ חְּ ֶסַ֥ה ַ ְֽׁל ְּשפ ִ ְַּֽׁנים‬
harím hágêvohim laiê'elím; sêla'ím majséh láshêfaním .

Los montes altos son para las cabras monteses; las peñas, para las madrigueras de
los conejos.
(19)
:‫בֹואֹו‬
ְֽׁ ‫עָשה ַָ֭י ֵרחַ לְּ ְֽׁמֹוע ִ ֲָ֑דים ֵ֝ ִ֗שֶ מֶ ש י ַ ַָ֥דע ְּמ‬
ֶ֣ ָ
'asáh iáreaj lêmó'adím; shémesh iadá' mêvoó.

Tú eres el que hizo la luna para las estaciones; el sol conoce su ocaso.
(20)
:‫תֹו־יְֽׁעַר‬
ָ ְּ‫ֹו־ת ְּר ִ֗מש כׇל־חַ י‬ ִֵ֝ ‫ת־חשֶ ך ִוֶ֣יהִ י לָ ָ֑יְּ לָה ְֽׁב‬
ַ֭ ֶ‫ָ ְֽׁתש‬
táshet-jóshej víhi láilah; bó-tírmós kol-jaito-iá'ar.

Pones las tinieblas, y es de noche; en ella corretean todos los animales silvestres.
(21)
:‫הַַ֭ כְּ פִ ִירים ְֽׁשא ֲִגֶ֣ים ל ַָט ֶָ֑רף ּולְּ בַ ֵ ֹ֖קש מֵ ֵ ֶ֣אל אׇ כְּ ָ ְֽׁלם‬
hákêfirim shóagím latáref; ulvaqésh meél ojlám.

Los leones rugen por la presa y reclaman a Elohim su comida.


(22)
:‫ל־מעְֽׁ ֹונ ִ֗ ָתם ְּיִרבָ ְֽׁצּון‬ ְֵּ֝ ֶ‫ִתז ַ ְֶּ֣רח הַַ֭ שֶ מֶ ש י ָ ְֵֽׁאסֵ פָ֑ ּון וְּ א‬
tizráj háshemesh ieásefún; vêel-mê'ónotám irbatzún.

Sale el sol; se recogen y se echan en sus cuevas.


(23)
:‫י־ע ֶרב‬
ְֽׁ ָ ֵ‫י ֵֵצֶ֣א אָ ָ ֶ֣דם לְּ ָ ְֽׁפעֳלָ֑ ֹו ְּ ְֽׁו ַלע ֲֹ֖בדָ ֶ֣תֹו עֲד‬
ietzé adám lêfá'oló; vêla'avódató 'adei-'árev.

Sale el hombre a su labor, y a su labranza hasta el anochecer.

276
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 104

(24)
: ‫עָשיתָ ָ ְֽׁמלְּ ָ ַ֥אה הֵָ֝ ִ֗ ָא ֶרץ קִ נְּ י ֶָנְַָֽׁ֤ך‬
ָ֑ ִ ‫ה־רבֵּ֬ ּו ַ ְֽׁמעֲשֶ֨ יָך ׀ ְּ ְֽׁיה ִ֗ ָוה ַ֭כלׇם בְּ חׇ כְּ ָ ֶ֣מה‬
ַ ‫ָ ְֽׁמ‬
máh-rabú má'aséja | Adonai kúlom bêjojmáh 'asítamálêáh; hááretz qinianéja .

¡Cuán numerosas/imponentes son tus obras, oh Eterno! A todas las hiciste con
sabiduría; la tierra está llena de tus criaturas.
(25)
‫ם־רמֶ ש וְּ ֵ ֶ֣אין ִמ ְּספָ ָ֑ר חַ יַ֥ ֹות קְֵּ֝ טַ ּנִ֗ ֹות‬ֶַ֭ ‫םש‬
ְֽׁ ָ ִ‫זֶ ֶׁ֤ה ׀ הַ יָ ַ֥ם גָדֹול ְ֮ ְּּור ַחַ֪ב ָָׁ֫י ָ ַ֥די‬
: ‫עִ ם־גְּ דלְֽׁ ֹות‬
zéh | haiám gadol urjáv iádáimshám-rémes vêéin mispár; jaiót qêtanót 'im-
gêdolót .

Éste es el mar grande y ancho, en el cual hay peces sin número, animales grandes
y pequeños.
(26)
:‫ק־בֹו‬
ְֽׁ ֶ‫ַ֭שָ ם אֳנִ יֶ֣ ֹות יְּהַ לֵכָ֑ ּון לִֵ֝ וְּ י ִ֗ ָָתן ֶזְֽׁה־י ַָצ ְַּ֥רתָ לְּ ַ ְֽׁשח‬
shám oniót iêhalejún; líviatán zéh-iatzárta lêsájeq-bó.

Sobre él van los navíos; allí está el Leviatán que hiciste para que jugase en él.
(27)
:‫ַ֭כלׇם אֵ לֶ ֶ֣יָך יְּ שַ בֵ ָ֑רּון ל ֵ ָֹ֖תת אׇ כְּ לָ ֶ֣ם בְּ עִ ְֽׁתֹו‬
kúlom eléja iêsaberún; latét ojlám bê'itó.

Todos ellos esperan en ti, para que les des su comida a su tiempo.
(28)
:‫ִת ֵ ֶ֣תן ַָ֭להֶ ם יִ לְּ ק ָ֑טּון ִתפְּ ַ ַ֥תח ֵָ֝ ְֽׁי ְּד ִָ֗ך יִ ְּשבְּ עַ֥ ּון ְֽׁטֹוב‬
titén láhem ilqotún; tiftáj iádêjá isbê'ún tóv.

Tú les das, y ellos recogen; abres tu mano, y se sacian del bien.


(29)
:‫שּובּון‬
ְֽׁ ְּ‫תַ ְּס ִ ַ֥תיר ָפנֶיָךְ֮ ִ ְֽׁיבָ ָׁ֫ ֵהלַ֥ ּוןת ֵ ֶ֣סף ַ֭רּוחׇ ם יִ גְּ וָעָ֑ ּון ְּ ְֽׁואֶ ל־ ֲעפ ָ ַָ֥רם י‬
tastír panejá íbahélúntoséf rújom igva'ún; vêel-'afarám iêshuvún.

Escondes tu rostro, y se desvanecen; les quitas el aliento, y dejan de ser. Así


vuelven a ser polvo.
(30)
:‫יִב ֵר ָ֑אּון ּוֵ֝ ְּתחַ ִ֗ ֵדש פְּ נֵ ֶ֣י אֲדָ ָ ְֽׁמה‬
ְֽׁ ָ ‫ְּתשַ לַ ֶ֣ח ְֽׁ ַ֭רּוחֲָך‬

277
104, 105 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

têshaláj rújaja ibáreún; útjadésh pênéi adamáh.

Envías tu hálito, y son creados; y renuevas la superficie de la tierra.


(31)
: ‫יִש ַ ֹ֖מח יְּ הוָ ֶ֣ה בְּ ַ ְֽׁמע ָ ְֲֽׁשיו‬
ְּ ‫יְּהי כְּ ֶ֣בֹוד יְּ הוָ ֶ֣ה לְּ עֹולָ ָ֑ם‬
ֶׁ֤ ִ
iêhí jêvód Adonai lê'olám; ismáj Adonai bêmá'asáv .

¡Sea la gloria del Eterno para siempre! Alégrese el Eterno en sus obras.
(32)
:‫הַ מַ ִ ֶ֣ביט ַָ֭לאָ ֶרץ ו ִַת ְּרעָ ָ֑ד יִ גַ ֹ֖ע ֶ ְֽׁבהָ ִ ֶ֣רים ְּ ְֽׁו ֶיע ָ ְֱֽׁשנּו‬
hamabít láaretz vatir'ád; igá' béharím vêíe'eshánu.

Él mira la tierra, y ella tiembla; toca las montañas, y humean.


(33)
: ‫עֹודי‬
ְֽׁ ִ ְּ‫אֹלהֶ֣י ב‬
ַ ‫אָ ִ ֶ֣ש ָירה ַ ְֽׁליהוָ ֶ֣ה בְּ חַ יָ ָ֑י ֲאז ְַּמ ָ ֹ֖רה ֵ ְֽׁל‬
ashírah láAdonai bêjaiái; azamêráh lélohái bê'odí .

Cantaré al Eterno en mi vida; a mi Elohim cantaré salmos mientras viva.


(34)
: ‫יהוְֽׁה‬
ָ ‫יחי ְֵֽׁ֝ ָאנ ִ֗ ִכי אֶ ְּש ַ ַ֥מח ַ ְֽׁב‬
ָ֑ ִ ‫ֶ ְֽׁיע ַ ֱֶ֣רב עָלָ ֶ֣יו ִש‬
ié'eráv 'aláv sijí; ánojí esmáj báAdonai .

Que mi meditación le sea grata, y que yo me alegre en el Eterno.


(35)
‫יִ ַ ֶׁ֤תמּו חַ טָ ִ֨אים ׀ ִמן־הָ ַ֡ ָא ֶרץ ְּּורשָ ִ ֶׁ֤עים ׀ עֶׁ֤ ֹוד אֵ י ִָ֗נם ָ ְֽׁב ְּר ִ ֶ֣כי ַַ֭נפְּ ִשי‬
: ‫לּו־יְּֽׁה‬
ָ ְּ‫ההל‬
ְֽׁ ַ ‫אֶ ת־יְּ ה ִ֗ ָו‬
itámu jataím | min-haáretz ursha'ím | 'ód einám bárêjí náfshi et-iêhváhhálêlu-Iáĥ .

Sean exterminados de la tierra los pecados, y que los impíos dejen de serlo.
¡Bendice, oh alma mía, al Eterno! ¡Alaben al Eterno [Aleluia]!

Tehilim – Salmos Capítulo 105


(1)
: ‫ילֹותיו‬
ְֽׁ ָ ‫עַמים ע ִ ְֲֽׁל‬
ִִ֗ ‫הֹודיעּו ְֵֽׁ֝ ָב‬
ַ֥ ִ ‫הֹודּו ַ֭ ַ ְֽׁליהוָה קִ ְּר ֶ֣אּו בִ ְּש ָ֑מֹו‬
ֶ֣
hodú láAdonai qirú vishmó; hodí'u vá'amím 'alílotáv .

278
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 105

¡Dad gracias al Eterno! ¡Invocad su nombre! Dad a conocer entre los pueblos sus
hazañas.
(2)
:‫אֹותיו‬
ְֽׁ ָ ְּ‫ירּו־לֹו ז ְַּמרּו־לָ֑ ֹו ֵ֝ ִ֗ ִשיחּו בְּ כׇל־נִ פְּ ל‬
ַ֭ ‫ִ ְֽׁש‬
shíru-ló zamêru-ló; sííju bêjol-niflêotáv.

Cantadle, cantadle salmos; hablad de todas sus maravillas.


(3)
: ‫יְּהוְֽׁה‬
ָ ‫ְַֽׁ֭ ִה ְּתהַ לְּ לּו בְּ ֵ ֶ֣שם קׇ ְּד ָ֑שֹו ִֵ֝י ְּש ִ֗ ַמח לֵ ֶׁ֤ב ׀ ְּמבַ קְּ שֵֵּ֬ י‬
hítêhalêlu bêshém qodshó; ísmáj lév | mêvaqshéi Adonai .

Gloriaos en su santo nombre; alégrese el corazón de los que buscan al Eterno.


(4)
: ‫ִד ְּר ֶ֣שּו יְּ הוָ ֶ֣ה וְּ עזָ֑ ֹו בַ קְּ ֹ֖שּו פָנָ ֶ֣יו תָ ִ ְֽׁמיד‬
dirshú Adonai vê'uzó; baqêshú fanáv tamíd .

Buscad al Eterno y su poder; buscad continuamente su rostro.


(5)
:‫י־פיו‬
ְֽׁ ִ ֵ‫ּומ ְּשפְּ ט‬
ִ ‫ר־עָשה ֵ֝ ְֽׁמפְּ ִ֗ ָתיו‬
ָ֑ ָ ֶ‫אֹותיו אֲש‬
ַ֥ ָ ְּ‫זִכְּ ִ֗רּו נִ פְּ ל‬
zijrú niflêotáv asher-'asáh; mófêtáv umishpêtei-fív.

Acordaos de las maravillas que ha hecho, de sus prodigios y de los juicios de su


boca,
(6)
:‫יריו‬
ְֽׁ ָ ִ‫ֶַ֭ז ַרע אַ בְּ ָר ָהֶ֣ם עַבְּ ָ֑דֹו בְּ נֵ ֹ֖י ַ ְֽׁיע ֲֶ֣קב בְּ ח‬
zéra' avrahám 'avdó; bênéi Iá’aqóv bêjiráv.

oh vosotros, descendientes de Avraham, su siervo; hijos de Iaaqov, sus


escogidos.
(7)
: ‫ֱֹלהָ֑ינּו בְּ כׇל־הֵָ֝ ִ֗ ָא ֶרץ ִמ ְּשפ ָ ְָֽׁטיו‬
ֵ ‫ַ֭הּוא יְּ הוָ ֶ֣ה א‬
hú Adonai Elohéinu; bêjol-hááretz mishpatáv .

Él es el Eterno, nuestro Elohim; en toda la tierra están sus juicios.


(8)
: ‫יתֹו דָ ָבַ֥ר צִֵ֝ ִ֗ ָּוה לְּ ֶ ֶ֣אלֶף ְֽׁדֹור‬
ָ֑ ‫זָכַ ֶ֣ר לְּ עֹולָ ֶ֣ם בְּ ִר‬
zajár lê'olám bêritó; davár tzíváh lêélef dór .

279
105 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

Se acordó para siempre de su pacto–de la palabra que mandó para mil


generaciones–,
(9)
:‫יִש ָ ְֽׁחק‬
ְּ ְּ‫ּועָתֹו ל‬
ֶ֣ ‫ּוש ֹ֖ב‬
ְּ ‫ֲשר ַָ֭כ ַרת אֶ ת־אַ בְּ ָר ָהָ֑ם‬
ֶ֣ ֶ ‫א‬
ashér kárat et-avrahám; ushvú'ató lêisjáq.

el cual hizo con Avraham; y de su juramento a Itzjac.


(10)
: ‫עֹולם‬
ְֽׁ ָ ‫ידהָ לְּ ַ ְֽׁיע ֲֶ֣קב לְּ ָ֑חק לְֵּ֝ יִ ְּש ָר ִ֗ ֵאל בְּ ִ ֶ֣רית‬
ֶ֣ ֶ ‫ו ַ ְַֽׁיע ֲִמ‬
vaiá'amidéha lêIá’aqóv lêjóq; lêÍsraél bêrít 'olám .

Lo confirmó a Iaaqov por estatuto, como pacto sempiterno a Israel,


(11)
:‫ת־א ֶרץ־כְּ נָ ָ֑עַן ֵ֝ ִ֗חֶ בֶ ל ַ ְֽׁנ ֲחל ְַּת ֶ ְֽׁכם‬
ְֽׁ ֶ ֶ‫ֵאמר לְּ ִָ֗ך אֶ ֵ ַ֥תן א‬
ִ֗ ‫ל‬
lemór lêjá etén et-éretz-kêná'an; jével nájalatjém.

diciendo: 'A ti daré la tierra de Canaán; como la porción que poseeréis.'


(12)
:‫ְַֽׁ֭ ִבהְּ יֹותׇ ם ְּמ ֵ ֶ֣תי ִמ ְּספָ ָ֑ר ֵ֝ ִכ ְּמעִַ֗ ט וְּ ג ִ ַָ֥רים ָ ְֽׁבּה‬
bíhêiotom mêtéi mispár; kím'át vêgarím báĥ.

Cuando eran pocos en número, muy pocos y forasteros en ella;


(13)
:‫ַַ֭ו ִ ְֽׁי ְּתהַ לְּ כּו ִמגֶ֣ ֹוי אֶ ל־גָ֑ ֹוי ִֵ֝ממַ ְּמ ָל ִָ֗כה אֶ ל־עַ ַ֥ם אַ ֵ ְֽׁחר‬
váítêhalêju migói el-gói; mímamlajáh el-'ám ajér.

cuando andaban de nación en nación, y de un reino a otro pueblo,


(14)
:‫ֵיהֶ֣ם ְּמל ִ ְָֽׁכים‬
ֶ ‫ְֽׁלא־הִ ּנִ ֶ֣יחַ אָ ָ ֶ֣דם לְּ עָ ְּש ָ ָ֑קם וַיֹ֖ ֹוכַח ֲעל‬
ló-hiníaj adám lê'ashqám; vaiójaj 'aleihém mêlajím.

no permitió que nadie los oprimiese; más bien, por causa de ellos castigó a reyes.
(15)
:‫יאי אַ ל־תָ ֵ ְֽׁרעּו‬
ַ ִ֗ ִ‫יחָ֑י ְֵּ֝ולִ נְּ ב‬
ָ ‫ל־תגְּ עַ֥ ּו בִ ְּמ ִש‬
ִ ‫ַ ְֽׁא‬
ál-tigê'ú vimshijái; vêlinviái al-taré'u.

Dijo: '¡No toquéis a mis ungidos, ni hagáis mal a mis profetas!'

280
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 105

(16)
:‫וַיִ קְּ ָ ֶ֣רא ַָ֭רעׇב עַל־הָ ָ ָ֑א ֶרץ ָ ְֽׁכל־מַ טֵ ה־לֶ ַ֥חֶ ם שָ ָ ְֽׁבר‬
vaiqrá rá'ov 'al-haáretz; kál-mateh-léjem shavár.

Cuando trajo hambre sobre la tierra y cortó todo el sustento de pan,


(17)
:‫יֹוסף‬
ְֽׁ ֵ ‫ֵיהֶ֣ם ִ ָ֑איש לְֵּ֝ עִֶ֗ בֶ ד נִ ְּמכַ ַ֥ר‬
ֶ ‫שָ לַ ֶ֣ח לִ פְּ נ‬
shaláj lifneihém ísh; lê'éved nimkár Ioséf.

ya había enviado delante de ellos a un hombre, a Iosef, que fue vendido como
esclavo.
(18)
:‫(רגְּ לָ֑ ֹו) בֵַ֝ ְּר ִֶ֗זל ָבֶ֣אָ ה נַפְּ ְֽׁשֹו‬
ַ ‫עִ ּנֶ֣ ּו בַ כֶ ֶ֣בֶ ל רגליו‬
'inú vakével RGLIV (ragló); bárzél báah nafshó.

Afligieron con grilletes sus pies, y a su cuello pusieron cadena de hierro,


(19)
: ‫א־דבָ ָ֑רֹו ִא ְּמ ַ ֹ֖רת יְּ הוָ ֶ֣ה צְּ ָר ָ ְֽׁפ ְּתהּו‬
ְּ ‫עַד־עֵ ַ֥ת ְֽׁב‬
'ad-'ét bó-dêvaró; imrát Adonai tzêrafátêhu .

hasta que se cumplió su palabra, y el dicho del Eterno lo aprobó.


(20)
:‫ירהּו מ ֵ ַ֥של ֵ֝עַ ִִ֗מים ַוְַֽׁ֤יְּ פ ְַּת ֵ ְֽׁחהּו‬
ָ֑ ֵ ‫ָ ֶ֣שלַח מֶַ֭ לֶך ַוי ִַת‬
shálaj mélej vaiatiréhu; moshél 'ámím váifatêjéhu.

Entonces el rey mandó que lo soltaran; el soberano de los pueblos lo desató.


(21)
:‫יתֹו ּוֵ֝ משִֵ֗ ל בְּ כׇל־קִ נְּ יָנְֽׁ ֹו‬
ָ֑ ֵ‫שָ ֶ֣מֹו אָ ֶ֣דֹון לְּ ב‬
samó adón lêveitó; úmoshél bêjol-qinianó.

Lo puso como señor de su casa y como gobernador de toda su posesión,


(22)
:‫ל ְֶּא ֶ֣סר שָ ָ ֶ֣ריו בְּ נַפְּ ָ֑שֹו ּוזְּקֵ נָ ַ֥יו יְּחַ ֵ ְֽׁכם‬
lesór saráv bênafshó; uzqenáv iêjakém.

para que disciplinara a su gusto a los grandes y a sus ancianos enseñara sabiduría.

281
105 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

(23)
:‫ץ־חם‬
ְֽׁ ָ ‫ַוי ֶָ֣בא יִ ְּש ָר ֵ ֶ֣אל ִמצְּ ָ ָ֑ריִ ם ְֵּ֝ו ַ ְֽׁיע ֲִ֗קב גָ ֶ֣ר בְּ ֶ ְֽׁא ֶר‬
vaiavó Israél mitzráim; vêíá'aqóv gár bêéretz-jám.

Después entró Israel en Egipto, y Iaaqov fue extranjero en la tierra de Cam.


(24)
:‫ת־עַמֹו ְּמ ָ֑אד ֵ֝ ַו ַ ְֽׁיעֲצִ ִ֗ ֵמהּו ִמצָ ָ ְֽׁריו‬
ֶ֣ ֶ‫וַיֶ ֶ֣פֶר א‬
vaiéfer et-'amó mêód; váiá'atziméhu mitzaráv.

Elohim hizo que su pueblo fuera muy fecundo, y lo hizo más fuerte que sus
enemigos.
(25)
:‫עַמֹו לְֵּ֝ הִ ְּת ַנ ִֵ֗כל ַ ְֽׁבעֲבָ ָ ְֽׁדיו‬
ָ֑ ‫הָ פַ ֶ֣ך ַ֭ ִלבׇ ם לִ ְּש ֶ֣נא‬
hafáj líbom lisnó 'amó; lêhitnakél bá'avadáv.

Cambió el corazón de éstos, para que aborreciesen a su pueblo, para que contra
sus siervos actuaran con engaño.
(26)
:‫ר־בֹו‬
ְֽׁ ַ‫ֲשר ָ ְֽׁבח‬
ֶ֣ ֶ ‫ַ֭שָ לַח מ ֶ ֶ֣שה עַבְּ ָ֑דֹו ְֵֽׁ֝ ַאה ֲִ֗רן א‬
shálaj moshéh 'avdó; áharón ashér bájar-bó.

Envió a su siervo Moshé, y a Aarón, al cual escogió.


(27)
:‫תֹותיו ּוֵ֝ ְֽׁמפְּ ִִ֗תים בְּ ֶ ֶ֣א ֶרץ ָ ְֽׁחם‬
ָ֑ ָ ‫ָ ְֽׁשמּו־בַָ֭ ם ִדבְּ ֵ ֶ֣רי ְֽׁא‬
sámu-vám divréi ótotáv; úmófêtím bêéretz jám.

Puso en ellos las palabras de sus señales, y sus prodigios en la tierra de Cam.
(28)
:)‫(דבָ ְֽׁרֹו‬
ְּ ‫ָ ֶ֣ש ַ ְֽׁלח ַ֭חשֶ ך ַויַחְּ ִ ָ֑שך וְּ ְֽׁלא־מֵָ֝ ִ֗רּו אֶ ת־דבריו‬
sháláj jóshej vaiajshíj; vêló-márú et-DVRIV (dêvaró).

Envió tinieblas y trajo oscuridad, pero no guardaron sus palabras.


(29)
:‫ת־דג ָ ְָֽׁתם‬
ְּ ֶ‫יהֶ֣ם לְּ ָ ָ֑דם ֵ֝ ַו ִָ֗ימֶ ת א‬
ֶ ֵ‫ת־מימ‬
ְֽׁ ֵ ֶ‫הָ פַ ֶ֣ך א‬
hafáj et-méimeihém lêdám; váiámet et-dêgatám.

Convirtió sus aguas en sangre y mató sus peces.

282
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 105

(30)
:‫ֵיהם‬
ְֽׁ ֶ ‫שָ ַ ֶ֣רץ אַ ְּר ָצֶ֣ם צְּ פ ְַּר ְּד ִ ָ֑עים בְֵּ֝ חַ ְּד ֵ ִ֗רי מַ לְּ כ‬
sharátz artzám tzêfardê'ím; bêjadréi maljeihém.

Su tierra produjo ranas hasta en las habitaciones de sus reyes.


(31)
:‫בּולם‬
ְֽׁ ָ ְּ‫עָרב ֵ֝ ִכ ִ֗ ִּנים בְּ כׇל־ג‬
ָ֑ ‫אַָ֭ מַ ר ַוי ֶָ֣בא‬
ámar vaiavó 'aróv; kíním bêjol-gêvulám.

Habló, y llegaron enjambres de moscas y piojos en todo su territorio.


(32)
:‫יהֶ֣ם בָ ָ ָ֑רד ֵ ֹ֖אש ֶ ְֽׁלהָ ֶ֣בֹות בְּ אַ ְּר ָ ְֽׁצם‬
ֶ ֵ‫נ ַ ֶָ֣תן גִ ְּשמ‬
natán gishmeihém barád; ésh léhavót bêartzám.

Convirtió sus lluvias en granizo y en llamas de fuego, en su tierra.


(33)
:‫בּולם‬
ְֽׁ ָ ְּ‫ּות ֵ ְֽׁאנ ָ ָָ֑תם ֵ֝ ַויְּ שַ ִ֗ ֵבר עֵ ֶ֣ץ ג‬
ְּ ‫וַיַ ֶַ֣֤ך ַַ֭גפְּ נׇם‬
vaiáj gáfnom uténatám; váishabér 'étz gêvulám.

Dañó sus viñas y sus higueras y quebró los árboles de su territorio.


(34)
:‫אַָ֭ מַ ר ַוי ֶָ֣בא אַ ְּר ֶבָ֑ה ְֵּ֝ו ִֶ֗ילֶק וְּ ֵ ֶ֣אין ִמ ְּס ָ ְֽׁפר‬
ámar vaiavó arbéh; vêíéleq vêéin mispár.

Habló, y vinieron langostas, y pulgón sin número.


(35)
:‫ו ֶַ֣יאכַל כׇל־עֵ ֶ֣שֶ ב בְּ אַ ְּר ָצָ֑ם ֵ֝ ַו ִ֗יאכַל פְּ ִ ֶ֣רי אַ ְּדמָ ָ ְֽׁתם‬
vaiójal kol-'ésev bêartzám; váiójal pêrí admatám.

Comieron toda la hierba de su país y devoraron el pasto de su tierra.


(36)
:‫ׇל־אֹונְֽׁם‬
ָ ‫אשית לְּ כ‬
ִ ִ֗ ‫וַיַ ֶַ֣֤ך כׇל־בְּ כֶ֣ ֹור בְּ אַ ְּר ָצָ֑ם ֵ֝ ֵר‬
vaiáj kol-bêjór bêartzám; réshít lêjol-onám.

Golpeó, además, a todos los primogénitos de su país, las primicias de todo su


vigor.

283
105 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

(37)
:‫כֹושל‬
ְֽׁ ֵ ‫ַ֭ ַ ְֽׁויֹוצִ יאֵ ם בְּ כֶ ֶ֣סֶ ף וְּ ז ָָהָ֑ב וְּ ֵ ֹ֖אין בִ ְּשבָ ָטֶ֣יו‬
váíotziem bêjésef vêzaháv; vêéin bishvatáv koshél.

Los sacó con plata y oro; no hubo entre sus tribus enfermo.
(38)
:‫ֵיהם‬
ְֽׁ ֶ ‫אתם ִ ְֽׁכי־נָפַ ֹ֖ל פַחְּ ָ ֶ֣דם ֲעל‬
ָ֑ ָ ֵ‫שָ ַ ֶ֣מח ִמצְּ ַ ֶ֣ריִ ם בְּ צ‬
samáj mitzráim bêtzetám; kí-nafál pajdám 'aleihém.

Egipto se alegró de que salieran, porque su terror había caído sobre ellos.
(39)
: ‫פ ַ ֶָ֣רש עָנָ ֶַ֣֤ן לְּ מָ ָסָ֑ך ְֵּ֝ו ִ֗ ֵאש לְּ הָ ִ ַ֥איר ָ ְֽׁליְּ לָה‬
parás 'anán lêmasáj; vêésh lêhaír láiêlah .

Extendió una nube por cortina, y fuego para alumbrar de noche.


(40)
:‫יעם‬
ְֽׁ ֵ ִ‫ַ֭שָ אַ ל ַוי ֵָבֶ֣א ְּשלָ ָ֑ו וְּ לֶ ַ֥חֶ ם ֵ֝שָ ִ֗ ַמיִ ם י ְַּשב‬
sháal vaiavé sêláv; vêléjem shámáim iasbi'ém.

Pidieron, e hizo venir codornices, y los sació con pan del cielo.
(41)
:‫פָ ֶ֣תַ ח ַ֭צּור ַויָזֶ֣ ּובּו ָ ָ֑מיִ ם ְֵֽׁ֝ ָהלְּ כִ֗ ּו בַ צִ יַ֥ ֹות נ ָ ְָֽׁהר‬
pátaj tzúr vaiazúvu máim; hálêjú batziót nahár.

Abrió la peña, y fluyeron aguas; corrieron por los sequedales como río.
(42)
:‫ת־ד ַבֶ֣ר קׇ ְּד ָ֑שֹו ֶ ְֽׁאת־אַ בְּ ָר ָהַ֥ם עַבְּ ְֽׁדֹו‬
ְּ ֶ‫ִ ְֽׁכי־ ַָ֭זכַר א‬
kí-zájar et-dêvár qodshó; ét-avrahám 'avdó.

Porque se acordó de su santa promesa dada a su siervo Avraham.


(43)
:‫יריו‬
ְֽׁ ָ ִ‫עַמֹו בְּ שָ ָ֑שֹון בְֵּ֝ ִר ִָּ֗נה אֶ ת־בְּ ח‬
ֶ֣ ‫ַיֹוצא‬
ֶ֣ ִ ‫ו‬
vaiotzí 'amó vêsasón; bêrináh et-bêjiráv.

Así sacó a su pueblo con gozo; con júbilo sacó a sus escogidos.
(44)
ְֽׁ ָ ִ‫וַיִ ֵ ֶ֣תן ַָ֭להֶ ם אַ ְּר ֶ֣צֹות גֹויִ ָ֑ם ַ ְֽׁוע ַ ֲֹ֖מל לְּ א ִ ֶ֣מים י‬
:‫ירשּו‬

284
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 105, 106

vaitén láhem artzót goím; vá'amál lêumím iráshu.

Les dio las tierras de las naciones, y heredaron el fruto de las labores de ellas,
(45)
:‫לּו־יְּֽׁה‬
ָ ְּ‫רּוהל‬
ְֽׁ ַ ‫ַ ְֽׁבע ֲֶׁ֤בּור ׀ יִ ְּש ְּמ ֶ֣רּו ַ֭חקׇ יו וְּ ְֽׁתֹור ָ ַ֥תיו יִ נְּ ִ֗צ‬
bá'avúr | ishmêrú júqoiv vêtórotáv intzóruhálêlu-Iáĥ.

para que guardasen sus estatutos y observasen sus Torot. ¡Alaben al Eterno
[Aleluia]!

Tehilim – Salmos Capítulo 106


(1)
: ‫י־טֹוב ִ ֹ֖כי לְּ עֹולָ ֶ֣ם חַ ְּס ְֽׁדֹו‬
ָ֑ ִ‫׀הֹודּו ַ ְֽׁליהוָ ֶ֣ה כ‬
ֶ֣ ‫ַהַ֥לְּ לּו ָ֨יּה‬
hálêlu Iáĥ |hodú láAdonai ki-tóv; kí lê'olám jasdó .

¡Alaben al Eterno [Aleluia]! ¡Alabad al Eterno, porque es bueno; porque para


siempre es su misericordia!
(2)
: ‫ׇל־תהִ ל ְָֽׁתֹו‬
ְּ ‫בּורֹות יְּהוָ ָ֑ה ֵַ֝י ְּש ִִ֗מיעַ כ‬
ֶ֣ ְּ‫ִִ֗מי ַ֭ ְּימַ לֵל ג‬
mí iêmalel gêvurót Adonai; iáshmí'a kol-têhilató .

¿Quién declarará las proezas del Eterno? ¿Quién hará oír todas sus alabanzas?
(3)
:‫ׇל־עת‬
ְֽׁ ֵ ‫אַַ֭ ְּש ֵרי ְֽׁש ְּמ ֵ ֶ֣רי ִמ ְּשפָ ָ֑ט ע ֵ ֹ֖שה צְּ דָ ָ ֶ֣קה בְּ כ‬
áshrei shómêréi mishpát; 'oséh tzêdaqáh vêjol-'ét.

Bienaventurados los que guardan el derecho, los que en todo tiempo hacen
justicia.
(4)
: ‫ּועָתָך‬
ְֽׁ ֶ ‫יש‬
ְֽׁ ִ‫עַמָך ֵָ֝פקְּ ִ֗ ֵדנִ י ב‬
ָ֑ ֶ ‫זׇכְּ ֵ ֶ֣רנִ י ַ֭ ְּיהוָה בִ ְּר ֶ֣צֹון‬
zojréni Adonai birtzón 'améja; páqdéni bishú'atéja .

Acuérdate de mí, oh Eterno, según tu benevolencia para con tu pueblo. Visítame


con tu salvación,
(5)
‫יריָך ַ֭ ִל ְּשמחַ בְּ ִש ְּמ ַחֶ֣ת גֹויֶ ַָ֑֤ךׇלְֵּ֝ הִ ְּתהַ ִֵ֗לל‬
ִ֗ ֶ ִ‫ֹובֶׁ֤ת בְּ ח‬
ַ ‫לִ ְּר ֶׁ֤אֹות ׀ בְּ ַ֘ט‬
:‫ם־נ ֲחל ֶ ְָֽׁתָך‬
ְֽׁ ַ ִ‫ע‬

285
106 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

lirót | bêtóvát bêjiréja lísmoaj bêsimját goiéjolhithalél; 'im-nájalatéja.

para que vea el bien de tus escogidos, para que me alegre con la alegría de tu
pueblo, para que me gloríe con tu heredad.
(6)
:‫ֲבֹותינּו ֶ ְֽׁהע ֱִוַ֥ינּו הִ ְּר ָ ְֽׁשעְּ נּו‬
ֵ ִ֗ ‫חָ ָטַ֥אנּו עִ ם־א‬
jatánu 'im-avotéinu hé'evínu hirshá'ênu.

Hemos pecado como nuestros padres; hemos hecho iniquidad; hemos actuado
impíamente.
(7)
‫ת־רב‬
ֶ֣ ֶ‫אֹותיָך ֶ֣לא ַ֭ ָ ְֽׁזכְּ רּו א‬
ֶ ִ֗ ְּ‫ֹותינּו בְּ ִמצְּ ַ ֨ריִ ם ׀ ְֽׁלא־הִ ְּש ֵּ֬ ִכילּו נִ פְּ ל‬ֶׁ֤ ֵ ַ֘‫אֲב‬
:‫ַם־סּוף‬ ְֽׁ ‫חֲסָ ֶ ָ֑דיָך ַוי ְַּמ ֹ֖רּו עַל־יָ ֶ֣ם בְּ י‬
avótéinu vêmitzráim | ló-hiskílu niflêotéja ló zájêru et-róv jasadéjavaiamrú; 'al-
iám bêiam-súf.

Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; no se acordaron de tus


innumerables hechos de misericordia, sino que se rebelaron junto al mar, el mar
de las Cañas.

(8)
:‫הֹודיעַ אֶ ת־גְּ ְֽׁב ָּור ְֽׁתֹו‬
ִִ֗ ְֵּ֝‫יֹושיעֵם לְּ ַ ֶ֣מעַן ְּש ָ֑מֹו ל‬
ִ ‫ַ֭ ַ ְֽׁו‬
váíoshi'em lêmá'an shêmó; lêhodí'a et-gêvúrató.

Sin embargo, los libró por amor de su nombre, para dar a conocer su poder.
(9)
ַ֭ ‫וַיִ גְּ עַ ֶ֣ר בְּ י‬
:‫ַם־סּוף ַוְַֽׁ֤ ֶיח ָ ֱָ֑רב וַיְֽׁ ֹולִ יכֵ ַ֥ם בֵַ֝ ְּתה ִ֗מֹות כ ִַמ ְּד ָ ְֽׁבר‬
vaig'ár bêiam-súf váiejeráv; vaiólijém bátêhomót kamidbár.

Reprendió al mar de las Cañas y lo secó; los hizo ir por los abismos, como por un
desierto.
(10)
ֵ ‫יֹושיעֵם ִמיַ ֶ֣ד שֹונֵ ָ֑א ֵ֝ ַויִ גְּ אָ ִֵ֗לם ִמיַ ַ֥ד‬
:‫אֹויְֽׁב‬ ִ ‫ַ֭ ַ ְֽׁו‬
váíoshi'em miád soné; váigalém miád oiév.

Los libró del enemigo; los rescató de mano del adversario.


(11)
:‫נֹותר‬
ְֽׁ ָ ‫יהָ֑ם אֶ ָחַ֥ד מֵֵ֝ ִ֗ ֶהם ֶ֣לא‬
ֶ ‫ַסּו־מיִ ם ָ ְֽׁצ ֵר‬
ַ֥ ַ ‫וַיְּ כ‬

286
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 106

vaijasu-máim tzáreihém; ejád méhém ló notár.

Las aguas cubrieron a sus enemigos; no quedó uno solo de ellos.


(12)
:‫ו ַ ְַֽׁיא ִ ֲַ֥מינּו בִ ְּדבָ ָ ָ֑ריו ֵָ֝י ִ֗ ִשירּו ְּתהִ ל ְָֽׁתֹו‬
vaiáamínu vidvaráv; iáshíru têhilató.

Entonces creyeron en sus palabras y cantaron su alabanza.


(13)
:‫ֲשיו ְֽׁלא־חִֵ֝ כִ֗ ּו ַ ְֽׁלעֲצָ ְֽׁתֹו‬
ָ֑ ָ ‫ְַֽׁ֭ ִמהֲרּו ָ ְֽׁשכְּ ֶ֣חּו ַ ְֽׁמע‬
míharu shájêjú má'asáv; ló-jíkú lá'atzató.

Pero pronto se olvidaron de sus obras y no esperaron su consejo.


(14)
:‫ימֹון‬
ְֽׁ ‫יש‬ ִ֗ ֵ֝ ‫וַיִ ְּתאַ ּוֶ֣ ּו ַ֭ ַ ְֽׁת ֲאוָה בַ ִמ ְּד ָבָ֑ר וַיְּ נ‬
ִ ‫ַסּו־אֵ ל ִ ְֽׁב‬
vaitaúu táavah bamidbár; vainasu-él bíshimón.

Ardieron de apetito en el desierto y probaron a Elohim en la soledad.


(15)
:‫וַיִ ֵ ֶ֣תן ַָ֭להֶ ם ֶ ְֽׁש ֱאל ָ ָָ֑תם וַיְּ שַ לַ ֹ֖ח ָרזֶ֣ ֹון בְּ נַפְּ ָ ְֽׁשם‬
vaitén láhem shéelatám; vaishaláj razón bênafshám.

Él les dio lo que pidieron, pero envió a sus almas debilidad.


(16)
: ‫הוְֽׁה‬
ָ ְּ‫וַיְּ קַ נְּ ֶ֣אּו ַ֭ ְּלמשֶ ה ַ ְֽׁבמַ חֲנֶ ָ֑ה לְֵּ֝ ַ ְֽׁאה ֲִ֗רן קְּ ֶ֣דֹוש י‬
vaiqanú lêmosheh bámajanéh; lêáharón qêdósh Adonai .

Después tuvieron celos de Moshé en el campamento, y de Aarón, el consagrado


del Eterno.
(17)
:‫ירם‬
ְֽׁ ָ ִ‫ִתפְּ תַ ח־אֶַ֭ ֶרץ ו ִַתבְּ לַ ֶ֣ע דָ ָ ָ֑תן ֵ֝ ַו ְּת ִַ֗כס עַל־ע ַ ֲַ֥דת אֲב‬
tiftaj-éretz vativlá' datán; vátêjás 'al-'adát avirám.

La tierra se abrió y tragó a Datán, y cubrió al grupo de Abiram.


(18)
:‫עַר־אש ַ ְֽׁבעֲדָ ָ ָ֑תם ְֵֽׁ֝ ֶלהָ ִ֗ ָבה ְּתל ֵַהַ֥ט ְּרשָ ִ ְֽׁעים‬
ַ֥ ֵ ְּ‫ו ִַתב‬
vativ'ar-ésh bá'adatám; léhaváh têlahét rêsha'ím.

287
106 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

El fuego se encendió contra su grupo; la llama devoró a los impíos.


(19)
:‫ַ ְֽׁיעֲשּו־עֵ ַ֥ גֶל בְּ ח ֵ ָ֑רב ֵ֝ ַויִ ְּש ַ ְֽׁתחֲוִ֗ ּו לְּ מַ סֵ ָ ְֽׁכה‬
iá'asu-'égel bêjorév; váishtájavú lêmasejáh.

En Horeb hicieron un becerro y se postraron ante una imagen de fundición.


(20)
:‫בֹודם בְּ תַ בְּ נִ ַ֥ית ֵ֝ ִ֗שֹור אכֵ ַ֥ל ֵ ְֽׁעשֶ ב‬
ָ֑ ָ ְּ‫ַוי ִ ַָ֥מירּו אֶ ת־כ‬
vaiamíru et-kêvodám; bêtavnít shór ojél 'ésev.

Así cambiaron su gloria por la de un toro que come hierba.


(21)
:‫ֹושיעָ ָ֑ם ע ֶ ֹ֖שה גְּ דלֶ֣ ֹות בְּ ִמצְּ ָ ְֽׁריִ ם‬
ִ ‫ַ֭ ָ ְֽׁשכְּ חּו ֵ ֶ֣אל ְֽׁמ‬
shájêju él móshi'ám; 'oséh gêdolót bêmitzráim.

Olvidaron al Elohim de su salvación que había hecho grandezas en Egipto,


(22)
:‫ַם־סּוף‬
ְֽׁ ‫ַ֭ ִנפְּ לָאֹות בְּ ֶ ֶ֣א ֶרץ ָחָ֑ם ְֵֽׁ֝נ ָֹור ִ֗אֹות עַל־י‬
níflaot bêéretz jám; nóraót 'al-iam-súf.

maravillas en la tierra de Cam, cosas formidables junto al mar de las Cañas.


(23)
‫עָמד בַ פֶ ֶֶ֣רץ לְּ פָנָ ָ֑יולְּ הָ ִ ַ֥שיב ֵ֝ ֲחמָ ִ֗תֹו‬
ֶ֣ ַ ‫ירֹו‬
ִ֗ ִ‫ידםלּו ֵַ֡לי ַ֘מ ֶ ֶׁ֤שה בְּ ח‬
ַ֥ ָ ‫ו ִַ֗יאמֶ ר ְּ ְֽׁלהַ ְּש ִָׁ֫מ‬
:‫ֵ ְֽׁמהַ ְּש ִ ְֽׁחית‬
vaiómer lêhashmídámluléi móshéh vêjiró 'amád bapéretz lêfanávlhashív; jámató
méhashjít.

Él dijo que los hubiese destruido, de no haberse interpuesto Moshé, su escogido,


ante él en la brecha, a fin de aplacar su ira, para que no los destruyera.
(24)
:‫ַ֭ ַ ְֽׁויִ ְּמאֲסּו בְּ ֶ ֶ֣א ֶרץ חֶ ְּמ ָ ָ֑דה ְֽׁלא־הֵֶ֝ א ֱִִ֗מינּו לִ ְּדבָ ְֽׁרֹו‬
váíimasu bêéretz jemdáh; ló-héemínu lidvaró.

Sin embargo, aborrecieron la tierra deseable, y no creyeron en su palabra.


(25)
: ‫יְּהוְֽׁה‬
ָ ‫ֵיהָ֑ם ַ֥לא ֵ֝ ָ ְֽׁש ְּמ ִ֗עּו בְּ ֶ֣קֹול‬
ֶ ‫ַוי ָ ְֵֽׁרגְּ נַ֥ ּו בְּ ָ ְֽׁא ֳהל‬

288
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 106

vaierágênú vêáholeihém; ló shámê'ú bêqól Adonai .

Más bien, murmuraron en sus tiendas y no escucharon la voz del Eterno.


(26)
ָ ִ֗ ‫וַיִ ָ ֶ֣שא י ֶָ֣דֹו ל ֶָהָ֑ם לְּ הַ ִ ַ֥פיל ֵ֝א‬
:‫ֹותם בַ ִמ ְּד ָ ְֽׁבר‬
vaisá iadó lahém; lêhapíl ótám bamidbár.

Por tanto, alzó su mano contra ellos para postrarlos en el desierto,


(27)
:‫ְֽׁרֹותם ָ ְֽׁבא ֲָר ְֽׁצֹות‬
ָ ִ֗ ‫ּולְּ הַ ִ ֶ֣פיל ַַ֭ז ְּרעׇם בַ גֹויִ ָ֑ם ּוֵ֝ לְּ ָז‬
ulhapíl zár'om bagoím; úlzárotám báaratzót.

para dispersar a sus descendientes entre las naciones y esparcirlos por las tierras.
(28)
:‫ַַ֭ויִ ָצ ְֶּ֣מדּו לְּ ַבֶ֣עַל פְּ עָ֑ ֹור ֵ֝ ַו ְֽׁיאכְּ ִ֗לּו זִבְּ ֵחַ֥י מֵ ִ ְֽׁתים‬
váitzámdu lêvá'al pê'ór; váiójêlú zivjéi metím.

Cuando se adhirieron al Baal de Peor, comieron de los sacrificios de los muertos.


(29)
:‫ץ־בָ ם מַ ג ָ ְֵֽׁפה‬
ִ֗ ֵ֝ ‫ֵיהָ֑ם ו ִַתפְּ ׇר‬
ֶ ‫ַַ֭ויַכְּ עִ יסּו בְּ ַ ַ֥מעַלְּ ל‬
váiaj'isu bêmá'alêleihém; vatifrotz-bám magefáh.

Provocaron a Elohim con sus obras, y se desató entre ellos la mortandad.


(30)
:‫עָצר הַ מַ ג ָ ְֵֽׁפה‬
ַ ִ֗ ‫ו ַ ְַֽׁיע ֲֶ֣מד ְַֽׁ֭ ִפינְּחׇ ס וַיְּ פַלֵ ָ֑ל ֵ֝ ַו ֵ ְֽׁת‬
vaiá'amód píínêjos vaifalél; váté'atzár hamagefáh.

Entonces se levantó Pinejás [Fineas] y ejecutó juicio, y se detuvo la mortandad.


(31)
: ‫עַד־עֹולם‬
ְֽׁ ָ ‫וַתֵ ָחֶ֣שֶ ב ַ֭לֹו לִ צְּ דָ ָ ָ֑קה לְּ ַ֥דר ֵ֝ ָו ִ֗דר‬
vatejáshev ló litzdaqáh; lêdór vádór 'ad-'olám .

Aquello le fue contado por justicia, de generación en generación y para siempre.


(32)
:‫ֲבּורם‬
ְֽׁ ָ ‫יבָ֑ה וַיֵ ַ֥ ַַ֤רע לְֵּ֝ משִֶ֗ ה ַ ְֽׁבע‬
ָ ‫עַל־מי ְּמ ִר‬
ַ֥ ֵ ‫ַַ֭ויַקְּ צִ יפּו‬
váiaqtzifu 'al-méi mêriváh; vaiéra' lêmoshéh bá'avurám.

289
106 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

También le indignaron en las aguas de Merivá ['Altercado'], y por causa de ellos


le fue mal a Moshé;
(33)
:‫ת־רּוחֹו ֵ֝ ַויְּ בַ ִ֗ ֵטא בִ ְּשפ ָ ְָֽׁתיו‬
ָ֑ ֶ‫ִ ְֽׁכי־הִ ְּמ ַ֥רּו א‬
kí-himrú et-rujó; váivaté bisfatáv.

porque hicieron que su espíritu se amargara, y él habló precipitadamente con sus


labios.
(34)
: ‫ֲשר אָ ַ ֹ֖מר יְּ הוָ ֶ֣ה ל ֶ ְָֽׁהם‬
ֶׁ֤ ֶ ‫עַמים א‬
ָ֑ ִ ‫ת־ה‬
ְֽׁ ָ ֶ‫א־ה ְּש ִמידּו א‬
ִ ַ֭ ‫ְֽׁל‬
ló-híshmidu et-há'amím; ashér amár Adonai lahém .

Tampoco destruyeron a los pueblos, como el Eterno les había dicho.


(35)
ְֽׁ ֶ ֵ‫וַיִ ְּת ָ ְֽׁע ְּר ַ֥בּו בַ גֹויִ ָ֑ם ֵַ֝ ְֽׁויִלְּ ְּמדִ֗ ּו ַ ְֽׁמעֲש‬
:‫יהם‬
vait'árêvú vagoím; váíilmêdú má'aseihém.

Más bien, se mezclaron con gentiles, y aprendieron sus obras.


(36)
ְֽׁ ֵ ְּ‫יהָ֑ם ו ִ ְַֽׁיהְּ יֹ֖ ּו ל ֶָהֶ֣ם ל‬
: ‫מֹוקש‬ ֶ ֵ‫ו ַַיְֽׁעַבְּ ַ֥דּו אֶ ת־עֲצַ ב‬
vaiá'avdú et-'atzabeihém; vaíhíu lahém lêmoqésh .

Sirvieron a sus ídolos, los cuales llegaron a ser una trampa.


(37)
:‫יהם לַשֵ ִ ְֽׁדים‬ ְּ ַ֭ ֶ‫וַיִ זְּבְּ ֶ֣חּו א‬
ֶ ִ֗ ֵ‫ת־בנֵיהֶ ם וְּ אֶ ת־בְּ נְֽׁ ֹות‬
vaizbêjú et-bêneihem vêet-bênóteihém lashedím.

Sacrificaron sus hijos y sus hijas a los demonios;


(38)
‫ֲשר ַ֭ ִזבְּ חּו ַ ְֽׁלעֲצַ ֵבֶ֣י‬
ֶ֣ ֶ ‫יהם א‬ ֶ ‫וַיִ ְַּ֥שפְּ כ֨ ּו ָ ַ֪דם נ ַ֡ ִָקי דַ ם־בְּ ֵַ֘נ‬
ֶ ִ֗ ֵ‫יהֶׁ֤ם ּוְֽׁ בְּ נֹות‬
:‫כְּ נָ ָ֑עַןו ֶ ְַֽׁתחֱנַ ַַ֥֤ף הֵָ֝ ִ֗ ָא ֶרץ בַ דָ ִ ְֽׁמים‬
vaíshpêjú dám naqí dam-bênéihém úvnoteihém ashér zíbêju lá'atzabéi
jêná'anvatéjenáf; hááretz badamím.

derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, que


sacrificaron a los ídolos de Canaán. La tierra fue profanada con los hechos de
sangre.

290
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 106

(39)
ְֽׁ ֶ ‫יהָ֑ם ֵ֝ ַויִ ִ֗ ְּזנּו בְּ ַ ַ֥מעַלְּ ל‬
:‫ֵיהם‬ ֶ ֵ‫וַיִ טְּ ְּמ ַ֥אּו בְּ ַ ְֽׁמעֲש‬
vaitmêú vêmá'aseihém; váiznu bêmá'alêleihém.

Así se contaminaron con sus obras y se prostituyeron con sus hechos.


(40)
: ‫ת־נ ֲחל ְָֽׁתֹו‬ ֶ֣ ַ ַ‫ו ִ ְַֽׁיח‬
ְֽׁ ַ ֶ‫ר־אף יְּ הוָ ֶ֣ה בְּ עַ ָ֑מֹו ֵ֝ ַויְּתָ עִֵ֗ ב א‬
vaíjar-áf Adonai bê'amó; váita'év et-nájalató .

Por tanto, la ira del Eterno se encendió contra su pueblo, y abominó su heredad.
(41)
ְֽׁ ֶ ֵ‫וַיִ ְּתנֵ ַ֥ם בְּ יַד־גֹויִ ָ֑ם ַוְַֽׁ֤יִ ְּמ ְּשלַ֥ ּו בֵָ֝ ִ֗ ֶהם ְֽׁשנְּ א‬
:‫יהם‬
vaitêném bêiad-goím; váimshêlú váhém sónêeihém.

Los entregó en poder de las naciones, y los que los aborrecían se enseñorearon de
ellos.
(42)
:‫יהָ֑ם ֵ֝ ַויִ ָ ְֽׁכנְּ ִ֗עּו ַ ֶ֣תחַ ת י ָ ְָֽׁדם‬
ֶ ֵ‫וַיִ לְּ חָ ַ֥צּום ְֽׁאֹויְּ ב‬
vailjatzúm óiveihém; váikánê'ú tájat iadám.

Sus enemigos los oprimieron, y fueron quebrantados debajo de su mano.


(43)
:‫ַ֥םוהֵ מָ ה י ְַּמ ֶ֣רּו ַ ְֽׁבעֲצָ ָ ָ֑תם ֵ֝ ַוי ִָ֗מכּו ַ ְֽׁבעֲֹו ָנְֽׁם‬
ְּ ַ֭ ֵ‫עָמים ַרבִ֗ ֹות י ָׁ֫ ִַציל‬
ַ֥ ִ ְּ‫פ‬
pê'amím rabót iatzílémvhemah iamrú vá'atzatám; váiamóku bá'aonám.

Muchas veces los libró, pero ellos se rebelaron contra su consejo y fueron
humillados a causa de su iniquidad.
(44)
:‫ת־רּנ ָ ְָֽׁתם‬
ִ ֶ‫ַַ֭וי ְַּרא בַ ַצֶ֣ר ל ֶָהָ֑ם בְֵּ֝ שׇ ְּמ ִ֗עֹו א‬
váiar batzár lahém; bêshom'ó et-rinatám.

Con todo, él los vio cuando estaban en angustia, y oyó su clamor.


(45)
:‫יתֹו ֵ֝ ַויִ ּנ ִ֗ ֵָחם כְּ ֶ֣רב חֲסָ ָ ְֽׁדו‬
ָ֑ ‫וַיִ ז ְֶּ֣כר ל ֶָהֶ֣ם בְּ ִר‬
vaizkór lahém bêritó; váinajém kêróv jasadáv.

Se acordó de su pacto con ellos, y se compadeció conforme a su gran compasión.

291
106, 107 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

(46)
:‫יהם‬
ְֽׁ ֶ ֵ‫ׇל־שֹוב‬ ֶ֣ ָ ‫וַיִ ֵ ֶ֣תן‬
ְֽׁ ‫אֹותם לְּ ַ ְֽׁרח ִ ֲָ֑מים לִֵ֝ פְּ ִֵ֗ני כ‬
vaitén otám lêrájamím; lífnéi kol-shóveihém.

Asimismo, hizo que tuviesen misericordia de ellos todos los que los tenían
cautivos.
(47)
‫ַ֥םלהדֹות לְּ ֵ ֶ֣שם קׇ ְּד ֶ ָ֑שָך‬
ְּ ַ֭ ִ‫ֱֹלהינּו וְּ קַ בְּ צֵ נּוְ֮ ִ ְֽׁמן־הַ גָׁ֫ ֹוי‬
ֵ ִ֗ ‫יְּהוָ ֶׁ֤ה א‬
ַ֘ ‫ֹושיעֵ֨ נּו ׀‬ ִ ‫ְֽׁה‬
: ‫לְֵּ֝ הִ ְּשתַ ִ֗ ֵבחַ בִ ְּתהִ ל ֶ ְָֽׁתָך‬
hóshi'énu | Adonai Elohéinu vêqabêtzenú mín-hagóímlhodot lêshém qodshéja;
lêhishtabéaj bithilatéja .

¡Sálvanos, oh Eterno, Elohim nuestro! Reúnenos de entre las naciones, para que
confesemos tu santo nombre, para que nos gloriemos en tus alabanzas.
(48)
‫ן־הֶׁ֤עֹו ָ֨לם ׀ וְּ עֵַּ֬ ד ָ ְֽׁהעֹו ִָ֗לם וְּ אָ ַ ֹ֖מר כׇל־הָ ָעַ֥ם‬
ָ ‫יִש ָר ַ֡ ֵאל ִמ‬
ְּ ‫ֱֹלהַ֪י‬
ֵ ‫ָב ְֶֽׁׁ֤רּוך יְּ ה ֨ ָוה א‬
: ‫לּו־יְּֽׁה‬
ָ ְּ‫ןהל‬ְֽׁ ַ ‫אָ ִ֗ ֵמ‬
bárúj Adonai Elohéi Israél min-há'olám | vê'ád há'olám vêamár kol-ha'ám
aménhálêlu-Iáĥ .

Bendito el Eterno Elohim de Israel, Desde el siglo y hasta el siglo; Y diga todo el
pueblo, Amén. Alaben al Eterno [Aleluia].

Tehilim – Salmos Capítulo 107


(1)
: ‫י־טֹוב ִ ֹ֖כי לְּ עֹולָ ֶ֣ם חַ ְּס ְֽׁדֹו‬
ָ֑ ִ‫ה ֶ֣דּו ַ ְֽׁליהוָ ֶ֣ה כ‬
hodú láAdonai ki-tóv; kí lê'olám jasdó .

¡Alabad al Eterno, porque es bueno; porque para siempre es su misericordia!


(2)
: ‫ַד־צר‬
ְֽׁ ָ ‫ֲשר ְֵּ֝גאָ ִָ֗לם ִמי‬
ַ֥ ֶ ‫אמרּו גְּ אּולֵ ֶ֣י יְּ הוָ ָ֑ה א‬
ְּ ‫ְַֽׁ֭י‬
iómêru gêuléi Adonai; ashér gêalám miad-tzár .

Díganlo los redimidos del Eterno, los que ha redimido del poder del enemigo
(3)
:‫ּומ ָיְֽׁם‬
ִ ‫ּוממַ ע ָ ֲָ֑רב ִמצָ פַ֥ ֹון‬
ְֽׁ ִ ‫ּוְֽׁ מֵ א ֲָר ִ֗צֹות ָׁ֫ ִקבְּ ָצַ֥ם ִמ ִמז ָ ְַּ֥רח‬

292
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 107

úmearatzót qíbêtzám mimizráj umíma'aráv; mitzafón umiám.

y los que ha congregado de las tierras del oriente y del occidente, del norte y del
sur.
(4)
:‫ימֹון ָ ָ֑ד ֶרך ִ ַ֥עיר ֵ֝מֹושִָ֗ ב ֶ֣לא מָ ָ ְֽׁצאּו‬
ֶ֣ ‫יש‬
ִ ‫תָ עֶ֣ ּו בַַ֭ ִמ ְּדבׇ ר ִ ְֽׁב‬
ta'ú vámidbor bíshimón dárej; 'ír mósháv ló matzáu.

Perdidos anduvieron por el desierto, en el sequedal; no hallaron camino hacia una


ciudad habitada.
(5)
:‫עַטף‬
ְֽׁ ָ ‫עֵבים גַם־צְּ מֵ ִ ָ֑אים ֵַ֝נפְּ שִָ֗ ם בָ ֶהַ֥ם ִת ְּת‬
ַ֥ ִ ‫ְּר‬
rê'evím gam-tzêmeím; náfshám bahém tit'atáf.

Estaban hambrientos y sedientos; sus almas desfallecían en ellos.


(6)
: ‫ילם‬
ְֽׁ ֵ ִ‫יהם יַצ‬ ְּ ַ֭ ֶ‫וַיִ צְּ ע ֲֶ֣קּו א‬
ֶ ִ֗ ֵ‫ל־יהוָה בַ ַצֶ֣ר ל ֶָהָ֑ם ִֵ֝מ ְּמ ַ֥צּוקֹות‬
vaitz'aqú el-Adonai batzár lahém; mímêtzúqoteihém iatzilém .

Pero cuando en su angustia clamaron al Eterno, él los libró de sus aflicciones.


(7)
:‫מֹושב‬
ְֽׁ ָ ‫ל־עיר‬
ַ֥ ִ ֶ‫ַ֭ ַ ְֽׁוי ְַּד ִריכֵם בְּ ֶ ֶ֣ד ֶרך יְּ שָ ָ ָ֑רה ֵ֝ ָל ִֶ֗לכֶת א‬
váíadrijem bêdérej iêsharáh; láléjet el-'ír mosháv.

Los dirigió por camino derecho, para que fuesen a una ciudad en que habitar.
(8)
: ‫אֹותיו לִ בְּ נֵ ַ֥י אָ ָ ְֽׁדם‬
ָ ִ֗ ְּ‫יֹודּו ַ ְֽׁליהוָ ֶ֣ה חַ ְּס ָ֑דֹו ְֵּ֝ונִ פְּ ל‬
ֶ֣
iodú láAdonai jasdó; vêniflêotáv livnéi adám .

¡Den gracias al Eterno por su misericordia y por sus maravillas para con las
personas!
(9)
:‫ֵא־טֹוב‬
ְֽׁ ‫עֵבה ִמל‬
ָ ִ֗ ‫י־ה ְּשבִ יעַ נֶ ֶ֣ ֶפש ְֽׁשקֵ ָ ָ֑קה וְּ נֶ ַ֥פֶש ְֵּ֝ר‬
ִ ַ֭ ‫ִ ְֽׁכ‬
kí-hísbi'a néfesh shóqeqáh; vênéfesh rê'eváh mile-tóv.

Porque él sacia al alma sedienta y llena de bien al alma hambrienta.


(10)
:‫ירי עֳנִ ֶ֣י ּובַ ְּר ֶזְֽׁל‬
ֹ֖ ֵ ‫ְַֽׁ֭י ְּשבֵ י ֶ֣חשֶ ך וְּ צַ לְּ ָ ָ֑מוֶת א ֲִס‬

293
107 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

ióshêvei jóshej vêtzalmávet; asiréi 'oní uvarzél.

Habitaban en tinieblas y en densa oscuridad, aprisionados en la miseria y en


cadenas de hierro,
(11)
:‫י־אל ַ ְֽׁוע ֲַצֹ֖ת עֶלְּ יֶ֣ ֹון נ ָ ְָֽׁאצּו‬
ָ֑ ֵ ‫ִ ְֽׁכי־הִ ְּמ ַ֥רּו ִא ְּמ ֵר‬
kí-himrú imrei-él; vá'atzát 'Elíon naátzu.

porque fueron rebeldes a las palabras del Eterno y aborrecieron el consejo del
Altísimo.
(12)
:‫עָמל לִ ָבָ֑ם ְֵֽׁ֝ ָכ ְּש ִ֗לּו וְּ ֵ ֶ֣אין ע ֵזְֽׁר‬
ֶ֣ ָ ‫ַויַכְּ נַ ֶ֣ע ֶ ְֽׁב‬
vaiajná' bé'amál libám; káshêlú vêéin 'ozér.

Por eso sometió sus corazones con dura labor; cayeron, y no hubo quien les
ayudase.
(13)
: ‫יעם‬
ְֽׁ ֵ ‫ֹוש‬
ִ ְֽׁ‫יהם י‬ ְּ ַ֭ ֶ‫וַיִ ְּזע ֲֶ֣קּו א‬
ֶ ִ֗ ֵ‫ל־יהוָה בַ ַצֶ֣ר ל ֶָהָ֑ם ִֵ֝מ ְּמצַ֥קֹות‬
vaiz'aqú el-Adonai batzár lahém; mímêtzúqoteihém íoshi'ém .

Pero cuando en su angustia clamaron al Eterno, él los libró de sus aflicciones.


(14)
:‫יהֶ֣ם יְּ נ ֵ ְַֽׁתק‬
ֶ ֵ‫ּומֹוס ֹ֖רֹות‬
ְּ ‫ְַֽׁ֭יֹוצִ יאֵ ם מֵ ֶ֣חשֶ ך וְּ צַ לְּ ָ ָ֑מוֶת‬
íótziem mejóshej vêtzalmávet; umosróteihém iênatéq.

Los sacó de las tinieblas, de la densa oscuridad, y rompió sus cadenas.


(15)
: ‫אֹותיו לִ בְּ נֵ ַ֥י אָ ָ ְֽׁדם‬
ָ ִ֗ ְּ‫יֹודּו ַ ְֽׁליהוָ ֶ֣ה חַ ְּס ָ֑דֹו ְֵּ֝ונִ פְּ ל‬
ֶ֣
iodú láAdonai jasdó; vêniflêotáv livnéi adám .

¡Den gracias al Eterno por su misericordia y por sus maravillas para con las
personas!
(16)
:ַ‫יחֹ֖י בַ ְּרזֶ ֶ֣ל גִ ֵ ְֽׁדע‬
ֵ ‫נְּחשֶ ת ּובְּ ִר‬
ָ֑ ‫י־שבַ ר דַ לְּ ֶ֣תֹות‬
ִ ַ֭ ‫ִ ְֽׁכ‬
kí-shíbar daltót nêjóshet; uvrijéi varzél gidé'a.

Porque rompió las puertas de bronce y desmenuzó los cerrojos de hierro.

294
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 107

(17)
:‫יִתעַּנְֽׁ ּו‬
ְּ ‫יהם‬
ֶ ִ֗ ֵ‫ַ֭ ֱאוִ לִ ים ִמ ֶ ֶ֣ד ֶרך פִ ְּשעָ ָ֑ם ְֽׁ ֵּ֝ומֵ עֲוַ֥ נת‬
évilim midérej pish'ám; úme'avónoteihém it'anú.

Fueron afligidos los insensatos, a causa de su camino rebelde y a causa de sus


maldades.
(18)
:‫עַד־שע ֲֵרי ָ ְֽׁמוֶת‬
ַ֥ ַ ‫ׇל־אכֶל ְּתתַ עֵ ֶ֣ב נַפְּ ָ ָ֑שם ֵ֝ ַוי ִִַ֗גיעּו‬
ַ֭ ‫כ‬
kol-ójel têta'év nafshám; váiagí'u 'ad-shá'arei mávet.

Sus almas abominaron toda comida, y llegaron hasta las puertas de la muerte.
(19)
: ‫יעם‬
ְֽׁ ֵ ‫ֹוש‬
ִ ְֽׁ‫יהם י‬ ְּ ַ֭ ֶ‫וַיִ ְּזע ֲֶ֣קּו א‬
ֶ ִ֗ ֵ‫ל־יהוָה בַ ַצֶ֣ר ל ֶָהָ֑ם ִֵ֝מ ְּמצַ֥קֹות‬
vaiz'aqú el-Adonai batzár lahém; mímêtzúqoteihém íoshi'ém .

Pero cuando en su angustia clamaron al Eterno, él los libró de sus aflicciones.


(20)
:‫יתֹותם‬
ְֽׁ ָ ‫יִ ְּשלַ ֶ֣ח ַ֭ ְּדבָ רֹו וְּ יִ ְּרפ ֵ ָָ֑אם ִ ְֽׁ ֵ֝וימַ ִֵ֗לט ִמ ְּש ִ ְֽׁח‬
ishláj dêvaro vêirpaém; víímalét mishêjítotám.

Envió su palabra y los sanó; los libró de su ruina.


(21)
: ‫אֹותיו לִ בְּ נֵ ַ֥י אָ ָ ְֽׁדם‬
ָ ִ֗ ְּ‫יֹודּו ַ ְֽׁליהוָ ֶ֣ה חַ ְּס ָ֑דֹו ְֵּ֝ונִ פְּ ל‬
ֶ֣
iodú láAdonai jasdó; vêniflêotáv livnéi adám .

¡Den gracias al Eterno por su misericordia y por sus maravillas para con las
personas!
(22)
:‫תֹודה ִ ְֽׁויסַ פְּ ֹ֖רּו ַ ְֽׁמע ָ ֲֶ֣שיו בְּ ִר ָּנְֽׁה‬
ָ֑ ָ ‫ַ֭ ְּויִ זְּבְּ חּו זִבְּ ֵחֶ֣י‬
vêízbêju zivjéi todáh; vísapêrú má'asáv bêrináh.

Ofrezcan sacrificios de acción de gracias y proclamen sus obras con júbilo.


(23)
: ‫׆ יְֽׁ ְֹּור ֵ ֶ֣די הַַ֭ יׇם ָ ְֽׁבאֳנִ יָ֑ ֹות ע ֵ ַ֥שי ְֵּ֝מלָא ִָ֗כה בְּ ַ ֶ֣מיִ ם‬
N íordéi háiom báoniót; 'oséi mêlajáh bêmáim .

Los que descienden al mar en los barcos y hacen negocios en los océanos,

295
107 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

(24)
: ‫אֹותיו‬
ָ ִ֗ ְּ‫׆ ֵהֶ֣מָ ה ַָ֭ראּו ַ ְֽׁמע ֵ ֲֶ֣שי יְּ הוָ ָ֑ה ְֵּ֝ונִ פְּ ל‬
N hémah ráu má'aséi iêhváh; vêniflêotáv .

ellos han visto las obras del Eterno, y sus maravillas en lo profundo del mar.
(25)
:‫רֹומם ג ָ ְַֽׁליו‬
ַ֥ ֵ ‫עָרה ו ְַּת‬
ָ֑ ָ ‫׆ ו ִַ֗יאמֶ ר ַ֭ ַ ְֽׁו ַיעֲמֵ ד ֶ֣רּוחַ ְּס‬
N vaiómer váía'amed rúaj sê'aráh; vatêromém galáv.

Él habló y desató el viento de la tempestad, e hizo que se elevaran sus olas.


(26)
:‫מֹוגְֽׁג‬
ָ ‫הֹומֹות ֵַ֝נפְּ שִָ֗ ם בְּ ָרעָ ַ֥ה ִת ְּת‬
ָ֑ ‫׆ ַ ְֽׁיעֲלֶ֣ ּו שַָ֭ מַ יִ ם ֵ ְֽׁי ְַּ֤ר ֶ֣דּו ְּת‬
N iá'alú shámaim iérêdú têhomót; náfshám bêra'áh titmogág.

Subieron los cielos, descendieron los abismos; sus almas se derretían con el daño.
(27)
:‫׆ י ֶָ֣חֹוגּו ַ֭ ְּויָנּועּו כ ִַשכָ֑ ֹור וְּ כׇל־חֵָ֝ כְּ מָ ִ֗ ָתם ִת ְּתבַ ָ ְֽׁלע‬
N iajógu vêíanu'u kashikór; vêjol-jájmatám titbalá'.

Se tambalearon y temblaron como un borracho, y toda su sabiduría se echó a


perder.
(28)
: ‫יהם‬ ְּ ַ֭ ֶ‫׆ וַיִ צְּ ע ֲֶ֣קּו א‬
ֶ ִ֗ ֵ‫ל־יהוָה בַ ַצֶ֣ר ל ֶָהָ֑ם ְֽׁ ֵּ֝ו ִמ ְּמ ַ֥צּוקת‬
N vaitz'aqú el-iêhvah batzár lahém; úmimêtzúqoteihém .

Pero cuando en su angustia clamaron al Eterno, él los libró de sus aflicciones.


(29)
:‫ֵיהם‬
ְֽׁ ֶ ‫עָרה לִ ְּדמָ ָ ָ֑מה ֵ֝ ַו ֶ ְֽׁיח ֱִ֗שּו ַגל‬
ָ ‫י ֵ ֶָ֣קם ַ֭ ְּס‬
iaqém sê'arah lidmamáh; váiéjeshú galeihém.

Él trae calma a la tempestad, y se apaciguan sus olas.


(30)
:‫ל־מ ַ֥חֹוז חֶ פְּ ָ ְֽׁצם‬ ְּ ‫וַיִ ְּש ְּמ ַ֥חּו ִ ְֽׁכ‬
ְּ ֶ‫י־יִש ָ֑תקּו ֵ֝ ַויַנְּ ִ֗ ֵחם א‬
vaismêjú jí-ishtóqu; váianjém el-mêjóz jeftzám.

Entonces se alegran porque ellas se aquietan, y él los guía al puerto que desean.

296
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 107

(31)
: ‫אֹותיו לִ בְּ נֵ ַ֥י אָ ָ ְֽׁדם‬
ָ ִ֗ ְּ‫יֹודּו ַ ְֽׁליהוָ ֶ֣ה חַ ְּס ָ֑דֹו ְֵּ֝ונִ פְּ ל‬
ֶ֣
iodú láAdonai jasdó; vêniflêotáv livnéi adám .

¡Den gracias al Eterno por su misericordia y por sus maravillas para con las
personas!
(32)
:‫מֹושב זְּקֵ נִ ֶ֣ים יְּ הַ לְּ לְֽׁ ּוהּו‬
ֹ֖ ַ ְּ‫ירֹוממּוהּו בִ קְּ הַ ל־עָ ָ֑ם ּוב‬
ְּ ‫ְַֽׁ֭ ִו‬
vííromêmuhu biqhal-'ám; uvmosháv zêqením iêhalêlúhu.

Exáltenlo en la congregación del pueblo, y alábenlo en la reunión de los


ancianos.
(33)
:‫י ֵ ֶָ֣שם נְּהָ ֶ֣רֹות לְּ ִמ ְּד ָבָ֑ר ּומ ָצַ֥אֵ י ֵ֝ ִ֗מַ יִ ם לְּ צִ מָ ְֽׁאֹון‬
iasém nêharót lêmidbár; umotzáei máím lêtzimaón.

Él convierte los ríos en desierto y las fuentes de aguas en tierra sedienta.


(34)
:‫ֹושבֵ י ָ ְֽׁבּה‬
ְּ ֶ֣‫ֶ ֶ֣א ֶרץ ַ֭ ְּפ ִרי לִ ְּמל ֵָחָ֑ה ְֵֽׁ֝ ֵמ ָרעִַ֗ ת י‬
éretz pêri limlejáh; méra'át íoshvei váĥ.

Convierte las tierras fértiles en salobres por la maldad de los que las habitan.
(35)
:‫ַם־מיִ ם וְּ ֶ ַ֥א ֶרץ צִֵ֝ ִָ֗יה לְּ מ ָצַ֥אֵ י ָ ְֽׁמיִ ם‬
ָ֑ ַ ‫י ֵ ֶָ֣שם ַ֭ ִמ ְּדבׇ ר ַ ְֽׁל ֲאג‬
iasém mídbor láagam-máim; vêéretz tzíáh lêmotzáei máim.

Convierte el desierto en estanques de agua y la tierra seca en manantiales.


(36)
:‫מֹושב‬
ְֽׁ ָ ‫עֵבים ֵ֝ ַויְּ כְֽׁ ֹונְּ נִ֗ ּו ִ ֶ֣עיר‬
ָ֑ ִ ‫וַיֶ֣ ֹושֶ ב ָ ֶ֣שם ְּר‬
vaióshev shám rê'evím; váijónênú 'ír mosháv.

Allí establece a los hambrientos y fundan una ciudad en que habitar.


(37)
ְֽׁ ָ ‫וַיִ ז ְְּּר ֶ֣עּו ַ֭שָ דֹות וַיִ טְּ עֶ֣ ּו כְּ ָר ִ ָ֑מים ֵ֝ ַו ַ ְֽׁיע ֲִ֗שּו פְּ ִ ֶ֣רי ְּת‬
:‫בּואה‬
vaizrê'ú sádot vaitê'ú jêramím; váiá'asú pêrí têvuáh.

Siembran campos, plantan viñas y logran abundante fruto.

297
107 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

(38)
:‫וַיְּ ָ ְֽׁב ְּרכֵ ֶ֣ם וַיִ ְּר ֶ֣בּו ְּמ ָ֑אד ּוֵ֝ בְּ הֶ ְּמ ִ֗ ָתם ֶ֣לא י ְַּמ ִ ְֽׁעיט‬
vaivárêjém vairbú mêód; úvhemtám ló iam'ít.

Los bendice, y se multiplican en gran manera; y no deja que disminuya su


ganado.
(39)
:‫וַיִ ְּמע ֲַ֥טּו ַוי ָָ֑שחּו מֵ ֹ֖עצֶ ר ָרעָ ֶ֣ה וְּ יָגְֽׁ ֹון‬
vaim'atú vaiashóju; me'ótzer ra'áh vêiagón.

Cuando son reducidos en número y menoscabados a causa de la opresión, de la


calamidad y de la congoja,
(40)
:‫א־ד ֶרך‬
ְֽׁ ָ ‫יבים ֵ֝ ַוי ְַּתעִֵ֗ ם בְּ ֶ֣תהּו ל‬
ָ֑ ִ ‫׆ שפֵ ֶ֣ך ַ֭בּוז עַל־נְּ ִד‬
N shoféj búz 'al-nêdivím; váiat'ém bêtóhu lo-dárej.

derrama menosprecio sobre los príncipes, y les hace andar errantes, vagabundos,
sin camino.
(41)
:‫וַיְּ שַ גֵ ֶ֣ב אֶ בְּ יֶ֣ ֹון מֵ עָ֑ ֹונִ י וַיָ ַ֥שֶ ם ֵַ֝כ ִ֗צאן ִמ ְּשפ ְָֽׁחֹות‬
vaisagév evíon me'óni; vaiásem kátzón mishpajót.

Y levanta de la miseria al necesitado y hace multiplicar las familias como


rebaños de ovejas.
(42)
: ָ‫ׇל־עַ וְּ ִָ֗לה ָ ֶ֣קפְּ צָ ה ִ ְֽׁפיה‬
ֵ֝ ‫יִש ָמָ֑חּו וְּ כ‬
ְּ ְּ‫יִ ְּר ֶ֣אּו יְּ שָ ִ ֶ֣רים ו‬
irú iêsharím vêismáju; vêjol-'ávláh qáftzah píha.

Véanlo los rectos y alégrense; pero toda maldad cierre la boca.


(43)
: ‫הוְֽׁה‬
ָ ְּ‫ר־אלֶה ְֵּ֝ויִ ְּת ְֽׁבֹונְּ נִ֗ ּו ַ ְֽׁח ְּס ֵ ַ֥די י‬
ָ֑ ֵ ‫ִ ְֽׁמי־חָ כָ ַ֥ם וְּ יִ ְּשמׇ‬
mí-jajám vêishmor-éleh; vêítbónênú jásêdéi Adonai .

Quien sea sabio y guarde estas cosas entenderá los hechos misericordiosos del
Eterno.

298
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 108

Tehilim – Salmos Capítulo 108


(1)
:‫ִ ֹ֖שיר ִמז ְֶּ֣מֹור לְּ דָ ִ ְֽׁוד‬
shír mizmór lêDavíd.

[Cántico. Salmo de David]


(2)
: ‫בֹודי‬
ְֽׁ ִ ְּ‫ֱֹלהים אָ ִ ַ֥ש ָירה ֵַ֝ ְֽׁו ֲאז ְַּמ ָ ִ֗רה אַ ף־כ‬
ָ֑ ִ ‫נָכֶ֣ ֹון לִ ִ ֶ֣בי א‬
najón libí Elohím; ashírah váazamêráh af-kêvodí .

Mi corazón está firme, oh Elohim; cantaré y entonaré salmos, aun con mi alma.
(3)
:‫ּורה הַ ּנֵ ַ֥בֶ ל וְּ כִ ּנִ֗ ֹור אָ ִ ַ֥ע ָירה ָ ְֽׁשחַ ר‬
ַ֥ ָ ‫ַ֭ע‬
'úráh hanével vêjinór a'írah shájar.

¡Despertad, oh arpa y lira! Despertaré al alba.


(4)
: ‫עַמים ׀ יְּהוָ ָ֑ה ֵַ֝ ְֽׁו ֲאזַמֶ ְּר ִָ֗ך בַ לְּ א ִ ְֽׁמים‬
ַ֥ ִ ‫ְֽׁא ְֹּודָךֹ֖ ָ ְֽׁב‬
ódjá vá'amím | Adonai; váazamerjá balumím .

Te alabaré entre los pueblos, oh Eterno; a ti cantaré salmos entre las naciones.
(5)
:‫עַד־שחָ ִ ַ֥קים א ֲִמ ֶ ְֽׁתָך‬
ְּ ‫ִ ְֽׁכי־ג ֶָ֣דֹול ֵ ְֽׁמעַל־שָ ַ ֶ֣מיִ ם חַ ְּס ֶ ָ֑דָך ְּ ְֽׁו‬
kí-gadól mé'al-shamáim jasdéja; vê'ad-shêjaqím amitéja.

Porque grande, más que los cielos, es tu misericordia; y hasta las nubes, tu
verdad.
(6)
: ‫בֹודָך‬
ְֽׁ ֶ ְּ‫ֱֹלהים וְּ עַ ֹ֖ל כׇל־הָ ָ ֶ֣א ֶרץ כ‬
ָ֑ ִ ‫ֶ֣רּומָ ה עַל־שָ ַ ֶ֣מיִ ם א‬
rúmah 'al-shamáim Elohím; vê'ál kol-haáretz kêvodéja .

¡Seas exaltado sobre los cielos, oh Elohim; y sobre toda la tierra, tu gloria!
(7)
:‫הֹושיעָה יְּ ִ ְֽׁמינְּ ָךֶ֣ ַ ְֽׁוע ֲֵנְֽׁנִ י‬
ֹ֖ ִ ‫ידיָך‬
ָ֑ ֶ ‫ַ֭ ְּלמַ עַן י ָ ְֵֽׁחלְּ ֶ֣צּון יְּ ִד‬
lêma'an iejálêtzún iêdidéja; hoshí'ah iêmínêjá vá'anéni.

Salva con tu diestra y respóndenos, de modo que sean librados tus amados.

299
108 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

(8)
: ‫ֱֹלהים ׀ ִד ֶבַ֥ר בְּ קׇ ְּד ִ֗שֹו ָׁ֫ ֶאעְּ ֹלַ֥ זָה אֲחַ לְּ ָ ַ֥קה ְּשכֶ ָ֑ם וְּ עֵ ֹ֖מֶ ק סכֶ֣ ֹות אֲמַ ֵ ְֽׁדד‬
ֶׁ֤ ִ ‫א‬
Elohím | dibér bêqodshó é'lózah ajalêqáh shêjém; vê'émeq sukót amadéd .

Elohim ha hablado en su santuario: '¡Cómo me regocijo! Repartiré Siquem y


mediré el valle de Sucot.
(9)
:‫הּודה ְּמ ְֽׁחקְּ ִ ְֽׁקי‬
ָ ִ֗ ‫אשי ְֵּ֝י‬
ָ֑ ִ ‫ִ ֶׁ֤לי גִ לְּ עָ֨ ד ׀ ִ ֶׁ֤לי ְּמנַשִֶ֗ ה ַ֭ ְּואֶ פְּ ַריִ ם מָ עֶ֣ ֹוז ר‬
lí gil'ád | lí mênashéh vêefraim ma'óz roshí; Iêhudáh mêjóqêqí.

Mío es Galaad, y mío es Menashé. Efráim es la fortaleza de mi cabeza; Iehudá es


mi cetro.
(10)
:‫רֹועע‬
ְֽׁ ָ ‫מֹואב ׀ ִֵּ֬סיר ַרחְּ ִ֗ ִצי עַל־ ַ֭ ֱאדֹום אַ ְּש ִ ֶ֣ליך ַ ְֽׁנע ִ ֲָ֑לי ע ֵ ְֲֽׁלי־פְֵּ֝ ִֶ֗לשֶ ת אֶ ְּת‬
ֶׁ֤ ָ
moáv | sír rajtzí 'al-édom ashlíj ná'alí; 'aléi-fêléshet etro'á'.

Moab es la vasija en que me lavo; sobre Edom echaré mis sandalias, y sobre
Filistea lanzaré mi grito de victoria.'
(11)
:‫ִ ֶ֣מי ְַֽׁ֭יבִ לֵנִ י ִ ֶ֣עיר ִמבְּ ָצָ֑ר ִ ֹ֖מי נ ַָחֶ֣נִ י עַד־א ְֱֽׁדֹום‬
mí ióvileni 'ír mivtzár; mí najáni 'ad-edóm.

¿Quién me guiará a la ciudad fortificada? ¿Quién me conducirá hasta Edom?


(12)
: ‫ֹלהים בְּ צִ בְּ א ֵ ְֽׁתינּו‬
ִִ֗ ‫ֱֹלהים ְּזנַחְּ ָ ָ֑תנּו ְּ ְֽׁולא־תֵ ֵצַ֥א ֵ֝ ֱא‬
ַ֥ ִ ‫ה ְֲֽׁלא־א‬
haló-Elohím zênajtánu; vêlo-tetzé Élohím bêtzivotéinu .

¿No serás tú, oh Elohim, que nos habías desechado, y que ya no sales, oh Elohim,
con nuestros ejércitos?
(13)
:‫ָ ְֽׁהבָ ה־לָ ֶ֣נּו עֶ ז ָ ְֶּ֣רת ִמ ָצָ֑ר ְֵּ֝ושִָ֗ וְּ א ְּתשּועַ ַ֥ת אָ ָ ְֽׁדם‬
hávah-lánu 'ezrát mitzár; vêsháv têshu'át adám.

Danos socorro ante el enemigo, pues vana es la liberación que da el hombre.


(14)
: ‫ה־חָ֑יִ ל ְֵּ֝ו ִ֗הּוא י ַָ֥בּוס צָ ֵ ְֽׁרינּו‬
ָ ֶ‫אֹלהים ַ ְֽׁנעֲש‬
ַ֥ ִ ‫ֵ ְֽׁב‬
bélohím ná'aseh-jáil; vêhú iavús tzaréinu .

300
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 109

Con Elohim haremos proezas, y él aplastará a nuestros enemigos.

Tehilim –Salmos Capítulo 109


(1)
:‫ֱֹלהַ֥י ְֵּ֝תהִ ל ִִָ֗תי ַ ְֽׁאל־תֶ ח ַ ְֱֽׁרש‬
ֵ ‫ַַ֭ל ְּמנַצֵ חַ לְּ דָ ִוֶ֣ד ִמז ְָּ֑מֹורא‬
lámnatzeaj lêDavíd mizmórelohéi; têhilatí ál-tejerásh.

[Al músico principal. Salmo de David] Oh Elohim de mi alabanza, no guardes


silencio,
(2)
:‫י־מ ְּרמָ ה עָלַ ֶ֣י פ ָ ָָ֑תחּו ִדבְּ ַ֥רּו ֵ֝ ִא ִִ֗תי לְּ ֶ֣שֹון ָ ְֽׁשקֶ ר‬
ִ ַ֭ ִ‫ִ ֶׁ֤כי ִ ַ֪פי ָרשַָ֡ ע ּוְֽׁ פ‬
kí fí rashá' úfi-mírmah 'alái patáju; dibêrú ítí lêshón sháqer.

pues la boca del impío y la del engañador se han abierto contra mí; han hablado
contra mí con lengua engañosa.
(3)
:‫וְּ ִדבְּ ֵ ֶ֣רי ִשנְּ ָ ֶ֣אה ְּסבָ ָ֑בּונִ י ו ִ ְַֽׁי ָלח ֲַ֥מּונִ י חִ ָּנְֽׁם‬
vêdivréi sináh sêvavúni; vaílajamúni jinám.

Con palabras de odio me han rodeado; sin causa han luchado contra mí.
(4)
:‫יִשטְּ נִ֗ ּונִ י ַ ְֽׁואֲנִ ַ֥י ְּתפִ ָ ְֽׁלה‬
ְּ ‫ַ ְֽׁתחַ ת־אַ הֲבָ ִ ַ֥תי‬
tájat-ahavatí istênúni váaní têfiláh.

En pago de mi amor me han acusado, aunque yo oraba.


(5)
:‫טֹובָ֑ה ְֵּ֝ו ִשנְּ ִ֗ ָאה ַ ֶ֣תחַ ת ַ ְֽׁאהֲבָ ִ ְֽׁתי‬
ָ ‫ַו ַָ֘י ִ ֶׁ֤שימּו עָלַ ֶ֣י ַָ֭רעָה ַ ֶ֣תחַ ת‬
vaiásímu 'alái rá'ah tájat továh; vêsináh tájat áhavatí.

Me han devuelto mal por bien, y odio por amor.


(6)
:‫הַ פְּ ֵ ֶ֣קד עָלָ ֶ֣יו ָר ָ ָ֑שע ְֵּ֝ושָ ִ֗ ָטן ַ ְֽׁיע ֲַ֥מד עַל־יְּ ִמינְֽׁ ֹו‬
hafqéd 'aláv rashá'; vêsatán iá'amód 'al-iêminó.

Levanta contra él a un impío, y un acusador esté a su mano derecha.


(7)
:‫ַ֭ ְּבהִ ָ ֶ֣שפְּ טֹו י ֵֵצֶ֣א ָר ָ ָ֑שע ּוֵ֝ ְּתפִ ל ִָ֗תֹו ִ ְֽׁתהְּ יֶ ַ֥ה ַ ְֽׁלחֲטָ ָ ְֽׁאה‬

301
109 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

bêhisháfto ietzé rashá'; útfilató tíhêiéh lájataáh.

Cuando sea juzgado, que resulte culpable, y que su oración sea tenida por
pecado.
(8)
: ‫עַטים פְֵּ֝ קדָ ִ֗תֹו יִ ַ ַ֥קח אַ ֵ ְֽׁחר‬
ָ֑ ִ ‫ִ ְֽׁיהְּ יּו־י ָ ַָ֥מיו ְּמ‬
íhiu-iamáv mê'atím; pêqudató iqáj ajér .

Sean pocos sus días, y tome otro su oficio.


(9)
: ‫תֹומים ְֵּ֝ו ִא ְּש ִ֗תֹו אַ לְּ מָ ָנְֽׁה‬
ָ֑ ִ ְּ‫ִ ְֽׁיהְּ יּו־בָ נָ ַ֥יו י‬
íhiu-vanáv iêtomím; vêishtó almanáh .

Queden huérfanos sus hijos, y su mujer quede viuda.


(10)
:‫יהם‬
ְֽׁ ֶ ֵ‫וְּ נֶׁ֤ ֹועַ יָנֶ֣ ּועּו בָ נָ ֶ֣יו וְּ ִש ֵ ָ֑אלּו ְֵּ֝ודׇ ְּר ִ֗שּו מֵ חׇ ְּר ְֽׁבֹות‬
vênó'a ianú'u vanáv vêshiélu; vêdorshú mejorvóteihém.

Anden sus hijos vagabundos y mendigando; procuren su pan lejos de sus casas
arruinadas.
(11)
:‫יְּ נ ֵ ֶַ֣קש נַ֭ ֹושֶ ה לְּ כׇל־אֲשֶ ר־לָ֑ ֹו וְּ י ָֹ֖בזּו ז ִ ֶָ֣רים יְּ גִ יעְֽׁ ֹו‬
iênaqésh nósheh lêjol-asher-ló; vêiavózu zarím iêgi'ó.

Que el acreedor se apodere de todo lo que tiene, y extraños saqueen el fruto de su


trabajo.
(12)
:‫יתֹומיו‬
ְֽׁ ָ ‫ל־יְּהי ֵ֝חֹו ִֵ֗נן ִ ְֽׁל‬
ַ֥ ִ ַ‫י־לֹו מ ֵ ֶ֣שך ָחָ֑סֶ ד ְּ ְֽׁוא‬
ַ֭ ִ‫אַ ל־יְּה‬
al-iêhi-ló moshéj jásed; vêal-iêhí jónén lítomáv.

No tenga quien le haga misericordia, ni haya quien se compadezca de sus


huérfanos.
(13)
:‫יתֹו לְּ הַ כְּ ִ ָ֑רית בְּ ַ֥דֹור אֵַ֝ ִ֗ ֵחר יִ ַ ַ֥מח ְּש ָ ְֽׁמם‬
ַ֥ ‫יְּהי־אַ ח ֲִר‬
ְֽׁ ִ
iêhí-ajaritó lêhajrít; bêdór ájér imáj shêmám.

Su posteridad sea destruida; en la segunda generación sea borrado su nombre.

302
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 109

(14)
: ‫ל־ת ָ ְֽׁמח‬
ִ ַ‫יִ זָכֵ ֶׁ֤ר ׀ עֲוֶ֣ ן ַ֭ ֲאבתׇ יו אֶ ל־יְּ הוָ ָ֑ה וְּ חַ ַטַ֥את ֵ֝ ִא ִ֗מֹו א‬
izajér | 'avón ávotoiv el-Adonai; vêjatát ímó al-timáj .

Sea recordada ante el Eterno la maldad de sus padres; no sea borrado el pecado
de su madre.
(15)
: ‫ִ ְֽׁיהְּ יֶ֣ ּו ֶנְַֽׁ֤גֶד־יְּ הוָ ֶ֣ה תָ ִ ָ֑מיד וְּ יַכְּ ֵ ֹ֖רת מֵ ֶ ֶ֣א ֶרץ זִכְּ ָ ְֽׁרם‬
íhíu néged-Adonai tamíd; vêiajrét meéretz zijrám .

Estén siempre delante del Eterno, y elimine él de la tierra la memoria de ellos.


(16)
‫ֲשר ׀ ַ֥לא ָזכַרְ֮ ע ֲַ֪שֹות ָחַ֥סֶ דוַיִ ְּר ַ֡דף ִאיש־עָנִ ֶ֣י ַ֭ ְּואֶ בְּ יֹון וְּ נִ כְּ ֨ ֵאה ל ֵּ֬ ֵָבב‬
ֶׁ֤ ֶ ‫ִַ֗יעַן א‬
:‫מֹותת‬ ְֽׁ ֵ ְּ‫ל‬
iá'an ashér | ló zajar 'asót jásedvairdóf ish-'aní vêevyon vênijéh leváv lêmotét.

Porque no se acordó de mostrar misericordia, y persiguió al hombre pobre,


necesitado y quebrantado de corazón, hasta matarlo.
(17)
:‫בֹואהּו ְּ ְֽׁולא־חָ פֵ ַ֥ץ בִֵ֝ בְּ ָר ִָ֗כה ו ִַת ְּר ַחַ֥ק ִמ ֶ ְֽׁמּנּו‬
ָ֑ ֵ ‫ו ֶ ְַֽׁיא ֱַהֶ֣ב ַ֭ ְּק ָללָה ו ְַּת‬
vaiéeháv qêlalah vatêvoéhu; vêlo-jafétz bívrajáh vatirjáq miménu.

Amó la maldición; ¡que ésta le venga! No quiso la bendición; ¡que se aleje de él!
(18)
ְֽׁ ָ ְּ‫וַיִ לְּ ַבַ֥ש קְּ ָל ִָ֗לה כְּ ָׁ֫ ַמ ַ֥דֹו וַתָ ֶ֣בא כ ַ ֶַ֣מיִ ם בְּ קִ ְּר ָ֑בֹו ְֵּ֝וכַשִֶ֗ מֶ ן בְּ עַצ‬
:‫מֹותיו‬
vailbásh qêlaláh kêmádó vatavó jamáim bêqirbó; vêjashémen bê'atzmotáv.

Vístase de maldición como de su manto, y entre ella como agua en sus entrañas y
como aceite en sus huesos.
(19)
: ָ‫י־לֹו כְּ ֶ ֶ֣בגֶד יַעְּ ֶטָ֑ה ּוֵ֝ לְּ ִ֗ ֵמזַח תָ ִ ַ֥מיד יַחְּ גְּ ֶ ְֽׁרה‬
ַ֭ ִ‫ְּתה‬
têhi-ló kêvéged ia'téh; úlmézaj tamíd iajgêréha.

Séale como vestido que lo cubra, y como cinturón que siempre lo ciña.
(20)
: ‫ֶׁ֤זאת פְּ עלַ ֶ֣ת ַ֭ ְֽׁשטְּ נַי מֵ ֵ ֶ֣את יְּ הוָ ָ֑ה וְּ הַ ְֽׁדבְּ ִ ַ֥רים ֵ֝ ָ ִ֗רע עַל־נַפְּ ִ ְֽׁשי‬

303
109 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

zót pê'ulát sótênai meét Adonai; vêhadóvêrím rá' 'al-nafshí .

Éste sea el pago de parte del Eterno para con los que me acusan, para los que
hablan mal contra mi vida.
(21)
: ‫ילנִ י‬
ְֽׁ ֵ ִ‫י־טֹוב חֵַ֝ ְּס ְּד ִָ֗ך הַ צ‬
ַ֥ ִ‫ה־א ִתי לְּ ַ ֶ֣מעַן ְּש ֶ ָ֑מךׇכ‬
ִ ַ֭ ֵ‫יְּה ִוֶׁ֤ה אֲד ִָ֗ני עֲֽש‬
ַ֘ ‫וְּ אַ ָ ֶׁ֤תה ׀‬
vêatáh | IHVÍH Adonái 'áseh-íti lêmá'an shêméjoki-tóv; jásdêjá hatziléni .

Pero tú, oh Eterno el Señor, favoréceme, por amor de tu nombre; líbrame, porque
buena es tu misericordia.
(22)
:‫ִ ְֽׁכי־עָנִ ֶ֣י וְּ אֶ בְּ יֶ֣ ֹון אָ ָ֑נכִ י ְֵּ֝ולִ ִִ֗בי חָ לַ ַ֥ל בְּ קִ ְּר ִ ְֽׁבי‬
kí-'aní vêevíon anóji; vêlibí jalál bêqirbí.

Yo soy pobre y necesitado, y mi corazón está herido dentro de mí.


(23)
:‫טֹותֹו ֶ ְֽׁנהֱלָ ָ֑כְּ ִתי ֵ֝ ִננְּ עִַ֗ ְּר ִתי ָ ְֽׁכאַ ְּר ֶ ְֽׁבה‬
ַ֥ ְּ‫כְּ צֵ ל־כִ נ‬
kêtzel-kintotó néhelájti; nín'árti káarbéh.

Voy como la sombra cuando se extiende; soy sacudido como la langosta.


(24)
:‫ַ֭ ִב ְּרכַי ָ ְֽׁכ ְּשלֶ֣ ּו ִמ ָ֑צֹום ּוֵ֝ בְּ שָ ִ ִ֗רי כ ַָחַ֥ש ִמ ָ ְֽׁשמֶ ן‬
bírkai káshêlú mitzóm; úvsarí kajásh mishámen.

Mis rodillas están debilitadas a causa del ayuno, y mi carne está desfallecida por
falta de alimento.
(25)
:‫אשם‬
ְֽׁ ָ ‫ֶ֣יתי חֶ ְּרפָ ֶ֣ה ל ֶָהָ֑ם ִֵ֝י ְּר ִ֗אּונִ י יְּ נִ יעַ֥ ּון ר‬
ִ ִ‫ַ ְֽׁואֲנִ ֶׁ֤י ׀ הָ י‬
váaní | haíti jerpáh lahém; írúni iêni'ún roshám.

Fui para ellos objeto de oprobio; me miraban y movían la cabeza.


(26)
: ‫ֹושיעֵ ֶ֣נִ י כְּ חַ ְּס ֶ ְֽׁדָך‬
ִ ‫ֱֹלהָ֑י ֹ֖ה‬
ָ ‫עַָ֭ ז ְֵּרנִ י יְּ הוָ ֶ֣ה א‬
'ázreni Adonai Elohái; hóshi'éni jêjasdéja .

Ayúdame, oh Eterno, Elohim mío; sálvame conforme a tu misericordia.


(27)
: ‫יתּה‬
ְֽׁ ָ ‫ְַֽׁ֭ ְּוי ְֵּדעּו כִ י־יָ ֶ֣ ְַּ֤דָך ָ֑זאת אַ ָ ֹ֖תה יְּ הוָ ֶ֣ה ע ֲִש‬

304
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 109, 110

vêíed'u ki-iádja zót; atáh Adonai 'asitáĥ .

Entiendan que ésta es tu mano, y que tú, oh Eterno, has hecho esto.
(28)
:‫יְּ ַ ְֽׁקלְּ לּו־הֵ מָ הְ֮ וְּ אַ ָ ַ֪תה ְּת ָׁ֫ ָב ֵ ַ֥רך ָ ֶׁ֤קמּו ׀ ַוי ִֵ֗בשּו ְּ ְֽׁועַבְּ ְּדָךַ֥ יִ ְּש ָ ְֽׁמח‬
iêqálêlu-hemah vêatáh têváréj qámu | vaievóshu vê'avdêjá ismáj.

Que maldigan ellos, pero bendice tú; que se levanten, pero sean avergonzados. Y
que tu siervo se regocije.
(29)
:‫יִ לְּ בְּ ֶ֣שּו ְֽׁשֹוטְּ נַ ֶ֣י כְּ לִ ָ ָ֑מה וְּ ַ ְֽׁיע ֲֹ֖טּו כ ְַּמ ִ ֶ֣עיל בָ ְּש ָ ְֽׁתם‬
ilbêshú sótnái kêlimáh; vêiá'atú jam'íl bashtám.

Sean vestidos de ignominia los que me calumnian, y vístanse con su vergüenza


como de manto.
(30)
: ‫ֹודה יְּ הוָ ֶ֣ה ְּמ ֶ֣אד בְּ ִ ָ֑פי ּובְּ ֹ֖תֹוך ַר ִ ֶ֣בים א ַ ְֲֽׁהלְּ ֶ ְֽׁלּנּו‬
ֶׁ֤ ֶ ‫ַ֘א‬
ódéh Adonai mêód bêfí; uvtój rabím ahálêlénu .

Agradeceré al Eterno en gran manera con mi boca; en medio de muchos le


alabaré.
(31)
:‫הֹושיעַ ִמ ְֽׁשפְּ ֵ ַ֥טי נַפְּ ְֽׁשֹו‬
ִ ִ֗ ְֵּ֝‫ימין אֶ בְּ יָ֑ ֹון ל‬
ֶ֣ ִ ִ‫ִ ְֽׁכי־ ַַ֭יעֲמד ל‬
kí-iá'amod limín evíon; lêhoshí'a mishófêtéi nafshó.

Porque él se pondrá a la derecha del necesitado, para salvar su vida de los que le
juzgan.

Tehilim – Salmos Capítulo 110


(1)
‫ימינִ ָ֑י עַד־אָ ִ ַ֥שית ֵ֝ ְֽׁאיְּ ִ֗ ֶביָך ה ֲֶ֣דם‬
ִ ‫לְּ דָ ִִ֗וד ִָׁ֫מז ְַּ֥מֹורנְּ אֶׁ֤ם יְּה ֨ ָוה ׀ ַ ְֽׁלאד ִ֗ ִני ֵ ַ֥שב ִ ְֽׁל‬
: ‫לְּ ַרגְּ ֶ ְֽׁליָך‬
lêDavíd mízmórnúm Adonai | ládoní shév líminí; 'ad-ashít óíêvéja hadóm
lêragléja .

[Salmo para David] el Eterno dijo a mi señor: 'Siéntate a mi diestra, hasta que
ponga a tus enemigos como estrado de tus pies.'

305
110 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

(2)
: ‫מַ ֵ ְֽׁטה־עז ְִָּ֗ך יִ ְּשלַ ֶ֣ח ַ֭ ְּיהוָה ִמצִ יָ֑ ֹון ְֵּ֝ר ִ֗ ֵדה בְּ ֶ ֶ֣ק ֶרב ְֽׁאיְּ ֶ ְֽׁביָך‬
matéh-'uzêjá ishláj Adonai mitzión; rêdéh bêqérev óiêvéja .

El Eterno enviará desde Tzión [Sion] el cetro de tu poder; domina en medio de


tus enemigos.
(3)
:‫י־קדֶ ש מֵ ֶ ֶ֣רחֶ ם ִמ ְּש ָחָ֑ר לְֵּ֝ ִָ֗ך ַטֶ֣ל יַלְּ ד ֶ ְֽׁתיָך‬
ַ֭ ‫עַמָךֶ֣ נְּ דָ בתְ֮ בְּ יַ֪ ֹום ָׁ֫ ֵחילֶ ַ֥ ך ְּ ְׇֽׁבהַ ְּד ֵר‬
ְּ
'amêjá nêdavot bêíom jéiléjobêhadrei-qódesh meréjem mishjár; lêjá tál ialdutéja.

Tu pueblo se te ofrecerá voluntariamente en el día de tu lucha; en ornamentos de


santidad, desde el útero de la aurora. Tuyo es el rocío de tu juventud.
(4)
: ‫י־צדֶ ק‬
ְֽׁ ֶ ִ‫ָ֑םעַל־דבְּ ָר ִִ֗תי מַ לְּ כ‬
ִ ֵ֝ ָ‫נִ ְּש ַבֶׁ֤ע יְּ ה ֨ ָוה ׀ וְּ ַ֥לא יִ ּנ ִ֗ ֵָחם אַ ָ ְֽׁתה־כ ֵהַ֥ן לְּ עֹול‬
nishbá' Adonai | vêló inajém atáh-johén lê'olám'al-dívratí; malki-tzédeq .

El Eterno juró y no se retractará: 'Tú eres dignatario para siempre, te lo aseguro


mi rey justo.'
(5)
:‫אֲדנָ ַ֥י עַל־יְּ ִ ְֽׁמינְּ ָךָ֑ מָ ַחֹ֖ץ בְּ יֹום־אַ פֶ֣ ֹו ְּמל ִ ְָֽׁכים‬
Adonái 'al-iêmínêjá; majátz bêiom-apó mêlajím.

El Señor [Dios] está a tu mano derecha; aplastará a los reyes en el día de su ira.
(6)
:‫עַל־א ֶרץ ַר ָ ְֽׁבה‬
ַ֥ ֶ ‫י ִ ֶָ֣דין בַַ֭ גֹויִ ם מָ לֵ ֶ֣א גְּ וִ יָ֑ ֹות ָ ַ֥מחַ ץ ֵ֝ ִ֗ראש‬
iadín bágoim malé gêviót; májatz rósh 'al-éretz rabáh.

Juzgará entre las naciones; las llenará de cadáveres. Aplastará a los jefes sobre la
extensa tierra.
(7)
:‫ַ֭ ִמּנַחַ ל בַ ֶ ֶ֣ד ֶרך יִ ְּש ֶ ָ֑תה עַל־ ֵ֝ ִ֗ ֵכן י ִ ַָ֥רים ְֽׁראש‬
mínajal badérej ishtéh; 'al-kén iarím rósh.

Beberá del arroyo en el camino, por lo cual levantará su cabeza.

306
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 111

Tehilim – Salmos Capítulo 111


(1)
: ‫עֵדה‬
ְֽׁ ָ ְּ‫׀אֹודה ַ֭ ְּיהוָה בְּ כׇל־ל ֵָבָ֑ב בְּ ֹ֖סֹוד יְּ שָ ִ ֶ֣רים ו‬
ֶ֣ ֶ ‫ַהַ֥לְּ לּו ָ֨יּה‬
hálêlu Iáĥ |odéh Adonai bêjol-leváv; bêsód iêsharím vê'edáh .

¡Alaben al Eterno [Aleluia]! Daré gracias al Eterno con todo mi corazón, en la


reunión y en la congregación de los rectos.
(2)
: ‫יהם‬
ְֽׁ ֶ ֵ‫רּושים לְּ כׇל־חֶ פְּ צ‬
ִ ִ֗ ‫ַ֭ ְּגדלִ ים ַ ְֽׁמע ֵ ֲֶ֣שי יְּ הוָ ָ֑ה ֵ֝ ְּד‬
gêdolim má'aséi Adonai; dêrushím lêjol-jeftzeihém .

Grandes son las obras del Eterno, buscadas por todos los que se complacen en
ellas.
(3)
:‫הֹוד־וְּ הָ ָ ַ֥דר ָ ְֽׁפעֳלָ֑ ֹו ְֵּ֝וצִ ְּדקָ ִ֗תֹו ע ֶ ַ֥מדֶ ת ל ַ ְָֽׁעד‬
hod-vêhadár pá'oló; vêtzidqató 'omédet la'ád.

Gloria y hermosura es su obra, y su justicia permanece para siempre.


(4)
: ‫יְּהוְֽׁה‬
ָ ‫אֹותיו חַ ּנֹ֖ ּון וְּ ַר ֶ֣חּום‬
ָ֑ ָ ְּ‫זֵ ֶ֣כֶר עַָ֭ שָ ה לְּ נִ פְּ ל‬
zéjer 'ásah lêniflêotáv; janún vêrajúm Adonai .

Hizo memorables sus maravillas; clemente y misericordioso es el Eterno.


(5)
: ‫יתֹו‬
ְֽׁ ‫ַ֭טֶ ֶרף נ ַ ֶָ֣תן ִ ְֽׁל ֵיר ָ ָ֑איו יִ ז ְֹּ֖כר לְּ עֹולָ ֶ֣ם בְּ ִר‬
téref natán líreáv; izkór lê'olám bêritó .

Da alimento a los que le temen; para siempre se acordará de su pacto.


(6)
:‫גֹוים‬
ְֽׁ ִ ‫עַמֹו ל ֵ ַָ֥תת ֵ֝ ָל ִ֗ ֶהם ַ ְֽׁנחֲלַ ַ֥ת‬
ָ֑ ְּ‫ֶ֣כחַ ַ֭ ַ ְֽׁמעֲשׇ יו הִ ִגֶ֣יד ל‬
kóaj má'asoiv higíd lê'amó; latét láhém nájalát goím.

El poder de sus obras manifestó a su pueblo, al darle la heredad de las naciones.


(7)
:‫קּודיו‬
ְֽׁ ָ ִ‫ּומ ְּשפָ ָ֑ט ְֵֽׁ֝ ֶנאֱמָ ִ֗ ִנים כׇל־פ‬
ִ ‫ַ ְֽׁמע ֵ ֲֶ֣שי ַָ֭ידׇ יו א ֶ ֱֶ֣מת‬
má'aséi iádoiv emét umishpát; néemaním kol-piqudáv.

307
111, 112 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

Las obras de sus manos son verdad y justicia; fieles son todas sus ordenanzas.
(8)
: ‫שּוים ֶ ְֽׁבא ֶ ֱַ֥מת וְּ י ָ ְָֽׁשר‬
ִִ֗ ‫מּוכים לָעַ ֶ֣ד לְּ עֹולָ ָ֑ם ֵ֝ ֲע‬
ֶ֣ ִ ‫ְּס‬
sêmujím la'ád lê'olám; 'ásuím béemét vêiashár .

Son afirmadas eternamente y para siempre, hechas con verdad y rectitud.


(9)
: ‫נֹורא ְּש ְֽׁמֹו‬
ֶ֣ ָ ְּ‫יתֹוקָ ֹ֖דֹוש ו‬
ָ֑ ‫עַמֹו צִ ָּוְֽׁה־לְּ עֹולָ ַ֥ם בְּ ִר‬
ִ֗ ְּ‫פְּ ֶׁ֤דּות ׀ שַָ֘ לַ ֶׁ֤ח ל‬
pêdút | sháláj lê'amó tziváh-lê'olám bêritóqadósh; vênorá shêmó .

Ha enviado redención a su pueblo; para siempre ha ordenado su pacto. Santo e


imponente es su nombre.
(10)
‫ָ֑םתהִ ל ִָ֗תֹו ע ֶ ַ֥מדֶ ת‬
ְֵּ֝ ‫יה‬
ֶ ֵ‫ׇל־עש‬
ְֽׁ ‫אשית חׇ כְּ ֨ ָמה ׀ ְּיִר ֵּ֬ ַאת יְּ ה ִ֗ ָוה ֵ ֶ֣שכֶל ַ֭טֹוב לְּ כ‬
ֶׁ֤ ִ ‫ֵ ַ֘ר‬
: ‫ל ַ ְָֽׁעד‬
réshít jojmáh | irát Adonai séjel tóv lêjol-'óseihémtêhilató; 'omédet la'ád .

El principio de la sabiduría es el temor del Eterno. Buen entendimiento tienen


todos los que ponen esto por obra. Su loor permanece para siempre.

Tehilim – Salmos Capítulo 112


(1)
: ‫י־איש י ֵ ֶָ֣רא אֶ ת־יְּ הוָ ָ֑ה בְֵּ֝ ִמצְּ ֹו ִ֗ ָתיו חָ פֵ ַ֥ץ ְּמ ְֽׁאד‬
ִ ַ֭ ‫ַהַ֥לְּ לּו ָ֨יּה ׀אַ ְּש ֵר‬
hálêlu Iáĥ |ashrei-ísh iaré et-Adonai; bêmitzotáv jafétz mêód .

¡Alaben al Eterno [Aleluia]! Bienaventurado el hombre que teme al Eterno y Sus


mandamientos desea en gran manera.
(2)
: ‫גִ ֶ֣בֹור בַָ֭ אָ ֶרץ ִ ְֽׁיהְּ יֶ ֶ֣ה ז ְַּרעָ֑ ֹו ֹ֖דֹור יְּ שָ ִ ֶ֣רים יְּב ָ ְֽׁרך‬
gibór báaretz íhiéh zar'ó; dór iêsharím iêvoráj .

Su descendencia será poderosa en la tierra; la generación de los rectos será


bendita.
(3)
:‫יתֹו ְֵּ֝וצִ ְּדקָ ִ֗תֹו ע ֶ ַ֥מדֶ ת ל ַ ְָֽׁעד‬
ָ֑ ֵ‫הֹון־ו ַָ֥עשֶ ר בְּ ב‬
hon-va'ósher bêveitó; vêtzidqató 'omédet la'ád.

308
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 112

Bienes y riquezas hay en su casa; su justicia permanece para siempre.


(4)
:‫ַָ֘ז ַ ֶׁ֤רח בַ ֶ֣חשֶ ך ַ֭אֹור לַיְּ שָ ִ ָ֑רים חַ ּנֹ֖ ּון וְּ ַר ֶ֣חּום וְּ צַ ִ ְֽׁדיק‬
záráj bajóshej ór laisharím; janún vêrajúm vêtzadíq.

En las tinieblas resplandece la luz para los rectos; él es clemente, misericordioso


y justo.
(5)
:‫ֹוב־איש חֹונֵ ֶַ֣֤ן ּומַ לְּ וֶ ָ֑ה יְּ כַלְּ כֵ ֹ֖ל ְּדבָ ָ ֶ֣ריו בְּ ִמ ְּש ָ ְֽׁפט‬
ִ ַ֭ ‫ְֽׁט‬
tóv-ísh jonén umalvéh; iêjalkél dêvaráv bêmishpát.

El hombre de bien tiene compasión y presta, y administra sus cosas con justicia.
(6)
: ‫ִ ְֽׁכי־לְּ עֹולָ ַ֥ם ְֽׁלא־יִ ָ֑מֹוט לְּ זֵ ַ֥כֶר ֵ֝עֹו ִָ֗לם ִ ְֽׁיהְּ יֶ ַ֥ה צַ ִ ְֽׁדיק‬
kí-lê'olám ló-imót; lêzéjer 'ólám íhiéh tzadíq .

Por eso no resbalará jamás; para siempre será recordado el justo.


(7)
: ‫יהוְֽׁה‬
ָ ‫ירא נָכַ֥ ֹון לִֵ֝ בִ֗ ֹו בָ טַ֥חַ ַ ְֽׁב‬
ָ֑ ָ ִ‫ִמ ְּשמּועָ ֶ֣ה ַָ֭רעָה ֶ֣לא י‬
mishêmu'áh rá'ah ló irá; najón líbó batúaj báAdonai .

De las malas noticias no tendrá temor; su corazón está firme, confiado en el


Eterno.
(8)
:‫יִירא עַ ֹ֖ד אֲשֶ ר־יִ ְּר ֶ ֶ֣אה בְּ צָ ָ ְֽׁריו‬
ָ֑ ָ ‫סָ ֶ֣מּוך ַ֭ ִלבֹו ֶ֣לא‬
samúj líbo ló irá; 'ád asher-iréh vêtzaráv.

Afianzado está su corazón; no temerá, hasta que vea en sus enemigos su deseo.
(9)
:‫יֹונים ַ֭ ִצ ְּדקָ תֹו ע ֶ ֶ֣מדֶ ת לָעַ ָ֑ד קֵַ֝ ְּרנִ֗ ֹו תָ ַ֥רּום בְּ כ ְָֽׁבֹוד‬
ִ ִ֗ ְּ‫פִ זַ ֶׁ֤ר ׀ ַָ֘נ ַ ֶׁ֤תן ָ ְֽׁלאֶ ב‬
pizár | nátán láevioním tzídqato 'omédet la'ád; qárnó tarúm bêjavód.

Esparce, da a los necesitados; su justicia permanece para siempre, y su poderío


será exaltado en gloria.
(10)
:‫אבד‬
ְֽׁ ֵ ‫סתאֲוַ ֹ֖ת ְּרשָ ִ ֶ֣עים ת‬
ְֽׁ ַ ‫ָ ַ֘ר ָ ֶׁ֤שע יִ ְּר ֨ ֶאה ׀ וְּ כָעִָ֗ ס ִשּנָ ֶ֣יו ַ ְֽׁיח ֲֶ֣רק וְּ נ ָ ָָ֑מ‬
ráshá' iréh | vêja'ás shináv iájaróq vênamástáavát; rêsha'ím tovéd.

309
113 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

Lo verá el impío y se irritará; crujirá los dientes y se consumirá. El deseo de los


impíos perecerá.

Tehilim – Salmos Capítulo 113


(1)
: ‫יְּהוְֽׁה‬
ָ ‫ת־שם‬
ַ֥ ֵ ֶ‫׀הלְּ לּו עַבְּ ֵ ֶ֣די יְּ הוָ ָ֑ה ְֵֽׁ֝ ַהלְּ ִ֗לּו א‬
ְֽׁ ַ ַ֭ ‫ַהַ֥לְּ לּו ָ֨יּה‬
hálêlu Iáĥ |hálêlu 'avdéi Adonai; hálêlú et-shém Adonai .

¡Alaben al Eterno [Aleluia]! ¡Alabad, oh siervos del Eterno, alabad el nombre del
Eterno!
(2)
: ‫עַד־עֹולם‬
ְֽׁ ָ ְּ‫עַתה ו‬
ָ ִ֗ ‫יְּהי ֵ ֶ֣שם יְּ הוָ ֶ֣ה ְּמב ָ ָ֑רך ְֵֽׁ֝ ֵמ‬
ֶׁ֤ ִ
iêhí shém Adonai mêvoráj; mé'atáh vê'ad-'olám .

Sea bendito el nombre del Eterno desde ahora y para siempre.


(3)
: ‫הוְֽׁה‬
ָ ְּ‫בֹואֹו ְֵּ֝מה ִָ֗לל ֵ ֶ֣שם י‬
ָ֑ ‫עַד־מ‬
ְּ ‫ח־שמֶ ש‬
ַ֥ ֶ ‫ִמ ִמז ְַּר‬
mimizraj-shémesh 'ad-mêvoó; mêhulál shém Adonai .

Desde el nacimiento del sol y hasta donde se pone, sea alabado el nombre del
Eterno.
(4)
: ‫בֹודֹו‬
ְֽׁ ְּ‫ָ ֹ֖רם עַל־כׇל־גֹויִ ַ֥ם ׀ יְּ הוָ ָ֑ה עַ ֹ֖ל הַ שָ ַ ֶ֣מיִ ם כ‬
rám 'al-kol-goím | Adonai; 'ál hashamáim kêvodó .

Alto sobre todas las naciones es el Eterno; sobre los cielos es su gloria.
(5)
: ‫יהי ל ָ ְָֽׁשבֶ ת‬
ַ֥ ִ ִ‫ֱֹלהָ֑ינּו ַ ְֽׁהמַ גְּ ב‬
ֵ ‫ַ֭ ִמי ַ ְֽׁכיהוָ ֶ֣ה א‬
mí káAdonai Elohéinu; hámagbihí lashávet .

¡Quién como el Eterno nuestro Elohim! El que mora en lo alto


(6)
:‫ילי לִ ְּר ָ֑אֹות בַ שָ ַ ַ֥מיִ ם ּובָ ָ ְֽׁא ֶרץ‬
ַ֥ ִ ִ‫ַ ְֽׁהמַ ְּשפ‬
hámashpilí lirót; bashamáim uvaáretz.

y se humilla para mirar en el cielo y en la tierra.

310
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 113, 114

(7)
:‫ימי ֵ ְֽׁמעָפָ ֶ֣ר ָ ָ֑דל ְֵֽׁ֝ ֵמאַ ְּש ִ֗פת י ִ ַָ֥רים אֶ בְּ יְֽׁ ֹון‬
ֶ֣ ִ ‫ְּמ ִ ַ֥ק‬
mêqímí mé'afár dál; méashpót iarím evíon.

Levanta del polvo al pobre, y al necesitado enaltece desde la basura,


(8)
:‫עַמֹו‬
ְֽׁ ‫יבַ֥י‬
ֵ ‫יבים ֵ֝ ִ֗עִ ם נְּ ִד‬
ָ֑ ִ ‫יבי עִ ם־נְּ ִד‬
ַ֥ ִ ‫ֹוש‬
ִ ‫לְּ ְֽׁה‬
lêhóshiví 'im-nêdivím; 'ím nêdivéi 'amó.

para hacerle sentar con los nobles, con los nobles de su pueblo.
(9)
:‫לּו־יְּֽׁה‬
ָ ְּ‫יבי ׀ עֲקֵֶּ֬ ֶרת הַ ִ֗ ַביִ ת ֵ ְֽׁאם־הַ בָ נִ ַ֥ים ְּשמֵ ִ֗ ָחה ַ ְֽׁהל‬
ִ֨ ‫ֹוש‬
ִ ‫ְֽׁמ‬
móshiví | 'aqéret habáit ém-habaním sêmejáh hálêlu-Iáĥ.

Él hace habitar en familia a la estéril, feliz de ser madre de hijos. ¡Alaben al


Eterno [Aleluia]!

Tehilim – Salmos Capítulo 114


(1)
:‫ֹלעז‬
ְֽׁ ֵ ‫בְּ ֵצֶ֣את ַ֭ ִי ְּש ָראֵ ל ִמ ִמצְּ ָ ָ֑ריִ ם ֵבַ֥ית ֵַ֝ ְֽׁיע ֲִ֗קב מֵ עַ ַ֥ם‬
bêtzét Ísrael mimitzráim; béit Iá’aqóv me'ám lo'éz.

Cuando Israel salió de Egipto, la casa de Iaaqov de un pueblo extranjero,


(2)
:‫לֹותיו‬
ְֽׁ ָ ‫יְּהּודה לְּ קׇ ְּד ָ֑שֹו ִֵ֝י ְּש ָר ִ֗ ֵאל מַ ְּמ ְּש‬
ֶ֣ ָ ‫ָ ְֽׁהיְּ ָ ֶ֣תה‬
háiêtáh Iêhudáh lêqodshó; Ísraél mamshêlotáv.

Iehudá fue su santuario, e Israel su señorío.


(3)
: ‫הַ יָ ֶ֣ם ַָ֭ראָ ה ַוי ָָ֑נס הֵַ֝ י ְַּר ִ֗ ֵדן יִ ַ֥סב לְּ אָ ְֽׁחֹור‬
haiám ráah vaianós; háiardén isóv lêajór .

El mar lo vio y huyó; el Jordán se volvió atrás.


(4)
:‫ֵי־צאן‬
ְֽׁ ‫ילים ְֵּ֝גבָ ִ֗עֹות כִ בְּ נ‬
ָ֑ ִ ֵ‫ַ֭ ֶ ְֽׁההָ ִרים ָ ְֽׁרקְּ ֶ֣דּו כְּ א‬

311
114, 115 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

héharim ráqêdú jêeilím; gêva'ót kivnei-tzón.

Los montes brincaron como carneros, y las colinas como corderitos.


(5)
: ‫מַ ה־לְּ ָךֶ֣ הַַ֭ יָם ִ ֶ֣כי תָ נָ֑ ּוס הֵַ֝ י ְַּר ִ֗ ֵדן ִת ַ֥סב לְּ אָ ְֽׁחֹור‬
mah-lêjá háiam kí tanús; háiardén tisóv lêajór .

¿Qué tuviste, oh mar, para que huyeras? ¿Y tú, oh Jordán, para que te volvieras
atrás?
(6)
:‫ֵי־צאן‬
ְֽׁ ‫ילים ְֵּ֝גבָ ִ֗עֹות כִ בְּ נ‬
ָ֑ ִ ֵ‫ַ֭ ֶ ְֽׁההָ ִרים ִת ְּרקְּ ֶ֣דּו כְּ א‬
héharim tirqêdú jêeilím; gêva'ót kivnei-tzón.

Oh montes, ¿por qué brincasteis como carneros; y vosotras, oh colinas, como


corderitos?
(7)
:‫ִמלִ פְּ נֵ ֶ֣י אַָ֭ דֹון ֶ֣חּולִ י ָ ָ֑א ֶרץ ִֵ֝מלִ פְּ ִֵ֗ני אֱלֶ֣ ֹוּהַ ַ ְֽׁיע ְֲֽׁקב‬
milifnéi ádon júli áretz; mílifnéi elóĥa Iá’aqóv.

Ante la presencia del Señor tiembla la tierra; ante la presencia del Elohim de
Iaaqov,
(8)
:‫נֹו־מיִ ם‬
ְֽׁ ָ ְּ‫ַם־מיִ ם חֵַ֝ ל ִִָ֗מיש לְּ מַ עְּ י‬
ָ֑ ָ ‫הַ ְֽׁהפְּ ִ ֶ֣כי הַ ֶ֣צּור ֲאג‬
hahófêjí hatzúr agam-máim; jálamísh lêma'iêno-máim.

quien convirtió la peña en estanque de aguas y el pedernal en manantial de aguas.

Tehilim – Salmos Capítulo 115


(1)
: ‫י־ל ִש ְּמָך ֵ ֶ֣תן כ ָָ֑בֹוד עַל־חֵַ֝ ְּס ְּד ִָ֗ך עַל־א ֲִמ ֶ ְֽׁתָך‬
ְּ ַ֭ ‫ֶׁ֤לא לָ ַ֥נּו יְּ ה ִ֗ ָוה ָׁ֫לא לָ ַ֥נּו ִ ְֽׁכ‬
ló lánu Adonai ló lánu kí-lêshimja tén kavód; 'al-jásdêjá 'al-amitéja .

No a nosotros, oh Eterno, no a nosotros, sino a tu nombre da gloria por tu


misericordia y tu verdad.
(2)
:‫יהם‬
ְֽׁ ֶ ֵ‫אמ ֶ֣רּו הַ גֹויִ ָ֑ם אַ יֵה־ ִֵ֝֗ ָנא אֱֹלְֽׁ ה‬
ְּ ‫ַָ֭למָ ה ְֽׁי‬

312
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 115

lámah iómêrú hagoím; aieh-ná elóheihém.

¿Por qué han de decir las naciones: '¿Dónde está su Elohim?'


(3)
:‫עָשה‬
ְֽׁ ָ ‫ְֽׁאֹלהַ֥ינּו בַ שָ ָ ָ֑מיִ ם ֹ֖כל אֲשֶ ר־חָ פֵ ֶ֣ץ‬
ֵ ‫ֵו‬
vélohéinu vashamáim; kól asher-jafétz 'asáh.

¡Nuestro Elohim está en los cielos! ¡Ha hecho todo lo que ha querido!
(4)
:‫ַ֭ ֲֽעצַ בֵ יהֶ ם כֶ ֶ֣סֶ ף וְּ ז ָָהָ֑ב ְֵֽׁ֝ ַמעֲשִֵ֗ ה יְּ ֵ ֶ֣די אָ ָ ְֽׁדם‬
'átzabeihem késef vêzaháv; má'aséh iêdéi adám.

Los ídolos de ellos son de plata y oro, obra de manos de hombres.


(5)
:‫ֶ ְֽׁפה־ ַָ֭להֶ ם וְּ ֶ֣לא יְּ דַ ֵבָ֑רּו עֵינַ ַַ֥֤יִ ם ֵ֝ ָל ִ֗ ֶהם וְּ ֶ֣לא יִ ְּר ְֽׁאּו‬
péh-láhem vêló iêdabéru; 'eináim láhém vêló irú.

Tienen boca, pero no hablan; tienen ojos, pero no ven;


(6)
:‫יחּון‬
ְֽׁ ‫יִש ָ ָ֑מעּו ַ ַ֥אף ֵ֝ ָל ִ֗ ֶהם וְּ ֶ֣לא יְּ ִר‬
ְּ ‫אׇ זְּנַ ֶַ֣֤יִ ם ַָ֭להֶ ם וְּ ֶ֣לא‬
oznáim láhem vêló ishmá'u; áf láhém vêló iêrijún.

tienen orejas, pero no oyen; tienen nariz, pero no huelen;


(7)
:‫רֹונְֽׁם‬
ָ ְּ‫ישּון ַַ֭רגְּ לֵיהֶ ם וְּ ֶ֣לא יְּ הַ לֵ ָ֑כּו ְֽׁלא־ ֵֶ֝יהְּ גִ֗ ּו בִ ג‬
ִ֗ ‫יהֶׁ֤ם ׀ וְּ ֵּ֬לא יְּ ִמ‬
ֶ ֵ‫יְּ ד‬
iêdeihém | vêló iêmishún rágleihem vêló iêhaléju; ló-iéhgú bigronám.

tienen manos, pero no palpan; tienen pies, pero no andan; no emiten sonido con
sus gargantas.
(8)
: ‫יהָ֑ם ֹ֖כל אֲשֶ ר־ב ֵ ֶ֣טחַ בָ ֶ ְֽׁהם‬
ֶ ֵ‫ַ֭ ְּכמֹוהֶ ם ִ ְֽׁיהְּ יֶ֣ ּו ְֽׁעש‬
kêmohem íhíu 'óseihém; kól asher-botéaj bahém .

Como ellos, son los que los hacen y todos los que en ellos confían.
(9)
: ‫ּומגִ ּנָ ֶ֣ם ְֽׁהּוא‬
ְֽׁ ָ ‫ַ֭ ִי ְּש ָראֵ ל בְּ ַטֶ֣ח ַ ְֽׁביהוָ ָ֑ה עֶ ז ָ ְֹּ֖רם‬
Ísrael bêtáj báAdonai; 'ezrám umáginám hú .

313
115 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

¡Oh Israel, confía en el Eterno! Él es su ayuda y su escudo.


(10)
: ‫ּומגִ ּנָ ֶ֣ם ְֽׁהּוא‬
ְֽׁ ָ ‫ֵבֶ֣ית ַ֭ ַ ְֽׁאהֲרן בִ טְּ ֶ֣חּו ַ ְֽׁביהוָ ָ֑ה עֶ ז ָ ְֹּ֖רם‬
béit áharon bitjú váAdonai; 'ezrám umáginám hú .

¡Oh casa de Aarón, confía en el Eterno! Él es su ayuda y su escudo.


(11)
: ‫ּומגִ ּנָ ֶ֣ם ְֽׁהּוא‬
ְֽׁ ָ ‫יִ ְּר ֵ ֶ֣אי ַ֭ ְּיהוָה בִ טְּ ֶ֣חּו ַ ְֽׁביהוָ ָ֑ה עֶ ז ָ ְֹּ֖רם‬
iréi Adonai bitjú váAdonai; 'ezrám umáginám hú .

¡Los que teméis al Eterno, confiad en el Eterno! Él es su ayuda y su escudo.


(12)
: ‫ת־בַ֥ית ַ ְֽׁאה ְֲֽׁרן‬
ֵ ֶ‫יִש ָר ֵ ָ֑אל ְֵּ֝יבָ ֵ ִ֗רך א‬
ְּ ‫ת־בֶ֣ית‬
ֵ ֶ‫יְּ הוָהְ֮ ְּזכ ָ ַָ֪רנּו יְּ ָׁ֫ ָב ֵ ַ֥רך ַ֭ ְּיבָ ֵרך א‬
Adonai zêjaránu iêváréj iêvarej et-béit Israél; iêvaréj et-béit áharón .

El Eterno se acuerda de nosotros; él nos bendecirá. Bendecirá a la casa de Israel,


bendecirá a la casa de Aarón.
(13)
: ‫ַ֭ ְּיבָ ֵרך יִ ְּר ֵ ֶ֣אי יְּ הוָ ָ֑ה הֵַ֝ קְּ טַ ִ֗ ִּנים עִ ם־הַ גְּ ד ִ ְֽׁלים‬
iêvarej iréi Adonai; háqêtaním 'im-hagêdolím .

Bendecirá a los que temen al Eterno, a pequeños y a grandes.


(14)
: ‫ֵיכם‬
ְֽׁ ֶ ‫י ֵ ֶ֣סף יְּ הוָ ֶ֣ה ֲעלֵיכֶ ָ֑ם ֵ֝ ֲעלֵי ִֶ֗כם וְּ עַל־בְּ נ‬
Ioséf Adonai 'aleijém; 'áleijém vê'al-bêneijém .

El Eterno aumentará bendición sobre vosotros, sobre vosotros y sobre vuestros


hijos.
(15)
: ‫רּוכים אַַ֭ תֶ ם ַ ְֽׁליהוָ ָ֑ה ֵ֝עשִֵ֗ ה שָ ַ ַ֥מיִ ם ו ָ ְָֽׁא ֶרץ‬
ֶ֣ ִ ְּ‫ב‬
bêrujím átem láAdonai; 'óséh shamáim vaáretz .

Benditos seáis del Eterno, quien hizo los cielos y la tierra.


(16)
: ‫הַ שָ ַ ֶ֣מיִ ם שַָ֭ מַ יִ ם ַ ְֽׁליהוָ ָ֑ה ְֵּ֝והָ ִ֗ ָא ֶרץ נ ַ ַָ֥תן לִ בְּ ֵנְֽׁי־אָ ָ ְֽׁדם‬
hashamáim shámaim láAdonai; vêhaáretz natán livnéi-adám .

Los cielos de los cielos son del Eterno; pero él ha dado la tierra a los personas.

314
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 115, 116

(17)
:‫דּומה‬
ְֽׁ ָ ‫ׇל־י ְּר ֵ ַ֥די‬
ְֽׁ ‫ֶ֣לא הַַ֭ מֵ ִתים יְּ ַ ְֽׁהלְּ לּו־יָ ָּ֑ה ְֵּ֝ו ִ֗לא כ‬
ló hámetim iêhálêlu-Iáĥ; vêló kol-iórêdéi dumáh.

No alaban al Eterno los muertos, ni cuantos descienden al silencio.


(18)
: ‫לּו־יְּֽׁה‬
ָ ְּ‫םהל‬
ְֽׁ ַ ‫עַתה וְּ עַד־עֹו ִָ֗ל‬
ַ֥ ָ ‫ַ ְֽׁואֲנַ ֶׁ֤חְּ נּו ׀ נְּ ַ֘ ָב ֵ ֶׁ֤רך ִָ֗יּה ֵ ְֽׁמ‬
váanájnu | nêváréj Iáĥ mé'atáh vê'ad-'olámhálêlu-Iáĥ .

Pero nosotros bendeciremos al Eterno desde ahora y para siempre. ¡Alaben al


Eterno [Aleluia]!

Tehilim – Salmos Capítulo 116


(1)
: ‫ֲנּונְֽׁי‬
ָ ‫ת־קֹולִִ֗ י ַ ְֽׁתח‬
ֵ֝ ֶ‫י־יִש ַ ַ֥מע ׀ יְּ הוָ ָ֑ה א‬
ְּ ‫אַָ֭ הַ בְּ ִתי ִ ְֽׁכ‬
áhavti kí-ishmá' | Adonai; et-qólí tájanunái .

Amo al Eterno, pues ha escuchado mi voz y mis súplicas,


(2)
:‫ִ ְֽׁכי־הִ ָטֶ֣ה אׇ זְּנֶ֣ ֹו ִ ָ֑לי ּובְּ י ַ ַָ֥מי אֶ קְּ ָ ְֽׁרא‬
kí-hitáh oznó lí; uviamái eqrá.

porque ha inclinado a mí su oído. Por tanto, le invocaré todos mis días.


(3)
:‫ּומצָ ֵ ֶ֣רי ְּש ֶ֣אֹול ְּמצָ ָ֑אּונִ י צָ ָ ֹ֖רה וְּ יָגֶ֣ ֹון אֶ ְּמ ָ ְֽׁצא‬
ְּ ‫ֵי־מוֶת‬
ָ ִ֗ ‫ֲאפָפֶׁ֤ ּונִ י ׀ חֶ בְּ ל‬
afafúni | jevlei-mávet umtzaréi shêól mêtzaúni; tzaráh vêiagón emtzá.

Me rodearon las ataduras de la muerte; me encontraron las angustias del Sheol.


En angustia y en dolor me encontraba.
(4)
: ‫ּובְּ ֵ ְֽׁשם־יְּ הוָ ַ֥ה אֶ קְּ ָ ָ֑רא אׇ ּנָ ַ֥ה ְֵּ֝יה ִ֗ ָוה מַ לְּ ָטַ֥ה נַפְּ ִ ְֽׁשי‬
uvshém-Adonai eqrá; onáh Adonai malêtáh nafshí .

Entonces invoqué el nombre del Eterno, diciendo: '¡Libra, oh Eterno, mi vida!'


(5)
: ‫ֹ֖אֹלהֶ֣ינּו ְּמ ַר ֵ ְֽׁחם‬
ֵ ֵ‫חַ ּנֶ֣ ּון יְּ הוָ ֶ֣ה וְּ צַ ִ ָ֑דיק ו‬

315
116 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

janún Adonai vêtzadíq; vélohéinu mêrajém .

Clemente y justo es el Eterno; sí, misericordioso es nuestro Elohim.


(6)
: ַ‫הֹושיע‬
ְֽׁ ִ ְּ‫לתי וְּ ִ ֶ֣לי י‬
ִִ֗ ֵַ֝‫ש ֵ ֶ֣מר פְּ תָ איִ ֶ֣ם יְּ הוָ ָ֑ה ד‬
shomér pêtaím Adonai; dálotí vêlí iêhoshí'a .

El Eterno guarda a los ingenuos; estaba yo postrado, y él me salvó.


(7)
: ‫עָליְּ כִ י‬
ְֽׁ ָ ‫י־יה ִ֗ ָוה ג ַ ַָ֥מל‬
ְֵּ֝ ‫נּוחָ֑יְּ כִ י ִ ְֽׁכ‬
ָ ‫שּובי ַַ֭נפְּ ִשי לִ ְּמ‬
ֶ֣ ִ
shuví náfshi limnujáiji; kí-Adonai gamál 'aláiêji .

Vuelve, oh alma mía, a tu reposo, porque el Eterno te ha favorecido.


(8)
:‫ת־רגְּ ִ ַ֥לי ִמ ֶ ְֽׁדחִ י‬
ַ ֶ‫ן־ד ְּמעָ ָ֑ה א‬
ִ ‫ִ ֶׁ֤כי חִ לַ ַ֥צְּ תָ נַפְּ ִ֗ ִשי ִָׁ֫מ ָ ַ֥מוֶת אֶ ת־עֵינִ ַ֥י ִמ‬
kí jilátzta nafshí mímávet et-'einí min-dim'áh; et-raglí midéji.

Porque tú has librado mi vida de la muerte, mis ojos de las lágrimas y mis pies de
la caída.
(9)
: ‫אֶַ֭ ְּתהַ לֵך לִ פְּ נֵ ֶ֣י יְּ הוָ ָ֑ה בְֵּ֝ אַ ְּר ִ֗צֹות ַ ְֽׁהחַ ִ ְֽׁיים‬
éthalej lifnéi Adonai; bêartzót hájaím .

Andaré delante del Eterno en la tierra de los vivientes.


(10)
:‫ַ֥יתי ְּמ ְֽׁאד‬
ִ ִ‫ַ֭ ֶ ְֽׁהאֱמַ נְּ ִתי ִ ֶ֣כי אֲדַ ֵבָ֑ר ֵ֝ ֲא ִ֗ ִני עָנ‬
héemanti kí adabér; ání 'aníti mêód.

Creí; por tanto, hablé, estando afligido en gran manera.


(11)
:‫ַ֭ ֲאנִ י אָ ַ ֶ֣מ ְּר ִתי בְּ חׇ פְּ זִ ָ֑י ָ ְֽׁכל־הָ אָ ָ ַ֥דם כ ֵזְֽׁב‬
áni amárti vêjofzí; kál-haadám kozév.

Y dije en mi apresuramiento: 'Todo hombre es mentiroso.'


(12)
: ‫עָלי‬
ְֽׁ ָ ‫ָ ְֽׁמה־אָ ִ ַ֥שיב ַ ְֽׁליהוָ ָ֑ה ָ ְֽׁכל־תַ גְּ מּולַ֥ ֹוהִ י‬
máh-ashív láAdonai; kál-tagmulóhi 'alái .

316
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 116

¿Qué daré al Eterno por todas sus bendiciones para conmigo?


(13)
: ‫כֹוס־יְּ שּועַ֥ ֹות אֶ ָ ָ֑שא ּובְּ ֵ ֹ֖שם יְּ הוָ ֶ֣ה אֶ קְּ ָ ְֽׁרא‬
kos-iêshu'ót esá; uvshém Adonai eqrá .

Alzaré la copa de la salvación e invocaré el nombre del Eterno.


(14)
: ‫ַ֭ ְּנדָ ַרי ַ ְֽׁליהוָ ֶ֣ה אֲשַ לֵ ָ֑ם נֶגְּ דָ ה־ ִֵ֝֗ ָּנא לְּ כׇל־עַ ְֽׁמֹו‬
nêdarai láAdonai ashalém; negdah-ná lêjol-'amó .

Cumpliré mis votos al Eterno delante de todo su pueblo.


(15)
: ‫ידיו‬
ְֽׁ ָ ‫ַָ֭יקׇ ר בְּ עֵינֵ ֶ֣י יְּ הוָ ָ֑ה הֵַ֝ ִ֗ ָמוְּ תָ ה ַ ְֽׁלח ֲִס‬
iáqor bê'einéi Adonai; hámávtah lájasidáv .

Estimada es en los ojos del Eterno la muerte de sus fieles.


(16)
: ‫אׇ ּנָ ֶ֣ה יְּ הוָהְ֮ ִ ְֽׁכי־אֲנִ ַ֪י עַָׁ֫ בְּ ֶ ַ֥דָךאֲֽנִ י־עַַ֭ בְּ ְּדָך בֶ ן־אֲמָ ֶ ָ֑תָך פִֵ֝ ִ֗ ַתחְּ תָ לְּ ְֽׁמֹוסֵ ָ ְֽׁרי‬
onáh Adonai kí-aní 'ávdéjaáni-'ávdêja ben-amatéja; pítájta lêmóserái .

Escúchame, oh Eterno, porque yo soy tu siervo; soy tu siervo, hijo de tu sierva.


Tú rompiste mis cadenas.
(17)
: ‫תֹודה ּובְּ ֵ ֹ֖שם יְּ הוָ ֶ֣ה אֶ קְּ ָ ְֽׁרא‬
ָ֑ ָ ‫ְּ ְֽׁלָך־אֶַ֭ זְּבַ ח זֶ ֶ֣בַ ח‬
lêja-ézbaj zévaj todáh; uvshém Adonai eqrá .

Te ofreceré sacrificio de acción de gracias e invocaré el nombre del Eterno.


(18)
: ‫ַ֭ ְּנדָ ַרי ַ ְֽׁליהוָ ֶ֣ה אֲשַ לֵ ָ֑ם נֶגְּ דָ ה־ ִֵ֝֗ ָּנא לְּ כׇל־עַ ְֽׁמֹו‬
nêdarai láAdonai ashalém; negdah-ná lêjol-'amó .

Cumpliré mis votos al Eterno delante de todo su pueblo,


(19)
: ‫לּו־יְּֽׁה‬
ָ ְּ‫םהל‬
ְֽׁ ַ ִ ‫בְּ חַ צְּ ֶׁ֤רֹות ׀ ֵבֶׁ֤ית יְּה ִ֗ ָוה ְּ ְֽׁב ַ֘תֹוכֵ ֶׁ֤כִ י ְּ ְֽׁירּושָ ִ֗ ָל‬
bêjatzrót | béit Adonai bêtójéji iêrushaláimhálêlu-Iáĥ .

en los atrios de la casa del Eterno, en medio de ti, oh Ierushaláim. ¡Alaben al


Eterno [Aleluia]!

317
117, 118 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

Tehilim – Salmos Capítulo 117


(1)
: ‫ׇל־הא ִ ְֽׁמים‬
ְֽׁ ָ ‫ׇל־גֹויָ֑ם ֵ֝שַ בְּ ִ֗חּוהּו כ‬
ִ ‫ת־יהוָה כ‬
ְּ ַ֭ ֶ‫ַ ְֽׁהלְּ לֶ֣ ּו א‬
hálêlú et-Adonai kol-goím; shábêjúhu kol-háumím .

¡Alabad al Eterno, naciones todas! ¡Pueblos todos, alabadle!


(2)
: ‫לּו־יְּֽׁה‬
ָ ְּ‫םהל‬
ְֽׁ ַ ‫ִ ַ֥כי ַ֘ ָג ַבֶׁ֤ר עָ ֵ֨לינּו ׀ חַ ְּסדִ֗ ֹו ֶ ְֽׁואֱמֶ ת־יְּ הוָ ַ֥ה לְּ עֹו ִָ֗ל‬
kí gávár 'aléinu | jasdó véemet-Adonai lê'olámhálêlu-Iáĥ .

Porque ha engrandecido sobre nosotros su misericordia, y la verdad del Eterno es


para siempre. ¡Alaben al Eterno [Aleluia]!

Tehilim – Salmos Capítulo 118


(1)
: ‫י־טֹוב ִ ֹ֖כי לְּ עֹולָ ֶ֣ם חַ ְּס ְֽׁדֹו‬
ָ֑ ִ‫הֹודּו ַ ְֽׁליהוָ ֶ֣ה כ‬
ֶ֣
hodú láAdonai ki-tóv; kí lê'olám jasdó .

¡Alabad al Eterno, porque es bueno; porque para siempre es su misericordia!


(2)
: ‫ְֽׁיאמַ ר־נָ ַ֥א יִ ְּש ָר ֵ ָ֑אל ִ ֹ֖כי לְּ עֹולָ ֶ֣ם חַ ְּס ְֽׁדֹו‬
iómar-ná Israél; kí lê'olám jasdó .

Diga, por favor, Israel: '¡Para siempre es su misericordia!'


(3)
: ‫אמרּו־נָ ַ֥א ֵ ְֽׁבית־אַ ה ֲָ֑רן ִ ֹ֖כי לְּ עֹולָ ֶ֣ם חַ ְּס ְֽׁדֹו‬
ְּ ‫ְֽׁי‬
iómêru-ná véit-aharón; kí lê'olám jasdó .

Diga, por favor, la casa de Aarón: '¡Para siempre es su misericordia!'


(4)
: ‫אמרּו־ ַָ֭נא יִ ְּר ֵ ֶ֣אי יְּ הוָ ָ֑ה ִ ֹ֖כי לְּ עֹולָ ֶ֣ם חַ ְּס ְֽׁדֹו‬
ְּ ‫ְֽׁי‬
iómêru-ná iréi Adonai; kí lê'olám jasdó .

Digan, por favor, los que temen al Eterno: '¡Para siempre es su misericordia!'
(5)
:‫אתי יָ ָּ֑ה עָנָ ֹ֖נִ י בַ מֶ ְּר ָחֶ֣ב ָיְּֽׁה‬
ִ ‫ִ ְֽׁמן־הַַ֭ מֵ צַ ר קָ ָ ֶ֣ר‬

318
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 118

mín-hámetzar qaráti Iáĥ; 'anáni vamerjáv Iáĥ.

Al Eterno invoqué desde la angustia, y el Eterno me respondió poniéndome en


lugar espacioso.
(6)
: ‫ֲשה ִ ֶ֣לי אָ ָ ְֽׁדם‬
ֹ֖ ֶ ‫ה־יע‬
ְֽׁ ַ ַ‫ירא מ‬
ָ֑ ָ ‫יְּ הוָ ֶ֣ה ַ֭ ִלי ֶ֣לא ִא‬
Adonai lí ló irá; mah-iá'aséh lí adám .

El Eterno está conmigo; no temeré lo que me pueda hacer el hombre.


(7)
: ‫יְּ הוָ ֶ֣ה ַ֭ ִלי בְּ ְֽׁעז ָ ְָּ֑רי ֵַ֝ ְֽׁוא ִ֗ ֲִני אֶ ְּר ֶ ַ֥אה בְּ ְֽׁשנְּ ָ ְֽׁאי‬
Adonai lí bê'ózêrái; váaní eréh vêsónêái .

El Eterno está conmigo, con los que me ayudan. Por tanto, yo veré mi deseo en
los que me aborrecen.
(8)
: ‫ִ֗טֹוב ַ ְֽׁלח ֲַ֥סֹות ַ ְֽׁביהוָ ָ֑ה ִֵ֝מבְּ ִ֗טחַ ָ ְֽׁבאָ ָ ְֽׁדם‬
tóv lájasót báAdonai; míbêtóaj báadám .

Mejor es refugiarse en el Eterno que confiar en el hombre.


(9)
: ‫ִ֗טֹוב ַ ְֽׁלח ֲַ֥סֹות ַ ְֽׁביהוָ ָ֑ה ִֵ֝מבְּ ִ֗טחַ בִ נְּ ִד ִ ְֽׁיבים‬
tóv lájasót báAdonai; míbêtóaj bindivím .

Mejor es refugiarse en el Eterno que confiar en los poderosos.


(10)
: ‫ילם‬
ְֽׁ ַ ‫כׇל־גֹויִ ַ֥ם ְּסבָ ָ֑בּונִ י בְּ ֵ ַ֥שם ְֵּ֝יה ִ֗ ָוה ִ ֶ֣כי א ֲִמ‬
kol-goím sêvavúni; bêshém Adonai kí amilám .

Todas las naciones me rodearon; en el nombre del Eterno yo las destruiré.


(11)
: ‫ילם‬
ְֽׁ ַ ‫ַם־סבָ ָ֑בּונִ י בְּ ֵ ַ֥שם ְֵּ֝יה ִ֗ ָוה ִ ֶ֣כי א ֲִמ‬
ְּ ‫סַ ַ֥בּונִ י ג‬
sabúni gam-sêvavúni; bêshém Adonai kí amilám .

Me rodearon y me asediaron; en el nombre del Eterno yo las destruiré.


(12)
: ‫ילם‬
ְֽׁ ַ ‫קֹוציםבְּ ֵ ַ֥שם ְֵּ֝יה ִ֗ ָוה ִ ֶ֣כי א ֲִמ‬
ָ֑ ִ ‫בֹורים ְֽׁ ַ֭דעֲכּו כְּ ֵ ֶ֣אש‬
ִ֗ ִ ‫סַ ֶׁ֤בּונִ י כִ ְּד‬

319
118 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

sabúni jidvorím dó'aju kêésh qotzímbêshém; Adonai kí amilám .

Me rodearon como abejas, ardieron como fuego de espinos; en el nombre del


Eterno yo las destruiré.
(13)
: ‫יתנִ י לִ נְּ ָ֑פל וַ ֹ֖יהוָ ֶ֣ה ֲעז ָ ְָֽׁרנִ י‬
ֶ֣ ַ ִ‫דַ ֶ֣חה ְּדח‬
dajóh dêjitáni linpól; váAdonai 'azaráni .

Fui empujado con violencia, para que cayese; pero el Eterno me socorrió.

(14)
:‫ישּועה‬
ְֽׁ ָ ‫י־לִ י ִ ְֽׁל‬
ִ֗ ֵ֝ ִ‫עׇזִ ֶ֣י וְּ ז ְִּמ ָ ֶ֣רת יָ ָּ֑ה ַוְַֽׁ֤יְּה‬
'ozí vêzimrát Iáĥ; váihi-líí líshu'áh.

El Eterno es mi fortaleza y mi canción; él es mi salvación.


(15)
: ‫יְּמין ְֵּ֝יה ִ֗ ָוה ֶ֣עשָ ה ָ ְֽׁחיִ ל‬
ַ֥ ִ ‫יקים‬
ָ֑ ִ ‫ֶׁ֤קֹול ׀ ִר ֵָּּ֬נה ִ ְֽׁוישּועִָ֗ ה בְּ ָ ְֽׁאהֳלֵ ַ֥י צַ ִד‬
qól | rináh víshu'áh bêáholéi tzadiqím; iêmín Adonai 'ósah jáil .

¡Voz de júbilo y de salvación hay en las moradas de los justos! ¡La diestra del
Eterno hace proezas!
(16)
: ‫יְּ ִ ֶ֣מין ַ֭ ְּיהוָה ְֽׁרֹומֵ ָ ָ֑מה יְּ ִ ַ֥מין ְֵּ֝יה ִ֗ ָוה ֶ֣עשָ ה ָ ְֽׁחיִ ל‬
iêmín Adonai rómemáh; iêmín Adonai 'ósah jáil .

¡La diestra del Eterno está levantada en alto! ¡La diestra del Eterno hace proezas!
(17)
:‫ְֽׁלא־אָ ַ֥מּות ִ ְֽׁכי־אֶ חְּ יֶ ָ֑ה ֵַ֝ ְֽׁואֲסַ ִֵ֗פר ַ ְֽׁמע ֵ ֲַ֥שי ָיְּֽׁה‬
ló-amút kí-ejiéh; váasapér má'aséi Iáĥ.

No moriré, sino que viviré, y contaré las obras del Eterno.


(18)
:‫י ֶַ֣סר יִ ְּס ַ ֶ֣רּנִ י יָ ָּ֑ה ְֵּ֝ול ִ֗ ַָמוֶת ֶ֣לא נְּתָ ָנְֽׁנִ י‬
iasór isêráni Iáĥ; vêlamávet ló nêtanáni.

Duramente me castigó el Eterno, pero no me entregó a la muerte.


(19)
:‫אֹודה ָיְּֽׁה‬
ַ֥ ֶ ‫א־בָ ם‬
ִ֗ ֵ֝ ‫י־צָ֑דֶ ק ָ ְֽׁאב‬
ֶ ‫חּו־לי ַ ְֽׁשע ֲֵר‬
ַ֥ ִ ‫פִ ְּת‬

320
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 118

pitju-lí shá'arei-tzédeq; ávo-vám odéh Iáĥ.

¡Abridme las puertas de la justicia! Entraré por ellas y daré gracias al Eterno.
(20)
: ‫יקים י ַָ֥באּו ְֽׁבֹו‬
ִ ִ֗ ‫ֶזְֽׁה־הַ ַ ַ֥שעַר ַ ְֽׁליהוָ ָ֑ה צֵַ֝ ִד‬
zéh-hashá'ar láAdonai; tzádiqím iavóu vó .

Ésta es la puerta del Eterno; por ella entrarán los justos.


(21)
:‫ישּועה‬
ְֽׁ ָ ‫י־לִ י ִ ְֽׁל‬
ִ֗ ֵ֝ ִ‫יתנִ י ו ְַּתה‬
ָ֑ ָ ִ‫ַ֭ ְֽׁא ְֹּודָך ִ ֶ֣כי עֲנ‬
ódja kí 'anitáni; vatêhi-lí líshu'áh.

Te daré gracias, porque me has respondido y has sido mi salvación.


(22)
:‫אֶַ֭ בֶ ן ָ ְֽׁמא ֲֶ֣סּו הַ בֹונִ ָ֑ים ְֵֽׁ֝ ָהיְּ ִ֗ ָתה לְּ ֶ֣ראש פִ ָּנְֽׁה‬
éven máasú haboním; háíêtáh lêrósh pináh.

La piedra que desecharon los edificadores ha venido a ser la principal del ángulo.
(23)
: ‫עֵינְֽׁינּו‬
ֵ ְּ‫מֵ ֵ ֶ֣את ַ֭ ְּיהוָה ָהֶ֣יְּ תָ ה ָ֑זאת ִ ֹ֖היא נִ פְּ לָ ֶ֣את ב‬
meét Adonai háitah zót; hí niflát bê'einéinu .

De parte del Eterno es esto; es una maravilla a nuestros ojos.


(24)
: ‫עָשה יְּ הוָ ָ֑ה נ ִ ָֹ֖גילָה וְּ נִ ְּש ְּמ ָחֶ֣ה ְֽׁבֹו‬
ֶ֣ ָ ‫זֶה־הַַ֭ יֹום‬
zeh-háiom 'asáh Adonai; nagílah vênismêjáh vó .

Éste es el día que hizo el Eterno; nos gozaremos y nos alegraremos en él.
(25)
: ‫יחַ֥ה ָּנְֽׁא‬
ָ ִַ֘‫ֹושיעָ ַ֥ה ּנָ ָ֑א אׇ ּנָ ַ֥א ְֵּ֝יה ִ֗ ָוה הַ צְּ ל‬
ִ ַ֘ ‫אׇ ּנָ ֶ֣א ַ֭ ְּיהוָה ְֽׁה‬
oná Adonai hóshí'áh ná; oná Adonai hatzlíjáh ná .

¡oh Eterno, sálvanos, por favor! ¡oh Eterno, haznos prosperar!


(26)
: ‫הוְֽׁה‬
ָ ְּ‫בָ ֶ֣רּוך הַַ֭ בָ א בְּ ֵ ֶ֣שם יְּהוָ ָ֑ה בֵֵ֝ ַ ַ֥רכְּ נּו ִֶ֗כם ִמ ֵבַ֥ית י‬
barúj hába bêshém Adonai; bérájnujém mibéit Adonai .

321
118, 119 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

¡Bendito el que viene en el nombre del Eterno! Desde la casa del Eterno os
bendecimos.
(27)
: ַ‫רּו־חַ֥ג ַ ְֽׁבעֲב ִ ָ֑תים עַד־קֵַ֝ ְּרנִ֗ ֹות הַ ִמז ֵ ְְּֽׁבח‬
ַ ‫ֵ ֶׁ֤אל ׀ יְּ הוָהְ֮ וַיָ ָׁ֫ ֶַ֪אר לָ ַ֥נּו ִא ְּס‬
él | Adonai vaiáér lánu isru-jág bá'avotím; 'ad-qárnót hamizbéaj .

El Eterno es Elohim y nos ha resplandecido. Atad ramas festivas junto a los


cuernos del altar.

(28)
:ָ‫ֹומ ֶ ְֽׁמך‬
ְּ ‫ֹלהי א ְֲֽׁר‬
ַ ִ֗ ‫אֹוד ָך ֵ֝ ֱא‬
ָ֑ ֶ ְּ‫אֵ ִ ֶ֣לי אַ ָ ֶ֣תה ו‬
elí atáh vêodéka; Élohái arómêméka.

Mi Elohim eres tú; a ti te daré gracias. Oh Elohim mío, a ti te ensalzaré.


(29)
: ‫י־טֹוב ִ ֹ֖כי לְּ עֹולָ ֶ֣ם חַ ְּס ְֽׁדֹו‬
ָ֑ ִ‫הֹודּו ַ ְֽׁליהוָ ֶ֣ה כ‬
ֶ֣
hodú láAdonai ki-tóv; kí lê'olám jasdó .

¡Alabad al Eterno, porque es bueno; porque para siempre es su misericordia!

Tehilim – Salmos Capítulo 119


(1)
: ‫יְּהוְֽׁה‬
ָ ‫תֹורת‬
ַ֥ ַ ְּ‫י־ד ֶרך הֵַ֝ ְֽׁהלְּ ִ֗ ִכים ב‬
ָ֑ ָ ֵ‫אַ ְּש ֵ ַ֥רי ְּת ִ ְֽׁמימ‬
ashréi têmímei-dárej; háhólêjím bêtorát Adonai .

Bienaventurados los íntegros de camino, los que andan según la Torá del Eterno.
(2)
:‫אַַ֭ ְּש ֵרי ְֽׁנצְּ ֵ ַ֥רי ֵ ְֽׁעד ִ֗ ָתיו בְּ כׇל־לֵ ַ֥ב יִ ְּד ְּר ְֽׁשּוהּו‬
áshrei nótzêréi 'édotáv bêjol-lév idrêshúhu.

Bienaventurados los que guardan sus testimonios y con todo el corazón le


buscan.
(3)
:‫אַַ֭ ף ְֽׁלא־ ָפעֲלֶ֣ ּו עַוְּ לָ ָ֑ה בִ ְּד ָרכָ ַ֥יו הָ ָ ְֽׁלכּו‬
áf ló-fa'alú 'avláh; bidrajáv haláju.

322
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 119

Pues no hacen iniquidad los que andan en sus caminos.


(4)
:‫אַַ֭ תָ ה צִ ִ ַּ֥ויתָ ה פִ ק ִ֗ ֶדיָך לִ ְּש ַ֥מר ְּמ ְֽׁאד‬
átah tzivítah fiqudéja lishmór mêód.

Tú mandaste que tus ordenanzas fuesen muy guardadas.


(5)
:‫ַ֭ ַ ְֽׁא ֲחלַי יִ ַ֥כנּו ְּד ָר ִָ֗כי לִ ְּש ַ֥מר ח ֶ ְֽׁקיָך‬
ájalai ikónu dêrajái lishmór juqéja.

¡Ojalá fuesen estables mis caminos para guardar tus leyes!


(6)
:‫ׇל־מצְּ ֹו ֶ ְֽׁתיָך‬
ִ ‫יטי אֶ ל־כ‬
ִִ֗ ִ‫ָ ַ֥אז ְֽׁלא־אֵ ָ֑בֹוש בְֵּ֝ הַ ב‬
áz ló-evósh; bêhabití el-kol-mitzotéja.

Entonces yo no sería avergonzado al observar todos tus mandamientos.


(7)
:‫ַ֭ ְֽׁא ְֹּודָך בְּ ֶ֣ישֶ ר ל ֵָבָ֑ב בְֵּ֝ ל ְׇּמ ִִ֗די ִמ ְּשפְּ ֵ ַ֥טי צִ ְּד ֶ ְֽׁקָך‬
ódja bêiósher leváv; bêlomdí mishpêtéi tzidqéja.

Te alabaré con rectitud de corazón, cuando aprenda tus justos juicios.


(8)
:‫עַד־מ ְֽׁאד‬
ְּ ‫אֶ ת־ח ֶ ַ֥קיָך אֶ ְּש ָ֑מר ַ ְֽׁאל־תַ עַ ז ְֵּבַ֥נִ י‬
et-juqéja eshmór; ál-ta'azvéni 'ad-mêód.

Tus leyes guardaré; no me abandones por completo.


(9)
:‫בַ ֶ ֶ֣מה יְּ ַזכֶה־ ַַּ֭נעַר אֶ ת־אׇ ְּר ָ֑חֹו לִֵ֝ ְּש ִ֗מר כִ ְּדבָ ֶ ְֽׁרָך‬
baméh iêzakeh-ná'ar et-orêjó; líshmór kidvaréja.

¿Con qué limpiará el joven su camino? Con guardar tu palabra.


(10)
:‫בְּ כׇל־לִ ִ ַ֥בי ְּד ַר ְּש ִ ָ֑תיָך אַ ל־תֵַ֝ ְּש ִ֗ ֵגנִ י ִמ ִמצְּ ֹו ֶ ְֽׁתיָך‬
bêjol-libí dêrashtíja; al-táshgéni mimitzotéja.

Con todo mi corazón te he buscado; no dejes que me desvíe de tus


mandamientos.

323
119 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

(11)
:‫א־לך‬
ְֽׁ ָ ָ‫ַ֭ ְּבלִ בִ י צָ פַ ֶ֣נְּ ִתי ִא ְּמ ָר ֶ ָ֑תָך לְֵּ֝ ִ֗ ַמעַן ֶ֣לא ֶ ְֽׁאחֱט‬
bêlibi tzafánti imratéja; lêmá'an ló éjeta-láj.

En mi corazón he guardado tus dichos para no pecar contra ti.


(12)
: ‫בָ ֹ֖רּוך אַ ָ ַ֥תה יְּ ה ִ֗ ָוה ל ְַּמ ֵ ַ֥דנִ י ח ֶ ְֽׁקיָך‬
barúj atáh Adonai lamêdéni juqéja .

¡Bendito seas tú, oh Eterno! Enséñame tus leyes.


(13)
:‫י־פיָך‬
ְֽׁ ִ ֵ‫בִ ְּשפ ַ ַָ֥תי ִספַ ְָּ֑ר ִתי ֵ֝ ִ֗כל ִמ ְּשפְּ ט‬
bisfatái sipárti; kól mishpêtei-fíja.

Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca.


(14)
:‫ׇל־הֹון‬
ְֽׁ ‫בְּ ֶ ֹ֖ד ֶרך ֵ ְֽׁע ְּדֹו ֶ ַ֥תיָך שִַ֗ ְּש ִתי כְּ עַ ֶ֣ל כ‬
bêdérej 'édêotéja sásti kê'ál kol-hón.

Me he gozado en el camino de tus testimonios más que sobre toda riqueza.


(15)
:‫קּודיָך אָ ִ ָ֑שיחָ ה ְֵּ֝ואַ ִִ֗ביטָ ה ְֽׁא ְּרח ֶ ְֽׁתיָך‬
ַ֥ ֶ ִ‫בְּ פ‬
bêfiqudéja asíjah; vêabítah órêjotéja.

En tus ordenanzas meditaré; consideraré tus caminos.


(16)
:‫בְּ חק ֶ ַ֥תיָך ֶ ְֽׁא ְּשתַ ע ָ ֲָ֑שע ֹ֖לא אֶ ְּשכַ ֶ֣ח ְּדבָ ֶ ְֽׁרָך‬
bêjuqotéja éshêta'ashá'; ló eshkáj dêvaréja.

Me deleitaré en tus estatutos; no me olvidaré de tus palabras.


(17)
:‫גְּ ֹ֖מל עַל־עַבְּ ְּדָךַ֥ ֶ ְֽׁאחְּ ִֶ֗יה וְּ אֶ ְּש ְּמ ָ ַ֥רה ְּדבָ ֶ ְֽׁרָך‬
gêmól 'al-'avdêjá éjêiéh vêeshmêráh dêvaréja.

Haz bien a tu siervo, para que viva y guarde tu palabra.


(18)
:‫גַל־עֵינַ ַ֥י וְּ אַ ִ ָ֑ביטָ ה ֵ֝ ִנפְּ ל ִָ֗אֹות ִמ ְֽׁת ָֹור ֶ ְֽׁתָך‬

324
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 119

gal-'einái vêabítah; níflaót mitóratéja.

Abre mis ojos, y miraré las maravillas de Tu Torá.


(19)
:‫גֵ ֶ֣ר ָ ְֽׁאנ ִ ֶ֣כי בָ ָ ָ֑א ֶרץ אַ ל־תַ ְּס ֵ ַ֥תר ִֵ֝מ ִ֗ ֶמּנִ י ִמצְּ ֹו ֶ ְֽׁתיָך‬
gér ánojí vaáretz; al-tastér míméni mitzotéja.

Peregrino soy yo en la tierra; no encubras de mí tus mandamientos.


(20)
:‫ׇל־עת‬
ְֽׁ ֵ ‫ל־מ ְּשפ ֶָטַ֥יָך בְּ כ‬
ִ ‫ָג ְְַּֽׁ֤ר ָסֶ֣ה נַפְּ ִ ֶ֣שי לְּ ַ ְֽׁתא ֲָבָ֑ה ֶ ְֽׁא‬
gárêsáh nafshí lêtáaváh; él-mishpatéja vêjol-'ét.

Se consume mi alma por anhelar tus preceptos en todo tiempo.


(21)
:‫ֲרּורים הֵַ֝ ש ִִ֗גים ִמ ִמצְּ ֹו ֶ ְֽׁתיָך‬
ָ֑ ִ ‫עַרתָ ז ִ ֵֶ֣דים א‬
ְּ ‫ַ֭ ָג‬
gá'arta zedím arurím; háshogím mimitzotéja.

Increpaste a los arrogantes; malditos los que se desvían de tus mandamientos.


(22)
:‫גַ ֶ֣ל ַ֭ ֵ ְֽׁמעָ לַי חֶ ְּרפָ ֶ֣ה ו ָָ֑בּוז ִ ֹ֖כי ֵ ְֽׁעד ֶ ֶ֣תיָך נ ָ ְָֽׁצ ְּר ִתי‬
gál mé'alai jerpáh vavúz; kí 'édotéja natzárêti.

Aparta de mí el oprobio y el desprecio, porque he guardado tus testimonios.


(23)
:‫גַ ֶׁ֤ם ָי ְְּֽׁש ֶ֣בּו שַָ֭ ִרים ִ ֶ֣בי נִ ְּד ָבָ֑רּו ֵ֝עַ בְּ ְּד ִָ֗ך י ִ ַָ֥שיחַ בְּ ח ֶ ְֽׁקיָך‬
gám iáshêvú sárim bí nidbáru; 'ávdêjá iasíaj bêjuqéja.

Aunque los gobernantes se sienten y hablen contra mí, tu siervo meditará en tus
leyes.
(24)
:‫ַגְֽׁם־עֵַ֭ דתֶ יָך ַ ְֽׁשעֲשעִָ֗ י אַ נְּ ֵ ַ֥שי עֲצָ ִ ְֽׁתי‬
gám-'édoteja shá'ashu'ái anshéi 'atzatí.

Tus testimonios son mi delicia, y también mis consejeros.


(25)
:‫ָ ְֽׁדבְּ ָ ֶ֣קה ֶ ְֽׁלעָפָ ֶ֣ר נַפְּ ִ ָ֑שי חֵַ֝ ִֵ֗ינִ י כִ ְּדבָ ֶ ְֽׁרָך‬
dávêqáh lé'afár nafshí; jáiéni kidvaréja.

325
119 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

Mi alma está pegada al polvo; vivifícame según tu palabra.


(26)
:‫ְּד ָרכַ ֶ֣י ַ֭ ִספ ְַּר ִתי ַוְֽׁתַ ֲע ִֵ֗ננִ י ל ְַּמ ֵ ַ֥דנִ י ח ֶ ְֽׁקיָך‬
dêrajái síparti váta'anéni lamêdéni juqéja.

Mis caminos te declaré, y me respondiste; enséñame tus leyes.


(27)
:‫אֹותיָך‬
ְֽׁ ֶ ְּ‫קּודיָך הֲבִ ינֵ ָ֑נִ י ְֵּ֝ואָ ִ֗ ִשיחָ ה בְּ נִ פְּ ל‬
ַ֥ ֶ ִ‫ֶ ְֽׁד ֶרך־פ‬
dérej-piqudéja havinéni; vêasíjah bêniflêotéja.

Hazme entender el camino de tus ordenanzas, y meditaré en tus maravillas.


(28)
:‫ָ ְֽׁדלְּ פָ ֶ֣ה ַַ֭נפְּ ִשי ִמתּוגָ ָ֑ה קֵַ֝ יְּ ִ֗ ֵמנִ י כִ ְּדבָ ֶ ְֽׁרָך‬
dálêfáh náfshi mitugáh; qáiêméni kidvaréja.

Mi alma llora de ansiedad; sostenme conforme a tu palabra.


(29)
:‫תֹור ְּתָךַ֥ חׇ ֵּנְֽׁנִ י‬
‫ֶ ְֽׁד ֶרך־שֶַ֭ קֶ ר הָ ֵ ֶ֣סר ִמ ֶ ָ֑מּנִ י ְּ ְֽׁו ׇ‬
dérej-shéqer hasér miméni; vêtorotjá jonéni.

Aparta de mí el camino de engaño, y enséñame Tu Torá.


(30)
:‫יתי‬
ִ ‫ֶ ְֽׁד ֶרך־אֱמּונָ ַ֥ה בָ ָח ְָּ֑ר ִתי ִמ ְּשפ ֶָטַ֥יָך ִש ִ ְּֽׁו‬
dérej-emunáh vajárti; mishpatéja shivíti.

He escogido el camino de la verdad; he puesto tus juicios delante de mí.


(31)
: ‫ישנִ י‬
ְֽׁ ֵ ִ‫ל־תב‬
ְּ ַ‫דָ ַבַ֥קְּ ִתי בְּ ֵ ְֽׁע ְּדֹו ֶ ָ֑תיָך ְֵּ֝יה ִ֗ ָוה א‬
daváqti vê'édêotéja; Adonai al-têvishéni .

Me he apegado a tus testimonios; oh Eterno, no me avergüences.


(32)
:‫ך־מצְּ ֹו ֶ ַ֥תיָך אָ ָ֑רּוץ ִ ֹ֖כי תַ ְּר ִ ֶ֣חיב לִ ִ ְֽׁבי‬
ִ ‫ֶ ְֽׁד ֶר‬
dérej-mitzotéja arútz; kí tarjív libí.

Por el camino de tus mandamientos correré, porque das amplitud a mi corazón.

326
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 119

(33)
: ‫הֹורנִ י ַ֭ ְּיהוָה ֶ ַ֥ד ֶרך חקִֶ֗ יָך וְּ אֶ צְּ ֶ ַ֥רּנָה ֵ ְֽׁעקֶ ב‬
ֶ֣ ֵ
horéni Adonai dérej juqéja vêetzêrénah 'éqev .

Enséñame, oh Eterno, el camino de tus leyes, y lo guardaré hasta el fin.


(34)
:‫ׇל־לב‬
ְֽׁ ֵ ‫ַ֭ ֲהבִ ינֵנִ י וְּ אֶ צְּ ָ ַ֥רה ְֽׁת ָֹור ִ֗ ֶתָך וְּ אֶ ְּש ְּמ ֶ ַ֥רּנָה בְּ כ‬
hávineni vêetzêráh tóratéja vêeshmêrénah vêjol-lév.

Dame entendimiento, y guardaré Tu Torá; la observaré con todo el corazón.


(35)
:‫י־בֹו חָ ָ ְֽׁפצְּ ִתי‬
ַ֥ ִ‫הַַ֭ ְּד ִריכֵנִ י בִ נְּ ִ ֶ֣תיב ִמצְּ ֹו ֶ ָ֑תיָך כ‬
hádrijeni bintív mitzotéja; ki-vó jafátzêti.

Guíame por la senda de tus mandamientos, porque en ella me deleito.


(36)
:‫ל־בצַ ע‬
ְֽׁ ָ ֶ‫ל־ע ְּדֹו ִ֗ ֶתיָך וְּ ַ ֶ֣אל א‬
ְֽׁ ֵ ֶ‫ט־לבִ י א‬
ִ ַ֭ ַ‫ה‬
hat-líbi el-'édêotéja vêál el-bátza'.

Inclina mi corazón a tus testimonios, y no a las ganancias deshonestas.


(37)
:‫ַ ְֽׁהע ֲֵבֶ֣ר עֵַ֭ ינַי ֵ ְֽׁמ ְּר ֶ֣אֹות ָ ָ֑שוְּ א בִ ְּד ָרכֶ ַָ֥ך חַ ֵיְֽׁנִ י‬
há'avér 'éinai mérêót sháv; bidrajéja jaiéni.

Aparta mis ojos para que no vean la insignificancia; vivifícame en tu camino.


(38)
:‫הָ ֵ ֶ֣קם ַ֭ ְּלעַבְּ ְּדָך ִא ְּמ ָר ֶ ָ֑תָך ֵ֝ ֲאשִֶ֗ ר לְּ יִ ְּראָ ֶ ְֽׁתָך‬
haqém lê'avdêja imratéja; áshér lêiratéja.

Cumple tu promesa a tu siervo que te teme.


(39)
:‫טֹובים‬
ְֽׁ ִ ‫ֲשר י ָָ֑ג ְּר ִתי ִ ֹ֖כי ִמ ְּשפ ֶָטֶ֣יָך‬
ֶ֣ ֶ ‫ַ ְֽׁהע ֲֵבֶ֣ר חֶַ֭ ְּרפ ִָתי א‬
há'avér jérpati ashér iagórti; kí mishpatéja tovím.

Aparta de mí el oprobio que me aterra, porque buenos son tus juicios.


(40)
:‫ַ֭ ִהּנֵה תָ ַ ֶ֣אבְּ ִתי לְּ פִ ק ֶ ָ֑דיָך בְּ צִ ְּד ָ ְֽׁק ְּתָךַ֥ חַ ֵיְֽׁנִ י‬

327
119 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

híneh taávti lêfiqudéja; bêtzidqátêjá jaiéni.

Mira cómo anhelo tus ordenanzas; vivifícame en tu justicia.


(41)
: ‫ּועׇת ִָ֗ך כְּ ִא ְּמ ָר ֶ ְֽׁתָך‬
ְּ ‫ִ ְֽׁויבאֶ֣נִ י חֲסָ ֶ ֶ֣דָך יְּ הוָ ָ֑ה ְֵּ֝ת ַ֥ש‬
vívoúni jasadéja Adonai; têshú'otjá kêimratéja .

Venga a mí tu misericordia, oh Eterno; y tu salvación, conforme a tu promesa.


(42)
:‫וְּ ֶ ְֽׁאעֱנֶ ֶ֣ה ְֽׁח ְּר ִ ֶ֣פי דָ ָבָ֑ר ִ ְֽׁכי־בֵָ֝ ִ֗ ַטחְּ ִתי בִ ְּדבָ ֶ ְֽׁרָך‬
vêé'enéh jórêfí davár; kí-vátájti bidvaréja.

Entonces daré respuesta al que me afrenta, porque en tu palabra he confiado.


(43)
:‫יִחלְּ ִתי‬
ְֽׁ ָ ‫עַד־מ ָ֑אד ִ ֹ֖כי לְּ ִמ ְּשפ ֶ ֶָ֣טָך‬
ְּ ‫ְּ ְֽׁואַ ל־תַ ֵּ֬ ֵצל ִמ ִ ֶ֣פי ְּדבַ ר־א ֶ ֱֶ֣מת‬
vêal-tatzél mipí dêvar-emét 'ad-mêód; kí lêmishpatéja ijálêti.

En ningún momento quites de mi boca la palabra de verdad, porque en tu juicio


tengo puesta mi esperanza.
(44)
: ‫תֹור ְּתָךַ֥ תָ ִִ֗מיד לְּ עֹולָ ַ֥ם ו ֶ ְָֽׁעד‬
ְֽׁ ָ ‫וְּ אֶ ְּש ְּמ ָ ֹ֖רה‬
vêeshmêráh torátêjá tamíd lê'olám va'éd .

Tu Torá guardaré siempre, para siempre jamás.


(45)
:‫וְּ אֶ ְּתהַ לְּ כָ ַ֥ה ָ ְֽׁב ְּרחָ ָבָ֑ה ִ ֹ֖כי פִ ק ֶ ֶ֣דיָך דָ ָ ְֽׁר ְּש ִתי‬
vêethalêjáh várêjaváh; kí fiqudéja daráshêti.

Andaré en libertad, porque he buscado tus mandamientos.


(46)
:‫ַ ְֽׁואֲדַ בְּ ָ ֶ֣רה ַ֭ ְּב ֵ ְֽׁעדתֶ יָך נֶ ַַ֥֤גֶד ְּמל ִ֗ ִָכים וְּ ֶ֣לא אֵ ְֽׁבֹוש‬
váadabêráh vê'édoteja néged mêlajím vêló evósh.

Hablaré de tus testimonios delante de los reyes, y no quedaré avergonzado.


(47)
:‫ֲשר אָ ָ ְֽׁהבְּ ִתי‬
ֶ֣ ֶ ‫וְּ אֶ ְּש ַ ְֽׁתע ַ ֲַ֥שע בְּ ִמצְּ ֹו ִ֗ ֶתיָך א‬
vêeshtá'ashá' bêmitzotéja ashér ahávêti.

328
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 119

Me deleitaré en tus mandamientos, los cuales he amado.


(48)
:‫ֲשר אָ ִ֗ ָהבְּ ִתי וְּ אָ ִ ַ֥שיחָ ה בְּ ח ֶ ְֽׁקיָך‬
ַ֥ ֶ ‫ל־מצְּ ֹותֶ יָך א‬
ִ ַ֭ ‫וְּ אֶ ָ ְֽׁשא־ ַכ ִַ֗פי ֶ ְֽׁא‬
vêesá-japái él-mítzoteja ashér ahávti vêasíjah vêjuqéja.

Alzaré mis manos a tus mandamientos, los cuales he amado, y meditaré en tus
leyes.

(49)
:‫ֲשר ִ ְֽׁיחַ לְּ ָ ְֽׁתנִ י‬
ֶ֣ ֶ ‫זְּכר־דָ ָבַ֥ר לְּ עַבְּ ֶ ָ֑דָך ֵ֝ ִ֗עַ ל א‬
zêjor-davár lê'avdéja; 'ál ashér íjaltáni.

Acuérdate de la promesa dada a tu siervo, en la cual me has hecho esperar.


(50)
:‫ֶ֣זאת נ ָ ְֶֽׁחמָ ִ ֶ֣תי בְּ עׇנְּ יִ ָ֑י ִ ֹ֖כי ִא ְּמ ָ ְֽׁר ְּתָךֶ֣ חִ ָי ְְּֽׁתנִ י‬
zót nejámatí vê'oní; kí imrátêjá jiátêni.

Esto es mi consuelo en mi aflicción: que tu palabra me ha vivificado.


(51)
:‫יתי‬
ִ ‫עַד־מ ָ֑אד ִֵ֝מ ַ֥ת ׇֹור ְּת ִָ֗ך ֶ֣לא נ ִ ְָֽׁט‬
ְּ ‫ֵַ֭ז ִדים הֱלִ יצֶ֣נִ י‬
zédim helitzúni 'ad-mêód; mítórotjá ló natíti.

Mucho se han burlado de mí los arrogantes, pero yo no me he apartado de Tu


Torá.
(52)
: ‫ַָ֘זכַ ְֶּׁ֤ר ִתי ִמ ְּשפ ֶָטֹ֖יָך ֵ ְֽׁמעֹולָ ַ֥ם ׀ יְּ ה ִ֗ ָוה ָוְֽׁאֶ ְּתנ ָ ְֶֽׁחם‬
zájárti mishpatéja mé'olám | Adonai váetnejám .

oh Eterno, me he acordado de tus juicios realizados desde tiempos antiguos, y he


hallado consuelo.
(53)
:‫זַלְּ עָפָ ֶ֣ה ַ֭ ֲאחָ ז ְַּתנִ י ֵ ְֽׁמ ְּרשָ ִ ָ֑עים ְֵֽׁ֝עז ִ֗ ְֵּבי ְֽׁת ָֹור ֶ ְֽׁתָך‬
zal'afáh ájazatni mérêsha'ím; 'ózêvéi tóratéja.

La indignación se apoderó de mí, a causa de los impíos que abandonan Tu Torá.


(54)
:‫גּורי‬
ְֽׁ ָ ‫יּו־לי חקִֶ֗ יָך בְּ ֵבֶ֣ית ְּמ‬
ַ֥ ִ ‫ַ֭ ְּז ִמרֹות ָ ְֽׁה‬

329
119 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

zêmirot háiu-lí juqéja bêvéit mêgurái.

Tus leyes han sido cánticos para mí en el ámbito de mis peregrinaciones.


(55)
: ‫ַָ֘זכַ ְֶּׁ֤ר ִתי בַ לַ ֶ֣יְּ לָה ִש ְּמָךֶ֣ יְּ הוָ ָ֑ה ֵָ֝ ְֽׁואֶ ְּש ְּמ ָ ִ֗רה ְֽׁת ָֹור ֶ ְֽׁתָך‬
zájárti valáilah shimjá Adonai; váeshmêráh tóratéja .

oh Eterno, en la noche me he acordado de tu nombre, y he guardado Tu Torá.

(56)
:‫ה־לי ִ ֹ֖כי פִ ק ֶ ֶ֣דיָך נ ָ ְָֽׁצ ְּר ִתי‬
ָ֑ ִ ָ‫ַ֥זאת ָ ְֽׁהיְּ ת‬
zót háiêtah-lí; kí fiqudéja natzárêti.

Esto me ha acontecido porque guardé tus mandamientos.


(57)
: ‫חֶ לְּ ִ ֹ֖קי יְּ הוָ ַ֥ה אָ ִ֗ ַמ ְּר ִתי לִ ְּש ַ֥מר ְּדבָ ֶ ְֽׁריָך‬
jelqí Adonai amárti lishmór dêvaréja .

Tú eres mi porción, oh Eterno; me he propuesto guardar tus palabras.


(58)
:‫יתי פָנֶ ֶ֣יָך בְּ כׇל־לֵ ָ֑ב חֵָ֝ ִֵּ֗ננִ י כְּ ִא ְּמ ָר ֶ ְֽׁתָך‬
ִ ‫חִ ִ ֶ֣ל‬
jilíti fanéja vêjol-lév; jánéni kêimratéja.

He implorado tu favor de todo corazón; ten misericordia de mí según tu palabra.


(59)
:‫ל־עד ֶ ְֽׁתיָך‬
ְֽׁ ֵ ֶ‫חִ ַ ַ֥שבְּ ִתי ְּד ָרכָ ָ֑י ָוְֽׁאָ ִ ַ֥שיבָ ה ֵ֝ ַרגְּ ִַ֗לי א‬
jishávti dêrajái; váashívah ráglái el-'édotéja.

Consideré mis caminos y volví mis pies a tus testimonios.


(60)
:‫חַַ֭ ְּש ִתי וְּ ֶ֣לא הִ ְּתמַ הְּ ָ ָ֑מהְּ ִתי לִֵ֝ ְּש ִ֗מר ִמצְּ ֹו ֶ ְֽׁתיָך‬
jáshti vêló hitmahmáhti; líshmór mitzotéja.

Me apresuré, y no me retardé, a guardar tus mandamientos.


(61)
:‫חֶ בְּ לֵ ֶ֣י ְּרשָ ִ ֶ֣עים עִ ּוְּ דָ֑נִ י ֵַ֥֝ת ׇֹור ְּת ִָ֗ך ֶ֣לא שָ ָ ְֽׁכחְּ ִתי‬
jevléi rêsha'ím 'iudúni; tórotjá ló shajájêti.

330
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 119

Las cuerdas de los impíos me rodearon, pero no me olvidé de Tu Torá.


(62)
:‫הֹודֹות לָ ָ֑ך ֵ֝ ִ֗עַ ל ִמ ְּשפְּ ֵ ַ֥טי צִ ְּד ֶ ְֽׁקָך‬
ֶ֣ ְּ‫ח ְֲֽׁצֹות־ ִַ֗ליְּ לָה אַָ֭ קּום ל‬
jatzót-láilah áqum lêhodót láj; 'ál mishpêtéi tzidqéja.

A medianoche me levanto para darte gracias por tus justos juicios.


(63)
:‫קּודיָך‬
ְֽׁ ֶ ִ‫ֲשר יְּ ֵר ָ֑אּוָך ּוֵ֝ לְּ ְֽׁש ְּמ ֵ ִ֗רי פ‬
ֶ֣ ֶ ‫חָ ֵבֶ֣ר אַָ֭ נִ י לְּ כׇל־א‬
javér áni lêjol-ashér iêreúja; úlshómêréi piqudéja.

Compañero soy yo de todos los que te temen y guardan tus ordenanzas.


(64)
: ‫חַ ְּס ְּדָךֶ֣ ַ֭ ְּיהוָה ָ ְֽׁמלְּ ָ ַ֥אה הָ ִ֗ ָא ֶרץ ח ֶ ַ֥קיָך ל ְַּמ ֵ ְֽׁדנִ י‬
jasdêjá Adonai málêáh haáretz juqéja lamêdéni .

De tu misericordia está llena la tierra. oh Eterno, enséñame tus leyes.


(65)
: ‫עָשיתָ ִ ְֽׁעם־עַבְּ ְּדָךָ֑ ְֵּ֝יה ִ֗ ָוה כִ ְּדבָ ֶ ְֽׁרָך‬
ֶ֣ ִ ‫ַ֭טֹוב‬
tóv 'asíta 'ím-'avdêjá; Adonai kidvaréja .

Has hecho bien a tu siervo, oh Eterno, conforme a tu palabra.


(66)
:‫ֶׁ֤טּוב ַטֶ֣עַ ם ו ַ ֶָ֣דעַת ל ְַּמ ֵ ָ֑דנִ י ִ ֹ֖כי בְּ ִמצְּ ֹו ֶ ֶ֣תיָך ֶ ְֽׁהא ָ ְֱֽׁמנְּ ִתי‬
túv tá'am vadá'at lamêdéni; kí vêmitzotéja héemánti.

Enséñame buen sentido y sabiduría, porque tus mandamientos he creído.


(67)
:‫עַתה ִא ְּמ ָ ְֽׁר ְּתָךַ֥ שָ ָ ְֽׁמ ְּר ִתי‬
ָ ִ֗ ‫ֶט ֶֶ֣רם ַ֭ ֶ ְֽׁא ֱענֶה ֲאנִ ֶ֣י שגֵ ָ֑ג ְֵּ֝ו‬
térem é'eneh aní shogég; vê'atáh imrátêjá shamárêti.

Antes que fuera humillado, yo erraba; pero ahora guardo tu palabra.


(68)
:‫טֹוב־אַ ָ ַ֥תה ּומֵ ִִ֗טיב ל ְַּמ ֵ ַ֥דנִ י ח ֶ ְֽׁקיָך‬
tov-atáh umetív lamêdéni juqéja.

Tú eres bueno y bienhechor; enséñame tus leyes.

331
119 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

(69)
:‫קּודיָך‬
ְֽׁ ֶ ִ‫ָ ְֽׁטפְּ ֵּ֬לּו עָלַ ֶ֣י ֶ ֶ֣שקֶ ר ז ִ ֵָ֑דים ֵ֝ ֲא ִ֗ ִני בְּ כׇל־לֵ ֶׁ֤ב ׀ אֶ ֵּ֬צר פ‬
táfêlú 'alái shéqer zedím; ání bêjol-lév | etzór piqudéja.

Los soberbios forjaron engaño contra mí, pero yo guardaré de todo corazón tus
mandamientos.
(70)
:‫תֹור ְּתָךַ֥ ִ ְֽׁשע ָ ְֲֽׁשעְּ ִתי‬
ְֽׁ ָ ‫טָ פַ ֶ֣ש כ ֵ ֶַ֣חלֶב לִ ָבָ֑ם ֵ֝ ֲא ִ֗ ִני‬
tafásh kajélev libám; ání torátêjá shí'ashá'ti.

El corazón de ellos se ha vuelto insensible como sebo; pero yo me he deleitado


en Tu Torá.
(71)
:‫ָ֑יתי לְֵּ֝ ִ֗ ַמעַן אֶ לְּ ַ ַ֥מד ח ֶ ְֽׁקיָך‬
ִ ֵ‫ֹוב־לי ִ ְֽׁכי־עּנ‬
ַ֥ ִ ‫ְֽׁט‬
tóv-lí jí-'unéiti; lêmá'an elmád juqéja.

Bueno me es haber sido afligido, para que aprendiera tus decretos.


(72)
:‫ת־פיָך ְֵֽׁ֝ ֵמאַ לְּ ִֵ֗פי ז ָָהַ֥ב ו ָ ְָֽׁכסֶ ף‬
ָ֑ ִ ‫ֹוב־לי ְֽׁת ַֹור‬
ַ֥ ִ ‫ְֽׁט‬
tóv-lí tórat-píja; méalféi zaháv vajásef.

Mejor me es la Torá de tu boca que miles de piezas de oro y plata.


(73)
:‫י ֶ ֶָ֣דיָך עַָ֭ שּונִ י ַוְַֽׁ֤יְּ כֹונְּ נָ֑ ּונִ י ֵ֝ ֲהבִ י ִֵ֗ננִ י וְּ אֶ לְּ ְּמ ָ ַ֥דה ִמצְּ ֹו ֶ ְֽׁתיָך‬
iadéja 'ásuni váijonênúni; hávinéni vêelmêdáh mitzotéja.

Tus manos me hicieron y me formaron; hazme entender, para que yo aprenda tus
mandamientos.
(74)
:‫יִחלְּ ִתי‬
ְֽׁ ָ ֶ֣‫ַ֭ ְּי ֵראֶ יָך יִ ְּר ֶ֣אּונִ י וְּ יִ ְּש ָ ָ֑מחּו ִ ֹ֖כי לִ ְּד ָ ְֽׁב ְּרָך‬
iêreeja irúni vêismáju; kí lidvárêjá ijálêti.

Los que te temen me verán y se alegrarán, porque en tu palabra he puesto mi


esperanza.
(75)
: ‫יתנִ י‬
ְֽׁ ָ ִ‫י־צֶ֣דֶ ק ִמ ְּשפ ֶ ָָ֑טיָך ֵֶ֝ ְֽׁואֱמּו ִָ֗נה עִ ּנ‬
ֶ ִ‫י ַ ֶָ֣דעְּ ִתי ַ֭ ְּיהוָה כ‬
iadá'ti Adonai ki-tzédeq mishpatéja; véemunáh 'initáni .

332
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 119

Conozco, oh Eterno, que tus juicios son justos, y que conforme a tu fidelidad me
has afligido.
(76)
:‫יְּהִ י־נָ ֶ֣א חַ ְּס ְּדָךֶ֣ לְּ ַ ְֽׁנח ֵ ֲָ֑מנִ י כְּ ִא ְּמ ָ ְֽׁר ְּתָךַ֥ לְּ עַבְּ ֶ ְֽׁדָך‬
iêhi-ná jasdêjá lênájaméni; kêimrátêjá lê'avdéja.

Que tu bondad me consuele, conforme a lo que has prometido a tu siervo.


(77)
:‫י־ת ׇֹור ְּת ִָ֗ך ַ ְֽׁשעֲש ָ ְֽׁעי‬ ֵַ֥֝ ִ‫יְּ ב ֶ֣אּונִ י ַ ְֽׁרח ֶ ֲֶ֣מיָך וְּ ֶ ְֽׁאחְּ יֶ ָ֑ה כ‬
iêvoúni rájaméja vêéjêiéh; ki-tórotjá shá'ashu'ái.

Llegue a mí tu misericordia para que yo viva, porque Tu Torá es mi delicia.


(78)
:‫קּודיָך‬
ְֽׁ ֶ ִ‫י־שקֶ ר עִ ּוְּ ָ֑תּונִ י ֵ֝ ֲא ִ֗ ִני אָ ִ ַ֥שיחַ בְּ פ‬
ֶ֣ ֶ ִ‫י ֵֶ֣בשּו ֵַ֭ז ִדים כ‬
ievóshu zédim ki-shéqer 'iutúni; ání asíaj bêfiqudéja.

Sean avergonzados los arrogantes, porque con engaño me han agraviado. Pero yo
meditaré en tus preceptos.
(79)
:‫י ֶָ֣שּובּו ִ ֶ֣לי יְּ ֵר ֶ ָ֑איָך וידעו ְֵּ֝(ו ְֽׁי ְּדעִֵ֗ י) ֵ ְֽׁעד ֶ ְֽׁתיָך‬
iashúvu lí iêreéja; VID'V (vêíódê'éi) 'édotéja.

Vuélvanse a mí los que te temen y conocen tus testimonios.


(80)
:‫יְּ ִ ְֽׁהי־לִ ִ ֶ֣בי תָ ִ ֶ֣מים בְּ ח ֶ ָ֑קיָך לְֵּ֝ ִ֗ ַמעַן ֶ֣לא אֵ ְֽׁבֹוש‬
iêhí-libí tamím bêjuqéja; lêmá'an ló evósh.

Sea mi corazón íntegro en tus leyes, para que no sea yo avergonzado.


(81)
:‫יִחלְּ ִתי‬
ְֽׁ ָ ַ֥‫שּוע ְּתָךֶ֣ נַפְּ ִ ָ֑שי לִ ְּד ָ ְֽׁב ְּרָך‬
ְֽׁ ָ ‫ָ ְֽׁכלְּ ָ ֶ֣תה לִ ְּת‬
kálêtáh litshu'átêjá nafshí; lidvárêjá ijálêti.

Desfallece mi alma en espera de tu salvación; en tu palabra he puesto mi


esperanza.
(82)
:‫אמר מָ ַ ַ֥תי ְּ ְֽׁת ַנח ֵ ְֲֽׁמנִ י‬
ִ֗ ‫כָלֶ֣ ּו עֵַ֭ ינַי לְּ ִא ְּמ ָר ֶ ָ֑תָך ֵ֝ ֵל‬
kalú 'éinai lêimratéja; lémór matái tênajaméni.

333
119 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

Desfallecen mis ojos en espera de tu palabra, diciendo: '¿Cuándo me consolarás?'


(83)
:‫יתי כְּ ֶ֣נאד בְּ קִ ָ֑יטֹור ֵ֝חקִֶ֗ יָך ֶ֣לא שָ ָ ְֽׁכחְּ ִתי‬
ִ ִ‫ִ ְֽׁכי־הַָ֭ י‬
kí-háiti kênód bêqitór; júqéja ló shajájêti.

Aunque he sido como un odre en medio del humo, no me he olvidado de tus


leyes.
(84)
:‫כ ָ ַַ֥מה יְּ ֵ ְֽׁמי־עַבְּ ֶ ָ֑דָך מָ ֵּ֬ ַתי ַ ְֽׁתע ֶ ֲֹ֖שה בְּ ְֽׁר ְּדפַ ֶ֣י ִמ ְּש ָ ְֽׁפט‬
kamáh iêméi-'avdéja; matái tá'aséh vêródêfái mishpát.

¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me
persiguen?
(85)
:‫יחֹות ֵ֝ ֲאשִֶ֗ ר ֶ֣לא כְּ ְֽׁת ָֹור ֶ ְֽׁתָך‬
ָ֑ ‫רּו־לי ז ִ ֵֶ֣דים ִש‬
ֶ֣ ִ ‫ָ ְֽׁכ‬
káru-lí zedím shijót; áshér ló jêtóratéja.

Los arrogantes me han cavado fosas, lo que no está de acuerdo con Tu Torá.
(86)
:‫ׇל־מצְּ ֹו ֶ ַ֥תיָך אֱמּונָ ָ֑ה ֶ ֹ֖שקֶ ר ְּרדָ פֶ֣ ּונִ י עׇ ז ֵ ְְּֽׁרנִ י‬
ִ ‫כ‬
kol-mitzotéja emunáh; shéqer rêdafúni 'ozréni.

Todos tus mandamientos son fieles. Con engaño me persiguen; ayúdame.


(87)
:‫ַ֭ ִכ ְּמעַט כִ לֶ֣ ּונִ י בָ ָ ָ֑א ֶרץ ֵַ֝ ְֽׁוא ִ֗ ֲִני ְֽׁלא־עָזַ ַ֥בְּ ִתי פִ ק ֶ ְֽׁדיָך‬
kím'at kilúni vaáretz; váaní ló-'azávti fiqudéja.

Casi me han eliminado de la tierra, pero yo no he abandonado tus ordenanzas.


(88)
:‫עֵדּות ִ ְֽׁפיָך‬
ַ֥ ‫כְּ חַ ְּס ְּדָךַ֥ חַ יֵ ָ֑נִ י ְֵּ֝ואֶ ְּש ְּמ ָ ִ֗רה‬
kêjasdêjá jaiéni; vêeshmêráh 'edút píja.

Vivifícame conforme a tu misericordia, y guardaré los testimonios de tu boca.


(89)
: ‫לְּ עֹולָ ַ֥ם יְּ הוָ ָ֑ה ֵ֝ ְּד ָ ְֽׁב ְּר ִָ֗ך נִ ָצַ֥ב בַ שָ ָ ְֽׁמיִ ם‬
lê'olám Adonai; dêvárêjá nitzáv bashamáim .

Para siempre, oh Eterno, permanece tu palabra en los cielos.

334
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 119

(90)
:‫לְּ ֶ֣דר ַָ֭ודר א ְֱֽׁמּונ ֶ ָָ֑תָך כֹונַ ַ֥נְּ ָ ְֽׁת ֵ֝ ִ֗אֶ ֶרץ ַוְֽׁתַ ע ְֲֽׁמד‬
lêdór vádor emúnatéja; konántá éretz váta'amód.

Generación tras generación es tu fidelidad; estableciste la tierra, y se mantiene


firme.
(91)
:‫ְַֽׁ֭ ְּל ִמ ְּשפָטֶ יָך ָ ְֽׁע ְּמ ֶ֣דּו הַ יָ֑ ֹום ִ ֹ֖כי הַ ֶ֣כל עֲבָ ֶ ְֽׁדיָך‬
lêmishpateja 'ámêdú haióm; kí hakól 'avadéja.

Por tu mandato permanecen hasta hoy, porque todos ellos son tus siervos.
(92)
:‫ֹור ְּתָך ַ ְֽׁשעֲשעָ ָ֑י ֵ֝ ִ֗אָ ז אָ ַב ְַּ֥ד ִתי בְּ עׇנְּ ִ ְֽׁיי‬
ְֽׁ ָ ‫לּולֵ ֶ֣י ַ֭ת‬
luléi tórátêja shá'ashu'ái; áz avádti vê'oní.

Si Tu Torá no hubiese sido mi delicia, ya habría perecido yo en mi aflicción.


(93)
: ‫יִיתנִ י‬
ְֽׁ ָ ִ‫קּודיָך ִ ַ֥כי ֵ֝ ִ֗בָ ם ח‬
ָ֑ ֶ ִ‫ַ֭ ְּלעֹולָם ְֽׁלא־אֶ ְּשכַ ֶ֣ח פ‬
lê'olam ló-eshkáj piqudéja; kí vám jiitáni .

Nunca jamás me olvidaré de tus ordenanzas, porque con ellas me has vivificado.
(94)
:‫קּודיָך דָ ָ ְֽׁר ְּש ִתי‬
ֶ֣ ֶ ִ‫ֹושיעֵ ָ֑נִ י ִ ֹ֖כי פ‬
ִ ‫ְּ ְֽׁלָך־ ַ֭ ֲאנִ י ְֽׁה‬
lêja-áni hóshi'éni; kí fiqudéja daráshêti.

Tuyo soy; sálvame, porque he buscado tus ordenanzas.


(95)
:‫בֹונְַֽׁ֤ן‬
ָ ‫ִ ֶׁ֤לי קִ ּוֶ֣ ּו ְּרשָ ִ ֶ֣עים לְּ אַ בְּ ֵ ָ֑דנִ י ְֵֽׁ֝ ֵעד ִ֗ ֶתיָך אֶ ְּת‬
lí qiúu rêsha'ím lêabêdéni; 'édotéja etbonán.

Los impíos me han esperado para destruirme, pero yo estoy atento a tus
testimonios.
(96)
:‫יתי ֵ ָ֑קץ ְּרחָ ָבֹ֖ה ִמצְּ ָו ְְּֽׁתָךֶ֣ ְּמ ְֽׁאד‬
ִ ‫ׇל־תכְּ לָה ָר ִ ֶ֣א‬
ִ ַ֭ ‫ְּ ְֽׁלכ‬
lêjol-tíjlah raíti qétz; rêjaváh mitzvátêjá mêód.

A todo lo perfecto le veo límite, pero tu mandamiento es sobremanera amplio.

335
119 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

(97)
:‫ָ ְֽׁמה־אָ ַהַ֥בְּ ִתי ְֽׁת ָֹור ֶ ָ֑תָך כׇל־הֵַ֝ יִ֗ ֹום ִ ֶ֣היא ִ ְֽׁשיחָ ִ ְֽׁתי‬
máh-ahávti tóratéja; kol-háióm hí síjatí.

¡Cuánto amo Tu Torá! Todo el día ella es mi meditación.


(98)
: ‫יא־לי‬
ְֽׁ ִ ִ‫ַ֭ ֵ ְֽׁמאיְּ בַ י ְּתחַ כְּ ֵ ֶ֣מנִ י ִמצְּ ֹו ֶ ָ֑תָך ִ ֹ֖כי לְּ עֹולָ ֶ֣ם ה‬
méoivai têjakêméni mitzotéja; kí lê'olám hi-lí .

Por tus mandamientos me has hecho más sabio que mis enemigos, porque para
siempre son míos.
(99)
:‫ׇל־מל ְַּמ ַ ַ֥די הִ ְּשכַ ָ֑לְּ ִתי ִ ַ֥כי ְֵֽׁ֝ ֵע ְּדֹו ִ֗ ֶתיָך ִ ֶ֣שיחָ ה ִ ְֽׁלי‬
ְּ ‫ִמכ‬
mikol-mêlamêdái hiskálti; kí 'édêotéja síjah lí.

He comprendido más que todos mis instructores, porque tus testimonios son mi
meditación.
(100)
:‫קּודיָך נ ָ ְָֽׁצ ְּר ִתי‬
ֶ֣ ֶ ִ‫ִמזְּקֵ נִ ַ֥ים אֶ ְּתבֹונָ ַָ֑֤ן ִ ֹ֖כי פ‬
mizêqením etbonán; kí fiqudéja natzárêti.

He entendido más que los ancianos, porque he guardado tus ordenanzas.


(101)
:‫אתי ַרגְּ לָ ָ֑י לְֵּ֝ ִ֗ ַמעַן אֶ ְּש ַ֥מר ְּדבָ ֶ ְֽׁרָך‬
ִ ‫ׇל־א ַרח ַָ֭רע כ ִ ֶָ֣ל‬
ֶ֣ ‫ִמכ‬
mikol-óraj rá' kalíti raglái; lêmá'an eshmór dêvaréja.

De todo mal camino contuve mis pies, para guardar tu palabra.


(102)
:‫א־ס ְָּ֑ר ִתי ִ ְֽׁכי־אֵַ֝ ִ֗ ָתה ְֽׁה ֵֹור ָ ְֽׁתנִ י‬
ָ ‫ִמ ִמ ְּשפ ֶָטַ֥יָך ל‬
mimishpatéja lo-sárti; kí-átáh hóretáni.

No me aparté de tus juicios, porque tú me has enseñado.


(103)
:‫מַ ה־ּנִ ְּמלְּ ֶ֣צּו ַ֭ ְּלחִ כִ י ִא ְּמ ָר ִ֗ ֶתָך ִמ ְּד ַבַ֥ש לְּ ִ ְֽׁפי‬
mah-nimlêtzú lêjiki imratéja midêvásh lêfí.

¡Cuán dulces son a mi paladar tus palabras, más que la miel en mi boca!

336
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 119

(104)
:‫ׇל־א ַרח ָ ְֽׁשקֶ ר‬
ֵּ֬ ‫ֶׁ֤אתי ׀ כ‬
ִ ֵ‫קּודיָך אֶ ְּתבֹונָ ַָ֑֤ן עַל־ ֵ֝ ִ֗ ֵכן שָ נ‬
ַ֥ ֶ ִ‫ִמפ‬
mipiqudéja etbonán; 'al-kén sanéti | kol-óraj sháqer.

De tus ordenanzas adquiero inteligencia; por eso aborrezco todo camino de


mentira.
(105)
:‫נֵר־לְּ ַרגְּ ִ ַ֥לי ְּדבָ ֶ ָ֑רָך ְֵּ֝ו ִ֗אֹור לִ נְּ ִ ְֽׁתיבָ ִ ְֽׁתי‬
ner-lêraglí dêvaréja; vêór lintívatí.

Lámpara es a mis pies tu palabra, y lumbrera a mi camino.


(106)
:‫נִ ְּש ַבַ֥עְּ ִתי ָ ְֽׁואֲקַ יֵ ָ֑מָ ה לִֵ֝ ְּש ִ֗מר ִמ ְּשפְּ ֵ ַ֥טי צִ ְּד ֶ ְֽׁקָך‬
nishbá'ti váaqaiémah; líshmór mishpêtéi tzidqéja.

He jurado guardar tus justos juicios, y lo he de cumplir.


(107)
: ‫עַד־מ ָ֑אד ְֵּ֝יה ִ֗ ָוה חַ יֵ ַ֥נִ י כִ ְּדבָ ֶ ְֽׁרָך‬
ְּ ‫ַ֥יתי‬
ִ ֵ‫ַ ְֽׁנעֲנ‬
ná'anéiti 'ad-mêód; Adonai jaiéni jidvaréja .

oh Eterno, afligido estoy en gran manera; vivifícame conforme a tu palabra.


(108)
: ‫נִ ְּד ֶ֣בֹות ַ֭ ִפי ְּרצֵ ה־נָ ֶ֣א יְּ הוָ ָ֑ה ּוְֽׁ ִמ ְּשפ ֶָטַ֥יָך ל ְַּמ ֵ ְֽׁדנִ י‬
nidvót pí rêtzeh-ná Adonai; úmishpatéja lamêdéni .

Sean agradables a ti, oh Eterno, las ofrendas de mi boca; y enséñame tus juicios.
(109)
:‫נַפְּ ִ ֶ֣שי בְּ כ ִ ֶַ֣פי תָ ִ ָ֑מיד ְֵּ֝ו ַ֥ת ׇֹור ְּת ִָ֗ך ֶ֣לא שָ ָ ְֽׁכחְּ ִתי‬
nafshí vêjapí tamíd; vêtórotjá ló shajájêti.

De continuo está mi vida en peligro, pero no me olvido de Tu Torá.


(110)
:‫יתי‬
ִ ‫קּודיָך ֶ֣לא תָ ִ ְֽׁע‬
ֶ ִ֗ ִ‫ָנ ְְּֽׁתנֵּ֬ ּו ְּרשָ ִ ֶ֣עים פַ ֶ֣ח ִ ָ֑לי ּוֵ֝ ִמפ‬
nátênú rêsha'ím páj lí; úmipiqudéja ló ta'íti.

Los impíos me pusieron trampa, pero no me desvié de tus ordenanzas.

337
119 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

(111)
: ‫י־ש ֹ֖שֹון לִ ִ ֶ֣בי ֵ ְֽׁהמָ ה‬
ְּ ‫נ ַָחֶ֣לְּ ִתי ֵ ְֽׁע ְּדֹו ֶ ֶ֣תיָך לְּ עֹולָ ָ֑ם ִ ְֽׁכ‬
najálti 'édêotéja lê'olám; kí-sêsón libí hémah .

Tus testimonios son mi heredad para siempre, porque ellos son el gozo de mi
corazón.
(112)
: ‫יתי ַ֭ ִלבִ י ַ ְֽׁלע ֲַ֥שֹות חקִֶ֗ יָך לְּ עֹולָ ַ֥ם ֵ ְֽׁעקֶ ב‬
ִ ‫נ ִ ֶָ֣ט‬
natíti líbi lá'asót juqéja lê'olám 'éqev .

He inclinado mi corazón a poner por obra tus leyes, de continuo y hasta el fin.
(113)
:‫תֹור ְּתָךַ֥ אָ ָ ְֽׁהבְּ ִתי‬
‫ָ֑אתי ְּ ְֽׁו ׇ‬
ִ ֵ‫ֵ ְֽׁסע ִ ֲַ֥פים שָ נ‬
sé'afím sanéti; vêtorotjá ahávêti.

Aborrezco a los de doble ánimo, pero amo Tu Torá.


(114)
:‫יִחלְּ ִתי‬
ְֽׁ ָ ַ֥‫ּומגִ ּנִ ֶ֣י ָ ָ֑אתָ ה לִ ְּד ָ ְֽׁב ְּרָך‬
ְֽׁ ָ ‫ִס ְּת ִ ֶ֣רי‬
sitrí umáginí átah; lidvárêjá ijálêti.

Mi refugio y mi escudo eres tú; en tu palabra he puesto mi esperanza.


(115)
:‫ֱֹלהי‬
ְֽׁ ָ ‫ּורּו־מ ֶ ַ֥מּנִ י ְּמ ֵר ִ ָ֑עים ְֵּ֝ואֶ צְּ ָ ִ֗רה ִמצְּ וַ֥ ת א‬
ִ ‫ְֽׁס‬
súru-miméni mêre'ím; vêetzêráh mitzvót Elohái.

Apartaos de mí, malhechores, pues yo guardaré los mandamientos de mi Elohim.


(116)
:‫ל־תבִ ישִֵ֗ נִ י ִמ ִשבְּ ִ ְֽׁרי‬ ְֵּ֝ ַ‫סׇ ְּמכֵ ֶ֣נִ י כְּ ִא ְּמ ָ ְֽׁר ְּתָךֶ֣ וְּ ֶ ְֽׁאחְּ יֶ ָ֑ה וְּ א‬
somjéni jêimrátêjá vêéjêiéh; vêal-têvishéni misivrí.

Susténtame conforme a tu palabra, y viviré; no me avergüences con respecto a mi


esperanza.
(117)
:‫ָשעָה וְּ אֶ ְּשעָ ֹ֖ה בְּ ח ֶ ֶ֣קיָך תָ ִ ְֽׁמיד‬
ָ֑ ֵ ‫עָדנִ י וְּ ִאּו‬
ַ֥ ֵ ‫ְּס‬
sê'adéni vêivashé'ah; vêesh'áh vêjuqéja tamíd.

Sostenme, y seré salvo; siempre me deleitaré en tus leyes.

338
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 119

(118)
:‫יתם‬
ְֽׁ ָ ‫י־שֶ קֶ ר תַ ְּר ִמ‬
ִ֗ ֵ֝ ִ‫ׇל־שֹוגים ֵ ְֽׁמח ֶ ָ֑קיָך כ‬
ֶ֣ ִ ‫ַ֭סָ לִ יתָ כ‬
sálita kol-shogím méjuqéja; ki-shéqer tarmitám.

Desprecias a todos los que se desvían de tus leyes. pues su astucia es un engaño.
(119)
:‫עֵי־א ֶרץ ֵ֝ ָל ִֵ֗כן אָ ַהַ֥בְּ ִתי ֵ ְֽׁעד ֶ ְֽׁתיָך‬
ָ֑ ָ ‫ׇל־ר ְּש‬
ִ ‫ִס ִִ֗גים הִ ְּש ַבַ֥תָ כ‬
sigím hishbáta jol-rish'ei-áretz; lájén ahávti 'édotéja.

Hiciste que todos los impíos de la tierra fueran consumidos como escoria; por
tanto, he amado tus testimonios.
(120)
:‫אתי‬
ִ ‫סָ ַ ֶ֣מר ִמפַחְּ ְּדָךֶ֣ בְּ שָ ִ ָ֑רי ּוְֽׁ ִמ ִמ ְּשפ ֶָטַ֥יָך י ֵ ְָֽׁר‬
samár mipajdêjá vêsarí; úmimishpatéja iaréti.

Mi cuerpo se estremece por temor de ti, y tengo reverencia por tus juicios.
(121)
:‫יחנִ י לְּ ְֽׁע ְּש ָ ְֽׁקי‬
ֵ ִ֗ ִ‫יתי ִמ ְּשפָ ֶ֣ט ו ֶָצָ֑דֶ ק בַ ל־תֵַ֝ ּנ‬
ִ ‫עַָ֭ ִש‬
'ásiti mishpát vatzédeq; bal-tánijéni lê'óshêqái.

El derecho y la justicia he practicado; no me abandones ante mis opresores.


(122)
:‫ַעַש ַ֥קנִ י ז ִ ְֵֽׁדים‬
ְּ ‫ע ֲֶ֣רב עַבְּ ְּדָךֶ֣ לְּ ָ֑טֹוב ַ ְֽׁאל־י‬
'aróv 'avdêjá lêtóv; ál-ia'ashqúni zedím.

Sé fiador de tu siervo para bien; no me hagan violencia los orgullosos.


(123)
:‫ּועָתָך ּולְּ ִא ְּמ ַ ַ֥רת צִ ְּד ֶ ְֽׁקָך‬
ָ֑ ֶ ‫יש‬
ְֽׁ ִ‫עֵַ֭ ינַי כָלֶ֣ ּו ל‬
'éinai kalú lishú'atéja; ulimrát tzidqéja.

Mis ojos desfallecen por tu salvación y por tu justa promesa.


(124)
:‫ע ֵ ֲֹ֖שה עִ ם־עַבְּ ְּדָךַ֥ כְּ חַ ְּס ִ֗ ֶדָך וְּ ח ֶ ַ֥קיָך ל ְַּמ ֵ ְֽׁדנִ י‬
'aséh 'im-'avdêjá jêjasdéja vêjuqéja lamêdéni.

Haz con tu siervo según tu misericordia y enséñame tus leyes.

339
119 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

(125)
:‫ָך־אנִ י הֲבִ ינֵ ָ֑נִ י ְֵּ֝ו ֵ ְֽׁא ְּדעִָ֗ ה ֵ ְֽׁעד ֶ ְֽׁתיָך‬
ַ֥ ָ ‫עַבְּ ְּד‬
'avdêja-áni havinéni; vêédê'áh 'édotéja.

Yo soy tu siervo; dame entendimiento, para que conozca tus testimonios.


(126)
: ‫עֵַ֭ ת ַ ְֽׁלע ֲֶ֣שֹות ַ ְֽׁליהוָ ָ֑ה הֵֵ֝ ִֵ֗פרּו ְֽׁת ָֹור ֶ ְֽׁתָך‬
'ét lá'asót láAdonai; héféru tóratéja .

Ya es hora de actuar, oh Eterno, porque han violado Tu Torá.


(127)
:‫ּומ ָ ְֽׁפז‬
ִ ‫עַל־ ֵַ֭כן אָ ַהֶ֣בְּ ִתי ִמצְּ ֹו ֶ ָ֑תיָך ִמז ָָהַ֥ב‬
'al-kén ahávti mitzotéja; mizaháv umipáz.

Por eso amo tus mandamientos más que el oro, más que el oro puro.
(128)
:‫ְֽׁאתי‬
ִ ‫ׇל־א ַרח ֶ ֶ֣שקֶ ר שָ ֵנ‬
ֹ֖ ‫עַל־כֵ ֶׁ֤ן ׀ כׇל־פִ ֶ֣קּודֵ י ֶ֣כל יִ ָ ָ֑ש ְּר ִתי כ‬
'al-kén | kol-piqúdei jól ishárti; kol-óraj shéqer sanéti.

Por eso he guardado todas tus ordenanzas; aborrezco todo camino de mentira.
(129)
:‫פְּ ל ַָ֥אֹות ֵ ְֽׁע ְּדֹו ֶ ָ֑תיָך עַל־ ֵ֝ ִ֗ ֵכן נְּ צָ ָ ַ֥רתַ ם נַפְּ ִ ְֽׁשי‬
pêlaót 'édêotéja; 'al-kén nêtzarátam nafshí.

Maravillosos son tus testimonios; por eso los guarda mi alma.


(130)
:‫פֵ ֹ֖תַ ח ְּדבָ ֶ ַ֥ריָך י ִִָ֗איר מֵ ִ ַ֥בין פְּ תָ ִ ְֽׁיים‬
pétaj dêvaréja iaír mevín pêtaím.

La exposición de tu palabra alumbra; hace entender a los ingenuos.


(131)
:‫עַר ִתי ָוְֽׁאֶ ְּש ָ ָ֑אפָה ִ ֹ֖כי לְּ ִמצְּ ֹו ֶ ֶ֣תיָך י ָ ְָֽׁאבְּ ִתי‬
ְּ ‫ִ ְֽׁפי־ ַָ֭פ‬
pí-fá'arti váesháfah; kí lêmitzotéja iaávêti.

Mi boca abrí y suspiré, porque anhelaba tus mandamientos.


(132)
:‫פְּ ֵנְֽׁה־אֵ לַ ַ֥י וְּ חׇ ּנֵ ָ֑נִ י ֵ֝ ְּכ ִמ ְּש ִָ֗פט לְּ ְֽׁאה ֵ ֲַ֥בי ְּש ֶ ְֽׁמָך‬

340
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 119

pênéh-elái vêjonéni; kêmishpát lêóhavéi shêméja.

Vuélvete a mí y ten misericordia de mí, como acostumbras con los que aman tu
nombre.
(133)
:‫ׇל־אוֶן‬
ְֽׁ ָ ‫ֶט־בי כ‬
ַ֥ ִ ‫ַ֭ ְּפעָמַ י הָ כֵ ֶ֣ן בְּ ִא ְּמ ָר ֶ ָ֑תָך ְּ ְֽׁואַ ל־תַ ְּשל‬
pê'amai hajén bêimratéja; vêal-tashlet-bí jol-áven.

Afirma mis pasos con tu palabra; que ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
(134)
:‫קּודיָך‬
ְֽׁ ֶ ִ‫ַ֭ ְּפדֵ נִ י מֵ ֶ֣עשֶ ק אָ ָ ָ֑דם ְֵּ֝ואֶ ְּש ְּמ ָ ִ֗רה פ‬
pêdeni me'ósheq adám; vêeshmêráh piqudéja.

Rescátame de la violencia de los hombres, y guardaré tus mandamientos.


(135)
:‫ַָ֭פנֶיָך הָ ֵ ֶ֣אר בְּ עַבְּ ֶ ָ֑דָך ְֵּ֝ול ְַּמ ִ֗ ֵדנִ י אֶ ת־ח ֶ ְֽׁקיָך‬
páneja haér bê'avdéja; vêlamêdéni et-juqéja.

Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo y enséñame tus leyes.


(136)
:‫פַלְּ גֵי־מַַ֭ יִ ם ָ ְֽׁי ְַּ֤ר ֶ֣דּו עֵינָ ָ֑י ֵ֝ ִ֗עַ ל ְֽׁלא־שׇ ְּמ ַ֥רּו ְֽׁת ָֹור ֶ ְֽׁתָך‬
palgei-máim iárêdú 'einái; 'ál ló-shomêrú tóratéja.

Ríos de agua corren de mis ojos, porque ellos no guardan Tu Torá.


(137)
: ‫צַ ִ ֶ֣דיק אַ ָ ֶ֣תה יְּ הוָ ָ֑ה ְֵּ֝ויָשִָ֗ ר ִמ ְּשפ ֶ ְָֽׁטיָך‬
tzadíq atáh Adonai; vêíashár mishpatéja .

Justo eres tú, oh Eterno, y rectos son tus juicios.


(138)
:‫ַ֭ ִצּוִ יתָ ֶצֶ֣דֶ ק ֵ ְֽׁעד ֶ ָ֑תיָך ֶ ְֽׁואֱמּונָ ַ֥ה ְּמ ְֽׁאד‬
tzívita tzédeq 'édotéja; véemunáh mêód.

Has ordenado tus testimonios en justicia y en completa fidelidad.


(139)
:‫צִ ְּמ ַ ַ֥ת ְּתנִ י קִ נְּ אָ ִ ָ֑תי ִ ְֽׁכי־שׇ כְּ ֹ֖חּו ְּדבָ ֶ ֶ֣ריָך צָ ָ ְֽׁרי‬
tzimêtátni qinatí; kí-shojêjú dêvaréja tzarái.

341
119 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

Mi celo me ha consumido, porque mis enemigos olvidan tus palabras.


(140)
:‫צְּ רּופָ ֹ֖ה ִא ְּמ ָ ְֽׁר ְּתָךַ֥ ְּמ ִ֗אד ְּ ְֽׁועַבְּ ְּדָךַ֥ אֲהֵ ָ ְֽׁבּה‬
tzêrufáh imrátêjá mêód vê'avdêjá aheváĥ.

Sumamente pura es tu palabra; tu siervo la ama.


(141)
:‫צָ ִ ֶ֣עיר ָ ְֽׁאנ ִ ֶ֣כי וְּ נִ בְּ זֶ ָ֑ה פִֵ֝ ק ִ֗ ֶדיָך ֶ֣לא שָ ָ ְֽׁכחְּ ִתי‬
tza'ír ánojí vênivzéh; píqudéja ló shajájêti.

Aunque soy pequeño y despreciado, no me he olvidado de tus ordenanzas.


(142)
: ‫תֹור ְּתָךַ֥ א ֶ ְֱֽׁמת‬
‫צִ ְּד ָ ְֽׁק ְּתָךֶ֣ ֶצֶ֣דֶ ק לְּ עֹולָ ָ֑ם ְּ ְֽׁו ׇ‬
tzidqátêjá tzédeq lê'olám; vêtorotjá emét .

Tu Justicia es Justicia eterna, y Tu Torá es la Verdad.


(143)
:‫צַ ר־ּומָ ַ֥צֹוק ְּמצָ ָ֑אּונִ י ִֵ֝מצְּ ֹו ִ֗ ֶתיָך ַ ְֽׁשעֲש ָ ְֽׁעי‬
tzar-umatzóq mêtzaúni; mítzotéja shá'ashu'ái.

Aflicción y angustia me han alcanzado, pero tus mandamientos han sido mi


delicia.
(144)
: ‫ֶצֹ֖דֶ ק ֵ ְֽׁע ְּדֹו ֶ ַ֥תיָך לְּ עֹו ִָ֗לם הֲבִ ינֵ ַ֥נִ י וְּ ֶ ְֽׁאחְּ ֶיְֽׁה‬
tzédeq 'édêotéja lê'olám havinéni vêéjêiéh .

Justicia eterna son tus testimonios; dame entendimiento, para que viva.
(145)
: ‫אתי בְּ כׇל־ ֵַ֭לב עֲנֵ ַ֥נִ י יְּ ה ִ֗ ָוה ח ֶ ַ֥קיָך אֶ ְֽׁצ ָרה‬
ִ ‫קָ ָ ֶ֣ר‬
qaráti vêjol-lév 'anéni Adonai juqéja etzórah .

Clamo con todo mi corazón: Respóndeme, oh Eterno, y guardaré tus leyes.


(146)
:‫ֹושיעֵ ָ֑נִ י ְֵּ֝ואֶ ְּש ְּמ ָ ִ֗רה ֵ ְֽׁעד ֶ ְֽׁתיָך‬
ִ ‫אתיָך ְֽׁה‬
ַ֥ ִ ‫קְּ ָר‬
qêratíja hóshi'éni; vêeshmêráh 'édotéja.

A ti clamo; sálvame, y guardaré tus testimonios.

342
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 119

(147)
:‫יִחלְּ ִתי‬
ְֽׁ ָ ) ַ֥‫קִ ַ ֶ֣ד ְּמ ִתי בַַ֭ ּנֶשֶ ף ָ ְֽׁואֲשַ ּוֵ ָ֑עָה לדבריך (לִ ְּד ָ ְֽׁב ְּרָך‬
qidámti váneshef váashavé'ah; LDVRIJ (lidvárêjá) ijálêti.

Me anticipo al alba e imploro; tu palabra es lo que espero.


(148)
:‫קִ ְּד ֶ֣מּו עֵַ֭ ינַי אַ ְּשמ ָ֑רֹות ֵ֝ ָל ִ֗ ִשיחַ בְּ ִא ְּמ ָר ֶ ְֽׁתָך‬
qidêmú 'éinai ashmurót; lásíaj bêimratéja.

Mis ojos se adelantaron a las vigilias de la noche, para meditar en tus palabras.
(149)
: ‫ַ֭קֹולִ י ִש ְּמעָ ֶ֣ה כְּ חַ ְּס ֶ ָ֑דָך ְֵּ֝יה ִ֗ ָוה ְּ ְֽׁכ ִמ ְּשפ ֶָטַָ֥ך חַ ֵיְֽׁנִ י‬
qóli shim'áh jêjasdéja; Adonai kêmishpatéja jaiéni .

Oye mi voz conforme a tu misericordia; oh Eterno, vivifícame conforme a tu


justicia.
(150)
:‫תֹור ְּתָךַ֥ ָר ָ ְֽׁחקּו‬
ְֽׁ ָ ‫ַ֭ ָ ְֽׁק ְּרבּו ְֽׁר ְּדפֵ ֶ֣י ז ָ ִָ֑מה ִמ‬
qárêvu ródêféi zimáh; mitorátêjá rajáqu.

Se acercan con maldad los que me persiguen; están lejos de Tu Torá.


(151)
: ‫ׇל־מצְּ ֹו ֶ ַ֥תיָך א ֶ ְֱֽׁמת‬
ִ ‫קָ ֶ֣רֹוב אַ ָ ֶ֣תה יְּ הוָ ָ֑ה ְּ ְֽׁוכ‬
qaróv atáh Adonai; vêjol-mitzotéja emét .

Cercano estás tú, oh Eterno; todos tus mandamientos son verdad.


(152)
: ‫ֶ ֶ֣קדֶ ם ַָ֭ידַ עְּ ִתי מֵ ֵ ְֽׁעד ֶ ָ֑תיָך ִ ֹ֖כי לְּ עֹולָ ֶ֣ם יְּ סַ ְּד ָ ְֽׁתם‬
qédem iáda'ti me'édotéja; kí lê'olám iêsadtám .

Hace mucho que he conocido tus testimonios, los cuales estableciste para
siempre.
(153)
:‫י־ת ׇֹור ְּת ִָ֗ך ֶ֣לא שָ ָ ְֽׁכחְּ ִתי‬ ֵַ֥֝ ִ‫ְּר ֵ ְֽׁאה־עׇנְּ יִ ַ֥י וְּ חַ לְּ ֵצָ֑נִ י כ‬
rêéh-'onêí vêjalêtzéni; ki-tórotjá ló shajájêti.

Mira mi aflicción y líbrame, porque no me he olvidado de Tu Torá.

343
119 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

(154)
:‫יבֶ֣ה ַ֭ ִריבִ י ּוגְּ אָ לֵ ָ֑נִ י לְּ ִא ְּמ ָ ְֽׁר ְּתָךַ֥ חַ ֵיְֽׁנִ י‬
ָ ‫ִר‬
riváh rívi ugaléni; lêimrátêjá jaiéni.

Aboga mi causa y redímeme; vivifícame conforme a tu palabra.


(155)
:‫י־חקִֶ֗ יָך ֶ֣לא דָ ָ ְֽׁרשּו‬
ֵ֝ ‫ָר ֶ֣חֹוק ֵ ְֽׁמ ְּרשָ ִ ֶ֣עים יְּשּועָ ָ֑ה ִ ְֽׁכ‬
rajóq mérêsha'ím iêshu'áh; kí-júqéja ló daráshu.

Lejos está de los impíos la salvación, porque no buscan tus leyes.

(156)
: ‫ַ ְֽׁרח ֶ ֲֹ֖מיָך ַר ִ ַ֥בים ׀ יְּ הוָ ָ֑ה ְּ ְֽׁכ ִמ ְּשפ ֶָטַ֥יָך חַ ֵיְֽׁנִ י‬
rájaméja rabím | Adonai; kêmishpatéja jaiéni .

Grande es tu misericordia, oh Eterno; vivifícame conforme a tu justicia.


(157)
:‫יתי‬
ִ ‫ַַ֭רבִ ים ְֽׁר ְּדפַ ֶ֣י וְּ צָ ָ ָ֑רי מֵֵ֝ ֵ ְֽׁע ְּדֹו ִ֗ ֶתיָך ֶ֣לא נ ִ ְָֽׁט‬
rábim ródêfái vêtzarái; mé'édêotéja ló natíti.

Muchos son mis perseguidores y mis enemigos, pero de tus testimonios no me he


apartado.
(158)
:‫ֲשר ֵ֝ ִא ְּמ ָ ְֽׁר ְּת ִָ֗ך ֶ֣לא שָ ָ ְֽׁמרּו‬
ַ֥ ֶ ‫קֹוטָ֑טָ ה א‬
ָ ‫יתי ְַֽׁ֭בגְּ ִדים ָוְֽׁאֶ ְּת‬
ִ ‫ָר ִ ֶ֣א‬
raíti vógêdim váetqotátah; ashér ímrátêjá ló shamáru.

Veía a los traidores y me disgustaba, porque no guardaban tu palabra.


(159)
: ‫קּודיָך אָ ָהָ֑בְּ ִתי ְֵּ֝יה ִ֗ ָוה ְּ ְֽׁכחַ ְּס ְּדָךַ֥ חַ ֵיְֽׁנִ י‬
ֶ֣ ֶ ִ‫ַ֭ ְּראֵ ה ִ ְֽׁכי־פ‬
rêeh kí-fiqudéja ahávti; Adonai kêjasdêjá jaiéni .

Mira, oh Eterno, cómo amo tus ordenanzas; vivifícame conforme a tu


misericordia.
(160)
: ‫ׇל־מ ְּשפַ ַ֥ט צִ ְּד ֶ ְֽׁקָך‬
ִ ‫אש־ד ָ ְֽׁב ְּרָךַ֥ א ֶ ֱָ֑מת ּוֵ֝ לְּ עֹו ִָ֗לם כ‬
ְּ ‫ר‬
rosh-dêvárêjá emét; úl'olám kol-mishpát tzidqéja .

La suma de tu palabra es verdad; eternos son todos tus justos juicios.

344
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 119

(161)
:‫ַ֭שָ ִרים ְּרדָ פֶ֣ ּונִ י חִ ּנָ ָ֑ם ומדבריך (ּוֵ֝ ִמ ְּד ָ ְֽׁב ְּר ִָ֗ך) פ ַָחַ֥ד לִ ִ ְֽׁבי‬
sárim rêdafúni jinám; vmdvryj (úmidêvárêjá) pajád libí.

Príncipes me han perseguido sin causa, pero mi corazón tuvo temor de tus
palabras.
(162)
:‫מֹוצא שָ לָ ַ֥ל ָ ְֽׁרב‬
ֵ ִ֗ ‫עַל־א ְּמ ָר ֶ ָ֑תָך ֵ֝ ְּכ‬
ִ ‫ָ ֶ֣שש ַ֭ ָ ְֽׁאנכִ י‬
sás ánoji 'al-imratéja; kêmotzé shalál ráv.

Yo me gozo en tu palabra, como el que halla abundante botín.


(163)
:‫תֹור ְּתָךַ֥ אָ ָ ְֽׁהבְּ ִתי‬
ְֽׁ ָ ‫ֵאתי ַ ְֽׁואֲתַ עֵ ָ֑בָ ה‬
ִ ‫ֶ ֶ֣שקֶ ר שַָ֭ נ‬
shéqer sáneti váata'évah; torátêjá ahávêti.

La mentira aborrezco y abomino, pero amo Tu Torá.


(164)
:‫ֶ ֶ֣שבַ ע בַַ֭ יֹום הִ לַלְּ ִ ָ֑תיָך ֵ֝ ִ֗עַ ל ִמ ְּשפְּ ֵ ַ֥טי צִ ְּד ֶ ְֽׁקָך‬
shéva' báiom hilaltíja; 'ál mishpêtéi tzidqéja.

Siete veces al día te alabo por tus justos decretos.


(165)
:‫שָ לֶ֣ ֹום ַָ֭רב לְּ ְֽׁאה ֲֵבֶ֣י ְֽׁת ָֹור ֶ ָ֑תָך וְּ ֵ ְֽׁאין־לָ ַ֥מֹו ִמכְּ ְֽׁשֹול‬
shalóm ráv lêóhavéi tóratéja; vêéin-lámo mijshól.

Mucha paz tienen los que aman Tu Torá, y no hay para ellos tropiezo.
(166)
: ‫יתי‬
ִ ‫עָש‬
ְֽׁ ִ ‫ישּוע ְּתָךֶ֣ יְּ הוָ ָ֑ה ּוְֽׁ ִמצְּ ֹו ֶ ַ֥תיָך‬
ְֽׁ ָ ִ‫ִש ַב ְֶּ֣ר ִתי ל‬
sibárti lishu'átêjá Adonai; úmitzotéja 'asíti .

Tu salvación he esperado, oh Eterno, y tus mandamientos he puesto por obra.


(167)
:‫ָ ְֽׁש ְּמ ָ ֶ֣רה ַַ֭נפְּ ִשי ֵ ְֽׁעד ֶ ָ֑תיָך ו ְָֽׁאה ֵ ֲַ֥בם ְּמ ְֽׁאד‬
shámêráh náfshi 'édotéja; vaóhavém mêód.

Mi alma ha guardado tus testimonios, y los he amado en gran manera.

345
119 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

(168)
:‫ׇל־ד ָרכַ ֶ֣י נֶגְּ ֶ ְֽׁדָך‬
ְּ ‫שָ ַ ֶ֣מ ְּר ִתי ַ֭ ִפקּודֶ יָך וְּ ֵ ְֽׁעד ֶ ָ֑תיָך ִ ֹ֖כי כ‬
shamárti fíqudeja vê'édotéja; kí jol-dêrajái negdéja.

He guardado tus ordenanzas y tus testimonios; todos mis caminos están delante
de ti.
(169)
: ‫ִתקְּ ַ ֶׁ֤רב ִרּנ ִ ֶָ֣תי לְּ פָנֶ ֶ֣יָך יְּ הוָ ָ֑ה כִ ְּד ָ ְֽׁב ְּרָךַ֥ הֲבִ ֵינְֽׁנִ י‬
tiqráv rinatí lêfanéja Adonai; kidvárêjá havinéni .

Llegue mi clamor delante de ti, oh Eterno; dame entendimiento conforme a tu


palabra.
(170)
:‫ילנִ י‬
ְֽׁ ֵ ִ‫תָ ֶ֣בֹוא ְּתחִ ּנ ִ ֶָ֣תי לְּ פָנֶ ָ֑יָך ֵ֝ ְּכ ִא ְּמ ָ ְֽׁר ְּת ִָ֗ך הַ צ‬
tavó têjinatí lêfanéja; kêimrátêjá hatziléni.

Llegue mi súplica delante de ti; líbrame conforme a tu dicho.


(171)
:‫תַ ַבֶ֣עְּ נָה ְּשפ ַ ֶָ֣תי ְּתהִ לָ ָ֑ה ִ ֹ֖כי ְּתל ְַּמ ֵ ֶ֣דנִ י ח ֶ ְֽׁקיָך‬
tabá'nah sêfatái têhiláh; kí têlamêdéni juqéja.

Mis labios rebosarán de alabanza, cuando me enseñes tus estatutos.


(172)
:‫ׇל־מצְּ ֹו ֶ ֶ֣תיָך ֶ ְֽׁצדֶ ק‬
ִ ‫ַ ֶ֣תעַן ַ֭ ְּלשֹונִ י ִא ְּמ ָר ֶ ָ֑תָך ִ ֹ֖כי כ‬
tá'an lêshoni imratéja; kí jol-mitzotéja tzédeq.

Cante mi lengua tu palabra, porque todos tus mandamientos son justicia.


(173)
:‫קּודיָך בָ ָ ְֽׁח ְּר ִתי‬
ֶ֣ ֶ ִ‫ְּת ִ ְֽׁהי־י ְׇּדָךַ֥ לְּ עׇ ז ֵ ְָּ֑רנִ י ִ ֹ֖כי פ‬
têhí-iodêjá lê'ozréni; kí fiqudéja vajárêti.

Venga tu mano a socorrerme, porque tus ordenanzas he escogido.


(174)
: ‫ישּוע ְּתָךֶ֣ יְּ הוָ ָ֑ה ְֵּ֝ו ַ֥ת ׇֹור ְּת ִָ֗ך ַ ְֽׁשעֲש ָ ְֽׁעי‬
ְֽׁ ָ ִ‫תָ ַ ֶ֣אבְּ ִתי ל‬
taávti lishu'átêjá Adonai; vêtórotjá shá'ashu'ái .

Anhelo tu salvación, oh Eterno, y Tu Torá es mi delicia.

346
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 119, 120

(175)
:‫ְּ ְֽׁתחִ י־ ַַ֭נפְּ ִשי ּוְֽׁ ְּתהַ לְּ לֶ ָ֑ ָך ּוְֽׁ ִמ ְּשפ ֶָטַָ֥ך יַעְּ ז ְְּֽׁרנִ י‬
têji-náfshi úthalêléka; úmishpatéja ia'zêrúni.

¡Que viva mi alma y te alabe, y que tus juicios me ayuden!


(176)
:‫יתי כְּ ֶ ֶ֣שה ַ֭אבֵ ד בַ ֵ ֶ֣קש עַבְּ ֶ ָ֑דָך ִ ַ֥כי ִֵ֝מצְּ ֹו ִ֗ ֶתיָך ֶ֣לא שָ ָ ְֽׁכחְּ ִתי‬
ִ ‫תָ ִ֗ ִע‬
ta'íti kêséh óved baqésh 'avdéja; kí mítzotéja ló shajájêti.

He andado errante como oveja extraviada; busca a tu siervo, porque no me he


olvidado de tus mandamientos.

Tehilim – Salmos Capítulo 120


(1)
: ‫אתי ַוְַֽׁ֤ ַיע ֲֵנְֽׁנִ י‬
ִ ‫ל־יהוָה בַ צָ ָ ֶ֣רתָ ה ִ ָ֑לי קֵָ֝ ָ ִ֗ר‬
ְּ ַ֭ ֶ‫ִ֗ ִשיר ַ ְֽׁה ָׁ֫ ַמעֲלַ֥ ֹותא‬
shír hámá'alótel-Adonai batzarátah lí; qáráti váia'anéni .

[Canto de ascenso gradual] A el Eterno llamé estando en mi angustia, y él me


respondió.
(2)
: ‫ַת־שקֶ ר ִמל ַָ֥שֹון ְּר ִמ ָיְֽׁה‬
ָ֑ ֶ ‫ְּ ְֽׁיה ִ֗ ָוה הַ ִ ֶ֣צילָה ַַ֭נפְּ ִשי ִמ ְּשפ‬
Adonai hatzílah náfshi misêfat-shéqer; milashón rêmiáh .

Libra mi alma, oh Eterno, de los labios mentirosos y de la lengua fraudulenta.


(3)
:‫מַ ה־יִ ֵ ֶ֣תן ַ֭ ְּלָך ּומַ ה־י ִ ַ֥סיף ִָ֗לך ל ַָ֥שֹון ְּר ִמ ָיְֽׁה‬
mah-yitén lêja umah-iosíf láj lashón rêmiáh.

¿Qué se te dará, o qué te aprovechará, oh lengua engañosa?


(4)
:‫חִ ֵצֶ֣י גִ ֶ֣בֹור ְּשנּונִ ָ֑ים ֵ֝ ִ֗עִ ם ַ ְֽׁגחֲלֵ ַ֥י ְּרתָ ִ ְֽׁמים‬
jitzéi gibór shênuním; 'ím gájaléi rêtamím.

¡Afiladas flechas de guerrero con brasas de retama!


(5)
:‫ָה־לי כִ י־גַ ֶ֣ ְַּ֤ר ִתי ֶ ָ֑משֶ ך ֵ֝שָ ִַ֗כנְּ ִתי ִ ְֽׁעם־אָ הֳלֵ ַ֥י קֵ ָ ְֽׁדר‬
ִ ַ֭ ‫ְֽׁאֹוי‬

347
120, 121 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

óiah-lí ki-gárti méshej; shájánti 'ím-aholéi qedár.

¡Ay de mí, que soy peregrino en Mesec, y habito en las tiendas de Quedar!
(6)
:‫ַַ֭רבַ ת ָ ְֽׁשכְּ נָה־לָ ֶּ֣ה נַפְּ ִ ָ֑שי ֵ֝ ִ֗עִ ם שֹונֵ ַ֥א שָ לְֽׁ ֹום‬
rábat shájênah-láĥ nafshí; 'ím soné shalóm.

Mucho tiempo ha habitado sola mi alma con los que aborrecen la paz.
(7)
:‫אֲֽנִ י־שַָ֭ לֹום וְּ ִ ֶ֣כי אֲדַ ֵבָ֑ר ֵ֝ ִ֗הֵ מָ ה ל ִַמלְּ חָ ָ ְֽׁמה‬
áni-shálom vêjí adabér; hémah lamiljamáh.

Yo soy pacífico; pero cuando hablo, ellos me hacen la guerra.

Tehilim – Salmos Capítulo 121


(1)
:‫ל־ההָ ִ ָ֑רים מֵֵ֝ ִ֗ ַאיִ ן י ַָ֥בא עֶ ז ִ ְְּֽׁרי‬
ְֽׁ ֶ ֶ‫ִ֗ ִשיר ַ ְֽׁל ָׁ֫ ַמעֲלַ֥ ֹותאֶ ָ ֶ֣שא עֵַ֭ ינַי א‬
shír lámá'alótesá 'éinai el-héharím; méáin iavó 'ezrí.

[Canto para el ascenso gradual] Alzaré mis ojos a los montes: ¿De dónde vendrá
mi socorro?
(2)
: ‫עֶַ֭ ז ְִּרי מֵ ִ ֶ֣עם יְּ הוָ ָ֑ה ֵ֝עשִֵ֗ ה שָ ַ ַ֥מיִ ם ו ָ ְָֽׁא ֶרץ‬
'ézri me'ím Adonai; 'óséh shamáim vaáretz .

Mi socorro viene del Eterno, que hizo los cielos y la tierra.


(3)
:‫אַ ל־יִ ֵ ֶ֣תן ל ֶַ֣מֹוט ַרגְּ לֶ ָָ֑ך אַ ל־ ֵָ֝ינִ֗ ּום ְֽׁש ְּמ ֶ ְֽׁרָך‬
al-itén lamót ragléja; al-iánúm shómêréja.

No permitirá que resbale tu pie, ni se adormecerá el que te guarda.


(4)
:‫ֹומר יִ ְּש ָר ֵ ְֽׁאל‬
ֵ ִ֗ ‫ישן ֵ֝ש‬
ָ֑ ָ ִ‫הִ ּנֵ ֶ֣ה ְֽׁלא־ ַָ֭ינּום וְּ ֶ֣לא י‬
hinéh ló-iánum vêló ishán; shómér Israél.

He aquí, no se adormecerá ni se dormirá el que guarda a Israel.

348
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 121, 122

(5)
: ‫יְּ הוָ ַ֥ה ְֽׁש ְּמ ֶ ָ֑רָך יְּ הוָ ַ֥ה צִֵ֝ לְּ ִָ֗ך עַל־יַ ַ֥ד יְּ ִמ ֶינְַָֽׁ֤ך‬
Adonai shómêréja; Adonai tzílêjá 'al-iád iêminéja .

El Eterno es tu protector; el Eterno es tu sombra a tu mano derecha.


(6)
:‫יֹומם הַ ֶ ַ֥שמֶ ש ְֽׁלא־ ַי ִֶ֗ככָה וְּ י ֵ ַָ֥רחַ בַ ָ ְֽׁליְּ לָה‬
ָ ִ֗
iomám hashémesh ló-iakékah vêiaréaj baláiêlah.

El sol no te herirá de día, ni la luna de noche.


(7)
: ‫ׇל־רע ִֵ֝י ְּש ִ֗מר אֶ ת־נַפְּ ֶ ְֽׁשָך‬
ָ֑ ָ ‫ְּ ְֽׁיה ִ֗ ָוה יִ ְּשמׇ ְּרָךַ֥ ִמכ‬
Adonai ishmorêjá mikol-rá'; íshmór et-nafshéja .

El Eterno te guardará de todo mal; él guardará tu vida.


(8)
: ‫עַד־עֹולם‬
ְֽׁ ָ ְּ‫עַתה ו‬
ָ ִ֗ ‫ּובֹואָך ְֵֽׁ֝ ֵמ‬
ָ֑ ֶ ַ֥‫אתָך‬
ְּ ‫ר־צ‬
ְֽׁ ֵ ‫ְּ ְֽׁיה ִ֗ ָוה יִ ְּשמׇ‬
Adonai ishmor-tzétêjá uvoéja; mé'atáh vê'ad-'olám .

El Eterno guardará tu salida y tu entrada, desde ahora y para siempre.

Tehilim – Salmos Capítulo 122


(1)
: ‫ִ ַ֥שיר ַ ְֽׁהמַ ע ֲִ֗לֹות לְּ ָׁ֫ ָד ִוַ֥דשַָ֭ מַ חְּ ִתי בְּ ְֽׁא ְּמ ִ ֶ֣רים ִ ָ֑לי ֵבֹ֖ית יְּהוָ ֶ֣ה נ ֵ ְֵֽׁלך‬
shír háma'alót lêdávídsámajti bêómêrím lí; béit Adonai neléj .

[Canto de ascenso gradual. De David] Yo me alegré con los que me decían:


'¡Vayamos a la casa del Eterno!'
(2)
:‫עָריִ ך יְּ ְֽׁרּושָ ָ ְֽׁל ִם‬
ִ֗ ַ ‫ַ֭ ְֽׁע ְּמדֹות הָ יֶ֣ ּו ַרגְּ לֵ ָ֑ינּו בִֵ֝ ְּש‬
'ómêdot haíu ragléinu; bísh'aráij Iêrúshaláim.

Ya se posan nuestros pies ante tus puertas, oh Ierushaláim.


(3)
:‫יְּ ְֽׁרּושָ לַ ַ֥ ִם הַ בְּ נּויָ ָ֑ה ֵ֝ ְּכ ִ֗ ִעיר שֶ חבְּ ָרה־לָ ַּ֥ה יַחְּ ָ ְֽׁדו‬
Iêrúshaláim habênuiáh; kê'ír shejubêrah-láĥ iajdáv.

349
122, 123 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

¡Oh Ierushaláim, que ha sido edificada como una ciudad toda compacta!
(4)
: ‫יְּהוְֽׁה‬
ָ ‫עֵדּות לְּ יִ ְּש ָר ֵ ָ֑אל לְֵּ֝ הדִ֗ ֹות לְּ ֵ ֶ֣שם‬
ֶ֣ ‫שֶ שָ֨ ם עָלַ֪ ּו ְּשבָ ִַ֡טים ִשבְּ טֵ י־ ַָ֭יּה‬
sheshám 'alú shêvatím shivtei-Iáĥ 'edút lêIsraél; lêhodót lêshém Adonai .

Porque allí subieron las tribus, las tribus del Eterno, es testimonio para Israel,
para alabar el nombre del Eterno.
(5)
:‫ִ ֶׁ֤כי שָ֨ מָ ה ׀ ָי ְְּֽׁש ֶ֣בּו כִ ְּס ֶ֣אֹות לְּ ִמ ְּשפָ ָ֑ט ֵ֝ ִכ ְּס ִ֗אֹות לְּ ֵבֶ֣ית דָ ִ ְֽׁוד‬
kí shámah | iáshêvú jisót lêmishpát; kísót lêvéit davíd.

Porque allá están los tronos para el juicio, los tronos de la casa de David.
(6)
:‫ַ֭ ַ ְֽׁשאֲלּו ְּשלֶ֣ ֹום יְּ ְֽׁרּושָ לָ ָ֑ ִם ִֵ֝י ְּש ִָ֗ליּו ְֽׁאה ָ ְֲֽׁביִ ך‬
sháalu shêlóm Iêrúshaláim; íshláiu óhaváij.

Pedid por la paz de Ierushaláim : 'Vivan tranquilos los que te aman.


(7)
:‫נֹותיִ ך‬
ְֽׁ ָ ‫יְּ ִ ְֽׁהי־שָ לַ֥ ֹום בְּ חֵ ילֵ ָ֑ך ֵ֝שַ לְּ ִ֗ ָוה בְּ אַ ְּר ְּמ‬
iêhí-shalóm bêjeiléj; shálváh bêarmênotáij.

Haya paz dentro de tus murallas y tranquilidad en tus palacios.'


(8)
:‫ַ֭ ְּלמַ עַן אַ ַחֶ֣י וְּ ֵר ָעָ֑י אֲדַ בְּ ָרה־ּנָ ֹ֖א שָ לֶ֣ ֹום ָ ְֽׁבך‬
lêma'an ajái vêre'ái; adabêrah-ná shalóm báj.

Por causa de mis hermanos y de mis amigos, diré yo: 'Haya paz en ti.'
(9)
: ‫ֱֹלהָ֑ינּו אֲבַ קְּ ָ ֹ֖שה ֶ֣טֹוב ָ ְֽׁלך‬
ֵ ‫ַ֭ ְּלמַ עַן בֵ ית־יְּ הוָ ֶ֣ה א‬
lêma'an beit-Adonai Elohéinu; avaqsháh tóv láj .

Por causa de la casa del Eterno nuestro Elohim, imploraré por tu bien.

Tehilim – Salmos Capítulo 123


(1)
:‫אתי אֶ ת־עֵינַ ָ֑י הֵַ֝ ְֽׁי ְּש ִִ֗בי בַ שָ ָ ְֽׁמיִ ם‬
ִ ‫ָש‬
ֶ֣ ָ ‫ִ֗ ִשיר ַ ְֽׁה ָׁ֫ ַמעֲלַ֥ ֹותאֵַ֭ לֶיָך נ‬

350
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 123, 124

shír hámá'alótéleja nasáti et-'einái; háióshêví bashamáim.

[Canto de ascenso gradual] A ti, que habitas en los cielos, levanto mis ojos.
(2)
‫ֵיהם כְּ עֵינֵ ֶ֣י ִשפְּ חָ הְ֮ אֶ ל־יַ ַ֪ד גְּ ִָׁ֫ב ְּר ָ ַ֥תּהכֵ ֶ֣ן‬ ֶ ִ֗ ‫הִ ֵּ֨נה כְּ עֵינֵ ַ֪י עֲבָ ִַ֡דים אֶ ל־יַ ֶׁ֤ד אֲֽדֹונ‬
: ‫ֱֹלהָ֑ינּו ֵ֝ ִ֗עַ ד שֶ יְּ חׇ ֵּנְֽׁנּו‬
ֵ ‫עֵַ֭ ינֵינּו אֶ ל־יְּ הוָ ֶ֣ה א‬
hinéh jê'einéi 'avadím el-iád ádoneihém kê'einéi shifjah el-iád gêvírtáĥkén
'éineinu el-Adonai Elohéinu; 'ád sheiêjonénu .

He aquí, como los ojos de los siervos miran la mano de sus amos, y como los
ojos de la sierva miran la mano de su ama, así nuestros ojos miran al Eterno,
nuestro Elohim, hasta que tenga compasión de nosotros.
(3)
: ‫י־רב שָ ַבַ֥עְּ נּו ְֽׁבּוז‬
ִ֗ ַ ֵ֝ ִ‫חׇ ּנֵ ֶ֣נּו יְּ הוָ ֶ֣ה חׇ ּנֵ ָ֑נּו כ‬
jonénu Adonai jonénu; ki-ráv savá'nu vúz .

Ten compasión de nosotros, oh Eterno; ten compasión de nosotros, porque


estamos hastiados del desprecio.
(4)
‫ַרבַ תְ֮ ָ ְֽׁשבְּ עָה־לָ ַּ֪ה ַָׁ֫נפְּ ֵ ַ֥שנּוהַ לַ ַ֥עַג הַ ַ ְֽׁש ֲאנַּנִ ָ֑ים הֵַ֝ בִ֗ ּוז לגאיונים (לִ גְּ ֵ ַ֥אי‬
:)‫יֹונים‬ ְֽׁ ִ
rabat sávê'ah-láĥ náfshénuhalá'ag hasháananím; hábúz LGIVNIM (ligéi ioním).

Nuestra alma está sumamente hastiada de la burla de los que están en holgura, y
del desprecio de los orgullosos opresores.

Tehilim – Salmos Capítulo 124


(1)
: ‫ִ ַ֥שיר ַ ְֽׁהמַ ע ֲִ֗לֹות לְּ ָׁ֫ ָד ִוַ֥דלּולֵ ֶ֣י ַ֭ ְּיהוָה שֶ ָ ֶ֣היָה לָ ָ֑נּו ְֽׁיאמַ ר־ ִֵ֝֗ ָנא יִ ְּש ָר ֵ ְֽׁאל‬
shír háma'alót lêdávídluléi Adonai sheháiah lánu; iómar-ná Israél .

[Canto de ascenso gradual. De David] 'Si el Eterno no hubiera estado por


nosotros', dígalo, por favor, Israel,
(2)
: ‫לּולֵ ֶ֣י ַ֭ ְּיהוָה שֶ ָ ֶ֣היָה לָ ָ֑נּו בְּ ֹ֖קּום עָלֵ ֶ֣ינּו אָ ָ ְֽׁדם‬
luléi Adonai sheháiah lánu; bêqúm 'aléinu adám .

351
124 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

'si el Eterno no hubiera estado por nosotros cuando se levantaron contra nosotros
los hombres,
(3)
:‫ַ֭ ֲאזַי חַ יִ ֶ֣ים בְּ לָעָ֑ ּונּו ַ ְֽׁבח ֲֹ֖רֹות אַ פָ ֶ֣ם ָ ְֽׁבנּו‬
ázai jaím bêla'únu; bájarót apám bánu.

entonces nos habrían tragado vivos, cuando se encendió su furor contra nosotros;
(4)
:‫עָבַ֥ר עַל־נַפְּ ֵ ְֽׁשנּו‬
ַ ‫ַ֭ ֲאזַי הַ ַ ֶ֣מיִ ם ְּשטָ פָ֑ ּונּו ִֵ֝֗ ַנחְּ לָה‬
ázai hamáim shêtafúnu; nájlah 'avár 'al-nafshénu.

entonces las aguas nos habrían inundado; el torrente habría pasado sobre
nosotros;

(5)
:‫ְֽׁידֹונים‬
ְֽׁ ִ ‫עָבֶ֣ר עַל־נַפְּ ֵ ָ֑שנּו הֵַ֝ ִ֗ ַמיִ ם הַ ֵז‬
ַ ‫ַ֭ ֲאזַי‬
ázai 'avár 'al-nafshénu; hámáim hazéidoním.

entonces las aguas tumultuosas habrían pasado sobre nosotros.'


(6)
: ‫ֵיהם‬
ְֽׁ ֶ ‫בָ ַ֥רּוך יְּ הוָ ָ֑ה שֶ ַ֥לא נְּתָ נָ ַ֥נּו ֵ֝ ִ֗טֶ ֶרף לְּ ִשּנ‬
barúj Adonai; sheló nêtanánu téref lêshineihém .

Bendito sea el Eterno, que no nos entregó como presa a los dientes de ellos.
(7)
:‫נַפְּ שִֵ֗ נּו כְּ צִ פַ֥ ֹור נִ ְּמלְּ טָ הְ֮ ִמפַ ַ֪ח ְָֽׁׁ֫יֹוקְּ ִ ַ֥שיםהַ פַ ַ֥ח נִ ְּש ִ֗ ָבר ַ ְֽׁואֲנַ ַ֥חְּ נּו נִ ְּמ ָ ְֽׁלטְּ נּו‬
nafshénu kêtzipór nimlêtah mipáj íóqshímhapáj nishbár váanájnu nimlátênu.

Nuestra alma escapó como un pájaro de la trampa de los cazadores. Se rompió la


trampa, y nosotros escapamos.
(8)
: ‫עֶַ֭ ז ְֵּרנּו בְּ ֵ ֶ֣שם יְּ הוָ ָ֑ה ֵ֝עשִֵ֗ ה שָ ַ ַ֥מיִ ם ו ָ ְָֽׁא ֶרץ‬
'ézrenu bêshém Adonai; 'óséh shamáim vaáretz .

Nuestro socorro está en el nombre del Eterno, que hizo los cielos y la tierra.

352
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 125

Tehilim – Salmos Capítulo 125


(1)
: ‫א־י ִ֗מֹוט לְּ עֹולָ ַ֥ם י ֵ ְֵֽׁשב‬
ִֵ֝ ‫ִ֗ ִשיר ַ ְֽׁה ָׁ֫ ַמעֲלַ֥ ֹותהַ ְֽׁבטְּ ִ ַ֥חים ַ ְֽׁביהוָ ָ֑ה ְּ ְֽׁכהַ ר־צִ יַ֥ ֹון ְֽׁל‬
shír hámá'alóthabótjím báAdonai; kêhar-tzión ló-ímót lê'olám ieshév .

[Canto de ascenso gradual] Los que confían en el Eterno son como el monte
Tzión [Sion] que no se derrumba, sino que está firme para siempre.
(2)
: ‫עַד־עֹולם‬
ְֽׁ ָ ְּ‫עַתה ו‬
ָ ִ֗ ‫עַמֹו ְֵֽׁ֝ ֵמ‬
ָ֑ ְּ‫ַּ֥הֹויהוָה סָ ִ ֶ֣ביב ל‬
ְֽׁ ַ ַ֭ ָ‫ְּ ְֽׁירּושָ ִ֗ ַל ִם הָ ִריםְ֮ סָ ִ ַ֪ביב ל‬
iêrushaláim harim savív láĥváAdonai savív lê'amó; mé'atáh vê'ad-'olám .

Como Ierushaláim tiene montes alrededor de ella, así el Eterno está alrededor de
su pueblo, desde ahora y para siempre.
(3)
‫א־יִשלְּ ֹ֖חּו‬
ְּ ‫יקיםלְּ ַ֡ ַמעַן ְֽׁל‬
ַ֥ ִ ‫גֹורל ַ ְֽׁהצַ ִָׁ֫ד‬
ַ֪ ַ ְ֮ ‫ִ ֶׁ֤כי ַ֪לא יָנַ֡ ּוחַ ֵ ֶׁ֤שבֶ ט הָ ֶ ִ֗רשַ ע עַ ל‬
:‫יהם‬ ְֽׁ ֶ ֵ‫יקים בְּ עַוְּ ֵָּ֬לתָ ה יְּ ד‬
ִ ֨ ‫הַ צַ ִד‬
kí ló ianúaj shévet harésha' 'al gorál hátzadíqímlmá'an ló-ishlêjú hatzadiqím
bê'avlátah iêdeihém.

Porque el cetro de la impiedad no reposará sobre la posesión de los justos, no sea


que los justos extiendan sus manos a la iniquidad.
(4)
: ‫בֹותם‬
ְֽׁ ָ ִ‫ַטֹובים ְֵּ֝ו ִ ְֽׁלישָ ִ ִ֗רים בְּ ל‬
ָ֑ ִ ‫יטיבָ ה ַ֭ ְּיהוָה ל‬
ֶ֣ ִ ֵ‫ה‬
heitívah Adonai latovím; vêlísharím bêlibotám .

Haz bien, oh Eterno, a los buenos, a los que son rectos de corazón.
(5)
‫ת־פעֲלֵ ֶ֣י הָ ָ ָ֑או ֵֶ֝ןשָ ִ֗לֹום‬
ְֽׁ ֶ‫לֹותם יְֽׁ ֹולִ יכֵ ֶ֣ם ַ֭ ְּיהוָה א‬
ָ ִ֗ ַ‫וְּ הַ מַ ִ ֶׁ֤טים עֲֽקַ לְּ ק‬
:‫עַל־יִ ְּש ָר ֵ ְֽׁאל‬
vêhamatím 'áqalqalotám íolijém Adonai et-pó'aléi haávenshálóm; 'al-Israél .

Pero a los que se apartan tras sus torcidos caminos, el Eterno los llevará junto con
los que obran iniquidad. ¡Sea la paz sobre Israel!

353
126 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

Tehilim – Salmos Capítulo 126


(1)
: ‫יבֶ֣ת צִ יָ֑ ֹון הֵָ֝ ִִ֗יינּו כְּ ְֽׁחלְּ ִ ְֽׁמים‬
ַ ‫ת־ש‬
ִ ֶ‫ִ֗ ִשיר ַ ְֽׁה ָׁ֫ ַמעֲלַ֥ ֹותבְּ ֶ֣שּוב ַ֭ ְּיהוָה א‬
shír hámá'alótbêshúv Adonai et-shivát tzión; háínu kêjólêmím .

[Canto de ascenso gradual] Cuando el Eterno restauró de la cautividad a Tzión


[Sion], nos parecía que soñábamos.
(2)
‫אמ ֶ֣רּו בַ גֹויִ ָ֑ם הִ גְּ ִ ַ֥דיל ְֵּ֝יה ִ֗ ָוה‬
ְּ ‫ָ ֶׁ֤אז יִ מָ לֵ ַ֪א ְּש ַ֡חֹוק פִ ינּוְ֮ ּולְּ שֹונֵ ַ֪נּו ִ ָׁ֫רּנָ ַ֥האַָ֭ ז ְֽׁי‬
: ‫ם־אלֶה‬
ְֽׁ ֵ ִ‫ַ ְֽׁלע ֲַ֥שֹות ע‬
áz imalé sêjóq pinú ulshonénu rínáház iómêrú vagoím; higdíl Adonai lá'asót 'im-
éleh .

Entonces nuestra boca se llenó de risa; y nuestra lengua, de cantos de alegría.


Entonces decían entre las naciones: 'Grandes cosas ha hecho el Eterno con éstos.'
(3)
: ‫הִ גְּ ִ ֶ֣דיל ַ֭ ְּיהוָה ַ ְֽׁלע ֲַ֥שֹות עִ ִ֗ ָמנּו הָ יִ ַ֥ינּו ְּשמֵ ִ ְֽׁחים‬
higdíl Adonai lá'asót 'imánu haínu sêmejím .

¡Grandes cosas ha hecho el Eterno con nosotros! Estamos alegres.


(4)
: ‫יקים בַ ֶּנְַֽׁ֤גֶב‬
ַ֥ ִ ִ‫יתנּו) ַ ְֽׁכאֲפ‬
ָ֑ ֵ ִ‫(שב‬
ְּ ‫שּובֶ֣ה ַ֭ ְּיהוָה אֶ ת־שבותנו‬
ָ
shuváh Adonai et-SVVTNV (shêviténu); káafiqím banégev .

Restáuranos, oh Eterno, de la cautividad, como los arroyos en el Néguev.


(5)
:‫הַ ְֽׁז ְּר ִ ַ֥עים בְּ ִד ְּמעִָ֗ ה בְּ ִרּנָ ַ֥ה יִ קְּ ְֽׁצרּו‬
hazórê'ím bêdim'áh bêrináh iqtzóru.

Los que siembran con lágrima, con regocijo segarán.


(6)
:‫עבא־י ַָ֥בא בְּ ִרּנָ ָ֑ה ֵ֝נשִֵ֗ א אֲלמ ָ ְֽׁתיו‬
ְֽׁ ‫ך־הזָ ַ֥ ַַ֤ר‬
ַ ָׁ֫ ֶ‫ַ֘ ָהלֶׁ֤ ֹוך ֵי ֵ֨לך ׀ ּובָ כהְ֮ נ ֵ ַ֪שא ֶ ְֽׁמש‬
hálój ieléj | uvajoh nosé méshej-házára'bó-iavó vêrináh; nósé alumotáv.

El que va llorando, llevando la bolsa de semilla, volverá con regocijo, trayendo


sus gavillas.

354
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 127

Tehilim – Salmos Capítulo 127


(1)
‫האם־יְּ הוָ ֶׁ֤ה ׀ ְֽׁלא־יִ בְּ ֵֶּ֬נה ִ֗ ַביִ ת ָ ֶׁ֤שוְּ א ָ ְֽׁע ְּמלֶ֣ ּו בֹונָ ֶ֣יו‬ ִ ‫ִ ַ֥שיר ַ ְֽׁהמַ ע ֲִ֗לֹות לִ ְּש ָֹׁ֫ל ַ֥מ‬
: ‫שֹומר‬ְֽׁ ֵ ‫ר־עִ יר ָ ֶׁ֤שוְּ א ׀ שָ קֵַּ֬ ד‬ ִ֗ ֵ֝ ‫ֹואם־יְּ הוָ ַ֥ה ְֽׁלא־יִ ְּשמׇ‬ ִ ‫ָ֑ב‬
shír háma'alót lishlómóhim-Adonai | ló-ivnéh váit sháv 'ámêlú vonáv bóim-
Adonai; ló-ishmor-'íír sháv | shaqád shomér .

[Canto de ascenso gradual. De Shelomó ] Si el Eterno no edifica la casa, en vano


trabajan los que la edifican. Si el Eterno no guarda la ciudad, en vano vigila el
guardia.
(2)
‫ימי ַ֡קּום ְּמ ַ ְֽׁאח ֲֵרי־שִֶ֗ בֶ ת ַ֭ ְֽׁאכְּ לֵי לֶ ֶ֣חֶ ם ָ ְֽׁהעֲצָ ִ ָ֑ביםכֵ ֶׁ֤ן יִ ֵ ֹ֖תן‬
ְֽׁ ֵ ‫ָ ֶׁ֤שוְּ א ָל ֶ֨כם מַ ְּש ִ ַ֪כ‬
:‫ִ ְֽׁל ִיד ֶ֣ידֹו שֵ ָנְֽׁא‬
sháv lajém mashkíméi qúm mêájarei-shévet ójêlei léjem há'atzavímkén; itén
lídidó shená.

En vano os levantáis de madrugada y os vais tarde a reposar, comiendo el pan


con dolor; porque a su amado dará Elohim el sueño.
(3)
: ‫הִ ּנֵ ֶׁ֤ה ַ ְֽׁנחֲלַ ֶ֣ת יְּ הוָ ֶ֣ה בָ נִ ָ֑ים ֵ֝שָ ִָ֗כר פְּ ִ ֶ֣רי הַ ָ ְֽׁבטֶ ן‬
hinéh nájalát Adonai baním; sájár pêrí habáten .

He aquí, heredad del Eterno son los hijos; recompensa es el fruto del vientre.
(4)
:‫עּורים‬
ְֽׁ ִ ְּ‫כְּ חִ ִ ַ֥צים בְּ יַד־גִ ָ֑בֹור ֵ֝ ִ֗ ֵכן בְּ נֵ ֶ֣י הַ ּנ‬
kêjitzím bêiad-gibór; kén bênéi hanê'urím.

Como flechas en la mano del valiente, así son los hijos que se tienen en la
juventud.
(5)
‫ַ֥םלא־י ֵָ֑בשּו ִ ְֽׁכי־יְּ דַ בְּ ֹ֖רּו‬
ְֽׁ ‫ֲשר ִמלֵ ַ֥א אֶ ת־אַ ְּשפ ִָ֗תֹו ָׁ֫ ֵמ ֶה‬ֶׁ֤ ֶ ‫אַ ְּש ֵ ֶׁ֤רי הַ ִ֗ ֶגבֶ ר א‬
:‫ת־אֹויְּ ִ ֶ֣בים בַ ָ ְֽׁשעַר‬
ְֽׁ ֶ‫א‬
ashréi hagéver ashér milé et-ashpató méhémló-ievóshu; kí-iêdabêrú et-óivím
bashá'ar.

Bienaventurado el hombre que llena de ellos su aljaba. No se avergonzarán


aunque hablen con los enemigos en el tribunal.

355
128 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

Tehilim – Salmos Capítulo 128


(1)
: ‫ִ֗ ִשיר ַ ְֽׁה ָׁ֫ ַמעֲלַ֥ ֹותאַַ֭ ְּש ֵרי כׇל־יְּ ֵ ֶ֣רא יְּ הוָ ָ֑ה ְֵֽׁ֝ ַהה ִֵ֗לך בִ ְּד ָר ָ ְֽׁכיו‬
shír hámá'alótáshrei kol-iêré Adonai; háholéj bidrajáv .

[Canto de ascenso gradual] Bienaventurado todo aquel que teme al Eterno y anda
en sus caminos:
(2)
:‫יְּ ִגֶ֣יעַ ַַ֭כפֶיָך ִ ֶ֣כי תאכֵ ָ֑ל אֵַ֝ ְּש ֶ ִ֗ריָך וְּ ֶ֣טֹוב ָ ְֽׁלך‬
iêgí'a kápeja kí tojél; áshréja vêtóv láj.

Cuando comas del trabajo de tus manos, serás feliz, y te irá bien.
(3)
‫ֵיתים סֵָ֝ ִִ֗ביב‬
ָ֑ ִ ‫יתךׇבַָ֭ נֶיָך כִ ְּש ִתלֵ ֶ֣י ז‬
ַ֥ ֶ ‫אֶ ְּש ְּתָךֶׁ֤ ׀ כְּ גֶ ַ֥פֶן ְֽׁפ ִריָהְ֮ בְּ י ְַּרכְּ ֵ ַ֪תי ָׁ֫ ֵב‬
:‫לְּ שלְּ חָ ֶנְַָֽׁ֤ך‬
eshtêjá | kêgéfen póriah bêiarkêtéi véitéjobáneja kishtiléi zeitím; sávív
lêshuljanéja.

Tu mujer será como una vid que lleva fruto a los lados de tu casa; tus hijos serán
como brotes de olivo alrededor de tu mesa.
(4)
: ‫הוְֽׁה‬
ָ ְּ‫הִ ּנֵ ֶ֣ה כִ י־ ֵַ֭כן יְּ ַ֥ב ַרך ִ֗ ָגבֶ ר יְּ ֵ ֶ֣רא י‬
hinéh ji-jén iêvóraj gáver iêré Adonai .

Así será bendecido el hombre que teme al Eterno.


(5)
: ‫יְּ ָ ְֽׁב ֶרכְּ ָךַ֥ יְּ ה ִ֗ ָוה ִמ ָׁ֫ ִציַ֥ ֹון ּוַ֭ ְּראֵ ה בְּ ֶ֣טּוב יְּ ְֽׁרּושָ לָ ָ֑ ִם ֵ֝ ִ֗כל יְּ ֵ ֶ֣מי חַ ֶיְֽׁיָך‬
iêvárejjá Adonai mitzíón úreh bêtúv Iêrúshaláim; kól iêméi jaiéja .

¡el Eterno te bendiga desde Tzión [Sion]! Que veas el bien de Ierushaláim todos
los días de tu vida.
(6)
:‫ְּּור ֵ ְֽׁאה־בָ נִ ַ֥ים לְּ בָ נֶ ָ֑יָך ֵ֝שָ ִ֗לֹום עַל־יִ ְּש ָר ֵ ְֽׁאל‬
uréh-vaním lêvanéja; shálóm 'al-Israél.

Que veas a los hijos de tus hijos. ¡La paz sea sobre Israel!

356
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 129

Tehilim – Salmos Capítulo 129


(1)
:‫עּורי ְֽׁיאמַ ר־ ִֵ֝֗ ָנא יִ ְּש ָר ֵ ְֽׁאל‬
ָ֑ ַ ְּ‫ֹותרבַ ת צְּ ָר ֶ֣רּונִ י ִמּנ‬ ַַ֭ ַ֥‫ִ֗ ִשיר ַ ְֽׁה ָׁ֫ ַמעֲל‬
shír hámá'alótrábat tzêrarúni minê'urái; iómar-ná Israél.

[Canto de ascenso gradual] 'Mucho me han angustiado desde mi juventud';


dígalo, por favor, Israel,
(2)
:‫עּורי ִֵ֝֗ ַגם לא־יָ ַ֥כְּ לּו ִ ְֽׁלי‬
ָ֑ ָ ְּ‫ַַ֭רבַ ת צְּ ָר ֶ֣רּונִ י ִמּנ‬
rábat tzêrarúni minê'urái; gám lo-iájlu lí.

'mucho me han angustiado desde mi juventud, pero no han prevalecido contra mí.
(3)
:)‫יתם‬
ְֽׁ ָ ִ‫עַל־ ַַ֭גבִ י ָ ְֽׁח ְּר ֶ֣שּו ְֽׁח ְּר ִ ָ֑שים ְֵֽׁ֝ ֶהא ִ ֱִ֗ריכּו למענותם (לְּ ַ ְֽׁמעֲנ‬
'al-gábi járêshú jórêshím; héeríju lm'nvtm (lêmá'anitám).

Los aradores araron sobre mis espaldas; hicieron largos sus surcos.
(4)
: ‫יְּ הוָ ַ֥ה צַ ִ ָ֑דיק קִֵ֝ ִ֗ ֵצץ ע ֲֶ֣בֹות ְּרשָ ִ ְֽׁעים‬
Adonai tzadíq; qítzétz 'avót rêsha'ím .

Pero el Eterno es justo; cortó las cuerdas de los impíos.'


(5)
:‫ֵַ֭יבשּו וְּ יִ ֶ֣סגּו אָ ָ֑חֹור ֵ֝ ִ֗כל ְֽׁשנְּ ֵ ַ֥אי צִ יְֽׁ ֹון‬
iévoshu vêisógu ajór; kól sónêéi tzión.

Sean avergonzados y vueltos atrás todos los que aborrecen a Tzión [Sion].
(6)
: ‫ְַֽׁ֭ ִיהְּ יּו ַ ְֽׁכח ִ ֲֶ֣ציר גַגָ֑ ֹות שֶ קַ ְּד ַ ֹ֖מת שָ לַ ֶ֣ף י ֵ ְָֽׁבש‬
íhiu kájatzír gagót; sheqadmát shaláf iavésh .

Sean como la hierba sobre los techos, que se seca antes que crezca.
(7)
:‫עַמר‬
ְֽׁ ֵ ‫קֹוצר וְּ חִ צְּ נַ֥ ֹו ְּמ‬
ֵ ִ֗ ‫שֶ ֶׁ֤לא ִמלֵ ֹ֖א כַפַ֥ ֹו‬
sheló milé japó qotzér vêjitznó mê'amér.

De ella no llena su mano el segador, ni su regazo el que hace gavillas.

357
129, 130 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

(8)
: ‫הוְֽׁה‬
ָ ְּ‫וְּ ֶׁ֤לא ָ ְֽׁא ְּמ ֨רּו ׀ הָ ְֽׁעבְּ ִ ִ֗רים בִ ְּר ַ ְֽׁכת־יְּ הוָ ַ֥ה ֲאלֵיכֶ ָ֑םבֵ ַ ַ֥רכְּ נּו אֵֶ֝ ְּת ִֶ֗כם בְּ ֵ ֶ֣שם י‬
vêló ámêrú | ha'óvêrím birkát-Adonai aleijémberájnu; étjém bêshém Adonai .

Tampoco dicen los que pasan: 'La bendición del Eterno sea sobre vosotros; os
bendecimos en el nombre del Eterno.'

Tehilim – Salmos Capítulo 130


(1)
: ‫הוְֽׁה‬
ָ ְּ‫אתיָך י‬
ֶ֣ ִ ‫ֹותמ ַ ְֽׁמעֲמַ ִ ֹ֖קים קְּ ָר‬
ִ ָ֑‫ִ ַ֥שיר ַ ְֽׁהמַ עֲל‬
shír háma'alótmimá'amaqím; qêratíja Adonai .

[Canto de ascenso gradual] De lo profundo clamo a Ti, oh Eterno.


(2)
:‫ֲנּונְֽׁי‬
ָ ‫יתהְּ יֶ ֶ֣ינָה אַָ֭ ְּזנֶיָך קַ ש ָ֑בֹות לְֵּ֝ ִ֗קֹול ַ ְֽׁתח‬
ְֽׁ ִ ‫ֹול‬
ַ֥ ִ ‫אֲדנָיְ֮ ִש ְּמעָ ַ֪ה בְּ ָׁ֫ק‬
adonaí shim'áh vêqólítíhêiéinah ázneja qashuvót; lêqól tájanunái.

Señor, escucha mi voz; estén atentos tus oídos a la voz de mi súplica.


(3)
:‫ִאם־עֲֹונַ֥ ֹות ִת ְּשמׇ ר־יָ ָּ֑ה ֵ֝ ֲאד ִָ֗ני ִ ֶ֣מי ַ ְֽׁיע ְֲֽׁמד‬
im-'aonót tishmor-Iáĥ; ádonái mí iá'amód.

oh Eterno, si tienes presente los pecados, ¿quién podrá, oh Señor, mantenerse en


pie?
(4)
:‫יחָ֑ה לְֵּ֝ ִ֗ ַמעַן ִתּו ֵ ְָֽׁרא‬
ָ ִ‫ִ ְֽׁכי־עִ ְּמָךַ֥ הַ ְּסל‬
kí-'imêjá hasêlijáh; lêmá'an tivaré.

Pero en ti hay perdón, para que seas reverenciado.


(5)
: ‫הֹוחלְּ ִתי‬
ְֽׁ ָ ‫יתי ַ֭ ְּיהוָה קִ ּוְּ ָ ֶ֣תה נַפְּ ִ ָ֑שי ְּ ְֽׁולִ ְּדבָ ַ֥רֹו‬
ִ ‫קִ ִ ֶּ֣ו‬
qivíti Adonai qiutáh nafshí; vêlidvaró hojálêti .

Yo espero en el Eterno; mi alma espera. En su palabra he puesto mi esperanza.


(6)
:‫נַפְּ ִ ַ֥שי ַ ְֽׁלאדנָ ָ֑י ִמ ְֽׁש ְּמ ִ ַ֥רים ֵ֝ ַל ִ֗בקֶ ר ְֽׁש ְּמ ִ ַ֥רים ל ְַֽׁבקֶ ר‬

358
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 130, 131

nafshí ládonái; mishómêrím lábóqer shómêrím labóqer.

Mi alma espera al Eterno más que los centinelas a la mañana; sí, más que los
centinelas a la mañana.
(7)
: ‫ל־יְּהוָ ַ֥ה ִ ְֽׁכי־עִ ם־יְּ הוָ ַ֥ה הַ ֶחָ֑סֶ ד וְּ הַ ְּר ֵ ֹ֖בה עִ ֶ֣מֹו פְּ ְֽׁדּות‬
ָׁ֫ ֶ‫י ֵַחַ֥ל יִ ְּש ָר ִ֗ ֵאל א‬
iajél Israél el-Adonai kí-'im-Adonai hajésed; vêharbéh 'imó fêdút .

Oh Israel, pon tu esperanza en el Eterno, porque en el Eterno hay misericordia, y


en él hay abundante redención.
(8)
:‫ַ֭ ְּוהּוא יִ פְּ ֶ ֶ֣דה אֶ ת־יִ ְּש ָר ֵ ָ֑אל ִֵ֝מ ִ֗כל עֲוְֽׁ נ ָ ְֽׁתיו‬
vêhu ifdéh et-Israél; míkól 'avónotáv.

Él redimirá a Israel de todos sus pecados.

Tehilim – Salmos Capítulo 131


(1)
‫א־ר ֶ֣מּו עֵינַ ָ֑יוְּ ְֽׁלא־הִ ַָ֓לכְּ ִתי ׀‬
ָ ‫ִ ַ֥שיר ַ ְֽׁהמַ ע ֲִ֗לֹות לְּ ָׁ֫ ָד ִוַ֥דיְּ הוָ ֶׁ֤ה ׀ ְֽׁלא־ג ַָבֶּ֣ה ַ֭ ִלבִ י וְּ ְֽׁל‬
: ‫בִ גְּ דלֹ֖ ֹות ּובְּ נִ פְּ ל ֶָ֣אֹות ִמ ֶ ְֽׁמּנִ י‬
shír háma'alót lêdávídAdonai | ló-gaváĥ líbi vêló-ramú 'einávló-hilájti; | bigdolót
uvniflaót miméni .

[Canto de ascenso gradual. De David] oh Eterno, no se ha envanecido mi


corazón, ni mis ojos se han enaltecido, ni he andado en pos de grandezas, ni de
cosas demasiado sublimes para mí.
(2)
:‫יכגָמל עֲלֵ ֶ֣י ִא ָ֑מֹו ַכגָמֹ֖ל עָלַ ֶ֣י נַפְּ ִ ְֽׁשי‬
ְּ ַ֭ ‫דֹומ ְּמ ִתי ַָׁ֫נפְּ ִ ַ֥ש‬
ַ ִ֗ ְּ‫יתי ׀ ו‬
ִ ‫ם־לא ִש ִּ֨ו‬
ֶׁ֤ ‫ִא‬
im-ló shivíti | vêdomámti náfshíkêgamul 'aléi imó; kagamúl 'alái nafshí.

Más bien, he sosegado y acallado mi alma, como un niño destetado al lado de su


madre. Como un niño destetado está mi alma dentro de mí.
(3)
: ‫עַד־עֹולם‬
ְֽׁ ָ ְּ‫עַתה ו‬
ָ ִ֗ ‫י ֵַחֶ֣ל ַ֭ ִי ְּש ָראֵ ל אֶ ל־יְּהוָ ָ֑ה ְֵֽׁ֝ ֵמ‬
iajél Ísrael el-Adonai; mé'atáh vê'ad-'olám .

Espera, oh Israel, en el Eterno, desde ahora y para siempre.

359
132 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

Tehilim – Salmos Capítulo 132


(1)
: ‫ּנֹותֹו‬
ְֽׁ ‫ִ֗ ִשיר ַ ְֽׁה ָׁ֫ ַמעֲלַ֥ ֹותזְּכֹור־יְּ הוָ ַ֥ה לְּ דָ ִוָ֑ד ֵ֝ ִ֗אֵ ת כׇל־ע‬
shír hámá'alótzjor-Adonai lêDavíd; ét kol-'unotó .

[Canto de ascenso gradual] Acuérdate, oh Eterno, de David y de toda su


aflicción,
(2)
: ‫ֲשר ַ֭ ִנ ְּשבַ ע ַ ְֽׁליהוָ ָ֑ה ֵָ֝נ ִ֗ ַדר ַ ְֽׁלא ִ ֲַ֥ביר ַ ְֽׁיע ְֲֽׁקב‬
ֶ֣ ֶ ‫א‬
ashér níshba' láAdonai; nádár láavír Iá’aqóv .

de cómo juró al Eterno y prometió al Fuerte de Iaaqov, diciendo:


(3)
:‫צּועי‬
ְֽׁ ָ ְּ‫ם־א ֱע ִֶ֗לה עַל־עֶ ֶַ֥רש י‬
ֶ ְֵֽׁ֝ ‫יתי ִא‬
ָ֑ ִ ֵ‫ִאם־אַָ֭ בא בְּ ֶ֣אהֶ ל ב‬
im-ávo bêóhel beití; im-é'eléh 'al-'éres iêtzu'ái.

'No entraré en mi morada, ni subiré a mi cama.


(4)
:‫נּומה‬
ְֽׁ ָ ‫ִאם־אֶ ֵ ֶ֣תן ְּשנַ ֶ֣ת לְּ עֵינָ ָ֑י ְּ ְֽׁלעַפְּ עַפַ ַ֥י ְּת‬
im-etén shênát lê'einái; lê'af'apái tênumáh.

No daré sueño a mis ojos, ni a mis párpados sopor,


(5)
: ‫עַד־אֶ ְּמ ָצֶ֣א מַָ֭ קֹום ַ ְֽׁליהוָ ָ֑ה ִֵ֝מ ְּשכָנִ֗ ֹות ַ ְֽׁלא ִ ֲַ֥ביר ַ ְֽׁיע ְֲֽׁקב‬
'ad-emtzá máqom láAdonai; míshkanót láavír Iá’aqóv .

hasta que halle un lugar para el Eterno, una morada para el Fuerte de Iaaqov.'
(6)
:‫י־יְֽׁעַר‬
ָ ֵ‫ְֽׁה־שמַ עֲנַ֥ ּוהָ בְּ אֶ פְּ ָ ָ֑רתָ ה ְֵּ֝מצָ אנִ֗ ּוהָ בִ ְּשד‬
ְּ ‫הִ ֵּנ‬
hinéh-shêma'anúha vêefrátah; mêtzanúha bisdei-iá'ar.

He aquí, en Efrata oímos de ella, y la encontramos en los campos de Yaar:

(7)
:‫נֹותיו ֵ֝ ִנ ְּש ַ ְֽׁת ֲח ִ֗ ֶוה ַ ְֽׁלה ֲַ֥דם ַרגְּ ָ ְֽׁליו‬
ָ֑ ָ ְּ‫נ ַָ֥בֹואָ ה לְּ ִמ ְּשכ‬
navóah lêmishkênotáv; níshtájavéh láhadóm ragláv.

360
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 132

'Entremos en su tabernáculo; postrémonos ante el estrado de sus pies.'


(8)
: ‫קּומה ַ֭ ְּיהוָה לִ ְּמנְֽׁ ּוחָ ֶ ָ֑תָך אֵַ֝ ִ֗ ָתה ַ ְֽׁוא ֲַ֥רֹון ע ֶזְַָֽׁ֤ך‬
ֶ֣ ָ
qumáh Adonai limnújatéja; átáh váarón 'uzéja .

Levántate, oh Eterno; ven al lugar de tu reposo; tú y el arca de tu poder.


(9)
:‫ידיָך יְּ ַר ֵּנְֽׁנּו‬
ַ֥ ֶ ‫שּו־צָ֑דֶ ק ַ ְֽׁוח ֲִס‬
ֶ ְּ‫ְֽׁכהֲנֶ ַ֥יָך יִ לְּ ב‬
kóhanéja ilbêshu-tzédeq; vájasidéja iêranénu.

Tus sacerdotes sean revestidos de justicia, y tus fieles canten de júbilo.


(10)
:‫יחָך‬
ְֽׁ ֶ ‫ַ֭ ַ ְֽׁבעֲבּור דָ ִוֶ֣ד עַבְּ ֶ ָ֑דָך אַ ל־תֵָ֝ שִֵ֗ ב פְּ נֵ ֶ֣י ְּמ ִש‬
bá'avur davíd 'avdéja; al-táshév pênéi mêshijéja.

Por causa de tu siervo David, no rechaces el rostro de tu ungido.


(11)
‫ָהמפְּ ִ ַ֥רי בִ ְּטנְּ ָךָ֑ אֵָ֝ ִ֗ ִשית‬
ִ ‫נִ ְּש ַ ְֽׁבע־יְּ ה ֨ ָוה ׀ לְּ דָ ִַ֡וד אֱמֶ תְ֮ ְֽׁלא־י ַָ֪שּוב ִָׁ֫מ ֶ ַ֥מּנ‬
: ‫א־לך‬ ְֽׁ ָ ֵ‫לְּ כִ ס‬
nishbá'-Adonai | lêDavíd emet ló-iashúv míménahmipêrí vitnêjá; áshít lêjise-láj .

Con verdad juró el Eterno a David, y no se apartará de ello: 'Del fruto de tu


cuerpo pondré sobre tu trono.
(12)
‫ֵיהַ֥ם עֲדֵ י־עַ ָ֑ד‬
ֶ ‫יתיְ֮ וְּ ֵ ְֽׁעד ִ ַ֥תי זִ֗ ֹו ֲא ַָׁ֫ל ְּמ ֵ ַ֥דםגַם־בְּ נ‬
ִ ‫ִ ְֽׁאם־יִ ְּש ְּמ ֵּ֬רּו בָ ֶ֨ניָך ׀ בְּ ִר‬
:‫א־לך‬ ְֽׁ ָ ֵ‫ֵֵ֝ ְֽׁי ְּשבִ֗ ּו לְּ כִ ס‬
ím-ishmêrú vanéja | bêrití vê'édotí zó alámêdémgam-bêneihém 'adei-'ád; iéshêvú
lêjise-láj.

Si tus hijos guardan mi pacto y este testimonio que yo les enseño, sus hijos
también se sentarán en tu trono para siempre.'
(13)
: ‫מֹושב לְֽׁ ֹו‬
ַ֥ ָ ְּ‫ִ ְֽׁכי־בָ ַחֶ֣ר יְּ הוָ ֶ֣ה בְּ צִ יָ֑ ֹון ֵ֝ ִא ִ֗ ָּוּה ל‬
kí-vajár Adonai bêtzión; íváĥ lêmosháv ló .

Porque el Eterno ha elegido a Tzión [Sion] y la ha deseado como morada suya:

361
132, 133 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

(14)
: ָ‫את־מנְֽׁ ּוחָ ִ ַ֥תי עֲדֵ י־עַ ָ֑ד ְֽׁפה־אֵֵ֝ שִֵ֗ ב ִ ֶ֣כי ִאּוִ ִ ְֽׁתיה‬
ְּ ‫ז‬
zot-mênújatí 'adei-'ád; póh-éshév kí ivitíha.

'Éste es mi lugar de reposo para siempre. Aquí habitaré, porque lo he deseado.


(15)
:‫יע ָ ְֽׁלחֶ ם‬
ְֽׁ ַ ‫צֵַ֭ ידָ ּה בָ ֵ ֶ֣רך אֲבָ ֵ ָ֑רך אֵֶ֝ בְּ יֹו ִֶ֗ניהָ אַ ְּש ִ ַ֥ב‬
tzéidaĥ baréj avaréj; évionéiha asbí'á lájem.

Lo bendeciré con abundante provisión; a sus necesitados saciaré de pan.


(16)
:‫ידיהָ ַרּנֵ ַַ֥֤ן יְּ ַר ֵּנְֽׁנּו‬
ֶ ִ֗ ‫ְַֽׁ֭ ְּוכ ֲהנֶיהָ אַ לְּ ִ ֶ֣ביש יֶ ָ֑שַ ע ֵַ֝ ְֽׁוח ֲִס‬
vêjohaneiha albísh iésha'; vájasidéiha ranén iêranénu.

Asimismo, vestiré de salvación a sus sacerdotes, y sus fieles darán voces de


júbilo.
(17)
:‫יחי‬
ְֽׁ ִ ‫עָרכְּ ִתי ִֵ֝֗ ֵנר לִ ְּמ ִש‬
ַ֥ ַ ‫ָ ֶׁ֤שם אַ צְּ ִ ֶ֣מיחַ ֶ ֶ֣ק ֶרן לְּ דָ ִוָ֑ד‬
shám atzmíaj qéren lêDavíd; 'arájti nér limshijí.

Allí haré surgir el poderío de David; he preparado una lámpara para mi ungido.
(18)
:‫ַ֭ ְֽׁאֹויְּ בׇ יו אַ לְּ ִ ֶ֣ביש ָ֑בשֶ ת ְֵּ֝ועָ ִָ֗ליו י ִ ַָ֥ציץ נִ ְּז ְֽׁרֹו‬
óivoiv albísh bóshet; vê'aláv iatzítz nizró.

A sus enemigos vestiré de vergüenza, pero sobre él resplandecerá su corona.'

Tehilim – Salmos Capítulo 133


(1)
:‫ַם־יְֽׁחַ ד‬
ָ ‫ה־טֹוב ּומַ ה־ּנ ִ ָָ֑עים ֶ ֹ֖שבֶ ת אַ ִ ֶ֣חים ג‬
ַ֭ ַ‫ִ ַ֥שיר ַ ְֽׁהמַ ע ֲִ֗לֹות לְּ ָׁ֫ ָד ִוַ֥דהִ ּנֵ ֶ֣ה מ‬
shír háma'alót lêdávídhinéh mah-tóv umah-na'ím; shévet ajím gam-iájad.

[Canto de ascenso gradual. De David] ¡He aquí, cuán bueno y cuán agradable es
que los hermanos habiten juntos en armonía!

362
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 133, 134

(2)
‫עַל־פי‬
ַ֥ ִ ‫ַשמֶ ן הַ ֨טֹוב ׀ עַל־הָ ִ֗ראש י ֵ ִ֗רד ַ ְֽׁעל־הַ ז ָ ַָ֥קן ז ַ ְְּֽׁקן־אַ ה ֲָ֑ר ֵ֝ןשֶ י ֵ ִ֗רד‬ ֶׁ֤ ֶ ‫כ‬
:‫דֹותיו‬
ְֽׁ ָ ‫ִמ‬
kashémen hatóv | 'al-harósh ioréd 'ál-hazaqán zêqán-aharónshéioréd; 'al-pí
midotáv.

Es como el buen aceite sobre la cabeza, el cual desciende sobre la barba, la barba
de Aarón, y baja hasta el borde de sus vestiduras.
(3)
‫ֹוןכי שָ֨ ם ׀ צִ ּוָ ֶ֣ה ַ֭ ְּיהוָה אֶ ת־הַ בְּ ָרכָ ָ֑ה‬
ֶׁ֤ ִ ַ֥‫כְּ טַ ל־חֶ ְּר ִ֗מֹון שֶ י ֵרדְ֮ עַל־הַ ְּר ֵ ַ֪רי ָׁ֫ ִצי‬
: ‫עֹולם‬ְֽׁ ָ ‫עַד־ה‬
ְֽׁ ָ ‫חֵַ֝ ִִ֗יים‬
kêtal-jermón sheiored 'al-harêréi tzíónkí shám | tziváh Adonai et-habêrajáh; jáím
'ad-há'olám .

Es como el rocío del Hermón que desciende sobre los montes de Tzión [Sion];
porque allá enviará el Eterno bendición y vida eterna.

Tehilim – Salmos Capítulo 134


(1)
‫ת־יהוָה כׇל־עַבְּ ֵ ֶ֣די יְּ הוָ ָ֑ה הָ ְֽׁע ְּמ ִ ַ֥דים‬
ְּ ַ֭ ֶ‫ִ֗ ִשיר ַ ְֽׁה ָׁ֫ ַמעֲלַ֥ ֹותהִ ּנֵ ֶׁ֤ה ׀ ָ ְֽׁב ְּרכֶ֣ ּו א‬
: ‫ית־יה ִ֗ ָוה בַ לֵילְֽׁ ֹות‬ ְֵּ֝ ֵ‫בְּ ב‬
shír hámá'alóthinéh | bárêjú et-Adonai kol-'avdéi Adonai; ha'ómêdím bêveit-
Adonai baleilót .

[Canto de ascenso gradual] He aquí, bendecid al Eterno, vosotros, todos los


siervos del Eterno, que estáis en la casa del Eterno por las noches.
(2)
: ‫הוְֽׁה‬
ָ ְּ‫ְּש ְֽׁאּו־יְּ דֵ כֶ ַ֥ם ָ֑קדֶ ש ּוֵ֝ ָ ְֽׁב ְּרכִ֗ ּו אֶ ת־י‬
sêú-iêdejém qódesh; úvárêjú et-Adonai .

Alzad vuestras manos hacia el santuario y bendecid al Eterno.


(3)
: ‫יְּ ָ ְֽׁב ֶרכְּ ָךֶ֣ ַ֭ ְּיהוָה ִמצִ יָ֑ ֹון ֵ֝עשִֵ֗ ה שָ ַ ַ֥מיִ ם ו ָ ְָֽׁא ֶרץ‬
iêvárejjá Adonai mitzión; 'óséh shamáim vaáretz .

El Eterno, que hizo los cielos y la tierra, te bendiga desde Tzión [Sion].

363
135 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

Tehilim – Salmos Capítulo 135


(1)
: ‫יְּהוְֽׁה‬
ָ ‫ת־שם יְּ הוָ ָ֑ה ְֵֽׁ֝ ַהלְּ ִ֗לּו עַבְּ ֵ ַ֥די‬
ֶ֣ ֵ ֶ‫׀הלְּ לּו א‬
ְֽׁ ַ ַ֭ ‫ַהַ֥לְּ לּו ָ֨יּה‬
hálêlu Iáĥ |hálêlu et-shém Adonai; hálêlú 'avdéi Adonai .

¡Alaben al Eterno [Aleluia]! ¡Alabad el nombre del Eterno! Alabadle, oh siervos


del Eterno,
(2)
: ‫ֱֹלהינּו‬
ְֽׁ ֵ ‫ַ֭ ֶ ֶ֣שע ְּמ ִדים בְּ ֵבֶ֣ית יְּהוָ ָ֑ה בְֵּ֝ חַ צְּ ִ֗רֹות ֵבֶ֣ית א‬
shé'omdim bêvéit Adonai; bêjatzrót béit Elohéinu .

vosotros que estáis en la casa del Eterno, en los atrios de la casa de nuestro
Elohim.
(3)
: ‫י־טֹוב יְּהוָ ָ֑ה ז ְַּמ ַ֥רּו לִֵ֝ ְּש ִ֗מֹו ִ ֶ֣כי נ ִ ְָֽׁעים‬
ֶ֣ ‫ַ ְֽׁהלְּ לּו־ ַָ֭יּה ִ ְֽׁכ‬
hálêlu-Iáĥ kí-tóv Adonai; zamêrú líshmó kí na'ím .

Alabad al Eterno, porque el Eterno es bueno; cantad salmos a su nombre, porque


es agradable.
(4)
:‫ִ ְֽׁכי־ ַיע ֲִ֗קב בָ ַחֶ֣ר לֶ֣ ֹו יָ ָּ֑ה ִֵ֝י ְּש ָר ִ֗ ֵאל לִ ְּסגל ְָֽׁתֹו‬
kí-Ia'aqóv bajár ló Iáĥ; Ísraél lisgulató.

Porque el Eterno ha escogido a Iaaqov para sí, a Israel como su especial tesoro.
(5)
: ‫ֱֹלהים‬
ְֽׁ ִ ‫ִ ֶׁ֤כי אֲנִ ֶ֣י ַָ֭ידַ עְּ ִתי ִ ְֽׁכי־ג ֶָ֣דֹול יְּ הוָ ָ֑ה ֵַ֝ ְֽׁואֲד ִֵ֗נינּו ִמכׇל־א‬
kí aní iáda'ti kí-gadól Adonai; váadonéinu mikol-Elohím .

Porque yo sé que grande es el Eterno; nuestro Señor es más que todos los dioses.
(6)
: ‫ׇל־תה ְֽׁמֹות‬
ְּ ‫ֶׁ֤כל אֲשֶ ר־חָ פֵ ַ֥ץ יְּ ה ִ֗ ָוה עָָׁ֫ ָ ַ֥שהבַ שָ ַ ַ֥מיִ ם ּובָ ָ ָ֑א ֶרץ בֵַ֝ י ִִַ֗מים וְּ כ‬
kól asher-jafétz Adonai 'ásáhbashamáim uvaáretz; báiamím vêjol-têhomót .

El Eterno ha hecho todo lo que ha querido en los cielos y en la tierra, en los


mares y en todos los océanos.

364
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 135

(7)
ַ‫א־רּוח‬
ִ֗ ֵ֝ ֵ‫עָשה ְֽׁמֹוצ‬
ָ֑ ָ ‫ַ ְֽׁמעֲלֶ ֶ֣ה נְּ ִש ִאיםְ֮ ִמקְּ ֵצַ֪ה ָׁ֫ ָה ָ ַ֥א ֶרץבְּ ָר ִ ֶ֣קים לַמָ ָטֶ֣ר‬
:‫רֹותיו‬
ְֽׁ ָ ְּ‫מֵ ְֽׁאֹוצ‬
má'aléh nêsiim miqtzéh hááretzbêraqím lamatár 'asáh; mótze-rúaj meótzrotáv.

Él hace subir la neblina desde los extremos de la tierra. Hace los relámpagos para
la lluvia y saca el viento de sus depósitos.
(8)
:‫כֹורי ִמצְּ ָ ָ֑ריִ ם ְֵֽׁ֝ ֵמאָ ִ֗ ָדם עַד־בְּ הֵ ָ ְֽׁמה‬
ֶ֣ ֵ ְּ‫ַ֭ ֶ ְֽׁשהִ כָה ב‬
shéhikah bêjoréi mitzráim; méadám 'ad-bêhemáh.

Él es quien hirió a los primogénitos de Egipto, tanto del hombre como del
animal.
(9)
:‫אֹותת ּוַ֭ ְֽׁמפְּ ִתים בְּ תֹוכֵ ֶ֣כִ י ִמצְּ ָ ָ֑ריִ ם בְֵּ֝ פ ְַּר ִ֗עה ּובְּ כׇל־עֲבָ ָ ְֽׁדיו‬
ֶ֣ ‫שָ לַ ֶׁ֤ח ׀‬
shaláj | otót úmófêtim bêtojéji mitzráim; bêfar'óh uvjol-'avadáv.

Él envió señales y prodigios en medio de ti, oh Egipto; sobre el faraón y sobre


todos sus servidores.
(10)
:‫ֲצּומים‬
ְֽׁ ִ ‫ַ֭ ֶ ְֽׁשהִ כָה גֹויִ ֶ֣ם ַר ִ ָ֑בים ְֵּ֝והָ ַ ִ֗רג ְּמל ִ ַָ֥כים ע‬
shéhikah goím rabím; vêharág mêlajím 'atzumím.

Él derrotó a muchas naciones y dio muerte a reyes poderosos:


(11)
:‫יחֹון ׀ ֶ ֶׁ֤מלֶך ָ ְֽׁהאֱמ ִ ִ֗רי ּוַ֭ לְּ עֹוג ֶ ֶ֣מלֶך הַ בָ ָ ָ֑שן ּוֵ֝ לְּ ִ֗כל מַ ְּמלְּ כַ֥ ֹות כְּ ָנְֽׁעַן‬
ֶׁ֤ ‫לְּ ִס‬
lêsijón | mélej háemorí úl'og mélej habashán; úljól mamlêjót kêná'an.

a Sejón, rey de los amorreos, a Og, rey de Basán, y a todos los reinos de Canaán.
(12)
:‫עַמֹו‬
ְֽׁ ‫וְּ נ ַ ֶָ֣תן אַ ְּר ָצֶ֣ם ַ ְֽׁנחֲלָ ָ֑ה ְֵֽׁ֝ ַנ ֲח ִָ֗לה לְּ יִ ְּש ָר ֵ ַ֥אל‬
vênatán artzám nájaláh; nájaláh lêIsraél 'amó.

Él dio la tierra de ellos en heredad, en heredad a Israel su pueblo.


(13)
: ‫ַ֭ ְּיהוָה ִש ְּמָךֶ֣ לְּ עֹולָ ָ֑ם ְֵּ֝יה ִ֗ ָוה זִכְּ ְּרָךַ֥ לְּ דר־ו ְָֽׁדר‬

365
135 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

Adonai shimjá lê'olám; Adonai zijrêjá lêdor-vadór .

oh Eterno, eterno es tu nombre; tu memoria, oh Eterno, de generación en


generación.
(14)
: ‫עַמֹו וְּ עַל־ ֵ֝ ֲעבָ ִ֗ ָדיו יִ ְּתנ ָ ְֶֽׁחם‬
ָ֑ ‫ִ ְֽׁכי־י ִ ֶָ֣דין יְּ הוָ ֶ֣ה‬
kí-iadín Adonai 'amó; vê'al-'ávadáv itnejám .

Ciertamente el Eterno juzgará a su pueblo, y tendrá misericordia de sus siervos.


(15)
:‫עֲצַ ֵבֶ֣י הַַ֭ גֹויִ ם כֶ ֶ֣סֶ ף וְּ ז ָָהָ֑ב ְֵֽׁ֝ ַמעֲשִֵ֗ ה יְּ ֵ ֶ֣די אָ ָ ְֽׁדם‬
'atzabéi hágoim késef vêzaháv; má'aséh iêdéi adám.

Los ídolos de las naciones son de plata y oro, obra de manos de hombres.
(16)
:‫ֶ ְֽׁפה־ ַָ֭להֶ ם וְּ ֶ֣לא יְּ דַ ֵבָ֑רּו עֵינַ ַַ֥֤יִ ם ֵ֝ ָל ִ֗ ֶהם וְּ ֶ֣לא יִ ְּר ְֽׁאּו‬
péh-láhem vêló iêdabéru; 'eináim láhém vêló irú.

Tienen boca, pero no hablan; tienen ojos, pero no ven;


(17)
:‫יהם‬
ְֽׁ ֶ ִ‫ֶש־רּוחַ בְּ פ‬
ַ֥ ‫אׇ זְּנַ ֶַ֣֤יִ ם ַָ֭להֶ ם וְּ ֶ֣לא ַ ְֽׁיאֲזִ ָ֑ינּו ֵ֝ ִ֗אַ ף אֵ ין־י‬
oznáim láhem vêló iáazínu; áf ein-iesh-rúaj bêfihém.

tienen orejas, pero no oyen; tampoco hay aliento en sus bocas.


(18)
: ‫יהָ֑ם ֹ֖כל אֲשֶ ר־ב ֵ ֶ֣טחַ בָ ֶ ְֽׁהם‬
ֶ ֵ‫ַ֭ ְּכמֹוהֶ ם ִ ְֽׁיהְּ יֶ֣ ּו ְֽׁעש‬
kêmohem íhíu 'óseihém; kól asher-botéaj bahém .

Como ellos, son los que los hacen y todos los que en ellos confían.
(19)
: ‫ת־יְּהוְֽׁה‬
ָ ֶ‫ֵבֶ֣ית ַ֭ ִי ְּש ָראֵ ל ָ ְֽׁב ְּרכֶ֣ ּו אֶ ת־יְּ הוָ ָ֑ה ֵבַ֥ית ְֵֽׁ֝ ַאה ֲִ֗רן ָ ְֽׁב ְּרכַ֥ ּו א‬
béit Ísrael bárêjú et-Adonai; béit áharón bárêjú et-Adonai .

¡Oh casa de Israel, bendecid al Eterno! ¡Oh casa de Aarón, bendecid al Eterno!
(20)
: ‫ת־יְּהוְֽׁה‬
ָ ֶ‫ֵ ֶ֣בית הַַ֭ לֵוִ י ָ ְֽׁב ְּרכֶ֣ ּו אֶ ת־יְּ הוָ ָ֑ה ִ ְֽׁי ְּר ֵ ַ֥אי ְֵּ֝יה ִ֗ ָוה ָ ְֽׁב ְּרכַ֥ ּו א‬
béit hálevi bárêjú et-Adonai; írêéi Adonai bárêjú et-Adonai .

366
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 135, 136

¡Oh casa de Leví, bendecid al Eterno! ¡Los que teméis al Eterno, bendecid al
Eterno!
(21)
: ‫לּו־יְּֽׁה‬
ָ ְּ‫םהל‬
ְֽׁ ַ ִ ‫ַ֘ ָב ֶׁ֤רּוך יְּ ה ֨ ָוה ׀ ִמצִ יִ֗ ֹון ַ֘שכֵ ֶׁ֤ן ְּ ְֽׁירּושָ ִ֗ ָל‬
bárúj Adonai | mitzión shójén iêrushaláimhálêlu-Iáĥ .

¡Bendito sea el Eterno desde Tzión [Sion]! ¡Él mora en Ierushaláim! ¡Alaben al
Eterno [Aleluia]!

Tehilim – Salmos Capítulo 136


(1)
: ‫י־טֹוב ִ ֹ֖כי לְּ עֹולָ ֶ֣ם חַ ְּס ְֽׁדֹו‬
ָ֑ ִ‫הֹודּו ַ ְֽׁליהוָ ֶ֣ה כ‬
ֶ֣
hodú láAdonai ki-tóv; kí lê'olám jasdó .

Alabad al Eterno, porque es bueno: ¡Porque para siempre es su misericordia!


(2)
: ‫ֱֹלהים ִ ֹ֖כי לְּ עֹולָ ֶ֣ם חַ ְּס ְֽׁדֹו‬
ָ֑ ִ ‫אֹלהֶ֣י ָ ְֽׁהא‬
ֵ ‫ַ֭הֹודּו ֵ ְֽׁל‬
hódu lélohéi háelohím; kí lê'olám jasdó .

Alabad al Elohim de dioses: ¡Porque para siempre es su misericordia!


(3)
: ‫ַ֭הֹודּו ַ ְֽׁלאֲדנֵ ֶ֣י ָ ְֽׁהאֲדנִ ָ֑ים ִ ֹ֖כי לְּ עֹולָ ֶ֣ם חַ ְּס ְֽׁדֹו‬
hódu láadonéi háadoním; kí lê'olám jasdó .

Alabad al Señor de señores: ¡Porque para siempre es su misericordia!


(4)
: ‫לְּ ַ֘ע ֵ ֶׁ֤שה נִ פְּ ל ֶָ֣אֹות גְּ דלֶ֣ ֹות לְּ בַ ָ֑דֹו ִ ֹ֖כי לְּ עֹולָ ֶ֣ם חַ ְּס ְֽׁדֹו‬
lê'óséh niflaót gêdolót lêvadó; kí lê'olám jasdó .

Al único que hace grandes maravillas: ¡Porque para siempre es su misericordia!


(5)
: ‫לְּ ע ֵ ֶ֣שה הַַ֭ שָ מַ יִ ם בִ ְּתבּונָ ָ֑ה ִ ֹ֖כי לְּ עֹולָ ֶ֣ם חַ ְּס ְֽׁדֹו‬
lê'oséh háshamaim bitvunáh; kí lê'olám jasdó .

Al que con entendimiento hizo los cielos: ¡Porque para siempre es su


misericordia!

367
136 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

(6)
: ‫לְּ ר ַ ֶ֣קע הַָ֭ אָ ֶרץ עַל־הַ ָ ָ֑מיִ ם ִ ֹ֖כי לְּ עֹולָ ֶ֣ם חַ ְּס ְֽׁדֹו‬
lêroqá' háaretz 'al-hamáim; kí lê'olám jasdó .

Al que extendió la tierra sobre las aguas: ¡Porque para siempre es su


misericordia!
(7)
: ‫אֹורים גְּ ד ִ ָ֑לים ִ ֹ֖כי לְּ עֹולָ ֶ֣ם חַ ְּס ְֽׁדֹו‬
ֶ֣ ִ ‫ַ֭ ְּלעשֵ ה‬
lê'oseh orím gêdolím; kí lê'olám jasdó .

Al que hizo los grandes astros luminosos: ¡Porque para siempre es su


misericordia!
(8)
: ‫אֶ ת־הַַ֭ שֶ מֶ ש לְּ מֶ ְּמ ֶ ֶ֣שלֶת בַ יָ֑ ֹום ִ ֹ֖כי לְּ עֹולָ ֶ֣ם חַ ְּס ְֽׁדֹו‬
et-háshemesh lêmemshélet baióm; kí lê'olám jasdó .

El sol para que domine en el día: ¡Porque para siempre es su misericordia!


(9)
: ‫אֶ ת־הַ י ֵ ֶָ֣רחַ ַ֭ ְּוכְֽׁ ֹוכָבִ ים לְּ מֶ ְּמ ְּשלֶ֣ ֹות בַ לָ ָ֑יְּ לָה ִ ֹ֖כי לְּ עֹולָ ֶ֣ם חַ ְּס ְֽׁדֹו‬
et-haiaréaj vêjójavim lêmemshêlót baláilah; kí lê'olám jasdó .

La luna y las estrellas para que dominen en la noche: ¡Porque para siempre es su
misericordia!
(10)
: ‫יהָ֑ם ִ ֹ֖כי לְּ עֹולָ ֶ֣ם חַ ְּס ְֽׁדֹו‬
ֶ ‫לְּ מַ כֵ ֶ֣ה ַ֭ ִמצְּ ַריִ ם בִ בְּ כְֽׁ ֵֹור‬
lêmakéh mítzraim bivjóreihém; kí lê'olám jasdó .

Al que golpeó a Egipto en sus primogénitos: ¡Porque para siempre es su


misericordia!
(11)
: ‫ַיֹוצֶ֣א ַ֭ ִי ְּש ָראֵ ל ִמתֹוכָ ָ֑ם ִ ֹ֖כי לְּ עֹולָ ֶ֣ם חַ ְּס ְֽׁדֹו‬
ֵ ‫ו‬
vaiotzé Ísrael mitojám; kí lê'olám jasdó .

Al que sacó a Israel de en medio de ellos: ¡Porque para siempre es su


misericordia!
(12)
: ‫בְּ יָ ֶ֣ד ַ֭ ֲחזָקָ ה ּובִ ז ְֶּ֣רֹועַ נְּ טּויָ ָ֑ה ִ ֹ֖כי לְּ עֹולָ ֶ֣ם חַ ְּס ְֽׁדֹו‬

368
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 136

bêiád jázaqah uvizró'a nêtuiáh; kí lê'olám jasdó .

Con mano fuerte y brazo extendido: ¡Porque para siempre es su misericordia!


(13)
: ‫ַם־סּוף לִ גְּ ז ִ ָָ֑רים ִ ֹ֖כי לְּ עֹולָ ֶ֣ם חַ ְּס ְֽׁדֹו‬
ַ֭ ‫לְּ גזֵ ֶ֣ר י‬
lêgozér iam-súf ligzarím; kí lê'olám jasdó .

Al que dividió el mar de las Cañas en dos partes: ¡Porque para siempre es su
misericordia!
(14)
: ‫וְּ ֶ ְֽׁהע ִ ֱֶ֣ביר יִ ְּש ָר ֵ ֶ֣אל בְּ תֹוכָ֑ ֹו ִ ֹ֖כי לְּ עֹולָ ֶ֣ם חַ ְּס ְֽׁדֹו‬
vêhé'evír Israél bêtojó; kí lê'olám jasdó .

E hizo pasar a Israel por medio de él: ¡Porque para siempre es su misericordia!
(15)
: ‫ַם־סּוף ִ ֹ֖כי לְּ עֹולָ ֶ֣ם חַ ְּס ְֽׁדֹו‬
ָ֑ ‫וְּ ַ֘ ִנעֵ ֶׁ֤ר פ ְַּר ֶ֣עה וְּ חֵ ילֶ֣ ֹו בְּ י‬
vêní'ér par'óh vêjeiló vêiam-súf; kí lê'olám jasdó .

Arrojó al faraón y a su ejército en el mar de las Cañas: ¡Porque para siempre es


su misericordia!
(16)
: ‫מֹוליך עַַ֭ מֹו בַ ִמ ְּד ָבָ֑ר ִ ֹ֖כי לְּ עֹולָ ֶ֣ם חַ ְּס ְֽׁדֹו‬
ֶ֣ ִ ְּ‫ל‬
lêmolíj 'ámo bamidbár; kí lê'olám jasdó .

Al que encaminó a su pueblo por el desierto: ¡Porque para siempre es su


misericordia!
(17)
: ‫ַ֭ ְּלמַ כֵה ְּמל ִ ֶָ֣כים גְּ ד ִ ָ֑לים ִ ֹ֖כי לְּ עֹולָ ֶ֣ם חַ ְּס ְֽׁדֹו‬
lêmakeh mêlajím gêdolím; kí lê'olám jasdó .

Al que derrotó a grandes reyes: ¡Porque para siempre es su misericordia!


(18)
: ‫ַ֭ ַ ְֽׁו ַיהֲרג ְּמל ִ ֶָ֣כים אַ ִד ִ ָ֑ירים ִ ֹ֖כי לְּ עֹולָ ֶ֣ם חַ ְּס ְֽׁדֹו‬
váíaharog mêlajím adirím; kí lê'olám jasdó .

Y dio muerte a reyes poderosos: ¡Porque para siempre es su misericordia!


(19)
: ‫ַ֭ ְּל ִסיחֹון ֶ ֶ֣מלֶך ָ ְֽׁהאֱמ ִ ָ֑רי ִ ֹ֖כי לְּ עֹולָ ֶ֣ם חַ ְּס ְֽׁדֹו‬

369
136 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

lêsijon mélej háemorí; kí lê'olám jasdó .

A Sejón, el rey amorreo: ¡Porque para siempre es su misericordia!


(20)
: ‫ּוַ֭ לְּ עֹוג ֶ ֶ֣מלֶך הַ בָ ָ ָ֑שן ִ ֹ֖כי לְּ עֹולָ ֶ֣ם חַ ְּס ְֽׁדֹו‬
úl'og mélej habashán; kí lê'olám jasdó .

Y a Og, el rey de Basán: ¡Porque para siempre es su misericordia!


(21)
: ‫וְּ נ ַ ֶָ֣תן אַ ְּר ָצֶ֣ם לְּ ַ ְֽׁנחֲלָ ָ֑ה ִ ֹ֖כי לְּ עֹולָ ֶ֣ם חַ ְּס ְֽׁדֹו‬
vênatán artzám lênájaláh; kí lê'olám jasdó .

Y dio la tierra de ellos en heredad: ¡Porque para siempre es su misericordia!


(22)
: ‫ַ֭ ַ ְֽׁנ ֲחלָה לְּ יִ ְּש ָר ֵ ֶ֣אל עַבְּ ָ֑דֹו ִ ֹ֖כי לְּ עֹולָ ֶ֣ם חַ ְּס ְֽׁדֹו‬
nájalah lêIsraél 'avdó; kí lê'olám jasdó .

En heredad a Israel su siervo: ¡Porque para siempre es su misericordia!


(23)
: ‫ַ֭שֶ בְּ ִשפְּ לֵנּו זָ ֶ֣כַר לָ ָ֑נּו ִ ֹ֖כי לְּ עֹולָ ֶ֣ם חַ ְּס ְֽׁדֹו‬
shébêshiflenu zájar lánu; kí lê'olám jasdó .

En nuestra humillación se acordó de nosotros: ¡Porque para siempre es su


misericordia!
(24)
: ‫וַיִ פְּ ְּר ֵ ַ֥קנּו ִמצָ ֵ ָ֑רינּו ִ ֹ֖כי לְּ עֹולָ ֶ֣ם חַ ְּס ְֽׁדֹו‬
vaifrêqénu mitzaréinu; kí lê'olám jasdó .

Y nos rescató de nuestros enemigos: ¡Porque para siempre es su misericordia!


(25)
: ‫נ ֵ ֶ֣תן ֶַ֭לחֶ ם לְּ כׇל־בָ ָ ָ֑שר ִ ֹ֖כי לְּ עֹולָ ֶ֣ם חַ ְּס ְֽׁדֹו‬
notén léjem lêjol-basár; kí lê'olám jasdó .

Él da alimento a toda criatura: ¡Porque para siempre es su misericordia!


(26)
: ‫ַ֭הֹודּו לְּ ֵ ֶ֣אל הַ שָ ָ ָ֑מיִ ם ִ ֹ֖כי לְּ עֹולָ ֶ֣ם חַ ְּס ְֽׁדֹו‬
hódu lêél hashamáim; kí lê'olám jasdó .

370
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 137

Alabad al Elohim de los cielos: ¡Porque para siempre es su misericordia!

Tehilim – Salmos Capítulo 137


(1)
:‫ַעַ֥ל ַ ְֽׁנה ֲ֨רֹות ׀ בָ ִ֗ ֶבל ָ ֶ֣שם ַָ֭ישַ בְּ נּו גַם־בָ ִ ָ֑כינּו בְֵּ֝ זׇכְּ ֵ ִ֗רנּו אֶ ת־צִ יְֽׁ ֹון‬
'ál náharót | bavél shám iáshavnu gam-bajínu; bêzojrénu et-tzión.

Junto a los ríos de Babilonia nos sentábamos y llorábamos, acordándonos de


Tzión [Sion].
(2)
:‫רֹותינּו‬
ְֽׁ ֵ ‫ַ ְֽׁעל־ע ֲָר ִ ַ֥בים בְּ תֹוכָ ָּ֑ה תֵָ֝ לִִ֗ ינּו כִ ְּֽׁנ‬
'ál-'aravím bêtojáĥ; tálínu kinórotéinu.

Sobre los sauces en medio de ella, colgábamos nuestras liras.


(3)
‫ָ֑השירּו ֵ֝ ִ֗ ָלנּו ִמ ִ ַ֥שיר‬
ַ֥ ִ ‫י־שיר וְּ ְֽׁתֹולָלֵ ֶ֣ינּו ִש ְּמ ָח‬
ִ ַ֭ ‫שֹובינּו ִדבְּ ֵר‬
ֵ ַ֡ ‫ִ ֶׁ֤כי שָ֨ ם ְּ ְֽׁשאֵ לַ֪ ּונּו‬
:‫צִ יְֽׁ ֹון‬
kí shám shêelúnu shovéinu divrei-shír vêtólaléinu simjáhshíru; lánu mishír tzión.

Los que allá nos habían llevado cautivos nos pedían cantares; los que nos habían
hecho llorar nos pedían alegría, diciendo: 'Cantadnos algunos de los cánticos de
Tzión [Sion].'
(4)
: ‫ת־שיר־יְּ הוָ ָ֑ה ֵ֝ ִ֗עַ ל אַ ְּד ַ ַ֥מת נ ָ ְֵֽׁכר‬
ִ ֶ‫ִ֗ ֵאיך נ ִ ַָ֥שיר א‬
éij nashír et-shir-Adonai; 'ál admát nejár .

¿Cómo cantaremos las canciones del Eterno en tierra de extraños?


(5)
:‫ִ ְֽׁאם־אֶ ְּשכ ֵָחַ֥ך ְּ ְֽׁירּושָ ִ֗ ָל ִם ִת ְּשכַ ַ֥ח יְּ ִמ ִ ְֽׁיני‬
ím-eshkajéj iêrushaláim tishkáj iêminí.

Si me olvido de ti, oh Ierushaláim, que mi mano derecha olvide su destreza.


(6)
‫ם־לא ַ֭ ַ ְֽׁא ֲעלֶה אֶ ת־יְּ ְֽׁרּושָ לַ ָ֑ ִם‬
ֶ֣ ‫יא‬
ִ ִ‫ם־לא ָׁ֫ ֶאזְּכְּ ֵ ַ֥רכ‬
ַ֪ ‫שֹוני ׀ לְּ חִ כִ יְ֮ ִא‬ ִ ֨ ְּ‫ִת ְּד ַ ְֽׁבק־ל‬
:‫ֵ֝ ִ֗עַ ל ֶ֣ראש ִש ְּמחָ ִ ְֽׁתי‬

371
137, 138 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

tidbáq-lêshoní | lêjikí im-ló ézkêréjiim-ló á'aleh et-Iêrúshaláim; 'ál rósh simjatí.

Mi lengua se pegue a mi paladar, si no me acuerdo de ti, si no ensalzo a


Ierushaláim como principal motivo de mi alegría.
(7)
‫ז ְֶּׁ֤כר יְּ ה ֨ ָוה ׀ לִ בְּ ֵֵּ֬ני אֱדִ֗ ֹום אֵ תְ֮ יֶׁ֤ ֹום ְּ ְֽׁירּושָָׁ֫ לָ ַ֥ ִםהַָ֭ ֶ֣א ְּמ ִרים עָ ֶׁ֤רּו ׀ עָ ָ֑רּו ֵ֝ ִ֗עַ ד‬
: ‫הַ יְּ ַ֥סֹוד ָ ְֽׁבּה‬
zêjór Adonai | livnéi edóm et íom Iêrusháláimháómrim 'áru | 'áru; 'ád haisód báĥ .

Acuérdate, oh Eterno, de los hijos de Edom, que en el día de Ierushaláim decían:


'¡Arrasadla! ¡Arrasadla hasta los cimientos!'
(8)
:‫ת־גמּו ִֵ֗לך שֶ ג ַ ַָ֥מלְּ ְּת ָ ְֽׁלנּו‬
ְֵּ֝ ֶ‫ּודהאַ ְּש ֵ ַ֥רי שֶ יְּ שַ לֶם־לָ ָ֑ך א‬
ַ֥ ָ ָׁ֫‫בַ ת־בָ ִ֗ ֶבל הַ ְּשד‬
bat-bavél hashêdúdáhashréi sheishalem-láj; et-gêmuléj shegamált lánu.

Oh hija de Babilonia, la despojadora: ¡Bienaventurado el que te dé la paga por lo


que tú nos hiciste!
(9)
:‫אחז וְּ נִ ֵֵּ֬פץ ֶ ְֽׁאת־ע ָל ִַ֗ליִ ך אֶ ל־הַ ָ ְֽׁסלַע‬
ֵ ָ֓ ‫אַ ְּש ֵ ֶׁ֤רי ׀ שֶ י‬
ashréi | sheiojéz vênipétz ét-'olaláij el-hasála'.

¡Bienaventurado el que tome a tus pequeños y los estrelle contra la roca!

Tehilim – Salmos Capítulo 138


(1)
: ‫ֱֹלהים ֲאז ְַּמ ֶ ְֽׁר ָך‬
ֶ֣ ִ ‫לְּ דָ ִ֨וד ׀ ְֽׁא ְֹּודָךַ֥ בְּ כׇל־לִ ִ ָ֑בי נֶ ַֹ֖֤גֶד א‬
lêDavíd | ódjá vêjol-libí; néged Elohím azamêréka .

[Salmo de David] Te doy gracias con todo mi corazón; delante de los


encumbrados te cantaré salmos.
(2)
ַ֥‫ת־ש ִ֗ ֶמָך עַל־חַ ְּס ְּדָך‬ְּ ֶ‫ֹודה א‬ ֶׁ֤ ֶ ‫אֶ ְּש ַ ְֽׁת ֲח ֨ ֶוה אֶ ל־הֵ יכַ ַ֪ל קׇ ְּד ְּש ַָ֡ך וְּ ַ֘א‬
:‫ׇל־ש ְּמ ִָ֗ך ִא ְּמ ָר ֶ ְֽׁתָך‬
ִ ֵ֝ ‫וְּ עַל־א ֲִמ ֶ ָ֑תך ִ ְׇֽׁכי־הִ גְּ ַ ַ֥דלְּ תָ עַל־כ‬
eshtájavéh el-heijál qodshêjá vêódéh et-shêméja 'al-jasdêjá vê'al-amitéjokí-
higdálta; 'al-kol-shímjá imratéja.

372
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 138

Me postro hacia tu santo templo y doy gracias a tu nombre por tu misericordia y


tu verdad, porque has engrandecido tu nombre y tu palabra sobre todas las cosas.
(3)
:‫אתי ַוְֽׁתַ עֲנֵ ָ֑נִ י תַ ְּרהִ ֵבֹ֖נִ י בְּ נַפְּ ִ ֶ֣שי ְֽׁעז‬
ִ ‫בְּ יֶ֣ ֹום קַָ֭ ָ ַ֥ר‬
bêíom qáráti váta'anéni; tarhivéni vênafshí 'óz.

El día que clamé, me respondiste; mucho valor infundiste a mi alma.


(4)
: ‫י־פיָך‬
ְֽׁ ִ ‫ֵי־א ֶרץ ִ ַ֥כי ֵ֝ ָ ְֽׁש ְּמ ִ֗עּו ִא ְּמ ֵר‬
ָ֑ ָ ‫יֹודּוָך ַ֭ ְּיהוָה כׇל־מַ לְּ כ‬
ֶ֣
iodúja Adonai kol-maljei-áretz; kí shámê'ú imrei-fíja .

oh Eterno, todos los reyes de la tierra te alabarán, cuando escuchen los dichos de
tu boca.
(5)
: ‫יְּהוְֽׁה‬
ָ ‫ַ֭ ְּוי ִָשירּו בְּ דַ ְּרכֵ ֶ֣י יְּ הוָ ָ֑ה ִ ְֽׁכי־ ֵ֝ ָגדִ֗ ֹול כְּ ֶ֣בֹוד‬
vêíashiru bêdarjéi Adonai; kí-gádól kêvód Adonai .

Cantarán acerca de los caminos del Eterno, pues grande es la gloria del Eterno.
(6)
: ‫י־רם ַ֭ ְּיהוָה וְּ שָ פָ ֶ֣ל יִ ְּר ֶ ָ֑אה ְֵּ֝וג ִָ֗בּהַ ִממֶ ְּר ָחַ֥ק יְּ י ָ ְֵֽׁדע‬
ֶ֣ ָ ִ‫כ‬
ki-rám Adonai vêshafál iréh; vêgavóĥa mimerjáq iêiedá' .

Aunque el Eterno es sublime, mira al humilde; pero al altivo lo reconoce de lejos.


(7)
‫יעֶ֣נִ י‬
ֵ ‫ֹוש‬
ִ ‫ִאם־אֵ לֵ ֶׁ֤ך ׀ בְּ ֶ ַ֥ק ֶרב צָ ָ ִ֗רה ְּת ָׁ֫ ַחיֵ ַ֥נִ יעַ ֶׁ֤ל ַ ֶ֣אף ַ֭ ְֽׁאיְּ בַ י ִת ְּשלַ ֶ֣ח י ֶ ָָ֑דָך וְּ ֹ֖ת‬
:‫יְּ ִמ ֶינְַָֽׁ֤ך‬
im-eléj | bêqérev tzaráh têjáiéni'ál áf óíêvai tishláj iadéja; vêtóshi'éni iêminéja.

Aunque yo camine en medio de la angustia, tú me preservarás la vida. Contra la


ira de mis enemigos extenderás tu mano, y me salvará tu diestra.
(8)
: ‫ל־ת ֶרף‬
ְֽׁ ֶ ַ‫יְּ הוָהְ֮ יִ גְּ ַ֪מר ַָׁ֫ ְֽׁבע ִ ֲַ֥די ַ֭ ְּיהוָה חַ ְּס ְּדָךֶ֣ לְּ עֹולָ ָ֑ם ַ ְֽׁמע ֵ ֲֹ֖שי י ֶ ֶָ֣דיָך א‬
Adonai igmór bá'adí Adonai jasdêjá lê'olám; má'aséi iadéja al-téref .

El Eterno cumplirá su propósito en mí. oh Eterno, tu misericordia es para


siempre; no desampares la obra de tus manos.

373
139 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

Tehilim – Salmos Capítulo 139


(1)
: ‫ַַ֭ל ְּמנַצֵ חַ לְּ דָ ִוֶ֣ד ִמז ְָּ֑מֹוריְּ הוָ ַ֥ה ֵ֝ ֲחקַ ְּר ִ֗ ַתנִ י וַתֵ ָ ְֽׁדע‬
lámnatzeaj lêDavíd mizmórAdonai; jáqartáni vatedá' .

[Al músico principal. Salmo de David] oh Eterno, tú me has examinado y


conocido.
(2)
:‫קּומי ַבַ֥נְּ תָ ה לְֵּ֝ ֵר ִ֗ ִעי ֵ ְֽׁמ ָר ְֽׁחֹוק‬
ָ֑ ִ ְּ‫אַ ָ ֶ֣תה ַָ֭ידַ עְּ תָ ִשבְּ ִ ֶ֣תי ו‬
atáh iáda'ta shivtí vêqumí; bántah lêre'í mérajóq.

Tú conoces cuando me siento y cuando me levanto; desde lejos entiendes mi


pensamiento.
(3)
:‫ׇל־ד ָרכַ ַ֥י הִ ְּס ַ ְֽׁכנְּ תָ ה‬
ְּ ‫אׇ ְּר ִ ֶ֣חי וְּ ִרבְּ ִ ֶ֣עי ז ִ ֵָ֑ריתָ ְּ ְֽׁוכ‬
orjí vêriv'í zeríta; vêjol-dêrajái hiskánêtah.

Mi caminar y mi acostarme has considerado; todos mis caminos te son


conocidos.
(4)
: ‫ִ ֶׁ֤כי ֵ ֶ֣אין ַ֭ ִמלָה בִ לְּ שֹונִ ָ֑י ֵהַ֥ן ְֵּ֝יה ִ֗ ָוה י ַ ַָ֥דעְּ תָ כ ָ ְֽׁלּה‬
kí éin mílah bilshoní; hén Adonai iadá'ta juláĥ .

Pues aún no está la palabra en mi lengua, y tú, oh Eterno, ya la sabes toda.


(5)
:‫אָ ֶ֣חֹור ו ֶ ֶָ֣קדֶ ם צַ ְּר ָ ָ֑תנִ י ו ָ ַֹ֖תשֶ ת עָלַ ֶ֣י כ ֶ ְַֽׁפכָה‬
ajór vaqédem tzartáni; vatáshet 'alái kapéjah.

Detrás y delante me rodeas y sobre mí pones tu mano.


(6)
:‫ּוכל ָ ְֽׁלּה‬
ְֽׁ ַ ‫א־א‬
ַ֥ ‫יאה) ַ ֶ֣דעַ ת ִמ ֶ ָ֑מּנִ י ֵ֝ ִנ ְּשגְּ ִ֗ ָבה ל‬
ְֽׁ ָ ‫פלאיה (פְּ ִ ֶ֣ל‬
FLIH (pêlíáh) dá'at miméni; nísgêváh lo-újál láĥ.

Tal conocimiento me es maravilloso; tan alto que no lo puedo alcanzar.


(7)
:‫רּוחָָ֑ך ְֵּ֝ו ִ֗ ָאנָה ִמפָנֶ ַ֥יָך אֶ בְּ ָ ְֽׁרח‬
ֶ ‫אַָ֭ נָ ַ֥ה אֵ לֵ ֶ֣ך ֵ ְֽׁמ‬

374
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 139

ánáh eléj mérujéja; vêánah mipanéja evráj.

¿A dónde me iré de tu espíritu? ¿A dónde huiré de tu presencia?


(8)
:ָ‫ִאם־אֶ ַסֶ֣ק שַָ֭ מַ יִ ם ָ ֶ֣שם ָ ָ֑אתָ ה וְּ אַ ִ ֹ֖ציעָה ְּש ֶ֣אֹול הִ ֶּנְַֽׁ֤ך‬
im-esáq shámaim shám átah; vêatzí'ah shêól hinéka.

Si subo a los cielos, allí estás tú; si en el Sheol hago mi cama, allí tú estás.
(9)
:‫ֵי־שחַ ר אֵֶ֝ ְּשכְּ ִָ֗נה בְּ ַ ְֽׁאח ִ ֲַ֥רית ָיְֽׁם‬
ָ֑ ָ ‫אֶ ָ ַ֥שא כַנְּ פ‬
esá janfei-shájar; éshkênáh bêájarít iám.

Si tomo las alas del alba y habito en el extremo del mar,


(10)
:‫נְּחָ֑נִ י ְּ ְֽׁותאחֲזֵ ַ֥נִ י יְּ ִמ ֶינְַָֽׁ֤ך‬
ֵ ַ‫גַם־שַָ֭ ם ָ ְֽׁי ְַּ֤דָךֶ֣ ת‬
gam-shám iádêjá tanjéni; vêtojazéni iêminéja.

aun allí me guiará tu mano, y me asirá tu diestra.


(11)
:‫ך־חשֶ ך יְּ שּופֵ ָ֑נִ י ְֵּ֝ו ִַ֗ליְּ לָה ֶ֣אֹור ַ ְֽׁבע ֵ ְֲֽׁדנִ י‬
ֶ֣ ַ‫ַ֭ ָ ְֽׁואמַ ר א‬
váomar aj-jóshej iêshuféni; vêláilah ór bá'adéni.

Si digo: 'Ciertamente, las tinieblas me encubrirán, y se hará noche la luz que me


rodea',
(12)
:‫אֹורה‬
ְֽׁ ָ ‫גַם־חשֶ ךְ֮ ְֽׁלא־יַחְּ ִ ַ֪שיך ִָׁ֫מ ֶ ַ֥מך ַ֭ ְׇּולַיְּ לָה כַיֶ֣ ֹום י ִ ָָ֑איר ְֵֽׁ֝ ַכחֲשֵ י ִָ֗כה ָ ְֽׁכ‬
gam-joshej ló-iajshíj mímékovêlailah kaióm iaír; kájasheijáh káoráh.

aun las tinieblas no encubren de ti, y la noche resplandece como el día. Lo mismo
te son las tinieblas que la luz.
(13)
:‫ִ ְֽׁכי־אַַ֭ תָ ה קָ נִ ֶ֣יתָ כִ לְּ י ָ ָ֑תי ְֵּ֝תס ִֵ֗כנִ י בְּ ֶבֶ֣טֶ ן ִא ִ ְֽׁמי‬
kí-átah qaníta jiliotái; têsukéni bêvéten imí.

Porque tú formaste mis entrañas; me entretejiste en el vientre de mi madre.

(14)
:‫ַ֥יתינִ פְּ ל ִ ַָ֥אים ַ ְֽׁמע ֶ ֲָ֑שיָך ְֵּ֝ונַפְּ ִ֗ ִשי י ַ ַ֥דעַ ת ְּמ ְֽׁאד‬
ִ ֵ‫ְֽׁא ְֹּוד ִָ֗ך עַ ֶׁ֤ל ִ ַ֥כי נְֽׁ ָֹור ִ֗אֹות ָׁ֫ ִנפְּ ל‬

375
139 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

ódjá 'ál kí nóraót nífléitiniflaím má'aséja; vênafshí iodá'at mêód.

Te doy gracias, porque has hecho maravillas. Maravillosas son tus obras, y mi
alma lo sabe muy bien.
(15)
:‫יתי בַ ֵ ָ֑סתֶ ר ֵ֝רקִַ֗ ְּמ ִתי ְּ ְֽׁבתַ חְּ ִתיַ֥ ֹות ָ ְֽׁא ֶרץ‬
ִ ‫ְֽׁלא־נִ כְּ ַחַ֥ד עׇ צְּ ִִ֗מי ִָׁ֫מ ֶ ַ֥מ ָךאֲשֶ ר־ע ֵ ַ֥ש‬
ló-nijjád 'otzmí mímékaasher-'uséiti vaséter; rúqámti bêtajtiót áretz.

No fueron encubiertos de ti mis huesos, a pesar de que fui hecho en lo oculto y


entretejido en lo profundo de la tierra.
(16)
)‫ל־ספְּ ְּרָךְ֮ כלָ ַ֪ם יִ ָָׁ֫כ ֵ ַ֥תבּוי ִ ַָ֥מים י ָצָ֑רּו ולא (וְּ לֹ֖ ֹו‬
ִ ‫גׇלְּ ִ ֶׁ֤מי ׀ ָ ַ֘ר ֶׁ֤אּו עֵי ִֶ֗ניָך וְּ ַ ְֽׁע‬
:‫אֶ ָחֶ֣ד בָ ֶ ְֽׁהם‬
golêmí | ráú 'einéja vê'ál-sifrêjá kulám ikátévuiamím iutzáru; VL (vêló) ejád
bahém.

Tus ojos vieron mi embrión, y en tu libro estaba escrito todo aquello que a su
tiempo fue formado, sin faltar nada de ello.
(17)
:‫יהם‬
ְֽׁ ֶ ֵ‫ה־יַ֤קְּ ֶ֣רּו ֵרעֶ ֶ֣יָך ֵ ָ֑אל ֶ ַ֥מה ְֵֽׁ֝ ָעצְּ ִ֗מּו ָ ְֽׁראש‬
ְֽׁ ָ ַ‫וְּ לִִ֗ י מ‬
vêlí mah-iáqêrú re'éja él; méh 'átzêmú rásheihém.

¡Cuán preciosos me son, oh Elohim, tus pensamientos! ¡Cuán grande es la suma


de ellos!
(18)
:‫עֹודי עִ ָ ְֽׁמך‬
ַ֥ ִ ְּ‫יצ ִתי ו‬
ִ֗ ִ‫אֶַ֭ ְּספְּ ֵרם מֵ ֶ֣חֹול יִ ְּר ָ֑בּון ֵ֝ ֱהק‬
éspêrem mejól irbún; héqitzóti vê'odí 'imáj.

Si los enumerara, serían más que la arena. Despierto, y aún estoy contigo.
(19)
:‫ם־תקְּ ֹ֖טל אֱלַ֥ ֹוּהַ ׀ ָר ָ ָ֑שע וְּ אַ נְּ ֵ ַ֥שי דֵָ֝ ִִ֗מים ֶ֣סּורּו ֶ ְֽׁמּנִ י‬
ִ ‫ִא‬
im-tiqtól elóĥa | rashá'; vêanshéi dámím súru méni.

¡Oh Elohim, si dieras muerte al impío, de modo que los sanguinarios se apartaran
de mí!
(20)
:‫עָריָך‬
ְֽׁ ֶ ‫ַשוְּ א‬
ֶ֣ ָ ‫ֲשר ְַֽׁ֭י ְּמרּוָך לִ ְּמז ִָמָ֑ה נָשּוֹ֖ א ל‬
ֶ֣ ֶ ‫א‬

376
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 139, 140

ashér iómêruja limzimáh; nasú lasháv 'aréja.

Porque contra ti urden planes; se rebelan en vano contra ti.


(21)
: ‫קֹוטט‬
ְֽׁ ָ ‫ֹומ ִ֗ ֶמיָך אֶ ְּת‬
ְּ ‫ֹוא־משַ נְּ ֶ ֹ֖איָך יְּ הוָ ַ֥ה ׀ אֶ ְּשנָ ָ֑א ּוֵ֝ בִ ְּת ְֽׁק‬
ְּ ְֽׁ‫הֲל‬
haló-mêsanéja Adonai | esná; úvitqómêméja etqotát .

¿Acaso no aborrezco, oh Eterno, a los que te aborrecen y contiendo contra los


que se levantan contra ti?
(22)
:‫ֵאתים לְֵּ֝ ְֽׁאֹויְּ ִִ֗בים ָהֶ֣יּו ִ ְֽׁלי‬
ָ֑ ִ ‫תַ כְּ ִ ֶ֣לית ִשנְּ ָ ֶ֣אה ְּשנ‬
tajlít sináh sênetím; lêóivím háiu lí.

Los aborrezco por completo; los tengo por enemigos.


(23)
:‫עַפי‬
ְֽׁ ָ ‫חׇ קְּ ֵ ֶ֣רנִ י אֵַ֭ ל וְּ ַ ֶ֣דע לְּ בָ ִ ָ֑בי בְֵּ֝ חָ ִֵ֗ננִ י וְּ ַ ֶ֣דע שַ ְּר‬
joqréni él vêdá' lêvaví; bêjanéni vêdá' sar'apái.

Examíname, oh Elohim, y conoce mi corazón; pruébame y conoce mis


pensamientos.
(24)
: ‫עֹולם‬
ְֽׁ ָ ‫נְּחנִ י בְּ ֶ ֶ֣ד ֶרך‬
ֵ ִ֗ ֵ֝‫ך־עצֶ ב ִ ָ֑בי ּו‬
ַ֥ ‫ם־ד ֶר‬
ְֽׁ ֶ ‫ְּּור ִ֗ ֵאה ִא‬
uréh im-dérej-'ótzev bí; únjéni bêdérej 'olám .

Ve si hay en mí camino de perversidad y guíame por el camino eterno.

Tehilim – Salmos Capítulo 140


(1)
:‫ל ְַּמנ ִ֗ ֵַצחַ ִמז ְַּ֥מֹור לְּ דָ ִ ְֽׁוד‬
lamnatzéaj mizmór lêDavíd.

[Al músico principal. Salmo de David]


(2)
: ‫חַ לְּ ֵצֶ֣נִ י ַ֭ ְּיהוָה ֵ ְֽׁמאָ ָ ֶ֣דם ָ ָ֑רע מֵ ִ ֹ֖איש חֲמָ ִ ֶ֣סים ִתנְּ צְּ ֵ ְֽׁרנִ י‬
jalêtzéni Adonai méadám rá'; meísh jamasím tintzêréni .

Líbrame, oh Eterno, del hombre malo; guárdame del hombre violento.

377
140 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

(3)
:‫ׇל־יֹום יָגַ֥ ּורּו ִמלְּ חָ ְֽׁמֹות‬
ִֵ֗֝ ‫ֲשר ָ ְֽׁח ְּש ֶ֣בּו ָרעֶ֣ ֹות בְּ לֵ ָ֑ב כ‬
ֶׁ֤ ֶ ‫א‬
ashér jáshêvú ra'ót bêlév; kol-íóm iagúru miljamót.

Ellos maquinan males en su corazón, y cada día entablan contiendas.


(4)
:‫ָ ַ֥שנְּ נֶ֣ ּו לְּ שֹונָםְ֮ ְּ ְֽׁכמֹו־ ָָׁ֫נ ָחַ֥ש ח ַ ֲַ֥מת עַכְּ ָ֑שּוב ַ ֹ֖תחַ ת ְּשפ ֵ ֶָ֣תימֹו ֶ ְֽׁסלָה‬
shánênú lêshonam kêmo-nájásh jamát 'ajshúv; tájat sêfatéimo sélah.

Agudizan sus lenguas como una serpiente; veneno de víbora hay debajo de sus
labios. [Selah]
(5)
‫ֲשר ְֵֽׁ֝ ָח ְּשבִ֗ ּו לִ ְּד ַ֥חֹות‬
ַ֥ ֶ ‫ידי ָרשִָ֗ ע מֵ ִ ֶ֣איש חֲמָ ִ ֶ֣סים ִתנְּ צְּ ֵ ָ֑רנִ יא‬
ֶׁ֤ ֵ ‫שׇ ְּמ ֵ ֶׁ֤רנִ י יְּ ה ֨ ָוה ׀ ִַ֘מ‬
: ‫עָמי‬ ְֽׁ ָ ְּ‫פ‬
shomréni Adonai | mídéi rashá' meísh jamasím tintzêréniashér; jáshêvú lidjót
pê'amái .

Guárdame, oh Eterno, de manos del impío; protégeme del hombre violento,


quienes han planeado trastornar mis pasos.
(6)
‫ָ֑למקְּ ִ ֹ֖שים‬
ְֽׁ ָ‫ָט ְַּ֥מנְֽׁ ּו ג ִֵ֨אים ׀ ַַ֡פח לִִ֗ י ַ ְֽׁוחֲבָ לִִ֗ ים פָ ְֶּ֣רשּו ֶַ֭רשֶ ת לְּ יַד־מַ עְּ ג‬
:‫תּו־לי ֶ ְֽׁסלָה‬
ֶ֣ ִ ‫ָ ְֽׁש‬
támnú geím | páj lí vájavalím pársu réshet lêiad-ma'gálmóqêshím; shátu-lí sélah.

Los arrogantes me han escondido trampa y cuerdas; han tendido red junto a la
senda y me han puesto lazos. [Selah]
(7)
: ‫ֲנּונְֽׁי‬
ָ ‫אָ ַ ֶ֣מ ְּר ִתי ַ֭ ַ ְֽׁליהוָה ֵ ֶ֣אלִ י ָ ָ֑אתָ ה ַ ְֽׁהאֲזִ ַ֥ינָה ְֵּ֝יה ִ֗ ָוה ֶ֣קֹול ַ ְֽׁתח‬
amárti láAdonai éli átah; háazínah Adonai qól tájanunái .

Dije al Eterno: '¡Tú eres mi Elohim!' Escucha, oh Eterno, la voz de mis ruegos.
(8)
: ‫אשי בְּ יֶ֣ ֹום ָנְֽׁשֶ ק‬
ִ ִ֗ ‫ּועָתי סַ ַ֥כתָ ה לְֵּ֝ ר‬
ָ֑ ִ ‫הוֶ֣ה ַ֭ ֲאדנׇי ֶ֣עז יְּ ְֽׁש‬
ִ ְּ‫י‬
IHVÍH Ádonai 'óz iêshú'atí; sakótah lêroshí bêíom násheq .

oh Eterno, oh Señor, fortaleza de mi salvación, tú cubres mi cabeza en el día de


la batalla.

378
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 140

(9)
: ‫ל־ת ֵ ֶ֣תן ַ֭ ְּיהוָה ַ ְֽׁמ ֲאוַיֵ ֶ֣י ָר ָ ָ֑שע זְּמָ ַ֥מֹו אַ ל־תֵָ֝ ִֵ֗פק י ַָ֥רּומּו ֶ ְֽׁסלָה‬
ִ ַ‫א‬
al-titén Adonai máavaiéi rashá'; zêmamó al-táféq iarúmu sélah .

oh Eterno, no concedas al impío sus deseos; ni saques adelante sus planes, no sea
que se enorgullezca. [Selah]
(10)
:)‫ַ֥ראש ְּמ ִס ָבָ֑י ע ַ ֲֹ֖מל ְּשפ ֵ ֶָ֣תימֹו יכסומו (יְּ כ ֵ ְַֽׁסימֹו‬
rósh mêsibái; 'amál sêfatéimo IJSVMV (iêjaséimo).

En cuanto a los que me rodean, la maldad de sus propios labios cubrirá sus
cabezas.
(11)
:‫ֵיהם ֶג ָׁ֫ ְָֽׁח ִ ַ֥לים בָ ֵ ַ֥אש יַפִ לֵ ָ֑ם בְֵּ֝ ַ ְֽׁמהֲמ ִ֗רֹות בַ ל־י ְָֽׁקּומּו‬
ֶ ִ֗ ‫ימיטו (יִ ַ֥מֹוטּו) ֲעל‬
ymytv (imótu) 'aleihém géjálím baésh iapilém; bêmáhamorót bal-iaqúmu.

Sobre ellos caerán brasas ardientes. Elohim les hará caer en el fuego, en
profundos hoyos de donde no podrán salir.
(12)
:‫צּודּנּו לְּ מַ ְּדחֵ ְֽׁפת‬
ֶ ִ֗ ‫ִ ַ֥איש לָשֹוןְ֮ בַ ל־יִכַ֪ ֹון ָׁ֫ ָב ָ ַ֥א ֶרץ ִאיש־חָ ָ ַ֥מס ָ ָ֑רע ְֵּ֝י‬
ísh lashon bal-ikón bááretz ish-jamás rá'; iêtzudénu lêmadjefót.

El hombre suelto de lengua no será firme en la tierra; al hombre violento el mal


le perseguirá a empujones.
(13)
: ‫ידעת (י ִ֗ ַָדעְּ ִתי) ִ ְֽׁכי־ ַיע ֶ ֲֶ֣שה ַ֭ ְּיהוָה ִ ֶ֣דין עָנִ ָ֑י ִֵ֝מ ְּש ִַ֗פט אֶ בְּ י ִ ְֽׁנים‬
ID'T (iadá'ti) kí-ia'aséh Adonai dín 'aní; míshpát evioním .

Yo sé que el Eterno amparará la causa del pobre y el derecho de los necesitados.


(14)
:‫יֹודּו לִ ְּש ֶ ָ֑מָך ֵי ְְּֽׁש ַ֥בּו ְֵּ֝ישָ ִ ִ֗רים אֶ ת־פ ֶָנְֽׁיָך‬
ֶ֣ ‫ַ ֶ֣אך צַַ֭ ִדיקִ ים‬
áj tzádiqim iodú lishméja; iéshêvú iêsharím et-panéja.

Ciertamente los justos darán gracias a tu nombre; los rectos morarán en tu


presencia.

379
141 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

Tehilim – Salmos Capítulo 141


(1)
: ‫י־לך‬
ְֽׁ ָ ‫אתיָך ֶ֣חּושָ ה ִ ָ֑לי ַ ְֽׁהאֲזִ ַ֥ינָה ֵ֝קֹולִִ֗ י בְּ קׇ ְּר ִא‬
ִ ‫ִמז ְִּ֗מֹור לְּ ָׁ֫ ָד ִוַ֥דיְּ הוָ ֶ֣ה ַ֭ ְּק ָר‬
mizmór lêdávídAdonai qêratija júshah lí; háazínah qólí bêqori-láj .

[Salmo de David] oh Eterno, a ti clamo; acude pronto a mí. Escucha mi voz


cuando te invoco.
(2)
:‫ת־ע ֶרב‬
ְֽׁ ָ ַ‫ִתכֶׁ֤ ֹון ְּתפִ ל ִ ֶָ֣תי קְּ ֶ֣ט ֶרת לְּ פָנֶ ָ֑יָך ַ ְֽׁמ ְּש ַ ַ֥את ֵַ֝כ ִַ֗פי ִמנְּח‬
tikón têfilatí qêtóret lêfanéja; másêát kápái minjat-'árev.

Sea constante mi oración delante de ti, como el incienso; mis manos alzadas,
como el sacrificio del atardecer.
(3)
: ‫עַל־דל ְּשפ ָ ְָֽׁתי‬
ַ֥ ַ ‫יתה ַ֭ ְּיהוָה שׇ ְּמ ָ ֶ֣רה לְּ ִ ָ֑פי ֵ֝ ִנצְּ ָ ִ֗רה‬
ֶ֣ ָ ‫ִש‬
shitáh Adonai shomráh lêfí; nítzêráh 'al-dál sêfatái .

Pon, oh Eterno, guardia a mi boca; guarda la puerta de mis labios.


(4)
‫ישים‬
ַ֥ ִ ‫ת־א‬
ִ ֶ‫אַ ל־תַ ט־לִ ִ֨בי לְּ דָ ָבַ֪ר ׀ ָ ַ֡רעלְּ הִ ְּת ַ֘עֹולֵ ֶׁ֤ל עֲלִ ֨לֹות ׀ בְּ ֶ ִ֗רשַ ע א‬
:‫יהם‬ ְֽׁ ֶ ֵ‫ֵי־אוֶןּובַ ל־אֵֶ֝ לְּ ִ֗ ַחם בְּ מַ נְּ עַמ‬
ָ֑ ָ ‫ְֽׁפ ֲעל‬
al-tat-libí lêdavár | rá'lhit'ólél 'alilót | bêrésha' et-ishím pó'alei-ávenuval-éljám;
bêman'ameihém.

No dejes que mi corazón se incline a cosa mala, para hacer obras perversas con
los hombres que estafan. No coma yo de sus manjares.
(5)
‫אשיכִ י־עַ֥ ֹוד‬
ָ֑ ִ ‫יחנִ י ֶ ֶ֣שמֶ ן ַ֭ראש אַ ל־יָנִ ֶ֣י ר‬
ֵ ִ֗ ִ‫יֶ ַ֥הֶ לְּ ֵ ְֽׁמנִ י צַ ִ֨דיק ׀ ַ֡ ֶחסֶ ד ְּ ְֽׁויֹוכ‬
:‫ּוֵ֝ ְּתפִ ל ִִָ֗תי בְּ ָרעְֽׁ ֹותֵ י ֶ ְֽׁהם‬
iéhelméni tzadíq | jésed vêíojijéni shémen rósh al-ianí roshíki-'ód; útfilatí
bêra'óteihém.

Que el justo me castigue y me reprenda será un favor. Pero que el aceite del
impío no embellezca mi cabeza, pues mi oración será continuamente contra sus
maldades.
(6)
:‫יהָ֑ם וְּ ָ ְֽׁש ְּמעַ֥ ּו ֵ֝ ֲאמָ ַ ִ֗רי ִ ֶ֣כי נ ֵ ְָֽׁעמּו‬
ֶ ֵ‫נִ ְּש ְּמ ֶ֣טּו ִ ְֽׁבידֵ י־סֶַ֭ לַע ְֽׁשפְּ ט‬

380
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 141, 142

nishmêtú vídei-séla' shófêteihém; vêshámê'ú ámarái kí na'ému.

Sean derribados sus jueces en lugares peñascosos, y oigan mis palabras, que son
agradables.
(7)
:‫כְּ ֶׁ֤מֹו פלֵ ֶ֣חַ ּוב ֵ ֶ֣קעַ בָ ָ ָ֑א ֶרץ נִ פְּ ז ְַּ֥רּו ֵ֝ ֲעצָ ִ֗ ֵמינּו לְּ ִ ֶ֣פי ְּש ְֽׁאֹול‬
kêmó foléaj uvoqé'a baáretz; nifzêrú 'átzaméinu lêfí shêól.

Como cuando se ara y se rompe la tierra, así son esparcidos nuestros huesos en la
boca del Sheol.
(8)
: ‫ל־תעַ ַ֥ר נַפְּ ִ ְֽׁשי‬
ְּ ַ‫יתי א‬
ִ ‫הוֶ֣ה אֲדנָ ֶ֣י עֵינָ ָ֑י בְּ כָ ַ֥ה חֵָ֝ ִִ֗ס‬
ִ ְּ‫ִ ֶׁ֤כי אֵ ֶ֨ליָך ׀ י‬
kí eléja | IHVÍH Adonái 'einái; bêjáh jásíti al-tê'ár nafshí .

Por eso, oh Señor Elohim, hacia ti miran mis ojos. En ti me refugio; no expongas
mi vida.
(9)
:‫שׇ ְּמ ֵ ִ֗רנִ י ִ ֶ֣מידֵ י ַַ֭פח יָ ֶַ֣֤קְּ שּו ִ ָ֑לי ּוֵ֝ ְֽׁמקְּ ִ֗שֹות ֶ֣פ ֲעלֵי ָ ְֽׁאוֶן‬
shomréni mídei fáj iáqshu lí; úmóqêshót pó'alei áven.

Guárdame de los lazos que me han tendido, y de las trampas de los que mienten.
(10)
:‫יִ פְּ לֶ֣ ּו בְּ מַ כְּ מ ָ ֶ֣ריו ְּרשָ ִ ָ֑עים יַ ַ֥חַ ד ְֵֽׁ֝ ָאנ ִ֗ ִכי ַ ְֽׁעד־אֶ ע ְֱֽׁבֹור‬
ipêlú vêmajmoráv rêsha'ím; iájad ánojí 'ád-e'evór.

Caigan juntos los impíos en sus propias redes, mientras yo paso a salvo.

Tehilim – Salmos Capítulo 142


(1)
:‫עָרה ְּתפִ ָ ְֽׁלה‬
ֶ֣ ָ ‫יֹותֹו בַ ְּמ‬
ֹ֖ ְּ‫ָ֑דבה‬
ְֽׁ ִ ‫מַ ְּש ִ ַ֥כיל לְּ דָ ִו‬
maskíl lêDavídbíhêiotó; vamê'aráh têfiláh.

[Masquil de David. Su oración cuando estaba en la cueva]


(2)
: ‫ַ֭קֹולִ י אֶ ל־יְּ הוָ ֶ֣ה אֶ זְּעָ ָ֑ק ֵ֝קֹולִִ֗ י אֶ ל־יְּ הוָ ַ֥ה אֶ ְּתחַ ָּנְַֽׁ֤ן‬
qóli el-Adonai ez'áq; qólí el-Adonai etjanán .

Con mi voz clamo al Eterno; con mi voz pido al Eterno misericordia.

381
142 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

(3)
:‫יחי ְֵֽׁ֝ ָצ ָר ִִ֗תי לְּ פָנָ ַ֥יו אַ ִ ְֽׁגיד‬
ָ֑ ִ ‫אֶ ְּש ֶ֣פך לְּ פָנָ ֶ֣יו ִש‬
eshpój lêfanáv sijí; tzáratí lêfanáv agíd.

Delante de él derramo mi lamento; delante de él expreso mi angustia.


(4)
‫יב ִ ַ֥תיבְּ ְֽׁא ַרח־זַ֥ ּו אֲהַ לֵ ָ֑ך ָ ְֽׁט ְּמנֹ֖ ּו פַ ֶ֣ח‬
ָ ָׁ֫ ‫רּוחי וְּ אַ תָ הְ֮ י ַ ַָ֪דעְּ תָ ְּ ְֽׁנ ִת‬
ִִ֗ ‫עַטף עָ ַ֨לי ׀‬
ֵ ֵּ֬ ‫בְּ הִ ְּת‬
:‫ִ ְֽׁלי‬
bêhit'atéf 'alái | rují vêatah iadá'ta nêtivátíbêóraj-zú ahaléj; támênú fáj lí.

Cuando mi espíritu está desmayado dentro de mí, tú conoces mi senda. En el


camino en que he de andar han escondido una trampa para mí.
(5)
:‫דֹורש לְּ נַפְּ ִ ְֽׁשי‬
ֶ֣ ֵ ‫ין־לי ָׁ֫ ַמ ִ ַ֥כיראָ ַבֶ֣ד מָ נֶ֣ ֹוס ִמ ֶ ָ֑מּנִ י ֵ ֹ֖אין‬
ַ֪ ִ ‫הַ ֵבֶׁ֤יט י ִָ֨מין ׀ ְּּוראֵ הְ֮ וְּ ֵ ְֽׁא‬
habéit iamín | ureh vêéin-lí mákíravád manós miméni; éin dorésh lênafshí.

Miro a la derecha y observo, y no hay quien me reconozca. No tengo refugio; no


hay quien se preocupe por mi vida.
(6)
: ‫זָעַ ַ֥קְּ ִתי אֵ ִֶ֗ליָך יְּ ָׁ֫הוָ ַ֥האַָ֭ מַ ְּר ִתי אַ ָ ֶ֣תה מַ חְּ ִ ָ֑סי חֵֶ֝ לְּ ִ֗ ִקי בְּ ֶ ֶ֣א ֶרץ ַ ְֽׁהחַ ִ ְֽׁיים‬
za'áqti eléja iêhváhámarti atáh majsí; jélqí bêéretz hájaím .

A ti clamo, oh Eterno. Digo: 'Tú eres mi refugio y mi porción en la tierra de los


vivientes.'
(7)
:‫ֹותי ְּמ ַ֥אדהַ צִ ילֵ ַ֥נִ י מֵ ְֽׁר ְּדפַ ָ֑י ִ ֹ֖כי ָ ְֽׁא ְּמ ֶ֣צּו ִמ ֶ ְֽׁמּנִ י‬
ִָׁ֫ ַ֪‫ל־רּנ ִָתיְ֮ ִ ְֽׁכי־דַ ל‬
ִ ‫הַ קְּ ִ ֶׁ֤שיבָ ה ׀ ֶ ְֽׁא‬
haqshívah | él-rinatí kí-dalótí mêódhatziléni meródêfái; kí ámêtzú miméni.

Escucha mi clamor, porque estoy muy afligido; líbrame de los que me persiguen,
porque son más fuertes que yo.
(8)
‫יקים ִ ֹ֖כי‬
ָ֑ ִ ‫ת־ש ֶ ַ֥מך ַ֭ ִׇבי יַכְּ ִ ֶ֣תרּו צַ ִד‬
ְּ ָׁ֫ ֶ‫הֹודֹות א‬
ַ֪ ְּ‫ֹוציאָ ה ִממַ ְּס ֨ ֵגר ׀ נַפְּ ִשיְ֮ ל‬ ֶׁ֤ ִ ‫ַ֘ה‬
:‫עָלי‬
ְֽׁ ָ ‫ִתגְּ ֶ֣מל‬
hótzíah mimasgér | nafshí lêhodót et-shêméjobí iajtíru tzadiqím; kí tigmól 'alái.

Saca mi alma de la prisión, para que alabe tu nombre. Los justos me rodearán,
porque me colmarás de bien.

382
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 143

Tehilim – Salmos Capítulo 143


(1)
‫ל־תחֲנּונַ ָ֑יבֶ אֱמ ָנ ְְּֽׁתָךַ֥ ֵ֝ ֲע ִֵ֗ננִ י‬
ְֽׁ ַ ֶ‫ִמז ְִּ֗מֹור לְּ ָׁ֫ ָד ִוַ֥דיְּ הוָ ֶׁ֤ה ׀ ְּש ֵּ֬ ַמע ְּתפִ ל ִִָ֗תי ַ ְֽׁהאֲזִ ַ֥ינָה א‬
: ‫בְּ צִ ְּדקָ ֶ ְֽׁתָך‬
mizmór lêdávídAdonai | shêmá' têfilatí háazínah el-tájanunáibeemunátjá; 'ánéni
bêtzidqatéja .

[Salmo de David] oh Eterno, escucha mi oración; atiende mis ruegos.


Respóndeme por tu fidelidad, por tu justicia.
(2)
:‫ׇל־חי‬
ְֽׁ ָ ‫וְּ אַ ל־תָ ֶ֣בֹוא ַ֭ ְּב ִמ ְּשפׇט אֶ ת־עַבְּ ֶ ָ֑דך ִ ֶׇׁ֤כי ְֽׁלא־יִ צְּ ַ ֹ֖דק לְּ פָנֶ ֶ֣יָך כ‬
vêal-tavó vêmishpot et-'avdéjokí; ló-itzdáq lêfanéja jol-jái.

No entres en juicio con tu siervo, porque no se justificará delante de ti ningún


viviente.
(3)
‫ֹוש ַבַ֥נִ י בְֵּ֝ ַ ְֽׁמחֲשַ ִ֗ ִכים כְּ מֵ ֵ ַ֥תי‬
ִ ‫יה‬ְֽׁ ‫ִ ַ֥כי ָ ַ֘ר ַ ֶׁ֤דף אֹו ֵ֨יב ׀ נַפְּ ִ֗ ִשי ִדכָ ֶ֣א ַָ֭לאָ ֶרץ חַ י ִ ָָ֑ת‬
: ‫עֹולם‬ ְֽׁ ָ
kí rádáf oiév | nafshí diká láaretz jaiatíhóshiváni; vêmájashakím kêmetéi 'olám .

Porque el enemigo ha perseguido mi alma; ha postrado en tierra mi vida, me ha


hecho habitar en lugares tenebrosos como los muertos de antaño.
(4)
:‫תֹומם לִ ִ ְֽׁבי‬
ַ֥ ֵ ‫תֹוכי יִ ְּש‬
ִ ִ֗ ְֵּ֝‫רּוחי ב‬
ָ֑ ִ ‫עַטף עָלַ ֶ֣י‬
ֶ֣ ֵ ‫ו ִַת ְּת‬
vatit'atéf 'alái rují; bêtojí ishtomém libí.

Mi espíritu desmaya dentro de mí; mi corazón queda asombrado.


(5)
: ַ‫ֲשֹוחח‬
ְֽׁ ֵ ‫ׇל־פעֳלֶ ָ֑ ך ְּ ְׇֽׁבמַ ע ֵ ֲֹ֖שה י ֶ ֶָ֣דיָך א‬
ְֽׁ ָ ‫יתי בְּ כ‬
ִ ‫ַָ֘זכַ ְֶּׁ֤ר ִתי י ִָ֨מים ׀ ִמקִֶ֗ דֶ ם הָ ִ ַ֥ג‬
zájárti iamím | miqédem hagíti vêjol-pá'oléjobêma'aséh; iadéja asojéja.

Me acuerdo de los días de antaño, medito en todos tus hechos y reflexiono en las
obras de tus manos.
(6)
:‫פ ַ ֵֶ֣ר ְּש ִתי י ַ ֶָ֣די אֵ לֶ ָ֑יָך נַפְּ ָ֓ ִשי ׀ כְּ ֶ ְֽׁא ֶרץ־ ֲעיֵפָ ֹ֖ה לְּ ָךֶ֣ ֶ ְֽׁסלָה‬
perásti iadái eléja; nafshí | kêéretz-'aiefáh lêjá sélah.

383
143 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

Extiendo mis manos hacia ti; mi alma te anhela como la tierra sedienta. [Selah]
(7)
‫ּוחיאַ ל־תַ ְּס ֵ ֶ֣תר פָנֶ ֶ֣יָך ִמ ֶ ָ֑מּנִ י ְֵּ֝ונִ ְּמשִַ֗ לְּ ִתי‬
ַ֥ ִ ‫ַ֘ ַמ ֵהֶׁ֤ר ֲע ֵ֨ננִ י ׀ יְּ הוָהְ֮ ָ ְֽׁכלְּ ָ ַ֪תה ָׁ֫ר‬
: ‫ם־י ְּרדֵ י ְֽׁבֹור‬
ַ֥ ִ‫ע‬
máhér 'anéni | Adonai kálêtáh rújíal-tastér panéja miméni; vênimshálti 'im-iórdei
vór .

Respóndeme pronto, oh Eterno, porque mi espíritu desfallece. No escondas de mí


tu rostro, para que no sea yo como los que descienden a la fosa.
(8)
‫יה ִֹודיעִֵ֗ נִ י ֶ ְֽׁד ֶרך־זַ֥ ּו אֵ לֵ ָ֑ך‬
ְֽׁ ‫הַ ְּש ִַ֘מיעֵ ֶׁ֤נִ י בַ ֨בקֶ ר ׀ חַ ְּסדֶ ָךְ֮ ִ ְֽׁכי־בְּ ָךַ֪ ָׁ֫ ָב ָטַ֥חְּ ִת‬
:‫אתי נַפְּ ִ ְֽׁשי‬
ִ ‫ָש‬
ַ֥ ָ ‫ִ ְֽׁכי־אֵֵ֝ ִֶ֗ליָך נ‬
hashmí'éni vabóqer | jasdejá kí-vêjá vátájtihódi'éni dérej-zú eléj; kí-éléja nasáti
nafshí.

Hazme oír por la mañana tu misericordia, porque en ti confío. Hazme conocer el


camino en que he de andar, porque hacia ti levanto mi alma.
(9)
: ‫הַ צִ ילֵ ֹ֖נִ י מֵ ְֽׁאיְּ ַבַ֥י ׀ יְּה ִ֗ ָוה אֵ לֶ ַ֥יָך כִ ִ ְֽׁס ִתי‬
hatziléni meóiêvái | Adonai eléja jisíti .

Líbrame de mis enemigos, oh Eterno, porque en ti me refugio.


(10)
‫נְּחנִ י בְּ ֶ ֶ֣א ֶרץ‬
ֵ ִ֗ ֵַ֝‫טֹובָ֑ה ת‬
ָ ַ֥‫ֹוה ְַֽׁ֥ירּוחֲָך‬
ָ ‫ל ְַּמ ֵ ֶׁ֤דנִ י ׀ לַ ַ֥ ע ֲֶ֣שֹות ְּרצֹונֶָךְ֮ ִ ְֽׁכי־אַ ָ ַ֪תה א ֱָׁ֫ל‬
:‫ישֹור‬ ְֽׁ ‫ִמ‬
lamêdéni | lá'asót rêtzonejá kí-atáh elóháirújajá továh; tánjéni bêéretz mishór.

Enséñame a hacer tu voluntad, porque tú eres mi Elohim; tu buen espíritu me


guíe a tierra de rectitud.
(11)
: ‫תֹוציא ִמצָ ָ ֶ֣רה נַפְּ ִ ְֽׁשי‬
ֹ֖ ִ ‫עַן־ש ְּמָךֶ֣ יְּ הוָ ֶ֣ה ְּתחַ יֵ ָ֑נִ י בְּ צִ ְּד ָ ְֽׁק ְּת ָָ֓ך ׀‬
ִ ‫לְּ ַ ְֽׁמ‬
lêmá'an-shimjá Adonai têjaiéni; bêtzidqátêjá | totzí mitzaráh nafshí .

Vivifícame, oh Eterno, por amor de tu nombre; por tu justicia saca mi alma de la


angustia.

384
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 143, 144

(12)
:‫ׇל־צ ְּר ֵ ֶ֣רי נַפְּ ִ ָ֑שי ֵ֝ ִ֗ ִכי אֲנִ ֶ֣י עַבְּ ֶ ְֽׁדָך‬
ְֽׁ ‫ּוְֽׁ בְּ חַ ְּס ְּדָךְ֮ תַ צְּ ִ ַ֪מית ְֽׁ ָׁ֫איְּ ָבַ֥י ְַֽׁ֭ ְּוהַ אֲבַ ְּדתָ כ‬
úvjasdêjá tatzmít óíêvái vêhaavadta kol-tzórêréi nafshí; kíí aní 'avdéja.

Por tu misericordia silencia a mis enemigos; destruye a todos los adversarios de


mi alma, porque yo soy tu siervo.

Tehilim – Salmos Capítulo 144


(1)
: ‫עֹותי ל ִַמלְּ חָ ָ ְֽׁמה‬
ַ ִ֗ ְּ‫צּורי ַ ְֽׁה ְּמל ֵ ֶַ֣מד י ַ ֶָ֣די לַקְּ ָ ָ֑רבאֵֶ֝ צְּ ב‬
ִ֗ ִ ‫לְּ דָ ִ֨וד ׀ ַ֘ ָב ֶׁ֤רּוך יְּ ה ֨ ָוה ׀‬
lêDavíd | bárúj Adonai | tzurí hámêlaméd iadái laqrávétzbê'otái; lamiljamáh .

[Salmo de David] Bendito sea el Eterno, mi roca, quien adiestra mis manos para
la batalla y mis dedos para la guerra.
(2)
‫עַמי‬
ֶ֣ ִ ‫רֹודד‬
ֹ֖ ֵ ‫יתי ָ ְֽׁה‬
ִ ‫ּובֹו חָ ִ ָ֑ס‬
ֶ֣ ‫ימגִ ּנִ י‬
ְֽׁ ָ ַ֭ ‫ּומ ְֽׁצּודָ ִתיְ֮ ִמ ְּשג ִ ַַ֪בי ּוְֽׁ ְּמפַלְּ ִָׁ֫טי ִ ַ֥ל‬
ְּ ‫חַ ְּס ִ ַ֥די‬
:‫תַ חְּ ָ ְֽׁתי‬
jasdí umtzúdatí misgabí úmfaltí límágini uvó jasíti; hárodéd 'amí tajtái.

Misericordia mía y castillo mío; mi refugio y mi libertador; mi escudo, en quien


he confiado; el que sujeta los pueblos debajo de mí.
(3)
: ‫ְּ ְֽׁיה ִ֗ ָוה ָ ְֽׁמה־אַָ֭ דׇ ם ו ֵ ְַֽׁתדָ עֵ ָ֑הּו בֶ ן־ ֵ֝ ֱאנִ֗ ֹוש ַו ְְּֽׁתחַ ְּש ֵ ְֽׁבהּו‬
Adonai máh-ádom vatéda'éhu; ben-énósh vátêjashêvéhu .

oh Eterno, ¿qué es el hombre para que pienses en él? ¿Qué es el hijo del hombre
para que lo estimes?
(4)
:‫עֹובר‬
ְֽׁ ֵ ‫אַָ֭ דׇ ם ל ֶַהֶ֣בֶ ל דָ ָ ָ֑מה ֵָ֝י ִ֗ ָמיו כְּ ֵ ֶ֣צל‬
ádom lahével damáh; iámáv kêtzél 'ovér.

El hombre es semejante a un soplo; sus días son como la sombra que pasa.
(5)
: ‫ַ֭ ְּיהוָה הַ ט־שָ ֶ ֶ֣מיָך וְּ תֵ ֵ ָ֑רד גַ ֹ֖ע ֶ ְֽׁבהָ ִ ֶ֣רים ְּ ְֽׁו ֶיע ָ ְֱֽׁשנּו‬
Adonai hat-shaméja vêteréd; gá' béharím vêíe'eshánu .

oh Eterno, inclina tus cielos y desciende; toca las montañas, y humeen.

385
144 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

(6)
:‫ּותה ֵ ְֽׁמם‬
ְּ ‫יצם ְּשלַ ַ֥ח חִֵ֝ ִ֗ ֶציָך‬
ָ֑ ֵ ִ‫ּותפ‬
ְּ ‫בְּ ֶ֣רֹוק בַָ֭ ׇרק‬
bêróq bároq utfitzém; shêláj jítzéja uthumém.

Despide relámpagos y dispérsalos; envía flechas y túrbalos.


(7)
:‫ְּשלַ ַ֥ח י ִ֗ ֶָדיָך ִמ ָׁ֫ ָמ ַ֥רֹום פְּ ֵצֶ֣נִ י ַ֭ ְּוהַ צִ ילֵנִ י ִמ ַ ֶ֣מיִ ם ַר ִ ָ֑בים ִֵ֝מ ִַ֗יד בְּ נֵ ֶ֣י נ ָ ְֵֽׁכר‬
shêláj iadéja mimáróm pêtzéni vêhatzileni mimáim rabím; míád bênéi nejár.

Extiende tu mano desde lo alto, líbrame y rescátame de las aguas caudalosas, de


la mano de los hijos de extraños,
(8)
:‫ימי ִָ֗נם יְּ ִ ֶ֣מין ָ ְֽׁשקֶ ר‬
ִ ‫ר־שוְּ א ִ ְֽׁ ֵ֝ו‬
ָ֑ ָ ֶ‫ֲשר ַ֭ ִפיהֶ ם ִדב‬
ֶ֣ ֶ ‫א‬
ashér píhem diber-sháv; vííminám iêmín sháqer.

cuya boca habla insignificancia y cuya derecha es mano de mentira.


(9)
: ‫ה־לך‬
ְֽׁ ָ ‫ֱֹֽלהים ִ ֶ֣שיר חַָ֭ דָ ש אָ ִ ֶ֣ש ָירה לָ ָ֑ך בְּ נֵ ַ֥בֶ ל ֵ֝עָ ִ֗שֹור ֲאז ְַּמ ָר‬
ִִ֗ ‫א‬
Élohím shír jádash ashírah láj; bênével 'ásór azamêrah-láj .

Oh Elohim, a ti cantaré un cántico nuevo; te cantaré con arpa de diez cuerdas.


(10)
:‫ּנֹותן ְּתשּועִָ֗ ה ל ְַּמ ָָׁ֫ל ִ ַ֥כים הַַ֭ פֹוצֶ ה אֶ ת־דָ ִוַ֥ד עַבְּ דִ֗ ֹו מֵ ֶח ֶַ֥רב ָר ָ ְֽׁעה‬
ַ֥ ֵ ַ‫ה‬
hanotén têshu'áh lamêlájím hápotzeh et-davíd 'avdó mejérev ra'áh.

Tú eres el que da victoria a los reyes, el que rescata a su siervo David de la


maligna espada.
(11)
‫ימי ִָ֗נם יְּ ִ ֶ֣מין‬
ִ ‫ר־שוְּ א ִ ְֽׁ ֵ֝ו‬
ָ֑ ָ ֶ‫ֲשר ַ֭ ִפיהֶ ם ִדב‬
ֶ֣ ֶ ‫פְּ ֵצַ֥נִ י וְּ הַ צִ ילֵנִ יְ֮ ִמיַ ַ֪ד ְּ ְֽׁבנֵי־ ֵָׁ֫נכָ ַ֥רא‬
:‫ָ ְֽׁשקֶ ר‬
pêtzéni vêhatzilení miád bênei-néjárashér píhem diber-sháv; vííminám iêmín
sháqer.

Rescátame y líbrame de la mano de los hijos de extraños cuya boca habla


insignificancia y cuya derecha es mano de mentira.

386
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 144, 145

(12)
‫נֹותינּו כְּ ָ ְֽׁזַ֤וִ ָ֑ית ְֵּ֝מחטָ ִ֗בֹות‬
ַ֥ ֵ ְּ‫יהַ֥םב‬
ֶ ‫עּור‬
ָׁ֫ ֵ ְּ‫ֲשר בָ ֵ֨נינּו ׀ כִ נְּ טִ עִ יםְ֮ ְּמגדָ ִ ַ֪לים ִ ְֽׁבנ‬ ֶׁ֤ ֶ ‫א‬
:‫יכל‬ְֽׁ ָ ֵ‫תַ בְּ נִ ַ֥ית ה‬
ashér banéinu | kinti'im mêgudalím bínê'uréihémbênotéinu jêzáviót; mêjutavót
tavnít heijál.

Nuestros hijos sean como plantas crecidas en su juventud, y nuestras hijas como
columnas labradas de las esquinas de un palacio.
(13)
‫יקים ִמ ִַ֗זן ָׁ֫ ֶאל זַ ַַ֥֤ןצאונֵ ֶ֣נּו ַ֭ ַ ְֽׁמאֲלִ יפֹות ְּמרבָ בִ֗ ֹות‬
ַ֥ ִ ִ‫ְּמזָוֵ ֶ֣ינּו ְּמל ִֵאיםְ֮ ְּמפ‬
:‫ּוצֹותינּו‬
ְֽׁ ֵ ‫בְּ ְֽׁח‬
mêzavéinu mêleim mêfiqím mizán él zántzovnénu máalifot mêrubavót
bêjútzotéinu.

Nuestros graneros estén llenos, proveyendo toda clase de grano; nuestros rebaños
se multipliquen en nuestros campos por millares y decenas de millares,
(14)
:‫יֹוצָ֑את וְּ ֵ ַ֥אין צְֵּ֝ ו ִ֗ ָָחה בִ ְּר ְֽׁחב ֵ ְֽׁתינּו‬
ֵ ‫אַ לּו ִֵ֗פינּו ְּ ְֽׁמס ָׁ֫ ָב ִ ַ֥לים ֵ ְֽׁאין־ ֶַ֭פ ֶרץ וְּ ֵ ֶ֣אין‬
aluféinu mêsubálím éin-péretz vêéin iotzét; vêéin tzêvajáh birjóvotéinu.

y nuestras vacas estén cargadas de crías. ¡Que no haya muerte ni aborto, ni


gemido en nuestras plazas!
(15)
: ‫ֱֹלהיו‬
ְֽׁ ָ ‫אַ ְּש ֵ ֶ֣רי הַָ֭ עׇ ם שֶ כָ ֶ֣ כָה לָ֑ ֹו ַ ְֽׁא ְּש ֵ ַ֥רי הֵָ֝ עִָ֗ ם שֱ יְּהוָ ַ֥ה א‬
ashréi há'om shekájah ló; áshêréi há'ám sheAdonai eloháv .

Bienaventurado el pueblo al cual así le sucede. ¡Bienaventurado el pueblo cuyo


Elohim es el Eterno!

Tehilim – Salmos Capítulo 145


(1)
: ‫ֱלֹוהֶ֣י הַ ֶ ָ֑מלֶך ַוא ָ ְֲֽׁב ְּרכָ ַ֥ה ֵ֝ ִש ְּמ ִָ֗ך לְּ עֹולָ ַ֥ם ו ֶ ְָֽׁעד‬
ַ ‫ֹומ ְּמָךֶ֣ א‬
ִ ‫ְּתהִ ִָ֗לה לְּ ָׁ֫ ָד ִוַ֥דא ְֲֽׁר‬
têhiláh lêdávídarómimjá Elohái hamélej; vaavárêjáh shímjá lê'olám va'éd .

[Salmo de alabanza. De David] Te exaltaré, mi Elohim, el Rey, y bendeciré tu


nombre eternamente y para siempre.

387
145 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

(2)
: ‫בְּ כׇל־יַ֥ ֹום א ָ ְֲֽׁב ְּרכֶ ָ֑ ָך ַוא ַ ְֲֽׁהלְּ לָ ַ֥ה ֵ֝ ִש ְּמ ִָ֗ך לְּ עֹולָ ַ֥ם ו ֶ ְָֽׁעד‬
bêjol-íom avárêjéka; vaahálêláh shímjá lê'olám va'éd .

Cada día te bendeciré, y alabaré tu nombre eternamente y para siempre.


(3)
: ‫ּומהלָ ֶ֣ל ְּמ ָ֑אד ְֵּ֝ולִ גְּ דל ִָ֗תֹו ֵ ֶ֣אין ֵ ְֽׁחקֶ ר‬
ְּ ‫ַ֘ ָג ֶׁ֤דֹול יְּ הוָ ֶ֣ה‬
gádól Adonai umhulál mêód; vêligdulató éin jéqer .

Grande es el Eterno y digno de suprema alabanza. Su grandeza es inescrutable.


(4)
:‫ֶ֣דֹור ַ֭ ְּלדֹור יְּ שַ ַבֶ֣ח ַ ְֽׁמע ֶ ֲָ֑שיָך ּוגְּ ֹ֖בּור ֶ ֶ֣תיָך י ִ ְַֽׁגידּו‬
dór lêdor iêshabáj má'aséja; ugvúrotéja iagídu.

Una generación celebrará tus obras ante otra generación, y anunciará tus
poderosos hechos.
(5)
:‫הֹודָך וְּ ִדבְּ ֵ ֹ֖רי נִ פְּ לְּ א ֶ ֶ֣תיָך אָ ִ ְֽׁשיחָ ה‬
ָ֑ ֶ ‫ַ֭ ֲהדַ ר כְּ ֶ֣בֹוד‬
hádar kêvód hodéja; vêdivréi niflêotéja asíjah.

Hablarán del esplendor de tu gloriosa majestad, y meditaré en tus maravillas.


(6)
:‫אמרּו וגדלותיך (ּוגְּ ד ָ ְֽׁל ְּתָךַ֥ ) אֲסַ פְּ ֶ ְֽׁרּנָה‬
ָ֑ ֵ ‫ֶ ְֽׁועֱזֶ֣ ּוז נְֽׁ ְֹּורא ֶ ֶ֣תיָך י‬
vé'ezúz nórotéja ioméru; VGDLVTIJ (ugdulátêjá) asapêrénah.

Hablarán de la fuerza de tus portentos, y contaré de tu grandeza.


(7)
:‫ב־טּובְּ ָךֶ֣ י ִ ַָ֑ביעּו וְּ צִ ְּד ָ ְֽׁק ְּתָךַ֥ יְּ ַר ֵּנְֽׁנּו‬
ְֽׁ ‫זֵ ֶ֣כֶר ַר‬
zéjer rav-túvjá iabí'u; vêtzidqátêjá iêranénu.

Manifestarán el recuerdo de tu inmensa bondad y cantarán tu justicia.


(8)
: ‫ל־חסֶ ד‬
ְֽׁ ָ ‫חַ ּנֶ֣ ּון וְּ ַר ֶ֣חּום יְּ הוָ ָ֑ה ֶ ַ֥א ֶרך אֵַ֝ ִַ֗פיִ ם ּוגְּ דׇ‬
janún vêrajúm Adonai; érej ápáim ugdol-jásed .

Clemente y compasivo es el Eterno, lento para la ira y grande en misericordia.

388
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 145

(9)
: ‫ׇל־מע ָ ְֲֽׁשיו‬
ְֽׁ ַ ‫טֹוב־יְּ הוָ ַ֥ה ל ַָ֑כל ְֵּ֝ו ַ ְֽׁרח ִ֗ ֲָמיו עַל־כ‬
tov-Adonai lakól; vêrájamáv 'al-kol-má'asáv .

Bueno es el Eterno para con todos, y su misericordia está en todas sus obras.
(10)
: ‫ידיָך יְּ ָ ְֽׁב ְּרכְֽׁ ּוכָה‬
ֶ ִ֗ ‫ׇל־מע ֶ ֲָ֑שיָך ֵַ֝ ְֽׁוח ֲִס‬
ְֽׁ ַ ‫יֹודּוָך ַ֭ ְּיהוָה כ‬
ֶ֣
iodúja Adonai kol-má'aséja; vájasidéja iêvárêjújah .

Todas tus obras, oh Eterno, te alabarán; y tus fieles te bendecirán.


(11)
:‫בּור ְּתָךַ֥ יְּ דַ ֵ ְֽׁברּו‬
ְֽׁ ָ ְּ‫אמרּו ּוג‬
ָ֑ ֵ ‫ּותָךֶ֣ י‬
ְּ ְֽׁ‫כְּ ֶ֣בֹוד מַ לְּ כ‬
kêvód maljútjá ioméru; ugvurátêjá iêdabéru.

Hablarán de la gloria de tu reino y de tu poder,


(12)
:‫כּותֹו‬
ְֽׁ ְּ‫הֹודיעַ ׀ לִ בְּ נֵ ֶ֣י ַ֭ ָ ְֽׁהאָ דׇ ם גְּ ְֽׁבּור ָ ָ֑תיו ּוֵ֝ כְּ בִ֗ ֹוד ה ַ ֲֶ֣דר מַ ל‬
ֶׁ֤ ִ ְּ‫ל‬
lêhodí'a | livnéi háadom gêvúrotáv; újvód hadár maljutó.

para anunciar tus proezas a los personas; y la gloria del majestuoso esplendor de
tu reino.
(13)
:‫ׇל־דֹור ו ְָֽׁדר‬
ַ֥ ‫ׇל־על ִ ָָ֑מים ּוֵ֝ ֶ ְֽׁמ ְּמשַ לְּ ְּת ִָ֗ך בְּ כ‬
ְֽׁ ‫כּות ִָ֗ך מַ לְּ כַ֥ ּות כ‬
ְּ ְּ‫ַ ְֽׁמל‬
málêjutjá maljút kol-'ólamím; úmémêshaltêjá bêjol-dór vadór.

Tu reino es reino de todos los siglos, y tu dominio es de generación en


generación.
(14)
: ‫פּופים‬
ְֽׁ ִ ְּ‫סֹומך ַ֭ ְּיהוָה לְּ כׇל־הַ ְּֽׁנפְּ ִ ָ֑לים ְֵּ֝וזֹוקִֵ֗ ף לְּ כׇל־הַ כ‬
ֶ֣ ֵ
soméj Adonai lêjol-hanófêlím; vêzoqéf lêjol-hakêfufím .

El Eterno sostiene a todos los que caen y levanta a todos los que han sido
doblegados.
(15)
:‫ֵי־כל אֵ לֶ ֶ֣יָך יְּ שַ ֵבָ֑רּו וְּ אַ ָ ֶׁ֤תה נְֽׁ ֹותֵ ן־ל ֶָהֹ֖ם אֶ ת־אׇ כְּ לָ ֶ֣ם בְּ עִ ְֽׁתֹו‬
ַ֭ ‫ֵ ְֽׁעינ‬
'éinei-jól eléja iêsabéru; vêatáh nóten-lahém et-ojêlám bê'itó.

389
145 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

Los ojos de todos tienen su esperanza puesta en ti, y tú les das su comida a su
debido tiempo.
(16)
:‫ׇל־חֶ֣י ָר ְֽׁצֹון‬
ַ ‫פֹותחַ אֶ ת־י ֶ ָָ֑דָך ּומַ ְּש ִ ֹ֖ביעַ לְּ כ‬
ַ֥ ֵ
potéaj et-iadéja; umasbí'a lêjol-jái ratzón.

Abres tu mano y satisfaces el deseo de todo ser viviente.


(17)
: ‫ׇל־מע ָ ְֲֽׁשיו‬
ְֽׁ ַ ‫ׇל־ד ָרכָ ָ֑יו ְֵּ֝וחָ ִִ֗סיד בְּ כ‬
ְּ ‫צַ ִ ֶ֣דיק ַ֭ ְּיהוָה בְּ כ‬
tzadíq Adonai bêjol-dêrajáv; vêjasíd bêjol-má'asáv .

Justo es el Eterno en todos sus caminos y bondadoso en todas sus obras.


(18)
: ‫ֲשר יִקְּ ָראֶ֣הּו ֶ ְֽׁבא ֶ ְֱֽׁמת‬
ֹ֖ ֶ ‫ׇל־ק ְּר ָ ָ֑איו לְּ ֶׁ֤כל א‬
ְֽׁ ‫קָ ֶ֣רֹוב ַ֭ ְּיהוָה לְּ כ‬
qaróv Adonai lêjol-qórêáv; lêjól ashér iqraúhu véemét .

Cercano está el Eterno a todos los que le invocan, a todos los que le invocan de
verdad.
(19)
:‫יעם‬
ְֽׁ ֵ ‫ֹוש‬
ִ ְֽׁ‫עָתם ִֵ֝י ְּש ִ֗ ַמע וְּ י‬
ַ֥ ָ ְּ‫ְּרצֹון־יְּ ֵר ָ ַ֥איו ַ ְֽׁיע ֶ ֲָ֑שה ְּ ְֽׁואֶ ת־שַ ו‬
rêtzon-iêreáv iá'aséh; vêet-shav'atám íshmá' vêíoshi'ém.

Cumplirá el deseo de los que le temen. Asimismo, oirá el clamor de ellos y los
salvará.
(20)
: ‫ׇל־ה ְּרשָ ִ ֶ֣עים י ְַּש ִ ְֽׁמיד‬
ְֽׁ ָ ‫ׇל־אה ֲָבָ֑יו וְּ ֵ ֹ֖את כ‬
ְֽׁ ‫שֹומר ַ֭ ְּיהוָה אֶ ת־כ‬
ֶ֣ ֵ
shomér Adonai et-kol-óhaváv; vêét kol-hárêsha'ím iashmíd .

El Eterno guarda a todos los que le aman, pero destruirá a todos los impíos.
(21)
: ‫ְּתהִ לַ ַ֥ת יְּ ה ִ֗ ָוה ְּ ְֽׁידַ ָׁ֫ ֶבר ִ ַ֥פי ִ ְֽׁויבָ ֵ ֶ֣רך כׇל־בַָ֭ שׇ ר ֵ ַ֥שם קׇ ְּד ִ֗שֹו לְּ עֹולָ ַ֥ם ו ֶ ְָֽׁעד‬
têhilát Adonai iêdabér pí vívaréj kol-básor shém qodshó lê'olám va'éd .

Mi boca expresará la alabanza del Eterno: ¡Bendiga todo mortal su santo nombre,
eternamente y para siempre!

390
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 146

Tehilim – Salmos Capítulo 146


(1)
: ‫הוְֽׁה‬
ָ ְּ‫ּההלְּ ִ ַ֥לי ֵַ֝נפְּ ִ֗ ִשי אֶ ת־י‬
ְֽׁ ַ ‫ַ ְֽׁהלְּ לּו־ ַָ֡י‬
hálêlu-iáĥhálêlí náfshí et-Adonai .

¡Alaben al Eterno [Aleluia]! ¡Alaba, oh alma mía, al Eterno!


(2)
: ‫עֹודי‬
ְֽׁ ִ ְּ‫אֹלהֶ֣י ב‬
ַ ‫א ַ ְֲֽׁהלְּ לָ ֶ֣ה יְּ הוָ ֶ֣ה בְּ חַ יָ ָ֑י ֲאז ְַּמ ָ ֹ֖רה ֵ ְֽׁל‬
ahálêláh Adonai bêjaiái; azamêráh lélohái bê'odí .

Alabaré al Eterno en mi vida; a mi Elohim cantaré salmos mientras viva.


(3)
:‫שּועה‬
ְֽׁ ָ ‫יבים בְּ בֶ ן־אָ ָ֓ ָדם ׀ ֶ ֶׁ֤ש ֵ ֹ֖אין לַ֥ ֹו ְּת‬
ָ֑ ִ ‫ל־תבְּ ְּט ַ֥חּו בִ נְּ ִד‬
ִ ַ‫א‬
al-tivtêjú vindivím; bêven-adám | shééin ló têshu'áh.

No confiéis en príncipes ni en humano, porque no hay en él salvación.


(4)
:‫עֶש ְֽׁתנ ָ ְֽׁתיו‬
ְּ ‫תֵ ֵצֶ֣א ַ֭רּוחֹו יָשֶ֣ב לְּ אַ ְּדמָ ָ֑תֹו בַ יַ֥ ֹום הֵַ֝ ִ֗הּוא ָ ְֽׁאבְּ ַ֥דּו‬
tetzé rújo iashúv lêadmató; baióm háhú ávêdú 'eshtónotáv.

Su espíritu ha de salir, y él volverá al polvo. En aquel día perecerán sus


pensamientos.
(5)
: ‫ֱֹלהיו‬
ְֽׁ ָ ‫אַ ְּש ֵ ִ֗רי ֶ ֶׁ֤ש ֵ ֶ֣אל ַ ְֽׁיע ֲֶ֣קב בְּ עֶ ז ְָּ֑רֹו ֵ֝ ִשבְּ ִ֗רֹו עַל־יְּהוָ ַ֥ה א‬
ashréi shéél Iá’aqóv bê'ezró; sívró 'al-Adonai eloháv .

Bienaventurado aquel cuya ayuda es el Elohim de Iaaqov, cuya esperanza está


puesta en el Eterno su Elohim;
(6)
‫ר־בָ֑םהַ ש ֵ ֹ֖מר א ֶ ֱֶ֣מת‬
ָ ֶ‫ע ֶ ֶׁ֤שה ׀ שַָ֘ ַ ֶׁ֤מיִ ם ו ִ֗ ָָא ֶרץ אֶ ת־הַ יָ ַ֥ם וְּ אֶ ת־כׇל־אֲש‬
: ‫עֹולם‬
ְֽׁ ָ ְּ‫ל‬
'oséh | shámáim vaáretz et-haiám vêet-kol-asher-bámhashomér; emét lê'olám .

quien hizo los cielos, la tierra, el mar y todo lo que en ellos hay; quien guarda la
verdad para siempre;
(7)
: ‫ֲסּורים‬
ְֽׁ ִ ‫עֵבים ְֵּ֝יה ִ֗ ָוה מַ ִ ַ֥תיר א‬
ָ֑ ִ ‫ֲשּוקים נ ֵ ֶ֣תן ֶַ֭לחֶ ם ָ ְֽׁל ְּר‬
ִ ִ֗ ‫ע ֶ ֶׁ֤שה ִמ ְּש ָ֨פט ׀ ָ ְֽׁלע‬

391
146, 147 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

'oséh mishpát | lá'ashuqím notén léjem lárê'evím; Adonai matír asurím .

quien hace justicia a los oprimidos y da pan a los hambrientos. El Eterno suelta a
los prisioneros;
(8)
: ‫פּופים ְֵּ֝יה ִ֗ ָוה א ֵהַ֥ב צַ ִד ִ ְֽׁיקים‬
ָ֑ ִ ְּ‫יְּ הוָ ֶׁ֤ה ׀ ַ֘פ ֵ ֶׁ֤קחַ עִ וְּ ִ ִ֗רים ַ֭ ְּיהוָה ז ֵ ֶ֣קף כ‬
Adonai | póqéaj 'ivrím Adonai zoqéf kêfufím; Adonai ohév tzadiqím .

El Eterno abre los ojos a los ciegos; el Eterno levanta a los que han sido
doblegados; el Eterno ama a los justos.
(9)
: ‫עַּוְֽׁת‬
ֵ ְּ‫עֹודד וְּ ֶ ֹ֖ד ֶרך ְּרשָ ִ ֶ֣עים י‬
ָ֑ ֵ ְּ‫יְּ הוָ ֶׁ֤ה ׀ ַ֘ש ֵ ֶׁ֤מר אֶ ת־ג ִ ִֵ֗רים י ֶָ֣תֹום וְּ אַ לְּ מָ נָ ֶ֣ה י‬
Adonai | shómér et-gerím iatóm vêalmanáh iê'odéd; vêdérej rêsha'ím iê'avét .

El Eterno guarda a los forasteros; sostiene al huérfano y a la viuda, pero trastorna


el camino de los impíos.
(10)
: ‫לּו־יְּֽׁה‬
ָ ְּ‫רהל‬
ְֽׁ ַ ‫ֱֹלהֶ֣יִ ך ַ֭ ִציֹון לְּ ַ֥דר ו ִָ֗ד‬
ַ ‫יִ ְּמֹלֶׁ֤ ך יְּ ה ֨ ָוה ׀ לְּ עֹו ִָ֗לם א‬
imlój Adonai | lê'olám Eloháij tzíon lêdór vadórhálêlu-Iáĥ .

El Eterno reinará para siempre; tu Elohim, oh Tzión [Sion], de generación en


generación. ¡Alaben al Eterno [Aleluia]!

Tehilim – Salmos Capítulo 147


(1)
:‫ֱֹלהָ֑ינּו ִ ְֽׁכי־ ֵָ֝נ ִ֗ ִעים נָאוָ ַ֥ה ְּתהִ ָ ְֽׁלה‬
ֵ ‫י־טֹוב ז ְַּמ ָ ֶ֣רה א‬
ַ֭ ‫׀כ‬
ְֽׁ ִ ‫ַהַ֥לְּ לּו ָ֨יּה‬
hálêlu Iáĥ |kí-tóv zamêráh Elohéinu; kí-ná'ím naváh têhiláh.

¡Alaben al Eterno [Aleluia]! Ciertamente es bueno cantar salmos a nuestro


Elohim; ciertamente es agradable y bella la alabanza.
(2)
: ‫בֹונֵ ֶ֣ה יְּ ְֽׁרּושָ לַ ֶ֣ ִם יְּ הוָ ָ֑ה נִ ְּד ֵחֹ֖י יִ ְּש ָר ֵ ֶ֣אל יְּ כ ֵַּנְֽׁס‬
bonéh Iêrúshaláim Adonai; nidjéi Israél iêjanés .

El Eterno edifica a Ierushaláim y reúne a los dispersados de Israel.


(3)
:‫בֹותם‬
ְֽׁ ָ ְּ‫ַ֭ ָ ְֽׁהרפֵא לִ ְּש ֶ֣ב ֵּורי לֵ ָ֑ב ּוֵ֝ ְּמחַ ִ֗ ֵבש לְּ עַצ‬

392
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 147

hárofe lishvúrei lév; úmjabésh lê'atzêvotám.

Sana a los quebrantados de corazón y venda sus heridas.


(4)
:‫מֹונֶ ֶ֣ה ַ֭ ִמ ְּספׇר לַכְֽׁ ֹוכ ִ ָָ֑בים לְֵּ֝ כ ִָ֗לם שֵ ַ֥מֹות יִ קְּ ָ ְֽׁרא‬
monéh míspor lakójavím; lêjulám shemót iqrá.

Cuenta el número de las estrellas; a todas ellas llama por sus nombres.
(5)
:‫ב־כחַ לִֵ֝ ְּת ְֽׁבּונ ִָ֗תֹו ֵ ֶ֣אין ִמ ְּס ָ ְֽׁפר‬
ָ֑ ‫ג ֶָ֣דֹול אֲדֹונֵ ֶ֣ינּו וְּ ַר‬
gadól adonéinu vêrav-kója; lítvúnató éin mispár.

Grande es el Señor nuestro, y de mucho poder; su entendimiento es infinito.


(6)
: ‫י־א ֶרץ‬
ְֽׁ ָ ֵ‫עֹודד ֲענ ִָוֶ֣ים יְּ הוָ ָ֑ה מַ ְּש ִ ֹ֖פיל ְּרשָ ִ ֶ֣עים עֲד‬
ֶ֣ ֵ ‫ְּמ‬
mê'odéd 'anavím Adonai; mashpíl rêsha'ím 'adei-áretz .

El Eterno ayuda a los humildes, pero a los impíos humilla hasta el suelo.
(7)
: ‫אֹלהֶ֣ינּו בְּ כִ ּנְֽׁ ֹור‬
ֵ ‫תֹודה ז ְַּמ ֹ֖רּו ֵ ְֽׁל‬
ָ֑ ָ ְּ‫עֱנֶ֣ ּו ַ ְֽׁליהוָ ֶ֣ה ב‬
'enú láAdonai bêtodáh; zamêrú lélohéinu vêjinór .

Cantad al Eterno con acción de gracias; cantad con arpa a nuestro Elohim.
(8)
:‫עָבים הַ מֵ ִ ֶ֣כין ל ָ ֶָ֣א ֶרץ מָ ָטָ֑רהַ מַ צְּ ִ ֹ֖מיחַ הָ ִ ֶ֣רים חָ ִ ְֽׁציר‬
ִִ֗ ְּ‫ַ ְֽׁה ְּמכ ֵּ֬ ֶַסה שָ ֨ ַמיִ ם ׀ ב‬
hámêjaséh shamáim | bê'avím hamejín laáretz matárhamatzmíja; harím jatzír.

Él es el que cubre los cielos de nubes, el que prepara la lluvia para la tierra, el
que hace que las colinas produzcan hierba.
(9)
:‫ֲשר יִ קְּ ָ ְֽׁראּו‬
ֶ֣ ֶ ‫נֹותן לִ בְּ הֵ ָ ֶ֣מה לַחְּ ָמָּ֑ה לִ בְּ נֵ ַ֥י ֵ֝ע ֵ ִ֗רב א‬
ֶ֣ ֵ
notén livhemáh lajmáĥ; livnéi 'órév ashér iqráu.

Da al ganado su alimento; y a las crías de los cuervos, cuando gritan.


(10)
:‫שֹוקי הָ ִ ֶ֣איש יִ ְּר ֶ ְֽׁצה‬
ֹ֖ ֵ ְּ‫בּורת הַ ֶ֣סּוס יֶחְּ פָ ָ֑ץ ְֽׁלא־ב‬
ֶ֣ ַ ְּ‫ֶׁ֤לא בִ ג‬
ló vigvurát hasús iejpátz; ló-vêshoqéi haísh irtzéh.

393
147 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

No se deleita en la fuerza del caballo, ni se complace en los músculos del


hombre.
(11)
: ‫ת־ה ְּמ ַיח ִ ֲַ֥לים לְּ חַ ְּס ְֽׁדֹו‬
ְֽׁ ַ ֶ‫רֹוצֶ֣ה ַ֭ ְּיהוָה אֶ ת־יְּ ֵר ָ ָ֑איו א‬
ֶ
rotzéh Adonai et-iêreáv; et-hámêiajalím lêjasdó .

El Eterno se complace en los que le temen, y en los que esperan en su


misericordia.
(12)
: ‫ֱֹלהֶ֣יִ ך צִ יְֽׁ ֹון‬
ַ ‫שַ בְּ ִ ֶ֣חי ַ֭ ְּי ְֽׁרּושָ ַל ִם אֶ ת־יְּ הוָ ָ֑ה ַ ְֽׁהלְּ ִ ֹ֖לי א‬
shabêjí iêrúshalaim et-Adonai; hálêlí Eloháij tzión .

¡Celebra al Eterno, oh Ierushaláim ! ¡Alaba a tu Elohim, oh Tzión [Sion]!


(13)
:‫עָריִ ך בֵ ַ ֹ֖רך בָ נַ ֶַ֣֤יִ ך בְּ קִ ְּר ֵ ְֽׁבך‬
ָ֑ ָ ‫יחי ְּש‬
ֶ֣ ֵ ‫י־חזַק בְּ ִר‬
ִ ַ֭ ‫ִ ְֽׁכ‬
kí-jízaq bêrijéi shê'aráij; beráj banáij bêqirbéj.

Porque ha fortalecido el cerrojo de tus puertas, y ha bendecido a tus hijos dentro


de ti.
(14)
:‫יעך‬
ְֽׁ ֵ ִ‫הַ שָ ם־גְּ בּולֵ ַ֥ך שָ לָ֑ ֹום ֵ ַ֥חלֶב חִֵ֝ ִִ֗טים י ְַּשב‬
hasam-gêvuléj shalóm; jélev jítím iasbi'éj.

Ha traído paz a tu territorio, y te ha saciado con abundancia de trigo.


(15)
:‫עַד־מהֵ ָ ִ֗רה י ַָ֥רּוץ ְּדבָ ְֽׁרֹו‬
ְֵּ֝ ‫הַ שלֵ ֶ֣חַ ִא ְּמ ָר ֶ֣תֹו ָ ָ֑א ֶרץ‬
hasholéaj imrató áretz; 'ad-mêheráh iarútz dêvaró.

Envía su mensaje a la tierra; velozmente corre su palabra.


(16)
:‫הַ ּנ ֵ ֶ֣תן ֶ ֶ֣ש ֶלג כ ַָצָ֑מֶ ר ֵ֝ ְּכ ִ֗פֹור כ ֵ ַָ֥אפֶר יְּ פ ֵַזְֽׁר‬
hanotén shéleg katzámer; kêfór kaéfer iêfazér.

Pone la nieve como lana, y derrama la escarcha como ceniza.


(17)
:‫מַ ְּש ִ ֶ֣ליך ַ ְֽׁק ְּר ֶ֣חֹו כְּ פִ ִ ָ֑תים לִ פְּ נֵ ַ֥י ֵָ֝ ְֽׁק ָר ִ֗תֹו ִ ֶ֣מי ַ ְֽׁיע ְֲֽׁמד‬
mashlíj qárêjó jêfitím; lifnéi qárató mí iá'amód.

394
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 147, 148

Echa su hielo como migas de pan. ¿Quién se mantendrá ante su frío?


(18)
:‫ְּלּו־מיִ ם‬
ְֽׁ ָ ‫ּוחֹו יִ ז‬
ִ֗ ‫יִ ְּשלַ ֶ֣ח ְּדבָ ֶ֣רֹו וְּ י ְַּמ ֵ ָ֑סם י ֵ ַַ֥שב ֵ֝ר‬
ishláj dêvaró vêiamsém; iashév rújó izêlu-máim.

Envía su palabra y los derrite; hace que sople su viento, y corren las aguas.
(19)
:‫יִש ָר ֵ ְֽׁאל‬
ְּ ְּ‫מַ ִגֶ֣יד ְּדבָ ָ ֶ֣רו לְּ ַ ְֽׁיע ֲָ֑קב ח ָ ַ֥קיו ּוֵ֝ ִמ ְּשפ ִ֗ ָָטיו ל‬
magíd dêvaráv lêIá’aqóv; juqáv úmishpatáv lêIsraél.

Ha manifestado sus palabras a Iaaqov, sus leyes y sus decretos a Israel.


(20)
:‫לּו־יְּֽׁה‬
ָ ְּ‫ּוםהל‬
ְֽׁ ַ ‫ּומ ְּשפ ִ ַָ֥טים בַ ל־יְּ דָ ִ֗ע‬
ִ ‫ַ֘לא עָ ֶׁ֤שָ ה ֵ֨כן ׀ לְּ כׇל־גִ֗ ֹוי‬
ló 'ásah jén | lêjol-gói umishpatím bal-iêda'úmhálêlu-Iáĥ.

No ha hecho esto con otras naciones, y no han conocido sus juicios. ¡Alaben al
Eterno [Aleluia]!

Tehilim – Salmos Capítulo 148


(1)
: ‫רֹומים‬
ְֽׁ ִ ‫ת־יהוָה ִמן־הַ שָ ַ ָ֑מיִ ם ְֵֽׁ֝ ַהלְּ ִ֗לּוהּו בַ ְּמ‬
ְּ ַ֭ ֶ‫׀הלְּ לֶ֣ ּו א‬
ְֽׁ ַ ‫ַהַ֥לְּ לּו ָ֨יּה‬
hálêlu Iáĥ |hálêlú et-Adonai min-hashamáim; hálêlúhu bamêromím .

¡Alaben al Eterno [Aleluia]! ¡Alabad al Eterno desde los cielos! ¡Alabadle en las
alturas!
(2)
:‫ַ ְֽׁהלְּ לַ֥ ּוהּו כׇל־מַ לְּ אָ כָ ָ֑יו ְֵֽׁ֝ ַהלְּ ִ֗לּוהּו כׇל־צְּ בָ ָ ְֽׁאו‬
hálêlúhu jol-malajáv; hálêlúhu kol-tzêvaáv.

¡Alabadle, vosotros todos sus enviados! ¡Alabadle, vosotros todos sus ejércitos!
(3)
:‫ַ֭ ַ ְֽׁהלְּ לּוהּו ֶ ֶ֣שמֶ ש וְּ י ֵ ָָ֑רחַ ְֵֽׁ֝ ַהלְּ ִ֗לּוהּו כׇל־כַ֥ ֹוכְּ בֵ י ְֽׁאֹור‬
hálêluhu shémesh vêiaréja; hálêlúhu kol-kójvei ór.

¡Alabadle, sol y luna! ¡Alabadle, vosotras todas las estrellas relucientes!


(4)
:‫ֲשר ׀ מֵ עֵַּ֬ ל הַ שָ ָ ְֽׁמיִ ם‬
ֶׁ֤ ֶ ‫ַ֭ ַ ְֽׁהלְּ לּוהּו ְּש ֵ ֶ֣מי הַ שָ ָ ָ֑מיִ ם ְֵּ֝והַ ִ֗ ַמיִ ם א‬

395
148 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

hálêluhu shêméi hashamáim; vêhamáim ashér | me'ál hashamáim.

¡Alabadle, cielos de los cielos, y las aguas que están sobre los cielos!
(5)
: ‫ת־שם יְּהוָ ָ֑ה ִ ֶׁ֤כי ֹ֖הּוא צִ ּוָ ֶ֣ה וְּ נִ בְּ ָ ְֽׁראּו‬
ֶ֣ ֵ ֶ‫ְַֽׁ֭ ְּיהַ לְּ לּו א‬
iêhalêlu et-shém Adonai; kí hú tziváh vênivráu .

Alaben el nombre del Eterno, porque él mandó, y fueron creados.


(6)
: ‫ידם לָעַ ֶ֣ד לְּ עֹולָ ָ֑ם חׇ ק־ ֵָ֝נ ִ֗ ַתן וְּ ֶ֣לא ַ ְֽׁיע ְֲֽׁבֹור‬
ֶ֣ ֵ ‫ו ַ ְַֽׁיע ֲִמ‬
vaiá'amidém la'ád lê'olám; joq-nátán vêló iá'avór .

Él los estableció para siempre, por la eternidad; les puso ley que no será
quebrantada.
(7)
: ‫ׇל־תה ְֽׁמֹות‬
ְּ ‫ת־יהוָה ִמן־הָ ָ ָ֑א ֶרץ תֵַ֝ ּנִ ִ֗ ִינים וְּ כ‬
ְּ ַ֭ ֶ‫ַ ְֽׁהלְּ לֶ֣ ּו א‬
hálêlú et-Adonai min-haáretz; tániním vêjol-têhomót .

Alabad al Eterno desde la tierra, los grandes animales acuáticos y todos los
océanos,
(8)
:‫עָרה ע ָ ַ֥שה ְּדבָ ְֽׁרֹו‬
ִ֗ ָ ‫ֵ ֶ֣אש ּוַ֭ בָ ׇרד ֶ ֶ֣שלֶג וְּ קִ ָ֑יטֹור ַ֥רּוחַ ְֵּ֝ס‬
ésh úvarod shéleg vêqitór; rúaj sê'aráh 'osáh dêvaró.

el fuego y el granizo, la nieve y el vapor, el viento tempestuoso que ejecuta su


palabra,
(9)
:‫ֶ ְֽׁההָ ִ ַ֥רים וְּ כׇל־גְּ בָ עָ֑ ֹות עֵ ַ֥ץ פְֵּ֝ ִ ִ֗רי וְּ כׇל־א ֲָר ִזְֽׁים‬
héharím vêjol-gêva'ót; 'étz pêrí vêjol-arazím.

los montes y todas las colinas, los árboles frutales y todos los cedros,
(10)
:‫ַ ְֽׁהחַ יָ ַ֥ה וְּ כׇל־בְּ הֵ ָ ָ֑מה ֵ֝ ֶ ִ֗רמֶ ש וְּ צִ פַ֥ ֹור כ ָָנְַֽׁ֤ף‬
hájaiáh vêjol-bêhemáh; rémes vêtzipór kanáf.

los animales y todo el ganado, los reptiles y las aves que vuelan,
(11)
:‫ׇל־שפְּ טֵ י ָ ְֽׁא ֶרץ‬
ַ֥ ‫מַ לְּ כֵי־אֶַ֭ ֶרץ וְּ כׇל־לְּ א ִ ָ֑מים ֵ֝שָ ִ ִ֗רים וְּ כ‬

396
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 148, 149

maljei-éretz vêjol-lêumím; sárím vêjol-shóftei áretz.

los reyes de la tierra y todas las naciones, los príncipes y todos los jueces de la
tierra,
(12)
:‫עָרים‬
ְֽׁ ִ ְּ‫חּורים וְּ גַם־בְּ תּולָ֑ ֹות ֵ֝ ְּזקֵ ִ֗ ִנים עִ ם־נ‬
ַ֥ ִ ‫ַ ְֽׁב‬
bájurím vêgam-bêtulót; zêqením 'im-nê'arím.

los jóvenes y también las jóvenes, los ancianos junto con los niños.
(13)
: ‫עַל־א ֶרץ וְּ שָ ָ ְֽׁמיִ ם‬
ַ֥ ֶ ‫יְּ ַ ְֽׁהלְּ לֶׁ֤ ּו ׀ אֶ ת־שֵֵּ֬ ם יְּה ִ֗ ָוה ִ ְֽׁכי־נִ ְּשגָ ֶ֣ב ְּש ֶ֣מֹו לְּ בַ ָ֑ד ֵֹ֝והֹודִ֗ ֹו‬
iêhálêlú | et-shém Adonai kí-nisgáv shêmó lêvadóhódó; 'al-éretz vêshamáim .

Alaben el nombre del Eterno, porque sólo su nombre es sublime; su majestad es


sobre tierra y cielos.
(14)
‫ידיו לִ בְּ נֵ ֶ֣י ַ֭ ִי ְּש ָראֵ ל עַ ַ֥ם‬
ָ ִ֗ ‫עַמֹו ְּתהִ לָ ֶׁ֤ה ְּ ְֽׁלכׇל־ח ֲִס‬
ַ֡ ְּ‫וַיָ ֶׁ֤ ֶַ֤רם קֶ֨ ֶרן ׀ ל‬
:‫לּו־יְּֽׁה‬
ָ ְּ‫ֹוהל‬ְֽׁ ַ ִ֗‫קְּ רב‬
vaiárem qéren | lê'amó têhiláh lêjol-jasidáv livnéi Ísrael 'ám qêrovóhálêlu-Iáĥ.

Él enaltece el poderío de su pueblo; la alabanza de todos sus fieles, los Hijos de


Israel, el pueblo a él cercano. ¡Alaben al Eterno [Aleluia]!

Tehilim – Salmos Capítulo 149


(1)
: ‫׀שירּו ַ֭ ַ ְֽׁליהוָה ִ ֶ֣שיר חָ ָ ָ֑דש ְֵּ֝תהִ ל ִָ֗תֹו בִ קְּ ַהַ֥ל ח ֲִס ִ ְֽׁידים‬
ֶ֣ ִ ‫ַהַ֥לְּ לּו ָ֨יּה‬
hálêlu Iáĥ |shíru láAdonai shír jadásh; têhilató biqhál jasidím .

¡Alaben al Eterno [Aleluia]! Cantad al Eterno un cántico nuevo; sea su alabanza


en la congregación de los fieles.
(2)
:‫יִ ְּש ַ ֶ֣מח יִ ְּש ָר ֵ ֶ֣אל בְּ ע ָ ָ֑שיו בְּ ֵנְֽׁי־צִֵ֝ יִ֗ ֹון י ִָגַ֥ילּו בְּ מַ לְּ ָ ְֽׁכם‬
ismáj Israél bê'osáv; bênéi-tzíón iagílu vêmalkám.

Alégrese Israel en su Hacedor; gócense en su Rey los hijos de Tzión [Sion].


(3)
:‫יְּ ַ ְֽׁהלְּ לֶ֣ ּו ְּש ֶ֣מֹו בְּ מָ ָ֑חֹול בְּ ַ֥תף ְֵּ֝וכִ ּנִ֗ ֹור יְּ ז ְַּמרּו־לְֽׁ ֹו‬

397
149 Tehilim / Salmos ‫ְּתהִ לִ ים‬

iêhálêlú shêmó vêmajól; bêtóf vêjinór iêzamêru-ló.

Alaben su nombre con danzas; canten al son del pandero y de la lira.


(4)
: ‫ישּועה‬
ְֽׁ ָ ‫עַמֹו יְּ פ ֵ ַָ֥אר ֵ֝ ֲענ ִִָ֗וים ִ ְֽׁב‬
ָ֑ ְּ‫י־רֹוצֶ֣ה יְּ הוָ ֶ֣ה ב‬
ֶ ‫ִ ְֽׁכ‬
kí-rotzéh Adonai bê'amó; iêfaér 'ánavím bíshu'áh .

Porque el Eterno se agrada de su pueblo, a los humildes adornará con salvación.


(5)
:‫בֹותם‬
ְֽׁ ָ ְּ‫עַל־מ ְּשכ‬
ִ ‫ידים בְּ כ ָָ֑בֹוד ְֵּ֝י ַרּנְּ נִ֗ ּו‬
ֶ֣ ִ ‫יַעְּ לְּ זֶ֣ ּו ח ֲִס‬
ia'lêzú jasidím bêjavód; iêranênú 'al-mishkêvotám.

Los fieles se regocijarán con gloria; cantarán desde sus lugares de reposo.
(6)
:‫ֹומ ֶ֣מֹות אֵַ֭ ל בִ גְּ רֹונָ ָ֑ם וְּ ֶח ֶֹ֖רב ִ ְֽׁפיפִ יֶ֣ ֹות בְּ י ָ ְָֽׁדם‬
ְּ ‫ְֽׁר‬
rómêmót él bigronám; vêjérev pífiót bêiadám.

Exalten a Elohim con sus gargantas, y con espada de dos filos en sus manos,
(7)
:‫ַ ְֽׁלע ֲֶ֣שֹות ַ֭ ְּנקָ מָ ה בַ גֹויִ ָ֑ם ְֵֽׁ֝תֹוכ ִֵ֗חֹות בַ לְּ א ִ ְֽׁמים‬
lá'asót nêqamah bagoím; tójejót balumím.

para tomar venganza de las naciones y dar castigo a los pueblos,


(8)
:‫יהם בְּ כַבְּ לֵ ַ֥י בַ ְּר ֶזְֽׁל‬
ֶ ִ֗ ֵ‫ֵיהֶ֣ם בְּ ז ִ ִָ֑קים ְֵּ֝ונִ כְּ בְּ ד‬
ֶ ‫ל ְֶּא ֶ֣סר מַ לְּ כ‬
lesór maljeihém bêziqím; vênijbêdeihém bêjavléi varzél.

para aprisionar a los reyes con grilletes y a sus nobles con cadenas de hierro,
(9)
:‫לּו־יְּֽׁה‬
ָ ְּ‫יוהל‬
ְֽׁ ַ ‫יד‬
ָ ִ֗ ‫ַ ְֽׁלע ֲֶׁ֤שֹות בָ ֨ ֶהם ׀ ִמ ְּש ֵָּ֬פט כ ִָ֗תּוב הָ ָ ֶ֣דר ַ֭הּוא לְּ כׇל־ח ֲִס‬
lá'asót bahém | mishpát katúv hadár hú lêjol-jasidávhálêlu-Iáĥ.

para ejecutar en ellos la sentencia escrita. Él será esplendor para todos sus fieles.
¡Alaben al Eterno [Aleluia]!

398
‫ְּתהִ לִ ים‬ Tehilim / Salmos 150

Tehilim – Salmos Capítulo 150


(1)
:‫לּו־אל בְּ קׇ ְּד ָ֑שֹו ְֵֽׁ֝ ַהלְּ ִ֗לּוהּו בִ ְּר ִ ַ֥קיעַ עזְֽׁ ֹו‬
ַ֥ ֵ ְּ‫׀הל‬
ְֽׁ ַ ‫ַהַ֥לְּ לּו ָ֨יּה‬
hálêlu Iáĥ |hálêlu-él bêqodshó; hálêlúhu birqí'a 'uzó.

¡Alaben al Eterno [Aleluia]! ¡Alabad a Elohim en su santuario! ¡Alabadle en su


poderoso firmamento!
(2)
:‫ַ ְֽׁהלְּ לַ֥ ּוהּו בִ גְּ ְֽׁבּור ָ ָ֑תיו ְֵֽׁ֝ ַהלְּ ִ֗לּוהּו כְּ ֶ֣רב ג ְּדלְֽׁ ֹו‬
hálêlúhu vigvúrotáv; hálêlúhu kêróv gudló.

¡Alabadle por sus proezas! ¡Alabadle por su inmensa grandeza!


(3)
:‫ַ֭ ַ ְֽׁהלְּ לּוהּו בְּ ֵ ֶ֣תקַ ע שֹופָ ָ֑ר ְֵֽׁ֝ ַהלְּ ִ֗לּוהּו בְּ נֵ ֶ֣בֶ ל וְּ כִ ּנְֽׁ ֹור‬
hálêluhu bêtéqa' shofár; hálêlúhu bênével vêjinór.

¡Alabadle con toque de shofar! ¡Alabadle con lira y arpa!


(4)
:‫ַ֭ ַ ְֽׁהלְּ לּוהּו בְּ ֶ֣תף ּומָ ָ֑חֹול ְֵֽׁ֝ ַהלְּ ִ֗לּוהּו בְּ ִמּנִ ַ֥ים וְּ ע ָ ְֽׁגב‬
hálêluhu bêtóf umajól; hálêlúhu bêminím vê'ugáv.

¡Alabadle con panderos y danza! ¡Alabadle con instrumentos de cuerda y flauta!


(5)
:‫רּועה‬
ְֽׁ ָ ‫ֵי־שמַ ע ְֵֽׁ֝ ַהלְּ ִ֗לּוהּו ְּ ְֽׁבצִ לְּ צְּ לֵ ַ֥י ְּת‬
ָ֑ ָ ‫ַ ְֽׁהלְּ לַ֥ ּוהּו בְּ צִ לְּ צְּ ל‬
hálêlúhu vêtziltzêlei-sháma'; hálêlúhu bêtziltzêléi têru'áh.

¡Alabadle con címbalos resonantes! ¡Alabadle con címbalos de júbilo!


(6)
:‫לּו־יְּֽׁה‬
ָ ְּ‫ֶ֣כל הַַ֭ ּנְּ שָ מָ ה ְּתהַ לֵ ַ֥ל ִָ֗יּה ַ ְֽׁהל‬
kól hánêshamah têhalél Iáĥ hálêlu-Iáĥ.

¡Todo espíritu alabe al Eterno! ¡Alaben al Eterno [Aleluia]!

399
1 Míshlei / Proverbios ‫ִמ ְׁשלֵי‬

Míshlei – Proverbios Capítulo 1


(1)
:‫ֹלמה בֶ ן־דָּ ִוִ֑ד ֶ֗֝מֶ לְֶך יִ ְׁש ָּר ֵ ֵֽאל‬
ֹ֣ ‫ִ֭ ִמ ְׁשלֵי ְׁש‬
míshlei Shêlomóh ven-Davíd; mélej Israél.

Los proverbios de Shelomó hijo de David, rey de Israel:


(2)
:‫ּומּוסִ֑ר לְׁ הָּ ִֶ֗֝בין ִא ְׁמ ֵ ֵ֥רי בִ ָּינֵֽה‬
ָּ ‫ל ַ ָֹּ֣דעַת חׇ כְׁ ָּ ֹ֣מה‬
ladá'at jojmáh umusár; lêhavín imréi vináh.

para conocer sabiduría y disciplina; para comprender los dichos de inteligencia;


(3)
:‫ּומשָּ ִ ֵֽרים‬
ֵֽ ֵ ‫מּוסֹ֣ר הַ ְׁשכֵ ִ֑ל ֶצֵ֥דֶ ק ּו ִמ ְׁש ֶָּ֗֝פט‬
ַ ‫ִָּ֭לקַ חַ ת‬
láqajat musár haskél; tzédeq úmishpát umésharím.

para adquirir disciplina y enseñanza, justicia, derecho y equidad;


(4)
:‫ּומז ָּ ִֵֽמה‬
ְׁ ‫עׇר ָּ ִ֑מה לְׁ ֶַ֗֝נעַר ַ ֹ֣דעַת‬
ְׁ ‫ל ֵ ָֹּ֣תת לִ פְׁ תָּ איִ ֹ֣ם‬
latét liftaím 'ormáh; lêná'ar dá'at umzimáh.

para dar sagacidad a los ingenuos y a los jóvenes conocimiento y prudencia.


(5)
:‫יִ ְׁש ַ ֹ֣מע חִָּ֭ כׇם וְׁ יֹ֣ ֹוסֶ ף לֶ ִ֑קַ ח וְׁ נָּבֶ֗֝ ֹון תַ חְׁ בֻּלֵ֥ ֹות יִ קְׁ ֶנֵֽה‬
ishmá' jájom vêíosef léqaj; vênavón tajbulót iqnéh.

El sabio oirá y aumentará su saber, y el entendido adquirirá habilidades.


(6)
:‫יצִ֑ה ִדבְׁ ֵ ֵ֥רי חכ ִֶָּ֗֝מים וְׁ ִ ֵֽחיד ָּ ֵֽתם‬
ָּ ִ‫ּומל‬
ְׁ ‫לְׁ הָּ ִ ֹ֣בין מִָּ֭ שׇ ל‬
lêhavín máshol umlitzáh; divréi jájamím vêjídotám.

Comprenderá los proverbios y los dichos profundos, las palabras de los sabios y
sus enigmas.
(7)
: ‫ילים ָּ ֵֽבזּו‬
ֵ֥ ִ ִ‫מּוסר אֱו‬
ָּ ֶ֝֗ ‫אשית ָּ ִ֑דעַת חׇ כְׁ ָּ ֵ֥מה ּו‬
ֹ֣ ִ ‫יִ ְׁר ַ ֹ֣את ִ֭ ְׁיהוָּה ֵר‬
irát Adonai reshít dá'at; jojmáh úmusár evilím bázu .

400
‫ִמ ְׁשלֵי‬ Míshlei / Proverbios 1

El temor del Eterno es el principio del conocimiento; los insensatos desprecian la


sabiduría y la disciplina.
(8)
:‫תֹורת ִא ֶ ֵֽמָך‬
ֵ֥ ַ ‫ל־ת ֶ֗֝טש‬
ִ ַ‫מּוסֹ֣ר אָּ ִ ִ֑ביָך וְׁ א‬
ַ ‫ְׁש ַ ֹ֣מע ִ֭ ְׁבנִ י‬
shêmá' bêni musár avíja; vêal-títósh torát iméja.

Escucha, hijo mío, la disciplina de tu padre, y no abandones la Torá [instrucción]


de tu madre;
(9)
:‫אשָך ַ ֵֽוענ ֶ֗֝ ִָּקים לְׁ ג ְַׁרגְׁ ר ֶ ֵֽתָך‬
ִ֑ ֶ ‫ִ ִּ֤כי ׀ לִ וְׁ יַ ִּ֤ת ֵ֓ ֵחן ֵ֬ ֵהם לְׁ ר‬
kí | liviát jén hém lêroshéja; vá'anaqím lêgargêrotéja.

porque diadema de gracia serán a tu cabeza y collares a tu cuello.


(10)
:‫בְׁ ִ֡ ִני ִאם־יְׁ פ ֵַ֥תּוָך חַ טָּ ִֶ֗֝אים אַ ל־ת ֵ ֵֽבא‬
bêní im-iêfatúja játaím al-tové.

Hijo mío, si los pecadores te quisieran persuadir, no lo consientas.


(11)
:‫נּונֵֽאֶ ְׁר ָּבֵ֥ה לְׁ ָּ ִ֑דם נִ צְׁ פְׁ נָּ ָ֖ה לְׁ נ ִ ָֹּ֣קי חִ ָּנֵֽם‬
ֶ ‫אמרּוּ֮ לְׁ כָּ ָ֪ה ִִ֫א ָּ ֵ֥ת‬
ְׁ ‫ם־י‬
ֵֽ ‫ִא‬
im-iómêrú lêjáh ítánunéerváh lêdám; nitzpênáh lênaqí jinám.

Si te dicen: 'Ven con nosotros; estemos al acecho para derramar sangre y


embosquemos sin motivo a los inocentes;
(12)
ִֶ֝֗ ‫ִ֭ ִנבְׁ לָּעֵם כִ ְׁש ֹ֣אֹול חַ יִ ִ֑ים ּו ְׁת ִמ‬
:‫ימים כְׁ יֹ֣ ְֹׁורדֵ י ֵֽבֹור‬
nívla'em kishól jaím; útmimím kêíordei vór.

los tragaremos vivos, como el Sheol, enteros, como los que descienden a la fosa;
(13)
:‫ׇל־הֹון י ָּ ָֹּ֣קר נִ ְׁמ ָּצִ֑א נְׁ מַ לֵ ָ֖א בׇ ֵ ֹ֣תינּו שָּ ָּ ֵֽלל‬
ֹ֣ ‫כ‬
kol-hón iaqár nimtzá; nêmalé votéinu shalál.

hallaremos riquezas de toda clase; llenaremos nuestras casas de ganancias;


(14)
: ‫ֹורלְׁ ָך תַ ִ ֹ֣פיל בְׁ תֹוכֵ ִ֑נּו ִ ֵ֥כיס אֶ ֶ֗֝ ָּחד ִ ֵֽיהְׁ יֶ ֵ֥ה לְׁ כ ָּ ֵֻּֽלנּו‬
ֹ֣ ָּ ‫ִ֭ג‬
górálja tapíl bêtojénu; kís éjád íhiéh lêjulánu.

401
1 Míshlei / Proverbios ‫ִמ ְׁשלֵי‬

echa tu suerte con nosotros; tengamos todos una sola bolsa...'


(15)
:‫בְׁ ֶ֗֝ ִני אַ ל־תֵ לֵ ְֹ֣ך בְׁ ֶ ֹ֣ד ֶרְך ִא ָּ ִ֑תם ְׁמנַ ֵ֥ע ַרגְׁ לְׁ ֶָ֗֝ך ִמנְׁ ִ ֵֽתיבָּ ָּ ֵֽתם‬
bêní al-teléj bêdérej itám; mêná' ráglêjá minêtívatám.

Hijo mío, no andes en el camino de ellos; aparta tu pie de sus senderos,


(16)
:‫ְָּך־דם‬
ֵֽ ָּ ‫ימה ֶ֗֝רּו לִ ְׁשפ‬
ֵֽ ַ ִ‫ִ ֹ֣כי ִַ֭רגְׁ לֵיהֶ ם ל ַ ָֹּ֣רע י ִָּ֑רּוצּו ו‬
kí rágleihem lará' iarútzu; vímáharú lishpaj-dám.

porque sus pies corren al mal y se apresuran a derramar sangre.


(17)
:‫ׇל־בֵ֥עַל כ ָָּּנֵָֽֽף‬
ַ ‫י־חנׇם ְׁמז ָּ ֹ֣רה הָּ ָּ ִ֑רשֶ ת בְׁ עֵי ֵֶ֗֝ני כ‬
ִ ִ֭ ‫ִ ֵֽכ‬
kí-jínom mêzoráh haráshet; bê'einéi kol-bá'al kanáf.

Ciertamente en vano se tiende la red ante los ojos de toda ave.


(18)
:‫ִ֭ ְׁוהֵ ם לְׁ דָּ ָּ ֹ֣מם ֶ ֵֽיא ֱִ֑רבּו יִ צְׁ פְׁ נֶ֗֝ ּו לְׁ נַפְׁ ש ָּ ֵֽתם‬
vêhem lêdamám iéeróvu; ítzpênú lênafshotám.

Pero ellos ponen acechanzas a su propia sangre; a sus propias vidas ponen
trampa.
(19)
:‫ׇל־ב ֵ ֵֽצעַ ָּבִ֑צַ ע אֶ ת־נֶ ָ֖פֶש בְׁ עָּלָּ ֹ֣יו יִ ָּ ֵֽקח‬
ֹ֣ ‫ֵֶ֗֝כן אִָּ֭ ְׁרחֹות כ‬
kén árjot kol-bótzé'a bátza'; et-néfesh bê'aláv iqáj.

Tales son las sendas de todo el que es dado a la codicia, la cual quita la vida a los
que la poseen.
(20)
:‫קֹולּה‬
ֵֽ ָּ ‫חִָּ֭ כְׁ מֹות בַ ֹ֣חּוץ תָּ ִ֑רנָּה ָּ ֵֽב ְׁרחבֶ֗֝ ֹות ִת ֵ ֵ֥תן‬
jájmot bajútz tarónah; bárêjovót titén qoláĥ.

La sabiduría llama en las calles; da su voz en las plazas.


(21)
:‫אמר‬
ֵֽ ֵ ‫עָּרים בָּ ֶ֗֝ ִעיר אמָּ ֶ ֵ֥ריהָּ ת‬
ֵ֥ ִ ‫בְׁ ֵ֥ראש ֵֽה ִמיֶ֗֝ ֹות ִִ֫תקְׁ ָּ ֵ֥רא בְׁ פִ ְׁת ֵ ָ֖חי ְׁש‬
bêrósh hómiót tíqrá bêfitjéi shê'arím ba'ír amaréiha tomér.

402
‫ִמ ְׁשלֵי‬ Míshlei / Proverbios 1

Proclama sobre las murallas, en las entradas de las puertas de la ciudad pronuncia
sus dichos:
(22)
‫עַד־מָּ ַ ֹ֣תי ׀ פְׁ תָּ יִ םּ֮ ְׁ ֵֽתאֵ הבִ֫ ּו פֶ ִֵ֥תיוְׁ ל ֶ֗֝ ִֵצים ִָּ֭לצֹון ָּ ֵֽח ְׁמ ֹ֣דּו ל ֶָּהִ֑ם ּוכְׁ ִסילִֶ֗֝ ים‬
:‫אּו־דעַ ת‬
ֵֽ ָּ ְׁ‫יִ ְׁשנ‬
'ad-matái | pêtaim têehavú fétivletzím látzon jámêdú lahém; újsilím isnêu-dá'at.

'¿Hasta cuándo, oh ingenuos, amaréis la ingenuidad? ¿Hasta cuándo los


burladores desearán el burlarse, y los necios aborrecerán el conocimiento?
(23)
:‫אֹודיעָּה ְׁדבָּ ַ ֹ֣רי אֶ ְׁת ֶ ֵֽכם‬
ָ֖ ִ ‫רּוחי‬
ִ֑ ִ ‫תָּ ֶ֗֝שּובּו ְׁ ֵֽלתֹו ִַ֫כחְׁ ִ ֵ֥תי הִ נֵ ִּ֤ה אַ ִ ֹ֣ביעָּה לָּכֶ ֹ֣ם‬
tashúvu lêtojájtí hinéh abí'ah lajém rují; odí'ah dêvarái etjém.

¡Volveos ante mi reprensión! ¡He aquí, yo os manifestaré mi espíritu y os haré


saber mis palabras!
(24)
:‫יתי ָּי ִֶ֗֝די וְׁ ֵ ֹ֣אין מַ קְׁ ִ ֵֽשיב‬
ִ ‫אתי ו ְַׁתמָּ ֵ ִ֑אנּו נ ִ ֵָּ֥ט‬
ִ ‫יַ ֹ֣עַן קִָּ֭ ָּר‬
iá'an qárati vatêmaénu; natíti iádí vêéin maqshív.

'Pero, por cuanto llamé, y os resististeis; extendí mis manos, y no hubo quien
escuchara
(25)
:‫יתם‬
ֵֽ ֶ ִ‫ו ִַתפְׁ ְׁרעֵ֥ ּו כׇל־עצָּ ִ ִ֑תי וְׁ ֵֽתֹוכַחְׁ ִֶ֗֝תי ֹ֣לא אב‬
vatifrê'ú jol-'atzatí; vêtójajtí ló avitém.

[más bien, desechasteis todo consejo mío y no quisisteis mi reprensión],


(26)
:‫ַם־אנִ י בְׁ ֵ ֵֽא ְׁידכֶ ֹ֣ם אֶ ְׁש ָּחִ֑ק אֶ לְׁ עֶַ֗֝ ג בְׁ ֹ֣בא פַחְׁ ְׁד ֶ ֵֽכם‬
ִ֭ ‫ג‬
gam-áni bêéidêjém esjáq; él'ág bêvó fajdêjém.

yo también me reiré en vuestra calamidad. Me burlaré cuando os llegue lo que


teméis,
(27)
‫שֹואה ׀) פַחְׁ ְׁד ֶֶ֗֝כם ִֵֽ֭ ְׁואֵ ְׁידכֶם כְׁ סּופָּ ֹ֣ה ֶ ֵֽיא ֶ ֱִ֑תהבְׁ ֵ֥בא עלֵי ֶֶ֗֝כם‬
ָּ ָ֨ ְׁ‫בְׁ ִּ֤בא כשאוה (כ‬
:‫צּוקה‬
ֵֽ ָּ ְׁ‫צָּ ָּ ֵ֥רה ו‬

403
1 Míshlei / Proverbios ‫ִמ ְׁשלֵי‬

bêvó JSVH (jêshoáh |) pajdêjém vêeidjem kêsufáh iéetéhbêvó; 'áleijém tzaráh


vêtzuqáh.

cuando llegue como destrucción lo que teméis, cuando vuestra calamidad llegue
como un torbellino y vengan sobre vosotros tribulación y angustia.
(28)
:‫ָּ ֹ֣אז ִ֭ ִיקְׁ ָּראֻּנְׁ נִ י וְׁ ֹ֣לא ֶ ֵֽאעֱנֶ ִ֑ה יְׁ ַ ֵֽשח ֶ֗֝ ֻּרנְׁ נִ י וְׁ ֹ֣לא יִ ְׁמצָּ ֻּ ֵֽאנְׁ נִ י‬
áz íqraunêni vêló é'enéh; iêshájarúnêni vêló imtzaúnêni.

'Entonces me llamarán, y no responderé; me buscarán con diligencia y no me


hallarán,
(29)
: ‫י־שנְׁ אּו ָּ ִ֑דעַ ת וְׁ יִ ְׁר ַ ֵ֥את יְׁ ה ֶ֗֝ ָּוה ֹ֣לא בָּ ָּ ֵֽחרּו‬
ֹ֣ ָּ ‫תִַ֭ חַ ת ִ ֵֽכ‬
tájat kí-sánu dá'at; vêirát Adonai ló vajáru .

por cuanto aborrecieron el conocimiento y no escogieron el temor del Eterno.


(30)
:‫ׇל־תֹוכַחְׁ ִ ֵֽתי‬
ֵֽ ‫ֵֽלא־אָּ ֵ֥בּו ַ ֵֽלעצָּ ִ ִ֑תי ָּ ֵֽנא ֶ֗֝צּו כ‬
ló-avú lá'atzatí; náatzú kol-tójajtí.

No quisieron mi consejo y menospreciaron toda reprensión mía.


(31)
:‫יהֹ֣ם יִ ְׁש ָּ ֵֽבעּו‬
ֶ ֵ‫ִֵֽ֭ ְׁויאכְׁ לּו ִמפְׁ ִ ֹ֣רי דַ ְׁרכָּ ִ֑ם ּוֵֽ ִממע ָ֖צת‬
vêíojlu mipêrí darkám; úmimo'atzóteihém isbá'u.

Entonces comerán del fruto de su camino y se saciarán de sus propios consejos.


(32)
:‫ילים ְׁתאַ בְׁ ֵ ֵֽדם‬
ֹ֣ ִ ‫שּובֹ֣ת פְׁ תָּ יִ ֹ֣ם ַ ֵֽתהַ ְׁרגֵ ִ֑ם וְׁ שַ לְׁ וַ ָ֖ת כְׁ ִס‬
ַ ‫ִ ִּ֤כי ְׁמ‬
kí mêshuvát pêtaím táhargém; vêshalvát kêsilím têabêdém.

Porque su descarrío matará a los ingenuos, y su dejadez echará a perder a los


necios.
(33)
:‫ׇן־בִ֑טַ ח וְׁ ַ ֵֽשא ֶַ֗֝נן ִמפַ ֵ֥חַ ד ָּר ָּ ֵֽעה‬
ֶ ‫וְׁ ש ֵ ֹ֣מ ַ ֵֽע ִ֭ ִלי יִ ְׁשכ‬
vêshomé'á lí ishkon-bétaj; vêsháanán mipájad ra'áh.

Pero el que me escuche habitará confiadamente y estará tranquilo, sin temor del
mal.'

404
‫ִמ ְׁשלֵי‬ Míshlei / Proverbios 2

Míshlei – Proverbios Capítulo 2

(1)
:‫ם־ת ַ ֹ֣קח אמָּ ָּ ִ֑רי ּו ִמצְׁ ֹו ֶ֗֝ ַתי ִתצְׁ ֵ֥פן ִא ָּ ֵֽתְך‬
ִ ‫ִ֭ ְׁבנִ י ִא‬
bêni im-tiqáj amarái; úmitzotái titzpón itáj.

Hijo mío, si aceptas mis palabras y atesoras mis mandamientos dentro de ti,
(2)
:‫בּונֵֽה‬
ָּ ‫לְׁ הַ קְׁ ִ ֹ֣שיב ַ ֵֽלחׇ כְׁ ָּ ֹ֣מה אׇ זְׁנֶ ִָָֽ֑ך תַ ֶטֵ֥ה לִ בְׁ ֶָ֗֝ך ל ְַׁת‬
lêhaqshív lájojêmáh oznéja; tatéh líbêjá latêvunáh.

si prestas oído a la sabiduría e inclinas tu corazón al entendimiento,


(3)
:‫קֹולָך‬
ֵֽ ֶ ‫ִ ִּ֤כי ִ ֹ֣אם לַבִ ינָּ ֹ֣ה ִתקְׁ ָּ ִ֑רא ַל ְׁתבּו ֶָּ֗֝נה ִת ֵ ֵ֥תן‬
kí ím labináh tiqrá; látêvunáh titén qoléja.

si invocas a la inteligencia y al entendimiento llamas a gritos,


(4)
:‫ם־תבַ קְׁ ֶ ֵ֥שנָּה כַכָּ ִ֑סֶ ף ְׁ ֵֽוכַמַ טְׁ מֹונִ ֵ֥ים תַ חְׁ פְׁ ֶ ֵֽשנָּה‬
ְׁ ‫ִא‬
im-têvaqshénah jakásef; vêjamatmoním tajpêsénah.

si como a la plata la buscas y la rebuscas como a tesoros escondidos,


(5)
: ‫ֱֹלהים ִת ְׁמ ָּ ֵֽצא‬
ֹ֣ ִ ‫ֶ֗֝ ָּאז תִָּ֭ בִ ין יִ ְׁר ַ ֹ֣את יְׁ הוָּ ִ֑ה וְׁ ַ ָ֖דעַת א‬
áz távin irát Adonai; vêdá'at elohím timtzá .

entonces entenderás el temor del Eterno y hallarás el conocimiento de Elohim.


(6)
: ‫בּונֵֽה‬
ָּ ‫ּות‬
ְׁ ‫י־יהוָּה יִ ֵ ֹ֣תן חׇ כְׁ ָּ ִ֑מה ִמ ֶ֗֝ ִפיו ַ ֹ֣דעַ ת‬
ְׁ ִ֭ ‫ִ ֵֽכ‬
kí-Adonai itén jojmáh; mípív dá'at utvunáh .

Porque el Eterno da la sabiduría, y de su boca provienen el conocimiento y el


entendimiento.
(7)
:‫ּושיָּ ִ֑ה מָּ ֶ֗֝ ֵגן לְׁ ֹ֣הלְׁ כֵי ֵֽתם‬
ִ ‫וצפן (יִ צְׁ ֹ֣פן) ִַ֭ליְׁ שָּ ִרים ֵֽת‬
VTZFN (itzpón) láisharim túshiáh; mágén lêhóljei tóm.

405
2 Míshlei / Proverbios ‫ִמ ְׁשלֵי‬

Él atesora eficiente sabiduría para los rectos; es el escudo de los que caminan en
integridad.
(8)
:‫ידו יִ ְׁש ֵֽמר‬
ֹ֣ ָּ ‫ִ֭ ִלנְׁ צר אׇ ְׁר ֹ֣חֹות ִמ ְׁשפָּ ִ֑ט וְׁ ֶ ָ֖ד ֶרְך ח ִס‬
líntzor orjót mishpát; vêdérej jasidáv ishmór.

Preserva las sendas del juicio y guarda el camino de sus piadosos.


(9)
:‫ַל־טֹוב‬
ֵֽ ‫ּומ ְׁשפָּ ִ֑ט ּו ֵ ֵֽמישָּ ִ ֶ֗֝רים כׇל־מַ עְׁ ג‬
ִ ‫ֶ֗֝ ָּאז תִָּ֭ בִ ין ֶצֹ֣דֶ ק‬
áz távin tzédeq umishpát; úméisharím kol-ma'gal-tóv.

Entonces entenderás la justicia, el derecho y la equidad: todo buen camino.


(10)
:‫ִ ֵֽכי־תָּ ֹ֣בֹוא חׇ כְׁ ָּ ֹ֣מה בְׁ לִ ֶבִָ֑ך וְׁ ֶ֗֝ ַדעַ ת ְׁ ֵֽלנַפְׁ ְׁשָךֵ֥ יִ נְׁ ָּ ֵֽעם‬
kí-tavó jojmáh vêlibéja; vêdá'at lênafshêjá in'ám.

Cuando la sabiduría entre en tu corazón y el conocimiento sea agradable a tu


alma,
(11)
:‫ִ֭ ְׁמזִמָּ ה ִת ְׁש ֵ֥מר עָּ ֶֶ֗֝ליָך ְׁתבּונָּ ֵ֥ה ִתנְׁ צְׁ ֶ ֵֽרכָּה‬
mêzimah tishmór 'aléja têvunáh tintzêrékah.

te guardará la sana iniciativa, y te preservará el entendimiento.


(12)
:‫ִ֭ ְׁלהַ ִ ֹ֣צילְׁ ָך ִמ ֶ ֹ֣ד ֶרְך ָּ ִ֑רע מֵ ִֶ֗֝איש ְׁמדַ ֵבֵ֥ר תַ הְׁ פֻּכֵֽ ֹות‬
lêhatzílja midérej rá'; méísh mêdabér tahpujót.

Te librará del mal camino, de los hombres que hablan perversidades,


(13)
:‫ֵי־חשֶ ְך‬
ֵֽ ‫הִַ֭ ֹ֣עזְׁבִ ים אׇ ְׁר ֹ֣חֹות ִ֑ישֶ ר ָּל ֶֶ֗֝לכֶת בְׁ דַ ְׁרכ‬
há'ózvim orjót iósher; láléjet bêdarjei-jóshej.

que abandonan las sendas derechas para andar en caminos tenebrosos,


(14)
:‫הִַ֭ ְׁשמֵ חִ ים ַ ֵֽלע ֵ֥שֹות ָּ ִ֑רע ָּי ִֶ֗֝גילּו ְׁ ֵֽבתַ הְׁ פֻּכֵ֥ ֹות ָּ ֵֽרע‬
hásêmejim lá'asót rá'; iágílu bêtahpujót rá'.

que se alegran haciendo el mal y que se gozan en las perversidades del mal,

406
‫ִמ ְׁשלֵי‬ Míshlei / Proverbios 2

(15)
:‫לֹותם‬
ֵֽ ָּ ְׁ‫יהֹ֣ם עִ קְׁ ִ ִ֑שים ּונְׁ לֹו ֶ֗֝ ִזים בְׁ מַ עְׁ ג‬
ֶ ֵ‫א ֶ ֹ֣שר אׇ ְׁר ֵֽחת‬
ashér orjóteihém 'iqêshím; únlozím bêma'gêlotám.

cuyos senderos son torcidos y perversos sus caminos.


(16)
:‫ִ֭ ְׁלהַ ִ ֹ֣צילְׁ ָך ֵ ֵֽמ ִא ָּ ֹ֣שה ז ָּ ִָּ֑רה ִמנׇכְׁ ִר ֶָּ֗֝יה אמָּ ֶ ֵ֥ריהָּ ֶ ֵֽהח ִ ֱֵֽליקָּ ה‬
lêhatzílja méisháh zaráh; mínojêriáh amaréiha héjelíqah.

Te librará de la mujer ajena, de la extraña que halaga con sus palabras,


(17)
:‫ֱֹלהֹ֣יהָּ שָּ ֵ ֵֽכחָּ ה‬
ֶ ‫עּוריהָּ וְׁ אֶ ת־בְׁ ִ ָ֖רית א‬
ִ֑ ֶ ְׁ‫ִ֭ ַ ֵֽהעזֶבֶ ת אַ לֹ֣ ּוף נ‬
há'ozevet alúf nê'uréiha; vêet-bêrít Elohéiha shajéjah.

que abandona al compañero de su juventud y se olvida del pacto de su Elohim.


(18)
: ָּ‫ֹלתיה‬
ֵֽ ֶ ְׁ‫ל־רפ ִֶָּ֗֝אים מַ עְׁ ג‬
ְׁ ֶ‫יתּה וְׁ א‬
ִ֑ ָּ ֵ‫ל־מוֶת ב‬
ֹ֣ ָּ ֶ‫ִ ִּ֤כי ָּ ֹ֣שחָּ ה א‬
kí shájah el-mávet beitáĥ; vêel-rêfaím ma'gêlotéiha.

Ciertamente su casa se hunde hacia la muerte, y sus sendas hacia los muertos.
(19)
:‫יְׁשּובּון וְׁ ֵֽלא־ ַי ֶ֗֝ ִשיגּו אׇ ְׁר ֵ֥חֹות חַ ִ ֵֽיים‬
ִ֑ ‫כׇל־בִָּ֭ אֶ יהָּ ֹ֣לא‬
kol-báeiha ló iêshuvún; vêló-iásígu orjót jaím.

Todos los que con ella tengan relaciones no volverán, ni lograrán alcanzar los
senderos de la vida.
(20)
:‫יקים ִת ְׁש ֵֽמר‬
ֹ֣ ִ ‫טֹובים וְׁ אׇ ְׁר ָ֖חֹות צַ ִד‬
ִ֑ ִ ‫לְׁ ֶ֗֝ ַמעַן תִֵ֭ לְֵך בְׁ ֶ ֹ֣ד ֶרְך‬
lêmá'an télej bêdérej tovím; vêorjót tzadiqím tishmór.

Hará que andes por el camino de los buenos y guardes las sendas de los justos.
(21)
:‫ימים יִ ּוָּ ְֵׁ֥תרּו ָּ ֵֽבּה‬
ִֶ֝֗ ‫נּו־א ֶרץ ּו ְׁת ִמ‬
ִ֑ ָּ ְׁ‫ִ ֵֽכי־יְׁ שָּ ִ ֵ֥רים יִ ְׁשכ‬
kí-iêsharím ishkênu-áretz; útmimím ivátru váĥ.

Porque los rectos habitarán la tierra, y los íntegros permanecerán en ella.

407
2, 3 Míshlei / Proverbios ‫ִמ ְׁשלֵי‬

(22)
:‫ּוִ֭ ְׁרשָּ עִ ים מֵ ֶ ֹ֣א ֶרץ יִ כ ֵ ִָּ֑רתּו ּו ֵֽבֹוגְׁ ִֶ֗֝דים יִ ְׁס ֵ֥חּו ִמ ֶ ֵֽמנָּה‬
úrsha'im meéretz ikarétu; úvógdím isêjú miménah.

Pero los impíos serán exterminados de la tierra, y los traicioneros serán


desarraigados de ella.

Míshlei – Proverbios Capítulo 3


(1)
:‫ל־ת ְׁשכָּ ִ֑ח ּו ִמצְׁ ֹו ֶ֗֝ ַתי יִ ֵ֥צר לִ ֶ ֵֽבָך‬
ִ ַ‫ִ֭ ְׁבנִ י ֵֽת ָֹּור ִ ֹ֣תי א‬
bêni tóratí al-tishkáj; úmitzotái itzór libéja.

Hijo mío, no te olvides de mi Torá [instrucción], y guarde tu corazón mis


mandamientos;
(2)
ֵ֥ ִ ‫ּושנֹ֣ ֹות חַ יִ ִ֑ים וְׁ שָּ ֶ֗֝לֹום‬
:‫יֹוסיפּו ָּ ֵֽלְך‬ ְׁ ‫ִ ִּ֤כי ֹ֣א ֶרְך ִָּ֭י ִמים‬
kí órej iámim ushnót jaím; vêshalóm iosífu láj.

porque abundancia de días y años de vida y bienestar te aumentarán.


(3)
:‫רֹותיָך ָּכ ְׁת ֶ֗֝ ֵבם עַל־לֵ֥ ּוחַ לִ ֶ ֵֽבָך‬
ִ֑ ֶ ְׁ‫ֶחֵ֥סֶ ד ֶ ֵֽוא ֶ֗֝ ֱֶמת ַ ֵֽאל־יַעִַ֫ זְׁבֻּ ֵָ֥ךקָּ ְׁש ֵ ֵ֥רם עַל־ג ְַׁרג‬
jésed véemét ál-ia'ázvújaqashrém 'al-gargêrotéja; kátvém 'al-lúaj libéja.

No se aparten de ti la misericordia y la verdad; átalas a tu cuello. Escríbelas en


las tablas de tu corazón,
(4)
: ‫ֱֹלהים וְׁ אָּ ָּ ֵֽדם‬
ֹ֣ ִ ‫ֶל־טֹוב בְׁ עֵינֵ ָ֖י א‬
ִ֑ ‫א־חֵ֥ן וְׁ ֵ ֵֽשכ‬
ֵ ָּ‫ּומצ‬
ְׁ
umtza-jén vêséjel-tóv; bê'einéi Elohím vêadám.

y hallarás gracia y buena opinión ante los ojos de Elohim y de los hombres.
(5)
: ‫ל־תשָּ ֵ ֵֽען‬
ִ ַ‫ל־בינ ְׇׁת ֶָ֗֝ך א‬
ֵ֥ ִ ֶ‫ל־יהוָּה בְׁ כׇל־לִ ֶבִָ֑ך וְׁ א‬
ְׁ ִ֭ ֶ‫בְׁ ַטֹ֣ח א‬
bêtáj el-Adonai bêjol-libéja; vêel-bíínotjá al-tisha'én.

Confía en el Eterno con todo tu corazón, y no te apoyes en tu propia inteligencia.

408
‫ִמ ְׁשלֵי‬ Míshlei / Proverbios 3

(6)
:‫ׇל־ד ָּרכֶ ֵ֥יָך דָּ עֵ ִ֑הּו וְׁ ֶ֗֝הּוא יְׁ י ֵ ֵַ֥שר ֵֽא ְׁרח ֶ ֵֽתיָך‬
ְׁ ‫בְׁ כ‬
bêjol-dêrajéja da'éhu; vêhú iêiashér órêjotéja.

Reconócelo en todos tus caminos, y él enderezará tus sendas.


(7)
: ‫ל־ת ִ ֹ֣הי חָּ כָּ ֹ֣ם בְׁ עֵינֶ ִ֑יָך יְׁ ָּ ֵ֥רא אֶ ת־יְׁ ה ֶ֗֝ ָּוה וְׁ ֹ֣סּור מֵ ָּ ֵֽרע‬
ְׁ ַ‫א‬
al-têhí jajám bê'einéja; iêrá et-Adonai vêsúr merá'.

No seas sabio en tu propia opinión: reverencia al Eterno y apártate del mal,


(8)
:‫מֹותיָך‬
ֵֽ ֶ ְׁ‫ִ֭ ִרפְׁ אּות ְׁת ִ ֹ֣הי לְׁ שׇ ֶ ִ֑רָך וְׁ ִש ֶ֗֝קּוי לְׁ עַצ‬
rífut têhí lêshoréja; vêshiqúy lê'atzmotéja.

porque será medicina para tu carne y refrigerio para tus huesos.


(9)
: ‫ׇל־ת ֵֽבּואָּ ֶ ֵֽתָך‬
ְׁ ‫אשית כ‬
ִ ֶ֝֗ ‫ת־יהוָּה ֵ ֵֽמהֹונֶ ִָָֽ֑ך ּו ֵ ֵֽמ ֵר‬
ְׁ ִ֭ ֶ‫כ ֵַבֹ֣ד א‬
kabéd et-Adonai méhonéja; úméreshít kol-têvúatéja .

Honra al Eterno con tus riquezas y con las primicias de todos tus frutos.
(10)
:‫ירֹוש יְׁ קָּ ֶבֵ֥יָך יִ פְׁ ֵֽרצּו‬
ֶ֝֗ ‫וְׁ יִ ָּ ֵֽמלְׁ ֹ֣אּו אסָּ ֶ ֹ֣מיָך שָּ ָּבִ֑ע וְׁ ִת‬
vêimálêú asaméja savá'; vêtirósh iêqavéja ifrótzu.

Así tus graneros estarán llenos con abundancia, y tus lagares rebosarán de vino
nuevo.
(11)
: ‫ל־ת ְׁמ ָּ ִ֑אס וְׁ אַ ל־תָּ ֶ֗֝קץ בְׁ ֵֽתֹוכַחְׁ ֵֽתֹו‬
ִ ַ‫מּוסֹ֣ר ִ֭ ְׁיהוָּה בְׁ נִ ֹ֣י א‬
ַ
musár Adonai bêní al-timás; vêal-táqótz bêtójajtó .

No deseches, hijo mío, la disciplina del Eterno, ni te resientas por su reprensión;


(12)
: ‫ת־בֵ֥ן יִ ְׁר ֶ ֵֽצה‬
ֵ ֶ‫יֹוכיחַ ּוכְׁ ֶ֗֝ ָּאב א‬
ִ֑ ִ ‫ִ ִּ֤כי ֶ ֵ֥את א ֶ ֹ֣שר ֶ ֵֽיא ֱַהֹ֣ב יְׁ הוָּ ֹ֣ה‬
kí ét ashér iéeháv Adonai iojíjaújáv; et-bén irtzéh.

porque el Eterno disciplina al que ama, como el padre al hijo a quien quiere.

409
3 Míshlei / Proverbios ‫ִמ ְׁשלֵי‬

(13)
:‫בּונֵֽה‬
ָּ ‫אַ ְׁש ֵ ֹ֣רי אִָּ֭ דׇ ם מָּ ָּצֹ֣א חׇ כְׁ ָּ ִ֑מה וְׁ אָּ ֶ֗֝ ָּדם י ִ ֵָּ֥פיק ְׁת‬
ashréi ádom matzá jojmáh; vêadám iafíq têvunáh.

Bienaventurado el hombre que halla sabiduría y el que obtiene entendimiento;


(14)
:‫ִ ִּ֤כי ֹ֣טֹוב סִַ֭ חְׁ ָּרּה ִמ ְׁסחַ ר־כָּ ִ֑סֶ ף ּו ֵ ֵֽמחָּ ֶ֗֝רּוץ ְׁת ֵֽבּואָּ ָּ ֵֽתּה‬
kí tóv sájraĥ misêjar-kásef; úméjarútz têvúatáĥ.

porque su provecho es mayor que el de la plata, y su resultado es mejor que el


oro fino.
(15)
:‫וּו־בּה‬
ֵֽ ָּ ‫(מפְׁ נִ ִינִ֑ים) וְׁ כׇל־חפ ֶ֗֝ ֶָּציָך ֹ֣לא ִ ֵֽי ְׁש‬
ִ ‫יְׁ ָּ ֹ֣ק ָּרה ִ֭ ִהיא מפניים‬
iêqárah hí MFNIIM (mipêniním); vêjol-jáfatzéja ló íshêvu-váĥ.

Es más valiosa que las perlas; nada de lo que desees podrá compararse con ella.
(16)
:‫ימינָּ ִּ֑ה בִ ְׁשמאו ֶָּ֗֝לּה ֹ֣עשֶ ר וְׁ כ ֵָּֽבֹוד‬
ִ ‫ֹ֣א ֶרְך ִָּ֭י ִמים ִ ֵֽב‬
órej iámim bímináĥ; bísmovláĥ 'ósher vêjavód.

Prolongación de días hay a su derecha; y en su izquierda, riqueza y honra.


(17)
:‫יבֹותיהָּ שָּ לֵֽ ֹום‬
ֹ֣ ֶ ‫ֵי־נעַם ְׁ ֵֽוכׇל־נְׁ ִ ָ֖ת‬
ִ֑ ‫ְׁד ָּרכֶ ֵ֥יהָּ דַ ְׁרכ‬
dêrajéiha darjei-nó'am; vêjol-nêtívotéiha shalóm.

Sus caminos son caminos agradables, y en todas sus sendas hay paz.
(18)
:‫ֻּשר‬ ֹ֣ ִ ‫עֵץ־חַ ִיֹ֣ים ִ֭ ִהיא ל ַ ֵַֽמחז‬
ֵֽ ָּ ‫ִיקים ָּבִּ֑ה ְׁ ֵֽות ְׁמכֶ ֵ֥יהָּ ְׁמא‬
'etz-jaím hí lamájaziqím báĥ; vêtomjéiha mêushár.

Es árbol de vidas para los que se aferran a ella; bienaventurados los que la
retienen.
(19)
: ‫בּונֵֽה‬
ָּ ‫ד־א ֶרץ כֹונֵ ֵָֽ֥ן שָּ ֶ֗֝ ַמיִ ם בִ ְׁת‬
ִ֑ ָּ ַ‫ְׁ ֵֽיה ֶ֗֝ ָּוה בְׁ חׇ כְׁ ָּ ֵ֥מה ָּיֵֽס‬
Adonai bêjojmáh iásad-áretz; konén shámáim bitvunáh.

El Eterno fundó la tierra con sabiduría; afirmó los cielos con entendimiento.

410
‫ִמ ְׁשלֵי‬ Míshlei / Proverbios 3

(20)
:‫פּו־טל‬
ֵֽ ָּ ‫הֹומֹות נִ בְׁ ָּ ִ֑קעּו ּו ְׁשחָּ ֶ֗֝ ִקים יִ ְׁרע‬
ֹ֣ ‫ִ֭ ְׁבדַ עְׁ תֹו ְׁת‬
bêda'to têhomót nivqá'u; úshjaqím ir'afu-tál.

Con su conocimiento fueron divididos los océanos, y los cielos destilan rocío.
(21)
:‫ּומז ָּ ִֵֽמה‬
ְׁ ‫ִ֭ ְׁבנִ י אַ ל־יָּלֻּ ֹ֣זּו ֵ ֵֽמעֵינֶ ִ֑יָך נְׁ ֵ֥צר ֻּ ֵֽת ִש ֶָּ֗֝יה‬
bêni al-ialúzu mé'einéja; nêtzór túshiáh umzimáh.

Hijo mío, no se aparten estas cosas de tus ojos; guarda la iniciativa y la


prudencia,
(22)
: ‫וְׁ ִ ֵֽיהְׁ יֹ֣ ּו חַ יִ ֹ֣ים לְׁ נַפְׁ ֶ ִ֑שָך וְׁ ֶ֗֝ ֵחן לְׁ ג ְַׁרגְׁ ר ֶ ֵֽתיָך‬
víhíu jaím lênafshéja; vêjén lêgargêrotéja.

y serán vida para tu alma y gracia para tu cuello.


(23)
:‫ָּ ִּ֤אז תֵ לֵ ְֹ֣ך ל ֶָּבֹ֣טַ ח דַ ְׁרכֶ ִָ֑ך וְׁ ַרגְׁ לְׁ ֶָ֗֝ך ֹ֣לא ִתגֵֽ ֹוף‬
áz teléj lavétaj darkéja; vêraglêjá ló tigóf.

Entonces andarás confiadamente por tu camino, y tu pie no tropezará.


(24)
:‫עׇר ָּבֵ֥ה ְׁשנ ֶ ֵָּֽתָך‬
ְׁ ‫א־תפְׁ ָּחִ֑ד וְׁ ָּ ֵֽשכַבְׁ ֶ֗֝ ָּת ְׁ ֵֽו‬
ִ ‫ם־ת ְׁשכַ ֵ֥ב ֵֽל‬
ִ ‫ִא‬
im-tishkáv ló-tifjád; vêshájavtá vê'orváh shênatéja.

Cuando te acuestes, no tendrás temor; más bien, te acostarás, y tu sueño será


dulce.
(25)
:‫ּומש ַ ֵ֥את ְׁרשָּ ֶ֗֝ ִעים ִ ֹ֣כי תָּ ֵֽבא‬
ִ ‫ל־ת ָּירא ִמפַ ֹ֣חַ ד פִ ְׁת ִ֑אם‬
ִ ִ֭ ַ‫א‬
al-tíra mipájad pitóm; umishoát rêsha'ím kí tavó.

No tendrás temor del espanto repentino, ni de la ruina de los impíos, cuando


llegue,
(26)
: ‫י־יהוָּה ִ ֵֽיהְׁ יֶ ֹ֣ה בְׁ כִ ְׁסלֶ ִ֑ ָך וְׁ שָּ ַ ָ֖מר ַרגְׁ לְׁ ָךֹ֣ ִמ ָּ ֵֽלכֶד‬
ְׁ ִ֭ ‫ִ ֵֽכ‬
kí-Adonai íhiéh vêjisléja; vêshamár raglêjá milájed.

porque el Eterno será tu confianza y él guardará tu pie de caer en la trampa.

411
3 Míshlei / Proverbios ‫ִמ ְׁשלֵי‬

(27)
:‫(י ְָֽׁדָךֹ֣ ) ַ ֵֽלע ֵֽשֹות‬
ֵֽ ָּ ‫ַע־טֹוב ִמבְׁ עָּלָּ ִ֑יו ִ ֵֽבהְׁ יָ֨ ֹות לְׁ ֵ ָ֖אל ידיך‬
ֵ֥ ‫ל־ת ְׁמנ‬
ִ ַ‫א‬
al-timna'-tóv mibê'aláv; bíhêíot lêél IDIJ (iádêjá) lá'asót.

No niegues un bien a quien es debido, teniendo poder para hacerlo.


(28)
:‫אמר לרעיך (לְׁ ֵ ֵֽרע ָָ֨ך ׀) לֵ ְֹ֣ך ִָּ֭ושּוב ּומָּ ָּחֵ֥ר אֶ ֶ֗֝ ֵתן וְׁ יֵ ֹ֣ש ִא ָּ ֵֽתְך‬
ִּ֤ ַ ‫ל־ת‬
ֹּ֘ ַ‫א‬
al-tómár LR'IJ (lêré'ajá |) léj váshuv umajár etén vêiésh itáj.

No digas a tu prójimo: 'Anda y vuelve; mañana te lo daré', cuando tienes contigo


qué darle.
(29)
:‫ּוא־יֹושב ל ֶָּבֹ֣טַ ח ִא ָּ ֵֽתְך‬
ָ֖ ֵ ‫עַל־רעָךֹ֣ ָּרעָּ ִ֑ה וְׁ ֵֽה‬
ֵֽ ֵ ‫ל־תח ֹ֣רש‬
ֵֽ ַ ַ‫א‬
al-tájarósh 'al-ré'ajá ra'áh; vêhú-ioshév lavétaj itáj.

No trames mal contra tu prójimo, estando él confiado en ti.


(30)
:‫ם־לא גְׁ ָּ ֵֽמלְׁ ָךֹ֣ ָּר ָּ ֵֽעה‬
ָ֖ ‫אַ ל־תרוב (תָּ ִ ֹ֣ריב) עִ ם־אָּ ָּ ֹ֣דם חִ נָּ ִ֑ם ִא‬
al-trvv (tarív) 'im-adám jinám; im-ló gêmálêjá ra'áh.

No pleitees con alguno sin razón, si es que no te ha hecho agravio.


(31)
:‫ׇל־ד ָּר ָּ ֵֽכיו‬
ְׁ ‫ל־תבְׁ ֶ֗֝ ַחר בְׁ כ‬
ִ ַ‫ל־תקַ נֵא בְׁ ִ ֹ֣איש חָּ ָּ ִ֑מס וְׁ א‬
ְׁ ִ֭ ַ‫א‬
al-têqane bêísh jamás; vêal-tívjár bêjol-dêrajáv.

No envidies al hombre violento, ni escojas ninguno de sus caminos;


(32)
: ‫סֹודֹו‬
ֵֽ ‫ִ ִּ֤כי ֵֽתֹוע ַבֹ֣ת יְׁ הוָּ ֹ֣ה נָּלִ֑ ֹוז ְׁ ֵֽואֶ ת־יְׁ שָּ ִ ֵ֥רים‬
kí tó'avát Adonai nalóz; vêet-iêsharím sodó.

porque el Eterno abomina al perverso, pero su íntima comunión es con los rectos.
(33)
: ‫יקים יְׁ בָּ ֵ ֵֽרְך‬
ֹ֣ ִ ‫ְׁמאֵ ַ ֹ֣רת ִ֭ ְׁיהוָּה בְׁ ֵבֹ֣ית ָּר ָּ ִ֑שע ּונְׁ וֵ ָ֖ה צַ ִד‬
mêerát Adonai bêvéit rashá'; unvéh tzadiqím iêvaréj.

La maldición del Eterno está en la casa del impío, pero él bendice la morada de
los justos.

412
‫ִמ ְׁשלֵי‬ Míshlei / Proverbios 3, 4

(34)
:‫ן־חן‬
ֵֽ ֵ ֶ‫ִאם־ ַלל ִ ֵֵ֥צים ֵֽהּוא־י ִ ִָּ֑ליץ ולעניים (וְׁ ַ ֵֽלענ ִֶָּ֗֝וים) יִ ת‬
im-laletzím hú-ialítz; VL'NIIM (vêlá'anavím) iten-jén.

Ciertamente él se burlará de los que se burlan, pero a los humildes concederá


gracia.
(35)
:‫ִָּ֭כבֹוד חכ ִ ָֹּ֣מים יִ נְׁ ָּחִ֑לּו ּוכְׁ ִסילִֶ֗֝ ים מֵ ִ ֵ֥רים קָּ לֵֽ ֹון‬
kávod jajamím injálu; újsilím merím qalón.

Los sabios poseerán honra, pero los necios cargarán con la afrenta.

Míshlei – Proverbios Capítulo 4


(1)
:‫ִש ְׁמעֹ֣ ּו בִָּ֭ נִ ים ֹ֣מּוסַ ר ָּ ִ֑אב וְׁ הַ קְׁ ֶ֗֝ ִשיבּו ל ַ ֵָּ֥דעַת בִ ָּינֵֽה‬
shim'ú vánim músar áv; vêhaqshívu ladá'at bináh.

Oíd, hijos, la enseñanza de un padre; estad atentos para adquirir entendimiento.


(2)
:‫ִ ִּ֤כי לֶ ֹ֣קַ ח ִ֭טֹוב נ ַ ָֹּ֣ת ִתי לָּכֶ ִ֑ם ֵֽת ָֹּור ִֶ֗֝תי ַ ֵֽאל־תַ ע ֵֽזבּו‬
kí léqaj tóv natáti lajém; tóratí ál-ta'azóvu.

Porque yo os doy buena enseñanza, no abandonéis mi Torá.


(3)
:‫ֹ֣יתי לְׁ אָּ ִ ִ֑בי ַ ֵ֥רְך וְׁ י ִֶָּ֗֝חיד לִ פְׁ נֵ ֵ֥י ִא ִ ֵֽמי‬
ִ ִ‫ִ ֵֽכי־בִֵ֭ ן הָּ י‬
kí-vén haíti lêaví; ráj vêíajíd lifnéi imí.

Pues yo también fui hijo de mi padre, tierno y singular delante de mi madre.


(4)
:‫ְך־דבָּ ַ ֵ֥רי לִ ֶבִָ֑ך ְׁש ָ֖מר ִמצְׁ ֹו ַ ֹ֣תי ֶוֵֽחְׁ ֵיֵֽה‬
ְׁ ָּ‫וַי ֵ ֶ֗֝רנִ י ו ֵַ֥יאמֶ ר לִֶ֗֝ י ִ ֵֽי ְׁתמ‬
vaioréni vaiómer lí ítêmaj-dêvarái libéja; shêmór mitzotái véjiéh.

Y él me enseñaba y me decía: 'Retenga tu corazón mis palabras; guarda mis


mandamientos y vivirás.'
(5)
:‫י־פי‬
ֵֽ ִ ‫ל־תֵ ט ֵ ֵֽמ ִא ְׁמ ֵר‬
ֶ֝֗ ַ‫ל־ת ְׁשכַ ֵ֥ח וְׁ א‬
ִ ַ‫קְׁ נֵ ֹ֣ה חִָּ֭ כְׁ מָּ ה קְׁ נֵ ֹ֣ה בִ ינָּ ִ֑ה א‬

413
4 Míshlei / Proverbios ‫ִמ ְׁשלֵי‬

qênéh jájmah qênéh vináh; al-tishkáj vêal-tét méimrei-fí.

¡Adquiere sabiduría! ¡Adquiere entendimiento! No te olvides ni te apartes de los


dichos de mi boca.
(6)
:ָּ‫ל־תעַ ז ְֶׁבֵ֥הָּ וְׁ ִת ְׁש ְׁמ ֶ ִ֑ר ָּך אֱהָּ ֶבֵ֥הָּ וְׁ ִתצְׁ ֶ ֵֽרך‬
ֵֽ ַ ַ‫א‬
al-tá'azvéha vêtishmêréka; ehavéha vêtitzêréka.

No la abandones, y ella te guardará; ámala, y te preservará.


(7)
:‫אשית חִָּ֭ כְׁ מָּ ה קְׁ נֵ ֹ֣ה חׇ כְׁ ָּ ִ֑מה ּובְׁ כׇל־קִ נְׁ ָּיֵֽנְׁ ֶָ֗֝ך קְׁ נֵ ֹ֣ה בִ ָּינֵֽה‬
ֹ֣ ִ ‫ֵר‬
reshít jájmah qênéh jojmáh; uvjol-qíniánêjá qênéh vináh.

¡Sabiduría ante todo! ¡Adquiere sabiduría! Y antes que toda posesión, adquiere
entendimiento.
(8)
:‫רֹומ ֶ ִ֑מ ָּך ְׁתכ ֶ֗֝ ֵַב ְׁדָך ִ ֹ֣כי ְׁתחַ בְׁ ֶ ֵֽקנָּה‬
ְׁ ‫סַ לְׁ ְׁסלֶ ֵ֥הָּ ּוֵֽ ְׁת‬
salsêléha útromêméka; têjabédja kí têjabêqénah.

Apréciala, y ella te levantará; y cuando la hayas abrazado, te honrará.


(9)
:ָּ‫ַת־חִ֑ן ע ֶט ֶָ֖רת ִתפְׁ ֶ ֹ֣א ֶרת ְׁתמַ גְׁ ֶנֵָֽֽך‬
ֵ ‫אשָך לִ וְׁ י‬
ְׁ ‫ִת ֵ ֹ֣תן ִ֭ ְׁל ֵֽר‬
titén lêróshêja liviat-jén; 'atéret tiféret têmagênéka.

Diadema de gracia dará a tu cabeza; corona de hermosura te otorgará.


(10)
:‫ְׁש ַ ֹ֣מע ִ֭ ְׁבנִ י וְׁ ַ ֹ֣קח אמָּ ָּ ִ֑רי וְׁ יִ ְׁר ֵ֥בּו לְׁ ֶָ֗֝ך ְׁשנֹ֣ ֹות חַ ִ ֵֽיים‬
shêmá' bêni vêqáj amarái; vêirbú lêjá shênót jaím.

Escucha, hijo mío, y recibe mis dichos, y se te multiplicarán años de vida.


(11)
:‫ֵי־ישֶ ר‬
ֵֽ ‫יתיָך הִ ְׁד ַרכְׁ ִֶ֗֝תיָך בְׁ מַ עְׁ גְׁ ל‬
ִ֑ ִ ‫בְׁ ֶ ֹ֣ד ֶרְך חִָּ֭ כְׁ מָּ ה ֵֽה ֵר‬
bêdérej jájmah hóreitíja; hídrajtíja bêma'gêlei-iósher.

En el camino de la sabiduría te he instruido, y por sendas de rectitud te he hecho


andar.
(12)
:‫ִֵֽ֭ ְׁבלֶכְׁ ְׁתָך ֵֽלא־י ֵַצֹ֣ר ַ ֵֽצע ֶ ִ֑דָך וְׁ ִאם־תָּ ֶ֗֝רּוץ ֹ֣לא ִתכ ֵ ֵָּֽשל‬

414
‫ִמ ְׁשלֵי‬ Míshlei / Proverbios 4

bêlejtêja ló-ietzár tzá'adéja; vêim-tárútz ló tikashél.

Cuando camines, tus pasos no hallarán impedimento; y si corres, no tropezarás.


(13)
:‫י־היא חַ ֶיֵֽיָך‬
ֵ֥ ִ ִ‫ל־ת ֶרף נִ צְׁ ֶ ֶ֗֝רהָּ כ‬
ִ֑ ֶ ַ‫מּוסֹ֣ר א‬
ָּ ַ‫ַ ֵֽהחזֵ ֹ֣ק ב‬
hájazéq bamusár al-téref; nítzêréha ki-hí jaiéja.

Aférrate a la disciplina y no la sueltes; consérvala, porque ella es tu vida.


(14)
:‫ל־תאַ שֵֶ֗֝ ר בְׁ ֶ ֹ֣ד ֶרְך ָּר ִ ֵֽעים‬
ְׁ ַ‫בְׁ ֹ֣א ַרח ִ֭ ְׁרשָּ עִ ים אַ ל־תָּ ִ֑בא וְׁ א‬
bêóraj rêsha'im al-tavó; vêal-têashér bêdérej ra'ím.

No entres en el sendero de los impíos, ni pongas tu pie en el camino de los malos.


(15)
:‫ר־בֹו ְׁש ֵ ָ֖טה ֵ ֵֽמעָּלָּ ֹ֣יו ַוֵֽע ֵֽבר‬
ִ֑ ‫ל־תעבׇ‬
ֵֽ ַ ַ‫פְׁ ָּרעֵ ֵ֥הּו א‬
pêra'éhu al-tá'avor-bó; sêtéh mé'aláv vá'avór.

Evítalo; no pases por él. Apártate de él; pasa de largo.


(16)
:)‫ם־לא יכשולו (יַכְׁ ִ ֵֽשילּו‬
ֵ֥ ‫ם־לא י ֵ ִָּ֑רעּו ְׁ ֵֽונִ גְׁ זְׁלָּ ֵ֥ה ְׁשנ ֶ֗֝ ָָּּתם ִא‬
ֹ֣ ‫ִ ִּ֤כי ֹ֣לא ִֵֽ֭ ִי ְׁשנּו ִא‬
kí ló íshênu im-ló iaré'u; vênigzêláh shênatám im-ló IJSVLV (iajshílu).

Porque ellos no duermen si no han hecho mal; pierden el sueño si no han hecho
caer a alguno.
(17)
:‫ִ ֹ֣כי ִ֭ ָּ ֵֽלחמּו לֶ ֹ֣חֶ ם ֶ ִ֑רשַ ע וְׁ יֵ ָ֖ין חמָּ ִ ֹ֣סים יִ ְׁש ֵֽתּו‬
kí lájamu léjem résha'; vêiéin jamasím ishtú.

Pues comen pan de impiedad, y beben vino de violencia.


(18)
:‫וְׁ ֹ֣א ַרח צִַ֭ ִדיקִ ים כְׁ ֹ֣אֹור ִ֑נגַּה הֹולֵ ְֵ֥ך ָּו ֶ֗֝אֹור עַד־נְׁ כֵ֥ ֹון הַ יֵֽ ֹום‬
vêóraj tzádiqim kêór nógaĥ; holéj váór 'ad-nêjón haióm.

Pero la senda de los justos es como la luz de la aurora que va en aumento hasta
que es pleno día.
(19)
:‫ֶ ֹ֣ד ֶרְך ִ֭ ְׁרשָּ עִ ים ָּ ֵֽכאפֵלָּ ִ֑ה ֵ֥לא ָּ ֵֽי ְׁד ֶ֗֝עּו בַ ֶ ֵ֥מה יִ כ ֵ ֵָּֽשלּו‬

415
4 Míshlei / Proverbios ‫ִמ ְׁשלֵי‬

dérej rêsha'im káafeláh; ló iádê'ú baméh ikashélu.

El camino de los impíos es como la oscuridad; no saben en qué tropiezan.


(20)
:‫ִ֭ ְׁבנִ י לִ ְׁדבָּ ַ ֹ֣רי הַ קְׁ ִ ִ֑שיבָּ ה ַ ֵֽלאמָּ ַ ֶ֗֝רי הַ ט־אׇ ז ְֶׁנֵָָֽֽך‬
bêni lidvarái haqshívah; láamarái hat-ozênéja.

Hijo mío, pon atención a mis palabras; inclina tu oído a mis dichos.
(21)
:‫אַ ל־י ִ ֵַ֥ליזּו ֵ ֵֽמעֵינֶ ִ֑יָך שָּ ְׁמ ֵ ֶ֗֝רם בְׁ ֹ֣תֹוְך לְׁ בָּ ֶ ֵֽבָך‬
al-ialízu mé'einéja; shámrém bêtój lêvavéja.

No se aparten de tus ojos; guárdalos en medio de tu corazón.


(22)
ֶ ֵ‫ִ ֵֽכי־חַ יִ ֹ֣ים הִֵ֭ ם לְׁ ֵֽמצְׁ א‬
:‫יהִ֑ם ּוֵֽ לְׁ כׇל־בְׁ שָּ ֵ֥רֹו מַ ְׁר ֵ ֵֽפא‬
kí-jaím hém lêmótzêeihém; úljol-bêsaró marpé.

Porque ellos son vida a los que los hallan, y medicina para todo su cuerpo.
(23)
:‫י־מ ֶ֗֝ ֶמנּו ֵֽתֹוצְׁ ֵ֥אֹות חַ ִ ֵֽיים‬
ִ ‫ׇל־מ ְׁשמׇ ר נְׁ ֹ֣צר לִ ֶבִָ֑ך ִ ֵֽכ‬
ִ ִ֭ ‫ִ ֵֽמכ‬
míkol-míshmor nêtzór libéja; kí-míménu tótzót jaím.

Sobre toda cosa guardada, guarda tu corazón; porque de él emana la vida.


(24)
:ָּ‫הָּ ֵ ֹ֣סר ִ֭ ִמ ְׁמָך עִ קְׁ ֹ֣שּות פֶ ִ֑ה ּולְׁ זֵ֥ ּות ְׁשפ ֶ֗֝ ַָּתיִם הַ ְׁר ֵחֵ֥ק ִמ ֶ ֵֽמך‬
hasér mímêja 'iqêshút péh; ulzút sêfatáim harjéq miméka.

Aparta de ti la perversidad de la boca, y aleja de ti la falsedad de los labios.


(25)
:‫עִֵ֭ ינֶיָך לְׁ ֹ֣נכַח י ִ ִַ֑ביטּו וְׁ עַפְׁ עַ ֶֶ֗֝פיָך יַיְׁ ִ ֵ֥שרּו נֶגְׁ ֶ ֵֽדָך‬
'éineja lênójaj iabítu; vê'af'apéja iayshíru negdéja.

Miren tus ojos lo que es recto, y diríjase tu vista a lo que está frente a ti.
(26)
:‫ׇל־ד ָּרכֶ ֵ֥יָך יִ ֵֽכנּו‬
ְׁ ‫ִַ֭פלֵס מַ עְׁ גַ ֹ֣ל ַרגְׁ לֶ ִָ֑ך ְׁ ֵֽוכ‬
páles ma'gál ragléja; vêjol-dêrajéja ikónu.

Considera la senda de tus pies, y todos tus caminos sean correctos.

416
‫ִמ ְׁשלֵי‬ Míshlei / Proverbios 4, 5

(27)
:‫ּוש ִ֑מאול הָּ ֵ ָ֖סר ַרגְׁ לְׁ ָךֹ֣ מֵ ָּ ֵֽרע‬
ְׁ ‫ַ ֵֽאל־תֵ ט־י ִ ֵָּ֥מין‬
ál-tet-iamín usmóvl; hasér raglêjá merá'.

No te apartes ni a la izquierda ni a la derecha; aparta tu pie del mal.

Míshlei – Proverbios Capítulo 5


(1)
:‫ִ֭ ְׁבנִ י לְׁ חׇ כְׁ מָּ ִ ֹ֣תי הַ קְׁ ִ ִ֑שיבָּ ה לִ ְׁת ֵֽבּונ ִֶָּ֗֝תי הַ ט־אׇ ז ְֶׁנֵָָֽֽך‬
bêni lêjojmatí haqshívah; lítvúnatí hat-ozênéja.

Hijo mío, pon atención a mi sabiduría, y a mi entendimiento inclina tu oído;


(2)
:‫לִ ְׁש ֵ֥מר ְׁמז ִִ֑מֹות וְׁ ֶ֗֝ ַדעַ ת ְׁשפ ֶ ֵָּ֥תיָך יִ נְׁ ֵֽצרּו‬
lishmór mêzimót; vêdá'at sêfatéja intzóru.

para que guardes la sana iniciativa, y tus labios conserven el conocimiento.


(3)
:‫ִ ִּ֤כי ֹ֣נפֶת ִ֭ ִתטפְׁ נָּה ִשפְׁ ֵ ֹ֣תי ז ָּ ִָּ֑רה וְׁ חָּ לָּ ָ֖ק ִמ ֶ ֹ֣שמֶ ן חִ ָּ ֵֽכּה‬
kí nófet títofnah siftéi zaráh; vêjaláq mishémen jikáĥ.

Los labios de la mujer extraña gotean miel, y su paladar es más suave que el
aceite;
(4)
:‫ִֵֽ֭ ְׁואַ ח ִריתָּ ּה מָּ ָּ ֹ֣רה ַ ֵֽכלַענָּ ִ֑ה חַ ֶ֗֝ ָּדה כְׁ ֶח ֶֹ֣רב פִ יֵֽ ֹות‬
vêajaritaĥ maráh jála'anáh; jádáh kêjérev piót.

pero su fin es amargo como el ajenjo, agudo como una espada de dos filos.
(5)
:‫עָּדיהָּ יִ ְׁת ֵֽמכּו‬
ֵ֥ ֶ ְׁ‫ִַ֭רגְׁ לֶיהָּ ֵֽי ְׁר ֹ֣דֹות ָּ ִ֑מוֶת ְׁש ֶ֗֝אֹול צ‬
rágleiha iórêdót mávet; shêól tzê'adéiha itmóju.

Sus pies descienden a la muerte; sus pasos se precipitan al Sheol.


(6)
:‫ֹלתיהָּ ֹ֣לא תֵ ָּ ֵֽדע‬ ְׁ ‫ֹ֣א ַרח חִַ֭ יִ ים פ‬
ֶ ֶ֝֗ ְׁ‫ֶן־תפַלֵ ִ֑ס נָּעֵ֥ ּו מַ עְׁ ג‬
óraj jáim pen-têfalés; na'ú má'gêlotéiha ló tedá'.

417
5 Míshlei / Proverbios ‫ִמ ְׁשלֵי‬

No considera el camino de la vida; sus sendas son inestables, y ella no se da


cuenta.
(7)
:‫י־פי‬
ֵֽ ִ ‫עּו־לי וְׁ אַ ל־תָּ ֶ֗֝סּורּו ֵ ֵֽמ ִא ְׁמ ֵר‬
ִ֑ ִ ‫עַתה בִָּ֭ נִ ים ִש ְׁמ‬
ֹ֣ ָּ ְׁ‫ו‬
vê'atáh vánim shim'u-lí; vêal-tásúru méimrei-fí.

Ahora pues, hijos, oídme y no os apartéis de los dichos de mi boca.


(8)
:‫יתּה‬
ֵֽ ָּ ֵ‫ל־תקְׁ ַ ֶ֗֝רב אֶ ל־פֶ ֵ֥תַ ח ב‬
ִ ַ‫הַ ְׁר ֵחֹ֣ק ֵ ֵֽמעָּלֶ ֹ֣יהָּ דַ ְׁרכֶ ִָ֑ך וְׁ א‬
harjéq mé'aléiha darkéja; vêal-tíqráv el-pétaj beitáĥ.

Aleja de ella tu camino y no te acerques a la puerta de su casa,


(9)
:‫הֹודָך ּו ְׁשנ ֶ֗֝ ֶתיָך לְׁ אַ כְׁ ז ִ ֵָּֽרי‬
ִ֑ ֶ ‫ֶן־ת ֵ ֹ֣תן ַ ֵֽלאחֵ ִ ֹ֣רים‬
ִ ‫פ‬
pen-titén láajerím hodéja; úshnotéja lêajzarí.

no sea que des a otros tu honor y tus años a alguien que es cruel;
(10)
:‫ֶ ֵֽפן־יִ ְׁשבְׁ עֹ֣ ּו ז ִ ָֹּ֣רים כ ֶחִָ֑ך ַ ֵֽועצָּ ֶ֗֝ ֶביָך בְׁ ֵ ֹ֣בית נׇכְׁ ִ ֵֽרי‬
pén-isbê'ú zarím kojéja; vá'atzavéja bêvéit nojrí.

no sea que los ajenos se sacien con tus fuerzas, y los frutos de tu trabajo vayan a
dar a la casa de un extraño.
(11)
:‫ּושאֵ ֶ ֵֽרָך‬
ְׁ ‫יתָך בִ כְׁ לֵ֥ ֹות בְׁ ָּ ֵֽש ְׁר ֶָ֗֝ך‬
ִ֑ ֶ ‫וְׁ ָּנֵֽהַ ְׁמ ָּ ֵ֥ת בְׁ ַ ֵֽאח ִר‬
vênáhamtá vêájaritéja; bijlót bêsárêjá usheréja.

Entonces gemirás al final de tu vida, cuando tu cuerpo y tu carne se hayan


consumido.
(12)
:‫מּוסִ֑ר וְׁ תֹו ֶַ֗֝כחַ ת נ ַ ֵָּ֥אץ לִ ִ ֵֽבי‬
ָּ ‫ֹ֣אתי‬
ִ ֵ‫ְׁ ֵֽואָּ מַ ְׁר ֶ֗֝ ָּת אִֵ֭ יְך שָּ נ‬
vêamartá éij sanéti musár; vêtojájat naátz libí.

Y dirás: '¡Cómo aborrecí la disciplina, y mi corazón menospreció la reprensión!


(13)
:‫יתי אׇ ז ִ ְֵֽׁני‬
ִ ‫מֹורי וְׁ ִ ֵֽל ְׁמל ְַׁמ ֶ֗֝ ַדי ֵֽלא־הִ ִ ֵ֥ט‬
ִ֑ ָּ ‫ְׁ ֵֽולא־שִָּ֭ מַ עְׁ ִתי בְׁ ֹ֣קֹול‬
vêlo-sháma'ti bêqól morái; vêlímêlamêdái ló-hitíti ozní.

418
‫ִמ ְׁשלֵי‬ Míshlei / Proverbios 5

No escuché la voz de mis maestros, y a los que me enseñaban no incliné mi oído.


(14)
:‫עֵדה‬
ֵֽ ָּ ְׁ‫ׇל־רע בְׁ ָ֖תֹוְך קָּ ָּהֹ֣ל ו‬
ִ֑ ָּ ‫ֹ֣יתי בְׁ כ‬
ִ ִ‫ִ֭ ִכ ְׁמעַט הָּ י‬
kím'at haíti vêjol-rá'; bêtój qahál vê'edáh.

Casi en todo mal he estado, en medio de la sociedad y de la congregación.'


(15)
:‫בֹורָך וְׁ ֵֽנזְׁלִֶ֗֝ ים ִמ ֵ֥תֹוְך בְׁ אֵ ֶ ֵֽרָך‬
ִ֑ ֶ ‫ה־מיִ ם ִמ‬
ֵ֥ ַ ֵ‫ְׁשת‬
shêteh-máim miboréja; vênózêlím mitój bêeréja.

Bebe el agua de tu propia cisterna y de los raudales de tu propio pozo.


(16)
:‫ֵי־מיִ ם‬
ֵֽ ָּ ‫י ָֹּ֣פּוצּו מַ עְׁ יְׁ נ ֶ ֹ֣תיָך ִ֑חּוצָּ ה ָּ ֵֽב ְׁרחבֶ֗֝ ֹות פַלְׁ ג‬
iafútzu ma'iênotéja jútzah; bárêjovót palgei-máim.

¿Se han de derramar afuera tus manantiales, tus corrientes de aguas por las
calles?
(17)
: ‫ִ ֵֽיהְׁ יּו־לְׁ ָךֵ֥ לְׁ בַ ֶ ִ֑דָך וְׁ ֵ ָ֖אין לְׁ ז ִ ָֹּ֣רים ִא ָּ ֵֽתְך‬
íhiu-lêjá lêvadéja; vêéin lêzarím itáj.

¡Que sean para ti solo y no para los extraños contigo!


(18)
:‫עּורָך‬
ֵֽ ֶ ְׁ‫קֹורָךֵ֥ בָּ ִ֑רּוְך ּו ְׁש ֶ֗֝ ַמח מֵ ֵ ֵ֥אשֶ ת נ‬
ְׁ ‫י־מ‬
ְׁ ‫יְׁה‬
ֵֽ ִ
iêhí-mêqorjá varúj; úsmáj meéshet nê'uréja.

Sea bendito tu manantial, y alégrate con la mujer de tu juventud,


(19)
:‫אַ יֶ ֵ֥לֶת אהָּ ִֶ֗֝בים ְׁ ֵֽויַע ִַ֫לת ֵחֵ֥ןדִַ֭ דֶ יהָּ יְׁ ַר ֻּּוָָֹֽ֣ך בְׁ כׇל־עֵ ִ֑ת בְׁ ַ ֵֽאהבָּ ֶ֗֝ ָּתּה ִת ְׁשגֶ ֵ֥ה תָּ ִ ֵֽמיד‬
aiélet ahavím vêía'alát jéndádeiha iêravúja vêjol-'ét; bêáhavatáĥ tishgéh tamíd.

como una preciosa cierva o una graciosa gacela. Sus pechos te satisfagan en todo
tiempo, y en su amor recréate siempre.
(20)
:‫וְׁ לָּ ִּ֤מָּ ה ִת ְׁשגֶ ֹ֣ה בְׁ נִ ֹ֣י בְׁ ז ָּ ִָּ֑רה ּו ְׁתחַ ֶ֗֝ ֵבק ֵחֹ֣ק נׇכְׁ ִר ָּיֵֽה‬
vêlámah tishgéh vêní vêzaráh; útjabéq jéq nojriáh.

419
5, 6 Míshlei / Proverbios ‫ִמ ְׁשלֵי‬

¿Por qué, hijo mío, andarás apasionado por una mujer ajena y abrazarás el seno
de una extraña?
(21)
: ‫ֹלתיו ְׁמפ ֵ ֵַֽלס‬
ֵ֥ ָּ ְׁ‫ֵי־איש ְׁ ֵֽוכׇל־מַ עְׁ ג‬
ִ֑ ִ ‫ִ ִּ֤כי ָ֨נכַח ׀ עֵינֵ ֹ֣י ִ֭ ְׁיהוָּה דַ ְׁרכ‬
kí nójaj | 'einéi Adonai darjei-ísh; vêjol-ma'gêlotáv mêfalés.

Los caminos del hombre están ante los ojos del Eterno, y él considera todas sus
sendas.
(22)
:‫אתֹו יִ תָּ ֵ ֵֽמְך‬
ֶ֝֗ ָּ‫ת־ה ָּר ָּ ִ֑שע ּובְׁ חַ בְׁ לֵ ֵ֥י חַ ט‬
ֵֽ ָּ ֶ‫עֲֽוֹונ ֶ֗֝ ָּתיו יִלְׁ כְׁ דֻּנֵ֥ ֹו א‬
'ávonotáv ilkêdunó et-hárashá'; uvjavléi játató itaméj.

Sus propias maldades apresarán al impío, y será atrapado en las cuerdas de su


propio pecado.
(23)
:‫יִש ֶגֵֽה‬
ְׁ ‫מּוסִ֑ר ּובְׁ ָ֖רב ִאּוַלְׁ ֹ֣תֹו‬
ָּ ‫ֶ֗֝הּוא ִָּ֭ימּות בְׁ ֵ ֹ֣אין‬
hú iámut bêéin musár; uvróv ivaltó ishgéh.

Él morirá por falta de disciplina. y a causa de su gran insensatez se echará a


perder.

Míshlei – Proverbios Capítulo 6


(1)
:‫ם־עָּרבְׁ תָּ לְׁ ֵרעֶ ִָ֑ך תָּ ַ ָ֖קעְׁ תָּ לַזָּ ֹ֣ר כ ֶ ֵַֽפיָך‬
ֹ֣ ַ ‫ִ֭ ְׁבנִ י ִא‬
bêni im-'arávta lêre'éja; taqá'ta lazár kapéja.

Hijo mío, si diste fianza por tu prójimo y estrechaste la mano con un extraño,
(2)
:‫י־פיָך‬
ֵֽ ִ ‫י־פיָך נִ לְׁ ֶַ֗֝כ ְׁדתָּ בְׁ ִא ְׁמ ֵר‬
ִ֑ ִ ‫נֹוק ְׁשתָּ בְׁ ִא ְׁמ ֵר‬
ֵ֥ ַ
noqáshta vêimrei-fíja; nílkádta bêimrei-fíja.

te has enredado con los dichos de tu boca, has quedado atrapado con los dichos
de tu boca.
(3)
‫ַף־רעֶ ִָ֑ךלֵ ְֵ֥ך הִ ְׁת ַר ֵֶ֗֝פס ְּׁור ַהֵ֥ב‬
ֵ ‫עשֵָ֨ ה ֵ֥זאת אֵ פָ֪ ֹוא ׀ בְׁ ִ֡ ִני ְׁ ֵֽוהִ נ ֶ֗֝ ֵָּצל ֹּ֘ ִכי ָּבִּ֤אתָּ בְׁ כ‬
:‫ֵר ֶ ֵֽעיָך‬

420
‫ִמ ְׁשלֵי‬ Míshlei / Proverbios 6

'aséh zót efó | bêní vêhinatzél kí váta vêjaf-re'éjaléj; hítrapés urháv re'éja.

Ahora pues, haz esto, hijo mío, para quedar libre, ya que has caído en las manos
de tu prójimo: Anda, humíllate, importuna a tu prójimo;
(4)
:‫עַפיָך‬
ֵֽ ֶ ְׁ‫נּומה לְׁ עַפ‬
ָּ ֶ֝֗ ‫ל־ת ֵ ֹ֣תן שֵ נָּ ֹ֣ה לְׁ עֵינֶ ִ֑יָך ּו ְׁת‬
ִ ַ‫א‬
al-titén shenáh lê'einéja; útnumáh lê'af'apéja.

no des sueño a tus ojos ni dejes dormitar tus párpados.


(5)
:‫ִ֭ ִהנָּצֵ ל כִ צְׁ ִ ֹ֣בי ִמיָּ ִ֑ד ּוכְׁ צִ ֶ֗֝פֹור ִמיַ ֵ֥ד י ֵָּֽקּוש‬
hínatzel kitzví miád; újtzipór miád iaqúsh.

Escapa como el venado de mano del cazador, como ave de mano del que tiende
la red.
(6)
:‫עָּצִ֑ל ְׁר ֵ ָ֖אה ְׁד ָּרכֶ ֹ֣יהָּ ַוֵֽח ָּ ֵֽכם‬
ֵ ‫ֵ ֵֽלְך־אֶ ל־נְׁ מָּ לָּ ֵ֥ה‬
léjê-el-nêmaláh 'atzél; rêéh dêrajéiha vájajám.

Ve a la hormiga, oh perezoso; observa sus caminos y sé sabio.


(7)
:‫א ֶ ָ֖שר ֵ ֵֽאין־לָּ ֵּ֥ה קָּ ֶ֗֝ ִצין ש ֵ ֵ֥טר ּומ ֵ ֵֽשל‬
ashér éin-láĥ qatzín shotér umoshél.

Ella no tiene jefe, ni comisario, ni gobernador;


(8)
:‫תָּ ִ ֹ֣כין בַ ַ ֹ֣קיִ ץ לַחְׁ ָּ ִ֑מּה ָּ ֵֽאגְׁ ָּ ֵ֥רה בַ קָּ ֶ֗֝ ִציר ַ ֵֽמאכ ָּ ֵָּֽלּה‬
tajín baqáitz lajmáĥ; ágêráh váqatzír máajaláĥ.

pero prepara su comida en el verano, y guarda su sustento en el tiempo de la


siega.
(9)
:‫עָּצל ׀ ִת ְׁשכָּ ִ֑ב מָּ ֶ֗֝ ַתי תָּ ֵ֥קּום ִמ ְׁשנ ֶ ֵָּֽתָך‬
ֵ֥ ֵ ‫עַד־מָּ ַ ָ֖תי‬
'ad-matái 'atzél | tishkáv; mátái taqúm mishênatéja.

Perezoso: ¿Hasta cuándo has de estar acostado? ¿Cuándo te levantarás de tu


sueño?

421
6 Míshlei / Proverbios ‫ִמ ְׁשלֵי‬

(10)
:‫נּומֹות ְׁמעֵַ֓ ט ׀ חִ בֻּ ָ֖ק י ַ ָֹּ֣דיִ ם לִ ְׁש ָּ ֵֽכב‬
ִ֑ ‫ְׁמעַ ֹ֣ט שִֵ֭ נֹות ְׁמעַ ֹ֣ט ְׁת‬
mê'át shénot mê'át tênumót; mê'át | jibúq iadáim lishkáv.

Un poco de dormir, un poco de dormitar y un poco de cruzar las manos para


reposar.
(11)
:‫אשָך ּומַ חְׁ ֵֽס ְׁר ֶָ֗֝ך כְׁ ִ ֹ֣איש מָּ ֵ ֵֽגָֽן‬
ִ֑ ֶ ‫ּובא־כִ ְׁמהַ לֵ ְֵ֥ך ֵר‬
ֵֽ ָּ
uvá-jimhaléj reshéja; úmajsórêjá kêísh magén.

Así vendrá tu pobreza como un vagabundo, y tu escasez como un hombre


armado.
(12)
:‫אָּ ָּ ֹ֣דם ִ֭ ְׁבלִ יַעַל ִ ֹ֣איש ָּ ִ֑אוֶן הֹו ֵֶ֗֝לְך עִ קְׁ ֵ֥שּות ֶ ֵֽפה‬
adám bêlia'al ísh áven; hóléj 'iqêshút péh.

El hombre depravado, el hombre inicuo, anda en la perversidad de boca,


(13)
:‫ק ֵ ֹ֣רץ ִ֭ ְׁבעֵינׇו מלֵ ֹ֣ל בְׁ ַרגְׁ לָּ ִ֑ו מ ֶ ֶ֗֝רה בְׁ אֶ צְׁ בְׁ ע ָּ ֵֽתיו‬
qorétz bê'einov molél bêragláv; móréh bêetzbê'otáv.

guiña los ojos, hace señas con sus pies e indica con sus dedos.
(14)
: ַ‫(מ ְׁדיָּנִ ֵ֥ים) יְׁשַ ֵ ֵֽלח‬
ִ ‫ַ ֵ֥תהְׁ פֻּכָ֨ ֹות ׀ בְׁ לִ בֶ֗֝ ֹו ח ֵ ֹ֣רש ָּ ֹ֣רע בְׁ כׇל־עֵ ִ֑ת מדנים‬
táhpujót | bêlibó jorésh rá' bêjol-'ét; mdnym (midianím) iêshaléja.

Perversidades hay en su corazón; en todo tiempo anda pensando el mal,


provocando discordia.
(15)
:‫עַל־ ֵֶ֗֝כן ִ֭ ִפ ְׁתאם י ָֹּ֣בֹוא אֵ ִ֑ידֹו פֶ ֵ֥תַ ע יִ שָּ ֶ֗֝ ֵבר וְׁ ֵ ֹ֣אין מַ ְׁר ֵ ֵֽפא‬
'al-kén pítom iavó eidó; péta' íshavér vêéin marpé.

Por eso, su calamidad vendrá de repente; súbitamente será quebrantado, y no


habrá remedio.
(16)
: ‫(תֹוע ַבֵ֥ת) נַפְׁ ֵֽשֹו‬
ֵֽ ‫שֶ ש־הִֵ֭ נָּה שָּ נֵ ֹ֣א יְׁ הוָּ ִ֑ה וְׁ שֶֶ֗֝ בַ ע תועבות‬
shesh-hénah sané Adonai; vêshéva' TV'VVT (tó'avát) nafshó.

422
‫ִמ ְׁשלֵי‬ Míshlei / Proverbios 6

Seis cosas aborrece el Eterno, y aun siete abomina su alma:


(17)
:‫עֵינַ ָֹֽ֣יִ ם ִָּ֭רמֹות לְׁ ֹ֣שֹון ָּ ִ֑שקֶ ר וְׁ י ֶ֗֝ ַָּדיִ ם ֵֽשפְׁ כֵ֥ ֹות דָּ ם־נ ִ ֵָּֽקי‬
'eináim rámot lêshón sháqer; vêíadáim shófêjót dam-naqí.

Los ojos altivos, la lengua mentirosa, las manos que derraman sangre inocente,
(18)
:‫ֵֶ֗֝לב ִ֭ח ֵרש מַ חְׁ ְׁש ֹ֣בֹות ָּ ִ֑אוֶן ַרגְׁ לַ ֵ֥יִ ם ְׁמ ַ ֵֽמה ֶ֗֝רֹות ל ֵָּ֥רּוץ ָּ ֵֽל ָּר ָּ ֵֽעה‬
lév jóresh majshêvót áven; ragláim mêmáharót larútz lára'áh.

el corazón que maquina pensamientos inicuos, los pies que se apresuran a correr
al mal,
(19)
:‫ּומשַ לֵ ֵ֥חַ ְׁמדָּ ֶ֗֝ ִנים ֵבֹ֣ין אַ ִ ֵֽחים‬
ְׁ ‫י ִ ָֹּ֣פיחַ ִ֭ ְׁכזָּבִ ים עֵ ֹ֣ד ָּ ִ֑שקֶ ר‬
iafíaj kêzavim 'éd sháqer; umshaléaj mêdaním béin ajím.

el testigo falso que habla mentiras y el que provoca discordia entre los hermanos.
(20)
:‫תֹורת ִא ֶ ֵֽמָך‬
ֵ֥ ַ ‫ל־ת ֶ֗֝טש‬
ִ ַ‫נְׁ ֹ֣צר ִ֭ ְׁבנִ י ִמצְׁ וַ ֹ֣ת אָּ ִ ִ֑ביָך וְׁ א‬
nêtzór bêni mitzvát avíja; vêal-títósh torát iméja.

Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre, y no abandones la Torá


[instrucción] de tu madre.
(21)
:‫קָּ ְׁש ֵ ֹ֣רם עַל־לִ בְׁ ָךֹ֣ תָּ ִ ִ֑מיד עָּ נְׁ ֶ֗֝ ֵדם עַל־ג ְַׁרגְׁ ר ֶ ֵֽתָך‬
qashrém 'al-libêjá tamíd; 'ándém 'al-gargêrotéja.

Átalos siempre a tu corazón, y enlázalos en tu cuello.


(22)
‫יצֹותָּ ִ ֹ֣היא‬
ֶ֝֗ ִ‫ִ֑יָךוהק‬
ֵֽ ַ ֶ‫נְׁחה א ֶ֗֝ ָּתְך ִֵֽ֭ ְׁבשׇ כְׁ בְׁ ָך ִת ְׁש ֹ֣מר עָּל‬
ֶ ֵ֬ ַ‫בְׁ הִ ְׁתהַ לֶכְׁ ָָ֨ך ׀ ת‬
:‫יחָך‬ֵֽ ֶ ‫ְׁת ִש‬
bêhithalejjá | tanjéh otáj bêshojêbêja tishmór 'aléjaváhaqitzóta; hí têsijéja.

Te guiarán cuando camines; te guardarán cuando te acuestes, y hablarán contigo


cuando te despiertes.
(23)
ֵֽ ָּ ‫ִ ִּ֤כי נֵ ֹ֣ר ִ֭ ִמצְׁ וָּה וְׁ ֹ֣ת ָֹּורה ִ֑אֹור וְׁ ֶ ֵ֥ד ֶרְך חַ ִֶ֗֝יים ֵֽתֹוכְׁ ֵ֥חֹות‬
:‫מּוסר‬

423
6 Míshlei / Proverbios ‫ִמ ְׁשלֵי‬

kí nér mítzvah vêtórah ór; vêdérej jáím tójjót musár.

Porque el mandamiento es antorcha, y la Torá es luz. Y las reprensiones de la


disciplina son camino de vida.
(24)
:‫ִ֭ ִל ְׁשמׇ ְׁרָך מֵ ֵ ֹ֣אשֶ ת ָּ ִ֑רע ֵ ֵֽמחֶ לְׁ קֶַ֗֝ ת ל ֵָּ֥שֹון נׇכְׁ ִר ָּיֵֽה‬
líshmorêja meéshet rá'; méjelqát lashón nojriáh.

Te guardarán de la mala mujer, de la suavidad de lengua de la extraña.


(25)
: ָּ‫עַפיה‬
ֵֽ ֶ ְׁ‫ל־ת ָּ ֵֽקח ֶָ֗֝ך בְׁ עַפ‬
ִ ַ‫אַ ל־תַ חְׁ ֹ֣מד ִָּ֭יפְׁ יָּּה בִ לְׁ בָּ ֶבִָ֑ך וְׁ א‬
al-tajmód iáfiaĥ bilvavéja; vêal-tíqájajá bê'af'apéiha.

En tu corazón no codicies su hermosura, ni te prenda ella con sus ojos;


(26)
:‫עַד־א ָּ ֵ֥שה זֹו ֶָּ֗֝נה ַ ֵֽעד־כִ ִַ֫כר לָּ ֵ֥חֶ םוְׁ ֵ ֵ֥אשֶ ת ִ ִ֑איש נֶ ָ֖פֶש יְׁ קָּ ָּ ֹ֣רה תָּ ֵֽצּוד‬
ִ ְׁ‫ִ ִּ֤כי ב‬
kí vê'ad-isháh zonáh 'ád-kikár lájemvéshet ísh; néfesh iêqaráh tatzúd.

porque por una prostituta el hombre es reducido a un bocado de pan, y la mujer


ajena caza una vida valiosa.
(27)
:‫יקֹו ּובְׁ ג ֶ֗֝ ָָּּדיו ֹ֣לא ִתשָּ ַ ֵֽרפְׁ נָּה‬
ִ֑ ֵ‫היַחְׁ ֶ ִּ֤תה ִֵ֓איש ֵ֬ ֵאש בְׁ ח‬
haiajtéh ísh ésh bêjeiqó; úvgadáv ló tisaráfênah.

¿Tomará el hombre fuego en su seno sin que se quemen sus vestidos?


(28)
:‫ִאם־יְׁ הַ לֵ ְֹ֣ך ִ֭ ִאיש עַל־הַ ֶגֵֽחָּ ִ ִ֑לים וְׁ ַרגְׁ ֶָּ֗֝ליו ֹ֣לא ִתכ ֶָּוֵֽינָּה‬
im-iêhaléj ísh 'al-hagéjalím; vêragláv ló tikavéinah.

¿Andará el hombre sobre las brasas sin que se le quemen los pies?
(29)
:‫ל־אשֶ ת ֵרעֵ ִ֑הּו ֵ֥לא יִ נָּקֶֶ֗֝ ה ָּ ֵֽכל־הַ נגֵ ֵ֥עַ ָּ ֵֽבּה‬
ֹ֣ ֵ ֶ‫ֵֶ֗֝כן הִַ֭ בָּ א א‬
kén hába el-éshet re'éhu; ló ínaqéh kál-hanogé'a báĥ.

Así sucede con el que se enreda con la mujer de su prójimo; no quedará impune
ninguno que la toque.
(30)
:‫ֵֽלא־י ָֹּ֣בּוזּו ִַ֭ל ַגנׇב ִ ֹ֣כי יִ גְׁ נִ֑ ֹוב לְׁ מַ לֵ ֵ֥א ַנפְׁ ֶ֗֝שֹו ִ ֹ֣כי יִ ְׁר ָּ ֵֽעב‬

424
‫ִמ ְׁשלֵי‬ Míshlei / Proverbios 6, 7

ló-iavúzu láganov kí ignóv; lêmalé náfshó kí ir'áv.

¿Acaso no desprecian al ladrón, aunque robe para saciar su apetito cuando tiene
hambre,
(31)
:‫יתֹו יִ ֵ ֵֽתן‬
ֹ֣ ֵ‫ׇל־הֹון ב‬
ָ֖ ‫עָּתיִ ם אֶ ת־כ‬
ִ֑ ָּ ְׁ‫ִ֭ ְׁונִ ְׁמצָּ א יְׁ שַ לֵ ֹ֣ם ִשב‬
vênimtza iêshalém shiv'atáim; et-kol-hón beitó itén.

y si es sorprendido, pagará siete veces y entregará todo lo que posee en su casa?


(32)
:‫נ ֵ ֹ֣אף ִא ָּ ֹ֣שה חסַ ר־לֵ ִ֑ב ַ ֵֽמ ְׁש ִ ֵ֥חית ַנפְׁ ֶ֗֝שֹו ֹ֣הּוא ַיֵֽע ֶ ֵֽשנָּה‬
noéf isháh jasar-lév; máshêjít náfshó hú iá'asénah.

Así también el que comete adulterio con una mujer es falto de entendimiento; el
que hace tal cosa se destruye a sí mismo.
(33)
:‫ֶנֵָֽֽגַע־וְׁ קָּ לֵ֥ ֹון יִ ְׁמ ָּצִ֑א וְׁ חֶ ְׁרפ ֶָּ֗֝תֹו ֹ֣לא ִתמָּ ֶ ֵֽחה‬
néga'-vêqalón imtzá; vêjerpató ló timajéh.

Heridas e ignominia encontrará, y su afrenta no será borrada;


(34)
:‫ִ ֵֽכי־קִ נְׁ ָּ ֵ֥אה חמַ ת־גָּ ִ֑בֶ ר וְׁ ֵֽלא־ ַיחְׁ ֶ֗֝מֹול בְׁ יֹ֣ ֹום נ ָּ ֵָּֽקם‬
kí-qináh jamat-gáver; vêló-iájmól bêíom naqám.

porque los celos del hombre son su furor, y él no perdonará en el día de la


venganza.
(35)
:‫ה־שחַ ד‬
ֵֽ ֶ‫אבה ִ ֹ֣כי תַ ְׁרב‬
ֶ ֶ֝֗ ‫ׇל־כפֶר וְׁ ֵֽלא־י‬
ִ֑ ‫א־ישָּ א פְׁ נֵ ֹ֣י כ‬
ִ ִ֭ ‫ֵֽל‬
ló-ísa pênéi jol-kófer; vêló-ióvéh kí tarbeh-shójad.

No aceptará ninguna restitución; ni consentirá, aunque sea grande tu soborno.

Míshlei – Proverbios Capítulo 7


(1)
:‫ִ֭ ְׁבנִ י ְׁש ֹ֣מר אמָּ ָּ ִ֑רי ּו ִמצְׁ ֹו ֶ֗֝ ַתי ִתצְׁ ֵ֥פן ִא ָּ ֵֽתְך‬
bêni shêmór amarái; úmitzotái titzpón itáj.

Hijo mío, guarda mis palabras y atesora mis mandamientos dentro de ti.

425
7 Míshlei / Proverbios ‫ִמ ְׁשלֵי‬

(2)
:‫עֵינֵֽיָך‬
ֶ ‫ישֹון‬
ֵ֥ ‫ְׁש ֹ֣מר ִמצְׁ ֹו ַ ֹ֣תי ֶוֵֽחְׁ יֵ ִ֑ה וְׁ ֵֽת ָֹּור ִֶ֗֝תי כְׁ ִא‬
shêmór mitzotái véjiéh; vêtóratí kêishón 'einéja.

Guarda mis mandamientos y vivirás; guarda mi Torá como a la niña de tus ojos.
(3)
:‫קָּ ְׁש ֵ ֵ֥רם עַל־אֶ צְׁ בְׁ ע ֶ ִ֑תיָך ָּכ ְׁת ֶ֗֝ ֵבם עַל־לֵ֥ ּוחַ לִ ֶ ֵֽבָך‬
qashrém 'al-etzbê'otéja; kátvém 'al-lúaj libéja.

Átalos a tus dedos; escríbelos en la tabla de tu corazón.


(4)
:‫א ֱֹ֣מר ִ֭ ַ ֵֽלחׇ כְׁ מָּ ה א ֹ֣ח ִתי ָּ ִ֑א ְׁת ּומ ֶ֗֝ ָּדע לַבִ ינָּ ֵ֥ה ִתקְׁ ָּ ֵֽרא‬
emór lájojêmah ajóti át; úmodá' labináh tiqrá.

Di a la sabiduría: 'Tú eres mi hermana', y a la inteligencia llama: 'Mi pariente.'


(5)
:‫ִ֭ ִל ְׁשמׇ ְׁרָך ֵ ֵֽמ ִא ָּ ֹ֣שה ז ָּ ִָּ֑רה ִמנׇכְׁ ִר ֶָּ֗֝יה אמָּ ֶ ֵ֥ריהָּ ֶ ֵֽהח ִ ֱֵֽליקָּ ה‬
líshmorêja méisháh zaráh; mínojêriáh amaréiha héjelíqah.

Te guardará de la mujer ajena, de la extraña que halaga con sus palabras.


(6)
:‫יתי בְׁ עַ ָ֖ד אֶ ְׁשנ ִ ַֹ֣בי נִ ְׁש ָּ ֵֽקפְׁ ִתי‬
ִ֑ ִ ֵ‫ִ֭ ִכי בְׁ חַ לֹ֣ ֹון ב‬
kí bêjalón beití; bê'ád eshnabí nishqáfêti.

Mirando yo por la ventana de mi casa, por entre mi celosía,


(7)
:‫ר־לב‬
ֵֽ ֵ ַ‫אים ֹּ֘ ָּא ִ ִּ֤בינָּה בַ בָּ ֶ֗֝ ִנים נַ ֹ֣עַר חס‬
ִֶ֝֗ ָּ‫ו ֵ ִָּּ֤א ֶרא בַ פְׁ ת‬
vaére vapêtaím ávínah vabaním ná'ar jasar-lév.

vi entre los ingenuos y observé entre los jóvenes a uno falto de entendimiento.
(8)
:‫יתּה יִ צְׁ ָּ ֵֽעד‬
ֹ֣ ָּ ֵ‫ע ֵבֹ֣ר בִַ֭ שּוק ֵ ֹ֣אצֶ ל פִ נָּ ִּ֑ה וְׁ ֶ ָ֖ד ֶרְך ב‬
'ovér báshuq étzel pináĥ; vêdérej beitáĥ itz'ád.

Él pasaba por la plaza, cerca de la esquina, y caminaba en dirección a la casa de


ella.

426
‫ִמ ְׁשלֵי‬ Míshlei / Proverbios 7

(9)
:‫ישֹון ֶ֗֝ ַליְׁ לָּה ַוֵֽאפ ָּ ֵֵֽלה‬
ֵ֥ ‫בְׁ ֶנֵֽשֶ ף־בְׁ עֶ ֵֶ֥רב יִ֑ ֹום בְׁ ִא‬
bênéshef-bê'érev íom; bêishón láílah váafeláh.

Era al anochecer; ya oscurecía. Sucedió en medio de la noche y en la oscuridad.


(10)
:‫אתֹו ִ ֵ֥שית זֹו ֶָּ֗֝נה ּונְׁ צֻּ ֵַ֥רת ֵ ֵֽלב‬
ִ֑ ‫וְׁ הִ נֵ ֹ֣ה ִ֭ ִאשָּ ה לִ קְׁ ָּר‬
vêhinéh íshah liqrató; shít zónáh untzúrat lév.

Y he aquí que una mujer le salió al encuentro con vestido de prostituta y astuta de
corazón.
(11)
: ָּ‫יתּה ֵֽלא־יִ ְׁשכְׁ נֵ֥ ּו ַרגְׁ ֶ ֵֽליה‬
ָּ ֶ֝֗ ֵ‫ֵֽה ִמיָּ ֹ֣ה ִ ֹ֣היא וְׁ ס ָּ ִ֑ר ֶרת בְׁ ב‬
hómiáh hí vêsoráret; bêveitáĥ ló-ishkênú ragléiha.

Ella es alborotadora y obstinada; sus pies no pueden estar en casa.


(12)
:‫פַ ִּ֤עַ ם ׀ בַ ֶ֗֝חּוץ פַ ֵ֥עַם ָּ ֵֽב ְׁרח ִ֑בֹות וְׁ ֵ ָ֖אצֶ ל כׇל־פִ נָּ ֹ֣ה ֶ ֵֽתא ֱֵֽרב‬
pá'am | bajútz pá'am bárêjovót; vêétzel kol-pináh téeróv.

Unas veces está afuera; otras veces por las plazas, acechando por todas las
esquinas.
(13)
:‫וְׁ ֶ ֵֽהחֱזִ ֹ֣יקָּ ה ִ֭בֹו וְׁ נָּ ְֹׁ֣שקָּ ה לִ֑ ֹו הֵ עֵ ֵ֥ זָּה ָּפ ֶֶ֗֝ניהָּ ו ַֹ֣תאמַ ר לֵֽ ֹו‬
vêhéjezíqah bó vênáshqah ló; he'ézah fánéiha vatómar ló.

Se prendió de él, lo besó y descaradamente le dijo:


(14)
:‫זִבְׁ ֵ ֹ֣חי ְׁשל ִ ָֹּ֣מים עָּלָּ ִ֑י הַ יֶ֗֝ ֹום ִשלַ ְֵׁ֥מ ִתי נְׁ דָּ ָּ ֵֽרי‬
zivjéi shêlamím 'alái; háióm shilámti nêdarái.

'Sacrificios de paz había prometido, y hoy he pagado mis votos.


(15)
:ָּ‫אתָך לְׁ שַ ֵחֵ֥ר ָּפ ֶֶ֗֝ניָך אֶ ְׁמצָּ ֶ ֵֽאך‬
ִ֑ ֶ ‫ֹ֣אתי לִ קְׁ ָּר‬
ִ ‫עַל־ ִֵ֭כן י ָָּּצ‬
'al-kén iatzáti liqratéja; lêshajér pánéja emtzaéka.

Por eso he salido a tu encuentro, a buscarte, y te he encontrado.

427
7 Míshlei / Proverbios ‫ִמ ְׁשלֵי‬

(16)
:‫עַר ִ ִ֑שי חטֻּבֶ֗֝ ֹות אֵ ֵ֥טּון ִמצְׁ ָּ ֵֽריִ ם‬
ְׁ ‫מִַ֭ ְׁרבַ ִדים ָּר ַב ְֹׁ֣ד ִתי‬
márvadim ravádti 'arsí; játuvót etún mitzráim.

He preparado mi cama con colchas; la he tendido con lino de Egipto.


(17)
:‫נַ ֵ֥פְׁ ִתי ִמ ְׁשכ ִ ִָּ֑בי ֵ֥מר אהָּ לִֶ֗֝ ים וְׁ קִ נ ֵָּֽמֹון‬
náfti mishkaví; mór áhalím vêqinamón.

He perfumado mi cama con mirra, áloe y canela.


(18)
:‫לְׁ כָּ ִּ֤ה נִ ְׁרוֶ ֹ֣ה ִ֭ד ִדים עַד־הַ ִ֑בקֶ ר נִ ְׁתעַלְׁ ֶ֗֝ ָּסה ָּ ֵֽבאֳהָּ ִ ֵֽבים‬
lêjáh nirvéh dódim 'ad-habóqer; nít'alêsáh báohavím.

Ven, saciémonos de caricias hasta la mañana; deleitémonos en amores.


(19)
:‫יתֹו הָּ ֶַ֗֝לְך בְׁ ֶ ֹ֣ד ֶרְך ֵ ֵֽמ ָּר ֵֽחֹוק‬
ִ֑ ֵ‫ִ ִּ֤כי ֵ ֹ֣אין הָּ ִ ֹ֣איש בְׁ ב‬
kí éin haísh bêveitó; háláj bêdérej mérajóq.

Porque el marido no está en casa; partió para un largo viaje.


(20)
:‫יתֹו‬
ֵֽ ֵ‫ְׁ ֵֽצרֹור־הִַ֭ כֶסֶ ף ל ַ ָֹּ֣קח בְׁ י ִָּ֑דֹו לְׁ יֵ֥ ֹום הַ ֵֶ֗֝כסֶ א י ֵָּ֥בא ב‬
tzêror-hákesef laqáj bêiadó; lêíom hákése iavó veitó.

Llevó consigo una bolsa de dinero; el día de la luna llena volverá a su casa.'
(21)
:‫יחנּו‬
ֵֽ ֶ ‫ִ֭ ִהטַ תּו בְׁ ֹ֣רב לִ קְׁ ָּחִּ֑ה בְׁ ֵ ֵ֥חלֶק ְׁשפ ֶ֗֝ ֶָּתיהָּ תַ ִד‬
hítatu bêróv liqjáĥ; bêjéleq sêfatéiha tadijénu.

Lo rindió con su mucha persuasión; lo sedujo con la suavidad de sus labios.


(22)
:‫ל־מּוסֵ֥ר א ִ ֱֵֽויל‬
ַ ֶ‫ל־טֹ֣בַ ח י ִָּ֑בא ּוכְׁ עֶֶ֗֝ כֶס א‬
ֶ ֶ‫ִּ֤הֹולֵ ְֵ֥ך ַ ֵֽאח ֶ ֶ֗֝ריהָּ ִ֫ ִפ ְׁת ֵ֥אם ִ֭ ְׁכשֹור א‬
hóléj ájaréiha pítóm kêshor el-tévaj iavó; új'éjes el-musár evíl.

En seguida se va tras ella, como va el buey al matadero, como un cordero al que


lo ata; va como un venado,

428
‫ִמ ְׁשלֵי‬ Míshlei / Proverbios 7, 8

(23)
:‫ַעִּ֤ד יְׁ פַלַ ָ֪ח ִ֡ ֵחץ ְׁ ֵֽכבֵ דֶ֗֝ ֹו כְׁ מַ ֵהֹ֣ר צִ פֹ֣ ֹור אֶ ל־פָּ ִ֑חוְׁ ֵֽלא־ ָּי ֶ֗֝ ַדע ִ ֵֽכי־בְׁ נַפְׁ ֵ֥שֹו ֵֽהּוא‬
'ád iêfaláj jétz kêvedó kêmahér tzipór el-pájvló-iádá'; kí-vênafshó hú.

hasta que una flecha le atraviesa el hígado; como el ave que se apresura a la red,
y no sabe que le costará la vida.
(24)
:‫י־פי‬
ֵֽ ִ ‫עּו־לי וְׁ הַ קְׁ ֶ֗֝ ִשיבּו לְׁ ִא ְׁמ ֵר‬
ִ֑ ִ ‫עַתה בִָּ֭ נִ ים ִש ְׁמ‬
ֹ֣ ָּ ְׁ‫ו‬
vê'atáh vánim shim'u-lí; vêhaqshívu lêimrei-fí.

Ahora pues, hijos, oídme; prestad atención a los dichos de mi boca.


(25)
: ָּ‫יבֹותיה‬
ֵֽ ֶ ‫ל־תֵ תַ ע בִ נְׁ ִ ֵֽת‬
ֶ֝֗ ַ‫ל־ד ָּרכֶ ֹ֣יהָּ לִ ֶבִָ֑ך א‬
ְׁ ֶ‫אַ ל־יֵ ְֹׁ֣שטְׁ א‬
al-iést el-dêrajéiha libéja; al-téta' bintívotéiha.

No se aparte tu corazón tras sus caminos, ni te descarríes por sus sendas.


(26)
: ָּ‫י־ר ִ ֹ֣בים חל ִ ָֹּ֣לים הִ ִ ִ֑פילָּה ַ ֵֽועצ ִֶֻּ֗֝מים כׇל־הרֻּ ֶגֵֽיה‬
ַ ‫ִ ֵֽכ‬
kí-rabím jalalím hipílah; vá'atzumím kol-harugéiha.

Porque a muchos ha hecho caer muertos; los que ella ha matado son
innumerables.
(27)
:‫י־מוֶת‬
ֵֽ ָּ ‫יתּה ֵֽי ְׁרדֶ֗֝ ֹות אֶ ל־חַ ְׁד ֵר‬
ִ֑ ָּ ֵ‫דַ ְׁרכֵ ֹ֣י ְׁש ֹ֣אֹול ב‬
darjéi shêól beitáĥ; iórêdót el-jadrei-mávet.

Su casa está en los caminos del Sheol que descienden a las cámaras de la muerte.

Míshlei – Proverbios Capítulo 8


(1)
:‫קֹולּה‬
ֵֽ ָּ ‫ה ֵֽלא־חׇ כְׁ ָּ ֵ֥מה ִתקְׁ ָּ ִ֑רא ּו ְׁתבּו ֶָּ֗֝נה ִת ֵ ֵ֥תן‬
haló-jojêmáh tiqrá; útvunáh titén qoláĥ.

¿Acaso no llama la sabiduría, y alza su voz el entendimiento?


(2)
:‫ֵי־ד ֶרְך ֵ ָ֖בית נְׁ ִת ֹ֣יבֹות נִ ָּ ֵֽצבָּ ה‬
ִ֑ ָּ ‫אש־מר ִ ֵ֥מים על‬
ְׁ ‫בְׁ ר‬

429
8 Míshlei / Proverbios ‫ִמ ְׁשלֵי‬

bêrosh-mêromím 'alei-dárej; béit nêtivót nitzávah.

Sobre los lugares prominentes junto al camino, en las encrucijadas de las rutas se
pone de pie.
(3)
:‫י־ק ֶרת ְׁמ ָ֖בֹוא פְׁ תָּ ִ ֹ֣חים תָּ ֵֽרנָּה‬
ִ֑ ָּ ִ‫עָּרים לְׁ פ‬
ֵ֥ ִ ‫ַד־ש‬
ְׁ ‫לְׁ י‬
lêiad-shê'arím lêfi-qáret; mêvó fêtajím tarónah.

Junto a las puertas, ante la ciudad, en el acceso a las entradas da voces:


(4)
:‫ישים אֶ קְׁ ָּ ִ֑רא וְׁ קֹולִֶ֗֝ י אֶ ל־בְׁ נֵ ֵ֥י אָּ ָּ ֵֽדם‬
ֹ֣ ִ ‫אלֵיכֶ ֹ֣ם ִא‬
aleijém ishím eqrá; vêqolí el-bênéi adám.

'¡Oh hombres, a vosotros llamo! Mi voz se dirige a los personas.


(5)
:‫עׇר ָּ ִ֑מה ּוכְׁ ִסילִֶ֗֝ ים הָּ ִ ֵ֥בינּו ֵ ֵֽלב‬
ְׁ ‫הָּ ִ ֹ֣בינּו פְׁ תָּ איִ ֹ֣ם‬
havínu fêtaím 'ormáh; újsilím havínu lév.

Entended, ingenuos, la sagacidad; y vosotros, necios, disponed el corazón.


(6)
:‫ּומפְׁ ַ ֵ֥תח ְׁשפ ֶ֗֝ ַָּתי ֵ ֵֽמישָּ ִ ֵֽרים‬
ִ ‫ידים אדַ ֵבִ֑ר‬
ֹ֣ ִ ִ‫ִ֭ ִש ְׁמעּו ִ ֵֽכי־נְׁ ג‬
shím'u kí-nêgidím adabér; umiftáj sêfatái méisharím.

Escuchad, porque hablaré cosas excelentes, y abriré mis labios para decir cosas
rectas.
(7)
:‫ִ ֵֽכי־ ִ֭ ֱאמֶ ת יֶהְׁ גֶ ֹ֣ה חִ ִ ִ֑כי וְׁ ֵֽתֹוע ַבָ֖ת ְׁשפ ַ ָֹּ֣תי ֶ ֵֽרשַ ע‬
kí-émet iehgéh jikí; vêtó'avát sêfatái résha'.

Porque mi boca hablará la verdad, y mis labios abominan la impiedad.


(8)
:‫י־פי ֵ ֵ֥אין בָּ ֶ֗֝ ֶהם נִ פְׁ ָּ ֵ֥תל וְׁ עִ ֵ ֵֽקש‬
ִ֑ ִ ‫ׇל־א ְׁמ ֵר‬
ִ ‫בְׁ ֶצֵ֥דֶ ק כ‬
bêtzédeq kol-imrei-fí; éin báhém niftál vê'iqésh.

Justas son todas las palabras de mi boca; no hay en ellas cosa torcida ni perversa.
(9)
:‫כֻּלָּ ֹ֣ם ִ֭ ְׁנכחִ ים לַמֵ ִ ִ֑בין ִ ֵֽוישָּ ִ ֶ֗֝רים לְׁ ֹ֣מצְׁ אֵ י ָּ ֵֽדעַ ת‬

430
‫ִמ ְׁשלֵי‬ Míshlei / Proverbios 8

kulám nêjojim lamevín; víísharím lêmótzei dá'at.

Todas ellas son correctas al que entiende, y rectas a los que han hallado el
conocimiento.
(10)
:‫קְׁ ֵֽחּו־מּוסָּ ִ ֵ֥רי וְׁ אַ ל־כָּ ִ֑סֶ ף וְׁ ֶ֗֝ ַדעַ ת ֵ ֵֽמחָּ ֵ֥רּוץ נִ בְׁ ָּ ֵֽחר‬
qêjú-musarí vêal-kásef; vêdá'at méjarútz nivjár.

Recibid mi corrección antes que la plata, y el conocimiento antes que el oro


escogido.
(11)
:‫וּו־בּה‬
ֵֽ ָּ ‫י־טֹובֹ֣ה חִָּ֭ כְׁ מָּ ה ִמפְׁ נִ ינִ ִ֑ים וְׁ כׇל־חפ ֶ֗֝ ִָּצים ֹ֣לא ִ ֵֽי ְׁש‬
ָּ ‫ִ ֵֽכ‬
kí-továh jájmah mipêniním; vêjol-jáfatzím ló íshêvu-váĥ.

Porque la sabiduría es mejor que las perlas; nada de lo que desees podrá
compararse con ella.
(12)
:‫עׇר ָּ ִ֑מה וְׁ ַ ָ֖דעַ ת ְׁמז ִֹ֣מֹות אֶ ְׁמ ָּ ֵֽצא‬
ְׁ ‫אֲֽנִ י־חִָּ֭ כְׁ מָּ ה שָּ כַ ֹ֣נְׁ ִתי‬
áni-jájmah shajánti 'ormáh; vêdá'at mêzimót emtzá.

'Yo, la sabiduría, habito con la sagacidad, y me hallo con el conocimiento de la


discreción.
(13)
: ‫ֵֽאתי‬
ִ ‫ּופי תַ הְׁ פֻּכֵ֬ ֹות שָּ ֵנ‬
ִ ָ֨ ‫ִי ְֵׁ֥ר ַ ֹ֣את יְׁ הוָּהּ֮ ְׁ ֵֽש ִ֫נאת ָּ ֵ֥רע ֹּ֘ ֵג ָּ ִּ֤אה וְׁ ג ָָּ֨אֹון ׀ וְׁ ֶ ֹ֣ד ֶרְך ִָּ֭רע‬
írát Adonai sênót rá'géáh vêgaón | vêdérej rá' ufí tahpujót sanéti .

El temor del Eterno es aborrecer el mal. Aborrezco la soberbia, la arrogancia, el


mal camino y la boca perversa.
(14)
:‫בּורה‬
ֵֽ ָּ ְׁ‫ּושיָּ ִ֑ה אנִ ֵ֥י בִ י ֶָּ֗֝נה ִ ֹ֣לי ג‬
ִ ‫ִ ֵֽלי־עִֵ֭ צָּ ה וְׁ ֵֽת‬
lí-'étzah vêtúshiáh; aní vínáh lí gêvuráh.

Míos son el consejo y la eficiente sabiduría; mía es la inteligencia, y mía la


valentía.
(15)
:‫יְׁחקְׁ קּו ֶ ֵֽצדֶ ק‬
ֹ֣ ‫ִ֭ ִבי ְׁמל ִ ָֹּ֣כים יִ ְׁמֹלִ֑ כּו וְׁ ֵֽרז ֶ֗֝ ְִׁנים‬
bí mêlajím imlóju; vêrózêním iêjóqêqu tzédeq.

431
8 Míshlei / Proverbios ‫ִמ ְׁשלֵי‬

Por mí reinan los reyes, y los magistrados administran justicia.


(16)
:‫ׇל־שפְׁ טֵ י ֶ ֵֽצדֶ ק‬
ֵ֥ ‫יבים כ‬
ִֶ֝֗ ‫נְׁד‬
ִ ‫ִ֭ ִבי שָּ ִ ֹ֣רים י ִָּ֑שרּו ּו‬
bí sarím iasóru; úndivím kol-shóftei tzédeq.

Por mí gobiernan los gobernantes, y los nobles juzgan la tierra.


(17)
:‫(אה ַבֹ֣י) אֵ ָּהִ֑ב ּו ְׁמ ַ ֵֽשח ַ ֶ֗֝רי יִ ְׁמצָּ ֻּ ֵֽאנְׁ נִ י‬
ֵֽ ‫ִ֭אנִ י אהביה‬
áni hvyh (óhavái) eháv; úmshájarái imtzaúnêni.

Yo amo a los que me aman, y me hallan los que con diligencia me buscan.
(18)
:‫ֵֽעשֶ ר־וְׁ כ ֵָּ֥בֹוד ִא ִ ִ֑תי ֵ֥הֹון עָּ ֶ֗֝ ֵתק ּוצְׁ דָּ ָּ ֵֽקה‬
'ósher-vêjavód ití; hón 'átéq utzdaqáh.

Conmigo están las riquezas y la honra, los bienes duraderos y la justicia.


(19)
:‫ּומפָּ ִ֑ז ּו ְׁת ֵֽבּואָּ ִֶ֗֝תי ִמכֶ ֵ֥סֶ ף נִ בְׁ ָּ ֵֽחר‬
ִ ‫ֹ֣טֹוב ִ֭ ִפ ְׁריִ י ֵ ֵֽמחָּ ֹ֣רּוץ‬
tóv píri méjarútz umipáz; útvúatí mikésef nivjár.

Mejor es mi fruto que el oro, que el oro fino; mis resultados son mejores que la
plata escogida.
(20)
:‫בְׁ ֵֽא ַרח־צְׁ דָּ ָּ ֵ֥קה אהַ לֵ ְִ֑ך בְׁ ֶ֗֝תֹוְך נְׁ ִת ֵ֥יבֹות ִמ ְׁש ָּ ֵֽפט‬
bêóraj-tzêdaqáh ahaléj; bêtój nêtivót mishpát.

Camino por la senda de la justicia, por los senderos del derecho;


(21)
:‫יהֹ֣ם אמַ ֵ ֵֽלא‬
ֶ ֵ‫נְׁחיל ֵֽאה ַבֵ֥י ׀ יֵ ִ֑ש וְׁ אצְׁ ָ֖רת‬
ָ֖ ִ ַ‫לְׁ ה‬
lêhanjíl óhavái | iésh; vêotzróteihém amalé.

para hacer que los que me aman hereden un patrimonio, y para que yo colme sus
tesoros.
(22)
: ‫אשית דַ ְׁרכִ֑ ֹו ֶ ָ֖קדֶ ם ִמפְׁ עָּלָּ ֹ֣יו מֵ ָּ ֵֽאז‬
ֹ֣ ִ ‫ְׁ ֵֽיה ֶ֗֝ ָּוה קִָּ֭ נָּנִ י ֵר‬
Adonai qánani reshít darkó; qédem mif'aláv meáz .

'el Eterno me creó como su obra maestra, antes que sus hechos más antiguos.

432
‫ִמ ְׁשלֵי‬ Míshlei / Proverbios 8

(23)
: ‫י־א ֶרץ‬
ֵֽ ָּ ֵ‫ִ֭ ֵ ֵֽמעֹולׇם נִ ַסֵ֥כְׁ ִתי מֵ ֶ֗֝ראש ִמקַ ְׁדמ‬
mé'olom nisájti merósh miqadmei-áretz.

Desde la eternidad tuve el principado, desde el principio, antes que la tierra.


(24)
:‫י־מיִ ם‬
ֵֽ ָּ ֵ‫ין־תה ֵ֥מֹות חֹולָּ ִ֑לְׁ ִתי בְׁ ֵ ֵ֥אין מַ עְׁ יָּנֶ֗֝ ֹות נִ כְׁ בַ ד‬
ְׁ ֵ‫בְׁ א‬
bêein-têhomót jolálti; bêéin má'ianót nijbadei-máim.

Nací antes que existieran los océanos, antes que existiesen los manantiales
cargados de agua.
(25)
:‫חֹוללְׁ ִתי‬
ֵֽ ָּ ‫בְׁ ֶט ֶֹ֣רם הָּ ִ ֹ֣רים הׇ טְׁ ָּבִ֑עּו לִ פְׁ נֵ ָ֖י גְׁ בָּ עֹ֣ ֹות‬
bêtérem harím hotbá'u; lifnéi gêva'ót jolálêti.

Nací antes que los montes fuesen asentados, antes que las colinas.
(26)
:‫חּוצֹות וְׁ ֶ֗֝ראש עַפְׁ ֵ֥רֹות תֵ ֵ ֵֽבל‬
ִ֑ ְׁ‫עַד־לא עִָּ֭ שָּ ה ֶ ֹ֣א ֶרץ ו‬
ֹ֣
'ad-ló 'ásah éretz vêjutzót; vêrósh 'afrót tevél.

No había hecho aún la tierra ni los campos, ni la totalidad del polvo del mundo.
(27)
:‫ַ ֵֽבהכִ ינֹ֣ ֹו שִָּ֭ מַ יִ ם ָּ ֹ֣שם ָּ ִ֑אנִ י בְׁ חֻּ ֵ֥קֹו ֶ֗֝חּוג עַל־פְׁ נֵ ֵ֥י ְׁת ֵֽהֹום‬
báhajinó shámaim shám áni; bêjúqo júg 'al-pênéi têhóm.

Cuando formó los cielos, allí estaba yo; cuando trazó el horizonte sobre la faz del
océano,
(28)
:‫בְׁ אַ ְׁמ ֹ֣צֹו ְׁשחָּ ִ ֹ֣קים ִמ ָּ ִ֑מעַל ַ ֵֽבעזֶ֗֝ ֹוז עִ ינֵ֥ ֹות ְׁת ֵֽהֹום‬
bêamêtzó shêjaqím mimá'al; bá'azóz 'inót têhóm.

cuando afirmó las nubes arriba, cuando reforzó las fuentes del océano,
(29)
:‫ֹוסדֵ י ָּ ֵֽא ֶרץ‬
ְׁ ‫חּוקֹו ֹ֣מ‬
ֶ֝֗ ְׁ‫רּו־פיו ב‬
ִ֑ ִ ְׁ‫ּומֹו ַל ָָּ֨ים ׀ ח ֶֻּ֗֝קֹו ּוִ֭ מַ יִ ם ֹ֣לא ַיֵֽעַב‬
ִּ֤ ‫בְׁ ֹּ֘ש‬
bêsúmó laiám | juqó úmaim ló iá’avru-fív; bêjuqó mósdei áretz.

cuando dio al mar sus límites y a las aguas ordenó que no traspasasen su
mandato. Cuando establecía los cimientos de la tierra,

433
8 Míshlei / Proverbios ‫ִמ ְׁשלֵי‬

(30)
‫ו ֶ ֵָּֽאהְׁ יֶ ֵ֥ה אֶ צְׁ ֶ֗֝לֹו ִ֫ ָּא ֵ֥מֹון ו ֶ ֵָּֽאהְׁ יֶ ֹ֣ה ִ֭ ַ ֵֽשעשּועִ ים יִּ֤ ֹום ׀ יִ֑ ֹום ְׁמשַ ֶחָ֖קֶ ת לְׁ פָּנָּ ֹ֣יו‬
:‫ׇל־עת‬
ֵֽ ֵ ‫בְׁ כ‬
vaéhêiéh etzló ámón vaéhêiéh shá'ashu'im íom | íom; mêsajéqet lêfanáv bêjol-'ét.

con él estaba yo, como un artífice maestro. Yo era su delicia todos los días y me
regocijaba en su presencia en todo tiempo.
(31)
:‫ִ֭ ְׁמשַ חֶ קֶ ת בְׁ תֵ ֵבֹ֣ל אַ ְׁר ִ֑צֹו וְׁ ַ ֵֽשעשֻּ עֶַ֗֝ י אֶ ת־בְׁ נֵ ֵ֥י אָּ ָּ ֵֽדם‬
mêsajeqet bêtevél artzó; vêshá'ashu'ái et-bênéi adám.

Yo me recreo en su tierra habitada, y tengo mi delicia con los personas.


(32)
:‫יִש ֵֽמרּו‬
ְׁ ‫עּו־לי וְׁ אַ ְׁש ֵ ֶ֗֝רי ְׁד ָּרכַ ֵ֥י‬
ִ֑ ִ ‫עַתה בִָּ֭ נִ ים ִש ְׁמ‬
ֹ֣ ָּ ְׁ‫ו‬
vê'atáh vánim shim'u-lí; vêashréi dêrajái ishmóru.

'Ahora pues, hijos, oídme: Bienaventurados los que guardan mis caminos.
(33)
:‫ל־תפְׁ ָּ ֵֽרעּו‬
ִ ַ‫מּוסֵ֥ר ַוֵֽח ֶָּ֗֝כמּו וְׁ א‬
ָּ ‫ִש ְׁמעָ֖ ּו‬
shim'ú musár vájajámu vêal-tifrá'u.

Escuchad la corrección y sed sabios; no la menospreciéis.


(34)
‫זּוזת‬
ֵ֥ ‫ַ ֵ֥א ְׁ ֵֽש ֵרי אָּ דָּ םּ֮ ש ֵ ָ֪מ ִַ֫ ֵֽע ִ ֵ֥לי לִ ְׁש ֹ֣קד עַל־דִַ֭ לְׁ תתַ י יִּ֤ ֹום ׀ יִ֑ ֹום לִ ְׁש ֶ֗֝מר ְׁמ‬
:‫פְׁ תָּ ָּ ֵֽחי‬
áshrei adam shomé'á lí lishqód 'al-dáltotay íom | íom; líshmór mêzuzót pêtajái.

Bienaventurado el hombre que me escucha velando ante mis entradas cada día,
guardando los postes de mis puertas.
(35)
ָּ ְׁ‫ִ ֹ֣כי ִ֭ ֵֽמצְׁ ִאי מצאי (מָּ ָּצֹ֣א) חַ ִיִ֑ים וַיָּ ֵ֥פֶק ָּר ֶ֗֝צֹון ֵ ֵֽמי‬
: ‫הוֵֽה‬
kí mótzêi MTZI (matzá) jaím; vaiáfeq rátzón méiêhváh.

Porque el que me halla, halla la vida y obtiene el favor del Eterno.


(36)
:‫ׇל־משַ נְׁ ֶ֗֝ ַאי ָּ ֹ֣אהבּו ָּ ֵֽמוֶת‬
ְׁ ‫ִֵֽ֭ ְׁוחטְׁ ִאי ח ֵ ֹ֣מס נַפְׁ ִ֑שֹו כ‬

434
‫ִמ ְׁשלֵי‬ Míshlei / Proverbios 9

vêjoti jomés nafshó; kol-mêsanái áhavu mávet.

Pero el que me pierde se hace daño a sí mismo; todos los que me aborrecen aman
la muerte.'

Míshlei – Proverbios Capítulo 9


(1)
:‫עַמּודיהָּ ִשבְׁ ָּ ֵֽעה‬
ֹ֣ ֶ ‫יתּה ָּ ֵֽחצְׁ ָּבָ֖ה‬
ִ֑ ָּ ֵ‫חִָּ֭ כְׁ מֹות ָּ ֵֽבנְׁ ָּ ֹ֣תה ב‬
jájmot bánêtáh veitáĥ; játzêváh 'amudéiha shiv'áh.

La sabiduría edifica su casa, labra sus siete columnas,


(2)
:‫ָּ ֵֽטבְׁ ָּחֹ֣ה ִ֭ ִטבְׁ חָּ ּה ָּ ֵֽמ ְׁסכָּ ֹ֣ה יֵינָּ ִּ֑ה ֶ֗֝אַ ף ָּ ֵֽע ְׁרכָּ ֵ֥ה שֻּ לְׁ חָּ ָּנֵּֽה‬
távêjáh tívjaĥ másêjáh ieináĥ; áf 'árêjáh shuljanáĥ.

mata sus animales, mezcla su vino y pone su mesa.


(3)
:‫ָּ ֵֽשלְׁ ָּחֹ֣ה ַנֵֽער ֶ ֹ֣תיהָּ ִתקְׁ ָּ ִ֑רא עַל־ ַג ֵֶ֗֝פי ְׁמ ֹ֣רמֵ י ָּ ֵֽק ֶרת‬
shálêjáh ná'arotéiha tiqrá; 'al-gápéi mêrómei qáret.

Envía a sus criadas, y llama desde lo más alto de la ciudad:


(4)
:‫ִ ֵֽמי־ ִֶ֭פ ִתי יָּסֻּ ֹ֣ר ֵ ִ֑הנָּה חסַ ר־ ֶ֗֝ ֵלב ָּ ֹ֣א ְׁמ ָּרה לֵֽ ֹו‬
mí-féti iasúr hénah; jasar-lév ámrah ló.

'¡Si alguno es ingenuo, que venga acá!' Y a los faltos de entendimiento dice:
(5)
:‫ִ֭ ְׁלכּו ַ ֵֽלח ֹ֣מּו ְׁ ֵֽבלַח ִ ִ֑מי ּו ְׁש ֶ֗֝תּו בְׁ יַ ָֹֽ֣יִ ן מָּ ָּ ֵֽסכְׁ ִתי‬
lêju lájamú vêlajamí; úshtú bêiáin masájêti.

'Venid, comed mi pan y bebed mi vino que yo he mezclado.


(6)
:‫עִ ז ְֹׁ֣בּו פְׁ תָּ איִ ֹ֣ם ִ ֵֽוחְׁ יִ֑ ּו וְׁ ִא ְׁש ֶ֗֝רּו בְׁ ֶ ֹ֣ד ֶרְך בִ ָּינֵֽה‬
'izvú fêtaím víjíu; vêishrú bêdérej bináh.

Dejad la ingenuidad y vivid; poned vuestros pies en el camino de la inteligencia.'

435
9 Míshlei / Proverbios ‫ִמ ְׁשלֵי‬

(7)
:‫מּומֹו‬
ֵֽ ‫ּומֹוכיחַ לְׁ ָּר ָּ ֹ֣שע‬
ָ֖ ִ ‫ֹלק ַ ֵֽח לֹ֣ ֹו קָּ לִ֑ ֹון‬
ֹ֣ ֵ ‫ִּ֤י ָ֨ ֵסר ׀ ֵֶ֗֝לץ‬
iósér | létz loqéáj ló qalón; umojíaj lêrashá' mumó.

El que corrige al burlador se acarrea vergüenza, y el que reprende al impío se


acarrea afrenta.
(8)
:ָּ‫ֶן־יִשנ ֶ ִָּ֑א ָּך הֹוכַ ֵ֥ח לְׁ חָּ ֶָּ֗֝כם וְׁ ֶ ֵֽיאֱהָּ ֶ ֵֽבך‬
ְׁ ‫ל־תֹוכַח ִֵ֭לץ פ‬
ֹ֣ ַ‫א‬
al-tójaj létz pen-isnaéka; hojáj lêjajám vêiéehavéka.

No reprendas al burlador, porque te aborrecerá; corrige al sabio, y te amará.


(9)
:‫הֹודע לְׁ צַ ִֶ֗֝דיק וְׁ יֹ֣ ֹוסֶ ף ֶ ֵֽלקַ ח‬
ֵ֥ ַ ‫ֵ ֹ֣תן ִ֭ ְׁלחָּ כׇם וְׁ יֶחְׁ כַם־עִ֑ ֹוד‬
tén lêjajom vêiejkam-'ód; hodá' lêtzadíq vêíosef léqaj.

Da al sabio, y será más sabio; enseña al justo, y aumentará su saber.


(10)
: ‫ְׁתחִ לַ ֹ֣ת חִָּ֭ כְׁ מָּ ה יִ ְׁר ַ ֹ֣את יְׁ הוָּ ִ֑ה וְׁ ַ ָ֖דעַ ת קְׁ ד ִ ֹ֣שים בִ ָּינֵֽה‬
têjilát jájmah irát Adonai; vêdá'at qêdoshím bináh .

El comienzo de la sabiduría es el temor del Eterno, y el conocimiento del


Santísimo es la inteligencia.
(11)
:‫יֹוסיפּו לְׁ ֶָ֗֝ך ְׁשנֹ֣ ֹות חַ ִ ֵֽיים‬
ֵ֥ ִ ְׁ‫י־בי יִ ְׁר ֹ֣בּו י ֶ ִָּ֑מיָך ו‬
ִ ִ֭ ִ‫כ‬
ki-ví irbú iaméja; vêiosífu lêjá shênót jaím.

Porque por mí se aumentarán tus días, y años de vida te serán añadidos.


(12)
:‫ִאם־חִָּ֭ כ ְַׁמתָּ חָּ כַ ְֹׁ֣מתָּ לָּ ְִ֑ך וְׁ ֶַ֗֝לצְׁ תָּ ְׁ ֵֽלבַ ְׁדָךֵ֥ ִת ָּ ֵֽשא‬
im-jájamta jajámta láj; vêlátzta lêvadêjá tisá.

Si eres sabio, para ti lo serás; pero si eres burlador, sufrirás tú solo.


(13)
:‫ֵ ֹ֣אשֶ ת ִ֭ ְׁכ ִסילּות ֵֽה ִמיָּ ִ֑ה פְׁ תַ יֶ֗֝ ּות ּובַ ל־יָּ ֵ֥ ְָֽׁדעָּה ָּ ֵֽמה‬
éshet kêsilut hómiáh; pêtaiút uval-iád'ah máh.

La mujer necia es alborotadora; es libertina y no conoce la vergüenza.

436
‫ִמ ְׁשלֵי‬ Míshlei / Proverbios 9, 10

(14)
:‫יתּה עַל־כִ ֶ֗֝ ֵסא ְׁמ ֹ֣רמֵ י ָּ ֵֽק ֶרת‬
ִ֑ ָּ ֵ‫ִֵֽ֭ ְׁוי ְָּׁשבָּ ה לְׁ פֶ ֹ֣תַ ח ב‬
vêíashvah lêfétaj beitáĥ; 'al-kísé mêrómei qáret.

Ella se sienta en una silla a la puerta de su casa, en lo alto de la ciudad,


(15)
:‫חֹותם‬
ֵֽ ָּ ‫י־ד ֶרְך ַ ֵֽה ְׁמי ְַׁש ִ ֶ֗֝רים ֵֽא ְׁר‬
ִ֑ ָּ ‫לִ קְׁ ֵ֥רא לְׁ ֵֽעבְׁ ֵר‬
liqró lê'óvêrei-dárej; hámêiashêrím órêjotám.

para llamar a los que pasan por el camino, a los que van directo por sus sendas:
(16)
:‫ִ ֵֽמי־ ִֶ֭פ ִתי יָּסֻּ ֹ֣ר ֵ ִ֑הנָּה ַוֵֽחסַ ר־ ֶ֗֝ ֵלב וְׁ ָּ ֹ֣א ְׁמ ָּרה לֵֽ ֹו‬
mí-féti iasúr hénah; vájasar-lév vêámrah ló.

'¡Si alguno es ingenuo, que venga acá!' Y a los faltos de entendimiento dice:
(17)
:‫נּובים יִ ְׁמ ָּ ִ֑תקּו וְׁ לֶ ָ֖חֶ ם ְׁסתָּ ִ ֹ֣רים יִ נְׁ ָּ ֵֽעם‬
ֵ֥ ִ ְׁ‫ַ ֵֽמיִ ם־ג‬
máim-gênuvím imtáqu; vêléjem sêtarím in'ám.

'Las aguas hurtadas son dulces, y el pan comido en oculto es delicioso.'


(18)
: ָּ‫י־רפ ִ ָֹּ֣אים ָּ ִ֑שם בְׁ עִ ְׁמ ֵ ָ֖קי ְׁש ֹ֣אֹול קְׁ רֻּ ֶ ֵֽאיה‬
ְׁ ‫ְׁ ֵֽולא־ ִָּ֭ידַ ע ִ ֵֽכ‬
vêlo-iáda' kí-rêfaím shám; bê'imqéi shêól qêruéiha.

No saben ellos que allí están los muertos, que sus invitados están en lo profundo
del Sheol.

Míshlei – Proverbios Capítulo 10


(1)
:‫ּובֵ֥ן כְׁ ִֶ֗֝סיל תּוגַ ֵ֥ת ִא ֵֽמֹו‬
ֵ ‫ח־אב‬
ִ֑ ָּ ַ‫הבֹ֣ן חִָּ֭ כׇם יְׁ שַ מ‬
ֵ ‫ִמ ְׁש ֵֶ֗֝לי ְׁש ִֹ֫ל ֵ֥מ‬
mishléi shêlómóhbén jájom iêsamaj-áv; uvén kêsíl tugát imó.

Proverbios de Shelomó: El hijo sabio alegra a su padre, pero el hijo necio es


tristeza de su madre.
(2)
:‫ֵֽלא־יִ֭ ֹועִ ילּו ֵֽאֹוצְׁ ֹ֣רֹות ֶ ִ֑רשַ ע ּוצְׁ דָּ קֶָּ֗֝ ה תַ ִ ֵ֥ציל ִמ ָּ ֵֽמוֶת‬

437
10 Míshlei / Proverbios ‫ִמ ְׁשלֵי‬

ló-ío'ilu ótzrót résha'; útzdaqáh tatzíl mimávet.

Los tesoros de impiedad no son de provecho, pero la justicia libra de la muerte.


(3)
: ‫ֵֽלא־י ְַׁר ִ ֹ֣עיב ִ֭ ְׁיהוָּה נֶ ֹ֣פֶש צַ ִ ִ֑דיק וְׁ הַ ּוַ ָ֖ת ְׁרשָּ ִ ֹ֣עים יֶהְׁ ֵֽדף‬
ló-iar'ív Adonai néfesh tzadíq; vêhavát rêsha'ím iehdóf.

El Eterno no deja padecer hambre al justo, pero impide que se sacie el apetito de
los impíos.
(4)
:‫רּוצים ַ ֵֽתע ִ ֵֽשיר‬
ֹ֣ ִ ‫ַף־ר ִמיָּ ִ֑ה וְׁ יַ ָ֖ד ָּ ֵֽח‬
ְׁ ‫ָּ ֶ֗֝ראש ע ֶ ֵ֥שה כ‬
rásh 'oséh jaf-rêmiáh; vêiád járutzím tá'ashír.

La mano negligente empobrece, pero la mano de los diligentes enriquece.


(5)
:‫אגֵ ֹ֣ר בִַ֭ קַ יִ ץ ֵבֹ֣ן מַ ְׁש ִ ִ֑כיל נִ ְׁר ָּ ֵ֥דם בַ קָּ ֶ֗֝ ִציר ֵבֹ֣ן מֵ ִ ֵֽביש‬
ogér báqaitz bén maskíl; nirdám báqatzír bén mevísh.

El que recoge en el verano es un hijo sensato; pero el que duerme en el tiempo de


la siega es un hijo que avergüenza.
(6)
:‫ּופי ְׁרשָּ ֶ֗֝ ִעים יְׁ ַכ ֶסֵ֥ה חָּ ָּ ֵֽמס‬
ֵ֥ ִ ‫ִ֭ ְׁב ָּרכֹות לְׁ ֹ֣ראש צַ ִ ִ֑דיק‬
bêrajot lêrósh tzadíq; ufí rêsha'ím iêjaséh jamás.

Bendiciones sobre la cabeza del justo, pero la boca de los impíos encubre la
violencia.
(7)
:‫זֵ ֹ֣כֶר צִַ֭ ִדיק לִ בְׁ ָּרכָּ ִ֑ה וְׁ ֵ ָ֖שם ְׁרשָּ ִ ֹ֣עים יִ ְׁר ָּ ֵֽקב‬
zéjer tzádiq livrajáh; vêshém rêsha'ím irqáv.

La memoria del justo para bendición, pero el nombre de los impíos se pudrirá.
(8)
:‫חכַם־ ִֵ֭לב יִ ַ ֹ֣קח ִמצְׁ וִ֑ ת ֶ ֵֽוא ֱִוֵ֥יל ְׁשפ ֶ֗֝ ַָּתיִ ם יִ ל ֵ ֵָּֽבט‬
jajam-lév iqáj mitzvót; véevíl sêfatáim ilavét.

El sabio de corazón aceptará los mandamientos, pero el de labios insensatos será


arruinado.

438
‫ִמ ְׁשלֵי‬ Míshlei / Proverbios 10

(9)
:ַ‫עַקש ְׁד ָּר ֶָּ֗֝כיו יִ ּו ֵ ֵָּֽדע‬
ֵ֥ ֵ ‫ּומ‬
ְׁ ‫הֹולֵ ְֹ֣ך בִַ֭ תם יֵ ֹ֣לְֶך ֶבִ֑טַ ח‬
holéj bátom iélej bétaj; um'aqésh dêrajáv ivadé'a.

El que camina en integridad anda confiado, pero el que pervierte sus caminos
será descubierto.
(10)
:‫עַצִ֑בֶ ת ֶ ֵֽוא ֱִוֵ֥יל ְׁשפ ֶ֗֝ ַָּתיִ ם יִ ל ֵ ֵָּֽבט‬
ָּ ‫ֹ֣ק ֵ ֵֽרץ עִַ֭ יִ ן יִ ֵ ֹ֣תן‬
qórétz 'áin itén 'atzávet; véevíl sêfatáim ilavét.

El que guiña el ojo causa tristeza, pero el que abiertamente reprende hace la paz.
(11)
ֵ֥ ִ ‫ְׁמ ֹ֣קֹור חִַ֭ יִ ים ִ ֹ֣פי צַ ִ ִ֑דיק‬
:‫ּופי ְׁרשָּ ֶ֗֝ ִעים יְׁ כ ֶַסֵ֥ה חָּ ָּ ֵֽמס‬
mêqór jáim pí tzadíq; ufí rêsha'ím iêjaséh jamás.

Fuente de vida es la boca del justo, pero la boca de los impíos encubre la
violencia.
(12)
:‫ִ֭ ִשנְׁ אָּ ה ְׁתע ֵ ֹ֣רר ְׁמדָּ נִ ִ֑ים וְׁ עַ ֵ֥ל כׇל־פְׁ שָּ ֶ֗֝ ִעים ְׁתכ ֶַסֵ֥ה ַ ֵֽאה ָּ ֵֽבה‬
sínah tê'orér mêdaním; vê'ál kol-pêsha'ím têjaséh áhaváh.

El odio despierta contiendas, pero el amor cubre todas las faltas.


(13)
:‫ר־לב‬
ֵֽ ֵ ַ‫בְׁ ִשפְׁ ֵ ֹ֣תי ִָּ֭נבֹון ִתמָּ ֵצֹ֣א חׇ כְׁ ָּ ִ֑מה וְׁ שֵֶ֗֝ בֶ ט לְׁ גֵ ֹ֣ו חס‬
bêsiftéi návon timatzé jojmáh; vêshévet lêgév jasar-lév.

En los labios del entendido se halla sabiduría, pero la vara es para las espaldas
del falto de entendimiento.
(14)
:‫ּופי־ ֱא ִֶ֗֝ויל ְׁמחִ ָּ ֵ֥תה קְׁ ר ָּ ֵֽבה‬
ֵֽ ִ ‫נּו־דעַ ת‬
ִ֑ ָּ ְׁ‫חכ ִ ֵָּ֥מים יִ צְׁ פ‬
jajamím itzpênu-dá'at; ufí-évíl mêjitáh qêrováh.

Los sabios atesoran el conocimiento, pero la boca del insensato es calamidad


cercana.
(15)
:‫ישם‬
ֵֽ ָּ ‫ֹ֣הֹון עִָּ֭ ִשיר קִ ְׁריַ ֹ֣ת עֻּזִ֑ ֹו ְׁמחִ ַ ָ֖תת דַ ִ ֹ֣לים ֵר‬
hón 'áshir qiriát 'uzó; mêjitát dalím reishám.

439
10 Míshlei / Proverbios ‫ִמ ְׁשלֵי‬

Las riquezas del rico son su ciudad fortificada, y la calamidad de los necesitados
es su pobreza.
(16)
ָ֖ ַ ‫פְׁ עֻּלַ ֹ֣ת צַ ִ ֹ֣דיק לְׁ חַ יִ ִ֑ים ְׁת‬
:‫בּואת ָּר ָּ ֹ֣שע לְׁ חַ ָּ ֵֽטאת‬
pê'ulát tzadíq lêjaím; têvuát rashá' lêjatát.

La obra del justo es para vida, pero el logro del impío es para pérdida.
(17)
:‫מּוסִ֑ר וְׁ עזֵ ָ֖ב תֹוכַ ֹ֣חַ ת מַ ְׁת ֶ ֵֽעה‬ ֹ֣ ֵ ‫ֹ֣א ַרח ִ֭ ְׁלחַ יִ ים‬
ָּ ‫שֹומר‬
óraj lêjaim shomér musár; vê'ozév tojájat mat'éh.

El que guarda la disciplina está en el camino de la vida, pero el que descuida la


reprensión hace errar.
(18)
:‫ּומֹוצא ִד ֶ֗֝ ָּבה ֹ֣הּוא כְׁ ִ ֵֽסיל‬
ֵ֥ ִ ‫י־שקֶ ר‬
ִ֑ ָּ ֵ‫ְׁמכ ֶַסֹ֣ה ִ֭ ִשנְׁ אָּ ה ִשפְׁ ת‬
mêjaséh sínah siftei-sháqer; umotzí díbáh hú jêsíl.

El que aplaca el odio es de labios justos, pero el que suscita la calumnia es necio.
(19)
:‫חֹושְך ְׁשפ ָּ ָֹּ֣תיו מַ ְׁש ִ ֵֽכיל‬
ָ֖ ֵ ְׁ‫בְׁ ֹ֣רב ִ֭ ְׁדבָּ ִרים ֹ֣לא יֶחְׁ דַ ל־פָּ ִ֑שַ ע ו‬
bêróv dêvarim ló iejdal-pásha'; vêjoséj sêfatáv maskíl.

En las muchas palabras no falta pecado, pero el que refrena sus labios es
prudente.
(20)
:‫כֶ ֹ֣סֶ ף ִ֭ ִנבְׁ חׇ ר לְׁ ֹ֣שֹון צַ ִ ִ֑דיק לֵ ָ֖ב ְׁרשָּ ִ ֹ֣עים כִ ְׁמ ָּ ֵֽעט‬
késef nívjor lêshón tzadíq; lév rêsha'ím kim'át.

Plata escogida es la lengua del justo, pero el corazón de los impíos no vale nada.
(21)
:‫ִשפְׁ ֵ ֹ֣תי צִַ֭ ִדיק יִ ְׁרעֹ֣ ּו ַר ִ ִ֑בים ֶ ֵֽואֱוִ ילִֶ֗֝ ים ַ ֵֽבחסַ ר־לֵ ֵ֥ב י ֵָּֽמּותּו‬
siftéi tzádiq ir'ú rabím; véevilím bájasar-lév iamútu.

Los labios del justo apacientan a muchos, pero los insensatos mueren por falta de
entendimiento.
(22)
: ‫א־יֹוסף עֶ ֹ֣צֶ ב עִ ָּ ֵֽמּה‬
ָ֖ ִ ‫בִ ְׁרכַ ֹ֣ת ִ֭ ְׁיהוָּה ִ ֹ֣היא ַ ֵֽתע ִ ִ֑שיר וְׁ ֵֽל‬

440
‫ִמ ְׁשלֵי‬ Míshlei / Proverbios 10

birkát Adonai hí tá'ashír; vêló-iosíf 'étzev 'imáĥ.

La bendición del Eterno es la que enriquece y no añade tristeza con ella.


(23)
:‫בּונֵֽה‬
ָּ ‫כִ ְׁש ֹ֣חֹוק ִ֭ ִלכְׁ ִסיל ע ֹ֣שֹות ז ָּ ִִ֑מה וְׁ חׇ כְׁ ֶ֗֝ ָּמה לְׁ ִ ֹ֣איש ְׁת‬
kisjóq líjsil 'asót zimáh; vêjojmáh lêísh têvunáh.

El hacer perversidades es un deporte para el necio, pero para el hombre de


entendimiento lo es la sabiduría.
(24)
:‫יקים יִ ֵ ֵֽתן‬
ֹ֣ ִ ‫בֹואנּו וְׁ ַ ֵֽתאוַ ָ֖ת צַ ִד‬
ִ֑ ֶ ‫גֹורת ִָּ֭רשׇ ע ִ ֹ֣היא ְׁת‬
ֹ֣ ַ ‫ְׁמ‬
mêgorát rásho' hí têvoénu; vêtáavát tzadiqím itén.

Lo que el impío teme, eso le vendrá; pero a los justos les será dado lo que desean.
(25)
: ‫עֹולם‬
ֵֽ ָּ ‫ַ ֵֽכע ֹ֣בֹור ִ֭סּופָּה וְׁ ֵ ֹ֣אין ָּר ָּ ִ֑שע וְׁ צַ ִֶ֗֝דיק יְׁ ֹ֣סֹוד‬
ká'avór súfah vêéin rashá'; vêtzadíq iêsód 'olám.

Como cuando pasa la tempestad, así el impío no permanece; pero el justo tiene
fundamentos eternos.
(26)
:‫עָּצל לְׁ ֵֽשלְׁ ָּ ֵֽחיו‬
ֵ ֶ֝֗ ‫עָּשן ָּ ֵֽלעֵינָּ ִָֽ֑יִ ם כֵ ֵ֥ן ֶ ֵֽה‬
ֵ֥ ָּ ‫כ ִַּ֤חמֶ ץ ׀ ל ִַש ֶַ֗֝ניִ ם וְׁ ֶ ֵֽכ‬
kajómetz | lashináim vêjé'ashán lá'eináim; kén hé'atzél lêshólêjáv.

Como es el vinagre a los dientes y el humo a los ojos, así es el perezoso a los que
lo envían.
(27)
: ‫ּושנָ֖ ֹות ְׁרשָּ ִ ֹ֣עים ִתקְׁ ֵֽצ ְׁרנָּה‬
ְׁ ‫תֹוסיף י ִ ִָּ֑מים‬
ֹ֣ ִ ‫יִ ְׁר ַ ֹ֣את ִ֭ ְׁיהוָּה‬
irát Adonai tosíf iamím; ushnót rêsha'ím tiqtzórênah.

El temor del Eterno aumentará los días, pero los años de los impíos serán
acortados.
(28)
:‫אבד‬
ֵֽ ֵ ‫יקים ִש ְׁמ ָּחִ֑ה וְׁ ִתקְׁ וַ ָ֖ת ְׁרשָּ ִ ֹ֣עים ת‬
ֹ֣ ִ ‫תֹוחלֶת צַ ִד‬
ֹ֣ ֶ
tojélet tzadiqím simjáh; vêtiqvát rêsha'ím tovéd.

La expectativa de los justos es alegría, pero la esperanza de los impíos perecerá.

441
10, 11 Míshlei / Proverbios ‫ִמ ְׁשלֵי‬

(29)
: ‫מָּ עֹ֣ ֹוז ִַ֭לתם ֶ ֹ֣ד ֶרְך יְׁהוָּ ִ֑ה ּו ְׁמחִ ֶ֗֝ ָּתה לְׁ ֹ֣פעלֵי ָּ ֵֽאוֶן‬
ma'óz látom dérej Adonai; úmjitáh lêfó'alei áven.

El Eterno es la fortaleza del íntegro de camino, pero es espanto para los que
engañan.
(30)
: ‫נּו־א ֶרץ‬
ֵֽ ָּ ְׁ‫יִשכ‬
ְׁ ‫ל־יִמֹוט ּו ְׁרשָּ ֶ֗֝ ִעים ֹ֣לא‬
ִ֑ ַ‫צִַ֭ ִדיק לְׁ עֹולָּ ֹ֣ם ב‬
tzádiq lê'olám bal-imót; úrsha'ím ló ishkênu-áretz.

El justo no será removido jamás, pero los impíos no habitarán la tierra.


(31)
:‫ִ ֵֽפי־צִַ֭ ִדיק יָּנֹ֣ ּוב חׇ כְׁ ָּ ִ֑מה ּולְׁ ֵ֥שֹון תַ הְׁ פֻּכֶ֗֝ ֹות ִתכ ֵ ֵָּֽרת‬
pí-tzádiq ianúv jojmáh; ulshón táhpujót tikarét.

La boca del justo producirá sabiduría, pero la lengua perversa será cortada.
(32)
:‫ּופי ְׁרשָּ ֶ֗֝ ִעים תַ הְׁ פֻּכֵֽ ֹות‬
ֵ֥ ִ ‫ִשפְׁ ֵ ֹ֣תי צִַ֭ ִדיק ֵ ֵֽי ְָֽׁדעֹ֣ ּון ָּר ִ֑צֹון‬
siftéi tzádiq iédê'ún ratzón; ufí rêsha'ím tahpujót.

Los labios del justo saben hablar lo que agrada, pero la boca de los impíos habla
perversidades.

Míshlei – Proverbios Capítulo 11


(1)
: ‫ֵֽמאזְׁנֵ ֹ֣י ִ֭ ִמ ְׁרמָּ ה ֵֽתֹוע ַבֹ֣ת יְׁ הוָּ ִ֑ה וְׁ ֶ ָ֖אבֶ ן ְׁשל ָּ ֵֹ֣מה ְׁרצֹונֵֽ ֹו‬
mózênéi mírmah tó'avát Adonai; vêéven shêlemáh rêtzonó.

La balanza falsa es una abominación al Eterno, pero la pesa exacta le agrada.


(2)
:‫נּועים חׇ כְׁ ָּ ֵֽמה‬
ֵ֥ ִ ְׁ‫ָּ ֵֽבא־ ִָּ֭זדֹון ַוי ָֹּ֣בא קָּ לִ֑ ֹון ְׁ ֵֽואֶ ת־צ‬
bá-zádon vaiavó qalón; vêet-tzênu'ím jojmáh.

Cuando viene la soberbia, viene también la deshonra; pero con los humildes está
la sabiduría.
(3)
:)‫נְׁחם וְׁ ֶ ָ֖סלֶף ֵֽבגְׁ ִ ֹ֣דים ושדם (יְׁ שׇ ֵ ֵֽדם‬
ִ֑ ֵ ַ‫תֻּ ַ ֹ֣מת יְׁ שָּ ִ ֹ֣רים ת‬

442
‫ִמ ְׁשלֵי‬ Míshlei / Proverbios 11

tumát iêsharím tanjém; vêsélef bógêdím VSDM (iêshodém).

Su integridad guiará a los rectos, pero la perversidad arruinará a los traicioneros.


(4)
:‫א־יֹועיל ִ֭הֹון בְׁ יֹ֣ ֹום עֶבְׁ ָּ ִ֑רה ּוצְׁ דָּ קֶָּ֗֝ ה תַ ִ ֵ֥ציל ִמ ָּ ֵֽמוֶת‬
ֹ֣ ִ ‫ֵֽל‬
ló-io'íl hón bêíom 'evráh; útzdaqáh tatzíl mimávet.

Las riquezas no aprovecharán en el día de la ira, pero la justicia librará de la


muerte.
(5)
:‫עָּתֹו יִ ֵ֥פל ָּר ָּ ֵֽשע‬
ֶ֝֗ ‫צִ ְׁד ַ ֹ֣קת תִָּ֭ ִמים ְׁתי ֵ ַֹ֣שר דַ ְׁרכִ֑ ֹו ּובְׁ ִר ְׁש‬
tzidqát támim têiashér darkó; úvrish'ató ipól rashá'.

La justicia del íntegro enderezará su camino, pero el impío caerá por su


impiedad.
(6)
:‫צִ ְׁד ַ ֹ֣קת ִ֭ ְׁישָּ ִרים תַ צִ ילֵ ִ֑ם ּובְׁ הַ ֶ֗֝ ַּות ֵֽבגְׁ ִ ֵ֥דים יִ ל ֵ ֵָּֽכדּו‬
tzidqát iêsharim tatzilém; úvhavát bógêdím ilajédu.

Su justicia librará a los rectos, pero los traicioneros quedarán atrapados por su
codicia.
(7)
:‫תֹוחלֶת אֹונִ ֹ֣ים אָּ ָּ ֵֽבדָּ ה‬
ָ֖ ֶ ְׁ‫אבֹ֣ד ִתקְׁ וָּ ִ֑ה ו‬
ַ ‫בְׁ ִּ֤מֹות אָּ ָּ ֹ֣דם ִָּ֭רשׇ ע ת‬
bêmót adám rásho' továd tiqváh; vêtojélet oním avádah.

Cuando muere el hombre impío, perece su esperanza, y su expectativa de las


riquezas perecerá.
(8)
:‫צִַ֭ ִדיק ִמצָּ ָּ ֹ֣רה ֶ ֵֽנחֱלָּ ִ֑ץ ַוי ָָּ֖בא ָּר ָּ ֹ֣שע תַ חְׁ ָּ ֵֽתיו‬
tzádiq mitzaráh néjelátz; vaiavó rashá' tajtáv.

El justo es librado de la desgracia, pero el impío llega al lugar que le


corresponde.
(9)
:‫יקים ֵיֵֽחָּ ֵ ֵֽלצּו‬
ֵ֥ ִ ‫בְׁ ֶֶ֗֝פה חִָּ֭ נֵף י ְַׁש ִ ֹ֣חת ֵרעֵ ִ֑הּו ּובְׁ ֶ֗֝ ַדעַת צַ ִד‬
bêféh jánef iashjít re'éhu; úvdá'at tzadiqím iéjalétzu.

443
11 Míshlei / Proverbios ‫ִמ ְׁשלֵי‬

El hipócrita con su boca daña a su prójimo, pero los justos son librados por el
conocimiento.
(10)
:‫ּובא ָ֖בד ְׁרשָּ ִ ֹ֣עים ִר ָּנֵֽה‬
ֵֽ ַ ‫בְׁ ֹ֣טּוב צִַ֭ ִדיקִ ים ַ ֵֽתעֹלֹ֣ ץ קִ ְׁריָּ ִ֑ה‬
bêtúv tzádiqim tá'alótz qiriáh; uváavód rêsha'ím rináh.

La ciudad se regocija por el bien de los justos, y cuando perecen los impíos, hay
grito de alegría.
(11)
:‫בְׁ בִ ְׁרכַ ֹ֣ת ִ֭ ְׁישָּ ִרים תָּ ֹ֣רּום ָּ ִ֑ק ֶרת ּובְׁ ִ ֵ֥פי ְׁרשָּ ֶ֗֝ ִעים ֵ ֵֽתהָּ ֵ ֵֽרס‬
bêvirkát iêsharim tarúm qáret; uvfí rêsha'ím téharés.

Por la bendición de los rectos será enaltecida la ciudad, pero por la boca de los
impíos será destruida.
(12)
:‫בׇ ז־לְׁ ֵרעֵ ֵ֥הּו חסַ ר־לֵ ִ֑ב וְׁ ִ ָ֖איש ְׁתבּונֹ֣ ֹות ַיֵֽח ִ ֵֽריש‬
boz-lêre'éhu jasar-lév; vêísh têvunót iájarísh.

El que carece de entendimiento desprecia a su prójimo, pero el hombre prudente


calla.
(13)
:‫ן־רּוחַ ְׁמכ ֶַסֵ֥ה דָּ ָּ ֵֽבר‬
ֶ֝֗ ַ‫ֶה־סֹוד וְׁ ֶ ֵֽנאֱמ‬
ִ֑ ‫הֹולֵ ְֹ֣ך ִָּ֭רכִ יל ְׁמ ַגל‬
holéj rájil mêgaleh-sód; vênéeman-rúaj mêjaséh davár.

El que anda con chismes revela el secreto, pero el de espíritu fiel cubre el asunto.
(14)
:‫יֹועץ‬
ֵֽ ֵ ‫בְׁ ֵ ֹ֣אין תִַ֭ חְׁ בֻּלֹות יִ פׇל־עָּ ִ֑ם ּו ְׁתשּועֶָּ֗֝ ה בְׁ ֹ֣רב‬
bêéin tájbulot ipol-'ám; útshu'áh bêróv io'étz.

Cuando falta dirección, el pueblo caerá; pero en los muchos consejeros está la
victoria.
(15)
: ַ‫בֹוטח‬
ֵֽ ֵ ‫ַרע־ ִֵ֭ירֹועַ כִ י־עָּ ַֹ֣רב זָּ ִ֑ר וְׁ שנֵ ָ֖א ֵֽתקְׁ ִ ֹ֣עים‬
ra'-iéro'a ki-'árav zár; vêsoné tóqê'ím botéja.

Ciertamente será afligido el que sale fiador por el extraño, pero el que odia las
fianzas vivirá confiado.

444
‫ִמ ְׁשלֵי‬ Míshlei / Proverbios 11

(16)
:‫כּו־עשֶ ר‬
ֵֽ ‫יִת ְׁמ‬
ְׁ ‫יצים‬
ִ ֶ֝֗ ‫ֵ ֵֽאשֶ ת־חִֵ֭ ן ִת ְׁת ֹ֣מְך כ ִָּ֑בֹוד וְׁ ָּ ֵֽע ִר‬
éshet-jén titmój kavód; vê'áritzím itmêju-'ósher.

La mujer agraciada obtendrá honra, y los audaces obtendrán riquezas.


(17)
:‫ג ֵ ֹ֣מל ִַ֭נפְׁ שֹו ִ ֹ֣איש ָּחִ֑סֶ ד וְׁ עכֵ ֵ֥ר ְׁשאֵ ֶ֗֝רֹו אַ כְׁ ז ִ ֵָּֽרי‬
gomél náfsho ísh jásed; vê'ojér shêeró ajzarí.

El hombre misericordioso hace bien a su propia alma, pero el cruel se perjudica a


sí mismo.
(18)
:‫ַת־שקֶ ר וְׁ ז ֵ ֵ֥רעַ צְׁ דָּ קֶָּ֗֝ ה ֶ ֹ֣שכֶר א ֶ ֱֵֽמת‬
ִ֑ ָּ ‫ָּרשֶָּ֗֝ ע ע ֶ ֵ֥שה פְׁ ֻּעל‬
rashá' 'oséh fê'ulat-sháqer; vêzoré'a tzêdaqáh séjer emét.

El impío logra salario falso, pero el que siembra justicia tendrá verdadera
recompensa.
(19)
:‫מֹותֹו‬ ְׁ ‫כֵן־צְׁ דָּ ָּ ֵ֥קה לְׁ חַ ִיִ֑ים‬
ֵֽ ְׁ‫ּומ ַר ֵ ָ֖דף ָּר ָּעֹ֣ה ל‬
ken-tzêdaqáh lêjaím; umradéf ra'áh lêmotó.

Como la justicia es para vida, así el que sigue el mal lo hace para su muerte.
(20)
: ‫ֵֽתֹוע ַבֹ֣ת ִ֭ ְׁיהוָּה עִ קְׁ שֵ י־לֵ ִ֑ב ּו ְׁרצֹונֶ֗֝ ֹו ְׁת ִ ֹ֣מימֵ י ָּ ֵֽד ֶרְך‬
tó'avát Adonai 'iqêshei-lév; úrtzonó têmímei dárej.

Abominación le son al Eterno los perversos de corazón, pero los íntegros de


camino le son agradables.
(21)
:‫יקים נִ ְׁמ ָּ ֵֽלט‬
ֹ֣ ִ ‫יָּ ֹ֣ד ִ֭ ְׁליׇד ֵֽלא־יִ נָּ ָֹֽ֣קֶ ה ָּ ִ֑רע וְׁ זֶ ָ֖ ַָֽרע צַ ִד‬
iád lêíod ló-ináqeh rá'; vêzéra' tzadiqím nimlát.

De ninguna manera quedará impune el malo, pero la descendencia de los justos


escapará.
(22)
:‫נֶ ָֹֽ֣זֶם ִָּ֭זהׇ ב בְׁ ַ ֹ֣אף חזִ ִ֑יר ִא ָּ ֵ֥שה ָּי ֶָּ֗֝פה וְׁ ָּס ַֹ֣רת ָּ ֵֽטעַ ם‬
nézem záhov bêáf jazír; isháh iáfáh vêsárat tá'am.

445
11 Míshlei / Proverbios ‫ִמ ְׁשלֵי‬

Zarcillo de oro en el hocico de un cerdo es la mujer hermosa que carece de


discreción.
(23)
:‫ְך־טֹוב ִתקְׁ וַ ָ֖ת ְׁרשָּ ִ ֹ֣עים עֶבְׁ ָּ ֵֽרה‬
ִ֑ ַ‫יקים א‬
ֹ֣ ִ ‫ַ ֵֽתאוַ ֹ֣ת צַ ִד‬
táavát tzadiqím aj-tóv; tiqvát rêsha'ím 'evráh.

El deseo de los justos es solamente para el bien, pero la esperanza de los impíos
es para ira.
(24)
:‫נֹוסֵ֥ף עִ֑ ֹוד וְׁ ח ֵ ֵ֥שְך ִמ ֶ֗֝ישֶ ר אַ ְך־לְׁ מַ חְׁ ֵֽסֹור‬
ָּ ְׁ‫יֵ ֹ֣ש ִ֭ ְׁמ ַפזֵר ו‬
iésh mêfazer vênosáf 'ód; vêjoséj míósher aj-lêmajsór.

Hay quienes reparten, y les es añadido más; y hay quienes retienen


indebidamente, sólo para acabar en escasez.
(25)
:‫יֹורא‬
ֵֽ ֶ ‫ַם־הּוא‬
ֵ֥ ‫ֻּשן ּומַ ְׁר ֶ֗֝ ֶוה ג‬
ִ֑ ָּ ‫ֶ ֵֽנפֶש־בְׁ ָּרכָּ ֵ֥ה ְׁתד‬
néfesh-bêrajáh têdushán; úmarvéh gam-hú ioré.

La persona generosa será prosperada, y el que sacia a otros también será saciado.
(26)
:‫ֹ֣מ ֵנֵֽעַ בִָּ֭ ר יִ קְׁ בֻּ ֹ֣הּו לְׁ ִ֑אֹום ּובְׁ ָּר ֶָּ֗֝כה לְׁ ֹ֣ראש מַ ְׁש ִ ֵֽביר‬
móné'a bár iqêvúhu lêóm; úvrajáh lêrósh mashbír.

Al que acapara el grano, el pueblo lo maldecirá; pero la bendición caerá sobre la


cabeza del que distribuye.
(27)
:‫בֹואנּו‬
ֵֽ ֶ ‫ֹ֣ש ֵ ֵֽחר ִ֭טֹוב יְׁ בַ ֵ ֹ֣קש ָּר ִ֑צֹון וְׁ ד ֵ ָ֖רש ָּרעָּ ֹ֣ה ְׁת‬
shójér tóv iêvaqésh ratzón; vêdorésh ra'áh têvoénu.

El que se esmera por el bien conseguirá favor; pero al que busca el mal, éste le
vendrá.
(28)
:‫יקים יִ פְׁ ָּ ֵֽרחּו‬
ֵ֥ ִ ‫עָּשרֹו ֹ֣הּוא יִ פִ֑ ֹול וְׁ ֶ ֵֽכעָּ ֶֶ֗֝לה צַ ִד‬
ְׁ ‫בֹוטחַ ִ֭ ְׁב‬
ֹ֣ ֵ
botéaj bê'ashro hú ipól; vêjé'aléh tzadiqím ifráju.

El que confía en sus riquezas caerá, pero los justos reverdecerán como follaje.
(29)
:‫ַם־לב‬
ֵֽ ֵ ‫ל־רּוחַ וְׁ עֶ ֵ֥בֶ ד ֱא ִֶ֗֝ויל ַ ֵֽלחכ‬
ִ֑ ַ‫עכֵ ֹ֣ר בִֵ֭ יתֹו יִ נְׁח‬

446
‫ִמ ְׁשלֵי‬ Míshlei / Proverbios 11, 12

'ojér béito injal-rúja; vê'éved évíl lájajam-lév.

El que perturba su casa heredará viento, y el insensato será esclavo del sabio de
corazón.
(30)
ָ֖ ֵ ְׁ‫ְׁ ֵֽפ ִרי־צִַ֭ ִדיק עֵ ֹ֣ץ חַ יִ ִ֑ים ו‬
:‫ֹלקחַ נְׁ פ ָֹּ֣שֹות חָּ ָּ ֵֽכם‬
pêri-tzádiq 'étz jaím; vêloqéaj nêfashót jajám.

El fruto del justo es árbol de vida, y el que gana almas es sabio.


(31)
:‫חֹוטא‬
ֵֽ ֵ ְׁ‫י־ר ָּ ֵ֥שע ו‬
ָּ ‫ֵהֹ֣ן צִַ֭ ִדיק בָּ ָּ ֹ֣א ֶרץ יְׁ שֻּ לָּ ִ֑ם ֶ֗֝אַ ף ִ ֵֽכ‬
hén tzádiq baáretz iêshulám; áf kí-rashá' vêjoté.

Ciertamente en la tierra el justo será retribuido; ¡cuánto más el impío y el


pecador!

Míshlei – Proverbios Capítulo 12


(1)
:‫א ֵ ֹ֣הב ִ֭מּוסׇ ר ֹ֣א ֵ ֵֽהב ָּ ִ֑דעַ ת וְׁ שֹונֵ ָ֖א תֹוכַ ֹ֣חַ ת ָּ ֵֽבעַר‬
ohév músor óhév dá'at; vêsoné tojájat bá'ar.

El que ama la corrección ama el conocimiento, pero el que aborrece la reprensión


se embrutece.
(2)
: ַ‫ֶ֗֝טֹוב י ִ ָֹּ֣פיק ִָּ֭רצֹון ֵ ֵֽמיְׁהוָּ ִ֑ה וְׁ ִ ָ֖איש ְׁמז ִֹ֣מֹות י ְַׁר ִ ֵֽשיע‬
tóv iafíq rátzon méiêhváh; vêísh mêzimót iarshí'a.

El bueno alcanzará el favor del Eterno, pero Elohim condenará al hombre que
urde males.
(3)
:‫יקים בַ ל־יִ ֵֽמֹוט‬
ִ ֶ֝֗ ‫ֵֽלא־יִ כֹ֣ ֹון אָּ ָּ ֹ֣דם בְׁ ֶ ִ֑רשַ ע וְׁ ֵ֥ש ֶרש צַ ִד‬
ló-ikón adám bêrésha'; vêshóresh tzádiqím bal-imót.

El hombre no se establecerá por medio de la impiedad, pero la raíz de los justos


es inconmovible.
(4)
:‫ישה‬
ֵֽ ָּ ִ‫מֹותיו ְׁמב‬
ֹ֣ ָּ ְׁ‫ֵ ֵֽאשֶ ת־חִַ֭ יִ ל ע ֶט ֶֹ֣רת בַ עְׁ לָּ ִּ֑ה ּוכְׁ ָּר ָּ ָ֖קב בְׁ עַצ‬

447
12 Míshlei / Proverbios ‫ִמ ְׁשלֵי‬

éshet-jáil 'atéret ba'láĥ; ujraqáv bê'atzmotáv mêvisháh.

La mujer virtuosa es corona de su marido, pero la mala es como carcoma en sus


huesos.
(5)
:‫יקים ִמ ְׁשפָּ ִ֑ט תַ חְׁ בֻּלָ֖ ֹות ְׁרשָּ ִ ֹ֣עים ִמ ְׁר ָּ ֵֽמה‬
ֹ֣ ִ ‫מַ חְׁ ְׁש ֹ֣בֹות צַ ִד‬
majshêvót tzadiqím mishpát; tajbulót rêsha'ím mirmáh.

Los pensamientos de los justos son rectitud, pero las artimañas de los impíos son
engaño.
(6)
:‫ילם‬
ֵֽ ֵ ִ‫ּופי יְׁ שָּ ִ ֶ֗֝רים יַצ‬
ֵ֥ ִ ‫ב־דם‬
ִ֑ ָּ ‫ִדבְׁ ֵ ֹ֣רי ְׁרשָּ ִ ֹ֣עים א ֱׇר‬
divréi rêsha'ím erov-dám; ufí iêsharím iatzilém.

Las palabras de los impíos son para acechar la sangre, pero la boca de los rectos
les librará.
(7)
:‫יקים ַיֵֽע ֵֽמד‬
ֹ֣ ִ ‫ּובָ֖ית צַ ִד‬
ֵ ‫הָּ פֹ֣ ֹוְך ְׁרשָּ ִ ֹ֣עים וְׁ אֵ ינָּ ִ֑ם‬
hafój rêsha'ím vêeinám; uvéit tzadiqím iá'amód.

Al ser trastornados los impíos, dejarán de ser; pero la casa de los justos
permanecerá.
(8)
: ‫ַל־איש וְׁ ַנֵֽעוֵה־ ֶ֗֝ ֵלב ִ ֵֽיהְׁ יֶ ֵ֥ה ל ֵָּֽבּוז‬
ִ֑ ִ ‫י־שכְׁ לֹו יְׁ ֻּהל‬
ִ ִ֭ ִ‫ְׁ ֵֽלפ‬
lêfi-síjlo iêhulal-ísh; vêná'aveh-lév íhiéh lavúz.

El hombre es alabado según su discernimiento, pero el perverso de corazón será


menospreciado.
(9)
:‫ר־לחֶ ם‬
ֵֽ ָּ ַ‫ֹ֣טֹוב ִ֭ ִנקְׁ לֶה וְׁ עֶ ֹ֣בֶ ד לִ֑ ֹו ִמ ִמ ְׁתכ ֶ֗֝ ֵַבד ַוֵֽחס‬
tóv níqleh vê'éved ló; mímitkabéd vájasar-lájem.

Mejor es el menospreciado que tiene quien le sirva que el vanaglorioso que


carece de pan.
(10)
:‫יֹודעַ צִַ֭ ִדיק נֶ ֹ֣פֶש בְׁ הֶ ְׁמ ִ֑תֹו ְׁ ֵֽו ַרח ֵ ֵ֥מי ְׁרשָּ ֶ֗֝ ִעים אַ כְׁ ז ִ ֵָּֽרי‬
ֹ֣ ֵ
iodé'a tzádiq néfesh bêhemtó; vêrajaméi rêsha'ím ajzarí.

448
‫ִמ ְׁשלֵי‬ Míshlei / Proverbios 12

El justo se preocupa por la vida de sus animales, pero los sentimientos de los
impíos son crueles.
(11)
:‫ר־לב‬
ֵֽ ֵ ַ‫יקים חס‬
ֹ֣ ִ ‫ּומ ַר ֵ ָ֖דף ֵר‬
ְׁ ‫ע ֵבֹ֣ד אִַ֭ ְׁדמָּ תֹו ִ ֵֽי ְׁש ַ ֵֽבע־לָּ ִ֑חֶ ם‬
'ovéd ádmato ísêbá'-lájem; umradéf reiqím jasar-lév.

El que cultiva su tierra se saciará de pan, pero el que persigue cosas vanas es
falto de entendimiento.
(12)
:‫יקים יִ ֵ ֵֽתן‬
ֹ֣ ִ ‫חָּ ַ ֹ֣מד ִָּ֭רשׇ ע ְׁמ ֹ֣צֹוד ָּר ִ ִ֑עים וְׁ ָ֖ש ֶרש צַ ִד‬
jamád rásho' mêtzód ra'ím; vêshóresh tzadiqím itén.

El impío codicia la fortaleza de los malos, pero la raíz de los justos es estable.
(13)
:‫מֹוקש ָּ ִ֑רע ַוי ֵֵצָ֖א ִמצָּ ָּ ֹ֣רה צַ ִ ֵֽדיק‬
ֹ֣ ֵ ‫בְׁ פֶ ֹ֣שַ ע ִ֭ ְׁשפָּתַ יִ ם‬
bêfésha' sêfataim moqésh rá'; vaietzé mitzaráh tzadíq.

En la transgresión de los labios hay una trampa fatal, pero el justo saldrá bien de
la tribulación.
(14)
:‫ע־טֹוב ּוגְׁ ֵ֥מּול יְׁ דֵ י־אָּ ֶ֗֝ ָּדם ישוב (י ִ ֵָּ֥שיב) לֵֽ ֹו‬
ִ֑ ַ‫יִשב‬
ְׁ ‫י־איש‬
ִ ִ֭ ִ‫ִמפְׁ ִ ֹ֣רי פ‬
mipêrí fi-ísh isba'-tóv; ugmúl iêdei-ádám ISVV (iashív) ló.

El hombre será saciado con el bien del fruto de su boca, y también le vendrá la
recompensa de sus manos.
(15)
:‫עֵצֹ֣ה חָּ ָּ ֵֽכם‬
ָּ ְׁ‫ֶ ֹ֣ד ֶרְך ִ֭ ֱאוִ יל י ָּ ָֹּ֣שר בְׁ עֵינָּ ִ֑יו וְׁ ש ֵ ָ֖מעַ ל‬
dérej évil iashár bê'eináv; vêshomé'a lê'etzáh jajám.

En la opinión del insensato su camino es derecho, pero el que obedece el consejo


es sabio.
(16)
:‫עָּרּום‬
ֵֽ ‫א ֱִֶ֗֝ויל בִַ֭ יֹום יִ ּו ַ ָֹּ֣דע כַעְׁ ִ֑סֹו וְׁ כ ֶסָ֖ה קָּ לֹ֣ ֹון‬
evíl báiom ivadá' ka'só; vêjoséh qalón 'arúm.

El insensato al instante da a conocer su ira, pero el que disimula la afrenta es


prudente.

449
12 Míshlei / Proverbios ‫ִמ ְׁשלֵי‬

(17)
:‫י ִ ָֹּ֣פיחַ ִ֭ ֱאמּונָּה י ִַגֹ֣יד ֶצִ֑דֶ ק וְׁ עֵ ָ֖ד ְׁשקָּ ִ ֹ֣רים ִמ ְׁר ָּ ֵֽמה‬
iafíaj émunah iagíd tzédeq; vê'éd shêqarím mirmáh.

El que habla verdad declara justicia, pero el testigo mentiroso hace engaño.
(18)
:‫יֵ ֹ֣ש ִ֭בֹוטֶ ה כְׁ מַ ְׁדקְׁ ֹ֣רֹות ָּח ִֶ֑רב ּולְׁ ָ֖שֹון חכ ִ ָֹּ֣מים מַ ְׁר ֵ ֵֽפא‬
iésh bóteh kêmadqêrót járev; ulshón jajamím marpé.

Hay quienes hablan como dando estocadas de espada, pero la lengua de los
sabios es medicina.
(19)
:‫ְׁ ֵֽשפַת־ ִ֭ ֱאמֶ ת ִתכֹ֣ ֹון לָּעַ ִ֑ד וְׁ עַד־אַ ְׁר ִֶ֗֝גיעָּה לְׁ ֹ֣שֹון ָּ ֵֽשקֶ ר‬
sêfat-émet tikón la'ád; vê'ad-árgí'ah lêshón sháqer.

El labio veraz permanecerá para siempre; pero la lengua mentirosa, sólo por un
momento.
(20)
:‫ֶב־ח ְׁרשֵ י ָּ ִ֑רע ּוֵֽ לְׁ יע ֵצָ֖י שָּ לֹ֣ ֹום ִש ְׁמ ָּ ֵֽחה‬
ֹ֣ ‫ִ֭ ִמ ְׁרמָּ ה בְׁ ל‬
mírmah bêlev-jórshei rá'; úlio'atzéi shalóm simjáh.

Engaño hay en el corazón de los que traman el mal, pero en el corazón de los que
aconsejan paz hay alegría.
(21)
:‫ׇל־אוֶן ּו ְׁרשָּ ֶ֗֝ ִעים ָּ ֹ֣מלְׁ אּו ָּ ֵֽרע‬
ִ֑ ָּ ‫ֵֽלא־יְׁ אֻּנֶ ֹ֣ה לַצַ ִ ֹ֣דיק כ‬
ló-iêunéh latzadíq kol-áven; úrsha'ím málu rá'.

Ninguna adversidad le acontecerá al justo, pero los impíos estarán llenos de


males.
(22)
: ‫י־שקֶ ר וְׁ ע ֵ ָ֖שי אֱמּונָּ ֹ֣ה ְׁרצֹונֵֽ ֹו‬
ִ֑ ָּ ֵ‫ֵֽתֹוע ַבֹ֣ת ִ֭ ְׁיהוָּה ִשפְׁ ת‬
tó'avát Adonai siftei-sháqer; vê'oséi emunáh rêtzonó.

Los labios mentirosos son abominación al Eterno, pero le agradan los que actúan
con verdad.
(23)
:‫אָּ ָּ ֹ֣דם עִָּ֭ רּום ֹ֣כסֶ ה ָּ ִ֑דעַ ת וְׁ לֵ ֵ֥ב כְׁ ִסילִֶ֗֝ ים יִקְׁ ָּ ֵ֥רא ִא ֶ ֵּֽולֶת‬

450
‫ִמ ְׁשלֵי‬ Míshlei / Proverbios 12, 13

adám 'árum kóseh dá'at; vêlév kêsilím iqrá ivélet.

El hombre sagaz encubre su conocimiento, pero el corazón de los necios


proclama la insensatez.
(24)
:‫רּוצים ִת ְׁמ ִ֑שֹול ּו ְׁר ִמ ֶָּ֗֝יה ִ ֵֽתהְׁ יֶ ֵ֥ה ל ַ ֵָּֽמס‬
ֵ֥ ִ ‫ַד־ח‬
ֵֽ ָּ ‫י‬
iad-járutzím timshól; úrmiáh tíhêiéh lamás.

La mano de los diligentes gobernará, pero la de los negligentes será tributaria.


(25)
:‫ֶב־איש י ְַׁש ֶ ִ֑חנָּה וְׁ דָּ ָּבָ֖ר ֹ֣טֹוב יְׁשַ ְׁמ ֶ ֵֽחנָּה‬
ֹ֣ ִ ‫ְׁדאָּ גָּ ֹ֣ה בְׁ ל‬
dêagáh vêlev-ísh iashjénah; vêdavár tóv iêsamêjénah.

Dobleguen la preocupación/ansiedad del corazón del hombre, pero con buena


palabra alégrenla.
(26)
:‫י ֵ ָֹּ֣תר ֵ ֵֽמ ֵרעֵ ֹ֣הּו צַ ִ ִ֑דיק וְׁ ֶ ָ֖ד ֶרְך ְׁרשָּ ִ ֹ֣עים תַ ְׁת ֵ ֵֽעם‬
iatér mére'éhu tzadíq; vêdérej rêsha'ím tat'ém.

El justo sirve de guía a su prójimo, pero la conducta de los impíos los hace errar.
(27)
:‫ֵֽלא־יַח ֹ֣רְך ְׁר ִמיָּ ֹ֣ה צֵ ִ֑ידֹו וְׁ הֹון־אָּ ָּ ָ֖דם י ָּ ָֹּ֣קר חָּ ֵֽרּוץ‬
ló-iajarój rêmiáh tzeidó; vêhon-adám iaqár jarútz.

El negligente no alcanza presa, pero el hombre diligente obtendrá preciosa


riqueza.
(28)
:‫ל־מוֶת‬ ָּ ‫בְׁ ֵֽא ַרח־צְׁ דָּ ָּ ֵ֥קה חַ ִיִ֑ים וְׁ ֶ ָ֖ד ֶרְך נְׁ ִת‬
ֵֽ ָּ ַ‫יבֹ֣ה א‬
bêóraj-tzêdaqáh jaím; vêdérej nêtiváh al-mávet.

En el camino de la justicia está la vida, y en su senda no hay muerte.

Míshlei – Proverbios Capítulo 13


(1)
:‫עָּרה‬
ֵֽ ָּ ְׁ‫ֵבֹ֣ן חִָּ֭ כׇם ֹ֣מּוסַ ר ָּ ִ֑אב וְׁ ֵֶ֗֝לץ ֵֽלא־שָּ ַ ֵ֥מע ג‬
bén jájom músar áv; vêlétz ló-shamá' gê'aráh.

451
13 Míshlei / Proverbios ‫ִמ ְׁשלֵי‬

El hijo sabio acepta la disciplina de su padre, pero el burlador no escucha la


corrección.
(2)
:‫י־איש ֹ֣יאכַל ִ֑טֹוב וְׁ נֶ ָ֖פֶש ֵֽבגְׁ ִ ֹ֣דים חָּ ָּ ֵֽמס‬
ִ ִ֭ ִ‫ִמפְׁ ִ ֹ֣רי פ‬
mipêrí fi-ísh iójal tóv; vênéfesh bógêdím jamás.

Del fruto de su boca el hombre comerá el bien, pero el alma de los traicioneros
hallará el mal.
(3)
:‫נ ֵצֹ֣ר ִ֭ ִפיו ש ֵ ֹ֣מר נַפְׁ ִ֑שֹו פ ֵ ֵ֥שק ְׁשפ ֶ֗֝ ָָּּתיו ְׁמחִ תָּ ה־לֵֽ ֹו‬
notzér pív shomér nafshó; poséq sêfatáv mêjitah-ló.

El que guarda su boca guarda su vida, pero al que mucho abre sus labios le
vendrá ruina.
(4)
:‫עָּצל וְׁ נֶ ָ֖פֶש ָּ ֵֽחרֻּ ִ ֹ֣צים ְׁתד ָּ ֵֻּֽשן‬
ִ֑ ֵ ‫ִמ ְׁתאַ ּוָּ ֹ֣ ה ִָּ֭ואַ יִ ן נַפְׁ ֹ֣שֹו‬
mitaváh váain nafshó 'atzél; vênéfesh járutzím têdushán.

El alma del perezoso desea y nada alcanza, pero el alma de los diligentes será
prosperada.
(5)
:‫ְׁדבַ ר־שִֶ֭ קֶ ר יִ ְׁשנָּ ֹ֣א צַ ִ ִ֑דיק וְׁ ָּרשֶָּ֗֝ ע יַבְׁ ִ ֵ֥איש וְׁ יַחְׁ ִ ֵֽפיר‬
dêvar-shéqer isná tzadíq; vêrashá' iavísh vêiajpír.

El justo aborrece la palabra de mentira, pero el impío se hace odioso y trae


deshonra.
(6)
:‫ם־ד ֶרְך וְׁ ִר ְׁשעֶָּ֗֝ ה ְׁתסַ לֵ ֵ֥ף חַ ָּ ֵֽטאת‬
ִ֑ ָּ ָּ‫ִ֭ ְׁצדָּ קָּ ה ִת ֹ֣צר ת‬
tzêdaqah titzór tam-dárej; vêrish'áh têsaléf jatát.

La justicia guarda al íntegro de camino, pero la impiedad arruina al pecador.


(7)
:‫יֵ ֹ֣ש ִ֭ ִמ ְׁתעַשֵ ר וְׁ ֵ ֹ֣אין ִ֑כל ִמ ְׁתרֹושֵֶ֗֝ ש וְׁ ֹ֣הֹון ָּ ֵֽרב‬
iésh mít'asher vêéin kól; mítroshésh vêhón ráv.

Hay quienes pretenden ser ricos, pero no tienen nada; y hay quienes pretenden
ser pobres, pero tienen muchas riquezas.

452
‫ִמ ְׁשלֵי‬ Míshlei / Proverbios 13

(8)
:‫עָּרה‬
ֵֽ ָּ ְׁ‫עָּש ִ֑רֹו וְׁ ָּ ֶ֗֝רש ֵֽלא־שָּ ַ ֵ֥מע ג‬
ְׁ ‫ֶש־איש‬
ֹ֣ ִ ‫ֹ֣כפֶר ֶ ֵֽנפ‬
kófer néfesh-ísh 'ashró; vêrásh ló-shamá' gê'aráh.

Las riquezas del hombre pueden ser el rescate de su vida, pero el pobre ni oye las
amenazas.
(9)
:‫יקים יִ ְׁש ָּ ִ֑מח וְׁ נֵ ָ֖ר ְׁרשָּ ִ ֹ֣עים יִ ְׁד ָּ ֵֽעְך‬
ֵ֥ ִ ‫אֹור־צַ ִד‬
or-tzadiqím ismáj; vênér rêsha'ím id'áj.

La luz de los justos brilla con alegría, pero la lámpara de los impíos se apagará.
(10)
:‫ֹועָּצים חׇ כְׁ ָּ ֵֽמה‬
ֹ֣ ִ ָ֖‫ק־בזָּדֹון יִ ֵ ֹ֣תן מַ ָּצִ֑ה וְׁ אֶ ת־נ‬
ְׁ ִ֭ ‫ַר‬
raq-bêzadon itén matzáh; vêet-nó'atzím jojmáh.

Ciertamente la soberbia producirá contienda, pero con los que admiten consejo
está la sabiduría.
(11)
:‫ִ֭הֹון מֵ ֶהֹ֣בֶ ל יִ ְׁמעָּ ִ֑ט וְׁ ק ֵבָ֖ץ עַל־יָּ ֹ֣ד י ְַׁר ֶ ֵֽבה‬
hón mehével im'át; vêqovétz 'al-iád iarbéh.

Las riquezas apresuradas disminuirán, pero el que junta poco a poco irá en
aumento.
(12)
:‫תֹוחלֶת ִ֭ ְׁממֻּשָּ כָּה ַ ֵֽמחלָּה־לֵ ִ֑ב וְׁ עֵ ֵ֥ץ חַ ִֶ֗֝יים ַ ֵֽתאוָּ ֵ֥ה בָּ ָּ ֵֽאה‬
ֹ֣ ֶ
tojélet mêmushajah májalah-lév; vê'étz jáím táaváh vaáh.

La esperanza que se demora es tormento del corazón, pero el deseo cumplido es


árbol de vida.
(13)
:‫ירא ִמצְׁ ֶ֗֝ ָּוה ֹ֣הּוא יְׁ שֻּ ָּ ֵֽלם‬
ֵ֥ ֵ ִ‫ָּבֹ֣ז ִ֭ ְׁלדָּ בׇ ר י ֵָּחֹ֣בֶ ל לִ֑ ֹו ו‬
báz lêdavor iejável ló; viré mítzváh hú iêshulám.

El que menosprecia la palabra se arruinará, pero el que teme el mandamiento será


recompensado.
(14)
:‫תֹורת חִָּ֭ כׇם ְׁמ ֹ֣קֹור חַ יִ ִ֑ים ָּל ֶ֗֝סּור ִמ ֵ֥מקְׁ שֵ י ָּ ֵֽמוֶת‬
ֹ֣ ַ

453
13 Míshlei / Proverbios ‫ִמ ְׁשלֵי‬

torát jájom mêqór jaím; lásúr mimóqshei mávet.

La Torá [instrucción] del sabio es fuente de vida, para apartarse de las trampas de
la muerte.
(15)
:‫יתן‬
ֵֽ ָּ ֵ‫ן־חִ֑ן וְׁ ֶ ָ֖ד ֶרְך ֵֽבגְׁ ִ ֹ֣דים א‬
ֵ ֶ‫ֶל־טֹוב יִ ת‬
ִ֭ ‫ֵ ֵֽשכ‬
séjel-tóv iten-jén; vêdérej bógêdím eitán.

El buen entendimiento da gracia, pero el camino de los traicioneros es duro.


(16)
:‫כׇל־עִָּ֭ רּום ַיֵֽע ֶ ֹ֣שה בְׁ ָּ ִ֑דעַ ת ּוכְׁ ִֶ֗֝סיל יִ פְׁ ֵ֥רש ִא ֶ ֵּֽולֶת‬
kol-'árum iá'aséh vêdá'at; újsíl ifrós ivélet.

Todo hombre sagaz actúa con conocimiento, pero el necio despliega insensatez.
(17)
:‫מַ לְׁ ָּ ֹ֣אְך ִָּ֭רשׇ ע יִ ֹ֣פל בְׁ ָּ ִ֑רע וְׁ ִ ָ֖ציר אֱמּונִ ֹ֣ים מַ ְׁר ֵ ֵֽפא‬
maláj rásho' ipól bêrá'; vêtzír emuním marpé.

El mensajero impío caerá en el mal, pero el enviado fiel es como medicina.


(18)
:‫מּוסִ֑ר וְׁ ש ֵ ָ֖מר תֹוכַ ֹ֣חַ ת יְׁ כ ָּ ֵֻּֽבד‬
ָּ ַ‫פֹורע‬
ֹ֣ ֵ ‫ֵ ֹ֣ריש ִ֭ ְׁוקָּ לֹון‬
réish vêqalon poré'a musár; vêshomér tojájat iêjubád.

Pobreza y vergüenza tendrá el que desprecia la disciplina, pero el que acepta la


reprensión logrará honra.
(19)
:‫ַ ֵֽתאוָּ ֹ֣ה ִֵֽ֭ ִנהְׁ יָּה ֶ ֵֽתע ַ ֱֹ֣רב לְׁ נָּ ִ֑ ֶפש וְׁ ֵֽתֹוע ַבֵ֥ת כְׁ ִסילִֶ֗֝ ים ֹ֣סּור מֵ ָּ ֵֽרע‬
táaváh níhêiah té'eráv lênáfesh; vêtó'avát kêsilím súr merá'.

El deseo cumplido endulza al alma, pero el apartarse del mal es abominación a


los necios.
(20)
:ַ‫ילים י ֵֵֽרֹוע‬
ֹ֣ ִ ‫הלוך (הֹולֵ ְֹ֣ך) אֶ ת־חכ ִ ָֹּ֣מים וחכם (יֶחְׁ כָּ ִ֑ם) וְׁ רעֶ ָ֖ה כְׁ ִס‬
HLVJ (holéj) et-jajamím VJJM (iejkám); vêro'éh jêsilím ieró'a.

El que anda con los sabios se hará sabio, pero el que se junta con los necios
sufrirá daño.

454
‫ִמ ְׁשלֵי‬ Míshlei / Proverbios 13, 14

(21)
:‫ֶם־טֹוב‬
ֵֽ ‫יקים יְׁשַ ל‬
ִ ֶ֝֗ ‫חִַ֭ טָּ ִאים ְׁת ַר ֵ ֹ֣דף ָּרעָּ ִ֑ה וְׁ אֶ ת־צַ ִד‬
játaim têradéf ra'áh; vêet-tzádiqím iêshalem-tóv.

El mal perseguirá a los pecadores, pero el bien recompensará a los justos.


(22)
:‫חֹוטא‬
ֵֽ ֵ ‫ַנְׁחיל בְׁ ֵנֵֽי־בָּ נִ ִ֑ים וְׁ צָּ פֵ֥ ּון ַלצַ ִֶ֗֝דיק ֵחֹ֣יל‬
ֵ֥ ִ ‫ֶ֗֝טֹוב י‬
tóv ianjíl bênéi-vaním; vêtzafún látzadíq jéil joté.

El bueno dejará herencia a los hijos de sus hijos, pero lo que posee el pecador
está guardado para los justos.
(23)
:‫אשים וְׁ יֵ ֵ֥ש נִ ְׁס ֶֶ֗֝פה בְׁ ֹ֣לא ִמ ְׁש ָּ ֵֽפט‬
ִ֑ ִ ‫ב־אכֶל נִ ֹ֣יר ָּר‬
ִ֭ ‫ׇר‬
rov-ójel nír rashím; vêiésh níspéh bêló mishpát.

En el campo arado de los pobres hay abundancia de comida, pero es arrasada


cuando no hay derecho.
(24)
:‫מּוסר‬
ֵֽ ָּ ‫חֹושְך ִ֭ ִשבְׁ טֹו שֹונֵ ֹ֣א בְׁ נִ֑ ֹו וְׁ ֵֽאהבֶ֗֝ ֹו ִ ֵֽשח ֵ֥רֹו‬
ֹ֣ ֵ
joséj shívto soné vênó; vêóhavó shíjaró musár.

El que detiene el castigo aborrece a su hijo, pero el que lo ama se esmera en


corregirlo.
(25)
:‫ּובָ֖טֶ ן ְׁרשָּ ִ ֹ֣עים תֶ חְׁ ָּ ֵֽסר‬
ֶ ‫צַ ִֶ֗֝דיק ִ֭אכֵ ֵ֥ל לְׁ ֹ֣שבַ ע נַפְׁ ִ֑שֹו‬
tzadíq ójél lêsóva' nafshó; uvéten rêsha'ím tejsár.

El justo come hasta saciar su alma, pero el estómago de los impíos sufrirá
necesidad.

Míshlei – Proverbios Capítulo 14


(1)
:‫יתּה וְׁ ִא ֶ֗֝ ֶּולֶת בְׁ י ֶ ֵָּ֥דיהָּ ֶ ֵֽתהֶ ְׁר ֶ ֵֽסנּו‬
ִ֑ ָּ ֵ‫חַ כְׁ ֹ֣מֹות ִָּ֭נ ִשים ָּ ֵֽבנְׁ ָּ ֹ֣תה ב‬
jajmót náshim bánêtáh veitáĥ; vêivélet bêiadéiha téhersénu.

La mujer sabia edifica su casa, pero la insensata con sus propias manos la
destruye.

455
14 Míshlei / Proverbios ‫ִמ ְׁשלֵי‬

(2)
: ‫בֹוזֵֽהּו‬
ֵ ‫הֹולֵ ְֹ֣ך ִ֭ ְׁבי ְָּׁשרֹו יְׁ ֵ ֹ֣רא יְׁ הוָּ ִ֑ה ּונְׁ לָ֖ ֹוז ְׁד ָּרכָּ ֹ֣יו‬
holéj bêíashro iêré Adonai; unlóz dêrajáv bozéhu.

El que camina en rectitud teme al Eterno, pero el de caminos perversos lo


menosprecia.
(3)
:‫מּורם‬
ֵֽ ֵ ‫ְׁ ֵֽבפִ י־ ִ֭ ֱאוִ יל ֹ֣חטֶ ר ַגֵֽאוָּ ִ֑ה וְׁ ִשפְׁ ֵ ֵ֥תי חכ ִֶָּ֗֝מים ִת ְׁש‬
bêfi-évil jóter gáaváh; vêsiftéi jájamím tishmurém.

En la boca del insensato hay una vara para su espalda, pero a los sabios los
protegen sus labios.
(4)
:‫בּואֹות בְׁ ֹ֣כחַ ֵֽשֹור‬
ֶ֝֗ ‫ב־ת‬
ְׁ ‫בְׁ ֵ ֹ֣אין ִ֭אלָּפִ ים אֵ ֹ֣בּוס ָּבִ֑ר וְׁ ׇר‬
bêéin álafim evús bár; vêrov-têvuót bêjóaj shór.

Donde no hay bueyes el granero está vacío, pero por la fuerza del buey hay
producción.
(5)
:‫ֵעֹ֣ד ִ֭ ֱאמּונִ ים ֹ֣לא יְׁ כַזֵ ִ֑ב וְׁ י ִ ֵָּ֥פיחַ כְׁ ז ִֶָּ֗֝בים ֵעֹ֣ד ָּ ֵֽשקֶ ר‬
'éd émunim ló iêjazév; vêiafíaj kêzavím 'éd sháqer.

El testigo veraz no miente, pero el testigo falso respira mentiras.


(6)
:‫בִ קֶ ש־לֵ ֹ֣ץ חׇ כְׁ ָּ ֹ֣מה ו ָּ ִָּ֑איִ ן וְׁ ַ ָ֖דעַת לְׁ נ ָֹּ֣בֹון נ ָּ ֵָּֽקל‬
biqesh-létz jojmáh vaáin; vêdá'at lênavón naqál.

El burlador busca la sabiduría y no la halla, pero al entendido le es de fácil


acceso.
(7)
:‫י־דעַ ת‬
ֵֽ ָּ ֵ‫לֵ ְֹ֣ך ִ֭ ִמ ֶנגֶד לְׁ ִ ֹ֣איש כְׁ ִ ִ֑סיל ּובַ ל־ ָּי ֶ֗֝ ַדעְׁ תָּ ִשפְׁ ת‬
léj míneged lêísh kêsíl; uval-iádá'ta siftei-dá'at.

Apártate del hombre necio, porque en él no encontrarás los labios del saber.
(8)
:‫ילים ִמ ְׁר ָּ ֵֽמה‬
ֹ֣ ִ ‫חׇ כְׁ ַ ֹ֣מת עִָּ֭ רּום הָּ ִ ֹ֣בין דַ ְׁרכִ֑ ֹו וְׁ ִאּוֶ ָ֖לֶת כְׁ ִס‬
jojmát 'árum havín darkó; vêivélet kêsilím mirmáh.

456
‫ִמ ְׁשלֵי‬ Míshlei / Proverbios 14

La sabiduría del sagaz discierne su camino, pero la insensatez de los necios es un


engaño.
(9)
:‫ּובָ֖ין יְׁשָּ ִ ֹ֣רים ָּר ֵֽצֹון‬
ֵ ‫ִ֭ ֱאוִ לִ ים י ִ ָֹּ֣ליץ אָּ ָּ ִ֑שם‬
évilim ialítz ashám; uvéin iêsharím ratzón.

Los insensatos se mofan de la culpabilidad, pero entre los rectos hay buena
voluntad.
(10)
:‫ֵֶ֗֝לב יִ֭ ֹודֵ עַ מׇ ַ ֹ֣רת נַפְׁ ִ֑שֹו ּובְׁ ִש ְׁמחָּ ֶ֗֝תֹו ֵֽלא־יִ ְׁתעָּ ֵַ֥רב ָּזֵֽר‬
lév íode'a morát nafshó; úvsimjató ló-it'árav zár.

El corazón conoce la amargura de su alma, y el extraño no se entremeterá en su


alegría.
(11)
: ַ‫ֵבֹ֣ית ִ֭ ְׁרשָּ עִ ים יִ שָּ ֵ ִ֑מד וְׁ ָ֖אהֶ ל יְׁ שָּ ִ ֹ֣רים יַפְׁ ִ ֵֽריח‬
béit rêsha'im ishaméd; vêóhel iêsharím iafríja.

La casa de los impíos será desolada, pero la morada de los rectos florecerá.
(12)
:‫ֵי־מוֶת‬
ֵֽ ָּ ‫יתּה דַ ְׁרכ‬
ָּ ֶ֝֗ ‫ֵי־איש וְׁ ַ ֵֽאח ִר‬
ִ֑ ִ ‫יֵ ִּ֤ש ֶ ֹ֣ד ֶרְך ִָּ֭ישׇ ר לִ פְׁ נ‬
iésh dérej iáshor lifnei-ísh; vêájaritáĥ darjei-mávet.

Hay un camino que al hombre le parece derecho, pero que al final es camino de
muerte.
(13)
:‫תּוגֵֽה‬
ָּ ‫יתּה ִש ְׁמ ָּחֹ֣ה‬
ָ֖ ָּ ‫גַם־בִ ְׁש ֵ֥חק יִ כְׁ אַ ב־לֵ ִ֑ב וְׁ ַ ֵֽאח ִר‬
gam-bisjóq ijav-lév; vêájaritáĥ simjáh tugáh.

Aun en la risa tendrá dolor el corazón, y el final de la alegría es tristeza.


(14)
:‫ִמ ְׁד ָּרכָּ ֹ֣יו ִ֭ ִי ְׁשבַ ע ֹ֣סּוג לֵ ִ֑ב ּו ֵ ֵֽמעָּ ֶָּ֗֝ליו ִ ֹ֣איש ֵֽטֹוב‬
midêrajáv ísba' súg lév; úmé'aláv ísh tóv.

El descarriado de corazón se hartará de sus caminos, pero el hombre de bien


estará satisfecho con el suyo.
(15)
:‫עָּרּום י ִ ֵָּ֥בין ַ ֵֽלאשֻּ ֵֽרֹו‬
ֶ֝֗ ְׁ‫ִֶ֭פ ִתי ַיֵֽא ִ ֹ֣מין לְׁ כׇל־דָּ ָּבִ֑ר ו‬

457
14 Míshlei / Proverbios ‫ִמ ְׁשלֵי‬

péti iáamín lêjol-davár; vê'arúm iavín láashuró.

El ingenuo todo lo cree, pero el sagaz considera sus pasos.


(16)
: ַ‫ּובֹוטח‬
ֵֽ ֵ ‫עַבֵ֥ר‬
ֵ ‫חָּ כָּ ֹ֣ם ִָּ֭י ֵרא וְׁ ָּסֹ֣ר מֵ ָּ ִ֑רע ּוכְׁ ִֶ֗֝סיל ִמ ְׁת‬
jajám iáre vêsár merá'; újsíl mit'abér uvotéja.

El sabio teme y se aparta del mal, pero el necio es entremetido y confiado.


(17)
:‫ְׁ ֵֽקצַ ר־אִַ֭ פַיִ ם ַיֵֽע ֶ ֹ֣שה ִאּוֶ ִ֑לֶת וְׁ ִ ֵ֥איש ְׁמז ִֶ֗֝מֹות יִ שָּ ֵנֵֽא‬
qêtzar-ápaim iá'aséh ivélet; vêísh mêzimót isané.

El que es irascible hará locuras, y el hombre malicioso será aborrecido.


(18)
:‫רּומים יַכְׁ ִ ֵ֥תרּו ָּ ֵֽדעַ ת‬
ִֶ֝֗ ‫ָּנֵֽחלֹ֣ ּו פְׁ תָּ איִ ֹ֣ם ִאּוֶ ִ֑לֶת ַ ֵֽוע‬
nájalú fêtaím ivélet; vá'arumím iajtíru dá'at.

Los ingenuos heredarán insensatez, pero los sagaces se coronarán de


conocimiento.
(19)
:‫טֹובים ּו ְׁרשָּ ֶ֗֝ ִעים ַ ֵֽעל־שַ ע ֵ ֵ֥רי צַ ִ ֵֽדיק‬
ִ֑ ִ ‫שַ ֹ֣חּו ִָּ֭רעִ ים לִ פְׁ נֵ ֹ֣י‬
shajú rá'im lifnéi tovím; úrsha'ím 'ál-sha'aréi tzadíq.

Los malos se postrarán ante los buenos, y los impíos ante las puertas del justo.
(20)
:‫עָּשיר ַר ִ ֵֽבים‬
ֹ֣ ִ ‫ַם־ל ֵרעֵהּו יִ ָּ ֹ֣שנֵא ָּ ִ֑רש וְׁ ֵֽאה ֵבָ֖י‬
ְׁ ִ֭ ‫ג‬
gam-lêre'ehu isáne rásh; vêóhavéi 'ashír rabím.

El pobre se hace odioso a su prójimo, pero muchos son los que aprecian al rico.
(21)
:‫ּומחֹונֵ ָָֽ֖ן עניים (ענ ִָּוֹ֣ים) אַ ְׁש ָּ ֵֽריו‬
ְׁ ‫חֹוטא‬
ִ֑ ֵ ‫בׇ ז־לְׁ ֵרעֵ ֵ֥הּו‬
boz-lêre'éhu joté; umjonén 'nyym ('anavím) ashráv.

Peca el que desprecia a su prójimo, pero el que tiene misericordia de los pobres
es bienaventurado.
(22)
:‫ֲֽלֹוא־י ְׁתעּו ֹ֣ח ְׁרשֵ י ָּ ִ֑רע וְׁ ֶחֵ֥סֶ ד ֶ ֵֽוא ֶ֗֝ ֱֶמת ֹ֣ח ְׁרשֵ י ֵֽטֹוב‬
ִ ִ֭ ‫ה‬

458
‫ִמ ְׁשלֵי‬ Míshlei / Proverbios 14

hálo-ít'u jórshei rá'; vêjésed véemét jórshei tóv.

¿No yerran los que planean lo malo? Pero hay misericordia y verdad para los que
planean lo bueno.
(23)
: ‫ר־שפ ֶ֗֝ ַָּתיִ ם אַ ְך־לְׁ מַ חְׁ ֵֽסֹור‬
ְׁ ַ‫מֹותר ְּׁודב‬
ִ֑ ָּ ‫בְׁ כׇל־עִֶ֭ צֶ ב ִ ֵֽיהְׁ יֶ ֹ֣ה‬
bêjol-'étzev íhiéh motár; udvar-sêfatáim aj-lêmajsór.

En toda labor hay ganancia, pero la palabra sólo de labios lleva a la pobreza.
(24)
:‫ילים ִא ֶ ֵּֽולֶת‬
ֹ֣ ִ ‫עָּש ָּ ִ֑רם ִאּוֶ ָ֖לֶת כְׁ ִס‬
ְׁ ‫ע ֶט ֶֹ֣רת חכ ִ ָֹּ֣מים‬
'atéret jajamím 'ashrám; ivélet kêsilím ivélet.

La corona de los sabios es su discreción, pero la diadema de los necios es la


insensatez.
(25)
:‫מַ ִ ֹ֣ציל ִ֭ ְׁנפָּשֹות עֵ ֹ֣ד א ֶ ֱִ֑מת וְׁ י ִ ָָּ֖פחַ כְׁ ז ִ ָֹּ֣בים ִמ ְׁר ָּ ֵֽמה‬
matzíl nêfashot 'éd emét; vêiafíaj kêzavím mirmáh.

El testigo veraz libra las vidas, pero el engañoso respira mentiras.


(26)
: ‫ח־עז ּולְׁ בָּ ֶָּ֗֝ניו ִ ֵֽיהְׁ יֶ ֵ֥ה מַ חְׁ ֶ ֵֽסה‬
ִ֑ ַ‫בְׁ יִ ְׁר ַ ֹ֣את ִ֭ ְׁיהוָּה ִמבְׁ ט‬
bêirát Adonai mivtaj-'óz; úlvanáv íhiéh majséh.

En el temor del Eterno está la confianza del hombre fuerte, y para sus hijos habrá
un refugio.
(27)
: ‫יִ ְׁר ַ ֹ֣את ִ֭ ְׁיהוָּה ְׁמ ֹ֣קֹור חַ יִ ִ֑ים ָּל ֶ֗֝סּור ִמ ֵ֥מקְׁ שֵ י ָּ ֵֽמוֶת‬
irát Adonai mêqór jaím; lásúr mimóqshei mávet.

El temor del Eterno es fuente de vida, para apartarse de las trampas de la muerte.
(28)
:‫ת־מלְֶך ּובְׁ ֶ ֵ֥אפֶס לְׁ ֶ֗֝אם ְׁמחִ ַ ֵ֥תת ָּרזֵֽ ֹון‬
ִ֑ ֶ ‫בְׁ ׇרב־עָּ ֵ֥ם הַ ְׁד ַר‬
bêrov-'ám hadrat-mélej; uvéfes lêóm mêjitát razón.

En el pueblo numeroso está la gloria del rey, y en la escasez de pueblo está el


pánico del funcionario.

459
14 Míshlei / Proverbios ‫ִמ ְׁשלֵי‬

(29)
:‫ר־רּוחַ מֵ ִ ֵ֥רים ִא ֶ ֵּֽולֶת‬
ֶ֝֗ ַ‫ב־תבּונָּ ִ֑ה ּוקְׁ צ‬
ְׁ ‫ֶ ֹ֣א ֶרְך אִַ֭ פַיִ ם ַר‬
érej ápaim rav-têvunáh; uqtzar-rúaj merím ivélet.

El que tarda en airarse tiene mucho entendimiento, pero el de espíritu apresurado


hace resaltar la insensatez.
(30)
:‫חַ יֵ ֹ֣י ִ֭ ְׁבשָּ ִרים לֵ ֹ֣ב מַ ְׁרפֵ ִ֑א ְּׁור ַ ָ֖קב עצָּ ֹ֣מֹות קִ נְׁ ָּ ֵֽאה‬
jaiéi vêsarim lév marpé; urqáv 'atzamót qináh.

El corazón apacible vivifica el cuerpo, pero la envidia es carcoma en los huesos.


(31)
:‫ֹ֣ע ֵ ֵֽשק דִָּ֭ ל חֵ ֵ ֹ֣רף ע ֵ ִ֑שהּו ּו ְׁמכַבְׁ דֶ֗֝ ֹו חנֵ ֵָֽ֥ן אֶ בְׁ יֵֽ ֹון‬
'óshéq dál jeréf 'oséhu; úmjabêdó jonén evíon.

El que oprime al necesitado afrenta a su Hacedor, pero el que tiene misericordia


del pobre lo honra.
(32)
:‫מֹותֹו צַ ִ ֵֽדיק‬
ֹ֣ ְׁ‫ִֵֽ֭ ְׁב ָּרעָּ תֹו יִ דָּ ֶחֹ֣ה ָּר ָּ ִ֑שע וְׁ ח ֶסָ֖ה ב‬
bêra'ato idajéh rashá'; vêjoséh vêmotó tzadíq.

Por su maldad será derribado el impío, pero el justo en su integridad halla


refugio.
(33)
:ַ‫בְׁ לֵ ֹ֣ב ִָּ֭נבֹון תָּ נֹ֣ ּוחַ חׇ כְׁ ָּ ִ֑מה ּובְׁ ֶ ֵ֥ק ֶרב כְׁ ִסילִֶ֗֝ ים ִתּו ֵ ֵָּֽדע‬
bêlév návon tanúaj jojmáh; uvqérev kêsilím tivadé'a.

En el corazón del hombre entendido reposa la sabiduría, pero no es conocida en


medio de los necios.
(34)
:‫רֹומם־גִ֑ ֹוי וְׁ ֶחָ֖סֶ ד לְׁ א ִ ֹֻּ֣מים חַ ָּ ֵֽטאת‬
ֵֽ ֵ ‫צְׁ דָּ ָּ ֵ֥קה ְׁת‬
tzêdaqáh têromém-gói; vêjésed lêumím jatát.

La justicia engrandece a la nación, pero el pecado es afrenta para los pueblos.


(35)
:‫ְׁ ֵֽרצֹון־מִֶ֭ לְֶך לְׁ עֶ ֹ֣בֶ ד מַ ְׁש ִ ִ֑כיל וְׁ עֶבְׁ ָּר ֶ֗֝תֹו ִ ֵֽתהְׁ יֶ ֵ֥ה מֵ ִ ֵֽביש‬
rêtzon-mélej lê'éved maskíl; vê'evrató tíhêiéh mevísh.

460
‫ִמ ְׁשלֵי‬ Míshlei / Proverbios 15

El rey muestra su favor al siervo prudente, pero su ira está sobre el que le causa
vergüenza.

Míshlei – Proverbios Capítulo 15


(1)
:‫ֶה־אף‬
ֵֽ ָּ ‫ר־עֶ צֶ ב ַיֵֽעל‬
ֶ֝֗ ַ‫ֶה־רְך י ִ ָֹּ֣שיב חֵ ָּ ִ֑מה ְּׁודב‬
ִַ֭ ‫ַ ֵֽמענ‬
má'aneh-ráj iashív jemáh; udvar-'étzev iá'aleh-áf.

La suave respuesta quita la ira, pero la palabra áspera aumenta el furor.


(2)
:‫ּופי כְׁ ִסילִֶ֗֝ ים י ִ ֵַ֥ביעַ ִא ֶ ֵּֽולֶת‬
ֵ֥ ִ ‫יטיב ָּ ִ֑דעַ ת‬
ֹ֣ ִ ֵ‫לְׁ ֹ֣שֹון ִ֭חכ ִָּמים ת‬
lêshón jájamim teitív dá'at; ufí jêsilím iabí'a ivélet.

La lengua de los sabios embellece el conocimiento, pero la boca de los necios


expresa insensatez.
(3)
: ‫טֹובים‬
ֵֽ ִ ְׁ‫ְׁ ֵֽבכׇל־מִָּ֭ קֹום עֵינֵ ֹ֣י יְׁהוָּ ִ֑ה צ ֶ֗֝פֹות ָּר ִ ֵ֥עים ו‬
bêjol-máqom 'einéi Adonai; tzófót ra'ím vêtovím.

Los ojos del Eterno están en todo lugar, mirando a los malos y a los buenos.
(4)
: ַ‫מַ ְׁרפֵ ֹ֣א ִָּ֭לשֹון עֵ ֹ֣ץ חַ ִיִ֑ים וְׁ ֶ ֵ֥סלֶף ֶ֗֝בָּ ּה ֶ ֹ֣שבֶ ר בְׁ ֵֽרּוח‬
marpé láshon 'étz jaím; vêsélef báĥ shéver bêrúja.

La lengua apacible es árbol de vida, pero la perversidad en ella es


quebrantamiento de espíritu.
(5)
:‫מּוסֹ֣ר אָּ ִ ִ֑ביו וְׁ ש ֵ ָ֖מר תֹוכַ ֹ֣חַ ת יַעְׁ ִ ֵֽרים‬
ַ ‫א ֱִֶ֗֝ויל ִ֭ ִינְׁ אַ ץ‬
evíl ínatz musár avív; vêshomér tojájat ia'rím.

El insensato menosprecia la disciplina de su padre, pero el que acepta la


reprensión llega a ser sagaz.
(6)
:‫בּואת ָּר ָּ ֹ֣שע נֶעְׁ ָּ ֵֽכ ֶרת‬
ָ֖ ַ ‫ֵ ֹ֣בית צִַ֭ ִדיק ֹ֣חסֶ ן ָּ ִ֑רב ּובִ ְׁת‬
béit tzádiq jósen ráv; uvitvuát rashá' ne'káret.

En la casa del justo hay muchas provisiones, pero en la producción del impío hay
desbarajuste.

461
15 Míshlei / Proverbios ‫ִמ ְׁשלֵי‬

(7)
:‫א־כן‬
ֵֽ ֵ ‫ילים ל‬
ֹ֣ ִ ‫ִשפְׁ ֵ ֹ֣תי ִ֭חכ ִָּמים יְׁ זָּ ֹ֣רּו ָּ ִ֑דעַ ת וְׁ לֵ ָ֖ב כְׁ ִס‬
siftéi jájamim iêzáru dá'at; vêlév kêsilím lo-jén.

Los labios de los sabios esparcen conocimiento; no así el corazón de los necios.
(8)
: ‫ּותפִ לַ ָ֖ת יְׁ שָּ ִ ֹ֣רים ְׁרצֹונֵֽ ֹו‬
ְׁ ‫זֶ ֹ֣בַ ח ִ֭ ְׁרשָּ עִ ים ֵֽתֹוע ַבֹ֣ת יְׁ הוָּ ִ֑ה‬
zévaj rêsha'im tó'avát Adonai; utfilát iêsharím rêtzonó.

El sacrificio de los impíos es una abominación al Eterno, pero la oración de los


rectos le agrada.
(9)
: ‫ּומ ַר ֵ ָ֖דף צְׁ דָּ ָּ ֹ֣קה ֶ ֵֽיא ָּ ֱֵֽהב‬
ְׁ ‫ֵֽתֹוע ַבֹ֣ת ִ֭ ְׁיהוָּה ֶ ֹ֣ד ֶרְך ָּר ָּ ִ֑שע‬
tó'avát Adonai dérej rashá'; umradéf tzêdaqáh iéeháv.

Abominación es al Eterno el camino del impío, pero él ama al que sigue la


justicia.
(10)
:‫מּוסֹ֣ר ִָּ֭רע לְׁ עזֵ ֹ֣ב ִ֑א ַרח שֹונֵ ָ֖א תֹוכַ ֹ֣חַ ת י ֵָּֽמּות‬
ָּ
musár rá' lê'ozév óraj; soné tojájat iamút.

La disciplina le parece mal al que abandona el camino, y el que aborrece la


reprensión morirá.
(11)
: ‫ְׁש ֹ֣אֹול ִ֭ ַ ֵֽואבַ דֹון נֶ ָֹֽ֣גֶד יְׁ הוָּ ִ֑ה ֶ֗֝אַ ף ִ ֵֽכי־לִ ֵ֥בֹות ְׁ ֵֽבנֵי־אָּ ָּ ֵֽדם‬
shêól váavadon néged Adonai; áf kí-libót bênei-adám.

El Sheol y el Abadón están delante del Eterno; ¡cuánto más los corazones de los
hombres!
(12)
:‫ֹ֣לא ֶ ֵֽיאֱהַ ב־ ִֵ֭לץ הֹוכֵ ַ ֵֹֽ֣ח לִ֑ ֹו אֶ ל־חכ ִֶָּ֗֝מים ֹ֣לא י ֵ ֵֵֽלְך‬
ló iéehav-létz hojéáj ló; el-jájamím ló ieléj.

El burlador no ama al que lo corrige, ni acude a los sabios.


(13)
:‫ֵיטב פָּנִ ִ֑ים ּובְׁ עַצְׁ בַ ת־ ֶ֗֝ ֵלב ֹ֣רּוחַ נְׁ כ ָּ ֵֵֽאה‬
ֹ֣ ִ ‫לֵ ֹ֣ב שִָּ֭ מֵ חַ י‬
lév sámeaj ieitív paním; uv'atzêvat-lév rúaj nêjeáh.

462
‫ִמ ְׁשלֵי‬ Míshlei / Proverbios 15

El corazón alegre hermosea la cara, pero por el dolor del corazón el espíritu se
abate.
(14)
:‫(ּופי) כְׁ ִסילִֶ֗֝ ים יִ ְׁרעֶ ֵ֥ה ִא ֶ ֵּֽו ֶלת‬
ֵ֥ ִ ‫ש־דעַ ת ופני‬
ִ֑ ָּ ֶ‫לֵ ֹ֣ב ִָּ֭נבֹון יְׁ בַ ק‬
lév návon iêvaqesh-dá'at; VFNI (ufí) jêsilím ir'éh ivélet.

El corazón entendido busca el conocimiento, pero la boca de los necios se


apacienta de la insensatez.
(15)
:‫כׇל־יְׁ ֵ ֹ֣מי עָּנִ ֹ֣י ָּר ִ ִ֑עים וְׁ ֵֽטֹוב־ ֶ֗֝ ֵלב ִמ ְׁש ֶ ֵ֥תה תָּ ִ ֵֽמיד‬
kol-iêméi 'aní ra'ím; vêtóv-lév mishtéh tamíd.

Todos los días del pobre son malos, pero el corazón contento tiene fiesta
continua.
(16)
: ‫ּומ ֵ֥הּומָּ ה ֵֽבֹו‬
ְׁ ‫אֹוצֵ֥ר ָּ ֶ֗֝רב‬
ָּ ‫טֹוב־מעַט בְׁ יִ ְׁר ַ ֹ֣את יְׁ הוָּ ִ֑ה ֵ ֵֽמ‬
ְׁ ִ֭
tov-mê'at bêirát Adonai; méotzár ráv umhúmah vó .

Es mejor lo poco con el temor del Eterno que un gran tesoro donde hay
turbación.
(17)
:‫ה־בֹו‬
ֵֽ ָּ‫ה־שם ִמ ֵ֥שֹור אָּ בֶ֗֝ ּוס וְׁ ִשנְׁ א‬
ִ֑ ָּ ָּ‫ִּ֤טֹוב ארֻּ ַחֹ֣ת ִָּ֭י ׇרק וְׁ ַ ֵֽאהב‬
tóv aruját iároq vêáhavah-shám; mishór ávús vêsinah-vó.

Mejor es una comida de verduras donde hay amor que de buey engordado donde
hay odio.
(18)
:‫ִ ֹ֣איש חִֵ֭ מָּ ה יְׁ ג ֶ ָֹּ֣רה מָּ ִ֑דֹון וְׁ ֶ ֵ֥א ֶרְך אַ ֶַ֗֝פיִ ם י ְַׁש ִ ֵ֥קיט ִ ֵֽריב‬
ísh jémah iêgaréh madón; vêérej ápáim iashqít rív.

El hombre iracundo suscita contiendas, pero el que tarda en airarse calma la riña.
(19)
:‫שכַת ָּחִ֑דֶ ק וְׁ ָ֖א ַרח יְׁ שָּ ִ ֹ֣רים ְׁסל ָּ ֵֻּֽלה‬
ֹ֣ ֻּ ‫ֶ ֹ֣ד ֶרְך עִָּ֭ צֵ ל כִ ְׁמ‬
dérej 'átzel kimsújat jádeq; vêóraj iêsharím sêluláh.

El camino del perezoso es como cerco de espinas, pero la senda de los rectos es
llana.

463
15 Míshlei / Proverbios ‫ִמ ְׁשלֵי‬

(20)
:‫ח־אב ּוכְׁ ִ ֵ֥סיל אָּ ֶ֗֝ ָּדם בֹוזֶ ֵ֥ה ִא ֵֽמֹו‬
ִ֑ ָּ ַ‫ֵבֹ֣ן חִָּ֭ כׇם יְׁ שַ מ‬
bén jájom iêsamaj-áv; ujsíl ádám bozéh imó.

El hijo sabio alegra al padre, pero el hombre necio menosprecia a su madre.


(21)
:‫ר־לכֶת‬
ֵֽ ָּ ֶ‫ִ֭ ִא ֶּולֶת ִש ְׁמ ָּחֹ֣ה ַ ֵֽלחסַ ר־לֵ ִ֑ב וְׁ ִ ֵ֥איש ְׁתבּו ֶָּ֗֝נה יְׁ יַש‬
ívelet simjáh lájasar-lév; vêísh têvunáh iêiasher-lájet.

La insensatez le es alegría al falto de entendimiento, pero el hombre prudente


endereza su andar.
(22)
:‫הָּ פֵ ֹ֣ר ִ֭ ַ ֵֽמחשָּ בֹות בְׁ ֵ ֹ֣אין ִ֑סֹוד ּובְׁ ָ֖רב יֵֽ ֹוע ִ ֹ֣צים תָּ ֵֽקּום‬
hafér májashavot bêéin sód; uvróv ío'atzím taqúm.

Donde no hay consulta los planes se frustran, pero con multitud de consejeros, se
realizan.
(23)
:‫ה־טֹוב‬
ֵֽ ַ‫ֵה־פיו וְׁ דָּ ָּבָ֖ר בְׁ עִ ֹ֣תֹו מ‬
ִ֑ ִ ‫ִש ְׁמ ָּחֹ֣ה ִָּ֭ל ִאיש בְׁ ַ ֵֽמענ‬
simjáh láish bêmá'aneh-fív; vêdavár bê'itó mah-tóv.

El hombre se alegra con la respuesta de su boca; pero la palabra dicha a tiempo,


¡cuán buena es!
(24)
:‫ֹ֣א ַרח חִַ֭ יִ ים לְׁ ַ ֹ֣מעְׁ לָּה לְׁ מַ ְׁש ִ ִ֑כיל לְׁ ַ ֵ֥מעַן ֶ֗֝סּור ִמ ְׁש ֵ֥אֹול ָּ ֵֽמטָּ ה‬
óraj jáim lêmá'lah lêmaskíl; lêmá'an súr mishêól mátah.

Al prudente, el camino de vida le conduce arriba, para apartarse del Sheol abajo.
(25)
: ‫ֵבֹ֣ית ִֵ֭ג ִאים יִ ַסֵ֥ח ׀ יְׁהוָּ ִ֑ה וְׁ י ֶ֗֝ ֵַצב גְׁ ֹ֣בּול אַ לְׁ מָּ ָּנֵֽה‬
béit géim isáj | Adonai; vêíatzév gêvúl almanáh.

El Eterno derribará la casa de los soberbios, pero afirmará los linderos de la


viuda.
(26)
: ‫י־נעַם‬
ֵֽ ‫ֵֽתֹוע ַבֹ֣ת ִ֭ ְׁיהוָּה מַ חְׁ ְׁש ֹ֣בֹות ָּ ִ֑רע ּוטְׁ ה ִ ֶ֗֝רים ִא ְׁמ ֵר‬
tó'avát Adonai majshêvót rá'; úthorím imrei-nó'am.

464
‫ִמ ְׁשלֵי‬ Míshlei / Proverbios 15

Los pensamientos del malo son una abominación al Eterno, pero las expresiones
agradables son puras.
(27)
:‫בֹוצֹ֣עַ ָּבִ֑צַ ע וְׁ שֹונֵ ָ֖א מַ תָּ ֹ֣נת ִ ֵֽיחְׁ ֶיֵֽה‬
ֵ ‫עכֵ ֹ֣ר בִֵ֭ יתֹו‬
'ojér béito botzé'a bátza'; vêsoné matanót íjêiéh.

El que tiene ganancias injustas perturba su casa, pero el que aborrece el soborno
vivirá.
(28)
:‫ּופי ְׁרשָּ ֶ֗֝ ִעים י ִ ֵַ֥ביעַ ָּרעֵֽ ֹות‬
ֵ֥ ִ ‫לֵ ֹ֣ב צִַ֭ ִדיק יֶהְׁ גֶ ֹ֣ה ַ ֵֽלענִ֑ ֹות‬
lév tzádiq iehgéh lá'anót; ufí rêsha'ím iabí'a ra'ót.

El corazón del justo piensa para responder, pero la boca de los impíos expresa
maldades.
(29)
: ‫יקים יִ ְׁש ָּ ֵֽמע‬
ֹ֣ ִ ‫ּותפִ לַ ָ֖ת צַ ִד‬
ְׁ ‫ָּר ֹ֣חֹוק ִ֭ ְׁיהוָּה ֵ ֵֽמ ְׁרשָּ ִ ִ֑עים‬
rajóq Adonai mérêsha'ím; utfilát tzadiqím ishmá' .

Lejos está el Eterno de los impíos, pero escucha la oración de los justos.
(30)
:‫ן־עצֶ ם‬
ֵֽ ָּ ֶ‫ֹובה ְׁתדַ ש‬
ָּ ֶ֝֗ ‫ְׁ ֵֽמאֹור־עִֵ֭ ינַיִ ם יְׁ שַ ַ ֵֽמח־לֵ ִ֑ב ְׁשמּועָּ ֵ֥ה ט‬
mêor-'éinaim iêsamáj-lév; shêmu'áh tóváh têdashen-'átzem.

La luz de los ojos alegra el corazón, y una buena noticia nutre los huesos.
(31)
:‫ֶ֗֝אזֶן ִ֭שמַ עַת תֹוכַ ֹ֣חַ ת חַ יִ ִ֑ים בְׁ ֶ ָ֖ק ֶרב חכ ִ ָֹּ֣מים תָּ ִ ֵֽלין‬
ózen shóma'at tojájat jaím; bêqérev jajamím talín.

El oído que atiende a la reprensión de la vida vivirá entre los sabios.


(32)
:‫שֹומעַ תֹו ֶַ֗֝כחַ ת ֹ֣קֹונֶה ֵ ֵֽלב‬
ֵ֥ ֵ ְׁ‫מֹואס נַפְׁ ִ֑שֹו ו‬
ֹ֣ ֵ ‫פֹורעַ ִ֭מּוסׇ ר‬
ֹ֣ ֵ
poré'a músor moés nafshó; vêshomé'a tójájat qóneh lév.

El que tiene en poco la disciplina menosprecia su vida, pero el que acepta la


reprensión adquiere entendimiento.
(33)
: ‫מּוסֹ֣ר חׇ כְׁ ָּ ִ֑מה וְׁ לִ פְׁ נֵ ָ֖י כ ָֹּ֣בֹוד ענ ָָּּוֵֽה‬
ַ ‫יִ ְׁר ַ ֹ֣את ִ֭ ְׁיהוָּה‬

465
16 Míshlei / Proverbios ‫ִמ ְׁשלֵי‬

irát Adonai musár jojmáh; vêlifnéi javód 'anaváh.

El temor del Eterno es la enseñanza de la sabiduría, y antes de la honra está la


humildad.

Míshlei – Proverbios Capítulo 16


(1)
: ‫עַרכֵי־לֵ ִ֑ב ּו ֵ ֵֽמיְׁ ה ֶ֗֝ ָּוה ַ ֵֽמענֵ ֵ֥ה ל ֵָּֽשֹון‬
ְׁ ‫לְׁ אָּ ָּ ֵ֥דם ַ ֵֽמ‬
lêadám má'arjei-lév; úméiêhváh má'anéh lashón.

Del hombre son los planes del corazón, pero del Eterno es la respuesta de la
lengua.
(2)
: ‫הוֵֽה‬
ָּ ְׁ‫רּוחֹות י‬
ֹ֣ ‫ֵי־איש זַ ְָֹֽ֣ך בְׁ עֵינָּ ִ֑יו וְׁ תכֵ ָ֖ן‬
ִ ִ֭ ‫ָּ ֵֽכל־דַ ְׁרכ‬
kál-darjei-ísh záj bê'eináv; vêtojén rujót Adonai.

Todo camino del hombre es limpio en su propia opinión, pero el Eterno es el que
examina los espíritus.
(3)
: ‫ֹ֣גל אֶ ל־יְׁ הוָּ ֹ֣ה ַ ֵֽמע ֶ ִ֑שיָך וְׁ יִ ֶ֗֝כנּו מַ חְׁ ְׁשב ֶ ֵֽתיָך‬
gól el-Adonai má'aséja; vêíkónu majshêvotéja .

Encomienda al Eterno tus obras, y tus pensamientos serán afirmados.


(4)
: ‫ַם־רשֶָּ֗֝ ע לְׁ יֹ֣ ֹום ָּר ָּ ֵֽעה‬
ָּ ‫ִּ֤כל פָּעַ ֹ֣ל ִ֭ ְׁיהוָּה ַ ֵֽלמַ ענֵ ִ֑הּו וְׁ ג‬
kól pa'ál Adonai láma'anéhu; vêgam-ráshá' lêíom ra'áh.

Todo lo ha hecho el Eterno para su propio propósito; y aun al impío, para el día
malo.
(5)
: ‫ֵֽתֹוע ַבֹ֣ת ִ֭ ְׁיהוָּה כׇל־גְׁ בַ ּה־לֵ ִ֑ב יָּ ֵ֥ד לְׁ ֶָּ֗֝יד ֹ֣לא יִ נ ֶ ֵָּֽקה‬
tó'avát Adonai kol-gêvaĥ-lév; iád lêíád ló inaqéh.

Abominación es al Eterno todo altivo de corazón; de ninguna manera quedará


impune.
(6)
: ‫בְׁ ֶחֹ֣סֶ ד ִ֭ ֶ ֵֽואֱמֶ ת יְׁ כֻּפַ ֹ֣ר עָּוִ֑ ן ּובְׁ יִ ְׁר ַ ֵ֥את יְׁ ה ֶ֗֝ ָּוה ֹ֣סּור מֵ ָּ ֵֽרע‬

466
‫ִמ ְׁשלֵי‬ Míshlei / Proverbios 16

bêjésed véemet iêjupár 'avón; uvirát Adonai súr merá'.

Con misericordia y verdad se expía la falta, y con el temor del Eterno uno se
aparta del mal.
(7)
: ‫ַם־אֹויְׁ ֶ֗֝ ָּביו י ְַׁש ִ ֵ֥לם ִא ֵֽתֹו‬
ֵֽ ‫ֵי־איש ג‬
ִ֑ ִ ‫בִ ְׁר ֹ֣צֹות ִ֭ ְׁיהוָּה דַ ְׁרכ‬
birtzót Adonai darjei-ísh; gam-óyváv iashlím itó.

Cuando los caminos del hombre le agradan al Eterno, aun a sus enemigos
reconciliará con él.
(8)
:‫בּואֹות בְׁ ֹ֣לא ִמ ְׁש ָּ ֵֽפט‬
ֶ֝֗ ‫טֹוב־מעַט בִ צְׁ דָּ ָּ ִ֑קה מֵ ֵ֥רב ְׁת‬
ְׁ ִ֭
tov-mê'at bitzdaqáh; meróv têvuót bêló mishpát.

Es mejor lo poco con justicia que gran abundancia sin derecho.


(9)
: ‫לֵ ֹ֣ב אִָּ֭ דׇ ם יְׁחַ ֵ ֹ֣שב דַ ְׁרכִ֑ ֹו ַ ֵֽויה ֶ֗֝ ָּוה י ִ ֵָּ֥כין ַ ֵֽצע ֵֽדֹו‬
lév ádom iêjashév darkó; váAdonai iajín tzá'adó.

El corazón del hombre traza su camino, pero el Eterno dirige sus pasos.
(10)
:‫עַל־פיו‬
ֵֽ ִ ‫יִמ‬
ְׁ ‫י־מלְֶך בְׁ ִמ ְׁש ֶָּ֗֝פט ֹ֣לא‬
ִ֑ ֶ ֵ‫ל־שפְׁ ת‬
ִ ‫ֶ ִּ֤קסֶ ם ׀ ַ ֵֽע‬
qésem | 'ál-siftei-mélej; bêmishpát ló im'al-pív.

Hay oráculo en los labios del rey; en el juicio no yerra su boca.


(11)
: ‫ֵי־כיס‬
ֵֽ ִ ‫ּומאזְׁנֵ ֹ֣י ִ֭ ִמ ְׁשפׇט ַ ֵֽליהוָּ ִ֑ה ַ ֵֽמעשֵֶ֗֝ הּו כׇל־אַ בְׁ נ‬
ֵֽ ‫פֶ ִּ֤ לֶס ׀‬
péles | umózênéi míshpot láAdonai; má'aséhu kol-avnei-jís.

La pesa y las balanzas justas son del Eterno; obra suya son todas las pesas de la
bolsa.
(12)
:‫ֵֽתֹוע ַבֹ֣ת ִ֭ ְׁמלָּכִ ים ע ֹ֣שֹות ֶ ִ֑רשַ ע ִ ֵ֥כי בִ צְׁ דָּ קֶָּ֗֝ ה יִ כֵ֥ ֹון כִ ֵ ֵֽסא‬
tó'avát mêlajim 'asót résha'; kí vítzdaqáh ikón kisé.

Es abominación a los reyes hacer impiedad, porque con justicia se afirma el


trono.

467
16 Míshlei / Proverbios ‫ִמ ְׁשלֵי‬

(13)
:‫י־צִ֑דֶ ק וְׁ ד ֵבָ֖ר יְׁ שָּ ִ ֹ֣רים ֶ ֵֽיא ָּ ֱֵֽהב‬
ֶ ֵ‫ְׁר ֹ֣צֹון ִ֭ ְׁמלָּכִ ים ִשפְׁ ת‬
rêtzón mêlajim siftei-tzédeq; vêdovér iêsharím iéeháv.

Los reyes favorecen a los labios justos y aman al que habla lo recto.
(14)
:‫ֵי־מוֶת וְׁ ִ ָ֖איש חָּ כָּ ֹ֣ם יְׁ כַפְׁ ֶ ֵֽרנָּה‬
ִ֑ ָּ ‫ת־מלְֶך מַ לְׁ אכ‬
ֵ֥ ֶ ַ‫חמ‬
jamat-mélej malajei-mávet; vêísh jajám iêjapêrénah.

La ira del rey es como mensajero de muerte, pero el hombre sabio la apaciguará.
(15)
:‫ֵי־מלְֶך חַ יִ ִ֑ים ּו ְׁרצֹונֶ֗֝ ֹו כְׁ עָּ ֹ֣ב מַ לְׁ ֵֽקֹוש‬
ֵ֥ ֶ ‫בְׁ אֹור־פְׁ נ‬
bêor-pênei-mélej jaím; úrtzonó kê'áv malqósh.

En la alegría del rostro del rey está la vida; su favor es como nube de lluvia
tardía.
(16)
:‫ה־טֹוב ֵ ֵֽמחָּ ִ֑רּוץ ּוקְׁ נֵ֥ ֹות בִ י ֶָּ֗֝נה נִ בְׁ ָּחֵ֥ר ִמ ָּ ֵֽכסֶ ף‬
ֵ֥ ַ‫ְׁ ֵֽקנה־חׇ כְׁ ֶ֗֝ ָּמה מ‬
qênoh-jojêmáh mah-tóv méjarútz; uqnót bínáh nivjár mikásef.

Es mejor adquirir sabiduría que oro fino, y adquirir inteligencia vale más que la
plata.
(17)
:‫ְׁמ ִסלַ ֹ֣ת ִ֭ ְׁישָּ ִרים ֹ֣סּור מֵ ָּ ִ֑רע ש ֵ ֵ֥מר ַנפְׁ ֶ֗֝שֹו נ ֵצֵ֥ר דַ ְׁרכֵֽ ֹו‬
mêsilát iêsharim súr merá'; shomér náfshó notzér darkó.

La vía de los rectos es apartarse del mal, y el que guarda su camino guarda su
vida.
(18)
: ַ‫ֵי־שבֶ ר ג ִָּ֑אֹון וְׁ לִ פְׁ נֵ ֵ֥י כִ שָּ ֶ֗֝לֹון ֹ֣גבַ ּה ֵֽרּוח‬
ֵ֥ ֶ ‫לִ פְׁ נ‬
lifnei-shéver gaón; vêlifnéi jíshalón góvaĥ rúja.

Antes de la quiebra está el orgullo; y antes de la caída, la altivez de espíritu.


(19)
:‫ַל־רּוחַ אֶ ת־עניים (ענ ִ ִָּ֑וים) ֵ ֵֽמחַ לֵ ֵ֥ק שָּ ֶָּ֗֝לל אֶ ת־ג ִ ֵֵֽאים‬
ִ֭ ‫ֹ֣טֹוב ְׁשפ‬
tóv shêfal-rúaj et-'NIIM ('anavím); méjaléq shálál et-geím.

468
‫ִמ ְׁשלֵי‬ Míshlei / Proverbios 16

Mejor es humillar el espíritu con los humildes que repartir botín con los
soberbios.
(20)
: ‫ּובֹוטחַ ַ ֵֽביהוָּ ֹ֣ה אַ ְׁש ָּ ֵֽריו‬
ָ֖ ֵ ‫א־טֹוב‬
ִ֑ ָּ‫יִמצ‬
ְׁ ‫מַ ְׁש ִ ֹ֣כיל עַל־דִָּ֭ בׇ ר‬
maskíl 'al-dávor imtza-tóv; uvotéaj báAdonai ashráv .

El que está atento a la palabra hallará el bien, y el que confía en el Eterno es


bienaventurado.
(21)
:‫ּומתֶ ק ְׁשפ ֶ֗֝ ַָּתיִ ם י ִ ֵ֥סיף ֶ ֵֽלקַ ח‬
ֵ֥ ֶ ‫ַ ֵֽלחכַם־ ִֵ֭לב יִ קָּ ֵ ֹ֣רא נ ִָּ֑בֹון‬
lájajam-lév iqaré navón; uméteq sêfatáim iosíf léqaj.

El sabio de corazón será llamado entendido, y la dulzura de labios aumenta el


saber.
(22)
:‫ּומּוסָ֖ר אֱוִ ִ ֹ֣לים ִא ֶ ֵּֽולֶת‬
ַ ‫ְׁמ ֹ֣קֹור חִַ֭ יִ ים ֵ ֹ֣שכֶל בְׁ עָּלָּ ִ֑יו‬
mêqór jáim séjel bê'aláv; umusár evilím ivélet.

Fuente de vida es el entendimiento al que lo posee, pero el castigo de los


insensatos es la misma insensatez.
(23)
:‫עַל־שפ ֶ֗֝ ָָּּתיו י ִ ֵ֥סיף ֶ ֵֽלקַ ח‬
ְׁ ְׁ‫לֵ ֹ֣ב חִָּ֭ כׇם י ְַׁש ִ ֹ֣כיל ִ ִ֑פיהּו ו‬
lév jájom iaskíl píhu; vê'al-sêfatáv iosíf léqaj.

El corazón del sabio hace prudente su boca, y con sus labios aumenta el saber.
(24)
:‫י־נעַ ם מָּ ֵ֥תֹוק ַל ֶֶ֗֝נ ֶפש ּומַ ְׁרפֵ ֵ֥א ל ָּ ֵָּֽעצֶ ם‬
ִ֑ ‫צּוף־דבַ ש ִא ְׁמ ֵר‬
ְׁ ִ֭
tzuf-dêvash imrei-nó'am; matóq lánéfesh umarpé la'átzem.

Panal de miel son los dichos suaves; son dulces al alma y saludables al cuerpo.
(25)
:‫ֵי־מוֶת‬
ֵֽ ָּ ‫יתּה דַ ְׁרכ‬
ָּ ֶ֝֗ ‫ֵי־איש וְׁ ַ ֵֽאח ִר‬
ִ֑ ִ ‫יֵ ִּ֤ש ֶ ֹ֣ד ֶרְך ִָּ֭ישׇ ר לִ פְׁ נ‬
iésh dérej iáshor lifnei-ísh; vêájaritáĥ darjei-mávet.

Hay un camino que al hombre le parece derecho, pero que al final es camino de
muerte.
(26)
:‫נֶ ֹ֣פֶש עִָּ֭ מֵ ל עָּ ְֹׁ֣מלָּה לִ֑ ֹו ִ ֵֽכי־אָּ כַ ָ֖ף עָּלָּ ֹ֣יו ִ ֵֽפיהּו‬

469
16 Míshlei / Proverbios ‫ִמ ְׁשלֵי‬

néfesh 'ámel 'ámlah ló; kí-ajáf 'aláv píhu.

El apetito del trabajador es lo que le obliga a trabajar, porque su boca lo apremia.


(27)
:‫(שפ ֶָּ֗֝תֹו) כְׁ ֵ ֹ֣אש צָּ ָּ ֵֽרבֶ ת‬
ְׁ ‫ִ ֹ֣איש ִ֭ ְׁבלִ יַעַ ל כ ֶ ֹ֣רה ָּרעָּ ִ֑ה וְׁ עַל־שפתיו‬
ísh bêlia'al koréh ra'áh; vê'al-SFTIV (sêfató) kêésh tzarávet.

El hombre indigno trama el mal, y en sus labios hay como fuego abrasador.
(28)
:‫ִ ֹ֣איש תִַ֭ הְׁ פֻּכֹות יְׁ שַ לַ ֹ֣ח מָּ ִ֑דֹון וְׁ נִ ְׁר ֶ֗֝ ָּגן מַ פְׁ ִ ֵ֥ריד אַ לֵֽ ּוף‬
ísh táhpujot iêshaláj madón; vênirgán mafríd alúf.

El hombre perverso provoca la contienda, y el chismoso aparta los mejores


amigos.
(29)
:‫א־טֹוב‬
ֵֽ ‫ִ ֹ֣איש חִָּ֭ מׇ ס יְׁ פ ֶ ַֹ֣תה ֵרעֵ ִ֑הּו וְׁ ֵֽהֹולִ יכֶ֗֝ ֹו בְׁ ֶ ֹ֣ד ֶרְך ל‬
ísh jámos iêfatéh re'éhu; vêhólijó bêdérej lo-tóv.

El hombre violento persuade a su amigo y le hace andar por camino no bueno.


(30)
:‫ע ֶצֹ֣ה עִֵ֭ ינׇיו לַחְׁ ֹ֣שב תַ הְׁ פֻּכִ֑ ֹות ק ֵ ֵ֥רץ ְׁשפ ֶ֗֝ ָָּּתיו כִ לָּ ֵ֥ה ָּר ָּ ֵֽעה‬
'otzéh 'éinoyv lajshóv tahpujót; qorétz sêfatáv kiláh ra'áh.

El que entrecierra sus ojos para planear perversidades, el que aprieta sus labios,
consuma el mal.
(31)
:‫יבִ֑ה בְׁ ֶ ֵ֥ד ֶרְך צְׁ דָּ קֶָּ֗֝ ה ִתמָּ ֵ ֵֽצא‬
ָּ ֵ‫ע ֶט ֶֹ֣רת ִתפְׁ ֶ ֹ֣א ֶרת ש‬
'atéret tiféret seiváh; bêdérej tzêdaqáh timatzé.

Corona de honra son las canas; en el camino de la justicia se encuentra.


(32)
:‫רּוחֹו ִמֹּלכֵ ֵ֥ד ִ ֵֽעיר‬
ֶ֝֗ ְׁ‫ִּ֤טֹוב ֶ ֹ֣א ֶרְך אִַ֭ פַיִ ם ִמגִ ִ֑בֹור ּומ ֵ ֵ֥של ב‬
tóv érej ápaim migibór; umoshél bêrujó milojéd 'ír.

Es mejor el que tarda en airarse que el fuerte; y el que domina su espíritu, que el
que conquista una ciudad.
(33)
: ‫ׇל־מ ְׁשפ ֵָּֽטֹו‬
ִ ‫גֹורל ּו ֵ ֵֽמיְׁ ה ֶ֗֝ ָּוה כ‬
ִ֑ ָּ ַ‫יּוטֹ֣ל אֶ ת־ה‬
ַ ‫בִַ֭ חֵ יק‬

470
‫ִמ ְׁשלֵי‬ Míshlei / Proverbios 17

bájeiq iutál et-hagorál; úméiêhváh kol-mishpató.

Las suertes se echan en el regazo, pero al Eterno pertenece toda su decisión.

Míshlei – Proverbios Capítulo 17


(1)
:‫י־ריב‬
ֵֽ ִ ֵ‫ָּה־בִּ֑ה ִמ ֶ֗֝ ַביִ ת מָּ לֵ ֵ֥א זִבְׁ ח‬
ָּ ‫ִּ֤טֹוב פַ ֹ֣ת ִ֭ח ֵרבָּ ה וְׁ שַ לְׁ ו‬
tóv pát járevah vêshalvah-váĥ; míbáit malé zivjei-rív.

Mejor es un bocado seco y con tranquilidad que una casa llena de banquetes con
contiendas.
(2)
:‫ֶ ֵֽעבֶ ד־מַ ְׁש ֶ֗֝ ִכיל ִ֭ ִי ְׁמשל בְׁ ֵבֹ֣ן מֵ ִ ִ֑ביש ּובְׁ ֵ֥תֹוְך אַ ִֶ֗֝חים ַיֵֽחֹלֵ֥ ק ַנֵֽח ָּ ֵֽלה‬
'éved-maskíl ímshol bêvén mevísh; uvtój ájím iájalóq nájaláh.

El siervo prudente se enseñoreará sobre el hijo que avergüenza, y junto con los
hermanos compartirá la herencia.
(3)
: ‫הוֵֽה‬
ָּ ְׁ‫מַ צְׁ ֵ ֹ֣רף ִַ֭לכֶסֶ ף וְׁ כֹ֣ ּור ַלז ָָּּהִ֑ב ּוב ֵחָ֖ן לִ ֹ֣בֹות י‬
matzréf lákesef vêjúr lazaháv; uvojén libót Adonai .

El crisol prueba la plata, y la hornaza el oro; pero el que prueba los corazones es
el Eterno.
(4)
:‫ַת־אוֶן ֶ ֵ֥שקֶ ר מֵ ֶ֗֝ ִזין עַל־לְׁ ֵ֥שֹון הַ ּוֵֽ ת‬
ִ֑ ָּ ‫עַל־שפ‬
ְׁ ‫מִֵ֭ ַרע מַ קְׁ ִ ֹ֣שיב‬
méra' maqshív 'al-sêfat-áven; shéqer mézín 'al-lêshón haúot.

El malhechor está atento al labio inicuo, y el mentiroso escucha a la lengua


destructora.
(5)
:‫ֹלעֵ ֹ֣ג ִָּ֭ל ָּרש חֵ ֵ ֹ֣רף ע ֵ ִ֑שהּו שָּ ֵ ֵ֥מחַ לְׁ ֶ֗֝ ֵאיד ֹ֣לא יִ נ ֶ ֵָּֽקה‬
lo'ég lárash jeréf 'oséhu; saméaj lêéid ló inaqéh.

El que se mofa del pobre afrenta a su Hacedor, y el que se alegra por su


calamidad no quedará impune.
(6)
:‫בֹותם‬
ֵֽ ָּ ‫ע ֶט ֶֹ֣רת ִ֭ ְׁזקֵ נִ ים בְׁ נֵ ֹ֣י בָּ נִ ִ֑ים וְׁ ִתפְׁ ֶ ָ֖א ֶרת בָּ נִ ֹ֣ים א‬

471
17 Míshlei / Proverbios ‫ִמ ְׁשלֵי‬

'atéret zêqenim bênéi vaním; vêtiféret baním avotám.

Corona de los ancianos son los hijos de los hijos, y la gloria de los hijos son sus
padres.
(7)
:‫ַת־שקֶ ר‬
ֵֽ ָּ ‫ֵֽלא־נָּאוָּ ֹ֣ה לְׁ נ ָָּּבֹ֣ל ְׁש ַפת־יֶ ִ֑תֶ ר ֶ֗֝אַ ף ִ ֵֽכי־לְׁ נ ִ ֵָּ֥דיב ְׁשפ‬
ló-naváh lênavál sêfat-iéter; áf kí-lênadív sêfat-sháqer.

No conviene al hombre vil la grandilocuencia. Cuánto menos al noble el labio


mentiroso.
(8)
:‫ן־חֹ֣ן הִַ֭ שחַ ד בְׁ עֵ ינֵ ֹ֣י בְׁ עָּלָּ ִ֑יו ֶ ֵֽאל־כׇל־א ֶ ָ֖שר יִ פְׁ נֶ ֹ֣ה י ְַׁש ִ ֵֽכיל‬
ֵ ֶ‫ֶ ֵֽאב‬
éven-jén háshojad bê'einéi vê'aláv; él-kol-ashér ifnéh iaskíl.

Piedra de encanto es el soborno a los ojos del que lo practica; dondequiera se


dirija, tiene éxito.
(9)
:‫ְׁ ֵֽמכַסֶ ה־ ִֶ֭פשַ ע ְׁמבַ ֵ ֹ֣קש ַ ֵֽאה ָּבִ֑ה וְׁ שנֶ ֵ֥ה בְׁ דָּ ֶ֗֝ ָּבר מַ פְׁ ִ ֵ֥ריד אַ לֵֽ ּוף‬
mêjaseh-pésha' mêvaqésh áhaváh; vêshonéh vêdavár mafríd alúf.

El que cubre la transgresión busca amistad, pero el que divulga el asunto aparta
al amigo.
(10)
:‫עָּרה בְׁ מֵ ִ ִ֑בין ֵ ֵֽמהַ כָ֖ ֹות כְׁ ִ ֹ֣סיל מֵ ָּ ֵֽאה‬
ֹ֣ ָּ ְׁ‫ֵ ֹ֣תחַ ת ג‬
téjat gê'aráh vêmevín; méhakót kêsíl meáh.

Más aprovecha una reprensión al hombre entendido, que cien azotes al necio.
(11)
:‫ַח־בֹו‬
ֵֽ ‫ש־רע ּומַ לְׁ ָּ ֵ֥אְך אַ כְׁ ז ִ ֶָּ֗֝רי יְׁ שֻּ ל‬
ִ֑ ָּ ֶ‫ְך־מ ִ ֵ֥רי יְׁ בַ ק‬
ְׁ ַ‫א‬
aj-mêrí iêvaqesh-rá'; umaláj ájzarí iêshulaj-bó.

El malo sólo busca la rebelión; un mensajero cruel será enviado contra él.
(12)
:‫פָּגֵ֬ ֹוש ֹ֣דב שַ כֹ֣ ּול בְׁ ִ ִ֑איש וְׁ אַ ל־כְׁ ִֶ֗֝סיל בְׁ ִאּוַלְׁ ֵֽתֹו‬
pagósh dóv shakúl bêísh; vêal-kêsíl bêivaltó.

Mejor es encontrarse con una osa despojada de sus crías que con un necio
empeñado en su insensatez.

472
‫ִמ ְׁשלֵי‬ Míshlei / Proverbios 17

(13)
:‫יתֹו‬
ֵֽ ֵ‫טֹובִ֑ה ֵֽלא־תמיש (תָּ ֵ֥מּוש) ָּרעֶָּ֗֝ ה ִמב‬
ָּ ‫מֵ ִ ֹ֣שיב ִָּ֭רעָּה ַ ֹ֣תחַ ת‬
meshív rá'ah tájat továh; ló-TMIS (tamúsh) rá'áh mibeitó.

Al que da mal por bien, el mal no se apartará de su casa.


(14)
:‫נְׁטֹוש‬
ֵֽ ‫אשית מָּ ִ֑דֹון וְׁ לִ פְׁ נֵ ֵ֥י הִ ְׁת ַג ֶַ֗֝לע הָּ ִ ֵ֥ריב‬
ֹ֣ ִ ‫ֹוטר מִַ֭ יִ ם ֵר‬
ֵֽ ֵ ‫ֹ֣פ‬
pótér máim reshít madón; vêlifnéi hítgalá' harív nêtósh.

El que comienza la contienda es quien suelta las aguas; desiste, pues, antes que
estalle el pleito.
(15)
: ‫ֵיהם‬
ֵֽ ֶ ‫ַם־שנ‬
ְׁ ‫מַ צְׁ ִ ֹ֣דיק ִָּ֭רשׇ ע ּומַ ְׁר ִ ֹ֣שיעַ צַ ִ ִ֑דיק ֵֽתֹוע ַבֵ֥ת יְׁ ה ֶ֗֝ ָּוה ג‬
matzdíq rásho' umarshí'a tzadíq; tó'avát Adonai gam-shêneihém.

El que justifica al impío y el que condena al justo, ambos son abominables al


Eterno.
(16)
:‫ֶב־איִ ן‬
ֵֽ ָּ ‫לׇמָּ ה־זֶ ֹ֣ה ְׁמ ִ ֹ֣חיר בְׁ יַד־כְׁ ִ ִ֑סיל לִ קְׁ נָ֖ ֹות חׇ כְׁ ָּ ֹ֣מה וְׁ ל‬
lomah-zéh mêjír bêiad-kêsíl; liqnót jojmáh vêlev-áin.

¿De qué sirve el dinero en la mano del necio para adquirir sabiduría, si no tiene
entendimiento?
(17)
:‫בְׁ כׇל־עִֵ֭ ת א ֵהֹ֣ב הָּ ֵ ִ֑רעַ וְׁ ָּ ֵ֥אח לְׁ צָּ ָּ ֶ֗֝רה יִ ּו ֵ ֵָּֽלד‬
bêjol-'ét ohév haré'a; vêáj lêtzaráh ivaléd.

En todo tiempo ama el amigo, y el hermano nace para el tiempo de angustia.


(18)
:‫תֹוקעַ כָּ ִ֑ף ע ֵ ֵ֥רב ערֻּ ֶ֗֝ ָּבה לִ פְׁ נֵ ֵ֥י ֵר ֵ ֵֽעהּו‬
ֹ֣ ֵ ‫אָּ ָּ ֹ֣דם חסַ ר־ ִֵ֭לב‬
adám jasar-lév toqé'a káf; 'orév 'árubáh lifnéi re'éhu.

El hombre falto de entendimiento estrecha la mano, dando fianza en presencia de


su amigo.
(19)
:‫ש־שבֶ ר‬
ֵֽ ָּ ֶ‫ֹ֣א ֵ ֵֽהב ִֶ֭פשַ ע א ֵ ֹ֣הב מַ ָּצִ֑ה מַ גְׁ ִ ֵ֥ביּהַ פִ ְׁת ֶ֗֝חֹו ְׁמבַ ק‬
óhév pésha' ohév matzáh; magbíĥa pítjó mêvaqesh-sháver.

473
17 Míshlei / Proverbios ‫ִמ ְׁשלֵי‬

El que ama la transgresión ama las contiendas, y el que se enaltece busca la


ruina.
(20)
:‫א־טֹוב וְׁ נֶהְׁ פָּ ְֵ֥ך בִ לְׁ שֹונֶ֗֝ ֹו יִ ֵ֥פֹול בְׁ ָּר ָּ ֵֽעה‬
ִ֑ ָּ‫עִ קֶ ש־ ִֵ֭לב ֹ֣לא יִ ְׁמצ‬
'iqesh-lév ló imtza-tóv; vênehpáj bílshonó ipól bêra'áh.

El perverso de corazón nunca hallará el bien, y el de doble lengua caerá en el


mal.
(21)
:‫ילֵ ֹ֣ד ִ֭ ְׁכ ִסיל לְׁ ֹ֣תּוגָּה לִ֑ ֹו וְׁ ֵֽלא־יִ ְׁש ֶ֗֝ ַמח א ִ ֹ֣בי נ ָּ ֵָּֽבל‬
ioléd kêsil lêtúgah ló; vêló-ísmáj aví navál.

Quien engendra al necio lo hace para su tristeza, y el padre del insensato no se


alegrará.
(22)
:‫ש־ג ֵֶָֽֽרם‬
ָּ ֶ‫ֵיטיב ג ֵָּהִ֑ה וְׁ ֵ֥רּוחַ נְׁ כ ֶ֗֝ ֵָּאה ְׁתיַב‬
ֹ֣ ִ ‫לֵ ֹ֣ב שִָּ֭ מֵ חַ י‬
lév sámeaj ieitív geháh; vêrúaj nêjeáh têiabesh-gárem.

El corazón alegre trae sanidad, pero un espíritu abatido seca los huesos.
(23)
:‫ֹ֣שחַ ד מִֵ֭ חֵ ק ָּר ָּ ֹ֣שע יִ ָּ ִ֑קח לְׁ הַ ֶ֗֝טֹות אׇ ְׁר ֵ֥חֹות ִמ ְׁש ָּ ֵֽפט‬
shójad méjeq rashá' iqáj; lêhatót orjót mishpát.

El impío toma soborno de su seno para pervertir las sendas del derecho.
(24)
:‫ה־א ֶרץ‬
ֵֽ ָּ ֵ‫אֶ ת־פְׁ נֵ ֹ֣י מֵ ִ ֹ֣בין חׇ כְׁ ָּ ִ֑מה וְׁ עֵינֵ ֵ֥י כְׁ ִֶ֗֝סיל בִ קְׁ צ‬
et-pênéi mevín jojmáh; vê'einéi jêsíl biqtzeh-áretz.

La sabiduría se refleja en la cara del hombre entendido, pero los ojos del necio
vagan hasta el extremo de la tierra.
(25)
:‫כַ ֹ֣עַס ִ֭ ְׁלאָּ בִ יו ֵבֹ֣ן כְׁ ִ ִ֑סיל ּו ֶ֗֝ ֶממֶ ר לְׁ יֵֽ ֹול ְַׁד ֵֽתֹו‬
ká'as lêaviv bén kêsíl; úmémer lêíoladtó.

El hijo necio causa enojo a su padre y amargura a la que le dio a luz.


(26)
:‫עַל־ישֶ ר‬
ֵֽ ‫יבים‬
ֹ֣ ִ ‫א־טֹוב לְׁ הַ כָ֖ ֹות נְׁ ִד‬
ִ֑ ‫גַ ִּ֤ם ענֹ֣ ֹוש לַצַ ִ ֹ֣דיק ל‬

474
‫ִמ ְׁשלֵי‬ Míshlei / Proverbios 17, 18

gám 'anósh latzadíq lo-tóv; lêhakót nêdivím 'al-iósher.

Ciertamente no es bueno imponer una multa al justo ni golpear a los nobles a


causa de su integridad.
(27)
:‫בּונֵֽה‬
ָּ ‫יֹודעַ ָּ ִ֑דעַ ת וקר־ (יְׁ קַ ר־) ֶ֗֝רּוחַ ִ ֹ֣איש ְׁת‬
ֹ֣ ֵ ‫חֹושְך ִ֭אמָּ ׇריו‬
ֹ֣ ֵ
joséj ámaroyv iodé'a dá'at; VQR- (iêqar-) rúaj ísh têvunáh.

El que tiene conocimiento refrena sus palabras, y el de espíritu sereno es hombre


prudente.
(28)
:‫גַ ִּ֤ם א ִ ֱֹ֣ויל ִ֭ ַ ֵֽמח ִריש חָּ כָּ ֹ֣ם ֵיֵֽחָּ ֵ ִ֑שב א ֵ ָ֖טם ְׁשפ ָּ ָֹּ֣תיו נ ֵָּֽבֹון‬
gám evíl májarish jajám iéjashév; otém sêfatáv navón.

Cuando calla, hasta el insensato es tenido por sabio; y el que cierra sus labios,
por inteligente.

Míshlei – Proverbios Capítulo 18


(1)
:‫יִתג ָּ ֵַֽלע‬
ְׁ ‫ּוש ֶָּ֗֝יה‬
ִ ‫ׇל־ת‬
ֵֽ ‫ִֵֽ֭ ְׁלתַ אוָּה יְׁ בַ ֵ ֹ֣קש נִ פְׁ ָּ ִ֑רד בְׁ כ‬
lêtaavah iêvaqésh nifrád; bêjol-túshiáh itgalá'.

El que se aparta busca su propio deseo, y estalla en disputa contra toda iniciativa.
(2)
:‫ֵֽלא־יַחְׁ ֹ֣פץ ִ֭ ְׁכ ִסיל בִ ְׁתבּונָּ ִ֑ה ֶ֗֝כִ י ִ ֵֽאם־בְׁ הִ ְׁתגַלֵ֥ ֹות לִ ֵֽבֹו‬
ló-iajpótz kêsil bitvunáh; kíí ím-bêhitgalót libó.

El necio no toma placer en el entendimiento, sino sólo en exponer lo que tiene en


su corazón.
(3)
:‫ַם־בּוז ְׁ ֵֽועִ ם־קָּ לֵ֥ ֹון חֶ ְׁר ָּ ֵֽפה‬
ִ֑ ‫בֹוא־רשׇ ע ָּבֹ֣א ג‬
ִָּ֭ ‫ְׁ ֵֽב‬
bêvo-rásho' bá gam-búz; vê'im-qalón jerpáh.

Cuando viene la impiedad, viene también el menosprecio; y con la deshonra


viene la vergüenza.
(4)
:‫י־איש נַ ֵ֥חַ ל נ ֶ֗֝ ֵבעַ ְׁמ ֹ֣קֹור חׇ כְׁ ָּ ֵֽמה‬
ִ֑ ִ ִ‫ַ ֹ֣מיִ ם ִ֭עמֻּקִ ים ִדבְׁ ֵ ֹ֣רי פ‬

475
18 Míshlei / Proverbios ‫ִמ ְׁשלֵי‬

máim 'ámuqim divréi fi-ísh; nájal nóvé'a mêqór jojmáh.

Aguas profundas son las palabras de la boca del hombre, y arroyo que rebosa es
la fuente de la sabiduría.
(5)
:‫א־טֹוב לְׁ הַ ֵ֥טֹות צַ ִֶ֗֝דיק בַ ִמ ְׁש ָּ ֵֽפט‬
ִ֑ ‫ֵֽי־ר ָּ ֹ֣שע ל‬
ָּ ‫ְׁש ֵ ֹ֣את פְׁ ֵנ‬
sêét pênéi-rashá' lo-tóv; lêhatót tzádíq bamishpát.

No es bueno mostrar preferencia por el impío, desviando al justo en el juicio.


(6)
:‫ִשפְׁ ֵ ֹ֣תי ִ֭ ְׁכ ִסיל י ָֹּ֣באּו בְׁ ִ ִ֑ריב ּו ֶ֗֝ ִפיו ְׁ ֵֽלמַ הל ֵֻּ֥מֹות יִ קְׁ ָּ ֵֽרא‬
siftéi jêsil iavóu vêrív; úfív lêmahalumót iqrá.

Los labios del necio entran en contienda, y su boca clama por los golpes.
(7)
:‫מֹוקש נַפְׁ ֵֽשֹו‬
ֵ֥ ֵ ‫י־כ ִסיל ְׁמחִ תָּ ה־לִ֑ ֹו ּו ְׁש ָּפ ֶ֗֝ ָּתיו‬
ְׁ ִ֭ ‫ִ ֵֽפ‬
pí-jêsil mêjitah-ló; úsfatáv moqésh nafshó.

La boca del necio es su propia ruina; sus labios son la trampa de su vida.
(8)
:‫י־בטֶ ן‬
ֵֽ ָּ ‫ִדבְׁ ֵ ֹ֣רי ִ֭ ִנ ְׁרגׇן כְׁ ִ ֵֽמ ְׁתלַה ִ ִ֑מים וְׁ ֶ֗֝ ֵהם ָּ ֵֽי ְָֽׁר ֵ֥דּו חַ ְׁד ֵר‬
divréi nírgon kêmítêlahamím; vêhém iárêdú jadrei-váten.

Las palabras del chismoso parecen suaves y penetran hasta lo recóndito del ser.
(9)
:‫ִ֭ ַגם ִמ ְׁת ַרפֶ ֹ֣ה בִ ְׁמלַאכְׁ ִ֑תֹו ָּ ֵ֥אח ֶ֗֝הּוא לְׁ ַבֹ֣עַל מַ ְׁש ִ ֵֽחית‬
gám mitrapéh vimlajtó; áj hú lêvá'al mashjít.

El que es negligente en su trabajo es hermano del destructor.


(10)
: ‫ל־עז ֵ ֹ֣שם יְׁ הוָּ ִ֑ה ֵֽבֹו־י ָָּ֖רּוץ צַ ִ ֹ֣דיק וְׁ נִ ְׁש ָּגֵֽב‬
ִ֭ ַ‫ִמגְׁ ד‬
migdal-'óz shém Adonai; bó-iarútz tzadíq vênisgáv.

Torre fortificada es el nombre del Eterno; el justo correrá a ella y estará a salvo.
(11)
:‫חֹומה נִ ְׁשג ֶ֗֝ ָָּּבה בְׁ מַ ְׁשכִ ֵֽתֹו‬
ֵ֥ ָּ ְׁ‫ֹ֣הֹון עִָּ֭ ִשיר קִ ְׁריַ ֹ֣ת עֻּזִ֑ ֹו ּוכ‬
hón 'áshir qiriát 'uzó; ujjomáh nísgaváh bêmaskitó.

476
‫ִמ ְׁשלֵי‬ Míshlei / Proverbios 18

Las riquezas del rico son su ciudad fortificada; son como un alto muro en su
imaginación.
(12)
:‫ֶב־איש וְׁ לִ פְׁ נֵ ָ֖י כ ָֹּ֣בֹוד ענ ָָּּוֵֽה‬
ִ֑ ִ ‫לִ פְׁ נֵי־שִֶ֭ בֶ ר יִ גְׁ ַבֹּ֣ה ל‬
lifnei-shéver igbáĥ lev-ísh; vêlifnéi javód 'anaváh.

Antes del quebrantamiento se enaltece el corazón del hombre, y antes de la honra


está la humildad.
(13)
:‫יא־לֹו ּוכְׁ לִ ָּ ֵֽמה‬
ֶ֝֗ ִ‫מֵ ִ ֹ֣שיב דִָּ֭ בׇ ר בְׁ ֶט ֶֹ֣רם יִ ְׁש ָּ ִ֑מע ִאּוֶ ֵ֥לֶת ה‬
meshív dávor bêtérem ishmá'; ivélet hi-ló ujlimáh.

Al que responde antes de oír, le es insensatez y deshonra.


(14)
:‫־איש יְׁ כַלְׁ כֵ ֹ֣ל ַ ֵֽמחלֵ ִ֑הּו וְׁ ֵ֥רּוחַ נְׁ כ ֶ֗֝ ֵָּאה ִ ֹ֣מי יִ שָּ ֶ ֵֽאנָּה‬
ִ ִ֭ ַ‫ֵֽרּוח‬
rúaj-ísh iêjalkél májaléhu; vêrúaj nêjeáh mí isaénah.

El ánimo del hombre le dará fuerza [también] durante su enfermedad; pero, ¿a


quién soportará el ánimo abatido?
(15)
:‫ש־דעַ ת‬
ֵֽ ָּ ֶ‫ֶה־דעַ ת וְׁ ֵ֥אזֶן חכ ִֶָּ֗֝מים ְׁתבַ ק‬
ִ֑ ָּ ‫לֵ ֹ֣ב ִָּ֭נבֹון יִ קְׁ נ‬
lév návon iqneh-dá'at; vêózen jájamím têvaqesh-dá'at.

El corazón del entendido adquiere conocimiento, y el oído de los sabios busca el


conocimiento.
(16)
:‫מַ ָּ ֹ֣תן אִָּ֭ דׇ ם י ְַׁר ִ ֹ֣חיב לִ֑ ֹו וְׁ לִ פְׁ נֵ ָ֖י גְׁ ד ִ ֹ֣לים יַנְׁ ֶ ֵֽחנּו‬
matán ádom iarjív ló; vêlifnéi gêdolím ianjénu.

El dar regalos le abre camino a un hombre, y le conduce a la presencia de los


grandes.
(17)
:‫(ּובא־) ֵרעֵֶ֗֝ הּו ַוֵֽחקָּ ֵֽרֹו‬
ֵֽ ָּ ‫אשֹון בְׁ ִר ִ֑יבֹו יבא־‬
ֹ֣ ‫צַ ִ ֹ֣דיק ָּ ֵֽה ִר‬
tzadíq hárishón bêrivó; IV- (uvá-) ré'éhu vájaqaró.

El primero que aboga por su causa parece ser justo, pero viene su prójimo y lo
pone a prueba.

477
18 Míshlei / Proverbios ‫ִמ ְׁשלֵי‬

(18)
:‫צּומים יַפְׁ ִ ֵֽריד‬
ֹ֣ ִ ‫ּובָ֖ין ע‬
ֵ ‫גֹורל‬
ִ֑ ָּ ַ‫ִ֭ ִמ ְׁדיָּנִ ים י ְַׁש ִ ֹ֣בית ה‬
mídianim iashbít hagorál; uvéin 'atzumím iafríd.

El echar suertes pone fin a los pleitos y decide entre los poderosos.
(19)
:‫ַת־עז ומדונים (ּו ִמ ְׁדי ֶ֗֝ ִָּנים) כִ בְׁ ִ ֵ֥ריחַ אַ ְׁר ֵֽמֹון‬
ִ֑ ‫ֶ֗֝ ָּאח נִ פְׁ ָּ ֵ֥שע ִמקִ ְׁרי‬
áj nifshá' miqiriat-'óz; VMDVNIM (úmidianím) kivríaj armón.

El hermano ofendido resiste más que una ciudad fortificada; y las contiendas,
más que los cerrojos de un castillo.
(20)
:‫בּואת ְׁשפ ָּ ָֹּ֣תיו יִ ְׁש ָּ ֵֽבע‬
ָ֖ ַ ‫י־איש ִת ְׁש ַבֹ֣ע בִ טְׁ נִ֑ ֹו ְׁת‬
ִ ִ֭ ִ‫ִמפְׁ ִ ֹ֣רי פ‬
mipêrí fi-ísh tisbá' bitnó; têvuát sêfatáv isbá'.

Del fruto de la boca del hombre se saciará su estómago; él se satisfará con el


producto de sus labios.
(21)
:‫ָּ ֹ֣מוֶת ִ֭ ְׁוחַ יִ ים בְׁ יַד־ל ִָּ֑שֹון וְׁ ֵֽאה ֶ֗֝ ֶביהָּ יאכַ ֵ֥ל פִ ְׁר ָּיֵּֽה‬
mávet vêjaim bêiad-lashón; vêóhavéiha iojál piriáĥ.

La muerte y la vida están en el poder de la lengua, y los que gustan usarla


comerán de su fruto.
(22)
: ‫הוֵֽה‬
ָּ ְׁ‫מָּ ָּצֹ֣א ִ֭ ִאשָּ ה ָּ ֹ֣מצָּ א ִ֑טֹוב וַיָּ ֵ֥פֶק ָּר ֶ֗֝צֹון ֵ ֵֽמי‬
matzá íshah mátza tóv; vaiáfeq rátzón méiêhváh.

El que halla esposa halla el bien y alcanza el favor del Eterno.


(23)
:‫עָּשיר ַיֵֽענֶ ֵ֥ה עַזֵֽ ֹות‬
ִ ֶ֝֗ ְׁ‫ר־רש ו‬
ִ֑ ָּ ֶ‫ַ ֵֽתחנּונִ ֵ֥ים יְׁ דַ ב‬
tájanuním iêdaber-rásh; vê'ashír iá'anéh 'azót.

El pobre habla con ruegos, pero el rico responde con dureza.


(24)
:‫ִ ֹ֣איש ִֵ֭רעִ ים לְׁ הִ ְׁתרעֵ ִ֑עַ וְׁ יֵ ֵ֥ש א ֶ֗֝ ֵהב דָּ ֵבֵ֥ק מֵ ָּ ֵֽאח‬
ísh ré'im lêhitro'é'a; vêiésh óhév davéq meáj.

478
‫ִמ ְׁשלֵי‬ Míshlei / Proverbios 19

Hay amigos que uno tiene para su propio mal, pero hay un amigo que es más fiel
que un hermano.

Míshlei – Proverbios Capítulo 19


(1)
:‫תֻּמֹו ֵ ֵֽמעִ ֵ ֵ֥קש ְׁשפ ֶ֗֝ ָָּּתיו וְׁ ֹ֣הּוא כְׁ ִ ֵֽסיל‬
ִ֑ ְׁ‫ֹוב־רש הֹולֵ ְֹ֣ך ב‬ ִָּ֭ ‫ֵֽט‬
tóv-rásh holéj bêtumó; mé'iqésh sêfatáv vêhú jêsíl.

Mejor es el pobre que camina en su integridad que el de labios perversos y que es


necio.
(2)
:‫חֹוטא‬
ֵֽ ֵ ‫א־טֹוב וְׁ ָּ ָ֖אץ בְׁ ַרגְׁ לַ ֹ֣יִ ם‬
ִ֑ ‫א־דעַת נֶ ֹ֣פֶש ל‬
ֹ֣ ַ ‫גַ ִּ֤ם בְׁ ל‬
gám bêlo-dá'at néfesh lo-tóv; vêátz bêragláim joté.

Tampoco es bueno hacer algo sin conocimiento, y peca el que se apresura con
sus pies.
(3)
: ‫ִאּוֶ ֹ֣לֶת אִָּ֭ דׇ ם ְׁתסַ לֵ ֹ֣ף דַ ְׁרכִ֑ ֹו וְׁ עַל־יְׁ ה ֶ֗֝ ָּוה יִ זְׁעַ ֵ֥ף לִ ֵֽבֹו‬
ivélet ádom têsaléf darkó; vê'al-Adonai iz'áf libó .

La insensatez del hombre pervierte su camino y enfurece su corazón contra el


Eterno.
(4)
:‫ֶ֗֝הֹון ִ֭י ִסיף ֵר ִ ֹ֣עים ַר ִ ִ֑בים וְׁ ֶ֗֝ ָּדל ֵ ֵֽמ ֵרעֵ ֵ֥הּו יִ פ ֵ ֵָּֽרד‬
hón iósif re'ím rabím; vêdál mére'éhu iparéd.

Las riquezas atraen muchos amigos, pero el pobre es abandonado por su prójimo.
(5)
:‫עֵ ֹ֣ד ִ֭ ְׁשקָּ ִרים ֹ֣לא יִ נ ֶ ִָּ֑קה וְׁ י ִ ֵָּ֥פיחַ כְׁ ז ִֶָּ֗֝בים ֹ֣לא יִ מָּ ֵ ֵֽלט‬
'éd shêqarim ló inaqéh; vêiafíaj kêzavím ló imalét.

El testigo falso no quedará impune, y el que respira mentiras no escapará.


(6)
:‫ִַ֭רבִ ים יְׁחַ לֹ֣ ּו פְׁ ֵנֵֽי־נ ִ ִָּ֑דיב וְׁ כׇל־הָּ ֵ ֶ֗֝רעַ לְׁ ִ ֹ֣איש מַ ָּ ֵֽתן‬
rábim iêjalú fênéi-nadív; vêjol-háré'a lêísh matán.

Muchos imploran el favor del generoso; todos son amigos del hombre que da
regalos.

479
19 Míshlei / Proverbios ‫ִמ ְׁשלֵי‬

(7)
‫נּומ ַר ֵ ָ֖דף אמָּ ִ ֹ֣רים לא־‬
ְׁ ‫י־רש ׀ ְׁ ֵֽש ֵנ ֶֻּ֗֝אהּו ַ ִּ֤אף ִ ֹ֣כי ִ֭ ְׁמ ֵרעֵהּו ָּ ֵֽרח ֹ֣קּו ִמ ֶ ִ֑מ‬
ָ֨ ָּ ֵ‫כָּ ֵ֥ל אח‬
:‫(לֹו־) ֵ ֵֽהמָּ ה‬
kál ajei-rásh | sêneúhu áf kí mêre'ehu rájaqú miménumradéf; amarím l- (lo-)
hémah.

Todos los hermanos del pobre le odian; cuánto más se alejarán de él sus amigos.
Busca quienes le hablen, pero no los halla.
(8)
:‫א־טֹוב‬
ֵֽ ‫ֵֽקנֶה־ ִֵ֭לב א ֵהֹ֣ב נַפְׁ ִ֑שֹו ש ֵ ֵ֥מר ְׁתבּו ֶָּ֗֝נה לִ ְׁמצ‬
qóneh-lév ohév nafshó; shomér têvunáh limtzo-tóv.

El que adquiere entendimiento ama su vida, y el que guarda la prudencia hallará


el bien.
(9)
:‫אבד‬
ֵֽ ֵ ‫ֵעֹ֣ד ִ֭ ְׁשקָּ ִרים ֹ֣לא יִ נ ֶ ִָּ֑קה וְׁ י ִ ָָּ֖פיחַ כְׁ ז ִ ָֹּ֣בים י‬
'éd shêqarim ló inaqéh; vêiafíaj kêzavím iovéd.

El testigo falso no quedará impune, y el que respira mentiras perecerá.


(10)
:‫ֵֽלא־נָּאוֶ ֹ֣ה לִ כְׁ ִ ֹ֣סיל ַ ֵֽתענִ֑ ּוג ֶ֗֝אַ ף ִ ֵֽכי־לְׁ עֶ ִּ֤בֶ ד ׀ ְׁמ ֵ֬של בְׁ שָּ ִ ֵֽרים‬
ló-navéh lijsíl tá'anúg; áf kí-lê'éved | mêshól bêsarím.

No conviene al necio la comodidad; cuánto menos al esclavo dominar a los


gobernantes.
(11)
:‫עַל־פשַ ע‬
ֵֽ ָּ ‫ֵ ֹ֣שכֶל אִָּ֭ דׇ ם ֶ ֵֽהא ִ ֱֹ֣ריְך אַ פִ֑ ֹו וְׁ ִתפְׁ אַ ְׁר ֶ֗֝תֹו ע ֹ֣בר‬
séjel ádom héeríj apó; vêtifartó 'avór 'al-pásha'.

El discernimiento del hombre detiene su furor, y su honra es pasar por alto la


ofensa.
(12)
:‫נַ ֹ֣הַ ם ִַ֭ככְׁ פִ יר זַ ֹ֣עַף ֶ ִ֑מלְֶך ּוכְׁ ַטָ֖ל עַל־עֵ ֹ֣שֶ ב ְׁרצֹונֵֽ ֹו‬
náham kákêfir zá'af mélej; ujtál 'al-'ésev rêtzonó.

Como rugido de león es la ira del rey, y su favor es como el rocío sobre la hierba.

480
‫ִמ ְׁשלֵי‬ Míshlei / Proverbios 19

(13)
:‫הַ ּוֹ֣ ת ִ֭ ְׁלאָּ בִ יו ֵבֹ֣ן כְׁ ִ ִ֑סיל וְׁ ֶ ֵ֥דלֶף ט ֵ ֶ֗֝רד ִמ ְׁדיְׁ נֵ ֵ֥י ִא ָּ ֵֽשה‬
haúot lêaviv bén kêsíl; vêdélef tóréd midiênéi isháh.

El hijo necio es la ruina de su padre; y gotera continua son las contiendas de la


mujer.
(14)
: ‫ַבֹ֣יִ ת ִָּ֭והֹון ַנֵֽחלַ ֹ֣ת אָּ ִ֑בֹות ּו ֵ ֵֽמיְׁ ה ֶ֗֝ ָּוה ִא ָּ ֵ֥שה מַ ְׁש ָּ ֵֽכלֶת‬
báit váhon nájalát avót; úméiêhváh isháh maskálet.

Una casa y riquezas son herencia de los padres, pero una mujer prudente lo es del
Eterno.
(15)
:‫עִַ֭ צְׁ לָּה תַ ִ ֹ֣פיל תַ ְׁרדֵ ָּ ִ֑מה וְׁ נֶ ָ֖פֶש ְׁר ִמיָּ ֹ֣ה ִת ְׁר ָּ ֵֽעב‬
'átzlah tapíl tardemáh; vênéfesh rêmiáh tir'áv.

La pereza hace caer en sueño profundo, y la persona negligente padecerá de


hambre.
(16)
:)‫ש ֵ ֹ֣מר ִ֭ ִמצְׁ וָּה ש ֵ ֹ֣מר נַפְׁ ִ֑שֹו בֹוזֵ ָ֖ה ְׁד ָּרכָּ ֹ֣יו יומת (י ֵָּֽמּות‬
shomér mítzvah shomér nafshó; bozéh dêrajáv IVMT (iamút).

El que guarda el mandamiento guarda su alma, pero el que menosprecia sus


caminos morirá.
(17)
: ‫מַ לְׁ וֵ ֹ֣ה ִ֭ ְׁיהוָּה ֹ֣ח ֵֹונֵָֽֽן ָּ ִ֑דל ּוגְׁ מ ֶֻּ֗֝לֹו יְׁ שַ לֶם־לֵֽ ֹו‬
malvéh Adonai jónén dál; úgmuló iêshalem-ló.

El que da al pobre presta al Eterno, y él le dará su recompensa.


(18)
:‫ל־ת ָּ ֵ֥שא נַפְׁ ֶ ֵֽשָך‬
ִ ַ‫יתֹו א‬
ֶ֝֗ ‫י ֵ ַֹ֣סר ִ֭ ִבנְׁ ָך כִ י־יֵ ֹ֣ש ִתקְׁ וָּ ִ֑ה וְׁ אֶ ל־ה ִמ‬
iasér bínja ki-iésh tiqváh; vêel-hámitó al-tisá nafshéja.

Corrige a tu hijo mientras haya esperanza, pero no se exceda tu alma para


destruirlo.
(19)
:‫תֹוסף‬
ֵֽ ִ ‫(גדׇ ל־) חִֵ֭ מָּ ה ֹ֣נשֵ א ִ֑ענֶש ִ ֵ֥כי ִאם־תַ ֶ֗֝ ִציל וְׁ עֹ֣ ֹוד‬
ֵֽ ְׁ ‫גרל־‬

481
19 Míshlei / Proverbios ‫ִמ ְׁשלֵי‬

GRL- (gêdol-) jémah nóse 'ónesh; kí im-tátzíl vê'ód tosíf.

El de gran ira llevará el castigo; si lo libras, tendrás que hacerlo de nuevo.


(20)
:‫יתָך‬
ֵֽ ֶ ‫מּוסִ֑ר לְׁ ֶ֗֝ ַמעַן תֶ חְׁ כַ ֵ֥ם בְׁ ַ ֵֽאח ִר‬
ָּ ‫ְׁש ַ ֹ֣מע עִֵ֭ צָּ ה וְׁ קַ ֵ ֹ֣בל‬
shêmá' 'étzah vêqabél musár; lêmá'an tejkám bêájaritéja.

Escucha el consejo y acepta la corrección, para que seas sabio en tu porvenir.


(21)
: ‫ֶב־איש ַוֵֽע ַצֵ֥ת יְׁ ה ֶ֗֝ ָּוה ִ ֹ֣היא תָּ ֵֽקּום‬
ִ֑ ִ ‫ַר ֹ֣בֹות ַ ֵֽמחשָּ ֹ֣בֹות בְׁ ל‬
rabót májashavót bêlev-ísh; vá'atzát Adonai hí taqúm .

Muchos planes hay en el corazón del hombre, pero sólo el propósito del Eterno
se cumplirá.
(22)
:‫ֹוב־רש מֵ ִ ֵ֥איש כ ָָּּזֵֽב‬
ֶ֝֗ ָּ ‫ַ ֵֽתאוַ ֹ֣ת אָּ ָּ ֹ֣דם חַ ְׁס ִ֑דֹו וְׁ ֵֽט‬
táavát adám jasdó; vêtóv-rásh meísh kazáv.

La ambición del hombre es su desgracia, y es mejor ser indigente que engañador.


(23)
: ‫יִ ְׁר ַ ֹ֣את יְׁ הוָּ ֹ֣ה לְׁ חַ יִ ִ֑ים וְׁ שָּ ֵ ֵ֥בעַ ָּילִֶ֗֝ ין בַ ל־יִ פָּ ֵ֥קֶ ד ָּ ֵֽרע‬
irát Adonai lêjaím; vêsavé'a iálín bal-ipáqed rá'.

El temor del Eterno es para vida; el hombre vivirá satisfecho con él y no será
visitado por el mal.
(24)
:‫יבנָּה‬
ֵֽ ֶ ‫ל־פִ יהּו ֹ֣לא יְׁ ִש‬
ֶ֝֗ ֶ‫עָּצֹ֣ל ִָּ֭ידֹו בַ צַ לָּ ִ֑חַ ת גַם־א‬
ֵ ‫ֹּ֘ ָּט ַ ִּ֤מן‬
támán 'atzél iádo batzalájat; gam-el-pííhu ló iêshivénah.

El perezoso hunde su mano en el plato, pero ni aun a su boca la llevará.


(25)
:‫הֹוכיחַ לְׁ נָּבֶ֗֝ ֹון י ִ ֵָּ֥בין ָּ ֵֽדעַ ת‬
ֵ֥ ִ ְׁ‫לֵ ֹ֣ץ תִַ֭ כֶה ּופֶ ִֹ֣תי יַעְׁ ִ ִ֑רם ו‬
létz tákeh uféti ia'rím; vêhojíaj lênavón iavín dá'at.

Golpea al burlador, y el ingenuo se hará sagaz; amonesta al entendido, y captará


conocimiento.
(26)
:‫ְׁ ֵֽמשַ דֶ ד־אִָּ֭ ב יַבְׁ ִ ֹ֣ריחַ ֵ ִ֑אם ֶ֗֝בֵ ן מֵ ִ ֵ֥ביש ּומַ חְׁ ִ ֵֽפיר‬

482
‫ִמ ְׁשלֵי‬ Míshlei / Proverbios 19, 20

mêshaded-áv iavríaj ém; bén mevísh umajpír.

El que roba a su padre y ahuyenta a su madre es hijo que avergüenza y deshonra.


(27)
:‫י־דעַ ת‬
ֵֽ ָּ ‫מּוסִ֑ר לִ ְׁשגֶ֗֝ ֹות ֵ ֵֽמ ִא ְׁמ ֵר‬
ָּ ַ‫ל־בנִ י לִ ְׁש ֹ֣מע‬
ְׁ ִ֭ ַ‫חֲֽד‬
jádal-bêni lishmó'a musár; líshgót méimrei-dá'at.

Hijo mío, deja de atender la enseñanza que te hace divagar de las palabras del
conocimiento.
(28)
:‫ַע־אוֶן‬
ֵֽ ָּ ‫ּופי ְׁרשָּ ֶ֗֝ ִעים יְׁבַ ל‬
ֵ֥ ִ ‫ֵעֹ֣ד ִ֭ ְׁבלִ יַעַל י ִ ָֹּ֣ליץ ִמ ְׁשפָּ ִ֑ט‬
'éd bêlia'al ialítz mishpát; ufí rêsha'ím iêvala'-áven.

El testigo perverso se burla del juicio, y la boca de los impíos expresa iniquidad.
(29)
:‫ילים‬
ֵֽ ִ ‫נָּכֹ֣ ֹונּו ַלל ִ ֵֹ֣צים ְׁשפ ִ ִָּ֑טים ּו ַ ֵֽמהל ֶֻּ֗֝מֹות לְׁ גֵ ֹ֣ו כְׁ ִס‬
najónu laletzím shêfatím; úmáhalumót lêgév kêsilím.

Actos justicieros están preparados para los burladores; y azotes, para las espaldas
de los necios.

Míshlei – Proverbios Capítulo 20


(1)
:‫ׇל־שגֶה ֶ֗֝בֹו ֹ֣לא יֶחְׁ ָּ ֵֽכם‬
ֵ֥ ‫לֵ ֹ֣ץ הִַ֭ יַיִ ן ה ֶ ֹ֣מה שֵ כָּ ִ֑ר וְׁ כ‬
létz háiain homéh shejár; vêjol-shógeh bó ló iejkám.

El vino hace burla; el licor alborota. Y cualquiera que se descarría no es sabio.


(2)
:‫חֹוטא נַפְׁ ֵֽשֹו‬
ֵ֥ ֵ ‫נַ ֹ֣הַ ם ִַ֭ככְׁ פִ יר ֵ ֹ֣אימַ ת ֶ ִ֑מלְֶך ִמ ְׁתעַבְׁ ֶ֗֝רֹו‬
náham kákêfir éimat mélej; mít'abêró joté nafshó.

Como rugido de león es la indignación del rey; el que lo enfurece peca contra sí
mismo.
(3)
:‫יִתג ָּ ֵַֽלע‬
ְׁ ‫כ ָֹּ֣בֹוד ִָּ֭ל ִאיש ֶ ֹ֣שבֶ ת מֵ ִ ִ֑ריב וְׁ כׇל־ ֱא ִֶ֗֝ויל‬
kavód láish shévet merív; vêjol-évíl itgalá'.

483
20 Míshlei / Proverbios ‫ִמ ְׁשלֵי‬

Al hombre le es honroso apartarse de la contienda, pero todo insensato se


envolverá en ella.
(4)
:‫מִֵ֭ ח ֶרף עָּ ֵצֹ֣ל ֵֽלא־יַח ִ֑רש ישאל (וְׁ שָּ ַ ָ֖אל) בַ קָּ ִ ֹ֣ציר ו ָּ ֵָּֽאיִ ן‬
méjoref 'atzél ló-iajarósh; ISL (vêshaál) baqatzír vaáin.

El perezoso no ara al comienzo de la estación; buscará en el tiempo de la siega y


no hallará.
(5)
:‫ֶב־איש וְׁ ִ ָ֖איש ְׁתבּונָּ ֹ֣ה ְׁיִד ֶ ֵֽלנָּה‬
ִ֑ ִ ‫עֵצֹ֣ה בְׁ ל‬
ָּ ‫ַ ֹ֣מיִ ם ִ֭עמֻּקִ ים‬
máim 'ámuqim 'etzáh vêlev-ísh; vêísh têvunáh idlénah.

Como aguas profundas es el propósito en el corazón del hombre, pero el hombre


de entendimiento logrará extraerlo.
(6)
:‫מּונים ִ ֹ֣מי יִ ְׁמ ָּ ֵֽצא‬
ִ ֶ֝֗ ‫ׇרב־אָּ ֶ֗֝ ָּדם ִ֭ ִיקְׁ ָּרא ִ ֹ֣איש חַ ְׁס ִ֑דֹו וְׁ ִ ֵ֥איש ֱא‬
rov-adám íqra ísh jasdó; vêísh émuním mí imtzá.

Muchos hombres proclaman su propia bondad; pero un hombre fiel, ¿quién lo


hallará?
(7)
:‫ִמ ְׁתהַ לֵ ְֹ֣ך בְׁ תֻּ ֹ֣מֹו צַ ִ ִ֑דיק אַ ְׁש ֵ ָ֖רי בָּ נָּ ֹ֣יו ַ ֵֽאח ָּ ֵֽריו‬
mithaléj bêtumó tzadíq; ashréi vanáv ájaráv.

El justo camina en su integridad; bienaventurados serán sus hijos después de él.


(8)
:‫ׇל־רע‬
ֵֽ ָּ ‫א־דין ְׁמז ֶ ָָּ֖רה בְׁ עֵינָּ ֹ֣יו כ‬
ִ֑ ִ ֵ‫יֹושב עַל־כִ ס‬
ֵ֥ ֵ ‫ֶ֗֝ ֶמלְֶך‬
mélej ioshév 'al-kise-dín; mêzaréh vê'eináv kol-rá'.

El rey se sienta en el trono del juicio; con su mirada disipa todo mal.
(9)
:‫אתי‬
ֵֽ ִ ָּ‫יתי לִ ִ ִ֑בי טָּ ֶ֗֝ ַה ְׁר ִתי ֵ ֵֽמחַ ט‬
ִ ‫י־יאמַ ר ז ִ ִֹ֣כ‬
ִ֭ ‫ִ ֵֽמ‬
mí-iómar zikíti libí; táhárti méjatatí.

¿Quién podrá decir: 'Yo he limpiado mi corazón; limpio estoy de mi pecado'?


(10)
: ‫ֵיהם‬
ֵֽ ֶ ‫ַם־שנ‬
ְׁ ‫ֶ ֹ֣אבֶ ן ִָּ֭ואֶ בֶ ן אֵ יפָּ ֹ֣ה וְׁ אֵ יפָּ ִ֑ה ֵֽתֹוע ַבֵ֥ת יְׁ ה ֶ֗֝ ָּוה ג‬

484
‫ִמ ְׁשלֵי‬ Míshlei / Proverbios 20

éven váeven eifáh vêeifáh; tó'avát Adonai gam-shêneihém.

Pesas falsas y medidas falsas: Ambas cosas son una abominación al Eterno.
(11)
:‫ָּשר ָּ ֵֽפעֳלֵֽ ֹו‬
ֹ֣ ָּ ‫גַ ֹ֣ם ִ֭ ְׁב ַ ֵֽמע ָּללׇיו יִ ְׁת ַנכֶר־נָּ ִ֑עַר ִאם־זַ ְָָֽ֖ך וְׁ ִאם־י‬
gám bêmá'alaloiv itnaker-ná'ar; im-záj vêim-iashár pá'oló.

Aun el muchacho es conocido por sus hechos, si su conducta es pura y recta.


(12)
: ‫ֵיהם‬
ֵֽ ֶ ‫ַם־שנ‬
ְׁ ‫עָּשה ג‬
ֵ֥ ָּ ‫ֹ֣אזֶן ִ֭שמַ עַ ת וְׁ עַ ֹ֣יִ ן ר ָּ ִ֑אה יְׁ ה ֶ֗֝ ָּוה‬
ózen shóma'at vê'áin roáh; Adonai 'asáh gam-shêneihém.

El oído que oye y el ojo que ve, ambas cosas ha hecho el Eterno.
(13)
:‫ע־לחֶ ם‬
ֵֽ ָּ ‫ֶן־תּו ֵ ִָּ֑רש פְׁ ַ ָ֖קח עֵינֶ ֹ֣יָך ְׁ ֵֽש ַ ֵֽב‬
ִ ‫ל־תא ֱַהֹ֣ב שִֵ֭ נָּה פ‬
ֵֽ ֶ ַ‫א‬
al-téeháv shénah pen-tivarésh; pêqáj 'einéja sêvá'-lájem.

No ames el sueño, para que no te empobrezcas; abre tus ojos, y te saciarás de


pan.
(14)
:‫אמר הַ קֹונֶ ִ֑ה וְׁ אזֵ ֵ֥ל ֶ֗֝לֹו ָּ ֹ֣אז יִ ְׁתהַ ָּ ֵֽלל‬
ֹ֣ ַ ‫ַ ֹ֣רע ִַ֭רע י‬
rá' rá' iomár haqonéh; vêozél ló áz ithalál.

El que compra dice: 'Malo es, malo es'; pero apartándose, se jacta de lo
comprado.
(15)
:‫י־דעַ ת‬
ֵֽ ָּ ֵ‫יֵ ֹ֣ש ִָּ֭זהׇ ב וְׁ ׇרב־פְׁ נִ ינִ ִ֑ים ּוכְׁ ִ ֵ֥לי יְׁ קֶָּ֗֝ ר ִשפְׁ ת‬
iésh záhov vêrov-pêniním; ujlí iêqár siftei-dá'at.

Existen el oro y una gran cantidad de perlas, pero los labios que saben son algo
más precioso.
(16)
:‫ח־בגְׁ דֹו כִ י־עָּ ַֹ֣רב זָּ ִ֑ר ּובְׁ עַ ָ֖ד נכרים (נׇכְׁ ִריָּ ֹ֣ה) חַ בְׁ ֵ ֵֽלהּו‬
ִ ִ֭ ַ‫ְׁ ֵֽלק‬
lêqaj-bígdo ki-'árav zár; uv'ád NJRIM (nojriáh) javléhu.

Quítale su ropa al que salió fiador del extraño, y tómale prenda al que se fía de la
mujer ajena.

485
20 Míshlei / Proverbios ‫ִמ ְׁשלֵי‬

(17)
:‫ֵא־פיהּו חָּ ָּ ֵֽצץ‬
ֵ֥ ִ ‫עָּרב ִָּ֭ל ִאיש לֶ ֹ֣חֶ ם ָּ ִ֑שקֶ ר וְׁ אַ ֶ֗֝ ַחר יִ ָּ ֵֽמל‬
ֹ֣ ֵ
'arév láish léjem sháqer; vêajár imále-fíhu jatzátz.

Sabroso es al hombre el pan mal adquirido; pero cuando haya llenado su boca, se
convertirá en cascajo.
(18)
:‫עֵצֹ֣ה ִתכִ֑ ֹון ּובְׁ תַ חְׁ ב ֶֻּ֗֝לֹות ע ֵ ֹ֣שה ִמלְׁ חָּ ָּ ֵֽמה‬
ָּ ְׁ‫ִ֭ ַ ֵֽמחשָּ בֹות ב‬
májashavot bê'etzáh tikón; úvtajbulót 'aséh miljamáh.

Confirma los planes mediante el consejo y haz la guerra con estrategia.


(19)
:‫עָּרב‬
ֵֽ ָּ ‫ֶה־סֹוד הֹולֵ ְֹ֣ך ָּר ִ ִ֑כיל ּולְׁ פ ֶ ֵ֥תה ְׁשפ ֶ֗֝ ָָּּתיו ֹ֣לא ִת ְׁת‬
ִ֭ ‫גֵֽ ֹול‬
góleh-sód holéj rajíl; ulfotéh sêfatáv ló tit'aráv.

El que anda con chismes revela el secreto; no te metas con el suelto de lengua.
(20)
:‫(בא ֱֵ֥שּון) ֵֽחשֶ ְך‬
ֵֽ ֶ ‫ִ֭ ְׁמקַ לֵל אָּ ִ ֹ֣ביו וְׁ ִא ִ֑מֹו ִ ֵֽי ְׁדעַ ְֵ֥ך ֵנ ֶ֗֝רֹו באישון‬
mêqalel avív vêimó; ídê'áj néró VISVN (béeshún) jóshej.

Al que maldice a su padre o a su madre, su lámpara se le apagará en medio de las


tinieblas.
(21)
:‫יתּה ֹ֣לא ְׁתב ָּ ֵֽרְך‬
ָּ ֶ֝֗ ‫(מב ֶ ֹ֣הלֶת) בָּ ִ ֵֽראשֹונָּ ִ֑ה וְׁ ַ ֵֽאח ִר‬
ְׁ ‫ִ֭ ַ ֵֽנחלָּה מבחלת‬
nájalah MVJLT (mêvohélet) baríshonáh; vêájaritáĥ ló têvoráj.

Los bienes adquiridos apresuradamente al comienzo, al fin de cuentas no serán


bendecidos.
(22)
: ‫ה־רע קַ ּוֵ ֵ֥ה ַ ֵֽליה ֶ֗֝ ָּוה וְׁ ֹ֣י ַ ֵֽשע ָּ ֵֽלְך‬
ִ֑ ָּ ָּ‫אמר אשַ לְׁ מ‬
ֵ֥ ַ ‫אַ ל־ת‬
al-tomár ashalêmah-rá'; qavéh láAdonai vêióshá' láj.

No digas: 'Devolveré el mal.' Espera al Eterno, y él te salvará.


(23)
: ‫א־טֹוב‬
ֵֽ ‫ּומאזְׁנֵ ָ֖י ִמ ְׁר ָּמֹ֣ה ל‬
ֵֽ ‫ֵֽתֹוע ַבֹ֣ת ִ֭ ְׁיהוָּה ֶ ֹ֣אבֶ ן ו ָּ ִָּ֑אבֶ ן‬
tó'avát Adonai éven vaáven; umózênéi mirmáh lo-tóv.

486
‫ִמ ְׁשלֵי‬ Míshlei / Proverbios 20

Las pesas falsas son una abominación al Eterno; y la balanza de engaño no es


algo bueno.
(24)
: ‫ֵ ֵֽמיְׁ הוָּ ֵ֥ה ִמצְׁ עדֵ י־גָּ ִ֑בֶ ר וְׁ אָּ ֶ֗֝ ָּדם מַ ה־י ִ ֵָּ֥בין דַ ְׁרכֵֽ ֹו‬
méiêhváh mitz'adei-gáver; vêadám mah-iavín darkó.

De el Eterno son los pasos del hombre; ¿cómo podrá el hombre, por sí solo,
entender su camino?
(25)
:‫מֹוקש אִָּ֭ דׇ ם יָּ ֹ֣לַע ִ֑קדֶ ש וְׁ אַ ַחָ֖ר נְׁ דָּ ִ ֹ֣רים לְׁ בַ ֵ ֵֽקר‬
ֹ֣ ֵ
moqésh ádom iála' qódesh; vêajár nêdarím lêvaqér.

Es una trampa para el hombre declarar a la ligera algo como consagrado, y


reflexionar sólo después de haber hecho los votos.
(26)
:‫אֹופן‬
ֵֽ ָּ ‫ֵיהֹ֣ם‬
ֶ ‫ְׁמז ֶ ָֹּ֣רה ִ֭ ְׁרשָּ עִ ים ֶ ֹ֣מלְֶך חָּ כָּ ִ֑ם וַיָּ ָ֖שֶ ב על‬
mêzaréh rêsha'im mélej jajám; vaiáshev 'aleihém ofán.

El rey sabio dispersa a los impíos, y sobre ellos hace rodar la rueda.
(27)
: ‫י־בטֶ ן‬
ֵֽ ָּ ‫נֵ ֹ֣ר ִ֭ ְׁיהוָּה נִ ְׁש ַ ֹ֣מת אָּ ָּ ִ֑דם ח ֵֶ֗֝פש כׇל־חַ ְׁד ֵר‬
nér Adonai nishmát adám; jófés kol-jadrei-váten.

Lámpara del Eterno es el espíritu del hombre, la cual escudriña lo más recóndito
del ser.
(28)
:‫רּו־מלְֶך וְׁ סָּ עַ ָ֖ד בַ ֶחֹ֣סֶ ד כִ ְׁס ֵֽאֹו‬
ִ֑ ֶ ְׁ‫ֶחֹ֣סֶ ד ִ֭ ֶ ֵֽואֱמֶ ת יִ צ‬
jésed véemet itzêru-mélej; vêsa'ád bajésed kisó.

La misericordia y la verdad guardan al rey, y con justicia sustenta su trono.


(29)
:‫יבה‬
ֵֽ ָּ ֵ‫חּורים כ ָּחִ֑ם ַוֵֽה ַ ָ֖דר זְׁקֵ נִ ֹ֣ים ש‬
ֹ֣ ִ ‫ִתפְׁ ֶ ֹ֣א ֶרת ַ ֵֽב‬
tiféret bájurím kojám; váhadár zêqením seiváh.

La gloria de los jóvenes es su fuerza; y el esplendor de los ancianos, sus canas.


(30)
:‫י־בטֶ ן‬
ֵֽ ָּ ‫חַ ב ֹֻּ֣רֹות ִֶ֭פצַ ע תמריק (תַ ְׁמ ֹ֣רּוק) בְׁ ָּ ִ֑רע ּומַ כֶ֗֝ ֹות חַ ְׁד ֵר‬

487
21 Míshlei / Proverbios ‫ִמ ְׁשלֵי‬

jaburót pétza' TMRIQ (tamrúq) bêrá'; úmakót jadrei-váten.

Las marcas de los azotes purifican del mal, y los golpes purifican al corazón.

Míshlei – Proverbios Capítulo 21


(1)
: ‫ֵי־מיִ ם לֶב־מִֶ֭ לְֶך בְׁ יַד־יְׁ הוָּ ִ֑ה ַ ֵֽעל־כׇל־א ֶ ָ֖שר יַחְׁ ֹ֣פץ י ֶ ֵַֽטנּו‬
ֹ֣ ַ ‫פַלְׁ ג‬
palgei-máim lev-mélej bêiad-Adonai; 'ál-kol-ashér iajpótz iaténu.

Como una corriente de agua es el corazón del rey en la mano del Eterno, quien lo
conduce a todo lo que quiere.
(2)
: ‫הוֵֽה‬
ָּ ְׁ‫ְך־איש י ָּ ָֹּ֣שר בְׁ עֵינָּ ִ֑יו וְׁ תכֵ ָ֖ן לִ ֹ֣בֹות י‬
ִ ִ֭ ‫ָּ ֵֽכל־דֶ ֶר‬
kál-derej-ísh iashár bê'eináv; vêtojén libót Adonai.

Todo camino del hombre es recto ante sus ojos, pero el Eterno es el que examina
los corazones.
(3)
: ‫ּומ ְׁשפָּ ִ֑ט נִ בְׁ ָּחָ֖ר ַ ֵֽליהוָּ ֹ֣ה ִמ ָּזֵֽבַ ח‬
ִ ‫ִ֭עשה צְׁ דָּ ָּ ֹ֣קה‬
'ásoh tzêdaqáh umishpát; nivjár láAdonai mizávaj.

Practicar la justicia y el derecho es más aceptable al Eterno que el sacrificio.


(4)
:‫רּום־עִֵ֭ ינַיִ ם ְּׁורחַ ב־לֵ ִ֑ב נִ ָ֖ר ְׁרשָּ ִ ֹ֣עים חַ ָּ ֵֽטאת‬
rum-'éinaim urjav-lév; nír rêsha'ím jatát.

Pecado son la altivez de ojos y el orgullo del corazón, la lámpara de los impíos.
(5)
:‫ׇל־אָּ ץ אַ ְך־לְׁ מַ חְׁ ֵֽסֹור‬
ֶ֝֗ ‫מֹותר וְׁ כ‬
ִ֑ ָּ ְׁ‫מַ חְׁ ְׁש ֹ֣בֹות חִָּ֭ רּוץ אַ ְך־ל‬
majshêvót járutz aj-lêmotár; vêjol-átz aj-lêmajsór.

Los proyectos del diligente resultarán en abundancia, pero todo apresurado va a


parar en la escasez.
(6)
:‫י־מוֶת‬
ֵֽ ָּ ֵ‫ֹ֣פעַ ל ִ֭ ֵֽאצָּ רֹות בִ לְׁ ֹ֣שֹון ָּ ִ֑שקֶ ר ֶהֵ֥בֶ ל נִ ֶ֗֝ ָּדף ְׁמבַ קְׁ ש‬
pó'al ótzarot bilshón sháqer; hével nídáf mêvaqshei-mávet.

488
‫ִמ ְׁשלֵי‬ Míshlei / Proverbios 21

Acumular tesoros mediante la lengua de engaño es insignificancia fugaz de los


que buscan la muerte.
(7)
:‫גֹורם ִ ֵ֥כי ֵ ֵֽמאנֶ֗֝ ּו ַ ֵֽלע ֵ֥שֹות ִמ ְׁש ָּ ֵֽפט‬
ִ֑ ֵ ְׁ‫ד־רשָּ ִ ֵ֥עים י‬
ְׁ ‫ש‬
shod-rêsha'ím iêgorém; kí méanú lá'asót mishpát.

La rapiña de los impíos los arrastrará, por cuanto rehúsan hacer justicia.
(8)
:‫ָּשר ָּ ֵֽפעֳלֵֽ ֹו‬
ֵ֥ ָּ ‫הפַכְׁ ֵַ֬פְך ֶ ֹ֣ד ֶרְך ִ ֹ֣איש וָּזָּ ִ֑ר וְׁ ֶַ֗֝זְך י‬
hafajpáj dérej ísh vazár; vêzáj iashár pá'oló.

El camino del hombre es torcido y extraño, pero la conducta del limpio es recta.
(9)
:‫ּובֵ֥ית ָּ ֵֽחבֶ ר‬
ֵ ‫ָּשבֶ ת עַל־פִ נַת־גָּ ִ֑ג מֵ ֵ ֵ֥אשֶ ת ִמ ְׁדי ֶ֗֝ ִָּנים‬
ֵ֥ ֶ ‫ֶ֗֝טֹוב ל‬
tóv lashévet 'al-pinat-gág; meéshet mídianím uvéit jáver.

Mejor es vivir en un rincón de la azotea que compartir una casa con una mujer
rencillosa.
(10)
:‫ה־רע ֵֽלא־י ַֻּחָ֖ן בְׁ עֵינָּ ֹ֣יו ֵר ֵ ֵֽעהּו‬
ִ֑ ָּ ָּ‫נֶ ֹ֣פֶש ִָּ֭רשׇ ע ִאּוְׁ ת‬
néfesh rásho' iutah-rá'; ló-iuján bê'eináv re'éhu.

El alma del impío desea el mal; su prójimo no halla gracia ante sus ojos.
(11)
:‫ח־דעַ ת‬
ֵֽ ָּ ַ‫ַ ֵֽבענָּש־ ִֵ֭לץ יֶחְׁ כַם־פֶ ִִ֑תי ּובְׁ הַ ְׁש ִ ֵ֥כיל לְׁ חָּ ֶָּ֗֝כם יִ ק‬
bá'anash-létz iejkam-péti; uvhaskíl lêjajám iqaj-dá'at.

Cuando el burlador es castigado, el ingenuo se hace sabio; y cuando el sabio es


instruido, adquiere conocimiento.
(12)
:‫מַ ְׁש ִ ֹ֣כיל צִַ֭ ִדיק לְׁ ֵבֹ֣ית ָּר ָּ ִ֑שע ְׁמסַ לֵ ָ֖ף ְׁרשָּ ִ ֹ֣עים ל ָּ ֵָּֽרע‬
maskíl tzádiq lêvéit rashá'; mêsaléf rêsha'ím lará'.

El justo observa la casa del impío; cómo los impíos son arruinados por el mal.
(13)
:‫ֵֽעָּנֵֽה‬
ֶ ‫ֵֽם־הּוא יִ קְׁ ָּ ֶ֗֝רא וְׁ ֹ֣לא ֵי‬
ֵ֥ ‫ת־דל ַג‬
ִ֑ ָּ ַ‫א ֵ ֹ֣טם אִָּ֭ זְׁנֹו ִמ ַזֵֽעק‬
otém ázno mizá'aqat-dál; gám-hú íqrá vêló ié'anéh.

489
21 Míshlei / Proverbios ‫ִמ ְׁשלֵי‬

El que cierra su oído al clamor del pobre también clamará, y no se le responderá.


(14)
:‫עַזֵֽה‬
ָּ ‫ֶה־אף וְׁ ֵ֥שחַ ד בַ ֶ֗֝ ֵחק חֵ ָּ ֵ֥מה‬
ִ֑ ָּ ‫מַ ָּ ֹ֣תן בִַ֭ סֵ תֶ ר יִ כְׁ פ‬
matán báseter ijpeh-áf; vêshójad bájéq jemáh 'azáh.

El regalo en secreto calma la ira; y el obsequio a escondidas, el fuerte furor.


(15)
:‫ִש ְׁמ ָּחֹ֣ה ִַ֭לצַ ִדיק ע ֹ֣שֹות ִמ ְׁשפָּ ִ֑ט ּו ְׁמחִ ֶ֗֝ ָּתה לְׁ ֹ֣פעלֵי ָּ ֵֽאוֶן‬
simjáh látzadiq 'asót mishpát; úmjitáh lêfó'alei áven.

Le es alegría al justo practicar el derecho, pero a los que practican la falsedad les
es un terror.
(16)
: ַ‫אָּ ֶ֗֝ ָּדם ִ֭תֹועֶה ִמ ֶ ֹ֣ד ֶרְך הַ ְׁשכֵ ִ֑ל בִ קְׁ ַהָ֖ל ְׁרפ ִ ָֹּ֣אים יָּנֵֽ ּוח‬
adám tó'eh midérej haskél; biqhál rêfaím ianúja.

El hombre que se desvía del camino del entendimiento irá a parar en la compañía
de los muertos.
(17)
:‫ִ ֹ֣איש מִַ֭ חְׁ סֹור א ֵהֹ֣ב ִש ְׁמ ָּחִ֑ה א ֵהֵ֥ב ַ ֵֽיָֽיִ ן־ ָּושֶֶ֗֝ מֶ ן ֹ֣לא ַיֵֽע ִ ֵֽשיר‬
ísh májsor ohév simjáh; ohév iáin-váshémen ló iá'ashír.

El que ama los placeres se empobrecerá; el que ama el vino y los perfumes no se
enriquecerá.
(18)
:‫בֹוגֵֽד‬
ֵ ‫ֹ֣כפֶר לַצַ ִ ֹ֣דיק ָּר ָּ ִ֑שע וְׁ ַ ָ֖תחַ ת יְׁשָּ ִ ֹ֣רים‬
kófer latzadíq rashá'; vêtájat iêsharím bogéd.

El impío es el rescate por el justo; y el traicionero, por los rectos.


(19)
:‫(מ ְׁדיָּנִ ֹ֣ים) ו ָּ ֵָּֽכעַס‬
ִ ‫ץ־מ ְׁד ָּבִ֑ר מֵ ֵ ָ֖אשֶ ת מדונים‬
ִ ‫ֶ֗֝טֹוב ֶ ֵ֥שבֶ ת בְׁ ֶ ֵֽא ֶר‬
tóv shévet bêéretz-midbár; meéshet MDVNIM (midianím) vajá'as.

Mejor es vivir en una tierra desierta que con una mujer rencillosa e iracunda.
(20)
:‫אֹוצִּ֤ר ׀ נֶחְׁ ָּ ֹ֣מד ִָּ֭ושֶ מֶ ן בִ נְׁ וֵ ֹ֣ה חָּ כָּ ִ֑ם ּוכְׁ ִ ָ֖סיל אָּ ָּ ֹ֣דם יְׁ בַ לְׁ ֶ ֵֽענּו‬
ָּ
otzár | nejmád váshemen binvéh jajám; ujsíl adám iêvalê'énu.

490
‫ִמ ְׁשלֵי‬ Míshlei / Proverbios 21

Tesoro precioso y aceite hay en la morada del sabio, pero el hombre necio lo
disipará.
(21)
:‫ִ֭רדֵ ף צְׁ דָּ ָּ ֹ֣קה ו ָָּּחִ֑סֶ ד יִ ְׁמ ָּצֵ֥א חַ ִֶ֗֝יים צְׁ דָּ ָּ ֵ֥קה וְׁ כ ֵָּֽבֹוד‬
ródef tzêdaqáh vajásed; imtzá jáím tzêdaqáh vêjavód.

El que sigue la justicia y la bondad hallará vida, justicia y honra.


(22)
:‫ִ ֹ֣עיר ִ֭ ִגב ִרים עָּלָּ ֹ֣ה חָּ כָּ ִ֑ם ַו ֶ֗֝י ֶרד ֹ֣עז ִמבְׁ טֶ ָּ ֵֽחה‬
'ír gíborim 'aláh jajám; váióred 'óz mivtejáh.

El sabio conquista la ciudad de los poderosos y derriba la fuerza en que ella ha


confiado.
(23)
:‫ש ֵ ֹ֣מר ִ֭ ִפיו ּולְׁ שֹונִ֑ ֹו ש ֵ ָ֖מר ִמצָּ ֹ֣רֹות נַפְׁ ֵֽשֹו‬
shomér pív ulshonó; shomér mitzarót nafshó.

El que guarda su boca y su lengua guarda su alma de angustias.


(24)
:‫זֵ ֹ֣ד ִָּ֭יהִ יר לֵ ֹ֣ץ ְׁש ִ֑מֹו עֹושֶֶ֗֝ ה בְׁ עֶבְׁ ַ ֵ֥רת ז ֵָּֽדֹון‬
zéd iáhir létz shêmó; 'óséh bê'evrát zadón.

Escarnecedor es el nombre del arrogante y altivo, del que actúa con saña
arrogante.
(25)
:‫יתנּו ִ ֵֽכי־מֵ אנָ֖ ּו י ָּ ָֹּ֣דיו ַ ֵֽלע ֵֽשֹות‬
ִ֑ ֶ ‫עָּצֹ֣ל ְׁת ִמ‬
ֵ ‫ַ ֵֽתאוַ ֹ֣ת‬
táavát 'atzél têmiténu; kí-meanú iadáv lá'asót.

El deseo del perezoso lo mata, porque sus manos rehúsan trabajar.


(26)
:‫כׇל־הִַ֭ יֹום הִ ְׁתאַ ּוָּ ֹ֣ה ַ ֵֽתאוָּ ִ֑ה וְׁ צַ ִ ֵ֥דיק יִ ֶ֗֝ ֵתן וְׁ ֹ֣לא יַחְׁ ֵֽשְך‬
kol-háiom hitaváh táaváh; vêtzadíq ítén vêló iajsój.

Hay quien todo el día codicia y codicia, pero el justo da y no escatima.


(27)
:‫יאנּו‬
ֵֽ ֶ ִ‫ֹועֵבִ֑ה ֶ֗֝אַ ף ִ ֵֽכי־בְׁ ז ָּ ִֵ֥מה יְׁ ב‬
ָּ ‫זֶ ֹ֣בַ ח ִ֭ ְׁרשָּ עִ ים ֵֽת‬
zévaj rêsha'im tó'eváh; áf kí-vêzimáh iêviénu.

491
21, 22 Míshlei / Proverbios ‫ִמ ְׁשלֵי‬

El sacrificio que ofrecen los impíos es una abominación; cuánto más cuando lo
ofrece con perversa intención.
(28)
:‫ֹומעַ לָּנֶ ֵ֥צַ ח יְׁ דַ ֵ ֵֽבר‬
ֵ ֶ֝֗ ‫אבִ֑ד וְׁ ִ ֵ֥איש ש‬
ֵ ‫עֵד־כְׁ ז ִ ֵָּ֥בים י‬
'ed-kêzavím iovéd; vêísh shómé'a lanétzaj iêdabér.

El testigo mentiroso perecerá, pero el hombre que sabe escuchar siempre podrá
hablar.
(29)
:)‫הֵ עֵֵ֬ ז ִ ֹ֣איש ָּר ָּ ֹ֣שע בְׁ פָּנָּ ִ֑יו וְׁ יָּשֶָּ֗֝ ר ִּ֤הּוא ׀ יכין דרכיו (י ִֵָּ֬בין דַ ְׁרכֵֽ ֹו‬
he'éz ísh rashá' bêfanáv; vêíashár hú | IJIN DRJIV (iavín darkó).

El hombre impío se muestra descarado, pero el recto pone en orden sus caminos.
(30)
: ‫הוֵֽה‬
ָּ ְׁ‫ֵ ֹ֣אין חִָּ֭ כְׁ מָּ ה וְׁ ֵ ֹ֣אין ְׁתבּונָּ ִ֑ה וְׁ ֵ ֵ֥אין עֵ ֶ֗֝ ָּצה לְׁ נֶ ָֹֽ֣גֶד י‬
éin jájmah vêéin têvunáh; vêéin 'étzáh lênéged Adonai.

No hay sabiduría ni entendimiento, ni consejo contra el Eterno.


(31)
: ‫שּועה‬
ֵֽ ָּ ‫ֶ֗֝סּוס ִ֭מּוכׇן לְׁ יֹ֣ ֹום ִמלְׁ חָּ ָּ ִ֑מה וְׁ ַ ֵֽליה ֶ֗֝ ָּוה הַ ְׁת‬
sús mújon lêíom miljamáh; vêláAdonai hatêshu'áh .

El caballo es alistado para el día de la batalla, pero del Eterno proviene la


victoria.

Míshlei – Proverbios Capítulo 22


(1)
:‫נִ בְׁ ָּחֹ֣ר שִֵ֭ ם מֵ ֹ֣עשֶ ר ָּ ִ֑רב ִמכֶ ֵ֥סֶ ף ּו ִמז ֶ֗֝ ָָּּהב ֵחֹ֣ן ֵֽטֹוב‬
nivjár shém me'ósher ráv; mikésef úmizaháv jén tóv.

Más vale el buen nombre que las muchas riquezas; y el ser apreciado, más que la
plata y el oro.
(2)
: ‫הוֵֽה‬
ָּ ְׁ‫עָּשיר ו ָּ ָֹּ֣רש נִ פְׁ גָּ ִ֑שּו ע ֵ ָ֖שה כֻּלָּ ֹ֣ם י‬
ֹ֣ ִ
'ashír varásh nifgáshu; 'oséh julám Adonai .

El rico y el pobre tienen esto en común: A todos ellos los hizo el Eterno.

492
‫ִמ ְׁשלֵי‬ Míshlei / Proverbios 22

(3)
:‫עָּרּום ׀ ָּר ָּ ֹ֣אה ָּרעָּ ֹ֣ה ויסתר (וְׁ נִ ְׁס ָּ ִ֑תר) ּופְׁ תָּ ִֶ֗֝יים ָּ ֵֽעבְׁ ֵ֥רּו ְׁ ֵֽו ֶנע ֱָּנֵֽשּו‬
ִּ֤
'arúm | raáh ra'áh vystr (vênistár); úftaím 'ávêrú vêne'enáshu.

El prudente ve el mal y se esconde, pero los ingenuos pasan y reciben el daño.


(4)
: ‫עֵ ֹ֣קֶ ב ִ֭ע ָּנוָּה יִ ְׁר ַ ֹ֣את יְׁהוָּ ִ֑ה ָ֖עשֶ ר וְׁ כ ָֹּ֣בֹוד וְׁ חַ ִ ֵֽיים‬
'éqev 'ánavah irát Adonai; 'ósher vêjavód vêjaím.

Riquezas, honra y vida son la remuneración de la humildad y del temor del


Eterno.
(5)
:‫שֹומר ַנפְׁ ֶ֗֝שֹו יִ ְׁר ַחֵ֥ק מֵ ֶ ֵֽהם‬
ֵ֥ ֵ ‫צִ נִ ֹ֣ים ִַ֭פחִ ים בְׁ ֶ ֹ֣ד ֶרְך עִ ֵ ִ֑קש‬
tziním pájim bêdérej 'iqésh; shomér náfshó irjáq mehém.

Espinas y trampas hay en el camino del perverso; el que guarda su vida se alejará
de ellos.
(6)
:‫עַל־פי דַ ְׁרכִ֑ ֹו גַ ֵ֥ם ִ ֵֽכי־ ַיז ֶ֗֝ ְִׁקין ֵֽלא־י ֵָּ֥סּור ִמ ֶ ֵֽמנָּה‬
ֹ֣ ִ ‫ח ֹ֣נְך ִַ֭לנַעַר‬
janój lána'ar 'al-pí darkó; gám kí-iázqín ló-iasúr miménah.

Instruye al joven de acuerdo a su propio camino; y aun cuando sea viejo, no se


apartará de ella.
(7)
:‫עִָּ֭ ִשיר בְׁ ָּר ִ ֹ֣שים יִ ְׁמ ִ֑שֹול וְׁ עֶ ֵ֥בֶ ד ֹל ֶ֗֝ ֶוה לְׁ ִ ֹ֣איש מַ לְׁ ֶוֵֽה‬
'áshir bêrashím imshól; vê'éved lóvéh lêísh malvéh.

El rico domina a los pobres, y el que toma prestado es esclavo del que presta.
(8)
:‫זֹורעַ עִַ֭ וְׁ לָּה יקצור־ (יִ קְׁ צׇ ר־) ָּ ִ֑אוֶן וְׁ ֵ ָ֖שבֶ ט עֶבְׁ ָּר ֹ֣תֹו יִכְׁ ֶ ֵֽלה‬
ֹ֣ ֵ
zoré'a 'ávlah yqtzvr- (iqtzor-) áven; vêshévet 'evrató ijléh.

El que siembra iniquidad segará maldad, y la vara de su ira será destruida.


(9)
:‫ֵֽטֹוב־עִַ֭ יִ ן ֹ֣הּוא יְׁ ב ָּ ִ֑רְך ִ ֵֽכי־נ ַ ָָּ֖תן ִמלַחְׁ ֹ֣מֹו ל ָּ ֵַֽדל‬
tóv-'áin hú iêvoráj; kí-natán milajmó ladál.

El de ojos bondadosos será bendito, porque de su pan da al necesitado.

493
22 Míshlei / Proverbios ‫ִמ ְׁשלֵי‬

(10)
:‫גָּ ֹ֣ ֵ ֵָֽֽרש ִֵ֭לץ וְׁ י ֵֵצֹ֣א מָּ ִ֑דֹון וְׁ יִ ְׁש ֶ֗֝בת ִ ֹ֣דין וְׁ קָּ לֵֽ ֹון‬
gárésh létz vêietzé madón; vêíshbót dín vêqalón.

Echa fuera al burlador, y se evitará la contienda; también cesarán el pleito y la


afrenta.
(11)
:‫א ֵ ֵ֥הב טהור־ (טְׁ הׇ ר־) לֵ ִ֑ב ֵחֵ֥ן ְׁשפ ֶ֗֝ ָָּּתיו ֵרעֵ ֵ֥הּו ֶ ֵֽמלְֶך‬
ohév THVR- (têhor-) lév; jén sêfatáv re'éhu mélej.

El rey ama al de corazón puro, y el que tiene gracia de labios será su amigo.
(12)
: ‫עֵינֵ ֹ֣י ִ֭ ְׁיהוָּה נָּ ֹ֣צְׁ רּו ָּ ִ֑דעַ ת ַויְׁ סַ ֵֶ֗֝לף ִדבְׁ ֵ ֵ֥רי ב ֵגֵֽד‬
'einéi Adonai nátzru dá'at; váisaléf divréi vogéd.

Los ojos del Eterno custodian el conocimiento, pero él arruina las cosas de los
traicioneros.
(13)
: ַ‫אָּ ַ ֹ֣מר עִָּ֭ צֵ ל א ִ ֹ֣רי בַ ִ֑חּוץ בְׁ ֵ֥תֹוְך ְׁרחבֶ֗֝ ֹות ֵ ֵֽא ָּר ֵ ֵֽצח‬
amár 'átzel arí vajútz; bêtój rêjovót ératzéja.

Dice el perezoso: '¡Afuera hay un león! ¡En medio de la calle seré descuartizado!'
(14)
: ‫שּוחֹ֣ה ִ֭עמֻּקָּ ה ִ ֹ֣פי ז ִָּ֑רֹות זְׁעֵ֥ ּום יְׁ ה ֶ֗֝ ָּוה יפול־ (יִ פׇל־) ָּ ֵֽשם‬
ָּ
shujáh 'ámuqah pí zarót; zê'úm Adonai IFVL- (ipol-) shám.

Fosa profunda es la boca de la mujer extraña; aquel contra quien el Eterno está
airado caerá en ella.
(15)
:‫יקנָּה ִמ ֶ ֵֽמנּו‬
ֵ֥ ֶ ִ‫ּוסר י ְַׁרח‬
ָּ ֶ֝֗ ‫שּורה בְׁ לֶב־נָּ ִ֑עַר ֵ ֵ֥שבֶ ט מ‬
ֹ֣ ָּ ְׁ‫ִ֭ ִא ֶּולֶת ק‬
ívelet qêshuráh vêlev-ná'ar; shévet músár iarjiqénah miménu.

La insensatez está ligada al corazón del joven, pero la vara de corrección la hará
alejarse de él.
(16)
:‫עָּשיר אַ ְך־לְׁ מַ חְׁ ֵֽסֹור‬
ִ ֶ֝֗ ְׁ‫ֹ֣ע ֵ ֵֽשק דִָּ֭ ל לְׁ הַ ְׁר ֹ֣בֹות לִ֑ ֹו נ ֵ ֵ֥תן ל‬
'óshéq dál lêharbót ló; notén lê'ashír aj-lêmajsór.

494
‫ִמ ְׁשלֵי‬ Míshlei / Proverbios 22

El que para enriquecerse explota al pobre o da al rico, ciertamente vendrá a


pobreza.
(17)
:‫ַהֵ֥ט אׇ זְׁנְׁ ֶָ֗֝ך ּוִ֭ ְׁשמַ ע ִדבְׁ ֵ ֹ֣רי חכ ִ ִָּ֑מים וְׁ לִ בְׁ ֶָ֗֝ך תָּ ִ ֵ֥שית לְׁ דַ עְׁ ִ ֵֽתי‬
hát oznêjá úshma' divréi jajamím; vêlibêjá tashít lêda'tí.

Inclina tu oído y escucha las palabras de los sabios; dispón tu corazón a mi


conocimiento.
(18)
:‫עַל־שפ ֶ ֵָּֽתיָך‬
ְׁ ‫י־ת ְׁש ְׁמ ֵ ֹ֣רם בְׁ בִ טְׁ נֶ ִָָֽ֑ך ֵ֥יִכנּו ַיחְׁ ֶ֗֝ ָּדו‬
ִ ‫ִ ֵֽכי־ ִָּ֭נעִ ים ִ ֵֽכ‬
kí-ná'im kí-tishmêrém bêvitnéja; ikónu iájdáv 'al-sêfatéja.

Porque es cosa placentera que las guardes en tu vientre, y que a la vez se afirmen
en tus labios.
(19)
: ‫ף־אתָּ ה‬
ֵֽ ָּ ַ‫ִ ֵֽלהְׁ יֹ֣ ֹות ִ֭ ַ ֵֽביהוָּה ִמבְׁ טַ ֶחִָ֑ך ֵֽהֹודַ עְׁ ִ ָ֖תיָך הַ יֹ֣ ֹום א‬
líhêíot báAdonai mivtajéja; hóda'tíja haióm af-átah.

Para que tu confianza esté en el Eterno te las hago saber hoy también a ti.
(20)
:‫עֵצֹות ו ָּ ֵָּֽדעַת‬
ֹ֣ ‫(שלִ ִ ִ֑שים) בְׁ ָ֖מ‬
ֵֽ ָּ ‫ה ִּ֤לא כ ַ ָֹּ֣תבְׁ ִ ֵֽתי ִ֭ ְׁלָך שלשום‬
haló jatávtí lêja SLSVM (shálishím); bêmó'etzót vadá'at.

¿Acaso no he escrito para ti treinta dichos de consejos y conocimiento?


(21)
:‫הֹודיע ֶָ֗֝ך ִ֭ק ְׁשטְׁ ִא ְׁמ ֵ ֹ֣רי א ֶ ֱִ֑מת לְׁ הָּ ִ ֵ֥שיב אמָּ ִ ֵ֥רים ֱא ֶ֗֝ ֶמת לְׁ ֵֽשלְׁ ֶ ֵֽחיָך‬
ֵֽ ִ ְׁ‫ל‬
lêhodí'ajá qósht imréi emét; lêhashív amarím émét lêshólêjéja.

Son para darte a conocer la certidumbre de las palabras de verdad, a fin de que
puedas responder palabras de verdad a los que te envían.
(22)
:‫ל־תדַ כֵ ָ֖א עָּנִ ֹ֣י בַ ָּ ֵֽשעַר‬
ְׁ ַ‫ל־הּוא וְׁ א‬
ִ֑ ַ‫ל־תגְׁ זׇל־דִָּ֭ ל ִ ֹ֣כי ד‬
ִ ‫ַ ֵֽא‬
ál-tigzol-dál kí dal-hú; vêal-têdaké 'aní vashá'ar.

No robes al pobre, porque es pobre; ni oprimas al afligido en las puertas de la


ciudad.
(23)
: ‫עֵיהֹ֣ם ָּ ֵֽנפֶש‬
ֶ ְׁ‫ת־קב‬
ֵֽ ֶ‫יבִ֑ם וְׁ קָּ ַבָ֖ע א‬
ָּ ‫י־יהוָּה י ִ ָֹּ֣ריב ִר‬
ְׁ ִ֭ ‫ִ ֵֽכ‬

495
22 Míshlei / Proverbios ‫ִמ ְׁשלֵי‬

kí-Adonai iarív rivám; vêqavá' et-qóvê'eihém náfesh.

Porque el Eterno defenderá la causa de ellos y despojará al alma de quienes los


despojan.
(24)
:‫ת־איש חֵ ֶ֗֝מֹות ֹ֣לא תָּ ֵֽבֹוא‬
ֵ֥ ִ ֶ‫ת־בֹ֣עַל ָּ ִ֑אף וְׁ א‬
ַ ֶ‫ל־ת ְׁת ַרע א‬
ִ ִ֭ ַ‫א‬
al-títra' et-bá'al áf; vêet-ísh jémót ló tavó.

No hagas amistad con el iracundo, ni tengas tratos con el violento,


(25)
:‫מֹוקש לְׁ נַפְׁ ֶ ֵֽשָך‬
ֹ֣ ֵ ‫ֶן־תאֱלַ ֵ֥ף ֵֽא ְׁרח ָּ ִ֑תו וְׁ ָּ ֵֽלקַ חְׁ ָּ ָ֖ת‬
ֵֽ ֶ ‫פ‬
pen-téeláf órêjotáv; vêláqajtá moqésh lênafshéja.

no sea que aprendas sus maneras y pongas una trampa para tu propia vida.
(26)
:‫ל־ת ִ ֵ֥הי בְׁ ֵֽתקְׁ עֵי־כָּ ִ֑ף בַ ֵֽע ְׁר ִֶ֗֝בים מַ שָּ ֵֽאֹות‬
ְׁ ַ‫א‬
al-têhí vêtóqê'ei-jáf; bá'órêvím mashaót.

No estés entre los que se dan la mano, entre los que dan fianza por deudas.
(27)
:‫ם־אין־לְׁ ָךֵ֥ לְׁ שַ לֵ ִ֑ם לָּ ֵ֥מָּ ה יִ ַ ֵ֥קח ִמ ְׁש ָּ ֵֽכבְׁ ֶָ֗֝ך ִמתַ חְׁ ֶ ֵֽתיָך‬
ֵֽ ֵ ‫ִא‬
im-éin-lêjá lêshalém; lámah iqáj míshkávêjá mitajtéja.

Si no tienes con que pagar, ¿por qué han de quitar tu cama de debajo de ti?
(28)
: ‫בֹותיָך‬
ֵֽ ֶ ‫עָּשּו א‬
ֹ֣ ‫אַ ל־תִַ֭ סֵ ג גְׁ ֹ֣בּול עֹולָּ ִ֑ם א ֶ ָ֖שר‬
al-táseg gêvúl 'olám; ashér 'asú avotéja .

No cambies de lugar el lindero antiguo que establecieron tus padres.


(29)
‫ֵי־מל ִ ֵָּ֥כים יִ ְׁתי ַָּצִ֑בבַ ל־יִ ְׁתי ֶ֗֝ ֵַצב לִ פְׁ נֵ ֵ֥י‬
ְׁ ‫חָּ ִ֡ ִזיתָּ ִ ִּ֤איש ׀ ֹּ֘ ָּמ ִ ִּ֤היר בִ ְׁמלַאכְׁ ֶ֗֝תֹו ִ ֵֽלפְׁ נ‬
:‫חשֻּ ִ ֵֽכים‬
jazíta ísh | máhír bimlajtó lífênei-mêlajím itiatzávbal-ítiatzév; lifnéi jashukím.

¿Has visto un hombre diligente en su trabajo? En la presencia de los reyes estará.


No estará en presencia de los de baja condición.

496
‫ִמ ְׁשלֵי‬ Míshlei / Proverbios 23

Míshlei – Proverbios Capítulo 23


(1)
:‫ת־מֹושל ִ ֵ֥בין תָּ ִֶ֗֝בין אֶ ת־א ֶ ֵ֥שר לְׁ פ ֶָּנֵֽיָך‬
ִ֑ ֵ ֶ‫ִ ֵֽכי־תִֵ֭ שֵ ב לִ לְׁ ֹ֣חֹום א‬
kí-téshev liljóm et-moshél; bín távín et-ashér lêfanéja.

Cuando te sientes a comer con un gobernante, considera bien lo que está delante
de ti.
(2)
:‫ם־בָ֖עַל נֶ ֹ֣פֶש ָּ ֵֽאתָּ ה‬
ַ ‫וְׁ שַ ְׁמ ָּ ֹ֣ת שַ ִ ֹ֣כין בְׁ ֹלעֶ ִָ֑ך ִא‬
vêsamtá sakín bêlo'éja; im-bá'al néfesh átah.

Pon cuchillo a tu garganta, si tienes gran apetito.


(3)
:‫עַמֹותיו וְׁ ֶ֗֝הּוא לֶ ֹ֣חֶ ם כְׁ ז ִ ֵָּֽבים‬
ִ֑ ָּ ְׁ‫ל־ת ְׁתאׇ ו לְׁ מַ ט‬
ִ ִ֭ ַ‫א‬
al-títov lêmat'amotáv; vêhú léjem kêzavím.

No codicies sus manjares delicados, porque es pan de engaño.


(4)
:‫ל־תיגַ ֵ֥ע ְׁ ֵֽלהַ ע ִ ִ֑שיר ִ ֵֽמבִ ינ ְׇׁתָךֵ֥ ח ָּ ֵֽדל‬
ִ ַ‫א‬
al-tigá' lêha'ashír; míbinotjá jadál.

No te afanes por hacerte rico; sé prudente y desiste.


(5)
‫עָּשה ַיֵֽעשֶ ה־לֹ֣ ֹו כְׁ נָּפַ ִ֑יִ ם כְׁ ֶֶ֗֝נשֶ ר‬
ֹ֣ ‫ֵ֥נּוכי‬
ִּ֤ ִ ֶ‫התעוף (ה ָּ ִּ֤תעִ יף) עֵינֶ ֵ֥יָך בֶ֗֝ ֹו ְׁ ֵֽו ִ֫ ֵאינ‬
:‫ועיף (יָּעֵ֥ ּוף) הַ שָּ ָּ ֵֽמיִ ם‬
HT'VF (hatá'if) 'einéja bó vêéinénukí 'asóh iá'aseh-ló jênafáim; kênésher V'IF
(ia'úf) hashamáim.

¿Has de hacer volar tus ojos tras las riquezas, siendo éstas nada? Porque
ciertamente se harán alas como de águilas y volarán al cielo.
(6)
:‫ל־ת ְׁת ֶ֗֝ ָּאו לְׁ מַ טְׁ עַמ ָּ ֵֽתיו‬
ִ ַ‫ל־תלְׁ ֶ֗֝ ַחם אֶ ת־ ִֶ֭לחֶ ם ַ ֹ֣רע עָּ ִ֑יִ ן וְׁ א‬
ִ ַ‫א‬
al-tiljám et-léjem rá' 'áin; vêal-títáv lêmat'amotáv.

No comas pan con el de malas intenciones, ni codicies sus manjares delicados;


(7)
:‫ִ ִּ֤כי ׀ כְׁ ֵ֥מֹו שָּ עַ ֵ֥ר בְׁ נַפְׁ ֶ֗֝שֹו ִֶ֫כן ֵ֥הּואאֱכֹ֣ ֹול ּוִ֭ ְׁשתֵ ה ֹ֣יאמַ ר לָּ ְִ֑ך וְׁ לִ בֶ֗֝ ֹו בַ ל־עִ ָּ ֵֽמְך‬

497
23 Míshlei / Proverbios ‫ִמ ְׁשלֵי‬

kí | kêmó sha'ár bênafshó kén húejól úshteh iómar láj; vêlibó bal-'imáj.

porque cual es su pensamiento en su mente, tal es él: 'Come y bebe', te dirá; pero
su corazón no está contigo.
(8)
:‫ימים‬
ֵֽ ִ ִ‫יאנָּה וְׁ ִש ֶ֗֝ ַחתָּ ְׁדבָּ ֶ ֵ֥ריָך הַ נְׁ ע‬
ִ֑ ֶ ִ‫ִ ֵֽפ ְׁתָך־אָּ כַ ֵ֥לְׁ תָּ ְׁתק‬
pítêja-ajálta têqiénah; vêshijáta dêvaréja hanê'imím.

Vomitarás tu parte que comiste y echarás a perder tus suaves palabras.


(9)
:‫ל־תדַ ֵבִ֑ר ִ ֵֽכי־ ָּיבֶ֗֝ ּוז לְׁ ֵ ֹ֣שכֶל ִמ ֶ ֵֽליָך‬
ְׁ ַ‫בְׁ אׇ זְׁנֵ ֹ֣י ִ֭ ְׁכ ִסיל א‬
bêoznéi jêsil al-têdabér; kí-iávúz lêséjel miléja.

No hables a oídos del necio, porque despreciará la prudencia de tus palabras.


(10)
: ‫תֹומים אַ ל־תָּ ֵֽבא‬
ִֶ֝֗ ְׁ‫אַ ל־תִַ֭ סֵ ג גְׁ ֹ֣בּול עֹולָּ ִ֑ם ּובִ ְׁש ֵ ֵ֥די י‬
al-táseg gêvúl 'olám; uvisdéi iêtomím al-tavó.

No cambies de lugar el lindero antiguo, ni entres en los campos de los huérfanos.


(11)
:‫יבֹ֣ם ִא ָּ ֵֽתְך‬
ָּ ‫ת־ר‬
ִ ֶ‫ִ ֵֽכי־גאלָּ ֵ֥ם חָּ זָּ ִ֑ק ֵֽהּוא־י ִ ָָּ֖ריב א‬
kí-goalám jazáq; hú-iarív et-rivám itáj.

Porque su Redentor es fuerte; él defenderá contra ti la causa de ellos.


(12)
:‫י־דעַ ת‬
ֵֽ ָּ ‫ַמּוסֹ֣ר לִ ֶבִָ֑ך וְׁ אׇ ְׁז ֶֶ֗֝נָך לְׁ ִא ְׁמ ֵר‬
ָּ ‫הָּ ִ ֹ֣ביאָּ ה ל‬
havíah lamusár libéja; vêoznéja lêimrei-dá'at.

Aplica tu corazón a la enseñanza y tus oídos a las palabras del conocimiento.


(13)
:‫מּוסִ֑ר ִ ֵֽכי־תַ כֶ ֵ֥נּו בַ שֵֶ֗֝ בֶ ט ֹ֣לא י ֵָּֽמּות‬
ָּ ‫ל־ת ְׁמנַ ֹ֣ע ִמנַ ֹ֣עַר‬
ִ ַ‫א‬
al-timná' miná'ar musár; kí-takénu váshévet ló iamút.

No rehúses corregir al muchacho; si le castigas con vara, no morirá.


(14)
:‫אִַ֭ תָּ ה בַ ֵ ֹ֣שבֶ ט תַ כֶ ִ֑נּו וְׁ נַפְׁ ֶ֗֝שֹו ִמ ְׁש ֵ֥אֹול תַ ִ ֵֽציל‬
átah bashévet takénu; vênafshó mishêól tatzíl.

498
‫ִמ ְׁשלֵי‬ Míshlei / Proverbios 23

Tú lo castigarás con vara y librarás su alma del Sheol.


(15)
:‫ַם־אנִ י‬
ֵֽ ָּ ‫ִ֭ ְׁבנִ י ִאם־חָּ כַ ֹ֣ם לִ ֶבִָ֑ך יִ ְׁש ַ ָ֖מח לִ ִ ֹ֣בי ג‬
bêni im-jajám libéja; ismáj libí gam-áni.

Hijo mío, si tu corazón es sabio, también a mí se me alegrará el corazón.


(16)
:‫יֹותי בְׁ דַ ֵבֵ֥ר ְׁשפ ֶ֗֝ ֶָּתיָך ֵ ֵֽמישָּ ִ ֵֽרים‬
ִ֑ ָּ ְׁ‫וְׁ תַ עְׁ ֹלֵ֥ ְׁזנָּה כִ ל‬
vêta'lóznah jiliotái; bêdabér sêfatéja méisharím.

Mis entrañas se regocijarán, cuando tus labios hablen cosas rectas.


(17)
: ‫אַ ל־יְׁ קַ נֵ ֹ֣א ִ֭ ִלבְׁ ָך ַ ֵֽבחַ טָּ ִ ִ֑אים ִ ֵ֥כי ִאם־בְׁ יִ ְׁראַ ת־יְׁ ה ֶ֗֝ ָּוה כׇל־הַ יֵֽ ֹום‬
al-iêqané líbêja bájataím; kí im-bêirat-Adonai kol-haióm.

No tenga tu corazón envidia de los pecadores. Más bien, en todo tiempo


permanece tú en el temor del Eterno.
(18)
:‫ִ֭ ִכי ִאם־יֵ ֹ֣ש ַ ֵֽאח ִ ִ֑רית וְׁ ִתקְׁ ָּו ְֵֽׁת ֶָ֗֝ך ֹ֣לא ִתכ ֵ ֵָּֽרת‬
kí im-iésh ájarít; vêtiqvátêjá ló tikarét.

Porque ciertamente hay un porvenir, y tu esperanza no será frustrada.


(19)
:‫ְׁשמַ ע־אַ ָּ ֹ֣תה בְׁ נִ ֹ֣י ַוֵֽחכָּ ִ֑ם וְׁ אַ ֵ ָ֖שר בַ ֶ ֹ֣ד ֶרְך לִ ֶ ֵֽבָך‬
shêma'-atáh vêní vájajám; vêashér badérej libéja.

Escucha tú, hijo mío, y sé sabio; endereza tu corazón en el camino.


(20)
:‫ל־ת ִ ֵ֥הי בְׁ ֵֽסבְׁ אֵ י־יָּ ִָֽ֑יִ ן בְׁ ֵֽזלְׁ לֵ ָ֖י בָּ ָּ ֹ֣שר ָּ ֵֽלמֹו‬
ְׁ ַ‫א‬
al-têhí vêsóvêei-iáin; bêzólêléi vasár lámo.

No estés con los bebedores de vino, ni con los comilones de carne.


(21)
:‫נּומה‬
ֵֽ ָּ ‫ִ ֵֽכי־ס ֵבֹ֣א ִ֭ ְׁוזֹולֵל יִ ּו ֵ ִָּ֑רש ּוקְׁ ָּר ֶ֗֝ ִעים תַ לְׁ ִ ֵ֥ביש‬
kí-sové vêzolel ivarésh; úqra'ím talbísh numáh.

Porque el bebedor y el comilón empobrecerán, y el dormitar hará vestir harapos.


(22)

499
23 Míshlei / Proverbios ‫ִמ ְׁשלֵי‬

:‫ְׁש ַ ֹ֣מע ִ֭ ְׁלאָּ בִ יָך זֶ ֹ֣ה יְׁ ל ֶ ִָּ֑דָך וְׁ אַ ל־תָּ בֶ֗֝ ּוז ִ ֵֽכי־זׇקְׁ נָּ ֵ֥ה ִא ֶ ֵֽמָך‬
shêmá' lêavija zéh iêladéja; vêal-távúz kí-zoqênáh iméja.

Escucha a tu padre, que te engendró; y cuando tu madre envejezca, no la


menosprecies.
(23)
:‫ּומּוסֹ֣ר ּובִ ָּינֵֽה‬
ָּ ‫ל־ת ְׁמ ִ֑כר חׇ כְׁ ָּ ָ֖מה‬
ִ ַ‫א ֶ ֱֹ֣מת ִ֭ ְׁקנֵה וְׁ א‬
emét qêneh vêal-timkór; jojmáh umusár uvináh.

Adquiere la verdad y no la vendas; adquiere sabiduría, disciplina e inteligencia.


(24)
:‫גול ִ(גֹ֣יל) ִָּ֭יגִ יל א ִ ֹ֣בי צַ ִ ִ֑דיק יולד (וְׁ יֹולֵ ֵ֥ד) חָּ ֶָּ֗֝כם וישמח־ (יִ ְׁשמַ ח־) ֵֽבֹו‬
GVL (gíl) iágil aví tzadíq; IVLD (vêioléd) jájám VISMJ- (ismaj-) bó.

Mucho se alegrará el padre del justo; el que engendró un hijo sabio se gozará con
él.
(25)
:‫ִ ֵֽי ְׁשמַ ח־אָּ ִ ֵ֥ביָך וְׁ ִא ֶ ִ֑מָך וְׁ תָּ ֶ֗֝ ֵגל יֵֽ ֹול ְַׁד ֶ ֵֽתָך‬
ísêmaj-avíja vêiméja; vêtagél íoladtéja.

Alégrense tu padre y tu madre, y gócese la que te dio a luz.


(26)
:)‫(ת ֵֽצ ְׁרנָּה‬
ִ ‫ְׁת ָּנֵֽה־בְׁ נִ ֹ֣י לִ בְׁ ָךֹ֣ ִ ִ֑לי וְׁ עֵי ֶֶ֗֝ניָך ְׁד ָּרכַ ֵ֥י תרצנה‬
tênáh-vêní libêjá lí; vê'einéja dêrajái TRTZNH (titzórênah).

Dame, hijo mío, tu corazón, y observen tus ojos mis caminos.


(27)
:‫י־שּוחֹ֣ה עמ ָּ ֹֻּ֣קה זֹונָּ ִ֑ה ּובְׁ ֵ ֵ֥אר צָּ ָּ ֶ֗֝רה נׇכְׁ ִר ָּיֵֽה‬
ָּ ‫ִ ֵֽכ‬
kí-shujáh 'amuqáh zonáh; uvér tzáráh nojriáh.

Porque fosa profunda es la prostituta; pozo angosto es la mujer extraña.


(28)
:‫תֹוסף‬
ֵֽ ִ ‫ף־היא כְׁ ֶחֹ֣תֶ ף ֶ ֵֽתא ֱִ֑רב ּו ֵֽבֹוגְׁ ִֶ֗֝דים בְׁ אָּ ָּ ֵ֥דם‬
ִ ִ֭ ַ‫א‬
af-hí kêjétef téeróv; úvógdím bêadám tosíf.

También ella acecha como asaltante, y multiplica entre los hombres a los
traicioneros.

500
‫ִמ ְׁשלֵי‬ Míshlei / Proverbios 23

(29)
‫(מ ְׁדי ָ֨ ִָּנים ׀) לְׁ ִ ֵ֥מי ֶ֗֝ ִשיחַ ִ֭ ְׁל ִמי פְׁ צָּ ִ ֹ֣עים‬
ִ ‫לְׁ ִָ֨מי ֵ֥אֹוי לְׁ ִ ָ֪מי אבִ֡ ֹוי לְׁ ִ ִּ֤מי מדונים‬
:‫עֵינֵָֽֽיִ ם‬
ָּ ‫חִ נָּ ִ֑םלְׁ ִֶ֗֝מי חַ כְׁ לִ לֵ֥ ּות‬
lêmí ói lêmí avóy lêmí MDVNIM (midianím |) lêmí síaj lêmi pêtza'ím jinámlmí;
jajlilút 'eináim.

¿Para quién será el ay? ¿Para quién será el dolor? ¿Para quién serán las rencillas?
¿Para quién los quejidos? ¿Para quién las heridas gratuitas? ¿Para quién lo
enrojecido de los ojos?
(30)
:‫ַ ֵֽל ְׁמאַ ח ִ ֵ֥רים עַל־הַ יָּ ִָֽ֑יִן ַלבָּ ִֶ֗֝אים לַחְׁ ֵ֥קר ִמ ְׁמ ָּ ֵֽסְך‬
lámêajarím 'al-haiáin; lábaím lajqór mimsáj.

Para los que se detienen mucho sobre el vino; para los que se lo pasan probando
el vino mezclado.
(31)
‫יִת ִ֫ ַא ָּ ֵ֥דם ִ ֵֽכי־יִ ֵ ֹ֣תן בכיס (בַ כֹ֣ ֹוס) עֵינִ֑ ֹו יִ ְׁתהַ ֵֶ֗֝לְך‬
ְׁ ‫ל־ת ֶרא יַיִ ןּ֮ ִ ִּ֤כי‬
ֵ֥ ֵ ַ‫א‬
:‫בְׁ ֵ ֵֽמישָּ ִ ֵֽרים‬
al-tére iain kí itádám kí-itén VJIS (bakós) 'einó; íthaléj bêméisharím.

No mires el vino cuando rojea, cuando resplandece su color en la copa, cuando


entra suavemente.
(32)
:‫ִ֭ ַ ֵֽאח ִריתֹו כְׁ נ ָָּּחֹ֣ש יִ ָּ ִ֑שְך ּוֵֽ כְׁ צִ פְׁ ענִ ֵ֥י יַפְׁ ִ ֵֽרש‬
ájarito kênajásh isháj; újtzif'oní iafrísh.

Al fin muerde como serpiente, y envenena como víbora.


(33)
:‫עִֵ֭ ינֶיָך יִ ְׁר ֹ֣אּו ז ִָּ֑רֹות וְׁ לִ בְׁ ֶָ֗֝ך יְׁ דַ ֵבֵ֥ר תַ הְׁ פֻּכֵֽ ֹות‬
'éineja irú zarót; vêlibêjá iêdabér tahpujót.

Tus ojos mirarán cosas extrañas, y tu corazón hablará perversidades.


(34)
:‫ִ֭ ְׁוהָּ יִ יתָּ כְׁ שכֵ ֹ֣ב בְׁ לֶב־יָּ ִ֑ם ּוכְׁ ש ֵֶ֗֝כב בְׁ ֹ֣ראש חִ ֵ ֵֽבל‬
vêhaita kêshojév bêlev-iám; újshojév bêrósh jibél.

501
23, 24 Míshlei / Proverbios ‫ִמ ְׁשלֵי‬

Serás como el que yace en medio del mar, o como el que yace en la punta de un
mástil.
(35)
:‫ֹוסיף אבַ קְׁ ֶ ֵ֥שנּו ֵֽעֹוד‬
ִֶ֝֗ ‫יתיּ֮ הל ֶָּ֗֝מּונִ י בַ ל־ ִָּ֫י ָּ ֵ֥דעְׁ ִתימָּ ַ ֵ֥תי אָּ ִ ִ֑קיץ א‬
ִ ִ‫הִ כֵ֥ ּונִ י בַ ל־חָּ ל‬
hikúni val-jalití halamúni bal-iádá'timatái aqítz; ósíf avaqshénu 'ód.

Dirás: 'Me golpearon, pero no me dolió; me azotaron, pero no lo sentí. Cuando


me despierte, lo volveré a buscar.'

Míshlei – Proverbios Capítulo 24


(1)
:‫ל־ת ְׁת ֶ֗֝ ָּאו ִ ֵֽלהְׁ יֵ֥ ֹות ִא ָּ ֵֽתם‬
ִ ַ‫ל־תקַ נֵא בְׁ אַ נְׁ ֵ ֹ֣שי ָּרעָּ ִ֑ה וְׁ א‬
ְׁ ִ֭ ַ‫א‬
al-têqane bêanshéi ra'áh; vêal-títáv líhêíot itám.

No tengas envidia de los hombres malos, ni desees estar con ellos;


(2)
:‫יהֵ֥ם ְׁתדַ ֵ ֵֽב ְׁרנָּה‬
ֶ ֵ‫עָּמל ִשפְׁ ת‬
ָּ ֶ֝֗ ְׁ‫י־שד יֶהְׁ גֶ ֹ֣ה לִ ָּבִ֑ם ו‬
ִ֭ ִ‫כ‬
ki-shód iehgéh libám; vê'amál sifteihém têdabérênah.

porque su corazón trama violencia, y sus labios hablan iniquidad.


(3)
:‫כֹונֵָֽֽן‬
ָּ ‫ִ֭ ְׁבחׇ כְׁ מָּ ה יִ ָּ ֹ֣בנֶה ָּבִ֑יִ ת ּובִ ְׁתבּו ֶָּ֗֝נה יִ ְׁת‬
bêjojmah ibáneh báit; úvitvunáh itkonán.

Con sabiduría se edifica la casa y con prudencia se afirma.


(4)
:‫ׇל־הֹון י ָּ ָֹּ֣קר וְׁ נ ִ ֵָּֽעים‬
ָ֖ ‫ּוִ֭ בְׁ דַ עַת חדָּ ִ ֹ֣רים יִ ָּ ֵֽמלְׁ ִ֑אּו כ‬
úvda'at jadarím imálêú; kol-hón iaqár vêna'ím.

Con conocimiento se llenan los cuartos de todo bien preciado y agradable.


(5)
: ַ‫ץ־כח‬
ֵֽ ֶ‫יש־דַ עַ ת ְׁמאַ מ‬
ֶ֝֗ ‫ֶגֵֽבֶ ר־חָּ כָּ ֵ֥ם בַ עִ֑ ֹוז וְׁ ִ ֵֽא‬
géver-jajám ba'óz; vêísh-dá'at mêametz-kója.

Más vale el sabio que el fuerte; y el hombre de conocimiento, que el de vigor.


(6)
:‫יֹועץ‬
ֵֽ ֵ ‫ִ ֹ֣כי ִ֭ ְׁבתַ חְׁ בֻּלֹות ַ ֵֽתעשֶ ה־לְׁ ָךֹ֣ ִמלְׁ חָּ ָּ ִ֑מה ּו ְׁתשּועֶָּ֗֝ ה בְׁ ֹ֣רב‬

502
‫ִמ ְׁשלֵי‬ Míshlei / Proverbios 24

kí vêtajbulot tá'aseh-lêjá miljamáh; útshu'áh bêróv io'étz.

Porque con estrategia harás la guerra, y en los muchos consejeros está la victoria.
(7)
:‫ח־פיהּו‬
ֵֽ ִ ַ‫אמֹות ֶ ֵֽלא ֱִוֹ֣יל חׇ כְׁ ִ֑מֹות בַ שֶַ֗֝ עַר ֹ֣לא יִ פְׁ ת‬
ֹ֣ ‫ָּר‬
ramót léevíl jojmót; báshá'ar ló iftaj-píhu.

Muy alta está la sabiduría para el insensato; en la puerta de la ciudad no abrirá su


boca.
(8)
:‫עַל־מז ִֵ֥מֹות יִ קְׁ ָּ ֵֽראּו‬
ְׁ ‫ְׁמחַ ֵ ֵ֥שב לְׁ הָּ ֵ ִ֑רעַ ֶ֗֝לֹו ַ ֵֽב‬
mêjashév lêharé'a; ló bá'al-mêzimót iqráu.

Al que planea hacer el mal le llamarán hombre de malas intenciones.


(9)
:‫ז ַ ִֹ֣מת ִאּוֶ ֹ֣לֶת חַ ָּטִ֑את וְׁ ֵֽתֹוע ַבָ֖ת לְׁ אָּ ָּ ֹ֣דם ֵ ֵֽלץ‬
zimát ivélet jatát; vêtó'avát lêadám létz.

La intención del insensato es pecado, y el burlador es abominación a los


hombres.
(10)
:‫ִ֭ ִה ְׁת ַרפִ יתָּ בְׁ יֵ֥ ֹום צָּ ָּ ֶ֗֝רה ַצֹ֣ר כ ֶ ֵֽחכָּה‬
hítrapita bêíom tzaráh tzár kojéjah.

Si desmayas en el día de la dificultad, también tu fuerza se reducirá.


(11)
:‫הִַ֭ צֵ ל לְׁ קֻּ ִ ֹ֣חים ל ָּ ִַ֑מוֶת ּומָּ ִ ֵ֥טים ַל ֶ֗֝ ֶה ֶרג ִאם־תַ חְׁ ֵֽשֹוְך‬
hátzel lêqujím lamávet; umatím láhéreg im-tajsój.

Libra a los que son llevados a la muerte; no dejes de librar a los que van
tambaleando a la matanza.
(12)
‫א־תכֵ ִּ֤ן לִ בָ֨ ֹות ׀ ֵֽהּוא־י ִֶָּ֗֝בין וְׁ נ ֵצֹ֣ר ִַ֭נפְׁ ְׁשָך‬
ֹּ֘ ‫אמר הֵ ןּ֮ ֵֽלא־י ַ ָָּ֪דעְׁ נִ֫ ּו זֶ ֵ֥ההֲֽל‬ ַ ֶ֝֗ ‫ִ ֵֽכי־ת‬
:‫ֹ֣הּוא י ָּ ִֵ֑דע וְׁ הֵ ִ ָ֖שיב לְׁ אָּ ָּ ֹ֣דם כְׁ ָּ ֵֽפעֳלֵֽ ֹו‬
kí-tomár hen ló-iadá'nú zéhhálo-tójén libót | hú-iavín vênotzér náfshêja hú iedá';
vêheshív lêadám kêfá'oló.

503
24 Míshlei / Proverbios ‫ִמ ְׁשלֵי‬

Si dices: 'En verdad, no lo supimos', ¿no lo entenderá el que examina los


corazones? El que vigila tu alma, él lo sabrá y recompensará al hombre según sus
obras.
(13)
:‫י־טֹוב וְׁ ֵ֥נ ֶפת מָּ ֶ֗֝תֹוק עַל־חִ ֶ ֵֽכָך‬
ִ֑ ִ‫ֱאכׇל־בְׁ נִ ֹ֣י ְׁד ַבֹ֣ש כ‬
ejol-bêní dêvásh ki-tóv; vênófet mátóq 'al-jikéja.

Come, hijo mío, de la miel, porque es buena; y del panal, que es dulce a tu
paladar.
(14)
‫כֵ ִּ֤ן ׀ ְׁדעֶ ֵ֥ה חׇ כְׁ ֶ֗֝ ָּמה לְׁ ִַ֫נפְׁ ֶ ֵ֥שָך ִאם־מִָּ֭ צָּ אתָּ וְׁ יֵ ֹ֣ש ַ ֵֽאח ִ ִ֑רית וְׁ ִתקְׁ ָּו ְֵֽׁת ֶָ֗֝ך ֹ֣לא‬
:‫ִתכ ֵ ֵָּֽרת‬
kén | dê'éh jojmáh lênáfshéja im-mátzata vêiésh ájarít; vêtiqvátêjá ló tikarét.

Así aprópiate de la sabiduría para tu alma. Si la hallas, habrá un porvenir, y tu


esperanza no será frustrada.
(15)
:‫ל־תשַ ֵ ֵ֥דד ִרבְׁ ֵֽצֹו‬
ְׁ ‫ל־תא ֱֹ֣רב ִָּ֭רשׇ ע לִ נְׁ וֵ ֹ֣ה צַ ִ ִ֑דיק ַ ֵֽא‬
ֵֽ ֶ ַ‫א‬
al-téeróv rásho' linvéh tzadíq; ál-têshadéd rivtzó.

Oh impío, no aceches la morada del justo, ni destruyas su lugar de reposo;


(16)
:‫יִכ ְׁשלֵ֥ ּו בְׁ ָּר ָּ ֵֽעה‬
ֵֽ ָּ ‫ִ ִּ֤כי שֶָ֨ בַ ע ׀ יִ פֹ֣ ֹול צַ ִ ֹ֣דיק ו ָּ ִָּ֑קם ּו ְׁרשָּ ֶ֗֝ ִעים‬
kí shéva' | ipól tzadíq vaqám; úrsha'ím ikáshêlú vêra'áh.

porque siete veces cae el justo y se levanta, pero los impíos tropezarán en el mal.
(17)
:‫ל־ת ְׁש ָּ ִ֑מח ּובִ ָּ ֵֽכ ְׁש ֶ֗֝לֹו אַ ל־יָּגֵ ֵ֥ל לִ ֶ ֵֽבָך‬
ִ ַ‫(אֹויִ בְׁ ָך) א‬
ֵֽ ִ֭ ‫בִ נְׁ ֹ֣פל אויביך‬
binfól VIVIJ (óivja) al-tismáj; úvikáshêló al-iagél libéja.

No te alegres cuando caiga tu enemigo; y cuando tropiece, no se regocije tu


corazón,
(18)
: ‫פֶן־יִ ְׁר ֶ ֹ֣אה ִ֭ ְׁיהוָּה וְׁ ַ ֹ֣רע בְׁ עֵינָּ ִ֑יו וְׁ הֵ ִ ָ֖שיב ֵ ֵֽמעָּלָּ ֹ֣יו אַ פֵֽ ֹו‬
pen-iréh Adonai vêrá' bê'eináv; vêheshív mé'aláv apó.

no sea que lo vea el Eterno, y le desagrade, y aparte de él su enojo.

504
‫ִמ ְׁשלֵי‬ Míshlei / Proverbios 24

(19)
:‫ל־תקַ ֵֶ֗֝נא ָּ ֵֽב ְׁרשָּ ִ ֵֽעים‬
ְׁ ַ‫ל־ת ְׁת ַחֵ֥ר בַ ְׁמ ֵר ִ ִ֑עים א‬
ִ ַ‫א‬
al-titjár bamêre'ím; al-têqané bárêsha'ím.

No te enfurezcas a causa de los malhechores, ni tengas envidia de los impíos;


(20)
:‫א־תהְׁ יֶ ֹ֣ה ַ ֵֽאח ִ ֹ֣רית ל ָּ ִָּ֑רע נֵ ָ֖ר ְׁרשָּ ִ ֹ֣עים יִ ְׁד ָּ ֵֽעְך‬
ִ ‫ִ ִּ֤כי ׀ ֵֽל‬
kí | ló-tihiéh ájarít lará'; nér rêsha'ím id'áj.

porque no habrá un buen porvenir para el malo, y la lámpara de los impíos será
apagada.
(21)
: ‫עָּרב‬
ֵֽ ָּ ‫ל־ת ְׁת‬
ִ ַ‫יְׁ ָּ ֵֽרא־אֶ ת־יְׁ הוָּ ֹ֣ה בְׁ נִ ֹ֣י ו ֶ ִָּ֑מלְֶך עִ ם־ש ֶ֗֝ ִֹונים א‬
iêrá-et-Adonai bêní vamélej; 'im-shóním al-tit'aráv.

Hijo mío, teme al Eterno y al rey, y no te asocies con los inestables.


(22)
:ַ‫יֹודע‬
ֵֽ ֵ ‫ֵיהם ִ ֹ֣מי‬
ֶ ֶ֝֗ ‫ּופיד ְׁשנ‬
ֵ֥ ִ ‫ידם‬
ִ֑ ָּ ֵ‫י־פ ְׁתאם י ָֹּ֣קּום א‬
ִ ִ֭ ‫ִ ֵֽכ‬
kí-fítom iaqúm eidám; ufíd shêneihém mí iodé'a.

Porque su calamidad surgirá de repente, y el castigo que procede de ambos,


¡quién lo puede saber!
(23)
:‫ל־טֹוב‬
ֵֽ ַ‫ַם־אלֶה ַ ֵֽלחכ ִ ִָּ֑מים ַ ֵֽהכֵר־פָּנִ ָ֖ים בְׁ ִמ ְׁשפָּ ֹ֣ט ב‬
ֵ֥ ֵ ‫ג‬
gam-éleh lájajamím; háker-paním bêmishpát bal-tóv.

También los siguientes dichos pertenecen a los sabios: No es bueno hacer


distinción de personas en el juicio.
(24)
:‫ְׁעָּמּוהּו לְׁ א ִ ֵֻּֽמים‬
ֵ֥ ‫עַמים יִ ז‬
ִ֑ ִ ‫ִּ֤א ָ֨ ֵמר ׀ לְׁ ָּרשָּ עּ֮ צַ ִ ָ֪דיק ָּ ֵ֥אתָּ ה יִ קְׁ בֻּ ֵ֥הּו‬
ómér | lêrasha' tzadíq átah iqêvúhu 'amím; iz'amúhu lêumím.

Al que dice al impío: 'Eres justo', los pueblos lo maldecirán; las naciones lo
detestarán.
(25)
:‫ַת־טֹוב‬
ֵֽ ‫ֵיהם תָּ ֵ֥בֹוא בִ ְׁרכ‬
ֶ ֶ֝֗ ‫יחים יִ נְׁ עָּ ִ֑ ם ַ ֵֽועל‬
ֵ֥ ִ ִ‫וְׁ ל ֵַֽמֹוכ‬
vêlamójijím in'ám; vá'aleihém tavó virkat-tóv.

505
24 Míshlei / Proverbios ‫ִמ ְׁשלֵי‬

Pero los que lo reprenden serán apreciados, y sobre ellos vendrá la bendición del
bien.
(26)
:‫ְׁשפ ַ ֵָּ֥תיִ ם יִ ָּ ִ֑שק מֵ ֶ֗֝ ִשיב ְׁדבָּ ִ ֵ֥רים נְׁ כ ִ ֵֽחים‬
sêfatáim isháq; méshív dêvarím nêjojím.

Besados serán los labios del que responde palabras correctas.


(27)
:‫יתָך‬
ֵֽ ֶ ֵ‫עַת ָּ ֹ֣דּה בַ שָּ ֶ ֹ֣דה לָּ ְִ֑ך אַ ֶ֗֝ ַחר ּובָּ נִ ֵ֥יתָּ ב‬
ְׁ ְׁ‫ֹּ֘ ָּהכֵ ִּ֤ן בַ ָ֨חּוץ ׀ ְׁמלַאכְׁ ֶ֗֝ ֶתָך ו‬
hájén bajútz | mêlajtéja vê'atêdáĥ basadéh láj; ájár uvaníta veitéja.

Ordena tus labores afuera; ocúpate en ellas en el campo. Y después edifícate una
casa.
(28)
:‫ל־ת ִ ֹ֣הי עֵד־חִ נָּ ֹ֣ם בְׁ ֵרעֶ ִָ֑ך ַ ֵֽוהפִ ִֶ֗֝תיתָּ בִ ְׁשפ ֶ ֵָּֽתיָך‬
ְׁ ַ‫א‬
al-têhí 'ed-jinám bêre'éja; váhafitíta bisfatéja.

No testifiques sin causa contra tu prójimo, ni le engañes con tus labios.


(29)
:‫ה־לי כֵ ִּ֤ן ֶ ֵֽאעֱשֶ ה־לִ֑ ֹו אָּ ִ ָ֖שיב ל ִ ָֹּ֣איש כְׁ ָּ ֵֽפעֳלֵֽ ֹו‬
ִ ִ֭ ָּ‫אמר ַ ֵֽכא ֶ ֹ֣שר ָּ ֵֽעש‬
ַ ֶ֝֗ ‫אַ ל־ת‬
al-tomár káashér 'ásah-lí kén é'eseh-ló; ashív laísh kêfá'oló.

No digas: 'Como me hizo, así le haré a él; recompensaré al hombre según su


acción.'
(30)
:‫ר־לב‬
ֵֽ ֵ ַ‫עָּב ְִׁ֑ר ִתי וְׁ עַל־ ֶ֗֝ ֶכ ֶרם אָּ ָּ ֵ֥דם חס‬
ַ ‫עַל־ש ֵ ֹ֣דה ִאיש־עָּ ֵ ֹ֣צל‬
ְׁ
'al-sêdéh ish-'atzél 'avárti; vê'al-kérem adám jasar-lév.

Pasé junto al campo de un hombre perezoso y junto a la viña de un hombre falto


de entendimiento.
(31)
:‫וְׁ הִ ֵָ֨נה עָֹּּ֘ לָּ ִּ֤ה כ ָֻּ֨לֹו ׀ קִ ְׁמש ֶ֗֝ ִנים כ ׇֹ֣סּו פָּנָּ ֹ֣יו חרֻּ ִ ִ֑לים וְׁ גֶ ָָֽ֖דֶ ר אבָּ נָּ ֹ֣יו ֶ ֵֽנה ָּ ֱֵֽרסָּ ה‬
vêhinéh 'áláh juló | qimêsoním kosú fanáv jarulím; vêgéder avanáv néherásah.

Y he aquí que por todos lados habían crecido ortigas; los cardos habían cubierto
el área, y su cerco de piedra estaba destruido.
(32)
:‫מּוסר‬
ֵֽ ָּ ‫יתי ל ַ ֵָּ֥קחְׁ ִתי‬
ִ ‫ו ֶ ֵָּֽאחֱזֶ ֹ֣ה ִ֭ ָּ ֵֽאנכִ י אָּ ִ ֹ֣שית לִ ִ ִ֑בי ָּר ִֶ֗֝א‬

506
‫ִמ ְׁשלֵי‬ Míshlei / Proverbios 24, 25

vaéjezéh ánoji ashít libí; ráíti laqájti musár.

Yo observé esto y lo medité en mi corazón; lo vi y saqué esta enseñanza:


(33)
:‫נּומֹות ְׁמעֵַ֓ ט ׀ חִ בֻּ ָ֖ק י ַ ָֹּ֣דיִ ם לִ ְׁש ָּ ֵֽכב‬
ִ֑ ‫ְׁמעַ ֹ֣ט שִֵ֭ נֹות ְׁמעַ ֹ֣ט ְׁת‬
mê'át shénot mê'át tênumót; mê'át | jibúq iadáim lishkáv.

Un poco de dormir, un poco de dormitar y un poco de cruzar las manos para


reposar.
(34)
:‫ישָך ּומַ חְׁ ס ֶ ֶ֗֝ריָך כְׁ ִ ֹ֣איש מָּ ֵ ֵֽגָֽן‬
ִ֑ ֶ ‫א־מ ְׁתהַ לֵ ְֵ֥ך ֵר‬
ִ ‫ּוב‬
ֵֽ ָּ
uvá-mithaléj reishéja; úmajsoréja kêísh magén.

Así vendrá tu pobreza como un vagabundo, y tu escasez como un hombre


armado.

Míshlei – Proverbios Capítulo 25


(1)
:‫ְֶך־יְׁהּודה‬
ֵֽ ָּ ‫ֹלמה א ֶ ֵ֥שר הֶ עְׁ ִֶ֗֝תיקּו אַ נְׁ ֵ ִּ֤שי ׀ חִ זְׁקִ ֵָּ֬יה ֶ ֵֽמל‬
ִ֑ ‫גַם־אִֵ֭ לֶה ִמ ְׁשלֵ ֹ֣י ְׁש‬
gam-éleh mishléi Shêlomóh; ashér hé'tíqu anshéi | jizqiáh mélej-iêhudáh.

También éstos son proverbios de Shelomó, los cuales copiaron los hombres de
Jizkiá, rey de Iehudá:
(2)
: ‫כְׁ ֹ֣בד ִ֭ ֱאֹלהִ ים הַ ְׁס ֵ ֹ֣תר דָּ ָּבִ֑ר ּוכְׁ ֵ֥בד ְׁמל ֶ֗֝ ִָּכים ח ֹ֣קר דָּ ָּ ֵֽבר‬
kêvód élohim hastér davár; ujvód mêlajím jaqór davár .

Es gloria de Elohim ocultar una cosa, y es gloria del rey escudriñarla.


(3)
:‫שָּ ַ ֹ֣מיִ ם ִָּ֭לרּום ו ָּ ָֹּ֣א ֶרץ ל ִָּ֑עמֶ ק וְׁ לֵ ֵ֥ב ְׁמל ֶ֗֝ ִָּכים ֵ ֹ֣אין ֵ ֵֽחקֶ ר‬
shamáim lárum vaáretz la'ómeq; vêlév mêlajím éin jéqer.

La altura de los cielos, la profundidad de la tierra y el corazón de los reyes son


inescrutables.
(4)
:‫הָּ גֹ֣ ֹו ִס ִיגֹ֣ים ִמכָּ ִ֑סֶ ף ַוי ֵֵצָ֖א לַצ ֵ ֹ֣רף ֶ ֵֽכלִ י‬
hagó sigím mikásef; vaietzé latzoréf kéli.

507
25 Míshlei / Proverbios ‫ִמ ְׁשלֵי‬

Quita las escorias de la plata, y saldrá un objeto para el fundidor.


(5)
:‫ֵי־מלְֶך וְׁ יִ כָ֖ ֹון בַ ֶצֹ֣דֶ ק כִ ְׁס ֵֽאֹו‬
ִ֑ ֶ ‫הָּ גֹ֣ ֹו ִָּ֭רשׇ ע לִ פְׁ נ‬
hagó rásho' lifnei-mélej; vêikón batzédeq kisó.

Quita al impío de la presencia del rey, y su trono se afirmará con justicia.


(6)
:‫ֵי־מלְֶך ּובִ ְׁמ ֵ֥קֹום גְׁ דלִֶ֗֝ ים ַ ֵֽאל־תַ ע ֵֽמד‬
ִ֑ ֶ ‫ל־ת ְׁתהַ ַ ֵ֥דר לִ פְׁ נ‬
ִ ַ‫א‬
al-tithadár lifnei-mélej; uvimqóm gêdolím ál-ta'amód.

No te vanagloríes delante del rey, ni te entremetas en el lugar de los grandes;


(7)
:‫עֵינֵֽיָך‬
ֶ ‫ִ ִּ֤כי ֵ֥טֹוב אמׇ ר־לְׁ ֶָ֗֝ך ֲֽע ִֵ֫לה ֵ ֵ֥הנָּה מִֵ֭ הַ ְׁש ִ ֹ֣פילְׁ ָך לִ פְׁ נֵ ֹ֣י נ ִ ִָּ֑דיב א ֶ ָ֖שר ָּר ֹ֣אּו‬
kí tóv amor-lêjá 'áléh hénah méhashpílja lifnéi nadív; ashér raú 'einéja.

porque mejor es que se te diga: 'Sube acá', antes que seas humillado delante del
noble. Cuando tus ojos hayan visto algo,
(8)
:‫יתּה בְׁ הַ כְׁ ִ ָ֖לים ֵֽא ְׁתָךֹ֣ ֵר ֶ ֵֽעָך‬
ִ֑ ָּ ‫ה־תעשֶ ה בְׁ ַ ֵֽאח ִר‬
ֵֽ ַ ִ֭ ַ‫אַ ל־תֵ ֵצֵ֥א ל ִ ֶָּ֗֝רב ִ֫ ַמ ֵהֵ֥ר פֶ ֹ֣ן מ‬
al-tetzé larív máhér pén mah-tá'aseh bêájaritáĥ; bêhajlím ótêjá re'éja.

no entres apresuradamente en pleito. Porque, ¿qué más harás al final, cuando tu


prójimo te haya avergonzado?
(9)
:‫ל־ת ָּגֵֽל‬
ְׁ ַ‫ת־רעֶ ִָ֑ך וְׁ ָ֖סֹוד אַ ֵחֹ֣ר א‬
ֵ ֶ‫ִֵֽ֭ ִריבְׁ ָך ִ ֹ֣ריב א‬
ríívêja rív et-re'éja; vêsód ajér al-têgál.

Disputa tu contienda con el prójimo que corresponde y no des a conocer el


secreto de otro.
(10)
:‫ֶ ֵֽפן־יְׁ חַ סֶ ְׁדָךֵ֥ ש ֵ ִ֑מעַ וְׁ ִד ָּ ֵֽב ְׁת ֶָ֗֝ך ֹ֣לא תָּ ֵֽשּוב‬
pén-iêjasedjá shomé'a; vêdibátêjá ló tashúv.

No sea que te deshonre el que te oye, y tu infamia no pueda ser reparada.


(11)
:‫פּוחֹ֣י ִָּ֭זהׇ ב בְׁ מַ ְׁשכִ יֵ֥ ֹות כָּ ִ֑סֶ ף דָּ ֶ֗֝ ָּבר דָּ בֻּ ֵ֥ר עַל־אׇ פְׁ ָּנֵֽיו‬
ֵ ַ‫ת‬
tapujéi záhov bêmaskiót kásef; dávár davúr 'al-ofênáv.

508
‫ִמ ְׁשלֵי‬ Míshlei / Proverbios 25

Manzana de oro con adornos de plata es la palabra dicha oportunamente.


(12)
:‫עַל־אזֶן ש ָּ ֵֽמעַ ת‬
ֵ֥ ‫מֹוכיחַ חָּ ֶָּ֗֝כם‬
ֵ֥ ִ ‫נֶ ָֹֽ֣זֶם ִָּ֭זהׇ ב ַוֵֽחלִ י־כָּ ִ֑תֶ ם‬
nézem záhov vájali-játem; mojíaj jájám 'al-ózen shomá'at.

Como zarcillo de oro y joya de oro fino es el que reprende al sabio que tiene oído
dócil.
(13)
:‫כְׁ צִ נַת־שֶָ֨ לֶג ׀ בְׁ יֵ֬ ֹום קָּ ֶ֗֝ ִציר ִ ֹ֣ציר ִ֭ ֶ ֵֽנאֱמׇ ן לְׁ ֵֽשלְׁ ָּחִ֑יו וְׁ נֶ ָ֖פֶש אדנָּ ֹ֣יו י ִ ֵָּֽשיב‬
kêtzinat-shéleg | bêíom qatzír tzír néemon lêshólêjáv; vênéfesh adonáv iashív.

Como el frescor de la nieve en tiempo de siega es el mensajero fiel a los que lo


envían, pues da refrigerio al alma de su señor.
(14)
:‫ת־שקֶ ר‬
ֵֽ ָּ ַ‫יאים ִ֭ ְׁורּוחַ וְׁ גֶ ֹ֣שֶ ם ָּ ִ֑איִ ן ִ ֵ֥איש ִמ ְׁתהַ ֵֶ֗֝לל בְׁ מַ ת‬
ֹ֣ ִ ‫נְׁ ִש‬
nêsiím vêruaj vêgéshem áin; ísh míthalél bêmatat-sháqer.

Como nubes y vientos sin lluvia, así es el hombre que se jacta de un regalo que al
fin no da.
(15)
:‫ר־ג ֵֶָֽֽרם‬
ָּ ‫בְׁ ֹ֣א ֶרְך אִַ֭ פַיִ ם יְׁ פ ֶ ֹֻּ֣תה קָּ ִ ִ֑צין וְׁ ל ֵָּ֥שֹון ַר ֶָּ֗֝כה ִת ְׁשבׇ‬
bêórej ápaim iêfutéh qatzín; vêlashón rákáh tishbor-gárem.

Con larga paciencia se persuade al jefe, y la lengua blanda quebranta los huesos.
(16)
:‫אתֹו‬
ֵֽ ֵ‫ֶן־ת ְׁשבָּ עֶֶ֗֝ נּו ַוֵֽהק‬
ִ ‫ְׁד ַבֹ֣ש מִָּ֭ צָּ אתָּ א ֱֹ֣כל דַ יֶ ִָֽ֑ ָּך פ‬
dêvásh mátzata ejól daiéka; pen-tísba'énu váhaqetó.

¿Hallaste miel? Come sólo lo suficiente, no sea que te hartes de ella y la vomites.
(17)
:‫ּושנ ֶ ֵֵֽאָך‬
ְׁ ‫ה ַ ֹ֣קר ִַ֭רגְׁ לְׁ ָך ִמ ֵבֹ֣ית ֵרעֶ ִָ֑ך פֶן־יִ ְׁש ָּ ֵֽבע ֶָ֗֝ך‬
hoqár ráglêja mibéit re'éja; pen-ísbá'ajá usneéja.

Detén tu pie de la casa de tu vecino, no sea que se harte de ti y te aborrezca.


(18)
:‫מֵ ִ ֹ֣פיץ ִ֭ ְׁוחֶ ֶרב וְׁ ֵחֹ֣ץ שָּ נִ֑ ּון ִ ֵ֥איש ענֶ ֵ֥ה בְׁ ֵרעֵֶ֗֝ הּו עֵ ֹ֣ד ָּ ֵֽשקֶ ר‬
mefítz vêjerev vêjétz shanún; ísh 'onéh vêre'éhu 'éd sháqer.

509
25 Míshlei / Proverbios ‫ִמ ְׁשלֵי‬

Mazo, espada y flecha dentada es el hombre que da falso testimonio contra su


prójimo.
(19)
:‫ֵ ֹ֣שן ִ֭רעָּה וְׁ ֶ ֹ֣רגֶל מּועָּ ִ֑דֶ ת ִמבְׁ ָּטֵ֥ח בֹו ֶ֗֝ ֵגד בְׁ יֹ֣ ֹום צָּ ָּ ֵֽרה‬
shén ró'ah vêrégel mu'ádet; mivtáj bógéd bêíom tzaráh.

Diente quebrado y pie que resbala es la confianza en el traicionero, en el día de


angustia.
(20)
:‫ֶב־רע‬
ֵֽ ָּ ‫ה־בגֶד ׀ בְׁ יֹ֣ ֹום קִָּ֭ ָּרה ֹ֣חמֶ ץ עַל־נָּ ִ֑תֶ ר וְׁ ָּ ֵ֥שר בַ ִש ִ ֶ֗֝רים עַ ֹ֣ל ל‬
ֶ ָ֨ ֶ‫ַ ֵ֥מעד‬
má'adeh-béged | bêíom qárah jómetz 'al-náter; vêshár báshirím 'ál lev-rá'.

El que canta canciones al corazón afligido es como el que quita la ropa en tiempo
de frío o el que echa vinagre sobre el jabón.
(21)
:‫ם־רעֵ ֹ֣ב ִ֭ש ַנֵֽאָך ַ ֵֽהאכִ לֵ ֹ֣הּו לָּ ִ֑חֶ ם וְׁ ִאם־צָּ ֶ֗֝ ֵמא הַ ְׁש ֵ ֵ֥קהּו ָּ ֵֽמיִ ם‬
ָּ ‫ִא‬
im-ra'év sónáaja háajiléhu lájem; vêim-tzámé hashqéhu máim.

Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer pan; y si tiene sed, dale de beber
agua;
(22)
: ‫ֶם־לְך‬
ֵֽ ָּ ‫אשֹו ַ ֵֽויה ֶ֗֝ ָּוה יְׁ שַ ל‬
ִ֑ ‫ִ ִּ֤כי ֶגֵֽחָּ לִֶ֗֝ ים אִַ֭ תָּ ה ח ֶ ֹ֣תה עַל־ר‬
kí géjalím átah jotéh 'al-roshó; váAdonai iêshalem-láj.

pues así carbones encendidos tú amontonas sobre su cabeza, y el Eterno te


recompensará.
(23)
:‫ְׁעָּמים לְׁ ֹ֣שֹון ָּ ֵֽסתֶ ר‬
ִֶ֝֗ ‫ֹולל גָּ ִ֑שֶ ם ּופָּנִ ֵ֥ים נִ ז‬
ֵֽ ֵ ‫ֹ֣רּוחַ צִָּ֭ פֹון ְׁת ֹ֣ח‬
rúaj tzáfon têjólél gáshem; ufaním níz'amím lêshón sáter.

El viento del norte trae la lluvia; y la lengua detractora, el rostro airado.


(24)
:‫ּובֵ֥ית ָּ ֵֽחבֶ ר‬
ֵ )‫(מ ְׁדי ֶ֗֝ ִָּנים‬
ִ ‫ֶ֗֝טֹוב ֶ ֵ֥שבֶ ת עַל־פִ נַת־גָּ ִ֑ג מֵ ֵ ֵ֥אשֶ ת מדונים‬
tóv shévet 'al-pinat-gág; meéshet MDVNIM (mídianím) uvéit jáver.

Mejor es vivir en un rincón de la azotea que compartir una casa con una mujer
rencillosa.

510
‫ִמ ְׁשלֵי‬ Míshlei / Proverbios 25, 26

(25)
:‫ֹובה מֵ ֶ ֵ֥א ֶרץ מֶ ְׁר ָּ ֵֽחק‬
ָּ ֶ֝֗ ‫ּושמּועָּ ֵ֥ה ט‬
ְׁ ‫ַ ֹ֣מיִ ם קִָּ֭ ִרים עַל־נֶ ֹ֣פֶש עיֵפָּ ִ֑ה‬
máim qárim 'al-néfesh 'aiefáh; ushmu'áh tóváh meéretz merjáq.

Como el agua fría al alma sedienta, así son las buenas nuevas de lejanas tierras.
(26)
:‫ֵֽי־ר ָּ ֵֽשע‬
ָּ ‫מַ עְׁ יָּ ָֹֽ֣ן ִ֭ ִנ ְׁרפָּש ּומָּ ֹ֣קֹור מָּ ְׁש ָּחִ֑ת צַ ִֶ֗֝דיק ָּ ֹ֣מט לִ פְׁ ֵנ‬
ma'ián nírpas umaqór mashját; tzádíq mát lifnéi-rashá'.

Como manantial turbio y fuente corrompida es el justo que vacila ante el impío.
(27)
:‫א־טֹוב וְׁ ֵחָ֖קֶ ר כְׁ ב ָּ ֹ֣דם כ ֵָּֽבֹוד‬
ִ֑ ‫ֹּ֘ ָּא ִּ֤כל ְׁד ַבֹ֣ש הַ ְׁר ֹ֣בֹות ל‬
ájól dêvásh harbót lo-tóv; vêjéqer kêvodám kavód.

Comer mucha miel no es bueno, ni es gloria buscar la propia gloria.


(28)
:‫רּוחֹו‬
ֵֽ ְׁ‫חֹומה ִֶ֗֝איש א ֶ ִּ֤שר ֵ ָ֖אין מַ עְׁ ָּצֹ֣ר ל‬
ִ֑ ָּ ‫ִ ֹ֣עיר ִ֭ ְׁפרּוצָּ ה ֵ ֹ֣אין‬
'ír pêrutzah éin jomáh; íísh ashér éin ma'tzár lêrujó.

Como una ciudad cuya muralla ha sido derribada, es el hombre cuyo ánimo no
tiene freno.

Míshlei – Proverbios Capítulo 26


(1)
:‫ַשלֶג ׀ בַ קֶַ֗֝ יִ ץ וְׁ כַמָּ ָּטֵ֥ר בַ קָּ ִ ִ֑ציר כֵ ִּ֤ן ֵֽלא־נָּאוֶ ָ֖ה לִ כְׁ ִ ֹ֣סיל כ ֵָּֽבֹוד‬
ִּ֤ ֶ ‫כ‬
kashéleg | baqáitz vêjamatár baqatzír; kén ló-navéh lijsíl kavód.

Como nieve en el verano y lluvia en la siega, así no le caen bien los honores al
necio.
(2)
:‫כַצִ פֹ֣ ֹור ִָּ֭לנּוד כ ְַׁד ֹ֣רֹור ל ִָּ֑עּוף כֵ ֵ֥ן ִ ֵֽקלְׁ לַ ֵ֥ת חִ ֶָּ֗֝נם לא (לֹ֣ ֹו) תָּ ֵֽבא‬
katzipór lánud kadêrór la'úf; kén qílêlát jínám l (ló) tavó.

Como escapa el ave y vuela la golondrina, así la maldición sin causa no se


realizará.
(3)
:‫ילים‬
ֵֽ ִ ‫ֹ֣שֹוט ִַ֭לסּוס ֶ ֹ֣מתֶ ג ַ ֵֽלח ִ֑מֹור וְׁ שֵֶ֗֝ בֶ ט לְׁ גֵ ֹ֣ו כְׁ ִס‬

511
26 Míshlei / Proverbios ‫ִמ ְׁשלֵי‬

shót lásus méteg lájamór; vêshévet lêgév kêsilím.

El látigo es para el caballo, y el freno para el asno, y la vara para la espalda de los
necios.
(4)
:‫ַם־אתָּ ה‬
ֵֽ ָּ ‫ן־ת ְׁשוֶה־לֵ֥ ֹו ג‬
ִ ‫ל־תעַן ִ֭ ְׁכ ִסיל כְׁ ִאּוַלְׁ ִ֑תֹו ֶ ֵֽפ‬
ֹ֣ ַ ַ‫א‬
al-tá'an kêsil kêivaltó; pén-tishveh-ló gam-átah.

Nunca respondas al necio según su insensatez, para que no seas tú también como
él.
(5)
: ‫עֵינֵֽיו‬
ָּ ְׁ‫ֶן־יהְׁ יֶ ָ֖ה חָּ כָּ ֹ֣ם ב‬
ֵֽ ִ ‫ענֵ ֹ֣ה ִ֭ ְׁכ ִסיל כְׁ ִאּוַלְׁ ִ֑תֹו פ‬
'anéh jêsil kêivaltó; pen-íhiéh jajám bê'eináv.

Responde al necio según su insensatez, para que no se estime sabio en su propia


opinión.
(6)
:‫ְׁמקַ ֶצֹ֣ה ִַ֭רגְׁ לַיִ ם חָּ ָּ ֹ֣מס ש ֶ ִ֑תה שלֵ ָ֖חַ ְׁדבָּ ִ ֹ֣רים בְׁ יַד־כְׁ ִ ֵֽסיל‬
mêqatzéh ráglaim jamás shotéh; sholéaj dêvarím bêiad-kêsíl.

Se corta los pies y bebe violencia el que envía recado por medio de un necio.
(7)
:‫ילים‬
ֵֽ ִ ‫דַ לְׁ יֹ֣ ּו ִ֭שקַ יִ ם ִמפִ ֵ ִ֑סחַ ּומָּ שֶָּ֗֝ ל בְׁ ִ ֹ֣פי כְׁ ִס‬
dalíu shóqaim mipiséja; úmashál bêfí jêsilím.

Como las piernas del cojo, que cuelgan inútiles, es el proverbio en la boca de los
necios.
(8)
:‫ֵן־נֹותן לִ כְׁ ִ ֹ֣סיל כ ֵָּֽבֹוד‬
ָ֖ ֵ ‫כִ צְׁ ֹ֣רֹור אִֶ֭ בֶ ן בְׁ מַ ְׁרג ָּ ִֵ֑מה כ‬
kitzrór éven bêmargemáh; ken-notén lijsíl kavód.

Como atar una piedra a la honda, así es dar honor al necio.


(9)
:‫ילים‬
ֵֽ ִ ‫ַד־שכִ֑ ֹור ּומָּ שֶָּ֗֝ ל בְׁ ִ ֹ֣פי כְׁ ִס‬
ִ ‫ִ֭חֹוחַ עָּלָּ ֹ֣ה בְׁ י‬
jóaj 'aláh vêiad-shikór; úmashál bêfí jêsilím.

Como espina que penetra en la mano del borracho, es el proverbio en la boca de


los necios.

512
‫ִמ ְׁשלֵי‬ Míshlei / Proverbios 26

(10)
:‫ל־כל וְׁ שכֵ ֵ֥ר כְׁ ִֶ֗֝סיל וְׁ שכֵ ֵ֥ר ֵֽעבְׁ ִ ֵֽרים‬
ִ֑ ‫חֹול‬
ֵֽ ֵ ‫ַ ֵ֥רב ְׁמ‬
ráv mêjolél-kól; vêsojér kêsíl vêsojér 'óvêrím.

Como el arquero que hiere a todos, es el que contrata a necios y vagabundos.


(11)
:‫ִ֭ ְׁכ ֶכלֶב ָּ ֹ֣שב עַל־קֵ ִ֑אֹו כְׁ ִֶ֗֝סיל שֹונֶ ֵ֥ה בְׁ ִאּוַלְׁ ֵֽתֹו‬
kêjelev sháv 'al-qeó; kêsíl shonéh vêivaltó.

Como perro que vuelve a su vómito, así es el necio que repite su insensatez.
(12)
:‫ָּר ִֶ֗֝איתָּ ִ֭ ִאיש חָּ כָּ ֹ֣ם בְׁ עֵינָּ ִ֑יו ִתקְׁ וָּ ָ֖ה לִ כְׁ ִ ֹ֣סיל ִמ ֶ ֵֽמנּו‬
raíta ísh jajám bê'eináv; tiqváh lijsíl miménu.

¿Has visto a un hombre sabio en su propia opinión? ¡Más esperanza hay del
necio que de él!
(13)
:‫אָּ ַ ֹ֣מר עִָּ֭ צֵ ל ַ ֹ֣שחַ ל בַ ָּ ִ֑ד ֶרְך א ִ ֶ֗֝רי ֵבֹ֣ין ָּ ֵֽה ְׁרח ֵֽבֹות‬
amár 'átzel shájal badárej; árí béin hárêjovót.

Dice el perezoso: '¡Hay un león en el camino! ¡Hay un león en medio de las


calles!'
(14)
:‫עַל־מטָּ ֵֽתֹו‬
ִ ‫עָּצל‬
ֵ ֶ֝֗ ְׁ‫ירּה ו‬
ִ֑ ָּ ִ‫הִַ֭ דֶ לֶת ִת ֹ֣סֹוב עַ ל־צ‬
hádelet tisóv 'al-tziráĥ; vê'atzél 'al-mitató.

Como las puertas giran sobre sus bisagras, así también el perezoso en su cama.
(15)
:‫ל־פיו‬
ֵֽ ִ ֶ‫יבֵּ֥ה א‬
ָּ ‫עָּצֹ֣ל ִָּ֭ידֹו בַ צַ לָּ ִ֑חַ ת נִ לְׁ ֶ֗֝ ָּאה ַ ֵֽלה ִש‬
ֵ ‫ֹּ֘ ָּט ַ ִּ֤מן‬
támán 'atzél iádo batzalájat; níláh láhashiváĥ el-pív.

El perezoso hunde su mano en el plato, y se cansa de volverla a su boca.


(16)
:‫עָּצֹ֣ל בְׁ עֵינָּ ִ֑יו ִמ ִשבְׁ עֶָּ֗֝ ה ְׁמ ִ ֹ֣שיבֵ י ָּ ֵֽטעַ ם‬
ֵ ‫חָּ כָּ ֹ֣ם‬
jajám 'atzél bê'eináv; míshiv'áh mêshívei tá'am.

El perezoso es más sabio en su opinión que siete que responden con discreción.

513
26 Míshlei / Proverbios ‫ִמ ְׁשלֵי‬

(17)
:‫עַל־ריב לא־לֵֽ ֹו‬
ֵ֥ ִ ‫עַבר‬
ֵ ֶ֝֗ ‫ַ ֵֽמחזִ ֵ֥יק בְׁ אׇ ְׁזנֵי־כָּ ִ֑ לֶב ע ֵבֵ֥ר ִמ ְׁת‬
májazíq bêoznei-jálev; 'ovér mít'abér 'al-rív lo-ló.

El que se entremete en pleito ajeno es como el que agarra de las orejas a un perro
que pasa.
(18)
:‫ִֵֽ֭ ְׁכ ִמ ְׁתלַהְׁ לֵּהַ הַ י ֶ ֵ֥רה ז ֶ֗֝ ִִקים חִ ִ ֵ֥צים ו ָּ ֵָּֽמוֶת‬
kêmitlahleĥa haioréh ziqím jitzím vamávet.

Como el que enloquece y arroja dardos y flechas de muerte,


(19)
:‫א־משַ ֵחֵ֥ק ָּ ֵֽאנִ י‬
ְׁ ‫ת־רעֵ ִ֑הּו וְׁ אָּ ֶ֗֝ ַמר הֲֽל‬
ֵ ֶ‫ן־איש ִר ָּ ֹ֣מה א‬
ִ ִ֭ ‫ֵ ֵֽכ‬
kén-ísh rimáh et-re'éhu; vêamár hálo-mêsajéq áni.

así es el hombre que defrauda a su amigo y dice: '¿Acaso no estaba yo


bromeando?'
(20)
:‫ה־אש ּובְׁ ֵ ֵ֥אין נִ ְׁר ֶ֗֝ ָּגן יִ ְׁש ֵ֥תק מָּ ֵֽדֹון‬
ִ֑ ֵ ֶ‫בְׁ ֶ ֹ֣אפֶס עִֵ֭ צִ ים ִתכְׁ ב‬
bêéfes 'étzim tijbeh-ésh; uvéin nírgán ishtóq madón.

Sin leña se apaga el fuego; y donde no hay chismoso, cesa la contienda.


(21)
:‫ר־ריב‬
ֵֽ ִ ַ‫(מ ְׁדי ֶ֗֝ ִָּנים) לְׁ חַ ְׁרח‬
ִ ‫עֵצים לְׁ ֵ ִ֑אש וְׁ ִ ֵ֥איש מדונים‬
ֹ֣ ִ ְׁ‫פ ֶָּחֹ֣ם ִ֭ ְׁל ֶגֵֽחָּ לִ ים ו‬
pejám lêgéjalim vê'etzím lêésh; vêísh MDVNIM (mídianím) lêjarjar-rív.

El carbón es para las brasas, la leña para el fuego, y el hombre rencilloso para
provocar peleas.
(22)
:‫י־בטֶ ן‬
ֵֽ ָּ ‫ִדבְׁ ֵ ֹ֣רי ִ֭ ִנ ְׁרגׇן כְׁ ִ ֵֽמ ְׁתלַה ִ ִ֑מים וְׁ ֶ֗֝ ֵהם ָּ ֵֽי ְָֽׁר ֵ֥דּו חַ ְׁד ֵר‬
divréi nírgon kêmítêlahamím; vêhém iárêdú jadrei-váten.

Las palabras del chismoso parecen suaves, pero penetran hasta lo recóndito del
ser.
(23)
:‫ֶב־רע‬
ֵֽ ָּ ‫עַל־ח ִֶ֑רש ְׁשפ ַ ָָּ֖תיִ ם ֵֽדלְׁ ִ ֹ֣קים וְׁ ל‬
ָּ ‫כֶ ֹ֣סֶ ף ִ֭ ִסיגִ ים ְׁמצֻּפֶ ֹ֣ה‬
késef sígim mêtzupéh 'al-járes; sêfatáim dólêqím vêlev-rá'.

514
‫ִמ ְׁשלֵי‬ Míshlei / Proverbios 26, 27

Como escorias de plata arrojadas sobre un tiesto, son los labios enardecidos y el
corazón vil.
(24)
:‫ִ֭ ִב ְׁשפָּתׇ ו יִ נָּכֵ ֹ֣ר שֹונֵ ִ֑א ּובְׁ קִ ְׁרבֶ֗֝ ֹו י ִ ֵָּ֥שית ִמ ְׁר ָּ ֵֽמה‬
bísfatov inajér soné; úvqirbó iashít mirmáh.

El que aborrece disimula con sus labios, pero en su interior trama el fraude.
(25)
:‫ֹועֵבֹות בְׁ לִ ֵֽבֹו‬
ֹ֣ ‫ן־בֹו ִ ִּ֤כי ֶ ָ֖שבַ ע ֵֽת‬
ִ֑ ֶ‫ל־תאמ‬
ֵֽ ַ ַ‫ִ ֵֽכי־יְׁחַ נֵ ָֹֽ֣ן ִ֭קֹולֹו א‬
kí-iêjanén qólo al-táamen-bó; kí shéva' tó'evót bêlibó.

Cuando hable amigablemente, no le creas; porque siete abominaciones hay en su


corazón.
(26)
:‫עָּתֹו בְׁ קָּ ָּ ֵֽהל‬
ֹ֣ ‫ִתכ ֶַסֹ֣ה ִ֭ ִשנְׁ אָּ ה בְׁ מַ שָּ ִ֑אֹון ִתגָּלֶ ָ֖ה ָּ ֵֽר‬
tikaséh sínah bêmashaón; tigaléh rá'ató vêqahál.

Aunque con engaño encubra su odio, su maldad será descubierta en la


congregación.
(27)
:‫ֹולל ֶ֗֝אֶ בֶ ן אֵ לָּ ֵ֥יו תָּ ֵֽשּוב‬
ֵֽ ֵ ֵ֥‫ֵֽכ ֶרה־שִַ֭ חַ ת ָּבֹּ֣ה יִ פִ֑ ֹול וְׁ ג‬
kóreh-shájat báĥ ipól; vêgólél éven eláv tashúv.

El que cava fosa caerá en ella; y al que hace rodar una piedra, ésta le vendrá
encima.
(28)
:‫יִשנָּ ֹ֣א דַ כָּ ִ֑יו ּופֶ ֵ֥ה חָּ ֶָּ֗֝לק ַיֵֽע ֶ ֵ֥שה ִמ ְׁד ֶ ֵֽחה‬
ְׁ ‫ְׁ ֵֽלשֹון־שִֶ֭ קֶ ר‬
lêshon-shéqer isná dakáv; uféh jáláq iá'aséh midjéh.

La lengua mentirosa atormenta a su víctima, y la boca lisonjera causa la ruina.

Míshlei – Proverbios Capítulo 27


(1)
:‫ל־ת ְׁתהַ לֵל בְׁ יֹ֣ ֹום מָּ ָּחִ֑ר ִ ִּ֤כי ֵֽלא־תֵ ֶ֗֝ ַדע מַ ה־יֵ ֵ֥לֶד יֵֽ ֹום‬
ִ ִ֭ ‫ַ ֵֽא‬
ál-títhalel bêíom majár; kí ló-tédá' mah-iéled íom.

No te jactes del día de mañana, porque no sabes qué dará de sí el día.

515
27 Míshlei / Proverbios ‫ִמ ְׁשלֵי‬

(2)
:‫ל־שפ ֶ ֵָּֽתיָך‬
ְׁ ַ‫א־פיָך ָּנכְׁ ִ ֶ֗֝רי וְׁ א‬
ִ֑ ִ ‫יְׁהַ לֶלְׁ ָךֹ֣ זָּ ֹ֣ר וְׁ ל‬
iêhaleljá zár vêlo-fíja; nájrí vêal-sêfatéja.

Que te alabe el extraño, y no tu propia boca; el ajeno, y no tus propios labios.


(3)
:‫ֵיהם‬
ֵֽ ֶ ‫ֵֽכבֶ ד־אִֶ֭ בֶ ן וְׁ נֵ ֹ֣טֶ ל הַ ִ֑חֹול וְׁ כַ ֵ֥עַס ֱא ִֶ֗֝ויל כ ֵָּבֵ֥ד ִמ ְׁשנ‬
kóved-éven vênétel hajól; vêjá'as évíl kavéd mishêneihém.

Pesada es la piedra; también la arena pesa. Pero el enojo del insensato es más
pesado que ambas.
(4)
:‫ּומי ַ ֵֽיע ֶ֗֝מד לִ פְׁ נֵ ֵ֥י קִ נְׁ ָּ ֵֽאה‬
ֵ֥ ִ ‫אַ כְׁ ז ְִׁריֹ֣ ּות חִֵ֭ מָּ ה וְׁ ֶ ֹ֣שטֶ ף ָּ ִ֑אף‬
ajzêriút jémah vêshétef áf; umí iá'amód lifnéi qináh.

Cruel es la ira e impetuoso el furor; pero, ¿quién podrá mantenerse en pie delante
de los celos?
(5)
:‫ִ֭טֹובָּ ה תֹוכַ ֹ֣חַ ת ְׁמגֻּלָּ ִ֑ה מֵ ַ ֵֽאה ָּבֵ֥ה ְׁמס ָּ ֵֻּֽת ֶרת‬
tóvah tojájat mêguláh; meáhaváh mêsutáret.

Mejor es la reprensión manifiesta que el amor oculto.


(6)
:‫שֹונֵֽא‬
ֵ ‫יקֹות‬
ֵ֥ ‫אֹוהב וְׁ נַעְׁ תָּ ֶ֗֝רֹות נְׁ ִש‬
ִ֑ ֵ ‫ִ֭ ֶ ֵֽנאֱמָּ נִ ים פִ צְׁ עֵ ֹ֣י‬
néemanim pitz'éi ohév; vêna'tarót nêshiqót soné.

Fieles son las heridas que causa el que ama, pero abundantes son los besos del
que aborrece.
(7)
:‫ׇל־מר מָּ ֵֽתֹוק‬
ֵ֥ ַ ‫עֵבה כ‬
ָּ ֶ֝֗ ‫נֶ ֹ֣ ֶפש ִ֭ ְׁשבֵ עָּה תָּ ֹ֣בּוס ִ֑נ ֶפת וְׁ נֶ ֵ֥פֶש ְׁר‬
néfesh sêve'ah tavús nófet; vênéfesh rê'eváh kol-már matóq.

La persona saciada desprecia el panal, pero para la hambrienta todo lo amargo es


dulce.
(8)
:‫קֹומֹו‬
ֵֽ ‫נֹודד ִמ ְׁמ‬
ֵ֥ ֵ ‫ן־איש‬
ִֶ֝֗ ‫נֹודדֶ ת ִמן־קִ נָּ ִּ֑ה ֵ ֵֽכ‬
ֹ֣ ֶ ‫ִ֭ ְׁכצִ פֹור‬
kêtzipor nodédet min-qináĥ; kén-íísh nodéd mimêqomó.

516
‫ִמ ְׁשלֵי‬ Míshlei / Proverbios 27

Como el ave que vaga lejos de su nido, así es el hombre que vaga lejos de su
lugar.
(9)
:‫ת־נפֶש‬
ֵֽ ָּ ַ‫ּומתֶ ק ֵרעֵֶ֗֝ הּו ֵ ֵֽמעצ‬
ֵ֥ ֶ ‫ֶ ֹ֣שמֶ ן ּוִ֭ קְׁ ט ֶרת יְׁ שַ ַ ֵֽמח־לֵ ִ֑ב‬
shémen úqtoret iêsamáj-lév; uméteq ré'éhu mé'atzat-náfesh.

El aceite y el perfume alegran el corazón; y la dulzura de un amigo, más que el


consejo del alma.
(10)
‫ּובֵ֥ית אָּ ִֶ֗֝חיָך אַ ל־תִָּ֭ בֹוא בְׁ יֹ֣ ֹום‬
ֵ ‫ֵ ֵ֥רע ָָ֨ך ורעה (וְׁ ֵ ָ֪רעַ) אָּ ִִ֡ביָך ַ ֵֽאל־תַ ע ֶ֗֝זב‬
:‫ָךטֹוב שָּ כֵ ֵ֥ן קָּ ֶ֗֝רֹוב מֵ ָּ ֵ֥אח ָּר ֵֽחֹוק‬
ֵ֥ ‫יד‬
ִ֑ ֶ ֵ‫א‬
ré'ajá vr'h (vêré'a) avíja ál-ta'azóv uvéit ajíja al-távo bêíom eidéjatóv; shajén
qáróv meáj rajóq.

No abandones a tu amigo ni al amigo de tu padre, y no vayas a la casa de tu


hermano en el día de tu infortunio; pues es mejor el vecino cerca que el hermano
lejos.
(11)
:‫חכַ ֹ֣ם ִ֭ ְׁבנִ י וְׁ שַ ַ ֹ֣מח לִ ִ ִ֑בי וְׁ אָּ ִ ָ֖שיבָּ ה ֵֽח ְׁר ִ ֹ֣פי דָּ ָּ ֵֽבר‬
jajám bêni vêsamáj libí; vêashívah jórêfí davár.

Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón; así tendré qué responder al que me
ultraja.
(12)
:‫אים ָּ ֵֽעבְׁ ֵ֥רּו ֶ ֵֽנע ֱָּנֵֽשּו‬
ִֶ֝֗ ָּ‫עָּרּום ׀ ָּר ָּ ֹ֣אה ָּרעָּ ֹ֣ה נִ ְׁס ָּ ִ֑תר פְׁ ת‬
ִּ֤
'arúm | raáh ra'áh nistár; pêtaím 'ávêrú né'enáshu.

El prudente ve el mal y se esconde, pero los ingenuos pasan y reciben el daño.


(13)
:‫ח־בגְׁ דֹו כִ י־עָּ ַֹ֣רב זָּ ִ֑ר ּובְׁ עַ ָ֖ד נׇכְׁ ִריָּ ֹ֣ה חַ בְׁ ֵ ֵֽלהּו‬
ִ ִ֭ ַ‫ק‬
qaj-bígdo ki-'árav zár; uv'ád nojriáh javléhu.

Quítale su ropa al que salió fiador del extraño, y tómale prenda al que se fía de la
mujer ajena.
(14)
:‫ְׁמ ֹּ֘ ָּב ֵ ִּ֤רְך ֵרעֵָ֨ הּו ׀ בְׁ ֹ֣קֹול ִָּ֭גדֹול בַ ֹ֣בקֶ ר הַ ְׁשכֵ ִ֑ים קְׁ ָּל ֶָּ֗֝לה תֵ ָּחֵ֥שֶ ב לֵֽ ֹו‬
mêváréj re'éhu | bêqól gádol babóqer hashkéim; qêlaláh tejáshev ló.

517
27 Míshlei / Proverbios ‫ִמ ְׁשלֵי‬

Al que bendice a su prójimo en alta voz, madrugando de mañana, se le contará


por maldición.
(15)
:‫(מ ְׁדי ֶ֗֝ ִָּנים) נִ ְׁשתָּ ָּוֵֽה‬
ִ ‫ֶ ֹ֣דלֶף ִ֭ט ֵֹורד בְׁ יֹ֣ ֹום סַ גְׁ ִ ִ֑ריר וְׁ ֵ ֵ֥אשֶ ת מדונים‬
délef tóred bêíom sagrír; vêéshet MDVNIM (mídianím) nishtaváh.

Gotera continua en un día de lluvia y mujer rencillosa son semejantes;


(16)
:‫ַן־רּוחַ וְׁ ֶ ָ֖שמֶ ן יְׁ ִמינֹ֣ ֹו יִ קְׁ ָּ ֵֽרא‬
ִ֑ ‫ֵֽצפְׁ נֶ ֵ֥יהָּ ָּ ֵֽצפ‬
tzófênéiha tzáfan-rúja; vêshémen iêminó iqrá.

sujetarla es sujetar al viento, o al aceite en la mano derecha.


(17)
:‫ֵֽי־ר ֵ ֵֽעהּו‬
ֵ ‫בַ ְׁרזֶ ֹ֣ל בְׁ בַ ְׁרזֶ ֹ֣ל יָּ ִ֑חַ ד וְׁ ִֶ֗֝איש יַ ֹ֣חַ ד פְׁ ֵנ‬
barzél bêvarzél iájad; vêísh iájad pênéi-re'éhu.

El hierro con hierro se afila, y el hombre afina el semblante de su amigo.


(18)
:‫נ ֵצֹ֣ר ִ֭ ְׁתאֵ נָּה יאכַ ֹ֣ל פִ ְׁריָּ ִּ֑ה וְׁ ש ֵ ָ֖מר אדנָּ ֹ֣יו יְׁ כ ָּ ֵֻּֽבד‬
notzér têenah iojál piriáĥ; vêshomér adonáv iêjubád.

El que cuida de su higuera comerá de su fruto, y el que atiende a su señor logrará


honra.
(19)
:‫ִַ֭כמַ יִ ם הַ פָּנִ ֹ֣ים ַלפָּנִ ִ֑ים כֵ ִּ֤ן ֵ ֵֽלב־הָּ אָּ ֶ֗֝ ָּדם ָּ ֵֽלאָּ ָּ ֵֽדם‬
kámaim hapaním lapaním; kén lév-háadám láadám.

Como el agua refleja la cara, así el corazón del hombre al otro.


(20)
:‫ְׁש ֹ֣אֹול ִ֭ ַ ֵֽואבַ דה ֹ֣לא ִת ְׁש ַבִ֑עְׁ נָּה וְׁ עֵינֵ ֵ֥י ָּ ֵֽהאָּ ֶ֗֝ ָּדם ֹ֣לא ִת ְׁש ַ ֵֽבעְׁ נָּה‬
shêól váavadoh ló tisbá'nah; vê'einéi háadám ló tisbá'ênah.

El Sheol y el Abadón nunca se sacian; así nunca se sacian los ojos del hombre.
(21)
:‫מַ צְׁ ֵ ֹ֣רף ִַ֭לכֶסֶ ף וְׁ כֹ֣ ּור ַלז ָָּּהִ֑ב וְׁ ִֶ֗֝איש לְׁ ִ ֹ֣פי ַ ֵֽמהלָּלֵֽ ֹו‬
matzréf lákesef vêjúr lazaháv; vêísh lêfí máhalaló.

El crisol prueba la plata, la hornaza el oro; y al hombre, la boca del que lo alaba.

518
‫ִמ ְׁשלֵי‬ Míshlei / Proverbios 27

(22)
‫ילא־תָּ ֵ֥סּור‬
ֵֽ ‫ִ ֵ֥אם ִתכְׁ ֵֽתֹוש־אֶ ת־הָּ א ֱִָ֨ויל ׀ ַבֵ֥מַ כְׁ ִ֡ ֵתש בְׁ ֹ֣תֹוְך ִ֭ ָּ ֵֽה ִריפֹות ַ ֵֽבע ִ ֱִ֑ל‬
:‫ֵ ֵֽמעָּ ֶָּ֗֝ליו ִאּוַלְׁ ֵֽתֹו‬
ím tijtósh-et-haevíl | bámajtésh bêtój hárifot bá'elíló-tasúr; mé'aláv ivaltó.

Aunque machaques al insensato con el pisón de un mortero en medio del grano,


no se apartará de su insensatez.
(23)
:‫י ָֹּ֣דעַ תִֵ֭ דַ ע פְׁ נֵ ֹ֣י צאנֶ ִָָֽ֑ך ִ ֵ֥שית לִ בְׁ ֶָ֗֝ך ַ ֵֽלעדָּ ִ ֵֽרים‬
iadó'a téda' pênéi tzonéja; shít líbêjá lá'adarím.

Considera atentamente el estado de tu ganado; presta atención a tus rebaños.


(24)
: )‫ִ ִּ֤כי ֹ֣לא לְׁ עֹולָּ ֹ֣ם ִ֑חסֶ ן וְׁ ִאם־ ֶ֗֝ ֵנזֶר לְׁ ֹ֣דֹור דור (ו ֵָּֽדֹור‬
kí ló lê'olám jósen; vêim-nézer lêdór DVR (vadór).

Porque las riquezas no duran para siempre, ni se transmite una corona de


generación en generación.
(25)
:‫ה־דשֶ א וְׁ ֶנֵֽאֶ ְׁס ֶ֗֝פּו עִ ְׁש ֵ֥בֹות הָּ ִ ֵֽרים‬
ִ֑ ֶ ָּ‫גָּלָּ ֹ֣ה חִָּ֭ צִ יר וְׁ נִ ְׁרא‬
galáh játzir vênirah-déshe; vênéesfú 'isêvót harím.

Saldrá la grama, aparecerá la hierba, y serán recogidas las plantas de las colinas.
(26)
:‫עַתּודים‬
ֵֽ ִ ‫ּומ ִ ֵ֥חיר שָּ ֶ֗֝ ֶדה‬
ְׁ ‫בּושָך‬
ִ֑ ֶ ְׁ‫כְׁ בָּ ִ ֵ֥שים לִ ל‬
kêvasím lilvushéja; umjír sádéh 'atudím.

Los corderos proveerán para tu vestido, y los machos cabríos para el precio del
campo.
(27)
ֵֽ ֶ ‫יתָך וְׁ חַ ִֶ֗֝יים לְׁ ַנֵֽע‬
:‫רֹותיָך‬ ִ֑ ֶ ֵ‫וְׁ ֵ ִּ֤די ׀ ח ֵֵ֬לב עִ ֶ֗֝ ִזים ִֵֽ֭ ְׁללַחְׁ ְׁמָך לְׁ לֶ ֹ֣חֶ ם ב‬
vêdéi | jalév 'izím lêlajmêja lêléjem beitéja; vêjaím lêná'arotéja.

La abundancia de la leche de las cabras será para tu sustento y para el sustento de


tu casa y de tus criadas.

519
28 Míshlei / Proverbios ‫ִמ ְׁשלֵי‬

Míshlei – Proverbios Capítulo 28


(1)
:‫יקים כִ כְׁ ִ ֵ֥פיר יִ בְׁ ָּ ֵֽטח‬
ִ ֶ֝֗ ‫נָּ ֹ֣סּו וְׁ אֵ ין־ר ֵ ֹ֣דף ָּר ָּ ִ֑שע וְׁ צַ ִד‬
násu vêein-rodéf rashá'; vêtzadiqím kijfír ivtáj.

Huye el impío sin que nadie lo persiga, pero los justos están confiados como un
león.
(2)
:‫בְׁ פֶ ַ ֵֹֽ֣שע אִֶ֭ ֶרץ ַר ִ ֹ֣בים שָּ ֶ ִ֑ריהָּ ּובְׁ אָּ ָּ ֵ֥דם מֵ ִ ֵ֥בין י ֶ֗֝ ֵדעַ כֵ ֹ֣ן ַיֵֽא ִ ֵֽריְך‬
bêféshá' éretz rabím saréiha; uvadám mevín iódé'a kén iáaríj.

Por la rebelión del país se multiplican sus gobernantes, pero por el hombre de
entendimiento y de inteligencia permanecerá.
(3)
:‫ר־רש וְׁ ע ֵ ֹ֣שק דַ ִ ִ֑לים מָּ ָּטֵ֥ר ס ֶ֗֝ ֵחף וְׁ ֵ ֹ֣אין ָּ ֵֽלחֶ ם‬ ִָּ֭ ֶ‫ֶגֵֽב‬
géver-rásh vê'oshéq dalím; matár sójéf vêéin lájem.

El hombre pobre que oprime a los más débiles es como lluvia torrencial que deja
sin pan.
(4)
:‫ֹורה יִ ְׁתגָּ ֵ֥רּו ָּ ֵֽבם‬
ֶ֝֗ ָּ ‫ֵֽעז ְֵׁבֹ֣י ִ֭ת ָֹּורה יְׁ ַ ֵֽהלְׁ לֹ֣ ּו ָּר ָּ ִ֑שע וְׁ ֵֽש ְׁמ ֵ ֵ֥רי ת‬
'ózêvéi tórah iêhálêlú rashá'; vêshómêréi tóráh itgáru vám.

Los que abandonan la Torá alaban a los impíos, pero los que guardan la Torá
contenderán con ellos.
(5)
: ‫ּומבַ קְׁ ֵ ֵ֥שי יְׁ ה ֶ֗֝ ָּוה י ִ ֵָּ֥בינּו ֵֽכל‬
ְׁ ‫י־רע ֵֽלא־י ִ ָֹּ֣בינּו ִמ ְׁשפָּ ִ֑ט‬ ִָּ֭ ֵ‫אַ נְׁ ש‬
anshei-rá' ló-iavínu mishpát; umvaqshéi Adonai iavínu jól.

Los hombres malos no entienden el derecho, pero los que buscan al Eterno lo
entienden todo.
(6)
:‫עָּשיר‬
ֵֽ ִ ‫תֻּמֹו ֵ ֵֽמעִ ֵ ֵ֥קש ְׁד ָּר ֶַ֗֝כיִ ם וְׁ ֹ֣הּוא‬
ִ֑ ְׁ‫ֹוב־רש הֹולֵ ְֹ֣ך ב‬ ִָּ֭ ‫ֵֽט‬
tóv-rásh holéj bêtumó; mé'iqésh dêrajáim vêhú 'ashír.

Mejor es el pobre que camina en su integridad que el de caminos torcidos,


aunque sea rico.

520
‫ִמ ְׁשלֵי‬ Míshlei / Proverbios 28

(7)
:‫נֹוצֹ֣ר ִ֭ת ָֹּורה ֵבֹ֣ן מֵ ִ ִ֑בין וְׁ רעֶ ֵ֥ה זֵֽ ֹולְׁ לִֶ֗֝ ים יַכְׁ ִ ֵ֥לים אָּ ִ ֵֽביו‬
ֵ
notzér tórah bén mevín; vêro'éh zólêlím iajlím avív.

El que guarda la Torá es hijo inteligente, pero el que se junta con glotones
avergüenza a su padre.
(8)
:‫מַ ְׁר ֶבֹ֣ה ִ֭הֹונֹו בְׁ נֶ ֹ֣שֶ ְך ובתרבית (וְׁ תַ ְׁר ִ ִ֑בית) לְׁ חֹונֵ ָָֽ֖ן דַ ִ ֹ֣לים יִ קְׁ בְׁ ֶ ֵֽצנּו‬
marbéh hóno bênéshej VVTRVIT (vêtarbít); lêjonén dalím iqbêtzénu.

El que aumenta sus riquezas con usura e intereses acumula para el que se
compadece de los pobres.
(9)
:‫ֹועֵבה‬
ֵֽ ָּ ‫תֹורה גַ ֵ֥ם ְׁתפִ ל ֶָּ֗֝תֹו ֵֽת‬
ִ֑ ָּ ַ‫מֵ ִ ֹ֣סיר אִָּ֭ זְׁנֹו ִמ ְׁש ֹ֣מע‬
mesír ázno mishêmó'a toráh; gám têfilató tó'eváh.

El que aparta su oído para no oír la Torá, aun su oración es abominable.


(10)
:‫לּו־טֹוב‬
ֵֽ ‫ימים יִנְׁח‬
ִֶ֝֗ ‫חּותֹו ֵֽהּוא־יִ פִ֑ ֹול ּו ְׁת ִמ‬
ֵ֥ ‫מַ ְׁשגֶ ִּ֤ה יְׁ שָּ ִ ָ֨רים ׀ בְׁ ֶ ֵ֥ד ֶרְך ָּ ֶ֗֝רע בִ ְׁש‬
mashgéh iêsharím | bêdérej rá' bishjutó hú-ipól; útmimím injalu-tóv.

El que hace errar a los rectos por el mal camino, él caerá en su propia fosa; pero
los íntegros heredarán el bien.
(11)
:‫עָּשיר וְׁ ַ ָ֖דל מֵ ִ ֹ֣בין יַחְׁ קְׁ ֶ ֵֽרנּו‬
ִ֑ ִ ‫חָּ כָּ ֹ֣ם ִ֭ ְׁבעֵינׇיו ִ ֹ֣איש‬
jajám bê'einoyv ísh 'ashír; vêdál mevín iajqêrénu.

El hombre rico es sabio en su propia opinión, pero el pobre que es inteligente lo


escudriña.
(12)
:‫ַ ֵֽבעֹלֹ֣ ץ צִַ֭ ִדיקִ ים ַר ָּבֹ֣ה ִתפְׁ ָּ ִ֑א ֶרת ּובְׁ ֵ֥קּום ְׁרשָּ ֶ֗֝ ִעים יְׁ חֻּפַ ֵ֥ש אָּ ָּ ֵֽדם‬
bá'alótz tzádiqim rabáh tifáret; uvqúm rêsha'ím iêjupás adám.

Cuando triunfan los justos, grande es la gloria; pero cuando se levantan los
impíos, se esconden los hombres.
(13)
:‫ּומֹודה וְׁ עזֵ ֹ֣ב יְׁ רֻּ ָּ ֵֽחם‬
ָ֖ ֶ ַ‫ְׁמכ ֶַסֹ֣ה ִ֭ ְׁפשָּ עׇיו ֹ֣לא יַצְׁ ִ ִ֑ליח‬

521
28 Míshlei / Proverbios ‫ִמ ְׁשלֵי‬

mêjaséh fêsha'oiv ló iatzlíja; umodéh vê'ozév iêrujám.

El que encubre sus pecados no prosperará, pero el que los confiesa y los
abandona alcanzará misericordia.
(14)
:‫אַ ְׁש ֵ ֹ֣רי אִָּ֭ דׇ ם ְׁמפ ֵַחֹ֣ד תָּ ִ ִ֑מיד ּומַ קְׁ ֶ ֵ֥שה לִ בֶ֗֝ ֹו יִ פֵ֥ ֹול בְׁ ָּר ָּ ֵֽעה‬
ashréi ádom mêfajéd tamíd; umaqshéh líbó ipól bêra'áh.

Bienaventurado el hombre que siempre teme, pero el que endurece su corazón


caerá en el mal.
(15)
:‫עַם־דל‬
ֵֽ ָּ ‫מֹושל ָּרשֶָּ֗֝ ע עַ ֹ֣ל‬
ֵ֥ ֵ ‫שֹוקק‬
ִ֑ ֵ ‫י־נהֵ ם וְׁ ֹ֣דב‬
ִ֭ ‫א ֲִֽר‬
ári-nóhem vêdóv shoqéq; moshél ráshá' 'ál 'am-dál.

León rugiente y oso que embiste es el gobernante impío sobre el pueblo


empobrecido.
(16)
:‫(שנֵא) ֶ֗֝בֶ צַ ע ַיֵֽא ִ ֵ֥ריְך י ִ ֵָּֽמים‬
ֵ֥ ‫נ ִֶָּ֗֝גיד ח ַסֹ֣ר ִ֭ ְׁתבּונֹות וְׁ ַ ֵ֥רב ַ ֵֽמעשַ ִ֑קֹות שנאי‬
nagíd jasár têvunot vêráv má'ashaqót; SNI (sóne) vétza' iáaríj iamím.

El gobernante falto de entendimiento aumenta la extorsión, pero el que aborrece


las ganancias deshonestas alargará sus días.
(17)
:‫כּו־בֹו‬
ֵֽ ‫עַד־בֹור ָּינֶ֗֝ ּוס אַ ל־יִ ְׁת ְׁמ‬
ֵ֥ ‫עָּשֹ֣ק בְׁ דַ ם־נָּ ִ֑פֶש‬
ֻּ ‫אִָּ֭ דׇ ם‬
ádom 'ashúq bêdam-náfesh; 'ad-bór iánús al-itmêju-vó.

El hombre que carga con un delito de sangre huirá hasta la fosa, y nadie lo
detendrá.
(18)
:‫ָּשעַ וְׁ נֶעְׁ ַ ֵ֥קש ְׁד ָּר ֶַ֗֝כיִ ם יִ פֵ֥ ֹול בְׁ אֶ ָּ ֵֽחת‬
ִ֑ ֵ ‫הֹולֵ ְֹ֣ך תִָּ֭ ִמים יִ ּו‬
holéj támim ivashé'a; vêne'qásh dêrajáim ipól bêeját.

El que camina en integridad será salvo, pero el de caminos torcidos caerá en una
fosa.
(19)
:‫ע־ריש‬
ֵֽ ִ ‫יקים ִ ֵֽי ְׁש ַ ֵֽב‬
ִ ֶ֝֗ ‫ּומ ַר ֵ ֵ֥דף ֵר‬
ְׁ ‫ע ֵבֹ֣ד אִַ֭ ְׁדמָּ תֹו ִ ֵֽי ְׁש ַ ֵֽבע־לָּ ִ֑חֶ ם‬
'ovéd ádmato ísêbá'-lájem; umradéf réiqím ísêbá'-rísh.

522
‫ִמ ְׁשלֵי‬ Míshlei / Proverbios 28

El que cultiva su tierra se saciará de pan, pero el que persigue cosas vanas se
saciará de pobreza.
(20)
:‫ִ ֹ֣איש ִ֭ ֱאמּונֹות ַרב־בְׁ ָּרכִ֑ ֹות וְׁ ָּ ֵ֥אץ לְׁ ַ ֵֽהע ֶ֗֝ ִשיר ֹ֣לא יִ נ ֶ ֵָּֽקה‬
ísh émunot rav-bêrajót; vêátz lêhá'ashír ló inaqéh.

El hombre fiel tendrá muchas bendiciones, pero el que se apresura a enriquecerse


no quedará impune.
(21)
:‫ע־גֵֽבֶ ר‬
ָּ ַ‫א־טֹוב וְׁ עַל־ ַפת־ ֶ֗֝ ֶלחֶ ם יִפְׁ ש‬
ִ֑ ‫ַ ֵֽהכֵר־פָּנִ ֵ֥ים ל‬
háker-paním lo-tóv; vê'al-pat-léjem ifsha'-gáver.

No es bueno hacer distinción de personas, pues un hombre puede delinquir hasta


por un bocado de pan.
(22)
:‫י־חֵ֥סֶ ר יְׁ ב ֶ ֵֽאנּו‬
ֶ ִ‫נִ ֵ֥בְׁ ָּ ֵֽהל ל ֶַ֗֝הֹון ִ֭ ִאיש ַ ֹ֣רע עָּ ִ֑יִ ן וְׁ ֵֽלא־ ֵי ֶ֗֝ ַדע כ‬
nívhál lahón ísh rá' 'áin; vêló-iédá' ki-jéser iêvoénu.

El hombre de malas intenciones se apresura a enriquecerse, y no sabe que le ha


de venir escasez.
(23)
:‫ֹוכיחַ אָּ ָּ ֹ֣דם ִ֭ ַ ֵֽאח ַרי ֵחֹ֣ן יִ ְׁמ ָּצִ֑א ִ ֵֽממַ ח ִ ֵ֥ליק ל ֵָּֽשֹון‬
ִּ֤ ִ ‫ֹּ֘מ‬
mójíaj adám ájaray jén imtzá; mímajalíq lashón.

El que reprende al hombre hallará después mayor gracia que el que le lisonjea
con la lengua.
(24)
:‫גֹוזֵ ִּ֤ל ׀ ֹּ֘ ָּא ִ ִּ֤ביו וְׁ ִא ֶ֗֝מֹו וְׁ א ֵ ֵ֥מר ֵ ֵֽאין־פָּ ִ֑שַ ע חָּ ֵבֵ֥ר ֶ֗֝הּוא לְׁ ִ ֹ֣איש מַ ְׁש ִ ֵֽחית‬
gozél | ávív vêimó vêomér éin-pásha'; javér hú lêísh mashjít.

El que roba a su padre y a su madre, y dice que no es maldad, es compañero del


destructor.
(25)
: ‫ְׁרחַ ב־ ִֶ֭נפֶש יְׁ ג ֶ ָֹּ֣רה מָּ ִ֑דֹון ּוב ֵ ָ֖טחַ עַל־יְׁ הוָּ ֹ֣ה יְׁ ד ָּ ֵֻּֽשן‬
rêjav-néfesh iêgaréh madón; uvotéaj 'al-Adonai iêdushán.

El de ánimo altivo suscita contiendas, pero el que confía en el Eterno prosperará.

523
28, 29 Míshlei / Proverbios ‫ִמ ְׁשלֵי‬

(26)
:‫בֹוטחַ ִ֭ ְׁבלִ בֹו ֹ֣הּוא כְׁ ִ ִ֑סיל וְׁ הֹולֵ ְֵ֥ך בְׁ חׇ כְׁ ֶ֗֝ ָּמה ֹ֣הּוא יִ מָּ ֵ ֵֽלט‬
ֹ֣ ֵ
botéaj bêlibo hú jêsíl; vêholéj bêjojmáh hú imalét.

El que confía en su propio corazón es un necio, pero el que camina en sabiduría


estará a salvo.
(27)
:‫ב־מאֵ ֵֽרֹות‬
ְׁ ‫נֹותן ִָּ֭ל ָּרש ֵ ֹ֣אין מַ חְׁ ִ֑סֹור ּומַ עְׁ ִ ֵ֥לים עֵ י ֶָּ֗֝ניו ַר‬
ֹ֣ ֵ
notén lárash éin majsór; uma'lím 'éináv rav-mêerót.

Al que da al pobre no le faltará, pero el que cierra ante él sus ojos tendrá muchas
maldiciones.
(28)
:‫בְׁ ֹ֣קּום ִ֭ ְׁרשָּ עִ ים יִ סָּ ֵ ֹ֣תר אָּ ָּ ִ֑דם ּובְׁ אׇ בְׁ ֶ֗֝ ָּדם ְׁיִר ֵ֥בּו צַ ִד ִ ֵֽיקים‬
bêqúm rêsha'im isatér adám; úvovêdám irbú tzadiqím.

Cuando se levantan los impíos, se ocultan los hombres; pero cuando perecen, los
justos se engrandecen.

Míshlei – Proverbios Capítulo 29


(1)
:‫ה־ע ֶרף פֶ ֵ֥תַ ע יִ שָּ ֶ֗֝ ֵבר וְׁ ֵ ֹ֣אין מַ ְׁר ֵ ֵֽפא‬
ִ֑ ֶ‫ִ ֹ֣איש ִ֭ ֵֽתֹוכָּחֹות מַ קְׁ ש‬
ísh tójajot maqsheh-'óref; péta' íshavér vêéin marpé.

El hombre que al ser reprendido endurece la cerviz, de repente será quebrantado,


y para él no habrá remedio.
(2)
:‫יִש ַ ֹ֣מח הָּ עָּ ִ֑ם ּובִ ְׁמ ֵ֥של ָּרשֶָּ֗֝ ע י ָּ ֵֵ֥א ַנֵֽח ָּ ֵֽעם‬
ְׁ ‫בִ ְׁר ֹ֣בֹות צִַ֭ ִדיקִ ים‬
birvót tzádiqim ismáj ha'ám; uvimshól ráshá' ieánáj 'ám.

Cuando los justos aumentan, el pueblo se alegra; pero cuando gobierna el impío,
el pueblo gime.
(3)
:‫ד־הֹון‬
ֵֽ ֶ‫ִאיש־א ֵהֹ֣ב חִָּ֭ כְׁ מָּ ה יְׁ שַ ַ ֹ֣מח אָּ ִ ִ֑ביו וְׁ רעֶ ֵ֥ה זֹונֶ֗֝ ֹות יְׁ אַ ב‬
ish-ohév jájmah iêsamáj avív; vêro'éh zónót iêabed-hón.

El hombre que ama la sabiduría alegra a su padre, pero el que se junta con
prostitutas malgasta sus bienes.

524
‫ִמ ְׁשלֵי‬ Míshlei / Proverbios 29

(4)
:‫רּומֹות ֶיֵֽהֶ ְׁר ֶ ֵֽסנָּה‬
ֹ֣ ‫ֶ֗֝ ֶמלְֶך ִ֭ ְׁב ִמ ְׁשפׇט ַיֵֽע ִ ֹ֣מיד ָּ ִ֑א ֶרץ וְׁ ִ ָ֖איש ְׁת‬
mélej bêmishpot iá'amíd áretz; vêísh têrumót iéhersénah.

El rey con la justicia da estabilidad al país, pero el que lo abruma con impuestos
lo destruye.
(5)
:‫עָּמיו‬
ֵֽ ָּ ְׁ‫פֹורש עַל־פ‬
ֵ֥ ֵ ‫עַל־רעֵ ִ֑הּו ֶ ֶ֗֝רשֶ ת‬
ֵ ‫ִ֭ ֶגבֶ ר ַ ֵֽמח ִ ֹ֣ליק‬
géver májalíq 'al-re'éhu; réshet porés 'al-pê'amáv.

El hombre que lisonjea a su prójimo le tiende red ante sus pasos.


(6)
: ַ‫מֹוקש וְׁ צַ ִֶ֗֝דיק י ֵָּ֥רּון וְׁ שָּ ֵ ֵֽמח‬
ִ֑ ֵ ‫בְׁ פֶ ַ ִֵּֽ֤שע ִ ֹ֣איש ָּ ֹ֣רע‬
bêféshá' ísh rá' moqésh; vêtzadíq iarún vêsaméja.

El hombre malo cae en la trampa de su propia transgresión, pero el justo cantará


y se alegrará.
(7)
:‫י ֵ ֹ֣דעַ צִַ֭ ִדיק ִ ֹ֣דין דַ ִ ִ֑לים ָּרשֶָּ֗֝ ע ֵֽלא־י ִ ֵָּ֥בין ָּ ֵֽדעַ ת‬
iodé'a tzádiq dín dalím; ráshá' ló-iavín dá'at.

El justo se preocupa por la causa de los más necesitados, pero el impío no


entiende tal preocupación.
(8)
:‫אַ נְׁ ֵ ֹ֣שי ִָּ֭לצֹון י ִ ָֹּ֣פיחּו קִ ְׁריָּ ִ֑ה ַ ֵֽוחכ ִֶָּ֗֝מים י ִ ֵָּ֥שיבּו ָּ ֵֽאף‬
anshéi látzon iafíju qiriáh; vájajamím iashívu áf.

Los burladores agitan la ciudad, pero los sabios aplacan la ira.


(9)
:‫ת־איש א ֱִוִ֑יל וְׁ ָּרגַ ֵ֥ז וְׁ שָּ ֶ֗֝ ַחק וְׁ ֵ ֹ֣אין ָּנֵֽחַ ת‬
ֹ֣ ִ ֶ‫ִ ֵֽאיש־חָּ ֶָּ֗֝כם ִ֭ ִנ ְׁשפׇט א‬
ísh-jajám níshpot et-ísh evíl; vêragáz vêsajáq vêéin nájat.

Si el sabio pleitea con el necio, aunque se enoje o se ría, no tendrá reposo.


(10)
:‫אּו־תם ִ ֵֽוישָּ ִ ֶ֗֝רים יְׁבַ קְׁ ֵ֥שּו נַפְׁ ֵֽשֹו‬
ִ֑ ָּ ְׁ‫אַ נְׁ ֵ ֹ֣שי דִָּ֭ ִמים יִ ְׁשנ‬
anshéi dámim isnêu-tám; víísharím iêvaqshú nafshó.

Los hombres sanguinarios aborrecen al íntegro, pero los rectos buscan su bien.

525
29 Míshlei / Proverbios ‫ִמ ְׁשלֵי‬

(11)
:‫יֹוציא כְׁ ִ ִ֑סיל וְׁ חָּ ֶָּ֗֝כם בְׁ אָּ ֵ֥חֹור יְׁ שַ בְׁ ֶ ֵֽחנָּה‬
ֹ֣ ִ ‫ׇל־רּוחֹו‬
ִ֭ ‫כ‬
kol-rújo iotzí jêsíl; vêjajám bêajór iêshabêjénah.

El necio da rienda suelta a toda su ira, pero el sabio conteniéndose la apacigua.


(12)
:‫ל־משׇ ְׁר ָּ ֵ֥תיו ְׁרשָּ ִ ֵֽעים‬
ְׁ ‫ר־שקֶ ר ָּ ֵֽכ‬
ִ֑ ָּ ַ‫עַל־דב‬
ְׁ ‫ִ֭משֵ ל מַ קְׁ ִ ֹ֣שיב‬
móshel maqshív 'al-dêvar-sháqer; kál-mêshortáv rêsha'ím.

Si el gobernante atiende a palabras mentirosas, todos sus servidores serán unos


impíos.
(13)
: ‫יְׁהוֵֽה‬
ָּ ‫ֵיהֹ֣ם‬
ֶ ‫ָּ ִּ֤רש וְׁ ִ ֹ֣איש ְׁתכ ִ ָֹּ֣כים נִ פְׁ גָּ ִ֑שּו ֵ ִּ֤מ ִאיר עֵינֵ ָ֖י ְׁשנ‬
rásh vêísh têjajím nifgáshu; méir 'einéi shêneihém Adonai.

El pobre y el opresor tienen esto en común: A ambos el Eterno les alumbra los
ojos.
(14)
:‫ֶ ִּ֤מלְֶך שֹופֵ ֹ֣ט ֶ ֵֽבא ֶ ֱֹ֣מת דַ ִ ִ֑לים כִ ְׁס ֶ֗֝אֹו לָּעַ ֵ֥ד יִכֵֽ ֹון‬
mélej shofét béemét dalím; kísó la'ád ikón.

El rey que juzga a los pobres según la verdad afirma su trono para siempre.
(15)
:‫יִתן חׇ כְׁ ָּ ִ֑מה וְׁ נַ ֵ֥עַר ְׁמשֻּ ֶָּ֗֝לח מֵ ִ ֵ֥ביש ִא ֵֽמֹו‬
ֹ֣ ֵ ‫ֵ ֹ֣שבֶ ט ִ֭ ְׁותֹוכַחַ ת‬
shévet vêtojajat itén jojmáh; vêná'ar mêshuláj mevísh imó.

La vara y la corrección dan sabiduría, pero el muchacho dejado por su cuenta


avergüenza a su madre.
(16)
:‫יקים ְׁ ֵֽבמַ פַלְׁ ָּ ֵ֥תם יִ ְׁר ֵֽאּו‬
ִ ֶ֝֗ ‫בִ ְׁר ֹ֣בֹות ִ֭ ְׁרשָּ עִ ים יִ ְׁרבֶ ה־פָּ ִ֑שַ ע וְׁ צַ ִד‬
birvót rêsha'im irbeh-pásha'; vêtzadiqím bêmapaltám irú.

Cuando abundan los impíos, abunda la transgresión; pero los justos verán la ruina
de ellos.
(17)
:‫יִתן ַ ֵֽמעדַ נִ ֹ֣ים לְׁ נַפְׁ ֶ ֵֽשָך‬
ָ֖ ֵ ְׁ‫יחִָ֑ך ו‬
ֶ ִ‫י ֵ ַֹ֣סר ִ֭ ִבנְׁ ָך ִ ֵֽוינ‬
iasér bínja vínijéja; vêitén má'adaním lênafshéja.

526
‫ִמ ְׁשלֵי‬ Míshlei / Proverbios 29

Corrige a tu hijo, y te dará reposo; él dará satisfacciones a tu alma.


(18)
:‫תֹורה אַ ְׁש ֵ ֵֽרהּו‬
ֹ֣ ָּ ‫בְׁ ֵ ֹ֣אין חִָּ֭ זֹון יִ פָּ ַ ֵֹֽ֣רע עָּ ִ֑ם וְׁ ש ֵ ָ֖מר‬
bêéin jázon ipárá' 'ám; vêshomér toráh ashréhu.

Donde no hay visión, el pueblo se desenfrena; pero el que guarda la Torá es


bienaventurado.
(19)
:‫ִ֭ ִב ְׁדבָּ ִרים ֵֽלא־יִ ּוָּ ֹ֣סֶ ר עָּ ִ֑בֶ ד ִ ֵֽכי־ ָּי ִֶ֗֝בין וְׁ ֵ ֹ֣אין ַ ֵֽמע ֶנֵֽה‬
bídvarim ló-iváser 'áved; kí-iávín vêéin má'anéh.

El siervo no se corrige sólo con palabras; porque entiende, pero no hace caso.
(20)
:‫חָּ ֶ֗֝ ִזיתָּ ִ֭ ִאיש ָּ ֹ֣אץ בִ ְׁדבָּ ָּ ִ֑ריו ִתקְׁ וָּ ָ֖ה לִ כְׁ ִ ֹ֣סיל ִמ ֶ ֵֽמנּו‬
jazíta ísh átz bidvaráv; tiqváh lijsíl miménu.

¿Has visto a un hombre apresurado en sus palabras? Más esperanza hay del necio
que de él.
(21)
: ‫יתֹו ִ ֵֽיהְׁ יֶ ֵ֥ה מָּ נֵֽ ֹון‬
ֶ֝֗ ‫ְׁמפַנֵ ֹ֣ק ִמ ֹ֣נעַר עַבְׁ ִ֑דֹו וְׁ ַ ֵֽאח ִר‬
mêfanéq minó'ar 'avdó; vêájaritó íhiéh manón.

El que mima a su siervo desde la niñez, a la postre, éste será su heredero.


(22)
:‫ב־פשַ ע‬
ֵֽ ָּ ‫ּובָ֖עַל חֵ ָּ ֹ֣מה ַר‬
ַ ‫ִ ֵֽאיש־אִַ֭ ף יְׁ ג ֶ ָֹּ֣רה מָּ ִ֑דֹון‬
ísh-áf iêgaréh madón; uvá'al jemáh rav-pásha'.

El hombre iracundo suscita contiendas, y el furioso comete muchas


transgresiones.
(23)
:‫ַל־רּוחַ יִ ְׁת ֵ֥מְך כ ֵָּֽבֹוד‬
ֶ֝֗ ‫ּושפ‬
ְׁ ‫ַגֵֽאוַ ֹ֣ת אִָּ֭ דׇ ם תַ ְׁשפִ ילֶ ִ֑נּו‬
gáavát ádom tashpilénu; ushfal-rúaj itmój kavód.

La soberbia del hombre lo abate, pero al humilde de espíritu le sustenta la honra.


(24)
:‫חֹולֵ ֹ֣ק עִ ם־ ִַ֭גנׇב שֹונֵ ֹ֣א נַפְׁ ִ֑שֹו אָּ לָּ ֵ֥ה יִ ְׁש ֶ֗֝ ַמע וְׁ ֹ֣לא י ִ ֵַֽגיד‬
joléq 'im-gánov soné nafshó; aláh íshmá' vêló iagíd.

527
29, 30 Míshlei / Proverbios ‫ִמ ְׁשלֵי‬

El cómplice del ladrón aborrece su vida; aunque oiga las maldiciones, no lo


denunciará.
(25)
: ‫ּובֹוטחַ ַ ֵֽביהוָּ ֹ֣ה יְׁ שֻּ ָּ ֵֽגב‬
ָ֖ ֵ ‫מֹוקש‬
ִ֑ ֵ ‫חֶ ְׁר ַ ֹ֣דת אִָּ֭ דׇ ם יִ ֵ ֹ֣תן‬
jerdát ádom itén moqésh; uvotéaj báAdonai iêsugáv.

El temor al hombre pone trampas, pero el que confía en el Eterno estará a salvo.
(26)
: ‫ַט־איש‬
ֵֽ ִ ‫ֵי־מֹושל ּו ֵ ֵֽמיְׁ ה ֶ֗֝ ָּוה ִמ ְׁשפ‬
ִ֑ ֵ ‫ִַ֭רבִ ים ְׁמבַ קְׁ ִ ֹ֣שים פְׁ נ‬
rábim mêvaqshím pênei-moshél; úméiêhváh mishpat-ísh.

Muchos buscan el favor del gobernante, pero del Eterno proviene el derecho de
cada uno.
(27)
:‫ר־ד ֶרְך‬
ֵֽ ָּ ַ‫ֵֽתֹוע ַבֹ֣ת צִַ֭ ִדיקִ ים ִ ֹ֣איש עָּ ִ֑ וֶל וְׁ ֵֽתֹוע ַבָ֖ת ָּר ָּ ֹ֣שע יְׁ ש‬
tó'avát tzádiqim ísh 'ável; vêtó'avát rashá' iêshar-dárej.

Abominación es a los justos el hombre inicuo, y el de caminos rectos es


abominación al impío.

Míshlei – Provebios Capítulo 30


(1)
:‫יאל וְׁ א ָּ ֵֻּֽכל‬
ֹ֣ ֵ ‫ית‬
ִ ‫יאל לְׁ ִ ָ֖א‬
ִ֑ ֵ ‫ית‬
ִ ‫ִדבְׁ ֵ ִּ֤רי ׀ אָּ גֵ֥ ּור בִ ן־יָּקֶֶ֗֝ ה הַ ִ֫ ַמ ָּ ֵ֥שא נְׁ אֻּ ֹ֣ם הִַ֭ גֶבֶ ר לְׁ ִ ֵֽא‬
divréi | agúr bin-iaqéh hamásá nêúm hágever lêítiél; lêítiél vêujál.

Las palabras de Agur hijo de Jaqué, de Masá: El hombre dice a Itiel, a Itiel y
Ucal [otra versión: El hombre dice: Conmigo esta Dios, conmigo está Dios y
podré hacer lo que quiera].
(2)
:‫ִ ִּ֤כי ַבֹ֣עַר ָּ ֵֽאנ ִ ֹ֣כי מֵ ִ ִ֑איש וְׁ ֵֽלא־בִ ינַ ָ֖ת אָּ ָּ ֹ֣דם ִ ֵֽלי‬
kí vá'ar ánojí meísh; vêló-vinát adám lí.

Ciertamente yo soy el más ignorante de los hombres y no tengo entendimiento


humano.
(3)
:‫וְׁ ֵֽלא־ל ַ ֵָּ֥מ ְׁד ִתי חׇ כְׁ ָּ ִ֑מה וְׁ ַ ָ֖דעַ ת קְׁ ד ִ ֹ֣שים אֵ ָּ ֵֽדע‬
vêló-lamádti jojmáh; vêdá'at qêdoshím edá'.

528
‫ִמ ְׁשלֵי‬ Míshlei / Proverbios 30

No he aprendido sabiduría para conocer al Santo.


(4)
‫ר־מיִ ם ׀‬ ַ ָ֨ ‫ף־רּוחַ ׀ בְׁ חׇ פְׁ ִָּ֡ניו ִ ִּ֤מי ָּ ֵֽצ ַר‬
ָ֨ ַ‫דמי ָּ ֵֽאס‬ ִּ֤ ִ ‫עָּלה־שָּ ָ֨ ַמיִ ם ׀ ַוי ַ ִֵ֡ר‬
ֵֽ ָּ ‫ִ ִּ֤מי‬
:‫ּומה־שֶ ם־בְׁ נֶ֗֝ ֹו ִ ֹ֣כי תֵ ָּ ֵֽדע‬ ֵֽ ַ ‫ה־ש ֵ֥מֹו‬ְׁ ַ‫י־א ֶרץמ‬ ִ֑ ָּ ֵ‫בַ ִש ְׁמ ֶָּ֗֝לה ִ֭ ִמי הֵ ִ ֹ֣קים כׇל־אַ פְׁ ס‬
mí 'aláh-shamáim | vaierádmí ásaf-rúaj | bêjofnáv mí tzárar-máim | basimláh mí
heqím kol-afsei-áretzmah-shêmó; umáh-shem-bênó kí tedá'.

¿Quién ha subido al cielo y ha descendido? ¿Quién reunió los vientos en sus


puños? ¿Quién contuvo las aguas en un manto? ¿Quién levantó todos los
extremos de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y el nombre de su hijo, si lo sabes?
(5)
:‫ׇל־א ְׁמ ַ ֹ֣רת אֱלֹ֣ ֹוּהַ צְׁ רּופָּ ִ֑ה מָּ גֵ ֵ֥ ָֽן ֶ֗֝הּוא ַ ֵֽלח ִ ֵ֥סים ֵֽבֹו‬
ִ ‫כ‬
kol-imrát elóĥa tzêrufáh; magén hú lájosím bó.

Probada es toda palabra de Elohim; él es escudo a los que en él se refugian.


(6)
: ָּ‫ֶן־יֹוכיחַ בְׁ ָךֹ֣ וְׁ נִכְׁ ָּזֵֽבְׁ ת‬
ָ֖ ִ ‫עַל־דבָּ ָּ ִ֑ריו פ‬
ְׁ ְׁ‫ֹוסף‬
ְׁ ‫ל־ת‬
ֵ֥ ַ‫א‬
al-tósf 'al-dêvaráv; pen-iojíaj bêjá vênijzávêta.

No añadas a sus palabras, no sea que te reprenda, y seas hallado mentiroso.


(7)
:‫ל־ת ְׁמנַ ֵ֥ע ִמ ֶ֗֝ ֶמנִ י בְׁ ֶט ֶֹ֣רם אָּ ֵֽמּות‬
ִ ַ‫ִ֭ ְׁש תַ יִ ם שָּ ַ ֹ֣אלְׁ ִתי ֵ ֵֽמ ִא ָּ ִ֑תְך א‬
shêtaim shaálti méitáj; al-timná' míméni bêtérem amút.

Dos cosas te he pedido; no me las niegues antes que muera:


(8)
‫ן־לי הַ טְׁ ִרי ֵֶ֗֝פנִ י‬
ִ֑ ִ ֶ‫ל־תת‬
ֵֽ ִ ַ‫ָּ ִּ֤שוְׁ א ׀ ּוֵֽ ְׁדבַ ר־ ָּכ ִָּ֡זב הַ ְׁר ֵ֬ ֵחק ִמ ֶ֗֝ ֶמנִ י ֵ ֹ֣ראש ִָּ֭ועשֶ ר א‬
:‫לֶ ֹ֣חֶ ם ח ִ ֵֻּֽקי‬
sháv | údvar-kazáv harjéq miméni résh vá'osher al-títen-lí; hátriféni léjem juqí.

Insignificancia y palabra mentirosa aparta de mí, y no me des pobreza ni riqueza.


Sólo dame mi pan cotidiano;
(9)
‫ן־אּו ֵ ֵָּ֥רש וְׁ גָּנַ ִ֑בְׁ ִתי וְׁ תָּ ֶַ֗֝פ ְׁש ִתי‬
ִ ‫ֵ֥הּופ‬
ֵֽ ֶ ָּ‫יְׁהו‬
ִ֫ ‫פֶ ֵ֥ן אֶ ְׁש ָ֨ ַבע ׀ וְׁ כִ חַ ְׁש ִתיּ֮ וְׁ אָּ ֶ֗֝ ַמ ְׁר ִתי ִ ֵ֥מי‬
: ‫ֱֹלהי‬
ֵֽ ָּ ‫ֵ ֹ֣שם א‬

529
30 Míshlei / Proverbios ‫ִמ ְׁשלֵי‬

pén esbá' | vêjijashtí vêamárti mí iêhváhufén-ivarésh vêganávti; vêtafásti shém


elohái.

no sea que me sacie y te niegue, o diga: '¿Quién es el Eterno?' No sea que me


empobrezca y robe, y profane el nombre de mi Elohim.
(10)
: ָּ‫אַ ל־תַ לְׁ ֵ ֹ֣שן עִֶ֭ בֶ ד אֶ ל־אדנָּ ִ֑ו ֶ ֵֽפן־יְׁ קַ לֶלְׁ ָךֵ֥ וְׁ אָּ ָּ ֵֽש ְׁמת‬
al-talshén 'éved el-adonáv; pén-iêqaleljá vêashámêta.

No difames al siervo ante su señor; no sea que te maldiga, y seas hallado


culpable.
(11)
:‫ת־א ֶ֗֝מֹו ֹ֣לא יְׁבָּ ֵ ֵֽרְך‬
ִ ֶ‫ִ֭דֹור אָּ ִ ֹ֣ביו יְׁ קַ לֵ ִ֑ל וְׁ א‬
dór avív iêqalél; vêet-ímó ló iêvaréj.

Hay generación que maldice a su padre y no bendice a su madre.


(12)
:‫ִ֭דֹור טָּ ֹ֣הֹור בְׁ עֵינָּ ִ֑יו ּו ִמ ֵֽצאָּ ֶ֗֝תֹו ֹ֣לא רֻּ ָּ ֵֽחץ‬
dór tahór bê'eináv; úmitzóató ló rujátz.

Hay generación limpia en su propia opinión, a pesar de que no ha sido lavada de


su inmundicia.
(13)
:‫ה־ר ֹ֣מּו עֵינָּ ִ֑יו וְׁ עַפְׁ עַ ֶָּ֗֝פיו יִ נ ֵ ֵָּֽשאּו‬
ָּ ‫ִ֭דֹור ָּ ֵֽמ‬
dór máh-ramú 'eináv; vê'af'apáv inaséu.

Hay generación cuyos ojos son altivos y cuya vista es altanera.


(14)
‫יולא ֱֹ֣כל ענִ יִ ֹ֣ים מֵ ֶ ִ֑א ֶרץ‬
ֵֽ ֶ ‫ִּ֤דֹור ׀ ח ָּר ֹ֣בֹות ִשנָּיוּ֮ ּוֵֽ מַ אכָּלָ֪ ֹות ְׁ ֵֽמתַ לְׁ ִ֫ע ָּ ֵ֥ת‬
:‫יֹונים ֵ ֵֽמאָּ ָּ ֵֽדם‬
ִ ֶ֝֗ ְׁ‫וְׁ אֶ ב‬
dór | jaravót shinav úmaajalót mêtalê'ótávléejól 'aniím meéretz; vêevioním
méadám.

Hay generación cuyos dientes son espadas y cuyas mandíbulas son cuchillos,
para devorar a los pobres de la tierra y a los necesitados de entre los hombres.

530
‫ִמ ְׁשלֵי‬ Míshlei / Proverbios 30

(15)
‫לַ ֵ֥עלּוקָָּ֨ ה ׀ ְׁש ֵ ֵ֥תי בָּ נֹותּ֮ ַהִּ֤ב ׀ ַהֵ֥בשָּ לֹ֣ ֹוש הִֵ֭ נָּה ֹ֣לא ִת ְׁש ַבִ֑עְׁ נָּה אַ ְׁר ֶ֗֝ ַבע לא־‬
:‫ָּ ֵ֥א ְׁמרּו ֵֽהֹון‬
lá'aluqáh | shêtéi vanot háv | hávshalósh hénah ló tisbá'nah; árbá' lo-ámru hón.

La sanguijuela tiene dos hijas: Dame y Dame.


(16)
:‫א־א ְׁמ ָּרה ֵֽהֹון‬
ֵ֥ ָּ ‫א־שבְׁ עָּה ַ ִ֑מיִ ם וְׁ ֶ֗֝ ֵאש ל‬
ֹ֣ ָּ ‫ְׁשאֹול ּ֮ וְׁ ָ֪ע ִ֫ ֶצר ָּ ֵ֥רחַ ם אִֶ֭ ֶרץ ל‬
shêol vê'ótzér rájam éretz lo-sáv'ah máim; vêésh lo-ámrah hón.

Tres cosas hay que nunca se sacian, y la cuarta nunca dice: '¡Basta!' El Sheol, la
matriz estéril, la tierra que no se sacia de agua y el fuego que jamás dice: '¡Basta!'
(17)
‫ַעִּ֤יִ ן ׀ ִ ֵ֥תלְׁ עַ ֹ֣ג לְׁ אָּ בּ֮ וְׁ תָּ בֻּ ָ֪ז ִ ֵֽליקְׁ ִ֫ ַהת ֵ ֵ֥אםיִקְׁ ֵ֥רּוהָּ ֵֽע ְׁרבֵ י־נַ ִ֑חַ ל ְׁ ֵֽויאכְׁ לֵ֥ ּוהָּ בְׁ נֵי־‬
:‫ָּנֵֽשֶ ר‬
'áin | tíl'ág lêav vêtavúz líqêhát émiqêrúha 'órêvei-nájal; vêíojlúha vênei-násher.

Al ojo que se burla de su padre y menosprecia el obedecer a su madre, sáquenlo


los cuervos de la quebrada, y tráguenlo los polluelos del águila.
(18)
:‫ֹלשה הִֵ֭ מָּ ה נִ פְׁ לְׁ ֹ֣אּו ִמ ֶ ִ֑מנִ י וארבע (וְׁ אַ ְׁרבָּ עֶָּ֗֝ ה) ֹ֣לא יְׁ דַ עְׁ ִ ֵֽתים‬
ֹ֣ ָּ ‫ְׁש‬
shêlosháh hémah niflêú miméni; VRV' (vêarba'áh) ló iêda'tím.

Tres cosas me son misteriosas, y tampoco comprendo la cuarta:


(19)
‫ּורד ֶרְך־אֳנִ יָּ ֵ֥ה בְׁ לֶב־יָּ ִ֑ם וְׁ ֶ ָ֖ד ֶרְך‬
ֵֽ ֶ ‫ֶ ִּ֤ד ֶרְך הַ ֶָ֨נשֶ ר ׀ בַ שָּ מַ יִ םּ֮ ֶ ֵ֥ד ֶרְך נ ֶ֗֝ ָָּּחש ע ִֵ֫לי ֵ֥צ‬
:‫גֶ ֹ֣בֶ ר בְׁ עַלְׁ ָּ ֵֽמה‬
dérej hanésher | bashamaim dérej najásh 'aléi tzúrdérej-oniáh vêlev-iám; vêdérej
géver bê'almáh.

el rastro del águila en el aire, el rastro de la serpiente sobre la peña, el rastro del
barco en el corazón del mar y el rastro del hombre en la joven.
(20)
:‫ּומחתָּ ה ִ ִ֑פיהָּ וְׁ ָּ ֵֽא ְׁמ ָּ ֶ֗֝רה ֵֽלא־ ָּפ ַעֵ֥לְׁ ִתי ָּ ֵֽאוֶן‬
ֹ֣ ָּ ‫תאכְׁ לָּה‬
ֵֽ ָּ ִ֭ ‫כֵ ִּ֤ן ׀ ֶ ֵ֥ד ֶרְך ִאשֶָּ֗֝ ה ְׁמ ִָּ֫נ ָּ ֵ֥א ֶפ‬
kén | dérej isháh mênááfetájêlah umájatah fíha; vêámêráh ló-fa'álti áven.

531
30 Míshlei / Proverbios ‫ִמ ְׁשלֵי‬

La mujer adúltera procede así: Come, limpia su boca y dice: 'No he hecho
ninguna iniquidad.'
(21)
:‫ַ ֹ֣תחַ ת שִָּ֭ לֹוש ָּ ֹ֣רגְׁ זָּה ֶ ִ֑א ֶרץ וְׁ ַ ֵ֥תחַ ת אַ ְׁר ֶ֗֝ ַבע ֵֽלא־תּוכַ ֵ֥ל ְׁש ֵ ֵֽאת‬
tájat shálosh rágzah éretz; vêtájat árbá' ló-tujál sêét.

Por tres cosas tiembla la tierra, y la cuarta no puede soportar:


(22)
:‫ע־לחֶ ם‬
ֵֽ ָּ ‫ַ ֵֽתחַ ת־עִֶ֭ בֶ ד ִ ֹ֣כי יִ ְׁמלִ֑ ֹוְך וְׁ נ ֶ֗֝ ָָּּבל ִ ֹ֣כי ִ ֵֽי ְׁש ַ ֵֽב‬
tájat-'éved kí imlój; vênavál kí ísêbá'-lájem.

por el esclavo, cuando llega a ser rey; por el vil, cuando se sacia de pan;
(23)
:‫ירש גְׁ בִ ְׁר ָּ ֵֽתּה‬
ֵ֥ ַ ‫י־ת‬
ִ ‫ַ ֹ֣תחַ ת ִ֭ ְׁשנּואָּ ה ִ ֹ֣כי ִתבָּ עֵ ִ֑ל וְׁ ִשפְׁ ֶ֗֝ ָּחה ִ ֵֽכ‬
tájat sênuah kí tiba'él; vêshifjáh kí-tirásh gêvirtáĥ.

por la mujer aborrecida, cuando se casa; y por una criada que hereda a su señora.
(24)
:‫ֵי־א ֶרץ וְׁ ֶ֗֝ ֵהמָּ ה חכ ִ ֵָּ֥מים ְׁמ ֻּחכ ִ ֵָּֽמים‬
ִ֑ ָּ ‫אַ ְׁר ָּבֹ֣עָּה הִֵ֭ ם קְׁ טַ נ‬
arbá'ah hém qêtanei-áretz; vêhémah jajamím mêjukamím.

Cuatro cosas son de las más pequeñas de la tierra, y las mismas son más sabias
que los sabios:
(25)
:‫הִַ֭ נְׁ מָּ לִ ים עַ ֹ֣ם לא־עָּ ִ֑ז ַוי ִ ָָּ֖כינּו בַ ַ ֹ֣קיִ ץ לַחְׁ ָּ ֵֽמם‬
hánêmalim 'ám lo-'áz; vaiajínu vaqáitz lajmám.

las hormigas, pueblo no fuerte, pero en el verano preparan su comida;


(26)
:‫יתם‬
ֵֽ ָּ ֵ‫א־עָּצּום ַוי ִ ָָּ֖שימּו בַ ֶ ֹ֣סלַע ב‬
ִ֑ ‫ִ֭ ְׁשפַנִ ים עַ ֹ֣ם ֵֽל‬
shêfanim 'ám ló-'atzúm; vaiasímu vaséla' beitám.

los conejos, pueblo no poderoso, pero tienen su casa en la roca;


(27)
:‫מִֶ֭ לְֶך ֵ ֹ֣אין ָּ ֵֽלאַ ְׁר ֶבִ֑ה ַוי ֵֵצָ֖א ח ֵ ֹ֣צץ כֻּלֵֽ ֹו‬
mélej éin láarbéh; vaietzé jotzétz kuló.

las langostas, que no tienen rey, pero salen por cuadrillas;

532
‫ִמ ְׁשלֵי‬ Míshlei / Proverbios 30, 31

(28)
:‫ִ֭ ְׁשמָּ ִמית בְׁ י ַ ָֹּ֣דיִ ם ְׁתתַ פֵ ִ֑ש וְׁ ִֶ֗֝היא בְׁ ֵהֹ֣יכְׁ לֵי ֶ ֵֽמלְֶך‬
sêmamit bêiadáim têtapés; vêhí bêhéijlei mélej.

y la lagartija, que atrapas con las manos, pero está en los palacios del rey.
(29)
:‫יטבֵ י ָּ ֵֽלכֶת‬
ֵ֥ ִ ֵ‫יטיבֵ י ָּצִ֑עַד וְׁ אַ ְׁרבָּ עֶָּ֗֝ ה מ‬
ֹ֣ ִ ֵ‫ֹלשה הִֵ֭ מָּ ה מ‬
ֹ֣ ָּ ‫ְׁש‬
shêlosháh hémah meitívei tzá'ad; vêarba'áh meitívei lájet.

Hay tres cosas de paso gallardo; y la cuarta camina muy bien:


(30)
:‫ֵי־כל‬
ֵֽ ‫ִַ֭ליִ ש גִ ֹ֣בֹור בַ בְׁ הֵ ָּ ִ֑מה וְׁ ֵֽלא־ ָּי ֶ֗֝שּוב ִמפְׁ נ‬
láish gibór babêhemáh; vêló-iáshúv mipênei-jól.

el león, fuerte entre todos los animales, que no vuelve atrás por nada;
(31)
:‫אֹו־תיִ ש ּו ֶ֗֝ ֶמלְֶך אַ לְׁ ֵ֥קּום עִ ֵֽמֹו‬
ִ֑ ָּ ‫ז ְַׁרזִ ֹ֣יר מׇ ְׁתנַ ָֹֽ֣יִ ם‬
zarzír motnáim o-táish; úmélej alqúm 'imó.

el gallo erguido, el macho cabrío; y el rey, a quien nadie resiste.


(32)
:‫ַשא וְׁ ִאם־ ַז ֶ֗֝מֹותָּ יָּ ֹ֣ד לְׁ ֶ ֵֽפה‬
ִ֑ ֵ ‫ִאם־נ ַָּבֵ֥לְׁ תָּ בְׁ הִ ְׁתנ‬
im-naválta vêhitnasé; vêim-zámóta iád lêféh.

Si neciamente te has enaltecido y has pensado el mal, pon tu mano sobre tu boca:
(33)
‫םּומיץ אַ ֶַ֗֝פיִ ם יֹ֣ ֹוצִ יא‬
ֵ֥ ִ ‫ֹוציא חֶ ְׁמ ֶ֗֝ ָּאה ּוֵֽ ִמיץ־אִַ֭ ף יֹ֣ ֹוצִ יא ָּ ִ֑ד‬
ִּ֤ ִ ֹּ֘‫ִ ִּ֤כי ִ ָ֪מיץ חָּ ִָּ֡לב י‬
:‫ִ ֵֽריב‬
kí mítz jaláv íotzí jemáh úmitz-áf íotzi dámumítz; ápáim íotzi rív.

Ciertamente el que bate la leche sacará mantequilla; el que con fuerza se suena la
nariz sacará sangre, y el que provoca la ira causará contienda.

Míshlei – Proverbios Capítulo 31


(1)
:‫מּואל ֶ ִ֑מלְֶך מַ שֶָּ֗֝ א אֲֽשֶ ר־יִ ְׁס ַ ֵ֥רתּו ִא ֵֽמֹו‬
ֹ֣ ֵ ְׁ‫ִ֭ ִדבְׁ ֵרי ל‬

533
31 Míshlei / Proverbios ‫ִמ ְׁשלֵי‬

dívrei lêmuél mélej; másá ásher-isêrátu imó.

Palabras de Lemuel, rey de Masá, que le enseñara su madre:


(2)
:‫ּומה־בַ ר־בִ טְׁ נִ ִ֑י ּו ֶ֗֝ ֶמה בַ ר־נְׁ דָּ ָּ ֵֽרי‬
ֵֽ ַ ‫ה־ב ִרי‬
ְׁ ִ֭ ַ‫מ‬
mah-bêri umáh-bar-bitní; úméh bar-nêdarái.

¡Oh, hijo mío! ¡Oh, hijo de mi vientre! ¡Oh, hijo de mis votos!
(3)
:‫ל־ת ֵ ֹ֣תן ַלנ ִ ָֹּ֣שים חֵ ילֶ ִָ֑ך ּו ְׁד ָּר ֶֶ֗֝כיָך ַ ֵֽל ְׁמ ֵ֥חֹות ְׁמל ִ ֵָּֽכין‬
ִ ַ‫א‬
al-titén lanashím jeiléja; údrajéja lámêjót mêlajín.

No des a las mujeres tu fuerza, ni tus caminos a las que destruyen a los reyes.
(4)
)‫(אי‬
ֹ֣ ֵ ‫מֹואל ַ ֹ֣אל ַ ֵֽל ְׁמל ִ ָֹּ֣כים ְׁשתֹו־יָּ ִָֽ֑יִ ן ּולְׁ ֵֽרֹוז ֶ֗֝ ְִׁנים או‬
ֵ ֶ֝֗ ‫ַ ִּ֤אל ַ ֵֽל ְׁמל ָ֨ ִָּכים ׀ ְׁ ֵֽל‬
:‫שֵ ָּ ֵֽכר‬
ál lámêlajím | lêmoél ál lámêlajím shêto-iáin; úlrózním v (éi) shejár.

No es cosa de reyes, oh Lemuel, no es cosa de reyes beber vino; ni de los


magistrados, el licor.
(5)
:‫ֵי־ענִ י‬
ֵֽ ‫ֶן־י ְׁשתֶ ה וְׁ יִ ְׁשכַ ֹ֣ח ְׁמח ָּ ִֻּ֑קק ִ ֵֽוישַ ֶֶ֗֝נה ִ ֹ֣דין כׇל־בְׁ נ‬
ִ ִ֭ ‫פ‬
pen-íshteh vêishkáj mêjuqáq; vííshanéh dín kol-bênei-'óni.

No sea que bebiendo olviden lo que se ha decretado y perviertan el derecho de


todos los afligidos.
(6)
:‫אֹובִ֑ד וְׁ ֶַ֗֝ייִ ן לְׁ ָּ ֹ֣מ ֵרי ָּ ֵֽנ ֶפש‬
ֵ ְׁ‫ְׁתנֵֽ ּו־שֵ כָּ ֹ֣ר ל‬
tênú-shejár lêovéd; vêíáin lêmárei náfesh.

Dad licor al que va a perecer, y vino a los de ánimo amargado.


(7)
:‫ישֹו ַ ֵֽועמָּ ֶ֗֝לֹו ֹ֣לא יִ ְׁזכׇר־עֵֽ ֹוד‬
ִ֑ ‫יִשכַ ֹ֣ח ִר‬
ְׁ ְׁ‫ִ֭ ִי ְׁשתֶ ה ו‬
íshteh vêishkáj rishó; vá'amaló ló izkor-'ód.

Beban y olvídense de su necesidad, y no se acuerden más de su miseria.

534
‫ִמ ְׁשלֵי‬ Míshlei / Proverbios 31

(8)
:‫ל־דין כׇל־בְׁ נֵ ֵ֥י חלֵֽ ֹוף‬
ִֶ֝֗ ֶ‫ח־פיָך לְׁ ִאלֵ ִ֑ם א‬
ֵ֥ ִ ַ‫פְׁ ת‬
pêtaj-píja lêilém; el-díín kol-bênéi jalóf.

Abre tu boca por el mudo en el juicio de todos los desafortunados.


(9)
:‫ׇט־צִ֑דֶ ק וְׁ ִֶ֗֝דין עָּנִ ֵ֥י וְׁ אֶ בְׁ יֵֽ ֹון‬
ֶ ‫ח־פיָך ְׁשפ‬
ֵ֥ ִ ַ‫פְׁ ת‬
pêtaj-píja shêfot-tzédeq; vêdín 'aní vêevíon.

Abre tu boca, juzga con justicia y defiende al pobre y al necesitado.


(10)
:‫ֵ ֵֽאשֶ ת־חִַ֭ יִ ל ִ ֹ֣מי יִ ְׁמ ָּצִ֑א וְׁ ָּר ָ֖חק ִמפְׁ נִ ינִ ֹ֣ים ִמכְׁ ָּ ֵֽרּה‬
éshet-jáil mí imtzá; vêrajóq mipêniním mijráĥ.

Mujer emprendedora, ¿quién la hallará? Porque su valor sobrepasa a las perlas.


(11)
:‫ָּבֹ֣טַ ח בִָּ֭ ּה לֵ ֹ֣ב בַ עְׁ לָּ ִּ֑ה וְׁ שָּ ֶָּ֗֝לל ֹ֣לא יֶחְׁ ָּ ֵֽסר‬
bátaj báĥ lév ba'láĥ; vêshalál ló iejsár.

Confía en ella el corazón de su marido, y no carecerá de ganancias.


(12)
: ָּ‫א־רע ֶ֗֝כל יְׁ ֵ ֹ֣מי חַ ֶיֵֽיה‬
ִ֑ ָּ ‫גְׁ מָּ לַ ְֹׁ֣תהּו ֹ֣טֹוב וְׁ ל‬
gêmaláthu tóv vêlo-rá'; kól iêméi jaiéiha.

Lo trata con bien y no con mal, todos los días de su vida.


(13)
: ָּ‫ִ֭ ָּ ֵֽד ְׁרשָּ ה ֶצֹ֣מֶ ר ּופִ ְׁש ִ ִ֑תים ַו ֶ֗֝ ַתעַש בְׁ ֵ ֹ֣חפֶץ כ ֶ ֵַֽפיה‬
dárêshah tzémer ufishtím; vátá'as bêjéfetz kapéiha.

Busca lana y lino y con gusto teje con sus manos.


(14)
:‫סֹוחִ֑ר ִממֶ ְׁר ֶ֗֝ ָּחק תָּ ִ ֵ֥ביא לַחְׁ ָּ ֵֽמּה‬
ֵ ‫ִ֭ ָּ ֵֽהיְׁ תָּ ה ָּ ֵֽכאֳנִ יֹ֣ ֹות‬
háíêtah káoniót sojér; mímerjáq taví lajmáĥ.

Es como un barco mercante que trae su pan de lejos.


(15)
: ָּ‫יתּה וְׁ ֶ֗֝חק לְׁ ַנֵֽער ֶ ֵֽתיה‬
ִ֑ ָּ ֵ‫ו ָּ ִַּ֤תקׇ ם ׀ בְׁ ֵ֬עֹוד ֶַ֗֝ליְׁ לָּה ו ִַת ֵ ֹ֣תן ֶט ֶֹ֣רף לְׁ ב‬

535
31 Míshlei / Proverbios ‫ִמ ְׁשלֵי‬

vatáqom | bê'ód láilah vatitén téref lêveitáĥ; vêjóq lêná'arotéiha.

Se levanta siendo aún de noche, y da de comer a su familia y su diaria ración a


sus criadas.
(16)
:‫ָּז ְֵֽׁמ ָּ ֹ֣מה שִָּ֭ דֶ ה ו ִַתקָּ ֵחִ֑הּו ִמפְׁ ִ ֵ֥רי ַכ ֶֶ֗֝פיהָּ נטע (נָּ ֹ֣טְׁ עָּה) ָּ ֵֽכ ֶרם‬
zámêmáh sádeh vatiqajéhu; mipêrí jápéiha NT' (nát'ah) kárem.

Evalúa un campo y lo compra, y con los frutos de sus manos planta una viña.
(17)
: ָּ‫ָּ ֵֽחגְׁ ָּ ֹ֣רה בְׁ עֹ֣ ֹוז מׇ ְׁתנֶ ִ֑יהָּ ַו ְׁתאַ ֶ֗֝ ֵמץ ז ְֵֽׁרֹוע ֶ ֵֽתיה‬
jágêráh vê'óz motnéiha; vátêamétz zêró'otéiha.

Ciñe su cintura con firmeza y esfuerza sus brazos.


(18)
:‫י־טֹוב סַ חְׁ ָּ ִ֑רּה ֵֽלא־יִ כְׁ ֶבָ֖ה בליל (בַ לַ ֹ֣יְׁ לָּה) נ ָּ ֵֵֽרּה‬
ֹ֣ ִ‫ִ֭ ָּ ֵֽטעמָּ ה כ‬
tá'amah ki-tóv sajráĥ; ló-ijbéh VLIL (valáilah) neráĥ.

Comprueba que le va bien en el negocio, y no se apaga su lámpara en la noche.


(19)
:‫ישֹור וְׁ ַכ ֶֶ֗֝פיהָּ ָּ ֹ֣ת ְׁמכּו ָּ ֵֽפלְֶך‬
ִ֑ ִ‫ִָּ֭ידֶ יהָּ ִשלְׁ ָּחֹ֣ה בַ כ‬
iádeiha shilêjáh vakishór; vêjapéiha támju fálej.

Su mano aplica a la rueca, y sus dedos empuñan el huso.


(20)
:‫ִַ֭כפָּּה ָּ ֵֽפ ְׁר ָּ ֹ֣שה ֶ ֵֽלעָּנִ ִ֑י וְׁ י ֶ֗֝ ֶָּדיהָּ ִשלְׁ ָּחֵ֥ה ָּ ֵֽלאֶ בְׁ יֵֽ ֹון‬
kápaĥ párêsáh lé'aní; vêíadéiha shilêjáh láevíon.

Sus manos extiende al pobre y tiende sus manos al necesitado.


(21)
:‫יתּה לָּבֻּ ֵ֥ש שָּ ִ ֵֽנים‬
ָּ ֶ֝֗ ֵ‫יתּה ִמ ָּ ִ֑שלֶג ִ ֵ֥כי כׇל־ב‬
ֹ֣ ָּ ֵ‫ירא לְׁ ב‬
ֹ֣ ָּ ‫א־ת‬
ִ ‫ֵֽל‬
ló-tirá lêveitáĥ misháleg; kí jol-béitáĥ lavúsh shaním.

No teme por su familia a causa de la nieve, porque toda su familia está vestida de
ropa de piel escarlata.
(22)
:‫בּושּה‬
ֵֽ ָּ ְׁ‫מַ ְׁרבַ ִ ֵ֥דים ָּ ֵֽע ְׁשתָּ ה־לָּ ִּ֑ה ֵ ָ֖שש וְׁ אַ ְׁרג ָּ ָֹּ֣מן ל‬

536
‫ִמ ְׁשלֵי‬ Míshlei / Proverbios 31

marvadím 'ásêtah-láĥ; shésh vêargamán lêvusháĥ.

Tapices hace para sí, y se viste de lino fino y púrpura.


(23)
:‫ֵי־א ֶרץ‬
ֵֽ ָּ ‫עָּרים בַ עְׁ לָּ ִּ֑ה בְׁ ִשבְׁ ֶ֗֝תֹו עִ ם־זִקְׁ נ‬
ֹ֣ ִ ‫נֹודע בַ ְׁש‬
ֹ֣ ָּ
nodá' bashê'arím ba'láĥ; bêshivtó 'im-ziqnei-áretz.

Es conocido su marido en las puertas de la ciudad, cuando se sienta con los


ancianos del país.
(24)
:‫סָּ ִ ֹ֣דין ִ֭ ָּ ֵֽע ְׁשתָּ ה ו ִַת ְׁמ ִ֑כר ַ ֵֽוחגֶ֗֝ ֹור ָּנ ְֵֽׁתנָּ ֵ֥ה ַ ֵֽלכְׁ נַע ִ ֵֽני‬
sadín 'ásêtah vatimkór; vájagór nátênáh lákêna'aní.

Telas hace y las vende; entrega cintas al mercader.


(25)
:‫בּושּה ַו ִת ְׁש ֶ֗֝ ַחק לְׁ יֹ֣ ֹום ַ ֵֽאח ֵֽרֹון‬
ִ֑ ָּ ְׁ‫עז־וְׁ הָּ ָּ ֵ֥דר ל‬
'oz-vêhadár lêvusháĥ; vátisjáq lêíom ájarón.

Fortaleza y esplendor son su vestidura, y aguarda sonriente el último día.


(26)
:‫שֹונֵּֽה‬
ָּ ְׁ‫ִ֭ ִפיהָּ ָּ ֵֽפ ְׁת ָּחֹ֣ה בְׁ חׇ כְׁ ָּ ִ֑מה וְׁ ֵ֥ת ַֹורת ֶ֗֝חֶ סֶ ד עַל־ל‬
píha pátêjáh vêjojmáh; vêtórat jésed 'al-lêshonáĥ.

Su boca abre con sabiduría, y la Torá [instrucción] de la bondad está en su


lengua.
(27)
:‫אכל‬
ֵֽ ֵ ‫יתּה וְׁ לֶ ֵ֥חֶ ם עַ צְׁ ֶ֗֝לּות ֹ֣לא ת‬
ִ֑ ָּ ֵ‫ִ֭ ֵֽצֹופִ יָּה הילכת (הלִ יכֹ֣ ֹות) ב‬
tzófiah HILJT (halijót) beitáĥ; vêléjem 'átzlút ló tojél.

Considera la marcha de su casa y no come pan de ociosidad.


(28)
:‫ָּ ֹ֣קמּו בִָּ֭ נֶיהָּ ַוֵָֽֽיְׁ אַ ְׁש ִ֑רּוהָּ בַ עְׁ ֶָּ֗֝לּה ַוֵָֽֽיְׁהַ לְׁ ָּ ֵֽלּה‬
qámu váneiha váiashêrúha; bá'láĥ váihalêláĥ.

Se levantan sus hijos y la elogian; su marido también la alaba:


(29)
:‫עָּלית עַל־כ ָּ ֵֻּֽלנָּה‬
ֵ֥ ִ ‫ַר ֹ֣בֹות בִָּ֭ נֹות עָּ ֹ֣שּו ָּחִ֑יִ ל וְׁ ֶ֗֝ ַא ְׁת‬

537
31 Míshlei / Proverbios ‫ִמ ְׁשלֵי‬

rabót bánot 'ásu jáil; vêát 'alít 'al-kulánah.

'Muchas mujeres han sido meritorias, pero tú las superas a todas.'


(30)
‫ ש‬: ‫ֶ ֹ֣שקֶ ר הִַ֭ חֵ ן וְׁ ֶהֹ֣בֶ ל הַ ִ֑יפִ י ִא ָּ ֵ֥שה יִ ְׁראַ ת־יְׁ ה ֶ֗֝ ָּוה ִ ֹ֣היא ִת ְׁתהַ ָּ ֵֽלל‬
shéqer hájen vêhével haiófi; isháh irat-Adonai hí tithalál.

Engañosa es la gracia y de nada vale la hermosura; la mujer que reverencia al


Eterno, ella será alabada.
(31)
:}‫עָּרים ַ ֵֽמע ֶ ֵֽשיהָּ {ש‬
ֹ֣ ִ ‫יהלְׁ לָ֖ ּוהָּ בַ ְׁש‬
ֵֽ ַ ִ‫ְׁתנּו־ ִָּ֭לּה ִמפְׁ ִ ֹ֣רי י ֶ ִָּ֑דיהָּ ו‬
tênu-láĥ mipêrí iadéiha; vihálêlúha vashê'arím má'aséiha {s}.

¡Dénle de sus logros, y que en las puertas de la ciudad la alaben por sus hechos!

538
‫ִאּיֹוב‬ Iov / Job 1

Iov – Job Capítulo 1


(1)
‫ִ ִ֛איׁש הָ יָ ָ֥ה בְ ֶ ֶֽא ֶרץ־ע֖ ּוץ ִאּיּ֣ ֹוב ְׁש ֑מֹו וְ הָ יָ ּ֣ה ׀ הָ ִ ּ֣איׁש הַ ֗הּוא ָ ָּ֧תם וְ י ָ ִָׁ֛שר‬
: ‫ֱֹלהים וְ ָסָ֥ר מֵ ָ ֶֽרע‬֖ ִ ‫ירא א‬ ָ֥ ֵ ִ‫ו‬
ísh haiáh vêéretz-'útz Ióv shêmó; vêhaiáh | haísh hahú tám vêiashár viré elohím
vêsár merá'.

Hubo un hombre en la tierra de Uz, que se llamaba Job. Aquel hombre era
íntegro y recto, temeroso de Elohim y apartado del mal.
(2)
:‫וַּיִ ּוָ ָ֥לְ דּו לִ֛ ֹו ִׁשבְ עָ ָ֥ה בָ נִ ֖ים וְ ׁשָ לָ֥ ֹוׁש בָ נֶֽ ֹות‬
vaiváldu ló shiv'áh vaním vêshalósh banót.

Le nacieron siete hijos y tres hijas.


(3)
‫ּוׁשֹלָּ֧ ׁשֶ ת אַ לְ פֵ ּ֣י גְ מַ לִ֗ ים ַ ֶֽוח ַ֨ ֲֵמׁש מֵ ֤אֹות‬
ְ ‫ֵי־צאן‬ ֹ֜ ‫ַיְהי ִִ֠מקְ נֵהּו ִ ֶֽׁשבְ עַַ֨ ת אַ לְ פ‬
ּ֣ ִ ‫ו‬
‫ֶ ֶֽצמֶ ד־בָ קָ ר֙ ַ ֶֽוח ֵ ֲּ֣מׁש מֵ ּ֣אֹות אֲתֹונ֔ ֹות ַ ֶֽו ֲעב ָ ֻ֖דה ַר ָבּ֣ה ְמ ֑אד ַוֶַֽֽיְהִ י֙ הָ ִ ּ֣איׁש‬
:‫ֵי־קדֶ ם‬
ֶֽ ֶ ‫הַ ֔הּוא ג ָ֖דֹול ִמכׇּל־בְ נ‬
vaihí míqnehu shívê'át alfei-tzón ushlóshet alféi gêmalím vájamésh meót tzémed-
baqar vájamésh meót atonót, vá'avudáh rabáh mêód; váihí haísh hahú, gadól
mikol-bênei-qédem.

Poseía 7000 ovejas, 3000 camellos, 500 yuntas de bueyes, 500 asnos y
muchísimos siervos. Y aquel hombre era el más grande de todos los orientales.
(4)
‫יֹומֹו וְ ָ ֶֽׁשלְ ֗חּו וְ ָ ֶֽק ְראּו֙ לִ ְׁשֹלּ֣ ׁשֶ ת‬
֑ ‫עָשּו ִמ ְׁש ֔ ֶתה ֵב֖ית ִ ּ֣איׁש‬ ּ֣ ְ‫וְ ָ ֶֽהלְ כ֤ ּו בָ נָיו֙ ו‬
:‫יהם ֶ ֶֽלא ֱָ֥כל וְ לִ ְׁש ֖תֹות עִ מָ ֶ ֶֽהם‬
ֶ ֔ ֵ‫אַ חְ ֶֽית‬
vêhálêjú vanav vê'asú mishtéh, béit ísh iomó; vêshálêjú vêqárêú lishlóshet
ajióteihém, léejól vêlishtót 'imahém.

Sus hijos iban y celebraban un banquete en la casa de cada uno, en su día, y


mandaban a llamar a sus tres hermanas, para que comiesen y bebiesen con ellos.

539
1 Iov / Job ‫ִאּיֹוב‬

(5)
֮‫ַיְהי ִ ּ֣כי הִ קִ יפ ּּ֩ו יְ ַ֨ ֵמי הַ ִמ ְׁש ֹ֜ ֶתה וַּיִ ְׁשלַ ָּ֧ח ִאּיּ֣ ֹוב ַוֶַֽֽיְ קַ ְדׁשֵ֗ ם וְ הִ ְׁש ִ ּ֣כים בַ בקֶ ר‬
ִִ֡ ‫ו‬
‫ּוב ְרכָ֥ ּו‬
ֶֽ ֵ ‫וְ ֶ ֶֽהעֱלָ ּ֣ה עלֹות֮ ִמ ְספַ ּ֣ר ֻכ ָל ֒ם ִּ֚ ִכי אָ ַ ּ֣מר ִאּי֔ ֹוב אּולַי֙ ָ ֶֽחטְ ּ֣אּו בָ ַ֔ני‬
‫ פ‬: ‫ֱֹלהים בִ לְ בָ ָב֑ם כָ ִ֛ כָה ַ ֶֽיע ֶ ֲָ֥שה ִאּי֖ ֹוב כׇּל־הַ ּי ִ ֶָֽמים‬ ִ֖ ‫א‬
vaihí kí hiqifú iêméi hamishtéh vaishláj Ióv váiqadêshém vêhishkím baboqer
vêhé'eláh 'olot mispár kulam kí amár Ióv, ulaí játêú vanái, uvérêjú elohím
bilvavám; kájah iá'aséh Ióv kol-haiamím.

Y cuando habían transcurrido los días de banquete, sucedía que Job mandaba a
llamarlos y los consagraba. Levantándose muy de mañana, ofrecía holocaustos
conforme al número de todos ellos. Pues decía Job: 'Quizás mis hijos habrán
pecado y habrán bendecido a Elohim en sus corazones.' De esta manera hacía
continuamente.
(6)
‫ֱֹלהים לְ הִ ְתי ֵַצ֖ב עַל־יְהוָ ֑ה ַוּי ָָ֥בֹוא ַגֶֽם־הַ שָ ָט֖ן‬
ִ֔ ‫ַיְהי הַ ּי֔ ֹום ַוּי ַָ֨באּו֙ בְ נֵ ּ֣י ָ ֶֽהא‬
ּ֣ ִ ‫ו‬
: ‫תֹוכם‬ ֶֽ ָ ְ‫ב‬
vaihí haióm, vaiavóú bênéi háelohím, lêhitiatzév 'al-Adonai; vaiavó gám-hasatán
bêtojám.

Aconteció el día que vinieron los hijos de Elohim para presentarse ante el Eterno,
y entre ellos vino también Satán [el acusador].
(7)
‫אמר‬
ַ ֔ ‫ו ַָּּ֧יאמֶ ר יְ הוָ ִ֛ה אֶ ל־הַ שָ ָט֖ן מֵ ַ ּ֣איִ ן תָ ֑בא ַו ַַּ֨יעַן הַ שָ ָט֤ן אֶ ת־יְהוָה֙ וַּי‬
: ‫ּומהִ ְתהַ לֵ ְ֖ך ָ ֶֽבּה‬
ֶֽ ֵ ‫ִמ ּ֣שּוט בָ ֔ ָא ֶרץ‬
vaiómer Adonai el-hasatán meáin tavó; vaiá'an hasatán et-Adonai vaiomár,
mishút baáretz, uméhithaléj báĥ.

Y el Eterno preguntó a Satán [el acusador]: –¿De dónde vienes? Satán [el
acusador] respondió al Eterno diciendo: –De recorrer la tierra y de andar por ella.
(8)
֙‫ֲש ְמתָ לִ בְ ך֖ עַל־עַבְ ִ ּ֣די ִאּי֑ ֹוב ִ ּ֣כי ֵ ֤אין כ ַָ֨מהּו‬
ָ֥ ַ ‫ו ַּ֤יאמֶ ר יְ הוָה֙ אֶ ל־הַ שָ ֔ ָטן ה‬
: ‫ֱֹלהים וְ ָסָ֥ר מֵ ָ ֶֽרע‬
֖ ִ ‫בָ ֔ ָא ֶרץ ִ ּ֣איׁש ָ ָּ֧תם וְ י ָ ִָׁ֛שר יְ ֵ ָ֥רא א‬
vaiómer Adonai el-hasatán, hasámta libêjá 'al-'avdí Ióv; kí éin kamóhú baáretz,
ísh tám vêiashár iêré elohím vêsár merá'.

540
‫ִאּיֹוב‬ Iov / Job 1

Y el Eterno preguntó a Satán [el acusador]: –¿No te has fijado en mi siervo Job,
que no hay otro como él en la tierra: un hombre íntegro y recto, temeroso de
Elohim y apartado del mal?
(9)
: ‫ֱֹלהים‬
ֶֽ ִ ‫אמר ַ ֶֽהחִ ָ֔נם י ֵ ָָ֥רא ִאּי֖ ֹוב א‬
֑ ַ ‫וַּיַ ָּ֧עַן הַ שָ ָטִ֛ן אֶ ת־יְ הוָ ֖ה וַּי‬
vaiá'an hasatán et-Adonai vaiomár; hájinám, iaré Ióv elohím.

Y Satán [el acusador] respondió al Eterno diciendo: –¿Acaso teme Job a Elohim
de balde?
(10)
‫יתֹו ּובְ עַ ָ֥ד כׇּל־אֲׁשֶ ר־ל֖ ֹו ִמסָ ִ ֑ביב‬
ִ֛ ֵ‫ה ֲֶֽלא־את ִ֠(אַ תָ ה) ַ ּ֣שכְ תָ ַ ֶֽבע ֲָּ֧דֹו ּובְ עַד־ב‬
:‫ּומקְ נֵ ֖הּו פ ַ ָָ֥רץ בָ ָ ֶֽא ֶרץ‬
ִ ָ‫ַ ֶֽמע ֵ ֲ֤שה יָדָ יו֙ בֵ ַ ֔רכְ ת‬
haló-t (átah) sájta vá'adó uv'ad-beitó uv'ád kol-asher-ló misavív; má'aséh iadav
berájta, umiqnéhu parátz baáretz.

¿Acaso no le has protegido a él, a su familia y a todo lo que tiene? El trabajo de


sus manos has bendecido, y sus posesiones se han aumentado en la tierra.
(11)
:ָ‫ם־לא עַל־פָנֶ ֖יך יְ ָ ֶֽב ְר ֶ ֶֽכך‬
ָ֥ ‫וְ אּולָם֙ ְ ֶֽׁש ַ ֶֽלח־נָ ּ֣א ָ ֶֽי ְַֽד ֔ך וְ גַ ֖ע בְ כׇּל־אֲׁשֶ ר־ל֑ ֹו ִא‬
vêulam shêláj-ná iádêjá, vêgá' bêjol-asher-ló; im-ló 'al-panéja iêvárêjéka.

Pero extiende, por favor, tu mano y toca todo lo que tiene, y verás si no te
bendice en tu misma cara!
(12)
‫ל־ת ְׁשלַ ֖ח‬
ִ ַ‫ו ַַּ֨יאמֶ ר יְ ה ֹ֜ ָוה אֶ ל־הַ שָ ֗ ָטן הִ נֵ ֤ה כׇּל־אֲׁשֶ ר־לֹו֙ בְ י ֔ ֶָדך ַ ּ֣רק אֵ ָ֔ליו א‬
: ‫הוֶֽה‬
ָ ְ‫י ֶ ָ֑דך ַוּיֵצֵ א֙ הַ שָ ֔ ָטן מֵ ִ ֖עם פְ נֵ ָ֥י י‬
vaiómer Adonai el-hasatán hinéh jol-asher-ló bêiadéja, ráq eláv, al-tishláj iadéja;
vaietze hasatán, me'ím pênéi Adonai.

Y el Eterno respondió a Satán [el acusador]: –He aquí, todo lo que él tiene está
en tu poder. Solamente no extiendas tu mano contra él. Entonces Satán [el
acusador] salió de la presencia del Eterno.
(13)
:‫יהָ֥ם הַ בְ כֶֽ ֹור‬
ֶ ִ‫ַיְהי הַ ּי֑ ֹום ּובָ ַָ֨ניו ּובְ נ ָ ֤תיו ֶֽאכְ לִ ים֙ וְ ׁש ִ ּ֣תים ַ֔ייִ ן בְ ֵב֖ית אֲח‬
ִ֖ ‫ו‬
vaihí haióm; uvanáv uvnotáv ójêlim vêshotím iáin, bêvéit ajihém habêjór.

Aconteció el día, cuando sus hijos y sus hijas estaban comiendo y bebiendo vino
en la casa de su hermano, el primogénito,

541
1 Iov / Job ‫ִאּיֹוב‬

(14)
‫אמר הַ בָ קָ ר֙ הָ יּ֣ ּו ֶֽח ְר ׁ֔שֹות וְ ָ ֶֽהאֲתנ֖ ֹות רעָ֥ ֹות עַל־‬
֑ ַ ‫ל־אּי֖ ֹוב וַּי‬
ִ ֶ‫ּומַ לְ ָ ִ֛אְך ָבָ֥א א‬
:‫יהם‬ ֶֽ ֶ ֵ‫יְ ד‬
umaláj bá el-Ióv vaiomár; habaqar haíu jórêshót, vêháatonót ro'ót 'al-iêdeihém.

que un mensajero llegó a Job y le dijo: –Estando los bueyes arando, y las asnas
paciendo cerca de ellos,
(15)
‫י־ח ֶ֑רב ו ִָא ַ֨ ָמלְ ָטָּ֧ה ַרק־א ֲִנִ֛י‬
ָ ִ‫עָרים הִ כּ֣ ּו לְ פ‬
֖ ִ ְ‫ו ִַת ֤פל ְׁשבָ א֙ ו ִַתקָ ֔ ֵחם וְ אֶ ת־הַ נ‬
:‫לְ בַ ִ ֖די לְ הַ ִ ָ֥גיד ָ ֶֽלְך‬
vatipól shêva vatiqajém, vêet-hanê'arím hikú lêfi-járev; vaimáltáh raq-aní lêvadí
lêhagíd láj.

cayeron de sorpresa los sabeos y se los llevaron. Y a los criados mataron a filo de
espada. Sólo yo escapé para darte la noticia.
(16)
‫ֱֹלהים ָנֶֽפְ לָה֙ ִמן־הַ שָ ֔ ַמיִ ם‬ ִ֗ ‫ּ֣עֹוד ׀ זֶ ּ֣ה ְמדַ ֗ ֵבר וְ זֶה֮ ָבּ֣א וַּיאמַ ֒ר ֵ ּ֣אׁש א‬
: ‫ו ִַתבְ עַ ָ֥ר בַ ִ֛צאן ּובַ נְ עָ ִ ֖רים ו ֶַֽתאכְ לֵ ֑ם ו ִָא ַ֨ ָמלְ ָטָּ֧ה ַרק־אֲנִ ִ֛י לְ בַ ִ ֖די לְ הַ ִגָ֥יד ָ ֶֽלְך‬
'ód | zéh mêdabér vêzeh bá vaiomar ésh elohím náfêlah min-hashamáim, vativ'ár
batzón uvanê'arím vatójêlém; vaimáltáh raq-aní lêvadí lêhagíd láj.

Todavía estaba éste hablando, cuando llegó otro y le dijo: –¡Fuego de Elohim
cayó del cielo, y quemó las ovejas y consumió a los criados! Sólo yo escapé para
darte la noticia.
(17)
‫אׁשים‬ ִ ֗ ‫ֹלׁשה ָר‬
ּ֣ ָ ‫ּ֣עֹוד ׀ זֶ ּ֣ה ְמדַ ֗ ֵבר וְ זֶה֮ ָבּ֣א וַּיאמַ ֒ר כ ְַש ִִּ֞דים ָ ּ֣שמּו ׀ ְׁש‬
‫י־ח ֶ֑רב ו ִָא ַ֨ ָמלְ ָטָּ֧ה‬ ֖ ִ ְ‫ַוֶַּֽֽיִ פְ ְׁש ֤טּו עַל־הַ גְ מַ לִ ים֙ וַּיִ קָ ֔חּום וְ אֶ ת־הַ נ‬
ָ ִ‫עָרים הִ כּ֣ ּו לְ פ‬
:‫ַרק־אֲנִ ִ֛י לְ בַ ִ ֖די לְ הַ ִגָ֥יד ָ ֶֽלְך‬
'ód | zéh mêdabér vêzeh bá vaiomar kasdím sámu | shêlosháh rashím váifshêtú
'al-hagêmalim vaiqajúm, vêet-hanê'arím hikú lêfi-járev; vaimáltáh raq-aní lêvadí
lêhagíd láj.

Todavía estaba éste hablando, cuando llegó otro y le dijo: –Los caldeos formaron
tres escuadrones, arremetieron contra los camellos y se los llevaron. Y mataron a
los criados a filo de espada. Sólo yo escapé para darte la noticia.

542
‫ִאּיֹוב‬ Iov / Job 1

(18)
‫נֹותיך ֶֽאכְ לִ ים֙ וְ ׁש ִ ּ֣תים ַ֔ייִ ן בְ ֵב֖ית‬
֤ ֶ ְ‫אמר בָ ֶַ֨ניך ּוב‬
֑ ַ ‫עִַּ֚ ד זֶ ּ֣ה ְמדַ ֔ ֵבר וְ זֶ ֖ה ָבּ֣א וַּי‬
:‫יהָ֥ם הַ בְ כֶֽ ֹור‬ֶ ִ‫אֲח‬
'ád zéh mêdabér, vêzéh bá vaiomár; banéja uvnotéja ójêlim vêshotím iáin, bêvéit
ajihém habêjór.

Todavía estaba éste hablando, cuando llegó otro y le dijo: –Tus hijos y tus hijas
estaban comiendo y bebiendo vino en la casa de su hermano, el primogénito.
(19)
‫וְ הִ ֵנ ּ֩ה ַ֨רּוחַ גְ דֹו ָֹ֜לה ָבּ֣אָ ה ׀ מֵ עֵ ּ֣בֶ ר הַ ִמ ְד ֗ ָבר וַּיִ גַע֙ בְ אַ ְרבַ ע֙ פִ נּ֣ ֹות הַ ֔ ַביִ ת‬
֖ ִ ְ‫וַּיִ ָ֥פל עַל־הַ נ‬
:‫עָרים ַוּי ָ֑מּותּו ו ִָא ַ֨ ָמלְ ָטָּ֧ה ַרק־א ֲִנִ֛י לְ בַ ִ ֖די לְ הַ ִגָ֥יד ָ ֶֽלְך‬
vêhineh rúaj gêdoláh báah | me'éver hamidbár vaiga' bêarba' pinót habáit, vaipól
'al-hanê'arím vaiamútu; vaimáltáh raq-aní lêvadí lêhagíd láj.

Y he aquí que un fuerte viento vino del otro lado del desierto y golpeó las cuatro
esquinas de la casa, la cual cayó sobre los jóvenes, y murieron. Sólo yo escapé
para darte la noticia.
(20)
:‫אׁשֹו וַּיִ ָ֥פל ַ ֖א ְרצָ ה וַּיִ ְׁש ָ ֶֽתחּו‬ ְ ֶ‫וַּיָ ַֽ֤קׇּ ם ִאּיֹוב֙ וַּיִ קְ ַ ּ֣רע א‬
֑ ‫ת־מעִ ֔לֹו וַּיָ ַֽ֖גׇּז אֶ ת־ר‬
vaiáqom iov vaiqrá' et-mê'iló, vaiágoz et-roshó; vaipól ártzah vaishtáju.

Entonces Job se levantó, rasgó su manto y se rapó la cabeza; se postró a tierra y


adoró.
(21)
‫עָרם י ֹ֜ ָָצ ִתי ִמ ֶבּ֣טֶ ן ִא ִ֗מי וְ עָרם֙ אָ ּׁ֣שּוב ׁשָ֔ מָ ה יְהוָ ּ֣ה נ ֔ ַָתן ַוֶֽיהוָ ֖ה‬
ַ֨ ‫וַּיאמֶ ּ֩ר‬
: ‫יְהי ֵ ָׁ֥שם יְ הוָ ֖ה ְמב ָ ֶֽרְך‬ִ֛ ִ ‫ל ָ ָ֑קח‬
vaiomer 'aróm iatzáti mibéten imí vê'arom ashúv shámah, Adonai natán,
váAdonai laqáj; iêhí shém Adonai mêvoráj.

Y dijo: –Desnudo salí del vientre de mi madre, y desnudo volveré allá. El Eterno
dio, y el Eterno quitó. ¡Sea bendito el nombre del Eterno!
(22)
‫ פ‬: ‫אֹלהים‬
ֶֽ ִ ‫ׇּל־זאת ֶֽלא־חָ ָ ּ֣טא ִאּי֑ ֹוב וְ ֶֽלא־נ ַ ָָ֥תן ִתפְ לָ ֖ה ֵ ֶֽל‬
֖ ‫בְ כ‬
bêjol-zót ló-jatá Ióv; vêló-natán tifláh lélohím.

En todo esto Job no pecó ni atribuyó a Elohim despropósito alguno.

543
2 Iov / Job ‫ִאּיֹוב‬

Iov – Job Capítulo 2


(1)
֙‫ֱֹלהים לְ הִ ְתי ֵַצ֖ב עַל־יְהוָ ֑ה ַוּי ָ֤בֹוא ַגֶֽם־הַ שָ טָ ן‬
ִ֔ ‫ַיְהי הַ ּי֔ ֹום ַוּי ַָ֨באּו֙ בְ נֵ ּ֣י ָ ֶֽהא‬
ּ֣ ִ ‫ו‬
: ‫הוֶֽה‬
ָ ְ‫בְ ת ָ֔כם לְ הִ ְתי ֵַצ֖ב עַל־י‬
vaihí haióm, vaiavóú bênéi háelohím, lêhitiatzév 'al-Adonai; vaiavó gám-hasatan
bêtojám, lêhitiatzév 'al-Adonai.

Aconteció el día que vinieron los hijos de Elohim para presentarse ante el Eterno,
y entre ellos vino también Satán [el acusador], para presentarse ante el Eterno.
(2)
‫אמר‬
ַ ֔ ‫ו ַּ֤יאמֶ ר יְ הוָה֙ אֶ ל־הַ שָ ֔ ָטן ֵ ָ֥אי ִמזֶ ֖ה תָ ֑בא ַו ַַּ֨יעַן הַ שָ ָט֤ן אֶ ת־יְהוָה֙ וַּי‬
: ‫ּומהִ ְתהַ לֵ ְ֖ך ָ ֶֽבּה‬
ֶֽ ֵ ‫ִמ ֻשּ֣ט בָ ֔ ָא ֶרץ‬
vaiómer Adonai el-hasatán, éi mizéh tavó; vaiá'an hasatán et-Adonai vaiomár,
mishút baáretz, uméhithaléj báĥ.

El Eterno preguntó a Satán [el acusador]: –¿De dónde vienes? Y Satán [el
acusador] respondió al Eterno: –De recorrer la tierra y de andar por ella.
(3)
‫ֲש ְמתָ לִ בְ ך֮ אֶ ל־עַבְ ִ ּ֣די ִאּיֹו ֒ב כִ ּ֩י ַ֨ ֵאין כ ָֹ֜מהּו‬
ּ֣ ַ ‫ו ַַּ֨יאמֶ ר יְ ה ֹ֜ ָוה אֶ ל־הַ שָ ֗ ָטן ה‬
‫ֱֹלהים וְ ָסּ֣ר מֵ ָ ֑רע וְ ע ַ֨ ֶדנּו֙ ַ ֶֽמחֲזִ ּ֣יק בְ תֻמָ ֔תֹו‬
֖ ִ ‫בָ ֗ ָא ֶרץ ִ ּ֣איׁש ָ ָּ֧תם וְ י ָ ִָׁ֛שר יְ ֵ ָ֥רא א‬
: ‫יתנִ י ֖בֹו לְ בַ לְ עָ֥ ֹו חִ ָנֶֽם‬
ָ֥ ֵ ‫ו ְַת ִס‬
vaiómer Adonai el-hasatán hasámta libêjá el-'avdí iov kí éin kamóhu baáretz ísh
tám vêiashár iêré elohím vêsár merá'; vê'odénú májazíq bêtumató, vatêsiténi vó
lêvalê'ó jinám.

El Eterno preguntó a Satán [el acusador]: –¿No te has fijado en mi siervo Job,
que no hay otro como él en la tierra: un hombre íntegro y recto, temeroso de
Elohim y apartado del mal; y que todavía se aferra a su integridad a pesar de que
tú me incitaste contra él para que lo arruinara sin motivo?
(4)
‫יִתן‬
֖ ֵ ‫ֲׁשר ל ִָ֔איׁש‬
ּ֣ ֶ ‫עַד־עֹור וְ כ ֙ל א‬
֗ ְ‫אמר עּ֣ ֹור ב‬
֑ ַ ‫וַּיַ ָּ֧עַן הַ שָ ָטִ֛ן אֶ ת־יְ הוָ ֖ה וַּי‬
: ‫בְ עַ ָ֥ד נַפְ ֶֽׁשֹו‬
vaiá'an hasatán et-Adonai vaiomár; 'ór bê'ad-'ór vêjol ashér laísh, itén bê'ád
nafshó.

544
‫ִאּיֹוב‬ Iov / Job 2

Y Satán [el acusador] respondió al Eterno diciendo: –¡Piel por piel! Todo lo que
el hombre tiene lo dará por su vida.
(5)
‫ם־לא אֶ ל־פָנֶ ֖יך‬
ָ֥ ‫אּולָם֙ ְ ֶֽׁש ַ ֶֽלח־נָ ּ֣א ָ ֶֽי ְַֽד ֔ך וְ גַ ָ֥ע אֶ ל־עַצְ ֖מֹו וְ אֶ ל־בְ שָ ֑רֹו ִא‬
:ָ‫יְ ָ ֶֽב ְר ֶ ֶֽכך‬
ulam shêláj-ná iádêjá, vêgá' el-'atzmó vêel-bêsaró; im-ló el-panéja iêvárêjéka.

Pero extiende, pues, tu mano y toca sus huesos y su carne, y verás si no te


bendice en tu misma cara.
(6)
: ‫ו ַָּּ֧יאמֶ ר יְ הוָ ִ֛ה אֶ ל־הַ שָ ָט֖ן הִ נּ֣ ֹו בְ י ֶ ָ֑דך ַ ֖אְך אֶ ת־נַפְ ָׁ֥שֹו ְׁש ֶֽמר‬
vaiómer Adonai el-hasatán hinó vêiadéja; áj et-nafshó shêmór.

Y el Eterno respondió a Satán [el acusador]: –He aquí, él está en tu poder; pero
respeta su vida.
(7)
‫ת־אּיֹוב֙ בִ ְׁש ִ ּ֣חין ָ ֔רע ִמכַ ָ֥ף ַרגְ ל֖ ֹו עד‬
ִ ֶ‫ַוּיֵצֵ א֙ הַ שָ ֔ ָטן מֵ ֵ ֖את פְ נֵ ּ֣י יְ הוָ ֑ה וַּיַ ְַֽ֤ך א‬
: ‫(וְ עַ ָ֥ד) קׇּ ְדקֳ ֶֽדֹו‬
vaietze hasatán, meét pênéi Adonai; vaiáj et-iov bishjín rá', mikáf ragló 'd (vê'ád)
qodqodó.

Entonces Satán [el acusador] salió de la presencia del Eterno e hirió a Job con
unas llagas malignas, desde la planta de sus pies hasta su coronilla.
(8)
:‫ו ִ ֶַּֽי ַ ֶֽקח־לּ֣ ֹו ֔ ֶח ֶרש לְ הִ ְתג ֵ ָ֖רד ֑בֹו וְ ֖הּוא י ֵ ָׁ֥שב בְ תֹוְך־הָ ֵ ֶֽאפֶר‬
vaíqáj-ló jéres, lêhitgaréd bó; vêhú ioshév bêtoj-haéfer.

Tomaba un pedazo de tiesto para rascarse con él, y estaba sentado en medio de
las cenizas.
(9)
: ‫ֱֹלהים ו ֻ ֶָֽמת‬
֖ ִ ‫ו ַ֤תאמֶ ר לֹו֙ ִא ְׁש ֔תֹו ֶֽע ְדך֖ ַ ֶֽמחֲזִ ּ֣יק בְ תֻ מָ ֶ ֑תך בָ ֵ ָ֥רְך א‬
vatómer ló ishtó, 'ódêjá májazíq bêtumatéja; baréj elohím vamút.

Entonces le dijo su mujer: –¿Todavía te aferras a tu integridad? Bendice a


Elohim, y muere!

545
2 Iov / Job ‫ִאּיֹוב‬

(10)
‫ו ַּּ֣יאמֶ ר אֵ ֶ֗ליהָ כְ דַ ִּ֞ ֵבר אַ ַח֤ת הַ נְ בָ לֹות֙ ְתדַ ֔ ֵב ִרי גַ ּ֣ם אֶ ת־הַ ֗טֹוב נְ קַ בֵ ֙ל מֵ ֵ ּ֣את‬
‫ פ‬: ‫ׇּל־זאת ֶֽלא־חָ ָטָ֥א ִאּי֖ ֹוב בִ ְשפ ָ ֶָֽתיו‬ ִ֛ ‫ֱֹלהים וְ אֶ ת־הָ ָ ֖רע ּ֣לא נְ קַ ֵב֑ל בְ כ‬ ִ֔ ‫ָ ֶֽהא‬
vaiómer eléiha kêdabér aját hanêvalot têdabéri, gám et-hatóv nêqabel meét
háelohím, vêet-hará' ló nêqabél; bêjol-zót ló-jatá Ióv bisfatáv.

Pero él le respondió: –¡Has hablado como hablaría cualquiera de las mujeres


insensatas! Recibimos el bien de parte de Elohim, ¿y no recibiremos también el
mal? En todo esto Job no pecó con sus labios.
(11)
֙‫ׇּל־ה ָרעָ ּ֣ה הַ זאת֮ הַ ָבּ֣אָ ה עָ לָי ֒ו ַוּי ַָ֨באּו‬ ֶֽ ָ ‫ַוֶַּֽֽיִ ְׁש ְמ ִּ֞עּו ְׁשֹלּ֣ ׁשֶ ת ׀ ֵרעֵ ּ֣י ִאּי֗ ֹוב ֵ ּ֣את כ‬
‫שּוחי וְ צֹופַ ֖ר הַ ַ ֶֽנעֲמָ ִ ֑תי וַּיִ ָ ֶּֽוע ֲּ֣דּו‬
ִ֔ ַ‫ִ ּ֣איׁש ִמ ְמק ֔מֹו אֱלִ יפַ ֤ז הַ ֵ ֶֽתימָ נִ י֙ ּובִ לְ ַ ּ֣דד ה‬
:‫יַחְ ֔ ָדו ל ָָ֥בֹוא לָנֶֽ ּוד־ל֖ ֹו ּוֶֽ לְ ַנח ֲֶֽמֹו‬
váishmê'ú shêlóshet | re'éi Ióv ét kol-hára'áh hazot habáah 'alav vaiavóú ísh
mimêqomó, elifáz hatéimaní uvildád hashují, vêtzofár haná'amatí; vaivá'adú
iajdáv, lavó lanúd-ló úlnajamó.

Entonces tres amigos de Job–Elifaz el temanita, Bildad el sujita y Zofar el


namatita– se enteraron de todo el mal que le había sobrevenido y vinieron, cada
uno de su lugar. Convinieron juntos en ir a él para expresarle su condolencia y
para consolarle.
(12)
֙‫ירהּו וַּיִ ְש ָ֥אּו קֹולָ ֖ם וַּיִבְ כ֑ ּו ַוֶַּֽֽיִ קְ ְרעּו‬
ֻ ֔ ִ‫ֵיה֤ם ֵ ֶֽמ ָרחֹוק֙ וְ ּ֣לא הִ כ‬
ֶ ‫ת־עינ‬ ֶֽ ֵ ֶ‫וַּיִ ְש ַ֨אּו א‬
:‫יה֖ם הַ שָ ָ ֶֽמיְ מָ ה‬ֶ ֵ‫עַל־ראׁש‬
ֶֽ ָ ‫ִ ּ֣איׁש ְמעִ ֔לֹו וַּיִ ז ְְר ָ֥קּו עָפָ ִ֛ר‬
vaisú et-'éineihém mérajoq vêló hikirúhu, vaisú qolám vaivkú; váiqrê'ú ísh
mê'iló, vaizrêqú 'afár 'al-rásheihém hashamáiêmah.

Y cuando alzaron los ojos desde lejos y no le pudieron reconocer, alzaron su voz
y lloraron. Cada uno rasgó su manto, y esparcieron polvo hacia el cielo, sobre sus
cabezas.
(13)
‫ו ֵַּי ְֶֽׁש ֤בּו ִאתֹו֙ ל ֔ ָָא ֶרץ ִׁשבְ עַ ָ֥ת י ִ ָ֖מים וְ ִׁשבְ עַ ּ֣ת לֵיל֑ ֹות וְ אֵ ין־ד ֵב֤ר אֵ לָיו֙ דָ ֔ ָבר‬
:‫ִ ּ֣כי ָר ֔אּו ִ ֶֽכי־ג ַ ָָ֥דל הַ כְ ֵ ֖אב ְמ ֶֽאד‬
vaiéshêvú itó laáretz, shiv'át iamím vêshiv'át leilót; vêein-dovér elav davár, kí
raú, kí-gadál hakêév mêód.

546
‫ִאּיֹוב‬ Iov / Job 2, 3

Luego se sentaron en tierra con él por siete días y siete noches. Y ninguno de
ellos le decía una sola palabra, porque veían que el dolor era muy grande.
(14)
‫ פ‬:‫ת־יֹומֹו‬
ֶֽ ֶ‫ת־פיהּו וַיְ קַ לֵ ֖ל א‬
ִ ֔ ֶ‫ַ ֶֽאח ֲֵרי־ ֵ֗כן פ ַ ָ֤תח ִאּיֹוב֙ א‬
ájarei-jén patáj Iov et-píhu, vaiqalél et-iomó.

Después de esto Job abrió su boca y maldijo su día.

Iov – Job Capítulo 3


(1)
:‫אמר‬
ֶֽ ַ ‫וַּיַ ָ֥עַן ִאּי֗ ֹוב וַּי‬
vaiá'an Ióv vaiomár.

Tomó Job la palabra y dijo:


(2)
:‫ּ֣יאבַ ד י֭ ֹום ִאּוָ ּ֣לֶד ֑בֹו וְ הַ לַ ָ֥יְ לָה אָָ֝ ֗ ַמר ּ֣ה ָרה ָגֶֽבֶ ר‬
ióvad íom iváled bó; vêhaláilah ámár hórah gáver.

–Perezca el día en que nací, y la noche en que se dijo: '¡Un varón ha sido
concebido!'
(3)
‫ְךאל־יִ ְד ְר ֵ ּׁ֣שהּו אֱלּ֣ ֹוּהַ ִמ ַ ֑מעַל וְ אַ ל־תֹופַ ֖ע עָלָ ּ֣יו‬
ֶֽ ַ ֶ‫הַ ּיָ֥ ֹום הַ ֗הּוא ְ ֶֽי ִִ֫הי ָ֥חׁש‬
:‫נְהָ ָ ֶֽרה‬
haióm hahú iêhí jóshejál-idrêshéhu elóĥa mimá'al; vêal-tofá' 'aláv nêharáh.

Sea aquel día tinieblas. Elohim no pregunte por él desde arriba, ni resplandezca
la claridad sobre él.
(4)
:‫יִ גְ אָ ִ֡ ֻלהּו ּ֣חׁשֶ ְך ֭ ְוצַ לְ מָ וֶת ִת ְׁשכׇּן־עָלָ ּ֣יו ֲענָנָ ֑ה ְָ֝י ַ ֶֽבעֲתֻ֗ הּו ִ ֶֽכ ְמ ִ ָ֥ר ֵירי יֶֽ ֹום‬
igalúhu jóshej vêtzalmavet tishkon-'aláv 'ananáh; iêvá'atúhu kímêrírei íom.

Reclámenlo para sí las tinieblas y la densa oscuridad; repose sobre él una nube, y
cáusele terror el oscurecimiento del día.
(5)
‫ימי ׁשָ נָ ֑ה בְ ִמ ְספַ ָ֥ר ְָ֝י ָר ִ֗חים אַ ל־‬
ּ֣ ֵ ִ‫ל־יחַ ְד ב‬
ִ ֭ ַ‫הַ לַ ָ֥יְ לָה הַ הּוא֮ יִ קָ ֵח ִֵ֪֫הּו ָ֥אפֶלא‬
:‫י ֶָֽבא‬

547
3 Iov / Job ‫ִאּיֹוב‬

haláilah hahu iqajéhú ófelal-íjad biméi shanáh; bêmispár iêrajím al-iavó.

Apodérese de aquella noche la oscuridad. No sea contada junto con los días del
año ni aparezca en el cómputo de los meses.
(6)
:‫יְהי גַלְ ֑מּוד אַ ל־תָ ֖בֹוא ְרנָנָ ּ֣ה ֶֽבֹו‬
ּ֣ ִ ‫הִ נֵ ֤ה הַ לַ ּ֣יְ לָה הַ֭ הּוא‬
hinéh haláilah háhu iêhí galmúd; al-tavó rênanáh vó.

Oscurézcanse sus estrellas matutinas. Espere la luz, pero no le llegue, ni vea los
destellos de la aurora;
(7)
:‫יִ קְ בֻ ָ֥הּו ֶֽא ְר ֵרי־י֑ ֹום ֶָֽ֝ ָהע ֲִת ִ֗ידים ע ֵ ָ֥רר לִ וְ י ָ ֶָֽתן‬
iqêvúhu órêrei-íom; há'atidím 'orér liviatán.

Maldíganla los que maldicen el día, los que se aprestan a despertar para un
velorio.
(8)
:‫ֵי־ׁשחַ ר‬
ֶֽ ָ ‫ל־י ְר ֗ ֶאה בְ עַפְ עַ פ‬
ִָ֝ ַ‫יֶחְ ְׁשכּו֮ כֶֽ ֹוכְ ֵבֵ֪י ִ֫ ִנ ְׁשפָ֥ ֹו יְ קַ ו־לְ ָ֥אֹור ו ַ ָ֑איִ ן וְ א‬
iejshêjú kójvéi níshpó iêqav-lêór vaáin; vêal-íréh bê'af'apei-shájar.

¡He aquí, sea aquella noche estéril; no penetren en ella los albores matinales!
(9)
:‫עֵינֶֽי‬
ָ ‫ִ ֤כי ּ֣לא סָ֭ גַר דַ לְ ֵ ּ֣תי בִ טְ נִ ֑י ַוּי ְַס ֵ ָ֥תר ָ֝עָ ֗ ָמל ֵ ֶֽמ‬
kí ló ságar daltéi vitní; vaiastér 'ámál mé'einái.

porque no cerró las puertas de la matriz, para esconder de mis ojos el sufrimiento.
(10)
:‫ּ֣אתי וְ אֶ גְ ָוֶֽע‬
ִ ‫לָ ֤מָ ה ּ֣לא מֵ ֶ ּ֣רחֶ ם אָ ֑מּות ִמ ֶב֖טֶ ן י ָָצ‬
lámah ló meréjem amút; mibéten iatzáti vêegvá'.

¿Por qué no morí en las entrañas, o expiré al salir del vientre?


(11)
:‫ה־שָ ֗ ַדיִ ם ִ ּ֣כי ִא ָינֶֽק‬
ָ֝ ַ‫מַ֭ דּועַ קִ ְד ּ֣מּונִ י בִ ְרכָ ֑יִ ם ּומ‬
mádu'a qidêmúni virkáim; umah-shádáim kí ináq.

¿Por qué me recibieron las rodillas? ¿Para qué los pechos que mamé?
(12)
:‫ּוח ִ ֶֽלי‬
ֶֽ ַ ֬‫ִ ֶֽכי־עַ֭ תָ ה ׁשָ כַ ּ֣בְ ִתי וְ אֶ ְׁש ֑קֹוט ָָ֝יׁשַ֗ נְ ִתי ָ ֤אז ׀ יָנ‬

548
‫ִאּיֹוב‬ Iov / Job 3

kí-'átah shajávti vêeshqót; iáshánti áz | ianúáj lí.

Pues ahora yacería y estaría en quietud. Dormiría y tendría reposo


(13)
:‫ם־מלָכִ ים וְ ּ֣יעֲצֵ י ָ ֑א ֶרץ הַ בנִ ֖ים ח ֳָר ּ֣בֹות ָ ֶֽלמֹו‬
ְ ֭ ִ‫ע‬
'im-mêlajim vêió'atzei áretz; haboním joravót lámo.

junto con los reyes y los consejeros de la tierra, que reedificaron ruinas para sí;
(14)
:‫יהּ֣ם ָ ֶֽכסֶ ף‬
ֶ ֵ‫ּ֣אֹו עִ ם־שָ֭ ִרים ז ָָהּ֣ב ל ֶָה֑ם ַ ֶֽה ְממַ לְ ִ ֖אים ָ ֶֽבת‬
ó 'im-sárim zaháv lahém; hámêmalím báteihém kásef.

o con los príncipes que poseían el oro y que llenaban de plata sus casas.
(15)
:‫א־ראּו ֶֽאֹור‬
ָ֥ ָ ‫֤אֹו כְ נֵ ּ֣ ֶפל טָ֭ מּון ּ֣לא ֶ ֶֽאהְ יֶ ֑ה ָ֝ ְכ ֶֽעלְ לִ֗ ים ל‬
ó jênéfel támun ló éhêiéh; kê'ólêlím lo-ráu ór.

¡Oh! ¿Por qué no fui escondido como un abortivo, como las criaturas que nunca
vieron la luz?
(16)
: ַ‫ָ ּׁ֣שם ֭ ְרׁשָ עִ ים ָח ְּ֣דלּו ֑רגֶז וְ ָ ָׁ֥שם ָָ֝ינ֗ ּוחּו יְ ִגּ֣יעֵ י ֶֽכח‬
shám rêsha'im jádlu rógez; vêshám iánúju iêgí'ei jója.

Allí los impíos dejan de perturbar; allí descansan los de agotadas fuerzas.
(17)
:‫ַ֭יחַ ד א ֲִס ִ ּ֣ירים ַ ֶֽׁשאֲנָ ֑נּו ָ֥לא ָ֝ ָ ֶֽׁש ְמ ֗עּו ּ֣קֹול נ ֵגֶֽש‬
iájad asirím sháanánu; ló shámê'ú qól nogés.

Los prisioneros están juntos en descanso y no escuchan la voz del capataz.


(18)
:‫קָ ּ֣טן ֭ ְוגָדֹול ָ ּׁ֣שם ֑הּוא ְָ֝ועֶ֗ בֶ ד חׇּ פְ ִ ָׁ֥שי ֵ ֶֽמאֲד ָנֶֽיו‬
qatón vêgadol shám hú; vê'éved jofshí méadonáv.

Tanto el pequeño como el grande están allí; y el esclavo, ya libre de su amo.


(19)
:‫עָמל ֑אֹור ְָ֝וחַ ִּ֗יים לְ ָ ּ֣מ ֵרי ָ ֶֽנפֶׁש‬
ּ֣ ֵ ְ‫לָ ֤מָ ה יִ ֵ ּ֣תן ל‬
lámah itén lê'amél ór; vêjaím lêmárei náfesh.

549
3 Iov / Job ‫ִאּיֹוב‬

¿Para qué darle luz al que sufre, y vida a los de alma amargada;
(20)
:‫מֹונים‬
ֶֽ ִ ְ‫ַ ֶֽה ְמחַ ִ ּ֣כים ל ָ ַּ֣מוֶת וְ אֵ ינֶ ֑נּו ַָ֝ ֶֽוּיַחְ פְ ֗ ֻרהּו ִממַ ט‬
hámêjakím lamávet vêeinénu; váíajpêrúhu mimatmoním.

a los que esperan la muerte, y no llega, aunque la busquen más que a tesoros
enterrados;
(21)
:‫אּו־קבֶ ר‬
ֶֽ ָ ְ‫ֵי־ג֑יל ָָ֝י ֗ ִשישּו ִ ּ֣כי יִ ְמצ‬
ִ ‫הַ ְשמֵ ִ ָ֥חים ֱאל‬
hasêmejím elei-gíl; iásísu kí imtzêu-qáver.

a los que se alegran ante el gozo y se regocijan cuando hallan el sepulcro;


(22)
:‫֭ ְלגֶבֶ ר אֲׁשֶ ר־דַ ְרכּ֣ ֹו נִ ְס ָ ֑ת ָרה וַּיָ ֖סֶ ְך אֱלּ֣ ֹוּהַ ַ ֶֽבע ֲֶֽדֹו‬
lêgever asher-darkó nistárah; vaiásej elóĥa bá'adó.

al hombre cuyo camino está escondido, y a quien Elohim ha cercado?


(23)
:‫ֶַּֽֽיִתכָ֥ ּו ַָ֝כ ֗ ַמיִ ם ַ ֶֽׁשאֲג ָ ֶֽתי‬
ְ ‫ִ ֶֽכי־לִ פְ נֵ ּ֣י ַ֭לחְ ִמי אַ נְ חָ ִ ּ֣תי תָ ֑בא ַו‬
kí-lifnéi lájmi anjatí tavó; váitêjú jámáim sháagotái.

Porque antes de mi pan viene mi suspiro, y mis gemidos corren como el agua.
(24)
:‫ֲׁשר ָָ֝י ֗ג ְר ִתי יָ ּ֣בא ִ ֶֽלי‬
ָ֥ ֶ ‫ִ ֤כי פַ ּ֣חַ ד ָ֭פחַ ְד ִתי ו ֶ ֶַּֽיאֱתָ יֵ ֑נִ י ַ ֶֽוא‬
kí fájad pájadti vaiéetaiéni; váashér iágórti iávo lí.

El miedo que presentía me ha sobrevenido; lo que me daba terror me ha


acontecido.
(25)
:‫֤לא ׁשָ ַַ֨לוְ ִתי ׀ וְ ֖לא ׁשָ ַ ָ֥ק ְט ִתי ְ ֶֽולא־ ָ֗נחְ ִתי וַּיָ ָ֥בא ֶֽרגֶז‬
ló shalávti | vêló shaqátti vêlo-nájti vaiávo rógez.

No tengo tranquilidad; no tengo quietud; no tengo sosiego; más bien, me viene la


desesperación.

550
‫ִאּיֹוב‬ Iov / Job 4

Iov – Job Capítulo 4


(1)
:‫אמר‬
ֶֽ ַ ‫ַ֭וּיַעַן אֱלִ יפַ ָ֥ז ַ ֶֽהתֵ ימָ ֗ ִני וַּי‬
váia'an elifáz háteimaní vaiomár.

Entonces intervino Elifaz el temanita y dijo:


(2)
:‫יּוכל‬
ֶֽ ָ ‫הֲנִ ֬ ָסה דָ ָבּ֣ר אֵ לֶ ּ֣יך ִתלְ ֶ ֑אה וַעְ ָ֥צר בְָ֝ ִמלִ֗ ין ִ ּ֣מי‬
hanisáh davár eléja tiléh; va'tzór bêmilín mí iujál.

–Si alguien intentara hablarte, ¿te impacientarías? Pero, ¿quién podrá reprimir las
palabras?
(3)
:‫֭ ִהנֵה יִ ַס ְּ֣רתָ ַר ִ ֑בים וְ י ַ ָ֖דיִ ם ָרפּ֣ ֹות ְתחַ ֵזֶֽק‬
híneh isárta rabím; vêiadáim rafót têjazéq.

He aquí, tú instruías a muchos y afirmabas las manos debilitadas.


(4)
:‫ימּון ִמלֶ ֑יך ּובִ ְרכַ ֖יִ ם ֶֽכ ְרעּ֣ ֹות ְתאַ ֵ ֶֽמץ‬
ּ֣ ִ‫֭כֹוׁשֵ ל יְ ק‬
kóshel iêqimún miléja; uvirkáim kórê'ót têamétz.

Tus palabras levantaban al que tropezaba; y fortalecías las rodillas que se


doblaban.
(5)
:‫עַתה ׀ תָ ּ֣בֹוא אֵ לֶ ּ֣יך ו ֵ ַ֑תלֶא ִתגַ ָ֥ע ָ֝עָ ֗ ֶדיך ו ִַתבָ ֵ ֶֽהל‬
ָ ַ֨ ‫ִ ֤כי‬
kí 'atáh | tavó eléja vatéle; tigá' 'ádéja vatibahél.

Pero ahora te sucede a ti y te impacientas; ha llegado a ti, y te turbas.


(6)
:‫ה ֲּ֣לא ֭ ִי ְר ָ ֶֽא ְתך כִ ְסל ֶ ָ֑תך ִָ֝תקְ ָו ְֶֽת ֗ך וְ ּ֣תם ְד ָר ֶ ֶֽכיך‬
haló írátêja kislatéja; tíqvátêjá vêtóm dêrajéja.

¿Acaso tu confianza no es tu devoción; y la integridad de tus caminos, tu


esperanza?
(7)
:‫יפה יְ ׁשָ ִ ָ֥רים נִ כְ ָ ֶֽחדּו‬
֗ ֵ‫ְזכׇּר־ ָ֗נא ִ ֤מי ּ֣הּוא נ ִ ָּ֣קי אָ ָב֑ד ְָ֝וא‬

551
4 Iov / Job ‫ִאּיֹוב‬

zêjor-ná mí hú naqí avád; vêeifóh iêsharím nijjádu.

Recuerda, por favor, ¿quién ha perecido por ser inocente? ¿Dónde han sido
destruidos los rectos?
(8)
:‫עָמל יִ קְ צְ ֻ ֶֽרהּו‬
ּ֣ ָ ‫יתי ּ֣ח ְרׁשֵ י ָ ֑אוֶן וְ ֶֽז ְרעֵ ֖י‬
ִ ‫ֲׁשר ָ֭ר ִא‬
ּ֣ ֶ ‫ַ ֶֽכא‬
káashér ráiti jórshei áven; vêzórê'éi 'amál iqtzêrúhu.

Como he visto, los que aran iniquidad y siembran sufrimiento cosechan lo


mismo.
(9)
:‫אב֑דּו ּומֵ ֖רּוחַ אַ פּ֣ ֹו יִ כְ לֶֽ ּו‬
ֵ ‫ִמנִ ְׁש ַ ּ֣מת אֱלּ֣ ֹוּהַ י‬
minishmát elóĥa iovédu; umerúaj apó ijlú.

Perecen por el aliento de Elohim, y por el soplo de su ira son consumidos.


(10)
:‫ַ ֶֽׁשאֲגַ ּ֣ת אַ֭ ְריֵה וְ ּ֣קֹול ָ ׁ֑שחַ ל וְ ִׁשנֵ ֖י כְ פִ ִ ּ֣ירים נִ ָ ֶֽתעּו‬
sháagát árieh vêqól shájal; vêshinéi jêfirím nitá'u.

El rugido del león, el gruñido del cachorro, y los dientes de los leoncillos son
quebrantados.
(11)
:‫יִתפ ָ ֶָֽרדּו‬
ְ ‫י־ט ֶ֑רף ּובְ נֵ ָ֥י ָ֝ ָל ִ֗ביא‬
ָ ִ‫ַ֭ליִ ׁש א ֵבּ֣ד ִמבְ ל‬
láish ovéd mibêli-táref; uvnéi láví itparádu.

El león perece por falta de presa, y los hijos de la leona se dispersan.


(12)
:‫נְהּו‬
ֶֽ ‫֭ ְואֵ לַי דָ ָבּ֣ר יְ גֻנָ ֑ב ו ִַת ַ ָ֥קח אָָ֝ ז ֗ ְִני ֵ ּׁ֣שמֶ ץ ֶ ֶֽמ‬
vêelai davár iêgunáv; vatiqáj ázní shémetz ménêhú.

Un mensaje me ha sido traído en secreto, y mi oído ha percibido un susurro de


ello:
(13)
:‫֭ ִב ְשעִ פִ ים ֵ ֶֽמחֶ זְינּ֣ ֹות לָ ֑יְ לָה בִ נְ ָ֥פל תַָ֝ ְרדֵ ֗ ָמה עַל־ ֲאנ ִ ֶָֽׁשים‬
bís'ipim méjezionót láilah; binfól tárdemáh 'al-anashím.

En medio de los inquietantes pensamientos de las visiones nocturnas, cuando el


sueño profundo cae sobre los hombres,

552
‫ִאּיֹוב‬ Iov / Job 4

(14)
:‫מֹותי הִ פְ ִ ֶֽחיד‬
ּ֣ ַ ְ‫עָדה וְ ֖רב עַצ‬
֑ ָ ‫פַ ּ֣חַ ד ֭ ְק ָראַ נִ י ְּור‬
pájad qêraani ur'adáh; vêróv 'atzmotái hifjíd.

me sobrevinieron espanto y estremecimiento que aterraron todos mis huesos.


(15)
:‫֭ ְורּוחַ עַל־פָנַ ּ֣י ַ ֶֽיחֲֹל֑ ף ְָ֝תסַ ֗ ֵמר ַ ֶֽשע ַ ֲָ֥רת בְ שָ ִ ֶֽרי‬
vêruaj 'al-panái iájalóf; têsamér sá'arát bêsarí.

Entonces un fantasma pasó frente a mí, e hizo que se erizara el vello de mi


cuerpo.
(16)
:‫ַ ֶֽיע ֲ֤מד ׀ ְ ֶֽולא־אַ ֬ ִכיר מַ ְר ֗ ֵאהּו ֭ ְתמּונָה לְ נֶ ַּֽ֣גֶד עֵינָ ְ֑ידמָ ָ ֖מה ו ָּ֣קֹול אֶ ְׁש ָ ֶֽמע‬
iá'amód | vêlo-akír maréhu têmunah lênéged 'eináidêmamáh; vaqól eshmá'.

Se detuvo, pero yo no reconocí su semblante. Ante mis ojos había una imagen, y
oí una voz apacible:
(17)
:‫ר־גֶֽבֶ ר‬
ָ ַ‫֭ ַ ֶֽהאֱנֹוׁש ֵ ֶֽמאֱלּ֣ ֹוּהַ יִ צְ ָ ֑דק ִ ָ֥אם ֶָֽ֝ ֵמעשֵ֗ הּו יִ טְ ה‬
háenosh méelóĥa itzdáq; ím mé'oséhu ithar-gáver.

'¿Será el hombre más justo que Elohim? ¿Será el varón más puro que su
Hacedor?
(18)
:‫ֵהּ֣ן ֭ ַ ֶֽבעֲבָ דׇּ יו ּ֣לא ַ ֶֽיא ִ ֲ֑מין ּוָ֝ בְ מַ לְ אָ ָ֗כיו י ִ ָָ֥שים ָ ֶֽתה ָ ֳֶֽלה‬
hén bá'avadoiv ló iáamín; úvmalajáv iasím táholáh.

Si Elohim no se fía ni de sus siervos y aun en sus enviados halla errores,


(19)
:‫ֵי־עׁש‬
ֶֽ ָ ‫סֹודם ְָ֝ידַ כְ ֗אּום לִ פְ נ‬
֑ ָ ְ‫ר־בעָפָ ָ֥ר י‬
ֶֽ ֶ ֶ‫י־חמֶ ר אֲׁש‬
֗ ֵ‫ַ ֤אף ׀ ֶֽׁשכְ ֵ֬ני ָ ֶֽבת‬
áf | shójênéi vátei-jómer asher-bé'afár iêsodám; iêdakêúm lifnei-'ásh.

¡cuánto más los que habitan en casas de barro, cuyos fundamentos están en el
polvo, serán aplastados más pronto que la polilla!
(20)
:‫אבדּו‬
ֶֽ ֵ ‫ִמ ּ֣בקֶ ר לָעֶ ֶּ֣רב יֻכַ ֑תּו ִמבְ ִ ָ֥לי מֵָ֝ ֗ ִשים לָנֶ ָ֥צַ ח י‬
mibóqer la'érev iukátu; mibêlí mésím lanétzaj iovédu.

553
4, 5 Iov / Job ‫ִאּיֹוב‬

De la mañana a la tarde son triturados; sin que nadie los considere, se pierden
para siempre.
(21)
:‫ה ֲֶֽלא־נִ ַ ּ֣סע יִ ְת ָ ּ֣רם ָב֑ם ָָ֝י ֗מּותּו וְ ּ֣לא בְ חׇּ כְ ָ ֶֽמה‬
haló-nisá' itrám bám; iámútu vêló vêjojmáh.

¿Acaso no serán arrancadas las cuerdas de sus tiendas? En ellas mueren, pero sin
sabiduría.'

Iov – Job Capítulo 5


(1)
:‫ל־מי ִמקְ ד ִ ּׁ֣שים ִתפְ ֶנֶֽה‬
֖ ִ ֶ‫ְ ֶֽק ָרא־ ָ֭נא הֲיֵ ּׁ֣ש עֹונֶ ַֽ֑ ָך וְ א‬
qêra-ná haiésh 'onéka; vêel-mí miqêdoshím tifnéh.

¡Clama, pues! ¿Habrá quien te responda? ¿A cuál de los santos acudirás?


(2)
:‫ִ ֶֽכי־ ֶ֭לאֱוִ יל ַ ֶֽיה ֲׇּרג־כָ ֑עַ ש ּוָ֝ פ ֗ ֶתה תָ ִ ָ֥מית קִ נְ ָ ֶֽאה‬
kí-léevil iáharog-ká'as; úfotéh tamít qináh.

Porque la angustia mata al necio, y el apasionamiento hace morir al simple.


(3)
:‫יתי א ִ ֱּ֣ויל מַ ְׁש ִ ֑ריׁש ָוֶֽאֶ ֖קֹוב נָוֵ ּ֣הּו פִ ְת ֶֽאם‬
ִ ‫י־ר ִא‬ ָ֭ ִ‫אֲֽנ‬
áni-ráiti evíl mashrísh; váeqóv navéhu fitóm.

Yo he visto al necio que echaba raíces y al instante maldije su morada.


(4)
:‫יִ ְרח ֲּ֣קּו בָ נָ ּ֣יו ִמּיֶ ׁ֑שַ ע וְ ִ ֶֽידַ כְ ָ֥אּו בַָ֝ שַ֗ עַר וְ ֵ ּ֣אין מַ ִ ֶֽציל‬
irjaqú vanáv miésha'; vêídakêú váshá'ar vêéin matzíl.

Sus hijos están lejos de toda salvación; en la puerta de la ciudad serán aplastados,
y no habrá quien los libre.
(5)
:‫ילם‬
ֶֽ ָ ֵ‫ל־מצִ נִ ָ֥ים יִ קָ ֵח֑הּו וְ ׁשָ ַ ֖אף צַ ִ ּ֣מים ח‬
ִ ‫ירֹו ׀ ָ ָ֘רעֵ ֤ב יא ֵ֗כל וְ ֶ ֶֽא‬
ַ֨ ִ‫ֲׁשר קְ צ‬
ֶ֤ ‫א‬
ashér qêtziró | rá'év iojél vêél-mitziním iqajéhu; vêshaáf tzamím jeilám.

Lo que ellos cosechen lo comerá el hambriento, y aun de las espinas lo tomará. Y


los sedientos absorberán sus riquezas.

554
‫ִאּיֹוב‬ Iov / Job 5

(6)
:‫עָמל‬
ֶֽ ָ ‫ִ ֤כי ׀ ֶֽלא־י ֵֵצּ֣א ֵ ֶֽמעָפָ ּ֣ר ָ ֑אוֶן ּוָ֝ ֵ ֶֽמאֲדָ ֗ ָמה ֶֽלא־יִ צְ ַ ָ֥מח‬
kí | ló-ietzé mé'afár áven; úméadamáh ló-itzmáj 'amál.

Ciertamente la aflicción no sale del polvo, ni el sufrimiento brota de la tierra.


(7)
:‫ֵי־רׁשֶ ף יַגְ ִ ָ֥ביהּו עֶֽ ּוף‬
֗ ֶ ָ֝ ‫עָמל יּולָ ֑ד ּובְ נ‬
ּ֣ ָ ְ‫ִ ֶֽכי־אָ֭ דׇּ ם ל‬
kí-ádom lê'amál iulád; uvnei-réshef iagbíhu 'úf.

Pero el hombre nace para el sufrimiento, así como las chispas vuelan hacia
arriba.
(8)
: ‫ֹלהים אָ ִ ָ֥שים ִדבְ ָר ִ ֶֽתי‬
ִ֗ ‫ל־אל וְ אֶ ל־ ָ֝ ֱא‬
֑ ֵ ֶ‫אּו ָ֗לם ֭ ֲאנִ י אֶ ְד ּ֣רׁש א‬
ulám áni edrósh el-él; vêel-élohím asím divratí.

Pero yo, en cambio, apelaría a Elohim y a la Divinidad confiaría mi causa.


(9)
:‫עַד־אין ִמ ְס ָ ֶֽפר‬
ָ֥ ֵ ‫ע ֶ ּ֣שה ֭ ְגדלֹות וְ ֵ ּ֣אין ֵח֑קֶ ר ָ֝ ִנפְ ל ָ֗אֹות‬
'oséh gêdolot vêéin jéqer; níflaót 'ad-éin mispár.

Él hace cosas grandes e inescrutables, y maravillas que no se pueden enumerar.


(10)
:‫חּוצֹות‬
ֶֽ ‫ֵי־א ֶרץ וְ ָׁ֥ש ֵ ֶֽלחַ ָ֝ ֗מַ יִ ם עַל־פְ נֵ ָ֥י‬
֑ ָ ‫הַ נ ֵ ּ֣תן מָ֭ טׇּ ר עַל־פְ נ‬
hanotén mátor 'al-pênei-áretz; vêshóléaj máím 'al-pênéi jutzót.

Él da la lluvia sobre la faz de la tierra y envía las aguas sobre la faz de los
campos.
(11)
:‫ל ָּ֣שּום ְׁשפ ִ ָּ֣לים לְ מָ ֑רֹום ְָ֝ו ֶֽק ְד ִ ֗רים ָ ּ֣שגְ בּו ֶיֶֽׁשַ ע‬
lasúm shêfalím lêmaróm; vêqódêrím ságvu iésha'.

Él pone en alto a los humillados, y los enlutados logran gran liberación.


(12)
:‫יהם ֻ ֶֽת ִׁש ָּיֶֽה‬
ֶ ֗ ֵ‫ֲרּומים ְ ֶֽולא־תַ ע ֶ ֲָ֥שנָה ְָ֝יד‬
֑ ִ ‫מֵ֭ פֵר מַ חְ ְׁש ּ֣בֹות ע‬
méfer majshêvót 'arumím; vêlo-ta'asénah iêdeihém túshiáh.

Él frustra los planes de los astutos, para que sus manos no logren su propósito.

555
5 Iov / Job ‫ִאּיֹוב‬

(13)
:‫עׇּר ָ ֑מם ַ ֶֽוע ֲַצ֖ת נִ פְ תָ ִ ּ֣לים נִ ְמ ָ ֶֽה ָרה‬
ְ ְ‫ֹלכֵ ּ֣ד ֲחכ ִ ָּ֣מים ב‬
lojéd jajamím bê'ormám; vá'atzát niftalím nimhárah.

Él atrapa a los sabios en sus argucias, y el designio de los sagaces es trastornado.


(14)
:‫ׁשּו־חׁשֶ ְך ְָ֝ו ַכ ַ֗ליְ לָה ְ ֶֽימַ ְׁש ָׁ֥שּו ַ ֶֽבצָ ה ָ ֳֶֽריִ ם‬
֑ ְ‫יֹומם יְ פַג‬
ָ֥ ָ
iomám iêfagêshu-jóshej; vêjaláilah iêmashêshú vátzahoráim.

De día se encuentran con las tinieblas, y a mediodía andan a tientas como de


noche.
(15)
:‫ּומּיַ ֖ד חָ זָ ּ֣ק אֶ בְ יֶֽ ֹון‬
ִ ‫יה֑ם‬
ֶ ִ‫ו ַּּ֣יׁשַ ע מֵ֭ חֶ ֶרב ִמפ‬
vaiósha' méjerev mipihém; umiád jazáq evíon.

Él libra al desolado de la boca de ellos, y al pobre de la mano del fuerte.


(16)
: ָ‫ו ְַת ִ ּ֣הי ל ַ ַּ֣דל ִתקְ וָ ֑ה ְָ֝וע ָ֗לתָ ה ָ ּ֣קפְ צָ ה ִ ֶֽפיה‬
vatêhí ladál tiqváh; vê'olátah qáftzah píha.

Así habrá esperanza para el necesitado, y la perversidad cerrará su boca.


(17)
:‫ל־ת ְמ ָ ֶֽאס‬
ִ ַ‫ּומּוסָ֥ר ָׁ֝שַ ֗ ַדי א‬
ַ ַ‫הִ נֵ ֤ה אַ ְׁש ֵ ּ֣רי ֭ ֱאנֹוׁש יֶֽ ֹוכִ ֶחּ֣נּו אֱל֑ ֹוּה‬
hinéh ashréi énosh íojijénu elóĥa; umusár shádái al-timás.

¡He aquí, bienaventurado es el hombre a quien Elohim disciplina! No


menosprecies la corrección del Todopoderoso.
(18)
:‫ִ ֤כי ּ֣הּוא יַכְ ִ ּ֣איב וְ יֶחְ ָבׁ֑ש ִָ֝י ְמ ֗ ַחץ וְ י ָ ָָ֥דו ִת ְר ֶ ֶֽפינָה‬
kí hú iajív vêiejbásh; ímjátz vêiadáv tirpéinah.

Porque él hace doler, pero también venda; él golpea, pero sus manos sanan.
(19)
:‫בְ ֵ ּׁ֣שׁש צָ֭ רֹות יַצִ ילֶ ֑ ָך ּובְ ׁשֶֶׁ֓ בַ ע ׀ ֶֽלא־יִ גַ ֖ע בְ ךּ֣ ָ ֶֽרע‬
bêshésh tzárot iatziléka; uvshéva' | ló-igá' bêjá rá'.

En seis tribulaciones te librará; y en siete no te tocará el mal.

556
‫ִאּיֹוב‬ Iov / Job 5

(20)
:‫ֶֽ֭ ְב ָרעׇּ ב ָ ֶֽפ ְדךּ֣ ִמ ָ ֑מוֶת ּוָ֝ בְ ִמלְ חָ ֗ ָמה ִ ּ֣מידֵ י ָ ֶֽח ֶרב‬
bêra'ov pádêjá mimávet; úvmiljamáh mídei járev.

En el hambre te redimirá de la muerte; y en la guerra, del poder de la espada.


(21)
:‫ירא ִָ֝מ ֗שד ִ ּ֣כי י ֶָֽבֹוא‬
ָ֥ ָ ‫א־ת‬
ִ ‫בְ ּׁ֣שֹוט ָ֭לׁשֹון ֵ ֶֽתחָ ֵב֑א ְ ֶֽול‬
bêshót láshon téjavé; vêlo-tirá míshód kí iavó.

Serás escondido del azote de la lengua, y no temerás cuando venga la


destrucción.
(22)
:‫ירא‬
ֶֽ ָ ‫ל־ת‬
ִ ַ‫לְ ּׁ֣שד ּולְ כָפָ ּ֣ן ִת ְש ָח֑ק ּוֶֽ מֵ חַ ּיַ ָ֥ת הָָ֝ ֗ ָא ֶרץ א‬
lêshód uljafán tisjáq; úmejaiát hááretz al-tirá.

De la destrucción y del hambre te reirás, y no temerás las fieras de la tierra.


(23)
:‫ה־לְך‬
ֶֽ ָ ָ‫יתך וְ חַ ּיַ ָ֥ת הַָ֝ שָ ֗ ֶדה הָ ְׁשלְ מ‬
֑ ֶ ‫ִ ֤כי עִ ם־אַ בְ נֵ ּ֣י הַ שָ ֶ ּ֣דה בְ ִר‬
kí 'im-avnéi hasadéh vêritéja; vêjaiát hásadéh hashlêmah-láj.

Pues aun con las piedras del campo tendrás alianza, y los animales del campo
tendrán paz contigo.
(24)
:‫ֶֽ֭ ְויָדַ עְ תָ ִ ֶֽכי־ׁשָ לּ֣ ֹום ָ ֶֽאהֳלֶ ֑ך ּוֶֽ פָקַ ְד ָ ָ֥ת ֶָֽ֝ ָנוְ ֗ך וְ ּ֣לא ֶ ֶֽתח ָ ֱֶֽטא‬
vêíada'ta kí-shalóm áholéja; úfaqadtá návêjá vêló téjetá.

Sabrás que tu tienda está en paz; revisarás tu morada, y nada echarás de menos.
(25)
:‫י־רב ז ְַרעֶ ֑ך ְָ֝ו ֶ ֶֽצאֱצָ ֗ ֶאיך כְ עֵ ּ֣שֶ ב הָ ָ ֶֽא ֶרץ‬
ּ֣ ַ ‫ֶֽ֭ ְויָדַ עְ תָ ִ ֶֽכ‬
vêíada'ta kí-ráv zar'éja; vêtzéetzaéja kê'ésev haáretz.

Sabrás que tu descendencia es mucha, que tu prole es como la hierba de la tierra.


(26)
:‫ֵי־קבֶ ר ַ ֶֽכעֲל֖ ֹות ג ִ ָּ֣דיׁש בְ עִ ֶֽתֹו‬
֑ ָ ‫תָ ּ֣בֹוא בְ כֶ ּ֣ לַח ֱאל‬
tavó vêjélaj elei-qáver; ká'alót gadísh bê'itó.

Irás a la tumba lleno de vigor, cual gavilla de trigo que se recoge a su tiempo.

557
5, 6 Iov / Job ‫ִאּיֹוב‬

(27)
:‫ע־לְך‬
ֶֽ ָ ‫ן־היא ָ֝ ְׁשמָ עֶ֗ נָה וְ אַ ָ ָ֥תה ַ ֶֽד‬
֑ ִ ‫הִ נֵה־ז֭את חֲקַ ְרנָ֥ ּוהָ ֶ ֶֽכ‬
hineh-zót jaqarnúha kén-hí; shêma'énah vêatáh dá'-láj.

Esto es lo que hemos investigado, y así es. Escúchalo tú y conócelo para tu bien.

Iov – Job Capítulo 6


(1)
:‫אמר‬
ֶֽ ַ ‫וַּיַ ָ֥עַן ִאּי֗ ֹוב וַּי‬
vaiá'an Ióv vaiomár.

Entonces respondió Job y dijo:


(2)
:‫אּו־יֶֽחַ ד‬
ָ ‫֗לּו ׁשָ ּ֣קֹול יִשָ ֵ ּ֣קל כַעְ ִ ֑שי והיתי ְָ֝(והַ ּו ִָ֗תי) ְ ֶֽבמאזְנַ ַָֽ֥יִ ם יִ ְש‬
lú shaqól ishaqél ka'sí; VHITI (vêhavatí) bêmoznáim isu-iájad.

–¡Oh, si pudieran pesar mi angustia, y pusiesen igualmente mi ruina en la


balanza!
(3)
:‫י־עַתה מֵ ּ֣חֹול י ִ ַּ֣מים יִ כְ ָב֑ד עַל־ ָ֝ ֗ ֵכן ְדבָ ַ ָ֥רי ָ ֶֽלעּו‬
ָ ֗ ‫ִ ֶֽכ‬
kí-'atáh mejól iamím ijbád; 'al-kén dêvarái lá'u.

Ciertamente ahora pesarían más que la arena de los mares. Por eso mis palabras
han sido apresuradas;
(4)
:‫ֶֽעַרכֶֽ ּונִ י‬
ְ ‫עּותי אֱלּ֣ ֹוּהַ ַי‬
֖ ֵ ‫רּוחי ִ ֶֽב‬
֑ ִ ‫ֲׁשר ֭ ֲחמָ תׇּ ם ׁש ָ ּ֣תה‬
ּ֣ ֶ ‫ִ ֤כי חִ ֵצֵ֪י ׁשַ ִ֡ ַדי עִ מָ ִ֗די א‬
kí jitzéi Shadái 'imadí ashér jámatom shotáh rují; bí'utéi Elóĥa iá'arjúni.

porque las flechas del Todopoderoso están en mí, y mi espíritu bebe su veneno.
Me combaten los terrores de parte de Elohim.
(5)
:‫עֶה־שֹור עַל־בְ לִ ילֶֽ ֹו‬
֗ ָ֝ ְ‫ֵי־דׁשֶ א ִ ָ֥אם יִ ג‬
֑ ֶ ‫ה ִ ֲֶֽינְ הַ ק־פֶ ֶָ֥רא ֲעל‬
haínêhaq-pére 'alei-déshe; ím ig'eh-shór 'al-bêliló.

¿Acaso rebuzna el asno montés junto a la hierba? ¿Acaso muge el buey junto a su
forraje?

558
‫ִאּיֹוב‬ Iov / Job 6

(6)
:‫ֶׁש־טַ עַ ם בְ ִ ּ֣ריר חַ ל ֶָֽמּות‬
֗ ָ֝ ‫י־מלַח ִאם־י‬
֑ ֶ ִ‫ה ֲֵיֶֽאָ כֵ ּ֣ל תָ֭ פֵל ִמבְ ל‬
haiéajél táfel mibêli-mélaj; im-iesh-tá'am bêrír jalamút.

¿Se comerá lo insípido sin sal? ¿Habrá gusto en la baba de la malva?


(7)
:‫ֵ ֶֽמאֲנָ ּ֣ה לִ נְ גּ֣ ֹועַ נַפְ ִ ׁ֑שי ָ֝ ֗הֵ מָ ה כִ ְדוֵ ָ֥י לַחְ ִ ֶֽמי‬
méanáh lingó'a nafshí; hémah kidvéi lajmí.

Mi alma rehúsa tocarlos, pero ellos están como mi repugnante comida.


(8)
: ַ‫י־יתֵ ן תָ ּ֣בֹוא ֶ ֶֽׁש ֱאל ִ ָ֑תי ְָ֝ו ִתקְ ו ִָ֗תי יִ ֵ ָ֥תן אֱלֶֽ ֹוּה‬
ִ ֭ ‫ִ ֶֽמ‬
mí-íten tavó shéelatí; vêtiqvatí itén Elóĥa.

¡Quién hiciera que se cumpliese mi petición, y que Elohim me concediese mi


anhelo;
(9)
:‫וְ י ֵ ּ֣אל ֭ ֱאלֹוּהַ ִ ֶֽוידַ כְ ֵ ֑אנִ י י ֵ ַָ֥תר ָָ֝יד֗ ֹו ִ ֶֽויבַ צְ ֵ ֶֽענִ י‬
vêioél Éloĥa vídakêéni; iatér iádó vívatzê'éni.

que Elohim se dignara aplastarme; que soltara su mano y acabara conmigo!


(10)
‫י־לא ָ֝ ִכ ֗ ַח ְד ִתי ִא ְמ ֵ ָ֥רי‬
ָ֥ ִ‫י־עֹוד ׀ ֶָ֘נ ָח֤מָ ִ֗תי ַ ֶֽואֲסַ לְ ָ ּ֣דה ֭ ְבחִ ילָה ּ֣לא יַחְ ֑מֹולכ‬
ַ֨ ִ‫ּוָ֥ ְתה‬
:‫קָ ֶֽדֹוׁש‬
úthi-'ód | néjámatí váasalêdáh vêjilah ló iajmólki-ló; jíjádti imréi qadósh.

Aun esto sería mi consuelo, y saltaría de gozo en medio de mi dolor sin tregua: el
que no he negado las palabras del Santo.
(11)
:‫מַ ה־כ ִ ָ֥חי ִ ֶֽכי־ ֲאי ֵַח֑ל ּומַ ה־קִָ֝ ֗ ִצי ִ ֶֽכי־אַ א ִ ֲָ֥ריְך נַפְ ִ ֶֽׁשי‬
mah-kojí jí-aiajél; umah-qítzí kí-aaríj nafshí.

¿Qué fuerza tengo para esperar aún? ¿Qué meta tengo para alargar mi vida?
(12)
:‫ם־כחַ אֲבָ נִ ּ֣ים כ ִ ֑חי ִ ֶֽאם־בְ שָ ִ ָ֥רי נ ֶָֽחּוׁש‬
ּ֣ ‫ִא‬
im-kóaj avaním kojí; ím-bêsarí najúsh.

559
6 Iov / Job ‫ִאּיֹוב‬

¿Acaso mi fuerza es como la fuerza de las piedras? ¿Acaso mi cuerpo es de


bronce?
(13)
:‫הַ ִ֬אם ֵ ּ֣אין עֶ ז ְָר ִ ּ֣תי ִ ֑בי ְָ֝ו ֻ ֶֽת ִׁש ָּ֗יה נִ ְד ָחָ֥ה ִמ ֶ ֶֽמנִ י‬
haím éin 'ezratí ví; vêtúshiáh nidêjáh miméni.

Ciertamente no tengo ayuda en mí mismo, y los recursos han sido alejados de mí.
(14)
:‫ל ָ ַּ֣מס ֵ ֶֽמ ֵרעֵ ּ֣הּו ָח֑סֶ ד וְ יִ ְר ַ ֖את ׁשַ ַ ּ֣די ַ ֶֽיעֲזֶֽ ֹוב‬
lamás mére'éhu jásed; vêirát shadái iá'azóv.

Un desesperado debe contar con la lealtad de su amigo, aunque abandone el


temor del Todopoderoso.
(15)
:‫אַ֭ חַ י ָ ֶֽבגְ ּ֣דּו כְ מֹו־נָ ֑חַ ל ַ ֶֽכא ִ ֲ֖פיק נְחָ ִ ּ֣לים ַ ֶֽיע ֲֶֽברּו‬
ájai bágêdú jêmo-nájal; káafíq nêjalím iá'avóru.

Pero mis hermanos me han decepcionado como un torrente; han pasado como la
corriente de los arroyos,
(16)
:‫ֶם־ׁשלֶג‬
ֶֽ ָ ‫יִתעַ ל‬
ְ ‫י־ק ַרח ָ֝עָ ֵ֗לימֹו‬
֑ ָ ִ‫הַ ֶֽק ְד ִ ָ֥רים ִמנ‬
haqódêrím mini-qáraj; 'áléimo it'alem-sháleg.

que son turbios por causa del deshielo, y en ellos desaparece la nieve.
(17)
:‫קֹומם‬
ֶֽ ָ ‫בְ עֵ ּ֣ת יְ ֶֽז ְר ּ֣בּו נִ צְ ָ ֑מתּו בְָ֝ ח ֻ֗מֹו נִ ְדעֲכָ֥ ּו ִמ ְמ‬
bê'ét iêzórêvú nitzmátu; bêjumó nid'ajú mimêqomám.

En el tiempo del calor son silenciados, y al calentarse desaparecen de su lugar.


(18)
:‫אבדּו‬
ֶֽ ֵ ‫֭ ִילָ ּ֣פְ תּו אׇּ ְר ּ֣חֹות דַ ְרכָ ֑ם ַ ֶֽיעֲל֖ ּו בַ ּ֣תהּו וְ י‬
íláftu orjót darkám; iá'alú vatóhu vêiovédu.

Las caravanas se apartan de su ruta; desaparecen en el vacío y perecen.


(19)
:‫ּוּו־למֹו‬
ֶֽ ָ ִ‫יכת ָ֝ ְׁש ֗ ָבא ק‬
ָ֥ ִ‫֭ ִהבִ יטּו אׇּ ְר ּ֣חֹות תֵ ָ ֑מא הֲל‬
híbitu orjót temá; halijót shêvá qiuu-lámo.

560
‫ִאּיֹוב‬ Iov / Job 6

Las caravanas de Temán ponen su mira en ellos; en ellos esperan los viajeros de
Saba.
(20)
:‫ָ֥בׁשּו ִ ֶֽכי־בָ ָט֑ח ָבָ֥אּו ָ֝עָ ֗ ֶדיהָ ַוּיֶחְ ָ ֶֽפרּו‬
bóshu kí-vatáj; báu 'ádéiha vaiejpáru.

Pero son confundidos por haber confiado; cuando llegan a ellos, quedan
defraudados.
(21)
:‫ִ ֶֽכי־עַ֭ תָ ה הֱיִ ּ֣יתֶ ם ֑לא ִ ֶֽת ְר ָ֥אּו ָ֝ ֲח ֗ ַתת ו ִַת ָ ֶֽיראּו‬
kí-'átah heítem ló; tírêú játát vatiráu.

Ciertamente, ahora habéis llegado a ser así; habéis visto el horror y tenéis miedo.
(22)
:‫הֲֽכִ י־אָ֭ מַ ְר ִתי ָהּ֣בּו ִ ֑לי ּוָ֝ ִמ ֶֽכ ֲח ֶ֗כם ִ ֶֽׁשח ֲָ֥דּו ַ ֶֽבע ִ ֲֶֽדי‬
háji-ámarti hávu lí; úmikójajém shíjadú vá'adí.

¿Acaso yo os he dicho: 'Traedme algo', o: 'De vuestros recursos ofreced algo en


mi favor',
(23)
:‫יצים ִתפְ ֶֽדּונִ י‬
ּ֣ ִ ‫ּומּיַ ֖ד ָ ֶֽע ִר‬
ִ ‫ַד־צ֑ר‬
ָ ‫ּומַ לְ ָ֥טּונִ י ִמּי‬
umalêtúni miad-tzár; umiád 'áritzím tifdúni.

o: 'Libradme de la mano del enemigo', o: 'Rescatadme de la mano de los


violentos'?
(24)
:‫יתי הָ ִ ָ֥בינּו ִ ֶֽלי‬
ִ ‫ה־שָ ִ֗ג‬
ָ֝ ַ‫֭הֹורּונִ י ַ ֶֽואֲנִ ּ֣י ַ ֶֽאח ִ ֲ֑ריׁש ּומ‬
hóruni váaní ájarísh; umah-shágíti havínu lí.

Enseñádmelo, y yo me callaré; hacedme entender en qué he errado.


(25)
:‫ה־ּיֹוכיחַ הֹוכֵ ּ֣חַ ִמ ֶ ֶֽכם‬
ִ֖ ַ‫י־יׁשֶ ר ּומ‬
֑ ‫מַ ה־נִ ְמ ְר ָ֥צּו ִא ְמ ֵר‬
mah-nimrêtzú imrei-iósher; umah-iojíaj hojéaj mikém.

¡Cuán fuertes son las palabras de rectitud! Pero vosotros, ¿qué es lo que
pretendéis reprender?
(26)
:‫הַ לְ הֹוכַ ּ֣ח ִמ ִ ּ֣לים תַ חְ ׁ֑שבּו ּוָ֝ לְ ֗רּוחַ ִא ְמ ֵ ָ֥רי נ ָ ֶֽאׁש‬

561
6, 7 Iov / Job ‫ִאּיֹוב‬

halhojáj milím tajshóvu; úlrúaj imréi noásh.

¿Pensáis reprender las palabras y los dichos de un desesperado, como si fueran


viento?
(27)
:‫ל־ריע ֶ ֲֶֽכם‬
ֵ ‫אַ ף־עַל־י ָָ֥תֹום תַ ִ ֑פילּו ְָ֝ו ִתכְ ֗רּו ַ ֶֽע‬
af-'al-iatóm tapílu; vêtijrú 'ál-rei'ajém.

Vosotros seríais capaces de rifar a un huérfano y de especular sobre vuestro


amigo.
(28)
:‫נּו־בי וְ עַל־פְָ֝ נֵי ֶ֗כם ִאם־ ֲאכ ֵַזֶֽב‬
֑ ִ ְ‫הֹואילּו פ‬
ּ֣ ִ ‫֭ ְועַתָ ה‬
vê'atah hoílu fênu-ví; vê'al-pêneijém im-ajazév.

Ahora pues, dignaos prestarme atención, pues ciertamente no mentiré ante


vuestra cara.
(29)
:‫י־בּה‬
ֶֽ ָ ִ‫ל־ת ִ ּ֣הי עַוְ לָ ֑ה ושבי (וְ ֻׁשָ֥בּו) ָ֝ ֗עֹוד צִ ְדק‬
ְ ַ‫ֶֽׁשּובּו־ ָ֭נא א‬
shúvu-ná al-têhí 'avláh; VSVI (vêshúvu) 'ód tzidqi-váĥ.

Por favor, desistid, y que no haya iniquidad. Sí, desistid, pues está en juego mi
reivindicación.
(30)
:‫ֲהיֵׁש־בִ לְ ׁשֹונִ ָ֥י עַוְ לָ ֑ה ִאם־חִָ֝ ֗ ִכי ֶֽלא־י ִ ָָ֥בין הַ ּוֶֽ ֹות‬
haiesh-bilshoní 'avláh; im-jíkí ló-iavín haúot.

¿Acaso hay iniquidad en mi lengua? ¿Acaso mi paladar no puede discernir las


calamidades?

Iov – Job Capítulo 7


(1)
:‫ימי שָ ִ ּ֣כיר י ָ ֶָֽמיו‬
֖ ֵ ִ‫ה ֲֶֽלא־צָ ָבּ֣א ֶ ֶֽלאֱנּ֣ ֹוׁש על־ ( ֲעלֵי־) ָ ֑א ֶרץ וְ כ‬
haló-tzavá léenósh 'l- ('alei-) áretz; vêjiméi sajír iamáv.

¿Acaso no es una milicia lo que tiene el hombre en la tierra? ¿No son sus días
como los días de un asalariado?
(2)
:‫ף־צ֑ל ּוָ֝ כְ שָ ֗ ִכיר יְ קַ ּוֶ ָ֥ה ָ ֶֽפעֳלֶֽ ֹו‬
ֵ ַ‫כְ עֶ ָ֥בֶ ד יִ ְׁשא‬

562
‫ִאּיֹוב‬ Iov / Job 7

kê'éved ishaf-tzél; újsajír iêqavéh fá'oló.

Como el esclavo que anhela la sombra, o como el asalariado que espera su paga,
(3)
:‫נּו־לי‬
ֶֽ ִ ‫י־ׁשוְ א וְ לֵילָ֥ ֹות ָ֝עָ ֗ ָמל ִמ‬
֑ ָ ֵ‫כֵ ֤ן הׇּ נְ ַחּ֣לְ ִתי ֭ ִלי י ְַרח‬
kén honjálti lí iarjei-sháv; vêleilót 'ámál minu-lí.

así he tenido que heredar meses de futilidad, y me han sido asignadas noches de
sufrimiento.
(4)
‫ּומדַ ד־עָ ֶ֑רבוְ שָ ַב֖עְ ִתי נְ ד ִ ֻּ֣דים עֲדֵ י־‬
ִ ‫ִאם־ׁשָ ַ֗כבְ ִתי וְ אָ ֗ ַמ ְר ִתי מָ ַ ּ֣תי אָ֭ קּום‬
:‫ָנֶֽׁשֶ ף‬
im-shajávti vêamárti matái áqum umidad-'árevvsavá'ti; nêdudím 'adei-náshef.

Si estoy acostado, digo: '¿Cuándo me levantaré?' Y por la noche me colmo de


inquietudes hasta el alba.
(5)
:‫עֹורי ָ֝ ָר ֗ ַגע וַּיִ מָ ֵ ֶֽאס‬
ָ֥ ִ ‫ָָ֘ל ַבׁ֤ש בְ שָ ִ ּ֣רי ֭ ִרמָ ה וגיש (וְ גּ֣ ּוׁש) עָפָ ֑ר‬
lávásh bêsarí rímah vgys (vêgúsh) 'afár; 'orí rágá' vaimaés.

Mi carne se ha vestido de gusanos y de costras de tierra; mi piel resquebrajada se


deshace.
(6)
:‫י־א ֶרג ָ֝ ַוּיִ כְ ֗לּו בְ ֶ ּ֣אפֶס ִתקְ ָוֶֽה‬
֑ ָ ִ‫י ַ ָּ֣מי קַ֭ לּו ִמנ‬
iamái qálu mini-áreg; váijlú bêéfes tiqváh.

Mis días son más veloces que la lanzadera del tejedor y se acaban sin que haya
esperanza.
(7)
:‫י־רּוחַ חַ ּיָ ֑י ֶֽלא־תָ ָׁ֥שּוב ָ֝עֵ ֗ ִיני לִ ְר ָ֥אֹות ֶֽטֹוב‬
ּ֣ ִ‫֭ ְזכר כ‬
zêjor ki-rúaj jaiái; ló-tashúv 'éiní lirót tóv.

Acuérdate de que mi vida es un soplo; mis ojos no volverán a ver el bien.


(8)
:‫ׁשּורנִ י עֵ ּ֣ין ֑ר ִאי עֵינֶ ֖יך ִ ּ֣בי וְ אֵ ֶינֶֽנִ י‬
ֵ ‫א־ת‬ְ ֭ ‫ֶֽל‬
ló-têshureni 'éin rói; 'einéja bí vêeinéni.

El ojo del que me ve no me verá más. Tu ojo se fijará en mí, y yo ya no estaré.

563
7 Iov / Job ‫ִאּיֹוב‬

(9)
: ‫יֹורד ָ֝ ְׁש ֗אֹול ּ֣לא ַ ֶֽיע ֶ ֲֶֽלה‬
ָ֥ ֵ ‫כָלָ ּ֣ה עָ֭ נָן ַוּיֵלַ ְ֑ך כֵ ָ֥ן‬
kaláh 'ánan vaieláj; kén ioréd shêól ló iá'aléh.

Como la nube se deshace y se desvanece, así el que desciende al Sheol no


volverá a subir.
(10)
:‫ירנּו עּ֣ ֹוד ְמק ֶֽמֹו‬
֖ ֶ ִ‫יתֹו וְ ֶֽלא־יַכ‬
֑ ֵ‫ֶֽלא־י ָּׁ֣שּוב עּ֣ ֹוד לְ ב‬
ló-iashúv 'ód lêveitó; vêló-iakirénu 'ód mêqomó.

No volverá más a su casa, ni su lugar lo volverá a reconocer.


(11)
:‫רּוחי אָָ֝ ֗ ִשיחָ ה בְ ַ ּ֣מר נַפְ ִ ֶֽׁשי‬
֑ ִ ‫גַם־אֲנִ י֮ ֤לא ֶ ֶֽאחֱשִָ֫ ְך ִ ָ֥פי֭ ֲֽאדַ בְ ָרה בְ ַצּ֣ר‬
gam-aní ló éjesáj píádabêrah bêtzár rují; ásíjah bêmár nafshí.

Por tanto, yo no refrenaré mi boca. Hablaré en la angustia de mi espíritu; me


quejaré en la amargura de mi alma.
(12)
: ‫ֲֽהיָם־אָ֭ נִ י ִאם־תַ נִ ֑ין ִ ֶֽכי־תָ ִ ֖שים עָלַ ּ֣י ִמ ְׁש ָ ֶֽמר‬
háiam-áni im-tanín; kí-tasím 'alái mishmár.

¿Acaso soy yo el mar o el monstruo marino, para que me pongas bajo guardia?
(13)
:‫יחי ִמ ְׁשכ ִ ֶָֽבי‬
ִ֗ ‫עַר ִ ֑שי יִ ָ ָ֥שא בְָ֝ ִש‬
ְ ‫ִ ֶֽכי־אָ֭ מַ ְר ִתי ְת ַ ֶֽנח ֵ ֲּ֣מנִ י‬
kí-ámarti tênájaméni 'arsí; isá vêsijí mishkaví.

Cuando digo: 'Mi cama me consolará, mi lecho aliviará mis quejas',


(14)
:‫ֲֹלמֹות ּוֶֽ מֵ חֶ זְינָ֥ ֹות ְת ַ ֶֽבע ַ ֲֶֽתנִ י‬
֑ ‫וְ חִ תַ ַ ָ֥תנִ י ַ ֶֽבח‬
vêjitatáni vájalomót; úmejezionót têvá'atáni.

entonces me aterras con sueños y me turbas con visiones.


(15)
:‫מֹותי‬
ֶֽ ָ ְ‫ו ִַתבְ ַחּ֣ר ַ ֶֽמחֲנָ ּ֣ק נַפְ ִ ׁ֑שי ָ֝ ֗מָ וֶת ֵ ֶֽמעַצ‬
vativjár májanáq nafshí; mávet mé'atzmotái.

Y así mi alma prefiere la asfixia y la muerte, antes que estos mis huesos.

564
‫ִאּיֹוב‬ Iov / Job 7

(16)
:‫י־הָ֥בֶ ל י ָ ֶָֽמי‬
ֶ ִ‫מָ֭ אַ ְס ִתי ֶֽלא־לְ עלָ ּ֣ם ֶ ֶֽאחְ יֶ ֑ה ח ַ ֲָ֥דל ִָ֝מ ֗ ֶמנִ י כ‬
máasti ló-lê'olám éjêiéh; jadál míméni ki-hével iamái.

¡Me deshago! No he de vivir para siempre. ¡Déjame, pues mis días son
insignificancia!
(17)
:‫ָ ֶֽמה־ ֭ ֱאנֹוׁש ִ ּ֣כי ְתג ְַדלֶ ֑נּו וְ ִ ֶֽכי־תָ ִ ׁ֖שית אֵ לָ ּ֣יו לִ ֶ ֶֽבך‬
máh-énosh kí têgadêlénu; vêjí-tashít eláv libéja.

¿Qué es el hombre, para que lo engrandezcas y para que te preocupes de él;


(18)
:‫ו ִַתפְ קְ ֶ ָ֥דנּו לִ בְ קָ ִ ֑רים לִָ֝ ְרג ֗ ִָעים ִתבְ חָ ֶנֶֽנּו‬
vatifqêdénu livqarím; lírga'ím tivjanénu.

para que lo visites cada mañana, y para que a cada instante lo pongas a prueba?
(19)
:‫א־ת ְׁשעֶ ּ֣ה ִמ ֶ ֑מנִ י ֶֽלא־תַָ֝ ְר ֵ֗פנִ י עַד־בִ לְ ִ ָ֥עי רֻ ִ ֶֽקי‬
ִ ‫ַ֭כמָ ה ֶֽל‬
kámah ló-tish'éh miméni; ló-tárpéni 'ad-bil'í ruqí.

¿Hasta cuándo no dejarás de observarme, ni me soltarás para que siquiera trague


mi saliva?
(20)
‫אתי ָ ֤מה אֶ פְ עַַ֨ ל ׀ לְָך֮ נ ֵצֵ֪ר ָ ֶֽה ִ֫ ָא ָ ָ֥דםלָ ֤מָ ה שַ ְמ ַ ּ֣תנִ י לְ ִמפְ גָ ּ֣ע לָ ְ֑ך ָו ֶ ֶֽאהְ יֶ ֖ה‬ ִ ‫חָ ִ֡ ָט‬
:‫עָלַ ּ֣י לְ מַ ָ ֶֽשא‬
jatáti máh ef'ál | laj notzér háádámlámah samtáni lêmifgá' láj; vaéhêiéh 'alái
lêmasá.

Si he pecado, ¿qué daño te hago a ti, oh Vigilante de los hombres? ¿Por qué me
pones como tu blanco, y que yo sea una carga para mí mismo?
(21)
‫ָ֥יכי־עַ֭ תָ ה ֶ ֶֽלעָפָ ּ֣ר אֶ ְׁשכָ ֑ב‬
ֶֽ ִ ִ‫א־ת ָ ּ֣שא פִ ְׁשעִ י֮ וְ ַ ֶֽתע ִ ֲֵ֪ביר אֶ ת־עֲוִ֫ נ‬ ִ ‫ּומה ׀ ֶֽל‬ ֶ֤
:‫וְ ִ ׁ֖שחַ ְר ַ ּ֣תנִ י וְ אֵ ֶינֶֽנִ י‬
uméh | ló-tisá fish'í vêtá'avír et-'avóníkí-'átah lé'afár eshkáv; vêshíjartáni
vêeinéni.

565
8 Iov / Job ‫ִאּיֹוב‬

¿O por qué no perdonas mi rebelión y quitas mi iniquidad? Pues ahora yaceré en


el polvo, y si con diligencia me buscas, ya no estaré.

Iov – Job Capítulo 8


(1)
:‫אמר‬
ֶֽ ַ ‫שּוחי וַּי‬
ִ֗ ַ‫ַ֭וּיַעַן בִ לְ ַ ָ֥דד ה‬
váia'an bildád hashují vaiomár.

Entonces intervino Bildad el sujita y dijo:


(2)
:‫י־פיך‬
ֶֽ ִ ‫ֶל־אלֶה וְ ָ֥רּוחַ ַָ֝כ ִ֗ביר ִא ְמ ֵר‬
֑ ֵ ‫עַד־אן ְתמַ ל‬
ָ֥ ָ
'ad-án têmalel-éleh; vêrúaj kábír imrei-fíja.

–¿Hasta cuándo hablarás tales cosas, y las palabras de tu boca serán viento
impetuoso?
(3)
:‫ֶֽת־צדֶ ק‬
ֶֽ ֶ ‫עַּו‬
ֵ ְ‫ם־ׁשַ ֗ ַדי י‬
ָ֝ ‫הַ֭ אֵ ל יְ עַּוֵ ּ֣ת ִמ ְׁשפָ ֑ט וְ ִא‬
háel iê'avét mishpát; vêim-Shádái iê'avét-tzédeq.

¿Acaso pervertirá Elohim el derecho? ¿El Todopoderoso pervertirá la justicia?


(4)
:‫ִאם־בָ נֶ ָ֥יך ָ ֶֽח ְטאּו־ל֑ ֹו ַָ֝ ֶֽויְ ׁשַ לְ ֗ ֵחם בְ יַד־פִ ְׁש ָ ֶֽעם‬
im-banéja játêu-ló; váíshalêjém bêiad-pish'ám.

Si tus hijos pecaron contra él, él los entregó en mano de su transgresión.


(5)
:‫ל־ׁשַ ֗ ַדי ִת ְתחַ ָנֶַֽֽן‬
ָ֝ ֶ‫ל־אל וְ א‬
֑ ֵ ֶ‫ִאם־אַ֭ תָ ה ְתׁשַ ֵחּ֣ר א‬
im-átah têshajér el-él; vêel-Shádái titjanán.

Si con diligencia buscaras a Elohim e imploraras la gracia del Todopoderoso,


(6)
:‫ִאם־זַ ְַָֽ֥ך וְ יָׁשָ֗ ר ָ ָ֥אתָ ה ִ ֶֽכי־עַ֭ תָ ה י ִ ָּ֣עיר עָלֶ ֑יך ְָ֝ו ִׁש ַ֗לם נְ וַ ּ֣ת צִ ְד ֶ ֶֽקך‬
im-záj vêiashár átah kí-'átah ia'ír 'aléja; vêshilám nêvát tzidqéja.

si fueras limpio y recto, ciertamente ahora él velaría por ti y te restauraría la


morada que en justicia mereces.

566
‫ִאּיֹוב‬ Iov / Job 8

(7)
:‫ית ֗ך יִ ְשגֶ ָ֥ה ְמ ֶֽאד‬
ְ ‫יתךּ֣ ִמצְ עָ ֑ר ְָ֝ואַ ח ִ ֲֶֽר‬
ְ ‫אׁש‬
ֶֽ ִ ‫וְ הָ יָ ּ֣ה ֵר‬
vêhaiáh reshítêjá mitz'ár; vêajarítêjá isgéh mêód.

Aunque tu comienzo haya sido insignificante, tu porvenir se engrandecerá en


gran manera.
(8)
:‫ֲבֹותם‬
ֶֽ ָ ‫יׁשֹון ְָ֝וכֹו ֵ֗נן לְ ֵחּ֣קֶ ר א‬
֑ ‫י־ׁשאַ ל־ ָ֭נא לְ ּ֣דר ִר‬
ְ ‫ִ ֶֽכ‬
kí-shêal-ná lêdór rishón; vêjonén lêjéqer avotám.

Pues indaga, por favor, en las generaciones del pasado; investiga lo que sus
padres han descubierto.
(9)
:‫ֵי־א ֶרץ‬
ֶֽ ָ ‫י־ת ּ֣מֹול ֭ ֲאנַחְ נּו וְ ּ֣לא נ ָ ֵ֑דע ִ ֤כי ֵצ֖ל י ֵ ָּ֣מינּו ֲעל‬
ְ ‫ִ ֶֽכ‬
kí-têmól ánajnu vêló nedá'; kí tzél iaméinu 'alei-áretz.

Pues nosotros somos tan sólo de ayer y nada sabemos; nuestros días sobre la
tierra son una sombra.
(10)
:‫יֹוצאּו ִמ ִ ֶֽלים‬
ָ֥ ִ ‫אמרּו לָ ְ֑ך ּוָ֝ ִמלִ ֗ ָבם‬
ְ ‫א־הּ֣ם י֭ ֹורּוך ּ֣י‬
ֵ ‫הֲל‬
halo-hém íoruja iómru láj; úmilibám iotzíu milím.

¿No te enseñarán ellos y te hablarán, y de su corazón sacarán palabras?


(11)
:‫י־מיִ ם‬
ֶֽ ָ ִ‫ֶה־אחּו בְ ל‬
ָ֥ ָ ‫ה־גמֶ א בְ ּ֣לא בִ ָצ֑ה יִ ְשג‬
֭ ֶ‫ה ִ ֲֶֽיגְ א‬
haígêeh-góme bêló vitzáh; isgeh-áju vêli-máim.

¿Crece el papiro donde no hay pantano? ¿Crece el junco sin agua?


(12)
:‫יבׁש‬
ֶֽ ָ ִ‫ע ֶ ּ֣דנּו ֭ ְב ִאבֹו ּ֣לא יִ קָ ֵ ֑טף וְ לִ פְ נֵ ֖י כׇּל־חָ ִ ּ֣ציר י‬
'odénu vêibo ló iqatéf; vêlifnéi jol-jatzír ivásh.

Y estando aún en su tallo, sin ser cortado, se seca antes que toda hierba.
(13)
:‫אבד‬
ֶֽ ֵ ‫ׇּל־ׁשכְ חֵ י ֵ ֑אל וְ ִתקְ וַ ֖ת חָ נֵ ַּֽ֣ף ת‬
ּ֣ ‫ֵ֗כן אָ֭ ְרחֹות כ‬
kén árjot kol-shójjei él; vêtiqvát janéf tovéd.

567
8 Iov / Job ‫ִאּיֹוב‬

Así son las sendas de todos los que se olvidan de Elohim, y la esperanza del
impío perecerá.
(14)
:‫ּובָ֥ית ָ֝עַ כ ִָ֗ביׁש ִמבְ טַ ֶֽחֹו‬
ֵ ‫אֲׁשֶ ר־י ָָ֥קֹוט כִ ְסל֑ ֹו‬
asher-iaqót kisló; uvéit 'ákavísh mivtajó.

El objeto de su confianza es como tul de verano y aquello en que confía es como


tela de araña:
(15)
:‫יִ שָ עֵ ּ֣ן עַל־בֵ֭ יתֹו וְ ּ֣לא ַ ֶֽיע ֲ֑מד ַ ֶֽיחֲזִ ָ֥יק ָ֝ ֗בֹו וְ ּ֣לא י ֶָֽקּום‬
isha'én 'al-béito vêló iá'amód; iájazíq bó vêló iaqúm.

Si se apoya sobre su tela, no le sostendrá; si se agarra de ella, no le resistirá.


(16)
:‫ֵי־ׁשמֶ ׁש וְ עַ ָ֥ל ָ֝ ַגנ ָ֗תֹו ֶֽינַקְ ָ֥תֹו תֵ ֵ ֶֽצא‬
֑ ָ ‫ָר ּ֣טב ֭הּוא לִ פְ נ‬
ratóv hú lifnei-shámesh; vê'ál gánató iónaqtó tetzé.

Así es él: Lleno de savia delante del sol, sus retoños sobresalen del huerto.
(17)
:‫עַל־ ַ֭גל ָ ֶֽׁש ָר ָ ּׁ֣שיו יְ ס ָֻב֑כּו ֵב֖ית אֲבָ נִ ּ֣ים ֶ ֶֽיח ֱֶזֶֽה‬
'al-gál shárasháv iêsubáju; béit avaním iéjezéh.

Sus raíces se entretejen sobre un montón de piedras, y vive entre los pedregales.
(18)
:‫יתיך‬
ֶֽ ִ ‫ִאם־יְ בַ לְ עֶ ָ֥נּו ִמ ְמק ֑מֹו וְ ִ ָ֥כחֶ ׁש ָ֝ ֗בֹו ּ֣לא ְר ִא‬
im-iêvalê'énu mimêqomó; vêjíjesh bó ló rêitíja.

Si alguien intenta arrancarlo de su lugar, éste le niega diciendo: '¡Nunca te he


visto!'
(19)
:‫ן־הּוא ְמ ּ֣שֹוש דַ ְרכ֑ ֹו ּוָ֝ ֵ ֶֽמעָ ָ֗פר אַ ֵחָ֥ר יִ צְ ָ ֶֽמחּו‬
֭ ֶ‫ה‬
hen-hú mêsós darkó; úmé'afár ajér itzmáju.

He aquí, así es el gozo de su camino, y otros brotarán del polvo.


(20)
:‫ַד־מ ֵר ִ ֶֽעים‬
ְ ‫ס־תם וְ ֶֽלא־ ַָ֝י ֲח ֗ ִזיק בְ י‬
֑ ָ ַ‫הֶ ן־אֵ֭ ל ּ֣לא יִ ְמא‬
hen-él ló imas-tám; vêló-iájazíq bêiad-mêre'ím.

568
‫ִאּיֹוב‬ Iov / Job 8, 9

He aquí, Elohim no rechaza al íntegro ni sostiene la mano de los malhechores.


(21)
:‫רּועה‬
ֶֽ ָ ‫ּושפ ֶ ָָ֥תיך ְת‬
ְ ‫עַד־יְ מַ לֵ ּ֣ה ְש ּ֣חֹוק ִ ֑פיך‬
'ad-iêmaléh sêjóq píja; usfatéja têru'áh.

Aún llenará tu boca de risa, y tus labios con amistad.


(22)
:‫ׁשּו־בׁשֶ ת וְ ֖אהֶ ל ְרׁשָ ִ ּ֣עים אֵ ֶינֶֽנּו‬
֑ ְ‫ֶֽשנְ ֶ ָ֥איך יִ לְ ב‬
sónêéja ilbêshu-vóshet; vêóhel rêsha'ím einénu.

Los que te aborrecen se vestirán de vergüenza, y la morada de los impíos


desaparecerá.

Iov – Job Capítulo 9


(1)
:‫אמר‬
ֶֽ ַ ‫וַּיַ ָ֥עַן ִאּי֗ ֹוב וַּי‬
vaiá'an Ióv vaiomár.

Entonces respondió Job y dijo:


(2)
ֶֽ ֵ ִ‫אָ֭ ְמנׇּם י ַ ָּ֣דעְ ִתי כִ י־כֵ ֑ן ּומַ ה־ּיִ צְ ַ ֖דק אֱנּ֣ ֹוׁש ע‬
:‫ם־אל‬
ámnom iadá'ti ji-jén; umah-itzdáq enósh 'im-él.

–Ciertamente yo sé que es así. ¿Y cómo se ha de justificar un hombre ante


Elohim?
(3)
:‫י־אלֶף‬
ֶֽ ָ ִ‫ִאם־ ַ֭יחְ פץ ל ִ ָּ֣ריב עִ ֑מֹו ֶֽלא־ ַָ֝י ֲע ֶ֗ננּו אַ ַחָ֥ת ִמנ‬
im-iájpotz larív 'imó; ló-iá'anénu aját mini-álef.

Si uno quisiera contender con él, no le podría responder una cosa entre mil.
(4)
:‫חֲכַ ּ֣ם ֵ֭לבׇּ ב וְ אַ ִ ּ֣מיץ ֑כחַ ִ ֶֽמי־הִ קְ ָ ָׁ֥שה אֵָ֝ ָ֗ליו וַּיִ ְׁש ָ ֶֽלם‬
jajám lévov vêamítz kója; mí-hiqsháh éláv vaishlám.

Él es sabio de corazón y poderoso en fuerza. ¿Quién se ha endurecido contra él y


ha quedado ileso?

569
9 Iov / Job ‫ִאּיֹוב‬

(5)
:‫ֲׁשר ֲהפָכָ ּ֣ם בְ אַ ֶֽפֹו‬
֖ ֶ ‫הַ מַ עְ ִ ּ֣תיק הָ֭ ִרים וְ ּ֣לא י ָ ָ֑דעּו א‬
hama'tíq hárim vêló iadá'u; ashér hafajám bêapó.

Él arranca las montañas de su lugar, y ellas no saben que en su furor las trastorna.
(6)
:‫עַמּודיהָ יִ ְת ַפל ֶָֽצּון‬
ֶ ֗ ‫קֹומּה ְָ֝ו‬
֑ ָ ‫הַ מַ ְר ִגּ֣יז אֶ֭ ֶרץ ִמ ְמ‬
hamargíz éretz mimêqomáĥ; vê'amudéiha itpalatzún.

Él sacude la tierra de su lugar y estremece sus columnas.


(7)
:‫ָ ֶֽהא ֵ ּ֣מר ַ֭לחֶ ֶרס וְ ּ֣לא יִ ז ָ ְ֑רח ּובְ עַ ֖ד כֶֽ ֹוכ ִ ָּ֣בים יַחְ ֶֽתם‬
háomér lájeres vêló izráj; uv'ád kójavím iajtóm.

Él manda al sol, y éste no brilla; y pone un sello a las estrellas.


(8)
:‫עַל־במֳתֵ י ָיֶֽם‬
ָ֥ ָ ‫דֹורְך‬
֗ ֵ ‫נ ֶטּ֣ה ׁשָ ַ ּ֣מיִ ם לְ בַ ֑דֹו ְָ֝ו‬
notéh shamáim lêvadó; vêdoréj 'al-bámotei iám.

Por sí solo extiende los cielos y camina sobre las ondas del mar.
(9)
:‫ימה וְ חַ ְד ֵ ָ֥רי תֵ ָ ֶֽמן‬
ָ ֗ ִ‫ֶֽעשֶ ה־עָ֭ ׁש כְ ִ ָ֥סיל וְ כ‬
'óseh-'ásh kêsíl vêjimáh vêjadréi temán.

Él hizo la Osa Mayor, el Orión, las Pléyades y las constelaciones del sur.
(10)
:‫עַד־אין ִמ ְס ָ ֶֽפר‬
ָ֥ ֵ ‫עַד־אין ֵח֑קֶ ר וְ נִ פְ ל ָ֗אֹות‬
ּ֣ ֵ ‫ע ֶ ּ֣שה ֭ ְגדלֹות‬
'oséh gêdolot 'ad-éin jéqer; vêniflaót 'ad-éin mispár.

Él hace cosas tan grandes que son inescrutables, y maravillas que no se pueden
enumerar.
(11)
:‫ֵה֤ן ַ ֶֽיע ֲּ֣בר עָ֭ לַי וְ ּ֣לא אֶ ְר ֶ ֑אה ְָ֝ו ַ ֶֽיח ֲֹ֗לף ְ ֶֽולא־אָ ִ ָ֥בין לֶֽ ֹו‬
hén iá'avór 'álai vêló eréh; vêíájalóf vêlo-avín ló.

Si él cruza junto a mí, yo no le veo; él pasa sin que yo lo comprenda.

570
‫ִאּיֹוב‬ Iov / Job 9

(12)
:‫אמר אֵָ֝ ָ֗ליו ַ ֶֽמה־תַ ע ֶ ֲֶֽשה‬
ָ֥ ַ ‫יב֑נּו ִ ֶֽמי־י‬
ֶ ‫ֵהּ֣ן ַ֭יחְ תף ִ ּ֣מי יְ ִׁש‬
hén iájtof mí iêshivénu; mí-iomár éláv máh-ta'aséh.

Si él arrebata, ¿quién lo hará desistir? ¿Quién le dirá: '¿Qué haces?'


(13)
:‫֭ ֱאלֹוּהַ ֶֽלא־י ִ ָּׁ֣שיב אַ פ֑ ֹו תַ חְ ָ ָ֥תו ָ֝ ָ ֶֽׁשח ֲ֗חּו ּ֣עז ְֵרי ָ ֶֽרהַ ב‬
éloĥa ló-iashív apó; tajtáv shájajú 'ózrei ráhav.

Elohim no detendrá su ira; bajo él se postran los que ayudan a Rahab.


(14)
:‫אַ֭ ף ִ ֶֽכי־אָ נ ִ ּ֣כי ֶ ֶֽאעֱנֶ ֑נּו אֶ בְ ח ָ ֲ֖רה ְדבָ ַ ּ֣רי עִ ֶֽמֹו‬
áf kí-anojí é'enénu; evjaráh dêvarái 'imó.

¿Cómo, pues, podré responderle? ¿Podré yo escoger mis palabras para con él?
(15)
:‫ֲׁשר ִאם־צָ֭ דַ קְ ִתי ּ֣לא ֶ ֶֽאעֱנֶ ֑ה לִָ֝ ְמ ֶֽׁשפְ ִ֗טי אֶ ְתחַ ָנֶַֽֽן‬
ּ֣ ֶ ‫א‬
ashér im-tzádaqti ló é'enéh; límshófêtí etjanán.

Aun siendo justo, no podría responder; más bien, pediría clemencia en mi causa.
(16)
:‫קֹולי‬
ֶֽ ִ ‫אתי ַוֶַֽֽ ַּיעֲנֵ ֑נִ י ֶֽלא־אַָ֝ א ֲִ֗מין ִ ֶֽכי־ ַיאֲזִ ָ֥ין‬
ִ ‫ִאם־קָ ָ ָ֥ר‬
im-qaráti váia'anéni; ló-áamín kí-iaazín qolí.

Si yo le invocara y él me respondiese, yo no podría creer que escuchara mi voz.


(17)
:‫עָרה יְ ׁשּופֵ ֑נִ י וְ הִ ְר ָב֖ה פְ צָ עַ ּ֣י חִ ָנֶֽם‬
ָ֥ ָ ‫אֲׁשֶ ר־בִ ְש‬
asher-bis'aráh iêshuféni; vêhirbáh fêtza'ái jinám.

Porque me aplasta con tormenta, y aumenta mis heridas sin causa.


(18)
:‫רּוחי ִ ָ֥כי ַָ֝י ְשבִ עַ֗ נִ י מַ ְמר ִ ֶֽרים‬
֑ ִ ‫א־י ְתנֵנִ י הָ ֵ ּׁ֣שב‬
ִ ֭ ‫ֶֽל‬
ló-ítêneni hashév rují; kí iásbi'áni mamêrorím.

No me deja cobrar aliento, sino que me colma de amarguras.


(19)
:‫ידנִ י‬
ֶֽ ֵ ִ‫ִאם־לְ ּ֣כחַ אַ ִ ּ֣מיץ הִ נֵ ֑ה וְ ִאם־לְָ֝ ִמ ְׁש ָ֗פט ִ ּ֣מי יֶֽ ֹוע‬

571
9 Iov / Job ‫ִאּיֹוב‬

im-lêjóaj amítz hinéh; vêim-lêmishpát mí ío'idéni.

Si se trata de fuerzas, ¡he aquí que es poderoso! Si se trata de juicio, ¿quién le


convocará?
(20)
:‫ם־אָ נִ י ַוֶַּֽֽיַעְ קְ ֵ ֶֽׁשנִ י‬
֗ ָ֝ ‫ִאם־אֶ֭ צְ דׇּ ק ִ ּ֣פי י ְַר ִׁשיעֵ ֑נִ י ָ ֶֽת‬
im-étzdoq pí iarshi'éni; tám-áni váia'qêshéni.

Si me declaro justo, mi boca me condena; si íntegro, él me declara culpable.


(21)
:‫ָ ֶֽתם־אָ֭ נִ י ֶֽלא־אֵ ַ ָ֥דע נַפְ ֗ ִׁשי אֶ ְמ ַ ָ֥אס חַ ָּיֶֽי‬
tám-áni ló-edá' nafshí emás jaiái.

¿Soy íntegro? Ni yo mismo me conozco. ¡Desprecio mi vida!


(22)
:‫אַ ֗ ַחת ִ ָ֥היא עַל־כֵ ָ֥ן אָ ַ ֑מ ְר ִתי ָ ָ֥תם ְָ֝ו ָרׁשָ֗ ע ּ֣הּוא ְמכ ֶ ֶַֽלה‬
aját hí 'al-kén amárti; tám vêrashá' hú mêjaléh.

Da lo mismo, por lo cual digo: 'Al íntegro y al impío, él los consume.


(23)
:‫ם־ׁשֹוט י ִ ָּ֣מית פִ ְת ֑אם לְ מַ ַ ֖סת נְ קִ ּיִ ּ֣ם יִלְ ָ ֶֽעג‬
֭ ‫ִא‬
im-shót iamít pitóm; lêmasát nêqiím il'ág.

Si el azote mata de repente, él se ríe de la desesperación de los inocentes.


(24)
:‫י־הּוא‬
ֶֽ ‫ם־לא אֵ פּ֣ ֹוא ִמ‬
֖ ‫֑הא‬
ִ ‫ַד־רׁשָ֗ ע פְ ֵנֶֽי־ׁשפְ ֶטָ֥יהָ יְ כ ֶַס‬
ָ ‫ֶ ֤א ֶרץ ׀ נִ ְת ָ֬נה ְ ֶֽבי‬
éretz | nitênáh vêíad-rashá' pênéi-shoftéiha iêjaséhim-ló; efó mi-hú.

La tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces.


Si no es él, entonces, ¿quién es?
(25)
:‫טֹובה‬
ֶֽ ָ ‫א־ר ָ֥אּו‬
ָ ‫י־רץ ֶָֽ֝ ָב ְר ֗חּו ֶֽל‬
֑ ָ ִ‫וְ י ַ ָּ֣מי קַ֭ לּו ִמנ‬
vêiamái qálu mini-rátz; bárêjú ló-raú továh.

Mis días son más veloces que un corredor; huyen sin lograr ver el bien.
(26)
:‫ֵי־אכֶל‬
ֶֽ ‫֭ ָ ֶֽחלְ פּו עִ ם־אֳנִ ּיּ֣ ֹות אֵ ֶב֑ה ָ֝ ְכ ֶ֗נׁשֶ ר י ָָ֥טּוש ֲעל‬

572
‫ִאּיֹוב‬ Iov / Job 9

jálêfu 'im-oniót evéh; kênésher iatús 'alei-ójel.

Pasan como embarcaciones de junco, como un águila que se lanza sobre su


comida.'
(27)
:‫יחי ֶ ֶֽאעֶ ז ְָב֖ה פָנַ ּ֣י וְ אַ בְ ִ ֶֽליגָה‬
֑ ִ ‫ִאם־אָ֭ ְמ ִרי אֶ ְׁשכְ ָחּ֣ה ִש‬
im-ámri eshkêjáh sijí; é'ezváh fanái vêavlígah.

Si digo: 'Olvidaré mi queja; cambiaré mi semblante y estaré alegre',


(28)
:‫י־לא ְתנ ֵ ֶַֽקנִ י‬
ָ֥ ִ‫י ָָ֥ג ְר ִתי כׇּל־עַצְ ב ָ ֑תי ָָ֝י ֗ ַדעְ ִתי כ‬
iagórti jol-'atzêvotái; iádá'ti ki-ló tênaqéni.

entonces me turban todos mis dolores; sé que no me tendrás por inocente.


(29)
:‫ָ ֶֽאנ ִ ָ֥כי אֶ ְר ָ ׁ֑שע לׇּמָ ה־ ָ֝֗ ֶזה ֶהּ֣בֶ ל ִא ָיגֶֽע‬
ánojí ershá'; lomah-zéh hével igá'.

Yo he sido declarado culpable; entonces, ¿para qué fatigarme en vano?


(30)
:‫ֹותי בְ ּ֣בר כ ָ ֶַֽפי‬
ִ ֗‫ִאם־הִ ְת ָר ַחָ֥צְ ִתי במו־ (בְ מֵ י־) ָ ׁ֑שלֶג ַָ֝ ֶֽו ֲהזִכ‬
im-hitrajátzti VMV- (vêmei-) sháleg; váhazikóti bêvór kapái.

Aunque me bañe con jabón y limpie mis manos con lejía,


(31)
:‫מֹותי‬
ֶֽ ָ ְ‫אָ֭ ז בַ ַ ּ֣שחַ ת ִתטְ בְ לֵ ֑נִ י ְָ֝ו ִ ֶֽתעֲב֗ ּונִ י שַ ל‬
áz bashájat titbêléni; vêtí'avúni salmotái.

aun así me hundirás en el hoyo, y me abominarán mis vestiduras.


(32)
:‫א־איׁש כ ָּ֣מֹונִ י ֶ ֶֽאעֱנֶ ֑נּו נ ָָ֥בֹוא ַָ֝יחְ ֗ ָדו בַ ִמ ְׁש ָ ֶֽפט‬
ּ֣ ִ ‫ִ ֶֽכי־ל‬
kí-lo-ísh kamóni é'enénu; navó iájdáv bamishpát.

Porque él no es hombre como yo para que le responda, y para que juntos


vengamos a juicio.
(33)
:‫עַל־ׁש ֵנֶֽינּו‬
ְ ‫מֹוכיחַ י ֵ ָׁ֖שת י ָּ֣דֹו‬
֑ ִ ‫ּ֣לא יֵׁש־בֵ ינֵ ּ֣ינּו‬

573
9, 10 Iov / Job ‫ִאּיֹוב‬

ló iesh-beinéinu mojíja; iashét iadó 'al-shênéinu.

No hay entre nosotros un árbitro que ponga su mano sobre ambos.


(34)
:‫ל־תבַ ע ַ ֲֶֽתנִ י‬
ְ ‫י ֵ ָּ֣סר ֵ ֶֽמעָלַ ּ֣י ִׁשבְ ֑טֹו ְָ֝ו ֵ ֶֽאמָ ֗תֹו ַ ֶֽא‬
iasér mé'alái shivtó; vêémató ál-têva'atáni.

¡Que quite de sobre mí su vara, y que no me espante su terror!


(35)
:‫֭ ֲֽאדַ בְ ָרה וְ ּ֣לא ִ ֶֽא ָיר ֶ ֑אנּו ִ ָ֥כי לא־כֵ ָ֥ן ֶָֽ֝ ָאנ ֗ ִכי עִ מָ ִ ֶֽדי‬
ádabêrah vêló íraénu; kí lo-jén ánojí 'imadí.

Entonces yo hablaré y no le temeré; de otro modo, yo no soy dueño de mí mismo.

Iov – Job Capítulo 10


(1)
:‫יחי ָ֝ ֲאדַ בְ ָ ֗רה בְ ַ ּ֣מר נַפְ ִ ֶֽׁשי‬
֑ ִ ‫ָנֶַֽֽקְ ָטָ֥ה נַפְ ֗ ִׁשי בְ ִ֫ ַחּיָ ָ֥י ֶ ֶֽאעֶ ז ְָבּ֣ה עָלַ ּ֣י ִש‬
náqêtáh nafshí bêjáiái é'ezváh 'alái sijí; ádabêráh bêmár nafshí.

Mi alma está hastiada de mi vida. Daré rienda suelta a mi queja; hablaré en la


amargura de mi alma.
(2)
:‫יבנִ י‬
ֶֽ ֵ ‫ה־ת ִר‬
ְ ַ‫א ַ ּ֣מר אֶ ל־ ֭ ֱאלֹוּהַ אַ ל־תַ ְר ִׁשיעֵ ֑נִ י ָ֝ ֶֽה ִֹודיעֵ֗ נִ י עַ ּ֣ל מ‬
omár el-Éloĥa al-tarshi'éni; hódi'éni 'ál mah-têrivéni.

Diré a Elohim: No me condenes; hazme entender por qué contiendes conmigo.


(3)
‫י־ת ְמאַ ס יְ ִגּ֣יעַ כַפֶ ֑יך וְ עַל־ע ֲַצ֖ת ְרׁשָ ִ ּ֣עים‬
ִ ֭ ‫ה ֲ֤טֹוב לְ ַ֨ך ׀ ִ ֶֽכי־תַ ע ֲׁ֗שק ִ ֶֽכ‬
: ָ‫הֹופעְ ת‬
ֶֽ ָ
hatóv lêjá | kí-ta'ashóq kí-tímas iêgí'a kapéja; vê'al-'atzát rêsha'ím hofá'êta.

¿Te parece bueno oprimir y desechar la obra de tus manos, mientras resplandeces
sobre el consejo de los impíos?
(4)
:‫ַ ֶֽהעֵינֵ ּ֣י בָ ָ ּ֣שר לָ ְ֑ך ִאם־כִ ְר ֖אֹות אֱנּ֣ ֹוׁש ִת ְר ֶ ֶֽאה‬
há'einéi vasár láj; im-kirót enósh tiréh.

574
‫ִאּיֹוב‬ Iov / Job 10

¿Acaso tus ojos son humanos? ¿Acaso ves como ve un hombre?


(5)
:‫נֹותיך ִ ּ֣כימֵ י ָגֶֽבֶ ר‬
ֶ ֗ ‫ם־ׁש‬
ְ ָ֝ ‫ימי אֱנּ֣ ֹוׁש י ֶ ָ֑מיך ִא‬
ּ֣ ֵ ִ‫הֲכ‬
hajiméi enósh iaméja; im-shênotéja kímei gáver.

¿Son tus días como los días de un hombre; o tus años, como los días de un
mortal,
(6)
:‫אתי ִת ְד ֶֽרֹוׁש‬
ָ֥ ִ ָ‫י־תבַ ֵ ָ֥קׁש ַ ֶֽלעֲֹונִ ֑י ּוֶֽ לְ חַ ט‬
ְ ‫ִ ֶֽכ‬
kí-têvaqésh lá'aoní; úljatatí tidrósh.

para que indagues mi iniquidad e inquieras por mi pecado?


(7)
:‫י־לא אֶ ְר ָ ׁ֑שע וְ ֵ ֖אין ִמ ָ ֶּֽי ְַֽדךּ֣ מַ ִ ֶֽציל‬
ּ֣ ‫ַ ֶֽעל־דַ֭ עְ ְתך ִ ֶֽכ‬
'ál-dá'têja kí-ló ershá'; vêéin miádêjá matzíl.

Tú sabes que yo no soy culpable, y que no hay quien libre de tu mano.


(8)
:‫י ֶ ָּ֣דיך ֭ ִעצְ בּונִ י ַוֶַֽֽ ַּיע ֲ֑שּונִ י יַ ָ֥חַ ד סָָ֝ ִ֗ביב ַו ְֶֽתבַ לְ ֵ ֶֽענִ י‬
iadéja 'ítzêvuni váia'asúni; iájad sávív vátêvalê'éni.

Tus manos me formaron y me hicieron, ¿y después, cambiando, me destruyes?


(9)
:‫יבנִ י‬
ֶֽ ֵ ‫יתנִ י ְ ֶֽואֶ ל־עָפָ ָ֥ר ְת ִׁש‬
֑ ָ ‫ְזכׇּר־ ָ֭נא ִ ֶֽכי־כ ַּ֣חמֶ ר ע ֲִש‬
zêjor-ná kí-jajómer 'asitáni; vêel-'afár têshivéni.

Acuérdate, por favor, de que tú me formaste como al barro, y que me harás


volver al polvo.
(10)
:‫יאנִ י‬
ֶֽ ֵ ִ‫ה ֲּ֣לא ֭ ֶ ֶֽכחָ לׇּב תַ ִתיכֵ ֑נִ י ְָ֝וכַגְ בִ ָ֗נה תַ קְ פ‬
haló jéjalov tatijéni; vêjagêvináh taqpiéni.

¿Acaso no me derramaste como a la leche, y me cuajaste como al queso?


(11)
:‫יׁשנִ י ּוֶֽ בַ עֲצָ ָ֥מֹות ְָ֝וגִ ִ֗ידים ְת ֶֽשכְ ֵ ֶֽכנִ י‬
֑ ֵ ִ‫ּ֣עֹור ּו֭ בָ שׇּ ר תַ לְ ב‬
'ór úvasor talbishéni; úva'atzamót vêgidím têsójêjéni.

De piel y de carne me vestiste, y me entretejiste con huesos y tendones.

575
10 Iov / Job ‫ִאּיֹוב‬

(12)
:‫רּוחי‬ ּ֣ ִ ‫חַ ּיִ ּ֣ים ָ֭וחֶ סֶ ד‬
ֶֽ ִ ‫עָשיתָ עִ מָ ִ ֑די ּוָ֝ פְ קֻ ָ ֶֽד ְת ֗ך ָ ֶֽׁש ְמ ָ ָ֥רה‬
jaím vájesed 'asíta 'imadí; úfqudátêjá shámêráh rují.

Vida y misericordia me concediste, y tu cuidado guardó mi espíritu.


(13)
:‫י־זאת עִ ָ ֶֽמְך‬
ָ֥ ִ‫֭ ְואֵ לֶה צָ פַ ּ֣נְ תָ בִ לְ בָ ֶב֑ך ָָ֝י ֗ ַדעְ ִתי כ‬
vêeleh tzafánta vilvavéja; iádá'ti ki-zót 'imáj.

Estas cosas tenías escondidas en tu corazón; yo sé que esto estaba en tu mente.


(14)
:‫ּוׁשמַ ְר ָ ֑תנִ י ּוָ֝ ֵ ֶֽמעֲֹו ֗ ִני ּ֣לא ְתנ ֵ ֶַֽקנִ י‬
ְ ‫ָ֥אתי‬
ִ ‫ִאם־חָ ָט‬
im-jatáti ushmartáni; úmé'aoní ló tênaqéni.

Si peco, entonces me vigilas, y no me declaras inocente de mi iniquidad.


(15)
‫יש ַבָ֥ע ָ֝קָ ֗לֹון ְּור ֵ ָ֥אה‬
ְ ‫אׁש‬
֑ ִ ‫ם־רׁשִַ֡ עְ ִתי אַ לְ ַ֬לי לִ֗ י ֭ ְוצָ דַ קְ ִתי ֶֽלא־אֶ ָ ּ֣שא ר‬
ָ ‫ִא‬
:‫עׇּנְ ִ ֶֽיי‬
im-rashá'ti alêlái lí vêtzadaqti ló-esá roshísvá'; qálón uréh 'oní.

Si soy culpable, ¡ay de mí! Pero aun siendo justo, no levanto mi cabeza, pues
estoy harto de ignominia y de ver mi aflicción.
(16)
:‫ָא־בי‬
ֶֽ ִ ‫צּודנִ י ְָ֝ותָ ׁ֗שב ִת ְת ַפל‬
֑ ֵ ‫ַשחַ ל ְת‬
ּ֣ ַ ‫֭ ְויִ גְ אֶ ה כ‬
vêígeh kashájal têtzudéni; vêtashóv titpala-ví.

Si me levanto, me cazas como a león, y vuelves a mostrar en mí tus proezas.


(17)
:‫עַשך עִ מָ ִ ֑די חֲלִ יפ֖ ֹות וְ צָ ָבּ֣א עִ ִ ֶֽמי‬
ְ ‫עֵדיך ׀ נֶגְ ִ֗די וְ ֶ ּ֣ת ֶרב ֭ ַ ֶֽכ‬
ֶ ַ֨ ‫ְתחַ ֬ ֵדׁש‬
têjadésh 'edéja | negdí vêtérev ká'asja 'imadí; jalifót vêtzavá 'imí.

Traes de nuevo tus testigos contra mí, y aumentas contra mí tu ira con tropas de
relevo en mi contra.
(18)
:‫א־ת ְר ֵ ֶֽאנִ י‬
ִ ‫אתנִ י אֶָ֝ גְ ֗ ַוע וְ עַ ּ֣יִ ן ֶֽל‬
֑ ָ ֵ‫וְ לָ ּ֣מָ ה מֵ֭ ֶרחֶ ם ֶֽהצ‬
vêlámah mérejem hótzetáni; égvá' vê'áin ló-tiréni.

576
‫ִאּיֹוב‬ Iov / Job 10, 11

¿Por qué, pues, me sacaste de la matriz? Hubiera yo expirado, y ningún ojo me


habría visto.
(19)
:‫אּובל‬
ֶֽ ָ ‫ּ֣יתי ֶ ֶֽאהְ יֶ ֑ה ִָ֝מ ֗ ֶבטֶ ן ל ֶ ַָ֥קבֶ ר‬
ִ ִ‫ֲׁשר ֶֽלא־הָ י‬
ּ֣ ֶ ‫ַ ֶֽכא‬
káashér ló-haíti éhêiéh; míbéten laqéver uvál.

Habría sido como si nunca hubiera existido, conducido desde el vientre hasta la
tumba.
(20)
:‫(וח ָ ֲ֑דל) ישית (וְ ִ ָׁ֥שית) ִָ֝מ ֗ ֶמנִ י וְ אַ בְ ִ ָ֥ליגָה ְמ ָ ֶֽעט‬
ֶֽ ַ ‫א־מ ַעּ֣ט י ַ ָּ֣מי יחדל‬
ְ ‫ה ֲֶֽל‬
haló-mê'át iamái IJDL (vájadál); ISIT (vêshít) míméni vêavlígah mê'át.

¿Acaso no son pocos los días de mi existencia? Apártate de mí, de modo que me
aliente un poco,
(21)
:‫ל־א ֶרץ ּ֣חׁשֶ ְך וְ צַ לְ ָ ֶֽמוֶת‬
֖ ֶ ֶ‫בְ ֶט ֶּ֣רם אֵ֭ לְֵך וְ ּ֣לא אָ ׁ֑שּוב א‬
bêtérem élej vêló ashúv; el-éretz jóshej vêtzalmávet.

antes que me vaya, para no volver, a la tierra de oscuridad y de tinieblas:


(22)
:‫מֹו־אפֶל‬
ֶֽ ְ‫ֶ ֤א ֶרץ עֵ ַָ֨פתָ ה ׀ כְ ָ֥מֹו ֗אפֶל צַ֭ לְ מָ וֶת וְ ָ֥לא ְסדָ ִ ֗רים ו ַָ֥ת ַפע כ‬
éretz 'efátah | kêmó ófel tzálmavet vêló sêdarím vatófa' kêmo-ófel.

tierra lóbrega como la oscuridad, de densas tinieblas y desorden, donde lo que


brilla es como oscuridad.

Iov – Job Capítulo 11


(1)
:‫אמר‬
ֶֽ ַ ‫ַ֭וּיַעַן צפַ ָ֥ר ַ ֶֽה ַנעֲמָ ִ֗תי וַּי‬
váia'an Tzofár hána'amatí vaiomár.

Entonces intervino Zofar el namatita y dijo:


(2)
:‫ם־איׁש ְש ָפ ַ ּ֣תיִ ם יִ צְ ָ ֶֽדק‬
֖ ִ ‫ה ֲּ֣רב ֭ ְדבָ ִרים ּ֣לא ֵיֶֽעָנֶ ֑ה וְ ִא‬
haróv dêvarim ló ié'anéh; vêim-ísh sêfatáim itzdáq.

–¿No ha de tener respuesta tal abundancia de palabras? ¿Habrá de salir


justificado el charlatán?

577
11 Iov / Job ‫ִאּיֹוב‬

(3)
:‫בַ֭ דֶ יך ְמ ִ ּ֣תים ַ ֶֽיח ִ ֲ֑ריׁשּו ָ֝ ַו ִתלְ עַ֗ ג וְ ֵ ּ֣אין מַ כְ ִ ֶֽלם‬
bádeja mêtím iájaríshu; vátil'ág vêéin majlím.

¿Harán callar a los hombres tus jactancias? ¿Harás escarnio, sin que haya quien
te afrente?
(4)
:‫עֵינֶֽיך‬
ֶ ְ‫ָ֥יתי ב‬
ִ ִ‫ַ֭ותאמֶ ר זַ ְַּֽ֣ך לִ קְ ִ ֑חי ּוָ֝ ֗ ַבר הָ י‬
vátomer záj liqjí; úvár haíti vê'einéja.

Tú dices: 'Mi doctrina es pura, y yo soy limpio ante tus ojos.'


(5)
:‫ְ ֶֽואּו ָ֗לם ִ ֶֽמי־יִ ֵ ּ֣תן אֱלּ֣ ֹוּהַ דַ ֵב֑ר וְ יִ פְ ַ ֖תח ְשפ ָ ָּ֣תיו עִ ָ ֶֽמְך‬
vêulám mí-itén elóĥa dabér; vêiftáj sêfatáv 'imáj.

Pero, ¡quién diera que Elohim hablara y abriera sus labios para contigo!
(6)
ָ֥‫תּוׁשּיָ ָ֥הוְ ִ֡ ַדע ִ ֶֽכי־י ֶ ַָ֥שה לְ ך‬
ִ ִ֫ ‫וְ ַיגֶד־לְ ַ֨ך ׀ ַ ָ֥ת ֲעל ֻּ֣מֹות חׇּ כְ מָ ה֮ ִ ֶֽכי־כִ פְ לַ ֵ֪יִם ְ ֶֽל‬
:‫ָ֝ ֱא ֗לֹוּהַ ֵ ֶֽמעֲֹו ֶנֶַֽֽך‬
vêiaged-lêjá | tá'alumót jojmah kí-jifláim lêtushíáhvdá' kí-iashéh lêjá élóĥa
mé'aonéja.

Él te revelaría los secretos de la sabiduría, porque la sagacidad es de doble valor.


Así conocerías que Elohim, en tu favor, ha pasado por alto parte de tu iniquidad.
(7)
:‫הַ ֵחּ֣קֶ ר אֱלּ֣ ֹוּהַ ִת ְמ ָצ֑א ִ ֤אם עַד־תַ כְ ִ ֖לית ׁשַ ַ ּ֣די ִת ְמ ָ ֶֽצא‬
hajéqer Elóĥa timtzá; ím 'ad-tajlít shadái timtzá.

¿Alcanzarás tú las cosas profundas de Elohim? ¿Alcanzarás el propósito del


Todopoderoso?
(8)
:‫ה־תפְ עָ ֑ל ֲעמ ָ ָֻ֥קה ִָ֝מ ְש ֗אֹול מַ ה־תֵ ָ ֶֽדע‬
ִ ַ‫גׇּבְ ֵ ּ֣הי ׁשָ֭ מַ יִ ם מ‬
govêhéi shámaim mah-tif'ál; 'amuqáh míshêól mah-tedá'.

Es más alto que los cielos; ¿qué puedes tú hacer? Es más profundo que el Sheol;
¿qué puedes tú saber?

578
‫ִאּיֹוב‬ Iov / Job 11

(9)
:‫י־יֶֽם‬
ָ ִ‫אֲרֻ כָ ּ֣ה מֵ ֶ ּ֣א ֶרץ ִמ ָ ֑דּה ּוָ֝ ְרחָ ֗ ָבה ִמנ‬
arukáh meéretz midáĥ; úrjaváh mini-iám.

Su dimensión es más extensa que la tierra y más ancha que el mar.


(10)
:‫יבנּו‬
ֶֽ ֶ ‫ּומי יְ ִׁש‬
ּ֣ ִ ‫ם־יחֲֹלָ֥ ף וְ י ְַס ִ ֑גיר ְָ֝ויַקְ ִ֗היל‬
ֶֽ ַ ‫ִא‬
im-iájalóf vêiasgír; vêíaqhíl umí iêshivénu.

Si Elohim pasa y aprisiona, o si congrega, ¿quién le puede detener?


(11)
:‫בֹונֶַֽֽן‬
ָ ‫א־אָ וֶן וְ ּ֣לא יִ ְת‬
֗ ָ֝ ‫י־ׁשוְ א ַוּי ְַר‬
֑ ָ ֵ‫י־הּוא י ַ ָּ֣דע ְמת‬
֭ ִ‫כ‬
ki-hú iadá' mêtei-sháv; vaiarê-áven vêló itbonán.

Ya que él conoce a los hombres vanos, ¿no examinará la iniquidad cuando la


vea?
(12)
:‫וְ ִ ּ֣איׁש ָ֭נבּוב יִ ל ֵ ָ֑בב וְ עַ ָ֥יִ ר ָ֝ ֗ ֶפ ֶרא אָ ָ ָ֥דם יִ ּו ֵ ֶָֽלד‬
vêísh návuv ilavév; vê'áir pére adám ivaléd.

El hombre de cabeza hueca se hará inteligente cuando un borriquillo de asno


montés nazca humano.
(13)
:‫ּופ ַר ְש ָ ֖ת אֵ לָ ּ֣יו כ ֶ ֶַֽפיך‬
ֶֽ ָ ‫ִאם־אַ֭ ֗ ָתה הֲכִ ינּ֣ ֹותָ לִ ֶב֑ך‬
im-átáh hajinóta libéja; ufárastá eláv kapéja.

Si tú predispones tu corazón y extiendes a él tus manos


(14)
:‫יקהּו וְ אַ ל־תַ ְׁשכֵ ֖ן בְ ֶֽאהָ לֶ ּ֣יך עַוְ ָ ֶֽלה‬
֑ ֵ ִ‫ם־אוֶן ֭ ְב ָ ֶֽי ְַֽדך הַ ְרח‬
ּ֣ ָ ‫ִא‬
im-áven bêíádêja harjiqéhu; vêal-tashkén bêóhaléja 'avláh.

[si hay injusticia en tus manos, aléjala de ti, y no cobijes la maldad en tu


morada],
(15)
:‫ירא‬
ֶֽ ָ ‫י־אז ׀ ִת ָ ּ֣שא פָנֶ ּ֣יך ִמ ֑מּום וְ הָ ִיָ֥יתָ ָ֝ ֻמ ֗ ָצק וְ ּ֣לא ִת‬
֤ ָ ִ‫כ‬
ki-áz | tisá fanéja mimúm; vêhaíta mútzáq vêló tirá.

579
11, 12 Iov / Job ‫ִאּיֹוב‬

entonces levantarás tu cara libre de mancha y estarás firmemente fundado, y no


temerás.
(16)
:‫עָמל ִת ְׁשכָ ֑ח כְ ַ ֖מיִ ם ָ ֶֽעבְ ּ֣רּו ִתז ְֶֽכר‬
ּ֣ ָ ‫ִ ֶֽכי־אַ֭ תָ ה‬
kí-átah 'amál tishkáj; kêmáim 'ávêrú tizkór.

Pues así te olvidarás de tu sufrimiento; como aguas que ya pasaron lo recordarás.


(17)
:‫ֶֽ ּ֭ו ִמצָ ה ֳַריִ ם י ָּ֣קּום ָ ֑חלֶד תָָ֝ ֻ֗עפָה כ ַָ֥בקֶ ר ִ ֶֽתהְ ֶיֶֽה‬
úmitzahoraim iaqúm jáled; tá'úfah kabóqer tíhêiéh.

Tu existencia será más resplandeciente que el mediodía; aun la oscuridad te será


como la alborada.
(18)
:‫ֶֽ ּ֭ובָ טַ חְ תָ ִ ֶֽכי־יֵ ּׁ֣ש ִתקְ וָ ֑ה ְָ֝ו ָ ֶֽחפ ְַר ֗ ָת ל ֶָבָ֥טַ ח ִת ְׁש ָ ֶֽכב‬
úvatajta kí-iésh tiqváh; vêjáfartá lavétaj tishkáv.

Estarás confiado, porque hay esperanza; explorarás alrededor y te acostarás


seguro.
(19)
:‫ֶֽ֭ ְו ָרבַ צְ תָ וְ ֵ ּ֣אין ַ ֶֽמח ִ ֲ֑ריד וְ חִ ל֖ ּו פָנֶ ּ֣יך ַר ִ ֶֽבים‬
vêravatzta vêéin májaríd; vêjilú fanéja rabím.

Te recostarás, y no habrá quien te espante; muchos implorarán tu favor.


(20)
:‫ח־נפֶׁש‬
ֶֽ ָ ‫נְה֑ם ְָ֝ו ִתקְ ו ֗ ָָתם ַ ֶֽמ ַ ֶֽפ‬
ֶ ‫וְ עֵינֵ ָ֥י ְרׁשָ ֗ ִעים ִִ֫תכְ לֶ ָ֥ינָה ּו֭ מָ נֹוס אָ ַבּ֣ד ִמ‬
vê'einéi rêsha'ím tíjléinah úmanos avád minhém; vêtiqvatám mápáj-náfesh.

Pero los ojos de los malos serán consumidos; no habrá para ellos escapatoria, y
su esperanza será el último suspiro.

Iov – Job Capítulo 12


(1)
:‫אמר‬
ֶֽ ַ ‫וַּיַ ָ֥עַן ִאּי֗ ֹוב וַּי‬
vaiá'an Ióv vaiomár.

Entonces respondió Job y dijo:

580
‫ִאּיֹוב‬ Iov / Job 12

(2)
:‫אָ֭ ְמנׇּם ִ ּ֣כי אַ תֶ ם־עָ ֑ם ְָ֝ועִ מָ ֶ֗כם תָ ָ֥מּות חׇּ כְ ָ ֶֽמה‬
ámnom kí atem-'ám; vê'imajém tamút jojmáh.

–Ciertamente vosotros sois el pueblo, y con vosotros morirá la sabiduría.


(3)
:‫מֹו־אלֶה‬
ֶֽ ֵ ְ‫י־אין כ‬
ָ֥ ֵ ‫ת־מ‬
ִ ֶ‫ַם־לי ל ַ֨ ֵָבב ׀ ְ ֶֽכמֹו ֶ֗כם ֶֽלא־נפֵ ּ֣ל ָ ֶֽאנ ִ ּ֣כי ִמכֶ ֑ם וְ א‬
ִ֤ ‫ג‬
gam-lí leváv | kêmojém ló-nofél ánojí mikém; vêet-mi-éin kêmo-éleh.

Pero yo también, como vosotros, tengo entendimiento; en nada soy inferior a


vosotros. ¿Quién no sabe tales cosas?
(4)
:‫ְש ֤חק לְ ֵרעֵַ֨ הּו ׀ ֶ ֶֽאהְ ֶ֗יה ק ֵ ּ֣רא ֭ ֶ ֶֽלאֱלֹוּהַ ַוֶַֽֽ ַּיעֲנֵ ֑הּו ָ֝ ְש ֗חֹוק צַ ִ ָ֥דיק תָ ִ ֶֽמים‬
sêjóq lêre'éhu | éhêiéh qoré léEloĥa váia'anéhu; sêjóq tzadíq tamím.

Soy alguien que para su amigo es motivo de risa, uno que clamó a Elohim, y se le
respondió, un justo e íntegro que es motivo de risa.
(5)
:‫עַׁש ּ֣תּות ַ ֶֽׁשאֲנָ ַֽ֑ן ָָ֝נכ֗ ֹון לְ ּ֣מֹועֲדֵ י ָ ֶֽרגֶל‬
ְ ְ‫ל ִ ַּ֣פיד ֭בּוז ל‬
lapíd búz lê'ashtút sháanán; nájón lêmó'adei rágel.

Según la evaluación de quien no se duele, él es una tea despreciada; pero estuvo


lista para los pies que resbalan.
(6)
ַ‫ֲׁשר הֵ ִ ֖ביא אֱלּ֣ ֹוּה‬
֤ ֶ ‫יִ ְׁשלָ ֤יּו ֶֽאהָ לִַ֨ ים ׀ לְ ָׁ֥ש ְד ִ֗דים ֶֽ ּ֭ובַ טֻחֹות לְ מַ ְר ִגּ֣יזֵי ֵ ֑אל ַ ֶֽלא‬
:‫בְ י ֶָֽדֹו‬
ishláiu óhalím | lêshódêdím úvatujot lêmargízei él; láashér heví elóĥa bêiadó.

Las moradas de los destructores prosperan, y los que provocan a Elohim están
seguros en aquello que la mano de Elohim les ha traído.
(7)
:‫ֶד־לְך‬
ֶֽ ָ ‫ְ ֶֽואּו ָ֗לם ְׁשאַ ל־נָ ּ֣א בְ הֵ ּ֣מֹות וְ ת ֶ ֑ר ָך וְ עָ֥ ֹוף הַָ֝ שָ ֗ ַמיִ ם וְ ַיג‬
vêulám shêal-ná vêhemót vêtoréka; vê'óf háshamáim vêiaged-láj.

En efecto, pregunta, por favor, a los cuadrúpedos, y te enseñarán; a las aves del
cielo, y te informarán.

581
12 Iov / Job ‫ִאּיֹוב‬

(8)
: ‫֤אֹו ִ ּ֣שיחַ ל ָ ָּ֣א ֶרץ וְ ת ֶ ֑ר ָך ִ ֶֽויסַ פְ ָ֥רּו לְָ֝ ֗ך ְדגֵ ּ֣י הַ ָּיֶֽם‬
ó síaj laáretz vêtoréka; vísapêrú lêjá dêgéi haiám.

O habla a la tierra, y te enseñará; y los peces del mar te lo contarán.


(9)
: ‫ַד־יה ֗ ָוה עָ ְּ֣שתָ ה ֶֽזאת‬
ְָ֝ ‫ׇּל־אלֶה ִ ָ֥כי י‬
֑ ֵ ‫֭ ִמי ֶֽלא־י ַ ָּ֣דע בְ כ‬
mí ló-iadá' bêjol-éleh; kí iad-Adonai 'ástah zót.

¿Cuál de todos ellos no sabe que la mano del Eterno ha hecho esto?
(10)
:‫ר־איׁש‬
ֶֽ ִ ַ‫ׇּל־ח֑י ְָ֝ו ֗רּוחַ כׇּל־בְ ש‬
ָ ‫ֲׁשר ֭ ְביָדֹו נֶ ּ֣ ֶפׁש כ‬
ּ֣ ֶ ‫א‬
ashér bêíado néfesh kol-jái; vêrúaj kol-bêsar-ísh.

En sus manos está la vida de todo viviente y el hálito de todo mortal.


(11)
:‫א־אזֶן ִמ ִ ּ֣לין ִתבְ ָח֑ן ְָ֝ו ֗ ֵחְך ּ֣אכֶל יִ טְ עַם־לֶֽ ֹו‬
֭ ‫הֲל‬
halo-ózen milín tivján; vêjéj ójel it'am-ló.

¿No distingue el oído las palabras, y el paladar prueba la comida?


(12)
:‫בּונֶֽה‬
ָ ‫יׁשים חׇּ כְ ָ ֑מה וְ ֖א ֶרְך י ִ ָּ֣מים ְת‬
ָ֥ ִ ‫יׁש‬
ִ ‫ִ ֶֽב‬
bíshishím jojmáh; vêórej iamím têvunáh.

¿En los ancianitos hay sabiduría; y en la mucha edad, entendimiento?


(13)
:‫בּונֶֽה‬
ָ ‫ּות‬ְ ‫עֵצָ֥ה‬
ָ ‫בּורה ָ֝ ֗לֹו‬
֑ ָ ְ‫֭ ִעמֹו חׇּ כְ ָ ּ֣מה ּוג‬
'ímo jojmáh ugvuráh; ló 'etzáh utvunáh.

Con Elohim están la sabiduría y el poder; suyo es el consejo y el entendimiento.


(14)
: ַ‫עַל־איׁש וְ ּ֣לא יִ פ ֵ ֶָֽתח‬
ִ֗ ָ֝ ‫ֵהּ֣ן ֭ ַ ֶֽיהֲרֹוס וְ ּ֣לא יִ בָ נֶ ֑ה יִ ְס ָ֥גר‬
hén iáharos vêló ibanéh; isgór 'al-íísh vêló ipatéja.

Si él destruye, no será edificado de nuevo. Si él cierra ante el hombre, no habrá


quien le abra.

582
‫ִאּיֹוב‬ Iov / Job 12

(15)
:‫ֵה֤ן יַעְ ּ֣צר בַ ַ ּ֣מיִ ם וְ ָיִבׁ֑שּו ִ ֶֽ ָ֝ויׁשַ לְ ֗ ֵחם וְ יַ ֖הַ פְ כּו ָ ֶֽא ֶרץ‬
hén ia'tzór bamáim vêiváshu; vííshalêjém vêiáhafju áretz.

Si él detiene las aguas, se secan; y si las deja ir, trastornan la tierra.


(16)
:‫ּוׁשּיָ ֑ה ָ֝ ֗לֹו ׁשגֵ ָ֥ג ּומַ ְׁש ֶגֶֽה‬
ִ ‫֭ ִעמֹו ּ֣עז וְ ֶֽת‬
'ímo 'óz vêtúshiáh; ló shogég umashgéh.

Con él están el poderío y la victoria; suyo es el que yerra y el que hace errar.
(17)
:‫הֹולל‬
ֶֽ ֵ ְ‫מֹוליְך יֶֽ ֹוע ִ ֲּ֣צים ׁשֹולָ ֑ל ְ ֶֽוׁשפְ ִ ָ֥טים י‬
ּ֣ ִ
molíj ío'atzím sholál; vêshoftím iêholél.

A los consejeros despoja de consejo y entontece a los jueces.


(18)
:‫ֵיהם‬
ֶֽ ֶ ‫מּוסּ֣ר ְמל ִ ָּ֣כים פִ ֵ ֑תחַ ַוּי ְֶא ָ֥סר אֵָ֝ ז֗ ֹור בְ מׇּ ְתנ‬
ַ
musár mêlajím pitéja; vaiesór ézór bêmotneihém.

Él suelta las ataduras que imponen los reyes, y ata con una cuerda sus cinturas.
(19)
:‫מֹוליְך ֶֽכהֲנִ ּ֣ים ׁשֹולָ ֑ל וְ ֵ ֶֽאתָ נִ ּ֣ים יְ סַ ֵ ֶֽלף‬
ּ֣ ִ
molíj kóhaním sholál; vêétaním iêsaléf.

Hace ir descalzos a los sacerdotes, y arruina a los poderosos.


(20)
:‫מֵ ִ ּ֣סיר שָ֭ פָה לְ ֶ ֶֽנאֱמָ נִ ֑ים וְ ַט֖עַם זְקֵ נִ ּ֣ים יִ ָ ֶֽקח‬
mesír sáfah lênéemaním; vêtá'am zêqením iqáj.

Quita la palabra a los tenidos por fieles, y a los ancianos priva de discernimiento.
(21)
:‫יקים ִר ָ ֶֽפה‬
ּ֣ ִ ִ‫ּומזִ ֖יחַ אֲפ‬
ְ ‫יבים‬
֑ ִ ‫ׁשֹופֵ ְּ֣ך ֭בּוז עַל־נְ ִד‬
shoféj búz 'al-nêdivím; umzíaj afiqím ripáh.

Derrama menosprecio sobre los nobles, y afloja el cinturón de los fuertes.


(22)
:‫י־חׁשֶ ְך וַּי ֵצ֖א ל ָּ֣אֹור צַ לְ ָ ֶֽמוֶת‬
֑ ִ‫ְמגַלֶ ּ֣ה ֭ ֲעמֻקֹות ִמנ‬

583
12, 13 Iov / Job ‫ִאּיֹוב‬

mêgaléh 'ámuqot mini-jóshej; vaiotzé laór tzalmávet.

Descubre las profundidades de las tinieblas y saca a la luz la densa oscuridad.


(23)
:‫ַנְחם‬
ֶֽ ֵ ‫גֹוים ַוּי‬
ִ֗ ‫מַ ְש ִגּ֣יא ַ֭לגֹויִ ם ַוֶַֽֽיְ אַ בְ ֵ ֑דם ׁש ֵ ָ֥טחַ ָ֝ ַל‬
masgí lágoim váiabêdém; shotéaj lágoím vaianjém.

Lleva las naciones al apogeo y luego las destruye; él expande a los pueblos y los
abandona.
(24)
:‫א־ד ֶרְך‬
ֶֽ ָ ‫אׁשי עַם־הָ ָ ֑א ֶרץ ָ֝ ַוּי ְַתעֵ֗ ם בְ ּ֣תהּו ל‬
ּ֣ ֵ ‫מֵ ִ֗סיר ֵ֭לב ָר‬
mesír lév rashéi 'am-haáretz; váiat'ém bêtóhu lo-dárej.

Priva de reflexión a los jefes del pueblo de la tierra, y les hace errar sin rumbo en
el vacío.
(25)
:‫א־אֹור ָ֝ ַוּי ְַתעֵ֗ ם כ ִַשכֶֽ ֹור‬
֑ ‫ׁשּו־חׁשֶ ְך וְ ל‬
ָ֥ ‫יְ ַ ֶֽמ ְׁש‬
iêmáshêshu-jóshej vêlo-ór; váiat'ém kashikór.

No teniendo luz van palpando las tinieblas, y los hace tambalear como borrachos.

Iov – Job Capítulo 13


(1)
:‫ן־כל ָ ֶֽרא ָ ֲּ֣תה עֵינִ ֑י ָ ֶֽׁש ְמעָ ָ֥ה אָָ֝ ז ֗ ְִני ו ָ ַָ֥תבֶ ן ָ ֶֽלּה‬
֭ ֶ‫ה‬
hen-kól ráatáh 'einí; shámê'áh ázní vatáven láĥ.

He aquí que todo esto han visto mis ojos; mis oídos lo han escuchado y
entendido.
(2)
:‫ַם־אנִ י ֶֽלא־נפֵ ֖ל ָ ֶֽאנ ִ ּ֣כי ִמ ֶ ֶֽכם‬
֑ ָ ‫ֶֽ֭ ְכדַ עְ ְתכֶם י ַ ָּ֣דעְ ִתי ג‬
kêda'têjem iadá'ti gam-áni; ló-nofél ánojí mikém.

Como vosotros lo sabéis, yo también lo sé; en nada soy menos que vosotros.
(3)
:‫ל־אל אֶ חְ ָ ֶֽפץ‬
ּ֣ ֵ ֶ‫אּו ָ֗לם ֭ ֲאנִ י אֶ ל־ׁשַ ַ ּ֣די אֲדַ ֵב֑ר וְ הֹוכֵ ֖חַ א‬
ulám áni el-shadái adabér; vêhojéaj el-él ejpátz.

Sin embargo, yo hablaré al Todopoderoso, pues quiero argumentar con Elohim.

584
‫ִאּיֹוב‬ Iov / Job 13

(4)
:‫ֵי־ׁשקֶ ר ֶֽרפְ ֵ ֖אי א ִ ֱּ֣לל כֻלְ ֶ ֶֽכם‬
֑ ָ ‫ְ ֶֽואּו ָ֗לם אַ ֶ ָ֥תם ֶֽטפְ ל‬
vêulám atém tófêlei-sháqer; rófêéi elíl kulêjém.

En cuanto a vosotros, lo recubrís todo con mentira; todos vosotros sois médicos
inútiles.
(5)
:‫ּות ִ ֖הי לָכֶ ּ֣ם לְ חׇּ כְ ָ ֶֽמה‬
ְ ‫יׁשּון‬
֑ ‫י־יתֵ ן ַ ֶֽהח ֵ ֲּ֣רׁש ַ ֶֽתח ֲִר‬
ִ ֭ ‫ִ ֶֽמ‬
mí-íten hájarésh tájarishún; uthí lajém lêjojmáh.

¡Oh que callarais del todo! Ello os sería contado por sabiduría.
(6)
:‫ִׁש ְמעּו־נָ ָ֥א ֶֽתֹוכַחְ ִ ֑תי וְ ִר ֖בֹות ְשפ ַ ָּ֣תי הַ קְ ִ ֶֽׁשיבּו‬
shim'u-ná tójajtí; vêrivót sêfatái haqshívu.

Escuchad, pues, mi razonamiento y estad atentos a los argumentos de mis labios.


(7)
:‫הַ֭ לְ אֵ ל ְתדַ בְ ּ֣רּו עַוְ לָ ֑ה ְָ֝ו ֗לֹו ְ ֶֽתדַ בְ ָ֥רּו ְר ִמ ָּיֶֽה‬
hálel têdabêrú 'avláh; vêló têdabêrú rêmiáh.

¿A favor de Elohim hablaréis perversidad? ¿A favor de él hablaréis engaño?


(8)
:‫ֲהפָנָ ָ֥יו ִתשָ ֑אּון ִאם־ל ֵ ָָ֥אל ְת ִר ֶֽיבּון‬
hafanáv tisaún; im-laél têrivún.

¿Habréis de mostrar por él parcialidad? ¿Contenderéis a favor de Elohim?


(9)
:‫֭ ֲהטֹוב ִ ֶֽכי־יַחְ ּ֣קר אֶ ְתכֶ ֑ם ִאם־כְ הָ ֵ ָ֥תל ֶָֽ֝ ֶבאֱנ֗ ֹוׁש ְתהָ ֵ ָ֥תלּו ֶֽבֹו‬
hátov kí-iajqór etjém; im-kêhatél béenósh têhatélu vó.

¿Os irá bien cuando él os escudriñe? ¿Acaso os burlaréis de él como quien se


burla de un hombre?
(10)
:‫יֹוכיחַ אֶ ְתכֶ ֑ם ִאם־בַָ֝ ֗ ֵסתֶ ר פָנִ ָ֥ים ִתשָ ֶֽאּון‬
ּ֣ ִ ַ‫הֹוכֵ ּ֣ח‬
hojéaj iojíaj etjém; im-báséter paním tisaún.

Ciertamente él os reprobará, si en secreto mostráis parcialidad.

585
13 Iov / Job ‫ִאּיֹוב‬

(11)
:‫ֵיכם‬
ֶֽ ֶ ‫ה ֲּ֣לא ֭ ְשאֵ תֹו ְתבַ עֵ ּ֣ת אֶ ְתכֶ ֑ם ּוָ֝ פַחְ ד֗ ֹו יִ ָ֥פל ֲעל‬
haló sêeto têva'ét etjém; úfajdó ipól 'aleijém.

¿No os espantará su majestad, y caerá sobre vosotros su pavor?


(12)
:‫יכם‬
ֶֽ ֶ ֵ‫י־חמֶ ר גַב‬
֗ ָ֝ ֵ‫ֵי־אפֶר לְ גַב‬
֑ ֵ ‫ֶֽ֭ ִזכְ רנֵיכֶם ִמ ְׁשל‬
zíjêroneijem mishlei-éfer; lêgabei-jómer gabeijém.

Vuestras máximas son proverbios de polvo, y vuestras defensas son defensas de


barro.
(13)
:‫ה־אנִ י וְ ַ ֶֽיע ֲ֖בר עָלַ ּ֣י ָ ֶֽמה‬
֑ ָ ‫ַ ֶֽהח ִ ֲּ֣ריׁשּו ֭ ִממֶ נִ י ַ ֶֽואֲדַ בְ ָר‬
hájaríshu mímeni váadabêrah-áni; vêiá'avór 'alái máh.

Callad delante de mí, y yo hablaré, me pase lo que me pase.


(14)
:‫עַל־מה ׀ אֶ ָ ּ֣שא בְ שָ ִ ּ֣רי בְ ִׁשנָ ֑י ְָ֝ונַפְ ֗ ִׁשי אָ ִ ָ֥שים בְ כ ִ ֶַֽפי‬
ָ֤
'al-máh | esá vêsarí vêshinái; vênafshí asím bêjapí.

¿Por qué he de arrancar mi carne con mis propios dientes? ¿O he de exponer mi


vida en mi mano?
(15)
: ַ‫אֹוכיח‬
ֶֽ ִ ‫ְך־ד ָר ַ֗כי אֶ ל־פָנָ ָ֥יו‬
ְ ָ֝ ַ‫ֵהּ֣ן ֭ ִיקְ ְטלֵנִ י לא (לּ֣ ֹו) ֲאי ֵַח֑ל א‬
hén íqtêleni l (ló) aiajél; aj-dêrajái el-panáv ojíja.

He aquí, aunque él me mate, en él he de esperar. Ciertamente defenderé ante su


presencia mis caminos.
(16)
:‫י־לא לְָ֝ ָפ ָ֗ניו חָ נֵ ַָֽ֥ף י ֶָֽבֹוא‬
ָ֥ ִ‫ַם־הּוא־לי ִ ֶֽליׁשּועָ ֑ה כ‬
ָ֥ ִ ‫ג‬
gam-hu-lí líshu'áh; ki-ló lêfanáv janéf iavó.

Esto también me será salvación, porque un impío no iría a su presencia.


(17)
:‫ֵיכם‬
ֶֽ ֶ ‫ִׁש ְמעּ֣ ּו ׁשָ֭ מֹועַ ִמל ִ ָ֑תי ְָ֝ו ַ ֶֽא ֲחו ִָ֗תי בְ אׇּ ְזנ‬
shim'ú shámo'a milatí; vêájavatí bêozneijém.

Oíd con atención mi discurso; oíd con vuestros oídos mi declaración.

586
‫ִאּיֹוב‬ Iov / Job 13

(18)
:‫עָרכְ ִתי ִמ ְׁשפָ ֑ט ָָ֝י ֗ ַדעְ ִתי ִ ֶֽכי־אֲנִ ָ֥י אֶ צְ ָ ֶֽדק‬
ּ֣ ַ ‫הִ נֵה־ ָ֭נא‬
hineh-ná 'arájti mishpát; iádá'ti kí-aní etzdáq.

He aquí que yo he preparado mi causa, y sé que seré declarado justo.


(19)
:‫י־עַתה ַ ֶֽאח ִ ֲּ֣ריׁש וְ אֶ גְ ָוֶֽע‬
֖ ָ ‫י־הּוא י ִ ָּ֣ריב עִ מָ ִ ֑די ִ ֶֽכ‬
֭ ‫ִמ‬
mi-hú iarív 'imadí; kí-'atáh ájarísh vêegvá'.

¿Quién es el que ha de contender conmigo? Pues si ahora yo callara, expiraría.


(20)
:‫ל־תעַש עִ מָ ִ ֑די ָ ָ֥אז ִָ֝מ ָפ ֶ֗ניך ּ֣לא אֶ סָ ֵ ֶֽתר‬
ּ֣ ַ ַ‫ְך־ׁשתַ יִ ם א‬
ְ ֭ ַ‫א‬
aj-shêtaim al-tá'as 'imadí; áz mípanéja ló esatér.

Sólo dos cosas no hagas conmigo; entonces no me esconderé de tu rostro:


(21)
:‫ל־תבַ ע ַ ֲֶֽתנִ י‬
ְ ‫ַ֭כפְ ך ֵ ֶֽמעָלַ ּ֣י הַ ְר ַח֑ק ְָ֝ו ֵ ָ֥אמׇּ ְת ֗ך ַ ֶֽא‬
kápêja mé'alái harjáq; vêémotjá ál-têva'atáni.

Aparta de mí tu mano, y no me espante tu terror.


(22)
:‫יבנִ י‬
ֶֽ ֵ ‫ּו֭ קְ ָרא וְ ָ ֶֽאנ ִ ּ֣כי ֶ ֶֽאעֱנֶ ֑ה ֶֽאֹו־ ָ֝ ֲאדַ ֗ ֵבר ַ ֶֽוה ֲִׁש‬
úqra vêánojí é'enéh; ó-ádabér váhashivéni.

Llama, entonces, y yo responderé; o yo hablaré, y tú me responderás:


(23)
:‫יענִ י‬
ֶֽ ֵ ‫אתי ֶֽה ִד‬
ִ֗ ָ‫כ ָ ַּ֣מה ֭ ִלי עֲֹונּ֣ ֹות וְ חַ טָ ֑אֹות ִ ֶֽפ ְׁש ִ ָ֥עי ְָ֝וחַ ט‬
kamáh lí 'aonót vêjataót; píshê'í vêjatatí hódi'éni.

¿Cuántas son mis faltas o mis pecados? Hazme entender mi rebelión y mi


pecado.
(24)
:‫ָ ֶֽלמָ ה־פָנֶ ָ֥יך תַ ְס ִ ֑תיר וְ תַ חְ ְׁש ֵב֖נִ י לְ אֹויֵ ּ֣ב ָ ֶֽלְך‬
lámah-fanéja tastír; vêtajshêvéni lêoiév láj.

¿Por qué escondes tu rostro, y me consideras tu enemigo?

587
13, 14 Iov / Job ‫ִאּיֹוב‬

(25)
:‫ת־קׁש י ֵָבּׁ֣ש ִת ְר ֶֽדף‬
֖ ַ ֶ‫ֶ ֶֽהעָלֶ ּ֣ה נִ ָ ּ֣דף ַ ֶֽתע ֲ֑רֹוץ וְ א‬
hé'aléh nidáf tá'arótz; vêet-qásh iavésh tirdóf.

¿Aterras a una hoja que es arrebatada? ¿Has de perseguir a una paja seca?
(26)
:‫עּורי‬
ֶֽ ָ ְ‫י־תכְ ּ֣תב עָלַ ּ֣י ְמר ֑רֹות ְָ֝ו ֶֽת ִֹוריׁשֵ֗ נִ י עֲֹונָ֥ ֹות נ‬
ִ ‫ִ ֶֽכ‬
kí-tijtóv 'alái mêrorót; vêtórishéni 'aonót nê'urái.

Pues escribes contra mí cosas amargas, y me haces sufrir por los pecados de mi
juventud.
(27)
:‫חֹותיעַל־ׁשׇּ ְר ֵ ָׁ֥שי ָ֝ ַרגְ ַ֗לי ִת ְתחַ ֶ ֶֽקה‬
֑ ָ ‫וְ ָ֘ ָת ֵ ֤שם בַ ַ֨ ַסד ׀ ַרגְ ַ֗לי וְ ִת ְׁש ָ֥מֹור כׇּל־אׇּ ְר‬
vêtásém basád | raglái vêtishmór kol-orêjotái'al-shorêshéi; ráglái titjaqéh.

Pones mis pies en el cepo y vigilas todas mis sendas; imprimes marcas en las
plantas de mis pies.
(28)
:‫֭ ְוהּוא כְ ָר ָ ּ֣קב יִבְ לֶ ֑ה ָ֝ ְכ ֗ ֶבגֶד אֲכָ ּ֣לֹו ָ ֶֽעׁש‬
vêhu kêraqáv ivléh; kêvéged ajálo 'ásh.

Así el hombre se gasta como un odre, como un vestido comido por la polilla.

Iov – Job Capítulo 14


(1)
:‫ע־רגֶז‬
ֶֽ ‫אָ֭ דׇּ ם יְ לּ֣ ּוד ִא ָ ֑שה קְ ַצָ֥ר ָָ֝י ִ֗מים ּוֶֽ ְש ַ ֶֽב‬
ádom iêlúd isháh; qêtzár iámím úsvá'-rógez.

El hombre, nacido de mujer, es corto de días y lleno de tensiones.


(2)
:‫כְ ִ ּ֣ציץ ָ֭יצָ א וַּיִ ָ ֑מל וַּיִבְ ַ ָ֥רח ַָ֝כ ֗ ֵצל וְ ּ֣לא ַ ֶֽיע ֲֶֽמֹוד‬
kêtzítz iátza vaimál; vaivráj kátzél vêló iá'amód.

Brota como una flor y se marchita; huye como una sombra y no se detiene.
(3)
:‫אַ ף־עַל־ ֶ֭זה פ ַ ָּ֣קחְ תָ עֵינֶ ַֽ֑ך וְ ָ֘א ִ ֤תי תָ ִ ֖ביא בְ ִמ ְׁשפָ ּ֣ט עִ ָ ֶֽמְך‬

588
‫ִאּיֹוב‬ Iov / Job 14

af-'al-zéh paqájta 'einéja; vêótí taví vêmishpát 'imáj.

¿Sobre uno así abres tus ojos, y lo traes a juicio contigo?


(4)
:‫ִ ֶֽמי־יִ ֵ ּ֣תן טָ֭ הֹור ִמטָ ֗ ֵמא ּ֣לא אֶ ָ ֶֽחד‬
mí-itén táhor mitamé ló ejád.

¿Quién puede sacar lo limpio de lo impuro? ¡Nadie!


(5)
:‫ֲרּוצים ׀ י ֗ ָָמיו ִ ֶֽמ ְספַר־חֳדָ ָ ָׁ֥שיו ִא ָ ֑תְך ח ָ ָֻ֥קו ָ֝עָ ֗ ִשיתָ וְ ּ֣לא ַ ֶֽיע ֲֶֽבר‬
ִ ַ֨ ‫ִ ָ֥אם ח‬
ím jarutzím | iamáv mísêpar-jodasháv itáj; juqáv 'ásíta vêló iá'avór.

Ciertamente sus días están determinados, y el número de sus meses depende de


ti. Tú le has fijado sus límites, los cuales no podrá traspasar.
(6)
:‫יֹומֹו‬
ֶֽ ‫עַד־י ְר ֗ ֶצה כְ שָ ִ ָ֥כיר‬
ִָ֝ ‫ְׁשעֵ ּ֣ה ֵ ֶֽמעָלָ ּ֣יו וְ יֶחְ ָ ֑דל‬
shê'éh mé'aláv vêiejdál; 'ad-írtzéh kêsajír iomó.

Aparta de él tu mirada, y que descanse hasta que, cual un jornalero, haya


disfrutado su día.
(7)
:‫ם־יכ ֵָרת וְ עּ֣ ֹוד ַ ֶֽיח ִ ֲ֑ליף ְָ֝ו ֶֽינַקְ ֗תֹו ּ֣לא תֶ חְ ָ ֶֽדל‬
ִ ֭ ‫ָ֥הא‬
ֶֽ ִ ָ‫ִ ֤כי יֵ ָׁ֥ש לָעֵ֗ ץ ִִ֫תקְ ו‬
kí iésh la'étz tíqváhím-íkaret vê'ód iájalíf; vêíónaqtó ló tejdál.

Porque para el árbol hay esperanza; si es cortado, se renovará, y su retoño no


dejará de ser.
(8)
:‫ִאם־ ַיז ִ ְּ֣קין בָ ָ ּ֣א ֶרץ ׁשׇּ ְר ׁ֑שֹו ּוָ֝ ֶ ֶֽבעָ ָ֗פר י ָָ֥מּות גִ זְעֶֽ ֹו‬
im-iazqín baáretz shorshó; úvé'afár iamút giz'ó.

Aunque su raíz se envejece en la tierra y su tronco muere en el suelo,


(9)
:‫מֹו־נֶֽטַ ע‬
ָ ְ‫עָשה קָ ִ ּ֣ציר כ‬
֖ ָ ְ‫מֵ ֵ ּ֣ריחַ ַ ּ֣מיִ ם יַפְ ִ ֑רחַ ו‬
meréiaj máim iafríja; vê'asáh qatzír kêmo-náta'.

al percibir el agua reverdecerá y echará ramas como planta.


(10)
:‫וְ גֶ ּ֣בֶ ר ָ֭ימּות ַוֶַֽֽ ֶּיחֱלָ ׁ֑ש וַּיִ גְ וַ ֖ע אָ ָ ּ֣דם וְ אַ ּיֶֽ ֹו‬

589
14 Iov / Job ‫ִאּיֹוב‬

vêgéver iámut váiejelásh; vaigvá' adám vêaió.

Pero el hombre muere y desaparece; el hombre expira, ¿y dónde estará?


(11)
:‫ָ ֶֽאזְלּו־מַ֭ יִ ם ִמנִ י־יָ ֑ם ְָ֝ונ ֗ ָָהר ֶ ֶֽיח ַ ֱָ֥רב וְ י ֵ ֶָֽבׁש‬
ázêlu-máim mini-iám; vênahár iéjeráv vêiavésh.

Se agotan las aguas de un lago, y un río mengua y se seca;


(12)
‫וְ ִ ָ֥איׁש ׁשָ ַ֗כב ְ ֶֽולא־ ִָ֫י ָ֥קּוםעַד־בִ לְ ִ ּ֣תי ׁשָ֭ מַ יִם ּ֣לא י ִ ָ֑קיצּו וְ ֶֽלא־ ֵָ֝י ֗ערּו‬
:‫ִמ ְשנ ָ ֶָֽתם‬
vêísh shajáv vêlo-iáqúm'ad-biltí shámaim ló iaqítzu; vêló-ié'óru mishênatám.

así yace el hombre y no se vuelve a levantar. Hasta que no haya más cielos, no lo
despertarán, ni lo levantarán de su sueño.
(13)
‫עַד־ׁשּוב אַ פֶ ֑ ך ָ ׇּ֤ת ִ ֶֽׁשית ִ ֖לי ּ֣חק‬
ּ֣ ‫ִ ֤מי יִ ַ֨ ֵתן ׀ בִ ְׁש ֬אֹול תַ צְ פִ ֵ֗ננִ י תַ֭ ְס ִת ֵירנִ י‬
:‫וְ ִתזְכְ ֵ ֶֽרנִ י‬
mí itén | bishól tatzpinéni tástireni 'ad-shúv apéjotáshít; lí jóq vêtizkêréni.

¡Cómo quisiera que me escondieses en el Sheol, que me encubrieses hasta que se


apaciguara tu furor y que fijases un plazo para acordarte de mí!
(14)
:‫עַד־בֹוא ח ִ ֲֶֽליפ ִ ֶָֽתי‬
֗ ָ֝ ‫ִאם־י ָָ֥מּות ֗ ֶגבֶ ר ה ִ ֲִֶֽ֫יחְ יֶ ָ֥הכׇּל־יְ ֵ ּ֣מי צְ בָ ִ ּ֣אי ֲאי ֵ ַ֑חל‬
im-iamút géver haíjêiéhkol-iêméi tzêvaí aiajél; 'ad-bó jalífatí.

Si el hombre muere, ¿volverá a vivir? Todos los días de mi milicia esperaré hasta
que llegue mi relevo.
(15)
:‫֭ ִתקְ ָרא וְ ָ ֶֽאנ ִ ּ֣כי ֶ ֶֽאעֱנֶ ַֽ֑ ָך ְ ֶֽלמַ ע ֵ ֲ֖שה י ֶ ָּ֣דיך ִתכְ ֶֽסף‬
tíqra vêánojí é'enéka; lêma'aséh iadéja tijsóf.

Entonces llamarás, y yo te responderé. Añorarás la obra de tus manos.


(16)
:‫אתי‬
ֶֽ ִ ָ‫א־ת ְׁש ֗מר עַל־חַ ט‬ִָ֝ ‫עָדי ִת ְספ֑ ֹור ֶֽל‬
ּ֣ ַ ְ‫ִ ֶֽכי־עַ֭ תָ ה צ‬
kí-'átah tzê'adái tispór; ló-tíshmór 'al-jatatí.

590
‫ִאּיֹוב‬ Iov / Job 14

Porque ahora me cuentas los pasos, y no das tregua a mi pecado.


(17)
:‫חָ תֻ ּ֣ם בִ צְ ּ֣רֹור פִ ְׁש ִ ֑עי ָ֝ ַו ִתטְ ֗פל עַל־עֲֹו ִ ֶֽני‬
jatúm bitzrór pish'í; vátitpól 'al-'aoní.

Mi transgresión tienes sellada en una bolsa y recubres mi iniquidad.


(18)
:‫֭ ְואּולׇּם הַ ר־נֹופֵ ּ֣ל ֑יִבֹול ְָ֝ו ֗צּור יֶעְ ַ ָ֥תק ִמ ְמק ֶֽמֹו‬
vêulom har-nofél iból; vêtzúr ie'táq mimêqomó.

Sin embargo, la montaña cae y se deshace, y la peña es removida de su lugar.


(19)
‫ַר־א ֶרץוְ ִתקְ וַ ֖ת אֱנּ֣ ֹוׁש‬
֑ ָ ‫יחָ֥יהָ ֲעפ‬
ֶ ִ‫ף־ספ‬
ְ ‫אֲבָ נִ ֤ים ׀ ָ ָׁ֥שחֲקּו ֗ ַמיִם ִת ְׁש ֶֽט‬
: ָ‫ֶ ֶֽהא ַ ֱֶֽב ְדת‬
avaním | shájaqu máim tishtóf-sêfijéiha 'afar-áretzvtiqvát; enósh héevádta.

Las aguas desgastan las piedras, y su crecida arrastra el polvo de la tierra; así
haces perecer la esperanza del hombre.
(20)
:‫ִת ְתקְ פֵ ּ֣הּו ָ֭לנֶצַ ח ַוֶַֽֽ ַּיהֲֹל֑ ְך ְמׁשַ נֶ ָ֥ה ָָ֝פ ָ֗ניו ַו ְֶֽתׁשַ לְ ֵ ֶֽחהּו‬
titqêféhu lánetzaj váiahalój; mêshanéh fánáv vátêshalêjéhu.

Para siempre prevaleces contra él, hasta que se va; desfiguras su rostro y lo
despides.
(21)
:‫יִ כְ בְ ּ֣דּו בָ֭ נׇּיו וְ ּ֣לא י ָ ֵ֑דע ְָ֝ויִ צְ ע ֲ֗רּו ְ ֶֽולא־י ִ ָָ֥בין ָ ֶֽלמֹו‬
ijbêdú vánoiv vêló iedá'; vêítz'arú vêlo-iavín lámo.

Si sus hijos alcanzan honra, él no lo sabrá. Y si llegan a ser empequeñecidos, él


no lo comprenderá.
(22)
:‫ְך־בשָ רֹו עָלָ ּ֣יו יִכְ ָ ֑אב ְָ֝ונַפְ ׁ֗שֹו עָלָ ָ֥יו ֶ ֶֽתא ָ ֱֶֽבל‬
ְ ֭ ַ‫א‬
aj-bêsaro 'aláv ijáv; vênafshó 'aláv téevál.

Su cuerpo le da sólo dolores, y su alma hace duelo por él.

591
15 Iov / Job ‫ִאּיֹוב‬

Iov – Job Capítulo 15


(1)
:‫אמר‬
ֶֽ ַ ‫ַ֭וּיַעַן אֱלִ יפַ ָ֥ז ַ ֶֽהתֵ ימָ ֗ ִני וַּי‬
váia'an Elifáz háteimaní vaiomár.

Entonces intervino Elifaz el temanita y dijo:


(2)
:‫עַת־רּוחַ ִ ֶֽוימַ לֵ ֖א קָ ִ ּ֣דים בִ טְ נֶֽ ֹו‬
֑ ‫ֶ ֶֽהחָ ָ֗כם ַ ֶֽיעֲנֶ ָ֥ה ַ ֶֽד‬
héjajám iá'anéh dá'at-rúja; vímalé qadím bitnó.

–¿Ha de responder el sabio con vano conocimiento? ¿Ha de llenar su vientre de


viento oriental?
(3)
:‫א־יֹועיל ָ ֶֽבם‬
ָ֥ ִ ‫יִסכ֑ ֹון ּוָ֝ ִמלִ֗ ים ֶֽל‬
ְ ‫הֹוכֵ ּ֣חַ ֭ ְבדָ בׇּ ר ּ֣לא‬
hojéaj bêdavor ló iskón; úmilím ló-io'íl bám.

¿Ha de argüir con expresiones inútiles y con palabras sin provecho?


(4)
:‫ֵי־אל‬
ֶֽ ֵ ‫יחה לִ פְ נ‬
ָ ֗ ‫אַ ף־אַ֭ תָ ה תָ פֵ ּ֣ר יִ ְר ָ ֑אה וְ ִתגְ ַ ָ֥רע ָ֝ ִש‬
af-átah tafér iráh; vêtigrá' síjáh lifnei-él.

Ciertamente tú anulas la devoción y menoscabas la meditación delante de


Elohim.
(5)
:‫ֲרּומים‬
ֶֽ ִ ‫ִ ֤כי יְ אַ לֵ ּ֣ף עֲוֶֽ נְ ךּ֣ ִ ֑פיך ְָ֝ו ִתבְ ֗ ַחר לְ ּׁ֣שֹון ע‬
kí iêaléf 'avónjá fíja; vêtivjár lêshón 'arumím.

Porque tu iniquidad instruye a tu boca, y adoptas el lenguaje de los astutos.


(6)
:‫ֲנּו־בְך‬
ֶֽ ָ ‫א־אנִ י ּוָ֝ ְשפ ֗ ֶָתיך ַ ֶֽיע‬
֑ ָ ‫י ְַר ִ ֶֽׁשיעֲךּ֣ ִ ּ֣פיך וְ ל‬
iarshí'ajá fíja vêlo-áni; úsfatéja iá'anu-váj.

Tu boca te condena, no yo; y tus labios testifican contra ti.


(7)
: ָ‫חֹוללְ ת‬
ֶֽ ָ ‫איׁשֹון אָ֭ דׇּ ם ִתּוָלֵ ֑ד וְ לִ פְ נֵ ֖י גְ בָ עּ֣ ֹות‬
ּ֣ ‫ה ֲִר‬
hariyshón ádom tivaléd; vêlifnéi gêva'ót jolálêta.

592
‫ִאּיֹוב‬ Iov / Job 15

¿Fuiste tú el primer hombre que nació? ¿Naciste antes que las colinas?
(8)
:‫הַ בְ ּ֣סֹוד אֱלּ֣ ֹוּהַ ִת ְׁש ָ ֑מע וְ ִתגְ ַ ֖רע אֵ לֶ ּ֣יך חׇּ כְ ָ ֶֽמה‬
havsód Elóĥa tishmá'; vêtigrá' eléja jojmáh.

¿Has escuchado el secreto de Elohim, para que tú solo te apropies de la


sabiduría?
(9)
:‫מַ ה־ ָּ֭ידַ עְ תָ וְ ּ֣לא נ ָ ֵ֑דע ָ֝תָ ִ֗בין ְ ֶֽולא־עִ ָ ָ֥מנּו ֶֽהּוא‬
mah-iáda'ta vêló nedá'; távín vêlo-'imánu hú.

¿Qué sabes tú que no sepamos nosotros? ¿Qué entendimiento tienes que nosotros
no tengamos?
(10)
:‫ַם־שב גַם־י ִ ָּׁ֣שיׁש ָב֑נּו כ ִ ַ֖ביר ֵ ֶֽמאָ ִ ּ֣ביך י ִ ֶָֽמים‬
ּ֣ ָ ‫ג‬
gam-sáv gam-iashísh bánu; kabír méavíja iamím.

También entre nosotros hay hombres canosos, hombres muy ancianos, mayores
en años que tu padre.
(11)
:‫חּומֹות ֵ ֑אל ְָ֝ודָ ֗ ָבר ל ַ ָָ֥אט עִ ָ ֶֽמְך‬
ּ֣ ְ‫הַ ְמעַ ּ֣ט ֭ ִמ ְמך תַ נ‬
ham'át mímêja tanjumót él; vêdavár laát 'imáj.

¿En tan poco tienes el consuelo de Elohim y la palabra que se te dice con
ternura?
(12)
ֶ ‫מַ ה־ּיִ ָ ֶֽקחֲךָ֥ לִ ֶב֑ך ּוֶֽ מַ ה־ּיִ ְרז ְָ֥מּון‬
:‫עֵינֶֽיך‬
mah-iqájajá libéja; úmah-irzêmún 'einéja.

¿Por qué te arrebata tu corazón, y por qué guiñan tus ojos,


(13)
:‫רּוח֑ך וְ ה ֵצ֖אתָ ִמ ִ ּ֣פיך ִמ ִ ֶֽלין‬
ֶ ‫ל־אל‬
ּ֣ ֵ ֶ‫ִ ֶֽכי־תָ ִ ּׁ֣שיב א‬
kí-tashív el-él rujéja; vêhotzéta mipíja milín.

para que vuelvas tu espíritu contra Elohim y dejes salir tales palabras de tu boca?
(14)
:‫י־יצְ ֗ ַדק יְ לּ֣ ּוד ִא ָ ֶֽשה‬
ִָ֝ ‫ָ ֶֽמה־אֱנָ֥ ֹוׁש ִ ֶֽכי־יִ זְכֶ ֑ה וְ ִ ֶֽכ‬

593
15 Iov / Job ‫ִאּיֹוב‬

máh-enósh kí-izkéh; vêjí-ítzdáq iêlúd isháh.

¿Qué es el hombre para considerarse limpio; y el nacido de mujer, para que se


considere justo?
(15)
:‫עֵינֶֽיו‬
ָ ְ‫ֵהּ֣ן ֭ ִבקְ דׁשׇּ ו ּ֣לא ַ ֶֽיא ִ ֲ֑מין ְָ֝וׁשָ ֗ ַמיִם ֶֽלא־זַכָ֥ ּו ב‬
hén bíqdoshov ló iáamín; vêshamáim ló-zakú vê'eináv.

Si Elohim no se fía ni de sus santos, ni aun los cielos son puros ante sus ojos,
(16)
:‫אַ֭ ף ִ ֶֽכי־נִ ְתעָ ָ֥ב ְ ֶֽו ֶנאֱלָ ֑ח ִאיׁש־ׁש ֶ ֖תה כ ַ ַּ֣מיִם עַוְ ָ ֶֽלה‬
áf kí-nit'áv vêneeláj; ish-shotéh jamáim 'avláh.

¿cuánto menos el abominable y corrupto, el hombre que bebe como agua la


iniquidad?
(17)
:‫יתי ַ ֶֽואֲסַ ֵ ֶֽפ ָרה‬
ִ ‫ע־לי וְ ֶזֶֽה־חָָ֝ ֗ ִז‬
֑ ִ ‫אֲחַ וְ ךָ֥ ְ ֶֽׁש ַ ֶֽמ‬
ajavjá shêmá'-lí; vêzéh-jázíti váasapérah.

Escúchame; yo te informaré y te contaré lo que he visto;


(18)
:‫ֲבֹותם‬
ֶֽ ָ ‫אֲׁשֶ ר־ ֲחכ ִ ָָ֥מים י ִַג֑ידּו וְ ָ֥לא ִָ֝ ֶֽכחֲד֗ ּו ֵ ֶֽמא‬
asher-jajamím iagídu; vêló jíjadú méavotám.

lo que los sabios nos han revelado sin encubrir nada de lo de sus padres.
(19)
:‫תֹוכם‬
ֶֽ ָ ְ‫נִתנָ ּ֣ה הָ ָ ֑א ֶרץ וְ לא־עָ ֖בַ ר זָ ּ֣ר ב‬
ְ ‫ל ֶָהּ֣ם ֭ ְלבַ דׇּ ם‬
lahém lêvadom nitênáh haáretz; vêlo-'ávar zár bêtojám.

Sólo a ellos les fue dada la tierra, y ningún extraño pasó por en medio de ellos.
(20)
:‫עָריץ‬
ֶֽ ִ ‫ּומ ְספַ ָ֥ר ָׁ֝שָ ֗ ִנים נִ צְ פְ נָ֥ ּו ֶ ֶֽל‬
ִ ‫כׇּל־יְ ֵ ּ֣מי ָ֭רׁשׇּ ע ּ֣הּוא ִמ ְתחֹולֵ ֑ל‬
kol-iêméi rásho' hú mitjolél; umispár sháním nitzpênú lé'arítz.

El impío se retuerce de dolor todos los días, y un cierto número de años han sido
reservados para el tirano.
(21)
:‫יְבֹואנּו‬
ֶֽ ֶ ‫ׁשֹודד‬
ָ֥ ֵ ‫קֹול־פְ חָ ִ ָ֥דים בְ אׇּ זְנָ ֑יו בַָ֝ שָ ֗לֹום‬

594
‫ִאּיֹוב‬ Iov / Job 15

qol-pêjadím bêoznáv; báshalóm shodéd iêvoénu.

Voces de espanto resuenan en sus oídos; y aun en la paz vendrá su destructor.


(22)
:‫ֵי־ח ֶרב‬
ֶֽ ָ ‫י־חׁשֶ ְך וצפו (וְ צָ פ֖ ּוי) ּ֣הּוא ֱאל‬
֑ ִ‫ֶֽלא־ ַיא ִ ֲּ֣מין ׁ֭שּוב ִמנ‬
ló-iaamín shúv mini-jóshej; VTZFV (vêtzafúi) hú elei-járev.

Él no cree que ha de volver de las tinieblas, y que está destinado para la espada.
(23)
:‫ֹום־חׁשֶ ְך‬
ֶֽ ֶֽ‫ָ֘נ ֵ ֤דד ּ֣הּוא לַלֶ ּ֣חֶ ם אַ ּיֵ ֑ה י ֶׁ֓ ַָדע ׀ ִ ֶֽכי־נָכ֖ ֹון בְ י ָּ֣דֹו י‬
nódéd hú laléjem aiéh; iadá' | kí-najón bêiadó íom-jóshej.

Va errante en pos del pan, diciendo: '¿Dónde estará?' Sabe que el día de las
tinieblas le está listo, a la mano.
(24)
:‫עָתיד לַכִ ֶֽידֹור‬
ִ֬ ‫צּוקה ִָ֝ת ְתקְ ֵ֗פהּו כְ ֶ ֤מלְֶך ׀‬
֑ ָ ‫ּומ‬
ְ ‫ֶֽ֭ ְיבַ עֲתֻ הּו ַצּ֣ר‬
iêva'atuhu tzár umtzuqáh; títqêféhu kêmélej | 'atíd lakidór.

Le aterran la tristeza y la aflicción; lo abruman como un rey listo para el ataque.


(25)
:‫יִתג ָ ֶַֽבר‬
ְ ‫ל־ׁשַ ֗ ַדי‬
ָ֝ ֶ‫ל־אל י ָ֑דֹו וְ א‬
ּ֣ ֵ ֶ‫ִ ֶֽכי־נ ָָטּ֣ה א‬
kí-natáh el-él iadó; vêel-shádái itgabár.

Porque ha extendido su mano contra Elohim, y se ha comportado con soberbia


contra el Todopoderoso.
(26)
:‫י ָּ֣רּוץ אֵ לָ ּ֣יו בְ צַ ּוָ ֑אר ֶָֽ֝ ַבע ֲִ֗בי ג ֵ ַָ֥בי ָ ֶֽמגִ ָנֶֽיו‬
iarútz eláv bêtzavár; bá'aví gabéi mágináv.

Porque embiste contra él con cuello erguido, con el doble saliente de su escudo.
(27)
:‫ֵי־כסֶ ל‬
ֶֽ ָ ‫ימה ֲעל‬
ּ֣ ָ ִ‫ִ ֶֽכי־כִ ָסּ֣ה פָנָ ּ֣יו בְ חֶ לְ ֑בֹו וַּיַ ֖עַש פ‬
kí-jisáh fanáv bêjelbó; vaiá'as pimáh 'alei-jásel.

Aunque su cara se cubra de gordura y le crezcan pliegues de grasa en las caderas,


(28)
:‫עַת ּ֣דּו לְ ג ִ ֶַֽלים‬ ֖ ֶ ‫וַּיִ ְׁשכ֤ ֹון ׀ עָָ֘ ִ ֤רים נִ כְ חָ ד֗ ֹות בָ֭ ִתים לא־יֵ ְּׁ֣שבּו לָ ֑מֹו א‬
ְ ‫ֲׁשר הִ ְת‬

595
15 Iov / Job ‫ִאּיֹוב‬

vaishkón | 'árím nijjadót bátim lo-iéshvu lámo; ashér hit'atêdú lêgalím.

habitará en ciudades desoladas, en casas donde nadie vive y que están destinadas
a ser escombros.
(29)
:‫ֶֽלא־ ֶ֭יעְ ׁשַ ר וְ ֶֽלא־י ָּ֣קּום חֵ יל֑ ֹו וְ ֶֽלא־יִ ֶט֖ה ל ָ ָּ֣א ֶרץ ִמנְ ָ ֶֽלם‬
ló-ié'shar vêló-iaqúm jeiló; vêló-itéh laáretz minlám.

No se enriquecerá, ni le durarán sus bienes; tampoco extenderá su patrimonio


sobre la tierra.
(30)
:‫י־חׁשֶ ְך ֶֽ֭ינַקְ תֹו ְתי ֵַבּׁ֣ש ׁשַ לְ ָה֑בֶ ת ְָ֝וי ָ֗סּור בְ ּ֣רּוחַ ִ ֶֽפיו‬
֗ ִ‫ֶֽלא־י ַָ֨סּור ׀ ִמנ‬
ló-iasúr | mini-jóshej iónaqto têiabésh shalhávet; vêíasúr bêrúaj pív.

No escapará de las tinieblas. La llama secará sus ramas, y por el soplo de su boca
desaparecerá.
(31)
:‫י־ׁשָ וְ א ִ ֶֽתהְ יֶ ָ֥ה ְת ֶֽמ ָּור ֶֽתֹו‬
֗ ָ֝ ִ‫ל־יא ֵ ֲּ֣מן בַ ָ ּ֣שו נִ ְתעָ ֑ה כ‬
ֶֽ ַ ַ‫א‬
al-iáamén basháv nit'áh; ki-sháv tíhêiéh têmúrató.

No confíe en la insignificancia, engañándose a sí mismo, pues insignificancia


será su recompensa.
(32)
:‫ְ ֶֽבלא־י֭ ֹומֹו ִתמָ לֵ ֑א ְָ֝וכִ פ ָ֗תֹו ּ֣לא ַ ֶֽרע ָ ֲֶֽננָה‬
bêlo-íomo timalé; vêjipató ló rá'anánah.

Ella se cumplirá antes de su tiempo, y su copa no estará frondosa.


(33)
:‫יַחְ ּ֣מס כַגֶ ּ֣פֶן בִ ְס ֑רֹו וְ י ְַׁשלֵ ְָ֥ך ַָ֝כ ַ֗זיִ ת נִ צָ ֶֽתֹו‬
iajmós kagéfen bisró; vêiashléj kázáit nitzató.

Como la vid dejará caer sus uvas agraces y arrojará sus flores como el olivo.
(34)
:‫ֵי־ׁשחַ ד‬
ֶֽ ‫ִ ֶֽכי־ע ַ ֲּ֣דת חָ נֵ ַּֽ֣ף גַלְ ֑מּוד ְָ֝ו ֗ ֵאׁש ָ ֶֽאכְ לָ ָ֥ה ָ ֶֽא ֳהל‬
kí-'adát janéf galmúd; vêésh ájêláh áholei-shójad.

Porque la compañía de los impíos es estéril, y el fuego consumirá las moradas del
soborno.

596
‫ִאּיֹוב‬ Iov / Job 15, 16

(35)
:‫הָ ּ֣רה עָ֭ מׇּ ל וְ יָ ֹּ֣לֶֽ ד ָ ֑אוֶן ּוָ֝ בִ טְ ָ֗נם תָ ִ ָ֥כין ִמ ְר ָ ֶֽמה‬
haróh 'ámol vêiálód áven; úvitnám tajín mirmáh.

Conciben afanes y dan a luz iniquidad; sus entrañas preparan el engaño.

Iov – Job Capítulo 16


(1)
:‫אמר‬
ֶֽ ַ ‫וַּיַ ָ֥עַן ִאּי֗ ֹוב וַּי‬
vaiá'an Ióv vaiomár.

Entonces respondió Job y dijo:


(2)
:‫עָמל כֻלְ ֶ ֶֽכם‬
ּ֣ ָ ‫ׁשָ ַ ּ֣מעְ ִתי כְ ֵ ּ֣אלֶה ַר ֑בֹות ְמ ַ ֶֽנח ֵ ֲ֖מי‬
shamá'ti jêéleh rabót; mênájaméi 'amál kulêjém.

–He oído muchas cosas como éstas; consoladores gravosos sois todos vosotros.
(3)
:‫י־רּוחַ ָ֥אֹו מַ ה־ ַָּ֝י ְמ ִ ֶֽריצְ ֗ך ִ ּ֣כי ַ ֶֽתע ֲֶנֶֽה‬
֑ ‫ה ֵ ֲָ֥קץ לְ ִדבְ ֵר‬
haqétz lêdivrei-rúja; ó mah-iámrítzêjá kí tá'anéh.

¿Habrá fin para las palabras vacías? ¿Qué te incita a responder?


(4)
‫גַ ֤ם ׀ ָ ֶֽאנכִ י֮ כָכֶ ֵ֪ם א ִ֫ ֲַד ֵב ָָ֥רהל֤ ּו יֵ ֵׁ֪ש נַפְ ְׁש ִֶ֡כם ַ ֤תחַ ת נַפְ ֗ ִׁשי אַ חְ ִ ּ֣ב ָירה ֲעלֵיכֶ ּ֣ם‬
:‫אׁשי‬ֶֽ ִ ‫בְ ִמ ִ ֑ליםוְ אָ נִ ָ֥יעָה ָ֝ ֲעלֵי ֶ֗כם בְ ּ֣מֹו ר‬
gám | ánojí kajém adábérahlú iésh nafshêjém tájat nafshí ajbírah 'aleijém
bêmilímvaní'ah; 'áleijém bêmó roshí.

Yo también podría hablar como vosotros. Si vuestra alma estuviera en lugar de


mi alma, yo también podría componer discursos contra vosotros, y por vosotros
sacudiría mi cabeza.
(5)
:‫מֹו־פי וְ נִ ֖יד ְשפ ַ ָּ֣תי יַחְ ֶֽשְך‬
֑ ִ ְ‫אֲאַ ִמצְ כֶ ָ֥ם ב‬
aamitzjém bêmo-fí; vêníd sêfatái iajsój.

Os alentaría con mi boca, y el movimiento de mis labios traería alivio.

597
16 Iov / Job ‫ִאּיֹוב‬

(6)
:‫ה־מנִ ָ֥י ַ ֶֽיהֲֹלֶֽ ְך‬
ִ ַ‫ִ ֶֽאם־ ֭ ֲאדַ בְ ָרה ֶֽלא־יֵחָ ֵ ּ֣שְך כְ אֵ ִ ֑בי ְָ֝ואַ חְ ְד ָ֗לה מ‬
ím-ádabêrah ló-iejaséj kêeví; vêajdêláh mah-miní iáhalój.

Pero si hablo, mi dolor no tiene alivio; y si dejo de hablar, ¿qué se ha de ir de mí?


(7)
:‫ְך־עַתה הֶ לְ ָ ֑אנִ י ָ֝ ֲה ִׁש ֗מֹותָ כׇּל־עֲדָ ִ ֶֽתי‬
ָ֥ ָ ַ‫א‬
aj-'atáh heláni; háshimóta kol-'adatí.

Pero ahora Elohim me tiene agobiado. Ha desolado toda mi compañía,


(8)
:‫֭ ַ ֶֽו ִתקְ ְמטֵ נִ י לְ עֵ ּ֣ד הָ יָ ֑ה וַּיָ ַָֽ֥קׇּ ם ִ ָ֥בי ֶָֽ֝ ַכח ֗ ֲִׁשי בְ פָנַ ָ֥י ַ ֶֽיע ֲֶנֶֽה‬
vátiqmêteni lê'éd haiáh; vaiáqom bí jájashí bêfanái iá'anéh.

y me ha llenado de arrugas. Mi debilidad responde en mi propia cara; ha venido a


ser testigo y se ha levantado contra mí.
(9)
:‫אַ פ֤ ֹו טָ ַ ַ֨רף ׀ ַוֶַּֽֽיִ ְש ְט ֗ ֵמנִ י חָ ַ ּ֣רק עָלַ ּ֣י בְ ִׁשנָ ֑יו צָ ִ ֶׁ֓רי ׀ יִ לְ ֖טׁש עֵינָ ּ֣יו ִ ֶֽלי‬
apó taráf | váistêméni jaráq 'alái bêshináv; tzarí | iltósh 'eináv lí.

Su furor me ha despedazado, pues me aborrece; contra mí hace crujir sus dientes.


Mi adversario aguza su mirada contra mí.
(10)
:‫יהם ֭ ְבחֶ ְרפָה הִ כּ֣ ּו לְ חָ יָ ֑י ָ֝֗ ַיחַ ד עָלַ ָ֥י יִ ְתמַ ל ֶָֽאּון‬
ֶ ֗ ִ‫ָ ֶֽפע ֲ֬רּו עָ ַַ֨לי ׀ בְ פ‬
pá'arú 'alái | bêfihém bêjerpah hikú lêjaiái; iájad 'alái itmalaún.

Contra mí han abierto su boca; con afrenta han golpeado mis mejillas. A una se
han juntado contra mí.
(11)
:‫ירנִ י אֵ֭ ל ֶ ּ֣אל ע ֲִו֑יל וְ עַל־יְ ֵ ֖די ְרׁשָ ִ ּ֣עים יִ ְר ֵ ֶֽטנִ י‬
ּ֣ ֵ ִ‫י ְַסג‬
iasgiréni él él 'avíl; vê'al-iêdéi rêsha'ím irténi.

Elohim me ha entregado a los perversos; me ha empujado a las manos de los


impíos.
(12)
:‫ימנִ י ָ֝ ֗לֹו לְ מַ טָ ָ ֶֽרה‬
ָ֥ ֵ ִ‫עׇּרפִ י ַוֶַֽֽיְ פַצְ פְ ֵצ֑נִ יוַיְ ק‬
ְ ‫יתי ׀ ַוֶַֽֽיְ פ ְַרפְ ֵ ֗רנִ י וְ אָ ַחּ֣ז ֭ ְב‬
ִ ‫ׁשָָ֘ לֵ ֤ו הָ ִַ֨י‬
shálév haíti | váifarpêréni vêajáz bê'orpi váifatzpêtzénivaiqiméni; ló lêmataráh.

598
‫ִאּיֹוב‬ Iov / Job 16

Yo estaba tranquilo, pero él me sacudió; me tomó por el cuello y me despedazó.


Él me ha puesto por blanco suyo;
(13)
:‫ָָ֘י ֤סבּו עָ ַַ֨לי ׀ ַר ֗ ָביו יְ פַלַ ּ֣ח ֭ ִכלְ יֹותַ י וְ ּ֣לא יַחְ ֑מליִ ְׁש ָ֥פְך ָ֝ ָל ֗ ָא ֶרץ ְמ ֵ ֶֽר ָר ִ ֶֽתי‬
iásóbu 'alái | rabáv iêfaláj kíliotai vêló iajmólishpój; lááretz mêrératí.

sus arqueros me han rodeado. Atraviesa mis riñones sin compasión y derrama por
tierra mi hiel.
(14)
:‫יִ פְ ְר ֵצּ֣נִ י ֶ֭פ ֶרץ עַל־פְ נֵי־פָ ֶ֑רץ י ֻ ָ֖רץ עָלַ ּ֣י כְ גִ ֶֽבֹור‬
ifrêtzéni féretz 'al-pênei-fáretz; iarútz 'alái kêgibór.

Abre en mí brecha tras brecha; contra mí arremete como un guerrero.


(15)
:‫ַ ּ֣שק תָ֭ פ ְַר ִתי עֲלֵ ּ֣י גִ לְ ִ ֑די וְ עלַ ֖לְ ִתי ֶ ֶֽבעָפָ ּ֣ר קַ ְר ִ ֶֽני‬
sáq táfarti 'aléi gildí; vê'olálti vé'afár qarní.

He cosido cilicio sobre mi piel y he hundido mi fuerza en el polvo.


(16)
:‫י־ב֑כִ י וְ עַ ֖ל עַפְ עַפַ ּ֣י צַ לְ ָ ֶֽמוֶת‬
ֶ ִ‫פָנַ ּ֣י חמרמרה ( ֭ ֳחמַ ְר ְמרּו) ִמנ‬
panái jmrmrh (jómarmêru) mini-véji; vê'ál 'af'apái tzalmávet.

Mi rostro está enrojecido con el llanto, y sobre mis párpados hay densa
oscuridad,
(17)
:‫עַ֭ ל ֶֽלא־חָ ָ ּ֣מס בְ כַפָ ֑י ּוֶֽ ְתפִ ל ִ ָָ֥תי ז ָ ֶַֽכה‬
'ál ló-jamás bêjapái; útfilatí zakáh.

a pesar de no haber violencia en mis manos y de ser pura mi oración.


(18)
:‫ל־יְהי מָָ֝ ֗קֹום לְ ַ ֶֽזעֲקָ ִ ֶֽתי‬
ָ֥ ִ ַ‫ל־תכ ִ ַּ֣סי דָ ִ ֑מי ְ ֶֽוא‬
ְ ַ‫אֶ֭ ֶרץ א‬
éretz al-têjasí damí; vêal-iêhí máqóm lêzá'aqatí.

¡Oh tierra, no encubras mi sangre! ¡Que no haya lugar para mi clamor!


(19)
:‫עֵדי ְָ֝ו ָ ֶֽשה ֲִ֗די בַ ְמר ִ ֶֽמים‬
֑ ִ ‫גַם־עַ֭ תָ ה הִ ֵנֶֽה־בַ שָ ַ ּ֣מיִ ם‬
gam-'átah hinéh-vashamáim 'edí; vêsáhadí bamêromím.

599
16, 17 Iov / Job ‫ִאּיֹוב‬

He aquí que también ahora mi testigo está en los cielos; en las alturas está mi
defensor.
(20)
:‫עֵיני‬
ֶֽ ִ ‫יצָ֥י ֵרעָ ֑י אֶ ל־ ָ֝ ֱא ֗לֹוּהַ ָ ֶֽדלְ פָ ָ֥ה‬
ַ ִ‫ְמל‬
mêlitzái re'ái; el-élóĥa dálêfáh 'einí.

Mis amigos me escarnecen; mis ojos derraman lágrimas ante Elohim.


(21)
:‫וְ יֹוכַ ּ֣ח לְ גֶ ּ֣בֶ ר עִ ם־אֱל֑ ֹוּהַ ּוֶֽ בֶ ן־אָ ָ ָ֥דם לְ ֵר ֵ ֶֽעהּו‬
vêiojáj lêgéver 'im-elóĥa; úven-adám lêre'éhu.

¡Oh, si alguien llevara la causa de un hombre ante Elohim como entre el hombre
y su prójimo!
(22)
:‫י־ׁשנּ֣ ֹות ִמ ְספָ ּ֣ר ֶ ֶֽי ֱא ָ ֑תיּו וְ ֖א ַרח ֶֽלא־אָ ּׁ֣שּוב ֶ ֶֽאהֱֹלֶֽ ְך‬
ְ ‫ִ ֶֽכ‬
kí-shênót mispár iéetáiu; vêóraj ló-ashúv éhelój.

Porque los pocos años se van, y yo iré por el camino sin retorno.

Iov – Job Capítulo 17


(1)
:‫רּוחי ֭ ֻחבָ לָה י ַ ָָ֥מי נִ זְעָ֗ כּו קְ בָ ִ ָ֥רים ִ ֶֽלי‬
ּ֣ ִ
rují júbalah iamái niz'áju qêvarím lí.

Mi espíritu está atribulado; mis días se extinguen. El sepulcro está preparado para
mí.
(2)
:‫עֵיני‬
ֶֽ ִ ‫רֹותם תָ לַ ָ֥ן‬
ָ ֗ ‫ם־לא ֭ ֲהתֻ לִ ים עִ מָ ִ ֑די ּוָ֝ בְ הַ ְמ‬
ּ֣ ‫ִא‬
im-ló hátulim 'imadí; úvhamêrotám talán 'einí.

No hay conmigo sino burladores, y mis ojos contemplan su hostilidad.


(3)
:ַ‫עׇּר ֵבּ֣נִ י עִ ָ ֑מְך ִ ָ֥מי ָ֝ ֗הּוא לְ י ִ ָָ֥די יִ תָ ֵ ֶֽקע‬
ְ ‫ִ ֶֽשימָ ה־ ָ֭נא‬
símah-ná 'orvéni 'imáj; mí hú lêiadí itaqé'a.

Por favor, deposita contigo una fianza para mí. ¿Quién me estrechará la mano?

600
‫ִאּיֹוב‬ Iov / Job 17

(4)
:‫י־לבׇּ ם צָ פַ ּ֣נְ תָ ִמ ָ ֑שכֶל עַל־ ָ֝ ֗ ֵכן ּ֣לא ְתר ֵ ֶֽמם‬
ִ ֭ ‫ִ ֶֽכ‬
kí-líbom tzafánta misájel; 'al-kén ló têromém.

Porque has cerrado su corazón al entendimiento; por tanto, no los enalteces.


(5)
:‫֭ ְלחֵ לֶק י ִַגּ֣יד ֵר ִ ֑עים וְ עֵינֵ ֖י בָ נָ ּ֣יו ִתכְ ֶ ֶֽלנָה‬
lêjeleq iagíd re'ím; vê'einéi vanáv tijlénah.

Los que por recompensa denuncian a sus amigos, aun los ojos de sus hijos
desfallecerán.
(6)
:‫עַמים וְ ֖תפֶת לְ פָנִ ּ֣ים ֶ ֶֽאהְ ֶיֶֽה‬
֑ ִ ‫ֶֽ֭ ְוהִ צִ יגַנִ י לִ ְמ ּׁ֣של‬
vêhitzigani limshól 'amím; vêtófet lêfaním éhêiéh.

Él me ha expuesto como ejemplo para pueblos; como fogata ante ellos seré.
(7)
:‫ו ֵ ַּ֣תכַּה ִמכַ ּ֣עַש עֵינִ ֑י ִ ֶֽויצ ַ ֻ֖רי כ ֵ ַּ֣צל כ ָ ֶֻֽלם‬
vatéjaĥ miká'as 'einí; vítzurái katzél kulám.

Mis ojos se han debilitado por la angustia; todos mis miembros son como una
sombra.
(8)
:‫עַל־זאת ְָ֝ונ ֗ ִָקי עַל־חָ נֵ ַָֽ֥ף יִ ְתע ָ ֶֽרר‬
֑ ‫י ָּׁ֣שמּו יְׁשָ ִ ּ֣רים‬
iashómu iêsharím 'al-zót; vênaqí 'al-janéf it'orár.

Los rectos se asombrarán de esto, y el inocente se levantará contra el impío.


(9)
:‫אחּ֣ז צַ ִ ּ֣דיק דַ ְרכ֑ ֹו ּוֶֽ טְ הׇּ ר־ ָָ֝י ֗ ַדיִ ם י ִ ָ֥סיף ֶֽאמֶ ץ‬
ֵ ‫וְ י‬
vêiojéz tzadíq darkó; úthor-iádáim iosíf ómetz.

Pero el justo se aferrará a su camino, y el limpio de manos aumentará sus fuerzas.


(10)
:‫ּובאּו נָ ֑א וְ ֶֽלא־אֶ ְמ ָצ֖א בָ כֶ ּ֣ם חָ ָ ֶֽכם‬
ּ֣ ‫ְ ֶֽואּו ָ֗לם כֻלָ ּ֣ם תָ֭ ׁשֻ בּו‬
vêulám kulám táshuvu uvóu ná; vêló-emtzá vajém jajám.

No obstante, volved todos vosotros; venid, por favor. Pero entre vosotros no
hallaré ningún sabio.

601
17, 18 Iov / Job ‫ִאּיֹוב‬

(11)
:‫נִת ֑קּו ֖מ ָֹור ֵ ּׁ֣שי לְ בָ ִ ֶֽבי‬
ְ ‫י ַ ָּ֣מי ֭ ָ ֶֽעבְ רּו זִמ ַ ּ֣תי‬
iamái 'ávêru zimotái nitêqú; mórashéi lêvaví.

Han pasado mis días; se han deshecho mis planes. ¡Aun los deseos de mi
corazón!
(12)
:‫ֵי־חׁשֶ ְך‬
ֶֽ ‫ַ֭ליְ לָה לְ יּ֣ ֹום י ִ ָ֑שימּו ָ֝ ֗אֹור קָ ָ֥רֹוב ִמפְ נ‬
láilah lêíom iasímu; ór qaróv mipênei-jóshej.

Ellos convierten la noche en día: 'La luz está cerca de las tinieblas.'
(13)
:‫צּועי‬
ֶֽ ָ ְ‫יתי בַָ֝ ֗חׁשֶ ְך ִרפַ ְָ֥ד ִתי י‬
֑ ִ ֵ‫ִאם־ ֭ ֲאקַ ּוֶה ְׁש ּ֣אֹול ב‬
im-áqaveh shêól beití; bájóshej ripádti iêtzu'ái.

Aunque espere, el Sheol será mi casa; tenderé mi cama en las tinieblas.


(14)
:‫אתי ָ ּ֣אבִ י ָ ֑אתָ ה ִא ִ ָ֥מי ַָ֝ ֶֽואֲח ִ֗תי ָ ֶֽל ִר ָ ֶֽמה‬
ִ ‫ַשחַ ת קָ֭ ָר‬
ּ֣ ַ ‫ל‬
lashájat qárati ávi átah; imí váajotí lárimáh.

A la fosa digo: 'Tú eres mi padre', y a los gusanos: 'Mi madre y mi hermana.'
(15)
:‫ׁשּורנָה‬
ֶֽ ֶ ְ‫֭ ְואַ ּיֵה אֵ פּ֣ ֹו ִתקְ ו ִ ָ֑תי ְָ֝ו ִתקְ ו ִָ֗תי ִ ּ֣מי י‬
vêaieh efó tiqvatí; vêtiqvatí mí iêshurénah.

¿Dónde está, entonces, mi esperanza? Y mi bien, ¿quién lo verá?


(16)
:‫בַ ֵ ּ֣די ְׁש ּ֣אל תֵ ַ ֑ר ְדנָה ִאם־יַ ֖חַ ד עַל־עָפָ ּ֣ר ָנֶֽחַ ת‬
badéi shêól terádnah; im-iájad 'al-'afár nájat.

Descenderán al poder del Sheol, pues juntos bajaremos hasta el polvo.

Iov – Job Capítulo 18


(1)
:‫אמר‬
ֶֽ ַ ‫ַ֭וּיַעַן בִ לְ ַ ָ֥דד הַ שֻ ִ֗חי וַּי‬
váia'an Bildád hashují vaiomár.

602
‫ִאּיֹוב‬ Iov / Job 18

Entonces intervino Bildad el sujita y dijo:


(2)
:‫ימּון קִ נְ ֵצּ֣י לְ ִמ ִ ֑לין תָָ֝ ִ֗בינּו וְ אַ ַחָ֥ר נְדַ ֵ ֶֽבר‬
ּ֣ ‫עַד־אנָה ׀ ְת ִש‬
ָ֤
'ad-ánah | têsimún qintzéi lêmilín; távínu vêajár nêdabér.

–¿Cuándo pondréis fin a las palabras? Entended primero, y después hablaremos.


(3)
:‫ֵיכם‬
ֶֽ ֶ ‫מַ֭ דּועַ נֶחְ ַ ּׁ֣שבְ נּו כַבְ הֵ ָ ֑מה ָ֝ ִנטְ ִ֗מינּו בְ ֵ ֶֽעינ‬
mádu'a nejshávnu jabêhemáh; nítmínu bê'éineijém.

¿Por qué somos tenidos por animales y por torpes ante vuestros ojos?
(4)
:‫ק־צּור ִמ ְמק ֶֽמֹו‬
֗ ָ֝ ַ‫ט ֵ ָ֥רף נַפְ ׁ֗שֹו בְ ִ֫ ַאפָ֥ ֹו ֭ ַ ֶֽהלְ מַ עַנְ ך תֵ עָ ּ֣ זַב ָ ֑א ֶרץ וְ יֶעְ ת‬
toréf nafshó bêápó hálêma'anja te'ázav áretz; vêie'taq-tzúr mimêqomó.

¡Oh, el que despedaza su alma con su furor! ¿Será abandonada la tierra por tu
causa? ¿Será removida la peña de su lugar?
(5)
:‫א־י ֗ ַגּה ְׁש ִ ּ֣ביב ִא ֶֽשֹו‬
ִָ֝ ‫גַ ֤ם ּ֣אֹור ְרׁשָ ִ ּ֣עים יִ ְדעָ ְ֑ך וְ ֶֽל‬
gám ór rêsha'ím id'áj; vêló-ígáĥ shêvív ishó.

Ciertamente se extingue la luz de los impíos, y no resplandece la lumbre de su


fuego.
(6)
:‫֭אֹור חָ ַ ּׁ֣שְך בְ ָ ֶֽאהֳל֑ ֹו ְָ֝ונ ֵ֗רֹו עָלָ ָ֥יו יִ ְד ָ ֶֽעְך‬
ór jasháj bêáholó; vêneró 'aláv id'áj.

La luz se oscurece en su morada, y se apaga la lámpara que está sobre él.


(7)
:‫֭ ֵ ֶֽיצְ רּו ַ ֶֽצע ֵ ֲּ֣די אֹונ֑ ֹו ְ ֶֽותַ ְׁשלִ יכֵ ָ֥הּו עֲצָ ֶֽתֹו‬
iétzêru tzá'adéi onó; vêtashlijéhu 'atzató.

Los pasos de su vigor son estrechados; su propio plan lo hace caer.


(8)
:‫עַל־שבָ ָ֗כה יִ ְתהַ ָ ֶֽלְך‬
ְ ָ֝ ְ‫ִ ֶֽכי־ׁשֻ לַ ּ֣ח בְ ֶ ּ֣רׁשֶ ת בְ ַרגְ לָ ֑יו ו‬
kí-shuláj bêréshet bêragláv; vê'al-sêvajáh ithaláj.

Porque por sus propios pies es echado en la red, y deambula en la maraña.

603
18 Iov / Job ‫ִאּיֹוב‬

(9)
:‫עָקב פָ ֑ח ַ ֶֽיחֲזֵ ֖ק עָלָ ּ֣יו צַ ִ ֶֽמים‬
ּ֣ ֵ ְ‫אחּ֣ז ב‬
ֵ ‫י‬
iojéz bê'aqév páj; iájazéq 'aláv tzamím.

Una trampa lo atrapa por el talón; el enredo se apodera de él.


(10)
:‫טָ ּ֣מּון בָ ָ ּ֣א ֶרץ חַ בְ ל֑ ֹו ּוָ֝ מַ לְ כ ְֻד ֗תֹו עֲלֵ ּ֣י נ ִ ֶָֽתיב‬
tamún baáretz javló; úmalkudtó 'aléi natív.

Para él está escondida una cuerda en el suelo; para él hay un lazo en el sendero.
(11)
:‫֭סָ בִ יב ִ ֶֽבעֲתֻ ּ֣הּו בַ ל ָ֑הֹות ֶ ֶֽוהֱפִ יצֻ ָ֥הּו לְ ַרגְ ָ ֶֽליו‬
sáviv bí'atúhu valahót; véhefitzúhu lêragláv.

Por todas partes lo sobrecogen los terrores, y le persiguen pisando sus talones.
(12)
:‫י־רעֵ ָ֥ב אנ֑ ֹו ְָ֝ו ֗ ֵאיד נָכָ֥ ֹון לְ צַ לְ עֶֽ ֹו‬
ָ ‫יְה‬
ֶֽ ִ
iêhí-ra'év onó; vêéid najón lêtzal'ó.

En su riqueza está hambriento, y a su lado está lista la desgracia.


(13)
:‫עֹורֹו יאכַ ָ֥ל בַָ֝ ֗ ָדיו בְ כּ֣ ֹור ָ ֶֽמוֶת‬
֑ ‫֭יאכַל בַ ֵ ּ֣די‬
iójal badéi 'oró; iojál bádáv bêjór mávet.

Carcome parte de su piel; el primogénito de la muerte devora sus miembros.


(14)
:‫יִ נ ֵ ָּ֣תק מֵ֭ ָ ֶֽאהֳלֹו ִמבְ טַ ֑חֹו ְָ֝ותַ צְ עִ ֗ ֵדהּו לְ ֶ ּ֣מלְֶך בַ ל ֶָֽהֹות‬
inatéq méáholo mivtajó; vêtatz'idéhu lêmélej balahót.

Es arrancado de su morada, objeto de su confianza, y es conducido ante el rey de


los espantos.
(15)
:‫ִת ְׁשכּ֣ ֹון ֭ ְב ָ ֶֽאהֳלֹו ִמבְ לִ יל֑ ֹו יְ ז ֶ ֖רה עַל־נָוֵ ּ֣הּו גׇּפְ ִ ֶֽרית‬
tishkón bêáholo mibêliló; iêzoréh 'al-navéhu gofrít.

El fuego habita en su tienda; el azufre es esparcido sobre su morada.

604
‫ִאּיֹוב‬ Iov / Job 18, 19

(16)
:‫֭ ִמתַ חַ ת ָ ֶֽׁש ָר ָ ּׁ֣שיו ָיִבׁ֑שּו ּוָ֝ ִמ ֗ ַמעַ ל יִ ַ ָ֥מל קְ צִ ֶֽירֹו‬
mítajat shárasháv iváshu; úmimá'al imál qêtziró.

Por abajo se secan sus raíces, y por arriba se marchitan sus ramas.
(17)
:‫ֵי־חּוץ‬
ֶֽ ‫א־ׁשם ָ֝ ֗לֹו עַל־פְ נ‬
ָ֥ ֵ ‫י־א ֶרץ וְ ל‬
֑ ָ ִ‫ִזֶֽכְ רֹו־אָ֭ בַ ד ִמנ‬
zíjêro-ávad mini-áretz; vêlo-shém ló 'al-pênei-jútz.

Su memoria perece en la tierra, y no tiene nombre en las calles.


(18)
:‫ל־חׁשֶ ְך ּוֶֽ ִמתֵ ֵבָ֥ל יְ נִ ֻדֶֽהּו‬
֑ ֶ‫ֶ֭יהְ ְדפֻהּו מֵ ּ֣אֹור א‬
iéhdêfuhu meór el-jóshej; úmitevél iênidúhu.

Lo empujan de la luz a las tinieblas; lo echan fuera del mundo.


(19)
:‫גּוריו‬
ֶֽ ָ ‫עַמֹו וְ ֵ ָ֥אין ָ֝שָ ִ ֗ריד בִ ְמ‬
֑ ְ‫ָ֘לא נִ ֤ין לּ֣ ֹו וְ לא־נֶ ּ֣כֶד ב‬
ló nín ló vêlo-néjed bê'amó; vêéin sáríd bimguráv.

No tendrá prole ni descendiente en su pueblo, ni sobreviviente en sus moradas.


(20)
:‫ָׁשמּו ַ ֶֽאחֲרנִ ֑ים ְָ֝וקַ ְדמ ֗ ִנים ָ ּ֣אחֲזּו ָ ֶֽשעַר‬
ּ֣ ַ ‫עַל־י֭ ֹומֹו נ‬
'al-íomo nashámu ájaroním; vêqadmoním ájazu sá'ar.

Los que vengan del oeste se horrorizarán de su día, y los que vengan del este
serán sobrecogidos por el espanto.
(21)
:‫ע־אל‬
ֶֽ ֵ ‫אַ ְך־אֵ֭ לֶה ִמ ְׁשכְ נּ֣ ֹות עַּוָ ֑ל ְָ֝ו ֶ֗זה ְמ ּ֣קֹום ֶֽלא־י ַ ֶָֽד‬
aj-éleh mishkênót 'avál; vêzéh mêqóm ló-iadá'-él.

Tales son las moradas del impío, y tal será el lugar del que no conoce a Elohim.

Iov – Job Capítulo 19


(1)
:‫אמר‬
ֶֽ ַ ‫וַּיַ ָ֥עַן ִאּי֗ ֹוב וַּי‬
vaiá'an Ióv vaiomár.

605
19 Iov / Job ‫ִאּיֹוב‬

Entonces respondió Job y dijo:


(2)
:‫עַד־אָ֭ נָה ֶֽתֹוגְ יּ֣ ּון נַפְ ִ ׁ֑שי ּוֶֽ ְתדַ כאּונַ ָ֥נִ י בְ ִמ ִ ֶֽלים‬
'ad-ánah tógíun nafshí; útdakunáni vêmilím.

–¿Hasta cuándo angustiaréis mi alma y me trituraréis con palabras?


(3)
:‫רּו־לי‬
ֶֽ ִ ְ‫ימּונִ י ֶֽלא־תֵָ֝ ֗בׁשּו תַ הְ כ‬
֑ ִ‫עָמים תַ כְ ל‬
ִ ‫זֶ ֤ה עֶ ּ֣שֶ ר ֭ ְפ‬
zéh 'éser pê'amim tajlimúni; ló-tévóshu tahkêru-lí.

Ya me habéis injuriado diez veces. ¿No os avergonzáis de haberme atacado?


(4)
:‫יתי ָ֝ ִא ִ֗תי תָ ִ ָ֥לין ְמ ֶֽׁשּוג ִ ֶָֽתי‬
ִ ‫וְ אַ ף־אׇּ ְמנָ ָ֥ם ׁשָ ִ ֑ג‬
vêaf-omênám shagíti; ítí talín mêshúgatí.

Si en verdad he errado, conmigo permanecerá mi error.


(5)
:‫תֹוכיחּו ָ֝עָ ַ֗לי חֶ ְרפ ִ ֶָֽתי‬
ָ֥ ִ ְ‫ִאם־אָ֭ ְמנׇּם עָלַ ּ֣י תַ גְ ִ ֑דילּו ו‬
im-ámnom 'alái tagdílu; vêtojíju 'álái jerpatí.

Pero si en realidad vosotros os jactáis contra mí, y contra mí usáis mi oprobio


como argumento,
(6)
:‫ְ ֶֽדעּו־אֵ֭ פֹו ִ ֶֽכי־אֱלּ֣ ֹוּהַ עִ ּוְ ָ ֑תנִ י ּוָ֝ ְמצּוד֗ ֹו עָלַ ָ֥י הִ ִ ֶֽקיף‬
dê'u-éfo kí-Elóĥa 'iutáni; úmtzudó 'alái hiqíf.

sabed, pues, que Elohim me ha agraviado y me ha envuelto en su red.


(7)
:‫ֵה֤ן אֶ צְ ַעּ֣ק חָ֭ מׇּ ס וְ ּ֣לא ֵ ֶֽאעָנֶ ֑ה ָ֝ ֲאׁשַ ֗ ַּוע וְ ֵ ּ֣אין ִמ ְׁש ָ ֶֽפט‬
hén etz'áq jámos vêló é'anéh; áshavá' vêéin mishpát.

He aquí, aunque grito: '¡Violencia!', no soy oído; doy voces, y no hay justicia.
(8)
:‫יבֹותי ּ֣חׁשֶ ְך י ִ ֶָֽשים‬
ַ ֗ ‫אׇּ ְר ִ ּ֣חי ָ֭גדַ ר וְ ּ֣לא ֶ ֶֽאע ֱ֑בֹור וְ עַ ָ֥ל ָ֝ ְנ ִ ֶֽת‬
orjí gádar vêló é'evór; vê'ál nêtívotái jóshej iasím.

Él ha cercado mi camino, para que yo no pase; sobre mis senderos ha puesto


tinieblas.

606
‫ִאּיֹוב‬ Iov / Job 19

(9)
:‫אׁשי‬
ֶֽ ִ ‫בֹודי ֵ ֶֽמעָלַ ּ֣י הִ פְ ִ ׁ֑שיט ָ֝ ַו ָּ֗יסַ ר ע ֲֶט ֶּ֣רת ר‬
ִ ‫֭ ְכ‬
kêvodi mé'alái hifshít; váiásar 'atéret roshí.

Me ha desvestido de mi gloria, y ha quitado la corona de mi cabeza.


(10)
:‫יִ ְת ֵצּ֣נִ י סָ֭ בִ יב ָוֶֽאֵ לַ ְ֑ך ַוּי ַַסָ֥ע ָָ֝כעֵ֗ ץ ִתקְ ו ִ ֶָֽתי‬
itêtzéni sáviv váeláj; vaiasá' ká'étz tiqvatí.

Por todos lados me despedaza, y me marcho; ha arrancado mi esperanza como a


un árbol.
(11)
:‫וַּיַ ּ֣חַ ר עָלַ ּ֣י אַ פ֑ ֹו ַוּיַחְ ְׁש ֵב֖נִ י לּ֣ ֹו כְ צָ ָ ֶֽריו‬
vaiájar 'alái apó; vaiajshêvéni ló jêtzaráv.

Hace que su furor se inflame contra mí y me considera como a uno de sus


adversarios.
(12)
:‫דּודיו ַוּי ָּ֣סלּו עָלַ ּ֣י דַ ְרכָ ֑ם ו ַ ֶַּֽיחֲנ֖ ּו סָ ִ ּ֣ביב לְ ָ ֶֽאה ִ ֳֶֽלי‬
ָ ֗ ְ‫יַ ֤חַ ד ׀ ָָ֘י ֤באּו ג‬
iájad | iávóu gêdudáv vaiasólu 'alái darkám; vaiájanú savív lêáholí.

A una vienen sus tropas; allanan su camino contra mí, y ponen sitio alrededor de
mi morada.
(13)
:‫אַ֭ חַ י ֵ ֶֽמעָלַ ּ֣י הִ ְר ִ ֑חיק ְָ֝ו ֶֽי ְדעַ֗ י אַ ְך־זָ ָ֥רּו ִמ ֶ ֶֽמנִ י‬
ájai mé'alái hirjíq; vêíódê'ái aj-záru miméni.

Hizo que mis hermanos se alejaran de mí; mis amigos se apartaron por completo.
(14)
:‫רֹוב֑י ּוֶֽ ְמיֻדָ עַ ָ֥י ְׁשכ ֵֶֽחּונִ י‬
ָ ְ‫ָ ֶֽח ְדלָ֥ ּו ק‬
jádêlú qêrovái; úmiuda'ái shêjejúni.

Mis parientes me han fallado; mis conocidos me han olvidado.


(15)
:‫ֵיהם‬
ֶֽ ֶ ‫ָ֥יתי בְ ֵ ֶֽעינ‬
ִ ִ‫יתי ֭ ְואַ ְמהתַ י לְ זָ ּ֣ר תַ חְ ְׁשבֻ ֑נִ י ָָ֝נכְ ִ ֗רי הָ י‬
ּ֣ ִ ֵ‫ָ֘ ָג ֵ ֤רי ב‬
gáréi veití vêamhotai lêzár tajshêvúni; nájrí haíti vê'éineihém.

607
19 Iov / Job ‫ִאּיֹוב‬

Los que habitan en mi casa y mis criadas me consideran como ajeno; un extraño
fui ante sus ojos.
(16)
:‫מֹו־פִ י אֶ ְתחַ נֶן־לֶֽ ֹו‬
֗ ָ֝ ְ‫אתי וְ ּ֣לא ַ ֶֽיעֲנֶ ֑ה ב‬
ִ ‫לְ עַבְ ִ ּ֣די קָ֭ ָר‬
lê'avdí qárati vêló iá'anéh; bêmo-fíí etjanen-ló.

Llamo a mi siervo, y no responde; con mi propia boca le tengo que rogar.


(17)
:‫֭רּוחִ י זָ ּ֣ ַָֽרה לְ ִא ְׁש ִ ֑תי ְָ֝וחַ נ ִ֗תי לִ בְ נֵ ָ֥י בִ טְ ִ ֶֽני‬
rúji zárah lêishtí; vêjanotí livnéi vitní.

Mi aliento ha venido a ser repulsivo a mi mujer, y apesto aun ante mis propios
hijos.
(18)
:‫רּו־בי‬
ֶֽ ִ ְ‫גַם־ ֭ ֲעוִ ילִ ים ָ ּ֣מאֲסּו ִ ֑בי אָָ֝ ֗קּומָ ה וַיְ דַ ב‬
gam-'ávilim máasu ví; áqúmah vaidabêru-ví.

Aun los niños me desprecian; si me levanto, hablan contra mí.


(19)
:‫כּו־בי‬
ֶֽ ִ ְ‫סֹודי וְ ֶזֶֽה־אָָ֝ ֗ ַהבְ ִתי נֶהְ פ‬
֑ ִ ‫ׇּל־מ ֵ ּ֣תי‬
ְ ‫ֶֽ֭ ִתעֲבּונִ י כ‬
tí'avuni kol-mêtéi sodí; vêzéh-áhávti nehpêju-ví.

Todos mis amigos íntimos me abominan; aquellos a quienes amo se han vuelto
contra mí.
(20)
:‫עֹורי ּו֭ בִ בְ שָ ִרי ָ ֶֽדבְ ָ ּ֣קה עַצְ ִ ֑מי ָָ֝ ֶֽואֶ ְתמַ לְ ֗ ָטה בְ עּ֣ ֹור ִׁש ָנֶֽי‬
ּ֣ ִ ְ‫ב‬
bê'orí úvivsari dávêqáh 'atzmí; váetmalêtáh bê'ór shinái.

Mis huesos se pegan a mi piel y a mi carne; he escapado apenas con la piel de


mis dientes.
(21)
:‫חׇּ ֻ֬ננִ י חׇּ ֻנ ּ֣נִ י אַ ֶ ּ֣תם ֵרעָ ֑י ִ ָ֥כי יַד־ ָ֝ ֱא ֗לֹוּהַ נָ ַּֽ֣גְ עָה ִ ֶֽבי‬
jonúni jonúni atém re'ái; kí iad-Élóĥa nág'ah bí.

¡Compadeceos vosotros de mí! ¡Compadeceos de mí, oh amigos míos! Porque la


mano de Elohim me ha tocado.
(22)
:‫מֹו־אל ּוָ֝ ִמבְ שָ ִ ֗רי ּ֣לא ִת ְש ָ ֶֽבעּו‬
֑ ֵ ְ‫ָ֭למָ ה ִת ְר ְדפֻ ּ֣נִ י כ‬

608
‫ִאּיֹוב‬ Iov / Job 19

lámah tirdêfúni jêmo-él; úmibêsarí ló tisbá'u.

¿Por qué me perseguís, como lo hace Elohim? ¿No os satisfacéis con mi carne?
(23)
:‫ִ ֶֽמי־יִ ֵ ּ֣תן אֵ֭ פֹו וְ יִ ָ ֶֽכ ְת ּ֣בּון ִמלָ ֑י ִ ֶֽמי־יִ ֵ ֖תן בַ ֵ ּ֣ספֶר וְ י ָ ֶֻֽחקּו‬
mí-itén éfo vêikátêvún milái; mí-itén baséfer vêiujáqu.

¡Oh, que mis palabras fuesen escritas! ¡Oh, que fuesen grabadas en un libro!
(24)
:‫בְ עֵט־בַ ְרזֶ ָ֥ל וְ עפָ ֶ֑רת ָ֝ ָלעַ֗ ד בַ ָ֥צּור י ָ ֵֶֽחצְ ֶֽבּון‬
bê'et-barzél vê'ofáret; lá'ád batzúr iejátzêvún.

¡Que con cincel de hierro y de plomo fuesen cinceladas en la roca para siempre!
(25)
:‫ַ ֶֽואֲנִ ּ֣י ָ֭ידַ עְ ִתי ּ֣גאֲלִ י ָח֑י ְָ֝ו ַ ֶֽאח ֲ֗רֹון עַל־עָפָ ָ֥ר י ֶָֽקּום‬
váaní iáda'ti góali jái; vêájarón 'al-'afár iaqúm.

Pero yo sé que mi Redentor vive, y que al final se levantará sobre el polvo.


(26)
: ַ‫פּו־זאת ּוָ֝ ִמבְ שָ ִ ֗רי ֶ ֶֽאחֱזֶ ָ֥ה אֱלֶֽ ֹוּה‬
֑ ְ‫וְ אַ ַחּ֣ר ֭ע ִֹורי נִ ק‬
vêajár 'óri niqêfu-zót; úmibêsarí éjezéh elóĥa.

Y después que hayan deshecho esta mi piel, ¡en mi carne he de ver a Elohim,
(27)
:‫ֲׁשר א ַ֨ ֲִני ׀ ֶ ֶֽא ֱחזֶה־לִ֗ י וְ עֵינַ ּ֣י ָר ּ֣אּו וְ לא־זָ ֑ר כָל֖ ּו כִ לְ י ַ ּ֣תי בְ חֵ ִ ֶֽקי‬
ֶ֤ ‫א‬
ashér aní | éjezeh-lí vê'einái raú vêlo-zár; kalú jiliotái bêjeqí.

a quien yo mismo he de ver! Lo verán mis ojos, y no los de otro. Mi corazón se


consume dentro de mí.
(28)
:‫א־בי‬
ֶֽ ִ ָ‫אמרּו מַ ה־נִ ְרדׇּ ף־ל֑ ֹו וְ ָׁ֥ש ֶרׁש דָָ֝ ֗ ָבר נִ ְמצ‬
ְ ‫ִ ּ֣כי ֭ ֶֽת‬
kí tómêru mah-nirdof-ló; vêshóresh dávár nimtza-ví.

Si decís: '¿Cómo lo acosaremos?', y 'La raíz del asunto se halla en él',


(29)
‫ֵי־ח ֶרב ִ ֶֽכי־חֵ֭ מָ ה עֲֹונּ֣ ֹות ָח ֶ֑רב לְ ַ ֖מעַן ֵ ֶֽת ְדעּ֣ ּון שדין‬
ֶ ֗ ‫ג֤ ּורּו ָל ֶַ֨כם ׀ ִמפְ נ‬
:)‫(ׁשַ ֶֽדּון‬

609
20 Iov / Job ‫ִאּיֹוב‬

gúru lajém | mipênei-jérev kí-jémah 'aonót járev; lêmá'an tédê'ún SDIN (shadún).

temed por vosotros ante la espada. Porque la espada representa la ira contra las
iniquidades, para que sepáis que hay un juicio.

Iov – Job Capítulo 20


(1)
:‫אמר‬
ֶֽ ַ ‫ַ֭וּיַעַן צפַ ָ֥ר ַ ֶֽה ַנעֲמָ ִ֗תי וַּי‬
váia'an Tzofár hána'amatí vaiomár.

Entonces intervino Zofar el namatita y dijo:


(2)
:‫ּוׁשי ִ ֶֽבי‬
ִ ‫ָ֭לכֵן ְשעִ פַ ּ֣י יְ ִׁש ֑יבּונִ י ּוָ֝ ַ ֶֽבעֲב֗ ּור ּ֣ח‬
lájen sê'ipái iêshivúni; úvá'avúr júshi ví.

–Es que mis inquietantes pensamientos me hacen responder, y a causa de ello


estoy dolorido.
(3)
:‫מּוסּ֣ר כְ לִ מָ ִ ּ֣תי אֶ ְׁש ָ ֑מע ְָ֝ו ֗רּוחַ ִ ֶֽמבִ ינ ִ ָָ֥תי ַ ֶֽיע ֲֵנֶֽנִ י‬
ַ
musár kêlimatí eshmá'; vêrúaj míbinatí iá'anéni.

He oído una reprensión que me afrenta, y mi espíritu comprensivo me mueve a


responder.
(4)
:‫ֵי־א ֶרץ‬
ֶֽ ָ ‫ה ֲּ֣זאת ָ֭ידַ עְ תָ ִמנִ י־עַ ֑ד ִמנִ ֤י ִ ֖שים אָ ָ ּ֣דם ֲעל‬
hazót iáda'ta mini-'ád; miní sím adám 'alei-áretz.

¿Acaso sabes esto, que desde la antigüedad, desde que fue puesto el hombre
sobre la tierra,
(5)
:‫י־רגַע‬
ֶֽ ָ ֵ‫ִ ֤כי ִרנְ נַ ּ֣ת ֭ ְרׁשָ עִ ים ִמקָ ֑רֹוב וְ ִש ְמ ַח֖ת חָ נֵ ַּֽ֣ף עֲד‬
kí rinênát rêsha'im miqaróv; vêsimját janéf 'adei-rága'.

el júbilo de los malvados es breve, y la alegría del impío dura sólo por un
momento?
(6)
:ַ‫אׁשֹו לָעָ ָ֥ב י ִ ֶַֽגיע‬
֗ ‫ם־יעֲלֶ ּ֣ה לַשָ ַ ּ֣מיִ ם ִש ֑יאֹו ְָ֝ור‬
ֶֽ ַ ‫ִא‬

610
‫ִאּיֹוב‬ Iov / Job 20

im-iá'aléh lashamáim sió; vêroshó la'áv iagí'a.

Aunque su altivez suba hasta el cielo, y su cabeza alcance a las nubes,


(7)
:‫אמ ָ֥רּו אַ ּיֶֽ ֹו‬
ְ ‫אב֑ד ָ֝ר ֗ ָאיו ֶֽי‬
ֵ ‫ֶֽ֭ ְכגֶלְ לֹו לָנֶ ּ֣צַ ח י‬
kêgelêlo lanétzaj iovéd; róáv iómêrú aió.

como su propio excremento, perecerá para siempre, y los que lo vean dirán:
'¿Dónde está él?'
(8)
:‫יִמצָ אֻ ֑הּו ְָ֝וי ֗ ַֻדד כְ חֶ זְיָ֥ ֹון ָ ֶֽליְ לָה‬
ְ ‫ַ ֶֽכחֲלּ֣ ֹום ָ֭יעּוף וְ ּ֣לא‬
kájalóm iá'uf vêló imtzaúhu; vêíudád kêjezíon láiêlah.

Como un sueño se esfumará y no será hallado; se disipará como una visión


nocturna.
(9)
:‫קֹומֹו‬
ֶֽ ‫ׁשּורנּו ְמ‬
ָ֥ ֶ ‫א־עֹוד ְת‬
֗ ָ֝ ‫תֹוסיף וְ ל‬
֑ ִ ‫עַ ּ֣יִ ן ֭ ְׁש ָז ַפתּו וְ ּ֣לא‬
'áin shêzafatu vêló tosíf; vêlo-'ód têshurénu mêqomó.

El ojo que lo veía no lo verá más, ni su lugar lo volverá a contemplar.


(10)
:‫בָ֭ נׇּיו יְ ַר ּ֣צּו דַ ִ ֑לים ְָ֝וי ֗ ָָדיו תָ ֵ ָׁ֥שבְ נָה אֹונֶֽ ֹו‬
bánoiv iêratzú dalím; vêíadáv tashévnah onó.

Sus hijos pedirán favores a los pobres, y sus manos devolverán su riqueza.
(11)
:‫ֲלּומו ְָ֝ועִ ֗מֹו עַל־עָפָ ָ֥ר ִת ְׁש ָ ֶֽכב‬
֑ ָ ‫עַ֭ צְ מֹותׇּ יו ָ ֶֽמלְ ּ֣אּו ע‬
'átzmotoiv málêú 'alumáv; vê'imó 'al-'afár tishkáv.

Sus huesos, aún llenos de vigor juvenil, yacerán con él en el polvo.


(12)
:‫ידנָה ַ ּ֣תחַ ת לְ ׁשנֶֽ ֹו‬
ֶ ֗ ִ‫ִאם־תַ ְמ ִ ּ֣תיק בְ ִ ּ֣פיו ָרעָ ֑ה ַָ֝יכְ ח‬
im-tamtíq bêfív ra'áh; iájjidénah tájat lêshonó.

Aunque el mal sea dulce en su boca, y lo esconda debajo de su lengua,


(13)
:‫יַחְ ּ֣מל עָ֭ לֶיהָ וְ ּ֣לא ַיֶֽעַ ז ֶ ְ֑בנָה ְָ֝ויִ ְמנָעֶ֗ נָה בְ ּ֣תֹוְך חִ כֶֽ ֹו‬

611
20 Iov / Job ‫ִאּיֹוב‬

iajmól 'áleiha vêló iá'azvénah; vêímna'énah bêtój jikó.

aunque lo guarde y no lo deje ir, sino que lo retenga en su paladar,


(14)
:‫רֹורת פְ תָ נִ ּ֣ים בְ קִ ְר ֶֽבֹו‬
֖ ַ ‫ַ֭לחְ מֹו בְ מֵ עָ ּ֣יו נֶהְ פָ ְ֑ך ְמ‬
lájmo bême'áv nehpáj; mêrorát pêtaním bêqirbó.

con todo su comida se descompondrá en sus entrañas; veneno de áspides habrá


dentro de él.
(15)
:‫ַחּ֣יִ ל בָ֭ לַע וַיְ קִ ֶ ֑אנּו ִָ֝מבִ טְ נ֗ ֹו ֶֽי ִר ֶ ָׁ֥שנּו ֵ ֶֽאל‬
jáil bála' vaiqiénu; míbitnó iórishénu él.

Devoró riquezas, pero las vomitará; Elohim las sacará de su vientre.


(16)
:‫ראׁש־פְ תָ נִ ָ֥ים יִ ינָ ֑ק ֶָֽ֝ ַתהַ ְר ֗ ֵגהּו לְ ּׁ֣שֹון אֶ פְ ֶ ֶֽעה‬
rosh-pêtaním ináq; táhargéhu lêshón ef'éh.

Chupará veneno de áspides; lo matará la lengua de la víbora.


(17)
:‫אַ ל־יֵ ָ֥ ֶַֽרא בִ פְ לַג֑ ֹות ַ ֶֽנה ֵ ֲָ֥רי ֶָֽ֝ ַנ ֲח ֵ֗לי ְד ַבּׁ֣ש וְ חֶ ְמ ָ ֶֽאה‬
al-iére viflagót; náharéi nájaléi dêvásh vêjemáh.

No verá los arroyos, los ríos fluyendo miel y leche.


(18)
:‫מֵ ִ ּׁ֣שיב ָ֭יגׇּע וְ ּ֣לא יִ בְ לָ ֑ע כְ ֵחָ֥יל ְָ֝ת ֶֽמ ָּור ֗תֹו וְ ּ֣לא ַ ֶֽיעֲֹלֶֽ ס‬
meshív iágo' vêló ivlá'; kêjéil têmúrató vêló iá'alós.

Devolverá el fruto de su labor sin haberlo tragado; no gozará de la utilidad de sus


negocios.
(19)
:‫י־רצַ ץ עָזַ ּ֣ב דַ ִ ֑לים ַבָ֥יִ ת ָ֝ ָג ַ֗זל וְ ּ֣לא יִ בְ ֵנֶֽהּו‬
ִ ֭ ‫ִ ֶֽכ‬
kí-rítzatz 'azáv dalím; báit gázál vêló ivnéhu.

Porque oprimió y desamparó a los pobres, y despojó casas que no había


edificado.
(20)
:‫ִ ֤כי ׀ ֶֽלא־י ַ ָּ֣דע ׁשָ לֵ ּ֣ו בְ בִ טְ נ֑ ֹו ֶָֽ֝ ַבחֲמּוד֗ ֹו ּ֣לא יְ מַ ֵ ֶֽלט‬

612
‫ִאּיֹוב‬ Iov / Job 20

kí | ló-iadá' shalév bêvitnó; bájamudó ló iêmalét.

Porque no conoció sosiego en su interior, no se salvará ni con su más preciado


tesoro.
(21)
:‫טּובֹו‬
ֶֽ ‫אֵ ין־שָ ִ ָ֥ריד לְ אׇּ כְ ל֑ ֹו עַל־ ָ֝ ֗ ֵכן ֶֽלא־י ִ ָָ֥חיל‬
ein-saríd lêojló; 'al-kén ló-iajíl tuvó.

Nada quedó que no comiese; por eso no durará su prosperidad.


(22)
:‫עָמל ְתב ֶ ֶֽאנּו‬
ּ֣ ֵ ‫בִ ְמ ּ֣לאות ֭ ִשפְ קֹו יֵ ּ֣צֶ ר ל֑ ֹו כׇּל־יַ ֖ד‬
bimlóvt sífqo iétzer ló; kol-iád 'amél têvoénu.

En la plenitud de su opulencia tendrá estrechez; toda la fuerza de la miseria caerá


sobre él.
(23)
:‫חּומֹו‬
ֶֽ ְ‫ַח־בֹו ח ֲּ֣רֹון אַ פ֑ ֹו וְ י ְַמ ֵ ָ֥טר ָ֝עָ ֵ֗לימֹו בִ ל‬
֭ ‫יְהי ׀ לְ מַ ֵ֬לא בִ טְ נ֗ ֹו ְ ֶֽיׁשַ ל‬
ִ֤
iêhí | lêmalé vitnó iêshalaj-bó jarón apó; vêiamtér 'áléimo biljumó.

Cuando se ponga a llenar su estómago, [Elohim] enviará sobre él el ardor de su


ira; hará llover sobre él el fuego de su furor.
(24)
:‫חּוׁשה‬
ֶֽ ָ ְ‫֭ ִיבְ ַרח ִמנֵ ּׁ֣שֶ ק בַ ְרזֶ ֑ל תַָ֝ חְ לְ ֵ֗פהּו ֶ ּ֣קׁשֶ ת נ‬
ívraj minésheq barzél; tájlêféhu qéshet nêjusháh.

Huirá de las armas de hierro, pero una flecha de bronce lo atravesará.


(25)
:‫ׁשָ לַף֮ ַוּי ֵֵצֵ֪א ִמ ִ֫ ֵגוָ ָ֥ה ּו֭ בָ ׇּרק ִ ֶֽמ ְמר ָר ָ֥תֹו ַ ֶֽיה ֲֹ֗לְך עָלָ ָ֥יו אֵ ִ ֶֽמים‬
shalaf vaietzé migéváh úvaroq mímêrorató iáhalój 'aláv emím.

Saldrá una flecha por su espalda; y la punta resplandeciente, por su hiel. Los
horrores vendrán sobre él.
(26)
:‫ָ֥יותאׇּ כְ לֵהּו ֵ ּ֣אׁש ֶֽלא־נֻפָ ֑ח יֵ ֖ ַַֽרע שָ ִ ּ֣ריד בְ ָ ֶֽאהֳלֶֽ ֹו‬
ְ ֭ ָ‫כׇּל־חׁשֶ ְך֮ טָ ֵ֪מּון לִ צְ ִ֫פּונ‬
kol-joshej tamún litzpúnávtêojlehu ésh ló-nupáj; iéra' saríd bêáholó.

Todas las tinieblas le están reservadas, como si fueran su tesoro. Un fuego no


atizado lo devorará, y serán quebrantados los que hayan quedado en su morada.

613
20, 21 Iov / Job ‫ִאּיֹוב‬

(27)
:‫ֹומ ָ ָ֥מה לֶֽ ֹו‬
ָ ָ֘ ‫יְ גַלּ֣ ּו ׁשָ ַ ּ֣מיִ ם עֲֹונ֑ ֹו ְָ֝ו ֗ ֶא ֶרץ ִמ ְת ֶֽק‬
iêgalú shamáim 'aonó; vêéretz mitqómámáh ló.

Los cielos revelarán su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.


(28)
:‫יתֹו ָ֝ ִנג ָ֗רֹות בְ יּ֣ ֹום אַ פֶֽ ֹו‬
֑ ֵ‫֭ ִיגֶל יְ ּ֣בּול ב‬
ígel iêvúl beitó; nígarót bêíom apó.

El producto de su casa será llevado por los torrentes en el día de su furor.


(29)
: ‫ֱֹלהים וְ ַ ֶֽנחֲלַ ֖ת ִא ְמ ּ֣רֹו מֵ ֵ ֶֽאל‬
֑ ִ ‫זֶ ֤ה ׀ ֵ ֶֽחלֶק־אָ ָ ּ֣דם ָ֭רׁשׇּ ע ֵ ֶֽמא‬
zéh | jéleq-adám rásho' méElohím; vênájalát imró meél.

Ésta es la porción de parte de Elohim para el hombre impío, la heredad que por
su palabra le ha asignado Elohim.

Iov – Job Capítulo 21


(1)
:‫אמר‬
ֶֽ ַ ‫וַּיַ ָ֥עַן ִאּי֗ ֹוב וַּי‬
vaiá'an Ióv vaiomár.

Entonces respondió Job y dijo:


(2)
:‫יכם‬
ֶֽ ֶ ֵ‫ּומת‬
ֶֽ ‫נְח‬
ָ֥ ַ‫י־זאת ת‬
ָ֗֝ ִ‫ּותה‬
ְ ‫ִׁש ְמעּ֣ ּו ׁשָ֭ מֹועַ ִמל ִ ָ֑תי‬
shim'ú shámo'a milatí; uthi-zót tanjúmóteijém.

–Escuchad atentamente mis palabras; sea esto vuestra consolación.


(3)
:‫֭שָ אּונִ י וְ ָ ֶֽאנ ִ ּ֣כי אֲדַ ֵב֑ר וְ אַ ַח֖ר דַ בְ ִ ּ֣רי תַ לְ ִ ֶֽעיג‬
sáuni vêánojí adabér; vêajár dabêrí tal'íg.

Soportadme, y yo hablaré; y después que yo haya hablado, burlaos.


(4)
:‫רּוחי‬
ֶֽ ִ ‫א־תקְ ַצָ֥ר‬
ִ ‫יחי וְ ִאם־מַָ֝ ד֗ ּועַ ֶֽל‬
֑ ִ ‫הֶ֭ ָ ֶֽאנכִ י לְ אָ ָ ּ֣דם ִש‬
héánoji lêadám sijí; vêim-mádú'a ló-tiqtzár rují.

614
‫ִאּיֹוב‬ Iov / Job 21

¿Acaso me quejo ante algún hombre? ¿Por qué no se ha de impacientar mi


espíritu?
(5)
:‫עַל־פה‬
ֶֽ ֶ ‫פְ נּו־אֵ לַ ָ֥י וְ הָ ַ ׁ֑שמּו וְ ִ ֖שימּו יָ ּ֣ד‬
pênu-elái vêhashámu; vêsímu iád 'al-péh.

Volved la cara hacia mí y horrorizaos; poned la mano sobre la boca.


(6)
:‫וְ ִאם־זָכַ ְָ֥ר ִתי וְ נִ בְ ָה֑לְ ִתי וְ אָ ַחָ֥ז בְָ֝ שָ ִ ֗רי ַפל ֶָֽצּות‬
vêim-zajárti vênivhálti; vêajáz bêsarí palatzút.

Aun cuando recuerdo, me espanto; y el estremecimiento se apodera de mi carne.


(7)
:‫מַ֭ דּועַ ְרׁשָ ִ ּ֣עים ִ ֶֽיחְ י֑ ּו ֶָֽ֝ ָע ְת ֗קּו גַם־גָ ָ֥בְ רּו ָ ֶֽחיִ ל‬
mádu'a rêsha'ím íjêíu; 'átêqú gam-gávru jáil.

¿Por qué viven los impíos y se envejecen, y además crecen en riquezas?


(8)
:‫ֵיהם‬
ֶֽ ֶ ‫יהם לְ ֵ ֶֽעינ‬
ֶ ֗ ֵ‫ֵיהּ֣ם עִ ָ ֑מם ְָ֝וצֶ א ָ ֱֶֽצא‬
ֶ ‫ז ְַרעָ ֤ם נָכּ֣ ֹון לִ פְ נ‬
zar'ám najón lifneihém 'imám; vêtzeetzáeihém lê'éineihém.

Sus descendientes se establecen delante de ellos; sus vástagos permanecen ante


sus ojos.
(9)
:‫ֵיהם‬
ֶֽ ֶ ‫יהּ֣ם ׁשָ לּ֣ ֹום ִמפָ ֑חַ ד וְ ֤לא ֵ ׁ֖שבֶ ט אֱלּ֣ ֹוּהַ ֲעל‬
ֶ ֵ‫ָ ֶֽבת‬
báteihém shalóm mipájad; vêló shévet elóĥa 'aleihém.

Sus casas están libres de temor, y sobre ellos no está el azote de Elohim.
(10)
:‫ׁשֹורֹו ֭ ִעבַ ר וְ ּ֣לא יַגְ ִ ֑על ְתפַלֵ ָ֥ט ֶָֽ֝ ָפ ָר ֗תֹו וְ ּ֣לא ְתׁשַ ֵ ֶֽכל‬
ּ֣
shoró 'íbar vêló iag'íl; têfalét párató vêló têshakél.

Su toro fecunda sin fallar; sus vacas paren y no pierden crías.


(11)
:‫יהם יְ ַרקֵ ֶֽדּון‬
ֶ ֗ ֵ‫ֵיה֑ם ְָ֝ויַלְ ד‬
ֶ ‫יְ ׁשַ לְ ּ֣חּו ַ֭כצאן ע ִ ֲֶֽויל‬
iêshalêjú játzon 'avíleihém; vêíaldeihém iêraqedún.

Sus pequeños salen como si fueran manada; sus niños van danzando.

615
21 Iov / Job ‫ִאּיֹוב‬

(12)
:‫עּוגֶֽב‬
ָ ‫֭ ִי ְשאּו כְ ּ֣תף וְ כִ נ֑ ֹור ְָ֝ויִ ְש ְמ ֗חּו לְ ּ֣קֹול‬
ísu kêtóf vêjinór; vêísmêjú lêqól 'ugáv.

Cantan al son del tamboril y del arpa; se regocijan al son de la flauta.


(13)
:‫יה֑ם ּוָ֝ בְ ֶ ֗רגַע ְׁש ּ֣אֹול י ָ ֵֶֽחתּו‬
ֶ ֵ‫יבלו (יְ כַלּ֣ ּו) בַ ּ֣טֹוב יְ מ‬
IVLV (iêjalú) vatóv iêmeihém; úvréga' shêól iejátu.

Pasan sus días en la prosperidad, y con tranquilidad descienden al Sheol.


(14)
:‫אמ ּ֣רּו ָ֭לאֵ ל ּ֣סּור ִמ ֶ ֑מנּו וְ ַ ָ֥דעַ ת ָ֝ ְד ָר ֶ֗כיך ּ֣לא חָ ָ ֶֽפצְ נּו‬
ְ ‫ו ֶַּֽי‬
vaiómêrú láEl súr miménu; vêdá'at dêrajéja ló jafátzênu.

Luego dicen a Elohim: '¡Apártate de nosotros! No queremos el conocimiento de


tus caminos.
(15)
:‫ַע־בֹו‬
ֶֽ ‫ֹועיל ִ ּ֣כי נִפְ ג‬
ִ ֗ ָ֝‫מַ ה־שַ ַ ָ֥די ִ ֶֽכי־נַעַבְ ֶ ֑דנּו ּומַ ה־נ‬
mah-shadái kí-na'avdénu; umah-nó'íl kí nifga'-bó.

¿Quién es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿De qué nos aprovechará que
oremos ante él?'
(16)
:‫טּוב֑ם ע ֲַצָ֥ת ְָ֝רׁשָ ֗ ִעים ָ ּ֣רחֲקָ ה ֶ ֶֽמנִ י‬
ָ ‫ֵה֤ן ּ֣לא בְ י ָ ָּ֣דם‬
hén ló vêiadám tuvám; 'atzát rêsha'ím rájaqah méni.

He aquí que la prosperidad de ellos no está en sus propias manos. ¡Lejos esté de
mí el consejo de los impíos!
(17)
:‫ידם ָ֝ ֲחבָ לִ֗ ים יְחַ לֵ ָ֥ק בְ אַ פֶֽ ֹו‬
֑ ָ ֵ‫ֵר־רׁשָָ֘ ִ ֤עים יִ ְדעָ֗ ְך וְ י ָּ֣בא עָלֵ ּ֣ימֹו א‬
ְ ‫כ ָ ַ֤מה ׀ נ‬
kamáh | ner-rêshá'ím id'áj vêiavó 'aléimo eidámjávalím; iêjaléq bêapó.

¿Cuántas veces es apagada la lámpara de los impíos, o viene sobre ellos la


calamidad, o Elohim en su ira les reparte destrucción?
(18)
: ‫סּופה‬
ֶֽ ָ ‫ֵי־רּוחַ ּוָ֝ כְ ֗מץ גְ נ ַָבָ֥תּו‬
֑ ‫ִ ֶֽיהְ י֗ ּו כְ ֶ ָ֥תבֶ ן לִ פְ נ‬
íhíu kêtéven lifnei-rúja; újmótz gênavátu sufáh.

616
‫ִאּיֹוב‬ Iov / Job 21

Son como la paja ante el viento, o como el tamo que arrebata el huracán.
(19)
:‫א ֱ֗לֹוּהַ יִ צְ פן־לְ בָ נָ ָ֥יו אֹונ֑ ֹו יְ ׁשַ לֵ ֖ם אֵ לָ ּ֣יו וְ י ָ ֵֶֽדע‬
elóĥa itzpon-lêvanáv onó; iêshalém eláv vêiedá'.

¿Acumulará Elohim castigo para sus hijos? ¡Séale dada a él retribución, para que
aprenda!
(20)
:‫ּומח ַ ֲ֖מת ׁשַ ַ ּ֣די יִ ְׁש ֶ ֶֽתה‬
ֶֽ ֵ ‫יִ ְר ּ֣אּו עֵינָ ּ֣ו כִ ֑ידֹו‬
irú 'eináv kidó; uméjamát Shadái ishtéh.

¡Que sus propios ojos vean su ruina, y beba de la ira del Todopoderoso!
(21)
:‫ּומ ְספַ ֖ר חֳדָ ָ ּׁ֣שיו ח ָ ֶֻֽצצּו‬
ִ ‫יתֹו ַ ֶֽאח ָ ֲ֑ריו‬
ּ֣ ֵ‫ִ ֤כי ַ ֶֽמה־חֶ פְ ּ֣צֹו בְ ב‬
kí máh-jeftzó bêveitó ájaráv; umispár jodasháv jutzátzu.

Porque, ¿qué deleite tendrá él en su familia, después de morir, cuando el número


de sus meses ha llegado a su fin?
(22)
:‫ד־דעַ ת ְָ֝ו ֗הּוא ָר ִ ָ֥מים יִ ְׁשפֶֽ ֹוט‬
֑ ָ ֶ‫הַ לְ ֵ ָ֥אל יְ לַמ‬
halél iêlamed-dá'at; vêhú ramím ishpót.

¿Acaso se le enseñará sabiduría a Elohim, siendo que él es quien juzga aun a los
que están en lo alto?
(23)
:‫תֻמֹו ָ֝ ֻכ ֗לֹו ׁשַ לְ אֲנַ ַָֽ֥ן וְ ׁשָ ֵ ֶֽליו‬
֑ ‫ֶ֗זה ָ֭ימּות בְ עֶ ּ֣צֶ ם‬
zéh iámut bê'étzem tumó; kúló shalanán vêshaléiv.

Uno muere en pleno vigor, estando del todo próspero y tranquilo,


(24)
:‫מֹותיו יְ ׁשֻ ֶ ֶֽקה‬
ּ֣ ָ ְ‫ּומחַ עַצ‬
֖ ‫֭ ֲעטִ ינׇּיו ָ ֶֽמלְ ּ֣אּו חָ לָ ֑ב‬
'átinoiv málêú jaláv; umóaj 'atzmotáv iêshuqéh.

con sus lomos llenos de gordura y sus huesos empapados de tuétano.


(25)
:‫טֹובה‬
ֶֽ ָ ַ‫וְ ֶ֗זה ָ֭ימּות בְ נֶ ּ֣פֶׁש מָ ָ ֑רה וְ ֶֽלא־אָָ֝ ַ֗כל ב‬
vêzéh iámut bênéfesh maráh; vêló-ájál batováh.

617
21 Iov / Job ‫ִאּיֹוב‬

Y otro muere con el alma amargada, sin haber comido jamás con gusto.
(26)
:‫ֵיהם‬
ֶֽ ֶ ‫ַ֭יחַ ד עַל־עָפָ ּ֣ר יִ ְׁשכָ ֑בּו ְָ֝ו ִר ֗ ָמה ְתכ ֶַסָ֥ה ֲעל‬
iájad 'al-'afár ishkávu; vêrimáh têjaséh 'aleihém.

Pero ambos yacen en el polvo, y los gusanos los cubren.


(27)
:‫ֵהּ֣ן ָ֭ידַ עְ ִתי מַ חְ ְׁש ֶֽבֹותֵ יכֶ ֑ם ּוָ֝ ְמז ִ֗מֹות עָלַ ָ֥י תַ חְ ֶֽמסּו‬
hén iáda'ti majshêvóteijém; úmzimót 'alái tajmósu.

He aquí, yo conozco vuestros pensamientos y las intrigas que hacéis contra mí.
(28)
:‫אמ ֗רּו אַ ּיֵ ָ֥ה בֵ ית־נ ִ ָ֑דיב ְָ֝ואַ ֵּ֗יה ֤אהֶ ל ׀ ִמ ְׁשכְ נ֬ ֹות ְרׁשָ ִ ֶֽעים‬
ְ ‫ִ ֤כי ֶֽת‬
kí tómêrú aiéh veit-nadív; vêaiéh óhel | mishkênót rêsha'ím.

Porque decís: '¿Dónde está la casa del noble? ¿Dónde está la morada que
cobijaba a los impíos?'
(29)
:‫ה ֲּ֣לא ֭ ְׁשאֶ לְ תֶ ם עּ֣ ֹובְ ֵרי ָ ֑ד ֶרְך ְָ֝ו ֶֽאת ֗ ָתם ּ֣לא ְתנ ֵ ֶַֽכרּו‬
haló shêeltem 'óvrei dárej; vêótotám ló tênakéru.

¿No habéis preguntado a los que pasan por el camino? ¿No habéis reconocido sus
indicaciones
(30)
:‫יּובלּו‬
ֶֽ ָ ‫ִ ֤כי לְ יּ֣ ֹום אֵ֭ יד י ֵָחּ֣שֶ ְך ָ ֑רע לְ י֖ ֹום עֲבָ ּ֣רֹות‬
kí lêíom éid iejásej rá'; lêíom 'avarót iuválu.

de que el malo es preservado en el día de la calamidad, y que serán conducidos


en el día de la ira?
(31)
:‫ּוא־עָ שָ֗ ה ִ ּ֣מי יְ ׁשַ לֶם־לֶֽ ֹו‬
ָ֝ ‫ִ ֶֽמי־י ִַגּ֣יד עַל־פָנָ ּ֣יו דַ ְרכ֑ ֹו וְ ֶֽה‬
mí-iagíd 'al-panáv darkó; vêhú-'ásáh mí iêshalem-ló.

¿Quién le denuncia su camino ante su misma cara? ¿Quién le da su merecido por


lo que ha hecho?
(32)
:‫יּוב֑ל ְ ֶֽועַל־ג ִ ָָ֥דיׁש יִ ְׁש ֶֽקֹוד‬
ָ ‫֭ ְוהּוא לִ קְ בָ ּ֣רֹות‬

618
‫ִאּיֹוב‬ Iov / Job 21, 22

vêhu liqvarót iuvál; vê'al-gadísh ishqód.

Pero él será conducido al sepulcro, y sobre su túmulo se hará vigilancia.


(33)
:‫קּו־לֹו ִרגְ ִ֫ ֵבי נָ ָ֥חַ ל ֭ ְו ַ ֶֽאח ֲׇּריו כׇּל־אָ ָ ּ֣דם יִ ְמ ׁ֑שֹוְך ּוָ֝ לְ ָפ ָ֗ניו ֵ ּ֣אין ִמ ְס ָ ֶֽפר‬
֗ ‫ָ ֶֽמ ְת‬
mátêqu-ló rigvéi nájal vêájaroiv kol-adám imshój; úlfanáv éin mispár.

Los terrones del valle le serán dulces; detrás de él será arrastrado todo hombre, y
delante de él los habrá innumerables.
(34)
:‫ר־מעַל‬
ֶֽ ָ ַ‫֭ ְואֵ יְך ְת ַ ֶֽנח ֲּ֣מּונִ י ָה֑בֶ ל ּוָ֝ ְת ָׁ֥שּובתֵ י ֶ֗כם נִ ְׁשא‬
vêeij tênájamúni hável; útshúvoteijém nishar-má'al.

¿Cómo, pues, me consoláis con palabras huecas? De vuestras respuestas sólo


queda el engaño.

Iov – Job Capítulo 22


(1)
:‫אמר‬
ֶֽ ַ ‫ַ֭וּיַעַן אֱלִ יפַ ָ֥ז ַ ֶֽהתֵ מָ ֗ ִני וַּי‬
váia'an elifáz hátemaní vaiomár.

Entonces intervino Elifaz el temanita y dijo:


(2)
:‫הַ לְ ֵ ָ֥אל יִ ְסכׇּן־גָ ֑בֶ ר ִ ֶֽכי־יִ ְס ֖כן עָלֵ ּ֣ימֹו מַ ְש ִ ֶֽכיל‬
halél iskon-gáver; kí-iskón 'aléimo maskíl.

–¿Puede el hombre fuerte traer provecho a Elohim? ¿Puede el hombre inteligente


serle de provecho?
(3)
:‫ם־בֶ צַ ע ִ ֶֽכי־תַ ֵ ָ֥תם ְד ָר ֶ ֶֽכיך‬
֗ ָ֝ ‫הַ ֵ ּ֣חפֶץ ֭ ְלׁשַ דַ י ִ ּ֣כי ִתצְ ָ ֑דק וְ ִא‬
hajéfetz lêshadai kí titzdáq; vêim-bétza' kí-tatém dêrajéja.

¿Tiene alguna ventaja el Todopoderoso si tú eres justo? ¿Gana algo con que tú
hagas perfectos tus caminos?
(4)
ֶ ִ‫֭ ֲֽה ִמּיִ ְר ָ ּ֣א ְתך ֶֽיכ‬
:‫יח֑ך י ָָ֥בֹוא עִָ֝ ְמ ֗ך בַ ִמ ְׁש ָ ֶֽפט‬
hámiirátja iójijéja; iavó 'ímêjá bamishpát.

619
22 Iov / Job ‫ִאּיֹוב‬

¿Es por tu piedad que él te reprende o acude contigo a juicio?


(5)
:‫ין־קֵ ץ ַלעֲוֶֽ נ ֶ ֶֽתיך‬
֗ ָ֝ ‫ה ֲּ֣לא ָר ָ ֶֽע ְתךּ֣ ַר ָב֑ה וְ ֵ ֶֽא‬
haló ra'átêjá rabáh; vêéin-qétz la'avónotéja.

¿Acaso no será grande tu maldad, y sin fin tus iniquidades?


(6)
:‫ֲרּומים תַ פְ ִ ֶֽׁשיט‬
ּ֣ ִ ‫ִ ֶֽכי־תַ חְ ּ֣בל אַ ֶחּ֣יך חִ נָ ֑ם ּובִ גְ ֵ ֖די ע‬
kí-tajból ajéja jinám; uvigdéi 'arumím tafshít.

Sin razón, tomabas prenda de tus hermanos, y despojabas de sus ropas a los
desnudos.
(7)
:‫ֶֽע־לחֶ ם‬
ֶֽ ָ ‫לא־מַ֭ יִ ם עָיֵ ַּֽ֣ף תַ ְׁש ֶ ֑קה ּוָ֝ ֵ ֶֽמ ָרעֵ֗ ב ִ ֶֽת ְמ ַנ‬
lo-máim 'aiéf tashqéh; úméra'év tímêná'-lájem.

No dabas de beber agua al cansado, y al hambriento le privabas de pan.


(8)
:‫וְ ִ ּ֣איׁש ֭ ְזרֹועַ לּ֣ ֹו הָ ָ ֑א ֶרץ ּונְ ָ֥שּוא ָָ֝פ ֗ ִנים יֵ ּׁ֣שֶ ב ָ ֶֽבּה‬
vêísh zêro'a ló haáretz; unsú fáním iéshev báĥ.

Como un hombre poderoso a quien le pertenece la tierra y un enaltecido que


habita en ella,
(9)
:‫יקם ּוזְרע֖ ֹות יְת ִ ּ֣מים יְ ד ָ ֶֻֽכא‬
֑ ָ ‫אַ֭ לְ מָ נֹות ִׁשלַ ּ֣חְ תָ ֵר‬
álmanot shilájta reiqám; uzro'ót iêtomím iêduká.

despedías a las viudas con las manos vacías y quebrantabas los brazos de los
huérfanos.
(10)
:‫יבהֶ לְ ֗ך פַ ּ֣חַ ד פִ ְת ֶֽאם‬
ֶֽ ַ ‫יבֹותיך פ ִ ַ֑חים ִָ֝ו‬
ּ֣ ֶ ‫עַל־ ֵ֭כן ְס ִ ֶֽב‬
'al-kén sêvívotéja fajím; víváheljá pájad pitóm.

Por eso hay trampas alrededor de ti, y te turba el terror repentino,


(11)
:ָ‫ת־מיִ ם ְתכ ֶ ֶַֽסך‬
ָ֥ ַ ַ‫א־ת ְר ֶ ֑אה ְ ֶֽו ִׁשפְ ע‬
ִ ‫אֹו־חׁשֶ ְך ֶֽל‬
ָ֥
o-jóshej ló-tiréh; vêshif'at-máim têjaséka.

620
‫ִאּיֹוב‬ Iov / Job 22

o las tinieblas, de modo que no veas y te cubra la abundancia de aguas.


(12)
:‫י־רמּו‬
ֶֽ ָ ִ‫הֲֽלא־ ֭ ֱאלֹוּהַ ּ֣גבַ ּה ׁשָ ָ ֑מיִ ם ְּור ֵ ֤אה ֖ראׁש כֶֽ ֹוכ ִ ָּ֣בים כ‬
hálo-éloĥa góvaĥ shamáim; uréh rósh kójavím ki-rámu.

¿Acaso no está Elohim en lo alto de los cielos? ¡Observa la totalidad de las


estrellas! ¡Cuán altas están!
(13)
:‫ֶֽ֭ ְואָ מַ ְרתָ מַ ה־ּיָ ּ֣ ַ ֶַֽֽדע ֵ ֑אל הַ בְ עַ ֖ד ע ֲָרפֶ ּ֣ל יִ ְׁשפֶֽ ֹוט‬
vêamarta mah-iádá' él; hav'ád 'arafél ishpót.

Sin embargo, tú dices: '¿Qué sabe Elohim? ¿Podrá juzgar a través de la densa
oscuridad?
(14)
:‫ר־לֹו וְ ּ֣לא יִ ְר ֶ ֑אה וְ ָ֥חּוג ָׁ֝שָ ֗ ַמיִם יִ ְתהַ ָ ֶֽלְך‬
֭ ֶ‫עָבים ֵ ֶֽסת‬
ּ֣ ִ
'avím séter-ló vêló iréh; vêjúg shámáim ithaláj.

Las nubes le son un velo, y no puede ver, mientras se pasea por la bóveda del
cielo.'
(15)
: ‫י־אוֶן‬
ֶֽ ָ ֵ‫ֲׁשר ָ ֶֽד ְרכּ֣ ּו ְמת‬
֖ ֶ ‫הַ ּ֣א ַרח עֹולָ ּ֣ם ִת ְׁש ֑מֹור א‬
haóraj 'olám tishmór; ashér dárêjú mêtei-áven.

¿Persistirás tú en el viejo camino que han transitado los hombres inicuos,


(16)
:‫סֹודם‬
ֶֽ ָ ְ‫יּוצָ֥ק י‬
ַ ‫ֲׁשר־קֻ ְמ ָ֥טּו וְ לא־עֵ ֑ת ָָ֝נ ֗ ָהר‬
ֶֽ ֶ ‫א‬
ashér-qumêtú vêlo-'ét; náhár iutzáq iêsodám.

los cuales fueron arrebatados antes de tiempo, y cuyos fundamentos fueron


arrasados por un río?
(17)
:‫הָ ֶֽא ְמ ִ ּ֣רים ָ֭לאֵ ל ּ֣סּור ִמ ֶ ֑מנּו ּומַ ה־ּיִ פְ עַ ֖ל ׁשַ ַ ּ֣די ָ ֶֽלמֹו‬
haómêrím láel súr miménu; umah-if'ál shadái lámo.

Ellos decían a Elohim: 'Apártate de nosotros.' Y: '¿Qué puede hacernos el


Todopoderoso?'
(18)
:‫יהּ֣ם ֑טֹוב ַ ֶֽוע ֲַצָ֥ת ְָ֝רׁשָ ֗ ִעים ָ ּ֣רחֲקָ ה ֶ ֶֽמנִ י‬
ֶ ֵ‫וְ ֤הּוא ִמלֵ ּ֣א ָ ֶֽבת‬

621
22 Iov / Job ‫ִאּיֹוב‬

vêhú milé váteihém tóv; vá'atzát rêsha'ím rájaqah méni.

Aunque él haya llenado sus casas de bienes, ¡lejos esté de mí el consejo de los
impíos!
(19)
:‫עַג־למֹו‬
ֶֽ ָ ְ‫יִש ָ ֑מחּו ְָ֝ונ ֗ ִָקי יִ ל‬
ְ ְ‫יקים ו‬
ּ֣ ִ ‫יִ ְר ּ֣אּו צַ ִד‬
irú tzadiqím vêismáju; vênaqí il'ag-lámo.

Los justos lo verán y se gozarán; el inocente se burlará de ellos, diciendo:


(20)
:‫ימנּו ְָ֝ויִ ְת ָ ֗רם ָ ּ֣אכְ לָה ֵ ֶֽאׁש‬
֑ ָ ִ‫ם־לא נִ כְ ַחּ֣ד ק‬
ּ֣ ‫ִא‬
im-ló nijjád qimánu; vêítrám ájlah ésh.

'De veras han sido destruidos nuestros adversarios, y el fuego ha devorado lo que
quedó de ellos.'
(21)
:‫טֹובה‬
ֶֽ ָ ָ֥‫ּוׁשלָ ֑ם בָָ֝ ֗ ֶהם ְ ֶֽתבֹואַ ְתך‬
ְ ‫הַ ְסכֶן־נָ ּ֣א עִ ּ֣מֹו‬
hasken-ná 'imó ushlám; báhém têvoatjá továh.

Trata, pues, de llevarte bien con Elohim; reconcíliate, y por ello te vendrá
prosperidad.
(22)
:‫תֹורה וְ ִ ָ֥שים ָ֝ ֲאמָ ָ ֗ריו בִ לְ בָ ֶ ֶֽבך‬
֑ ָ ‫קַ ח־נָ ּ֣א ִמ ִ ּ֣פיו‬
qaj-ná mipív toráh; vêsím ámaráv bilvavéja.

Toma, pues, de su boca la instrucción y pon sus dichos en tu corazón.


(23)
:‫ִאם־תָ ּׁ֣שּוב עַד־ׁשַ֭ דַ י ִתבָ נֶ ֑ה תַ ְר ִ ָ֥חיק ָ֝עַ וְ ָ֗לה מֵ ָ ֶֽאה ֶ ֳֶֽלך‬
im-tashúv 'ad-shádai tibanéh; tarjíq 'ávláh meáholéja.

Si te vuelves al Todopoderoso, serás edificado. Si alejas de tu morada la maldad,


(24)
:‫אֹופיר‬
ֶֽ ִ ‫וְ ִׁשית־עַל־עָפָ ָ֥ר ָב֑צֶ ר ּוכְ ֖צּור נְחָ ִ ּ֣לים‬
vêshit-'al-'afár bátzer; ujtzúr nêjalím ofír.

y pones sobre el polvo el oro, el oro de Ofir, como si fuera piedras del arroyo,
(25)
:‫וְ הָ יָ ּ֣ה ׁשַ ַ ּ֣די בְ צָ ֶ ֑ריך וְ כֶ ֖סֶ ף ֶֽתֹועָפּ֣ ֹות ָ ֶֽלְך‬

622
‫ִאּיֹוב‬ Iov / Job 22, 23

vêhaiáh shadái bêtzaréja; vêjésef tó'afót láj.

y si el Todopoderoso es tu oro y tu plata más escogida,


(26)
:‫כִ י־אָ֭ ז עַל־ׁשַ ַ ּ֣די ִת ְתעַנָ ֑ג וְ ִת ָ ֖שא אֶ ל־אֱלּ֣ ֹוּהַ פ ֶָנֶֽיך‬
ki-áz 'al-Shadái tit'anág; vêtisá el-Elóĥa panéja.

entonces te deleitarás en el Todopoderoso y podrás alzar tu cara hacia Elohim.


(27)
:‫תַ עְ ִ ּ֣תיר אֵ֭ לׇּיו וְ יִ ְׁשמָ עֶ ֑ ָך ּונְ דָ ֶ ָ֥ריך ְתׁשַ ֵ ֶֽלם‬
ta'tír éloiv vêishma'éka; undaréja têshalém.

Orarás a él, y él te escuchará; y podrás pagar tus votos.


(28)
:‫עַל־ד ָר ֶ֗כיך נָ ַּֽ֣גַּה ֶֽאֹור‬
ְ ָ֝ ְ‫ַר־אמֶ ר וְ יָ ַּֽ֣קׇּ ם לָ ְ֑ך ו‬
֭ ‫ְ ֶֽו ִתגְ ז‬
vêtigzar-ómer vêiáqom láj; vê'al-dêrajéja nágaĥ ór.

Decidirás algo, y se te realizará; la luz resplandecerá sobre tus caminos.


(29)
:ַ‫יֹוׁשע‬
ֶֽ ִ ‫י־ה ְׁשפִ ילּו ו ַּ֣תאמֶ ר גֵוָ ֑ה וְ ַ ׁ֖שח עֵינַ ַּֽ֣יִ ם‬
ִ ֭ ‫ִ ֶֽכ‬
kí-híshpilu vatómer geváh; vêsháj 'eináim ioshí'a.

Cuando sean abatidos, tú dirás: 'Sean enaltecidos.' Y [Elohim] salvará al humilde


de ojos.
(30)
:‫יְ מַ לֵ ָ֥ט ִ ֶֽאי־נ ִ ָ֑קי ְָ֝ונִ ְמ ַ֗לט בְ ּ֣בר כ ֶ ֶַֽפיך‬
iêmalét í-naqí; vênimlát bêvór kapéja.

Librará al inocente; escapará por causa de la limpieza de tus manos.

Iov – Job Capítulo 23


(1)
:‫אמר‬
ֶֽ ַ ‫וַּיַ ָ֥עַן ִאּי֗ ֹוב וַּי‬
vaiá'an Ióv vaiomár.

Entonces respondió Job y dijo:

623
23 Iov / Job ‫ִאּיֹוב‬

(2)
:‫גַם־הַ֭ ּיֹום ְמ ִ ּ֣רי ִש ִ ֑חי ָָ֝י ִ֗די ָ ֶֽכבְ ָ ָ֥דה עַל־אַ נְחָ ִ ֶֽתי‬
gam-háiom mêrí sijí; iádí kávêdáh 'al-anjatí.

–Hoy también es amarga mi queja; su mano se ha hecho pesada sobre mi gemido.


(3)
:‫עַד־תכֶֽ ּונ ֶָֽתֹו‬
ְ ‫ִ ֶֽמי־יִ ֵ ּ֣תן ָ֭ידַ עְ ִתי וְ אֶ ְמצָ ֵ ֑אהּו אָָ֝ ב֗ ֹוא‬
mí-itén iáda'ti vêemtzaéhu; ávó 'ad-têjúnató.

¡Oh, si yo pudiera saber dónde hallar a Elohim! Entonces iría hasta su morada.
(4)
:‫עֶרכָ ּ֣ה לְ פָנָ ּ֣יו ִמ ְׁשפָ ֑ט ּוָ֝ ֗ ִפי אֲמַ לֵ ָ֥א ֶֽתֹוכ ֶָֽחֹות‬
ְ ‫ֶ ֶֽא‬
é'erjáh lêfanáv mishpát; úfí amalé tójajót.

Expondría delante de él mi causa, y llenaría mi boca de argumentos.


(5)
:‫ה־ּיאמַ ר ִ ֶֽלי‬
ָ֥ ַ‫֭ ֵ ֶֽא ְדעָ ה ִמ ִ ּ֣לים ַ ֶֽיעֲנֵ ֑נִ י ְָ֝ואָ ִ֗בינָה מ‬
édê'ah milím iá'anéni; vêavínah mah-iómar lí.

Yo sabría las palabras que él me respondería; y entendería lo que él me dijera.


(6)
:‫ְך־הּוא י ִ ָָ֥שם ִ ֶֽבי‬
֗ ָ֝ ַ‫ב־כחַ י ִ ָּ֣ריב עִ מָ ִ ֑די ָ֥לא א‬
֭ ‫הַ בְ ׇּר‬
habêrov-kóaj iarív 'imadí; ló aj-hú iasím bí.

¿Contendería conmigo con la grandeza de su fuerza? No; más bien, él me


prestaría atención.
(7)
:‫ׁשָ֗ ם ָ֭יׁשׇּ ר נֹוכָ ּ֣ח עִ ֑מֹו ַ ֶֽו ֲאפַלְ ָטָ֥ה ָ֝ ָל ֶ֗נצַ ח ִמ ֶֽשפְ ִ ֶֽטי‬
shám iáshor nojáj 'imó; váafalêtáh lánétzaj mishófêtí.

Allí el justo podría argüir con él, y yo me libraría para siempre de mi Juez.
(8)
:‫ֵה֤ן ֶ ּ֣קדֶ ם ֶ ֶֽאהֱֹלּ֣ ְך וְ אֵ ינֶ ֑נּו ְָ֝ואָ ֗חֹור ְ ֶֽולא־אָ ִ ָ֥בין לֶֽ ֹו‬
hén qédem éhelój vêeinénu; vêajór vêlo-avín ló.

Si voy al oriente, él no está allí; y si voy al occidente, no lo percibo.

624
‫ִאּיֹוב‬ Iov / Job 23

(9)
:‫א־אחַ ז יַעְ ָ֥טף ָָ֝י ִ֗מין וְ ּ֣לא אֶ ְר ֶ ֶֽאה‬
֑ ָ ‫ְש ּ֣מאול ַ ֶֽבעֲש ּ֣תֹו וְ ל‬
sêmóvl bá'asotó vêlo-ájaz; ia'tóf iámín vêló eréh.

Cuando él actúa en el norte, no lo diviso; se vuelve al sur, pero no lo veo.


(10)
:‫ִ ֶֽכי־ ָ֭ידַ ע ֶ ּ֣ד ֶרְך עִ מָ ִ ֑די בְָ֝ חָ ַ֗ננִ י ַכז ָָהָ֥ב אֵ ֵ ֶֽצא‬
kí-iáda' dérej 'imadí; bêjanáni kazaháv etzé.

Sin embargo, él conoce el camino en que ando; cuando él me haya probado,


saldré como oro.
(11)
:‫א־אט‬
ֶֽ ָ ‫֭ ַ ֶֽבאֲׁשֻ רֹו ָ ֶֽאחֲזָ ּ֣ה ַרגְ ִ ֑לי דַ ְרכ֖ ֹו ׁשָ ַ ּ֣מ ְר ִתי וְ ל‬
báashuro ájazáh raglí; darkó shamárti vêlo-át.

Mis pies han seguido fielmente sus huellas; he guardado su camino y no me he


apartado.
(12)
:‫י־פיו‬
ֶֽ ִ ‫ִמצְ וַ ּ֣ת ֭ ְשפָתׇּ יו וְ ּ֣לא אָ ִ ֑מיׁש ֶָֽ֝ ֵמח ֗ ִֻקי צָ פַ ָ֥נְ ִתי ִא ְמ ֵר‬
mitzvát sêfatoiv vêló amísh; méjuqí tzafánti imrei-fív.

No me he apartado del mandamiento de sus labios; en mi seno he guardado los


dichos de su boca.
(13)
:‫יב֑נּו וְ נַפְ ׁ֖שֹו ִאּוְ ָ ּ֣תה ו ַָּיֶֽעַ ש‬
ֶ ‫יְׁש‬
ִ ‫ּומי‬
ּ֣ ִ ‫וְ ּ֣הּוא ֭ ְבאֶ חׇּ ד‬
vêhú vêejod umí iêshivénu; vênafshó iutáh vaiá'as.

Pero él es Único; ¿quién le hará desistir? Lo que su alma desea, él lo hace.


(14)
:‫֭ ִכי י ְַׁש ִ ּ֣לים ח ִ ֻ֑קי וְ כ ֵ ָ֖הנָה ַר ּ֣בֹות עִ ֶֽמֹו‬
kí iashlím juqí; vêjahénah rabót 'imó.

Ciertamente él completará lo que ha determinado acerca de mí, y tiene en mente


muchas cosas semejantes.
(15)
:‫עַל־ ֵ֭כן ִמפָנָ ּ֣יו אֶ בָ ֵה֑ל אֶָ֝ ְתבֹו ֵ֗נן וְ אֶ פְ ַחָ֥ד ִמ ֶ ֶֽמנּו‬
'al-kén mipanáv ebahél; étbonén vêefjád miménu.

625
23, 24 Iov / Job ‫ִאּיֹוב‬

Por lo cual yo me turbo en su presencia; lo considero, y tengo miedo de él.


(16)
:‫ילנִ י‬
ֶֽ ָ ִ‫֭ ְואֵ ל הֵ ַ ּ֣רְך לִ ִ ֑בי ְָ֝וׁשַ ֗ ַדי הִ בְ ה‬
vêel heráj libí; vêshadái hivhiláni.

Pero Elohim ha debilitado mi valor; el Todopoderoso me ha aterrado.


(17)
:‫ה־אפֶל‬
ֶֽ ָ‫ֵי־חׁשֶ ְך ּוָ֝ ִמ ָפ ַ֗ני כִ ס‬
֑ ‫י־לא ֭ ִנצְ מַ ִתי ִמפְ נ‬
ּ֣ ‫ִ ֶֽכ‬
kí-ló nítzmati mipênei-jóshej; úmipanái kisah-ófel.

Sin embargo, no he sido silenciado por las tinieblas, ni porque me haya cubierto
la oscuridad.

Iov – Job Capítulo 24


(1)
:‫א־חָ֥זּו י ָ ֶָֽמיו‬
ָ ‫מַ ד֗ ּועַ ֭ ִמשַ דַ י ֶֽלא־נִ צְ פְ נּ֣ ּו עִ ִ ֑תים ְָ֝ו ֶֽי ְדעָ֗ ו ל‬
madú'a míshadai ló-nitzpênú 'itím; vêíódê'áv lo-jázu iamáv.

¿Por qué no han sido fijados los tiempos de parte del Todopoderoso? ¿Por qué
los que le conocen no vislumbran sus días?
(2)
:‫גְ בֻלָ֥ ֹות י ִ ַ֑שיגּו עֵ ָ֥דֶ ר ָָ֝ ֶֽגז ְ֗לּו וַּיִ ְר ֶֽעּו‬
gêvulót iasígu; 'éder gázêlú vair'ú.

Hay quienes remueven los linderos, roban rebaños y los apacientan.


(3)
:‫נְה֑גּו ַָ֝יחְ בְ ֗לּו ּׁ֣שֹור אַ לְ מָ ָנֶֽה‬
ָ ִ‫תֹומים י‬
ּ֣ ִ ְ‫ח ֲּ֣מֹור י‬
jamór iêtomím inhágu; iájbêlú shór almanáh.

Se llevan el asno de los huérfanos y toman en prenda el buey de la viuda.


(4)
:‫ֵי־א ֶרץ‬
ֶֽ ָ ‫י ַּ֣טּו אֶ בְ ינִ ּ֣ים ִמ ָ ֑ד ֶרְך יַ ָ֥חַ ד ָ֝ ֻחבְ ֗אּו עֲנִ ּי‬
iatú evioním midárej; iájad júbêú 'aniei-áretz.

A los necesitados desvían del camino. A una se esconden todos los pobres de la
tierra.

626
‫ִאּיֹוב‬ Iov / Job 24

(5)
‫ֵה֤ן פְ ָר ִַ֨אים ׀ ַב ִָ֥מ ְד ֗ ָבר ָיֶֽצְ ּ֣אּו ֭ ְב ָ ֶֽפ ֳעלׇּם ְמ ַ ֶֽׁשח ֵ ֲּ֣רי ל ַָט ֶ֑רףע ֲָר ָבָ֥ה לָ֥ ֹו ָ֝ ֗ ֶלחֶ ם‬
:‫עָרים‬ ֶֽ ִ ְ‫לַנ‬
hén pêraím | bámidbár iátzêú bêfá'olom mêshájaréi latáref'araváh; ló léjem
lanê'arím.

He aquí, como asnos monteses en el desierto, salen a su trabajo en busca de una


presa; el Arabá les da el sustento para sus pequeños.
(6)
:‫בַ֭ שָ דֶ ה בְ לִ ילּ֣ ֹו יקצירו (יִ קְ ֑צֹורּו) וְ כֶ ֶ֖רם ָר ָ ּׁ֣שע יְ ל ֵ ֶַֽקׁשּו‬
básadeh bêliló IQTZIRV (iqtzóru); vêjérem rashá' iêlaqéshu.

Siegan en el campo su forraje y rebuscan en la viña del impío.


(7)
:‫עָרֹום ָ֭ילִ ינּו ִמבְ ִ ּ֣לי לְ ֑בּוׁש וְ ֵ ָ֥אין ָ֝ ְכ ֗סּות בַ קָ ָ ֶֽרה‬
ּ֣
'aróm iálinu mibêlí lêvúsh; vêéin kêsút baqaráh.

Pasan la noche desnudos, sin ropa, y no tienen cubierta en el frío.


(8)
:‫קּו־צּור‬
ֶֽ ְ‫ִמזֶ ּ֣ ֶַֽרם הָ ִ ּ֣רים יִ ְר ָט֑בּו ּוֶֽ ִמבְ ִ ָ֥לי מַָ֝ חְ ֗ ֶסה חִ ב‬
mizérem harím irtávu; úmibêlí májséh jibêqu-tzúr.

Se mojan con los aguaceros de los montes, y a falta de refugio se abrazan a las
rocas.
(9)
:‫֭ ִיגְ זְלּו ִמ ּ֣שד י ָ֑תֹום ְ ֶֽועַל־עָנִ ָ֥י יַחְ ֶֽבלּו‬
ígzêlu mishód iatóm; vê'al-'aní iajbólu.

Hay quienes arrancan del pecho a los huérfanos, y toman en prenda al bebé de los
pobres.
(10)
:‫עֵבים נָ ְּ֣שאּו ֶֽעמֶ ר‬
ִ֗ ‫עָרֹום ֭ ִהלְ כּו בְ ִ ּ֣לי לְ ֑בּוׁש ּוָ֝ ְר‬
ּ֣
'aróm hílêju bêlí lêvúsh; úr'evím násu 'ómer.

De modo que andan desnudos, sin vestido; y hambrientos, recolectan gavillas.


(11)
:‫ין־ׁשּור ָ ָ֥תם יַצְ ִ ֑הירּו יְ קָ ִ ָ֥בים ֶָֽ֝ ָד ְרכ֗ ּו וַּיִצְ ָ ֶֽמאּו‬
ֶֽ ֵ‫ב‬

627
24 Iov / Job ‫ִאּיֹוב‬

bein-shúrotám iatzhíru; iêqavím dárêjú vaitzmáu.

Entre sus muros exprimen el aceite; pisan uvas en lagares, pero siguen sedientos.
(12)
:‫֑עַוא ֱ֗לֹוּהַ ֶֽלא־י ִ ָָ֥שים ִתפְ ָ ֶֽלה‬
ֶֽ ֶָ֝ ֵ‫ָ֘ ֵמ ִ ֤עיר ְמ ִַ֨תים ׀ יִ נְ ֗ ָאקּו וְ ֶ ֶֽנפֶׁש־ ֲחל ִ ָָ֥לים ְתׁשַ ּו‬
mé'ír mêtím | ináqu vênéfesh-jalalím têshavé'avéelóĥa; ló-iasím tifláh.

Desde la ciudad gimen los moribundos, y clama el alma de los heridos de muerte.
Pero Elohim no atiende su oración.
(13)
:‫נְתיב ָ ֶֽתיו‬
ֶֽ ִ ִ‫ֵה֤מָ ה ׀ הָ יּו֮ ְ ֶֽבמ ְר ִ֫ ֵדי ָ֥אֹור ֶֽלא־הִ ִ ָ֥כירּו ְד ָרכָ ֑יו וְ ָ֥לא ָָ֝ ֶֽי ְׁשב֗ ּו ב‬
hémah | haiú bêmordéi ór ló-hikíru dêrajáv; vêló iáshêvú bintívotáv.

Ellos están entre aquellos que se rebelan contra la luz, que no reconocen los
caminos de Elohim, ni permanecen en sus sendas.
(14)
:‫יְהי ַכג ַָנֶֽב‬
ּ֣ ִ ‫רֹוצחַ ִ ֶֽיקְ טׇּ ל־עָנִ ָ֥י וְ אֶ בְ י֑ ֹון ּוָ֝ בַ ַ֗ליְ לָה‬
ֵ ֗ ‫ל ִָ֡אֹור ָָ֘י ֤קּום‬
laór iáqúm rotzéaj íqêtol-'aní vêevíon; úvaláilah iêhí jaganáv.

De madrugada se levanta el asesino, mata al pobre y necesitado, y de noche actúa


como ladrón.
(15)
:‫ׁשּורנִ י עָ ֑יִ ןוְ ֵ ֖סתֶ ר פ ִָנּ֣ים י ִ ֶָֽשים‬
ּ֣ ֵ ‫א־ת‬
ְ ‫וְ עֵ ֤ין נ ַ֨ ֵאף ׀ ָ ׁ֤ש ְמ ָ ֶֽרה נֶ ּׁ֣שֶ ף ֵ֭לאמר ֶֽל‬
vê'éin noéf | shámráh néshef lémor ló-têshuréni 'áinvséter; paním iasím.

El ojo del adúltero aguarda el anochecer diciendo: 'Nadie me verá', y pone un


velo sobre su cara.
(16)
:‫יֹומם חִ ְתמּו־ ָ֗למֹו לא־יָ ָ֥ ְַֽדעּו ֶֽאֹור‬
ָ֥ ָ ‫חָ ַ ָ֥תר בַ ֗חׁשֶ ְך ִ֫ ָב ִ ָ֥תים‬
jatár bajóshej bátím iomám jitêmu-lámo lo-iád'u ór.

En la oscuridad minan las casas; de día se encierran, pues no conocen la luz.


(17)
:‫ִ ֤כי יַחְ ַ֨ ָדו ׀ ּ֣בקֶ ר לָ ּ֣מֹו צַ לְ ָ ֑מוֶת ִ ֶֽכי־ ַָ֝י ֗ ִכיר בַ לְ ָ֥הֹות צַ לְ ָ ֶֽמוֶת‬
kí iajdáv | bóqer lámo tzalmávet; kí-iákír balhót tzalmávet.

Ciertamente el amanecer es para ellos densa oscuridad, porque conocen los


terrores de la densa oscuridad.

628
‫ִאּיֹוב‬ Iov / Job 24

(18)
‫א־יפְ ֶ֗נה ֶ ּ֣ד ֶרְך‬
ִָ֝ ‫ץל‬
ֶֽ ‫ֵי־מיִ ם ְתקֻ לַ ּ֣ל חֶ לְ קָ ָ ּ֣תם בָ ָ ֑א ֶר‬
ַ ֗ ‫ל־הּוא ׀ עַל־פְ נ‬
֤ ַ‫ק‬
:‫כְ ָר ִ ֶֽמים‬
qal-hú | 'al-pênei-máim têqulál jelqatám baáretzló-ífnéh; dérej kêramím.

Son veloces sobre la superficie de las aguas; la porción de ellos será maldita en la
tierra. No volverán por el camino de las viñas.
(19)
:‫ַם־חם יִ גְ זְלָ֥ ּו ֵ ֶֽמימֵ י־ׁשֶ֗ לֶג ְׁש ּ֣אֹול חָ ָ ֶֽטאּו‬
֗ ‫צִ ּיָ ֤ה ג‬
tziáh gam-jóm igzêlú méimei-shéleg shêól jatáu.

Como la sequía y el calor arrebatan las aguas de la nieve, el Sheol arrebata a los
que han pecado.
(20)
:‫יִ ְׁש ָָ֘כ ֵח֤הּו ֶ ַ֨רחֶ ם ׀ ְמ ָ֘ ָת ֤קֹו ִר ֗ ָמה עָ֥ ֹוד ֶֽלא־יִ זָכֵ ֑רו ִַתשָ ֵב֖ר כ ֵָעּ֣ץ עַוְ ָ ֶֽלה‬
ishkájéhu réjem | mêtáqó rimáh 'ód ló-izajérvatishavér; ka'étz 'avláh.

El vientre materno se olvidará de él; los gusanos saborearán su dulzura, hasta que
nadie lo recuerde; como árbol será quebrantada la iniquidad.
(21)
:‫רעֶ ּ֣ה ֭ ֲעקָ ָרה ּ֣לא תֵ לֵ ֑ד ְָ֝ואַ לְ מָ ָ֗נה ּ֣לא יְ י ִ ֵֶֽטיב‬
ro'éh 'áqarah ló teléd; vêalmanáh ló iêietív.

Porque aflige a la estéril, que no da a luz; y a la viuda nunca hace el bien.


(22)
:‫ּומָ ַ ּׁ֣שְך אַ בִ ִ ּ֣ירים בְ כ ֑חֹו ָָ֝י ֗קּום ְ ֶֽולא־ ַיא ִ ֲָ֥מין ַ ֶֽבחַ ִ ֶּֽיין‬
umasháj abirím bêjojó; iáqúm vêlo-iaamín bájaín.

A los fuertes arrastra con su poder; se levanta y no cree ni en su propia vida.


(23)
:‫ֵיהם‬
ֶֽ ֶ ‫יִ תֶ ן־לּ֣ ֹו ָ֭לבֶ טַ ח וְ יִשָ עֵ ֑ן ְָ֝ועֵי ֵ֗ניהּו עַל־דַ ְרכ‬
iten-ló lávetaj vêisha'én; vê'einéihu 'al-darjeihém.

Elohim deja que se sientan seguros y que en ello se apoyen, pero sus ojos están
sobre los caminos de ellos.
(24)
:‫֤רֹומּו ְמעַַ֨ ט ׀ ְ ֶֽואֵ י ֶ֗ננּו ְ ֶֽוה ְֻמכ֗ ּו כ ַָ֥כל יִ ָ ֶֽקפְ ֑צּוןּוכְ ֖ראׁש ִׁש ּ֣בלֶת יִ ָ ֶֽמלּו‬

629
24, 25 Iov / Job ‫ִאּיֹוב‬

rómu mê'át | vêeinénu vêhumêjú kakól iqáfêtzúnujrósh; shibólet imálu.

Son ensalzados por un poco, pero desaparecen. Son abatidos y recolectados como
malvas. Se marchitan como la cabeza de las espigas.
(25)
:‫ִיב֑נִ י וְ י ֵ ָָ֥שם לְָ֝ ֗ ַאל ִמל ִ ֶָֽתי‬
ֵ ‫ם־לא אֵ֭ פֹו ִ ּ֣מי יַכְ ז‬
ּ֣ ‫וְ ִא‬
vêim-ló éfo mí iajzivéni; vêiasém lêál milatí.

Si no es así, ¿quién podrá desmentirme y reducir a la nada mi argumento?

Iov – Job Capítulo 25


(1)
:‫אמר‬
ֶֽ ַ ‫ַ֭וּיַעַן בִ לְ ַ ָ֥דד הַ שֻ ִ֗חי וַּי‬
váia'an Bildád hashují vaiomár.

Entonces intervino Bildad el sujita y dijo:


(2)
:‫רֹומיו‬
ֶֽ ָ ‫הַ ְמ ֵ ּׁ֣של וָפַ ּ֣חַ ד עִ ֑מֹו ע ֶ ָ֥שה ָׁ֝שָ ֗לֹום בִ ְמ‬
hamshél vafájad 'imó; 'oséh shálóm bimromáv.

–El dominio y el terror son de Elohim; él hace la paz en sus alturas.


(3)
:‫אֹורהּו‬
ֶֽ ֵ ‫עַל־מי ֶֽלא־י ָָ֥קּום‬
ִ֗ ָ֝ ְ‫דּודיו ו‬
֑ ָ ְ‫הֲיֵ ּׁ֣ש ֭ ִמ ְספׇּר לִ ג‬
haiésh míspor ligdudáv; vê'al-míí ló-iaqúm oréhu.

¿Tienen número sus tropas? ¿Sobre quién no se levanta su luz?


(4)
ִָ֝ ַ‫ם־אל ּומ‬
:‫ה־ּי ְז ֶ֗כה יְלּ֣ ּוד ִא ָ ֶֽשה‬ ֑ ֵ ִ‫ּומַ ה־ּיִ צְ ַ ּ֣דק אֱנּ֣ ֹוׁש ע‬
umah-itzdáq enósh 'im-él; umah-ízkéh iêlúd isháh.

¿Cómo puede el hombre ser justo ante Elohim? ¿Cómo será limpio el que nace
de mujer?
(5)
:‫עֵינֶֽיו‬
ָ ְ‫ֵהּ֣ן עַד־ ָ֭י ֵרחַ וְ ּ֣לא ַ ֶֽיא ִ ֲ֑היל ְָ֝וכֶֽ ֹוכ ִָ֗בים ֶֽלא־זַכָ֥ ּו ב‬
hén 'ad-iáreaj vêló iáahíl; vêjójavím ló-zakú vê'eináv.

Si ni la misma luna le resplandece ni aun las estrellas son puras ante sus ojos,

630
‫ִאּיֹוב‬ Iov / Job 25, 26

(6)
:‫אַ֭ ף ִ ֶֽכי־אֱנּ֣ ֹוׁש ִר ָ ֑מה ּובֶ ן־אָָ֝ ֗ ָדם ֶֽתֹול ָ ֵֶֽעה‬
áf kí-enósh rimáh; uven-ádám tóle'áh.

¡cuánto menos el hombre, que es una larva; el ser humano, que es un gusano!

Iov – Job Capítulo 26


(1)
:‫אמר‬
ֶֽ ַ ‫וַּיַ ָ֥עַן ִאּי֗ ֹוב וַּי‬
vaiá'an Ióv vaiomár.

Entonces respondió Job y dijo:


(2)
:‫א־עז‬
ֶֽ ‫א־כחַ ָ֝הֹוׁשַ֗ עְ תָ ז ְּ֣רֹועַ ל‬
֑ ‫ֶ ֶֽמה־עָזַ ָ֥ ְַֽרתָ לְ ל‬
méh-'azárta lêlo-jója; hóshá'ta zêró'a lo-'óz.

–¿En qué has ayudado al que no tiene poder o librado al brazo que no tiene
fuerza?
(3)
: ָ‫הֹודעְ ת‬
ֶֽ ָ ‫מַ ה־ ָּ֭יעַצְ תָ לְ ּ֣לא חׇּ כְ ָ ֑מה ְָ֝ו ֻ ֶֽת ִׁש ָּ֗יה ל ָָ֥רב‬
mah-iá'atzta lêló jojmáh; vêtúshiáh laróv hodá'êta.

¿Qué has aconsejado al que no tiene sabiduría? ¿Qué sano conocimiento has
enseñado en plenitud?
(4)
:ָ‫ת־מי ָיֶֽצְ ָ ָ֥אה ִמ ֶ ֶֽמך‬
ִ֗ ָ֝ ַ‫ת־מי הִ גַ ּ֣ ְַֽדתָ ִמ ִ ֑לין וְ נִ ְׁשמ‬
ִ ֭ ֶ‫א‬
et-mí higádta milín; vênishmat-míí iátzêáh miméka.

¿Con la ayuda de quién has pronunciado palabras, y de quién es el espíritu que


habla en ti?
(5)
:‫ֵיהם‬
ֶֽ ֶ ‫ָ ֶֽה ְרפ ִ ָָ֥אים יְחֹולָ ֑לּו ִמ ַ ָ֥תחַ ת ָ֝ ֗מַ יִ ם וְ ֶֽׁשכְ נ‬
hárêfaím iêjolálu; mitájat máím vêshójêneihém.

Tiemblan las sombras de los muertos, debajo de las aguas y de los que las
habitan.

631
26 Iov / Job ‫ִאּיֹוב‬

(6)
:‫עָרֹום ְׁש ּ֣אֹול נֶגְ ֑דֹו וְ ֵ ָ֥אין ָ֝ ְכ ֗סּות ָ ֶֽלאֲבַ ֶֽדֹון‬
ּ֣
'aróm shêól negdó; vêéin kêsút láavadón.

El Sheol está desnudo delante de Elohim, y el Abadón no tiene cubierta.


(7)
:‫י־מה‬
ֶֽ ָ ִ‫ל־תהּו ָ֥תלֶה ָ֝ ֗אֶ ֶרץ עַל־בְ ל‬
֑ ַ‫נ ֶטּ֣ה צָ פּ֣ ֹון ע‬
notéh tzafón 'al-tóhu; tóleh éretz 'al-bêli-máh.

Él despliega el norte sobre el vacío y suspende la tierra sobre la nada.


(8)
: ‫עָב֑יו וְ ֶֽלא־נִ בְ ַ ֖קע עָנָ ַּֽ֣ן תַ חְ ָ ֶֽתם‬
ָ ְ‫ר־מיִ ם ב‬
ָ֥ ַ ‫צ ֵ ֶֽר‬
tzorér-máim bê'aváv; vêló-nivqá' 'anán tajtám.

Él encierra las aguas en sus nubes, y las nubes no se rompen a causa de ellas.
(9)
:‫ְמאַ ֵחָ֥ז פְ נֵי־כִ ֵ ֑סה ַפ ְר ֵ ׁ֖שז עָלָ ּ֣יו ֲענָנֶֽ ֹו‬
mêajéz pênei-jiséh; parshéz 'aláv 'ananó.

Él cubre la faz de la luna llena, y sobre ella extiende una nube.


(10)
:‫ם־חׁשֶ ְך‬
ֶֽ ִ‫ֵי־מיִ ם עַד־תַ כְ ִ ֖לית ּ֣אֹור ע‬
֑ ָ ‫ֶֽחק־חָ֭ ג עַל־פְ נ‬
jóq-jág 'al-pênei-máim; 'ad-tajlít ór 'im-jóshej.

Él trazó el horizonte sobre la faz de las aguas, hasta el límite de la luz con las
tinieblas.
(11)
:‫עַמּודי ׁשָ ַ ּ֣מיִ ם יְ רֹופָ ֑פּו ְָ֝ויִ ְת ְמ ֗הּו ִמ ַ ֶֽגע ֲָר ֶֽתֹו‬
ּ֣ ֵ
'amudéi shamáim iêrofáfu; vêítmêhú migá'arató.

Las columnas de los cielos se estremecen y están atónitas ante su reprensión.


(12)
: ‫֭ ְבכחֹו ָרגַ ּ֣ע הַ ּיָ ֑ם ובתובנתו (ּוָ֝ בִ ְת ֶֽבּונ ָ֗תֹו) ָ ּ֣מחַ ץ ָ ֶֽרהַ ב‬
bêjojo ragá' haiám; VVTVVNTV (úvitvúnató) májatz ráhav.

Él aquietó el mar con su poder, y con su entendimiento aniquiló a Rahab.

632
‫ִאּיֹוב‬ Iov / Job 26, 27

(13)
: ַ‫֭ ְברּוחֹו ׁשָ ַ ּ֣מיִ ם ִׁשפְ ָ ֑רה ֶֽחלְ לָ ָ֥ה ָָ֝יד֗ ֹו נ ָָחָׁ֥ש בָ ִ ֶֽרח‬
bêrujo shamáim shifráh; jólêláh iádó najásh baríja.

Con su soplo despejó los cielos, y su mano atravesó a la serpiente furtiva.


(14)
‫ע־בֹווְ ַ ָ֥רעַם ְָ֝ג ֶֽבּור ֗ ָתו ִ ּ֣מי‬
֑ ַ‫ה־שמֶ ץ דָ֭ בׇּ ר נִ ְׁשמ‬
ּ֣ ֵ ַ‫ן־אלֶה ׀ קְ ֬צֹות ְד ָר ָ֗כו ּומ‬ ֤ ֵ ֶ‫ה‬
:‫בֹונֶַֽֽן‬
ָ ‫יִ ְת‬
hen-éleh | qêtzót dêrajáv umah-shémetz dávor nishma'-bóvrá'am; gêvúrotáv mí
itbonán.

He aquí, éstos son tan sólo los bordes de sus caminos. ¡Cuán leve murmullo
hemos oído de él! Pero el trueno de su poderío, ¿quién lo podrá comprender?

Iov – Job Capítulo 27


(1)
:‫אמר‬
ֶֽ ַ ‫ו ַּּ֣יסֶ ף ֭ ִאּיֹוב ְש ֵ ָ֥את ְמׁשָ ֗לֹו וַּי‬
vaiósef Íov sêét mêshaló vaiomár.

Job continuó su discurso y dijo:


(2)
:‫חַ י־אֵ֭ ל הֵ ִ ּ֣סיר ִמ ְׁשפ ִ ָ֑טי ְָ֝וׁשַ ֗ ַדי הֵ ַ ָ֥מר נַפְ ִ ֶֽׁשי‬
jai-Él hesír mishpatí; vêShadái hemár nafshí.

–¡Vive Elohim, quien ha quitado mi derecho; y el Todopoderoso, que ha


amargado mi alma,
(3)
:‫ִ ֶֽכי־כׇּל־עּ֣ ֹוד נִ ְׁשמָ ִ ּ֣תי ִ ֑בי וְ ֖רּוחַ אֱלּ֣ ֹוּהַ בְ אַ ִ ֶֽפי‬
kí-jol-'ód nishmatí ví; vêrúaj elóĥa bêapí.

que mientras haya aliento en mí y el hálito de Elohim esté en mi nariz,


(4)
:‫ׁשֹוני ִאם־יֶהְ גֶ ָ֥ה ְר ִמ ָּיֶֽה‬
ִ ֗ ְ‫ם־תדַ ֵב ְּ֣רנָה ְשפ ַ ָּ֣תי עַוְ לָ ֑ה ּוָ֝ ל‬
ְ ‫ִא‬
im-têdabérnah sêfatái 'avláh; úlshoní im-iehgéh rêmiáh.

mis labios no hablarán perversidad, ni mi lengua proferirá engaño!

633
27 Iov / Job ‫ִאּיֹוב‬

(5)
:‫חָ ִ ּ֣לילָה לִ י֮ ִאם־אַ צְ ִ ֵ֪דיק ִ֫ ֶא ְתכֶ ָ֥םעַד־אֶ גְ וָ ֑ע ֶֽלא־אָ ִ ֖סיר תֻ מָ ִ ּ֣תי ִמ ֶ ֶֽמנִ י‬
jalílah lí im-atzdíq étjém'ad-egvá'; ló-asír tumatí miméni.

¡Lejos esté de mí el daros la razón! Hasta que muera, no renunciaré a mi


integridad.
(6)
:‫בְ צִ ְדקָ ִ ּ֣תי ֭ ֶ ֶֽה ֱחזַקְ ִתי וְ ּ֣לא אַ ְרפֶ ֑הָ ֶֽלא־ ֶיח ַ ֱָ֥רף לְָ֝ בָ ִ֗בי ִמּי ָ ֶָֽמי‬
bêtzidqatí héjezaqti vêló arpéha; ló-iejeráf lêvaví miamái.

Me he aferrado a mi rectitud y no la cederé. No me reprochará mi corazón


mientras viva.
(7)
:‫עַּוֶֽל‬
ָ ְ‫ֹומ ִ ָ֥מי כ‬
ְ ‫ּומ ְת ֶֽק‬
ִ ‫יְהי ֭ ְכ ָרׁשׇּ ע ּ֣איְ ִ ֑בי‬
ּ֣ ִ
iêhí jêrasho' óyví; umitqómêmí jê'avál.

Sea como el impío mi enemigo, y como el inicuo el que se levanta contra mí.
(8)
:‫ה־תקְ וַ ּ֣ת חָ֭ נֵף ִ ּ֣כי יִבְ ָצ֑ע ִ ֤כי יֵ ׁ֖שֶ ל אֱלּ֣ ֹוּהַ נַפְ ֶֽׁשֹו‬
ִ ַ‫ִ ֤כי מ‬
kí mah-tiqvát jánef kí ivtzá'; kí iéshel elóĥa nafshó.

Porque, ¿qué esperanza tiene el impío, por mucho que gane, si Elohim le despoja
de su vida?
(9)
:‫֭ ֲֽהצַ עֲקָ תֹו יִ ְׁש ַ ָ֥מע ׀ ֵ ֑אל ִ ֶֽכי־תָ ֖בֹוא עָלָ ּ֣יו צָ ָ ֶֽרה‬
hátza'aqato ishmá' | él; kí-tavó 'aláv tzaráh.

¿Escuchará Elohim su clamor, cuando le sobrevenga la calamidad?


(10)
:‫ׇּל־עת‬
ֶֽ ֵ ‫ִאם־עַל־ׁשַ ַ ָ֥די יִ ְתעַנָ ֑ג יִ קְ ָ ֖רא אֱלּ֣ ֹוּהַ בְ כ‬
im-'al-shadái it'anág; iqrá elóĥa bêjol-'ét.

¿Se deleitará en el Todopoderoso? ¿Invocará a Elohim en todo tiempo?


(11)
:‫ם־ׁשַ ֗ ַדי ּ֣לא ֲאכ ֵ ֶַֽחד‬
ָ֝ ִ‫ֲׁשר ע‬
ָ֥ ֶ ‫ַד־אל א‬
֑ ֵ ‫אֹורה אֶ ְתכֶ ּ֣ם בְ י‬
ּ֣ ֶ
oréh etjém bêiad-él; ashér 'im-shádái ló ajajéd.

634
‫ִאּיֹוב‬ Iov / Job 27

Yo os enseñaré acerca del poder de Elohim; no ocultaré lo que concierne al


Todopoderoso.
(12)
:‫ִיתם וְ לׇּמָ ה־ ָ֝֗ ֶזה ֶהּ֣בֶ ל תֶ הְ ָ ֶֽבלּו‬
֑ ֶ ‫הֵ ן־אַ ֶ ּ֣תם כֻלְ כֶ ּ֣ם ֲחז‬
hen-atém kulêjém jazitém; vêlomah-zéh hével tehbálu.

Si todos vosotros lo habéis visto, ¿por qué os hacéis tan vanos?


(13)
:‫יצים ִמשַ ַ ָ֥די ָ ֶֽיִקחּו‬
ִ ֗ ‫ם־אל ְ ֶֽו ַנחֲלַ ָ֥ת ֶָֽ֝ ָע ִר‬
֑ ֵ ִ‫זֶ ֤ה ׀ ֵ ֶֽחלֶק־אָ ָ ֖דם ָר ָ ָׁ֥שע ׀ ע‬
zéh | jéleq-adám rashá' | 'im-Él; vênajalát 'áritzím miShadái iqáju.

Ésta es la porción de parte de Elohim para el hombre impío, la heredad que los
tiranos recibirán de parte del Todopoderoso:
(14)
:‫עּו־לחֶ ם‬
ֶֽ ָ ְ‫מֹו־ח ֶ֑רב ְָ֝ו ֶ ֶֽצאֱצָ ֗ ָאיו ּ֣לא יִ ְשב‬
ָ ְ‫ִאם־יִ ְר ּ֣בּו בָ נָ ּ֣יו ל‬
im-irbú vanáv lêmo-járev; vêtzéetzaáv ló isbê'u-lájem.

Aunque sus hijos se hayan multiplicado, serán para la espada; y sus vástagos no
se saciarán de pan.
(15)
:‫֭ ְש ִרידׇּ ו בַ ָ ּ֣מוֶת יִ קָ ֵב֑רּו ְָ֝ואַ לְ ְמנ ֗ ָתיו ּ֣לא ִתבְ ֶ ֶֽכינָה‬
sêridov bamávet iqavéru; vêalmênotáv ló tivkéinah.

Sus sobrevivientes serán sepultados por la plaga, y sus viudas no llorarán.


(16)
:‫ִאם־יִ צְ ּ֣בר ֶ ֶֽכעָפָ ּ֣ר כָ ֑סֶ ף ְָ֝וכ ַ֗חמֶ ר י ִ ָָ֥כין מַ לְ ֶֽבּוׁש‬
im-itzbór ké'afár kásef; vêjajómer iajín malbúsh.

Si amontona plata como polvo, y si prepara ropa como barro,


(17)
:‫ָ֭יכִ ין וְ צַ ִ ּ֣דיק יִ לְ ָבׁ֑ש ְָ֝ו ֶ֗כסֶ ף נ ִ ָָ֥קי ַ ֶֽיחֲֹלֶֽ ק‬
iájin vêtzadíq ilbásh; vêjésef naqí iájalóq.

él la preparará, pero el justo se vestirá con ella, y el inocente repartirá la plata.


(18)
:‫עָשה נ ֵ ֶֽצר‬
ָ֥ ָ ‫יתֹו ּוָ֝ כְ ֻס ָ֗כה‬
֑ ֵ‫בָ נָ ּ֣ה כָעָ ּׁ֣ש ב‬
banáh ja'ásh beitó; újsukáh 'asáh notzér.

635
27, 28 Iov / Job ‫ִאּיֹוב‬

Como la araña edifica él su casa, como la cabaña que hace un guardián.


(19)
:‫עָׁשיר ֭ ִי ְׁשכַב וְ ּ֣לא ֵיֶֽאָ ֵ ֑סף עֵינָ ֖יו פ ַ ָּ֣קח וְ אֵ ֶינֶֽנּו‬
ּ֣ ִ
'ashír íshkav vêló iéaséf; 'eináv paqáj vêeinénu.

Se acostará rico, pero dejará de serlo; abrirá sus ojos, y todo habrá desaparecido.
(20)
:‫סּופה‬
ֶֽ ָ ‫תַ ִשיגֵ ּ֣הּו ַ֭כמַ יִ ם בַ ל ָ֑הֹות ָ֝ ֗ ַליְ לָה גְ נ ַָבָ֥תּו‬
tasigéhu jámaim balahót; láílah gênavátu sufáh.

Los terrores lo alcanzarán como aguas; el huracán lo arrebatará de noche.


(21)
:‫ישע ֵ ֲ֗רהּו ִמ ְמק ֶֽמֹו‬
ֶֽ ָ ‫יִ שָ ֵ ּ֣אהּו קָ ִ ּ֣דים וְ יֵלַ ְ֑ך ִָ֝ו‬
isaéhu qadím vêieláj; vísá'aréhu mimêqomó.

El viento oriental lo levantará, y se irá; así lo arrancará de su lugar.


(22)
:‫וְ י ְַׁשלֵ ְּ֣ך עָ֭ לׇּיו וְ ּ֣לא יַחְ ֑מל ִָ֝מּיָד֗ ֹו בָ ָ֥רֹוחַ יִבְ ָ ֶֽרח‬
vêiashléj 'áloiv vêló iajmól; míadó baróaj ivráj.

Elohim descargará contra él y no tendrá compasión, y él se esforzará para escapar


de su poder.
(23)
:‫יִ ְש ּ֣פק עָלֵ ּ֣ימֹו כַפֵ ֑ימֹו וְ יִ ְׁש ָ֥רק ָ֝עָ ָ֗ליו ִמ ְמק ֶֽמֹו‬
ispóq 'aléimo japéimo; vêishróq 'áláv mimêqomó.

Contra él batirá las manos, y silbará contra él desde su lugar.

Iov – Job Capítulo 28


(1)
:‫מֹוצ֑א ּוָ֝ מָ ֗קֹום ַלז ָָהָ֥ב י ֶָֽזקּו‬
ָ ‫ִ ֤כי יֵ ּׁ֣ש לַכֶ ּ֣סֶ ף‬
kí iésh lakésef motzá; úmaqóm lazaháv iazóqu.

Ciertamente la plata tiene su mina, y el oro un lugar donde lo refinan;


(2)
:‫חּוׁשה‬
ֶֽ ָ ְ‫בַ֭ ְרזֶל ֵ ֶֽמעָפָ ּ֣ר י ָ ֻ֑קח ְָ֝ו ֗ ֶאבֶ ן י ָָ֥צּוק נ‬

636
‫ִאּיֹוב‬ Iov / Job 28

bárzel mé'afár iuqáj; vêéven iatzúq nêjusháh.

el hierro se extrae del polvo, y el cobre es fundido de la piedra.


(3)
:‫חֹוקר ֶ ֖אבֶ ן ּ֣א ֶפל וְ צַ לְ ָ ֶֽמוֶת‬
֑ ֵ ‫ֵ ֤קץ ׀ ָ ֤שם ל ַ֗חׁשֶ ְך ּוֶֽ לְ כׇּל־תַ֭ כְ לִ ית ּ֣הּוא‬
qétz | sám lajóshej úljol-tájlit hú joqér; éven ófel vêtzalmávet.

El hombre pone fin a la oscuridad, y examina en los lugares más recónditos las
piedras de la oscuridad y de las tinieblas.
(4)
:‫י־רגֶל ַ ֖דלּו ֵ ֶֽמאֱנּ֣ ֹוׁש ָנֶֽעּו‬
֑ ָ ִ‫פָ ַ֤רץ ַַ֨נחַ ל ׀ ֵ ֶֽמעִ ם־ ֗ ָגר ַ ֶֽהנִ ְׁשכ ִ ָָ֥חים ִמנ‬
páratz nájal | mé'im-gár hánishkajím mini-rágel; dálu méenósh ná'u.

Abre socavones en las minas, lejos de las poblaciones, olvidados por el pie del
ser humano; allí se descuelgan y se balancean.
(5)
:‫מֹו־אׁש‬
ֶֽ ֵ ְ‫֗ ֶא ֶרץ ִמ ֶ ָ֥מנָה ֵיֶֽצֵ א־לָ ֑חֶ ם ְָ֝ותַ חְ ֗ ֶתיהָ נֶהְ פַ ְָ֥ך כ‬
éretz miménah iétze-lájem; vêtajtéiha nehpáj kêmo-ésh.

La tierra, de la cual proviene el pan, pero cuyo interior se transforma como con
fuego,
(6)
:‫ְמקֹום־סַ ִ ָ֥פיר אֲבָ נֶ ֑יהָ וְ עַפְ ֖רת ז ָָהּ֣ב לֶֽ ֹו‬
mêqom-sapír avanéiha; vê'afrót zaháv ló.

es el lugar cuyas piedras son de zafiro y cuyo polvo es de oro.


(7)
:‫ָ֭נ ִתיב ֶֽלא־יְ ָ ּ֣דעֹו עָ ֑יִ ט וְ ָ֥לא ָ֝ ְׁש ָז ַ֗פתּו עֵ ּ֣ין אַ ָּיֶֽה‬
nátiv ló-iêdá'o 'áit; vêló shêzafátu 'éin aiáh.

Es una senda que el ave de rapiña no conoce, ni jamás ha mirado el ojo del
halcón.
(8)
:‫ֶֽי־ׁשחַ ץ ֶֽלא־עָ ָ ֖דה עָ לָ ּ֣יו ָ ֶֽׁשחַ ל‬
֑ ָ ‫ֶֽלא־הִ ְד ִריכָ֥ ּוהּו בְ ֵנ‬
ló-hidrijúhu vênéi-shájatz; ló-'adáh 'aláv shájal.

Nunca la han pisoteado fieras arrogantes, ni por ella caminó el león.

637
28 Iov / Job ‫ִאּיֹוב‬

(9)
:‫֭ ַ ֶֽבחַ ל ִָמיׁש ׁשָ לַ ּ֣ח י ָ֑דֹו הָ פַ ְ֖ך ִמ ּ֣ש ֶרׁש הָ ִ ֶֽרים‬
bájalamish shaláj iadó; hafáj mishóresh harím.

El hombre extiende su mano hacia el pedernal, y trastorna de raíz las montañas.


(10)
:‫ׇּל־יקָ֗ ר ָ ֶֽרא ָ ֲָ֥תה עֵינֶֽ ֹו‬
ְָ֝ ‫בַ֭ צּורֹות יְ א ִ ּ֣רים בִ ֵ ֑קעַ וְ כ‬
bátzurot iêorím biqé'a; vêjol-iêqár ráatáh 'einó.

Abre canales en las rocas, y sus ojos ven todo lo preciado.


(11)
:‫֭ ִמבְ כִ י נְהָ ּ֣רֹות חִ ֵבׁ֑ש ְָ֝ו ַ ֶֽת ֲעל ֗ ָֻמּה ּ֣יצִ א ֶֽאֹור‬
míbêji nêharót jibésh; vêtá'alumáĥ iótzi ór.

Detiene los ríos en sus fuentes, y hace que lo secreto salga a la luz.
(12)
:‫ֶֽ֭ ְוהַ חׇּ כְ מָ ה מֵ ַ ּ֣איִ ן ִתמָ ֵצ֑א וְ ֵ ָ֥אי ָ֝֗ ֶזה ְמ ּ֣קֹום בִ ָינֶֽה‬
vêhajojmah meáin timatzé; vêéi zéh mêqóm bináh.

Pero, ¿dónde se hallará la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?


(13)
:‫עֶרכָ ּ֑ה וְ ָ֥לא ִָ֝תמָ ֗ ֵצא בְ ֶ ּ֣א ֶרץ ַ ֶֽהחַ ִ ֶּֽיים‬
ְ ‫ֶֽלא־י ַ ָּ֣דע אֱנּ֣ ֹוׁש‬
ló-iadá' enósh 'erkáĥ; vêló tímatzé bêéretz hájaím.

El hombre no conoce el valor de ella; no se halla en la tierra de los vivientes.


(14)
:‫י־היא וְ יָ ָ֥ם אָָ֝ ֗ ַמר ֵ ּ֣אין עִ מָ ִ ֶֽדי‬
֑ ִ ִ‫ְת ּ֣הֹום אָ֭ מַ ר ּ֣לא ב‬
têhóm ámar ló vi-hí; vêiám ámár éin 'imadí.

El océano dice: 'Ella no está en mí.' El mar dice: 'Tampoco está conmigo.'
(15)
:‫ירּה‬
ֶֽ ָ ִ‫ֶֽלא־י ַ ֻּ֣תן ְסגּ֣ ֹור תַ חְ ֶ ֑תיהָ וְ ָ֥לא ִָ֝ישָ קֵ֗ ל כֶ ּ֣סֶ ף ְמח‬
ló-iután sêgór tajtéiha; vêló íshaqél késef mêjiráĥ.

Por ella no se dará oro fino, ni por su precio se pesará plata.


(16)
:‫אֹופיר בְ ׁ֖שהַ ם י ָ ָּ֣קר וְ סַ ִ ֶֽפיר‬
֑ ִ ‫א־ת ֻסלֶה בְ כֶ ּ֣תֶ ם‬
ְ ֭ ‫ֶֽל‬

638
‫ִאּיֹוב‬ Iov / Job 28

ló-têsuleh bêjétem ofír; bêshóham iaqár vêsapír.

No se puede pagar por ella con oro de Ofir, ni con ónice precioso, ni con zafiro.
(17)
:‫י־פז‬
ֶֽ ָ ִ‫ּות ֖מ ָּור ָ ּ֣תּה כְ ל‬
ְ ‫ְכֹוכית‬
֑ ִ ‫ַעַרכֶ ּ֣ נָה ָ֭זהׇּ ב ּוז‬
ְ ‫ֶֽלא־י‬
ló-ia'arjénah záhov uzjojít; utmúratáĥ kêli-fáz.

Ni el oro ni el cristal son comparables a ella; no será dada a cambio de objetos de


oro fino.
(18)
:‫ּומׁשֶ ְך חָָ֝ כְ ֗ ָמה ִמפְ נִ ִ ֶֽינים‬
ָ֥ ֶ ‫אמֹות ֭ ְוגָבִ יׁש ּ֣לא יִ זָכֵ ֑ר‬
ּ֣ ‫ָר‬
ramót vêgavish ló izajér; uméshej jájmáh mipêniním.

El coral y el cristal de roca, ni mencionarlos; pues el valor de la sabiduría es


mayor que el de las perlas.
(19)
:‫עַר ֶכנָה פִ ְטדַ ת־כ֑ ּוׁש בְ כֶ ָ֥תֶ ם טָָ֝ ֗הֹור ּ֣לא ְתס ֶ ֶֻֽלה‬
ְ ‫ֶֽלא־ ַ֭י‬
ló-iá'arjenah pitdat-kúsh; bêjétem táhór ló têsuléh.

No será comparado con ella el topacio de Etiopía, ni se puede pagar por ella con
oro fino.
(20)
:‫ֶֽ֭ ְוהַ חׇּ כְ מָ ה מֵ ַ ּ֣איִ ן תָ ֑בֹוא וְ ֵ ָ֥אי ָ֝֗ ֶזה ְמ ּ֣קֹום בִ ָינֶֽה‬
vêhajojmah meáin tavó; vêéi zéh mêqóm bináh.

¿De dónde, pues, proviene la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
(21)
:‫ׇּל־ח֑י ּומֵ ע֖ ֹוף הַ שָ ַ ּ֣מיִ ם נִ ְס ָ ֶֽת ָרה‬
ָ ‫ֶֽ֭ ְונֶעֶלְ מָ ה ֵ ֶֽמעֵינֵ ּ֣י כ‬
vêne'elmah mé'einéi jol-jái; ume'óf hashamáim nistárah.

Está encubierto a los ojos de todo ser viviente; les está oculto a todas las aves del
cielo.
(22)
:‫אֲבַ ּ֣דֹון ָ֭ומָ וֶת ָ ּ֣א ְמ ֑רּו בְָ֝ אׇּ ְז ֵ֗נינּו ׁשָ ַ ָ֥מעְ נּו ִׁש ְמ ָ ֶֽעּה‬
avadón vámavet ámrú; bêoznéinu shamá'nu shim'áĥ.

El Abadón y la Muerte dicen: 'Su fama hemos oído con nuestros oídos.'

639
28, 29 Iov / Job ‫ִאּיֹוב‬

(23)
: ‫קֹומּה‬
ֶֽ ָ ‫ת־מ‬
ְ ֶ‫֭ ֱאֹלהִ ים הֵ ִ ּ֣בין דַ ְרכָ ּ֑ה ְָ֝ו ֗הּוא י ַ ָָ֥דע א‬
élohim hevín darkáĥ; vêhú iadá' et-mêqomáĥ.

Sólo Elohim entiende el camino de ella; él conoce su lugar.


(24)
:‫י־הּוא לִ קְ צֹות־הָ ָ ּ֣א ֶרץ י ִ ַ֑ביט ַ ֖תחַ ת כׇּל־הַ שָ ַ ּ֣מיִ ם יִ ְר ֶ ֶֽאה‬
֭ ִ‫כ‬
ki-hú liqtzot-haáretz iabít; tájat kol-hashamáim iréh.

Porque él contempla los confines de la tierra y ve debajo de todos los cielos.


(25)
:‫ַ ֶֽלע ֲּ֣שֹות ל ָּ֣רּוחַ ִמ ְׁש ָ ֑קל ּוָ֝ ֗ ַמיִם ִתכֵ ָ֥ן בְ ִמ ָ ֶֽדה‬
lá'asót larúaj mishqál; úmáim tikén bêmidáh.

Cuando él le dio peso al viento y determinó la medida de las aguas,


(26)
:‫ַ ֶֽבעֲש ּ֣תֹו לַמָ ָטּ֣ר ֑חק ְָ֝ו ֗ ֶד ֶרְך ַ ֶֽלחֲזִ ָ֥יז קלֶֽ ֹות‬
bá'asotó lamatár jóq; vêdérej lájazíz qolót.

cuando le dio estatuto a la lluvia y camino a relámpagos y truenos,


(27)
:‫ָ ּ֣אז ָ֭ראָ ּה ַוֶַֽֽיְ סַ פְ ָ ֑רּה ָ֝ ֱהכִ י ָ֗נּה וְ גַם־חֲקָ ָ ֶֽרּה‬
áz ráaĥ váisapêráĥ; héjináĥ vêgam-jaqaráĥ.

entonces él la vio y la declaró; la estableció y también la escudriñó.


(28)
:‫ו ַּ֤יאמֶ ר ׀ ָ ֶֽלאָ ֗ ָדם ֵה֤ן יִ ְר ַ ּ֣את ֭ ֲאדנׇּי ִ ּ֣היא חׇּ כְ ָ ֑מה וְ ֖סּור מֵ ָ ּ֣רע בִ ָינֶֽה‬
vaiómer | láadám hén irát ádonoi hí jojmáh; vêsúr merá' bináh.

Y dijo al hombre: 'Ciertamente el temor del Señor es la sabiduría, y el apartarse


del mal es el entendimiento.'

Iov – Job Capítulo 29


(1)
:‫אמר‬
ֶֽ ַ ‫ו ַּּ֣יסֶ ף ֭ ִאּיֹוב ְש ֵ ָ֥את ְמׁשָ ֗לֹו וַּי‬
vaIósef íov sêét mêshaló vaiomár.

640
‫ִאּיֹוב‬ Iov / Job 29

Job continuó su discurso y dijo:


(2)
:‫ימי אֱלּ֣ ֹוּהַ יִ ְׁש ְמ ֵ ֶֽרנִ י‬
ֵ ֗ ‫י־קדֶ ם ָ֝ ִכ‬
֑ ֶ ֵ‫ִ ֶֽמי־יִ ְתנֵ ָ֥נִ י כְ י ְַרח‬
mí-itênéni jêiarjei-qédem; kíméi elóĥa ishmêréni.

–¡Quién me concediese ser como en los meses pasados, como en los días cuando
Elohim me guardaba!
(3)
:‫אֹורֹו ֵ ּ֣אלְֶך ֶֽחׁשֶ ְך‬
֗ ְָ֝‫אׁשי ל‬
֑ ִ ‫בְ הִ לּ֣ ֹו ֵ֭נרֹו עֲלֵ ּ֣י ר‬
bêhiló néro 'aléi roshí; lêoró élej jóshej.

Entonces él hacía resplandecer su lámpara sobre mi cabeza, y a su luz yo


caminaba en la oscuridad.
(4)
:‫ימי חׇּ ְר ִ ֑פי בְ ָ֥סֹוד ָ֝ ֱא ֗לֹוּהַ עֲלֵ ּ֣י ָ ֶֽאה ִ ֳֶֽלי‬
ּ֣ ֵ ִ‫יתי ב‬
ִ ִ‫ֲׁשר הָ֭ י‬
ּ֣ ֶ ‫ַ ֶֽכא‬
káashér háiti biméi jorpí; bêsód élóĥa 'aléi áholí.

Así fue en los días de mi vigor, cuando la amistad íntima de Elohim estaba sobre
mi morada;
(5)
:‫עָרי‬
ֶֽ ָ ְ‫יבֹותי נ‬
ּ֣ ַ ‫בְ עּ֣ ֹוד ׁשַ֭ דַ י עִ מָ ִ ֑די ְס ִ ֖ב‬
bê'ód Shádai 'imadí; sêvívotái nê'arái.

cuando el Todopoderoso aún estaba conmigo, y mis hijos estaban alrededor de


mí;
(6)
:‫ֵי־ׁשמֶ ן‬
ֶֽ ָ ‫בִ ְר ּ֣חץ הֲלִ יכַ ּ֣י בְ חֵ ָ ֑מה וְ ָ֥צּור י ָָ֥צּוק עִָ֝ מָ ִ֗די פַלְ ג‬
birjótz halijái bêjemáh; vêtzúr iatzúq 'ímadí palgei-shámen.

cuando mis pasos se bañaban en leche, y la roca me vertía corrientes de aceite.


(7)
:‫ֵי־ק ֶרת ֶָֽ֝ ָב ְר ֗חֹוב אָ ִ ָ֥כין ֶֽמֹוׁשָ ִ ֶֽבי‬
֑ ָ ‫ּ֣אתי ַ ּׁ֣שעַר ֲעל‬
ִ ‫בְ ֵצ‬
bêtzéti shá'ar 'alei-qáret; bárêjóv ajín móshaví.

Entonces yo iba al tribunal de la ciudad, y alistaba mi asiento en la plaza.


(8)
:‫עָמדּו‬
ֶֽ ָ ‫יׁשים ָ ּ֣קמּו‬
ִ ֗ ‫יׁש‬
ִ ‫עָרים וְ נֶחְ ָב֑אּו ִ ֶֽ ָ֝ו‬
ּ֣ ִ ְ‫ָר ּ֣אּונִ י נ‬

641
29 Iov / Job ‫ִאּיֹוב‬

raúni nê'arím vênejbáu; vííshishím qámu 'amádu.

Los jóvenes me veían y se hacían a un lado; los ancianos se levantaban y


permanecían de pie.
(9)
:‫יהם‬
ֶֽ ֶ ִ‫֭שָ ִרים ָ ֶֽעצְ ּ֣רּו בְ ִמ ִ ֑לים ְָ֝ו ַ֗כף י ִ ָָ֥שימּו לְ פ‬
sárim 'átzêrú vêmilím; vêjáf iasímu lêfihém.

Los magistrados detenían sus palabras, y ponían la mano sobre sus bocas.
(10)
:‫ידים נֶחְ ָב֑אּו ּוָ֝ לְ ׁשֹו ָ֗נם לְ חִ כָ ָ֥ם דָ ֵ ֶֽבקָ ה‬
ָ֥ ִ ִ‫קֹול־נְ ג‬
qol-nêgidím nejbáu; úlshonám lêjikám davéqah.

La voz de los nobles se apagaba, y su lengua se pegaba a su paladar.


(11)
:‫ידנִ י‬
ֶֽ ֵ ִ‫ִ ֤כי ּ֣אזֶן ֭ ָ ֶֽׁש ְמעָה ַו ְֶֽתאַ ְש ֵ ֑רנִ י וְ עַ ָ֥יִ ן ָָ֝ ֶֽרא ֗ ֲָתה ו ְַתע‬
kí ózen shámê'ah vátêashêréni; vê'áin ráatáh vatê'idéni.

Cuando los oídos me oían, me llamaban: '¡Dichoso!' Cuando los ojos me veían,
daban testimonio en mi favor.
(12)
:‫ִ ֶֽכי־ ֭ ֲאמַ לֵט עָנִ ּ֣י ְמׁשַ ּוֵ ֑עַ ְָ֝וי ָ֗תֹום ְ ֶֽולא־עזֵ ָ֥ר לֶֽ ֹו‬
kí-ámalet 'aní mêshavé'a; vêíatóm vêlo-'ozér ló.

Porque yo libraba al pobre que clamaba, y al huérfano que no tenía quien le


ayudara.
(13)
:‫בִ ְרכַ ּ֣ת ֭אבֵ ד עָלַ ּ֣י תָ ֑בא וְ לֵ ֖ב אַ לְ מָ נָ ּ֣ה אַ ְר ִ ֶֽנן‬
birkát óved 'alái tavó; vêlév almanáh arnín.

La bendición del moribundo caía sobre mí, y yo daba alegría al corazón de la


viuda.
(14)
:‫ֶצּ֣דֶ ק ָ֭לבַ ְׁש ִתי וַּיִלְ בָ ֵ ׁ֑שנִ י כִ ְמ ִ ָ֥עיל ְָ֝וצָ ֗ ִניף ִמ ְׁשפ ִ ֶָֽטי‬
tzédeq lávashti vailbashéni; kim'íl vêtzaníf mishpatí.

Yo me vestía de rectitud, y ella me vestía a mí; como manto y turbante era mi


justicia.

642
‫ִאּיֹוב‬ Iov / Job 29

(15)
:‫יתי ַ ֶֽלעִ ּוֵ ֑ר וְ ַרגְ לַ ֖יִ ם לַפִ ֵ ּ֣סחַ ָ ֶֽאנִ י‬
ִ ִ‫עֵינַ ַּֽ֣יִ ם הָ֭ י‬
'eináim háiti lá'ivér; vêragláim lapiséaj áni.

Yo era ojos para el ciego; y pies para el cojo.


(16)
:‫ָ ּ֣אב ֭ ָ ֶֽאנ ִ ָ֥כי ָ ֶֽלאֶ בְ יֹונִ ֑ים וְ ִ ֖רב ֶֽלא־י ַ ָּ֣דעְ ִתי אֶ חְ קְ ֵ ֶֽרהּו‬
áv ánojí láevioním; vêrív ló-iadá'ti ejqêréhu.

Era un padre para los necesitados, e investigaba la causa que no conocía.


(17)
:‫֭ ָ ֶֽואֲׁשַ בְ ָרה ְמתַ לְ עּ֣ ֹות עַּוָ ֑ל ּוָ֝ ִמ ִש ָ֗ניו אַ ְׁש ִ ָ֥ליְך ָ ֶֽט ֶרף‬
váashabêrah mêtalê'ót 'avál; úmishináv ashlíj táref.

Yo rompía las quijadas del inicuo, y de sus dientes arrancaba la presa.


(18)
:‫֭ ָ ֶֽואמַ ר עִ ם־קִ נִ ּ֣י אֶ גְ וָ ֑ע ְָ֝וכ ַ֗חֹול אַ ְר ֶבָ֥ה י ִ ֶָֽמים‬
váomar 'im-qiní egvá'; vêjajól arbéh iamím.

Yo me decía: 'En mi nido expiraré, y multiplicaré mis días como la arena.'


(19)
:‫ֵי־מיִ ם ְָ֝ו ֗ ַטל י ִ ָָ֥לין בִ קְ צִ ִ ֶֽירי‬
֑ ָ ‫ׁשׇּ ְר ִ ּׁ֣שי פ ָּ֣תּוחַ ֱאל‬
shorshí fatúaj elei-máim; vêtál ialín biqtzirí.

Mi raíz alcanzaba hasta las aguas, y de noche el rocío se posaba en mis ramas.
(20)
:‫בֹודי חָ ָ ּ֣דׁש עִ מָ ִ ֑די ְָ֝וקַ ְׁש ִ֗תי בְ י ִ ָָ֥די ַ ֶֽתח ִ ֲֶֽליף‬
ִ ‫֭ ְכ‬
kêvodi jadásh 'imadí; vêqashtí bêiadí tájalíf.

Mi honra se mantenía nueva en mí, y mi arco se renovaba en mi mano.


(21)
:‫יִח֑לּו ְָ֝ו ְיִד ֗מּו לְ ּ֣מֹו עֲצָ ִ ֶֽתי‬
ֵ ְ‫ִ ֶֽלי־ׁשׇּ ְמעָ֥ ּו ו‬
lí-shomê'ú vêijélu; vêídêmú lêmó 'atzatí.

Ellos me escuchaban y esperaban; ante mi consejo guardaban silencio.


(22)
:‫ַ ֶֽאח ֵ ֲּ֣רי ֭ ְדבָ ִרי ּ֣לא יִ ְׁשנ֑ ּו ְָ֝ועָ ֵ֗לימֹו ִת ָ֥טף ִמל ִ ֶָֽתי‬

643
29, 30 Iov / Job ‫ִאּיֹוב‬

ájaréi dêvari ló ishnú; vê'aléimo titóf milatí.

Después de mi palabra no volvían a hablar, y mi discurso destilaba sobre ellos.


(23)
:‫יהם ָ ֶֽפע ֲָ֥רּו לְ מַ לְ ֶֽקֹוׁש‬
ֶ ֗ ִ‫וְ ִ ֶֽיחֲלּ֣ ּו כַמָ ָטּ֣ר ִ ֑לי ּוָ֝ פ‬
vêíjalú jamatár lí; úfihém pá'arú lêmalqósh.

Me esperaban como a la lluvia, y abrían su boca como a la lluvia tardía.


(24)
:‫אֶ ְש ַחּ֣ק ֭ ֲאלֵהֶ ם ּ֣לא ַ ֶֽיא ִ ֲ֑מינּו וְ ָ֥אֹור ָָ֝פ ַ֗ני ּ֣לא יַפִ ילֶֽ ּון‬
esjáq álehem ló iáamínu; vêór pánái ló iapilún.

Cuando me reía con ellos, ¡no lo creían! No dejaban decaer la luz de mi rostro.
(25)
‫ֲׁשר אֲבֵ ִ ּ֣לים‬
֖ ֶ ‫אׁשואֶ ְׁשכֹון כְ ֶ ּ֣מלְֶך בַ גְ ֑דּוד ַ ֶֽכא‬
ְ ֭ ‫ֶ ָ֥אבְ ַחּ֣ר דַ ְרכָם֮ וְ אֵ ֵ ֵׁ֪שב ָ֥ר‬
:‫יְ נ ֵ ֶַֽחם‬
évjár darkam vêeshév róshveshkon kêmélej bagêdúd; káashér avelím iênajém.

Yo escogía el camino para ellos, y me sentaba como su jefe. Yo vivía como un


rey que está en medio de sus tropas, como el que consuela a los que están de
duelo.

Iov – Job Capítulo 30


(1)
‫ֲבֹותם‬
֑ ָ ‫עַתה ׀ ָ ָ֥שח ֲּ֣קּו עָ לַי֮ צְ עִ ִ ָ֥ירים ִמ ֗ ֶמנִ י לְ ִָ֫י ִ ָ֥מיםאֲׁשֶ ר־מָ ַ ָ֥א ְס ִתי א‬
֤ ָ ְ‫ו‬
:‫אני‬ ֶֽ ִ ‫ָ֝ ָל ֗ ִׁשית עִ ם־כַלְ ֵבָ֥י צ‬
vê'atáh | sájaqú 'alaí tzê'irím miméni lêiámímasher-maásti avotám; láshít 'im-
kalvéi tzoní.

Pero ahora se ríen de mí los que son en edad más jóvenes que yo, aquellos a
cuyos padres yo habría desdeñado poner junto con los perros de mi rebaño.
(2)
:‫ַם־כחַ ֭ ְידֵ יהֶ ם לָ ּ֣מָ ה ִ ֑לי ָ֝עָ ֵ֗לימֹו ָ ּ֣אבַ ד ָ ֶֽכלַח‬
ּ֣ ‫ג‬
gam-kóaj iêdeihem lámah lí; 'áléimo ávad kálaj.

¿Para qué habría necesitado yo la fuerza de sus manos, si su vigor se había ido de
ellos?

644
‫ִאּיֹוב‬ Iov / Job 30

(3)
:‫ּומׁש ָ ֶֽאה‬
ְ ‫ׁשֹואה‬
ָ֥ ָ ‫בְ ֶחָ֥סֶ ר ּובְ ָכ ָ֗פן ִ֫ ַגלְ ָ֥מּוד הַ ֶֽע ְר ִ ָ֥קים צִ ּיָ ֑ה ָ֝ ֗אֶ מֶ ׁש‬
bêjéser uvjafán gálmúd ha'órêqím tziáh; émesh shoáh umshoáh.

Por la miseria y el hambre están anémicos; roen la tierra reseca, la tierra


arruinada y desolada.
(4)
:‫ֵי־שיחַ וְ ׁ֖ש ֶרׁש ְרתָ ִ ּ֣מים לַחְ ָ ֶֽמם‬
֑ ִ ‫הַ ֶֽקטְ ִ ּ֣פים מַ לּ֣ ּוחַ ֲעל‬
haqótêfím malúaj 'alei-síja; vêshóresh rêtamím lajmám.

Recogen malvas entre los arbustos y la raíz de la retama para calentarse.


(5)
:‫ִמן־גֵ ָ֥ו יְ ג ָ ֑רׁשּו י ִ ָָ֥ריעּו ָ֝עָ ֵ֗לימֹו ַכג ַָנֶֽב‬
min-gév iêgoráshu; iarí'u 'áléimo kaganáv.

Están expulsados de la comunidad, y gritan contra ellos como a ladrones.


(6)
:‫ַ ֶֽבע ֲּ֣רּוץ נְחָ ִ ּ֣לים לִ ְׁש ֑כן ח ֵ ֖רי עָפָ ּ֣ר וְ כ ִ ֵֶֽפים‬
bá'arútz nêjalím lishkón; joréi 'afár vêjefím.

Habitan en los barrancos de los arroyos, en los huecos de la tierra y de las peñas.
(7)
:‫נְה֑קּו ַ ֖תחַ ת חָ ּ֣רּול יְ ס ָ ֶֻֽפחּו‬
ָ ִ‫יחים י‬
ָ֥ ִ ‫ין־ש‬
ִ ֵ‫ב‬
bein-sijím inháqu; tájat jarúl iêsupáju.

Chillan entre los arbustos y se apiñan debajo de los espinos.


(8)
:‫י־ׁשם ָ֝ ִנכְ ֗אּו ִמן־הָ ָ ֶֽא ֶרץ‬
֑ ֵ ִ‫ְ ֶֽבנֵי־ ָ֭נבׇּ ל גַם־בְ נֵ ּ֣י בְ ל‬
bênei-návol gam-bênéi vêli-shém; níkêú min-haáretz.

¡Insensatos! ¡También gente sin nombre, echados a golpes de la tierra!


(9)
:‫֑יתי ָ ֶֽוא ִ ֱ֖הי ל ֶָהּ֣ם לְ ִמ ָ ֶֽלה‬
ִ ִ‫֭ ְועַתָ ה נְ ִ ֶֽגינ ָ ָּ֣תם הָ י‬
vê'atah nêgínatám haíti; váehí lahém lêmiláh.

Pero ahora he llegado a ser su canción; soy el tema de su habladuría.

645
30 Iov / Job ‫ִאּיֹוב‬

(10)
:‫א־ח ְָ֥שכּו ֶֽרק‬
ָ ‫ֶֽ֭ ִתעֲבּונִ י ָ ּ֣רחֲקּו ֶ ֑מנִ י ּוָ֝ ִמ ָפ ַ֗ני ל‬
tí'avuni rájaqu méni; úmipanái lo-jásju róq.

Me abominan y se alejan de mí; no se refrenan de escupir mi cara.


(11)
:‫ִ ֶֽכי־יתרו (יִ ְת ִ ּ֣רי) ֭ ִפתַ ח וַיְ עַנֵ ֑נִ י ְָ֝ו ֶ ֗רסֶ ן ִמפָנַ ָ֥י ִׁש ֵ ֶֽלחּו‬
kí-ytrv (itrí) fítaj vai'anéni; vêrésen mipanái shiléju.

Porque Elohim ha aflojado la cuerda de mi arco y me ha afligido, ellos se han


desenfrenado en mi presencia.
(12)
:‫ידם‬
ֶֽ ָ ֵ‫עַל־י ִָמין֮ פִ ְר ַחֵ֪ח ִָ֫י ָ֥קּומּו ַרגְ לַ ָ֥י ִׁשלֵ ֑חּו ַוּי ָָ֥סלּו ָ֝עָ ַ֗לי אׇּ ְר ָ֥חֹות א‬
'al-iamin pirjáj iáqúmu raglái shiléju; vaiasólu 'álái orjót eidám.

A la derecha se levanta la chusma; empujan mis pies y preparan contra mí sus


destructivos caminos.
(13)
:‫יב ִ ָ֥תי לְ הַ ּו ִ ָָ֥תי י ִ ֑עילּו ֖לא עזֵ ּ֣ר ָ ֶֽלמֹו‬
ָ ִ֫ ‫ָנ ְֶֽת ֗סּו ְ ֶֽנ ִת‬
nátêsú nêtivátí lêhavatí io'ílu; ló 'ozér lámo.

Arruinan mi senda; se aprovechan de mi destrucción. No hay quien los detenga.


(14)
:‫כְ פֶ ֶּ֣רץ ָר ָחּ֣ב ֶ ֶֽיא ָ ֱ֑תיּו ַ ָ֥תחַ ת ָׁ֝ש ֗ ָאה הִ ְתגַלְ ָגֶֽלּו‬
kêféretz rajáv iéetáiu; tájat shóáh hitgalgálu.

Entran como por amplia brecha, y dan vueltas en medio de la devastación.


(15)
:‫עָתי‬
ֶֽ ִ ‫ֹותת ְר ּ֣דף ָ֭כרּוחַ נְ ִ ֶֽדבָ ִ ֑תי ּוָ֝ כְ עָ֗ ב ָ ֶֽעבְ ָ ָ֥רה יְ ֻ ֶֽׁש‬
ִ ‫הׇּ הְ פַ ְָ֥ך עָ ַ֗לי בַ ִָ֫ל ָ֥ה‬
hohpáj 'alái baláhóttirdóf káruaj nêdívatí; új'áv 'ávêráh iêshú'atí.

Los terrores se han vuelto contra mí; mi honor es perseguido como por el viento,
y ha pasado como la nube mi prosperidad.
(16)
:‫י־ענִ י‬
ֶֽ ֵ‫עַתה עָ֭ לַי ִת ְׁשתַ פֵ ְּ֣ך נַפְ ִ ׁ֑שי ֖יאחֲזּ֣ ּונִ י יְמ‬
ָ ֗ ְ‫ו‬
vê'atáh 'álai tishtapéj nafshí; iójazúni iêmei-'óni.

Ahora mi alma se derrama en mí; los días de la aflicción se han apoderado de mí.

646
‫ִאּיֹוב‬ Iov / Job 30

(17)
:‫ַ֗ליְ לָה ֭ ֲעצָ מַ י נִ ַ ּ֣קר ֵ ֶֽמעָלָ ֑י ְָ֝ו ֶֽע ְרקַ֗ י ּ֣לא יִ ְׁשכ ֶָֽבּון‬
láilah 'átzamai niqár mé'alái; vê'órêqái ló ishkavún.

La noche me taladra los huesos, y los que me corroen no reposan.


(18)
:‫נְתי ַיֶֽאַ ז ֵ ְֶֽרנִ י‬
ּ֣ ִ ּ‫בּוׁשי כְ ִ ֖פי כֻתׇ‬
֑ ִ ְ‫ב־כחַ יִ ְתחַ פֵ ּ֣ש ל‬
֭ ‫בְ ׇּר‬
bêrov-kóaj itjapés lêvushí; kêfí jutonêtí iáazréni.

Con gran fuerza es desfigurada mi vestidura; me aprieta como el cuello de mi


túnica.
(19)
:‫ה ָ ָ֥רנִ י ל ַ֑חמֶ ר ָָ֝ ֶֽואֶ ְתמַ שֵ֗ ל ֶ ֶֽכעָפָ ָ֥ר ו ֵ ֶָֽאפֶר‬
horáni lajómer; váetmashél ké'afár vaéfer.

Tú me has arrojado en el lodo, y he llegado a ser como el polvo y la ceniza.


(20)
:‫אֲׁשַ ּוַ ּ֣ע אֵ֭ לֶיך וְ ּ֣לא ַ ֶֽתעֲנֵ ֑נִ י ָ֝עָ ֗ ַמ ְד ִתי ו ִַת ְת ָ֥בנֶן ִ ֶֽבי‬
ashavá' éleja vêló tá'anéni; 'ámádti vatitbónen bí.

Clamo a ti, y tú no me respondes; me presento, y tú no me atiendes.


(21)
:‫ֵ ֶֽתהָ פֵ ְּ֣ך לְ אַ כְ זָ ּ֣ר ִ ֑לי בְ ֖עצֶ ם ָ ֶֽי ְַֽדךּ֣ ִת ְשטְ ֵ ֶֽמנִ י‬
téhaféj lêajzár lí; bê'ótzem iádêjá tistêméni.

Te has vuelto cruel para conmigo; con el poder de tu mano me persigues.


(22)
:)‫(ת ִׁש ָּיֶֽה‬
ֶֽ ֻ ‫יב֑נִ י ּוָ֝ ְת ֶֽמגְ ֗ ֵגנִ י תשוה‬
ֵ ִ‫ל־רּוחַ תַ ְרכ‬
֭ ֶ‫ִתשָ ֵ ּ֣אנִ י א‬
tisaéni el-rúaj tarkivéni; útmógêgéni TSVH (túshiáh).

Me levantas, me haces cabalgar sobre el viento, y luego me deshaces en la


tormenta.
(23)
:‫ׇּל־חי‬
ֶֽ ָ ‫ּוב֖ית מֹועֵ ּ֣ד לְ כ‬
ֵ ‫יב֑נִ י‬
ֵ ‫ִ ֶֽכי־ ָ֭ידַ עְ ִתי ָ ּ֣מוֶת ְת ִׁש‬
kí-iáda'ti mávet têshivéni; uvéit mo'éd lêjol-jái.

Porque sé que me conduces a la muerte, a la casa destinada para todos los


vivientes.

647
30 Iov / Job ‫ִאּיֹוב‬

(24)
:ַ‫א־בעִ י יִ ְׁשלַח־יָ ֑ד ִאם־בְָ֝ פִ יד֗ ֹו ל ֶָהָ֥ן ֶֽׁשּוע‬
ְ ֭ ‫ַ ּ֣אְך ֶֽל‬
áj ló-vê'i ishlaj-iád; im-bêfidó lahén shú'a.

Sin embargo, ¿no extenderá su mano el que está en la ruina? ¿No clamará a él en
su infortunio?
(25)
:‫יתי לִ קְ ׁשֵ ה־י֑ ֹום ָ ֶֽעגְ ָ ָ֥מה ַָ֝נפְ ֗ ִׁשי ָ ֶֽלאֶ בְ יֶֽ ֹון‬
ִ ִ‫ם־לא בָ֭ כ‬
ּ֣ ‫ִא‬
im-ló vájiti liqsheh-íom; 'ágêmáh náfshí láevíon.

¿No he llorado por aquel cuya vida es difícil? ¿No ha tenido mi alma compasión
por el necesitado?
(26)
:‫יתי וַּיָ ּ֣בא ָ ֑רע ַוא ַ ֲֶֽיחֲלָ ָ֥ה לְָ֝ ֗אֹור וַּיָ ָ֥בא ֶֽאפֶל‬
ִ ִ‫ִ ֤כי ּ֣טֹוב ֭ ִקּו‬
kí tóv qíviti vaiávo rá'; vaaiájaláh lêór vaiávo ófel.

Cuando esperaba el bien, me vino el mal; cuando aguardaba la luz, vino la


oscuridad.
(27)
:‫י־ענִ י‬
ֶֽ ֵ‫א־דמּו קִ ְדמֻ ָ֥נִ י יְ מ‬
ָ ֗ ‫מֵ עַ ֖י רֻ ְת ָ֥חּו וְ ל‬
me'ái rutêjú vêlo-dámu qidêmúni iêmei-'óni.

Mis entrañas hierven y no tienen sosiego; los días de mi aflicción me han


alcanzado.
(28)
:ַ‫ק ֵ ּ֣דר ֭ ִהלַכְ ִתי בְ ּ֣לא חַ ָ ֑מה ַ ֖ק ְמ ִתי בַ קָ ָהּ֣ל אֲׁשַ ֵּוֶֽע‬
qodér hílajti bêló jamáh; qámti vaqahál ashavé'a.

Ando enlutado y sin consuelo; me levanto en la asamblea y clamo.


(29)
:‫ּ֣יתי לְ תַ נִ ֑ים ְָ֝ו ֵ ֗רעַ לִ בְ נָ֥ ֹות ַ ֶֽיע ֲָנֶֽה‬
ִ ִ‫אָ֭ ח הָ י‬
áj haíti lêtaním; vêré'a livnót iá'anáh.

He llegado a ser hermano de los chacales y compañero de las avestruces.


(30)
:‫י־ח ֶרב‬
ֶֽ ִ‫י־חָ ָרה ִמנ‬
֗ ָ֝ ‫֭ע ִֹורי ׁשָ ַחּ֣ר ֵ ֶֽמעָלָ ֑י וְ עַצְ ִמ‬
'óri shajár mé'alái; vê'atzmi-járah mini-jórev.

648
‫ִאּיֹוב‬ Iov / Job 30, 31

Mi piel ennegrecida se me cae, y mis huesos arden de calor.


(31)
:‫ַיְהי ֭ ְלאֵ בֶ ל כִ נ ִ ֑רי ְָ֝ו ֻ ֶֽעג ִָ֗בי לְ ּ֣קֹול ב ִ ֶֽכים‬
ּ֣ ִ ‫ו‬
vaihí lêevel kinorí; vê'úgaví lêqól bojím.

Mi arpa ha llegado a ser para el duelo, y mi flauta para la voz de los que lloran.

Iov – Job Capítulo 31


(1)
:‫תּולה‬
ֶֽ ָ ְ‫ּומה אֶָ֝ ְתבֹו ֵ֗נן עַל־ב‬
ָ֥ ָ ‫֭ ְב ִרית כ ַ ָּ֣ר ִתי לְ עֵינָ ֑י‬
bêrit karáti lê'einái; umáh étbonén 'al-bêtuláh.

He hecho un pacto con mis ojos; ¿cómo, pues, hubiera podido fijar la mirada en
una virgen?
(2)
:‫ּומה ׀ ֵ ּ֣חלֶק אֱלּ֣ ֹוּהַ ִמ ָ ֑מעַל ְ ֶֽו ַנחֲלַ ָ֥ת ָׁ֝שַ ֗ ַדי ִמ ְמר ִ ֶֽמים‬
ֶ֤
uméh | jéleq elóĥa mimá'al; vênajalát shádái mimêromím.

¿Cuál sería entonces la porción que Elohim me daría desde arriba, la heredad que
da el Todopoderoso desde lo alto?
(3)
:‫א־איד לְ עַּוָ ֑ל ְָ֝ו ֵ֗נכֶר לְ ּ֣פ ֲעלֵי ָ ֶֽאוֶן‬
ָ֥ ֵ ‫הֲל‬
halo-éid lê'avál; vênéjer lêfó'alei áven.

¿Acaso no habrá desgracia para el maligno e infortunio para los que engañan?
(4)
:‫עָדי יִ ְספֶֽ ֹור‬
ָ֥ ַ ְ‫א־הּוא יִ ְר ֶ ּ֣אה ְד ָרכָ ֑י ְ ֶֽוכׇּל־צ‬
֭ ‫הֲל‬
halo-hú iréh dêrajái; vêjol-tzê'adái ispór.

¿Acaso no ve él mis caminos y cuenta todos mis pasos?


(5)
:‫עַל־מ ְר ָ ּ֣מה ַרגְ ִ ֶֽלי‬
ִ ‫ם־ׁשוְ א ו ַ ַ֖תחַ ׁש‬
֑ ָ ִ‫ִאם־הָ לַ ָ֥כְ ִתי ע‬
im-halájti 'im-sháv; vatájash 'al-mirmáh raglí.

Si he andado con la insignificancia y mi pie se ha apresurado al engaño,


(6)
:‫ֵי־צ֑דֶ ק וְ י ַ ֵָ֥דע ָ֝ ֱא ֗לֹוּהַ תֻ מָ ִ ֶֽתי‬
ֶ ‫יִ ְׁשקְ לֵ ָ֥נִ י בְ ֶֽמא ְזנ‬

649
31 Iov / Job ‫ִאּיֹוב‬

ishqêléni vêmózênei-tzédeq; vêiedá' Élóĥa tumatí.

entonces que Elohim me pese en la balanza de justicia, y conozca así mi


integridad.
(7)
:‫ִ ָ֥אם ִת ֶטּ֣ה אַ שֻ ִרי֮ ִמנִ ֵ֪י ִ֫ ַה ָ ָ֥ד ֶרְךוְ אַ ַחּ֣ר עֵ֭ ינַי הָ לַ ְּ֣ך לִ ִ ֑בי ּוָ֝ בְ ַכ ַ֗פי ָ ּ֣דבַ ק ֶֽמאּום‬
ím titéh ashurí miní hádárejvêajár 'éinai haláj libí; úvjapái dávaq mum.

Si mi paso se apartó del camino y mi corazón se fue en pos de mis ojos, o si


alguna mancha se pegó a mis manos,
(8)
:‫אֶ֭ ז ְְרעָה וְ אַ ֵחּ֣ר יאכֵ ֑ל ְ ֶֽוצֶ אֱצָ ַ ָ֥אי יְ ׁש ָ ֶֽרׁשּו‬
ézrê'ah vêajér iojél; vêtzeetzaái iêshoráshu.

entonces que otro coma lo que yo siembre, y sea desarraigado lo que plante.
(9)
:‫עַל־א ָ ֑שה וְ עַל־פֶ ֖תַ ח ֵר ִ ּ֣עי אָ ָ ֶֽרבְ ִתי‬
ִ ‫ִאם־נִ פְ ָ ּ֣תה ֭ ִלבִ י‬
im-niftáh líbi 'al-isháh; vê'al-pétaj re'í arávêti.

Si mi corazón ha sido seducido con respecto a una mujer, y si he acechado a la


puerta de mi prójimo,
(10)
:‫ִתטְ ַחּ֣ן לְ אַ ֵחּ֣ר ִא ְׁש ִ ֑תי ְָ֝ועָ ֶ֗ליהָ יִכְ ְרעָ֥ ּון אֲחֵ ִ ֶֽרין‬
titján lêajér ishtí; vê'aléiha ijrê'ún ajerín.

entonces que muela para otro mi mujer, y sean otros los que se inclinen sobre
ella.
(11)
:‫ילים‬
ֶֽ ִ ִ‫(היא) ז ָ ִ֑מה והיא ְָ֝(ו ֗הּוא) עָוָ֥ ן פְ ל‬
ָ֥ ִ ‫כִ י־הוא‬
ki-HV (hí) zimáh; VHI (vêhú) 'avón pêlilím.

Porque aquello sería una infamia y un delito digno de castigo.


(12)
:‫ׇּל־ת ֖בּואָ ִ ּ֣תי ְתׁשָ ֵ ֶֽרׁש‬
ְ ‫ִ ֤כי ֵ ּ֣אׁש ֭ ִהיא עַד־אֲבַ ּ֣דֹון תאכֵ ֑ל ּוֶֽ בְ כ‬
kí ésh hí 'ad-avadón tojél; úvjol-têvúatí têsharésh.

Sería un fuego que devorase hasta la completa destrucción, y desarraigaría toda


mi producción.

650
‫ִאּיֹוב‬ Iov / Job 31

(13)
:‫ִאם־אֶ ְמ ֗ ַאס ִמ ְׁשפַ ּ֣ט עַ֭ בְ ִדי ַ ֶֽואֲמָ ִ ֑תי בְָ֝ ִר ֗ ָבם עִ מָ ִ ֶֽדי‬
im-emás mishpát 'ávdi váamatí; bêrivám 'imadí.

Si he menospreciado el derecho de mi siervo o de mi sierva, cuando tuvieron


litigio conmigo,
(14)
:‫יבנּו‬
ֶֽ ֶ ‫י־יפְ ֗קד ָ ּ֣מה א ֲִׁש‬
ִָ֝ ‫ּומה ֭ ֶ ֶֽאעֱשֶ ה ִ ֶֽכי־י ָּ֣קּום ֵ ֑אל וְ ִ ֶֽכ‬
ּ֣ ָ
umáh é'eseh kí-iaqúm él; vêjí-ífqód máh ashivénu.

¿qué haré cuando Elohim se levante? ¿Qué le responderé cuando me pida


cuentas?
(15)
:‫עָשהּו ָ֝ ַויְ ֻכ ֶ֗ננּו בָ ֶ ָ֥רחֶ ם אֶ ָ ֶֽחד‬
֑ ָ ‫הֲֽלא־בַ֭ בֶ טֶ ן ע ֵ ּ֣שנִ י‬
hálo-vábeten 'oséni 'asáhu; váijunénu baréjem ejád.

El que me hizo a mí en el vientre, ¿no lo hizo también a él? ¿No nos formó uno
mismo en la matriz?
(16)
:‫ִאם־אֶ֭ ְמנַע מֵ ֵ ּ֣חפֶץ דַ ִ ֑לים וְ עֵינֵ ֖י אַ לְ מָ נָ ּ֣ה ֲאכ ֶ ֶַֽלה‬
im-émna' mejéfetz dalím; vê'einéi almanáh ajaléh.

Si he estorbado los anhelos de los pobres y he hecho desfallecer los ojos de la


viuda,
(17)
:‫וְ אכַ ּ֣ל פִ ִ ּ֣תי לְ בַ ִ ֑די וְ ֶֽלא־אָ כַ ֖ל י ָּ֣תֹום ִמ ֶ ֶֽמנָה‬
vêojál pití lêvadí; vêló-ajál iatóm miménah.

si he comido mi bocado yo solo y no ha comido de él también el huérfano


(18)
:‫נְחנָה‬
ֶֽ ֶ ַ‫ּומ ֶב֖טֶ ן ִא ִ ּ֣מי א‬
ִ ‫עּורי גְ דֵ לַ ּ֣נִ י כְ ָ ֑אב‬
ַ ְ‫ִ ּ֣כי ֭ ִמנ‬
kí mínê'urai gêdeláni jêáv; umibéten imí anjénah.

[aunque desde mi juventud yo lo crié como un padre y desde mi nacimiento la


guié],
(19)
:‫ִאם־אֶ ְר ֶ ּ֣אה ֭אֹובֵ ד ִמבְ ִ ּ֣לי לְ ֑בּוׁש וְ ֵ ָ֥אין ָ֝ ְכ ֗סּות ָ ֶֽלאֶ בְ יֶֽ ֹון‬

651
31 Iov / Job ‫ִאּיֹוב‬

im-eréh óved mibêlí lêvúsh; vêéin kêsút láevíon.

si he visto a alguien perecer por falta de vestido o que el necesitado carezca de


abrigo,
(20)
:‫ּומגֵ ָ֥ז ָ֝ ְכבָ שַ֗ י יִ ְתחַ ָ ֶֽמם‬
ִ ‫ם־לא ֵ ֶֽב ְרכּ֣ ּונִ י ֲחל ָָצ֑ו‬
ּ֣ ‫ִא‬
im-ló vérêjúni jalatzáv; umigéz kêvasái itjamám.

si no me bendijeron sus lomos ni se abrigó con el vellón de mis ovejas,


(21)
:‫ֹותי עַל־י ָּ֣תֹום י ִ ָ֑די ִ ֶֽכי־אֶ ְר ֶ ָ֥אה בַָ֝ שַ֗ עַר עֶ ז ְָר ִ ֶֽתי‬
ִ ּ֣‫ִאם־הֲנִ יפ‬
im-hanifóti 'al-iatóm iadí; kí-eréh váshá'ar 'ezratí.

si he alzado mi mano contra el huérfano cuando me vi apoyado en el tribunal,


(22)
:‫֭ ְכתֵ פִ י ִמ ִשכְ ָ ּ֣מה ִתפ֑ ֹול ְָ֝ואֶ זְר ֗ ִעי ִמקָ נָ ָ֥ה ִתשָ ֵ ֶֽבר‬
kêtefi mishijmáh tipól; vêezro'í miqanáh tishavér.

entonces desgájese del hombro mi brazo, y sepárese mi brazo de mi antebrazo.


(23)
:‫אּוכל‬
ֶֽ ָ ‫ִ ֤כי פַ ּ֣חַ ד אֵ֭ לַי ֵ ּ֣איד ֵ ֑אל ּוָ֝ ִמ ְשאֵ ֗תֹו ּ֣לא‬
kí fájad élai éid él; úmisêetó ló ujál.

Porque he temido el castigo de Elohim, contra cuya majestad yo no podría actuar.


(24)
:‫ם־ש ְמ ִתי ז ָָהּ֣ב כִ ְס ִ ֑לי ְָ֝ו ַל ֶ֗כתֶ ם אָ ַ ָ֥מ ְר ִתי ִמבְ טַ ִ ֶֽחי‬
ּ֣ ַ ‫ִא‬
im-sámti zaháv kislí; vêlakétem amárti mivtají.

Si puse al oro como objeto de mi confianza y al oro fino dije: 'Tú eres mi
seguridad',
(25)
:‫ילי וְ ִ ֶֽכי־ ַָ֝כ ִ֗ביר ָ ֶֽמצְ ָ ָ֥אה י ִ ֶָֽדי‬
֑ ִ ֵ‫י־רב ח‬
ּ֣ ַ ִ‫ִאם־אֶ֭ ְשמַ ח כ‬
im-ésmaj ki-ráv jeilí; vêjí-jábír mátzêáh iadí.

si me he alegrado porque era grande mi riqueza o porque mi mano haya logrado


tanto,
(26)
:‫ִאם־אֶ ְר ֶ ּ֣אה ֭אֹור ִ ּ֣כי י ֵ ָ֑הל ְָ֝וי ֵ ָ֗רחַ י ָ ָָ֥קר ה ֵ ֶֽלְך‬

652
‫ִאּיֹוב‬ Iov / Job 31

im-eréh ór kí iahél; vêíaréaj iaqár holéj.

si he mirado al sol cuando resplandece y a la luna desplazándose en su esplendor,


(27)
:‫ו ִַּיּ֣פְ ְת בַ ֵ ּ֣סתֶ ר לִ ִ ֑בי ו ִַת ַ ֖שק י ִ ָּ֣די לְ ִ ֶֽפי‬
vaíft baséter libí; vatisháq iadí lêfí.

si en secreto fue seducido mi corazón y mi boca les envió un beso con la mano,
(28)
:‫ילי ִ ֶֽכי־כִ ַח ְׁ֖ש ִתי ל ֵ ָּ֣אל ִמ ָ ֶֽמעַ ל‬
֑ ִ ִ‫ַם־הּוא עָוּ֣ ן פְ ל‬
֭ ‫ג‬
gam-hú 'avón pêlilí; kí-jijáshti laél mimá'al.

esto también habría sido un delito digno de castigo; porque habría negado al
Elohim de lo alto.
(29)
:‫י־מ ָצָ֥אֹו ָ ֶֽרע‬
ְ ‫ִאם־אֶ֭ ְשמַ ח בְ ִ ּ֣פיד ְמשַ נְ ִ ֑אי ְָ֝והִ ְתע ַ ֗ר ְר ִתי ִ ֶֽכ‬
im-ésmaj bêfíd mêsaní; vêhit'orárti kí-mêtzáo rá'.

Si me he alegrado por el infortunio del que me aborrece, o me regocijé cuando le


alcanzó el mal
(30)
:‫וְ ֶֽלא־נ ַ ָּ֣ת ִתי ַ ֶֽלח ֲּ֣טא חִ ִ ֑כי לִ ְׁש ֖אל בְ אָ לָ ּ֣ה נַפְ ֶֽׁשֹו‬
vêló-natáti lájató jikí; lishól bêaláh nafshó.

[yo no he entregado mi boca al pecado pidiendo su vida con imprecación],


(31)
:‫י־יִתן ִָ֝מבְ שָ ֗רֹו ּ֣לא נִ ְש ָ ֶֽבע‬
ָ֥ ֵ ‫ם־לא ֭ ָ ֶֽא ְמרּו ְמ ֵ ּ֣תי ָ ֶֽאה ִ ֳ֑לי ִ ֶֽמ‬
ּ֣ ‫ִא‬
im-ló ámêru mêtéi áholí; mí-itén míbêsaró ló nisbá'.

si los hombres de mi morada no decían: '¿Quién podrá hallar a alguien que no se


haya saciado con su carne?'
(32)
:‫בַ֭ חּוץ ֶֽלא־י ִ ָּ֣לין גֵ ֑ר ָ֝ ְדל ֗ ַָתי ל ָָ֥א ַרח אֶ פְ ָ ֶֽתח‬
bájutz ló-ialín gér; dêlatái laóraj eftáj.

[el forastero no pasaba la noche en la calle, pues yo abría mis puertas al


caminante],

653
31 Iov / Job ‫ִאּיֹוב‬

(33)
:‫יתי כְ אָ ָ ּ֣דם פְ ׁשָ עָ ֑י לִ טְ ֖מֹון בְ ח ִ ֻּ֣בי עֲֹו ִ ֶֽני‬
ִ ‫ִאם־כִ ִ ּ֣ס‬
im-kisíti jêadám pêsha'ái; litmón bêjubí 'aoní.

si cual Adán he encubierto mis transgresiones escondiendo en mi seno mi


iniquidad
(34)
:‫א־אצֵ א ָ ֶֽפתַ ח‬
ָ֥ ֵ ‫ּובּוז־מ ְׁשפ ָָ֥חֹות יְחִ ֵ ֑תנִ ָָ֝ ֶֽיואֶ ֗דם ל‬
ִ ‫ִ ֤כי ֶ ֶֽאע ֱַ֨רֹוץ ׀ ָ֘ ָה ֤מֹון ַר ֗ ָבה‬
kí é'erótz | hámón rabáh uvuz-mishpajót iêjiténiváedóm; lo-étze fátaj.

[pues estaba alarmado de la gran multitud y me atemorizaba el desprecio de las


familias, de modo que callé y no salí a mi puerta...]
(35)
:‫ִ ֤מי יִ תֶ ן־לִַ֨ י ׀ ָׁ֘ש ֵ ֤מ ַ ֶֽע לִ֗ י הֶ ן־תָ֭ וִ י ׁשַ ַ ּ֣די ַ ֶֽיעֲנֵ ֑נִ יוְ ֵ ָ֥ספֶר ָָ֝כ ֗ ַתב ִ ּ֣איׁש ִר ִ ֶֽיבי‬
mí iten-lí | shómé'á lí hen-távi shadái iá'anénivséfer; kátáv ísh riví.

¡Oh, si yo tuviera quién me oyese! He aquí mi firma. ¡Que el Todopoderoso me


responda! ¡Que mi adversario escriba un acta contra mí!
(36)
:‫עַל־ׁשכְ ִמי אֶ שָ ֶ ֑אנּו ֶ ֶֽאעֶנְ ֶ ֖דנּו עֲטָ ּ֣רֹות ִ ֶֽלי‬
ִ֭ ‫ם־לא‬
ּ֣ ‫ִא‬
im-ló 'al-shíjmi esaénu; é'endénu 'atarót lí.

Ciertamente yo la llevaría sobre el hombro, y me la ceñiría cual corona.


(37)
:‫ידנּו כְ מֹו־ ָָ֝נ ִ֗גיד א ָ ֲֶֽק ְר ֶ ֶֽבנּו‬
֑ ֶ ִ‫ִמ ְספַ ּ֣ר ֭ ְצעָדַ י אַ ג‬
mispár tzê'adai agidénu; kêmo-nágíd aqárêvénu.

Yo le rendiría cuentas de todos mis pasos; como un príncipe me acercaría a él.


(38)
:‫ִאם־עָ֭ לַי אַ ְדמָ ִ ּ֣תי ִתזְעָ ֑ק ְָ֝ו ַ֗יחַ ד ְתל ֶ ָָ֥מיהָ יִבְ כָיֶֽ ּון‬
im-'álai admatí tiz'áq; vêíájad têlaméiha ivkaíun.

Si mi tierra clama contra mí y junto con ella lloran sus surcos,


(39)
:‫ם־כחָ ּה אָ כַ ּ֣לְ ִתי בְ לִ י־כָ ֑סֶ ף וְ נֶ ֖פֶׁש בְ עָלֶ ּ֣יהָ הִ ָ ֶֽפחְ ִתי‬
֭ ‫ִא‬
im-kójaĥ ajálti vêli-jásef; vênéfesh bê'aléiha hipájêti.

si he comido de su fuerza sin pagarlo o he hecho expirar a sus dueños,

654
‫ִאּיֹוב‬ Iov / Job 31, 32

(40)
:‫ת־שע ָ ָ֥רה בׇּ ְא ָ ׁ֑שה תַָ֝ ֗ מּו ִדבְ ֵ ָ֥רי ִאּיֶֽ ֹוב‬
ְ ַ‫ַ ֤תחַ ת חִ ַ֨ ָטה ׀ יֵ ָ֥צֵ א ֗חֹוחַ וְ ַ ֶֽתח‬
tájat jitáh | iétze jóaj vêtájat-sê'oráh vosháh; támu divréi Ióv.

entonces que me broten cardos en lugar de trigo y cizaña en lugar de cebada.


Terminaron las palabras de Job.

Iov – Job Capítulo 32


(1)
‫ֹובכי ֖הּוא צַ ִ ּ֣דיק‬ ִ ֶ‫ַוֶַּֽֽיִ ְׁשבְ ִ֡תּו ְׁשֹל֤ ׁשֶ ת ָ ֶֽה ֲאנ ִ ָּׁ֣שים הָ֭ אֵ לֶה ֵ ֶֽמעֲנּ֣ ֹות א‬
֤ ִ ֑‫ת־אּי‬
:‫עֵינֶֽיו‬
ָ ְ‫ב‬
váishbêtú shêlóshet háanashím háeleh mé'anót et-ióvkí; hú tzadíq bê'eináv.

Estos tres hombres cesaron de responder a Job, porque él era justo ante sus
propios ojos.
(2)
‫םב ִאּיֹוב חָ ָ ּ֣רה אַ ֑פֹו‬
ְ ֭ ‫ן־ב ַרכְ ֵ ּ֣אל הַ בּוזִי֮ ִמ ִמ ְׁשפַ ִ֫ ֵַ֪חת ָ ָ֥ר‬
ֶֽ ַ ֶ‫יהּוא ב‬ ּ֣ ִ‫וַּיִ ֤חַ ר ַ֨ ַאף ׀ אֱל‬
: ‫ֱֹלהים‬ֶֽ ִ ‫ַ ֶֽעל־צַ ְד ָ֥קֹו ַָ֝נפְ ׁ֗שֹו ֵ ֶֽמא‬
vaíjar áf | Elihú ven-Bárajél habuzí mimishpáját rámbêiov jaráh apó; 'ál-tzadêqó
náfshó méElohím.

Entonces se encendió contra Job la ira de Elihú hijo de Beraquel el buzita, de la


familia de Ram. Se encendió su ira contra Job, por cuanto se justificaba más a sí
mismo que a Elohim.
(3)
‫ֲׁשר ֶֽלא־מׇּ צְ ּ֣אּו ַ ֶֽמעֲנֶ ֑ה ָ֝ ַוּי ְַר ֗ ִׁשיעּו אֶ ת־‬
ּ֣ ֶ ‫ֹוע֤ל א‬
ַ ָ֥‫ּובִ ְׁשֹלּ֣ ׁשֶ ת ֵרעָיו֮ חָ ָ ֵ֪רה ִ֫ ַאפ‬
:‫ִאּיֶֽ ֹוב‬
uvishlóshet re'av jaráh ápó'ál ashér ló-motzêú má'anéh; váiarshí'u et-Ióv.

Igualmente, se encendió su ira contra los tres amigos, porque no hallaban qué
responder, aunque habían condenado a Job.
(4)
:‫ים־ה֖מָ ה ִמ ֶ ּ֣מנּו לְ י ִ ֶָֽמים‬
ֵ ִ‫ת־אּיֹוב בִ ְדבָ ִ ֑רים ִ ֤כי ְזֶֽקֵ נ‬
ִ ֭ ֶ‫יהּו חִ כָ ּ֣ה א‬
֗ ִ‫ֶ ֶֽואֱל‬
véElihú jikáh et-íov bidvarím; kí zêqenim-hémah miménu lêiamím.

Elihú había esperado para hablar a Job, porque ellos eran mayores que él en edad.

655
32 Iov / Job ‫ִאּיֹוב‬

(5)
:‫יהּוא ָ֘ ִכי ֵ ֤אין ַ ֶֽמ ֲע ֶ֗נה ֭ ְבפִ י ְׁשֹלָ֥ ׁשֶ ת ָ ֶֽה ֲאנ ֗ ִָׁשים וַּיִ ָ֥חַ ר אַ ֶֽפֹו‬
֗ ִ‫וַּיַ ֤ ְַֽרא אֱל‬
vaiár Elihú kí éin má'anéh bêfi shêlóshet háanashím vaíjar apó.

Pero al ver Elihú que no había respuesta en la boca de aquellos tres hombres, se
encendió en ira.
(6)
‫רצ ִ ֤עיר אֲנִ ּ֣י ֭ ְלי ִָמים וְ אַ ֶ ּ֣תם‬
ָ ָ֘ ‫אמ‬ָ֥ ַ ‫ן־ב ַרכְ ֵ ָ֥אל הַ בּו ֗ ִזי ו ִַּ֫י‬ ֶֽ ַ ֶ‫יהּוא ב‬ ֖ ִ‫וַּיַ ֤עַן ׀ אֱל‬
:‫ירא ׀ ֵ ֶֽמחַ ּו֖ ת דֵ ִ ּ֣עי אֶ ְת ֶ ֶֽכם‬ ֶׁ֓ ָ ‫יׁשיםעַל־כֵ ֖ן ז ַָחָ֥לְ ִתי ָו ִֶֽא‬֑ ִ ‫יְ ִׁש‬
vaiá'an | Elihú ven-Bárajél habuzí vaiómártzá'ír aní lêíamim vêatém iêshishím'al-
kén; zajálti váirá | méjaúot de'í etjém.

Entonces intervino Elihú hijo de Beraquel el buzita y dijo: –Yo soy menor en
años, y vosotros sois ancianos; por eso tuve miedo y temí declararos mi opinión.
(7)
:‫אָ֭ מַ ְר ִתי י ִ ָּ֣מים יְ דַ ֵב֑רּו וְ ָ֥רב ָׁ֝שָ ֗ ִנים י ִ ָ֥דיעּו חׇּ כְ ָ ֶֽמה‬
ámarti iamím iêdabéru; vêróv sháním iodí'u jojmáh.

Pensé que hablarían los días, y los muchos años darían a conocer sabiduría.
(8)
:‫־היא ֶ ֶֽבאֱנ֑ ֹוׁש וְ נִ ְׁש ַ ֖מת ׁשַ ַ ּ֣די ְתבִ ֵינֶֽם‬
ּ֣ ִ ַ‫אָ֭ כֵן ֶֽרּוח‬
ájen rúaj-hí véenósh; vênishmát Shadái têviném.

No obstante, es el espíritu en el hombre, el soplo del Todopoderoso, que le hace


entender.
(9)
:‫א־ר ִ ָ֥בים יֶחְ כָ ֑מּו ּוָ֝ זְקֵ ֗ ִנים י ִ ָָ֥בינּו ִמ ְׁש ָ ֶֽפט‬
ַ ‫ֶֽל‬
ló-rabím iejkámu; úzqením iavínu mishpát.

No son los mayores los sabios, ni los viejos los que disciernen lo justo.
(10)
:‫ף־אנִ י‬
ֶֽ ָ ַ‫עָה־לי אֲחַ ּוֶ ֖ה דֵ ִ ּ֣עי א‬
֑ ִ ‫לָכֵ ּ֣ן אָ֭ מַ ְר ִתי ִׁש ְמ‬
lajén ámarti shim'ah-lí; ajavéh de'í af-áni.

Por eso digo: Escuchadme, yo también expresaré mi parecer.


(11)
:‫עַד־ת ָ֥ב ֶּֽונתֵ יכֶ ֑ם ַ ֶֽעד־תַ חְ קְ ָ֥רּון ִמ ִ ֶֽלין‬
ְ ‫הֹוחלְ ִתי ׀ ְ ֶֽל ִדבְ ֵרי ֶ֗כם אָ֭ זִין‬
ַ ַ֨ ‫ֵה֤ן‬

656
‫ִאּיֹוב‬ Iov / Job 32

hén hojálti | lêdivreijém ázin 'ad-têvúnóteijém; 'ád-tajqêrún milín.

He aquí, he esperado vuestras palabras; he escuchado vuestras razones, mientras


rebuscabais qué decir.
(12)
:‫מֹוכיחַ עֹונֶ ֖ה אֲמָ ָ ּ֣ריו ִמ ֶ ֶֽכם‬
֑ ִ ‫וְ עָ ָ֥דֵ י ֶ֗כם אֶ ְתבִ֫ ֹונָ ַָֽ֥ן וְ הִ נֵ ֤ה ֵ ּ֣אין לְ ִאּיּ֣ ֹוב‬
vê'ádeijém etbónán vêhinéh éin lêióv mojíja; 'onéh amaráv mikém.

Yo os he prestado atención, pero he aquí que ninguno de vosotros ha logrado


reprobar a Job o responder a sus dichos.
(13)
:‫א־איׁש‬
ֶֽ ִ ‫אמרּו מָ ָצּ֣אנּו חׇּ כְ ָ ֑מה ֵ ֖אל יִ ְדפֶ ּ֣נּו ל‬
ְ ‫ֶן־ת‬
ּ֣ ֭ ‫פ‬
pen-tómru matzánu jojmáh; él idêfénu lo-ísh.

No sea que digáis: 'Hemos hallado la sabiduría; Elohim lo refutará, no el


hombre.'
(14)
:‫יבנּו‬
ֶֽ ֶ ‫א־עָרְך אֵ לַ ּ֣י ִמ ִ ֑לין ּוָ֝ בְ ִא ְמ ֵרי ֶ֗כם ּ֣לא א ֲִׁש‬
ּ֣ ַ ‫וְ ֶֽל‬
vêló-'aráj elái milín; úvimreijém ló ashivénu.

Él no dirigió sus palabras a mí, ni yo le responderé con vuestros dichos.


(15)
:‫חַ֭ תּו לא־עָ ּ֣נּו ע֑ ֹוד הֶ עְ ִ ֖תיקּו מֵ ֶהּ֣ם ִמ ִ ֶֽלים‬
játu lo-'ánu 'ód; he'tíqu mehém milím.

Se desconcertaron; no volvieron a responder; se les fueron los razonamientos.


(16)
:‫י־לא יְדַ ֵב֑רּו ִ ָ֥כי ֶָֽ֝ ָע ְמד֗ ּו לא־עָ ָ֥נּו עֶֽ ֹוד‬
ּ֣ ִ‫֭ ְוהֹוחַ לְ ִתי כ‬
vêhojalti ki-ló iêdabéru; kí 'ámêdú lo-'ánu 'ód.

¿He de esperar porque ellos no hablan, porque pararon y no respondieron más?


(17)
:‫ף־אנִ י‬
ֶֽ ָ ַ‫ַ ֶֽאעֲנֶ ּ֣ה אַ ף־אֲנִ ּ֣י חֶ לְ ִ ֑קי אֲחַ ּוֶ ֖ה דֵ ִ ּ֣עי א‬
á'anéh af-aní jelqí; ajavéh de'í af-áni.

Yo también responderé mi parte; yo también expresaré mi parecer.


(18)
:‫֭ ִכי מָ לֵ ִּ֣תי ִמ ִ ֑לים ָ֝ ֱהצִ יקַ֗ ְתנִ י ּ֣רּוחַ בִ טְ ִ ֶֽני‬

657
32, 33 Iov / Job ‫ִאּיֹוב‬

kí maléti milím; hétziqátni rúaj bitní.

Porque estoy lleno de palabras, y me impulsa mi espíritu dentro de mí.


(19)
:ַ‫הִ ֵנֶֽה־בִ טְ ֗ ִני כְ יַ ַָֽ֥יִ ן ֶֽלא־יִ ָפ ֵ ֑תחַ כְ א ָ֥בֹות ָ֝ ֲחדָ ֗ ִׁשים יִבָ ֵ ֶֽקע‬
hinéh-vitní kêiáin ló-ipatéja; kêovót jádashím ibaqé'a.

He aquí que mi interior es como vino sin respiradero, y como odres nuevos va a
reventar.
(20)
:‫ֶֽח־לי אֶ פְ ַ ֖תח ְשפ ַ ָּ֣תי וְ ֶ ֶֽאע ֱֶנֶֽה‬
֑ ִ ‫אֲדַ בְ ָ ָ֥רה וְ ִ ֶֽי ְר ַו‬
adabêráh vêírêváj-lí; eftáj sêfatái vêé'enéh.

Hablaré, pues, y hallaré desahogo; abriré mis labios y responderé.


(21)
:‫ֵי־איׁש וְ אֶ ל־אָָ֝ ֗ ָדם ּ֣לא ֲאכ ֶַנֶֽה‬
֑ ִ ‫אַ ל־ ָ֭נא אֶ ָ ּ֣שא פְ נ‬
al-ná esá fênei-ísh; vêel-ádám ló ajanéh.

Yo no haré distinción de personas, a ningún hombre adularé.


(22)
:‫ִ ֤כי ּ֣לא י ַ ָּ֣דעְ ִתי ֲאכַנֶ ֑ה ָ֝ ִכ ְמעַ֗ ט יִ שָ ֵ ָ֥אנִ י ע ֵ ֶֽשנִ י‬
kí ló iadá'ti ajanéh; kím'át isaéni 'oséni.

Porque nunca he sabido adular; mi Hacedor me llevaría en breve.

Iov – Job Capítulo 33


(1)
:‫ׇּל־דבָ ַ ָ֥רי ַ ֶֽהא ֲִזֶֽינָה‬
ְ ‫ְ ֶֽואּו ָ֗לם ְׁש ַ ֶֽמע־נָ ּ֣א ִאּיּ֣ ֹוב ִמלָ ֑י ְ ֶֽוכ‬
vêulám shêmá'-ná Ióv milái; vêjol-dêvarái háazínah.

No obstante, oh Job, escucha, por favor, mis razones; atiende a todas mis
palabras.
(2)
:‫הִ נֵה־ ָ֭נא פ ַ ָּ֣תחְ ִתי ִ ֑פי ִדבְ ָ ֖רה לְ ׁשֹונִ ּ֣י בְ חִ ִ ֶֽכי‬
hineh-ná patájti fí; dibêráh lêshoní vêjikí.

He aquí, yo abro mi boca; mi lengua habla en mi paladar.

658
‫ִאּיֹוב‬ Iov / Job 33

(3)
:‫ֶֽיׁשֶ ר־לִ ִ ָ֥בי אֲמָ ָ ֑רי וְ ַ ָ֥דעַ ת ָ֝ ְשפ ֗ ַָתי בָ ָ֥רּור ִמ ֵ ֶֽללּו‬
iósher-libí amarái; vêdá'at sêfatái barúr milélu.

Mis dichos declaran mi rectitud de corazón; lo que mis labios saben lo dicen con
sinceridad.
(4)
:‫עָש ְתנִ י וְ נִ ְׁש ַ ֖מת ׁשַ ַ ּ֣די ְתחַ ֵּיֶֽנִ י‬
֑ ָ ‫־אל‬
ָ֥ ֵ ַ‫ֶֽרּוח‬
rúaj-él 'asátni; vênishmát shadái têjaiéni.

El espíritu de Elohim me hizo; el aliento del Todopoderoso me da vida.


(5)
:‫עֶרכָ ָ֥ה לְָ֝ ָפ ַ֗ני הִ ְתי ָ ֶַֽצבָ ה‬
ְ ‫יב֑נִ י‬
ֵ ‫ִאם־תּוכַ ָ֥ל ה ֲִׁש‬
im-tujál hashivéni; 'erjáh lêfanái hitiatzávah.

Si acaso puedes, respóndeme. Alístate y preséntate ante mí.


(6)
:‫ַם־אנִ י‬
ֶֽ ָ ‫הֵ ן־אֲנִ ּ֣י כְ ִ ּ֣פיך ל ֵ ָ֑אל מֵָ֝ ֗חמֶ ר ק ַ ָ֥רצְ ִתי ג‬
hen-aní jêfíja laél; méjómer qorátzti gam-áni.

He aquí que yo estoy, como tú, ante Elohim; yo también fui formado de barro.
(7)
:‫הִ נֵ ּ֣ה ֭ ֵ ֶֽאמָ ִתי ּ֣לא ְת ַ ֶֽבע ֶ ֲ֑ת ָך ְָ֝ואַ כְ ֗ ִפי עָלֶ ָ֥יך ֶֽלא־יִ כְ ָ ֶֽבד‬
hinéh émati ló têvá'atéka; vêajpí 'aléja ló-ijbád.

He aquí, mi terror no te ha de espantar, ni mi mano pesará demasiado sobre ti.


(8)
:‫אַ֭ ְך אָ ַ ּ֣מ ְרתָ בְ אׇּ זְנָ ֑י וְ ֖קֹול ִמ ִ ּ֣לין אֶ ְׁש ָ ֶֽמע‬
áj amárta vêoznái; vêqól milín eshmá'.

En verdad, tú hablaste a oídos míos; yo oí el sonido de tus palabras:


(9)
:‫זַ ְַָֽ֥ך א ֗ ֲִני ְ ֶֽבלִִ֫ י פָ ָׁ֥שַ ע ַחָ֥ף ָ ֶֽאנ ִ ֑כי וְ ֖לא עָוּ֣ ן ִ ֶֽלי‬
záj aní bêlí fásha' jáf ánojí; vêló 'avón lí.

'Yo soy limpio y sin transgresión; soy inocente, y no hay maldad en mí.

659
33 Iov / Job ‫ִאּיֹוב‬

(10)
:‫ֵהּ֣ן ֭ ְתנּואֹות עָלַ ּ֣י יִ ְמ ָצ֑א יַחְ ְׁש ֵב֖נִ י לְ אֹויֵ ּ֣ב לֶֽ ֹו‬
hén tênuot 'alái imtzá; iajshêvéni lêoiév ló.

He aquí, [Elohim] halla pretextos contra mí y me considera su enemigo.


(11)
:‫י ֵ ָּ֣שם בַ ַסּ֣ד ַרגְ לָ ֑י ִָ֝י ְׁש ֗מר כׇּל־אׇּ ְרח ָ ֶֽתי‬
iasém basád raglái; íshmór kol-orêjotái.

Puso mis pies en el cepo y vigila todas mis sendas.'


(12)
:‫ן־זאת ֶֽלא־צָ ַ ּ֣דקְ תָ ֶ ֶֽאעֱנֶ ַֽ֑ ָך ִ ֶֽכי־יִ ְר ֶבָ֥ה ָ֝ ֱא ֗לֹוּהַ ֵ ֶֽמאֱנֶֽ ֹוׁש‬
ּ֣ ֶ‫ה‬
hen-zót ló-tzadáqta é'enéka; kí-irbéh élóĥa méenósh.

He aquí yo te respondo que en esto no tienes razón, porque Elohim es más grande
que el hombre.
(13)
:‫ׇּל־דבָ ָ ֗ריו ּ֣לא ַ ֶֽיע ֲֶנֶֽה‬
ְ ָ֝ ‫מַ֭ דּועַ אֵ לָ ּ֣יו ִר ֑יבֹותָ ִ ָ֥כי כ‬
mádu'a eláv rivóta; kí jol-dêvaráv ló iá'anéh.

¿Por qué contiendes contra él, siendo que él no da cuenta de ninguna de sus
palabras?
(14)
:‫ׁשּורנָה‬
ֶֽ ֶ ְ‫ר־אל ּוָ֝ בִ ְׁש ֗ ַתיִ ם ּ֣לא י‬
֑ ֵ ֶ‫ִ ֶֽכי־בְ אַ ַחָ֥ת יְ דַ ב‬
kí-vêaját iêdaber-él; úvishtáim ló iêshurénah.

Porque Elohim habla de una manera, y de otra, pero nadie lo nota.


(15)
‫נּומֹות עֲלֵ ּ֣י‬
֗ ‫ַ ֶֽבחֲל֤ ֹום ׀ חֶ זְי֬ ֹון ַ֗ליְ לָה בִ נְ ּ֣פל תַ֭ ְרדֵ מָ ה עַל־ ֲאנ ִ ָׁ֑שים בִָ֝ ְת‬
:‫ִמ ְׁש ָ ֶֽכב‬
bájalóm | jezíon láilah binfól tárdemah 'al-anashím; bítnumót 'aléi mishkáv.

Habla por sueños, en visión nocturna, cuando el sopor cae sobre los hombres,
cuando uno se adormece sobre la cama.
(16)
:‫ָ ּ֣אז ֭ ִיגְ לֶה ּ֣אזֶן ֲאנ ִ ָׁ֑שים ּובְ ֖מסָ ָ ּ֣רם יַחְ ֶֽתם‬

660
‫ִאּיֹוב‬ Iov / Job 33

áz ígleh ózen anashím; uvmósarám iajtóm.

Entonces abre el oído de los hombres y sella la instrucción para ellos,


(17)
:‫֭ ְלהָ ִסיר אָ ָ ּ֣דם ַ ֶֽמע ֶ ֲ֑שה וְ גֵוָ ֖ה ִמגֶ ּ֣בֶ ר יְ כ ֶ ֶַֽסה‬
lêhasir adám má'aséh; vêgeváh migéver iêjaséh.

para apartar al hombre de lo que hace, para destruir la arrogancia del varón,
(18)
:‫י־ׁשחַ ת ְָ֝וחַ ּי ָ֗תֹו ֵ ֶֽמע ֲָ֥בר בַ ָ ֶֽשלַח‬
֑ ָ ִ‫יַחְ ּ֣שְך ַ֭נפְ ׁשֹו ִמנ‬
iajsój náfsho mini-shájat; vêjaiató mé'avór bashálaj.

para librar su alma de la fosa y su vida de ser traspasada por la lanza.


(19)
:‫עַל־מ ְׁשכ ָ֑בֹו וריב (וְ ֖רֹוב) עֲצָ ָ ּ֣מיו אֵ ָ ֶֽתן‬
ִ ‫וְ הּוכַ ּ֣ח ֭ ְבמַ כְ אֹוב‬
vêhujáj bêmajov 'al-mishkavó; VRIV (vêróv) 'atzamáv etán.

Él es reprendido con dolor sobre su lecho, y con constante dolor en sus huesos.
(20)
:‫וְ ִ ֶֽזה ַ ֲּ֣מתּו חַ ּי ָּ֣תֹו לָ ֑חֶ ם ְָ֝ונַפְ ׁ֗שֹו ַ ֶֽמאֲכַ ָ֥ל ַ ֶֽתא ֲָוֶֽה‬
vêzíhamátu jaiató lájem; vênafshó máajál táaváh.

Hacen que su vida aborrezca el alimento; y su alma, su comida favorita.


(21)
:‫ִ ּ֣יכֶל בְ שָ ּ֣רֹו מֵ ֑ר ִאי ושפי (וְ ׁשֻ ָ֥פּו) ָ֝עַ צְ מ ֗ ָתיו ּ֣לא רֻ ֶֽאּו‬
íjel bêsaró merói; VSFI (vêshupú) 'átzmotáv ló ruú.

Su carne se consume hasta dejar de ser vista, y aparecen sus huesos que no se
veían.
(22)
:‫ַשחַ ת נַפְ ׁ֑שֹו ְָ֝וחַ ּי ָ֗תֹו ַ ֶֽל ְמ ִמ ִ ֶֽתים‬
ּ֣ ַ ‫ו ִַתקְ ַ ּ֣רב ל‬
vatiqráv lashájat nafshó; vêjaiató lámêmitím.

Su alma se acerca a la fosa, y su vida a los que causan la muerte.


(23)
:‫י־אלֶף לְ הַ ִג֖יד לְ אָ ָ ּ֣דם י ְָׁש ֶֽרֹו‬
֑ ָ ִ‫ִאם־יֵ ׁ֤ש עָ ַָ֨ליו ׀ מַ לְ ֗ ָאְך מֵ לִ֗ יץ אֶ ָחָ֥ד ִמנ‬
im-iésh 'aláv | maláj melítz ejád mini-álef; lêhagíd lêadám iashró.

661
33 Iov / Job ‫ִאּיֹוב‬

Oh, si hubiese a su lado un enviado, un intercesor, uno entre mil, para declarar al
hombre lo que le es recto,
(24)
:‫ָ֥אתי ֶֽכפֶר‬
ִ ‫וַיְ ֻח ֶ֗ננּו ו ַּ֗יאמֶ ר ֭ ְפדָ עֵהּו מֵ ֶ ָ֥רדֶ ת ׁשָ֗ חַ ת מָ ָצ‬
vaijunénu vaiómer pêda'ehu merédet shájat matzáti jófer.

y que al ser favorecido por la gracia, dijese: 'Líbralo de descender a la fosa, pues
le he hallado rescate.'
(25)
:‫ֲלּומיו‬
ֶֽ ָ ‫ימי ע‬
ָ֥ ֵ ִ‫ֻ ֶֽרטְ פַ ּׁ֣ש בְ שָ ּ֣רֹו ִמ ֑נעַר ָָ֝י ׁ֗שּוב ל‬
rútêfásh bêsaró minó'ar; iáshúv liméi 'alumáv.

Entonces su carne volvería a ser más tierna que en su adolescencia, y volvería a


los días de su juventud.
(26)
:‫יֶעְ ַ ֤תר אֶ ל־א ֱַ֨לֹוּהַ ׀ וַּיִ ְר ֗ ֵצהּו וַּיַ ּ֣ ְַֽרא ָ֭פנׇּיו בִ ְתרּועָ ֑הוַּיָ ָׁ֥שֶ ב ֶָֽ֝ ֶלאֱנ֗ ֹוׁש צִ ְדקָ ֶֽתֹו‬
ie'tár el-Elóĥa | vairtzéhu vaiár pánoiv bitru'áhvaiáshev; léenósh tzidqató.

Oraría a Elohim, y le sería favorable. Vería Su rostro con rezos, y [Elohim]


restituiría al hombre su justicia.
(27)
:‫א־ׁשוָה ִ ֶֽלי‬
ָ֥ ָ ‫יתי וְ ל‬
ִ ‫אתי וְ י ָ ָָׁ֥שר ֶ ֶֽה ֱע ֗ ֵו‬
ִ ָ‫י ָׁ֤שר ׀ עַל־ ֲאנ ֗ ִָׁשים ו ַּ֗יאמֶ ר חָ֭ ט‬
iashór | 'al-anashím vaiómer játati vêiashár hé'evéiti vêlo-shávah lí.

Cantaría entre los hombres diciendo: 'Yo había pecado y pervertido lo recto, y no
me fue retribuido.
(28)
:‫פ ָ ָּ֣דה נפשי ( ַ֭נפְ ׁשֹו) ֵ ֶֽמע ֲּ֣בר בַ ָ ֑שחַ ת וחיתי ְָ֝(וחַ ּי ָ֗תֹו) בָ ָ֥אֹור ִת ְר ֶ ֶֽאה‬
padáh nfsy (náfsho) mé'avór bashájat; VJITI (vêjaiató) baór tiréh.

Él libró mi alma de pasar a la fosa, y mi vida verá la luz.'


(29)
:‫ם־גֶֽבֶ ר‬
ָ ִ‫עַל־אל ַ ֶֽפע ַ ֲ֖מיִ ם ׁשָ לּ֣ ֹוׁש ע‬
ֵ֑ ְ‫הֶ ן־כׇּל־אֵ֭ לֶה יִ פ‬
hen-kol-éleh if'al-él; pá'amáim shalósh 'im-gáver.

He aquí, Elohim hace todas estas cosas con el hombre, dos y tres veces,
(30)
:‫י־ׁשחַ ת ָ֝ ֵל ֗אֹור בְ ּ֣אֹור ַ ֶֽהחַ ִ ֶּֽיים‬
֑ ָ ִ‫לְ הָ ִ ּׁ֣שיב ַ֭נפְ ׁשֹו ִמנ‬

662
‫ִאּיֹוב‬ Iov / Job 33, 34

lêhashív náfsho mini-shájat; léór bêór hájaím.

para restaurar su alma de la fosa y para iluminarlo con la luz de la vida.


(31)
:‫ע־לי ֶָֽ֝ ַהח ֵ ֲ֗רׁש וְ ָ ֶֽאנ ִ ָ֥כי אֲדַ ֵ ֶֽבר‬
֑ ִ ‫הַ קְ ֵ ׁ֖שב ִאּיָ֥ ֹוב ְ ֶֽׁש ַ ֶֽמ‬
haqshév Ióv shêmá'-lí; hájarésh vêánojí adabér.

Atiende, oh Job; escúchame. Calla, y yo hablaré.


(32)
:ָ‫יב֑נִ י דַָ֝ ֗ ֵבר ִ ֶֽכי־חָ פַ ָ֥צְ ִתי צַ ְד ֶ ֶֽקך‬
ֵ ‫ֵׁש־מ ִ ָ֥לין ה ֲִׁש‬
ִ ‫ִאם־י‬
im-iesh-milín hashivéni; dábér kí-jafátzti tzadêqéka.

Si tienes palabras, respóndeme. Habla, porque yo quiero justificarte.


(33)
:‫ע־לי ֶָֽ֝ ַהח ֵ ֲ֗רׁש ַ ֶֽואֲאַ לֶפְ ךָ֥ חׇּ כְ ָ ֶֽמה‬
֑ ִ ‫ִאם־אַ֭ יִ ן אַ ָ ָ֥תה ְ ֶֽׁש ַ ֶֽמ‬
im-áin atáh shêmá'-lí; hájarésh váaalefjá jojmáh.

Y si no, escúchame. Calla, y yo te enseñaré sabiduría.

Iov – Job Capítulo 34


(1)
:‫אמר‬
ֶֽ ַ ‫יהּוא וַּי‬
֗ ִ‫וַּיַ ָ֥עַן אֱל‬
vaiá'an Elihú vaiomár.

Elihú continuó diciendo:


(2)
:‫ִׁש ְמעּ֣ ּו ֲחכ ִ ָּ֣מים ִמלָ ֑י ְָ֝ו ֶֽי ְד ֗ ִעים ַ ֶֽהאֲזִ ָ֥ינּו ִ ֶֽלי‬
shim'ú jajamím milái; vêíódê'ím háazínu lí.

–Oíd, oh sabios, mis palabras; vosotros, los que sabéis, atendedme.


(3)
:‫י־אזֶן ִמ ִ ּ֣לין ִתבְ ָח֑ן ְָ֝ו ֗ ֵחְך יִ טְ עַ ָ֥ם ֶ ֶֽלא ֱֶֽכל‬
֭ ִ‫כ‬
ki-ózen milín tivján; vêjéj it'ám léejól.

Porque el oído distingue las palabras, y el paladar prueba la comida.


(4)
:‫ה־טֹוב‬
ֶֽ ַ‫ִמ ְׁשפָ ָ֥ט נִ בְ ח ֲָרה־לָ ֑נּו ֵנ ְֶַֽֽדעָ ֖ה בֵ ינֵ ּ֣ינּו מ‬

663
34 Iov / Job ‫ִאּיֹוב‬

mishpát nivjarah-lánu; nédê'áh veinéinu mah-tóv.

Escojamos lo que es correcto; conozcamos entre nosotros lo bueno.


(5)
:‫ִ ֶֽכי־אָ ַ ּ֣מר ִאּיּ֣ ֹוב צָ ַ ֑דקְ ִתי ְָ֝ו ֗ ֵאל הֵ ִ ָ֥סיר ִמ ְׁשפ ִ ֶָֽטי‬
kí-amár Ióv tzadáqti; vêél hesír mishpatí.

Pues Job ha dicho: 'Yo soy justo, pero Elohim me ha quitado mi derecho.
(6)
:‫י־פׁשַ ע‬
ֶֽ ָ ִ‫עַל־מ ְׁשפ ִ ָָ֥טי ֲאכַזֵ ֑ב אָ נ֖ ּוׁש חִ ִ ּ֣צי בְ ל‬
ִ
'al-mishpatí ajazév; anúsh jitzí vêli-fásha'.

¿He de mentir respecto a mi derecho? Mi herida es incurable a pesar de que no


hubo transgresión.'
(7)
:‫ִמי־גֶ ָ֥בֶ ר כְ ִאּי֑ ֹוב ִ ֶֽי ְׁשתֶ ה־לַ ָ֥עַ ג כ ָ ֶַֽמיִ ם‬
mi-géver kêióv; íshêteh-lá'ag kamáim.

¿Qué hombre hay como Job, que bebe el escarnio como agua,
(8)
:‫י־רׁשַ ע‬
ֶֽ ֶ ֵ‫ם־פ ֲעלֵי ָ ֑אוֶן ְָ֝ו ָל ֶ֗לכֶת עִ ם־אַ נְ ׁש‬
ּ֣ ִ‫וְ אָ ַ ּ֣רח ֭ ְלחֶ בְ ָרה ע‬
vêaráj lêjevrah 'im-pó'alei áven; vêlaléjet 'im-anshei-résha'.

que va en compañía con los que engañan, y anda con los hombres impíos?
(9)
: ‫ֱֹלהים‬
ֶֽ ִ ‫ִ ֶֽכי־אָ֭ מַ ר ּ֣לא יִ ְסכׇּן־גָ ֑בֶ ר בִָ֝ ְרצ ֗תֹו עִ ם־א‬
kí-ámar ló iskon-gáver; bírtzotó 'im-elohím.

Pues ha dicho: 'El hombre no sacará provecho de estar de acuerdo con Elohim.'
(10)
:‫לָכֵ ֤ן ׀ ַ ָ֥אנְ ֵ ָׁ֥שי ל ֗ ֵָבב ִׁש ְמ ִ֫עּו ִ ָ֥ליחָ ִ ֖ללָה ל ֵ ָָ֥אל מֵ ֶ ֗רׁשַ ע וְ ׁשַ ַ ָ֥די מֵ ָ ֶֽעוֶל‬
lajén | ánshéi leváv shim'ú líjalílah laél merésha' vêshadái me'ável.

Por tanto, oídme, hombres entendidos. ¡Lejos esté de Elohim la impiedad, y del
Todopoderoso la iniquidad!
(11)
:‫ִ ֤כי ּ֣פעַל אָ֭ דׇּ ם יְ ׁשַ לֶם־ל֑ ֹו ּוֶֽ כְ ָ֥א ַרח ָ֝ ִ֗איׁש י ְַמצִ ֶ ֶֽאנּו‬

664
‫ִאּיֹוב‬ Iov / Job 34

kí fó'al ádom iêshalem-ló; újóraj íísh iamtziénu.

Porque él retribuye al hombre de acuerdo con sus obras, y hace que cada uno
halle lo que corresponde a sus caminos.
(12)
:‫אַ ף־אׇּ ְמ ָ֗נם ֵ ָ֥אל ֶֽלא־י ְַר ִ ׁ֑שיעַ ְָ֝וׁשַ ֗ ַדי ֶֽלא־יְ עַּוֵ ָ֥ת ִמ ְׁש ָ ֶֽפט‬
af-omênám él ló-iarshí'a; vêshadái ló-iê'avét mishpát.

Realmente, Elohim no hará injusticia; el Todopoderoso no pervertirá el derecho.


(13)
:‫ּומי ָ֝ ֗שָ ם תֵ ֵבָ֥ל כ ָ ֶֻֽלּה‬
ָ֥ ִ ‫ִ ֶֽמי־פ ַ ָּ֣קד עָלָ ּ֣יו ָ ֑א ְרצָ ה‬
mí-faqád 'aláv ártzah; umí sám tevél kuláĥ.

¿Quién le ha puesto a cargo de su tierra? ¿Quién le ha encomendado el mundo


entero?
(14)
:‫רּוחֹו ְָ֝ונִ ְׁשמָ ֗תֹו אֵ לָ ָ֥יו ֶ ֶֽיא ֱֶֽסף‬
ָ֥ ‫ִאם־י ִ ָּ֣שים אֵ לָ ּ֣יו לִ ֑בֹו‬
im-iasím eláv libó; rujó vênishmató eláv iéesóf.

Si él se propusiera en su corazón y retirara su espíritu y su aliento,


(15)
:‫יִ גְ וַ ּ֣ע כׇּל־בָ ָ ּ֣שר יָ ֑חַ ד ְָ֝ואָ ֗ ָדם עַל־עָפָ ָ֥ר י ֶָֽׁשּוב‬
igvá' kol-basár iájad; vêadám 'al-'afár iashúv.

toda carne perecería juntamente, y el hombre volvería al polvo.


(16)
:‫עָה־זאת ֶָֽ֝ ַה ֲא ֗ ִזינָה לְ ּ֣קֹול ִמ ָ ֶֽלי‬
֑ ‫ם־בינָה ִׁש ְמ‬
ָ֥ ִ ‫וְ ִא‬
vêim-bínah shim'ah-zót; háazínah lêqól milái.

Si has entendido, oye esto; escucha la voz de mis palabras:


(17)
:ַ‫הַ ֬ ַאף שֹונֵ ּ֣א ִמ ְׁשפָ ּ֣ט ַ ֶֽיח ֲ֑בֹוׁש וְ ִאם־צַ ִ ֖דיק כ ִ ַּ֣ביר תַ ְר ִ ֶֽׁשיע‬
haáf soné mishpát iájavósh; vêim-tzadíq kabír tarshí'a.

¿Acaso gobernará el que aborrece el derecho? ¿Condenarás al Justo y Poderoso?


(18)
:‫ַ ֶֽהא ֲּ֣מר לְ ֶ ּ֣מלְֶך בְ לִ ּיָ ֑עַל ָ֝ ָרׁשָ֗ ע אֶ ל־נְ ִד ִ ֶֽיבים‬

665
34 Iov / Job ‫ִאּיֹוב‬

háamór lêmélej bêliá'al; ráshá' el-nêdivím.

Él es el que dice al rey: '¡Perverso!' o a los nobles: '¡Impíos!'


(19)
‫לכי־מַ ע ֵ ֲ֖שה י ָ ָּ֣דיו‬
ֶֽ ִ ‫ֵי־ד‬
֑ ָ ‫ַר־ׁשֹועַ לִ פְ נ‬
֭ ‫ֲׁשר ֶֽלא־נָשַָ֨ א ׀ פְ נֵ ָ֥י שָ ִ ֗רים וְ ּ֣לא נִ כ‬
ֶ֤ ‫א‬
:‫כ ָ ֶֻֽלם‬
ashér ló-nasá | pênéi sarím vêló nikar-shó'a lifnei-dálkí-ma'aséh; iadáv kulám.

Él no hace distinción de los príncipes, ni favorece al rico ante el pobre, pues


todos son obra de sus manos.
(20)
:‫ֶ ֤רגַע ׀ ָימֻתּו֮ ַ ֶֽוח ֲֵ֪צֹות לָ ָ֥יְ לָהיְ ֶֽגע ֲּׁ֣שּו עָ ּ֣ם וְ ַ ֶֽיע ֲ֑ברּו וְ י ִ ָָ֥סירּו אַָ֝ ִ֗ביר ּ֣לא בְ ָיֶֽד‬
réga' | iamutú vájatzót láilahygó'ashú 'ám vêiá'avóru; vêiasíru ábír ló vêiád.

En un momento morirán, a medianoche. La gente será sacudida y pasará; los


poderosos serán eliminados, y no por mano.
(21)
:‫עָדיו יִ ְר ֶ ֶֽאה‬
ָ֥ ָ ְ‫ֵי־איׁש ְ ֶֽוכׇּל־צ‬
֑ ִ ‫ִ ֶֽכי־עֵ֭ ינׇּיו עַל־דַ ְרכ‬
kí-'éinoiv 'al-darjei-ísh; vêjol-tzê'adáv iréh.

Porque los ojos de Elohim están sobre los caminos del hombre; él puede ver
todos sus pasos.
(22)
:‫ין־חׁשֶ ְך וְ ֵ ּ֣אין צַ לְ ָ ֑מוֶת לְ הִ ָסָ֥תֶ ר ָ֝ ׁ֗שָ ם ּ֣פ ֲעלֵי ָ ֶֽאוֶן‬
֭ ‫ֵ ֶֽא‬
éin-jóshej vêéin tzalmávet; lêhisáter shám pó'alei áven.

No hay tinieblas ni oscuridad para que allí se puedan esconder los que mienten.
(23)
:‫ל־אֵ ל בַ ִמ ְׁש ָ ֶֽפט‬
֗ ָ֝ ֶ‫עַל־איׁש י ִ ָּ֣שים ע֑ ֹוד ַ ֶֽלהֲֹלָ֥ ְך א‬
ִ֭ ‫ִ ֤כי ּ֣לא‬
kí ló 'al-ísh iasím 'ód; láhalój el-él bamishpát.

Pues Elohim no impone plazo al hombre para que vaya a juicio ante él.
(24)
:‫א־ח֑קֶ ר ו ַ ֶַּֽיע ֵ ֲ֖מד אֲחֵ ִ ּ֣רים תַ חְ ָ ֶֽתם‬
ֵ ‫י ָּ֣רעַ כַבִ ִ ּ֣ירים ל‬
iaró'a kabirím lo-jéqer; vaiá'améd ajerím tajtám.

Él quebranta a los fuertes sin consulta, y en lugar de ellos establece a otros.

666
‫ִאּיֹוב‬ Iov / Job 34

(25)
:‫יה֑ם וְ ָ ָ֥הפְַך ָ֝ ֗ ַליְ לָה וְ יִ דַ ָ ֶֽכאּו‬
ֶ ֵ‫ָל ֵ֗כן ַ֭יכִ יר מַ עְ ָ ֶֽבד‬
lajén iákir ma'bádeihém; vêháfaj láílah vêidakáu.

Por cuanto conoce los hechos de ellos; en una noche los trastorna, y son
aplastados.
(26)
:‫ת־רׁשָ ִ ָ֥עים ְספָקָ֗ ם בִ ְמ ָ֥קֹום ר ִ ֶֽאים‬
ְ ַ‫ַ ֶֽתח‬
tájat-rêsha'ím sêfaqám bimqóm roím.

Por sus maldades los castiga en un lugar donde lo vean.


(27)
:‫ׇּל־ד ָר ָ֗כיו ּ֣לא הִ ְש ִ ֶֽכילּו‬
ְ ָ֝ ‫ֲׁשר עַל־ ֵ֭כן ָסּ֣רּו מֵ ַ ֶֽאח ָ ֲ֑ריו וְ כ‬
ּ֣ ֶ ‫א‬
ashér 'al-kén sáru meájaráv; vêjol-dêrajáv ló hiskílu.

Porque dejaron de seguirle, y no consideraron ninguno de sus caminos,


(28)
:‫ת־דל וְ ַ ֶֽצע ַ ֲ֖קת עֲנִ ּיִ ּ֣ים יִ ְׁש ָ ֶֽמע‬
֑ ָ ַ‫לְ הָ ִ ּ֣ביא עָ֭ לׇּיו ַ ֶֽצעֲק‬
lêhaví 'áloiv tzá'aqat-dál; vêtzá'aqát 'aniím ishmá'.

haciendo que el clamor del pobre llegase ante él, y que él oyera el clamor de los
afligidos.
(29)
‫יְׁשּורנּווְ עַל־ג֖ ֹוי וְ עַל־אָ ָ ּ֣דם‬
ֶ֑ ‫ּומי‬
ּ֣ ִ ‫ּומי י ְַר ֗ ִׁשעַ וְ י ְַס ֵ ּ֣תר ָ֭פנִ ים‬
ָ֥ ִ ‫וְ ֤הּוא י ְַׁש ַ֨ ִקט ׀‬
:‫ָיֶֽחַ ד‬
vêhú iashqít | umí iarshí'a vêiastér pánim umí iêshurénuv'al-góy; vê'al-adám
iájad.

Si él calla, ¿quién le inculpará? Si esconde su rostro, ¿quién lo contemplará? Él


está igualmente sobre pueblos e individuos,
(30)
:‫֭ ִמ ְמֹלְך אָ ָ ָ֥דם חָ ֵ֗נף ִמ ָ֥מקְ ׁשֵ י ָ ֶֽעם‬
mímêloj adám janéf mimóqshei 'ám.

para evitar que reine el hombre impío y que ponga trampas al pueblo.
(31)
:‫אתי ּ֣לא אֶ חְ ֶֽבל‬
ִ ָ֗‫ִ ֶֽכי־אֶ ל־אֵ֭ ל ֶ ֶֽהאָ ַ ָ֥מר נָש‬

667
34 Iov / Job ‫ִאּיֹוב‬

kí-el-él héamár nasáti ló ejból.

Porque, ¿quién ha dicho a Elohim: 'Ya he llevado mi castigo; no volveré a


ofender.
(32)
:‫ם־עוֶל ָָ֝פעַ֗ לְ ִתי ּ֣לא א ִ ֶֽסיף‬
ָ֥ ָ ‫בִ לְ ע ֵ ֲּ֣די ֭ ֶ ֶֽא ֱחזֶה אַ ָ ּ֣תה ה ֵ ֑רנִ י ִ ֶֽא‬
bil'adéi éjezeh atáh horéni; ím-'ável pá'álti ló osíf.

Enséñame tú lo que yo no puedo ver; y si hice maldad, no lo volveré a hacer'?


(33)
ָ‫א־אנִ י ּוֶֽ מַ ה־ּי ַ ָָ֥דעְ ת‬
֑ ָ ‫הֲֽמֵ עִ ְמ ֬ך יְ ׁשַ לְ ַ֨ ֶמנָה ׀ ִ ֶֽכי־מָ ֗ ַא ְסתָ ִ ֶֽכי־אַ ָ ּ֣תה ִתבְ ַחּ֣ר וְ ל‬
:‫דַ ֵ ֶֽבר‬
háme'imêjá iêshalêménah | kí-maásta kí-atáh tivjár vêlo-áni; úmah-iadá'ta dabér.

¿Acaso ha de retribuir según tus condiciones, porque tú rechazas las suyas? Pues
tú eres quien escoge, y no yo; habla entonces lo que sabes.
(34)
:‫אמרּו ִ ֑לי וְ גֶ ָ֥בֶ ר חָָ֝ ָ֗כם ׁש ֵ ָ֥מ ַ ֶֽע ִ ֶֽלי‬
ְ ‫אַ נְ ֵ ּׁ֣שי ֵ֭לבׇּ ב ּ֣י‬
anshéi lévov iómru lí; vêgéver jájám shomé'á lí.

Los hombres entendidos y el varón sabio que me escucha me lo dirán:


(35)
:‫֭ ִאּיֹוב ֶֽלא־בְ ַ ּ֣דעַת יְ דַ ֵב֑ר ּוָ֝ ְדבָ ָ ֗ריו ּ֣לא בְ הַ ְש ֵ ֶֽכיל‬
íov ló-vêdá'at iêdabér; údvaráv ló vêhaskéil.

'Job no habla sabiamente; sus palabras no son con entendimiento.'


(36)
:‫י־אוֶן‬
ֶֽ ָ ֵ‫ל־תׁשֻ ֗בת בְ אַ נְ ׁש‬ ְָ֝ ַ‫אָ ִ֗בי יִ בָ ֵחּ֣ן ִאּיּ֣ ֹוב עַד־נֶ ֑צַ ח ע‬
aví ibajén Ióv 'ad-nétzaj; 'al-têshuvót bêanshei-áven.

¡Oh, que Job fuera examinado a fondo, pues responde como los hombres inicuos!
(37)
:‫אתֹו ֶ֭פׁשַ ע בֵ ינֵ ּ֣ינּו יִ ְשפ֑ ֹוק וְ יֶ ֖ ֶַֽרב אֲמָ ָ ּ֣ריו ל ֵ ֶָֽאל‬
ּ֣ ָ‫ִ ָ֥כי ָ֘י ִ ֤סיף ַ ֶֽעל־חַ ט‬
kí iósíf 'ál-jatató fésha' beinéinu ispóq; vêiérev amaráv laÉl.

Porque a su pecado añade la rebelión; aplaude en medio de nosotros y multiplica


sus palabras contra Elohim.

668
‫ִאּיֹוב‬ Iov / Job 35

Iov – Job Capítulo 35


(1)
:‫אמר‬
ֶֽ ַ ‫יהּו וַּי‬
֗ ִ‫וַּיַ ָ֥עַן אֱל‬
vaiá'an Elihú vaiomár.

Elihú continuó diciendo:


(2)
:‫֭ ֲהזאת חָ ַ ּׁ֣שבְ תָ לְ ִמ ְׁשפָ ֑ט אָָ֝ ֗ ַמ ְרתָ צִ ְד ִ ָ֥קי מֵ ֵ ֶֽאל‬
házot jashávta lêmishpát; ámárta tzidqí meél.

–¿Piensas que es correcto que digas: 'Soy más justo que Elohim'?
(3)
:‫אתי‬ ָ֝ ‫י־תאמַ ר מַ ה־ּיִ ְסכׇּן־לָ ְ֑ך ָ ֶֽמ‬
ֶֽ ִ ָ‫ה־א ֗ ִעיל ֵ ֶֽמחַ ט‬ ֭ ‫ִ ֶֽכ‬
kí-tómar mah-iskon-láj; máh-ó'íl méjatatí.

Porque has dicho: '¿Qué te importa a ti la ventaja que yo saque de mi pecado?'


(4)
:‫ת־רעֶ ָ֥יך עִ ָ ֶֽמְך‬
ֵ ֶ‫֭ ֲאנִ י א ִ ֲֶֽׁשיבְ ךּ֣ ִמ ִ ֑לין ְ ֶֽוא‬
áni ashívêjá milín; vêet-re'éja 'imáj.

Yo te responderé con argumentos, a ti y a tus amigos contigo:


(5)
:ָ‫הַ ֵבּ֣ט ׁשָ ַ ּ֣מיִ ם ְּור ֵ ֑אה וְ ָׁ֥שּור ָ֝ ְׁשחָ ֗ ִקים ָגֶֽבְ ָ֥הּו ִמ ֶ ֶֽמך‬
habét shamáim uréh; vêshúr shêjaqím gávêhú miméka.

Mira los cielos y observa; contempla las nubes, las cuales están más altas que tú.
(6)
:‫ה־תעֲשֶ ה־לֶֽ ֹו‬
ֶֽ ַ ַ‫עׇּל־בֹו וְ ַר ָ֥בּו פְָ֝ ׁשָ עֶ֗ יך מ‬
֑ ְ‫ה־תפ‬
ִ ַ‫ִאם־חָ֭ טָ אתָ מ‬
im-játata mah-tif'ol-bó; vêrabú fêsha'éja mah-tá'aseh-ló.

Si pecas, ¿qué logras tú contra él? Si tus rebeliones se multiplican, ¿qué le podrás
hacer a él?
(7)
:‫ה־מ ָ ֶּֽי ְַֽדךָ֥ יִ ָ ֶֽקח‬
ִ ַ‫ה־תתֶ ן־ל֑ ֹו ָ֥אֹו מ‬
ִ ַ‫ִאם־צָ֭ דַ קְ תָ מ‬
im-tzádaqta mah-titen-ló; ó mah-miádêjá iqáj.

Si eres justo, ¿qué le darás a él? ¿O qué recibirá él de tu mano?

669
35 Iov / Job ‫ִאּיֹוב‬

(8)
:‫לְ ִאיׁש־כ ָָ֥מֹוך ִר ְׁשעֶ ֑ך ּולְ בֶ ן־אָָ֝ ֗ ָדם צִ ְדקָ ֶ ֶֽתך‬
lêish-kamója rish'éja; ulven-ádám tzidqatéja.

Tu impiedad es para un hombre como tú, y tu justicia para el ser humano.


(9)
:‫ֲׁשּוקים ַיז ִ ְ֑עיקּו יְ ׁשַ ּוְ ע֖ ּו ִמז ְּ֣רֹועַ ַר ִ ֶֽבים‬
ּ֣ ִ ‫מֵ֭ רב ע‬
mérov 'ashuqím iaz'íqu; iêshau'ú mizêró'a rabím.

Claman a causa de la mucha opresión; gritan a causa del poderío de los grandes.
(10)
:‫ְ ֶֽולא־אָ ֗ ַמר אַ֭ ּיֵה אֱלּ֣ ֹוּהַ ע ָ ֑שי נ ֵ ֖תן ז ְִמ ּ֣רֹות בַ ָ ֶֽליְ לָה‬
vêlo-amár áieh elóĥa 'osái; notén zêmirót baláiêlah.

Sin embargo, nadie pregunta: '¿Dónde está Elohim, mi Hacedor, que da


canciones en la noche,
(11)
:‫מַ֭ לְ פֵנּו ִמ ַ ֶֽבה ֲּ֣מֹות ָ ֑א ֶרץ ּומֵ ע֖ ֹוף הַ שָ ַ ּ֣מיִ ם יְחַ כְ ֵ ֶֽמנּו‬
málêfenu mibáhamót áretz; ume'óf hashamáim iêjakêménu.

que nos enseña por medio de los animales de la tierra, y que nos hace sabios
mediante las aves de los cielos?'
(12)
:‫ָ ּׁ֣שם ֭ ִיצְ עֲקּו וְ ּ֣לא ַ ֶֽיעֲנֶ ֑ה ִָ֝מפְ ֵ֗ני גְ ּ֣אֹון ָר ִ ֶֽעים‬
shám ítz'aqu vêló iá'anéh; mípênéi gêón ra'ím.

Allí claman, pero él no responde, a causa de la soberbia de los malos.


(13)
:‫יְׁשּורנָה‬
ֶֽ ֶ ‫אַ ְך־ׁשָ֭ וְ א ֶֽלא־יִ ְׁש ַ ָ֥מע ׀ ֵ ֑אל ְָ֝וׁשַ ֗ ַדי ּ֣לא‬
aj-sháv ló-ishmá' | él; vêshadái ló iêshurénah.

Ciertamente Elohim no escucha la falsedad; el Todopoderoso ni la mira.


(14)
:‫ֹולל לֶֽ ֹו‬
ֶֽ ֵ ‫ּות ָ֥ח‬
ְ ‫ׁשּורנּו ִ ָ֥דין לְָ֝ ָפ ָ֗ניו‬
֑ ֶ ‫י־תאמַ ר ּ֣לא ְת‬
֭ ‫ַ ּ֣אף ִ ֶֽכ‬
áf kí-tómar ló têshurénu; dín lêfanáv utjólél ló.

¡Cuánto menos cuando dices que aunque no lo veas, tu causa está delante de él, y
que a él tú esperas!

670
‫ִאּיֹוב‬ Iov / Job 35, 36

(15)
:‫וְ עַ ֗ ָתה כִ י־אַ֭ יִ ן פ ַ ָּ֣קד אַ פ֑ ֹו וְ ֶֽלא־י ַ ָ֖דע בַ פַ ּׁ֣ש ְמ ֶֽאד‬
vê'atáh ki-áin paqád apó; vêló-iadá' bapásh mêód.

Ahora bien, porque su ira no ha castigado, ni ha considerado de veras la rebelión,


(16)
:‫י־דַ עַ ת ִמ ִ ָ֥לין יַכְ ִ ֶֽבר‬
֗ ָ֝ ִ‫ה־פיהּו בִ בְ ל‬
֑ ִ ֶ‫֭ ְו ִאּיֹוב ֶהּ֣בֶ ל יִ פְ צ‬
vêiov hével iftzeh-píhu; bivli-dá'at milín iajbír.

vanamente ha abierto Job su boca, y sin conocimiento multiplica palabras.

Iov – Job Capítulo 36


(1)
:‫אמר‬
ֶֽ ַ ‫יהּוא וַּי‬
֗ ִ‫ו ַָּ֥יסֶ ף אֱל‬
vaiósef Elihú vaiomár.

Y Elihú siguió diciendo:


(2)
:‫ר־לי ֭ ְזעֵיר ַ ֶֽואֲחַ ּוֶ ַֽ֑ ָך ִ ֤כי ע֖ ֹוד ֶ ֶֽלאֱלּ֣ ֹוּהַ ִמ ִ ֶֽלים‬
ּ֣ ִ ַ‫כַת‬
katar-lí zê'eir váajavéka; kí 'ód léelóĥa milím.

–Espérame un poco, y te informaré, pues aún tengo palabras a favor de Elohim.


(3)
:‫ן־צדֶ ק‬
ֶֽ ֶ ‫אֶ ָ ּ֣שא דֵ֭ עִ י לְ ֵ ֶֽמ ָר ֑חֹוק ּוָ֝ לְ ֶֽפעֲלִ֗ י ֶ ֶֽא ֵ ֶֽת‬
esá dé'i lêmérajóq; úlfó'alí étén-tzédeq.

Desde lejos traeré mi saber, y atribuiré justicia a mi Hacedor.


(4)
:‫א־ׁשקֶ ר ִמלָ ֑י ְת ִ ֖מים דֵ עּ֣ ֹות עִ ָ ֶֽמְך‬
ּ֣ ֶ ‫ִ ֶֽכי־אָ֭ ְמנׇּם ל‬
kí-ámnom lo-shéqer milái; têmím de'ót 'imáj.

Pues ciertamente mis palabras no son mentira; contigo está alguien que es
completo en conocimiento.
(5)
:‫יִמ ָ ֑אס ַָ֝כ ִ֗ביר ּ֣כ ַ ֶֽח ֵ ֶֽלב‬
ְ ‫ן־אל ַ֭כבִ יר וְ ּ֣לא‬
ּ֣ ֵ ֶ‫ה‬
hen-él kábir vêló imás; kábír kóáj lév.

671
36 Iov / Job ‫ִאּיֹוב‬

He aquí que Elohim es poderoso, pero no desprecia a nadie. Es poderoso en la


fuerza del entendimiento.
(6)
:‫ּומ ְׁשפַ ֖ט עֲנִ ּיִ ּ֣ים יִ ֵ ֶֽתן‬
ִ ‫ֶֽלא־יְ חַ ּיֶ ָ֥ה ָר ָ ׁ֑שע‬
ló-iêjaiéh rashá'; umishpát 'aniím itén.

No otorga vida al impío, pero a los afligidos concede justicia.


(7)
:‫יבָ֥ם ָ֝ ָל ֶ֗נצַ ח וַּיִ גְ ָ ֶֽבהּו‬
ֵ ‫ת־מל ִ ָָ֥כים לַכִ ֵ ֑סא ו ֶַּֽי ִׁש‬
ְ ֶ‫ֶֽלא־יִ גְ ַ ָ֥רע ִמצַ ִ֗דיק עִֵ֫ ינָ ָ֥יווְ א‬
ló-igrá' mitzadíq 'éinávvet-mêlajím lakisé; vaióshivém lánétzaj vaigbáhu.

No aparta sus ojos de los justos; los hace sentar en tronos junto con los reyes para
siempre, y los enaltece.
(8)
:‫ֵי־ענִ י‬
ֶֽ ‫ֲסּורים בַ ז ִ ִ֑קים ִָ֝י ָ ֶֽלכְ ד֗ ּון בְ חַ בְ ל‬
ָ֥ ִ ‫וְ ִאם־א‬
vêim-asurím baziqím; ílájêdún bêjavlei-'óni.

Aunque estén presos con grilletes y atrapados con cuerdas de aflicción,


(9)
:‫יִתג ָ ֶַֽברּו‬
ְ ‫עֵיהם ִ ּ֣כי‬
ֶ ֗ ‫ַוּיַגֵ ּ֣ד ל ֶָהּ֣ם ָ ֶֽפעֳלָ ֑ם ּוָ֝ פִ ְׁש‬
vaiagéd lahém pá'olám; úfish'eihém kí itgabáru.

él les declara lo que han hecho, y sus transgresiones, pues ellos mismos se
enaltecieron.
(10)
:‫ׁשּובּון מֵ ָ ֶֽאוֶן‬ ָ ‫ו ִ ַּּ֣יגֶל אָ֭ ְזנׇּם ל‬
ָ֥ ְ‫ַמּוס֑ר ָ֝ ַו ּ֗יאמֶ ר ִ ֶֽכי־י‬
vaígel áznom lamusár; váiómer kí-iêshuvún meáven.

Él abre el oído de ellos a la corrección y manda que se vuelvan de la iniquidad.


(11)
:‫ימים‬
ֶֽ ִ ִ‫ֵיהם בַ נְ ע‬
ֶ ֗ ‫יהּ֣ם בַ ֑טֹוב ּוָ֝ ְׁשנ‬
ֶ ֵ‫ִ ֶֽאם־יִ ְׁש ְמ ֗עּו ְ ֶֽו ִַ֫יע ֲָ֥בדּו יְ כַלּ֣ ּו יְ מ‬
ím-ishmê'ú vêíá'avódu iêjalú iêmeihém batóv; úshneihém banê'imím.

Si ellos escuchan y le sirven, acabarán sus días con bienestar y sus años con
prosperidad.
(12)
:‫י־דעַ ת‬
ֶֽ ָ ִ‫ם־לא ֭ ִי ְׁש ְמעּו בְ ֶ ּׁ֣שלַח ַ ֶֽיע ֲ֑ברּו ְָ֝ויִ גְ וְ ֗עּו בִ בְ ל‬
ּ֣ ‫וְ ִא‬

672
‫ִאּיֹוב‬ Iov / Job 36

vêim-ló íshmê'u bêshélaj iá'avóru; vêígvê'ú bivli-dá'at.

Pero si no escuchan, serán traspasados por la lanza y perecerán en su ignorancia.


(13)
:‫ְ ֶֽוחַ נְ פֵי־ ֵ֭לב י ִ ָּ֣שימּו ָ ֑אף ָ֥לא ְָ֝יׁשַ ּוְ ֗עּו ִ ּ֣כי אֲסָ ָ ֶֽרם‬
vêjanfei-lév iasímu áf; ló iêshau'ú kí asarám.

Pues los impíos de corazón acumulan ira; no clamarán cuando él los ate.
(14)
:‫תָ ּ֣מת בַ ּ֣נעַר נַפְ ָ ׁ֑שם ְָ֝וחַ ּי ֗ ָָתם בַ קְ דֵ ִ ֶֽׁשים‬
tamót banó'ar nafshám; vêjaiatám baqêdeshím.

Ellos mismos morirán en la juventud, y acabarán sus vidas entre los pervertidos.
(15)
:‫יְחַ לֵ ּ֣ץ עָנִ ּ֣י בְ עׇּנְ י֑ ֹו וְ יִ ֖ גֶל בַ לַ ּ֣חַ ץ אׇּ ז ְָנֶֽם‬
iêjalétz 'aní vê'onío; vêígel balájatz oznám.

Él libra al afligido en su aflicción; en medio de la opresión abre sus oídos.


(16)
‫א־מּוצּ֣ק תַ חְ ֶ ֑תיהׇּ וְ נַ ָ֥חַ ת ָׁ֝שֻ לְ ָ ֶֽחנְ ֗ך ָ ּ֣מלֵא‬
ָ ‫י־צר ַ֭רחַ ב ֶֽל‬
ָ ֗ ִ‫ית ַ֨ך ׀ ִמפ‬
ְ ‫וְ ַ ֤אף ה ִ ֲֶֽס‬
:‫ָ ֶֽדׁשֶ ן‬
vêáf hasítêjá | mipi-tzár rájav ló-mutzáq tajtéihovnájat; shúljánêjá mále dáshen.

También te induce a salir de las fauces de la tribulación a un lugar espacioso,


libre de restricciones, al solaz de tu mesa llena de abundancia.
(17)
:‫ּומ ְׁשפָ ּ֣ט יִ ְת ֶֽמכּו‬
ִ ‫ין־ר ָ ָׁ֥שע מָ לֵ ֑אתָ ִ ֖דין‬
ָ ‫וְ ִד‬
vêdin-rashá' maléta; dín umishpát itmóju.

Pero a ti, por estar lleno del juicio que merece el impío, el juicio y la justicia te
echarán mano.
(18)
:ָ‫ב־כפֶר אַ ל־י ֶ ֶַֽטך‬
֗ ָ֝ ‫יתךּ֣ בְ ָ ֑ספֶק וְ ׇּר‬
ְ ‫ִ ֶֽכי־חֵ֭ מָ ה פֶן־יְ ִ ֶֽס‬
kí-jémah pen-iêsítêjá vêsáfeq; vêrov-kófer al-iatéka.

Por lo cual teme, no sea que te tiente la abundancia, ni el mucho soborno te


desvíe.

673
36 Iov / Job ‫ִאּיֹוב‬

(19)
: ַ‫י־כח‬
ֶֽ ֵ‫ה ַ ֲֶֽיע ֲּ֣רְך ֭ ֶֽׁשּועֲך ּ֣לא בְ ָצ֑ר ְָ֝ו ֗כל ַ ֶֽמאֲמַ צ‬
haiá'arój shú'aja ló vêtzár; vêjól máamatzei-jója.

En la desgracia no te ayudará tu clamor, ni todos tus esfuerzos.


(20)
:‫עַמים תַ חְ ָ ֶֽתם‬
ּ֣ ִ ‫ל־ת ְׁש ַ ָ֥אף הַ לָ ֑יְ לָה ַ ֶֽלעֲל֖ ֹות‬
ִ ַ‫א‬
al-tisháf haláilah; lá'alót 'amím tajtám.

No anheles la noche, cuando los pueblos se desvanecen en su lugar.


(21)
:‫ל־אוֶן ִ ֶֽכי־עַל־ ָ֝֗ ֶזה בָ ַח ְָ֥רתָ מֵ ֶֽענִ י‬
֑ ָ ֶ‫ל־תפֶן א‬
ּ֣ ֵ ַ‫֭ ִהשָ מֶ ר א‬
híshamer al-téfen el-áven; kí-'al-zéh bajárta me'óni.

Cuídate de no volver a la iniquidad, porque eso escogiste más que la aflicción.


(22)
:‫מֹורה‬
ֶֽ ֶ ‫הֶ ן־אֵ֭ ל י ְַש ִגּ֣יב בְ כ ֑חֹו ִ ֖מי כ ָּ֣מהּו‬
hen-él iasgív bêjojó; mí jamóhu moréh.

He aquí que Elohim es exaltado en su poder. ¿Quién hay que enseñe como él?
(23)
:‫ּומי־אָָ֝ ֗ ַמר פָעַ ָ֥לְ תָ עַוְ ָ ֶֽלה‬
ֶֽ ִ ‫ִ ֶֽמי־פ ַ ָּ֣קד עָלָ ּ֣יו דַ ְרכ֑ ֹו‬
mí-faqád 'aláv darkó; umí-ámár pa'álta 'avláh.

¿Quién le ha prescrito su camino? ¿Quién le dirá: 'Has hecho maldad'?


(24)
:‫ֲׁשר ֶֽׁש ְר ּ֣רּו ֲאנ ִ ֶָֽׁשים‬
֖ ֶ ‫֭ ְזכר ִ ֶֽכי־תַ ְש ִגּ֣יא ָ ֶֽפעֳל֑ ֹו א‬
zêjor kí-tasgí fá'oló; ashér shórêrú anashím.

Acuérdate de engrandecer su obra, de la cual cantan los hombres.


(25)
:‫זּו־בֹו ָ֝ ֱאנ֗ ֹוׁש י ִ ַָ֥ביט ֵ ֶֽמ ָר ֶֽחֹוק‬
֑ ‫כׇּל־אָ ָ ָ֥דם ָ ֶֽח‬
kol-adám jázu-vó; énósh iabít mérajóq.

Todos los hombres la han visto; el ser humano la mira de lejos.


(26)
:‫א־חקֶ ר‬
ֶֽ ֵ ‫ן־אל שַ֭ גִ יא וְ ּ֣לא נ ָ ֵ֑דע ִמ ְספַ ֖ר ׁשָ נָ ּ֣יו וְ ל‬
ּ֣ ֵ ֶ‫ה‬

674
‫ִאּיֹוב‬ Iov / Job 36

hen-Él sági vêló nedá'; mispár shanáv vêlo-jéqer.

He aquí que Elohim es tan sublime, que nosotros no le podemos conocer. Es


inescrutable el número de sus años.
(27)
:‫ֵי־מיִ ם י ָ֖זקּו מָ ָטּ֣ר לְ אֵ ֶֽדֹו‬
֑ ָ ‫֭ ִכי יְ ג ַ ָּ֣רע נִ טְ פ‬
kí iêgará' nitfei-máim; iazóqu matár lêedó.

Él atrae las gotas del agua y a la lluvia convierte en vapor,


(28)
:‫ֲׁשר־יִ זְלָ֥ ּו ְׁשחָ ִ ֑קים ִָ֝י ְרע ֲ֗פּו עֲלֵ ֤י ׀ אָ ֬ ָדם ָ ֶֽרב‬
ֶֽ ֶ ‫א‬
ashér-izêlú shêjaqím; ír'afú 'aléi | adám ráv.

el cual destilan las nubes y chorrean en abundancia sobre los hombres.


(29)
:‫ַ ּ֣אף ִאם־ ָ֭יבִ ין ִמפְ ְרשֵ י־עָ ֑ב ְָ֝תׁשֻ ֗אֹות ֻסכ ֶָֽתֹו‬
áf im-iávin mifrêsei-'áv; têshuót sukató.

¿Quién podrá comprender de veras el despliegue de las nubes, y el tronar de su


bóveda?
(30)
: ‫אֹורֹו וְ ׁשׇּ ְר ֵ ׁ֖שי הַ ּיָ ּ֣ם כִ ָ ֶֽסה‬
֑ ‫הֵ ן־פ ַ ָּ֣רש עָלָ ּ֣יו‬
hen-parás 'aláv oró; vêshorshéi haiám kisáh.

He aquí que sobre ella despliega su luz, y cubre las profundidades del mar.
(31)
:‫ן־אכֶל לְ מַ כְ ִ ֶֽביר‬
ָ֥ ֶ‫עַמים ִ ֶֽית‬
֑ ִ ‫כִ י־בָ֭ ם י ִ ָּ֣דין‬
ki-vám iadín 'amím; íten-ójel lêmajbír.

Pues por medio de ellos gobierna a los pueblos y da comida en abundancia.


(32)
:ַ‫ה־אֹור וַיְ ַצ֖ו עָלֶ ּ֣יהָ בְ מַ פְ ִ ֶֽגיע‬
֑ ָ‫עַל־כַפַ ָ֥יִ ם כִ ס‬
'al-kapáim kisah-ór; vaitzáv 'aléiha vêmafgí'a.

Con sus manos cubre el rayo y le manda dar en su blanco.


(33)
:‫עַל־עֹולה‬
ֶֽ ֶ ‫י ִַגּ֣יד עָלָ ּ֣יו ֵרע֑ ֹו ִָ֝מקְ ֶ֗נה ַ ּ֣אף‬

675
37 Iov / Job ‫ִאּיֹוב‬

iagíd 'aláv re'ó; míqnéh áf 'al-'oléh.

Su trueno anuncia su presencia; ciertamente tiene celo contra la iniquidad.

Iov – Job Capítulo 37


(1)
:‫קֹומֹו‬
ֶֽ ‫יִתר ִמ ְמ‬
ַ ֗ ‫ף־לזאת ֶ ֶֽיח ַ ֱּ֣רד לִ ִ ֑בי ְָ֝ו‬
ְ ֭ ַ‫א‬
af-lêzot iéjerád libí; vêítár mimêqomó.

También por esto tiembla mi corazón y salta fuera de su lugar.


(2)
:‫ִׁש ְמע֤ ּו ׁשָ ּ֣מֹועַ בְ ּ֣רגֶז קל֑ ֹו ְָ֝ו ֗ ֶהגֶה ִמ ִ ָ֥פיו י ֵ ֵֶֽצא‬
shim'ú shamó'a bêrógez qoló; vêhégeh mipív ietzé.

Oíd atentamente el estruendo de su voz, el retumbo que sale de su boca.


(3)
:‫אֹורֹו עַל־כַנְ פָ֥ ֹות הָ ָ ֶֽא ֶרץ‬
֗ ‫ַ ֶֽתחַ ת־כׇּל־הַ שָ ַ ָ֥מיִ ם יִ ְׁש ֵ ֑רהּו ְָ֝ו‬
tájat-kol-hashamáim ishréhu; vêoró 'al-kanfót haáretz.

Debajo de todos los cielos lo desencadena y su relámpago cubre los confines de


la tierra.
(4)
:‫ג־קֹול ַ֭י ְרעֵם בְ ּ֣קֹול גְ אֹונ֑ ֹווְ ָ֥לא ְָ֝יעַקְ ֗ ֵבם ִ ֶֽכי־יִשָ ַ ָ֥מע קֹולֶֽ ֹו‬
֗ ַ‫ַ ֶֽאח ָ ֲ֤ריו ׀ יִ ְׁשא‬
ájaráv | ishag-qól iár'em bêqól gêonóvló; iê'aqêvém kí-ishamá' qoló.

Después de él ruge el trueno; truena con su majestuosa voz. Cuando se oye su


sonido, él no lo detiene.
(5)
:‫י ְַרעֵ ֤ם ֵ ּ֣אל ֭ ְבקֹולֹו נִפְ ל ָ֑אֹות ע ֶ ָ֥שה ְָ֝גד ֗לֹות וְ ּ֣לא נ ָ ֵֶֽדע‬
iar'ém él bêqolo niflaót; 'oséh gêdolót vêló nedá'.

Elohim truena maravillosamente con su voz; hace grandes cosas que no las
podemos comprender.
(6)
:‫אמר ֱה ִ֫ ֵוא ָ ָ֥א ֶרץוְ גֶ ָׁ֥שֶ ם מָ ָט֑ר ְָ֝ו ֗ ֶגׁשֶ ם ִמטְ ָ֥רֹות עֻזֶֽ ֹו‬
ַ ֗ ‫ִ ֤כי לַשֶַ֨ לֶג ׀ י‬
kí lashéleg | iomár hevé áretzvgéshem matár; vêgéshem mitrót 'uzó.

676
‫ִאּיֹוב‬ Iov / Job 37

Pues a la nieve dice: '¡Desciende a la tierra!'; y a la lluvia y al aguacero: '¡Sed


impetuosos, oh lluvia y aguaceros!'
(7)
:‫בְ יַד־כׇּל־אָ ָ ָ֥דם יַחְ ֑תֹום ָ֝ ָל ֗ ַדעַ ת כׇּל־אַ נְ ֵ ָׁ֥שי ַ ֶֽמע ֵ ֲֶֽשהּו‬
bêiad-kol-adám iajtóm; ládá'at kol-anshéi má'aséhu.

Pone su sello en la mano de todo hombre, para que todos los hombres reconozcan
la obra suya.
(8)
:‫מֹו־א ֶרב ּובִ ְמע֖ ֹונ ֶ ּ֣תיהָ ִת ְׁש ֶֽכן‬
ָ֑ ְ‫וַתָ ּ֣בֹוא חַ ּיָ ּ֣ה ב‬
vatavó jaiáh vêmo-árev; uvim'ónotéiha tishkón.

La fiera entra en su escondrijo y permanece en su guarida.


(9)
:‫ִמן־הַ֭ חֶ דֶ ר תָ ּ֣בֹוא סּופָ ֑ה ּוֶֽ ִמ ְמז ִ ָָ֥רים קָ ָ ֶֽרה‬
min-hájeder tavó sufáh; úmimêzarím qaráh.

El huracán viene de su cámara; y el frío, de los vientos del norte.


(10)
:‫מּוצק‬
ֶֽ ָ ְ‫ן־ק ַרח וְ ֖רחַ ב ַ ּ֣מיִ ם ב‬
֑ ָ ֶ‫ת־אל יִ ת‬
ָ֥ ֵ ַ‫ִמנִ ְׁשמ‬
minishmat-él iten-qáraj; vêrójav máim bêmutzáq.

Por el soplo de Elohim se forma el hielo, y se solidifica la extensión de las aguas.


(11)
: ‫אֹורֹו‬
ֶֽ ‫ף־ב ִרי יַטְ ִ ּ֣ריחַ עָ ֑ב ָָ֝י ֗ ִפיץ עֲנַ ַּֽ֣ן‬
ְ ֭ ַ‫א‬
af-bêri iatríaj 'áv; iáfítz 'anán oró.

Él también recarga las nubes de humedad, y la nube dispersa sus relámpagos.


(12)
‫ֲׁשר יְ צַ ֶׁ֓ ֵּום ׀ עַל־פְ נֵ ֖י‬
ָ֥ ֶ ‫֑םכל א‬
֖ ָ‫ּוֹלתו לְ ָ ֶֽפעֳל‬
ּ֣ ָ ‫וְ ֤הּוא ְמ ִסבַ֨ ֹות ׀ ִמ ְתהַ פֵ ְּ֣ך בְ תַ חְ ֶֽב‬
:‫תֵ ֵבּ֣ל ָ ֶֽא ְרצָ ה‬
vêhú mêsibót | mithapéj bêtajbúlotáv lêfá'olámkól; ashér iêtzavém | 'al-pênéi
tevél árêtzah.

Por su designio las hace girar alrededor, para que realicen todo lo que les ordene
sobre la faz de su mundo habitado.

677
37 Iov / Job ‫ִאּיֹוב‬

(13)
:‫ִאם־לְ ֵ ָׁ֥שבֶ ט ִאם־לְ אַ ְר ֑צֹו ִאם־לְָ֝ ֗ ֶחסֶ ד י ְַמצִ ֵ ֶֽאהּו‬
im-lêshévet im-lêartzó; im-lêjésed iamtziéhu.

Unas veces como azote, otras veces por causa de su tierra y otras veces por
misericordia él las hace aparecer.
(14)
:‫ַ ֶֽהאֲזִ ּ֣ינָה ּ֣זאת ִאּי֑ ֹוב ָ֝ ֲע ֗מד וְ הִ ְתבֹונֵ ַֽ֤ן ׀ נִ פְ לְ ֬אֹות ֵ ֶֽאל‬
háazínah zót Ióv; 'ámód vêhitbonén | niflêót Él.

Presta atención a esto, oh Job; detente y reflexiona en las obras maravillosas de


Elohim.
(15)
:‫ֵיה֑ם ְָ֝וה ֗ ִפיעַ ּ֣אֹור ֲענָנֶֽ ֹו‬
ֶ ‫֭ ֲהתֵ דַ ע בְ שּום־אֱלּ֣ ֹוּהַ ֲעל‬
háteda' bêsum-Elóĥa 'aleihém; vêhofí'a ór 'ananó.

¿Sabes tú cómo las pone Elohim y hace aparecer su nube luminosa?


(16)
:‫עַל־מפְ לְ שֵ י־עָ ֑ב ִָ֝מפְ לְ ֗אֹות ְת ִ ּ֣מים דֵ ִ ֶֽעים‬
ִ ‫֭ ֲהתֵ דַ ע‬
háteda' 'al-miflêsei-'áv; míflêót têmím de'ím.

¿Sabes tú cómo flotan las nubes, las maravillas de aquel que es perfecto en
conocimiento?
(17)
:‫אֲׁשֶ ר־בְ ג ֶ ָָ֥דיך חַ ִ ֑מים בְ הַ ְׁש ִ ָ֥קט ָ֝ ֗אֶ ֶרץ ִמדָ ֶֽרֹום‬
asher-bêgadéja jamím; bêhashqít éretz midaróm.

Tú, cuyas ropas quedan calientes cuando la tierra es silenciada a causa del viento
del sur,
(18)
:‫מּוצק‬
ֶֽ ָ ‫תַ ְר ִ ּ֣קיעַ ֭ ִעמֹו לִ ְׁשחָ ִ ֑קים ָ֝ ֲחז ֗ ִָקים כִ ְר ִ ָ֥אי‬
tarqí'a 'ímo lishjaqím; jázaqím kirí mutzáq.

¿has extendido con él la bóveda celeste, firme cual espejo de metal laminado?
(19)
:‫ֵי־חׁשֶ ְך‬
ֶֽ ‫ה־נאמַ ר ל֑ ֹו ֶֽלא־ ַָ֝נע ֲ֗רְך ִמפְ נ‬
ּ֣ ַ‫֭ ֶֽה ִֹודיעֵנּו מ‬
hódi'enu mah-nómar ló; ló-ná'arój mipênei-jóshej.

678
‫ִאּיֹוב‬ Iov / Job 37, 38

Muéstranos qué le hemos de decir, pues no podemos organizar nuestras ideas a


causa de las tinieblas.
(20)
:‫ם־אמַ ר ָ֝ ִ֗איׁש ִ ּ֣כי יְ ב ָ ֶֻֽלע‬
ָ֥ ָ ‫ַר־לֹו ִ ּ֣כי אֲדַ ֵב֑ר ִ ֶֽא‬
֭ ‫ַ ֶֽהיְ ֻספ‬
háiêsupar-ló kí adabér; ím-ámar íísh kí iêvulá'.

¿Habrá que informarle que yo he de hablar? ¿Se le ha de referir lo que diga el


hombre?
(21)
:‫עַתה ׀ ָ֘לא ָ ֤ראּו ֗אֹור בָ ִ ּ֣היר ֭הּוא בַ ְשחָ ִ ֑קיםוְ ָ֥רּוחַ ֶָֽ֝ ָעבְ ָ ֗רה ַו ְֶֽתטַ ה ֵ ֲֶֽרם‬
֤ ָ ְ‫ו‬
vê'atáh | ló ráu ór bahír hú bashêjaqímvrúja; 'ávêráh vátêtaharém.

Y ahora, nadie puede mirar el sol que resplandece entre las nubes, cuando pasa el
viento y las despeja.
(22)
:‫֭ ִמצָ פֹון ז ָָהּ֣ב ֶ ֶֽיא ֶ ֱ֑תה עַל־ ָ֝ ֱא ֗לֹוּהַ נּ֣ ָֹורא ֶֽהֹוד‬
mítzafon zaháv iéetéh; 'al-élóĥa nóra hód.

Del norte viene un dorado esplendor; alrededor de Elohim hay una imponente
majestad.
(23)
:‫עַנֶֽה‬
ֶ ְ‫ּומ ְׁשפָ ָ֥ט וְ רב־צְָ֝ דָ קָ֗ ה ּ֣לא י‬
ִ ַ‫יא־כח‬
֑ ִ‫א־מצָ אנֻהּו שַ ג‬
ְ ֭ ‫ׁשַ ַ ּ֣די ֶֽל‬
shadái ló-mêtzanuhu sagi-jója; umishpát vêrov-tzêdaqáh ló iê'anéh.

El Todopoderoso, a quien no podemos alcanzar, es sublime en poder y en


justicia. Es grande en rectitud; no oprime.
(24)
:‫י־לב‬
ֶֽ ֵ ֵ‫א־י ְר ֗ ֶאה כׇּל־חַ כְ מ‬
ִָ֝ ‫ָ֭לכֵן יְ ֵר ּ֣אּוהּו ֲאנ ִ ָׁ֑שים ֶֽל‬
lájen iêreúhu anashím; ló-íréh kol-jajmei-lév.

Por tanto, le temen los hombres. Él no mira a ninguno de los que se creen sabios.

Iov – Job Capítulo 38


(1)
: ‫אמר‬
ֶֽ ַ ‫עָרה) וַּי‬
֗ ָ ‫(מן ׀ הַ ְס‬
ָ֥ ִ ‫ת־אּיֹוב מנהסערה‬
ִ ֭ ֶ‫ו ַַּיֶֽעַן־יְ הוָ ּ֣ה א‬
vaiá'an-Adonai et-Íov MNHS'RH (mín | hasê'aráh) vaiomár.

Entonces el Eterno respondió a Job desde un torbellino y dijo:

679
38 Iov / Job ‫ִאּיֹוב‬

(2)
:‫י־דעַ ת‬
ֶֽ ָ ִ‫עֵצָ֥ה בְ ִמלִ֗ ין ְ ֶֽבל‬
ָ ‫ִ ֤מי ֶַ֨זה ׀ מַ חְ ִ ׁ֖שיְך‬
mí zéh | majshíj 'etzáh vêmilín bêli-dá'at.

–¿Quién es ese que oscurece el consejo con palabras sin conocimiento?


(3)
:‫יענִ י‬
ֶֽ ֵ ‫ֱאזׇּר־נָ ּ֣א כְ גֶ ּ֣בֶ ר ֲחל ֶָצ֑יך ְָ֝ואֶ ְׁש ָ ֶֽאלְ ֗ך וְ ֶֽה ִֹוד‬
ezor-ná jêgéver jalatzéja; vêeshálêjá vêhódi'éni.

Cíñete, pues, los lomos como un hombre; yo te preguntaré, y tú me lo harás


saber:
(4)
:‫י־א ֶרץ הַָ֝ ֗ ֵגד ִאם־י ַ ָָ֥דעְ תָ בִ ָינֶֽה‬
֑ ָ ‫יפה הָ֭ יִ יתָ בְ י ְׇּס ִד‬
ּ֣ ֵ‫א‬
eifóh háita bêiosdi-áretz; hágéd im-iadá'ta vináh.

¿Dónde estabas tú cuando yo fundaba la tierra? Házmelo saber, si tienes


entendimiento.
(5)
:‫י־שם ֭ ְממַ דֶ יהָ ִ ּ֣כי תֵ ָ ֑דע ֤אֹו ִ ֶֽמי־נ ָָט֖ה עָ לֶ ּ֣יהָ ָ ֶֽקו‬
ּ֣ ָ ‫ִמ‬
mi-sám mêmadeiha kí tedá'; ó mí-natáh 'aléiha qáv.

¿Quién determinó sus medidas? Porque tú lo debes saber. ¿O quién extendió


sobre ella un cordel?
(6)
:‫עַל־מָ֭ ה אֲדָ נֶ ּ֣יהָ הׇּ טְ ָב֑עּו ָ֥אֹו ִ ֶֽמי־ ָָ֝י ָ ֗רה ֶ ּ֣אבֶ ן פִ נ ָ ֶָֽתּה‬
'al-máh adanéiha hotbá'u; ó mí-iáráh éven pinatáĥ.

¿Sobre qué están afirmados sus cimientos? ¿O quién puso su piedra angular,
(7)
: ‫ֱֹלהים‬
ֶֽ ִ ‫בְ ׇּרן־ ַ֭יחַ ד כּ֣ ֹוכְ בֵ י ֑בקֶ ר ָ֝ ַוּי ִ ָ֗ריעּו כׇּל־בְ נֵ ָ֥י א‬
bêron-iájad kójvei vóqer; váiarí'u kol-bênéi elohím.

cuando aclamaban juntas las estrellas del alba, y gritaban de júbilo todos los hijos
de Elohim?
(8)
:‫יחֹו מֵ ֶ ָ֥רחֶ ם י ֵ ֵֶֽצא‬
֗ ִ‫וַּיָ ּ֣סֶ ְך בִ ְדל ַ ָּ֣תיִ ם יָ ֑ם בְָ֝ ג‬
vaiásej bidlatáim iám; bêgijó meréjem ietzé.

680
‫ִאּיֹוב‬ Iov / Job 38

¿Quién contuvo mediante compuertas el mar, cuando irrumpiendo salió del


vientre;
(9)
: ‫שּומי עָנָ ַּֽ֣ן לְ ב ֻׁ֑שֹו ַָ֝ ֶֽוע ֲָר ֶ֗פל חֲתֻ ל ֶָֽתֹו‬
ּ֣ ִ ְ‫ב‬
bêsumí 'anán lêvushó; vá'arafél jatulató.

cuando le puse las nubes por vestido y la oscuridad como pañal?


(10)
:‫ָוֶֽאֶ ְׁש ּ֣בר עָלָ ּ֣יו ח ִ ֻ֑קי ָָ֝ ֶֽואָ ֗ ִשים בְ ִ ּ֣ריחַ ְּודל ָ ֶָֽתיִ ם‬
váeshbór 'aláv juqí; váasím bêríaj udlatáim.

Yo establecí sobre él un límite y le puse cerrojos y puertas.


(11)
:‫ּופא־ ָָ֝י ֗ ִׁשית בִ גְ ָ֥אֹון ג ֶ ֶַֽליך‬
ֶֽ ‫עַד־פה ֭תָ בֹוא וְ ּ֣לא ת ִ ֑סיף‬
ּ֣ ‫ָוֶֽא ֗ ַמר‬
váomár 'ad-póh távo vêló tosíf; ufó-iáshít bigón galéja.

Le dije: 'Hasta aquí llegarás y no seguirás adelante. Aquí cesará la soberbia de tus
olas.'
(12)
:‫֭ ֲֽה ִמּיָמֶ יך צִ ִ ּּ֣ויתָ ֑בקֶ ר ידעתה שחר (יִ ַ ֖דעְ תָ הַ ַ ּ֣שחַ ר) ְמק ֶֽמֹו‬
hámiameja tzivíta bóqer; ID'TH SJR (idá'ta hashájar) mêqomó.

¿Alguna vez en tu vida diste órdenes a la mañana? ¿Has mostrado a la aurora su


lugar,
(13)
:‫֭ ֶ ֶֽלאֱחז בְ כַנְ פּ֣ ֹות הָ ָ ֑א ֶרץ וְ יִ ָ ֶֽנע ֲ֖רּו ְרׁשָ ִ ּ֣עים ִמ ֶ ֶֽמנָה‬
léejoz bêjanfót haáretz; vêiná'arú rêsha'ím miménah.

para que al tomar por los extremos la tierra, sean sacudidos de ella los impíos?
(14)
:‫חֹותם ְָ֝ו ִ ֶֽי ְתיַצְ ב֗ ּו כְ ּ֣מֹו לְ ֶֽבּוׁש‬
֑ ָ ‫֭ ִת ְתהַ פְֵך כְ ּ֣חמֶ ר‬
títhapej kêjómer jotám; vêítêiatzêvú kêmó lêvúsh.

Ella se transforma cual la arcilla en el molde, y se presenta como una vestidura.


(15)
:‫אֹורם ּוז ְָ֥רֹועַ ָ֝ ָר ֗ ָמה ִתשָ ֵ ֶֽבר‬
֑ ָ ‫וְ יִ מָ נַ ּ֣ע ֵ ֶֽמ ְרׁשָ ִ ּ֣עים‬
vêimaná' mérêsha'ím orám; uzró'a rámáh tishavér.

681
38 Iov / Job ‫ִאּיֹוב‬

Entonces la luz es quitada a los impíos, y es quebrantado el brazo enaltecido.


(16)
: ָ‫֭ ֲהבָ אתָ עַד־נִ בְ כֵי־יָ ֑ם ּובְ ֵחָ֥קֶ ר ְָ֝ת ֗הֹום הִ ְתהַ ָ ֶֽלכְ ת‬
hávata 'ad-nivjei-iám; uvjéqer têhóm hithalájêta.

¿Has penetrado hasta las fuentes del mar? ¿Has andado escudriñando el abismo?
(17)
:‫י־מוֶת וְ ַ ֶֽׁשע ֵ ֲ֖רי צַ לְ ָ ּ֣מוֶת ִת ְר ֶ ֶֽאה‬
֑ ָ ‫הֲנִ גְ לּ֣ ּו ֭ ְלך ַ ֶֽׁשע ֲֵר‬
haniglú lêja shá'arei-mávet; vêshá'aréi tzalmávet tiréh.

¿Te han sido reveladas las puertas de la muerte? ¿Has visto las puertas de la
densa oscuridad?
(18)
:‫י־א ֶרץ הַָ֝ ֗ ֵגד ִאם־י ַ ָָ֥דעְ תָ כ ָ ֶֻֽלּה‬
֑ ָ ֵ‫עַד־רחֲב‬
ֶֽ ַ ָ‫֭ ִה ְתבנַנְ ת‬
hítbonanta 'ad-rájavei-áretz; hágéd im-iadá'ta juláĥ.

¿Has reflexionado acerca de la amplitud de la tierra? ¡Decláralo, si sabes todo


esto!
(19)
:‫ׇּן־אֹור ְָ֝ו ֗חׁשֶ ְך אֵ י־זֶ ָ֥ה ְמק ֶֽמֹו‬
֑ ‫אֵ י־זֶ ּ֣ה הַ֭ דֶ ֶרְך יִ ְׁשכ‬
ei-zéh háderej ishkon-ór; vêjóshej ei-zéh mêqomó.

¿Dónde está el camino hacia la morada de la luz? ¿Y dónde está el lugar de las
tinieblas,
(20)
:‫יתֹו‬
ֶֽ ֵ‫ִ ּ֣כי ֭ ִתקָ חֶ נּו אֶ ל־גְ בּול֑ ֹו וְ ִ ֶֽכי־תָָ֝ ִ֗בין נְ ִת ָ֥יבֹות ב‬
kí tíqajenu el-gêvuló; vêjí-távín nêtivót beitó.

para que las repliegues a su territorio y para que disciernas el camino a su


morada?
(21)
:‫ּומ ְספַ ֖ר י ֶ ָּ֣מיך ַר ִ ֶֽבים‬
ִ ‫י־אז ִתּוָלֵ ֑ד‬
ּ֣ ָ ִ‫ָ֭ידַ עְ תָ כ‬
iáda'ta ki-áz tivaléd; umispár iaméja rabím.

Tú lo debes saber, porque entonces ya habías nacido, y es muy grande el número


de tus días.
(22)
:‫ל־אצְ ּ֣רֹות ָ ׁ֑שלֶג וְ ֶֽאֹוצְ ֖רֹות בָ ָ ּ֣רד ִת ְר ֶ ֶֽאה‬
ֶֽ ֶ‫֭ ֲהבָ אתָ א‬

682
‫ִאּיֹוב‬ Iov / Job 38

hávata el-ótzêrót sháleg; vêótzrót barád tiréh.

¿Has entrado en los depósitos de la nieve, o has visto los depósitos del granizo
(23)
:‫ּומלְ חָ ָ ֶֽמה‬
ִ ‫עֶת־צ֑ר לְ יָ֥ ֹום קְָ֝ ָ ֗רב‬
ָ ְ‫אֲׁשֶ ר־חָ ַ ָ֥שכְ ִתי ל‬
asher-jasájti lê'et-tzár; lêíom qêráv umiljamáh.

que tengo reservados para el tiempo de la angustia, para el día de la batalla y de


la guerra?
(24)
:‫ֵי־א ֶרץ‬
ֶֽ ָ ‫אֵ י־זֶ ּ֣ה הַ֭ דֶ ֶרְך י ָ ֵּ֣חלֶק ֑אֹור יָפֵ ֖ץ קָ ִ ּ֣דים ֲעל‬
ei-zéh háderej iejáleq ór; iafétz qadím 'alei-áretz.

¿Dónde está el camino por el cual se distribuye la luz, y se desplaza sobre la


tierra el viento oriental?
(25)
:‫ַשטֶ ף ְתעָלָ ֑ה ְָ֝ו ֗ ֶד ֶרְך ַ ֶֽלחֲזִ ָ֥יז קלֶֽ ֹות‬
ּ֣ ֶ ‫ִ ֶֽמי־פִ לַ ּ֣ג ל‬
mí-filág lashétef tê'aláh; vêdérej lájazíz qolót.

¿Quién abre cauce al aluvión, y camino a relámpagos y truenos,


(26)
:‫א־איׁש ִָ֝מ ְד ֗ ָבר ֶֽלא־אָ ָ ָ֥דם ֶֽבֹו‬
֑ ִ ‫עַל־א ֶרץ ל‬
ּ֣ ֶ ‫֭ ְלהַ ְמטִ יר‬
lêhamtir 'al-éretz lo-ísh; mídbár ló-adám bó.

haciendo llover sobre la tierra sin hombres, sobre el desierto donde no hay un ser
humano;
(27)
:‫ּומׁש ָ ֑אה ּוָ֝ לְ הַ צְ ִ֗מיחַ ּ֣מצָ א ֶ ֶֽדׁשֶ א‬
ְ ‫לְ הַ ְש ִ ּ֣ביעַ ׁ֭שאָ ה‬
lêhasbí'a shóah umshoáh; úlhatzmíaj mótza déshe.

para saciar la tierra arruinada y desolada, y para hacer brotar la hierba?


(28)
:‫ֵי־טל‬
ֶֽ ָ ‫י־הֹולִ֗ יד אֶ גְ ל‬
ָ֝ ‫ֲהיֵׁש־לַמָ ָטָ֥ר ָ ֑אב ָ֥אֹו ִ ֶֽמ‬
haiesh-lamatár áv; ó mí-hólíd eglei-tál.

¿Acaso la lluvia tiene un padre? ¿O quién engendró las gotas del rocío?
(29)
:‫ִמ ֶבּ֣טֶ ן ֭ ִמי י ָָצּ֣א הַ ָ ֑ק ַרח ּוכְ ָ֥פר ָׁ֝שָ ֗ ַמיִ ם ִ ּ֣מי יְ ל ֶָֽדֹו‬

683
38 Iov / Job ‫ִאּיֹוב‬

mibéten mí iatzá haqáraj; ujfór shámáim mí iêladó.

¿Del vientre de quién salió el hielo? A la escarcha del cielo, ¿quién la dio a luz?
(30)
:‫ָ֭כאֶ בֶ ן ַ ּ֣מיִ ם יִ ְתחַ ָב֑אּו ּופְ נֵ ָ֥י ְָ֝ת ֗הֹום יִ ְתל ָ ֶַֽכדּו‬
káeven máim itjabáu; ufnéi têhóm itlakádu.

Las aguas se congelan como piedra, y se endurece la superficie del océano.


(31)
: ַ‫ימה ֶֽאֹו־מ ְׁשכ֖ ֹות כְ ִ ּ֣סיל ְתפ ֵ ֶַֽתח‬
֑ ָ ִ‫֭ ַ ֶֽה ְתקַ שֵ ר ַ ֶֽמעֲדַ נּ֣ ֹות כ‬
hátêqasher má'adanót kimáh; ó-moshjót kêsíl têfatéja.

¿Podrás unir con cadenas a las Pléyades o aflojar las cuerdas de Orión?
(32)
:‫נְחם‬
ֶֽ ֵ ַ‫הֲת ִ ּ֣ציא מַ ז ָּ֣רֹות בְ עִ ֑תֹו ְָ֝ועַ֗ יִ ׁש עַל־בָ נֶ ָ֥יהָ ת‬
hatotzí mazarót bê'itó; vê'áish 'al-banéiha tanjém.

¿Harás salir las constelaciones en su respectivo tiempo? ¿Guiarás a la Osa Mayor


junto con sus hijos?
(33)
:‫֭ ֲהיָדַ עְ תָ ח ֻּ֣קֹות ׁשָ ָ ֑מיִם ִאם־תָ ִ ֖שים ִמ ְׁשטָ ּ֣רֹו בָ ָ ֶֽא ֶרץ‬
háiada'ta juqót shamáim; im-tasím mishtaró vaáretz.

¿Conoces las leyes de los cielos? ¿Podrás establecer su dominio en la tierra?


(34)
:ָ‫עַת־מיִ ם ְתכ ֶ ֶַֽסך‬
ָ֥ ַ ְ‫הֲתָ ִ ּ֣רים לָעָ ּ֣ב קֹולֶ ֑ך ְ ֶֽו ִׁשפ‬
hatarím la'áv qoléja; vêshif'at-máim têjaséka.

¿Alzarás a las nubes tu voz para que te cubra abundancia de aguas?


(35)
:‫אמ ֖רּו לְ ךּ֣ הִ ֵנֶֽנּו‬
ְ ‫ַ ֶֽה ְתׁשַ לַ ּ֣ח בְ ָר ִ ּ֣קים וְ יֵלֵ ֑כּו וְ ֶֽי‬
hátêshaláj bêraqím vêieléju; vêiómêrú lêjá hinénu.

¿Enviarás los relámpagos, de modo que vayan y te digan: '¡Aquí nos tienes!'?
(36)
:‫ַשכְ וִ י בִ ָינֶֽה‬
ּ֣ ֶ ‫ִמי־ׁשָ֭ ת בַ ט ֻּ֣חֹות חׇּ כְ ָ ֑מה ֤אֹו ִ ֶֽמי־נ ַ ָ֖תן ל‬
mi-shát batujót jojmáh; ó mí-natán laséjvi vináh.

684
‫ִאּיֹוב‬ Iov / Job 38, 39

¿Quién puso sabiduría en el ibis? ¿Quién dio inteligencia al gallo?


(37)
:‫ִ ֶֽמי־יְ סַ פֵ ּ֣ר ְׁשחָ ִ ּ֣קים בְ חׇּ כְ ָ ֑מה וְ נִ בְ לֵ ָ֥י ָׁ֝שָ ֗ ַמיִ ם ִ ּ֣מי י ְַׁש ִ ֶֽכיב‬
mí-iêsapér shêjaqím bêjojmáh; vênivléi shámáim mí iashkív.

¿Quién puede contar las nubes con sabiduría? ¿Quién puede hacer que se inclinen
las tinajas de los cielos,
(38)
:‫ַמּוצ֑ק ְּורג ִ ָָ֥בים יְ ד ָ ֶֻֽבקּו‬
ָ ‫בְ ֶצּ֣קֶ ת עָ֭ פׇּר ל‬
bêtzéqet 'áfor lamutzáq; urgavím iêdubáqu.

cuando el polvo se endurece como sólido y los terrones se pegan unos con otros?
(39)
:‫הֲתָ ּ֣צּוד לְ ל ִ ָּ֣ביא ָט ֶ֑רף וְ חַ ּיַ ֖ת כְ פִ ִ ּ֣ירים ְתמַ ֵ ֶֽלא‬
hatatzúd lêlaví táref; vêjaiát kêfirím têmalé.

¿Cazarás presa para la leona? ¿Saciarás el apetito de sus cachorros


(40)
:‫מֹו־א ֶרב‬
ֶֽ ָ ְ‫ִ ֶֽכי־י ָָׁ֥שחּו בַ ְמעֹונ֑ ֹות ֵי ְֶֽׁש ֖בּו בַ סֻכָ ּ֣ה ל‬
kí-iashóju vamê'onót; iéshêvú vasukáh lêmo-árev.

cuando se recuestan en sus guaridas y se quedan en la espesura, en sus


escondrijos?
(41)
:‫י־אכֶל‬
ֶֽ ִ‫ל־אל יְׁשַ ּוֵ ֑עּו ִָ֝י ְת ֗עּו לִ בְ ל‬
ּ֣ ֵ ֶ‫י־ילָדׇּ ו א‬
ְ ֭ ‫ֹוכ‬
ֶֽ ִ ‫ִ ֤מי י ִ ָָ֥כין ָ ֶֽלע ֵ ֗רב ִ֫ ֵצ ָ֥יד‬
mí iajín lá'orév tzéidókí-iêladov el-él iêshavé'u; ít'ú livli-ójel.

¿Quién prepara al cuervo su comida cuando sus polluelos claman a Elohim y


andan errantes por falta de alimento?

Iov – Job Capítulo 39


(1)
:‫ֵי־סלַע חלֵ ֖ל אַ ּיָלּ֣ ֹות ִת ְׁש ֶֽמר‬
֑ ָ ‫ֲהי ֗ ַָדעְ תָ עֵ֭ ת לֶ ּ֣דֶ ת ַ ֶֽי ֲעל‬
haiadá'ta 'ét lédet iá'alei-sála'; jolél aialót tishmór.

¿Conoces tú el tiempo en que paren las cabras monteses? ¿Has observado el


parto de las gacelas?

685
39 Iov / Job ‫ִאּיֹוב‬

(2)
:‫ִת ְס ּ֣פר יְ ָר ִ ּ֣חים ְתמַ לֶ ֑אנָה ְָ֝ו ָ ֶֽיַֽדַ עְ ֗ ָת עֵ ּ֣ת לִ ְד ָ ֶֽתנָה‬
tispór iêrajím têmalénah; vêíáda'tá 'ét lidtánah.

¿Has contado los meses que cumplen? ¿Conoces el tiempo cuando han de parir?
(3)
:‫ֵיהָ֥ם ְתׁשַ ַ ֶֽלחְ נָה‬
ֶ ‫יהּ֣ן ְתפַלַ ֑חְ נָה חֶ בְ ל‬
ֶ ֵ‫֭ ִתכְ ַרעְ נָה יַלְ ד‬
tíjra'nah ialdeihén têfalájnah; jevleihém têshalájênah.

Se encorvan, expulsan sus crías y luego se libran de sus dolores.


(4)
:‫א־ׁשבּו ָ ֶֽלמֹו‬
ָ֥ ָ ‫יַחְ לְ ּ֣מּו ֭ ְבנֵיהֶ ם יִ ְר ּ֣בּו בַ ָב֑ר ָָ֝ ֶֽיצְ ֗אּו וְ ל‬
iajlêmú vêneihem irbú vabár; iátzêú vêlo-shávu lámo.

Sus hijos se fortalecen y crecen en campo abierto; luego se van y no vuelven más
a ellas.
(5)
: ַ‫ּומ ְס ָ֥רֹות ָ֝עָ ֗רֹוד ִ ּ֣מי פִ ֵ ֶֽתח‬
ֶֽ ‫י־ׁשלַ ּ֣ח פֶ ֶּ֣רא חׇּ פְ ִ ׁ֑שי‬
ִ ‫ִ ֶֽמ‬
mí-shiláj pére jofshí; umósêrót 'áród mí fitéja.

¿Quién dejó libre al asno montés? ¿Quién soltó las ataduras del onagro?
(6)
:‫נֹותיו ְמל ָ ֵֶֽחה‬
ָ֥ ָ ְ‫יתֹו ּוֶֽ ִמ ְׁשכ‬
֑ ֵ‫ר־ש ְמ ִתי ע ֲָר ָבּ֣ה ב‬
ּ֣ ַ ֶ‫אֲׁש‬
asher-sámti 'araváh veitó; úmishkênotáv mêlejáh.

Yo puse el Arabá como su casa, y las tierras saladas como su morada.


(7)
:‫֭ ִי ְשחַ ק ַ ֶֽלה ֲּ֣מֹון קִ ְריָ ֑ה ְתׁשֻ ָ֥אֹות ָ֝נ ֗ ֵגש ּ֣לא יִ ְׁש ָ ֶֽמע‬
ísjaq láhamón qiriáh; têshuót nógés ló ishmá'.

Se burla del bullicio de la ciudad; no escucha los gritos del arriero.


(8)
:‫יְ ּ֣תּור הָ ִ ּ֣רים ִמ ְרעֵ ֑הּו וְ אַ ַח֖ר כׇּל־י ָּ֣רֹוק ְיִד ֶֽרֹוׁש‬
iêtúr harím mir'éhu; vêajár kol-iaróq idrósh.

Explora los montes tras su pasto, y busca todo lo que es verde.

686
‫ִאּיֹוב‬ Iov / Job 39

(9)
:‫ֲבּוסך‬
ֶֽ ֶ ‫ה ֲּ֣יאבֶ ה ֵ ּ֣רים עׇּבְ ֶ ֑דך ִאם־ ָָ֝ילִ֗ ין עַל־א‬
haióveh réim 'ovdéja; im-iálín 'al-avuséja.

¿Consentirá en servirte el toro salvaje y pasar la noche junto a tu pesebre?


(10)
:‫ר־רים בְ ֶ ּ֣תלֶם עֲב ֑תֹו ִאם־יְ שַ ֵ ֖דד עֲמָ ִ ּ֣קים ַ ֶֽאח ֶ ֲֶֽריך‬ ֵ֭ ּ‫ה ֲִֽתקְ ׁשׇ‬
hátiqêshor-réim bêtélem 'avotó; im-iêsadéd 'amaqím ájaréja.

¿Atarás al toro salvaje con coyundas para el surco? ¿Rastrillará los valles tras de
ti?
(11)
:‫יעך‬
ֶֽ ֶ ִ‫י־רב כ ֑חֹו וְ ַ ֶֽתע ֲ֖זב אֵ לָ ּ֣יו יְ ג‬
ּ֣ ַ ‫ח־בֹו ִ ֶֽכ‬
֭ ַ‫ה ֲִֽתבְ ט‬
hátivtaj-bó kí-ráv kojó; vêtá'azóv eláv iêgi'éja.

¿Confiarás en él, por ser grande su fuerza, y descargarás sobre él el peso de tu


labor?
(12)
:‫ה ַ ֲֶֽתא ִ ֲּ֣מין ֭בֹו ִ ֶֽכי־ישוב (י ִ ָּׁ֣שיב) ז ְַרעֶ ֑ך ְ ֶֽוג ְׇּרנְ ךָ֥ ֶ ֶֽיא ֱֶֽסף‬
hatáamín bó kí-ISVV (iashív) zar'éja; vêgornêjá iéesóf.

¿Crees que él ha de regresar para recoger el grano de tu era?


(13)
:‫ידה וְ נ ָ ֶֽצה‬
ָ֥ ָ ‫ַף־רנָנִ ָ֥ים ֶ ֶֽנעֱלָ ֑סָ ה ִאם־אֶָ֝ בְ ָ ֗רה ח ֲִס‬
ְ ‫כְ נ‬
kênaf-rênaním né'elásah; im-évráh jasidáh vênotzáh.

Se agitan alegremente las alas del avestruz; ¿pero acaso sus alas y su plumaje son
los de la cigüeña?
(14)
:‫ִ ֶֽכי־תַ ע ֲּ֣זב ל ָ ָּ֣א ֶרץ בֵ ֶצ֑יהָ ְ ֶֽועַל־עָפָ ָ֥ר ְתחַ ֵ ֶֽמם‬
kí-ta'azóv laáretz betzéiha; vê'al-'afár têjamém.

Porque ella abandona sus huevos en la tierra, y sobre el polvo los deja calentarse.
(15)
: ָ‫דּוׁשה‬
ֶֽ ֶ ‫זּורהָ וְ חַ ּיַ ֖ת הַ שָ ֶ ּ֣דה ְת‬
֑ ֶ ‫י־רגֶל ְת‬
ּ֣ ֶ ִ‫ַ֭ו ִת ְׁשכַח כ‬
vátishkaj ki-régel têzuréha; vêjaiát hasadéh têdushéha.

687
39 Iov / Job ‫ִאּיֹוב‬

Y se olvida que un pie los puede aplastar o que los animales del campo los
pueden pisotear.
(16)
:‫י־פחַ ד‬
ֶֽ ָ ִ‫הִ קְ ִ ּׁ֣שיחַ בָ נֶ ּ֣יהָ לְ לא־לָ ּ֑ה לְ ִ ֖ריק יְגִ יעָ ּּ֣ה בְ ל‬
hiqshíaj banéiha lêlo-láĥ; lêríq iêgi'áĥ bêli-fájad.

Trata con dureza a sus hijos, como si no fueran suyos, sin temor de que su trabajo
haya sido en vano.
(17)
:‫א־חלַק ָ֝ ֗ ָלּה בַ בִ ָינֶֽה‬
ָ֥ ָ ‫ִ ֶֽכי־הִ ָ ּ֣שּה אֱלּ֣ ֹוּהַ חׇּ כְ ָ ֑מה וְ ל‬
kí-hisháĥ elóĥa jojmáh; vêlo-jálaq láĥ babináh.

Es que Elohim le hizo olvidar la sabiduría y no le repartió inteligencia.


(18)
:‫ָ֭כעֵת בַ מָ ּ֣רֹום תַ ְמ ִ ֑ריא ִ ֶֽת ְש ַחָ֥ק ָ֝ ַל ֗סּוס ּולְ ֶֽרכְ ֶֽבֹו‬
ká'et bamaróm tamrí; tísêjáq lásús ulrójêvó.

Pero cuando levanta las alas para correr, se ríe del caballo y del jinete.
(19)
:‫ָארֹו ַרעְ ָ ֶֽמה‬
ּ֣ ‫בּורה הֲתַ לְ ִ ֖ביׁש צַ ּו‬
֑ ָ ְ‫ה ֲִת ֵ ּ֣תן ל ַּ֣סּוס ג‬
hatitén lasús gêvuráh; hatalbísh tzavaró ra'máh.

¿Diste bravura al caballo? ¿Engalanaste de crines su cuello?


(20)
:‫ימה‬
ֶֽ ָ ֵ‫֭ ֲֽהתַ ְרעִ יׁשֶ נּו ָ ֶֽכאַ ְר ֶב֑ה ֖הֹוד נַחְ ּ֣רֹו א‬
hátar'ishenu káarbéh; hód najró eimáh.

¿Lo harás brincar como a una langosta? El resoplido de su nariz es imponente.


(21)
:‫את־נֶֽׁשֶ ק‬
ָ ‫יַחְ פְ ּ֣רּו בָ֭ עֵמֶ ק וְ י ִ ָּ֣שיש בְ ֑כחַ ֵָ֝י ֗ ֵצא לִ קְ ַר‬
iajpêrú vá'emeq vêiasís bêjója; iétzé liqrat-násheq.

Escarba en el valle y se regocija con fuerza; sale al encuentro de las armas.


(22)
:‫ֵי־ח ֶרב‬
ֶֽ ָ ‫יִ ְש ַחּ֣ק ֭ ְלפַחַ ד וְ ּ֣לא י ֵָח֑ת וְ ֶֽלא־ ָָ֝י ׁ֗שּוב ִמפְ נ‬
isjáq lêfajad vêló ieját; vêló-iáshúv mipênei-járev.

Se ríe del miedo y no se espanta; no vuelve atrás ante la espada.

688
‫ִאּיֹוב‬ Iov / Job 39

(23)
:‫עָ֭ לׇּיו ִת ְרנֶ ּ֣ה אַ ְׁשפָ ֑ה לַ ֖הַ ב חֲנִ ּ֣ית וְ כִ ֶֽידֹון‬
'áloiv tirnéh ashpáh; láhav janít vêjidón.

Sobre él resuenan la aljaba, la hoja de la lanza y la jabalina.


(24)
:‫ׁשֹופר‬
ֶֽ ָ ‫י־קֹול‬
ָ֥ ִ‫א־א ֶרץ וְ ֶֽלא־ ַָ֝יא ֲִ֗מין כ‬
֑ ָ ֶ‫בְ ַ ּ֣רעַׁש ֭ ְורגֶז יְ גַמ‬
bêrá'ash vêrogez iêgame-áretz; vêló-iáamín ki-qól shofár.

Con estrépito y furor devora la distancia y no se detiene, aunque suene el shofar.


(25)
:‫רּועה‬
ֶֽ ָ ‫ּות‬
ְ ‫הרעַ ם ָ֝שָ ִ ֗רים‬
ָ֥ ַ ‫אמר הֶ ֗ ָאח ֶֽ ּ֭ומֵ ָרחֹוק י ִ ָּ֣ריחַ ִמלְ חָ ָ ֑מ‬
֤ ַ ‫בְ ֵ ֤די ׁש ַָ֨פר ׀ ָ֘י‬
bêdéi shofár | iómár heáj úmerajoq iaríaj miljamáhrá'am; sárím utru'áh.

Relincha cada vez que suena el shofar, y desde lejos olfatea la batalla, la voz
tronadora de los oficiales y el grito de guerra.
(26)
:‫ימן‬
ֶֽ ָ ֵ‫֭ ֲֽה ִמבִ ינָ ְּ֣תך ַ ֶֽיאֲבֶ ר־נֵ ֑ץ יִ פְ ֖רש כְ נָפָ ּ֣ו לְ ת‬
hámibinátja iáaver-nétz; ifrós kênafáv lêteimán.

¿Es por tu inteligencia que el halcón emprende el vuelo y extiende sus alas hacia
el sur?
(27)
:‫ם־עַל־פיך יַגְ ִ ּ֣ביּהַ נָ ׁ֑שֶ ר ְָ֝ו ֗ ִכי י ִ ָָ֥רים קִ נֶֽ ֹו‬
ִ֭ ‫ִא‬
im-'al-píja iagbíĥa násher; vêjí iarím qinó.

¿Es por tu mandato que el águila se eleva y pone en lo alto su nido?


(28)
:‫צּודה‬
ֶֽ ָ ‫ּומ‬
ְ ‫ן־סֶ לַע‬
֗ ָ֝ ֶ‫ֶ ּ֣סלַע ֭ ִי ְׁשכן וְ יִ ְתֹלנָ ַֽ֑ן עַ ָ֥ל ׁש‬
séla' íshkon vêitlonán; 'ál shen-séla' umtzudáh.

En las peñas habita y pernocta en la cumbre de la peña, en lugar inaccesible.


(29)
:‫ַר־אכֶל לְָ֝ ֵ ֶֽמ ָר ֗חֹוק עֵינָ ָ֥יו י ִ ֶַֽביטּו‬
֑ ‫ִמ ָ ָ֥שם ָ ֶֽחפ‬
mishám jáfar-ójel; lêmérajóq 'eináv iabítu.

Desde allí acecha la presa; sus ojos la observan de muy lejos.

689
39, 40 Iov / Job ‫ִאּיֹוב‬

(30)
:‫ֲׁשר ָ֝ ֲחלָלִ֗ ים ָ ּׁ֣שם ֶֽהּוא‬
ָ֥ ֶ ‫ּובא‬
ֶֽ ַ ‫עּו־דם‬
֑ ָ ְ‫וְ אֶ פְ ר ָחָ֥ו יְ עַל‬
vêefrojáv iê'al'u-dám; uváashér jálalím shám hú.

Luego sus polluelos chupan la sangre. Donde haya cadáveres, allí estará ella.

Iov – Job Capítulo 40


(1)
: ‫אמר‬
ֶֽ ַ ‫ת־אּי֗ ֹוב וַּי‬
ִ ֶ‫וַּיַ ֖עַן יְ הוָ ָ֥ה א‬
vaiá'an Adonai et-Ióv vaiomár.

El Eterno continuó y dijo a Job:


(2)
:‫מֹוכיחַ אֱלּ֣ ֹוּהַ ַ ֶֽיע ֶ ֲֶֽננָה‬
֖ ִ ‫֭ ֲהרב עִ ם־ׁשַ ַ ּ֣די יִ ֑סֹור‬
hárov 'im-Shadái isór; mojíaj Elóĥa iá'anénah.

–¿Desistirá el que contiende con el Todopoderoso? El que argumenta con


Elohim, que responda a esto.
(3)
: ‫אמר‬
ֶֽ ַ ‫וַּיַ ֖עַן ִאּיָ֥ ֹוב אֶ ת־יְ ה ֗ ָוה וַּי‬
vaiá'an Ióv et-Adonai vaiomár.

Entonces Job respondió al Eterno y dijo:


(4)
:‫מֹו־פי‬
ֶֽ ִ ְ‫יב ָך ָָ֝י ִ֗די ַ ּ֣ש ְמ ִתי ל‬
֑ ֶ ‫ֹּלתי ָ ּ֣מה א ֲִׁש‬
ִ ַ֭‫ֵהּ֣ן ק‬
hén qáloti máh ashivéka; iádí sámti lêmo-fí.

–He aquí que yo soy insignificante. ¿Qué te he de responder? Pongo mi mano


sobre mi boca.
(5)
:‫אֹוסיף‬
ֶֽ ִ ‫אַ ַחּ֣ת ֭ ִדבַ ְר ִתי וְ ּ֣לא ֶ ֶֽאעֱנֶ ֑ה ּוָ֝ ְׁש ֗ ַתיִ ם וְ ּ֣לא‬
aját díbarti vêló é'enéh; úshtáim vêló osíf.

Una vez hablé y no volveré a responder; aun dos veces, pero no continuaré.
(6)
: ‫אמר‬
ֶֽ ַ ‫עָרה) וַּי‬
֗ ָ ‫(מן ׀ ְס‬
ָ֥ ִ ‫ת־אּיֹוב מנסערה‬
ִ ֭ ֶ‫ו ַַּיֶֽעַן־יְ הוָ ּ֣ה א‬

690
‫ִאּיֹוב‬ Iov / Job 40

vaiá'an-Adonai et-Íov MNS'RH (mín | sê'aráh) vaiomár.

Entonces el Eterno respondió a Job desde el torbellino y dijo:


(7)
:‫יענִ י‬
ֶֽ ֵ ‫ֱאזׇּר־נָ ּ֣א כְ גֶ ּ֣בֶ ר ֲחל ֶָצ֑יך אֶָ֝ ְׁש ָ ֶֽאלְ ֗ך וְ ֶֽה ִֹוד‬
ezor-ná jêgéver jalatzéja; éshálêjá vêhódi'éni.

–Cíñete, pues, los lomos como un hombre; yo te preguntaré, y tú me lo harás


saber:
(8)
:‫הַ֭ אַ ף תָ פֵ ּ֣ר ִמ ְׁשפ ִ ָ֑טי תַָ֝ ְר ִׁשיעֵ֗ נִ י לְ ַ ּ֣מעַן ִתצְ ָ ֶֽדק‬
háaf tafér mishpatí; társhi'éni lêmá'an titzdáq.

¿Acaso invalidarás mi juicio? ¿Me condenarás a mí para justificarte tú?


(9)
:‫וְ ִאם־ז ְ֖רֹועַ כ ֵ ָָ֥אל ׀ לָ ְ֑ך ּוָ֝ בְ ֗קֹול כ ָָ֥מהּו תַ ְר ֵ ֶֽעם‬
vêim-zêró'a kaél | láj; úvqól kamóhu tar'ém.

¿Tienes tú un brazo como el de Elohim? ¿Y truenas con una voz como la de él?
(10)
:‫ע ֵ ֲָ֥דה נָ ּ֣א ג ָּ֣אֹון ו ָ֑גבַ ּה וְ ֖הֹוד וְ הָ ָ ּ֣דר ִתלְ ָ ֶֽבׁש‬
'adéh ná gaón vagóvaĥ; vêhód vêhadár tilbásh.

Adórnate, pues, de majestad y alteza; vístete de gloria y esplendor.


(11)
:‫ילהּו‬
ֶֽ ֵ ִ‫הָ֭ פֵץ עֶבְ ּ֣רֹות אַ פֶ ֑ך ְּור ֵ ָ֥אה כׇּל־ ָ֝ ֵג ֗ ֶאה וְ הַ ְׁשפ‬
háfetz 'evrót apéja; uréh jol-gééh vêhashpiléhu.

Difunde la indignación de tu furor; mira a todo soberbio y humíllalo.


(12)
:‫ְר ֵ ּ֣אה כׇּל־ ֵ֭גאֶ ה הַ כְ נִ יעֵ ֑הּו ַ ֶֽוה ֲ֖דְך ְרׁשָ ִ ּ֣עים תַ חְ ָ ֶֽתם‬
rêéh jol-géeh hajni'éhu; váhadój rêsha'ím tajtám.

Mira a todo soberbio y somételo; pisotea a los impíos en su sitio.


(13)
:‫ֵיהם ח ֲּ֣בׁש בַ טָ ֶֽמּון‬
ֶ ֗ ‫טׇּ ְמנֵ ּ֣ם ֶ ֶֽבעָפָ ּ֣ר יָ ֑חַ ד פְָ֝ נ‬
tomném bé'afár iájad; pêneihém javósh batamún.

691
40 Iov / Job ‫ִאּיֹוב‬

Entiérralos juntos en el polvo; encierra sus rostros en lugares ocultos.


(14)
:‫י־תֹוׁשעַ לְ ךּ֣ יְ ִמ ֶינֶַֽֽך‬
ִ֖ ‫אֹוד ָך ִ ֶֽכ‬
֑ ֶ ‫וְ גַם־אֲנִ ָ֥י‬
vêgam-aní odéka; kí-toshí'a lêjá iêminéja.

Entonces yo también reconoceré que tu mano derecha te dará la victoria.


(15)
:‫אכל‬
ֶֽ ֵ ‫יתי עִ ָ ֑מְך חָָ֝ ֗ ִציר כַבָ ָ ָ֥קר י‬
ִ ‫ר־עָש‬
ּ֣ ִ ֶ‫הִ נֵה־נָ ּ֣א ֭ ְבהֵ מֹות אֲׁש‬
hineh-ná vêhemot asher-'asíti 'imáj; játzír kabaqár iojél.

He allí el Behemot, al cual yo hice junto contigo. Come hierba como el buey.
(16)
:‫ירי בִ טְ נֶֽ ֹו‬
ָ֥ ֵ ‫הִ נֵה־נָ ּ֣א כ ּ֣חֹו בְ מׇּ ְתנָ ֑יו ְָ֝ואֹונ֗ ֹו בִ ְׁש ִר‬
hineh-ná jojó vêmotnáv; vêonó bishriréi vitnó.

He aquí que su fuerza está en sus lomos y su vigor en los músculos de su vientre.
(17)
:‫ידי ַ ֶֽפח ָ ֲּ֣דו יְ ש ָ ֶֽרגּו‬
֖ ֵ ִ‫מֹו־א ֶרז ג‬
ָ֑ ְ‫יַחְ ּ֣פץ ְזנ ָּ֣בֹו כ‬
iajpótz zênavó jêmo-árez; gidéi fájadáv iêsorágu.

Pone su cola tensa como un cedro, y los nervios de sus muslos están entretejidos.
(18)
:‫ֻׁשה ְָ֝ג ָר ֗ ָמיו כִ ְמ ִ ָ֥טיל בַ ְר ֶזֶֽל‬
֑ ָ ‫יקי נְ ח‬
ּ֣ ֵ ִ‫֭ ֲעצָ מׇּ יו אֲפ‬
'átzamoiv afiqéi nêjusháh; gêramáv kimtíl barzél.

Sus huesos son como tubos de bronce, y su osamenta como barras de hierro.
(19)
:‫ֵי־אל ֶָֽ֝ ָהע ֗שֹו יַגֵ ָׁ֥ש חַ ְר ֶֽבֹו‬
֑ ֵ ‫אׁשית דַ ְרכ‬
ּ֣ ִ ‫֭הּוא ֵר‬
hú reshít darjei-él; há'osó iagésh jarbó.

Es una obra maestra de Elohim. Sólo su Hacedor le puede acercar su espada.


(20)
:‫ֲקּו־ׁשם‬
ֶֽ ָ ‫י־בּול הָ ִ ּ֣רים יִ ְשאּו־ל֑ ֹו ְ ֶֽוכׇּל־חַ ּיַ ָ֥ת הַָ֝ שָ ֗ ֶדה יְ ַ ֶֽשח‬
֭ ִ‫כ‬
ki-vúl harím isu-ló; vêjol-jaiát hásadéh iêsájaqu-shám.

Pues los montes producen hierba para él, donde retozan todos los animales del
campo.

692
‫ִאּיֹוב‬ Iov / Job 40

(21)
:‫ַ ֶֽתחַ ת־צֶ א ִ ֱָ֥לים יִ ְׁשכָ ֑ב בְ ֵ ֖סתֶ ר קָ נֶ ּ֣ה ּובִ ָ ֶֽצה‬
tájat-tzeelím ishkáv; bêséter qanéh uvitzáh.

Se recuesta debajo del loto en lo oculto del cañaveral y del pantano.


(22)
:‫י־נֶֽחַ ל‬
ָ ֵ‫עַרב‬
ְ ‫יְ סֻכֻ ּ֣הּו ֶ ֶֽצא ִ ֱּ֣לים ִ ֶֽצלְ ל֑ ֹו ְָ֝יס ֻ֗בּוהּו‬
iêsukúhu tzéelím tzílêló; iêsubúhu 'arvei-nájal.

Las plantas de loto lo cubren con su sombra; lo rodean los sauces del arroyo.
(23)
:‫ל־פיהּו‬
ֶֽ ִ ֶ‫ֵה֤ן ַ ֶֽיע ֲּׁ֣שק ָ֭נהׇּ ר ּ֣לא יַחְ פ֑ ֹוז יִ בְ ֶׁ֓ ַטח ׀ ִ ֶֽכי־י ִָג֖יחַ י ְַר ֵ ּ֣דן א‬
hén iá'ashóq náhor ló iajpóz; ivtáj | kí-iagíaj iardén el-píhu.

He aquí que cuando el río se desborda, él no se apresura a escapar. Estará


confiado aunque todo el Jordán se arroje contra su boca.
(24)
:‫ב־אף‬
ֶֽ ָ ּ‫בְ עֵינָ ָ֥יו יִ קָ ֶח֑נּו בְָ֝ ֶֽמֹוקְ ֗ ִׁשים יִ נְ קׇ‬
bê'eináv iqajénu; bêmóqshím inqov-áf.

¿Lo atrapan cuando está vigilando? ¿Le perforan la nariz con garfios?
(25)
:‫ִת ְמ ּׁ֣שְך לִ וְ י ָ ָּ֣תן בְ חַ כָ ֑ה ּוָ֝ בְ ֗ ֶחבֶ ל תַ ְׁש ִ ָ֥קיעַ לְ ׁשנֶֽ ֹו‬
timshój liviatán bêjakáh; úvjével tashqí'a lêshonó.

¿Sacarás tú al Leviatán con anzuelo? ¿Sujetarás con una cuerda su lengua?


(26)
:‫הֲתָ ִ ּ֣שים אַ גְ ּ֣מן בְ אַ פ֑ ֹו ּוָ֝ בְ ֗חֹוחַ ִת ָ֥קב ֶ ֶֽלחֱיֶֽ ֹו‬
hatasím agmón bêapó; úvjóaj tiqóv léjeío.

¿Pondrás soga de juncos en sus narices? ¿Horadarás con gancho su quijada?


(27)
:‫ֲהי ְַר ֶבּ֣ה אֵ֭ לֶיך ַ ֶֽתחֲנּונִ ֑ים ִאם־יְ דַ ֵב֖ר אֵ לֶ ּ֣יך ַרכֶֽ ֹות‬
haiarbéh éleja tájanuním; im-iêdabér eléja rakót.

¿Acaso te colmará de ruegos? ¿Te hablará con palabras sumisas?

693
40, 41 Iov / Job ‫ִאּיֹוב‬

(28)
: ‫עֹולם‬
ֶֽ ָ ‫הֲיִ כְ ּ֣רת בְ ִ ּ֣רית עִ ָ ֑מְך ִָ֝תקָ ֗ ֶחנּו לְ עֶ ּ֣בֶ ד‬
haijrót bêrít 'imáj; tíqajénu lê'éved 'olám.

¿Hará un trato contigo, para que lo tomes por siervo perpetuo?


(29)
:‫ֲרֹותיך‬
ֶֽ ֶ ‫ק־בֹו כַצִ פ֑ ֹור ְָ֝ו ִתקְ ְׁש ֶ ֗רנּו לְ ַ ֶֽנע‬
֭ ֶ‫ַ ֶֽה ְתשַ ח‬
hátêsajeq-bó katzipór; vêtiqshêrénu lêná'arotéja.

¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿Lo atarás para tus niñas?
(30)
:‫יִ כְ ּ֣רּו עָ֭ לׇּיו חַ בָ ִ ֑רים ֶָ֝ ֶֽיח ֱ֗צּוהּו ֵ ּ֣בין ְ ֶֽכ ַנע ִ ֲֶֽנים‬
ijrú 'áloiv jabarím; iéjetzúhu béin kêna'aním.

¿Negociarán por él los grupos de pescadores? ¿Se lo repartirán entre sí los


mercaderes?
(31)
:‫אׁשֹו‬
ֶֽ ‫עֹורֹו ּובְ צִ לְ ַצ֖ל דָ ִגּ֣ים ר‬
֑ ‫ַ ֶֽה ְתמַ לֵ ּ֣א בְ שֻ כּ֣ ֹות‬
hátêmalé vêsukót 'oró; uvtziltzál dagím roshó.

¿Podrás llenar de arpones su piel o su cabeza con lanza de pescar?


(32)
:‫ל־תֹוסף‬
ֶֽ ַ ַ‫ִשים־עָלָ ָ֥יו כַפֶ ֑ך ז ְָ֥כר ִָ֝מלְ חָ ֗ ָמה א‬
sim-'aláv kapéja; zêjór míljamáh al-tosáf.

Pon sobre él tu mano: Te acordarás de la batalla, ¡y nunca volverás a hacerlo!

Iov – Job Capítulo 41


(1)
:‫ן־תחַ לְ ָ֥תֹו נִ כְ זָ ֑בָ ה הֲגַ ֖ם אֶ ל־מַ ְר ָ ּ֣איו י ָ ֶֻֽטל‬
ֶֽ ֵ‫ה‬
hen-tójaltó nijzávah; hagám el-maráv iutál.

He aquí que toda esperanza del hombre se frustra, porque ante su solo aspecto
uno cae hacia atrás.
(2)
:‫ּומי ָ֝ ֗הּוא לְ פָנַ ָ֥י יִ ְתי ָ ֶַֽצב‬
ָ֥ ִ ‫עּורנּו‬
֑ ֶ ְ‫ֶֽלא־אַ֭ כְ זׇּר ִ ּ֣כי י‬

694
‫ִאּיֹוב‬ Iov / Job 41

ló-ájzor kí iê'urénu; umí hú lêfanái itiatzáv.

Nadie hay tan osado que lo despierte. ¿Quién podrá presentarse delante de él?
(3)
:‫י־הּוא‬
ֶֽ ִ‫ִ ּ֣מי ֭ ִהקְ ִדימַ נִ י ַ ֶֽואֲׁשַ לֵ ֑ם ַ ֖תחַ ת כׇּל־הַ שָ ַ ּ֣מיִם ל‬
mí híqdimani váashalém; tájat kol-hashamáim li-hú.

¿Quién me ha dado primero para que yo le restituya? ¡Todo lo que hay debajo del
cielo, mío es!
(4)
:‫עֶרכֶֽ ֹו‬
ְ ‫בּורֹות וְ ִ ּ֣חין‬
֗ ‫ר־ג‬ְָ֝ ַ‫לא־ (לֶֽ ֹו־) ַ ֶֽאח ִ ֲָ֥ריׁש בַ ָ ֑דיו ְּודב‬
l- (ló-) ájarísh badáv; udvar-gêvurót vêjín 'erkó.

No guardaré silencio acerca de sus miembros, ni de sus proezas, ni de su gallarda


figura.
(5)
:‫בּוׁשֹו בְ כֶ ָ֥ פֶל ִָ֝ר ְסנ֗ ֹו ִ ּ֣מי י ֶָֽבֹוא‬
֑ ְ‫י־גלָה פְ נֵ ּ֣י ל‬
ִ ֭ ‫ִ ֶֽמ‬
mí-gílah pênéi lêvushó; bêjéfel rísnó mí iavó.

¿Quién podrá levantar la superficie de su vestidura? ¿Quién se acercará a él con


su doble coraza?
(6)
:‫ימה‬
ֶֽ ָ ֵ‫דַ לְ ֵ ּ֣תי ָ֭פנׇּיו ִ ּ֣מי פִ ֵ ֑תחַ ְסבִ ֖יבֹות ִׁשנָ ּ֣יו א‬
daltéi fánoiv mí fitéja; sêvivót shináv eimáh.

¿Quién abrirá sus fauces? Hay terror alrededor de sus dientes.


(7)
:‫חֹותם ָ ֶֽצר‬
ָ֥ ָ ‫יקי ָ ֶֽמגִ נִ ֑ים סָָ֝ ג֗ ּור‬
ּ֣ ֵ ִ‫֭ ַ ֶֽג ֲאוָה אֲפ‬
gáavah afiqéi máginím; ságúr jotám tzár.

Su espalda está recubierta de hileras de escamas herméticamente unidas entre sí.


(8)
:‫ֵיהם‬
ֶֽ ֶ ‫אֶ ָחּ֣ד בְ אֶ ָחּ֣ד יִ גַ ׁ֑שּו ְָ֝ו ֗רּוחַ ֶֽלא־י ָָ֥בא ֵ ֶֽבינ‬
ejád bêejád igáshu; vêrúaj ló-iavó véineihém.

La una se junta con la otra, de modo que ni el aire puede pasar entre ellas.
(9)
:‫ִאיׁש־בְ אָ ִ ָ֥חיהּו יְ ד ָֻב֑קּו ִָ֝י ְתלַכְ ד֗ ּו וְ ּ֣לא יִ ְתפ ָ ֶָֽרדּו‬

695
41 Iov / Job ‫ִאּיֹוב‬

ish-bêajíhu iêdubáqu; ítlakêdú vêló itparádu.

Pegadas están unas con otras; están trabadas entre sí y no se podrán separar.
(10)
:‫ֵי־ׁשחַ ר‬
ֶֽ ָ ‫֭ ֲֽעטִ יׁשתׇּ יו ָ ּ֣תהֶ ל ֑אֹור ְָ֝ועֵי ָ֗ניו כְ עַפְ עַ פ‬
'átishotoiv táhel ór; vê'eináv kê'af'apei-shájar.

Sus estornudos lanzan destellos de luz; sus ojos son como los párpados del alba.
(11)
:‫יִתמַ ָ ֶֽלטּו‬
ְ ‫ידים ַ ֶֽיהֲֹל֑ כּו כִ ָ֥ידֹודֵ י ָ֝ ֗אֵ ׁש‬
ּ֣ ִ ִ‫֭ ִמפִ יו לַפ‬
mípiv lapidím iáhalóju; kidódei ésh itmalátu.

De su boca salen llamaradas; escapan chispas de fuego.


(12)
:‫עָׁשן כְ ֖דּוד נָפּ֣ ּוחַ וְ אַ גְ ֶֽמן‬
֑ ָ ‫֭ ִמנְחִ ׇּיריו י ֵֵצּ֣א‬
mínêjiroiv ietzé 'ashán; kêdúd nafúaj vêagmón.

De sus narices sale humo, como de olla que hierve al fuego.


(13)
:‫֭ ַנפְ ׁשֹו ֶגֶֽחָ ִ ּ֣לים ְתל ֵַה֑ט ְָ֝ו ַ֗להַ ב ִמ ִ ָ֥פיו י ֵ ֵֶֽצא‬
náfsho géjalím têlahét; vêláhav mipív ietzé.

Su aliento enciende los carbones, y de su boca salen llamaradas.


(14)
:‫ֶֽ֭ ְבצַ ּוׇּארֹו י ִ ָּ֣לין ֑עז ּוָ֝ לְ ָפ ָ֗ניו תָ ָ֥דּוץ ְדאָ ָ ֶֽבה‬
bêtzavoro ialín 'óz; úlfanáv tadútz dêaváh.

Su poderío reside en su cuello; ante su presencia surge el desaliento.


(15)
:‫מַ פְ לֵ ּ֣י בְ שָ ּ֣רֹו דָ ֵב֑קּו י ָָ֥צּוק ָ֝עָ ָ֗ליו בַ ל־יִ ֶֽמֹוט‬
mapêléi vêsaró davéqu; iatzúq 'áláv bal-imót.

Los pliegues de su carne son apretados; son sólidos e inamovibles.


(16)
:‫מֹו־אבֶ ן ְָ֝וי ָ֗צּוק כְ פֶ ּ֣ לַח תַ חְ ִ ֶֽתית‬
ָ֑ ְ‫֭ ִלבֹו י ָּ֣צּוק כ‬
líbo iatzúq kêmo-áven; vêíatzúq kêfélaj tajtít.

Su corazón es sólido como una roca, sólido como la piedra inferior de un molino.

696
‫ִאּיֹוב‬ Iov / Job 41

(17)
:‫֭ ִמשֵ תֹו יָגּ֣ ּורּו אֵ ִ ֑לים ִָ֝מ ְשבָ ִ ֗רים יִ ְתחַ ָ ֶֽטאּו‬
míseto iagúru elím; míshêvarím itjatáu.

Cuando él se levanta, los poderosos sienten pavor y retroceden ante el


quebrantamiento.
(18)
:‫מַ ִשיגֵ ּ֣הּו חֶ֭ ֶרב בְ ִ ּ֣לי תָ ֑קּום חֲנִ ֖ית מַ ָסּ֣ע וְ ִׁש ְר ָיֶֽה‬
masigéhu jérev bêlí taqúm; janít masá' vêshiriáh.

La espada que lo alcanza no lo afecta; tampoco la lanza, ni el dardo, ni la


jabalina.
(19)
:‫חּוׁשה‬
ֶֽ ָ ְ‫יַחְ ּׁ֣שב לְ ֶ ּ֣תבֶ ן בַ ְרזֶ ֑ל לְ עֵ ֖ץ ִרקָ ּ֣בֹון נ‬
iajshóv lêtéven barzél; lê'étz riqavón nêjusháh.

Al hierro estima como paja, y a la madera como a la corrosión del cobre.


(20)
:‫ֵי־קלַע‬
ֶֽ ָ ‫ן־קׁשֶ ת לְָ֝ קַ֗ ׁש נֶהְ פְ כּו־לָ֥ ֹו אַ בְ נ‬
֑ ָ ֶ‫יחָ֥נּו ב‬
ֶ ‫ֶֽלא־יַבְ ִר‬
ló-iavrijénu ven-qáshet; lêqásh nehpêju-ló avnei-qála'.

Las flechas no le hacen huir; las piedras de la honda le son como rastrojo.
(21)
:‫תֹותח ְָ֝ויִ ְש ֗ ַחק לְ ַ ּ֣רעַ ׁש כִ ֶֽידֹון‬
֑ ָ ‫֭ ְכקַ ׁש נֶחְ ְׁש ּ֣בּו‬
kêqash nejshêvú totáj; vêísjáq lêrá'ash kidón.

Al garrote considera hojarasca; se ríe del blandir de la jabalina.


(22)
:‫ֵי־טיט‬
ֶֽ ִ ‫֭תַ חְ תׇּ יו חַ ּ֣דּודֵ י ָח ֶ֑רש יִ ְרפַ ֖ד חָ ּ֣רּוץ ֲעל‬
tájtoiv jadúdei járes; irpád jarútz 'alei-tít.

Por debajo tiene escamas puntiagudas; deja huellas como un trillo sobre el lodo.
(23)
:‫י ְַר ִ ּ֣תיחַ כ ִ ַּ֣סיר ְמצּולָ ֑ה ָ֝֗ ָים י ִ ָָ֥שים כַמֶ ְרקָ ָ ֶֽחה‬
iartíaj kasír mêtzuláh; iám iasím kamerqajáh.

Hace hervir el abismo como caldera y convierte el mar en una olla de ungüentos.

697
41, 42 Iov / Job ‫ִאּיֹוב‬

(24)
:‫יבה‬
ֶֽ ָ ֵ‫֭ ַ ֶֽאח ֲׇּריו י ִ ָּ֣איר נ ִ ָ֑תיב יַחְ ׁ֖שב ְת ּ֣הֹום לְ ש‬
ájaroiv iaír natív; iajshóv têhóm lêseiváh.

Tras de sí hace resplandecer un sendero; como si el océano tuviera blanca


cabellera.
(25)
:‫י־חת‬
ֶֽ ָ ִ‫עָשּו לִ בְ ל‬
֗ ‫ֵ ֶֽאין־עַל־עָפָ ָ֥ר מָ ְׁשל֑ ֹו ֶָֽ֝ ֶה‬
éin-'al-'afár mashló; hé'asú livli-ját.

No existe sobre la tierra algo semejante; está hecho exento de temor.


(26)
:‫ֵי־ׁשחַ ץ‬
ֶֽ ָ ‫ֵ ֶֽאת־כׇּל־ג ָָ֥בּהַ יִ ְר ֶ ֑אה ָ֝ ֗הּוא ֶ ּ֣מלְֶך עַל־כׇּל־בְ נ‬
ét-kol-gavóĥa iréh; hú mélej 'al-kol-bênei-shájatz.

Menosprecia todo lo que es alto; es el rey de todas las fieras arrogantes.

Iov – Job Capítulo 42


(1)
: ‫אמר‬
ֶֽ ַ ‫וַּיַ ֖עַן ִאּיָ֥ ֹוב אֶ ת־יְ ה ֗ ָוה וַּי‬
vaiá'an Ióv et-Adonai vaiomár.

Entonces Job respondió al Eterno y dijo:


(2)
:‫י־כל תּוכָ ֑ל וְ ֶֽלא־יִ בָ ֵצ֖ר ִמ ְמךּ֣ ְמז ָ ִֶֽמה‬
ּ֣ ִ‫ידעת ( ָ֭ידַ עְ ִתי) כ‬
ID'T (iáda'ti) ki-jól tujál; vêló-ibatzér mimêjá mêzimáh.

–Reconozco que tú todo lo puedes, y que no hay plan que te sea irrealizable.
(3)
‫עֵצה ְ ֶֽבלִִ֫ י ָ ָ֥דעַתלָכֵ ּ֣ן ֭ ִהג ְַד ִתי וְ ּ֣לא אָ ִ ֑בין נִ פְ ל ָָ֥אֹות ִָ֝מ ֗ ֶמנִ י‬
ָ ֗ ‫ִ ֤מי ֶַ֨זה ׀ מַ עְ ִ ָ֥לים‬
:‫וְ ּ֣לא אֵ ָ ֶֽדע‬
mí zéh | ma'lím 'etzáh bêlí dá'atlajén hígadti vêló avín; niflaót míméni vêló edá'.

'¿Quién es ese que encubre el consejo, con palabras sin entendimiento?'


Ciertamente dije cosas que no entendía, cosas demasiado maravillosas para mí,
las cuales jamás podré comprender.

698
‫ִאּיֹוב‬ Iov / Job 42

(4)
:‫יענִ י‬
ֶֽ ֵ ‫ְ ֶֽׁש ַ ֶֽמע־ ָ֭נא וְ ָ ֶֽאנ ִ ּ֣כי ֲאדַ ֵב֑ר אֶָ֝ ְׁש ָ ֶֽאלְ ֗ך וְ ֶֽה ִֹוד‬
shêmá'-ná vêánojí adabér; éshálêjá vêhódi'éni.

Escucha, por favor, y hablaré: 'Yo te preguntaré, y tú me lo harás saber.'


(5)
:‫עַתה עֵינִ ָ֥י ָר ָ ֶֽא ְתך‬
ָ ֗ ‫ע־אזֶן ְׁשמַ עְ ִ ֑תיך ְָ֝ו‬
ָ֥ ַ‫לְ ֵ ֶֽׁשמ‬
lêshéma'-ózen shêma'tíja; vê'atáh 'einí raátêja.

De oídas había oído de ti, pero ahora mis ojos te ven.


(6)
:‫נִח ְ֑מ ִתי עַל־עָפָ ָ֥ר ו ֵ ֶָֽאפֶר‬
ַ ְ‫עַל־ ֵ֭כן אֶ ְמ ַ ּ֣אס ו‬
'al-kén emás vênijámti; 'al-'afár vaéfer.

Por tanto, me retracto, y me arrepiento en polvo y ceniza.


(7)
‫ל־אּי֑ ֹוב ו ַַּ֨יאמֶ ר יְה ֹ֜ ָוה‬
ִ ֶ‫ַיְהי אַ ַ֨ ַחר ִד ֶבָּ֧ר יְ הוָ ִ֛ה אֶ ת־הַ ְדבָ ִ ָ֥רים הָ ֵ ֖אלֶה א‬ ִ֗ ‫ו‬
‫אֶ ל־אֱלִ יפַ ּ֣ז הַ ֵ ֶֽתימָ ֗ ִני חָ ָ ַ֨רה אַ ִ ֤פי בְ ך֙ ּובִ ְׁשנֵ ּ֣י ֵרעֶ֔ יך כִִ֠ י ּ֣לא ִדבַ ְר ֶ ָ֥תם אֵ לַ ִ֛י‬
‫ ס‬: ‫נְ כֹונָ ֖ה כְ עַבְ ִ ָ֥די ִאּיֶֽ ֹוב‬
vaihí ajár dibér Adonai et-hadêvarím haéleh el-Ióv; vaiómer Adonai el-elifáz
hatéimaní jaráh apí vêjá uvishnéi re'éja, kí ló dibartém elái nêjonáh kê'avdí Ióv.

Y aconteció, después que el Eterno habló estas palabras a Job, que el Eterno dijo
a Elifaz el temanita: –Mi ira se ha encendido contra ti y tus dos compañeros,
porque no habéis hablado lo recto acerca de mí, como mi siervo Job.
(8)
‫עַתה קְ ֶֽחּו־לָכֶ ּ֣ם ִׁשבְ ָ ֶֽעה־פ ִָרי ּ֩ם וְ ִׁשבְ עַָ֨ ה אֵ ילִֹ֜ ים ּולְ כּ֣ ּו ׀ אֶ ל־עַבְ ִ ּ֣די ִאּי֗ ֹוב‬ ָ ִ֡ ְ‫ו‬
‫עַד ֶ֔כם וְ ִאּיּ֣ ֹוב עַבְ ִ֔די יִ ְתפַלֵ ֖ל ֲעלֵיכֶ ֑ם ִ ָּ֧כי ִאם־פָנָ ּ֣יו‬ְ ‫יתם עֹולָה֙ ַ ֶֽב‬ ֤ ֶ ִ‫וְ ַ ֶֽהעֲל‬
‫אֶ שָ֗ א לְ בִ לְ ִִּ֞תי ע ֲ֤שֹות עִ מָ ֶכם֙ נְ בָ ָ֔לה כִִ֠ י ּ֣לא ִדבַ ְר ֶ ָ֥תם אֵ לַ ִ֛י נְכֹונָ ֖ה כְ עַבְ ִ ָ֥די‬
:‫ִאּיֶֽ ֹוב‬
vê'atáh qêjú-lajém shiv'áh-farim vêshiv'áh eilím uljú | el-'avdí Ióv vêhá'alitém
'olah bá'adjém, vêióv 'avdí, itpalél 'aleijém; kí im-panáv esá lêviltí 'asót 'imajem
nêvaláh, kí ló dibartém elái nêjonáh kê'avdí Ióv.

Ahora pues, tomad para vosotros siete toros y siete carneros, id a mi siervo Job y
ofreced holocausto por vosotros. Entonces mi siervo Job orará por vosotros,

699
42 Iov / Job ‫ִאּיֹוב‬

porque a él atenderé para no trataros con afrenta. Porque no habéis hablado lo


recto acerca de mí, como mi siervo Job.
(9)
‫ֲׁשר‬
ִ֛ ֶ ‫שּוחי צפַר֙ הַ נַ ּ֣עֲמָ ִ֔תי ַוֶַֽֽ ַּיע ֲ֔שּו ַ ֶֽכא‬ ִ֗ ַ‫ו ֵַּיֶֽלְ כ ּּ֩ו אֱלִ י ַַ֨פז הַ ֵ ֶֽתימָ ֹ֜ ִני ּובִ לְ ַ ּ֣דד ה‬
: ‫ֵיה֖ם יְ הוָ ֑ה וַּיִ ָ ָ֥שא יְ הוָ ֖ה אֶ ת־פְ נֵ ָ֥י ִאּיֶֽ ֹוב‬ ֶ ‫ִד ֶבָ֥ר ֲאל‬
vaiélêjú Elifáz hatéimaní uVildád hashují Tzofar haná'amatí, váia'asú, káashér
dibér aleihém Adonai; vaisá Adonai et-pênéi Ióv.

Entonces fueron Elifaz el temanita, Bildad el sujita y Zofar el namatita, e


hicieron como el Eterno les había dicho. Y el Eterno atendió a Job.
(10)
‫(ׁש ּ֣בּות) ִאּי֔ ֹוב בְ ִ ֶֽה ְת ַ ֶֽפלְ ל֖ ֹו בְ עַ ּ֣ד ֵר ֵע֑הּו וַ ָּּ֧יסֶ ף‬
ְ ‫ַוֶֽיה ֗ ָוה ׁשִָּ֚ ב אֶ ת־שבית‬
: ‫ֲׁשר לְ ִאּי֖ ֹוב לְ ִמ ְׁש ֶנֶֽה‬
ָ֥ ֶ ‫יְ הוָ ִ֛ה אֶ ת־כׇּל־א‬
váAdonai sháv et-SVIT (shêvút) Ióv, bêhítêpálêló bê'ád re'éhu; váiosef Adonai
et-kol-ashér lêióv lêmishnéh.

El Eterno restauró a Job, cuando él oraba por sus amigos, y aumentó el Eterno al
doble todo lo que había pertenecido a Job.
(11)
‫ׇּל־י ְדעָ ּ֣יו לְ פ ֗ ִָנים ו ֶַּֽיאכְ ַ֨לּו עִ ּ֣מֹו‬
ֶֽ ‫ַוּי ָּ֣באּו ִ֠אֵ לׇּיו כׇּל־אֶ ַ֨ ָחיו וְ כׇּל־אַ חְ י ֹ֜ ָתיו וְ כ‬
‫ׇּל־ה ָּ֣רעָ֔ ה אֲׁשֶ ר־הֵ ִ ָ֥ביא יְ הוָ ֖ה‬ ָ ‫לֶחֶ ם֮ בְ בֵ ית ֹ֒ו ַו ָּי ֻנ ֤דּו לֹו֙ וַיְ ַ ֶֽנח ֲּ֣מּו א ֔תֹו עִַּ֚ ל כ‬
: ‫יטּ֣ה אֶ ֔ ָחת וְ ִִ֕איׁש נֶ ַָֽ֥זֶם ז ָָה֖ב אֶ ָ ֶֽחד‬
ָ ‫נּו־לֹו ִּ֚ ִאיׁש קְ ִש‬ ֗ ‫עָלָ ֑יו וַּיִ ְת‬
vaiavóu éloiv kol-ejáv vêjol-ajiotáv vêjol-iódê'áv lêfaním vaiójêlú 'imó lejem
bêveitó vaianúdu ló vainájamú otó, 'ál kol-hára'áh, asher-heví Adonai 'aláv;
vaitênu-ló ísh qêsitáh eját, vêísh nézem zaháv ejád.

Entonces vinieron a él todos sus hermanos, todas sus hermanas y todos los que le
habían conocido antes, y comieron con él en su casa. Se compadecieron de él y lo
consolaron por todo aquel mal que el Eterno había traído sobre él. Cada uno de
ellos le dio una pieza de dinero y un pendiente de oro.
(12)
‫י־לֹו אַ ְרבָ עָ ּ֩ה עָשַָ֨ ר ֹ֜ ֶאלֶף‬
ִ֡ ִ‫אׁש ֑תֹו ַוֶַֽֽיְה‬
ִ ‫ת־אח ִ ֲָ֥רית ִאּי֖ ֹוב מֵ ֵ ֶֽר‬
ֶֽ ַ ֶ‫ַוֶֽיה ֗ ָוה בֵ ַ ִ֛רְך א‬
: ‫ֶף־צָ֥מֶ ד בָ ָ ֖קר וְ ֶ ָ֥אלֶף אֲתֹונֶֽ ֹות‬ ֶ ‫֗צאן וְ ֵ ׁ֤שׁשֶ ת ֲאלָפִ ים֙ גְ מַ לִ֔ ים וְ ֶ ֶֽאל‬
váAdonai beráj et-ájarít Ióv meréshitó; váihi-ló arba'ah 'asár élef tzón vêshéshet
alafim gêmalím, vêélef-tzémed baqár vêélef atonót.

700
‫ִאּיֹוב‬ Iov / Job 42

El Eterno bendijo los últimos días de Job más que los primeros, y llegó a tener
14000 ovejas, 6000 camellos, 1000 yuntas de bueyes y 1000 asnos.
(13)
:‫ַוֶַֽֽיְ הִ י־לִ֛ ֹו ִׁשבְ עָ ָ֥ נָה בָ ִנ֖ים וְ ׁשָ לָ֥ ֹוׁש בָ נֶֽ ֹות‬
váihi-ló shiv'ánah vaním vêshalósh banót.

Tuvo también siete hijos y tres hijas.


(14)
‫יׁשית ֶ ָ֥ק ֶרן‬
֖ ִ ִ‫ימה וְ ֵ ָׁ֥שם הַ שֵ נִ ֖ית קְ צִ יעָ ֑ה וְ ֵ ָׁ֥שם הַ ְשל‬ ֶֽ ָ ֵ‫וַּיִ קְ ָ ֤רא ׁש‬
ָ ֔ ‫ם־האַ חַ ת֙ יְ ִמ‬
:‫הַ פֶֽ ּוְך‬
vaiqrá shem-háajat iêmimáh, vêshém hashenít qêtzi'áh; vêshém hashêlishít qéren
hapúj.

A la primera le puso por nombre Jemima; el nombre de la segunda era Quesia, y


el nombre de la tercera, Queren-hapuj.
(15)
ֶ ִ‫וְ ַ֨לא נִ ְמ ֹ֜ ָצא נ ִ ָָׁ֥שים יָפִ֛ ֹות כִ בְ נָ֥ ֹות ִאּי֖ ֹוב בְ כׇּל־הָ ָ ֑א ֶרץ וַּיִ ַ֨ ֵתן ל ֶָהָּ֧ם אֲב‬
‫יהִ֛ם‬
:‫יהם‬ ֶֽ ֶ ֵ‫ַ ֶֽנחֲלָ ֖ה בְ ָ֥תֹוְך אֲח‬
vêló nimtzá nashím iafót kivnót Ióv bêjol-haáretz; vaitén lahém avihém nájaláh
bêtój ajeihém.

No había en toda la tierra mujeres tan hermosas como las hijas de Job, y su padre
les dio herencia entre sus hermanos.
(16)
֙‫י־זאת מֵ ָ ָ֥אה וְ אַ ְרבָ ִ ֖עים ׁשָ נָ ֑ה וירא (וַּיִ ְר ֗ ֶאה) אֶ ת־בָ נָיו‬
֔ ‫וַיְ ִ ֤חי ִאּיֹוב֙ ַ ֶֽאח ֲֵר‬
‫ ש‬:‫וְ אֶ ת־בְ נֵ ּ֣י בָ ָ֔ניו אַ ְרבָ עָ ֖ה ד ֶֽרֹות‬
vaijí Iov ájarei-zót, meáh vêarba'ím shanáh; VIR (vairéh) et-banav vêet-bênéi
vanáv, arba'áh dorót.

Después de esto, Job vivió 140 años y vio a sus hijos y a los hijos de sus hijos,
hasta cuatro generaciones.
(17)
:}‫ּוש ַבָ֥ע י ִ ֶָֽמים{ש‬
ְ ‫וַּיָ ּ֣מָ ת ִאּי֔ ֹוב ז ֵ ָ֖קן‬
vaiámat Ióv, zaqén usvá' iamím{s}.

Y murió Job anciano y lleno de años.

701
1 Shir HaShirim / Cantar de los Cantares ‫ִׁשיר הַ ִׁש ִׁירים‬

Shir HaShirim – Cantar de los Cantares Capítulo 1


(1)
:‫ֹלמה‬
ֹֽ ‫ֲשר לִׁ ְׁש‬
ִׁ֥ ‫ִׁ ִׁ֥שיר הַ ִׁש ִׁ ִ֖ירים א‬
shír hashirím ashér lishlomóh.

El cantar de los cantares, el cual es de Shlomó.


(2)
:‫י־טֹובים ד ִ֖דיָך ִׁמ ָּׁ ֹֽיָּֽיִׁ ן‬
ִׁ֥ ִׁ ‫יקֹות ִּ֔ ִׁפיהּו ִׁ ֹֽכ‬
֣ ‫יִׁ שָּׁ ֵ֨קנִׁ י֙ ִׁמנְׁ ִׁש‬
ishaqéní minêshiqót píhu, kí-tovím dodéja miáin.

¡Oh, que él me besara con los besos de su boca! Mejor que el vino es tu amor.
(3)
:‫ּתּורק ְׁש ֶ֑מָך עַל־כִ֖ן ֲעל ִָּׁׁ֥מֹות אֲה ֹֽבּוָך‬
֣ ַ ‫טֹובים ִ֖שמן‬
ִִּׁ֔ ‫יח ְׁשמָּׁ נ֣יָך‬
ַ֙ ‫לְׁ ֵ֨ר‬
lêréiáj shêmanéja tovím, shémen turáq shêméja; 'al-kén 'alamót ahevúja.

Tu nombre es como perfume derramado; por el olor de tu suave perfume las


jóvenes se enamoran de ti.
(4)
‫יאנִׁ י הַ ֶּ֜מלְך חֲדָּׁ ָּׁ ָ֗ריו נ ִָּׁׁגִ֤ילָּׁה וְׁ נִׁ ְׁש ְׁמחָּׁ ה֙ ִּ֔ ָּׁבְך‬
ַ ֵ֨ ִׁ‫מׇ ְׁשכִ֖נִׁ י ַ ֹֽאח ֲ֣ריָך נ ֶָּׁ֑רּוצָּׁ ה הֱב‬
‫ פ‬:‫ַנז ִׁ ְִׁ֤כ ָּׁירה ד ֵ֨דיָך֙ ִׁמ ִַּ֔ייִׁ ן ֹֽמישָּׁ ִׁ ִ֖רים אֲה ֹֽבּוָך‬
moshjéni ájaréja narútzah; heviáni hamélej jadaráv nagílah vênismêjah báj,
nazkírah dodéjá miáin, méisharím ahevúja.

Atráeme en pos de ti. ¡Corramos! El rey me ha llevado a sus habitaciones. Nos


gozaremos y nos alegraremos contigo. Nos acordaremos de tu amor más que del
vino. Con razón te aman.
(5)
:‫ֹלמה‬
ֹֽ ‫חֹורה אֲנִׁ י֙ ְׁ ֹֽונָּׁא ִּ֔ ָּׁוה בְׁ נִ֖ ֹות יְׁ ֹֽרּושָּׁ לָּׁ ֶ֑ ִׁם כְׁ ָּׁ ֹֽאהֳל֣י ק ִּ֔ ָּׁדר ִׁ ֹֽכ ִׁיריעִ֖ ֹות ְׁש‬
ִ֤ ָּׁ ‫ְׁש‬
shêjoráh aní vênaváh, bênót Iêrúshaláim; kêáholéi qedár, kíri'ót Shêlomóh.

Soy morena y bella, oh hijas de Ierushaláim. Soy como las tiendas en Quedar o
como los pabellones de Shlomó.
(6)
‫ֲרּו־בי‬
ִָׁ֗ ‫ל־ּת ְׁר ֵ֨אּונִׁ י֙ ֹֽשאֲנִׁ ֣י ְׁשחַ ְׁר ִּ֔חרת ש ְׁשזָּׁפַ ְִׁ֖תנִׁ י הַ ָּׁ ֶ֑שמש בְׁ נֵ֧י ִׁא ִׁ ֣מי ִׁ ֹֽנח‬ ִׁ ַ‫א‬
:‫שָּׁ ֵ֨מנִׁ י֙ ֹֽנט ָּׁ ֣רה את־הַ כְׁ ָּׁר ִִּׁ֔מים כ ְַׁר ִׁ ִׁ֥מי ש ִׁ ִ֖לי ִׁ֥לא נ ָּׁ ָֹּֽׁט ְׁר ִּׁתי‬

702
‫ִׁשיר הַ ִׁש ִׁירים‬ Shir HaShirim / Cantar de los Cantares 1

al-tirúní shéaní shêjarjóret, sheshêzafátni hashámesh; bênéi imí níjaru-ví samúní


nóteráh et-hakêramím, karmí shelí ló natárêti.

No os fijéis en que soy morena, pues el sol me bronceó. Los hijos de mi madre se
enojaron contra mí y me pusieron a cuidar viñas. Y mi propia viña no cuidé!
(7)
‫הַ ִׁג֣ידָּׁ ה לִָׁ֗ י ִ֤ש ָּׁ ֹֽאהֲבָּׁ ה֙ נַפְׁ ִּ֔ ִׁשי איכָּׁ ֣ה ִׁת ְׁר ִּ֔עה איכָּׁ ִ֖ה ּתַ ְׁר ִׁ ֣ביץ ַ ֹֽבצָּׁ ה ָּׁ ֳֶ֑ריִׁ ם שַ ל ָּׁ ִָּׁ֤מה‬
:‫ֹֽאהְׁ יה֙ כְׁ ֣עטְׁ ִָּּׁ֔יה עַ ִ֖ל ע ְׁד ִׁ֥רי חֲב ֹֽריָך‬
hagídah lí shéáhavah nafshí, eijáh tir'éh, eijáh tarbítz bátzahoráim; shalamáh
éhêieh kê'ótiáh, 'ál 'edréi javeréja.

Hazme saber, oh amado de mi alma, dónde pastorearás; dónde harás recostar el


rebaño al mediodía, para que yo no ande errante tras los rebaños de tus
compañeros.
(8)
‫ם־לא ֹֽת ְׁדעִׁ י֙ ִָּּׁ֔לְך הַ יָּׁפָּׁ ִ֖ה בַ נ ִׁ ֶָּׁ֑שים ְׁ ֹֽצ ִׁאי־ ָָּׁ֞לְך בְׁ עִׁ קְׁ ב֣י הַ ָ֗צאן ְּׁורעִׁ י֙ את־‬
ִ֤ ‫ִׁא‬
‫ פ‬:‫גְׁ ִׁדי ִּ֔ ַתיִׁ ְך עַ ִ֖ל ִׁמ ְׁשכְׁ נִׁ֥ ֹות ָּׁ ֹֽהר ִׁ ֹֽעים‬
im-ló tédê'í láj, haiafáh banashím; tzêi-láj bê'iqvéi hatzón ur'í et-gêdiotáij, 'ál
mishkênót háro'ím.

Si no lo sabes, oh la más hermosa de las mujeres, sigue las huellas del rebaño y
apacienta tus cabritas cerca de las cabañas de los pastores.
(9)
:‫יתיְך ַרעְׁ י ִׁ ָֹּֽׁתי‬
ִ֖ ִׁ ‫לְׁ ֹֽססָּׁ ִׁתי֙ בְׁ ִׁרכְׁ ב֣י פ ְַׁר ִּ֔עה ִׁד ִׁמ‬
lêsúsatí bêrijvéi far'óh, dimitíj ra'iatí.

A mi yegua, entre los carros del faraón, te he comparado, oh amada mía.


(10)
:‫ֲרּוזֹֽים‬
ִׁ ‫ָּׁארְך ַ ֹֽבח‬
ִ֖ ‫נָּׁאוִ֤ ּו לְׁ חָּׁ ֵַ֨ייִׁ ְך֙ בַ ּת ִׁ ִּ֔רים צַ ּו‬
navú lêjaiáij batorím, tzavaréj bájaruzím.

¡Qué bellas son tus mejillas entre tus aretes, y tu cuello entre los collares!
(11)
:‫ּתֹורי זָּׁהָּׁ ב֙ ַ ֹֽנעֲשה־ ִָּּׁ֔לְך ִׁ ִ֖עם נְׁ ק ִׁ֥דֹות הַ ָּׁ ֹֽכסף‬
ִ֤
toréi zahav ná'aseh-láj, 'ím nêqudót hakásef.

Te haremos aretes de oro con engastes de plata.

703
1, 2 Shir HaShirim / Cantar de los Cantares ‫ִׁשיר הַ ִׁש ִׁירים‬

(12)
:‫יחֹו‬
ֹֽ ‫עַד־שהַ ֵ֨מלְך֙ בִׁ ְׁמ ִׁסבִּ֔ ֹו נִׁ ְׁר ִׁ ִ֖די נ ַ ִָּׁׁ֥תן ר‬
ִ֤
'ad-shéhamélej bimsibó, nirdí natán reijó.

Cuando el rey estaba en su diván, mi nardo liberó su fragancia.


(13)
:‫דֹודי֙ לִִּׁ֔ י בִׁ֥ין שָּׁ ַ ִ֖די י ִׁ ָֹּֽׁלין‬
ִׁ ‫צְׁ ֵ֨רֹור הַ ִ֤מר ׀‬
tzêrór hamór | dodí lí, béin shadái ialín.

Mi amado se parece a un manojito de mirra, que duerme entre mis pechos.


(14)
‫ ס‬:‫דֹודי֙ לִִּׁ֔ י בְׁ כ ְַׁר ִ֖מי עִׁ֥ין ג ִָֹּֽֽׁדי‬
ִׁ ‫א ְׁש ֵ֨כל הַ ִ֤כפר ׀‬
eshkól hakófer | dodí lí, bêjarméi 'éin gédi.

Mi amado se parece a un racimo de flores de alheña de las viñas de En-guedi.


(15)
:‫יֹונים‬
ֹֽ ִׁ ‫הִׁ נָּׁ ְִָּֽ֤ך ָּׁיפָּׁה֙ ַרעְׁ י ִִָּּׁׁ֔תי הִׁ נָּׁ ְִָּֽׁ֥ך יָּׁפָּׁ ִ֖ה עינַ ִָּֽׁ֥יִׁ ְך‬
hináj iafah ra'iatí, hináj iafáh 'eináij ioním.

¡Qué bella eres, oh amada mía! ¡Qué bella eres! Tus ojos son como de palomas.
(16)
:‫ף־עַר ִ֖שנּו ַ ֹֽר ֲע ָּׁנ ָּׁנֹֽה‬
ְׁ ַ‫דֹודי֙ ַ ֣אף נ ִּ֔ ִָּׁׁעים א‬
ִׁ ‫הִׁ נְׁ ֵָ֨ך יָּׁפִ֤ה‬
hinêjá iaféh dodí áf na'ím, af-'arsénu rá'ananáh.

¡Qué bello y dulce eres tú, oh amado mío! Nuestra cama es frondosa,
(17)
:‫רֹותים‬
ֹֽ ִׁ ְׁ‫יטנּו) ב‬
ִ֖ ִׁ‫(רה‬
ֹֽ ַ ‫ק ִ֤רֹות בָּׁ ֵּ֨תינּו֙ א ֲָּׁר ִּ֔ ִׁזים רחיטנו‬
qorót batéinú arazím, RJITNV (ráhiténu) bêrotím.

las vigas de nuestra casa son los cedros, y nuestros artesonados son los cipreses.

Shir HaShirim – Cantar de los Cantares Capítulo 2


(1)
:‫אֲנִׁ י֙ חֲבַ צ֣לת הַ שָּׁ ִּ֔רֹון ֹֽשֹושַ נַ ִ֖ת ָּׁ ֹֽהעֲמָּׁ ִׁ ֹֽקים‬
aní javatzélet haSharón, shóshanát há'amaqím.

Yo soy la rosa de Sarón y el lirio de los valles.

704
‫ִׁשיר הַ ִׁש ִׁירים‬ Shir HaShirim / Cantar de los Cantares 2

(2)
:‫חֹוחים כִׁ֥ן ַרעְׁ י ִׁ ִָּׁ֖תי בִׁ֥ין הַ בָּׁ נֹֽ ֹות‬
ִִּׁ֔ ‫כְׁ ֹֽשֹושַ נָּׁה֙ ב֣ין ַ ֹֽה‬
kêshóshanah béin hájojím, kén ra'iatí béin habanót.

Como un lirio entre los cardos es mi amada entre las jóvenes.


(3)
‫דֹודי ב֣ין הַ בָּׁ נִׁ ֶ֑ים בְׁ צִׁ לֹו֙ חִׁ ַ ֣מ ְׁד ִּׁתי וְׁ יָּׁשִַּ֔ בְׁ ִּׁתי ּופִׁ ְׁריִ֖ ֹו‬
ִ֖ ִׁ ‫ּוח ַ ֹֽבעֲצ֣י הַ ִַּ֔יעַר כִׁ֥ן‬ ַ֙ ‫כְׁ תַ ֵ֨פ‬
:‫מָּׁ ִׁ֥תֹוק לְׁ חִׁ ִׁ ֹֽכי‬
kêtapúáj bá'atzéi haiá'ar, kén dodí béin habaním; bêtziló jimádti vêiashávti, ufirío
matóq lêjikí.

Como un manzano entre los árboles del bosque es mi amado entre los jóvenes.
Me agrada sentarme bajo su sombra; su fruto es dulce a mi paladar.
(4)
:‫ל־בית הַ ִָּּׁ֔ייִׁ ן וְׁ ִׁדגְׁ לִׁ֥ ֹו עָּׁלַ ִ֖י ַ ֹֽאה ָּׁ ֲֹֽבה‬
֣ ‫יאנִׁ י֙ א‬
ַ ֵ֨ ִׁ‫הֱב‬
heviání el-béit haiáin, vêdigló 'alái áhaváh.

Él me lleva a la sala del banquete, y su bandera sobre mí es el amor.


(5)
:‫פּוחים ִׁ ֹֽכי־חֹולַ ִׁ֥ת ַ ֹֽאה ֲָּׁבִ֖ה ָּׁ ֹֽאנִׁ י‬
ֶ֑ ִׁ ַ‫ישֹות ַרפְׁ ִ֖דּונִׁ י בַ ּת‬
ִּ֔ ‫סַ ְׁמכֵ֨ ּונִׁ י֙ ָּׁ ֹֽבא ֲִׁש‬
samêjúní báashishót, rapêdúni batapujím; kí-jolát áhaváh áni.

¡Oh, agasajadme con pasas, refrescadme con manzanas, porque estoy enferma de
amor!
(6)
:‫ימינִ֖ ֹו ְּׁתחַ בְׁ ֹֽקנִׁ י‬
ִׁ ‫אשי ִׁ ֹֽו‬
ִׁ ִּ֔ ‫ְׁשמאלֹו֙ ַ ּ֣תחַ ת לְׁ ר‬
sêmoló tájat lêroshí, víminó têjabêqéni.

Su brazo izquierdo está debajo de mi cabeza, y su derecho me abraza.


(7)
‫הִׁ ְׁש ֵ֨ ַבעְׁ ִּׁתי א ְׁת ֶּ֜כם בְׁ נִ֤ ֹות יְׁ ֹֽרּושָּׁ ֵ֨ ַל ִׁם֙ בִׁ צְׁ בָּׁ ִּ֔אֹות ִ֖אֹו בְׁ אַ יְׁל֣ ֹות הַ שָּׁ ֶ֑דה ִׁאם־‬
‫ ס‬:‫ם־ּתעִׁ֥ ְֹׁור ֛רּו את־הָּׁ ַ ֹֽאה ֲָּׁבִ֖ה עַ ִׁ֥ד שּתחְׁ ָּׁ ֹֽפץ‬ ְׁ ‫ּתָּׁ ִׁ ֵ֧עירּו ׀ ְׁ ֹֽו ִׁא‬
hishbá'ti etjém bênót Iêrúshaláim bitzvaót, ó bêaylót hasadéh; im-ta'íru | vêim-
tê'órêrú et-haáhaváh 'ád shetejpátz.

¡Juradme, oh hijas de Ierushaláim, por las ciervas y por las gacelas del campo,
que no despertaréis ni provocaréis el amor, hasta que quiera!

705
2 Shir HaShirim / Cantar de los Cantares ‫ִׁשיר הַ ִׁש ִׁירים‬

(8)
:‫דֹודי הִׁ נה־זִ֖ה ָּׁבֶ֑א ְׁמדַ לג֙ עַל־ה֣הָּׁ ִׁ ִּ֔רים ְׁמקַ פִ֖ץ עַל־הַ גְׁ בָּׁ עֹֽ ֹות‬
ִִּׁ֔ ‫֣קֹול‬
qól dodí, hineh-zéh bá; mêdaleg 'al-héharím, mêqapétz 'al-hagêva'ót.

¡La voz de mi amado! Él viene saltando sobre los montes, brincando sobre las
colinas.
(9)
‫דֹודי֙ לִׁ צְׁ ִִּׁ֔בי ִ֖אֹו לְׁ ֣עפר ָּׁ ֹֽהאַ י ִׁ ֶָּׁ֑לים הִׁ נה־זִ֤ה עֹומד֙ אַ ַח֣ר כ ְׇׁת ִּ֔לנּו‬
ִׁ ‫דֹומה‬ ִ֤
:‫ן־הח ֲַר ִׁ ֹֽכים‬ ֹֽ ַ ‫ן־החַ ֹּלנִּ֔ ֹות מ ִׁ ִ֖ציץ ִׁמ‬ ֹֽ ַ ‫יח ִׁמ‬
ַ֙ ‫מַ ְׁש ִֵׁ֨ג‬
doméh dodí litzví, ó lê'ófer háaialím; hineh-zéh 'omed ajár kotêlénu, mashgíáj
min-hájalonót, metzítz min-hájarakím.

Mi amado es como un venado o un cervatillo. ¡Mirad! Está detrás de nuestra


cerca, mirando por las ventanas, atisbando por las celosías.
(10)
:‫י־לְך‬
ֹֽ ָּׁ ִׁ‫ּומי לָּׁ ְ֛ך ַרעְׁ י ִׁ ִָּׁׁ֥תי ָּׁ ֹֽיפ ִׁ ִָּׁ֖תי ּולְׁ כ‬
ִׁ ‫דֹודי וְׁ ָּׁ ֣אמַ ר ִׁ ֶ֑לי ִׁ֥ק‬
ִ֖ ִׁ ‫עָּׁנָּׁ ִׁ֥ה‬
'anáh dodí vêámar lí; qúmi láj ra'iatí iáfatí ulji-láj.

Mi amado habló y me dijo: '¡Levántate, oh amada mía! ¡Oh hermosa mía, sal!
(11)
:‫עָּׁבֶ֑ר הַ ֶּ֕גשם חָּׁ לַ ִ֖ף הָּׁ לַ ְִׁ֥ך לֹֽ ֹו‬
ָּׁ ‫ִׁ ֹֽכי־הִׁ נִׁ֥ה הַ ְׁס ָּׁ ִ֖תו‬
kí-hinéh hasêtáv 'avár; hagéshem jaláf haláj ló.

Ya ha pasado el invierno, la estación de la lluvia se ha ido.


(12)
:‫הַ נִׁ צָּׁ נִׁ ים֙ נִׁ ְׁר ֣אּו בָּׁ ִּ֔ ָּׁארץ עִׁ֥ת הַ ז ִׁ ִָּׁ֖מיר הִׁ ִׁגֶ֑יעַ וְׁ ִׁ֥קֹול הַ ִּ֖תֹור נִׁ ְׁש ַ ִׁ֥מע בְׁ אַ ְׁר ֹֽצנּו‬
hanitzanim nirú vaáretz, 'ét hazamír higí'a; vêqól hatór nishmá' bêartzénu.

Han brotado las flores en la tierra. El tiempo de la canción ha llegado, y de nuevo


se escucha la tórtola en nuestra tierra.
(13)
)‫ּומי לכי (לָּׁ ֛ ְך‬
ִׁ ‫הַ ְּׁתאנָּׁה֙ ָּׁ ֹֽחנְׁ ָּׁט֣ה פ ִַּ֔גיהָּׁ וְׁ הַ גְׁ פָּׁנִׁ ִׁ֥ים ׀ ְׁסמָּׁ ַ ִ֖דר נָּׁ ְׁ֣תנּו ֶ֑ריחַ ִׁ֥ק‬
‫ ס‬:‫י־לְך‬ ֹֽ ָּׁ ִׁ‫ַרעְׁ י ִׁ ִָּׁׁ֥תי ָּׁ ֹֽיפ ִׁ ִָּׁ֖תי ּולְׁ כ‬
hatêenah jánêtáh fagéiha, vêhagêfaním | sêmadár nátnu réija; qúmi LJI (láj) ra'iatí
iáfatí ulji-láj.

706
‫ִׁשיר הַ ִׁש ִׁירים‬ Shir HaShirim / Cantar de los Cantares 2, 3

La higuera ha echado higos, y despiden fragancia las vides en flor. ¡Levántate, oh


amada mía! ¡Oh hermosa mía, ven!'
(14)
‫יענִׁ י‬
ִ֖ ִׁ ‫יֹֽ ֹונ ִָָּׁׁ֞תי בְׁ חַ גְׁ ו֣י הַ ָ֗סלַע בְׁ ֵ֨סתר֙ הַ מַ ְׁדר ִּ֔ ָּׁגה הַ ְׁר ִֵׁ֨אינִׁ י֙ את־מַ ְׁר ִּ֔ ַאיְִׁך הַ ְׁש ִׁמ‬
‫ ס‬:‫עָּׁרב ּומַ ְׁר ִׁ֥איְך נָּׁאוֹֽה‬ ִ֖ ‫את־קֹולְֶ֑ך ִׁ ֹֽכי־קֹולְִׁ֥ך‬
íonatí bêjagvéi haséla' bêséter hamadregáh, haríní et-maráij, hashmi'íni et-qoléj;
kí-qoléj 'arév umaréij navéh.

Palomita mía, que te escondes en las hendijas de la peña y en los sitios secretos
de las terrazas: Déjame ver tu figura; hazme oír tu voz. Porque dulce es tu voz y
preciosa tu figura.
(15)
:‫עָּׁלים קְׁ טַ נִׁ ִ֖ים ְׁמחַ בְׁ ִׁ ֣לים כְׁ ָּׁר ִׁ ֶ֑מים ּוכְׁ ָּׁר ִ֖מינּו ְׁסמָּׁ ַ ֹֽדר‬
ִׁ֥ ִׁ ‫ֹֽאחֱזּו־ ֵָּׁ֨לנּו֙ ֹֽשעָּׁלִִּׁ֔ ים ֹֽש‬
éjezu-lánú shú'alím, shú'alím qêtaním mêjabêlím kêramím; ujraméinu sêmadár.

Atrapadnos las zorras, las zorras pequeñas, que echan a perder las viñas, pues
nuestras viñas están en flor.
(16)
:‫דֹודי לִׁ י֙ ַ ֹֽואֲנִׁ ֣י ִּ֔לֹו ָּׁ ֹֽהרעִ֖ה בַ ֹֽשֹושַ ִׁ ֹֽנים‬
ִׁ֥ ִׁ
dodí lí váaní ló, háro'éh bashóshaním.

¡Mi amado es mío, y yo soy suya! Él apacienta entre los lirios


(17)
‫דֹודי לִׁ צְׁ ִָׁ֗בי ֛אֹו לְׁ ִׁ֥עפר‬
ִֶּׁ֜ ‫ּוח הַ יִּ֔ ֹום וְׁ נָּׁ ִ֖סּו הַ צְׁ ל ִׁ ֶָּׁ֑לים ס ֩ב ְׁד ֹֽמה־לְׁ ֵָ֨ך‬
ַ֙ ‫ַעִ֤ד שי ֵָּׁ֨פ‬
‫ ס‬:‫עַל־הִׁ֥רי ָּׁ ֹֽבתר‬ ָּׁ ‫ָּׁ ֹֽהאַ י ִׁ ִָּׁ֖לים‬
'ád sheiafúáj haióm, vênásu hatzêlalím; sov dêméh-lêjá dodí litzví ó lê'ófer
háaialím 'al-hárei váter.

hasta que raye el alba, y huyan las sombras. ¡Vuelve, oh amado mío! Sé
semejante al venado o al cervatillo sobre los montes de las especias.

Shir HaShirim – Cantar de los Cantares Capítulo 3


(1)
‫עַל־מ ְׁשכָּׁבִׁ י֙ בַ ל ִּ֔ילֹות בִׁ קֶַּ֕ ְׁש ִּׁתי ִׁ֥את ֹֽשאָּׁ ה ֲָּׁבִ֖ה נַפְׁ ִׁ ֶ֑שי בִׁ קַ ְׁש ִׁ ִּ֖תיו וְׁ ִׁ֥לא‬ִׁ
:‫אתיו‬ ֹֽ ִׁ ָּׁ‫ְׁמצ‬
'al-mishkaví baleilót, biqáshti ét shéahaváh nafshí; biqashtív vêló mêtzatív.

707
3 Shir HaShirim / Cantar de los Cantares ‫ִׁשיר הַ ִׁש ִׁירים‬

De noche, sobre mi cama, buscaba al que ama mi alma. Lo busqué, pero no lo


hallé.
(2)
‫ּוב ְׁ֣רחבִּ֔ ֹות אֲבַ קְׁ שֶָּּׁ֕ ה ִׁ֥את ֹֽשאָּׁ ה ֲָּׁבִ֖ה‬
ָּׁ ֙‫אָּׁ ֵ֨קּומָּׁ ה ֶָּּׁ֜נא ַוא ֲֹֽסֹובְׁ ָּׁב֣ה בָּׁ ָ֗ ִׁעיר בַ ְׁשוָּׁקִׁ ים‬
:‫אתיו‬
ֹֽ ִׁ ָּׁ‫נַפְׁ ִׁ ֶ֑שי בִׁ קַ ְׁש ִׁ ִּ֖תיו וְׁ ִׁ֥לא ְׁמצ‬
aqúmah ná vaasóvêváh va'ír bashêvaqim uvárjovót, avaqsháh ét shéahaváh
nafshí; biqashtív vêló mêtzatív.

Pensé: 'Me levantaré e iré por la ciudad, por las calles y las plazas, buscando al
que ama mi alma.' Lo busqué, pero no lo hallé.
(3)
:‫יתם‬
ֹֽ ‫ְׁמצָּׁ ֵ֨אּונִׁ י֙ הַ ֣ש ְׁמ ִׁ ִּ֔רים הַ ֹֽסבְׁ ִׁ ִ֖בים בָּׁ ִׁ ֶ֑עיר ֛את ֹֽשאָּׁ ה ֲָּׁבִׁ֥ה נַפְׁ ִׁ ִ֖שי ְׁר ִׁא‬
mêtzaúní hashómrím, hasóvêvím ba'ír; ét shéahaváh nafshí rêitém.

Me encontré con los guardias que rondan la ciudad, y les pregunté: '¿Habéis visto
al que ama mi alma?'
(4)
‫אתי ִׁ֥את ֹֽשאָּׁ ה ֲָּׁבִ֖ה נַפְׁ ִׁ ֶ֑שי אֲחַ ז ְִּׁׁתיו֙ וְׁ ֣לא‬
ִׁ ‫עָּׁב ְׁ֣ר ִּׁתי מ ִּ֔הם עַ ֣ד שמָּׁ ִּ֔ ָּׁצ‬
ַ ‫כִׁ ְׁמעַט֙ ֹֽש‬
:‫ל־בית ִׁא ִִּׁ֔מי וְׁ אל־חִ֖דר ֹֽה ָֹּׁור ִׁ ֹֽתי‬ ֣ ‫יאתיו֙ א‬
ִׁ ‫עַד־שהֲב‬ ִ֤ ‫אַ ְׁר ִּ֔פנּו‬
kim'at shé'avárti mehém, 'ád shematzáti, ét shéahaváh nafshí; ajaztiv vêló arpénu,
'ad-shéhaveitiv el-béit imí, vêel-jéder hóratí.

Tan pronto como pasé de allí, hallé al que ama mi alma. Me prendí de él y no lo
solté, hasta que lo traje a la casa de mi madre, a la habitación de la que me
concibió.
(5)
‫הִׁ ְׁש ֵ֨ ַבעְׁ ִּׁתי א ְׁת ֶּ֜כם בְׁ נִ֤ ֹות יְׁ ֹֽרּושָּׁ ֵ֨ ַל ִׁם֙ בִׁ צְׁ בָּׁ ִּ֔אֹות ִ֖אֹו בְׁ אַ יְׁל֣ ֹות הַ שָּׁ ֶ֑דה ִׁאם־‬
‫ ס‬:‫ם־ּתעִׁ֥ ְֹׁור ֛רּו את־הָּׁ ַ ֹֽאה ֲָּׁבִ֖ה עַ ִׁ֥ד שּתחְׁ ָּׁ ֹֽפץ‬ ְׁ ‫ּתָּׁ ִׁ ֵ֧עירּו ׀ ְׁ ֹֽו ִׁא‬
hishbá'ti etjém bênót Iêrúshaláim bitzvaót, ó bêaylót hasadéh; im-ta'íru | vêim-
tê'órêrú et-haáhaváh 'ád shetejpátz.

¡Juradme, oh hijas de Ierushaláim, por las ciervas y por las gacelas del campo,
que no despertaréis ni provocaréis el amor, hasta que quiera!
(6)
‫עָּׁשן ְׁמקטִ֤רת מר֙ ּולְׁ בֹו ִָּּׁ֔נה ִׁמ ִ֖כל‬
ֶ֑ ָּׁ ‫ימ ִ֖רֹות‬
ְׁ ‫ִׁ ֣מי ָ֗זאת עלָּׁה֙ ִׁמן־הַ ִׁמ ְׁד ִּ֔ ָּׁבר כְׁ ִׁ ֹֽת‬
:‫רֹוכל‬
ֹֽ ‫אַ בְׁ ַ ִׁ֥קת‬

708
‫ִׁשיר הַ ִׁש ִׁירים‬ Shir HaShirim / Cantar de los Cantares 3

mí zót 'olah min-hamidbár, kêtímêrót 'ashán; mêqutéret mor ulvonáh, mikól


avqát rojél.

¿Quién es aquella que viene del desierto como columna de humo, perfumada con
mirra, incienso y todo polvo de mercader?
(7)
:‫יִׁש ָּׁר ֹֽאל‬
ְׁ ‫ֹלמה ִׁש ִׁ ִׁ֥שים גִׁ ב ִׁ ִ֖רים סָּׁ ִׁ ֣ביב לָּׁ ֶּ֑ה ִׁמגִׁ ב ִ֖רי‬
ִּ֔ ‫הִׁ ָ֗נה ִׁמטָּׁ תֹו֙ שלִׁ ְׁש‬
hinéh mitató shelishlomóh, shishím giborím savív láĥ; migiboréi israél.

¡Mirad! Es la litera de Shlomó. Sesenta valientes la rodean, de los más fuertes de


Israel.
(8)
‫כלָּׁם֙ אֲח֣זי ִּ֔חרב ְׁמל ְׁמ ִ֖די ִׁמלְׁ חָּׁ ָּׁ ֶ֑מה ִׁ ִ֤איש חַ ְׁרבֹו֙ עַל־יְׁ רכִּ֔ ֹו ִׁמפַ ִ֖חַ ד‬
‫ ס‬:‫בַ לילֹֽ ֹות‬
kulam ajúzei jérev, mêlumêdéi miljamáh; ísh jarbó 'al-iêrejó, mipájad baleilót.

Todos ellos ciñen espadas y son diestros en la guerra. Cada uno lleva espada al
cinto por causa de los temores de la noche.
(9)
:‫ֹלמה ֹֽמעֲצִ֖י הַ לְׁ בָּׁ נֹֽ ֹון‬
ִּ֔ ‫אַ פִׁ ְׁריָ֗ ֹון עָּׁ ִ֤שָּׁ ה לֹו֙ הַ ֣מלְך ְׁש‬
apiríon 'ásah ló hamélej Shêlomóh, mé'atzéi halêvanón.

El rey Shlomó se hizo una carroza de madera del Líbano.


(10)
‫עַמּודָּׁ יו֙ עָּׁ ֣שָּׁ ה ִּ֔כסף ְׁר ִׁ ֹֽפידָּׁ ֣תֹו ז ִּ֔ ָָּּׁׁהב מ ְׁרכ ִָּׁ֖בֹו אַ ְׁרג ָּׁ ֶָּׁ֑מן ּתֹוכֹו֙ ָּׁר ֣צּוף ַ ֹֽאה ִּ֔ ֲָּׁבה‬
:‫ִׁמבְׁ נִ֖ ֹות יְׁ ֹֽרּושָּׁ ָּׁ ֹֽל ִׁם‬
'amudav 'ásah jésef, rêfídató zaháv, merkavó argamán; tojó ratzúf áhaváh,
mibênót Iêrúshaláim.

Sus columnas eran de plata, su respaldo de oro, su asiento de púrpura; y su


interior fue decorado con amor por las hijas de Ierushaláim.
(11)
֙‫ֹלמה ָּׁ ֹֽבעֲטָּׁ ָּׁ ָ֗רה ֹֽשעִׁ טְׁ ָּׁרה־לִ֤ ֹו ִׁאמֹו‬
ֶ֑ ‫צְׁ ֵ֧אנָּׁה ׀ ּוֹֽ ְׁר ֛אינָּׁה בְׁ נִׁ֥ ֹות צִׁ יִ֖ ֹון בַ ֣מלְך ְׁש‬
‫ ס‬:‫בְׁ י֣ ֹום חֲתנ ִָּּׁ֔תֹו ּובְׁ יִ֖ ֹום ִׁש ְׁמ ַחִׁ֥ת לִׁ ֹֽבֹו‬
tzêénah | úréinah bênót Tzión bamélej Shêlomóh; bá'ataráh shé'itêrah-ló imó
bêíom jatunató, uvíom simját libó.

709
4 Shir HaShirim / Cantar de los Cantares ‫ִׁשיר הַ ִׁש ִׁירים‬

Salid, oh hijas de Tzión [Sion], y ved al rey Shlomó con la diadema con que le
ciñó su madre en el día de sus bodas, el día en que se regocijó su corazón.

Shir HaShirim – Cantar de los Cantares Capítulo 4


(1)
‫יֹונים ִׁמ ַבִ֖עַד לְׁ צַ מָּׁ ֶ֑תְך שַ עְׁ רְך֙ כְׁ ע֣דר‬
ִׁ ִּ֔ ‫הִׁ ֵָּׁ֨נְך יָּׁפָּׁ ִ֤ה ַרעְׁ י ִָּׁׁתי֙ הִׁ נָּׁ ְָּֽ֣ך ָּׁי ִָּּׁ֔פה עינַ ָּֽ֣יִׁ ְך‬
:‫ָּׁ ֹֽהעִׁ ִּ֔ ִׁזים ש ָּׁגֹֽלְׁ ִ֖שּו מ ַהִׁ֥ר גִׁ לְׁ ָּׁ ֹֽעד‬
hináj iafáh ra'iatí hináj iafáh, 'eináij ioním, mibá'ad lêtzamatéj; sa'rej kê'éder
há'izím, shegálêshú mehár gil'ád.

¡Qué bella eres, oh amada mía! ¡Qué bella eres! Tus ojos son como de palomas,
mirando a través de tu velo. Tus cabellos son como manada de cabritos que se
deslizan por las laderas de Galaad.
(2)
‫ימֹות וְׁ שַ כלָּׁ ִ֖ה‬
ִּ֔ ‫ן־ה ַרחְׁ ָּׁצֶ֑ה שכלָּׁם֙ מַ ְׁת ִׁא‬
ֹֽ ָּׁ ‫ִׁש ֵַ֨ניִׁ ְך֙ כְׁ ע֣דר הַ קְׁ צּובִּ֔ ֹות ֹֽשעָּׁלִ֖ ּו ִׁמ‬
:‫ִׁ֥אין בָּׁ ֹֽהם‬
shináij kê'éder haqêtzuvót, shé'alú min-hárajtzáh; shekulam matimót, vêshakuláh
éin bahém.

Tus dientes son como rebaños de ovejas trasquiladas que suben del lavadero: que
todas tienen mellizos, y ninguna hay sin cría.
(3)
‫ּומ ְׁדבָּׁ ִ֖רְך נָּׁאוֶ֑ה כְׁ ִ֤פלַח ָּׁ ֹֽה ִׁרמֹון֙ ַרקָּׁ ִּ֔תְך ִׁמ ַבִ֖עַד‬
ִׁ ‫תֹותיִׁ ְך‬
ַ ִּ֔ ְׁ‫כְׁ ִ֤חּוט הַ שָּׁ נִׁ י֙ ִׁשפ‬
:‫לְׁ צַ מָּׁ ֹֽתְך‬
kêjút hashaní siftotáij, umidbaréj navéh; kêfélaj hárimon raqatéj, mibá'ad
lêtzamatéj.

Tus labios son como hilo de grana, y tu boca es bella. Tus mejillas parecen
mitades de granada, a través de tu velo.
(4)
‫ָּׁארְך בָּׁ נִ֖ ּוי לְׁ תַ לְׁ פִׁ יֶ֑ ֹות ִ֤אלף הַ מָּׁ גן֙ ּתָּׁ ל֣ ּוי עָּׁ ִָּּׁ֔ליו ִ֖כל ִׁשלְׁ ִׁ֥טי‬
ִּ֔ ‫כְׁ ִׁמגְׁ ַ ִ֤דל דָּׁ וִׁ יד֙ צַ ּו‬
:‫הַ גִׁ ב ִׁ ֹֽרים‬
kêmigdál David tzavaréj, banúy lêtalpiót; élef hamagen talúy 'aláv, kól shiltéi
hagiborím.

Tu cuello es como la torre de David, edificada para armería: Mil escudos están
colgados en ella, todos escudos de valientes.

710
‫ִׁשיר הַ ִׁש ִׁירים‬ Shir HaShirim / Cantar de los Cantares 4

(5)
:‫רֹועים בַ ֹֽשֹושַ ִׁ ֹֽנים‬
ִ֖ ִׁ ‫אֹומי צְׁ בִׁ יָּׁ ֶ֑ה ָּׁ ֹֽה‬
֣ ‫ְׁשנִׁ֥י שָּׁ ַ ֛דיִׁ ְך כִׁ ְׁשנִׁ֥י ֳעפ ִׁ ִָּׁ֖רים ְּׁת‬
shênéi shadáij kishnéi 'ofarím têoméi tzêviáh; háro'ím bashóshaním.

Tus dos pechos son como dos venaditos, mellizos de gacela, que se apacientan
entre lirios.
(6)
‫ל־ה֣ר הַ ִּ֔מֹור וְׁ אל־גִׁ בְׁ ַעִ֖ת‬
ַ ‫ּוח הַ יִּ֔ ֹום וְׁ נָּׁ ִ֖סּו הַ צְׁ ל ִׁ ֶָּׁ֑לים ִ֤אלְך לִׁ י֙ א‬
ַ֙ ‫ַעִ֤ד שי ֵָּׁ֨פ‬
:‫בֹונֹֽה‬ָּׁ ְׁ‫הַ ל‬
'ád sheiafúáj haióm, vênásu hatzêlalím; élej lí el-hár hamór, vêel-giv'át
halêvonáh.

Me iré al monte de la mirra y a la colina del incienso, hasta que raye el alba y
huyan las sombras.
(7)
‫ ס‬:‫ּומּום ִׁ֥אין ָּׁ ֹֽבְך‬
ִ֖ ‫כלָּׁ ְִ֤ך ָּׁיפָּׁה֙ ַרעְׁ י ִִָּּׁׁ֔תי‬
kuláj iafah ra'iatí, umúm éin báj.

Eres toda bella, oh amada mía, y en ti no hay defecto.


(8)
‫ֹואי ּתָּׁ ֣ש ִּׁורי ׀ מ ֣ראש אֲמָּׁ ָָּׁ֗נה מ ִ֤ראש‬
ִׁ ‫ִׁא ִׁ ִּ֤תי ִׁמלְׁ בָּׁ נֹון֙ ַכ ִָּּׁ֔לה ִׁא ִׁ ִּ֖תי ִׁמלְׁ בָּׁ נ֣ ֹון ּתָּׁ ֶ֑ב‬
:‫ְׁשנִׁ יר֙ וְׁ ח ְׁר ִּ֔מֹון ִׁמ ְׁמענ֣ ֹות א ֲָּׁריִּ֔ ֹות ֹֽמהַ ְׁר ִ֖רי נְׁ מ ִׁ ֹֽרים‬
ití miLêvanon kaláh, ití miLêvanón tavói; tashúri | merósh Amanáh merósh Sênir
vêJermón, mimê'onót araíot, méharêréi nêmerím.

¡Ven conmigo del Líbano! ¡Oh novia mía, ven del Líbano! Desciende de las
cumbres del Amana, desde las cumbres del Senir y del Hermón, desde las
guaridas de los leones y desde los montes de los leopardos.
(9)
‫לִׁ בַ בְׁ ִׁ ִּ֖תנִׁ י אֲח ִׁ ֣תי כַלָּׁ ֶ֑ה לִׁ בַ בְׁ ִֵּׁ֨תנִׁ י֙ באחד (בְׁ אַ ַח֣ת) ֹֽמעי ִַּ֔ניִׁ ְך בְׁ אַ ַחִׁ֥ד עֲנָּׁ ִ֖ק‬
:‫ִׁמצַ ּוְׁ ר ָּׁ ֹֽנָּֽיִׁ ְך‬
libavtíni ajotí jaláh; libavtíní VJD (bêaját) mé'eináij, bêajád 'anáq mitzauronáij.

¡Prendiste mi corazón, oh hermana y novia mía! Prendiste mi corazón con un


solo gesto de tus ojos, con una sola cuenta de tus collares.

711
4 Shir HaShirim / Cantar de los Cantares ‫ִׁשיר הַ ִׁש ִׁירים‬

(10)
‫ה־טבּו ד ֵ֨ ַדיִׁ ְך֙ ִׁמ ִַּ֔ייִׁ ן וְׁ ִׁ֥ריחַ ְׁשמָּׁ נַ ִָּֽ֖יִׁ ְך ִׁמכׇל־‬
ִ֤ ַ‫מַ ה־יָּׁפִׁ֥ ּו ד ַ ִ֖דיִׁ ְך אֲח ִׁ ֣תי כַלָּׁ ֶ֑ה מ‬
:‫בְׁ שָּׁ ִׁ ֹֽמים‬
mah-iafú dodáij ajotí jaláh; mah-tóvu dodáij miáin, vêréiaj shêmanáij mikol-
bêsamím.

¡Cuán dulces son tus caricias, oh hermana y novia mía! Tus caricias son mejores
que el vino. El olor de tus perfumes es superior al de las especias aromáticas.
(11)
‫שֹונְך וְׁ ִׁ֥ריחַ שַ לְׁ מ ַ ִ֖תיִׁ ְך‬
ִּ֔ ְׁ‫תֹותיִׁ ְך כַלָּׁ ֶ֑ה ְׁד ַבִ֤ש וְׁ חָּׁ לָּׁב֙ ַ ּ֣תחַ ת ל‬
ִ֖ ַ ְׁ‫֛נפת ִּׁת ִׁ֥טפְׁ נָּׁה ִׁשפ‬
‫ ס‬:‫כְׁ ִׁ֥ריחַ לְׁ בָּׁ נֹֽ ֹון‬
nófet titófnah siftotáij kaláh; dêvásh vêjalav tájat lêshonéj, vêréiaj salmotáij
kêréiaj lêvanón.

Tus labios destilan miel como panal. Oh novia mía, miel y leche hay debajo de tu
lengua. Y la fragancia de tus vestidos es como la fragancia del Líbano.
(12)
:‫גַ ִׁ֥ ָּֽן ׀ נָּׁעִ֖ ּול אֲח ִׁ ֣תי כַלָּׁ ֶ֑ה גַ ִׁ֥ל נָּׁעִ֖ ּול מַ עְׁ יָּׁ ִָּֽׁ֥ן חָּׁ ֹֽתּום‬
gán | na'úl ajotí jaláh; gál na'úl ma'ián jatúm.

Un jardín cerrado es mi hermana y novia, un jardín cerrado, un manantial sellado.


(13)
:‫מֹונים ִׁ ִ֖עם פְׁ ִׁ ֣רי ְׁמג ִׁ ֶָּׁ֑דים כְׁ פ ִׁ ִָּׁ֖רים עִׁ ם־נְׁ ָּׁר ִׁ ֹֽדים‬
ִׁ ִּ֔ ‫ְׁשל ֵ֨ ַָּׁחיִׁ ְך֙ פ ְַׁר ֣דס ִׁר‬
shêlajáij pardés rimoním, 'ím pêrí mêgadím; kêfarím 'im-nêradím.

Tus plantas son un huerto de granados con exquisito fruto. Hay alheñas y nardos;
(14)
‫֣נ ְָּֽׁר ְׁד ׀ וְׁ כ ְַׁר ָ֗כם קָּׁ נה֙ וְׁ קִׁ נ ִָּּׁ֔מֹון ִׁ ִ֖עם כׇל־עֲצ֣י לְׁ בֹונָּׁ ֶ֑ה ֹ֚מר ַ ֹֽואֲהָּׁ ִּ֔לֹות ִׁ ִ֖עם כׇל־‬
:‫אשי בְׁ שָּׁ ִׁ ֹֽמים‬
ִׁ֥ ‫ָּׁר‬
nérd | vêjarkóm qaneh vêqinamón, 'ím kol-'atzéi lêvonáh; mór váahalót, 'ím kol-
rashéi vêsamím.

nardos, azafrán, cálamo, canela, plantas de incienso, mirra, áloe, con todas las
mejores variedades de especias.
(15)
:‫מַ עְׁ יַ ָּֽ֣ן ג ִּ֔ ִַׁנים בְׁ ִ֖אר ַ ֣מיִׁ ם חַ יִׁ ֶ֑ים וְׁ ֹֽנז ִׁ ְִׁ֖לים ִׁמן־לְׁ בָּׁ נֹֽ ֹון‬

712
‫ִׁשיר הַ ִׁש ִׁירים‬ Shir HaShirim / Cantar de los Cantares 4, 5

ma'ián ganím, bêér máim jaím; vênózêlím min-lêvanón.

¡Es un manantial cercado de jardines, un pozo de aguas vivas que corren del
Líbano!
(16)
‫דֹודי֙ לְׁ גַנִּ֔ ֹו וְׁ יאכַ ִ֖ל‬
ִׁ ‫ימן הָּׁ ִׁ ִׁ֥פיחִׁ י גַנִׁ ִ֖י יִׁ זְׁל֣ ּו בְׁ שָּׁ ָּׁ ֶ֑מיו י ִָּׁ֤בא‬
ָּׁ ִּ֔ ‫ֹואי ת‬
ִׁ ‫ּוב‬
֣ ֙‫ִ֤ע ִּׁורי צָּׁ פֹון‬
:‫פְׁ ִׁ ִׁ֥רי ְׁמג ָּׁ ָֹּֽׁדיו‬
'úri tzafon uvói teimán, hafíji ganí izêlú vêsamáv; iavó dodí lêganó, vêiojál pêrí
mêgadáv.

¡Levántate, oh Aquilón! ¡Ven, oh Austro! Soplad en mi jardín, y despréndanse


sus aromas. Venga mi amado a su huerto y coma de su exquisito fruto.

Shir HaShirim – Cantar de los Cantares Capítulo 5


(1)
‫מֹורי֙ עִׁ ם־בְׁ שָּׁ ִִּׁ֔מי אָּׁ כַ ִ֤לְׁ ִּׁתי יַעְׁ ִׁרי֙ עִׁ ם־‬
ִׁ ‫יתי‬ִׁ ‫֣אתי לְׁ גַנִׁ י֮ אֲח ִׁ ֣תי ַכ ָּׁל ֒ה אָּׁ ִׁ ִ֤ר‬ ִׁ ‫ָּׁב‬
‫ ס‬:‫דֹודים‬ ֹֽ ִׁ ‫יתי יינִׁ ִ֖י עִׁ ם־ ֲחל ִׁ ֶָּׁ֑בי ִׁאכְׁ ל֣ ּו ר ִּ֔ ִׁעים ְׁש ִׁ֥תּו וְׁ ִׁשכְׁ ִ֖רּו‬ ִׁ ‫ִׁדבְׁ ִּ֔ ִׁשי שָּׁ ִׁ ִׁ֥ת‬
báti lêganí ajotí jalah aríti morí 'im-bêsamí, ajálti ia'rí 'im-divshí, shatíti ieiní 'im-
jalaví; ijlú re'ím, shêtú vêshijrú dodím.

He venido a mi huerto, oh hermana y novia mía. He recogido mi mirra y mi


perfume. He comido mi panal y mi miel; he bebido mi vino y mi leche. ¡Comed,
oh amigos! ¡Bebed, oh amados! ¡Bebed en abundancia!
(2)
‫ֹופק פִׁ ְׁתחִׁ י־לִָׁ֞ י אֲח ִׁ ִ֤תי ַרעְׁ י ִָּׁׁתי֙ יֹֽ ֹונ ִׁ ָּׁ֣תי‬ ָ֗ ‫דֹודי ד‬
֣ ִׁ ‫אֲנִׁ ִׁ֥י יְׁ שנָּׁ ִ֖ה וְׁ לִׁ ִׁ ֣בי עֶ֑ר ֣קֹול ׀‬
:‫צֹותי ְׁר ִׁ ִׁ֥סיסי ָּׁ ֹֽליְׁ לָּׁה‬
ִ֖ ַ ‫ָּׁא־טל קְׁ ו‬
ָּׁ ִּ֔ ‫אשי֙ נִׁ ְׁמל‬
ִׁ ‫תַ מָּׁ ִִּׁ֔תי שר‬
aní iêshenáh vêlibí 'ér; qól | dodí doféq pitji-lí ajotí ra'iatí íonatí tamatí, sheroshí
nimla-tál, qêvutzotái rêsísei láiêlah.

Yo dormía, pero mi corazón estaba despierto, y oí a mi amado que tocaba a la


puerta y llamaba: 'Ábreme, hermana mía, amada mía, paloma mía, perfecta mía;
porque mi cabeza está llena de rocío y mis cabellos están mojados con las gotas
de la noche.'
(3)
‫ת־רגְׁ לַ ִ֖י איכָּׁ ִׁ֥ כָּׁה‬
ַ ‫פָּׁשֵַ֨ טְׁ ִּׁתי֙ את־כּתׇ נְׁ ִִּּׁ֔תי איכָּׁ ִ֖ כָּׁה אלְׁ בָּׁ ֶ֑שנָּׁה ָּׁר ַחִׁ֥צְׁ ִּׁתי א‬
:‫אֲטַ נְׁ ֹֽפם‬

713
5 Shir HaShirim / Cantar de los Cantares ‫ִׁשיר הַ ִׁש ִׁירים‬

pasháttí et-kutonêtí, eijájah elbashénah; rajátzti et-raglái eijájah atanêfém.

Ya me había desvestido; ¿cómo me iba a volver a vestir? Había lavado mis pies;
¿cómo iba a volverlos a ensuciar?
(4)
:‫עָּׁליו‬
ֹֽ ָּׁ ‫דֹודי שָּׁ לַ ִ֤ח יָּׁדֹו֙ ִׁמן־הַ ִּ֔חר ּומעַ ִ֖י הָּׁ ִׁ֥מּו‬
ִָׁ֗
dodí shaláj iadó min-hajór, ume'ái hamú 'aláv.

Mi amado metió su mano por el agujero de la puerta, y mi corazón se conmovió a


causa de él.
(5)
‫פּו־מֹור וְׁ אצְׁ בְׁ עתַ י֙ ֣מֹור ע ִּ֔בר עַ ִ֖ל‬
ָ֗ ְׁ‫דֹודי וְׁ י ַ ָּׁ֣די ָּׁנֹֽט‬
ֶ֑ ִׁ ְׁ‫ַ ִׁ֥ק ְׁמ ִׁ ֹּֽתי אֲנִׁ ִ֖י לִׁ פְׁ ּ֣תחַ ל‬
:‫כַפִׁ֥ ֹות הַ מַ נְׁ עֹֽ ּול‬
qámtí aní liftóaj lêdodí; vêiadái nátêfu-mór vêetzbê'otaí mór 'ovér, 'ál kapót
haman'úl.

Entonces me levanté para abrir a mi amado, y mis manos gotearon perfume de


mirra. Mis dedos gotearon mirra sobre la manecilla del cerrojo.
(6)
֙‫עָּׁבֶ֑ר נַפְׁ ִׁשי֙ ָּׁיֹֽצְׁ ָּׁ ֣אה בְׁ דַ בְׁ ִּ֔רֹו בִׁ קַ ְׁש ִֵּׁ֨תיהּו‬
ָּׁ ‫דֹודי חָּׁ ַ ֣מק‬ִ֖ ִׁ ְׁ‫דֹודי ו‬ ִִּׁ֔ ְׁ‫פ ַ ִָּׁ֤תחְׁ ִׁ ֹּֽתי אֲנִׁ י֙ ל‬
:‫עָּׁנֹֽנִׁ י‬
ָּׁ ‫אתיו וְׁ ִׁ֥לא‬ ִ֖ ִׁ ‫אתיהּו קְׁ ָּׁר‬ ִִּׁ֔ ָּׁ‫וְׁ ֣לא ְׁמצ‬
patájtí aní lêdodí, vêdodí jamáq 'avár; nafshí iátzêáh vêdabêró, biqashtíhú vêló
mêtzatíhu, qêratív vêló 'anáni.

Abrí a mi amado, pero mi amado se había ido; había desaparecido. Se me salía el


alma, cuando él hablaba. Lo busqué, pero no lo hallé; lo llamé, pero no me
respondió.
(7)
֙‫ת־ר ִׁד ִׁידי‬
ְׁ ‫ְׁמצָּׁ אֵ֧נִׁ י הַ ֹֽש ְׁמ ִׁ ֛רים הַ ֹֽסבְׁ ִׁ ִׁ֥בים בָּׁ ִׁ ִ֖עיר הִׁ כ֣ ּונִׁ י פְׁ צָּׁ עֶ֑ ּונִׁ י ָּׁנ ְֹֽׁש ִ֤אּו א‬
:‫ֹֽמעָּׁ ִַּ֔לי ֹֽש ְׁמ ִ֖רי ַ ֹֽהח ֹֽמֹות‬
mêtzaúni hashómêrím hasóvêvím ba'ír hikúni fêtza'úni; násêú et-rêdidí mé'alái,
shómêréi hájomót.

Me encontraron los guardias que rondan la ciudad; me golpearon y me hirieron.


Me despojaron de mi manto los guardias de las murallas.

714
‫ִׁשיר הַ ִׁש ִׁירים‬ Shir HaShirim / Cantar de los Cantares 5

(8)
‫ת־דֹודי מַ ה־ּתַ ִׁג֣ידּו ִּ֔לֹו‬
ִִּׁ֔ ‫ם־ּת ְׁמצְׁ אּו֙ א‬
ִׁ ‫הִׁ ְׁש ַבִׁ֥עְׁ ִּׁתי א ְׁתכִ֖ם בְׁ נ֣ ֹות יְׁ ֹֽרּושָּׁ לָּׁ ֶ֑ ִׁם ִׁ ֹֽא‬
:‫ֹֽשחֹולַ ִׁ֥ת ַ ֹֽאה ֲָּׁבִ֖ה ָּׁ ֹֽאנִׁ י‬
hishbá'ti etjém bênót Iêrúshaláim; ím-timtzêú et-dodí, mah-tagídu ló, shéjolát
áhaváh áni.

Juradme, oh hijas de Ierushaláim, que si halláis a mi amado, le diréis que estoy


enferma de amor.
(9)
:‫ה־דֹודְך ִׁמדִּ֔ ֹוד שכָּׁ ִ֖ כָּׁה הִׁ ְׁשבַ עְׁ ָּׁ ֹּֽתנּו‬
֣ ַ‫ה־דֹודְך ִׁמדִּ֔ ֹוד הַ יָּׁפָּׁ ִ֖ה בַ נ ִׁ ֶָּׁ֑שים מ‬
֣ ַ‫מ‬
mah-dodéj midód, haiafáh banashím; mah-dodéj midód, shekájah hishba'tánu.

¿Qué tiene tu amado que no tenga cualquier otro amado, oh la más hermosa de
todas las mujeres? ¿Qué tiene tu amado más que cualquier otro amado, para que
nos hagas jurar así?
(10)
:‫דֹודי צַ ח֙ וְׁ אָּׁ דִּ֔ ֹום דָּׁ גִ֖ ּול ֹֽמ ְׁרבָּׁ ָּׁ ֹֽבה‬
ִׁ֥ ִׁ
dodí tzaj vêadóm, dagúl mérêvaváh.

Mi amado es blanco y sonrosado; sobresale entre diez mil.


(11)
:‫עֹורב‬
ֹֽ ‫אשֹו כ֣תם פָּׁ ֶ֑ז קְׁ וצֹותָּׁ יו֙ ּתַ לְׁ ּתַ לִִּׁ֔ ים ְׁשח ִ֖רֹות ָּׁ ֹֽכ‬
ִ֖ ‫ר‬
roshó kétem páz; qêvutzotav taltalím, shêjorót ká'orév.

Su cabeza es oro fino. Sus cabellos son ondulados, negros como el cuervo.
(12)
:‫עַל־מ ֹֽלאת‬
ִׁ ‫עי ֶָּּׁ֕ניו כְׁ יֹונִׁ ִ֖ים עַל־א ִׁ ֲ֣פיקי ָּׁ ֶ֑מיִׁ ם ֹֽרחֲצֹות֙ ֹֽבחָּׁ ִָּּׁ֔לב ֹֽי ְׁש ִ֖בֹות‬
'eináv kêyoním 'al-afíqei máim; rójatzot béjaláv, ióshêvót 'al-milét.

Sus ojos son como palomas junto a los arroyos de aguas, bañados en leche y
sentados sobre engastes.
(13)
‫לְׁ חָּׁ יָּׁו֙ ַ ֹֽכעֲרּוגַ ֣ת הַ ִּ֔בשם ִׁמגְׁ ְׁדלִ֖ ֹות מ ְׁרקָּׁ ִׁ ֶ֑חים ִׁשפְׁ תֹותָּׁ יו֙ ֹֽשֹושַ ִּ֔ ִׁנים ֹֽנטְׁ ִ֖פֹות‬
:‫ִׁ֥מֹור ע ֹֽבר‬
lêjaiav ká'arugát habósem, migdêlót merqajím; siftotav shóshaním, nótêfót mór
'ovér.

715
5, 6 Shir HaShirim / Cantar de los Cantares ‫ִׁשיר הַ ִׁש ִׁירים‬

Sus mejillas son como almácigos de especias aromáticas, que exhalan perfumes.
Sus labios son como lirios que despiden penetrante aroma.
(14)
:‫יָּׁדָּׁ יו֙ גְׁ לִׁ יל֣י ז ִּ֔ ָָּּׁׁהב ְׁממל ִׁ ִָּׁ֖אים בַ ּתַ ְׁר ִׁ ֶ֑שיש מעָּׁיו֙ ע֣שת ִּ֔שן ְׁמעלִ֖פת סַ פִׁ ִׁ ֹֽירים‬
iadav gêliléi zaháv, mêmulaím batarshísh; me'av 'éshet shén, mê'uléfet sapirím.

Sus manos son como barras de oro engastadas con crisólitos. Su vientre es como
una plancha de marfil, recubierta con zafiros.
(15)
‫עַמּודי ִּ֔שש ְׁמיסָּׁ ִׁ ִ֖דים עַל־אַ ְׁדני־פָּׁ ֶ֑ז מַ ְׁר ֵ֨אהּו֙ כַלְׁ בָּׁ נִּ֔ ֹון בָּׁ ִ֖חּור‬
֣ ֙‫שֹוקָּׁ יו‬
:‫ָּׁ ֹֽכא ֲָּׁר ִׁזֹֽים‬
shoqav 'amúdei shésh, mêiusadím 'al-adnei-fáz; maréhú kalêvanón, bajúr
káarazím.

Sus piernas son como columnas de mármol cimentadas sobre bases de oro. Su
figura es como el Líbano, escogido como los cedros.
(16)
:‫דֹודי֙ וְׁ ז֣ה ר ִּ֔ ִׁעי בְׁ נִ֖ ֹות יְׁ ֹֽרּושָּׁ ָּׁ ֹֽל ִׁם‬
ִׁ ‫חִׁ כֹו֙ ַ ֹֽמ ְׁמתַ ִּ֔ ִׁקים וְׁ כלִ֖ ֹו ַ ֹֽמחֲמַ ִׁ ֶ֑דים זִ֤ה‬
jikó mámêtaqím, vêjuló májamadím; zéh dodí vêzéh re'í, bênót Iêrúshaláim.

Su paladar es dulcísimo; ¡todo él es deseable! Así es mi amado y así es mi amigo,


oh hijas de Ierushaláim.

Shir HaShirim – Cantar de los Cantares Capítulo 6


(1)
:‫דֹודְך ּונְׁ בַ קְׁ ִ֖שנּו עִׁ ָּׁ ֹֽמְך‬
ִּ֔ ‫דֹודְך הַ יָּׁפָּׁ ִ֖ה בַ נ ִׁ ֶָּׁ֑שים אָֹּׁ֚ נָּׁה פָּׁנָּׁ ֣ה‬
ִּ֔ ‫אָֹּׁ֚ נָּׁה הָּׁ לַ ְ֣ך‬
ánah haláj dodéj, haiafáh banashím; ánah panáh dodéj, unvaqshénu 'imáj.

¿A dónde se ha ido tu amado, oh la más hermosa de todas las mujeres? Dinos en


qué dirección se fue, y lo buscaremos contigo.
(2)
:‫דֹודי֙ י ַ ָּׁ֣רד לְׁ גַנִּ֔ ֹו ַ ֹֽלעֲרגִ֖ ֹות הַ ֶ֑בשם לִׁ ְׁרעֹות֙ בַ ג ִּ֔ ִַׁנים וְׁ לִׁ לְׁ ִ֖קט ֹֽשֹושַ ִׁ ֹֽנים‬
ִׁ
dodí iarád lêganó, lá'arugót habósem; lir'ot baganím, vêlilqót shóshaním.

Mi amado descendió a su huerto, al almácigo de las especias, para apacentar en


los jardines y para recoger los lirios.

716
‫ִׁשיר הַ ִׁש ִׁירים‬ Shir HaShirim / Cantar de los Cantares 6

(3)
‫ ס‬:‫דֹודי לִִּׁ֔ י ָּׁ ֹֽהרעִ֖ה בַ ֹֽשֹושַ ִׁ ֹֽנים‬
֣ ִׁ ְׁ‫דֹודי֙ ו‬
ִׁ ְׁ‫אֲנִׁ ִ֤י ל‬
aní lêdodí vêdodí lí, háro'éh bashóshaním.

¡Yo soy de mi amado, y mi amado es mío! Él apacienta entre los lirios.


(4)
:‫ָּׁי ֵָּׁ֨פה ַ ִ֤א ְּׁת ַרעְׁ י ִָּׁׁתי֙ כְׁ ִׁת ְׁר ִּ֔ ָּׁצה נָּׁאוָּׁ ִ֖ה כִׁ ֹֽירּושָּׁ לָּׁ ֶ֑ ִׁם אֲי ָּׁ ִ֖מה כַנִׁ ְׁדגָּׁלֹֽ ֹות‬
iafáh át ra'iatí kêtirtzáh, naváh kirúshaláim; aiumáh kanidgalót.

¡Qué bella eres, oh amada mía! Eres como Tirsa, atractiva como Ierushaláim e
imponente como ejércitos abanderados.
(5)
‫הָּׁ ִ֤סבִׁ י עי ֵַ֨ניִׁ ְך֙ ִׁמנגְׁ ִִּׁ֔די ִׁ֥שהִ֖ם הִׁ ְׁרהִׁ יבֶ֑נִׁ י שַ עְׁ רְך֙ כְׁ ע֣דר ָּׁ ֹֽהעִׁ ִּ֔ ִׁזים ש ָּׁגֹֽלְׁ ִ֖שּו ִׁמן־‬
:‫הַ גִׁ לְׁ ָּׁ ֹֽעד‬
hasébi 'eináij minegdí, shéhém hirhivúni; sa'rej kê'éder há'izím, shegálêshú min-
hagil'ád.

Aparta de mí tus ojos, porque ellos me doblegan. Tu cabello es como manada de


cabras que se deslizan por las laderas de Galaad.
(6)
‫ימֹות וְׁ שַ כלָּׁ ִ֖ה‬
ִּ֔ ‫ן־ה ַרחְׁ ָּׁצֶ֑ה שכלָּׁם֙ מַ ְׁת ִׁא‬
ֹֽ ָּׁ ‫ִׁש ֵַ֨ניִׁ ְך֙ כְׁ ע֣דר ָּׁ ֹֽה ְׁרחלִִּׁ֔ ים ֹֽשעָּׁלִ֖ ּו ִׁמ‬
:‫ִׁ֥אין בָּׁ ֹֽהם‬
shináij kê'éder hárêjelím, shé'alú min-hárajtzáh; shekulam matimót, vêshakuláh
éin bahém.

Tus dientes son como rebaños de ovejas que suben del lavadero: que todas tienen
mellizos, y ninguna hay sin cría.
(7)
:‫כְׁ ִ֤פלַח ָּׁ ֹֽה ִׁרמֹון֙ ַרקָּׁ ִּ֔תְך ִׁמ ַבִ֖עַד לְׁ צַ מָּׁ ֹֽתְך‬
kêfélaj hárimon raqatéj, mibá'ad lêtzamatéj.

Tus mejillas parecen mitades de granada, a través de tu velo.


(8)
:‫ּושמנִׁ ִ֖ים ִׁ ֹֽפילַגְׁ ִׁ ֶ֑שים ַ ֹֽו ֲעל ִָּׁ֖מֹות ִׁ֥אין ִׁמ ְׁס ָּׁ ֹֽפר‬
ְׁ ‫ִׁש ִׁ ִׁ֥שים ֵ֨המָּׁ ה֙ ְׁמלָּׁכִּ֔ ֹות‬
shishím hémah mêlajót, ushmoním pílagshím; vá'alamót éin mispár.

Hay sesenta reinas, ochenta concubinas y un sinnúmero de jóvenes mujeres.

717
6 Shir HaShirim / Cantar de los Cantares ‫ִׁשיר הַ ִׁש ִׁירים‬

(9)
ָּׁ‫אַ ַחִׁ֥ת הִׁ יא֙ יֹֽ ֹונ ִׁ ָּׁ֣תי תַ מָּׁ ִִּׁ֔תי אַ ַחִׁ֥ת הִׁ יא֙ לְׁ ִׁא ִּ֔ ָּׁמּה בָּׁ ָּׁ ִׁ֥רה ִׁ ִ֖היא לְׁ יֹֽ ֹול ְַׁד ָּׁ ֶּ֑תּה ָּׁר ִ֤אּוה‬
‫ ס‬: ָּׁ‫ּופילַגְׁ ִׁ ִ֖שים ַוָֹּֽֽיְׁ הַ לְׁ לֹֽ ּוה‬ ֹֽ ִׁ ‫בָּׁ נֹות֙ ַוָֹּֽֽיְׁ אַ ְׁש ִּ֔רּוהָּׁ ְׁמלָּׁכִׁ֥ ֹות‬
aját hi íonatí tamatí, aját hi lêimáĥ, baráh hí lêíoladtáĥ; raúha vanot váiashêrúha,
mêlajót ufílagshím váihalêlúha.

¡Pero una sola es mi paloma, mi perfecta! Ella es la única hija de su madre, quien
la considera predilecta. La ven las mujeres y la llaman: 'Bienaventurada.' Las
reinas y las concubinas la alaban diciendo:
(10)
‫מֹו־שחַ ר יָּׁפָּׁ ֣ה כַלְׁ בָּׁ ָָּׁ֗נה בָּׁ ָּׁרה֙ ַ ֹֽכחַ ִּ֔ ָּׁמה ֲאי ָּׁ ִ֖מה‬
ֶ֑ ָּׁ ְׁ‫י־זאת הַ נִׁ ְׁשקָּׁ פָּׁ ִ֖ה כ‬ ִׁ֥ ‫ִׁמ‬
‫ ס‬:‫כַנִׁ ְׁדגָּׁלֹֽ ֹות‬
mi-zót hanishqafáh kêmo-shájar; iafáh jalêvanáh barah kájamáh, aiumáh
kanidgalót.

'¿Quién es aquella que raya como el alba y es bella como la luna, radiante como
el sol e imponente como ejércitos abanderados?'
(11)
‫אל־גִׁ נַ ִ֤ת אֱגֹוז֙ י ַ ִָּּׁ֔ר ְׁד ִּׁתי לִׁ ְׁר ִ֖אֹות בְׁ ִׁאב֣י הַ נָּׁ ֶ֑חַ ל לִׁ ְׁראֹות֙ ה ָּׁ ֲֹֽפ ְׁר ָּׁח֣ה הַ ִּ֔גפן הנִ֖צּו‬
:‫ָּׁ ֹֽה ִׁרמ ִׁ ֹֽנים‬
el-ginát egoz iarádti, lirót bêibéi hanájal; lirot hafárêjáh hagéfen, henétzu
hárimoním.

Al huerto de los nogales descendí, para ver los retoños del valle, para ver si las
vides ya han florecido; si han brotado los granados.
(12)
:‫עַמי נ ִׁ ָֹּֽׁדיב‬
ִׁ֥ ִׁ ‫֣לא י ִּ֔ ַָּׁדעְׁ ִּׁתי נַפְׁ ִׁ ֣שי שָּׁ ִּ֔ ַמ ְׁתנִׁ י מַ ְׁרכְׁ ִ֖בֹות‬
ló iadá'ti, nafshí samátni, markêvót 'amí nadív.

Y antes que me diese cuenta, mi alma me puso sobre los carros de mi generoso
pueblo.
(13)
‫ה־בְֶ֑ך ַ ֹֽמה־ּתחֱזּו֙ בַ ֣שּול ִִַּׁ֔מית‬
ָּׁ ‫ִ֤שּובִׁ י ֵ֨שּובִׁ י֙ הַ ֣שּול ִִַּׁ֔מית ִׁ֥שּובִׁ י ִ֖שּובִׁ י וְׁ ֹֽנחֱז‬
:‫כִׁ ְׁמחלַ ִ֖ת ַ ֹֽהמַ ח ָּׁ ֲֹֽנָּֽיִׁ ם‬

718
‫ִׁשיר הַ ִׁש ִׁירים‬ Shir HaShirim / Cantar de los Cantares 7

shúvi shúví hashúlamít, shúvi shúvi vênéjezeh-báj; máh-tejezú bashúlamít,


kimjolát hámajanáim.

¡Vuelve, vuelve, oh Sulamita! ¡Vuelve, vuelve; queremos mirarte! ¿Qué habréis


de observar en la Sulamita, cuando danza en medio de los dos campamentos?

Shir HaShirim – Cantar de los Cantares Capítulo 7


(1)

‫מּוקי יְׁ ר ִַּ֔כיִׁ ְך כְׁ ֣מֹו ֲחל ִִָּּׁׁ֔אים ַ ֹֽמע ֲִ֖שה‬


֣ ַ‫עָּׁלים בַ ת־נ ִׁ ֶָּׁ֑דיב ח‬
ִ֖ ִׁ ְׁ‫עָּׁמיִׁ ְך בַ נ‬
֛ ַ ְׁ‫מַ ה ־יָּׁפֵ֧ ּו פ‬
:‫יְׁ ִׁ֥די אׇ ָּׁ ֹֽמן‬
mah-iafú fê'amáij banê'alím bat-nadív; jamuqéi iêrejáij, kêmó jalaím, má'aséh
iêdéi omán.

¡Qué bien lucen tus pies con las sandalias, oh hija de nobles! Los contornos de
tus muslos son como joyas, obra de las manos de un artista.
(2)
‫שׇ ְׁררְך֙ אַ גַ ָּֽ֣ן הַ ִּ֔ ַסהַ ר אַ ל־יחְׁ ַסִ֖ר הַ ָּׁ ֶ֑מזג בִׁ טְׁ נְך֙ עֲר ַ ֣מת חִׁ ִִּׁ֔טים סּוגָּׁ ִ֖ה‬
:‫בַ ֹֽשֹושַ ִׁ ֹֽנים‬
shorêrej agán hasáhar, al-iejsár hamázeg; bitnej 'aremát jitím, sugáh
bashóshaním.

Tu ombligo es como una copa redonda a la que no le falta el vino aromático. Tu


vientre es como un montón de trigo rodeado de lirios.
(3)
:‫ְׁשנִׁ֥י שָּׁ ַ ֛דיִׁ ְך כִׁ ְׁשנִׁ֥י ֳעפ ִׁ ִָּׁ֖רים ָּׁ ֹּֽתא ֳִׁ֥מי צְׁ בִׁ ָּׁיֹֽה‬
shênéi shadáij kishnéi 'ofarím táoméi tzêviáh.

Tus dos pechos son como dos venaditos, mellizos de gacela.


(4)
‫ת־ר ִִּׁ֔בים‬
ַ ַ‫ָּׁארְך כְׁ ִׁמגְׁ ַ ֣דל הַ ֶ֑שן עי ֶַּ֜ניִׁ ְך בְׁ רכ֣ ֹות בְׁ ח ְׁשבָ֗ ֹון עַל־שֵַ֨ עַר֙ ב‬ ִ֖ ‫צַ ּו‬
:‫אַ פְך֙ כְׁ ִׁמגְׁ ַ ֣דל הַ לְׁ בָּׁ נִּ֔ ֹון צֹופִ֖ה פְׁ נִׁ֥י דַ ָּׁ ֹֽמשק‬
tzavaréj kêmigdál hashén; 'eináij bêrejót bêjeshbón 'al-shá'ar bat-rabím, apej
kêmigdál halêvanón, tzoféh pênéi damáseq.

Tu cuello es como torre de marfil. Tus ojos son como los estanques en Hesbón,
en la puerta de Bat-rabim. Tu nariz es como la torre del Líbano, que mira hacia
Damasco.

719
7 Shir HaShirim / Cantar de los Cantares ‫ִׁשיר הַ ִׁש ִׁירים‬

(5)
:‫אשְך ָּׁ ֹֽכאַ ְׁרג ָּׁ ֶָּׁ֑מן ִ֖מלְך אָּׁ ִׁ֥סּור ָּׁ ֹֽב ְׁרהָּׁ ִׁ ֹֽטים‬
ִ֖ ‫אשְך עָּׁ ֵַ֨ליִׁ ְך֙ ַככ ְַׁר ִּ֔מל וְׁ דַ לַ ִׁ֥ת ר‬
ִ֤ ‫ר‬
roshéj 'aláij kakarmél, vêdalát roshéj káargamán; mélej asúr bárêhatím.

Tu cabeza es como el Carmelo, y tu cabellera es como púrpura real aprisionada


en trenzas.
(6)
:‫ֲנּוגים‬
ֹֽ ִׁ ‫מַ ה־יָּׁפִׁ ית֙ ּומַ ה־נָּׁעִַּ֔ ְׁמ ְּׁת ַ ֹֽאה ֲָּׁבִ֖ה בַ ַ ֹּֽתע‬
mah-iafit umah-na'ámt, áhaváh batá'anugím.

¡Qué bella y dulce eres, oh amor deleitoso!


(7)
:‫ִ֤זאת ֹֽקֹומָּׁ תְך֙ ָּׁ ֹֽד ְׁמ ָּׁ ֣תה לְׁ תָּׁ ִּ֔ ָּׁמר וְׁ שָּׁ ַ ִ֖דיִׁ ְך לְׁ אַ ְׁשכלֹֽ ֹות‬
zót qómatej dámêtáh lêtamár, vêshadáij lêashkolót.

Tu talle es como una palmera, y tus pechos como racimos de dátiles.


(8)
‫אָּׁ ֵ֨ ַמ ְׁר ִּׁתי֙ ֹֽאעֱל֣ה בְׁ תָּׁ ִּ֔ ָּׁמר ֹֽאחֲזָּׁ ִ֖ה בְׁ סַ נְׁ ִׁסנָּׁ ֶ֑יו וְׁ ִׁ ֹֽיהְׁ יּו־נָּׁ ִ֤א שָּׁ ֵ֨ ַדיִׁ ְך֙ כְׁ א ְׁשכְׁ ל֣ ֹות‬
: ‫פּוחים‬ ֹֽ ִׁ ַ‫הַ ִּ֔גפן וְׁ ִׁ֥ריחַ אַ פְִ֖ך כַּת‬
amártí é'eléh vêtamár, ójazáh bêsansináv; víhiu-ná shadáij kêeshkêlót hagéfen,
vêréiaj apéj katapujím.

Pensé: '¡Subiré a la palmera y me prenderé de sus racimos!' ¡Sean tus pechos


como racimos de uvas, y la fragancia de tu boca como de manzanas!
(9)
:‫דֹודי לְׁ ֹֽמישָּׁ ִׁ ֶ֑רים דֹובִ֖ב ִׁשפְׁ ִׁ֥תי יְׁ ש ִׁ ֹֽנים‬
ִ֖ ִׁ ְׁ‫וְׁ חִׁ ֶּ֕כְך כְׁ יִׁ֥ין הַ ֛טֹוב הֹולְִׁ֥ך ל‬
vêjikéj kêyéin hatóv holéj lêdodí lêméisharím; dovév siftéi iêshením.

Tu paladar es como el buen vino que corre suavemente hacia el amado y fluye
por los labios de los que se duermen.
(10)
‫ ס‬:‫דֹודי וְׁ עָּׁלַ ִ֖י ְּׁת ֹֽשּוקָּׁ ֹֽתֹו‬
ִִּׁ֔ ְׁ‫אֲנִׁ ֣י ל‬
aní lêdodí, vê'alái têshúqató.

¡Yo soy de mi amado, y él me desea con ardor!


(11)
:‫דֹודי֙ נצ֣א הַ שָּׁ ִּ֔דה נ ִׁ ִָּׁ֖לינָּׁה בַ כְׁ פ ִׁ ָֹּֽׁרים‬
ִׁ ‫לְׁ כָּׁ ִ֤ה‬

720
‫ִׁשיר הַ ִׁש ִׁירים‬ Shir HaShirim / Cantar de los Cantares 7, 8

lêjáh dodí netzé hasadéh, nalínah bakêfarím.

Ven, oh amado mío, vayamos al campo. Alojémonos en las aldeas;


(12)
‫ם־פ ְׁר ָּׁחִ֤ה הַ ֵ֨גפן֙ פִׁ ַ ּ֣תח הַ ְׁסמָּׁ ִּ֔ ַדר הנִ֖צּו‬
ֹֽ ָּׁ ‫נ ְַׁש ֵ֨ ִׁכימָּׁ ה֙ לַכְׁ ָּׁר ִִּׁ֔מים נִׁ ְׁר ָ֞אה ִׁא‬
:‫ָּׁ ֹֽה ִׁרמֹונִׁ ֶ֑ים ָּׁ ֛שם א ִּׁ֥תן את־ד ַ ִ֖די ָּׁ ֹֽלְך‬
nashkímah lakêramím, niréh im-párêjáh hagéfen pitáj hasêmadár, henétzu
hárimoním; shám etén et-dodái láj.

madruguemos para ir a las viñas. Veamos si han florecido las vides, si se han
abierto sus botones, o si han brotado los granados. ¡Allí te daré mi amor!
(13)
‫ׇל־מג ִִָּּׁׁ֔דים חֲדָּׁ ִׁ ִ֖שים גַם־יְׁ שָּׁ נִׁ ֶ֑ים‬
ְׁ ‫נּו־ריחַ וְׁ עַל־פְׁ תָּׁ ֵ֨חינּו֙ כ‬
ָ֗ ‫ַ ֹֽהדּודָּׁ ִׁ ֣אים ָּׁנ ְֹֽׁת‬
:‫דֹודי צָּׁ פַ ִׁ֥נְׁ ִּׁתי ָּׁ ֹֽלְך‬
ִ֖ ִׁ
hádudaím nátênu-réiaj vê'al-pêtajéinú kol-mêgadím, jadashím gam-iêshaním;
dodí tzafánti láj.

Las mandrágoras ya despiden su fragancia, y a nuestras puertas hay toda clase de


frutas selectas: tanto frescas como secas que he guardado para ti, oh amado mío.

Shir HaShirim – Cantar de los Cantares Capítulo 8


(1)
‫ִׁ ִ֤מי יִׁ ּתנְׁ ָך֙ כְׁ ָּׁ ֣אח לִִּׁ֔ י יֹונִ֖ק ְׁש ֣די ִׁא ִׁ ֶ֑מי ֹֽא ְׁמצָּׁ אֲָךִ֤ בַ חּוץ֙ א ָּׁ ֣שקְׁ ִָּ֔ך גַ ִ֖ם ֹֽלא־יָּׁבִׁ֥זּו‬
:‫ִׁ ֹֽלי‬
mí itenjá kêáj lí, ionéq shêdéi imí; émêtzaajá vajutz esháqjá, gám ló-iavúzu lí.

¡Oh, cómo quisiera que fueses mi hermano, que mamó los pechos de mi madre!
Así, al encontrarte afuera, yo te besaría sin que nadie me menospreciara.
(2)
‫נְׁהגְׁ ָָ֗ך א ִׁ ֲֹֽביאֲָך֛ אל־בִׁ֥ית ִׁא ִׁ ִ֖מי ְּׁתל ְַׁמ ֶ֑דנִׁ י אַ ְׁשקְׁ ָך֙ ִׁמיַ ָּֽ֣יִׁ ן הָּׁ ִּ֔רקַ ח ֹֽמע ִׁ ֲִ֖סיס‬
ֹֽ ָּׁ ‫א‬
:‫ִׁרמ ִׁ ֹֽני‬
enhágêjá avíajá el-béit imí têlamêdéni; ashqêjá miáin haréqaj, mé'asís rimoní.

Yo te llevaría y te metería en la casa de mi madre, y tú me enseñarías. Y yo te


haría beber vino aromático y jugo de granadas.

721
8 Shir HaShirim / Cantar de los Cantares ‫ִׁשיר הַ ִׁש ִׁירים‬

(3)
:‫ימינִ֖ ֹו ְּׁתחַ בְׁ ֹֽקנִׁ י‬
ִׁ ‫אשי ִׁ ֹֽו‬
ִׁ ִּ֔ ‫ְׁשמאלֹו֙ ַ ּ֣תחַ ת ר‬
sêmoló tájat roshí, víminó têjabêqéni.

Su brazo izquierdo está debajo de mi cabeza, y su derecho me abraza.


(4)
‫ה־ּת ִׁ֥ע ְׁר ֛רּו את־‬
ְׁ ַ‫הִׁ ְׁש ַבִׁ֥עְׁ ִּׁתי א ְׁתכִ֖ם בְׁ נ֣ ֹות יְׁ ֹֽרּושָּׁ לָּׁ ֶ֑ ִׁם מַ ה־ּתָּׁ ִׁ ֵ֧עירּו ׀ ּוֹֽ מ‬
‫ ס‬:‫הָּׁ ַ ֹֽאה ֲָּׁבִ֖ה עַ ִׁ֥ד שּתחְׁ ָּׁ ֹֽפץ‬
hishbá'ti etjém bênót Iêrúshaláim; mah-ta'íru | úmah-tê'órêrú et-haáhaváh 'ád
shetejpátz.

¡Juradme, oh hijas de Ierushaláim, que no despertaréis ni provocaréis el amor,


hasta que quiera!
(5)
‫ּוח עֹֽ ַֹור ְׁר ִִּּׁ֔תיָך‬
ַ֙ ‫עַל־דֹודּה ַ ִּ֤תחַ ת הַ ּתַ ֵ֨פ‬
ֶ֑ ָּׁ ‫ִׁ ֣מי ָ֗זאת עלָּׁה֙ ִׁמן־הַ ִׁמ ְׁד ִּ֔ ָּׁבר ִׁמ ְׁת ַרפִ֖קת‬
:‫ֹ֚שָּׁ מָּׁ ה חִׁ בְׁ לַ ְׁ֣תָך ִׁא ִּ֔מָך ָּׁ ִ֖שמָּׁ ה חִׁ בְׁ לָּׁ ִׁ֥ה יְׁ ל ַ ָֹּֽׁד ְׁתָך‬
mí zót 'olah min-hamidbár, mitrapéqet 'al-dodáĥ; tájat hatapúáj 'órartíja, shámah
jibêlátja iméja, shámah jibêláh iêladátêja.

¿Quién es ésta que sube del desierto, recostada sobre su amado? Debajo de un
manzano te desperté; allí donde tu madre tuvo dolores, allí donde tuvo dolores la
que te dio a luz.
(6)
‫ְׁרֹועָך ִׁ ֹֽכי־עַזָּׁ ִ֤ה כ ֵ֨ ַָּׁמות֙ ַ ֹֽאה ִּ֔ ֲָּׁבה‬
ִּ֔ ‫חֹותם עַל־לִׁ ָ֗בָך ַ ֹֽכחֹותָּׁ ם֙ עַל־ז‬ ָּׁ ֶּ֜ ‫ימנִׁ י ַ ֹֽכ‬
ֵ֨ ‫ִׁש‬
:‫קָּׁ ָּׁ ִׁ֥שה כִׁ ְׁש ִ֖אֹול קִׁ נְׁ ָּׁ ֶ֑אה ְׁרשָּׁ ֶּ֕פיהָּׁ ִׁר ְׁש ֶּ֕פי ִ֖אש שַ לְׁ הִׁ֥ב ְׁת ָּׁיֹֽה‬
siméni jájotám 'al-libéja kájotam 'al-zêro'éja, kí-'azáh jamávet áhaváh, qasháh
jishól qináh; rêshaféiha rishpéi ésh shalhévetiáh.

Ponme como sello sobre tu corazón, como sello sobre tu brazo. Porque fuerte
como la muerte es el amor; inconmovible como el Sheol es la pasión. Sus brasas
son brasas de fuego; es como poderosa llama.
(7)
‫יִׁש ְׁט ֶ֑פּוהָּׁ ִׁאם־‬
ְׁ ‫ת־האַ ה ִּ֔ ֲָּׁבה ּונְׁ הָּׁ ִ֖רֹות ֣לא‬
ֹֽ ָּׁ ‫ַ ֣מיִׁ ם ַר ִָׁ֗בים ִ֤לא יֹֽ ּוכְׁ לּו֙ לְׁ כ ַ֣בֹות א‬
‫ ס‬:‫ׇל־הֹון ביתֹו֙ בָּׁ ַ ֹֽאה ִּ֔ ֲָּׁבה ִ֖בֹוז י ִָּׁׁ֥בּוזּו לֹֽ ֹו‬
ִ֤ ‫יִׁ ֵּ֨תן ִֶּׁ֜איש את־כ‬

722
‫ִׁשיר הַ ִׁש ִׁירים‬ Shir HaShirim / Cantar de los Cantares 8

máim rabím ló íujlú lêjabót et-háahaváh, unharót ló ishtêfúha; im-itén ísh et-kol-
hón beitó baáhaváh, bóz iavúzu ló.

Las poderosas aguas no pueden apagar el amor, ni lo pueden anegar los ríos. Si el
hombre diese todas las riquezas de su casa para comprar el amor, de cierto lo
despreciarían.
(8)
‫אָּׁ ִׁ֥חֹות ֵָּׁ֨לנּו֙ קְׁ טַ ִָּּׁ֔נה וְׁ שָּׁ ַ ִ֖דיִׁ ם ֣אין לָּׁ ֶּ֑ה ַ ֹֽמה־ ַנעֲשה֙ ַ ֹֽלאֲח ִּ֔תנּו בַ יִ֖ ֹום שיְׁ דבַ ר־‬
:‫ָּׁ ֹֽבּה‬
ajót lánú qêtanáh, vêshadáim éin láĥ; máh-na'aseh láajoténu, baióm sheiêdubar-
báĥ.

Tenemos una hermana pequeña que todavía no tiene pechos. ¿Qué haremos de
nuestra hermana cuando de ella se empiece a hablar?
(9)
ָּׁ‫ם־דלת ִִּׁ֔היא נ ִָּׁׁ֥צּור עָּׁלִ֖יה‬
֣ ‫ם־חֹומה ִִּׁ֔היא נִׁ בְׁ נִׁ֥ה עָּׁלִ֖יהָּׁ ִׁ ֣ט ַירת כָּׁ ֶ֑סף וְׁ ִׁא‬
֣ ָּׁ ‫ִׁא‬
:‫לִׁ֥ ּוחַ ָּׁ ֹֽארז‬
im-jomáh hí, nivnéh 'aléiha tírat kásef; vêim-délet hí, natzúr 'aléiha lúaj árez.

Si ella es muralla, edificaremos sobre ella torreones de plata. Si ella es puerta, la


recubriremos con paneles de cedro.
(10)
‫ פ‬:‫ִׁ֥יתי בְׁ עינָּׁ ִ֖יו כְׁ ֹֽמֹוצְׁ ִׁ֥את שָּׁ לֹֽ ֹום‬
ִׁ ִׁ‫חֹומה וְׁ שָּׁ ַ ִ֖די כ ִַׁמגְׁ דָּׁ לֶ֑ ֹות ָּׁ ֛אז הָּׁ י‬
ָּׁ ִּ֔ ‫א ֲִׁנ֣י‬
aní jomáh, vêshadái kamigdalót; áz haíti vê'eináv kêmótzét shalóm.

Yo soy muralla, y mis pechos son torreones. Entonces llegué a ser a sus ojos
como quien encuentra paz.
(11)
‫כ֣רם הָּׁ יָּׁ ִ֤ה לִׁ ְׁשֹלמה֙ בְׁ ַב֣עַל הָּׁ ִּ֔מֹון נ ַ ִָּׁׁ֥תן את־הַ כִ֖רם ל ַֹֽנטְׁ ִׁ ֶ֑רים ִׁ ֛איש י ִׁ ִָּׁׁ֥בא‬
:‫בְׁ פִׁ ְׁריִ֖ ֹו ִׁ֥אלף ָּׁ ֹֽכסף‬
kérem haiáh lishlomoh bêvá'al hamón, natán et-hakérem lanótêrím; ísh iaví
bêfirío élef kásef.

Shlomó tuvo una viña en Baal-hamón, la cual entregó al cuidado de guardias:


Cada uno de ellos debía traer mil piezas de plata por su fruto.
(12)
:‫אתיִׁ ם לְׁ ֹֽנטְׁ ִׁ ִׁ֥רים את־פִׁ ְׁריֹֽ ֹו‬
ִ֖ ַ ָּׁ‫ֹלמה ּומ‬
ִּ֔ ‫כ ְַׁר ִׁ ִׁ֥מי ש ִׁ ִ֖לי לְׁ פָּׁנָּׁ ֶ֑י הָּׁ ִ֤אלף לְׁ ָך֙ ְׁש‬

723
8 Shir HaShirim / Cantar de los Cantares ‫ִׁשיר הַ ִׁש ִׁירים‬

karmí shelí lêfanái; haélef lêjá Shêlomóh, umatáim lênótêrím et-pirío.

¡Pero mi viña está delante de mí! Las mil piezas sean para ti, oh Shlomó, y
doscientas para los que guardan su fruto.
(13)
‫ ש‬:‫יענִׁ י‬
ֹֽ ִׁ ‫יבים לְׁ קֹולְִ֖ך הַ ְׁש ִׁמ‬
ִׁ֥ ִׁ ‫יֹושבת בַ ג ָ֗ ִַׁנים חֲב ִׁ ֛רים מַ קְׁ ִׁש‬
֣ ַ‫ה‬
haioshévet baganím javerím maqshivím lêqoléj hashmi'íni.

¡Oh tú que habitas en los jardines, mis compañeros desean escuchar tu voz!
¡Déjame oírla!
(14)
‫דֹודי ּוֹֽ ְׁדמה־לְׁ ָךִ֤ לִׁ צְׁ בִׁ י֙ ֹ֚אֹו לְׁ ֣עפר ָּׁ ֹֽהאַ יָּׁלִִּׁ֔ ים עַ ִ֖ל הָּׁ ִׁ֥רי‬
ִָׁ֗ ‫בְׁ ַ ֣רח ׀‬
:}‫בְׁ שָּׁ ִׁ ֹֽמים{ש‬
bêráj | dodí údmeh-lêjá litzví ó lê'ófer háaialím, 'ál haréi vêsamím{s}.

¡Escápate, oh amado mío! Sé semejante al venado o al cervatillo sobre los


montes de las especias.

724
‫רוּת‬ Rut 1

Rut Capítulo 1
(1)
‫ַיְהי ָרעָ ָ֖ב בָ ָ ָ֑א ֶרץ ַו ֵֵּ֨ילְֶך ִִּ֜איש ִּמ ֵבֵּ֧ית לֶ ֹ֣חֶ ם‬
ִ֥ ִּ ‫ַיְהי בִּ ימֵ י֙ ְש ֹ֣פט הַ ֹּֽׁשפְ ִִּ֔טים ו‬ִִּ֗ ‫ו‬
:‫וּשנֵ ִ֥י בָ ָנֹּֽׁיו‬
ְ ‫מֹואב ִ֥הוּא וְ ִּא ְש ָ֖תֹו‬
ָ ִ֔ ‫יְהוּדה לָגוּר֙ בִּ ְש ֵ ֹ֣די‬ ָ ִ֗
vaihí bimeí shêfót hashófêtím, vaihí ra'áv baáretz; vaiélej ísh mibéit léjem
Iêhudáh lagur bisdéi moáv, hú vêishtó ushnéi vanáv.

Aconteció en los días en que gobernaban los jueces, que hubo hambre en el país.
Entonces un hombre de Belén de Iehudá fue a vivir en los campos de Moab, con
su mujer y sus dos hijos.
(2)
‫ימלְֶך וְ שֵ ֩ם ִּא ְש ֵּ֨תֹו ָ ֹּֽׁנע ֳִִּ֜מי וְ ֵ ִ֥שם ְש ֵנֹּֽׁי־בָ נָ ֹ֣יו ׀ מַ חְ ל֤ ֹון‬
ֶ ֶ֡ ִּ‫וְ ֵ ֹ֣שם הָ ִּ ֹ֣איש אֱֽל‬
: ‫י־מֹואב ו ִּ ַֹּֽׁיהְ יוּ־ ָ ֹּֽׁשם‬
ָ֖ ָ ‫הוּדה ַוי ִָ֥באוּ ְש ֵ ֹּֽׁד‬ ָ֑ ָ ְ‫וְ כִּ לְ יֹון֙ אֶ פְ ָר ִִּ֔תים ִּמ ֵבִ֥ית לֶ ָ֖חֶ ם י‬
vêshém haísh Élimélej vêshem ishtó ná'omí vêshém shênéi-vanáv | Majlón
vêJilion efratím, mibéit léjem Iêhudáh; vaiavóu sêdéi-Moáv vaíhiu-shám.

El nombre de aquel hombre era Elimelec; el nombre de su mujer era Noemí, y los
nombres de sus dos hijos eran Majlón y Quelión. Ellos eran efrateos de Belén de
Iehudá. Llegaron a los campos de Moab y se quedaron allí.
(3)
: ָ‫וּשנֵ ִ֥י בָ ֶנֹּֽׁיה‬
ְ ‫ימלְֶך ִּ ֹ֣איש ָ ֹּֽׁנע ִּ ֳָ֑מי ו ִַּתשָ ֵ ִ֥אר ִּ ָ֖היא‬
ָ֖ ֶ ִּ‫וַיָ ִ֥מָ ת אֱל‬
vaiámat elimélej ísh Ná'omí; vatishaér hí ushnéi vanéiha.

Pero Elimelec, marido de Noemí, murió; y ella quedó con sus dos hijos,
(4)
ְ ֙‫וַיִּ ְש ֹ֣אוּ ל ִ֗ ֶָהם נ ִָּשים֙ ֹּֽׁמאֲבִּ יִ֔ ֹות ֵ ֤שם ָ ֹּֽׁהאַ חַ ת‬
‫עׇר ִָ֔פה וְ ֵ ִ֥שם הַ שֵ נִּ ָ֖ית ָ֑רוּת‬
:‫וַיֵ ְִ֥שבוּ ָ ָ֖שם כְ עֶ ִ֥שֶ ר שָ ִּ ֹּֽׁנים‬
vaisú lahém nashim móaviót, shém háajat 'Orpáh, vêshém hashenít Rút; vaiéshvu
shám kê'éser shaním.

los cuales tomaron para sí mujeres moabitas. El nombre de la una era Orfa; y el
de la otra, Rut. Habitaron allí unos diez años.
(5)
ָ‫ֵיהָ֖ם מַ חְ לֹ֣ ֹון וְ כִּ לְ יָ֑ ֹון ו ִַּתשָ אֵ ר֙ ָ ֹּֽׁה ִּאשִָ֔ ה ִּמ ְשנֵ ִ֥י יְ ל ֶ ָָ֖דיה‬
ֶ ‫ַם־שנ‬
ְ ‫ַויָמִ֥תוּ ג‬
:‫ישּה‬
ֹּֽׁ ָ ‫וּמ ִּא‬
ֹּֽׁ ֵ

725
1 Rut ‫רוּת‬

vaiamútu gam-shêneihém Majlón vêJilíon; vatishaer háisháh, mishênéi iêladéiha


uméisháĥ.

Y murieron también los dos, Majlón y Quelión, quedando la mujer sin sus dos
hijos y sin su marido.
(6)
‫מֹואב ִּ ֹּֽׁכי־‬
ָ ִ֔ ‫מֹואב ִּ ֤כי ָ ֹּֽׁש ְמעָה֙ בִּ ְש ֵ ֹ֣דה‬
ָ֑ ָ ‫ַֹּלתיהָ ו ָ ַָ֖תשׇ ב ִּמ ְש ֵ ֹ֣די‬
ֶ ִ֔ ‫ו ָ ַ֤תקׇ ם הִּ יא֙ וְ כ‬
: ‫ת־עַמֹו ל ֵ ִָ֥תת ל ֶָהָ֖ם ָ ֹּֽׁלחֶ ם‬
ִ֔ ֶ‫פ ַ ָ֤קד יְ הוָה֙ א‬
vatáqom hi vêjalotéiha, vatáshov misêdéi Moáv; kí shámê'ah bisdéh moáv, kí-
faqád Adonai et-'amó, latét lahém lájem.

Entonces Noemí se levantó con sus nueras, para regresar de los campos de Moab,
porque oyó allí que el Eterno había visitado a su pueblo para darles pan.
(7)
‫ַּלֹותיהָ עִּ ָ ָ֑מּה וַתֵ לַ ֹ֣כְ נָה‬
ָ֖ ֶ ‫וּש ֵ ִ֥תי כ‬
ְ ‫ֲשר ָ ֹּֽׁהיְ תָ ה־שִָ֔ מָ ה‬
ֹ֣ ֶ ‫וַתֵ ִ֗ ֵצא ִּמן־הַ מָ קֹום֙ א‬
:‫יְהוּדה‬
ֹּֽׁ ָ ‫ל־א ֶרץ‬ ִ֥ ֶ ֶ‫בַ ִ֔ ֶד ֶרְך ל ָָ֖שוּב א‬
vatetzé min-hamaqom ashér háiêtah-shámah, ushtéi jalotéiha 'imáĥ; vatelájnah
vadérej, lashúv el-éretz Iêhudáh.

Salió con sus dos nueras del lugar donde estaba, y emprendieron el camino para
regresar a la tierra de Iehudá.
(8)
‫ַֹּלתיהָ לֵ ֹ֣כְ נָה ִ֔שבְ נָה ִּא ָ ָ֖שה לְ ֵבֹ֣ית ִּא ָמָּ֑ה יעשה‬ ֶ ִ֔ ‫ו ַ֤תאמֶ ר ָ ֹּֽׁנע ֳִּמי֙ לִּ ְש ֵ ֹ֣תי כ‬
: ‫יתם עִּ ם־הַ מֵ ִּ ָ֖תים וְ עִּ מָ ִּ ֹּֽׁדי‬
ֶ֛ ֶ ‫ֲשר ע ֲִּש‬
ֵּ֧ ֶ ‫(יַ ֹ֣עַש) יְ הוָ ֤ה עִּ מָ כֶם֙ ִ֔ ֶחסֶ ד ַ ֹּֽׁכא‬
vatómer ná'omí lishtéi jalotéiha, léjnah shóvnah, isháh lêvéit imáĥ; I'SH (iá'as)
Adonai 'imajem jésed, káashér 'asitém 'im-hametím vê'imadí.

Entonces Noemí dijo a sus dos nueras: –Id y volveos, cada una a la casa de su
madre. Que el Eterno haga misericordia con vosotras, como la habéis hecho
vosotras con los difuntos y conmigo.
(9)
‫ישּה ו ִַּת ַ ֹ֣שק ל ִ֔ ֶָהן ו ִַּת ֶ ִ֥שאנָה‬
ָ֑ ָ ‫נוּחה ִּא ָ ָ֖שה ֵבֹ֣ית ִּא‬
ָ ִ֔ ‫וּמ ֶצֹ֣אן ָ ְמ‬
ְ ‫יִּ ֵ ֤תן יְ הוָה֙ ָל ִֶ֔כם‬
: ‫קֹולָ ָ֖ן ו ִַּתבְ ֶ ֹּֽׁכינָה‬
itén Adonai lajém, umtzéna mênujáh, isháh béit isháĥ; vatisháq lahén, vatisénah
qolán vativkéinah.

726
‫רוּת‬ Rut 1

El Eterno os conceda hallar descanso, cada una en la casa de su marido. Luego


las besó, y ellas alzaron su voz y lloraron.
(10)
:‫עַמְך‬
ֹּֽׁ ֵ ְ‫י־א ָ ִ֥תְך נ ָָ֖שוּב ל‬
ִּ ‫אמ ְרנָה־ּלָ ָּ֑ה ִּ ֹּֽׁכ‬
ָ֖ ַ ‫וַת‬
vatomárnah-láĥ; kí-itáj nashúv lê'améj.

Y le dijeron: –Ciertamente nosotras volveremos contigo a tu pueblo.


(11)
‫ֹוד־לי בָ נִּ ים֙ ְ ֹּֽׁבמֵ עִַ֔ י‬
֤ ִּ ֹּֽׁ‫ו ַ֤תאמֶ ר ָ ֹּֽׁנע ֳִּמי֙ ֹ֣שבְ ָנה בְ נ ִ֔ ַתי לָ ִ֥מָ ה תֵ לַ ָ֖כְ נָה עִּ ִּ ָ֑מי הַ ע‬
:‫וְ הָ יִ֥ וּ לָכֶ ָ֖ם ַ ֹּֽׁל ֲאנ ִּ ָֹּֽׁשים‬
vatómer Ná'omí shóvnah vênotái, lámah telájnah 'imí; ha'ód-lí vanim bême'ái,
vêhaíu lajém láanashím.

Y Noemí respondió: –Volveos, hijas mías. ¿Para qué habéis de venir conmigo?
¿Acaso tengo más hijos en el vientre, que puedan ser vuestros maridos?
(12)
‫ֶש־לי ִּתקְ ִ֔ ָוה גַ ֹ֣ם‬
ֹ֣ ִּ ‫֤שבְ נָה בְ נתַ י֙ ִֵ֔לכְ ן ָ ִּ ִ֥כי ז ַ ָָ֖קנְ ִּתי ִּ ֹּֽׁמהְ יֹ֣ ֹות לְ ִּ ָ֑איש ִּ ֤כי אָ ֵּ֨ ַמ ְר ִּתי֙ י‬
:‫֤יתי הַ ֵַּּ֨ליְ לָה֙ לְ ִִּ֔איש וְ גַ ָ֖ם יָלַ ִ֥ ְד ִּתי בָ ִּ ֹּֽׁנים‬ ִּ ִּ‫הָ י‬
shóvnah vênotaí léjna, kí zaqánti míhêíot lêísh; kí amártí yesh-lí tiqváh, gám haíti
haláilah lêísh, vêgám ialádti vaním.

Volveos, hijas mías, idos; porque yo ya soy demasiado vieja para tener marido.
Aunque dijera que tengo esperanza, y si esta noche yo tuviera marido y aun diese
a luz hijos,
(13)
‫ֲשר יִּ גְ ִ֔ ָדלוּ ֲהלָהֵ ן֙ ֵ ֹּֽׁתעָ ִ֔ ֵגנָה לְ בִּ לְ ִּ ָ֖תי הֱיֹ֣ ֹות לְ ִּ ָ֑איש‬
ֹ֣ ֶ ‫ֲהל ֵָהֹ֣ן ׀ ְתשַ ִ֗ ֵב ְרנָה עַַ֚ ד א‬
: ‫ַד־יְהוֹּֽׁה‬
ָ ‫ר־לי ְמאד֙ ִּמ ִֶ֔כם ִּ ֹּֽׁכי־יׇצְ ָ ִ֥אה ִּ ָ֖בי י‬ ֤ ִּ ַ‫ַ ֹ֣אל בְ נ ִ֗ ַתי ִּ ֹּֽׁכי־מ‬
halahén | têsabérnah 'ád ashér igdálu, halahen té'agénah, lêviltí heíot lêísh; ál
bênotái kí-mar-lí mêod mikém, kí-iotzêáh ví iad-Adonai .

¿esperaríais vosotras hasta que crecieran? ¿Habríais de quedaros sin casar por
causa de ellos? No, hijas mías, mi amargura es mayor que la vuestra, porque la
mano del Eterno se ha levantado contra mí.
(14)
:‫ֲמֹותּה וְ ָ֖רוּת ָ ִ֥דבְ קָ ה ָ ֹּֽׁבּה‬
ָ ִ֔ ‫עׇרפָה֙ ַ ֹּֽׁלח‬
ְ ‫ו ִַּת ֶ ֹ֣שנָה קֹו ִָ֔לן ו ִַּתבְ כֶ ָ֖ינָה עָ֑ ֹוד ו ִַּת ַ ֤שק‬
vatisénah qolán, vativkéinah 'ód; vatisháq 'orpah lájamotáĥ, vêRút dávqah báĥ.

727
1 Rut ‫רוּת‬

Entonces ellas, alzando su voz, lloraron otra vez. Luego Orfa besó a su suegra,
pero Rut se quedó con ella.
(15)
‫ֱֹלהָ֑יהָ ָ֖שוּבִּ י ַ ֹּֽׁאח ֵ ֲִ֥רי‬
ֶ ‫ל־עַמּה וְ אֶ ל־א‬
ָ֖ ָ ֶ‫ו ִַ֗תאמֶ ר הִּ נֵה֙ ָ ֹ֣שבָ ה יְ בִּ ְמ ִ֔ ֵתְך א‬
:‫יְ בִּ ְמ ֵ ֹּֽׁתְך‬
vatómer hineh shávah iêvimtéj, el-'amáĥ vêel-elohéiha; shúvi ájaréi iêvimtéj.

[Noemí] le dijo: –He aquí, tu cuñada se ha vuelto a su pueblo y a sus dioses.


Vuélvete tú tras ella.
(16)
‫י־בי לְ עׇ ז ְֵבְָ֖ך ל ָֹ֣שוּב מֵ ַ ֹּֽׁאח ָ ֲָ֑ריִּ ְך כִִּּ֠ י אֶ ל־אֲשֵֶּ֨ ר‬
ִִּ֔ ִּ‫ל־תפְ גְ ע‬ ִּ ַ‫ו ַ֤תאמֶ ר רוּת֙ א‬
:‫ֱֹלהי‬
ֹּֽׁ ָ ‫ֹּֽׁאֹלהָ֖יִּ ְך א‬
ַ ‫עַמי ֵו‬ ִִּ֔ ‫עַמְך‬
ֹ֣ ֵ ‫ֲשר תָ לִֵּּ֨ ינִּ י֙ אָ לִִּ֔ ין‬֤ ֶ ‫וּבא‬
ֹּֽׁ ַ ‫ֵ ֹּֽׁתלְ ִ֜ ִּכי אֵ ִֵ֗לְך‬
vatómer Rut al-tifgê'i-ví, lê'ozvéj lashúv meájaráij; kí el-ashér télêjí eléj uváashér
talíní alín, 'améj 'amí, véloháij Elohái.

Pero Rut respondió: –No me ruegues que te deje y que me aparte de ti; porque a
dondequiera que tú vayas, yo iré; y dondequiera que tú vivas, yo viviré. Tu
pueblo será mi pueblo, y tu Elohim será mi Elohim.
(17)
‫יֹוסיף ִּ ֹ֣כי‬
ִִּ֔ ‫וּתי֙ אָ ִ֔מוּת וְ ָ ָ֖שם אֶ קָ ֵבָ֑ר כ ֩ה ַ ֹּֽׁיעֲשֵֶּ֨ ה יְהוָ ִ֥ה לִּ י֙ וְ ֹ֣כה‬ ִּ ‫ֲשר תָ ֵּ֨מ‬ ֤ ֶ ‫ַ ֹּֽׁבא‬
: ‫הַ ִ֔ ָמוֶת יַפְ ִּ ָ֖ריד בֵ ינִּ ִ֥י וּבֵ ֵינְֵֹּֽֽׁך‬
báashér tamútí amút, vêshám eqavér; koh iá'aséh Adonai lí vêjóh iosíf, kí
hamávet, iafríd beiní uveinéj.

Donde tú mueras, yo moriré; y allí seré sepultada. Así me haga el Eterno y aun
me añada, que sólo la muerte hará separación entre tú y yo.
(18)
: ָ‫י־מ ְתאַ ֶ ִ֥מצֶ ת ִּ ָ֖היא לָלֶ ֹ֣ כֶת ִּא ָ ָ֑תּה וַתֶ חְ ַ ָ֖דל לְ דַ ֵבִ֥ר אֵ ֶ ֹּֽׁליה‬
ִּ ‫ו ֵּ֕ ֵַת ֶרא ִּ ֹּֽׁכ‬
vatére kí-mitamétzet hí laléjet itáĥ; vatejdál lêdabér eléiha.

Viendo [Noemí que Rut] estaba tan resuelta a ir con ella, no le dijo nada más.
(19)
‫בֹואנָה֙ ֵבֹ֣ית ִֶ֔לחֶ ם וַתֵ ֤הם‬
ָ ֵּ֨ ְ‫ַיְהי כ‬
ִִּ֗ ‫עַד־בֹואנָה ֵ ֹ֣בית לָ ָ֑חֶ ם ו‬ ָ֖ ָ ‫יהם‬ ֶ ִ֔ ֵ‫וַתֵ לַ ֹ֣כְ נָה ְשת‬
:‫אמ ְרנָה ה ֲִ֥זאת ָ ֹּֽׁנע ִּ ֳֹּֽׁמי‬ָ֖ ַ ‫ֵיהן וַת‬
ֶ ִ֔ ‫כׇל־הָ עִּ יר֙ ֲעל‬

728
‫רוּת‬ Rut 1, 2

vatelájnah shêteihém, 'ad-boánah béit lájem; vaihí kêvoánah Béit léjem, vatehóm
kol-ha'ir 'aleihén, vatomárnah hazót Ná'omí.

Caminaron ellas dos hasta que llegaron a Belén. Y aconteció que cuando entraron
en Belén, toda la ciudad se conmovió a causa de ellas. Y decían: –¿No es ésta
Noemí?
(20)
‫ל־תקְ ֶ ִ֥ראנָה ִּ ָ֖לי ָ ֹּֽׁנע ִּ ֳָ֑מי קְ ֶ ֤ראן ָ לִּ י֙ מָ ָ ִ֔רא ִּ ֹּֽׁכי־הֵ ַ ִ֥מר שַ ַ ֶ֛די‬
ִּ ַ‫ֵיהן א‬
ֶ ִ֔ ‫ו ַֹ֣תאמֶ ר ֲאל‬
:‫ִּ ָ֖לי ְמ ֹּֽׁאד‬
vatómer aleihén, al-tiqrénah lí Ná'omí; qêréna lí Mará, kí-hemár Shadái lí mêód.

Y ella les respondía: –No me llaméis Noemí; llamadme Mara, porque el


Todopoderoso ha hecho muy amarga mi vida.
(21)
‫יבֹ֣נִּי יְהוָ ָ֑ה לָ ֹ֣מָ ה ִּתקְ ֶ ֤ראנָה לִּ י֙ ָ ֹּֽׁנע ֳִִּ֔מי‬
ַ ‫יקם ה ֱִּש‬ ָ֖ ָ ‫אֲנִּ י֙ ְמל ָ ֵֹ֣אה הָ ִַ֔לכְ ִּתי וְ ֵר‬
: ‫ַוֹּֽׁיהוָה֙ עָ ֹ֣ נָה ִִּ֔בי וְ שַ ַ ָ֖די ֵה ַ ִֹּֽׁ֥רע ִּ ֹּֽׁלי‬
aní mêleáh halájti, vêreiqám heshiváni Adonai; lámah tiqrénah lí Ná'omí,
váAdonai 'ánah ví, vêShadái hérá' lí.

Yo me fui llena, pero el Eterno me ha hecho volver vacía. ¿Por qué, pues, me
llamáis Noemí, ya que el Eterno me ha afligido y el Todopoderoso me ha
abatido?
(22)
‫מֹואב וְ ִ֗ ֵהמָ ה‬
ָ֑ ָ ‫ו ָ ַֹ֣תשׇ ב ָ ֹּֽׁנע ֳִִּ֗מי וְ ֵּ֨רוּת הַ ֹּֽׁמֹואֲבִּ יָ ֤ה ַכּלָתָ ּה֙ עִּ ִ֔ ָמּה הַ ָ ָ֖שבָ ה ִּמ ְש ֵ ֹ֣די‬
:‫בַָ֚ אוּ ֵבֹ֣ית ִֶ֔לחֶ ם בִּ ְתחִּ ּלַ ָ֖ת קְ ִּ ִ֥ציר ְשע ִּ ֹּֽׁרים‬
vatáshov Ná'omí vêRút hamóaviáh jalataĥ 'imáĥ, hashávah misêdéi Moáv;
vêhémah báu Béit léjem, bitjilát qêtzír sê'orím.

Así volvió Noemí con su nuera, Rut la moabita. Volvieron de los campos de
Moab y llegaron a Belén al comienzo de la siega de la cebada.

Rut Capítulo 2
(1)
‫ימלְֶך‬
ָ֑ ֶ ִּ‫(מֹודע) לְ ִּאישִָ֗ ּה ַ֚ ִּאיש גִּ ֹ֣בֹור ִ֔ ַחיִּ ל ִּמ ִּמ ְשפַ ָ֖חַ ת אֱל‬
ֹ֣ ָ ‫וֹּּֽׁ לְ ָנע ֳִִּ֞מי מידע‬
:‫וּש ָ֖מֹו ֹּֽׁבעַז‬
ְ
úlNa'omí MID' (modá') lêisháĥ ísh gibór jáil, mimishpájat Elimélej; ushmó Bó'az.

729
2 Rut ‫רוּת‬

Noemí tenía un pariente de su marido, un hombre de buena posición de la familia


de Elimelec, el cual se llamaba Boaz.
(2)
‫וַתאמֶ ֩ר ֵּ֨רוּת הַ ֹּֽׁמֹואֲבִּ ִָ֜יה ֶ ֹּֽׁאל־ ָנע ֳִִּ֗מי ֵ ֹּֽׁאלְ כָה־נָ ֤א הַ שָ דֶ ה֙ ַ ֹּֽׁו ֲאלַקֳ ָטֹ֣ה‬
:‫א־חָ֖ן בְ עֵינָ ָ֑יו ו ִַ֥תאמֶ ר לָ ָּ֖ה לְ ִּ ִ֥כי בִּ ִּ ֹּֽׁתי‬
ֵ ָ‫ֲשר אֶ ְמצ‬ ִ֥ ֶ ‫ַ ֹּֽׁב ִּשבֳלִִּ֔ ים אַ ֵּ֕ ַחר א‬
vatomer Rút hamóaviáh él-Na'omí élêjah-ná hasadeh váalaqotáh váshibolím, ajár
ashér emtza-jén bê'eináv; vatómer láĥ lêjí vití.

Y Rut la moabita dijo a Noemí: –Permíteme ir al campo para recoger espigas tras
aquel ante cuyos ojos yo halle gracia. Y ella le respondió. –Ve, hija mía.
(3)
‫ו ֵ ַ֤תלְֶך וַתָ בֹוא֙ ו ְַתל ֵ ַֹ֣קט בַ שָ ִ֔ ֶדה ַ ֹּֽׁאח ֵ ֲָ֖רי הַ ֹּֽׁקצְ ִּ ָ֑רים וַיִּ ֹ֣קֶ ר ִּמקְ ֶ ִ֔רהָ חֶ לְ ַ ֤קת‬
:‫ימלְֶך‬ ֹּֽׁ ֶ ִּ‫ֲשר ִּמ ִּמ ְשפַ ִ֥חַ ת אֱל‬ ָ֖ ֶ ‫הַ שָ דֶ ה֙ לְ ִ֔בעַז א‬
vatélej vatavo vatêlaqét basadéh, ájaréi haqótzêrím; vaíqer miqréha, jelqát
hasadeh lêVó'az, ashér mimishpájat Elimélej.

Ella fue y al llegar espigó en el campo tras los segadores. Y dio la casualidad de
que la parcela del campo pertenecía a Boaz, que era de la familia de Elimelec.
(4)
‫אמרוּ לָ֖ ֹו‬
ְ ‫ֵה־בעַ ז בַָ֚ א ִּמ ֵבֹ֣ית ִֶ֔לחֶ ם ו ִַ֥יאמֶ ר ל ַֹּֽׁקֹוצְ ִּ ָ֖רים יְ הוָ ֹ֣ה עִּ מָ כֶ ָ֑ם ו ִַ֥י‬
ִ֗ ‫וְ הִּ נ‬
: ‫הוֹּֽׁה‬
ָ ְ‫יְ ָ ֹּֽׁב ֶרכְ ךִ֥ י‬
vêhineh-Vó'az bá miBéit léjem, vaiómer laqótzrím Adonai 'imajém; vaiómru ló
iêvárejjá Adonai.

Y he aquí que Boaz llegó de Belén y dijo a los segadores: –¡el Eterno sea con
vosotros! Ellos le respondieron: –¡el Eterno te bendiga!
(5)
:‫ו ַ֤יאמֶ ר ֵּ֨בעַז֙ לְ ַ ֹּֽׁנע ֲִ֔רֹו הַ נִּ ָצָ֖ב עַל־הַ ֹּֽׁקֹוצְ ִּ ָ֑רים לְ ִּ ָ֖מי הַ ַ ֹּֽׁנע ָ ֲִ֥רה הַ ֹּֽׁזאת‬
vaiómer Bó'az lêná'aró, hanitzáv 'al-haqótzrím; lêmí haná'aráh hazót.

Y Boaz preguntó a su criado encargado de los segadores: –¿De quién es esa


joven?
(6)
‫אמר ַ ֹּֽׁנע ָ ֲ֤רה ֹּֽׁמֹואֲבִּ יָה֙ ִִּ֔היא הַ ָ ִ֥שבָ ה‬
ָ֑ ַ ‫ַו ִַ֗יעַן הַ נַ ֶ֛עַר הַ נִּ ָצִ֥ב עַל־הַ ֹּֽׁקֹוצְ ִּ ָ֖רים וַי‬
:‫מֹואב‬
ֹּֽׁ ָ ‫ִּ ֹּֽׁעם־ ָנע ִּ ֳָ֖מי ִּמ ְש ֵ ִ֥די‬

730
‫רוּת‬ Rut 2

vaiá'an haná'ar hanitzáv 'al-haqótzrím vaiomár; ná'aráh móaviah hí, hashávah 'ím-
na'omí misêdéi Moáv.

El criado encargado de los segadores le respondió diciendo: –Ella es la joven


moabita que ha vuelto con Noemí de los campos de Moab.
(7)
‫ו ִַ֗תאמֶ ר ֲאלַקֳ טָ ה־נָא֙ וְ ָ ֹּֽׁאסַ פְ ִּ ֹ֣תי ָ ֹּֽׁבעֳמָ ִּ ִ֔רים ַ ֹּֽׁאח ֵ ֲָ֖רי הַ ֹּֽׁקֹוצְ ִּ ָ֑רים וַתָ ֹ֣בֹוא‬
:‫ַוֹּֽׁתַ ע ֲִ֗מֹוד מֵ ָ ֤אז הַ ֵּ֨בקֶ ר֙ וְ עַד־עִַ֔ תָ ה זֶ ֶ֛ה ִּשבְ ָ ִ֥תּה הַ ַבָ֖יִּ ת ְמ ָ ֹּֽׁעט‬
vatómer alaqotah-na vêásaftí vá'omarím, ájaréi haqótzrím; vatavó váta'amód
meáz habóqer vê'ad-'átah, zéh shivtáĥ habáit mê'át.

Me ha dicho: 'Permite que yo espigue y recoja entre las gavillas, detrás de los
segadores.' Ella vino y ha estado desde la mañana hasta ahora. No ha vuelto a
casa ni por un momento.
(8)
‫ל־תלְ כִּ י֙ לִּ לְ קט֙ בְ שָ ֶ ֹ֣דה אַ ִ֔ ֵחר‬
ֹּֽׁ ֵ ַ‫עַת בִּ ִִּ֗תי א‬
ְ ‫ל־רוּת הֲלֵּ֧ ֹוא שָ ַ ֹ֣מ‬ ִ֜ ֶ‫וַיאמֶ ֩ר ֵּ֨בעַז א‬
:‫ם־נעֲר ָ ֹּֽׁתי‬
ֹּֽׁ ַ ִּ‫ֲבוּרי ִּמזֶ ָ֑ה וְ ִ֥כה ִּת ְדבָ ִּ ָ֖קין ע‬
ָ֖ ִּ ‫וְ גַ ֶ֛ם ִ֥לא ַ ֹּֽׁתע‬
vaiomer Bó'az el-Rút haló shamá'at bití al-télêjí lilqot bêsadéh ajér, vêgám ló
tá'avurí mizéh; vêjóh tidbaqín 'im-ná'arotái.

Entonces Boaz dijo a Rut: –Escucha, hija mía: No vayas a espigar a otro campo,
ni te alejes de aquí. Aquí estarás junto con mis criadas.
(9)
‫ֶ֛יתי אֶ ת־‬ ִּ ‫יהן הֲלִ֥ ֹוא צִּ ִּוּ‬ ֶ ִ֔ ‫עֵי ִַ֜ניִּ ְך בַ שָ ֶ ֤דה אֲשֶ ר־יִּ קְ צרוּן֙ וְ הָ לַ ֹ֣כְ ְת ַ ֹּֽׁאח ֲֵר‬
‫ֲשר‬
ִ֥ ֶ ‫עָרים לְ בִּ לְ ִּ ֹ֣תי נׇגְ עֵ ְָ֑ך וְ צָ ִִּ֗מת וְ ָ ֹּֽׁהלַכְ ְ ֙ת אֶ ל־הַ כֵלִִּ֔ ים וְ שָ ִֵּּ֕תית ֵ ֹּֽׁמא‬ ָ֖ ִּ ְ‫הַ נ‬
:‫עָרים‬ ֹּֽׁ ִּ ְ‫יִּ ְשא ֲָ֖בוּן הַ נ‬
'eináij basadéh asher-iqtzorun vêhalájt ájareihén, haló tzivíti et-hanê'arím lêviltí
nog'éj; vêtzamít vêhálajt el-hakelím, vêshatít méashér ishavún hanê'arím.

Mira bien el campo donde siegan, y síguelas; porque yo he mandado a los criados
que no te molesten. Cuando tengas sed, ve a los depósitos y bebe del agua que
sacan los criados.
(10)
‫אתי ֵח֤ן‬
ִּ ‫דוּע מָ ֵּ֨ ָצ‬
֩ ַ ַ‫ו ִַּתפ ֙ל עַל־ ָפ ִֶ֔ניהָ ו ִַּת ְש ַ ָ֖תחוּ ָ ָ֑א ְרצָ ה ו ַֹ֣תאמֶ ר אֵ ִָ֗ליו מ‬
:‫ירנִּ י וְ ָ ֹּֽׁאנ ִּ ָ֖כי נׇכְ ִּר ָיֹּֽׁה‬
ִ֔ ֵ ִּ‫בְ עֵי ֵֶּ֨ניך֙ לְ הַ כ‬

731
2 Rut ‫רוּת‬

vatipol 'al-panéiha, vatishtáju ártzah; vatómer eláv madu'á matzáti jén bê'einéjá
lêhakiréni, vêánojí nojriáh.

Ella se postró sobre su rostro, se inclinó a tierra y le dijo: –¿Por qué he hallado
gracia ante tus ojos, para que tú te hayas fijado en mí, siendo yo una extraña?
(11)
‫ֲמֹותְך ַ ֹּֽׁאח ֵ ֲָ֖רי‬
ֵ ִ֔ ‫ר־עָשית֙ אֶ ת־ח‬ ִּ ֶ‫וַיַ ֤עַן ֵּ֨בעַז֙ ו ַֹ֣יאמֶ ר ִָ֔לּה ה ֵּ֨ ֵגד ה ִ֜ ַגד לִִּ֗ י ֤כל אֲש‬
‫ֲשר‬
ִ֥ ֶ ‫ישְך ו ַ ַֹּֽׁתעַ ז ְִִּ֞בי אָ ִּ ֹ֣ביְך וְ ִּא ִ֗ ֵמְך וְ ֵּ֨ ֶא ֶרץ֙ ֹּֽׁמֹול ְַד ִ֔ ֵתְך ו ֵ ַֹ֣תלְ ִ֔ ִּכי אֶ ל־עֵַּ֕ ם א‬
ָ֑ ֵ ‫ֹ֣מֹות ִּא‬
:‫ֹּֽׁלא־י ַ ָָ֖דעַ ְת ְת ִ֥מֹול ִּשלְ ֹּֽׁשֹום‬
vaiá'an Bó'az vaiómer láĥ, hugéd hugád lí kól asher-'asit et-jamotéj, ájaréi mót
ishéj; vatá'azví avíj vêiméj vêéretz móladtéj, vatéljí, el-'ám ashér ló-iadá'at têmól
shilshóm.

Boaz le respondió diciendo: –Ciertamente me han contado todo lo que has hecho
por tu suegra después de la muerte de tu marido, y que has dejado a tu padre, a tu
madre y la tierra donde has nacido, y has venido a un pueblo que no conociste
previamente.
(12)
‫ֱֹלהֹ֣י יִּ ְש ָר ִ֔ ֵאל‬
ֵ ‫וּת ִֵּּ֨הי מַ ְשכ ְר ִ֜ ֵתְך ְשל ִ֗ ֵָמה מֵ ִּ ֤עם יְהוָה֙ א‬
ְ ‫יְ שַ ּלֵ ִ֥ם יְ הוָ ָ֖ה ָ ֹּֽׁפעֳלֵ ְָ֑ך‬
: ‫ר־בָ֖את ַ ֹּֽׁלח ֲִ֥סֹות ַ ֹּֽׁתחַ ת־כְ נ ָ ָֹּֽׁפיו‬
ָ ֶ‫אֲש‬
iêshalém Adonai pá'oléj; uthí maskurtéj shêlemáh me'ím Adonai Elohéi Israél,
asher-bát lájasót tájat-kênafáv.

¡Que el Eterno premie tu acción! Que tu recompensa sea completa de parte del
Eterno Elohim de Israel, ya que has venido a refugiarte bajo sus alas.
(13)
‫א־חן בְ עֵינֶ ֤יך אֲדנִּ י֙ ִּ ֹ֣כי ִּ ֹּֽׁנחַ ְמ ִ֔ ָתנִּ י וְ ִּ ִ֥כי ִּד ַב ְָ֖רתָ עַל־לֵ ֹ֣ב‬
ֵ ֵּ֨ ָ‫ִַּ֠ותאמֶ ר אֶ ְמצ‬
:‫ִּשפְ חָ ֶ ָ֑תך וְ ָ ֹּֽׁאנכִּ י֙ ֹ֣לא ֶ ֹּֽׁאהְ ִֶ֔יה כְ אַ ַחָ֖ת ִּשפְ ח ֶ ֹּֽׁתיך‬
vátomer emtza-jén bê'einéja adoní kí níjamtáni, vêjí dibárta 'al-lév shifjatéja;
vêánojí ló éhêiéh, kêaját shifjotéja.

Ella dijo: –Señor mío, halle yo gracia ante tus ojos, porque me has consolado, y
porque has hablado al corazón de tu sierva, aunque yo no soy ni como una de tus
criadas.

732
‫רוּת‬ Rut 2

(14)
‫וַיאמֶ ֩ר ֵָּ֨לה ִ֜בעַז לְ עֵ ֹ֣ת הָ ִ֗אכֶל ֤ג ִּ ֹּֽׁשי הֲֹלם֙ וְ אָ כַ ֹ֣לְ ְת ִּמן־הַ ִֶּ֔לחֶ ם וְ טָ ַבִ֥לְ ְת‬
‫פִּ ֵ ָ֖תְך בַ ָ֑חמֶ ץ ו ֵּ֨ ֵַתשֶ ב֙ ִּמ ַצֹ֣ד הַ ֹּֽׁקצְ ִּ ִ֔רים וַיִּ צְ בׇ ט־לָ ֹּ֣ה קָ לִִּ֔ י ו ִַ֥תאכַל ו ִַּת ְש ַבָ֖ע‬
:‫וַת ַ ֹּֽׁתר‬
vaiomer láh Vó'az lê'ét haójel góshí halom vêajált min-haléjem, vêtavált pitéj
bajómetz; vatéshev mitzád haqótzêrím, vaitzbot-láĥ qalí, vatójal vatisbá' vatotár.

Boaz le dijo a la hora de la comida: –Acércate aquí, come pan y moja tu bocado
en el vinagre. Entonces ella se sentó junto a los segadores, y él le dio grano
tostado. Ella comió hasta que se sació, y le sobró.
(15)
‫ֵאמר גַ ֹ֣ם ֵבֵּ֧ין ָ ֹּֽׁהעֳמָ ִּ ֶ֛רים ְתל ֵ ַָ֖קט‬
ִ֗ ‫עָריו ל‬
ִ֜ ָ ְ‫ו ָ ַָ֖תקׇ ם לְ ל ֵ ַָ֑קט וַיְ צַ ֩ו ֵּ֨בעַז אֶ ת־נ‬
: ָ‫ימוּה‬
ֹּֽׁ ִּ‫וְ ִ֥לא תַ כְ ל‬
vatáqom lêlaqét; vaitzav Bó'az et-nê'aráv lemór gám béin há'omarím têlaqét vêló
tajlimúha.

Cuando ella se levantó para espigar, Boaz mandó a sus criados, diciendo: –Que
recoja espigas también entre las gavillas, y no la avergoncéis.
(16)
:‫ֲרוּ־בּה‬
ֹּֽׁ ָ ‫וְ גַ ֶ֛ם של־תָ ִ֥שּלוּ לָ ָּ֖ה ִּמן־הַ צְ בָ ִּ ָ֑תים ַ ֹּֽׁו ֲעזַבְ ֶ ִ֥תם וְ לִּ קְ ָטָ֖ה וְ ִ֥לא ִּתגְ ע‬
vêgám shol-tashólu láĥ min-hatzêvatím; vá'azavtém vêliqêtáh vêló tig'aru-váĥ.

Más bien, sacad para ella de los manojos y dejad que las recoja, y no la
reprendáis.
(17)
‫ַיְהי כְ אֵ יפָ ִ֥ה‬
ָ֖ ִּ ‫ו ְַתל ֵ ִַ֥קט בַ שָ ֶ ָ֖דה עַד־הָ עָ ֶָ֑רב וַתַ חְ בט֙ ֵ ֹ֣את אֲשֶ ר־לִּ קִֵ֔ טָ ה ו‬
:‫ְשע ִּ ֹּֽׁרים‬
vatêlaqét basadéh 'ad-ha'árev; vatajbot ét asher-liqétah, vaihí kêeifáh sê'orím.

Rut espigó en el campo hasta el atardecer y desgranó lo que había espigado, y he


aquí que había como un efa de cebada.
(18)
‫ֲמֹותּה ֵ ֹ֣את אֲשֶ ר־לִּ ֵ ָ֑קטָ ה וַתֹוצֵ א֙ ו ִַּתתֶ ן־ ִָ֔לּה‬
ָ֖ ָ ‫ו ִַּתשָ א֙ וַתָ ֹ֣בֹוא הָ ִ֔ ִּעיר ו ֵ ִַ֥ת ֶרא ח‬
:‫ר־הֹות ָרה ִּמשׇ בְ ָ ֹּֽׁעּה‬
ָ֖ ִּ ֶ‫ֵ ִ֥את אֲש‬

733
2 Rut ‫רוּת‬

vatisa vatavó ha'ír, vatére jamotáĥ ét asher-liqétah; vatotze vatiten-láĥ, ét asher-


hotírah misovê'áĥ.

Lo tomó y se fue a la ciudad, y su suegra vio lo que había espigado. También


sacó lo que le había sobrado de la comida después de haberse saciado, y se lo dio.
(19)
‫ירְך בָ ָ֑רוְּך‬
ָ֖ ֵ ִּ‫יְהי מַ כ‬
ִ֥ ִּ ‫עָשית‬
ִּ ִ֔ ‫יפה לִּ ַ ֤קטְ ְת הַ יֹום֙ וְ ָ ֹ֣אנָה‬ ֵּ֨ ֵ‫ֲמֹותּה א‬
ָ ִ֜ ‫וַתאמֶ ֩ר ֵָּ֨לּה ח‬
‫ר־ע ְשתָ ה֙ עִּ ִ֔מֹו ו ִַ֗תאמֶ ר ֵ ֤שם הָ ִּאיש֙ אֲשֵֶּ֨ ר‬ ֹּֽׁ ָ ֶ‫ֲמֹותּה ֵ ֤את אֲש‬ ָ ִ֗ ‫וַתַ גֵ ֹ֣ד ַ ֹּֽׁלח‬
:‫יתי עִּ ֶ֛מֹו הַ יָ֖ ֹום ֹּֽׁבעַז‬ִּ ‫עָש‬ֵּ֧ ִּ
vatomer láĥ jamotáĥ eifóh liqátt haiom vêánah 'asít, iêhí makiréj barúj; vatagéd
lájamotáĥ ét asher-'ásêtah 'imó, vatómer shém haish ashér 'asíti 'imó haióm Bó'az.

Entonces su suegra le preguntó: –¿Dónde has espigado hoy? ¿Dónde has


trabajado? ¡Bendito sea el que se haya fijado en ti! Ella contó a su suegra con
quién había trabajado y dijo: –El hombre con quien he trabajado hoy se llama
Boaz.
(20)
‫ו ֵַּ֨תאמֶ ר ָ ֹּֽׁנע ֳִִּ֜מי לְ ַכּל ִ֗ ָָתּה בָ ִ֥רוְּך הוּא֙ ַ ֹּֽׁליה ִ֔ ָוה אֲשֶ ר֙ ֹּֽׁלא־עָזַ ֹ֣ב חַ ְסדִ֔ ֹו אֶ ת־‬
‫ַ ֹּֽׁהחַ יִּ ָ֖ים וְ אֶ ת־הַ מֵ ִּ ָ֑תים ו ֵַּ֧תאמֶ ר לָ ֹּ֣ה ָ ֹּֽׁנע ֳִִּ֗מי קָ ִ֥רֹוב ֵָּ֨לנוּ֙ הָ ִִּ֔איש ִּ ֹּֽׁמגאֲלֵ ָ֖נוּ‬
: ‫ֹּֽׁהוּא‬
vatómer ná'omí lêjalatáĥ barúj hu láAdonai, asher ló-'azáv jasdó, et-hájaím vêet-
hametím; vatómer láĥ ná'omí qaróv lánú haísh, mígoalénu hú.

Y Noemí dijo a su nuera: –¡Sea él bendito del Eterno, pues no ha rehusado su


bondad ni a los vivos ni a los que han muerto! –Noemí le dijo después–: Aquel
hombre es nuestro familiar. Él es uno de los parientes que nos pueden redimir.
(21)
֙‫עָרים אֲשֶ ר־לִּ י‬
֤ ִּ ְ‫ו ַָ֖תאמֶ ר ֹ֣רוּת הַ ֹּֽׁמֹואֲבִּ יָ ָ֑ה גַ ֹ֣ם ׀ ִּ ֹּֽׁכי־אָ ַ ֹ֣מר אֵ ִַ֗לי עִּ ם־הַ נ‬
:‫ר־לי‬
ֹּֽׁ ִּ ֶ‫ִּת ְדבָ ִ֔ ִּקין עַ ֹ֣ד ִּאם־כִּ ִּ֔לוּ ֵ ִ֥את כׇל־הַ קָ ִּ ָ֖ציר אֲש‬
vatómer Rút hamóaviáh; gám | kí-amár elái 'im-hanê'arím asher-lí tidbaqín, 'ád
im-kilú, ét kol-haqatzír asher-lí.

Rut la moabita dijo: –Además de esto, me ha dicho: 'Permanece con mis criados
hasta que hayan acabado toda mi siega.'

734
‫רוּת‬ Rut 2, 3

(22)
‫ֲרֹותיו וְ ִ֥לא‬
ָ ִ֔ ‫ל־רוּת ַכּל ָ ָָ֑תּה ֹ֣טֹוב בִּ ִִּ֗תי ִּ ֤כי ֵ ֹּֽׁתצְ ִּאי֙ עִּ ם־נַ ֹ֣ע‬ ֹ֣ ֶ‫ו ִַ֥תאמֶ ר ָ ֹּֽׁנע ִּ ֳָ֖מי א‬
:‫עוּ־בְָ֖ך בְ שָ ֶ ִ֥דה אַ ֵ ֹּֽׁחר‬ ָ ְ‫יִּ פְ ג‬
vatómer ná'omí el-Rút kalatáĥ; tóv bití kí tétzêí 'im-ná'arotáv, vêló ifgê'u-váj
bêsadéh ajér.

Noemí respondió a Rut su nuera: –Está bien, hija mía, que salgas con sus criadas,
para que no te vayan a molestar en otro campo.
(23)
‫ו ִַּת ְד ִ֞ ַבק בְ ַ ֹּֽׁנע ֲִ֥רֹות ֵּ֨בעַז֙ לְ לַקִֵ֔ ט עַד־כְ לִ֥ ֹות קְ ִּ ֹּֽׁציר־הַ ְשע ִּ ָ֖רים וּקְ ִּ ֹ֣ציר‬
:‫ֲמֹותּה‬
ֹּֽׁ ָ ‫ַ ֹּֽׁהחִּ ִּ ָ֑טים ו ֵ ַָ֖תשֶ ב אֶ ת־ח‬
vatidbáq bêná'arót Bó'az lêlaqét, 'ad-kêlót qêtzír-hasê'orím uqtzír hájitím;
vatéshev et-jamotáĥ.

Estuvo, pues, junto con las criadas de Boaz espigando hasta que terminó la siega
de la cebada y la siega del trigo. Y ella vivía con su suegra.

Rut Capítulo 3
(1)
‫ֲשר ִּ ֹּֽׁייטַ ב־‬
ִ֥ ֶ ‫ֲמֹותּה בִּ ִֵּּ֕תי ה ֲֵּ֧לא אֲבַ קֶ ש־לָ ְֶ֛ך מָ נָ֖ ֹוחַ א‬
ָ֑ ָ ‫ו ִַ֥תאמֶ ר לָ ָּ֖ה ָ ֹּֽׁנע ִּ ֳֹ֣מי ח‬
:‫ָ ֹּֽׁלְך‬
vatómer láĥ ná'omí jamotáĥ; bití haló avaqesh-láj manóaj ashér ítav-láj.

Entonces le dijo Noemí su suegra: –Hija mía, ¿no habré de buscar para ti un
hogar para que te vaya bien?
(2)
‫ֵה־הוּא ז ֶ ֶ֛רה‬
ִ֗ ‫ֲרֹותיו הִּ נ‬
ָ֑ ָ ‫ת־נע‬
ֹּֽׁ ַ ֶ‫ֲשר הָ יִּ ָ֖ית א‬
ִ֥ ֶ ‫עַתה ה ֲִ֥לא ֵּ֨בעַז֙ ֹּֽׁמדַ עְ ִ֔ ָתנוּ א‬ָ ִ֗ ְ‫ו‬
:‫ת־ג ֶרן הַ ְשע ִּ ָ֖רים הַ ָ ֹּּֽׁליְ לָה‬
ִ֥ ֶ‫א‬
vê'atáh haló Vó'az móda'tánu, ashér haít et-ná'arotáv; hineh-hú zoréh et-góren
hasê'orím haláiêlah.

Y ahora, ¿acaso Boaz, con cuyas criadas has estado, no es nuestro pariente? He
aquí que esta noche él aventará la cebada en la era.
(3)
)‫ֹלתיִּ ְך) עָלַ ָ֖יִּ ְך וירדתי (וְ י ַ ָֹ֣ר ְד ְת‬
ֶ֛ ַ ‫(ש ְמ‬ ִּ ‫וְ ָר ַחֹ֣צְ ְת ׀ ו ִ֗ ַָסכְ ְת וְ ַ ֵּ֧ש ְמ ְת שמלתך‬
:‫ַֹּלתֹו ֶ ֹּֽׁלא ֱִ֥כל וְ לִּ ְש ֹּֽׁתֹות‬
ָ֖ ‫ל־ת ָוּ ְֵֹּֽֽׁד ִּ ֹ֣עי ל ִִָּ֔איש עַ ִ֥ד כ‬
ִּ ַ‫הַ ָ֑ג ֶרן א‬

735
3 Rut ‫רוּת‬

vêrajátzt | vasájt vêsámt SMLTJ (simlotáij) 'aláij VIRDTI (vêiarádt) hagóren; al-
tivádê'í laísh, 'ád kalotó léejól vêlishtót.

Lávate, perfúmate, ponte tu vestido y baja a la era. Pero no te des a conocer al


hombre, hasta que él haya acabado de comer y de beber.
(4)
‫וּבֶ֛את וְ גִּ ִּ ִּ֥לית‬ָ ‫ֲשר יִּ ְשכַב־שִָ֔ ם‬ ֹ֣ ֶ ‫עַת אֶ ת־הַ מָ קֹום֙ א‬ ֙ ְ ‫יהי בְ שׇ כְ בִ֗ ֹו וְ י ֵּ֨ ַָד‬ֹ֣ ִּ ִּ‫ו‬
:‫ֲשר ַ ֹּֽׁתע ִּ ֲֹּֽׁשין‬
ִ֥ ֶ ‫ֹלתיו ושכבתי (וְ שָ כָ ָ֑בְ ְת) וְ הוּא֙ י ִַּגֹ֣יד ִָ֔לְך ֵ ָ֖את א‬ ָ֖ ָ ְ‫מַ ְרג‬
vihí vêshojvó vêiadá'at et-hamaqom ashér ishkav-shám, uvát vêgilít margêlotáv
VSJVTI (vêshajávt); vêhu iagíd láj, ét ashér tá'asín.

Cuando él se acueste, observa el lugar donde se acuesta y anda, destapa un sitio a


sus pies y acuéstate allí. Y él te dirá lo que debes hacer.
(5)
:‫אמ ִּ ִ֥רי (אֵ לַ ָ֖י) ֶ ֹּֽׁאע ֶ ֱֹּֽׁשה‬
ְ ‫ר־ת‬
ֹּֽׁ ֶ‫ו ַָ֖תאמֶ ר אֵ לֶ ָ֑יהָ ֶ֛כל אֲש‬
vatómer eléiha; kól asher-tómêrí (elái) é'eséh.

Y ella le respondió: –Haré todo lo que me dices.


(6)
:‫ֲמֹותּה‬
ֹּֽׁ ָ ‫ו ֵ ַָ֖ת ֶרד הַ ָ֑ג ֶרן ו ֵּ֕ ַַתעַש כְ ִ֥כל אֲשֶ ר־צִּ וַּ ָ֖תָ ה ח‬
vatéred hagóren; vatá'as kêjól asher-tzivátah jamotáĥ.

Entonces [Rut] bajó a la era e hizo todo lo que su suegra le había mandado.
(7)
ַ ִּ‫ו ֵַּ֨יאכַל ֤בעַז ַוי ְֵש ְ ֙ת וַי‬
‫יטֹ֣ב לִּ בִ֔ ֹו ַוי ֵָּ֕בא לִּ ְשכַ ָ֖ב בִּ קְ ֵצֹ֣ה ָ ֹּֽׁהע ֲֵר ָ ָ֑מה וַתָ ֹ֣בא בַ ִָּ֔לט‬
:‫ֹלתיו ו ִַּת ְש ָ ֹּֽׁכב‬
ָ֖ ָ ְ‫ו ְַתגַ ִ֥ ל מַ ְרג‬
vaiójal Bó'az vaiesht vaitáv libó, vaiavó lishkáv biqtzéh há'aremáh; vatavó valát,
vatêgál margêlotáv vatishkáv.

Cuando Boaz había comido y bebido, y su corazón estaba contento, se retiró a


dormir a un lado del montón de grano. Entonces ella fue silenciosamente, destapó
un sitio a sus pies y se acostó.
(8)
‫ַוֵֹּֽֽׁיְ הִּ י֙ ַ ֹּֽׁבח ִּ ֲֹ֣צי הַ ִַּ֔ליְ לָה ו ֶ ַֹּֽׁיח ַ ֱִ֥רד הָ ִּ ָ֖איש וַיִּ ּלָפֵ ָ֑ת וְ הִּ נֵ ֹ֣ה ִּאשִָ֔ ה שכֶ ָ֖בֶ ת‬
:‫ֹלתיו‬ ֹּֽׁ ָ ְ‫מַ ְרג‬

736
‫רוּת‬ Rut 3

váihí bájatzí haláilah, vaiéjerád haísh vailafét; vêhinéh isháh, shojévet


margêlotáv.

Y sucedió que a la media noche [Boaz] se estremeció y se dio vuelta. Y he aquí


que una mujer estaba acostada a sus pies!
(9)
‫וּפ ַר ְש ָ ֤ת כְ ָנ ֵֶּ֨פך֙ עַל־א ָ ֲֹ֣מ ְת ִ֔ך ִּ ִ֥כי‬
ֹּֽׁ ָ ‫י־א ְת ו ִַ֗תאמֶ ר ָ ֹּֽׁאנכִּ י֙ ֹ֣רוּת אֲמָ ִ֔ ֶתך‬
ָ֑ ָ ‫ו ַָ֖יאמֶ ר ִּמ‬
:‫ג ֵ ָ֖אל ָ ֹּֽׁאתָ ה‬
vaiómer mi-át; vatómer ánojí Rút amatéja, ufárastá jênaféjá 'al-amátjá, kí goél
átah.

Entonces él le preguntó: –¿Quién eres tú? Y ella respondió: –Yo soy Rut, tu
sierva. Extiende tus alas sobre tu sierva, porque tú eres pariente redentor.
(10)
‫אשֹון‬
ָ֑ ‫ן־ה ִּר‬
ֹּֽׁ ָ ‫יטֶ֛בְ ְת חַ ְס ֵ ִ֥דְך הָ ַ ֹּֽׁאח ֲָ֖רֹון ִּמ‬ַ ֵ‫ו ִַ֗יאמֶ ר בְ רוּ ֵָּ֨כה ַ ֤א ְת ַ ֹּֽׁליהוָה֙ בִּ ִִּ֔תי ה‬
: ‫ם־עָשיר‬ ֹּֽׁ ִּ ‫ם־דל וְ ִּא‬
ָ֖ ַ ‫ֹ֣חוּרים ִּא‬ ִ֔ ִּ ‫לְ בִּ לְ ִּתי־ ִֶ֗לכֶת ַ ֹּֽׁאח ֲֵרי֙ הַ ַב‬
vaiómer bêrujáh át láAdonai bití, heitávt jasdéj haájarón min-hárishón; lêvilti-
léjet ájareí habájurím, im-dál vêim-'ashír.

Él dijo: –el Eterno te bendiga, hija mía. Esta última acción tuya es mejor que la
primera, porque no has ido tras los jóvenes, sean pobres o ricos.
(11)
‫יֹוד ֙ ַע כׇל־‬
ֵ ֵּ֨ ‫אמ ִּ ָ֖רי ֶ ֹּֽׁאעֱשֶ ה־ּלָ ְָ֑ך ִּ ֤כי‬
ְ ‫ר־ת‬
ֹּֽׁ ֶ‫ל־ת ְיר ִִּ֔אי ִ֥כל אֲש‬ ֹ֣ ִּ ַ‫עַתה בִּ ִּתי֙ א‬
ָ ִ֗ ְ‫ו‬
:‫עַמי ִּ ֶ֛כי ֵ ִ֥אשֶ ת ַחָ֖יִּ ל ָ ֹּֽׁא ְת‬
ִִּ֔ ‫ַ ֹ֣שעַר‬
vê'atáh bití al-tírí, kól asher-tómêrí é'eseh-láj; kí iodé'á kol-shá'ar 'amí, kí éshet
jáil át.

Ahora pues, no temas, hija mía. Yo haré por ti todo lo que tú digas, pues todos en
mi ciudad saben que tú eres una mujer virtuosa.
(12)
:‫וְ עַתָ ה֙ ִּ ֹ֣כי אׇ ְמ ִָ֔נם ִּ ִ֥כי אם ( ) ג ֵ ָ֖אל אָ ָ֑נכִּ י וְ גַ ֶ֛ם יֵ ִ֥ש ג ֵ ָ֖אל קָ ִ֥רֹוב ִּמ ֶ ֹּֽׁמנִּ י‬
vê'atah kí omnám, kí m ( ) goél anóji; vêgám iésh goél qaróv miméni.

Ahora bien, aunque es cierto que yo soy pariente redentor, hay otro pariente
redentor más cercano que yo.

737
3 Rut ‫רוּת‬

(13)
‫ם־לא יַחְ ֵּ֧פץ‬
ֵּ֨ ‫ִּ ֹ֣לינִּ י ׀ הַ ִַּ֗ליְ לָה וְ הָ יָ ֤ה בַ ֵּ֨בקֶ ר֙ ִּאם־יִּ גְ אָ לֵ ְִ֥ך טֹוב֙ יִּ גְ ִ֔ ָאל וְ ִּא‬
: ‫לְ ָ ֹּֽׁגאֳלֵ ְֶ֛ך וּגְ אַ לְ ִּ ִ֥תיְך אָ ָ֖נכִּ י חַ י־יְ הוָ ָ֑ה ִּשכְ ִּ ָ֖בי עַד־הַ ֹּֽׁבקֶ ר‬
líni | haláilah vêhaiáh vabóqer im-igaléj tov igál, vêim-ló iajpótz lêgáoléj ugaltíj
anóji jai-Adonai; shijví 'ad-habóqer.

Pasa la noche; y cuando sea de día, si él te redime, está bien; que te redima. Pero
si él no te quiere redimir, ¡vive el Eterno, que yo te redimiré! Acuéstate hasta la
mañana.
(14)
‫ו ִַּת ְשכַ ֤ב מַ ְרגְ לֹותָ ו֙ עַד־הַ ִ֔בקֶ ר ו ֵּ֕ ַָתקׇ ם בטרום (בְ ֶט ֶֶ֛רם) י ִּ ִַ֥כיר ִּ ָ֖איש אֶ ת־‬
:‫י־בִ֥אָ ה ָ ֹּֽׁה ִּא ָ ָ֖שה הַ ֹּֽׁג ֶרן‬
ָ ִּ‫ֵרעֵ ָ֑הוּ ַו ֵּ֨יאמֶ ר֙ אַ ל־יִּ וּ ִ֔ ַָדע כ‬
vatishkáv margêlotav 'ad-habóqer, vatáqom VTRVM (bêtérem) iakír ísh et-
re'éhu; vaiómer al-ivadá', ki-váah háisháh hagóren.

Así durmió a sus pies hasta la mañana, pero se levantó antes que nadie pudiese
distinguir a su compañero. Porque él dijo: –Que no se sepa que una mujer ha
venido a la era.
(15)
‫ִּי־בָּ֖ה ו ַֹ֣תאחֶ ז ָבָּ֑ה וַיָ ֤מׇ ד שֵ ש־‬
ָ ‫ו ִַ֗יאמֶ ר ִּ֠הָ בִּ י הַ ִּמטְ פַ ֵּ֧חַ ת אֲשֶ ר־עָלַ ֶ֛יִּ ְך וְ ֶ ֹּֽׁא ֳחז‬
:‫ְשע ִּרים֙ וַיָ ֹ֣שֶ ת עָ ִֶ֔ליהָ ַוי ָָ֖בא הָ ִּ ֹּֽׁעיר‬
vaiómer hávi hamitpájat asher-'aláij vêéjozi-váĥ vatójez báĥ; vaiámod shesh-
sê'orim vaiáshet 'aléiha, vaiavó ha'ír.

–También le dijo–: Dame el manto que está sobre ti, y sostenlo. Ella lo sostuvo, y
él midió seis medidas de cebada y las puso sobre ella. Entonces ella se fue a la
ciudad.
(16)
‫ֲשר‬
ִ֥ ֶ ‫י־א ְת בִּ ִּ ָ֑תי ו ֵּ֨ ַַתגֶד־ ִָ֔לּה ֵ ֶ֛את כׇל־א‬
ֹ֣ ַ ‫ֲמֹותּה ו ַָ֖תאמֶ ר ִּמ‬
ָ ִ֔ ‫וַתָ בֹוא֙ אֶ ל־ח‬
:‫ָ ֹּֽׁעשָ ה־לָ ָּ֖ה הָ ִּ ֹּֽׁאיש‬
vatavo el-jamotáĥ, vatómer mi-át bití; vatáged-láĥ, ét kol-ashér 'ásah-láĥ haísh.

Y cuando vino a su suegra, ésta le preguntó: –¿Qué sucedió, hija mía? Ella le
declaró todo lo que el hombre había hecho por ella.

738
‫רוּת‬ Rut 3, 4

(17)
‫ֹואי‬
ִּ ‫ו ֵַּ֕תאמֶ ר שֵ ש־הַ ְשע ִּ ִ֥רים הָ ֵ ָ֖אּלֶה נָ ֹ֣תַ ן ִּ ָ֑לי ַ֚ ִּכי אָ ַ ֹ֣מר (אֵ ִַ֔לי) אַ ל־תָ ִ֥ב‬
:‫ֲמֹותְך‬
ֹּֽׁ ֵ ‫יקם אֶ ל־ח‬
ָ֖ ָ ‫ֵר‬
vatómer shesh-hasê'orím haéleh nátan lí; kí amár (elái), al-tavói reiqám el-
jamotéj.

Y añadió: –Me dio estas seis medidas de cebada, diciendo: 'Para que no vayas a
tu suegra con las manos vacías.'
(18)
֙‫ֲשר ֵ ֹּֽׁת ְד ִ֔ ִּעין ֵ ָ֖איְך יִּ ֹ֣פל דָ ָבָ֑ר ִּ ֹ֣כי ֤לא יִּ ְשקט‬
ֹ֣ ֶ ‫ו ֵַּ֨תאמֶ ר֙ ְש ִּ ֹ֣בי בִּ ִִּ֔תי עַַ֚ ד א‬
:‫י־אם־כִּ ּלָ ִ֥ה הַ דָ ָבָ֖ר הַ יֹּֽׁ ֹום‬ ִּ ‫הָ ִִּ֔איש ִּ ֹּֽׁכ‬
vatómer shêví vití, 'ád ashér tédê'ín, éij ipól davár; kí ló ishqot haísh, kí-im-kiláh
hadavár haióm.

Entonces Noemí dijo: –Descansa, hija mía, hasta que sepas cómo resulta la cosa.
Porque el hombre no tendrá sosiego hasta que concluya hoy mismo el asunto.

Rut Capítulo 4
(1)
‫ר־בעַז‬
ִ֔ ֶ‫ֲשר ִּדב‬
ֹ֣ ֶ ‫וּבעַז עָלָ ֹ֣ה הַ שַ עַר֮ וַיֵ ֹ֣שֶ ב שָ ֒ם וְ הִּ ֵֵּ֨נה הַ ג ֵ ֤אל עבֵ ר֙ א‬ ֵּ֨
:‫ה־פה פְ ֹלנִּ ֹ֣י אַ לְ מנִּ ָ֑י וַיָ ָ֖סַ ר ַוי ֵ ֵֹּֽׁשב‬
ָ֖ ָ‫ו ֶַ֛יאמֶ ר ִ֥ס ָוּרה ְשב‬
uVó'az 'aláh hasha'ar vaiéshev sham vêhinéh hagoél 'over ashér diber-Bó'az,
vaiómer súrah shêvah-póh pêloní almoní; vaiásar vaieshév.

Boaz subió a la puerta de la ciudad y se sentó allí. Y he aquí que pasaba por allí
aquel pariente redentor del cual había hablado Boaz, y éste le dijo: –¡Eh, Fulano!
¡Ven acá, y siéntate! Él fue y se sentó.
(2)
ָ֑ ‫וַיִּ קִַ֞ ח עֲשָ ָ ֵּ֧רה ֲאנ ִּ ֶָ֛שים ִּמזִּקְ נֵ ִ֥י הָ ִּ ָ֖עיר ו ַֹ֣יאמֶ ר ְש‬
:‫בוּ־פה ַוי ֵ ֵֹּֽׁשבוּ‬
vaiqáj 'asaráh anashím miziqnéi ha'ír vaiómer shêvu-fóh; vaieshévu.

Entonces [Boaz] tomó a diez hombres de los ancianos de la ciudad y les dijo: –
Sentaos aquí. Y ellos se sentaron.
(3)
‫ימלְֶך ָ ֹּֽׁמכְ ָ ֹ֣רה ָ ֹּֽׁנע ֳִִּ֔מי‬
ָ֑ ֶ ִּ‫ֲשר לְ אָ ִּ ָ֖חינוּ ֶ ֹּֽׁלאֱל‬
ִ֥ ֶ ‫ו ֵַּ֨יאמֶ ר֙ לַג ִ֔ ֵאל חֶ לְ קַ ת֙ הַ שָ ִ֔ ֶדה א‬
:‫מֹואב‬
ֹּֽׁ ָ ‫הַ ָ ָ֖שבָ ה ִּמ ְש ֵ ִ֥דה‬

739
4 Rut ‫רוּת‬

vaiómer lagoél, jelqat hasadéh, ashér lêajínu léElimélej; májêráh Ná'omí,


hashávah misêdéh Moáv.

Entonces dijo al pariente redentor: –Noemí, que ha vuelto de los campos de


Moab, vende la parte del campo que tuvo nuestro hermano Elimelec.
(4)
‫עַמ ֒י‬
ִּ ‫ֵאמר ִּ֠קְ נֵה נֶ ִֵֽ֥גֶד הַ ֹּֽׁי ְשבִּ ים֮ וְ נֶ ֵֹֽ֣גֶד זִּקְ נֵ ֹ֣י‬ ִ֗ ‫ַ ֹּֽׁוא ֵּ֨ ֲִּני אָ ִ֜ ַמ ְר ִּתי אֶ גְ לֶ ֵּ֧ה אׇ זְנְ ךֹ֣ ל‬
‫ם־לא יִּ גְ ִ֜ ַאל הַ ִּגֹ֣ידָ ה ּלִִּ֗ י ואדע (וְ ֵ ֹּֽׁא ְדעָה֙ ) ִּ ֹ֣כי ֵ ֤אין‬ ֵּ֨ ‫ם־תגְ אַ ֙ל גְ ִ֔ ָאל וְ ִּא‬ ִּ ‫ִּא‬
:‫זוּל ְתך֙ לִּ גְ ִ֔אֹול וְ ָ ֹּֽׁאנ ִּ ָ֖כי ַ ֹּֽׁאח ֶ ֲָ֑ריך ו ַָ֖יאמֶ ר ָ ֹּֽׁאנ ִּ ִ֥כי אֶ גְ ָ ֹּֽׁאל‬
ֹּֽׁ ָ
váaní amárti egléh oznêjá lemór qêneh néged haióshêvim vênéged ziqnéi 'amí
im-tigal gêál, vêim-ló igál hagídah lí VD' (vêédê'ah) kí éin zulátêjá ligól, vêánojí
ájaréja; vaiómer ánojí egál.

Yo pensé hacértelo saber y decirte que la adquieras, en presencia de los que están
sentados aquí y en presencia de los ancianos de mi pueblo. Si quieres redimir,
redime. Si no quieres redimir, decláramelo para que yo lo sepa; porque no hay
otro que pueda redimir excepto tú, y yo, después de ti. Él le respondió: –Yo
redimiré.
(5)
‫ֹותךִ֥ הַ שָ ֶ ָ֖דה ִּמיַ ֹ֣ד ָ ֹּֽׁנע ִּ ֳָ֑מי ִּ֠וּמֵ אֵ ת ֹ֣רוּת הַ ֹּֽׁמֹואֲבִּ יָ ֤ה‬
ְ ֹּֽׁ‫ו ַֹ֣יאמֶ ר ִ֔בעַז בְ יֹום־קְ נ‬
:‫עַל־נ ֲחל ָֹּֽׁתֹו‬
ֹּֽׁ ַ ‫ֵ ֹּֽׁאשֶ ת־הַ מֵ ת֙ קניתי (קָ ִ֔ ִּניתָ ) לְ הָ ִּ ִ֥קים שֵ ם־הַ ֵ ָ֖מת‬
vaiómer Bó'az, bêiom-qênótjá hasadéh miád ná'omí; úmeet Rút hamóaviáh éshet-
hamet QNITI (qaníta), lêhaqím shem-hamét 'al-nájalató.

Entonces Boaz dijo: –El mismo día que adquieras el campo de manos de Noemí,
deberás también adquirir a Rut la moabita, mujer del difunto, para restaurar el
nombre del difunto a su heredad.
(6)
‫ת־נ ֲחל ִּ ָָ֑תי‬
ֹּֽׁ ַ ֶ‫ו ַֹ֣יאמֶ ר הַ ג ִ֗ ֵאל ֤לא אוּ ַכ ֙ל לגאול־ (לִּ גְ אׇ ל־) לִִּ֔ י פֶן־אַ ְש ִּ ָ֖חית א‬
:‫גְ אַ ל־לְ ך֤ אַ תָ ה֙ אֶ ת־גְ אּל ִִָּ֔תי ִּ ִ֥כי ֹּֽׁלא־אוּכַ ָ֖ל לִּ גְ ֹּֽׁאל‬
vaiómer hagoél ló ujal LGVL- (ligol-) lí, pen-ashjít et-nájalatí; gêal-lêjá atah et-
gêulatí, kí ló-ujál ligól.

Entonces el pariente redentor respondió: –No puedo redimir para mí, no sea que
perjudique mi propia heredad. Redime tú para ti lo que yo debería redimir,
porque yo no puedo redimirlo.

740
‫רוּת‬ Rut 4

(7)
‫מוּרה֙ לְ קַ יֵ ֹ֣ם כׇל־דָ ִ֔ ָבר‬ ָ ‫וְ זא ֩ת לְ פ ֵּ֨ ִָּנים בְ יִּ ְש ָר ִ֜ ֵאל עַל־הַ גְ אּלָ ֤ה וְ עַל־הַ ְת‬
:‫עוּדה בְ יִּ ְש ָר ֵ ֹּֽׁאל‬
ָ֖ ָ ‫שָ לַ ִ֥ף ִּ ֶ֛איש ַ ֹּֽׁנעֲלָ֖ ֹו וְ נ ַ ָֹ֣תן לְ ֵרעֵ ָ֑הוּ וְ ִ֥זאת הַ ְת‬
vêzot lêfaním bêIsraél 'al-hagêuláh vê'al-hatêmurah lêqaiém kol-davár, shaláf ísh
ná'aló vênatán lêre'éhu; vêzót hatê'udáh bêIsraél.

Había desde antaño la costumbre en Israel, tocante a la redención y las


transacciones, que para dar vigencia a cualquier asunto uno se quitaba la sandalia
y la daba al otro. Y esto servía de testimonio en Israel.
(8)
:‫ו ֵַּ֧יאמֶ ר הַ ג ֵ ֶ֛אל לְ ָ֖בעַז קְ נֵה־לָ ָ֑ ְך וַיִּ ְשֹלָ֖ ף ַ ֹּֽׁנעֲלֹּֽׁ ֹו‬
vaiómer hagoél lêVó'az qêneh-láj; vaishlóf ná'aló.

Y el pariente redentor dijo a Boaz: –Adquiérelo tú. Luego se quitó la sandalia.


(9)
‫יתי֙ אֶ ת־כׇל־‬
ִּ ‫עֵדים אַ תֶ ם֙ הַ יִ֔ ֹום ִּ ֤כי קָ ֵּ֨ ִּנ‬ ֤ ִּ ‫וַיאמֶ ֩ר ֵּ֨בעַז ַלזְקֵ ִ֜ ִּנים וְ כׇל־הָ עִָ֗ ם‬
:‫ֲשר לְ כִּ לְ יָ֖ ֹון וּמַ חְ לָ֑ ֹון ִּמיַ ָ֖ד ָ ֹּֽׁנע ִּ ֳֹּֽׁמי‬
ִ֥ ֶ ‫ימלְֶך וְ ֵ ֶ֛את כׇל־א‬ ֶ ִ֔ ִּ‫ֲשר ֶ ֹּֽׁלאֱל‬
ֹ֣ ֶ ‫א‬
vaiomer Bó'az lazêqením vêjol-ha'ám 'edím atem haióm, kí qanítí et-kol-ashér
léElimélej, vêét kol-ashér lêJilíon uMajlón; miád Ná'omí.

Entonces Boaz dijo a los ancianos y a todo el pueblo: –Vosotros sois testigos hoy
de que adquiero de mano de Noemí todas las cosas que pertenecieron a Elimelec
y todo lo de Quelión y de Majlón,
(10)
‫ת־רוּת הַ ֹּֽׁמאֲבִּ ָי ֩ה ֵּ֨ ֵאשֶ ת מַ חְ ִ֜לֹון קָ נִּ ֵּ֧י ִּתי ִּ ֹ֣לי לְ ִּאשִָ֗ ה לְ הָ ִּ ֤קים שֵ ם־‬ֹ֣ ֶ‫וְ גַ ֹ֣ם א‬
‫קֹומֹו‬
ָ֑ ‫וּמ ַ ֹ֣שעַר ְמ‬ ִּ ‫הַ מֵ ת֙ עַל־נַ ֹ֣ ֲחל ִָ֔תֹו וְ ֹּֽׁלא־יִּ כ ֵ ֵָּ֧רת שֵ ם־הַ ֵ ֶ֛מת מֵ ִּ ִ֥עם אֶ ָחָ֖יו‬
:‫עֵדים אַ ֶ ָ֖תם הַ יֹּֽׁ ֹום‬
ִ֥ ִּ
vêgám et-Rút hamóaviah éshet Majlón qaníti lí lêisháh lêhaqím shem-hamet 'al-
nájalató, vêló-ikarét shem-hamét me'ím ejáv umishá'ar mêqomó; 'edím atém
haióm.

y de que también adquiero, para que sea mi mujer, a Rut la moabita, que fuera
mujer de Majlón, para restaurar el nombre del difunto a su heredad, a fin de que
el nombre del difunto no se borre de entre sus hermanos ni de la puerta de su
ciudad. Vosotros sois testigos hoy.

741
4 Rut ‫רוּת‬

(11)
‫עֵדים יִּ תֵ ֩ן יְה ֵּ֨ ָוה ֶ ֹּֽׁאת־הָ ִּאשִָ֜ ה‬
ָ֑ ִּ ‫אמ ִ֜רוּ כׇל־הָ עָ ֵּ֧ם אֲשֶ ר־בַ ַ ֶ֛שעַר וְ הַ זְקֵ נִּ ָ֖ים‬ ְ ‫ו ֵַּ֨י‬
‫יִּש ָר ִ֔ ֵאל‬
ְ ‫ת־בית‬
ֹ֣ ֵ ֶ‫יתך כְ ָר ֵ ֤חל ׀ וּכְ לֵאָ ה֙ אֲשֵֶּ֨ ר בָ נ֤ וּ ְשתֵ יהֶ ם֙ א‬ ֶ ִ֗ ֵ‫הַ בָ ָ ֹ֣אה אֶ ל־ב‬
: ‫א־שם בְ ֵבִ֥ית ָ ֹּֽׁלחֶ ם‬ ָ֖ ֵ ‫ה־חֹ֣יִּ ל בְ אֶ פְ ָ ִ֔רתָ ה וּקְ ָר‬
ַ ֵ‫ַ ֹּֽׁועֲש‬
vaiómrú kol-ha'ám asher-bashá'ar vêhazêqením 'edím; iten Adonai ét-haisháh
habaáh el-beitéja kêRajél | ujleah ashér banú shêteihem et-Béit Israél, vá'aseh-jáil
bêEfrátah, uqra-shém bêvéit lájem.

Todos los del pueblo que estaban presentes en la puerta con los ancianos dijeron:
–Somos testigos. El Eterno haga a la mujer que entra en tu casa, como a Rajel y a
Lea, quienes juntas edificaron la casa de Israel. ¡Que te hagas poderoso en Efrata,
y tengas renombre en Belén!
(12)
‫יהוּדה ִּמן־הַ ִֶ֗ז ַרע אֲשֵֶּ֨ ר יִּ ֵ ֤תן‬
ָ֑ ָ ‫ר־יֹּֽׁלְ ָ ִ֥דה תָ ָ ָ֖מר ִּ ֹּֽׁל‬
ָ ֶ‫יתך֙ כְ ֵ ֹ֣בית ִֶ֔פ ֶרץ אֲש‬ ְ ‫יהי ֵ ֹּֽׁב‬
֤ ִּ ִּ‫ו‬
: ‫ן־ה ַנע ָ ֲָ֖רה הַ ֹּֽׁזאת‬
ֹּֽׁ ַ ‫יְ הוָה֙ לְ ִ֔ך ִּמ‬
vihí véitêjá kêvéit péretz, asher-iálêdáh tamár líhudáh; min-hazéra' ashér itén
Adonai lêjá, min-hána'aráh hazót.

Con los descendientes que el Eterno te dé por medio de esta joven, sea tu casa
como la casa de Fares, el cual Tamar dio a Iehudá.
(13)
‫וַיִּ קֵַּ֨ ח ֤בעַז אֶ ת־רוּת֙ ו ְַתהִּ י־לֹ֣ ֹו לְ ִּאשִָ֔ ה ַוי ָָ֖בא אֵ לֶ ָ֑יהָ וַיִּ ֵּ֨ ֵתן יְ הוָ ִ֥ה לָ ֶּ֛ה ֵ ֹּֽׁה ָריָ֖ ֹון‬
: ‫ו ֵ ִַ֥תלֶד ֵ ֹּֽׁבן‬
vaiqáj bó'az et-Rut vatêhi-ló lêisháh, vaiavó eléiha; vaitén Adonai láĥ héraíon
vatéled bén.

Boaz tomó a Rut, y ella fue su mujer. Él se unió a ella, y el Eterno le concedió
que concibiera y diera a luz un hijo.
(14)
‫אמ ְרנָה הַ נ ִָּשים֙ ֶ ֹּֽׁאל־ ָנע ֳִִּ֔מי בָ ֹ֣רוְּך יְ ה ִ֔ ָוה ִּ֠ ֲאשֶ ר ֹ֣לא הִּ ְש ִּ ִ֥בית לָ ְֶ֛ך ג ֵ ָ֖אל‬ ֤ ַ ‫וַת‬
: ‫הַ יָ֑ ֹום וְ יִּ קָ ֵ ִ֥רא ְש ָ֖מֹו בְ יִּ ְש ָר ֵ ֹּֽׁאל‬
vatomárnah hanashim él-na'omí, barúj Adonai, ásher ló hishbít láj goél haióm;
vêiqaré shêmó bêIsraél.

Entonces las mujeres decían a Noemí: –¡Alabado sea el Eterno, que hizo que no
te faltase hoy un pariente redentor! ¡Que su nombre sea celebrado en Israel!

742
‫רוּת‬ Rut 4

(15)
֙‫ת־שיבָ ֵ ָ֑תְך ִּ ֹ֣כי ַכּל ֵ ָ֤תְך אֲֽשֶ ר־אֲהֵ ֵּ֨ ַבתֶ ְך‬ ֹּֽׁ ֵ ֶ‫וְ ָ ֤היָה לְָך֙ לְ מֵ ִּ ֹ֣שיב ִֶ֔נפֶש וּלְ כַלְ כֵ ָ֖ל א‬
:‫יְ ל ִ֔ ַָדתוּ אֲשֶ ר־הִּ יא֙ ֹ֣טֹובָ ה ִָ֔לְך ִּמ ִּשבְ עָ ָ֖ה בָ ִּ ֹּֽׁנים‬
vêháiah laj lêmeshív néfesh, uljalkél et-séivatéj; kí jalatéj ásher-ahevátej iêladátu,
asher-hi tóvah láj, mishiv'áh baním.

Él restaurará tu vida y sustentará tu vejez, porque tu nuera, que te ama y te es


mejor que siete hijos, lo ha dado a luz.
(16)
:‫ו ִַּתקֵַּ֨ ח ָ ֹּֽׁנע ִּ ֳ֤מי אֶ ת־הַ ֵֶּ֨ילֶד֙ ו ְַת ִּש ֵ ֹ֣תהוּ בְ חֵ יקִָ֔ ּה ו ְַתהִּ י־לָ֖ ֹו לְ א ֶ ֹּֽׁמנֶת‬
vatiqáj ná'omí et-haiéled vatêshitéhu vêjeiqáĥ, vatêhi-ló lêoménet.

Noemí tomó al niño, lo puso en su seno y fue su ama.


(17)
֙‫אנֹּֽׁה ְשמֹו‬
ָ ‫ַד־בָ֖ן לְ ָ ֹּֽׁנע ִּ ֳָ֑מי ו ִַּתקְ ֶ ֤ר‬
ֵ ‫ֵאמר יּל‬
ִ֔ ‫ו ִַּתקְ ֶרא ָנ ֩ה ֵּ֨לֹו הַ ְשכֵנִ֥ ֹות שֵ ם֙ ל‬
‫ פ‬:‫עֹובד ִ֥הוּא א ִּ ֲֹּֽׁבי־יִּ ַ ָ֖שי א ִּ ֲִ֥בי דָ ִּ ֹּֽׁוד‬
ֵ ִ֔
vatiqrenah ló hashêjenót shem lemór, iulad-bén lêNá'omí; vatiqrénáh shêmó
'Ovéd, hú aví-Ishái aví Davíd.

Y las vecinas le dieron nombre, diciendo: –¡Un hijo le ha nacido a Noemí! Y le


pusieron por nombre Obed. Él fue el padre de Isaí, padre de David.
(18)
:‫הֹוליד אֶ ת־חֶ צְ ֹּֽׁרֹון‬
ִ֥ ִּ ‫וְ ֵּ֨ ֵאּלֶה֙ ֹּֽׁתֹולְ ֹ֣דֹות ִָ֔פ ֶרץ פֶ ֶָ֖רץ‬
vêéleh tóldót Páretz, péretz holíd et-Jetzrón.

Ésta es la historia de los descendientes de Fares: Fares engendró a Hesrón.


(19)
:‫ת־עַמינ ָ ָֹּֽׁדב‬
ֹּֽׁ ִּ ֶ‫הֹוליד א‬
ִ֥ ִּ ‫ת־רם וְ ָ ָ֖רם‬
ִ֔ ָ ֶ‫הֹוליד א‬
ֹ֣ ִּ ֙‫וְ חֶ צְ רֹון‬
vêJetzron holíd et-Rám, vêrám holíd et-'Amínadáv.

Hesrón engendró a Ram. Ram engendró a Aminadab.


(20)
:‫הֹוליד אֶ ת־שַ לְ ָ ֹּֽׁמה‬
ִ֥ ִּ ‫הֹוליד אֶ ת־נַחְ ִ֔שֹון וְ נַחְ ָ֖שֹון‬
ֹ֣ ִּ ֙‫עַמינָדָ ב‬
ֹּֽׁ ִּ ְ‫ו‬
vê'Amínadav holíd et-Najshón, vêNajshón holíd et-Salmáh.

Aminadab engendró a Najsón. Najsón engendró a Salmón.

743
4 Rut ‫רוּת‬

(21)
‫ ש‬:‫ת־עֹובד‬
ֹּֽׁ ֵ ֶ‫הֹוליד א‬
ִ֥ ִּ ‫וּבעַז‬
ָ֖ ‫ת־בעַז‬
ִ֔ ֶ‫הֹוליד א‬
ֹ֣ ִּ ֙‫וְ שַ לְ מֹון‬
vêSalmon holíd et-Bó'az, uvó'az holíd et-'Ovéd.

Y Salmón engendró a Booz y Booz engendró a Obed;


(22)
:}‫הֹוליד אֶ ת־דָ ִּ ֹּֽׁוד{ש‬
ִ֥ ִּ ‫הֹוליד אֶ ת־יִּשִָ֔ י וְ יִּ ַ ָ֖שי‬
ֹ֣ ִּ ֙‫וְ עבֵ ד‬
vê'Oved holíd et-Ishái, vêishái holíd et-Davíd{s}.

Y Obed engendró a Isaí, e Isaí engendró a David.

744
‫אֵ יכָה‬ Eijáh / Lamentaciones 1

Eijá – Lamentaciones Capítulo 1


(1)
‫ּגֹוים‬
ִָ֗ ַ‫אֵ יכָ ָ֣ה ׀ ָי ְָֽׁש ָבָ֣ה בָ ָ֗ ָדד הָ עִ יר֙ ַר ָב ִָ֣תי עָָ֔ ם ָ ָֽהיְׁ ָ ָ֖תה כְׁ אַ לְׁ מָ נָ ָ֑ה ַר ָב ִָ֣תי ב‬
‫ ס‬:‫יְׁתה ל ַ ָָֽמס‬ ָ֖ ָ ‫שָ ָ ָ֨ר ִתי֙ בַ ְׁמ ִדינָ֔ ֹות ָ ָֽה‬
eijáh | iáshêváh vadád ha'ir rabáti 'ám, háiêtáh kêalmanáh; rabáti vagoím sarátí
bamêdinót, háiêtáh lamás.

¡Cómo está sentada solitaria la ciudad populosa! Se ha vuelto como viuda la


grande entre las naciones. La señora de las provincias ha sido hecha tributaria.
(2)
ָ‫ׇּל־אהֲבָ֑יה‬
ָֽ ‫בָ כָ֨ ֹו ִתבְׁ ֶּ֜כה בַ ַָ֗ליְׁ לָה וְׁ ִד ְׁמעָתָ ה֙ עַ ָ֣ל ָֽל ֱח ָָ֔יה ֵ ָֽאין־לָ ָ֥ה ְׁמנ ֵַחָ֖ם ִמכ‬
‫ ס‬:‫יה ָבָ֣גְׁ דּו ָ֔ ָבה ָהָ֥יּו לָ ָ֖ה לְׁ ָֽא ִ ָֽיְׁבים‬
ָ֙ ‫ׇּל־ר ָ֨ע‬
ֵ ‫כ‬
bajó tivkéh baláilah vêdim'ataĥ 'ál léjeiáĥ, éin-láĥ mênajém mikol-óhavéiha; kol-
re'éihá bágdu váĥ, háiu láĥ lêóiêvím.

Amargamente llora en la noche; sus lágrimas están en sus mejillas. No hay quien
la consuele entre todos sus amantes. Todos sus amigos la traicionaron; se le
volvieron enemigos.
(3)
ַ‫ּגֹוים ָ֥לא ָ ָֽמצְׁ ָ ָ֖אה מָ נָ֑ ֹוח‬
ִָ֔ ַ‫יְׁהּודה מֵ ָ֨ענִ י֙ ּומֵ ָ֣רב עֲב ָ֔ ָדה ִ֚ ִהיא ָי ְָֽׁש ָבָ֣ה ב‬
ָ֤ ָ ‫ָּגָֽלְׁ ָ֨ ָתה‬
‫ ס‬:‫ׇּל־ר ְׁדפָ֥יהָ הִ ִשיגָ֖ ּוהָ ֵבָ֥ין הַ ְׁמצָ ִ ָֽרים‬
ָֽ ‫כ‬
gálêtáh Iêhudáh me'óní umeróv 'avodáh, hí iáshêváh vagoím, ló mátzêáh manója;
kol-ródêféiha hisigúha béin hamêtzarím.

En cautiverio ha ido Iehudá, sujeta a la aflicción y a la dura servidumbre. Ella


habita entre las naciones y no halla descanso. Todos sus perseguidores la
alcanzaron en medio de las aflicciones.
(4)
ָ‫יה ָֽשֹומֵ ִָ֔מין ָֽכהֲנָ֖יה‬
ָ֙ ‫עָר‬
ָ֨ ‫ׇּל־ש‬
ְׁ ‫דַ ְׁר ֵָ֨כי צִ יֶּ֜ ֹון אֲבֵ ָ֗לֹות ִמבְׁ לִ י֙ בָ ֵ ָ֣אי מֹועֵָ֔ ד כ‬
‫ ס‬:‫ר־לה‬
ָֽ ָ ַ‫ּוֹלתיהָ ּנּוגָ֖ ֹות וְׁ ִ ָ֥היא מ‬
ָ֥ ‫ָֽנ ֱאנ ִ ָָ֑חים בְׁ ָֽת‬
darjéi Tzión avelót mibêlí baéi mo'éd, kol-shê'aréihá shómemín, kóhanéiha
néenajím; bêtúlotéiha nugót vêhí mar-láĥ.

Los caminos de Tzión [Sion] están de duelo por no haber quien vaya a las
solemnidades. Todos sus porteros están atónitos, y gimen sus sacerdotes. Sus
vírgenes están afligidas, y ella tiene amargura.

745
1 Eijáh / Lamentaciones ‫אֵ יכָה‬

(5)
ָ‫הָ יָ֨ ּו צָ ָ֤ריהָ לְׁ ראש֙ ָֽאיְׁ בָ֣יהָ שָ ָ֔לּו ִ ָֽכי־יְׁ הוָ ָ֥ה הֹוגָ ָ֖ה עַ ָ֣ל רב־פְׁ שָ עָ֑יהָ ָֽעֹולָלֶ֛יה‬
‫ ס‬: ‫י־צר‬ ָֽ ָ ‫ָ ָֽהלְׁ כָ֥ ּו ְׁש ִ ָ֖בי לִ פְׁ ֵנ‬
haíu tzaréiha lêrosh óiêvéiha shalú, kí-Adonai hogáĥ 'ál rov-pêsha'éiha; 'ólaléiha
hálêjú shêví lifnei-tzár.

Han venido a ser cabeza sus adversarios; los que la aborrecen viven tranquilos,
porque el Eterno la afligió por la multitud de sus rebeliones. Sus pequeños han
ido en cautividad delante del adversario.
(6)
‫(מבַ ת־) צִ יָ֖ ֹון כׇּל־הֲדָ ָ ָ֑רה הָ יָ֣ ּו שָ ָ֗ריהָ כְׁ אַ יָלִ ים֙ ָֽלא־מׇּ צְׁ ָ֣אּו‬ִ ‫ַוי ֵֵצָ֥א מן בת־‬
‫ ס‬:‫רֹודף‬ ָֽ ֵ ‫א־כחַ לִ פְׁ נֵ ָ֥י‬
ָ֖ ‫ִמ ְׁר ָ֔עה ו ֵַיָֽלְׁ כָ֥ ּו בְׁ ל‬
vaietzé MN VT- (mibat-) Tzión kol-hadaráĥ; haíu saréiha kêaialim ló-motzêú
mir'éh, vaiélêjú vêlo-jóaj lifnéi rodéf.

Ha desaparecido de la hija de Tzión [Sion] todo su esplendor. Sus gobernantes


han venido a ser como venados que no hallan pasto, y anduvieron sin fuerzas
delante del perseguidor.
(7)
‫ֲשר הָ יָ֖ ּו ִ ָ֣מימֵ י ָ֑קדם‬ ָ֥ ‫רּודיהָ ִ֚כל ַ ָֽמ ֲחמ ָֻ֔דיהָ א‬ָ֔ ‫ּומ‬ְׁ ֙‫ָזָֽכְׁ ָ ָ֣רה יְׁ ָֽרּושָ ָ֗ ַל ִם יְׁ ֵ ָ֤מי עׇּנְׁ יָה‬
‫ַד־צר וְׁ ֵ ָ֤אין עֹוזֵר֙ ָָ֔לה ָר ָ֣אּוהָ צָ ִ ָ֔רים ָ ָֽשח ֲָ֖קּו עַ ָ֥ל‬
ָ ָ֗ ‫עַמה בְׁ י‬ ָ֣ ָ ‫בִ נְׁ ֹ֧פל‬
‫ ס‬: ָ‫ִמ ְׁשבַ ָֽתה‬
zájêráh Iêrúshaláim iêméi 'oniaĥ umrudéiha, kól májamudéiha, ashér haíu mímei
qédem; binfól 'amáĥ bêiad-tzár vêéin 'ozer láĥ, raúha tzarím, sájaqú 'ál
mishbatéha.

Se acuerda Ierushaláim de los días de su aflicción y desamparo, de todos sus


preciosos tesoros que tenía desde tiempos antiguos. Cuando su pueblo cayó en
manos del adversario, no hubo quien la auxiliase. La vieron sus adversarios y se
rieron de su final.
(8)
‫ּוה ִ ָֽכי־‬
ָ֙ ‫ִיל‬
ָ֨ ‫ל־מכַבְׁ ָ֤דיהָ הִ ז‬
ְׁ ‫ידה הָ יָ ָ֑תָ ה ָ ָֽכ‬
ָ֣ ָ ִ‫ֵחָ֤טְׁ א ָ ָֽחטְׁ אָ ה֙ יְׁ ָ֣רּושָ ָ֔ ַל ִם עַל־כֵ ָ֖ן לְׁ נ‬
‫ ס‬:‫נְׁחָ֖ה ו ָ ַָ֥תשׇּ ב אָ ָֽחֹור‬ ָ ‫ַם־היא נָֽא‬ ָ֥ ִ ‫ָר ָ֣אּו ע ְׁרו ָ֔ ָָתה ּג‬
jét játêah Iêrúshaláim, 'al-kén lênidáh haiátah; kál-mêjabêdéiha hizilúhá kí-raú
'ervatáĥ, gam-hí néenjáh vatáshov ajór.

746
‫אֵ יכָה‬ Eijáh / Lamentaciones 1

Gran pecado ha cometido Ierushaláim, por lo cual ha llegado a ser cosa impura.
Todos los que la honraban la desprecian, porque han mirado su desnudez. Ella
también suspira y se vuelve atrás.
(9)
‫יתה ו ֵ ַָ֣תרד פְׁ ל ִָָ֔אים ֵ ָ֥אין ְׁמנ ֵַחָ֖ם לָ ָ֑ה‬
ָ ָ֔ ‫שּוליהָ ָ֤לא ָזָֽכְׁ ָרה֙ ַ ָֽאח ֲִר‬ ָ֗ ְׁ‫ט ְֻׁמאָ ָ ָ֣תה ב‬
‫ ס‬: ‫אֹויָֽב‬ ֵ ‫ְׁר ֵ ָ֤אה יְׁ הוָה֙ את־עׇּ נְׁ ִָ֔יי ִ ָ֥כי הִ גְׁ ִ ָ֖דיל‬
tumatáĥ bêshuléiha ló zájêrah ájaritáĥ, vatéred pêlaím, éin mênajém láĥ; rêéh
Adonai et-'onêí, kí higdíl oiév.

Su inmundicia está en sus faldas; no tuvo en cuenta su final. Asombrosamente


fue traída abajo y no hay quien la consuele. 'Mira, oh Eterno, mi aflicción, porque
el enemigo se ha engrandecido.'
(10)
‫ֲשר‬
ָ֣ ‫י־רא ָ ֲָ֤תה גֹויִ ם֙ ָבָ֣אּו ִמקְׁ דָ שָָ֔ ה א‬
ָ ‫ׇּל־מחֲמַ ָ֑דיהָ ִ ָֽכ‬
ָֽ ַ ‫יָדֹו֙ פָ ַָ֣רש ָ֔ ָצר עַ ָ֖ל כ‬
‫ ס‬:‫צִ ִָּ֔ויתָ ה ָֽלא־י ָָ֥באּו בַ קָ ָהָ֖ל ָ ָֽלְך‬
iadó páras tzár, 'ál kol-májamadéiha; kí-raatáh goim báu miqdasháĥ, ashér
tzivítah, ló-iavóu vaqahál láj.

Su mano extendió el adversario a todas sus cosas preciosas, cuando ella vio
entrar en su santuario a las gentes, de quienes mandaste que no entrasen en tu
congregación.
(11)
)‫(מחֲמַ דֵ יהֶ֛ם‬
ָֽ ַ ‫ׇּל־עַמה ָֽנ ֱאנָחִ ים֙ ְׁמבַ קְׁ ִ ָ֣שים ָ֔לחם ָנ ְָֽׁתנֹ֧ ּו מחמודיהם‬ ָ֤ ָ ‫כ‬
‫ ס‬: ‫ָ֖יתי זָֽ ֹול ָ ֵָֽלה‬
ִ ִ‫בְׁ ָ֖אכל לְׁ הָ ִ ָ֣שיב נָ ָ֑פש ְׁר ֵ ָ֤אה יְׁ הוָה֙ ְׁ ָֽוהַ ִָ֔ביטָ ה ִ ָ֥כי הָ י‬
kol-'amáĥ néenajim mêvaqshím léjem, nátênú MJMVDIHM (májamadeihém)
bêójel lêhashív náfesh; rêéh Adonai vêhabítah, kí haíti zóleláh.

Todo su pueblo busca el pan suspirando. Dieron todas sus cosas preciosas por la
comida para recobrar la vida. '¡Mira, oh Eterno, y ve que he sido despreciada!
(12)
‫ׇּל־עבְׁ ֵרי דר ְְ֒ך הַ ִ ָ֣ביטּו ְּׁור ָ֔אּו ִאם־יֵ ָ֤ש מַ כְׁ אֹוב֙ כְׁ מַ כְׁ א ִָ֔בי‬
ָ֣ ‫לָ֣ ֹוא ֲאלֵיכם֮ כ‬
‫ ס‬: ‫ֲשר עֹולַ ָ֖ל ִ ָ֑לי אֲשר֙ הֹוגָ ָ֣ה יְׁ ה ָ֔ ָוה בְׁ יָ֖ ֹום ח ֲָ֥רֹון אַ פָֽ ֹו‬
ָ֥ ‫א‬
ló aleijem kol-'óvrei derej habítu urú, im-iésh majov kêmajoví, ashér 'olál lí;
asher hogáh Adonai, bêíom jarón apó.

747
1 Eijáh / Lamentaciones ‫אֵ יכָה‬

'¿No os importa a vosotros, todos los que pasáis por el camino? Mirad y ved si
hay dolor como el dolor que me ha sobrevenido y con el cual el Eterno me ha
angustiado en el día de su ardiente ira.
(13)
ַ ‫ַח־אש בְׁ עַצְׁ מ ַ ָ֖תי וַיִ ְׁר ָ֑דּנָה פ ַ ָָ֨רש ָ֤רשת לְׁ ַרגְׁ לַי֙ ה ֱִש‬
‫יבָ֣נִ י‬ ָ֥ ֵ ‫ִממָ ֶ֛רֹום ָ ָֽשל‬
‫ ס‬:‫אָ ָ֔חֹור נְׁ תָ ַָ֨ננִ י֙ ָֽשמֵ ָ֔ ָמה כׇּל־הַ יָ֖ ֹום דָ ָוָֽה‬
mimaróm shálaj-ésh bê'atzmotái vairdénah; parás réshet lêraglaí heshiváni ajór,
nêtanání shómemáh, kol-haióm daváh.

'Desde lo alto envió fuego y lo hizo penetrar a mis huesos. Ha extendido una red
a mis pies y me hizo volver atrás. Me dejó desolada, dolorida todo el día.
(14)
‫ָארי הִ כְׁ ִ ָ֣שיל כ ִ ָ֑חי נְׁ תָ נַ ָ֣נִ י‬
ָ֖ ִ ‫נִ ְׁשקַ ֩ד ָ֨על פְׁ שָ עֶַּ֜ י בְׁ יָדָ֗ ֹו יִ ְׁש ָ ָ֥ת ְׁרגֶ֛ ּו עָלָ֥ ּו עַל־צַ ּו‬
‫ ס‬:‫ידי ָֽלא־אּוכַ ָ֥ל ָֽקּום‬ ָ֖ ֵ ִ‫אֲד ָָ֔ני ב‬
nisqad 'ól pêsha'ái bêiadó istárgú 'alú 'al-tzavarí hijshíl kojí; nêtanáni Adonái,
bidéi ló-ujál qúm.

'Atado está el yugo de mis rebeliones; por su mano han sido amarradas. Subieron
sobre mi cuello; el Señor ha hecho decaer mis fuerzas. Me ha entregado en
manos contra las cuales no podré prevalecer.
(15)
‫חּורי ִ֚ ַּגת‬
ָ֑ ָ ‫ירי ׀ אֲדנָי֙ בְׁ קִ ְׁר ִָ֔בי קָ ָ ָ֥רא עָלַ ֶ֛י מֹועֵ ָ֖ד לִ ְׁש ָ֣בר ַ ָֽב‬ ָ֤ ַ ִ‫ִס ָָ֨לה כׇּל־אַ ב‬
‫ ס‬:‫ת־יְׁהּודה‬
ָֽ ָ ַ‫דָ ַ ָ֣רְך אֲד ָָ֔ני לִ בְׁ תּולַ ָ֖ת ב‬
siláh jol-abirái | adonaí bêqirbí, qará 'alái mo'éd lishbór bájurái; gát daráj Adonái,
livtulát bat-Iêhudáh.

'Ha rechazado el Señor a todos mis valientes en medio de mí. Contra mí convocó
una asamblea para quebrantar a mis jóvenes. El Señor [Dios] ha pisado como en
un lagar a la virgen hija de Iehudá.
(16)
‫י־ר ַחָ֥ק ִמ ֶ֛מּנִ י ְׁמנ ֵַחָ֖ם‬
ָ ‫עַל־אלה ׀ אֲנִ ָ֣י ָֽבֹוכִ ָָ֗יה עֵינִ ָ֤י ׀ עֵינִ י֙ ָ֣י ְׁרדָ ה ָ֔ ַמיִ ם ִ ָֽכ‬
ָ֣ ֵ
‫ ס‬:‫אֹויָֽב‬ֵ ‫מֵ ִ ָ֣שיב נַפְׁ ִ ָ֑שי הָ יָ֤ ּו בָ נַי֙ ָֽשֹומֵ ִָ֔מים ִ ָ֥כי ג ַָבָ֖ר‬
'al-éleh | aní vójiáh 'einí | 'einí iórdah máim, kí-rajáq miméni mênajém meshív
nafshí; haíu vanaí shómemím, kí gavár oiév.

748
‫אֵ יכָה‬ Eijáh / Lamentaciones 1

'Por estas cosas lloro; mis ojos, mis ojos se desbordan en lágrimas; porque se ha
alejado de mí el consolador que restaura mi alma. Mis hijos están desolados,
porque ha prevalecido el enemigo.'
(17)
‫יבָ֣יו צָ ָ ָ֑ריו‬
ָ ִ‫ֵ ָֽפ ְׁרשָָ֨ ה צִ יֶּ֜ ֹון בְׁ י ָָ֗דיהָ ֵ ָ֤אין ְׁמנַחֵ ם֙ ָָ֔לה צִ ּוָ ֹ֧ה יְׁ הוָ ֶ֛ה לְׁ ַ ָֽיע ֲָ֖קב ְׁסב‬
‫ ס‬: ‫ֵיהם‬ ָֽ ‫נִדה ֵ ָֽבינ‬ָ֖ ָ ְׁ‫ָ ָֽהיְׁ ָ ֹ֧תה יְׁ ָֽרּושָ לַ ֶ֛ ִם ל‬
pérêsáh Tzión bêiadéiha éin mênajem láĥ, tziváh Adonai lêIá'aqóv sêviváv
tzaráv; háiêtáh Iêrúshaláim lênidáh béineihém.

Extiende Tzión [Sion] las manos, y no hay quien la consuele. El Eterno ha dado
mandamiento contra Iaaqov, que sus adversarios lo rodeen. Entre ellos
Ierushaláim ha sido hecha impura.
(18)
֙‫עַמים) ְּׁוראּו‬
ִָ֗ ‫(ה‬
ָֽ ָ ‫יתי ִש ְׁמעּו־נָ ָ֣א כׇּל־עמים‬
ִ ‫צַ ִ ָ֥דיק ֶ֛הּוא יְׁ הוָ ָ֖ה ִ ָ֣כי ִ ָ֣פיהּו מָ ִ ָ֑ר‬
‫ ס‬: ‫חּורי ָ ָֽהלְׁ כָ֥ ּו בַ ָֽשבִ י‬
ָ֖ ַ ‫ּוב‬
ָֽ ַ ‫ֹלתי‬
ָ֥ ַ ‫מַ כְׁ א ִָ֔בי בְׁ ָֽתּו‬
tzadíq hú Adonai kí fíhu maríti; shim'u-ná jol-'MIM (há'amím) urú majoví,
bêtúlotái uvájurái hálêjú vashévi.

'Justo es el Eterno, aunque yo me rebelé contra su palabra. Oíd, pues, todos los
pueblos, y ved mi dolor: Mis vírgenes y mis jóvenes han ido en cautividad.
(19)
‫אתי ַ ָֽל ְׁמאַ הֲבַ י֙ ֵהָ֣מָ ה ִר ָ֔מּונִ י ָֽכהֲנַ ָ֥י ּוזְׁקֵ נַ ָ֖י בָ ִ ָ֣עיר ּגָוָ ָ֑עּו ִ ָֽכי־בִ קְׁ ָ֥שּו ָ֨אכ ֙ל‬
ִ ‫קָ ָ ָ֤ר‬
‫ ס‬:‫ָָ֔למֹו וְׁ י ִ ָָ֖שיבּו את־נַפְׁ ָ ָֽשם‬
qaráti lámêahavaí hémah rimúni, kóhanái uzqenái ba'ír gavá'u; kí-viqshú ójel
lámo, vêiashívu et-nafshám.

'Llamé a mis amantes, pero ellos me decepcionaron. Mis sacerdotes y mis


ancianos perecieron en la ciudad, aunque buscaron para sí comida para recobrar
la vida.
(20)
‫ְׁר ָ֨ ֵאה יְׁ הוָ ָ֤ה ִ ָֽכי־צַ ר־לִ י֙ מֵ עַ ָ֣י חֳמַ ְׁר ָ֔ ָמרּו נהְׁ פַ ְָ֤ך לִ בִ י֙ בְׁ קִ ְׁר ִָ֔בי ִ ָ֥כי מָ ָ֖רֹו‬
‫ ס‬: ‫יתי ִמ ָ֥חּוץ ִשכְׁ לָה־חָ֖רב בַ ַבָ֥יִ ת כ ָ ַָֽמות‬ ִ ‫מָ ִ ָ֑ר‬
rêéh Adonai kí-tzar-lí me'ái jomarmáru, nehpáj libí bêqirbí, kí maró maríti;
mijútz shikêlah-jérev babáit kamávet.

749
1, 2 Eijáh / Lamentaciones ‫אֵ יכָה‬

'Mira, oh Eterno, que estoy angustiada; mis entrañas hierven. Mi corazón está
trastornado dentro de mí, porque me rebelé en gran manera. En la calle la espada
priva de hijos; en la casa es como la muerte.
(21)
‫עָתי֙ שָָ֔ שּו ִ ָ֥כי‬
ִ ‫ׇּל־איְׁ ֶּ֜ ַבי ָ ָֽש ְׁמעָ֤ ּו ָ ָֽר‬
ָ֨ ‫ָ ָֽש ְׁמ ֞עּו ִ ֹ֧כי ָֽנ ֱאנ ָָחָ֣ה ָ֗ ָאנִ י ֵ ָ֤אין ְׁמנַחֵ ם֙ לִָ֔ י כ‬
‫ ס‬: ‫עָשיתָ הֵ ֵבָ֥אתָ יֹום־קָ ָ ָ֖ראתָ וְׁ ִ ָֽיהְׁ יָ֥ ּו כ ָָֽמנִ י‬ָ֑ ִ ‫אַ ָ ָ֖תה‬
shámê'ú kí néenajáh áni éin mênajem lí, kol-óivái shámê'ú rá'atí sásu, kí atáh
'asíta; hevéta iom-qaráta víhíu jamóni.

'Oyen cómo gimo, y no hay quien me consuele. Todos mis enemigos han oído de
mi desgracia y se han alegrado de que tú lo hayas hecho. ¡Haz que llegue el día
que has proclamado, y sean ellos como yo!
(22)
‫ֲשר עֹולַ ֶ֛לְׁ תָ ִ ָ֖לי עַ ָ֣ל כׇּל־פְׁ שָ ָעָ֑י‬
ָ֥ ‫עָתם לְׁ פ ָָ֨ניך֙ וְׁ עֹולֵ ָ֣ל ָָ֔למֹו ַ ָֽכא‬ ָ֤ ָ ‫ׇּל־ר‬
ָֽ ָ ‫תָ ָ֨בא כ‬
‫ פ‬:‫י־ר ָ֥בֹות אַ נְׁח ַ ָ֖תי וְׁ לִ ִ ָ֥בי דַ ָּוָֽי‬
ַ ‫ִ ָֽכ‬
tavó jol-rá'atám lêfanéjá vê'olél lámo, káashér 'olálta lí 'ál kol-pêsha'ái; kí-rabót
anjotái vêlibí davái.

'Venga ante tu presencia toda la maldad de ellos, y trátales como me has tratado a
mí por todas mis rebeliones. Porque mis suspiros son muchos, y mi corazón está
enfermo.'

Eijá – Lamentaciones Capítulo 2


(1)
‫אֵ י ָכ ֩ה י ָ֨ ִָעיב בְׁ אַ פָ֤ ֹו ׀ אֲדנָי֙ את־בַ ת־צִ יָ֔ ֹון הִ ְׁש ִ ָ֤ליְך ִמשָ ָ֨ ַמיִם֙ ָ֔ארץ‬
‫ ס‬:‫ם־רגְׁ לָ ָ֖יו בְׁ יָ֥ ֹום אַ פָֽ ֹו‬
ַ ‫ִתפְׁ ָ֖ארת יִ ְׁש ָר ֵ ָ֑אל וְׁ ָֽלא־זָכַ ָ֥ר הֲד‬
eijah ia'ív bêapó | adonaí et-bat-tzión, hishlíj mishamáim éretz, tiféret Israél;
vêló-zajár hadom-ragláv bêíom apó.

¡Cómo ha cubierto de nubes el Señor, en su ira, a la hija de Tzión [Sion]! Derribó


del cielo a la tierra el esplendor de Israel. No se acordó del estrado de sus pies en
el día de su ira.
(2)
‫ׇּל־נְׁאֹות ַ ָֽיע ֲָ֔קב הָ ַ ֹ֧רס בְׁ עבְׁ ָר ֶ֛תֹו‬
ָ֣ ‫בִ ַָ֨לע אֲד ֶָּ֜ני לא (וְׁ ָ֣לא) חָ ָ֗ ַמל אִֵ֚ ת כ‬
‫ ס‬: ָ‫ת־יְׁהּודה הִ ִּגָ֣יעַ ל ָ ָָ֑ארץ חִ לֵ ָ֥ל מַ ְׁמלָכָ ָ֖ה וְׁ שָ ָֽריה‬
ָ֖ ָ ַ‫ִמבְׁ צְׁ ֵ ָ֥רי ב‬

750
‫אֵ יכָה‬ Eijáh / Lamentaciones 2

bilá' Adonái L (vêló) jamál ét kol-nêót Iá'aqóv, harás bê'evrató mivtzêréi vat-
Iêhudáh higí'a laáretz; jilél mamlajáh vêsaréiha.

Ha destruido el Señor todas las moradas de Iaaqov y no ha tenido compasión. En


su indignación derribó las fortalezas de la hija de Iehudá. Las echó por tierra; ha
profanado al reino y a sus príncipes.
(3)
‫י־אף ִ֚כל ָ֣קרן יִ ְׁש ָר ָ֔ ֵאל הֵ ִ ָ֥שיב אָ ֶ֛חֹור יְׁ ִמינָ֖ ֹו ִמפְׁ נֵ ָ֣י אֹויֵ ָ֑ב וַיִ בְׁ ַעָ֤ר‬ ַ ָ֗ ‫ּג ַ ָָ֣דע ָ ָֽבח ֳִר‬
‫ ס‬:‫בְׁ ַ ָֽיעֲקב֙ כְׁ ֵ ָ֣אש ָֽלהָ ָ֔ ָבה ָ ָֽאכְׁ לָ ָ֖ה סָ ִ ָֽביב‬
gadá' bájori-áf kól qéren Israél, heshív ajór iêminó mipênéi oiév; vaiv'ár
bêIá'aqov kêésh léhaváh, ájêláh savív.

Ha cortado, en el ardor de su ira, todo el poder de Israel. Ha retirado su mano


derecha ante el enemigo. Y se ha encendido contra Iaaqov como llamarada de
fuego que devora en derredor.
(4)
‫דָ ַ ָ֨רְך קַ ְׁש ֶּ֜תֹו כְׁ אֹו ֵָ֗יב נִ ָצָ֤ב יְׁ ִמינֹו֙ כְׁ ָ֔ ָצר ַוַָֽֽ ַיה ֲָ֔רג ָ֖כל ַ ָֽמחֲמַ דֵ י־עָ ָ֑יִ ן בְׁ ָ֨אה ֙ל‬
‫ ס‬:‫בַ ת־צִ יָ֔ ֹון שָ פַ ְָ֥ך כ ֵ ָָ֖אש חֲמָ ָֽתֹו‬
daráj qashtó kêoiév nitzáv iêminó kêtzár, váiaharóg, kól májamadei-'áin; bêóhel
bat-tzión, shafáj kaésh jamató.

Entesó cual enemigo su arco y afirmó su mano derecha. Como adversario, mató
cuanto era hermoso a los ojos. En la morada de la hija de Tzión [Sion] derramó
su enojo como fuego.
(5)
‫נֹותיהָ ִש ֵ ָ֖חת ִמבְׁ צָ ָ ָ֑ריו‬
ָ֔ ‫הָ ָָ֨יה אֲדנָ ָ֤י ׀ כְׁ אֹויֵב֙ בִ לַ ָ֣ע יִ ְׁש ָר ָ֔ ֵאל בִ לַע֙ כׇּל־אַ ְׁר ְׁמ‬
‫ ס‬:‫ת־יְׁהּודה ַ ָֽתאֲנִ יָ ָ֖ה ַ ָֽואֲנִ ָיָֽה‬
ָ ָ֔ ַ‫ו ַָ֨ירב֙ בְׁ ב‬
haiáh Adonái | kêoiev bilá' Israél, bila' kol-armênotéiha, shijét mivtzaráv; vaiérev
bêvat-Iêhudáh, táaniáh váaniáh.

Se ha portado el Señor como enemigo; ha destruido a Israel. Ha destruido todos


sus palacios; ha arruinado sus fortalezas. Ha multiplicado en la hija de Iehudá el
lamento y la lamentación.
(6)
‫מֹועָ֣ד וְׁ שַ ָ֔ ָבת וַיִ נְׁ ַ ָ֥אץ‬
ֵ ֙‫ַויַחְׁ ָ֤מס ַכּגַן֙ שֻ כָ֔ ֹו ִש ֵ ָ֖חת ָֽמע ֲָ֑דֹו ִש ַָ֨כח יְׁ הוָ ָ֤ה ׀ בְׁ צִ יֹון‬
‫ ס‬: ‫בְׁ ַזָֽעַם־אַ פָ֖ ֹו ָ֥מלְך וְׁ כ ֵ ָֽהן‬

751
2 Eijáh / Lamentaciones ‫אֵ יכָה‬

vaiajmós kagan sukó, shijét mó'adó; shikáj Adonai | bêtzion mo'éd vêshabát,
vainátz bêzá'am-apó mélej vêjohén.

Como a un huerto, trató con violencia a su enramada; destruyó su lugar de


reunión. El Eterno ha hecho olvidar en Tzión [Sion] las solemnidades y los
shabatot. Y en el furor de su ira desechó al rey y al sacerdote.
(7)
ָ‫נֹותיה‬
ָ֑ ‫חֹומת אַ ְׁר ְׁמ‬
ָ֖ ‫ָז ַָ֨נח אֲדנָ ָ֤י ׀ ִמזְׁבְׁ חֹו֙ נִ ֵ ָ֣אר ִמקְׁ דָ ָ֔שֹו הִ ְׁסּגִ יר֙ בְׁ יַד־אֹו ֵָ֔יב‬
‫ ס‬: ‫מֹועד‬ ָֽ ֵ ‫ֶ֛קֹול ָנ ְָֽׁתנָ֥ ּו בְׁ בֵ ית־יְׁ הוָ ָ֖ה כְׁ יָ֥ ֹום‬
zanáj Adonái | mizbêjó niér miqdashó, hisgir bêiad-oiév, jomót armênotéiha; qól
nátênú bêveit-Adonai kêíom mo'éd.

Ha abandonado el Señor su altar; ha menospreciado su santuario. Ha entregado


en mano del enemigo los muros de sus palacios. En la casa del Eterno hicieron
resonar su voz como en un día de fiesta solemne.
(8)
ַ‫חֹומת בַ ת־צִ יָ֔ ֹון נָ ָ֣טָ ה קָָ֔ ו ָֽלא־הֵ ִ ָ֥שיב י ָָ֖דֹו ִמבַ לֵ ָ֑ע‬ ָ֣ ַ ֙‫חָ שַָ֨ ב יְׁ הוָ ָ֤ה ׀ לְׁ הַ ְׁשחִ ית‬
‫ ס‬: ‫חֹומה יַחְׁ ָ ָ֥דו א ְֻׁמ ָ ָֽללּו‬
ָ֖ ָ ְׁ‫ל־חל ו‬
ָ֥ ֵ ‫ו ַ ַָֽיאֲב‬
jasháv Adonai | lêhashjit jomát bat-tzión, nátah qáv, ló-heshív iadó mibalé'a;
vaiáavel-jél vêjomáh iajdáv umlálu.

Determinó el Eterno destruir el muro de la hija de Tzión [Sion]. Extendió el


cordel; no retrajo su mano de destruir. Ha envuelto en luto el antemuro y el muro;
a una fueron derribados.
(9)
‫עָריהָ ִא ַבָ֥ד וְׁ ִש ַבָ֖ר בְׁ ִריחָ֑יהָ מַ לְׁ ָָ֨כה וְׁ שָ ָ֤ריהָ בַ ּגֹויִם֙ ֵ ָ֣אין‬ ָ֔ ‫ָ ָֽטבְׁ עָ֤ ּו בָ ָ֨ ָארץ֙ ְׁש‬
‫ ס‬: ‫הוָֽה‬ ָ ְׁ‫תֹורה ּגַם־נְׁ בִ יאיהָ ָֽלא־מׇּ צְׁ ָ֥אּו חָ זָ֖ ֹון ֵ ָֽמי‬ ָ֔ ָ
távê'ú vaáretz shê'aréiha, ibád vêshibár bêrijéiha; malkáĥ vêsaréiha vagoim éin
toráh, gam-nêviéiha ló-motzêú jazón méiêhváh.

Se hundieron sus puertas en la tierra; él destruyó y rompió sus cerrojos. Su rey y


sus príncipes están entre las naciones. ¡Ya no hay Torá! Tampoco sus profetas
han encontrado visión de parte del Eterno.
(10)
‫ֵי ְָֽׁשבָ֨ ּו ל ָ ָָ֤ארץ יִ ְׁדמּו֙ זִקְׁ נֵ ָ֣י בַ ת־צִ יָ֔ ֹון ָֽהעֱלָ֤ ּו עָ פָר֙ עַל־ראשָָ֔ ם ָ ָֽחגְׁ ָ֖רּו שַ ִ ָ֑קים‬
‫ ס‬:‫הֹורידּו ל ָ֨ ָָארץ֙ ראשָָ֔ ן בְׁ תּוֹלָ֖ ת יְׁ ָֽרּושָ ָ ָֽל ִם‬ ָ֤ ִ

752
‫אֵ יכָה‬ Eijáh / Lamentaciones 2

iéshêvú laáretz idêmú ziqnéi vat-tzión, hé'elú 'afar 'al-roshám, jágêrú saqím;
horídu laáretz roshán, bêtulót Iêrúshaláim.

Se sentaron en tierra y quedaron en silencio los ancianos de la hija de Tzión


[Sion]. Echaron polvo sobre sus cabezas, y se vistieron de cilicio. Bajaron sus
cabezas a tierra las vírgenes de Ierushaláim.
(11)
‫עַל־שבר בַ ת־‬
ָ֖ ‫כ ָָ֨לּו בַ ְׁדמָ עָ֤ ֹות עֵינַי֙ חֳמַ ְׁר ְׁמ ָ֣רּו מֵ עַָ֔ י נִ ְׁשפַ ְָ֤ך ל ָ֨ ָָארץ֙ כְׁ בֵ ִָ֔די‬
‫ ס‬:‫עָטף עֹו ֵל ֙ל וְׁ יֹו ֵָ֔נק בִ ְׁרח ָ֖בֹות קִ ְׁר ָיָֽה‬ ָ֤ ֵ ‫עַמי ֵ ָֽב‬
ָ֑ ִ
kalú vadêma'ót 'einaí jomarmêrú me'ái, nishpáj laáretz kêvedí, 'al-shéver bat-
'amí; bé'atéf 'olel vêionéq, birjovót qiriáh.

Se agotan mis ojos a causa de las lágrimas; mis entrañas hierven. Mi corazón se
derrama por tierra a causa de la ruina de la hija de mi pueblo, mientras el niño
pequeño y el que mama desfallecen en las calles de la ciudad.
(12)
‫אמ ָ֔רּו אַ יֵ ָ֖ה דָ גָ ָ֣ ַֽן וָיָ ַָֽ֑יִ ן בְׁ ִ ָֽה ְׁתעַטְׁ פָ ָ֤ם ָֽכחָ ָל ֙ל בִ ְׁרח ָ֣בֹות ָ֔ ִעיר‬
ְׁ ‫לְׁ ִאמתָ ם֙ ָֽי‬
‫ ס‬:‫ל־חָ֖יק ִאמ ָ ָֽתם‬ ֵ ‫בְׁ הִ ְׁשתַ פֵ ְָ֣ך נַפְׁ שָָ֔ ם א‬
lêimotam iómêrú, aiéh dagán vaiáin; bêhítê'atêfám kéjalal birjovót 'ír, bêhishtapéj
nafshám, el-jéiq imotám.

A sus madres dicen: '¿Dónde están el trigo y el vino?', mientras desfallecen como
heridos en las calles de la ciudad, mientras derraman sus vidas en el regazo de
sus madres.
(13)
‫ידְך ָ ָ֣מה אֲדַ מה־ ָָ֗לְך הַ בַ ת֙ יְׁ ָ֣רּושָ ָ֔ ַל ִם ָ ָ֤מה אַ ְׁשוה־לְָך֙ ַוא ַ ֲָֽנח ָ֔ ֲֵמְך‬ ֵ ֞ ִ‫ָ ָֽמה־אֲע‬
‫ ס‬:‫ָא־לְך‬
ָֽ ָ ‫בְׁ תּולַ ָ֖ת בַ ת־צִ יָ֑ ֹון ִ ָֽכי־ג ָָ֥דֹול כַיָ ֶ֛ם ִשבְׁ ֵ ָ֖רְך ִ ָ֥מי יִ ְׁרפ‬
máh-a'idéj máh adameh-láj habat Iêrúshaláim, máh ashveh-laj vaanájaméj,
bêtulát bat-tzión; kí-gadól kaiám shivréj mí irpa-láj.

¿A qué te compararé? ¿A qué te haré semejante, oh hija de Ierushaláim? ¿A qué


te haré igual a fin de consolarte, oh virgen hija de Tzión [Sion]? Porque grande
como el mar es tu quebranto. ¿Quién te podrá sanar?
(14)
‫יאיִ ְך ָחָ֤זּו לְָך֙ ָ ָ֣שוְׁ א וְׁ תָ ֵָ֔פל וְׁ ָֽלא־גִ לָ֥ ּו עַל־עֲֹונֵ ְַָֽ֖ך לְׁ הָ ִ ָ֣שיב שביתך‬
ַ ָ֗ ִ‫נְׁ ב‬
‫ ס‬:‫דּוחים‬ ָֽ ִ ַ‫בּותְך) וַיָ֣חֱזּו ָָ֔לְך מַ ְׁש ָ֥אֹות ָ ָ֖שוְׁ א ּומ‬ ָ֑ ֵ ‫(ש‬ ְׁ

753
2 Eijáh / Lamentaciones ‫אֵ יכָה‬

nêviáij jázu laj sháv vêtafél, vêló-gilú 'al-'aonéj lêhashív SVITJ (shêvutéj);
vaiéjezu láj, masót sháv umadujím.

Tus profetas vieron para ti visiones vanas y sin valor. No expusieron tu pecado
para así evitar tu cautividad, sino que vieron para ti visiones proféticas vanas y
engañosas.
(15)
‫עַל־בָ֖ת‬
ַ ‫ׇּל־עבְׁ ֵרי ָ֔דרְך ָ ָֽש ְׁרקּו֙ ַויָנִ ָ֣עּו ראשָָ֔ ם‬
ָ֣ ‫ָ ָֽספְׁ ָ֨קּו עָלַ ָ֤יִ ְך ַכ ַָ֨פיִם֙ כ‬
‫ ס‬:‫אמרּו֙ כְׁ ִ ָ֣לילַת ָ֔יפִ י מָ ָ֖שֹוש לְׁ כׇּל־הָ ָ ָֽארץ‬
ְׁ ‫יְׁ ָֽרּושָ לָ ָ֑ ִם ה ֲָ֣זאת הָ ָ֗ ִעיר ש ָֽי‬
sáfêqú 'aláij kapáim kol-'óvrei dérej, shárêqú vaianí'u roshám, 'al-bát Iêrúshaláim;
hazót ha'ír sheiómêrú kêlílat iófi, masós lêjol-haáretz.

Aplaudían contra ti todos los que pasaban por el camino. Silbaban y sacudían sus
cabezas ante la hija de Ierushaláim, diciendo: '¿Es ésta la ciudad de la cual decían
que era perfecta en hermosura, el gozo de toda la tierra?'
(16)
‫ׇּל־איְׁ ָ֔ ַביִ ְך ָ ָֽש ְׁרקּו֙ ו ַַיָֽחַ ְׁרקּו־שֵָ֔ ן ָ ָֽא ְׁמ ָ֖רּו בִ לָ ָ֑עְׁ נּו ַ ָ֣אְך זָ֥ה‬
ָ֣ ‫פ ָָ֨צּו עָלַ ָ֤יִ ְך פִ יהם֙ כ‬
‫ ס‬:‫הַ יֶ֛ ֹום שקִ ּוִ י ֻנ ָ֖הּו מָ ָצָ֥אנּו ָר ִ ָֽאינּו‬
patzú 'aláij pihem kol-óiváij, shárêqú vaiájarqu-shén, ámêrú bilá'nu; áj zéh haióm
sheqivinúhu matzánu raínu.

Abrían su boca contra ti todos tus enemigos. Silbaban y rechinaban los dientes
diciendo: '¡La hemos destruido! Ciertamente éste es el día que esperábamos; ¡lo
hemos alcanzado, lo hemos visto!'
(17)
‫י־קדם הָ ַ ָ֖רס וְׁ ָ֣לא‬
ָ֔ ֵ‫ֲשר צִ ּוָ ָ֣ה ִ ָֽמימ‬
ָ֣ ‫ֲשר ז ָ֗ ָָמם בִ ַצָ֤ע א ְׁמ ָרתֹו֙ א‬ ָ֣ ‫עָשָָ֨ ה יְׁ ה ֶּ֜ ָוה א‬
‫ ס‬: ‫חָ ָ ָ֑מל וַיְׁ שַ ַ ָ֤מח עָ ַָ֨ליִ ְך֙ אֹו ֵָ֔יב הֵ ִ ָ֖רים ָ֥קרן צָ ָ ָֽריִ ְך‬
'asáh Adonai ashér zamám bitzá' emrató ashér tziváh mímei-qédem, harás vêló
jamál; vaisamáj 'aláij oiév, herím qéren tzaráij.

Ha hecho el Eterno lo que se había propuesto; ha ejecutado su palabra. Como lo


había decretado desde tiempos antiguos, destruyó y no tuvo compasión. Ha
hecho que el enemigo se alegre a causa de ti; ha enaltecido el poder de tus
adversarios.
(18)
‫יֹומם‬
ָ֣ ָ ֙‫הֹור ִידי כַּנַ ָ֤חַ ל ִד ְׁמעָה‬
ָ֨ ִ ‫ת־צִ יֹון‬
ִ֠ ַ‫חֹומת ב‬
ָ֣ ַ ‫צָ עַ ָ֥ק לִ ָבָ֖ם אל־אֲדנָ ָ֑י‬
‫ ס‬:‫ת־עֵינְַָֽֽך‬
ֵ ַ‫ל־ת ָ֖דם ב‬
ִ ַ‫ל־ת ְׁתנִ ָ֤י פּוגַת֙ ָָ֔לְך א‬
ִ ‫ָו ַָ֔ליְׁ לָה ַ ָֽא‬

754
‫אֵ יכָה‬ Eijáh / Lamentaciones 2

tza'áq libám el-Adonái; jomát bat-tzíon horídi janájal dim'ah iomám valáilah, ál-
titêní fugat láj, al-tidóm bat-'einéj.

Clama al Señor el corazón de ellos. Oh muralla de la hija de Tzión [Sion],


derrama lágrimas como arroyo de día y de noche. No te des tregua, ni descansen
las niñas de tus ojos.
(19)
‫ּומי ׀ ָ֣רּנִ י בליל (בַ ַָ֗ליְׁ לָה) לְׁ ראש֙ אַ ְׁשמ ָֻ֔רֹות ִשפְׁ ִ ָ֤כי כ ָ֨ ַַמיִם֙ לִ ָ֔ ֵבְך ָ֖נכַח‬ ִ ‫ָ֣ק‬
‫ֲטּופים בְׁ ָרעָ ָ֖ב בְׁ ָ֥ראש‬ ָ֥ ִ ‫עַל־נפש֙ עָֽ ֹו ָל ַָ֔ליִ ְך ָ ָֽהע‬
ָ֨ ‫פְׁ נֵ ָ֣י אֲדנָ ָ֑י ְׁש ִ ֹ֧אי אֵ לָ ָ֣יו ַכ ַָ֗פיִ ְך‬
‫ ס‬:‫ׇּל־חּוצֹות‬ ָֽ ‫כ‬
qúmi | róni VLIL (valáilah) lêrosh ashmurót, shifjí jamáim libéj, nójaj pênéi
Adonái; sêí eláv kapáij 'al-néfesh 'ólaláij, há'atufím bêra'áv bêrósh kol-jutzót.

Levántate y da voces en la noche, en el comienzo de las vigilias. Derrama como


agua tu corazón ante la presencia del Señor. Levanta hacia él tus manos por la
vida de tus pequeñitos, que han desfallecido por el hambre en las entradas de
todas las calles.
(20)
‫ְׁר ֵ ָ֤אה יְׁ הוָה֙ ְׁ ָֽוהַ ִָ֔ביטָ ה לְׁ ִ ָ֖מי עֹולַ ָ֣לְׁ תָ ָ֑כה ִאם־תא ַָ֨כלְׁ נָה נ ִ ָָ֤שים פִ ְׁריָם֙ ָֽעלְׁ לֵ ָ֣י‬
‫ ס‬: ‫ם־יָֽהָ ֵ ֶ֛רג בְׁ ִמקְׁ ַ ָ֥דש אֲדנָ ָ֖י כ ֵהָ֥ן וְׁ נ ִ ָָֽביא‬
ֵ ‫ִטפ ִָֻ֔חים ִא‬
rêéh Adonai vêhabítah, lêmí 'olálta kóh; im-tojálnah nashím piriam 'ólêléi
tipujím, im-iéharég bêmiqdásh Adonái kohén vênaví.

Mira, oh Eterno, y ve a quién has tratado así: ¿Acaso las mujeres habían de
comer su propio fruto, a los pequeñitos de sus tiernos desvelos? ¿Acaso el
sacerdote y el profeta habían de ser muertos en el santuario del Señor?
(21)
‫חּורי ָנָֽפְׁ לָ֣ ּו ב ָחָ֑רב הָ ַ ָ֨רגְׁ ָ֙ת‬
ָ֖ ַ ‫ּוב‬
ָֽ ַ ‫ּוֹלתי‬
ָ֥ ַ ‫ָ ָֽשכְׁ ָ֨בּו ל ָ ָָ֤ארץ חּוצֹות֙ נַ ָ֣עַר וְׁ זָקֵָ֔ ן בְׁ ָֽת‬
‫ ס‬: ָ‫בְׁ יָ֣ ֹום אַ ָ֔פך טָ ַבָ֖חְׁ תָ ָ֥לא חָ ָ ָֽמלְׁ ת‬
shájêvú laáretz jutzot ná'ar vêzaqén, bêtúlotái uvájurái náfêlú vejárev; harágtá
bêíom apéja, tavájta ló jamálêta.

Yacen por tierra en las calles los muchachos y los ancianos. Mis vírgenes y mis
jóvenes han caído a espada. Mataste en el día de tu furor; degollaste y no tuviste
compasión.

755
2, 3 Eijáh / Lamentaciones ‫אֵ יכָה‬

(22)
‫גּורי֙ ִמסָ ִָ֔ביב וְׁ ָ֥לא הָ יָ ֶ֛ה בְׁ יָ֥ ֹום אַ ף־יְׁ הוָ ָ֖ה פ ִ ָָ֣ליט‬ַ ‫מֹועָ֤ד ְׁמ‬ ֵ ‫ִתקְׁ ָר ֩א כְׁ יָ֨ ֹום‬
‫ פ‬: ‫יתי ָֽאיְׁ ִ ָ֥בי כִ ָ ָֽלם‬
ִ ‫וְׁ שָ ִ ָ֑ריד אֲשר־טִ פַ ָ֥חְׁ ִתי וְׁ ִר ִ ָ֖ב‬
tiqra jêíom mo'éd mêguraí misavív, vêló haiáh bêíom af-Adonai palít vêsaríd;
asher-tipájti vêribíti óiêví jilám.

Has convocado asamblea como en día de fiesta solemne; temores hay por todas
partes. Y en el día del furor del Eterno, no hubo quien escapase, ni quien
sobreviviese. A los que cuidé y crié, mi enemigo ha exterminado.

Eijá – Lamentaciones Capítulo 3


(1)
:‫אֲנִ ָ֤י הַ ָּ֨גבר֙ ָר ָ ָ֣אה ע ָ֔ ֳִני בְׁ ֵ ָ֖שבט עבְׁ ָר ָֽתֹו‬
aní hagéver raáh 'oní, bêshévet 'evrató.

Yo soy el hombre que ha visto aflicción bajo el látigo de su indignación.


(2)
:‫א־אֹור‬
ָֽ ‫אֹותי נ ַָהֶ֛ג וַילַ ְָ֖ך ָ֥חשְך וְׁ ל‬
ָ֥ ִ
otí nahág vaioláj jóshej vêlo-ór.

Él me ha guiado y conducido en tinieblas, y no en luz.


(3)
‫ ס‬:‫ַ ָ֣אְך ִ ָ֥בי י ָֻשֶ֛ב ַ ָֽיה ֲָ֥פְך י ָָ֖דֹו כׇּל־הַ יָֽ ֹום‬
áj bí iashúv iáhafój iadó kol-haióm.

Ciertamente todo el día ha vuelto y revuelto su mano contra mí.


(4)
:‫מֹותי‬
ָֽ ָ ְׁ‫עֹורי ִש ַבָ֖ר עַצ‬
ָ֔ ִ ְׁ‫בִ לָ ָ֤ה בְׁ שָ ִרי֙ ו‬
biláh vêsarí vê'orí, shibár 'atzmotái.

Ha consumido mi carne y mi piel; ha quebrantado mis huesos.


(5)
:‫ּותל ָ ָָֽאה‬
ְׁ ‫בָ נָ ָ֥ה עָלַ ֶ֛י ַוי ַ ַָ֖קף ָ֥ראש‬
banáh 'alái vaiaqáf rósh utlaáh.

Edificó contra mí; me rodeó de amargura y de duro trabajo.

756
‫אֵ יכָה‬ Eijáh / Lamentaciones 3

(6)
‫ ס‬: ‫עֹולם‬
ָֽ ָ ‫יבָ֖נִ י כְׁ מֵ ֵ ָ֥תי‬
ַ ‫ֹוש‬
ִ ‫בְׁ ַ ָֽמחֲשַ ִ ָ֥כים ָֽה‬
bêmájashakím hóshiváni kêmetéi 'olám.

En tinieblas me hizo habitar, como los muertos de antaño.


(7)
:‫ּג ַ ָֹ֧דר ַ ָֽבע ִ ֲֶ֛די וְׁ ָ֥לא אֵ ֵצָ֖א הִ כְׁ ִ ָ֥ביד נְׁ חָ ְׁש ִ ָֽתי‬
gadár bá'adí vêló etzé hijbíd nêjashtí.

Me bloquea por todos lados, de modo que no puedo salir; ha hecho pesadas mis
cadenas.
(8)
:‫ּגַ ָ֣ם ִ ָ֤כי אזְׁעַק֙ ַ ָֽואֲשַ ָ֔ ֵּועַ שָ ַ ָ֖תם ְׁתפִ ל ִ ָָֽתי‬
gám kí ez'aq váashavé'a, satám têfilatí.

Aun cuando grito y pido auxilio, cierra sus oídos a mi oración.


(9)
‫ ס‬:‫נְׁתיב ַ ָ֖תי עִ ָּוָֽה‬
ָֽ ִ ‫ּג ַ ָָ֤דר ְׁד ָרכַי֙ בְׁ ָג ָ֔ ִזית‬
gadár dêrajaí bêgazít, nêtívotái 'iváh.

Ha bloqueado mis caminos con piedras labradas; ha torcido mis senderos.


(10)
:‫ָ֣דב א ֵ ָ֥רב הּוא֙ לִָ֔ י אריה (א ִ ֲָ֖רי) בְׁ ִמ ְׁסתָ ִ ָֽרים‬
dóv orév hu lí, RIH (arí) bêmistarím.

Como un oso que acecha fue para mí, como un león en escondrijos.
(11)
:‫סֹורר ַוַָֽֽיְׁ פ ְַׁש ֵחָ֖נִ י שָ ַ ָ֥מנִ י ש ֵ ָֽמם‬
ֶ֛ ֵ ‫ְׁד ָרכַ ָ֥י‬
dêrajái sorér váifashêjéni samáni shomém.

Mis caminos torció, me rompió en pedazos y me dejó desolado.


(12)
‫ ס‬:‫יבנִ י כַמַ טָ ָ ָ֖רא ל ֵ ַָֽחץ‬
ֵ ָ֔ ִ‫דָ ַ ָ֤רְך קַ ְׁשתֹו֙ ַויַצ‬
daráj qashtó vaiatzivéni, kamatará lajétz.

Entesó su arco y me puso como blanco de la flecha.

757
3 Eijáh / Lamentaciones ‫אֵ יכָה‬

(13)
:‫הֵ בִ יא֙ בְׁ כִ לְׁ י ָ֔ ָתי בְׁ נֵ ָ֖י אַ ְׁשפ ָָֽתֹו‬
hevi bêjiliotái, bênéi ashpató.

Hizo penetrar en mis entrañas las flechas de su aljaba.


(14)
:‫ׇּל־עַמי נְׁ ִ ָֽגינ ָ ָָ֖תם כׇּל־הַ יָֽ ֹום‬
ִָ֔ ‫ָ֤יתי ְׁשחק֙ לְׁ כ‬
ִ ִ‫הָ י‬
haíti sêjoq lêjol-'amí, nêgínatám kol-haióm.

Fui objeto de burla para todo mi pueblo; todo el día he sido su canción.
(15)
‫ ס‬:‫רֹורים הִ ְׁרוַ ָ֥נִ י ַ ָֽלע ֲָנָֽה‬
ָ֖ ִ ‫הִ ְׁשבִ יעַ ָ֥נִ י בַ ְׁמ‬
hisbi'áni vamêrorím hirváni lá'anáh.

Me llenó de amarguras, y me empapó con ajenjo.


(16)
:‫ישנִ י בָ ֵ ָֽאפר‬
ָ֖ ַ ִ‫ַויַגְׁ ֵ ָ֤רס ָֽבחָ צָ ץ֙ ִש ָָּ֔ני הִ כְׁ פ‬
vaiagrés béjatzatz shinái, hijpisháni baéfer.

Quebró mis dientes con cascajo; me pisoteó en la ceniza.


(17)
:‫טֹובה‬
ָֽ ָ ‫יתי‬
ִ ‫ו ִַתזְׁנַ ֹ֧ח ִמשָ לֶ֛ ֹום נַפְׁ ִ ָ֖שי נ ִ ָָ֥ש‬
vatiznáj mishalóm nafshí nashíti továh.

Ha sido privada mi alma de la paz; me he olvidado de la felicidad.


(18)
‫ ס‬: ‫הוָֽה‬
ָ ְׁ‫ָוָֽאמַ ר֙ אָ ַבָ֣ד נִ צְׁ ִָ֔חי וְׁ ָֽתֹוחַ לְׁ ִ ָ֖תי ֵ ָֽמי‬
váomar avád nitzjí, vêtójaltí méiêhváh .

Pensé: 'Ha perecido mi fortaleza y mi esperanza en el Eterno.'


(19)
:‫רּודי ַ ָֽלעֲנָ ָ֥ה ו ָָֽראש‬
ָ֖ ִ ‫ּומ‬
ְׁ ‫ְׁזכׇּר־עׇּנְׁ יִ ָ֥י‬
zêjor-'onêí umrudí lá'anáh varósh.

Acuérdate de mi aflicción y de mi desamparo, del ajenjo y de la amargura.


(20)
:‫זָכָ֣ ֹור ִתזְׁכָ֔ ֹור ותשיח (וְׁ תָ ָ֥שֹוחַ ) עָלַ ָ֖י נַפְׁ ִ ָֽשי‬

758
‫אֵ יכָה‬ Eijáh / Lamentaciones 3

zajór tizkór, VTSIJ (vêtashója) 'alái nafshí.

Lo recordará, ciertamente, mi alma, y será abatida dentro de mí.


(21)
‫ ס‬:‫אֹוחיל‬
ָֽ ִ ‫ֶ֛זאת אָ ִ ָ֥שיב אל־לִ ִ ָ֖בי עַל־כֵ ָ֥ן‬
zót ashív el-libí 'al-kén ojíl.

Esto haré volver a mi corazón, por lo cual tendré esperanza.


(22)
: ‫א־ת ְׁמנּו ִ ָ֥כי ָֽלא־כָלָ֖ ּו ַ ָֽרח ָ ֲָֽמיו‬
ָ ָ֔ ‫ַ ָֽח ְׁס ֵ ָ֤די יְׁ הוָה֙ ִ ָ֣כי ל‬
jásêdéi Adonai kí lo-támnu, kí ló-jalú rájamáv.

Por la bondad del Eterno es que no somos consumidos, porque nunca decaen sus
misericordias.
(23)
:‫חֲדָ ִשים֙ לַבְׁ קָ ִ ָ֔רים ַר ָבָ֖ה א ֱָֽמּונ ָָֽתך‬
jadashim labêqarím, rabáh emúnatéja.

Nuevas son cada mañana; grande es tu fidelidad.


(24)
‫ ס‬: ‫אֹוחיל לָֽ ֹו‬
ָ֥ ִ ‫חלְׁ ִ ָ֤קי יְׁ הוָה֙ ָ ָֽא ְׁמ ָ ָ֣רה נַפְׁ ָ֔ ִשי עַל־כֵ ָ֖ן‬
jelqí Adonai ámêráh nafshí, 'al-kén ojíl ló.

'el Eterno es mi porción', ha dicho mi alma; 'por eso, en él esperaré.'


(25)
: ‫ָ֤טֹוב יְׁ הוָה֙ לְׁ ק ָ֔ ָוו לְׁ נָ֖פש ִת ְׁד ְׁר ָֽשּנּו‬
tóv Adonai lêqoáv, lênéfesh tidrêshénu.

Bueno es el Eterno para los que en él esperan, para el alma que le busca.
(26)
: ‫הוָֽה‬
ָ ְׁ‫דּומם לִ ְׁתשּועַ ָ֖ת י‬
ָ ָ֔ ְׁ‫ָ֤טֹוב וְׁ יָחִ י ֙ל ו‬
tóv vêiajil vêdumám, litshu'át Adonai.

Bueno es esperar en silencio la salvación del Eterno.


(27)
‫ ס‬:‫עּוריו‬
ָֽ ָ ְׁ‫ָ֣טֹוב ל ַָּ֔גבר ִ ָֽכי־יִ ָ ָ֥שא ָ֖על בִ נ‬
tóv lagéver, kí-isá 'ól bin'uráv.

759
3 Eijáh / Lamentaciones ‫אֵ יכָה‬

Bueno le es al hombre llevar el yugo en su juventud.


(28)
:‫עָליו‬
ָֽ ָ ‫י ֵ ֵָ֤שב בָ דָ ד֙ וְׁ יִ ָ֔דם ִ ָ֥כי נ ַ ָָ֖טל‬
ieshév badad vêidóm, kí natál 'aláv.

Se sentará solo y callará, porque [Elohim] se lo ha impuesto.


(29)
:‫יִ ֵ ָ֤תן ָֽבעָ פָר֙ ָ֔ ִפיהּו אּולַ ָ֖י יֵ ָ֥ש ִתקְׁ ָוָֽה‬
itén bé'afar píhu, ulái iésh tiqváh.

Pondrá su boca en el polvo, por si quizás haya esperanza.


(30)
‫ ס‬:‫יִש ַבָ֥ע בְׁ ח ְׁר ָ ָֽפה‬
ְׁ ‫יִ ֵ ֹ֧תן לְׁ מַ כֵ ֶ֛הּו לָ֖חִ י‬
itén lêmakéhu léji isbá' bêjerpáh.

Dará la mejilla al que le golpea; se hartará de afrentas.


(31)
: ‫ִ ָ֣כי ָ֥לא יִ זְׁנַ ֶ֛ח לְׁ עֹולָ ָ֖ם אֲד ָנָֽי‬
kí ló iznáj lê'olám Adonái.

Ciertamente el Señor no desechará para siempre.


(32)
:‫ִ ָ֣כי ִאם־הֹו ָ֔ ָגה וְׁ ִר ַחָ֖ם כְׁ ָ֥רב חֲסָ ָ ָֽדיו‬
kí im-hogáh, vêrijám kêróv jasadáv.

Más bien, si él aflige, también se compadecerá según la abundancia de su


misericordia.
(33)
‫ ס‬:‫ֵי־איש‬
ָֽ ִ ‫ִ ָ֣כי ָ֤לא עִ ּנָה֙ ִמלִ בָ֔ ֹו ַויַּגָ֖ה בְׁ נ‬
kí ló 'inah milibó, vaiagéh bênei-ísh.

Porque no aflige ni entristece por gusto a los personas.


(34)
:‫לְׁ דַ כֵא֙ ַ ָ֣תחַ ת ַרגְׁ ָָ֔ליו ָ֖כל א ִ ֲָ֥ס ֵירי ָ ָֽארץ‬
lêdake tájat ragláv, kól asírei áretz.

El aplastar bajo los pies a todos los encarcelados de la tierra,

760
‫אֵ יכָה‬ Eijáh / Lamentaciones 3

(35)
:‫לְׁ הַ טֹות֙ ִמ ְׁשפַט־ ָ֔ ָּגבר ָ֖נַֽגד פְׁ נֵ ָ֥י עלְׁ יָֽ ֹון‬
lêhatot mishpat-gáver, néged pênéi 'Elíon.

el apartar el derecho del hombre ante la misma presencia del Altísimo,


(36)
‫ ס‬:‫יבֹו אֲדנָ ָ֖י ָ֥לא ָר ָ ָֽאה‬
ָ֔ ‫לְׁ עַּוֵ ָ֤ת אָ דָ ם֙ בְׁ ִר‬
lê'avét adam bêrivó, Adonái ló raáh.

el pervertir la causa del hombre, el Señor no lo aprueba.


(37)
:‫ִ ָ֣מי זָ֤ה אָ מַ ר֙ ו ַָ֔תהִ י אֲדנָ ָ֖י ָ֥לא צִ ָּוָֽה‬
mí zéh amar vatéhi, Adonái ló tziváh.

¿Quién será aquel que diga algo y eso ocurra, sin que el Señor lo haya mandado?
(38)
:‫ִמ ִ ָ֤פי עלְׁ יֹון֙ ָ֣לא תֵ ָ֔ ֵצא ָ ָֽה ָר ָ֖עֹות וְׁ הַ ָֽטֹוב‬
mipí 'Elion ló tetzé, hára'ót vêhatóv.

¿Acaso de la boca del Altísimo no salen los males y el bien?


(39)
‫ ס‬:‫מַ ה־יִ ְׁתאֹונֵן֙ אָ ָ ָ֣דם ָ֔ ָחי ּגָ֖בר עַל־חֲטָ ָ ָֽאו‬
mah-itonen adám jái, géver 'al-jataáv.

¿Por qué se queja el hombre, el varón que vive en el pecado?


(40)
: ‫הוָֽה‬
ָ ְׁ‫נַחְׁ פְׁ ָ ָ֤שה ְׁד ָר ֵָ֨כינּו֙ ְׁ ָֽונַחְׁ ָ֔ק ָרה וְׁ נ ָָ֖שּובָ ה עַד־י‬
najpêsáh dêrajéinú vênajqórah, vênashúvah 'ad-Adonai.

Examinemos nuestros caminos; investiguémoslos, y volvamos al Eterno.


(41)
:‫ל־אל בַ שָ ָ ָֽמיִ ם‬
ָ֖ ֵ ‫נִ ָ ָ֤שא לְׁ בָ ָ֨ ֵבנּו֙ אל־ ַכ ָָ֔פיִ ם א‬
nisá lêvavénú el-kapáim, el-Él bashamáim.

Alcemos nuestro corazón en las manos hacia Elohim que está en los cielos:
(42)
‫ ס‬: ָ‫נַ ָ֤חְׁ נּו פָשַָ֨ עְׁ נּו֙ ּומָ ִ ָ֔רינּו אַ ָ ָ֖תה ָ֥לא סָ ָ ָֽלחְׁ ת‬

761
3 Eijáh / Lamentaciones ‫אֵ יכָה‬

nájnu fashá'nú umarínu, atáh ló salájêta.

'Nosotros hemos transgredido y nos hemos rebelado, y tú no perdonaste.


(43)
: ָ‫סַ כָ֤ ֹותָ ה בָ אַ ף֙ ַו ִָֽת ְׁר ְׁד ֵָ֔פנּו הָ ַ ָ֖רגְׁ תָ ָ֥לא חָ ָ ָֽמלְׁ ת‬
sakótah vaaf vátirdêfénu, harágta ló jamálêta.

'Te cubriste de ira y nos perseguiste; mataste y no tuviste compasión.


(44)
: ‫סַ כָ֤ ֹותָ ה ָֽבעָ נָן֙ ָָ֔לְך ֵ ָֽמע ֲָ֖בֹור ְׁתפִ ָ ָֽלה‬
sakótah vé'anan láj, mé'avór têfiláh.

Te cubriste de nube para que no pasara la oración.


(45)
‫ ס‬:‫עַמים‬
ָֽ ִ ‫ימנּו בְׁ ָ֥קרב ָ ָֽה‬
ָ֖ ֵ ‫ְׁס ִ ֹ֧חי ּומָ ֶ֛אֹוס ְׁת ִש‬
sêjí umaós têsiménu bêqérev há'amím.

Como desecho y basura, nos pusiste en medio de los pueblos.


(46)
:‫ׇּל־איְׁ ֵ ָֽבינּו‬
ָֽ ‫פ ָָ֥צּו עָלֵ ֶ֛ינּו פִ יהָ֖ם כ‬
patzú 'aléinu pihém kol-óiêvéinu.

'Abren contra nosotros sus bocas todos nuestros enemigos.


(47)
:‫פַ ֹ֧חַ ד וָפַ ֶ֛חַ ת ָ ָ֥היָה לָ ָ֖נּו הַ ֵ ָ֥שאת וְׁ הַ ָ ָֽשבר‬
pájad vafájat háiah lánu hashét vêhasháver.

Horror y hoyo han sido nuestra suerte, desolación y ruina.


(48)
‫ ס‬:‫ת־עַמי‬
ָֽ ִ ַ‫עַל־שבר ב‬
ָ֖ ‫עֵיני‬
ִ ָ֔ ‫ֵי־מיִ ם֙ תֵ ַ ָ֣רד‬
ַ ָ֨ ‫פַלְׁ ג‬
palgei-máim terád 'einí, 'al-shéver bat-'amí.

Corrientes de agua han vertido mis ojos por la ruina de la hija de mi pueblo.
(49)
:‫עֵינִ ֹ֧י נִ ּגְׁ ָ ֶ֛רה וְׁ ָ֥לא ִת ְׁד ָ֖מה מֵ ֵ ָ֥אין ֲהפֻגָֽ ֹות‬
'einí nigêráh vêló tidméh meéin hafugót.

'Mis ojos vierten lágrimas y no cesan, porque no hay tregua,

762
‫אֵ יכָה‬ Eijáh / Lamentaciones 3

(50)
: ‫עַד־י ְַׁש ִ ָ֣קיף וְׁ ֵָ֔ירא יְׁ הוָ ָ֖ה ִמשָ ָ ָֽמיִ ם‬
'ad-iashqíf vêiére, Adonai mishamáim.

hasta que el Eterno observe y vea desde los cielos.


(51)
‫ ס‬:‫עֵינִ י֙ עָֽ ֹולְׁ לָ ָ֣ה לְׁ נַפְׁ ָ֔ ִשי ִמ ָ֖כל בְׁ נָ֥ ֹות עִ ִ ָֽירי‬
'einí 'ólêláh lênafshí, mikól bênót 'irí.

Mis ojos causan dolor a mi alma, debido a todas las hijas de mi ciudad.
(52)
:‫ָ֥צֹוד צָ ֶ֛דּונִ י כַצִ פָ֖ ֹור ָֽאיְׁ ַבָ֥י חִ ָּנָֽם‬
tzód tzadúni katzipór óiêvái jinám.

'Ciertamente los que me odian sin motivo me cazaron como a un pájaro.


(53)
:‫ַדּו־אבן ִ ָֽבי‬
ָ֖ ‫ָ ָֽצ ְׁמ ָ֤תּו בַ בֹור֙ חַ ָָ֔יי ַוי‬
tzámêtú vabor jaiái, vaiadu-éven bí.

Silenciaron mi vida en la cisterna y arrojaron una piedra sobre mí.


(54)
‫ ס‬:‫אשי אָ ַ ָ֥מ ְׁר ִתי נִ גְׁ ָ ָֽז ְַֽׁר ִתי‬
ָ֖ ִ ‫פּו־מיִ ם עַל־ר‬
ָ֥ ַ ‫ָ ָֽצ‬
tzáfu-máim 'al-roshí amárti nigzárêti.

Me cubrieron las aguas por encima de la cabeza; yo dije: '¡He sido eliminado!'
(55)
: ‫אתי ִש ְׁמך֙ יְׁ ה ָ֔ ָוה ִמ ָ֖בֹור תַ חְׁ ִתיָֽ ֹות‬
ִ ‫קָ ָ ָ֤ר‬
qaráti shimjá Adonai, mibór tajtiót .

'Invoqué tu nombre, oh Eterno, desde la profunda cisterna.


(56)
:‫עָתי‬
ָֽ ִ ְׁ‫קֹולי שָ ָ ָ֑מעְׁ תָ אַ ל־תַ עְׁ לֵ ֹ֧ם אׇּ זְׁנְׁ ךֶ֛ לְׁ ַרוְׁ חָ ִ ָ֖תי לְׁ שַ ו‬
ָ֖ ִ
qolí shamá'ta; al-ta'lém oznêjá lêravjatí lêshav'atí.

Mi voz has oído: '¡No escondas tu oído cuando clamo por alivio!'
(57)
‫ ס‬:‫ירא‬
ָֽ ָ ‫ל־ת‬
ִ ַ‫קָ ַ ָ֨רבְׁ ָ֙ת בְׁ יָ֣ ֹום אקְׁ ָר ָ֔א ָך אָ ַ ָ֖מ ְׁרתָ א‬

763
3 Eijáh / Lamentaciones ‫אֵ יכָה‬

qarávtá bêíom eqraéka, amárta al-tirá.

Tú te has acercado el día en que te invoqué, y dijiste: '¡No temas!'


(58)
:‫יבָ֥י נַפְׁ ִ ָ֖שי ּג ַ ָָ֥אלְׁ תָ חַ ָיָֽי‬
ֵ ‫ַ ֹ֧רבְׁ תָ אֲדנָ ֶ֛י ִר‬
rávta Adonái rivéi nafshí gaálta jaiái.

'Tú has abogado, oh Señor, por la causa de mi alma; has redimido mi vida.
(59)
: ‫ָר ִ ָ֤איתָ ה יְׁ הוָה֙ עַּוָ ָ֣תָ ִָ֔תי שׇּ פְׁ ָטָ֖ה ִמ ְׁשפ ִ ָָֽטי‬
raítah Adonai 'avátatí, shoftáh mishpatí.

Tú has visto, oh Eterno, mi opresión; defiende mi causa.


(60)
‫ ס‬:‫ָר ִָ֨איתָ ה֙ כׇּל־נִ קְׁ מָ ָ֔ ָתם כׇּל־מַ חְׁ ְׁשב ָ ָ֖תם ִ ָֽלי‬
raítah kol-niqmatám, kol-majshêvotám lí.

Tú has visto toda la venganza de ellos, todos sus planes contra mí.
(61)
: ‫עָלי‬
ָֽ ָ ‫שָ ַ ָ֤מעְׁ תָ ח ְׁרפָתָ ם֙ יְׁה ָ֔ ָוה כׇּל־מַ חְׁ ְׁשב ָ ָ֖תם‬
shamá'ta jerpatam Adonai, kol-majshêvotám 'alái.

'Tú has oído, oh Eterno, la afrenta de ellos, todas sus maquinaciones contra mí,
(62)
:‫ִשפְׁ ֵ ָ֤תי קָ מַ י֙ וְׁ הגְׁ יֹו ָָ֔נם עָלַ ָ֖י כׇּל־הַ יָֽ ֹום‬
siftéi qamaí vêhegionám, 'alái kol-haióm.

los dichos de los que se levantan contra mí y sus diarias murmuraciones.


(63)
‫ ס‬:‫ִשבְׁ ָ ָ֤תם וְׁ ִ ָֽקימָ תָ ם֙ הַ ִָ֔ביטָ ה אֲנִ ָ֖י מַ נְׁ ִ ָּֽגינ ָ ָָֽתם‬
shivtám vêqímatam habítah, aní mangínatám.

Su sentarse y su levantarse, observa; yo soy el objeto de su copla.


(64)
: ‫יהם‬
ָֽ ֵ‫תָ ָ֨ ִשיב לָהָ֥ם ּגְׁ ֶ֛מּול יְׁהוָ ָ֖ה כְׁ ַ ָֽמע ֵ ֲָ֥שה יְׁ ד‬
tashív lahém gêmúl Adonai kêmá'aséh iêdeihém.

'Dales, oh Eterno, su retribución según la obra de sus manos.

764
‫אֵ יכָה‬ Eijáh / Lamentaciones 3, 4

(65)
:‫ִת ֵ ָ֤תן לָהם֙ ְׁמגִ ּנַת־ ֵָ֔לב תַ א ָ ֲָֽל ְׁתךָ֖ ל ָָֽהם‬
titén lahem mêginat-lév, taalátêjá lahém.

Dales endurecimiento de corazón; venga sobre ellos tu maldición.


(66)
‫ פ‬: ‫יְׁהוָֽה‬
ָ ‫ידם ִמ ַ ָ֖תחַ ת ְׁש ֵ ָ֥מי‬
ֵ ָ֔ ‫ִת ְׁר ָ֤דף בְׁ אַ ף֙ וְׁ תַ ְׁש ִמ‬
tirdóf bêaf vêtashmidém, mitájat shêméi Adonai.

Persíguelos, oh Eterno, en tu furor y destrúyelos debajo de tus cielos.'

Eijá – Lamentaciones Capítulo 4


(1)
‫ֵי־קדש בְׁ ָ֖ראש‬
ָ֔ ‫יִשנָ֖א הַ כָ֣תם הַ ָ֑טֹוב ִת ְׁשתַ ֵָ֨פכְׁ נָה֙ אַ בְׁ נ‬
ְׁ ‫אֵ יכָה֙ יּועַ ָ֣ם ז ָ֔ ָָהב‬
‫ ס‬:‫ׇּל־חּוצֹות‬ ָֽ ‫כ‬
eijah iu'ám zaháv, ishné hakétem hatóv; tishtapéjnah avnei-qódesh, bêrósh kol-
jutzót.

¡Cómo se ha empañado el oro! ¡Cómo se ha alterado el buen oro! Las piedras del
santuario están esparcidas por los cruces de todas las calles.
(2)
‫ֵי־חרש ַ ָֽמע ֵ ֲָ֖שה‬
ָ֔ ‫בְׁ נֵ ָ֤י צִ יֹון֙ הַ יְׁ קָ ִ ָ֔רים הַ ְׁמ ֻסל ִ ָָ֖אים בַ פָ ָ֑ז אֵ יכָ ָ֤ה נחְׁ ְׁשבּו֙ לְׁ נִ בְׁ ל‬
‫ ס‬:‫יֹוצר‬ ָֽ ֵ ‫יְׁ ֵ ָ֥די‬
bênéi Tzion haiqarím, hamsulaím bapáz; eijáh nejshêvú lênivlei-jéres, má'aséh
iêdéi iotzér.

Los apreciados hijos de Tzión [Sion], que eran estimados en oro fino, ¡cómo son
tenidos ahora como vasijas de barro, obra de manos de alfarero!
(3)
‫ת־עַמי לְׁ אַ כְׁ ָָ֔זר כי ענים‬
ָ֣ ִ ַ‫ּגַם־תנין (תַ ּנִ ים֙ ) ָחָ֣לְׁ צּו שַָ֔ ד הֵ ינִ ָ֖יקּו ּגָֽ ֵּוריהָ֑ן ב‬
‫ ס‬:‫(כַיְׁ עֵנִ ָ֖ים) בַ ִמ ְׁד ָ ָֽבר‬
gam-TNIN (tanim) jáltzu shád, heiníqu gúreihén; bat-'amí lêajzár, JI 'NIM
(kai'ením) bamidbár.

Hasta los chacales dan la teta y amamantan a sus cachorros, pero la hija de mi
pueblo se ha vuelto cruel, como los avestruces del desierto.

765
4 Eijáh / Lamentaciones ‫אֵ יכָה‬

(4)
‫דָ ָ֨ ַבק לְׁ ָ֥שֹון יֹונֵ ֶ֛ק אל־חִ כָ֖ ֹו בַ צָ ָ ָ֑מא עָֽ ֹולָלִ ים֙ ָ ָ֣שאֲלּו ָ֔לחם פ ֵ ָ֖רש ֵ ָ֥אין‬
‫ ס‬:‫ל ָָֽהם‬
daváq lêshón ionéq el-jikó batzamá; 'ólalim sháalu léjem, porés éin lahém.

Se pega a su paladar la lengua del niño de pecho, a causa de la sed. Los


pequeñitos piden pan, y no hay quien se lo reparta.
(5)
‫חּוצֹות ָ ָֽה ֱאמֻנִ ים֙ עֲלֵ ָ֣י תֹו ָָ֔לע חִ בְׁ ָ֖קּו‬
ָ֑ ‫ָשמּו ַ ָֽב‬
ָ֖ ַ ‫הָ ָֽאכְׁ לִ ים֙ לְׁ ַ ָ֣מעֲדַ ָ֔ ִּנים נ‬
‫ ס‬:‫אַ ְׁשפ ַָֽתֹות‬
haójêlim lêmá'adaním, nashámu bájutzót; háemunim 'aléi tolá', jibêqú ashpatót.

Los que comían delicados manjares han quedado desolados en las calles. Los que
fueron criados con carmesí han abrazado la basura.
(6)
‫א־חָ֥לּו ָבָ֖ה‬
ָ ‫מֹו־רגַע וְׁ ל‬
ָ֔ ָ ְׁ‫ת־עַמי ֵ ָֽמחַ ַטָ֖את ְׁס ָ֑דם ַ ָֽההֲפּוכָ ָ֣ה כ‬
ִָ֔ ַ‫וַיִ גְׁ דַ ֙ל עֲוָ֣ ן ב‬
‫ ס‬:‫י ָ ָָֽדיִ ם‬
vaigdal 'avón bat-'amí, méjatát sêdóm; háhafujáh jêmo-rága', vêlo-jálu váĥ
iadáim.

Es mayor la iniquidad de la hija de mi pueblo que el pecado de Sodoma, que fue


trastornada en un momento sin que pusieran manos sobre ella.
(7)
‫ ס‬:‫יה ִמ ָ֔שלג צַ ָ֖חּו ֵ ָֽמחָ לָ ָ֑ב ָ ָ֤א ְׁדמּו ָ֨עצם֙ ִמפְׁ נִ ָ֔ ִינים סַ ִ ָ֖פיר ּגִ ז ְָׁר ָ ָֽתם‬
ָ֙ ‫ִיר‬
ָ֨ ‫זַכָ֤ ּו נְׁ ז‬
zakú nêziréihá mishéleg, tzajú méjaláv; ádmu 'étzem mipêniním, sapír gizratám.

Eran más limpios sus príncipes que la nieve, más blancos que la leche. Sus
mejillas eran sonrosadas, más que las perlas. Su talle era como el zafiro.
(8)
‫עֹורם֙ עַל־עַ צְׁ ָ֔ ָמם י ֵָבָ֖ש‬
ָ ‫חּוצֹות צָ פַ ָ֤ד‬
ָ֑ ‫חָ ַ ָ֤שְך ִמ ְׁשחֹור֙ ָ ָֽתא ָ ֳָ֔רם ָ֥לא נִ כְׁ ָ֖רּו ַ ָֽב‬
‫ ס‬:‫הָ יָ ָ֥ה כ ֵ ָָֽעץ‬
jasháj mishêjor táorám, ló nikêrú bájutzót; tzafád 'oram 'al-'atzmám, iavésh haiáh
ja'étz.

Más oscuros que el hollín están ahora sus semblantes; no los reconocen por las
calles. Su piel está encogida sobre sus huesos, reseca como un palo.

766
‫אֵ יכָה‬ Eijáh / Lamentaciones 4

(9)
‫נּובת‬
ָ֖ ‫ֵי־חרב ֵ ָֽמחַ לְׁ לֵ ָ֖י ָרעָ ָ֑ב ָ֣ש ֵהָ֤ם ָי ָֻ֨זבּו֙ ְׁמדֻקָ ִ ָ֔רים ִמ ְׁת‬
ָ֔ ‫טֹובים הָ יּו֙ חַ לְׁ ל‬
ָ֤ ִ
‫ ס‬:‫שָ ָ ָֽדי‬
tovím haiú jalêlei-jérev, méjalêléi ra'áv; shéhém iazúvú mêduqarím, mitênuvót
sadái.

Más afortunados fueron los muertos por la espada que los muertos por el hambre.
Porque éstos murieron poco a poco, atravesados por falta de los productos del
campo.
(10)
‫יְׁ ָ֗ ֵדי נ ִָשים֙ ַרח ָ ֲָ֣מנִ יָ֔ ֹות בִ ְׁשלָ֖ ּו יַלְׁ דֵ יהָ֑ן הָ יָ֤ ּו לְׁ בָ רֹות֙ ָָ֔למֹו בְׁ ָ֖שבר בַ ת־‬
‫ ס‬:‫עַמי‬ָֽ ִ
iêdéi nashim rajamániót, bishêlú ialdeihén; haíu lêvarot lámo, bêshéver bat-'amí.

Las manos de las mujeres compasivas cocinaron a sus propios hijos. Ellos les
sirvieron de comida en medio del quebranto de la hija de mi pueblo.
(11)
‫ת־אש בְׁ צִ יָ֔ ֹון ו ַָ֖תאכַל‬
ָ֣ ֵ ‫כִ לָ ָ֤ה יְׁ הוָה֙ את־חֲמָ ָ֔תֹו שָ פַ ְָ֖ך ח ֲָ֣רֹון אַ פָ֑ ֹו ַויַצ‬
‫ ס‬: ָ‫יְׁ ָֽסד ָֽתיה‬
kiláh Adonai et-jamató, shafáj jarón apó; vaiatzet-ésh bêtzión, vatójal
iêsódotéiha.

Agotó el Eterno su furor; derramó el ardor de su ira. Prendió fuego en Tzión


[Sion], el cual devoró sus cimientos.
(12)
‫(כל) ָֽי ְׁש ֵבָ֣י תֵ ֵבָ֑ל ִ ָ֤כי יָבא֙ ַצָ֣ר וְׁ אֹו ֵָ֔יב‬
ָ֖ ‫ֵי־ארץ וכל‬
ָ֔ ‫ָ֤לא ָֽהא ֱִָ֨מינּו֙ מַ לְׁ כ‬
‫ ס‬:‫בְׁ ַ ָֽשע ֵ ֲָ֖רי יְׁ ָֽרּושָ ָ ָֽל ִם‬
ló héemínú maljei-éretz, VJL (kól) ióshêvéi tevél; kí iavo tzár vêoiév, bêshá'aréi
Iêrúshaláim.

No creían los reyes de la tierra, ni ninguno de los habitantes del mundo, que el
adversario y el enemigo entrarían por las puertas de Ierushaláim.
(13)
‫ ס‬:‫יאיהָ עֲֹו ָ֖נת ָֽכהֲנָ֑יהָ הַ ָֽשפְׁ ִ ָ֥כים בְׁ קִ ְׁר ָבָ֖ה ַ ָ֥דם צַ ִד ִ ָֽיקים‬
ָ֔ ִ‫ֵ ָֽמחַ ָ֣טאות נְׁ ב‬
méjatóvt nêviéiha, 'aonót kóhanéiha; hashófêjím bêqirbáĥ dám tzadiqím.

767
4 Eijáh / Lamentaciones ‫אֵ יכָה‬

Fue por los pecados de sus profetas y por las iniquidades de sus sacerdotes, que
derramaron en medio de ella la sangre de los justos.
(14)
‫ ס‬:‫יהם‬
ָֽ ֵ‫חּוצֹות נְׁ ָֽגאֲלָ֖ ּו בַ ָ ָ֑דם בְׁ ָ֣לא יָֽ ּוכְׁ ָ֔לּו יִּגְׁ ָ֖עּו בִ לְׁ ֻבָֽש‬
ָ֔ ‫נָעָ֤ ּו עִ וְׁ ִרים֙ ַ ָֽב‬
na'ú 'ivrim bájutzót, nêgóalú badám; bêló íujlú, igê'ú bilvúsheihém.

Deambulaban como ciegos por las calles y se contaminaban con sangre, de modo
que nadie pudiese tocar sus vestiduras.
(15)
֙‫ל־ת ָ֔ ָּגעּו ִ ָ֥כי נ ָָ֖צּו ּגַם־נָ ָ֑עּו ָ ָֽא ְׁמרּו‬
ִ ַ‫ָ֣סּורּו טָ ֞ ֵמא ָ ָ֣ק ְׁראּו ָָ֗למֹו ָ֤סּורּו ָ֨סּורּו֙ א‬
‫ ס‬:‫יֹוספּו לָגָֽ ּור‬
ָ֖ ִ ‫ּגֹוים ָ֥לא‬ ִָ֔ ַ‫ב‬
súru tamé qáru lámo súru súrú al-tigá'u, kí natzú gam-ná'u; ámêrú bagoím, ló
iosífu lagúr.

'¡Apartaos, impuros!', les gritaban. '¡Apartaos, apartaos, no toquéis!' Cuando


huían y deambulaban, les decían entre las naciones: '¡No morarán más aquí!'
(16)
‫יטָ֑ם פְׁ נֵ ָ֤י ָֽכהֲנִ ים֙ ָ֣לא נָשָָ֔ אּו זקנים‬
ָ ִ‫יֹוסיף לְׁ הַ ב‬
ָ֖ ִ ‫פְׁ נֵ ָ֤י יְׁ הוָה֙ חִ לְׁ קָָ֔ ם ָ֥לא‬
‫ ס‬: ‫(ּוזְׁקֵ נִ ָ֖ים) ָ֥לא חָ ָנָֽנּו‬
pênéi Adonai jilêqám, ló iosíf lêhabitám; pênéi jóhanim ló nasáu, ZQNIM
(uzqením) ló janánu.

La presencia del Eterno los ha dispersado; no los volverá a mirar. De la persona


de los sacerdotes no tuvieron respeto; ni a los ancianos mostraron consideración.
(17)
‫(עֹודינּו֙ ) ִתכְׁ לָ֣ינָה עֵי ֵָ֔נינּו אל־עז ְָׁר ֵ ָ֖תנּו ָהָ֑בל בְׁ צִ פִ י ֵ ָָ֣תנּו צִ ָ֔ ִפינּו‬
ֵ ָ֨ ‫עודינה‬
‫ ס‬:ַ‫יֹושע‬ ָֽ ִ ‫אל־ּגָ֖ ֹוי ָ֥לא‬
'VDINH ('odéinú) tijléinah 'einéinu, el-'ezraténu hável; bêtzipiaténu tzipínu, el-
gói ló ioshí'a.

Todavía se consumen nuestros ojos tras la vana espera de nuestro socorro. Desde
nuestro mirador miramos hacia una nación que no puede salvar.
(18)
‫י־בָ֥א‬
ָ ִ‫צָ ָ֣דּו צְׁ עָ ָ֔ ֵדינּו ִמלָ֖כת בִ ְׁר ָֽחב ֵ ָ֑תינּו קָ ַ ָ֥רב קִ ֵצֶ֛נּו ָ ָֽמלְׁ ָ֥אּו י ֵ ָָ֖מינּו כ‬
‫ ס‬:‫קִ ֵ ָֽצנּו‬

768
‫אֵ יכָה‬ Eijáh / Lamentaciones 4

tzadú tzê'adéinu, miléjet birjóvotéinu; qaráv qitzénu málêú iaméinu ki-vá qitzénu.

Acecharon nuestros pasos, para que no anduviéramos por nuestras propias calles.
Nuestro fin se acercó; se cumplieron nuestros días, porque había llegado nuestro
fin.
(19)
‫עַל־ההָ ִ ָ֣רים ְׁדל ָ֔ ָֻקנּו בַ ִמ ְׁד ָבָ֖ר ָ ָ֥א ְׁרבּו‬
ָֽ ‫קַ ִ ָ֤לים הָ יּו֙ ָֽר ְׁד ֵָ֔פינּו ִמּנִ ְׁש ֵ ָ֖רי שָ ָ ָ֑מיִ ם‬
‫ ס‬:‫ָ ָֽלנּו‬
qalím haiú ródêféinu, minishréi shamáim; 'al-héharím dêlaqúnu, bamidbár árvu
lánu.

Más veloces que las águilas del cielo fueron nuestros perseguidores. Sobre las
montañas nos persiguieron febrilmente; en el desierto nos pusieron emboscadas.
(20)
‫ֲשר אָ ָ֔ ַמ ְׁרנּו בְׁ צִ לָ֖ ֹו ִ ָֽנחְׁ יָ֥ה‬
ָ֣ ‫יתֹותם א‬
ָ֑ ָ ‫ָ֤רּוחַ אַ ֵָ֨פינּו֙ ְׁמ ִ ָ֣שיחַ יְׁ ה ָ֔ ָוה נִ לְׁ כַ ָ֖ד בִ ְׁש ִ ָֽח‬
‫ ס‬: ‫ּגֹוים‬ ָֽ ִ ַ‫ב‬
rúaj apéinú mêshíaj Adonai, nilkád bishjítotám; ashér amárnu, bêtziló níjêiéh
vagoím.

El aliento de nuestra vida, el ungido del Eterno, ha sido atrapado en sus fosas;
aquel de quien habíamos dicho: 'A su sombra viviremos entre las naciones.'
(21)
֙‫(יֹושבת) בְׁ ָ֣ארץ עָ֑ ּוץ ּגַם־עָ ַָ֨ליִ ְך‬
ָ֖ ‫ישי וְׁ ִש ְׁמחִ י֙ בַ ת־אֱדָ֔ ֹום יושבתי‬ ִ ‫ִ ָ֤ש‬
‫ ס‬:‫עָרי‬
ָֽ ִ ‫ַ ָֽתעֲבׇּ ר־כָ֔ ֹוס ִת ְׁשכְׁ ִ ָ֖רי וְׁ ִת ְׁת‬
sísi vêsimjí bat-edóm, IVSVTI (ioshévet) bêéretz 'útz; gam-'aláij tá'avor-kós,
tishkêrí vêtit'arí.

Gózate y alégrate, oh hija de Edom, tú que habitas en la tierra de Uz. También a


ti llegará la copa; te embriagarás y te expondrás desnuda.
(22)
‫לֹותְך פ ַ ָָ֤קד עֲֹונְֵך֙ בַ ת־אֱדָ֔ ֹום ּגִ לָ ָ֖ה‬
ָ֑ ֵ ְׁ‫יֹוסיף לְׁ הַ ג‬
ָ֖ ִ ‫תַ ם־עֲֹונְֵך֙ בַ ת־צִ יָ֔ ֹון ָ֥לא‬
‫ פ‬:‫אתיִ ְך‬
ָֽ ָ ‫עַל־חַ ט‬
tam-'aonej bat-tzión, ló iosíf lêhaglotéj; paqád 'aonej bat-edóm, giláh 'al-jatotáij.

Se ha cumplido tu castigo, oh hija de Tzión [Sion]; nunca más te llevará cautiva.


Pero él castigará tu iniquidad, oh hija de Edom; pondrá al descubierto tus
pecados.

769
5 Eijáh / Lamentaciones ‫אֵ יכָה‬

Eijá – Lamentaciones Capítulo 5


(1)
: ‫ה־היָה ָָ֔לנּו הביט (הַ ִ ָ֖ביטָ ה) ְּׁור ֵ ָ֥אה את־ח ְׁר ָפ ֵ ָֽתנּו‬
ָ֣ ָ ‫ז ְָׁ֤כר יְׁ הוָה֙ ָֽמ‬
zêjór Adonai méh-háiah lánu, HVIT (habítah) uréh et-jerpaténu.

Acuérdate, oh Eterno, de lo que nos ha sucedido. Mira y ve nuestro oprobio.


(2)
:‫ַ ָֽנ ֲחל ָ֨ ֵָתנּו֙ נָֽהפְׁ כָ ָ֣ה לְׁ ז ִ ָָ֔רים בׇּ ֵ ָ֖תינּו לְׁ נׇּכְׁ ִ ָֽרים‬
nájalaténú néhefjáh lêzarím, botéinu lênojrím.

Nuestra heredad ha pasado a los extraños, nuestras casas a los extranjeros.


(3)
:‫תֹומים הָ ִָ֨יינּו֙ אין (וְׁ ֵ ָ֣אין) ָ֔ ָאב ִאמ ֵ ָ֖תינּו כְׁ אַ לְׁ מָ נָֽ ֹות‬
ָ֤ ִ ְׁ‫י‬
iêtomím haínú IN (vêéin) áv, imotéinu kêalmanót.

Estamos huérfanos; no tenemos padre; nuestras madres han quedado viudas.


(4)
:‫עֵצָ֖ינּו בִ ְׁמ ִ ָ֥חיר י ָָֽבאּו‬
ֵ ‫ימינּו֙ בְׁ כָ֣סף שָ ִָ֔תינּו‬
ֵ ָ֨ ֵ‫מ‬
meiméinú bêjésef shatínu, 'etzéinu bimjír iavóu.

Nuestra agua bebemos por dinero; nuestra leña nos viene por precio.
(5)
:‫ָֽח־לנּו‬
ָֽ ָ ‫ָארנּו֙ נִ ְׁר ָ֔ ָדפְׁ נּו יָגַ ָ֖עְׁ נּו לא (וְׁ ָ֥לא) ָֽה ַּונ‬
ָ֨ ֵ ‫ַעָ֤ל צַ ּו‬
'ál tzavarénú nirdáfnu, iagá'nu l (vêló) húnáj-lánu.

Sobre nuestros cuellos están los que nos persiguen. Nos fatigamos, y para
nosotros no hay reposo.
(6)
:‫ִמצְׁ ַ ָ֨ריִ ם֙ נ ַ ָָ֣תּנּו ָָ֔יד אַ ָ֖שּור לִ ְׁש ָ֥ב ַ ָֽע ָ ָֽלחם‬
mitzráim natánu iád, ashúr lisbó'á lájem.

Hacia Egipto extendimos las manos; y hacia Asiria, para saciarnos de pan.
(7)
:‫(ואֲנַ ָ֖חְׁ נּו) עֲֹו ָֽנתֵ יהָ֥ם סָ ָ ָֽבלְׁ נּו‬
ָֽ ַ ‫אֲב ֵ ָ֤תינּו ָ ָֽחטְׁ אּו֙ אינם (וְׁ אֵ י ָָ֔נם) אנחנו‬
avotéinu játêú INM (vêeinám), NJNV (váanájnu) 'aonóteihém saválênu.

Nuestros padres pecaron y ya no están; nosotros cargamos con su castigo.

770
‫אֵ יכָה‬ Eijáh / Lamentaciones 5

(8)
:‫עֲבָ ִדים֙ ָ ָ֣מ ְׁשלּו ָ֔ ָבנּו פ ֵ ָ֖רק ֵ ָ֥אין ִמי ָ ָָֽדם‬
'avadim máshlu vánu, poréq éin miadám.

Aun los esclavos se han enseñoreado de nosotros; no hubo quien nos librara de su
mano.
(9)
:‫בְׁ נַפְׁ שֵָ֨ נּו֙ נ ִ ָָ֣ביא לַחְׁ ָ֔ ֵמנּו ִמפְׁ נֵ ָ֖י חָ֥רב הַ ִמ ְׁד ָ ָֽבר‬
bênafshénú naví lajménu, mipênéi jérev hamidbár.

Con riesgo de nuestras vidas traemos nuestro pan, ante la espada del desierto.
(10)
:‫עֹורנּו֙ כְׁ תַ ּנָ֣ ּור נִ כְׁ ָ֔ ָמרּו ִמפְׁ נֵ ָ֖י זַלְׁ עֲפָ֥ ֹות ָר ָ ָֽעב‬
ָ֨ ֵ
'orénú kêtanúr nijmáru, mipênéi zal'afót ra'áv.

Nuestra piel se ha ennegrecido como un horno, a causa de los ardores del


hambre.
(11)
:‫יְׁהּודה‬
ָֽ ָ ‫עָרי‬
ָ֥ ֵ ְׁ‫נ ִָשים֙ בְׁ צִ יָ֣ ֹון עִ ּנָ֔ ּו בְׁ תֻ ֹלָ֖ ת ב‬
nashim bêTzión 'inú, bêtulót bê'aréi Iêhudáh.

A las mujeres violaron en Tzión [Sion], y a las vírgenes en las ciudades de


Iehudá.
(12)
:‫שָ ִרים֙ בְׁ י ָ ָָ֣דם נִ ְׁת ָ֔לּו פְׁ נֵ ָ֥י זְׁקֵ נִ ָ֖ים ָ֥לא נהְׁ ָ ָֽדרּו‬
sarim bêiadám nitlú, pênéi zêqením ló nehdáru.

Los príncipes fueron colgados de sus manos; no fue respetada la persona de los
ancianos.
(13)
:‫עָרים בָ עֵ ָ֥ץ כ ָ ָָֽשלּו‬
ָ֖ ִ ְׁ‫חּורים֙ טְׁ ָ֣חֹון נָשָָ֔ אּו ּונ‬
ִ ‫ַ ָֽב‬
bájurim têjón nasáu, un'arím ba'étz kashálu.

Los jóvenes cargaron piedras de molino; los muchachos desfallecieron bajo la


carga de la leña.
(14)
:‫חּורים ִמּנְׁ ִ ָֽגינ ָ ָָֽתם‬
ָ֖ ִ ‫זְׁקֵ נִ ים֙ ִמ ַ ָ֣שעַר שָ ָ֔ ָבתּו ַ ָֽב‬

771
5 Eijáh / Lamentaciones ‫אֵ יכָה‬

zêqenim mishá'ar shavátu, bájurím minêgínatám.

Los ancianos han dejado de acudir a las puertas de la ciudad; los jóvenes han
dejado sus canciones.
(15)
:‫שָ בַ ת֙ ְׁמ ָ֣שֹוש לִ ָ֔ ֵבנּו נהְׁ פַ ְָ֥ך לְׁ ֵ ָ֖אבל ְׁמח ֵ ָֽלנּו‬
shavat mêsós libénu, nehpáj lêével mêjolénu.

Ha cesado el regocijo de nuestro corazón; nuestra danza se ha convertido en


duelo.
(16)
:‫ָנָֽפְׁ לָה֙ עֲטָ֣רת ראשֵָ֔ נּו ָֽאֹוי־נָ ָ֥א לָ ָ֖נּו ִ ָ֥כי חָ ָ ָֽטאנּו‬
náfêlah 'atéret roshénu, ói-ná lánu kí jatánu.

Cayó la corona de nuestra cabeza. ¡Ay de nosotros, porque hemos pecado!


(17)
:‫עֵינָֽינּו‬
ֵ ‫עַל־אלה ָ ָֽח ְׁשכָ֥ ּו‬
ָ֖ ֵ ‫עַל־זה הָ יָ ָ֤ה דָ וה֙ לִ ָ֔ ֵבנּו‬
ָ֗
'al-zéh haiáh daveh libénu, 'al-éleh jáshêjú 'einéinu.

Por esto está enfermo nuestro corazón; por esto se han ensombrecido nuestros
ojos.
(18)
‫ פ‬:‫כּו־בֹו‬
ָֽ ְׁ‫ּועָלים הִ ל‬
ָ֖ ִ ‫ַעָ֤ל הַ ר־צִ יֹון֙ ששָ ָ֔ ֵמם ָֽש‬
'ál har-tzion sheshamém, shú'alím hilêju-vó.

Por el monte Tzión [Sion], que ha quedado desolado, se pasean las zorras.
(19)
: ‫אַ ָ ָ֤תה יְׁ הוָה֙ לְׁ עֹולָ ָ֣ם תֵ שֵָ֔ ב כִ ְׁסאֲךָ֖ לְׁ ָ֥דֹור ו ָָֽדֹור‬
atáh Adonai lê'olám teshév, kisajá lêdór vadór.

Pero tú, oh Eterno, reinarás para siempre; tu trono es de generación en


generación.
(20)
:‫לָ ָ֤מָ ה ל ָָ֨נצַ ח֙ ִת ְׁשכ ָ֔ ֵָחנּו ַ ָֽתעַ ז ְֵׁבָ֖נּו לְׁ ָ֥ארְך י ִ ָָֽמים‬
lámah lanétzaj tishkajénu, tá'azvénu lêórej iamím.

¿Por qué te olvidarás de nosotros para siempre y nos dejarás a lo largo de los
días?

772
‫אֵ יכָה‬ Eijáh / Lamentaciones 5

(21)
‫ ש‬: ‫יבנּו יְׁ הוָ ָ֤ה ׀ אֵ ָ֨ליך֙ ונשוב ְׁ ָֽ(ונ ָָ֔שּובָ ה) חַ ֵ ָ֥דש י ֵ ָָ֖מינּו כְׁ ָֽקדם‬
ֵ ָ֨ ‫ה ֲִש‬
hashivénu Adonai | eléjá VNSVV (vênashúvah), jadésh iaméinu kêqédem.

Haz que volvamos a ti, oh Eterno, y volveremos. Renueva nuestros días como en
los tiempos pasados,
(22)
:‫עַד־מ ָֽאד‬
ְׁ ‫ִ֚ ִכי ִאם־מָ ָ֣אס ְׁמאַ ְׁס ָ֔ ָתנּו קָ ַצָ֥פְׁ תָ עָלֵ ָ֖ינּו‬
kí im-maós mêastánu, qatzáfta 'aléinu 'ad-mêód.

aunque nos hayas desechado y te hayas airado en gran manera contra nosotros.

773
1 Kohelet / Predicador ‫קֹ הֶ לֶת‬

Kohelet - Predicador Capítulo 1


(1)
:‫ִּדבְ ֵרי֙ קֹ ֶ ֶ֣הלֶת בֶ ן־דָּ ִִּ֔וד ֶ ֶ֖מלְֶך בִּ ֽירּושָּ ָּ ֽל ִּם‬
divreí qohélet ben-Davíd, mélej birúshaláim.

Las palabras del Predicador, hijo de David, rey en Ierushaláim:


(2)
:‫ה ֲֵבֵ֤ל הֲבָּ לִּ ים֙ אָּ ֶ֣מר קֹ ִ֔ ֶהלֶת ה ֵ ֲֵ֥בל הֲבָּ ִּ ֶ֖לים ה ֵ֥ ֹכל ָּ ֽהבֶ ל‬
havél havalim amár qohélet, havél havalím hakól hável.

'Insignificancia de insignificancias', dijo el Predicador; 'insignificancia de


insignificancias, todo es insignificancia.'
(3)
:‫מה־יִּ ְת ֶ֖רֹון ָּ ֽלאָּ ָּ ָ֑דם בְ ָָּ֨כל־עֲמָּ ִ֔לֹו ֶ ֽשיעֲמֶֹ֖ ל ֵ֥תחת ה ָּ ֽשמֶ ש‬
mah-itrón láadám; bêjál-'amaló, shéia'amól tájat hashámesh.

¿Qué provecho tiene el hombre de todo su duro trabajo con que se afana debajo
del sol?
(4)
: ‫ֵ֤דֹור הֹ לְֵך֙ וְ ֶ֣דֹור ִ֔ ָּבא וְ הָּ ָּ ֶ֖א ֶרץ לְ עֹולָּ ֵ֥ם עֹ ָּ ֽמדֶ ת‬
dór holej vêdór bá, vêhaáretz lê'olám 'omádet.

Generación va, y generación viene; pero la tierra por siempre permanece.


(5)
:‫זֹור ֽח ֶ֖הּוא ָּ ֽשם‬
ֵ֥ ֵ ‫שֹואף‬
ֵ֛ ֵ ‫קֹומֹו‬
ִ֔ ‫ל־מ‬
ְ ‫ּובֶ֣א ה ָּ ָ֑שמֶ ש וְ ָ֨ ֶא‬
ָּ ‫וְ ז ֵָּ֥רח ה ֶ ֶ֖שמֶ ש‬
vêzaráj hashémesh uvá hashámesh; vêél-mêqomó, shoéf zoréáj hú shám.

El sol sale, y el sol se pone. Vuelve a su lugar y de allí sale de nuevo.


(6)
‫סֹובֵ֤ב ׀ סֹ בֵ ב֙ הֹולֵ ְֶ֣ך הָּ ִ֔רּוח וְ על־‬
ֵ ‫סֹובֶ֖ב אֶ ל־צָּ פָ֑ ֹון‬
ֵ ְ‫הֹולְֵך֙ אֶ ל־דָּ ִ֔רֹום ו‬
:‫ְס ִּ ֽביבֹ ָּ ֶ֖תיו ָּ ֵ֥שב הָּ ֽרּוח‬
holej el-daróm, vêsovév el-tzafón; sovév | sovev holéj harúaj, vê'al-sêvívotáv
sháv harúja.

El viento sopla hacia el sur y gira hacia el norte; va girando de continuo, y de


nuevo vuelve el viento a sus giros.

774
‫קֹ הֶ לֶת‬ Kohelet / Predicador 1

(7)
֙‫ל־מ ֗קֹום ֶ ֵ֤שהנְחָּ לִּ ים‬
ְ ֶ‫כׇּל־הנְחָּ לִּ ים֙ הֹֽ לְ ִּ ֶ֣כים אֶ ל־ה ִָּ֔ים וְ היָּ ֶ֖ם אֵ ינֶ ֶ֣נּו מָּ לֵ ָ֑א א‬
: ‫הֹֽ לְ ִ֔ ִּכים ָּ ֵ֛שם ֵ ֵ֥הם שָּ ִּ ֶ֖בים ל ָּ ָּֽלכֶת‬
kol-hanêjalim hólêjím el-haiám, vêhaiám einénu malé; el-mêqóm shéhanêjalim
hólêjím, shám hém shavím lalájet.

Todos los ríos van al mar, pero el mar no se llena. Al lugar adonde los ríos
corren, allí vuelven a correr.
(8)
‫א־ת ְשבֵ֥ע ָ֨עיִּ ן֙ לִּ ְר ִ֔אֹות‬
ִּ ֹ ‫כׇּל־ה ְדבָּ ִּ ֶ֣רים יְ ג ִ֔ ִֵּעים ֽל ֹא־יּוכֵ֥ל ִּ ֶ֖איש לְ ד ֵבָ֑ר ֽל‬
:‫א־תמָּ לֵ ֵ֥א אֶֹ֖ זֶן ִּמ ְשמֹֽ ע‬ ִּ ֹ ‫וְ ֽל‬
kol-hadêvarím iêge'ím, ló-iujál ísh lêdabér; ló-tisbá' 'áin lirót, vêló-timalé ózen
mishêmó'a.

Todas las cosas son fatigosas, y no puede el hombre hablar. El ojo no se harta de
ver, ni el oído se sacia de oír.
(9)
ָ֑ ֶ ‫ה־שהָּ יָּה֙ ֶ֣הּוא שֶ ִּ ֽיהְ ִֶ֔יה ּומה־שֶ ֽנעֲשִָּ֔ ה ֶ֖הּוא שֶ ֵי‬
‫ֽעָּשה וְ ֵ ֵ֥אין כׇּל־חָּ ָּ ֶ֖דש‬ ֶֽ ‫מ‬
: ‫ֵ֥תחת ה ָּ ֽשמֶ ש‬
mah-shéhaiah hú sheíhêiéh, umah-shená'asáh, hú sheié'aséh; vêéin kol-jadásh
tájat hashámesh.

Lo que fue, eso será; y lo que ha sido hecho, eso se hará. Nada hay nuevo debajo
del sol.
(10)
‫ֲשר הָּ יָּ ֶ֖ה‬
ֵ֥ ֶ ‫ֹאמר ְראֵ ה־זֶ ֶ֖ה חָּ ָּ ֶ֣דש ָ֑הּוא כְ בָּ ר֙ הָּ יָּ ֶ֣ה לְ ֽ ֹעל ִִָּּ֔מים א‬
ֵ֥ ‫יֵ ֵ֥ש דָּ ָּבֵ֛ר שֶ י‬
:‫ִּמלְ פ ֵָּנֽנּו‬
iésh davár sheiomár rêeh-zéh jadásh hú; kêvar haiáh lê'ólamím, ashér haiáh
milêfanénu.

¿Hay algo de lo que se pueda decir: 'Mira, esto es nuevo'? Ya sucedió en las
edades que nos han precedido.
(11)
‫ֵ ֵ֥אין זִּכְ ֶ֖רֹון ל ִּ ָּֽראשֹ נִּ ָ֑ים וְ ָ֨גם ל ָּֽאחֲרֹ ִ֜ ִּנים שֶ ִּ ֽיהְ י֗ ּו ֽל ֹא־יִּ הְ יֶ ֵ֤ה לָּהֶ ם֙ ִּזכ ִָּ֔רֹון ִּ ֵ֥עם‬
‫ פ‬: ‫שֶ ִּ ֽיהְ יֶ֖ ּו ל ָּֽאחֲרֹ ָּנֽה‬

775
1 Kohelet / Predicador ‫קֹ הֶ לֶת‬

éin zijrón laríshoním; vêgám laájaroním sheíhêíu ló-ihiéh lahem zikarón, 'ím
sheíhêíu laájaronáh.

No hay memoria de lo primero, ni tampoco de lo que será postrero. No habrá


memoria de ello entre los que serán después.
(12)
:‫ֵ֥יתי ֶ ֵ֛מלְֶך על־יִּ ְש ָּר ֵ ֶ֖אל בִּ ֽירּושָּ ָּ ֽל ִּם‬
ִּ ִּ‫אֲנִּ ֶ֣י קֹ ֗ ֶהלֶת הָּ י‬
aní qohélet haíti mélej 'al-israél birúshaláim.

Yo, el Predicador, fui rey de Israel en Ierushaláim.


(13)
‫ֲשר ֽנע ָּ ֲֶ֖שה ֶ֣תחת‬
ֵ֥ ֶ ‫וְ נ ֶָּ֣ת ִּתי אֶ ת־לִּ ִּ֗בי לִּ ְד ֵ֤רֹוש וְ לָּתּור֙ ֽבחׇּ כְ ִ֔ ָּמה עֵ֛ל כׇּל־א‬
: ‫ֱֹלהים לִּ בְ נֵ ֵ֥י ָּ ֽהאָּ ָּ ֶ֖דם ֽלעֲנֵ֥ ֹות ֽבֹו‬
ֵ֛ ִּ ‫השָּ ָּ ָ֑מיִּ ם ֶ֣הּוא ׀ עִּ נְ יֶַ֣֣ן ָּ ֗רע נ ַָּ֧תן א‬
vênatáti et-libí lidrósh vêlatur bájojêmáh, 'ál kol-ashér ná'asáh tájat hashamáim;
hú | 'inián rá' natán elohím livnéi háadám lá'anót bó.

Y dediqué mi corazón a investigar y a explorar con sabiduría todo lo que se hace


debajo del cielo. Es una penosa tarea que Elohim ha dado a los personas, para
que se ocupen en ella.
(14)
‫ׇּל־המע ִ֔ ֲִּשים ֶ ֽשנע ֲֶ֖שּו ֶ֣תחת ה ָּ ָ֑שמֶ ש וְ הִּ נֵ ֵ֥ה ה ֵ֛ ֹכל ֶהֶ֖בֶ ל‬
ֽ ‫יתי֙ אֶ ת־כ‬ ִּ ‫ָּר ִָּ֨א‬
:‫ְּורעֵ֥ ּות ֽרּוח‬
raítí et-kol-háma'asím, shéna'asú tájat hashámesh; vêhinéh hakól hével ur'út rúja.

He observado todas las obras que se hacen debajo del sol, y he aquí que todo ello
es insignificancia y aflicción de espíritu.
(15)
:‫ְמעֻּוָּ ֶ֖ת ֽל ֹא־יּוכֶ֣ל לִּ ְתקָֹ֑ ן וְ חֶ ְס ֶ֖רֹון ֽל ֹא־יּוכֵ֥ל לְ הִּ מָּ נֽ ֹות‬
mê'uvát ló-iujál litqón; vêjesrón ló-iujál lêhimanót.

Lo torcido no se puede enderezar, y lo incompleto no se puede completar.


(16)
‫הֹוספְ ִּתי֙ חׇּ כְ ִ֔ ָּמה עֵ֛ל‬
ָ֨ ְ‫ִּד ָ֨ב ְר ִּתי אֲנִּ ֵ֤י עִּ ם־לִּ בִּ י֙ לֵאמִֹ֔ ר א ֗ ֲִּני הִּ ֵָ֨נה הִּ גְ ֵ֤דלְ ִּתי ו‬
:‫כׇּל־אֲשֶ ר־הָּ יָּ ֵ֥ה לְ פָּנֶ֖י על־יְ ֽרּושָּ לָּ ָ֑ ִּם וְ לִּ ִּ ֵ֛בי ָּר ָּ ֵ֥אה ה ְר ֵבֶ֖ה חׇּ כְ ָּ ֵ֥מה ו ָּ ָּֽדעת‬
dibárti aní 'im-libí lemór, aní hinéh higdálti vêhosáftí jojmáh, 'ál kol-asher-haiáh
lêfanái 'al-Iêrúshaláim; vêlibí raáh harbéh jojmáh vadá'at.

776
‫קֹ הֶ לֶת‬ Kohelet / Predicador 1, 2

Yo hablé con mi corazón diciendo: 'He aquí que yo me he engrandecido y he


aumentado mi sabiduría más que todos los que fueron antes de mí en
Ierushaláim, y mi corazón ha percibido mucha sabiduría y conocimiento.'
(17)
‫ָּוֽאֶ ְתנָּ ֵ֤ה לִּ בִּ י֙ ל ֶָּ֣דעת חׇּ כְ ִ֔ ָּמה וְ ֵ֥דעת ֽהֹולֵֹלֶ֖ ת וְ ִּשכְ לָ֑ ּות י ַָּ֕דעְ ִּתי שֶ גם־זֶ ֵ֥ה‬
:‫ֶ֖הּוא רעְ יֵ֥ ֹון ֽרּוח‬
váetênáh libí ladá'at jojmáh, vêdá'at hólelót vêsijlút; iadá'ti shegam-zéh hú ra'íon
rúja.

Dediqué mi corazón a conocer la sabiduría y el conocimiento, la locura y la


necedad. Pero he entendido que aun esto es conflicto de espíritu.
(18)
:‫יֹוסיף מכְ ֽאֹוב‬
ֵ֥ ִּ ‫יֹוסיף ֶ֖דעת‬
ֵ֥ ִּ ְ‫ִּ ֵ֛כי בְ ֵ֥רֹ ב חׇּ כְ ָּ ֶ֖מה ׇּרב־כָּ ָ֑עס ו‬
kí bêróv jojmáh rov-ká'as; vêiosíf dá'at iosíf majóv.

Porque en la mucha sabiduría hay mucha frustración, y quien añade


conocimiento añade dolor.

Kohelet - Predicador Capítulo 2


(1)
‫אָּ ֵ֤מ ְר ִּ ֽתי אֲנִּ י֙ בְ לִּ ִִּ֔בי לְ כָּה־נָּ ֵ֛א אֲנ ְסכָּ ֵ֥ה בְ ִּש ְמ ָּחֶ֖ה ְּור ֵ ֶ֣אה בְ ָ֑טֹוב וְ הִּ נֵ ֵ֥ה גם־‬
:‫ֶ֖הּוא ָּ ֽהבֶ ל‬
amártí aní bêlibí, lêjah-ná anasêjáh vêsimjáh uréh vêtóv; vêhinéh gam-hú hável.

Yo dije en mi corazón: '¡Ven, pues; te probaré con el placer, y verás lo bueno!'


Pero he aquí que esto también era insignificancia.
(2)
:‫ה־זה עֹ ָּ ֽשה‬
ֹ ֵ֥ ‫לִּ ְש ֶ֖חֹוק אָּ ֶ֣מ ְר ִּתי ְמהֹולָּ ָ֑ל ּולְ ִּש ְמ ָּחֶ֖ה מ‬
lisjóq amárti mêholál; ulsimjáh mah-zóh 'osáh.

A la risa dije: '¡Eres locura!'; y al placer: '¿De qué sirve esto?'


(3)
‫ֶ֣ת ְר ִּתי בְ לִּ ִִּ֔בי לִּ ְמ ֵ֥שֹוְך ביֶַ֖֣יִּ ן אֶ ת־בְ שָּ ִּ ָ֑רי וְ לִּ ִִּּ֞בי נֹ ֵהֵ֤ג ֽבחׇּ כְ מָּ ה֙ וְ ֶ ֽלאֱחֶֹ֣ ז‬
‫ֲשר ֽיעֲשּו֙ ֶ֣תחת‬ ֵ֤ ֶ ‫בְ ִּסכְ ִ֔לּות עֶ֣ד אֲשֶ ר־אֶ ְר ֗ ֶאה אֵ י־ ֶָ֨זה ִ֜טֹוב לִּ בְ נֵ ֵ֤י ָּ ֽהאָּ דָּ ם֙ א‬
:‫ֵיהם‬ ֽ ֶ ‫השָּ ִ֔מיִּ ם ִּמ ְספֶ֖ר יְ ֵ ֵ֥מי חי‬

777
2 Kohelet / Predicador ‫קֹ הֶ לֶת‬

tárti vêlibí, limshój baiáin et-bêsarí; vêlibí nohég bájojêmah vêléejóz bêsijlút, 'ád
asher-eréh ei-zéh tóv livnéi háadam ashér iá'asú tájat hashamáim, mispár iêméi
jaieihém.

Propuse en mi corazón agasajar mi cuerpo con vino y echar mano de la necedad–


mientras mi corazón siguiera conduciéndose en sabiduría–, hasta ver en qué
consiste el bien para los personas, en el cual se han de ocupar debajo del sol,
durante los contados días de su vida.
(4)
:‫ֵ֤יתי לִּ י֙ בׇּ ִִּ֔תים נָּטֵ֥עְ ִּתי ִּ ֶ֖לי כְ ָּר ִּ ֽמים‬
ִּ ִּ‫הִּ גְ ֶ֖דלְ ִּתי ֽמע ָּ ֲָ֑שי בָּ נ‬
higdálti má'asái; baníti lí botím, natá'ti lí kêramím.

Engrandecí mis obras, me edifiqué casas, planté viñas,


(5)
:‫ׇּל־פ ִּרי‬
ֽ ֶ ‫יתי לִִּ֔ י גנֶ֖ ֹות ּופ ְרדֵ ִּ ָ֑סים וְ נָּטֵ֥עְ ִּתי בָּ ֶהֶ֖ם עֵ ֵ֥ץ כ‬
ִּ ‫עָּש‬
ֶ֣ ִּ
'asíti lí, ganót ufardesím; vênatá'ti vahém 'étz kol-péri.

me hice huertos y jardines, y planté en ellos toda clase de árboles frutales.


(6)
:‫עֵצים‬
ֽ ִּ ‫צֹומח‬
ֵ֥ ֵ ‫יתי ִּ ֶ֖לי בְ ֵרכֶ֣ ֹות ָּ ָ֑מיִּ ם לְ ה ְש ֶ֣קֹות מֵ ִ֔ ֶהם יֶ֖ער‬
ִּ ‫עָּש‬
ֵ֥ ִּ
'asíti lí bêrejót máim; lêhashqót mehém, iá'ar tzoméaj 'etzím.

Me hice estanques de aguas para regar con ellas un bosque donde crecieran los
árboles.
(7)
‫ּושפ ִָּ֔חֹות ּובְ נֵי־בֶ֖יִּ ת ָּ ֶ֣היָּה ִּ ָ֑לי גֶ֣ם ִּמקְ ֶנ ֩ה בָּ קָָּ֨ ר ָּו ֵ֤צ ֹאן‬ ְ ‫יתי֙ עֲבָּ ִּ ֶ֣דים‬ ִּ ‫קָּ ָ֨ ִּנ‬
:‫ה ְרבֵ ה֙ ָּ ֶ֣היָּה לִִּ֔ י ִּמ ֵ֛ ֹכל ֶ ֽשהָּ יֵ֥ ּו לְ פָּנֶ֖י בִּ ֽירּושָּ ָּ ֽל ִּם‬
qanítí 'avadím ushfajót, uvnei-váit háiah lí; gám miqneh vaqár vatzón harbeh
háiah lí, mikól shéhaíu lêfanái birúshaláim.

Adquirí siervos y siervas, y tuve siervos nacidos en casa. También tuve mucho
ganado, vacas y ovejas, más que todos los que fueron antes de mí en Ierushaláim.
(8)
‫יתי לִִּ֜ י שָּ ִּ ֶ֣רים‬
ִּ ‫עָּש‬
ִּ ָ֨ ‫ּוסגֻלֵ֥ת ְמל ִּ ֶָּ֖כים וְ ה ְמ ִּדינָ֑ ֹות‬
ְ ‫כָּנ ְֵ֤ס ִּתי לִּ י֙ גם־כֶ ֶ֣סֶ ף וְ ז ִ֔ ָָּּהב‬
:‫וְ שָּ ֗רֹות וְ ֽת ֲענֻגֵ֛ ֹות בְ נֵ ֵ֥י ָּ ֽהאָּ ָּ ֶ֖דם ִּש ָּ ֵ֥דה וְ ִּש ֽדֹות‬
kanásti lí gam-késef vêzaháv, usgulát mêlajím vêhamêdinót; 'asíti lí sharím
vêsharót vêtá'anugót bênéi háadám shidáh vêshidót.

778
‫קֹ הֶ לֶת‬ Kohelet / Predicador 2

Acumulé también plata y oro para mí, y tesoros preciados de reyes y de


provincias. Me proveí de cantantes, tanto hombres como mujeres; de los placeres
de los personas, y de mujer tras mujer.
(9)
:‫הֹוספְ ִּתי ִּמ ֵ֛ ֹכל ֶ ֽשהָּ יָּ ֵ֥ה לְ פָּנֶ֖י בִּ ֽירּושָּ לָּ ָ֑ ִּם ֵ֥אף חׇּ כְ מָּ ִּ ֶ֖תי עָּ ְֵ֥מדָּ ה ִּ ֽלי‬
ִ֔ ְ‫וְ ג ֶָּ֣דלְ ִּתי ו‬
vêgadálti vêhosáfti, mikól shéhaiáh lêfanái birúshaláim; áf jojmatí 'ámdah lí.

Me engrandecí y acumulé más que todos los que fueron antes de mí en


Ierushaláim, y en todo esto mi sabiduría permaneció conmigo.
(10)
‫עֵיני ֵ֥ל ֹא אָּ צֶ֖לְ ִּתי מֵ ֶהָ֑ם ֽל ֹא־מָּ ָ֨נעְ ִּתי אֶ ת־לִּ ִִּ֜בי ִּמכׇּל־‬ ִ֔ ‫ֲשר ָּ ֽשאֲלֶ֣ ּו‬ ֶ֣ ֶ ‫וְ כֹ ֙ל א‬
:‫ִּש ְמ ֗ ָּחה ִּ ֽכי־לִּ ִּ ֵ֤בי שָּ ָ֨ ֵמ ֙ח ִּמכׇּל־עֲמָּ לִִּ֔ י וְ ֶזֽה־הָּ יָּ ֵ֥ה חֶ לְ ִּ ֶ֖קי ִּמכׇּל־עֲמָּ ִּ ֽלי‬
vêjol ashér sháalú 'einái, ló atzálti mehém; ló-maná'ti et-libí mikol-simjáh kí-libí
saméáj mikol-'amalí, vêzéh-haiáh jelqí mikol-'amalí.

No negué a mis ojos ninguna cosa que desearan, ni rehusé a mi corazón placer
alguno; porque mi corazón se alegraba de todo mi duro trabajo. Ésta fue mi parte
de todo mi duro trabajo.
(11)
‫עָּמלְ ִּתי ֽלע ֲָ֑שֹות וְ הִּ ֵָ֨נה‬
ֶ֣ ‫עָּמל ֶ ֽש‬
ֶ֖ ָּ ‫ּוב‬
ֽ ֶ ‫עָּשּו י ִָּ֔די‬
ֶ֣ ‫ׇּל־מעֲשי֙ ֶ ֽש‬
ֽ ‫ֶ֣יתי א ֗ ֲִּני בְ כ‬ ֽ ִּ ִּ‫ּופָּנ‬
:‫ה ֵ֥ ֹכל ָ֨ ֶהבֶ ֙ל ְּורעֶ֣ ּות ִ֔רּוח וְ ֵ ֵ֥אין יִּ ְת ֶ֖רֹון ֵ֥תחת ה ָּ ֽשמֶ ש‬
ufanítí aní bêjol-má'asaí shé'asú iadái, uvé'amál shé'amálti lá'asót; vêhinéh hakól
hével ur'út rúaj, vêéin itrón tájat hashámesh.

Luego yo consideré todas las cosas que mis manos habían hecho y el duro trabajo
con que me había afanado en hacerlas, y he aquí que todo era insignificancia y
aflicción de espíritu. No había provecho alguno debajo del sol.
(12)
֙‫ֵ֤יתי אֲנִּ י֙ לִּ ְר ֶ֣אֹות חׇּ כְ ִ֔ ָּמה וְ ֽהֹולֵלֶ֖ ֹות וְ ִּסכְ לָ֑ ּות ִּ ֶ֣כי ׀ ֶ ֶ֣מה ָּ ֽהאָּ ֗ ָּדם שֶ יָּבֹוא‬
ֽ ִּ ִּ‫ּופָּנ‬
:‫עָּשּוהּו‬
ֽ ‫ֽאח ֵ ֲֶ֣רי ה ִ֔ ֶמלְֶך ֵ ֵ֥את אֲשֶ ר־כְ ָּבֶ֖ר‬
ufanítí aní lirót jojmáh, vêhólelót vêsijlút; kí | méh háadám sheiavo ájaréi
hamélej, ét asher-kêvár 'asúhu.

Después yo volví a considerar la sabiduría, la locura y la necedad. Pues, ¿qué


añadirá el hombre que suceda al rey, a lo que éste ya hizo?

779
2 Kohelet / Predicador ‫קֹ הֶ לֶת‬

(13)
‫ית ֵ֥רֹון הָּ ֶ֖אֹור ִּמן־‬
ְ ‫יתי ִ֔ ָּאנִּ י שֶ יֵ ֵ֥ש יִּ ְת ֵ֛רֹון ֽלחׇּ כְ ָּ ֶ֖מה ִּמן־ה ִּסכְ לָ֑ ּות ִּ ֽכ‬
ִּ ‫וְ ָּר ִּ ֶ֣א‬
:‫החֹֽ שֶ ְך‬
vêraíti áni, sheiésh itrón lájojêmáh min-hasijlút; kítêrón haór min-hajóshej.

Yo vi que la sabiduría tiene ventaja en la necedad, como la ventaja que la luz


tiene en las tinieblas.
(14)
‫ם־אנִּ י שֶ ִּמקְ ֶ ֵ֥רה‬
ָּ ִ֔ ‫ֹאשֹו וְ הכְ ִּ ֶ֖סיל בחֶֹ֣ שֶ ְך הֹולֵ ְָ֑ך וְ י ֶָּ֣דעְ ִּתי ג‬
ִ֔ ‫ֶ ֽהחָּ כָּם֙ עֵינָּ ֶ֣יו בְ ר‬
:‫אֶ ָּחֶ֖ד יִּ קְ ֶ ֵ֥רה אֶ ת־כ ָּ ֻֽלם‬
héjajam 'eináv bêroshó, vêhakêsíl bajóshej holéj; vêiadá'ti gam-áni, shemiqréh
ejád iqréh et-kulám.

El sabio tiene sus ojos en su cabeza, pero el necio anda en tinieblas. También yo
entendí que lo mismo acontecerá a todos ellos.
(15)
‫וְ אָּ ָ֨מ ְר ִּ ֽתי א ִ֜ ֲִּני בְ לִּ ִּ֗בי כְ ִּמקְ ֵ ֵ֤רה הכְ ִּסי ֙ל גם־אֲנִּ ֶ֣י יִּ קְ ֵ ִ֔רנִּ י וְ לָּ ַ֧מָּ ה חָּ כ ְֵ֛מ ִּתי א ֲִּנֶ֖י‬
:‫ָּ ֶ֣אז יֹ ֵ ָ֑תר וְ ִּדב ְֶ֣ר ִּתי בְ לִּ ִִּ֔בי שֶ גם־זֶ ֶ֖ה ָּ ֽהבֶ ל‬
vêamártí aní bêlibí kêmiqréh hakêsil gam-aní iqréni, vêlámah jajámti aní áz iotér;
vêdibárti vêlibí, shegam-zéh hável.

Entonces dije en mi corazón: 'Lo mismo que le acontecerá al necio me acontecerá


también a mí. ¿Para qué, pues, me he hecho más sabio?' Y dije en mi corazón que
también esto era insignificancia.
(16)
‫כִּ ֩י ָ֨ ֵאין זִּכְ ַ֧רֹון ֶ ֽלחָּ כָּ ֵ֛ם ִּ ֽעם־הכְ ִּ ֶ֖סיל לְ עֹולָּ ָ֑ם בְ שֶ כְ ִּ֞ ָּבר הי ִּ ֵָּ֤מים הבָּ ִּאים֙ ה ֶ֣ ֹכל‬
: ‫נִּ ְש ִָּ֔כח וְ ֵ ֵ֛איְך י ֵָּ֥מּות ֶ ֽהחָּ כָּ ֶ֖ם ִּ ֽעם־הכְ ִּ ֽסיל‬
kí éin zijrón léjajám 'ím-hakêsíl lê'olám; bêshekêvár haiamím habaim hakól
nishkáj, vêéij iamút héjajám 'ím-hakêsíl.

Porque ni del sabio ni del necio habrá perpetua memoria, puesto que en los días
venideros ya habrá sido olvidado todo. Y cómo muere el sabio junto con el
necio!
(17)
ֶ֖ ָּ ‫אתי֙ אֶ ת־הֶ֣ח ִִּ֔יים ִּ ֶ֣כי ֵ֤רע עָּלי֙ ֽהמעֲשִֶ֔ ה שֶ ֽנע‬
‫ֲשה ֶ֣תחת ה ָּ ָ֑שמֶ ש ִּ ֽכי־‬ ִּ ‫וְ שָּ ֵָ֨נ‬
:‫ה ֵ֥ ֹכל ֶהֶ֖בֶ ל ְּורעֵ֥ ּות ֽרּוח‬

780
‫קֹ הֶ לֶת‬ Kohelet / Predicador 2

vêsanétí et-hájaím, kí rá' 'alaí háma'aséh, shená'asáh tájat hashámesh; kí-hakól


hével ur'út rúja.

Entonces aborrecí la vida, porque la obra que se hace debajo del sol me era
fastidiosa; pues todo es insignificancia y aflicción de espíritu.
(18)
‫יחנּו ָּ ֽלאָּ ָּ ֶ֖דם‬
ֶ ִ֔ ִּ‫עָּמל ֶ֣תחת ה ָּ ָ֑שמֶ ש ֶ ֶ֣שאנ‬
ֶ֖ ֵ ‫ֵ֤אתי אֲנִּ י֙ אֶ ת־כׇּל־עֲמָּ לִִּ֔ י ֶ ֽשאֲנִּ ֵ֥י‬
ֽ ִּ ֵ‫וְ שָּ נ‬
: ‫שֶ ִּ ֽיהְ יֶ ֵ֥ה ֽאח ָּ ֲֽרי‬
vêsanétí aní et-kol-'amalí, shéaní 'amél tájat hashámesh; shéanijénu, láadám
sheíhêiéh ájarái.

Asimismo, aborrecí todo el duro trabajo con que me había afanado debajo del
sol, el cual tendré que dejar a otro que vendrá después de mí.
(19)
‫עָּמלְ ִּתי‬
ֵ֥ ‫יֹודע ֶ ֽהחָּ כָּ ֵ֤ם ִּ ֽיהְ יֶה֙ ֶ֣אֹו סָּ ִָּ֔כל וְ יִּ ְשלט֙ בְ כׇּל־עֲמָּ לִִּ֔ י ֶ ֽש‬
ֵ ֗ ‫ּומי‬
ֶ֣ ִּ
: ‫וְ ֶ ֽשחָּ כ ְֶ֖מ ִּתי ֶ֣תחת ה ָּ ָ֑שמֶ ש גם־זֶ ֶ֖ה ָּ ֽהבֶ ל‬
umí iodé'a héjajám íhieh ó sajál, vêishlat bêjol-'amalí, shé'amálti vêshéjajámti
tájat hashámesh; gam-zéh hável.

¿Y quién sabe si él será sabio o necio? Sin embargo, se enseñoreará de todo el


duro trabajo con que me he afanado para hacerme sabio debajo del sol. También
esto es insignificancia.
(20)
:‫עָּמלְ ִּתי ֵ֥תחת ה ָּ ֽשמֶ ש‬
ֶ֖ ‫ֶ֣עָּמל ֶ ֽש‬
ָּ ִ֔ ‫ׇּל־ה‬
ֶ ‫ֹותי אֲנִּ ֶ֖י לְ י ֵ ֶ֣אש אֶ ת־לִּ ִּ ָ֑בי ַ֚על כ‬
ֽ ִּ ‫וְ ס ֵ֥ב‬
vêsabótí aní lêiaésh et-libí; 'ál kol-hé'amál, shé'amálti tájat hashámesh.

Por tanto, volví a desesperarme con respecto a todo el duro trabajo con que me
había afanado debajo del sol.
(21)
֙‫כִּ י־יֵ ֶ֣ש אָּ ֗ ָּדם ֶ ֽשעֲמָּ לֵ֛ ֹו בְ חׇּ כְ ָּ ֵ֥מה ּובְ ֶ֖דעת ּובְ כִּ ְש ָ֑רֹון ּולְ אָּ ִּ֞ ָּדם שֶ ֵ֤ל ֹא ָּ ֽעמל־בֹו‬
:‫יִּ ְתנֶ ֶ֣נּו חֶ לְ ִ֔קֹו גם־זֶ ֵ֥ה ֶהֶ֖בֶ ל וְ ָּרעָּ ֵ֥ה ר ָּ ֽבה‬
ki-iésh adám shé'amaló bêjojmáh uvdá'at uvjishrón; uladám sheló 'ámal-bó
itênénu jelqó, gam-zéh hével vêra'áh rabáh.

Porque se da el caso del hombre que habiéndose afanado con sabiduría, con
conocimiento y con talento, deja sus bienes a otro hombre que jamás se afanó en
ello. También esto es insignificancia y un mal grande.

781
2 Kohelet / Predicador ‫קֹ הֶ לֶת‬

(22)
‫כִִּּ֠ י ֶ ֽמה־הֹ וֶ ֵ֤ה ָּ ֽלאָּ דָּ ם֙ בְ כׇּל־עֲמָּ ִ֔לֹו ּובְ רעְ יֶ֖ ֹון לִּ ָ֑בֹו ְש ֵ֥הּוא עָּ ֵ ֶ֖מל ֵ֥תחת‬
:‫ה ָּ ֽשמֶ ש‬
kí méh-hoéh láadam bêjol-'amaló, uvra'íon libó; shêhú 'amél tájat hashámesh.

Porque, ¿qué logra el hombre de todo su duro trabajo y del conflicto de corazón
con que se afana debajo del sol?
(23)
‫ִּ ַ֧כי כׇּל־י ָּ ֶָּ֣מיו מכְ אֹ ִּ֗בים ו ָָּ֨כעס֙ עִּ נְ יָּנִ֔ ֹו גם־בלֶ֖יְ לָּה ֽל ֹא־שָּ כֶ֣ב לִּ ָ֑בֹו גם־זֶ ֶ֖ה‬
:‫ֶהֵ֥בֶ ל ֽהּוא‬
kí jol-iamáv majovím vajá'as 'inianó, gam-baláilah ló-shajáv libó; gam-zéh hével
hú.

Porque todos sus días no son sino dolores; y su tarea, frustración. Ni aun de
noche reposa su corazón. Esto también es insignificancia.
(24)
֙‫ין־טֹוב ָּ ֽבאָּ דָּ ם֙ שֶ י ֹאכֶ֣ל וְ שָּ ִ֔ ָּתה וְ הֶ ְר ָּ ַ֧אה אֶ ת־נפְ ֵ֛שֹו ֶ֖טֹוב ֽבעֲמָּ לָ֑ ֹו גם־זֹ ה‬ ֵ֤ ‫ֵ ֽא‬
: ‫ֱֹלהים ִּ ֽהיא‬ ֶ֖ ִּ ‫יתי ִ֔ ָּאנִּ י ִּ ֵ֛כי ִּמיֵ֥ד ָּ ֽהא‬ִּ ‫ָּר ִּ ֶ֣א‬
éin-tóv báadam sheiojál vêshatáh, vêheráh et-nafshó tóv bá'amaló; gam-zoh raíti
áni, kí miád háElohím hí.

No hay, pues, mejor cosa para el hombre que comer y beber, y hacer que su alma
vea lo bueno de su trabajo. Yo he visto que esto también proviene de la mano de
Elohim.
(25)
:‫ּומי י ֶָּ֖חּוש ֵ֥חּוץ ִּמ ֶ ֽמנִּ י‬
ֵ֥ ִּ ‫ִּ ֶ֣כי ִּ ֵ֥מי י ֹאכֵ֛ל‬
kí mí iojál umí iajúsh jútz miméni.

Pues, ¿quién comerá y se regocijará separado de él?


(26)
‫ִּ ֵ֤כי לְ אָּ דָּ ם֙ שֶ ֶ֣טֹוב לְ ָּפ ִָּ֔ניו נ ֵָּ֛תן חׇּ כְ ָּ ֵ֥מה וְ ֶ֖דעת וְ ִּש ְמ ָּחָ֑ה וְ ֽלחֹוטֶ ֩א נ ָָּ֨תן עִּ נְ ִָּ֜ין‬
: ‫ֱֹלהים גם־זֶ ֵ֥ה ֶהֶ֖בֶ ל ְּורעֵ֥ ּות ֽרּוח‬ ִִּ֔ ‫ֶ ֽלאֱסֶֹ֣ ף וְ לִּ כְ נ֗ ֹוס לָּתֵ ת֙ לְ טֹוב֙ לִּ פְ נֵ ֶ֣י ָּ ֽהא‬
kí lêadam shetóv lêfanáv, natán jojmáh vêdá'at vêsimjáh; vêlájote natán 'inián
léesóf vêlijnós latet lêtov lifnéi háelohím, gam-zéh hével ur'út rúaj.

782
‫קֹ הֶ לֶת‬ Kohelet / Predicador 3

Porque al hombre que le agrada, Elohim le da sabiduría, conocimiento y alegría;


pero al pecador le da la tarea de acumular y amontonar, para que lo deje al que
agrada a Elohim. También esto es insignificancia y aflicción de espíritu.

Kohelet - Predicador Capítulo 3


(1)
‫ פ‬:‫ׇּל־חפֶץ ֵ֥תחת השָּ ָּ ֽמיִּ ם‬
ֶ֖ ֵ ‫ל ֶ֖ ֹכל ז ָּ ְָ֑מן וְ עֵ ֵ֥ת לְ כ‬
lakól zêmán; vê'ét lêjol-jéfetz tájat hashamáim.

Todo tiene su tiempo, y todo lo que se quiere debajo del cielo tiene su hora:
(2)
:‫ֵעֵ֥ת לָּלֶ ֶ֖דֶ ת וְ עֵ ֶ֣ת ל ָָּ֑מּות עֵ ֶ֣ת ל ִָּ֔טעת וְ עֵ ֶ֖ת ֽלע ֲֵ֥קֹור נ ָּֽטּוע‬
'ét lalédet vê'ét lamút; 'ét latá'at, vê'ét lá'aqór natú'a.

Tiempo de nacer y tiempo de morir; tiempo de plantar y tiempo de arrancar lo


plantado;
(3)
:‫ֵעֵ֤ת ֽלהֲרֹוג֙ וְ עֵ ֶ֣ת לִּ ְר ִ֔פֹוא עֵ ֵ֥ת לִּ פְ ֶ֖רֹוץ וְ עֵ ֵ֥ת לִּ בְ נֽ ֹות‬
'ét láharog vê'ét lirpó, 'ét lifrótz vê'ét livnót.

tiempo de matar y tiempo de sanar; tiempo de destruir y tiempo de construir;


(4)
:‫ֵעֵ֤ת לִּ בְ כֹות֙ וְ עֵ ֶ֣ת לִּ ְש ִ֔חֹוק עֵ ֵ֥ת ְספֶ֖ ֹוד וְ עֵ ֵ֥ת ְר ֽקֹוד‬
'ét livkot vê'ét lisjóq, 'ét sêfód vê'ét rêqód.

tiempo de llorar y tiempo de reír; tiempo de estar de duelo y tiempo de bailar;


(5)
‫עֵַ֚ ת לְ ה ְש ִּ ֶ֣ליְך אֲבָּ ִ֔ ִּנים וְ עֵ ֶ֖ת כְ נֶ֣ ֹוס אֲבָּ נִּ ָ֑ים עֵ ֶ֣ת ֽלחֲבִ֔ ֹוק וְ עֵ ֶ֖ת לִּ ְרחֵֹ֥ ק‬
:‫ֵ ֽמח ֵ ֽבק‬
'ét lêhashlíj avaním, vê'ét kênós avaním; 'ét lájavóq, vê'ét lirjóq méjabéq.

tiempo de esparcir piedras y tiempo de juntar piedras; tiempo de abrazar y tiempo


de dejar de abrazar;
(6)
:‫ֵעֵ֤ת לְ בקֵ ש֙ וְ עֵ ֶ֣ת לְ א ִ֔ ֵבד עֵ ֵ֥ת לִּ ְש ֶ֖מֹור וְ עֵ ֵ֥ת לְ ה ְש ִּ ֽליְך‬

783
3 Kohelet / Predicador ‫קֹ הֶ לֶת‬

'ét lêvaqesh vê'ét lêabéd, 'ét lishmór vê'ét lêhashlíj.

tiempo de buscar y tiempo de perder; tiempo de guardar y tiempo de arrojar;


(7)
:‫ֹוע וְ עֵ ֶ֣ת לִּ ְת ִ֔פֹור עֵ ֵ֥ת ֽלח ֲֶ֖שֹות וְ עֵ ֵ֥ת לְ ד ֵ ֽבר‬
֙ ‫ֵעֵ֤ת לִּ קְ ָ֨ר‬
'ét liqró'á vê'ét litpór, 'ét lájashót vê'ét lêdabér.

tiempo de romper y tiempo de coser; tiempo de callar y tiempo de hablar;


(8)
‫ פ‬:‫ֵעֵ֤ת ֶ ֽלאֱהֹ ב֙ וְ עֵ ֶ֣ת לִּ ְש ִ֔נ ֹא עֵ ֵ֥ת ִּמלְ חָּ ָּ ֶ֖מה וְ עֵ ֵ֥ת שָּ לֽ ֹום‬
'ét léehov vê'ét lisnó, 'ét miljamáh vê'ét shalóm.

tiempo de amar y tiempo de aborrecer; tiempo de guerra y tiempo de paz.


(9)
:‫עָּמל‬ ֶ֖ ֶ ‫מה־יִּ ְתרֹון֙ ָּ ֽהעֹושִֶ֔ ה ֽבא‬
ֽ ֵ ‫ֲשר ֵ֥הּוא‬
mah-itron há'oséh, báashér hú 'amél.

¿Qué provecho saca el que hace algo? ¡De aquello en qué se afana!
(10)
: ‫ֱֹלהים לִּ בְ נֵ ֵ֥י ָּ ֽהאָּ ָּ ֶ֖דם ֽלעֲנֵ֥ ֹות ֽבֹו‬
ֵ֛ ִּ ‫ת־העִּ נְ ָּ֗ין אֲשֶָ֨ ר נ ַָּ֧תן א‬
ֽ ָּ ֶ‫יתי א‬
ִּ ‫ָּר ִּ ֶ֣א‬
raíti et-há'inián ashér natán Elohím livnéi háadám lá'anót bó.

He considerado la tarea que Elohim ha dado a las personas, para responder por
ella.
(11)
‫ֲשר ֽל ֹא־‬
ַ֧ ֶ ‫ת־העֹ לָּם֙ נ ֶָּ֣תן בְ לִּ ִ֔ ָּבם ִּמבְ לִִּּ֞ י א‬ ֽ ָּ ֶ‫עָּשה יָּפֶ ֶ֣ה בְ עִּ ָ֑תֹו גֵ֤ם א‬
ֶ֖ ָּ ‫אֶ ת־ה ֵ֥ ֹכל‬
: ‫ד־סֹוף‬ֽ ‫ֱֹלהים מֵ ֵ֥ר ֹאש וְ ע‬ ֶ֖ ִּ ‫ר־עָּשה ָּ ֽהא‬
ֵ֥ ָּ ֶ‫ת־המע ֶ ֲֵ֛שה אֲש‬ ֽ ֶ‫יִּ ְמ ָּצֶ֣א ָּ ֽהאָּ ֗ ָּדם א‬
et-hakól 'asáh iaféh vê'itó; gám et-há'olam natán bêlibám, mibêlí ashér ló-imtzá
háadám et-háma'aséh asher-'asáh háelohím merósh vê'ad-sóf.

Todo lo hizo hermoso en su tiempo; también ha puesto un universo [velado] en el


corazón de ellos, de modo que el hombre no alcanza a comprender la obra que
Elohim ha hecho desde el principio hasta el fin.
(12)
:‫י ַָּ֕דעְ ִּתי ִּ ֵ֛כי ֵ ֵ֥אין ֶ֖טֹוב ָּבָ֑ם ִּ ֶ֣כי ִּאם־לִּ ְש ִ֔מֹוח וְ ֽלע ֲֵ֥שֹות ֶ֖טֹוב בְ ח ָּיֽיו‬
iadá'ti kí éin tóv bám; kí im-lismóaj, vêlá'asót tóv bêjaiáv.

784
‫קֹ הֶ לֶת‬ Kohelet / Predicador 3

Yo sé que no hay cosa mejor para el hombre que alegrarse y pasarlo bien en su
vida.
(13)
‫ֱֹלהים‬
ֶ֖ ִּ ‫ׇּל־האָּ דָּ ם֙ שֶ י ֹאכֶ֣ל וְ שָּ ִ֔ ָּתה וְ ָּר ָּ ֵ֥אה ֶ֖טֹוב בְ כׇּל־עֲמָּ לָ֑ ֹו מ ֵ֥תת א‬
ֽ ָּ ‫וְ גֵ֤ם כ‬
: ‫ִּ ֽהיא‬
vêgám kol-háadam sheiojál vêshatáh, vêraáh tóv bêjol-'amaló; matát elohím hí.

Y también, que es un don de Elohim que todo hombre coma y beba y goce del
fruto de todo su duro trabajo.
(14)
‫י ָּ֗דעְ ִּתי כִִּּ֠ י כׇּל־אֲשֶָ֨ ר ֽיע ֶ ֲֵ֤שה ָּ ֽהאֱֹלהִּ ים֙ ַ֚הּוא ִּ ֽיהְ יֶ ֶ֣ה לְ עֹו ִָּ֔לם עָּ לָּיו֙ ֵ ֶ֣אין‬
: ‫ֱֹלהים עָּשִָּ֔ ה שֶ ִּ ֽי ְר ֶ֖אּו ִּמלְ פ ָָּּנֽיו‬
ֶ֣ ִּ ‫ּומ ֶ ֶ֖מנּו ֵ ֶ֣אין לִּ גְ ָ֑רֹ ע וְ ָּ ֽהא‬
ִּ ‫הֹוסיף‬
ִִּ֔ ְ‫ל‬
iadá'ti kí kol-ashér iá'aséh háelohim hú íhiéh lê'olám, 'alav éin lêhosíf, umiménu
éin ligró'a; vêháelohím 'asáh, sheírêú milêfanáv.

Sé que todo lo que Elohim hace permanecerá para siempre. Sobre ello no hay que
añadir, ni de ello hay que disminuir. Así lo ha hecho Elohim, para que los
hombres teman delante de él.
(15)
‫ֱֹלהים יְ ב ֵ ֵ֥קש אֶ ת־‬
ֶ֖ ִּ ‫ֲשר ִּ ֽלהְ יֶ֖ ֹות כְ ָּבֶ֣ר הָּ יָּ ָ֑ה וְ ָּ ֽהא‬
ֵ֥ ֶ ‫ה־שהָּ יָּה֙ כְ ָּבֶ֣ר ִ֔הּוא ֽוא‬
ֶֽ ‫מ‬
: ‫נִּ ְר ָּ ֽדף‬
mah-shéhaiah kêvár hú, váashér líhêíot kêvár haiáh; vêháelohím iêvaqésh et-
nirdáf.

Aquello que fue ya es, y lo que ha de ser ya fue. Elohim recupera lo que ya pasó.
(16)
‫ּומ ֵ֥קֹום ה ֶצֶ֖דֶ ק‬
ְ ‫יתי ֶ֣תחת ה ָּ ָ֑שמֶ ש ְמ ֵ֤קֹום ה ִּמ ְשפָּט֙ ָּ ֶ֣שמָּ ה הָּ ֶ ִ֔רשע‬
ִּ ‫וְ עֵ֥ ֹוד ָּר ִּ ֶ֖א‬
:‫ָּ ֵ֥שמָּ ה הָּ ָּ ֽרשע‬
vê'ód raíti tájat hashámesh; mêqóm hamishpat shámah harésha', umqóm hatzédeq
shámah harásha'.

Además, he visto debajo del sol que en el lugar del derecho allí está la maldad, y
que en el lugar de la justicia allí está el malvado.
(17)
‫י־עֶ֣ת‬
ֵ ִּ‫ֱֹלהים כ‬
ָ֑ ִּ ‫ת־ה ֶָּ֣רשִָּ֔ ע יִּ ְש ֶ֖ ֹפט ָּ ֽהא‬
ָּ ֶ‫אָּ ֵ֤מ ְר ִּ ֽתי אֲנִּ י֙ בְ לִּ ִִּ֔בי אֶ ת־הצ ִּדיק֙ וְ א‬
: ‫ׇּל־המע ֶ ֲֶ֖שה ָּ ֽשם‬
ֽ ‫ׇּל־חפֶץ וְ עֵ֥ל כ‬ ֵ ִ֔ ‫לְ כ‬

785
3 Kohelet / Predicador ‫קֹ הֶ לֶת‬

amártí aní bêlibí, et-hatzadiq vêet-hárashá', ishpót háelohím; ki-'ét lêjol-jéfetz,


vê'ál kol-háma'aséh shám.

Y yo dije en mi corazón: 'Tanto al justo como al impío los juzgará Elohim,


porque hay un tiempo para todo lo que se quiere y para todo lo que se hace.'
(18)
‫ֱֹלהים וְ לִּ ְר ַ֕אֹות‬
ָ֑ ִּ ‫ל־דבְ רת֙ בְ נֵ ֶ֣י ָּ ֽהאָּ ִ֔ ָּדם לְ בָּ ָּ ֶ֖רם ָּ ֽהא‬
ִּ ‫אָּ ֵ֤מ ְר ִּ ֽתי אֲנִּ י֙ בְ לִּ ִִּ֔בי ע‬
: ‫ְשהֶ ם־בְ הֵ ָּ ֵ֥מה ֵהֶ֖מָּ ה ל ֶ ָּֽהם‬
amártí aní bêlibí, 'al-divrat bênéi háadám, lêvarám háelohím; vêlirót shêhem-
bêhemáh hémah lahém.

Yo dije en mi corazón, lo que dicen las personas: que Elohim los ha dispuesto
para que vean que ellos de por sí son animales.
(19)
‫ּומקְ ֶ ֵ֤רה אֶ חָּ ד֙ ל ִ֔ ֶָּהם כְ ֵ֥מֹות זֶה֙ כֵ ֶ֣ן‬ ִּ ‫ּומקְ ֶ ֶ֣רה הבְ הֵ ֗ ָּמה‬
ִּ ‫כִּ ֩י ִּמקְ ֶ ָ֨רה ְ ֽבנֵי־הָּ אָּ ִ֜ ָּדם‬
:‫ּומֹותר ָּ ֽהאָּ ָּ ֵ֤דם ִּמן־הבְ הֵ מָּ ה֙ ִ֔ ָּאיִּ ן ִּ ֵ֥כי ה ֶ֖ ֹכל ָּ ֽהבֶ ל‬
ָ֨ ‫ֶ֣מֹות ִֶ֔זה וְ ֵ֥רּוח אֶ ָּחֶ֖ד ל ָ֑ ֹכל‬
kí miqréh vênei-haadám umiqréh habêhemáh umiqréh ejad lahém, kêmót zeh kén
mót zéh, vêrúaj ejád lakól; umotár háadám min-habêhemah áin, kí hakól hável.

Porque lo que ocurre con los personas y lo que ocurre con los animales es lo
mismo: Como es la muerte de éstos, así es la muerte de aquéllos. Todos tienen un
mismo aliento; el hombre no tiene ventaja sobre los animales, porque todo es
insignificancia.
(20)
‫ן־העָּ ִָּ֔פר וְ ה ֶ֖ ֹכל ָּ ֵ֥שב אֶ ל־‬
ֽ ֶ ‫ה ֵ֥ ֹכל הֹולֵ ְֶ֖ך אֶ ל־מָּ ֶ֣קֹום אֶ ָּחָ֑ד הכֹ ֙ל הָּ יָּ ֶ֣ה ִּמ‬
:‫עָּפר‬
ֽ ָּ ‫ֶ ֽה‬
hakól holéj el-maqóm ejád; hakol haiáh min-hé'afár, vêhakól sháv el-hé'afár.

Todo va al mismo lugar; todo es hecho del polvo, y todo volverá al mismo polvo.
(21)
‫ּוח הבְ הֵ ִ֔ ָּמה היֹ ֶ ֵ֥רדֶ ת‬
֙ ‫יֹודע ַ֚רּוח בְ נֵ ֶ֣י ָּ ֽהאָּ ִ֔ ָּדם ָּ ֽהעֹ לָּ ֵ֥ה ִּ ֶ֖היא לְ ָּ ָ֑מעְ לָּה וְ ָ֨ר‬
ֵ ֗ ‫ִּ ֶ֣מי‬
:‫ִּ ֶ֖היא לְ ֵ֥מטָּ ה ל ָּ ָּֽא ֶרץ‬
mí iodé'a rúaj bênéi háadám, há'oláh hí lêmá'lah; vêrúáj habêhemáh, haiorédet hí
lêmátah laáretz.

¡Quién sabe! El hálito de las personas asciende hacia arriba, y el hálito de los
animales desciende hacia abajo, a la tierra.

786
‫קֹ הֶ לֶת‬ Kohelet / Predicador 3, 4

(22)
‫י־הּוא חֶ לְ ָ֑קֹו ִּ ֶ֣כי‬
ֶ֖ ִּ‫יתי ִּ ֶ֣כי ֵ ֵ֥אין טֹוב֙ ֵ ֽמאֲשֶָ֨ ר יִּ ְש ֵ֤מח ָּ ֽהאָּ דָּ ם֙ ְ ֽבמעֲשִָּ֔ יו כ‬ ִּ ‫וְ ָּר ִּ֗א‬
: ‫יאנּו֙ לִּ ְר ִ֔אֹות בְ ֶ ֶ֖מה שֶ ִּ ֽיהְ יֶ ֵ֥ה ֽאח ָּ ֲֽריו‬
ֶ ָ֨ ִּ‫ִּ ֵ֤מי יְ ב‬
vêraíti kí éin tov méashér ismáj háadam bêma'asáv, ki-hú jelqó; kí mí iêviénú
lirót, bêméh sheíhêiéh ájaráv.

Así que he visto que no hay cosa mejor para el hombre que regocijarse en sus
obras, porque ésa es su porción. Pues, ¿quién lo traerá para que vea lo que habrá
después de él?

Kohelet - Predicador Capítulo 4


(1)
‫ֲשר ֽנע ִּ ֲֶ֖שים ֶ֣תחת ה ָּ ָ֑שמֶ ש‬ ֵ֥ ֶ ‫ׇּל־העֲשֻ ִ֔ ִּקים א‬
ֶ֣ ָּ ‫וְ ֶ֣שבְ ִּ ֽתי א ֗ ֲִּני ָּוֽאֶ ְראֶ ה֙ אֶ ת־כ‬
‫ּומיֵ֤ד ֽ ֹע ְשקֵ יהֶ ם֙ ִ֔ ֹכח וְ ֵ ֵ֥אין‬
ִּ ‫וְ הִּ נֵ ֶ֣ה ׀ ִּד ְמעֶ֣ת ָּ ֽהעֲשֻ ֗ ִּקים וְ ֵ ֵ֤אין לָּהֶ ם֙ ְמנ ִ֔ ֵחם‬
:‫ל ֶָּהֶ֖ם ְמנ ֵ ֽחם‬
vêshávtí aní váereh et-kol-há'ashuqím, ashér ná'asím tájat hashámesh; vêhinéh |
dim'át há'ashuqím vêéin lahem mênajém, umiád 'óshêqeihem kóaj, vêéin lahém
mênajém.

Yo me volví y vi todos los actos de opresión que se cometen debajo del sol: He
allí las lágrimas de los oprimidos, que no tienen quien los consuele. El poder está
de parte de sus opresores, y no tienen quien los consuele.
(2)
‫ֲשר ֵהֵ֥מָּ ה ח ִּיֶ֖ים‬
ֵ֛ ֶ ‫וְ ש ֵבַ֧ח א ֲִּנֵ֛י אֶ ת־המֵ ִּ ֶ֖תים שֶ כְ ָּבֶ֣ר ֵ ָ֑מתּו ִּמן־הֶ֣ח ִִּ֔יים א‬
:‫ע ֶ ֲֽדנָּה‬
vêshabéaj aní et-hametím shekêvár métu; min-hájaím, ashér hémah jaím 'adénah.

Entonces yo elogié a los difuntos, los que ya habían muerto, más que a los vivos,
los que hasta ahora viven.
(3)
‫ֲשה‬
ֶ֣ ֶ ‫א־ראָּ ה֙ אֶ ת־ה ֽמע‬
ָּ ֹ ‫ֵיהם ֵ ֵ֥את אֲשֶ ר־ע ֶ ֲֶ֖דן ֶ֣ל ֹא הָּ יָּ ָ֑ה ֲא ֶ ֵ֤שר ֽל‬
ֶ ִ֔ ‫וְ טֹוב֙ ִּמ ְשנ‬
:‫ֲשר ֽנע ָּ ֲֶ֖שה ֵ֥תחת ה ָּ ֽשמֶ ש‬ ֵ֥ ֶ ‫הָּ ָּ ִ֔רע א‬
vêtov mishêneihém, ét asher-'adén ló haiáh; ashér ló-raah et-hamá'aséh hará',
ashér ná'asáh tájat hashámesh.

787
4 Kohelet / Predicador ‫קֹ הֶ לֶת‬

Pero consideré que mejor que ambos es el que aún no ha nacido, que no ha visto
las malas obras que se hacen debajo del sol.
(4)
‫ׇּל־עָּמל וְ אֵ ת֙ כׇּל־כִּ ְש ֶ֣רֹון ֽהמעֲשִֶ֔ ה ִּ ֵ֛כי ִּ ֵ֥היא קִּ נְ את־‬
ָּ ֗ ‫יתי א ִ֜ ֲִּני אֶ ת־כ‬ ֽ ִּ ‫וְ ָּר ִָּ֨א‬
:‫ִּ ֶ֖איש ֵ ֽמ ֵרעֵ ָ֑הּו גם־זֶ ֵ֥ה ֶהֶ֖בֶ ל ְּורעֵ֥ ּות ֽרּוח‬
vêraítí aní et-kol-'amál vêet kol-kishrón háma'aséh, kí hí qinat-ísh mére'éhu; gam-
zéh hével ur'út rúja.

Asimismo, yo he visto que todo trabajo y toda destreza práctica son resultado de
la rivalidad del hombre contra su prójimo. También esto es insignificancia y
aflicción de espíritu.
(5)
:‫הכְ ִּסי ֙ל חֹ ֵבֶ֣ק אֶ ת־י ִ֔ ָָּּדיו וְ אֹ כֵ ֶ֖ל אֶ ת־בְ שָּ ֽרֹו‬
hakêsil jovéq et-iadáv, vêojél et-bêsaró.

El necio se cruza de brazos y come su misma carne.


(6)
:‫עָּמל ְּורעֵ֥ ּות ֽרּוח‬
ֶ֖ ָּ ‫ַ֕טֹוב ְמ ֵ֥ל ֹא כֶ֖ף נָּ ָ֑חת ִּמ ְמ ֵ֥ל ֹא חׇּ פְ נֵַ֛֣יִּ ם‬
tóv mêló jáf nájat; mimêló jofnáim 'amál ur'út rúja.

Mejor es una mano llena de sosiego que ambos puños llenos de duro trabajo y de
aflicción de espíritu.
(7)
:‫וְ ַ֧שבְ ִּתי אֲנִּ ֵ֛י ָּוֽאֶ ְר ֶ ֵ֥אה ֶהֶ֖בֶ ל ֵ֥תחת ה ָּ ֽשמֶ ש‬
vêshávti aní váeréh hével tájat hashámesh.

Otra vez me volví y vi esta insignificancia debajo del sol:


(8)
‫ין־לֹו וְ ֵ ֵ֥אין קֵ ץ֙ לְ כׇּל־עֲמָּ ִ֔לֹו גם־עיניו‬
֗ ‫יֵ ֶ֣ש אֶ חָּ ֩ד וְ ָ֨ ֵאין שֵ ִ֜ ִּני גֶ֣ם ֵבַ֧ן ו ָּ ֶָּ֣אח ֵ ֽא‬
‫טֹובה‬
ָּ ִ֔ ‫ּומח ֵ ֵ֤סר אֶ ת־נפְ ִּשי֙ ִּמ‬
ְ ‫עָּמל‬ֵ ֗ ‫א־ת ְשבֶ֣ע ָ֑ ֹעשֶ ר ּולְ ִּ ֶ֣מי ׀ אֲנִּ ֶ֣י‬ ִּ ֹ ‫(עֵינֶ֖ ֹו) ֽל‬
:‫גם־זֶ ֵ֛ה ֶהֵ֛בֶ ל וְ עִּ נְ יֵַ֥֣ן ָּ ֶ֖רע ֽהּוא‬
iésh ejad vêéin shení gám bén vaáj éin-ló vêéin qetz lêjol-'amaló, gam-'ynyv
('einó) ló-tisbá' 'ósher; ulmí | aní 'amél umjasér et-nafshí mitováh, gam-zéh hével
vê'inián rá' hú.

Se da el caso de un hombre solo y sin sucesor, que no tiene ni hijo ni hermano;


pero no cesa de todo su duro trabajo, ni sus ojos se sacian de riquezas, ni se

788
‫קֹ הֶ לֶת‬ Kohelet / Predicador 4

pregunta: '¿Para quién me afano yo, privando a mi alma del bienestar?' También
esto es insignificancia y penosa tarea.
(9)
:‫ֲשר יֵש־ל ֶָּהֵ֛ם שָּ כָּ ֵ֥ר ֶ֖טֹוב ֽבעֲמָּ ָּ ֽלם‬
ַ֧ ֶ ‫ן־האֶ ָּחָ֑ד א‬
ֽ ָּ ‫טֹובים ה ְש ֶ֖נַ֣יִּ ם ִּמ‬
ֵ֥ ִּ
tovím hashênáim min-háejád; ashér iesh-lahém sajár tóv bá'amalám.

Mejor dos que uno solo, pues tienen mejor recompensa por su trabajo.
(10)
‫ִּ ֶ֣כי ִּאם־יִּ ִ֔ ֹפלּו ָּ ֽהאֶ ָּחֶ֖ד י ִּ ֶָּ֣קים אֶ ת־חֲבֵ ָ֑רֹו וְ ִּ ֶ֣א ֗ילֹו ָּ ֽהאֶ חָּ ד֙ שֶ יִּ ִ֔פֹול וְ ֵ ֵ֥אין שֵ ִּנֶ֖י‬
:‫ימֹו‬ֽ ִּ‫ֽלהֲק‬
kí im-ipólu, háejád iaqím et-javeró; vêíló háejad sheipól, vêéin shení láhaqimó.

Porque si caen, el uno levantará a su compañero. Pero, ¡ay del que cae cuando no
hay otro que lo levante!
(11)
:‫גֵ֛ם ִּאם־יִּ ְשכְ ֵ֥בּו ְשנֶַ֖֣יִּ ם וְ חֶ֣ם ל ֶָּהָ֑ם ּולְ אֶ ָּחֶ֖ד ֵ ֵ֥איְך י ָּ ֵֽחם‬
gám im-ishkêvú shênáim vêjám lahém; ulejád éij iejám.

También si dos duermen juntos, se abrigarán mutuamente. Pero, ¿cómo se


abrigará uno solo?
(12)
‫וְ ִּ ֽאם־יִּ ְתקְ פֹו֙ ָּ ֽהאֶ ִ֔ ָּחד ה ְשנֶַ֖֣יִּ ם יֽע ְמ ֶ֣דּו נֶגְ ָ֑דֹו וְ החּוט֙ ֽה ְמשֻ ִָּ֔לש ֵ֥ל ֹא בִּ ְמהֵ ָּ ֶ֖רה‬
:‫יִּ נ ֵ ָּֽתק‬
vêím-itqêfó háejád, hashênáim iá'amdú negdó; vêhajut hámêshulásh, ló vimheráh
inatéq.

Y si uno es atacado por alguien, si son dos, prevalecerán contra él. Y un cordel
triple no se rompe tan pronto.
(13)
:‫ֲשר ֽל ֹא־י ֵָּ֥דע לְ הִּ ז ֵָּהֶ֖ר ֽעֹוד‬
ֵ֛ ֶ ‫ֵ֛טֹוב יֶ ֵ֥לֶד ִּמ ְסכֵ ֶ֖ן וְ חָּ כָּ ָ֑ם ִּמ ֶ ֵ֤מלְֶך זָּקֵ ן֙ ּוכְ ִִּ֔סיל א‬
tóv iéled miskén vêjajám; mimélej zaqen ujsíl, ashér ló-iadá' lêhizahér 'ód.

Mejor es un muchacho pobre y sabio que un rey viejo e insensato que ya no sabe
ser precavido;
(14)
:‫כּותֹו נֹולֵ֥ד ָּ ֽרש‬
ֶ֖ ְ‫סּורים י ָָּּצֶ֣א לִּ ְמֹלָ֑ ְך ִּ ֵ֛כי גֵ֥ם בְ מל‬
ֶ֖ ִּ ‫י־מ ֵבֵ֥ית ָּ ֽה‬
ִּ ‫ִּ ֽכ‬

789
4, 5 Kohelet / Predicador ‫קֹ הֶ לֶת‬

kí-mibéit hásurím iatzá limlój; kí gám bêmaljutó nolád rásh.

aunque aquél para reinar haya salido de la cárcel, o aunque en su reino haya
nacido pobre.
(15)
ֵ֥ ֶ ‫יתי֙ אֶ ת־כׇּל־הֶ֣ח ִִּ֔יים ֽה ְמהלְ ִּ ֶ֖כים ֶ֣תחת ה ָּ ָ֑שמֶ ש ַ֚ ִּעם היֶ ֶ֣לֶד השֵ ִ֔ ִּני א‬
‫ֲשר‬ ִּ ‫ָּר ִָּ֨א‬
:‫ֽיעֲמֶֹ֖ ד תחְ ָּ ֽתיו‬
raítí et-kol-hájaím, hámêhalêjím tájat hashámesh; 'ím haiéled hashení, ashér
iá'amód tajtáv.

Vi a todos los vivientes debajo del sol caminando con el muchacho sucesor que
estará en lugar del otro.
(16)
‫ֵיהם גֵ֥ם הָּ ֽאחֲרֹונִּ ֶ֖ים ֶ֣ל ֹא‬
ֶ ִ֔ ‫ין־קץ לְ כׇּל־הָּ עָּ֗ ם לְ ֵ֤ ֹכל אֲשֶ ר־הָּ יָּה֙ לִּ פְ נ‬
ֶ֣ ֵ ‫ֵ ֽא‬
:‫חּו־בֹו ִּ ֽכי־גם־זֶ ֵ֥ה ֶהֶ֖בֶ ל וְ רעְ יֵ֥ ֹון ֽרּוח‬
ָ֑ ‫יִּ ְש ְמ‬
éin-qétz lêjol-ha'ám lêjól asher-haiah lifneihém, gám haájaroním ló ismêju-vó;
kí-gam-zéh hével vêra'íon rúja.

Era sin fin todo el pueblo que estaba delante de él. Sin embargo, los que vengan
después tampoco estarán contentos con él. También esto es insignificancia y
conflicto de espíritu.
(17)
‫ֱֹלהים וְ קָּ ֶ֣רֹוב לִּ ְשמִֹ֔ ע‬
ִִּ֔ ‫ל־בית ָּ ֽהא‬
ֶ֣ ֵ ֶ‫ֲשר תֵ לְֵך֙ א‬ ֵ֤ ֶ ‫ְשמֶֹ֣ ר רגליך (רגְ לְ ֗ך) ֽכא‬
: ‫ילים זָּ ָ֑בח ִּ ֽכי־אֵ ינָּ ֵ֥ם יֽ ְֹוד ִּ ֶ֖עים ֽלע ֲֵ֥שֹות ָּ ֽרע‬
ֶ֖ ִּ ‫ִּמ ֵ ֵ֥תת הכְ ִּס‬
shêmór RGLIJ (raglêjá) káashér telej el-béit háElohím, vêqaróv lishmó'a, mitét
hakêsilím závaj; kí-einám íod'ím lá'asót rá'.

Cuando vayas a la casa de Elohim, guarda tu pie. Acércate más para oír que para
ofrecer el sacrificio de los necios, que no saben reparar el mal.

Kohelet - Predicador Capítulo 5


(1)
‫ֱֹלהים ִּ ֶ֣כי‬
ָ֑ ִּ ‫הֹוציא דָּ ָּבֶ֖ר לִּ פְ נֵ ֶ֣י ָּ ֽהא‬
ֵ֥ ִּ ְ‫ל־פיך וְ לִּ בְ ךַ֧ אל־יְ מ ֵהֵ֛ר ל‬ִּ ִ֜ ‫ל־תב ָ֨ ֵהל ע‬ ְ ‫א‬
: ‫ֱֹלהים בשָּ ָ֨מיִּ ם֙ וְ א ָּ ֶ֣תה על־הָּ ִ֔ ָּא ֶרץ על־כֵ ֵ֛ן ִּ ֽיהְ יֵ֥ ּו ְדבָּ ֶ ֶ֖ריך ְמע ִּ ֽטים‬
ֵ֤ ִּ ‫ָּ ֽהא‬

790
‫קֹ הֶ לֶת‬ Kohelet / Predicador 5

al-têvahél 'al-píja vêlibêjá al-iêmahér lêhotzí davár lifnéi háElohím; kí háElohím


bashamáim vêatáh 'al-haáretz, 'al-kén íhíu dêvaréja mê'atím.

No te precipites con tu boca, ni se apresure tu corazón a proferir palabra delante


de Elohim. Porque Elohim está en el cielo, y tú sobre la tierra; por tanto, sean
pocas tus palabras.
(2)
:‫ִּ ֵ֛כי ָּבֵ֥א ֽהחֲלֶ֖ ֹום בְ ֶ֣רֹ ב עִּ נְ יָּ ַָ֑֣ן וְ ֵ֥קֹול כְ ִּ ֶ֖סיל בְ ֵ֥רֹ ב ְדבָּ ִּ ֽרים‬
kí bá hájalóm bêróv 'inián; vêqól kêsíl bêróv dêvarím.

Pues de la mucha preocupación viene el soñar; y de las muchas palabras, el dicho


del necio.
(3)
‫ילים‬
ָ֑ ִּ ‫ל־תאחֵ ר֙ לְ שלְ ִ֔מֹו ִּ ֵ֛כי ֵ ֵ֥אין ֵ ֶ֖חפֶץ בכְ ִּס‬
ְ ‫אֹלהים א‬
ִּ֗ ‫ֽכאֲשֶ ֩ר ִּת ָ֨ ֹדר ִֶ֜נדֶ ר ֵ ֽל‬
: ‫ר־תדֶֹ֖ ר ש ֵ ֽלם‬
ִּ ֶ‫ֵ ֵ֥את אֲש‬
káasher tidór néder lélohím al-têajer lêshalêmó, kí éin jéfetz bakêsilím; ét asher-
tidór shalém.

Cuando hagas un voto a Elohim, no tardes en cumplirlo; porque él no se


complace en los necios. Cumple lo que prometes.
(4)
:‫א־תדָֹ֑ ר ִּמשֶ ִּת ֶ֖דֹור וְ ֵ֥ל ֹא ְתש ֵ ֽלם‬
ִּ ֹ ‫ֲשר ֽל‬
ֶ֣ ֶ ‫ֶ֖טֹוב א‬
tóv ashér ló-tidór; mishetidór vêló têshalém.

Mejor es que no prometas, a que prometas y no cumplas.


(5)
‫ת־פיך֙ ֽלח ִּ ֲֶ֣טיא אֶ ת־בְ שָּ ֶ ִ֔רך וְ אל־ת ֹאמר֙ לִּ פְ נֵ ֶ֣י המלְ ִ֔ ָּאְך ִּ ֵ֥כי‬
ִּ ָ֨ ֶ‫ל־ת ֵ ֵ֤תן א‬
ִּ ‫א‬
: ‫ת־מע ֵ ֲֵ֥שה י ֶ ָּֽדיך‬
ֽ ֶ‫ְשגָּגָּ ֶ֖ה ִּ ָ֑היא לָּ ֶ֣מָּ ה יִּקְ צֵֹ֤ ף ָּ ֽהאֱֹלהִּ ים֙ על־קֹו ִֶ֔לך וְ חִּ ֵבֶ֖ל א‬
al-titén et-píjá lájatí et-bêsaréja, vêal-tomar lifnéi hamaláj, kí shêgagáh hí; lámah
iqtzóf háelohim 'al-qoléja, vêjibél et-má'aséh iadéja.

No dejes que tu boca te haga pecar, ni digas delante del mensajero que fue un
error. ¿Por qué habrá de airarse Elohim a causa de tu voz y destruir la obra de tus
manos?
(6)
: ‫ֱֹלהים יְ ָּ ֽרא‬
ֶ֖ ִּ ‫ת־הא‬
ֽ ָּ ֶ‫ִּ ֶ֣כי בְ ֵ֤רֹ ב חֲֹלמֹות֙ ֽוהֲבָּ לִִּ֔ ים ְּודבָּ ִּ ֶ֖רים ה ְר ֵבָ֑ה ִּ ֵ֥כי א‬
kí vêróv jalomot váhavalím, udvarím harbéh; kí et-háElohím iêrá.

791
5 Kohelet / Predicador ‫קֹ הֶ לֶת‬

Porque cuando hay muchos sueños, también hay insignificancias y muchas


palabras. Pero tú, teme a Elohim.
(7)
‫ל־ת ְת ֶ֖מּה על־‬
ִּ ‫ם־עשֶ ק ִָּּ֠רש וְ ָ֨ ֵגזֶל ִּמ ְשפָּ ֵ֤ט ו ָ֨ ֶָּצדֶ ק֙ ִּת ְר ֶ ֶ֣אה ב ְמ ִּדי ִָּ֔נה א‬
ֹ ֶ֣ ‫ִּא‬
: ‫ֵיהם‬ ֽ ֶ ‫ה ֵ ָ֑חפֶץ ִּ ֶ֣כי ג ִ֜ ָֹּבּה מֵ עֵ֤ל ג ָ֨ ָֹּב ּ֙ה שֹ ִ֔ ֵמר ּוגְ בֹ ִּ ֶ֖הים ֲעל‬
im-'ósheq rásh vêgézel mishpát vatzédeq tiréh vamêdináh, al-titmáĥ 'al-hajéfetz;
kí gavóĥa me'ál gavóĥá shomér, ugvohím 'aleihém.

Si observas en una ciudad la opresión de los pobres y la privación del derecho y


la justicia, no te asombres por ello. Porque al alto lo vigila uno más alto, y hay
alguien aun más alto que ellos.
(8)
:‫(הּוא) ֶ ֵ֥מלְֶך לְ שָּ ֶ ֶ֖דה ֶ ֽנע ָּ ֱֽבד‬
ָ֑ ‫וְ יִּ ְת ֵ֥רֹון ֶ ֶ֖א ֶרץ ב ֶ֣ ֹכל היא‬
vêitrón éretz bakól HI (hú); mélej lêsadéh né'evád.

Y la preeminencia de la tierra en todos está, el rey al campo está esclavizado.


(9)
:‫בּואה גם־זֶ ֶ֖ה ָּ ֽהבֶ ל‬
ָ֑ ָּ ‫ּומי־אֹ ֵהֵ֥ב ֶ ֽבהָּ ֶ֖מֹון ֶ֣ל ֹא ְת‬
ֽ ִּ ‫אֹ ֵהֵ֥ב ֶָ֨כסֶ ף֙ ֽל ֹא־יִּ ְשבֶ֣ע ִֶ֔כסֶ ף‬
ohév késef ló-isbá' késef, umí-ohév béhamón ló têvuáh; gam-zéh hável.

El que ama el dinero no quedará satisfecho con dinero, y el que ama las riquezas
no tendrá beneficio. También esto es insignificancia.
(10)
‫טֹובה ר ֶ֖בּו ֽאֹוכְ לֶ ָ֑יהָּ ּומה־כִּ ְשרֹון֙ לִּ בְ עָּ ִֶ֔ליהָּ ִּ ֶ֖כי ִּאם־ראית‬
ָּ ִ֔ ‫בִּ ְרבֹות֙ ה‬
:‫עֵינֽיו‬
ָּ )‫ְ(ר ֵ֥אּות‬
birvot hatováh, rabú ójléiha; umah-kishron liv'aléiha, kí im-RIT (rêút) 'eináv.

Cuando los bienes aumentan, también aumentan los que los consumen. ¿Qué
provecho, pues, tendrán sus dueños aparte de verlos con sus ojos?
(11)
‫עָּשיר‬
ִּ ִ֔ ‫ם־מעֵ֥ט וְ ִּאם־ה ְר ֵבֶ֖ה י ֹאכֵ ָ֑ל וְ השָּ בָּ ע֙ ֶ ֽל‬
ְ ‫ְמתּוקָּ ה֙ ְשנֶ֣ת ָּ ֽהעֹ ִ֔ ֵבד ִּא‬
:‫ישֹון‬
ֽ ִּ‫ֵ֥יח לֶ֖ ֹו ל‬ֽ ִּ‫אֵ ינֶ ֵ֛נּו מנ‬
mêtuqah shênát há'ovéd, im-mê'át vêim-harbéh iojél; vêhasava' lé'ashír, einénu
maníáj ló lishón.

Dulce es el sueño del trabajador, haya comido poco o haya comido mucho; pero
al rico no le deja dormir la abundancia.

792
‫קֹ הֶ לֶת‬ Kohelet / Predicador 5

(12)
:‫עָּתֹו‬
ֽ ‫יתי ֶ֣תחת ה ָּ ָ֑שמֶ ש ֵ֛ ֹעשֶ ר שָּ ֵ֥מּור לִּ בְ עָּלָּ ֶ֖יו לְ ָּ ֽר‬
ִּ ‫ֵַ֚יש ָּרעָּ ֶ֣ה חֹו ִָּ֔לה ָּר ִּ ֶ֖א‬
iésh ra'áh joláh, raíti tájat hashámesh; 'ósher shamúr liv'aláv lêrá'ató.

Hay un grave mal que he visto debajo del sol: las riquezas guardadas por su
dueño, para su propio mal;
(13)
:‫הֹוליד ִ֔ ֵבן וְ ֵ ֵ֥אין בְ י ֶָּ֖דֹו ְמ ֽאּומָּ ה‬
ֶ֣ ִּ ְ‫וְ אָּ בֵ֛ד הָּ ֵ֥ ֹעשֶ ר ה ֶ֖הּוא בְ עִּ נְ יֶַ֣֣ן ָּ ָ֑רע ו‬
vêavád ha'ósher hahú bê'inián rá'; vêholíd bén, vêéin bêiadó mêúmah.

o aquellas riquezas que se pierden en un mal negocio. Y al engendrar un hijo,


nada le queda en la mano.
(14)
‫ּומ ָ֨אּומָּ ה֙ ֽל ֹא־יִּ ָּ ֶ֣שא‬
ְ ‫עָּרֹום י ֵָּ֥שּוב לָּלֶ ֶ֖ כֶת כְ שֶ ָּבָ֑א‬
ֵ֛ ‫ֲשר יָּצָּ א֙ ִּמ ֶבֶ֣טֶ ן ִּא ִ֔מֹו‬ ֵ֤ ֶ ‫ֽכא‬
:‫ֽבעֲמָּ ִ֔לֹו שֶ יֹ לֵ ְֶ֖ך בְ י ָּֽדֹו‬
káashér iatza mibéten imó, 'aróm iashúv laléjet kêshebá; umúmah ló-isá
vá'amaló, sheioléj bêiadó.

Como salió del vientre de su madre, desnudo, así volverá; tal como vino, se irá.
Nada de su duro trabajo llevará en su mano cuando se vaya.
(15)
‫וְ גם־זֹ ה֙ ָּרעָּ ֶ֣ה חֹו ִָּ֔לה כׇּל־ע ֵֻ֥מת שֶ ָּבֶ֖א כֵ ֶ֣ן יֵלֵ ְָ֑ך ּומה־יִּ ְת ֶ֣רֹון ִ֔לֹו ֶ ֽשיעֲמֶֹ֖ ל‬
:‫ל ָּֽרּוח‬
vêgam-zoh ra'áh joláh, kol-'umát shebá kén ieléj; umah-itrón ló, shéia'amól
larúja.

Éste también es un grave mal: que de la misma manera que vino, así vuelva. ¿Y
de qué le aprovecha afanarse para el viento?
(16)
:‫גֵ֥ם כׇּל־י ָּ ֶָּ֖מיו בחֶֹ֣ שֶ ְך י ֹאכֵ ָ֑ל וְ כָּעֵ֥ס ה ְר ֵבֶ֖ה וְ חׇּ לְ יֵ֥ ֹו ו ָּ ָּֽקצֶ ף‬
gám kol-iamáv bajóshej iojél; vêja'ás harbéh vêjolío vaqátzef.

Además, consume todos los días de su vida en tinieblas, con mucha frustración,
enfermedad y resentimiento.

793
5, 6 Kohelet / Predicador ‫קֹ הֶ לֶת‬

(17)
‫כֹול־ולִּ ְשתֹות וְ לִּ ְר ָ֨אֹות‬
ְ ִּ֠ ‫יתי ֗ ָּאנִּ י ֶ֣טֹוב אֲשֶ ר־יָּפֶ ֶ֣ה ֶ ֽל ֱא‬ִּ ‫ר־ר ִּ ֶ֣א‬
ָּ ֶ‫הִּ ִֵּ֞נה אֲש‬
‫ר־נֽתן־‬
ָּ ֶ‫טֹובה בְ כׇּל־עֲמָּ לֶ֣ ֹו ׀ שֶ ֽיעֲמֶֹ֣ ל ֽתחת־השֶ֗ מֶ ש ִּמ ְספַ֧ר יְ ֵ ֽמי־חיָּ ֵ֛ו אֲש‬ ָּ ִ֜
: ‫י־הּוא חֶ לְ ֽקֹו‬ ֵ֥ ִּ‫ֱֹלהים כ‬ ֶ֖ ִּ ‫לֵ֥ ֹו ָּ ֽהא‬
hinéh asher-raíti áni tóv asher-iaféh léejol-vêlishtot vêlirót továh bêjol-'amaló |
sheiá'amól tájat-hashémesh mispár iêméi-jaiáv asher-nátan-ló háelohím ki-hú
jelqó.

He aquí, pues, el bien que yo he visto: que lo agradable es comer y beber, y


tomar satisfacción en todo el duro trabajo con que se afana debajo del sol,
durante los contados días de la vida que Elohim le ha dado; porque ésta es su
porción.
(18)
‫יטֹו ֶ ֽלא ֵ֤ ֱֹכל‬
ָ֨ ִּ‫ֲשר ָּנֽתן־לֶ֣ ֹו ָּ ֽהאֱֹלהִּ י ֩ם עָֹ֨ שֶ ר ּונְ כ ִִָּּ֜סים וְ הִּ ְשל‬
ֶ֣ ֶ ‫גֶ֣ם ָּ ֽכל־הָּ אָּ ָ֡ ָּדם א‬
: ‫ֱֹלהים ִּ ֽהיא‬ֶ֖ ִּ ‫ָּשאת אֶ ת־חֶ לְ ִ֔קֹו וְ לִּ ְשמֶֹ֖ ח ֽבעֲמָּ לָ֑ ֹו ַֹ֕זה מ ֵ֥תת א‬ ֶ֣ ֵ ‫ִּמ ָ֨ ֶמנּו֙ וְ ל‬
gám kál-haadám ashér nátan-ló háElohim 'ósher unjasím vêhishlitó léejól
miménú vêlasét et-jelqó, vêlismóaj bá'amaló; zóh matát Elohím hí.

Asimismo, el que Elohim le dé a un hombre riquezas y posesiones, permitiéndole


también comer de ellas, tomar su porción y gozarse de su duro trabajo, esto es un
don de Elohim.
(19)
: ‫ֱֹלהים ֽמעֲנֶ ֶ֖ה בְ ִּש ְמחֵ֥ת לִּ ֽבֹו‬
ֵ֛ ִּ ‫ַ֚ ִּכי ֶ֣ל ֹא ה ְר ִ֔ ֵבה יִּ ז ֶ֖ ְֹכר אֶ ת־יְ ֵ ֶ֣מי חיָּ ָ֑יו ִּ ַ֧כי ָּ ֽהא‬
kí ló harbéh, izkór et-iêméi jaiáv; kí háelohím má'anéh bêsimját libó.

Ciertamente no se acordará mucho de los días de su vida, ya que Elohim lo


mantiene ocupado con la alegría de su corazón.

Kohelet - Predicador Capítulo 6


(1)
:‫ל־האָּ ָּ ֽדם‬
ֽ ָּ ‫יתי ֶ֣תחת ה ָּ ָ֑שמֶ ש וְ ר ָּבֵ֥ה ִּ ֶ֖היא ע‬
ִּ ‫ֲשר ָּר ִּ ֶ֖א‬
ֵ֥ ֶ ‫יֵ ֶ֣ש ָּרעִָּ֔ ה א‬
iésh ra'áh, ashér raíti tájat hashámesh; vêrabáh hí 'al-háadám.

Hay un mal que he visto debajo del sol y que es muy gravoso sobre el hombre.

794
‫קֹ הֶ לֶת‬ Kohelet / Predicador 6

(2)
‫ֱֹלהים עֹ שֶ ֩ר ּונְ כ ִָָּּ֨סים וְ כָּבִ֜ ֹוד ְ ֽואֵ י ֶָ֨ננּו חָּ ֵ ֵ֥סר לְ נפְ ֶ֣שֹו‬ ִָּ֡ ‫ֲשר יִּ תֶ ן־לֶ֣ ֹו ָּ ֽהא‬ ֶ֣ ֶ ‫ִּ ֶ֣איש א‬
‫יטֵ֤נּו ָּ ֽהאֱֹלהִּ ים֙ ֶ ֽלא ֶ֣ ֱֹכל ִּמ ִ֔ ֶמנּו ִּ ֵ֛כי ִּ ֵ֥איש‬
ֶ ִּ‫׀ ִּמ ֶ֣ ֹכל אֲשֶ ר־יִּ ְתא ֗ ֶּוה וְ ֽל ֹא־י ְשל‬
: ‫נׇּכְ ִּ ֶ֖רי ֽי ֹאכְ לֶ ָ֑נּו זֶ ֵ֛ה ֶהֵ֛בֶ ל ָּ ֽוח ִּ ֳֵ֥לי ָּ ֶ֖רע ֽהּוא‬
ísh ashér iten-ló háelohím 'osher unjasím vêjavód vêeinénu jasér lênafshó | mikól
asher-itavéh vêló-iashliténu háElohim léejól miménu, kí ísh nojrí iójêlénu; zéh
hével vájolí rá' hú.

Se da el caso de un hombre a quien Elohim ha dado riquezas, posesiones y honra,


y nada le falta de todo lo que desea. Pero Elohim no le ha permitido comer de
ello; más bien, los extraños se lo comen. Esto es insignificancia y penosa
enfermedad.
(3)
‫יְמי־שָּ ָּ֗ניו‬ֽ ֵ ‫ם־יֹוליד ִּ ֶ֣איש מֵ ָ֡ ָּאה וְ שָּ נִּ י ֩ם רבָ֨ ֹות ִּ ֽיחְ ִֶ֜יה וְ ֶ֣רב ׀ שֶ ִּ ֽיהְ יֶ֣ ּו‬
ֶ֣ ִּ ‫ִּא‬
‫ֹא־הֶ֣יְ תָּ ה לָ֑ ֹו אָּ ַ֕מ ְר ִּתי ֵ֥טֹוב‬
ָּ ‫בּורה ל‬ ֶ֖ ָּ ְ‫טֹובה וְ גם־ק‬ ָּ ִ֔ ‫א־ת ְשבֶ֣ע ִּמן־ה‬ ִּ ֹ ‫וְ נפְ שֹו֙ ֽל‬
: ‫ִּמ ֶ ֶ֖מנּו ה ָּ ֽנפֶל‬
im-iolíd ísh meáh vêshanim rabót íjêiéh vêráv | sheíhêíu iêméi-shanáv vênafshó
ló-tisbá' min-hatováh, vêgam-qêvuráh lo-háitah ló; amárti tóv miménu hanáfel.

Si un hombre engendra cien hijos y vive muchos años, de modo que los días de
sus años son numerosos, pero su alma no se sacia de sus bienes y ni aun recibe
sepultura, digo yo que un abortivo es mejor que él.
(4)
:‫ִּ ֽכי־ב ֶהֵ֥בֶ ל ָּבֶ֖א ּובחֶֹ֣ שֶ ְך יֵלֵ ְָ֑ך ּובחֶֹ֖ שֶ ְך ְש ֵ֥מֹו יְ כ ֶ ֻֽסה‬
kí-vahével bá uvajóshej ieléj; uvajóshej shêmó iêjuséh.

Porque vino en vano y a las tinieblas se fue, y su nombre quedará cubierto con
tinieblas.
(5)
:‫א־ר ָּ ֶ֖אה וְ ֶ֣ל ֹא י ָּ ָָּ֑דע נֵ֥חת לָּזֶ ֶ֖ה ִּמ ֶזֽה‬
ָּ ֹ ‫ם־שמֶ ש ֽל‬
ֵ֥ ֶ ‫ג‬
gam-shémesh ló-raáh vêló iadá'; nájat lazéh mizéh.

Aunque no vio el sol ni nada conoció, más sosiego tiene éste que aquél.
(6)
‫טֹובֶ֖ה ֶ֣ל ֹא ָּר ָּ ָ֑אה ֲה ֵ֛ל ֹא אֶ ל־מָּ ֵ֥קֹום אֶ ָּחֶ֖ד‬
ָּ ְ‫וְ ִּאלֶ֣ ּו חָּ ָּ֗יה ֶ ֵ֤אלֶף שָּ נִּ ים֙ ֽפע ֲִ֔מיִּ ם ו‬
:‫הֹולְך‬
ֽ ֵ ‫ה ֵ֥ ֹכל‬

795
6 Kohelet / Predicador ‫קֹ הֶ לֶת‬

vêilú jaiáh élef shanim pá'amáim, vêtováh ló raáh; haló el-maqóm ejád hakól
holéj.

Aunque aquél viva mil años dos veces, sin gozar del bien, ¿no van todos a un
mismo lugar?
(7)
:‫כׇּל־ע ֲֵ֥מל ָּ ֽהאָּ ָּ ֶ֖דם לְ ִּ ָ֑פיהּו וְ גם־הנֶ ֶ֖פֶש ֵ֥ל ֹא ִּתמָּ ֵ ֽלא‬
kol-'amál háadám lêfíhu; vêgam-hanéfesh ló timalé.

Todo el duro trabajo del hombre es para su boca; y con todo eso, su alma no se
sacia.
(8)
:‫יֹודע ֽלהֲֹלֶ֖ ְך נֶ ֵַ֥֣גֶד ֽהח ִּ ֽיים‬
ֵ ִ֔ ‫ה־לעָּנִּ ֶ֣י‬
ֽ ֶ ‫ה־יֹותר ֶ ֽלחָּ כָּ ֶ֖ם ִּ ֽמן־הכְ ִּ ָ֑סיל מ‬
ֵ֥ ֵ ‫ִּ ֵ֛כי מ‬
kí mah-iotér léjajám mín-hakêsíl; mah-lé'aní iodé'a, láhalój néged hájaím.

¿Qué ventaja tiene el sabio sobre el necio? ¿Qué gana el pobre conocedor, al
andar frente a los vivientes?
(9)
:‫עֵינַ֣יִּ ם ֵ ֽמ ֲהלְָּך־נָּ ָ֑פֶש גם־זֶ ֵ֥ה ֶהֶ֖בֶ ל ְּורעֵ֥ ּות ֽרּוח‬
ֶ֖ ‫ֵ֛טֹוב מ ְר ֵ ֵ֥אה‬
tóv maréh 'eináim méhalaj-náfesh; gam-zéh hével ur'út rúja.

Mejor es lo que los ojos ven que el divagar del deseo, pues éste también es
insignificancia y aflicción de espíritu.
(10)
‫ר־הּוא אָּ ָּ ָ֑דם וְ ֽל ֹא־יּוכֶ֣ל ל ִִָּּ֔דין‬
ֶ֣ ֶ‫נֹודע אֲש‬
ֶ֖ ָּ ְ‫ה־שהָּ ָּ֗יה כְ בָּ ר֙ נִּ קְ ָּ ֶ֣רא ְש ִ֔מֹו ו‬
ֶֽ ‫מ‬
:‫ִּ ֵ֥עם שֶ ת ִּ ֶ֖קיף ִּמ ֶ ֽמנּו‬
mah-shéhaiáh kêvar niqrá shêmó, vênodá' asher-hú adám; vêló-iujál ladín, 'ím
shetaqíf miménu.

El que existe ya ha recibido un nombre, y se sabe que es sólo hombre y que no


puede contender con quien es más fuerte que él.
(11)
:‫ֵש־דבָּ ִּ ֵ֥רים ה ְר ֵבֶ֖ה מ ְר ִּ ֶ֣בים ָּהָ֑בֶ ל מה־יֹ ֵ ֶ֖תר ָּ ֽלאָּ ָּ ֽדם‬
ְ ‫ִּ ֵ֛כי י‬
kí iesh-dêvarím harbéh marbím hável; mah-iotér láadám.

Cuando hay muchas palabras, éstas aumentan la insignificancia. ¿Qué ventaja,


pues, tiene el hombre?

796
‫קֹ הֶ לֶת‬ Kohelet / Predicador 6, 7

(12)
‫ה־טֹוב ָּ ֽלאָּ ִ֜ ָּדם ֽבח ִּ֗יים ִּמ ְספֵ֛ר יְ ֵ ֽמי־חיֵ ֵ֥י הֶ בְ לֶ֖ ֹו וְ ֽיע ֵ ֲֶ֣שם‬
ָ֨ ‫ִּ ֶ֣כי ִּ ֽמי־יֹודֵ ֩ע מ‬
: ‫ה־יהְ יֶ ֵ֥ה ֽאח ָּ ֲֶ֖ריו ֵ֥תחת ה ָּ ֽשמֶ ש‬ ֽ ִּ ‫כ ֵצָ֑ל אֲשֶ ר֙ ִּ ֽמי־י ִּגֶ֣יד ָּ ֽלאָּ ִ֔ ָּדם מ‬
kí mí-iode'á mah-tóv láadám bájaím mispár iêméi-jaiéi hevló vêiá'asém katzél;
asher mí-iagíd láadám, mah-íhiéh ájaráv tájat hashámesh.

Porque, ¿quién sabe lo que es mejor para el hombre durante los contados días de
su vana vida, los cuales él pasa como sombra? ¿Quién, pues, declarará al hombre
qué habrá después de él debajo del sol?

Kohelet - Predicador Capítulo 7


(1)
:‫ֵ֥טֹוב ֵ ֶ֖שם ִּמ ֶ ֶ֣שמֶ ן ָ֑טֹוב וְ יֶ֣ ֹום ה ִ֔ ָּמוֶת ִּמיֶ֖ ֹום הִּ ָּּוֽלְ ֽדֹו‬
tóv shém mishémen tóv; vêíom hamávet, mióm hiválêdó.

Mejor es el buen nombre que el perfume fino, y el día de la muerte que el día del
nacimiento.
(2)
‫ל־בֶ֣ית ִּמ ְש ִ֔ ֶתה ֽבאֲשֶַ֕ ר ֶ֖הּוא ֶ֣סֹוף‬
ֵ ֶ‫ית־אבֶ ל ִּמ ֶָ֨לכֶת֙ א‬
ֵ ֗ ‫ל־ב‬ ֽ ֵ ֶ‫ִּ֞טֹוב לָּלֶ ֶ֣ כֶת א‬
:‫ׇּל־האָּ ָּ ָ֑דם וְ החֶ֖י יִּ ֵ ֵ֥תן אֶ ל־לִּ ֽבֹו‬
ֽ ָּ ‫כ‬
tóv laléjet el-béit-ével miléjet el-béit mishtéh, báashér hú sóf kol-háadám; vêhajái
itén el-libó.

Mejor es ir a la casa de duelo que a la casa del banquete. Porque eso es el fin de
todos los hombres, y el que vive lo tomará en serio.
(3)
:‫ֵ֥טֹוב כֶ֖עס ִּמ ְש ָ֑חֹוק ִּ ֽכי־בְ ֵ֥רֹ ע פָּנִּ ֶ֖ים יִּ ֵ֥יטב ֵ ֽלב‬
tóv ká'as misêjóq; kí-vêró'a paním ítav lév.

Mejor es el enojo [de los sabios] que la risa, porque con el decaimiento del rostro
se enmienda el corazón.
(4)
:‫ילים בְ ֵבֵ֥ית ִּש ְמ ָּ ֽחה‬
ֶ֖ ִּ ‫לֵ ֵ֤ב ֲחכ ִָּּמים֙ בְ ֵ ֶ֣בית ִ֔ ֵאבֶ ל וְ לֵ ֵ֥ב כְ ִּס‬
lév jajamim bêvéit ével, vêlév kêsilím bêvéit simjáh.

797
7 Kohelet / Predicador ‫קֹ הֶ לֶת‬

El corazón de los sabios está en la casa del duelo, pero el corazón de los necios
está en la casa del placer.
(5)
:‫ילים‬
ֽ ִּ ‫ַ֕טֹוב לִּ ְשמֶֹ֖ ע ֽגע ֲֶ֣רת חָּ כָּ ָ֑ם מֵ ִַּ֕איש שֹ ֵ ֶ֖מע ִּ ֵ֥שיר כְ ִּס‬
tóv lishmó'a gá'arát jajám; meísh shomé'a shír kêsilím.

Mejor es oír la reprensión del sabio que oír la canción de los necios.
(6)
:‫ִּ ֶ֣כי כְ ֵ֤קֹול ה ִּס ִּירים֙ ֶ֣תחת ה ִִּ֔סיר כֵ ֶ֖ן ְשחֶֹ֣ ק הכְ ִּ ָ֑סיל וְ גם־זֶ ֶ֖ה ָּ ֽהבֶ ל‬
kí jêqól hasirim tájat hasír, kén sêjóq hakêsíl; vêgam-zéh hável.

Porque la risa del necio es como el crepitar de las espinas debajo de la olla. Esto
también es insignificancia.
(7)
:‫ִּ ֵ֥כי הָּ ֶ֖ ֹעשֶ ק יְהֹולֵ ֶ֣ל חָּ כָּ ָ֑ם ִּ ֽויא ֵבֵ֥ד אֶ ת־לֵ ֶ֖ב מתָּ ָּנֽה‬
kí ha'ósheq iêholél jajám; víabéd et-lév matanáh.

Ciertamente la opresión entontece al sabio, y el regalo corrompe el corazón.


(8)
:‫ּה־רּוח‬
ֽ ‫ְך־רּוח ִּמגְ ב‬
ֶ֖ ‫יתֹו ֵ֥טֹוב ֶ ֽא ֶר‬
ָ֑ ‫אש‬
ִּ ‫ֵ֛טֹוב ֽאח ִּ ֲֵ֥רית דָּ ָּבֶ֖ר ֵ ֽמ ֵר‬
tóv ájarít davár méreshitó; tóv érej-rúaj migêvaĥ-rúja.

Mejor es el fin del asunto que el comienzo. Mejor es el de espíritu paciente que el
de espíritu altivo.
(9)
:‫ילים יָּנֽ ּוח‬
ֶ֖ ִּ ‫ל־תב ֵהֵ֥ל בְ ֽרּוחֲךֶ֖ לִּ כְ עָ֑ ֹוס ִּ ֶ֣כי ִ֔כעס בְ ֵחֵ֥יק כְ ִּס‬
ְ ‫א‬
al-têvahél bêrújajá lij'ós; kí já'as, bêjéiq kêsilím ianúja.

No te apresures en tu corazón a enojarte, porque el enojo reposa en el seno de los


necios.
(10)
‫טֹובים מֵ ֵ ָ֑אלֶה ִּ ֵ֛כי ֵ֥ל ֹא‬
ֶ֖ ִּ ‫אל־ת ֹאמר֙ ֶ ֶ֣מה הָּ ִָּ֔יה ֶ ֵ֤שהי ִָּּמים֙ הָּ ִּ ֶ֣ראשֹ ִ֔ ִּנים הָּ יֵ֥ ּו‬
:‫ל־זֽה‬ֶ ‫ֵ ֽמחׇּ כְ ָּ ֶ֖מה שָּ ֵ֥אלְ תָּ ע‬
al-tomar méh haiáh, shéhaiamim haríshoním, haíu tovím meéleh; kí ló
méjojêmáh shaálta 'al-zéh.

No digas: '¿A qué se deberá que los tiempos pasados fueron mejores que éstos?'
Pues no es la sabiduría la que te hace preguntar sobre esto.

798
‫קֹ הֶ לֶת‬ Kohelet / Predicador 7

(11)
:‫טֹובֵ֥ה חׇּ כְ ָּ ֶ֖מה ִּ ֽעם־נחֲלָּ ָ֑ה וְ יֹ ֵ ֶ֖תר לְ רֹ ֵ ֵ֥אי ה ָּ ֽשמֶ ש‬
ָּ
továh jojmáh 'ím-najaláh; vêiotér lêroéi hashámesh.

Mejor es la sabiduría con posesiones, y es una ventaja para los que ven el sol.
(12)
: ָּ‫עָּליה‬
ֽ ֶ ְ‫ִּ ֵ֛כי בְ ֵצֵ֥ל ֽהחׇּ כְ ָּ ֶ֖מה בְ ֵצֶ֣ל הכָּ ָ֑סֶ ף וְ יִּ ְת ֶ֣רֹון ִ֔דעת ֽהחׇּ כְ ָּ ֶ֖מה ְתחיֶ ֵ֥ה ב‬
kí bêtzél hájojêmáh bêtzél hakásef; vêitrón dá'at, hájojêmáh têjaiéh vê'aléiha.

Porque la protección de la sabiduría es como la protección del dinero, pero la


ventaja de conocer la sabiduría es que da vida a los que la poseen.
(13)
: ‫ֲשר עִּ ּוְ ֽתֹו‬
ֵ֥ ֶ ‫ֱֹלהים ִּ ֶ֣כי ִּ ֵ֤מי יּוכ ֙ל לְ תקִֵ֔ ן ֵ ֶ֖את א‬
ָ֑ ִּ ‫ת־מע ֵ ֲֶ֣שה ָּ ֽהא‬
ֽ ֶ‫ְר ֵ ֶ֖אה א‬
rêéh et-má'aséh háElohím; kí mí iujal lêtaqén, ét ashér 'iutó.

Considera la obra de Elohim. Porque, ¿quién podrá enderezar lo que él (el


hombre) ha torcido?
(14)
‫עָּשה‬
ֶ֣ ָּ ֙‫בְ יֵ֤ ֹום טֹובָּ ה֙ הֱיֵ ֶ֣ה בְ ִ֔טֹוב ּובְ יֵ֥ ֹום ָּרעָּ ֶ֖ה ְר ֵ ָ֑אה גֶ֣ם אֶ ת־זֶ ֵ֤ה לְ עֻמת־זֶה‬
: ‫ל־דבְ ֗רת שֶ ָ֨ל ֹא יִּ ְמ ָּצַ֧א ָּ ֽהאָּ ָּ ֵ֛דם ֽאח ָּ ֲֶ֖ריו ְמ ֽאּומָּ ה‬
ִּ ‫ֱֹלהים ע‬
ִִּ֔ ‫ָּ ֽהא‬
bêíom tovah heiéh vêtóv, uvíom ra'áh rêéh; gám et-zéh lê'umat-zeh 'asáh
háElohím, 'al-divrát sheló imtzá háadám ájaráv mêúmah.

En el día del bien, goza del bien; y en el día del mal, considera que Elohim hizo
tanto lo uno como lo otro, de modo que el hombre no puede descubrir nada de lo
que sucederá después de él.
(15)
‫ימי הֶ בְ ִּ ָ֑לי יֵ ֵ֤ש צ ִּדיק֙ אֹ ֵבֶ֣ד בְ צִּ ְד ִ֔קֹו וְ יֵ ֶ֣ש ָּרשִָּ֔ ע ֽמא ִּ ֲֶ֖ריְך‬
ֶ֣ ֵ ִּ‫ית י ב‬
ִּ ‫אֶ ת־ה ֵ֥ ֹכל ָּר ִּ ֶ֖א‬
:‫עָּתֹו‬
ֽ ‫בְ ָּ ֽר‬
et-hakól raíti biméi hevlí; iésh tzadiq ovéd bêtzidqó, vêiésh rashá', máaríj
bêrá'ató.

Todo esto he observado en los días de mi insignificancia. Hay justos que perecen
en su justicia, y hay pecadores que en su maldad alargan sus días.
(16)
:‫שֹומם‬
ֽ ֵ ‫יֹותר לָּ ֶ֖מָּ ה ִּת‬
ָ֑ ֵ ‫ל־ת ְתחכֶ֖ם‬
ִּ ‫ל־ת ִּ ֵ֤הי צ ִּדיק֙ ה ְר ִ֔ ֵבה וְ א‬
ְ ‫א‬

799
7 Kohelet / Predicador ‫קֹ הֶ לֶת‬

al-têhí tzadiq harbéh, vêal-titjakám iotér; lámah tishomém.

No seas demasiado justo, ni seas sabio en exceso. ¿Por qué habrás de destruirte?
(17)
:‫ל־ת ִּ ֶ֣הי סָּ כָּ ָ֑ל לָּ ֵ֥מָּ ה תָּ ֶ֖מּות בְ ֵ֥ל ֹא עִּ ֶ ֽתך‬
ְ ‫ל־ת ְר ֵ֥שע ה ְר ֵבֶ֖ה וְ א‬
ִּ ‫א‬
al-tirshá' harbéh vêal-têhí sajál; lámah tamút bêló 'itéja.

No seas demasiado malo, ni seas insensato. ¿Por qué morirás antes de tu tiempo?
(18)
‫ֱֹלהים‬
ֶ֖ ִּ ‫ם־מזֶ ֶ֖ה אל־תנֶ֣ח אֶ ת־י ֶ ָָּ֑דך ִּ ֽכי־יְ ֵ ֵ֥רא א‬
ִּ ‫ֲשר ֶ ֽתאֱחֶֹ֣ ז בָּ ִֶ֔זה וְ ג‬
ֶ֣ ֶ ‫ַ֚טֹוב א‬
: ‫י ֵֵצֵ֥א אֶ ת־כ ָּ ֻֽלם‬
tóv ashér téejóz bazéh, vêgam-mizéh al-tanáj et-iadéja; kí-iêré elohím ietzé et-
kulám.

Bueno es que te prendas de esto y que tampoco apartes tu mano de lo otro,


porque el que teme a Elohim saldrá bien en todo.
(19)
:‫ֲשר הָּ יֶ֖ ּו בָּ ִּ ֽעיר‬
ֵ֥ ֶ ‫יטים א‬
ִִּ֔ ִּ‫ֽהחׇּ כְ ָּ ֶ֖מה תָּ ֶ֣ ֹעז ֶ ֽלחָּ כָּ ָ֑ם ֵ ֽמעֲשָּ ָּרה֙ של‬
hájojêmáh ta'óz léjajám; mé'asarah shalitím, ashér haíu ba'ír.

La sabiduría ayudará al sabio más que diez gobernantes que haya en la ciudad.
(20)
:‫ה־טֹוב וְ ֵ֥ל ֹא ֶ ֽיח ָּ ֱֽטא‬
ֶ֖ ֶ‫ֲשר ֽיעֲש‬
ֵ֥ ֶ ‫ִּ ֶ֣כי אָּ ִ֔ ָּדם ֵ ֵ֥אין צ ִּ ֶ֖דיק בָּ ָּ ָ֑א ֶרץ א‬
kí adám, éin tzadíq baáretz; ashér iá'aseh-tóv vêló iéjetá.

Ciertamente no hay hombre justo en la tierra que haga lo bueno y no peque.


(21)
‫א־ת ְש ֵ֥מע ֶ ֽאת־‬
ִּ ֹ ‫ֲשר ֽל‬
ֵ֛ ֶ ‫ל־ת ֵ ֶ֖תן לִּ ֶבָ֑ך א‬
ִּ ‫ֲשר יְ ד ִ֔ ֵברּו א‬
ֶ֣ ֶ ‫גֵ֤ם לְ כׇּל־ה ְדבָּ ִּרים֙ א‬
:‫עבְ ְדךֶ֖ ְמקלְ ֶ ֽלך‬
gám lêjol-hadêvarim ashér iêdabéru, al-titén libéja; ashér ló-tishmá' ét-'avdêjá
mêqalêléja.

No prestes atención a todas las cosas que se dicen, no sea que oigas a tu siervo
que habla mal de ti.
(22)
:‫ֲשר גם־את (א ָּ ֶ֖תה) קִּ לֵ֥לְ תָּ אֲחֵ ִּ ֽרים‬
ֵ֥ ֶ ‫עָּמים ר ֶ֖בֹות י ֶָּ֣דע לִּ ֶבָ֑ך א‬
ֵ֥ ִּ ְ‫ִּ ֵ֛כי גם־פ‬

800
‫קֹ הֶ לֶת‬ Kohelet / Predicador 7

kí gam-pê'amím rabót iadá' libéja; ashér gam-t (atáh) qilálta ajerím.

Pues tu corazón sabe que muchas veces tú también has hablado mal de otros.
(23)
:‫חֹוקה ִּמ ֶ ֽמנִּ י‬
ֵ֥ ָּ ‫יתי ֽבחׇּ כְ ָּ ָ֑מה אָּ ֶ֣מ ְר ִּתי אֶ חְ ִָּ֔כמָּ ה וְ ִּ ֶ֖היא ְר‬
ִּ ‫ׇּל־זה נִּ ִּ ֶ֣ס‬
ֶֹ֖ ‫כ‬
kol-zóh nisíti vájojêmáh; amárti ejkámah, vêhí rêjoqáh miméni.

Todas estas cosas he probado con la sabiduría, y dije: 'Me he de hacer sabio.'
Pero ella estaba lejos de mí.
(24)
:‫ה־שהָּ יָּ ָ֑ה וְ עָּמֵֹ֥ ק ׀ עָּמֶֹ֖ ק ִּ ֵ֥מי יִּ ְמצָּ ֶ ֽאנּו‬
ֽ ֶ ‫ָּר ֶ֖חֹוק מ‬
rajóq mah-shéhaiáh; vê'amóq | 'amóq mí imtzaénu.

Lo que está lejos y muy profundo, ¿quién lo podrá hallar?


(25)
‫ֹותי אֲנִּ ֵ֤י וְ לִּ בִּ י֙ ל ֶָּ֣דעת וְ ל ִָּ֔תּור ּוב ֵ ֵ֥קש חׇּ כְ ָּ ֶ֖מה וְ חֶ ְש ָ֑בֹון וְ ל ָָּ֨דעת֙ ֶ ֶ֣רשע‬
ֽ ִּ ָ֨‫סב‬
:‫ִֶ֔כסֶ ל וְ ה ִּסכְ לֶ֖ ּות ֽהֹולֵלֽ ֹות‬
sabótí aní vêlibí ladá'at vêlatúr, uvaqésh jojmáh vêjeshbón; vêladá'at résha' késel,
vêhasijlút hólelót.

Pero yo volví en mi corazón a conocer, a explorar y a buscar la sabiduría y la


razón, para conocer lo malo de la necedad y la insensatez de la locura.
(26)
‫צֹודים ֽוח ֲָּר ִּ ֵ֛מים לִּ ָּבֶּ֖ה‬
ַ֧ ִּ ‫ר־היא ְמ‬ ִָּ֨ ֶ‫ת־ה ִּאשָּ ה֙ אֲש‬ ֽ ָּ ֶ‫ּומֹוצא א ִ֜ ֲִּני ֶ֣מר ִּמ ֗ ָּמוֶת א‬ ֶ ָ֨
: ‫חֹוטא יִּ לָּ ֵ֥ כֶד ָּ ֽבּה‬
ֶ֖ ֵ ְ‫ֲסּורים י ֶ ָָּ֑דיהָּ ִּ֞טֹוב לִּ פְ נֵ ֵ֤י ָּ ֽהאֱֹלהִּ ים֙ יִּ מָּ לֵ ֶ֣ט ִּמ ִ֔ ֶמנָּה ו‬
ֶ֣ ִּ ‫א‬
umotzé aní már mimávet et-háishah asher-hí mêtzodím vájaramím libáĥ asurím
iadéiha; tóv lifnéi háelohim imalét miménah, vêjoté ilájed báĥ.

Y yo he hallado más amarga que la muerte a la mujer que es una trampa, cuyo
corazón es una red y cuyas manos son ataduras. El que agrada a Elohim escapará
de ella, pero el pecador quedará atrapado por ella.
(27)
:‫אתי ָּ ֽא ְמ ָּ ֶ֖רה קֹ ֶ ָ֑הלֶת אחֵ֥ת לְ אחֶ֖ת לִּ ְמ ֵ֥צ ֹא חֶ ְש ֽבֹון‬
ִּ ‫ְראֵ ה֙ זֶ ֶ֣ה מָּ ִ֔ ָּצ‬
rêeh zéh matzáti, ámêráh qohélet; aját lêaját limtzó jeshbón.

'Mira', dice el Predicador, 'habiendo considerado las cosas una por una, para dar
con la razón, he hallado esto

801
7, 8 Kohelet / Predicador ‫קֹ הֶ לֶת‬

(28)
‫אתי וְ ִּא ָּ ֵ֥שה‬
ִּ ‫ָ֑אתי אָּ ִּ֞ ָּדם אֶ ָּחֵ֤ד מֵ ָ֨ ֶאלֶף֙ מָּ ִ֔ ָּצ‬
ִּ ‫ֲשר עֹוד־בִּ קְ ָּ ֵ֥שה נפְ ִּ ֶ֖שי וְ ֶ֣ל ֹא מָּ ָּצ‬ ֵ֛ ֶ ‫א‬
:‫אתי‬ ִּ ‫ׇּל־אלֶה ֵ֥ל ֹא מָּ ָּ ֽצ‬
ֶ֖ ֵ ‫בְ כ‬
ashér 'od-biqsháh nafshí vêló matzáti; adám ejád meélef matzáti, vêisháh vêjol-
éleh ló matzáti.

–mi alma aún busca pero no halla–: Un hombre he hallado entre mil, pero una
mujer no he hallado entre todos éstos.
(29)
‫ת־האָּ ָּ ֶ֖דם י ָּ ָָּ֑שר וְ ֵהֵ֥מָּ ה‬
ֽ ָּ ֶ‫ֱֹלהים א‬
ֵ֛ ִּ ‫עָּשה ָּ ֽהא‬
ַ֧ ָּ ‫אתי אֲשֶָ֨ ר‬
ִּ ‫לְ בד֙ ְראֵ ה־זֶ ֶ֣ה מָּ ִ֔ ָּצ‬
: ‫בִּ קְ ֶ֖שּו חִּ ְשבֹ נֵ֥ ֹות ר ִּ ֽבים‬
lêvad rêeh-zéh matzáti, ashér 'asáh háElohím et-háadám iashár; vêhémah viqshú
jishêvonót rabím.

Considera que solamente he hallado esto: que Elohim hizo al hombre recto, pero
ellos se han buscado muchas excusas.'

Kohelet - Predicador Capítulo 8


(1)
‫יֹודע פֵ ֶ֣שֶ ר דָּ ָּבָ֑ר חׇּ כְ ֵ֤מת אָּ דָּ ם֙ תָּ ִּ ֶ֣איר ָּפ ִָּ֔ניו וְ ֵ֥ ֹעז פָּנָּ ֶ֖יו‬
ֶ֖ ֵ ‫ּומי‬
ֵ֥ ִּ ‫ַ֚ ִּמי כְ ֶהֶ֣חָּ ִָּ֔כם‬
:‫יְ שֻ ֶנֽא‬
mí kêhéjajám, umí iodé'a pésher davár; jojmát adam taír panáv, vê'óz panáv
iêshuné.

¿Quién como el sabio? ¿Quién conoce la interpretación de las cosas? La


sabiduría del hombre iluminará su rostro y transformará la dureza de su
semblante.
(2)
: ‫ֱֹלהים‬
ֽ ִּ ‫י־מלְֶך ְשמִֹ֔ ר וְ ַ֕על ִּדבְ ֶ֖רת ְשבּועֵ֥ת א‬
ֶ֣ ֶ ִּ‫אֲנִּ י֙ פ‬
aní pi-mélej shêmór, vê'ál divrát shêvu'át elohím.

Te aconsejo: guarda el mandato del rey; y mantén el juramento hecho a Elohim.


(3)
‫ֲשר יחְ ֶ֖ ֹפץ‬
ֵ֥ ֶ ‫ל־תבָּ ֵ ֵ֤הל ִּמ ָּפנָּיו֙ תֵ ִֵ֔לְך ֽאל־תעֲמֶֹ֖ ד בְ דָּ ָּבֶ֣ר ָּ ָ֑רע ִּ ֵ֛כי כׇּל־א‬
ִּ ‫א‬
:‫ֽיע ֶ ֲֽשה‬

802
‫קֹ הֶ לֶת‬ Kohelet / Predicador 8

al-tibahél mipanav teléj, ál-ta'amód bêdavár rá'; kí kol-ashér iajpótz iá'aséh.

No te apresures a irte de su presencia, ni te detengas en cosa mala, porque él hará


todo lo que le plazca.
(4)
:‫ּומי ֽי ֹאמר־לֶ֖ ֹו ֽמה־תע ֶ ֲֽשה‬
ֵ֥ ִּ ‫ר־מלְֶך ִּשלְ ָ֑טֹון‬
ֶ֖ ֶ ‫ֲשר ְדב‬
ֵ֥ ֶ ‫ֽבא‬
báashér dêvar-mélej shiltón; umí iómar-ló máh-ta'aséh.

Ya que la palabra del rey tiene poder, ¿quién le preguntará lo que hace?
(5)
:‫ּומ ְש ִָּ֔פט י ֵֶ֖דע לֵ ֵ֥ב חָּ ָּ ֽכם‬
ִּ ‫שֹומר ִּמצְ ִ֔ ָּוה ֵ֥ל ֹא י ֵֶ֖דע דָּ ָּבֶ֣ר ָּ ָ֑רע וְ עֵ ֶ֣ת‬
ֶ֣ ֵ
shomér mitzváh, ló iedá' davár rá'; vê'ét umishpát, iedá' lév jajám.

El que guarda el mandamiento, no conocerá cosa mala; pues el momento y el


juicio, conocerá el sabio corazón.
(6)
:‫עָּליו‬
ֽ ָּ ‫י־רעֵ֥ת ָּ ֽהאָּ ָּ ֶ֖דם ר ָּבֵ֥ה‬
ָּ ‫ּומ ְשפָּ ָ֑ט ִּ ֽכ‬
ִּ ‫ׇּל־חפֶץ יֵ ֶ֖ש עֵ ֶ֣ת‬
ֵ ִ֔ ‫ִּ ֶ֣כי לְ כ‬
kí lêjol-jéfetz, iésh 'ét umishpát; kí-ra'át háadám rabáh 'aláv.

Pues para todo deseo hay un momento y un juicio, aunque grande es el mal que
le sobreviene al hombre.
(7)
ֶ֣ ֶ ‫ִּ ֽכי־אֵ ינֶ ֵ֥נּו יֹ ֵ ֶ֖דע מה־שֶ ִּ ֽיהְ יֶ ָ֑ה ַ֚ ִּכי ֽכא‬
: ‫ֲשר ִּ ֽיהְ ִֶ֔יה ִּ ֶ֖מי י ִּגֵ֥יד לֽ ֹו‬
kí-einénu iodé'a mah-sheíhêiéh; kí káashér íhiéh, mí iagíd ló.

Porque éste no sabe qué ha de suceder; pues lo que ha de ser, ¿quién se lo


declarará?
(8)
‫ּוח לִּ כְ לֶ֣ ֹוא אֶ ת־הָּ ִ֔רּוח וְ ֵ ֵ֤אין ִּשלְ טֹון֙ בְ יֶ֣ ֹום ה ִ֔ ָּמוֶת‬
֙ ‫ֵ ֶ֣אין אָּ ִּ֞ ָּדם ש ִּ ֵ֤ליט בָּ ָ֨ר‬
:‫עָּליו‬
ֽ ָּ ְ‫וְ ֵ ֵ֥אין ִּמ ְשלֶ֖חת ב ִּמלְ חָּ ָּ ָ֑מה וְ ֽל ֹא־יְ מלֵ ֵ֥ט ֶ ֶ֖רשע אֶ ת־ב‬
éin adám shalít barúáj lijló et-harúaj, vêéin shilton bêíom hamávet, vêéin
mishlájat bamiljamáh; vêló-iêmalét résha' et-bê'aláv.

No hay hombre que tenga poder sobre el hálito de vida, como para retenerlo, ni
hay poder sobre el día de la muerte. No hay tregua en semejante guerra, ni la
impiedad librará a los que la poseen.

803
8 Kohelet / Predicador ‫קֹ הֶ לֶת‬

(9)
‫ֲשה ֶ֣תחת‬
ֶ֖ ָּ ‫ֲשר ֽנע‬
ֵ֥ ֶ ‫יתי֙ וְ נ ֶָּ֣תֹון אֶ ת־לִּ ִִּ֔בי לְ ָּ ֽכל־מעֲשִֶ֔ ה א‬ ִּ ‫אֶ ת־כׇּל־זֶ ֵ֤ה ָּר ִָּ֨א‬
:‫ה ָּ ָ֑שמֶ ש עֵ֗ ת אֲשֶָ֨ ר שָּ לַ֧ט ָּ ֽהאָּ ָּ ֵ֛דם בְ אָּ ָּ ֶ֖דם לְ ֵ֥רע לֽ ֹו‬
et-kol-zéh raítí vênatón et-libí, lêjál-ma'aséh, ashér ná'asáh tájat hashámesh; 'ét
ashér shalát háadám bêadám lêrá' ló.

Todo esto he observado, y he dedicado mi corazón a todo lo que se hace debajo


del sol. Hay tiempo en que el hombre se enseñorea del hombre, para su propio
mal.
(10)
‫ּומ ְמ ֵ֤קֹום קָּ דֹוש֙ יְה ִֵ֔לכּו וְ ִּ ֽי ְשתכְ ֵ֥חּו‬
ִּ ‫ית ֩י ְרשָּ ָ֨ ִּעים קְ ב ִּ ִֻ֜רים ו ֗ ָָּּבאּו‬
ִּ ‫ּובְ ֵָ֡כן ָּר ִּא‬
:‫ֵן־עָּשּו גם־זֶ ֶ֖ה ָּ ֽהבֶ ל‬
ָ֑ ‫ֲשר כ‬ ֶ֣ ֶ ‫בָּ ִּ ֶ֖עיר א‬
uvjén raití rêsha'ím qêvurím vaváu umimêqóm qadosh iêhaléju, vêíshêtakêjú va'ír
ashér ken-'asú; gam-zéh hável.

Asimismo, he observado esto: que los impíos, que antes entraban y salían del
lugar santo, son sepultados y reciben elogios en la ciudad donde así hicieron.
Esto también es insignificancia.
(11)
‫ין־נע ָּ ֲֶ֣שה פִּ ְת ִ֔ ָּגם ֽמע ֵ ֲֵ֥שה ָּ ֽה ָּרעָּ ֶ֖ה ְמהֵ ָּ ָ֑רה על־ ֵָ֡כן מָּ ִֵּ֞לא לֵ ַ֧ב ְ ֽבנֵי־‬
ֽ ֵ‫אֲשֶ ר֙ א‬
:‫הָּ אָּ ָּ ֵ֛דם בָּ ֶהֶ֖ם ֽלע ֲֵ֥שֹות ָּ ֽרע‬
asher ein-ná'asáh fitgám, má'aséh hára'áh mêheráh; 'al-kén malé lév bênei-
haadám bahém lá'asót rá'.

Cuando la sentencia contra la mala obra no se ejecuta enseguida, el corazón de


los personas queda más predispuesto para hacer el mal.
(12)
‫ֲשר ִּ ֽיהְ יֶה־‬
ֵ֤ ֶ ‫ם־יֹודע ִ֔ ָּאנִּ י א‬
ֶ֣ ֵ ‫ּומא ִּ ֲֶ֣ריְך לָ֑ ֹו ַ֚ ִּכי ג‬
ֽ ‫ֲשר חֹ ֗ ֶטא עֹ ֶ ֵ֥שה ָּ ֵ֛רע ְמ ֶ֖את‬ ֶ֣ ֶ ‫א‬
: ‫ֲשר ִּ ֽי ְיר ֶ֖אּו ִּמלְ פ ָָּּנֽיו‬
ֵ֥ ֶ ‫ֱֹלהים א‬
ִִּ֔ ‫טֹוב֙ לְ יִּ ְר ֵ ֶ֣אי ָּ ֽהא‬
ashér joté 'oséh rá' mêát umáaríj ló; kí gam-iodé'a áni, ashér íhieh-tov lêiréi
háelohím, ashér írêú milêfanáv.

Aunque un pecador haga mal cien veces y prolongue sus días, con todo yo sé que
a los que temen a Elohim, a los que temen ante Su presencia, les irá bien.

804
‫קֹ הֶ לֶת‬ Kohelet / Predicador 8

(13)
‫ֲשר אֵ ינֶ ֵ֥נּו י ֵ ֶָּ֖רא‬
ֵ֛ ֶ ‫וְ טֹוב֙ ֽל ֹא־יִּ הְ יֶ ֶ֣ה ָּ ֽל ָּרשִָּ֔ ע וְ ֽל ֹא־יא ִּ ֲֵ֥ריְך י ִּ ֶָּ֖מים כ ֵצָ֑ל א‬
: ‫ֱֹלהים‬ ֽ ִּ ‫ִּמלִּ פְ נֵ ֵ֥י א‬
vêtov ló-ihiéh lárashá', vêló-iaaríj iamím katzél; ashér einénu iaré milifnéi
Elohím.

Pero al impío no le irá bien, ni le serán alargados sus días como la sombra;
porque no teme ante la presencia de Elohim.
(14)
‫יקים אֲשֶָ֨ ר מ ִּגֵ֤יע‬ ִּ ֗ ‫ֲשר ׀ יֵ ֶ֣ש צ ִּד‬
ֶ֣ ֶ ‫ֲשר ֽנע ָּ ֲֶ֣שה על־הָּ אָּ ֶר ֒ץ א‬ ֶ֣ ֶ ‫יֶש־הֶ בֶ ל ֮ א‬
‫ֲאלֵהֶ ם֙ כְ ֽמע ֵ ֲֶ֣שה ָּ ֽה ְרשָּ ִ֔ ִּעים וְ יֵ ֶ֣ש ְרשָּ ִ֔ ִּעים שֶ מ ִּגֵ֥יע ֲאל ֵֶהֶ֖ם כְ ֽמע ֵ ֲֶ֣שה‬
:‫יקים אָּ ַ֕מ ְר ִּתי שֶ גם־זֶ ֶ֖ה ָּ ֽהבֶ ל‬ ָ֑ ִּ ‫הצ ִּד‬
iesh-hevel ashér ná'asáh 'al-haaretz ashér | iésh tzadiqím ashér magí'a alehem
kêmá'aséh hárêsha'ím, vêiésh rêsha'ím, shemagí'a alehém kêmá'aséh hatzadiqím;
amárti shegam-zéh hável.

Hay una insignificancia que se hace sobre la tierra: Hay justos a quienes sucede
como obra de impíos, y hay impíos a quienes sucede como obra de justos. Digo
que esto también es insignificancia.
(15)
‫ין־טֹוב ָּ ֽלאָּ דָּ ם֙ ֶ֣תחת השִֶ֔ מֶ ש ִּ ֵ֛כי‬ ֵ֤ ‫וְ ִּשבֵ֤חְ ִּ ֽתי אֲנִּ י֙ אֶ ת־ה ִּש ְמ ִ֔ ָּחה אֲשֶָ֨ ר ֵ ֽא‬
‫ם־לא ֵ֥ ֱֹכל וְ לִּ ְש ֶ֖תֹות וְ לִּ ְש ָ֑מֹוח וְ ִּ֞הּוא יִּלְ וֶ ֶ֣נּו ֽבעֲמָּ ֗לֹו יְ ֵ ֵ֥מי חיָּ ֵ֛יו אֲשֶ ר־‬
ֽ ֶ ‫ִּא‬
: ‫ֱֹלהים ֵ֥תחת ה ָּ ֽשמֶ ש‬ ֶ֖ ִּ ‫ָּנֽתן־לֵ֥ ֹו ָּ ֽהא‬
vêshibájtí aní et-hasimjáh, ashér éin-tóv láadam tájat hashémesh, kí im-léejól
vêlishtót vêlismója; vêhú ilvénu vá'amaló iêméi jaiáv asher-nátan-ló háelohím
tájat hashámesh.

Por eso yo elogio la alegría, pues el hombre no tiene debajo del sol mejor bien
que comer, beber y alegrarse. Esto es lo que le queda por su duro trabajo en los
días de su vida que Elohim le ha dado debajo del sol.
(16)
‫ֲשה‬
ֶ֖ ָּ ‫ֲשר ֽנע‬
ֵ֥ ֶ ‫ת־הֶ֣עִּ נְ ִָּ֔ין א‬
ָּ ֶ‫ֽכאֲשֶָ֨ ר נ ֵָּ֤ת ִּתי אֶ ת־לִּ בִּ י֙ ל ֶָּ֣דעת חׇּ כְ ִ֔ ָּמה וְ לִּ ְראֹות֙ א‬
:‫על־הָּ ָּ ָ֑א ֶרץ ִּ ֶ֣כי גֵ֤ם ביֹום֙ ּוב ִ֔ליְ לָּה שֵ ַָּ֕נה בְ עֵינָּ ֶ֖יו אֵ ינֶ ֵ֥נּו רֹ ֶ ֽאה‬
káashér natáti et-libí ladá'at jojmáh, vêlirot et-há'inián, ashér ná'asáh 'al-haáretz;
kí gám baiom uvaláilah, shenáh bê'eináv einénu roéh.

805
8, 9 Kohelet / Predicador ‫קֹ הֶ לֶת‬

Entonces dediqué mi corazón a conocer la sabiduría y a ver la ocupación que se


realiza sobre la tierra, porque ni de día ni de noche con sus ojos sueños ve.
(17)
‫יּוכל ָּ ֽהאָּ ֗ ָּדם לִּ ְמצֹוא֙ אֶ ת־‬ ִ֜ ‫ׇּל־מע ֵ ֲֶ֣שה ָּ ֽהאֱֹלהִּ י ֒ם כִּ ֩י ָ֨ל ֹא‬ֽ ‫יתי֮ אֶ ת־כ‬ ִּ ‫וְ ָּר ִּא‬
‫ֲשה ֽתחת־השִֶ֔ מֶ ש בְִּ֠ שֶ ל אֲשֶָ֨ ר ֽיעֲמַֹ֧ ל ָּ ֽהאָּ ָּ ֵ֛דם לְ ב ֵ ֶ֖קש‬ ֶ֣ ָּ ‫ֲשר ֽנע‬
ֶ֣ ֶ ‫ֽהמעֲשֶ ה֙ א‬
: ‫ֹאמר ֶ ֽהחָּ כָּם֙ ל ִָּ֔דעת ֵ֥ל ֹא יּוכֶ֖ל לִּ ְמ ֽצ ֹא‬ ֵ֤ ‫וְ ֶ֣ל ֹא יִּ ְמ ָּצָ֑א וְ ָ֨גם ִּאם־י‬
vêraití et-kol-má'aséh háElohim kí ló iujál háadám limtzo et-háma'aseh ashér
ná'asáh tájat-hashémesh, bêshel ashér iá'amól háadám lêvaqésh vêló imtzá;
vêgám im-iomár héjajam ladá'at, ló iujál limtzó.

Vi todas las obras de Elohim. Ciertamente el hombre no logra comprender la


obra que se hace debajo del sol. Por más que se esfuerce buscándolo, no lo
alcanzará; aunque el sabio diga que lo conoce, no por ello podrá alcanzarlo.

Kohelet - Predicador Capítulo 9


(1)
‫יקים‬ ַ֧ ִּ ‫ִּ ֶ֣כי אֶ ת־כׇּל־ ִֶּ֞זה נ ֵָּ֤ת ִּתי אֶ ל־לִּ בִּ י֙ וְ ל ֶָּ֣בּור אֶ ת־כׇּל־ ִֶ֔זה אֲשֶָ֨ ר הצ ִּד‬
‫יֹוד ֙ע‬
ֵ ָ֨ ‫ם־שנְ ֗ ָּאה ֵ ֵ֤אין‬
ִּ ‫ֱֹלהים גֽם־אה ֲָּבֶ֣ה ג‬ ָ֑ ִּ ‫יהֶ֖ם בְ יֶ֣ד ָּ ֽהא‬ ֶ ֵ‫וְ ֽה ֲחכ ִּ ֵָּ֛מים וע ָּ ֲֽבד‬
: ‫ֵיהם‬ֽ ֶ ‫ָּ ֽהאָּ ִ֔ ָּדם ה ֶ֖ ֹכל לִּ פְ נ‬
kí et-kol-zéh natáti el-libí vêlavúr et-kol-zéh, ashér hatzadiqím vêhájajamím
va'avádeihém bêiád háelohím; gám-ahaváh gam-sináh éin iodé'á háadám, hakól
lifneihém.

Ciertamente he dedicado mi corazón a todas estas cosas para aclarar todo esto:
que los justos y sabios, y sus siervos, están en la mano de Elohim. Si se trata del
amor o del odio, el hombre no sabe que todo está delante de ellos.
(2)
‫ֲשר ל ֗ ֹכל ִּמקְ ֶ ָ֨רה אֶ ִ֜ ָּחד לצ ִּ ֵ֤דיק וְ ָּ ֽל ָּרשָּ ע֙ לטֹוב֙ וְ לטָּ ֶ֣הֹור וְ לטָּ ִ֔ ֵמא‬ ֶ֣ ֶ ‫ה ִּ֞ ֹכל ֽכא‬
:‫ֲשר ְשבּועָּ ֵ֥ה י ֵ ָּֽרא‬ ֶ֖ ֶ ‫ֲשר אֵ ינֶ ֶ֣נּו זֹ ֵבָ֑ח כטֹוב֙ ֽכחֹ ִ֔ ֶטא הנִּ ְש ַ֕ ָּבע ֽכא‬ ֶ֖ ֶ ‫וְ ָ֨לזֹ ִ֔ ֵבח וְ ֽלא‬
hakól káashér lakól miqréh ejád latzadíq vêlárasha' latov vêlatahór vêlatamé,
vêlázovéaj, vêláashér einénu zovéja; katov kájoté, hanishbá' káashér shêvu'áh
iaré.

A todos, a todos les sucede lo mismo: al justo y al malvado, al bueno, al puro y al


impuro, al que ofrece sacrificios y al que no los ofrece; como el bueno, así el que
peca, y el que jura, como el que teme jurar.

806
‫קֹ הֶ לֶת‬ Kohelet / Predicador 9

(3)
‫י־מקְ ֶ ֵ֥רה אֶ ָּחֶ֖ד ל ָ֑ ֹכל וְ גֶ֣ם‬
ִּ ‫ֲשר־נעֲשָּ ה֙ ֶ֣תחת השִֶ֔ מֶ ש ִּ ֽכ‬ ֽ ֶ ‫זֶ ֶ֣ה ׀ ָּ ֗רע בְ ֵ֤ ֹכל א‬
‫ֵיהם וְ ֽאח ָּ ֲֶ֖ריו אֶ ל־‬ ֶ ִ֔ ‫ֵא־רע וְ ֽהֹולֵלֵ֤ ֹות בִּ לְ בָּ בָּ ם֙ בְ חי‬
ָ֨ ָּ ‫ֵי־הָּ אָּ דׇּ ם ָּ ֽמל‬
ִּ֠ ‫לֵ ֶ֣ב ְ ֽבנ‬
:‫המֵ ִּ ֽתים‬
zéh | rá' bêjól ashér-na'asah tájat hashémesh, kí-miqréh ejád lakól; vêgám lév
bênei-háadom mále-rá' vêhólelót bilvavam bêjaieihém, vêájaráv el-hametím.

Esto es malo, en todo lo que se hace debajo del sol: que a todos les sucede lo
mismo; también que el corazón de las personas está lleno de mal, que la locura
está en su corazón durante sus vidas, y que después van a los muertos.
(4)
֙‫ׇּל־הח ִּיֶ֖ים יֵ ֶ֣ש בִּ טָּ ָ֑חֹון ִּ ֽכי־לְ כֶ ֵ֤ לֶב חי‬
ֽ ‫ֲשר יבחר (יְ ח ִֻ֔בר) ֶ ֵ֥אל כ‬ ֶ֣ ֶ ‫י־מי֙ א‬
ִּ ִּ‫כ‬
:‫ן־הא ְריֵ ֶ֖ה ה ֵ ֽמת‬
ֽ ָּ ‫ֶ֣הּוא ִ֔טֹוב ִּמ‬
ki-mí ashér yvjr (iêjubár), él kol-hájaím iésh bitajón; kí-lêjélev jaí hú tóv, min-
háariéh hamét.

Pero para todo aquel que está unido a los vivos hay esperanza, pues mejor es
perro vivo que león muerto.
(5)
ֵ֤ ‫ִּ ַ֧כי ֽהח ִּיֵ֛ים יֽ ְֹוד ִּ ֶ֖עים שֶ יָּמֻ ָ֑תּו וְ המֵ ִִּּ֞תים אֵ ינָּ ַ֧ם יֽ ְֹוד ִּ ֶ֣עים ְמ ֗אּומָּ ה וְ ֵ ֽא‬
‫ין־עֹוד‬
:‫לָּהֶ ם֙ שָּ ִָּ֔כר ִּ ֵ֥כי נִּ ְש ֶ֖כח זִּכְ ָּ ֽרם‬
kí hájaím íod'ím sheiamútu; vêhametím einám íod'ím mêúmah vêéin-'ód lahem
sajár, kí nishkáj zijrám.

Porque los que viven saben que han de morir; pero los muertos no saben nada, ni
tienen más recompensa, pues la memoria de ellos es puesta en el olvido.
(6)
‫ם־שנְ אָּ ָּ ֵ֛תם גם־קִּ נְ אָּ ָּ ֶ֖תם כְ ָּבֶ֣ר אָּ ָּבָ֑דָּ ה וְ ָ֨ ֵחלֶק אֵ ין־ל ֶָּהֵ֥ם‬
ִּ ‫גֶ֣ם ֽאהֲבָּ ָּ ַ֧תם ג‬
: ‫ֲשר־נע ָּ ֲֶ֖שה ֵ֥תחת ה ָּ ֽשמֶ ש‬ ֽ ֶ ‫עֹוד֙ לְ עֹו ִָּ֔לם בְ ֵ֥ ֹכל א‬
gám áhavatám gam-sinatám gam-qinatám kêvár avádah; vêjéleq ein-lahém 'od
lê'olám, bêjól ashér-na'asáh tájat hashámesh.

También han desaparecido su amor, su odio y su envidia. Ya no tienen parte en


este mundo, en todo lo que se hace debajo del sol.

807
9 Kohelet / Predicador ‫קֹ הֶ לֶת‬

(7)
‫ֶב־טֹוב יֵינֶ ַָ֑֣ך ִּ ֶ֣כי כְ ִ֔ ָּבר ָּר ָּצֵ֥ה‬
ֶ֖ ‫לֵ ְֶ֣ך א ֵ֤ ֱֹכל בְ ִּש ְמחָּ ה֙ לחְ ִ֔ ֶמך ּוֽ ְש ֵ ֵ֥תה בְ ל‬
: ‫ֱֹלהים ֶ ֽאת־מע ֶ ֲֽשיך‬ ֶ֖ ִּ ‫ָּ ֽהא‬
léj ejól bêsimjah lajméja, úshtéh vêlev-tóv ieinéja; kí jêvár, ratzáh háelohím ét-
ma'aséja.

Anda, come tu pan con gozo y bebe tu vino con alegre corazón, porque tus obras
ya son aceptables a Elohim.
(8)
: ‫אשךֵ֥ אל־יֶחְ ָּ ֽסר‬
ְ ֹ ‫בְ כׇּל־עֵַ֕ ת ִּ ֽיהְ יֵ֥ ּו בְ ג ֶ ֶָּ֖דיך לְ בָּ נִּ ָ֑ים וְ ֶ ֶ֖שמֶ ן על־ ֽר‬
bêjol-'ét íhíu vêgadéja lêvaním; vêshémen 'al-róshêjá al-iejsár.

En todo tiempo sean blancas tus vestiduras, y nunca falte aceite perfumado sobre
tu cabeza.
(9)
֙‫ֲשר ָּנֽתן־לְ ך‬ֵ֤ ֶ ‫ם־א ָּ ֶ֣שה אֲשֶ ר־אָּ ֗הבְ תָּ כׇּל־יְ מֵ י֙ חיֵ ֶ֣י הֶ בְ ִֶ֔לך א‬ ִּ ִּ‫ְר ָ֨ ֵאה ח ִִּ֜יים ע‬
‫יְמי הֶ בְ לֶ ָ֑ך ִּ ֶ֣כי ֵ֤הּוא חֶ לְ קְ ך֙ ֽבח ִִּ֔יים ּובע ָּ ֲֶ֣מלְ ִ֔ך אֲשֶ ר־‬
ֶ֣ ֵ ‫ֶ֣תחת השִֶ֔ מֶ ש ֶ֖ ֹכל‬
:‫עָּמל ֵ֥תחת ה ָּ ֽשמֶ ש‬ ֶ֖ ֵ ‫א ָּ ֵ֥תה‬
rêéh jaím 'im-isháh asher-ahávta kol-iêmeí jaiéi hevléja, ashér nátan-lêjá tájat
hashémesh, kól iêméi hevléja; kí hú jelqêjá bájaím, uva'amáljá, asher-atáh 'amél
tájat hashámesh.

Goza de la vida, con la mujer que amas, todos los días de tu insignificante vida,
que Elohim te ha dado debajo del sol; porque ésta es la porción de tu vida y del
duro trabajo con que te afanas debajo del sol.
(10)
֙‫ִּ֠כֹ ל אֲשֶָ֨ ר ִּת ְמ ָּצַ֧א ָּ ֽי ְַ֣דךֵ֛ ֽלע ֲֵ֥שֹות בְ ֽ ֹכחֲךֶ֖ ע ֵ ֲָ֑שה כִּ ֩י ָ֨ ֵאין ֽמ ֲע ֶ ֵ֤שה וְ חֶ ְשבֹון‬
‫ ס‬:‫ֲשר א ָּ ֶ֖תה הֹ לֵ ְֵ֥ך ָּ ֽשמָּ ה‬ ֵ֥ ֶ ‫וְ ֶ֣דעת וְ חׇּ כְ ִ֔ ָּמה בִּ ְש ַ֕אֹול א‬
kól ashér timtzá iádêjá lá'asót bêjójajá 'aséh; kí éin má'aséh vêjeshbon vêdá'at
vêjojmáh, bishól ashér atáh holéj shámah.

Todo lo que te venga a la mano para hacer, hazlo con empeño. Porque en el
Sheol, a donde vas, no hay obras, ni cuentas, ni conocimiento, ni sabiduría.

808
‫קֹ הֶ לֶת‬ Kohelet / Predicador 9

(11)
‫בֹורים‬ ֶ֣ ִּ ִּ‫ִ֜שבְ ִּתי וְ ָּראֶֹ֣ ה ֽתחת־השֶ֗ מֶ ש ִּ ֶ֣כי ל ֹ ֩א לקלִָּ֨ ים המֵ ִ֜רֹוץ וְ ַ֧ל ֹא לג‬
‫ה ִּמלְ חָּ ֗ ָּמה ִּ֠ ְוגם ֶ֣ל ֹא ֽל ֲחכ ִּ ֵָּ֥מים ֶָ֨לחֶ ם֙ וְ ָ֨גם ֵ֤ל ֹא לנְ בֹ נִּ ים֙ עִֹ֔ שֶ ר וְ גֵ֛ם ֵ֥ל ֹא‬
:‫ל ֹֽי ְד ִּ ֶ֖עים ֵחָ֑ן כִּ י־עֵ ֵ֥ת וָּפֶ ֶ֖גע יִּ קְ ֶ ֵ֥רה אֶ ת־כ ָּ ֻֽלם‬
shávti vêraóh tájat-hashémesh kí lo laqalím hamerótz vêló lagiborím hamiljamáh
vêgam ló lájajamím léjem vêgám ló lanêvonim 'ósher, vêgám ló laiódê'ím jén; ki-
'ét vaféga' iqréh et-kulám.

Entonces volví a observar debajo del sol que no es de los veloces la carrera, ni de
los valientes la batalla, ni de los sabios el pan, ni de los entendidos las riquezas,
ni de los conocedores la gracia; sino que a todos les llegan el tiempo y el
contratiempo.
(12)
‫צֹודה ָּרעִָּ֔ ה‬ ֶ֣ ָּ ‫ָ֡ ִּכי ג ֩ם ֽל ֹא־י ֵָ֨דע ָּ ֽהאָּ ִ֜ ָּדם אֶ ת־עִּ ֗תֹו כדָּ גִּ ים֙ שֶ ֶ ֽנאֱחָּ זִּים֙ בִּ ְמ‬
‫וְ ָ֨כצִּ פ ִּ ֳִ֔רים ָּ ֽה ֲאחֻזֶ֖ ֹות בפָּ ָ֑ח כ ֗ ֵָּהם יֽ ּוקָּ ִּשים֙ בְ נֵ ֶ֣י ָּ ֽהאָּ ִ֔ ָּדם לְ עֵ ֶ֣ת ָּרעִָּ֔ ה‬
:‫ֵיהֶ֖ם פִּ ְתאֹֽ ם‬
ֶ ‫כְ שֶ ִּתפֵ֥ ֹול ֲעל‬
kí gam ló-iedá' háadám et-'itó kadagim shenéejazim bimtzodáh ra'áh,
vêjátziporím, háajuzót bapáj; kahém íuqashim bênéi háadám, lê'ét ra'áh,
kêshetipól 'aleihém pitóm.

Porque el hombre tampoco conoce su tiempo. Como los peces que son atrapados
en la mala red y como los pájaros que quedan presos en la trampa, así son
atrapados los personas en el tiempo malo, cuando éste cae de repente sobre ellos.
(13)
:‫יתי חׇּ כְ ָּמֶ֖ה ֶ֣תחת ה ָּ ָ֑שמֶ ש ּוגְ דֹולָּ ֵ֥ה ִּ ֶ֖היא אֵ ָּ ֽלי‬
ִּ ‫ם־זה ָּר ִּ ֵ֥א‬
ֵֹ֛ ‫ג‬
gam-zóh raíti jojmáh tájat hashámesh; ugdoláh hí elái.

También he visto esta sabiduría debajo del sol, la cual me parece grandiosa:
(14)
‫ּובא־אֵ ִֶ֜ליהָּ ֶ ֵ֤מלְֶך גָּדֹו ֙ל וְ סָּ בֶ֣ב אֹ ִ֔ ָּתּה ּובָּ נָּ ֵ֥ה‬
ֽ ָּ ‫ִּ ֶ֣עיר קְ ט ִָּ֔נה ֽו ֲאנ ִּ ֵָּ֥שים ָּבֶּ֖ה ְמעָּ ָ֑ט‬
:‫צֹודים גְ דֹ ִּ ֽלים‬ ֵ֥ ִּ ‫עָּלֶ ֶ֖יהָּ ְמ‬
'ír qêtanáh, váanashím báĥ mê'át; uvá-eléiha mélej gadol vêsaváv otáĥ, uvanáh
'aléiha mêtzodím gêdolím.

Había una ciudad pequeña con pocos hombres en ella, y contra ella vino un gran
rey y la rodeó edificando contra ella grandes torres de asedio.

809
9, 10 Kohelet / Predicador ‫קֹ הֶ לֶת‬

(15)
‫ט־הּוא אֶ ת־הָּ ִּ ֶ֖עיר בְ חׇּ כְ מָּ ָ֑תֹו וְ אָּ דָּ ם֙ ֶ֣ל ֹא‬
ֵ֥ ‫ּומל‬
ִּ ‫ּומצָּ א ֗ ָּבּה ִּ ֵ֤איש ִּמ ְסכֵן֙ חָּ ִָּ֔כם‬
ֶ֣ ָּ
:‫ז ִָּ֔כר אֶ ת־הָּ ִּ ֵ֥איש ה ִּמ ְסכֵ ֶ֖ן ה ֽהּוא‬
umátza váĥ ísh misken jajám, umilat-hú et-ha'ír bêjojmató; vêadam ló zajár, et-
haísh hamiskén hahú.

Y se encontraba en ella un hombre pobre, pero sabio, el cual con su sabiduría


libró a la ciudad. Pero nadie se acordaba de aquel hombre pobre.
(16)
‫בּורה וְ חׇּ כְ ֵ֤מת ה ִּמ ְסכֵן֙ בְ זּו ִָּ֔יה ְּודבָּ ָּ ֶ֖ריו‬
ָ֑ ָּ ְ‫טֹובֵ֥ה חׇּ כְ ָּ ֶ֖מה ִּמג‬
ָּ ‫וְ אָּ ֶ֣מ ְר ִּתי ִ֔ ָּאנִּ י‬
:‫אֵ ינָּ ֵ֥ם נִּ ְשמָּ ִּ ֽעים‬
vêamárti áni, továh jojmáh migêvuráh; vêjojmát hamisken bêzuiáh, udvaráv
einám nishma'ím.

Entonces dije: 'Mejor es la sabiduría que la fuerza, aunque el conocimiento del


pobre sea menospreciado y sus palabras no sean escuchadas.'
(17)
:‫ילים‬
ֽ ִּ ‫מֹושל בכְ ִּס‬
ֶ֖ ֵ ‫ִּדבְ ֵ ֶ֣רי ֲחכ ִִָּּ֔מים בְ נֶ֖חת נִּ ְשמָּ ִּ ָ֑עים ִּמ ֽזע ֲֵ֥קת‬
divréi jajamím, bênájat nishma'ím; mizá'aqát moshél bakêsilím.

Las palabras del sabio con sosiego son oídas, y son mejores que el grito del que
gobierna entre los necios.
(18)
:‫טֹובֵ֥ה ה ְר ֵ ֽבה‬
ָּ ‫חֹוטֶ֣א אֶ ִ֔ ָּחד יְ א ֵבֶ֖ד‬
ֶ ְ‫טֹובֵ֥ה חׇּ כְ ָּ ֶ֖מה ִּמכְ לֵ ֶ֣י קְ ָּ ָ֑רב ו‬
ָּ
továh jojmáh mikêléi qêráv; vêjoté ejád, iêabéd továh harbéh.

Mejor es la sabiduría que las armas de guerra, pero un solo pecador destruye
mucho bien.

Kohelet - Predicador Capítulo 10


(1)
‫רֹוקח י ָּ ֵָּ֛קר ֵ ֽמחׇּ כְ ָּ ֵ֥מה ִּמכ ֶָּ֖בֹוד ִּסכְ לֵ֥ ּות‬
ָ֑ ֵ ‫ז ְֶ֣בּובֵ י ִ֔ ָּמוֶת יבְ ִּ ֵ֥איש י ִּ ֶ֖ביע ֶ ֶ֣שמֶ ן‬
:‫ְמ ָּ ֽעט‬
zêvúvei mávet, iavísh iabí'a shémen roqéja; iaqár méjojêmáh mikavód sijlút
mê'át.

810
‫קֹ הֶ לֶת‬ Kohelet / Predicador 10

Las moscas muertas hacen heder el frasco del fino perfume del perfumista. Así
afecta un poco de necedad a la sabiduría y a la honra.
(2)
:‫ימינִ֔ ֹו וְ לֵ ֵ֥ב כְ ִּ ֶ֖סיל לִּ ְשמ ֹאלֽ ֹו‬
ִּ ‫לֵ ֵ֤ב חָּ כָּם֙ ִּ ֽל‬
lév jajam líminó, vêlév kêsíl lismoló.

El corazón del sabio se inclina a su derecha; pero el corazón del necio, a su


izquierda.
(3)
‫וְ גם־ב ֶ ֵ֛ד ֶרְך כשהסכל (כְ שֶ סָּ כָּ ֵ֥ל) הֹ לֵ ְֶ֖ך לִּ ֶ֣בֹו חָּ ֵ ָ֑סר וְ אָּ ֵ֥מר ל ֶ֖ ֹכל סָּ כָּ ֵ֥ל‬
:‫ֽהּוא‬
vêgam-badérej JSHSJL (kêshesajál) holéj libó jasér; vêamár lakól sajál hú.

Aun cuando el insensato ande en el camino, le falta entendimiento, y a todos hace


saber que es insensato.
(4)
‫ֹומךֶ֖ אל־תנָ֑ח ִּ ֶ֣כי מ ְר ִֵ֔פא ינִּ ֶ֖יח‬
ְ ‫ם־רּוח המֹושֵ ֙ל ֽתעֲלֶ ֶ֣ה עָּ ִֶ֔ליך ְמ ֽק‬ ֵ֤ ‫ִּא‬
:‫דֹולים‬
ֽ ִּ ְ‫חֲטָּ ִּ ֵ֥אים ג‬
im-rúaj hamoshel tá'aléh 'aléja, mêqómjá al-tanáj; kí marpé, ianíaj jataím
gêdolím.

Si el ánimo del gobernante se excita contra ti, no abandones tu puesto; porque la


serenidad apacigua grandes ofensas.
(5)
:‫יתי ֶ֣תחת ה ָּ ָ֑שמֶ ש כִּ ְש ָּג ַ֕ ָּגה שֶ יֹ ָּצֶ֖א ִּמלִּ פְ נֵ ֵ֥י הש ִּ ֽליט‬
ִּ ‫יֵ ֶ֣ש ָּרעִָּ֔ ה ָּר ִּ ֶ֖א‬
iésh ra'áh, raíti tájat hashámesh; kishgagáh sheiotzá milifnéi hashalít.

Hay un mal que he observado debajo del sol, como el error que proviene de un
gobernante:
(6)
:‫רֹומים ר ִּ ָ֑בים ֽוע ֲִּש ִּ ֶ֖ירים ב ֵ ֵ֥שפֶל י ֵ ֵֽשבּו‬
ֶ֖ ִּ ‫נִּ ֶ֣תן ה ִ֔ ֶסכֶל ב ְמ‬
nitán haséjel, bamêromím rabím; vá'ashirím bashéfel ieshévu.

El insensato es colocado en grandes alturas, y los ricos habitan en posición


humilde.
(7)
:‫ל־סּוסים וְ שָּ ִּ ֵ֛רים הֹֽ לְ ִּ ֵ֥כים ֽכעֲבָּ ִּ ֶ֖דים על־הָּ ָּ ֽא ֶרץ‬
ָ֑ ִּ ‫יתי עֲבָּ ִּ ֶ֖דים ע‬
ִּ ‫ָּר ִּ ֵ֥א‬

811
10 Kohelet / Predicador ‫קֹ הֶ לֶת‬

raíti 'avadím 'al-susím; vêsarím hólêjím ká'avadím 'al-haáretz.

He visto siervos a caballo y príncipes andando a pie como siervos.


(8)
:‫גּומץ ֶ֣בֹו יִּ פָ֑ ֹול ּופֹ ֵ ֵ֥רץ ג ֵ ֶָּ֖דר יִּ ְשכֶ ֵ֥נּו נ ָּ ָּֽחש‬
ֶ֖ ָּ ‫חֹ פֵ ֵ֥ר‬
jofér gumátz bó ipól; uforétz gadér ishêjénu najásh.

El que cava un hoyo caerá en él, y al que rompa el cerco le morderá una
serpiente.
(9)
:‫עֵצים יִּ ָּ ֵ֥סכֶן ָּ ֽבם‬
ֶ֖ ִּ ‫בֹוקע‬
ֵ֥ ֵ ‫ֽעָּצֶ֖ב בָּ ֶהָ֑ם‬
ֵ ‫מ ִּ ֶ֣סיע אֲבָּ ִ֔ ִּנים ֵי‬
masí'a avaním, ié'atzév bahém; boqé'a 'etzím isájen bám.

El que corta piedras se lastima con ellas, y el que parte leña corre peligro con
ella.
(10)
‫ִּאם־קֵ ָּהֶ֣ה הב ְר ֶ֗זל וְ הּוא֙ ֽל ֹא־פָּנִּ ֶ֣ים קִּ לְ ִ֔קל ֽו ֲחי ִּ ֶָּ֖לים יְ ג ֵבָ֑ר וְ יִּ ְת ֵ֥רֹון‬
:‫הכְ ֵ ֶ֖שיר חׇּ כְ ָּ ֽמה‬
im-qeháh habarzél vêhu ló-faním qilqál, vájaialím iêgabér; vêitrón hajshéir
jojmáh.

Si se embota el hacha y no es afilada, hay que añadir más esfuerzo. Pero es más
ventajoso aplicar la sabiduría.
(11)
:‫יִּת ִ֔רֹון לְ בֶ֖על הל ָּֽשֹון‬
ְ ‫ִּאם־יִּ שֵֹ֥ ְך הנ ָָּּחֶ֖ש בְ לֹוא־לָּ ָ֑חש וְ ֵ ֶ֣אין‬
im-ishój hanajásh bêlo-lájash; vêéin itrón, lêvá'al halashón.

Si la serpiente muerde sin hacer silencio, no tiene provecho el dueño de la


lengua.
(12)
:‫ִּדבְ ֵ ֵ֥רי ִּ ֽפי־חָּ כָּ ֶ֖ם ֵחָ֑ן וְ ִּשפְ ֵ֥תֹות כְ ִּ ֶ֖סיל ְתבלְ ֶ ֽענּו‬
divréi fí-jajám jén; vêsiftót kêsíl têvalê'énu.

Las palabras de la boca del sabio son agradables, pero los labios del necio causan
su propia ruina.
(13)
:‫י־פיהּו ִּסכְ לָ֑ ּות וְ ֽאח ִּ ֲֶ֣רית ִ֔ ִּפיהּו ֽהֹולֵלֶ֖ ּות ָּר ָּ ֽעה‬
ֶ֖ ִּ ‫ְתחִּ לֵ֥ת ִּדבְ ֵר‬

812
‫קֹ הֶ לֶת‬ Kohelet / Predicador 10

têjilát divrei-fíhu sijlút; vêájarít píhu, hólelút ra'áh.

El comienzo de las palabras de su boca es necedad, y el final de su hablar es


locura nociva.
(14)
ֵ֤ ֶ ‫וְ הסָּ כָּ ֶ֖ל י ְר ֶבֶ֣ה ְדבָּ ִּ ָ֑רים ֽל ֹא־י ֵֵ֤דע ָּ ֽהאָּ דָּ ם֙ מה־שֶ ִּ ֽיהְ ִֶ֔יה ֽוא‬
֙‫ֲשר ִּ ֽיהְ יֶה‬
: ‫ֵ ֽמאח ָּ ֲִ֔ריו ִּ ֶ֖מי י ִּגֵ֥יד לֽ ֹו‬
vêhasajál iarbéh dêvarím; ló-iedá' háadam mah-sheíhêiéh, váashér íhieh
méajaráv, mí iagíd ló.

El insensato multiplica las palabras, aunque el hombre no sabe lo que ha de


suceder. Y lo que habrá de ser después de él, ¿quién se lo declarará?
(15)
:‫ל־עיר‬
ֽ ִּ ֶ‫ֲשר ֽל ֹא־י ֶָּ֖דע לָּלֶ ֵ֥ כֶת א‬
ֵ֥ ֶ ‫ילים ְתיגְ ֶעָ֑נּו א‬
ֶ֖ ִּ ‫ע ֲֵ֥מל הכְ ִּס‬
'amál hakêsilím têiagê'énu; ashér ló-iadá' laléjet el-'ír.

El duro trabajo fatiga al necio, de manera que él ni siquiera sabe cómo ir a la


ciudad.
(16)
:‫ֹאכלּו‬
ֽ ֵ ‫ִּ ֽאי־לָּ ְֶ֣ך ִ֔ ֶא ֶרץ שֶ מלְ כֵ ְֶ֖ך נָּ ָ֑ער וְ שָּ ֶ֖ריִּ ְך בבֵֹ֥ קֶ ר י‬
í-láj éretz, shemalkéj ná'ar; vêsaráij babóqer iojélu.

¡Ay de ti, oh tierra, cuando tu rey es un muchacho y tus príncipes se festejan de


mañana!
(17)
‫בּורה וְ ֵ֥ל ֹא‬
ֶ֖ ָּ ְ‫ן־חֹורים וְ שָּ ָ֨ריִּ ְך֙ בָּ עֵ ֶ֣ת י ֹא ִֵ֔כלּו בִּ ג‬
ָ֑ ִּ ֶ‫א ְש ֵ ֶ֣ריְך ִ֔ ֶא ֶרץ שֶ מלְ כֵ ְֶ֖ך ב‬
:‫ב ְש ִּ ֽתי‬
ashréij éretz, shemalkéj ben-jorím; vêsaráij ba'ét iojélu, bigvuráh vêló vashêtí.

Bienaventurada tú, oh tierra, cuando tu rey es un hijo de nobles, y tus príncipes


comen a su hora, para reponer sus fuerzas y no para embriagarse.
(18)
:‫יִּמְך ה ְמקָּ ֶ ָ֑רה ּובְ ִּשפְ לֵ֥ ּות י ֶָּ֖דיִּ ם יִּ ְדֹלֵ֥ ף ה ָּ ֽביִּ ת‬
ֶ֣ ‫ֽבעֲצלְ ֶ֖תיִּ ם‬
bá'atzaltáim imáj hamêqaréh; uvshiflút iadáim idlóf habáit.

Por la pereza se hunde el techo, y por la flojedad de manos tiene goteras la casa.

813
10, 11 Kohelet / Predicador ‫קֹ הֶ לֶת‬

(19)
:‫לִּ ְשחֹוק֙ עֹ ִּ ֶ֣שים ִֶ֔לחֶ ם וְ יֶַ֖֣יִּ ן יְ ש ֶ֣מח חיִּ ָ֑ים וְ הכֶ ֶ֖סֶ ף ֽיעֲנֶ ֵ֥ה אֶ ת־ה ֽ ֹכל‬
lisjoq 'osím léjem, vêiáin iêsamáj jaím; vêhakésef iá'anéh et-hakól.

Para frivolidad preparan su festín, el vino les alegra la vida, y con el dinero
responden a todo.
(20)
‫עָּשיר ִּ ֶ֣כי‬
ָ֑ ִּ ‫ל־תקלֵ ֶ֖ל‬
ְ ‫ל־תק ִֵ֔לל ּובְ ח ְד ֵרי֙ ִּמ ְשכָּ ֶ֣בְ ִ֔ך א‬
ְ ‫גֶ֣ם בְ מ ָּ ֽדע ֲ֗ך מֶַ֚ לְֶך א‬
:‫יֹוליְך אֶ ת־ה ִ֔קֹול ּובֵ֥על הכנפים (כְ נָּפֶ֖יִּ ם) יגֵ ֵ֥יד דָּ ָּ ֽבר‬ ֶ֣ ִּ ֙‫ֵ֤עֹוף השָּ ָ֨מיִּ ם‬
gám bêmadá'ajá mélej al-têqalél, uvjadreí mishkávjá, al-têqalél 'ashír; kí 'óf
hashamáim iolíj et-haqól, uvá'al HJNFIM (kênafáim) iagéid davár.

Ni aun en tu alcoba maldigas al rey, ni en tu dormitorio maldigas al rico; porque


las aves del cielo llevarán la voz, y las criaturas aladas declararán el asunto.

Kohelet - Predicador Capítulo 11


(1)
:‫שלֵ֥ח לחְ ְמךֶ֖ על־פְ נֵ ֶ֣י ה ָּ ָ֑מיִּ ם ִּ ֽכי־בְ ֵ֥רֹ ב הי ִּ ֶָּ֖מים ִּת ְמצָּ ֶ ֽאנּו‬
shaláj lajmêjá 'al-pênéi hamáim; kí-vêróv haiamím timtzaénu.

Echa tu pan sobre las aguas, porque después de muchos días lo volverás a
encontrar.
(2)
ֽ ִּ ‫ן־חלֶק לְ ִּשבְ עָּ ֶ֖ה וְ גֶ֣ם לִּ ְשמֹונָּ ָ֑ה ַ֚ ִּכי ֶ֣ל ֹא תֵ ִ֔דע מ‬
‫ה־יהְ יֶ ֵ֥ה ָּרעָּ ֶ֖ה על־‬ ֵ֥ ֵ ֶ‫ת‬
: ‫הָּ ָּ ֽא ֶרץ‬
ten-jéleq lêshiv'áh vêgám lishmonáh; kí ló tedá', mah-íhiéh ra'áh 'al-haáretz.

Reparte a siete, y también a ocho; porque no sabes qué mal vendrá sobre la tierra.
(3)
‫עָּבים ָ֨ ֶגשֶ ם֙ על־הָּ ָּ ֶ֣א ֶרץ י ִּ ִָּ֔ריקּו וְ ִּאם־יִּ פֵ֥ ֹול עֵ ֵ֛ץ בדָּ ֶ֖רֹום‬
ֵ֥ ִּ ‫ִּאם־יִּ ָּ ֽמלְ ָ֨אּו ֶ ֽה‬
:‫וְ ִּ ֶ֣אם בצָּ ָ֑פֹון ְמ ֵ֛קֹום שֶ יִּ פֵ֥ ֹול הָּ עֵ ֶ֖ץ ָּ ֵ֥שם ֽיְהּוא‬
im-imálêú hé'avím géshem 'al-haáretz iaríqu, vêim-ipól 'étz badaróm vêím
batzafón; mêqóm sheipól ha'étz shám iêhú.

Si las nubes se recargan de agua, derramarán lluvia sobre la tierra. Y si el árbol


cae hacia el sur o hacia el norte, en el lugar donde caiga, allí quedará.

814
‫קֹ הֶ לֶת‬ Kohelet / Predicador 11

(4)
:‫עָּבים ֵ֥ל ֹא יִּ קְ ֽצֹור‬
ֶ֖ ִּ ‫שֹ ֵ ֵ֥מר ֶ֖רּוח ֶ֣ל ֹא יִּ ז ָּ ְָ֑רע וְ רֹ ֶ ֵ֥אה ֶ ֽב‬
shomér rúaj ló izrá'; vêroéh vé'avím ló iqtzór.

El que observa el viento no sembrará, y el que se queda mirando las nubes no


segará.
(5)
‫ה־ד ֶרְך הָּ ִ֔רּוח ֽכעֲצָּ ִּ ֶ֖מים בְ ֶבֶ֣טֶ ן ה ְמל ָּ ֵָ֑אה ָּ֗ככָּה ֵ֤ל ֹא‬
ֶ֣ ֶ ‫יֹוד ֙ע מ‬ ֵ ָ֨ ֵ֤‫ֽכאֲשֶָ֨ ר ֵ ֽאינְ ך‬
: ‫ֲשר ֽיע ֶ ֲֶ֖שה אֶ ת־ה ֽ ֹכל‬ ֵ֥ ֶ ‫ֱֹלהים א‬ִִּ֔ ‫ת־מ ֲע ֵ ֶ֣שה ָּ ֽהא‬
ֽ ֶ‫תֵ דע֙ א‬
káashér éinêjá iodé'á mah-dérej harúaj, ká'atzamím bêvéten hamêleáh; kájah ló
teda' et-má'aséh háelohím, ashér iá'aséh et-hakól.

Tal como tú no comprendes los senderos del viento, ni tampoco los huesos en el
vientre de la mujer encinta, así no comprenderás la obra de Elohim, Quien hace
todas las cosas.
(6)
‫יֹודע ֵ ֶ֣אי זֶ ֵ֤ה‬
ֵ ִ֜ ‫ב ָ֨ ֹבקֶ ר֙ ז ְֶ֣רע אֶ ת־ז ְרעִֶ֔ ך וְ לָּעֶ ֶֶ֖רב אל־תנֶ֣ח י ֶ ָָּ֑דך כִּ ֩י ֵ ֽאינְ ָ֨ך‬
:‫טֹובים‬ֽ ִּ ‫ֵיהֵ֥ם כְ אֶ ָּחֶ֖ד‬
ֶ ‫ם־שנ‬ְ ‫יִּ כְ שָּ ר֙ הֲזֶ ֶ֣ה אֹו־ ִֶ֔זה וְ ִּא‬
babóqer zêrá' et-zar'éja, vêla'érev al-tanáj iadéja; kí éinêjá iodé'a éi zéh ijshar
hazéh o-zéh, vêim-shêneihém kêejád tovím.

En la mañana siembra tu semilla, y por la tarde no dejes reposar tu mano; porque


tú no sabes cuál será mejor, si esto o lo otro, o si ambas cosas son igualmente
buenas.
(7)
:‫עֵינַ֣יִּ ם לִּ ְר ֵ֥אֹות אֶ ת־ה ָּ ֽשמֶ ש‬
ֶ֖ ‫ּומָּ ֶ֖תֹוק הָּ ָ֑אֹור וְ ֵ֥טֹוב ֽל‬
umatóq haór; vêtóv lá'eináim lirót et-hashámesh.

Agradable es la luz, y bueno es a los ojos ver el sol.


(8)
‫ִּ ֶ֣כי ִּאם־שָּ נִּ ֵ֥ים ה ְר ֵבֵ֛ה ִּ ֽיחְ יֶ ֵ֥ה ָּ ֽהאָּ ָּ ֶ֖דם בְ כֻלָּ ֶ֣ם יִּ ְש ָּ ָ֑מח וְ יִּ זְכֹ ר֙ אֶ ת־יְ ֵ ֶ֣מי החִֹ֔ שֶ ְך‬
: ‫ִּ ֽכי־ה ְר ֵבֵ֥ה ִּ ֽיהְ יֶ֖ ּו כׇּל־שֶ ָּבֵ֥א ָּ ֽהבֶ ל‬
kí im-shaním harbéh íjêiéh háadám bêjulám ismáj; vêizkor et-iêméi hajóshej, kí-
harbéh íhíu kol-shebá hável.

815
11, 12 Kohelet / Predicador ‫קֹ הֶ לֶת‬

Porque si el hombre vive muchos años, que se alegre en todos ellos; pero que
recuerde los días de oscuridad, que serán muchos… y que todo lo que vendrá es
insignificancia.
(9)
‫ּורֹותיך וְ הלְֵך֙ בְ ד ְרכֵ ֶ֣י‬ֶ ִ֔ ‫ימי בְ ֽח‬ ֶ֣ ֵ ִּ‫יטיבְ ךֵ֤ לִּ בְ ך֙ ב‬
ֽ ִּ ‫דּותיך ִּ ֽו‬
ֶ ֗ ְ‫ְש ַ֧מח בָּ ֶ֣חּור בְ יל‬
: ‫ֱֹלהים ב ִּמ ְש ָּ ֽפט‬
ֶ֖ ִּ ‫ׇּל־אלֶה יְ ִּ ֽביאֲךֵ֥ ָּ ֽהא‬
ֵ֛ ֵ ‫לִּ בְ ִ֔ך ּובְ מ ְר ֵ ֶ֖אי עֵינֶ ָ֑יך וְ ַ֕ ָּדע ִּ ַ֧כי על־כ‬
sêmáj bajúr bêialdutéja vítívjá libêjá biméi vêjúrotéja, vêhalej bêdarjéi libêjá,
uvmaréi 'einéja; vêdá' kí 'al-kol-éleh iêvíajá háElohím bamishpát.

Alégrate, joven, en tu adolescencia, y tenga placer tu corazón en los días de tu


juventud. Anda según los caminos de tu corazón y según la vista de tus ojos, pero
ten presente que por todas estas cosas Elohim te traerá a juicio.
(10)
:‫וְ הָּ ֵ ֵ֥סר ָ֨כעס֙ ִּמלִּ ִ֔ ֶבך וְ ֽהע ֲֵבֵ֥ר ָּרעָּ ֶ֖ה ִּמבְ שָּ ֶ ָ֑רך ִּ ֽכי־הילְ ֵ֥דּות וְ ֽהשח ֲֶ֖רּות ָּ ֽהבֶ ל‬
vêhasér ká'as milibéja, vêhá'avér ra'áh mibêsaréja; kí-haialdút vêháshajarút hável.

Quita, pues, de tu corazón la ira, y aleja de tu cuerpo el mal; porque la


adolescencia y la juventud son insignificancia.

Kohelet - Predicador Capítulo 12


(1)
‫ֲשר ֽל ֹא־י ָ֨ ָֹּבאּו֙ יְ ֵ ֶ֣מי ָּ ֽה ָּרעִָּ֔ ה‬
ֵ֤ ֶ ‫ימי בְ ֽחּורֹ ֶ ָ֑תיך עֶ֣ד א‬
ֶ֖ ֵ ִּ‫ת־ב ְֹור ִ֔ ֶאיך ב‬
ֶ֣ ֶ‫ּוזְכֹ ר֙ א‬
:‫ין־לי בָּ ֶהֶ֖ם ֵ ֽחפֶץ‬
ֵ֥ ִּ ‫ֹאמר ֵ ֽא‬
ִ֔ ‫ֲשר ת‬ ֶ֣ ֶ ‫וְ הִּ ִּגֶ֣יעּו שָּ ִ֔ ִּנים א‬
uzjor et-bóréja, biméi bêjúrotéja; 'ád ashér ló-iavóú iêméi hára'áh, vêhigí'u
shaním, ashér tomár, éin-lí vahém jéfetz.

Y acuérdate de tu Creador en los días de tu juventud: mientras no vengan los días


malos, y lleguen los años de los cuales digas: 'No tengo en ellos deseo'.
(2)
‫עָּבים‬
ֶ֖ ִּ ‫ִּ֠עד אֲשֶָ֨ ר ֽל ֹא־תֶ חְ ֵ֤שְך השֶָ֨ מֶ ש֙ וְ הָּ ִ֔אֹור וְ הי ֵ ֶָּ֖רח וְ הכֽ ֹוכ ִּ ָָּ֑בים וְ ָּ ֵ֥שבּו ֶ ֽה‬
:‫אחֵ֥ר ה ָּגֽשֶ ם‬
'ád ashér ló-tejsháj hashémesh vêhaór, vêhaiaréaj vêhakójavím; vêshávu hé'avím
ajár hagáshem.

Antes que se oscurezcan el sol y la luz de la luna y de las estrellas, y las nubes
vuelvan tras la lluvia.

816
‫קֹ הֶ לֶת‬ Kohelet / Predicador 12

(3)
‫ּוב ְטלֵ֤ ּו הטֹֽ חֲנֹות֙ ִּ ֶ֣כי‬
ֽ ָּ ‫בי֗ ֹום שֶ ָּי ָֻ֨זעּו֙ שֹֽ ְמ ֵ ֶ֣רי ה ִ֔ביִּ ת וְ ִּ ֽה ְתעּוְ ֶ֖תּו אנְ ֵ ֶ֣שי הֶ ָּחָ֑יִּ ל‬
:‫ִּמעִֵ֔ טּו וְ ָּ ֽח ְשכֵ֥ ּו ָּ ֽהרֹ ֶ֖אֹות ָּ ֽבאֲרֻ ֽבֹות‬
baióm sheiazú'ú shómêréi habáit, vêhítê'autú anshéi hejáil; uvátêlú hatójanot kí
mi'étu, vêjáshêjú hároót báarubót.

Cuando tiemblen los guardias de la casa y se dobleguen los hombres valerosos;


cuando estén inactivas las muelas, por quedar pocas, y se oscurezcan los que
miran por las ventanas.
(4)
‫וְ סֻגְ ֵ֤רּו ְדל ָָּ֨תיִּ ם֙ ב ִ֔שּוק בִּ ְשפֶ֖ל ֶ֣קֹול ֽהטחֲנָּ ָ֑ה וְ יָּקּום֙ לְ ֶ֣קֹול הצִּ ִ֔פֹור וְ יִּ ֶ֖שחּו‬
:‫כׇּל־בְ נֵ֥ ֹות ה ִּ ֽשיר‬
vêsugêrú dêlatáim bashúq, bishfál qól hátajanáh; vêiaqum lêqól hatzipór,
vêisháju kol-bênót hashír.

Cuando se cierren las puertas de la calle, y se debilite el ruido del molino; cuando
uno se levante ante el gorjeo de un pajarito, y todas las hijas del canto sean
abatidas.
(5)
‫גֶ֣ם ִּמגָּבֵֹ֤ ּה יִּ ָּ ָ֨ראּו֙ וְ ח ְתח ִּ ֶ֣תים ב ִ֔ ֶד ֶרְך וְ יָּנֵ ֵ֤אץ השָּ קֵ ד֙ וְ יִּ ְסת ֵבֶ֣ל ֶ ֽהחָּ ִ֔ ָּגב וְ תָּ פֵ ֶ֖ר‬
:‫ל־בֶ֣ית עֽ ֹול ִָּ֔מֹו וְ ָּ ֽסבְ ֵ֥בּו ב ֶ֖שּוק ה ֽסֹופְ ִּ ֽדים‬ ֵ ֶ‫ָּ ֽהאֲבִּ יֹונָּ ָ֑ה ִּ ֽכי־הֹ לֵ ְֵ֤ך ָּ ֽהאָּ דָּ ם֙ א‬
gám migavóĥa iráú vêjatjatím badérej, vêianétz hashaqed vêistabél héjagáv,
vêtafér háavionáh; kí-holéj háadam el-béit 'ólamó, vêsávêvú vashúq hasófdím.

Cuando también se tenga miedo de la altura y haya horrores en el camino;


cuando florezca el almendro, la langosta se arrastre pesadamente y decaiga el
fruto de la alcaparra. Es que el hombre se va a su morada eterna, y los que hacen
duelo rondan alrededor de la plaza.
(6)
‫ֲשר ֽל ֹא־ירחק (י ֵָּרתֵ ק֙ ) ֶחֶ֣בֶ ל ה ִֶ֔כסֶ ף וְ תָּ ֶ֖רּוץ גֻלֶ֣ת הז ָָּּהָ֑ב וְ ִּת ָּ ֵ֤שבֶ ר‬
ֵ֤ ֶ ‫עֶ֣ד א‬
:‫כד֙ על־המבִ֔ ּוע וְ נ ֵָּ֥רֹ ץ הגלְ גֶ֖ל אֶ ל־ה ֽבֹור‬
'ád ashér ló-yrjq (ierateq) jével hakésef, vêtarútz gulát hazaháv; vêtisháver kad
'al-hamabú'a, vênarótz hagalgál el-habór.

Acuérdate de él antes que se rompa el cordón de plata y se destroce el tazón de


oro; antes que el cántaro se quiebre junto al manantial, y la rueda se rompa sobre
el pozo.

817
12 Kohelet / Predicador ‫קֹ הֶ לֶת‬

(7)
‫ֲשר‬
ֵ֥ ֶ ‫ֱֹלהים א‬
ֶ֖ ִּ ‫ל־הא‬
ֽ ָּ ֶ‫וְ יָּשַֹ֧ ב ֶ ֽהעָּפָּ ֵ֛ר על־הָּ ָּ ֶ֖א ֶרץ כְ ֶ ֽשהָּ יָּ ָ֑ה וְ הָּ ֶ֣רּוח תָּ ִ֔שּוב א‬
: ‫נְ תָּ ָּנּֽה‬
vêiashóv hé'afár 'al-haáretz kêshéhaiáh; vêharúaj tashúv, el-háElohím ashér
nêtanáĥ.

Es que el polvo vuelve a la tierra, como era; y el espíritu vuelve a Elohim, Quien
lo dio.
(8)
:‫קֹוהלֶת ה ֵ֥ ֹכל ָּ ֽהבֶ ל‬
ֶ֖ ֶ ‫ה ֲֵבַ֧ל הֲבָּ ִּ ֵ֛לים אָּ ֵ֥מר ה‬
havél havalím amár haqohélet hakól hável.

'Insignificancia de insignificancias', dijo el Predicador; 'todo es insignificancia.'


(9)
‫ד־דעת֙ אֶ ת־הָּ עִָּ֔ ם וְ ִּאזֵ ֶַ֣֣ן וְ חִּ קִֵ֔ ר ִּת ֵ ֶ֖קן‬
ָ֨ ‫וְ יֹ ַ֕ ֵתר ֶ ֽשהָּ יָּ ֵ֥ה קֹ ֶ ֶ֖הלֶת חָּ כָּ ָ֑ם ֗עֹוד לִּ מ‬
:‫ְמשָּ ִּ ֵ֥לים ה ְר ֵ ֽבה‬
vêiotér shéhaiáh qohélet jajám; 'ód limad-dá'at et-ha'ám, vêizén vêjiqér, tiqén
mêshalím harbéh.

Y cuanto más sabio fue el Predicador, tanto más enseñó sabiduría al pueblo.
También sopesó, investigó y compuso muchos proverbios.
(10)
:‫י־חפֶץ וְ כ ֵָּ֥תּוב ֶֹ֖ישֶ ר ִּדבְ ֵ ֵ֥רי א ֶ ֱֽמת‬
ָ֑ ֵ ‫בִּ ֵ ֶ֣קש קֹ ִ֔ ֶהלֶת לִּ ְמ ֶ֖צ ֹא ִּדבְ ֵר‬
biqésh qohélet, limtzó divrei-jéfetz; vêjatúv iósher divréi emét.

El Predicador procuró hallar palabras agradables y escribir correctamente


palabras de verdad.
(11)
‫טּועים ֽבעֲלֵ ֶ֣י ֲאסֻפָ֑ ֹות נִּ ְתנֶ֖ ּו‬
ֶ֖ ִּ ְ‫ִּדבְ ֵ ֵ֤רי ֲחכ ִָּּמים֙ כ ָּ ֶ֣ד ְרבֹ נִ֔ ֹות ּוֽ כְ מ ְש ְמ ֵ֥רֹות נ‬
:‫ֵ ֽמרֹ עֶ ֵ֥ה אֶ ָּ ֽחד‬
divréi jajamim kadárvonót, újmasmêrót nêtu'ím bá'aléi asupót; nitênú méro'éh
ejád.

Las palabras de los sabios son como aguijones, y como palos rematados con
clavos, dados por un único pastor.

818
‫קֹ הֶ לֶת‬ Kohelet / Predicador 12

(12)
‫וְ יֹ ֵ ֵ֥תר מֵ ֵהֶ֖מָּ ה בְ נִּ ֶ֣י הִּ ז ֵָּהָ֑ר ע ֲָ֨שֹות ְספ ִּ ֵָּ֤רים ה ְרבֵ ה֙ ֵ ֶ֣אין קִֵ֔ ץ וְ לֵ֥הג ה ְר ֵבֶ֖ה‬
:‫יְ גִּ עֵ֥ת בָּ ָּ ֽשר‬
vêiotér mehémah bêní hizahér; 'asót sêfarím harbeh éin qétz, vêláhag harbéh
iêgi'át basár.

Además de esto, hijo mío, queda advertido: El hacer muchos libros


[especulativos] es algo sin fin, y la charlatanería fatiga el cuerpo.
(13)
‫ת־מצְ ֹו ָּ ֶ֣תיו ְש ִ֔מֹור כִּ י־זֶ ֶ֖ה‬
ִּ ֶ‫ֱֹלהים יְ ָּרא֙ וְ א‬
ֵ֤ ִּ ‫ת־הא‬
ֽ ָּ ֶ‫ֵ֥סֹוף דָּ ָּבֶ֖ר ה ֶ֣ ֹכל נִּ ְש ָּ ָ֑מע א‬
‫ ש‬: ‫ׇּל־האָּ ָּ ֽדם‬ֽ ָּ ‫כ‬
sóf davár hakól nishmá'; et-háelohím iêra vêet-mitzotáv shêmór, ki-zéh kol-
háadám.

La conclusión de todo el discurso oído es ésta: Teme a Elohim y guarda Sus


mandamientos, pues esto es el todo del hombre.
(14)
‫ם־טֹוב‬
ֶ֖ ‫ֱֹלהים י ִּ ֵָּ֥בא בְ ִּמ ְשפָּ ֶ֖ט עֶ֣ל כׇּל־נֶעְ לָּ ָ֑ם ִּא‬
ֵ֛ ִּ ‫ׇּל־מעֲשִֶ֔ ה ָּ ֽהא‬
ֽ ‫ַ֚ ִּכי אֶ ת־כ‬
: }‫ם־רע {ש‬ ֽ ָּ ‫וְ ִּא‬
kí et-kol-má'aséh, háElohím iaví vêmishpát 'ál kol-ne'lám; im-tóv vêim-rá' {s}.

Porque Elohim traerá a juicio toda acción junto con todo lo escondido, sea bueno
o sea malo.

819
1 Ester ‫אֶ ְסתֵּ ר‬

Ester Capítulo 1
(1)
‫ימי אֲחַ ְשו ֵּ֑רֹוש ֵ֣הּוא אֲחַ ְשו ֵּ֗רֹוש הַ מֹּ לֵּךְ֙ מֵּ הֵֹּ֣ ּדּו וְ עַד־כּ֔ ּוש ֶ ֶׁ֛שבַ ע‬ ֵ֣ ֵּ ִּ‫ַיְהי ב‬
ִ֖ ִּ ‫ו‬
:‫עֶש ִּ ִ֥רים ּומֵּ ִ֖אה ְמ ִּדינָֽה‬
ְ ְ‫ו‬
vaihí biméi Ajashverósh; hú Ajashverósh hamolej mehódu vê'ad-kúsh, shéva'
vê'esrím umeáh mêdináh.

Esto aconteció en los días de Ajashverosh [Asuero] [el Ajashverosh [Asuero] que
reinó desde la India hasta Etiopía, sobre 127 provincias].
(2)
‫ֲשר‬
ִ֖ ֶ ‫כּותֹו א‬
ּ֔ ְ‫בַ י ִּ ִ֖מים ה ֵּ ֑הם כְ ֶ ֵ֣שבֶ ת ׀ הַ ֶ ֵ֣מלֶך אֲחַ ְשו ֵּ֗רֹוש עַַ֚ ל כִּ ֵּ ֵ֣סא מַ ל‬
:‫ירה‬ ָֽ ִּ‫שּושן הַ ב‬
ִ֥ ַ ְ‫ב‬
baiamím hahém; kêshévet | hamélej Ajashverósh 'ál kisé maljutó, ashér
bêShushán habiráh.

En aquellos días, cuando el rey Ajashverosh [Asuero] se había sentado en su


trono real que estaba en Shushán [Susa], la capital,
(3)
‫בִּ ְשנַ ַ֤ת שלֹושְ֙ לְ מׇ לְ כּ֔ ֹו ע ֵ֣שה ִּמ ְש ּ֔ ֶתה לְ כׇל־ש ִ֖ריו ַ ָֽועֲב ֑דיו ֵּחֵ֣יל ׀ פ ַ ֵ֣רס‬
:‫ּומ ֗ ַדי ַ ָֽהפ ְַר ְת ִּ ֶׁ֛מים וְ ש ֵּ ִ֥רי הַ ְמ ִּדינִ֖ ֹות לְ פנָֽיו‬
bishnát shalosh lêmoljó, 'asáh mishtéh, lêjol-saráv vá'avadáv; jéil | parás umadái
hápartêmím vêsaréi hamêdinót lêfanáv.

en el tercer año de su reinado, hizo un banquete para todos sus magistrados y


servidores. Los jefes del ejército de Persia y de Media, los nobles y los
magistrados de las provincias estaban ante él,
(4)
‫כּותֹו וְ ֹ֨ ֶאת־יְ ּ֔קר ִּתפְ ֶ ִ֖א ֶרת גְ דּול ֑תֹו י ִּ ֵ֣מים‬
ּ֔ ְ‫בְ הַ ְראֹּ ֗תֹו אֶ ת־עֹֹּ֨ שֶ רְ֙ כְ ֵ֣בֹוד מַ ל‬
:‫ּומ ַ ִ֖את יָֽ ֹום‬
ְ ‫ַר ִּּ֔בים ְשמֹונִּ ִ֥ים‬
bêharotó et-'ósher kêvód maljutó, vêét-iêqár, tiféret gêdulató; iamím rabím,
shêmoním umát íom.

mientras les mostraba por muchos días [0180 días] la gloriosa riqueza de su reino
y el costoso esplendor de su grandeza.

820
‫אֶ ְסתֵּ ר‬ Ester 1

(5)
‫ּובִּ ְמלֵ֣ ֹואת ׀ הַ י ִּ ֵ֣מים ה ֗ ֵּאלֶה ע ֵ֣שה הַ ֶּ֡ ֶמלֶך לְ כׇל־העֵ֣ם הַ נִּ ְמצְ ִּאי ֩ם בְ שּושַֹ֨ ן‬
‫יתן‬
ִ֖ ַ ִּ‫ירה לְ ִּמגָּ֧דֹול וְ עַד־ק ֶׁ֛טן ִּמ ְש ֶ ִ֖תה ִּשבְ עַ ֵ֣ת י ִּ ֑מים ַ ָֽבח ַ֕ ֲַצר גִּ נַ ִ֥ת ב‬
ָ֜ ִּ‫הַ ב‬
:‫הַ ֶ ָֽמלֶך‬
uvimlót | haiamím haéleh 'asáh hamélej lêjol-ha'ám hanimtzêim bêShushán
habiráh lêmigádol vê'ad-qatán mishtéh shiv'át iamím; bájatzár ginát bitán
hamélej.

Una vez cumplidos estos días, el rey hizo un banquete durante siete días para
todo el pueblo que se hallaba en Shushán [Susa], la capital, desde el mayor hasta
el menor, en el patio de los jardines del palacio real.
(6)
‫ֵּי־בּוץ וְ אַ ְרג ּ֔מן עַל־גְ ִּ ִ֥לילֵּי כֶ ִ֖סֶ ף‬ ֵ֣ ‫ּות ֵּ֗כלֶת אחּוזְ֙ בְ חַ בְ ל‬ְ ‫ֵ֣חּור ׀ כ ְַרפַ ֵ֣ס‬
:‫עַמּודֵּ י ֵּ ֑שש ִּמ ֵ֣טֹות ׀ זהֵ֣ב ו ֶ֗כסֶ ף עַ ֶׁ֛ל ִּ ָֽרצְ פַ ִ֥ת ַ ָֽבהַ ט־ו ֵּ ִ֖שש וְ ַ ִ֥דר וְ סֹּ ָֽח ֶרת‬
ֵ֣ ְ‫ו‬
júr | karpás utjélet ajuz bêjavlei-vútz vêargamán, 'al-gêlílei jésef vê'amúdei shésh;
mitót | zaháv vajésef 'ál rítzêfát báhat-vashésh vêdár vêsojáret.

Había lienzos de lino blanco y azul, sujetos por cordones de lino y de púrpura a
anillos de plata y a columnas de mármol. Los divanes de oro y de plata estaban
sobre un pavimento de alabastro, de mármol, de madreperla y de ónice.
(7)
‫וְ הַ ְשקֹותְ֙ בִּ כְ לֵּ ֵ֣י ז ּ֔הב וְ כ ִּ ִֵּ֖לים ִּמכ ִּ ֵֵּ֣לים שֹונִּ ֑ים וְ יֵּ ִ֥ין מַ לְ כֶׁ֛ ּות ִ֖רב כְ יַ ִ֥ד‬
:‫הַ ֶ ָֽמלֶך‬
vêhashqot bijléi zaháv, vêjelím mikelím shoním; vêiéin maljút ráv kêiád hamélej.

Y conforme a la generosidad del rey, daban a beber mucho vino real en vasos de
oro, vasos diferentes unos de otros.
(8)
‫יתֹו ַ ָֽלע ֲִ֖שֹות‬
ּ֔ ֵּ‫ׇל־רב ב‬
ֵ֣ ַ ‫וְ הַ ְש ִּתיִ֥ה כ ִַּ֖דת ֵּ ֵ֣אין אֹּ נֵּ ֑ס כִּ י־כֵּ ֵ֣ן ׀ יִּ ַסֵ֣ד הַ ֗ ֶמלֶך עַַ֚ ל כ‬
‫ ס‬:‫כִּ ְר ִ֥צֹון ִּאיש־ו ִּ ָֽאיש‬
vêhashêtiáh jadát éin onés; ki-jén | isád hamélej 'ál kol-ráv beitó, lá'asót kirtzón
ish-vaísh.

La bebida era, de acuerdo con lo establecido, sin ninguna obligación; porque el


rey había mandado a todos los mayordomos de su casa que se hiciese conforme
al gusto de cada uno.

821
1 Ester ‫אֶ ְסתֵּ ר‬

(9)
‫ֲשר ל ֶ ִַ֥מלֶך‬
ִ֖ ֶ ‫ַ֚ ַגם ו ְַש ִּ ֵ֣תי הַ מַ לְ ּ֔כה ָֽע ְש ִ֖תה ִּמ ְש ֵּ ֵ֣תה נ ִּ ֑שים בֵַּ֚ ית הַ מַ לְ כּ֔ ּות א‬
:‫אֲחַ ְשו ֵָּֽרֹוש‬
gám Vashtí hamalkáh, 'ásêtáh mishtéh nashím; béit hamaljút, ashér lamélej
Ajashverósh.

También la reina Vasti hizo un banquete para las mujeres en el palacio real del
rey Ajashverosh [Asuero].
(10)
‫בֹונא‬ ָ֜ ‫יעי כְ ִ֥טֹוב לֵּב־הַ ֶ ִ֖מלֶך בַ יָּ֑֑יִּ ן א ֶּ֡ ַמר ִ֠לִּ ְמהּומׇ ן בִּ ז ְֹ֨תא חַ ְר‬ ִּ ּ֔ ִּ‫בַ יֹוםְ֙ הַ ְשב‬
‫יסים הַ ְמ ֵ֣ש ְר ִּּ֔תים אֶ ת־פְ נֵּ ִ֖י‬ ִּּ֔ ‫בִּ גְ ַ֤תא ַ ָֽואֲבַ גְ תאְ֙ ז ַ ֵֵּ֣תר וְ כ ְַר ַּ֔כס ִּשבְ עַתְ֙ הַ ס ִֵּ֣ר‬
:‫הַ ֶ ִ֥מלֶך אֲחַ ְשו ֵָּֽרֹוש‬
baiom hashêvi'í, kêtóv lev-hamélej baiáin; amár límhumon Bizêtá Jarvoná Bigtá
váAvagta Zetár vêJarkás, shiv'at hasárisím, hamshártím, et-pênéi hamélej
Ajashverósh.

En el séptimo día, estando el corazón del rey alegre a causa del vino, mandó a
Mehumán, a Bizta, a Harbona, a Bigta, a Abagta, a Zetar y a Carcas [los siete
eunucos que servían personalmente al rey Ajashverosh [Asuero]],
(11)
‫ִ֠לְ הבִּ יא אֶ ת־ו ְַש ִּ ָּ֧תי הַ מַ לְ כֶׁ֛ה לִּ פְ נֵּ ִ֥י הַ ֶ ִ֖מלֶך בְ כֶ ֵ֣תֶ ר מַ לְ כ֑ ּות לְ הַ ְר ֹ֨אֹות‬
:‫י־טֹובִ֥ת מַ ְר ֶ ִ֖אה ִּ ָֽהיא‬
ַ ‫עַמים וְ הַ ש ִּריםְ֙ אֶ ת־יׇפְ ּ֔יּה ִּ ָֽכ‬
ַ֤ ִּ ‫ָֽה‬
lêhavi et-Vashtí hamalkáh lifnéi hamélej bêjéter maljút; lêharót há'amím
vêhasarim et-iofêiáĥ, kí-továt maréh hí.

que trajesen a la presencia del rey a la reina Vasti, con su corona real, para
mostrar su belleza a los pueblos y a los gobernantes; porque ella era de hermosa
apariencia.
(12)
‫יסים‬
֑ ִּ ‫ֲשר בְ יַ ֵ֣ד הַ ָֽס ִּר‬
ִ֖ ֶ ‫ו ְַתמ ֵ֞ ֵּאן הַ מַ לְ כֵ֣ה ו ְַש ִּ֗תי לבֹואְ֙ בִּ ְד ַבֵ֣ר הַ ּ֔ ֶמלֶך א‬
‫ ס‬:‫ַויִּ קְ צַֹּ֤ ף הַ ֹ֨ ֶמלֶךְ֙ ְמ ּ֔ ֹּאד ַ ָֽוחֲמ ִ֖תֹו ָֽבע ֲִ֥רה ָֽבֹו‬
vatêmaén hamalkáh Vashtí lavo bidvár hamélej, ashér bêiád hasárisím; vaiqtzóf
hamélej mêód, vájamató bá'aráh vó.

Pero la reina Vasti rehusó comparecer, a pesar de la orden del rey enviada por
medio de los eunucos. El rey se indignó muchísimo, y se encendió en él su ira.

822
‫אֶ ְסתֵּ ר‬ Ester 1

(13)
‫ַו ֵ֣י ֹּאמֶ ר הַ ּ֔ ֶמלֶך ַ ָֽלחֲכ ִּ ִ֖מים ָֹּֽי ְדעֵּ ֵ֣י ָֽהעִּ ִּ ֑תים כִּ י־כֵּןְ֙ ְּד ַבֵ֣ר הַ ּ֔ ֶמלֶך לִּ פְ ֵַּ֕ני כׇל־‬
:‫ָֹּֽי ְדעֵּ ִ֖י ִּ֥דת ו ִּ ָֽדין‬
vaiómer hamélej, lájajamím iódê'éi há'itím; ki-jen dêvár hamélej, lifnéi kol-
iódê'éi dát vadín.

Entonces el rey, como era la costumbre del rey con los que conocían la ley y el
derecho, preguntó a los sabios conocedores de los tiempos
(14)
‫וְ הַ ק ֵ֣רֹּ ב אֵּ ֗ליו כ ְַר ְשנַ֤א שֵּ תרְ֙ אַ ְד ֵ֣מתא תַ ְר ּ֔ ִּשיש ֶ ִ֥מ ֶרס מַ ְר ְסנִ֖א ְממּוכ֑ן‬
:‫ִּשבְ עֵַ֞ ת ש ֵּ ֵ֣רי ׀ פ ַ ֵ֣רס ּומ ֗ ַדי רֹּ אֵּ יְ֙ פְ נֵּ ֵ֣י הַ ּ֔ ֶמלֶך הַ ָֹּֽי ְש ִּ ִ֥בים ִּ ָֽראשֹּ נִ֖ה בַ מַ לְ כָֽ ּות‬
vêhaqaróv eláv Karshêná Shetar Admáta Tarshísh, Méres Marsêná Mêmuján;
shiv'át saréi | Parás uMadái roeí pênéi hamélej, haióshêvím ríshonáh bamaljút.

[hizo que se acercaran a él Carsena, Setar, Admata, Tarsis, Meres, Marsena, y


Memucán, siete magistrados de Persia y de Media que tenían acceso al rey y que
ocupaban los primeros puestos en el reino]:
(15)
ְ֙‫ֲשר ָֽל ֹּא־ע ְש ֗תה ֶ ָֽאת־מַ אֲמַ ר‬
ֵ֣ ֶ ‫כְ דתְ֙ ַ ָֽמה־ ַלע ֲּ֔שֹות בַ מַ לְ כִ֖ה ו ְַש ִּ ֑תי ַעֵ֣ל ׀ א‬
‫ ס‬:‫יסים‬ ָֽ ִּ ‫הַ ֶ ֵ֣מלֶך אֲחַ ְשו ֵּּ֔רֹוש בְ יַ ִ֖ד הַ ָֽס ִּר‬
kêdat máh-la'asót, bamalkáh Vashtí; 'ál | ashér ló-'astáh ét-maamar hamélej
Ajashverósh, bêiád hasárisím.

–Según la ley, ¿qué se ha de hacer con la reina Vasti, por no haber cumplido la
orden del rey Ajashverosh [Asuero], dada por medio de los eunucos?
(16)
‫מּוכן) לִּ פְ נֵּ ַ֤י הַ ֹ֨ ֶמלֶךְ֙ וְ הַ ש ִּ ּ֔רים ַ֤ל ֹּא עַל־הַ ֹ֨ ֶמלֶךְ֙ לְ בַ ּדּ֔ ֹו‬
֗ ‫(מ‬ ְ ‫ַו ֵ֣י ֹּאמֶ ר מומכן‬
‫ֵ֣עַמים אֲשֶַ֕ ר‬ ִּּ֔ ‫ָֽעוְ ִ֖תה ו ְַש ִּ ֵ֣תי הַ מַ לְ כ֑ה ִּ ַ֤כי עַל־כׇל־הַ ש ִּריםְ֙ וְ עַל־כׇל־ה‬
:‫ׇל־מ ִּדינִ֖ ֹות הַ ֶ ִ֥מלֶך אֲחַ ְשו ֵָּֽרֹוש‬
ְ ‫בְ כ‬
vaiómer MVMJN (Mêmuján) lifnéi hamélej vêhasarím, ló 'al-hamélej lêvadó,
'ávêtáh Vashtí hamalkáh; kí 'al-kol-hasarim vê'al-kol-há'amím, ashér bêjol-
mêdinót hamélej Ajashverósh.

Entonces Memucán dijo ante el rey y los magistrados: –La reina Vasti ha actuado
mal, no solamente contra el rey, sino también contra todos los magistrados y

823
1 Ester ‫אֶ ְסתֵּ ר‬

contra todos los pueblos que están en todas las provincias del rey Ajashverosh
[Asuero].
(17)
‫ֵּיה֑ן‬
ֶ ‫ֵּיהִ֖ן בְ ֵּ ָֽעינ‬
ֶ ‫ִּ ָֽכי־י ֵֵּּצַ֤א ְדבַ ר־הַ מַ לְ כהְ֙ עַל־כׇל־הַ נ ּ֔ ִּשים לְ הַ בְ זִ֥ ֹות בַ עְ ל‬
‫בְ אׇ ְמ ֗רם הַ ֶ ֵ֣מ ֶלך אֲחַ ְשו ֵֶּּ֡רֹוש א ֵ֞ ַמר לְ ה ִֹּ֨ביא אֶ ת־ו ְַש ִּ ָּ֧תי הַ מַ לְ כֶׁ֛ה לְ פנִ֖יו‬
:‫ֹּא־באה‬
ָֽ ‫וְ ל‬
kí-ietzé dêvar-hamalkah 'al-kol-hanashím, lêhavzót ba'leihén bê'éineihén;
bêomrám hamélej Ajashverósh amár lêhaví et-Vashtí hamalkáh lêfanáv vêlo-
váah.

Porque la palabra de la reina llegará a todas las mujeres y les hará mirar con
menosprecio a sus maridos, diciendo: 'El rey Ajashverosh [Asuero] ordenó traer a
su presencia a la reina Vasti, pero ella no fue.'
(18)
‫ת־ּד ַבֵ֣ר‬
ְ ֶ‫ֲשר ָֽש ְמעּוְ֙ א‬
ַ֤ ֶ ‫ֹּאמ ְרנה ׀ ש ֵ֣רֹות ָֽפ ַרס־ּומ ֗ ַדי א‬ ֵ֣ ַ ‫ְ ָֽוהַ יֹ֨ ֹום הַ ֶָ֜זה ת‬
:‫הַ מַ לְ ּ֔כה לְ ִ֖ ֹּכל ש ֵּ ֵ֣רי הַ ֶ ֑מלֶך ּוכְ ַ ִ֖די בִּ זיִ֥ ֹון ו ָֽקצֶ ף‬
vêhaióm hazéh tomárnah | sarót Páras-uMadái ashér shámê'ú et-dêvár hamalkáh,
lêjól saréi hamélej; ujdái bizaíon vaqátzef.

Y desde este día las damas de Persia y de Media que hayan oído las palabras de
la reina dirán lo mismo a todos los magistrados del rey, y habrá mucho
menosprecio e indignación.
(19)
‫ִּאם־עַל־הַ ֶ ֵ֣מלֶך ֗טֹוב י ֵֵּּצַ֤א ְדבַ ר־מַ לְ כּותְ֙ ִּמלְ פ ּ֔ניו וְ יִּ כ ֵּ ֶׁ֛תב בְ ד ֵּ ִ֥תי ָֽפ ַרס־‬
‫ּומ ַ ִ֖די וְ ֵ֣ל ֹּא ַ ָֽיע ֲ֑בֹור אֲשֶֹ֨ ר ָֽל ֹּא־תבָ֜ ֹוא ו ְַש ִּ֗תי לִּ פְ נֵּיְ֙ הַ ֶ ֵ֣מלֶך אֲחַ ְשו ֵּּ֔רֹוש‬
:‫עּותּה הַ טֹובִ֥ה ִּמ ֶ ָֽמנה‬
ִ֖ ‫ּומַ לְ כּותּהְ֙ יִּ ֵּ ֵ֣תן הַ ּ֔ ֶמלֶך לִּ ְר‬
im-'al-hamélej tóv ietzé dêvar-maljut milêfanáv, vêikatév bêdatéi fáras-umadái
vêló iá'avór; ashér ló-tavó Vashtí lifneí hamélej Ajashverósh, umaljutaĥ itén
hamélej, lir'utáĥ hatováh miménah.

Si al rey le parece bien, salga de su presencia un decreto real que sea escrito entre
las leyes de Persia y de Media, de modo que no sea abrogado: que Vasti no venga
más a la presencia del rey Ajashverosh [Asuero], y que el rey dé su dignidad real
a otra mejor que ella.

824
‫אֶ ְסתֵּ ר‬ Ester 1, 2

(20)
‫כּותֹו ִּ ִ֥כי ַרבִ֖ה ִּ ֑היא וְ כׇל־‬
ּ֔ ְ‫ֲשר־ ַיעֲשֶ הְ֙ בְ כׇל־מַ ל‬ ָֽ ֶ ‫וְ נִּ ְשמַ ֩ע פִּ ְת ֹ֨גם הַ ֶ ַ֤מלֶך א‬
:‫ֵּיהן לְ ִּמג ִ֖דֹול וְ עַד־ק ָֽטן‬
ֶ ּ֔ ‫הַ נ ֗ ִּשים יִּ ְתנַ֤ ּו יְקרְ֙ לְ בַ עְ ל‬
vênishma' pitgám hamélej ashér-ia'aseh bêjol-maljutó, kí rabáh hí; vêjol-
hanashím itênú iêqar lêva'leihén, lêmigadól vê'ad-qatán.

La sentencia que promulgue el rey será oída en todo su reino, inmenso como es;
y todas las mujeres honrarán a sus maridos, desde el mayor hasta el menor.
(21)
ָֽ ‫וַיִּ יטַ בְ֙ הַ ּד ּ֔בר בְ עֵּינֵּ ִ֥י הַ ֶ ִ֖מלֶך וְ הַ ש ִּ ֑רים וַיַ ִ֥עַש הַ ֶ ִ֖מלֶך כִּ ְד ַבִ֥ר ְמ‬
:‫מּוכן‬
vaitav hadavár, bê'einéi hamélej vêhasarím; vaiá'as hamélej kidvár Mêmuján.

Este consejo pareció bien al rey y a los magistrados, y el rey hizo conforme al
dicho de Memucán.
(22)
‫ּומ ִּדינהְ֙ כִּ כְ ת ּ֔בּה‬
ְ ‫ל־מ ִּדינַ֤ה‬ ְ ‫וַיִּ ְשלַ ַ֤ח ְספ ִּריםְ֙ אֶ ל־כ‬
ְ ֶ‫ׇל־מ ִּדינֵ֣ ֹות הַ ּ֔ ֶמלֶך א‬
‫ּומדַ ֵּבִ֖ר כִּ לְ ִ֥שֹון‬
ְ ‫יתֹו‬ּ֔ ֵּ‫ׇל־אישְ֙ ש ֵּ ֵֹּ֣רר בְ ב‬
ִּ ‫וְ אֶ ל־עַ ִ֥ם ועִ֖ם כִּ לְ שֹונ֑ ֹו ִּ ָֽלהְ יַ֤ ֹות כ‬
‫ ס‬:‫עַמֹו‬ ָֽ
vaishláj sêfarim el-kol-mêdinót hamélej, el-mêdináh umdinah kijtaváĥ, vêel-'ám
va'ám kilshonó; líhêíot kol-ish sorér bêveitó, umdabér kilshón 'amó.

Entonces envió cartas a todas las provincias del rey, a cada provincia conforme a
su sistema de escritura y a cada pueblo en su idioma. Él expresó, en el idioma de
cada pueblo, que todo hombre fuese señor en su casa.

Ester Capítulo 2
(1)
ְ֙‫אַ חַ רְ֙ הַ ְּדב ִּ ֵ֣רים ה ּ֔ ֵּאלֶה כְ שַֹּ֕ ך ח ַ ֲִ֖מת הַ ֶ ֵ֣מלֶך אֲחַ ְשו ֵּ֑רֹוש זכַ ַ֤ר אֶ ת־ו ְַש ִּתי‬
:‫וְ ֵּ ֵ֣את אֲשֶ ר־ע ּ֔שתה וְ ֵּ ִ֥את אֲשֶ ר־נִּ גְ זַ ִ֖ר ע ֶ ָֽליה‬
ajar hadêvarím haéleh, kêshój jamát hamélej Ajashverósh; zajár et-Vashtí vêét
asher-'asátah, vêét asher-nigzár 'aléiha.

Después de estas cosas, y una vez apaciguada la ira del rey Ajashverosh
[Asuero], él se acordó de Vasti, de lo que ella había hecho y de lo que se había
decidido con respecto a ella.

825
2 Ester ‫אֶ ְסתֵּ ר‬

(2)
‫טֹובֹות‬
ִ֥ ‫אמ ִ֥רּו ַנע ֵּ ֲָֽרי־הַ ֶ ִ֖מלֶך ְמ ָֽש ְר ֑תיו יְ בַ קְ ִ֥שּו ל ֶ ֶַׁ֛מלֶך נְ ע ִ֥רֹות בְ תּולִ֖ ֹות‬
ְ ֹּ ‫ַו ָֽי‬
:‫מַ ְר ֶ ָֽאה‬
vaiómêrú na'aréi-hamélej mêshárêtáv; iêvaqshú lamélej nê'arót bêtulót tovót
maréh.

Entonces dijeron los jóvenes que servían al rey: 'Búsquense para el rey jóvenes
vírgenes de hermosa apariencia.
(3)
‫ׇל־מ ִּדינֵ֣ ֹות מַ לְ כּות ֹֹ֒ו וְ יִּקְ בְ ֵ֣צּו אֶ ת־כׇל־ ַנע ֲָֽרה־‬ ְ ‫וְ יַפְ קֵֹּ֨ ד הַ ֶ ֵ֣מלֶך פְ קִּ ִּידים֮ בְ כ‬
‫ל־בֵ֣ית הַ נ ּ֔ ִּשים אֶ ל־יַ ִ֥ד הֵּ גֶ ֶׁ֛א‬
ֵּ ֶ‫ל־שּושן הַ בִּ ירהְ֙ א‬ַ֤ ַ ֶ‫טֹובת מַ ְר ָ֜ ֶאה א‬
ַ ֹ֨ ‫בְִ֠ תּולה‬
:‫יהן‬
ָֽ ֶ ֵּ‫ְס ִּ ִ֥ריס הַ ֶ ִ֖מלֶך שֹּ ֵּ ֵ֣מר הַ נ ִּ ֑שים וְ נ ִ֖תֹון תַ ְמ ָֽרק‬
vêiafqéd hamélej pêqidim bêjol-mêdinót maljutó vêiqbêtzú et-kol-na'aráh-vêtulah
továt maréh el-Shushán habirah el-béit hanashím, el-iád hegé sêrís hamélej
shomér hanashím; vênatón tamrúqeihén.

Nombre el rey oficiales en todas las provincias de su reino, para que reúnan en
Shushán [Susa], la capital, a todas las jóvenes vírgenes de hermosa apariencia, en
el harén que está bajo el cuidado de Hegai, eunuco del rey y guardián de las
mujeres; y provéase su tratamiento cosmético.
(4)
‫ַיִּיטָּ֧ב הַ ּדבֶׁ֛ר‬
ַ ‫ֲשר ִּתיטַ בְ֙ בְ עֵּינֵּ ֵ֣י הַ ּ֔ ֶמלֶך ִּת ְמלִ֖ ך ַ ֵ֣תחַ ת ו ְַש ִּ ֑תי ו‬ַ֤ ֶ ‫וְ ַ ָֽה ַנע ֲ֗רה א‬
‫ ס‬:‫בְ עֵּינֵּ ִ֥י הַ ֶ ִ֖מלֶך וַיַ ִ֥עַש ֵּ ָֽכן‬
vêhána'aráh ashér titav bê'einéi hamélej, timlój tájat Vashtí; vaitáv hadavár
bê'einéi hamélej vaiá'as kén.

La joven que agrade a los ojos del rey, reine en lugar de Vasti.' Este consejo
agradó al rey, y así lo hizo.
(5)
‫ן־ש ְמ ִּ ֶׁ֛עי‬
ִּ ֶ‫ּוש ֵ֣מֹו מׇ ְר ֳּּד ַ֗כי ֶבֵ֣ן י ִּ ָּ֧איר ב‬
ְ ‫ירה‬
֑ ִּ‫שּושן הַ ב‬
ֵ֣ ַ ְ‫יְהּודי היִ֖ה ב‬ ִּּ֔ ‫ִּ ֵ֣איש‬
:‫ן־קיש ִּ ִ֥איש יְ ִּמ ִּ ָֽיני‬
ִ֖ ִּ ֶ‫ב‬
ísh iêhudí, haiáh bêShushán habiráh; ushmó Mordojái bén Iaír ben-shim'í ben-
qísh ísh iêminí.

En Shushán [Susa], la capital, había un judío llamado Mordejai [Mardoqueo] hijo


de Jaír, hijo de Shimí [Simei], hijo de Quis, hombre yeminita,

826
‫אֶ ְסתֵּ ר‬ Ester 2

(6)
‫ֲשר הׇ גְ לְ ּ֔תה ִּ ִ֖עם יְ כׇנְ יֵ֣ה ֶ ָֽמלֶך־‬ ֵ֣ ֶ ‫ֲשר הׇ גְ להְ֙ ִּמ ֵ֣ירּוש ַּ֔ליִּ ם עִּ ם־הַ גֹּ להְ֙ א‬
ַ֤ ֶ ‫א‬
:‫ֲשר הֶ גְ ּ֔לה נְ ָֽבּוכ ְַדנ ֶַצִ֖ר ֶ ִ֥מלֶך ב ֶ ָֽבל‬ ֵ֣ ֶ ‫יְהּודה א‬
֑
ashér hoglah mirúshaláim, 'im-hagolah ashér hoglêtáh, 'ím Iêjoniáh mélej-
Iêhudáh; ashér hegláh, nêvújadnetzár mélej Bavél.

que había sido llevado cautivo de Ierushalaim junto con los cautivos llevados con
Joaquín, rey de Iehudá, a quien Nabucodonosor, rey de Babilonia, llevó cautivo.
(7)
‫ַיְהי אֹּ ָ֜ ֵּמן אֶ ת־הֲדַ ֗סה ִּ ַ֤היא אֶ ְסתֵּ רְ֙ בַ ת־ּדֹּ דּ֔ ֹו ִּ ֶׁ֛כי ֵּ ִ֥אין לִּ֖ה ֵ֣אב ו ֵּ ֑אם‬
ִֹּ֨ ‫ו‬
‫יה וְ ִּא ּ֔מּה לְ קחָּּ֧ה מׇ ְרּדֳּכַ ֶׁ֛י‬
ְ֙ ‫טֹובֵ֣ת מַ ְר ּ֔ ֶאה ּובְ ַ֤מֹות א ִֹּ֨ב‬ ַ ְ‫וְ הַ ַ ָֽנע ֲַ֤רה יְ ַפת־תֹֹּ֨ אַ רְ֙ ו‬
:‫לִ֖ ֹו לְ ַ ָֽבת‬
vaihí omén et-hadasáh hí Ester bat-dodó, kí éin láĥ áv vaém; vêhaná'aráh iêfat-
tóar vêtovát maréh, uvmót avíhá vêimáĥ, lêqajáĥ Mordojái ló lêvát.

Éste había criado a Hadasa [que es Ester], hija de su tío, porque ella no tenía
padre ni madre. La joven era de bella figura y de hermosa apariencia. Cuando
murieron su padre y su madre, Mordejai [Mardoqueo] la tomó como hija suya.
(8)
‫ל־שּושן‬ִ֥ ַ ֶ‫ַיְהי בְ הִּ ש ַ ַ֤מע ְּדבַ ר־הַ ֹ֨ ֶמלֶךְ֙ וְ ד ּ֔תֹו ּוָֽ בְ הִּ ק ֵ֞ ֵּבץ נְ ע ִ֥רֹות ַר ֶׁ֛בֹות א‬
ִּ֗ ‫ו‬
‫ל־בֵ֣ית הַ ּ֔ ֶמלֶך אֶ ל־יַ ִ֥ד הֵּ גַ ִ֖י שֹּ ֵּ ִ֥מר‬
ֵּ ֶ‫ירה אֶ ל־יַ ֵ֣ד הֵּ ג֑י ו ִַּתל ַ ַ֤קח אֶ ְסתֵּ רְ֙ א‬ ִ֖ ִּ‫הַ ב‬
:‫הַ נ ִּ ָֽשים‬
vaihí bêhishamá' dêvar-hamélej vêdató, úvhiqavétz nê'arót rabót el-Shushán
habiráh el-iád Hegái; vatilaqáj Ester el-béit hamélej, el-iád Hegái shomér
hanashím.

Sucedió que al ser oídas la palabra y la disposición del rey, y al ser reunidas
muchas jóvenes en Shushán [Susa], la capital, bajo el cuidado de Hegai, también
Ester fue llevada a la casa del rey, bajo el cuidado de Hegai, guardián de las
mujeres.
(9)
‫רּוקיה וְ אֶ ת־‬
ַ֤ ֶ ‫יטב הַ ַ ָֽנע ֲֵ֣רה בְ עֵּיניו֮ ו ִַּת ֵ֣שא ֶחֵ֣סֶ ד לְ פני ֹ֒ו ִַ֠ויְ בַ הֵּ ל אֶ ת־תַ ְמ‬ ַ ֹ֨ ‫ו ִַּת‬
‫נֹות ְ֙ה ל ֵּ ֵ֣תת ּ֔לּה וְ אֵּ תְ֙ ֶ ֵ֣שבַ ע הַ נְ ע ּ֔רֹות ָֽה ְראיִ֥ ֹות ָֽלתֶ ת־לִּ֖ה ִּמ ֵּבֵ֣ית הַ ֶ ֑מלֶך‬
ֶ ֹ֨ ‫ָֽמ‬
:‫ֲרֹותיה לְ ִ֖טֹוב ֵּ ִ֥בית הַ נ ִּ ָֽשים‬
ֶׁ֛ ֶ ‫ת־נע‬ָֽ ַ ֶ‫וַיְ שַ נֶ ָּ֧ה וְ א‬

827
2 Ester ‫אֶ ְסתֵּ ר‬

vatitáv haná'aráh vê'einav vatisá jésed lêfanav váivahel et-tamruqéiha vêet-


mánotéhá latét láĥ, vêet shéva' hanê'arót, hárêuíot látet-láĥ mibéit hamélej;
vaishanéha vêet-ná'arotéiha lêtóv béit hanashím.

La joven agradó a sus ojos y obtuvo gracia delante de él, por lo que ordenó que
se le administrasen de inmediato su tratamiento cosmético y su dieta, y que se le
asignasen siete jóvenes escogidas de la casa del rey. Y la trasladó con ellas a la
mejor sección del harén.
(10)
‫ת־מֹול ְַד ֑תּה ִּ ָּ֧כי מׇ ְרּדֳּכַ ֶׁ֛י צִּ ּוִ֥ה עלֶ ִ֖יה‬
ָֽ ֶ‫ת־עַמּה וְ א‬
ִ֖ ֶ‫ָֽל ֹּא־הִּ ִּגֵ֣ידה אֶ ְס ּ֔ ֵּתר א‬
:‫ֲשר ָֽל ֹּא־תַ ִּ ָֽגיד‬ ִ֥ ֶ ‫א‬
ló-higídah Estér, et-'amáĥ vêet-móladtáĥ; kí Mordojái tziváh 'aléiha ashér
ló-tagíd.

Ester no declaró cuál era su pueblo ni su parentela, pues Mordejai [Mardoqueo]


le había mandado que no lo dijese.
(11)
‫ּובְ כׇל־יֵ֣ ֹום ויּ֔ ֹום מׇ ְר ֳּּדכַיְ֙ ִּמ ְתהַ ֵּּ֔לך לִּ פְ נֵּ ִ֖י ח ֲַצֵ֣ר בֵּ ית־הַ נ ִּ ֑שים ל ֹ֨ ַדעַתְ֙ אֶ ת־‬
:‫ה־יָֽע ֶ ִ֖שה ָֽבּה‬ ֵּ ַ‫ְשלֵ֣ ֹום אֶ ְס ּ֔ ֵּתר ּומ‬
uvjol-íom vaíom, Mordojaí mithaléj, lifnéi jatzár beit-hanashím; ladá'at et-shêlóm
Estér, umah-ié'aséh báĥ.

Y cada día Mordejai [Mardoqueo] se paseaba frente al patio del harén para
informarse de cómo le iba a Ester y de qué le acontecía.
(12)
‫ּובְ הַ ִֶּּ֡גיעַ תֹּ ֩ר ַ ָֽנע ֲֹ֨רה וְ ַ ָֽנע ֲָ֜רה ל ֵ֣בֹוא ׀ אֶ ל־הַ ֶ ֵ֣מלֶך אֲחַ ְשו ֵּ֗רֹוש ִּמקֵּ ֩ץ הֱיֹ֨ ֹות‬
‫יה֑ן ִּש ַ֤שה‬ ֶ ֵּ‫ָ֜לּה כְ ַ֤דת הַ נ ִּשיםְ֙ ְשנֵּ ֵ֣ים ע ֵ֣שר חֹּּ֔ דֶ ש ִּ ֶׁ֛כי כֵּ ִ֥ן יִּ ְמלְ ִ֖אּו יְ ֵּ ֵ֣מי ְמ ָֽרּוק‬
:‫רּוקי הַ נ ִּ ָֽשים‬
ִ֖ ֵּ ‫חֳּד ִּשיםְ֙ בְ ֶ ֵ֣שמֶ ן הַ מֹּּ֔ ר וְ ִּש ַ֤שה חֳּד ִּשיםְ֙ בַ בְ ש ִּּ֔מים ּובְ תַ ְמ‬
uvhagí'a tor ná'aráh vêná'aráh lavó | el-hamélej Ajashverósh miqetz heíot láĥ
kêdát hanashim shênéim 'asár jódesh, kí kén imlêú iêméi mêrúqeihén; shisháh
jodashim bêshémen hamór, vêshisháh jodashim babêsamím, uvtamruqéi
hanashím.

Cuando llegaba el turno a cada una de las jóvenes para venir al rey Ajashverosh
[Asuero], después de haber estado doce meses sujetas a lo establecido para las
mujeres [porque así se cumplía su tratamiento cosmético, es decir, seis meses con
aceite de mirra y seis meses con perfumes y ungüentos para mujeres],

828
‫אֶ ְסתֵּ ר‬ Ester 2

(13)
‫ֹּאמר יִּנ ֵּ ַָֽ֤תן לּהְ֙ ל ֵ֣בֹוא‬
ַ ָ֜ ‫ּוב ֶַ֕זה ַ ָֽה ַנע ֲִ֖רה ב ֵ֣אה אֶ ל־הַ ֶ ֑מלֶך אֵּ ֩ת כׇל־אֲשֶֹ֨ ר ת‬
:‫עַד־בית הַ ֶ ָֽמלֶך‬
ִ֥ ֵּ ‫עִּ ּ֔מּה ִּמ ֵּ ִ֥בית הַ נ ִּ ִ֖שים‬
uvazéh hána'aráh baáh el-hamélej; et kol-ashér tomár inátén laĥ lavó 'imáĥ,
mibéit hanashím 'ad-béit hamélej.

así es como la joven venía al rey. Todo lo que ella pidiese se le daba para llevarlo
consigo del harén a la casa del rey.
(14)
‫בעֶ ֵֶ֣רב ׀ ִּ ֵ֣היא ב ֗אה ִּ֠ובַ בֹּ קֶ ר ִּ ֵ֣היא ש ֵ֞בה אֶ ל־ ֵּבַ֤ית הַ נ ִּשיםְ֙ שֵּ ּ֔ ִּני אֶ ל־יַ ָּ֧ד‬
‫עַשגַ ֶׁ֛ז ְס ִּ ִ֥ריס הַ ֶ ִ֖מלֶך שֹּ ֵּ ֵ֣מר הַ ִּ ָֽפילַגְ ִּ ֑שים ָֽל ֹּא־ת ִ֥בֹוא עֹודְ֙ אֶ ל־הַ ּ֔ ֶמלֶך ִּ ֵ֣כי‬ְ ‫ַ ָֽש‬
:‫ִּאם־חפֵּ ִ֥ץ בֶּׁ֛ה הַ ֶ ִ֖מלֶך וְ נִּ קְ ְר ִ֥אה בְ ֵּ ָֽשם‬
ba'érev | hí vaáh úvaboqer hí shaváh el-béit hanashim shení, el-iád Shá'ashgáz
sêrís hamélej shomér hapílagshím; ló-tavó 'od el-hamélej, kí im-jafétz báĥ
hamélej vêniqrêáh vêshém.

Ella iba al anochecer, y a la mañana siguiente volvía al segundo harén bajo el


cuidado de Saasgaz, eunuco del rey, guardián de las concubinas. No volvía a ir al
rey, salvo si el rey la deseaba, y era llamada por nombre.
(15)
‫ח־לֹו לְ ָ֜ ַבת‬
ֹ֨ ‫יחֵ֣יִּל ּדֵֹּ֣ ד מׇ ְר ֳּּד ֶַּ֡כי אֲשֶ ֩ר ל ַ ָֽק‬
ַ ִּ‫ּובְ הַ ִּגֵ֣יעַ תֹּ ר־אֶ ְס ֵּ ֵ֣תר בַ ת־אֲב‬
‫ֹּאמר הֵּ גַ ִ֥י ְס ִּריס־‬
ֶׁ֛ ַ ‫ֲשר י‬ִ֥ ֶ ‫ל ֵ֣בֹוא אֶ ל־הַ ֗ ֶמלֶך ַ֤ל ֹּא בִּ קְ שהְ֙ ּד ּ֔בר כִִּ֠ י ִּ ֵ֣אם אֶ ת־א‬
:‫הַ ֶ ִ֖מלֶך שֹּ ֵּ ֵ֣מר הַ נ ִּ ֑שים ו ְַת ִּ ַ֤הי אֶ ְסתֵּ רְ֙ נֹּ ֵּ ֵ֣שאת ּ֔ ֵּחן בְ עֵּינֵּ ִ֖י כׇל־רֹּ ֶ ָֽאיה‬
uvhagí'a tor-Estér bat-Avijáil dód Mordojái asher laqáj-ló lêvát lavó el-hamélej ló
viqshah davár, kí ím et-ashér iomár Hegái sêris-hamélej shomér hanashím; vatêhí
Ester nosét jén, bê'einéi kol-roéiha.

Cuando a Ester hija de Abijail, tío de Mordejai [Mardoqueo], a la que éste había
tomado como hija, le llegó el turno para ir al rey, ninguna cosa pidió aparte de lo
que dispuso Hegai, eunuco del rey, guardián de las mujeres. Así Ester obtenía
gracia ante los ojos de todos los que la veían.
(16)
‫כּותֹו בַ חִֹּ֥ דֶ ש‬
ּ֔ ְ‫ל־בית מַ ל‬
ֵ֣ ֵּ ֶ‫ו ִַּתלקַֹ֨ ח אֶ ְס ָ֜ ֵּתר אֶ ל־הַ ֶ ַ֤מלֶך אֲחַ ְשוֵּרֹושְ֙ א‬
:‫כּותֹו‬
ָֽ ְ‫ַת־שבַ ע לְ מַ ל‬
ִ֖ ֶ ‫ָֽהע ֲִּש ִּ ִ֖ירי הּוא־חֵֹּ֣ דֶ ש טֵּ ֵּ ֑בת בִּ ְשנ‬

829
2 Ester ‫אֶ ְסתֵּ ר‬

vatilaqáj Estér el-hamélej Ajashverosh el-béit maljutó, bajódesh há'asirí hu-


jódesh Tevét; bishnat-shéva' lêmaljutó.

Ester fue llevada al rey Ajashverosh [Asuero], a su palacio real en el mes décimo,
el mes de Tebet, del séptimo año de su reinado.

(17)
‫א־חִ֥ן ו ֶחֶׁ֛סֶ ד לְ פנִ֖יו ִּמכׇל־‬
ֵּ ‫ו ֶ ַָֽיא ֹ֨ ֱַהב הַ ֶ ַ֤מלֶך אֶ ת־אֶ ְסתֵּ רְ֙ ִּמכׇל־הַ נ ּ֔ ִּשים ו ִַּתש‬
:‫ֹּאשּה ַוי ְַמלִּ יכֶ ִ֖ה ַ ִ֥תחַ ת ו ְַש ִּ ָֽתי‬
ּ֔ ‫הַ בְ תּול֑ ֹות וַיַ֤שֶ ם ֶ ָֽכתֶ ר־מַ לְ כּותְ֙ בְ ר‬
vaiéeháv hamélej et-Ester mikol-hanashím, vatisa-jén vajésed lêfanáv mikol-
habêtulót; vaiásem kéter-maljut bêrosháĥ, vaiamlijéha tájat Vashtí.

El rey amó a Ester más que a todas las mujeres, y ella halló gracia y favor delante
de él, más que todas las demás jóvenes vírgenes. Él puso la corona real sobre su
cabeza y la proclamó reina en lugar de Vasti.
(18)
‫ַו ַֹ֨יעַש הַ ָ֜ ֶמלֶך ִּמ ְש ֶ ֵ֣תה גד֗ ֹול לְ כׇל־שריוְ֙ ַ ָֽועֲב ּ֔דיו ֵּ ִ֖את ִּמ ְש ֵּ ֵ֣תה אֶ ְס ֵּ ֑תר‬
:‫ַ ָֽוהֲנחַ֤ה ל ְַמ ִּדינֹותְ֙ ע ּ֔שה וַיִּ ֵּ ִ֥תן מַ ְש ֵּ ִ֖את כְ יַ ִ֥ד הַ ֶ ָֽמלֶך‬
vaiá'as hamélej mishtéh gadól lêjol-sarav vá'avadáv, ét mishtéh Estér; váhanajáh
lamêdinot 'asáh, vaitén masét kêiád hamélej.

Entonces el rey ofreció un gran banquete [el banquete de Ester] a todos sus
oficiales y servidores. También hizo reducción de impuestos a las provincias y
dio obsequios, conforme a la facultad del rey.
(19)
:‫ּובְ הִּ ק ֵּבִ֥ץ בְ תּולִ֖ ֹות שֵּ נִּ ֑ית ּומׇ ְרּדֳּכַ ִ֖י יֹּ ֵּ ִ֥שב בְ ַ ָֽשעַר־הַ ֶ ָֽמלֶך‬
uvhiqavétz bêtulót shenít; uMordojái ioshév bêshá'ar-hamélej.

Mordejai [Mardoqueo] estaba sentado junto a la puerta real cuando las jóvenes
vírgenes eran reunidas por segunda vez.
(20)
‫ֲשר צִּ ּוִ֥ה עלֶ ִ֖יה מׇ ְרּדֳּכ֑י‬
ֶׁ֛ ֶ ‫ת־עַמּה ַ ָֽכא‬ּ֔ ֶ‫ֵּ ֵ֣אין אֶ ְס ֗ ֵּתר מַ גֶ ַָּ֤֑דֶ ת ָֽמֹול ְַדתּהְ֙ וְ א‬
‫ ס‬:‫ֲשר ָֽהיְ ִ֥תה בְ אׇ ְמנִ֖ה ִּא ָֽתֹו‬ ֶׁ֛ ֶ ‫ת־מא ַ ֲַ֤מר מׇ ְר ֳּּדכַיְ֙ אֶ ְס ֵּ ֵ֣תר עֹּ ּ֔שה ַ ָֽכא‬ָֽ ַ ֶ‫וְ א‬
éin Estér magédet móladtaĥ vêet-'amáĥ, káashér tziváh 'aléiha Mordojái; vêet-
máamár Mordojaí Estér 'osáh, káashér háiêtáh vêomnáh itó.

830
‫אֶ ְסתֵּ ר‬ Ester 2, 3

De acuerdo con lo que Mordejai [Mardoqueo] le había mandado, Ester no había


declarado cuál era su parentela ni su pueblo. Ester hizo según las instrucciones de
Mordejai [Mardoqueo], como cuando estaba bajo su protección.
(21)
‫יֹושב בְ ַ ָֽשעַר־הַ ֶ ֑מלֶך קצַ ֩ף בִּ גְ ֹ֨תן ו ָ֜ ֶת ֶרש ְש ֵּנָֽי־‬ ֵ֣ ֵּ ‫בַ י ִּ ֵ֣מים ה ּ֔ ֵּהם ּומׇ ְרּדֳּכַ ִ֖י‬
:‫יסי הַ ֹ֨ ֶמלֶךְ֙ ִּמשָֹּֽ ְמ ֵּ ֵ֣רי הַ ּ֔ ַסף וַיְ בַ קְ שּוְ֙ לִּ ְשלֵ֣ חַ ּ֔יד בַ ֶ ִ֖מלֶך אֲחַ ְש ֵּוָֽרֹּ ש‬
ַ֤ ֵּ ‫ס ִּר‬
baiamím hahém, uMordojái ioshév bêshá'ar-hamélej; qatzaf bigtán vatéresh
shênéi-sariséi hamélej mishómêréi hasáf, vaivaqshú lishlóaj iád, bamélej
Ajashvérosh.

En aquellos días, estando Mordejai [Mardoqueo] sentado junto a la puerta real,


Bigtán y Teres, dos eunucos del rey, guardias de la puerta, se enojaron y
conspiraron para quitar la vida al rey Ajashverosh [Asuero].
(22)
‫וַיִּ ּו ַ ַ֤דע הַ ּדברְ֙ לְ מׇ ְר ֳּּד ַּ֔כי ַויַגֵּ ִ֖ד לְ אֶ ְס ֵּ ֵ֣תר הַ מַ לְ כ֑ה ַו ָּ֧ת ֹּאמֶ ר אֶ ְס ֵּ ֶׁ֛תר ל ֶ ִַ֖מלֶך‬
:‫בְ ֵּ ִ֥שם מׇ ְרּד ֳָּֽכי‬
vaivadá' hadavar lêMordojái, vaiagéd lêestér hamalkáh; vatómer Estér lamélej
bêshém Mordojái.

Este hecho llegó al conocimiento de Mordejai [Mardoqueo], quien lo declaró a la


reina Ester, y ella se lo dijo al rey en nombre de Mordejai [Mardoqueo].
(23)
‫ֵּיהִ֖ם עַל־עֵּ ֑ץ וַיִּ כ ֗ ֵּתב בְ ֵּ ֶׁ֛ספֶר ִּּדבְ ֵּ ִ֥רי‬
ֶ ‫וַיְ ב ַ ַ֤קש הַ ּדברְ֙ וַיִּ מ ּ֔ ֵּצא וַיִּ תלִ֥ ּו ְשנ‬
‫ ס‬:‫הַ י ִּ ִ֖מים לִּ פְ נֵּ ִ֥י הַ ֶ ָֽמלֶך‬
vaivuqásh hadavar vaimatzé, vaitalú shêneihém 'al-'étz; vaikatév bêséfer divréi
haiamím lifnéi hamélej.

El hecho fue investigado y hallado cierto, por lo que ambos fueron colgados en
una horca. Esto fue escrito en el libro de las crónicas, en presencia del rey.

Ester Capítulo 3
(1)
‫אַ ַחֵ֣ר ׀ הַ ְּדב ִּ ֵ֣רים ה ֗ ֵּאלֶה גִּ ּדַ ל ֩ הַ ֹ֨ ֶמלֶך אֲחַ ְשו ֵָּ֜רֹוש אֶ ת־ה ָּ֧מן ֶ ָֽבן־הַ ְמ ֶׁ֛דתא‬
:‫ֲשר ִּא ָֽתֹו‬
ִ֥ ֶ ‫ָֽהאֲג ִּ ִ֖גי ַוָָּֽ֑יְ נ ְַש ֵּ ֑אהּו ו ַֹ֨ישֶ םְ֙ אֶ ת־כִּ ְס ּ֔אֹו מֵּ עַַ֕ ל כׇל־הַ ש ִּ ִ֖רים א‬

831
3 Ester ‫אֶ ְסתֵּ ר‬

ajár | hadêvarím haéleh gidal hamélej Ajashverósh et-Hamán bén-hamêdáta


háagagí váinasêéhu; vaiásem et-kisó, me'ál kol-hasarím ashér itó.

Después de estas cosas, el rey Ajashverosh [Asuero] engrandeció a Amán hijo de


Hamedata, el agageo. Lo enalteció y puso su sitial más alto que el de todos los
magistrados que estaban con él.
(2)
‫ּומ ְשתַ חֲוִּ יםְ֙ לְ ה ּ֔מן כִּ י־‬
ָֽ ִּ ‫וְ כׇל־עַבְ ֹ֨ ֵּדי הַ ָ֜ ֶמלֶך אֲשֶ ר־בְ ַ ֵ֣שעַר הַ ֗ ֶמלֶך ָֽ ֹּכ ְר ִּ ַ֤עים‬
:‫ּומ ְר ֳּּד ַּ֔כי ִ֥ל ֹּא יִּ כְ ַ ִ֖רע וְ ִ֥ל ֹּא ִּ ָֽי ְשתַ ח ֲֶוָֽה‬
ֹ֨ ‫כֵּ ִ֖ן צִּ ּוה־לֵ֣ ֹו הַ ֶ ֑מלֶך‬
vêjol-'avdéi hamélej asher-bêshá'ar hamélej kórê'ím umíshêtajavim lêHamán, ki-
jén tzivah-ló hamélej; umárdojái, ló ijrá' vêló íshêtajavéh.

Todos los servidores del rey que estaban a la puerta real se arrodillaban y rendían
homenaje a Amán, porque así había mandado el rey con respecto a él. Pero
Mordejai [Mardoqueo] no se arrodillaba ni le rendía homenaje.
(3)
‫עֹובר‬
ֵּ ּ֔ ‫ּוע אַ ֵ֣תה‬
ַ ְ֙ ֹ֨‫אמ ָ֜רּו עַבְ ֵּ ִ֥די הַ ֶ ֶׁ֛מלֶך אֲשֶ ר־בְ ַ ִ֥שעַר הַ ֶ ִ֖מלֶך לְ מׇ ְרּדֳּכ֑י מַ ּד‬
ְ ֹּ ‫ַו ֹ֨י‬
:‫ֵּ ִ֖את ִּמצְ וַ ִ֥ת הַ ֶ ָֽמלֶך‬
vaiómrú 'avdéi hamélej asher-bêshá'ar hamélej lêMordojái; madú'á atáh 'ovér, ét
mitzvát hamélej.

Entonces los servidores del rey que estaban a la puerta real preguntaron a
Mordejai [Mardoqueo]: '¿Por qué desobedeces la orden del rey?'
(4)
‫ֵּיה֑ם ַוי ִַּגֵ֣ידּו‬
ֶ ‫וַיְ ִּ֗הי באמרם (כְ אׇ ְמ ַ֤רם) אֵּ ליוְ֙ יֵ֣ ֹום ויּ֔ ֹום וְ ִ֥ל ֹּא ש ַ ִ֖מע ֲאל‬
:‫יְהּודי‬
ָֽ ִּ ‫ר־הּוא‬ ִ֥ ֶ‫ָֽעַמדּוְ֙ ִּּדבְ ֵּ ֵ֣רי מׇ ְר ֳּּד ַּ֔כי ִּ ָֽכי־הִּ ִּגִ֥יד ל ֶהִ֖ם אֲש‬
ְ ‫לְ ה ֗מ ן לִּ ְראֹותְ֙ ה ֲַי‬
vaihí vmrm (kêomrám) elav íom vaíom, vêló shamá' aleihém; vaiagídu lêHamán
lirot haiá'amdú divréi Mordojái, kí-higíd lahém asher-hú iêhudí.

Y aconteció que como le hablaban día tras día de esta manera y él no les hacía
caso, lo denunciaron ante Amán para ver si las palabras de Mordejai
[Mardoqueo] se mantendrían firmes; porque él les había declarado que era judío.
(5)
:‫ּומ ְשתַ חֲוֶ ִ֖ה ל֑ ֹו וַיִּ מלֵּ ִ֥א ה ִ֖מן חֵּ ָֽמה‬
ָֽ ִּ ַ‫י־אין מׇ ְר ֳּּד ַּ֔כי כֹּ ֵּ ִ֥רע‬
ֵ֣ ֵּ ִּ‫וַיַ ֵ֣ ְָּ֑רא ה ּ֔מן כ‬
vaiár Hamán, ki-éin Mordojái, koré'a umíshêtajavéh ló; vaimalé Hamán jemáh.

Cuando Amán vio que Mordejai [Mardoqueo] no se arrodillaba ni le rendía


homenaje, Amán se llenó de ira.

832
‫אֶ ְסתֵּ ר‬ Ester 3

(6)
‫ת־עֵ֣ם מׇ ְרּדֳּכ֑י‬ ֗ ְ‫ו ִַּיֵ֣בֶ ז ב‬
ַ ֶ‫עֵּיניו לִּ ְשלַ֤ חַ ידְ֙ בְ מׇ ְרּדֳּכַ ֵ֣י לְ בַ ּדּ֔ ֹו ִּ ָֽכי־הִּ ִּגִ֥ידּו לִ֖ ֹו א‬
‫ֲשר בְ כׇל־מַ לְ כִ֥ ּות‬
ֶׁ֛ ֶ ‫הּודים א‬ ֶׁ֛ ִּ ְ‫וַיְ בַ ֵּ ֵ֣קש ה ֗מן לְ הַ ְש ִּ ָּ֧מיד אֶ ת־כׇל־הַ י‬
:‫אֲחַ ְשו ִֵּ֖רֹוש עַ ִ֥ם מׇ ְרּד ֳָּֽכי‬
vaívez bê'eináv lishlóaj iad bêMordojái lêvadó, kí-higídu ló et-'ám Mordojái;
vaivaqésh Hamán lêhashmíd et-kol-haiêhudím ashér bêjol-maljút Ajashverósh
'ám Mordojái.

Pero tuvo como poca cosa echar mano sólo sobre Mordejai [Mardoqueo], pues ya
le habían declarado cuál era el pueblo de Mordejai [Mardoqueo]. Amán procuró
destruir a todos los judíos, el pueblo de Mordejai [Mardoqueo], que estaban en
todo el reino de Ajashverosh [Asuero].
(7)
‫עֶש ֵּ ּ֔רה ל ֶ ִַ֖מלֶך‬
ְ ‫יסן בִּ ְשנַתְ֙ ְש ֵּ ֵ֣תים‬ ּ֔ ִּ‫בַ חַֹּ֤ דֶ ש ָֽה ִּראשֹוןְ֙ הּוא־חֵֹּ֣ דֶ ש נ‬
‫גֹורל לִּ פְ נֵּ ֵ֣י ה ֗מן ִּמיָּ֧ ֹום ׀ לְ יֶׁ֛ ֹום ּומֵּ חֶֹּׁ֛ דֶ ש‬
ָ֜ ַ‫אֲחַ ְשו ֵּ֑רֹוש הִּ ִּ ֵ֣פיל פּו ֩ר ֹ֨הּוא ה‬
‫ ס‬:‫לְ חִֹּ֥ דֶ ש ְשנֵּים־ע ִ֖שר הּוא־חִֹּ֥ דֶ ש א ֲָֽדר‬
bajódesh hárishon hu-jódesh nisán, bishnat shêtéim 'esréh, lamélej Ajashverósh;
hipíl pur hú hagorál lifnéi Hamán mióm | lêíom umejódesh lêjódesh shêneim-
'asár hu-jódesh Adár.

En el mes primero, que es el mes de Nisán, del año 12 del rey Ajashverosh
[Asuero], fue realizado delante de Amán un pur, es decir, un sorteo, para elegir
un día y un mes. Y salió el mes duodécimo, que es el mes de Adar.
(8)
‫ּומפֹּ רדְ֙ ֵּבֵ֣ין‬
ְ ‫ַו ַ֤י ֹּאמֶ ר המןְ֙ ל ֶ ֵַ֣מלֶך אֲחַ ְשו ֵּּ֔רֹוש י ְֶשנֵ֣ ֹו עַם־אֶ ֗חד ְמפזַ֤ר‬
‫ׇל־עם וְ אֶ ת־ּד ֵּ ַ֤תי‬
֗ ‫יהם שֹּ נֵ֣ ֹות ִּמכ‬ ֶ ֵ֞ ֵּ‫כּותָך וְ ָֽדת‬
֑ ֶ ְ‫עַמים בְ ִ֖ ֹּכל ְמ ִּדינֵ֣ ֹות מַ ל‬ ִּּ֔ ‫ָֽה‬
:‫יחם‬
ָֽ ִּ‫הַ ֹ֨ ֶמלֶךְ֙ אֵּ ינֵ֣ם עֹּ ּ֔ ִּשים וְ ל ֶ ִַ֥מלֶך אֵּ ין־שֹּ וֶ ִ֖ה לְ הַ נ‬
vaiómer haman lamélej Ajashverósh, ieshnó 'am-ejád mêfuzár umforad béin
há'amím, bêjól mêdinót maljutéja; vêdáteihém shonót mikol-'ám vêet-datéi
hamélej einám 'osím, vêlamélej ein-shoéh lêhanijám.

Luego Amán dijo al rey Ajashverosh [Asuero]: –Hay un pueblo disperso y


diseminado entre los pueblos en todas las provincias de tu reino, cuyas leyes son
diferentes de las de cualquier pueblo. Ellos no observan las leyes del rey, y el rey
no tiene ventaja en dejarlos vivir.

833
3 Ester ‫אֶ ְסתֵּ ר‬

(9)
‫ִּאם־עַל־הַ ֶ ֵ֣מלֶך ּ֔טֹוב יִּ כ ֵּ ִ֖תב לְ אַ בְ ֑דם ַ ָֽועֲשֶֹ֨ ֶרת אֲל ָ֜ ִּפים כִּ כַר־ ֶ֗כסֶ ף‬
:‫אכה לְ ה ִּ ִ֖ביא אֶ ל־גִּ נְ זֵּ ִ֥י הַ ֶ ָֽמלֶך‬
ּ֔ ‫אֶ ְשקֹו ְ֙ל עַל־יְ דֵּ יְ֙ עֹּ ֵּ ֵ֣שי הַ ְמל‬
im-'al-hamélej tóv, ikatév lêabêdám; vá'aséret alafím kikar-késef eshqol 'al-iêdeí
'oséi hamêlajáh, lêhaví el-ginzéi hamélej.

Si al rey le parece bien, decrétese por escrito que se los destruya, y yo pesaré en
manos de los administradores de las obras públicas 10000 talentos de plata, que
serán traídos a los tesoros del rey.
(10)
‫ָָּֽ֑יִּת ֗נּה לְ ה ָּ֧מן ֶ ָֽבן־הַ ְמ ֶׁ֛דתא ָֽהאֲג ִּגִ֖י‬
ְ ‫וַיָּ֧סַ ר הַ ֶ ֶׁ֛מלֶך אֶ ת־טַ בַ עְ ִ֖תֹו מֵּ ַעֵ֣ל י ֑דֹו ַו‬
ָֽ ִּ ְ‫צֹּ ֵּ ִ֥רר הַ י‬
:‫הּודים‬
vaiásar hamélej et-taba'tó me'ál iadó; váitênáĥ lêHamán bén-hamêdáta háagagí
tzorér haiêhudím.

Entonces el rey se quitó el anillo de su mano y se lo dio a Amán hijo de


Hamedata, el agageo, enemigo de los judíos.
(11)
:‫עֵּינָֽיָך‬
ֶ ְ‫ַו ַ֤י ֹּאמֶ ר הַ ֹ֨ ֶמלֶךְ֙ לְ ה ּ֔מן הַ כֶ ִ֖סֶ ף נ ֵ֣תּון ל֑ך וְ ה ַ֕עם ַ ָֽלע ֲִ֥שֹות ִ֖בֹו כ ִַ֥טֹוב ב‬
vaiómer hamélej lêHamán, hakésef natún láj; vêha'ám lá'asót bó katóv bê'einéja.

Y el rey dijo a Amán: –La plata sea para ti, y también el pueblo, para que hagas
con él lo que te parezca bien.
(12)
‫לֹושה ע ֵ֣שר יֹום֮ ב ֹֹ֒ו וַיִּ כ ֵּ ֵ֣תב‬ ֹ֨ ‫אשֹון בִּ ְש‬ ֗ ‫וַיִּ ָֽק ְרא ּ֩ו סָֹּֽ פְ ֵּ ֹ֨רי הַ ָ֜ ֶמלֶך בַ חֵֹּ֣ דֶ ש ָֽה ִּר‬
‫ֲשר ׀‬ ֵ֣ ֶ ‫ָֽי־הַ מֶ לֶך ְ ָֽואֶ ל־הַ פ ֵַ֞חֹות א‬
ִ֠ ‫ְ ָֽככׇל־אֲשֶ ר־צִּ ּוֵ֣ה ה ֶּ֡מן ֶ ֵ֣אל אֲחַ ְשּדַ ְרפְ ֵּנ‬
‫ּומ ִּדינהְ֙ כִּ כְ ת ּ֔בּה וְ ַעִ֥ם‬ְ ‫ל־ש ֵּרי עַםְ֙ ו ּ֔עם ְמ ִּדינַ֤ה‬ ַ֤ ֶ‫ּומ ִּד ֗ינה וְ א‬ ְ ‫עַל־מ ִּדינֵ֣ה‬ ְ
:‫ועִ֖ם כִּ לְ שֹונ֑ ֹו בְ שֵֹּ֨ ם הַ ֶ ַ֤מלֶך אֲחַ ְשוֵּרֹּ שְ֙ נִּ כְ ּ֔תב וְ נֶחְ ִ֖תם בְ טַ ַבִ֥עַת הַ ֶ ָֽמלֶך‬
vaiqárêú sófêréi hamélej bajódesh hárishón bishlosháh 'asár iom bó vaikatév
kêjol-asher-tziváh Hamán él ajashdarpênéi-hámelej vêel-hapajót ashér | 'al-
mêdináh umdináh vêel-sárei 'am va'ám, mêdináh umdinah kijtaváĥ, vê'ám va'ám
kilshonó; bêshém hamélej Ajashverosh nijtáv, vênejtám bêtabá'at hamélej.

Entonces fueron llamados los escribas del rey, el día 13 del mes primero, y
conforme a todo lo que mandó Amán se escribió a los sátrapas del rey, a los
gobernadores de cada provincia y a los magistrados de cada pueblo. A cada

834
‫אֶ ְסתֵּ ר‬ Ester 3

provincia se escribió según su escritura, y a cada pueblo en su idioma. Se escribió


en nombre del rey Ajashverosh [Asuero] y se selló con el anillo real.
(13)
‫ׇל־מ ִּדינֵ֣ ֹות הַ מֶ ֶל ֹ֒ך לְ הַ ְש ִֶּּ֡מיד ַ ָֽלה ֲֵ֣רֹּ ג‬
ְ ‫וְ נִּ ְש ֹ֨לֹוחַ ְספ ִּ ָ֜רים בְ יַ ֵ֣ד ָֽהרצִּ ים֮ אֶ ל־כ‬
‫יְהּודים ִּמ ַֹ֨נעַר וְ עַד־זקֵָּ֜ ן ַ ַ֤טף וְ נ ִּשיםְ֙ בְ יֵ֣ ֹום אֶ ּ֔חד‬
ִּ ַ‫ׇל־ה‬
ִ֠ ‫ּולְ אַ ֵּבֵ֣ד אֶ ת־כ‬
:‫ּושללִ֖ם ל ָֽבֹוז‬ ְ ‫לֹושה ע ֶׁ֛שר לְ חִֹּ֥ דֶ ש ְשנֵּים־ע ִ֖שר הּוא־חֵֹּ֣ דֶ ש א ֲ֑דר‬ ִ֥ ‫בִּ ְש‬
vênishlóaj sêfarím bêiád háratzim el-kol-mêdinót hamelej lêhashmíd láharóg
ulabéd et-kol-háiêhudim miná'ar vê'ad-zaqén táf vênashim bêíom ejád,
bishlosháh 'asár lêjódesh shêneim-'asár hu-jódesh Adár; ushlalám lavóz.

Y las cartas fueron enviadas por medio de mensajeros, a todas las provincias del
rey, para destruir, matar y exterminar a todos los judíos, desde los jóvenes hasta
los ancianos, los niños y las mujeres, en un solo día, el 13 del mes duodécimo,
que es el mes de Adar, y para tomar botín de ellos.
(14)
‫עַמים‬
֑ ִּ ‫ׇל־ה‬
ָֽ ‫ּומ ִּד ּ֔ינה גלִ֖ ּוי לְ כ‬
ְ ‫ׇל־מ ִּדינֵ֣ה‬
ְ ‫פ ְַת ֶ ֵ֣שגֶן הַ כְ ֗תב לְ הִּ נ ֵּ ַָֽ֤תן ּדתְ֙ בְ כ‬
:‫ִּ ָֽלהְ יִ֥ ֹות ע ֲִּת ִּ ִ֖דים לַיִ֥ ֹום הַ ֶזָֽה‬
patshégen hakêtáv lêhinátén dat bêjol-mêdináh umdináh, galúi lêjol-há'amím;
líhêíot 'atidím laióm hazéh.

Una copia del documento debía ser promulgada como ley en cada provincia y
debía ser proclamada a todos los pueblos, a fin de que estuviesen preparados para
aquel día.
(15)
‫ירה‬
֑ ִּ‫שּושן הַ ב‬
ֵ֣ ַ ְ‫ָֽהר ֵ֞ ִּצים יָֽצְ ַ֤אּו ְדחּופִּ יםְ֙ בִּ ְד ַבֵ֣ר הַ ּ֔ ֶמלֶך וְ הַ ִּ֥דת נִּ ְתנִ֖ה ב‬
‫ ס‬:‫שּושן נ ָֽבֹוכה‬
ִ֖ ‫וְ הַ ֶ ַ֤מלֶך וְ המןְ֙ י ְָֽש ֵ֣בּו לִּ ְש ּ֔תֹות וְ ה ִּ ִ֥עיר‬
háratzím iátzêú dêjufim bidvár hamélej, vêhadát nitênáh bêShushán habiráh;
vêhamélej vêhaman iáshêvú lishtót, vêha'ír Shushán navójah.

Los mensajeros salieron apresurados por mandato del rey. El decreto fue
promulgado en Shushán [Susa], la capital. Luego el rey y Amán se sentaron a
beber, pero la ciudad de Shushán [Susa] estaba consternada.

835
4 Ester ‫אֶ ְסתֵּ ר‬

Ester Capítulo 4
(1)
‫ֲשר ַ ָֽנע ֲּ֔שה וַיִּ קְ ַ ַ֤רע מׇ ְר ֳּּדכַיְ֙ אֶ ת־בְ ג ּ֔דיו וַיִּ לְ ַבִ֥ש‬
ֵ֣ ֶ ‫ּומׇ ְר ֳּּד ַ֗כי ידַ עְ֙ אֶ ת־כׇל־א‬
:‫ַ ִ֖שק ו ֵּ ֑אפֶר ַויֵּצֵּ אְ֙ בְ ֵ֣תֹוך ה ּ֔ ִּעיר וַיִּ זְעַ ֶׁ֛ק זְע ִ֥קה גְ דֹולִ֖ה ּומ ָֽרה‬
uMordojái iada' et-kol-ashér ná'asáh, vaiqrá' Mordojaí et-bêgadáv, vailbásh sáq
vaéfer; vaietze bêtój ha'ír, vaiz'áq zê'aqáh gêdoláh umaráh.

Mordejai [Mardoqueo] supo todo lo que se había hecho. Entonces Mordejai


[Mardoqueo] rasgó sus vestiduras, se vistió de cilicio y de ceniza, y se fue por la
ciudad gritando con fuerza y amargura.
(2)
‫ל־שעַר הַ ֶ ִ֖מלֶך בִּ לְ ִ֥בּוש‬
ִ֥ ַ ֶ‫וַיבַ֕ ֹוא עַ ִ֖ד לִּ פְ נֵּ ֵ֣י ַ ָֽשעַר־הַ ֶ ֑מלֶך ִּ ֵ֣כי ֵּ ִ֥אין ל ֶׁ֛בֹוא א‬
:‫ָֽשק‬
vaiavó 'ád lifnéi shá'ar-hamélej; kí éin lavó el-shá'ar hamélej bilvúsh sáq.

Así llegó hasta la puerta real, pues no estaba permitido pasar por la puerta real
vestido de cilicio.
(3)
‫ּומ ִּד ֗ינה ְמקֹוםְ֙ אֲשֶֹ֨ ר ְּדבַ ר־הַ ֶ ַ֤מלֶך וְ דתֹוְ֙ מַ ִּּ֔גיעַ ֵּ ַ֤אבֶ ל גדֹו ְ֙ל‬ ְ ‫ׇל־מ ִּדינֵ֣ה‬
ְ ‫ּובְ כ‬
:‫ּומ ְספֵּ ֑ד ַ ֵ֣שק ו ּ֔ ֵּאפֶר י ַצִ֖ע ָֽל ַר ִּ ָֽבים‬ ִּּ֔ ְ‫לַי‬
ִּ ‫הּודים וְ ִ֥צֹום ּובְ ִּ ִ֖כי‬
uvjol-mêdináh umdináh mêqom ashér dêvar-hamélej vêdató magí'a, ével gadol
laiêhudím, vêtzóm uvjí umispéd; sáq vaéfer, iutzá' lárabím.

Y en cada provincia y lugar a donde llegaba la orden del rey y su decreto, los
judíos tenían gran duelo, ayuno, llanto y lamentación; cilicio y ceniza eran la
cama de muchos.
(4)
‫יה ַוי ִַּגֵ֣ידּו ּ֔לּה ו ִַּת ְתחַ לְ ַחִ֥ל‬ ְ֙ ‫יס‬
ֶ ֹ֨ ‫ותבואינה ( ִַ֠ותבֹואנה) ַ ָֽנע ֲֹ֨רֹות אֶ ְס ֵּ ַ֤תר וְ ָֽס ִּר‬
‫הַ מַ לְ כִ֖ה ְמאֹּ֑ ד ו ִַּת ְש ַֹ֨לח בְ ג ִָּ֜דים לְ הַ לְ ִּ ֵ֣ביש ֶ ָֽאת־מׇ ְר ֳּּד ַ֗כי ּולְ ה ִּ ִ֥סיר שַ ֶׁ֛קֹו‬
:‫ֵּ ָֽמעלִ֖יו וְ ִ֥ל ֹּא קִּ ֵּ ָֽבל‬
VTVVINH (vátavonah) ná'arót Estér vêsáriséihá vaiagídu láĥ, vatitjaljál
hamalkáh mêód; vatishláj bêgadím lêhalbísh ét-Morêdojái ulhasír saqó mé'aláv
vêló qibél.

836
‫אֶ ְסתֵּ ר‬ Ester 4

Las jóvenes de Ester y sus eunucos fueron y se lo contaron, y la reina se


estremeció muchísimo. Ella envió ropa para vestir a Mordejai [Mardoqueo] y
quitarle de encima el cilicio; pero él no la aceptó.
(5)
‫ֲשר ֶ ָֽהע ִּ ֱֵ֣מיד לְ פ ֶּ֔ניה ו ְַתצַ ּוֵּ ִ֖הּו‬
ֵ֣ ֶ ‫יסי הַ ֹ֨ ֶמלֶךְ֙ א‬
ַ֤ ֵּ ‫ו ִַּתקְ ר ֩א אֶ ְס ֹ֨ ֵּתר ַ ָֽלה ֲָ֜תך ִּמ ָֽס ִּר‬
:‫ה־זָֽה‬
ֶ ַ‫ַ ָֽעל־מׇ ְר ֳּּדכ֑י ל ַ ִ֥דעַ ת מַ ה־זֶ ִ֖ה וְ עַל־מ‬
vatiqra Estér láhatáj misáriséi hamélej ashér hé'emíd lêfanéiha, vatêtzavéhu 'ál-
Morêdojái; ladá'at mah-zéh vê'al-mah-zéh.

Entonces Ester llamó a Hataj [Hatac], uno de los eunucos que el rey había puesto
al servicio de ella, y lo envió a Mordejai [Mardoqueo] para saber qué sucedía y
por qué.
(6)
:‫ֲשר לִּ פְ נֵּ ִ֥י ַ ָֽשעַר־הַ ֶ ָֽמלֶך‬
ִ֖ ֶ ‫ל־ר ֵ֣חֹוב ה ּ֔ ִּעיר א‬
ְ ֶ‫ַוי ֵֵּּצִ֥א ה ֲִ֖תך ֶ ָֽאל־מׇ ְרּדֳּכ֑י א‬
vaietzé hatáj él-Morêdojái; el-rêjóv ha'ír, ashér lifnéi shá'ar-hamélej.

Hataj [Hatac] salió y fue a Mordejai [Mardoqueo], a la plaza de la ciudad que


estaba frente a la puerta real.
(7)
‫ֲשר ק ֑רהּו וְ ֵּ ֵ֣את ׀ ָֽפר ַ ֵ֣שת הַ ֶ֗כסֶ ף אֲשֶֹ֨ ר א ַ ַ֤מר‬
ֵ֣ ֶ ‫ַו ַיגֶד־לֵ֣ ֹו מׇ ְר ֳּּד ַּ֔כי ֵּ ִ֖את כׇל־א‬
ִ֖ ִּ ְ‫המןְ֙ ִ֠לִּ ְשקֹול עַל־גִּ נְזֵּ ִ֥י הַ ֶ ֶׁ֛מלֶך ביהודיים (בַ י‬
:‫הּודים) לְ אַ בְ ָֽדם‬
vaiaged-ló Mordojái, ét kol-ashér qaráhu; vêét | párashát hakésef ashér amár
haman líshqol 'al-ginzéi hamélej VIHVDIIM (baiêhudím) lêabêdám.

Y Mordejai [Mardoqueo] le reveló todo lo que le había acontecido, y la cantidad


exacta de plata que Amán había dicho que pesaría para los tesoros del rey a costa
de los judíos, con tal de destruirlos.
(8)
‫שּושן לְ הַ ְש ִּמידםְ֙ נֵ֣תַ ן ּ֔לֹו‬
ַ֤ ְ‫ב־הַ ּדת אֲשֶ ר־נִּ ֹ֨ ַתן ב‬
ִ֠ ‫וְ אֶ ת־פ ְַת ֶ ֵ֣שגֶן כְ ָֽת‬
‫לְ הַ ְר ִ֥אֹות אֶ ת־אֶ ְס ֵּ ִ֖תר ּולְ הַ ִּגֵ֣יד לּ֑ה ּולְ צַ ּוֵ֣ ֹות ע ֶ֗ליה לבֹ֨ ֹוא אֶ ל־הַ ֶ ָּ֧מלֶך‬
:‫עַל־עַמּה‬
ָֽ ‫לְ ִּ ָֽה ְתחַ נֶן־לֶׁ֛ ֹו ּולְ בַ ֵּ ִ֥קש ִּמלְ פנִ֖יו‬
vêet-patshégen kêtáv-hádat asher-nitán bêShushán lêhashmidam nátan ló, lêharót
et-Estér ulhagíd láĥ; ultzaúot 'aléiha lavó el-hamélej lêhítêjanen-ló ulvaqésh
milêfanáv 'al-'amáĥ.

También le dio una copia del documento del decreto que había sido promulgado
en Shushán [Susa] para que los judíos fuesen exterminados, a fin de que se la

837
4 Ester ‫אֶ ְסתֵּ ר‬

mostrase a Ester, le informase y le encargara que fuese al rey para suplicarle e


interceder ante él por su pueblo.
(9)
:‫וַי ִ֖בֹוא ה ֲ֑תך ַויַגֵּ ֵ֣ד לְ אֶ ְס ּ֔ ֵּתר ֵּ ִ֖את ִּּדבְ ֵּ ִ֥רי מׇ ְרּד ֳָּֽכי‬
vaiavó Hatáj; vaiagéd lêEstér, ét divréi Mordojái.

Hataj [Hatac] regresó e informó a Ester de las palabras de Mordejai


[Mardoqueo].
(10)
:‫ַו ַ֤ת ֹּאמֶ ר אֶ ְסתֵּ רְ֙ ַ ָֽלה ֲּ֔תך ו ְַתצַ ּוֵּ ִ֖הּו ֶ ָֽאל־מׇ ְרּד ֳָּֽכי‬
vatómer Ester láHatáj, vatêtzavéhu él-Morêdojái.

Entonces Ester habló a Hataj [Hatac] y le mandó que dijera a Mordejai


[Mardoqueo]:
(11)
‫ׇל־איש וְ ִּא ֶּ֡שה‬
ֵ֣ ִּ ‫ֲשר כ‬ ֵ֣ ֶ ‫עַם־מ ִּדינֹ֨ ֹות הַ ָ֜ ֶמלֶך ָֹּֽי ְד ֗ ִּעים א‬
ְ ְ‫כׇל־עַבְ ֵּ ֵ֣די הַ ֶּ֡ ֶמלֶך ו‬
‫ֲשר ָֽל ֹּא־יִּ ק ֵּ ֗רא אַ ַחַ֤ת‬ ֵ֣ ֶ ‫ימית א‬ ִָּ֜ ִּ‫ל־הח ֹ֨ ֵּצר הַ פְ נ‬
ָֽ ֶ ֶ‫ֲשר י ָֽבֹוא־אֶ ל־הַ מֶ ֶל ֩ך א‬ ֵ֣ ֶ ‫א‬
‫ֹושיט־לִ֥ ֹו הַ ֶ ֶׁ֛מלֶך אֶ ת־שַ ְר ִּ ִ֥ביט הַ זהִ֖ב וְ חי֑ה‬ ִּ ָֽ‫ּדתֹוְ֙ לְ ה ִּּ֔מית ִ֠לְ בַ ד ֵּ ָֽמאֲשֶֹ֨ ר י‬
:‫לֹושים יָֽ ֹום‬ ִ֥ ִּ ‫אתיְ֙ ל ֵ֣בֹוא אֶ ל־הַ ּ֔ ֶמלֶך זֶ ִ֖ה ְש‬ ִּ ‫ַ ָֽוא ֗ ֲִּני ַ֤ל ֹּא נִּ קְ ֵּ ֹ֨ר‬
kol-'avdéi hamélej vê'am-mêdinót hamélej iódê'ím ashér kol-ísh vêisháh ashér
iavó-el-hamelej el-héjatzér hapênimít ashér ló-iqaré aját dató lêhamít, lêvad
méashér íoshit-ló hamélej et-sharvít hazaháv vêjaiáh; váaní ló niqrétí lavó el-
hamélej, zéh shêloshím íom.

'Todos los servidores del rey y el pueblo de las provincias del reino saben que
para cualquier hombre o mujer que vaya al rey en el patio interior, sin ser
llamado, hay una sola sentencia: Ha de morir, excepto aquel a quien el rey le
extienda el cetro de oro, para que viva. Y yo no he sido llamada para ir a la
presencia del rey en estos treinta días.'
(12)
:‫ַוי ִַּגֵ֣ידּו לְ מׇ ְרּד ֳּּ֔כי ֵּ ִ֖את ִּּדבְ ֵּ ִ֥רי אֶ ְס ֵּ ָֽתר‬
vaiagídu lêMordojái, ét divréi Estér.

Cuando dijeron a Mordejai [Mardoqueo] las palabras de Ester,

838
‫אֶ ְסתֵּ ר‬ Ester 4

(13)
‫ל־תדַ ִּ ֵ֣מי בְ נַפְ שֵּּ֔ ך לְ הִּ מלֵּ ִ֥ט בֵּ ית־‬
ְ ַ‫ַו ִ֥י ֹּאמֶ ר מׇ ְרּדֳּכַ ִ֖י לְ ה ִּ ֵ֣שיב אֶ ל־אֶ ְס ֵּ ֑תר א‬
:‫הּודים‬ ָֽ ִּ ְ‫הַ ֶ ִ֖מלֶך ִּמכׇל־הַ י‬
vaiómer Mordojái lêhashív el-Estér; al-têdamí vênafshéj, lêhimalét beit-hamélej
mikol-haiêhudím.

Mordejai [Mardoqueo] mandó que respondiesen a Ester: 'No te hagas la ilusión


de que porque estás en el palacio del rey, serás la única de todos los judíos que ha
de escapar.
(14)
ִּ ְ‫ישי֮ בעֵּ ֵ֣ת הַ ז ֹּא ֹ֒ת ֶ ֵ֣רוַח וְ הַ צ ֵ֞לה ַ ָֽי ֲע ַ֤מֹוד לַי‬
ְ֙‫הּודים‬ ִּ ‫ם־הח ֵּ ֲֵ֣רש ַ ָֽתח ֲִּר‬
ָֽ ַ ‫ִּ ֵ֣כי ִּא‬
‫יֹודעַ ִּאם־לְ עֵּ ֵ֣ת כ ּ֔ז ֹּאת‬
ֵּ ּ֔ ‫ּומי‬
ֵ֣ ִּ ‫ֹּאב֑דּו‬
ֵּ ‫ִּממ ֵ֣קֹום אַ ּ֔ ֵּחר וְ ַ ִ֥א ְת ּובֵּ ית־א ִּ ִ֖ביך ת‬
:‫ִ֖עַת לַמַ לְ כָֽ ּות‬
ְ ַ‫הִּ ג‬
kí im-hájarésh tájarishí ba'ét hazot révaj vêhatzaláh iá'amód laiêhudim mimaqóm
ajér, vêát uveit-avíj tovédu; umí iodé'a, im-lê'ét kazót, higá'at lamaljút.

Si te quedas callada en este tiempo, el alivio y la liberación de los judíos surgirán


de otro lugar; pero tú y la casa de tu padre pereceréis. Y quién sabe si para un
tiempo como éste has llegado al reino!'
(15)
:‫ַו ִ֥ת ֹּאמֶ ר אֶ ְס ֵּ ִ֖תר לְ ה ִּ ִ֥שיב ֶ ָֽאל־מׇ ְרּד ֳָּֽכי‬
vatómer Estér lêhashív él-Morêdojái.

Ester dijo que respondiesen a Mordejai [Mardoqueo]:


(16)
‫שּושן וְ ֵ֣צּומּו ִ֠עלַי וְ אַ ל־‬ ֗ ְ‫הּודים ַ ָֽהנִּ ְמצְ ִּ ֵ֣אים ב‬ ִָּ֜ ְ‫ֵּל ֩ך כְ נֹ֨ ֹוס אֶ ת־כׇל־הַ י‬
‫ל־ת ְש ָ֜תּו ְשלַ֤ שֶ ת י ִּמיםְ֙ לַ ֵ֣יְ לה ויּ֔ ֹום גַם־אֲנִּ ִ֥י וְ ַ ָֽנעֲרֹּ ַ ִ֖תי א ֵ֣צּום‬ ִּ ַ‫ָֽת ֹּאכְ ֹ֨לּו וְ א‬
:‫ֲשר א ַב ְִ֖ד ִּתי א ָֽב ְד ִּתי‬ ִ֥ ֶ ‫ֲשר ָֽל ֹּא־כ ַּּ֔דת וְ ַ ָֽכא‬
ֵ֣ ֶ ‫כֵּ ֑ן ּובְ ֵֵּ֞כן א ַ֤בֹוא אֶ ל־הַ ֹ֨ ֶמלֶךְ֙ א‬
lej kênós et-kol-haiêhudím hánimtzêím bêShushán vêtzúmu 'álai vêal-tójêlú vêal-
tishtú shêlóshet iamim láilah vaíom, gam-aní vêná'arotái atzúm kén; uvjén avó el-
hamélej ashér ló-jadát, vêjáashér avádti avádêti.

'Ve, introduce a todos los judíos que se hallan en Shushán [Susa], y ayunad por
mí. No comáis ni bebáis en tres días, ni de noche ni de día. Yo también ayunaré
con mis damas e iré así al rey, aunque no sea conforme a la ley; y si perezco, que
perezca.'

839
4, 5 Ester ‫אֶ ְסתֵּ ר‬

(17)
:‫ַוָָּֽ֑ ַיעֲבִֹּ֖ ר מׇ ְרּדֳּכ֑י ַו ַַ֕יעַש כְ ֶׁ֛ ֹּכל אֲשֶ ר־צִּ ּוְ ִ֥תה עלִ֖יו אֶ ְס ֵּ ָֽתר‬
váia'avór Mordojái; vaiá'as kêjól asher-tziutáh 'aláv Estér.

Entonces Mordejai [Mardoqueo] se fue e hizo conforme a todo lo que Ester le


mandó.

Ester Capítulo 5
(1)
‫ישי ו ִַּתלְ ַבַ֤ש אֶ ְסתֵּ רְ֙ מַ לְ כּ֔ ּות ַוָֽתַ עֲמֵֹּ֞ ד ַ ָֽבח ֲַצַ֤ר בֵּ ית־‬ ִּ ֗ ִּ‫ַיְהי ׀ בַ יֵ֣ ֹום הַ ְשל‬ ֵ֣ ִּ ‫ו‬
ְ֙‫ימית ִ֖ ֹּנכַח ֵּ ֵ֣בית הַ ֶ ֑מלֶך ִ֠ ְוהַ מֶ לֶך יֹושֵֵּ֞ ב עַל־כִּ ֵּ ַ֤סא מַ לְ כּותֹו‬ ִּּ֔ ִּ‫הַ ֹ֨ ֶמלֶךְ֙ הַ פְ נ‬
:‫בְ ֵּבֵ֣ית הַ מַ לְ כּ֔ ּות ִ֖ ֹּנכַח פֶ ִ֥תַ ח הַ ָֽביִּ ת‬
vaihí | baióm hashêlishí vatilbásh Ester maljút, váta'amód bájatzár beit-hamélej
hapênimít, nójaj béit hamélej; vêhamelej ioshév 'al-kisé maljutó bêvéit hamaljút,
nójaj pétaj habáit.

Aconteció al tercer día que Ester se vistió con su vestido real y se puso de pie en
el patio interior de la casa del rey, frente a la sala real. El rey estaba sentado en su
trono real en la sala real, ante la puerta de la sala.
(2)
‫וַיְהִּ ֩י כִּ ְר ֹ֨אֹות הַ ָ֜ ֶמלֶך אֶ ת־אֶ ְס ֵּ ֵ֣תר הַ מַ לְ ֗כה עֹּ ֹ֨ ֶמדֶ תְ֙ ֶ ָֽבח ּ֔ ֵּצר נ ְָֽש ִ֥אה ֵּחִ֖ן‬
‫ֲשר בְ ידּ֔ ֹו ו ִַּתקְ ַ ֵ֣רב‬
ֵ֣ ֶ ‫בְ עֵּינ֑יו וַיֹ֨ ֹושֶ ט הַ ָ֜ ֶמלֶך לְ אֶ ְס ֗ ֵּתר אֶ ת־שַ ְר ִּ ַ֤ביט הַ זהבְ֙ א‬
:‫אֶ ְס ּ֔ ֵּתר ו ִַּתגַ ִ֖ע בְ ִ֥ר ֹּאש הַ שַ ְר ִּ ָֽביט‬
vaihí jirót hamélej et-Estér hamalkáh 'omédet béjatzér, násêáh jén bê'eináv;
vaióshet hamélej lêestér et-sharvít hazahav ashér bêiadó, vatiqráv Estér, vatigá'
bêrósh hasharvít.

Y sucedió que cuando el rey vio a la reina Ester, de pie en el patio, ella obtuvo
gracia ante sus ojos. El rey extendió hacia Ester el cetro de oro que tenía en su
mano, y Ester se acercó y tocó la punta del cetro.
(3)
‫ַו ַ֤י ֹּאמֶ ר לּהְ֙ הַ ּ֔ ֶמלֶך מַ ה־לִ֖ך אֶ ְס ֵּ ֵ֣תר הַ מַ לְ כ֑ה ּומַ ה־בַ ָֽקש ֵּ ֶׁ֛תך עַד־ח ִּ ֲִ֥צי‬
:‫הַ מַ לְ כִ֖ ּות וְ יִּ נ ֵּ ִָֽ֥תן ָֽלך‬

840
‫אֶ ְסתֵּ ר‬ Ester 5

vaiómer laĥ hamélej, mah-láj Estér hamalkáh; umah-baqáshatéj 'ad-jatzí hamaljút


vêinátén láj.

Entonces el rey le preguntó: –¿Qué tienes, oh reina Ester? ¿Cuál es tu petición?


¡Hasta la mitad del reino te será dada!
(4)
‫ַו ֵ֣ת ֹּאמֶ ר אֶ ְס ּ֔ ֵּתר ִּאם־עַל־הַ ֶ ִ֖מלֶך ֑טֹוב יבֹ֨ ֹוא הַ ֶ ַ֤מלֶך וְ המןְ֙ הַ יּ֔ ֹום אֶ ל־‬
:‫יתי לָֽ ֹו‬
ִּ ‫הַ ִּמ ְש ֶ ִ֖תה אֲשֶ ר־ע ִּ ִ֥ש‬
vatómer Estér, im-'al-hamélej tóv; iavó hamélej vêHaman haióm, el-hamishtéh
asher-'asíti ló.

Ester respondió: –Si al rey le parece bien, venga hoy el rey con Amán al
banquete que le he preparado.
(5)
ְ֙‫ת־ּד ַבֵ֣ר אֶ ְס ֵּ ֑תר וַי ַ֤ב ֹּא הַ ֹ֨ ֶמלֶך‬
ְ ֶ‫ַו ֵ֣י ֹּאמֶ ר הַ ּ֔ ֶמלֶך ַ ָֽמהֲרּוְ֙ אֶ ת־ה ּ֔מן ַ ָֽלע ֲִ֖שֹות א‬
:‫ר־ע ְש ִ֥תה אֶ ְס ֵּ ָֽתר‬
ָֽ ֶ‫וְ ה ּ֔מן אֶ ל־הַ ִּמ ְש ֶ ִ֖תה אֲש‬
vaiómer hamélej, máharú et-Hamán, lá'asót et-dêvár Estér; vaiavó hamélej
vêHamán, el-hamishtéh asher-'ásêtáh Estér.

Y el rey dijo: –¡Daos prisa y llamad a Amán para hacer lo que ha dicho Ester!
Fueron, pues, el rey y Amán al banquete que Ester había preparado.
(6)
‫ה־ש ֵּ ָֽאל ֵּ ִ֖תך וְ יִּנ ֵּ ֵָֽ֣תן ל֑ך ּומַ ה־‬
ְ ַ‫ַו ֹ֨י ֹּאמֶ ר הַ ֶ ַ֤מלֶך לְ אֶ ְסתֵּ רְ֙ בְ ִּמ ְש ֵּ ֵ֣תה הַ ַּ֔ייִּ ן מ‬
:‫בַ ָֽקש ֵּ ֶׁ֛תך עַד־ח ִּ ֲִ֥צי הַ מַ לְ כִ֖ ּות וְ תֵּ ָֽעש‬
vaiómer hamélej lêester bêmishtéh haiáin, mah-shêélatéj vêinátén láj; umah-
baqáshatéj 'ad-jatzí hamaljút vête'ás.

Y mientras bebían el vino, el rey preguntó a Ester: –¿Cuál es tu petición? Te será


dada. ¿Qué es lo que solicitas? ¡Hasta la mitad del reino te será concedida!
(7)
:‫ֹּאמר ְש ֵּ ָֽאל ִּ ִ֖תי ּובַ ָֽקש ִּ ָֽתי‬
֑ ַ ‫ו ַ ִַ֥תעַן אֶ ְס ֵּ ִ֖תר ַות‬
vatá'an Estér vatomár; shêélatí uvaqáshatí.

Entonces Ester respondió y dijo: –Mi petición y solicitud es ésta:

841
5 Ester ‫אֶ ְסתֵּ ר‬

(8)
‫ת־ש ֵּ ֵ֣אל ִּּ֔תי‬
ְ ֶ‫אתי ָ֜ ֵּחן בְ עֵּינֵּ ֵ֣י הַ ֗ ֶמלֶך וְ ִּאם־עַל־הַ ֹ֨ ֶמלֶךְ֙ ּ֔טֹוב לתֵּ תְ֙ א‬ ִּ ‫ִּאם־מ ֹ֨צ‬
‫ֱשה‬ ֵ֣ ֶ ‫ֲשר ֶ ָֽאע‬
ֵ֣ ֶ ‫וְ ַ ָֽלע ֲִ֖שֹות אֶ ת־בַ ָֽקש ִּ ֑תי י ָּ֧בֹוא הַ ֶ ֵ֣מלֶך וְ ה ֗מן אֶ ל־הַ ִּמ ְשתֶ הְ֙ א‬
:‫ל ּ֔ ֶהם ּומחִ֥ר ֶ ָֽאע ֶ ֱִ֖שה כִּ ְד ַבִ֥ר הַ ֶ ָֽמלֶך‬
im-matzáti jén bê'einéi hamélej vêim-'al-hamélej tóv, latet et-shêélatí, vêlá'asót
et-baqáshatí; iavó hamélej vêHamán el-hamishteh ashér é'eséh lahém, umajár
é'eséh kidvár hamélej.

Si he hallado gracia ante los ojos del rey, y si al rey le parece bien conceder mi
petición y hacer lo que solicito, que venga el rey con Amán al banquete que les
he de hacer; y mañana haré conforme a la palabra del rey.
(9)
‫ַוי ֵֵּּצַ֤א המןְ֙ בַ יֵ֣ ֹום הַ ּ֔הּוא ש ֵּ ִ֖מחַ וְ ֵ֣טֹוב לֵּ ֑ב וְ כִּ ְראֹו ֩ת ה ֹ֨מן ֶ ָֽאת־מׇ ְר ֳּּד ַָ֜כי‬
:‫בְ ַ ֵ֣שעַר הַ ֗ ֶמלֶך וְ ל ֹּא־קםְ֙ וְ ל ֹּא־זֵ֣ע ִּמ ּ֔ ֶמנּו וַיִּ מלֵּ ִ֥א ה ֶׁ֛מן ַ ָֽעל־מׇ ְרּדֳּכַ ִ֖י חֵּ ָֽמה‬
vaietzé haman baióm hahú, saméaj vêtóv lév; vêjirot Hamán ét-Morêdojái
bêshá'ar hamélej vêlo-qam vêlo-zá' miménu, vaimalé Hamán 'ál-Morêdojái
jemáh.

Aquel día Amán salió alegre y contento de corazón. Pero cuando Amán vio a
Mordejai [Mardoqueo] en la puerta real, y que no se levantaba ni temblaba
delante de él, se llenó de ira contra Mordejai [Mardoqueo].
(10)
‫יתֹו וַיִּ ְשלַ ֶׁ֛ח וַי ֵּבִ֥א אֶ ת־אָֹּֽ הֲבִ֖יו וְ אֶ ת־זֶ ִ֥ ֶָּ֑רש‬
֑ ֵּ‫וַיִּ ְתאַ פַ ֵ֣ק ה ּ֔מן וַי ִ֖בֹוא אֶ ל־ב‬
:‫ִּא ְש ָֽתֹו‬
vaitapáq Hamán, vaiavó el-beitó; vaishláj vaiavé et-óhaváv vêet-Zéresh ishtó.

Sin embargo, Amán se contuvo y se fue a su casa. Entonces envió llamar a sus
amigos y a Zeresh [Zeres], su mujer.
(11)
‫וַיְ סַ ֵֹּ֨פר ל ֶהִ֥ם ה ֶׁ֛מן אֶ ת־כְ ִ֥בֹוד ע ְש ִ֖רֹו וְ ֵ֣רֹּ ב בנ֑יו וְ אֵּ ֩ת כׇל־אֲשֶֹ֨ ר גִּ ְּדלַ֤ ֹו‬
:‫נִּש ּ֔אֹו עַל־הַ ש ִּ ִ֖רים וְ עַבְ ֵּ ִ֥די הַ ֶ ָֽמלֶך‬
ְ ‫ֲשר‬ ֵ֣ ֶ ‫הַ ֹ֨ ֶמלֶךְ֙ וְ ֵּ ֵ֣את א‬
vaisapér lahém Hamán et-kêvód 'ashró vêróv banáv; vêet kol-ashér gidêló
hamélej vêét ashér nisêó, 'al-hasarím vê'avdéi hamélej.

842
‫אֶ ְסתֵּ ר‬ Ester 5

Y Amán empezó a referirles la gloria de sus riquezas, la multitud de sus hijos,


todo con que le había engrandecido el rey, y cómo le había enaltecido sobre los
magistrados y los servidores del rey.
(12)
‫ַוי ֹּאמֶ ר֮ המ ֹ֒ן ַ ֵ֣אף ָֽל ֹּא־הֵּ בִּ יא ֩ה אֶ ְס ֹ֨ ֵּתר הַ מַ לְ כָּ֧ה עִּ ם־הַ ֶ ֶׁ֛מלֶך אֶ ל־הַ ִּמ ְש ֶ ִ֥תה‬
:‫ם־אֹותי וְ גַם־לְ מחֶׁ֛ר אֲנִּ ִ֥י ָֽקרּוא־לִּ֖ה עִּ ם־הַ ֶ ָֽמלֶך‬ ֑ ִּ ‫אֲשֶ ר־ע ִ֖שתה ִּ ֵ֣כי ִּא‬
vaiomer haman áf ló-heviah Estér hamalkáh 'im-hamélej el-hamishtéh asher-
'asátah kí im-otí; vêgam-lêmajár aní qáru-láĥ 'im-hamélej.

Y Amán añadió: –También la reina Ester a ninguno hizo que viniera con el rey al
banquete que dio, sino sólo a mí. Además, para mañana yo seré su invitado junto
con el rey.
(13)
ִּּ֔ ְ‫וְ כׇל־ ֶַ֕זה אֵּ ינֶ ִ֥נּו שֹּ וֶ ִ֖ה ִּ ֑לי בְ כׇל־עֵּ֗ ת אֲשֶֹ֨ ר אֲנִּ ַ֤י רֹּ אֶ הְ֙ אֶ ת־מׇ ְרּדֳּכַ ֵ֣י הַ י‬
‫הּודי‬
:‫יֹושב בְ ַ ִ֥שעַר הַ ֶ ָֽמלֶך‬ ִ֖ ֵּ
vêjol-zéh einénu shoéh lí; bêjol-'ét ashér aní roeh et-Morêdojái haiêhudí, ioshév
bêshá'ar hamélej.

Pero todo esto de nada me sirve cada vez que veo al judío Mordejai [Mardoqueo]
sentado junto a la puerta real.
(14)
‫ַו ֵ֣ת ֹּאמֶ ר ל ֹ֩ו ֶֹ֨ז ֶרש ִּא ְש ָ֜תֹו וְ כׇל־אָֹּֽ ה ֲ֗ביו ַ ָֽיעֲשּו־עֵּץ֮ גבֵֹּ֣ ּהַ ח ֲִּמ ִּ ֵ֣שים אַ מ ֹ֒ה‬
‫ּובַ בֵֹּ֣ קֶ ר ׀ אֱמֵֹּ֣ ר ל ֗ ֶַמלֶך וְ יִּ ְתלַ֤ ּו ֶ ָֽאת־מׇ ְר ֳּּדכַיְ֙ ע ּ֔ליו ּו ָֽב ֹּא־עִּ ם־הַ ֶ ִ֥מלֶך אֶ ל־‬
‫ ס‬:‫יטָּ֧ב הַ ּדבֶׁ֛ר לִּ פְ נֵּ ִ֥י ה ִ֖מן וַיַ ִ֥עַש ה ֵּ ָֽעץ‬ ַ ִּ‫הַ ִּמ ְש ֶ ִ֖תה ש ֵּ ֑מחַ וַי‬
vatómer ló Zéresh ishtó vêjol-óhaváv iá'asu-'etz gavóĥa jamishím amah uvabóqer
| emór lamélej vêitlú ét-Morêdojaí 'aláv, uvó-'im-hamélej el-hamishtéh saméja;
vaitáv hadavár lifnéi Hamán vaiá'as ha'étz.

Entonces Zeresh [Zeres], su mujer, y todos sus amigos le dijeron: –Que se haga
una horca de 50 codos de alto, y por la mañana dile al rey que cuelguen en ella a
Mordejai [Mardoqueo]. Y entra alegre con el rey al banquete. La idea agradó a
Amán, e hizo preparar la horca.

843
6 Ester ‫אֶ ְסתֵּ ר‬

Ester Capítulo 6
(1)
ְ֙‫ת־ספֶר הַ זִּכְ רֹּ נֹות‬
ַ֤ ֵּ ֶ‫בַ לַ ֵ֣יְלה הַ ּ֔הּוא ָֽנ ְָּ֑ד ִ֖דה ְשנַ ֵ֣ת הַ ֶ ֑מלֶך ַו ֗י ֹּאמֶ ר לְ ה ִֵּ֞ביא א‬
: ‫ִּּדבְ ֵּ ֵ֣רי הַ י ִּּ֔מים ו ִּ ַָֽיהְ יִ֥ ּו נִּ קְ ר ִּ ִ֖אים לִּ פְ נֵּ ִ֥י הַ ֶ ָֽמלֶך‬
baláilah hahú, nádêdáh shênát hamélej; vaiómer lêhaví et-séfer hazijronot divréi
haiamím, vaíhíu niqraím lifnéi hamélej.

Aquella noche se le fue el sueño al rey, y pidió que le trajesen el libro de las
memorias, las crónicas, y fueron leídas delante del rey.
(2)
ֵ֣ ֵּ ‫וַיִּ מ ֵּצֵ֣א כ ֗תּוב אֲשֶ ֩ר הִּ ִֹּ֨גיד מׇ ְר ֳּּד ַָ֜כי עַל־בִּ גְ ֵ֣תנא ו ֗ ֶת ֶרש ְשנֵּיְ֙ ָֽס ִּר‬
‫יסי‬
:‫ֲשר בִּ קְ שּוְ֙ לִּ ְשלֵ֣ חַ ּ֔יד בַ ֶ ִ֖מלֶך אֲחַ ְשו ֵָּֽרֹוש‬ ַ֤ ֶ ‫הַ ּ֔ ֶמלֶך ִּמשָֹּֽ ְמ ֵּ ִ֖רי הַ ַס֑ף א‬
vaimatzé jatúv asher higíd Mordojái 'al-bigtána vatéresh shêneí sáriséi hamélej,
mishómêréi hasáf; ashér biqshú lishlóaj iád, bamélej Ajashverósh.

Y se halló escrito en él que Mordejai [Mardoqueo] había declarado contra Bigtán


y Teres, dos eunucos del rey, guardias de la puerta, que habían conspirado para
quitar la vida al rey Ajashverosh [Asuero].
(3)
‫אמ ָ֜רּו ַ ָֽנע ֵּ ֲַ֤רי‬
ְ ֹּ ‫ַו ֵ֣י ֹּאמֶ ר הַ ּ֔ ֶמלֶך ַ ָֽמה־ ַנע ֲֵ֞שה יְ ָּ֧קר ּוגְ דּולֶׁ֛ה לְ מׇ ְרּדֳּכַ ִ֖י עַל־זֶ ֑ה ַו ֹ֨י‬
:‫ֲשה עִּ ִ֖מֹו ּד ָֽבר‬ ִ֥ ‫הַ ֹ֨ ֶמלֶךְ֙ ְמ ֵ֣ש ְר ּ֔תיו ָֽל ֹּא־ ַנע‬
vaiómer hamélej, máh-na'asáh iêqár ugduláh lêMordojái 'al-zéh; vaiómrú ná'aréi
hamélej mêshártáv, ló-na'asáh 'imó davár.

Luego el rey preguntó: –¿Qué honra o qué distinción se le hizo a Mordejai


[Mardoqueo] por esto? Y los servidores que servían al rey le respondieron: –
Nada se ha hecho por él.
(4)
‫יצֹונה לֵּאמֵֹּ֣ ר‬
ּ֔ ‫ַו ִ֥י ֹּאמֶ ר הַ ֶ ִ֖מלֶך ִּ ֵ֣מי ֶ ָֽבח ֵּצ֑ר וְ ה ֵ֣מן ֗בא ַ ָֽלח ֲַצַ֤ר בֵּ ית־הַ ֹ֨ ֶמלֶךְ֙ הַ ִּ ֵ֣ח‬
:‫ל ּ֔ ֶַמלֶך לִּ ְתלֹותְ֙ ֶ ָֽאת־מׇ ְר ֳּּד ַּ֔כי עַל־העֵּ ִ֖ץ ֲאשֶ ר־הֵּ ִּ ִ֥כין לָֽ ֹו‬
vaiómer hamélej mí véjatzér; vêHamán bá lájatzár beit-hamélej hajítzonáh, lemór
lamélej, litlot ét-Morêdojái, 'al-ha'étz asher-hejín ló.

Entonces preguntó el rey: –¿Quién está en el patio? Amán había entrado al patio
exterior del palacio real para pedir al rey que hiciese colgar a Mordejai
[Mardoqueo] en la horca que tenía preparada para él.

844
‫אֶ ְסתֵּ ר‬ Ester 6

(5)
:‫אמ ָ֜רּו ַ ָֽנע ֵּ ֲַ֤רי הַ ֹ֨ ֶמלֶךְ֙ אֵּ ּ֔ליו הִּ נֵּ ִ֥ה ה ִ֖מן עֹּ ֵּ ֵ֣מד ֶ ָֽבח ֵּצ֑ר ַו ִ֥י ֹּאמֶ ר הַ ֶ ִ֖מלֶך י ָֽבֹוא‬
ְ ֹּ ‫ַו ֹ֨י‬
vaiómrú ná'aréi hamélej eláv, hinéh Hamán 'oméd béjatzér; vaiómer hamélej
iavó.

Y los servidores del rey le respondieron: –He aquí, Amán está en el patio. Y el
rey dijo: –Que entre.
(6)
‫ֲשר הַ ֶ ִ֖מלֶך חפֵּ ֵ֣ץ‬ִ֥ ֶ ‫ה־לע ֲַ֕שֹות ב ִַּ֕איש א‬ ָֽ ַ ַ‫וַיבֹוא֮ המ ֹ֒ן ַו ַ֤י ֹּאמֶ ר לֹוְ֙ הַ ּ֔ ֶמלֶך מ‬
:‫יֹותר ִּמ ֶ ָֽמנִּ י‬
ִ֥ ֵּ ‫ִּ ָֽביק ֑רֹו ַו ַ֤י ֹּאמֶ ר המןְ֙ בְ לִּ בּ֔ ֹו לְ ִֵּ֞מי יַחְ ִ֥ ֹּפץ הַ ֶ ֶׁ֛מלֶך ַ ָֽלע ֲִ֥שֹות יְ ִ֖קר‬
vaiavo haman vaiómer ló hamélej, mah-lá'asót baísh ashér hamélej jafétz bíqaró;
vaiómer haman bêlibó, lêmí iajpótz hamélej lá'asót iêqár iotér miméni.

Amán entró, y el rey le preguntó: –¿Qué se hará al hombre a quien el rey desea
honrar? Amán pensó en su corazón: '¿A quién más deseará honrar el rey, sino a
mí?'
(7)
:‫ֲשר הַ ֶ ִ֖מלֶך חפֵּ ִ֥ץ ִּ ָֽביק ָֽרֹו‬
ִ֥ ֶ ‫ַו ִ֥י ֹּאמֶ ר ה ִ֖מן אֶ ל־הַ ֶ ֑מלֶך ִַּ֕איש א‬
vaiómer Hamán el-hamélej; ísh ashér hamélej jafétz bíqaró.

Entonces Amán respondió al rey: –Para el hombre a quien el rey desea honrar,
(8)
ְ֙‫ש־בֹו הַ ֶ ֑מלֶך וְ ֗סּוס אֲשֶֹ֨ ר רכַ ַ֤ב עליו‬
ִ֖ ַ‫ֲשר ָֽלב‬ ִ֥ ֶ ‫י ִֹּ֨ביאּוְ֙ לְ ֵ֣בּוש מַ לְ כּ֔ ּות א‬
:‫ֹּאשֹו‬ָֽ ‫ֲשר נִּ ַ ֶׁ֛תן כֶ ִ֥תֶ ר מַ לְ כִ֖ ּות בְ ר‬
ִ֥ ֶ ‫הַ ּ֔ ֶמלֶך ַ ָֽוא‬
iavíú lêvúsh maljút, ashér lávash-bó hamélej; vêsús ashér rajáv 'alav hamélej,
váashér nitán kéter maljút bêroshó.

que traigan la vestidura real con que se haya vestido el rey y el caballo en que
haya cabalgado el rey, y pónganle una corona real sobre su cabeza.
(9)
ְ֙‫ַד־איש ִּמש ֵּ ַ֤רי הַ ֹ֨ ֶמלֶךְ֙ ַ ָֽהפ ְַר ְת ִּּ֔מים וְ הִּ לְ ִֹּ֨בישּו‬
ִֵּ֞ ‫וְ נ ֹ֨תֹון הַ לְ בָ֜ ּוש וְ הַ ֗סּוס עַל־י‬
‫ֲשר הַ ֶ ִ֖מלֶך חפֵּ ֵ֣ץ ִּ ָֽביק ֑רֹו וְ הִּ ְרכִּ יבַ֤הּו עַל־הַ סּוסְ֙ בִּ ְר ֵ֣חֹוב‬ ִ֥ ֶ ‫אֶ ת־ה ִּּ֔איש א‬
:‫ֲשר הַ ֶ ִ֖מלֶך חפֵּ ִ֥ץ ִּ ָֽביק ָֽרֹו‬ ִ֥ ֶ ‫ה ּ֔ ִּעיר וְ ָֽק ְר ֵ֣אּו לְ פ ּ֔ניו ַ֚ככה ֵּיָֽע ֶ ֵ֣שה ל ִּּ֔איש א‬
vênatón halêvúsh vêhasús 'al-iad-ísh misaréi hamélej hápartêmím, vêhilbíshú et-
haísh, ashér hamélej jafétz bíqaró; vêhirkivúhu 'al-hasus birjóv ha'ír, vêqárêú

845
6 Ester ‫אֶ ְסתֵּ ר‬

lêfanáv, kájah ié'aséh laísh, ashér hamélej jafétz bíqaró.

Que entreguen la vestidura y el caballo por medio de alguno de los oficiales más
nobles del rey, y que vistan a aquel hombre a quien el rey desea honrar. Haz que
lo paseen a caballo por la plaza de la ciudad y proclamen delante de él: '¡Así se
hace con el hombre a quien el rey desea honrar!'
(10)
‫ֲשר ִּּד ּ֔ ַב ְרת‬ ֵ֣ ֶ ‫ַו ֹ֨י ֹּאמֶ ר הַ ָ֜ ֶמלֶך לְ ה ֗מן ִ֠מַ הֵּ ר ַ ֵ֣קח אֶ ת־הַ לְ ַ֤בּוש וְ אֶ ת־הַ סּוסְ֙ ַ ָֽכא‬
‫יֹושב בְ ַ ֵ֣שעַר הַ ֶ ֑מלֶך אַ ל־תַ פֵּ ֵ֣ל ּד ּ֔בר ִּמ ִ֖ ֹּכל‬ ִּּ֔ ְ‫ַ ָֽועֲשֵּ ה־כֵּןְ֙ לְ מׇ ְרּדֳּכַ ֵ֣י הַ י‬
ִ֖ ֵּ ַ‫הּודי ה‬
:‫ֲשר ִּּד ַ ָֽב ְרת‬
ִ֥ ֶ ‫א‬
vaiómer hamélej lêHamán máher qáj et-halêvúsh vêet-hasus káashér dibárta,
vá'aseh-jen lêMordojái haiêhudí, haioshév bêshá'ar hamélej; al-tapél davár, mikól
ashér dibárêta.

Entonces el rey dijo a Amán: –¡Date prisa, toma la vestidura y el caballo, como
has dicho, y haz eso con el judío Mordejai [Mardoqueo] que se sienta junto a la
puerta real. No omitas nada de todo lo que has dicho.
(11)
ְ֙‫יבהּו‬ֵּ ֹ֨ ִּ‫וַיִּ ַ ַ֤קח המןְ֙ אֶ ת־הַ לְ ֵ֣בּוש וְ אֶ ת־הַ ּ֔סּוס ַויַלְ ֵּבִ֖ש ֶ ָֽאת־מׇ ְרּדֳּכ֑י ַוי ְַרכ‬
‫ֲשר הַ ֶ ִ֖מלֶך חפֵּ ִ֥ץ‬ ִ֥ ֶ ‫בִּ ְר ֵ֣חֹוב ה ּ֔ ִּעיר וַיִּ קְ ֵ֣רא לְ פ ּ֔ניו ַ֚ככה ֵּיָֽע ֶ ֵ֣שה ל ִּּ֔איש א‬
:‫ִּ ָֽביק ָֽרֹו‬
vaiqáj haman et-halêvúsh vêet-hasús, vaialbésh ét-Morêdojái; vaiarkivéhú birjóv
ha'ír, vaiqrá lêfanáv, kájah ié'aséh laísh, ashér hamélej jafétz bíqaró.

Entonces Amán tomó la vestidura y el caballo, vistió a Mordejai [Mardoqueo] y


lo paseó a caballo por la plaza de la ciudad, proclamando delante de él: –¡Así se
hace con el hombre a quien el rey desea honrar!
(12)
‫יתֹו א ֵּ ִ֖בל ַ ָֽוחֲפִ֥ ּוי‬
ּ֔ ֵּ‫ל־שעַר הַ ֶ ֑מלֶך וְ המןְ֙ נִּ ְד ַחֵ֣ף אֶ ל־ב‬
ֵ֣ ַ ֶ‫וַיִ֥שׇ ב מׇ ְרּדֳּכַ ִ֖י א‬
:‫ָֽר ֹּאש‬
vaiáshov Mordojái el-shá'ar hamélej; vêhaman nidjáf el-beitó, avél vájafúi rósh.

Luego Mordejai [Mardoqueo] volvió a la puerta real, y Amán se apresuró a su


casa, apesadumbrado y con la cabeza cubierta.

846
‫אֶ ְסתֵּ ר‬ Ester 6, 7

(13)
‫אמר ּ֩ו‬
ְ ֹּ ‫ֲשר ק ֑רהּו ַו ֩י‬ֵ֣ ֶ ‫וַיְ סַ ֵֹּ֨פר ה ָ֜מן לְ זֶ ַ֤ ֶָּ֑רש ִּא ְשתֹוְ֙ ּולְ כׇל־אֵֹּ֣ ה ֲּ֔ביו ֵּ ִ֖את כׇל־א‬
ִֶּּ֡ ְ‫ֹ֨לֹו חֲכ ָ֜מיו וְ זֶ ֵ֣ ֶָּ֑רש ִּא ְש ֗תֹו ִּ ֵ֣אם ִּמזֶ ֵ֣ ַָּ֑רע הַ י‬
‫הּודים מׇ ְר ֳּּד ֵַ֞כי אֲשֶ ֩ר הַ חִּ ֹ֨לֹות‬
:‫לִּ נְ ַ֤ ֹּפל לְ פניוְ֙ ָֽל ֹּא־תּוכַ ֵ֣ל ּ֔לֹו ִּ ָֽכי־נפִ֥ ֹול ִּת ִ֖פֹול לְ פנָֽיו‬
vaisapér Hamán lêZéresh ishtó uljol-óhaváv, ét kol-ashér qaráhu; vaiómrú ló
jajamáv vêzéresh ishtó ím mizéra' haiêhudím Mordojái asher hajilóta linpól
lêfanav ló-tujál ló, kí-nafól tipól lêfanáv.

Amán contó a Zeresh [Zeres], su mujer, y a todos sus amigos todo lo que le había
acontecido. Entonces, sus sabios y su mujer le dijeron: –Si Mordejai
[Mardoqueo], delante de quien has comenzado a caer, es de la descendencia de
los judíos, no lo vencerás. ¡De hecho caerás delante de él!
(14)
‫יסי הַ ֶ ִ֖מלֶך הִּ ִּג֑יעּו ַויַבְ ִֹּ֨הלּוְ֙ לְ ה ִּ ֵ֣ביא אֶ ת־ה ּ֔מן‬ִ֥ ֵּ ‫עֹודםְ֙ ְמדַ בְ ִּ ֵ֣רים עִּ ּ֔מֹו וְ ָֽס ִּר‬
:‫ר־ע ְש ִ֥תה אֶ ְס ֵּ ָֽתר‬ ָֽ ֶ‫אֶ ל־הַ ִּמ ְש ֶ ִ֖תה אֲש‬
'odam mêdabêrím 'imó, vêsáriséi hamélej higí'u; vaiavhílú lêhaví et-Hamán, el-
hamishtéh asher-'ásêtáh Estér.

Aún estaban ellos hablando con él cuando llegaron los eunucos del rey, y se
apresuraron a llevar a Amán al banquete que Ester había preparado.

Ester Capítulo 7
(1)
:‫וַי ַ֤ב ֹּא הַ ֹ֨ ֶמלֶךְ֙ וְ ה ּ֔מן לִּ ְש ִ֖תֹות עִּ ם־אֶ ְס ֵּ ִ֥תר הַ מַ לְ ָֽכה‬
vaiavó hamélej vêHamán, lishtót 'im-Estér hamalkáh.

Fueron, pues, el rey y Amán a comer con la reina Ester.


(2)
‫ה־ש ֵּ ָֽאל ֵּ ֶׁ֛תך‬
ְ ַ‫ַוי ֹּאמֶ ֩ר הַ ֹ֨ ֶמלֶך לְ אֶ ְס ָ֜ ֵּתר גַ ֵ֣ם בַ יַ֤ ֹום הַ שֵּ נִּ יְ֙ בְ ִּמ ְש ֵּ ֵ֣תה הַ ַּ֔ייִּ ן מ‬
:‫אֶ ְס ֵּ ִ֥תר הַ מַ לְ כִ֖ה וְ ִּתנ ֵּ ֵָֽ֣תן ל֑ך ּומַ ה־בַ ָֽקש ֵּ ֶׁ֛תך עַד־ח ִּ ֲִ֥צי הַ מַ לְ כִ֖ ּות וְ תֵּ ָֽעש‬
vaiomer hamélej lêestér gám baióm hashení bêmishtéh haiáin, mah-shêélatéj
Estér hamalkáh vêtinátén láj; umah-baqáshatéj 'ad-jatzí hamaljút vête'ás.

847
7 Ester ‫אֶ ְסתֵּ ר‬

También este segundo día, mientras bebían el vino, el rey preguntó a Ester: –Oh
reina Ester, ¿cuál es tu petición? Te será dada. ¿Qué es lo que solicitas? ¡Hasta la
mitad del reino te será concedida!
(3)
‫אתי ֵּחַ֤ן בְ עֵּי ֶֹ֨ניָךְ֙ הַ ּ֔ ֶמלֶך וְ ִּאם־‬ִּ ‫ֹּאמר ִּאם־מ ֹ֨צ‬ ַ ּ֔ ‫ו ֹ֨ ַַתעַן אֶ ְס ֵּ ַ֤תר הַ מַ לְ כהְ֙ ַות‬
:‫עַמי בְ בַ ָֽקש ִּ ָֽתי‬ ִ֖ ִּ ְ‫ן־לי נַפְ ִּשיְ֙ בִּ ְש ֵּ ֵ֣אל ִּּ֔תי ו‬
ַ֤ ִּ ֶ‫עַל־הַ ֶ ִ֖מלֶך ֑טֹוב ִּתנָֽת‬
vatá'an Estér hamalkah vatomár, im-matzáti jén bê'einéjá hamélej, vêim-'al-
hamélej tóv; tináten-lí nafshí bishélatí, vê'amí bêvaqáshatí.

Entonces la reina Ester respondió y dijo: –¡Oh rey, si he hallado gracia ante tus
ojos, y si al rey le parece bien, que me sea concedida mi vida por mi petición y
mi pueblo por mi solicitud!
(4)
‫עַמי לְ הַ ְש ִּ ִ֖מיד ַ ָֽלה ֲֵ֣רֹוג ּולְ אַ ֵּב֑ד ִ֠ ְו ִּאלּו ַ ָֽלעֲב ִֹּ֨דים‬ ִּּ֔ ְ‫ִּ ַ֤כי נִּ ְמ ַֹ֨כ ְרנּוְ֙ אֲנִּ ֵ֣י ו‬
‫ ס‬:‫וְ לִּ ְשפ ַ֤חֹות נִּ ְמ ַֹ֨כ ְרנּוְ֙ ֶ ָֽהח ַ ֱּ֔ר ְש ִּתי ִּ ֵ֣כי ֵּ ִ֥אין הַ צֶׁ֛ר שֹּ וֶ ִ֖ה בְ נֵּ ִָּ֥֑זֶק הַ ֶ ָֽמלֶך‬
kí nimkárnú aní vê'amí, lêhashmíd láharóg ulabéd; vêilu lá'avadím vêlishfajót
nimkárnú héjeráshti, kí éin hatzár shoéh bênézeq hamélej.

Porque yo y mi pueblo hemos sido vendidos para ser destruidos, muertos y


exterminados. Si hubiéramos sido vendidos para ser esclavos y esclavas, yo
habría callado; pues tal desgracia [enemigo] no justificaría la molestia al rey...
(5)
‫ַו ֹ֨י ֹּאמֶ רְ֙ הַ ֶ ֵ֣מלֶך אֲחַ ְשו ֵּּ֔רֹוש ַו ִ֖י ֹּאמֶ ר לְ אֶ ְס ֵּ ֵ֣תר הַ מַ לְ כ֑ה ִּ ֵ֣מי ִ֥הּוא זֶהְ֙ וְ ֵּ ָֽאי־זֶ ֵ֣ה‬
:‫ר־מל ִ֥אֹו לִּ ִ֖בֹו ַ ָֽלע ֲִ֥שֹות ֵּ ָֽכן‬
ְ ֶ‫ּ֔הּוא אֲש‬
vaiómer hamélej Ajashverósh, vaiómer lêEstér hamalkáh; mí hú zeh vêéi-zéh hú,
asher-mêlaó libó lá'asót kén.

El rey Ajashverosh [Asuero] preguntó a la reina Ester: –¿Quién es ése, y dónde


está el que ha concebido hacer tal cosa?
(6)
‫ַו ֵ֣ת ֹּאמֶ ר אֶ ְס ּ֔ ֵּתר ַ֚ ִּאיש ַצֵ֣ר וְ אֹו ֵּּ֔יב ה ִ֥מן ה ִ֖רע הַ זֶ ֑ה וְ ה ֵ֣מן נִּ בְ עַּ֔ ת ִּמלִּ פְ נֵּ ִ֥י‬
:‫הַ ֶ ִ֖מלֶך וְ הַ מַ לְ ָֽכה‬
vatómer Estér, ísh tzár vêoiév, Hamán hará' hazéh; vêHamán niv'át, milifnéi
hamélej vêhamalkáh.

Y Ester respondió: –¡El enemigo y adversario es este malvado Amán! Entonces


Amán se llenó de terror en la presencia del rey y de la reina.

848
‫אֶ ְסתֵּ ר‬ Ester 7

(7)
‫יתן וְ ה ֵ֣מן ע ֗ ַמד לְ בַ ֵּ ַ֤קש‬ ֑ ִּ‫וְ הַ ָ֜ ֶמלֶך ַ֤קם ַ ָֽבחֲמתֹוְ֙ ִּמ ִּמ ְש ֵּ ֵ֣תה הַ ַּ֔ייִּ ן אֶ ל־גִּ נַ ִ֖ת הַ ב‬
‫עַל־נַפְ שֹוְ֙ ֵּ ָֽמאֶ ְס ֵּ ֵ֣תר הַ מַ לְ ּ֔כה ִּ ֵ֣כי ר ּ֔אה ִּ ָֽכי־כׇלְ ִ֥תה אֵּ לֶׁ֛יו ָֽהרעִ֖ה מֵּ ֵּ ִ֥את‬
:‫הַ ֶ ָֽמלֶך‬
vêhamélej qám bájamató mimishtéh haiáin, el-ginát habitán; vêHamán 'amád
lêvaqésh 'al-nafshó méestér hamalkáh, kí raáh, kí-jolêtáh eláv hára'áh meét
hamélej.

El rey se levantó enfurecido, y dejando de beber vino se fue al jardín del palacio.
Y Amán se quedó de pie, rogando a la reina Ester por su vida; porque vio que el
mal ya estaba decidido para él, de parte del rey.
(8)
‫ל־בֵ֣ית ׀ ִּמ ְש ֵּ ֵ֣תה הַ ַ֗ייִּ ן וְ המןְ֙ נֹּ ֵּ֗פל עַל־‬
ֵּ ֶ‫יתן א‬ ָ֜ ִּ‫וְ הַ ֶּ֡ ֶמלֶך ש ֩ב ִּמגִּ ַֹ֨נת הַ ב‬
‫ֲשר אֶ ְס ֵּ ֵ֣תר ע ֶּ֔ליה ַו ֵ֣י ֹּאמֶ ר הַ ּ֔ ֶמלֶך ִ֠ ֲהגַם לִּ כְ ָּ֧בֹוש אֶ ת־הַ מַ לְ כֶׁ֛ה‬ ֵ֣ ֶ ‫הַ ִּמטהְ֙ א‬
:‫עִּ ִּ ִ֖מי בַ ב֑יִּת הַ ּד ֗בר יצאְ֙ ִּמ ִּ ֵ֣פי הַ ּ֔ ֶמלֶך ּופְ נֵּ ִ֥י ה ִ֖מן חפָֽ ּו‬
vêhamélej shav miginát habitán el-béit | mishtéh haiáin vêhaman nofél 'al-
hamitah ashér Estér 'aléiha, vaiómer hamélej, hágam lijbósh et-hamalkáh 'imí
babáit; hadavár iatza mipí hamélej, ufnéi Hamán jafú.

Cuando el rey regresó del jardín del palacio a la sala donde estaban bebiendo
vino, Amán se desploma sobre el diván en que estaba Ester. Entonces el rey le
dijo: –¿También ha de violar a la reina, estando yo en la casa? En cuanto salió la
palabra de la boca del rey, le cubrieron la cara a Amán.
(9)
‫יסים לִּ פְ נֵּ ֵ֣י הַ ֗ ֶמלֶך גַ ֵ֣ם הִּ ֵּנָֽה־העֵּ ֵ֣ץ אֲשֶ ר־‬ִָּ֜ ‫ַו ֵ֣י ֹּאמֶ ר ִ֠חַ ְרבֹונה אֶ ֹ֨חד ִּמן־הַ ָֽס ִּר‬
ַ‫ר־טֹוב עַל־הַ ֗ ֶמלֶך עֹּ מֵּ דְ֙ בְ ֵּבֵ֣ית ה ּ֔מן גבִֹּ֖ ּה‬ֵ֣ ֶ‫ֲשר ִּּדב‬ ָּ֧ ֶ ‫ע ָׂ֪שה ה ָ֟מן ְ ָֽלמׇ ְר ֳּּד ֵַ֞כי א‬
:‫ח ֲִּמ ִּ ֵ֣שים אַ ֑מה ַו ִ֥י ֹּאמֶ ר הַ ֶ ִ֖מלֶך ְתלִ֥הּו ע ָֽליו‬
vaiómer Járvonah ejád min-hasárisím lifnéi hamélej gám hinéh-ha'étz asher-'asáh
Hamán lêMorêdojái ashér diber-tóv 'al-hamélej 'omed bêvéit Hamán, gavóĥa
jamishím amáh; vaiómer hamélej têlúhu 'aláv.

Entonces Harbona, uno de los eunucos al servicio del rey, dijo: –He aquí, hay
una horca de 50 codos de alto, que Amán ha hecho en su casa para Mordejai
[Mardoqueo], quien había hablado bien acerca del rey. Entonces el rey dijo: –
¡Colgadlo en ella!

849
7, 8 Ester ‫אֶ ְסתֵּ ר‬

(10)
‫וַיִּ ְתלּוְ֙ אֶ ת־ה ּ֔מן עַל־ה ֵּעִ֖ץ אֲשֶ ר־הֵּ ִּ ֵ֣כין לְ מׇ ְרּדֳּכ֑י ַ ָֽוח ַ ֲִ֥מת הַ ֶ ִ֖מלֶך‬
‫ ס‬:‫ש ָֽככה‬
vaitlú et-Hamán, 'al-ha'étz asher-hejín lêMordojái; vájamát hamélej shajájah.

Así colgaron a Amán en la horca que él había preparado para Mordejai


[Mardoqueo]. Y se apaciguó la ira del rey.

Ester Capítulo 8
(1)
‫ת־בִ֥ית ה ִ֖מן‬ ֵּ ֶ‫בַ יֵ֣ ֹום הַ ֗הּוא נ ֵ֞ ַתן הַ ֶ ַ֤מלֶך אֲחַ ְשוֵּרֹושְ֙ לְ אֶ ְס ֵּ ֵ֣תר הַ מַ לְ ּ֔כה א‬
֑ ִּ ְ‫צֹּ ֵּ ֵ֣רר היהודיים (הַ י‬
‫הּודים) ּומׇ ְר ֳּּד ַ֗כי ַ֚בא לִּ פְ נֵּ ֵ֣י הַ ּ֔ ֶמלֶך ִּ ָֽכי־הִּ ִּגִ֥ידה‬
:‫הּוא־לּה‬
ָֽ ‫אֶ ְס ֵּ ִ֖תר ַ ִ֥מה‬
baióm hahú natán hamélej Ajashverosh lêestér hamalkáh, et-béit Hamán tzorér
HIHVDIIM (haiêhudím); uMordojái bá lifnéi hamélej, kí-higídah Estér máh hu-
láĥ.

Ese mismo día el rey Ajashverosh [Asuero] dio a la reina Ester la casa de Amán,
el enemigo de los judíos. También Mordejai [Mardoqueo] vino a la presencia del
rey, porque Ester le declaró lo que él era de ella.
(2)
‫ָָּֽ֑יִּתנִּ֖ה לְ מׇ ְרּדֳּכ֑י ו ַָּ֧תשֶ ם‬
ְ ‫ֲשר ֶ ָֽהעֱבִּ ירְ֙ ֵּ ָֽמה ּ֔מן ַו‬
ַ֤ ֶ ‫ו ַֹ֨יסַ ר הַ ָ֜ ֶמלֶך אֶ ת־טַ בַ עְ ֗תֹו א‬
‫ ס‬:‫עַל־בית ה ָֽמן‬ ִ֥ ֵּ ‫אֶ ְס ֵּ ֶׁ֛תר ֶ ָֽאת־מׇ ְרּדֳּכַ ִ֖י‬
vaiásar hamélej et-taba'tó ashér hé'evir méHamán, váitênáĥ lêMordojái; vatásem
Estér ét-Morêdojái 'al-béit Hamán.

El rey se quitó su anillo que había vuelto a tomar de Amán, y se lo dio a


Mordejai [Mardoqueo]. Y Ester puso a Mordejai [Mardoqueo] a cargo de la casa
de Amán.
(3)
‫ו ֵַ֣תֹוסֶ ף אֶ ְס ֗ ֵּתר ו ְַתדַ בֵּ רְ֙ לִּ פְ נֵּ ֵ֣י הַ ּ֔ ֶמלֶך ו ִַּת ִ֖ ֹּפל לִּ פְ נֵּ ֵ֣י ַרגְ ל֑יו ו ֵּ ֵַ֣תבְ ךְ ו ִַּת ְתחַ נֶן־‬
‫ֲשר ח ַ ִ֖שב עַל־‬ ִ֥ ֶ ‫֗לֹו לְ ַ ָֽהעֲבִּ ירְ֙ אֶ ת־רעַתְ֙ ה ֵ֣מן ָֽהאֲג ִּּ֔גי וְ אֵּ תְ֙ ַ ָֽמחֲשַ בְ ּ֔תֹו א‬
ָֽ ִּ ְ‫הַ י‬
:‫הּודים‬

850
‫אֶ ְסתֵּ ר‬ Ester 8

vatósef Estér vatêdaber lifnéi hamélej, vatipól lifnéi ragláv; vatévk vatitjanen-ló
lêhá'avir et-ra'at Hamán háagagí, vêet májashavtó, ashér jasháv 'al-haiêhudím.

Ester volvió a hablar en presencia del rey. Se echó a sus pies llorando, y le
imploró que evitase la desgracia concebida por Amán el agageo y el plan que
había ideado contra los judíos.
(4)
‫וַיַ֤ ֹושֶ ט הַ ֹ֨ ֶמלֶךְ֙ לְ אֶ ְס ּ֔ ֵּתר ֵּ ִ֖את שַ ְר ִּ ֵ֣בט הַ זה֑ב ו ֵַ֣תקׇ ם אֶ ְס ּ֔ ֵּתר ַוָֽתַ עֲמִֹּ֖ ד לִּ פְ נֵּ ִ֥י‬
:‫הַ ֶ ָֽמלֶך‬
vaióshet hamélej lêestér, ét sharvít hazaháv; vatáqom Estér, váta'amód lifnéi
hamélej.

El rey extendió hacia Ester el cetro de oro, y ella se levantó y se puso de pie
delante del rey.
(5)
ְ֙‫ָּ֧אתי ֵּחֵ֣ן לְ פ ֗ניו וְ כ ֵּ ַ֤שר הַ ּדבר‬
ִּ ‫ִַ֠ות ֹּאמֶ ר ִּאם־עַל־הַ ֹ֨ ֶמלֶך ָ֜טֹוב וְ ִּאם־מצ‬
‫לִּ פְ נֵּ ֵ֣י הַ ּ֔ ֶמלֶך וְ טֹובִ֥ה אֲנִּ ִ֖י בְ עֵּינ֑יו יִּכ ֵ֞ ֵּתב לְ ה ִּ ֵ֣שיב אֶ ת־הַ ְספ ִּ ֗רים ַ ָֽמחֲשֶָ֜ בֶ ת‬
‫ֲשר בְ כׇל־‬ ִ֖ ֶ ‫הּודים א‬ִּּ֔ ְ‫ֲשר כ ֗ ַתב לְ אַ בֵּ דְ֙ אֶ ת־הַ י‬
ֵ֣ ֶ ‫ה ַ֤מן ֶ ָֽבן־הַ ְמ ֹ֨דתאְ֙ ָֽהאֲג ִּּ֔גי א‬
:‫ְמ ִּדינִ֥ ֹות הַ ֶ ָֽמלֶך‬
vátomer im-'al-hamélej tóv vêim-matzáti jén lêfanáv vêjashér hadavar lifnéi
hamélej, vêtováh aní bê'eináv; ikatév lêhashív et-hasêfarím májashévet Hamán
bén-hamêdáta háagagí, ashér katáv lêabed et-haiêhudím, ashér bêjol-mêdinót
hamélej.

Entonces dijo: –Si al rey le parece bien, si he hallado gracia delante de él, si el
asunto le parece correcto al rey y yo soy agradable a sus ojos, que se escriba para
revocar las cartas maquinadas por Amán hijo de Hamedata, el agageo, que
escribió para destruir a los judíos que están en todas las provincias del rey.
(6)
‫ת־עַמי וְ ֵּ ָֽאיככַ֤ה אּו ַכ ְ֙ל‬
֑ ִּ ֶ‫יתי ָֽברעִ֖ה אֲשֶ ר־יִּ ְמצֵ֣א א‬
ִּ ‫כִִּ֠ י ֵּ ָֽאיככַ֤ה אּו ַכ ְ֙ל ְ ָֽור ִּּ֔א‬
‫ ס‬:‫יתי בְ אׇ בְ ַ ִ֖דן ָֽמֹול ְַד ִּ ָֽתי‬
ִּ ‫ְ ָֽור ִּּ֔א‬
kí éijajáh ujal vêraíti, bára'áh asher-imtzá et-'amí; vêéijajáh ujal vêraíti, bêovdán
móladtí.

Porque, ¿cómo podría yo soportar y ver el mal que alcanzaría a mi pueblo?


¿Cómo podría yo soportar y ver la destrucción de mi gente?

851
8 Ester ‫אֶ ְסתֵּ ר‬

(7)
֑ ִּ ְ‫ַו ֹ֨י ֹּאמֶ ר הַ ֶ ַ֤מלֶך אֲחַ ְשוֵּרֹּ שְ֙ לְ אֶ ְס ֵּ ֵ֣תר הַ מַ לְ ּ֔כה ּוָֽ לְ מׇ ְרּדֳּכַ ִ֖י הַ י‬
‫הּודי הִּ ֵֹּ֨נה‬
‫בֵּ ית־ה ָ֜מן נ ַ ֵ֣ת ִּתי לְ אֶ ְס ֗ ֵּתר וְ אֹּ תֹוְ֙ תלֵ֣ ּו עַל־העֵּּ֔ ץ עַ ֶׁ֛ל אֲשֶ ר־שלַ ִ֥ח י ִ֖דֹו‬
:)‫הּודים‬ ָֽ ִּ ְ‫ביהודיים (בַ י‬
vaiómer hamélej Ajashverosh lêestér hamalkáh, úlMorêdojái haiêhudí; hinéh
veit-Hamán natáti lêestér vêotó talú 'al-ha'étz, 'ál asher-shaláj iadó VIHVDIIM
(baiêhudím).

Entonces el rey Ajashverosh [Asuero] respondió a la reina Ester y al judío


Mordejai [Mardoqueo]: –He aquí, he dado a Ester la casa de Amán, y a él lo han
colgado en la horca, porque extendió su mano contra los judíos.
(8)
ִָּ֜ ְ‫ִ֠ ְואַ תֶ ם כִּ ְתבֹ֨ ּו עַל־הַ י‬
‫הּודים כ ַַ֤טֹוב בְ ֵּ ָֽעינֵּיכֶםְ֙ בְ ֵּ ֵ֣שם הַ ּ֔ ֶמלֶך וְ חִּ ְת ִ֖מּו‬
‫בְ טַ ַבֵ֣עַת הַ ֶ ֑מלֶך ִּ ָֽכי־כְ ֵ֞תב אֲשֶ ר־נִּ כְ ֵ֣תב בְ שֵּ ם־הַ ֗ ֶמלֶך וְ נַחְ ֶׁ֛תֹום בְ טַ ַבִ֥עַת‬
:‫הַ ֶ ִ֖מלֶך ֵּ ִ֥אין לְ ה ִּ ָֽשיב‬
vêatem kitvú 'al-haiêhudím katóv bê'éineijem bêshém hamélej, vêjitmú bêtabá'at
hamélej; kí-jêtáv asher-nijtáv bêshem-hamélej vênajtóm bêtabá'at hamélej éin
lêhashív.

Vosotros, pues, escribid en nombre del rey acerca de los judíos como os parezca
bien, y selladlo con el anillo real. Porque el documento que se escribe en el
nombre del rey y se sella con el anillo del rey es irrevocable.
(9)
‫ישי הּוא־חֵֹּ֣ דֶ ש ִּס ֗יון‬ ִ֠ ֵּ‫וַיִּ ָֽק ְר ֵ֣אּו סֹּ פְ ֵּ ָֽרי־הַ ֶ ֵ֣מלֶך ָֽבע‬
ִּ ָ֜ ִּ‫ת־הַ הִּ יא בַ חֹֹּ֨ דֶ ש הַ ְשל‬
‫הּודים‬ ִֶּּ֡ ְ‫עֶש ִּרים֮ ב ֹֹ֒ו וַיִּ כ ֵּ ֵ֣תב ְ ָֽככׇל־אֲשֶ ר־צִּ ּוֵ֣ה מׇ ְרּדֳּכַ ֵ֣י אֶ ל־הַ י‬ ְ ְ‫לֹושה ו‬ ֵ֣ ‫בִּ ְש‬
‫ֲשר ׀ מֵּ הֵֹּ֣ ּדּו וְ עַד־כ֗ ּוש‬ ֵ֣ ֶ ‫וְ ֶ ֵ֣אל האֲחַ ְשּדַ ְרפְ ִּ ָֽנים־וְ הַ פַחֹו ֩ת וְ ש ֵּ ֹ֨רי הַ ְמ ִּדינָ֜ ֹות א‬
‫ּומ ִּדינהְ֙ כִּ כְ ת ּ֔בּה וְ עַ ִ֥ם ועִ֖ם כִּ לְ שֹּ נ֑ ֹו‬ ְ ‫עֶש ִּ ַ֤רים ּומֵּ אהְ֙ ְמ ִּד ּ֔ינה ְמ ִּדינַ֤ה‬ ְ ְ‫ֶ ֵ֣שבַ ע ו‬
:‫וְ ֹ֨ ֶאל־הַ יְ הּו ִּּ֔דים כִּ כְ תבִ֖ם וְ כִּ לְ שֹונָֽם‬
vaiqárêú sofréi-hamélej bá'et-háhi bajódesh hashêlishí hu-jódesh Siván
bishlosháh vê'esrim bó vaikatév kêjol-asher-tziváh Mordojái el-haiêhudím vêél
haajashdarpêním-vêhapajot vêsaréi hamêdinót ashér | mehódu vê'ad-kúsh shéva'
vê'esrím umeah mêdináh, mêdináh umdinah kijtaváĥ, vê'ám va'ám kilshonó;
vêél-haiêhudím, kijtavám vêjilshonám.

852
‫אֶ ְסתֵּ ר‬ Ester 8

En aquel momento fueron llamados los escribas del rey, el día 23 del mes tercero,
que es el mes de Siván. Y conforme a todo lo que Mordejai [Mardoqueo] mandó,
se escribió a los judíos, a los sátrapas, a los gobernadores y a los magistrados de
las provincias, que desde la India hasta Etiopía eran 127 provincias. A cada
provincia se escribió según su escritura, y a cada pueblo en su idioma. También a
los judíos se les escribió según su escritura y en su idioma.
(10)
ְ ‫וַיִּ כְ תֹּ֗ ב בְ שֵּ םְ֙ הַ ֶ ֵ֣מלֶך אֲחַ ְשוֵּרֹּּ֔ ש ַויַחְ תִֹּ֖ ם בְ טַ ַבֵ֣עַת הַ ֶ ֑מלֶך ו‬
‫ַיִּשלַ ֵ֣ח ְספ ִּ ֶּ֡רים‬
:‫סּוסים ָֽרֹּ כְ ֵּבַ֤י ה ֶ ֹ֨רכֶשְ֙ ָֽהאֲחַ ְש ְתר ּ֔ ִּנים בְ נֵּ ִ֖י ָֽה ַרמ ִּ ָֽכים‬
ִָּ֜ ַ‫בְ ַי ֩ד ָֽהר ֹ֨ ִּצים ב‬
vaijtóv bêshem hamélej Ajashverósh, vaiajtóm bêtabá'at hamélej; vaishláj
sêfarím bêiad háratzím basusím rójêvéi haréjesh háajashtêraním, bênéi
háramajím.

Mordejai [Mardoqueo] escribió las cartas en el nombre del rey Ajashverosh


[Asuero], las selló con el anillo del rey y las envió por medio de mensajeros a
caballo, que cabalgaban los veloces corceles de las caballerizas reales.
(11)
‫ֲשר בְ כׇל־עִּ יר־ו ֗ ִּעיר לְ הִּ קהֵּ ל ֮ וְ ַ ָֽלעֲמֵֹּ֣ ד‬ ֵ֣ ֶ ‫הּודים ׀ א‬ ֵ֣ ִּ ְ‫אֲשֶ ֩ר נ ֹ֨ ַתן הַ ָ֜ ֶמלֶך לַי‬
‫ּומ ִּדינֶׁ֛ה הַ צ ִּ ִ֥רים‬ְ ‫ׇל־חיל עַ ָּ֧ם‬ ֵּ ֹ֨ ‫עַל־נַפְ ש ֹ֒ם לְ הַ ְש ִּמי ֩ד וְ ַ ָֽלהֲרֹֹּ֨ ג ּולְ אַ ָ֜ ֵּבד אֶ ת־כ‬
:‫ּושללִ֖ם ל ָֽבֹוז‬ ְ ‫אֹּ ִ֖תם ַטֵ֣ף וְ נ ִּ ֑שים‬
asher natán hamélej laiêhudím | ashér bêjol-'ir-va'ír lêhiqahel vêlá'amód 'al-
nafsham lêhashmid vêláharóg ulabéd et-kol-jéil 'ám umdináh hatzarím otám táf
vênashím; ushlalám lavóz.

En ellas el rey facultaba a los judíos que estaban en cada una de las ciudades, a
que se reuniesen y estuviesen a la defensiva, para destruir, matar y exterminar a
todo ejército de pueblo o provincia que los asediase, incluyendo a los niños y a
las mujeres, y para tomar botín de ellos
(12)
‫לֹושה ע ֶׁ֛שר לְ חִֹּ֥ דֶ ש‬
ִ֥ ‫ׇל־מ ִּדינִ֖ ֹות הַ ֶ ֵ֣מלֶך אֲחַ ְשו ֵּ֑רֹוש בִּ ְש‬
ְ ‫בְ יֵ֣ ֹום אֶ ּ֔חד בְ כ‬
:‫ְשנֵּים־ע ִ֖שר הּוא־חִֹּ֥ דֶ ש א ֲָֽדר‬
bêíom ejád, bêjol-mêdinót hamélej Ajashverósh; bishlosháh 'asár lêjódesh
shêneim-'asár hu-jódesh Adár.

en todas las provincias del rey Ajashverosh [Asuero], en un solo día: el día 13 del
mes duodécimo, que es el mes de Adar.

853
8 Ester ‫אֶ ְסתֵּ ר‬

(13)
‫עַמים‬ ֑ ִּ ‫ׇל־ה‬
ָֽ ‫ּומ ִּד ּ֔ינה גלִ֖ ּוי לְ כ‬ ְ ‫ׇל־מ ִּדינֵ֣ה‬
ְ ‫ַפ ְת ֶ ֵ֣שגֶן הַ כְ ֗תב לְ הִּ נ ֵּ ַָֽ֤תן ּדתְ֙ בְ כ‬
‫הּודים) עתודים (ע ֲִּת ִּידיםְ֙ ) לַיֵ֣ ֹום הַ ֶּ֔זה לְ הִּ נ ֵּ ִ֖קם‬ ַ֤ ִּ ְ‫וְ ִּ ָֽלהְ יֹ֨ ֹות היהודיים (הַ י‬
:‫יהם‬ ָֽ ֶ ֵּ‫מֵּ אָֹּֽ יְ ב‬
patshégen hakêtáv lêhinátén dat bêjol-mêdináh umdináh, galúi lêjol-há'amím;
vêlíhêíot HIHVDIIM (haiêhudím) 'TVDIM ('atidim) laióm hazéh, lêhinaqém
meóiêveihém.

Una copia del documento debía ser promulgada como ley en cada provincia, y
debía ser proclamada a todos los pueblos, a fin de que los judíos estuviesen
preparados para aquel día y tomasen venganza de sus enemigos.
(14)
‫חּופים בִּ ְד ַבֵ֣ר‬
ִ֖ ִּ ‫ָֽהר ֵ֞ ִּצים ָֽרֹּ כְ ֵּבַ֤י ה ֶ ֹ֨רכֶשְ֙ ָֽהאֲחַ ְש ְתר ּ֔ ִּנים יִ֥צְ ֶׁ֛אּו ְמבָֹּֽ ה ִּ ִ֥לים ְּוד‬
‫ ס‬:‫ירה‬ ָֽ ִּ‫שּושן הַ ב‬
ִ֥ ַ ְ‫הַ ֶ ֑מלֶך וְ הַ ִּ֥דת נִּ ְתנִ֖ה ב‬
háratzím rójêvéi haréjesh háajashtêraním, iátzú mêvóhalím udjufím bidvár
hamélej; vêhadát nitênáh bêShushán habiráh.

Los mensajeros que cabalgaban los veloces corceles reales partieron apresurados
e impulsados por la orden del rey. El decreto fue promulgado en Shushán [Susa],
la capital.
(15)
‫ּומׇ ְר ֳּּד ֵַ֞כי יצֵ֣א ׀ ִּמלִּ פְ נֵּ ֵ֣י הַ ֗ ֶמלֶך בִּ לְ ַ֤בּוש מַ לְ כּותְ֙ ְתכֵּ ֵ֣ לֶת ו ּ֔חּור ַ ָֽוע ֲֶט ֶַ֤רת‬
:‫שּושן ָֽצהֲלִ֖ה וְ ש ֵּ ָֽמחה‬ ּ֔ ‫דֹולה וְ תַ כְ ִּ ִ֥ריך ִ֖בּוץ וְ אַ ְרג ֑מן וְ ה ִּ ֵ֣עיר‬ ּ֔ ְ‫זהבְ֙ ג‬
uMordojái iatzá | milifnéi hamélej bilvúsh maljut têjélet vajúr, vá'atéret zahav
gêdoláh, vêtajríj bútz vêargamán; vêha'ír Shushán, tzáhaláh vêsaméjah.

Mordejai [Mardoqueo] salió de la presencia del rey con una vestidura real azul y
blanca, una gran corona de oro y un manto de lino fino y púrpura. Y la ciudad de
Shushán [Susa] gritaba de gozo y alegría.
(16)
:‫שן וִּ ָֽיקר‬
ֹּ ִ֖ ‫אֹורה וְ ִּש ְמח֑ה וְ ש‬ ִַּ֕ ְ‫לַי‬
ִ֖ ‫הּודים ָֽהיְ ִ֥תה‬
laiêhudím háiêtáh oráh vêsimjáh; vêsasón viqár.

Los judíos tuvieron esplendor y alegría, regocijo y honra.

854
‫אֶ ְסתֵּ ר‬ Ester 8, 9

(17)
ְ֙‫ׇל־עיר ו ֗ ִּעיר ְמקֹוםְ֙ אֲשֶֹ֨ ר ְּדבַ ר־הַ ֶ ַ֤מלֶך וְ דתֹו‬ ֵ֣ ִּ ‫ּומ ִּד ָ֜ינה ּובְ כ‬
ְ ‫ׇל־מ ִּד ֹ֨ינה‬
ְ ‫ּובְ כ‬
ְ֙‫עַמי ה ֹ֨א ֶרץ‬
ַ֤ ֵּ ‫הּודים ִּמ ְש ֶ ִ֖תה וְ יֵ֣ ֹום ֑טֹוב וְ ַר ִֵּ֞בים ֵּ ָֽמ‬ ִּּ֔ ְ‫מַ ִּּ֔גיעַ ִּש ְמחַ֤ה וְ ששֹוןְ֙ לַי‬
:‫ֵּיהם‬ ָֽ ֶ ‫הּודים ֲעל‬ ִ֖ ִּ ְ‫ִּ ָֽמ ְת ַיה ֲִּּ֔דים ִּ ָֽכי־נפַ ִ֥ל ַ ָֽפחַ ד־הַ י‬
uvjol-mêdináh umdináh uvjol-'ír va'ír mêqom ashér dêvar-hamélej vêdató magí'a,
simjáh vêsason laiêhudím, mishtéh vêíom tóv; vêrabím mé'améi haáretz
mítêiahadím, kí-nafál pájad-haiêhudím 'aleihém.

En cada provincia y en cada ciudad, dondequiera que llegaba la palabra del rey y
su decreto, los judíos tenían alegría y regocijo, banquete y día de fiesta. Muchos
de los pueblos de la tierra declaraban ser judíos, porque el miedo a los judíos
había caído sobre ellos.

Ester Capítulo 9
(1)
‫לֹושה ע ִ֥שר יֹוםְ֙ בּ֔ ֹו אֲשֶֹ֨ ר‬ ֹ֨ ‫ּובִּ ְשנֵּי ֩ם ע ֹ֨שר חָֹּ֜ דֶ ש הּוא־חֵֹּ֣ דֶ ש א ֲ֗דר בִּ ְש‬
ִּ ְ‫הִּ ִּגָּ֧יעַ ְּדבַ ר־הַ ֶ ֶׁ֛מלֶך וְ ד ִ֖תֹו לְ ֵּ ָֽהע ֑שֹות בַ י֗ ֹום אֲשֶֹ֨ ר ִּשבְ ָ֜רּו אָֹּֽ יְ ֵּבַ֤י הַ י‬
ְ֙‫הּודים‬
:‫יהם‬ ָֽ ֶ ֵּ‫שנְ א‬
ֹּ ָֽ ְ‫הּודים ֵּהִ֖מה ב‬ֶׁ֛ ִּ ְ‫לִּ ְשלֵ֣ ֹוט ב ּ֔ ֶהם וְ ַ ָֽנהֲפֵ֣ ֹוך ּ֔הּוא אֲשֶֹ֨ ר יִּ ְשלְ ָּ֧טּו הַ י‬
uvishneim 'asár jódesh hu-jódesh Adár bishlosháh 'asár iom bó, ashér higí'a
dêvar-hamélej vêdató lêhé'asót; baióm ashér sibêrú óiêvéi haiêhudim lishlót
bahém, vênáhafój hú, ashér ishlêtú haiêhudím hémah bêsónêeihém.

El día 13 del mes duodécimo, que es el mes de Adar, cuando habían de ser
ejecutados la palabra del rey y su decreto, el mismo día en que los enemigos de
los judíos esperaban ganar poder sobre ellos, ocurrió todo lo contrario. Porque
fueron los judíos los que ganaron poder sobre los que les aborrecían.
(2)
‫ׇל־מ ִּדינֹותְ֙ הַ ֶ ֵ֣מלֶך אֲחַ ְשו ֵּּ֔רֹוש לִּ ְשלֵ֣ חַ ּ֔יד‬ְ ‫יהם בְ כ‬ ִָּ֜ ְ‫נִּ קְ ה ֲֹ֨לּו הַ י‬
ֶ ֗ ‫הּודים בְ ָֽע ֵּר‬
‫ֵּיהם ִּ ָֽכי־נפַ ִ֥ל פַחְ ִּ֖דם עַל־כׇל־‬ ֶ ּ֔ ‫בִּ ְמבַ קְ ֵּ ִ֖שי ָֽרע ֑תם וְ ִּאישְ֙ ָֽל ֹּא־ע ַ ֵ֣מד לִּ פְ נ‬
:‫עַמים‬ ָֽ ִּ ‫ָֽה‬
niqhalú haiêhudím bê'áreihém bêjol-mêdinot hamélej Ajashverósh, lishlóaj iád,
bimvaqshéi rá'atám; vêish ló-'amád lifneihém, kí-nafál pajdám 'al-kol-há'amím.

855
9 Ester ‫אֶ ְסתֵּ ר‬

Los judíos se congregaron en sus ciudades en todas las provincias del rey
Ajashverosh [Asuero], para echar mano sobre los que habían procurado su mal.
Nadie les pudo resistir, porque en todos los pueblos había caído el miedo a ellos.
(3)
‫ֲשר‬
ֵ֣ ֶ ‫וְ כׇל־ש ֵּ ֹ֨רי הַ ְמ ִּדינָ֜ ֹות וְ ָֽהאֲחַ ְשּדַ ְרפְ נִּ ֵ֣ים וְ הַ פ ַ֗חֹות וְ עֹּ ֵּ ַ֤שי הַ ְמלאכהְ֙ א‬
:‫ֵּיהם‬ ֑ ִּ ְ‫ל ּ֔ ֶַמלֶך ְמנ ְַש ִּ ִ֖אים אֶ ת־הַ י‬
ָֽ ֶ ‫הּודים ִּ ָֽכי־נפַ ִ֥ל ַ ָֽפחַ ד־מׇ ְרּדֳּכַ ִ֖י ֲעל‬
vêjol-saréi hamêdinót vêháajashdarpêním vêhapajót vê'oséi hamêlajah ashér
lamélej, mênasêím et-haiêhudím; kí-nafál pájad-Morêdojái 'aleihém.

Todos los magistrados de las provincias, los sátrapas, los gobernadores y los
encargados de las obras del rey enaltecían a los judíos, porque el miedo a
Mordejai [Mardoqueo] había caído sobre ellos.
(4)
‫ִּ ָֽכי־ג ַ֤דֹול מׇ ְר ֳּּדכַיְ֙ בְ ֵּ ֵ֣בית הַ ּ֔ ֶמלֶך וְ שׇ ְמעִ֖ ֹו הֹולֵּ ֵ֣ך בְ כׇל־הַ ְמ ִּדינ֑ ֹות ִּ ָֽכי־ה ִּ ִ֥איש‬
:‫מׇ ְרּדֳּכַ ִ֖י הֹולֵּ ִ֥ך וְ ג ָֽדֹול‬
kí-gadól Mordojaí bêvéit hamélej, vêshom'ó holéj bêjol-hamêdinót; kí-haísh
Mordojái holéj vêgadól.

Pues Mordejai [Mardoqueo] era grande en el palacio real; su fama se difundía


por todas las provincias, y se iba engrandeciendo más y más.
(5)
‫ַת־ח ִֶ֥רב וְ ֶה ִֶ֖רג וְ אַ בְ ֑דן ו ַ ַָֽיע ֲִ֥שּו‬
ֶ ‫יהם מַ כ‬ ִּ ְ‫ַויַכַ֤ ּו הַ י‬
ֶ ּ֔ ֵּ‫הּודיםְ֙ בְ כׇל־אֵֹּ֣ יְ ב‬
:‫יהִ֖ם כִּ ְרצֹונָֽם‬
ֶ ֵּ‫שנְ א‬
ֹּ ָֽ ְ‫ב‬
vaiakú haiêhudim bêjol-óyveihém, makat-jérev vêhéreg vêavdán; vaiá'asú
vêsónêeihém kirtzonám.

Los judíos dieron a sus enemigos un golpe de espada con matanza y destrucción,
e hicieron con sus enemigos lo que quisieron.
(6)
‫ ס‬:‫{ר}איש‬
ָֽ ִּ ִּ ְ‫ירה ָֽה ְרגַ֤ ּו הַ י‬
‫הּודיםְ֙ וְ אַ ּ֔ ֵּבד ח ֵּ ֲִ֥מש מֵּ ִ֖אֹות‬ ֗ ִּ‫שּושן הַ ב‬
ֵ֣ ַ ְ‫ּוב‬
uvshushán habiráh hárêgú haiêhudim vêabéd, jamésh meót {r}ísh.

En Shushán [Susa], la capital, los judíos mataron y destruyeron a 500 hombres.


(7)
‫{ר}ּדלְ פִ֖ ֹון {ס} וְ ֵּ ִ֥את ׀‬
ָֽ ַ ‫וְ ֵּ ָּ֧את ׀ {ר}פ ְַרשַ נְ ֶּׁ֛דתא {ס} וְ ֵּ ִ֥את ׀‬
‫ ס‬:‫{ר}אַ ְס ָֽפתא‬

856
‫אֶ ְסתֵּ ר‬ Ester 9

vêét | {r}Parshandáta {s} vêét | {r}Dálêfón {s} vêét | {r}Aspáta.

Entonces mataron a Parsandata, Dalfón, Aspata,


(8)
‫{ר}פֹורתא {ס} וְ ֵּ ִ֥את ׀ {ר}אֲדַ לְ יִ֖א {ס} וְ ֵּ ִ֥את ׀‬
ֶׁ֛ ‫וְ ֵּ ָּ֧את ׀‬
‫ ס‬:‫ידתא‬
ָֽ ‫{ר}א ֲִּר‬
vêét | {r}Poráta {s} vêét | {r}Adaliá {s} vêét | {r}Aridáta.

Porata, Adalías, Aridata,


(9)
‫יסי {ס} וְ ֵּ ִ֥את ׀‬
ַ ּ֔ ‫וְ ֵּ ַ֤את ׀ {ר}פ ְַר ֹ֨ ַמ ְשתאְ֙ {ס} וְ ֵּ ֵ֣את ׀ {ר}א ֲִּר‬
‫ ס‬:‫ידי {ס} וְ ֵּ ִ֥את ׀ {ר}וַיְ זָֽתא‬ ִ֖ ַ ‫{ר}א ֲִּר‬
vêét | {r}Parmáshta {s} vêét | {r}Arisái, {s} vêét | {r}Aridái {s} vêét |
{r}Vaizáta.

Parmasta, Arisai, Aridai y Vaizata,


(10)
‫ּובבִּ ּ֔זה ִ֥ל ֹּא‬ ִ֖ ִּ ְ‫ִ֠ ֲעשֶ ֶרת {ר}בְ ֵֹּ֨ני ה ָּ֧מן ֶ ָֽבן־הַ ְמ ֶׁ֛דתא צֹּ ֵּ ִ֥רר הַ י‬
ַ ֹ֨ ‫הּודים ה ֑רגּו‬
:‫ָֽשלְ ִ֖חּו אֶ ת־י ָֽדם‬
'áseret {r}bênéi Hamán bén-Hamêdáta tzorér haiêhudím harágu; uvábizáh, ló
shálêjú et-iadám.

los diez hijos de Amán hijo de Hamedata, el enemigo de los judíos. Pero no
echaron mano a sus despojos.
(11)
:‫ירה לִּ פְ נֵּ ִ֥י הַ ֶ ָֽמלֶך‬
ִ֖ ִּ‫שּושן הַ ב‬
ִ֥ ַ ְ‫ֲרּוגֶׁ֛ים ב‬
ִּ ‫בַ יֵ֣ ֹום הַ ֗הּוא בֵ֣א ִּמ ְספַ ָּ֧ר ַ ָֽהה‬
baióm hahú bá mispár háharugím bêShushán habiráh lifnéi hamélej.

El mismo día llegó al rey el número de los muertos en Shushán [Susa], la capital.
(12)
ִֹּ֨ ְ‫ירה ָֽה ְרג ּ֩ו הַ י‬
‫הּודים וְ אַ ָ֜ ֵּבד‬ ֶּ֡ ִּ‫שּושן הַ ב‬
ֵ֣ ַ ְ‫ַו ֹ֨י ֹּאמֶ ר הַ ָ֜ ֶמלֶך לְ אֶ ְס ֵּ ֵ֣תר הַ מַ לְ ֗כה ב‬
‫ח ֵּ ֲָּ֧מש מֵּ ֵ֣אֹות ִּ֗איש וְ אֵּ תְ֙ ע ֶ ֲֵ֣ש ֶרת בְ ֵּנָֽי־ה ּ֔מן בִּ ְש ֶׁ֛אר ְמ ִּדינִ֥ ֹות הַ ֶ ִ֖מלֶך ֶ ֵ֣מה‬
:‫ה־ש ֵּ ָֽאלתֵּ ךְ֙ וְ יִּ נ ֵּ ֵָֽ֣תן ּ֔לך ּומַ ה־בַ ָֽקש ֵּ ִ֥תך עִ֖ ֹוד וְ תֵּ ָֽעש‬
ְ ַ‫ע ֑שּו ּומ‬
vaiómer hamélej lêestér hamalkáh bêShushán habiráh hárêgú haiêhudím vêabéd
jamésh meót ísh vêet 'aséret bênéi-Hamán, bishár mêdinót hamélej méh 'asú;

857
9 Ester ‫אֶ ְסתֵּ ר‬

umah-shêélatej vêinátén láj, umah-baqáshatéj 'ód vête'ás.

Y el rey dijo a la reina Ester: –Si en Shushán [Susa], la capital, los judíos han
matado y destruido a 500 hombres y a los diez hijos de Amán, ¿qué habrán hecho
en las otras provincias del rey? ¿Cuál es, pues, tu petición? Te será dada. ¿Qué
más solicitas? Y será hecho.
(13)
‫ֲשר‬ ִּ ְ‫ַו ַ֤ת ֹּאמֶ ר אֶ ְסתֵּ רְ֙ ִּאם־עַל־הַ ֶ ֵ֣מלֶך ּ֔טֹוב יִּ נ ֵּ ֵ֣תן גַם־מ ֗חר לַי‬
ֵ֣ ֶ ‫הּודיםְ֙ א‬
:‫ֲש ֶרת בְ ֵּנָֽי־ה ִ֖מן יִּ ְתלִ֥ ּו עַל־ה ֵּ ָֽעץ‬
ִ֥ ֶ ‫שּושן ַ ָֽלע ֲִ֖שֹות כְ ֵ֣דת הַ י֑ ֹום וְ ֵּ ֶׁ֛את ע‬
ּ֔ ְ‫ב‬
vatómer Ester im-'al-hamélej tóv, inatén gam-majár laiêhudim ashér bêShushán,
lá'asót kêdát haióm; vêét 'aséret bênéi-Hamán itlú 'al-ha'étz.

Y Ester respondió: –Si al rey le parece bien, concédase también mañana a los
judíos en Shushán [Susa], para que hagan conforme a lo decretado para hoy, y
que cuelguen en la horca a los diez hijos de Amán.
(14)
‫שּושן וְ ֵּ ֶׁ֛את ע ֶ ֲִ֥ש ֶרת בְ ֵּנָֽי־ה ִ֖מן‬
֑ ְ‫ַו ַ֤י ֹּאמֶ ר הַ ֹ֨ ֶמלֶךְ֙ לְ ֵּ ָֽהע ֵ֣שֹות ֵּּ֔כן ו ִַּתנ ֵּ ִ֥תן ִּ֖דת ב‬
:‫תלָֽ ּו‬
vaiómer hamélej lêhé'asót kén, vatinatén dát bêShushán; vêét 'aséret bênéi-
Hamán talú.

El rey mandó que se hiciera así. El decreto se promulgó en Shushán [Susa], y


colgaron a los diez hijos de Amán.
(15)
ְ֙‫שּושן ִַ֠גם בְ יֵ֣ ֹום אַ ְרבעַ֤ה עשר‬ ֗ ְ‫הּודים) אֲשֶ ר־ב‬ ֵ֣ ִּ ְ‫ו ִּ ַָֽיקה ֲֵ֞לּו היהודיים (הַ י‬
‫ּובבִּ ּ֔זה ִ֥ל ֹּא ָֽשלְ ִ֖חּו אֶ ת־‬
ַ ֹ֨ ‫שּושן ְשלִ֥ ש מֵּ ִ֖אֹות ִּ ֑איש‬
ּ֔ ְ‫לְ חֵֹּ֣ דֶ ש א ֲּ֔דר ו ַַיָֽהַ ְרגֵ֣ ּו ב‬
:‫י ָֽדם‬
vaíqahalú hyhvdyym (haiêhudím) asher-bêShushán gám bêíom arba'áh 'asar
lêjódesh Adár, vaiáhargú vêShushán, shêlósh meót ísh; uvábizáh, ló shálêjú et-
iadám.

Entonces los judíos que estaban en Shushán [Susa] se congregaron también el día
14 del mes de Adar, y mataron en Shushán [Susa] a 300 hombres. Pero no
echaron mano a sus despojos.

858
‫אֶ ְסתֵּ ר‬ Ester 9

(16)
‫הּודים אֲשֶ ֩ר בִּ ְמ ִּדינֹ֨ ֹות הַ ָ֜ ֶמלֶך נִּ קְ הֲלֵ֣ ּו ׀ וְ עמֵֹּ֣ ד עַל־נַפְ ֗שם‬ ִֶּּ֡ ְ‫ּוש ֵ֣אר הַ י‬ ְ
‫ּובבִּ ּ֔זה ִ֥ל ֹּא‬
ַ ֹ֨ ‫יהם ח ֲִּמ ִ֥שה וְ ִּשבְ ִּ ִ֖עים ֑אלֶף‬
ֶ ּ֔ ֵּ‫שנְ א‬
ֹּ ֵ֣ ְ‫יהם וְ הרֹוגְ֙ ב‬
ֶ ּ֔ ֵּ‫ֹוח מֵּ אֵֹּ֣ יְ ב‬
ְַ֙ ֹ֨‫וְ נ‬
:‫ָֽשלְ ִ֖חּו אֶ ת־י ָֽדם‬
ushár haiêhudím asher bimdinót hamélej niqhalú | vê'amód 'al-nafshám vênóáj
meóyveihém, vêharog bêsóneihém, jamisháh vêshiv'ím álef; uvábizáh, ló shálêjú
et-iadám.

También el resto de los judíos que estaban en las provincias del reino se
congregó para defenderse y así descansar de sus enemigos, y mataron a 75000 de
los que les aborrecían. Pero no echaron mano a sus despojos.
(17)
‫שה אֹּ ּ֔תֹו‬
ֹּ ֵ֣ ‫לֹושה ע ִ֖שר לְ חֵֹּ֣ דֶ ש א ֲ֑דר וְ נ֗ ֹוחַ בְ אַ ְרבעַ֤ה עשרְ֙ בּ֔ ֹו וְ ע‬ ִ֥ ‫יֹום־ש‬ְ ְ‫ב‬
:‫יִ֖ ֹום ִּמ ְש ֶ ִ֥תה וְ ִּש ְמ ָֽחה‬
bêiom-shêlosháh 'asár lêjódesh Adár; vênóaj bêarba'áh 'asar bó, vê'asóh otó, íom
mishtéh vêsimjáh.

Esto ocurrió el día 13 del mes de Adar. Y el día 14 del mismo mes reposaron y lo
hicieron día de banquete y de regocijo.
(18)
‫לֹושה עשרְ֙ ּ֔בֹו‬ ַ֤ ‫שּושן נִּ קְ הֲלּוְ֙ בִּ ְש‬ ֗ ְ‫הּודים) אֲשֶ ר־ב‬ ֵ֣ ִּ ְ‫והיהודיים (וְ הַ י‬
‫שה אֹּ ּ֔תֹו יִ֖ ֹום ִּמ ְש ֶ ִ֥תה‬
ֹּ ֵ֣ ‫ּובְ אַ ְרבעִ֥ה ע ִ֖שר ֑בֹו וְ נ֗ ֹוחַ ַ ָֽבח ֲִּמ ַ֤שה עשרְ֙ בּ֔ ֹו וְ ע‬
:‫וְ ִּש ְמ ָֽחה‬
VHIHVDIIM (vêhaiêhudím) asher-bêShushán niqhalú bishlosháh 'asar bó,
uvarba'áh 'asár bó; vênóaj bájamisháh 'asar bó, vê'asóh otó, íom mishtéh
vêsimjáh.

Pero los judíos que estaban en Shushán [Susa] se congregaron el 13 y también el


14 del mismo mes, y el 15 del mes reposaron y lo hicieron día de banquete y de
regocijo.
(19)
‫הּודים הפרוזים (הַ פְ ר ֗ ִּזים) הַ ָֹּֽי ְשבִּ ים֮ בְ ע ֵּ ֵ֣רי הַ פְ רזֹו ֹ֒ת עֹּ ֗ ִּשים‬ ֵ֣ ִּ ְ‫עַל־ ֵֵּ֞כן הַ י‬
ַ‫ּומ ְשלִ֥ ח‬
ִּ ‫ּומ ְש ֶ ִ֖תה וְ יֵ֣ ֹום ֑טֹוב‬
ִּ ‫ִ֠אֵּ ת יֵ֣ ֹום אַ ְרבעַ֤ה עשרְ֙ לְ חֵֹּ֣ דֶ ש א ֲּ֔דר ִּש ְמחִ֥ה‬
:‫מנִ֖ ֹות ִּ ִ֥איש לְ ֵּר ֵּ ָֽעהּו‬

859
9 Ester ‫אֶ ְסתֵּ ר‬

'al-kén haiêhudím HFRVZIM (hapêrazím) haióshêvim bê'aréi hapêrazot 'osím ét


íom arba'áh 'asar lêjódesh Adár, simjáh umishtéh vêíom tóv; umishlóaj manót ísh
lêre'éhu.

Por eso los judíos que viven a campo abierto en las aldeas sin muros, hacen del
14 del mes de Adar un día de alegría, de banquete y de fiesta, y para enviar
porciones, cada uno a su vecino.
(20)
ִּ֗ ְ‫וַיִּ כְ תֵֹּ֣ ב מׇ ְר ֳּּד ַּ֔כי אֶ ת־הַ ְּדב ִּ ִ֖רים ה ֵּ ֑אלֶה וַיִּ ְש ַֹ֨לח ְספ ִּ ָ֜רים אֶ ל־כׇל־הַ י‬
‫הּודים‬
:‫חֹוקים‬
ָֽ ִּ ‫רֹובים וְ ָֽה ְר‬
ִ֖ ִּ ְ‫ׇל־מ ִּדינֹותְ֙ הַ ֶ ֵ֣מלֶך אֲחַ ְשו ֵּּ֔רֹוש הַ ק‬
ְ ‫אֲשֶ רְ֙ בְ כ‬
vaijtóv Mordojái, et-hadêvarím haéleh; vaishláj sêfarím el-kol-haiêhudím asher
bêjol-mêdinot hamélej Ajashverósh, haqêrovím vêhárêjoqím.

Mordejai [Mardoqueo] escribió estas cosas y envió cartas a todos los judíos que
estaban en todas las provincias del rey Ajashverosh [Asuero], cercanas y lejanas,
(21)
‫לְ קַ יֵּם֮ ֲעלֵּיהֶ ֹ֒ם ִּ ָֽלהְ יֵ֣ ֹות עֹּ ֗ ִּשים ִ֠אֵּ ת יֵ֣ ֹום אַ ְרבעַ֤ה עשרְ֙ לְ חֵֹּ֣ דֶ ש א ֲּ֔דר וְ ֵּ ֶׁ֛את‬
:‫יֹום־ח ֲִּמ ִ֥שה ע ִ֖שר ֑בֹו בְ כׇל־שנִ֖ה וְ שנָֽה‬
lêqaiem 'aleihem líhêíot 'osím ét íom arba'áh 'asar lêjódesh adár, vêét iom-
jamisháh 'asár bó; bêjol-shanáh vêshanáh.

ordenándoles que celebraran cada año los días 14 y 15 del mes de Adar;
(22)
‫יהם וְ הַ חֹּ֗ דֶ ש אֲשֶ ֩ר נֶהְ ַֹ֨פך ל ֶהַ֤ם‬ ִּ ְ‫ר־נחּו ב ֶהַ֤ם הַ י‬
ֶ ּ֔ ֵּ‫הּודיםְ֙ מֵּ אֵֹּ֣ יְב‬ ֹ֨ ֶ‫כַי ִּ֗מים אֲש‬
‫אֹותם יְ מֵּ יְ֙ ִּמ ְש ֶ ֵ֣תה וְ ִּש ְמ ּ֔חה‬
֗ ‫ִּמיגֹוןְ֙ לְ ִּש ְמ ּ֔חה ּומֵּ ֵּ ִ֖אבֶ ל לְ יֵ֣ ֹום ֑טֹוב ַ ָֽלע ֲֵ֣שֹות‬
:‫ּומ ְשלַ֤ חַ מנֹותְ֙ ִּ ֵ֣איש לְ ֵּרעֵּּ֔ הּו ּומַ תנִ֖ ֹות ָֽלאֶ בְ יֹּ ִּ ָֽנים‬
ִּ
kaiamím asher-náju vahém haiêhudim meóyveihém, vêhajódesh asher nehpáj
lahém miagon lêsimjáh, umeével lêíom tóv; lá'asót otám iêmeí mishtéh vêsimjáh,
umishlóaj manot ísh lêre'éhu, umatanót láevioním.

porque en estos días los judíos tuvieron reposo de sus enemigos. El mes que de
tristeza se cambió en alegría, y de duelo en día de fiesta, se les ordenó que lo
celebrasen con días de banquete y de regocijo, y para enviar porciones, cada uno
a su vecino, y regalos a los necesitados.

860
‫אֶ ְסתֵּ ר‬ Ester 9

(23)
ִּּ֔ ְ‫וְ קִּ בֵּ ְ֙ל הַ י‬
‫הּוד ים ֵּ ִ֥את אֲשֶ ר־הֵּ ֵּחִ֖לּו ַ ָֽלע ֲ֑שֹות וְ ֵּ ֶׁ֛את אֲשֶ ר־כ ַ ִ֥תב מׇ ְרּדֳּכַ ִ֖י‬
:‫ֵּיהם‬ ָֽ ֶ ‫ֲאל‬
vêqibel haiêhudím, ét asher-hejélu lá'asót; vêét asher-katáv Mordojái aleihém.

Los judíos aceptaron hacer lo que habían comenzado a celebrar y lo que les
escribió Mordejai [Mardoqueo],
(24)
ִ֖ ִּ ְ‫הּודים ח ַ ִ֥שב עַל־הַ י‬
‫הּודים‬ ִּּ֔ ְ‫כִּ ֩י ה ֹ֨מן ֶ ָֽבן־הַ ְמ ָ֜דתא ָֽהאֲג ִּ֗גי צֹּ ֵּררְ֙ כׇל־הַ י‬
:‫גֹורל לְ ה ִ֖מם ּוָֽ לְ אַ בְ ָֽדם‬
ּ֔ ַ‫לְ אַ בְ ֑דם וְ הִּ ִּ ִ֥פל פּורְ֙ ֵ֣הּוא ה‬
kí Hamán bén-Hamêdáta háagagí tzorer kol-haiêhudím, jasháv 'al-haiêhudím
lêabêdám; vêhipíl pur hú hagorál, lêhumám úlabêdám.

porque Amán hijo de Hamedata, el agageo, enemigo de todos los judíos, había
planeado el exterminio de los judíos y había realizado un pur, es decir, un sorteo
para confundirlos y acabar con ellos.
(25)
‫ּובְ בֹּ אּה֮ לִּ פְ נֵּ ֵ֣י הַ מֶ ֶל ֹ֒ך א ַ ֵ֣מר עִּ ם־הַ ּ֔ ֵּספֶר י ֵ֞שּוב ַ ָֽמחֲשַ בְ ָּ֧תֹו ָֽהרעֶׁ֛ה אֲשֶ ר־‬
:‫ֹּאשֹו וְ תלִ֥ ּו אֹּ ֶׁ֛תֹו וְ אֶ ת־בנִ֖יו עַל־ה ֵּ ָֽעץ‬
֑ ‫הּודים עַל־ר‬ ִ֖ ִּ ְ‫ח ַ ִ֥שב עַל־הַ י‬
uvêvoaĥ lifnéi hamelej amár 'im-haséfer, iashúv májashavtó hára'áh asher-jasháv
'al-haiêhudím 'al-roshó; vêtalú otó vêet-banáv 'al-ha'étz.

Pero cuando [Ester] fue a la presencia del rey, éste declaró por escrito que el
perverso plan que concibió contra los judíos recayera sobre su cabeza. Y
colgaron a él y a sus hijos en la horca.
(26)
‫עַל־שם הַ ּ֔פּור עַל־ ֵַּ֕כן עַל־כׇל־‬
ֵ֣ ֵּ ְ֙‫פּורים‬
ִּ ‫עַל־ ֵֶּּ֡כן ָֽק ְרא ּ֩ו לַי ִֹּ֨מים ה ֵּ ַ֤אלֶה‬
:‫ֵּיהם‬
ָֽ ֶ ‫ּומה הִּ ִּגִ֖יעַ ֲאל‬
ִ֥ ‫עַל־ככה‬
ּ֔ ‫ּומה־ר ֵ֣אּו‬
ָֽ ‫ִּּדבְ ֵּ ִ֖רי ָֽה ִּאגֶ ֵ֣ ֶָּ֑רת הַ ֑ז ֹּאת‬
'al-kén qárêú laiamím haéleh furim 'al-shém hapúr, 'al-kén 'al-kol-divréi háigéret
hazót; umáh-raú 'al-kájah, umáh higí'a aleihém.

Por esto llamaron a estos días Purim, debido a la palabra pur. Entonces, por todas
las palabras de este documento, por lo que ellos habían visto al respecto y por lo
que les había sucedido,

861
9 Ester ‫אֶ ְסתֵּ ר‬

(27)
‫ֵּיהם ׀ וְ עַל־ז ְַר ָ֜עם וְ עַֹ֨ ל כׇל־‬ ֶ ֹ֨ ‫הּודי ֩ם ׀ ֲעל‬ ִּ ְ‫קִּ יְ ֵ֣מּו וקבל (וְ קִּ בְ לֵ֣ ּו) הַ י‬
‫הַ נִּ לְ ִּוַ֤ים ֲעלֵּיהֶ םְ֙ וְ ֵ֣ל ֹּא ַ ָֽיעֲבּ֔ ֹור ִּ ָֽלהְ יֵ֣ ֹות עֹּ ֗ ִּשים ֵּ ֵ֣את ְשנֵּ ַ֤י הַ י ִּמיםְ֙ ה ּ֔ ֵּאלֶה‬
:‫כִּ כְ תבִ֖ם וְ כִּ זְמַ נ֑ם בְ כׇל־שנִ֖ה וְ שנָֽה‬
qiêmú VQVL (vêqibêlú) haiêhudim | 'aleihém | vê'al-zar'ám vê'ál kol-hanilvím
'aleihem vêló iá'avór, líhêíot 'osím ét shênéi haiamim haéleh, kijtavám
vêjizmanám; bêjol-shanáh vêshanáh.

los judíos establecieron y se comprometieron a aceptar para ellos mismos, para


sus descendientes y para todos los que se hubiesen adherido a ellos, la obligación
de no dejar de celebrar estos dos días, según está escrito al respecto, en su
respectiva fecha, cada año.
(28)
‫ּומ ְשפ ּ֔חה‬ִּ ְ֙‫ׇל־ּדֹור וד֗ ֹור ִּמ ְשפחה‬ ֵ֣ ‫וְ הַ י ִּ ֵ֣מים ִ֠האֵּ לֶה נִּ זְכ ִּ ֹ֨רים וְ ַ ָֽנע ָ֜ ֲִּשים בְ כ‬
‫פּורים ה ֗ ֵּאלֶה ַ֤ל ֹּא ַיָֽעַבְ רּוְ֙ ִּמ ֵ֣תֹוך‬
ֵ֣ ִּ ַ‫ימי ה‬
ֵּ ֵ֞ ִּ‫ּומ ִּדינִ֖ה וְ ִּ ֵ֣עיר ו ִּ ֑עיר ו‬
ְ ‫ְמ ִּדינִ֥ה‬
‫ ס‬:‫הּודים וְ זִּכְ ִ֖רם ָֽל ֹּא־י ִ֥סּוף ִּמז ְַר ָֽעם‬ ִּּ֔ ְ‫הַ י‬
vêhaiamím háeleh nizkarím vêná'asím bêjol-dór vadór mishpajah umishpajáh,
mêdináh umdináh vê'ír va'ír; viméi hapurím haéleh ló iá'avrú mitój haiêhudím,
vêzijrám ló-iasúf mizar'ám.

Y estos días son recordados y celebrados de generación en generación en todas


las familias, provincias y ciudades. Estos días de Purim no dejarán de celebrarse
entre los judíos, ni su memoria cesará entre sus descendientes.
(29)
ִ֖ ִּ ְ‫יחֶׁ֛יִּ ל ּומׇ ְרּדֳּכַ ִ֥י הַ י‬
‫הּודי אֶ ת־כׇל־תֹּ֑ קֶ ף‬ ַ ִּ‫ִַ֠ו ִּתכְ תֹּ ב אֶ ְס ֹ֨ ֵּתר הַ מַ לְ כָּ֧ה בַ ת־אֲב‬
:‫לְ קַ ֵּ֗ים ֵּ ֵ֣את ִּאגֶ ָּ֧ ֶָּ֑רת הַ פ ִּ ֶׁ֛רים הַ ִ֖ז ֹּאת הַ שֵּ ִּ ָֽנית‬
vátijtov Estér hamalkáh vat-Avijáil uMordojái haiêhudí et-kol-tóqef; lêqaiém ét
igéret hapurím hazót hashenít.

La reina Ester hija de Abijail, junto con el judío Mordejai [Mardoqueo], suscribió
con plena autoridad confirmando esta segunda carta acerca de Purim.
(30)
‫עֶש ִּ ַ֤רים ּומֵּ אהְ֙ ְמ ִּד ּ֔ינה‬
ְ ְ‫הּודים אֶ ל־שֶֹ֨ בַ ע ו‬ ִּ֗ ְ‫וַיִּ ְש ַֹ֨לח ְספ ִּ ָ֜רים אֶ ל־כׇל־הַ י‬
:‫מַ לְ כִ֖ ּות אֲחַ ְשו ֵּ֑רֹוש ִּּדבְ ֵּ ִ֥רי שלִ֖ ֹום ֶ ָֽוא ֶ ֱָֽמת‬

862
‫אֶ ְסתֵּ ר‬ Ester 9, 10

vaishláj sêfarím el-kol-haiêhudím el-shéva' vê'esrím umeah mêdináh, maljút


Ajashverósh; divréi shalóm véemét.

Mordejai [Mardoqueo] envió cartas a todos los judíos, a las 127 provincias del
reino de Ajashverosh [Asuero], con palabras de paz y verdad,
(31)
‫ֵּיהם מׇ ְרּדֳּכַ ַ֤י‬
ֶ ָ֜ ‫ֵּיהם ַ ָֽכאֲשֶ ֩ר קִּ ַֹ֨ים ֲעל‬
ֶ ֗ ‫לְ קַ ֵֶּּ֡ים אֶ ת־יְ מֵּ ֩י הַ פ ִּ ֹ֨רים ה ָ֜ ֵּאלֶה בִּ זְמַ נ‬
‫ֲשר קִּ יְ ִ֥מּו עַל־נַפְ ִ֖שם וְ עַל־ז ְַרע֑ם ִּּדבְ ֵּ ִ֥רי‬ ִּ ְ‫הַ י‬
ֶׁ֛ ֶ ‫הּודיְ֙ וְ אֶ ְס ֵּ ֵ֣תר הַ מַ לְ ּ֔כה וְ ַ ָֽכא‬
:‫צֹומֹות וְ ַ ָֽזעֲק ָֽתם‬ ִ֖ ַ‫ה‬
lêqaiém et-iêmeí hapurím haéleh bizmaneihém káasher qiám 'aleihém Mordojái
haiêhudí vêestér hamalkáh, vêjáashér qiêmú 'al-nafshám vê'al-zar'ám; divréi
hatzomót vêzá'aqatám.

para instituir estos días de Purim en sus fechas señaladas, tal como el judío
Mordejai [Mardoqueo] y la reina Ester habían establecido para ellos, tal como lo
habían aceptado para ellos mismos y para sus descendientes, con respecto a sus
ayunos y a su clamor.
(32)
‫ ס‬:‫ּומא ַ ֲֵ֣מר אֶ ְס ּ֔ ֵּתר קִּ ַַ֕ים ִּּדבְ ֵּ ִ֥רי הַ פ ִּ ִ֖רים ה ֵּ ֑אלֶה וְ נִּ כְ ִ֖תב בַ ֵּ ָֽספֶר‬
ָֽ ַ
umáamár Estér, qiám divréi hapurím haéleh; vênijtáv baséfer.

El mandato de Ester confirmó estas cosas acerca de Purim, y fue escrito en un


libro.

Ester Capítulo 10
(1)
: ‫וַישֶ ֩ם הַ ֹ֨ ֶמלֶך אחשרש (אֲחַ ְשו ֵָּּ֧רֹּ ש ׀) ַ ֶׁ֛מס עַל־ה ִ֖א ֶרץ וְ ִּאיֵּ ִ֥י הַ יָֽם‬
vaiasem hamélej JSRS (Ajashverósh |) más 'al-haáretz vêiéi haiám.

El rey Ajashverosh [Asuero] impuso tributo sobre la tierra y las costas del mar.
(2)
‫ֲשר גִּ ְּדלִ֖ ֹו הַ ֶ ֑מלֶך‬
ִ֥ ֶ ‫ּופרשַ תְ֙ גְ דלַ ֵ֣ת מׇ ְר ֳּּד ַּ֔כי א‬
ָֽ ‫ׇל־מע ֵּ ֲַ֤שה תׇ קְ פֹוְ֙ ּוגְ ֵ֣בּור ּ֔תֹו‬ ָֽ ַ ‫וְ כ‬
:‫עַל־ספֶרְ֙ ִּּדבְ ֵּ ֵ֣רי הַ י ִּּ֔מים לְ מַ לְ כֵּ ִ֖י מ ַ ִ֥די ּופ ָֽרס‬
ֵּ ֹ֨ ‫תּובים‬ִּ֗ ְ‫ֲלֹוא־הם כ‬ ֵ֣ ֵּ ‫ה‬
vêjol-má'aséh toqpó ugvúrató, ufárashat gêdulát Mordojái, ashér gidêló hamélej;
halo-hém kêtuvím 'al-séfer divréi haiamím, lêmaljéi madái ufarás.

863
10 Ester ‫אֶ ְסתֵּ ר‬

Todos los hechos de su autoridad y de su poder, y el acta de la grandeza de


Mordejai [Mardoqueo], a la que le elevó el rey, ¿no están escritos en el libro de
las crónicas de los reyes de Media y de Persia?
(3)
ִּּ֔ ְ‫ִּ ֵ֣כי ׀ מׇ ְרּדֳּכַ ֵ֣י הַ יְ הּו ִּ֗די ִּמ ְשנֶהְ֙ ל ֶ ֵַ֣מלֶך אֲחַ ְשו ֵּּ֔רֹוש וְ גדֹו ְ֙ל לַי‬
‫הּודים וְ ר ִ֖צּוי‬
:‫עַמֹו וְ דֹּ ֵּבִ֥ר שלִ֖ ֹום לְ כׇל־ז ְַרעָֽ ֹו‬
ּ֔ ְ‫לְ ֵ֣רֹּ ב אֶ ח֑יו ּדֹּ ֵּ ִ֥רש טֹובְ֙ ל‬
kí | Mordojái haiêhudí mishneh lamélej Ajashverósh, vêgadol laiêhudím, vêratzúi
lêróv ejáv; dorésh tov lê'amó, vêdovér shalóm lêjol-zar'ó.

Porque el judío Mordejai [Mardoqueo] fue el segundo después del rey


Ajashverosh [Asuero]. Él fue grande entre los judíos y querido por la mayoría de
sus hermanos. Procuraba el bienestar de su pueblo y promovía la paz entre todos
los de su linaje.

864
‫דָּ נִ יֵּאל‬ Daniel 1

Daniel Capítulo 1
(1)
‫ֶאצַּ֧ר ֶ ֽמלְֶך־‬
ַ ‫ְֶך־יְׁהּודה ָּבַ֣א נְׁ ֽבּוכ ְַׁדנ‬
ָ֑ ָּ ‫יְׁהֹוי ִ ַָּ֣קים ֶ ֽמל‬
ֽ ‫בִ ְׁשנַ ַ֣ת שָּ ֔לֹוש לְׁ מַ לְׁ כ֖ ּות‬
: ָּ‫עָּליה‬
ֽ ֶ ‫בָּ ֶבֶ֛ל יְׁ ֽרּושָּ לַ ֖ ִם וַיָּ ָּ֥צַ ר‬
bishnát shalósh, lêmaljút Iêhóiaqím mélej-Iêhudáh; bá Nêvújadnetzár mélej-
bavél Iêrúshaláim vaiátzar 'aléiha.

En el tercer año del reinado de Joacim rey de Iehudá, Nabucodonosor rey de


Babilonia fue a Ierushaláim, y la sitió.
(2)
‫ֱֹלהים‬
ִ֔ ‫ית־הא‬
ֽ ָּ ֵּ‫ּומקְׁ צָּ ת֙ כְׁ לֵּ ַ֣י ב‬
ִ ‫ְֶך־יְׁהּודה‬
ָּ ָ֗ ‫וַיִ תֵּ ֩ן אֲדֹ ָָּ֨ני בְׁ יָּד֜ ֹו אֶ ת־יְׁ ֽהֹוי ִ ַָּ֣קים ֶ ֽמל‬
‫אֹוצָּ֥ר‬
ַ ‫ֱֹלהָ֑יו וְׁ אֶ ת־הַ כ ִ ֵַּ֣לים הֵּ ִ֔ביא ֵּב֖ית‬
ָּ ‫ץ־שנְׁ עָּ ֖ר ֵּ ַ֣בית א‬
ִ ‫יאם ֶ ֽא ֶר‬ ָּ֥ ֵּ ִ‫וַיְׁ ב‬
: ‫ֱֹלהיו‬ ֽ ָּ ‫א‬
vaiten Adonái bêiadó et-Iêhóiaqím mélej-Iêhudáh umiqtzat kêléi veit-háelohím,
vaiviém éretz-shin'ár béit eloháv; vêet-hakelím heví, béit otzár eloháv.

El Señor [Dios] entregó en su mano a Joacim rey de Iehudá y parte de los


utensilios de la casa de Elohim. Los trajo a la tierra de Sinar, a la casa de su dios,
y colocó los utensilios en el tesoro de su dios.
(3)
‫ּומזֶ ָּ֥ ֶַּ֥רע‬
ִ ‫יסיו לְׁ הָּ ִִ֞ביא ִמבְׁ נֵּ ַּ֧י יִ ְׁש ָּר ֵּ ֶ֛אל‬
ָ֑ ָּ ‫ַו ַ֣י ֹאמֶ ר הַ ֔ ֶמלְֶך לְׁ אַ ְׁשפְׁ נַ ֖ז ַ ַ֣רב ָּ ֽס ִר‬
:‫ן־הפ ְַׁר ְׁת ִ ֽמים‬ ֽ ַ ‫ּומ‬
ִ ‫הַ ְׁמלּוכָּ ֖ה‬
vaiómer hamélej, lêashpênáz ráv sárisáv; lêhaví mibênéi Israél umizéra'
hamêlujáh umin-hápartêmím.

El rey dijo a Aspenaz, jefe de sus funcionarios, que trajese de los Hijos de Israel,
del linaje real y de los nobles,
(4)
‫טֹובי מַ ְׁר ֜ ֶאה ּומַ ְׁשכִ ִ ַ֣לים בְׁ כׇּל־‬ ֵּ ָ֨ ְׁ‫ֲשר ֵּ ֽאין־בָּ ֶהַ֣ם כׇּל־מאּו ֩ם ו‬ ַ֣ ֶ ‫יְׁ ל ִ ַָּ֣דים א‬
‫ּומבִ ינֵּ ַ֣י מַ ֔ ָּדע ַ ֽואֲשֶ ר֙ ַ֣ ֹכחַ בָּ ֔ ֶהם ַ ֽל ֲעמֹ֖ ד בְׁ הֵּ יכַ ַ֣ל הַ ֶ ָ֑מלְֶך‬
ְׁ ֙‫חׇּ כְׁ ָ֗ ָּמה וְׁ ֹֹ֤י ְׁדעֵּי ָ֨ ַדעַת‬
:‫ּוֽ לְׁ ל ְַׁמ ָּ ָּ֥דם ֵּ ֖ספֶר ּולְׁ ָּ֥שֹון כ ְַׁש ִ ֽדים‬
iêladím ashér éin-bahém kol-mum vêtovéi maréh umaskilím bêjol-jojêmáh
vêiód'ei dá'at umvinéi madá', váasher kóaj bahém, lá'amód bêheijál hamélej;
úlêlamêdám séfer ulshón kasdím.

865
1 Daniel ‫דָּ נִ יֵּאל‬

a jóvenes en quienes no hubiese ningún defecto, bien parecidos, instruidos en


toda sabiduría, dotados de conocimiento, poseedores del saber y capaces para
servir en el palacio del rey; y que les enseñase la escritura y la lengua de los
caldeos.
(5)
‫ּומיֵּ ַ֣ין ִמ ְׁש ֔ ָּתיו‬
ִ ֙‫ַת־בֹ֤ג הַ ָ֨ ֶמלְֶך‬ ַ ‫יֹומֹו ִמפ‬ ָ֗ ְׁ‫וַיְׁ מַ ֩ן ל ָ֨ ֶָּהם הַ ֜ ֶמלְֶך ְׁדבַ ר־יַ֣ ֹום ב‬
:‫ֽעַמ ֖דּו לִ פְׁ נֵּ ָּ֥י הַ ֶ ֽמלְֶך‬
ְׁ ‫ּומקְׁ צָּ ֔ ָּתם ַי‬
ִָ֨ ‫ּוֽ לְׁ ג ְַׁדלָּ ֖ם שָּ ִנַ֣ים שָּ לָ֑ ֹוש‬
vaiman lahém hamélej dêvar-íom bêiomó mipat-bág hamélej umiéin mishtáv,
úlgadêlám shaním shalósh; umíqtzatám, iá'amdú lifnéi hamélej.

El rey les asignó para cada día una ración de los manjares del rey y del vino que
él bebía. Ordenó que se les educase durante tres años, para que al fin de ellos se
presentaran al servicio del rey.
(6)
:‫יְׁהּודה ָּ ֽדנִ יֵּ ַ֣אל ֲחנַנְׁ ָּ֔יה ִ ֽמישָּ ֵּ ֖אל ַ ֽו ֲעז ְַׁר ָּיֽה‬
ָ֑ ָּ ‫ַיְׁהי בָּ ֶה֖ם ִמבְׁ נֵּ ַ֣י‬
ָּ֥ ִ ‫ו‬
vaihí vahém mibênéi Iêhudáh; Dániél Jananiáh, Míshaél vá'Azariáh.

Entre ellos estaban Daniel, Ananías, Misael y Azarías, de la tribu de Iehudá.


(7)
֙‫אצר וְׁ ַ ֽל ֲחנַנְׁ יָּה‬
ַ ָ֗ ַ‫יסים שֵּ ָ֑מֹות ַו ָָּ֨ישֶ ם לְׁ ָּ ֽדנִ ֵּ֜יאל ֵּבַ֣לְׁ טְׁ ש‬ ֖ ִ ‫וַיָּ ַּ֧שֶ ם ל ֶָּהֶ֛ם ַ ָּ֥שר הַ ָּ ֽס ִר‬
:‫שַ ְׁד ַ ֔רְך ּולְׁ ִ ֽמישָּ ֵּ ַ֣אל מֵּ ישַ֔ ְך וְׁ ַ ֽל ֲעז ְַׁריָּ ֖ה ע ֲֵּבָּ֥ד נְׁ גֽ ֹו‬
vaiásem lahém sár hasárisím shemót; vaiásem lêDániél béltêshatzár vêlájananiah
Shadráj, ulmíshaél Meisháj, vêlá'Azariáh 'Avéd Nêgó.

A éstos, el jefe de los funcionarios les puso nombres: A Daniel llamó Beltesasar;
a Ananías, Sadrac; a Misael, Mesac; y a Azarías, Abed-nego.
(8)
‫ַת־בָּ֥ג הַ ֶ ֖מלְֶך ּובְׁ יֵּ ַ֣ין ִמ ְׁש ָּ ָ֑תיו‬
ַ ‫ֲשר ֽל ֹא־יִ ְׁתג ַ ֶָּ֛אל בְׁ פ‬ ַּ֧ ֶ ‫וַיָּ ֹ֤שֶ ם ָּ ֽדנִ יֵּא ֙ל עַל־לִ ב֔ ֹו א‬
:‫ֲשר ָּ֥ל ֹא יִ ְׁתג ָּ ָּֽאל‬
֖ ֶ ‫יסים א‬ ִ֔ ‫וַיְׁ בַ קֵּ ש֙ ִמ ַ ַ֣שר הַ ָּ ֽס ִר‬
vaiásem Dániel 'al-libó, ashér ló-itgaál bêfat-bág hamélej uviéin mishtáv;
vaivaqesh misár hasárisím, ashér ló itgaál.

Pero Daniel se propuso en su corazón no contaminarse con la ración de la comida


del rey ni con el vino que éste bebía. Pidió, por tanto, al jefe de los funcionarios
que no fuera obligado a contaminarse.
(9)
: ‫יסים‬ ַ֣ ָּ ֶ‫וַיִ ֵּ ֹ֤תן ָּ ֽהאֱֹלהִ ים֙ א‬
ֽ ִ ‫ת־דנִ ֵּ֔יאל לְׁ ֶח֖סֶ ד ּוֽ לְׁ ַרח ִ ֲָ֑מים לִ פְׁ נֵּ ֖י ַ ָּ֥שר הַ ָּ ֽס ִר‬

866
‫דָּ נִ יֵּאל‬ Daniel 1

vaitén háelohim et-Dániél, lêjésed úlrajamím; lifnéi sár hasárisím.

Elohim concedió a Daniel que se ganara el afecto y la buena voluntad del jefe de
los funcionarios,
(10)
‫ֲשר ִמ ָּ֔נה‬
ַ֣ ֶ ‫יסים֙ לְׁ ָּ ַ֣דנִ ֵּ֔יאל י ֵּ ָֹּ֤רא אֲנִ י֙ אֶ ת־אֲדֹ נִ ַ֣י הַ ֔ ֶמלְֶך א‬
ִ ‫ַו ֜י ֹאמֶ ר ַ ֹ֤שר הַ ָּ ֽס ִר‬
‫ת־מ ְׁשתֵּ יכֶ ָ֑ם אֲשֶֶׁ֡ ר לׇּמָּ ֩ה יִ ְׁר ָ֨ ֶאה אֶ ת־פְׁ נֵּי ֶ֜כם ֹֽזע ָ֗ ֲִפים‬ ִ ֶ‫ת־מ ֲאכַלְׁ כֶ ֖ם וְׁ א‬
ֽ ַ ֶ‫א‬
:‫ֹאשי ל ֶ ַֽמלְֶך‬ ֖ ִ ‫ֲשר כְׁ ִ ֽגילְׁ ֶ֔כם וְׁ חִ יַבְׁ ֶ ָּ֥תם אֶ ת־ר‬ַ֣ ֶ ‫ִמן־הַ יְׁ ל ִָּדים֙ א‬
vaiómer sár hasárisim lêDániél, iaré aní et-adoní hamélej, ashér mináh, et-
máajaljém vêet-mishteijém; ashér lomah iréh et-pêneijém zó'afím min-hailadim
ashér kêgílêjém, vêjiavtém et-roshí lamélej.

y el jefe de los funcionarios dijo a Daniel: –Tengo temor de mi señor el rey,


quien ha asignado vuestra comida y vuestra bebida; pues cuando él vea vuestras
caras más demacradas que las de los jóvenes de vuestra edad, expondréis mi vida
ante el rey.
(11)
‫עַל־דנִ יֵּ ַ֣אל‬
ֽ ָּ ‫יסים‬
ִ֔ ‫ֲשר ִמנָּה֙ ַ ַ֣שר הַ ָּ ֽס ִר‬
ֹ֤ ֶ ‫ַו ָּ֥י ֹאמֶ ר ָּ ֽדנִ יֵּ ֖אל אֶ ל־הַ מֶ לְׁ ַצָ֑ר א‬
:‫ֲחנַנְׁ ָּ֔יה ִ ֽמישָּ ֵּ ֖אל ַ ֽו ֲעז ְַׁר ָּיֽה‬
vaiómer Dániél el-hameltzár; ashér minah sár hasárisím, 'al-Dániél Jananiáh,
Míshaél vá'Azariáh.

Entonces Daniel dijo al inspector, a quien el jefe de los funcionarios había puesto
a cargo de Daniel, Ananías, Misael y Azarías:
(12)
‫יִתנּו־ ָּ֜לנּו ִמן־הַ ֵּזֽרֹ ִ ֶ֛עים וְׁ ֽנ ֹאכְׁ לָּ ֖ה‬
ְׁ ְׁ‫נַס־נָּ ָּ֥א אֶ ת־עֲבָּ ֶ ֖דיָך י ִ ַָּ֣מים עֲשָּ ָּ ָ֑רה ו‬
:‫ּומיִ ם וְׁ נִ ְׁש ֶ ֽתה‬
ָּ֥ ַ
nas-ná et-'avadéja iamím 'asaráh; vêitênu-lánu min-hazéro'ím vênójêláh umáim
vênishtéh.

–Por favor, prueba a tus siervos durante diez días; que nos den de comer sólo
legumbres y de beber sólo agua.
(13)
‫ַת־בַ֣ג הַ ֶ ָ֑מלְֶך‬
ַ ‫וְׁ ֵּ ֽי ֶָּּ֥ר ֹ֤אּו לְׁ ָּפ ֶָ֨ניָך֙ מַ ְׁר ֔ ֵּאינּו ּומַ ְׁראֵּ ה֙ הַ יְׁ ל ִָּ֔דים הָּ אַֹ֣ כְׁ לִ֔ ים ֵּ ֖את פ‬
:‫ֲשר ִת ְׁר ֔ ֵּאה ע ֵּ ֲ֖שה עִ ם־עֲבָּ ֶ ֽדיָך‬ ַ֣ ֶ ‫וְׁ ַ ֽכא‬

867
1 Daniel ‫דָּ נִ יֵּאל‬

vêiéraú lêfanéjá maréinu, umareh hailadím, haójlím, ét pat-bág hamélej;


vêjáashér tiréh, 'aséh 'im-'avadéja.

Luego sean vistos delante de ti nuestro aspecto y el de los jóvenes que comen de
la ración de los manjares del rey. Y según lo que veas, así harás con tus siervos.
(14)
:‫וַיִ ְׁש ַ ָּ֥מע ל ֶָּה֖ם לַדָּ ָּבַ֣ר הַ זֶ ָ֑ה וַיְׁ נ ֵּ ַ֖סם י ִ ָָּּ֥מים עֲשָּ ָּ ֽרה‬
vaishmá' lahém ladavár hazéh; vainasém iamím 'asaráh.

Les escuchó en este asunto y los probó durante diez días.


(15)
‫יאי בָּ ָּ ָ֑שר ִָ֨מן־כׇּל־‬
֖ ֵּ ‫ּומקְׁ צָּ ת֙ י ִ ַָּ֣מים עֲשָּ ָּ ֔רה נִ ְׁר ָּ ֹ֤אה מַ ְׁראֵּ יהֶ ם֙ ֔טֹוב ּובְׁ ִר‬
ִ
:‫ַת־בָּ֥ג הַ ֶ ֽמלְֶך‬
ַ ‫הַ יְׁ ל ִָּ֔דים הָּ אַֹ֣ כְׁ לִ֔ ים ֵּ ֖את פ‬
umiqtzat iamím 'asaráh, niráh mareihem tóv, uvriéi basár; mín-kol-hailadím,
haójlím, ét pat-bág hamélej.

Al final de los diez días el aspecto de ellos se veía mejor y más nutrido de carnes
que el de los otros jóvenes que comían de la ración de los manjares del rey.
(16)
:‫יהָ֑ם וְׁ נֹ ֵּ ָּ֥תן ל ֶָּה֖ם ֵּ ֽז ְֶּׁ֥רעֹ ִ ֽנים‬
ֶ ֵּ‫ַיְׁהי הַ מֶ לְׁ ָ֗ ַצר נֹ שֵּ א֙ אֶ ת־פַת־בָּ ֔ ָּגם וְׁ יֵּ ֖ין ִמ ְׁשת‬
ַ֣ ִ ‫ו‬
vaihí hameltzár nose et-pat-bagám, vêiéin mishteihém; vênotén lahém zérê'oním.

De modo que el inspector retiraba la ración de los manjares de ellos y el vino que
habían de beber, y les daba legumbres.
(17)
‫ֱֹלהים מַ ָּ ָּ֥דע וְׁ הַ ְׁשכֵּ ֖ל בְׁ כׇּל־‬
ֶ֛ ִ ‫וְׁ הַ יְׁ ל ִ ָֹּ֤דים הָּ ָ֨ ֵּאלֶה֙ אַ ְׁרבַ עְׁ ֔ ָּתם נ ָ֨ ַָּתן ל ֶָּהַּ֧ם ָּ ֽהא‬
: ‫ֲֹלמֹות‬
ֽ ‫ֵּ ַ֣ספֶר וְׁ חׇּ כְׁ ָּ ָ֑מה וְׁ ָּ ֽדנִ יֵּ ַ֣אל הֵּ ִ֔בין בְׁ כׇּל־חָּ ז֖ ֹון ַ ֽוח‬
vêhailadím haéleh arba'tám, natán lahém háelohím madá' vêhaskél bêjol-séfer
vêjojmáh; vêDániél hevín, bêjol-jazón vájalomót.

A estos cuatro jóvenes Elohim les dio conocimiento y habilidad en toda clase de
escritura y sabiduría. Y Daniel era entendido en toda clase de visiones y sueños.
(18)
‫יסים‬
ִ֔ ‫יאם וַיְׁ בִ יאֵּ ם֙ ַ ַ֣שר הַ ָּ ֽס ִר‬
ָ֑ ָּ ִ‫ּולְׁ ִמקְׁ צָּ ת֙ הַ י ִָּ֔מים אֲשֶ ר־אָּ ַ ָּ֥מר הַ ֶ ֖מלְֶך ַ ֽלהֲב‬
:‫לִ פְׁ נֵּ ֖י נְׁ ֽבכ ְַׁדנ ַ ֶֽצר‬

868
‫דָּ נִ יֵּאל‬ Daniel 1, 2

ulmiqtzat haiamím, asher-amár hamélej láhaviám; vaiviem sár hasárisím, lifnéi


Nêvújadnetzár.

Pasados los días, al fin de los cuales el rey había dicho que los trajesen, el jefe de
los funcionarios los llevó a la presencia de Nabucodonosor.
(19)
‫וַיְׁ דַ ֵּבַ֣ר ִאתָּ ם֮ הַ מֶ ֶל ְְ֒ך וְׁ ֹ֤ל ֹא נִ ְׁמצָּ א֙ ִמכ ָּ֔לם כְׁ ָּ ֽדנִ יֵּ ַ֣אל ֲחנַנְׁ ָּ֔יה ִ ֽמישָּ ֵּ ֖אל ַ ֽו ֲעז ְַׁריָּ ָ֑ה‬
:‫ֽעַמ ֖דּו לִ פְׁ נֵּ ָּ֥י הַ ֶ ֽמלְֶך‬
ְׁ ‫ו ַַי‬
vaidabér itam hamelej vêló nimtza mikulám, kêDániél Jananiáh, Míshaél
vá'Azariáh; vaiá'amdú lifnéi hamélej.

El rey habló con ellos, y no se encontró entre todos ellos ninguno como Daniel,
Ananías, Misael y Azarías. Así se presentaron al servicio del rey.
(20)
‫וְׁ ָ֗ ֹכל ְׁדבַ ר֙ חׇּ כְׁ ַ ַ֣מת בִ י ָּ֔נה אֲשֶ ר־בִ ֵּ ָּ֥קש מֵּ ֶה֖ם הַ ֶ ָ֑מלְֶך ַוֶּֽ֥יִ ְׁמצָּ ִ֞ ֵּאם עֶ ַ֣שֶ ר יָּדָ֗ ֹות‬
:‫כּותֹו‬ ֽ ְׁ‫ֲשר בְׁ כׇּל־מַ ל‬ ֖ ֶ ‫ׇּל־החַ ְׁרט ִמים֙ ָּ ֽהאַ שָּ ֔ ִפים א‬ ֽ ַ ‫ַעֹ֤ל כ‬
vêjól dêvar jojmát bináh, asher-biqésh mehém hamélej; váimtzaém 'éser iadót 'ál
kol-hájartumim háashafím, ashér bêjol-maljutó.

En todo asunto de sabiduría y entendimiento que el rey les consultó, los encontró
diez veces mejores que todos los magos y encantadores que había en todo su
reino.
(21)
‫ פ‬:‫עַד־שנַ ָּ֥ת אַ ַח֖ת לְׁ כָּ֥ ֶֹורש הַ ֶ ֽמלְֶך‬
ְׁ ‫ַוֶּֽ֥יְׁהִ י֙ ָּ ֽדנִ ֵּ֔יאל‬
váihí Dániél, 'ad-shênát aját lêjóresh hamélej.

Y Daniel continuó hasta el primer año del rey Ciro.

Daniel Capítulo 2
(1)
‫ֲֹלמֹות ו ִַת ְׁתפָּ ַ֣עֶם‬
ָ֑ ‫ּובִ ְׁשנַ ַ֣ת ְׁש ָ֗ ַתיִ ם לְׁ מַ לְׁ כּות֙ נְׁ ֽבכ ְַׁדנ ֔ ֶַצר חָּ לַ ָּ֥ם נְׁ ֽבכ ְַׁדנ ֶַצ֖ר ח‬
:‫עָּליו‬
ֽ ָּ ‫ּושנ ָּ֖תֹו ִ ֽנהְׁ יְׁ ָּ ָּ֥תה‬
ְׁ ‫רּוחֹו‬
֔
uvishnát shêtáim lêmaljut Nêvújadnetzár, jalám Nêvújadnetzár jalomót;
vatitpá'em rujó, ushnató níhêitáh 'aláv.

869
2 Daniel ‫דָּ נִ יֵּאל‬

En el segundo año del reinado de Nabucodonosor, éste tuvo un sueño; y su


espíritu se perturbó, y no pudo dormir.
(2)
‫ַו ַ֣י ֹאמֶ ר ַ֠הַ מֶ לְֶך לִ קְׁ ָ֨ר ֹא ַ ֽלחַ ְׁרט ִ֜מים וְׁ ָּ ֽלאַ שָּ ָ֗ ִפים וְׁ ַ ֽל ְׁמכ ְַׁשפִ ים֙ וְׁ ַלכ ְַׁש ִ֔דים‬
:‫ֽעַמ ֖דּו לִ פְׁ נֵּ ָּ֥י הַ ֶ ֽמלְֶך‬ְׁ ‫לְׁ הַ ִגָּ֥יד ל ֶ ַ֖מלְֶך חֲֹלֽ מֹ ָּ ָ֑תיו ַוי ֹ֕ ָֹּבאּו ו ַַי‬
vaiómer hámelej liqró lájartumím vêláashafím vêlámêjashêfim vêlakasdím,
lêhagíd lamélej jalómotáv; vaiavóu vaiá'amdú lifnéi hamélej.

El rey mandó llamar a los magos, a los encantadores, a los hechiceros y a los
caldeos para que le declarasen sus sueños. Vinieron y se presentaron delante del
rey.
(3)
:‫רּוחי ל ַ ָּ֖דעַת ֶ ֽאת־הַ חֲלֽ ֹום‬
ִ֔ ‫ַו ַּ֧י ֹאמֶ ר ל ֶָּהֶ֛ם הַ ֶ ֖מלְֶך חֲלַ֣ ֹום חָּ לָּ ְָׁ֑מ ִתי ו ִַתפָּ ַ֣עֶם‬
vaiómer lahém hamélej jalóm jalámti; vatipá'em rují, ladá'at ét-hajalóm.

Y el rey les dijo: –He tenido un sueño, y mi espíritu se ha turbado por entender el
sueño.
(4)
‫ַוֶּֽ֥יְׁ דַ בְׁ ַּ֧רּו הַ כ ְַׁש ִ ֶ֛דים ל ֶ ַ֖מלְֶך א ֲָּר ִ ָ֑מית מַ לְׁ כָּא֙ לְׁ ָּ ֽעלְׁ ִ ַ֣מין ח ֱִ֔יי א ַ ֱָּ֥מר חֶ לְׁ ָּ ֶ֛מא‬
:‫לעבדיך (לְׁ עַבְׁ ָּ ֖דְך) ּופִ ְׁש ָּ ָּ֥רא נְׁחַ ֵּּוֽא‬
váidabêrú hakasdím lamélej aramít; malka lê'álêmín jeí, emár jelmá L'VDIJ
(lê'avdáj) ufishrá nêjavé.

Entonces los caldeos dijeron al rey en arameo: –¡Oh rey, para siempre vivas! Di
el sueño a tus siervos, y te declararemos la interpretación.
(5)
‫עָּנֵּ ֹ֤ה מַ לְׁ כָּא֙ וְׁ אָּ ַ ַ֣מר לכשדיא (לְׁ כ ְַׁשדָּ ֔ ֵּאי) ִמלְׁ ָּ ֖תה ִמנִ ַ֣י אַ ז ְָּׁדָ֑א ֵּהַ֣ן לָּ ֹ֤א‬
:‫יִתשָּ ֽמּון‬ְׁ ‫ּובתֵּ יכ֖ ֹון נְׁ ו ִ ָָּּ֥לי‬
ֽ ָּ ‫ְׁת ֽה ְֹׁודעּו ַָ֨ננִ י֙ חֶ לְׁ ָּ ַ֣מא ּופִ ְׁש ֵּ ֔רּה הַ דָּ ִמין֙ ִת ְׁתעַבְׁ ד֔ ּון‬
'anéh malka vêamár ljsdy (lêjasdaéi), milêtáh miní azdá; hén lá têhód'unání jelmá
ufishréĥ, hadamin tit'avdún, uváteijón nêvalí itêsamún.

El rey respondió y dijo a los caldeos: –De mi parte el asunto está decidido: Si no
me dais a conocer el sueño y su interpretación, seréis descuartizados, y vuestras
casas serán convertidas en ruinas.

870
‫דָּ נִ יֵּאל‬ Daniel 2

(6)
‫יקר שַ ִ֔גיא ְׁתקַ בְׁ ל֖ ּון ִמן־‬
ַ֣ ָּ ִ‫וְׁ ָ֨ ֵּהן חֶ לְׁ ָּ ֹ֤מא ּופִ ְׁש ֵּרּה֙ ְׁ ֽתהַ ח ֲֹ֔ון מַ ְׁתנָּ ֶֹּ֤֥ן ּונְׁ בִ זְׁבָּ ה֙ ו‬
:‫קֳ דָּ ָּ ָ֑מי ל ֹ֕ ֵָּּהן חֶ לְׁ ָּ ָּ֥מא ּופִ ְׁש ֵּ ֖רּה ַ ֽהח ֽ ֲֹונִ י‬
vêhén jelmá ufishreĥ têhajavón, matênán unvizbah viqár sagí, têqabêlún min-
qodamái; lahén jelmá ufishréĥ hájavóni.

Pero si me declaráis el sueño y su interpretación, recibiréis de mí regalos, favores


y grandes honores. Por tanto, declaradme el sueño y su interpretación.
(7)
:‫נְׁהח ֲֵּוֽה‬
ֽ ַ ‫ֵּאמר לְׁ עַבְׁ ֖דֹוהִ י ּופִ ְׁש ָּ ָּ֥רה‬
ָּ֥ ַ ‫עֲנָּ֥ ֹו ִתנְׁ יָּנ֖ ּות וְׁ ָּ ֽא ְׁמ ִ ָ֑רין מַ לְׁ ָֹּ֕כא חֶ לְׁ ָּ ֶ֛מא י‬
'anó tinianút vêámêrín; malká jelmá iemár lê'avdóhi ufishráh nêhájavéh.

Le respondieron por segunda vez diciendo: –Diga el rey el sueño a sus siervos, y
nosotros declararemos su interpretación.
(8)
‫עָּנֵּ ֹ֤ה מַ לְׁ כָּא֙ וְׁ אָּ ֔ ַמר ִמן־יַצִ יב֙ י ַ ַָּ֣דע ֲא ָּ֔נה ִ ָּ֥די עִ דָּ נָּ ֖א אַ נְׁ ַ֣תּון ָּזֽבְׁ נִ ָ֑ין ׇּכל־קֳ בֵּ ֙ל‬
:‫ֵּיתֹון ִ ָּ֥די אַ ז ָּ ְׁ֖דא ִמנִ ָּ֥י ִמלְׁ ָּ ֽתא‬
֔ ‫ִ ַ֣די ֲחז‬
'anéh malka vêamár, min-iatziv iadá' anáh, dí 'idaná antún závênín; kol-qovel dí
jazeitón, dí azdá miní milêtá.

El rey respondió: –Ciertamente yo me doy cuenta de que vosotros ponéis


dilaciones, porque veis que de mi parte el asunto está decidido:
(9)
֙‫ּושחִ יתָּ ה‬
ְׁ ‫ּומ ָָּ֨לה כִ ְׁד ָּבֹ֤ה‬ ִ ‫ה־היא ָּ ֽד ְׁתכָ֗ ֹון‬ ַ֣ ִ ָּ‫ִ ַ֣די הֵּ ן־חֶ לְׁ מָּ ֩א ָָּ֨לא ְׁת ֽה ְֹׁודע ַ֜ננִ י חֲד‬
֙‫אמר ָּ ֽקדָּ ֔ ַמי עַ ֶ֛ד ִ ָּ֥די עִ דָּ נָּ ֖א יִ ְׁשתַ נֵּ ָ֑א ל ָ֗ ֵָּּהן חֶ לְׁ מָּ א‬ַ֣ ַ ֵּ‫הזמנתון (הִ ז ְְׁׁד ִמנְׁ תּון֙ ) לְׁ מ‬
:‫א ַ ֱַ֣מרּו לִ֔ י ְׁ ֽו ִאנְׁ ֹ֕ ַדע ִ ָּ֥די פִ ְׁש ֵּ ֖רּה ְׁת ַ ֽהחֲו ַנֽנִ י‬
dí hen-jelma lá têhód'unáni jadah-hí dátêjón umiláh jidváh ushjitah HZMNTVN
(hizdêmintun) lêmemár qádamái, 'ád dí 'idaná ishtané; lahén jelma emáru lí,
vêindá' dí fishréĥ têhájavunáni.

Si no me dais a conocer el sueño, habrá una sola sentencia para vosotros.


Ciertamente os habéis puesto de acuerdo para dar una respuesta mentirosa y
corrupta delante de mí, entre tanto que las circunstancias cambien. Por tanto,
decidme el sueño, para que yo sepa que también podéis declarar su
interpretación.

871
2 Daniel ‫דָּ נִ יֵּאל‬

(10)
‫יתי ֱאנָּש֙ עַל־‬ ֹ֤ ַ ‫א־א‬ ִ ‫עֲנָ֨ ֹו כשדיא (כ ְַׁשדָּ ֵּ ֹ֤אי) קֳ דָּ ם־מַ לְׁ כָּא֙ וְׁ ָּ ַ֣א ְׁמ ִ ֔רין ָּ ֽל‬
‫ׇּל־מלְֶך֙ ַ ַ֣רב‬
ֶ ָ֨ ‫יַבֶ ְׁש ֔ ָּתא ִּ֚ ִדי ִמלַ ַ֣ת מַ לְׁ ָּ֔כא יּוכַ ֖ל לְׁ ַ ֽה ֲחוָּיָּ ָ֑ה כׇּל־קֳ ָ֗ ֵּבל ִּ֚ ִדי כ‬
:‫וְׁ שַ לִ֔ יט ִמלָּ ֹ֤ה כִ ְׁדנָּה֙ לָּ ַ֣א ְׁש ֔ ֵּאל לְׁ כׇּל־חַ ְׁרטֹ֖ ם וְׁ אָּ ַ ָּ֥שף וְׁ כ ְַׁש ָּ ֽדי‬
'anó JSDI (jasdaéi) qodam-malka vêámrín, lá-itái enash 'al-iabeshtá, dí milát
malká, iujál lêhájavaiáh; kol-qovél dí kol-mélej ráv vêshalít, miláh jidnah lá
shêél, lêjol-jartóm vêasháf vêjasdái.

Los caldeos respondieron delante del rey: –No hay hombre sobre la tierra que
pueda declarar el asunto del rey, porque ningún rey grande y poderoso ha pedido
cosa semejante a ningún mago ni encantador ni caldeo.
(11)
‫יתי ִ ָּ֥די יְׁחַ ּוִ נַ ּ֖ה קֳ ָּ ַ֣דם‬
ַ ֔ ‫ירה וְׁ ָּ ֽאח ֳָּרן֙ לָּ ַ֣א ִא‬
֔ ָּ ִ‫ּומלְׁ ָ֨ ָּתא ִ ֽדי־מַ לְׁ כָּ ֹ֤ה שָּ אֵּ ֙ל יַק‬
ִ
:‫יתֹוהִ י‬ ֽ ‫מַ לְׁ כָּ ָ֑א ל ֵָּּהַ֣ן ֱאל ִָּ֔הין ִּ֚ ִדי ְׁמ ָּ ַ֣ד ְׁר ֔הֹון עִ ם־בִ ְׁש ָּ ֖רא לָּ ָּ֥א ִא‬
umilêtá dí-malkáh shael iaqiráh, vêájoran lá itái, dí iêjavináĥ qodám malká; lahén
elahín, dí mêdárhón, 'im-bisrá lá itóhi.

Además, el asunto que el rey demanda es difícil, y no hay delante del rey quien lo
pueda declarar, salvo los dioses, cuya morada no está con los mortales.
(12)
‫ימי‬
ָּ֥ ֵּ ִ‫כׇּל־קֳ ֵּבַ֣ל ְׁד ָּ֔נה מַ לְׁ ָֹּ֕כא בְׁ נַ ֖ס ּוקְׁ ַצַ֣ף שַ ִגָ֑יא ַ ֽואֲמַ ר֙ לְׁ ַ֣הֹובָּ ֔ ָּדה לְׁ ֖ ֹכל חַ כ‬
:‫בָּ ֶ ֽבל‬
kol-qovél dênáh, malká bênás uqtzáf sagí; váamar lêhóvadáh, lêjól jakiméi vavél.

Por esto, el rey se enfureció y se airó muchísimo, y mandó que matasen a todos
los sabios de Babilonia.
(13)
‫ פ‬:‫וְׁ דָּ ָּ ַ֣תא נֶפְׁ קַ֔ ת וְׁ חַ ִ ֽכימַ יָּ ֖א ִ ֽמ ְׁתקַ טְׁ ִ ָ֑לין ּובְׁ עֶ֛ ֹו ָּ ֽדנִ יֵּ ָּ֥אל וְׁ חַ בְׁ ֖רֹוהִ י לְׁ הִ ְׁתקְׁ טָּ ָּ ֽלה‬
vêdatá nefqát, vêjakímaiá mítêqatêlín; uv'ó Dániél vêjavróhi lêhitqêtaláh.

Se promulgó el decreto, para que los sabios fuesen llevados a la muerte. Y


buscaron a Daniel y a sus compañeros para que fuesen muertos.
(14)
‫עֵּטַ֣א ּוטְׁ עֵּ֔ ם לְׁ אַ ְׁריֹ֕ ֹוְך ַרב־טַ ָּ ֽבחַ יָּ ֖א ִ ַ֣די מַ לְׁ כָּ ָ֑א ִּ֚ ִדי‬
ָּ ֙‫אדיִ ן ָּ ֽדנִ ֵָּ֗יאל ה ֲִתיב‬ ַ֣ ַ ֵּ‫ב‬
:‫ימי בָּ ֶ ֽבל‬
֖ ֵּ ִ‫נְׁ פַ ַ֣ק לְׁ קַ טָּ ָּ֔לה לְׁ חַ כ‬

872
‫דָּ נִ יֵּאל‬ Daniel 2

bedáin Dániél hativ 'etá ut'ém, lêAríoj rav-tabájaiá dí malká; dí nêfáq lêqataláh,
lêjakiméi bavél.

Entonces Daniel se dirigió con prudencia y discreción a Arioc, capitán de la


guardia del rey, quien había salido para matar a los sabios de Babilonia.
(15)
‫עַל־מה דָּ ָּ ֶ֛תא ְׁמהַ חְׁ צְׁ פָּ ֖ה ִמן־‬
ָּ֥ ָּ ‫יטַ֣א ִ ֽדי־מַ לְׁ ָּ֔כא‬ָּ ִ‫עָּנֵּ ַ֣ה וְׁ אָּ ָ֗ ַמר לְׁ אַ ְׁריֹוְך֙ שַ ל‬
:‫הֹודע אַ ְׁרי֖ ֹוְך לְׁ ָּ ֽדנִ ֵּיֽאל‬
ָּ֥ ַ ‫קֳ ָּ ַ֣דם מַ לְׁ כָּ ָ֑א א ַ ֱַ֣דיִ ן ִמלְׁ ֔ ָּתא‬
'anéh vêamár lêarioj shalitá dí-malká, 'al-máh datá mêhajtzêfáh min-qodám
malká; edáin milêtá, hodá' Aríoj lêDániél.

Habló y dijo a Arioc, oficial del rey: –¿Cual es la causa por la que se ha
promulgado este decreto tan severo de parte del rey? Entonces Arioc declaró el
asunto a Daniel.
(16)
‫וְׁ ָּ ַ֣דנִ ֵּ֔יאל עַ ֖ל ּובְׁ עָּ ַ֣ה ִמן־מַ לְׁ כָּ ָ֑א ִּ֚ ִדי ז ָּ ְַׁ֣מן יִנְׁ ִתן־ ֵּ֔לּה ּופִ ְׁש ָּ ֖רא לְׁ ַ ֽה ֲחוָּיָּ ָּ֥ה‬
‫ פ‬:‫לְׁ מַ לְׁ ָּ ֽכא‬
vêDániél, 'ál uv'áh min-malká; dí zêmán intin-léĥ, ufishrá lêhájavaiáh lêmalká.

Daniel entró y pidió al rey que le diese tiempo para que le declarase la
interpretación.
(17)
‫יְׁתּה אֲזַ ָ֑ל ַ֠ ְׁו ַ ֽל ֲחנַנְׁ יָּה ִ ֽמישָּ ֵּ ַּ֧אל ַ ֽו ֲעז ְַׁריָּ ֶ֛ה חַ בְׁ ֖רֹוהִ י ִמלְׁ ָּ ָּ֥תא‬
ַ֣ ֵּ ַ‫א ַ ֱָּ֥דיִ ן ָּ ֽדנִ יֵּ ֖אל לְׁ ב‬
:‫הֹודע‬
ַֽ
edáin Dániél lêvaitéĥ azál; vêlájananiah Míshaél vá'Azariáh javróhi milêtá hodá'.

Luego Daniel fue a su casa y dio a conocer el asunto a Ananías, Misael y


Azarías, sus compañeros,
(18)
֙‫עַל־רזָּ ֖א ְׁדנָּ ָ֑ה ִ ַ֣די לָּ ֹ֤א ֽיְׁהֹובְׁ דּון‬
ָּ ‫וְׁ ַ ֽרח ֲִָ֗מין לְׁ ִמבְׁ עֵּא֙ ִמן־קֳ דָּ ם֙ אֱלָּ ַּ֣ה ְׁשמַ ָּ֔יא‬
:‫ימי בָּ ֶ ֽבל‬
ָּ֥ ֵּ ִ‫ם־ש ָּ ֖אר חַ כ‬
ְׁ ִ‫ָּ ֽדנִ יֵּ ַ֣אל וְׁ חַ בְׁ ֔רֹוהִ י ע‬
vêrájamín lêmiv'e min-qodam eláĥ shêmaiá, 'al-razá dênáh; dí lá iêhóvdun Dániél
vêjavróhi, 'im-shêár jakiméi vavél.

a fin de implorar misericordia del Elohim de los cielos con respecto a este
misterio, para que Daniel y sus compañeros no pereciesen junto con el resto de
los sabios de Babilonia.

873
2 Daniel ‫דָּ נִ יֵּאל‬

(19)
‫א ָ֗ ֱַדיִ ן לְׁ ָּ ֽדנִ יֵּ ֶ֛אל בְׁ חֶ זְׁוָּ ָּ֥א ִ ֽדי־לֵּילְׁ יָּ ֖א ָּרזָּ ַ֣א גְׁ ִ ָ֑לי א ָ֨ ֱַדיִ ן֙ ָּ ֽדנִ ֵּ֔יאל בָּ ִ ֖רְך ֶ ֽלאֱלָּ ָּּ֥ה‬
:‫ְׁשמַ ָּיֽא‬
edáin lêDániél bêjezvá dí-leiliá razá gêlí; edáin Dániél, baríj léeláĥ shêmaiá.

Entonces el misterio le fue revelado a Daniel en una visión de noche, por lo cual
Daniel bendijo al Elohim de los cielos.
(20)
‫ן־עלְׁ ָּ ֖מא וְׁ עַ ַ֣ד‬
ֽ ָּ ‫עָּנֵּ ֹ֤ה ָּ ֽדנִ יֵּא ֙ל וְׁ אָּ ֔ ַמר ֶ ֽל ֱה ָ֨ ֵּוא ְׁש ֵּ ֹ֤מּה ִ ֽדי־ ֱאלָּהָּ א֙ ְׁמבָּ ַ ֔רְך ִמ‬
:‫ּה־היא‬ ֽ ִ ‫ָּ ֽעלְׁ ָּ ָ֑מא ִ ַּ֧די חׇּ כְׁ ְׁמ ָּ ֶ֛תא ּוגְׁ ֽב ְּׁור ָּ ֖תא ִ ָּ֥די ֵּ ֽל‬
'anéh Dániel vêamár, léhevé shêméĥ dí-elaha mêvaráj, min-'álêmá vê'ád 'álêmá;
dí jojmêtá ugvúrtá dí léĥ-hí.

Daniel habló y dijo: '¡Sea bendito el nombre de Elohim desde la eternidad hasta
la eternidad! Porque suyos son la sabiduría y el poder.
(21)
‫ּומהָּ ֵּ ַ֣קים מַ לְׁ ִ ָ֑כין י ֵָּּהֹ֤ב‬
ְׁ ‫ַ֠ ְׁוהּוא ְׁמהַ ְׁשנֵּ ֹ֤א עִ ָּ ֽד ַניָּא֙ וְׁ ז ְִׁמ ַנ ָּ֔יא ְׁמהַ עְׁ ֵּ ָּ֥דה מַ לְׁ ִ ֖כין‬
:‫ימין ּומַ נְׁ ְׁדעָּ ֖א לְׁ ָּ ֽי ְֶּׁ֥דעֵּ ָּ֥י בִ ָּינֽה‬ִ֔ ִ‫חׇּ כְׁ ְׁמתָּ א֙ לְׁ חַ כ‬
vêhu mêhashné 'idánaia vêzimnaiá, mêha'déh maljín umhaqéim maljín; iahév
jojmêta lêjakimín, umandê'á lêiádê'éi vináh.

Él cambia los tiempos y las ocasiones; quita reyes y pone reyes. Da sabiduría a
los sabios y conocimiento a los entendidos.
(22)
)‫(ּונְׁהֹורא‬
֖ ָּ ‫ּומסַ ְׁת ָּר ָּ ָ֑תא יָּדַ ע֙ ָּ ַ֣מה ַ ֽבחֲשֹו ָּ֔כא ונהירא‬
ְׁ ‫עַמיקָּ ָּ ֖תא‬
ֽ ִ ‫ֶ֛הּוא גָּלֵּ ָּ֥א‬
:‫עִ ֵּ ָּ֥מּה ְׁש ֵּ ֽרא‬
hú galé 'amíqatá umsatêratá; iada' máh vájashojá, VNHIR (unhorá) 'iméĥ shêré.

Él revela las cosas profundas y escondidas; conoce lo que hay en las tinieblas, y
con él mora la luz.
(23)
‫יְׁהַ֣בְׁ ְׁת‬
ַ ‫ּומשַ בַ ח֙ ֲא ָּ֔נה ִ ַּ֧די חׇּ כְׁ ְׁמ ָּ ֶ֛תא ּוגְׁ ֽב ְּׁור ָּ ֖תא‬
ְׁ ‫הֹודא‬ ֹ֤ ֵּ ‫לָּ ְַ֣ך ׀ אֱלָּ ַּ֣ה א ָּ ֲֽבהָּ ִָ֗תי ְׁמ‬
:‫י־מלַ ָּ֥ת מַ לְׁ כָּ ֖א ֽהֹודַ עְׁ ֶ ֽתנָּא‬ ִ ‫ִ ָ֑לי ּוכְׁ עַ ֹ֤ן ֽהֹודַ עְׁ ָ֨ ַתנִ י֙ ִ ֽדי־בְׁ עֵּ ַ֣ינָּא ִמ ָּ֔נְך ִ ֽד‬
láj | eláĥ aváhatí mêhodé umshabaj anáh, dí jojmêtá ugvúrtá iêhávt lí; uj'án
hóda'tání dí-vê'éina mináj, dí-milát malká hóda'téna.

874
‫דָּ נִ יֵּאל‬ Daniel 2

A ti, oh Elohim de mis padres, te doy gracias y te alabo, porque me has dado
sabiduría y poder. Y ahora me has dado a conocer lo que te hemos pedido, pues
nos has dado a conocer el asunto del rey.'
(24)
‫ימי‬
ַ֣ ֵּ ִ‫כׇּל־קֳ ֵּבַ֣ל ְׁד ָָּ֗נה ָּ ֽדנִ יֵּא ֙ל עַ ַ֣ל עַל־אַ ְׁרי֔ ֹוְך ִּ֚ ִדי מַ נִ ַ֣י מַ לְׁ ָּ֔כא לְׁ ֽהֹובָּ ָּ ֖דה לְׁ חַ כ‬
‫הֹובד הַ עֵָּ֨ לְׁ נִ י֙ קֳ ָּ ַ֣דם‬
ֵּ ֔ ‫ל־ת‬
ְׁ ַ‫ימי בָּ בֶ ֙ל א‬ ֹ֤ ֵּ ִ‫בָּ ֶבָ֑ל אֲזַ ַ֣ל ׀ וְׁ כֵּ ַ֣ן אֲמַ ר־ ֵָּ֗לּה לְׁ חַ כ‬
‫ ס‬:‫מַ לְׁ ָּ֔כא ּופִ ְׁש ָּ ֖רא לְׁ מַ לְׁ כָּ ָּ֥א אֲחַ ֵּּוֽא‬
kol-qovél dênáh Dániel 'ál 'al-Aríoj, dí maní malká, lêhóvadáh lêjakiméi vavél;
azál | vêjén amar-léĥ lêjakiméi vavel al-têhovéd, ha'élní qodám malká, ufishrá
lêmalká ajavé.

Después de esto, Daniel entró a la presencia de Arioc, a quien el rey había


comisionado para hacer perecer a los sabios de Babilonia. Fue y le dijo así: –No
hagas perecer a los sabios de Babilonia. Llévame a la presencia del rey, y yo
declararé al rey la interpretación.
(25)
‫א ַ ֱֹ֤דיִ ן אַ ְׁריֹוְך֙ בְׁ הִ ְׁתבְׁ הָּ ָּ֔לה הַ נְׁ עֵּ ָּ֥ל לְׁ ָּ ֽדנִ יֵּ ֖אל קֳ ָּ ַ֣דם מַ לְׁ כָּ ָ֑א וְׁ כֵּ ַ֣ן אֲמַ ר־ ֵָּ֗לּה ִ ֽדי־‬
:‫יְׁהֹודע‬
ֽ ַ ‫יְׁהּוד ִ ָּ֥די פִ ְׁש ָּ ֖רא לְׁ מַ לְׁ כָּ ָּ֥א‬ ֔ ‫הַ ְׁשכַ ֹ֤חַ ת גְׁ בַ ר֙ ִמן־בְׁ נֵּ ֹ֤י ָּגֽלּותָּ א֙ ִ ַ֣די‬
edáin arioj bêhitbêhaláh, han'él lêDániél qodám malká; vêjén amar-léĥ dí-
hashkájat gêvar min-bênéi gáluta dí Iêhúd, dí fishrá lêmalká iêhodá'.

Entonces Arioc llevó apresuradamente a Daniel a la presencia del rey y le dijo


así: –He hallado un hombre de los cautivos de Iehudá, quien dará a conocer al rey
la interpretación.
(26)
)‫יתְך‬
ַ֣ ָּ ‫(ה ִא‬
ֽ ַ ‫אצָ֑ר האיתיך‬
ַ ַ‫עָּנֵּ ֹ֤ה מַ לְׁ כָּא֙ וְׁ אָּ ַ ַ֣מר לְׁ ָּ ֽדנִ ֵּ֔יאל ִ ָּ֥די ְׁש ֵּ ֖מּה בֵּ לְׁ טְׁ ש‬
:‫הֹודע ַ ֶ֛תנִ י חֶ לְׁ ָּ ָּ֥מא ִ ֽדי־חֲזֵּ ֖ית ּופִ ְׁש ֵּ ֽרּה‬ ֽ ָּ ְׁ‫כ ָ֗ ֵָּּהל ל‬
'anéh malka vêamár lêDániél, dí shêméĥ Beltêshatzár; HITIJ (háitáj) kahél
lêhodá'utáni jelmá dí-jazéit ufishréĥ.

El rey habló y preguntó a Daniel, cuyo nombre era Beltesasar: –¿Podrás tú darme
a conocer el sueño que tuve y su interpretación?
(27)
‫ימין‬
ַ֣ ִ ִ‫עָּנֵּ ַּ֧ה ָּ ֽדנִ יֵּ ֶ֛אל קֳ ָּ ָּ֥דם מַ לְׁ כָּ ֖א וְׁ אָּ ַ ָ֑מר ָּרזָּא֙ ִ ֽדי־מַ לְׁ כָּ ַ֣א שָּ ֔ ֵּאל לָּ ַּ֧א חַ כ‬
:‫ָּ ֽא ְׁש ָ֗ ִפין חַ ְׁרט ִמין֙ ָּגֶּֽ֥ז ִ ְׁ֔רין ָּיֽכְׁ ִ ֖לין לְׁ ַ ֽה ֲחוָּיָּ ָּ֥ה לְׁ מַ לְׁ ָּ ֽכא‬

875
2 Daniel ‫דָּ נִ יֵּאל‬

'anéh Dániél qodám malká vêamár; raza dí-malká shaél, lá jakimín áshêfín
jartumin gázêrín, iájêlín lêhájavaiáh lêmalká.

Daniel respondió en presencia del rey diciendo: –El misterio sobre el cual el rey
pregunta, ni los sabios, ni los encantadores, ni los magos, ni los adivinos lo
pueden declarar al rey.
(28)
‫הֹודע לְׁ מַ לְׁ כָּא֙ נְׁ ֽבּוכ ְַׁדנ ֔ ֶַצר ָּ ֶ֛מה ִ ָּ֥די‬ ַ ָ֗ ְׁ‫יתי אֱלָּ ֹּ֤ה בִ ְׁשמַ יָּא֙ גָּלֵּ ַ֣א ָּר ֔ ִזין ו‬ ַ ִ֞ ‫בְׁ ַ ֶׁ֡רם ִא‬
‫ פ‬:‫ל־מ ְׁשכְׁ ָּבְ֖ך ְׁדנָּ ָּ֥ה ֽהּוא‬ ִ ‫אשְך ַ ֽע‬ ֶ֛ ָּ ‫ֶ ֽלהֱוֵּ ֖א בְׁ ַ ֽאח ִ ֲַ֣רית יֽ ֹומַ יָּ ָ֑א חֶ לְׁ ָ֨ ָּמְך וְׁ חֶ זְׁוֵּ ָּ֥י ֵּר‬
bêrám itái eláĥ bishmaia galé razín, vêhodá' lêmalka Nêvújadnetzár, máh dí
léhevé bêájarít íomaiá; jelmáj vêjezvéi resháj 'ál-mishkêváj dênáh hú.

Pero hay un Elohim en los cielos, quien revela los misterios. Él ha hecho saber al
rey Nabucodonosor lo que ha de acontecer en los postreros días. Tu sueño y las
visiones de tu cabeza en tu cama son éstos:
(29)
‫עַל־מ ְׁשכְׁ ָּבְַ֣ך ְׁסלִ֔ קּו ָּ ֶ֛מה ִ ָּ֥די ֶ ֽלהֱוֵּ ֖א ַ ֽאח ֵּ ֲַ֣רי‬
ִ ֙‫(אנְׁ ְׁת) מַ לְׁ ָָּ֗כא ַרעְׁ יֹונְָּך‬
ַ֣ ַ ‫אנתה‬
:‫ה־די ֶ ֽלה ֱֵּוֽא‬
ָּ֥ ִ ָּ‫ְׁדנָּ ָ֑ה וְׁ גָּלֵּ ַּ֧א ָּ ֽרזַיָּ ֶ֛א ֽה ְֹׁודעָּ ְ֖ך מ‬
NTH (ánt) malká ra'ionaj 'al-mishkêváj sêlíqu, máh dí léhevé ájaréi dênáh; vêgalé
rázaiá hód'áj mah-dí léhevé.

Estando tú, oh rey, en tu cama, tus pensamientos se agitaban por saber lo que
había de suceder en el porvenir; y el que revela los misterios te ha hecho saber lo
que ha de suceder.
(30)
‫יתי בִ י֙ ִמן־כׇּל־חַ ַי ָּ֔יא ָּרזָּ ָּ֥א ְׁדנָּ ֖ה ג ִ ֱַ֣לי ִ ָ֑לי ל ָ֗ ֵָּּהן‬ ָּ֥ ַ ‫י־א‬
ִ ‫ַ ֽו ֲא ָָּ֗נה לָּ ֹ֤א בְׁ חׇּ כְׁ מָּ ה֙ ִ ֽד‬
:‫נְׁדע‬ ֽ ַ ‫יְׁה ְֹׁוד ֔עּון וְׁ ַרעְׁ יֹונֵּ ָּ֥י לִ בְׁ ָּבְ֖ך ִת‬
ֽ ‫עַל־דבְׁ ַרת֙ ִ ֹ֤די פִ ְׁש ָּרא֙ לְׁ מַ לְׁ כָּ ַ֣א‬
ִ
váanáh lá vêjojmah dí-itái bí min-kol-jaiaiá, razá dênáh gelí lí; lahén 'al-divrat dí
fishra lêmalká iêhód'ún, vêra'ionéi livêváj tindá'.

En cuanto a mí, me ha sido revelado este misterio, no porque la sabiduría que hay
en mí sea mayor que la de todos los vivientes, sino para que yo dé a conocer al
rey la interpretación y para que entiendas los pensamientos de tu corazón.
(31)
‫(אנְׁ ְׁת) מַ לְׁ ָָּ֗כא חָּ זֵּ ֹ֤ה ֲה ָ֨ ַויְׁ ָּ֙ת ַ ֽוא ֲָ֨לּו צְׁ לֵּ ָּ֥ם חַ ד֙ שַ ִ֔גיא צַ לְׁ ָ֨ ָּמא ִדכֵּ ָּ֥ן ַ ֶ֛רב‬
ַ֣ ַ ‫אנתה‬
:‫וְׁ זִיוֵּ ָּּ֥ה י ִ ַ֖תיר קָּ ֵּ ַ֣אם לְׁ קׇּ בְׁ לָּ ְָ֑ך וְׁ ֵּרוֵּ ּ֖ה ְׁד ִ ֽחיל‬

876
‫דָּ נִ יֵּאל‬ Daniel 2

NTH (ánt) malká jazéh haváitá váalú tzêlém jad sagí, tzalmá dikén ráv vêzivéĥ
iatír qaém lêqovláj; vêrevéĥ dêjíl.

Tú, oh rey, mirabas, y he aquí una gran estatua. Esta estatua, que era muy grande
y cuyo brillo era extraordinario, estaba de pie delante de ti; y su aspecto era
imponente.
(32)
‫י־ד ַהַ֣ב ֔ ָּטב ח ֲָּ֥דֹוהִ י ְּׁוד ָּרע֖ ֹוהִ י ִ ַ֣די כְׁ ַסָ֑ף ְׁמעָּ֥ ֹוהִ י‬
ְׁ ‫ַ֣הּוא צַ לְׁ ָ֗ ָּמא ֵּראשֵּ ּה֙ ִ ֽד‬
:‫נְׁחש‬
ֽ ָּ ‫וְׁ י ְַׁרכ ֵּ ָּ֖תּה ִ ָּ֥די‬
hú tzalmá resheĥ dí-dêháv táv, jadóhi udra'óhi dí jêsáf; mê'óhi vêiarjatéĥ dí
nêjásh.

La cabeza de esta estatua era de oro fino; su pecho y sus brazos eran de plata; su
vientre y sus muslos eran de bronce;
(33)
‫נְׁה֖ן) ִ ָּ֥די‬
ֵּ ‫(ּומ‬
ִ ‫(מנְׁהֵּ ן֙ ) ִ ַ֣די פ ְַׁר ֶ֔זל ומנהון‬
ִ ‫שָּ ֖קֹוהִ י ִ ַ֣די פ ְַׁרזֶ ָ֑ל ַרגְׁ ֹ֕לֹוהִ י מנהון‬
:‫ח ַ ֲֽסף‬
shaqóhi dí farzél; raglóhi MNHVN (minêhen) dí farzél, VMNHVN (uminêhén)
dí jasáf.

sus piernas eran de hierro; y sus pies en parte eran de hierro y en parte de barro
cocido.
(34)
‫ּומ ָּחֹ֤ת לְׁ צַ לְׁ מָּ א֙ עַל־‬
ְׁ ‫ידיִ ן‬
ַ ֔ ִ‫חָּ זֵּ ַ֣ה ֲה ָ֗ ַויְׁ תָּ ַ֠עַ ד ִ ַ֣די הִ ְׁתגְׁ זֶ ֹ֤ ֶֶּ֥רת ָ֨ ֶאבֶ ן֙ ִדי־לָּ ַ֣א ב‬
:‫ַרגְׁ ֔לֹוהִ י ִ ָּ֥די פ ְַׁרזְׁלָּ ֖א וְׁ חַ ְׁספָּ ָ֑א וְׁ הַ ֵּ ֖דקֶ ת הִ ֽמֹון‬
jazéh haváita 'ád dí hitgêzéret éven di-lá vidáin, umját lêtzalma 'al-raglóhi, dí
farzêlá vêjaspá; vêhadéqet himón.

Mientras mirabas, se desprendió una piedra, sin intervención de manos. Ella


golpeó la estatua en sus pies de hierro y de barro cocido, y los desmenuzó.
(35)
‫אדיִ ן ָּ ַ֣דקּו ַ ֽכח ֶׁ֡ ֲָּדה פ ְַׁר ְׁז ָּל ֩א חַ ְׁס ָָּ֨פא נְׁחָּ שָּ֜ א כ ְַׁספָּ ַ֣א וְׁ ַ ֽדה ָ֗ ֲָּבא ַ ֽוהֲוֹו֙ כְׁ ַ֣עּור‬
ַ֣ ַ ֵּ‫ב‬
‫רּוחא וְׁ כׇּל־א ַ ֲ֖תר ָּ ֽלא־הִ ְׁש ְׁתכַ ַ֣ח לְׁ ָ֑הֹון‬ ָּ ֔ ֙‫ן־א ְׁד ֵּרי־קַ֔ יִ ט ּונְׁ ָּ ֹ֤שא הִ מֹון‬ ִ ‫ִמ‬
:‫ּומלָּ ָּ֥את כׇּל־אַ ְׁר ָּ ֽעא‬ ְׁ ‫י־מ ָּחַ֣ת לְׁ צַ לְׁ ָ֗ ָּמא הֲוָּ ֶ֛ת לְׁ ָּ֥טּור ַ ֖רב‬ ְׁ ‫וְׁ אַ בְׁ נָּ ַ֣א ׀ ִ ֽד‬
bedáin dáqu jájadáh parzêla jaspá nêjashá kaspá vêdáhavá váhavó kê'úr min-
idêrei-qáit, unsá himon rujá, vêjol-atár lá-hishtêjáj lêhón; vêavná | dí-mêját

877
2 Daniel ‫דָּ נִ יֵּאל‬

lêtzalmá havát lêtúr ráv umlát kol-ar'á.

Entonces se desmenuzaron también el hierro, el barro cocido, el bronce, la plata y


el oro; y se volvieron como el tamo de las eras en verano. El viento se los llevó, y
nunca más fue hallado su lugar. Y la piedra que golpeó la estatua se convirtió en
una gran montaña que llenó toda la tierra.
(36)
:‫ֵּאמר קֳ דָּ ם־מַ לְׁ ָּ ֽכא‬
ָּ֥ ַ ‫ְׁדנָּ ַ֣ה חֶ לְׁ ֔ ָּמא ּופִ ְׁש ֵּ ֖רּה נ‬
dênáh jelmá, ufishréĥ nemár qodam-malká.

Éste es el sueño. Y su interpretación también la diremos en presencia del rey:


(37)
‫כּותא חִ ְׁסנָּ ֶ֛א‬
ָּ֥ ָּ ְׁ‫(אנְׁ ְׁת) מַ לְׁ ָּ֔כא ֶ ֖מלְֶך מַ לְׁ כַיָּ ָ֑א ִּ֚ ִדי אֱלָּ ַּ֣ה ְׁשמַ ָּ֔יא מַ ל‬
ַ֣ ַ ‫אנתה‬
:‫ב־לְך‬ ֽ ָּ ַ‫וְׁ תׇּ קְׁ פָּ ָּ֥א ִ ֽויקָּ ָּ ֖רא יְׁה‬
NTH (ánt) malká, mélej maljaiá; dí eláĥ shêmaiá, maljutá jisná vêtoqpá víqará
iêhav-láj.

Tú, oh rey, eres rey de reyes porque el Elohim de los cielos te ha dado la realeza,
el poder, la fuerza y la majestad.
(38)
‫יְׁהַ֣ב‬
ַ ֙‫עֹוף־שמַ יָּא‬
ְׁ ְׁ‫(דיְׁ ִ ַ֣רין) ְׁ ֽבנֵּי־ ַ֠ ֲאנָּשָּ א חֵּ י ָ֨ ַות בָּ ָּ ֹ֤רא ו‬
ֽ ָּ ‫ׇּל־די דארין‬
ַ֣ ִ ‫ּובְׁ כ‬
:‫אשה ִ ָּ֥די ַ ֽדה ָּ ֲֽבא‬
֖ ָּ ‫(אנְׁ ְׁת־) ֔הּוא ֵּר‬ ַ ָ֨ ‫ידְך וְׁ הַ ְׁשלְׁ ָּטְ֖ך בְׁ כׇּלְׁ ָ֑הֹון אנתה־‬ָּ ֔ ִ‫ב‬
uvjol-dí DRIN (dáiêrín) bênei-ánasha jeivát bará vê'of-shêmaia iêháv bidáj,
vêhashlêtáj bêjolêhón; NTH- (ántê-) hú, resháh dí dáhavá.

Todo lugar donde habitan los personas, los animales del campo y las aves del
cielo, él los ha entregado en tus manos y te ha dado dominio sobre todos ellos. Tú
eres aquella cabeza de oro.
(39)
‫ּוב ְׁת ָּ ָ֗רְך ְׁת ֶ֛קּום מַ לְׁ כָּ֥ ּו ָּ ֽאח ִ ֳ֖רי ארעא ( ֲא ַ ַ֣רע) ִמנָּ ְֶָּ֑֥ך ּומַ לְׁ כָ֨ ּו תליתיא‬ ֽ ָּ
:‫(ת ִ ֽליתָּ ָּ ֹ֤אה) ָּ ֽאח ֳִרי֙ ִ ַ֣די נְׁחָּ שָּ֔ א ִ ָּ֥די ִת ְׁשלַ ֖ט בְׁ כׇּל־אַ ְׁר ָּ ֽעא‬
ְׁ
uvátêráj têqúm maljú ájorí r' (ará') mináj; umaljú TLITI (têlítaáh) ájorí dí nêjashá,
dí tishlát bêjol-ar'á.

Después de ti se levantará otro reino inferior al tuyo, y otro tercer reino de


bronce, el cual dominará en toda la tierra.

878
‫דָּ נִ יֵּאל‬ Daniel 2

(40)
‫יעָּאה) ֶ ֽתהֱוֵּ ָּ֥א תַ קִ יפָּ ֖ה כְׁ פ ְַׁרזְׁלָּ ָ֑א כׇּל־קֳ ָ֗ ֵּבל ִ ֹ֤די‬ ָּ ֔ ‫ּומַ לְׁ כּו֙ רביעיה ְׁ(ר ִ ַ֣ב‬
:ַ‫ׇּל־אלֵּ ֖ן תַ ִ ָּ֥דק וְׁ תֵּ ֽרֹ ע‬
ִ ‫י־מ ָּרעַ ָּ֥ע כ‬ ְׁ ‫פ ְַׁר ְׁזלָּא֙ ְׁמהַ ֵּ ֹ֤דק וְׁ חָּ שֵּ ֙ל ֔ ֹכלָּא ּוֽ כְׁ פ ְַׁרזְׁלָּ ֶ֛א ִ ֽד‬
umaljú RVI'IH (rêví'aáh), téhevé taqifáh kêfarzêlá; kol-qovél dí farzêla mêhadéq
vêjashel kóla, újfarzêlá dí-mêra'á' kol-ilén tadíq vêteró'a.

El cuarto reino será fuerte como el hierro; y como el hierro todo lo desmenuza y
pulveriza, y como el hierro despedaza, así desmenuzará y despedazará a todos
éstos.
(41)
‫נְׁהן) ח ַ ֲֹ֤סף ִ ֽדי־פֶחָּ ר֙ ומנהון‬ ֵּ ִ֞ ‫(מ‬
ִ ‫עָּתא מנהון‬ ָּ ָ֗ ְׁ‫וְׁ ִ ֽדי־ ֲח ַ֜זיְׁ תָּ ה ַרגְׁ לַיָּ ַ֣א וְׁ אֶ צְׁ ב‬
‫ֵּא־בָּ֑ה‬
ַ ‫ּומן־נִ צְׁ בְׁ ָּ ָּ֥תא ִ ֽדי־פ ְַׁרזְׁלָּ ֖א ֶ ֽל ֱהו‬
ִ ‫נְׁהַ֣ן) פ ְַׁר ֶ֔זל מַ לְׁ כֹ֤ ּו פְׁ לִ יגָּה֙ ֶ ֽת ֱה ֔ ֵּוה‬ ֵּ ‫(ּומ‬
ִ
:‫עָּרב ַ ֽבח ֲַסָּ֥ף טִ ָּינֽא‬ ֖ ַ ‫כׇּל־קֳ בֵּ ֙ל ִ ַ֣די ֲח ַ֔זיְׁ תָּ ה ַָ֨פ ְׁר ְׁז ָּ֔לא ְׁמ‬
vêdí-jazáitah raglaiá vêetzbê'atá MNHVN (minêhén) jasáf dí-fejar VMNHVN
(uminêhén) parzél, maljú fêligah téhevéh, umin-nitzbêtá dí-farzêlá léheve-váĥ;
kol-qovel dí jazáitah, párzêlá, mê'aráv bájasáf tiná.

Lo que viste de los pies y de los dedos, que en parte eran de barro cocido de
alfarero y en parte de hierro, significa que ese reino estará dividido; pero en él
habrá algo de la firmeza del hierro, tal como viste que el hierro estaba mezclado
con el barro cocido.
(42)
‫נְׁהַ֣ן) ח ֲַסָ֑ף ִמן־קְׁ ָּצֹ֤ת‬
ֵּ ‫(ּומ‬
ִ ‫נְׁהָּ֥ן) פ ְַׁרזֶ ֖ל ומנהון‬ ֵּ ‫(מ‬ִ ‫וְׁ אֶ צְׁ בְׁ עָּת֙ ַרגְׁ ַל ָּ֔יא מנהון‬
:‫ירה‬
ֽ ָּ ִ‫ּומנַ ּ֖ה ֶ ֽתהֱוֵּ ָּ֥א ְׁתב‬
ִ ‫מַ לְׁ כּותָּ א֙ ֶ ֽתהֱוֵּ ַ֣ה תַ קִ י ָּ֔פה‬
vêetzbê'at raglaiá, MNHVN (minêhén) parzél VMNHVN (uminêhén) jasáf; min-
qêtzát maljuta téhevéh taqifáh, umináĥ téhevé têviráh.

Y por ser los dedos de los pies en parte de hierro y en parte de barro cocido, así el
reino será en parte fuerte y en parte frágil.
(43)
‫עָּרב֙ ַ ֽבח ֲַסַ֣ף טִ י ָּ֔נא ִמ ְׁת ָּ ֽע ְׁר ִ ֹ֤בין ֶ ֽלהֱֹון֙ בִ ז ַ ְַׁ֣רע‬
ַ ‫די (וְׁ ִ ַ֣די) ֲח ַָ֗זיְׁ תָּ פ ְַׁר ְׁזלָּא֙ ְׁמ‬
‫ם־דנָּ ָ֑ה ֵּ ֽהא־כְׁ ִ ַ֣די פ ְַׁר ְׁז ָּ֔לא לָּ ָּ֥א ִמ ְׁתעָּ ַ ֖רב‬
ְׁ ִ‫ֲאנָּשָּ֔ א וְׁ ָּ ֽלא־ ֶלה ָּ֥ ֱֹון ָּ ֽדבְׁ ִ ֖קין ְׁדנָּ ַ֣ה ע‬
:‫עִ ם־חַ ְׁס ָּ ֽפא‬
DI (vêdí) jazáita parzêla mê'arav bájasáf tiná, mit'árêvín léheon bizrá' anashá,
vêlá-lehevón dávêqín dênáh 'im-dênáh; hé-jêdí farzêlá, lá mit'aráv 'im-jaspá.

879
2 Daniel ‫דָּ נִ יֵּאל‬

En cuanto a lo que viste, que el hierro estaba mezclado con el barro cocido, se
mezclarán por medio de alianzas humanas, pero no se pegarán el uno con el otro,
así como el hierro no se mezcla con el barro.
(44)
‫יהֹון ִ ַּ֧די מַ לְׁ כַיָּ ַ֣א ִאנָ֗ ּון יְׁ קִ י ֩ם ֱא ָָּ֨לּה ְׁשמַ יָּ ֹ֤א מַ לְׁ כּו֙ ִ ֹ֤די לְׁ ָּ ֽעלְׁ ִמין֙ לָּ ַ֣א‬ִ֞ ֵּ‫ּוֽ בְׁ יֹומ‬
‫ׇּל־אלֵּ ַ֣ין‬
ִ ‫כּותה לְׁ עַ ָּ֥ם ָּ ֽאח ָּ ֳ֖רן לָּ ַ֣א ִת ְׁש ְׁת ִ ָ֑בק תַ ִ ֹ֤דק וְׁ תָּ סֵּ יף֙ כ‬ ָּ ֔ ְׁ‫ּומל‬ ַ ָ֨ ‫ִת ְׁתחַ ֔ ַב ל‬
:‫מַ לְׁ כְׁ ו ֔ ָָּּתא וְׁ ִ ֖היא ְׁת ָּ֥קּום לְׁ ָּ ֽעלְׁ מַ ָּיֽא‬
úviomeihón dí maljaiá inún iêqim eláĥ shêmaiá maljú dí lê'álêmin lá titjabál,
umáljutáh, lê'ám ájorán lá tishtêvíq; tadíq vêtaseif kol-iléin maljêvatá, vêhí têqúm
lê'álêmaiá.

Y en los días de esos reyes, el Elohim de los cielos levantará un reino que jamás
será destruido, ni será dejado a otro pueblo. Éste desmenuzará y acabará con
todos estos reinos, pero él permanecerá para siempre.
(45)
‫ידיִן ַ֠ ְׁוהַ דֵּ קֶ ת‬
ַ ָ֗ ִ‫טּור ֩א ִא ְׁתגְׁ ֶָ֨ז ֶרת ֜ ֶאבֶ ן ִדי־לָּ ַ֣א ב‬
ָּ ‫כׇּל־קֳ ֵּבַ֣ל ִ ֽדי־ ֲח ֶַׁ֡זיְׁ תָּ ִ ַ֣די ִמ‬
‫הֹודע לְׁ מַ לְׁ ָּ֔כא ָּ ֶ֛מה ִ ָּ֥די‬
ַ֣ ַ ֙‫פ ְַׁר ְׁז ָָּ֨לא נְׁחָּ ָּ ֹ֤שא חַ ְׁספָּא֙ כ ְַׁספָּ ַ֣א וְׁ ַ ֽדה ֔ ֲָּבא אֱלָּ ָּּ֥ה ַרב‬
‫ פ‬:‫ימן פִ ְׁש ֵּ ֽרּה‬
ָּ֥ ַ ֵּ‫ּומה‬
ְׁ ‫ֶ ֽלהֱוֵּ ֖א ַ ֽאח ֵּ ֲַ֣רי ְׁדנָּ ָ֑ה וְׁ י ִ ַָּ֥ציב חֶ לְׁ ָּ ֖מא‬
kol-qovél dí-jazáita dí mitura itgêzéret éven di-lá vidáin vêhadeqet parzêlá
nêjashá jaspa kaspá vêdáhavá, eláĥ rav hodá' lêmalká, máh dí léhevé ájaréi
dênáh; vêiatzív jelmá umheimán pishréĥ.

De la manera que viste que de la montaña se desprendió una piedra sin


intervención de manos, la cual desmenuzó el hierro, el bronce, el barro cocido, la
plata y el oro, el gran Elohim ha hecho saber al rey lo que ha de acontecer en el
porvenir. El sueño es verdadero, y su interpretación es fiel.
(46)
֙‫ּומנְׁחָּ ה‬
ִ ‫ַ֠בֵּ אדַ יִ ן מַ לְׁ כָּ ֹ֤א נְׁ ֽבּוכ ְַׁדנֶצַ ר֙ נְׁ פַ ַ֣ל עַל־אַ נְׁ ֔פֹוהִ י ּולְׁ ָּ ֽדנִ יֵּ ֖אל ְׁס ִגָ֑ד‬
:‫וְׁ ִנַ֣יחֹ ִ֔חין א ַ ֲ֖מר לְׁ נ ָּ ַָּ֥סכָּה ֵּ ֽלּה‬
bédain malká Nêvújadnetzar nêfál 'al-anpóhi, ulDániél sêgíd; uminjah vêníjojín,
amár lênasájah léĥ.

Entonces el rey Nabucodonosor se postró sobre su rostro y rindió homenaje a


Daniel. Mandó que le ofreciesen ofrendas e incienso.

880
‫דָּ נִ יֵּאל‬ Daniel 2, 3

(47)
‫עָּ ֵּנ ֩ה מַ לְׁ ָָּ֨כא לְׁ ָּ ֽדנִ ֵּ֜יאל וְׁ אָּ ָ֗ ַמר ִמן־קְׁ שֹ ט֙ ִ ַ֣די א ָּ ֱֽלהֲכָ֗ ֹון ַ֣הּוא אֱלָּ ַּּ֧ה ֱאל ִ ֶָּ֛הין‬
:‫ּומָּ ֵּ ָּ֥רא מַ לְׁ ִ ֖כין וְׁ גָּלֵּ ַ֣ה ָּרזִ ָ֑ין ִ ַ֣די יְׁ ֵּ֔כלְׁ תָּ לְׁ ִמגְׁ לֵּ ֖א ָּרזָּ ָּ֥א ְׁד ָּנֽה‬
'aneh malká lêDániél vêamár min-qêshot dí eláhajón hú eláĥ elahín umaré maljín
vêgaléh razín; dí iêjélta, lêmiglé razá dênáh.

El rey habló a Daniel y le dijo: –Ciertamente vuestro Elohim es Elohim de dioses


y Señor de reyes. Él revela los misterios, pues tú pudiste revelar este misterio.
(48)
‫א ָ֨ ֱַדיִ ן מַ לְׁ ָּ֜כא לְׁ ָּ ֽדנִ יֵּ ַ֣אל ַר ִָ֗בי ּומַ ְׁת ָָּ֨נן ַרבְׁ ְׁר ָּ ֹ֤בן שַ גִ יאָּ ן֙ יְׁהַ ב־ ֵּ֔לּה וְׁ ָ֨ ַה ְׁשלְׁ ֔ ֵּטּה‬
:‫ימי בָּ ֶ ֽבל‬ָּ֥ ֵּ ִ‫ב־סגְׁ ֔ ִנין עַ ֖ל כׇּל־חַ כ‬ ִ ‫ׇּל־מ ִדינַ ַ֣ת בָּ ֶבָ֑ל וְׁ ַ ָ֨ר‬ ְׁ ‫ַע֖ל כ‬
edáin malká lêDániél rabí umatênán ravrêván sagian iêhav-léĥ, vêháshlêtéĥ, 'ál
kol-mêdinát bavél; vêráv-signín, 'ál kol-jakiméi vavél.

Entonces el rey engrandeció a Daniel y le dio muchos y grandes regalos. Le dio


dominio sobre toda la provincia de Babilonia y le hizo intendente principal de
todos los sabios de Babilonia.
(49)
‫וְׁ ָּ ֽדנִ יֵּא ֙ל בְׁ עָּ ַ֣א ִמן־מַ לְׁ ָּ֔כא ּומַ ָ֗ ִני עַ ֹ֤ל ע ִ ֲֽב ְׁידתָּ א֙ ִּ֚ ִדי ְׁמ ִדינַ ַ֣ת בָּ ֔ ֶבל לְׁ שַ ְׁד ַ ָּ֥רְך‬
‫ פ‬:‫ישְך ַ ֽוע ֲֵּבַ֣ד נְׁ גָ֑ ֹו וְׁ ָּ ֽדנִ יֵּ ֖אל בִ ְׁת ַ ָּ֥רע מַ לְׁ ָּ ֽכא‬
֖ ַ ֵּ‫מ‬
vêdániel bê'á min-malká, umaní 'ál 'avídêta dí mêdinát bavél, lêshadráj Meisháj
vá'Avéd Nêgó; vêDániél bitrá' malká.

Daniel solicitó del rey, y él designó a Sadrac, a Mesac y a Abed-nego sobre la


administración de la provincia de Babilonia. Y Daniel permaneció en la corte del
rey.

Daniel Capítulo 3
(1)
‫י־ד ֔ ַהב רּומֵּ ּה֙ אַ ִ ַ֣מין ִש ִ֔תין פְׁ תָּ יֵּ ּ֖ה אַ ִ ַ֣מין‬
ְׁ ‫נְׁ ֽבּוכ ְַׁדנ ֶַצַ֣ר מַ לְׁ ָָּ֗כא עֲבַ ד֙ צְׁ לֵּ ַ֣ם ִ ֽד‬
:‫דּורא בִ ְׁמ ִדינַ ֖ת בָּ ֶ ֽבל‬֔ ָּ ‫ִ ָ֑שת אֲקִ ימֵּ ּה֙ בְׁ בִ קְׁ עַ ַ֣ת‬
Nêvújadnetzár malká 'avad tzêlém dí-dêháv, rumeĥ amín shitín, pêtaiéĥ amín
shít; aqimeĥ bêviq'át durá, bimdinát bavél.

881
3 Daniel ‫דָּ נִ יֵּאל‬

El rey Nabucodonosor hizo una estatua de oro cuya altura era de 60 codos y su
anchura de 6 codos, y la levantó en la llanura de Dura, en la provincia de
Babilonia.
(2)
‫ּונְׁ ֽבּוכ ְַׁדנ ֶַצַ֣ר מַ לְׁ ֶָּׁ֡כא ְׁש ֶַׁ֡לח לְׁ ִמכְׁ נַ ַ֣ש ׀ ַ ֽלאֲחַ ְׁשדַ ְׁרפְׁ ַנ ֶָּׁ֡יא ִסגְׁ נַיָּ ַ֣א ּוֽ ַפ ֲחו ֶׁ֡ ָָּּתא‬
֙‫אֲדַ ְׁר ָּגֶּֽ֥ז ְַׁר ָּי ֩א גְׁ ָ֨ ָּדבְׁ ַריָּ ֹ֤א ְׁד ָּ ֽתבְׁ ַריָּא֙ ִתפְׁ תָּ ֵּ֔יא וְׁ ֖ ֹכל ִשלְׁ טֹ נֵּ ַ֣י ְׁמ ִ ֽדינ ָּ ָָּ֑תא לְׁ מֵּ תֵּ א‬
:‫ַ ֽלחֲנכַ ַ֣ת צַ לְׁ ֔ ָּמא ִ ָּ֥די ה ֵּ ֲ֖קים נְׁ ֽבּוכ ְַׁדנ ֶַצָּ֥ר מַ לְׁ ָּ ֽכא‬
unvújadnetzár malká shêláj lêmijnásh | láajashdarpênaiá signaiá úfajavatá
adargázêraia gêdávraiá dêtávêraia tiftaié, vêjól shiltonéi mêdínatá; lêmete
lájanukát tzalmá, dí haqéim Nêvújadnetzár malká.

Y el rey Nabucodonosor mandó reunir a los sátrapas, los intendentes y


gobernadores, a los consejeros, los tesoreros, los jueces, los oficiales y a todos
los gobernantes de las provincias, para que viniesen a la dedicación de la estatua
que el rey Nabucodonosor había levantado.
(3)
‫אדיִ ן ִ ֽמ ְׁתכַנְׁ ֶׁ֡ ִשין אֲחַ ְׁשדַ ְׁרפְׁ ַנ ֶָּׁ֡יא ִסגְׁ נַיָּ ַ֣א ּוֽ ַפ ֲחו ֶׁ֡ ָָּּתא אֲדַ ְׁר ָּגֶּֽ֥ז ְַׁריָּ ַ֣א גְׁ ָּ ֽדבְׁ ַר ָּי ֩א‬
ַ ֶׁ֡ ֵּ‫ב‬
‫ְׁד ָ֨ ָּתבְׁ ַר ָּ֜יא ִתפְׁ תָּ ֵָּ֗יא וְׁ כֹ ֙ל ִשלְׁ טֹ נֵּ ַ֣י ְׁמ ִ ֽדינ ֔ ָָּּתא ַ ֽלחֲנכַ ַ֣ת צַ לְׁ ֔ ָּמא ִ ָּ֥די ה ֵּ ֲ֖קים‬
‫נְׁ ֽבּוכ ְַׁדנ ֶַצַ֣ר מַ לְׁ כָּ ָ֑א וקאמין (וְׁ ָּ ֽקיְׁ ִמין֙ ) ָּ ֽלקֳ ֵּבַ֣ל צַ לְׁ ֔ ָּמא ִ ָּ֥די ה ֵּ ֲ֖קים‬
:‫נְׁ ֽב ַכ ְׁדנ ַ ֶֽצר‬
bedáin mítêkanêshín ajashdarpênaiá signaiá úfajavatá adargázêraiá gêdávêraia
dêtávraiá tiftaié vêjol shiltonéi mêdínatá, lájanukát tzalmá, dí haqéim
Nêvújadnetzár malká; VQMIN (vêqáiêmin) láqovél tzalmá, dí haqéim
Nêvújadnetzár.

Entonces fueron reunidos los sátrapas, los intendentes y gobernadores, los


consejeros, los tesoreros, los jueces, los oficiales y todos los gobernantes de las
provincias, para la dedicación de la estatua que el rey Nabucodonosor había
levantado. Mientras estaban de pie delante de la estatua que había levantado el
rey Nabucodonosor,
(4)
:‫וְׁ ָּ ֽכרֹוזָּ ֖א קָּ ֵּ ַ֣רא בְׁ ָּחָ֑יִ ל לְׁ כֹ֤ ֹון ָּ ֽא ְׁמ ִרין֙ ַ ֽע ְׁממַ ָּ֔יא אמַ יָּ ֖א וְׁ לִ ָּ ֽשנ ַָּיֽא‬
vêjározá qaré vêjáil; lêjón ámêrin 'ámêmaiá, umaiá vêlishánaiá.

el heraldo proclamó con gran voz: 'Se ordena a vosotros, oh pueblos, naciones y
lenguas,

882
‫דָּ נִ יֵּאל‬ Daniel 3

(5)
‫י־ת ְׁש ְׁמ ֶׁ֡עּון ָּ ַ֣קל קַ ְׁרנָּ ַ֣א ַ֠מַ ְׁש ֽרֹוקִ יתָּ א קיתרס (קַ ְׁתרָֹ֨ ס) שַ בְׁ כָּ ֹ֤א‬ ִ ‫בְׁ עִ דָּ ֶָּׁ֡נא ִ ֽד‬
‫סּומ ַ֣ ֹפנְׁ ָּ֔יא וְׁ ֖ ֹכל זְׁנֵּ ַ֣י זְׁמָּ ָּ ָ֑רא ִתפְׁ לֹ֤ ּון וְׁ ִת ְׁסגְׁ דּון֙ לְׁ ֶ ַ֣צלֶם ַ ֽדה ֔ ֲָּבא ִ ָּ֥די‬
ְׁ ֙‫פְׁ סַ נְׁ תֵּ ִרין‬
:‫ה ֵּ ֲ֖קים נְׁ ֽבּוכ ְַׁדנ ֶַצָּ֥ר מַ לְׁ ָּ ֽכא‬
bê'idaná dí-tishmê'ún qál qarná máshróqita QITRS (qatrós) sabêjá fêsanterin
sumpóniá, vêjól zênéi zêmará; tipêlún vêtisgêdun lêtzélem dáhavá, dí haqéim
Nêvújadnetzár malká.

que al oír el sonido de el shofar, de la flauta, de la cítara, de la lira, del arpa, de la


zampoña y de todo instrumento de música, os postréis y rindáis homenaje a la
estatua de oro que ha levantado el rey Nabucodonosor.
(6)
:‫נּורא י ִ ָּֽק ְׁד ָּ ֽתא‬
֖ ָּ ‫ּה־שע ָּ ֲַ֣תא יִ ְׁת ְׁר ֔ ֵּמא לְׁ גֽ ֹוא־אַ ָּ֥תּון‬
ֽ ַ ַ‫יִסגָ֑ד ב‬
ְׁ ְׁ‫ן־די־לָּ ָּ֥א יִ פֵּ ֖ל ו‬
ִ ַ‫ּומ‬
uman-di-lá ipél vêisgúd; baĥ-shá'atá itrêmé, lêgó-atún nurá iaqídêtá.

Cualquiera que no se postre y rinda homenaje, en la misma hora será echado


dentro de un horno de fuego ardiendo.'
(7)
‫ל־עַממַ ֶָּׁ֡יא ָּ ַ֣קל קַ ְׁר ָּנ ֩א‬
ְׁ ‫כׇּל־קֳ ֵּבַ֣ל ְׁד ֶָּׁ֡נה בֵּ ּה־ז ְִׁמ ֶָּׁ֡נא כְׁ ִ ַ֣די ָּ ֽש ְׁמ ִ ַ֣עין ָּ ֽכ‬
‫יתא קיתרס (קַ ְׁת ֹ֤רֹ ס) שַ בְׁ כָּא֙ פְׁ סַ נְׁ טֵּ ִ ֔רין וְׁ ֖ ֹכל זְׁנֵּ ַ֣י זְׁמָּ ָּ ָ֑רא ָּנֽפְׁ לִָ֨ ין‬ ָּ ֜ ִ‫מַ ְׁש ָ֨רֹוק‬
‫ל־ע ְׁממַ ָּ֜יא אמַ יָּ ַ֣א וְׁ לִ ָּ ֽש ַנ ָָּ֗יא ָּ ֽסגְׁ ִדין֙ לְׁ ֶ ַ֣צלֶם ַ ֽדה ֔ ֲָּבא ִ ָּ֥די ה ֵּ ֲ֖קים נְׁ ֽבּוכ ְַׁדנ ֶַצָּ֥ר‬ ֽ ַ ‫ָּ ֽכ‬
:‫מַ לְׁ ָּ ֽכא‬
kol-qovél dênáh beĥ-zimná kêdí shámê'ín kál-'amêmaiá qál qarna mashróqitá
QITRS (qatrós) sabêja pêsanterín, vêjól zênéi zêmará; náfêlín kál-'ámêmaiá
umaiá vêlishánaiá ságêdin lêtzélem dáhavá, dí haqéim Nêvújadnetzár malká.

Por eso, tan pronto como oyeron todos los pueblos el sonido de el shofar, de la
flauta, de la cítara, de la lira, del arpa, de la zampoña y de todo instrumento de
música, todos los pueblos, naciones y lenguas se postraron y rindieron homenaje
a la estatua de oro que había levantado el rey Nabucodonosor.
(8)
‫יהֹון ִ ָּ֥די‬
֖ ֵּ‫כׇּל־קֳ ֵּבֹ֤ל ְׁדנָּה֙ בֵּ ּה־ז ְִׁמ ָּ֔נא קְׁ ִ ֖רבּו גבְׁ ִ ַ֣רין כ ְַׁשדָּ ִ ָ֑אין ַ ֽואֲכַ ָּ֥לּו קַ ְׁרצ‬
:‫ֽיְׁהּודָּ ֵּיֽא‬
kol-qovél dênah beĥ-zimná, qêrívu guvrín kasdaín; váajálu qartzeihón dí
iêhúdaié.

883
3 Daniel ‫דָּ נִ יֵּאל‬

Por esto, en el mismo tiempo algunos hombres caldeos se acercaron y


denunciaron a los judíos.
(9)
:‫עֲנֹו֙ וְׁ ָּ ַ֣א ְׁמ ִ ֔רין לִ נְׁ ֽבּוכ ְַׁדנ ֶַצ֖ר מַ לְׁ כָּ ָ֑א מַ לְׁ כָּ ֖א לְׁ ָּ ֽעלְׁ ִ ָּ֥מין ח ִ ֱֽיי‬
'anó vêámrín, linvújadnetzár malká; malká lê'álêmín jeí.

Hablaron y dijeron al rey Nabucodonosor: –¡Oh rey, para siempre vivas!


(10)
‫(אנְׁ ְׁת) מַ לְׁ כָּא֮ ָּ ַ֣ש ְׁמתָּ טְׁ עֵּ ְ֒ם ִ ַ֣די כׇּל־ ֱא ֶָּׁ֡נש ִ ֽדי־יִ ְׁש ֶׁ֡ ַמע ָּ ַ֣קל קַ ְׁרנָּ ַ֣א‬ ַ֣ ַ ‫אנתה‬
)‫סּופנְׁ ָּ֔יה‬
ֹ ַ֣ ְׁ‫ַ֠מַ ְׁש ֽרֹ קִ יתָּ א קיתרס (קַ ְׁתרָֹ֨ ס) שַ בְׁ כָּ ֹ֤א פְׁ סַ נְׁ תֵּ ִרין֙ וסיפניה (ו‬
:‫וְׁ ֖ ֹכל זְׁנֵּ ַ֣י זְׁמָּ ָּ ָ֑רא יִ פֵּ ָּ֥ל וְׁ יִ ְׁסג֖ד לְׁ ֶ ָּ֥צלֶם ַ ֽדה ָּ ֲֽבא‬
NTH (ánt) malka sámta tê'em dí jol-enásh dí-ishmá' qál qarná máshróqita QITRS
(qatrós) sabêjá fêsanterin VSIFNIH (vêsupóniáh), vêjól zênéi zêmará; ipél
vêisgúd lêtzélem dáhavá.

Tú, oh rey, has dado la orden de que todo hombre que oiga el sonido de el shofar,
de la flauta, de la cítara, de la lira, del arpa, de la zampoña y de todo instrumento
de música, se postre y rinda homenaje a la estatua de oro;
(11)
:‫נּורא י ִ ָּֽק ְׁד ָּ ֽתא‬
֖ ָּ ‫יִסגָ֑ד יִ ְׁת ְׁר ֹ֕ ֵּמא לְׁ גֽ ֹוא־אַ ָּ֥תּון‬
ְׁ ְׁ‫ן־די־לָּ ָּ֥א יִ פֵּ ֖ל ו‬
ִ ַ‫ּומ‬
uman-di-lá ipél vêisgúd; itrêmé lêgó-atún nurá iaqídêtá.

y que el que no se postre y rinda homenaje sea echado dentro de un horno de


fuego ardiendo.
(12)
‫אין ִ ֽדי־מַ נִ ֹ֤יתָּ ָּי ְֽׁתהֹון֙ עַל־עֲבִ ידַ ת֙ ְׁמ ִדינַ ַ֣ת בָּ ֔ ֶבל שַ ְׁד ַ ָּ֥רְך‬ ִָ֗ ָּ‫יְׁהּוד‬
ֽ ‫יתי גבְׁ ִ ַ֣רין‬ ַ ִ֞ ‫ִא‬
‫ישְך ַ ֽוע ֲֵּבַ֣ד נְׁ גָ֑ ֹו גבְׁ ַריָּ ַ֣א ִא ֵָּ֗לְך לָּא־שָָּ֨ ֽמּו עליך (עֲלָּ ְֹ֤ך) מַ לְׁ כָּא֙ טְׁ עֵּ֔ ם‬ ֖ ַ ֵּ‫מ‬
‫ ס‬:‫ימתָּ לָּ ָּ֥א ָּ ֽסגְׁ ִ ֽדין‬ ְׁ ‫(לאלָּהָּ ְך֙ ) לָּ ַ֣א ָּ ֽפלְׁ ִ֔חין ּולְׁ ֶ ַּ֧צלֶם ַ ֽדה ֲָּבֶ֛א ִ ָּ֥די ה ֵּ ֲ֖ק‬
ֽ ֵּ ‫לאלהיך‬
itái guvrín iêhúdaín dí-maníta iátêhon 'al-'avidat mêdinát bavél, Shadráj Meisháj
vá'Avéd Nêgó; guvraiá iléj la-sámú 'LIJ ('aláj) malka tê'ém, LLHIJ (lélahaj) lá
fálêjín, ultzélem dáhavá dí haqéimta lá ságêdín.

Hay, pues, unos hombres judíos, a quienes tú has designado sobre la


administración de la provincia de Babilonia [Sadrac, Mesac y Abed-nego]; estos
hombres, oh rey, no te han hecho caso. Ellos no rinden culto a tus dioses ni dan
homenaje a la estatua de oro que tú has levantado.

884
‫דָּ נִ יֵּאל‬ Daniel 3

(13)
‫ישְך ַ ֽוע ֲֵּבַ֣ד‬
֖ ַ ֵּ‫אדיִ ן נְׁ ֽבּוכ ְַׁדנֶצַ ר֙ בִ ְׁרגַ ַ֣ז ַ ֽוח ֔ ֲָּמא אֲמַ ר֙ לְׁ הַ יְׁ תָּ ָּ֔יה לְׁ שַ ְׁד ַ ָּ֥רְך מ‬
ֹ֤ ַ ֵּ‫ב‬
:‫יתיּו קֳ ָּ ָּ֥דם מַ לְׁ ָּ ֽכא‬
֖ ָּ ֵּ‫אדיִ ן֙ גבְׁ ַריָּ ַ֣א ִא ֵּ֔לְך ה‬ ַ ָ֨ ֵּ‫נְׁ גָ֑ ֹו ב‬
bedáin Nêvújadnetzar birgáz vájamá, amar lêhaitaiáh, lêshadráj Meisháj vá'Avéd
Nêgó; bedáin guvraiá iléj, heitáiu qodám malká.

Entonces Nabucodonosor dijo con ira y con enojo que trajesen a Sadrac, a Mesac
y a Abed-nego. Luego estos hombres fueron traídos a la presencia del rey.
(14)
‫ישְך ַ ֽוע ֲֵּבַ֣ד נְׁ גָ֑ ֹו ֵּ ֽלאל ָ֗ ַָּהי‬ ֖ ַ ֵּ‫עָּנֵּ ֹ֤ה נְׁ ֽבּוכ ְַׁדנֶצַ ר֙ וְׁ אָּ ַ ַ֣מר לְׁ ֔הֹון הַ צְׁ ֹ֕ ָּדא שַ ְׁד ַ ָּ֥רְך מ‬
:‫לָּ ֹ֤א ִ ֽאיתֵּ יכֹון֙ ָּ ֽפלְׁ ִ֔חין ּולְׁ ֶ ַּ֧צלֶם ַ ֽדה ֲָּבֶ֛א ִ ָּ֥די ה ֵּ ֲ֖קימֶ ת לָּ ָּ֥א ָּ ֽסגְׁ ִ ֽדין‬
'anéh Nêvújadnetzar vêamár lêhón, hatzdá Shadráj Meisháj vá'Avéd Nêgó;
lélahái lá íteijon pálêjín, ultzélem dáhavá dí haqéimet lá ságêdín.

Y Nabucodonosor habló y les dijo: –¿Es verdad, Sadrac, Mesac y Abed-nego,


que vosotros no rendís culto a mi dios, ni dais homenaje a la estatua de oro que
he levantado?
(15)
‫י־ת ְׁש ְׁמ ֶׁ֡עּון ָּ ַ֣קל קַ ְׁרנָּ ַ֣א‬
ִ ‫כְׁ עִַ֞ ן ֵּהַּ֧ן ִ ֽאיתֵּ יכַ֣ ֹון ע ֲִת ִָ֗ידין ִ ַ֣די בְׁ עִ דָּ ֶָּׁ֡נא ִ ֽד‬
‫סּומ ָ֨ ֹפנְׁ ָּ֜יה וְׁ ַ֣ ֹכל ׀ זְׁנֵּ ַ֣י‬
ְׁ ְׁ‫יתא קיתרס (קַ ְׁת ַ֣רֹ ס) שַ בְׁ ֶָּׁ֡כא פְׁ סַ נְׁ תֵּ ִרי ֩ן ו‬ ַ֣ ָּ ִ‫מַ ְׁש ֽרֹוק‬
‫ּה־שע ָּ ֲַ֣תא‬
ֽ ַ ַ‫זְׁמָּ ָּ ָ֗רא ִתפְׁ לַ֣ ּון וְׁ ִת ְׁסגְׁ דּון֮ לְׁ צַ לְׁ ָּ ַ֣מא ִ ֽדי־עַבְׁ דֵּ ְ֒ת וְׁ הֵּ ן֙ לָּ ַ֣א ִת ְׁסגְׁ ד֔ ּון ב‬
‫ן־הּוא ֱא ָּ֔לּה ִ ָּ֥די יְׁ ֵּ ֽשיזְׁבִ נְׁ כ֖ ֹון ִמן־‬ ַ֣ ַ‫נּורא י ִ ָּֽק ְׁד ָּ ָ֑תא ּומ‬ ֖ ָּ ‫ִת ְׁת ְׁר ֔מֹון לְׁ גֽ ֹוא־אַ ָּ֥תּון‬
:‫יְׁ ָּ ֽדי‬
kê'án hén íteijón 'atidín dí vê'idaná dí-tishmê'ún qál qarná mashróqitá QITRS
(qatrós) sabêjá pêsanterin vêsumpóniáh vêjól | zênéi zêmará tipêlún vêtisgêdun
lêtzalmá dí-'avdet vêhen lá tisgêdún, baĥ-shá'atá titrêmón, lêgó-atún nurá
iaqídêtá; uman-hú eláĥ, dí iêshéizêvinjón min-iêdái.

Ahora pues, ¿estáis listos para que al oír el sonido de el shofar, de la flauta, de la
cítara, de la lira, del arpa, de la zampoña y de todo instrumento de música os
postréis y rindáis homenaje a la estatua que he hecho? Porque si no le rendís
homenaje, en la misma hora seréis echados en medio de un horno de fuego
ardiendo. ¿Y qué dios será el que os libre de mis manos?

885
3 Daniel ‫דָּ נִ יֵּאל‬

(16)
‫עֲנָ֗ ֹו שַ ְׁד ַ ֹ֤רְך מֵּ ישַ ְך֙ ַ ֽוע ֲֵּבַ֣ד נְׁ ג֔ ֹו וְׁ ָּ ֽא ְׁמ ִ ֖רין לְׁ מַ לְׁ כָּ ָ֑א נְׁ ֽבּוכ ְַׁדנ ֔ ֶַצר ָּ ֽלא־חַ ְׁש ִָ֨חין‬
:‫בּותְך‬ ֽ ָּ ‫עַל־דנָּ ֶ֛ה פִ ְׁתגָּ ֖ם ַלה ָּ ֲֽת‬ ְׁ ‫אֲנַ ַּ֧חְׁ נָּא‬
'anó Shadráj meishaj vá'Avéd Nêgó, vêámêrín lêmalká; Nêvújadnetzár, lá-jashjín
anájna 'al-dênáh pitgám lahatávutáj.

Sadrac, Mesac y Abed-nego respondieron y dijeron al rey: –Oh Nabucodonosor,


no necesitamos nosotros responderte sobre esto.
(17)
‫נּורא‬
ַּ֧ ָּ ‫ֽבּותנָּא ִמן־אַ ָ֨תּון‬
ָ֑ ַ ‫יתי ֱאל ָ֨ ַָּהנָּא֙ ִ ֽדי־אֲנַ ַ֣חְׁ נָּא ָּ ֽפלְׁ ִ֔חין י ִ ָּ֖כל לְׁ שֵּ ָּיז‬
ַ ָ֗ ‫ֵּהַ֣ן ִא‬
:‫ּומן־יְׁ ָּ ָּ֥דְך מַ לְׁ כָּ ֖א יְׁ שֵּ ִ ֽיזב‬
ִ ‫י ִ ָּֽק ְׁד ָּ ֶ֛תא‬
hén itái elahána dí-anájna fálêjín, iajíl lêsheizávutána; min-atún nurá iaqídêtá
umin-iêdáj malká iêsheizív.

Si es así, nuestro Elohim, a quien rendimos culto, puede librarnos del horno de
fuego ardiendo; y de tu mano, oh rey, nos librará.
(18)
‫(לאלָּהָּ ְך֙ ) ָּ ֽלא־איתינא‬
ֽ ֵּ ‫וְׁ ֵּהַ֣ן ָּ֔לא יְׁ ִ ָּ֥דיעַ ֶ ֽל ֱהוֵּא־לָּ ְ֖ך מַ לְׁ כָּ ָ֑א ִ ֹ֤די לאלהיך‬
‫ ס‬:‫ימתָּ לָּ ָּ֥א נִ ְׁסגֽד‬
ְׁ ‫יתנָּא) ָּ ֽפלְׁ ִ֔חין ּולְׁ ֶ ַּ֧צלֶם ַ ֽדה ֲָּבֶ֛א ִ ָּ֥די ה ֵּ ֲ֖ק‬
ַ֣ ַ ‫(א‬
ִ
vêhén lá, iêdí'a léheve-láj malká; dí llhyj (lélahaj) lá-ITIN (itána) fálêjín,
ultzélem dáhavá dí haqéimta lá nisgúd.

Y si no, que sea de tu conocimiento, oh rey, que no hemos de rendir culto a tu


dios ni tampoco hemos de dar homenaje a la estatua que has levantado.
(19)
‫אדיִ ן נְׁ ֽבּוכ ְַׁדנ ֜ ֶַצר הִ ְׁת ְׁמ ִ ַ֣לי ח ָ֗ ֱָּמא ּוצְׁ לֵּ ֹ֤ם אַ נְׁ ָ֨פֹוהִ י֙ אשתנו (אֶ ְׁשתַ ֔ ִני) עַל־‬ ַ ָ֨ ֵּ‫ב‬
‫ד־שבְׁ עָּ֔ ה ַעֶ֛ל ִ ָּ֥די‬
ִ ‫ישְך ַ ֽוע ֲֵּבַ֣ד נְׁ גָ֑ ֹו עָּנֵּ ֹ֤ה וְׁ אָּ מַ ר֙ לְׁ מֵּ זֵּ ַ֣א לְׁ אַ תּו ָּ֔נא ָ֨ ַח‬
֖ ַ ֵּ‫שַ ְׁד ַ ָּ֥רְך מ‬
:‫חֲזֵּ ֖ה לְׁ ֵּ ֽמז ְֵּׁיּֽה‬
bedáin Nêvújadnetzár hitmêlí jemá utzlém anpóhí STNV (eshtaní), 'al-Shadráj
Meisháj vá'Avéd Nêgó; 'anéh vêamar lêmezé lêatuná, jád-shiv'áh, 'ál dí jazéh
lêmézêiéĥ.

Entonces Nabucodonosor se llenó de ira, y se alteró la expresión de su rostro


contra Sadrac, Mesac y Abed-nego. Ordenó que el horno fuese calentado siete
veces más de lo acostumbrado,

886
‫דָּ נִ יֵּאל‬ Daniel 3

(20)
‫ישְך ַ ֽוע ֲֵּבַ֣ד נְׁ גָ֑ ֹו‬
֖ ַ ֵּ‫י־חיִ ֙ל ִ ַ֣די בְׁ חַ יְׁ ֵּ֔לּה אֲמַ ר֙ לְׁ ַכפ ֔ ָָּּתה לְׁ שַ ְׁד ַ ָּ֥רְך מ‬
ַ ָ֨ ‫ּולְׁ גבְׁ ִ ֹ֤רין גִ ָּ ֽב ֵּר‬
:‫נּורא י ִ ָּֽק ְׁד ָּ ֽתא‬ ֖ ָּ ‫לְׁ ִמ ְׁר ֹ֕ ֵּמא לְׁ אַ ָּ֥תּון‬
ulguvrín gibárei-jáil dí vêjailéĥ, amar lêjapatáh, lêshadráj Meisháj vá'Avéd Nêgó;
lêmirmé lêatún nurá iaqídêtá.

y mandó a hombres muy fornidos que tenía en su ejército que atasen a Sadrac, a
Mesac y a Abed-nego para echarlos en el horno de fuego ardiendo.
(21)
)‫יהֹון‬
֔ ֵּ‫אדיִ ן גבְׁ ַריָּ ַ֣א ִא ֵָּ֗לְך כְׁ ָ֨ ִפתּו֙ בְׁ סַ ְׁר ָּ ֽבלֵּיהֹון֙ פטישיהון (פַטְׁ ש‬ ַ ֜ ֵּ‫ב‬
:‫נּורא י ִ ָּֽק ְׁד ָּ ֽתא‬
֖ ָּ ‫יהֹון ְּׁור ִֹ֕מיו לְׁ גֽ ֹוא־אַ ָּ֥תּון‬
ָ֑ ֵּ‫וְׁ כ ְַׁרבְׁ ָּ ֽל ְׁת ֖הֹון ּולְׁ בֽש‬
bedáin guvraiá iléj kêfítú bêsarbáleihon ftysyhvn (patêsheihón), vêjarbêlátêhón
ulvúsheihón; urmív lêgó-atún nurá iaqídêtá.

Entonces estos hombres fueron atados, con sus mantos, sus túnicas, sus turbantes
y sus otras ropas, y fueron echados dentro del horno de fuego ardiendo.
(22)
‫ן־די ִמלַ ֹ֤ת מַ לְׁ כָּא֙ מַ חְׁ צְׁ ָּ֔פה וְׁ אַ תּונָּ ֖א אֵּ זֵּ ַ֣ה י ִ ַָ֑ת ָּירה גבְׁ ַריָּ ַ֣א‬
ִִ֞ ‫כׇּל־קֳ ֵּבַ֣ל ְׁד ָָּ֗נה ִמ‬
:‫נּורא‬ ֽ ָּ ‫יב֖א ִ ָּ֥די‬
ָּ ִ‫ִא ֵָּ֗לְך ִ ֹ֤די הַ ִָ֨סקּו֙ לְׁ שַ ְׁד ַ ֹ֤רְך מֵּ ישַ ְך֙ ַ ֽוע ֲֵּבַ֣ד נְׁ ג֔ ֹו קַ ִ ַ֣טל הִ ֔מֹון ְׁשב‬
kol-qovél dênáh min-dí milát malka majtzêfáh, vêatuná ezéh iatírah; guvraiá iléj
dí hasíqú lêshadráj meishaj vá'Avéd Nêgó, qatíl himón, shêvivá dí nurá.

Porque la orden del rey era apremiante y el horno había sido calentado
excesivamente, una llamarada de fuego mató a aquellos que habían levantado a
Sadrac, a Mesac y a Abed-nego.
(23)
‫ישְך ַ ֽוע ֲֵּבַ֣ד נְׁ גָ֑ ֹו נְׁ פַ ֶ֛לּו לְׁ גֽ ֹוא־אַ תּון־‬
֖ ַ ֵּ‫וְׁ גבְׁ ַריָּ ֹ֤א ִאלְֵּך֙ ְׁתלָּ ַ֣תֵּ ֔הֹון שַ ְׁד ַ ָּ֥רְך מ‬
‫ פ‬:‫נּורא ָּ ֽיֶּ֥קִ ְׁד ָּ ֖תא ְׁמכַפְׁ ִ ֽתין‬
ָּ֥ ָּ
vêguvraiá ilej têlátehón, Shadráj Meisháj vá'Avéd Nêgó; nêfálu lêgó-atun-nurá
iáqidtá mêjapêtín.

Y estos tres hombres, Sadrac, Mesac y Abed-nego, cayeron atados dentro del
horno de fuego ardiendo.

887
3 Daniel ‫דָּ נִ יֵּאל‬

(24)
‫א ָ֨ ֱַדיִ ן֙ נְׁ ֽבּוכ ְַׁדנ ֶַצַ֣ר מַ לְׁ ָּ֔כא ְׁתוַ ּ֖ה וְׁ ָּ ַ֣קם בְׁ הִ ְׁתבְׁ הָּ לָּ ָ֑ה עָּ ֵָּ֨נה וְׁ אָּ ֜ ַמר לְׁ הַ ָּ ֽדבְׁ ָ֗רֹוהִ י‬
‫ֹוא־נּורא֙ ְׁמכַפְׁ ִ֔תין עָּנַ ֶֹּ֤֥יִ ן וְׁ ָּ ֽא ְׁמ ִרין֙ לְׁ מַ לְׁ ָּ֔כא‬
ָּ ֽ‫ֲה ָּל ֩א גבְׁ ִ ָ֨רין ְׁתל ֜ ָָּּתה ְׁר ֵּ ֹ֤מינָּא לְׁ ג‬
:‫יב֖א מַ לְׁ ָּ ֽכא‬ָּ ִ‫יַצ‬
edáin Nêvújadnetzár malká, têváĥ vêqám bêhitbêhaláh; 'anéh vêamár
lêhadávêróhi hala guvrín têlatáh rêméina lêgó-nura mêjapêtín, 'anáin vêámêrin
lêmalká, iatzivá malká.

Entonces el rey Nabucodonosor se alarmó y se levantó apresuradamente. Y habló


a sus altos oficiales y dijo: –¿No echamos a tres hombres atados dentro del
fuego? Ellos respondieron al rey: –Es cierto, oh rey.
(25)
‫ֹו־נּורא‬
֔ ָּ ֽ‫עָּנֵּ ַ֣ה וְׁ אָּ ָ֗ ַמר ָּ ֽהא־ ֲא ָָּ֨נה חָּ ֵּ֜זה גבְׁ ִ ַ֣רין אַ ְׁרבְׁ עָָּ֗ ה ְׁש ַ ָ֨ריִ ן֙ מַ הְׁ לְׁ ִ ַ֣כין בְׁ ג‬
‫יעָּאה) דָּ ֵּ ֖מה לְׁ בַ ר־‬ ָּ ֔ ִ‫יתי בְׁ ָ֑הֹון וְׁ ֵּרוֵּּה֙ ִ ַ֣די רביעיא ְׁ ֽ(רב‬ ַ֣ ַ ‫א־א‬
ִ ‫ַ ֽוח ֲָּב֖ל ָּ ֽל‬
‫ ס‬:‫ֱאל ִ ָּֽהין‬
'anéh vêamár há-anáh jazéh guvrín arbê'áh shêráin mahlêjín bêgó-nurá, vájavál
lá-itái bêhón; vêreveĥ dí RVI'I (rêvi'aáh), daméh lêvar-elahín.

Él respondió: –He aquí, yo veo a cuatro hombres sueltos que se pasean en medio
del fuego, y no sufren ningún daño. Y el aspecto del cuarto es semejante a un hijo
de los dioses.
(26)
‫נּורא י ִ ָּֽק ְׁדתָּ ְ֒א עָּנֵּ ַ֣ה וְׁ אָּ ָ֗ ַמר שַ ְׁד ַ ָ֨רְך‬ַ֣ ָּ ‫אדיִ ן קְׁ ֵּ ַ֣רב נְׁ ֽבּוכ ְַׁדנ ָ֗ ֶַצר לִ ְׁת ַרע֮ אַ ַ֣תּון‬
ַ ֜ ֵּ‫ב‬
‫אדיִ ן‬
ַ֣ ַ ֵּ‫ישְך ַ ֽועֲבֵּ ד־נְׁ גֶ֛ ֹו עַבְׁ ֶ֛דֹוהִ י ִ ֽדי־ ֱאל ָָּּהָּ֥א עליא (עִ ל ָּ ָּ֖אה) פַ֣קּו ֶ ֽוא ֱָ֑תֹו ב‬ ַּ֧ ַ ֵּ‫מ‬
:‫נּורא‬ ֽ ָּ ‫ישְך ַ ֽוע ֲֵּבָּ֥ד נְׁ ג֖ ֹו ִמן־גָּ֥ ֹוא‬
ֶ֛ ַ ֵּ‫ָּנֽפְׁ ָ֗ ִקין שַ ְׁד ַ ָּ֥רְך מ‬
bedáin qêrév Nêvújadnetzár litra' atún nurá iaqídêta 'anéh vêamár Shadráj
Meisháj vá'aved-Nêgó 'avdóhi dí-elahá 'LI ('ilaáh) púqu véetó; bedáin náfêqín
Shadráj Meisháj vá'Avéd Nêgó min-gó nurá.

Entonces Nabucodonosor se acercó a la puerta del horno de fuego ardiendo y


llamó diciendo: –¡Sadrac, Mesac y Abed-nego, siervos del Elohim Altísimo,
salid y venid! Entonces Sadrac, Mesac y Abed-nego salieron de en medio del
fuego.

888
‫דָּ נִ יֵּאל‬ Daniel 3

(27)
‫ּופ ֲחוָּתָּ א֮ וְׁ הַ ָּ ֽדבְׁ ֵּ ַ֣רי מַ לְׁ ָּכ ְ֒א חָּ זַ ֶַּ֣֥יִ ן‬
ֽ ַ ‫ַּ֠ו ִ ֽמ ְׁתכַנְׁ ִשין אֲחַ ְׁשדַ ְׁרפְׁ ַנ ִָּ֞יא ִסגְׁ נַיָּ ַ֣א‬
‫אשהֹון֙ לָּ ַ֣א‬ ְׁ ‫ּושעַ ֹ֤ר ֵּ ֽר‬ ְׁ ‫נּורא בְׁ ג ְֶׁש ְׁמ ָ֗הֹון‬ ֜ ָּ ‫א־ש ֵָּ֨לט‬ ְׁ ‫לְׁ גבְׁ ַריָּ ַ֣א ִא ֵֶּׁ֡לְך ִד ֩י ָּ ֽל‬
:‫ֵּיהֹון לָּ ַ֣א ְׁשנָ֑ ֹו וְׁ ֵּ ַ֣ריחַ נ֔ ּור לָּ ָּ֥א ע ָּ ֲ֖דת בְׁ ֽהֹון‬ ֖ ‫הִ ְׁתחָּ ַ ֔רְך וְׁ סַ ְׁר ָּ ֽבל‬
úmítêkanêshin ajashdarpênaiá signaiá ufájavata vêhadávêréi malka jazáin
lêguvraiá iléj dí lá-shêlét nurá bêgeshmêhón us'ár réshêhon lá hitjaráj,
vêsarbáleihón lá shênó; vêréiaj núr, lá 'adát bêhón.

Y se reunieron los sátrapas, los intendentes, los gobernadores y los altos oficiales
del rey para mirar a estos hombres; cómo el fuego no se había enseñoreado de
sus cuerpos, ni se había quemado el cabello de sus cabezas, ni sus mantos se
habían alterado, ni el olor del fuego había quedado en ellos.
(28)
‫עָּ ֵָּ֨נה נְׁ ֽבּוכ ְַׁדנ ֜ ֶַצר וְׁ אָּ ָ֗ ַמר בְׁ ִ ֹ֤ריְך א ָּ ֱֽלהֲהֹון֙ ִ ֽדי־שַ ְׁד ַ ֹ֤רְך מֵּ ישַ ְך֙ ַ ֽוע ֲֵּבַ֣ד נְׁ ג֔ ֹו ִ ֽדי־‬
‫ּומלַ ֹ֤ת מַ לְׁ כָּא֙ שַ ֔ ִניו‬ ִ ‫ְׁשלַ ֹ֤ח מַ לְׁ ֲאכֵּּה֙ וְׁ שֵּ יזִ ַ֣ב לְׁ עַבְׁ ד֔ ֹוהִ י ִ ָּ֥די הִ ְׁת ְׁר ִ ֖חצּו עֲלָ֑ ֹוהִ י‬
‫יהַ֣בּו גשמיהון (ג ְֶׁש ְׁמ ָ֗הֹון) ִַ֠די ָּ ֽלא־יִ פְׁ לְׁ ֹ֤חּון וְׁ ָּ ֽלא־יִ ְׁסגְׁ דּון֙ לְׁ כׇּל־ ֱא ָּ֔לּה‬ ַ ִ‫ו‬
:‫ֵּאלה ֲֽהֹון‬ ֽ ָּ ‫ל ֵָּּה֖ן ל‬
'anéh Nêvújadnetzár vêamár bêríj eláhahon dí-Shadráj meishaj vá'Avéd Nêgó, dí-
shêláj malajeĥ vêsheizív lê'avdóhi, dí hitrêjítzu 'alóhi; umilát malka shanív,
vihávu GSMIHVN (geshmêhón) dí lá-iflêjún vêlá-isgêdun lêjol-eláĥ, lahén
leláhahón.

Nabucodonosor exclamó diciendo: –Bendito sea el Elohim de Sadrac, de Mesac


y de Abed-nego, que envió a su enviado y libró a sus siervos que confiaron en él
y desobedecieron el mandato del rey; pues prefirieron entregar sus cuerpos antes
que rendir culto o dar homenaje a cualquier dios, aparte de su Elohim.
(29)
‫ֵּאמר שלה (שָּ לּו֙ ) ַעַ֣ל‬ ֹ֤ ַ ‫ּומנִ י֮ ִ ַ֣שים טְׁ עֵּ ְ֒ם ִד ֩י כׇּל־עַָ֨ ם א ֜ ָּמה וְׁ לִ שָָּ֗ ן ִ ֽדי־י‬ ִ
‫יְׁתּה נְׁ ו ִ ַָּ֣לי‬
֖ ֵּ ַ‫א ָּ ֱֽלה ֲָ֗הֹון ִ ֽדי־שַ ְׁד ַ ֹ֤רְך מֵּ ישַ ְך֙ ַ ֽוע ֲֵּבַ֣ד נְׁ ג֔ ֹוא הַ דָּ ִ ַ֣מין יִ ְׁתע ֔ ֲֵּבד ּוב‬
:‫יִ ְׁשתַ ּוֵּ ָ֑ה כׇּל־קֳ ָ֗ ֵּבל ִ ַ֣די לָּ ֹ֤א ִאיתַ י֙ אֱלָּ ַּ֣ה ָּ ֽאח ָּ ֳ֔רן ִ ֽדי־יִ כָּ֥ל לְׁ הַ צָּ לָּ ֖ה כִ ְׁד ָּנֽה‬
uminí sím tê'em dí jol-'ám umáh vêlishán dí-iemár slh (shalú) 'ál eláhahón dí-
Shadráj meishaj vá'Avéd Nêgó, hadamín it'Avéd, uvaitéĥ nêvalí ishtavéh; kol-
qovél dí lá itaí eláĥ ájorán, dí-ikúl lêhatzaláh kidnáh.

Luego, de mi parte es dada la orden de que en todo pueblo, nación o lengua, el


que hable mal contra el Elohim de Sadrac, de Mesac y de Abed-nego, sea

889
3, 4 Daniel ‫דָּ נִ יֵּאל‬

descuartizado, y su casa sea convertida en ruinas. Porque no hay otro dios que
pueda librar así como él.
(30)
‫ פ‬:‫ישְך ַ ֽוע ֲֵּבָּ֥ד נְׁ ג֖ ֹו בִ ְׁמ ִדינַ ָּ֥ת בָּ ֶ ֽבל‬
ֶ֛ ַ ֵּ‫אדיִ ן מַ לְׁ ָָּ֗כא הַ צְׁ לַ ֶ֛ח לְׁ שַ ְׁד ַ ָּ֥רְך מ‬
ַ֣ ַ ֵּ‫ב‬
bedáin malká hatzláj lêshadráj Meisháj vá'Avéd Nêgó bimdinát bavél.

Entonces el rey hizo prosperar a Sadrac, a Mesac y a Abed-nego en la provincia


de Babilonia.
(31)
)‫ׇּל־ע ְׁממַ ִָּ֞יא אמַ יָּ ַּ֧א וְׁ לִ ָּ ֽשנַיָּ ֶ֛א ִ ֽדי־דארין (דׇּ יְׁ ִ ָּ֥רין‬
ֽ ַ ‫נְׁ ֽבּוכ ְַׁדנ ֶַצַ֣ר מַ לְׁ ָָּ֗כא ְׁ ֽלכ‬
:‫בְׁ כׇּל־אַ ְׁרעָּ ֖א ְׁש ָּ ֽל ְׁמכָּ֥ ֹון יִ ְׁש ֵּגֽא‬
Nêvújadnetzár malká lêjol-'ámêmaiá umaiá vêlishánaiá dí-DRIN (doirín) bêjol-
ar'á shêlámêjón isgé.

El rey Nabucodonosor, a todos los pueblos, naciones y lenguas que habitan en


toda la tierra: Paz os sea multiplicada.
(32)
‫ָּ ֽאתַ יָּא֙ וְׁ ִת ְׁמהַ ָּ֔יא ִּ֚ ִדי ע ֲַבַ֣ד עִ ִ֔מי ֱאל ָָּּה֖א עליא (עִ ל ָּ ָָּ֑אה) ְׁשפַ ָּ֥ר ָּ ֽקדָּ ַ ֖מי‬
:‫לְׁ ַ ֽה ֲחו ָָּּיֽה‬
átaia vêtimhaiá, dí 'avád 'imí, elahá 'LI ('ilaáh); shêfár qádamái lêhájavaiáh.

Me ha parecido bien declarar las señales y milagros que el Elohim Altísimo ha


hecho para conmigo.
(33)
‫יפין מַ לְׁ כּותֵּ ּה֙ מַ לְׁ כַ֣ ּות עָּ ַ֔לם‬
ָ֑ ִ ִ‫אָּ ָ֨תֹוהִ י֙ כְׁ ָּ ַ֣מה ַרבְׁ ְׁר ִ֔בין וְׁ ִת ְׁמ ֖הֹוהִ י כְׁ ָּ ַ֣מה תַ ק‬
:‫ם־דר וְׁ ָּ ֽדר‬ ָּ֥ ָּ ִ‫וְׁ שׇּ לְׁ טָּ נֵּ ּ֖ה ע‬
atóhí kêmáh ravrêvín, vêtimhóhi kêmáh taqifín; maljuteĥ maljút 'alám,
vêsholtanéĥ 'im-dár vêdár.

¡Cuán grandes son sus señales, y cuán poderosos sus milagros! Su reino es un
reino eterno, y su señorío de generación en generación.

Daniel Capítulo 4
(1)
: ‫יתי וְׁ ַרעְׁ נַ ֶּ֖֥ן בְׁ ֵּ ֽהיכְׁ ִ ֽלי‬
ִ֔ ֵּ‫אֲנָּ ַ֣ה נְׁ ֽבּוכ ְַׁדנ ָ֗ ֶַצר ְׁשלֵּ ֹ֤ה ֲהוֵּית֙ בְׁ ב‬

890
‫דָּ נִ יֵּאל‬ Daniel 4

anáh Nêvújadnetzár shêléh haveit bêveití, vêra'nán bêhéijêlí.

Yo, Nabucodonosor, estaba tranquilo en mi casa y próspero en mi palacio.


(2)
:‫אשי יְׁ ַ ֽבהֲל ַנֽנִ י‬
֖ ִ ‫ל־מ ְׁשכְׁ ִ֔בי וְׁ חֶ זְׁוֵּ ָּ֥י ֵּר‬
ִ ‫ֵּ ָּ֥חלֶם חֲזֵּ ֖ית ִ ֽוידַ חֲלִ נַ ָ֑נִ י וְׁ הַ ְׁרהֹ ִרין֙ ַ ֽע‬
jélem jazéit vídajalináni; vêharhorin 'ál-mishkêví, vêjezvéi reshí iêváhalunáni.

Entonces tuve un sueño que me espantó, y las fantasías sobre mi cama y las
visiones de mi cabeza me turbaron.
(3)
‫ימי בָּ ֶבָ֑ל ִ ֽדי־פְׁ ַ ָּ֥שר חֶ לְׁ ָּ ֖מא‬
ַ֣ ֵּ ִ‫ּומנִ י֙ ִ ַ֣שים טְׁ עֵּ֔ ם לְׁ הַ נְׁ עָּלָּ ַ֣ה ָּ ֽקדָּ ֔ ַמי לְׁ ֖ ֹכל חַ כ‬ִ
:‫ֽיְׁה ְֹׁודע ַנֽנִ י‬
uminí sím tê'ém, lêhan'aláh qádamái, lêjól jakiméi vavél; dí-fêshár jelmá
iêhód'unáni.

Por esto di un decreto para traer a mi presencia a todos los sabios de Babilonia, a
fin de que me diesen a conocer la interpretación del sueño.
(4)
‫אדיִ ן עללין (עׇּלִָ֗ ין) חַ ְׁרטמַ יָּא֙ ָּ ֽא ְׁש ַפ ָּ֔יא כשדיא (כ ְַׁשדָּ ֵּ ֖אי) וְׁ ָּגֶּֽ֥ז ְַׁריָּ ָ֑א‬ ַ֣ ַ ֵּ‫ב‬
:‫הֹוד ִ ָּ֥עין ִ ֽלי‬
ְׁ ‫א־מ‬
ְׁ ‫יהֹון ּופִ ְׁש ֵּ ֖רּה ָּ ֽל‬
֔ ֵּ‫וְׁ חֶ לְׁ ָ֗ ָּמא אָּ ַ ֹ֤מר ֲאנָּה֙ קֳ ָּ ַ֣דמ‬
bedáin 'LLIN ('olín) jartumaia áshêfaiá, JSDI (kasdaéi) vêgázêraiá; vêjelmá amár
anah qodámeihón, ufishréĥ lá-mêhod'ín lí.

Entonces vinieron los magos, los encantadores, los caldeos y los adivinos, y yo
conté el sueño delante de ellos, pero no me dieron a conocer su interpretación.
(5)
‫י־ש ֵּ ֹ֤מּה בֵּ לְׁ טְׁ שַ אצַ ר֙ כְׁ שַ֣ם ֱאל ִָּ֔הי וְׁ ִ ֶ֛די‬
ְׁ ‫וְׁ עַ ַ֣ד ָּ ֽאח ֵּ ֳֶׁ֡רין עַ ל ֩ ָּ ֽקדָּ ָ֨ ַמי ָּ ֽדנִ ֵּ֜יאל ִ ֽד‬
:‫ישין ֵּבָּ֑ה וְׁ חֶ לְׁ ָּ ֖מא ָּ ֽקדָּ ָּ֥מֹוהִ י אַ ְׁמ ֵּ ֽרת‬
֖ ִ ‫ֽרּוחַ ־ ֱאל ִ ָָּּ֥הין קַ ִד‬
vê'ád ájoréin 'al qádamái Dániél dí-shêméĥ beltêshatzar kêshúm elahí, vêdí rúaj-
elahín qadishín béĥ; vêjelmá qádamóhi amrét.

Al final entró delante de mí Daniel [cuyo nombre es Beltesasar, como el nombre


de mi dios], en quien hay espíritu de los dioses santos. Yo conté el sueño delante
de él, diciendo:

891
4 Daniel ‫דָּ נִ יֵּאל‬

(6)
‫ישין֙ ֔ ָּבְך‬
ִ ‫בֵּ לְׁ טְׁ שַ אצַ ר֮ ַ ַ֣רב חַ ְׁרטמַ ָּי ְ֒א ִ ַ֣די ׀ אֲנָּ ַ֣ה יִ ְׁדעֵָּ֗ ת ִַ֠די ַ֣רּוחַ ֱאל ִ ָֹּ֤הין קַ ִד‬
:‫ׇּל־רז ָּ ֽלא־אָּ נֵּ ַ֣ס לָּ ְָ֑ך חֶ ְׁז ָ֨ ֵּוי חֶ לְׁ ִ ַּ֧מי ִ ֽדי־חֲזֵּ ֶ֛ית ּופִ ְׁש ֵּ ֖רּה א ַ ֱֽמר‬
֖ ָּ ‫וְׁ כ‬
Beltêshatzar ráv jartumaia dí | anáh id'ét dí rúaj elahín qadishin báj, vêjol-ráz lá-
anés láj; jezvéi jelmí dí-jazéit ufishréĥ emár.

Beltesasar, jefe de los magos, como entiendo que en ti hay espíritu de los dioses
santos y que ningún misterio está escondido de ti, dime las visiones del sueño
que he tenido y su interpretación.
(7)
‫רּומּה‬
ָּ֥ ֵּ ְׁ‫ל־מ ְׁשכְׁ ִ ָ֑בי חָּ זֵּ ַ֣ה ֲה ֔ ֵּוית ַ ֽואֲלָּ֥ ּו ִאילָּ ֶ֛ן בְׁ גָּ֥ ֹו אַ ְׁרעָּ ֖א ו‬
ִ ‫אשי ַ ֽע‬
֖ ִ ‫וְׁ חֶ זְׁוֵּ ָּ֥י ֵּר‬
:‫שַ ִ ֽגיא‬
vêjezvéi reshí 'ál-mishkêví; jazéh havéit, váalú ilán bêgó ar'á vêruméĥ sagí.

Éstas son las visiones de mi cabeza en mi cama: Yo miraba, y he aquí un árbol en


medio de la tierra, cuya altura era grande.
(8)
:‫ֲזֹותּה לְׁ ָּ֥סֹוף כׇּל־אַ ְׁר ָּ ֽעא‬
֖ ֵּ ‫ּות ִ ָ֑קף וְׁ רּומֵּ ּה֙ יִ ְׁמ ֵּ ַ֣טא לִ ְׁשמַ ָּ֔יא ַ ֽוח‬
ְׁ ‫ְׁר ָּבָּ֥ה ִ ֽאילָּנָּ ֖א‬
rêváh ílaná utqíf; vêrumeĥ imté lishmaiá, vájazotéĥ lêsóf kol-ar'á.

Este árbol crecía y se hacía fuerte; su altura llegaba hasta el cielo, y era visible
hasta los confines de toda la tierra.
(9)
‫ָּא־בָּ֑ה ְׁתחֹ ֜תֹוהִ י תַ טְׁ לֵּ ַ֣ל ׀ חֵּ יוַ ַ֣ת‬
ֵּ ‫עׇּפְׁ יֵּ ֹּ֤ה שַ פִ יר֙ וְׁ ִאנְׁ ֵּבַּ֣ה שַ ִ֔גיא ּומָּ זָ֨ ֹון לְׁ ֖ ֹכל‬
:‫ּומנֵּ ּ֖ה יִ ְׁתזִ ָּ֥ין כׇּל־בִ ְׁש ָּ ֽרא‬
ִ ‫דּורן֙ ) צִ פְׁ ֵּ ַ֣רי ְׁשמַ ָּ֔יא‬
ָּ ְׁ‫בָּ ָּ ָ֗רא ּובְׁ עַנְׁ ָ֨פֹוהִ י֙ ידרון (י‬
'ofiéĥ shapir vêinbéĥ sagí, umazón lêjóla-véĥ; têjotóhi tatlél | jeivát bará
uv'anfóhí IDRVN (iêduran) tzipêréi shêmaiá, uminéĥ itêzín kol-bisrá.

Su follaje era hermoso, y su fruto abundante. En él había sustento para todos.


Debajo de él se ponían a la sombra los animales del campo, y en sus ramas
habitaban las aves del cielo. Todo mortal tomaba sustento de él.
(10)
‫ן־שמַ יָּ ֖א‬
ְׁ ‫ל־מ ְׁשכְׁ ִ ָ֑בי ַ ֽואֲלּו֙ ִ ַ֣עיר וְׁ קַ ִ֔דיש ִמ‬
ִ ‫אשי ַ ֽע‬
֖ ִ ‫חָּ זֵּ ָּ֥ה הֲוֵּ ֶ֛ית בְׁ חֶ זְׁוֵּ ָּ֥י ֵּר‬
:‫נ ִ ָּֽחת‬
jazéh havéit bêjezvéi reshí 'ál-mishkêví; váalú 'ír vêqadísh, min-shêmaiá najít.

892
‫דָּ נִ יֵּאל‬ Daniel 4

Estando en mi cama miraba las visiones de mi cabeza, y he aquí que un vigilante,


uno santo, descendía del cielo.
(11)
‫קָּ ֵּ ָ֨רא בְׁ ֜ ַחיִ ל וְׁ כֵּ ַ֣ ן אָּ ָ֗ ַמר ֹ֤ ֹגדּו ִ ֽאי ָּלנָּא֙ וְׁ קַ ִ ַ֣צצּו עַנְׁ ֔פֹוהִ י אַ ַ ָּ֥תרּו עׇּפְׁ יֵּ ּ֖ה ּובַ ַ ַ֣דרּו‬
:‫ִאנְׁ ֵּבָּ֑ה ְׁתנ ֹ֤ד ֵּ ֽחיוְׁ תָּ א֙ ִמן־תַ חְׁ ֔תֹוהִ י וְׁ צִ פְׁ ַריָּ ֖א ִמן־עַנְׁ ֽפֹוהִ י‬
qaré vêjáil vêjén amár gódu ílana vêqatzítzu 'anfóhi, atáru 'ofiéĥ uvadáru inbéĥ;
tênúd jéivêta min-tajtóhi, vêtzipêraiá min-'anfóhi.

Él proclamaba con gran voz y decía así: '¡Derribad el árbol y cortad sus ramas;
quitad su follaje y desparramad su fruto! ¡Huyan los animales que están debajo
de él, y las aves de sus ramas!
(12)
‫ּונְׁחש בְׁ ִד ְׁת ָּ ֖אא‬
ָּ ֔ ‫ּובאֱסּור֙ ִ ֽדי־פ ְַׁרזֶ ַ֣ל‬ ֽ ֶ ‫בְׁ ַ ָ֨רם עִ ַ ֹ֤קר שׇּ ְׁר ָ֨שֹוהִ י֙ בְׁ אַ ְׁרעָּ ַ֣א ְׁש ֔בקּו‬
:‫ם־חיוְׁ ָּ ָּ֥תא ֲחל ֵּ ָּ֖קּה ַ ֽבע ַ ֲָּ֥שב אַ ְׁר ָּ ֽעא‬
ֽ ֵּ ִ‫ִ ַ֣די בָּ ָּ ָ֑רא ּובְׁ ַטֹ֤ל ְׁשמַ יָּא֙ יִ צְׁ טַ ֔ ַבע וְׁ ע‬
bêrám 'iqár shorshóhí bêar'á shêvúqu, uvéesur dí-farzél unjásh, bêditá dí vará;
uvtál shêmaia itztabá', vê'im-jéivêtá jalaqéĥ bá'asáv ar'á.

Pero dejad el tronco de sus raíces en la tierra, con atadura de hierro y de bronce,
entre el pasto del campo. Que él sea mojado con el rocío del cielo y que con los
animales tenga su parte entre la hierba de la tierra.
(13)
‫יְׁהב לֵּ ָּ֑ה וְׁ ִשבְׁ ָּעָּ֥ה‬
ַ֣ ִ ‫יִת‬
ְׁ ‫ָּשא) יְׁ שַ נ֔ ֹון ּולְׁ ַבָּ֥ב חֵּ יוָּ ֖ה‬
ַ֣ ָּ ‫לִ בְׁ בֵּ ּה֙ ִמן־אנושא ( ֲאנ‬
:‫עִ דָּ ִנ֖ין יַחְׁ לְׁ פָּ֥ ּון עֲלֽ ֹוהִ י‬
livêveĥ min-NVS (anashá) iêshanón, ulváv jeiváh itiêhív léĥ; vêshiv'áh 'idanín
iajlêfún 'alóhi.

Sea cambiado su corazón de hombre; séale dado un corazón de animal, y pasen


sobre él siete tiempos.'
(14)
‫נְׁד ַ֣עּון‬
ְׁ ִ‫עַד־דבְׁ ַ ֶׁ֡רת ִ ַ֣די י‬
ִ ‫ישין ְׁש ֵּ ֽאלְׁ ָּ ָ֑תא‬
֖ ִ ‫אמר קַ ִד‬
ָּ֥ ַ ֵּ‫בִ גְׁ ז ַ ֵֹּ֤רת עִ ִירין֙ פִ ְׁתג ֔ ָָּּמא ּומ‬
‫ן־די‬
ֹ֤ ִ ַ‫ַ֠חַ ַייָּא ִ ֽדי־שַ לִָ֨ יט עליא (עִ ל ֜ ָָּּאה) בְׁ מַ לְׁ כַ֣ ּות אנושא ( ֲאנָּשָָּ֗ א) ּולְׁ מ‬
:)‫ּושפַ ָּ֥ל ֲאנ ִ ָּ֖שים יְׁ ִ ָּ֥קים עליה (ע ַ ֲֽלּה‬ ְׁ ‫יִ צְׁ בֵּ א֙ יִ ְׁתנִ ַ֔נּה‬
bigzerát 'irin pitgamá, umemár qadishín shêélêtá; 'ad-divrát dí indê'ún jáiaia dí-
shalít 'LI ('ilaáh) bêmaljút NVS (anashá) ulman-dí itzbe itênináĥ, ushfál anashím
iêqím 'LIH ('aláĥ).

893
4 Daniel ‫דָּ נִ יֵּאל‬

La sentencia fue por decreto de los vigilantes, y la decisión por la palabra de los
santos, para que sepan los vivientes que gobierna el Altísimo en el reino de los
hombres, y que a quien quiere se lo da, y que al más pequeño de los hombres
afirma sobre él [el reino].
(15)
‫אצר‬
ַ ֜ ַ‫ְׁדנָּה֙ חֶ לְׁ ָּ ַ֣מא ֲח ֵּ֔זית אֲנָּ ֖ה מַ לְׁ כָּ ַ֣א נְׁ ֽבּוכ ְַׁדנ ֶַצָ֑ר ואנתה (וְׁ ָ֨ ַאנְׁ ְׁת) בֵּ לְׁ טְׁ ש‬
֙‫כּותי ָּ ֽלא־יׇּכְׁ ִ ֹ֤לין פִ ְׁש ָּרא‬
ִָ֗ ְׁ‫ימי מַ ל‬ ַ֣ ֵּ ִ‫פִ ְׁש ֵּ ַ֣רא ׀ א ָ֗ ֱַמר כׇּל־קֳ בֵּ ֙ל ִ ַ֣די ׀ כׇּל־חַ כ‬
:‫ישין ָּ ֽבְך‬ ֖ ִ ‫עּותנִ י ואנתה (וְׁ ַ ַ֣אנְׁ ְׁת) כ ֔ ֵָּּהל ִ ֶ֛די ֽרּוחַ ־ ֱאל ִ ָָּּ֥הין קַ ִד‬
ַ ֔ ‫הֹוד‬
ַ֣ ָּ ְׁ‫ל‬
dênah jelmá jazéit, anáh malká Nêvújadnetzár; VNTH (vêánt) Beltêshatzár pishré
| emár kol-qovel dí | kol-jakiméi maljutí lá-iojêlín pishra lêhodá'utáni, vnth
(vêánt) kahél, dí rúaj-elahín qadishín báj.

–Yo, el rey Nabucodonosor, he tenido este sueño. Tú, pues, Beltesasar, di la


interpretación, puesto que todos los sabios de mi reino no han podido darme a
conocer su interpretación. Pero tú sí puedes, porque el espíritu de los dioses
santos está en ti.
(16)
‫אצר אֶ ְׁשתֹומַ ם֙ כְׁ שָּ עָּ ַ֣ה ח ֔ ֲָּדה וְׁ ַרעְׁ יֹ ֖ ֹנהִ י‬
ַ ָ֗ ַ‫י־ש ֵּ ַ֣מּה בֵּ לְׁ טְׁ ש‬
ְׁ ‫א ָ֨ ֱַדיִ ן ָּ ֽדנִ ֵּ֜יאל ִ ֽד‬
‫יְׁ ַ ֽבהֲלנֵּ ָּ֑ה עָּ ֵָּ֨נה מַ לְׁ ָּ֜כא וְׁ אָּ ָ֗ ַמר בֵּ לְׁ טְׁ שַ אצַ ר֙ חֶ לְׁ ָּ ֹ֤מא ּופִ ְׁש ֵּרא֙ ַ ֽאל־יְׁ בַ ֲה ָּ֔לְך‬
‫עָּנֵּ ֹ֤ה בֵּ לְׁ טְׁ שַ אצַ ר֙ וְׁ אָּ ֔ ַמר מָּ ִ ֹ֕ראי חֶ לְׁ ָּ ָּ֥מא לשנאיך (לְׁ ָּ ֽשנְׁ ָּ ֖אְך) ּופִ ְׁש ֵּ ָּ֥רּה‬
:)‫עָּרְך‬
ֽ ָּ ְׁ‫לעריך (ל‬
edáin Dániél dí-shêméĥ Beltêshatzár eshtomam kêsha'áh jadáh, vêra'ionóhi
iêváhalunéĥ; 'anéh malká vêamár beltêshatzar jelmá ufishre ál-iêvahaláj, 'anéh
veltêshatzar vêamár, maríy jelmá LSNIJ (lêsánêáj) ufishréĥ L'RIJ (lê'aráj).

Entonces Daniel, cuyo nombre era Beltesasar, quedó atónito por un momento, y
sus pensamientos le turbaban. El rey habló y dijo: –Beltesasar, no te turben el
sueño ni su interpretación. Y Beltesasar respondió y dijo: –¡Oh señor mío, que el
sueño sea para tus enemigos, y su interpretación para tus adversarios!
(17)
‫ֲזֹותּה לְׁ כׇּל־‬
֖ ֵּ ‫ּות ִ ָ֑קף וְׁ רּומֵּ ּה֙ יִ ְׁמ ֵּ ַ֣טא לִ ְׁשמַ ָּ֔יא ַ ֽוח‬
ְׁ ‫ִ ֽאי ָּלנָּא֙ ִ ַ֣די ֲח ַ֔זיְׁ תָּ ִ ָּ֥די ְׁר ָּב֖ה‬
:‫אַ ְׁר ָּ ֽעא‬
ílana dí jazáita, dí rêváh utqíf; vêrumeĥ imté lishmaiá, vájazotéĥ lêjol-ar'á.

El árbol que viste [que crecía y se hacía fuerte, y cuya altura llegaba hasta el
cielo y que era visible a toda la tierra;

894
‫דָּ נִ יֵּאל‬ Daniel 4

(18)
‫ָּא־בָּ֑ה ְׁתחֹ ָ֗תֹוהִ י ְׁתדּור֙ חֵּ יוַ ַ֣ת‬
ֵּ ‫וְׁ עׇּפְׁ יֵּ ֹּ֤ה שַ פִ יר֙ וְׁ ִאנְׁ ֵּבַּ֣ה שַ ִ֔גיא ּומָּ זָ֨ ֹון לְׁ ֖ ֹכל‬
:‫בָּ ָּ ֔רא ּובְׁ עַנְׁ ֹ֕פֹוהִ י יִ ְׁשכְׁ נָּ ֶּ֖֥ן צִ פְׁ ֵּ ָּ֥רי ְׁשמַ ָּיֽא‬
vê'ofiéĥ shapir vêinbéĥ sagí, umazón lêjóla-véĥ; têjotóhi têdur jeivát bará,
uv'anfóhi ishkênán tzipêréi shêmaiá.

cuyo follaje era hermoso y su fruto abundante, de modo que en él había sustento
para todos; debajo del cual habitaban los animales del campo y en cuyas ramas
las aves del cielo tenían su morada]
(19)
֙‫בּותְך ְׁרבָּ ת‬
ֹ֤ ָּ ‫ּות ֵּ ָ֑קפְׁ ְׁת ְּׁור‬
ְׁ )‫אנתה־ (אַ נְׁ ְׁת־) ַ֣הּוא מַ לְׁ ָּ֔כא ִ ָּ֥די רבית ְׁ(ר ַב֖ת‬
:‫ּומ ָּטַ֣ת לִ ְׁשמַ ָּ֔יא וְׁ שׇּ לְׁ טָּ נָּ ְֶּ֖֥ך לְׁ ָּ֥סֹוף אַ ְׁר ָּ ֽעא‬
ְׁ
NTH- (antê-) hú malká, dí RVIT (rêvát) utqéft; urvutáj rêvat umtát lishmaiá,
vêsholtanáj lêsóf ar'á.

eres tú mismo, oh rey, que has crecido y te has hecho fuerte. Tu grandeza ha
crecido y ha llegado hasta el cielo, y tu dominio hasta los confines de la tierra.
(20)
‫ן־שמַ ֶָּׁ֡יא וְׁ אָּ מַ ֩ר ָֹ֨גדּו ִ ֽאי ָּל ָּ֜נא‬
ְׁ ‫וְׁ ִ ַ֣די חֲזָּ ַ֣ה מַ לְׁ ֶָּׁ֡כא ִ ַ֣עיר וְׁ קַ ִ ַ֣דיש נ ִ ַָּ֣חת ׀ ִמ‬
‫ּובאֱסּור֙ ִ ֽדי־פ ְַׁרזֶ ַ֣ל‬ ֽ ֶ ‫וְׁ חַ בְׁ ָ֗לּוהִ י בְׁ ַ ָ֨רם עִ ַ ֹ֤קר שׇּ ְׁר ָ֨שֹוהִ י֙ בְׁ אַ ְׁרעָּ ַ֣א ְׁש ֔בקּו‬
‫ּונְׁחש בְׁ ִד ְׁת ָּ ֖אא ִ ַ֣די בָּ ָּ ָ֑רא ּובְׁ ַ ַּ֧טל ְׁשמַ יָּ ַ֣א יִ צְׁ טַ ָ֗ ַבע וְׁ עִ ם־חֵּ יוַ ֹ֤ת בָּ ָּרא֙ ֲחלָּקֵּ֔ ּה‬
ָּ ֔
:‫י־שבְׁ עָּ ָּ֥ה עִ דָּ נִ ֖ין יַחְׁ לְׁ פָּ֥ ּון עֲלֽ ֹוהִ י‬
ִ ‫ַעֶ֛ד ִ ֽד‬
vêdí jazáh malká 'ír vêqadísh najít | min-shêmaiá vêamar gódu ílaná vêjabêlúhi
bêrám 'iqár shorshóhí bêar'á shêvúqu, uvéesur dí-farzél unjásh, bêditá dí vará;
uvtál shêmaiá itztabá' vê'im-jeivát bara jalaqéĥ, 'ád dí-shiv'áh 'idanín iajlêfún
'alóhi.

En cuanto a lo que vio el rey [un vigilante, uno santo, que descendía del cielo y
decía: '¡Derribad el árbol y destruidlo; pero dejad el tronco de sus raíces en la
tierra, con atadura de hierro y de bronce, entre el pasto del campo. Que él sea
mojado con el rocío del cielo y que con los animales del campo tenga su parte,
hasta que pasen sobre él siete tiempos'],
(21)
‫ְׁדנָּ ָּ֥ה פִ ְׁש ָּ ֖רא מַ לְׁ כָּ ָ֑א ּוגְׁ ז ַ ֵֹּ֤רת עליא (עִ לָּאָּ ה֙ ) ִ֔היא ִ ָּ֥די ְׁמ ָּט֖ת עַל־מָּ ִ ָּ֥ראי‬
:‫מַ לְׁ ָּ ֽכא‬

895
4 Daniel ‫דָּ נִ יֵּאל‬

dênáh fishrá malká; ugzerát 'LI ('ilaah) hí, dí mêtát 'al-maríy malká.

ésta es, oh rey, la interpretación: Es un decreto del Altísimo que ha caído sobre
mi señor el rey.
(22)
‫תֹורין‬
ַ֣ ִ ְׁ‫וְׁ לָּ ְַ֣ך ָּ ֽט ְׁר ִ ַ֣דין ִמן־ ֲאנָּשֶָּׁ֡ א וְׁ עִ ם־חֵּ יוַ ַ֣ת בָּ ָּר ֩א ֶ ֽל ֱה ָ֨ ֵּוה ְׁמדֹ ָּ ֜רְך וְׁ עִ ְׁש ָּבָּ֥א כ‬
‫ּומ ַטֹ֤ל ְׁשמַ יָּא֙ לָּ ְַ֣ך ְׁמצַ בְׁ ֔ ִעין וְׁ ִשבְׁ עָּ ָּ֥ה עִ דָּ נִ ֖ין יַחְׁ לְׁ פַ֣ ּון עליך‬ ִ ‫׀ לָּ ְַ֣ך יְׁ ַ ֽט ע ֲָ֗מּון‬
‫י־תנְׁ ָ֗ ַדע ִ ֽדי־שַ ִ ֹ֤ליט עליא (עִ לָּאָּ ה֙ ) בְׁ מַ לְׁ כַ֣ ּות ֲאנָּשָּ֔ א ּולְׁ מַ ן־‬ ִ ‫(עֲלָּ ְָ֑ך) עַ ַ֣ד ִ ֽד‬
:‫ִ ָּ֥די יִ צְׁ ֵּב֖א יִ ְׁתנִ ַנּֽה‬
vêláj tárêdín min-anashá vê'im-jeivát bara léhevéh mêdoráj vê'isbá jêtorín | láj
iêtá'amún umitál shêmaia láj mêtzabê'ín, vêshiv'áh 'idanín iajlêfún 'LIJ ('aláj); 'ád
dí-tindá' dí-shalít 'LI ('ilaah) bêmaljút anashá, ulman-dí itzbé itênináĥ.

A ti te echarán de entre los hombres, y junto con los animales del campo estará tu
morada. Te darán de comer hierba, como a los bueyes, y serás mojado con el
rocío del cielo. Siete tiempos pasarán sobre ti, hasta que reconozcas que el
Altísimo es Señor del reino de los hombres y que lo da a quien quiere.
(23)
‫כּותְך לָּ ְַ֣ך קַ י ָּ ָָּ֑מא ִמן־‬
֖ ָּ ְׁ‫וְׁ ִ ַ֣די א ָ֗ ֲַמרּו לְׁ ִמ ְׁש ִ֞ ַבק עִ ַ ֹ֤קר שׇּ ְׁר ָ֨שֹוהִ י֙ ִ ַ֣די ִ ֽאי ָּל ָּ֔נא מַ ל‬
:‫ִ ַ֣די ִתנְׁ ֔ ַדע ִ ָּ֥די שַ לִ ִ ֖טן ְׁשמַ ָּיֽא‬
vêdí amáru lêmishbáq 'iqár shorshóhí dí ílaná, maljutáj láj qaiamá; min-dí tindá',
dí shalitín shêmaiá.

Y lo que dijeron, que dejasen en la tierra el tronco de las raíces del árbol,
significa que tu reino continuará firme después que tú reconozcas que el señorío
es de los cielos.
(24)
‫(וחֲטָּ אָּ ְך֙ ) בְׁ צִ ְׁד ָּ ַ֣קה פְׁ ֔רק‬
ֽ ַ ‫יִשפַ ַ֣ר עליך ( ֲע ָּ֔לְך) וחטיך‬ ְׁ ֙‫ל ֵָּּהַ֣ן מַ לְׁ ָָּ֗כא ִמלְׁ כִ י‬
:‫ַוע ֲָּוֶּֽ֥י ָּ ָּ֖תְך בְׁ ִמ ַחַ֣ן עֲנָּ ֶָּ֑֥יִ ן ֵּהֶ֛ן ֶ ֽתהֱוֵּ ָּ֥ה אַ ְׁרכָּ ֖ה לִ ְׁש ֵּ ֽלוְׁ ָּ ֽתְך‬
lahén malká milkí ishpár 'LIJ ('aláj), VJTIJ (vájataaj) bêtzidqáh fêrúq, va'aváiatáj
bêmiján 'anáin; hén téhevéh arjáh lishlévêtáj.

Por tanto, oh rey, que te sea grato mi consejo, y rompe con tus pecados mediante
la práctica de la justicia, y con tus iniquidades mediante obras de misericordia
para con los pobres. Tal vez esto resulte en la prolongación de tu tranquilidad.

896
‫דָּ נִ יֵּאל‬ Daniel 4

(25)
‫ פ‬:‫ַ֣ ֹכלָּא ְׁמ ֔ ָּטא עַל־נְׁ ֽבּוכ ְַׁדנ ֶַצ֖ר מַ לְׁ ָּ ֽכא‬
kóla mêtá, 'al-Nêvújadnetzár malká.

Todo aquello le sobrevino al rey Nabucodonosor.


(26)
:‫כּותא ִ ָּ֥די בָּ ֶב֖ל ְׁמהַ לֵּ ְָּ֥ך ה ֲָּוֽה‬
ֶ֛ ָּ ְׁ‫לִ קְׁ ָּצָּ֥ת י ְַׁר ִ ֖חין ְׁת ֵּ ֽרי־ע ַ ֲָ֑שר עַל־הֵּ יכַ ַּ֧ל מַ ל‬
liqtzát iarjín têréi-'asár; 'al-heijál maljutá dí vavél mêhaléj haváh.

Al final de doce meses, mientras se paseaba sobre la terraza del palacio real de
Babilonia,
(27)
‫א־היא בָּ ֶבַ֣ל ַרבְׁ ָּ ָ֑תא ִ ֽדי־אֲנָּ ֹ֤ה ֱבנַיְׁ תַ ּה֙ לְׁ ֵּבַ֣ית‬ ֖ ִ ָּ‫עָּנֵּ ֹ֤ה מַ לְׁ כָּא֙ וְׁ אָּ ֔ ַמר הֲלָּ ָּ֥א ד‬
:‫יקר הַ ְׁד ִ ֽרי‬
ָּ֥ ָּ ִ‫מַ לְׁ כ֔ ּו בִ ְׁת ַ ָּ֥קף חִ ְׁסנִ ֖י וְׁ ל‬
'anéh malka vêamár, halá da-hí bavél rabêtá; dí-anáh venaitaĥ lêvéit maljú, bitqáf
jisní vêliqár hadrí.

dijo el rey: '¿No es ésta la gran Babilonia que yo edifiqué como residencia real,
con la fuerza de mi poder y para la gloria de mi majestad?'
(28)
‫ן־שמַ יָּ ַ֣א נְׁ פַ ָ֑ל לָּ ְֹ֤ך ָּ ֽא ְׁמ ִרין֙ נְׁ ֽבּוכ ְַׁדנ ֶַצַ֣ר‬
ְׁ ‫ָ֗עֹוד ִמלְׁ תָּ א֙ בְׁ פַ֣ם מַ לְׁ ָּ֔כא ָּ ֖קל ִמ‬
:‫כּותא ע ָּ ֲָּ֥דת ִמ ָּ ֽנְֶּ֥ך‬
֖ ָּ ְׁ‫מַ לְׁ ָּ֔כא מַ ל‬
'ód milêta bêfúm malká, qál min-shêmaiá nêfál; láj ámêrin Nêvújadnetzár malká,
maljutá 'adát mináj.

Aún estaba la palabra en la boca del rey, cuando descendió una voz del cielo: 'A
ti se te dice, oh rey Nabucodonosor, que el reino ha sido quitado de ti.
(29)
‫תֹורין֙ לָּ ְַ֣ך‬
ִ ְׁ‫ּומן־ ֲאנָּשָּ ֩א ָָּ֨לְך ָּ ֽט ְׁר ִ֜דין ְׁ ֽועִ ם־חֵּ יוַ ַּ֧ת בָּ ָּ ַ֣רא ְׁמדֹ ָּ ָ֗רְך עִ ְׁש ָּבֹ֤א כ‬
ִ
‫נְׁדע ִ ֽדי־שַ ִ ֹ֤ליט‬
ַ ָ֗ ‫י־ת‬
ִ ‫יְׁ ַ ֽט ע ֲ֔מּון וְׁ ִשבְׁ עָּ ָּ֥ה עִ דָּ נִ ֖ין יַחְׁ לְׁ פַ֣ ּון עליך (עֲלָּ ְָ֑ך) עַ ַ֣ד ִ ֽד‬
:‫ן־די יִ צְׁ ֵּב֖א יִ ְׁת ַנִנּֽה‬
ָּ֥ ִ ַ‫עליא (עִ לָּאָּ ה֙ ) בְׁ מַ לְׁ כַ֣ ּות ֲאנָּשָּ֔ א ּולְׁ מ‬
umin-anasha láj tárêdín vê'im-jeivát bará mêdoráj 'isbá jêtorin láj iêtá'amún,
vêshiv'áh 'idanín iajlêfún 'LIJ ('aláj); 'ád dí-tindá' dí-shalít 'LI ('ilaah) bêmaljút
anashá, ulman-dí itzbé itênináĥ.

897
4 Daniel ‫דָּ נִ יֵּאל‬

Te echarán de entre los hombres, y junto con los animales del campo será tu
morada. Te darán de comer hierba como a los bueyes. Siete tiempos pasarán
sobre ti, hasta que reconozcas que el Altísimo es Señor del reino de los hombres
y que lo da a quien quiere.'
(30)
‫ָּשא טְׁ ִ ֔ריד וְׁ עִ ְׁש ָּבֹ֤א‬ ַ֣ ָּ ‫ּומן־ ֲאנ‬ִ ‫ּה־שע ָ֗ ֲָּתא ִמלְׁ תָּ א֮ ָּ ַ֣ס ַפת עַל־נְׁ ֽבּוכ ְַׁדנֶצַ ְ֒ר‬ ֽ ַ ַ‫ב‬
‫ּומ ַ ָּ֥טל ְׁשמַ יָּ ֖א גִ ְׁש ֵּ ַ֣מּה יִ צְׁ טַ ַבָ֑ע עַ ַ֣ד ִ ָּ֥די שַ עְׁ ֵּ ֶ֛רּה כְׁ נִ ְׁש ִ ָּ֥רין‬
ִ ‫ֵּאכל‬ ֔ ‫תֹורין֙ י‬ ִ ְׁ‫כ‬
:‫ְׁר ָּב֖ה וְׁ טִ פְׁ ָּ֥רֹוהִ י כְׁ צִ פְׁ ִ ֽרין‬
baĥ-shá'atá milêta sáfat 'al-Nêvújadnetzar umin-anashá têríd, vê'isbá jêtorin iejúl,
umitál shêmaiá gishméĥ itztabá'; 'ád dí sa'réĥ kênishrín rêváh vêtifróhi jêtzipêrín.

En la misma hora se cumplió la palabra acerca de Nabucodonosor, y fue echado


de entre los hombres. Comía hierba como los bueyes, y su cuerpo era mojado con
el rocío del cielo, hasta que su pelo creció como plumas de águilas y sus uñas
como las de las aves.
(31)
‫נְׁדעִ י֙ עֲלַ ַ֣י‬ְׁ ַ‫וְׁ לִ קְׁ ָּצַ֣ת יֽ ֹומַ ָּי ֩א ֲא ָָּ֨נה נְׁ ֽבּוכ ְַׁדנ ֜ ֶַצר עַיְׁ נַ ַ֣י ׀ לִ ְׁשמַ יָּ ַ֣א נִטְׁ ֵָּ֗לת ּומ‬
‫יְׁ ֔תּוב ולעליא (ּולְׁ עִ לָּאָּ ה֙ ) ָּ ֽב ְׁר ֵּ֔כת ּולְׁ ַחָּ֥י ָּ ֽעלְׁ ָּ ֖מא שַ בְׁ ֵּ ַ֣חת וְׁ הַ ְׁד ֵּ ָ֑רת ִ ֹ֤די‬
:‫ם־דר וְׁ ָּ ֽדר‬ ָּ֥ ָּ ִ‫כּותּה ע‬
֖ ֵּ ְׁ‫שׇּ לְׁ טָּ נֵּּה֙ שׇּ לְׁ ָּ ַ֣טן עָּ ַ֔לם ּומַ ל‬
vêliqtzát íomaia anáh Nêvújadnetzár 'ainái | lishmaiá nitlét umandê'í 'alái iêtúv,
VL'LI (ul'ilaah) bárêjét, uljái 'álêmá shabêjét vêhadêrét; dí sholtaneĥ sholtán
'alám, umaljutéĥ 'im-dár vêdár.

'Pero al cabo de los días, yo, Nabucodonosor, alcé mis ojos al cielo; y me fue
devuelta la razón. Entonces bendije al Altísimo; alabé y glorifiqué al que vive
para siempre. Porque su señorío es eterno, y su reino de generación en
generación.
(32)
‫יבין ּוֽ כְׁ ִמצְׁ בְׁ ֵָּ֗יּה עָּבֵּ ד֙ בְׁ ֵּחַ֣יל ְׁשמַ ָּ֔יא‬ִ֔ ‫(דיְׁ ֵּ ֹ֤רי) אַ ְׁרעָּא֙ כְׁ לָּ ַ֣ה ח ֲִש‬
ֽ ָּ ‫וְׁ כׇּל־דארי‬
‫ידּה וְׁ יֵּ ָּ֥אמַ ר לֵּ ּ֖ה ָּ ָּ֥מה‬
ֵּ ֔ ִ‫ודארי (וְׁ ָּ ֽדיְׁ ֵּ ֖רי) אַ ְׁרעָּ ָ֑א וְׁ לָּ ֹ֤א ִאיתַ י֙ ִ ֽדי־יְׁמַ ֵּחַ֣א ב‬
:‫ע ַ ֲֽב ְׁד ְׁת‬
vêjol-DRI (dáiêréi) ar'a kêláh jashivín, újmitzbêiéĥ 'aved bêjéil shêmaiá, VDRI
(vêdáiêréi) ar'á; vêlá itaí dí-iêmajé vidéĥ, vêiémar léĥ máh 'avádêt.

898
‫דָּ נִ יֵּאל‬ Daniel 4, 5

Todos los habitantes de la tierra son considerados como nada. Él hace según su
voluntad con el ejército del cielo y con los habitantes de la tierra. No hay quien
detenga su mano ni quien le diga: '¿Qué haces?'
(33)
‫כּותי הַ ְׁד ִ ֹ֤רי וְׁ זִיוִ י֙ יְׁ ַ֣תּוב ֲע ַ֔לי‬
ִ֜ ְׁ‫בֵּ ּה־ז ְִׁמ ִָּ֞נא מַ נְׁ ְׁד ִ ַ֣עי ׀ יְׁ ַ֣תּוב ֲע ַָ֗לי וְׁ לִ יקַָ֨ ר מַ ל‬
‫ירה‬
֖ ָּ ‫כּותי הׇּ ְׁתקְׁ ַ֔נת ְּׁור ָּ֥בּו י ִַת‬
ַ֣ ִ ְׁ‫וְׁ לִֹ֕ י הַ ָּ ֽדבְׁ ַ ָּ֥רי וְׁ ַרבְׁ ְׁרבָּ נַ ֖י יְׁ בַ עָ֑ ֹון וְׁ עַל־מַ ל‬
:‫ּוספַת ִ ֽלי‬ ְׁ ‫ָּ֥ה‬
beĥ-zimná mandê'í | iêtúv 'alái vêliqár maljutí hadrí vêziví iêtúv 'alái, vêlí
hadávêrái vêravrêvanái iêva'ón; vê'al-maljutí hotqênát, urvú iatiráh húsfat lí.

'En el mismo tiempo me fue devuelta la razón, y mi dignidad y mi esplendor


volvieron a mí para gloria de mi reino. Mis altos oficiales y mis nobles me
buscaron. Yo fui restituido a mi reino, y me fue añadida aun mayor grandeza.
(34)
‫ּומהַ דַ ר֙ לְׁ ֶ ַ֣מלְֶך ְׁשמַ ָּ֔יא ִ ֹ֤די כׇּל־‬ ְׁ ‫רֹומם‬ ֹ֤ ֵּ ‫ּומ‬ ְׁ ‫כְׁ עִַ֞ ן אֲנָּ ַ֣ה נְׁ ֽבכ ְַׁדנ ָ֗ ֶַצר ְׁמשַ ָ֨ ַבח‬
‫ פ‬:‫ַ ֽמעֲבָּ דָ֨ ֹוהִ י֙ קְׁ שֹ֔ ט וְׁ אֹֽ ְׁרחָּ ֵּ ֖תּה ִ ָ֑דין וְׁ ִדי֙ מַ הְׁ לְׁ ִ ַ֣כין בְׁ ֵּג ֔ ָּוה י ִ ָּ֖כל לְׁ הַ ְׁשפ ָּ ָּֽלה‬
kê'án anáh Nêvújadnetzár mêshabáj umromém umhadar lêmélej shêmaiá, dí jol-
má'avadóhí qêshót, vêórêjatéĥ dín; vêdí mahlêjín bêgeváh, iajíl lêhashpaláh.

Ahora, yo, Nabucodonosor, alabo, exalto y glorifico al Rey de los cielos, porque
todas sus obras son verdad y sus caminos son justicia. Él puede humillar a los
que andan con soberbia.'

Daniel Capítulo 5
(1)
‫אצַ֣ר מַ לְׁ ָָּ֗כא עֲבַ ד֙ לְׁ ֶחַ֣ם ַ ֔רב לְׁ ַרבְׁ ְׁרבָּ נ֖ ֹוהִ י אֲלַ ָ֑ף וְׁ ָּ ֽלקֳ ֵּבָּ֥ל אַ לְׁ פָּ ֖א‬
ַ ַ‫בֵּ לְׁ ש‬
:‫חַ ְׁמ ָּ ָּ֥רא שָּ ֵּ ֽתה‬
belshatzár malká 'avad lêjém ráv, lêravrêvanóhi aláf; vêláqovél alpá jamrá shatéh.

El rey Belsasar hizo un gran banquete para mil de sus nobles, y estaba bebiendo
vino en presencia de los mil.

899
5 Daniel ‫דָּ נִ יֵּאל‬

(2)
‫אצר א ַ ֲַ֣מר ׀ בִ טְׁ עֵּ ַ֣ם חַ ְׁמ ָּ ָ֗רא לְׁ הַ יְׁ תָּ יָּה֙ לְׁ מָּ אנֵּי֙ ַ ֽדה ֲָּבַ֣א וְׁ כ ְַׁס ָּ֔פא ִ ֹ֤די‬ ַ ִ֞ ַ‫בֵּ לְׁ ש‬
‫ּושלֶ ָ֑ם וְׁ יִ ְׁש ַ֣תֹון בְׁ ָ֗הֹון‬
ְׁ ‫ן־היכְׁ לָּ ֖א ִ ַ֣די בִ ֽיר‬ ֽ ֵּ ‫הַ נְׁ פֵּק֙ נְׁ ֽבּוכ ְַׁדנ ֶַצַ֣ר ֲאב֔ ּוהִ י ִמ‬
:‫מַ לְׁ כָּא֙ וְׁ ַרבְׁ ְׁרבָּ נ֔ ֹוהִ י ֵּ ֽשגְׁ ל ֵּ ָּ֖תּה ּולְׁ ֵּ ֽחנ ֵּ ָּֽתּה‬
belshatzár amár | bit'ém jamrá lêhaitaiah lêmaneí dáhavá vêjaspá, dí hanpeq
Nêvújadnetzár avúhi, min-héijêlá dí virúshlém; vêishtón bêhón malka
vêravrêvanóhi, shégêlatéĥ uljénatéĥ.

Belsasar, bajo el efecto del vino, mandó que trajesen los utensilios de oro y de
plata que su padre Nabucodonosor había tomado del templo de Ierushaláim, para
que bebiesen de ellos el rey, sus nobles, sus mujeres y sus concubinas.
(3)
‫י־בית ֱאל ָָּּה֖א ִ ַ֣די‬ ָּ֥ ֵּ ‫ן־הָּ֥יכְׁ לָּ ֶ֛א ִ ֽד‬
ֵּ ‫אדיִ ן הַ יְׁ ִתיו֙ מָּ אנֵּ ַ֣י ַ ֽדה ֔ ֲָּבא ִ ַ֣די הַ נְׁ ָ֗ ִפקּו ִמ‬
ַ ָ֗ ֵּ‫ב‬
:‫ּושלֶ ָ֑ם וְׁ ִא ְׁש ִ ַ֣תיו בְׁ ָ֗הֹון מַ לְׁ כָּא֙ וְׁ ַרבְׁ ְׁרבָּ נ֔ ֹוהִ י ֵּ ֽשגְׁ ל ֵּ ָּ֖תּה ּולְׁ ֵּ ֽחנ ֵּ ָּֽתּה‬
ְׁ ‫בִ ֽיר‬
bedáin haitiv manéi dáhavá, dí hanpíqu min-héijlá dí-véit elahá dí virúshlém;
vêishtív bêhón malka vêravrêvanóhi, shégêlatéĥ uljénatéĥ.

Entonces fueron traídos los utensilios de oro que habían tomado del santuario de
la casa de Elohim que estaba en Ierushaláim; y bebieron de ellos el rey, sus
nobles, sus mujeres y sus concubinas.
(4)
‫ִא ְׁש ִ ֖תיו חַ ְׁמ ָּ ָ֑רא ַ֠ ְׁושַ בַ חּו ֵּ ֽלאל ִ֞ ֵָּּהי ַ ֽדה ֲָּבַּ֧א וְׁ כ ְַׁספָּ ֶ֛א נְׁחָּ ָּ ָּ֥שא פ ְַׁרזְׁלָּ ֖א אָּ ָּעָּ֥א‬
:‫וְׁ אַ בְׁ ָּנֽא‬
ishtív jamrá; vêshabaju lélahéi dáhavá vêjaspá nêjashá farzêlá a'á vêavná.

Bebieron vino y alabaron a los dioses de oro, de plata, de bronce, de hierro, de


madera y de piedra.
(5)
‫ּה־שע ָ֗ ֲָּתה נפקו (נְׁ ַָ֨פקָּ ה֙ ) אֶ צְׁ בְׁ עָּן֙ ִ ַ֣די יַד־ ֱא ָּ֔נש וְׁ ָּ ֽכ ְׁתבָּ ן֙ ָּ ֽלקֳ ֵּבַ֣ל נֶבְׁ ַר ְׁש ֔ ָּתא‬ ֽ ַ ַ‫ב‬
:‫יְׁדא ִ ָּ֥די ָּ ֽכ ְׁת ָּ ֽבה‬
֖ ָּ ‫ירא ִ ֽדי־כְׁ ַ ָּ֥תל ֵּ ֽהיכְׁ לָּ ֖א ִ ַ֣די מַ לְׁ כָּ ָ֑א ּומַ לְׁ כָּ ַ֣א חָּ ֵּ֔זה פַ ָּ֥ס‬
ֹ֕ ָּ ִ‫עַל־ג‬
baĥ-shá'atáh nfqv (nêfáqah) etzbê'an dí iad-enásh, vêjátêvan láqovél nevrashtá,
'al-girá dí-jêtál héijêlá dí malká; umalká jazéh, pás iêdá dí játêváh.

En aquella misma hora aparecieron los dedos de una mano de hombre, y


escribían delante del candelabro, sobre el yeso de la pared del palacio real. Y el
rey veía la mano que escribía.

900
‫דָּ נִ יֵּאל‬ Daniel 5

(6)
‫א ַ ֱֹ֤דיִ ן מַ לְׁ כָּא֙ זִיֹוַ֣ הִ י ְׁשנ֔ ֹוהִ י וְׁ ַרעְׁ יֹ ֖ ֹנהִ י יְׁ ַ ֽבהֲלּונֵּ ָּ֑ה וְׁ קִ טְׁ ֵּ ֹ֤רי חַ ְׁרצֵּ ּה֙ ִמ ְׁשתָּ ַ ֔ריִ ן‬
:‫וְׁ ָ֨ ַא ְׁרכבָּ ֔ ֵּתּה ָּ ָּ֥דא לְׁ ָּ ֖דא ָּ ֽנֶּ֥קְׁ ָּ ֽשן‬
edáin malka zióhi shênóhi, vêra'ionóhi iêváhalunéĥ; vêqitréi jartzeĥ mishtaráin,
vêárjubatéĥ, dá lêdá náqêshán.

Entonces el rey se puso pálido, y sus pensamientos le turbaron. Se desencajaron


las articulaciones de sus caderas, y sus rodillas se chocaban la una contra la otra.
(7)
‫קָּ ֵּ ֹ֤רא מַ לְׁ כָּא֙ בְׁ ֔ ַחיִ ל לְׁ ֶ ֽהעָּ לָּה֙ לְׁ ָּ ַ֣א ְׁש ַפ ָּ֔יא כשדיא (כ ְַׁשדָּ ֵּ ֖אי) וְׁ ָּגֶּֽ֥ז ְַׁריָּ ָ֑א עָּ ֵָּ֨נה‬
‫ימי בָּ ָ֗ ֶבל ִ ַ֣די כׇּל־ ַ֠ ֱאנָּש ִ ֽדי־יִ קְׁ ֵּ ִ֞רה כְׁ תָּ ָּבַ֣ה ְׁד ָָּ֗נה‬ַ֣ ֵּ ִ‫מַ לְׁ ָּ֜כא וְׁ אָּ ַ ַ֣מר ׀ לְׁ חַ כ‬
‫ּופִ ְׁש ֵּרּה֙ יְׁחַ ּוִ ַ֔ננִ י אַ ְׁרגְׁ וָּנָּ ַ֣א יִ לְׁ ָ֗ ַבש והמנוכא (וְׁ ַ ֽה ְׁמנִ יכָּ ֹ֤ א) ִ ֽדי־דַ הֲבָּ א֙ ַ ֽעל־‬
‫ ס‬:‫כּותא יִ ְׁש ַ ֽלט‬ ֖ ָּ ְׁ‫ארּה וְׁ תַ לְׁ ִ ָּ֥תי בְׁ מַ ל‬
֔ ֵּ ְׁ‫צַ ּו‬
qaré malka bêjáil, lêhé'alah lêáshfaiá, JSDI (kasdaéi) vêgázêraiá; 'anéh malká
vêamár | lêjakiméi vavél dí jol-énash dí-iqréh kêtaváh dênáh ufishreĥ iêjavináni,
argêvaná ilbásh VHMNVJ (vêhámênijá) dí-dahava 'ál-tzauréĥ, vêtaltí vêmaljutá
ishlát.

El rey gritó con gran voz que trajesen a los encantadores, a los caldeos y a los
adivinos. El rey habló a los sabios de Babilonia y dijo: –Cualquier hombre que
lea esta escritura y me declare su interpretación será vestido de púrpura, tendrá
un collar de oro en su cuello y gobernará como el tercero en el reino.
(8)
‫ימי מַ לְׁ כָּ ָ֑א וְׁ ָּ ֽלא־ ָּכה ִ ֲֹ֤לין כְׁ תָּ בָּ א֙ לְׁ ִמקְׁ ֵּ ֔רא‬
ַ֣ ֵּ ִ‫(עלִ֔ ין) ֖ ֹכל חַ כ‬ ֽ ָּ ‫א ָ֨ ֱַדיִ ן֙ עללין‬
:‫ופשרא (ּופִ ְׁש ֵּ ֖רּה) לְׁ ֽהֹודָּ עָּ ָּ֥ה לְׁ מַ לְׁ ָּ ֽכא‬
edáin 'LLIN ('álín), kól jakiméi malká; vêlá-jahalín kêtava lêmiqré, VFSR
(ufishréĥ) lêhóda'áh lêmalká.

Acudieron todos los sabios del rey, pero no pudieron leer la escritura ni dar a
conocer al rey su interpretación.
(9)
‫ַ֠ ֱאדַ יִ ן מַ לְׁ כָּ ֹ֤א בֵּ לְׁ שַ אצַ ר֙ שַ ִגַ֣יא ִמ ְׁתבָּ ֔ ַהל וְׁ זִי֖ ֹוהִ י שָּ נַ ֶַּ֣֥יִ ן עֲלָ֑ ֹוהִ י וְׁ ַרבְׁ ְׁרבָּ נ֖ ֹוהִ י‬
:‫ִ ֽמ ְׁשתַ בְׁ ִ ֽשין‬
édain malká velshatzar sagí mitbahál, vêzíohi shanáin 'alóhi; vêravrêvanóhi
míshêtabêshín.

901
5 Daniel ‫דָּ נִ יֵּאל‬

Entonces el rey Belsasar se turbó muchísimo y se puso pálido. Sus nobles estaban
desconcertados.
(10)
)‫מַ לְׁ כְׁ ֹ֕ ָּתא ָּ ֽלקֳ ָ֨ ֵּבל ִמלֵּ ֹ֤י מַ לְׁ כָּא֙ וְׁ ַרבְׁ ְׁרבָּ נ֔ ֹוהִ י לְׁ ֵּבָּ֥ית ִמ ְׁש ְׁתיָּ ֖א עללת (עַלַ ָ֑ת‬
‫ֲע ָָּ֨נת מַ לְׁ כְׁ ֜ ָּתא ַ ֽוא ָ֗ ֲֶמ ֶרת מַ לְׁ כָּא֙ לְׁ ָּ ֽעלְׁ ִ ַ֣מין ח ֱִ֔יי ַ ֽאל־יְׁ בַ הֲלּוְך֙ ַרעְׁ יֹו ָּ֔נְך וזיויך‬
:‫(וְׁ זִיוָּ ְֶּ֖֥ך) אַ ל־יִ ְׁשתַ נֽ ֹו‬
malkêtá láqovél miléi malka vêravrêvanóhi, lêvéit mishtêiá 'LLT ('alát); 'anát
malkêtá váaméret malka lê'álêmín jeí, ál-iêvahaluj ra'ionáj, VZIVIJ (vêziváj) al-
ishtanó.

Debido a las palabras del rey y de sus nobles, entró la reina a la sala del
banquete. Y la reina habló y dijo: –¡Oh rey, para siempre vivas! No te turben tus
pensamientos ni te pongas pálido.
(11)
‫יֹומי אֲבָ֗ ּוְך ַנֽהִ ַּ֧ירּו‬
ַ֣ ֵּ ְׁ‫ישין֮ בֵּ ְּ֒ה ּוב‬ ִ ‫כּותְך ִַ֠די ַ֣רּוחַ ֱאל ִ ַָּ֣הין קַ ִד‬ ָּ ָ֗ ְׁ‫יתי גְׁ ֜ ַבר בְׁ מַ ל‬ ַ ָ֨ ‫ִא‬
֙‫וְׁ שׇּ כְׁ לְׁ תָּ נֶ֛ ּו וְׁ חׇּ כְׁ ָּ ָּ֥מה כְׁ חׇּ כְׁ מַ ת־ ֱאל ִ ָּ֖הין הִ ְׁש ְׁתכַ ַ֣חַ ת ֵּבָּ֑ה ּומַ לְׁ כָּ ֹ֤א נְׁ ֽבכ ְַׁדנֶצַ ר‬
:‫ימּה א ֲָּ֥בּוְך מַ לְׁ ָּ ֽכא‬ ֖ ֵּ ִ‫אֲב֔ ּוְך ַ ַּ֧רב חַ ְׁרט ִ ַ֣מין ָּ ֽא ְׁש ָ֗ ִפין כ ְַׁשדָּ ִאין֙ ָּגֶּֽ֥ז ִ ְׁ֔רין הֲק‬
itái gêvár bêmaljutáj dí rúaj elahín qadishin beĥ uvioméi avúj náhirú vêsojlêtanú
vêjojmáh kêjojmat-elahín hishtêjájat béĥ; umalká Nêvújadnetzar avúj, ráv
jartumín áshêfín kasdain gázêrín, haqiméĥ avúj malká.

En tu reino hay un hombre en quien mora el espíritu de los dioses santos. En los
días de tu padre, se halló en él luz, entendimiento y sabiduría, como la sabiduría
de los mismos dioses. A él, tu padre, el rey Nabucodonosor, constituyó como jefe
de los magos, los encantadores, los caldeos y los adivinos;
(12)
‫ַשר חֶ לְׁ ִמי ֩ן ְׁ ֽו ַ ֽא ֲח ָּו ַָ֨ית‬
ַ֣ ַ ‫ירה ּומַ נְׁ ֶׁ֡ ַדע וְׁ שׇּ כְׁ לְׁ תָּ נֶׁ֡ ּו ְׁמפ‬ֶׁ֡ ָּ ‫כׇּל־קֳ ֶׁ֡ ֵּבל ִ ַ֣די ַ֣רּוחַ ׀ י ִַת‬
‫ם־ש ֵּ ֖מּה‬ְׁ ָּ‫ּומשָּ ֵּ ַ֣רא קִ טְׁ ִ ָ֗רין הִ ְׁש ְׁתכַ ֹ֤חַ ת בֵּ ּה֙ בְׁ ָּ ַ֣דנִ ֵּ֔יאל ִ ֽדי־מַ לְׁ כָּ ָּ֥א ש‬ ְׁ ‫ידן‬ ָּ ֜ ִ‫אֲח‬
‫ פ‬:‫יְׁהח ֲֵּוֽה‬ ֽ ַ ‫יִתקְׁ ֵּ ֖רי ּופִ ְׁש ָּ ָּ֥רה‬ ְׁ ‫אצָ֑ר כְׁ עַ ֶ֛ן ָּ ֽדנִ יֵּ ָּ֥אל‬
ַ ַ‫בֵּ לְׁ טְׁ ש‬
kol-qovél dí rúaj | iatiráh umandá' vêsojlêtanú mêfashár jelmin vêájavaiát ajidán
umsharé qitrín hishtêjájat beĥ bêDániél, dí-malká sam-shêméĥ Beltêshatzár;
kê'án Dániél itqêréi ufishráh iêhájavéh.

por cuanto fueron hallados en él, es decir, en este Daniel, ánimo extraordinario,
conocimiento, entendimiento, interpretación de sueños, revelación de enigmas y

902
‫דָּ נִ יֵּאל‬ Daniel 5

solución de problemas. El rey le puso por nombre Beltesasar. ¡Que Daniel sea
llamado, y él declarará la interpretación!
(13)
‫אדיִ ן֙ ָּ ֽדנִ ֵּ֔יאל העַ ֖ל קֳ ָּ ַ֣דם מַ לְׁ כָּ ָ֑א עָּ ֵָּ֨נה מַ לְׁ ָּ֜כא וְׁ אָּ ַ ַ֣מר לְׁ ָּ ֽדנִ ֵָּ֗יאל אנתה־‬
ַ ָ֨ ֵּ‫ב‬
‫יְׁהּוד ִ ָּ֥די הַ יְׁ ִ ֶ֛תי מַ לְׁ כָּ ָּ֥א ַ ֖אבִ י‬
֔ ‫י־מן־בְׁ נֵּ ֹ֤י ָּגֽלּותָּ א֙ ִ ַ֣די‬
ִ ‫(אַ נְׁ ְׁת־) ֹ֤הּוא ָּ ֽדנִ יֵּא ֙ל ִ ֽד‬
:‫ן־יְׁהּוד‬
ֽ ‫ִמ‬
bedáin Dániél, hu'ál qodám malká; 'anéh malká vêamár lêDániél NTH- (antê-) hú
Dániel dí-min-bênéi gáluta dí Iêhúd, dí haití malká ávi min-Iêhúd.

Entonces Daniel fue llevado a la presencia del rey, y el rey dijo a Daniel: –¿Eres
tú aquel Daniel, uno de los cautivos de Iehudá, que el rey mi padre trajo de
Iehudá?
(14)
‫וְׁ ִש ְׁמעֵּ ַ֣ת עליך ( ֲע ָּ֔לְך) ִ ֶ֛די ָּ֥רּוחַ ֱאל ִ ָּ֖הין ָּבְָ֑ך וְׁ ַנֽהִ ַּ֧ירּו וְׁ שׇּ כְׁ לְׁ תָּ נֶ֛ ּו וְׁ חׇּ כְׁ ָּ ָּ֥מה‬
:‫ירה הִ ְׁש ְׁתכַ ָּ֥חַ ת ָּ ֽבְך‬
֖ ָּ ‫י ִַת‬
vêshim'ét 'LIJ ('aláj), dí rúaj elahín báj; vênáhirú vêsojlêtanú vêjojmáh iatiráh
hishtêjájat báj.

He oído de ti, que el espíritu de los dioses santos está en ti, y que en ti se ha
hallado luz, entendimiento y mayor sabiduría.
(15)
‫ּוכְׁ עִַ֞ ן העַ ַ֣לּו ָּ ֽקדָּ ָ֗ ַמי חַ ִ ֽכימַ יָּא֙ ָּ ֽא ְׁש ַפ ָּ֔יא ִ ֽדי־כְׁ תָּ ָּבֹ֤ה ְׁדנָּה֙ יִ קְׁ ֔רֹון ּופִ ְׁש ֵּ ֖רּה‬
:‫ר־מלְׁ ָּ ֖תא לְׁ ַ ֽה ֲחו ָָּּיֽה‬
ִ ‫הֹודע ַ ָ֑תנִ י וְׁ ָּ ֽלא־ ָּכה ִ ֲָּ֥לין פְׁ ַ ֽש‬
ֽ ָּ ְׁ‫ל‬
uj'án hu'álu qádamái jakímaia áshêfaiá, dí-jêtaváh dênah iqrón, ufishréĥ
lêhodá'utáni; vêlá-jahalín pêshár-milêtá lêhájavaiáh.

Ahora han sido traídos a mi presencia los sabios y los encantadores, para que
leyeran esta escritura y me dieran a conocer su interpretación; pero no han
podido declarar la interpretación del asunto.
(16)
‫(תכָּ֥ ּול) פִ ְׁש ִ ֶ֛רין לְׁ ִמפְׁ ַ ֖שר וְׁ קִ ְׁט ִ ַ֣רין‬ ִ ‫ַ ֽו ֲאנָּה֙ ִש ְׁמעֵּ ַ֣ת עליך ( ֲע ָּ֔לְך) ִ ֽדי־תוכל‬
‫עּותנִ י‬ ַ ֔ ‫הֹוד‬ ַ֣ ָּ ְׁ‫(תכָ֨ ּול) כְׁ תָּ ֜ ָּבא לְׁ ִמקְׁ ֵּ ָ֗רא ּופִ ְׁש ֵּרּה֙ ל‬ִ ‫לְׁ ִמ ְׁש ֵּ ָ֑רא כְׁ עֶַׁ֡ ן הֵּ ֩ן תוכל‬
‫ארְך וְׁ תַ לְׁ ָּ ָּ֥תא‬ ֔ ָּ ְׁ‫אַ ְׁרגְׁ וָּנָּ ַ֣א ִתלְׁ ָ֗ ַבש והמונכא (וְׁ ַ ֽה ְׁמנִ יכָּ ֹ֤א) ִ ֽדי־דַ הֲבָּ א֙ ַ ֽעל־צַ ּו‬
‫ פ‬:‫כּותא ִת ְׁש ַ ֽלט‬ ֖ ָּ ְׁ‫בְׁ מַ ל‬

903
5 Daniel ‫דָּ נִ יֵּאל‬

váanah shim'ét 'LIJ ('aláj), dí-TVJL (tikúl) pishrín lêmifshár vêqitrín lêmishré;
kê'án hen TVJL (tikúl) kêtavá lêmiqré ufishreĥ lêhodá'utáni, argêvaná tilbásh
vhmvnj (vêhámênijá) dí-dahava 'ál-tzauráj, vêtaltá vêmaljutá tishlát.

Yo, pues, he oído de ti, que puedes interpretar sueños y resolver problemas. Si
ahora puedes leer esta escritura y me das a conocer su interpretación, serás
vestido de púrpura, tendrás un collar de oro en tu cuello y gobernarás como
tercero en el reino.
(17)
‫אדיִ ן עָּנֵּ ַ֣ה ָּ ֽדנִ ֵָּ֗יאל וְׁ אָּ מַ ר֙ קֳ ָּ ַ֣דם מַ לְׁ ָּ֔כא מַ ְׁתנָּתָּ ְך֙ לָּ ְַ֣ך ֶ ֽלהֶ וְׁ ָּ֔ין ּונְׁ ָּ ָּ֥בזְׁבְׁ י ָּ ָּ֖תְך‬
ַ ֜ ֵּ‫ב‬
:‫לְׁ ָּ ֽאח ָּ ֳַ֣רן ַהָ֑ב בְׁ ַ ָ֗רם כְׁ תָּ בָּ א֙ אֶ קְׁ ֵּ ַ֣רא לְׁ מַ לְׁ ָּ֔כא ּופִ ְׁש ָּ ֖רא א ֲֽה ְֹׁודעִ ֵּנּֽה‬
bedáin 'anéh Dániél vêamar qodám malká, matênataj láj léhevián, unvázbêiatáj
lêájorán háv; bêrám kêtava eqré lêmalká, ufishrá ahód'inéĥ.

Entonces Daniel respondió delante del rey y dijo: –Tus regalos sean para ti, y tus
presentes dalos a otro. Sin embargo, yo leeré la escritura al rey y daré a conocer
su interpretación.
(18)
‫כּותא ְּׁורבּותָּ א֙ ִ ֽויקָּ ָּ ַ֣רא‬
ֹ֤ ָּ ְׁ‫(אנְׁ ְׁת) מַ לְׁ כָּ ָ֑א ֱאלָּהָּ א֙ עליא (עִ ל ֔ ָָּּאה) מַ ל‬
֖ ַ ‫אנתה‬
:‫יְׁה֖ב לִ נְׁ ֽבכ ְַׁדנ ֶַצָּ֥ר א ֲֽבּוְך‬
ַ ‫וְׁ הַ ְׁד ָּ ֔רא‬
NTH (ánt) malká; elaha 'LI ('ilaáh), maljutá urvuta víqará vêhadrá, iêháv
linvújadnetzár avúj.

El Elohim Altísimo, oh rey, dio a tu padre Nabucodonosor la realeza, la


grandeza, la majestad y el esplendor.
(19)
‫ן־רבּותָּ א֙ ִ ַ֣די יְׁהַ ב־ ֵּ֔לּה ַ֣ ֹכל ַ ֽע ְׁממַ ָָּ֗יא אמַ יָּא֙ וְׁ לִ ָּ ַ֣ש ַנ ָּ֔יא הֲוֶ֛ ֹו זאעין‬ ְׁ ‫ּומ‬ ִ
֙‫(זֶּ֥יְׁ ִ ָּ֥עין) וְׁ ָּ ֽדח ִ ֲ֖לין ִמן־קֳ דָּ ָ֑מֹוהִ י ִ ֽדי־ ֲה ָ֨ ָּוא צָּ ֜ ֵּבא הֲוָּ ַ֣ה קָּ ָ֗ ֵּטל וְׁ ִ ֽדי־הֲוָּ ֹ֤ה צָּ בֵּ א‬
ֽ ָּ
:‫הֲוָּ ַ֣ה מַ ֔ ֵּחא וְׁ ִ ֽדי־הֲוָּ ֹ֤ה צָּ בֵּ א֙ הֲוָּ ַ֣ה מָּ ִ ֔רים וְׁ ִ ֽדי־הֲוָּ ָּ֥א צָּ ֵּב֖א הֲוָּ ָּ֥א מַ ְׁש ִ ֽפל‬
umin-rêvuta dí iêhav-léĥ, kól 'ámêmaiá umaia vêlishánaiá, havó Z'IN (záiê'ín)
vêdájalín min-qodamóhi; dí-havá tzavé haváh qatél vêdí-haváh tzave haváh majé,
vêdí-haváh tzave haváh marím, vêdí-havá tzavé havá mashpíl.

Y por la grandeza que le dio, todos los pueblos, naciones y lenguas temblaban y
temían delante de él. Mataba al que quería y concedía la vida al que quería.
Engrandecía al que quería, y al que quería humillaba.

904
‫דָּ נִ יֵּאל‬ Daniel 5

(20)
‫כּותּה‬
ֵּ ֔ ְׁ‫רּוחּ֖ה ִ ֽתקְׁ פַ ַ֣ת ַ ֽל ֲהז ָּ ָָּ֑דה הׇּ נְׁחַ ת֙ ִמן־כ ְׇּׁר ֵּ ַ֣סא מַ ל‬
ֵּ ְׁ‫ּוכְׁ ִדי֙ ִ ַ֣רם לִ בְׁ ֔ ֵּבּה ו‬
:‫ִ ֽויקָּ ָּ ֖רה הֶ עְׁ ִ ָּ֥דיו ִמ ֵּנּֽה‬
ujdí rím livêvéĥ, vêrujéĥ tíqêfát láhazadáh; honjat min-korêsé maljutéĥ, víqaráh
he'dív minéĥ.

Pero cuando su corazón se enalteció y su espíritu se endureció con arrogancia,


fue depuesto de su trono real, y su majestad le fue quitada.
(21)
֙‫ם־חיוְׁ ָּ ַ֣תא שוי (שַ ִָּ֗ויו) וְׁ עִ ם־ע ָּ ֲֽרדַ יָּא‬ ֽ ֵּ ִ‫ּומן־בְׁ ֵּנ ֩י ֲאנָּשָָּ֨ א טְׁ ִ ֜ריד וְׁ לִ בְׁ ֵּבַּ֣ה ׀ ע‬
ִ
‫ּומ ַ ָּ֥טל ְׁשמַ יָּ ֖א גִ ְׁש ֵּ ַ֣מּה יִ צְׁ טַ ַבָ֑ע עַ ַ֣ד ִ ֽדי־‬
ִ ‫תֹורין֙ יְׁ ַ ַ֣טעֲמּו ֵּ֔נּה‬
ִ ְׁ‫ְׁמדֹ ֵּ ֔רּה עִ ְׁש ָּבֹ֤א כ‬
‫ן־די יִ צְׁ ֵּב֖א‬ָּ֥ ִ ַ‫יְׁ ָ֗ ַדע ִ ֽדי־שַ לִִ֞ יט ֱאל ָָּּהֹ֤א עליא (עִ לָּאָּ ה֙ ) בְׁ מַ לְׁ כַ֣ ּות ֲאנָּשָּ֔ א ּולְׁ מ‬
:)‫יְׁהָּ ֵּ ָּ֥קים עליה (ע ַ ֲֽלּה‬
umin-bêneí anashá têríd vêlivêvéĥ | 'im-jéivêtá SVI (shavív) vê'im-'arádaia
mêdoréĥ, 'isbá jêtorin iêtá'amunéĥ, umitál shêmaiá gishméĥ itztabá'; 'ád dí-iêdá'
dí-shalít elahá 'LI ('ilaah) bêmaljút anashá, ulman-dí itzbé iêhaqéim 'LIH ('aláĥ).

Fue echado de entre los personas. Su corazón fue hecho semejante al de los
animales, y con los asnos monteses estaba su morada. Le daban de comer hierba,
como a los bueyes, y su cuerpo era mojado con el rocío del cielo, hasta que
reconoció que el Elohim Altísimo es Señor del reino de los hombres y que
levanta sobre él a quien quiere.
(22)
‫אצר לָּ ָּ֥א הַ ְׁשפֵּ ֖לְׁ ְׁת לִ בְׁ ָּבְָ֑ך כׇּל־קֳ ֹ֕ ֵּבל ִ ָּ֥די כׇּל־‬
ַ ֔ ַ‫ואנתה (וְׁ ַ ֹ֤אנְׁ ְׁת) בְׁ ֵּרּה֙ בֵּ לְׁ ש‬
: ָּ‫ְׁדנָּ ֖ה יְׁ ַ ֽדעְׁ ת‬
VNTH (vêánt) bêreĥ belshatzár, lá hashpélt livêváj; kol-qovél dí jol-dênáh
iêdá'êta.

Pero tú, su hijo Belsasar, a pesar de que sabías todo esto, no has humillado tu
corazón.
(23)
‫רֹומ ְׁמתָּ ּולְׁ ָּ ֽמא ַנ ָָּ֨יא ִ ֽדי־בַ יְׁ ֜ ֵּתּה הַ יְׁ ִ ַ֣תיו קדמיך‬ ַ ֶׁ֡ ‫א־שמַ יָּ ַ֣א ׀ הִ ְׁת‬ ְׁ ‫וְׁ עַ ַ֣ל מָּ ֵּ ֽר‬
֮‫(קדָּ ָ֗ ָּמְך) ואנתה (וְׁ ָ֨ ַאנְׁ ְׁת) ורברבניך (וְׁ ַרבְׁ ְׁרבָּ ָּ֜נְך) ֵּ ֽשגְׁ ל ָּ ַָּ֣תְך ּולְׁ ֵּ ֽחנָּתָּ ְך‬ ֽ ָּ
‫א־ודַ הֲבָּ א נְׁחָּ שָָּ֨ א פ ְַׁר ְׁז ָּ֜לא אָּ עָּ ַ֣א‬ ְׁ ַ֠ ‫חַ ְׁמ ָּרא֮ שָּ ַ ַ֣תיִ ן בְׁ הֹו ְ֒ן וְׁ ֵּ ֽלאל ֵּ ַָּ֣הי כ ְַׁס ָּ ֽפ‬

905
5 Daniel ‫דָּ נִ יֵּאל‬

‫וְׁ אַ בְׁ ָָּ֗נא ִַ֠די ָּ ֽלא־חָּ זַ ֶַּּ֧֥יִ ן וְׁ ָּ ֽלא־שׇּ ְׁמ ִ ֶ֛עין וְׁ לָּ ָּ֥א ָּ ֽי ְֶּׁ֥ד ִ ֖עין שַ ַבָ֑חְׁ תָּ וְׁ ֵּ ֽלאל ִ֞ ָָּּהא ִ ֽדי־‬
: ָּ‫ידּה וְׁ כׇּל־אֹֽ ְׁרחָּ ָּ ָּ֥תְך לֵּ ּ֖ה לָּ ָּ֥א הַ ַ ֽד ְׁרת‬ ֶ֛ ֵּ ִ‫נִ ְׁש ְׁמ ָּ ָּ֥תְך ב‬
vê'ál maré-shêmaiá | hitromámta ulmánaiá dí-vaitéĥ haitív QDMIJ (qádamáj)
VNTH (vêánt) VRVRVNIJ (vêravrêvanáj) shégêlatáj uljénataj jamra shatáin
bêhon vêlélahéi jaspá-vêdahava nêjashá farzêlá a'á vêavná dí lá-jazáin vêlá-
shomê'ín vêlá iádê'ín shabájta; vêlélahá dí-nishmêtáj bidéĥ vêjol-órêjatáj léĥ lá
hadárêta.

Más bien, te has levantado contra el Señor de los cielos y has hecho traer a tu
presencia los utensilios de su templo. En ellos habéis bebido vino tú, tus nobles,
tus mujeres y tus concubinas. Además de esto, has alabado a los dioses de plata,
de oro, de bronce, de hierro, de madera y de piedra, que no ven, ni oyen ni
entienden. Pero no has honrado al Elohim en cuya mano está tu vida, y a quien
pertenecen todos tus caminos.
(24)
:‫אדיִ ן֙ ִמן־קֳ דָּ ֔מֹוהִ י ְׁש ִ ֖ליחַ פ ַָּסַ֣א ִ ֽדי־יְׁ ָּ ָ֑דא ּוכְׁ תָּ ָּבָּ֥א ְׁדנָּ ֖ה ְׁר ִ ֽשים‬
ַ ָ֨ ֵּ‫ב‬
bedáin min-qodamóhi, shêlíaj pasá dí-iêdá; ujtavá dênáh rêshím.

Entonces de su presencia fue enviada la mano que grabó esta escritura.


(25)
:‫ְּׁודנָּ ָּ֥ה כְׁ תָּ ָּב֖א ִ ַ֣די ְׁר ִ ָ֑שים ְׁמנֵּ ָּ֥א ְׁמנֵּ ֖א ְׁת ֵּ ָּ֥קל ּופ ְַׁר ִ ֽסין‬
udnáh jêtavá dí rêshím; mêné mêné têqél ufarsín.

La escritura que grabó dice: MENÉ, MENÉ TEQUÉL UFARSÍN.


(26)
:‫כּותְך וְׁ הַ ְׁשלְׁ ַ ֽמּה‬
֖ ָּ ְׁ‫ר־מלְׁ ָּ ָ֑תא ְׁמ ֵֹּ֕נא ְׁמ ָּנֽה־ ֱאל ָָּּהָּ֥א מַ ל‬
ִ ‫ְׁדנָּ ֖ה פְׁ ַ ֽש‬
dênáh pêshár-milêtá; mêné mênáh-elahá maljutáj vêhashlêmáĥ.

Y ésta es la interpretación del asunto: MENÉ: Elohim ha contado tu reino y le ha


puesto fin.
(27)
:‫ְׁת ֵּ ָ֑קל ְׁת ִ ָּ֥קילְׁ תָּ בְׁ ֽמ ֹאזַנְׁ יָּ ֖א וְׁ הִ ְׁש ְׁתכַ ָּ֥חַ ְׁת חַ ִ ֽסיר‬
têqél; têqílta vêmózaniá vêhishtêjájat jasír.

TEQUÉL: Pesado has sido en balanza y has sido hallado falto.


(28)
:‫יב֖ת לְׁ מָּ ַ ָּ֥די ּופ ָּ ָּֽרס‬
ַ ִ‫כּותְך ִ ֽויה‬
ָּ ֔ ְׁ‫פְׁ ֵּ ָ֑רס פְׁ ִריסַ ת֙ מַ ל‬

906
‫דָּ נִ יֵּאל‬ Daniel 5, 6

pêrés; pêrisat maljutáj, víhivát lêmadái ufarás.

PÉRES: Tu reino ha sido dividido, y será dado a los medos y a los persas.
(29)
‫אצר וְׁ הַ לְׁ ִ ֹ֤בשּו לְׁ ָּ ֽדנִ יֵּא ֙ל אַ ְׁרגְׁ ָּו ָּ֔נא והמנוכא‬ ַ ָ֗ ַ‫אדיִ ן ׀ א ַ ֲַ֣מר בֵּ לְׁ ש‬ַ֣ ַ ֵּ‫ב‬
‫ארּה וְׁ הַ כְׁ ִ ַ֣רזֽ ּו ע ֲ֔לֹוהִ י ִ ֽדי־ ֶלהֱוֵּ ָּ֥א שַ ִ ֶ֛ליט‬
ָ֑ ֵּ ְׁ‫(וְׁ ַ ֽה ְׁמנִ יכָּ ָּ֥א) ִ ֽדי־דַ ה ֲָּב֖א ַ ֽעל־צַ ּו‬
:‫כּותא‬ ֽ ָּ ְׁ‫תַ לְׁ ָּ ֖תא בְׁ מַ ל‬
bedáin | amár belshatzár vêhalbíshu lêdániel argêvaná, VHMNVJ (vêhámênijá)
dí-dahavá 'ál-tzauréĥ; vêhajrízú 'alóhi, dí-lehevé shalít taltá bêmaljutá.

Entonces, por mandato de Belsasar, vistieron a Daniel de púrpura y en su cuello


fue puesto un collar de oro. Y proclamaron que él era el tercer señor en el reino.
(30)
‫ פ‬:)‫בִֵּּ֚ ּה בְׁ לֵּ ַ֣ילְׁ ָּ֔יא קְׁ ִֹ֕טיל בֵּ לְׁ אשַ ַצ֖ר מַ לְׁ כָּ ָּ֥א כשדיא (כ ְַׁשדָּ ָּ ֽאה‬
béĥ bêléiliá, qêtíl belshatzár malká JSDI (jasdaáh).

Aquella misma noche fue muerto Belsasar, rey de los caldeos.

Daniel Capítulo 6
(1)
:‫כּותא כְׁ ַבָּ֥ר ְׁשנִ ֖ין ִש ִ ָּ֥תין וְׁ תַ ְׁר ֵּ ֽתין‬
ָ֑ ָּ ְׁ‫(מדָּ ֔ ָּאה) קַ ֵּ ֖בל מַ ל‬
ֽ ָּ ‫וְׁ ָּ ֽד ְׁר ָָּ֨יוֶש֙ מדיא‬
vêdárêiávesh MDI (mádaáh), qabél maljutá; kêvár shênín shitín vêtartéin.

Y Darío el medo tomó el reino siendo de 62 años.


(2)
‫עֶש ִ ָ֑רין‬
ְׁ ְׁ‫כּותא ַ ֽלאֲחַ ְׁשדַ ְׁרפְׁ נַיָּ ֖א ְׁמ ָּ ַ֣אה ו‬
ָּ ֔ ְׁ‫ְׁשפַר֙ קֳ ָּ ַ֣דם ָּ ֽד ְׁר ָּ֔יוֶש ַ ֽוהֲקִ ים֙ עַל־מַ ל‬
:‫כּותא‬ֽ ָּ ְׁ‫ִ ָּ֥די ֶ ֽלה ֖ ֱֹון בְׁ כׇּל־מַ ל‬
shêfar qodám dárêiávesh, váhaqim 'al-maljutá, láajashdarpênaiá mêáh vê'esrín; dí
léhevón bêjol-maljutá.

Pareció bien a Darío constituir sobre el reino a 120 sátrapas que estuviesen en
todo el reino,
(3)
‫ד־מנְׁ ָ֑הֹון ִ ֽדי־ ֶלה ֱִֹ֞ון‬
ִ ‫וְׁ עֵּ ֹ֤ לָּא ִמנְׁ הֹון֙ ָּ ֽס ְׁר ִ ַ֣כין ְׁתל ֔ ָָּּתה ִ ָּ֥די ָּ ֽדנִ יֵּ ֖אל ַ ֽח‬
:‫אֲחַ ְׁשדַ ְׁרפְׁ נַיָּ ַ֣א ִא ֵָּ֗לין ָּ ֽיה ִ ֲֹ֤בין לְׁ הֹון֙ טַ עְׁ ֔ ָּמא ּומַ לְׁ כָּ ֖א ָּ ֽלא־ ֶלהֱוֵּ ָּ֥א נ ִָּזֽק‬

907
6 Daniel ‫דָּ נִ יֵּאל‬

vê'éla minêhon sárêjín têlatáh, dí Dániél jád-minêhón; dí-lehevón ajashdarpênaiá


iléin iáhavín lêhon ta'má, umalká lá-lehevé nazíq.

y sobre ellos a tres ministros [de los cuales Daniel era uno], a quienes rindiesen
cuenta estos sátrapas, para que el rey no fuese perjudicado.
(4)
‫עַל־ס ְׁרכַיָּ ֖א ַ ֽואֲחַ ְׁשדַ ְׁרפְׁ נַיָּ ָ֑א כׇּל־קֳ ָ֗ ֵּבל ִ ַ֣די‬
ֽ ָּ ‫א ָ֨ ֱַדיִ ן֙ ָּ ֽדנִ יֵּ ַ֣אל ְׁד ָּ֔נה הֲוָּ ַ֣א ִמ ְׁתנ ֔ ַַצח‬
:‫כּותא‬
ֽ ָּ ְׁ‫מּותּה עַל־כׇּל־מַ ל‬ ֖ ֵּ ‫ֹ֤רּוחַ י ִַת ָּירא֙ ֔ ֵּבּה ּומַ לְׁ כָּ ַ֣א ע ֔ ֲִשית ַלה ָּ ֲֽק‬
edáin Dániél dênáh, havá mitnatzáj, 'al-sárêjaiá váajashdarpênaiá; kol-qovél dí
rúaj iatira béĥ, umalká 'ashít, lahaqámutéĥ 'al-kol-maljutá.

Pero Daniel mismo se distinguía entre los ministros y los sátrapas, porque tenía
un ánimo extraordinario. Y el rey pensaba constituirle sobre todo el reino.
(5)
‫א ָ֨ ֱַדיִ ן ָּ ֽס ְׁר ַכ ָּ֜יא ַ ֽואֲחַ ְׁשדַ ְׁרפְׁ ַנ ָָּ֗יא הֲוָ֨ ֹו בָּ עַ ַּ֧יִ ן עִ לָּ ֶ֛ה לְׁ הַ ְׁשכ ָָּּחָּ֥ה לְׁ ָּ ֽדנִ יֵּ ֖אל ִמ ַצַ֣ד‬
‫ימן‬
ַ֣ ַ ֵּ‫י־מה‬
ְׁ ‫יתה ָּ ֽלא־יׇּכְׁ ִ ַ֣לין לְׁ הַ ְׁשכ ָ֗ ָָּּחה כׇּל־קֳ בֵּ ֙ל ִ ֽד‬ ָּ ֜ ִ‫ּושח‬ ְׁ ‫כּותא וְׁ כׇּל־עִ ָָּ֨לה‬ ָ֑ ָּ ְׁ‫מַ ל‬
:‫יתה לָּ ָּ֥א הִ ְׁש ְׁתכַ ֖חַ ת עֲלֽ ֹוהִ י‬ ָּ ֔ ִ‫ּושח‬
ְׁ ֙‫֔הּוא וְׁ כׇּל־שָּ לּו‬
edáin sárêjaiá váajashdarpênaiá havó va'áin 'iláh lêhashkajáh lêDániél mitzád
maljutá; vêjol-'iláh ushjitáh lá-iojêlín lêhashkajáh kol-qovel dí-mêheimán hú,
vêjol-shalú ushjitáh, lá hishtêjájat 'alóhi.

Entonces los ministros y los sátrapas buscaban hallar pretexto contra Daniel en
los asuntos del reino, pero no podían hallar ningún pretexto o corrupción, porque
él era fiel. Ninguna negligencia ni corrupción fueron halladas en él.
(6)
‫ַ֠ ֱאדַ יִ ן גבְׁ ַריָּ ֹ֤א ִאלְֵּך֙ ָּ ֽא ְׁמ ִ ֔רין ִ ַ֣די לָּ ַּ֧א נְׁהַ ְׁשכַ ֶ֛ח לְׁ ָּ ֽדנִ יֵּ ָּ֥אל ְׁדנָּ ֖ה כׇּל־עִ לָּ ָ֑ה ל ֹ֕ ֵָּּהן‬
‫ ס‬:‫הַ ְׁשכַ ָּ֥חְׁ ָּנֽא עֲל֖ ֹוהִ י בְׁ ָּ ָּ֥דת ֱאל ֵּ ָּֽהּה‬
édain guvraiá ilej ámêrín, dí lá nêhashkáj lêDániél dênáh kol-'iláh; lahén
hashkájná 'alóhi bêdát elahéĥ.

Entonces estos hombres dijeron: –No hallaremos contra este Daniel ningún
pretexto, si no lo hallamos contra él en relación con la ley de su Elohim.
(7)
‫ַ֠ ֱאדַ יִ ן ָּ ֽס ְׁרכַיָּ ֹ֤א ַ ֽואֲחַ ְׁשדַ ְׁרפְׁ ַניָּא֙ ִא ֵּ֔לן הַ ְׁר ִ ֖גשּו עַל־מַ לְׁ כָּ ָ֑א וְׁ כֵּן֙ ָּ ֽא ְׁמ ִ ַ֣רין ֵּ֔לּה‬
:‫ָּ ֽד ְׁריָּ ֶָּּ֥֥וֶש מַ לְׁ כָּ ֖א לְׁ ָּ ֽעלְׁ ִ ָּ֥מין ח ִ ֱֽיי‬

908
‫דָּ נִ יֵּאל‬ Daniel 6

édain sárêjaiá váajashdarpênaia ilén, hargíshu 'al-malká; vêjen ámêrín léĥ,


dárêiávesh malká lê'álêmín jeí.

Entonces estos ministros y sátrapas se reunieron delante del rey y le dijeron así: –
¡Oh rey Darío, para siempre vivas!
(8)
‫ּופ ֲחו ֔ ָָּּתא‬
ֽ ַ ‫כּותא ִסגְׁ נַיָּ ֹ֤א ַ ֽואֲחַ ְׁשדַ ְׁרפְׁ ַניָּא֙ הַ ָּ ֽדבְׁ ַריָּ ַ֣א‬ ָּ ָ֗ ְׁ‫ִא ְׁתיָּעַ֜ טּו ַ֣ ֹכל ׀ ָּ ֽס ְׁרכֵּ ַ֣י מַ ל‬
‫ׇּל־די־יִ בְׁ עֵּ ַ֣א ַ֠בָּ עּו ִמן־כׇּל־ ֱא ָָּ֨לּה‬ ֽ ִ ‫לְׁ קַ י ָּ ָֹּ֤מה קְׁ יָּם֙ מַ לְׁ ָּ֔כא ּולְׁ תַ קָּ פָּ ֖ה א ֱָּסָ֑ר ִ ַ֣די כ‬
:‫עַד־יֹומין ְׁתל ִָָּ֗תין לָּהֵּ ן֙ ִמנָּ ְֶַּ֣֥ך מַ לְׁ ָּ֔כא יִ ְׁת ְׁר ֹ֕ ֵּמא לְׁ ֖ ֹגב אַ ְׁר ָּ ֽיֶּ֥ו ָּ ָּֽתא‬
ַ֣ ִ ‫ֶ ֽו ֱא ָּ֜נש‬
itia'átu kól | sárêjéi maljutá signaiá váajashdarpênaia hadávêraiá ufájavatá,
lêqaiamáh qêiam malká, ultaqafáh esár; dí jol-dí-iv'é vá'u min-kol-eláĥ véenásh
'ad-iomín têlatín lahen mináj malká, itrêmé lêgóv ariávatá.

Todos los ministros del reino, los intendentes y los sátrapas, los altos oficiales y
los gobernadores han acordado por consejo que el rey promulgue un decreto y
que ponga en vigencia el edicto de que cualquiera que haga una petición a
cualquier dios u hombre, fuera de ti, durante treinta días, oh rey, sea echado al
foso de los leones.
(9)
‫כְׁ עַ ַ֣ן מַ לְׁ ָּ֔כא ְׁת ִ ָּ֥קים אֱסָּ ָּ ֖רא וְׁ ִת ְׁרשַ֣ם כְׁ תָּ ָּבָ֑א ִ ַ֣די לָּ ַּ֧א לְׁ הַ ְׁשנָּיָּ ֶ֛ה כְׁ דׇּ ת־מָּ ַ ָּ֥די‬
:‫ּופ ַ ָּ֖רס ִדי־לָּ ָּ֥א תֶ עְׁ ֵּ ֽדא‬
kê'án malká, têqím esará vêtirshúm kêtavá; dí lá lêhashnaiáh kêdot-madái ufarás
di-lá te'dé.

Ahora, oh rey, pon en vigencia el edicto y firma el documento, para que no pueda
ser cambiado, conforme a la ley de medos y persas, la cual no puede ser
abrogada.
(10)
:‫כׇּל־קֳ ֵּב֖ל ְׁדנָּ ָ֑ה מַ לְׁ כָּא֙ ָּ ֽד ְׁר ָּ֔יוֶש ְׁר ַ ָּ֥שם כְׁ תָּ ָּב֖א ֶ ֽו ֱאסָּ ָּ ֽרא‬
kol-qovél dênáh; malka dárêiávesh, rêshám kêtavá véesará.

Por tanto, el rey Darío firmó el documento del edicto.


(11)
֙‫יחָּ֥ן לֵּּה‬
ָּ ‫יְׁתּה וְׁ כ ִַָּ֨וין פְׁ ִת‬
ֵּ ֔ ַ‫י־ר ִ ֹ֤שים כְׁ תָּ בָּ א֙ עַ ַ֣ל לְׁ ב‬ ְׁ ‫ַ֠ ְׁו ָּ ֽדנִ יֵּאל כְׁ ִָ֨די יְׁ ֜ ַדע ִ ֽד‬
‫יֹומא ַ֣הּוא ׀ בָּ ֵּ ַ֣רְך עַל־בִ ְׁרכָ֗ ֹוהִ י‬ ָּ ֜ ְׁ‫ּושלֶ ָ֑ם וְׁ ז ְִׁמנִ י ֩ן ְׁתל ָ֨ ָָּּתה ב‬
ְׁ ‫יתּה נֶ ֶּ֖֥גֶד יְׁ ֽר‬
ֵּ ֔ ִ‫בְׁ עִ ל‬
‫ ס‬:‫עָּבד ִמן־קַ ְׁד ַ ֖מת ְׁד ָּנֽה‬ ֵּ ֔ ‫ּומצַ לֵּ ֹ֤א ּומֹודֵּ א֙ קֳ ָּ ַ֣דם ֱאל ֔ ֵָּּהּה כׇּל־קֳ בֵּ ֙ל ִ ֽדי־הֲוָּ ַ֣א‬ ְׁ

909
6 Daniel ‫דָּ נִ יֵּאל‬

vêdániel kêdí iêdá' dí-rêshím kêtava 'ál lêvaitéĥ, vêjavín pêtiján leĥ bê'ilitéĥ,
néged Iêrúshlém; vêzimnin têlatáh vêiomá hú | baréj 'al-birjóhi umtzalé umode
qodám elahéĥ, kol-qovel dí-havá 'Avéd, min-qadmát dênáh.

Cuando Daniel supo que el documento estaba firmado, entró en su casa, y con las
ventanas de su cámara abiertas hacia Ierushaláim se hincaba de rodillas tres veces
al día. Y oraba y daba gracias a su Elohim, como lo solía hacer antes.
(12)
‫ּומ ְׁתחַ נַ ֶּ֖֥ן קֳ ָּ ָּ֥דם‬
ִ ‫ַ֠ ֱאדַ יִ ן גבְׁ ַריָּ ֹ֤א ִאלְֵּך֙ הַ ְׁר ִ֔גשּו וְׁ הַ ְׁשכַ ֖חּו לְׁ ָּ ֽדנִ יֵּ ָ֑אל בָּ עֵּ ָּ֥ה‬
:‫ֱאל ֵּ ָּֽהּה‬
édain guvraiá ilej hargíshu, vêhashkáju lêDániél; ba'éh umitjanán qodám elahéĥ.

Entonces aquellos hombres se reunieron y hallaron a Daniel rogando e


implorando delante de su Elohim.
(13)
ָּ‫ַ֠בֵּ אדַ יִ ן קְׁ ִ ָ֨רבּו וְׁ ָּ ֽא ְׁמ ִ ָּ֥רין קֳ דָּ ם־מַ לְׁ כָּא֮ עַל־א ֱָּסַ֣ר מַ לְׁ ָּכ ְ֒א הֲלָּ ַּ֧א א ֱָּסַ֣ר ְׁרשַָ֗ ְׁמת‬
‫עַד־יֹומין ְׁתל ִָָּ֗תין לָּהֵּ ן֙ ִמנָּ ְֶַּ֣֥ך‬
ַ֣ ִ ‫ִ ַ֣די כׇּל־ ֱא ֶָּׁ֡נש ִ ֽדי־יִ בְׁ עֵּ ֩א ִמן־כׇּל־ ֱא ָָּ֨לּה ֶ ֽו ֱא ָּ֜נש‬
‫יבַּ֧א ִמלְׁ ָּ ֶ֛תא כְׁ דׇּ ת־‬ ָּ ִ‫יִת ְׁר ֹ֕ ֵּמא לְׁ ג֖ ֹוב אַ ְׁר ָּ ֽיֶּ֥ו ָּ ָָּ֑תא עָּ ֵָּ֨נה מַ לְׁ ָּ֜כא וְׁ אָּ ָ֗ ַמר יַצ‬
ְׁ ‫מַ לְׁ ָּ֔כא‬
:‫מָּ ַ ָּ֥די ּופ ַ ָּ֖רס ִדי־לָּ ָּ֥א תֶ עְׁ ֵּ ֽדא‬
bédain qêrívu vêámêrín qodam-malka 'al-esár malka halá esár rêshámta dí jol-
enásh dí-iv'e min-kol-eláĥ véenásh 'ad-iomín têlatín lahen mináj malká, itrêmé
lêgóv ariávatá; 'anéh malká vêamár iatzivá milêtá kêdot-madái ufarás di-lá te'dé.

Luego se acercaron y hablaron delante del rey acerca del edicto real: –¿No has
firmado el edicto de que cualquiera que pida a cualquier dios u hombre, fuera a
ti, durante treinta días, oh rey, sea echado al foso de los leones? El rey respondió
y dijo: –Es verdad el asunto, conforme a la ley de medos y persas, la cual no
puede ser abrogada.
(14)
‫יְׁהּוד‬
ָ֗ ‫ֽלּותא ִ ַ֣די‬ ָּ ֜ ‫ַ֠בֵּ אדַ יִ ן עֲנַ֣ ֹו וְׁ ָּ ֽא ְׁמ ִרין֮ קֳ ָּ ַ֣דם מַ לְׁ ָּכ ְ֒א ִ ַ֣די ָּ ֽדנִ ֵֶּׁ֡יאל ִד ֩י ִמן־בְׁ ֵָּ֨ני ָּג‬
‫לָּא־שָָּ֨ ם עליך (עֲלָּ ְֹ֤ך) מַ לְׁ כָּא֙ טְׁ עֵּ֔ ם וְׁ עַל־אֱסָּ ָּ ֖רא ִ ַ֣די ְׁר ַ ָ֑ש ְׁמתָּ וְׁ ז ְִׁמנִ ֹ֤ין‬
:‫עּותּה‬
ֽ ֵּ ‫יֹומא בָּ עֵּ ֖א ָּ ֽב‬ ָּ ֔ ְׁ‫ְׁתלָּתָּ ה֙ ב‬
bédain 'anó vêámêrin qodám malka dí Dániél dí min-bênéi gálutá dí Iêhúd la-sám
'LIJ ('aláj) malka tê'ém, vê'al-esará dí rêshámta; vêzimnín têlatah bêiomá, ba'é
bá'utéĥ.

910
‫דָּ נִ יֵּאל‬ Daniel 6

Entonces respondieron y dijeron delante del rey: –Ese Daniel, uno de los cautivos
de Iehudá, no ha hecho caso de ti, oh rey, ni del edicto que has firmado. Más
bien, tres veces al día hace su oración.
(15)
‫א ָ֨ ֱַדיִ ן מַ לְׁ ָּ֜כא כְׁ ִ ַּ֧די ִמלְׁ ָּ ַ֣תא ְׁש ָ֗ ַמע שַ גִ יא֙ בְׁ ֵּ ַ֣אש ע ֲ֔לֹוהִ י וְׁ עַ ַּ֧ל ָּ ֽדנִ יֵּ ֶ֛אל ָּ ָּ֥שם ָּב֖ל‬
:‫לּותּה‬ֽ ֵּ ‫ֽבּותּה וְׁ עַד֙ ֶ ֽמעָּלֵּ ַ֣י ִש ְׁמשָּ֔ א הֲוָּ ָּ֥א ִמ ְׁשתַ ַ ֖דר לְׁ הַ ָּ ֽצ‬ָ֑ ֵּ ‫לְׁ שֵּ ָּיז‬
edáin malká kêdí milêtá shêmá' sagi bêésh 'alóhi, vê'ál Dániél sám bál
lêsheizávutéĥ; vê'ad mé'aléi shimshá, havá mishtadár lêhatzálutéĥ.

Al oír el rey de este asunto, sintió un gran disgusto por ello y se propuso salvar a
Daniel. Hasta la puesta del sol se esforzó por librarlo.
(16)
‫אדיִ ן֙ גבְׁ ַריָּ ַ֣א ִא ֵּ֔לְך הַ ְׁר ִ ֖גשּו עַל־מַ לְׁ כָּ ָ֑א וְׁ ָּ ֽא ְׁמ ִ ַ֣רין לְׁ מַ לְׁ ָָּ֗כא ַ ֹ֤דע מַ לְׁ כָּא֙ ִ ֽדי־‬ ַ ָ֨ ֵּ‫ב‬
:‫דָּ ת֙ לְׁ מָּ ַ ַ֣די ּופ ַ ָּ֔רס ִ ֽדי־כׇּל־א ֱָּסָּ֥ר ּוקְׁ יָּ ֶ֛ם ִ ֽדי־מַ לְׁ כָּ ָּ֥א יְׁהָּ ֵּ ֖קים לָּ ָּ֥א לְׁ הַ ְׁשנ ָָּּיֽה‬
bedáin guvraiá iléj, hargíshu 'al-malká; vêámêrín lêmalká dá' malka dí-dat
lêmadái ufarás, dí-jol-esár uqiám dí-malká iêhaqéim lá lêhashnaiáh.

Pero aquellos hombres se reunieron cerca del rey y le dijeron: –Ten presente, oh
rey, que es ley de medos y persas, que ningún edicto o decreto que el rey pone en
vigencia puede ser cambiado.
(17)
‫אדיִ ן מַ לְׁ כָּ ַ֣א א ָ֗ ֲַמר וְׁ הַ יְׁ ִתיו֙ לְׁ ָּ ַ֣דנִ ֵּ֔יאל ְּׁור ֹ֕מֹו לְׁ ג ָּב֖א ִ ַ֣די אַ ְׁר ָּ ֽיֶּ֥ו ָּ ָָּ֑תא עָּנֵּ ֹ֤ה‬ ַ ֜ ֵּ‫ב‬
‫ירא ֖הּוא‬ ֔ ָּ ‫(אנְׁ ְׁת) ָּ ֽפ ַ ֽלח־לֵּּה֙ בִ ְׁת ִד‬ ֹ֤ ַ ‫מַ לְׁ כָּא֙ וְׁ אָּ ַ ַ֣מר לְׁ ָּ ֽדנִ ֵּ֔יאל ֱאל ָ֗ ָָּּהְך ִ ַ֣די אנתה‬
:‫יְׁ ֵּ ֽשיזְׁבִ ָּ ֽנְֶּ֥ך‬
bedáin malká amár vêhaitiv lêDániél, urmó lêgubá dí ariávatá; 'anéh malka
vêamár lêDániél, elaháj dí NTH (ánt) páláj-leĥ bitdirá, hú iêshéizêvináj.

Entonces el rey dio la orden, y trajeron a Daniel, y lo echaron al foso de los


leones. El rey habló y dijo a Daniel: –¡Tu Elohim, a quien tú continuamente
rindes culto, él te libre!
(18)
‫יתיִ ת֙ ֶ ַ֣אבֶ ן ח ֔ ֲָּדה וְׁ ש ַ ֖מת עַל־פַ֣ם ג ָּבָ֑א וְׁ חַ ְׁת ָ֨ ַמּה מַ לְׁ ָּ֜כא בְׁ עִ זְׁקְׁ ָ֗ ֵּתּה‬ ָּ ָ֨ ֵּ‫וְׁ ה‬
:‫א־ת ְׁשנֵּ ָּ֥א צְׁ ֖בּו בְׁ ָּ ֽדנִ ֵּיֽאל‬
ִ ‫ּובְׁ עִ זְׁקָּ ת֙ ַרבְׁ ְׁרבָּ נ֔ ֹוהִ י ִ ֶ֛די ָּ ֽל‬
vêheitáit éven jadáh, vêsumát 'al-púm gubá; vêjatmáĥ malká bê'izqêtéĥ uv'izqat
ravrêvanóhi, dí lá-tishné tzêvú bêDániél.

911
6 Daniel ‫דָּ נִ יֵּאל‬

Una piedra fue traída y puesta sobre la entrada del foso, la cual el rey selló con su
anillo y con el anillo de sus nobles, para que el acuerdo acerca de Daniel no fuese
cambiado.
(19)
‫ּובַ֣ת טְׁ ֔ ָּות וְׁ ַ ֽדחֲוָּ ֶּ֖֥ן ָּ ֽלא־הַ נְׁ עֵּ ַ֣ל ָּ ֽקדָּ ָ֑מֹוהִ י וְׁ ִשנְׁ ֵּ ֖תּה‬
ָּ ֙‫ַ֠ ֱאדַ יִ ן ֲא ַָ֨זל מַ לְׁ כָּ ֹ֤א לְׁ ֵּ ֽהיכְׁ לֵּּה‬
:‫נ ַ ַָּ֥דת עֲלֽ ֹוהִ י‬
édain azál malká lêhéijêleĥ uvát têvát, vêdájaván lá-han'él qádamóhi; vêshintéĥ
nadát 'alóhi.

Después el rey fue a su palacio y pasó la noche sin comer. No fueron llevadas
diversiones a su presencia, y se le fue el sueño.
(20)
‫אדיִ ן מַ לְׁ ָּ֔כא בִ ְׁשפ ְַׁרפ ָּ ָּ֖רא יְׁ ַ֣קּום בְׁ נׇּגְׁ ָּהָ֑א ּוָ֨ בְׁ הִ ְׁתבְׁ הָּ ָּ֔לה לְׁ ג ָּבָּ֥א ִ ֽדי־‬
ַ֣ ַ ֵּ‫ב‬
:‫אַ ְׁר ָּיו ָּ ָּ֖תא א ֲַזֽל‬
bedáin malká, bishparpará iêqúm bênoghá; úvhitbêhaláh, lêgubá dí-ariavatá azál.

Entonces el rey se levantó al amanecer, al rayar el alba, y fue apresuradamente al


foso de los leones.
(21)
‫ּוכְׁ ִמקְׁ ְׁר ֵּבַּ֣ה לְׁ ג ֔ ָּבא לְׁ ָּ ַ֣דנִ ֵּ֔יאל בְׁ ָּ ָּ֥קל ע ִ ֲ֖ציב ז ִ ְָׁ֑עק עָּ ֵָּ֨נה מַ לְׁ ָּ֜כא וְׁ אָּ ַ ַ֣מר לְׁ ָּ ֽדנִ ֵָּ֗יאל‬
‫ירא‬ ֔ ָּ ‫(אנְׁ ְׁת) ָּ ֽפ ַ ֽלח־לֵּּה֙ בִ ְׁת ִד‬ ֹ֤ ַ ‫ָּ ֽדנִ יֵּא ֙ל עֲבֵּ ד֙ ֱאל ָָּּהַ֣א חַ ָּ֔יא ֱאל ָ֗ ָָּּהְך ִ ַ֣די אנתה‬
:‫ֽבּותְך ִמן־אַ ְׁר ָּ ֽיֶּ֥ו ָּ ָּֽתא‬
֖ ָּ ‫הַ יְׁ ִ ָּ֥כל לְׁ שֵּ ָּיז‬
ujmiqrêvéĥ lêgubá, lêDániél, bêqál 'atzív zê'íq; 'anéh malká vêamár lêDániél
Dániel 'aved elahá jaiá, elaháj dí NTH (ánt) páláj-leĥ bitdirá, haijíl lêsheizávutáj
min-ariávatá.

Cuando se acercó al foso, llamó a voces a Daniel, con tono entristecido. El rey
habló y dijo a Daniel: –¡Oh Daniel, siervo del Elohim viviente! Tu Elohim, a
quien tú continuamente rindes culto, ¿te ha podido librar de los leones?
(22)
:‫א ָ֨ ֱַדיִ ן֙ ָּ ֽדנִ ֵּ֔יאל עִ ם־מַ לְׁ כָּ ֖א מַ ִ ָ֑לל מַ לְׁ כָּ ֖א לְׁ ָּ ֽעלְׁ ִ ָּ֥מין ח ִ ֱֽיי‬
edáin Dániél, 'im-malká malíl; malká lê'álêmín jeí.

Entonces Daniel habló con el rey: –¡Oh rey, para siempre vivas!

912
‫דָּ נִ יֵּאל‬ Daniel 6

(23)
‫ֱאל ִִָּ֞הי ְׁשלַ ַ֣ח מַ לְׁ ֲא ֵָּ֗כּה ּוֽ ְׁסגַ ֶ֛ר פָּ֥ם אַ ְׁר ָּ ֽיֶּ֥ו ָּ ָּ֖תא וְׁ לָּ ַ֣א חַ בְׁ לָ֑ ּונִ י כׇּל־קֳ ָ֗ ֵּבל ִ ֹ֤די‬
‫(קדָּ מָּ ְך֙ ) מַ לְׁ ָּ֔כא חֲבּולָּ ֖ה לָּ ָּ֥א‬ֽ ָּ ‫ָּ ֽקדָּ ָ֨מֹוהִ י֙ זָּכּו֙ הִ ְׁש ְׁתכַ ַ֣חַ ת לִ֔ י וְׁ ַ ֹ֤אף קדמיך‬
:‫עַבְׁ ֵּ ֽדת‬
elahí shêláj malajéĥ úsgár púm ariávatá vêlá jabêlúni; kol-qovél dí qádamóhí zajú
hishtêjájat lí, vêáf QDMIJ (qádamaj) malká, javuláh lá 'avdét.

Mi Elohim envió a su enviado, el cual cerró la boca de los leones, para que no me
hiciesen daño; porque delante de él he sido hallado inocente. Tampoco delante de
ti, oh rey, he hecho nada malo.
(24)
‫אדיִ ן מַ לְׁ ָָּ֗כא שַ גִ יא֙ טְׁ ֵּ ַ֣אב ע ֲ֔לֹוהִ י ּולְׁ ָּ ַ֣דנִ ֵּ֔יאל א ַ ֲ֖מר לְׁ הַ נְׁ סָּ ָּ ַ֣קה ִמן־ג ָּבָ֑א‬
ַ֣ ַ ֵּ‫ב‬
:‫ימן ֵּ ֽבאל ֵּ ָּֽהּה‬
ָּ֥ ִ ֵּ‫וְׁ ה ָ֨ ַסק ָּ ֽדנִ ֵּ֜יאל ִמן־ג ָ֗ ָּבא וְׁ כׇּל־חֲבָּ ֙ל ָּ ֽלא־הִ ְׁש ְׁתכַ ַ֣ח ֔ ֵּבּה ִ ֖די ה‬
bedáin malká sagi têév 'alóhi, ulDániél, amár lêhansaqáh min-gubá; vêhusáq
Dániél min-gubá vêjol-javal lá-hishtêjáj béĥ, dí heimín bélahéĥ.

Entonces el rey se alegró en gran manera a causa de él, y mandó que sacaran a
Daniel del foso. Daniel fue sacado del foso, y ninguna lesión se halló en él,
porque había confiado en su Elohim.
(25)
‫יְׁתיו גבְׁ ַריָּ ֹ֤א ִאלְֵּך֙ ִ ֽדי־אֲכַ ֹ֤לּו קַ ְׁר ָ֨צֹוהִ י֙ ִ ַ֣די ָּ ֽדנִ ֵּ֔יאל ּולְׁ גֹ֤ ֹוב‬
ִִ֞ ַ‫ַ ֽוא ַ ֲַ֣מר מַ לְׁ ָָּ֗כא וְׁ ה‬
‫א־מ ִ֞טֹו לְׁ אַ ְׁר ִ ַ֣עית ג ָ֗ ָּבא ַ֠עַ ד ִ ֽדי־‬ ְׁ ‫יהֹון וְׁ ָּ ֽל‬
ָ֑ ֵּ‫ֵּיהֹון ּונְׁ ש‬
ַ֣ ‫אַ ְׁר ָּ ֽיֶּ֥וָּתָּ א֙ ְׁר ֔מֹו ִאנ֖ ּון בְׁ נ‬
:‫יהֹון הַ ִ ֽדקּו‬ ֖ ֵּ‫ְׁש ִ ֹ֤ל ֽטּו בְׁ הֹון֙ אַ ְׁריָּ ֶַּ֣֥ו ֔ ָָּּתא וְׁ כׇּל־ג ְַׁרמ‬
váamár malká vêhaitív guvraiá ilej dí-ajálu qartzóhí dí Dániél, ulgóv ariávata
rêmó, inún bêneihón unsheihón; vêlá-mêtó lêar'ít gubá 'ád dí-shêlítú vêhon
ariávatá, vêjol-garmeihón hadíqu.

Luego el rey dio la orden, y trajeron a aquellos hombres que habían acusado a
Daniel. Los echaron al foso de los leones, a ellos, a sus hijos y a sus mujeres. Y
aún no habían llegado al fondo del foso, cuando los leones se apoderaron de ellos
y trituraron todos sus huesos.
(26)
‫ׇּל־ע ְׁממַ ִָּ֞יא אמַ יָּ ַּ֧א וְׁ לִ ָּ ֽשנַיָּ ֶ֛א ִ ֽדי־דארין‬
ֽ ַ ‫אדיִ ן ָּ ֽד ְׁריָּ ֶַּ֣֥וֶש מַ לְׁ ָָּ֗כא כְַׁ֠ תַ ב ְׁ ֽלכ‬
ַ ֜ ֵּ‫ב‬
:‫(דׇּ יְׁ ִ ָּ֥רין) בְׁ כׇּל־אַ ְׁרעָּ ֖א ְׁש ָּ ֽל ְׁמכָּ֥ ֹון יִ ְׁש ֵּגֽא‬

913
6, 7 Daniel ‫דָּ נִ יֵּאל‬

bedáin dárêiávesh malká kêtav lêjol-'ámêmaiá umaiá vêlishánaiá dí-DRIN


(doirín) bêjol-ar'á shêlámêjón isgé.
Entonces el rey Darío escribió a todos los pueblos, naciones y lenguas que
habitaban en toda la tierra: Paz os sea multiplicada.
(27)
) ֙‫(זֶּ֥יְׁ עִ ין‬
ֽ ָּ ‫כּותי ֶ ֽלה ֹ֤ ֱֹון זאעין‬ ִָ֗ ְׁ‫ִמן־קֳ דָּ מַ י֮ ִ ַ֣שים טְׁ עֵּ ְ֒ם ִ ַ֣די ׀ בְׁ כׇּל־שׇּ לְׁ ָּטַ֣ן מַ ל‬
֙‫י־הּוא ׀ ֱאל ָָּּהַ֣א חַ ָָּ֗יא וְׁ קַ יָּם‬ ַ֣ ‫י־דנִ יֵּ ָ֑אל ִד‬ ֽ ָּ ‫וְׁ ָּ ַ֣דחֲלִ֔ ין ִמן־קֳ ָּ ֖דם ֱאל ֵָּּהַּ֣ה ִד‬
:‫עַד־סֹופא‬
ֽ ָּ ‫לְׁ עָּ ַ֣לְׁ ִ֔מין ּומַ לְׁ כּותֵּ ּה֙ ִ ֽדי־לָּ ַ֣א ִת ְׁתחַ ֔ ַבל וְׁ שׇּ לְׁ טָּ נֵּ ּ֖ה‬
min-qodamaí sím tê'em dí | bêjol-sholêtán maljutí léhevón Z'IN (záiê'in)
vêdájalín, min-qodám elahéĥ di-Dániél; di-hú | elahá jaiá vêqaiam lê'álmín,
umaljuteĥ dí-lá titjabál, vêsholtanéĥ 'ad-sofá.
De parte mía es dada la orden de que en todo el dominio de mi reino tiemblen y
teman delante del Elohim de Daniel; porque él es el Elohim viviente, que
permanece por la eternidad. Su reino es un reino que no será destruido, y su
dominio dura hasta el fin.
(28)
‫ְׁמשֵּ יזִ ַ֣ב ּומַ ָ֗ ִצל וְׁ עָּבֵּ ד֙ אָּ ִ ַ֣תין וְׁ ִת ְׁמ ִ֔הין בִ ְׁשמַ יָּ ֖א ּובְׁ אַ ְׁרעָּ ָ֑א ִּ֚ ִדי שֵּ יזִ ַ֣ב לְׁ ָּ ֽדנִ ֵּ֔יאל‬
:‫ִמן־יַ ֖ד אַ ְׁר ָּ ֽיֶּ֥ו ָּ ָּֽתא‬
mêsheizív umatzíl vê'aved atín vêtimhín, bishmaiá uvar'á; dí sheizív lêDániél,
min-iád ariávatá.
Él salva y libra; él hace señales y milagros en el cielo y en la tierra. Él es quien
libró a Daniel del poder de los leones.
(29)
‫וְׁ ָּ ֽדנִ יֵּ ַ֣אל ְׁד ָּ֔נה הַ צְׁ לַ ֖ח בְׁ מַ לְׁ כַ֣ ּות ָּ ֽד ְׁריָּ ֶָּ֑֥וֶש ּובְׁ מַ לְׁ כ֖ ּות כָּ֥ ֶֹורש פרסיא‬
‫ פ‬:)‫(פ ְׁרסָּ ָּ ֽאה‬ ֽ ָּ
vêDániél dênáh, hatzláj bêmaljút dárêiávesh; uvmaljút kóresh FRSI (párêsaáh).
Este Daniel fue prosperado durante el reinado de Darío y durante el reinado de
Ciro el persa.

Daniel Capítulo 7
(1)
‫אשּה‬
֖ ֵּ ‫בִ ְׁשנַ ַ֣ת ח ָ֗ ֲָּדה לְׁ בֵּ לְׁ אשַ צַ ר֙ ֶ ַ֣מלְֶך בָּ ֔ ֶבל ָּ ֽדנִ יֵּא ֙ל ֵּ ַ֣חלֶם ֲח ָּ֔זה וְׁ חֶ זְׁוֵּ ָּ֥י ֵּר‬
:‫אדיִ ן֙ חֶ לְׁ ָּ ַ֣מא כְׁ ֔ ַתב ֵּ ָּ֥ראש ִמ ִ ֖לין א ַ ֲֽמר‬ ַ ָ֨ ֵּ‫ל־מ ְׁשכְׁ ֵּבָּ֑ה ב‬
ִ ‫ַ ֽע‬

914
‫דָּ נִ יֵּאל‬ Daniel 7

bishnát jadáh lêvelshatzar mélej bavél, Dániel jélem jazáh, vêjezvéi reshéĥ 'ál-
mishkêvéĥ; bedáin jelmá jêtáv, résh milín amár.

En el primer año de Belsasar, rey de Babilonia, Daniel tuvo un sueño y visiones


de su cabeza en su cama, y en seguida escribió el sueño. Éste es el resumen del
asunto:
(2)
‫רּוחַ֣י‬
ֵּ ֙‫ם־לילְׁ יָּ ָ֑א ַ ֽוא ֲָ֗רּו אַ ְׁרבַ ע‬
ֽ ֵּ ִ‫עָּנֵּ ֹ֤ה ָּ ֽדנִ יֵּא ֙ל וְׁ אָּ ֔ ַמר חָּ זֵּ ָּ֥ה הֲוֵּ ֶ֛ית בְׁ חֶ ז ְִׁו֖י ע‬
:‫יח֖ן לְׁ י ָּ ַָּ֥מא ַר ָּ ֽבא‬ ָּ ִ‫ְׁשמַ ָּ֔יא ְׁמג‬
'anéh Dániel vêamár, jazéh havéit bêjezví 'im-léilêiá; váarú arba' rujéi shêmaiá,
mêgiján lêiamá rabá.

Daniel habló y dijo: 'Estaba mirando en mi visión de noche, y he aquí que los
cuatro vientos del cielo agitaban el gran mar.
(3)
:‫ן־דא‬
ֽ ָּ ‫וְׁ אַ ְׁר ַבֹ֤ע חֵּ יוָּן֙ ַרבְׁ ְׁר ֔ ָּבן ָּ ֽסלְׁ ָּ ֖קן ִמן־י ָּ ַָ֑מא ָּ ֽשנְׁ יָּ ֶּ֖֥ן ָּ ָּ֥דא ִמ‬
vêarbá' jeivan ravrêván, sálêqán min-iamá; shánêián dá min-dá.

Y cuatro grandes bestias, diferentes la una de la otra, subían del mar.


(4)
‫י־מ ִ ָ֨ריטּו גפיה‬ ְׁ ‫קַ ְׁד ָּ ֽמיְׁ ָּ ַ֣תא כְׁ אַ ְׁר ֵּ֔יה וְׁ ג ִ ַָּ֥פין ִ ֽדי־נְׁ ַ ֖שר לַ ָּ֑ה חָּ זֵּ ַ֣ה ֲה ֶׁ֡ ֵּוית עַ ֩ד ִ ֽד‬
‫יְׁהיב‬
ָּ֥ ִ ‫ימת ּולְׁ ַבָּ֥ב אֱנָּ ֖ש‬
ַ ֔ ִ‫עַל־רגְׁ ַָ֨ליִ ן֙ ֶ ֽכאֱנָּ ַ֣ש הֳק‬
ַ ְׁ‫( ַג ַ֜פּה) ּונְׁ ִ ַ֣טילַת ִמן־אַ ְׁרעָָּ֗ א ו‬
:‫ַ ֽלּה‬
qadmáiêtá jêariéh, vêgapín dí-nêshár láĥ; jazéh havéit 'ad dí-mêrítu GFIH
(gapáĥ) untílat min-ar'á vê'al-ragláin kéenásh hoqimát, ulváv enásh iêhív láĥ.

'La primera era como un león y tenía alas de águila. Yo estaba mirando, hasta que
sus alas fueron arrancadas, y fue levantada del suelo. Luego se quedó erguida
sobre los pies, a manera de hombre, y le fue dado un corazón de hombre.
(5)
‫ּותלָּ ָּ֥ת עִ לְׁ ִ ֶ֛עין‬
ְׁ ‫ַ ֽוא ֲַ֣רּו חֵּ י ָּו ֩ה ָּ ֽאח ִ ֳָ֨רי ִתנְׁ ָּי ָּ֜נה ָּ ֽד ְׁמיָּ ַ֣ה לְׁ ָ֗ ֹדב וְׁ לִ ְׁשטַ ר־חַ ד֙ הֳקִ ֔ ַמת‬
:‫ּומי אֲכ֖לִ י בְׁ ַ ָּ֥שר שַ ִ ֽגיא‬
ֽ ִ ‫(שנַ ָּ֑ה) וְׁ כֵּן֙ ָּ ֽא ְׁמ ִ ַ֣רין ַ֔לּה ָּ֥ק‬ ִ ‫בְׁ פ ַ ֖מּה ֵּבַ֣ין שניה‬
váarú jeivah ájorí tinianáh dámêiáh lêdóv vêlistar-jad hoqimát, utlát 'il'ín
bêfumáĥ béin SNIH (shináĥ); vêjen ámêrín láĥ, qúmí ajúli bêsár sagí.

915
7 Daniel ‫דָּ נִ יֵּאל‬

'Y he aquí que otra bestia, semejante a un oso, se levantó a su lado. Tenía en su
boca tres costillas entre sus dientes, y le fue dicho así: '¡Levántate; devora mucha
carne!'
(6)
‫י־עֹוף‬
֖ ‫אתר ְׁד ָּ֜נה חָּ זֵּ ַ֣ה ֲה ָ֗ ֵּוית ַ ֽוא ֲֹ֤רּו ָּ ֽאח ֳִרי֙ כִ נְׁ ֔ ַמר וְׁ ַָ֨לּה ג ִ ַָּ֥פין אַ ְׁר ַבֶ֛ע ִד‬
ַ ָ֨ ָּ‫ב‬
:‫יְׁהיב ַ ֽלּה‬
ָּ֥ ִ ‫אשין֙ לְׁ ֵּחַ֣יוְׁ ֔ ָּתא וְׁ שׇּ לְׁ ָּט֖ן‬
ִ ‫עַל־גביה (ג ַַבָּ֑ה) וְׁ אַ ְׁרבְׁ עָּ ֹ֤ה ֵּר‬
batár dênáh jazéh havéit váarú ájorí kinmár, vêláĥ gapín arbá' di-'óf 'al-GVIH
(gabáĥ); vêarbê'áh reshin lêjéivtá, vêsholtán iêhív láĥ.

'Después de esto yo miraba, y he aquí otra bestia, como un leopardo, que tenía en
sus espaldas cuatro alas de ave. Esta bestia también tenía cuatro cabezas, y le fue
dado dominio.
(7)
)‫יעָּאה‬ָּ ֶׁ֡ ִ‫אתר ְׁד ָּנ ֩ה חָּ ֵָּ֨זה ֲה ֜ ֵּוית בְׁ חֶ זְׁוֵּ ַ֣י ֵּ ֽלילְׁ ָָּ֗יא ַ ֽוא ֲַ֣רּו חֵּ יוָּ ַ֣ה רביעיה ְׁ ֽ(רב‬ ַ֣ ַ ָּ‫ב‬
‫ימתָּ ָ֨ ִני וְׁ תַ קִ י ָּ֜פא י ִַָ֗ת ָּירה וְׁ ִש ַָ֨ניִ ן ִ ֽדי־פ ְַׁרזֶ ָּ֥ל לַּה֙ ַרבְׁ ְׁר ֔ ָּבן ָּ ֽאכְׁ לָּ ַ֣ה‬
ְׁ ‫ְׁדחִ י ָּל ֩ה וְׁ ֵּ ֽא‬
‫ּושאָּ ָּ ֖רא ברגליה (בְׁ ַרגְׁ לַ ַּ֣ה) ָּ ֽרפְׁ ָּסָ֑ה וְׁ ִ ַ֣היא ְׁמשַ נְׁ ָָּ֗יה ִמן־כׇּל־‬ ְׁ ‫ּומַ דֱקָּ֔ ה‬
:‫ֲשר ַ ֽלּה‬ ֖ ַ ‫(קדָּ ֔ ַמּה) וְׁ קַ ְׁרנַ ֶָּּ֥֥יִ ן ע‬
ֽ ָּ ‫ֵּ ֽחיוָּתָּ א֙ ִ ַ֣די קדמיה‬
batár dênah jazéh havéit bêjezvéi léilêiá váarú jeiváh RVI'IH (rêvi'aáh) dêjilah
vêéimêtaní vêtaqifá iatírah vêshináin dí-farzél laĥ ravrêván, ájêláh umadeqáh,
ushará VRGLIH (bêragláĥ) ráfêsáh; vêhí mêshanêiáh min-kol-jéivata dí QDMIH
(qádamáĥ), vêqarnáin 'asár láĥ.

'Después de esto miraba las visiones de la noche, y he aquí una cuarta bestia
terrible y espantosa, fuerte en gran manera. Esta tenía grandes dientes de hierro.
Devoraba y desmenuzaba y pisoteaba las sobras con sus pies. Era muy diferente
de todas las bestias que habían aparecido antes de ella, y tenía diez cuernos.
(8)
‫ְׁעֵּירה֙ ִסלְׁ ָּ ַ֣קת ביניהון‬
ָּ ‫ִמ ְׁשתַ ַָ֨כל ֲה ֜ ֵּוית בְׁ קַ ְׁר ַנ ָָּ֗יא ַֽ֠ ַו ֲאלּו ֶ ַ֣ק ֶרן ָּ ֽאח ִ ֳֹ֤רי ז‬
‫ּות ָָּ֗לת ִמן־קַ ְׁר ַניָּא֙ קַ ְׁד ָּ ַ֣מי ֔ ָָּּתא אתעקרו (אֶ ְׁתע ַ ֲ֖ק ָּרה) ִמן־‬ ְׁ )‫ֵּיהן‬
ֵּ ֔ ‫(בינ‬ ֽ ֵּ
‫ָּא־דא ּופ֖ם ְׁממַ ִ ָּ֥לל‬ָּ ֔ ‫קדמיה (קֳ דָּ ַ ָ֑מּה) ַ ֽוא ֲָ֨לּו עַיְׁ ֜ ִנין כְׁ עַיְׁ נֵּ ֹ֤י ֲאנָּשָּ א֙ בְׁ קַ ְׁרנ‬
:‫ַרבְׁ ְׁר ָּ ֽבן‬
mistakál havéit bêqarnaiá váalu qéren ájorí zê'eirah silqát VINIHVN (béineihén),
utlát min-qarnaia qadmáiatá, T'QRV (et'aqárah) min-QDMIH (qodamáĥ); váalú
'ainín kê'ainéi anasha bêqarna-dá, ufúm mêmalíl ravrêván.

916
‫דָּ נִ יֵּאל‬ Daniel 7

Mientras yo contemplaba los cuernos, he aquí que otro cuerno, uno pequeño,
crecía entre ellos, y delante de él fueron arrancados tres de los cuernos anteriores.
Y he aquí que en este cuerno había ojos, como ojos de hombre, y una boca que
hablaba arrogancias.
(9)
‫בּושּה ׀ כִ ְׁתלַ ַ֣ג חִ ָ֗ ָּּור‬
ַ֣ ֵּ ְׁ‫יֹומין יְׁ ִ ָ֑תב ל‬
֖ ִ ‫עַתיק‬ ָּ֥ ִ ְׁ‫חָּ זֵּ ַ֣ה ֲה ָ֗ ֵּוית עַ ַ֣ד ִ ֹ֤די כ ְׇּׁרסָּ וָּן֙ ְׁר ִ֔מיו ו‬
:‫ּושעַ ֹ֤ר ֵּראשֵּ ּה֙ ַ ֽכע ַ ֲַ֣מר נְׁ קֵּ֔ א כ ְׇּׁר ְׁס ֵּיּה֙ ְׁשבִ ִ ַ֣בין ִדי־נ֔ ּור גַלְׁ גִ ל֖ ֹוהִ י נָּ֥ ּור דָּ ִ ֽלק‬ ְׁ
jazéh havéit 'ád dí jorsavan rêmív, vê'atíq iomín iêtív; lêvushéĥ | kitlág jivár us'ár
resheĥ ká'amár nêqé, korêsieĥ shêvivín di-núr, galgilóhi núr dalíq.

'Estaba mirando hasta que fueron puestos unos tronos, y se sentó un Anciano de
Días. Su vestidura era blanca como la nieve, y el cabello de su cabeza era como
la lana limpia. Su trono era como llama de fuego; y sus ruedas, fuego ardiente.
(10)
‫נְׁהַ֣ר ִדי־נָ֗ ּור נָּגֵּ ֹ֤ד וְׁ ָּנפֵּק֙ ִמן־קֳ דָּ ֔מֹוהִ י ֶ ֹ֤אלֶף אלפים (אַ לְׁ פִ ין֙ ) יְׁ שַ ְׁמשּו ֵּ֔נּה‬ ַ
:‫קּומּון ִדינָּ ָּ֥א יְׁ ִ ֖תב וְׁ ִספְׁ ִ ָּ֥רין פְׁ ִ ֽתיחּו‬
ָ֑ ְׁ‫וְׁ ִר ָּ֥בֹו רבון ִ(רבְׁ ָּב֖ן) ָּ ֽקדָּ ַ֣מֹוהִ י י‬
nêhár di-núr nagéd vênafeq min-qodamóhi, élef LFIM (alfin) iêshamêshunéĥ,
vêribó RVVN (rivêván) qádamóhi iêqumún; diná iêtív vêsifrín pêtíju.

Un río de fuego procedía y salía de delante de él. Miles de miles le servían, y


millones de millones estaban de pie delante de él. 'El tribunal se sentó, y los
libros fueron abiertos.
(11)
‫אדיִ ן ִמן־קָּ ֙ל ִמלַיָּ ַ֣א ַרבְׁ ְׁרבָּ ֔ ָּתא ִ ָּ֥די קַ ְׁרנָּ ֖א ְׁממַ לֱלָּ ָ֑ה חָּ זֵּ ַ֣ה‬ ַ ָ֗ ֵּ‫חָּ זֵּ ַ֣ה ֲה ֔ ֵּוית ב‬
:‫יב֖ת ִ ֽליקֵּ ַ ָּ֥דת אֶ ָּ ֽשא‬ ַ ִ‫הּובַ֣ד גִ ְׁש ֔ ַמּה ִ ֽויה‬ ַ ְׁ‫ֲה ֶׁ֡ ֵּוית עַ ֩ד ִָ֨די קְׁ טִ ילַ ֹ֤ת ֵּ ֽחיוְׁ תָּ א֙ ו‬
jazéh havéit, bedáin min-qal milaiá ravrêvatá, dí qarná mêmaleláh; jazéh havéit
'ad dí qêtilát jéivêta vêhuvád gishmáĥ, víhivát líqedát eshá.

Entonces yo miraba, a causa del sonido de las palabras arrogantes que hablaba el
cuerno. Miré hasta que la bestia fue muerta, y su cuerpo fue destrozado y
entregado a las llamas del fuego.
(12)
‫ּושאָּ ר֙ ֵּ ֽחיו ֔ ָָּּתא הֶ עְׁ ִ ֖דיו שׇּ לְׁ ָּ ֽטנְׁ ָ֑הֹון וְׁ אַ ְׁרכָּ ַּ֧ה בְׁ חַ יִ ֶ֛ין יְׁ ִ ָּ֥היבַ ת לְׁ ֖הֹון עַד־ז ַ ְָּׁ֥מן‬ְׁ
:‫וְׁ עִ ָּ ֽדן‬
ushar jéivatá, he'dív sholtánêhón; vêarjáh vêjayín iêhívat lêhón 'ad-zêmán
vê'idán.

917
7 Daniel ‫דָּ נִ יֵּאל‬

También a las otras bestias les quitaron su dominio, pero les fue dada
prolongación de vida hasta un tiempo definido.
(13)
‫חָּ זֵּ ֹ֤ה ֲהוֵּית֙ בְׁ חֶ זְׁוֵּ ַ֣י ֵּ ֽלילְׁ ָּ֔יא ַ ֽואֲרּו֙ עִ ם־ ֲענָּנֵּ ַ֣י ְׁשמַ ָּ֔יא כְׁ ַבָּ֥ר אֱנָּ ֖ש אָּ ֵּ ַ֣תה הֲוָּ ָ֑א‬
:‫עַד־עַתיק יֽ ֹומַ יָּא֙ ְׁמ ֔ ָּטה ּוקְׁ דָּ ֖מֹוהִ י הַ קְׁ ְׁר ֽבּוהִ י‬ֹ֤ ִ ְׁ‫ו‬
jazéh haveit bêjezvéi léilêiá, váarú 'im-'ananéi shêmaiá, kêvár enásh atéh havá;
vê'ad-'atíq íomaia mêtáh, uqdamóhi haqrêvúhi.

'Estaba yo mirando en las visiones de la noche, y he aquí que en las nubes del
cielo venía como un hijo de hombre. Llegó hasta el Anciano de Días, y le
presentaron delante de él.
(14)
‫יקר ּומַ לְׁ כ֔ ּו וְׁ ַ֣ ֹכל ַ ֽע ְׁממַ ָָּ֗יא אמַ יָּ ֶ֛א וְׁ לִ ָּ ֽשנַיָּ ֖א לֵּ ַּ֣ה יִ פְׁ לְׁ ָ֑חּון‬
ַ֣ ָּ ִ‫יְׁהב שׇּ לְׁ טָּ ן֙ ו‬
ֹ֤ ִ ‫וְׁ ֵָּ֨לּה‬
‫ פ‬:‫כּותּה ִדי־לָּ ָּ֥א ִת ְׁתחַ ַ ֽבל‬ ֖ ֵּ ְׁ‫שׇּ לְׁ טָּ ִֵּ֞נּה שׇּ לְׁ ָּטֹ֤ן עָּ לַם֙ ִ ֽדי־לָּ ַ֣א יֶעְׁ ֔ ֵּדה ּומַ ל‬
vêléĥ iêhív sholtan viqár umaljú, vêjól 'ámêmaiá umaiá vêlishánaiá léĥ iflêjún;
sholtanéĥ sholtán 'alam dí-lá ie'déh, umaljutéĥ di-lá titjabál.

Entonces le fue dado el dominio, la majestad y la realeza. Todos los pueblos,


naciones y lenguas le servían. Su dominio es dominio eterno, que no se acabará;
y su reino, uno que no será destruido.
(15)
:‫אשי יְׁ ַ ֽבהֲל ַנֽנִ י‬
֖ ִ ‫רּוחי אֲנָּ ָּ֥ה ָּ ֽדנִ יֵּ ֖אל בְׁ גַ֣ ֹו נִ ְׁדנֶ ָ֑ה וְׁ חֶ זְׁוֵּ ָּ֥י ֵּר‬
ֶ֛ ִ ‫אֶ ְׁתכְׁ ִריַ ָּ֥ת‬
etkêriát rují anáh Dániél bêgó nidnéh; vêjezvéi reshí iêváhalunáni.

'En cuanto a mí, Daniel, mi espíritu se turbó a causa de esto, y las visiones de mi
cabeza me alarmaron.
(16)
‫ׇּל־דנָּ ָ֑ה ַ ֽואֲמַ ר־לִֹ֕ י‬
ְׁ ‫א־מנֵּ ּ֖ה ַ ֽעל־כ‬
ִ ‫יבָּ֥א אֶ בְׁ ֵּ ֽע‬
ָּ ִ‫ן־קאֲמַ ָּ֔יא וְׁ יַצ‬ ַ֣ ָּ ‫קִ ְׁר ָ֗ ֵּבת עַל־חַ ד֙ ִמ‬
:‫יְׁה ְֹׁודעִ ַנֽנִ י‬
ֽ ‫ּופְׁ ַ ָּ֥שר ִמלַיָּ ֖א‬
qirvét 'al-jad min-qáamaiá, vêiatzivá ev'é-minéĥ 'ál-kol-dênáh; váamar-lí ufshár
milaiá iêhód'ináni.

Me acerqué a uno de los que estaban de pie y le pregunté la verdad acerca de


todo esto. Él me habló y me dio a conocer la interpretación de las cosas:

918
‫דָּ נִ יֵּאל‬ Daniel 7

(17)
‫קּומּון ִמן־‬
ָּ֥ ְׁ‫ִאלֵּין֙ ֵּ ֽחיו ָּ ַָּ֣תא ַרבְׁ ְׁרבָּ ֔ ָּתא ִ ָּ֥די ִאנִ ֖ין אַ ְׁר ַבָ֑ע אַ ְׁרבְׁ עָּ ָּ֥ה מַ לְׁ ִ ֖כין י‬
:‫אַ ְׁר ָּ ֽעא‬
ilein jéivatá ravrêvatá, dí inín arbá'; arbê'áh maljín iêqumún min-ar'á.

'Estas cuatro grandes bestias son cuatro reyes que se levantarán en la tierra.
(18)
‫ישי עֶלְׁ יֹונִ ָ֑ין וְׁ יַחְׁ ְׁסנֹ֤ ּון מַ לְׁ כּותָּ א֙ עַד־עָּ ַ֣לְׁ ֔ ָּמא וְׁ ַע֖ד‬
֖ ֵּ ‫כּותא קַ ִד‬
ָּ ֔ ְׁ‫ִ ֽויקַ בְׁ לּון֙ מַ ל‬
:‫עָּלַ ָּ֥ם ָּ ֽעלְׁ מַ ָּיֽא‬
víqabêlun maljutá, qadishéi 'elionín; vêiajsênún maljuta 'ad-'álmá, vê'ád 'alám
'álêmaiá.

Pero los santos del Altísimo tomarán el reino y lo poseerán por los siglos y por
los siglos de los siglos.'
(19)
‫ַ֣יְׁתא ִ ֽדי־הֲוָּ ָּ֥ת ָּ ֽשנְׁ יָּ ֖ה ִמן־כלהון‬ ָּ ֔ ָּ‫עַל־חיוְׁ תָּ א֙ ְׁרבִ יע‬
ֽ ֵּ ‫א ָ֗ ֱַדיִ ן צְׁ בִ ית֙ לְׁ יַצָּ ָ֗ ָּבא‬
‫(שנַ ֹּ֤ה) ִ ֽדי־פ ְַׁר ֶז ֙ל וטפריה (וְׁ טִ פְׁ ַ ַ֣רּה) ִ ֽדי־‬ ִ ‫(כׇּלְׁ ֵּהָ֑ן) ְׁדחִ ילָּ ַ֣ה י ִַָ֗ת ָּירה שניה‬
:‫ּושאָּ ָּ ֖רא ברגליה (בְׁ ַרגְׁ לַ ָּּ֥ה) ָּ ֽרפְׁ ָּ ֽסה‬ ְׁ ‫נְׁחש ָּ ֽאכְׁ לָּ ַ֣ה מַ ְׁדקָּ֔ ה‬
ָּ ֔
edáin tzêvit lêiatzavá 'al-jéivêta rêvi'áitá, dí-havát shánêiáh min-JLHVN
(kolêhén); dêjiláh iatírah SNIH (shináĥ) dí-farzel VTFRIH (vêtifráĥ) dí-nêjásh,
ájêláh madêqáh, ushará vrglyh (bêragláĥ) ráfêsáh.

'Entonces quise saber la verdad acerca de la cuarta bestia, que era tan diferente de
todas las otras: terrible en gran manera con sus dientes de hierro y sus garras de
bronce. Devoraba, desmenuzaba y pisoteaba las sobras con sus pies.
(20)
‫וְׁ עַל־קַ ְׁרנַיָּ ֹ֤א עֲשַ ר֙ ִ ַ֣די בְׁ ֵּראשַ֔ ּה וְׁ ָּ ֽאח ֳִרי֙ ִ ַ֣די ִסלְׁ קַ֔ ת ונפלו (ּונְׁ פַ ָּ֥ לָּה) ִמן־‬
‫קדמיה (קֳ דָּ ַ ֖מּה) ְׁתלָּ ָ֑ת וְׁ קַ ְׁר ָָּ֨נא ִד ֵּ֜כן וְׁ עַיְׁ נִ ַ֣ין ַָ֗לּה ּופם֙ ְׁממַ ִ ַ֣לל ַרבְׁ ְׁר ֔ ָּבן‬
:‫וְׁ חֶ זְׁוַ ּ֖ה ַ ָּ֥רב ִמן־חַ בְׁ ָּר ַ ֽתּה‬
vê'al-qarnaiá 'asar dí vêresháĥ, vêájorí dí silqát, VNFLV (unfálah) min-QDMIH
(qodamáĥ) têlát; vêqarná dikén vê'ainín láĥ ufum mêmalíl ravrêván, vêjezváĥ ráv
min-javratáĥ.

También quise saber de los diez cuernos que tenía en su cabeza, y del otro que
había crecido y delante del cual habían caído tres. Este cuerno tenía ojos y una
boca que hablaba arrogancias, y parecía ser más grande que sus compañeros.

919
7 Daniel ‫דָּ נִ יֵּאל‬

(21)
:‫ישין וְׁ ָּיֽכְׁ לָּ ֖ה לְׁ הֹֽ ן‬
ָ֑ ִ ‫חָּ זֵּ ַ֣ה ֲה ֔ ֵּוית וְׁ קַ ְׁרנָּ ַ֣א ִד ֵּ֔כן ָּ ֽעבְׁ ָּ ָּ֥דא קְׁ ָּ ֖רב עִ ם־קַ ִד‬
jazéh havéit, vêqarná dikén, 'ávêdá qêráv 'im-qadishín; vêiájêláh lêhón.

Yo veía que este cuerno hacía guerra contra los santos y los vencía,
(22)
‫ישי עֶלְׁ יֹונִ ָ֑ין וְׁ ז ְִׁמנָּ ַ֣א ְׁמ ֔ ָּטה‬
֖ ֵּ ‫יְׁהב לְׁ קַ ִד‬
ִ֔ ‫ַעַ֣ד ִ ֽדי־א ָ֗ ֲָּתה עַ ִתיק֙ יֽ ֹומַ ָּ֔יא וְׁ ִדינָּ ַ֣א‬
:‫ישין‬ ֽ ִ ‫כּותא ֶ ֽהח ִ ֱָּ֥סנּו קַ ִד‬
֖ ָּ ְׁ‫ּומַ ל‬
'ád dí-atáh 'atiq íomaiá, vêdiná iêhív, lêqadishéi 'elionín; vêzimná mêtáh,
umaljutá héjesínu qadishín.

hasta que vino el Anciano de Días e hizo justicia a los santos del Altísimo. Y
llegado el tiempo, los santos tomaron posesión del reino.
(23)
‫כֵּן֮ אֲמַ ְ֒ר ֵּ ֽחיוְׁ תָּ א֙ ְׁרבִ יעָּ ַ֣יְׁ ֔ ָּתא מַ לְׁ כֹ֤ ּו רביעיה ְׁ(ר ִ ֽביעָּאָּ ה֙ ) ֶ ֽתהֱוֵּ ַ֣א בְׁ אַ ְׁרעָּ֔ א‬
:‫ּושנַ ּ֖ה וְׁ תַ ְׁדקִ ַנּֽה‬ ִ ‫ּות ֽד‬ְׁ ‫ִ ָּ֥די ִת ְׁשנֵּ ֖א ִמן־כׇּל־מַ לְׁ כְׁ ו ָּ ָָּ֑תא וְׁ תֵּ אכ ֙ל כׇּל־אַ ְׁרעָּ֔ א‬
ken amar jéivêta rêvi'áitá, maljú RVI'IH (rêví'aah) téhevé vêar'á, dí tishné min-
kol-maljêvatá; vêtejul kol-ar'á, utdúshináĥ vêtadêqináĥ.

'Dijo así: 'La cuarta bestia será un cuarto reino en la tierra, el cual será diferente
de todos los otros reinos. A toda la tierra devorará; la trillará y despedazará.
(24)
‫עַש ָּ ָּ֥רה מַ לְׁ ִ ֖כין יְׁ ק ָ֑מּון וְׁ ָּ ֽאח ָּ ֳִ֞רן יְׁ ַ֣קּום‬
ְׁ ‫כּותא‬ ָּ ֔ ְׁ‫וְׁ קַ ְׁרנַיָּ ַ֣א עֲשַ֔ ר ִמנַּה֙ מַ ל‬
:‫ּותל ָּ ָָּּ֥תה מַ לְׁ ִ ֖כין יְׁהַ ְׁש ִ ֽפל‬ ְׁ ‫ַ ֽאח ֲֵּריהָֹ֗ ן וְׁ ֹ֤הּוא יִ ְׁשנֵּא֙ ִמן־קַ ְׁדמָּ ֵּ֔יא‬
vêqarnaiá 'asár, minaĥ maljutá, 'asráh maljín iêqumún; vêájorán iêqúm ájareihón
vêhú ishne min-qadmaié, utlatáh maljín iêhashpíl.

En cuanto a los diez cuernos, de aquel reino se levantarán diez reyes. Tras ellos
se levantará otro, el cual será mayor que los primeros y derribará a tres reyes.
(25)
‫ישי עֶלְׁ יֹונִ ֖ין יְׁ בַ לֵּ ָ֑א וְׁ יִ ְׁס ָ֗ ַבר‬ ָּ֥ ֵּ ‫ּומלִָ֗ ין לְׁ ַצֹ֤ד עליא (עִ לָּאָּ ה֙ ) יְׁ מַ לִ֔ ל ּולְׁ קַ ִד‬ ִ
:‫ידּה עַד־עִ ָּ ָּ֥דן וְׁ עִ דָּ נִ ֖ין ּופְׁ לַ ָּ֥ג עִ ָּ ֽדן‬ ֵּ ֔ ִ‫יִת ַ ֽיה ֲַ֣בּון ב‬
ְׁ ְׁ‫לְׁ הַ ְׁש ָּניָּה֙ ז ְִׁמנִ ַ֣ין וְׁ ֔ ָּדת ו‬
umilín lêtzád 'LI ('ilaah) iêmalíl, ulqadishéi 'elionín iêvalé; vêisbár lêhashnaiah
zimnín vêdát, vêitiáhavún bidéĥ, 'ad-'idán vê'idanín uflág 'idán.

920
‫דָּ נִ יֵּאל‬ Daniel 7, 8

Él hablará palabras contra el Altísimo y oprimirá a los santos del Altísimo.


Intentará cambiar las festividades y la ley; en su mano serán entregadas durante
un tiempo, tiempos y la mitad de un tiempo.
(26)
:‫עַד־סֹופא‬
ֽ ָּ ‫וְׁ ִדינָּ ֖א יִ ִ ָ֑תב וְׁ שׇּ לְׁ טָּ נֵּ ַּ֣ה יְׁהַ עְׁ ד֔ ֹון לְׁ הַ ְׁשמָּ ָּ ָּ֥דה ּולְׁ ֽהֹובָּ ָּ ֖דה‬
vêdiná itív; vêsholtanéĥ iêha'dón, lêhashmadáh ulhóvadáh 'ad-sofá.

Pero el tribunal se sentará, y le será quitado su dominio para ser exterminado y


destruido por completo.
(27)
‫יבת לְׁ ַע֖ם‬ַ ֹ֕ ִ‫ׇּל־שמַ ָּ֔יא יְׁה‬ְׁ ‫בּותא ִּ֚ ִדי מַ לְׁ כְׁ וָּת֙ ְׁת ַ֣חֹות כ‬ ָּ ָ֗ ‫כּותא וְׁ שׇּ לְׁ טָּ ָּ֜נא ְּׁור‬
ָּ ָ֨ ְׁ‫ּומַ ל‬
‫ישי עֶלְׁ יֹונִ ָ֑ין מַ לְׁ כּותֵּ ּה֙ מַ לְׁ כַ֣ ּות עָּ ַ֔לם וְׁ כֹ ֙ל שׇּ לְׁ ָּ ַ֣ט ַנ ָּ֔יא לֵּ ָּּ֥ה יִ פְׁ לְׁ ֖חּון‬ ַ֣ ֵּ ‫קַ ִד‬
:‫וְׁ ִ ֽי ְׁשתַ ְׁמעֽ ּון‬
umaljutá vêsholtaná urvutá dí maljêvat têjót kol-shêmaiá, iêhivát lê'ám qadishéi
'elionín; maljuteĥ maljút 'alám, vêjol sholtánaiá, léĥ iflêjún vêíshêtamê'ún.

Y la realeza, el dominio y la grandeza de los reinos debajo de todo el cielo serán


dados al pueblo de los santos del Altísimo. Su reino será un reino eterno, y todos
los dominios le servirán y le obedecerán.'
(28)
֙‫י־מלְׁ ָּ ָ֑תא ֲא ָָּ֨נה ָּ ֽדנִ ֵּ֜יאל שַ ִ ַ֣גיא ׀ ַרעְׁ יֹונַ ַ֣י יְׁ ַ ֽבהֲל ַָ֗ננִ י וְׁ זִיוַי‬
ִ ‫עַד־כָּ ֖ה סֹופָּ ַ֣א ִ ֽד‬
‫ פ‬:‫ּומלְׁ ָּ ֖תא בְׁ לִ ִ ָּ֥בי נִ טְׁ ֵּ ֽרת‬
ִ ‫יִ ְׁשתַ נַ֣ ֹון ֲע ַ֔לי‬
'ad-káh sofá dí-milêtá; anáh Dániél sagí | ra'ionái iêváhalunáni vêzivaí ishtanón
'alái, umilêtá bêlibí nitrét.

'Aquí termina el asunto. En cuanto a mí, Daniel, mucho me turbaron mis


pensamientos, y me puse pálido. Pero guardé el asunto en mi corazón.'

Daniel Capítulo 8
(1)
‫בִ ְׁשנַ ַ֣ת שָּ ֔לֹוש לְׁ מַ לְׁ כ֖ ּות בֵּ לְׁ אשַ ַצַ֣ר הַ ֶ ָ֑מלְֶך חָּ זִ֞ ֹון נִ ְׁר ָּ ֹ֤אה אֵּ לַי֙ אֲנִ ַ֣י ָּ ֽדנִ ֵּ֔יאל‬
:‫ַ ֽאח ֵּ ֲֶ֛רי הַ נִ ְׁר ָּ ָּ֥אה אֵּ לַ ֖י בַ ְׁתחִ ָּ ֽלה‬
bishnát shalósh, lêmaljút belshatzár hamélej; jazón niráh elaí aní Dániél, ájaréi
haniráh elái batêjiláh.

921
8 Daniel ‫דָּ נִ יֵּאל‬

En el tercer año del reinado del rey Belsasar, yo, Daniel, tuve una visión después
de aquella que había tenido anteriormente.
(2)
‫ֲשר בְׁ עֵּילָּ ַ֣ם‬
֖ ֶ ‫ירה א‬ ֔ ָּ ִ‫שּושן הַ ב‬
ַ֣ ַ ְׁ‫ָּוֽאֶ ְׁראֶ ה֮ ֶ ֽבחָּ זֹו ְ֒ן ַוֶּֽ֥יְׁהִ י֙ בִ ְׁראֹ ִ֔תי ַ ֽואֲנִ י֙ ב‬
:‫אּולי‬
ֽ ָּ ‫עַל־אּובָּ֥ל‬
ַ ‫֖יתי‬
ִ ִ‫הַ ְׁמ ִדינָּ ָ֑ה ָּוֽאֶ ְׁראֶ ה֙ ֶ ֽבחָּ ז֔ ֹון ַ ֽואֲנִ ָּ֥י הָּ י‬
váereh béjazon váihí birotí, váaní bêshushán habiráh, ashér bê'eilám hamêdináh;
váereh béjazón, váaní haíti 'al-uvál ulái.

Cuando tuve esta visión, yo estaba en Shushán [Susa], que es la capital del reino,
en la provincia de Elam. Tuve esta visión, estando junto al río Ulay.
(3)
‫ָּוֽאֶ ָּ ֹ֤שא עֵּינַי֙ ָּוֽאֶ ְׁר ֔ ֶאה וְׁ הִ נֵּ ַ֣ה ׀ ַ ַ֣איִ ל אֶ ָ֗ ָּחד עֹ ֵּ ֶ֛מד לִ פְׁ נֵּ ָּ֥י ָּ ֽהא ָּב֖ל וְׁ לַ֣ ֹו קְׁ ָּרנָּ ֶָּ֑֥יִם‬
:‫וְׁ הַ קְׁ ָּרנַ ֶַּ֣֥יִ ם גְׁ בֹ ָ֗הֹות וְׁ ָּ ֽהאַ חַ ת֙ גְׁ בֹ ָּהַ֣ה ִמן־הַ שֵּ ֔ ִנית וְׁ ָ֨ ַהגְׁ בֹ ֔ ָּהה עֹ לָּ ֖ה בָּ ַ ֽאחֲרֹ ָּנֽה‬
váesá 'einaí váeréh, vêhinéh | áil ejád 'oméd lifnéi háuvál vêló qêranáim;
vêhaqêranáim gêvohót vêháajat gêvoháh min-hashenít, vêhágêvoháh, 'oláh
baájaronáh.

Alcé mis ojos y miré, y he aquí que había delante del río un carnero, el cual tenía
dos cuernos; pero aunque eran altos y uno de ellos más alto que el otro, el más
alto se erigió después.
(4)
‫ֽעַמ ַ֣דּו‬
ְׁ ‫א־י‬
ַ ֹ ‫יתי אֶ ת־הָּ ֶׁ֡ ַאיִ ל ְׁמ ַנג ַ ֵּ֩ח ָָּ֨ימָּ ה וְׁ צָּ ֜פֹונָּה ָּו ֶָ֗נגְׁ בָּ ה וְׁ כׇּל־חַ יֹות֙ ֽל‬
ִ ‫ָּר ִ ַ֣א‬
:‫עָּשה כִ ְׁרצֹ נ֖ ֹו וְׁ הִ גְׁ ִ ֽדיל‬ ָּ֥ ָּ ְׁ‫לְׁ ָּפ ָּ֔ניו וְׁ ֵּ ָּ֥אין מַ ִ ֖ציל ִמי ָָּ֑דֹו ו‬
raíti et-haáil mênageáj iámah vêtzafónah vanégbah vêjol-jaiot ló-iá'amdú lêfanáv,
vêéin matzíl miadó; vê'asáh jirtzonó vêhigdíl.

Vi que el carnero golpeaba con sus cuernos al oeste, al norte y al sur, y que
ninguna bestia podía prevalecer delante de él, ni había quien escapase de su
poder. Él hacía conforme a su voluntad y se engrandecía.
(5)
‫ן־המַ ע ֲָּרב֙ עַל־פְׁ נֵּ ַ֣י כׇּל־‬
ֽ ַ ‫יר־העִ זִים֙ ָּבֹ֤א ִמ‬ ֽ ָּ ִ‫ַ֣יתי מֵּ ִָ֗בין וְׁ הִ נֵּ ֹ֤ה צְׁ פ‬
ִ ִ‫ַ ֽואֲנִ ַ֣י ׀ הָּ י‬
:‫עֵּינֽיו‬
ָּ ‫הָּ ֔ ָּא ֶרץ וְׁ ֵּ ָּ֥אין נֹוגֵּ ֖עַ בָּ ָּ ָ֑א ֶרץ וְׁ ָ֨ ַהצָּ ֔ ִפיר ֶ ָּ֥ק ֶרן חָּ ז֖ ּות ֵּבָּ֥ין‬
váaní | haíti mevín vêhinéh tzêfir-há'izim bá min-háma'arav 'al-pênéi jol-haáretz,
vêéin nogé'a baáretz; vêhátzafír, qéren jazút béin 'eináv.

922
‫דָּ נִ יֵּאל‬ Daniel 8

Mientras yo estaba considerando esto, he aquí que un macho cabrío venía de la


parte del oeste sobre la superficie de toda la tierra, pero sin tocar la tierra. Aquel
macho cabrío tenía un cuerno muy visible entre sus ojos.
(6)
‫יתי עֹ ֵּ ֖מד לִ פְׁ נֵּ ַ֣י ָּ ֽהא ָּבָ֑ל וַיָּ ָּ֥ ֶׇּּ֥רץ‬
ִ ‫ֲשר ָּר ִ֔א‬
ַ֣ ֶ ‫ַו ָּי ָ֗ב ֹא עַד־הָּ ָ֨ ַאיִ ֙ל ַבַ֣עַל הַ קְׁ ָּר ַ֔ניִ ם א‬
:‫אֵּ לָּ ֖יו ַ ֽבח ַ ֲָּ֥מת כֹ ֽחֹו‬
vaiavó 'ad-haáil bá'al haqêranáim, ashér raíti, 'oméd lifnéi háuvál; vaiárotz eláv
bájamát kojó.

Fue hasta el carnero que tenía los dos cuernos, al cual yo había visto, que estaba
de pie delante del río, y corrió contra él con la ira de su fuerza.
(7)
֙‫יתיו מַ ִגַ֣יעַ ׀ ֵּ ַ֣אצֶ ל הָּ ָ֗ ַאיִ ל וַיִ ְׁתמַ ְׁר ַ ֹ֤מר אֵּ לָּיו֙ וַיַ ְֶַּ֣֥ך אֶ ת־הָּ ֔ ַאיִ ל וַיְׁשַ בֵּ ר‬ ִִ֞ ‫ְּׁור ִא‬
֙‫ֹא־היָּה ֶ֛ ֹכחַ בָּ ַ ֖איִ ל ַ ֽלעֲמַֹ֣ ד לְׁ פָּנָּ ָ֑יו ַוי ְַׁשלִ יכֵּ ֹ֤הּו ָ֨ ַא ְׁרצָּ ה‬
ָּ֥ ָּ ‫ת־ש ֵּ ַ֣תי קְׁ ָּר ָּ֔ניו וְׁ ל‬
ְׁ ֶ‫א‬
:‫ַוֶּֽ֥יִ ְׁר ְׁמ ֔ ֵּסהּו וְׁ ֽל ֹא־הָּ יָּ ָּ֥ה מַ ִ ֶ֛ציל ל ַ ָּ֖איִל ִמי ָּֽדֹו‬
uritív magí'a | étzel haáil vaitmarmár elav vaiáj et-haáil, vaishaber et-shêtéi
qêranáv, vêlo-háiah jóaj baáil lá'amód lêfanáv; vaiashlijéhu ártzah váirmêséhu,
vêló-haiáh matzíl laáil miadó.

Vi que llegó al carnero y se enfureció contra él; lo golpeó y quebró sus dos
cuernos, pues el carnero no tenía fuerzas para quedar en pie delante de él. Por
tanto, lo derribó a tierra y lo pisoteó. No hubo quien librase al carnero de su
poder.
(8)
‫עַד־מאָֹ֑ ד ּוכְׁ עׇּצְׁ ָ֗מֹו נִ ְׁשבְׁ ָּרה֙ הַ ֶ ַ֣ק ֶרן הַ גְׁ דֹ ָּ֔לה‬
ְׁ ‫ּוצְׁ ִ ָּ֥פיר ָּ ֽהעִ זִ ֖ים הִ גְׁ ִ ַ֣דיל‬
:‫רּוחֹות הַ שָּ ָּ ֽמיִ ם‬ָּ֥ ‫ַוֽתַ ֲע ֶ֜לנָּה חָּ זֹ֤ ּות אַ ְׁרבַ ע֙ תַ חְׁ ֔ ֶתיהָּ לְׁ אַ ְׁר ַב֖ע‬
utzfír há'izím higdíl 'ad-mêód; uj'otzêmó nishbêrah haqéren hagêdoláh,
váta'alénah jazút arba' tajtéiha, lêarbá' rujót hashamáim.

Entonces el macho cabrío se engrandeció sobremanera; y estando en su mayor


poderío, aquel gran cuerno fue quebrado, y en su lugar crecieron otros cuatro
cuernos muy visibles, hacia los cuatro vientos del cielo.
(9)
‫ירה ו ִַתגְׁ דַ ל־יֶ ֶ֛תֶ ר אֶ ל־הַ נֶ ֶָּּ֥֥גֶב‬
ָ֑ ָּ ִ‫ן־האַ ַחַ֣ת מֵּ ֔ ֶהם י ָָּּצָּ֥א ֶ ֽק ֶרן־אַ ַח֖ת ִמצְׁ ע‬
ֽ ָּ ‫ּומ‬
ִ
:‫וְׁ אֶ ל־הַ ִמז ָּ ְׁ֖רח וְׁ אֶ ל־הַ ֶ ֽצבִ י‬

923
8 Daniel ‫דָּ נִ יֵּאל‬

umin-háaját mehém, iatzá qéren-aját mitzê'iráh; vatigdal-iéter el-hanégev vêel-


hamizráj vêel-hatzévi.

Y de uno de ellos salió un cuerno pequeño que creció mucho hacia el sur, hacia
el este y hacia la tierra gloriosa.
(10)
‫ּומן־הַ כֽ ֹוכ ִ ָּ֖בים‬
ִ ‫ו ִַתגְׁ ַ ֖דל עַד־צְׁ ָּבַ֣א הַ שָּ ָּ ָ֑מיִ ם וַתַ פֵּ ָּ֥ל ַ ֶ֛א ְׁרצָּ ה ִמן־הַ צָּ ָּבָּ֥א‬
:‫ַו ִֽת ְׁר ְׁמ ֵּ ֽסם‬
vatigdál 'ad-tzêvá hashamáim; vatapél ártzah min-hatzavá umin-hakójavím
vátirmêsém.

Se engrandeció hasta el ejército del cielo; y echó por tierra parte del ejército y de
las estrellas, y las pisoteó.
(11)
‫(הּורם) הַ תָּ ִ֔מיד וְׁ ה ְׁשלַ ְ֖ך ְׁמכָּ֥ ֹון‬
ַ֣ ַ ‫ּומ ָ֨ ֶמנּו֙ הרים‬
ִ ‫וְׁ עַ ָּ֥ד ַ ֽשר־הַ צָּ ָּב֖א הִ גְׁ ִ ָ֑דיל‬
:‫ִמקְׁ דָּ ֽשֹו‬
vê'ád sár-hatzavá higdíl; umiménú HRIM (hurám) hatamíd, vêhushláj mêjón
miqdashó.

Se engrandeció contra el Jefe del ejército. Por él fue quitado el sacrificio


continuo, y el lugar de su santuario fue derribado.
(12)
‫וְׁ צָּ ָּבֶ֛א ִתנ ֵּ ָָּּ֥תן עַל־הַ תָּ ִ ֖מיד בְׁ פָּ ָ֑שַ ע וְׁ תַ ְׁשלֵּ ְֹ֤ך אֱמֶ ת֙ ֔ ַא ְׁרצָּ ה וְׁ ָּ ֽע ְׁש ָּ ֖תה‬
:‫וְׁ הִ צְׁ ִ ֽליחָּ ה‬
vêtzavá tinatén 'al-hatamíd bêfásha'; vêtashléj emet ártzah, vê'ásêtáh vêhitzlíjah.

Por medio de la rebelión le fue entregado el ejército junto con el sacrificio


continuo, y él echó por tierra la verdad; hizo cuanto quiso y fue prosperado.
(13)
‫ָּוֽאֶ ְׁש ְׁמעָּ ָּ֥ה ֶ ֽאחׇּ ד־קָּ ֖דֹוש ְׁמדַ ֵּבָ֑ר ַוי ֹאמֶ ֩ר אֶ ָ֨ ָּחד קָּ ד֜ ֹוש ל ַ ַֽפלְׁ מֹונִ ַ֣י ַ ֽה ְׁמדַ ָ֗ ֵּבר‬
:‫עַד־מָּ ִ֞ ַתי ֶ ֽהחָּ זֹ֤ ֹון הַ תָּ ִמיד֙ וְׁ הַ פֶ ַ֣שַ ע שֹ ֔ ֵּמם ֵּ ֶ֛תת וְׁ קָֹּ֥ דֶ ש וְׁ צָּ ָּב֖א ִמ ְׁר ָּ ֽמס‬
váeshmê'áh éjod-qadósh mêdabér; vaiomer ejád qadósh lapálêmoní hámêdabér
'ad-matái héjazón hatamid vêhapésha' shomém, tét vêqódesh vêtzavá mirmás.

Entonces oí a un santo que hablaba, y otro de los santos preguntó al que hablaba:
–¿Hasta cuándo será sólo visión el sacrificio continuo y durará la rebelión
desoladora, y serán pisoteados el santuario y el ejército?

924
‫דָּ נִ יֵּאל‬ Daniel 8

(14)
:‫ּושֹלַ֣ ש מֵּ ָ֑אֹות וְׁ נִ צְׁ ַ ֖דק קֹֽ דֶ ש‬
ְׁ ‫ַו ַ֣י ֹאמֶ ר אֵּ ַ֔לי עִַּ֚ ד עֶ ֶַ֣רב ֔ ֹבקֶ ר אַ לְׁ פַ ֖יִ ם‬
vaiómer elái, 'ád 'érev bóqer, alpáim ushlósh meót; vênitzdáq qódesh.

Y él le respondió: –Hasta 2300 tardes y mañanas. Luego el santuario será


restaurado.
(15)
‫ת־החָּ זָ֑ ֹון ָּ ֽואֲבַ קְׁ ָּ ַ֣שה בִ י ָּ֔נה וְׁ הִ נֵּ ֶ֛ה עֹ ֵּ ָּ֥מד לְׁ נֶגְׁ ִ ֖די‬
ֽ ֶ ֶ‫ַיְׁהי בִ ְׁראֹ ִ ֶ֛תי אֲנִ ָּ֥י ָּ ֽדנִ יֵּ ֖אל א‬
ִָ֗ ‫ו‬
:‫ה־גֽבֶ ר‬ ָּ ֵּ‫כְׁ מַ ְׁרא‬
vaihí birotí aní Dániél et-héjazón; váavaqsháh vináh, vêhinéh 'oméd lênegdí
kêmareh-gáver.

Sucedió que estando yo, Daniel, meditando en la visión y procurando entenderla,


he aquí que alguien semejante a un hombre se puso de pie delante de mí.
(16)
‫יאל הָּ ֵּבָּ֥ן לְׁ הַ לָּ ֖ז אֶ ת־‬
ֵּ ֹ֕ ‫ֹאמר גַבְׁ ִר‬
ַ ֔ ‫ָּוֽאֶ ְׁש ַ ָּ֥מע קֹול־אָּ ָּ ֖דם ֵּבַ֣ין אּולָּ ָ֑י וַיִקְׁ ָּרא֙ ַוי‬
:‫הַ מַ ְׁר ֶ ֽאה‬
váeshmá' qol-adám béin ulái; vaiqra vaiomár, gavriél havén lêhaláz et-hamaréh.

Entonces oí una voz de hombre en medio del río Ulay, que gritó diciendo: –
¡Gabriel, explica a ése la visión!
(17)
‫עׇּמ ִ֔די ּובְׁ בֹ ַ֣אֹו נִ בְׁ עַ֔ ִתי ָּוֽאֶ פְׁ לָּ ֖ה עַל־פָּנָּ ָ֑י ַו ֹ֤י ֹאמֶ ר אֵּ לַי֙ הָּ ֵּבַ֣ן בֶ ן־‬ְׁ ‫ַו ָּיב ֹא֙ ֵּ ַ֣אצֶ ל‬
:‫עֶת־קץ ֶ ֽהחָּ זֽ ֹון‬
ָּ֥ ֵּ ְׁ‫אָּ ֔ ָּדם ִ ֖כי ל‬
vaiavo étzel 'omdí, uvêvoó niv'áti, váepêláh 'al-panái; vaiómer elaí havén ben-
adám, kí lê'et-qétz héjazón.

Luego vino cerca de donde yo estaba. Y cuando llegó, me atemoricé y me postré


sobre mi rostro. Pero él me dijo: –Comprende, persona, porque la visión tiene
que ver con el tiempo del fin.
(18)
:‫עַל־עׇּמ ִ ֽדי‬
ְׁ ‫ידנִ י‬ ִ֔ ‫ּובְׁ דַ בְׁ ַ֣רֹו עִ ִ֔מי נִ ְׁר ַ ָּ֥ד ְׁמ ִתי עַל־פָּנַ ֖י ָּ ָ֑א ְׁרצָּ ה ו ִַָ֨יג‬
֖ ֵּ ‫ַע־בי ו ַ ַֽיע ֲִמ‬
uvdabêró 'imí, nirdámti 'al-panái ártzah; vayíga'-bí, vaiá'amidéni 'al-'omêdí.

Mientras él hablaba conmigo, caí adormecido en tierra, sobre mi rostro. Pero él


me tocó y me puso en pie,

925
8 Daniel ‫דָּ נִ יֵּאל‬

(19)
: ‫ר־יהְׁ יֶ ֖ה בְׁ ַ ֽאח ִ ֲַ֣רית הַ זָּ ָ֑עַם ִ ֖כי לְׁ מֹועֵּ ָּ֥ד ֵּ ֽקץ‬
ֽ ִ ֶ‫מֹודיע ֲָ֔ך ֵּ ָּ֥את אֲש‬
ֽ ִ ‫ַו ָ֨י ֹאמֶ ר֙ הִ נְׁ נִ ַ֣י‬
vaiómer hinêní modí'ajá, ét asher-íhiéh bêájarít hazá'am; kí lêmo'éd qétz.

y me dijo: –He aquí que yo te mostraré lo que ha de venir al final de la


indignación, porque el final será en el tiempo señalado.
(20)
:‫ר־ר ִ ֖איתָּ ַבַ֣עַל הַ קְׁ ָּרנָּ ֶָּ֑֥יִ ם מַ לְׁ כֵּ ֖י מָּ ַ ָּ֥די ּופ ָּ ָּֽרס‬
ָּ ֶ‫הָּ ַ ָּ֥איִ ל אֲש‬
haáil asher-raíta bá'al haqêranáim; maljéi madái ufarás.

En cuanto al carnero que has visto, que tenía cuernos, éstos son los reyes de
Media y de Persia.
(21)
‫ֲשר בֵּ ין־עֵּי ָּ֔ניו ֖הּוא‬
ַ֣ ֶ ‫וְׁ הַ צָּ ִ ָּ֥פיר הַ שָּ ִ ֖עיר ֶ ַ֣מלְֶך יָּוָּ ֶָּ֑֥ן וְׁ הַ ֶ ֹ֤ק ֶרן הַ גְׁ דֹולָּה֙ א‬
:‫אשֹון‬ֽ ‫הַ ֶ ָּ֥מלְֶך ָּ ֽה ִר‬
vêhatzafír hasa'ír mélej iaván; vêhaqéren hagêdolah ashér bein-'eináv, hú hamélej
hárishón.

El macho cabrío es el rey de Grecia. Y el cuerno grande que tenía entre sus ojos
es el primer rey.
(22)
‫וְׁ ָ֨ ַהנִ ְׁש ֔ ֶב ֶרת ו ַ ַֽתעֲמָֹּ֥ ְׁדנָּה אַ ְׁר ַב֖ע תַ חְׁ ֶ ָ֑תיהָּ אַ ְׁר ַבַּ֧ע מַ לְׁ כיֶ֛ ֹות ִמגָּ֥ ֹוי ַ ֽיעֲמֹ֖ ְׁדנָּה‬
:‫וְׁ ָּ֥ל ֹא בְׁ כֹ ֽחֹו‬
vêhánishbéret, vatá'amódnah arbá' tajtéiha; arbá' maljuíot migói iá'amódnah vêló
vêjojó.

El cuerno que ha sido quebrado, y en cuyo lugar han aparecido cuatro cuernos,
significa que cuatro reinos se levantarán de esa nación; pero no con la fuerza de
él.
(23)
‫כּותם כְׁ הָּ ֵּ ֖תם הַ ֽ ֹפ ְׁש ִ ָ֑עים ַ ֽיעֲמֶֹ֛ ד ֶ ָּ֥מלְֶך עַז־פָּנִ ֖ים ּומֵּ ִ ָּ֥בין‬
ָּ ֔ ְׁ‫ּוֽ בְׁ אַ ח ֲִרית֙ מַ ל‬
:‫חִ ֽידֹות‬
úvajarit maljutám, kêhatém hapóshê'ím; iá'amód mélej 'az-paním umevín jidót.

Al final del imperio de ellos, cuando los transgresores hayan llegado a su colmo,
se levantará un rey de aspecto fiero y entendido en enigmas.

926
‫דָּ נִ יֵּאל‬ Daniel 8

(24)
‫עָּשה וְׁ הִ ְׁש ִ ָּ֥חית‬
ָ֑ ָּ ְׁ‫עָּצֹ֤ם כֹ חֹו֙ וְׁ ַ֣ל ֹא בְׁ כֹ ֔חֹו וְׁ נִ פְׁ ל ָָּּ֥אֹות י ְַׁש ִ ֖חית וְׁ הִ צְׁ ִ ַ֣ליחַ ו‬
ַ ְׁ‫ו‬
:‫ֲצּומים וְׁ עַם־קְׁ דֹ ִ ֽשים‬ ִ֖ ‫ע‬
vê'atzám kojó vêló vêjojó, vêniflaót iashjít vêhitzlíaj vê'asáh; vêhishjít 'atzumím
vê'am-qêdoshím.

Su poder se incrementará, pero no por su propio poder. Él causará gran ruina, y


prosperará. Actuará arbitrariamente, y destruirá a los fuertes y al pueblo de los
santos.
(25)
‫עַל־שכְׁ ָ֗לֹו וְׁ הִ צְׁ ִ ֹ֤ליחַ ִמ ְׁרמָּ ה֙ בְׁ יָּד֔ ֹו ּובִ לְׁ בָּ ַ֣בֹו יַגְׁ ִ֔דיל ּובְׁ שַ לְׁ וָּ ֖ה י ְַׁש ִ ַ֣חית‬
ִ ְׁ‫ו‬
:‫ַר ִ ָ֑בים וְׁ עַ ֹ֤ל שַ ר־שָּ ִרים֙ ַ ֽיעֲמֹ֔ ד ּובְׁ ֶ ָּ֥אפֶס יָּ ֖ד יִ שָּ ֵּ ֽבר‬
vê'al-sijló vêhitzlíaj mirmah bêiadó, uvilvavó iagdíl, uvshalváh iashjít rabím;
vê'ál sar-sarim iá'amód, uvéfes iád ishavér.

Con su sagacidad hará prosperar en sus manos el engaño, y su corazón se


engrandecerá. Por sorpresa destruirá a muchos. Contra el Príncipe de los
príncipes se levantará; pero será quebrantado, aunque no por mano humana.
(26)
‫ֲשר ֶ ֽנא ַ ֱ֖מר א ֶ ֱַ֣מת ָ֑הּוא וְׁ אַ תָּ ה֙ ְׁסתַֹ֣ ם ֶ ֽהחָּ ז֔ ֹון ִ ֖כי‬
ָּ֥ ֶ ‫ּומַ ְׁר ָ֨ ֵּאה הָּ עֶ ֶַּ֧רב וְׁ הַ בֶֹ֛ קֶ ר א‬
:‫לְׁ י ִ ָָּּ֥מים ַר ִ ֽבים‬
umaréh ha'érev vêhabóqer ashér néemár emét hú; vêatah sêtóm héjazón, kí
lêiamím rabím.

La visión de la tarde y de la mañana, que ha sido declarada, es verídica. Guarda


tú la visión, porque es para muchos días.
(27)
‫ת־מלֶ ַ֣אכֶת‬
ְׁ ֶ‫יתי֙ י ִָּ֔מים ָּוֽאָּ ֹ֕קּום ו ֶ ָּֽאע ֶ ֱ֖שה א‬
ִ ‫ֹ֤יתי וְׁ ֶ ֽנ ֱח ֵָּ֨ל‬
ִ ֵּ‫ַ ֽואֲנִ ַ֣י ָּ ֽדנִ ֵָּ֗יאל ִ ֽנהְׁ י‬
‫ פ‬:‫תֹומם עַל־הַ מַ ְׁר ֶ ֖אה וְׁ ֵּ ָּ֥אין מֵּ ִ ֽבין‬ ָּ֥ ֵּ ‫הַ ֶ ָ֑מלְֶך ָּוֽאֶ ְׁש‬
váaní Dániél níhêiéiti vênéjeléití iamím, váaqúm vaé'eséh et-mêléjet hamélej;
váeshtomém 'al-hamaréh vêéin mevín.

Yo, Daniel, perdí las fuerzas y estuve enfermo algunos días. Cuando me
recuperé, atendí los negocios del rey. Yo estaba asombrado por la visión, y no
había quien la entendiese.

927
9 Daniel ‫דָּ נִ יֵּאל‬

Daniel Capítulo 9
(1)
‫ֲשר הׇּ ְׁמ ַ֔לְך ַע֖ל‬
ַ֣ ֶ ‫בִ ְׁשנַ ַ֣ת אַ ָ֗ ַחת לְׁ ָּ ֽד ְׁריָּ ֶֶּ֛֥וֶש בֶ ן־אֲחַ ְׁשו ֵּ֖רֹוש ִמזֶ ַ֣ ֶַּ֥רע מָּ ָּ ָ֑די א‬
:‫מַ לְׁ כָּ֥ ּות כ ְַׁש ִ ֽדים‬
bishnát aját lêdárêiávesh ben-ajashverósh mizéra' madái; ashér homláj, 'ál maljút
kasdím.

En el primer año de Darío hijo de Ajashverosh [Asuero], del linaje de los medos,
el cual llegó a ser rey sobre el reino de los caldeos;
(2)
‫בִ ְׁשנַ ֹ֤ת אַ חַ ת֙ לְׁ מׇּ לְׁ כ֔ ֹו אֲנִ י֙ ָּ ֽדנִ ֵּ֔יאל בִ ֖ ֹינ ִתי בַ ְׁספ ִ ָָּ֑רים ִמ ְׁספַ ַ֣ר הַ שָּ ָ֗ ִנים אֲשֶָ֨ ר‬
‫הָּ יָּ ֹ֤ה ְׁדבַ ר־יְׁ הוָּה֙ אֶ ל־יִ ְׁר ְׁמיָּ ַ֣ה הַ נ ִָּ֔ביא לְׁ מַ ֶ֛ל ֹאות לְׁ חׇּ ְׁר ָּ֥בֹות יְׁ ֽרּושָּ לַ ֖ ִם‬
: ‫ִשבְׁ ִ ָּ֥עים שָּ ָּנֽה‬
bishnát ajat lêmoljó, aní Dániél, binóti basêfarím; mispár hashaním ashér haiáh
dêvar-Adonai el-irmêiáh hanaví, lêmalóvt lêjorvót Iêrúshaláim shiv'ím shanáh.

en el primer año de su reinado, yo, Daniel, entendí de los libros que, según la
palabra del Eterno dada al profeta Irmiá [Jeremías], el número de los años que
habría de durar la desolación de Ierushaláim sería setenta años.
(3)
‫ֱֹלהים לְׁ בַ ֵּ ָּ֥קש ְׁתפִ לָּ ֖ה וְׁ ַ ֽתחֲנּונִ ָ֑ים בְׁ ֖צֹום‬
ִ֔ ‫ָּוֽאֶ ְׁתנָּ ַ֣ה אֶ ת־ ָּפ ַָ֗ני אֶ ל־אֲדֹ נָּי֙ ָּ ֽהא‬
: ‫וְׁ ַ ָּ֥שק ו ֵּ ָּֽאפֶר‬
váetênáh et-panái el-adonaí háelohím, lêvaqésh têfiláh vêtájanuním; bêtzóm
vêsáq vaéfer.

Entonces volví mi rostro al Señor Elohim, buscándole en oración y ruego, con


ayuno, cilicio y ceniza.
(4)
‫ֱֹלה֖י ָּוֽאֶ ְׁתו ֶ ַָ֑דה וָּאֹֽ ְׁמ ָּ ָ֗רה אׇּ נָּ ֹ֤א אֲדֹ ָּני֙ הָּ ֵּ ֹ֤אל הַ גָּדֹו ֙ל‬
ַ ‫ָּוֽאֶ ְׁת ַ ֽפלְׁ לָּ ֶ֛ה ַ ֽליהוָּ ָּ֥ה א‬
: ‫נֹורא שֹ ֵּ ֹ֤מר הַ בְׁ ִרית֙ ְׁ ֽוהַ ֔ ֶחסֶ ד לְׁ אֹֽ ה ֲָּב֖יו ּולְׁ שֹֽ ְׁמ ֵּ ָּ֥רי ִמצְׁ ֹו ָּ ֽתיו‬ ֔ ָּ ַ‫וְׁ ה‬
váetpálêláh láAdonai elohái váetvadéh; vaómêráh oná adonaí haél hagadol
vêhanorá, shomér habêrit vêhajésed, lêóhaváv ulshómêréi mitzotáv.

928
‫דָּ נִ יֵּאל‬ Daniel 9

Oré al Eterno mi Elohim e hice confesión diciendo: '¡Oh Señor, Elohim grande e
imponente, que guarda el pacto y la misericordia para con los que le aman y
guardan sus mandamientos:
(5)
‫חָּ ָּטָּ֥אנּו וְׁ ִעָּו֖ינּו והרשענו (הִ ְׁר ַ ַ֣שעְׁ נּו) ּומָּ ָּ ָ֑ר ְׁדנּו וְׁ ָּ֥סֹור ִמ ִמצְׁ ֹו ֶ ֖תָך‬
:‫ּומ ִמ ְׁשפ ֶ ָּֽטיָך‬ ִ
jatánu vê'avínu vhrs'nv (hirshá'nu) umarádnu; vêsór mimitzotéja umimishpatéja.

Hemos pecado; hemos hecho iniquidad; hemos actuado impíamente; hemos sido
rebeldes y nos hemos apartado de tus mandamientos y de tus decretos.
(6)
‫ל־מלָּכֵּ ָּ֥ינּו‬
ְׁ ֶ‫ֲשר ִדבְׁ רּו֙ בְׁ ִש ְׁמ ָ֔ך א‬
ֹ֤ ֶ ‫יאים א‬ ִ֔ ִ‫וְׁ ֹ֤ל ֹא שָּ ָ֨ ַמעְׁ נּו֙ אֶ ל־עֲבָּ ֶ ַ֣דיָך הַ נְׁ ב‬
:‫שָּ ֵּ ֖רינּו ַ ֽואֲבֹ ֵּ ָ֑תינּו וְׁ ֶ ֖אל כׇּל־עַ ָּ֥ם הָּ ָּ ֽא ֶרץ‬
vêló shamá'nú el-'avadéja hanêviím, ashér dibêrú bêshimjá, el-mêlajéinu saréinu
váavotéinu; vêél kol-'ám haáretz.

No hemos obedecido a tus siervos los profetas que en tu nombre han hablado a
nuestros reyes, a nuestros gobernantes, a nuestros padres y a todo el pueblo de la
tierra.
(7)
‫לְׁ ָךֹ֤ אֲדֹ נָּי֙ הַ צְׁ דָּ קָּ֔ ה וְׁ לָּ ֶ֛נּו בָֹּ֥ שֶ ת הַ פָּנִ ֖ים כַיַ֣ ֹום הַ זֶ ָ֑ה לְׁ ִ ֹ֤איש יְׁהּודָּ ה֙ ּולְׁ ֹֽי ְׁש ֵּבַ֣י‬
‫ֲשר‬ ַ֣ ֶ ‫ׇּל־הא ֲָּרצֹות֙ א‬
ֽ ָּ ‫יְׁ ֽרּושָּ ֔ ַל ִם ּוֽ לְׁ כׇּל־יִ ְׁש ָּר ִ֞ ֵּאל הַ קְׁ רֹ ִ ַ֣בים וְׁ ָּ ֽה ְׁרחֹ ָ֗ ִקים בְׁ כ‬
:‫ֲלּו־בְך‬
ֽ ָּ ‫ֲשר ָּ ֽמע‬ ָּ֥ ֶ ‫הִ דַ חְׁ ָּ ַ֣תם שָּ֔ ם בְׁ ַ ֽמעֲלָּ ֖ם א‬
lêjá adonaí hatzêdaqáh, vêlánu bóshet hapaním kaióm hazéh; lêísh iêhudah
ulyóshêvéi Iêrúshaláim, úljol-Israél haqêrovím vêhárêjoqím bêjol-háaratzot ashér
hidajtám shám, bêmá'alám ashér má'alu-váj.

Tuya es, oh Señor, la justicia; y nuestra es la vergüenza del rostro, como en el día
de hoy; de los hombres de Iehudá, de los habitantes de Ierushaláim, de todo
Israel, de los de cerca y de los de lejos, en todas las tierras a donde los has echado
a causa de su rebelión con que se han rebelado contra ti.
(8)
‫ֲשר חָּ ָּט֖אנּו‬
ָּ֥ ֶ ‫יְׁ ה ָ֗ ָּוה ִָּּ֚לנּו בַֹ֣ שֶ ת הַ פ ֔ ִָּנים לִ ְׁמלָּכֵּ ָּ֥ינּו לְׁ שָּ ֵּ ֖רינּו וְׁ ַ ֽלאֲבֹ ֵּ ָ֑תינּו א‬
: ‫ָּ ֽלְך‬
Adonai lánu bóshet hapaním, limlajéinu lêsaréinu vêláavotéinu; ashér jatánu láj.

929
9 Daniel ‫דָּ נִ יֵּאל‬

Oh Señor, nuestra es la vergüenza del rostro; de nuestros reyes, de nuestros


gobernantes y de nuestros padres; porque hemos pecado contra ti.
(9)
:‫ֱֹלהינּו הָּ ַ ֽרח ִ ֲ֖מים וְׁ הַ ְׁסלִ ָ֑חֹות ִ ָּ֥כי מָּ ַ ֖ר ְׁדנּו ֽבֹו‬
ֵּ ֔ ‫ַ ֽלאדֹ נָּ ַ֣י א‬
ládonái elohéinu, harájamím vêhasêlijót; kí marádnu bó.

Del Señor nuestro Elohim son el tener misericordia y el perdonar, aunque nos
hemos rebelado contra él,
(10)
‫ֲשר נ ַ ַָּ֣תן לְׁ ָּפ ֵּ֔נינּו‬
ַ֣ ֶ ‫ֱֹלהָ֑ינּו לָּלֶ ֹ֤ כֶת בְׁ ֽתֹורֹ תָּ יו֙ א‬
ֵּ ‫וְׁ ַ֣ל ֹא שָּ ֔ ַמעְׁ נּו בְׁ ֖קֹול יְׁ הוָּ ַ֣ה א‬
: ‫בְׁ יַ ֖ד עֲבָּ ָּ ָּ֥דיו הַ נְׁ בִ ִ ֽיאים‬
vêló shamá'nu, bêqól Adonai elohéinu; laléjet bêtórotav ashér natán lêfanéinu,
bêiád 'avadáv hanêviím.

y no hemos obedecido la voz del Eterno nuestro Elohim, para andar en sus Torot,
las cuales él puso delante de nosotros por medio de sus siervos los profetas.
(11)
‫ת־ת ָֹּור ֔ ֶתָך וְׁ ֹ֕סֹור לְׁ בִ לְׁ ִ ֖תי ְׁש ַ֣מֹועַ בְׁ קֹ לֶ ָָ֑ך ו ִַת ָ֨ ַתְך‬
ַ֣ ֶ‫וְׁ כׇּל־יִ ְׁש ָּר ָ֗ ֵּאל ָּ ֽעבְׁ רּו֙ א‬
‫ֱֹלהים ִ ָּ֥כי‬ ִ֔ ‫ד־הא‬ ֽ ָּ ֶ‫תֹורת֙ מֹ ֶ ַ֣שה ֶ ֽעב‬ ַ ְׁ‫ֲשר כְׁ תּובָּ ה֙ ב‬ ֹ֤ ֶ ‫עָּ ֵּ֜לינּו ָּ ֽהאָּ לָּ ַ֣ה וְׁ הַ ְׁשבעָָּ֗ ה א‬
: ‫חָּ ָּט֖אנּו לֽ ֹו‬
vêjol-Israél 'ávêrú et-tóratéja, vêsór lêviltí shêmó'a bêqoléja; vatitáj 'aléinu háaláh
vêhashêvu'áh ashér kêtuvah bêtorat moshéh 'éved-háelohím, kí jatánu ló.

Todo Israel ha transgredido Tu Torá, apartándose para no escuchar tu voz. Por


ello han sido derramados sobre nosotros la maldición y el juramento que están
escritos en la Torá de Moshé, siervo de Elohim, porque hemos pecado contra él.
(12)
‫ֲשר‬
ַ֣ ֶ ‫ר־ד ֶבַ֣ר עָּ ֵָּ֗לינּו וְׁ עַ ֹ֤ל שֹֽ פְׁ ָ֨ ֵּטינּו֙ א‬
ִ ֶ‫(דבָּ ַ֣רֹו ׀) אֲש‬ ְׁ ‫ַו ָּ֜י קֶ ם אֶ ת־דבריו‬
‫ֶעֶש ָ֗ ָּתה תִַּ֚ חַ ת כׇּל־‬ְׁ ‫ֲשר ֽל ֹא־נ‬ ַ֣ ֶ ‫ְׁשפ ָּ֔טּונּו לְׁ הָּ ִ ָּ֥ביא עָּלֵּ ֖ינּו ָּרעָּ ַ֣ה גְׁ דֹ לָּ ָ֑ה א‬
:‫ֽעֶש ָּ ֖תה בִ ֽירּושָּ ָּ ֽל ִם‬
ְׁ ‫ֲשר ֶנ‬ ָּ֥ ֶ ‫הַ שָּ ֔ ַמיִ ם ַ ֽכא‬
vaiáqem et-DVRIV (dêvaró |) asher-dibér 'aléinu vê'ál shófêtéinú ashér
shêfatúnu, lêhaví 'aléinu ra'áh gêdoláh; ashér ló-ne'estáh tájat kol-hashamáim,
káashér né'estáh birúshaláim.

930
‫דָּ נִ יֵּאל‬ Daniel 9

Y él ha confirmado su palabra que habló contra nosotros y contra nuestros


magistrados que nos gobernaban, trayendo sobre nosotros tan grande mal. Porque
nunca se había hecho bajo el cielo un mal como el que se ha hecho a Ierushaláim.
(13)
‫ׇּל־ה ָּרעָּ ָּ֥ה הַ ֖ז ֹאת ָּבַ֣אָּ ה עָּלֵּ ָ֑ינּו וְׁ ֽל ֹא־‬
ֽ ָּ ‫תֹורת מֹ שֶ֔ ה ֵּ ֶ֛את כ‬ ַ֣ ַ ְׁ‫ֲשר כָּתּוב֙ ב‬ ֹ֤ ֶ ‫ַ ֽכא‬
: ‫ֱֹלהינּו לָּשּוב֙ ֵּ ֽמעֲֹו ֵּ֔ננּו ּולְׁ הַ ְׁש ִ ֖כיל ַ ֽבא ֲִמ ֶ ֽתָך‬
ֵּ ָ֗ ‫חִ לִ֜ ינּו אֶ ת־פְׁ נֵּ ַ֣י ׀ יְׁהוָּ ַ֣ה א‬
káashér katuv bêtorát moshéh, ét kol-hára'áh hazót báah 'aléinu; vêló-jilínu et-
pênéi | Adonai elohéinu lashuv mé'aonénu, ulhaskíl báamitéja.

Como está escrito en la Torá de Moshé, todo este mal nos ha sobrevenido, y no
hemos implorado el favor del Eterno nuestro Elohim, volviéndonos de nuestras
maldades y prestando atención a tu verdad.
(14)
‫ֱֹלהינּו עַל־‬
ֵּ ָ֗ ‫יאהָּ עָּלֵּ ָ֑ינּו ִ ֽכי־צַ ִִ֞דיק יְׁ הוָּ ַ֣ה א‬ ֖ ֶ ִ‫עַל־ה ַָּ֣רעָּ֔ ה וַיְׁ ב‬
ָּ ֙‫וַיִ ְׁשקֹֹ֤ ד יְׁ הוָּה‬
: ‫ֲשר עָּשָּ֔ ה וְׁ ָּ֥ל ֹא שָּ ַ ֖מעְׁ נּו בְׁ קֹ לֽ ֹו‬ ַ֣ ֶ ‫ׇּל־מעֲשָּ יו֙ א‬
ַֽ ‫כ‬
vaishqód Adonai 'al-hára'áh, vaiviéha 'aléinu; kí-tzadíq Adonai Elohéinu 'al-kol-
má'asav ashér 'asáh, vêló shamá'nu bêqoló.

Por tanto, el Eterno ha tenido presente el hacer este mal y lo ha traído sobre
nosotros. Porque el Eterno nuestro Elohim es justo en todas las obras que ha
hecho; sin embargo, no hemos obedecido su voz.
(15)
‫ת־עַמ ָ֜ך מֵּ ֶ ֹ֤א ֶרץ ִמצְׁ ַ ָ֨ריִ ם֙ בְׁ יָּ ַ֣ד‬
ְׁ ‫הֹוצאתָּ ֶ ֽא‬
ֵּ ָ֨ ‫ֱֹלהינּו אֲשֶ ֩ר‬ ֵּ ָ֗ ‫עַתה ׀ אֲדֹ נָּ ַ֣י א‬
ַ֣ ָּ ְׁ‫ו‬
:‫ֲחזָּקָּ֔ ה ו ַ ַֽתעַש־לְׁ ָךָּ֥ ֵּ ֖שם כַיַ֣ ֹום הַ זֶ ָ֑ה חָּ ָּט֖אנּו ָּר ָּ ֽשעְׁ נּו‬
vê'atáh | Adonái Elohéinu asher hotzéta ét-'amêjá meéretz mitzráim bêiád
jazaqáh, vatá'as-lêjá shém kaióm hazéh; jatánu rashá'ênu.

'Ahora pues, oh Señor Elohim nuestro–que con mano poderosa sacaste a tu


pueblo de la tierra de Egipto y te hiciste de renombre, como en este día–, hemos
pecado; hemos actuado impíamente.
(16)
‫אֲדֹ ָָּ֗ני כְׁ כׇּל־צִ ְׁדקֹ ָ֨ ֶתָך֙ ָּיֽשׇּ ב־נָּ ֹ֤א אַ פְׁ ָך֙ ַוח ָּ ֲַ֣מ ְׁת ָ֔ך מֵּ ִ ֽע ְׁירָךָּ֥ יְׁ ֽרּושָּ לַ ֖ ִם הַ ר־‬
‫עַמָךֶ֛ לְׁ חֶ ְׁרפָּ ֖ה לְׁ כׇּל־‬
ְׁ ְׁ‫ּובעֲֹונַ֣ ֹות אֲבֹ ֔ ֵּתינּו יְׁ ֽרּושָּ לַ ַּ֧ ִם ו‬ ֽ ַ ֙‫קׇּ ְׁד ֶ ָ֑שָך ִ ֹ֤כי ַ ֽבחֲטָּ ָ֨ ֵּאינּו‬
:‫ְׁס ִ ֽביבֹ ֵּ ֽתינּו‬
Adonái kêjol-tzidqotéjá iáshov-ná apêjá vajamátjá, me'írêjá Iêrúshaláim har-
qodêshéja; kí vájataéinú uvá'aonót avotéinu, Iêrúshaláim vê'amêjá lêjerpáh lêjol-

931
9 Daniel ‫דָּ נִ יֵּאל‬

sêvívotéinu.

Oh Señor, conforme a tu justicia, apártense, por favor, tu ira y tu furor de sobre


Ierushaláim, tu ciudad, tu santo monte. Porque a causa de nuestros pecados y por
la maldad de nuestros padres, Ierushaláim y tu pueblo han sido entregados a la
afrenta en medio de todos los que nos rodean.
(17)
‫ל־תחֲנּו ָּ֔ניו וְׁ הָּ ֵּ ַ֣אר ָּפ ֶ֔ניָך‬
ַ֣ ַ ֶ‫ל־תפִ לַ ֹ֤ת עַבְׁ ְׁדָך֙ וְׁ א‬
ְׁ ֶ‫ֱֹלהינּו א‬ֵּ ָ֗ ‫עַתה ׀ ְׁש ַ ַ֣מע א‬ ַ֣ ָּ ְׁ‫ו‬
:‫עַל־מקְׁ ָּ ֽד ְׁשָך֖ הַ שָּ ֵּ ָ֑מם לְׁ ַ ֖מעַן אֲדֹ ָּנֽי‬
ִ
vê'atáh | shêmá' Elohéinu el-têfilát 'avdêjá vêel-tájanunáv, vêhaér panéja, 'al-
miqdáshêjá hashamém; lêmá'an Adonái.

Ahora pues, oh Elohim nuestro, escucha la oración de tu siervo y sus ruegos, y


por amor de ti mismo, oh Señor, haz que resplandezca tu rostro sobre tu santuario
desolado.
(18)
‫ֱֹלהָּ֥י ׀ אׇּ זְׁנְׁ ָך֮ ּוֽ ְׁשמָּ ְ֒ע פקחה (פְׁ ַ ַ֣קח) עֵּי ֶָ֗ניָך ְּׁוראֵּ ה֙ שֹֽ ְׁממֹ ֔ ֵּתינּו‬ ַ ‫הַ ָ֨ ֵּטה א‬
‫וְׁ הָּ ֹ֕ ִעיר אֲשֶ ר־נִ קְׁ ָּ ָּ֥רא ִש ְׁמָך֖ עָּלֶ ָ֑יהָּ ִ ַ֣כי ׀ ַ֣ל ֹא עַל־צִ ְׁדקֹ ָ֗ ֵּתינּו ֲא ַָ֨נחְׁ נּו‬
:‫עַל־רח ֶ ֲָּ֥מיָך ָּ ֽה ַר ִ ֽבים‬
ַֽ ‫ילים ַ ֽתחֲנּו ֵָּ֨נינּו֙ לְׁ ָּפ ֶ֔ניָך ִ ֖כי‬
ֹ֤ ִ ִ‫מַ פ‬
hatéh elohái | oznêjá úshma' FQJH (pêqáj) 'einéja ureh shómêmotéinu, vêha'ír
asher-niqrá shimjá 'aléiha; kí | ló 'al-tzidqotéinu anájnu mapilím tájanunéinú
lêfanéja, kí 'al-rájaméja hárabím.

Inclina, oh Elohim mío, tu oído y escucha; abre tus ojos y mira nuestros lugares
desolados y la ciudad sobre la cual es invocado tu nombre. Porque no estamos
presentando nuestros ruegos delante de ti, confiados en nuestras obras de justicia,
sino en tu gran misericordia.
(19)
‫ל־תאַ ַחָ֑ר‬
ְׁ ַ‫אֲדֹ נָּ ֹ֤י ׀ ְׁש ָ֨ ָּמעָּה֙ אֲדֹ נָּ ַ֣י ׀ ְׁס ָּ֔לחָּ ה אֲדֹ נָּ ֶ֛י ַ ֽהקְׁ ִ ָּ֥שיבָּ ה ַ ֽוע ֵּ ֲ֖שה א‬
:‫עַל־עַמָך‬
ֶֽ ְׁ‫עַל־ע ְׁירָך֖ ו‬
ִֽ ‫י־ש ְׁמָךַ֣ נִ קְׁ ָּ ֔רא‬
ִ ‫ֱֹלהי ִ ֽכ‬ַ ֔ ‫לְׁ ַ ֽמעַנְׁ ָךַ֣ א‬
Adonái | shêmá'ah Adonái | sêlájah, Adonái háqêshívah vá'aséh al-têajár;
lêmá'anjá elohái, kí-shimjá niqrá, 'al-'írêjá vê'al-'améja.

Escucha, oh Señor. Perdona, oh Señor. Atiende y actúa, oh Señor. Por amor de ti


mismo no pongas dilación, oh Elohim mío; porque tu ciudad y tu pueblo son
llamados por tu nombre.'

932
‫דָּ נִ יֵּאל‬ Daniel 9

(20)
‫יִש ָּר ֵּ ָ֑אל‬
ְׁ ‫עַמי‬
ַ֣ ִ ‫אתי וְׁ חַ ַט֖את‬ ִ֔ ָּ‫ּומ ְׁתוַדֶ ה֙ חַ ט‬
ִ ‫ּומ ְׁת ַפ ֵּ֔לל‬
ִ ֙‫וְׁ ָ֨עֹוד אֲנִ ֹ֤י ְׁמדַ בֵּ ר‬
: ‫ֱֹלהי‬
ֽ ָּ ‫ֱֹלהי עַ ֖ל הַ ר־קָֹּ֥ דֶ ש א‬ַ ֔ ‫ּומַ ִ ַ֣פיל ְׁתחִ נ ִָָּ֗תי לִ פְׁ נֵּי֙ יְׁ הוָּ ַ֣ה א‬
vê'ód aní mêdaber umitpalél, umitvadeh jatatí, vêjatát 'amí Israél; umapíl têjinatí
lifneí Adonai Elohái, 'ál har-qódesh Elohái.

Aún estaba yo hablando y orando–confesando mi pecado y el pecado de mi


pueblo Israel, presentando mi ruego delante del Eterno mi Elohim por el santo
monte de mi Elohim–;
(21)
‫יתי ֶ ֽבחָּ זֹ֤ ֹון‬
ִ ‫יאל אֲשֶ ֩ר ָּר ִָ֨א‬ֵּ ֶׁ֡ ‫וְׁ עֶ֛ ֹוד אֲנִ ָּ֥י ְׁמדַ ֵּב֖ר בַ ְׁתפִ לָּ ָ֑ה וְׁ הָּ ִ ַ֣איש גַבְׁ ִר‬
:‫ת־ע ֶרב‬
ֽ ָּ ַ‫בַ ְׁתחִ לָּה֙ מעָּ ַ֣ף בִ יעָּ֔ ף נֹ גֵּ ַ֣עַ אֵּ ַ֔לי כְׁ עֵּ ֖ת ִמנְׁח‬
vê'ód aní mêdabér batêfiláh; vêhaísh gavriél asher raíti véjazón batêjilah mu'áf
bi'áf, nogé'a elái, kê'ét minjat-'árev.

aún estaba hablando en oración, cuando Gabriel, el hombre al cual yo había visto
en visión al principio, voló rápidamente y me tocó, como a la hora del sacrificio
del atardecer.
(22)
:‫֖אתי לְׁ הַ ְׁש ִ ֽכילְׁ ָךָּ֥ בִ ָּינֽה‬
ִ ‫עַתה י ָָּּצ‬
ָּ֥ ָּ ‫ֹאמר ָּ ֽדנִ ֵֹּ֕יאל‬
ַ ֹ֕ ‫וַיָּ ֖בֶ ן וַיְׁ דַ ֵּבַ֣ר עִ ִ ָ֑מי ַוי‬
vaiáven vaidabér 'imí; vaiomár Dániél 'atáh iatzáti lêhaskílêjá vináh.

Vino y habló conmigo diciendo: 'Daniel, ahora he venido para iluminar tu


entendimiento.
(23)
֙‫ֲמּודֹות ָּ ָ֑אתָּ ה ּובִ ין‬
֖ ‫ַ֣אתי לְׁ הַ ִ֔גיד ִ ָּ֥כי ח‬
ִ ‫בִ ְׁתחִ ַָ֨לת ַ ֽתחֲנּו ֶ֜ניָך י ָָּּצַ֣א דָּ ָ֗ ָּבר ַ ֽואֲנִ י֙ ָּב‬
:‫בַ דָּ ֔ ָּבר וְׁ הָּ ֵּב֖ן בַ מַ ְׁר ֶ ֽאה‬
bitjilát tájanunéja iatzá davár váaní báti lêhagíd, kí jamudót átah; uvin badavár,
vêhavén bamaréh.

Al principio de tus ruegos salió la palabra, y yo he venido para declarártela,


porque tú eres muy amado. Entiende, pues, la palabra y comprende la visión:
(24)
‫עַל־עיר קׇּ ְׁדשֶָ֗ ָך לְׁ ַכ ֵָּ֨לא הַ ֶ֜פשַ ע‬ַ֣ ִ ְׁ‫ל־עַמָךַ֣ ׀ ו‬
ְׁ ‫ָּ ֽשב ָ֨ ִעים ִשבְׁ ֜ ִעים נֶחְׁ ַ ָּ֥תְך ַ ֽע‬
‫עָּון ּולְׁ הָּ ִ ֖ביא ֶצַ֣דֶ ק ֽ ֹעל ִ ָָּ֑מים‬
ֹ֔ ‫ולחתם (ּולְׁ הָּ ֵּ ֹ֤תם) חטאות (חַ טָּ את֙ ) ּולְׁ כַפֵּ ַ֣ר‬
:‫וְׁ לַחְׁ תֹ ם֙ חָּ זַ֣ ֹון וְׁ נ ִָּ֔ביא וְׁ לִ ְׁמשֹ֖ חַ קָֹּ֥ דֶ ש ָּ ֽקדָּ ִ ֽשים‬

933
9 Daniel ‫דָּ נִ יֵּאל‬

shávu'ím shiv'ím nejtáj 'ál-'amêjá | vê'al-'ír qodshéja lêjalé hapésha' vljtm


(ulhatém) JTVT (jatat) uljapér 'avón, ulhaví tzédeq 'ólamím; vêlajtom jazón
vênaví, vêlimshóaj qódesh qádashím.

Setenta semanas están determinadas sobre tu pueblo y sobre tu santa ciudad, para
terminar con la transgresión, para acabar con el pecado, para expiar la iniquidad,
para traer la justicia eterna; para sellar la visión y la profecía, y para ungir el
lugar santísimo.
(25)
ַ‫וְׁ תֵּ ָ֨ ַדע וְׁ תַ ְׁש ֵּ֜כל ִמן־מֹ ָּצַ֣א דָּ ָ֗ ָּבר לְׁ הָּ ִשיב֙ וְׁ לִ בְׁ נֹ֤ ֹות יְׁ ֽרּושָּ ָ֨ ַל ִם֙ עַד־מָּ ִ ַ֣שיח‬
‫ּוש ַָ֗ניִ ם תָּ שּוב֙ וְׁ נִ בְׁ נְׁ תָּ ה֙ ְׁר ַ֣חֹוב‬
ְׁ ‫נ ִָּ֔גיד ָּ ֽשב ִ ֖עים ִשבְׁ עָּ ָ֑ה וְׁ ָּ ֽשב ִ֞ ִעים ִש ִ ַ֣שים‬
:‫וְׁ חָּ ֔רּוץ ּובְׁ ֖צֹוק ָּ ֽהעִ ִ ֽתים‬
vêtedá' vêtaskél min-motzá davár lêhashiv vêlivnót Iêrúshaláim 'ad-mashíaj
nagíd, shávu'ím shiv'áh; vêshávu'ím shishím ushnáim tashuv vênivnêtah rêjóv
vêjarútz, uvtzóq há'itím.

Conoce, pues, y entiende que desde la salida de la palabra para restaurar y


edificar Ierushaláim hasta [uno] ungido [como] príncipe, habrá siete semanas; y
luego sesenta y dos semanas; y volverá a ser edificada con plaza y muro, pero en
tiempos angustiosos.
(26)
‫ּוש ַ֔ניִם יִ כ ֵּ ָָּּ֥רת מָּ ִ ֖שיחַ וְׁ ֵּ ַ֣אין לָ֑ ֹו וְׁ הָּ ָ֨ ִעיר וְׁ הַ קֹ֜ דֶ ש‬
ְׁ ‫וְׁ ַ ֽאח ֵּ ֲֹ֤רי הַ ָּ ֽשבעִ ים֙ ִש ִ ַ֣שים‬
‫ַַ֠י ְׁשחִ ית עַ ַ֣ם נ ִָּגֹ֤יד הַ בָּ א֙ וְׁ קִ ַ֣צֹו בַ שֶ֔ טֶ ף וְׁ עַד֙ ֵּ ַ֣קץ ִמלְׁ חָּ ֔ ָּמה ֶ ֽנח ֶ ֱ֖רצֶ ת‬
:‫שֹֽ מֵּ ֽמֹות‬
vêájaréi hashávu'im shishím ushnáim, ikarét mashíaj vêéin ló; vêha'ír vêhaqódesh
iáshjit 'ám nagíd haba vêqitzó vashétef, vê'ad qétz miljamáh, néjerétzet
shómemót.

Después de las sesenta y dos semanas, [quien fuera] ungido será quitado y no
tendrá nada; y la ciudad y el santuario destruirá el pueblo de un gobernante que
ha de venir, con cataclismo será su fin, y hasta el fin de la guerra está decretada
la desolación.
(27)
‫וְׁ הִ גְׁ ִ ָּ֥ביר בְׁ ִ ֶ֛רית ָּ ֽל ַר ִ ֖בים שָּ ַ֣בּועַ אֶ ָּחָ֑ד ַ ֽוח ָ֨ ֲִצי הַ שָּ ב֜ ּועַ י ְַׁש ִ ַ֣בית ׀ זֶ ַ֣בַ ח‬
‫נְׁחה וְׁ עַָ֨ ל כְׁ נַ ֶֹּ֤֥ף ִשקּוצִ ים֙ ְׁמשֹ ֔ ֵּמם וְׁ עַד־ ָּכלָּה֙ וְׁ נֶ ַ֣ח ֱָּר ֔ ָּצה ִת ַ ֖תְך עַל־‬
ָּ ָ֗ ‫ּומ‬ ִ
‫ פ‬:‫שֹ ֵּ ֽמם‬

934
‫דָּ נִ יֵּאל‬ Daniel 10

vêhigbír bêrít lárabím shavú'a ejád; vájatzí hashavú'a iashbít | zévaj uminjáh vê'ál
kênáf shiqutzim mêshomém, vê'ad-kalah vênéjeratzáh, titáj 'al-shomém.

Por una semana él confirmará un pacto con muchos, y en la mitad de la semana


hará cesar el sacrificio y la ofrenda. Sobre alas de abominaciones vendrá el
desolador, hasta que el aniquilamiento que está decidido venga sobre el
desolador.'

Daniel Capítulo 10
(1)
‫בִ ְׁשנַ ַ֣ת שָּ ָ֗לֹוש לְׁ כָ֨ ֶֹורש֙ ֶ ַ֣מלְֶך פ ַ ָּ֔רס דָּ בָּ ר֙ נִ גְׁ לָּ ַ֣ה לְׁ ָּ ֽדנִ ֵּ֔יאל אֲשֶ ר־נִ קְׁ ָּ ָּ֥רא‬
‫ּובינָּה ל֖ ֹו‬ ָּ֥ ִ ‫ְׁש ֖מֹו בֵּ לְׁ טְׁ אשַ ַצָ֑ר ֶ ֽוא ֶ ֱֹ֤מת הַ דָּ בָּ ר֙ וְׁ צָּ ָּבַ֣א גָּד֔ ֹול ּובִ ין֙ אֶ ת־הַ דָּ ֔ ָּבר‬
:‫בַ מַ ְׁר ֶ ֽאה‬
bishnát shalósh lêjóresh mélej parás, davar nigláh lêDániél, asher-niqrá shêmó
Beltêshatzár; véemét hadavar vêtzavá gadól, uvin et-hadavár, uvínah ló bamaréh.

En el tercer año de Ciro, rey de Persia, asunto fue revelado a Daniel, quien fuera
llamado Beltesasar. Cierto era el asunto, y grande era el ejército. Y entendió el
asunto, y tuvo entendimiento en la visión.
(2)
:‫ֹלשה ָּ ֽשב ִ ֖עים י ִ ָּֽמים‬
ָּ֥ ָּ ‫ַ֣יתי ִמ ְׁתאַ ֔ ֵּבל ְׁש‬
ִ ִ‫בַ י ִ ָּ֖מים הָּ ֵּהָ֑ם אֲנִ ֹ֤י ָּ ֽדנִ יֵּא ֙ל הָּ י‬
baiamím hahém; aní Dániel haíti mitabél, shêlosháh shávu'ím iamím.

En aquellos días yo, Daniel, estaba de duelo durante tres semanas.


(3)
‫ֹא־סָ֑כְׁ ִתי‬
ָּ ‫ל־פי וְׁ ַ֣סֹוְך ל‬
֖ ִ ֶ‫ֹא־בָּ֥א א‬
ָּ ‫לֶ ַ֣חֶ ם חֲמדִ֞ ֹות ַ֣ל ֹא אָּ ַָ֗כלְׁ ִתי ּובָּ ָּ ָּ֥שר וָּיַ ֶֶּ֛֥יִ ן ל‬
‫ פ‬:‫עַד־מ ֹ֕ל ֹאת ְׁשֹלָּ֥ שֶ ת ָּ ֽשב ִ ֖עים י ִ ָּֽמים‬ ְׁ
léjem jamudót ló ajálti uvasár vaiáin lo-vá el-pí vêsój lo-sájti; 'ad-mêlót shêlóshet
shávu'ím iamím.

No comí manjares delicados, ni carne ni vino entraron en mi boca, ni me unte


con ungüentos, hasta que se cumplieron tres semanas.
(4)
‫ֶ֛יתי עַ ַ֣ל יַ ַּ֧ד הַ נ ָָּּהֶ֛ר‬
ִ ִ‫אשֹון ַ ֽוא ָ֗ ֲִני הָּ י‬
ָ֑ ‫עֶש ִ ָּ֥רים וְׁ אַ ְׁרבָּ עָּ ֖ה לַחַֹ֣ דֶ ש ָּ ֽה ִר‬
ְׁ ‫ּובְׁ יֶ֛ ֹום‬
:‫הַ ג ָּ֖דֹול ָּ֥הּוא חִ ָּ ֽדקֶ ל‬

935
10 Daniel ‫דָּ נִ יֵּאל‬

uvíom 'esrím vêarba'áh lajódesh hárishón; váaní haíti 'ál iád hanahár hagadól hú
jidáqel.

Y en el día 24 del mes primero, estaba yo a la orilla del gran río Jidekel / Tigris.
(5)
‫ָּוֽאֶ ָּ ֹ֤שא אֶ ת־עֵּינַי֙ ו ֔ ֵָּּא ֶרא וְׁ הִ נֵּ ָּ֥ה ִאיש־אֶ ָּח֖ד ל ַָּ֣בּוש בַ ִ ָ֑דים ּומׇּ ְׁתנָּ ָּ֥יו חֲג ִ ֖רים‬
:‫אּופז‬
ֽ ָּ ‫בְׁ כֶ ָּ֥תֶ ם‬
váesá et-'einaí vaére, vêhinéh ish-ejád lavúsh badím; umotnáv jagurím bêjétem
ufáz.

Entonces alcé mis ojos y miré, y he aquí un hombre vestido de lino, cuyos lomos
estaban ceñidos con cinto de oro.
(6)
֙‫ּוגְׁ וִ י ַָּ֣תֹו כְׁ תַ ְׁר ָ֗ ִשיש ּו ָּפ ִָּ֞ניו כְׁ מַ ְׁר ֵּ ֹ֤אה בָּ ָּרק֙ וְׁ עֵּינָּיו֙ כְׁ ל ִ ַַ֣פידֵּ י ֔ ֵּאש ּוז ְֽׁרֹ עֹ תָּ יו‬
:‫ֹלתיו כְׁ עֵּ ֖ין נְׁחַֹ֣ שֶ ת קָּ לָּ ָ֑ל וְׁ ָּ֥קֹול ְׁדבָּ ָּ ֖ריו כְׁ ָּ֥קֹול הָּ ֽמֹון‬ ָּ ֔ ְׁ‫ּומַ ְׁרג‬
ugviató jêtarshísh ufanáv kêmaréh varaq vê'einav kêlapídei ésh, uzró'otav
umargêlotáv, kê'éin nêjóshet qalál; vêqól dêvaráv kêqól hamón.

Su cuerpo como crisólito, y su rostro como el aspecto del relámpago. Sus ojos
como antorchas de fuego, y sus brazos y sus piernas como bronce bruñido, y el
sonido de sus palabras como el estruendo de una multitud.
(7)
‫ֲשר הָּ יַ֣ ּו עִ ִ֔מי ָּ֥ל ֹא‬ ַ֣ ֶ ‫ית ֩י א ָ֨ ֲִני ָּ ֽדנִ יֵּ ֹ֤אל לְׁ בַ ִדי֙ אֶ ת־הַ מַ ְׁר ֔ ָּאה וְׁ ָּ ֽה ֲאנ ִָּשים֙ א‬
ִ ‫וְׁ ָּר ִא‬
:‫ֵּיהם ַוֶּֽ֥יִ בְׁ ְׁר ֖חּו בְׁ ֵּ ֽהחָּ ֵּ ֽבא‬
ֶ ֔ ‫ָּר ֖אּו אֶ ת־הַ מַ ְׁר ָּ ָ֑אה א ָ֗ ֲָּבל ח ֲָּר ָּ ֹ֤דה גְׁ דֹ לָּה֙ ָּנֽפְׁ לָּ ַ֣ה ֲעל‬
vêraití aní Dániél lêvadí et-hamaráh, vêháanashim ashér haíu 'imí, ló raú et-
hamaráh; avál jaradáh gêdolah náfêláh 'aleihém, váivrêjú bêhéjavé.

Y vi sólo yo, Daniel, la visión, y no la vieron los hombres que estaban conmigo.
Sin embargo, cayó sobre ellos gran temor, y huyeron a esconderse.
(8)
‫ַ ֽואֲנִ י֙ נִ ְׁש ַ ַ֣א ְׁר ִתי לְׁ בַ ִ֔די ָּוֽאֶ ְׁר ָ֗ ֶאה אֶ ת־הַ מַ ְׁר ָּ ֹ֤אה הַ גְׁ דֹ לָּה֙ הַ ֔ז ֹאת וְׁ ָּ֥ל ֹא נִ ְׁשאַ ר־‬
: ַ‫עָּצ ְׁ֖ר ִתי ֽ ֹכח‬
ַ ‫הֹודי נֶהְׁ פַ ְֹ֤ך עָּ לַי֙ לְׁ מַ ְׁש ִ֔חית וְׁ ָּ֥ל ֹא‬
ִָ֗ ְׁ‫ִ ֖בי ָ֑ ֹכחַ ו‬
váaní nishárti lêvadí, váeréh et-hamaráh hagêdolah hazót, vêló nishar-bí kója;
vêhodí nehpáj 'alaí lêmashjít, vêló 'atzárti kója.

Yo quedé solo y vi esta gran visión. No quedaron fuerzas en mí; más bien, mi
vigor se convirtió en debilidad, y no retuve fuerza.

936
‫דָּ נִ יֵּאל‬ Daniel 10

(9)
‫ֶ֛יתי נִ ְׁר ָּ ָּ֥דם‬
ִ ִ‫ת־קֹול ְׁדבָּ ָּ ֔ריו ַ ֽוא ָ֗ ֲִני הָּ י‬
ַ֣ ֶ‫ת־קֹול ְׁדבָּ ָּ ָ֑ריו ּוכְׁ שׇּ ְׁמעִ י֙ א‬ ַ֣ ֶ‫ָּוֽאֶ ְׁש ַ ֖מע א‬
:‫עַל־פָּנַ ֖י ּופָּנַ ָּ֥י ָּ ֽא ְׁרצָּ ה‬
váeshmá' et-qól dêvaráv; ujshomê'í et-qól dêvaráv, váaní haíti nirdám 'al-panái
ufanái árêtzah.

Entonces, oí el sonido de sus palabras; y al oír el sonido de sus palabras, caí


adormecido sobre mi rostro, con mi rostro en tierra.
(10)
:‫וְׁ הִ נֵּה־יָּ ֖ד נָּ ֶַּ֣֥גְׁ עָּה ִ ָ֑בי ו ְַׁתנִ יעֵּ ָּ֥נִ י עַל־בִ ְׁרכַ ֖י וְׁ כַפָּ֥ ֹות י ָּ ָּֽדי‬
vêhineh-iád nág'ah bí; vatêni'éni 'al-birkái vêjapót iadái.

Entonces una mano me tocó, y mecido me arrodilé sobre las palmas de mis
manos.
(11)
֙‫ַו ַ֣י ֹאמֶ ר אֵּ ֶַׁ֡לי ָּ ֽדנִ יֵּ ַ֣אל ִאיש־ ַ֠ ֲחמדֹות הָּ ָ֨ ֵּבן בַ ְׁדבָּ ִ ֜רים אֲשֶ ֩ר ָּ ֽאנֹ ָ֨ ִכי דֹ ֵּבֹ֤ר אֵּ ֶָ֨ליָך‬
‫עַתה שלַ ַ֣חְׁ ִתי אֵּ לֶ ָ֑יָך ּובְׁ דַ בְׁ ָּ֥רֹו עִ ִ ֶ֛מי אֶ ת־הַ דָּ ָּבָּ֥ר הַ זֶ ֖ה‬
֖ ָּ ‫עַל־עׇּמ ֔ ֶדָך ִ ָּ֥כי‬
ְׁ ‫ַ ֽועֲמַֹ֣ ד‬
:‫עָּמ ְׁד ִתי מַ ְׁר ִ ֽעיד‬
ָּ֥ ַ
vaiómer elái Dániél ish-jámudot havén badêvarím asher ánojí dovér eléjá
vá'amód 'al-'omêdéja, kí 'atáh shulájti eléja; uvdabêró 'imí et-hadavár hazéh
'amádti mar'íd.

Y me dijo: –Daniel, hombre muy amado, atiende a las palabras que te hablaré.
Ponte de pie, porque a ti he sido enviado ahora. Mientras hablaba conmigo esto,
me puse de pie temblando.
(12)
‫אשֹון אֲשֶָ֨ ר נ ַ ַָּּ֧תתָּ ֶ ֽאת־‬ָ֗ ‫ירא ָּ ֽדנִ יֵּאל ְ֒ ִ ַ֣כי ׀ ִמן־הַ יַ֣ ֹום ָּ ֽה ִר‬ ַ֣ ָּ ‫ל־ת‬
ִ ַ‫ַו ַ֣י ֹאמֶ ר אֵּ לַי֮ א‬
‫֖אתי‬
ִ ‫י־ב‬ ָּ ִ‫ֱֹלה֖יָך נִ ְׁש ְׁמעַ֣ ּו ְׁדבָּ ֶ ָ֑ריָך ַ ֽואֲנ‬
ֶ ‫לִ בְׁ ָךֶ֛ לְׁ הָּ ִ ַּ֧בין ּולְׁ הִ ְׁתעַנֶ֛ ֹות לִ פְׁ נֵּ ָּ֥י א‬
:‫בִ ְׁדבָּ ֶ ֽריָך‬
vaiómer elaí al-tirá Dániel kí | min-haióm hárishón ashér natáta ét-libêjá lêhavín
ulhit'anót lifnéi elohéja nishmê'ú dêvaréja; váani-váti bidvaréja.

Y me dijo: –Daniel, no temas, porque tus palabras han sido oídas desde el primer
día que dedicaste tu corazón a entender y a afligirte delante de tu Elohim. Yo he
venido por tus palabras.

937
10 Daniel ‫דָּ נִ יֵּאל‬

(13)
‫עֶש ִ ַ֣רים וְׁ אֶ ָּחַ֣ד י֔ ֹום וְׁ הִ נֵּ ַ֣ה ִ ֽמיכ ָ֗ ֵָּּאל‬
ְׁ ֙‫וְׁ ַ ַ֣שר ׀ מַ לְׁ כַ֣ ּות פ ַ ָָּ֗רס עֹ ֵּ ֹ֤מד לְׁ נֶגְׁ ִדי‬
‫נֹות ְׁר ִתי שָּ֔ ם ֵּ ֖אצֶ ל מַ לְׁ כֵּ ָּ֥י‬ ַ֣ ַ ֙‫אַ ַחֶ֛ד הַ שָּ ִ ָּ֥רים הָּ ִ ֽראשֹ נִ ֖ים ָּבַ֣א לְׁ עׇּ ז ֵּ ְָׁ֑רנִ י ַ ֽואֲנִ י‬
:‫פ ָּ ָּֽרס‬
vêsár | maljút parás 'oméd lênegdí 'esrím vêejád íom, vêhinéh míjaél ajád hasarím
haríshoním bá lê'ozréni; váaní notárti shám, étzel maljéi farás.

El regente del reino de Persia estuvo parado frente a mí durante veintiún días;
pero he aquí que Mijael [Miguel], uno de los principales regentes, vino para
ayudarme; y yo me quedé allí con los reyes de Persia.
(14)
‫עַמָך֖ בְׁ ַ ֽא ֲח ִ ַ֣רית הַ י ִ ָָּ֑מים כִ י־עָּ֥ ֹוד חָּ ז֖ ֹון‬
ְׁ ְׁ‫אתי֙ ַלה ִ ֲַ֣בינְׁ ָ֔ך ֵּ ֶ֛את אֲשֶ ר־יִ קְׁ ָּ ָּ֥רה ל‬
ִ ‫ּוב‬ ָּ ָ֨
:‫ַלי ִ ָּֽמים‬
uvátí lahavínjá, ét asher-iqráh lê'amêjá bêájarít haiamím; ki-'ód jazón laiamím.

He venido, pues, para hacerte entender lo que ha de acontecer a tu pueblo en los


últimos días; porque esta otra visión es aún para días.
(15)
:‫ּובְׁ דַ בְׁ ַ֣רֹו עִ ִ֔מי כ ְַׁדבָּ ִ ֖רים הָּ ֵּ ָ֑אלֶה נ ַ ַָּּ֧ת ִתי פָּנַ ֶ֛י ַ ֖א ְׁרצָּ ה וְׁ ֶ ֽנא ָּ ֱֽל ְׁמ ִתי‬
uvdabêró 'imí, kadêvarím haéleh; natáti fanái ártzah vênéelámti.

Mientras hablaba conmigo tales palabras, puse mi rostro en tierra y enmudecí.


(16)
֙‫ח־פי ָּ ֽואֲדַ בְׁ ָּרה֙ וָּאֹֽ ְׁמ ָּרה‬
ִ ָ֗ ַ‫עַל־שפ ָּ ָָּ֑תי ָּוֽאֶ פְׁ ת‬
ְׁ ַ‫וְׁ הִ ֵָּ֗נה כִ ְׁדמּות֙ בְׁ נֵּ ַ֣י אָּ ֔ ָּדם נֹ גֵּ ֖ע‬
: ַ‫עָּצ ְׁ֖ר ִתי ֽ ֹכח‬
ַ ‫ל־העֹ ֵּ ַ֣מד לְׁ נֶגְׁ ִ֔די ֲאדֹ ָ֗ ִני בַ מַ ְׁראָּ ה֙ ֶנֽהֶ פְׁ כֹ֤ ּו צִ ַירי֙ עָּ ַ֔לי וְׁ ָּ֥ל ֹא‬
ֽ ָּ ֶ‫א‬
vêhinéh kidmut bênéi adám, nogé'a 'al-sêfatái; váeftaj-pí váadabêrah vaómêrah
el-há'oméd lênegdí, adoní bamarah néhefjú tziraí 'alái, vêló 'atzárti kója.

Y he aquí que alguien con apariencia de persona tocó mis labios. Entonces abrí
mi boca y hablé; dije a aquel que estaba frente a mí: –Señor mío, durante la
visión me volteó mi dolor y no he retenido vigor.
(17)
‫וְׁ ֵּהַ֣יְך יּו ַָ֗כל עֶ ֹ֤בֶ ד אֲדֹ נִ י֙ ֶ֔זה לְׁ דַ ֵּב֖ר עִ ם־אֲדַֹ֣ נִ י זֶ ָ֑ה ַ ֽואֲנִ ֹ֤י מֵּ עַָ֨ תָּ ה֙ ֽל ֹא־ ַיעֲמׇּ ד־‬
:‫ה־בי‬ֽ ִ ‫ִ ַ֣בי ֔ ֹכחַ ּונְׁ שָּ ָּ ֖מה ָּ֥ל ֹא נִ ְׁשא ֲָּר‬

938
‫דָּ נִ יֵּאל‬ Daniel 10

vêhéij iujál 'éved adoní zéh, lêdabér 'im-adóni zéh; váaní me'átah ló-ia'amod-bí
jóaj, unshamáh ló nisharah-ví.

¿Cómo podrá el siervo de éste, mi señor hablar con éste, mi señor? Porque desde
ahora no me restan fuerzas, y no me ha quedado aliento.
(18)
ֶ֛ ִ ‫ו ַַֹּ֧יסֶ ף וַיִ ג‬
:‫ַע־בי כְׁ מַ ְׁר ֵּ ָּ֥אה אָּ ָּ ֖דם ַוֶּֽ֥יְׁחַ ז ֵּ ְֽׁקנִ י‬
vaiósef vaiga'-bí kêmaréh adám váijazêqéni.

Entonces aquel semejante a un hombre me tocó nuevamente, y me fortaleció.


(19)
֙‫ירא ִאיש־חֲמ ֶ֛דֹות שָּ לָּ֥ ֹום לָּ ְ֖ך חֲזַ ַ֣ק ַ ֽוחֲזָּ ָ֑ק ּוֽ כְׁ דַ בְׁ ֹ֤רֹו עִ ִמי‬ ַּ֧ ָּ ‫ל־ת‬
ִ ַ‫ַו ֜י ֹאמֶ ר א‬
:‫הִ ְׁתחַ ַ֔זקְׁ ִתי וָּאָֹּ֥ ְׁמ ָּ ֶ֛רה יְׁ דַ ֵּבָּ֥ר אֲדֹ נִ ֖י ִ ָּ֥כי חִ זַקְׁ ָּ ֽתנִ י‬
vaiómer al-tirá ish-jamudót shalóm láj jazáq vájazáq; újdabêró 'imí hitjazáqti,
vaómráh iêdabér adoní kí jizaqtáni.

Y me dijo: –Hombre muy amado, no temas; la paz sea contigo. ¡Esfuérzate, y


esfuérzate! Mientras hablaba conmigo, me fortalecí y dije: –Hable mi señor,
porque me has fortalecido.
(20)
‫ם־שר פ ָּ ָָּ֑רס‬
ַ֣ ַ ִ‫עַתה אָּ ֔שּוב לְׁ הִ ל ֵָּּח֖ם ע‬
ַ֣ ָּ ְׁ‫ַ֣אתי אֵּ ֶ֔ליָך ו‬
ִ ‫ה־ב‬ ָּ ָּ‫ַו ָ֗י ֹאמֶ ר ֲהי ָ֨ ַָּדעְׁ ָּ֙ת לׇּמ‬
:‫יֹוצא וְׁ הִ נֵּ ָּ֥ה שַ ר־יָּוָּ ֶּ֖֥ן ָּ ֽבא‬ ֵּ ֔ ‫ַ ֽואֲנִ ַ֣י‬
vaiómer haiadá'tá lomah-báti eléja, vê'atáh ashúv, lêhilajém 'im-sár parás; váaní
iotzé, vêhinéh sar-iaván bá.

Y dijo: –¿Sabes por qué he venido a ti? Pues ahora tengo que volver para
combatir con el regente de Persia. Y cuando yo salga, he aquí viene el regente de
Grecia.
(21)
‫ת־ה ָּר ָּ֥שּום בִ כְׁ ָּ ֖תב א ֶ ֱָ֑מת וְׁ ָ֨ ֵּאין אֶ ֜ ָּחד ִמ ְׁתחַ זֵּ ֹ֤ק עִ ִמי֙ עַל־‬
ֽ ָּ ֶ‫אֲבָּ ֙ל אַ ִגַ֣יד לְׁ ָ֔ך א‬
‫ פ‬:‫ם־מיכ ֵּ ָּ֖אל שַ ְׁר ֶ ֽכם‬
ֽ ִ ‫֔ ֵּאלֶה ִ ָּ֥כי ִא‬
aval agíd lêjá, et-hárashúm bijtáv emét; vêéin ejád mitjazéq 'imí 'al-éleh, kí im-
míjaél sarjém.

Pero te diré lo que está anotado en el texto de la verdad. Ninguno hay que se
esfuerce conmigo contra éstos, sino sólo Mijael [Miguel], vuestro regente.

939
11 Daniel ‫דָּ נִ יֵּאל‬

Daniel Capítulo 11
(1)
:‫עׇּמ ִ ֶ֛די לְׁ ַ ֽמחֲזִ ָּ֥יק ּולְׁ מָּ ע֖ ֹוז לֽ ֹו‬
ְׁ ‫ַ ֽואֲנִ י֙ בִ ְׁשנַ ַ֣ת אַ ֔ ַחת לְׁ ָּ ֽד ְׁריָּ ֶּ֖֥וֶש הַ מָּ ִ ָ֑די‬
váaní bishnát aját, lêdárêiávesh hamadí; 'omdí lêmájazíq ulma'óz ló.

Y yo, en el primer año de Darío de Media, me puse a su lado para apoyarle y


fortalecerle.
(2)
‫עַתה א ֶ ֱ֖מת אַ ִגַ֣יד לָּ ְָ֑ך הִ נֵּה־עֹו ֩ד ְׁשֹלשָָּ֨ ה ְׁמל ֜ ִָּכים ֽ ֹע ְׁמ ִ ַ֣דים לְׁ פ ַ ָָּ֗רס‬ ָּ ֹ֕ ְׁ‫ו‬
‫עָּש ֔רֹו י ִ ַָּ֣עיר הַ ֔ ֹכל ֵּ ֖את‬
ְׁ ְׁ‫וְׁ ָּ ֽה ְׁרבִ יעִ י֙ ַ ֽיע ִ ֲֹ֤שיר ֽ ֹעשֶ ר־גָּדֹו ֙ל ִמ ֔ ֹכל ּוכְׁ חֶ זְׁקָּ ַ֣תֹו ב‬
:‫מַ לְׁ כָּ֥ ּות י ָָּּוֶּֽ֥ן‬
vê'atáh emét agíd láj; hineh-'od shêlosháh mêlajím 'ómêdím lêfarás vêhárêvi'í
iá'ashír 'ósher-gadol mikól, ujjezqató vê'ashró, ia'ír hakól, ét maljút iaván.

Ahora yo te declararé la verdad: He aquí que se levantarán tres reyes más en


Persia, y el cuarto se hará de grandes riquezas, más que todos. Y cuando se haya
fortalecido con sus riquezas, agitará a todos contra el reino de Grecia.
(3)
:‫עָּשה כִ ְׁרצֹונֽ ֹו‬
֖ ָּ ְׁ‫עָּמד ֶ ַ֣מלְֶך גִ ָ֑בֹור ּומָּ שַ ֙ל ִמ ְׁמ ָּ ַ֣של ַ ֔רב ו‬
֖ ַ ְׁ‫ו‬
vê'amád mélej gibór; umashal mimshál ráv, vê'asáh kirtzonó.

Entonces se levantará un rey valiente, el cual dominará con gran dominio y hará
según su propia voluntad.
(4)
‫רּוחֹות הַ שָּ ָּ ָ֑מיִ ם וְׁ ַ֣ל ֹא‬
ַ֣ ‫כּותֹו וְׁ תֵּ ֹ֕ ָּחץ לְׁ אַ ְׁר ַב֖ע‬
֔ ְׁ‫עׇּמדֹו֙ ִתשָּ ֵּבַ֣ר מַ ל‬ ְׁ ְׁ‫ּוכ‬
‫כּותֹו וְׁ ַ ֽלאֲחֵּ ִ ֖רים‬
֔ ְׁ‫ֲשר מָּ שָּ֔ ל ִ ֹ֤כי ִתנָּתֵּ ש֙ מַ ל‬ ַ֣ ֶ ‫יתֹו וְׁ ֹ֤ל ֹא כְׁ מָּ ְׁשלֹו֙ א‬ ָ֗ ‫לְׁ ַ ֽאח ֲִר‬
:‫ד־אלֶה‬ ֽ ֵּ ַ‫ִמלְׁ ב‬
uj'omêdó tishavér maljutó, vêtejátz lêarbá' rujót hashamáim; vêló lêájaritó vêló
jêmashló ashér mashál, kí tinatesh maljutó, vêláajerím milêvad-éleh.

Pero cuando haya prevalecido, su reino será quebrantado y repartido por los
cuatro vientos del cielo; pero no a sus descendientes, ni según el dominio con que
él había dominado, porque su reino será arrancado y será para otros aparte de
éstos.

940
‫דָּ נִ יֵּאל‬ Daniel 11

(5)
‫ּומן־שָּ ָּ ָ֑ריו וְׁ ֶ ֽיחֱזַ ֹ֤ק עָּ לָּיו֙ ּומָּ שָּ֔ ל ִמ ְׁמ ָּ ָּ֥של ַ ֖רב‬
ִ ‫וְׁ ֶ ֽיחֱזַ ָּ֥ק ֶ ֽמלְֶך־הַ נֶ ֶּ֖֥גֶב‬
:‫מֶ ְׁמשַ לְׁ ֽתֹו‬
vêiéjezáq mélej-hanégev umin-saráv; vêiéjezáq 'alav umashál, mimshál ráv
memshaltó.

El rey del sur se hará fuerte, pero uno de sus príncipes se hará más fuerte que él y
dominará con un dominio mayor que el de aquél.
(6)
‫ל־מלְֶך הַ צָּ ֔פֹון ַ ֽלע ֲ֖שֹות‬ ַ֣ ֶ ֶ‫ּובַ֣ת ֶ ֽמלְֶך־הַ ֶָ֗נגֶב תָּ בֹוא֙ א‬ ַ ‫ּולְׁ ֵּ ֹ֤קץ שָּ נִ ים֙ יִ ְׁתחַ ֔ ָּברּו‬
‫ֵּ ֽמישָּ ִ ָ֑רים וְׁ ֽל ֹא־תַ עְׁ צִֹ֞ ר כַ֣ ֹוחַ הַ ז ְָׁ֗רֹועַ וְׁ ֹ֤ל ֹא ַ ֽיעֲמֹ ד֙ ּוזְׁרֹ ֔עֹו וְׁ ִתנ ָ֨ ֵָּּתן ִ ֹ֤היא‬
:‫ּומ ֲחז ָּ ִ֖קּה ָּ ֽבעִ ִ ֽתים‬
ֽ ַ ‫יה וְׁ הַ ַֹ֣ילְׁ ֔ ָּדּה‬
ָּ֙ ‫יא‬
ֶ ָ֨ ִ‫ּומב‬
ְׁ
ulqétz shanim itjabáru, uvát mélej-hanégev tavo el-mélej hatzafón, lá'asót
méisharím; vêló-ta'tzór kóaj hazêró'a vêló iá'amod uzro'ó, vêtinatén hí umviéihá
vêhaióldáĥ, umájaziqáĥ bá'itím.

Al cabo de unos años harán alianza, y la hija del rey del sur irá al rey del norte
para realizar el convenio. Pero ella no podrá retener la fuerza de su brazo, ni
tampoco prevalecerá él ni su descendencia. Pero en aquel tiempo ella será
entregada, junto con los que la habían traído, y con su progenitor y sus
partidarios.
(7)
‫עָּמד ִמנֵּ ָּ֥צֶ ר ָּ ֽש ָּר ֶ ֖שיהָּ כַנָ֑ ֹו וְׁ ָּי ַ֣ב ֹא אֶ ל־הַ ָ֗ ַחיִ ל וְׁ ָּיב ֹא֙ בְׁ מָּ עֹוז֙ ֶ ַ֣מלְֶך הַ צָּ ֔פֹון‬ֶ֛ ַ ְׁ‫ו‬
:‫עָּשה בָּ ֶה֖ם וְׁ ֶ ֽהח ִ ֱֽזיק‬ ָּ֥ ָּ ְׁ‫ו‬
vê'amád minétzer shárashéiha kanó; vêiavó el-hajáil vêiavo bêma'oz mélej
hatzafón, vê'asáh vahém vêhéjezíq.

Entonces un renuevo de las raíces de ella se levantará en su lugar. Vendrá con un


ejército y entrará en la fortaleza del rey del norte. Él hará con ellos según su
deseo y predominará.
(8)
‫יהם עִ ם־נְׁ ִ ֽסכֵּיהֶ ֩ם עִ ם־כְׁ ֵָּ֨לי חֶ ְׁמדָּ ֜ ָּתם כֶ ַּ֧סֶ ף וְׁ ז ָָּּהֶ֛ב בַ ְׁש ִ ֖בי י ִ ַָּ֣בא‬ ֶ ֶׁ֡ ֵּ‫וְׁ גַ ַ֣ם אֱֹֽלה‬
:‫ִמצְׁ ָּ ָ֑ריִ ם וְׁ הּוא֙ שָּ נִ ַ֣ים ַ ֽיעֲמֹ֔ ד ִמ ֶ ֖מלְֶך הַ צָּ פֽ ֹון‬
vêgám éloheihém 'im-nêsíjeihem 'im-kêléi jemdatám késef vêzaháv bashêví iaví
mitzráim; vêhu shaním iá'amód, mimélej hatzafón.

941
11 Daniel ‫דָּ נִ יֵּאל‬

Y aun llevará cautivos a Egipto los dioses de ellos, con sus imágenes y con sus
utensilios preciosos de plata y de oro. Durante algunos años él se mantendrá a
distancia del rey del norte.
(9)
:‫ּובא בְׁ מַ לְׁ כּות֙ ֶ ַ֣מלְֶך הַ ֶ֔נגֶב וְׁ ָּ ֖שב אֶ ל־אַ ְׁדמָּ ֽתֹו‬
ָּ ָ֗
uvá bêmaljut mélej hanégev, vêsháv el-admató.

Entonces éste invadirá el reino del sur, pero se volverá a su propia tierra.
(10)
‫עָּבָ֑ר וְׁ יָּשָֹּ֥ ב‬
ָּ ְׁ‫ּובָּ֥א ֖בֹוא וְׁ שָּ ַטַ֣ף ו‬
ָּ ‫יִתג ָָּ֗רּו וְׁ ָּ ֽא ְׁספּו֙ הֲמֹון֙ ֲחי ִ ַָּ֣לים ַר ִ֔בים‬
ְׁ ‫ּובָּ נָּ ַ֣ו‬
:‫עַד־מע ֽ ֹזה‬ ֽ ָּ )‫יִתג ֶ ָּ֖רה‬ ְׁ ְׁ‫ויתגרו (ו‬
uvanáv itgarú vêásêfú hamon jaialím rabím, uvá vó vêshatáf vê'avár; vêiashóv
VITGRV (vêitgaréh) 'ad-má'uzóh.

Luego sus hijos se alistarán para la guerra y reunirán un ejército de una multitud
de soldados que vendrá con su gran fuerza. Inundará, pasará y volverá; llevará la
guerra hasta su fortaleza.
(11)
֙‫ם־מלְֶך הַ צָּ פָ֑ ֹון וְׁ ֶ ֽהע ֱִמיד‬
ַ֣ ֶ ִ‫וְׁ יִ ְׁתמַ ְׁרמַ ר֙ ֶ ַ֣מלְֶך הַ ֶ֔נגֶב וְׁ י ֹ֕ ָָּּצא וְׁ נִ לְׁ ַחָּ֥ם עִ ֖מֹו ע‬
:‫הָּ ַ֣מֹון ָּ ֔רב וְׁ נִ ַ ָּ֥תן ֶ ֽההָּ ֖מֹון בְׁ י ָּֽדֹו‬
vêitmarmar mélej hanégev, vêiatzá vêniljám 'imó 'im-mélej hatzafón; vêhé'emid
hamón ráv, vênitán héhamón bêiadó.

Por esto se enfurecerá el rey del sur y saldrá para combatir contra el rey del norte.
Éste se pondrá en campaña con una gran multitud, pero toda aquella gran
multitud será entregada en su mano.
(12)
:‫וְׁ נִ ָּ ָּ֥שא ֶ ֽההָּ ֖מֹון ירום (וְׁ ָּ ַ֣רם) לְׁ בָּ ָ֑בֹו וְׁ הִ ִ ָּ֥פיל ִרבֹ ֖אֹות וְׁ ָּ֥ל ֹא י ָּֽעֹוז‬
vênisá héhamón IRVM (vêrám) lêvavó; vêhipíl riboót vêló ia'óz.

Y al llevar en cautiverio a la multitud, su corazón se enaltecerá. Derribará a


muchos miles, pero no prevalecerá.
(13)
֙‫אשֹון ּולְׁ קֵָּ֨ ץ ָּ ֽהעִ ִ ֹ֤תים שָּ נִ ים‬
ָ֑ ‫ן־ה ִר‬
ֽ ָּ ‫וְׁ שָּ ב֙ ֶ ַ֣מלְֶך הַ צָּ ֔פֹון וְׁ ֶ ֽהע ִ ֱַ֣מיד הָּ ֔מֹון ַ ֖רב ִמ‬
:‫יָּ ַ֣בֹוא ב֔ ֹוא בְׁ ַחָּ֥יִ ל ג ָּ֖דֹול ּובִ ְׁרכָּ֥ ּוש ָּ ֽרב‬

942
‫דָּ נִ יֵּאל‬ Daniel 11

vêshav mélej hatzafón, vêhé'emíd hamón, ráv min-hárishón; ulqétz há'itím


shanim iávo vó, bêjáil gadól uvirjúsh ráv.

El rey del norte volverá a poner en campaña una multitud mayor que la primera
vez, y al cabo de unos años vendrá con un gran ejército y con abundantes
recursos.
(14)
‫עַמ ָָ֗ך‬
ְׁ ‫יצַ֣י‬
ֵּ ‫עַל־מלְֶך הַ נֶ ֶָּ֑֥גֶב ּובְׁ נֵּ ַ֣י ׀ ָּ ֽפ ִר‬
ַ֣ ֶ ‫ֽעַמ ֖דּו‬
ְׁ ‫ּובעִ ִ ַ֣תים הָּ ֔ ֵּהם ַר ִ ָּ֥בים ַי‬ ֽ ָּ
:‫ִ ֽינ ְַׁש ֶ֛אּו לְׁ ַ ֽהע ִ ֲָּ֥מיד חָּ ז֖ ֹון וְׁ נִ כְׁ ָּ ֽשלּו‬
uvá'itím hahém, rabím iá'amdú 'al-mélej hanégev; uvnéi | páritzéi 'amêjá ínasêú
lêhá'amíd jazón vênijshálu.

En aquellos tiempos se levantarán muchos contra el rey del sur; y hombres


rebeldes de tu pueblo se rebelarán cumpliendo la visión, pero fracasarán.
(15)
֙‫וְׁ ָּיב ֹא֙ ֶ ַ֣מלְֶך הַ צָּ ֔פֹון וְׁ יִ ְׁשפֹ ְך֙ ֽסֹולְׁ ָּ֔לה וְׁ לָּכַ ֖ד ִ ַ֣עיר ִמבְׁ צָּ ָ֑רֹות ּוזְׁרֹ עֹ֤ ֹות הַ ֶָ֨נגֶב‬
:‫ַ֣ל ֹא ַ ֽיעֲמֹ֔ דּו וְׁ עַם֙ ִמבְׁ חָּ ָּ ֔ריו וְׁ ֵּ ָּ֥אין ֖ ֹכחַ ַ ֽלעֲמֹֽ ד‬
vêiavo mélej hatzafón, vêishpoj sólêláh, vêlajád 'ír mivtzarót; uzro'ót hanégev ló
iá'amódu, vê'am mivjaráv, vêéin kóaj lá'amód.

Vendrá, pues, el rey del norte, levantará terraplenes y tomará la ciudad


fortificada. Las fuerzas del sur no resistirán; ni siquiera sus tropas escogidas
podrán resistir.
(16)
‫עֹומד לְׁ פָּנָּ ָ֑יו וְׁ ַ ֽיעֲמָֹּ֥ ד בְׁ ֶ ֽא ֶרץ־הַ צְׁ ִ ֖בי וְׁ כָּלָּ ָּ֥ה‬
֖ ֵּ ‫וְׁ ַָ֨יעַש הַ ָּבֹ֤א אֵּ לָּיו֙ כִ ְׁרצֹונ֔ ֹו וְׁ ֵּ ָּ֥אין‬
:‫בְׁ י ָּֽדֹו‬
vêiá'as habá elav kirtzonó, vêéin 'oméd lêfanáv; vêiá'amód bêéretz-hatzêví
vêjaláh vêiadó.

El que vaya contra él hará según su voluntad; no habrá quien resista ante él.
Estará en la tierra gloriosa, la cual será consumida bajo su poder.
(17)
‫ּובֹ֤ת‬
ַ ‫עָּשה‬
ָ֑ ָּ ְׁ‫כּותֹו ִ ֽוישָּ ִ ָּ֥רים עִ ֖מֹו ו‬
ֶ֛ ְׁ‫וְׁ י ֵּ ַָּ֣שם ׀ ַ֠ ָּפנׇּיו לָּבִ֞ ֹוא בְׁ תַֹּ֧ קֶ ף כׇּל־מַ ל‬
:‫יתּה וְׁ ָּ֥ל ֹא ַ ֽתעֲמֹ֖ ד וְׁ ל ֹא־לָּ֥ ֹו ִ ֽתהְׁ ֶיֽה‬
ָּ ֔ ִ‫הַ נ ִָּשים֙ יִ תֶ ן־לַ֣ ֹו לְׁ הַ ְׁשח‬
vêiasém | pánoiv lavó bêtóqef kol-maljutó vísharím 'imó vê'asáh; uvát hanashim
iten-ló lêhashjitáĥ, vêló tá'amód vêlo-ló tíhêiéh.

943
11 Daniel ‫דָּ נִ יֵּאל‬

Luego se dispondrá para venir con el poder de todo su reino y hará convenios con
aquél. Le dará una hija de las mujeres para destruirlo, pero no permanecerá ni
tendrá resultado.
(18)
‫וישב (וְׁ י ֵּ ַָּּ֧שם ׀) פָּנָּ ֶ֛יו לְׁ ִאיִ ֖ים וְׁ לָּכַ ַ֣ד ַר ִ ָ֑בים וְׁ הִ ְׁש ִָ֨בית קָּ ִ ֹ֤צין חֶ ְׁרפָּתֹו֙ ֔לֹו‬
:‫בִ לְׁ ִ ָּ֥תי חֶ ְׁר ָּפ ֖תֹו י ִ ָָּּ֥שיב לֽ ֹו‬
VISV (vêiasém |) panáv lêiím vêlajád rabím; vêhishbít qatzín jerpató ló, biltí
jerpató iashív ló.

Después volverá su rostro hacia las costas y tomará muchas de ellas, pero un
gobernante pondrá freno a su afrenta y volverá su afrenta sobre él.
(19)
:‫וְׁ י ֵּ ַָּ֣שב ָּפ ָּ֔ניו לְׁ ָּ ֽמעּוזֵּ ֖י אַ ְׁר ָ֑צֹו וְׁ נִ כְׁ ַ ָּ֥של וְׁ נָּפַ ֖ל וְׁ ָּ֥ל ֹא יִ מָּ ֵּ ֽצא‬
vêiashév panáv, lêmá'uzéi artzó; vênijshál vênafál vêló imatzé.

Luego volverá su rostro hacia las fortalezas de su tierra; pero tropezará y caerá, y
no será hallado más.
(20)
‫עָּמד עַל־כַנֶ֛ ֹו ַ ֽמע ִ ֲָּ֥ביר נֹוגֵּ ֖ש ֶהַ֣דֶ ר מַ לְׁ כָ֑ ּות ּובְׁ י ִ ָֹּ֤מים אֲחָּ ִדים֙ יִ שָּ ֔ ֵּבר וְׁ ָּ֥ל ֹא‬ ַּ֧ ַ ְׁ‫ו‬
:‫בְׁ אַ פַ ֖יִ ם וְׁ ָּ֥ל ֹא בְׁ ִמלְׁ חָּ ָּ ֽמה‬
vê'amád 'al-kanó má'avír nogés héder maljút; uviamím ajadim ishavér, vêló
vêapáim vêló vêmiljamáh.

Entonces le sucederá en el trono uno que hará pasar un exactor por lo mejor del
reino. Pero en pocos días será quebrantado, no con ira ni en batalla.
(21)
‫ּובַ֣א בְׁ שַ לְׁ ֔ ָּוה וְׁ ֶ ֽהחֱזִ ָּ֥יק‬
ָּ ‫עָּמד עַל־כַנֹו֙ נִ בְׁ ֶ֔זה וְׁ ֽל ֹא־נ ְׇּׁתנָּ֥ ּו עָּלָּ ֖יו ַ֣הֹוד מַ לְׁ כָ֑ ּות‬ֹ֤ ַ ְׁ‫ו‬
:‫מַ לְׁ כ֖ ּות ַ ֽב ֲחלַקְׁ ל ַֽקֹות‬
vê'amád 'al-kanó nivzéh, vêló-notênú 'aláv hód maljút; uvá vêshalváh, vêhéjezíq
maljút bájalaqlaqót.

Le sucederá en su lugar un hombre vil, al cual no se ha dado el esplendor del


reino. Habiendo tranquilidad, vendrá y tomará el reino con intrigas.
(22)
:‫ּוזְׁרֹ עָּ֥ ֹות הַ ֶ ֶ֛שטֶ ף יִ ָּ ֽשטְׁ פָּ֥ ּו ִמלְׁ פָּנָּ ֖יו וְׁ יִ שָּ ֵּבָ֑רּו וְׁ גַ ֖ם נְׁ ִגָּ֥יד בְׁ ִ ֽרית‬
uzro'ót hashétef ishátêfú milêfanáv vêishavéru; vêgám nêgíd bêrít.

944
‫דָּ נִ יֵּאל‬ Daniel 11

Y las fuerzas serán completamente arrasadas y quebrantadas delante de él,


inclusive el príncipe del pacto.
(23)
:‫עָּצ֖ם בִ ְׁמעַט־גֽ ֹוי‬
ַ ְׁ‫ן־ה ְׁתחַ בְׁ ָּ֥רּות אֵּ לָּ ֖יו ַ ֽיע ֶ ֲַ֣שה ִמ ְׁר ָּ ָ֑מה וְׁ עָּלָּ ָּ֥ה ו‬
ֽ ִ ‫ּומ‬
ִ
umin-hítêjabêrút eláv iá'aséh mirmáh; vê'aláh vê'atzám bim'at-gói.

Y después que hayan hecho alianza con él, hará engaño: Subirá y saldrá vencedor
con poca gente.
(24)
‫א־עָּשּו אֲבֹ תָּ יו֙ ַ ֽוא ֲַ֣בֹות‬
ֹ֤ ֹ ‫בְׁ שַ לְׁ ִ֞ ָּוה ּובְׁ ִמ ְׁשמַ נֵּ ַ֣י ְׁמ ִדינָּה֮ יָּבֹו ְ֒א וְׁ עָּשָָּ֗ ה אֲשֶָ֨ ר ֽל‬
‫אֲבֹ ֔ ָּתיו בִ זָּ ַּ֧ה וְׁ שָּ לָּ ֶ֛ל ְּׁורכ֖ ּוש ל ֶָּהַ֣ם יִ בְׁ זָ֑ ֹור וְׁ עַ ַּ֧ל ִמבְׁ צָּ ִ ֶ֛רים יְׁחַ ֵּ ָּ֥שב‬
:‫עַד־עת‬
ֽ ֵּ ְׁ‫מַ חְׁ ְׁשבֹ ָּ ֖תיו ו‬
bêshalváh uvmishmanéi mêdinah iavo vê'asáh ashér ló-'asú avotav váavót avotáv,
bizáh vêshalál urjúsh lahém ivzór; vê'ál mivtzarím iêjashév majshêvotáv vê'ad-
'ét.

Y habiendo tranquilidad, entrará en las partes más fértiles de la provincia y hará


lo que no hicieron sus padres, ni los padres de sus padres: A sus soldados les
repartirá despojo, botín y riquezas; y contra las fortalezas maquinará planes,
aunque sólo por un tiempo.
(25)
֙‫ּומ ֶלְך הַ ֶָ֗נגֶב יִ ְׁתג ֶָּרה‬
ַ֣ ֶ ְ֒ ‫עַל־מלְֶך הַ ֶנגֶב֮ בְׁ ַחַ֣יִל גָּדֹול‬
ַ֣ ֶ ‫וְׁ יָּעֵּ ֩ר כֹ ָ֨חֹו ּולְׁ בָּ ב֜ ֹו‬
‫עַד־מאָֹ֑ ד וְׁ ַ֣ל ֹא ַ ֽיעֲמֹ֔ ד ִ ֽכי־יַחְׁ ְׁש ָּ֥בּו עָּלָּ ֖יו‬
ְׁ ‫עָּצּום‬
֖ ְׁ‫ל ִַמלְׁ חָּ ֔ ָּמה בְׁ ַ ֽחיִ ל־ג ָָּּ֥דֹול ו‬
:‫ַ ֽמחֲשָּ ֽבֹות‬
vêia'er kojó ulvavó 'al-mélej hanegev bêjáil gadol umélej hanégev itgareh
lamiljamáh, bêjáil-gadól vê'atzúm 'ad-mêód; vêló iá'amód, kí-iajshêvú 'aláv
májashavót.

Despertará sus fuerzas y su corazón contra el rey del sur, con un gran ejército. El
rey del sur se alistará para la guerra con un ejército grande y muy fuerte; pero no
prevalecerá, porque le harán traición.
(26)
:‫וְׁ אֹֽ כְׁ לֵּ ַּ֧י פַת־בָּ גֶ֛ ֹו יִ ְׁשבְׁ ֖רּוהּו וְׁ חֵּ ילַ֣ ֹו יִ ְׁש ָ֑טֹוף וְׁ ָּנֽפְׁ ל֖ ּו ֲחל ִ ָָּּ֥לים ַר ִ ֽבים‬
vêójêléi fat-bagó ishbêrúhu vêjeiló ishtóf; vênáfêlú jalalím rabím.

Aun los que comen de su pan le quebrantarán. Su ejército será destruido, y


muchos caerán muertos.

945
11 Daniel ‫דָּ נִ יֵּאל‬

(27)
‫ֵּיהֹ֤ם הַ ְׁמלָּכִ ים֙ לְׁ בָּ ָּבַ֣ם לְׁ מֵּ ָּ ֔רע וְׁ עַל־שלְׁ ָּחָּ֥ן אֶ ָּח֖ד כָּזָּ ַ֣ב יְׁ דַ ֵּבָ֑רּו וְׁ ַ֣ל ֹא‬
ֶ ‫ּושנ‬
ְׁ
:‫ַמֹועד‬
ֽ ֵּ ‫ִתצְׁ ָּ֔לח כִ י־עָּ֥ ֹוד ֵּ ֖קץ ל‬
ushneihém hamêlajim lêvavám lêmerá', vê'al-shulján ejád kazáv iêdabéru; vêló
titzláj, ki-'ód qétz lamo'éd.

El corazón de estos dos reyes estará dispuesto para hacer el mal, y en la misma
mesa hablarán mentira. Pero no servirá de nada, porque el final del tiempo
señalado aún no habrá llegado.
(28)
‫עָּשה וְׁ ָּ ָּ֥שב‬
֖ ָּ ְׁ‫וְׁ יָּשֹֹ֤ ב אַ ְׁרצֹו֙ בִ ְׁרכַ֣ ּוש גָּד֔ ֹול ּולְׁ בָּ ֖בֹו עַל־בְׁ ִ ַ֣רית קָֹ֑ דֶ ש ו‬
:‫לְׁ אַ ְׁר ֽצֹו‬
vêiashóv artzó birjúsh gadól, ulvavó 'al-bêrít qódesh; vê'asáh vêsháv lêartzó.

Él volverá a su tierra con gran riqueza, y su corazón estará contra el pacto santo.
Hará su voluntad y se volverá a su tierra.
(29)
:‫ֲרֹונֽה‬
ָּ ‫א־תהְׁ יֶ ָּ֥ה כ ִ ָּֽראשֹ נָּ ֖ה וְׁ כ ַ ָּֽאח‬
ִ ֹ ‫ּובַ֣א בַ נֶ ֶָּ֑֥גֶב וְׁ ֽל‬
ָּ ‫לַמֹועֵּ ָּ֥ד י ָּ֖שּוב‬
lamo'éd iashúv uvá vanégev; vêló-tihiéh jaríshonáh vêjaájaronáh.

Al tiempo señalado volverá al sur, pero esta vez no le sucederá como en la


primera,
(30)
‫עָּשה וְׁ ָּ ַ֣שב‬ ֖ ‫ּובאּו ב֜ ֹו צִ יִ ֹ֤ים כִ ִתים֙ וְׁ נִ כְׁ ֔ ָּאה וְׁ ָּ ֶ֛שב וְׁ זָּעַ ָּ֥ם עַל־בְׁ ִ ֽר‬
ָ֑ ָּ ְׁ‫ית־קֹודֶ ש ו‬ ָּ ָ֨
:‫עַל־עז ְֵּׁב֖י בְׁ ִ ָּ֥רית קֹֽ דֶ ש‬
ֹֽ ‫וְׁ י ֔ ֵָּּבן‬
uváu vó tziím kitim vênijáh, vêsháv vêza'ám 'al-bêrít-qódesh vê'asáh; vêsháv
vêiavén, 'al-'ózêvéi bêrít qódesh.

porque contra él vendrán naves de Quitim, y él se desanimará. Volverá y se


enfurecerá contra el pacto santo y hará su voluntad. Volverá, pues, y se las
entenderá con los que han abandonado el pacto santo.
(31)
‫ּוזְׁרֹ ִ ֖עים ִמ ֶ ַ֣מנּו ַ ֽיעֲמָֹ֑ דּו וְׁ חִ לְׁ ִ֞לּו הַ ִמקְׁ ָּ ֹ֤דש הַ מָּ עֹוז֙ וְׁ הֵּ ִ ַ֣סירּו הַ תָּ ִ֔מיד וְׁ ָּנ ְֽׁתנ֖ ּו‬
:‫הַ ִש ָּ֥קּוץ ְׁמשֹ ֵּ ֽמם‬

946
‫דָּ נִ יֵּאל‬ Daniel 11

uzro'ím miménu iá'amódu; vêjilêlú hamiqdásh hama'oz vêhesíru hatamíd,


vênátênú hashiqútz mêshomém.

Entonces se levantarán tropas de su parte y contaminarán el santuario, la


fortaleza. Quitarán el sacrificio continuo y pondrán la abominación desoladora.
(32)
:‫עָּשּו‬
ֽ ְׁ‫ֱֹלה֖יו ַ ֽיחֲזִ ָּ֥קּו ו‬
ָּ ‫ּומַ ְׁר ִשיעֵּ ַ֣י בְׁ ִ ֔רית ַ ֽיחֲנִ ֖יף ַ ֽב ֲחל ַָ֑קֹות וְׁ עַ ֶ֛ם ֹֽי ְׁדעֵּ ָּ֥י א‬
umarshi'éi vêrít, iájaníf bájalaqót; vê'ám yódê'éi eloháv iájazíqu vê'asú.

Con lisonjas hará pecar a los que violan el pacto, pero el pueblo que conoce a su
Elohim se esforzará y actuará.
(33)
‫ּומַ ְׁש ִ ַ֣כילֵּי עָּ֔ ם י ִ ָּ֖בינּו ָּ ֽל ַר ִ ָ֑בים וְׁ נִ כְׁ ְׁש ִ֞לּו בְׁ ֶח ֶַּ֧רב ּובְׁ ֶ ֽלהָּ ָּבֶ֛ה בִ ְׁש ִ ָּ֥בי ּובְׁ בִ זָּ ֖ה‬
:‫י ִ ָּֽמים‬
umaskílei 'ám, iavínu lárabím; vênijshêlú bêjérev uvléhaváh bishví uvêvizáh
iamím.

Los sabios del pueblo darán sabiduría a muchos, pero caerán a espada y a fuego,
en cautividad y despojo por algunos días.
(34)
:‫ֵּיהם ַר ִ ֖בים ַ ֽב ֲחלַקְׁ ל ַֽקֹות‬
ֶ֛ ֶ ‫ּובְׁ הִ כָּ ְַׁ֣ש ָּ֔לם י ָּ ֵּֽעז ְׁ֖רּו עֵּ ַ֣ זֶר ְׁמעָּ ָ֑ט וְׁ נִ לְׁ וַּ֧ ּו ֲעל‬
uvhikáshlám, ie'ázêrú 'ézer mê'át; vênilêvú 'aleihém rabím bájalaqlaqót.

Y cuando caigan, serán ayudados con poca ayuda; y muchos se juntarán a ellos
con lisonjas.
(35)
‫ילים יִ ָּ ֽכ ְׁש ָ֗לּו לִ צְׁ ָּ֥רֹוף בָּ ֶהֶ֛ם ּולְׁ בָּ ֵּ ָּ֥רר וְׁ לַלְׁ ֵּב֖ן עַד־עֵּ ַ֣ת ֵּ ָ֑קץ כִ י־‬
ַ֣ ִ ִ‫ּומן־הַ מַ ְׁשכ‬
ִ
:‫ַמֹועד‬
ֽ ֵּ ‫֖עֹוד ל‬
umin-hamaskilím ikáshêlú litzróf bahém ulvarér vêlalbén 'ad-'ét qétz; ki-'ód
lamo'éd.

Algunos de los sabios caerán para ser purificados, limpiados y emblanquecidos


hasta el tiempo señalado; porque aún hay plazo para éstos.
(36)
‫ׇּל־אל וְׁ עַ ֙ל ֵּ ַ֣אל אֵּ לִ֔ ים‬
ֵּ ֔ ‫יִתגַדֵּ ֙ל עַל־כ‬ ְׁ ְׁ‫רֹומם ו‬ֹ֤ ֵּ ‫וְׁ עָּשָָּ֨ ה כִ ְׁרצֹ נ֜ ֹו הַ ָ֗ ֶמלְֶך וְׁ יִ ְׁת‬
:‫יח עַד־כָּ ַ֣ לָּה ַ֔זעַ ם ִ ָּ֥כי ֶ ֽנח ֱָּר ָּצ֖ה ֶ ֽנע ָּ ֱֽשתָּ ה‬ ַ֙ ִָ֨‫יְׁ דַ ֵּב֖ר נִ פְׁ ל ָָּ֑אֹות וְׁ הִ צְׁ ל‬

947
11 Daniel ‫דָּ נִ יֵּאל‬

vê'asáh jirtzonó hamélej vêitromém vêitgadel 'al-kol-él, vê'al él elím, iêdabér


niflaót; vêhitzlíáj 'ad-kálah zá'am, kí néjeratzáh né'esátah.

El rey hará su voluntad. Se ensoberbecerá y se engrandecerá sobre todo dios.


Contra el Elohim de dioses hablará cosas sorprendentes. Será prosperado hasta
que sea consumada la ira, porque lo que está determinado se cumplirá.
(37)
‫ֱֹלהֹ֤י אֲבֹ תָּ יו֙ ַ֣ל ֹא י ִָּ֔בין וְׁ עַל־חֶ ְׁמ ַ ָּ֥דת נ ִ ֶָּ֛שים וְׁ ַ ֽעל־כׇּל־אֱל֖ ֹוּהַ ַ֣ל ֹא י ִ ָָּ֑בין‬
ֵּ ‫וְׁ עַל־א‬
:‫עַל־כל יִ ְׁתג ָּ ַֽדל‬
ֹ֖ ‫ִ ָּ֥כי‬
vê'al-elohéi avotav ló iavín, vê'al-jemdát nashím vê'ál-kol-elóĥa ló iavín; kí 'al-
kól itgadál.

No hará caso del dios de sus padres, ni del más apreciado por las mujeres. No
hará caso de dios alguno, porque se engrandecerá sobre todo.
(38)
‫ֲשר ֽל ֹא־יְׁ דָּ עַ֣הּו אֲבֹ ָ֗ ָּתיו יְׁ כ ֵַּבֶ֛ד‬
ַּ֧ ֶ ‫וְׁ ֶ ֽלא ֱָֹ֨ל ַּ֙ה ָּ ֽמע ֔ ִזים עַל־כַנ֖ ֹו יְׁ כ ֵַּבָ֑ד וְׁ ֶ ֽלא ֱ֜לֹוּהַ א‬
:‫ּובחֲמ ֽדֹות‬ ֽ ַ ‫בְׁ ז ָָּּהָּ֥ב ּובְׁ כֶ ֶ֛סֶ ף ּובְׁ ֶ ָּ֥אבֶ ן יְׁ קָּ ָּ ֖רה‬
vêléelóĥá má'uzím, 'al-kanó iêjabéd; vêléelóĥa ashér ló-iêda'úhu avotáv iêjabéd
bêzaháv uvjésef uvéven iêqaráh uvájamudót.

Más bien, honrará al dios de las fortalezas, dios que sus padres no conocieron. Lo
honrará con oro, plata, piedras preciosas y con cosas de gran precio.
(39)
‫ֲשר הכיר (י ִ ַ֖כיר) י ְַׁר ֶבַ֣ה‬ ָּ֥ ֶ ‫וְׁ עָּשִָּ֞ ה לְׁ ִמבְׁ צְׁ ֵּ ֹ֤רי ָּ ֽמעזִים֙ עִ ם־אֱלַ֣ ֹוּהַ ֵּנ ָּ֔כר א‬
:‫כ ָָּ֑בֹוד וְׁ הִ ְׁמ ִשילָּם֙ ָּ ֽב ַר ִ֔בים ַ ֽואֲדָּ ָּ ֖מה יְׁחַ לֵּ ָּ֥ק בִ ְׁמ ִ ֽחיר‬
vê'asáh lêmivtzêréi má'uzim 'im-elóĥa nejár, ashér HJIR (iakír) iarbéh javód;
vêhimshilam bárabím, váadamáh iêjaléq bimjír.

Con un dios extraño actuará contra las fortalezas más fuertes y hará crecer en
gloria a los que lo reconozcan. Les dará dominio sobre muchos, y por precio
repartirá la tierra.
(40)
֙‫ּובְׁ עֵּ ַ֣ת קֵָּ֗ ץ יִ ְׁתנַגַ ֹ֤ח עִ מֹו֙ ֶ ַ֣מלְֶך הַ ֶ֔נגֶב וְׁ יִ ְׁשתָּ עֵָּ֨ ר עָּ ָּ֜ליו ֶ ַ֣מלְֶך הַ צָּ ָ֗פֹון בְׁ ֶ ָ֨רכֶב‬
:‫עָּבר‬
ֽ ָּ ְׁ‫ּובָּ֥א ַ ֽבא ֲָּר ֖צֹות וְׁ שָּ ַטָּ֥ף ו‬ ָּ ‫ּובאֳנִ י֖ ֹות ַר ָ֑בֹות‬ֽ ָּ ‫ּובְׁ פָּ ַָּ֣ר ֔ ִשים‬
uv'ét qétz itnagáj 'imó mélej hanégev, vêista'ér 'aláv mélej hatzafón bêréjev
uvfárashím, uváoniót rabót; uvá váaratzót vêshatáf vê'avár.

948
‫דָּ נִ יֵּאל‬ Daniel 11

Pero al cabo del tiempo, el rey del sur le atacará. Y el rey del norte embestirá
contra él como tempestad, con carros, gente de a caballo y muchos navíos.
Entrará por las tierras, inundará y pasará.
(41)
‫ּומֹואב‬
ָּ ֔ ‫ָּשלּו וְׁ ָ֨ ֵּאלֶה֙ יִ ָּ ֽמלְׁ ַ֣טּו ִמיָּד֔ ֹו א ֱַ֣דֹום‬
ָ֑ ֵּ ‫ּובָּ א֙ בְׁ ֶ ַ֣א ֶרץ הַ צְׁ ִ֔בי וְׁ ַר ֖בֹות יִ כ‬
:‫עַמֹון‬ֽ ‫אשית בְׁ נֵּ ָּ֥י‬ ֖ ִ ‫וְׁ ֵּר‬
uva bêéretz hatzêví, vêrabót ikashélu; vêéleh imálêtú miadó, edóm umoáv,
vêreshít bênéi 'amón.

Entonces penetrará en la tierra gloriosa, y muchas provincias caerán. Pero Edom,


Moab y la mayoría de los hijos de Amón escaparán de su mano.
(42)
:‫ֵּיטה‬
ֽ ָּ ‫וְׁ יִ ְׁשלַ ָּ֥ח י ָּ֖דֹו ַ ֽבא ֲָּר ָ֑צֹות וְׁ ֶ ַ֣א ֶרץ ִמצְׁ ַ ֔ריִ ם ָּ֥ל ֹא ִ ֽתהְׁ יֶ ֖ה לִ פְׁ ל‬
vêishláj iadó báaratzót; vêéretz mitzráim, ló tíhêiéh lifleitáh.

Asimismo, extenderá su mano a las otras tierras, y la tierra de Egipto no


escapará.
(43)
‫ּומָּ שַָ֗ ל בְׁ ִמכְׁ מַ נֵּי֙ הַ ז ָָּּהַ֣ב וְׁ הַ ֶ֔כסֶ ף ּובְׁ ֖ ֹכל חֲמ ַ֣דֹות ִמצְׁ ָּ ָ֑ריִ ם וְׁ ל ִ ָּ֥בים וְׁ כ ִ ֖שים‬
:‫עָּדיו‬
ֽ ָּ ְׁ‫בְׁ ִמצ‬
umashál bêmijmaneí hazaháv vêhakésef, uvjól jamudót mitzráim; vêluvím
vêjushím bêmitz'adáv.

Se apoderará de los tesoros de oro y de plata, y de todas las cosas preciosas de


Egipto; y los de Libia y de Etiopía estarán a sus pies.
(44)
‫ּומצָּ פָ֑ ֹון וְׁ יָּצָּ א֙ בְׁ חֵּ ָּ ַ֣מא גְׁ דֹ ָּ֔לה לְׁ הַ ְׁש ִ ָּ֥מיד‬
ִ ‫יְׁבה ֲ֔להּו ִמ ִמז ָּ ְׁ֖רח‬
ֽ ַ ‫ּושמעַ֣ ֹות‬ְׁ
:‫ּוֽ לְׁ הַ ח ִ ֲ֖רים ַר ִ ֽבים‬
ushmu'ót iêváhalúhu, mimizráj umitzafón; vêiatza bêjemá gêdoláh, lêhashmíd
úlhajarím rabím.

Pero las noticias del oriente y del norte lo espantarán. Saldrá con gran ira para
destruir y aniquilar a muchos.
(45)
‫וְׁ יִ טַ ע֙ ָּ ֽאהֳלֵּ ַ֣י אַ פ ְַׁדנ֔ ֹו ֵּבָּ֥ין י ִ ַ֖מים לְׁ הַ ר־צְׁ בִ י־קָֹ֑ דֶ ש ּובָּ א֙ עַד־קִ ֔צֹו וְׁ ֵּ ָּ֥אין עֹוזֵּ ֖ר‬
:‫לֽ ֹו‬

949
12 Daniel ‫דָּ נִ יֵּאל‬

vêita' áholéi apadnó, béin iamím lêhar-tzêvi-qódesh; uva 'ad-qitzó, vêéin 'ozér ló.

Instalará sus tiendas reales entre los mares, y en el glorioso monte santo.
Entonces llegará a su fin y no tendrá quien le ayude.

Daniel Capítulo 12
(1)
֙‫ּובָּ עֵּ ַ֣ת הַ הִ י ֩א ַ ֽיעֲמָֹ֨ ד ִ ֽמיכ ֜ ֵָּּאל הַ ַ ַ֣שר הַ גָּדָ֗ ֹול ָּ ֽהעֹ מֵּ ד֮ עַל־בְׁ נֵּ ַ֣י עַמֶ ְָ֒ך וְׁ ָּ ֽהיְׁ תָּ ה‬
֙‫ֲשר ֽל ֹא־נִ הְׁ יְׁ תָּ ה֙ ִ ֽמהְׁ יַ֣ ֹות ג֔ ֹוי עַ ֖ד הָּ עֵּ ַ֣ת הַ ִ ָ֑היא ּובָּ ֵּעֹ֤ת הַ הִ יא‬ ֹ֤ ֶ ‫ֵּעַ֣ת צָּ ָּ ֔רה א‬
:‫עַמ ָ֔ך כׇּל־הַ נִ ְׁמ ָּצ֖א כ ָָּּ֥תּוב בַ ֵּ ֽספֶר‬ ְׁ ‫יִ מָּ לֵּ ַ֣ט‬
uva'ét hahi iá'amód míjaél hasár hagadól há'omed 'al-bênéi 'amejá vêháiêtah 'ét
tzaráh, ashér ló-nihiêtah míhêíot gói, 'ád ha'ét hahí; uva'ét hahi imalét 'amêjá, kol-
hanimtzá katúv baséfer.

En aquel tiempo se levantará Mijael [Miguel], el gran príncipe que está del lado
de los hijos de tu pueblo. Será tiempo de angustia, como nunca fue desde que
existen las naciones hasta entonces. Pero en aquel tiempo tu pueblo será librado,
todos aquellos que se encuentren inscritos en el libro.
(2)
‫וְׁ ַר ִֹ֕בים ִמיְׁ שֵּ נֵּ ָּ֥י אַ ְׁדמַ ת־עָּפָּ ֖ר י ִ ָָּ֑קיצּו אִֵּּ֚ לֶה לְׁ חַ יֵּ ַ֣י עֹו ָּ֔לם וְׁ ֵּ ָּ֥אלֶה ַ ֽלח ֲָּר ֖פֹות‬
‫ ס‬: ‫עֹולם‬ ֽ ָּ ‫לְׁ ִד ְׁר ָּ֥אֹון‬
vêrabím miêshenéi admat-'afár iaqítzu; éleh lêjaiéi 'olám, vêéleh lájarafót lêdirón
'olám.

Y muchos de los que duermen en el polvo de la tierra serán despertados, unos


para vida eterna y otros para vergüenza y eterno horror.
(3)
‫וְׁ ָ֨ ַהמַ ְׁשכִ לִ֔ ים ַיז ִ ְׁ֖הרּו כְׁ ַֹ֣זהַ ר ָּ ֽה ָּר ִ ָ֑קיעַ ּומַ צְׁ ִדיקֵּ י֙ ָּ ֽה ַר ִ֔בים כַכֽ ֹוכ ִ ָּ֖בים לְׁ עֹולָּ ָּ֥ם‬
‫ פ‬: ‫ו ֶ ָּֽעד‬
vêhámaskilím, iazhíru kêzóhar háraqí'a; umatzdiqeí hárabím, kakójavím lê'olám
va'éd.

Los entendidos resplandecerán con el resplandor del firmamento; y los que


enseñan justicia a la multitud, como las estrellas, por toda la eternidad.

950
‫דָּ נִ יֵּאל‬ Daniel 12

(4)
‫וְׁ אַ ָּ ַ֣תה ָּ ֽדנִ ֵָּ֗יאל ְׁסתַֹּ֧ ם הַ ְׁדבָּ ִ ֶ֛רים ַ ֽוחֲתָֹּ֥ ם הַ ֵּ ֖ספֶר עַד־עֵּ ַ֣ת ֵּ ָ֑קץ יְׁ שֹֽ טְׁ ָּ֥טּו ַר ִ ֖בים‬
:‫וְׁ ִת ְׁר ֶבָּ֥ה הַ ָּ ֽדעַ ת‬
vêatáh Dániél sêtóm hadêvarím vájatóm haséfer 'ad-'ét qétz; iêshótêtú rabím
vêtirbéh hadá'at.

Pero tú, oh Daniel, cierra las palabras y sella el libro hasta el tiempo del fin.
Muchos correrán de un lado para otro, y se incrementará el conocimiento.
(5)
‫יתי֙ אֲנִ ַ֣י ָּ ֽדנִ ֵּ֔יאל וְׁ הִ נֵּ ֶ֛ה ְׁשנַ ֶָּּ֥֥יִ ם אֲחֵּ ִ ֖רים ֽ ֹע ְׁמ ִ ָ֑דים אֶ ָּחָּ֥ד ָ֨ ֵּהנָּה֙ לִ ְׁשפַ ַ֣ת‬
ִ ‫וְׁ ָּר ִָ֨א‬
:‫הַ יְׁ ֔ ֹאר וְׁ אֶ ָּחָּ֥ד ֵּ ֖הנָּה לִ ְׁשפַ ָּ֥ת הַ יְׁ אֹֽ ר‬
vêraítí aní Dániél, vêhinéh shênáim ajerím 'ómêdím; ejád hénah lisfát haiór,
vêejád hénah lisfát haiór.

Yo, Daniel, miré, y he aquí que dos estaban de pie, uno de este lado en la orilla
del río, y el otro al otro lado en la orilla del río.
(6)
‫ימי הַ יְׁ אָֹ֑ ר עַד־מָּ ַ ֖תי ֵּ ָּ֥קץ‬
ַ֣ ֵּ ֵּ‫ֲשר ִמ ַ ֖מעַל לְׁ מ‬
ָּ֥ ֶ ‫ַו ָ֗י ֹאמֶ ר ל ִָּאיש֙ לְׁ ַ֣בּוש הַ בַ ִ֔דים א‬
:‫הַ פְׁ ל ָּֽאֹות‬
vaiómer laish lêvúsh habadím, ashér mimá'al lêmeiméi haiór; 'ad-matái qétz
hapêlaót.

Entonces dije al hombre vestido de lino que estaba sobre las aguas del río: –
¿Cuándo será el final de estas cosas sorprendentes?
(7)
‫ימי הַ יְׁ אֹ ְ֒ר ַו ָָּ֨י ֶרם‬
ַ֣ ֵּ ֵּ‫ֲשר ִממַ עַ ל ֮ לְׁ מ‬
ַ֣ ֶ ‫ָּוֽאֶ ְׁש ִ֞ ַמע אֶ ת־הָּ ִ ַ֣איש ׀ לְׁ ַ֣בּוש הַ בַ ִָ֗דים א‬
‫ּושמ ֹאלֹו֙ אֶ ל־הַ שָּ ֔ ַמיִ ם וַיִ שָּ ַב֖ע בְׁ ֵּחַ֣י ָּ ֽהעֹולָּ ָ֑ם כִ ֩י לְׁ מֹועֵָּ֨ ד ֽמֹוע ֲִ֜דים‬ ְׁ ‫יְׁ ִמינֹ֤ ֹו‬
: ‫ׇּל־אלֶה‬ ֽ ֵּ ‫ו ָ֗ ֵָּּחצִ י ּוכְׁ כַלֶ֛ ֹות נַפֵּ ָּ֥ץ יַד־עַם־קֹ֖ דֶ ש ִתכְׁ לֶ ָּ֥ינָּה כ‬
váeshmá' et-haísh | lêvúsh habadím ashér mima'al lêmeiméi haior vaiárem iêminó
usmoló el-hashamáim, vaishavá' bêjéi há'olám; kí lêmo'éd mó'adím vajétzi
ujêjalót napétz iad-'am-qódesh tijléinah jol-éleh.

Escuché al hombre vestido de lino que estaba sobre las aguas del río, quien alzó
su mano derecha y su mano izquierda al cielo, y juró por el que vive por los
siglos, que será por un tiempo, tiempos y medio tiempo. Todas estas cosas se
cumplirán cuando se acabe el quebrantamiento de la fuerza del pueblo santo.

951
12 Daniel ‫דָּ נִ יֵּאל‬

(8)
‫ פ‬:‫ַ ֽואֲנִ ָּ֥י שָּ ַ ֖מעְׁ ִתי וְׁ ַ֣ל ֹא אָּ ִ ָ֑בין וָּאַֹ֣ ְׁמ ָּ ֔רה אֲדֹ ֹ֕ ִני ָּ ָּ֥מה ַ ֽאח ִ ֲ֖רית ֵּ ֽאלֶה‬
váaní shamá'ti vêló avín; vaómráh, adoní máh ájarít éleh.

Yo escuché, pero no entendí. Y dije: –Señor mío, ¿cuál será el final de estas
cosas?
(9)
:‫י־סת ִ ַּ֧מים ַ ֽוחֲת ִ ֶ֛מים הַ ְׁדבָּ ִ ֖רים עַד־עֵּ ָּ֥ת ֵּ ֽקץ‬
ְׁ ‫ַו ֖י ֹאמֶ ר לֵּ ְַ֣ך ָּ ֽדנִ יֵּ ָ֑אל ִ ֽכ‬
vaiómer léj Dániél; kí-sêtumím vájatumím hadêvarím 'ad-'ét qétz.

Y él dijo: –Anda, Daniel; estas cosas están cerradas y selladas hasta el tiempo del
fin.
(10)
‫יִַ֠ ְׁת ָּ ֽב ְׁררּו וְׁ ִ ֽי ְׁתלַבְׁ נֹ֤ ּו וְׁ יִ ָּ ֽצ ְׁרפּו֙ ַר ִ֔בים וְׁ הִ ְׁר ִ ַ֣שיעּו ְׁרשָּ ֔ ִעים וְׁ ָּ֥ל ֹא י ִ ָּ֖בינּו כׇּל־‬
:‫ְׁרשָּ ִ ָ֑עים וְׁ הַ מַ ְׁשכִ ִ ֖לים י ִ ָּֽבינּו‬
ítbárêru vêítêlabênú vêitzárêfú rabím, vêhirshí'u rêsha'ím, vêló iavínu kol-
rêsha'ím; vêhamaskilím iavínu.

Muchos serán limpiados, emblanquecidos y purificados; pero los impíos obrarán


impíamente, y ninguno de ellos entenderá. Pero los sabios, sí entenderán.
(11)
:‫אתיִ ם וְׁ ִת ְׁש ִ ֽעים‬
ָּ֥ ַ ָּ‫הּוסַ֣ר הַ תָּ ִ֔מיד וְׁ ל ֵּ ָּ֖תת ִש ַ֣קּוץ שֹ ֵּ ָ֑מם י ִָֹּ֕מים ֶ ֖אלֶף מ‬
ַ ֙‫ּומֵּ עֵּת‬
ume'et husár hatamíd, vêlatét shiqútz shomém; iamím élef matáim vêtish'ím.

Desde el tiempo en que sea quitado el sacrificio continuo hasta la abominación


desoladora, habrá 1290 días.
(12)
‫ ש‬:‫ֹלשים ַ ֽוח ֲִמ ָּ ֽשה‬
ָּ֥ ִ ‫אַ ְׁש ֵּ ָּ֥רי ַ ֽה ְׁמחַ כֶ ֖ה וְׁ י ִַגָ֑יעַ לְׁ י ִָֹּ֕מים ֹ֕ ֶאלֶף ְׁשֹלָּ֥ ש מֵּ ֖אֹות ְׁש‬
ashréi hámêjakéh vêiagí'a; lêiamím élef shêlósh meót shêloshím vájamisháh.

¡Bienaventurado el que espere y llegue hasta 1335 días!


(13)
:}‫וְׁ אַ ָּ ֖תה לֵּ ְַ֣ך ל ֵּ ַָ֑קץ וְׁ תָּ נֶ֛ ּוחַ וְׁ ַ ֽתעֲמָֹּ֥ ד לְׁ גֹ ָּ ֽרלְׁ ָך֖ לְׁ ֵּ ָּ֥קץ הַ י ִ ָּֽמין{ש‬
vêatáh léj laqétz; vêtanúaj vêtá'amód lêgorálêjá lêqétz haiamín{s}.

Pero tú, continúa hasta el fin, y descansarás y te levantarás para recibir tu heredad
al fin de los días.

952
‫ֶעז ְָרא‬ Ezrá / Esdrás 1

Ezrá - Esdrás Capítulo 1


(1)
‫ּובִ ְשנַ ַ֣ת אַ ַ֗ ַחת לְ כ֨ ֶֹורשׁ֙ ֶ ַ֣מלְֶך פ ַ ַָ֔רס לִ כְ ל֥ ֹות ְדבַ ר־יְ הוָ ָ֖ה ִמ ִ ַ֣פי יִ ְר ְמיָ ָ֑ה הֵ ִ ַ֣עיר‬
‫כּותֹו וְ גַם־‬ ַ֔ ְ‫ּוח ַ֣כ ֶרש ֶ ֶֽמלְֶך־פ ַ ַָ֔רס ו ַ ֶַֽיעֲבֶ ר־קֹו ׁ֙ל בְ כׇל־מַ ל‬ ַׁ֙ ‫ת־ר‬֨ ֶ‫יְ ה ַ֗ ָוה א‬
: ‫ֵאמר‬ ֶֽ ‫בְ ִמכְ ָ ָ֖תב ל‬
uvishnát aját lêjóresh mélej Parás, lijlót dêvar-Adonai mipí Irmêiáh; he'ír Adonai
et-rúáj Kóresh mélej-Parás, vaiá'aver-qol bêjol-maljutó, vêgam-bêmijtáv lemór.

En el primer año de Ciro, rey de Persia, y para que se cumpliese la palabra del
Eterno por boca de Irmiá [Jeremías], el Eterno despertó el espíritu de Ciro, rey de
Persia, quien hizo pregonar por todo su reino, oralmente y por escrito, diciendo:
(2)
‫ֱֹלהַ֣י‬
ֵ ‫ַ֣כה אָ ַ֗ ַמר ֹּ֚כ ֶרש ֶ ַ֣מלְֶך פ ַ ַָ֔רס ֹּ֚כל מַ ְמלְ כַ֣ ֹות הָ ַ֔ ָא ֶרץ נָ ַ֣תַ ן לִַ֔ י יְהוָ ָ֖ה א‬
: ‫יהּודה‬
ֶֽ ָ ‫ֲשר ִ ֶֽב‬
֥ ֶ ‫הַ שָ ָ ָ֑מיִ ם וְ ֶֽהּוא־פ ַ ַָ֤קד עָ לַיׁ֙ לִ בְ נֶֽ ֹות־לַ֣ ֹו ַ֔ ַביִ ת בִ ֶֽירּושָ לַ ָ֖ ִם א‬
kóh amár Kóresh mélej Parás, kól mamlêjót haáretz, nátan lí, Adonai Elohéi
hashamáim; vêhú-faqád 'alaí livnót-ló váit, birúshaláim ashér bíhudáh.

Así ha dicho Ciro, rey de Persia: 'el Eterno, Elohim de los cielos, me ha dado
todos los reinos de la tierra y me ha comisionado para que le edifique un templo
en Ierushaláim, que está en Iehudá.
(3)
‫יהּודה‬
ָ֑ ָ ‫ֲשר ִ ֶֽב‬ ַ֣ ֶ ‫יְהי אֱֹלהָ יוׁ֙ עִ ַ֔מֹו וְ ַַ֕יעַל לִ ֶֽירּושָ לַ ָ֖ ִם א‬
ַ֤ ִ ‫ׇל־עַמֹו‬
ַ֗ ‫ִ ֶֽמי־בָ כֶ ַ֣ם ִמכ‬
: ‫ֲשר בִ ֶֽירּושָ ָ ֶֽל ִם‬ ֥ ֶ ‫ֱֹלהים א‬ ָ֖ ִ ‫ֱֹלהַ֣י יִ ְש ָר ַ֔ ֵאל ֥הּוא ָ ֶֽהא‬
ֵ ‫ת־בַ֤ית יְ הוָהׁ֙ א‬
ֵ ֶ‫וְ ִַ֗יבֶ ן א‬
mí-vajém mikol-'amó iêhí elohav 'imó, vêiá'al lirúshaláim ashér bíhudáh; vêíven
et-béit Adonai Elohéi Israél, hú háElohím ashér birúshaláim.

Quien haya entre vosotros de todo su pueblo, que su Elohim sea con él, y suba a
Ierushaláim, que está en Iehudá, y edifique la casa del Eterno Elohim de Israel; él
es el Elohim que está en Ierushaláim.
(4)
‫ֲשר ַ֣הּוא ָגֶֽר־שָ ֒ם יְ נ ְַש ֨אּוהּוׁ֙ אַ נְ ֵ ַ֣שי‬ַ֣ ֶ ‫וְ כׇל־הַ נִ ְש ַ֗ ָאר ִ ֶֽמכׇל־הַ ְמקמֹות֮ א‬
‫ֱֹלהים‬
ָ֖ ִ ‫ְמק ַ֔מֹו בְ כֶ ֥סֶ ף ּובְ ז ָָהָ֖ב ּובִ ְרכַ֣ ּוש ּובִ בְ הֵ ָ ָ֑מה ֨ ִעם־הַ נְדָ ַ֔ ָבה לְ ֵב֥ית ָ ֶֽהא‬
: ‫ֲשר בִ ֶֽירּושָ ָ ֶֽל ִם‬ ֶ֥ ‫א‬
vêjol-hanishár míkol-hamêqomot ashér hú gár-sham iênasêúhú anshéi mêqomó,
bêjésef uvzaháv uvirjúsh uvivhemáh; 'ím-hanêdaváh, lêvéit háelohím ashér

953
1 Ezrá / Esdrás ‫ֶעז ְָרא‬

birúshaláim.

Y a todo el que quede, en cualquier lugar donde habite, ayúdenle los hombres de
su lugar con plata, oro, bienes y ganado, con ofrendas voluntarias, para la casa de
Elohim que está en Ierushaláim.'
(5)
‫אשי ָ ֶֽהאָ בַ֗ ֹות ִ ֶֽליהּודָ הׁ֙ ּובִ נְ י ִַָ֔מן וְ הַ ֶֽכהֲנִ ָ֖ים וְ הַ לְ וִ יִ ָ֑ם לְ ֨כל הֵ ִ ַ֤עיר‬
ַ֣ ֵ ‫ַוי ָ֜קּומּו ָר‬
: ‫ֲשר בִ ֶֽירּושָ ָ ֶֽל ִם‬֥ ֶ ‫ת־ב֥ית יְ הוָ ָ֖ה א‬ ֵ ֶ‫ת־רּוחֹו ַ ֶֽלעֲלַ֣ ֹות לִ בְ נַ֔ ֹות א‬ ַ֔ ֶ‫ָ ֶֽהאֱֹלהִ יםׁ֙ א‬
vaiaqúmu rashéi háavót líhudah uviniamín, vêhakóhaním vêhalviím; lêjól he'ír
háelohim et-rujó, lá'alót livnót, et-béit Adonai ashér birúshaláim.

Entonces se levantaron los jefes de las casas paternas de Iehudá y de Binamín,


los sacerdotes y los levitas, todos aquellos cuyo espíritu Elohim despertó para
subir a edificar la casa del Eterno que está en Ierushaláim.
(6)
‫יהם בִ כְ לֵי־כֶ ֶ֧סֶ ף בַ ז ָָהָ֛ב ָ ֶֽב ְרכ֥ ּוש ּובַ בְ הֵ ָ ָ֖מה‬
ֶ ַ֔ ֵ‫ׇל־סבִ ֶֽיבתֵ יהֶ םׁ֙ חִ ז ְַ֣קּו ִ ֶֽביד‬
ְ ‫וְ כ‬
‫ ס‬:‫ּובַ ִמגְ דָ נָ֑ ֹות לְ ַבָ֖ד עַל־כׇל־הִ ְתנ ֵ ֶַֽדב‬
vêjol-sêvivóteihem jizêqú vídeihém, bijlei-jésef bazaháv bárêjúsh uvabêhemáh
uvamigdanót; lêvád 'al-kol-hitnadév.

Todos los que estaban en los alrededores les ayudaron con objetos de plata y de
oro, con bienes, ganado y objetos preciosos, además de todas las ofrendas
voluntarias.
(7)
ׁ֙‫הֹוציא נְ ֶֽבּוכ ְַדנֶצַ ר‬
ַ֤ ִ ‫הֹוציא אֶ ת־כְ לֵ ַ֣י בֵ ית־יְהוָ ָ֑ה אֲשֶ֨ ר‬
ָ֖ ִ ‫וְ הַ ֶ ַ֣מלְֶך כַ֔ ֶֹורש‬
: ‫ֱֹלהיו‬ ֶֽ ָ ‫ִמ ַ֣ירּושָ ַ֔ ַל ִם ַוֶַֽֽיִ ְתנֵ ָ֖ם בְ ֵב֥ית א‬
vêhamélej Kóresh, hotzí et-kêléi veit-Adonai; ashér hotzí Nêvújadnetzar
mirúshaláim, váitêném bêvéit eloháv.

También el rey Ciro sacó los utensilios que eran de la casa del Eterno y que
Nabucodonosor había sacado de Ierushaláim y puesto en el templo de sus dioses.
(8)
‫יאם ֹּ֚כ ֶֹורש ֶ ַ֣מלְֶך פ ַ ַָ֔רס עַל־יַ ָ֖ד ִמ ְת ְר ָ ַ֣דת הַ גִ ז ְָבָ֑ר ַוֶַֽֽיִ ְספְ ֵרםׁ֙ לְ שֵ ְשבַ ַ֔ ַצר‬
ֵ ַ֗ ִ‫וַיֶֽ ֹוצ‬
:‫יהּודה‬
ֶֽ ָ ‫הַ נ ִ ָָ֖שיא ִ ֶֽל‬
vaiótziém Kóresh mélej Parás, 'al-iád mitrêdát hagizbár; váispêrem lêsheshbatzár,
hanasí líhudáh.

954
‫ֶעז ְָרא‬ Ezrá / Esdrás 1, 2

Ciro, rey de Persia, los sacó por medio del tesorero Mitrídates, el cual se los dio
contados a Sesbasar, dirigente de Iehudá.
(9)
‫ֹלשים ֲאג ְַרטְ לֵי־ ֶ֨כסֶ ףׁ֙ ַ֔ ָאלֶף ַ ֶֽמ ֲחל ִ ָָ֖פים‬
ִ ַ֗ ‫וְ ֵ ָ֖אלֶה ִמ ְספ ָ ָָ֑רם ֲאג ְַרטְ ֵ֨לי ז ֜ ָָהב ְש‬
‫ ס‬:‫עֶש ִ ֶֽרים‬ ְ ְ‫ִת ְשעָ ֥ה ו‬
vêéleh misparám; agartêléi zaháv shêloshím agartêlei-jésef álef, májalafím tish'áh
vê'esrím.

Ésta es la lista de ellos: 30 tazones de oro, 1000 tazones de plata, 29 cuchillos,


(10)
‫ֹלשים {ס} כְ פַ֤ ֵֹורי ֶ֨כסֶ ףׁ֙ ִמ ְש ַ֔ ִנים אַ ְר ַב֥ע מֵ ָ֖אֹות ַ ֶֽועֲשָ ָ ָ֑רה‬
ִ ַ֔ ‫פֹורי זָהָ בׁ֙ ְש‬
ַ֤ ֵ ְ‫כ‬
‫ ס‬:‫כ ִ ֵ֥לים אֲחֵ ִ ָ֖רים ָ ֶֽאלֶף‬
kêforéi zahav shêloshím, {s} kêfórei jésef mishním, arbá' meót vá'asaráh; kelím
ajerím álef.

más 30 tazas de oro, 410 tazas idénticas de plata y otros 1000 utensilios.
(11)
‫כׇל־כֵלִ יםׁ֙ ַלז ָָהַ֣ב וְ ַל ֶַ֔כסֶ ף ח ֵ ֲ֥משֶ ת ֲאל ִ ָָ֖פים וְ אַ ְר ַבַ֣ע מֵ ָ֑אֹות הַ ֹּ֞כל ֶ ֶֽהעֱלָ ַ֣ה‬
‫ פ‬:‫שֵ ְשבַ ַ֗ ַצר ֹּ֚ ִעם ֵ ֶֽהעָלַ֣ ֹות הַ גֹו ַָ֔לה ִמבָ ֶבָ֖ל לִ ֶֽירּושָ ָ ֶֽל ִם‬
kol-kelim lazaháv vêlakésef, jaméshet alafím vêarbá' meót; hakól hé'eláh
sheshbatzár 'ím hé'alót hagoláh, mibavél lirúshaláim.

Todos los utensilios de oro y de plata eran 5400 Sesbasar los llevó todos cuando
los del cautiverio regresaron de Babilonia a Ierushaláim.

Ezrá - Esdrás Capítulo 2


(1)
‫ֲשר הֶ גְ לָ ָ֛ה נבוכדנצור‬ ֥ ֶ ‫וְ ֵ ַ֣אלֶה ׀ בְ נֵ ַ֣י הַ ְמ ִדי ַָ֗נה ָ ֶֽהעלִ יםׁ֙ ִמ ְש ִ ַ֣בי הַ גֹו ַָ֔לה א‬
‫יהּודה ִ ֥איש‬
ָ֖ ָ ‫(נְ ֶֽבּוכ ְַדנ ֶַצ֥ר) ֶ ֶֽמלְֶך־בָ ֶבָ֖ל לְ בָ ֶבָ֑ל ַוי ָָ֛שּובּו לִ ֶֽירּושָ לַ ֥ ִם ִ ֶֽו‬
:‫לְ עִ ֶֽירֹו‬
vêéleh | bênéi hamêdináh há'olim mishêví hagoláh, ashér hegláh NVVJDNTZVR
(Nêvújadnetzár) mélej-bavél lêvavél; vaiashúvu lirúshaláim víhudáh ísh lê'iró.

955
2 Ezrá / Esdrás ‫ֶעז ְָרא‬

Éstos son los hombres de la provincia que regresaron de la cautividad, a quienes


Nabucodonosor, rey de Babilonia, había llevado cautivos a Babilonia. Ellos
volvieron a Ierushaláim y a Iehudá, cada uno a su ciudad;
(2)
‫ר־בַ֣אּו עִ ם־זְרֻ בָ ַ֗ ֶבל י ֵׁ֡שּועַ נְְ֠ חֶ ְמיָה ְש ָר ָ֨יה ְ ֶֽרעֵ ָל ָ֜יה מׇ ְרדֳּכַ ֥י בִ לְ ָ ָ֛שן‬ ָ ֶ‫אֲש‬
‫ ס‬:‫ִמ ְספָ ֥ר בִ גְ וַ ָ֖י ְר ַ֣חּום ַ ֶֽבעֲנָ ָ֑ה ִמ ְס ַַ֕פר אַ נְ ֵ ָ֖שי עַ ֥ם יִ ְש ָר ֵ ֶֽאל‬
asher-báu 'im-Zêrubavél Ieshú’a nêjemiah sêraiáh rê'elaiáh mordojái bilshán
mispár bigvái Rêjúm bá'anáh; mispár anshéi 'ám Israél.

vinieron con Zorobabel, Jesúa, Nehemías, Seraías, Reelaías, Mordejai


[Mardoqueo], Bilsán, Mispar, Bigvai, Rejum y Baaná. Lista de los hombres del
pueblo de Israel:
(3)
‫ ס‬:‫ּוש ָנֶַֽֽיִ ם‬
ְ ‫בְ נֵ ַ֣י פ ְַר ַ֔עש אַ לְ ַַ֕פיִ ם מֵ ָ ָ֖אה ִשבְ ִ ֥עים‬
bênéi far'ósh, alpáim meáh shiv'ím ushnáim.

Los hijos de Paros eran 2172


(4)
‫ ס‬:‫ּוש ָנֶַֽֽיִ ם‬
ְ ‫בְ נֵ ַ֣י ְשפַטְ ַָ֔יה ְשֹל֥ ש מֵ ָ֖אֹות ִשבְ ִ ֥עים‬
bênéi Shêfatiáh, shêlósh meót shiv'ím ushnáim.

Los hijos de Sefatías, 372


(5)
‫ ס‬:‫בְ נֵ ַ֣י אָ ַ ַ֔רח ְש ַב֥ע מֵ ָ֖אֹות ח ֲִמ ָ ֥שה וְ ִשבְ ִ ֶֽעים‬
bênéi Aráj, shêvá' meót jamisháh vêshiv'ím.

Los hijos de Araj, 775


(6)
‫ּושנֵ ֥ים‬
ְ ‫יֹואב אַ לְ ַַ֕פיִ ם ְשמנֶ ֥ה מֵ ָ֖אֹות‬
ָ֑ ָ ַ‫מֹואב לִ בְ נֵ ֥י י ֵָ֖שּוע‬
ָ֛ ָ ‫בְ ֵנֶֽי־פ ַַח֥ת‬
‫ ס‬:‫עָשר‬ ֶֽ ָ
bênéi-faját moáv livnéi Ieshú’a Ioáv; alpáim shêmonéh meót ushnéim 'asár.

Los hijos de Pajat-moab, por el lado de los hijos de Jesúa y Ioav [Joab], 2812
(7)
‫ ס‬:‫אתיִ ם ח ֲִמ ִ ֥שים וְ אַ ְרבָ ָ ֶֽעה‬
ָ֖ ַ ָ‫בְ נֵ ַ֣י עֵ י ַָ֔לם ַ֕ ֶאלֶף מ‬
bênéi 'eilám, élef matáim jamishím vêarba'áh.

956
‫ֶעז ְָרא‬ Ezrá / Esdrás 2

Los hijos de Elam, 1254


(8)
‫ ס‬:‫בְ נֵ ַ֣י ז ַַ֔תּוא ְת ַ ֥שע מֵ ָ֖אֹות וְ אַ ְרבָ ִ ֥עים ַ ֶֽוח ֲִמ ָ ֶֽשה‬
bênéi Zatú, têshá' meót vêarba'ím vájamisháh.

Los hijos de Zatu, 945


(9)
‫ ס‬:‫בְ נֵ ַ֣י ַז ַָ֔כי ְש ַב֥ע מֵ ָ֖אֹות וְ ִש ִ ֶֽשים‬
bênéi Zakái, shêvá' meót vêshishím.

Los hijos de Zacai, 760


(10)
‫ ס‬:‫ּוש ָנֶַֽֽיִ ם‬
ְ ‫בְ נֵ ַ֣י בָ ַ֔ ִני ֵ ֥שש מֵ ָ֖אֹות אַ ְרבָ ִ ֥עים‬
bênéi Vaní, shésh meót arba'ím ushnáim.

Los hijos de Bani, 642


(11)
‫ ס‬:‫ֹלשה‬
ֶֽ ָ ‫ּוש‬
ְ ‫עֶש ִ ֥רים‬
ְ ‫בְ נֵ ַ֣י בֵ ַ֔ ָבי ֵ ֥שש מֵ ָ֖אֹות‬
bênéi Vevái, shésh meót 'esrím ushlosháh.

Los hijos de Bebai, 623


(12)
‫ ס‬:‫ּוש ָנֶַֽֽיִ ם‬
ְ ‫עֶש ִ ֥רים‬
ְ ‫אתיִ ם‬
ָ֖ ַ ָ‫בְ נֵ ַ֣י עַ ְז ַ֔ ָגד ַ֕ ֶאלֶף מ‬
bênéi 'Azgád, élef matáim 'esrím ushnáim.

Los hijos de Azgad, 1222


(13)
‫ ס‬:‫בְ נֵיׁ֙ א ֲַ֣דנִ יקַָ֔ ם ֵ ֥שש מֵ ָ֖אֹות ִש ִ ֥שים וְ ִש ָ ֶֽשה‬
bêneí Adóniqám, shésh meót shishím vêshisháh.

Los hijos de Adonicam, 666


(14)
‫ ס‬:‫בְ נֵ ַ֣י בִ גְ ַ֔ ָוי אַ לְ פַ ָ֖יִ ם ח ֲִמ ִ ֥שים וְ ִש ָ ֶֽשה‬
bênéi Vigvái, alpáim jamishím vêshisháh.

Los hijos de Bigvai, 2056

957
2 Ezrá / Esdrás ‫ֶעז ְָרא‬

(15)
‫ ס‬:‫עָדין אַ ְר ַב֥ע מֵ ָ֖אֹות ח ֲִמ ִ ֥שים וְ אַ ְרבָ ָ ֶֽעה‬
ִַ֔ ‫בְ נֵ ַ֣י‬
bênéi 'Adín, arbá' meót jamishím vêarba'áh.

Los hijos de Adín, 454


(16)
‫ ס‬:‫ּושמ ָנֶֽה‬
ְ ‫בְ ֵנֶֽי־אָ ֵ ֥טר ִ ֶֽליחִ זְקִ יָ ָ֖ה ִת ְש ִ ֥עים‬
bênéi-Atér líjizqiáh tish'ím ushmonáh.

Los hijos de Ater, por el lado de Jizkiá, 98


(17)
‫ ס‬:‫ֹלשה‬
ֶֽ ָ ‫ּוש‬
ְ ‫עֶש ִ ֥רים‬
ְ ‫בְ נֵ ַ֣י בֵ ַ֔ ָצי ְשֹל֥ ש מֵ ָ֖אֹות‬
bênéi Vetzái, shêlósh meót 'esrím ushlosháh.

Los hijos de Bezai, 323


(18)
‫ ס‬:‫עָשר‬
ֶֽ ָ ‫ּושנֵ ֥ים‬
ְ ‫יֹורה מֵ ָ ָ֖אה‬
ַ֔ ָ ‫בְ נֵ ַ֣י‬
bênéi Ioráh, meáh ushnéim 'asár.

Los hijos de Jora, 112


(19)
‫ ס‬:‫ֹלשה‬
ֶֽ ָ ‫ּוש‬
ְ ‫עֶש ִ ֥רים‬
ְ ‫אתיִם‬
ָ֖ ַ ָ‫בְ נֵ ַ֣י חָ שַֻ֔ ם מ‬
bênéi Jashúm, matáim 'esrím ushlosháh.

Los hijos de Hasum, 223


(20)
‫ ס‬:‫בְ נֵ ֥י גִ ָבָ֖ר ִת ְש ִ ֥עים ַ ֶֽוח ֲִמ ָ ֶֽשה‬
bênéi Gibár tish'ím vájamisháh.

Los hijos de Gibar, 95


(21)
‫ ס‬:‫ֹלשה‬
ֶֽ ָ ‫ּוש‬
ְ ‫עֶש ִ ֥רים‬
ְ ‫בְ נֵ ַ֣י ֵ ֶֽבית־ ַָ֔לחֶ ם מֵ ָ ָ֖אה‬
bênéi Véit-lájem, meáh 'esrím ushlosháh.

Los hijos de Belén, 123


(22)
:‫אַ נְ ֵ ֥שי נְ טפָ ָ֖ה ח ֲִמ ִ ֥שים וְ ִש ָ ֶֽשה‬

958
‫ֶעז ְָרא‬ Ezrá / Esdrás 2

anshéi Nêtofáh jamishím vêshisháh.

Los hombres de Netofa, 56


(23)
‫ ס‬:‫ּושמ ָנֶֽה‬
ְ ‫עֶש ִ ֥רים‬
ְ ‫אַ נְ ֵ ַ֣שי ֲענ ַָ֔תֹות מֵ ָ ָ֖אה‬
anshéi 'Anatót, meáh 'esrím ushmonáh.

Los hombres de Anatot, 128


(24)
‫ ס‬:‫ּוש ָנֶַֽֽיִ ם‬
ְ ‫בְ נֵ ֥י עַ ז ָ ְָ֖מוֶת אַ ְרבָ ִ ֥עים‬
bênéi 'Azmávet arba'ím ushnáim.

Los hijos de Azmávet, 42


(25)
‫ ס‬:‫ֹלשה‬
ֶֽ ָ ‫ּוש‬
ְ ‫ירה ּובְ אֵ ַ֔רֹות ְש ַב֥ע מֵ ָ֖אֹות וְ אַ ְרבָ ִ ֥עים‬
ַ֣ ָ ִ‫עָריםׁ֙ כְ פ‬
ִ ‫בְ ֵ֨ני קִ ְריַ ַ֤ת‬
bênéi Qiriát 'arim Kêfiráh uVerót, shêvá' meót vêarba'ím ushlosháh.

Los hijos de Quiriat-jearim, de Cafira y de Beerot, 743


(26)
‫ ס‬:‫עֶש ִ ֥רים וְ אֶ ָ ֶֽחד‬
ְ ‫בְ נֵ ַ֤י ָ ֶֽה ָרמָ הׁ֙ ָו ַ֔ ָגבַ ע ֵ ֥שש מֵ ָ֖אֹות‬
bênéi háRamah vaGáva', shésh meót 'esrím vêejád.

Los hijos de Ramá y de Geba, 621


(27)
‫ ס‬:‫ּוש ָנֶַֽֽיִ ם‬
ְ ‫עֶש ִ ֥רים‬
ְ ‫אַ נְ ֵ ַ֣שי ִמכְ ַ֔ ָמס מֵ ָ ָ֖אה‬
anshéi Mijmás, meáh 'esrím ushnáim.

Los hombres de Micmas, 122


(28)
‫ ס‬:‫ֹלשה‬
ֶֽ ָ ‫ּוש‬
ְ ‫עֶש ִ ֥רים‬
ְ ‫אתיִ ם‬
ָ֖ ַ ָ‫אַ נְ ֵ ַ֤שי ֵ ֶֽבית־אֵ ׁ֙ל וְ הָ עַָ֔ י מ‬
anshéi Véit-el vêHa'ái, matáim 'esrím ushlosháh.

Los hombres de Betel y de Hai, 223


(29)
‫ ס‬:‫ּוש ָנֶַֽֽיִ ם‬
ְ ‫בְ נֵ ֥י נְ ָ֖בֹו ח ֲִמ ִ ֥שים‬
bênéi Nêvó jamishím ushnáim.

Los hijos de Nebo, 52

959
2 Ezrá / Esdrás ‫ֶעז ְָרא‬

(30)
‫ ס‬:‫בְ נֵ ַ֣י מַ גְ ִַ֔ביש מֵ ָ ָ֖אה ח ֲִמ ִ ֥שים וְ ִש ָ ֶֽשה‬
bênéi Magbísh, meáh jamishím vêshisháh.

Los hijos de Magbis, 156


(31)
‫ ס‬:‫אתיִ ם ח ֲִמ ִ ֥שים וְ אַ ְרבָ ָ ֶֽעה‬
ָ֖ ַ ָ‫בְ נֵיׁ֙ עֵ ילָ ַ֣ם אַ ַ֔ ֵחר ַ֕ ֶאלֶף מ‬
bêneí 'Eilám ajér, élef matáim jamishím vêarba'áh.

Los hijos del otro Elam, 1254


(32)
‫ ס‬:‫עֶש ִ ֶֽרים‬
ְ ְ‫בְ נֵ ַ֣י חָ ִ ַ֔רם ְשֹל֥ ש מֵ ָ֖אֹות ו‬
bênéi Jarím, shêlósh meót vê'esrím.

Los hijos de Harim, 320


(33)
‫ ס‬:‫עֶש ִ ֥רים ַ ֶֽוח ֲִמ ָ ֶֽשה‬
ְ ‫בְ נֵי־ֹלדׁ֙ חָ ִ ַ֣דיד וְ אֹונַ֔ ֹו ְש ַב֥ע מֵ ָ֖אֹות‬
bênei-Lod Jadíd vêOnó, shêvá' meót 'esrím vájamisháh.

Los hijos de Lod, de Hadid y de Ono, 725


(34)
‫ ס‬:‫בְ נֵ ַ֣י יְ ֵר ַ֔חֹו ְשֹל֥ ש מֵ ָ֖אֹות אַ ְרבָ ִ ֥עים ַ ֶֽוח ֲִמ ָ ֶֽשה‬
bênéi Iêrejó, shêlósh meót arba'ím vájamisháh.

Los hijos de Jericó, 345


(35)
‫ ס‬:‫ֹלשים‬
ֶֽ ִ ‫ּוש‬
ְ ‫בְ נֵ ַ֣י ְסנ ַ֔ ָָאה ְשֹלַ֣ שֶ ת ֲאל ַ֔ ִָפים וְ ֵ ֥שש מֵ ָ֖אֹות‬
bênéi Sênaáh, shêlóshet alafím, vêshésh meót ushloshím.

Los hijos de Senaa, 3630


(36)
‫ ס‬:‫ֹלשה‬
ֶֽ ָ ‫ּוש‬
ְ ‫ַ ֶֽהכהֲנִ ָ֑ים בְ נֵ ַ֤י יְ ַ ֶֽדעְ יָהׁ֙ לְ ֵבַ֣ית י ֵַ֔שּועַ ְת ַ ֥שע מֵ ָ֖אֹות ִשבְ ִ ֥עים‬
hákohaním; bênéi Iêdá'êiah lêvéit Ieshú’a, têshá' meót shiv'ím ushlosháh.

Los sacerdotes: Los hijos de Jedaías, de la casa de Ieshúa [Jesúa], 973


(37)
‫ ס‬:‫ּוש ָנֶַֽֽיִ ם‬
ְ ‫בְ נֵ ַ֣י ִא ַ֔ ֵמר ֶ ָ֖אלֶף ח ֲִמ ִ ֥שים‬

960
‫ֶעז ְָרא‬ Ezrá / Esdrás 2

bênéi Imér, élef jamishím ushnáim.

Los hijos de Imer, 1052


(38)
‫ ס‬:‫אתיִ ם אַ ְרבָ ִ ֥עים וְ ִשבְ ָ ֶֽעה‬
ָ֖ ַ ָ‫בְ נֵ ַ֣י פ ְַש ַ֔חּור ַ֕ ֶאלֶף מ‬
bênéi Fashjúr, élef matáim arba'ím vêshiv'áh.

Los hijos de Pasjur, 1247


(39)
‫ ס‬:‫עָשר‬
ֶֽ ָ ‫בְ נֵ ַ֣י חָ ִ ַ֔רם ֶ ָ֖אלֶף וְ ִשבְ עָ ֥ה‬
bênéi Jarím, élef vêshiv'áh 'asár.

Los hijos de Harim, 1017


(40)
ָ֛ ֵ ‫הַ לְ וִ ִיָ֑ם בְ ֵנֶֽי־י ֵֶ֧שּועַ וְ קַ ְד ִמ‬
‫ ס‬:‫יאל לִ בְ נֵ ֥י ֶֽהֹודַ וְ יָ ָ֖ה ִשבְ ִ ֥עים וְ אַ ְרבָ ָ ֶֽעה‬
halviím; bênéi-Ieshú’a vêQadmiél livnéi Hódaviáh shiv'ím vêarba'áh.

Los levitas: Los hijos de Ieshúa [Jesúa] y de Cadmiel, por el lado de los hijos de
Hodavías, 74
(41)
‫ פ‬:‫ּושמ ָנֶֽה‬
ְ ‫עֶש ִ ֥רים‬
ְ ‫ַ ֶֽה ְמש ְר ִ ָ֑רים בְ נֵ ַ֣י אָ ַ֔ ָסף מֵ ָ ָ֖אה‬
hámêshorêrím; bênéi Asáf, meáh 'esrím ushmonáh.

Los cantores, hijos de Asaf, 128


(42)
‫יטָ֖א‬
ָ ‫ֶֽי־עַקּוב בְ נֵ ֥י ח ֲִט‬
ַ֔ ‫בְ נֵ ַ֣י הַ ֶֽשע ִ ֲַ֗רים בְ ֵנֶֽי־שַ לַ֤ ּום בְ ֵנֶֽי־אָ טֵ רׁ֙ בְ ֵנֶֽי־טַ לְ ַ֣מן בְ ֵנ‬
‫ פ‬:‫ֹלשים וְ ִת ְש ָ ֶֽעה‬ ֥ ִ ‫בְ נֵ ַ֣י ש ָבָ֑י הַ ַ֕כל מֵ ָ ָ֖אה ְש‬
bênéi hashó'arím bênéi-Shalúm bênéi-Ater bênéi-Talmón bênéi-'Aqúv, bênéi
Jatitá bênéi Shovái; hakól meáh shêloshím vêtish'áh.

Los hijos de los porteros: los hijos de Salum, los hijos de Ater, los hijos de
Talmón, los hijos de Acub, los hijos de Hatita y los hijos de Sobai, 139 en total.
(43)
‫ ס‬:‫יח֥א {ס} בְ ֵנֶֽי־חֲשּופָ ָ֖א {ס} בְ נֵ ֥י {ר}טַ בָ ֶֽעֹות‬
ָ ִ‫הַ נְ ִתינִ ָ֑ים {ס} בְ ֵנֶֽי־צ‬
hanêtiním; {s} bênéi-Tzijá {s} vênéi-Jasufá {s} bênéi {r}Taba'ót.

Los servidores del templo: Los hijos de Zija, los hijos de Hasufa, los hijos de
Tabaot,

961
2 Ezrá / Esdrás ‫ֶעז ְָרא‬

(44)
‫ ס‬:‫ֵי־סיע ֲָהָ֖א {ס} בְ נֵ ֥י {ר}פ ֶָֽדֹון‬
ֶֽ ִ ‫בְ ֵנֶֽי־קֵ ֥רס {ס} ְ ֶֽבנ‬
bênéi-Qerós {s} bênei-Sí'ahá {s} bênéi {r}Fadón.

los hijos de Queros, los hijos de Siaha, los hijos de Padón,


(45)
‫ ס‬:‫{ר}עַקּוב‬
ֶֽ ‫בְ ֵנֶֽי־לְ בָ נָ ֥ה {ס} בְ ֵנֶֽי־ ֲחג ָָבָ֖ה {ס} בְ נֵ ֥י‬
bênéi-Lêvanáh {s} vênéi-Jagaváh {s} bênéi {r}'Aqúv.

los hijos de Lebana, los hijos de Hagaba, los hijos de Acub,


(46)
‫ ס‬:‫בְ ֵנֶֽי־חָ גָ ֥ב {ס} בְ ֵנֶֽי־שמלי (שַ לְ ַ ָ֖מי) {ס} בְ נֵ ֥י {ר}חָ ָנֶַֽֽן‬
bênéi-Jagáv {s} bênéi-SMLI (Shalmái) {s} bênéi {r}Janán.

los hijos de Hagab, los hijos de Salmai, los hijos de Hanán,


(47)
‫ ס‬:‫{ר}ראָ ָיֶֽה‬
ְ ‫בְ ֵנֶֽי־גִ ֵ ֥דל {ס} בְ נֵי־גַ ָ֖חַ ר {ס} בְ נֵ ֥י‬
bênéi-Gidél {s} bênei-Gájar {s} bênéi {r}Rêaiáh.

los hijos de Gidel, los hijos de Gajar, los hijos de Reayías,


(48)
‫ ס‬:‫קֹודא {ס} בְ נֵ ֥י {ר}ג ַָזֶֽם‬
ָ֖ ָ ְ‫ֶֽי־ר ִ ֥צין {ס} בְ ֵנֶֽי־נ‬
ְ ‫בְ ֵנ‬
bênéi-Rêtzín {s} bênéi-Nêqodá {s} bênéi {r}Gazám.

los hijos de Rezín, los hijos de Necoda, los hijos de Gazam,


(49)
‫ ס‬:‫בְ ֵנֶֽי־עֻזָ ֥א {ס} בְ ֵנֶֽי־פ ֵ ָָ֖סחַ {ס} בְ נֵ ֥י {ר}בֵ ָ ֶֽסי‬
bênéi-'Uzá {s} vênéi-Faséaj {s} bênéi {r}Vesái.

los hijos de Uza, los hijos de Paséaj, los hijos de Besai,


(50)
‫ ס‬:)‫פּוסים‬
ֶֽ ִ ְ‫ֶֽי־מעּונִ ָ֖ים {ס} בְ נֵ ֥י {ר}נפיסים (נ‬
ְ ‫בְ ֵנֶֽי־אַ ְסנָ ֥ה {ס} בְ ֵנ‬
bênéi-Asnáh {s} vênéi-Mê'uním {s} bênéi {r}NFISIM (nêfusím).

los hijos de Asena, los hijos de Meunim, los hijos de los Nefusim,
(51)
‫ ס‬:‫בְ ֵנֶֽי־בַ קְ ֥בּוק {ס} בְ ֵנֶֽי־חֲקּופָ ָ֖א {ס} בְ נֵ ֥י {ר}חַ ְר ֶֽחּור‬

962
‫ֶעז ְָרא‬ Ezrá / Esdrás 2

bênéi-Vaqbúq {s} bênéi-Jaqufá {s} bênéi {r}Jarjúr.

los hijos de Bacbuc, los hijos de Hacufa, los hijos de Harjur,


(52)
‫ ס‬:‫ידא {ס} בְ נֵ ֥י {ר}חַ ְר ָ ֶֽשא‬
ָ֖ ָ ִ‫ֶֽי־מח‬
ְ ‫בְ ֵנֶֽי־בַ צְ ל֥ ּות {ס} בְ ֵנ‬
bênéi-Vatzlút {s} bênéi-Mêjidá {s} bênéi {r}Jarshá.

los hijos de Bazlut, los hijos de Mejida, los hijos de Harsa,


(53)
‫ ס‬:‫{ר}תמַ ח‬
ֶֽ ָ ‫יס ָ ָ֖רא {ס} בְ נֵי־‬
ְ ‫ֵי־ס‬
ֶֽ ִ ‫בְ ֵנֶֽי־בַ ְר ֥קֹוס {ס} ְ ֶֽבנ‬
bênéi-Varqós {s} bênei-Sísrá {s} bênei- {r}Támaj.

los hijos de Barcos, los hijos de Sísara, los hijos de Tema,


(54)
‫ ס‬:‫יפא‬
ֶֽ ָ ִ‫בְ נֵ ֥י נְ ִ ָ֖ציחַ {ס} בְ נֵ ֥י חֲט‬
bênéi Nêtzíaj {s} bênéi Jatifá.

los hijos de Nezíaj, los hijos de Hatifa.


(55)
‫ֹלמה {ס} בְ ֵנֶֽי־ס ַ ֥טי {ס} בְ ֵנֶֽי־הַ ספֶ ֶָ֖רת {ס} בְ נֵ ֥י‬
ָ֑ ‫בְ נֵ ָ֖י {ר}עַבְ ֵ ַ֣די ְש‬
‫ ס‬:‫רּודא‬ ֶֽ ָ ְ‫{ר}פ‬
bênéi {r}'Avdéi Shêlomóh; {s} bênéi-Sotái {s} bênéi-haSoféret {s} bênéi
{r}Fêrudá.

Los hijos de los siervos de Shelomó : Los hijos de Sotai, los hijos de Soféret, los
hijos de Peruda,
(56)
‫ ס‬:‫בְ ֵנֶֽי־יַעְ לָ ֥ה {ס} בְ ֵנֶֽי־דַ ְר ָ֖קֹון {ס} בְ נֵ ֥י {ר}גִ ֵ ֶֽדל‬
bênéi-Ia'láh {s} vênéi-Darqón {s} bênéi {r}Gidél.

los hijos de Jaala, los hijos de Darcón, los hijos de Gidel,


(57)
‫בְ נֵ ֶ֧י ְשפַטְ יָ ַ֣ה {ס} בְ ֵנֶֽי־חַ ִַ֗טיל {ס} בְ נֵ ָ֛י {ר}פכֶ ֶ֥רת הַ צְ בָ יִ ָ֖ים {ס} בְ נֵ ֥י‬
:‫אָ ִ ֶֽמי‬
bênéi Shêfatiáh {s} vênéi-Jatíl {s} bênéi {r}pojéret haTzêvaím {s} bênéi Amí.

963
2 Ezrá / Esdrás ‫ֶעז ְָרא‬

los hijos de Sefatías, los hijos de Hatil, los hijos de Poquéret-hazebaim y los hijos
de Ami.
(58)
‫ ס‬:‫ּוש ָנֶַֽֽיִ ם‬
ְ ‫ֹלמה ְשֹל֥ ש מֵ ָ֖אֹות ִת ְש ִ ֥עים‬
ָ֑ ‫ָ֨כל־הַ נְ ִת ַ֔ ִינים ּובְ נֵ ָ֖י עַבְ ֵ ַ֣די ְש‬
kál-hanêtiním, uvnéi 'avdéi Shêlomóh; shêlósh meót tish'ím ushnáim.

Todos los servidores del templo y los hijos de los siervos de Shelomó eran 392
(59)
‫וְ ַ֗ ֵאלֶה ָ ֶֽהעלִ יםׁ֙ ִמ ֵ ֥תל ֨ ֶמלַחׁ֙ ֵ ַ֣תל חַ ְרשַָ֔ א כְ ֥רּוב אַ ָ ָ֖דן ִא ֵ ָ֑מר וְ ַ֣לא ָיֶֽכְ ַ֗לּו‬
:‫לְ הַ ִגַ֤יד בֵ ית־אֲבֹותָ םׁ֙ וְ ז ְַרעַָ֔ ם ִ ֥אם ִמיִ ְש ָר ֵ ָ֖אל ֵ ֶֽהם‬
vêéleh há'olim mitél mélaj tél jarshá, kêrúv adán imér; vêló iájêlú lêhagíd beit-
avotam vêzar'ám, ím miIsraél hém.

Éstos son los que regresaron de Tel-mélaj, de Tel-jarsa, de Querub, de Adón y de


Imer, los cuales no pudieron demostrar su casa paterna ni su linaje, si eran de
Israel:
(60)
‫ ס‬:‫ּוש ָנֶַֽֽיִ ם‬
ְ ‫קֹודא ֵ ֥שש מֵ ָ֖אֹות ח ֲִמ ִ ֥שים‬
ָ֑ ָ ְ‫ֶֽי־דלָיָ ֥ה בְ ֵנֶֽי־טֹובִ יָ ָ֖ה בְ נֵ ַ֣י נ‬
ְ ‫בְ ֵנ‬
bênéi-Dêlaiáh vênéi-Toviáh bênéi Nêqodá; shésh meót jamishím ushnáim.

Los hijos de Delaías, los hijos de Tobías y los hijos de Necoda, 652
(61)
‫ֲשר ְ֠ ָלקַ ח ִמבְ נֹּ֞ ֹות‬
ַ֣ ֶ ‫ּומבְ נֵיׁ֙ הַ ַ֣כה ַ֔ ֲִנים בְ נֵ ֥י חֳּבַ יָ ָ֖ה בְ נֵ ַ֣י הַ ָ֑קֹוץ בְ נֵ ַ֣י בַ ְר ִז ַַ֗לי א‬
ִ
:‫עַל־ש ָ ֶֽמם‬
ְ ‫עָדיׁ֙ ִאשַָ֔ ה וַיִ קָ ֵ ָ֖רא‬
ִ ְ‫בַ ְרזִלַ ַ֤י הַ גִ ל‬
umibêneí hakóhaním, bênéi Jovaiáh bênéi haQótz; bênéi Varzilái ashér láqaj
mibênót Barzilái hagil'adí isháh, vaiqaré 'al-shêmám.

De los hijos de los sacerdotes: Los hijos de Habaías, los hijos de Cos y los hijos
de Barzilai, quien había tomado por mujer a una de las hijas de Barzilai el
galadita, y fue llamado según el nombre de ellas.
(62)
:‫ַ֗ ֵאלֶה בִ קְ ֶ֧שּו כְ תָ ָבָ֛ם הַ ִמ ְתיַחְ ִ ָ֖שים וְ ַ֣לא נִ ְמ ָצָ֑אּו ַוֶַֽֽיְ גאֲלָ֖ ּו ִמן־הַ כְ ה ָֻנֶֽה‬
éleh biqshú jêtavám hamitiajsím vêló nimtzáu; váigoalú min-hakêhunáh.

Éstos buscaron sus documentos genealógicos, pero no los hallaron; y fueron


excluidos del sacerdocio.

964
‫ֶעז ְָרא‬ Ezrá / Esdrás 2

(63)
‫ֲשר ֶֽלא־יאכְ לָ֖ ּו ִמ ַ֣קדֶ ש הַ קֳּ דָ ִ ָ֑שים עַ ָ֛ד ע ֲ֥מד‬
֥ ֶ ‫ו ַַ֤יאמֶ ר הַ ִת ְרשָ֨ תָ אׁ֙ ל ַ֔ ֶָהם א‬
:‫אּורים ּולְ תֻ ִ ֶֽמים‬ ֥ ִ ְ‫כ ֵהָ֖ן ל‬
vaiómer hatirsháta lahém, ashér ló-iojlú miqódesh haqodashím; 'ád 'amód kohén
lêurím ultumím.

El gobernador les dijo que no comiesen de las cosas más sagradas hasta que
hubiese sacerdote para usar el Urim y Tumim.
(64)
:‫כׇל־הַ קָ ָהָ֖ל כְ אֶ ָחָ֑ד אַ ְר ַבַ֣ע ִרבַ֔ ֹוא אַ לְ פַ ָ֖יִ ם ְשֹלש־מֵ ֥אֹות ִש ִ ֶֽשים‬
kol-haqahál kêejád; arbá' ribó, alpáim shêlosh-meót shishím.

Toda la congregación en conjunto era de 42360,


(65)
‫יהַ֤ם וְ אַ ְמ ֶֽהתֵ יהֶ םׁ֙ ַ֔ ֵאלֶה ִשבְ עַ ַ֣ת ֲאל ַ֔ ִָפים ְשֹל֥ ש מֵ ָ֖אֹות‬ ֶ ֵ‫ְִ֠מלְ בַ ד עַבְ ד‬
:‫אתיִ ם‬ֶֽ ָ ָ‫ֹלשים וְ ִשבְ עָ ָ֑ה וְ ל ֶָהָ֛ם ְמ ֶֽש ְר ִ ֥רים ּוֶֽ ְמש ְר ָ֖רֹות מ‬
ַ֣ ִ ‫ְש‬
mílêvad 'avdeihém vêamhóteihem éleh, shiv'át alafím, shêlósh meót shêloshím
vêshiv'áh; vêlahém mêshórêrím úmshorêrót matáim.

sin contar sus siervos y sus siervas, que eran 7337 Ellos tenían 200 cantores,
hombres y mujeres.
(66)
‫אתיִ ם אַ ְרבָ ִ ֥עים‬
ָ֖ ַ ָ‫יהם מ‬
ֶ ַ֕ ֵ‫ֹלשים וְ ִש ָ ָ֑שה פִ ְרד‬
ַ֣ ִ ‫יהם ְש ַב֥ע מֵ ָ֖אֹות ְש‬
ֶ ַ֕ ֵ‫ֶֽסּוס‬
:‫ַ ֶֽוח ֲִמ ָ ֶֽשה‬
súseihém shêvá' meót shêloshím vêshisháh; pirdeihém matáim arba'ím
vájamisháh.

Sus caballos eran 736, sus mulos 245,


(67)
‫ֹלשים ַ ֶֽוח ֲִמ ָ ָ֑שה חֲמ ִ ַ֕רים ֵ ַ֣ששֶ ת ֲאל ַ֔ ִָפים ְש ַב֥ע‬
ַ֣ ִ ‫ֵיהם אַ ְר ַב֥ע מֵ ָ֖אֹות ְש‬
ֶ ַ֔ ‫גְ ֨ ַמל‬
‫ פ‬:‫עֶש ִ ֶֽרים‬
ְ ְ‫מֵ ָ֖אֹות ו‬
gêmáleihém, arbá' meót shêloshím vájamisháh; jamorím shéshet alafím, shêvá'
meót vê'esrím.

sus camellos 435 y sus asnos 6720

965
2, 3 Ezrá / Esdrás ‫ֶעז ְָרא‬

(68)
‫ֲשר בִ ֶֽירּושָ לָ ָ֑ ִם ִ ֶֽה ְתנ ְַדבּוׁ֙ לְ ֵבַ֣ית‬
ַ֣ ֶ ‫בֹואם לְ ֵב֥ית יְ הוָ ָ֖ה א‬
ָ ַ֕ ְ‫ּומ ָראשֵ יׁ֙ ָ ֶֽהאָ בַ֔ ֹות ב‬
ֶֽ ֵ
‫ ס‬: ‫עַל־מכֹונֶֽ ֹו‬
ְ ‫ֱֹלהים לְ ַ ֶֽהע ֲִמ ָ֖ידֹו‬
ִַ֔ ‫ָ ֶֽהא‬
umérasheí háavót, bêvoám lêvéit Adonai ashér birúshaláim; hítênadêvú lêvéit
háelohím, lêhá'amidó 'al-mêjonó.

Algunos de los jefes de las casas paternas, cuando llegaron a la casa del Eterno
que estaba en Ierushaláim, hicieron ofrendas voluntarias para la casa de Elohim,
para levantarla en su mismo sitio.
(69)
‫ש־ר ַ֣באות ו ַ֔ ֶָאלֶף‬
ִ ֵ‫אֹוצַ֣ר הַ ְמלָא ָכ ֒ה ז ַ֗ ָָהב דַ ְרכְ מֹונִ יםׁ֙ ש‬ ַ ְ‫כְ כ ַ֗ ָחם ָנ ְֶֽתנּו֮ ל‬
‫ ס‬:‫{ס} וְ ֶַ֕כסֶ ף מָ נִ ָ֖ים ח ֵ ֲַ֣משֶ ת ֲאל ִ ָָ֑פים וְ כ ְׇת ֥נת ֶֽכהֲנִ ָ֖ים מֵ ָ ֶֽאה‬
kêjojám nátênú lêotzár hamêlajah zaháv darkêmonim shesh-ribóvt vaélef, {s}
vêjésef maním jaméshet alafím; vêjotnót kóhaním meáh.

Según sus recursos dieron para el fondo de la obra 61000 dracmas de oro, 5000
minas de plata y 100 túnicas sacerdotales.
(70)
‫ו ֵַי ְֶֽש ַ֣בּו הַ ֶֽכהֲנִ ַ֣ים ְ֠ ְוהַ לְ וִ יִ ם ּוֶֽ ִמן־הָ עָֹּ֞ ם וְ הַ ְמ ֶֽש ְר ִ ֶ֧רים וְ הַ ֶֽשֹוע ִ ֲָ֛רים וְ הַ נְ ִת ִינָ֖ים‬
‫ ס‬:‫יהם‬ ֶֽ ֶ ‫יהָ֑ם וְ כׇל־יִ ְש ָר ֵ ָ֖אל בְ ָ ֶֽע ֵר‬ֶ ‫בְ ָ ֶֽע ֵר‬
vaiéshêvú hakóhaním vêhalviim úmin-ha'ám vêhamshórêrím vêhashó'arím
vêhanêtiním bê'áreihém; vêjol-Israél bê'áreihém.

Los sacerdotes, los levitas, algunos del pueblo, los cantores, los porteros y los
servidores del templo habitaron en sus ciudades; y todo Israel en sus ciudades.

Ezrá - Esdrás Capítulo 3


(1)
‫עָרים {ס} ַוי ָ ֵֶֽא ְס ֥פּו הָ ָעָ֛ם כְ ִ ֥איש‬ ִ ַ֔ ִ‫וַיִ גַעׁ֙ הַ ַ֣חדֶ ש הַ ְשב‬
ָ֑ ִ ‫יעי ּובְ נֵ ֥י יִ ְש ָר ֵ ָ֖אל ֶ ֶֽב‬
‫ ס‬:‫אֶ ָחָ֖ד אֶ ל־יְ ֶֽרּושָ ָ ֶֽל ִם‬
vaiga' hajódesh hashêvi'í, uvnéi Israél bé'arím; {s} vaieásêfú ha'ám kêísh ejád el-
Iêrúshaláim.

Cuando llegó el mes séptimo, y los Hijos de Israel ya estaban en las ciudades, el
pueblo se reunió como un solo hombre en Ierushaláim.

966
‫ֶעז ְָרא‬ Ezrá / Esdrás 3

(2)
‫ן־שאַ לְ ִתיאֵ ׁ֙ל וְ אֶ ַ֔ ָחיו‬
ְ ֶ‫ַויָקָ ֩ם י ֵ֨שּועַ בֶ ן־יֶֽ ֹוצָ ֜ ָדק וְ אֶ ָחַ֣יו הַ ֶֽכה ַ֗ ֲִנים ּוזְרֻ בָ ֶבַ֤ל ב‬
‫תֹורת‬
ָ֖ ַ ְ‫ֱֹלהַ֣י יִ ְש ָר ֵ ָ֑אל לְ ַ ֶֽהעֲלַ֤ ֹות עָ לָיוׁ֙ ע ַ֔לֹות ַככ ַָ֕תּוב ב‬
ֵ ‫ת־מז ְַבָ֖ח א‬ ִ ֶ‫וַיִ בְ נַ֕ ּו א‬
: ‫ֱֹלהים‬ ֶֽ ִ ‫יש־הא‬ֶֽ ָ ‫מ ֶ ֥שה ִא‬
vaiaqam Ieshú’a ben-Íotzadáq vêejáv hakóhaním uzrubavél ben-Shêaltiel vêejáv,
vaivnú et-mizbáj Elohéi Israél; lêhá'alót 'alav 'olót, kakatúv bêtorát moshéh ish-
háelohím.

Entonces se levantó Ieshúa [Jesúa] hijo de Íotzadáq [Josadac], con sus hermanos
los sacerdotes y con Zorobabel hijo de Salatiel y sus hermanos, y edificaron el
altar del Elohim de Israel, a fin de ofrecer sobre él holocaustos, como está escrito
en la Torá de Moshé, hombre de Elohim.
(3)
‫עַמי ָ ֶֽהא ֲָר ָ֑צֹות ויעל‬
ָ֖ ֵ ‫ֵיהם ֵ ֶֽמ‬
ֶ ַ֔ ‫ימה ֲעל‬ ַ֣ ָ ֵ‫עַל־מכַ֣ ֹונ ַ֔ ָתיו ֹּ֚ ִכי בְ א‬
ְ ‫ַוי ִ ַָ֤כינּו הַ ִמז ֨ ְֵב ַׁ֙ח‬
: ‫(ו ַ ֶַֽיע ֲ֨לּו) עָלָ ַ֤יו עלֹותׁ֙ ַ ֶֽליה ַ֔ ָוה עלָ֖ ֹות ל ַ֥בקֶ ר וְ ל ָ ֶָֽע ֶרב‬
vaiajínu hamizbéáj 'al-mêjónotáv, kí bêeimáh 'aleihém, mé'améi háaratzót; VI'L
(vaiá'alú) 'aláv 'olot láAdonai, 'olót labóqer vêla'árev.

Construyeron el altar sobre su base, aunque tenían miedo de los pueblos de estas
tierras. Sobre él ofrecieron holocaustos al Eterno, los holocaustos tanto de la
mañana como de la tarde.
(4)
‫ת־ח֥ג הַ סֻכָ֖ ֹות ַככ ָָ֑תּוב וְ ע ַ֨לת יַ֤ ֹום בְ יֹוםׁ֙ בְ ִמ ְס ַָ֔פר כְ ִמ ְשפַ ָ֖ט‬
ַ ֶ‫ַוֶַֽֽ ַיע ֲָ֛שּו א‬
:‫יֹומֹו‬
ֶֽ ְ‫ְדבַ ר־י֥ ֹום ב‬
váia'asú et-jág hasukót kakatúv; vê'olát íom bêiom bêmispár, kêmishpát dêvar-
íom bêiomó.

Después celebraron la fiesta de Sucot, como está escrito. Asimismo, ofrecieron


diariamente el número de holocaustos de acuerdo a lo establecido, cada cosa en
su día.
(5)
‫ׇל־מֹוע ֵ ֲ֥די יְהוָ ָ֖ה הַ ְמקֻ דָ ִ ָ֑שים ּולְ ָ֛כל‬
ֶֽ ‫וְ ַ ֶֽאח ֲֵרי־ ֵֹּ֞כן עלַ ַ֤ת תָ ִמידׁ֙ וְ לֶ ַ֣ חֳּדָ ַ֔ ִשים ּולְ כ‬
: ‫יהוֶֽה‬
ָ ‫ִמ ְתנ ֵ ַ֥דב נְ דָ ָבָ֖ה ַ ֶֽל‬
vêájarei-jén 'olát tamid vêléjodashím, uljol-mó'adéi Adonai hamqudashím; uljól
mitnadév nêdaváh láAdonai.

967
3 Ezrá / Esdrás ‫ֶעז ְָרא‬

Y después de esto ofrecieron el holocausto continuo, los sacrificios de las lunas


nuevas, los de todas las fiestas consagradas al Eterno, y los de todo aquel que
hiciera una ofrenda voluntaria al Eterno.
(6)
‫יעי הֵ ַ֕ ֵחלּו לְ ַ ֶֽהעֲל֥ ֹות עלָ֖ ֹות ַ ֶֽליהוָ ָ֑ה וְ הֵ יכַ ֥ל יְ הוָ ָ֖ה‬
ִ ַ֔ ִ‫ִמיַ֤ ֹום אֶ חָ דׁ֙ ל ַַ֣חדֶ ש הַ ְשב‬
: ‫֥לא י ָ ֶֻֽסד‬
mióm ejad lajódesh hashêvi'í, hejélu lêhá'alót 'olót láAdonai; vêheijál Adonai ló
yusád.

Desde el primer día del mes séptimo comenzaron a ofrecer holocaustos al Eterno,
aunque aún no se habían colocado los cimientos del templo del Eterno.
(7)
ׁ֙‫ּומ ְש ֜ ֶתה וָשֶַ֗ מֶ ן ל ִ ֶַֽצדנִ ים‬
ִ ‫ּומ ֲא ָ֨כל‬ֶֽ ַ ‫ו ִַ֨י ְתנּו־ ֶַ֔כסֶ ף ל ֶַֽחצְ ִ ָ֖בים וְ ל ָ ֶֶֽח ָר ִ ָ֑שים‬
‫וְ לַצ ִ ַ֔רים לְ הָ בִ י ֩א ע ֨ ֲֵצי א ֲָרזִ ַ֤ים ִמן־הַ לְ בָ נֹוןׁ֙ אֶ ל־יָ ַ֣ם י ַָ֔פֹוא כְ ִר ְשיָ֛ ֹון כ֥ ֶֹורש‬
‫ פ‬:‫ֵיהם‬ ֶֽ ֶ ‫ֶ ֶֽמלְֶך־פ ַ ָָ֖רס ֲעל‬
vayítênu-jésef, lajótzêvím vêlejárashím; umáajál umishtéh vashémen latzídonim
vêlatzorím, lêhavi 'atzéi arazím min-halêvanon el-iám iafó, kêrishíon Kóresh
mélej-Parás 'aleihém.

Entonces dieron dinero a los canteros y a los carpinteros, así como alimentos,
bebida y aceite a los de Sidón y de Tiro, para que trajesen madera de cedro desde
el Líbano por mar a Jope, conforme a la autorización que les había dado Ciro, rey
de Persia.
(8)
‫ל־בית ָ ֶֽהאֱֹלהִ יםׁ֙ לִ ַ֣ירּושָ ַ֔ ַל ִם בַ ָ֖חדֶ ש הַ שֵ ִנָ֑י‬ ַ֤ ֵ ֶ‫בֹואם א‬
ָ ֹּ֞ ְ‫ּובַ שָ נָ ַ֣ה הַ שֵ ַ֗ ִנית ל‬
‫יהַ֣ם ׀‬
ֶ ֵ‫ּוש ָ ֥אר ֲאח‬ ְ ‫ן־שאַ לְ ִתיאֵ ל וְ י ֵ֨שּועַ בֶ ן־יֶֽ ֹוצָ ֜ ָדק‬ ְ ְ֠ ֶ‫הֵ ׁ֡ ֵחלּו זְרֻ בָ ֶבַ֣ל ב‬
‫הַ ֶֽכהֲנִ ַ֣ים וְ הַ לְ וִ ִַ֗ים וְ כׇל־הַ בָ ִאיםׁ֙ ֵ ֶֽמהַ ְש ִ ַ֣בי יְ ֶֽרּושָ ַ֔ ַל ִם ו ַ ֶַֽיע ִ ֲַ֣מידּו אֶ ת־הַ לְ וִ ִַ֗ים‬
‫ פ‬: ‫ית־יְהוֶֽה‬
ָ ֵ‫עַל־מלֶ ֥אכֶת ב‬ ְ ַ‫עֶש ִ ַ֤רים שָ נָהׁ֙ ו ַ֔ ַָמעְ לָה לְ נ ֵַצָ֖ח‬
ְ ‫ִמ ֨ ֶבן‬
uvashanáh hashenít lêvoám el-béit háelohim lirúshaláim, bajódesh hashení;
hejélu Zêrubavél ben-Shêaltiel vêIeshú'a ben-Íotzadáq ushár ajeihém | hakóhaním
vêhalviím vêjol-habaim méhashêví Iêrúshaláim, vaiá'amídu et-halviím mibén
'esrím shanah vamá'lah, lênatzéaj 'al-mêléjet beit-Adonai.

En el mes segundo del segundo año de su llegada a la casa de Elohim en


Ierushaláim, comenzaron a edificar Zorobabel hijo de Salatiel y Ieshúa [Jesúa]
hijo de Íotzadáq [Josadac], con el resto de sus hermanos los sacerdotes y con los

968
‫ֶעז ְָרא‬ Ezrá / Esdrás 3

levitas y todos los que habían venido de la cautividad a Ierushaláim. Y pusieron


al frente de la obra de la casa del Eterno a los levitas de 20 años para arriba.
(9)
‫יאל ּובָ נָ ַ֤יו בְ ֵנֶֽי־יְהּודָ הׁ֙ כְ אֶ ַ֔ ָחד לְ נ ֵַצָ֛חַ עַל־‬
ֵ ֨ ‫ו ַ ֶַֽיע ֲַ֣מד י ֵׁ֡שּועַ בָ נָ ַ֣יו ְ֠ ְואֶ חׇ יו קַ ְד ִמ‬
‫יהָ֖ם‬ ֶ ֵ‫ֵיה֥ם ַ ֶֽואֲח‬ֶ ‫ֱֹלהים {ס} בְ נֵיׁ֙ ֵ ֶֽחנ ַ֔ ָָדד בְ נ‬ ָ֑ ִ ‫ע ֵ ֥שה הַ ְמלָאכָ ָ֖ה בְ ֵ ַ֣בית ָ ֶֽהא‬
: ‫הַ לְ וִ ִ ֶֽים‬
vaiá'amód Ieshú’a banáv vêejoiv Qadmiél uvanáv bênéi-Iêhudah kêejád,
lênatzéaj 'al-'oséh hamêlajáh bêvéit háelohím; {s} bêneí Jénadád, bêneihém
váajeihém halviím.

También Ieshúa [Jesúa] y sus hijos y sus hermanos, y Cadmiel y sus hijos, los
hijos de Iehudá, se pusieron a supervisar, como un solo hombre, a los que hacían
la obra de la casa de Elohim. Igualmente los hijos de Henadad y los hijos de
éstos, y sus hermanos los levitas.
(10)
‫וְ יִ ְס ֥דּו הַ בנִ ָ֖ים אֶ ת־הֵ יכַ ַ֣ל יְ הוָ ָ֑ה ו ַ ֶַֽיע ֲִמיד ּ֩ו הַ ֶֽכה ֨ ֲִנים ְמלֻבָ ֜ ִשים בַ ח ֲֶֽצצְ ַ֗רֹות‬
‫וְ הַ לְ וִ יִ ַ֤ם בְ ֵנֶֽי־אָ סָ ףׁ֙ ַ ֶֽב ְמצִ לְ ַ֔ ַתיִ ם לְ הַ ֵל ׁ֙ל אֶ ת־יְ ה ַ֔ ָוה עַל־יְ ֵ ָ֖די דָ ִו֥יד ֶ ֶֽמלְֶך־‬
: ‫יִ ְש ָר ֵ ֶֽאל‬
vêisêdú haboním et-heijál Adonai; vaiá'amidú hakóhaním mêlubashím
bajatzótzêrót vêhalviím bênéi-asaf bámêtziltáim, lêhalel et-Adonai, 'al-iêdéi
davíd mélej-Israél.

Mientras los constructores del templo del Eterno colocaban los cimientos, se
pusieron de pie los sacerdotes, con sus vestiduras y con trompetas, y los levitas
hijos de Asaf portando címbalos, para alabar al Eterno según las instrucciones de
David, rey de Israel.
(11)
‫הֹודת ַ ֶֽליהוָהׁ֙ ִ ַ֣כי ַ֔טֹוב ִ ֶֽכי־לְ עֹולָ ֥ם חַ ְס ָ֖דֹו עַל־יִ ְש ָר ֵ ָ֑אל‬
ַ֤ ְ‫ְֶֽ֠ ַו ַיעֲנּו בְ הַ ֵ֨לל ּוב‬
‫ית־יְהוֶֽה‬
ָ ֵ‫הּוס֥ד ב‬
ַ ‫וְ כׇל־הָ עָׁ֡ ם הֵ ִריע ּ֩ו ְתרּועָ֨ ה גְ דֹולָ ַ֤ה בְ הַ ֵל ׁ֙ל ַ ֶֽליה ַ֔ ָוה עַ ָ֖ל‬
‫ס‬:
váía'anu bêhalél uvhodót láAdonai kí tóv, kí-lê'olám jasdó 'al-Israél; vêjol-ha'ám
heri'ú têru'áh gêdoláh vêhalel láAdonai, 'ál husád beit-Adonai.

Cantaban alabando y dando gracias al Eterno. Y decían: '¡Porque él es bueno,


porque para siempre es su misericordia sobre Israel!' Todo el pueblo gritaba con

969
3, 4 Ezrá / Esdrás ‫ֶעז ְָרא‬

gran júbilo, alabando al Eterno, porque eran colocados los cimientos de la casa
del Eterno.
(12)
‫וְ ַר ִׁ֡בים מֵ הַ ֶֽכהֲנִ ַ֣ים וְ הַ לְ וִ יִ ֩ם וְ ָראשֵ֨ י ָ ֶֽהאָ ב֜ ֹות הַ זְקֵ ַ֗ ִנים אֲשֶ֨ ר ָר ֜אּו אֶ ת־‬
‫ֵיהם ב ִ ָ֖כים בְ ַ֣קֹול ג ָָ֑דֹול וְ ַר ִ ָ֛בים‬
ֶ ַ֔ ‫הַ ַבַ֤יִ ת ָ ֶֽה ִראשֹוןׁ֙ בְ י ְׇסדַ֔ ֹו זֶ ַ֤ה הַ ֨ ַביִ תׁ֙ בְ עֵ ַ֣ינ‬
:‫בִ ְתרּועָ ֥ה בְ ִש ְמ ָחָ֖ה לְ הָ ִ ֥רים ֶֽקֹול‬
vêrabím mehakóhaním vêhalviim vêrashéi háavót hazêqením ashér raú et-habáit
hárishon bêiosdó, zéh habáit bê'éineihém, bojím bêqól gadól; vêrabím bitru'áh
vêsimjáh lêharím qól.

Pero muchos de los sacerdotes, de los levitas, de los jefes de casas paternas y de
los ancianos que habían visto el primer templo lloraban en alta voz cuando ante
sus ojos eran puestos los cimientos de este templo, mientras muchos otros daban
grandes gritos de alegría.
(13)
‫וְ ֵ ַ֣אין הָ עַָ֗ ם מַ כִ ִיריםׁ֙ ֹּ֚קֹול ְתרּועַ ַ֣ת הַ ִש ְמ ַ֔ ָחה לְ ָ֖קֹול בְ ִ ַ֣כי הָ עָ ָ֑ם ִ ַ֣כי הָ עַָ֗ ם‬
‫ פ‬:‫ְמ ִריעִ יםׁ֙ ְתרּועָ ַ֣ה גְ דֹו ַָ֔לה וְ הַ ֥קֹול נִ ְש ַ ָ֖מע עַד־לְ ֵ ֶֽמ ָר ֶֽחֹוק‬
vêéin ha'ám makirim qól têru'át hasimjáh, lêqól bêjí ha'ám; kí ha'ám mêri'im
têru'áh gêdoláh, vêhaqól nishmá' 'ad-lêmérajóq.

Y por causa del griterío, el pueblo no podía distinguir la voz de los gritos de
alegría de la voz del llanto del pueblo; pues el pueblo gritaba con gran júbilo, y el
bullicio se oía desde lejos.

Ezrá - Esdrás Capítulo 4


(1)
‫ֱֹלה֥י‬ ָ֖ ָ ְ‫ַוֶַֽֽיִ ְש ְמ ַ֔עּו צָ ֵ ֥רי י‬
ֵ ‫הּודה ּובִ נְ י ִ ָָ֑מן ִ ֶֽכי־בְ נֵ ַ֤י הַ גֹולָהׁ֙ בֹונִ ַ֣ים הֵ י ַָ֔כל ַ ֶֽליהוָ ָ֖ה א‬
: ‫יִ ְש ָר ֵ ֶֽאל‬
váishmê'ú, tzaréi Iêhudáh uViniamín; kí-vênéi hagolah boním heijál, láAdonai
Elohéi Israél.

Cuando los enemigos de Iehudá y de Binamín oyeron que los que habían venido
de la cautividad edificaban un templo al Eterno Elohim de Israel,

970
‫ֶעז ְָרא‬ Ezrá / Esdrás 4

(2)
‫אמ ַ֤רּו לָהֶ םׁ֙ נִ בְ נֶ ַ֣ה עִ מָ ֶַ֔כם ִ ַ֣כי‬
ְ ‫אשי ָ ֶֽהאָ בַ֗ ֹות ו ֶַֽי‬ ָ ֶ‫וַיִ גְ ֨שּו אֶ ל־זְרֻ בָ ֜ ֶבל וְ א‬
ַ֣ ֵ ‫ל־ר‬
ׁ֙‫ָכ ֶַ֔כם נִ ְד ָ֖רֹוש ֵ ֶֽלאֹלהֵ יכֶ ָ֑ם ולא (וְ לַ֣ ֹו ׀) אֲנַ ַ֣חְ נּו ֶֽזבְ ִַ֗חים ִמימֵ יׁ֙ אֵ ַסַ֤ר חַ דן‬
:‫ֶ ַ֣מלְֶך אַ ַ֔שּור הַ ַ ֶֽמעֲלֶ ֥ה א ָ ָ֖תנּו ֶֽפה‬
vaigêshú el-Zêrubavél vêel-rashéi háavót vaiómêrú lahem nivnéh 'imajém, kí
jajém, nidrósh léloheijém; VL (vêló |) anájnu zóvêjím mimeí Esár Jadon mélej
Ashúr, hamá'aléh otánu póh.

se acercaron a Zorobabel y a los jefes de las casas paternas, y les dijeron: –


Permitidnos edificar con vosotros; porque como vosotros, buscamos a vuestro
Elohim, y a él hemos ofrecido sacrificios desde los días de Esarjadón, rey de
Asiria, que nos trajo aquí.
(3)
‫אשי ָ ֶֽהאָ בֹותׁ֙ לְ יִ ְש ָר ַ֔ ֵאל ֶֽלא־לָכֶ ַ֣ם‬ַ֤ ֵ ‫ּוש ֨ ָאר ָר‬ ְ ַ‫וַיאמֶ ֩ר ל ֨ ֶָהם זְרֻ בָ ֜ ֶבל וְ י ֵַ֗שּוע‬
‫ֹלהַ֣י יִ ְש ָר ַ֔ ֵאל‬
ֵ ‫אֹלהָ֑ינּו כִ ֩י ֲא ַ֨נחְ נּו ַ֜יחַ ד נִ בְ ֶַ֗נה ַ ֶֽליהוָהׁ֙ ֱא‬
ֵ ‫ָו ַָ֔לנּו לִ בְ נ֥ ֹות ַבָ֖יִ ת ֵ ֶֽל‬
: ‫ֲשר צִ ַ֔ ָּונּו הַ ֶ ָ֖מלְֶך כ֥ ֶֹורש ֶ ֶֽמלְֶך־פ ָ ֶָֽרס‬
ַ֣ ֶ ‫ַ ֶֽכא‬
vaiomer lahém Zêrubavél vêIeshú'a ushár rashéi háavot lêIsraél, ló-lajém valánu,
livnót báit lélohéinu; kí anájnu iájad nivnéh láAdonai Elohéi Israél, káashér
tzivánu, hamélej Kóresh mélej-Parás.

Pero Zorobabel, Ieshúa [Jesúa] y los demás jefes de las casas paternas de Israel
les dijeron: –No edificaremos con vosotros una casa a nuestro Elohim, sino que
nosotros solos la edificaremos al Eterno Elohim de Israel, como nos lo mandó el
rey Ciro, rey de Persia.
(4)
‫אֹותם‬
ָ֖ ָ )‫הּודה ומבלהים (ּוֶֽ ְמבַ ה ִ ֲ֥לים‬
ָ֑ ָ ְ‫ַוֶַֽֽיְהִ יׁ֙ עַם־הָ ַ֔ ָא ֶרץ ְמ ַר ִ ָ֖פים יְ ֵ ַ֣די עַם־י‬
: ‫לִ בְ נֶֽ ֹות‬
váihí 'am-haáretz, mêrapím iêdéi 'am-Iêhudáh; VMVLHIM (úmvahalím) otám
livnót.

Entonces el pueblo de la tierra desmoralizaba al pueblo de Iehudá y lo


amedrentaba, para que no edificara.
(5)
‫ֵיהָ֛ם יֶֽ ֹוע ִ ֲָ֖צים לְ הָ פֵ ַ֣ר עֲצָ ָ ָ֑תם כׇל־יְ ַ֗ ֵמי ֹּ֚כ ֶֹורש ֶ ַ֣מלְֶך פ ַ ַָ֔רס‬
ֶ ‫וְ ֶֽסכְ ִ ֶ֧רים ֲעל‬
:‫וְ עַד־מַ לְ כָ֖ ּות ָ ֶֽד ְריָ ַֽ֥וֶש ֶ ֶֽמלְֶך־פ ָ ֶָֽרס‬

971
4 Ezrá / Esdrás ‫ֶעז ְָרא‬

vêsójêrím 'aleihém ío'atzím lêhafér 'atzatám; kol-iêméi Kóresh mélej Parás,


vê'ad-maljút Dárêiávesh mélej-Parás.

Contrataron consejeros contra ellos para frustrar su propósito durante todo el


tiempo de Ciro rey de Persia, y hasta el reinado de Darío rey de Persia.
(6)
‫יְהּודה‬
ָ֖ ָ ‫עַל־י ְש ֵב֥י‬
ֶֽ ‫כּותֹו ָ ֶֽכ ְת ַ֣בּו ִשטְ ַָ֔נה‬
ָ֑ ְ‫ּובְ מַ לְ כּותׁ֙ אֲחַ ְשו ֵַ֔רֹוש בִ ְתחִ לַ ָ֖ת מַ ל‬
‫ ס‬:‫וִ ֶֽירּושָ ָ ֶֽל ִם‬
uvmaljut Ajashverósh, bitjilát maljutó; kátêvú sitnáh, 'al-ióshêvéi Iêhudáh
virúshaláim.

Y en el reinado de Ajashverosh [Asuero], al comienzo de su reinado, escribieron


una acusación contra los habitantes de Iehudá y de Ierushaláim.
(7)
‫ּוש ָ ַ֣אר כְ ָנֶֹֽו ַ֔ ָתו עַל־‬
ְ ‫ימי אַ ְרתַ חְ שַַ֗ ְשתָ א כ ֨ ַָתב בִ ְש ָ֜לם ִמ ְת ְר ָ ַ֤דת ָ ֶֽטבְ אֵ ׁ֙ל‬ ַ֣ ֵ ִ‫ּוב‬
‫ּומתֻ ְרגָ ֥ם‬ ְ ‫אַ ְרתַ חְ ַ ָ֖ש ְש ְתא ֶ ַ֣מלְֶך פ ָ ָָ֑רס ּוכְ תָ בׁ֙ ַ ֶֽהנִ ְש ְת ַ֔ ָון כ ָ֥תּוב א ֲָר ִ ָ֖מית‬
‫ פ‬:‫א ֲָר ִ ֶֽמית‬
uviméi Artajshásta katáv Bishlám mitrêdát Távêel ushár kênáotáv, 'al-Artajshást
mélej Parás; ujtav hánishtêván, katúv aramít umturgám aramít.

En los días de Artajerjes escribieron Bislam, Mitrídates, Tabeel y sus demás


compañeros a Artajerjes, rey de Persia. El documento estaba escrito en escritura
aramea, y traducido al arameo.
(8)
‫ּושלֶ ָ֑ם‬
ְ ‫ְר ַ֣חּום בְ עֵל־טְ עֵַ֗ ם וְ ִש ְמשַ יׁ֙ ָ ֶֽספְ ָ ַ֔רא כְ ַ ָ֛תבּו ִאגְ ָ ֥רה ח ָ ֲָ֖דה עַל־יְ ֶֽר‬
:‫לְ אַ ְרתַ חְ ַ ֥ש ְש ְתא מַ לְ כָ ָ֖א כְ ֵנֶֽמָ א‬
Rêjúm bê'el-tê'ém vêShimshaí sáfêrá, kêtávu igêráh jadáh 'al-Iêrúshlém;
lêartajshást malká kênéma.

El comandante Rejum y el escriba Simsai escribieron una carta contra


Ierushaláim al rey Artajerjes, de esta manera.
(9)
‫ּוש ָ ָ֖אר כְ נ ָָו ְֶֽת ָ֑הֹון ְֶֽ֠ ִדי ָניֵא‬
ְ ‫א ֜ ֱַדיִ ן ְר ַ֣חּום בְ עֵל־טְ עֵַ֗ ם וְ ִש ְמשַ יׁ֙ ָ ֶֽספְ ָ ַ֔רא‬
‫ַ ֶֽו ֲאפ ְַרסַ ְת ָכ ֵֹּ֞יא טַ ְרפְ לָיֵ ַ֣א א ָ ֲֶֽפ ְרסָ ֵַ֗יא ארכוי (אַ ְרכְ וָיֵ ַ֤א) ָ ֶֽבבְ ָליֵאׁ֙ ֶֽשּושַ נְ ָכ ֵַ֔יא‬
:‫(דהָ יֵ ָ֖א) ֵ ֶֽעלְ מָ ֵיֶֽא‬
ֶֽ ֶ ‫דהוא‬

972
‫ֶעז ְָרא‬ Ezrá / Esdrás 4

edáin Rêjúm bê'el-tê'ém vêShimshaí sáfêrá, ushár kênavátêhón; díínaie


váafarsatjaié tarpêlaié afárêsaié RJVI (Arkêvaié) Vávêlaie shúshanjaié, DHV
(déhaié) 'élêmaié.

Entonces escribieron el comandante Rejum, el escriba Simsai y sus demás


compañeros: los jueces, los oficiales, los funcionarios persas, los de Erec, de
Babilonia, de Shushán [Susa] [esto es, los elamitas],
(10)
‫הֹותב הִ ַ֔מֹו בְ קִ ְריָ ָ֖ה ִ ַ֣די‬
ַ֣ ֵ ְ‫ירא ו‬
ַ֔ ָ ִ‫ּוש ָ ַ֣אר אֻמַ ַָ֗יא ִ ַ֤די הַ גְ לִ יׁ֙ ָ ֶֽא ְס ַנפַרׁ֙ ַר ָבַ֣א וְ יַק‬ְ
:‫ּוש ָ ֥אר ע ַ ֲֶֽבר־ ַנה ָ ֲָ֖רה ּוכְ ֶ ֶֽענֶת‬ ְ ‫ָ ֶֽש ְמ ָ ָ֑ריִ ן‬
ushár umaiá dí haglí Ásênapar rabá vêiaqirá, vêhotév himó, bêqiriáh dí
Shámêráin; ushár 'avár-naharáh uj'énet.

y del resto de las naciones que el grande y glorioso Asnapar llevó cautivos y los
hizo habitar en la ciudad de Shomrón y en otras de la región de Más Allá del Río.
(11)
‫ְדנָהׁ֙ פ ְַר ֶ ַ֣שגֶן ִאג ְַר ַ֔ ָתא ֹּ֚ ִדי ְשלַ ַ֣חּו ע ֲַ֔לֹוהִ י עַל־אַ ְרתַ חְ ַ ָ֖ש ְש ְתא מַ לְ כָ ָ֑א‬
‫ פ‬:‫עבדיך (עַבְ ָ ָ֛דְך) אֱנָ ֥ש ע ַ ֲֶֽבר־ ַנה ָ ֲָ֖רה ּוכְ ֶ ֶֽענֶת‬
dênah parshégen igartá, dí shêláju 'alóhi, 'al-Artajshást malká; 'VDIJ ('avdáj)
enásh 'avár-naharáh uj'énet.

Ésta es la copia de la carta que le enviaron: Al rey Artajerjes, de tus siervos, la


gente de Más Allá del Río. Ahora,
(12)
‫יְהּודָ ֵַ֗יא ִ ַ֤די ְסלִ֨ קּוׁ֙ ִמן־לְ ו ַ֔ ָָתְך עֲלֶ ֥ינָא א ֲָ֖תֹו‬
ֶֽ ‫יע ֶ ֶֽלהֱוֵ ַ֣א לְ מַ לְ ַָ֔כא ִ ַ֣די‬
ַ ׁ֙ ‫יְ ִ֨ד‬
‫אישתָ אׁ֙ בָ ַַ֔ניִ ן ושורי אשכללו (וְ ֶֽש ַּוריָ ַ֣א‬ ְ ‫ּוב‬ ֶֽ ִ ‫יְתא ָ ֶֽמ ׇר ְד ָ ַ֤תא‬
ָ ֨ ‫ּושלֶ ָ֑ם קִ ְר‬ ְ ‫לִ ֶֽיר‬
:‫שַ כְ לִַ֔ לּו) וְ אֻשַ יָ ָ֖א י ִ ֶַֽחיטּו‬
iêdí'á léhevé lêmalká, dí iêhúdaié dí sêlíqú min-lêvatáj, 'aléina ató lirúshlém;
qiriêtá márodêtá uvíyshêta banáin, VSVRI SJLLV (vêshúraiá shajlílu), vêushaiá
iajítu.

sepa el rey que los judíos que han venido de ti a nosotros, han llegado a
Ierushaláim y están reedificando la ciudad rebelde y perversa. Están restaurando
los muros y reparando los cimientos.

973
4 Ezrá / Esdrás ‫ֶעז ְָרא‬

(13)
‫יְתא דָ ְךׁ֙ ִת ְתבְ ֵַ֔נא וְ ֶֽש ַּוריָ ָ֖א‬
֥ ָ ‫יע ֶ ֶֽלהֱוֵ ַ֣א לְ מַ לְ ַָ֔כא ְִ֠די ֵהַ֣ן קִ ְר‬ ַ ׁ֙ ‫כְ עַַ֗ ן יְ ִ֨ד‬
:‫נְתנַ֔ ּון וְ אַ פְ ֥תם מַ לְ ִ ָ֖כים ְתהַ נְ ִזֶֽק‬ ְ ִ‫ִ ֶֽי ְשתַ כְ לְ לָ֑ ּון ִמנְ ָ ֶֽדה־בְ לַ֤ ֹו ַ ֶֽו ֲהלְָךׁ֙ לָ ַ֣א י‬
kê'án iêdí'á léhevé lêmalká, dí hén qiriêtá daj titbêné, vêshúraiá íshêtajlêlún;
mindáh-vêló váhalaj lá intênún, vêapêtóm maljím têhanzíq.

Sepa ahora el rey que si esa ciudad es reedificada y los muros son restaurados,
ellos no pagarán tributos ni impuestos ni rentas, y el tesoro real será perjudicado.
(14)
‫עַרוַ ַ֣ת מַ לְ ַָ֔כא לָ ֥א א ִ ֲֶֽֽריְך־לַ ָ֖ נָא‬
ְ ְ‫י־מלַ ַ֤ח ֵ ֶֽהיכְ לָאׁ֙ ְמ ַַ֔לחְ נָא ו‬
ְ ‫כְ עַַ֗ ן כׇל ־קֳּ בֵ ׁ֙ל ִ ֶֽד‬
:‫הֹודעְ נָא לְ מַ לְ ָ ֶֽכא‬
֥ ַ ְ‫ל־ד ַָ֔נה ְשלַ ָ֖חְ נָא ו‬ ְ ַ֨‫לְ ֶ ֶֽמחֱזֵ ָ֑א ע‬
kê'án kol-qovel dí-mêláj héijêla mêlájna, vê'arvát malká, lá áríj-lána lêméjezé;
'ál-dênáh, shêlájna vêhodá'na lêmalká.

Y puesto que somos mantenidos por el palacio, no nos parece correcto ver la
deshonra del rey. Por eso hemos enviado para hacerlo saber al rey,
(15)
‫ִׁ֡די יְ בַ קַ ֩ר ִ ֶֽב ְספַר־דׇ כְ ָ ֨ר ַנ ָ֜יא ִ ַ֣די א ָ ֲֶֽבהָ ַ֗ ָתְך ְּ֠ו ְתהַ ְשכַח בִ ְספַ ַ֣ר דׇ כְ ָ ֶֽר ַניָא֮ וְ ִתנְדַ ֒ע‬
‫ּומ ִד ַָ֔נן וְ אֶ ְשתַ דּורׁ֙ ָ ֶֽעבְ ִ ַ֣דין‬
ְ ׁ֙‫ִד ֩י קִ ְריְ ֨ ָתא ֜ ָדְך קִ ְריָ ַ֣א ָ ֶֽמ ָר ַ֗ ָדא ּוֶֽ ְמהַ נְ ז ַ ְַ֤קת מַ לְ כִ ין‬
:‫ל־ד ַָ֔נה קִ ְריְ ָ ֥תא ָ ָ֖דְך ָ ֶֽהחׇ ְר ַ ֶֽבת‬
ְ ַ֨‫ן־יֹומת ָ ֶֽעלְ ָ ָ֑מא ע‬ ָ֖ ָ ‫בְ ַג ַ֔ ַּוּה ִמ‬
dí iêvaqar bísêfar-dojêránaiá dí aváhatáj úthashkaj bisfár dojêránaia vêtinda' dí
qiriêtá dáj qiriá máradá úmhanzêqát maljin umdinán, vêeshtadur 'ávêdín bêgaváĥ,
min-iomát 'álêmá; 'ál-dênáh, qiriêtá dáj hájorêvát.

a fin de que se investigue en el libro de las memorias de tus padres. Hallarás en el


libro de las memorias y sabrás que esa ciudad es una ciudad rebelde y perjudicial
a los reyes y a las provincias, y que desde tiempos antiguos han surgido en ella
sediciones; por lo que esa ciudad fue destruida.
(16)
‫יְתא דָ ְךׁ֙ ִת ְתבְ ֵַ֔נא וְ ֶֽש ַּוריָ ָ֖ה‬
֥ ָ ‫ְמ ֶֽה ְֹוד ִ ַ֤עין ֲא ַ֨נחְ נָהׁ֙ לְ מַ לְ ַָ֔כא ְִ֠די ֵהַ֣ן קִ ְר‬
‫ פ‬:‫יתי ָ ֶֽלְך‬
ָ֖ ַ ‫ִ ֶֽי ְשתַ כְ לְ לָ֑ ּון ָ ֶֽלקֳּ ֵבַ֣ל ְד ַָ֔נה ֲחלָקׁ֙ ַ ֶֽבע ֲַבַ֣ר ַ ֶֽנה ָ ֲַ֔רא לָ ֥א ִא‬
mêhód'ín anájnah lêmalká, dí hén qiriêtá daj titbêné, vêshúraiáh íshêtajlêlún;
láqovél dênáh, jalaq bá'avár náhará, lá itái láj.

Nosotros hacemos saber al rey que si esa ciudad es reedificada y los muros son
restaurados, entonces la región de Más Allá del Río no será tuya.

974
‫ֶעז ְָרא‬ Ezrá / Esdrás 4

(17)
ׁ֙‫ּושאָ ר‬
ְ ‫עַל־ר ַ֤חּום בְ עֵל־טְ עֵםׁ֙ וְ ִש ְמ ַ ַ֣שי ָ ֶֽספְ ָ ַ֔רא‬
ְ ‫פִ ְתג ֹּ֞ ָָמא ְשלַ ַ֣ח מַ לְ ַָ֗כא‬
‫ ס‬:‫ּוש ָ ֶ֧אר ע ַ ֲֶֽבר־ ַנה ָ ֲָ֛רה ְשלָ ָ֖ם ּוכְ ֶ ֶֽעת‬
ְ ‫כְ נָוָ ְַ֣ת ַ֔הֹון ִ ֥די ָי ְֶֽת ִ ָ֖בין בְ ָ ֶֽש ְמ ָ ָ֑ריִ ן‬
pitgamá shêláj malká 'al-Rêjúm bê'el-tê'em vêShimshái sáfêrá, ushar kênaváthón,
dí iátêvín bêShámêráin; ushár 'avár-naharáh shêlám uj'ét.

El rey envió esta respuesta: Al comandante Rejum, al escriba Simsai y a sus


demás compañeros que habitan en Shomrón y en el resto de los lugares de Más
Allá del Río: Paz. Ahora,
(18)
:‫נִ ְש ְת ָו ַָ֕נא ִ ֥די ְשלַחְ ָ֖תּון עֲלֶ ָ֑ינָא ְמפ ַ ָ֥רש קֱ ִ ָ֖רי ָ ֶֽקדָ ָ ֶֽמי‬
nishtêvaná dí shêlajtún 'aléina; mêfarásh qerí qádamái.

el documento que nos enviasteis fue leído claramente en mi presencia.


(19)
‫ּומנִ י֮ ִ ַ֣שים טְ עֵ ֒ם ּובַ ַ ַ֣קרּו וְ הַ ְש ַַ֔כחּו ֹּ֚ ִדי קִ ְריְ ָ ַ֣תא ַ֔ ָדְך ִמן־יֹומָ תׁ֙ ָ ֶֽעלְ ַ֔ ָמא עַל־‬ ִ
:‫ד־בּה‬ ֶֽ ַ ֶ‫ּומ ַ ֥רד וְ אֶ ְשתַ ָ֖דּור ִמ ְתעֲב‬ ְ ‫מַ לְ ִ ָ֖כין ִ ֶֽמ ְתנ ְַש ָ ָ֑אה‬
uminí sím tê'em uvaqáru vêhashkáju, dí qiriêtá dáj, min-iomat 'álêmá, 'al-maljín
mítênasêáh; umrád vêeshtadúr mit'aved-báĥ.

También he dado órdenes, y se ha investigado y encontrado que esa ciudad desde


tiempos antiguos se levanta contra los reyes, que en ella se fomenta la rebelión y
la sedición,
(20)
‫ּומ ָ ֥דה‬
ִ ‫יטין בְ ָ֖כל ע ֲַבַ֣ר ַ ֶֽנה ָ ֲָ֑רה‬
ִַ֔ ִ‫ּוש ֶַ֔לם וְ שַ֨ ל‬
ְ ‫יפין הֲוֹוׁ֙ עַל־יְ ַ֣ר‬ִ ַ֗ ִ‫ּומַ לְ ִ ַ֣כין תַ ק‬
:‫יְה֥ב לְ ֶֽהֹון‬
ֵ ‫בְ לָ֛ ֹו ַ ֶֽוהֲלָ ְָ֖ך ִמ ְת‬
umaljín taqifín havó 'al-Iêrúshlém, vêshálitín, bêjól 'avár náharáh; umidáh vêló
váhaláj mitiêhév lêhón.

que en Ierushaláim hubo reyes fuertes que dominaban toda la región de Más Allá
del Río y que se les pagaban tributos, impuestos y rentas.
(21)
‫כְ עַןׁ֙ ִ ַ֣שימּו טְ עֵַ֔ ם לְ בַ טָ לָ ָ֖א גֻבְ ַריָ ַ֣א ִאלֵ ְָ֑ך וְ קִ ְריְ ָ ֥תא דָ ְךׁ֙ לָ ַ֣א ִת ְתבְ ֵַ֔נא עַד־‬
:‫ִמנִ ָ֖י טַ עְ ָ ֥מא יִ ְת ָ ֶֽשם‬
kê'an símu tê'ém, lêvatalá guvraiá iléj; vêqiriêtá daj lá titbêné, 'ad-miní ta'má
itêsám.

975
4, 5 Ezrá / Esdrás ‫ֶעז ְָרא‬

Ahora pues, dad órdenes para que cesen esos hombres y que no sea reedificada
esa ciudad, hasta que yo lo ordene.
(22)
‫עַל־דנָ ָ֑ה לְ מָ הׁ֙ יִ ְשגֵ ַ֣א חֲבָ ַָ֔לא לְ הַ נְ ז ַ ָָ֖קת‬
ְ ‫ּוזְהִ ִ ֥ירין הֱוָ֛ ֹו שָ לָ֖ ּו לְ מֶ עְ ַבַ֣ד‬
‫ ס‬:‫מַ לְ ִ ֶֽכין‬
uzhirín hevó shalú lême'bád 'al-dênáh; lêmah isgé javalá, lêhanzaqát maljín.
Tened cuidado de no actuar con negligencia al respecto. ¿Por qué se ha de
incrementar el daño en perjuicio de los reyes?
(23)
‫ן־די פ ְַר ֶ ַ֤שגֶן נִ ְש ְת ָונָאׁ֙ ֹּ֚ ִדי אַ ְרתַ חְ ַ ַ֣ש ְש ְתא מַ לְ ַָ֔כא קֱ ִ ֶ֧רי קֳּ דָ ם־‬ ִֹּ֞ ‫א ַ֗ ֱַדיִ ן ִמ‬
‫ּושלֶםׁ֙ עַל־יְ ַ֣הּודָ ֵַ֔יא‬
ְ ‫ְר ָ֛חּום וְ ִש ְמ ַ ֥שי ָ ֶֽספְ ָ ָ֖רא ּוכְ נ ָָו ְֶֽת ָ֑הֹון ֲא ַ֨זלּו בִ בְ הִ ילַ֤ ּו לִ ֶֽיר‬
‫ ס‬:‫ּובַ ִ ֥טלּו הִ ָ֖מֹו בְ אֶ ְד ָ ֥רע וְ ָ ֶֽחיִ ל‬
edáin min-dí parshégen nishtêvana dí Artajshást malká, qerí qodam-Rêjúm
vêshimshái sáfêrá ujnavátêhón; azálu vivhilú lirúshlem 'al-iêhúdaié, uvatílu himó
bêedrá' vêjáil.
Cuando la copia del documento del rey Artajerjes fue leída delante de Rejum, del
escriba Simsai y de sus compañeros, fueron apresuradamente a Ierushaláim, a los
judíos, y con poder y fuerza les hicieron cesar.
(24)
‫ּושלֶ ָ֑ם ַ ֶֽו ֲהוָתׁ֙ ָ ֶֽבטְ ַָ֔לא עַֹּ֚ ד ְשנַ ַ֣ת‬
ְ ‫ידת בֵ ית־ ֱא ָל ַ֔ ָהא ִ ָ֖די בִ ֶֽיר‬ ַ֣ ַ ִ‫אדיִ ן בְ טֵ לַתׁ֙ עֲב‬ ַ ַ֗ ֵ‫ב‬
‫ פ‬:‫תַ ְר ַ֔ ֵתין לְ מַ לְ כָ֖ ּות ָ ֶֽד ְריָ ַֽ֥וֶש ֶ ֶֽמלְֶך־פ ָ ֶָֽרס‬
bedáin bêtelat 'avidát beit-Elahá, dí birúshlém; váhavat bátêlá, 'ád shênát tartéin,
lêmaljút Dárêiávesh mélej-Parás.
Entonces cesó la obra de la casa de Elohim que estaba en Ierushaláim. Y cesó
hasta el segundo año del reinado de Darío, rey de Persia.

Ezrá - Esdrás Capítulo 5


(1)
‫יהּוד‬
ָ֖ ִ‫עַל־יְהּודָ ֵַ֔יא ִ ֥די ב‬
ַ֣ ‫וְ הִ ְתנ ִַֹּ֞בי חַ גַ ַ֣י נְ בִ ַָ֗יאה ּו ְזכ ְַריָ ַ֤ה בַ ר־עִ דֹואׁ֙ נְ בִ יַא ַָ֔יא‬
‫ ס‬:‫ֵיהֹון‬ ֶֽ ‫ּושלֶ ָ֑ם בְ ֻשָ֛ם אֱלָ ּ֥ה יִ ְש ָר ֵ ָ֖אל ֲעל‬ ְ ‫ּובִ ֶֽיר‬
vêhitnabí Jagái nêviáh uZjariáh var-'ido nêviaiá, 'al-iêhúdaié, dí vihúd
uvirúshlém; bêshúm eláĥ Israél 'aleihón.

976
‫ֶעז ְָרא‬ Ezrá / Esdrás 5

Los profetas Hageo y Zejariá hijo de Ido profetizaron a los judíos que estaban en
Iehudá y en Ierushaláim, en el nombre del Elohim de Israel, que estaba sobre
ellos.
(2)
‫ר־שאַ לְ ִתיאֵ ׁ֙ל וְ י ֵַ֣שּועַ בַ ר־יֶֽ ֹוצָ ַ֔ ָדק וְ שָ ִ ַ֣ריו לְ ִמבְ ֵַ֔נא‬
ְ ַ‫אדיִ ן ְ֠קָ מּו זְרֻ בָ ֶבַ֤ל ב‬ַ ׁ֡ ֵ‫ב‬
‫ פ‬:‫ּושלֶ ָ֑ם וְ עִ ְמ ָ֛הֹון נְ בִ יַאיָ ֥א ִ ֶֽדי־ ֱאל ָָהָ֖א ְמ ָ ֶֽסע ִ ֲ֥דין לְ ֶֽהֹון‬
ְ ‫ֵב֥ית ֱאל ָָהָ֖א ִ ַ֣די בִ ֶֽיר‬
bedáin qámu Zêrubavél bar-Shêaltiel vêIeshú'a bar-Íotzadáq, vêsharív lêmivné,
béit Elahá dí virúshlém; vê'imêhón nêviaiá dí-Elahá mêsá'adín lêhón.

Entonces se levantaron Zorobabel hijo de Salatiel y Ieshúa [Jesúa] hijo de


Íotzadáq [Josadac], y comenzaron a reedificar la casa de Elohim en Ierushaláim,
y con ellos estaban los profetas de Elohim que les apoyaban.
(3)
‫ּוש ַ ֥תר ֶֽבֹוזְנַ ָ֖י‬
ְ ‫ֵיהֹון ְ֠תַ ְתנַי פ ַַחֶ֧ת ע ַ ֲֶֽבר־ ַנה ָ ֲָ֛רה‬
֜ ‫בֵ ּה־ז ְִמ ָנ ֩א א ֨ ֲָתה ֲעל‬
‫ּוכְ נ ָָו ְֶֽת ָ֑הֹון וְ כֵןׁ֙ ָ ֶֽא ְמ ִ ַ֣רין לְ ַ֔הם מַ ן־שָ֨ ם לְ ֜כם טְ עֵַ֗ ם בַ יְ ָ ַ֤תא ְדנָהׁ֙ לִ בְ ֵַ֔נא‬
‫ ס‬:‫וְ אֻשַ ְרנָ ֥א ְדנָ ָ֖ה לְ שַ כְ ל ָ ֶָֽלה‬
beĥ-zimna atáh 'aleihón Tátênai paját 'avár-naharáh uShtár bóznái ujnavátêhón;
vêjen ámêrín lêhóm, man-sám lêjóm tê'ém baitá dênah libêné, vêusharná dênáh
lêshajlaláh.

En aquel tiempo vinieron a ellos Tatnai, gobernador de Más Allá del Río, y
Setar-boznai, con sus compañeros, y les dijeron así: '¿Quién os ha dado orden
para reedificar este templo y para restaurar estos muros?'
(4)
‫י־דנָ ֥ה בִ נְ יָנָ ָ֖א‬
ְ ‫ן־אנּוןׁ֙ ְשמָ ָהַ֣ת גֻבְ ַר ַָ֔יא ִ ֶֽד‬
ִ ַ‫א ַ ֱ֥דיִ ן כְ נֵ ָ֖מָ א א ַ ֲַ֣מ ְרנָא לְ ָ֑הם מ‬
:‫בָ ַנֶַֽֽיִ ן‬
edáin kênéma amárna lêhóm; man-inun shêmahát guvraiá, dí-dênáh vinianá
banáin.

También les preguntaron: '¿Cuáles son los nombres de los hombres que
construyen este edificio?'
(5)
‫יְהּודָ ֵַ֔יא וְ ָ ֶֽלא־בַ ִ ַ֣טלּו הִ ַ֔מֹו עַד־טַ עְ ָ ָ֖מא‬
ֶֽ ‫וְ עֵ ַ֣ין א ָ ֱֶֽלה ֲַ֗הם ֲהוָתׁ֙ עַל־שָ ֵבַ֣י‬
‫ פ‬:‫עַל־ד ָנֶֽה‬
ְ ‫יְהְָ֑ך ֶ ֶֽוא ַ ֱָ֛דיִ ן יְ ִת ֥יבּון נִ ְש ְתוָנָ ָ֖א‬
ָ ‫לְ ָ ֶֽד ְריָ ַַֽ֣וֶש‬

977
5 Ezrá / Esdrás ‫ֶעז ְָרא‬

vê'éin Eláhahóm havat 'al-savéi iêhúdaié, vêlá-vatílu himó, 'ad-ta'má lêdárêiávesh


iêháj; véedáin iêtivún nishtêvaná 'al-dênáh.

Pero el ojo de su Elohim velaba sobre los ancianos de los judíos, y no les
hicieron cesar hasta que el informe llegara ante Darío, y respondieran con un
documento al respecto.
(6)
ׁ֙‫ּוש ַ ַ֤תר ֶֽבֹו ְזנַי‬
ְ ‫פ ְַר ֶ ַ֣שגֶן ְ֠ ִאג ְַרתָ א ִ ֶֽדי־ ְש ַֹּ֞לח תַ ְתנַ ַ֣י ׀ פ ַַחַ֣ת ע ַ ֲֶֽבר־ ַנה ָ ֲַ֗רה‬
:‫ל־ד ְריָ ַָֽ֖וֶש מַ לְ ָ ֶֽכא‬
ֶֽ ָ ַ‫ּוכְ נָ ַַֽ֣ו ַ֔ ֵָתּה ֲא ַ֨פ ְר ְס ָכ ֵַ֔יא ִ ָ֖די ַ ֶֽבע ֲַבַ֣ר ַ ֶֽנה ָ ֲָ֑רה ע‬
parshégen ígarta dí-shêláj tatênái | paját 'avár-naharáh ushtár bóznaí ujnávatéĥ,
afársêjaié, dí bá'avár náharáh; 'al-Dárêiávesh malká.

Copia de la carta al rey Darío que enviaron Tatnai, gobernador de Más Allá del
Río, Setar-boznai y sus compañeros, los oficiales de Más Allá del Río.
(7)
‫פִ ְתג ָ ָָ֖מא ְשלַ ַ֣חּו עֲלָ֑ ֹוהִ י וְ כִ ְדנָהׁ֙ כְ ִ ַ֣תיב בְ ַג ַ֔ ֵּוּה לְ ָ ֶֽד ְריָ ַֽ֥וֶש מַ לְ כָ ָ֖א ְשל ָ ָ֥מא‬
‫ ס‬:‫ֶֽכלָא‬
pitgamá shêláju 'alóhi; vêjidnah kêtív bêgavéĥ, lêDárêiávesh malká shêlamá jóla.

Le enviaron un informe que estaba escrito de esta manera: Al rey Darío: ¡Toda
paz!
(8)
‫יהּוד ְמ ִ ֶֽדינְ תָ אׁ֙ לְ בֵ יתׁ֙ ֱאל ָָהַ֣א ַר ַ֔ ָבא‬ ַ֤ ִ‫יְ ִ ַ֣דיעַ ׀ ֶ ֶֽלהֱוֵ ַ֣א לְ מַ לְ ַָ֗כא ִ ֶֽדי־ ֲא ַ֜זלְ נָא ל‬
‫וְ ַ֤הּוא ִמ ְתבְ נֵאׁ֙ ֶ ַ֣אבֶ ן גְ ַָ֔לל וְ ָ ָ֖אע ִמ ְת ָ ַ֣שם בְ כ ְֻתלַיָ ָ֑א ַ ֶֽוע ִ ֲ֥ב ְידתָ א ָ ָ֛דְך אׇ ְספַ ְ֥רנָא‬
‫ ס‬:‫ִמ ְתעַבְ ָ ָ֖דא ּומַ צְ לַ ֥ח בְ י ְֶד ֶֽהם‬
iêdí'a | léhevé lêmalká dí-azálna lihúd mêdínêta lêveit Elahá rabá, vêhú mitbêne
éven gêlál, vêá' mitêsám bêjutlaiá; vá'avídta dáj ospárna mit'avdá umatzláj
bêiedhóm.

Sepa el rey que fuimos a la provincia de Iehudá, a la casa del gran Elohim, que
está siendo edificada con bloques de piedra. Las vigas están siendo puestas sobre
las paredes; la obra se hace con diligencia y prospera en sus manos.
(9)
‫א ַ֗ ֱַדיִ ן ְש ֨ ֵאלְ נָאׁ֙ לְ ָ ֶֽשבַ יָ ַ֣א ִא ֵַ֔לְך כְ נֵ ָ֖מָ א א ַ ֲַ֣מ ְרנָא לְ ָ֑הם מַ ן־שָ֨ ם לְ ֜כם ְטעֵַ֗ ם‬
:‫בַ יְ ָ ַ֤תא ְדנָהׁ֙ לְ ִמבְ נְ ַָ֔יה וְ אֻשַ ְרנָ ֥א ְדנָ ָ֖ה לְ שַ כְ ל ָ ֶָֽלה‬

978
‫ֶעז ְָרא‬ Ezrá / Esdrás 5

edáin shêélna lêsávaiá iléj, kênéma amárna lêhóm; man-sám lêjóm tê'ém baitá
dênah lêmivnêiáh, vêusharná dênáh lêshajlaláh.

Entonces preguntamos a los ancianos diciéndoles de esta manera: '¿Quién os ha


dado orden para reedificar este templo y para restaurar estos muros?'
(10)
‫עּותְך ִ ָ֛די נִ כְ תֻ ֥ב שֻ ם־גֻבְ ַריָ ָ֖א ִ ֥די‬
ָ֑ ָ ‫הֹוד‬
ֶֽ ָ ְ‫וְ ַ ֶ֧אף ְשמָ ָ ֶֽה ְת ָ֛הם ְש ֵ ֥אלְ נָא לְ ָ֖הם ל‬
‫ ס‬:‫יהם‬ ֶֽ ֵ‫בְ ָ ֶֽראש‬
vêáf shêmahátêhóm shêélna lêhóm lêhodá'utáj; dí nijtúv shum-guvraiá dí
vêrásheihóm.

También les preguntamos sus nombres para hacértelo saber, para escribirte los
nombres de los que están al frente de ellos.
(11)
‫ּוכְ נֵ ֥מָ א פִ ְתג ָ ָָ֖מא ה ֲִת ַ֣יבּונָא לְ מֵ ַ ָ֑מר אֲנַ ַ֣חְ נָא הִ ׁ֡מֹו עַבְ דֹוהִ ֩י ִ ֶֽדי־ ֱא ָ֨לּה ְשמַ ָ֜יא‬
‫ּומלְֶך‬
ַ֤ ֶ ‫יאן‬ָ ַ֔ ִ‫וְ אַ ְרעַָ֗ א ּובָ נַ ַַֽ֤יִ ן בַ יְתָ אׁ֙ ִ ֶֽדי־ ֲה ֨ ָוא בְ ֵ֜נה ִמקַ ְד ַ ַ֤מת ְדנָהׁ֙ ְשנִ ַ֣ין שַ ג‬
:‫לְ יִ ְש ָראֵ ׁ֙ל ַ ַ֔רב בְ נָ ָ֖הִ י וְ שַ כְ לְ ֵ ֶֽלּה‬
ujnéma fitgamá hativúna lêmemár; anájna himó 'avdohí dí-Eláĥ shêmaiá vêar'á
uvanáin baita dí-havá vênéh miqadmát dênah shênín sagián, umélej lêIsrael ráv,
bênáhi vêshajlêléĥ.

Nos dieron respuesta diciendo: 'Nosotros somos siervos del Elohim de los cielos
y de la tierra, y reedificamos el templo que había sido construido hace muchos
años, el cual fue construido y terminado por un gran rey de Israel.
(12)
‫יְהַ֣ב הִ ַ֔מֹו בְ יַ ָ֛ד נְ ֶֽבּוכ ְַדנ ֶַצ֥ר‬ ַ ‫ן־די הַ ְר ִגַ֤זּו א ָ ֲֶֽבהָ ֨ ַתנָאׁ֙ ֶ ֶֽלאֱלָ ַּ֣ה ְשמַ ַָ֔יא‬
ִ֨ ‫ל ַ֗ ֵָהן ִמ‬
‫עַמה הַ גְ ִ ֥לי‬ ָ֖ ָ ְ‫ֶ ֶֽמלְֶך־בָ ֶבָ֖ל כסדיא (כ ְַסדָ ָ ָ֑אה) ּובַ יְ ָ ַ֤תה ְדנָהׁ֙ סַ ְת ֵ ַ֔רּה ו‬
‫ ס‬:‫לְ בָ ֶ ֶֽבל‬
lahén min-dí hargízu aváhatána léEláĥ shêmaiá, iêháv himó, bêiád Nêvújadnetzár
mélej-Bavél JSDI (kasdaáh); uvaitáh dênah satréĥ, vê'amáh haglí lêvavél.

Pero por cuanto nuestros padres provocaron a ira al Elohim de los cielos, él los
entregó en mano de Nabucodonosor el caldeo, rey de Babilonia, quien destruyó
este templo y llevó cautivo al pueblo a Babilonia.

979
5 Ezrá / Esdrás ‫ֶעז ְָרא‬

(13)
‫בְ ַרםׁ֙ בִ ְשנַ ַ֣ת ח ַ֔ ֲָדה לְ כ֥ ֶֹורש מַ לְ כָ ָ֖א ִ ַ֣די בָ ֶבָ֑ל כַ֤ ֶֹורש מַ לְ כָאׁ֙ ָ ַ֣שם טְ עֵַ֔ ם‬
:‫בֵ ית־ ֱאל ָָה֥א ְדנָ ָ֖ה לִ בְ ֵנֶֽא‬
bêram bishnát jadáh, lêjóresh malká dí vavél; Kóresh malka sám tê'ém, beit-
Elahá dênáh libêné.

No obstante, en el primer año de Ciro, rey de Babilonia, el rey Ciro dio una orden
para que esta casa de Elohim fuese reedificada.
(14)
ׁ֙‫ְ֠ ְואַ ף ָ ֶֽמאנַיָ ַ֣א ִ ֶֽדי־בֵ ית־ ֱאלָהָ א֮ ִ ַ֣די ַ ֶֽדה ֲָבַ֣ה וְ כ ְַס ָפ ֒א ִ ַ֣די נְ ֶֽבּוכ ְַדנ ַ֗ ֶַצר הַ נְ פֵק‬
‫יבַ֣ל הִ ַ֔מֹו לְ ֵ ֶֽהיכְ לָ ָ֖א ִ ַ֣די בָ ֶבָ֑ל הַ נְ ֵ֨פק הִ ֜מֹו‬ ֵ ֵ‫ירּוש ֶַ֔לם וְ ה‬
ְ ‫ן־היכְ לָאׁ֙ ִ ַ֣די ִ ֶֽב‬ ֶֽ ֵ ‫ִמ‬
‫יהיבּוׁ֙ לְ שֵ ְשבַ ַצַ֣ר ְש ַ֔ ֵמּה ִ ֥די פ ֶָחָ֖ה‬ ִ֨ ִ‫ן־היכְ לָאׁ֙ ִ ַ֣די בָ ַ֔ ֶבל ו‬
ֶֽ ֵ ‫כַ֣ ֶֹורש מַ לְ ַָ֗כא ִמ‬
:‫שָ ֵ ֶֽמּה‬
vêaf mánaiá dí-veit-Elaha dí dáhaváh vêjaspa dí Nêvújadnetzár hanpeq min-
héijêla dí vírushlém, vêheivél himó, lêhéijêlá dí Vavél; hanpéq himó Kóresh
malká min-héijêla dí Vavél, vihívú lêSheshbatzár shêméĥ, dí fejáh saméĥ.

También los utensilios de oro y de plata de la casa de Elohim, que


Nabucodonosor había sacado del templo que estaba en Ierushaláim y los había
llevado al templo de Babilonia, el rey Ciro los sacó del templo de Babilonia, y
fueron entregados a un hombre llamado Sesbasar, a quien había puesto como
gobernador.
(15)
‫ַ ֶֽואֲמַ ר־ ֵֵ֓לּה ׀ אלה (אֵֹּ֚ ל) ָ ֶֽמא ַנ ַָ֔יא שֵֹּ֚ א ֵ ֶֽאזֶל־א ֲֵחַ֣ת הִ ַ֔מֹו בְ ֵ ֶֽהיכְ לָ ָ֖א ִ ַ֣די‬
‫ ס‬:‫ּובית ֱאל ָָהָ֖א יִ ְתבְ נֵ ֥א עַל־אַ ְת ֵ ֶֽרּה‬ ֥ ֵ ‫ּושלֶ ָ֑ם‬
ְ ‫בִ ֶֽיר‬
váamar-léĥ | LH (él) mánaiá, sé ézel-ajét himó, bêhéijêlá dí virúshlém; uvéit
Elahá itbêné 'al-atréĥ.

Él le dijo: 'Toma estos utensilios, ve y deposítalos en el templo que está en


Ierushaláim, y que la casa de Elohim sea reedificada en su lugar.'
(16)
‫ּושלֶ ָ֑ם‬
ְ ‫י־ב֥ית ֱאל ָָהָ֖א ִ ַ֣די בִ ֶֽיר‬
ֵ ‫יְהֶ֧ב אֻשַ יָ ָ֛א ִד‬ַ ‫א ֨ ֱַדיִ ןׁ֙ שֵ ְשבַ ַצַ֣ר ַ֔ ֵדְך א ַ֗ ֲָתא‬
:‫ּומן־א ַ ֱֶ֧דיִ ן וְ עַד־כְ עַ ָ֛ן ִמ ְתבְ נֵ ָ֖א וְ לָ ֥א ְש ִ ֶֽלם‬
ִ
edáin sheshbatzár déj, atá iêháv ushaiá di-véit Elahá dí virúshlém; umin-edáin
vê'ad-kê'án mitbêné vêlá shêlím.

980
‫ֶעז ְָרא‬ Ezrá / Esdrás 5, 6

Entonces aquel Sesbasar vino a Ierushaláim y reparó los cimientos de la casa de


Elohim. Desde entonces hasta ahora se está edificando, pero aún no se ha
terminado.'
(17)
֒ ‫ּוכְ עַֹּ֞ ן ֵהֶ֧ן עַל־מַ לְ כָ ַ֣א ַ֗ ָטב יְִ֠ ְתבַ קַ ר בְ ֨ ֵבית גִ נְ ַז ָ֜יא ִ ֶֽדי־מַ לְ כָ ַ֣א תַ מָ ה֮ ִ ַ֣די בְ בָ בֶ ל‬
‫י־מן־כַ֤ ֶֹורש מַ לְ כָאׁ֙ ִ ַ֣שים טְ עֵַ֔ ם לְ ִמבְ נֵ ָ֛א בֵ ית־ ֱאל ָָה֥א ֵ ָ֖דְך‬ ִ ‫יתי ִ ֶֽד‬
ַ ַ֗ ‫ֵהַ֣ן ִא‬
‫ ס‬:‫עַל־דנָ ָ֖ה יִ ְשלַ ֥ח ע ֶ ֲֶֽלינָא‬
ְ ‫ּושלֶ ָ֑ם ְּורע֥ ּות מַ לְ כָ ָ֛א‬ ְ ‫בִ ֶֽיר‬
uj'án hén 'al-malká táv ítbaqar bêvéit ginzaiá dí-malká tamah dí bêvavel hén itái
dí-min-Kóresh malka sím tê'ém, lêmivné beit-Elahá déj birúshlém; ur'út malká
'al-dênáh ishláj 'aléina.

Ahora pues, si al rey le parece bien, investíguese en la casa de los archivos del
rey que está allí en Babilonia, si es verdad que el rey Ciro dio el decreto para
reedificar esta casa de Elohim en Ierushaláim, y mándenos a decir la decisión del
rey al respecto.

Ezrá - Esdrás Capítulo 6


(1)
‫אדיִ ן ָ ֶֽד ְריָ ַֽ֥וֶש מַ לְ כָ ָ֖א ָ ַ֣שם טְ עֵ ָ֑ם ּובַ ַ ַ֣קרּו ׀ בְ ֵבַ֣ית ִספְ ַר ַָ֗יא ִ ֶ֧די גִ נְ זַיָ ָ֛א‬
ָ֛ ַ ֵ‫ב‬
:‫ְמ ַ ֶֽהח ִ ֲ֥תין תַ ָ ָ֖מה בְ בָ ֶ ֶֽבל‬
bedáin Dárêiávesh malká sám tê'ém; uvaqáru | bêvéit sifraiá dí ginzaiá mêhájatín
tamáh bêVavél.

Entonces el rey Darío dio una orden, y buscaron en la casa de los archivos donde
se depositaban los tesoros, allí en Babilonia.
(2)
‫וְ הִ ְש ְתכַ ַ֣ח בְ אַ חְ ְמ ַ֗ ָתא בְ ִ ֥ב ְיר ָ ָ֛תא ִ ָ֛די בְ מָ ַ ֥די ְמ ִדינְ ָ ָ֖תא ְמגִ לָ ַ֣ה ח ָ ֲָ֑דה וְ כֵן־‬
‫ פ‬:‫רֹונֶֽה‬
ָ ְ‫כְ ִ ֥תיב בְ גַּוַ ָּ֖ה ִדכ‬
vêhishtêjáj bêajmêtá bêvírtá dí bêmadái mêdintá mêgiláh jadáh; vêjen-kêtív
bêgaváĥ dijronáh.

Y en Acmeta, en la fortaleza que está en la provincia de Media, fue hallado un


rollo en el cual estaba escrito esto: Memoria:

981
6 Ezrá / Esdrás ‫ֶעז ְָרא‬

(3)
‫בִ ְש ַ֨נת ח ֜ ֲָדה לְ כַ֣ ֶֹורש מַ לְ ַָ֗כא כַ֣ ֶֹורש מַ לְ כָא֮ ָ ַ֣שם טְ עֵ ֒ם בֵ ית־ ֱאל ָָהַ֤א‬
‫יִתבְ ֵַ֔נא אֲתַ רׁ֙ ִ ֶֽדי־דׇ בְ ִ ַ֣חין ִדבְ ִַ֔חין וְ א ָֻ֖שֹוהִ י ְמ ֶֽסֹובְ ִ ָ֑לין‬ ְ ‫ירּושלֶםׁ֙ בַ יְ ָ ַ֣תא‬
ְ ‫ִ ֶֽב‬
:‫רּומֵ ּהׁ֙ אַ ִ ַ֣מין ִש ִַ֔תין פְ תָ יֵ ָּ֖ה אַ ִ ֥מין ִש ִ ֶֽתין‬
bishnát jadáh lêjóresh malká Kóresh malka sám tê'em beit-Elahá vírushlem baitá
itbêné, atar dí-dovêjín divjín, vêushóhi mêsóvlín; rumeĥ amín shitín, pêtaiéĥ
amín shitín.

En el primer año del rey Ciro, el rey Ciro dio un decreto acerca de la casa de
Elohim que está en Ierushaláim : 'Que la casa sea edificada como un lugar en el
cual se ofrezcan sacrificios, y que sean colocados sus cimientos. Será de 60
codos de alto y de 60 codos de ancho.
(4)
‫ן־ב֥ית‬
ֵ ‫י־אע ח ַ ֲָ֑דת וְ ֨ ִנפְ קְ ַ֔ ָתא ִמ‬
ַ֣ ָ ‫י־אבֶ ן גְ ָל ׁ֙ל ְתל ַ֔ ָָתא וְ נִ ְד ָבְָ֖ך ִד‬
ַ֤ ֶ ‫נִ ְדבָ ֹּ֞ ִכין ִד‬
:‫יְהב‬ ֶֽ ִ ‫מַ לְ כָ ָ֖א ִת ְת‬
nidbajín di-éven gêlal têlatá, vênidbáj di-á' jadát; vênífqêtá, min-béit malká
titiêhív.

Tendrá tres hileras de bloques de piedra y una hilera de vigas nuevas, y el gasto
será pagado por la casa del rey.
(5)
‫ְ֠ ְואַ ף מָ אנֵ ַ֣י בֵ ית־ ֱאלָהָ א֮ ִ ַ֣די ַ ֶֽדה ֲָבַ֣ה וְ כ ְַס ָפ ֒א ִ ַ֣די נְ ֶֽבּוכ ְַדנ ַ֗ ֶַצר הַ נְ פֵ ָ֛ק ִמן־‬
‫יבַ֣ל לְ בָ ֶבָ֑ל ַ ֶֽי ֲה ִתיבַ֗ ּון ְ֠ ִויהָ ְך לְ ֵ ֶֽהיכְ לָ ַ֤א ִדי־‬ ֵ ֵ‫ירּושלֶ ָ֖ם וְ ה‬
ְ ִ‫ֵ ֶֽהיכְ לָ ֥א ִ ֶֽדי־ב‬
‫ ס‬:‫ּושלֶםׁ֙ לְ אַ ְת ֵ ַ֔רּה וְ תַ ֵ ָ֖חת בְ ֵב֥ית ֱאל ָ ֶָֽהא‬ ְ ‫בִ ֶֽיר‬
vêaf manéi veit-Elaha dí dáhaváh vêjaspa dí Nêvújadnetzár hanpéq min-héijêlá
dí-virushlém vêheivél lêvavél; iáhativún víhaj lêhéijêlá di-virúshlem lêatréĥ,
vêtajét bêvéit Elahá.

También los utensilios de oro y de plata de la casa de Elohim, que


Nabucodonosor había sacado del templo que estaba en Ierushaláim y los había
llevado a Babilonia, serán devueltos e irán a su lugar, en el templo que está en
Ierushaláim, y serán depositados en la casa de Elohim.'
(6)
‫כְ עַׁ֡ ן ְ֠תַ ְתנַי פ ֨ ַַחת ע ַ ֲֶֽבר־ ַנה ָ ֲ֜רה ְש ַ ַ֤תר ֶֽבֹו ְזנַיׁ֙ ּוכְ נָוָ ְַ֣ת ַ֔הֹון ֲא ַ֨פ ְר ְס ָכ ֵַ֔יא ִ ָ֖די‬
:‫יקין הֲוָ֖ ֹו ִמן־תַ ָ ֶֽמה‬
֥ ִ ִ‫ַ ֶֽבע ֲַבַ֣ר ַ ֶֽנה ָ ֲָ֑רה ַ ֶֽרח‬

982
‫ֶעז ְָרא‬ Ezrá / Esdrás 6

kê'án tátênai paját 'avár-naharáh Shêtár bóznaí ujnaváthón, afársêjaié, dí bá'avár


náharáh; rájiqín havó min-tamáh.

Ahora pues, Tatnai, gobernador de Más Allá del Río, Setar-boznai y vuestros
compañeros, los oficiales que estáis en la región de Más Allá del Río, apartaos de
allí.
(7)
‫יְהּודָ יֵאׁ֙ ּולְ שָ ֵבַ֣י ֶֽיְהּודָ ֵַ֔יא בֵ ית־‬
ֶֽ ‫ידת בֵ ית־ ֱאל ָָהַ֣א ֵ ָ֑דְך פ ַַחַ֤ת‬ ָ֖ ַ ִ‫ְש ַֻ֕בקּו ַ ֶֽלעֲב‬
:‫ֱאל ָָה֥א ֵ ָ֖דְך יִ בְ נ֥ ֹון עַל־אַ ְת ֵ ֶֽרּה‬
shêvúqu lá'avidát beit-Elahá déj; paját iêhúdaie ulsavéi iêhúdaié, beit-Elahá déj
ivnón 'al-atréĥ.

Dejad la obra de esta casa de Elohim a cargo del gobernador de los judíos y de
los ancianos de los judíos, para que reedifiquen esta casa de Elohim en su lugar.
(8)
‫י־תעַבְ דַ֗ ּון עִ ם־שָ ֵבַ֤י ֶֽיְהּודָ יֵאׁ֙ ִא ֵַ֔לְך לְ ִמבְ נֵ ָ֖א‬ ֶֽ ַ ‫ּומנִ י֮ ִ ַ֣שים טְ עֵ ֒ם לְ ָ ַ֣מא ִ ֶֽד‬
ִ
‫ּומנִ כְ ֵ ַ֣סי מַ לְ ַָ֗כא ֹּ֚ ִדי ִמדַ תׁ֙ ע ֲַבַ֣ר ַ ֶֽנה ָ ֲַ֔רה אׇ ְס ַַ֗פ ְרנָא נִ פְ קְ ָ ָ֛תא‬
ִ ‫בֵ ית־ ֱאל ָָהַ֣א ֵ ָ֑דְך‬
:‫ֶ ֶֽתהֱוֵ ֶ֧א ִ ֶֽמ ְת ַיה ֲָבָ֛א לְ גֻבְ ַריָ ֥א ִאלֵ ְָ֖ך ִדי־לָ ֥א לְ בַ טָ ָ ֶֽלא‬
uminí sím tê'em lêmá dí-tá'avdún 'im-savéi iêhúdaie iléj, lêmivné beit-Elahá déj;
uminijséi malká dí midat 'avár náharáh, ospárna nifqêtá téhevé mítêiahavá
lêguvraiá iléj di-lá lêvatalá.

Por mí es dada la orden de lo que habéis de hacer con esos ancianos de los judíos,
para construir esta casa de Elohim: Los gastos de aquellos hombres sean
puntualmente pagados de los recursos del rey, de los tributos de Más Allá del
Río, para que no cese la obra.
(9)
‫תֹורין וְ ִדכְ ִ ַ֣רין וְ ִא ְמ ִ ַ֣רין ׀ ַ ֶֽל ֲעלָוָ ַַֽ֣ן ׀ ֶ ֶֽלאֱלָ ָּ֪ה ְשמַ ָָּ֟יא‬
ַ֣ ִ ‫ּומה חַ ְש ׁ֡ ָחן ּובְ נֵ ַ֣י‬ַ֣ ָ
‫ּושלֶםׁ֙ ֶ ֶֽל ֱה ֨ ֵוא‬
ְ ‫אמר ָ ֶֽכ ֲהנַיָ ַ֤א ִדי־בִ ֶֽיר‬ ַ ֨ ֵ‫ּומשַַ֗ ח כְ מ‬ ְ ‫נְטין ְמלַ ַ֣ח ׀ ח ַ ֲַ֣מר‬ ִֹּ֞ ִ‫ח‬
:‫ִמ ְתיְ ֵה֥ב לְ ָ֛הם י֥ ֹום ׀ בְ יָ֖ ֹום ִדי־לָ ֥א שָ לֶֽ ּו‬
umáh jashján uvnéi torín vêdijrín vêimêrín | lá'alaván | léeláĥ shêmaiá jintín
mêláj | jamár umsháj kêmemár káhanaiá di-virúshlem léhevé mitiêhév lêhóm íom
| bêíom di-lá shalú.

Se les dará cada día, sin falta, lo que sea necesario: novillos, carneros y corderos
para los holocaustos al Elohim de los cielos, trigo, sal, vino y aceite, conforme a
lo que digan los sacerdotes que están en Ierushaláim,

983
6 Ezrá / Esdrás ‫ֶעז ְָרא‬

(10)
‫ּומצַ ַַ֕ליִ ן לְ חַ יֵ ֥י מַ לְ כָ ָ֖א‬
ְ ‫יחֹוחין ֶ ֶֽלאֱלָ ַּ֣ה ְשמַ יָ ָ֑א‬
ָ֖ ִ ‫ִ ֶֽדי־ ֶלהֱוֶ֧ ן ְמהַ קְ ְר ִ ָ֛בין ִ ֶֽנ‬
:‫ּובְ נֶֽ ֹוהִ י‬
dí-lehevón mêhaqrêvín níjojín léeláĥ shêmaiá; umtzaláin lêjaiéi malká uvnóhi.

para que ofrezcan sacrificios de grato olor al Elohim de los cielos y oren por la
vida del rey y de sus hijos.
(11)
‫ּומנִ י֮ ִ ַ֣שים טְ עֵ ֒ם ִ ַ֣די כׇל־ ֱא ַָ֗נש ִ ַ֤די יְהַ ְשנֵאׁ֙ פִ ְתג ָ ַָ֣מא ְד ַָ֔נה יִ ְתנְ ַס֥ח אָ עׁ֙ ִמן־‬ ִ
:‫עַל־ד ָנֶֽה‬
ְ ‫בַ יְ ַ֔ ֵתּה ּוז ִ ְָ֖קיף יִ ְת ְמ ֵחַ֣א עֲֹלָ֑ הִ י ּובַ יְ ֵ ָ֛תּה נְ וָל֥ ּו יִ ְתע ֲֵבָ֖ד‬
uminí sím tê'em dí jol-enásh dí iêhashne pitgamá dênáh, itnêsáj a' min-baitéĥ,
uzqíf itmêjé 'alóhi; uvaitéĥ nêvalú it'avéd 'al-dênáh.

También he dado órdenes que a cualquiera que altere este decreto le sea
arrancada una viga de su casa, y él sea clavado, empalado en ella, y que por ello
su casa sea convertida en un montón de escombros.
(12)
‫יְדּה‬ ֵ ַ֗ ‫יִשלַ ַ֣ח‬
ְ ‫ׇל־מלְֶך וְ עַםׁ֙ ִ ַ֣די ׀‬ ַ֤ ֶ ‫ֵוֶֽאל ֹּ֞ ָָהא ִ ַ֣די שַ ִ ֶ֧כן ְש ֵ ַ֣מּה תַ ַ֗ ָמה יְ מַ ֹּ֞ ַגר כ‬
‫ּושלֶ ָ֑ם אֲנָ ַ֤ה ָ ֶֽד ְר ָ֨יוֶשׁ֙ ָ ַ֣שמֶ ת‬
ְ ‫לְ הַ ְשנָיָ ָ֛ה לְ חַ בָ לָ ָ֛ה בֵ ית־ ֱאל ָָה֥א ֵ ָ֖דְך ִ ַ֣די בִ ֶֽיר‬
‫ פ‬:‫ְטעֵַ֔ ם אׇ ְספַ ָ֖ ְרנָא יִ ְתע ִ ֲֶֽבד‬
vélahá dí shakín shêméĥ tamáh iêmagár kol-mélej vê'am dí | ishláj iêdéĥ
lêhashnaiáh lêjabaláh beit-Elahá déj dí virúshlém; anáh Dárêiávesh sámet tê'ém,
ospárna it'avíd.

Que el Elohim que hizo habitar allí su nombre derribe a todo rey o pueblo que
extienda su mano para alterarlo o destruir esa casa de Elohim que está en
Ierushaláim. Yo, Darío, doy este decreto. Sea llevado a cabo con diligencia.
(13)
‫י־ש ַֹּ֞לח‬
ְ ‫ְ֠ ֱאדַ יִ ן תַ ְת ַֹּ֞ני פ ַַחֶ֧ת ע ַ ֲֶֽבר־ ַנה ָ ֲָ֛רה ְש ַ ֥תר ֶֽבֹוזְנַ ָ֖י ּוכְ נ ָָו ְֶֽת ָ֑הֹון ָ ֶֽלקֳּ ַ֗ ֵבל ִ ֶֽד‬
:‫ָ ֶֽד ְריָ ֶַֽ֧וֶש מַ לְ כָ ָ֛א כְ נֵ ָ֖מָ א אׇ ְספַ ְ֥רנָא ע ַ ֲֶֽבדּו‬
édain tatênái paját 'avár-naharáh Shêtár bóznái ujnavátêhón; láqovél dí-shêláj
Dárêiávesh malká kênéma ospárna 'avádu.

Entonces Tatnai, gobernador de Más Allá del Río, Setar-boznai y sus


compañeros actuaron con diligencia, conforme había mandado el rey Darío.

984
‫ֶעז ְָרא‬ Ezrá / Esdrás 6

(14)
‫יְהּודָ יֵאׁ֙ בָ נַ ַַֽ֣יִ ן ּומַ צְ לְ ִַ֔חין בִ נְ בּואַ תׁ֙ חַ גַ ַ֣י נְ בִ ַָ֔יאה ּו ְזכ ְַריָ ָ֖ה בַ ר־עִ ָ֑דֹוא‬
ֶֽ ‫וְ שָ ֵבַ֤י‬
‫ּומטְ עֵםׁ֙ כַ֣ ֶֹורש וְ ָ ֶֽד ְר ַָ֔יוֶש‬ ִ ‫ן־טעַםׁ֙ אֱלָ ַּ֣ה יִ ְש ָר ַ֔ ֵאל‬
ַ ֨ ‫ּובְ נַ֣ ֹו וְ שַ כְ לִַ֗ לּו ִמ‬
:‫וְ אַ ְרתַ חְ ַ ָ֖ש ְש ְתא ֶ ֥מלְֶך פ ָ ֶָֽרס‬
vêsavéi iêhúdaie banáin umatzlêjín, binvuat Jagái nêviáh, uZjariáh bar-'Idó; uvnó
vêshajlílu min-tá'am eláĥ Israél, umitê'em Kóresh vêdárêiávesh, vêArtajshást
mélej Parás.

Los ancianos de los judíos continuaron edificando y progresando de acuerdo con


la profecía del profeta Hageo y la de Zejariá hijo de Ido. Así edificaron y
terminaron por mandato del Elohim de Israel y por mandato de Ciro, de Darío y
de Artajerjes, reyes de Persia.
(15)
‫י־היא ְשנַת־שֵַ֔ ת‬
ַ֣ ִ ‫ירח א ָ ֲָ֑דר ִד‬
ַ֣ ַ ִ‫יְתה ְד ַָ֔נה עַ ָ֛ד י֥ ֹום ְתל ָ ָָ֖תה ל‬
ַ֣ ָ ַ‫וְ שֵ יצִ יאׁ֙ ב‬
‫ פ‬:‫לְ מַ לְ כָ֖ ּות ָ ֶֽד ְריָ ַֽ֥וֶש מַ לְ ָ ֶֽכא‬
vêsheitzi baitáh dênáh, 'ád íom têlatáh liráj Adár; di-hí shênat-shét, lêmaljút
Dárêiávesh malká.

Y este templo fue terminado el tercer día del mes de Adar del sexto año del
reinado del rey Darío.
(16)
‫ָלּותא ֲחנֻכַ ָ֛ת בֵ ית־‬
ָ ַ֗ ‫ּוש ָ ַ֣אר בְ ֵנֶֽי־ג‬
ְ ‫ַ ֶֽוע ֲַבַ֣דּו בְ ֵנֶֽי־יְִ֠ ְש ָראֵ ל ָ ֶֽכ ֲה ַנ ָ֨יא וְ ֵ ֶֽל ָו ֵ֜יא‬
:‫ֱאל ָָה֥א ְדנָ ָ֖ה בְ חֶ ְד ָוֶֽה‬
vá'avádu vênéi-Ísrael káhanaiá vêlévaié ushár bênéi-galutá janukát beit-Elahá
dênáh bêjedváh.

Los Hijos de Israel, los sacerdotes, los levitas y los demás que habían vuelto del
cautiverio celebraron con regocijo la dedicación de esta casa de Elohim.
(17)
‫אתיִ ן ִא ְמ ִ ָ֖רין‬ ַ֣ ִ ‫וְ הַ קְ ִ ַ֗רבּו ַ ֶֽל ֲחנֻכַת֮ בֵ ית־ ֱאל ָָהַ֣א ְד ָנ ֒ה‬
ַ ַ֔ ָ‫תֹורין ְמ ַ֔ ָאה ִדכְ ִ ַ֣רין מ‬
‫ירי עִ ֜ ִזין לחטיא (לְ חַ טָ ָ ַ֤אה) עַל־כׇל־יִ ְש ָראֵ ׁ֙ל ְת ֵ ֶֽרי־‬ ֨ ֵ ִ‫אַ ְר ַבַ֣ע ְמ ָ ָ֑אה ּוצְ פ‬
:‫עֲשַַ֔ ר לְ ִמנְ יָ ַָֽ֖ן ִשבְ ֵ ֥טי יִ ְש ָר ֵ ֶֽאל‬
vêhaqrívu lájanukat beit-Elahá dênah torín mêáh, dijrín matáin, imêrín arbá'
mêáh; utzfiréi 'izín LJTI (lêjataáh) 'al-kol-israel têréi-'asár, lêminián shivtéi
Israél.

985
6 Ezrá / Esdrás ‫ֶעז ְָרא‬

Para la dedicación de esta casa de Elohim ofrecieron 100 toros, 200 carneros, 400
corderos; y como sacrificios por el pecado de todo Israel, 12 machos cabríos,
conforme al número de las tribus de Israel.
(18)
‫ידת ֱאל ָָהָ֖א ִ ַ֣די‬
֥ ַ ִ‫ַ ֶֽוה ֨ ֲִקימּו ָ ֶֽכ ֲה ַנ ָ֜יא בִ פְ ל ָֻג ְֶֽת ַ֗הֹון וְ ֵ ֶֽל ָויֵאׁ֙ בְ מַ חְ לְ ָ ַ֣ק ְת ַ֔הֹון עַל־עֲב‬
‫ פ‬:‫ּושלֶ ָ֑ם כִ כְ ָ ָ֖תב ְספַ ֥ר מ ֶ ֶֽשה‬ ְ ‫בִ ֶֽיר‬
váhaqímu jáhanaiá biflugátêhón vêlévaie bêmajlêqáthón, 'al-'avidát Elahá dí
virúshlém; kijtáv sêfár moshéh.

Luego establecieron a los sacerdotes en sus funciones, y a los levitas en sus


divisiones, para el servicio del Elohim que está en Ierushaláim, conforme a lo
escrito en el libro de Moshé.
(19)
:‫אשֹון‬
ֶֽ ‫עָשר ל ַ֥חדֶ ש ָ ֶֽה ִר‬
ָ֖ ָ ‫ו ַ ֶַֽיע ֲ֥שּו בְ ֵנֶֽי־הַ גֹולָ ָ֖ה אֶ ת־הַ פָ ָ֑סַ ח בְ אַ ְרבָ עָ ֥ה‬
vaiá'asú vênéi-hagoláh et-hapásaj; bêarba'áh 'asár lajódesh hárishón.

Los que habían regresado del cautiverio celebraron Pesaj el 14 del mes primero.
(20)
ׁ֙‫הֹורים וַיִ ְשח ֲַ֤טּו הַ ֶ֨פסַ ח‬
ָ֑ ִ ְ‫ִ ַ֣כי ִ ֶֽהטַ ה ֲֹּ֞רּו הַ ֶֽכהֲנִ ֶ֧ים וְ הַ לְ וִ ִיָ֛ם כְ אֶ ָחָ֖ד כֻלָ ַ֣ם ט‬
:‫יה֥ם הַ ֶֽכהֲנִ ָ֖ים וְ ל ֶ ֶָֽהם‬
ֶ ֵ‫לְ כׇל־בְ נֵ ַ֣י הַ גֹו ַָ֔לה וְ ַ ֶֽלאֲח‬
kí hítaharú hakóhaním vêhalviím kêejád kulám têhorím; vaishjatú hapésaj lêjol-
bênéi hagoláh, vêláajeihém hakóhaním vêlahém.

Puesto que los sacerdotes y los levitas se habían purificado a una, todos estaban
purificados. Entonces sacrificaron Pesaj por todos los que habían regresado del
cautiverio, por sus hermanos los sacerdotes y por sí mismos.
(21)
‫גֹויֶֽ־‬
ֵ ‫ו ֶַֽיאכְ לַ֣ ּו בְ ֵנֶֽי־יִ ְש ָר ַ֗ ֵאל הַ שָ בִ יםׁ֙ ֵ ֶֽמהַ גֹו ַָ֔לה וְ ַ֗כל הַ נִ בְ ָ ָ֛דל ִמט ְֻמ ַ ֥את‬
: ‫יִש ָר ֵ ֶֽאל‬
ְ ‫ֱֹלה֥י‬
ֵ ‫הָ ָ ָ֖א ֶרץ ֲאל ֵֶהָ֑ם לִ ְד ַ֕רש ַ ֶֽליהוָ ָ֖ה א‬
vaiójêlú vênéi-Israél hashavim méhagoláh, vêjól hanivdál mitumát goié-haáretz
alehém; lidrósh láAdonai Elohéi Israél.

Los Hijos de Israel que habían vuelto del cautiverio y todos los que se habían
adherido a ellos, apartándose de la inmundicia de las naciones de la tierra, para
buscar al Eterno Elohim de Israel, comieron

986
‫ֶעז ְָרא‬ Ezrá / Esdrás 6, 7

(22)
‫ו ַ ֶַֽיע ֲֶ֧שּו חַ ג־מַ ָ֛צֹות ִשבְ עַ ֥ת י ִ ָָ֖מים בְ ִש ְמ ָחָ֑ה ִ ַ֣כי ׀ ִש ְמ ָחַ֣ם יְה ַ֗ ָוה ְ ֶֽוהֵ ֹּ֞ ֵסב לֵ ַ֤ב‬
‫ֱֹלה֥י‬
ֵ ‫ֱֹלהים א‬ ָ֖ ִ ‫ית־הא‬
ֶֽ ָ ֵ‫יהם בִ ְמלֶ ֥אכֶת ב‬ ֶ ַ֔ ֵ‫ֵיהם לְ חַ זֵ ַ֣ק יְ ד‬
ֶ ַ֔ ‫ֶ ֶֽמלְֶך־אַ שּורׁ֙ ֲעל‬
‫ פ‬: ‫יִ ְש ָר ֵ ֶֽאל‬
vaiá'asú jag-matzót shiv'át iamím bêsimjáh; kí | simêjám Adonai vêhesév lév
mélej-ashur 'aleihém, lêjazéq iêdeihém, bimléjet beit-háelohím Elohéi Israél.

y celebraron con regocijo durante siete días la fiesta de los Panes sin Levadura,
porque el Eterno les había dado alegría y había predispuesto hacia ellos el
corazón del rey de Asiria, para fortalecer sus manos en la obra de la casa de
Elohim, el Elohim de Israel.

Ezrá - Esdrás Capítulo 7


(1)
‫וְ אַ חַ רׁ֙ הַ ְדבָ ִ ַ֣רים הָ ַ֔ ֵאלֶה בְ מַ לְ כָ֖ ּות אַ ְרתַ חְ ַ ַ֣ש ְס ְתא ֶ ֶֽמלְֶך־פ ָ ָָ֑רס עֶ ז ְָראׁ֙ בֶ ן־‬
:‫ְש ָר ַָ֔יה בֶ ן־ ֲעז ְַריָ ָ֖ה בֶ ן־חִ לְ קִ ָיֶֽה‬
vêajar hadêvarím haéleh, bêmaljút Artajshást mélej-Parás; 'Ezra ben-Sêraiáh,
ben-'Azariáh ben-Jilqiáh.

Pasadas estas cosas, en el reinado de Artajerjes, rey de Persia, Esdras–hijo de


Seraías, hijo de Azarías, hijo de Hilquías,
(2)
:‫בֶ ן־שַ ל֥ ּום בֶ ן־צָ ָ֖דֹוק בֶ ן־אֲחִ ֶֽיטּוב‬
ben-Shalúm ben-Tzadóq ben-Ajitúv.

hijo de Salum, hijo de Tzadoc [Sadoc], hijo de Ajitob,


(3)
:‫ן־מ ָריֶֽ ֹות‬
ְ ֶ‫בֶ ן־אֲמַ ְריָ ֥ה בֶ ן־ ֲעז ְַריָ ָ֖ה ב‬
ben-Amariáh ven-'Azariáh ben-Mêraíot.

hijo de Amariá [Amarías], hijo de Azarías, hijo de Merayot,


(4)
:‫בֶ ן־ז ַ ְֶֽרחְ יָ ֥ה בֶ ן־עֻזִ ָ֖י בֶ ן־ב ִ ֶֻֽקי‬
ben-Zêrájêiáh ven-'Uzí ben-Buqí.

987
7 Ezrá / Esdrás ‫ֶעז ְָרא‬

hijo de Zeraías, hijo de Uzi, hijo de Buqui,


(5)
:‫ן־אה ֲ֥רן הַ כ ֵ ָ֖הן הָ ֶֽראש‬
ֶֽ ַ ֶ‫ן־פינְחָ סׁ֙ בֶ ן־אֶ לְ עָ ַָ֔זר ב‬
ֶֽ ִ ֶ‫ישּועַ ב‬
ַ֗ ִ‫בֶ ן־אֲב‬
ben-Avishú'a ben-Pínêjas ben-El'azár, ben-Áharón hakohén harósh.

hijo de Abisúa, hijo de Pinejás [Fineas], hijo de Eleazar, hijo de Aarón, el primer
sacerdote–,
(6)
‫תֹורת משֶַ֔ ה אֲשֶ ר־נ ַ ָ֥תן‬ ַ֣ ַ ְ‫ַ֤הּוא עֶ ז ְָראׁ֙ עָלָ ַ֣ה ִמבָ ַ֔ ֶבל וְ ֶֽהּוא־ספֵ ַ֤ר מָ הִ ירׁ֙ ב‬
‫ֱֹלהַ֣י יִ ְש ָר ֵ ָ֑אל וַיִ תֶ ן־לַ֣ ֹו הַ ַ֗ ֶמלְֶך כְ יַד־יְ הוָ ַ֤ה אֱֹלהָ יוׁ֙ עָ ַָ֔ליו ָ֖כל‬
ֵ ‫יְ הוָ ָ֖ה א‬
‫ פ‬: ‫בַ ָ ֶֽקשָ ֶֽתֹו‬
hú 'Ezra 'aláh mibavél, vêhú-sofér mahir bêtorát moshéh, asher-natán Adonai
Elohéi Israél; vaiten-ló hamélej kêiad-Adonai Elohav 'aláv, kól baqásható.

este Esdras, quien era escriba versado en la Torá de Moshé, que el Eterno Elohim
había dado, subió de Babilonia. El rey le concedió todo lo que pidió, pues la
mano del Eterno su Elohim estaba con él.
(7)
‫ּומן־הַ ֶֽכה ֨ ֲִנים וְ הַ לְ וִ ִ֜ים וְ הַ ְמ ֶֽש ְר ִ ֶ֧רים וְ הַ ֶֽשע ִ ֲָ֛רים‬
ִ ‫ו ַ ֶַֽיעֲלַ֣ ּו ִמבְ ֵנֶֽי־יְִ֠ ְש ָראֵ ל‬
:‫ַת־שבַ ע לְ אַ ְרתַ חְ ַ ֥ש ְס ְתא הַ ֶ ֶֽמלְֶך‬ ָ֖ ֶ ‫וְ הַ נְ ִתינִ ָ֖ ים אֶ ל־יְ ֶֽרּושָ לָ ָ֑ ִם בִ ְשנ‬
vaiá'alú mibênéi-Ísrael umin-hakóhaním vêhalviím vêhamshórêrím vêhashó'arím
vêhanêtiním el-Iêrúshaláim; bishnat-shéva' lêArtajshást hamélej.

En el séptimo año del rey Artajerjes, también subieron a Ierushaláim algunos de


los Hijos de Israel y algunos de los sacerdotes, levitas, cantores, porteros y
servidores del templo.
(8)
:‫יעית ל ֶ ֶַֽמלְֶך‬
ָ֖ ִ ִ‫ישי ִ ָ֛היא ְשנַ ֥ת הַ ְשב‬
ָ֑ ִ ‫ַוי ָ֥בא יְ ֶֽרּושָ לַ ָ֖ ִם בַ ַ֣חדֶ ש ַ ֶֽהח ֲִמ‬
vaiavó Iêrúshaláim bajódesh hájamishí; hí shênát hashêvi'ít lamélej.

Llegó a Ierushaláim en el mes quinto del séptimo año del rey.


(9)
‫אשֹון ַ֣הּוא יְ ַֻ֔סד ַ ֶֽהמַ עֲלָ ָ֖ה ִמבָ ֶבָ֑ל ּובְ אֶ ֹּ֞ ָחד ל ַַ֣חדֶ ש‬
ַ֔ ‫ַ֗ ִכי בְ אֶ חָ דׁ֙ ל ַַ֣חדֶ ש ָ ֶֽה ִר‬
:‫עָליו‬
ֶֽ ָ ‫טֹוב֥ה‬
ָ ַ‫ֱֹלהָ֖יו ה‬ ָ ‫ל־יְרּושָ ַ֔ ַל ִם כְ יַד־א‬
ַ֣ ֶ‫ישי בָֹּ֚ א א‬ ִ ַ֗ ‫ַ ֶֽהח ֲִמ‬

988
‫ֶעז ְָרא‬ Ezrá / Esdrás 7

kí bêejad lajódesh hárishón, hú iêsúd, háma'aláh miBavél; uvejád lajódesh


hájamishí bá el-Iêrúshaláim, kêiad-eloháv hatováh 'aláv.

El primer día del mes primero había iniciado el viaje de retorno de Babilonia, y el
primer día del mes quinto llegó a Ierushaláim, pues la bondadosa mano de su
Elohim estaba con él.
(10)
‫ת־תֹורת יְ הוָ ָ֖ה וְ ַ ֶֽלע ֲָ֑שת ּולְ ל ֵ ַ֥מד‬
ַ֥ ֶ‫ִ ַ֤כי עֶ ז ְָראׁ֙ הֵ ִ ַ֣כין לְ בָ בַ֔ ֹו לִ ְד ָ֛רש א‬
‫ ס‬: ‫ּומ ְש ָ ֶֽפט‬ ִ ‫בְ יִ ְש ָר ֵ ָ֖אל ֥חק‬
kí ‘Ezra hejín lêvavó, lidrósh et-torát Adonai vêlá'asót; ulêlaméd bêisraél jóq
umishpát.

Porque Esdras había preparado su corazón para escudriñar la Torá del Eterno y
para cumplirla, a fin de enseñar a Israel los estatutos y los decretos.
(11)
‫ֲשר נָתַ ןׁ֙ הַ ֶ ַ֣מלְֶך אַ ְרתַ חְ שַַ֔ ְס ְתא לְ עֶ ז ָ ְ֥רא הַ כ ֵהָ֖ן‬
ַ֤ ֶ ‫וְ זֶ ַ֣ה ׀ פ ְַר ֶ ַ֣שגֶן ַ ֶֽהנִ ְש ְת ַ֗ ָון א‬
‫ פ‬: ‫הַ ספֵ ָ֑ר ס ֵֹּ֞פר ִדבְ ֵ ֶ֧רי ִמצְ ֹות־יְ הוָ ָ֛ה וְ ח ָ ָֻ֖קיו עַל־יִ ְש ָר ֵ ֶֽאל‬
vêzéh | parshégen hánishtêván ashér natan hamélej Artajshást, lê'ezrá hakohén
hasofér; sofér divréi mitzot-Adonai vêjuqáv 'al-Israél.

Ésta es la copia del documento que el rey Artajerjes dio al sacerdote y escriba
Esdras, escriba versado en los asuntos de los mandamientos del Eterno y en sus
estatutos para Israel:
(12)
‫֨ ַא ְרתַ חְ שַַ֔ ְס ְתא ֶ ָ֖מלְֶך מַ לְ כַיָ ָ֑א לְ עֶ ז ָ ְַ֣רא ְ֠ ָ ֶֽכ ֲהנָא סָ ַ֨פר דָ ֜ ָתא ִ ֶֽדי־אֱלָ ֶּ֧ה ְשמַ יָ ָ֛א‬
:‫גְ ִ ָ֖מיר ּוכְ ֶ ֶֽענֶת‬
Ártajshást, mélej maljaiá; lê'Ezrá jáhana safár datá dí-Eláĥ shêmaiá gêmír uj'énet.

Artajerjes, rey de reyes, al sacerdote Esdras, escriba de la ley del Elohim de los
cielos: Completa paz. Ahora,
(13)
‫ן־עַמא יִ ְש ָר ֜ ֵאל וְ ָ ֶֽכהֲנַ֣ ֹוהִ י‬
ָ ֨ ‫כּות ֩י ִמ‬
ִ ְ‫ׇל־מ ְתנ ַ ַַ֣דב בְ מַ ל‬
ִ ‫ִמנִ י֮ ִ ַ֣שים טְ עֵ ֒ם ִ ַ֣די כ‬
:‫יְהְך‬
ֶֽ ָ ‫ירּושלֶ ָ֛ם עִ ָ ָ֖מְך‬
ְ ‫וְ ֵ ֶֽל ָו ֵַ֗יא לִ ְמ ָהְֶ֧ך ִ ֶֽל‬
miní sím tê'em dí jol-mitnadáv bêmaljutí min-'amá Israél vêjáhanóhi vêlévaié
limháj lírushlém 'imáj iêháj.

989
7 Ezrá / Esdrás ‫ֶעז ְָרא‬

he dado órdenes que cualquiera que en mi reino pertenezca al pueblo de Israel, a


sus sacerdotes y a sus levitas, y que quiera ir contigo a Ierushaláim, que vaya.
(14)
‫־יְהּוד‬
ָ֖ ‫כׇל־קֳּ ַ֗ ֵבל ִד ֩י ִמן־קֳּ ֨ ָדם מַ לְ ָ֜כא וְ ִשבְ עַ ַ֤ת ָ ֶֽיע ֲ֨טהִ יׁ֙ ְשלִַ֔ יחַ לְ בַ קָ ָ ֥רה עַל‬
:‫ידְך‬ֶֽ ָ ִ‫ירּושלֶ ָ֑ם בְ ָ ֥דת ֱאל ָָהְָ֖ך ִ ֥די ב‬
ְ ‫וְ ִ ֶֽל‬
kol-qovél dí min-qodám malká vêshiv'át iá'atóhí shêlíaj, lêvaqaráh 'al-iêhúd
vêlírushlém; bêdát Elaháj dí vidáj.

Porque eres enviado de parte del rey y de sus siete consejeros para inspeccionar
Iehudá y Ierushaláim, conforme a la ley de tu Elohim, que está en tus manos,
(15)
‫ּולְ ֵ ֶֽהיבָ לָ ָ֖ה כְ ַסַ֣ף ְּוד ַהָ֑ב ִ ֶֽדי־מַ לְ כָ ַ֣א וְ ָ ֶֽיע ֲַ֗טֹוהִ י הִ ְתנ ֨ ַַדבּוׁ֙ ֶ ֶֽלאֱלָ ַּ֣ה יִ ְש ָר ַ֔ ֵאל ִ ֥די‬
:‫ירּושלֶ ָ֖ם ִמ ְשכְ ֵנֶּֽה‬ְ ‫ִ ֶֽב‬
ulhéivaláh kêsáf udháv; dí-malká vêiá'atóhi hitnadávú léEláĥ Israél, dí vírushlém
mishkênéĥ.

y para llevar la plata y el oro que el rey y sus consejeros presentan como ofrenda
voluntaria al Elohim de Israel, cuya morada está en Ierushaláim.
(16)
‫עַמא‬
ַ֤ ָ ‫וְ כ ׁ֙ל כְ ַסַ֣ף ְּוד ַ֔ ַהב ִ ַ֣די ְתהַ ְש ַַ֔כח בְ ָ֖כל ְמ ִדינַ ַ֣ת בָ ֶבָ֑ל עִ ֩ם הִ ְתנַדָ ב֨ ּות‬
:‫ּוש ֶ ֶֽלם‬
ְ ‫וְ ָ ֶֽכ ֲה ַניָאׁ֙ ִ ֶֽמ ְתנ ְַד ִַ֔בין לְ ֵב֥ית א ָ ֱֶֽלה ֲָ֖הם ִ ֥די בִ ֶֽיר‬
vêjol kêsáf udháv, dí têhashkáj, bêjól mêdinát Bavél; 'im hitnadavút 'amá
vêjáhanaia mítênadêvín, lêvéit Eláhahóm dí virúshlém.

Y asimismo, llevarás toda la plata y el oro que consigas en toda la provincia de


Babilonia, con las ofrendas voluntarias del pueblo y de los sacerdotes que
voluntariamente ofrezcan para la casa de su Elohim que está en Ierushaláim.
(17)
‫תֹורין ׀ ִדכְ ִריןׁ֙ ִא ְמ ִ ַ֔רין‬ַ֤ ִ ‫כׇל־קֳּ ֵבַ֣ל ְד ָנ ֩ה אׇ ְס ַ֨פ ְרנָא ִתקְ ֵ֜נא בְ כ ְַספָ ַ֣א ְד ַָ֗נה‬
‫ּותקָ ֵ ַ֣רב הִ ַ֔מֹו ַ ֶֽעל־מַ ְדבְ ַ֔ ָחה ִ ָ֛די ֵב֥ית א ָ ֱֶֽלה ֲָ֖כם ִ ֥די‬
ְ ‫ֵיהֹון‬ָ֑ ‫נְח ְת ָ֖הֹון וְ נִ ְסכ‬
ֶֽ ָ ‫ּומ‬
ִ
:‫ּוש ֶ ֶֽלם‬
ְ ‫בִ ֶֽיר‬
kol-qovél dênah ospárna tiqné bêjaspá dênáh torín | dijrin imêrín, uminjátêhón
vêniskeihón; utqarév himó, 'ál-madbêjáh, dí béit eláhajóm dí virúshlém.

990
‫ֶעז ְָרא‬ Ezrá / Esdrás 7

Por consiguiente, con este dinero comprarás con diligencia toros, carneros,
corderos, con sus ofrendas vegetales y sus libaciones, y los ofrecerás sobre el
altar de la casa de vuestro Elohim que está en Ierushaláim.
(18)
‫ֵיטב בִ ְש ָ ָ֛אר כ ְַספָ ֥א וְ ַ ֶֽדה ֲָבָ֖ה‬
ַ ַ֗ ‫ּומה ִד ֩י עליך ( ֲע ָ֨לְך) וְ עַל־אחיך (אֶ ֜ ָחְך) י‬ ַ֣ ָ
:‫לְ מֶ עְ ַבָ֑ד כִ ְרע֥ ּות א ָ ֱֶֽלה ֲָ֖כם ַ ֶֽתעַבְ ֶֽדּון‬
umáh dí 'LIJ ('aláj) vê'al-JIJ (ejáj) ieitáv bishár kaspá vêdáhaváh lême'bád; kir'út
Eláhajóm tá'avdún.

Con el resto de la plata y del oro, haced lo que tú y tus hermanos creáis
conveniente hacer, conforme a la voluntad de vuestro Elohim.
(19)
‫י־מ ְת ַיה ִ ֲַ֣בין ַָ֔לְך לְ פׇלְ ָחָ֖ן ֵבַ֣ית ֱאל ָָהְָ֑ך הַ ְש ֵַ֕לם קֳּ ָ ָ֖דם אֱלָ ּ֥ה‬
ִ ‫ּומא ַניָאׁ֙ ִ ֶֽד‬
ֶֽ ָ
:‫ּוש ֶ ֶֽלם‬ ְ ‫יְ ֶֽר‬
umánaia dí-mitiahavín láj, lêfolján béit Elaháj; hashlém qodám eláĥ Iêrúshlém.

También los utensilios que te son entregados para el servicio de la casa de tu


Elohim, los restituirás ante Elohim en Ierushaláim.
(20)
‫ן־בית גִ נְ זֵ ֥י‬
ָ֖ ֵ ‫ּוש ַ֗ ָאר חַ ְשחּותׁ֙ ֵבַ֣ית ֱאל ַ֔ ָָהְך ִ ֥די יִ פֶל־לָ ְָ֖ך לְ ִמנְ ַ ָ֑תן ִתנְ ַ֕ ֵתן ִמ‬
ְ
:‫מַ לְ ָ ֶֽכא‬
ushár jashjut béit Elaháj, dí ipel-láj lêmintán; tintén min-béit ginzéi malká.

Y lo demás que se requiera para la casa de tu Elohim, y que te corresponda dar,


dalo de la casa de los tesoros del rey.
(21)
‫ְּ֠ו ִמנִ י ֲא ָֹּ֞נה אַ ְרתַ חְ ַ ַ֤ש ְס ְתא מַ לְ כָאׁ֙ ִ ַ֣שים טְ עֵַ֔ ם לְ כ ׁ֙ל גִ ַזֶֽבְ ַר ַָ֔יא ִ ָ֖די ַ ֶֽבע ֲַבַ֣ר‬
‫ׇל־די יְִ֠ ְש ֲאלֶנְ כֹון עֶ ז ָ ְ֨רא ָ ֶֽכ ֲה ָ֜נא סָ פַ ַ֤ר דָ תָ אׁ֙ ִ ֶֽדי־אֱלָ ַּ֣ה ְשמַ ַָ֔יא‬
ַ֣ ִ ‫ַ ֶֽנה ָ ֲָ֑רה ִ ַ֣די כ‬
:‫אׇ ְספַ ְָ֖רנָא יִ ְתע ִ ֲֶֽבד‬
úmini anáh Artajshást malka sím tê'ém, lêjol gizávêraiá, dí bá'avár náharáh; dí
jol-dí íshalenjon ‘Ezrá jáhaná safár data dí-Eláĥ shêmaiá, ospárna it'avíd.

Yo, el rey Artajerjes, he dado órdenes a todos los tesoreros que están en la región
de Más Allá del Río que todo lo que os pida el sacerdote Esdras, escriba de la ley
del Elohim de los cielos, se le conceda de inmediato:

991
7 Ezrá / Esdrás ‫ֶעז ְָרא‬

(22)
‫כֹורין ְמ ַ֔ ָאה וְ עַד־חֲמַ רׁ֙ בַ ִ ַ֣תין ְמ ַ֔ ָאה‬ ַ֣ ִ ׁ֙‫עַד־כְ סַ ף֮ כַכְ ִ ַ֣רין ְמאָ ֒ה וְ עַד־חִ נְ טִ ין‬
:‫ּומלַ ָ֖ח ִדי־לָ ֥א כְ ָ ֶֽתב‬ ְ ‫וְ עַד־בַ ִ ֥תין ְמ ַ ָ֖שח ְמ ָ ָ֑אה‬
'ad-kêsaf kakêrín mêah vê'ad-jintin korín mêáh, vê'ad-jamar batín mêáh, vê'ad-
batín mêsháj mêáh; umláj di-lá jêtáv.

hasta 100 talentos de plata, 100 coros de trigo, 100 batos de vino, 100 batos de
aceite, y sal sin medida.
(23)
‫יִתעֲבֵ דׁ֙ אַ ְד ַרז ַ֔ ְָדא לְ ֵבָ֖ית אֱלָ ַּ֣ה ְשמַ יָ ָ֑א ִ ֶֽדי־‬
ְ ‫ן־טעַםׁ֙ אֱלָ ַּ֣ה ְשמַ ַָ֔יא‬ַ ֨ ‫ׇל־די ִמ‬ ִַ֗ ‫כ‬
:‫לְ ָ ַ֤מה ֶ ֶֽל ֱהוֵאׁ֙ קְ ַ֔ ַצף עַ ל־מַ לְ כ֥ ּות מַ לְ כָ ָ֖א ּובְ נֶֽ ֹוהִ י‬
kol-dí min-tá'am eláĥ shêmaiá, it'aved adrazdá, lêvéit Eláĥ shêmaiá; dí-lêmáh
léheve qêtzáf, 'al-maljút malká uvnóhi.
Todo lo que ha sido ordenado por el Elohim de los cielos sea hecho
diligentemente para la casa del Elohim de los cielos; pues, ¿por qué habría de ser
su ira contra el reino del rey y de sus hijos?
(24)
‫ׇל־כ ֲהנַיָ ַ֣א ְ֠ ְו ֵ ֶֽל ָויֵא ז ֨ ַָמ ַריָ ַ֤א תָ ָ ֶֽרעַ יָאׁ֙ נְ ִ ַ֣תי ַנ ַָ֔יא ּופָ ַ֣לְ ַ֔ ֵחי‬
ֶֽ ָ ‫ּולְ ַ֣כם ְמ ֶֽה ְֹוד ַ֗ ִעין ִ ַ֣די כ‬
:‫ֵיהם‬
ֶֽ ‫ֵבָ֖ית ֱאל ָָהַ֣א ְדנָ ָ֑ה ִמנְ ָ ַ֤דה בְ לֹוׁ֙ ַ ֶֽו ֲה ַָ֔לְך לָ ֥א שַ ִ ָ֖ליט לְ ִמ ְר ֵ ֥מא ֲעל‬
uljóm mêhód'ín dí jol-káhanaiá vêlévaie zamáraiá tará'aia nêtínaiá, ufáljéi, béit
Elahá dênáh; mindáh vêló váhaláj, lá shalít lêmirmé 'aleihóm.
Además, os hacemos saber que nadie está autorizado a imponerles tributo, ni
impuesto ni renta a ninguno de los sacerdotes, levitas, cantores, porteros o
servidores del templo, ni a otros siervos de esta casa de Elohim.
(25)
‫וְ ַ ַ֣אנְ ְת עֶ ז ָ ְַ֗רא כְ חׇ כְ ֨ ַמת ֱאל ָָהְַ֤ך ִ ֶֽדי־בִ ידָ ְךׁ֙ ֶ ַ֣מנִ י ָ ֶֽשפְ ִֹּ֞טין וְ דַ י ַ֗ ִָנין ִ ֶֽדי־ ֶלהֱוַ֤ ן‬
‫ׇל־י ְַֽדעֵ ָ֖י דָ ֵ ַ֣תי ֱאל ָָהְָ֑ך וְ ִ ֶ֧די‬
ֶֽ ָ ‫(דיְ נִ יןׁ֙ ) לְ כׇל־עַמָ אׁ֙ ֹּ֚ ִדי ַ ֶֽבע ֲַבַ֣ר ַ ֶֽנה ָ ֲַ֔רה לְ כ‬ ֶֽ ָ ‫דאנין‬
:‫לָ ָ֦א י ַ ָָ֖דע ְת ֶֽה ְֹודעֶֽ ּון‬
vêánt ‘Ezrá kêjojmát Elaháj dí-vidaj méni sháfêtín vêdaianín dí-lehevón DNIN
(dáiênin) lêjol-'ama dí bá'avár náharáh, lêjol-iádê'éi datéi Elaháj; vêdí lá iadá'
têhód'ún.
Y tú, Esdras, conforme a la sabiduría que tienes de parte de tu Elohim, designa
magistrados y jueces que administren justicia a todo el pueblo que está en la
región de Más Allá del Río, a todos los que conocen las leyes de tu Elohim. Y a
los que no las conocen, se las enseñaréis.

992
‫ֶעז ְָרא‬ Ezrá / Esdrás 7, 8

(26)
‫עָבד דָ ָ ַ֣תא ִ ֶֽדי־ ֱאל ַ֗ ָָהְך וְ דָ תָ אׁ֙ ִ ַ֣די מַ לְ ַָ֔כא אׇ ְס ַַ֕פ ְרנָא‬
ֵ ֜ ‫ׇל־די־ ָל ֩א ֶ ֶֽל ֱה ֨ ֵוא‬
ִ ‫וְ כ‬
‫ן־לעֲנָ ֥ש‬
ֶֽ ַ ֵ‫ִדי ַָ֕נה ֶ ֶֽלהֱוֵ ֥א ִמ ְתע ֲֵבָ֖ד ִמנֵ ָּ֑ה ֵהַ֤ן לְ מֹותׁ֙ ֵהַ֣ן לשרשו (לִ ְשר ַ֔ ִשי) ה‬
‫ פ‬:‫ֱסּורין‬ ֶֽ ִ ‫נִ כְ ִ ָ֖סין וְ ֶ ֶֽלא‬
vêjol-di-la léhevé 'avéd datá dí-Elaháj vêdata dí malká, ospárna dináh léhevé
mit'avéd minéĥ; hén lêmot hén LSRSV (lishroshí), hen-lá'anásh nijsín vêléesurín.
Cualquiera que no cumpla la ley de tu Elohim y la ley del rey sea diligentemente
sentenciado a muerte, o a destierro, o a confiscación de propiedades, o a prisión.
(27)
‫ֱֹלהַ֣י אֲב ֵ ָ֑תינּו אֲשֶ֨ ר נ ַ ַָ֤תן כָזאתׁ֙ בְ לֵ ַ֣ב הַ ַ֔ ֶמלְֶך לְ פ ַ֕ ֵָאר אֶ ת־‬
ֵ ‫בָ ֥רּוְך יְ הוָ ָ֖ה א‬
: ‫ֲשר בִ ֶֽירּושָ ָ ֶֽל ִם‬
֥ ֶ ‫ֵב֥ית יְ הוָ ָ֖ה א‬
barúj Adonai Elohéi avotéinu; ashér natán kazot bêlév hamélej, lêfaér et-béit
Adonai ashér birúshaláim.
¡Bendito sea el Eterno Elohim de nuestros padres, que puso tal cosa en el corazón
del rey, para honrar la casa del Eterno que está en Ierushaláim!
(28)
‫ה־חסֶ ד לִ פְ נֵ ַ֤י הַ ֨ ֶמלְֶךׁ֙ וְ יֶֽ ֹוע ַ֔ ֲָציו ּולְ כׇל־שָ ֵ ֥רי הַ ֶ ָ֖מלְֶך הַ גִ ב ִ ָ֑רים‬
ֶ ַ֗ ָ‫וְ עָלַ ַ֣י הִ ט‬
ָ֖ ִ ‫ַ ֶֽואֲנִ ַ֣י הִ ְתחַ ַַ֗זקְ ִתי כְ יַד־יְ הוָ ַ֤ה אֱֹלהַ יׁ֙ עָ ַַ֔לי ָוֶֽאֶ קְ בְ ָצֶ֧ה ִמיִ ְש ָר ֵ ָ֛אל ָר‬
‫אשים‬
‫ פ‬: ‫ַ ֶֽלעֲל֥ ֹות עִ ִ ֶֽמי‬
vê'alái hitah-jésed lifnéi hamélej vêío'atzáv, uljol-saréi hamélej hagiborím; váaní
hitjazáqti kêiad-Adonai Elohaí 'alái, váeqbêtzáh miisraél rashím lá'alót 'imí.
Pues él inclinó hacia mí su favor delante del rey, de sus consejeros y de todos los
poderosos gobernadores del rey. Así me fortalecí, pues la mano del Eterno mi
Elohim estaba conmigo, y reuní a los principales de Israel para que partieran
conmigo.

Ezrá - Esdrás Capítulo 8


(1)
‫יהָ֖ם וְ הִ ְתיַחְ ָ ָ֑שם ָ ֶֽהע ִ ַ֣לים עִ ִַ֗מי בְ מַ לְ כָ֛ ּות אַ ְרתַ חְ ַ ֥ש ְס ְתא‬
ֶ ֵ‫אשי א ֲֶֽבת‬
֥ ֵ ‫וְ ֵ ָ֛אלֶה ָר‬
‫ ס‬:‫הַ ֶ ָ֖מלְֶך ִמבָ ֶ ֶֽבל‬

993
8 Ezrá / Esdrás ‫ֶעז ְָרא‬

vêéleh rashéi avóteihém vêhitiajsám; há'olím 'imí bêmaljút Artajshást hamélej


mibavél.

Éstos son los jefes de las casas paternas y el registro de aquellos que vinieron
conmigo de Babilonia, cuando reinaba el rey Artajerjes:
(2)
‫ִמבְ נֵ ַ֤י ִ ֶֽפינְחָ סׁ֙ ֵג ְֶַֽֽר ַ֔שם {ס} ִמבְ נֵ ֥י ִ ֶֽאיתָ ָ ָ֖מר ָ ֶֽדנִ יֵ ָ֑אל {ס} ִמבְ נֵ ֥י דָ ִוָ֖יד‬
‫ ס‬:‫חַ ֶֽטּוש‬
mibênéi Fínêjas Gérêshóm, {s} mibênéi ítamár dániél; {s} mibênéi Davíd Jatúsh.

De los hijos de Pinejás [Fineas], Guershón; de los hijos de Itamar, Daniel; de los
hijos de David, Hatús
(3)
‫ִמבְ נֵ ַ֣י ְשכַנְ ַָ֔יה {ס} ִמבְ נֵ ֥י פ ְַר ָ֖עש ְזכ ְַריָ ָ֑ה וְ עִ ָ֛מֹו הִ ְתי ֵַח֥ש לִ ְזכ ִ ָָ֖רים מֵ ָ ֥אה‬
‫ ס‬:‫ַ ֶֽוח ֲִמ ִ ֶֽשים‬
mibênéi Shêjaniáh, {s} mibênéi Far'ósh Zêjariáh; vê'imó hitiajés lizjarím meáh
vájamishím.

de los hijos de Secanías; de los hijos de Paros, Zejariá, y con él fueron inscritos
150 hombres.
(4)
‫ ס‬:‫אתיִ ם הַ ְזכ ִ ֶָֽרים‬
֥ ַ ָ‫יְהֹועֵינַ ָ֖י בֶ ן־ז ַ ְֶֽרחְ יָ ָ֑ה וְ עִ ָ֖מֹו מ‬
ֶֽ ְ‫מֹואב אֶ ל‬
ָ ַ֔ ‫ִמבְ נֵיׁ֙ פ ַַחַ֣ת‬
mibêneí Paját moáv, Eliêhó'einái ben-Zêrájêiáh; vê'imó matáim hazêjarím.

De los hijos de Pajat-moab, Elioenai hijo de Zeraías, y con él, 200 hombres.
(5)
‫ ס‬:‫ִיאל וְ עִ ַ֕מֹו ְשֹל֥ ש מֵ ָ֖אֹות הַ ְזכ ִ ֶָֽרים‬
ָ֑ ֵ ‫ן־י ֲחז‬
ֶֽ ַ ֶ‫ִמבְ נֵ ֥י ְשכַנְ יָ ָ֖ה ב‬
mibênéi Shêjaniáh ben-Iájaziél; vê'imó shêlósh meót hazêjarím.

De los hijos de Zatu, Secanías hijo de Jahaziel, y con él, 300 hombres.
(6)
‫ ס‬:‫עָדין עֶ ָ֖בֶ ד בֶ ן־יֶֽ ֹונ ָ ָָ֑תן וְ עִ ָ֖מֹו ח ֲִמ ִ ֥שים הַ ְזכ ִ ֶָֽרים‬
ִַ֔ ‫ּומבְ נֵ ַ֣י‬
ִ
umibênéi 'Adín, 'Éved ben-Íonatán; vê'imó jamishím hazêjarím.

De los hijos de Adín, Ebed hijo de Iehonatán, y con él, 50 hombres.


(7)
‫ ס‬:‫ּומבְ נֵ ַ֣י עֵ י ַָ֔לם יְ ַ ֶֽשעְ יָ ָ֖ה בֶ ן־עֲתַ לְ יָ ָ֑ה וְ עִ ָ֖מֹו ִשבְ ִ ֥עים הַ ְזכ ִ ֶָֽרים‬
ִ

994
‫ֶעז ְָרא‬ Ezrá / Esdrás 8

umibênéi 'Eilám, Iêshá'êiáh ben-'Ataliáh; vê'imó shiv'ím hazêjarím.

De los hijos de Elam, Jesaías hijo de Atalías, y con él, 70 hombres.


(8)
‫ ס‬:‫ן־מיכ ֵ ָָ֑אל וְ עִ ָ֖מֹו ְשמנִ ֥ים הַ ְזכ ִ ֶָֽרים‬
ֶֽ ִ ֶ‫ּומבְ נֵ ַ֣י ְשפַטְ ַָ֔יה זְבַ ְדיָ ָ֖ה ב‬
ִ
umibênéi Shêfatiáh, Zêvadiáh ben-Míjaél; vê'imó shêmoním hazêjarím.

De los hijos de Sefatías, Zebadías hijo de Micael, y con él, 80 hombres.


(9)
‫ ס‬:‫עָשר הַ ְזכ ִ ֶָֽרים‬
ָ֖ ָ ‫ּושמנָ ֥ה‬
ְ ‫אתיִ ם‬
ָ֛ ַ ָ‫יאל וְ עִ ַ֕מֹו מ‬
ָ֑ ֵ ִ‫יֹואב ֶֽעבַ ְדיָ ָ֖ה בֶ ן־יְח‬
ָ ַ֔ ‫ִמבְ נֵ ַ֣י‬
mibênéi Ioáv, 'Óvadiáh ben-Iêjiél; vê'imó matáim ushmonáh 'asár hazêjarím.

De los hijos de Ioav [Joab], Obadías hijo de Iejiél, y con él, 218 hombres.
(10)
‫ ס‬:‫ֹוספְ יָ ָ֑ה וְ עִ ַ֕מֹו מֵ ָ ֥אה וְ ִש ִ ָ֖שים הַ ְזכ ִ ֶָֽרים‬
ִ ֶֽ‫לֹומית בֶ ן־י‬
ָ֖ ִ ‫ּומבְ נֵ ֥י ְש‬
ִ
umibênéi Shêlomít ben-Íosifiáh; vê'imó meáh vêshishím hazêjarím.

De los hijos de Bani, Selomit hijo de Josifías, y con él, 160 hombres.
(11)
‫ ס‬:‫ּושמנָ ָ֖ה הַ ְזכ ִ ֶָֽרים‬
ְ ‫עֶש ִ ֥רים‬
ְ ‫ּומבְ נֵ ַ֣י בֵ ַ֔ ַבי ְזכ ְַריָ ָ֖ה בֶ ן־בֵ ָבָ֑י וְ עִ ַ֕מֹו‬
ִ
umibênéi vevái, Zêjariáh ben-Bevái; vê'imó 'esrím ushmonáh hazêjarím.

De los hijos de Bebai, Zejariá hijo de Bebai, y con él, 28 hombres.


(12)
‫ ס‬:‫ּומבְ נֵ ַ֣י עַ ְז ַ֔ ָגד יֶֽ ֹוחָ נָ ַָֽ֖ן בֶ ן־הַ קָ ָטָ֑ן וְ עִ ַ֕מֹו מֵ ָ ֥אה ַ ֶֽועֲשָ ָ ָ֖רה הַ ְזכ ִ ֶָֽרים‬
ִ
umibênéi 'Azgád, Íojanán ben-haQatán; vê'imó meáh vá'asaráh hazêjarím.

De los hijos de Azgad, Johanán hijo de Hacatán, y con él, 110 hombres.
(13)
‫יאל ּוֶֽ ְשמַ עְ יָ ָ֑ה‬
ַ֣ ֵ ִ‫מֹותם אֱלִ יפֶ ָ֖ לֶט יְ ע‬
ָ ַ֔ ‫ּומבְ נֵ ַ֣י א ֲֶֽדנִ יקָ ם֮ ַ ֶֽאחֲרנִ י ֒ם וְ ֵ ַ֣אלֶה ְש‬
ִ
‫ ס‬:‫וְ עִ מָ ֶהָ֖ם ִש ִ ֥שים הַ ְזכ ִ ֶָֽרים‬
umibênéi Adóniqam ájaronim vêéleh shêmotám, Elifélet Iê'iél úShma'iáh;
vê'imahém shishím hazêjarím.

De los hijos de Adonicam, los últimos, éstos cuyos nombres son: Elifelet, Jeiel y
Semaías, y con ellos, 60 hombres.

995
8 Ezrá / Esdrás ‫ֶעז ְָרא‬

(14)
‫ פ‬:‫עּותי וזבוד (וְ זַכָ֑ ּור) וְ עִ ָ֖מֹו ִשבְ ִ ֥עים הַ ְזכ ִ ֶָֽרים‬
ַ֣ ַ ‫ּומבְ נֵ ֥י בִ גְ וַ ָ֖י‬
ִ
umibênéi viGvái 'Utái VZVVD (vêZakúr); vê'imó shiv'ím hazêjarím.

De los hijos de Bigvai, Utai y Zabud, y con ellos, 70 hombres.


(15)
‫ֹלשה ָוֶֽאָ ִ ַ֤בינָה‬
ָ֑ ָ ‫ָוֶֽאֶ קְ בְ ַ֗ ֵצם אֶ ל־הַ נָהָ רׁ֙ הַ ָבַ֣א ֶ ֶֽאל־אַ ֲה ַ֔ ָוא ו ַ ֶַֽנחֲנֶ ֥ה ָ ָ֖שם י ִ ַָ֣מים ְש‬
:‫֥אתי ָ ֶֽשם‬ ִ ‫ּומבְ נֵ ֥י ל ִֵוָ֖י ֶֽלא־מָ ָצ‬ ִ ‫בָ עָםׁ֙ ּובַ ַ֣כה ַ֔ ֲִנים‬
váeqbêtzém el-hanahar habá él-ahavá, vanájanéh shám iamím shêlosháh;
váavínah va'am uvakóhaním, umibênéi leví ló-matzáti shám.

Los reuní junto al río que pasa por Ahava, y acampamos allí tres días. Busqué
entre el pueblo y entre los sacerdotes, pero no hallé allí a ninguno de los hijos de
Leví.
(16)
‫יאל ְֶֽ֠ ִל ְשמַ עְ יָה ּולְ אֶ לְ נ ֨ ָָתן ּולְ י ִ ָ֜ריב ּולְ אֶ לְ נ ָ ֶָ֧תן‬
ֵ ׁ֡ ‫ָוֶֽאֶ ְשלְ ׁ֡ ָחה ֶ ֶֽלאֱלִ יעֶׁ֡ זֶר ַ ֶֽלא ֲִר‬
:‫אשים ּולְ יֶֽ ֹוי ִ ָ֥ריב ּולְ אֶ לְ נ ָ ָָ֖תן ְמבִ ִ ֶֽינים‬
ָ֑ ִ ‫ּולְ נ ָ ָָ֛תן וְ לִ ְזכ ְַריָ ֥ה וְ לִ ְמשֻ לָ ָ֖ם ָר‬
váeshlêjáh léEli'ézer láAriél líShêma'iah ulelnatán uliarív ulelnatán ulnatán
vêlizjariáh vêlimshulám rashím; ulíoiarív ulelnatán mêviním.

Entonces mandé buscar a Eliezer, a Ariel, a Semaías, a Elnatán, a Jarib, a


Elnatán, a Natán, a Zejariá y a Mesulam, hombres principales, junto con Joyarib
y Elnatán, que eran maestros.
(17)
‫עַל־א ַ֣דֹו הָ ַ֔ראש בְ ָ ֶֽכ ִספְ יָ ָ֖א הַ מָ ָ֑קֹום ָוֶֽאָ ִשימָ ֩ה‬
ִ ׁ֙‫(ו ֲאצַ ּוֶ ַ֤ה) אֹותָ ם‬
ֶֽ ָ ‫ואוצאה‬
‫ל־אד֨ ֹו אָ ִ ַ֤חיו הנתונים (הַ נְ ִתינִ יםׁ֙ ) בְ ָ ֶֽכ ִספְ יָ ַ֣א‬
ִ ֶ‫יהם ְדבָ ִ ֜רים ְ֠לְ דַ בֵ ר א‬ ֶ ֨ ִ‫בְ פ‬
:‫ֱֹלהינּו‬
ֶֽ ֵ ‫הַ מָ ַ֔קֹום לְ ָ ֶֽהבִ יא־לָ ֥נּו ְמ ָ ֶֽש ְר ִ ָ֖תים לְ ֵב֥ית א‬
vvtzh (váatzavéh) otam 'al-Idó harósh, bêJásifiá hamaqóm; váasimah bêfihém
dêvarím lêdaber el-idó ajív HNTVNIM (hanêtinim) bêJásifiá hamaqóm, lêhávi-
lánu mêshárêtím lêvéit Elohéinu.

Los envié a Ido, jefe en la localidad de Casifia, y puse en sus bocas las palabras
que habían de hablar a Ido y a sus hermanos, los servidores del templo que
estaban en la localidad de Casifia, para que nos trajesen ayudantes para la casa de
nuestro Elohim.

996
‫ֶעז ְָרא‬ Ezrá / Esdrás 8

(18)
‫טֹובַ֤ה עָ ֵ֨לינּוׁ֙ ִ ַ֣איש שֶַ֔ כֶל ִמבְ נֵ ַ֣י מַ חְ לִַ֔ י בֶ ן־ל ִֵוָ֖י‬
ָ ַ‫ֱֹלהינּו ה‬ ֵ ֨ ‫ַוי ִָ֨ביּאּו ָ֜לנּו כְ יַד־א‬
:‫עָשר‬ ֶֽ ָ ‫בֶ ן־יִ ְש ָר ֵ ָ֑אל וְ שֵ ֵ ֥רבְ יָ ָ֛ה ּובָ נָ ֥יו וְ אֶ ָחָ֖יו ְשמנָ ֥ה‬
vaiavíu lánu kêiad-Elohéinu hatováh 'aléinú ísh séjel, mibênéi Majlí, ben-leví
ben-Israél; vêSheréviáh uvanáv vêejáv shêmonáh 'asár.
Puesto que la bondadosa mano de nuestro Elohim estaba con nosotros, ellos nos
trajeron un hombre entendido de los descendientes de Majli hijo de Leví, hijo de
Israel, es decir, a Serebías, que con sus hijos y sus hermanos eran 18 personas.
(19)
‫ ס‬:‫עֶש ִ ֶֽרים‬
ְ ‫ֵיהָ֖ם‬
ֶ ‫וְ ֨ ֶאת־חֲשַ בְ ַָ֔יה וְ ִא ֥תֹו יְ ַ ֶֽשעְ יָ ָ֖ה ִמבְ נֵ ַ֣י ְמ ָר ִ ָ֑רי אֶ ָח֥יו ּובְ נ‬
vêét-Jashaviáh, vêitó Iêshá'êiáh mibênéi mêrarí; ejáv uvneihém 'esrím.
También a Hasabías y con él a Jesaías, de los hijos de Merari, que con sus
hermanos y sus hijos eran 20 personas.
(20)
ַ֣ ַ ָ‫ּומן־הַ נְ ִת ַ֗ ִינים שֶ נ ֨ ַָתן דָ ִוַ֤יד וְ הַ שָ ִריםׁ֙ ַ ֶֽלעֲב ַ ַ֣דת הַ לְ וִ ִַ֔ים נְ ִתינִ ָ֖ים מ‬
‫אתיִם‬ ִ
:‫עֶש ִ ָ֑רים כֻלָ ָ֖ם נִ קְ ֥בּו בְ שֵ ֶֽמֹות‬ ְ ְ‫ו‬
umin-hanêtiním shenatán Davíd vêhasarim lá'avodát halviím, nêtiním matáim
vê'esrím; kulám niqêvú vêshemót.
De los servidores del templo, a quienes David y los magistrados habían puesto
para el servicio de los levitas, consiguieron 220 servidores del templo, todos los
cuales fueron inscritos por nombre.
(21)
‫ֱֹלהָ֑ינּו לְ בַ ֵ ַ֤קש‬
ֵ ‫ָוֶֽאֶ קְ ָ ֨רא ָ ֥שם צֹוםׁ֙ עַל־הַ נ ָָהַ֣ר ַ ֶֽא ֲה ַ֔ ָוא לְ הִ ְתעַנָ֖ ֹות לִ פְ נֵ ַ֣י א‬
:‫כּושנּו‬
ֶֽ ֵ ‫ׇל־ר‬ ְ ‫ִמ ֨ ֶמנּוׁ֙ ֶ ַ֣ד ֶרְך יְ שָ ָ ַ֔רה לָ ֥נּו ּולְ טַ פֵ ָ֖נּו ּולְ כ‬
váeqrá shám tzom 'al-hanahár Áhavá, lêhit'anót lifnéi Elohéinu; lêvaqésh
miménú dérej iêsharáh, lánu ultapénu uljol-rêjushénu.
Entonces proclamé un ayuno allí junto al río Ahava a fin de humillarnos en la
presencia de nuestro Elohim y pedirle un buen viaje para nosotros, para nuestros
niños y para todas nuestras posesiones.
(22)
‫ּופ ָר ַ֔ ִשים לְ עׇ ז ֵ ְ֥רנּו ֵ ֶֽמאֹויֵ ָ֖ב בַ ָ ָ֑ד ֶרְך ִ ֶֽכי־‬
ֶֽ ָ ‫ִ ַ֣כי ַ֗ב ְש ִתי לִ ְש ַ֤אֹול ִמן־הַ ֨ ֶמלְֶךׁ֙ ַחַ֣יִ ל‬
‫טֹובה וְ עֻזַ֣ ֹו וְ אַ ַ֔פֹו‬
ָ ַ֔ ְ‫ׇל־מבַ קְ שָ יוׁ֙ ל‬ ְ ‫ֱֹלהַ֤ינּו עַל־כ‬ ֵ ‫ֵאמר יַד־א‬ ַ֗ ‫אָ ֨ ַמ ְרנּו ל ֜ ֶַמלְֶך ל‬
:‫ׇל־עז ָ ְֶֽביו‬
ֶֽ ‫ַעָ֖ל כ‬

997
8 Ezrá / Esdrás ‫ֶעז ְָרא‬

kí vóshti lishól min-hamélej jáil ufárashím, lê'ozrénu méoiév badárej; kí-amárnu


lamélej lemór iad-Elohéinu 'al-kol-mêvaqshav lêtováh, vê'uzó vêapó, 'ál kol-
'ózêváv.

Pues tuve vergüenza de pedir al rey una tropa de soldados y jinetes que nos
defendiesen del enemigo en el camino, porque habíamos hablado al rey diciendo:
'La mano de nuestro Elohim es para bien sobre todos los que le buscan, pero su
poder y su furor están sobre todos los que le abandonan.'
(23)
:‫ֶֽעָתר ָ ֶֽלנּו‬
ָ֖ ֵ ‫עַל־זאת ו ֵַי‬
ָ֑ ‫ֱֹלהָ֖ינּו‬
ֵ ‫ַונ ָָ֛צּומָ ה וַנְ בַ קְ ָ ֥שה ֵ ֶֽמא‬
vanatzúmah vanêvaqsháh méElohéinu 'al-zót; vaié'atér lánu.

Ayunamos, pues, y pedimos a nuestro Elohim acerca de esto; y él nos fue


propicio.
(24)
‫עָשר לְ שֵ ֵ ֶֽרבְ יָ ַ֣ה חֲשַ בְ ַָ֔יה וְ עִ מָ ֶה֥ם‬
ָ֑ ָ ‫ָוֶֽאַ בְ ִ ָ֛דילָה ִמשָ ֵ ֥רי הַ ֶֽכהֲנִ ָ֖ים ְשנֵ ַ֣ים‬
:‫יהָ֖ם עֲשָ ָ ֶֽרה‬
ֶ ֵ‫ֵ ֶֽמאֲח‬
váavdílah misaréi hakóhaním shênéim 'asár; lêSherévêiáh Jashaviáh, vê'imahém
méajeihém 'asaráh.

Luego aparté a doce de los principales sacerdotes: Serebías, Hasabías y diez de


sus hermanos con ellos.
(25)
‫ואשקולה ָ(וֶֽאֶ ְשקֳּ לָ ַ֣ה) ל ַ֔ ֶָהם אֶ ת־הַ כֶ ֥סֶ ף וְ אֶ ת־הַ ז ָָהָ֖ב וְ אֶ ת־הַ כ ִ ֵָ֑לים‬
‫ֱֹלהינּו הַ הֵ ִ ֨רימּוׁ֙ הַ ֨ ֶמלְֶךׁ֙ וְ ֶֽיע ֲָצַ֣יו וְ שָ ָ ַ֔ריו וְ כׇל־יִ ְש ָר ֵ ָ֖אל‬
ֵ ַ֗ ‫רּומת בֵ ית־א‬
ַ֣ ַ ‫ְת‬
:‫הַ נִ ְמצָ ִ ֶֽאים‬
VSQVLH (váeshqoláh) lahém, et-hakésef vêet-hazaháv vêet-hakelím; têrumát
beit-Elohéinu haherímú hamélej vêió'atzáv vêsaráv, vêjol-Israél hanimtzaím.

Les pesé la plata, el oro y los utensilios, la ofrenda que para la casa de nuestro
Elohim habían ofrecido el rey, sus consejeros, sus magistrados y todos los que se
encontraban de Israel.
(26)
‫ָוֶֽאֶ ְשקְ ָ֨לה עַל־י ֜ ָָדם ֶַ֗כסֶ ף כִ כ ִָריםׁ֙ ֵ ֶֽשש־מֵ ַ֣אֹות ַ ֶֽוח ֲִמ ַ֔ ִשים ּוכְ לֵי־כֶ ֥סֶ ף מֵ ָ ָ֖אה‬
:‫לְ כִ כ ִ ָָ֑רים ז ָָהָ֖ב מֵ ָ ֥אה כִ ָ ֶֽכר‬

998
‫ֶעז ְָרא‬ Ezrá / Esdrás 8

váeshqêláh 'al-iadám késef kikarim shésh-meót vájamishím, ujlei-jésef meáh


lêjikarím; zaháv meáh jikár.

Entregué en sus manos 650 talentos de plata, 100 talentos de plata en utensilios y
100 talentos de oro.
(27)
‫נְחשֶ ת מֻצְ ָהַ֤ב טֹובָ הׁ֙ ְש ַַ֔ניִ ם‬
֜ ‫עֶש ִ ַ֔רים ַ ֶֽלאֲדַ ְרכנִ ָ֖ים ָ ָ֑אלֶף ּוכְ ֵ֨לי‬
ְ ׁ֙‫ּוכְ פ ֵ ַ֤רי זָהָ ב‬
:‫ֲמּודת ַכז ָ ֶָֽהב‬
ָ֖ ‫ח‬
ujforéi zahav 'esrím, láadarjoním álef; ujléi nêjóshet mutzháv tovah shênáim,
jamudót kazaháv.

Además, había veinte tazones de oro, de 1000 dracmas, y dos vasos de bronce
bruñido muy bueno, apreciados como de oro.
(28)
‫ו ֶָֽא ְמ ָ ַ֣רה ֲאל ַ֗ ֵֶהם אַ ֶ ֥תם ֨קדֶ שׁ֙ ַ ֶֽליה ַ֔ ָוה וְ הַ כ ִ ֵָ֖לים ָ֑קדֶ ש וְ הַ כֶ ַ֤סֶ ף וְ הַ זָהָ בׁ֙ נְדָ ַ֔ ָבה‬
: ‫יכם‬ ֶֽ ֶ ֵ‫ֱֹלה֥י א ֲֶֽבת‬
ֵ ‫ַ ֶֽליהוָ ָ֖ה א‬
vaómêráh alehém atém qódesh láAdonai, vêhakelím qódesh; vêhakésef
vêhazahav nêdaváh, láAdonai Elohéi avóteijém.

Entonces les dije: 'Vosotros estáis consagrados al Eterno, y los utensilios son
sagrados. La plata y el oro son una ofrenda voluntaria para el Eterno, Elohim de
vuestros padres.
(29)
‫ד־ת ְשקְ ׁ֡לּו לִ פְ ֵנ ֩י שָ ֵ ֨רי הַ ֶֽכהֲנִ ֶ֧ים וְ הַ לְ וִ יִ ָ֛ם וְ שָ ֵ ֶֽרי־הָ אָ ֥בֹות‬
ִ ‫ִשקְ ַ֣דּו וְ ִש ְמ ַ֗רּו ַ ֶֽע‬
: ‫יְהוֶֽה‬
ָ ‫לְ יִ ְש ָר ֵ ָ֖אל בִ ֶֽירּושָ לָ ָ֑ ִם הַ לִ ְשכָ֖ ֹות ֵב֥ית‬
shiqdú vêshimrú 'ád-tishqêlú lifneí saréi hakóhaním vêhalviím vêsaréi-haavót
lêisraél birúshaláim; halishjót béit Adonai.

Velad y guardadlos hasta que los peséis en Ierushaláim, en las cámaras de la casa
del Eterno, delante de los principales de los sacerdotes, de los levitas y de los
jefes de las casas paternas de Israel.'
(30)
‫וְ קִ בְ לּוׁ֙ הַ ֶֽכה ֲִנַ֣ים וְ הַ לְ וִ ִַ֔ים ִמ ְש ַ ָ֛קל הַ כֶ ֥סֶ ף וְ הַ ז ָָהָ֖ב וְ הַ כ ִ ֵָ֑לים לְ הָ ִ ֥ביא‬
‫ פ‬:‫ֱֹלהינּו‬ֶֽ ֵ ‫לִ ֶֽירּושָ לַ ָ֖ ִם לְ ֵב֥ית א‬
vêqibêlú hakóhaním vêhalviím, mishqál hakésef vêhazaháv vêhakelím; lêhaví
lirúshaláim lêvéit Elohéinu.

999
8 Ezrá / Esdrás ‫ֶעז ְָרא‬

Así, pues, los sacerdotes y los levitas recibieron la plata, el oro y los utensilios
que habían sido pesados, para llevarlos a Ierushaláim, a la casa de nuestro
Elohim.
(31)
‫אשֹון לָלֶ ָ֖ כֶת יְ ֶֽרּושָ לָ ָ֑ ִם‬ ַ֔ ‫ַוֶֽנִ ְסעָֹּ֞ ה ִמנְ ַהַ֣ר ַ ֶֽא ֲה ַ֗ ָוא בִ ְשנֵ ַ֤ים עָשָ רׁ֙ ל ַַ֣חדֶ ש ָ ֶֽה ִר‬
:‫אֹורב עַל־הַ ָ ֶֽד ֶרְך‬ ָ֖ ֵ ְ‫ֱֹלהינּוׁ֙ ָ ֶֽהיְ ָ ַ֣תה עָ ֵַ֔לינּו ַו ַ֨יצִ י ֵַ֔לנּו ִמכַ ֥ף אֹויֵ ָ֛ב ו‬
ֵ ֨ ‫וְ יַד־א‬
vánisê'áh minêhár Áhavá bishnéim 'asar lajódesh hárishón, laléjet Iêrúshaláim;
vêiad-elohéinú háiêtáh 'aléinu, vaiátzilénu, mikáf oiév vêorév 'al-hadárej.

Y el 12 del mes primero partimos del río Ahava, para ir a Ierushaláim. Y la mano
de nuestro Elohim estaba sobre nosotros, y nos libró de mano del enemigo y de
los asaltantes en el camino.
(32)
:‫ֹלשה‬
ֶֽ ָ ‫ַונ ָָ֖בֹוא יְ ֶֽרּושָ לָ ָ֑ ִם וַנֵ ֥שֶ ב ָ ָ֖שם י ִ ָ֥מים ְש‬
vanavó Iêrúshaláim; vanéshev shám iamím shêlosháh.

Llegamos a Ierushaláim y descansamos allí tres días.


(33)
‫ֱֹלהינּו ְ֠עַ ל יַד־‬ ֵ ַ֗ ‫יעי נִ ְש ַ ַ֣קל הַ כֶסֶ ֩ף וְ הַ ז ֨ ָָהב וְ הַ כֵלִ֜ ים בְ ֵבַ֣ית א‬ ִ ׁ֡ ִ‫ּובַ יַ֣ ֹום ָ ֶֽה ְרב‬
‫ינְחָ֑ס וְ עִ מָ ֹּ֞ ֶהם יֶֽ ֹוז ָָבֶ֧ד בֶ ן־‬
ָ ‫ן־פ‬ֶֽ ִ ֶ‫ן־א ִּוריָהׁ֙ הַ כ ַ֔ ֵהן וְ עִ ָ֖מֹו אֶ לְ עָזָ ַ֣ר ב‬ ֶֽ ֶ‫ְמ ֵר ַ֤מֹות ב‬
:‫ֹועַדיָ ֥ה בֶ ן־בִ נָ֖ ּוי הַ לְ וִ ִ ֶֽים‬
ְ ֶֽ‫י ֵָ֛שּועַ וְ נ‬
uvaióm hárêvi'í nishqál hakesef vêhazaháv vêhakelím bêvéit Elohéinu 'ál iad-
Mêremót ben-Úriah hakohén, vê'imó El'azár ben-Pínêjás; vê'imahém Íozavád
ben-Ieshú’a vêNó'adiáh ven-Binúi halviím.

Al cuarto día fueron pesados, en la casa de nuestro Elohim, la plata, el oro y los
utensilios, y entregados a Meremot hijo del sacerdote Urías. Con él estaba
Eleazar hijo de Pinejás [Fineas], y con ellos los levitas Josabad hijo de Ieshúa
[Jesúa] y Noadías hijo de Binúi.
(34)
‫ פ‬:‫בְ ִמ ְספָ ֥ר בְ ִמ ְש ָ ָ֖קל ל ַָ֑כל וַיִ כ ֵ ָ֥תב ָ ֶֽכל־הַ ִמ ְש ָ ָ֖קל בָ ֵע֥ת הַ ִ ֶֽהיא‬
bêmispár bêmishqál lakól; vaikatév kál-hamishqál ba'ét hahí.

En aquella ocasión todo fue contado y pesado, y se registró el peso total.

1000
‫ֶעז ְָרא‬ Ezrá / Esdrás 8, 9

(35)
‫יִש ָר ַ֗ ֵאל פ ִ ָ֨רים‬
ְ ‫אֹלהַ֣י‬
ֵ ‫ְ֠הַ בָ ִאים ֵ ֶֽמהַ ְש ִ֨בי בְ ֵנֶֽי־הַ גֹו ָ֜לה הִ קְ ִ ֥ריבּו עלַ֣ ֹות ׀ ֵ ֶֽל‬
ׁ֙‫ילים ׀ ִת ְש ִ ַ֣עים וְ ִששַָ֗ ה כְ בָ ִשים‬ ַ֣ ִ ֵ‫ֵים־עָשר עַל־כׇל־יִ ְש ָראֵ ׁ֙ל א‬ ַ֤ ָ ‫ְשנ‬
‫ פ‬: ‫יהוֶֽה‬ ָ ‫עָשר הַ ָ֖כל עֹולָ ֥ה ַ ֶֽל‬ ָ֑ ָ ‫ירי חַ ָטָ֖את ְשנֵ ַ֣ים‬ ֥ ֵ ִ‫ִשבְ ִ ַ֣עים וְ ִשבְ עַָ֔ ה צְ פ‬
hábaim méhashêví vênéi-hagoláh hiqrívu 'olót | lélohéi Israél parím shêneim-'asár
'al-kol-israel eilím | tish'ím vêshisháh kêvasim shiv'ím vêshiv'áh, tzêfiréi jatát
shênéim 'asár; hakól 'oláh láAdonai.

Al llegar del cautiverio, los que habían estado cautivos ofrecieron holocaustos al
Elohim de Israel: 12 toros por todo Israel, 96 carneros, 77 corderos, 12 machos
cabríos para sacrificio por el pecado; todo ello como holocausto al Eterno.
(36)
ֶֽ ַ ‫ַוֶַֽֽיִ ְתנַ֣ ּו ׀ אֶ ת־דָ ֵ ַ֣תי הַ ַ֗ ֶמלְֶך ַ ֶֽלאֲחַ ְשדַ ְרפְ נֵיׁ֙ הַ ַ֔ ֶמלְֶך‬
‫ּופחֲוָ֖ ֹות עֵ ַ֣בֶ ר הַ נ ָָהָ֑ר‬
‫ ס‬: ‫ֱֹלהים‬ ֶֽ ִ ‫ת־בית ָ ֶֽהא‬֥ ֵ ֶ‫וְ נִ ְש ֥אּו אֶ ת־הָ עָ ָ֖ם וְ א‬
váitênú | et-datéi hamélej láajashdarpêneí hamélej, ufájavót 'éver hanahár;
vênisêú et-ha'ám vêet-béit háElohím.

Luego entregaron los decretos del rey a los sátrapas del rey y a los gobernadores
de Más Allá del Río, los cuales prestaron apoyo al pueblo y a la casa de Elohim.

Ezrá - Esdrás Capítulo 9


(1)
‫ֵאמר ֶֽלא־נִ בְ ְד ֹּ֞לּו הָ עָ ַ֤ם יִ ְש ָראֵ ׁ֙ל‬ ַ֔ ‫ּוכְ כַלַ֣ ֹות ַ֗ ֵאלֶה נִ גְ ֨שּו אֵ לַ ַ֤י הַ שָ ִריםׁ֙ ל‬
‫עַמי ָ ֶֽהא ֲָר ָ֑צֹות כְְ֠ תע ֲֶֽבתֵ יהֶ ם לַכְ ַ ֶֽנע ֨ ֲִני ַ ֶֽהחִ ִ֜תי הַ פְ ִרזִ ַ֣י‬ָ֖ ֵ ‫וְ הַ ֶֽכה ֲִנַ֣ים וְ הַ לְ וִ ִַ֔ים ֵ ֶֽמ‬
:‫בּוסי ָ ֶֽהעַמנִ יׁ֙ הַ ַ֣מאָ ִַ֔בי הַ ִמצְ ִ ָ֖רי וְ ָ ֶֽהאֱמ ִ ֶֽרי‬
ִַ֗ ְ‫הַ י‬
ujêjalót éleh nigêshú elái hasarim lemór, ló-nivdêlú ha'ám israel vêhakóhaním
vêhalviím, mé'améi háaratzót; kêto'avóteihem lakêná'aní hájití hapêrizí haivusí
há'amoní hamóaví, hamitzrí vêháemorí.

Acabadas estas cosas, se acercaron a mí los magistrados y dijeron: 'El pueblo de


Israel, los sacerdotes y los levitas no se han separado de los pueblos de las tierras
en cuanto a las abominaciones de los cananeos, los heteos, los ferezeos, los
jebuseos, los amonitas, los moabitas, los egipcios y los amorreos.

1001
9 Ezrá / Esdrás ‫ֶעז ְָרא‬

(2)
‫עַמי‬
ָ֖ ֵ ְ‫ֵיהם וְ הִ ְת ָ ֶֽע ְרבּוׁ֙ זֶ ַ֣ ַַֽרע הַ ַ֔קדֶ ש ב‬ ֶ ַ֔ ‫יהם לָהֶ םׁ֙ וְ לִ בְ נ‬
ֶ ַ֗ ֵ‫ִ ֶֽכי־נ ְָש ַ֣אּו ִמבְ ֶֽנת‬
‫ ס‬:‫אשֹונֶֽה‬
ָ ‫֥יְתה בַ ַ ֥מעַל הַ זֶ ָ֖ה ִ ֶֽר‬ ָ֛ ָ ‫ָ ֶֽהא ֲָר ָ֑צֹות וְ יַ ֶ֧ד הַ שָ ִ ַ֣רים וְ הַ ְסג ַ֗ ִָנים ָה‬
kí-nasú mibênóteihém lahem vêlivneihém, vêhit'árêvú zéra' haqódesh, bê'améi
háaratzót; vêiád hasarím vêhasêganím háitáh bamá'al hazéh ríshonáh.

Porque de las hijas de éstos han tomado mujeres para sí y para sus hijos, y han
mezclado la simiente santa con la de los pueblos de la tierra. Y los magistrados y
los oficiales han sido los primeros en incurrir en esta infidelidad.'
(3)
‫ילי ָוֶֽאֶ ְמ ְר ֹּ֞ ָטה ִמ ְש ַעַ֤ר‬
ָ֑ ִ ִ‫ּומע‬
ְ ‫ּוכְ שׇ ְמעִ יׁ֙ אֶ ת־הַ דָ ָבַ֣ר הַ ֶַ֔זה קָ ַ ֥רעְ ִתי אֶ ת־בִ גְ ִ ָ֖די‬
:‫שֹומם‬ ֶֽ ֵ ‫אשיׁ֙ ּוזְקָ ַ֔ ִני ו ֵ ֶָֽא ְש ָבָ֖ה ְמ‬
ִ ‫ר‬
ujshomê'í et-hadavár hazéh, qará'ti et-bigdí um'ilí; váemrêtáh misê'ár roshí
uzqaní, vaéshêváh mêshomém.

Al oír esto, rasgué mi vestidura y mi manto, me arranqué los pelos de mi cabeza


y de mi barba, y me senté consternado.
(4)
ׁ֙‫י־יִש ָר ַ֔ ֵאל עַ ָ֖ל ַ ַ֣מעַל הַ גֹולָ ָ֑ה ַ ֶֽואֲנִ י‬
ְ ‫ֱֹלה‬ֶֽ ֵ ‫וְ אֵ לַ ַ֣י י ָ ֵֶֽא ְס ַ֗פּו ַ֤כל חָ ֵרדׁ֙ בְ ִדבְ ֵ ַ֣רי א‬
:‫שֹומם עַ ָ֖ד לְ ִמנְ ַח֥ת הָ ָ ֶֽע ֶרב‬
ֵ ַ֔ ‫י ֵ ַ֣שב ְמ‬
vêelái ieásêfú kól jared bêdivréi Elohéi-Israél, 'ál má'al hagoláh; váaní ioshév
mêshomém, 'ád lêminját ha'árev.

Luego se reunieron junto a mí todos los que temían la palabra del Elohim de
Israel, a causa de la infidelidad de los del cautiverio; pero yo quedé sentado y
consternado hasta el sacrificio de la tarde.
(5)
‫ילי ָוֶֽאֶ כְ ְרעָהׁ֙ עַל־‬
ָ֑ ִ ִ‫ּומע‬
ְ ‫יתי ּובְ קׇ ְר ִ ֥עי בִ גְ ִ ָ֖די‬ִַ֔ ִ‫נְחַ֣ת הָ עֶַ֗ ֶרב קַֹּ֚ ְמ ִתי ִמ ַ ֶֽתעֲנ‬
ַ ‫ּובְ ִמ‬
: ‫ֱֹלהי‬ֶֽ ָ ‫בִ ְר ַַ֔כי ָוֶֽאֶ פְ ְר ָ ֥שה כַפַ ָ֖י אֶ ל־יְ הוָ ֥ה א‬
uvminját ha'érev qámti mitá'anití, uvqorê'í vigdí um'ilí; váejrê'ah 'al-birkái,
váefrêsáh japái el-Adonai Elohái.

A la hora del sacrificio de la tarde me levanté de mi aflicción, y con mi vestidura


y mi manto rasgados me postré de rodillas, extendí mis manos al Eterno mi
Elohim,

1002
‫ֶעז ְָרא‬ Ezrá / Esdrás 9

(6)
‫ֱֹלהָ֛י פָנַ ָ֖י אֵ לֶ ָ֑יָך ִ ַ֣כי עֲוֶֽ נ ֵ ַ֤תינּו‬
ַ ‫ו ֶָֽא ְמ ָ ַ֗רה אֱֹלהַ יׁ֙ ַ֣ב ְש ִתי וְ נִ כְ ַַ֔ל ְמ ִתי לְ הָ ִ ֶ֧רים א‬
:‫ָרבּוׁ֙ לְ ַ ַ֣מעְ לָה ַ֔ראש וְ אַ ְשמָ ֵ ֥תנּו ָג ְֶַֽֽדלָ ָ֖ה עַ ֥ד לַשָ ָ ֶֽמיִ ם‬
vaómêráh Elohaí bóshti vênijlámti, lêharím elohái panái eléja; kí 'avónotéinu
ravú lêmá'lah rósh, vêashmaténu gádêláh 'ád lashamáim.

y dije: 'Elohim mío, estoy avergonzado y afrentado como para levantar mi cara a
ti, oh Elohim mío; porque nuestras iniquidades se han multiplicado sobre
nuestras cabezas, y nuestra culpa ha crecido hasta los cielos.
(7)
‫ימי אֲב ַ֗ ֵתינּו ֲא ַ֨נחְ נּוׁ֙ בְ אַ ְש ָ ַ֣מה גְ ד ַָ֔לה עַ ָ֖ד הַ יַ֣ ֹום הַ זֶ ָ֑ה ּובַ עֲוֶֽ נ ׁ֡ ֵתינּו נִ ׁ֡ ַתנּו‬ַ֣ ֵ ‫ִמ‬
‫ֲאנַחְ נ ּ֩ו ְמ ָל ֵ֨כינּו ֶֽכ ֲה ֵ֜נינּו בְ יַ ַ֣ד ׀ מַ לְ כֵ ַ֣י ָ ֶֽהא ֲָר ַ֗צֹות בַ ֜ ֶח ֶרב בַ ְש ִ ֶ֧בי ּובַ בִ זָ ָ֛ה‬
:‫ּובְ ֥בשֶ ת פָנִ ָ֖ים כְ הַ י֥ ֹום הַ ֶזֶֽה‬
miméi avotéinu anájnú bêashmáh gêdoláh, 'ád haióm hazéh; uva'avónotéinu
nitánu anajnú mêlajéinu jóhanéinu bêiád | maljéi háaratzót bajérev bashêví
uvabizáh uvêvóshet paním kêhaióm hazéh.

Desde los días de nuestros padres hasta el día de hoy hemos tenido gran
culpabilidad, y por nuestras iniquidades nosotros, nuestros reyes y nuestros
sacerdotes hemos sido entregados en mano de los reyes de otras tierras, a la
espada, al cautiverio, al saqueo y a una vergüenza total, como en este día.
(8)
ׁ֙‫ֱֹלהינּו לְ הַ ְש ִ ֥איר ָ֨לנּו‬ ֵ ַ֗ ‫עַט־ר ַג ֩ע ָ ֶֽהיְ ֨ ָתה ְתחִ ָ֜נה מֵ ֵ ַ֣את ׀ יְ הוָ ַ֣ה א‬
ֶ ‫עַתה כִ ְמ‬ ָ ׁ֡ ְ‫ו‬
‫ֱֹלהינּו ּולְ ִת ֵ ָ֛תנּו‬ ֵ ַ֔ ‫ֵיטה וְ ָ ֶֽלתֶ ת־לָ ֥נּו י ֵ ָָ֖תד בִ ְמ ַ֣קֹום קׇ ְד ָ֑שֹו לְ הָ ִ ַ֤איר עֵי ֵ֨נינּוׁ֙ א‬
ָ ַ֔ ‫פְ ל‬
: ‫ִ ֶֽמחְ יָ ֥ה ְמעַ ָ֖ט בְ עַבְ ד ֵ ֶֻֽתנּו‬
vê'atáh kim'at-rega' háiêtáh têjináh meét | Adonai Elohéinu lêhashír lánú pêleitáh,
vêlátet-lánu iatéd bimqóm qodshó; lêhaír 'einéinú Elohéinu, ultiténu míjêiáh
mê'át bê'avduténu.

Y ahora, por un breve momento, se ha mostrado la misericordia del Eterno


nuestro Elohim al dejarnos sobrevivientes libres y al darnos un punto de apoyo
en su lugar santo, para que nuestro Elohim alumbre nuestros ojos, y nos revitalice
un poco en medio de nuestra servidumbre.

1003
9 Ezrá / Esdrás ‫ֶעז ְָרא‬

(9)
‫ֱֹלהָ֑ינּו ַוֶַֽֽיַט־עָלֵ ַ֣ינּו ׁ֡ ֶחסֶ ד‬
ֵ ‫ִ ֶֽכי־עֲבָ ִ ַ֣דים ֲא ַַ֔נחְ נּו ּו֨ בְ עַבְ ד ַ֔ ֵֻתנּו ֥לא ֲעז ָָבָ֖נּו א‬
‫ֱֹלהינּוׁ֙ ּולְ ַ ֶֽהע ִ ֲַ֣מיד‬
ֵ ֨ ‫ת־בַ֤ית א‬ ֵ ֶ‫רֹומם א‬ ֵ ֹּ֞ ְ‫לִ פְ ֵנ ֩י מַ לְ ֵ֨כי פ ַ ָ֜רס ָ ֶֽלתֶ ת־לָ ַ֣נּו ִ ֶֽמחְ ַָ֗יה ל‬
‫ ס‬:‫יהּודה ּובִ ֶֽירּושָ ָ ֶֽל ִם‬
ָ֖ ָ ‫אֶ ת־חׇ ְרב ַ֔ ָתיו וְ ָ ֶֽלתֶ ת־לָ ַ֣נּו ג ַ֔ ֵָדר ִ ֶֽב‬
kí-'avadím anájnu, úv'avduténu, ló 'azavánu Elohéinu; váiat-'aléinu jésed lifneí
maljéi farás látet-lánu míjêiáh lêromém et-béit elohéinú ulhá'amíd et-jorêvotáv,
vêlátet-lánu gadér, bíhudáh uvirúshaláim.

Porque hemos sido siervos, pero nuestro Elohim no nos desamparó en nuestra
servidumbre, sino que inclinó sobre nosotros su misericordia ante los reyes de
Persia, revitalizándonos para levantar la casa de nuestro Elohim y restaurar sus
ruinas, y dándonos protección en Iehudá y en Ierushaláim.
(10)
:‫י־זאת ִ ֥כי עָזַ ָ֖בְ נּו ִמצְ ֹו ֶ ֶֽתיָך‬
ָ֑ ‫ֹלהָ֖ינּו ַ ֶֽאח ֲֵר‬
ֵ ‫אמר ֱא‬
֥ ַ ‫עַתה מַ ה־נ‬
ָ֛ ָ ְ‫ו‬
vê'atáh mah-nomár Elohéinu ájarei-zót; kí 'azávnu mitzotéja.

'Pero ahora, oh Elohim nuestro, ¿qué diremos después de esto? Porque hemos
abandonado tus mandamientos
(11)
ׁ֙‫יאים֮ לֵאמ ֒ר הָ ַ֗ ָא ֶרץ אֲשֶ֨ ר אַ ֶ ַ֤תם בָ ִאים‬ ִ ִ‫ֲשר צִ ִַּ֗ויתָ בְ ַ֨יד עֲבָ ֶ ַ֣דיָך הַ נְ ב‬ ַ֣ ֶ ‫א‬
‫ֲשר‬֥ ֶ ‫יהם א‬ ֶ ַ֗ ֵ‫עַמי ָ ֶֽהא ֲָר ָ֑צֹות בְ תֹוע ֲֶֽבת‬
ַ֣ ֵ ‫לְ ִר ְש ַ֔ ָתּה ֶ ַ֤א ֶרץ נִ דָ הׁ֙ ִַ֔היא בְ נִ ַ ָ֖דת‬
:‫ִמלְ ָ֛אּוהָ ִמפֶ ֥ה אֶ ל־פֶ ָ֖ה בְ ט ְֻמאָ ָ ֶֽתם‬
ashér tzivíta bêiád 'avadéja hanêviim lemor haáretz ashér atém baim lêrishtáĥ,
éretz nidah hí, bênidát 'améi háaratzót; bêto'avóteihém ashér milúha mipéh el-péh
bêtumatám.

que mandaste por medio de tus siervos los profetas, diciendo: 'La tierra a la cual
vais para tomarla en posesión es una tierra impura a causa de la inmundicia de
los pueblos de aquellas tierras, que por sus abominaciones la han llenado de su
inmundicia de un extremo a otro.
(12)
‫ל־ת ְש ַ֣אּו לִ בְ נֵי ֶַ֔כם‬ ִ ַ‫ֵיהם ּובְ ֶֽנתֵ יהֶ םׁ֙ א‬ ֶ ַ֗ ‫ל־ת ְתנַ֣ ּו לִ בְ נ‬
ִ ַ‫ְ֠ ְועַתָ ה ְ ֶֽבנֹותֵ י ֶֹּ֞כם א‬
‫ֹלמם וְ ֶֽטֹובָ ָ ָ֖תם עַד־עֹולָ ָ֑ם לְ ַ ַ֣מעַן ֶ ֶֽתחֶ ז ְַ֗קּו ַ ֶֽו ֲאכַלְ תֶ םׁ֙ אֶ ת־‬ ָ֛ ָ ‫א־ת ְד ְר ֶ֧שּו ְש‬ ִ ‫וְ ֶֽל‬
: ‫עַד־עֹולם‬
ֶֽ ָ ‫ַ֣טּוב הָ ַ֔ ָא ֶרץ וְ ֶֽה ַֹור ְש ֶ ֥תם לִ בְ נֵיכֶ ָ֖ם‬
vê'atah bênoteijém al-titênú livneihém uvnóteihem al-tisú livneijém, vêló-
tidrêshú shêlomám vêtóvatám 'ad-'olám; lêmá'an téjezqú váajaltem et-túv haáretz,

1004
‫ֶעז ְָרא‬ Ezrá / Esdrás 9

vêhórashtém livneijém 'ad-'olám.

Ahora pues, no daréis vuestras hijas a sus hijos, ni tomaréis sus hijas para
vuestros hijos. No procuraréis jamás la paz ni el bienestar de ellos, para que seáis
fortalecidos y comáis del bien de la tierra, a fin de que la dejéis como heredad a
vuestros hijos para siempre.'
(13)
‫וְ ַ ֶֽאח ֲֵריׁ֙ כׇל־הַ ָבַ֣א עָ ֵַ֔לינּו בְ ַ ֶֽמעֲשֵ֨ ינּוׁ֙ ָ ֶֽה ָר ַ֔ ִעים ּובְ אַ ְשמָ ֵ ָ֖תנּו הַ גְ דלָ ָ֑ה ִ ַ֣כי ׀‬
:‫ֵיטָ֖ה כ ֶָֽזאת‬ָ ‫ֱֹלהינּו חָ ַ ַ֤שכְ ָ ֶֽת לְ ֨ ַמטָ הׁ֙ ֵ ֶֽמעֲֹו ֵַ֔ננּו וְ נ ַ ָ֥תתָ ה לָ ָ֛נּו פְ ל‬
ֵ ַ֗ ‫אַ ָ ַ֣תה א‬
vêájareí kol-habá 'aléinu, bêmá'aséinú hára'ím, uvashmaténu hagêdoláh; kí | atáh
Elohéinu jasájtá lêmátah mé'aonénu, vênatátah lánu pêleitáh kazót.

'Pero después de todo lo que nos ha sobrevenido por nuestras malas obras y por
nuestra gran culpa, a pesar de que tú, oh Elohim nuestro, nos has castigado
menos de lo que merecía nuestra iniquidad y nos has dado un grupo de
sobrevivientes como éste,
(14)
‫עֵבֹות הָ ֵ ָ֑אלֶה הֲלַ֤ ֹוא‬
ָ֖ ‫עַמי הַ ֶֽת‬֥ ֵ ְ‫ֲהנָשּובׁ֙ לְ הָ פֵ ַ֣ר ִמצְ ֹו ַ֔ ֶתיָך ּו֨ לְ הִ ְתחַ ַ֔ ֵתן ב‬
‫ פ‬:‫ֵיטה‬ֶֽ ָ ‫ַף־בנּוׁ֙ עַד־ ַכ ֵַ֔לה לְ ֵ ֥אין ְשאֵ ִ ָ֖רית ּופְ ל‬ ָ ֨ ‫ֶ ֶֽת ֱאנ‬
hanashuv lêhafér mitzotéja, úlhitjatén, bê'améi ható'evót haéleh; haló téenaf-bánú
'ad-kaléh, lêéin shêerít ufleitáh.

¿hemos de volver a traspasar tus mandamientos y a emparentar con los pueblos


que cometen estas abominaciones? ¿No te indignarás contra nosotros hasta
consumirnos, de modo que no quede un remanente ni sobrevivientes?
(15)
‫ֵיטָ֖ה כְ הַ יַ֣ ֹום הַ זֶ ָ֑ה הִ נְנַ֤ ּו‬
ָ ‫י־נִש ַ ֥א ְרנּו פְ ל‬
ְ ‫ֱֹלהַ֤י יִ ְש ָראֵ ׁ֙ל צַ ִ ַ֣דיק ַ֔ ַאתָ ה ִ ֶֽכ‬ ֵ ‫יְ ה ֹּ֞ ָוה א‬
‫ פ‬: ‫עַל־זאת‬ֶֽ ‫לְ ָפ ֶ֨ניָךׁ֙ בְ אַ ְשמָ ַ֔ ֵתינּו ִ ַ֣כי ֵ ֥אין ַ ֶֽלע ֲָ֛מֹוד לְ פָנֶ ָ֖יָך‬
Adonai Elohéi israel tzadíq átah, kí-nishárnu fêleitáh kêhaióm hazéh; hinênú
lêfanéjá bêashmatéinu, kí éin lá'amód lêfanéja 'al-zót .

oh Eterno Elohim de Israel, tú eres justo, pues hemos quedado sobrevivientes


como en este día. Henos aquí delante de ti, a pesar de nuestra culpa; porque nadie
puede permanecer en tu presencia, a causa de esto.'

1005
10 Ezrá / Esdrás ‫ֶעז ְָרא‬

Ezrá - Esdrás Capítulo 10


(1)
‫ֱֹלהים נִ קְ בְ צ ּ֩ו‬
ָ֑ ִ ‫ּומ ְת ַנ ֵַ֔פל לִ פְ נֵ ָ֖י ֵבַ֣ית ָ ֶֽהא‬
ִ ׁ֙‫ּוכְ הִ ְתפַלֵ ַ֤ל עֶ ז ְָראׁ֙ ּוכְ הִ ְתוַד ַ֔תֹו בכֶה‬
‫ב־מ ַ֗אד ֲאנ ִ ַָ֤שים וְ נ ִָשיםׁ֙ ִ ֶֽויל ִַָ֔דים ִ ֶֽכי־בָ כ֥ ּו הָ ָעָ֖ם‬
ְ ‫יִש ָר ֜ ֵאל קָ ָהַ֣ל ַר‬ ְ ‫אֵ ָ֨ליו ִמ‬
‫ ס‬: ‫ה־בכֶה‬ ֶֽ ֶ ֵ‫הַ ְרב‬
ujhitpalél ‘Ezra ujhitvadotó, bojeh umitnapél, lifnéi béit háElohím; niqbêtzú eláv
miIsraél qahál rav-mêód anashím vênashim víladím, kí-vajú ha'ám harbeh-véjeh.

Mientras Esdras oraba y hacía confesión llorando y postrándose ante la casa de


Elohim, se juntó a él una multitud muy grande de Israel: hombres, mujeres y
niños; y el pueblo lloraba amargamente.
(2)
ׁ֙‫יאל ִמבְ נֵ ַ֤י עולם (עֵ ילָםׁ֙ ) ו ַַ֣יאמֶ ר לְ עֶ ז ָ ְַ֔רא ֲא ַ֨נחְ נּו‬ ֵ ֜ ִ‫ַויַעַ ֩ן ְשכַנְ ָ֨יה בֶ ן־יְח‬
‫ֵש־מקְ וֶ ֥ה‬ִ ‫עַתה י‬ ָ֛ ָ ְ‫עַמי הָ ָ ָ֑א ֶרץ ו‬
ַ֣ ֵ ‫אֹלהינּו ו ַָ֛נשֶ ב נ ִ ָ֥שים נׇכְ ִריָ֖ ֹות ֵ ֶֽמ‬
ֵ ַ֔ ‫מָ עַ ַ֣לְ נּו ֵ ֶֽב‬
: ‫עַל־זאת‬ ֶֽ ‫לְ יִ ְש ָר ֵ ָ֖אל‬
vaia'an Shêjaniáh ven-Iêjiél mibênéi 'VLM ('eilam) vaiómer lê'ezrá, anájnú
ma'álnu vélohéinu, vanóshev nashím nojriót mé'améi haáretz; vê'atáh iesh-
miqvéh lêIsraél 'al-zót.

Entonces intervino Secanías hijo de Iejiél, de los descendientes de Elam, y dijo a


Esdras: –Nosotros hemos actuado con infidelidad contra nuestro Elohim, pues
hemos tomado mujeres extranjeras de los pueblos de la tierra. Pero a pesar de
esto, aún hay esperanza para Israel.
(3)
‫הֹוציא כׇל־נ ֜ ִָשים וְ הַ נֹולָ ַ֤ד מֵ הֶ םׁ֙ ַ ֶֽבע ֲַצַ֣ת‬
ִ ֨ ְ‫עַתה ִ ֶֽנכְ ׇרת־בְ ִ ַ֣רית ְ֠ ֵ ֶֽלאֹלהֵ ינּו ל‬ ַ֣ ָ ְ‫ו‬
:‫ֶֽעָשה‬
ֶֽ ֶ ‫ַתֹורה ֵי‬
ָ֖ ָ ‫ֱֹלהָ֑ינּו וְ כ‬
ֵ ‫אֲד ַָ֔ני וְ ַ ֶֽהח ֲֵר ִ ָ֖דים בְ ִמצְ וַ ַ֣ת א‬
vê'atáh níjêrot-bêrít léloheinu lêhotzí jol-nashím vêhanolád mehem bá'atzát
adonái, vêhájaredím bêmitzvát Elohéinu; vêjatoráh ié'aséh.

Ahora pues, hagamos un pacto con nuestro Elohim: Despediremos a todas las
mujeres y a los hijos nacidos de ellas, según el consejo de mi Señor y de los que
temen el mandamiento de nuestro Elohim. Hágase conforme a la Torá.
(4)
‫ פ‬:‫ָ֛קּום ִ ֶֽכי־עָלֶ ֥יָך הַ דָ ָבָ֖ר ַ ֶֽואֲנַ ַ֣חְ נּו עִ ָ ָ֑מְך חֲזַ ָ֖ק ַ ֶֽוע ֵ ֲֶֽשה‬

1006
‫ֶעז ְָרא‬ Ezrá / Esdrás 10

qúm kí-'aléja hadavár váanájnu 'imáj; jazáq vá'aséh.

Levántate, porque es tu responsabilidad. Nosotros estamos contigo; esfuérzate y


actúa.
(5)
ְ ‫וַיָ ַַֽ֣קׇ ם עֶ ז ָ ְׁ֡רא ַוי ְַש ַבַ֣ע אֶ ת־שָ ֵר ֩י הַ ֶֽכה ֨ ֲִנים הַ לְ וִ ִ֜ים וְ כ‬
‫ׇל־יִש ָר ַ֗ ֵאל ַ ֶֽלע ֲָ֛שֹות‬
:‫כַדָ ָב֥ר הַ זֶ ָ֖ה וַיִ שָ ֵ ֶֽבעּו‬
vaiáqom ‘Ezrá vaiashbá' et-sareí hakóhaním halviím vêjol-Israél lá'asót kadavár
hazéh vaishavé'u.

Esdras se levantó e hizo jurar a los principales sacerdotes, a los levitas y a todo
Israel, que harían conforme a este consejo. Y ellos lo juraron.
(6)
‫ֱֹלהים ַו ֵַ֕ילְֶך אֶ ל־לִ ְשכַ ָ֖ת ֶֽיְהֹוחָ נָ ַַֽ֣ן בֶ ן־‬
ִַ֔ ‫וַיָ ַַֽ֣קׇ ם עֶ ז ָ ְַ֗רא ִמלִ פְ נֵיׁ֙ ֵ ַ֣בית ָ ֶֽהא‬
‫ּומיִם ֶֽלא־שָ ַ֔ ָתה ִ ֥כי ִמ ְתאַ ֵבָ֖ל עַל־‬ ַ֣ ַ ‫אֶ לְ י ִ ָָ֑שיב וַיֵ ַ֣לְֶך שַָ֗ ם לֶ ַ֤חֶ ם ֶֽלא־אָ ַכ ׁ֙ל‬
‫ ס‬: ‫גֹולה‬
ֶֽ ָ ַ‫ַ ֥מעַל ה‬
vaiáqom ‘Ezrá milifneí béit háElohím, vaiélej el-lishkát iêhójanán ben-eliashív;
vaiélej shám léjem ló-ajal umáim ló-shatáh, kí mitabél 'al-má'al hagoláh.

Luego Esdras se retiró de delante de la casa de Elohim y entró en la cámara de


Johanán hijo de Eliasib. Allí fue, pero no comió pan ni bebió agua, porque hizo
duelo por esta gran infidelidad de los del cautiverio.
(7)
:‫יהּודה וִ ֶֽירּושָ ַ֗ ַל ִם לְ כ ׁ֙ל בְ נֵ ַ֣י הַ גֹו ַָ֔לה לְ הִ קָ ֵבָ֖ץ יְ ֶֽרּושָ ָ ֶֽל ִם‬
ַ֣ ָ ‫ו ַ ֶַֽיע ֲִ֨בירּו ֜קֹול ִ ֶֽב‬
vaiá'avíru qól bíhudáh virúshaláim lêjol bênéi hagoláh, lêhiqavétz Iêrúshaláim.

Entonces hicieron pregonar en Iehudá y en Ierushaláim, a todos los que habían


vuelto del cautiverio, para que se reuniesen en Ierushaláim,
(8)
‫וְ כל ֩ אֲשֶ֨ ר ֶֽלא־יָב֜ ֹוא לִ ְשֹלַ֣ שֶ ת הַ י ִַָ֗מים ַ ֶֽכע ֲַצַ֤ת הַ שָ ִריםׁ֙ וְ הַ זְקֵ ַ֔ ִנים ָ ֶֽיח ַ ֳָּ֖רם‬
‫ ס‬:‫גֹולה‬ֶֽ ָ ַ‫כּושֹו וְ ֥הּוא יִבָ ֵ ָ֖דל ִמקְ ַה֥ל ה‬
ָ֑ ‫ׇל־ר‬ְ ‫כ‬
vêjol ashér ló-iavó lishlóshet haiamím ká'atzát hasarim vêhazêqením, iájorám
kol-rêjushó; vêhú ibadél miqêhál hagoláh.

y que al que no viniese dentro de tres días, conforme al acuerdo de los


magistrados y de los ancianos, se le confiscarían todos sus bienes, y sería
separado de la asamblea de los que habían vuelto del cautiverio.

1007
10 Ezrá / Esdrás ‫ֶעז ְָרא‬

(9)
‫וַיִ ָ ֶֽקבְ ַ֣צּו כׇל־אַ נְ ֵ ֶֽשי־יְ הּודָ ֩ה ּובִ נְ י ִָ֨מן ׀ יְ ֶֽרּושָ ֜ ַל ִם לִ ְשֹלַ֣ שֶ ת הַ י ִַָ֗מים ָ֛הּוא‬
‫עֶש ִ ַ֣רים בַ ָ֑חדֶ ש ו ֵַי ְֶֽש ַ֣בּו כׇל־הָ עַָ֗ ם בִ ְרחֹובׁ֙ ֵבַ֣ית‬ ְ ְ‫יעי ב‬ ָ֖ ִ ‫֥חדֶ ש הַ ְת ִש‬
‫ פ‬: ‫ּומהַ גְ שָ ִ ֶֽמים‬ ֶֽ ֵ ‫ידים עַל־הַ דָ ָבָ֖ר‬ ֥ ִ ִ‫ֱֹלהים מַ ְרע‬ ִַ֔ ‫ָ ֶֽהא‬
vaiqávêtzú jol-anshéi-Iêhudah uViniamín | Iêrúshaláim lishlóshet haiamím hú
jódesh hatêshi'í bê'esrím bajódesh; vaiéshêvú jol-ha'ám birjov béit háElohím,
mar'idím 'al-hadavár uméhagêshamím.

Así que todos los hombres de Iehudá y de Binamín se reunieron en Ierushaláim


en el plazo de tres días, el 20 del mes noveno. Y todo el pueblo se sentó en el
área abierta de la casa de Elohim, temblando por motivo de aquel asunto y a
causa de la lluvia.
(10)
‫ַו ָ֨יקׇ ם עֶ ז ָ ְַ֤רא הַ כהֵ ןׁ֙ ו ַַ֣יאמֶ ר ֲאל ַ֔ ֵֶהם אַ ֶ ַ֣תם ְמעַלְ ַ֔ ֶתם וַת ִ ָ֖שיבּו נ ִ ַָ֣שים‬
:‫הֹוסיף עַל־אַ ְש ַ ֥מת יִ ְש ָר ֵ ֶֽאל‬ ָ֖ ִ ְ‫נׇכְ ִריָ֑ ֹות ל‬
vaiáqom ‘Ezrá hakohen vaiómer alehém, atém mê'altém, vatoshívu nashím
nojriót; lêhosíf 'al-ashmát Israél.

Entonces se levantó el sacerdote Esdras y les dijo: –Vosotros habéis actuado con
infidelidad, porque tomasteis mujeres extranjeras, añadiendo así a la culpa de
Israel.
(11)
‫עַמי‬
ַ֣ ֵ ‫ֱֹלהי־אֲבתֵ יכֶ ָ֖ם ַ ֶֽוע ֲַ֣שּו ְרצֹונָ֑ ֹו וְ הִ ָ ֶֽב ְדלּוׁ֙ ֵ ֶֽמ‬
ֶֽ ֵ ‫תֹודה ַ ֶֽליהוָ ֥ה א‬ ָ֛ ָ ‫עַתה ְתנ֥ ּו‬
ָ ַ֗ ְ‫ו‬
: ‫ּומן־הַ נ ִ ָָ֖שים הַ נׇכְ ִריֶֽ ֹות‬ִ ‫הָ ַ֔ ָא ֶרץ‬
vê'atáh tênú todáh láAdonai Elohéi-avoteijém vá'asú rêtzonó; vêhibádêlú
mé'améi haáretz, umin-hanashím hanojêriót.

Ahora pues, haced confesión al Eterno, Elohim de vuestros padres. Cumplid su


voluntad, y apartaos de los pueblos de la tierra y de las mujeres extranjeras.
(12)
‫אמ ָ֖רּו ַ֣קֹול ג ָָ֑דֹול כֵ ָ֛ ן כדבריך (כִ ְד ָ ֶֽב ְרָך֥ ) עָלֵ ָ֖ינּו‬
ְ ‫ו ַ ֶַֽיעֲנֶ֧ ּו ָ ֶֽכל־הַ קָ ָהָ֛ל ו ֶַֽי‬
:‫ַ ֶֽלע ֲֶֽשֹות‬
vaiá'anú jál-haqahál vaiómêrú qól gadól; kén JDVRIJ (kidvárêjá) 'aléinu lá'asót.

Entonces toda la congregación respondió y dijo en voz alta: –Sí, haremos


conforme a tu palabra.

1008
‫ֶעז ְָרא‬ Ezrá / Esdrás 10

(13)
‫א ֹּ֞ ֲָבל הָ עָ ֥ם ָרבׁ֙ וְ הָ עֵ ַ֣ת גְ שָ ִַ֔מים וְ ֵ ֥אין ָ֖כחַ ַ ֶֽלע ֲַ֣מֹוד בַ ָ֑חּוץ וְ הַ ְמלָא ַָ֗כה ֶֽלא־‬
:‫לְ יַ֤ ֹום אֶ חָ דׁ֙ וְ ַ֣לא לִ ְש ַַ֔ניִ ם ִ ֶֽכי־הִ ְר ִ ֥בינּו לִ פְ ָ֖שעַ בַ דָ ָב֥ר הַ ֶזֶֽה‬
avál ha'ám rav vêha'ét gêshamím, vêéin kóaj lá'amód bajútz; vêhamêlajáh ló-
lêíom ejad vêló lishnáim, kí-hirbínu lifshó'a badavár hazéh.

Pero el pueblo es numeroso, y el tiempo es lluvioso; no tenemos fuerzas para


permanecer afuera. Además, no es una tarea de un día ni de dos, porque somos
muchos los que hemos transgredido en este asunto.
(14)
‫עָרינּו ַ ֶֽהה ֹּ֞ ִשיב נ ִ ַָ֤שים‬ַ֗ ֵ ‫ֲשר ֶ ֶֽב‬
ַ֣ ֶ ‫עַמדּו־נָ ַ֣א ְ֠שָ ֵרינּו ְ ֶֽלכׇל־הַ קָ ֹּ֞ ָהל וְ ַ֣כל ׀ א‬
ְ ‫ַ ֶֽי‬
‫ֵי־עיר ו ִ ָָ֖עיר וְ ֶֽשפְ ֶטָ֑יהָ ְ֠עַ ד‬
֥ ִ ‫נׇכְ ִריֹותׁ֙ יָבאׁ֙ לְ עִ ִ ַ֣תים ְמז ֻמָ ַ֔ ִנים וְ עִ מָ ֶהָ֛ם זִקְ נ‬
‫ פ‬:‫ֱֹלהינּוׁ֙ ִמ ַ֔ ֶמנּו עַ ָ֖ד לַדָ ָב֥ר הַ ֶזֶֽה‬ֵ ֨ ‫לְ הָ ֹּ֞ ִשיב ח ֲַ֤רֹון אַ ף־א‬
iá'amdu-ná sáreinu lêjol-haqahál vêjól | ashér bé'aréinu háhoshív nashím nojriot
iavo lê'itím mêzumaním, vê'imahém ziqnei-'ír va'ír vêshófêtéiha; 'ád lêhashív
jarón af-Elohéinú miménu, 'ád ladavár hazéh.

Que se queden nuestros magistrados en lugar de toda la congregación, y que


todos aquellos en nuestras ciudades que han tomado mujeres extranjeras vengan
en tiempos determinados, y junto con ellos los ancianos y los jueces de cada
ciudad, hasta que se haya apartado de nosotros el furor de la ira de nuestro
Elohim por este asunto.
(15)
‫ּומשֻ לָ ָ֛ם‬
ְ ‫עַל־זאת‬
ָ֑ ‫ן־תקְ וָ ָ֖ה ָ ֶֽע ְמ ַ֣דּו‬
ִ ֶ‫האל וְ יַחְ זְיָ ֥ה ב‬
ָ֛ ֵ ָ‫ַ ַ֣אְך יֶֽ ֹונ ָ ֶָ֧תן בֶ ן־עֲש‬
:‫וְ שַ בְ ַ ֥תי הַ ל ִֵוָ֖י ֲעז ֻ ֶָֽרם‬
áj Íonatán ben-'Asahél vêIajzêiáh ven-Tiqváh 'ámêdú 'al-zót; uMshulám
vêShabêtái haleví 'azarúm.

Sólo Iehonatán hijo de Asael y Jaazías hijo de Ticva, apoyados por Mesulam y
Sabetai el levita, se opusieron a esto.
(16)
ֶ֧ ֵ ‫ו ַ ֶַֽיעֲשּו־כֵן֮ בְ נֵ ַ֣י הַ גֹו ָל ֒ה וַיִ ָ ֶֽב ְדל ּ֩ו עֶ ז ָ ְ֨רא הַ כ ֜ ֵהן ֲאנ ֨ ִָשים ָר‬
‫אשי ָ ֶֽהאָ ָ֛בֹות‬
‫ירי‬ ַ֔ ִ ‫לְ ֵב֥ית אֲב ָ ָ֖תם וְ כֻלָ ַ֣ם בְ שֵ ָ֑מֹות ו ֵַי ְֶֽשבַ֗ ּו בְ יַ֤ ֹום אֶ חָ דׁ֙ ל ַַ֣חדֶ ש ָ ֶֽהע ֲִש‬
:‫לְ דַ ְריָ֖ ֹוש הַ דָ ָ ֶֽבר‬
vaiá'asu-jen bênéi hagolah vaibádêlú ‘Ezrá hakohén anashím rashéi háavót lêvéit
avotám vêjulám bêshemót; vaiéshêvú bêíom ejad lajódesh há'asirí, lêdaríosh

1009
10 Ezrá / Esdrás ‫ֶעז ְָרא‬

hadavár.

Así lo hicieron los que habían sido cautivos. Fueron apartados el sacerdote
Esdras y algunos hombres, jefes de sus casas paternas, todos ellos designados por
nombre. Y se sentaron el primer día del mes décimo para investigar el asunto.
(17)
‫וַיְ כַלַ֣ ּו בַ ַ֔כל ֲאנ ַ֕ ִָשים ַ ֶֽהה ִ ָ֖שיבּו נ ִ ַָ֣שים נׇכְ ִריָ֑ ֹות עַ ָ֛ד י֥ ֹום אֶ ָחָ֖ד ל ַ֥חדֶ ש‬
‫ פ‬:‫אשֹון‬ֶֽ ‫ָ ֶֽה ִר‬
vaijalú vakól, anashím háhoshívu nashím nojriót; 'ád íom ejád lajódesh hárishón.

Y el primer día del mes primero concluyeron la investigación de todos aquellos


que habían tomado mujeres extranjeras.
(18)
‫ֲשר ה ִ ָ֖שיבּו נ ִ ַָ֣שים נׇכְ ִריָ֑ ֹות ִמבְ ֵ֨ני י ֵַ֤שּועַ בֶ ן־‬ ֥ ֶ ‫וַיִ מָ צֵ אׁ֙ ִמבְ נֵ ַ֣י הַ ֶֽכה ַ֔ ֲִנים א‬
:‫יֶֽ ֹוצָ דָ קׁ֙ וְ אֶ ַ֔ ָחיו ַ ֶֽמעֲשֵ יָהׁ֙ ֶ ֶֽואֱלִ יעֶַ֔ ֶזר וְ י ִ ָָ֖ריב ּוגְ דַ לְ ָיֶֽה‬
vaimatze mibênéi hakóhaním, ashér hoshívu nashím nojriót; mibênéi Ieshú’a
ben-Íotzadaq vêejáv, Má'aseiah véEli'ézer, vêIarív uGdaliáh.

De los hijos de los sacerdotes que habían tomado mujeres extranjeras fueron
hallados los siguientes: de los hijos de Ieshúa [Jesúa] hijo de Íotzadáq [Josadac] y
de sus hermanos: Maasías, Eliezar, Jarib y Gedalías.
(19)
‫ ס‬:‫יל־צאן עַל־אַ ְשמָ ָ ֶֽתם‬
ָ֖ ‫יהָ֑ם ַ ֶֽואֲשֵ ִ ֥מים ֵ ֶֽא‬ ַ֣ ִ ְ‫וַיִ ְתנ֥ ּו י ָ ָָ֖דם ל‬
ֶ ֵ‫הֹוציא נְ ש‬
vaitênú iadám lêhotzí nêsheihém; váashemím éil-tzón 'al-ashmatám.

Ellos se comprometieron a despedir a sus mujeres, y su ofrenda por la culpa fue


de un carnero del rebaño, por su delito.
(20)
‫ ס‬:‫ּומבְ נֵ ַ֣י ִא ַ֔ ֵמר חֲנָ ָ֖נִ י ּוזְבַ ְד ָיֶֽה‬
ִ
umibênéi Imér, Janáni uZvadiáh.

De los hijos de Imer: Hanani y Zebadías.


(21)
:‫יאל וְ ֻעז ִָיֶֽה‬
ָ֖ ֵ ִ‫ּומבְ נֵ ָ֖י חָ ִ ָ֑רם ַ ֶֽמעֲשֵ יָ ַ֤ה וְ ֵ ֶֽאלִ יָהׁ֙ ּוֶֽ ְש ַ ֶֽמעְ ַָ֔יה ִ ֶֽויח‬
ִ
umibênéi Jarím; Má'aseiáh vêéliah úShmá'iáh, víjiél vê'Uziáh.

De los hijos de Harim: Maasías, Elías, Semaías, Iejiél y Uzías.

1010
‫ֶעז ְָרא‬ Ezrá / Esdrás 10

(22)
‫ ס‬:‫עָשה‬
ֶֽ ָ ְ‫ּומבְ נֵ ָ֖י פ ְַש ָ֑חּור אֶ לְ יֶֽ ֹועֵינַ ַ֤י ַ ֶֽמעֲשֵ יָהׁ֙ יִ ְשמָ עֵ ַ֣אל נְ תַ נְ ַ֔ ֵאל יֶֽ ֹוז ָָבָ֖ד וְ אֶ ל‬
ִ
umibênéiP; Elío'einái Má'aseiah Ishma'él Nêtanél, Íozavád vêEl'asáh.

De los hijos de Pasjur: Elioenai, Maasías, Ishmael [Ismael], Natanael, Jozabad y


Elasa.
(23)
‫הּודה‬ ָ ַ֔ ִ‫ּומן־הַ לְ וִ יִ ָ֑ם יֶֽ ֹוז ָָבַ֣ד וְ ִש ְמ ַ֗ ִעי וְ ֵ ֶֽק ָליָהׁ֙ ַ֣הּוא קְ ל‬
ָ֖ ָ ְ‫יטא פְ ַ ֶֽתחְ יָ ֥ה י‬ ֶֽ ִ
‫ ס‬:‫יעזֶר‬ ֶֽ ֶ ִ‫ֶ ֶֽואֱל‬
umín-halviím; Íozavád vêShim'í vêQélaiah hú Qêlitá, Pêtájêiáh Iêhudáh
véEli'ézer.

De los levitas: Jozabad, Shimí [Simei], Quelaías [éste es Quelita], Petaías, Iehudá
y Eliezer.
(24)
‫ ס‬:‫אּורי‬
ֶֽ ִ ְ‫ּומן־הַ ַ֣שע ִ ֲַ֔רים שַ לֻ ֥ם ו ֶ ָָ֖טלֶם ו‬
ִ ‫ּומן־הַ ְמ ֶֽש ְר ִ ָ֖רים אֶ לְ י ִ ָָ֑שיב‬
ִ
umin-hamshórêrím Eliashív; umin-hashó'arím, Shalúm vaTélem vêUrí.

De los cantores: Eliasib. De los porteros: Salum, Telem y Uri.


(25)
ִ ׁ֙‫ּומיִ ְש ָר ֵ ָ֑אל ִמבְ נֵ ַ֣י פ ְַר ׁ֡עש ְַ֠ר ְמיָה וְ יִ זִיָ ַ֤ה ּומַ לְ כִ יָה‬
‫ּומי ִ ַָ֣מן וְ אֶ לְ עָ ַָ֔זר ּומַ לְ כִ יָ ָ֖ה‬ ֶֽ ִ
‫ ס‬:‫ּובְ נ ָָיֶֽה‬
umíIsraél; mibênéi far'ósh Rámiah vêIziáh uMalkiah uMiamín vêEl'azár,
uMalkiáh uVnaiáh.

Asimismo de Israel: De los hijos de Paros: Ramías, Jezías, Malquías, Mijamín,


Eleazar, Malquías y Benaiá [Benaías].
(26)
‫ ס‬:‫יאל וְ עַבְ ִַ֔די ִ ֶֽו ֵיר ָ֖מֹות וְ ֵ ֶֽאלִ ָיֶֽה‬
ַ֣ ֵ ִ‫ּומבְ נֵ ָ֖י עֵ ילָ ָ֑ם מַ תַ נְ יָ ַ֤ה ְזכ ְַריָהׁ֙ ִ ֶֽויח‬
ִ
umibênéi 'Eilám; Mataniáh Zêjariah víjiél vê'Avdí, víremót vêÉliáh.

De los hijos de Elam: Matanías, Zejariá, Iejiél, Abdi, Jeremot y Elías.


(27)
‫ ס‬:‫ּומבְ נֵ ָ֖י ז ַָ֑תּוא אֶ לְ יֶֽ ֹועֵנַ ַ֤י אֶ לְ י ִָשיבׁ֙ מַ תַ נְ יָ ַ֣ה ִ ֶֽו ֵיר ַ֔מֹות וְ ז ָָבָ֖ד ַ ֶֽו ֲעז ִָיזֶֽא‬
ִ
umibênéi Zatú; Elío'enái Eliashiv Mataniáh víremót, vêZavád vá'Azizá.

De los hijos de Zatu: Elioenai, Eliasib, Matanías, Jeremot, Zabad y Aziza.

1011
10 Ezrá / Esdrás ‫ֶעז ְָרא‬

(28)
‫ ס‬:‫עַת ָ ֶֽלי‬
ְ ‫יְהֹוחָ נָ ַֽ֥ן ֲחנַנְ יָ ָ֖ה ז ַַב֥י‬
ֶֽ ‫ּומבְ נֵ ָ֖י בֵ ָבָ֑י‬
ִ
umibênéi Bevái; Iêhójanán Jananiáh Zabái 'Atlái.

De los hijos de Bebai: Johanán, Hanaías, Zabai y Atlai.


(29)
‫ ס‬:)‫ּוש ָ ֥אל ירמות (וְ ָר ֶֽמֹות‬
ְ ‫ּומבְ נֵ ָ֖י בָ נִ ָ֑י ְמשֻ לָ ַ֤ם מַ לּוְךׁ֙ ַ ֶֽועֲדָ ַָ֔יה י ָָ֖שּוב‬
ִ
umibênéi Baní; Mêshulám Maluj vá'Adaiáh, Iashúv uShál IRMVT (vêRamót).

De los hijos de Bani: Mesulam, Maluc, Adaías, Jasub, Seal y Ramot.


(30)
‫עַדנָ ַ֣א ּוכְ לָ ָ֑ל בְ נָיָ ַ֤ה ַ ֶֽמעֲשֵ יָהׁ֙ מַ תַ נְ יָ ַ֣ה בְ צַ לְ ַ֔ ֵאל ּובִ נָ֖ ּוי‬
ְ ‫מֹואב‬
ָ֖ ָ ‫ּומבְ נֵ ָ֛י פ ַַח֥ת‬
ִ
‫ ס‬:‫ּומנ ֶ ֶַֽשה‬ ְ
umibênéi Paját moáv 'Adná uJlál; Bênaiáh Má'aseiah Mataniáh Vêtzalél, uVinúi
uMnashéh.

De los hijos de Pajat-moab: Adna, Quelal, Benaiá [Benaías], Maasías, Matanías,


Bezaleel, Binúi y Menashé.
(31)
:‫ּובְ נֵ ָ֖י חָ ִ ָ֑רם אֱלִ יעֶ ֶ֧ זֶר יִ ִשיָ ָ֛ה מַ לְ כִ יָ ָ֖ה ְש ַ ֶֽמעְ יָ ֥ה ִש ְמעֶֽ ֹון‬
uvnéi Jarím; Eli'ézer Ishiáh Malkiáh Shêmá'êiáh Shim'ón.

De los hijos de Harim: Eliezer, Isías, Malquías, Semaías, Shimón,


(32)
‫ ס‬:‫בִ נְ י ִ ָ֥מן מַ לָ֖ ּוְך ְשמַ ְר ָיֶֽה‬
Biniamín Malúj Shêmariáh.

Binamín, Maluc y Semariá [Semarías].


(33)
‫ ס‬:‫ַשה ִש ְמ ִ ֶֽעי‬
ָ֖ ֶ ‫ִמבְ נֵ ָ֖י חָ ֻשָ֑ם מַ ְתנַ ַ֤י מַ תַ תָ הׁ֙ ז ָָבַ֣ד אֱלִ י ֶַ֔פלֶט יְ ֵר ַ ֥מי ְמנ‬
mibênéi Jashúm; Matênái Matatah Zavád Elifélet, Iêremái Mênashéh Shim'í.

De los hijos de Hasum: Matenai, Matata, Zabad, Elifelet, Jeremai, Menashé y


Shimí [Simei].
(34)
‫ ס‬:‫אּואל‬
ֶֽ ֵ ְ‫עַמ ָ ָ֖רם ו‬
ְ ‫ִמבְ נֵ ַ֣י בָ ַ֔ ִני ַ ֶֽמע ַ ֲ֥די‬

1012
‫ֶעז ְָרא‬ Ezrá / Esdrás 10

mibênéi Vaní, Má'adái 'Amrám vêUél.

De los hijos de Bani: Madai, Amram, Uel,


(35)
:)‫בְ נָיָ ֥ה ֵ ֶֽב ְדיָ ָ֖ה כלוהי (כְ לֶֽ ּוהּו‬
bêNaiáh véDêiáh JLVHI (Kêlúhu).

Benaiá [Benaías], Bedías, Queluhi,


(36)
:‫וַנְ יָ ֥ה ְמ ֵר ָ֖מֹות אֶ לְ י ִ ֶָֽשיב‬
Vaniáh Mêremót Eliashív.

Vanías, Meremot, Eliasib,


(37)
:)‫מַ תַ נְ יָ ֥ה מַ ְתנַ ָ֖י ויעשו (וְ ַ ֶֽיע ָ ֲֶֽשי‬
Mataniáh Matênái VI'SV (vêIá'asái).

Matanías, Matenai, Jaasai,


(38)
:‫ּובָ נִ ֥י ּובִ נָ֖ ּוי ִש ְמ ִ ֶֽעי‬
uVaní uVinúi Shim'í.

Bani, Binúi, Shimí [Simei],


(39)
:‫וְ ֶ ֶֽשל ְֶמיָ ֥ה וְ נ ָ ָָ֖תן ַ ֶֽועֲדָ ָיֶֽה‬
vêShélemiáh vêNatán vá'Adaiáh.

Selemías, Natán, Adaías,


(40)
:‫מַ כְ נ ְַד ַב֥י שָ ַ ָ֖שי שָ ָ ֶֽרי‬
Majnadvái Shashái Sharái.

Macnadebai, Sasai, Sarai,


(41)
:‫ֲעז ְַר ֵ ֥אל וְ ֶ ֶֽשל ְֶמיָ ָ֖הּו ְשמַ ְר ָיֶֽה‬
'Azarél vêShélemiáhu Shêmariáh.

Azareel, Selemías, Semariá [Semarías],

1013
10 Ezrá / Esdrás ‫ֶעז ְָרא‬

(42)
‫ ס‬:‫יֹוסף‬
ֶֽ ֵ ‫שַ ל֥ ּום אֲמַ ְריָ ָ֖ה‬
Shalúm Amariáh Ioséf.

Salum, Amariá [Amarías] y Iosef.


(43)
:‫יֹואל בְ נ ָָיֶֽה‬
ָ֖ ֵ ְ‫יאל מַ ִת ְתיָהׁ֙ ז ָָבַ֣ד זְבִ י ַָ֔נא ידו (י ַ ַ֥די) ו‬
ַ֤ ֵ ִ‫ִמבְ נֵ ָ֖י נְ ָ֑בֹו יְ ע‬
mibênéi Nêvó; Iê'iél Matitiah Zavád Zêviná, IDV (Iadái) vêIoél Bênaiáh.

De los hijos de Nebo: Jeiel, Matatías, Zabad, Zebina, Jadai, Joel y Benaiá
[Benaías].
(44)
‫(נ ְֶֽש ָ֖אּו) נ ִ ַָ֣שים נׇכְ ִריָ֑ ֹות וְ יֵ ַ֣ש מֵ ֶהַ֣ם נ ַ֔ ִָשים ַוי ִ ָָ֖שימּו‬
ָ ‫ׇל־אלֶה נשאי‬
ֵ ַ֕ ‫כ‬
‫ פ‬:‫בָ ִ ֶֽנים‬
kol-éleh NSI (násêú) nashím nojriót; vêiésh mehém nashím, vaiasímu baním.

Todos estos habían tomado mujeres extranjeras, y algunos tenían mujeres que les
habían dado hijos.

1014
1 Nejemiáh / Nehemías ‫נְ חֶ ְמיָה‬

Nejemiáh - Nehemías Capítulo 1


(1)
‫ָ֖יתי‬
ִּ ‫עֶש ִּ ִ֔רים ַ ֹֽואֲנִּ ֵ֥י הָ ִּי‬
ְ ‫ַיְהי בְ ֹֽחדֶ ׁש־כִּ ְסלֵו֙ ְׁשנַ ַ֣ת‬
ִ֤ ִּ ‫ִּדבְ ֵ ֵ֥רי נְחֶ ְמיָ ָ֖ה בֶ ן־ ֲחכַלְ יָ ָ֑ה ו‬
:‫ירה‬ ֹֽ ָ ִּ‫ׁשּוׁשן הַ ב‬
ֵ֥ ַ ְ‫ב‬
divréi Nêjemiáh ben-Jajaliáh; vaihí vêjódesh-kislev shênát 'esrím, váaní haíti
bêShushán habiráh.

Las palabras de Nehemías hijo de Hacalías: Sucedió en el mes de Quislev del año
20, estando yo en Shushán [Susa] la capital,
(2)
ָ֧ ִּ ְ‫יהּודה ָוֹֽאֶ ְׁשאָ ֵֵ֞לם עַל־הַ י‬
‫הּודים‬ ָ֑ ָ ‫ַוי ָֹ֨בא ֲח ָָ֜ננִּ י אֶ ָחָ֧ד ֵ ֹֽמאַ ַחַ֛י ֵ֥הּוא ַ ֹֽו ֲאנ ִּ ָָׁ֖שים ִּ ֹֽמ‬
:‫ֲׁשר־נִּ ְׁשא ֲֵ֥רּו ִּמן־הַ ֶ ָ֖שבִּ י וְ עַל־יְ ֹֽרּוׁשָ ָ ֹֽל ִּם‬ ֹֽ ֶ ‫ֵיטַ֛ה א‬ ָ ‫הַ פְ ל‬
vaiavó Janáni ejád méajái hú váanashím míhudáh; váeshalém 'al-haIêhudím
hapêleitáh ashér-nisharú min-hashévi vê'al-Iêrúshaláim.

que Hanani, uno de mis hermanos, llegó de Iehudá, con algunos hombres. Les
pregunté por los judíos que habían escapado, que habían quedado de la
cautividad, y por Ierushaláim.
(3)
‫ֲׁשר־נִּ ְׁשא ֲִ֤רּו ִּמן־הַ ְשבִּ י֙ ָ ַׁ֣שם בַ ְמ ִּדי ִָ֔נה בְ ָר ָעֵ֥ה‬ ֹֽ ֶ ‫אמרּוּ֮ לִּ ֒י ַ ֹֽהנִּ ְׁשאָ ִּ ֵ֞רים א‬
ְ ‫ו ַֹֽי‬
:‫עָריהָ נִּ צְ ֵ֥תּו בָ ֵ ֹֽאׁש‬
ָ֖ ֶ ‫ּוׁש‬
ְ ‫חֹומת יְ ֹֽרּוׁשָ ֹ֨ ַל ִּם֙ ְמפ ָ ִ֔רצֶ ת‬
ִ֤ ַ ְ‫גְ דלָ ָ֖ה ּובְ חֶ ְרפָ ָ֑ה ו‬
vaiómêrú lí hánisharím ashér-nisharú min-hashêví shám bamêdináh, bêra'áh
gêdoláh uvjerpáh; vêjomát Iêrúshaláim mêforátzet, ush'aréiha nitzêtú vaésh.

Ellos me dijeron: 'El remanente, los que han quedado de la cautividad allí en la
provincia, está en gran dificultad y afrenta. La muralla de Ierushaláim está
derribada, y sus puertas quemadas a fuego.'
(4)
‫ַיְהי כְ ׁשׇׁ ְמ ִּ ַ֣עי ׀ אֶ ת־הַ ְדבָ ִּ ַ֣רים הָ ֵ֗ ֵאלֶה יָׁשַֹ֨ בְ ִּתי֙ ָוֹֽאֶ בְ ִֶ֔כה ָוֹֽאֶ ְתאַ בְ לָ ָ֖ה י ִּ ָָ֑מים‬
ִֵּ֞ ‫ו‬
:‫ֱֹלהֵ֥י הַ שָ ָ ֹֽמיִּ ם‬
ֵ ‫ּומ ְת ַפ ִֵ֔לל לִּ פְ נֵ ָ֖י א‬
ִּ ֙‫ָ ֹֽוא ִּ ֱֵ֥הי צָ ם‬
vaihí kêshom'í | et-hadêvarím haéleh iashávtí váevkéh, váetabêláh iamím; váehí
tzam umitpalél, lifnéi Elohéi hashamáim.

Cuando escuché estas palabras, me senté, lloré e hice duelo por algunos días.
Ayuné y oré delante del Elohim de los cielos,

1015
‫נְ חֶ ְמיָה‬ Nejemiáh / Nehemías 1

(5)
֙‫נֹורא ׁש ֵ ִ֤מר הַ בְ ִּרית‬
ָ֑ ָ ַ‫ֹלהַ֣י הַ שָ ִ֔ ַמיִּ ם הָ ֵ ֵ֥אל הַ ג ָָ֖דֹול וְ ה‬ ֵ ‫ָוֹֽא ֵ֗ ַמר ָ ֹֽאנָ ִ֤א יְ הוָה֙ ֱא‬
: ‫ו ִ֔ ֶָחסֶ ד לְ ֹֽאה ֲָבָ֖יו ּולְ ֹֽׁש ְמ ֵ ֵ֥רי ִּמצְ ֹו ָ ֹֽתיו‬
váomár áná Adonai Elohéi hashamáim, haél hagadól vêhanorá; shomér habêrit
vajésed, lêóhaváv ulshómêréi mitzotáv.

y dije: 'oh Eterno, Elohim de los cielos, Elohim grande e imponente, que guarda
el pacto y la misericordia para con los que le aman y guardan sus mandamientos:
(6)
‫ֲׁשר‬
ַ֣ ֶ ‫ל־תפִּ לַ ַ֣ת עַבְ ְד ָ֡ך א‬ ְ ֶ‫תּוחֹות לִּ ְׁש ַ֣מעַ א‬ ֟ ְ‫ְת ִּ ַ֣הי נָ ַ֣א אׇׁ זְנְ ךֹֽ ־קַ ֶ ַ֣שבֶ ת ְ ֹֽועֵינֶ ֶ֪יך פ‬
‫יֹומם ָו ִַ֔ליְ לָה עַל־בְ נֵ ֵ֥י יִּ ְש ָר ֵ ָ֖אל עֲבָ ֶ ָ֑דיך‬
ַ֣ ָ ֙‫ָ ֹֽאנכִּ ֩י ִּמ ְת ַפ ֵֹ֨לל לְ פָנֶ ִ֤יך הַ יֹום‬
‫ֲׁשר חָ ָטַ֣אנּו ִָ֔לְך ַ ֹֽואֲנִּ ֵ֥י ּובֵ ית־אָ ִּ ָ֖בי‬
ַ֣ ֶ ‫ּומ ְתו ֵ֗ ֶַדה עַל־חַ ִ֤טאות בְ ֵנֹֽי־יִּ ְש ָראֵ ֙ל א‬ ִּ
:‫חָ ָ ֹֽטאנּו‬
têhí ná oznêjá-qashévet vê'einéja fêtujót lishmó'a el-têfilát 'avdêjá ashér ánojí
mitpalél lêfanéja haiom iomám valáilah, 'al-bênéi Israél 'avadéja; umitvadéh 'al-
jatóvt bênéi-Israel ashér jatánu láj, váaní uveit-aví jatánu.

Por favor, estén atentos tus oídos y abiertos tus ojos para escuchar la oración de
tu siervo, que yo hago ahora delante de ti, de día y de noche, por los Hijos de
Israel, tus siervos. Confieso los pecados que los Hijos de Israel hemos cometido
contra ti. Sí, yo y la casa de mi padre hemos pecado.
(7)
‫ח ֲָ֖בל חָ ַבַ֣לְ נּו לָ ְָ֑ך וְ ֹֽלא־ׁשָ ַ ַ֣מ ְרנּו אֶ ת־הַ ִּמצְ וֵ֗ ת וְ אֶ ת־ ַ ֹֽהחֻקִּ ים֙ וְ אֶ ת־‬
:‫ֲׁשר צִּ ִּ ָּ֖ויתָ אֶ ת־מ ֶ ֵׁ֥שה עַבְ ֶ ֹֽדך‬
ֵ֥ ֶ ‫הַ ִּמ ְׁשפ ִִָּ֔טים א‬
javól javálnu láj; vêló-shamárnu et-hamitzvót vêet-hájuqim vêet-hamishpatím,
ashér tzivíta et-Moshéh 'avdéja.

Hemos actuado muy inicuamente contra ti y no hemos guardado los


mandamientos, las leyes y los decretos que mandaste a tu siervo Moshé.
(8)
‫ֵאמר אַ ֶ ַ֣תם ִּת ְמעִָ֔ לּו‬
ָ֑ ‫ֲׁשר צִּ ִּ ַּ֛ויתָ אֶ ת־מ ֶ ֵׁ֥שה עַבְ ְדךָ֖ ל‬
ֵ֥ ֶ ‫ְזכׇׁר־נָא֙ אֶ ת־הַ דָ ִ֔ ָבר א‬
:‫עַמים‬ ֹֽ ִּ ‫א ִ֕ ֲִּני אָ ִּ ֵ֥פיץ אֶ ְתכֶ ָ֖ם ָ ֹֽב‬
zêjor-na et-hadavár, ashér tzivíta et-Moshéh 'avdêjá lemór; atém tim'álu, aní afítz
etjém bá'amím.

1016
1, 2 Nejemiáh / Nehemías ‫נְ חֶ ְמיָה‬

Acuérdate, por favor, de la palabra que mandaste a tu siervo Moshé, diciendo: 'Si
sois infieles, yo os esparciré entre los pueblos.
(9)
‫ם־יהְ ֶֹ֨יה ִּ ֹֽנדַ ֲח ֶָ֜כם‬
ֹֽ ִּ ‫יתם א ָ ָ֑תם ִּא‬
ָ֖ ֶ ‫ּוׁשמַ ְרתֶ ם֙ ִּמצְ ֹו ִ֔ ַתי ַ ֹֽוע ֲִּש‬
ְ ‫וְ ׁשַ בְ ֶ ַ֣תם אֵ ִַ֔לי‬
‫בִּ קְ ֵצִ֤ה הַ שָ ֹ֨ ַמיִּ ם֙ ִּמ ָ ַ֣שם אֲקַ בְ ִ֔ ֵצם והבואתים ( ַוה ִּ ֲֹֽביא ִּתים֙ ) אֶ ל־הַ מָ ִ֔קֹום‬
: ‫ת־ׁש ִּ ָ֖מי ָ ֹֽׁשם‬ ְ ֶ‫ֲׁשר בָ ִ֔ ַח ְר ִּתי לְ ׁשַ כֵ ֵ֥ן א‬
ַ֣ ֶ ‫א‬
vêshavtém elái, ushmartem mitzotái, vá'asitém otám; im-íhiéh nídajajém biqtzéh
hashamáim mishám aqabêtzém, VHVVTIM (vahavíotim) el-hamaqóm, ashér
bajárti, lêshakén et-shêmí shám.

Pero si os volvéis a mí, guardáis mis mandamientos y los ponéis por obra, aunque
vuestros desterrados estén en el extremo de los cielos, de allí los reuniré y los
traeré al lugar que escogí para hacer habitar allí mi nombre.'
(10)
:‫ית בְ ֹֽכחֲךַ֣ הַ גָדִ֔ ֹול ּובְ ָ ֹֽי ְָֽדךָ֖ ַ ֹֽה ֲחז ָ ָֹֽקה‬
ָ֙ ‫ֲׁשר פ ִָֹּ֨ד‬
ִ֤ ֶ ‫עַמך א‬
ָ֑ ֶ ְ‫וְ ֵהֵ֥ם עֲבָ ֶ ָ֖דיך ו‬
vêhém 'avadéja vê'améja; ashér padítá bêjójajá hagadól, uviádêjá hájazaqáh.

Ellos son tus siervos y tu pueblo, a quienes redimiste con tu gran poder y con tu
poderosa mano.
(11)
‫ל־תפִּ לַ ַ֣ת‬
ְ ֶ‫ל־תפִּ ַֹ֨לת עַבְ ְד ָ֜ך וְ א‬ ְ ֶ‫אׇׁ נָ ַ֣א אֲד ֵָ֗ני ְת ִּ ַ֣הי נָ ַ֣א אׇׁ זְנְ ךֹֽ ַ֠־קַ שֶ בֶ ת א‬
‫ּותנֵ ַ֣הּו‬
ְ ‫ת־ׁש ִ֔ ֶמך וְ הַ צְ ִּ ֹֽליחָ ה־נָ ִ֤א לְ עַבְ ְדך֙ הַ יִ֔ ֹום‬
ְ ֶ‫עֲבָ ֵ֗ ֶדיך ַ ֹֽה ֲחפֵצִּ ים֙ לְ יִּ ְר ָ ַ֣אה א‬
‫ פ‬:‫ֵ֥יתי מַ ְׁש ֶ ָ֖קה ל ֶ ַֹֽמלְֶך‬ִּ ִּ‫לְ ַ ֹֽרח ֲִִּ֔מים לִּ פְ נֵ ָ֖י הָ ִּ ַ֣איׁש הַ זֶ ָ֑ה ַ ֹֽואֲנִּ ַ֛י הָ י‬
oná Adonái têhí ná oznêjá-qáshevet el-têfilát 'avdêjá vêel-têfilát 'avadéja
hájafetzim lêiráh et-shêméja, vêhatzlíjah-ná lê'avdêjá haióm, utnéhu lêrájamím,
lifnéi haísh hazéh; váaní haíti mashqéh lamélej.

oh Eterno, por favor, esté atento tu oído a la oración de tu siervo y a la oración de


tus siervos que quieren reverenciar tu nombre. Prospera, por favor, a tu siervo
hoy, y concédele gracia ante aquel hombre.' Entonces yo servía de copero al rey.

Nejamiáh - Nehemías Capítulo 2


(1)
‫עֶש ִּ ַ֛רים לְ אַ ְרתַ חְ ַ ֵׁ֥ש ְס ְתא הַ ֶ ָ֖מלְֶך יַ ַָֽ֣יִּן לְ פָנָ ָ֑יו‬
ְ ‫יסן ְׁשנַ ֵ֥ת‬ ָ ֵ֗ ִּ‫ַיְהי ׀ בְ ַ֣חדֶ ׁש נ‬ ַ֣ ִּ ‫ו‬
:‫ֵ֥יתי ַ ָ֖רע לְ פ ָָנֹֽיו‬ִּ ִּ‫ָוֹֽאֶ ָ ִ֤שא אֶ ת־הַ ַֹ֨ייִּ ן֙ ָוֹֽאֶ ְתנָ ַ֣ה ל ִ֔ ֶַמלְֶך וְ ֹֽלא־הָ י‬

1017
‫נְ חֶ ְמיָה‬ Nejemiáh / Nehemías 2

vaihí | bêjódesh nisán shênát 'esrím lêArtajshást hamélej iáin lêfanáv; váesá et-
haiáin váetênáh lamélej, vêló-haíti rá' lêfanáv.

Sucedió en el mes de Nisán, en el año 20 del rey Artajerjes, que estando ya el


vino delante de él, tomé el vino y se lo di al rey. Y como yo no había estado antes
triste en su presencia,
(2)
‫וַיאמֶ ֩ר לִֹּ֨ י הַ ָ֜ ֶמלְֶך מַ ַ֣דּועַ ׀ פָנֶ ַ֣יך ָר ֵ֗ ִּעים וְ אַ תָ ה֙ ֵ ֹֽאינְ ךַ֣ חֹו ִֶ֔לה ֵ ַ֣אין ִֶ֔זה כִּ י־‬
:‫ירא הַ ְר ֵבֵ֥ה ְמ ֹֽאד‬ ָ֖ ָ ‫ִּ ָ֖אם ַ֣ר ַ ֹֽע לֵ ָ֑ב ָו ִֹּֽא‬
vaiomer lí hamélej madú'a | panéja ra'ím vêatah éinêjá joléh, éin zéh, ki-ím ró'á
lév; váirá harbéh mêód.

el rey me preguntó: –¿Por qué está triste tu rostro, ya que tú no estás enfermo?
Esto no es otra cosa que quebranto de corazón. Entonces tuve muchísimo temor.
(3)
‫ָוֹֽא ַ ַ֣מר ל ִ֔ ֶַמלְֶך הַ ֶ ָ֖מלְֶך לְ עֹולָ ַ֣ם ִּ ֹֽיחְ יֶ ָ֑ה מַ דָ֜ ּועַ ֹֽלא־י ְֵר ַ֣עּו ָפ ֵַ֗ני אֲׁשֶֹ֨ ר הָ ָ֜ ִּעיר‬
‫ ס‬: ‫עָריהָ אֻכְ לֵ֥ ּו בָ ֵ ֹֽאׁש‬
ָ֖ ֶ ‫ּוׁש‬ְ ‫בֵ ית־קִּ בְ ִ֤רֹות אֲבתַ י֙ ח ֲֵר ִ֔ ָבה‬
váomár lamélej, hamélej lê'olám íjêiéh; madú'a ló-ier'ú fanái ashér ha'ír beit-
qivrót avotaí jareváh, ush'aréiha ukêlú vaésh.

Y respondí al rey: –Viva el rey para siempre. ¿Cómo no estará triste mi rostro,
cuando la ciudad donde están los sepulcros de mis padres está destruida, y sus
puertas están consumidas por el fuego?
(4)
‫ֱֹלהָ֖י‬
ֵ ‫ו ִַ֤יאמֶ ר לִּ י֙ הַ ִ֔ ֶמלְֶך עַל־מַ ה־זֶ ָ֖ה אַ ָ ַ֣תה ְמבַ ֵ ָ֑קׁש ָוֹֽאֶ ְת ַפ ִֵ֔לל אֶ ל־א‬
:‫הַ שָ ָ ֹֽמיִּ ם‬
vaiómer lí hamélej, 'al-mah-zéh atáh mêvaqésh; váetpalél, el-Elohéi hashamáim.

El rey me preguntó: –¿Qué es lo que pides? Entonces oré al Elohim de los cielos
(5)
‫ֲׁשר‬
ָ֧ ֶ ‫יטב עַבְ ְדךָ֖ לְ פָנֶ ָ֑יך א‬ ֵ֥ ַ ִּ‫ָוֹֽא ַ ַ֣מר ל ִ֔ ֶַמלְֶך ִּאם־עַל־הַ ֶ ַ֣מלְֶך ִ֔טֹוב וְ ִּאם־י‬
:‫ל־עיר קִּ בְ ֵ֥רֹות אֲב ַ ָ֖תי וְ אֶ בְ ֶ ֹֽננָה‬ ַ֛ ִּ ֶ‫ל־יְהּודה א‬
ָ ֵ֗ ֶ‫ִּת ְׁשל ֵָחַ֣נִּ י א‬
váomár lamélej, im-'al-hamélej tóv, vêim-itáv 'avdêjá lêfanéja; ashér tishlajéni el-
Iêhudáh el-'ír qivrót avotái vêevnénah.

1018
2 Nejemiáh / Nehemías ‫נְ חֶ ְמיָה‬

y respondí al rey: –Si le agrada al rey y si tu servidor es acepto delante de ti,


envíame a Iehudá, a la ciudad de los sepulcros de mis padres, para que yo la
reedifique.
(6)
‫יֹוׁשבֶ ת אֶ צְ ֵ֗לֹו עַד־מָ ַ ַ֛תי ִּ ֹֽיהְ יֶ ֵ֥ה מַ ה ָ ֲֹֽלכְ ךָ֖ ּומָ ַ ַ֣תי‬ ַ֣ ֶ ‫וַיאמֶ ֩ר לִֹּ֨ י הַ ָ֜ ֶמלְֶך וְ הַ שֵ גַ ַ֣ל ׀‬
: ‫יטִ֤ב לִּ פְ ֵנֹֽי־הַ ֹ֨ ֶמלְֶך֙ וַיִּ ְׁשל ִ֔ ֵָחנִּ י ָוֹֽאֶ ְתנָ ֵ֥ה לָ֖ ֹו ז ָ ְֹֽמן‬
ַ ִּ‫תָ ָׁ֑שּוב וַי‬
vaiomer lí hamélej vêhashegál | ioshévet etzló 'ad-matái íhiéh mahalájêjá umatái
tashúv; vaitáv lifnéi-hamélej vaishlajéni, váetênáh ló zêmán.

Entonces el rey [y la reina estaba sentada junto a él] me preguntó: –¿Hasta


cuándo durará tu viaje, y cuándo volverás? Le agradó al rey enviarme, y le señalé
un plazo.
(7)
‫יִּתנּו־לִִּ֔ י ַ ֹֽעל־ ַפחֲוָ֖ ֹות ֵעַ֣בֶ ר‬
ְ ֙‫ָוֹֽאֹומַ רּ֮ לַמֶ ֶל ְ֒ך ִּאם־עַל־הַ ֶ ַ֣מלְֶך ִ֔טֹוב ִּאגְ רֹות‬
:‫ל־יְהּודה‬
ֹֽ ָ ֶ‫ירּונִּ י עַ ֵ֥ד אֲׁשֶ ר־אָ ָ֖בֹוא א‬
ִ֔ ִּ‫הַ נ ָָהָ֑ר אֲׁשֶ ר֙ ַ ֹֽיעֲב‬
váomar lamelej im-'al-hamélej tóv, igêrot itênu-lí, 'ál-pajavót 'éver hanahár; asher
iá'avirúni, 'ád asher-avó el-Iêhudáh.

Además dije al rey: –Si al rey le agrada, séanme dadas cartas para los
gobernadores de la región de Más Allá del Río, para que me dejen pasar hasta
que yo llegue a Iehudá;
(8)
‫עֵצים‬
ִּ ָ֡ ‫ן־לי‬ ַ֣ ִּ ֶ‫ֲׁשר יִּ ת‬ ַ֣ ֶ ‫ֲׁשר ל ֵ֗ ֶַמלְֶך א‬ ַ֣ ֶ ‫וְ ִּא ָ֡ ֶג ֶרת אֶ ל־אָ סָ ֩ף ׁש ֹ֨ ֵמר הַ פ ְַר ָ֜ ֵדס א‬
‫חֹומת הָ ִ֔ ִּעיר וְ ל ַַבָ֖יִּת אֲׁשֶ ר־‬ ַ֣ ַ ְ‫ירה אֲׁשֶ ר־ל ֹ֨ ַַביִּת֙ ּול‬ ִ֤ ָ ִּ‫ת־ׁשע ֵ ֲֹ֨רי הַ ב‬
ֹֽ ַ ֶ‫ַ֠לְ קָ רֹות א‬
:‫עָלי‬ ֹֽ ָ ‫טֹובֵ֥ה‬ ָ ַ‫ֱֹלהָ֖י ה‬
ַ ‫ן־לי הַ ִ֔ ֶמלְֶך כְ יַד־א‬ ַ֣ ִּ ֶ‫אָ ַ֣בֹוא אֵ לָ ָ֑יו וַיִּ ת‬
vêigéret el-Asaf shomér hapardés ashér lamélej ashér iten-lí 'etzím lêqarot et-
shá'aréi habiráh asher-labáit uljomát ha'ír, vêlabáit asher-avó eláv; vaiten-lí
hamélej, kêiad-Elohái hatováh 'alái.

y otra carta para Asaf, guarda de los bosques del rey, para que me dé madera para
poner vigas a las puertas de la ciudadela del templo, para la muralla de la ciudad
y para la casa donde yo estaré. El rey me lo concedió, pues la bondadosa mano de
Elohim estaba conmigo.
(9)
‫ל־פחֲוֹות֙ עֵ ַ֣בֶ ר הַ נ ִ֔ ָָהר ָוֹֽאֶ ְתנָ ַ֣ה ל ִ֔ ֶָהם ֵ ָ֖את ִּאגְ ַ֣רֹות הַ ֶ ָ֑מלְֶך ַויִּ ְׁשלַ ִ֤ח‬ ֹֽ ַ ‫ָוֹֽאָ בֵ֗ ֹוא ֶ ֹֽא‬
‫ פ‬:‫ּופ ָר ִּ ֹֽׁשים‬ ֹֽ ָ ‫עִּ ִּמי֙ הַ ִ֔ ֶמלְֶך ָ ֵ֥ש ֵרי ַחָ֖יִּ ל‬

1019
‫נְ חֶ ְמיָה‬ Nejemiáh / Nehemías 2

váavó él-pájavot 'éver hanahár, váetênáh lahém, ét igêrót hamélej; vaishláj 'imí
hamélej, sárei jáil ufárashím.

Entonces fui a los gobernadores de Más Allá del Río, y les entregué las cartas del
rey. El rey había enviado conmigo jefes del ejército y jinetes.
(10)
‫וַיִּ ְׁש ֵ֞ ַמע סַ נְ בַ לַ ַ֣ט הַ ֹֽחר ֵ֗ ִּני וְ ֹֽטֹובִּ יָה֙ הָ עֶ ַ֣בֶ ד ָ ֹֽהעַמ ִ֔ ִּני וַיֵ ֵ֥ ַָֽרע ל ֶָהָ֖ם ָרעָ ַ֣ה גְ דלָ ָ֑ה‬
:‫יִּש ָר ֵ ֹֽאל‬ְ ‫טֹובָ֖ה לִּ בְ נֵ ֵ֥י‬
ָ ‫ר־בַ֣א אָ ִ֔ ָדם לְ בַ ֵ ֵ֥קׁש‬ ָ ֶ‫אֲׁש‬
vaishmá' Sanvalát hajóroní vêtóviah ha'éved há'amoní, vaiéra' lahém ra'áh
gêdoláh; asher-bá adám, lêvaqésh továh livnéi Israél.

Pero cuando lo oyeron Sanbalat el horonita y Tobías el siervo amonita, se


disgustaron en extremo de que alguien viniese para procurar el bien de los Hijos
de Israel.
(11)
:‫ֹלׁשה‬
ֹֽ ָ ‫י־ׁשם י ִּ ֵָ֥מים ְׁש‬
ָ֖ ָ ִּ‫ָוֹֽאָ ָ֖בֹוא אֶ ל־יְ ֹֽרּוׁשָ לָ ָ֑ ִּם ָ ֹֽואֱה‬
váavó el-Iêrúshaláim; váehi-shám iamím shêlosháh.

Llegué, pues, a Ierushaláim; y después de estar allí tres días,


(12)
‫ָוֹֽאָ ַ֣קּום ׀ ֵַ֗ליְ לָה אֲנִּ יּ֮ ַ ֹֽו ֲאנ ִּ ַָׁ֣שים ׀ ְמעַטּ֮ עִּ ִּמ ֒י וְ ֹֽלא־הִּ גַ ַ֣ ְָֽד ִּתי לְ אָ ִ֔ ָדם ֵ֗ ָמה‬
‫אֱֹלהַ י֙ נ ֵ ַ֣תן אֶ ל־לִּ ִִּ֔בי ַ ֹֽלע ֲָ֖שֹות לִּ ֹֽירּוׁשָ לָ ָ֑ ִּם ּובְ הֵ מָ ה֙ ֵ ַ֣אין עִּ ִִּ֔מי ִּ֚ ִּכי ִּאם־‬
:‫ֲׁשר אֲנִּ ָ֖י רכֵ ֵ֥ב ָ ֹֽבּה‬ ֵ֥ ֶ ‫הַ בְ הֵ ִ֔ ָמה א‬
váaqúm | láilah aní váanashím | mê'at 'imí vêló-higádti lêadám, máh Elohaí notén
el-libí, lá'asót lirúshaláim; uvhemah éin 'imí, kí im-habêhemáh, ashér aní rojév
báĥ.

me levanté de noche, yo y unos cuantos hombres conmigo, sin declarar a nadie lo


que mi Elohim había puesto en mi corazón que hiciese por Ierushaláim. No llevé
conmigo animales, excepto aquel en que yo cabalgaba.
(13)
‫ל־ׁשעַר ָ ֹֽהאַ ְׁש ָ֑פת‬ָ֖ ַ ֶ‫ו ֵ ָֹֽאצְ ֹ֨ ָאה בְ ַ ֹֽׁשעַר־הַ ָ֜ ַגיְ א ֵַ֗ליְ ָלה וְ אֶ ל־פְ נֵי֙ עֵ ַ֣ין הַ תַ ִ֔ ִּנין וְ א‬
)‫רּוצים‬ ִּ ִ֔ ְ‫(הַ֣ם ׀ פ‬
ֵ ‫חֹומת יְ ֹֽרּוׁשָ ֹ֨ ַל ִּם֙ אֲׁשֶ ר־המפרוצים‬ ִ֤ ְ‫ָ ֹֽוא ֱִֹּ֨הי ש ָ֜ ֵבר ב‬
:‫עָריהָ אֻכְ לֵ֥ ּו בָ ֵ ֹֽאׁש‬
ָ֖ ֶ ‫ּוׁש‬
ְ
vaétzêáh vêshá'ar-hagái láilah vêel-pêneí 'éin hatanín, vêel-shá'ar háashpót; váehí
sovér bêjomót Iêrúshaláim asher-HMFRVTZIM (hém | pêrutzím), ush'aréiha

1020
2 Nejemiáh / Nehemías ‫נְ חֶ ְמיָה‬

ukêlú vaésh.

Salí de noche por la puerta del Valle hacia el manantial del Dragón y la puerta
del Muladar, y examiné los muros de Ierushaláim, que estaban derribados, y sus
puertas, que estaban consumidas por el fuego.
(14)
‫ל־ׁשעַר הָ עִַ֔ יִּ ן וְ אֶ ל־בְ ֵרכַ ָ֖ ת הַ ֶ ָ֑מלְֶך וְ אֵ ין־מָ ֵ֥קֹום לַבְ הֵ ָ ָ֖מה ַ ֹֽלע ֲֵ֥בר‬
ַ֣ ַ ֶ‫ו ֶ ָֹֽאעֱבר֙ א‬
:‫תַ חְ ָ ֹֽתי‬
vaé'evor el-shá'ar ha'áin, vêel-bêreját hamélej; vêein-maqóm labêhemáh lá'avór
tajtái.

Luego pasé hacia la puerta de la Fuente y el estanque del Rey, pero no había
lugar por donde pasase el animal en que cabalgaba.
(15)
‫חֹומה ָוֹֽאָ ֵׁ֗שּוב ָוֹֽאָ ַ֛בֹוא בְ ַ ֵׁ֥שעַר‬
ָ֑ ָ ‫ָ ֹֽוא ֱִֹּ֨הי עלֶ ִ֤ה בַ ַֹ֨נחַ ֙ל ִַ֔ליְ לָה ָ ֹֽוא ִּ ֱֵ֥הי ש ֵבָ֖ר ַ ֹֽב‬
:‫הַ גַ ָ֖ ָֽיְ א ָוֹֽאָ ֹֽׁשּוב‬
váehí 'oléh vanájal láilah, váehí sovér bájomáh; váashúv váavó bêshá'ar hagái
váashúv.

Subí de noche por el arroyo y examiné la muralla. Y de nuevo entré por la puerta
del Valle, y regresé.
(16)
‫הּודים וְ ל ַֹֽכה ָ֜ ֲִּנים‬ ִֹּ֨ ְ‫ּומה אֲנִּ ַ֣י ע ֶ ָ֑שה וְ לַי‬
ָ֖ ָ ‫וְ הַ ְסג ֵ֗ ִָּנים ִ֤לא ָ ֹֽי ְָֽדעּו֙ ָ ַ֣אנָה הָ ִַ֔לכְ ִּתי‬
:‫וְ ַ ֹֽלח ִּ ַ֣רים וְ ל ְַסג ֵ֗ ִָּנים ּולְ ֶֹ֨יתֶ ר֙ ע ֵ ַ֣שה הַ ְמלָא ִָ֔כה עַד־כֵ ָ֖ן ֵ֥לא הִּ ַג ְָֹֽֽד ִּתי‬
vêhasêganím ló iádê'ú ánah halájti, umáh aní 'oséh; vêlaiêhudím vêlakóhaním
vêlájorím vêlasêganím uliéter 'oséh hamêlajáh, 'ad-kén ló higádêti.

Los oficiales no sabían a dónde me había ido, ni qué había hecho, pues hasta
entonces yo no lo había declarado a los judíos, ni a los sacerdotes, ni a los nobles,
ni a los oficiales, ni a los demás que habían de hacer la obra.
(17)
֙‫ֲׁשר יְ ֹֽרּוׁשָ ֹ֨ ַל ִּם‬
ִ֤ ֶ ‫ֲׁשר אֲנַ ַ֣חְ נּו ִ֔ ָבּה א‬ַ֣ ֶ ‫ֹֽאֹומר ֲאל ֵ֗ ֵֶהם אַ ֶ ִ֤תם ר ִּאים֙ ָ ֹֽה ָרעָה֙ א‬ ַ֣ ַ ‫ָו‬
‫ת־חֹומת יְ ֹֽרּוׁשָ ִ֔ ַל ִּם וְ ֹֽלא־‬
ַ֣ ַ ֶ‫עָריהָ נִּ צְ ַ֣תּו בָ ֵ ָ֑אׁש לְ כֵ֗ ּו וְ נִּ בְ נֶה֙ א‬
ָ֖ ֶ ‫ּוׁש‬
ְ ‫ח ֲֵר ִ֔ ָבה‬
:‫נִּהְ יֶ ֵ֥ה עָ֖ ֹוד חֶ ְר ָ ֹֽפה‬
váomár alehém atém roim hára'ah ashér anájnu váĥ, ashér Iêrúshaláim jareváh,
ush'aréiha nitzêtú vaésh; lêjú vênivneh et-jomát Iêrúshaláim, vêló-nihiéh 'ód

1021
‫נְ חֶ ְמיָה‬ Nejemiáh / Nehemías 2

jerpáh.

Luego les dije: –Vosotros veis el mal estado en que nos encontramos:
Ierushaláim está destruida, y sus puertas están consumidas por el fuego. ¡Venid,
reedifiquemos la muralla de Ierushaláim, y no seamos más una afrenta!
(18)
‫ף־דבְ ֵ ֵ֥רי הַ ֶ ָ֖מלְֶך‬ִּ ַ‫טֹובַ֣ה עָ ִַ֔לי וְ א‬
ָ ֙‫ֱֹלהי אֲׁשֶ ר־הִּ יא‬ ַ ֵ֗ ‫ָוֹֽאַ ִֹּ֨גיד ל ָ֜ ֶָהם אֶ ת־יַ ַ֣ד א‬
‫ פ‬:‫ַטֹובה‬ ֹֽ ָ ‫יהָ֖ם ל‬ ֶ ֵ‫אמרּו֙ נ ַָ֣קּום ּובָ ִ֔ ִּנינּו וַיְחַ ז ְֵ֥קּו יְד‬
ְ ‫ר־לי ו ַֹֽי‬
ָ֑ ִּ ַ‫ֲׁשר ָ ֹֽאמ‬
ַ֣ ֶ ‫א‬
váagíd lahém et-iád Elohái asher-hi továh 'alái, vêaf-divréi hamélej ashér ámar-lí;
vaiómêrú naqúm uvanínu, vayjazêqú iêdeihém latováh.

Les declaré cómo la mano de mi Elohim estaba conmigo para bien, y también las
palabras que el rey me había dicho. Y ellos dijeron: –¡Levantémonos y
edifiquemos! Entonces esforzaron sus manos para bien.
(19)
‫עַר ִִּ֔בי ַויַלְ ִּ ַ֣עגּו‬ ִּ ֵ֗ ‫וַיִּ ְׁשמַ ֩ע סַ נְ בַ ַֹ֨לט הַ ֹֽחר ָ֜ ִּני וְ ֹֽטבִּ יָ ַ֣ה ׀ הָ עֶ ַ֣בֶ ד ָ ֹֽה‬
ְ ‫עַמֹוני וְ ֹ֨ ֶגׁשֶ ם֙ ָ ֹֽה‬
‫ֲׁשר אַ ֶ ַ֣תם ע ִ֔ ִּשים הַ ַעֵ֥ל‬ ְ ‫ִָ֔לנּו וַיִּ בְ זָ֖ ּו עָלֵ ָ֑ינּו ו ַֹֽי‬
ַ֣ ֶ ‫אמ ֵ֗רּו ָ ֹֽמה־הַ דָ ָבִ֤ר הַ זֶה֙ א‬
:‫הַ ֶ ָ֖מלְֶך אַ ֶ ֵ֥תם ֹֽמ ְר ִּ ֹֽדים‬
vaishma' Sanvalát hajóroní vêTóviáh | ha'éved há'amoní vêGéshem há'arví,
vaial'ígu lánu, vaivzú 'aléinu; vaiómêrú máh-hadavár hazeh ashér atém 'osím,
ha'ál hamélej atém mórêdím.

Pero cuando lo oyeron Sanbalat el horonita, Tobías el siervo amonita y Gesem el


árabe, se burlaron de nosotros y nos menospreciaron. Preguntaron: –¿Qué es esto
que estáis haciendo? ¿Os rebeláis contra el rey?
(20)
‫יח ִָ֔לנּו‬
ֹֽ ַ ‫ֱֹלהַ֣י הַ שָ ִ֔ ַמיִּ ם ִּ֚הּוא יַצְ ִּ ַ֣ל‬
ֵ ‫ֹֽאֹומר לָהֶ ם֙ א‬ ִ֤ ַ ‫אֹותם דָ ֵ֗ ָבר ָו‬ ָ ָ֜ ‫ָוֹֽאָ ֹ֨ ִּׁשיב‬
‫ין־חלֶק ּוצְ דָ ָ ַ֛קה וְ ִּזכ ָָ֖רֹון‬ ָ֧ ֵ ‫ַ ֹֽואֲנַ ֵ֥חְ נּו עֲבָ ָ ָ֖דיו נ ַָ֣קּום ּובָ נִּ ָ֑ינּו וְ ָל ֵֶ֗כם ֵ ֹֽא‬
:‫בִּ ֹֽירּוׁשָ ָ ֹֽל ִּם‬
váashív otám davár váomár lahem Elohéi hashamáim, hú iatzlíáj lánu, váanájnu
'avadáv naqúm uvanínu; vêlajém éin-jéleq utzdaqáh vêzikarón birúshaláim.

Les respondí diciendo: –El Elohim de los cielos, él nos prosperará, y nosotros sus
siervos nos levantaremos y reedificaremos. Pero vosotros no tenéis ni parte, ni
derecho, ni memoria en Ierushaláim.

1022
3 Nejemiáh / Nehemías ‫נְ חֶ ְמיָה‬

Nejemiáh - Nehemías Capítulo 3


(1)
ַ֣ ַ ֶ‫ַו ָָ֡יקׇׁ ם אֶ לְ י ִָּׁשי ֩ב הַ כ ֹ֨ ֵהן הַ גָדָ֜ ֹול וְ אֶ ָחַ֣יו הַ ֹֽכה ֵ֗ ֲִּנים וַיִּ בְ נּו֙ א‬
‫ת־ׁשעַר הַ ִ֔צאן‬
‫עַד־מגְ ַ ִ֤דל הַ מֵ אָ ה֙ קִּ ְד ִׁ֔שּוהּו עַ ָ֖ד‬
ִּ ְ‫ֵהַ֣מָ ה קִּ ְד ִׁ֔שּוהּו ַוָֹֽֽ ַיע ִּ ֲָ֖מידּו דַ לְ ת ָ ָ֑תיו ו‬
‫ ס‬:‫ִּמגְ ַ ֵ֥דל ֲחנַנְ ֵ ֹֽאל‬
vaiáqom eliashiv hakohén hagadól vêejáv hakóhaním vaivnú et-shá'ar hatzón,
hémah qidêshúhu, váia'amídu daltotáv; vê'ad-migdál hameah qidêshúhu, 'ád
migdál Jananél.

Se levantó el sumo sacerdote Eliasib con sus hermanos los sacerdotes, y


edificaron la puerta de las Ovejas. Ellos la dedicaron y colocaron sus puertas.
Dedicaron la muralla hasta la torre de la Centena y hasta la torre de Hananeel.
(2)
‫ ס‬:‫ן־א ְמ ִּ ֹֽרי‬
ִּ ֶ‫וְ עַל־י ֵָ֥דֹו בָ נָ֖ ּו אַ נְ ֵ ַׁ֣שי יְ ֵר ָ֑חֹו {ס} וְ עַל־י ַָ֣דֹו בָ ִָ֔נה זַכָ֖ ּור ב‬
vê'al-iadó vanú anshéi Iêrejó; {s} vê'al-iadó vanáh, Zakúr ben-Imrí.

A su lado edificaron los hombres de Jericó, y a su lado edificó Zacur hijo de Imri.
(3)
‫וְ אֵ ת֙ ַ ַׁ֣שעַר הַ דָ ִִּ֔גים בָ נָ֖ ּו בְ נֵ ַ֣י הַ ְסנ ָ ָָ֑אה ֵ ַ֣המָ ה קֵ ִ֔רּוהּו ַוָֹֽֽ ַיע ֲִֹּ֨מידּו֙ דַ לְ ת ִ֔ ָתיו‬
‫ ס‬:‫יחיו‬ ֹֽ ָ ‫מַ נְ עּולָ ָ֖יו ּובְ ִּר‬
vêet shá'ar hadagím, banú bênéi haSênaáh; hémah qerúhu, váia'amídú daltotáv,
man'uláv uvrijáv.

Los hijos de Senaa edificaron la puerta del Pescado. Le pusieron sus vigas y
colocaron sus puertas, con sus cerraduras y sus cerrojos.
(4)
‫ן־א ִּּוריָה֙ בֶ ן־הַ ִ֔קֹוץ {ס} וְ עַל־י ָ ַָ֣דם ֶ ֹֽה ֱח ִ֔ ִּזיק‬
ֹֽ ֶ‫וְ עַל־י ָ ַָ֣דם ֶ ֹֽה ֱח ֵ֗ ִּזיק ְמ ֵר ִ֤מֹות ב‬
‫ן־מ ֵ ֹֽׁשיזַבְ ֵ ָ֑אל {ס} וְ עַל־י ָ ַָ֣דם ֶ ֹֽה ֱח ִ֔ ִּזיק צָ ָ֖דֹוק ֶ ֹֽבן־‬
ְ ֶ‫ן־ב ֶרכְ יָ ָ֖ה ב‬
ֹֽ ֶ ֶ‫ְמׁשֻ לָ ֵ֥ם ב‬
‫ ס‬:‫בַ ע ֲָנֹֽא‬
vê'al-iadám héjezíq Mêremót ben-Úriah ben-haQótz, {s} vê'al-iadám héjezíq,
Mêshulám ben-Bérejiáh ben-Mêshéizavél; {s} vê'al-iadám héjezíq, Tzadóq bén-
Ba'aná.

1023
‫נְ חֶ ְמיָה‬ Nejemiáh / Nehemías 3

A su lado restauró Meremot hijo de Urías, hijo de Cos. A su lado restauró


Mesulam hijo de Berequías, hijo de Mesezabeel. A su lado restauró Tzadoc
[Sadoc] hijo de Baaná.
(5)
‫קֹועים וְ אַ ִּ ֹֽד ֵיריהֶ ם֙ ֹֽלא־הֵ ִּ ַ֣ביאּו צַ ּו ָ ִָ֔רם ַ ֹֽבעֲב ַ ָ֖דת‬
ָ֑ ִּ ‫וְ עַל־י ָ ָָ֖דם ֶ ֹֽהחֱזִּ ַ֣יקּו הַ ְת‬
‫ ס‬:‫ֵיהם‬ ֹֽ ֶ ‫א ֲֹֽדנ‬
vê'al-iadám héjezíqu hatêqo'ím; vêadíreihem ló-hevíu tzavarám, bá'avodát
adóneihém.

A su lado restauraron los de Tecoa, aunque sus hombres importantes no se


presentaron para participar en el servicio de su Señor.
(6)
‫ּומׁשֻ לָ ָ֖ם בֶ ן־בְ ֹֽס ְֹודיָ ָ֑ה ֵהַ֣מָ ה‬
ְ ַ‫וְ אֵ ֩ת ׁשַֹ֨ עַר הַ יְ ׁשָ ָָ֜נה ֶ ֹֽה ֱח ֵ֗ ִּזיקּו יֹֽ ֹויָדָ ע֙ בֶ ן־פ ִ֔ ֵָסח‬
‫ ס‬:‫יחיו‬
ֹֽ ָ ‫קֵ ִ֔רּוהּו ַוָֹֽֽ ַיע ֲִֹּ֨מידּו֙ דַ לְ ת ִ֔ ָתיו ּומַ נְ עֻלָ ָ֖יו ּובְ ִּר‬
vêet shá'ar haishanáh héjezíqu Íoiada’ ben-Paséaj, uMshulám ben-Bêsódiáh;
hémah qerúhu, váia'amídú daltotáv, uman'uláv uvrijáv.

La puerta Antigua fue restaurada por Iehoiadá [Joyada] hijo de Paséaj y Mesulam
hijo de Besodías. Ellos le pusieron sus vigas y colocaron sus puertas, con sus
cerraduras y sus cerrojos.
(7)
‫וְ עַל־י ֹ֨ ָָדם ֶ ֹֽה ֱח ָ֜ ִּזיק ְמלַטְ יָ ַ֣ה הַ גִּ בְ ע ֵ֗ ִּני וְ יָדֹון֙ הַ מֵ ַ֣רנ ִִּ֔תי אַ נְ ֵ ֵׁ֥שי גִּ בְ עָ֖ ֹון‬
‫ ס‬:‫וְ הַ ִּמצְ פָ ָ֑ה לְ כִּ ִ֕ ֵסא פ ַַחָ֖ת עֵ ֵ֥בֶ ר הַ נ ָ ָֹֽהר‬
vê'al-iadám héjezíq Mêlatiáh hagiv'oní vêIadon haMerónotí, anshéi Giv'ón
vêhaMitzpáh; lêjisé Paját 'éver hanahár.

A su lado restauraron Melatías de Gabaón y Jadón de Meronot, con los hombres


de Gabaón y de Mizpa, que estaban bajo el dominio del gobernador de Más Allá
del Río.
(8)
‫ִּיאל ֶ ֹֽבן־חַ ְר ֲהיָה֙ ֹֽצ ְֹור ִ֔ ִּפים {ס} וְ עַל־י ַָ֣דֹו ֶ ֹֽה ֱח ִ֔ ִּזיק‬ ִ֤ ֵ ‫עַל־י ַָ֣דֹו ֶ ֹֽה ֱח ֵ֗ ִּזיק ֻעז‬
‫ ס‬:‫חֹומה ָ ֹֽה ְרחָ ָ ֹֽבה‬
ֵ֥ ָ ‫ן־ה ַרקָ ִּ ָ֑חים ו ַַיֹֽעַ זְבּו֙ יְ ַ֣רּוׁשָ ִ֔ ַל ִּם עַ ָ֖ד ַ ֹֽה‬ֹֽ ָ ֶ‫ֲחנַנְ יָ ָ֖ה ב‬
'al-iadó héjezíq ‘Uziél bén-Jarhaiah tzórfím, {s} vê'al-iadó héjezíq, Jananiáh ben-
háraqajím; vaiá'azvú Iêrúshaláim, 'ád hájomáh hárêjaváh.

1024
3 Nejemiáh / Nehemías ‫נְ חֶ ְמיָה‬

A su lado restauró Uziel hijo de Harhaías, de los plateros. A su lado restauró


Ananías, uno de los perfumistas, y dejaron restaurada Ierushaláim hasta el muro
ancho.
(9)
‫ ס‬:‫ן־חּור שִַ֕ ר ח ִּ ֲָ֖צי פֶ ֵ֥ לְֶך יְ ֹֽרּוׁשָ ָ ֹֽל ִּם‬
ִ֔ ֶ‫וְ עַל־י ָ ִָ֤דם ֶ ֹֽה ֱחזִּיק֙ ְרפָיָ ַ֣ה ב‬
vê'al-iadám héjeziq Rêfaiáh ven-Júr, sár jatzí pélej Iêrúshaláim.

A su lado restauró Refaías hijo de Hur, jefe de la mitad del distrito de


Ierushaláim.
(10)
‫יתֹו {ס} וְ עַל־י ַָ֣דֹו ֶ ֹֽה ֱח ִ֔ ִּזיק‬
ָ֑ ֵ‫ֲרּומף וְ נֶ ַָֽ֣גֶד ב‬
ָ֖ ַ ‫וְ עַל־י ָ ָָ֧דם ֶ ֹֽהחֱזִּ ַ֛יק יְ דָ יָ ֵ֥ה בֶ ן־ח‬
:‫חַ ָ֖טּוׁש בֶ ן־חֲׁשַ בְ נְ ָיֹֽה‬
vê'al-iadám héjezíq Iêdaiáh ven-Jarumáf vênéged beitó; {s} vê'al-iadó héjezíq,
Jatúsh ben-Jashavnêiáh.

A su lado restauró Jedaías hijo de Harumaf, delante de su casa. A su lado


restauró Hatús hijo de Hasabnías.
(11)
‫מֹואב וְ ֵ ָ֖את‬
ָ֑ ָ ‫ִּמ ָ ַ֣דה ׁשֵ ֵ֗ ִּנית ֶ ֹֽה ֱחזִּיק֙ מַ לְ כִּ יָ ַ֣ה בֶ ן־חָ ִּ ִ֔רם וְ חַ ָ֖שּוב בֶ ן־ ַפ ַחַ֣ת‬
‫ ס‬:‫נּורים‬ ֹֽ ִּ ַ‫ִּמגְ ַ ֵ֥דל הַ ת‬
midáh shenít héjeziq Malkiáh ven-Jarím, vêjashúv ben-Paját moáv; vêét migdál
hatanurím.

Malquías hijo de Harim y Hasub hijo de Pajat-moab restauraron otro tramo, y


también la torre de los Hornos.
(12)
‫לֹוחׁש שִַ֕ ר ח ִּ ֲָ֖צי פֶ ַ֣ לְֶך יְ ֹֽרּוׁשָ לָ ָ֑ ִּם ָ֖הּוא‬
ֵ ִ֔ ַ‫וְ עַל־י ַָ֣דֹו ֶ ֹֽה ֱח ֵ֗ ִּזיק ׁשַ לּום֙ בֶ ן־ה‬
‫ ס‬:‫נֹותיו‬ ֹֽ ָ ְ‫ּוב‬
vê'al-iadó héjezíq Shalum ben-Halojésh, sár jatzí pélej Iêrúshaláim; hú uvnotáv.

A su lado restauró Salum hijo de Halojes, jefe de la mitad del distrito de


Ierushaláim, acompañado de sus hijas.
(13)
֙‫ָנֹוח ֵהַ֣מָ ה בָ נִ֔ ּוהּו ַוָֹֽֽ ַיע ֲִֹּ֨מידּו‬
֒ ַ ‫אֵ ֩ת ׁשַֹ֨ עַר הַ ָ֜ ַגיְ א ֶ ֹֽהחֱזִּ ַ֣יק חָ נּוןּ֮ וְ ֹֽי ְׁש ֵבַ֣י ז‬
:‫חֹומה עַ ָ֖ד ַ ֵׁ֥שעַר ָ ֹֽה ְׁשפֹֽ ֹות‬ ָ ִ֔ ‫יחָ֑יו וְ ֶ ִ֤אלֶף אַ מָ ה֙ ַ ֹֽב‬ָ ‫דַ לְ ת ִ֔ ָתיו מַ נְ עֻלָ ָ֖יו ּובְ ִּר‬

1025
‫נְ חֶ ְמיָה‬ Nejemiáh / Nehemías 3

et shá'ar hagái héjezíq Janun vêióshêvéi Zanoáj hémah vanúhu, váia'amídú


daltotáv, man'uláv uvrijáv; vêélef amah bájomáh, 'ád shá'ar háshêfót.

La puerta del Valle la restauró Hanún, con los habitantes de Zanóaj. Ellos la
reedificaron y colocaron sus puertas, con sus cerraduras y sus cerrojos, y 1000
codos de la muralla, hasta la puerta del Muladar.
(14)
‫ן־ר ִָ֔כב ַ ָ֖שר פֶ ַ֣ לְֶך בֵ ית־הַ כָ ֶָ֑רם‬
ֵ ֶ‫וְ ֵ ַ֣את ׀ ַ ַׁ֣שעַר ָ ֹֽהאַ ְׁש ֵ֗פֹות ֶ ֹֽה ֱחזִּיק֙ מַ לְ כִּ יָ ַ֣ה ב‬
‫ ס‬:‫יחיו‬ ֹֽ ָ ‫ַ֣הּוא יִּ בְ ִֶ֔ננּו וְ ַ ֹֽיע ֲִּמיד֙ דַ לְ ת ִ֔ ָתיו מַ נְ עֻלָ ָ֖יו ּובְ ִּר‬
vêét | shá'ar háashpót héjeziq Malkiáh ven-Rejáv, sár pélej beit-hakárem; hú
ivnénu, vêiá'amid daltotáv, man'uláv uvrijáv.

La puerta del Muladar la restauró Malquías hijo de Recab, jefe del distrito de
Bet-haquérem. Él reedificó y colocó sus puertas, con sus cerraduras y sus
cerrojos.
(15)
‫וְ אֵ ֩ת ׁשַֹ֨ עַר הָ עַָ֜ יִּ ן ַ֠ ֶ ֹֽה ֱחזִּיק ׁשַ לַ֣ ּון בֶ ן־כׇׁל־חזֶהּ֮ ַ ַ֣שר פֶ ַ֣ לְֶך הַ ִּמצְ ָפ ֒ה ִ֤הּוא‬
‫יחָ֑יו ַ֠ ְואֵ ת‬
ָ ‫יטלְ ִֶ֔לנּו ויעמידו (וְ ַ ֹֽיע ֲִּמיד֙ ) דַ לְ ת ִ֔ ָתיו מַ נְ עֻלָ ָ֖יו ּובְ ִּר‬ ֹֽ ַ ִּ‫יִּ בְ ֶֹ֨ננּו֙ ו‬
‫עַד־המַ ע ֲִ֔לֹות הַ יֹֽ ְֹור ָ֖דֹות מֵ ִּ ֵ֥עיר‬
ֹֽ ַ ְ‫חֹומת בְ ֵרכַ ִ֤ת הַ שֶֹ֨ לַח֙ לְ גַן־הַ ִ֔ ֶמלְֶך ו‬ ַ ֵ֞
‫ ס‬:‫דָ ִּ ֹֽויד‬
vêet shá'ar ha'áin héjeziq Shalún ben-Kol-jozeh sár pélej haMitzpah hú ivnénú
vitálêlénu, VI'MIDV (vêiá'amid) daltotáv, man'uláv uvrijáv; vêet jomát bêreját
haShélaj lêgan-hamélej, vê'ad-háma'alót, haiórdót me'ír Davíd.

La puerta del Manantial la restauró Salum hijo de Coljoze, jefe del distrito de
Mizpa. Él la reedificó, la proveyó de cubierta y colocó sus puertas, con sus
cerraduras y sus cerrojos; también el muro del estanque de Shiló [Silo]é, hacia el
jardín del Rey y hasta las escalinatas que descienden de la Ciudad de David.
(16)
֙‫ית־צּור עַד־ ֶֹ֨נגֶד‬
ָ֑ ‫ַ ֹֽאח ָ ֲִ֤ריו ֶ ֹֽה ֱחזִּיק֙ נְחֶ ְמיָ ַ֣ה בֶ ן־עַ זְבִ֔ ּוק שִַ֕ ר ח ִּ ֲָ֖צי פֶ ַ֣ לְֶך ֵ ֹֽב‬
‫ ס‬:‫קִּ בְ ֵ ַ֣רי דָ ִִּ֔ויד וְ עַד־הַ בְ ֵרכָה֙ ָ ֹֽהעֲשּו ִָ֔יה וְ עַ ָ֖ד ֵ ֵ֥בית הַ גִּ ב ִּ ֹֽרים‬
ájaráv héjeziq Nêjemiáh ven-'Azbúq, sár jatzí pélej béit-tzúr; 'ad-néged qivréi
Davíd, vê'ad-habêrejah há'asuiáh, vê'ád béit hagiborím.

Después de él restauró Nehemías hijo de Azbuc, jefe de la mitad del distrito de


Betsur, hasta frente a los sepulcros de David, hasta el estanque artificial y hasta la
casa de los Valientes.

1026
3 Nejemiáh / Nehemías ‫נְ חֶ ְמיָה‬

(17)
‫ַ ֹֽאח ָ ֲַ֛ריו ֶ ֹֽהחֱזִּ ֵ֥יקּו הַ לְ וִּ ִּיָ֖ם ְר ַ֣חּום בֶ ן־בָ נִּ ָ֑י עַל־י ַָ֣דֹו ֶ ֹֽה ֱח ֵ֗ ִּזיק חֲׁשַ בְ יָ ַ֛ה שַ ר־‬
‫ ס‬:‫חֲצִּ י־פֶ ֵ֥ לְֶך קְ עִּ ילָ ָ֖ה לְ פִּ לְ כֹֽ ֹו‬
ájaráv héjezíqu halviím Rêjúm ben-Baní; 'al-iadó héjezíq Jashaviáh sar-jatzi-félej
Qê'iláh lêfilkó.

Después de él restauraron los levitas: Rejum hijo de Bani. A su lado restauró


Asabías, jefe de la mitad del distrito de Queila, a nombre de su distrito.
(18)
‫ ס‬:‫ילה‬
ֹֽ ָ ִּ‫ן־חנ ָ ָָ֑דד שִַ֕ ר ח ִּ ֲָ֖צי פֶ ֵ֥ לְֶך קְ ע‬
ֹֽ ֵ ֶ‫יהם בַ ּוַ ָ֖י ב‬
ֶ ִ֔ ֵ‫ַ ֹֽאח ֲָריו֙ ֶ ֹֽהחֱזִּ ַ֣יקּו אֲח‬
ájarav héjezíqu ajeihém, Bavái ben-Jénadád; sár jatzí pélej qê'iláh.

Después de él restauraron sus hermanos: Bavai hijo de Henadad, jefe de la mitad


del distrito de Queila.
(19)
‫וַיְחַ ֵֹ֨זק עַל־יָדָ֜ ֹו עֵ ָ֧ זֶר בֶ ן־י ֵַׁ֛שּועַ ַ ֵ֥שר הַ ִּמצְ פָ ָ֖ה ִּמ ָ ַ֣דה ׁשֵ נִּ ָ֑ית ִּמ ִֶ֕נגֶד עֲֹלֵ֥ ת‬
‫ ס‬:ַ‫הַ נֶ ָׁ֖שֶ ק הַ ִּמקְ ֹֽצע‬
vayjazéq 'al-iadó 'Ezer ben-Ieshú'a sár haMitzpáh midáh shenít; minéged 'alót
hanésheq hamiqtzó'a.

A su lado Ezer hijo de Ieshúa [Jesúa], jefe de Mizpa, restauró otro tramo frente a
la cuesta de la armería de la esquina.
(20)
ַ‫ַ ֹֽאח ָ ֲֹ֨ריו ֶ ֹֽהח ָ ֱָ֧רה ֶ ֹֽהחֱזִּ ַ֛יק בָ ֵ֥רּוְך בֶ ן־זבי (זַכַ ָ֖י) ִּמ ָ ַ֣דה ׁשֵ נִּ ָ֑ית ִֹּ֨מן־הַ ִּמקְ ִ֔צֹוע‬
‫ ס‬:‫עַד־ ֶֹ֨פתַ ח֙ ֵבַ֣ית אֶ לְ י ִ֔ ִָּׁשיב הַ כ ֵהָ֖ן הַ ג ָֹֽדֹול‬
ájaráv héjeráh héjezíq Barúj ben-ZVI (Zakái) midáh shenít; mín-hamiqtzó'a, 'ad-
pétaj béit Eliashív, hakohén hagadól.

Después de él Baruc hijo de Zacai restauró con gran entusiasmo otro tramo,
desde la esquina hasta la puerta de la casa del sumo sacerdote Eliasib.
(21)
‫ן־א ִּּוריָ ַ֛ה בֶ ן־הַ ָ֖קֹוץ ִּמ ָ ַ֣דה ׁשֵ נִּ ָ֑ ית ִּמ ֶֹ֨פתַ ח֙ ֵבַ֣ית‬
ֹֽ ֶ‫ַ ֹֽאח ָ ֲַ֣ריו ֶ ֹֽה ֱח ֵ֗ ִּזיק ְמ ֵר ָ֧מֹות ב‬
‫ ס‬:‫אֶ לְ י ִ֔ ִָּׁשיב וְ עַד־תַ כְ ִּ ָ֖לית ֵבֵ֥ית אֶ לְ י ִּ ָֹֽׁשיב‬
ájaráv héjezíq Mêremót ben-Úriáh ben-haQótz midáh shenít; mipétaj béit
Eliashív, vê'ad-tajlít béit Eliashív.

1027
‫נְ חֶ ְמיָה‬ Nejemiáh / Nehemías 3

Después de él Meremot hijo de Urías, hijo de Cos, restauró otro tramo, desde la
entrada de la casa de Eliasib hasta el extremo de la casa de Eliasib.
(22)
‫ ס‬:‫וְ ַ ֹֽאח ָ ֲַ֛ריו ֶ ֹֽהחֱזִּ ֵ֥יקּו הַ ֹֽכהֲנִּ ָ֖ים אַ נְ ֵ ֵׁ֥שי הַ כִּ ָ ֹֽכר‬
vêájaráv héjezíqu hakóhaním anshéi hakikár.

Después de él restauraron los sacerdotes procedentes de la llanura.


(23)
‫יתם {ס} ַ ֹֽאח ָ ֲַ֣ריו ֶ ֹֽה ֱח ֵ֗ ִּזיק ֲעז ְַריָ ָ֧ה‬
ָ֑ ָ ֵ‫ַ ֹֽאח ָ ֲֹ֨ריו ֶ ֹֽהחֱזִּ ָ֧יק בִּ נְ י ִּ ַָ֛מן וְ חַ ָ֖שּוב נֶ ַָֽ֣גֶד ב‬
‫ ס‬:‫יתֹו‬
ֹֽ ֵ‫ן־מעֲשֵ יָ ַ֛ה בֶ ן־ע ֲָנֹֽנְ יָ ָ֖ה ֵ ֵ֥אצֶ ל ב‬ ֹֽ ַ ֶ‫ב‬
ájaráv héjezíq Biniamín vêJashúv néged beitám; {s} ájaráv héjezíq 'Azariáh ven-
Má’aseiáh ben-'Anánêiáh étzel beitó.

Después de ellos restauraron Binamín y Hasub, frente a su casa. Después de ellos


restauró Azarías hijo de Maasías, hijo de Ananías, cerca de su casa.
(24)
ַ‫ן־חנ ָ ָָ֖דד ִּמ ָ ַ֣דה ׁשֵ נִּ ָ֑ית ִּמ ֵבַ֣ית ֲעז ְַר ִָ֔יה עַד־הַ ִּמקְ ָ֖צֹוע‬
ֹֽ ֵ ֶ‫ַ ֹֽאח ָ ֲַ֣ריו ֶ ֹֽה ֱח ֵ֗ ִּזיק בִּ נַ֛ ּוי ב‬
:‫וְ עַד־הַ פִּ ָנֹֽה‬
ájaráv héjezíq Binúi ben-Jénadád midáh shenít; mibéit 'Azariáh, 'ad-hamiqtzó'a
vê'ad-hapináh.

Después de él Binúi hijo de Henadad restauró otro tramo, desde la casa de


Azarías hasta el ángulo y hasta la esquina.
(25)
‫צֹוע וְ הַ ִּמגְ ֵ֗ ָדל הַ יֹוצֵ א֙ ִּמ ֵבִ֤ית הַ ֹ֨ ֶמלְֶך֙ ָ ֹֽהעֶלְ יִ֔ ֹון‬
֒ ַ ְ‫פָלָ ַ֣ל בֶ ן־אּוזַיּ֮ ִּמנֶ ַָֽ֣גֶד הַ ִּמק‬
‫ ס‬:‫ֲׁשר ַ ֹֽלח ֲַצַ֣ר הַ מַ טָ ָ ָ֑רה ַ ֹֽאח ָ ֲָ֖ריו פְ דָ יָ ֵ֥ה בֶ ן־פ ְַר ֹֽעׁש‬
ָ֖ ֶ ‫א‬
Palál ben-Uzaí minéged hamiqtzo'á vêhamigdál haiotze mibéit hamélej há'elíon,
ashér lájatzár hamataráh; ájaráv Pêdaiáh ven-Par'ósh.

Después de él Palal hijo de Uzai restauró frente a la esquina y la torre alta que
sobresale de la casa del rey y que está junto al patio de la guardia. Después de él
restauró Pedaías hijo de Paros,
(26)
‫וְ ֹ֨ ַהנְ ִּת ִ֔ ִּינים הָ יֵ֥ ּו ֹֽי ְׁש ִּ ָ֖בים בָ ָ֑ע ֶפל ַ֠עַ ד ֶָ֜נגֶד ַ ִׁ֤שעַר הַ ֹ֨ ַמיִּ ם֙ ל ִַּמז ָ ְִ֔רח וְ הַ ִּמגְ ָ ָ֖דל‬
‫ ס‬:‫יֹוצא‬ ֹֽ ֵ ַ‫ה‬

1028
3 Nejemiáh / Nehemías ‫נְ חֶ ְמיָה‬

vêhánêtiním, haíu ióshêvím ba'Ófel; 'ád néged shá'ar hamáim lamizráj,


vêhamigdál haiotzé.

con los servidores del templo que vivían en el Ofel, hasta el frente de la puerta de
las Aguas, al oriente, y hasta la torre que sobresalía.
(27)
‫יֹוצא וְ ַעָ֖ד‬
ֵ ִ֔ ַ‫ַ ֹֽאח ָ ֲַ֛ריו ֶ ֹֽהחֱזִּ ֵ֥יקּו הַ ְתק ִּ ָ֖עים ִּמ ָ ַ֣דה ׁשֵ נִּ ָ֑ית ִּמ ֶָ֜נגֶד הַ ִּמגְ ָ ִ֤דל הַ גָדֹו ֙ל ה‬
:‫חֹומת הָ ֹֽע ֶפל‬ ֵ֥ ַ
ájaráv héjezíqu hatêqo'ím midáh shenít; minéged hamigdál hagadol haiotzé, vê'ád
jomát ha'Ófel.

Después de él los de Tecoa restauraron otro tramo, frente a la torre grande que
sobresale, hasta el muro del Ofel.
(28)
‫ ס‬:‫יתֹו‬
ֹֽ ֵ‫סּוסים ֶ ֹֽה ֱח ֹ֨ ִּזיקּו֙ הַ ַ֣כה ִ֔ ֲִּנים ִּ ָ֖איׁש לְ נֶ ֵָֽ֥גֶד ב‬
ִֵּ֗ ַ‫מֵ עַ ַ֣ל ׀ ַ ַׁ֣שעַר ה‬
me'ál | shá'ar hasusím héjezíqú hakóhaním, ísh lênéged beitó.

Desde la puerta de los Caballos los sacerdotes restauraron, cada uno frente a su
casa.
(29)
‫יתֹו {ס} וְ ַ ֹֽאח ָ ֲִ֤ריו ֶ ֹֽה ֱחזִּיק֙ ְׁש ַ ֹֽמעְ יָ ַ֣ה‬
ָ֑ ֵ‫ן־א ֵ ָ֖מר נֶ ַָֽ֣גֶד ב‬
ִּ ֶ‫ַ ֹֽאח ָ ֲָ֧ריו ֶ ֹֽהחֱזִּ ַ֛יק צָ ֵ֥דֹוק ב‬
‫ ס‬:‫ן־ׁשכַנְ ִָ֔יה ׁש ֵ ָ֖מר ַ ֵׁ֥שעַר הַ ִּמז ָ ְֹֽרח‬
ְ ֶ‫ב‬
ájaráv héjezíq Tzadóq ben-Imér néged beitó; {s} vêájaráv héjeziq Shêmá’êiáh
ven-Shêjaniáh, shomér shá'ar hamizráj.

Después de ellos restauró Tzadoc [Sadoc] hijo de Imer frente a su casa. Después
de él restauró Semaías hijo de Secanías, guardia de la puerta oriental.
(30)
‫ן־ׁשל ְֶמ ֵָ֗יה וְ חָ נָ֧ ּון בֶ ן־צָ לָ ַ֛ף הַ ִּש ִּ ָ֖שי ִּמ ָ ַ֣דה‬
ֹֽ ֶ ֶ‫(אח ָ ֲֹ֨ריו) ֶ ֹֽה ֱח ָ֜ ִּזיק ֲחנַנְ יָ ַ֣ה ב‬
ֹֽ ַ ‫אחרי‬
‫ ס‬:‫ן־ב ֶַ֣רכְ ִָ֔יה נֶ ָָֽ֖גֶד נִּ ְׁשכ ָֹֽתֹו‬
ֶ ֶ‫ׁשֵ נִּ ָ֑י {ס } ַ ֹֽאח ָ ֲַ֣ריו ֶ ֹֽה ֱח ֵ֗ ִּזיק ְמׁשֻ לָם֙ ב‬
JRI (ájaráv) héjezíq Jananiáh ven-Shélemiáh vêJanún ben-Tzaláf hashishí midáh
shení; {s} ájaráv héjezíq Mêshulam ben-Bérejiáh, néged nishkató.

Después de él restauraron otro tramo Ananías hijo de Selemías y Hanún, el sexto


hijo de Salaf. Después de ellos Mesulam hijo de Berequías restauró frente a su
almacén.

1029
‫נְ חֶ ְמיָה‬ Nejemiáh / Nehemías 3, 4

(31)
‫עַד־בֵ֥ית הַ נְ ִּתינִּ ָ֖ים‬
ֵ ‫(אח ָ ֲַ֣ריו) ֶ ֹֽה ֱח ֵ֗ ִּזיק מַ לְ כִּ יָה֙ בֶ ן־הַ ַ֣צ ְר ִ֔ ִּפי‬
ֹֽ ַ ‫אחרי‬
:‫וְ הָ ֹֽרכְ ִּ ָ֑לים ִֶּ֚נגֶד ַ ַׁ֣שעַר הַ ִּמפְ קִָ֔ ד וְ עַ ָ֖ד עֲלִּ יַ ֵ֥ת הַ פִּ ָנֹֽה‬
jry (ájaráv) héjezíq Malkiah ben-hatzórfí, 'ad-béit hanêtiním vêharójêlím; néged
shá'ar hamifqád, vê'ád 'aliát hapináh.

Después de él Malquías, uno de los plateros, restauró hasta la casa de los


servidores del templo y de los comerciantes, frente a la puerta de la Inspección y
hasta la sala alta de la esquina.
(32)
‫ פ‬:‫ּובין עֲלִּ יַ ִ֤ת הַ פִּ נָה֙ לְ ַ ַׁ֣שעַר הַ ִ֔צאן ֶ ֹֽהחֱזִּ ֵ֥יקּו הַ ֹֽצ ְר ִּ ָ֖פים וְ הָ ֹֽרכְ ִּ ֹֽלים‬
ֵ ֹ֨
uvéin 'aliát hapinah lêshá'ar hatzón, héjezíqu hatzórêfím vêharójêlím.

Y los fundidores y los comerciantes restauraron entre la sala alta de la esquina y


la puerta de las Ovejas.

Nejemiáh - Nehemías Capítulo 4


(1)
‫ַ֣חֹומה וַיִּ ַ֣חַ ר ִ֔לֹו‬
ָ ִ֔ ‫ת־ה‬
ַ ֶ‫ֲׁשר ׁשָ ַ ַ֣מע סַ נְ בַ ֵַ֗לט ִּ ֹֽכי־אֲנַ ִ֤חְ נּו בֹונִּ ים֙ א‬
ָ֧ ֶ ‫ַיְהי ַ ֹֽכא‬
ִֵּ֞ ‫ו‬
:‫הּודים‬ ֹֽ ִּ ְ‫וַיִּ כְ עַ ָ֖ס הַ ְר ֵבָ֑ה ַויַלְ עֵ ָ֖ג עַל־הַ י‬
vaihí káashér shamá' Sanvalát kí-anájnu vonim et-hájomáh, vaíjar ló, vaij'ás
harbéh; vaial'ég 'al-haiêhudím.

Sucedió que cuando Sanbalat oyó que nosotros edificábamos la muralla, se


enfureció y se encolerizó muchísimo, e hizo burla de los judíos.
(2)
‫הּודים הָ א ֵ ֲֹֽמל ִּ ָָ֖לים‬ֵ֥ ִּ ְ‫ו ַַ֣יאמֶ ר ׀ לִּ פְ נֵ ַ֣י אֶ ֵ֗ ָחיו וְ חֵ י ֙ל ֹֽׁש ְמ ִ֔רֹון ו ִַ֕יאמֶ ר ָ ַ֛מה הַ י‬
‫ת־ה ֲאבָ נִּ ַ֛ים‬
ֹֽ ָ ֶ‫ע ִּ ָ֑שים ה ֲַיֹֽעַ זְבֹ֨ ּו ל ֶָהִ֤ם הֲיִּ ז ֹ֨ ְָבחּו֙ הַ יְ כַלַ֣ ּו בַ יִ֔ ֹום הַ יְחַ יָ֧ ּו א‬
:‫ֵ ֹֽמע ֲֵר ֵ֥מֹות ֶ ֹֽהעָפָ ָ֖ר וְ ֵ ֵ֥המָ ה ְשרּופֹֽ ֹות‬
vaiómer | lifnéi ejáv vêjeil Shómêrón, vaiómer máh haiêhudím haamélalím 'osím;
haiá'azvú lahém haizbájú haijalú vaióm, haijaiú et-háavaním mé'aremót hé'afár
vêhémah sêrufót.

Entonces habló delante de sus hermanos y del ejército de Shomrón, y dijo: –¿Qué
hacen estos miserables judíos? ¿La han de dejar restaurada para sí?

1030
4 Nejemiáh / Nehemías ‫נְ חֶ ְמיָה‬

¿Han de volver a ofrecer sacrificios? ¿Han de acabar en un día? ¿Han de hacer


revivir las piedras de entre los montones de escombros, estando éstas quemadas?
(3)
‫ם־יעֲלֶ ַ֣ה ׁשּועִָ֔ ל‬
ֹֽ ַ ‫בֹונים ִּא‬
ִּ ִ֔ ‫ר־הַ֣ם‬
ֵ ֶ‫וְ ֹֽטֹובִּ יָ ֵ֥ה ָ ֹֽהעַמ ִּנָ֖י אֶ צְ לָ֑ ֹו ו ֵַ֗יאמֶ ר ִַּ֚גם אֲׁש‬
‫ פ‬:‫ֵיהם‬ ֹֽ ֶ ‫חֹומת אַ בְ נ‬
ֵ֥ ַ ‫ּופ ַ ָָ֖רץ‬
vêTóviáh há'amoní etzló; vaiómer gám asher-hém boním, im-iá'aléh shu'ál,
ufarátz jomát avneihém.
Junto a él estaba Tobías el amonita, quien dijo: –Lo que ellos edifican, si sube
una zorra, derribará su muro de piedra.
(4)
‫ּותנֵ ֵ֥ם לְ בִּ זָ ָ֖ה‬
ְ ‫אׁשם‬
ָ֑ ָ ‫ֱֹלהינּו֙ ִּ ֹֽכי־הָ יִּ ַ֣ינּו בּו ִָ֔זה וְ הָ ֵ ֵׁ֥שב חֶ ְרפ ָ ָָ֖תם אֶ ל־ר‬
ֵ ֹ֨ ‫ְׁש ַ ִ֤מע א‬
:‫בְ ֶ ֵ֥א ֶרץ ִּׁשבְ ָיֹֽה‬
shêmá' Elohéinú kí-haínu vuzáh, vêhashév jerpatám el-roshám; utném lêvizáh
bêéretz shiviáh.
¡Escucha, oh Elohim nuestro, porque somos objeto de desprecio! Devuelve su
afrenta sobre sus cabezas, y entrégalos como presa en una tierra de cautividad.
(5)
‫ל־תמָ ֶחָ֑ה ִּ ֵ֥כי הִּ כְ ִּ ָ֖עיסּו לְ נֶ ֵָֽ֥גֶד‬
ִּ ַ‫אתם ִּמלְ פָנֶ ַ֣יך א‬
ָ֖ ָ ָ‫ל־תכַס֙ עַל־ ֲעֹו ִָ֔נם וְ חַ ט‬
ְ ַ‫וְ א‬
:‫בֹונים‬
ֹֽ ִּ ַ‫ה‬
vêal-têjas 'al-'aonám, vêjatatám milêfanéja al-timajéh; kí hij'ísu lênéged haboním.
No cubras su iniquidad, ni su pecado sea borrado de delante de ti, porque
provocaron a los que edificaban.
(6)
‫ַיְהי לֵ ֵ֦ב לָעָ ָ֖ם‬
ָ֧ ִּ ‫חֹומה עַד־חֶ צְ יָ ָּ֑ה ו‬
ָ֖ ָ ‫ׇׁל־ה‬
ֹֽ ַ ‫ַ֣חֹומה ו ִַּתקָ ֵ ֵׁ֥שר כ‬
ָ ִ֔ ‫ת־ה‬
ַ ֶ‫וַנִּ בְ נֶה֙ א‬
‫ פ‬:‫ַ ֹֽלע ֲֹֽשֹות‬
vanivneh et-hájomáh, vatiqashér kol-hájomáh 'ad-jetziáĥ; vaihí lév la'ám lá'asót.
Así reedificamos la muralla, y fueron unidos todos los tramos de la muralla hasta
la mitad de su altura; porque el pueblo tuvo ánimo para trabajar.
(7)
‫דֹודים‬ ִֵּ֗ ‫עַר ִֹּ֨בים וְ ָ ֹֽהעַמ ָ֜ ִּנים וְ ָ ֹֽהאַ ְׁש‬
ְ ‫ֲׁשר ׁשָ ַ ַ֣מע סַ נְ בַ ַָ֡לט ַ֠ ְו ֹֽטֹובִּ יָה וְ ָ ֹֽה‬
ַ֣ ֶ ‫ַיְהי ַ ֹֽכא‬
ַ֣ ִּ ‫ו‬
‫ִּ ֹֽכי־עׇׁלְ ָ ִ֤תה אֲרּוכָה֙ לְ ח ַ֣מֹות יְ ֹֽרּוׁשָ ִ֔ ַל ִּם ִּ ֹֽכי־הֵ ֵחֵ֥לּו הַ פְ רֻ ִּ ָ֖צים לְ הִּ סָ ֵ ָ֑תם ו ִַּיֵ֥חַ ר‬
:‫ל ֶָהָ֖ם ְמ ֹֽאד‬

1031
‫נְ חֶ ְמיָה‬ Nejemiáh / Nehemías 4

vaihí jáashér shamá' Sanvalát vêtóviah vêhá'arvím vêhá'amoním vêháashdodím


kí-'olêtáh arujah lêjomót Iêrúshaláim, kí-hejélu hapêrutzím lêhisatém; vaíjar
lahém mêód.

Pero sucedió que cuando Sanbalat, Tobías, los árabes, los amonitas y los de
Asdod oyeron que proseguía la reconstrucción de los muros de Ierushaláim y que
las brechas habían comenzado a ser cerradas, se encolerizaron mucho.
(8)
ֹֽ ָ ‫וַיִּ קְ ְׁש ִ֤רּו ֻכלָם֙ יַחְ ִ֔ ָדו ל ָָ֖בֹוא לְ הִּ ל ֵָחַ֣ם בִּ ֹֽירּוׁשָ לָ ָ֑ ִּם וְ ַ ֹֽלע ֲֵ֥שֹות לָ֖ ֹו‬
:‫תֹועה‬
vaiqshêrú julam iajdáv, lavó lêhilajém birúshaláim; vêlá'asót ló to'áh.

Conspiraron todos juntos para venir a combatir contra Ierushaláim y causarle


daño.
(9)
:‫ֵיהם‬
ֹֽ ֶ ‫יֹומם וָלַ ָ֖יְ לָה ִּמפְ נ‬
ֵ֥ ָ ‫ֵיהַ֛ם‬
ֶ ‫ֱֹלהָ֑ינּו ו ַ ַֹֽנע ֲִֹּ֨מיד ִּמ ְׁש ָ ָ֧מר ֲעל‬
ֵ ‫וַנִּ ְתפַלֵ ָ֖ל אֶ ל־א‬
vanitpalél el-Elohéinu; vaná'amíd mishmár 'aleihém iomám valáilah mipêneihém.

Entonces oramos a nuestro Elohim, y a causa de ellos pusimos guardia contra


ellos de día y de noche.
(10)
‫יְהּודה כָׁשַ ֙ל ַ֣כחַ הַ סַ ִ֔ ָבל וְ ֶ ֹֽהעָפָ ָ֖ר הַ ְר ֵבָ֑ה ַ ֹֽו ֲא ַֹ֨נחְ נּו֙ ַ֣לא נּו ִַ֔כל לִּ בְ נָ֖ ֹות‬
ָ ֵ֗ ‫ו ַַ֣יאמֶ ר‬
:‫חֹומה‬
ֹֽ ָ ‫ַ ֹֽב‬
vaiómer Iêhudáh kashal kóaj hasabál, vêhé'afár harbéh; váanájnú ló nujál, livnót
bájomáh.

Pero los de Iehudá dijeron: –Las fuerzas de los acarreadores se han debilitado, y
los escombros son muchos. Nosotros no podremos reedificar la muralla.
(11)
‫אמ ַ֣רּו צָ ֵ ֵ֗רינּו ִ֤לא ֵ ֹֽי ְָֽדעּו֙ וְ ַ֣לא יִּ ְר ִ֔אּו עַ ַ֛ד אֲׁשֶ ר־נ ֵָ֥בֹוא אֶ ל־תֹוכָ ָ֖ם‬
ְ ‫ו ַֹֽי‬
:‫ָאכה‬ ֹֽ ָ ‫ַ ֹֽוה ֲַרגְ נָ֑ ּום וְ הִּ ְׁש ַב ְָ֖תנּו אֶ ת־הַ ְמל‬
vaiómêrú tzaréinu ló iédê'ú vêló irú, 'ád asher-navó el-tojám váharagnúm;
vêhishbátnu et-hamêlajáh.

Y nuestros enemigos dijeron: –Que no sepan, ni vean, hasta que entremos en


medio de ellos y los matemos, y hagamos cesar la obra.

1032
4 Nejemiáh / Nehemías ‫נְ חֶ ְמיָה‬

(12)
‫עָמים‬
ִִּ֔ ְ‫אמרּו ָֹ֨לנּו֙ עֶ ַ֣שֶ ר פ‬ ִִּ֔ ְ‫ר־בַ֣אּו הַ י‬
ְ ‫הּודים הַ ֹֽי ְׁש ִּ ָ֖בים אֶ צְ לָ ָ֑ם ו ִַ֤י‬ ָ ֶ‫ַוָֹֽֽיְ הִּ י֙ ַ ֹֽכאֲׁש‬
:‫עָלינּו‬ ֹֽ ֵ ‫ִּמכׇׁל־הַ ְמק ָ֖מֹות אֲׁשֶ ר־תָ ֵׁ֥שּובּו‬
váihí káasher-báu haiêhudím, haióshêvím etzlám; vaiómru lánú 'éser pê'amím,
mikol-hamêqomót asher-tashúvu 'aléinu.

Pero sucedió que cuando vinieron los judíos que habitaban cerca de ellos, nos
dijeron diez veces: 'De todos los lugares a donde os volváis, vendrán contra
nosotros.'
(13)
)‫חֹומה בצחחיים (בַ צְ חִּ ִּ ָ֑חים‬ ָ֖ ָ ‫ָוֹֽאַ ע ֲִֵּ֞מיד ִּ ֹֽמתַ חְ ְתיָ֧ ֹות לַמָ ַ֛קֹום מֵ ַ ֹֽאח ֵ ֲֵ֥רי ַ ֹֽל‬
:‫יהם‬
ֹֽ ֶ ֵ‫יהָ֖ם וְ קַ ְש ֹֽתת‬ֶ ֵ‫יהַ֛ם ׇׁר ְמח‬
ֶ ֵ‫ָוֹֽאַ ע ִּ ֲִ֤מיד אֶ ת־הָ עָם֙ לְ ִּמ ְׁשפ ִָ֔חֹות עִּ ם־חַ ְר ֹֽבת‬
váa'amíd mítajtêíot lamaqóm meájaréi lájomáh VTZJJIIM (batzêjijím); váa'amíd
et-ha'am lêmishpajót, 'im-jarvóteihém romjeihém vêqashêtóteihém.

Entonces distribuí al pueblo por familias, detrás de la muralla en sus partes más
bajas y en sus partes desprotegidas, con sus espadas, sus lanzas y sus arcos.
(14)
‫ל־הח ִּ ִ֤רים וְ אֶ ל־הַ ְסגָנִּ ים֙ וְ אֶ ל־יֶ ַ֣תֶ ר הָ עִָ֔ ם אַ ל־‬ ֹֽ ַ ֶ‫ו ֵ ַָ֣א ֶרא ָוֹֽאָ ֵ֗קּום ָוֹֽא ֵ֞ ַמר א‬
֙‫נֹורא֙ ז ְִ֔כרּו וְ ִּ ֹֽה ָלח ֲֵ֗מּו עַל־אֲחֵ יכֶם‬
ָ ַ‫ֵיהָ֑ם אֶ ת־אֲד ֵָ֞ני הַ ג ִָ֤דֹול וְ ה‬ ֶ ‫ִּ ֹֽת ְיר ָ֖אּו ִּמפְ נ‬
‫ פ‬:‫יכם‬ ֹֽ ֶ ֵ‫ּובת‬
ֹֽ ָ ‫בְ נֵיכֶ ַ֣ם ּובְ ֹֽנתֵ י ִֶ֔כם נְׁשֵ יכֶ ָ֖ם‬
vaére váaqúm váomár el-hájorím vêel-hasêganim vêel-iéter ha'ám, al-tírêú
mipêneihém; et-Adonái hagadól vêhanora zêjóru, vêhílajamú 'al-ajeijem
bêneijém uvnóteijém, nêsheijém uváteijém.

Después que inspeccioné, me levanté y dije a los principales, a los oficiales y al


resto del pueblo: –¡No temáis delante de ellos! Acordaos del Señor grande e
imponente, y combatid por vuestros hermanos, por vuestros hijos, por vuestras
hijas, por vuestras mujeres y por vuestras casas.
(15)
‫ֱֹלהים אֶ ת־עֲצָ ָ ָ֑תם‬
ָ֖ ִּ ‫ֹודע ִָ֔לנּו וַיָ ֵ֥פֶר ָ ֹֽהא‬
ֹֽ ַ ַ֣‫ַיְהי ַ ֹֽכאֲׁשֶ ר־ׁשׇׁ ְמעִ֤ ּו ֹֽאֹויְ ֹ֨ ֵבינּו֙ כִּ י־נ‬
ִֵּ֞ ‫ו‬
: ‫ל־מלַאכְ ֹֽתֹו‬ ְ ֶ‫ַ֣חֹומה ִּ ָ֖איׁש א‬ ָ ִ֔ ‫ל־ה‬ ַ ֶ‫ונשוב (וַנָ ִׁ֤שׇׁ ב) ֻכ ָֹ֨לנּו֙ א‬
vaihí káasher-shomê'ú óivéinú ki-nódá' lánu, vaiáfer háElohím et-'atzatám;
VNSVV (vanáshov) kulánú el-hájomáh, ísh el-mêlajtó.

1033
‫נְ חֶ ְמיָה‬ Nejemiáh / Nehemías 4

Sucedió que cuando nuestros enemigos oyeron que nos habíamos enterado y que
Elohim había desbaratado su plan, volvimos todos al muro, cada uno a su trabajo.
(16)
֙‫עָריּ֮ ע ִּ ַ֣שים בַ ְמלָא ָכ ֒ה וְ חֶ צְ ֵָ֗ים ַ ֹֽמ ֲחזִּיקִּ ים‬ַ ְ‫ַיְהי ׀ ִּמן־הַ יַ֣ ֹום הַ ֵ֗הּוא ח ִּ ֲַ֣צי נ‬ ַ֣ ִּ ‫ו‬
‫ׇׁל־בֵ֥ית‬
ֵ ‫וְ ָ ֹֽה ְרמָ ִּ ַ֣חים הַ ָ ֹֽמגִּ ִ֔ ִּנים וְ הַ קְ ׁשָ ָ֖תֹות וְ הַ ִּש ְרינִּ ָ֑ים וְ ֹ֨ ַהשָ ִּ ִ֔רים ַ ֹֽאח ֵ ֲָ֖רי כ‬
:‫יְהּודה‬ ֹֽ ָ
vaihí | min-haióm hahú jatzí nê'araí 'osím bamêlajah vêjetziám májaziqim
vêhárêmajím hamáginím, vêhaqêshatót vêhashirioním; vêhásarím, ájaréi kol-béit
Iêhudáh.

Pero desde aquel día la mitad de mis hombres trabajaba en la obra, y la otra
mitad empuñaba las lanzas, los escudos, los arcos y las corazas. Y los oficiales
estaban detrás de toda la casa de Iehudá.
(17)
‫חֹומה וְ הַ ֹֽנ ְש ִּ ֵ֥אים בַ ֶסָ֖בֶ ל ֹֽע ְמ ִּ ָ֑שים בְ אַ ַחִ֤ת יָדֹו֙ ע ֶ ַ֣שה בַ ְמלָא ִָ֔כה‬
ַ֛ ָ ‫הַ בֹונִּ ָ֧ים ַ ֹֽב‬
:‫וְ אַ ַחָ֖ת ַ ֹֽמחֲזֶ ֵָֽ֥קֶ ת הַ ָ ֹֽשלַח‬
haboním bájomáh vêhanósêím basével 'ómêsím; bêaját iadó 'oséh vamêlajáh,
vêaját májazéqet hashálaj.

Tanto los que reedificaban el muro como los que llevaban cargas estaban
armados; con una mano trabajaban en la obra y con la otra empuñaban la
jabalina.
(18)
‫תֹוקעַ בַ שֹופָ ָ֖ר‬
ֵ֥ ֵ ַ‫ֲסּורים עַל־מׇׁ ְתנָ ָ֖יו ּובֹונִּ ָ֑ים וְ ה‬
ֵ֥ ִּ ‫בֹונים ִּ ֵ֥איׁש חַ ְר ַ֛בֹו א‬
ִּ ִ֔ ‫וְ ֹ֨ ַה‬
:‫אֶ צְ ִּ ֹֽלי‬
vêháboním, ísh jarbó asurím 'al-motênáv uvoním; vêhatoqé'a bashofár etzlí.

Los que edificaban llevaban cada uno su espada ceñida al cinto; así edificaban. Y
el que tocaba la trompeta estaba junto a mí.
(19)
‫ל־הח ִּ ִ֤רים וְ אֶ ל־הַ ְסגָנִּ ים֙ וְ אֶ ל־יֶ ַ֣תֶ ר הָ עִָ֔ ם הַ ְמלָאכָ ֵ֥ה הַ ְר ֵבָ֖ה‬ ֹֽ ַ ֶ‫ָוֹֽא ֵ֞ ַמר א‬
:‫חֹוקים ִּ ֵ֥איׁש ֵ ֹֽמאָ ִּ ֹֽחיו‬
ָ֖ ִּ ‫ַ֣חֹומה ְר‬
ָ ִ֔ ‫עַל־ה‬
ַ ֙‫ְּורחָ ָבָ֑ה ַ ֹֽו ֲא ֵַ֗נחְ נּו נִּ פְ ָר ִּדים‬
váomár el-hájorím vêel-hasêganim vêel-iéter ha'ám, hamêlajáh harbéh urjaváh;
váanájnu nifradim 'al-hájomáh, rêjoqím ísh méajív.

1034
4 Nejemiáh / Nehemías ‫נְ חֶ ְמיָה‬

Entonces dije a los principales, a los oficiales y al resto del pueblo: –La obra es
grande y amplia, y nosotros estamos distanciados en la muralla, lejos los unos de
los otros.
(20)
‫ֱֹלהָ֖ינּו‬
ֵ ‫ת־קֹול הַ שֹו ִָ֔פר ָ ָׁ֖שמָ ה ִּת ָ ֹֽקבְ ַ֣צּו אֵ לֵ ָ֑ינּו א‬
ַ֣ ֶ‫ֲׁשר ִּת ְׁש ְמעּו֙ א‬
ִ֤ ֶ ‫בִּ ְמ ֵ֗קֹום א‬
:‫יִּ לָ ֵ֥חֶ ם ָ ֹֽלנּו‬
bimqóm ashér tishmê'ú et-qól hashofár, shámah tiqávêtzú eléinu; Elohéinu ilájem
lánu.

En el lugar donde oigáis el sonido de el shofar, allí reuníos con nosotros. Y


nuestro Elohim combatirá por nosotros.
(21)
‫ַ ֹֽואֲנַ ָ֖חְ נּו ע ִּ ַ֣שים בַ ְמלָאכָ ָ֑ה וְ חֶ צְ ֵָ֗ים ַ ֹֽמ ֲחזִּיקִּ ים֙ ָ ֹֽב ְרמָ ִִּ֔חים ֵ ֹֽמעֲלַ֣ ֹות הַ שִַ֔ חַ ר‬
:‫ַעָ֖ד ֵצֵ֥את הַ כֹֽ ֹוכ ִּ ָֹֽבים‬
váanájnu 'osím bamêlajáh; vêjetziám májaziqim bárêmajím, mé'alót hashájar, 'ád
tzét hakójavím.

Así trabajábamos nosotros en la obra, y la mitad de ellos empuñaban las lanzas,


desde la aurora hasta la aparición de las estrellas.
(22)
‫גַ ַ֣ם בָ עֵ ִ֤ת הַ הִּ יא֙ אָ ַ ַ֣מ ְר ִּתי לָעִָ֔ ם ִּ ַ֣איׁש וְ ַ ֹֽנע ֲִ֔רֹו י ִּ ָָ֖לינּו בְ ַ֣תֹוְך יְ ֹֽרּוׁשָ לָ ָ֑ ִּם וְ ָ ֹֽהיּו־‬
:‫ָאכה‬
ֹֽ ָ ‫לָ ָ֧נּו הַ לַ ַ֛יְ לָה ִּמ ְׁש ָ ָ֖מר וְ הַ יֵ֥ ֹום ְמל‬
gám ba'ét hahi amárti la'ám, ísh vêná'aró, ialínu bêtój Iêrúshaláim; vêháiu-lánu
haláilah mishmár vêhaióm mêlajáh.

En aquel tiempo también dije al pueblo: –Cada uno quédese con su criado a pasar
la noche dentro de Ierushaláim, de modo que nos sirvan de noche como
centinelas, y de día como obreros.
(23)
‫ֲׁשר ַ ֹֽאח ַ ֲִ֔רי אֵ ין־אֲנַ ֵ֥חְ נּו‬
ַ֣ ֶ ‫עָרי וְ אַ נְ ֵ ִׁ֤שי הַ ִּמ ְׁשמָ ר֙ א‬
ֵ֗ ַ ְ‫וְ ֹ֨ ֵאין א ָ֜ ֲִּני וְ אַ ַחַ֣י ּונ‬
‫ ס‬:‫ֹֽפ ְׁש ִּ ָ֖טים בְ ג ֵ ָָ֑דינּו ִּ ָ֖איׁש ִּׁשלְ ֵ֥חֹו הַ ָ ֹֽמיִּ ם‬
vêéin aní vêajái un'arái vêanshéi hamishmar ashér ájarái, ein-anájnu fóshêtím
bêgadéinu; ísh shiljó hamáim.

Ni yo, ni mis compañeros, ni mis hombres, ni la guardia que me acompañaba,


ninguno de nosotros nos quitamos nuestra ropa; y cada uno tenía su jabalina a su
derecha.

1035
‫נְ חֶ ְמיָה‬ Nejemiáh / Nehemías 5

Nejemiáh - Nehemías Capítulo 5


(1)
ֹֽ ִּ ְ‫יהָ֖ם הַ י‬
:‫הּודים‬ ֶ ֵ‫יהָ֖ם גְ דֹולָ ָ֑ה אֶ ל־אֲח‬
ֶ ֵ‫ו ְַת ִֹּ֨הי ַ ֹֽצע ַ ֲֵ֥קת הָ עָ ַ֛ם ּונְ ׁש‬
vatêhí tzá'aqát ha'ám unsheihém gêdoláh; el-ajeihém haiêhudím.

Entonces hubo un gran clamor del pueblo y de sus mujeres contra sus hermanos
judíos.
(2)
‫ֲׁשר ֹֽא ְמ ִּ ִ֔רים בָ נֵ ֵ֥ינּו ּובְ נ ֵ ָ֖תינּו אֲנַ ַ֣חְ נּו ַר ִּ ָ֑בים וְ נִּ קְ ָחֵ֥ה דָ גָ ָָֽ֖ן וְ ֹֽנאכְ לָ ֵ֥ה‬
ַ֣ ֶ ‫וְ יֵׁש֙ א‬
:‫וְ ִּ ֹֽנחְ ֶיֹֽה‬
vêiesh ashér ómêrím, banéinu uvnotéinu anájnu rabím; vêniqjáh dagán vênójêláh
vêníjêiéh.

Unos decían: –Nosotros, nuestros hijos y nuestras hijas somos muchos, y


necesitamos grano para comer y vivir.
(3)
‫ֲׁשר ֹֽא ְמ ִּ ִ֔רים ְשד ֵ ַ֛תינּו ּוכְ ָר ֵ ֵ֥מינּו ּובׇׁ ֵ ָ֖תינּו אֲנַ ַ֣חְ נּו ֹֽע ְר ִּ ָ֑בים וְ נִּ קְ ָחֵ֥ה‬ ַ֣ ֶ ‫וְ יֵׁש֙ א‬
:‫דָ גָ ָ֖ ָֽן ָ ֹֽב ָר ָ ֹֽעב‬
vêiesh ashér ómêrím, sêdotéinu ujraméinu uvotéinu anájnu 'órêvím; vêniqjáh
dagán bára'áv.

Otros decían: –Por causa del hambre hemos empeñado nuestras tierras, nuestras
viñas y nuestras casas para comprar grano.
(4)
:‫ֲׁשר ֹֽא ְמ ִּ ִ֔רים ל ִָּוֵ֥ינּו כֶ ָ֖סֶ ף לְ ִּמ ַ ַ֣דת הַ ֶ ָ֑מלְֶך ְשד ֵ ָ֖תינּו ּוכְ ָר ֵ ֹֽמינּו‬
ַ֣ ֶ ‫וְ יֵׁש֙ א‬
vêiesh ashér ómêrím, lavínu jésef lêmidát hamélej; sêdotéinu ujraméinu.

Y otros decían: –Hemos tomado prestado dinero para el tributo del rey,
empeñando nuestras tierras y viñas.
(5)
‫ֵיהָ֖ם בָ נֵ ָ֑ינּו וְ הִּ נֵ ַ֣ה אֲנַ ַ֣חְ נּו ַֹֽ֠כבְ ִּׁשים אֶ ת־‬
ֶ ‫עַתה כִּ בְ ַ ִ֤שר אַ ֹ֨ ֵחינּו֙ בְ שָ ֵ ִ֔רנּו כִּ בְ נ‬ ָ ֵ֗ ְ‫ו‬
‫בָ ֵֹ֨נינּו וְ אֶ ת־בְ נ ָ֜ ֵתינּו ַ ֹֽלעֲבָ ִֵּ֗דים וְ ֵֹ֨יׁש ִּמבְ נ ֵ ִ֤תינּו נִּ כְ בָ ׁשֹות֙ וְ ֵ ַ֣אין לְ ֵ ַ֣אל י ִ֔ ֵָדנּו‬
:‫ּושד ֵ ֵ֥תינּו ּוכְ ָר ֵ ָ֖מינּו ַ ֹֽלאֲחֵ ִּ ֹֽרים‬ ְ
vê'atáh kivsár ajéinú bêsarénu, kivneihém banéinu; vêhinéh anájnu jóvêshim et-
banéinu vêet-bênotéinu lá'avadím vêiésh mibênotéinu nijbashot vêéin lêél iadénu,

1036
5 Nejemiáh / Nehemías ‫נְ חֶ ְמיָה‬

usdotéinu ujraméinu láajerím.

Y ahora, a pesar de ser nuestra carne como la de nuestros hermanos y nuestros


hijos como sus hijos, he aquí que nosotros estamos sometiendo a nuestros hijos y
a nuestras hijas a ser esclavos. Algunas de nuestras hijas han sido sometidas a
servidumbre, y no tenemos posibilidad de rescatarlas; porque nuestras tierras y
viñas están en poder de otros.
(6)
:‫ת־זעֲקָ ִ֔ ָתם וְ ֵ ָ֖את הַ ְדבָ ִּ ֵ֥רים הָ ֵ ֹֽאלֶה‬ ִ֤ ֶ ‫ו ִַּיֵ֥חַ ר ִּ ָ֖לי ְמ ָ֑אד ַ ֹֽכא‬
ֹֽ ַ ֶ‫ֲׁשר ׁשָ ֹ֨ ַמעְ ִּתי֙ א‬
vaíjar lí mêód; káashér shamá'tí et-zá'aqatám, vêét hadêvarím haéleh.

Yo me enojé muchísimo cuando escuché su clamor y estas palabras.


(7)
ֹֽ ַ ֶ‫וַיִּ מָ ֵֹ֨לְך לִּ ִָּ֜בי עָ ֵַ֗לי ָוֹֽאָ ִּ ֹ֨ריבָ ה֙ א‬
‫ת־הח ִּ ַ֣רים וְ אֶ ת־הַ ְסג ִ֔ ִָּנים ו ָֹֽא ְמ ָ ַ֣רה ל ִ֔ ֶָהם‬
:‫דֹולה‬
ֹֽ ָ ְ‫ֵיהָ֖ם קְ הִּ לָ ֵ֥ה ג‬ ֶ ‫מַ ָ ֵ֥שא ִּאיׁש־בְ אָ ִּ ָ֖חיו אַ ֶ ַ֣תם נשאים (נ ִּ ָׁ֑שים) ָוֹֽאֶ ֵ ֵ֥תן ֲעל‬
vaimaléj libí 'alái váarívah et-hájorím vêet-hasêganím, vaómêráh lahém, mashá
ish-bêajív atém NSIM (noshím); váetén 'aleihém qêhiláh gêdoláh.

Lo medité y reprendí a los principales y a los magistrados, diciéndoles: –


Practicáis la usura, cada uno contra su hermano. Luego congregué contra ellos
una gran asamblea,
(8)
‫הּודים הַ נִּ ְמכ ִּ ִָ֤רים לַגֹויִּ ם֙ כְ ֵ ַ֣די‬ ִָּ֜ ְ‫ו ָֹֽא ְמ ָ ַ֣רה ל ֵ֗ ֶָהם אֲנַ ַ֣חְ נּו ַ֠קָ נִּ ינּו אֶ ת־אַ ֹ֨ ֵחינּו הַ י‬
‫נִּמכְ רּו־לָ ָ֑נּו ַוָֹֽֽ ַיח ִּ ֲִ֔ריׁשּו וְ ֵ֥לא ָ ֹֽמצְ ָ֖אּו‬
ְ ְ‫ִ֔ ָבנּו וְ גַם־אַ ֶ ַ֛תם ִּת ְמכְ ֵ֥רּו אֶ ת־אֲחֵ יכֶ ָ֖ם ו‬
‫ ס‬:‫דָ ָ ֹֽבר‬
vaómêráh lahém anájnu qáninu et-ajéinu haiêhudím hanimkarím lagoim kêdéi
vánu, vêgam-atém timkêrú et-ajeijém vênimkêru-lánu; váiajaríshu, vêló mátzêú
davár.

y les dije: –Nosotros, conforme a nuestras posibilidades, hemos rescatado a


nuestros hermanos judíos que habían sido vendidos a los gentiles. Pero vosotros,
¡hasta vendéis a vuestros hermanos, para que ellos vuelvan a ser vendidos a
nosotros! Ellos callaron, pues no supieron qué responder.
(9)
‫א־טֹוב הַ דָ ָבָ֖ר אֲׁשֶ ר־אַ ֶ ַ֣תם ע ִּ ָ֑שים ה ֲֵ֞לֹוא בְ יִּ ְר ַ ִ֤את‬ ֵ֥ ‫ויאמר ָ(וֹֽא ִ֕ ַמר) ל‬
:‫ֱֹלהינּו֙ תֵ ִֵ֔לכּו ֵ ֹֽמחֶ ְרפַ ָ֖ת הַ גֹויִּ ֵ֥ם ֹֽאֹויְ ֵ ֹֽבינּו‬
ֵ ֹ֨ ‫א‬

1037
‫נְ חֶ ְמיָה‬ Nejemiáh / Nehemías 5

VIMR (váomár) lo-tóv hadavár asher-atém 'osím; haló bêirát Elohéinú teléju,
méjerpát hagoím óivéinu.

Y yo dije: –No está bien lo que hacéis. ¿No debéis andar en el temor de nuestro
Elohim, para no ser motivo de afrenta ante las naciones que son nuestras
enemigas?
(10)
‫עָרי נ ִּ ֵׁ֥שים בָ ֶהָ֖ם כֶ ַ֣סֶ ף וְ דָ גָ ָָֽ֑ן ַנֹֽעַ זְבָ ה־נָ ָ֖א אֶ ת־הַ מַ ָ ֵ֥שא‬
ִ֔ ַ ְ‫וְ גַם־אֲנִּ י֙ אַ ַחַ֣י ּונ‬
:‫הַ ֶזֹֽה‬
vêgam-aní ajái un'arái, noshím bahém késef vêdagán; ná'azvah-ná et-hamashá
hazéh.

También yo, mis hermanos y mis criados les hemos prestado dinero y granos.
Renunciemos, por favor, a esta usura.
(11)
‫ּומ ֹ֨ ַאת‬
ְ ‫יהָ֑ם‬
ֶ ֵ‫ּובת‬
ֹֽ ָ ‫יהָ֖ם‬
ֶ ֵ‫יהֵ֥ם ֵזֹֽית‬ ֶ ֵ‫יהַ֛ם כ ְַרמ‬ֶ ֵ‫הָ ִּׁשיב ּ֩ו ָֹ֨נא ל ָ֜ ֶָהם כְ הַ יֵ֗ ֹום ְש ֹֽדת‬
ֵ֥ ֶ ‫הַ כֶ ִ֤סֶ ף וְ הַ דָ גָן֙ הַ ִּת ַ֣ירֹוׁש וְ הַ יִּ צְ ִ֔ ָהר א‬
:‫ֲׁשר אַ ֶ ָ֖תם נ ִּ ֵׁ֥שים בָ ֶ ֹֽהם‬
hashivú ná lahém kêhaióm sêdóteihém karmeihém zéiteihém uváteihém; umát
hakésef vêhadagan hatirósh vêhaitzhár, ashér atém noshím bahém.

Por favor, restituidles en este día sus tierras, sus viñas, sus olivares y sus casas, y
renunciad a la usura que les demandáis por el dinero, por el grano, por el vino y
por el aceite.
(12)
֙‫אֹומר ָוֹֽאֶ קְ ָרא‬
ָ֑ ֵ ‫ֲׁשר אַ ָ ַ֣תה‬
ָ֖ ֶ ‫אמ ַ֣רּו נ ֵ֗ ִָּׁשיב ּומֵ הֶ ם֙ ַ֣לא נְ בַ קִֵ֔ ׁש כֵ ַ֣ן ַ ֹֽנעֲשִֶ֔ ה ַ ֹֽכא‬
ְ ‫ו ַֹֽי‬
:‫אֶ ת־הַ ַ֣כה ִ֔ ֲִּנים ָוֹֽאַ ְׁשבִּ יעִֵ֔ ם ַ ֹֽלע ֲָ֖שֹות כַדָ ָבֵ֥ר הַ ֶזֹֽה‬
vaiómêrú nashív umehem ló nêvaqésh, kén ná'aséh, káashér atáh omér; váeqra et-
hakóhaním, váashbi'ém, lá'asót kadavár hazéh.

Ellos respondieron: –Se lo restituiremos y nada les demandaremos. Haremos


como tú dices. Entonces convoqué a los sacerdotes y les hice jurar que harían
conforme a esta promesa.
(13)
‫ׁש אֲׁשֶֹ֨ ר‬
֩ ‫ֱֹלהים אֶ ת־כׇׁל־הָ ִּאי‬ ִּ֟ ‫גַם־חׇׁ צְ נִּ ַ֣י נָעֵַ֗ ְר ִּתי ָוֹֽא ְמ ָ ָ֡רה כָ ַ֣ כָה יְ נַעֵ ֶ֪ר ָ ֹֽהא‬
‫יעֹו וְ כָ ַ֛ כָה ִּ ֹֽיהְ יֶ ֵ֥ה נָעָ֖ ּור ו ֵ ָָ֑רק‬ִ֔ ִּ‫ּומיג‬
ַ֣ ִּ ֙‫ֹֽלא־י ָ֜ ִָּקים אֶ ת־הַ דָ ָבַ֣ר הַ ֵֶ֗זה ִּמבֵ יתֹו‬
: ‫אמ ֹ֨רּו ָ ֹֽכל־הַ קָ ָ֜ ָהל אָ ֵ֗ ֵמן ַוָֹֽֽיְהַ לְ לּו֙ אֶ ת־יְה ִ֔ ָוה וַיַ ֵ֥עַש הָ עָ ָ֖ם כַדָ ָבֵ֥ר הַ ֶזֹֽה‬ ְ ‫ו ַֹֽי‬

1038
5 Nejemiáh / Nehemías ‫נְ חֶ ְמיָה‬

gam-jotzêní na'árti váomráh kájah iêna'ér háelohím et-kol-haish ashér ló-iaqím


et-hadavár hazéh mibeitó umígi'ó, vêjájah íhiéh na'úr varéq; vaiómêrú jál-haqahál
amén váihalêlú et-Adonai, vaiá'as ha'ám kadavár hazéh.

Además, sacudí mi ropa y dije: –Así sacuda Elohim de su casa y de su propiedad


a todo hombre que no cumpla esta promesa, y que se quede sacudido y vacío. Y
toda la congregación respondió: –¡Amén! Alabaron al Eterno, y el pueblo hizo
conforme a esta promesa.
(14)
‫אֹותי ִּ ֹֽלהְ יַ֣ ֹות פֶחָ םּ֮ בְ ֶ ַ֣א ֶרץ יְהּודָ ֒ה ִּמ ְשנַ ַ֣ת‬ ִֵּ֗ ‫ֵ֞ ַגם ִּמיַ֣ ֹום ׀ אֲׁשֶ ר־צִּ ּוָ ַ֣ה‬
‫ּוׁש ֹ֨ ַתיִּ ם֙ לְ אַ ְרתַ חְ ַ ַׁ֣ש ְס ְתא הַ ִ֔ ֶמלְֶך ׁשָ נִּ ָ֖ים‬
ְ ‫ֹלׁשים‬ ִ֤ ִּ ‫עֶש ִּ ֵ֗רים ַ֠ ְועַד ְׁש ַֹ֨נת ְׁש‬
ְ
:‫עֶש ֵ ָ֑רה אֲנִּ ַ֣י וְ אַ ִ֔ ַחי לֶ ֵ֥חֶ ם הַ פ ֶָחָ֖ה ֵ֥לא אָ ַ ֹֽכלְ ִּתי‬
ְ ‫ְׁש ֵ ַ֣תים‬
gám mióm | asher-tziváh otí líhêíot pejam bêéretz Iêhudah mishênát 'esrím vê'ad
shênát shêloshím ushtáim lêArtajshást hamélej, shaním shêtéim 'esréh; aní vêajái,
léjem hapejáh ló ajálêti.

Además, desde el día en que el rey me comisionó para que fuese gobernador de
ellos en la tierra de Iehudá, desde el año 20 del rey Artajerjes hasta el año 32, es
decir, 12 años, ni yo ni mis compañeros comimos del pan del gobernador.
(15)
‫וְ הַ פַחֹו ֩ת הָ ִּ ֹֽראׁש ֹ֨ ִּנים אֲׁשֶ ר־לְ ָפ ַָ֜ני הִּ כְ ִּ ַ֣בידּו עַל־הָ עֵָ֗ ם וַיִּ קְ ֹ֨חּו מֵ ָ֜ ֶהם בְ לֶ ִ֤חֶ ם‬
֙‫יהָ֖ם ָ ֹֽׁשלְ ַ֣טּו עַל־הָ עָ ָ֑ם ַ ֹֽואֲנִּ י‬
ֶ ‫ף־ׁשקָ ִּ ַ֣לים אַ ְרבָ ִ֔ ִּעים גַ ֵ֥ם ַ ֹֽנע ֲֵר‬ְ ֶ‫ָו ַֹ֨ייִּ ן֙ אַ חַ ר֙ ֶ ֹֽכס‬
: ‫ֱֹלהים‬ֹֽ ִּ ‫יתי ִֵ֔כן ִּמפְ נֵ ָ֖י יִּ ְר ַ ֵ֥את א‬
ִּ ‫א־עָש‬
ַ֣ ִּ ‫ֹֽל‬
vêhapajot haríshoním asher-lêfanái hijbídu 'al-ha'ám vaiqjú mehém bêléjem
vaiáin ajar késef-shêqalím arba'ím, gám ná'areihém shálêtú 'al-ha'ám; váaní ló-
'asíti jén, mipênéi irát Elohím.

Los gobernadores que me antecedieron pusieron un pesado yugo sobre el pueblo,


y de ellos tomaron 40 siclos de plata, además del pan y del vino. También sus
criados se enseñoreaban del pueblo. Pero yo no hice así a causa del temor de
Elohim.
(16)
‫עָרי‬
ִ֔ ַ ְ‫חֹומה הַ זאת֙ ֶ ֹֽה ֱח ִַ֔זקְ ִּתי וְ שָ ֶ ָ֖דה ַ֣לא קָ נִּ ָ֑ינּו וְ ָֹ֨כל־נ‬
ִ֤ ָ ‫ַ֠ ְוגַם בִּ ְמ ֶָ֜לאכֶת ַ ֹֽה‬
:‫ָאכה‬
ֹֽ ָ ‫בּוצים ָ ָׁ֖שם עַל־הַ ְמל‬ ֵ֥ ִּ ְ‫ק‬
vêgam bimléjet hájomáh hazot héjezáqti, vêsadéh ló qanínu; vêjál-nê'arái,
qêvutzím shám 'al-hamêlajáh.

1039
‫נְ חֶ ְמיָה‬ Nejemiáh / Nehemías 5, 6

También participé en la obra de restauración de esta muralla. No compré campos,


y todos mis criados estaban juntos allí en la obra.
(17)
‫גֹויֵ֥ם‬ ִֹּ֨ ְ‫וְ הַ י‬
ִּ ַ‫הּודים וְ הַ ְסג ָ֜ ִָּנים מֵ ָ ָ֧אה ַ ֹֽוח ֲִּמ ִּ ַ֣שים ִֵּ֗איׁש וְ הַ בָ ִּ ֵ֥אים אֵ לֵ ַ֛ינּו ִּמן־ה‬
:‫ר־ס ִּ ֹֽביב ֵ ָ֖תינּו עַל־ׁשֻ לְ חָ ִּ ֹֽני‬
ְ ֶ‫אֲׁש‬
vêhaiêhudím vêhasêganím meáh vájamishím ísh vêhabaím eléinu min-hagoím
asher-sêvívotéinu 'al-shuljaní.

Además, participaban de mi mesa 150 hombres de los judíos y de los


magistrados, aparte de los que venían a nosotros de los pueblos que estaban en
nuestros alrededores.
(18)
֙‫ַ ֹֽואֲׁשֶ ֩ר הָ ָֹ֨יה ַ ֹֽנעֲשֶָ֜ ה לְ יַ֣ ֹום אֶ ֵ֗ ָחד ַׁ֣שֹור אֶ ֵ֞ ָחד ַ֠צאן ׁשֵ ׁש־בְ רֻ ִ֤רֹות וְ צִּ פ ֳִּּרים‬
֙‫ּובין ע ֶ ֲָ֧ש ֶרת י ִּ ַָ֛מים בְ כׇׁל־יַ ָָֽ֖יִּ ן לְ הַ ְר ֵבָ֑ה וְ עִּ ם־ ֵֶ֗זה לֶ ִ֤חֶ ם הַ פֶחָ ה‬ ֵ ֹ֨ ‫ַ ֹֽנעֲשּו־לִִּ֔ י‬
:‫י־כבְ ָ ֵ֥דה ָ ֹֽהעֲב ָ ָ֖דה עַל־הָ עָ ֵ֥ם הַ ֶזֹֽה‬ ֹֽ ָ ‫ַ֣לא בִּ קִַ֔ ְׁש ִּתי ִּ ֹֽכ‬
váasher haiáh ná'aséh lêíom ejád shór ejád tzón shesh-bêrurót vêtziporim ná'asu-
lí, uvéin 'aséret iamím bêjol-iáin lêharbéh; vê'im-zéh léjem hapejah ló viqáshti,
kí-jávdáh há'avodáh 'al-ha'ám hazéh.

Lo que se preparaba para cada día era un toro y seis ovejas escogidas. También
se preparaban aves para mí; y cada diez días, odres de vino en abundancia. No
obstante, nunca exigí el pan del gobernador, porque la servidumbre de este
pueblo era pesada.
(19)
‫ פ‬:‫יתי עַל־הָ עָ ֵ֥ם הַ ֶזֹֽה‬
ִּ ‫ר־עָש‬
ָ֖ ִּ ֶ‫טֹובָ֑ה ֵ֥כל אֲׁש‬
ָ ְ‫ֱֹלהָ֖י ל‬
ַ ‫ה־לי א‬
ֵ֥ ִּ ‫זׇׁכְ ָר‬
zojrah-lí Elohái lêtováh; kól asher-'asíti 'al-ha'ám hazéh.

¡Acuérdate de mí para bien, oh Elohim mío, de todo lo que he hecho por este
pueblo!

Nejemiáh - Nehemías Capítulo 6


(1)
‫עַר ִָּ֜בי ּולְ יֶ ַ֣תֶ ר ֹֽאיְ ֵ֗ ֵבינּו‬
ְ ‫ֲׁשר נִּ ְׁש ַ ַ֣מע לְ סַ נְ בַ לַ ַ֣ט ַ֠ ְו ֹֽטֹובִּ יָה ּולְ ֹ֨ ֶגׁשֶ ם ָ ֹֽה‬ ַ֣ ֶ ‫ַיְהי ַ ֹֽכא‬ ַ֣ ִּ ‫ו‬
‫ַ֣חֹומה וְ לא־נֵ֥ ֹותַ ר ָבָּ֖ה פָ ֶָ֑רץ ִַּ֚גם עַד־הָ עֵ ַ֣ת הַ ִִּ֔היא ְדל ָָ֖תֹות‬ ָ ִ֔ ‫ת־ה‬ ַ ֶ‫יתי֙ א‬ ִּ ‫ִּ ִ֤כי בָ ֹ֨ ִּנ‬
:‫עָרים‬ ֹֽ ִּ ‫ֹֽלא־הֶ ע ַ ֱֵ֥מ ְד ִּתי בַ ְש‬

1040
6 Nejemiáh / Nehemías ‫נְ חֶ ְמיָה‬

vaihí jáashér nishmá' lêSanvalát vêTóviah ulGéshem há'arví uliéter óiêvéinu kí


vanítí et-hájomáh, vêlo-nótar báĥ páretz; gám 'ad-ha'ét hahí, dêlatót ló-he'emádti
vashê'arím.

Sucedió que habiendo oído Sanbalat, Tobías, Gesem el árabe y los demás
enemigos nuestros que yo había reedificado la muralla y que no quedaban más
brechas en ella [aunque hasta aquel tiempo no había colocado las hojas de las
puertas],
(2)
ִ֔ ‫וַיִּ ְׁש ַֹ֨לח סַ נְ בַ לַ ִ֤ט וְ ֹ֨ ֶגׁשֶ ם֙ אֵ לַ ַ֣י ל‬
‫ֵאמר לְ ֵָ֞כה וְ ִּ ֹֽנ ָּוע ָ ֲֵ֥דה יַחְ ָ ַ֛דו בַ כְ פִּ ִּ ָ֖ירים‬
:‫בְ בִּ קְ עַ ַ֣ת אֹונָ֑ ֹו וְ ֹ֨ ֵהמָ ה֙ ֹֽח ְׁש ִִּ֔בים ַ ֹֽלע ֲֵ֥שֹות ִּ ָ֖לי ָר ָ ֹֽעה‬
vaishláj Sanvalát vêGéshem elái lemór, lêjáh vêníva'adáh iajdáv bakêfirím
bêviq'át onó; vêhémah jóshêvím, lá'asót lí ra'áh.

Sanbalat y Gesem enviaron a decirme: 'Ven y reunámonos en alguna de las


aldeas, en el valle de Ono.' Pero ellos habían pensado hacerme daño.
(3)
‫ֵאמר ְמלָאכָ ִ֤ה גְ דֹולָה֙ א ֲִּנַ֣י עשִֶ֔ ה וְ ֵ֥לא‬ ִ֔ ‫ֵיהִ֤ם מַ לְ אָ כִּ ים֙ ל‬
ֶ ‫ָוֹֽאֶ ְׁשלְ ֹ֨ ָחה ֲעל‬
:‫ֵיכם‬
ֹֽ ֶ ‫ֲׁשר אַ ְר ִֶ֔פהָ וְ ָ ֹֽי ַָֽר ְד ִּ ָ֖תי ֲאל‬
ַ֣ ֶ ‫אּוכַ ָ֖ל ל ֶ ָָ֑רדֶ ת לָ ַ֣מָ ה ִּת ְׁש ַבִ֤ת הַ ְמלָאכָה֙ ַ ֹֽכא‬
váeshlêjáh 'aleihém malajim lemór, mêlajáh gêdolah aní 'oséh, vêló ujál larédet;
lámah tishbát hamêlajah káashér arpéha, vêiáradtí aleijém.

Entonces les envié mensajeros diciendo: 'Estoy realizando una gran obra. No
puedo ir, porque cesaría el trabajo si yo lo abandonase para ir a vosotros.'
(4)
‫ ס‬:‫אֹותם כַדָ ָבֵ֥ר הַ ֶזֹֽה‬ ָ֑ ִּ ְ‫וַיִּ ְׁשלְ ֵ֥חּו אֵ לַ ַ֛י כַדָ ָבֵ֥ר הַ זֶ ָ֖ה אַ ְר ַבַ֣ע פ‬
ָ֖ ָ ‫עָמים ָוֹֽאָ ִּ ֵׁ֥שיב‬
vaishlêjú elái kadavár hazéh arbá' pê'amím; váashív otám kadavár hazéh.

Cuatro veces me enviaron mensajeros con respecto al mismo asunto, y yo les


respondí de la misma manera.
(5)
ָ֖ ִּ ‫וַיִּ ְׁש ַל ֩ח אֵ ַֹ֨לי סַ נְ בַ ַָ֜לט כַדָ ָבֵ֥ר הַ זֶ ַ֛ה פַ ֵ֥עַם ח ֲִּמ‬
‫יׁשית ֶ ֹֽאת־ ַנע ֲָ֑רֹו וְ ִּאגֶ ֵ֥ ֶָֽרת‬
:‫תּוחָ֖ה בְ י ָֹֽדֹו‬
ָ ְ‫פ‬
vaishlaj elái Sanvalát kadavár hazéh pá'am jamishít ét-na'aró; vêigéret pêtujáh
bêiadó.

Entonces Sanbalat envió a su criado para decirme lo mismo por quinta vez,
trayendo en su mano una carta abierta

1041
‫נְ חֶ ְמיָה‬ Nejemiáh / Nehemías 6

(6)
ִּ ְ‫נִּׁשמָ ע֙ וְ ג ְַׁש ַ֣מּו א ִ֔ ֵמר אַ ָ ִ֤תה וְ הַ י‬
‫הּודים֙ ֹֽח ְׁש ִּ ַ֣בים לִּ ְמ ִ֔רֹוד‬ ְ ‫כ ַָ֣תּוב ֵ֗ ָבּה בַ גֹויִּ ִ֤ם‬
:‫חֹומה וְ אַ ֵ֗ ָתה הוֶ ִ֤ה לָהֶ ם֙ לְ ִ֔ ֶמלְֶך כ ְַדבָ ִּ ָ֖רים הָ ֵ ֹֽאלֶה‬ ָ֑ ָ ‫עַל־כֵ ַ֛ן אַ ָ ֵ֥תה בֹונֶ ָ֖ה ַ ֹֽה‬
katúv báĥ bagoím nishma' vêgashmú omér, atáh vêhaiêhudim jóshêvím limród,
'al-kén atáh vonéh hájomáh; vêatáh hoéh lahem lêmélej, kadêvarím haéleh.

en la cual estaba escrito: Se ha oído entre los pueblos, y Gesem lo dice, que tú y
los judíos pensáis rebelaros, y que por eso tú reedificas la muralla. Según estos
rumores, tú has llegado a ser su rey,
(7)
‫יהּודה‬
ָ ִ֔ ‫ֵאמר מִֶּ֚ לְֶך ִּ ֹֽב‬ ֵ֗ ‫יאים ֶ ֹֽהע ַ ֱַ֣מ ְדתָ לִּ קְ ר ֩א עָ ֶֹ֨ליך ִּ ֹֽבירּוׁשָ ָ֜ ַל ִּם ל‬ ִָּ֡ ִּ‫וְ גַם־נְ ב‬
‫ ס‬:‫עַתה לְ ִָ֔כה וְ ִּ ֹֽנ ָּוע ֲָצָ֖ה יַחְ ָ ֹֽדו‬
ַ֣ ָ ְ‫וְ עַתָ ה֙ יִּ שָ ַ ַ֣מע ל ִ֔ ֶַמלְֶך כ ְַדבָ ִּ ָ֖רים הָ ֵ ָ֑א ֶלה ו‬
vêgam-nêviím hé'emádta liqro 'aléja vírushaláim lemór mélej bíhudáh, vê'atah
ishamá' lamélej, kadêvarím haéleh; vê'atáh lêjáh, vêníva'atzáh iajdáv.

y has puesto profetas que te proclamen en Ierushaláim diciendo: '¡Hay rey en


Iehudá!' Ahora bien, tales palabras han de ser oídas por el rey. Ven, por tanto, y
tomemos consejo juntos.
(8)
‫אֹומר ִּ ֵ֥כי‬
ָ֑ ֵ ‫ֲׁשר אַ ָ ַ֣תה‬
ָ֖ ֶ ‫ֵאמר ִ֤לא ִּ ֹֽנהְ יָה֙ כ ְַדבָ ִּ ַ֣רים הָ ִ֔ ֵא ֶלה א‬
ִ֔ ‫ָוֹֽאֶ ְׁשלְ ָחִ֤ה אֵ לָיו֙ ל‬
:‫בֹודאם‬
ֹֽ ָ ‫ִּ ֹֽמלִּ בְ ךָ֖ אַ ָ ֵ֥תה‬
váeshlêjáh elav lemór, ló níhêiah kadêvarím haéleh, ashér atáh omér; kí mílibêjá
atáh vodám.

Entonces envié a decirle: 'No han sucedido esas cosas que tú dices, sino que tú
las inventas en tu corazón.'
(9)
‫יהַ֛ם ִּמן־הַ ְמלָאכָ ָ֖ה וְ ַ֣לא‬
ֶ ֵ‫ֵאמר יִּ ְרפָ֧ ּו יְ ד‬
ִ֔ ‫אֹותנּו֙ ל‬ ָ ֹ֨ ‫ִּ ַ֣כי ֻכ ֵָ֗לם ְמ ָ ֹֽי ְָֽר ִּ ִ֤אים‬
:‫עַתה חַ זֵ ֵ֥ק אֶ ת־י ָ ָֹֽדי‬
ָ֖ ָ ְ‫עָשה ו‬ ָ֑ ֶ ‫ֵ ֹֽת‬
kí julám mêiárêím otánú lemór, irpú iêdeihém min-hamêlajáh vêló té'aséh;
vê'atáh jazéq et-iadái.

Porque todos ellos nos intimidaban pensando: 'Se debilitarán sus manos en la
obra, y no será llevada a cabo.' ¡Pero, oh Elohim, fortalece mis manos!

1042
6 Nejemiáh / Nehemías ‫נְ חֶ ְמיָה‬

(10)
‫עָצּור ו ַָ֡יאמֶ ר‬ ָ֑ ‫ן־מ ֵ ֹֽהיטַ בְ ֵ ָ֖אל וְ ַ֣הּוא‬
ְ ֶ‫ן־דלָיָ ַ֛ה ב‬ ְ ֶ‫אתי ֵבַ֣ית ְ ֹֽׁש ַ ֹֽמעְ יָ ָ֧ה ב‬ ִּ ‫י־ב‬
ָ ֵ֗ ִּ‫ַ ֹֽואֲנ‬
‫ל־תֹוְך ַ ֹֽההֵ י ֵָ֗כל וְ נִּ ְסגְ ָרה֙ דַ לְ ַ֣תֹות ַ ֹֽההֵ י ִָ֔כל ִּ֚ ִּכי‬ַ֣ ֶ‫ֱֹלהים א‬ ִָּ֜ ‫ל־בית ָ ֹֽהא‬ ֵ ֹ֨ ֶ‫נִּ ּוָעֵ ֩ד א‬
: ‫בָ ִּ ַ֣אים לְ הׇׁ ְר ִ֔ ֶגך וְ לַ ָ֖יְ לָה בָ ִּ ֵ֥אים לְ הׇׁ ְר ֶגָֹֽֽך‬
váani-váti béit Shêmá’iáh ven-Dêlaiáh ben-Mêhéitavél vêhú 'atzúr; vaiómer
niva'ed el-béit háelohím el-tój háheijál vênisgêrah daltót háheijál, kí baím
lêhorgéja, vêláilah baím lêhorgéja.

Después fui a la casa de Semaías hijo de Delaías, hijo de Mehetabel, porque él


estaba encerrado allí. Y me dijo: –Reunámonos en la casa de Elohim, dentro del
templo, y cerremos las puertas del templo, porque vendrán para matarte. ¡Sí, a la
noche vendrán para matarte!
(11)
‫ל־ההֵ יכָ ָ֖ל ו ָָחָ֑י ָ֖לא‬
ֹֽ ַ ֶ‫ּומי כ ַָ֛מֹונִּ י אֲׁשֶ ר־י ֵָ֥בא א‬
ֵ֥ ִּ ‫ו ָֹֽא ְמ ָ ֵ֗רה הַ ִּ ִ֤איׁש כ ָֹ֨מֹונִּ י֙ יִּ בְ ָ ִ֔רח‬
:‫אָ ֹֽבֹוא‬
vaómêráh haísh kamóní ivráj, umí jamóni asher-iavó el-háheijál vajái; ló avó.

Entonces respondí: –¿Un hombre como yo ha de huir? ¿Quién siendo como yo


entraría en el templo para salvar su vida? ¡No entraré!
(12)
‫ֱֹלהים ְׁשל ָָ֑חֹו ִּ ִ֤כי הַ נְ בּואָ ה֙ ִּד ֶבַ֣ר עָ ִַ֔לי וְ ֹֽטֹובִּ יָ ֵ֥ה‬
ָ֖ ִּ ‫ָוֹֽאַ ִ֕ ִּכ ָירה וְ הִּ נֵ ֵ֥ה ֹֽלא־א‬
: ‫וְ סַ נְ בַ לַ ָ֖ט ְשכ ָֹֽרֹו‬
váakírah vêhinéh ló-Elohím shêlajó; kí hanêvuah dibér 'alái, vêTóviáh vêSanvalát
sêjaró.

Así entendí que Elohim no lo había enviado, sino que decía aquella profecía
contra mí porque Tobías y Sanbalat le habían contratado.
(13)
‫ָ֑אתי וְ הָ יָ ִ֤ה לָהֶ ם֙ לְ ֵ ַׁ֣שם‬
ִּ ‫ירא וְ ֶ ֹֽאעֱשֶ ה־כֵ ָ֖ן וְ חָ ָט‬
ֵ֥ ָ ‫עַן־א‬
ִּ ‫לְ ַ ִ֤מעַן שָ כּור֙ ִ֔הּוא לְ ַ ֹֽמ‬
‫ פ‬:‫יְח ְרפֹֽ ּונִּ י‬
ֹֽ ָ ‫ָ ִ֔רע לְ ַ ָ֖מעַן‬
lêmá'an sajur hú, lêmá'an-irá vêé'eseh-kén vêjatáti; vêhaiáh lahem lêshém rá',
lêmá'an iêjárêfúni.

Él fue contratado para que yo fuera intimidado e hiciese eso, y así pecara, de
modo que les sirviese de mal nombre para desacreditarme.

1043
‫נְ חֶ ְמיָה‬ Nejemiáh / Nehemías 6

(14)
֙‫ֹועַדיָ ִ֤ה הַ נְ בִּ יאָ ה‬
ְ ֹֽ‫ֱֹלהַ֛י לְ ֹֽטֹובִּ יָ ֵ֥ה ּולְ סַ נְ בַ לַ ָ֖ט כְ ַ ֹֽמע ָ ֲַ֣שיו ֵ ָ֑אלֶה וְ ֹ֨ ַגם לְ נ‬ַ ‫זׇׁכְ ָ ָ֧רה א‬
:‫אֹותי‬ֹֽ ִּ ‫ֲׁשר הָ יָ֖ ּו ְמ ָ ֹֽי ְָֽר ִּ ֵ֥אים‬
ֵ֥ ֶ ‫יאים א‬ ִִּ֔ ִּ‫ּולְ יֶ ַ֣תֶ ר הַ נְ ב‬
zojráh Elohái lêTóviáh ulSanvalát kêmá'asáv éleh; vêgám lêNó'adiáh hanêviah
uliéter hanêviím, ashér haíu mêiárêím otí.

¡Acuérdate, oh Elohim mío, de Tobías y de Sanbalat, conforme a estas obras


suyas, y también de la profetisa Noadía y de los otros profetas que trataban de
intimidarme!
(15)
‫ פ‬:‫ּוׁשנַ ָָֽ֖יִּ ם יֹֽ ֹום‬
ְ ‫עֶש ִּ ֵ֥רים ַ ֹֽוח ֲִּמ ָ ָ֖שה ֶ ֹֽלאֱלָ֑ ּול ַ ֹֽלח ֲִּמ ִּ ֵ֥שים‬
ְ ְ‫חֹומה ב‬
ָ ִ֔ ‫ו ִַּת ְׁשלַם֙ ַ ֹֽה‬
vatishlam hájomáh, bê'esrím vájamisháh léElúl; lájamishím ushnáim íom.

La muralla fue terminada el 25 del mes de Elul, en cincuenta y dos días.


(16)
ַ֣ ֶ ‫ׇׁל־אֹויְ ִ֔ ֵבינּו ו ִּ ַֹֽי ְר ֵ֗אּו כׇׁל־הַ גֹויִּ ם֙ א‬
‫ֲׁשר ְס ִּ ֹֽביב ִ֔ ֵתינּו‬ ַ֣ ‫ֲׁשר ָ ֹֽׁש ְמעּו֙ כ‬ִ֤ ֶ ‫וַיְ ִֵּ֗הי ַ ֹֽכא‬
‫ֹֽעֶש ָ ָ֖תה הַ ְמלָאכָ ֵ֥ה‬
ְ ‫ֱֹלהינּו ֶנ‬ ֶ ‫וַיִּ פְ לֵ֥ ּו ְמ ָ֖אד בְ ֵ ֹֽעינ‬
ֵ ִ֔ ‫ֵיהָ֑ם וַיֵ ַ֣ ְָֽד ִ֔עּו ִּ֚ ִּכי מֵ ֵ ַ֣את א‬
:‫הַ ֹֽזאת‬
vaihí káashér shámê'ú kol-óivéinu, vaírêú kol-hagoim ashér sêvívotéinu, vaipêlú
mêód bê'éineihém; vaiéd'ú, kí meét Elohéinu, né'estáh hamêlajáh hazót.

Y sucedió que cuando nuestros enemigos oyeron esto, y lo vieron todos los
pueblos de nuestros alrededores, se sintieron muy humillados ante sus propios
ojos y se dieron cuenta de que esta obra había sido llevada a cabo por nuestro
Elohim.
(17)
‫עַל־טֹובִּ יָ ָ֑ה‬
ֹֽ ‫יהם ֹֽהֹולְ כָ֖ ֹות‬
ֶ ִ֔ ֵ‫גַ ַ֣ם ׀ בַ י ִּ ַָ֣מים הָ ֵ֗ ֵהם מַ ְר ִֵּ֞בים ח ֵ ִ֤רי יְהּודָ ה֙ ִּאגְ ַ֣רת‬
:‫ֵיהם‬ ֹֽ ֶ ‫ֲׁשר לְ ֹֽטֹובִּ יָ ָ֖ה בָ ֵ֥אֹות ֲאל‬
ֵ֥ ֶ ‫ַ ֹֽוא‬
gám | baiamím hahém marbím joréi Iêhudah igêróteihém, hóljót 'al-Tóviáh;
váashér lêTóviáh baót aleihém.

Asimismo, en aquellos días iban muchas cartas de los principales de Iehudá a


Tobías, y las de Tobías venían a ellos.
(18)
‫יהּודה ַ ֹֽבעֲלֵ ִ֤י ְׁשבּועָה֙ ִ֔לֹו ִּ ֹֽכי־חָ ָ ֵ֥תן ָ֖הּוא לִּ ְׁשכַנְ יָ ַ֣ה בֶ ן־אָ ַ ָ֑רח‬
ָ ֵ֗ ‫י־ר ִּ ַ֣בים ִּ ֹֽב‬
ַ ‫ִּ ֹֽכ‬
:‫ת־מׁשֻ לָ ָ֖ם ֶבֵ֥ן ֶ ֹֽב ֶרכְ ָיֹֽה‬
ְ ַ‫ִּ ֹֽויהֹוחָ נָ ַָֽ֣ן בְ נִ֔ ֹו לָקִַ֕ ח אֶ ת־ב‬

1044
6, 7 Nejemiáh / Nehemías ‫נְ חֶ ְמיָה‬

kí-rabím bíhudáh bá'aléi shêvu'ah ló, kí-jatán hú lishjaniáh ven-Aráj; víhojanán


bênó, laqáj et-bat-Mêshulám bén Bérejiáh.

Porque muchos en Iehudá estaban asociados con él, ya que era yerno de Secanías
hijo de Ara, y su hijo Johanán había tomado por mujer a la hija de Mesulam, hijo
de Berequías.
(19)
‫יאים לָ֑ ֹו ִּאגְ ַ֛רֹות ׁשָ לַ ֵ֥ח‬
ָ֖ ִּ ִּ‫גַ ַ֣ם ֹֽטֹוב ֵ֗ ָתיו הָ יִ֤ ּו ֹֽא ְמ ִּרים֙ לְ ָפ ִַ֔ני ְּודבָ ַ ִ֕רי הָ יֵ֥ ּו ֹֽמֹוצ‬
:‫ֹֽטֹובִּ יָ ָ֖ה לְ ָ ֹֽי ְָֽר ֵ ֹֽאנִּ י‬
gám tóvotáv haíu ómêrim lêfanái, udvarái haíu mótziím ló; igêrót shaláj Tóviáh
lêiárêéni.

Ellos contaban delante de mí las buenas obras de él, y le referían mis palabras. Y
Tobías enviaba cartas para intimidarme.

Nejemiáh - Nehemías Capítulo 7


(1)
‫חֹומה ו ַ ָֹֽאע ִּ ֲָ֖מיד הַ ְדל ָָ֑תֹות וַיִּ פָ ֵ֥קְ ַ֛דּו הַ ֹֽשֹוע ִּ ֲֵ֥רים‬
ָ ִ֔ ‫ֲׁשר נִּ בְ נְ תָ ה֙ ַ ֹֽה‬ ִ֤ ֶ ‫וַיְ ִֵּ֗הי ַ ֹֽכא‬
:‫וְ הַ ְמ ֹֽׁש ְר ִּ ָ֖רים וְ הַ לְ וִּ ִּ ֹֽים‬
vaihí káashér nivnêtah hájomáh, vaá'amíd hadêlatót; vaipáqdú hashó'arím
vêhamshórêrím vêhalviím.

Sucedió que después que la muralla fue reedificada, coloqué las puertas, y fueron
asignados porteros, cantores y levitas.
(2)
֙‫ירה עַל־יְ ֹֽרּוׁשָ לָ ָ֑ ִּם כִּ י־הּוא‬
ָ֖ ָ ִּ‫ָ ֹֽואֲצַ ֵ֞ ֶּוה אֶ ת־חֲנָ ַ֣נִּ י אָ ִֵּ֗חי וְ אֶ ת־ ֲחנַנְ יָ ַ֛ה ַ ֵ֥שר הַ ב‬
: ‫ֱֹלהים ֵ ֹֽמ ַר ִּ ֹֽבים‬ ָ֖ ִּ ‫ת־הא‬
ֹֽ ָ ֶ‫כְ ִּ ַ֣איׁש א ִ֔ ֱֶמת וְ י ֵ ֵָ֥רא א‬
váatzavéh et-janáni ají vêet-Jananiáh sár habiráh 'al-Iêrúshaláim; ki-hu kêísh
emét, vêiaré et-háelohím mérabím.

Luego puse a cargo de Ierushaláim a mi hermano Hanani y a Ananías, jefe de la


fortaleza, por ser éste un hombre de verdad y temeroso de Elohim más que
muchos.

1045
‫נְ חֶ ְמיָה‬ Nejemiáh / Nehemías 7

(3)
‫עַד־חם הַ שִֶ֔ מֶ ׁש וְ עַֹ֨ ד‬ ַ֣ ֙‫ויאמר ָ(וֹֽא ַ ַ֣מר) ל ֵ֗ ֶָהם ַ֣לא יִּ ָ ֹֽפ ְת ֵ֞חּו ַ ֹֽׁשע ֵ ֲִ֤רי יְ ֹֽרּוׁשָ ֹ֨ ַל ִּם‬
‫ֵהֵ֥ם ֹֽע ְמ ִּ ַ֛דים י ִּ ֵָ֥גיפּו הַ ְדל ָָ֖תֹות ֶ ֹֽוא ֱָ֑חזּו וְ ַ ֹֽהע ֵ֗ ֲֵמיד ִּמ ְׁש ְמרֹות֙ ֹֽי ְׁש ֵבַ֣י יְ ֹֽרּוׁשָ ִ֔ ַל ִּם‬
:‫יתֹו‬ ֹֽ ֵ‫ִּ֚ ִּאיׁש בְ ִּמ ְׁשמָ ִ֔רֹו וְ ִּ ָ֖איׁש נֶ ֵָֽ֥גֶד ב‬
VIMR (váomár) lahém ló ipátêjú shá'aréi Iêrúshaláim 'ad-jóm hashémesh, vê'ád
hém 'ómêdím iagífu hadêlatót véejózu; vêhá'améid mishmêrot ióshêvéi
Iêrúshaláim, ísh bêmishmaró, vêísh néged beitó.

Les dije: 'No sean abiertas las puertas de Ierushaláim sino hasta que caliente el
sol. Y mientras los porteros estén en sus puestos, cerrad las puertas y atrancadlas.
Colocad los guardias de los habitantes de Ierushaláim, unos en su puesto de
guardia, y otros frente a su casa.'
(4)
:‫נּוים‬
ֹֽ ִּ ְ‫וְ הָ ֵ֞ ִּעיר ַ ֹֽרח ֲַבִ֤ת י ֹ֨ ַָדיִּ ם֙ ּוגְ ד ִָ֔לה וְ הָ עָ ֵ֥ם ְמעַ ָ֖ט בְ תֹוכָ ָּ֑ה וְ ֵ ֵ֥אין בׇׁ ִּ ָ֖תים ב‬
vêha'ír rájavát iadáim ugdoláh, vêha'ám mê'át bêtojáĥ; vêéin botím bênuím.

La ciudad era espaciosa y grande, pero había poca gente dentro de ella, y las
casas no estaban reconstruidas.
(5)
‫ת־הח ִּ ָ֧רים וְ אֶ ת־הַ ְסגָנִּ ַ֛ים וְ אֶ ת־הָ ָעָ֖ם‬ֹֽ ַ ֶ‫וַיִּ ֵ ִ֤תן אֱֹלהַ י֙ אֶ ל־ לִּ ִִּ֔בי ָוֹֽאֶ קְ בְ ֵ֞ ָצה א‬
‫עֹולים בָ ִּ ֹֽראׁשֹו ִָ֔נה ָוֹֽאֶ ְמ ָצָ֖א כ ֵָ֥תּוב‬
ַ֣ ִּ ‫לְ הִּ ְתי ֵ ַָ֑חש ָוֹֽאֶ ְמ ֵ֗ ָצא ֵ ִ֤ספֶר הַ ַֹ֨יחַ ש֙ ָ ֹֽה‬
‫ פ‬:‫ֹֽבֹו‬
vaitén Elohaí el-libí, váeqbêtzáh et-hájorím vêet-hasêganím vêet-ha'ám lêhitiajés;
váemtzá séfer haiájas há'olím baríshonáh, váemtzá katúv bó.

Entonces mi Elohim puso en mi corazón que reuniese a los principales, a los


magistrados y al pueblo, para que fuesen registrados según su linaje. Así hallé el
libro del registro de los que habían subido la primera vez, y encontré escrito en él
lo siguiente:
(6)
‫נְבּוכ ְַדנ ֶַצָ֖ר‬
ֹֽ ‫ֲׁשר הֶ גְ ִָ֔לה‬ ַ֣ ֶ ‫ֵ ַ֣אלֶה ׀ בְ נֵ ַ֣י הַ ְמ ִּדי ֵָ֗נה ָ ֹֽהעלִּ ים֙ ִּמ ְש ִּ ַ֣בי הַ גֹו ִָ֔לה א‬
:‫יהּודה ִּ ֵ֥איׁש לְ עִּ ֹֽירֹו‬
ָ֖ ָ ‫ֶ ַ֣מלְֶך בָ ֶ ָ֑בל ַוי ָָׁ֧שּובּו ִּ ֹֽלירּוׁשָ לַ ַ֛ ִּם וְ ִּ ֹֽל‬
éleh | bênéi hamêdináh há'olim mishêví hagoláh, ashér hegláh, Nêvújadnetzár
mélej bavél; vaiashúvu lírushaláim vêlíhudáh ísh lê'iró.

1046
7 Nejemiáh / Nehemías ‫נְ חֶ ְמיָה‬

'Éstos son los hombres de la provincia que regresaron de la cautividad, a quienes


Nabucodonosor, rey de Babilonia, había llevado cautivos. Ellos volvieron a
Ierushaláim y a Iehudá, cada uno a su ciudad.
(7)
‫עַמ ָֹ֨יה ַ ֹֽנח ָ֜ ֲָמנִּ י מׇׁ ְרדֳּכַ ֵ֥י בִּ לְ ָ ַׁ֛שן‬
ְ ‫הַ בָ ִּ ַ֣אים עִּ ם־זְרֻ בָ ֵ֗ ֶבל י ֵָׁ֡שּועַ נְחֶ ְמ ָָ֡יה ַ֠ ֲעז ְַריָה ַ ֹֽר‬
‫ ס‬:‫נְחּום ַ ֹֽבעֲנָ ָ֑ה ִּמ ְס ִַ֕פר אַ נְ ֵ ָׁ֖שי עַ ֵ֥ם יִּ ְש ָר ֵ ֹֽאל‬ ַ֣ ‫ִּמ ְספֶ ֵֶ֥רת בִּ גְ וַ ָ֖י‬
habaím 'im-Zêrubavél Ieshú'a Nêjemiáh 'Ázariah Rá'amiáh Nájamáni Mordojái
Bilshán Mispéret Bigvái Nêjúm Bá'anáh; mispár anshéi 'ám Israél.

Vinieron con Zorobabel, Ieshúa [Jesúa], Nehemías, Azarías, Raamías, Najamani,


Mordejai [Mardoqueo], Bilsán, Misperet, Bigvai, Nejum y Baaná. 'Lista de los
hombres del pueblo de Israel:
(8)
‫ ס‬:‫ּוׁש ָנָֹֽֽיִּ ם‬
ְ ‫בְ נֵ ַ֣י פ ְַר ִ֔עׁש אַ לְ ִַ֕פיִּ ם מֵ ָ ָ֖אה וְ ִּׁשבְ ִּ ֵ֥עים‬
bênéi Far'ósh, alpáim meáh vêshiv'ím ushnáim.

Los hijos de Paros eran 2172


(9)
‫ ס‬:‫ּוׁש ָנָֹֽֽיִּ ם‬
ְ ‫בְ נֵ ַ֣י ְׁשפַטְ ִָ֔יה ְׁשֹלֵ֥ ׁש מֵ ָ֖אֹות ִּׁשבְ ִּ ֵ֥עים‬
bênéi Shêfatiáh, shêlósh meót shiv'ím ushnáim.

Los hijos de Sefatías, 372


(10)
‫ ס‬:‫ּוׁש ָנָֹֽֽיִּ ם‬
ְ ‫בְ נֵ ַ֣י אָ ַ ִ֔רח ֵ ֵׁ֥שׁש מֵ ָ֖אֹות ח ֲִּמ ִּ ֵ֥שים‬
bênéi Aráj, shésh meót jamishím ushnáim.

Los hijos de Araj, 652


(11)
‫ּוׁשמנֶ ֵ֥ה מֵ ָ֖אֹות ְׁשמנָ ֵ֥ה‬
ְ ‫יֹואב אַ לְ ִַ֕פיִּ ם‬
ָ֑ ָ ְ‫מֹואב לִּ בְ נֵ ֵ֥י י ֵָׁ֖שּועַ ו‬
ַ֛ ָ ‫בְ ֵנֹֽי־פ ַַחֵ֥ת‬
‫ ס‬:‫עָשר‬ ֹֽ ָ
bênéi-Faját moáv livnéi Ieshú'a vêIoáv; alpáim ushmonéh meót shêmonáh 'asár.

Los hijos de Pajat-moab, por el lado de los hijos de Ieshúa [Jesúa] y Ioav [Joab],
2818
(12)
‫ ס‬:‫אתיִּ ם ח ֲִּמ ִּ ֵ֥שים וְ אַ ְרבָ ָ ֹֽעה‬
ָ֖ ַ ָ‫בְ נֵ ַ֣י עֵ י ִָ֔לם ִ֕ ֶאלֶף מ‬

1047
‫נְ חֶ ְמיָה‬ Nejemiáh / Nehemías 7

bênéi 'Eilám, élef matáim jamishím vêarba'áh.

Los hijos de Elam, 1254


(13)
‫ ס‬:‫בְ נֵ ַ֣י ז ִַ֔תּוא ְׁשמנֶ ֵ֥ה מֵ ָ֖אֹות אַ ְרבָ ִּ ֵ֥עים ַ ֹֽוח ֲִּמ ָ ֹֽשה‬
bênéi Zatú, shêmonéh meót arba'ím vájamisháh.

Los hijos de Zatu, 845


(14)
‫ ס‬:‫בְ נֵ ַ֣י ַז ִָ֔כי ְׁש ַבֵ֥ע מֵ ָ֖אֹות וְ ִּׁש ִּ ֹֽשים‬
bênéi Zakái, shêvá' meót vêshishím.

Los hijos de Zacai, 760


(15)
‫ ס‬:‫ּוׁשמ ָנֹֽה‬
ְ ‫בְ נֵ ַ֣י בִּ נִ֔ ּוי ֵ ֵׁ֥שׁש מֵ ָ֖אֹות אַ ְרבָ ִּ ֵ֥עים‬
bênéi Vinúi, shésh meót arba'ím ushmonáh.

Los hijos de Binúi, 648


(16)
‫ ס‬:‫ּוׁשמ ָנֹֽה‬
ְ ‫עֶש ִּ ֵ֥רים‬
ְ ‫בְ נֵ ַ֣י בֵ ִ֔ ָבי ֵ ֵׁ֥שׁש מֵ ָ֖אֹות‬
bênéi Vevái, shésh meót 'esrím ushmonáh.

Los hijos de Bebai, 628


(17)
‫ ס‬:‫ּוׁש ָנָֹֽֽיִּ ם‬
ְ ‫עֶש ִּ ֵ֥רים‬
ְ ‫בְ נֵ ַ֣י עַ ְז ִ֔ ָגד אַ לְ ִַ֕פיִּ ם ְׁשֹלֵ֥ ׁש מֵ ָ֖אֹות‬
bênéi 'Azgád, alpáim shêlósh meót 'esrím ushnáim.

Los hijos de Azgad, 2322


(18)
‫ ס‬:‫בְ נֵי֙ א ֲַ֣דנִּ יקִָ֔ ם ֵ ֵׁ֥שׁש מֵ ָ֖אֹות ִּׁש ִּ ֵ֥שים וְ ִּׁשבְ ָ ֹֽעה‬
bêneí Adóniqám, shésh meót shishím vêshiv'áh.

Los hijos de Adonicam, 667


(19)
‫ ס‬:‫בְ נֵ ַ֣י בִּ גְ ִ֔ ָוי אַ לְ פַ ָ֖יִּ ם ִּׁש ִּ ֵ֥שים וְ ִּׁשבְ ָ ֹֽעה‬
bênéi Vigvái, alpáim shishím vêshiv'áh.

Los hijos de Bigvai, 2067

1048
7 Nejemiáh / Nehemías ‫נְ חֶ ְמיָה‬

(20)
‫ ס‬:‫עָדין ֵ ֵׁ֥שׁש מֵ ָ֖אֹות ח ֲִּמ ִּ ֵ֥שים ַ ֹֽוח ֲִּמ ָ ֹֽשה‬
ִִּ֔ ‫בְ נֵ ַ֣י‬
bênéi 'Adín, shésh meót jamishím vájamisháh.

Los hijos de Adín, 655


(21)
‫ ס‬:‫ּוׁשמ ָנֹֽה‬
ְ ‫בְ ֵנֹֽי־אָ ֵ ֵ֥טר לְ חִּ זְקִּ יָ ָ֖ה ִּת ְׁש ִּ ֵ֥עים‬
bênéi-Atér lêJizqiáh tish'ím ushmonáh.

Los hijos de Ater, por el lado de Jizkiá, 98


(22)
‫ ס‬:‫ּוׁשמ ָנֹֽה‬
ְ ‫עֶש ִּ ֵ֥רים‬
ְ ‫בְ נֵ ַ֣י חָ ׁשִֻ֔ ם ְׁשֹלֵ֥ ׁש מֵ ָ֖אֹות‬
bênéi Jashúm, shêlósh meót 'esrím ushmonáh.

Los hijos de Hasum, 328


(23)
‫ ס‬:‫עֶש ִּ ֵ֥רים וְ אַ ְרבָ ָ ֹֽעה‬
ְ ‫בְ נֵ ַ֣י בֵ ִ֔ ָצי ְׁשֹלֵ֥ ׁש מֵ ָ֖אֹות‬
bênéi Vetzái, shêlósh meót 'esrím vêarba'áh.

Los hijos de Bezai, 324


(24)
‫ ס‬:‫עָשר‬
ֹֽ ָ ‫בְ נֵ ַ֣י חָ ִּ ִ֔ריף מֵ ָ ָ֖אה ְׁשנֵ ֵ֥ים‬
bênéi Jaríf, meáh shênéim 'asár.

Los hijos de Harif, 112


(25)
‫ ס‬:‫בְ נֵ ֵ֥י גִּ בְ עָ֖ ֹון ִּת ְׁש ִּ ֵ֥עים ַ ֹֽוח ֲִּמ ָ ֹֽשה‬
bênéi Giv'ón tish'ím vájamisháh.

'Los hijos de Gabaón, 95


(26)
‫ ס‬:‫ּוׁשמ ָנֹֽה‬
ְ ‫אַ נְ ֵ ִׁ֤שי ֵ ֹֽבית־ ֶֹ֨לחֶ ם֙ ּונְ ט ִָ֔פה מֵ ָ ָ֖אה ְׁשמנִּ ֵ֥ים‬
anshéi Véit-léjem untofáh, meáh shêmoním ushmonáh.

Los hombres de Belén y de Netofa, 188


(27)
‫ ס‬:‫ּוׁשמ ָנֹֽה‬
ְ ‫עֶש ִּ ֵ֥רים‬
ְ ‫אַ נְ ֵ ַׁ֣שי ֲענ ִָ֔תֹות מֵ ָ ָ֖אה‬

1049
‫נְ חֶ ְמיָה‬ Nejemiáh / Nehemías 7

anshéi 'Anatót, meáh 'esrím ushmonáh.

Los hombres de Anatot, 128


(28)
‫ ס‬:‫ּוׁש ָנָֹֽֽיִּ ם‬
ְ ‫אַ נְ ֵ ֵׁ֥שי בֵ ית־עַ ז ָ ְָ֖מוֶת אַ ְרבָ ִּ ֵ֥עים‬
anshéi Veit-'azmávet arba'ím ushnáim.

Los hombres de Bet-azmávet, 42


(29)
‫ירה ּובְ אֵ ִ֔רֹות ְׁש ַבֵ֥ע מֵ ָ֖אֹות אַ ְרבָ ִּ ֵ֥עים‬
ַ֣ ָ ִּ‫עָרים֙ כְ פ‬
ִּ ְ‫אַ נְ ׁשֵֹ֨ י קִּ ְריַ ִ֤ת י‬
‫ ס‬:‫ֹלׁשה‬ ֹֽ ָ ‫ּוׁש‬ְ
anshéi Qiriát iê'arim Kêfiráh uVerót, shêvá' meót arba'ím ushlosháh.

Los hombres de Quiriat-jearim, de Cafira y de Beerot, 743


(30)
‫ ס‬:‫עֶש ִּ ֵ֥רים וְ אֶ ָ ֹֽחד‬
ְ ‫אַ נְ ֵ ִׁ֤שי ָ ֹֽה ָרמָ ה֙ ָו ִ֔ ָגבַ ע ֵ ֵׁ֥שׁש מֵ ָ֖אֹות‬
anshéi háRamah vaGáva', shésh meót 'esrím vêejád.

Los hombres de Ramá y de Geba, 621


(31)
‫ ס‬:‫ּוׁש ָנָֹֽֽיִּ ם‬
ְ ‫עֶש ִּ ֵ֥רים‬
ְ ְ‫אַ נְ ֵ ַׁ֣שי ִּמכְ ִ֔ ָמס מֵ ָ ָ֖אה ו‬
anshéi Mijmás, meáh vê'esrím ushnáim.

Los hombres de Micmas, 122


(32)
‫ ס‬:‫ֹלׁשה‬
ֹֽ ָ ‫ּוׁש‬
ְ ‫עֶש ִּ ֵ֥רים‬
ְ ‫אַ נְ ֵ ִׁ֤שי ֵ ֹֽבית־אֵ ֙ל וְ הָ עִָ֔ י מֵ ָ ָ֖אה‬
anshéi Véit-el vêHa'ái, meáh 'esrím ushlosháh.

Los hombres de Betel y de Hai, 123


(33)
‫ ס‬:‫ּוׁש ָנָֹֽֽיִּ ם‬
ְ ‫אַ נְ ֵ ֵׁ֥שי נְ ַ֛בֹו אַ ֵחָ֖ר ח ֲִּמ ִּ ֵ֥שים‬
anshéi Nêvó ajér jamishím ushnáim.

Los hombres del otro Nebo, 52


(34)
‫ ס‬:‫אתיִּ ם ח ֲִּמ ִּ ֵ֥שים וְ אַ ְרבָ ָ ֹֽעה‬
ָ֖ ַ ָ‫בְ נֵי֙ עֵ ילָ ַ֣ם אַ ִ֔ ֵחר ִ֕ ֶאלֶף מ‬

1050
7 Nejemiáh / Nehemías ‫נְ חֶ ְמיָה‬

bêneí 'Eilám ajér, élef matáim jamishím vêarba'áh.

Los hijos del otro Elam, 1254


(35)
‫ ס‬:‫עֶש ִּ ֹֽרים‬
ְ ְ‫בְ נֵ ַ֣י חָ ִּ ִ֔רם ְׁשֹלֵ֥ ׁש מֵ ָ֖אֹות ו‬
bênéi Jarím, shêlósh meót vê'esrím.

Los hijos de Harim, 320


(36)
‫ ס‬:‫בְ נֵ ַ֣י יְ ֵר ִ֔חֹו ְׁשֹלֵ֥ ׁש מֵ ָ֖אֹות אַ ְרבָ ִּ ֵ֥עים ַ ֹֽוח ֲִּמ ָ ֹֽשה‬
bênéi Iêrejó, shêlósh meót arba'ím vájamisháh.

Los hijos de Jericó, 345


(37)
‫ ס‬:‫עֶש ִּ ֵ֥רים וְ אֶ ָ ֹֽחד‬
ְ ְ‫בְ נֵי־ֹלד֙ חָ ִּ ַ֣דיד וְ אנִ֔ ֹו ְׁש ַבֵ֥ע מֵ ָ֖אֹות ו‬
bênei-Lod Jadíd vêOnó, shêvá' meót vê'esrím vêejád.

Los hijos de Lod, de Hadid y de Ono, 721


(38)
‫ פ‬:‫ֹלׁשים‬
ֹֽ ִּ ‫ּוׁש‬
ְ ‫בְ נֵ ַ֣י ְסנ ִ֔ ָָאה ְׁשֹלַ֣ ׁשֶ ת ֲאל ִ֔ ִָּפים ְת ַ ֵׁ֥שע מֵ ָ֖אֹות‬
bênéi Sênaáh, shêlóshet alafím, têshá' meót ushloshím.

Los hijos de Senaa, 3930


(39)
‫ ס‬:‫ֹלׁשה‬
ֹֽ ָ ‫ּוׁש‬
ְ ‫ַ ֹֽהכהֲנִּ ָ֑ים בְ נֵ ִ֤י יְ ַ ֹֽדעְ יָה֙ לְ ֵבַ֣ית י ִֵׁ֔שּועַ ְת ַ ֵׁ֥שע מֵ ָ֖אֹות ִּׁשבְ ִּ ֵ֥עים‬
hákohaním; bênéi Iêdá'êiah lêvéit Ieshú'a, têshá' meót shiv'ím ushlosháh.

'Los sacerdotes: Los hijos de Jedaías, de la casa de Jesúa, 973


(40)
‫ ס‬:‫ּוׁש ָנָֹֽֽיִּ ם‬
ְ ‫בְ נֵ ַ֣י ִּא ִ֔ ֵמר ֶ ָ֖אלֶף ח ֲִּמ ִּ ֵ֥שים‬
bênéi Imér, élef jamishím ushnáim.

Los hijos de Imer, 1052


(41)
‫ ס‬:‫אתיִּ ם אַ ְרבָ ִּ ֵ֥עים וְ ִּׁשבְ ָ ֹֽעה‬
ָ֖ ַ ָ‫בְ נֵ ַ֣י פ ְַׁש ִ֔חּור ִ֕ ֶאלֶף מ‬
bênéi Fashjúr, élef matáim arba'ím vêshiv'áh.

Los hijos de Pasjur, 1247

1051
‫נְ חֶ ְמיָה‬ Nejemiáh / Nehemías 7

(42)
‫ פ‬:‫עָשר‬
ֹֽ ָ ‫בְ נֵ ַ֣י חָ ִּ ִ֔רם ֶ ָ֖אלֶף ִּׁשבְ עָ ֵ֥ה‬
bênéi Jarím, élef shiv'áh 'asár.

Los hijos de Harim, 1017


(43)
ַ֛ ֵ ‫הַ לְ וִּ יִּ ָ֑ם בְ ֵנֹֽי־י ֵָׁ֧שּועַ לְ קַ ְד ִּמ‬
‫ ס‬:‫יאל לִּ בְ נֵ ֵ֥י לְ ֹֽה ְֹודוָ ָ֖ה ִּׁשבְ ִּ ֵ֥עים וְ אַ ְרבָ ָ ֹֽעה‬
halviím; bênéi-Ieshú'a lêQadmiél livnéi lêHódváh shiv'ím vêarba'áh.

'Los levitas: Los hijos de Jesúa, por el lado de Cadmiel, de los hijos de Hodavías,
74
(44)
‫ ס‬:‫ּוׁשמ ָנֹֽה‬
ְ ‫ַ ֹֽה ְמׁש ְר ִּ ָ֑רים בְ נֵ ַ֣י אָ ִ֔ ָסף מֵ ָ ָ֖אה אַ ְרבָ ִּ ֵ֥עים‬
hámêshorêrím; bênéi Asáf, meáh arba'ím ushmonáh.

Los cantores, hijos de Asaf, 148


(45)
‫יטָ֖א בְ נֵ ַ֣י‬
ָ ִּ‫ֹֽי־עַקּוב בְ נֵ ֵ֥י חֲט‬
ִ֔ ‫הַ ֹֽשע ִּ ֲֵ֗רים בְ ֵנֹֽי־ׁשַ לֻ ִ֤ם בְ ֵנֹֽי־אָ טֵ ר֙ בְ ֵנֹֽי־טַ לְ ַ֣מן בְ ֵנ‬
‫ ס‬:‫ּוׁשמ ָנֹֽה‬ ְ ‫ֹלׁשים‬ ֵ֥ ִּ ‫ׁש ָבָ֑י מֵ ָ ָ֖אה ְׁש‬
hashó'arím bênéi-Shalúm bênéi-Ater bênéi-Talmón bênéi-'Aqúv, bênéi Jatitá
bênéi Shovái; meáh shêloshím ushmonáh.

Los porteros: Los hijos de Salum, los hijos de Ater, los hijos de Talmón, los hijos
de Acub, los hijos de Hatita y los hijos de Sobai, 138
(46)
:‫הַ נְ ִּתינִּ ָ֑ים בְ ֵנֹֽי־צִּ ָחֵ֥א בְ ֵנֹֽי־חֲשֻ פָ ָ֖א בְ נֵ ֵ֥י טַ בָ עֹֽ ֹות‬
hanêtiním; bênéi-Tzijá vênéi-Jasufá bênéi Taba'ót.

'Los servidores del templo: Los hijos de Zija, los hijos de Hasufa, los hijos de
Tabaot,
(47)
:‫ֹֽי־סיעָ ָ֖א בְ נֵ ֵ֥י פ ָֹֽדֹון‬
ִּ ‫בְ ֵנֹֽי־קֵ ֵ֥ירס בְ ֵנ‬
bênéi-Qeirós bênéi-Si'á bênéi Fadón.

los hijos de Queros, los hijos de Siaha, los hijos de Padón,


(48)
:‫בְ ֵנֹֽי־לְ בָ נָ ֵ֥ה בְ ֵנֹֽי־ ֲחג ָָבָ֖א בְ נֵ ֵ֥י ׁשַ לְ ָ ֹֽמי‬

1052
7 Nejemiáh / Nehemías ‫נְ חֶ ְמיָה‬

bênéi-Lêvanáh vênéi-jagavá bênéi Shalmái.

los hijos de Lebana, los hijos de Hagaba, los hijos de Salmai,


(49)
:‫ֵי־גֹֽחַ ר‬
ָ ‫בְ ֵנֹֽי־חָ נָ ֵָֽ֥ן בְ ֵנֹֽי־גִּ ֵ ָ֖דל בְ נ‬
bênéi-Janán bênéi-Gidél bênei-Gájar.

los hijos de Hanán, los hijos de Gidel, los hijos de Gajar,


(50)
:‫קֹודא‬
ֹֽ ָ ְ‫ֹֽי־ר ִּ ָ֖צין בְ נֵ ֵ֥י נ‬
ְ ‫ֹֽי־ראָ יָ ֵ֥ה בְ ֵנ‬
ְ ‫בְ ֵנ‬
bênéi-Rêaiáh vênéi-Rêtzín bênéi Nêqodá.

los hijos de Reaías, los hijos de Rezín, los hijos de Necoda,


(51)
: ַ‫בְ ֵנֹֽי־גַזָ ֵ֥ם בְ ֵנֹֽי־עֻזָ ָ֖א בְ נֵ ֵ֥י פ ֵ ָֹֽסח‬
bênéi-Gazám bênéi-'Uzá bênéi Faséja.

los hijos de Gazam, los hijos de Uza, los hijos de Paséaj,


(52)
:)‫יׁש ִּ ֹֽסים‬
ְ ‫ֹֽי־מעּונִּ ָ֖ים בְ נֵ ֵ֥י נפושסים (נְ ִּ ֹֽפ‬
ְ ‫בְ ֵנֹֽי־בֵ ַסֵ֥י בְ ֵנ‬
bênéi-Vesái bênéi-Mê'uním bênéi NFVSSIM (Nêfíshêsím).

los hijos de Besai, los hijos de Meunim, los hijos de Nefusim,


(53)
‫ ס‬:‫בְ ֵנֹֽי־בַ קְ ֵ֥בּוק בְ ֵנֹֽי־חֲקּופָ ָ֖א בְ נֵ ֵ֥י חַ ְר ֹֽחּור‬
bênéi-Vaqbúq bênéi-Jaqufá bênéi Jarjúr.

los hijos de Bacbuc, los hijos de Hacufa, los hijos de Harjur,


(54)
‫ ס‬:‫ידא בְ נֵ ֵ֥י חַ ְר ָ ֹֽׁשא‬
ָ֖ ָ ִּ‫ֹֽי־מח‬
ְ ‫בְ ֵנֹֽי־בַ צְ ִּ ֵ֥לית בְ ֵנ‬
bênéi-Vatzlít bênéi-Mêjidá bênéi Jarshá.

los hijos de Bazlit, los hijos de Mejida, los hijos de Harsa,


(55)
‫ ס‬:‫ֵי־תמַ ח‬
ֹֽ ָ ‫יס ָ ָ֖רא {ס} בְ נ‬
ְ ‫ֵי־ס‬
ֹֽ ִּ ‫בְ ֵנֹֽי־ {ר}בַ ְר ֵ֥קֹוס {ס} ְ ֹֽבנ‬
bênéi- {r}Varqós {s} bênei-Sísrá {s} bênei-Támaj.

los hijos de Barcos, los hijos de Sísara, los hijos de Tema,

1053
‫נְ חֶ ְמיָה‬ Nejemiáh / Nehemías 7

(56)
‫ ס‬:‫יפא‬
ֹֽ ָ ִּ‫בְ נֵ ֵ֥י {ר}נְ ִּ ָ֖ציחַ {ס} בְ נֵ ֵ֥י חֲט‬
bênéi {r}Nêtzíaj {s} bênéi Jatifá.

los hijos de Nezíaj, los hijos de Hatifa.


(57)
‫{ר}סֹוטֵ֥י {ס} בְ ֵנֹֽי־ספֶ ֶָ֖רת {ס} בְ נֵ ֵ֥י‬
ַ ‫ֹלמה {ס} בְ ֵנֹֽי־‬
ָ֑ ‫בְ נֵ ָ֖י עַבְ ֵ ַ֣די ְׁש‬
‫ ס‬:‫ידא‬ ֹֽ ָ ‫פְ ִּר‬
bênéi 'avdéi Shêlomóh; {s} bênéi- {r}Sotái {s} bênéi-Soféret {s} bênéi Fêridá.

'Los hijos de los siervos de Shlomó: Los hijos de Sotai, los hijos de Soféret, los
hijos de Perida,
(58)
‫ ס‬:‫בְ ֵנֹֽי־ {ר}יַעְ לָ ֵ֥א {ס} בְ ֵנֹֽי־דַ ְר ָ֖קֹון {ס} בְ נֵ ֵ֥י גִּ ֵ ֹֽדל‬
bênéi- {r}Ia'lá {s} vênéi-Darqón {s} bênéi Gidél.

los hijos de Jaala, los hijos de Darcón, los hijos de Gidel,


(59)
‫{ר}ׁשפַטְ יָ ַ֣ה {ס} בְ ֵנֹֽי־חַ ִֵּ֗טיל {ס} בְ נֵ ַ֛י פכֶ ֵֶ֥רת הַ צְ בָ יִּ ָ֖ים {ס} בְ נֵ ֵ֥י‬
ְ ‫בְ נֵ ָ֧י‬
:‫{ר}אָ ֹֽמֹון‬
bênéi {r}Shêfatiáh {s} vênéi-Jatíl {s} bênéi pojéret Hatzêvaím {s} bênéi
{r}Amón.

los hijos de Sefatías, los hijos de Hatil, los hijos de Poquéret-hazebaim, los hijos
de Amón.
(60)
‫ פ‬:‫ּוׁש ָנָֹֽֽיִּ ם‬
ְ ‫ֹלמה ְׁשֹלֵ֥ ׁש מֵ ָ֖אֹות ִּת ְׁש ִּ ֵ֥עים‬
ָ֑ ‫ָֹ֨כל־הַ נְ ִּת ִ֔ ִּינים ּובְ נֵ ָ֖י עַבְ ֵ ַ֣די ְׁש‬
kál-hanêtiním, uvnéi 'avdéi Shêlomóh; shêlósh meót tish'ím ushnáim.

'Todos los servidores del templo y los hijos de los siervos de Shlomó eran 392
(61)
‫וְ ֵ֗ ֵאלֶה ָ ֹֽהעֹולִּ ים֙ ִּמ ֵ ֵ֥תל ֹ֨ ֶמלַח֙ ֵ ַ֣תל חַ ְרׁשִָ֔ א כְ ֵ֥רּוב אַ ָ֖דֹון וְ ִּא ֵ ָ֑מר וְ ַ֣לא ָיֹֽכְ ֵ֗לּו‬
:‫לְ הַ ִּגִ֤יד בֵ ית־אֲבתָ ם֙ וְ ז ְַרעִָ֔ ם ִּ ֵ֥אם ִּמיִּ ְש ָר ֵ ָ֖אל ֵ ֹֽהם‬
vêéleh há'olim miTél mélaj Tél jarshá, Kêrúv Adón vêImér; vêló iájêlú lêhagíd
beit-avotam vêzar'ám, ím miIsraél hém.

1054
7 Nejemiáh / Nehemías ‫נְ חֶ ְמיָה‬

'Éstos son los que regresaron de Tel-mélaj, de Tel-jarsa, de Querub, de Adón y de


Imer, los cuales no pudieron demostrar su casa paterna ni su linaje, si eran de
Israel:
(62)
‫ ס‬:‫ּוׁש ָנָֹֽֽיִּ ם‬
ְ ‫קֹודא ֵ ֵׁ֥שׁש מֵ ָ֖אֹות וְ אַ ְרבָ ִּ ֵ֥עים‬
ָ֑ ָ ְ‫ֹֽי־דלָיָ ֵ֥ה בְ ֵנֹֽי־טֹובִּ יָ ָ֖ה בְ נֵ ַ֣י נ‬
ְ ‫בְ ֵנ‬
bênéi-Dêlaiáh vênéi-Toviáh bênéi Nêqodá; shésh meót vêarba'ím ushnáim.

Los hijos de Delaías, los hijos de Tobías y los hijos de Necoda, 642
(63)
‫ֲׁשר ַ֠ ָלקַ ח ִּמבְ נֵ֞ ֹות‬
ַ֣ ֶ ‫ּומן־הַ ַ֣כה ִ֔ ֲִּנים בְ נֵ ֵ֥י חֳּבַ יָ ָ֖ה בְ נֵ ַ֣י הַ ָ֑קֹוץ בְ נֵ ַ֣י בַ ְר ִּז ֵַ֗לי א‬ ִּ
:‫עַל־ׁש ָ ֹֽמם‬
ְ ‫עָדי֙ ִּאשִָ֔ ה וַיִּ קָ ֵ ָ֖רא‬ ִּ ְ‫בַ ְרזִּלַ ִ֤י הַ גִּ ל‬
umin-hakóhaním, bênéi Jovaiáh bênéi haQótz; bênéi Varzilái ashér láqaj mibênót
Barzilái hagil'adí isháh, vaiqaré 'al-shêmám.

'De los sacerdotes: Los hijos de Habaías, los hijos de Cos y los hijos de Barzilai,
quien había tomado por mujer a una de las hijas de Barzilai el galadita, y fue
llamado según el nombre de ellas.
(64)
:‫ֵ֗ ֵאלֶה בִּ קְ ָׁ֧שּו כְ תָ ָבַ֛ם הַ ִּמ ְתיַחְ ִּ ָ֖שים וְ ַ֣לא נִּ ְמ ָצָ֑א וַיְ ֹֽגאֲלָ֖ ּו ִּמן־הַ כְ ה ָֻנֹֽה‬
éleh biqshú jêtavám hamitiajsím vêló nimtzá; vaigóalú min-hakêhunáh.

Éstos buscaron sus documentos genealógicos, pero no los hallaron; y fueron


excluidos del sacerdocio.
(65)
‫ֲׁשר ֹֽלא־יאכְ לָ֖ ּו ִּמ ַ֣קדֶ ׁש הַ קֳּ דָ ִּ ָׁ֑שים עַ ַ֛ד ע ֲֵ֥מד‬
ֵ֥ ֶ ‫ו ִַ֤יאמֶ ר הַ ִּת ְרׁשָֹ֨ תָ א֙ ל ִ֔ ֶָהם א‬
:‫תֻמים‬ ֹֽ ִּ ְ‫אּורים ו‬ֵ֥ ִּ ְ‫הַ כ ֵהָ֖ן ל‬
vaiómer hatirsháta lahém, ashér ló-iojlú miqódesh haqodashím; 'ád 'amód
hakohén lêurím vêtumím.

El gobernador les dijo que no comiesen de las cosas más sagradas hasta que
hubiese sacerdote para usar el Urim y Tumim.
(66)
:‫כׇׁל־הַ קָ ָהָ֖ל כְ אֶ ָחָ֑ד אַ ְר ַבַ֣ע ִּרבִ֔ ֹוא אַ לְ פַ ָ֖יִּ ם ְׁשֹלׁש־מֵ ֵ֥אֹות וְ ִּׁש ִּ ֹֽשים‬
kol-haqahál kêejád; arbá' ribó, alpáim shêlosh-meót vêshishím.

'Toda la congregación en conjunto era de 42360,

1055
‫נְ חֶ ְמיָה‬ Nejemiáh / Nehemías 7

(67)
‫יהִ֤ם וְ אַ ְמ ֹֽהתֵ יהֶ ם֙ ִ֔ ֵאלֶה ִּׁשבְ עַ ַ֣ת ֲאל ִ֔ ִָּפים ְׁשֹלֵ֥ ׁש מֵ ָ֖אֹות‬ ֶ ֵ‫ִַּ֠מלְ בַ ד עַבְ ד‬
‫אתיִּ ם וְ אַ ְרבָ ִּ ֵ֥עים‬
ָ֖ ַ ָ‫ּומ ַׁ֣ש ְר ִ֔רֹות מ‬
ְ ֙‫ֹלׁשים וְ ִּׁשבְ עָ ָ֑ה וְ ל ֵ֗ ֶָהם ְמ ֹֽׁש ְר ִּרים‬
ַ֣ ִּ ‫ְׁש‬
‫ ס‬:‫ַ ֹֽוח ֲִּמ ָ ֹֽשה‬
mílêvad 'avdeihém vêamhóteihem éleh, shiv'át alafím, shêlósh meót shêloshím
vêshiv'áh; vêlahém mêshórêrim umshórêrót, matáim vêarba'ím vájamisháh.

sin contar sus siervos y sus siervas, que eran 7337 Ellos tenían 245 cantores,
hombres y mujeres. Sus caballos eran 736, sus mulos 245,
(68)
‫ֹלׁשים ַ ֹֽוח ֲִּמ ָ ָ֑שה {ס} חֲמ ִּ ִ֕רים ֵ ַׁ֣שׁשֶ ת ֲאל ִ֔ ִָּפים‬
ַ֣ ִּ ‫גְ מַ לִִּ֕ ים אַ ְר ַבֵ֥ע מֵ ָ֖אֹות ְׁש‬
:‫עֶש ִּ ֹֽרים‬
ְ ְ‫ְׁש ַבֵ֥ע מֵ ָ֖אֹות ו‬
gêmalím arbá' meót shêloshím vájamisháh; {s} jamorím shéshet alafím, shêvá'
meót vê'esrím.

sus camellos 435 y sus asnos 6720


(69)
‫אֹוצר ז ֵ֞ ָָהב‬
ָ ֵ֗ ‫אׁשי ָ ֹֽהאָ בִ֔ ֹות ָנ ְֹֽתנָ֖ ּו ל ְַמלָאכָ ָ֑ה הַ ִּת ְרׁשָָ֜ תָ א נ ַ ַָ֣תן ָ ֹֽל‬
ַ֣ ֵ ‫ּומקְ צָ ת֙ ָר‬
ִּ
‫ֹלׁשים ַ ֹֽוח ֵ ֲֵ֥מׁש‬
ָ֖ ִּ ‫דַ ְרכְ מנִּ ֵ֥י ם ֹ֨ ֶאלֶף֙ ִּמז ְָר ַ֣קֹות ח ֲִּמ ִ֔ ִּשים כ ְׇׁתנֹות֙ ֹֽכה ִ֔ ֲִּנים ְׁש‬
:‫מֵ ֹֽאֹות‬
umiqtzat rashéi háavót, nátênú lamêlajáh; hatirsháta natán láotzár zaháv
darkêmoním élef mizraqót jamishím, kotênot kóhaním, shêloshím vájamésh
meót.

'Algunos de los jefes de las casas paternas dieron para la obra. El gobernador dio
para el fondo 1000 dracmas de oro, 50 tazones y 530 vestiduras sacerdotales.
(70)
‫אֹוצַ֣ר הַ ְמלָא ִָ֔כה ז ִ֕ ָָהב דַ ְרכְ מֹונִּ ָ֖ים ְׁש ֵ ַ֣תי ִּר ָ֑בֹות‬
ַ ְ‫אׁשי ָ ֹֽהאָ בֵ֗ ֹות ָנ ְֹֽתנּו֙ ל‬ ַ֣ ֵ ‫ּומ ָר‬
ֹֽ ֵ
:‫אתיִּ ם‬
ֹֽ ָ ָ‫וְ ִֶ֕כסֶ ף מָ נִּ ָ֖ים אַ לְ פַ ֵ֥יִּ ם ּומ‬
umérashéi háavót nátênú lêotzár hamêlajáh, zaháv darkêmoním shêtéi ribót;
vêjésef maním alpáim umatáim.

Los jefes de las casas paternas dieron para el fondo de la obra 20000 dracmas de
oro y 2200 minas de plata.

1056
7, 8 Nejemiáh / Nehemías ‫נְ חֶ ְמיָה‬

(71)
‫ֲׁשר ָנ ְֹֽתנּוּ֮ ְׁשאֵ ִּ ַ֣רית הָ עָ ֒ם ז ֵ֗ ָָהב דַ ְרכְ מנִּ ים֙ ְׁש ֵ ַ֣תי ִּרבִ֔ ֹוא וְ כֶ ָ֖סֶ ף מָ נִּ ַ֣ים‬ ַ֣ ֶ ‫ַ ֹֽוא‬
‫ פ‬:‫אַ לְ פָ ָ֑יִּ ם וְ כ ְׇׁת ֵ֥נת ֹֽכהֲנִּ ָ֖ים ִּׁש ִּ ֵ֥שים וְ ִּׁשבְ ָ ֹֽעה‬
váashér nátênú shêerít ha'am zaháv darkêmonim shêtéi ribó, vêjésef maním
alpáim; vêjotnót kóhaním shishím vêshiv'áh.

Lo que dio el resto del pueblo fue 20000 dracmas de oro, 2000 minas de plata y
67 túnicas sacerdotales.
(72)
‫ּומן־הָ עָ ָ֧ם וְ הַ נְ ִּת ִּינַ֛ים‬ ִּ ‫ו ֵַי ְֹֽׁש ַ֣בּו הַ ֹֽכהֲנִּ ַ֣ים וְ הַ לְ וִּ ִָּ֡ים וְ הַ ֹֽשֹוע ֲִּרי ֩ם וְ הַ ְמ ֹֽׁש ְר ִּ ֹ֨רים‬
:‫יהם‬ ִּ ִ֔ ִּ‫יהָ֑ם וַיִּ גַע֙ הַ ַ֣חדֶ ׁש הַ ְשב‬
ֹֽ ֶ ‫יעי ּובְ נֵ ֵ֥י יִּ ְש ָר ֵ ָ֖אל בְ ָ ֹֽע ֵר‬ ֶ ‫וְ כׇׁל־יִּ ְש ָר ֵ ָ֖אל בְ ָ ֹֽע ֵר‬
vaiéshêvú hakóhaním vêhalviím vêhashó'arim vêhamshórêrím umin-ha'ám
vêhanêtiním vêjol-Israél bê'áreihém; vaiga' hajódesh hashêvi'í, uvnéi Israél
bê'áreihém.

'Los sacerdotes, los levitas, los porteros, los cantores, algunos del pueblo, los
servidores del templo y todo Israel habitaron en sus ciudades.' Cuando llegó el
mes séptimo, los Hijos de Israel ya estaban en sus ciudades.

Nejemiáh - Nehemías Capítulo 8


(1)
‫ֲׁשר לִּ פְ נֵ ַ֣י ַ ֹֽׁשעַר־הַ ָ ָ֑מיִּ ם‬
ָ֖ ֶ ‫ל־ה ְַ֣ר ִ֔חֹוב א‬
ָ ֶ‫ַוי ָ ֵֹֽא ְספִ֤ ּו כׇׁל־הָ עָם֙ כְ ִּ ַ֣איׁש אֶ ִ֔ ָחד א‬
‫תֹורת מׁשִֶ֔ ה אֲׁשֶ ר־צִּ ּוָ ֵ֥ה יְהוָ ָ֖ה‬ ַ֣ ַ ֙‫ת־ספֶר‬
ֵ ֹ֨ ֶ‫אמרּו֙ לְ עֶ ז ָ ְַ֣רא הַ ס ִֵ֔פר לְ הָ ִֵּ֗ביא א‬ ְ ‫ו ַֹֽי‬
: ‫אֶ ת־יִּ ְש ָר ֵ ֹֽאל‬
vaieásêfú jol-ha'am kêísh ejád, el-hárjóv, ashér lifnéi shá'ar-hamáim; vaiómêrú
lê'Ezrá hasofér, lêhaví et-séfer torát Moshéh, asher-tziváh Adonai et-Israél.

Entonces todo el pueblo se reunió como un solo hombre en la plaza que está
frente a la puerta de las Aguas. Y dijeron al escriba Esdras que trajese el libro de
la Torá de Moshé, que el Eterno había dado a Israel.
(2)
‫עַד־אשִָ֔ ה וְ ָ֖כל‬
ִּ ְ‫תֹורה לִּ פְ נֵ ִ֤י הַ קָ הָ ֙ל מֵ ִּ ַ֣איׁש ו‬
ֵ֞ ָ ַ‫ַוי ִּ ַָ֣ביא עֶ ז ָ ְַ֣רא ַ֠הַ כהֵ ן ֶ ֹֽאת־ה‬
:‫יעי‬ ֹֽ ִּ ִּ‫מֵ ִּ ַ֣בין לִּ ְׁש ָ֑מעַ בְ יֵ֥ ֹום אֶ ָחָ֖ד ל ֵַ֥חדֶ ׁש הַ ְשב‬

1057
‫נְ חֶ ְמיָה‬ Nejemiáh / Nehemías 8

vaiaví 'Ezrá hákohen ét-hatoráh lifnéi haqahal meísh vê'ad-isháh, vêjól mevín
lishmó'a; bêíom ejád lajódesh hashêvi'í.

El primer día del mes séptimo, el sacerdote Esdras trajo la Torá ante la
congregación de hombres y mujeres, y de todo el que era apto para entender lo
que oía.
(3)
‫ֲׁשר ׀ לִּ פְ נֵ ַ֣י ַ ֹֽׁשעַר־הַ ֵ֗ ַמיִּ ם ִּמן־הָ אֹור֙ עַד־‬ ַ֣ ֶ ‫וַיִּ קְ ָרא־ב ֹ֩ו לִּ פְ ֵֹ֨ני ָ ֹֽה ְר ָ֜חֹוב א‬
‫ַ ֹֽמח ִּ ֲַ֣צית הַ יִ֔ ֹום נֶ ַָֽ֛גֶד ָ ֹֽה ֲאנ ִּ ֵָׁ֥שים וְ הַ נ ִּ ָָׁ֖שים וְ הַ ְמבִּ ינִּ ָ֑ים וְ אׇׁ זְנֵ ֵ֥י כׇׁל־הָ עָ ָ֖ם אֶ ל־‬
:‫תֹורה‬
ֹֽ ָ ַ‫ֵ ֵ֥ספֶר ה‬
vaiqra-vó lifnéi hárêjóv ashér | lifnéi shá'ar-hamáim min-haor 'ad-májatzít haióm,
néged háanashím vêhanashím vêhamêviním; vêoznéi jol-ha'ám el-séfer hatoráh.

Y leyó el libro desde el alba hasta el mediodía, frente a la plaza que está ante la
puerta de las Aguas, en presencia de hombres, de mujeres y de cuantos podían
entender. Y los oídos de todo el pueblo estaban atentos al libro de la Torá.
(4)
‫עָשּו לַדָ בָ ֒ר ו ַ ַֹֽיע ֲַ֣מד אֶ צְ ָ֡לֹו‬
ַ֣ ‫ל־מגְ דַ ל־עֵץּ֮ ֲא ֶ ַׁ֣שר‬ ִּ ‫ַוָֹֽֽ ַיע ֲֵ֞מד עֶ ז ָ ְַ֣רא הַ ס ֵֵ֗פר ַ ֹֽע‬
‫אלֹו‬
ֵ֗ ‫ּומ ְשמ‬ ִּ ‫ּומעֲשֵ יָ ָ֖ה עַל־יְ ִּמינָ֑ ֹו‬
ֹֽ ַ ‫מַ ִּת ְת ָָ֡יה וְ ׁשֶָ֡ מַ ע ַֹֽ֠ ַו ֲע ָניָה וְ ֹֽא ִּּוריָ ָ֧ה וְ חִּ לְ קִּ יָ ַ֛ה‬
‫ פ‬:‫ּומיׁשָ ֵ ָ֧אל ּומַ לְ כִּ יָ ַ֛ה וְ חָ ֻׁשֵ֥ם וְ חַ ְׁשבַ ָ ָ֖דנָה ְזכ ְַריָ ֵ֥ה ְמׁשֻ ָ ֹֽלם‬ ֹֽ ִּ ‫פְַ֠ דָ יָה‬
váia'amód 'Ezrá hasofér 'ál-migdal-'etz ashér 'asú ladavar vaiá'amód etzló
matitiáh vêshéma' vá'Anaiah vêÚriáh vêJilqiáh uMá’aseiáh 'al-iêminó;
umisêmoló Pêdaiah uMíshaél uMalkiáh vêJashúm vêJashbadánah Zêjariáh
Mêshulám.

El escriba Esdras estaba sobre una plataforma de madera que habían hecho para
ello. Junto a él, a su derecha, estaban Matatías, Sema, Anías, Urías, Hilquías y
Maasías; y a su izquierda estaban Pedaías, Misael, Malquías, Hasum, Hasbadana,
Zejariá y Mesulam.
(5)
‫וַיִּ פְ ֹ֨ ַתח עֶ ז ָ ְִ֤רא הַ ֹ֨ ֵספֶר֙ לְ עֵינֵ ַ֣י כׇׁל־הָ עִָ֔ ם ִּ ֹֽכי־מֵ עַ ֵ֥ל כׇׁל־הָ ָעָ֖ם הָ יָ ָ֑ה ּוכְ פִּ ְת ָ֖חֹו‬
:‫ָ ֹֽע ְמ ֵ֥דּו כׇׁל־הָ ָ ֹֽעם‬
vaiftáj 'Ezrá haséfer lê'einéi jol-ha'ám, kí-me'ál kol-ha'ám haiáh; ujfitjó 'ámêdú
jol-ha'ám.

Esdras abrió el libro a la vista de todo el pueblo, porque él estaba más alto que
todo el pueblo. Y cuando lo abrió, todo el pueblo se puso de pie.

1058
8 Nejemiáh / Nehemías ‫נְ חֶ ְמיָה‬

(6)
֙‫ֱֹלהים הַ ג ָָ֑דֹול ו ַ ַֹֽיעֲנֹ֨ ּו כׇׁל־הָ עָָ֜ ם אָ ֵ ִ֤מן ׀ אָ מֵ ן‬ָ֖ ִּ ‫וַיְ ָב ֶַ֣רְך עֶ ז ָ ְִ֔רא אֶ ת־יְהוָ ֵ֥ה ָ ֹֽהא‬
: ‫יהם וַיִּ קְ ָ֧דּו ו ִּ ַֹֽי ְׁשתַ חֲוַ֛ ּו ַ ֹֽליהוָ ָ֖ה אַ פַ ֵ֥יִּ ם ָ ֹֽא ְרצָ ה‬
ֶ ִ֔ ֵ‫בְ ַ֣מעַל יְ ד‬
vaivárej 'Ezrá, et-Adonai háElohím hagadól; vaiá'anú jol-ha'ám amén | amen
bêmó'al iêdeihém, vaiqêdú vaíshêtajavú láAdonai apáim árêtzah.

Entonces Esdras bendijo al Eterno, el gran Elohim; y todo el pueblo, alzando las
manos, respondió: –¡Amén! ¡Amén! Luego se inclinaron y se arrodillaron al
Eterno con el rostro a tierra.
(7)
‫יטַ֣א‬ָ ִּ‫עַקּוב ׁשַ בְ ַ ַ֣תי ׀ ֹֽה ִֹּוד ָָ֡יה ַ ֹֽמעֲשֵ ָָ֡יה קְ ל‬
ָ֡ ‫וְ י ֵָׁ֡שּועַ ּובָ ָ֡ ִּני וְ ׁשֵ ֵ ֵ֥רבְ יָ ַ֣ה ׀ י ִָָּ֡מין‬
ָ֑ ָ ‫ֲעז ְַר ָי ֩ה יֹֽ ֹוז ֹ֨ ָָבד חָ נָ ִָֽ֤ן פְ לָאיָה֙ וְ הַ לְ וִּ ִִּ֔ים ְמבִּ ינִּ ֵ֥ים אֶ ת־הָ עָ ָ֖ם ל‬
‫ַתֹורה וְ הָ ָעָ֖ם‬
:‫עַל־עׇׁמ ָ ֹֽדם‬
ְ
vêIeshú'a uVaní vêSheréviáh | Iamín 'Aqúv Shabêtái | Hódiáh Má’aseiáh Qêlitá
'Azariah Íozavád Janán Pêlaiah vêhalviím, mêviním et-ha'ám latoráh; vêha'ám
'al-'omêdám.

Entonces los levitas Ieshúa [Jesúa], Bani, Serebías, Jamín, Acub, Sabetai,
Hodías, Maasías, Quelita, Azarías, Jozabed, Hanán y Pelaías explicaban la Torá
al pueblo, mientras el pueblo permanecía de pie en su lugar.
(8)
‫ֱֹלהים ְמפ ָ ָ֑רׁש וְ ַ֣שֹום שִֶ֔ כֶל ַוי ִּ ָָ֖בינּו בַ ִּמקְ ָ ֹֽרא‬ ֵ֥ ַ ְ‫ַוָֹֽֽיִּ קְ ְר ֵ֥אּו בַ ֵ ַ֛ספֶר ב‬
ָ֖ ִּ ‫תֹורת ָ ֹֽהא‬
‫ס‬:
váiqrêú vaséfer bêtorát háElohím mêforásh; vêsóm séjel, vaiavínu bamiqrá.

Ellos leían en el libro de la Torá de Elohim, explicando y aclarando el sentido, de


modo que entendiesen la lectura.
(9)
‫ו ַַ֣יאמֶ ר נְחֶ ְמיָ ַ֣ה ַ֣הּוא הַ ִּת ְרׁשָָ֡ תָ א וְ עֶ ז ָ ְַ֣רא הַ כ ֵהַ֣ן ׀ הַ ס ֵָ֡פר וְ הַ לְ וִּ יִּ ֩ם‬
‫הַ ְמבִּ ֹ֨ ִּינים אֶ ת־הָ עָָ֜ ם לְ כׇׁל־הָ עֵָ֗ ם הַ יִ֤ ֹום קָ ֹֽדׁש־הּוא֙ ַ ֹֽליהוָ ַ֣ה ֱאֹלֹֽ הֵ י ִֶ֔כם אַ ל־‬
‫ת־דבְ ֵ ֵ֥רי‬
ִּ ֶ‫ל־תבְ כָ֑ ּו ִּ ִ֤כי בֹוכִּ ים֙ כׇׁל־הָ עִָ֔ ם כְ ׁשׇׁ ְמ ָעָ֖ם א‬ ִּ ַ‫ִּ ֹֽת ְתאַ בְ לָ֖ ּו וְ א‬
: ‫תֹורה‬
ֹֽ ָ ַ‫ה‬
vaiómer Nêjemiáh hú hatirsháta vê'Ezrá hakohén | hasofér vêhalviim hamêviním
et-ha'ám lêjol-ha'ám haióm qadósh-hu láAdonai Elóheijém, al-títêabêlú vêal-

1059
‫נְ חֶ ְמיָה‬ Nejemiáh / Nehemías 8

tivkú; kí vojim kol-ha'ám, kêshom'ám et-divréi hatoráh .

Nehemías, que era el gobernador, el sacerdote y escriba Esdras y los levitas que
enseñaban al pueblo decían a todo el pueblo: –¡Éste es un día santo para el
Eterno vuestro Elohim! No os entristezcáis ni lloréis. Porque todo el pueblo
lloraba al oír las palabras de la Torá.
(10)
‫ּוׁש ַ֣תּו ַ ֹֽמ ְמתַ ֵ֗ ִּקים וְ ִּׁשלְ ִ֤חּו מָ נֹות֙ לְ ֵ ַ֣אין‬
ְ ‫ו ַַ֣יאמֶ ר ל ָ֡ ֶָהם לְ כ ּ֩ו ִּאכְ ֹ֨לּו מַ ְׁשמַ ָ֜ ִּנים‬
‫עָצבּו ִּ ֹֽכי־חֶ ְדוַ ֵ֥ת יְהוָ ָ֖ה ִּ ֵ֥היא‬ֵ ִ֔ ‫ל־ת‬ַ֣ ֵ ַ‫נָכַ֣ ֹון ִ֔לֹו ִּ ֹֽכי־קָ ֵ֥דֹוׁש הַ יָ֖ ֹום ַ ֹֽלאֲדנֵ ָ֑ינּו וְ א‬
: ‫ָ ֹֽמ ֻעז ֶ ְֹֽכם‬
vaiómer lahém lêjú ijlú mashmaním ushtú mámêtaqím vêshiljú manot lêéin najón
ló, kí-qadósh haióm láadonéinu; vêal-té'atzévu, kí-jedvát Adonai hí má'uzêjém.

Luego les dijo: –Id, comed ricos manjares, bebed bebidas dulces y enviad
porciones a los que no tienen nada preparado, porque éste es un día santo para
nuestro Señor. No os entristezcáis, porque el gozo del Eterno es vuestra fortaleza.
(11)
:‫עָצבּו‬
ֹֽ ֵ ‫ל־ת‬ ַ֣ ‫וְ הַ לְ וִּ ִֵּ֞ים מַ חְ ִּ ִׁ֤שים לְ כׇׁל־הָ עָם֙ ל‬
ֹֽ ֵ ַ‫ֵאמר ִ֔ ַהסּו ִּ ֵ֥כי הַ יָ֖ ֹום קָ ָ֑דׁש וְ א‬
vêhalviím majshím lêjol-ha'am lemór hásu, kí haióm qadósh; vêal-té'atzévu.

Los levitas hacían que todo el pueblo guardara silencio, y decían: –Callad,
porque el día es santo; no os entristezcáis.
(12)
‫ו ֵַיֹֽלְ כֹ֨ ּו כׇׁל־הָ עָָ֜ ם ֶ ֹֽלא ֱִ֤כל וְ לִּ ְׁשתֹות֙ ּולְ ׁשַ לַ ַ֣ח מָ נִ֔ ֹות וְ ַ ֹֽלע ֲָ֖שֹות ִּש ְמ ָחַ֣ה‬
‫ ס‬:‫הֹודיעּו ל ֶ ָֹֽהם‬ ָ֖ ִּ ‫ֲׁשר‬
ֵ֥ ֶ ‫גְ דֹולָ ָ֑ה ִּ ִ֤כי הֵ ִֹּ֨בינּו֙ בַ ְדבָ ִּ ִ֔רים א‬
vaiélêjú jol-ha'ám léejól vêlishtot ulshaláj manót, vêlá'asót simjáh gêdoláh; kí
hevínú badêvarím, ashér hodí'u lahém.

Así todo el pueblo se fue a comer y a beber, a enviar porciones y a regocijarse


con gran alegría, porque habían entendido las palabras que les habían enseñado.
(13)
‫ּובַ יַ֣ ֹום הַ שֵ ָ֡ ִּני ֶנֹֽאֶ ְספ ּ֩ו ָראׁשֵֹ֨ י ָ ֹֽהאָ בָ֜ ֹות לְ כׇׁל־הָ עֵָ֗ ם הַ ֹֽכהֲנִּ ים֙ וְ הַ לְ וִּ ִִּ֔ים אֶ ל־‬
:‫תֹורה‬
ֹֽ ָ ַ‫ל־דבְ ֵ ֵ֥רי ה‬
ִּ ֶ‫עֶ ז ָ ְָ֖רא הַ ספֵ ָ֑ר ּולְ הַ ְש ִּ ָ֖כיל א‬
uvaióm hashení néesfú rashéi háavót lêjol-ha'ám hakóhanim vêhalviím, el-'Ezrá
hasofér; ulhaskíl el-divréi hatoráh.

1060
8 Nejemiáh / Nehemías ‫נְ חֶ ְמיָה‬

El segundo día se reunieron con el escriba Esdras los jefes de las casas paternas
de todo el pueblo, los sacerdotes y los levitas, para profundizar las palabras de la
Torá.
(14)
ָ֑ ָ ַ‫ַוָֹֽֽיִּ ְמצְ ָ֖אּו כ ַָ֣תּוב ב‬
‫תֹורה אֲׁשֶֹ֨ ר צִּ ּוָ ִ֤ה יְ הוָה֙ בְ יַד־מׁשִֶ֔ ה אֲׁשֶ ֩ר ֵי ְֹֽׁשבֹ֨ ּו בְ ֵנֹֽי־‬
: ‫יעי‬ֹֽ ִּ ִּ‫יִּ ְש ָר ֵ ָ֧אל בַ סֻכַ֛ ֹות בֶ ָחָ֖ג בַ ֵ֥חדֶ ׁש הַ ְשב‬
váimtzêú katúv batoráh; ashér tziváh Adonai bêiad-Moshéh, asher iéshêvú vênéi-
Israél basukót bejág bajódesh hashêvi'í.

Y hallaron escrito en la Torá, que el Eterno había mandado por medio de Moshé,
que los Hijos de Israel debían habitar en cabañas en la fiesta del mes séptimo.
(15)
‫ׇׁל־ע ֵריהֶ םּ֮ ּובִּ ֹֽירּוׁשָ לַ ַ֣ ִּם לֵאמ ֒ר צְ ַ֣אּו‬ ֹֽ ָ ‫ֲׁשר י ְַׁש ִֵּ֗מיעּו וְ ַ ֹֽיע ֲִֹּ֨בירּו ֵ֥קֹול בְ כ‬ ַ֣ ֶ ‫ַ ֹֽוא‬
‫הָ ֵ֗ ָהר וְ הָ ִֹּ֨ביאּו֙ ֲעלֵי־ ַֹ֨זיִּ ת֙ ַ ֹֽו ֲעלֵי־עֵ ַ֣ץ ׁשִֶ֔ מֶ ן ַ ֹֽועֲלֵ ִ֤י הֲדַ ס֙ ַ ֹֽועֲלֵ ַ֣י ְתמָ ִּ ִ֔רים ַ ֹֽועֲלֵ ָ֖י‬
‫ פ‬:‫עָבת ַ ֹֽלע ֲֵ֥שת ס ָֻ֖כת ַככ ָֹֽתּוב‬ ָ֑ ‫ֵעַ֣ץ‬
váashér iashmí'u vêiá'avíru qól bêjol-'áreihem uvirúshaláim lemor tzêú hahár
vêhavíú 'alei-záit vá'alei-'étz shémen, vá'aléi hadas vá'aléi têmarím, vá'aléi 'étz
'avót; lá'asót sukót kakatúv.

Entonces informaron y mandaron pregonar en todas sus ciudades y en


Ierushaláim, diciendo: –¡Salid al monte y traed ramas de olivo, ramas de olivo
silvestre, ramas de mirto, ramas de palmeras y ramas de árboles frondosos, para
hacer cabañas, como está escrito!
(16)
‫יהם‬
ֶ ִ֔ ֵ‫ו ֵַיֹֽצְ ַ֣אּו הָ עָםּ֮ ַויָבִּ יא ּ֒ו ו ַ ַֹֽיעֲש ּ֩ו ל ֹ֨ ֶָהם סֻכָ֜ ֹות ִּ ִ֤איׁש עַל־גַגֹו֙ ּובְ חַ צְ ַ֣רת‬
‫ֱֹלהים ּובִּ ְרחֹוב֙ ַ ַׁ֣שעַר הַ ִ֔ ַמיִּ ם ּובִּ ְר ָ֖חֹוב ַ ֵׁ֥שעַר‬ָ֑ ִּ ‫ּובְ חַ צְ ָ֖רֹות ֵבַ֣ית ָ ֹֽהא‬
: ‫אֶ פְ ָ ֹֽריִּ ם‬
vaiétzêú ha'am vaiaviú vaiá'asú lahém sukót ísh 'al-gagó uvjatzróteihém,
uvjatzrót béit háelohím; uvirjov shá'ar hamáim, uvirjóv shá'ar efráim.

Entonces el pueblo salió y las trajo. Cada persona hizo cabañas para sí sobre su
azotea, en sus patios, en los atrios de la casa de Elohim, en la plaza de la puerta
de las Aguas y en la plaza de la puerta de Efráim.

1061
‫נְ חֶ ְמיָה‬ Nejemiáh / Nehemías 8, 9

(17)
‫ל־הַ קָ הׇׁ ל הַ שָ ִֹּ֨בים ִּמן־הַ ְש ִּ ֵ֥בי ׀ סֻכֹותּ֮ ו ֵַי ְֹֽׁש ַ֣בּו בַ סֻכֹו ֒ת ִּ ַ֣כי ֹֽלא־‬ ַ֠ ‫ו ַ ַֹֽיע ֲַ֣שּו ָ ֹֽכ‬
‫עָשּו ִּמימֵ ֩י י ֵֹׁ֨שּועַ בִּ ן־נֵ֥ ּון כֵן֙ בְ נֵ ַ֣י יִּ ְש ָר ִ֔ ֵאל עַ ָ֖ד הַ יַ֣ ֹום הַ ָ֑הּוא ו ְַת ִּ ֵ֥הי ִּש ְמ ָחָ֖ה‬ ָ֡
:‫גְ דֹולָ ֵ֥ה ְמ ֹֽאד‬
vaiá'asú jál-háqahol hashavím min-hashêví | sukot vaiéshêvú vasukot kí ló-'asú
mimeí Ieshú'a bin-nún ken bênéi Israél, 'ád haióm hahú; vatêhí simjáh gêdoláh
mêód.

Toda la congregación que había vuelto de la cautividad hizo cabañas y habitó en


ellas, porque desde los días de Ieshúa hijo de Nun hasta aquel día, los Hijos de
Israel no habían hecho tal cosa. Había una alegría muy grande.
(18)
‫אׁשֹון עַ ָ֖ד‬
ִ֔ ‫תֹורת ָ ֹֽהאֱֹלהִּ ים֙ יַ֣ ֹום ׀ בְ יִ֔ ֹום ִּמן־הַ יֹום֙ ָ ֹֽה ִּר‬ ִ֤ ַ ‫ַַ֠ויִּ קְ ָרא בְ ֹ֨ ֵספֶר‬
‫הַ יַ֣ ֹום הָ ַ ֹֽאח ֲָ֑רֹון ו ַ ַֹֽיעֲשּו־חָ ג֙ ִּׁשבְ עַ ַ֣ת י ִִָּ֔מים ּובַ יָ֧ ֹום הַ ְש ִּמינִּ ַ֛י ע ֲֶצ ֶָ֖רת‬
‫ פ‬: ‫כ ִַּמ ְׁש ָ ֹֽפט‬
váiqra bêséfer torát háElohim íom | bêíom, min-haiom hárishón, 'ád haióm
haájarón; vaiá'asu-jag shiv'át iamím, uvaióm hashêminí 'atzéret kamishpát.

Esdras leía día tras día en el libro de la Torá de Elohim, desde el primero hasta el
último día. Durante siete días celebraron la fiesta, y al octavo día hubo una
asamblea festiva, conforme a lo establecido.

Nejemiáh - Nehemías Capítulo 9


(1)
‫עֶש ִּ ֹ֨רים וְ אַ ְרבָ עָָ֜ ה ל ַַ֣חדֶ ׁש הַ ֵֶ֗זה ֶנֹֽאֶ ְספִ֤ ּו בְ ֵנֹֽי־יִּ ְש ָראֵ ֙ל בְ ַ֣צֹום‬
ְ ‫ּובְ יֹו ֩ם‬
:‫ֵיהם‬
ֹֽ ֶ ‫ּובְ שַ ִ֔ ִּקים ַ ֹֽואֲדָ ָ ָ֖מה ֲעל‬
uviom 'esrím vêarba'áh lajódesh hazéh néesfú vênéi-Israel bêtzóm uvsaqím,
váadamáh 'aleihém.

El día 24 del mismo mes se reunieron los Hijos de Israel en ayuno, vestidos de
cilicio y polvo sobre ellos.
(2)
ֶ ִ֔ ֵ‫ֹֽעַמדֵ֗ ּו וַיִּ ְתוַדּו֙ עַל־חַ ַ֣טאת‬
‫יהם‬ ְ ‫וַיִּ ָ ֹֽב ְדלּו֙ זֶ ַ֣ ַָֽרע יִּ ְש ָר ִ֔ ֵאל ִּמ ָ֖כל בְ נֵ ַ֣י נֵכָ ָ֑ר ו ַַי‬
:‫יהם‬ ֹֽ ֶ ֵ‫ַ ֹֽועֲֹונָ֖ ֹות א ֲֹֽבת‬

1062
9 Nejemiáh / Nehemías ‫נְ חֶ ְמיָה‬

vaibádêlú zéra' Israél, mikól bênéi nejár; vaiá'amdú vaitvadú 'al-jatóteihém,


vá'aonót avóteihém.

Los del linaje de Israel ya se habían apartado de todos los hijos de extraños; y
estando de pie, confesaban sus pecados y la iniquidad de sus padres.
(3)
‫יהָ֖ם ְרבִּ ִּ ַ֣עית הַ יָ֑ ֹום‬
ֶ ֵ‫תֹורת יְ הוָ ַ֛ה אֱֹלֹֽ ה‬ ָ֧ ַ ‫עַל־עׇׁמ ִ֔ ָדם ַוָֹֽֽיִּ קְ ְר ֵ֗אּו בְ ֹ֨ ֵספֶר‬
ְ ֙‫ַוי ָֹ֨קּומּו‬
‫ פ‬: ‫יהם‬ ֹֽ ֶ ֵ‫ּומ ְׁשתַ ח ֲִִּ֔וים ַ ֹֽליהוָ ָ֖ה אֱֹלֹֽ ה‬
ֹֽ ִּ ‫ְּורבִּ עִּ ית֙ ִּמ ְתו ִּ ַַ֣דים‬
vaiaqúmú 'al-'omêdám, váiqrêú bêséfer torát Adonai Elóheihém rêvi'ít haióm;
urvi'it mitvadím umíshêtajavím, láAdonai Elóheihém.

Puestos de pie en su lugar, leyeron en el libro de la Torá del Eterno su Elohim


durante una cuarta parte del día. Durante otra cuarta parte del día confesaron sus
pecados y se arrodillaron ante el Eterno su Elohim.
(4)
ָ֧ ֵ ‫ל־מעֲלֵ ַ֣ה הַ לְ וִּ ִֵּ֗ים י ֵֹׁ֨שּועַ ּובָ ָ֜ ִּני קַ ְד ִּמ‬
‫יאל ְׁשבַ נְ יָ ַ֛ה ב ִֻּנֵ֥י ׁשֵ ֵ ֹֽרבְ יָ ָ֖ה בָ ִּנַ֣י‬ ֹֽ ַ ‫ַו ָָ֜יקׇׁ ם ַ ֹֽע‬
: ‫יהם‬ ֹֽ ֶ ֵ‫כְ נָ ָ֑נִּ י ַוָֹֽֽיִּ ְזעֲקּו֙ בְ ַ֣קֹול גָדִ֔ ֹול אֶ ל־יְ הוָ ָ֖ה אֱֹלֹֽ ה‬
vaiáqom 'ál-má'aléh halviím Ieshú'a uVaní Qadmiél Shêvaniáh Buní Sherévêiáh
baní Jênáni; váiz'aqú bêqól gadól, el-Adonai Elóheihém.

Entonces, sobre la plataforma de los levitas se pusieron de pie Ieshúa [Jesúa],


Bani, Cadmiel, Sebanías, Buni, Serebías, Bani y Quenani, e invocaron en voz alta
al Eterno su Elohim.
(5)
‫אמ ַ֣רּו הַ לְ וִּ ִָּ֡ים י ֵַׁ֣שּועַ ַ֠ ְוקַ ְד ִּמיאֵ ל בָ ֹ֨ ִּני חֲׁשַ בְ נְ ָָ֜יה ׁשֵ ֵ ֹֽרבְ יָ ִ֤ה ֹֽה ִֹּודיָה֙ ְׁשבַ נְ יָ ַ֣ה‬
ְ ‫ו ַֹֽי‬
‫עַד־העֹולָ ָ֑ם‬
ֹֽ ָ ‫ן־העֹולָ ָ֖ם‬ ֹֽ ָ ‫פְ ַ ֹֽתחְ ִָ֔יה ֵ֗קּומּו ָ ֹֽב ְרכּו֙ אֶ ת־יְ הוָ ַ֣ה אֱֹלֹֽ הֵ י ִֶ֔כם ִּמ‬
: ‫ּותהִּ ָ ֹֽלה‬ ְ ‫רֹומם עַל־כׇׁל־בְ ָרכָ ָ֖ה‬ ֵ֥ ַ ‫ּומ‬ ְ ‫יב ְרכּו֙ ֵ ַׁ֣שם כְ ב ִ֔ ֶדך‬ ֹֽ ָ ִּ‫ו‬
vaiómêrú halviím ieshú'a vêqadmiel baní Jashavnêiáh Sherévêiáh hódiah
Shêvaniáh fêtájêiáh, qúmu bárêjú et-Adonai elóheijém, min-há'olám 'ad-há'olám;
vivárêjú shém kêvodéja, umromám 'al-kol-bêrajáh uthiláh.

Los levitas Jesúa, Cadmiel, Bani, Hasabnías, Serebías, Hodías, Sebanías y


Petaías dijeron: '¡Levantaos, bendecid al Eterno vuestro Elohim, desde la
eternidad hasta la eternidad!' 'Bendigan tu nombre glorioso, y sea exaltado más
que toda bendición y alabanza.

1063
‫נְ חֶ ְמיָה‬ Nejemiáh / Nehemías 9

(6)
‫עָשיתָ ֶ ֹֽאת־הַ שָ מַ יִּ ֩ם ְׁש ֹ֨ ֵמי הַ שָ ָ֜ ַמיִּ ם‬ ִּ ָ֡ )‫ה־הּוא יְ הוָהּ֮ לְ בַ דֶ ֒ך את (אַ ָ ַ֣תה‬ ַ֣ ָ‫אַ ת‬
‫ֲׁשר בָ ִ֔ ֶהם וְ אַ ָ ָ֖תה‬ ַ֣ ֶ ‫יה הַ י ִַּמים֙ וְ כׇׁל־א‬ ָ֙ ‫ֲׁשר עָ ֶֹ֨ל‬ ִ֤ ֶ ‫וְ כׇׁל־צְ בָ ֵ֗ ָאם הָ ָ֜ ָא ֶרץ וְ כׇׁל־א‬
: ‫ְמחַ יֶ ַ֣ה אֶ ת־כֻלָ ָ֑ם ּוצְ ָבֵ֥א הַ שָ ַ ָ֖מיִּ ם לְ ךֵ֥ ִּ ֹֽמ ְׁשתַ ח ִּ ֲֹֽוים‬
atah-hú Adonai lêvadejá t (atáh) 'asíta ét-hashamaim shêméi hashamáim vêjol-
tzêvaám haáretz vêjol-ashér 'aléihá haiamim vêjol-ashér bahém, vêatáh mêjaiéh
et-kulám; utzvá hashamáim lêjá míshêtajavím.

'Tú eres el Eterno; Tú hiciste los cielos, los cielos de los cielos y todo su ejército,
la tierra y todo lo que hay en ella, los mares y todo lo que en ellos hay. Tú
sostienes con vida a todos; los ejércitos de los cielos se arrodillan a Ti.
(7)
‫אתֹו מֵ ַ֣אּור‬
ָ֖ ֵ‫ֲׁשר בָ ֹ֨ ַח ְר ָ֙ת בְ אַ בְ ָ ִ֔רם וְ ֹֽהֹוצ‬
ִ֤ ֶ ‫ֱֹלהים א‬ִִּ֔ ‫אַ תָ ה־הּוא֙ יְ הוָ ַ֣ה ָ ֹֽהא‬
: ‫כ ְַש ִּ ָ֑דים וְ ַ ֵ֥ש ְמתָ ְש ָ֖מֹו אַ בְ ָר ָ ֹֽהם‬
atah-hu Adonai háElohím, ashér bajártá bêAvrám, vêhótzetó meÚr Kasdím;
vêsámta shêmó Avrahám.

'Tú eres, oh Eterno, el Elohim que escogiste a Avram [Abram]. Lo sacaste de Ur


de los caldeos y le pusiste por nombre Avraham.
(8)
‫ּומָ ָצַ֣אתָ אֶ ת־לְ בָ ב ֹּ֮ו ֶ ֹֽנא ָ ֱַ֣מן לְ ָפנֶי ֒ך וְ כ ָֹ֨רֹות עִּ ָ֜מֹו הַ בְ ִּ ֵ֗רית ל ָ֡ ֵָתת אֶ ת־אֶ ֶר ֩ץ‬
֙‫בּוסי וְ הַ גִּ ְרג ִּ ָָׁ֖שי ל ֵ ַָ֣תת לְ ז ְַרעָ֑ ֹו ו ֹ֨ ַָתקֶ ם‬
ֵ֥ ִּ ְ‫הַ כְ ַ ֹֽנע ֹ֨ ֲִּני ַ ֹֽהחִּ ִָּ֜תי ָ ֹֽהאֱמ ִּ ָ֧רי וְ הַ פְ ִּרזִּ ַ֛י וְ הַ י‬
:‫ת־דבָ ֶ ִ֔ריך ִּ ֵ֥כי צַ ִּ ָ֖דיק ָ ֹֽאתָ ה‬ ְ ֶ‫א‬
umatzáta et-lêvavó néemán lêfanejá vêjarót 'imó habêrít latét et-eretz hakêná'aní
hájití háemorí vêhapêrizí vêhaivusí vêhagirgashí latét lêzar'ó; vatáqem et-
dêvaréja, kí tzadíq átah.

Hallaste fiel su corazón delante de ti, e hiciste un pacto con él para darle la tierra
de los cananeos, de los heteos, de los amorreos, de los ferezeos, de los jebuseos y
de los gergeseos, a fin de darla a su descendencia. Y cumpliste tu palabra, porque
tú eres justo.
(9)
:‫ַם־סּוף‬
ֹֽ ‫ת־זעֲקָ ָ ֵ֥תם ׁשָ ַ ָ֖מעְ תָ עַל־י‬
ֹֽ ַ ֶ‫ו ֵ ַַ֛ת ֶרא אֶ ת־עֳּנִּ ֵ֥י אֲב ֵ ָ֖תינּו בְ ִּמצְ ָ ָ֑ריִּ ם וְ א‬
vatére et-'oní avotéinu bêmitzráim; vêet-zá'aqatám shamá'ta 'al-iam-súf.

1064
9 Nejemiáh / Nehemías ‫נְ חֶ ְמיָה‬

'Miraste la aflicción de nuestros padres en Egipto, y escuchaste su clamor junto al


mar de las Cañas.
(10)
ָ‫ּומפְ ִָּ֜תים בְ פ ְַר ִ֤עה ּובְ כׇׁל־עֲבָ דָ יו֙ ּובְ כׇׁל־עַ ַ֣ם אַ ְר ִ֔צֹו ִּ ַ֣כי י ִ֔ ַָדעְ ת‬ֹֽ ‫ַַ֠ו ִּתתֵ ן א ֹ֨תת‬
:‫ֵיהָ֑ם ו ַ ַֹֽתעַש־לְ ךֵ֥ ֵ ָׁ֖שם כְ הַ יֵ֥ ֹום הַ ֶזֹֽה‬
ֶ ‫ִּ ֵ֥כי הֵ זִּ ָ֖ידּו ֲעל‬
vátiten otót umófêtím bêfar'óh uvjol-'avadav uvjol-'ám artzó, kí iadá'ta, kí hezídu
'aleihém; vatá'as-lêjá shém kêhaióm hazéh.

Hiciste señales y prodigios contra el faraón, contra todos sus servidores y contra
todo el pueblo de su tierra. Porque sabías que contra ellos habían actuado con
soberbia, y te hiciste un gran nombre, como en el día de hoy.
(11)
‫ֵיהם‬
ֶ ָ֜ ‫ת־ר ְדפ‬
ֹ֨ ֶ‫ֵיהם ו ַַיֹֽעַבְ ֵ֥רּו בְ תֹוְך־הַ יָ ָ֖ם בַ יַבָ ָ ָׁ֑שה ְ ֹֽוא‬
ֶ ִ֔ ‫וְ הַ יָם֙ בָ ַ ַ֣קעְ תָ לִּ פְ נ‬
: ‫עַזים‬ ֹֽ ִּ ‫מֹו־אבֶ ן בְ ַ ֵ֥מיִּם‬
ָ֖ ֶ ְ‫הִּ ְׁשלַ ָ֧כְ תָ בִּ ְמצֹוֹלַ֛ ת כ‬
vêhaiam baqá'ta lifneihém, vaiá'avrú vêtoj-haiám baiabasháh; vêet-ródfeihém
hishlájta vimtzolót kêmo-éven bêmáim 'azím.

'Dividiste ante ellos el mar, de modo que pasaron en seco por medio de él. Pero a
sus perseguidores echaste en las profundidades, como una piedra en las
poderosas aguas.
(12)
‫עַמּוד אֵ ׁש֙ ִַ֔ליְ לָה לְ הָ ִּ ַ֣איר ל ִ֔ ֶָהם אֶ ת־‬
ֵ֥ ְ‫יֹומם ּוב‬
ָ֑ ָ ‫יתם‬ ָ֖ ָ ִּ‫עַמּוד עָ ִָ֔נן הִּ נְח‬ ַ֣ ְ‫ּוב‬
: ‫כּו־בּה‬
ֹֽ ָ ְ‫ֲׁשר ֵיֹֽל‬ ֵ֥ ֶ ‫הַ ֶ ָ֖ד ֶרְך א‬
uv'amúd 'anán, hinjitám iomám; uv'amúd esh láilah, lêhaír lahém, et-hadérej
ashér iélêju-váĥ.

Los guiaste de día con una columna de nube, y de noche con una columna de
fuego, para alumbrarles el camino por donde habían de ir.
(13)
‫ר־סינַי֙ י ַ ִָ֔ר ְדתָ וְ דַ ֵבֵ֥ר עִּ מָ ֶהָ֖ם ִּמשָ ָ ָ֑מיִּ ם ו ִַּת ֹ֨ ֵתן ל ָ֜ ֶָהם ִּמ ְׁשפ ִּ ִָ֤טים‬
ִּ ַ‫וְ עַ ִ֤ל ה‬
:‫טֹובים‬ֹֽ ִּ ‫ּומצְ וָ֖ ת‬ִּ ‫תֹורֹות א ִ֔ ֱֶמת ח ִּ ֵֻ֥קים‬ ַ֣ ְ‫יְ ׁשָ ִּרים֙ ו‬
vê'ál har-sinaí iarádta, vêdabér 'imahém mishamáim; vatitén lahém mishpatím
iêsharim vêtorót emét, juqím umitzvót tovím.

'Descendiste sobre el monte Sinaí y les hablaste desde el cielo. Les diste normas
rectas, y Torot [instrucciones] verdaderas, decretos y mandamientos buenos.

1065
‫נְ חֶ ְמיָה‬ Nejemiáh / Nehemías 9

(14)
‫תֹורה צִּ ִּ ַּ֣ויתָ ל ִ֔ ֶָהם‬
ִ֔ ָ ְ‫ּומצְ וִ֤ ֹות וְ חֻקִּ ים֙ ו‬
ִּ ‫הֹודעְ תָ ל ֶָהָ֑ם‬
ַ֣ ַ ָ֖‫וְ אֶ ת־ׁשַ ַבֵ֥ת קׇׁ ְד ְׁשך‬
:‫בְ יַ ָ֖ד מ ֶ ֵׁ֥שה עַבְ ֶ ֹֽדך‬
vêet-shabát qodshêjá hodá'ta lahém; umitzêvót vêjuqim vêtoráh, tzivíta lahém,
bêiád Moshéh 'avdéja.

Les hiciste conocer tu santo shabbat y les prescribiste mandamientos, leyes e


instrucciones por medio de tu siervo Moshé.
(15)
‫הֹוצֵ֥אתָ ל ֶָהָ֖ם‬
ֵ ‫ּומיִּ ם ִּמ ֶ ַ֛סלַע‬
ַ ֵ֗ ‫עָבם‬
ָ ִ֔ ‫ַ֠ ְולֶחֶ ם ִּמשָ ָ֜ ַמיִּם נ ַ ִָ֤תתָ ה לָהֶ ם֙ לִּ ְר‬
ָ֖‫ת־י ְָֽדך‬
ֹֽ ָ ֶ‫ָשאתָ א‬ ֵ֥ ָ ‫לִּ צְ מָ ָ ָ֑אם ו ַַ֣תאמֶ ר ל ֵ֗ ֶָהם לָבֹוא֙ ל ֶ ַָ֣רׁשֶ ת אֶ ת־הָ ִ֔ ָא ֶרץ אֲׁשֶ ר־נ‬
:‫ל ֵ ֵָ֥תת ל ֶ ָֹֽהם‬
vêlejem mishamáim natátah lahem lir'avám, umáim miséla' hotzéta lahém
litzmaám; vatómer lahém lavo laréshet et-haáretz, asher-nasáta et-iádêjá latét
lahém.

'Cuando tuvieron hambre, les diste pan del cielo; y cuando tuvieron sed, les
sacaste agua de la peña. Les prometiste que entrarían para tomar posesión de la
tierra por la cual alzaste tu mano jurando que les darías.
(16)
:‫ל־מצְ ֹו ֶ ֹֽתיך‬
ִּ ֶ‫ת־עׇׁר ִָ֔פם וְ ֵ֥לא ָ ֹֽׁש ְמעָ֖ ּו א‬
ְ ֶ‫וְ ֵהֵ֥ם ַ ֹֽואֲב ֵ ָ֖תינּו הֵ זִּ ָ֑ידּו ַויַקְ ׁשּו֙ א‬
vêhém váavotéinu hezídu; vaiaqshú et-'orêpám, vêló shámê'ú el-mitzotéja.

Pero ellos y nuestros padres actuaron con soberbia; endurecieron su cerviz y no


escucharon tus mandamientos.
(17)
‫עָשיתָ עִּ מָ ִ֔ ֶהם ַויַקְ ׁשּו֙ אֶ ת־‬
ַ֣ ִּ ‫ֲׁשר‬ ַ֣ ֶ ‫וַיְ ָ ֹֽמאֲנַ֣ ּו לִּ ְׁש ֵ֗מעַ וְ ֹֽלא־זׇׁכְ ִ֤רּו נִּ פְ לְ א ֹ֨ ֶתיך֙ א‬
‫יחֹות‬ ָ֜ ִּ‫נּו־ראׁש ל ֵָׁ֥שּוב לְ עַבְ ד ָ ָֻ֖תם בְ ִּמ ְריָ ָ֑ם וְ אַ תָ ֩ה א ֱֹ֨לֹוּהַ ְסל‬ ַ֛ ‫עׇׁר ִָ֔פם וַיִּ ְת‬ ְ
:‫(חָ֖סֶ ד) וְ ֵ֥לא ֲעזַבְ ָ ֹֽתם‬ ֶ ‫חַ נָ֧ ּון וְ ַר ַ֛חּום ֶ ֹֽא ֶרְך־אַ פַ ֵ֥יִּ ם וְ ַרב־וחסד‬
vaimáanú lishmó'a vêló-zojêrú niflêotéjá ashér 'asíta 'imahém, vaiaqshú et-
'orêpám, vaitênu-rósh lashúv lê'avdutám bêmiriám; vêatah elóĥa sêlijót janún
vêrajúm érej-apáim vêrav-VJSD (jésed) vêló 'azavtám.

No quisieron escuchar, ni se acordaron de tus maravillas que habías hecho entre


ellos. Más bien, endurecieron su cerviz y designaron un jefe para regresar a su

1066
9 Nejemiáh / Nehemías ‫נְ חֶ ְמיָה‬

esclavitud en Egipto. Pero tú que eres un Elohim perdonador, clemente y


compasivo, tardo para la ira y grande en misericordia, no los abandonaste.
(18)
ָ֖‫ֲׁשר ֶ ֹֽהעֶלְ ך‬
ֵ֥ ֶ ‫ֱֹלהיך א‬
ֶ ִ֔ ‫אמ ִ֔רּו זֶ ַ֣ה א‬
ְ ‫י־עָשּו לָהֶ ם֙ עֵ ַ֣ גֶל מַ סֵ ִָ֔כה ו ַַ֣י‬
ִ֤ ‫ֵ֗ ַאף ִּ ֹֽכ‬
:‫ִּמ ִּמצְ ָ ָ֑ריִּ ם ַוָֹֽֽ ַיע ֲִ֔שּו ֶנֹֽאָ ָ֖צֹות גְ דלֹֽ ֹות‬
áf kí-'asú lahem 'égel masejáh, vaiómrú, zéh elohéja, ashér hé'eljá mimitzráim;
váia'asú, néatzót gêdolót.

'Aun cuando se hicieron un becerro de fundición, cuando dijeron: 'Éste es tu dios


que te hizo subir de Egipto', y cometieron grandes abominaciones,
(19)
‫א־סר‬
ָ ֹ֨ ‫ת־עַמּוד ַ֠ ֶ ֹֽהעָ נׇׁן ל‬
ַ֣ ֶ‫וְ אַ תָ ה֙ בְ ַ ֹֽרח ֶ ֲַ֣מיך ָ ֹֽה ַר ִִּ֔בים ֵ֥לא ֲעזַבְ ָ ָ֖תם בַ ִּמ ְד ָבָ֑ר א‬
‫ת־עַמּוד הָ ֵ ִ֤אׁש בְ ַֹ֨ליְ לָה֙ לְ הָ ִּ ַ֣איר‬
ֹ֨ ֶ‫ֵיהִ֤ם בְ יֹומָ ם֙ לְ הַ נְח ָ ַ֣תם בְ הַ ִ֔ ֶד ֶרְך וְ א‬
ֶ ‫ֵ ֹֽמ ֲעל‬
: ‫־בּה‬ ֹֽ ָ ‫ֲׁשר ֵיֹֽלְ כּו‬
ֵ֥ ֶ ‫ל ִ֔ ֶָהם וְ אֶ ת־הַ ֶ ָ֖ד ֶרְך א‬
vêatah bêrájaméja hárabím, ló 'azavtám bamidbár; et-'amúd hé'anon lo-sár
mé'aleihém bêiomam lêhanjotám bêhadérej, vêet-'amúd haésh bêláilah lêhaír
lahém, vêet-hadérej ashér iélêju-váĥ.

tú por tu gran misericordia no los abandonaste en el desierto. La columna de


nube no se apartó de ellos de día, para guiarlos por el camino; ni la columna de
fuego de noche, para alumbrarles el camino por el cual habían de ir.
(20)
‫ּומיִּ ם נ ַ ֵָ֥תתָ ה‬
ַ֛ ַ ‫יהם‬
ֶ ִ֔ ִּ‫טֹובה נ ַ ָָ֖תתָ לְ הַ ְשכִּ ילָ ָ֑ם ּומַ נְ ך֙ ֹֽלא־מָ נַ ַ֣עְ תָ ִּמפ‬
ָ ִ֔ ַ‫וְ ֹֽרּוחֲך֙ ה‬
:‫ל ֶָהָ֖ם לִּ צְ מָ ָ ֹֽאם‬
vêrújajá hatováh, natáta lêhaskilám; umanjá ló-maná'ta mipihém, umáim natátah
lahém litzmaám.

Diste tu buen espíritu para enseñarles. No retiraste de su boca tu Man [Maná], y


les diste agua para su sed.
(21)
‫וְ אַ ְרבָ ִּ ֵ֥עים ׁשָ נָ ַ֛ה כִּ לְ כַלְ ָ ֵ֥תם בַ ִּמ ְד ָבָ֖ר ַ֣לא חָ ֵ ָ֑סרּו שַ לְ ֹֽמתֵ יהֶ ם֙ ַ֣לא בָ ִ֔לּו‬
:‫ֵיהָ֖ם ֵ֥לא בָ ֵ ֹֽצקּו‬ֶ ‫וְ ַרגְ ל‬
vêarba'ím shanáh kilkaltám bamidbár ló jaséru; salmóteihem ló valú, vêragleihém
ló vatzéqu.

1067
‫נְ חֶ ְמיָה‬ Nejemiáh / Nehemías 9

Los sustentaste durante cuarenta años en el desierto; nada les faltó. Sus vestidos
no se envejecieron, ni se hincharon sus pies.
(22)
ַ֣ ֶ ֶ‫ו ִַּת ֹ֨ ֵתן ל ֶָהִ֤ם מַ ְמלָכֹות֙ ַ ֹֽועֲמָ ִִּ֔מים ַוֹֽתַ חְ לְ ֵ ָ֖קם לְ פ ָ ֵָ֑אה ו ִּ ַֹֽי ְיר ֵׁ֞שּו א‬
‫ת־א ֶרץ‬
:‫ת־א ֶרץ עֵ֥ ֹוג ֶ ֹֽמלְֶך־הַ בָ ָ ֹֽׁשן‬
ָ֖ ֶ ֶ‫ת־א ֶרץ֙ ֶ ַ֣מלְֶך חֶ ְׁשבִ֔ ֹון וְ א‬ ֶ ֹ֨ ֶ‫יחֹון וְ א‬ ֵ֗ ‫ִּס‬
vatitén lahém mamlajot vá'amamím, vátajlêqém lêfeáh; vaírêshú et-éretz Sijón
vêet-éretz mélej Jeshbón, vêet-éretz 'Óg mélej-haBashán.

'Les entregaste reinos y pueblos, y se los distribuiste por fronteras. Así llegaron a
tomar posesión de la tierra de Sejón, es decir, la tierra del rey de Hesbón, y de la
tierra de Og, rey de Basán.
(23)
ָ‫ֵיהַ֣ם הִּ ְר ִִּ֔ביתָ כְ ֹֽככְ ֵבָ֖י הַ שָ ָ ָ֑מיִּ ם ו ְַתבִּ יאֵ ם֙ אֶ ל־הָ ִ֔ ָא ֶרץ אֲׁשֶ ר־אָ ַ ֵ֥מ ְרת‬
ֶ ‫ּובְ נ‬
:‫יהָ֖ם ל ֵָ֥בֹוא ל ָ ָֹֽרׁשֶ ת‬ ֶ ֵ‫ַלא ֲֹֽבת‬
uvneihém hirbíta, kêjójêvéi hashamáim; vatêviem el-haáretz, asher-amárta
laavóteihém lavó laráshet.

Multiplicaste sus hijos como las estrellas del cielo, y los llevaste a la tierra que
habías prometido a sus padres que entrarían para tomarla en posesión.
(24)
֙‫ת־י ְׁש ֵבִ֤י הָ ֹ֨ ָא ֶרץ‬
ֹֽ ֶ‫ֵיהם א‬ ֶ ָ֜ ‫ַוי ִָ֤באּו הַ בָ נִּ ים֙ ו ִּ ַֹֽי ְיר ַׁ֣שּו אֶ ת־הָ ִ֔ ָא ֶרץ וַתַ כְ ַֹ֨נע לִּ פְ נ‬
‫ת־ע ְמ ֵ ַ֣מי הָ ִ֔ ָא ֶרץ ַ ֹֽלע ֲֵ֥שֹות‬
ֹֽ ַ ֶ‫הַ כְ נַ ַ֣ע ִ֔ ֲִּנים ַו ִֹּֽת ְתנֵ ָ֖ם בְ י ָ ָָ֑דם וְ אֶ ת־מַ לְ כֵיהֶ ם֙ וְ א‬
:‫צֹונֹֽם‬
ָ ‫בָ ֶהָ֖ם כִּ ְר‬
vaiavóu habanim vaírêshú et-haáretz, vatajná' lifneihém et-ióshêvéi haáretz
hakêná'aním, vátitêném bêiadám; vêet-maljeihem vêet-'ámêméi haáretz, lá'asót
bahém kirtzonám.

Sus hijos entraron y tomaron posesión de la tierra. Delante de ellos sometiste a


los cananeos, los habitantes de dicha tierra, y los entregaste en su mano, con sus
reyes y los pueblos de la tierra, para que hiciesen con ellos según su voluntad.
(25)
ַ֠ ‫עָרים בְ צּורתּ֮ ַ ֹֽואֲדָ ָ ַ֣מה ְׁשמֵ ָנ ֒ה ו ִּ ַֹֽי ְיר ָׁ֡שּו בׇׁ ִּ ַ֣תים ְמ ֵ ֹֽל ִּאים־כ‬
‫ׇׁל־טּוב‬ ַ֣ ִּ ‫ַוָֹֽֽיִּ לְ כְ דֵ֞ ּו‬
֙‫ֵיתים וְ עֵ ֵ֥ץ ַ ֹֽמאֲכָ ָ֖ל ל ָָ֑רב ו ַֹֽיאכְ לִ֤ ּו ַוָֹֽֽיִּ ְשבְ עּו‬ַ֛ ִּ ‫ֲצּובים כְ ָר ִּ ָ֧מים וְ ז‬
ִָּ֜ ‫ב ֹ֨רֹות ח‬
:‫עַדנָ֖ ּו בְ ֹֽטּובְ ךֵ֥ הַ ג ָֹֽדֹול‬ְ ‫ַוי ְַׁש ִִּ֔מינּו ו ִּ ַֹֽי ְת‬
váilkêdú 'arím bêtzurot váadamáh shêmenah vaírêshú botím mêléim-kol-túv
borót jatzuvím kêramím vêzeitím vê'étz máajál laróv; vaiójêlú váisbê'ú

1068
9 Nejemiáh / Nehemías ‫נְ חֶ ְמיָה‬

vaiashmínu, vaítê'adênú bêtúvjá hagadól.

Tomaron ciudades fortificadas y una tierra fértil. Heredaron casas llenas de todo
bien, cisternas cavadas, viñas, olivares y muchísimos árboles de fruto comestible.
Comieron y se saciaron; engordaron y se deleitaron en tu gran bondad.
(26)
‫יאיך הָ ָ ִ֔רגּו‬
ַ֣ ֶ ִּ‫ת־תֹור ְתך֙ ַ ֹֽאח ֵ ֲַ֣רי ַג ִ֔ ָּום וְ אֶ ת־נְ ב‬
ֹֽ ָ ֶ‫ַוי ְַמ ֹ֨רּו ַוָֹֽֽיִּ ְמ ְרדָ֜ ּו ֵ֗ ָבְך ַוי ְַׁש ִּ ִ֤לכּו א‬
:‫יבַ֣ם אֵ לֶ ָ֑יך ַוָֹֽֽ ַי ֲע ִ֔שּו ֶנֹֽאָ ָ֖צֹות גְ דֹוֹלֹֽ ת‬
ָ ‫אֲׁשֶ ר־הֵ ִּ ֵ֥עידּו ָבָ֖ם ַ ֹֽלה ֲִּׁש‬
vaiamrú váimrêdú báj vaiashlíju et-torátêjá ájaréi gavám, vêet-nêviéja harágu,
asher-he'ídu vám láhashivám eléja; váia'asú, néatzót gêdolót.

'Pero fueron desobedientes y se rebelaron contra ti; echaron Tu Torá a sus


espaldas. Mataron a tus profetas que testificaban contra ellos para hacerlos volver
a ti, y cometieron grandes abominaciones.
(27)
֙‫יהם ַוי ֵָצָ֖רּו ל ֶָהָ֑ם ּובְ עֵ ִ֤ת ָ ֹֽצ ָרתָ ם֙ יִּ צְ ע ֲַ֣קּו אֵ ִֶ֔ליך וְ אַ תָ ה‬ֶ ִ֔ ‫ַו ִֹּֽת ְתנֵם֙ בְ יַ ַ֣ד ָ ֹֽצ ֵר‬
‫ֹוׁשיעָ֖ ּום‬
ִּ ֹֽ‫יעים וְ י‬
ִּ ִ֔ ‫ֹוׁש‬
ִּ ‫ִּמשָ ַ ַ֣מיִּ ם ִּת ְׁש ִ֔ ָמע ּוֹֽ כְ ַרח ֶ ֲַ֣מיך ָ ֹֽה ַר ִֵּ֗בים ִּת ֵ ִ֤תן לָהֶ ם֙ ֹֽמ‬
:‫יהם‬ ֹֽ ֶ ‫ִּמיַ ֵ֥ד ָ ֹֽצ ֵר‬
vátitênem bêiád tzáreihém, vaiatzéru lahém; uv'ét tzáratam itz'aqú eléja, vêatah
mishamáim tishmá', újrajaméja hárabím titén lahem móshi'ím, vêíoshi'úm miád
tzáreihém.

Los entregaste en mano de sus enemigos, los cuales los afligieron. Pero clamaron
a ti en el tiempo de su tribulación, y tú los escuchaste desde los cielos. Por tu
gran misericordia les diste libertadores que los librasen de mano de sus
enemigos.
(28)
‫ּוכְ נַ֣ ֹוחַ ל ִ֔ ֶָהם י ִָׁ֕שּובּו ַ ֹֽלע ֲֵ֥שֹות ַ ָ֖רע לְ פָנֶ ָ֑יך ו ַ ַֹֽתעַ ז ֵ֞ ְֵבם בְ יַ ִ֤ד ֹֽאיְ בֵ יהֶ ם֙ וַיִּ ְר ַ֣דּו‬
‫ְעָקּוך וְ אַ ֵ֞ ָתה ִּמשָ ַ ָ֧מיִּ ם ִּת ְׁש ַ ַ֛מע וְ תַ צִּ ילֵ ֵ֥ם ְ ֹֽכ ַרח ֶ ֲָ֖מיך ַר ֵ֥בֹות‬ ִ֔ ‫בָ ִ֔ ֶהם ַוי ָֹׁ֨שּובּו֙ וַיִּ ז‬
:‫עִּ ִּ ֹֽתים‬
ujnóaj lahém, iashúvu lá'asót rá' lêfanéja; vatá'azvém bêiád óiêveihem vairdú
vahém, vaiashúvú vaiz'aqúja, vêatáh mishamáim tishmá' vêtatzilém kêrajaméja
rabót 'itím.

Pero apenas obtenían comodidad, volvían a hacer lo malo delante de ti, por lo
cual los abandonabas en mano de sus enemigos, que se enseñoreaban de ellos.

1069
‫נְ חֶ ְמיָה‬ Nejemiáh / Nehemías 9

Pero volvieron a clamar a ti, y tú los escuchaste desde los cielos y los libraste
muchas veces por tu misericordia.
(29)
֙‫ל־ת ָֹור ֵ֗ ֶתך וְ ֹ֨ ֵהמָ ה הֵ ָ֜ ִּזידּו וְ ֹֽלא־ׁשׇׁ ְמ ִ֤עּו לְ ִּמצְ ֹו ֹ֨ ֶתיך‬
ֹֽ ֶ‫יבַ֣ם א‬ ָ ‫ו ֹ֨ ַָתעַד בָ ָ֜ ֶהם ַ ֹֽלה ֲִּׁש‬
֙‫ֲשה אָ ָ ָ֖דם וְ חָ יָ ַ֣ה בָ ֶהָ֑ם וַיִּ ְתנִ֤ ּו כָתֵ ף‬ ֵ֥ ֶ ‫ר־יע‬
ֹֽ ַ ֶ‫אּו־בם אֲׁש‬
ָ ִ֔ ְ‫ּובְ ִּמ ְׁשפ ֶָטַ֣יך ָ ֹֽחט‬
:‫עׇׁרפָ ֵ֥ם הִּ קְ ָׁ֖שּו וְ ֵ֥לא ׁשָ ֵ ֹֽמעּו‬ְ ְ‫סֹור ֶרת ו‬ ִ֔ ֶ
vatá'ad bahém láhashivám el-tóratéja vêhémah hezídu vêló-shomê'ú lêmitzotéjá
uvmishpatéja játêu-vám, asher-iá'aséh adám vêjaiáh vahém; vaitênú jatef soréret,
vê'orpám hiqshú vêló shamé'u.

Les amonestaste para hacerlos volver a Tu Torá, pero ellos actuaron con soberbia
y no escucharon tus mandamientos. Pecaron contra tus decretos, los cuales, el
hombre que los cumpla, por ellos vivirá. Dieron las espaldas en rebeldía,
endurecieron su cerviz y no escucharon.
(30)
‫יאיך וְ ַ֣לא‬
ָ֖ ֶ ִּ‫ו ִַּת ְמ ִׁ֤שְך ֲעלֵיהֶ ם֙ ׁשָ נִּ ַ֣ים ַר ִ֔בֹות ו ֹ֨ ַָתעַד ָבָ֧ם בְ ֹֽרּוחֲךַ֛ בְ יַד־נְ ב‬
:‫עַמי ָ ֹֽהא ֲָר ֹֽצת‬
ֵ֥ ֵ ‫ֶ ֹֽהאֱזִּ ָ֑ינּו ַו ִֹּֽת ְת ִֵ֔נם בְ יַ ָ֖ד‬
vatimshój 'aleihem shaním rabót, vatá'ad bám bêrújajá bêiad-nêviéja vêló
héezínu; vátitêném, bêiád 'améi háaratzót.

'Por muchos años te mostraste paciente y les amonestaste con tu espíritu por
medio de tus profetas, pero no escucharon. Por eso les entregaste en mano de los
pueblos de la tierra.
(31)
‫יתם כָלָ ָ֖ה וְ ַ֣לא ֲעזַבְ ָ ָ֑תם ִּ ַ֛כי ֵ ֹֽאל־חַ נֵ֥ ּון וְ ַר ָ֖חּום‬
ֵ֥ ָ ‫ּוֹֽ בְ ַרח ֶ ֲָ֧מיך ָ ֹֽה ַר ִּ ַ֛בים ֹֽלא־ע ֲִּש‬
:‫ָ ֹֽאתָ ה‬
úvrajaméja hárabím ló-'asitám kaláh vêló 'azavtám; kí Él-janún vêrajúm átah.

Pero por tu gran misericordia no los consumiste ni los abandonaste, porque tú


eres un Elohim clemente y misericordioso.
(32)
‫ׁשֹומר הַ בְ ִּ ַ֣רית וְ הַ חֶ סֶ ֒ד‬
ַ֣ ֵ ּ֮‫נֹורא‬ָ ַ‫עַתה ַ֠ ֱאֹלהֵ ינּו הָ ֹ֨ ֵאל הַ גָדָ֜ ֹול הַ גִּ ַ֣בֹור וְ ה‬ ַ֣ ָ ְ‫ו‬
‫ר־מצָ אַ ְתנּו לִּ ְמ ָל ֵֹ֨כינּו לְ שָ ֵ ָ֧רינּו‬ ְַ֠ ֶ‫אַ ל־יִּ ְמעַ ַ֣ט לְ ָפ ֶָ֡ניך ֵ ַ֣את כׇׁל־הַ ְתל ָ ַָ֣אה אֲֽׁש‬
‫ׇׁל־עַמך ִּמימֵ י֙ מַ לְ כֵ ַ֣י אַ ִ֔שּור ַעָ֖ד‬
ָ֑ ֶ ‫יאינּו וְ ַ ֹֽלאֲב ֵ ָ֖תינּו ּולְ כ‬ ֵ֥ ֵ ִּ‫ּולְ ֹֽכהֲנֵ ַ֛ינּו וְ לִּ נְ ב‬
:‫הַ יֵ֥ ֹום הַ ֶזֹֽה‬

1070
9 Nejemiáh / Nehemías ‫נְ חֶ ְמיָה‬

vê'atáh Éloheinu haÉl hagadól hagibór vêhanora shomér habêrít vêhajesed al-
im'át lêfanéja ét kol-hatêlaáh ásher-mêtzaatnu limlajéinu lêsaréinu uljóhanéinu
vêlinviéinu vêláavotéinu uljol-'améja; mimeí maljéi ashúr, 'ád haióm hazéh.

'Ahora pues, oh Elohim nuestro, Elohim grande, fuerte e imponente, que guardas
el pacto y la misericordia, no sea tenida como poca cosa delante de ti toda la
angustia que nos ha alcanzado: a nuestros reyes, a nuestros magistrados, a
nuestros sacerdotes, a nuestros profetas, a nuestros padres y a todo tu pueblo,
desde los días de los reyes de Asiria hasta el día de hoy.
(33)
:‫עָשיתָ ַ ֹֽואֲנַ ֵ֥חְ נּו הִּ ְר ָ ֹֽׁשעְ נּו‬
ָ֖ ִּ ‫וְ אַ ָ ַ֣תה צַ ִִּ֔דיק עַ ָ֖ל כׇׁל־הַ ָבַ֣א עָלֵ ָ֑ינּו ִּ ֹֽכי־א ֶ ֱֵ֥מת‬
vêatáh tzadíq, 'ál kol-habá 'aléinu; kí-emét 'asíta váanájnu hirshá'ênu.

Sin embargo, tú eres justo en todo lo que nos ha sobrevenido. Porque has actuado
con verdad, pero nosotros hemos hecho lo malo.
(34)
֙‫עָשּו ֹֽת ָֹור ֶ ָ֑תך וְ ִ֤לא הִּ קְ ֹ֨ ִּׁשיבּו‬
ָ֖ ‫ת־מלָכֵ ִ֤ינּו שָ ֵ ֹ֨רינּו֙ ֹֽכהֲנֵ ַ֣ינּו ַ ֹֽואֲב ִ֔ ֵתינּו ֵ֥לא‬ ְ ֶ‫וְ א‬
:‫ֲׁשר ַ ֹֽהעִּ ָ֖ידתָ בָ ֶ ֹֽהם‬
ֵ֥ ֶ ‫ל־מצְ ֹו ִ֔ ֶתיך ּולְ עֵ ְַ֣דֹו ִ֔ ֶתיך א‬
ִּ ֶ‫א‬
vêet-mêlajéinu saréinú kóhanéinu váavotéinu, ló 'asú tóratéja; vêló hiqshívú el-
mitzotéja, ul'édotéja, ashér há'idóta bahém.

Nuestros reyes, nuestros magistrados, nuestros sacerdotes y nuestros padres no


pusieron por obra Tu Torá. No atendieron a tus mandamientos ni a tus
advertencias con que les advertiste.
(35)
‫וְ ֵהַ֣ם בְ מַ לְ כּותָ ֩ם ּובְ ֹֽטּובְ ֹ֨ך הָ ָ ָ֜רב אֲׁשֶ ר־נ ַ ַָ֣תתָ ל ֵ֗ ֶָהם ּובְ ֹ֨ ֶא ֶרץ ָ ֹֽה ְרחָ ָבָ֧ה‬
‫ֵיהָ֖ם‬
ֶ ‫ֵיהָ֖ם ַ֣לא עֲבָ ָ֑דּוך ְ ֹֽולא־ׁשִָ֔ בּו ִּמ ַ ֹֽמעַלְ ל‬ ֶ ‫וְ הַ ְשמֵ נָ ַ֛ה אֲׁשֶ ר־נ ַ ֵָ֥תתָ לִּ פְ נ‬
:‫ָ ֹֽה ָר ִּ ֹֽעים‬
vêhém bêmaljutam uvtúvjá haráv asher-natáta lahém uvéretz hárêjaváh
vêhashêmenáh asher-natáta lifneihém ló 'avadúja; vêlo-shávu, mimá'alêleihém
hára'ím.

Ellos, en su reino, en la abundancia que les diste y en la tierra extensa y fértil que
entregaste ante ellos, no te sirvieron ni se volvieron de sus malas obras.
(36)
‫הִּ נֵ ַ֛ה ֲאנַ ֵ֥חְ נּו הַ יָ֖ ֹום עֲבָ ִּ ָ֑דים וְ הָ ָ֜ ָא ֶרץ אֲׁשֶ ר־נ ַ ַָ֣תתָ ה ַ ֹֽלאֲב ֵ֗ ֵתינּו ֶ ֹֽלא ֱִ֤כל אֶ ת־‬
: ָ‫עָליה‬ ֹֽ ֶ ‫ת־טּובּה הִּ נֵ ַ֛ה ֲאנַ ֵ֥חְ נּו עֲבָ ִּ ָ֖דים‬
ָ ִ֔ ֶ‫פִּ ְריָּה֙ וְ א‬

1071
‫נְ חֶ ְמיָה‬ Nejemiáh / Nehemías 9, 10

hinéh anájnu haióm 'avadím; vêhaáretz asher-natátah láavotéinu léejól et-piriaĥ


vêet-tuváĥ, hinéh anájnu 'avadím 'aléiha.

'He aquí que hoy nosotros somos esclavos. En cuanto a la tierra que diste a
nuestros padres para que comiesen de su fruto y de su bien, he aquí que en ella
somos esclavos.
(37)
‫אותינּו וְ עַ ַ֣ל‬
ָ֑ ֵ ‫ּות ֹֽבּואָ ָ ַ֣תּה מַ ְר ֵ֗ ָבה ל ְַמל ִּ ַָ֛כים אֲׁשֶ ר־נ ַ ֵָ֥תתָ ה עָלֵ ָ֖ינּו בְ חַ ט‬ ְ
‫ פ‬:‫גְַ֠ וִּ יתֵ נּו ֹֽמ ְׁש ִּ ִ֤לים ּובִּ בְ הֶ ְמ ֹ֨ ֵתנּו֙ כִּ ְרצֹו ִָ֔נם ּובְ צָ ָ ֵ֥רה גְ דלָ ָ֖ה א ֲָנֹֽחְ נּו‬
utvúatáĥ marbáh lamêlajím asher-natátah 'aléinu bêjatovtéinu; vê'ál gêviotenu
móshêlím uvivhemténú kirtzonám, uvtzaráh gêdoláh anájênu.

El fruto de ella se multiplica para los reyes que a causa de nuestros pecados nos
has impuesto. Ellos se enseñorean de nuestros cuerpos y de nuestros ganados,
conforme a su voluntad; y estamos en gran angustia.'

Nejemiáh - Nehemías Capítulo 10


(1)
‫ׇׁל־זאת אֲנַ ַ֛חְ נּו ֹֽכ ְר ִּ ֵ֥תים אֲמָ נָ ָ֖ה וְ ֹֽכ ְת ִּ ָ֑בים וְ עַ ֙ל ֶ ֹֽהחָ ִ֔תּום שָ ֵ ֵ֥רינּו לְ וִּ יֵ ָ֖נּו‬
ִ֕ ‫ּובְ כ‬
:‫ֹֽכה ֲֵנֹֽינּו‬
uvjol-zót anájnu kórêtím amanáh vêjótêvím; vê'al héjatúm, saréinu lêviénu
kóhanéinu.

A causa de todo esto, nosotros hemos hecho un firme compromiso, y lo


escribimos. Y fue firmado por nuestros magistrados, por nuestros levitas y por
nuestros sacerdotes.
(2)
:‫ֲתּומים נְחֶ ְמיָ ָ֧ה הַ ִּת ְר ָ ַׁ֛שתָ א בֶ ן־ ֲחכַלְ יָ ָ֖ה וְ צִּ ְדקִּ ָיֹֽה‬
ָ֑ ִּ ‫וְ עַ ָ֖ל ַ ֹֽהח‬
vê'ál hájatumím; Nêjemiáh hatirsháta ben-Jajaliáh vêtzidqiáh.

Los que lo firmaron fueron: el gobernador Nehemías hijo de Hacalías, Sedequías,


(3)
:‫ְש ָריָ ֵ֥ה ֲעז ְַריָ ָ֖ה יִּ ְר ְמ ָיֹֽה‬
Sêraiáh 'Azariáh Irmêiáh.

Seraías, Azarías, Irmiá [Jeremías],

1072
10 Nejemiáh / Nehemías ‫נְ חֶ ְמיָה‬

(4)
:‫פ ְַׁש ֵ֥חּור אֲמַ ְריָ ָ֖ה מַ לְ כִּ ָיֹֽה‬
Pashjúr Amariáh Malkiáh.

Pasjur, Amariá [Amarías], Malquías,


(5)
:‫חַ ֵ֥טּוׁש ְׁשבַ נְ יָ ָ֖ה מַ לֹֽ ּוְך‬
Jatúsh Shêvaniáh Malúj.

Hatús, Sebanías, Maluc,


(6)
:‫חָ ִּ ֵ֥רם ְמ ֵר ָ֖מֹות ֹֽעבַ ְד ָיֹֽה‬
Jarím Mêremót 'Óvadiáh.

Harim, Meremot, Abdías,


(7)
:‫ָ ֹֽדנִּ יֵ ֵ֥אל גִּ נְ ָ֖תֹון בָ ֹֽרּוְך‬
Dániél Ginêtón Barúj.

Daniel, Ginetón, Baruc,


(8)
:‫ְמׁשֻ לָ ֵ֥ם אֲבִּ יָ ָ֖ה ִּמי ִּ ָֹֽמן‬
Mêshulám Aviáh Miamín.

Mesulam, Abías, Mijamín,


(9)
‫ ס‬:‫ַ ֹֽמעַ זְיָ ֵ֥ה בִּ לְ גַ ָ֖י ְׁש ַ ֹֽמעְ יָ ָ֑ה ֵ ָ֖אלֶה הַ ֹֽכה ִּ ֲֹֽנים‬
Má'aziáh vilgái Shêmá’êiáh; éleh hakóhaním.

Maazías, Bilgai y Semaías. Éstos eran los sacerdotes.


(10)
:‫יאל‬ ַ ֙ ‫ְ ֹֽוהַ לְ וִּ יִּ ָ֑ם וְ י ֵֹׁ֨ש‬
ֹֽ ֵ ‫ּוע בֶ ן־ ֲאזַנְ ִָ֔יה בִּ נִ֕ ּוי ִּמבְ נֵ ֵ֥י ֵ ֹֽחנ ָ ָָ֖דד קַ ְד ִּמ‬
vêhalviím; vêieshú'á ben-Azaniáh, Binúi mibênéi Jénadád Qadmiél.

Los levitas: Jesúa hijo de Azanías, Binúi de los hijos de Henadad, Cadmiel
(11)
:‫יטָ֖א פְ לָאיָ ֵ֥ה חָ ָנָֹֽֽן‬
ָ ִּ‫יהָ֑ם ְׁשבַ נְ יָ ָ֧ה ֹֽה ִֹּודיָ ַ֛ה קְ ל‬
ֶ ֵ‫ַ ֹֽואֲח‬

1073
‫נְ חֶ ְמיָה‬ Nejemiáh / Nehemías 10

váajeihém; Shêvaniáh Hódiáh Qêlitá Pêlaiáh Janán.

y sus hermanos Sebanías, Hovías, Quelita, Pelaías, Hanán,


(12)
:‫ִּמיכָ ֵ֥א ְר ָ֖חֹוב חֲׁשַ בְ ָיֹֽה‬
Mijá Rêjóv Jashaviáh.

Micaías, Rejob, Hasabías,


(13)
:‫זַכֵ֥ ּור ׁשֵ ֵ ֹֽרבְ יָ ָ֖ה ְׁשבַ נְ ָיֹֽה‬
Zakúr Sherévêiáh Shêvaniáh.

Zacur, Serebías, Sebanías,


(14)
‫ ס‬:‫ֹֽה ִֹּודיָ ֵ֥ה בָ נִּ ָ֖י בְ ִּ ֹֽנינּו‬
Hódiáh Vaní Bênínu.

Hodías, Bani y Beninu.


(15)
:‫מֹואב עֵ ילָ ֵ֥ם ז ַָ֖תּוא בָ ִּ ֹֽני‬
ָ ִ֔ ‫אׁשי הָ עָ ָ֑ם פ ְַרעׁש֙ פ ַַחַ֣ת‬
ָ֖ ֵ ‫ָר‬
rashéi ha'ám; Par'osh Paját moáv, 'Eilám Zatú Baní.

Los jefes del pueblo: Paros, Pajat-moab, Elam, Zatu, Bani,


(16)
:‫בֻנִּ ֵ֥י עַ זְגָ ָ֖ד בֵ ָ ֹֽבי‬
Buní 'Azgád Bevái.

Buni, Azgad, Bebai,


(17)
:‫עָדין‬
ֹֽ ִּ ‫א ֲֹֽדנִּ יָ ֵ֥ה בִּ גְ וַ ָ֖י‬
Adóniáh Vigvái 'Adín.

Adoniá [Adonías], Bigvai, Adín,


(18)
:‫אָ ֵ ֵ֥טר חִּ זְקִּ יָ ָ֖ה עַזֹֽ ּור‬
Atér Jizqiáh 'Azúr.

Ater, Jizkiá, Azur,

1074
10 Nejemiáh / Nehemías ‫נְ חֶ ְמיָה‬

(19)
:‫ֹֽה ִֹּודיָ ֵ֥ה חָ ֻׁשָ֖ם בֵ ָ ֹֽצי‬
Hódiáh Jashúm Betzái.

Hodías, Hasum, Bezai,


(20)
:)‫ֵיבי‬
ֹֽ ָ ‫חָ ִּ ֵ֥ריף ֲענ ָָ֖תֹות נובי (נ‬
Jaríf 'Anatót NVVI (Neivái).

Harif, Anatot, Nebai,


(21)
:‫מַ גְ פִּ יעָ ֵׁ֥ש ְמׁשֻ לָ ָ֖ם חֵ ִּזֹֽיר‬
Magpi'ásh Mêshulám Jezír.

Magpías, Mesulam, Hezir,


(22)
:ַ‫ְמ ֵ ֹֽׁשיזַבְ ֵ ֵ֥אל צָ ָ֖דֹוק י ַֹֽדּוע‬
Mêshéizavél Tzadóq Iadú'a.

Mesezabeel, Tzadoc [Sadoc], Jadúa,


(23)
:‫פְ לַטְ יָ ֵ֥ה חָ נָ ָָֽ֖ן ֲענ ָָיֹֽה‬
Pêlatiáh Janán 'Anaiáh.

Pelatías, Hanán, Anaías,


(24)
:‫הֹוׁשעַ ֲחנַנְ יָ ָ֖ה חַ ֹֽשּוב‬
ֵ֥ ֵ
Hoshé'a Jananiáh Jashúv.

Hoshea, Ananías, Hasub,


(25)
:‫ׁשֹובק‬
ֹֽ ֵ ‫לֹוחֵׁ֥ש פִּ לְ ָחָ֖א‬
ֵ ַ‫ה‬
Halojésh Piljá Shovéq.

Halojes, Pilja, Sobec,


(26)
:‫ְר ֵ֥חּום חֲׁשַ בְ נָ ָ֖ה ַ ֹֽמעֲשֵ ָיֹֽה‬

1075
‫נְ חֶ ְמיָה‬ Nejemiáh / Nehemías 10

Rêjúm Jashavnáh Má’aseiáh.

Rejum, Hasabna, Maasías;


(27)
: ‫עָנָֹֽֽן‬
ָ ‫ַ ֹֽואֲחִּ יָ ֵ֥ה חָ נָ ָָֽ֖ן‬
váAjiáh Janán 'Anán .

también Ajías, Hanán, Anán,


(28)
:‫מַ לֵ֥ ּוְך חָ ִּ ָ֖רם ַ ֹֽבע ֲָנֹֽה‬
Malúj Jarím Bá'anáh.

Maluc, Harim y Baaná.


(29)
‫ּוׁש ָ ַ֣אר הָ עָָ֡ ם הַ ֹֽכהֲנִּ ַ֣ים ַ֠הַ לְ וִּ יִּ ם הַ ֹֽשֹוע ִּ ֲֹ֨רים הַ ְמ ֹֽׁש ְר ִּ ָ֜רים הַ נְ ִּת ֵ֗ ִּינים ְ ֹֽוכׇׁל־‬ ְ
‫יהָ֑ם‬
ֶ ֵ‫ֵיהַ֣ם ּובְ ֹֽנת‬ ֶ ‫יהָ֖ם בְ נ‬ֶ ֵ‫ֱֹלהים נְ ׁש‬ ִִּ֔ ‫ל־תֹורת ָ ֹֽהא‬
ַ֣ ַ ֶ‫עַמי ָ ֹֽהא ֲָרצֹות֙ א‬ ִ֤ ֵ ‫הַ נִּ בְ ֵ֞ ָדל ֵ ֹֽמ‬
: ‫יֹודעַ מֵ ִּ ֹֽבין‬
ֵ֥ ֵ ‫ָ֖כל‬
ushár ha'ám hakóhaním hálviim hashó'arím hamshórêrím hanêtiním vêjol-
hanivdál mé'améi háaratzot el-torát háElohím, nêsheihém bêneihém uvnóteihém;
kól iodé'a mevín.

El resto del pueblo, los sacerdotes, los levitas, los porteros, los cantores, los
servidores del templo y todos los que se habían apartado de los gentiles y se
habían adherido a la Torá de Elohim, con sus mujeres, sus hijos y sus hijas–todos
los que podían comprender y discernir–,
(30)
֙‫ִּיקים עַל־אֲחֵ יהֶ םּ֮ אַ ִּ ֹֽד ֵיריהֶ ֒ם ּובָ ִֵּ֞אים בְ אָ לָ ַ֣ה ּובִּ ְׁשבּועֵָ֗ ה ָל ֶֹ֨לכֶת‬ ַ֣ ִּ ‫ַ ֹֽמ ֲחז‬
‫ֱֹלהים וְ לִּ ְׁש ַ֣מֹור‬
ָ֑ ִּ ‫ד־הא‬ ֹֽ ָ ֶ‫ֲׁשר נִּ ְת ִָ֔נה בְ יַ ָ֖ד מ ֶ ַׁ֣שה ֶ ֹֽעב‬
ַ֣ ֶ ‫ֱֹלהים א‬
ִִּ֔ ‫תֹורת ָ ֹֽהא‬ ַ֣ ַ ְ‫ב‬
: ‫ּומ ְׁשפ ָָטָ֖יו וְ ח ָ ֹֻֽקיו‬
ִּ ‫ׇׁל־מצְ ֹות֙ יְ הוָ ַ֣ה אֲד ִֵ֔נינּו‬ִּ ‫וְ ַ ֹֽלע ֲֵ֗שֹות אֶ ת־כ‬
májaziqím 'al-ajeihem adíreihem uvaím bêaláh uvishvu'áh laléjet bêtorát
háElohím, ashér nitênáh, bêiád Moshéh 'éved-háElohím; vêlishmór vêlá'asót et-
kol-mitzot Adonai adonéinu, umishpatáv vêjuqáv.

se adhirieron a sus hermanos, sus dirigentes, y se comprometieron bajo


imprecación y juramento: A andar en la Torá de Elohim, la cual fue dada por
medio de Moshé, siervo de Elohim. A guardar y cumplir todos los mandamientos
del Eterno nuestro Señor, sus decretos y sus leyes.

1076
10 Nejemiáh / Nehemías ‫נְ חֶ ְמיָה‬

(31)
:‫נִּקח לְ בָ ֵנֹֽינּו‬
ָ֖ ַ ‫יהם ֵ֥לא‬
ֶ ִ֔ ֵ‫עַמי הָ ָ ָ֑א ֶרץ וְ אֶ ת־בְ ַ֣נת‬
ַ֣ ֵ ְ‫ֲׁשר ֹֽלא־נִּ ֵ ֵ֥תן בְ נ ֵ ָ֖תינּו ל‬
ַ֛ ֶ ‫ַ ֹֽוא‬
váashér ló-nitén bênotéinu lê'améi haáretz; vêet-bênóteihém, ló niqáj lêvanéinu.

A no dar nuestras hijas a los gentiles, ni a tomar sus hijas para nuestros hijos.
(32)
‫יאי ֩ם אֶ ת־הַ מַ קָ ֹ֨חֹות וְ כׇׁל־ׁשֶָ֜ בֶ ר בְ יִ֤ ֹום הַ שַ בָ ת֙ לִּ ְמכִ֔ ֹור‬ ִּ ִּ‫עַמי הָ ָ֡ ָא ֶרץ ַ ֹֽה ְמב‬
ַ֣ ֵ ְ‫ו‬
‫יעית ּומַ ָ ֵ֥שא‬ ָ֖ ִּ ִּ‫נִּטׁש אֶ ת־הַ שָ נָ ֵ֥ה הַ ְשב‬ַ֛ ְ‫ֹֽלא־נִּ ַ ֵ֥קח מֵ ֶהַ֛ם בַ שַ ָבָ֖ת ּובְ יַ֣ ֹום ָ֑קדֶ ׁש ו‬
:‫ׇׁל־יֹֽד‬
ָ ‫כ‬
vê'améi haáretz hámêviim et-hamaqajót vêjol-shéver bêíom hashabat limkór, ló-
niqáj mehém bashabát uvíom qódesh; vênitósh et-hashanáh hashêvi'ít umashá
jol-iád.

A que si los pueblos de la tierra trajesen a vender mercancías y comestibles en


día de shabbat, nada tomaríamos de ellos en shabbat ni en día santo. A dejar de
cultivar nuestra tierra en el séptimo año y a perdonar toda deuda.
(33)
‫יׁשית הַ ֶ ָ֖שקֶ ל בַ שָ נָ ָ֑ה ַ ֹֽלעֲב ַ ָ֖דת‬
ֵ֥ ִּ ִּ‫וְ ֶ ֹֽהע ַ ֱִ֤מ ְדנּו עָ ֵֹ֨לינּו֙ ִּמצְ וִ֔ ת ל ֵ ֵָ֥תת עָלֵ ַ֛ינּו ְׁשל‬
:‫ֱֹלהינּו‬ֹֽ ֵ ‫ֵבֵ֥ית א‬
vêhé'emádnu 'aléinú mitzvót, latét 'aléinu shêlishít hashéqel bashanáh; lá'avodát
béit Elohéinu.

Nos impusimos la obligación de contribuir con la tercera parte de un siclo al año


para la obra de la casa de nuestro Elohim:
(34)
‫נְחַ֣ת הַ תָ ִּ ַ֣מיד ּולְ עֹולַ ַ֣ת ַ֠הַ תָ ִּמיד הַ שַ בָ ֹ֨תֹות ֶ ֹֽהחֳּדָ ָ֜ ִּׁשים‬
ַ ‫ּומ‬
ִּ ‫לְ לֶ ַ֣חֶ ם ַ ֹֽהמַ ע ֶ ֲָ֡רכֶת‬
‫ל ַֹֽמֹוע ֲִֵּ֗דים וְ לַקֳּ דָ ִּׁשים֙ וְ לַ ַ֣חַ טָ ִ֔אֹות לְ כַפֵ ָ֖ר עַל־יִּ ְש ָר ֵ ָ֑אל וְ ָ֖כל ְמלֶ ֵ֥אכֶת בֵ ית־‬
‫ ס‬:‫ֱֹלהינּו‬ ֹֽ ֵ ‫א‬
lêléjem háma'aréjet uminját hatamíd ul'olát hátamid hashabatót héjodashím
lamó'adím vêlaqodashim vêlájataót, lêjapér 'al-Israél; vêjól mêléjet beit-Elohéinu.

para el pan de la presentación y la ofrenda vegetal continua; para el holocausto


continuo y el de los shabatot, lunas nuevas y fiestas solemnes; para las ofrendas
santas y los sacrificios por el pecado, a fin de hacer expiación por Israel y por
toda la obra de la casa de nuestro Elohim.

1077
‫נְ חֶ ְמיָה‬ Nejemiáh / Nehemías 10

(35)
‫עֵצים הַ ֹֽכהֲנִּ ַ֣ים הַ לְ וִּ יִּ םּ֮ וְ הָ עָ ֒ם ַ֠לְ הָ בִּ יא‬ ִּ ֵ֗ ‫וְ הַ גֹֽ ָֹור ֹ֨לֹות הִּ ַָ֜פלְ נּו עַל־קֻ ְר ַבַ֣ן ָ ֹֽה‬
‫ֱֹלהָ֧ינּו לְ בֵ ית־אֲב ֵ ַ֛תינּו לְ עִּ ִּ ֵ֥תים ְמז ֻמָ נִּ ָ֖ים ׁשָ נָ ַ֣ה בְ ׁשָ נָ ָ֑ה לְ בַ עֵֵ֗ ר עַל־‬ ֵ ‫לְ ֹ֨ ֵבית א‬
: ‫תֹורה‬
ֹֽ ָ ַ‫ֱֹלהינּו ַככ ָָ֖תּוב ב‬ ֵ ִ֔ ‫ִּמזְבַ ח֙ יְ הוָ ַ֣ה א‬
vêhagóralót hipálnu 'al-qurbán há'etzím hakóhaním halviim vêha'am lêhavi lêvéit
Elohéinu lêveit-avotéinu lê'itím mêzumaním shanáh vêshanáh; lêva'ér 'al-mizbaj
Adonai Elohéinu, kakatúv batoráh.

También hicimos un sorteo entre los sacerdotes, los levitas y el pueblo, con
respecto a la ofrenda de leña, para traerla a la casa de nuestro Elohim, según
nuestras casas paternas, en los tiempos determinados cada año, para hacerla arder
sobre el altar del Eterno nuestro Elohim, como está escrito en la Torá.
(36)
‫כּורי כׇׁל־פְ ִּ ֵ֥רי כׇׁל־עֵ ָ֖ץ ׁשָ נָ ַ֣ה בְ ׁשָ נָ ָ֑ה‬
ַ֛ ֵ ִּ‫כּורי אַ ְדמָ ֵ֗ ֵתנּו ּוב‬
ַ֣ ֵ ִּ‫ּולְ הָ ִֵּ֞ביא אֶ ת־ב‬
: ‫הוֹֽה‬
ָ ְ‫לְ ֵ ָ֖בית י‬
ulhaví et-bikuréi admaténu uvikuréi kol-pêrí jol-'étz shanáh vêshanáh; lêvéit
Adonai.

Nos comprometimos a traer cada año a la casa del Eterno las primicias de nuestra
tierra y las primicias del fruto de todo árbol,
(37)
‫כֹורי בְ קָ ֵ ָ֜רינּו‬
ֹ֨ ֵ ְ‫תֹורה וְ אֶ ת־ב‬ ָ֑ ָ ַ‫וְ אֶ ת־בְ כ ִ֤רֹות בָ ֵֹ֨נינּו֙ ּובְ הֶ ְמ ִ֔ ֵתנּו ַככ ָָ֖תּוב ב‬
:‫ֱֹלהינּו‬
ֹֽ ֵ ‫ֱֹלהינּו ל ַַ֣כה ִ֔ ֲִּנים הַ ְמ ָ ֹֽׁש ְר ִּ ָ֖תים בְ ֵבֵ֥ית א‬
ֵ ִ֔ ‫וְ צא ֵֵ֗נינּו לְ הָ בִּ יא֙ לְ ֵבַ֣ית א‬
vêet-bêjorót banéinú uvhemténu, kakatúv batoráh; vêet-bêjoréi vêqaréinu
vêtzonéinu lêhavi lêvéit Elohéinu, lakóhaním, hamshárêtím bêvéit Elohéinu.

así como los primogénitos de nuestros hijos y de nuestros ganados, como está
escrito en la Torá; y a traer a la casa de nuestro Elohim, a los sacerdotes que allí
sirven, los primerizos de nuestras vacas y de nuestras ovejas.
(38)
‫אׁשית ע ִּ ֲֹֽריס ֵ ַ֣תינּו ַּ֠ו ְת ֹֽרּומתֵ ינּו ּופְ ִּ ֹ֨רי כׇׁל־עֵָ֜ ץ ִּת ַ֣ירֹוׁש וְ יִּ צְ ֵ֗ ָהר‬
ַ֣ ִּ ‫ת־ר‬
ֵ ֶ‫וְ א‬
֙‫ֱֹלהינּו ּומַ עְ ַ ֵ֥שר אַ ְדמָ ֵ ָ֖תנּו לַלְ וִּ יִּ ָ֑ם וְ הֵ ם‬
ֵ ִ֔ ‫נ ִּ ִָ֤ביא ל ַֹֽכהֲנִּ ים֙ אֶ ל־לִּ ְׁשכַ֣ ֹות בֵ ית־א‬
:‫עָרי ע ֲֹֽבדָ ֵ ֹֽתנּו‬
ֵ֥ ֵ ‫עַש ִּ ִ֔רים בְ ָ֖כל‬ ְ ‫הַ לְ וִּ ִִּ֔ים ַ ֹֽה ְמ‬
vêet-reshít 'arísotéinu útrúmoteinu ufrí jol-'étz tirósh vêitzhár naví lakóhanim el-
lishjót beit-Elohéinu, uma'sár admaténu lalviím; vêhem halviím, hámê'asêrím,

1078
10, 11 Nejemiáh / Nehemías ‫נְ חֶ ְמיָה‬

bêjól 'aréi 'avódaténu.

Llevaremos a los sacerdotes, a las cámaras de la casa de nuestro Elohim, las


primicias de nuestras masas, de nuestras ofrendas, del fruto de todo árbol, del
vino y del aceite. Llevaremos el diezmo de nuestra tierra a los levitas, porque
ellos, los levitas, reciben el diezmo de nuestras labores en todas las ciudades.
(39)
‫וְ הָ ָֹ֨יה הַ כ ֵהָ֧ן ֶ ֹֽבן־אַ ה ֲַ֛רן עִּ ם־הַ לְ וִּ יִּ ָ֖ם בַ עְ ֵ ַ֣שר הַ לְ וִּ יִּ ָ֑ם וְ הַ לְ וִּ ִֵּ֞ים ַ ֹֽיע ֲֹ֨לּו אֶ ת־‬
:‫אֹוצר‬ ֹֽ ָ ‫ֱֹלהינּו אֶ ל־הַ לְ ׁשָ כָ֖ ֹות לְ ֵבֵ֥ית ָ ֹֽה‬ ֵ ִ֔ ‫ַ ֹֽמע ַ ֲִ֤שר ַ ֹֽהמַ עֲשֵ ר֙ לְ ֵבַ֣ית א‬
vêhaiáh hakohén bén-Aharón 'im-halviím ba'sér halviím; vêhalviím iá'alú et-
má'asár háma'aser lêvéit Elohéinu, el-halêshajót lêvéit háotzár.

Un sacerdote hijo de Aarón estará con los levitas cuando éstos reciban el diezmo,
y los levitas llevarán la décima parte del diezmo a la casa de nuestro Elohim, a
las cámaras del tesoro.
(40)
ּ֮‫רּומת הַ דָ גָן‬
ַ֣ ַ ‫ת־ת‬ ְ ֶ‫ל־הַ לְ ׁשָ כֹות י ִָֹּ֨ביאּו בְ ֵנֹֽי־יִּ ְש ָר ָ֜ ֵאל ּובְ נֵ ַ֣י הַ ל ִֵֵּ֗וי א‬ ַ֠ ֶ‫ִּ ַ֣כי א‬
‫הַ ִּת ַ֣ירֹוׁש וְ הַ יִּ צְ הָ ֒ר וְ ׁשָ ם֙ כְ לֵ ַ֣י הַ ִּמקְ ִ֔ ָדׁש וְ הַ ֹֽכהֲנִּ ים֙ הַ ְמ ָ ַׁ֣ש ְר ִִּ֔תים‬
:‫ֱֹלהינּו‬ ֹֽ ֵ ‫ת־בֵ֥ית א‬ֵ ֶ‫וְ הַ ֹֽשֹוע ִּ ֲָ֖רים וְ הַ ְמ ֹֽׁש ְר ִּ ָ֑רים וְ ֵ֥לא ַ ֹֽנע ֲָ֖זב א‬
kí el-hálêshajot iavíu vênéi-Israél uvnéi haleví et-têrumát hadagan hatirósh
vêhaitzhar vêsham kêléi hamiqdásh, vêhakóhanim hamshártím, vêhashó'arím
vêhamshórêrím; vêló ná'azóv et-béit Elohéinu.

A esas cámaras llevarán los Hijos de Israel y los hijos de Leví la ofrenda del
grano, del vino nuevo y del aceite. Allí estarán los utensilios del santuario, los
sacerdotes que sirven, los porteros y los cantores. Nos comprometimos a no
abandonar la casa de nuestro Elohim.

Nejemiáh - Nehemías Capítulo 11


(1)
‫ּוׁש ָ ַ֣אר ַ֠הָ עׇׁם הִּ ֹ֨ ִּפילּו גֹֽ ָֹור ָ֜לֹות לְ הָ ִּ ַ֣ביא ׀‬
ְ ‫ו ֵַי ְֹֽׁש ֵ֥בּו שָ ֵ ֹֽרי־הָ עָ ָ֖ם בִּ ֹֽירּוׁשָ לָ ָ֑ ִּם‬
‫ן־העֲשָ ָ ֵ֗רה לָׁשֶֹ֨ בֶ ת֙ בִּ ֹֽירּוׁשָ ֹ֨ ַל ִּם֙ ִּ ַ֣עיר הַ ִ֔קדֶ ׁש וְ ֵ ֵ֥תׁשַ ע הַ י ָָ֖דֹות‬
ֹֽ ָ ‫אֶ ָחַ֣ד ִּמ‬
:‫עָרים‬ ֹֽ ִּ ‫ֶ ֹֽב‬

1079
‫נְ חֶ ְמיָה‬ Nejemiáh / Nehemías 11

vaiéshêvú saréi-ha'ám birúshaláim; ushár há'om hipílu góralót lêhaví | ejád min-
há'asaráh lashévet birúshaláim 'ír haqódesh, vêtésha' haiadót bé'arím.

Los principales del pueblo se establecieron en Ierushaláim. Pero el resto del


pueblo hizo un sorteo para que uno de cada diez habitase en Ierushaláim, la
ciudad santa, y los nueve restantes en las otras ciudades.
(2)
‫ פ‬:‫ָׁשבֶ ת בִּ ֹֽירּוׁשָ ָ ֹֽל ִּם‬
ָ֖ ֶ ‫ַוָֹֽֽיְ בׇׁ ְרכָ֖ ּו הָ עָ ָ֑ם לְ כ ֙ל ָ ֹֽה ֲאנ ִ֔ ִָּׁשים הַ ִּ ֹֽמ ְתנ ְַד ִִּ֔בים ל‬
váivorêjú ha'ám; lêjol háanashím, hamítênadêvím, lashévet birúshaláim.

El pueblo bendijo a todas las personas que se ofrecieron voluntariamente para


habitar en Ierushaláim.
(3)
‫יְהּודה ָי ְֹֽׁש ֵ֞בּו‬
ָ ֵ֗ ‫עָרי‬ ַ֣ ֵ ְ‫ֲׁשר ָי ְֹֽׁש ָ֖בּו בִּ ֹֽירּוׁשָ לָ ָ֑ ִּם ּוב‬
ֵ֥ ֶ ‫אׁשי הַ ְמ ִּדי ִָ֔נה א‬
ַ֣ ֵ ‫וְ ֹ֨ ֵאלֶה֙ ָר‬
‫יהם יִּ ְש ָר ֵ ִ֤אל הַ ֹֽכהֲנִּ ים֙ וְ הַ לְ וִּ ִּיַ֣ם וְ הַ נְ ִּת ִ֔ ִּינים ּובְ נֵ ָ֖י‬
ֶ ִ֔ ‫ִּ ִ֤איׁש ַ ֹֽב ֲא ֻחזָתֹו֙ בְ עָ ֵַ֣ר‬
:‫ֹלמה‬ ֹֽ ‫עַבְ ֵ ֵ֥די ְׁש‬
vêéleh rashéi hamêdináh, ashér iáshêvú birúshaláim; uv'aréi Iêhudáh iáshêvú ísh
báajuzató bê'áreihém, Israél hakóhanim vêhalviím vêhanêtiním, uvnéi 'avdéi
shêlomóh.

Éstos eran los jefes de la provincia que habitaron en Ierushaláim [en las ciudades
de Iehudá habitaba cada uno en su propiedad, en sus ciudades, tanto los israelitas
como los sacerdotes, los levitas, los servidores del templo y los hijos de los
siervos de Shlomó;
(4)
‫ּומבְ נֵ ַ֣י בִּ נְ י ִּ ָָ֑מן ִּמבְ נֵ ַ֣י יְַ֠ הּודָ ה עֲתָ ָֹ֨יה בֶ ן־‬
ִּ ‫יְהּודה‬
ָ֖ ָ ‫ּובירּוׁשָ ֹ֨ ַל ִּם֙ ָי ְֹֽׁשבִ֔ ּו ִּמבְ נֵ ֵ֥י‬
ֹֽ ִּ
:‫ֵי־פ ֶרץ‬ֹֽ ָ ‫ן־מ ֲהלַלְ ֵ ָ֖אל ִּמבְ נ‬ ֹֽ ַ ֶ‫ן־ׁשפַטְ יָ ֵ֥ה ב‬ ְ ֶ‫ֻע ִּז ָָ֜יה בֶ ן־ ְזכ ְַריָ ָ֧ה בֶ ן־אֲמַ ְריָ ַ֛ה ב‬
uvírushaláim iáshêvú, mibênéi Iêhudáh umibênéi viniamín; mibênéi Iêhudah
'ataiáh ven-'uziáh ben-zêjariáh ven-Amariáh ben-Shêfatiáh ven-máhalalél
mibênei-fáretz.

algunos de los hijos de Iehudá y de los hijos de Binamín habitaban en


Ierushaláim]: De los hijos de Iehudá: Ataías hijo de Uzías, hijo de Zejariá, hijo de
Amariá [Amarías], hijo de Sefatías, hijo de Mahalaleel, de los hijos de Fares;
(5)
‫ׇׁל־חזֶה בֶ ן־ ֲח ָז ָֹ֨יה בֶ ן־עֲדָ יָ ָ֧ה בֶ ן־יֹֽ ֹוי ִּ ַָ֛ריב בֶ ן־‬
ַ֠ ‫ּומעֲשֵ יָ ַ֣ה בֶ ן־בָ ַ֣רּוְך בֶ ן־כ‬ ֹֽ ַ
:‫ֹלני‬
ֹֽ ִּ ‫ְזכ ְַריָ ָ֖ה בֶ ן־הַ ִּ ֹֽש‬

1080
11 Nejemiáh / Nehemías ‫נְ חֶ ְמיָה‬

uMá’aseiáh ven-Barúj ben-kol-Józeh ben-Jazaiáh ven-'Adaiáh ven-Íoiarív ben-


Zêjariáh ben-haShíloní.

y Maasías hijo de Baruc, hijo de Coljoze, hijo de Hazaías, hijo de Adaías, hijo de
Joyarib, hijo de Zejariá, hijo de Shiló [Silo]ni.
(6)
‫ּוׁשמנָ ָ֖ה‬
ְ ‫כׇׁל־בְ נֵי־ ִֶ֕פ ֶרץ הַ ֹֽי ְׁש ִּ ָ֖בים בִּ ֹֽירּוׁשָ לָ ָ֑ ִּם אַ ְר ַבֵ֥ע מֵ ַ֛אֹות ִּׁש ִּ ֵ֥שים‬
‫ ס‬:‫י־חיִּ ל‬ֹֽ ָ ֵ‫אַ נְ ׁש‬
kol-bênei-Féretz haióshêvím birúshaláim; arbá' meót shishím ushmonáh anshei-
jáil.

Todos los hijos de Fares que habitaban en Ierushaláim eran 468 hombres
valerosos.
(7)
‫ן־קֹולָיָ ָ֧ה בֶ ן־‬
ֹ֨ ֶ‫ן־מׁשֻ ָָ֡לם בֶ ן־יֹועֵָ֡ ד בֶ ן־פְ דָ ָי ֩ה ב‬
ְ ֶ‫וְ ֵ ָ֖אלֶה בְ נֵ ַ֣י בִּ נְ י ִּ ָָ֑מן סַ ָ֡ ֻלא ב‬
:‫יאל בֶ ן־יְ ַ ֹֽׁשעְ ָיֹֽה‬
ָ֖ ֵ ‫ית‬
ִּ ‫ן־א‬ֹֽ ִּ ֶ‫ַ ֹֽמעֲשֵ יָ ַ֛ה ב‬
vêéleh bênéi Viniamín; Salú ben-Mêshulám ben-Io'éd ben-Pêdaiah ven-Qólaiáh
ven-Má’aseiáh ben-Ítiél ben-Iêshá'êiáh.

Y éstos eran los hijos de Binamín: Salú hijo de Mesulam, hijo de Joed, hijo de
Pedaías, hijo de Colaías, hijo de Maasías, hijo de Itiel, hijo de Jesaías;
(8)
:‫ּוׁשמ ָנֹֽה‬
ְ ‫עֶש ִּ ֵ֥רים‬
ְ ‫וְ ַ ֹֽאח ָ ֲָ֖ריו ג ַַבַ֣י סַ לָ ָ֑י ְת ַ ֵׁ֥שע מֵ ָ֖אֹות‬
vêájaráv Gabái Salái; têshá' meót 'esrím ushmonáh.

y después de él, Gabai y Salai: 928


(9)
‫נּואה עַל־הָ ִּ ָ֖עיר‬
ַ֛ ָ ‫יהּודה בֶ ן־הַ ְס‬
ָ֧ ָ ‫ֵיהָ֑ם ִּ ֹֽו‬
ֶ ‫יֹואל בֶ ן־זִּכְ ִּ ָ֖רי פ ִּ ַָ֣קיד ֲעל‬
ֵ֥ ֵ ְ‫ו‬
‫ פ‬:‫ִּמ ְׁש ֶנֹֽה‬
vêioél ben-Zijrí paqíd 'aleihém; víhudáh ven-Hasênuáh 'al-ha'ír mishnéh.

Joel hijo de Zicri era supervisor de ellos, y Iehudá hijo de Hasenúa era el segundo
en el mando en la ciudad.
(10)
:‫ן־הכהֲנִּ ָ֑ים יְ ַ ֹֽדעְ יָ ֵ֥ה בֶ ן־יֹֽ ֹוי ִּ ָָ֖ריב י ִּ ָֹֽכין‬
ֹֽ ַ ‫ִּמ‬
min-hákohaním; Iêdá'êiáh ven-Íoiarív Iajín.

1081
‫נְ חֶ ְמיָה‬ Nejemiáh / Nehemías 11

De los sacerdotes: Jedaías hijo de Joyarib, Jaquín,


(11)
‫יטּוב נְ ִּגָ֖ד‬
ִ֔ ִּ‫ן־מ ָריֹות֙ בֶ ן־אֲח‬
ְ ֶ‫ן־מׁשֻ לָ ַ֣ם בֶ ן־צָ דֵ֗ ֹוק ב‬
ְ ֶ‫ְש ָר ָֹ֨יה בֶ ן־חִּ לְ קִּ ָָ֜יה ב‬
: ‫ֱֹלהים‬ ֹֽ ִּ ‫ֵ ֵ֥בית ָ ֹֽהא‬
Sêraiáh ven-Jilqiáh ben-Mêshulám ben-Tzadóq ben-Mêraiot ben-Ajitúv, nêgíd
béit háElohím.

Seraías hijo de Hilquías, hijo de Mesulam, hijo de Tzadoc [Sadoc], hijo de


Merayot, hijo de Ajitob, principal de la casa de Elohim,
(12)
‫ּוׁשנָ ָָֽ֑יִּ ם ַֹֽ֠ ַועֲדָ יָה‬
ְ ‫עֶש ִּ ַ֣רים‬
ְ ‫יהם ע ֵ ִ֤שה הַ ְמלָאכָה֙ ל ִ֔ ַַביִּ ת ְׁשמנֶ ֵ֥ה מֵ ָ֖אֹות‬ ֶ ֵ֗ ֵ‫ַ ֹֽואֲח‬
:‫בֶ ן־יְ ר ָחִ֤ם בֶ ן־פְ לַלְ יָה֙ בֶ ן־אַ ְמ ִּ ַ֣צי בֶ ן־ ְזכ ְַר ִָ֔יה בֶ ן־פ ְַׁש ָ֖חּור בֶ ן־מַ לְ כִּ ָיֹֽה‬
váajeihém 'oséh hamêlajah labáit, shêmonéh meót 'esrím ushnáim; vá'Adaiah
ben-Iêrojám ben-Pêlaliah ben-Amtzí ven-Zêjariáh, ben-Pashjúr ben-Malkiáh.

y sus hermanos que hacían la obra del templo: 822 Adaías hijo de Jerojam, hijo
de Pelalías, hijo de Amsi, hijo de Zejariá, hijo de Pasjur, hijo de Malquías,
(13)
‫ּוׁשנָ ָָֽ֑יִּ ם ַ ֹֽועֲמַ ְׁש ַסָ֧י בֶ ן־ ֲעז ְַר ֵ ַ֛אל‬
ְ ‫אתיִּ ם אַ ְרבָ ִּ ַ֣עים‬ָ֖ ַ ָ‫אׁשים לְ אָ בִ֔ ֹות מ‬
ַ֣ ִּ ‫וְ אֶ חָ יו֙ ָר‬
:‫ן־א ֵ ֹֽמר‬
ִּ ֶ‫ן־מ ִּׁשל ֵָ֖מֹות ב‬
ְ ֶ‫בֶ ן־אַ חְ זַ ֵ֥י ב‬
vêejav rashím lêavót, matáim arba'ím ushnáim; vá'Amashsái ben-'Azarél ben-
Ajzái ben-Mêshilemót ben-Imér.

y sus hermanos, jefes de casas paternas: 242 Amasai hijo de Azareel, hijo de
Ajzai, hijo de Mesilemot, hijo de Imer,
(14)
‫יאל בֶ ן־‬
ָ֖ ֵ ‫ֵיהם זַבְ ִּד‬
ֶ ִ֔ ‫ּוׁשמנָ ָ֑ה ּופ ִּ ַָ֣קיד ֲעל‬
ְ ‫עֶש ִּ ַ֣רים‬
ְ ‫ַ ֹֽואֲחֵ יהֶ ם֙ גִּ ַ֣ב ֵרי ִ֔ ַחיִּ ל מֵ ָ ָ֖אה‬
‫ ס‬:‫דֹולים‬ ֹֽ ִּ ְ‫הַ ג‬
váajeihem gibórei jáil, meáh 'esrím ushmonáh; ufaqíd 'aleihém, zavdiél ben-
hagêdolím.

y sus hermanos, guerreros valientes, eran 128, de los cuales era supervisor
Zabdiel hijo de Gedolim.
(15)
:‫ן־בּוני‬
ֹֽ ִּ ֵ֥ ָ ‫ּומן־הַ לְ וִּ יִּ ָ֑ם ְׁשמַ עְ יָ ָ֧ה בֶ ן־חַ ַ֛שּוב בֶ ן־עַ ז ְִּר‬
ֶ‫יקם בֶ ן־חֲׁשַ בְ יָ ָ֖ה ב‬ ֹֽ ִּ

1082
11 Nejemiáh / Nehemías ‫נְ חֶ ְמיָה‬

umín-halviím; Shêma'iáh ven-Jashúv ben-'Azriqám ben-Jashaviáh ben-Buní.

De los levitas: Semaías hijo de Hasub, hijo de Azricam, hijo de Hasabías, hijo de
Buni;
(16)
‫אׁשי‬
ָ֖ ֵ ‫ֱֹלהים ֵ ֹֽמ ָר‬
ִִּ֔ ‫וְ ׁשַ בְ ֹ֨ ַתי וְ יֹֽ ֹוז ָ֜ ָָבד עַל־הַ ְמלָאכָ ִ֤ה הַ ִּ ֹֽחיצנָה֙ לְ ֵבַ֣ית ָ ֹֽהא‬
: ‫הַ לְ וִּ ִּ ֹֽים‬
vêshabêtái vêÍozavád 'al-hamêlajáh hajítzonah lêvéit háelohím, mérashéi halviím.

Sabetai, Jozabad, de los jefes de los levitas, encargados de la obra exterior de la


casa de Elohim;
(17)
‫יְהֹודה ל ְַתפִּ ִָ֔לה‬
ַ֣ ֶ ֙‫ן־מיכָא בֶ ן־זַבְ ִֹּ֨די בֶ ן־אָ ָ֜ ָסף ֵ֗ראׁש הַ ְתחִּ לָה‬ ִַּ֠ ֶ‫ּומַ תַ נְ יָ ַ֣ה ב‬
‫ּובַ קְ בֻקְ יָ ָ֖ה ִּמ ְׁשנֶ ַ֣ה ֵ ֹֽמאֶ ָחָ֑יו וְ עַבְ דָ א֙ בֶ ן־ׁשַ ִ֔מּועַ בֶ ן־גָלָ ָ֖ל בֶ ן־ידיתון‬
:)‫דּותּון‬ ֹֽ ְ‫(י‬
uMataniáh ven-Míja ben-Zavdí ven-Asáf rósh hatêjilah iêhodéh latêfiláh,
uVaqbuqiáh mishnéh méejáv; vê'Avda ben-Shamú'a, ben-Galál ben-IIDITVN
(Iêdutún).

Matanías hijo de Micaías, hijo de Zabdi, hijo de Asaf, el director que empezaba
la acción de gracias al tiempo de la oración; Bacbuquías, el segundo de sus
hermanos, y Abda hijo de Samúa, hijo de Galal, hijo de Jedutún.
(18)
ָ֖ ַ ָ‫כׇׁל־הַ לְ וִּ יִּ ם֙ בְ ִּ ַ֣עיר הַ ִ֔קדֶ ׁש מ‬
‫ פ‬:‫אתיִּ ם ְׁשמנִּ ֵ֥ים וְ אַ ְרבָ ָ ֹֽעה‬
kol-halviim bê'ír haqódesh, matáim shêmoním vêarba'áh.

Todos los levitas en la ciudad santa eran 284


(19)
‫עָרים מֵ ָ ָ֖אה ִּׁשבְ ִּ ֵ֥עים‬
ָ֑ ִּ ‫יהָ֖ם הַ ֹֽש ְמ ִּ ַ֣רים בַ ְש‬
ֶ ֵ‫עַקּוב טַ לְ ִ֔מֹון ַ ֹֽואֲח‬
ַ֣ ֙‫וְ הַ ֹֽשֹוע ֲִּרים‬
:‫ּוׁש ָנָֹֽֽיִּ ם‬
ְ
vêhashó'arim 'aqúv Tamón, váajeihém hashómêrím bashê'arím; meáh shiv'ím
ushnáim.

Los porteros: Acub, Talmón y sus hermanos, los que hacían guardia en las
puertas: 172

1083
‫נְ חֶ ְמיָה‬ Nejemiáh / Nehemías 11

(20)
:‫הּודה ִּ ָ֖איׁש בְ ַ ֹֽנ ֲחל ָֹֽתֹו‬ ַ֣ ֵ ‫ּוׁש ֹ֨ ָאר יִּ ְש ָר ָ֜ ֵאל הַ ֹֽכהֲנִּ ִ֤ים הַ לְ וִּ יִּ ם֙ בְ כ‬
ָ ִ֔ ְ‫ׇׁל־עָרי י‬ ְ
ushár Israél hakóhaním halviim bêjol-'aréi Iêhudáh, ísh bênájalató.

El resto de Israel, de los sacerdotes y de los levitas estaban en todas las ciudades
de Iehudá, cada uno en su propiedad.
(21)
‫ פ‬:‫יחֵ֥א וְ גִּ ְׁשפָ ָ֖א עַל־הַ נְ ִּת ִּ ֹֽינים‬
ָ ִּ‫וְ הַ נְ ִּתינִּ ָ֖ים ֹֽי ְׁש ִּ ַ֣בים בָ ָ֑ע ֶפל וְ צ‬
vêhanêtiním ióshêvím ba'ófel; vêtzijá vêgishpá 'al-hanêtiním.

Pero los servidores del templo habitaban en el Ofel, bajo el mando de Zija y de
Guspa.
(22)
ִּ ֶ‫ּופְ ִּ ִ֤קיד הַ לְ וִּ יִּ ם֙ בִּ ַ֣ירּוׁשָ ִ֔ ַל ִּם עֻזִּ ִ֤י בֶ ן־בָ נִּ י֙ בֶ ן־חֲׁשַ בְ ִָ֔יה בֶ ן־מַ תַ נְ יָ ָ֖ה ב‬
‫ן־מיכָ ָ֑א‬
: ‫ֱֹלהים‬
ֹֽ ִּ ‫ית־הא‬ֹֽ ָ ֵ‫ִּמבְ נֵ ִ֤י אָ סָ ף֙ הַ ְמ ַׁ֣ש ְר ִּ ִ֔רים לְ נֶ ָָֽ֖גֶד ְמלֶ ֵ֥אכֶת ב‬
ufqíd halviim birúshaláim, 'uzí ven-baní ben-jashaviáh, ben-mataniáh ben-mijá;
mibênéi asaf hamshórêrím, lênéged mêléjet beit-háelohím.

El supervisor de los levitas en Ierushaláim era Uzi hijo de Bani, hijo de Hasabías,
hijo de Matanías, hijo de Micaías, de los hijos de Asaf, cantores que estaban al
frente de la obra de la casa de Elohim.
(23)
:‫יֹומֹו‬
ֹֽ ְ‫ֵיהָ֑ם ַ ֹֽואֲמָ נָ ֵ֥ה עַל־הַ ְמ ֹֽׁש ְר ִּ ָ֖רים ְדבַ ר־יֵ֥ ֹום ב‬
ֶ ‫י־מצְ וַ ֵ֥ת הַ ֶ ָ֖מלְֶך ֲעל‬
ִּ ‫ִּ ֹֽכ‬
kí-mitzvát hamélej 'aleihém; váamanáh 'al-hamshórêrím dêvar-íom bêiomó.

Porque había un mandato del rey acerca de ellos y un reglamento acerca de los
cantores, determinando las cosas para cada día.
(24)
‫ן־מ ֵ ֹֽׁשיזַבְ ָ֜ ֵאל ִּמבְ נֵי־זֶ ִ֤ ַָֽרח בֶ ן־יְהּודָ ה֙ לְ יַ ַ֣ד הַ ִ֔ ֶמלְֶך לְ כׇׁל־דָ ָבָ֖ר‬
ְ ֶ‫ּופְ ַ ֹֽתחְ ָֹ֨יה ב‬
:‫ל ָ ָֹֽעם‬
uftájêiáh ven-Mêshéizavél mibênei-zéraj ben-Iêhudah lêiád hamélej, lêjol-davár
la'ám.

Petanías hijo de Mesezabel, de los hijos de Zéraj hijo de Iehudá, estaba al


servicio del rey para todos los asuntos del pueblo.

1084
11 Nejemiáh / Nehemías ‫נְ חֶ ְמיָה‬

(25)
ָ‫יְהּודה ָי ְֹֽׁשבֵ֞ ּו בְ קִּ ְריַ ִ֤ת ָ ֹֽהאַ ְרבַ ע֙ ּובְ נ ִ֔ ֶתיה‬
ָ ֵ֗ ‫ל־החֲצֵ ִּ ָ֖רים בִּ ְשד ָ ָ֑תם ִּמבְ נֵ ַ֣י‬ ֹֽ ַ ֶ‫וְ א‬
: ָ‫ּוביקַ בְ צְ ֵ ָ֖אל ַ ֹֽוחֲצֵ ֶ ֹֽריה‬
ֹֽ ִּ ָ‫ּובְ ִּדיבן֙ ּובְ נ ִ֔ ֶתיה‬
vêel-hájatzerím bisdotám; mibênéi Iêhudáh iáshêvú bêqiriát háarba' uvnotéiha,
uvdivon uvnotéiha, uvíqavtzêél vájatzeréiha.

En cuanto a las aldeas con sus campos, algunos de los hijos de Iehudá habitaron
en Quiriat-arba y sus aldeas, en Dibón y sus aldeas, en Cabseel y sus aldeas,
(26)
:‫ּובְ י ֵֵׁ֥שּועַ ּובְ ֹֽמל ָ ָָ֖דה ּובְ ֵבֵ֥ית ָ ֹֽפלֶט‬
uvieshú'a uvmóladáh uVêvéit pálet.

en Jesúa, en Molada, en Bet-pélet,


(27)
: ָ‫ּובח ֲַצֵ֥ר ׁשּועָ ַ֛ל ּובִּ בְ ֵ ֵ֥אר ֶ ָׁ֖שבַ ע ּובְ נ ֶ ֹֽתיה‬
ֹֽ ַ
uváJatzár shu'ál uvivér shéva' uvnotéiha.

en Hazar-sual, en Beer Sheva y sus aldeas,


(28)
: ָ‫ּובְ ִּ ֹֽצקְ לַ ֵ֥ג ּובִּ ְמכנָ ָ֖ה ּובִּ בְ נ ֶ ֹֽתיה‬
uvtzíqêlág uvimjonáh uvivnotéiha.

en Siclag, en Mecona y sus aldeas,


(29)
:‫ּובְ עֵ ֵ֥ין ִּר ַ֛מֹון ּובְ צׇׁ ְרעָ ָ֖ה ּובְ י ְַר ֹֽמּות‬
uv'éin rimón uvtzorê'áh uviarmút.

en En-rimón, en Zora, en Jarmut,


(30)
‫ּושד ִ֔ ֶתיהָ ֲעז ָ ֵָ֖קה ּובְ נ ֶ ָ֑תיהָ ו ַ ַֹֽיחֲנֵ֥ ּו ִּמבְ ֵ ֹֽאר־‬
ְ ֙‫יהם לָכִּ יׁש‬
ֶ ִ֔ ‫ז ִָ֤נחַ ֲע ֻדלָם֙ וְ חַ צְ ֵר‬
:‫ֶ ָׁ֖שבַ ע עַד־גֵ ֵ֥יא הִּ ֹֽנם‬
Zanóaj 'Adulam vêjatzreihém, lajish usdotéiha, 'Azeqáh uvnotéiha; vaiájanú
miBêér-shéva' 'ad-géi Hinóm.

en Zanóaj y en Adulam y sus aldeas, en Laquis y sus campos, en Azeca y sus


aldeas. Ellos habitaron desde Beer Sheva hasta el valle de Hinom.

1085
‫נְ חֶ ְמיָה‬ Nejemiáh / Nehemías 11, 12

(31)
: ָ‫ית־אל ּובְ נ ֶ ֹֽתיה‬
ָ֖ ֵ ‫ּוב‬
ֹֽ ֵ ‫ּובְ נֵ ֵ֥י בִּ נְ י ִּ ָָ֖מן ִּמגָ ָ֑בַ ע ִּמכְ ָ ַ֣מש וְ עַ ִָ֔יה‬
uvnéi Viniamín miGáva'; Mijmás vê'Aiáh, uVéit-él uvnotéiha.

Los hijos de Binamín habitaron desde Geba, en Micmas, Haía, Betel y sus aldeas,
(32)
:‫ֲענ ֵָ֥תֹות ָ֖נב ע ֲָנֹֽנְ ָיֹֽה‬
'Anatót Nóv 'Anánêiáh.

Anatot, Nob, Ananías,


(33)
:‫חָ ֵ֥צֹור ׀ ָר ָ ָ֖מה גִּ ָ ֹֽתיִּ ם‬
Jatzór | Ramáh Gitáim.

Hazor, Ramá, Gitaim,


(34)
:‫חָ ִּ ֵ֥דיד צְ ב ִּ ָ֖עים נְ בַ ָ ֹֽלט‬
Jadíd Tzêvo'ím nêvalát.

Hadid, Seboím, Nebalat,


(35)
:‫ֹלֵ֥ ד וְ אֹונָ֖ ֹו גֵ ֵ֥י ַ ֹֽהח ֲָר ִּ ֹֽׁשים‬
Lód vêOnó géi háJarashím.

Lod y Ono, en el valle de Jarasim.


(36)
ָ֖ ָ ְ‫ּומן־הַ לְ וִּ ִִּ֔ים מַ חְ לְ ֵ֥קֹות י‬
‫ פ‬:‫הּודה לְ בִּ נְ י ִּ ָֹֽמין‬ ִֹּ֨
umín-halviím, majlêqót Iêhudáh lêviniamín.

Algunos grupos de los levitas habitaron en Iehudá y en Binamín.

Nejemiáh - Nehemías Capítulo 12


(1)
ַ‫יאל וְ י ֵָׁ֑שּוע‬
ָ֖ ֵ ‫ן־ׁשאַ לְ ִּת‬ ֵ֥ ֶ ‫וְ ֹ֨ ֵאלֶה֙ הַ ֹֽכהֲנִּ ַ֣ים וְ הַ לְ וִּ ִִּ֔ים א‬
ְ ֶ‫ֲׁשר עָלַ֛ ּו עִּ ם־זְרֻ בָ ֶבֵ֥ל ב‬
:‫ְש ָריָ ֵ֥ה יִּ ְר ְמיָ ָ֖ה עֶ ז ָ ְֹֽרא‬

1086
12 Nejemiáh / Nehemías ‫נְ חֶ ְמיָה‬

vêéleh hakóhaním vêhalviím, ashér 'alú 'im-Zêrubavél ben-shêaltiél vêieshú'a;


Sêraiáh Irmêiáh 'Ezrá.

Éstos son los sacerdotes y los levitas que volvieron con Zorobabel hijo de
Salatiel y con Jesúa: Seraías, Irmiá [Jeremías], Esdras,
(2)
:‫אֲמַ ְריָ ֵ֥ה מַ לָ֖ ּוְך חַ ֹֽטּוׁש‬
Amariáh Malúj Jatúsh.

Amariá [Amarías], Maluc, Hatús,


(3)
:‫ְׁשכַנְ יָ ֵ֥ה ְרחֻ ָ֖ם ְמ ֵר ֹֽמת‬
Shêjaniáh Rêjúm Mêremót.

Secanías, Rejum, Meremot,


(4)
:‫עִּ ֵ֥דֹוא גִּ נְ ָ֖תֹוי אֲבִּ ָיֹֽה‬
'idó ginêtói Aviáh.

Ido, Ginetón, Abías,


(5)
:‫עַדיָ ָ֖ה בִּ לְ ָגֹֽה‬
ְ ‫ִּמי ִּ ֵָ֥מין ַ ֹֽמ‬
Miamín má'adiáh bilgáh.

Mijamín, Maadías, Bilga,


(6)
:‫ְׁש ַ ֹֽמעְ יָ ֵ֥ה וְ יֹֽ ֹוי ִּ ָָ֖ריב יְ ַ ֹֽדעְ ָיֹֽה‬
Shêmá’êiáh vêÍoiarív Iêdá'êiáh.

Semaías, Joyarib, Jedaías,


(7)
‫ימי‬
ֵ֥ ֵ ִּ‫יהָ֖ם ב‬
ֶ ֵ‫אׁשי הַ ֹֽכהֲנִּ ַ֛ים ַ ֹֽואֲח‬
ָ֧ ֵ ‫עָמֹוק חִּ לְ קִּ יָ ָ֖ה יְ ַ ֹֽדעְ יָ ָ֑ה ֵ ַ֣אלֶה ָר‬
ִ֔ ‫סַ לַ֣ ּו‬
‫ פ‬:ַ‫י ֵֹֽׁשּוע‬
Salú 'amóq, Jilqiáh Iêdá'êiáh; éleh rashéi hakóhaním váajeihém biméi Ieshú'a.

Salú, Amoc, Hilquías y Jedaías. Éstos eran los jefes de los sacerdotes y sus
hermanos en los días de Ieshúa [Jesúa].

1087
‫נְ חֶ ְמיָה‬ Nejemiáh / Nehemías 12

(8)
‫יְהּודה מַ תַ נְ יָ ָ֑ה ַ ֹֽעל־הֻיְ ָ֖דֹות ֵ֥הּוא‬ ֵ֥ ֵ ‫וְ הַ לְ וִּ ִֵּ֗ים י ֵָׁ֧שּועַ בִּ נַ֛ ּוי קַ ְד ִּמ‬
ַ֣ ָ ‫יאל ׁשֵ ֵ ֹֽרבְ יָ ָ֖ה‬
:‫וְ אֶ ָ ֹֽחיו‬
vêhalviím Ieshú'a Binúi Qadmiél Sherévêiáh Iêhudáh mataniáh; 'ál-huiêdót hú
vêejáv.

Los levitas: Ieshúa [Jesúa], Binúi, Cadmiel, Serebías, Iehudá y Matanías, quien
juntamente con sus hermanos estaba a cargo de los salmos de acción de gracias.
(9)
:‫יהַ֛ם לְ נֶגְ ָ ָ֖דם לְ ִּמ ְׁשמָ ֹֽרֹות‬
ֶ ֵ‫ּובַ קְ ֻבֹֽקְ ָֹ֨יה וענו (וְ עֻנִּ ָ֧י) אֲח‬
uvaqbúqêiáh V'NV (vê'uní) ajeihém lênegdám lêmishmarót.

Bacbuquías y Uni, sus hermanos, estaban frente a ellos en el servicio.


(10)
‫הֹוליד אֶ ת־אֶ לְ י ִ֔ ִָּׁשיב וְ אֶ לְ י ִּ ָָׁ֖שיב‬
ַ֣ ִּ ֙‫הֹוליד אֶ ת־יֹֽ ֹוי ִּ ָָ֑קים וְ יֹֽ ֹויָקִּ ים‬
ַ֣ ִּ ַ‫וְ י ֵָׁ֖שּוע‬
:‫אֶ ת־יֹֽ ֹוי ָ ָֹֽדע‬
vêIeshú'a holíd et-Íoiaqím; vêÍoiaqim holíd et-Eliashív, vêEliashív et-Íoiadá'.

Jesúa engendró a Joyaquim; Joyaquim engendró a Eliasib; Eliasib engendró a


Iehoiadá [Joyada];
(11)
:ַ‫הֹוליד אֶ ת־י ַֹֽדּוע‬
ֵ֥ ִּ ‫הֹוליד אֶ ת־יֹֽ ֹונ ִ֔ ָָתן וְ יֹֽ ֹונ ָ ָָ֖תן‬
ַ֣ ִּ ֙‫וְ יֹֽ ֹויָדָ ע‬
vêÍoiada' holíd et-Íonatán, vêÍonatán holíd et-Iadú'a.

Iehoiadá [Joyada] engendró a Iehonatán, y Iehonatán engendró a Jadúa.


(12)
‫אׁשי ָ ֹֽהאָ ָ֑בֹות לִּ ְש ָריָ ַ֣ה ְמ ָר ִָ֔יה לְ יִּ ְר ְמיָ ָ֖ה‬
ַ֣ ֵ ‫ּובִּ ימֵ י֙ יֹֽ ֹוי ִ֔ ִָּקים הָ יֵ֥ ּו ֹֽכהֲנִּ ָ֖ים ָר‬
:‫ֲחנַנְ ָיֹֽה‬
uvimeí íoiaqím, haíu jóhaním rashéi háavót; lisraiáh mêraiáh, lêIrmêiáh Jananiáh.

En los días de Joyaquim, los sacerdotes jefes de casas paternas fueron: Meraías,
de la casa paterna de Seraías; Ananías, de la de Irmiá [Jeremías];
(13)
:‫יְהֹוחָ ָנָֹֽֽן‬
ֹֽ ‫לְ עֶ ז ָ ְַ֣רא ְמׁשֻ ִָ֔לם ַ ֹֽלאֲמַ ְריָ ָ֖ה‬
lê'Ezrá Mêshulám, láAmariáh Iêhójanán.

1088
12 Nejemiáh / Nehemías ‫נְ חֶ ְמיָה‬

Mesulam, de la de Esdras; Johanán, de la de Amariá [Amarías];


(14)
:‫יֹוסף‬
ֹֽ ֵ ‫למלוכי (לִּ ְמלִֹּ֨ יכּו֙ ) יֹֽ ֹונ ִ֔ ָָתן לִּ ְׁשבַ נְ יָ ָ֖ה‬
LMLVJI (limlíjú) Íonatán, lishvaniáh Ioséf.

Iehonatán, de la de Melicú; Iosef, de la de Sebanías;


(15)
:‫עַד ִָ֔נא לִּ ְמ ָריָ֖ ֹות חֶ לְ ָ ֹֽקי‬
ְ ‫לְ חָ ִּ ַ֣רם‬
lêJarím 'Adná, limraíot Jelqái.

Adna, de la de Harim; Helcai, de la de Merayot;


(16)
:‫לעדיא (לְ עִּ ֵ֥דֹוא) ְזכ ְַריָ ָ֖ה לְ גִּ נְ ֵ֥תֹון ְמׁשֻ ָ ֹֽלם‬
L'DI (lê'idó) zêjariáh lêGinêtón Mêshulám.

Zejariá, de la de Ido; Mesulam, de la de Ginetón;


(17)
:‫ֹועַדיָ ָ֖ה פִּ לְ ָ ֹֽטי‬
ְ ‫ַ ֹֽלאֲבִּ יָ ָ֖ה זִּכְ ִּ ָ֑רי לְ ִֹּ֨מנְ י ִִָּ֔מין לְ ֹֽמ‬
láAviáh Zijrí; lêMíniamín, lêMó'adiáh Piltái.

Zicri, de la de Abías; de la de Miniamín; Piltai, de la de Moadías;


(18)
:‫יְהֹונ ָ ָֹֽתן‬
ֹֽ ‫לְ בִּ לְ גָ ַ֣ה ׁשַ ִ֔מּועַ ִּ ֹֽל ְׁשמַ עְ יָ ָ֖ה‬
lêVilgáh Shamú'a, líshêma'iáh Iêhónatán.

Samúa, de la de Bilga; Iehonatán, de la de Semaías;


(19)
:‫ידעְ יָ ָ֖ה ע ִּ ֹֻֽזי‬
ֹֽ ַ ‫ּולְ יֹֽ ֹוי ִּ ַָ֣ריב מַ ְת ִַ֔ני ִּ ֹֽל‬
ulíoiarív Matênái, lídá'iáh 'Uzí.

Matenai, de la de Joyarib; Uzi, de la de Jedaías;


(20)
:‫עָמֹוק ֵ ֹֽעבֶ ר‬
ֵ֥ ְ‫לְ סַ לַ ֵ֥י קַ לָ ָ֖י ל‬
lêSalái Qalái lê'Amóq 'Éver.

Calai, de la de Salai; Heber, de la de Amoc,

1089
‫נְ חֶ ְמיָה‬ Nejemiáh / Nehemías 12

(21)
:‫ידעְ יָ ָ֖ה נְ תַ נְ ֵ ֹֽאל‬
ֹֽ ַ ‫לְ חִּ לְ קִּ יָ ַ֣ה חֲׁשַ בְ ִָ֔יה ִּ ֹֽל‬
lêJilqiáh Jashaviáh, lídá'iáh Nêtanél.

Hasabías, de la de Hilquías; y Natanael, de la de Jedaías.


(22)
‫אׁשי אָ ָ֑בֹות‬
ַ֣ ֵ ‫תּובים ָר‬ ֵ ֹ֨ ִּ‫הַ לְ וִּ יִּ ֩ם ב‬
ָ֖ ִּ ְ‫ימי אֶ לְ י ָ֜ ִָּׁשיב יֹֽ ֹוי ָ ִָ֤דע וְ יֹֽ ֹוחָ נָן֙ וְ יַדִ֔ ּועַ כ‬
‫ פ‬:‫וְ הַ ַ֣כה ִ֔ ֲִּנים עַל־מַ לְ כָ֖ ּות ָ ֹֽד ְריָ ֵָֽ֥וֶׁש הַ ָ ֹֽפ ְר ִּ ֹֽסי‬
halviim biméi Eliashív Íoiadá' vêÍojanan vêIadú'a, kêtuvím rashéi avót;
vêhakóhaním, 'al-maljút Dárêiávesh hapárêsí.

Los jefes de las casas paternas de los levitas y de los sacerdotes, en los días de
Eliasib, de Iehoiadá [Joyada], de Johanán y de Jadúa, fueron inscritos hasta el
reinado de Darío el persa.
(23)
‫עַל־ספֶר ִּדבְ ֵ ַ֣רי הַ י ִּ ָָ֑מים וְ עַד־יְ ֵ ָ֖מי‬
ָ֖ ֵ ‫תּובים‬
ִִּ֕ ְ‫אׁשי ָ ֹֽהאָ בִ֔ ֹות כ‬
ַ֣ ֵ ‫בְ נֵ ִ֤י לֵוִּ י֙ ָר‬
:‫יֹֽ ֹוחָ נָ ֵָֽ֥ן בֶ ן־אֶ לְ י ִּ ָֹֽׁשיב‬
bênéi Leví rashéi háavót, kêtuvím 'al-séfer divréi haiamím; vê'ad-iêméi Íojanán
ben-Eliashív.

Los hijos de Leví, jefes de casas paternas, también fueron inscritos en el libro de
las crónicas, hasta los días de Johanán hijo de Eliasib.
(24)
ֶ ֵ‫אׁשי ַ֠הַ לְ וִּ יִּ ם חֲׁשַ בְ ָֹ֨יה ֵ ֹֽׁש ֵרבְ ָָ֜יה וְ י ִֵׁ֤שּועַ בֶ ן־קַ ְד ִּמיאֵ ֙ל ַ ֹֽואֲח‬
‫יהַ֣ם לְ נֶגְ ִ֔ ָדם‬ ַ֣ ֵ ‫וְ ָר‬
: ‫ֱֹלהים ִּמ ְׁש ָ ָ֖מר לְ ע ַ ֵֻ֥מת ִּמ ְׁש ָ ֹֽמר‬
ָ֑ ִּ ‫יׁש־הא‬
ֹֽ ָ ‫לְ הַ לֵ ַ֣ל לְ הֹודִ֔ ֹות בְ ִּמצְ וַ ָ֖ת דָ ִּוַ֣יד ִּא‬
vêrashéi hálviim Jashaviáh Shéreviáh vêIeshú'a ben-Qadmiel váajeihém
lênegdám, lêhalél lêhodót, bêmitzvát Davíd ish-háelohím; mishmár lê'umát
mishmár.

Los jefes de los levitas eran Hasabías, Serebías y Ieshúa [Jesúa] hijo de Cadmiel,
y sus hermanos que se colocaban frente a ellos, un grupo frente a otro, para la
alabanza y la acción de gracias, conforme al mandato de David, hombre de
Elohim.
(25)
֙‫עַקּוב ֹֽׁש ְמ ִּ ִ֤רים ֹֽׁשֹוע ֲִּרים‬
ָ֑ ‫מַ תַ נְ יָ ָ֧ה ּובַ קְ ֻבֹֽקְ יָ ַ֛ה ֹֽעבַ ְדיָ ֵ֥ה ְמׁשֻ לָ ָ֖ם טַ לְ ַ֣מֹון‬
:‫עָרים‬ ֹֽ ִּ ‫ִּמ ְׁש ִ֔ ָמר ַ ֹֽב ֲאסֻפֵ ָ֖י הַ ְש‬

1090
12 Nejemiáh / Nehemías ‫נְ חֶ ְמיָה‬

mataniáh uvaqbúqêiáh 'Óvadiáh Mêshulám Talmón 'aqúv; shómêrím shó'arim


mishmár, báasupéi hashê'arím.

Matanías, Bacbuquías, Obadías, Mesulam, Talmón y Acub eran los porteros que
montaban guardia en los almacenes junto a las puertas.
(26)
‫ימי יֹֽ ֹוי ִּ ֵָ֥קים בֶ ן־י ֵָׁ֖שּועַ בֶ ן־יֹֽ ֹוצָ ָ ָ֑דק ּובִּ ימֵ י֙ נְחֶ ְמיָ ַ֣ה הַ פ ִ֔ ֶָחה וְ עֶ ז ָ ְֵ֥רא‬ ַ֛ ֵ ִּ‫ִ֕ ֵאלֶה ב‬
‫ פ‬:‫סֹופר‬ ֹֽ ֵ ַ‫הַ כ ֵהָ֖ן ה‬
éleh biméi Íoiaqím ben-Ieshú'a ben-Íotzadáq; uvimeí Nêjemiáh hapejáh, vê'Ezrá
hakohén hasofér.

Ellos sirvieron en los días de Joyacim hijo de Ieshúa [Jesúa], hijo de Íotzadáq
[Josadac], y en los días del gobernador Nehemías y del sacerdote y escriba
Esdras.
(27)
‫יאם‬ ְ ‫חֹומת יְ ֹֽרּוׁשָ ֵ֗ ַל ִּם בִּ קְ ִׁ֤שּו אֶ ת־הַ לְ וִּ יִּ ם֙ ִּמכ‬
ָ֖ ָ ִּ‫ׇׁל־מ ַ֣קֹומ ִ֔ ָתם ַ ֹֽלהֲב‬ ַ֣ ַ ‫ּוב ֲחנֻ ֵַ֞כת‬ ֹֽ ַ
‫תֹודֹות ּובְ ִ֔ ִּׁשיר ְמצִּ לְ ַ ָ֖תיִּ ם נְ בָ ִּ ֵ֥לים‬
ַ֣ ְ‫ִּ ֹֽלירּוׁשָ לָ ָ֑ ִּם ַ ֹֽלע ֲֹ֨שת ֲחנֻכָ ִ֤ה וְ ִּש ְמחָ ה֙ ּוב‬
:‫ּובְ כִּ נ ֹֽרֹות‬
uvájanukát jomát Iêrúshaláim biqshú et-halviim mikol-mêqómotám, láhaviám
lírushaláim; lá'asót janukáh vêsimjah uvtodót uvshír, mêtziltáim nêvalím
uvjinorót.

Para la dedicación de la muralla de Ierushaláim buscaron a los levitas de todos


sus lugares, a fin de traerlos a Ierushaláim para celebrar la dedicación y la fiesta
con alabanzas y cánticos, con címbalos, liras y arpas.
(28)
‫ּומן־חַ צְ ֵ ָ֖רי‬
ִּ ‫ּומן־הַ כִּ כָר֙ ְסבִּ ַ֣יבֹות יְ ֹֽרּוׁשָ ִ֔ ַל ִּם‬
ִּ ‫ַוי ָ ֵַ֣א ְס ִ֔פּו בְ נֵ ָ֖י הַ ְמ ֹֽׁש ְר ִּ ָ֑רים‬
:‫נְ ֹֽטפ ִּ ָֹֽתי‬
vaieásfú, bênéi hamshórêrím; umin-hakikar sêvivót Iêrúshaláim, umin-jatzréi
nêtófatí.

También fueron reunidos los hijos de los cantores de la región de alrededor de


Ierushaláim, de las aldeas de los de Netofa,
(29)
‫ּומ ְש ֵ֥דֹות גֶ ָ֖בַ ע וְ עַ ז ָ ְָ֑מוֶת ִּ ַ֣כי חֲצֵ ִּ ֵ֗רים בָ נִ֤ ּו לָהֶ ם֙ הַ ְמ ַׁ֣ש ְר ִּ ִ֔רים‬
ִּ ‫ּומבֵ ית֙ הַ גִּ לְ ִ֔ ָגל‬ ִּ
:‫ְסבִּ ָ֖יבֹות יְ ֹֽרּוׁשָ ָ ֹֽל ִּם‬

1091
‫נְ חֶ ְמיָה‬ Nejemiáh / Nehemías 12

umibeit hagilgál, umisêdót Géva' vê'Azmávet; kí jatzerím banú lahem


hamshórêrím, sêvivót Iêrúshaláim.

de Bet-gilgal y de los campos de Geba y de Azmávet; porque los cantores se


habían edificado aldeas alrededor de Ierushaláim.
(30)
ָ֖ ִּ ‫ו ִּ ַֹֽיטַ ה ֲִ֔רּו הַ ֹֽכה ֲִּנָ֖ים וְ הַ לְ וִּ יִּ ָ֑ם ַוָֹֽֽיְ טַ הֲרּו֙ אֶ ת־הָ עִָ֔ ם וְ אֶ ת־הַ ְש‬
‫עָרים וְ ֶ ֹֽאת־‬
:‫חֹומה‬ ֹֽ ָ ַ‫ה‬
vaítaharú, hakóhaním vêhalviím; váitaharú et-ha'ám, vêet-hashê'arím vêét-
hajomáh.

Los sacerdotes y los levitas se purificaron y purificaron al pueblo, las puertas y la


muralla.
(31)
‫דֹוֹלת‬
ֹ֨ ְ‫חֹומה ו ַ ָֹֽאע ֲִָּ֡מידָ ה ְׁש ֵ ַ֣תי תֹוד ֩ת ג‬
ָ֑ ָ ‫יְהּודה מֵ עַ ָ֖ל ַ ֹֽל‬
ָ ִ֔ ‫ו ַ ָֹֽא ֲעלֶה֙ אֶ ת־שָ ֵ ַ֣רי‬
:‫חֹומה לְ ַ ָׁ֖שעַר ָ ֹֽהאַ ְׁש ֹֽפת‬ ָ ִ֔ ‫וְ ַ ֹֽת ֲהל ִֻ֤כת ַלי ִָּמין֙ מֵ עַ ַ֣ל ַ ֹֽל‬
vaá'aleh et-saréi Iêhudáh, me'ál lájomáh; vaá'amídah shêtéi todot gêdolót
vêtáhalujót laiamin me'ál lájomáh, lêshá'ar háashpót.

Después hice subir a los principales de Iehudá sobre la muralla y puse dos
grandes coros de acción de gracias. El primero iba sobre la muralla hacia el sur,
hacia la puerta del Muladar.
(32)
:‫יְהּודה‬
ֹֽ ָ ‫הֹוׁשעְ ִָ֔יה ַ ֹֽוח ִּ ֲָ֖צי שָ ֵ ֵ֥רי‬
ַ֣ ַ ֙‫וַיֵ ִ֤לְֶך ַ ֹֽאח ֲֵריהֶ ם‬
vaiélej ájareihem Hoshá'iáh, vájatzí saréi Iêhudáh.

Tras ellos iban Osaías y la mitad de los principales de Iehudá,


(33)
:‫ּומׁשֻ ָ ֹֽלם‬
ְ ‫ַ ֹֽו ֲעז ְַריָ ֵ֥ה עֶ ז ָ ְָ֖רא‬
vá'Azariáh 'Ezrá umshulám.

con Azarías, Esdras, Mesulam,


(34)
‫ ס‬:‫יְהּודָ ה֙ ּובִּ נְ י ִִָּ֔מן ּוֹֽ ְׁש ַ ֹֽמעְ יָ ָ֖ה וְ יִּ ְר ְמ ָיֹֽה‬
Iêhudah uViniamín, úShmá'iáh vêIrmêiáh.

Iehudá, Binamín, Semaías y Irmiá [Jeremías].

1092
12 Nejemiáh / Nehemías ‫נְ חֶ ְמיָה‬

(35)
֙‫ן־ׁש ַ ֹֽמעְ ֵָ֗יה בֶ ן־מַ תַ נְ יָה‬
ְ ֶ‫ּומבְ נֵ ֵ֥י הַ ֹֽכהֲנִּ ָ֖ים בַ ח ֲֹֽצצְ ָ֑רֹות ְזכ ְַר ָֹ֨יה בֶ ן־יֹֽ ֹונ ָ֜ ָָתן ב‬ִּ
:‫ן־מי ָכ ִָ֔יה בֶ ן־זַכָ֖ ּור בֶ ן־אָ ָ ֹֽסף‬ ַ֣ ִּ ֶ‫ב‬
umibênéi hakóhaním bajatzótzêrót; Zêjariáh ven-Íonatán ben-Shêmá’êiáh ben-
Mataniah ben-Míjaiáh, ben-Zakúr ben-Asáf.

Algunos de los hijos de los sacerdotes que llevaban las trompetas–Zejariá hijo de
Iehonatán, hijo de Semaías, hijo de Matanías, hijo de Micaías, hijo de Zacur, hijo
de Asaf–
(36)
‫ְ ֹֽואֶ ָ֡ ָחיו ְ ֹֽׁשמַ עְ ָָ֡יה ַ ֹֽו ֲעז ְַר ָ֡ ֵאל ִּ ֹֽמלְ ַָ֡לי ִּ ֹֽגלְ ַָ֡לי מָ עֵַ֞ י נְ תַ נְ ֵ ִ֤אל ִּ ֹֽויהּודָ ה֙ ֲח ִָ֔ננִּ י בִּ כְ לֵי־‬
: ‫ֵיהם‬ ֹֽ ֶ ‫ֱֹלהים וְ עֶ ז ָ ְֵ֥רא הַ סֹופֵ ָ֖ר לִּ פְ נ‬ ָ֑ ִּ ‫ִּ ֵׁ֥שיר דָ ִּוָ֖יד ִּ ַ֣איׁש ָ ֹֽהא‬
vêejáv Shêma'iáh vá'Azarél Mílêlái Gílêlái Ma'ái Nêtanél víhudah Janáni, bijlei-
shír Davíd ísh háElohím; vê'Ezrá hasofér lifneihém.

y sus compañeros Semaías, Azareel, Milalai, Gilalai, Maai, Natanael, Iehudá y


Hanani iban con los instrumentos musicales de David, hombre de Elohim. Y el
escriba Esdras iba delante de ellos.
(37)
‫חֹומה‬
ָ֑ ָ ‫וְ עַ ל ֩ ׁשַֹ֨ עַר הָ עַָ֜ יִּ ן וְ נֶגְ ֵ֗ ָדם עָלּו֙ ַ ֹֽעל־מַ עֲלֹות֙ ִּ ַ֣עיר דָ ִִּ֔ויד ַ ֹֽבמַ עֲלֶ ָ֖ה ַ ֹֽל‬
:‫מֵ עַ ֙ל לְ ֵבַ֣ית דָ ִִּ֔ויד וְ עַ ַ֛ד ַ ֵׁ֥שעַר הַ ַ ָ֖מיִּ ם ִּמז ָ ְֹֽרח‬
vê'al shá'ar ha'áin vênegdám 'alú 'ál-ma'alot 'ír Davíd, báma'aléh lájomáh; me'al
lêvéit Davíd, vê'ád shá'ar hamáim mizráj.

A la puerta de la Fuente subieron directamente por las escalinatas de la Ciudad de


David, por la cuesta de la muralla, pasando la casa de David hasta la puerta de las
Aguas, al oriente.
(38)
‫תֹודה הַ שֵ נִּ ַ֛ית ַ ֹֽההֹולֶ ֵ֥ כֶת לְ ָ֖מֹואל ַ ֹֽואֲנִּ ַ֣י ַ ֹֽאח ֶ ֲָ֑ריהָ ַ ֹֽוח ֹ֨ ֲִּצי הָ עָָ֜ ם מֵ עַ ַ֣ל‬ָ֧ ָ ַ‫וְ ה‬
:‫חֹומה ָ ֹֽה ְרחָ ָ ֹֽבה‬ ֵ֥ ָ ‫נּורים וְ עַ ָ֖ד ַ ֹֽה‬ִ֔ ִּ ַ‫חֹומה מֵ עַ ֙ל לְ ִּמגְ ַ ַ֣דל הַ ת‬
ָ ֵ֗ ‫לְ ַ ֹֽה‬
vêhatodáh hashenít háholéjet lêmól váaní ájaréiha; vájatzí ha'ám me'ál lêhájomáh
me'al lêmigdál hatanurím, vê'ád hájomáh hárêjaváh.

El segundo coro de acción de gracias iba hacia el norte. Tras él iba yo con la
mitad del pueblo, sobre la muralla, pasando por la torre de los Hornos hasta el
muro ancho,

1093
‫נְ חֶ ְמיָה‬ Nejemiáh / Nehemías 12

(39)
‫ּומגְ ַ ִ֤דל‬
ִּ ‫עַל־ׁשעַר הַ דָ ִֵּ֗גים‬ַ֣ ַ ְ‫עַר־אֶ פְ ַריִּ ם וְ עַל־ׁשַֹ֨ עַר הַ יְ ׁשָ ָָ֜נה ו‬
ַ֠ ‫ּומֵ עַ ַ֣ל לְ ַ ֹֽׁש‬
:‫ּומ גְ ַ ַ֣דל הַ מֵ ִ֔ ָאה וְ עַ ָ֖ד ַ ַׁ֣שעַר הַ ָ֑צאן וְ עָ ְַ֣מדִ֔ ּו בְ ַ ָׁ֖שעַר הַ מַ טָ ָ ֹֽרה‬
ִּ ‫ֲחנַנְ אֵ ֙ל‬
ume'ál lêshá'ar-Éfraim vê'al-shá'ar haishanáh vê'al-shá'ar hadagím umigdál
Jananel umigdál Hameáh, vê'ád shá'ar hatzón; vê'ámdú, bêshá'ar hamataráh.

y pasando por la puerta de Efráim hasta la puerta Antigua, la puerta del Pescado,
la torre de Hananeel, la torre de Hamat y la puerta de las Ovejas, y se detuvieron
en la puerta de la Guardia.
(40)
: ‫ֱֹלהים ַ ֹֽוא ִ֕ ֲִּני ַ ֹֽוח ִּ ֲֵ֥צי הַ ְסגָנִּ ָ֖ים עִּ ִּ ֹֽמי‬
ָ֑ ִּ ‫תֹודת בְ ֵבַ֣ית ָ ֹֽהא‬
ָ֖ ַ‫ַוֹֽתַ ע ֲַ֛מ ְדנָה ְׁש ֵ ֵ֥תי ה‬
váta'amódnah shêtéi hatodót bêvéit háelohím; váaní vájatzí hasêganím 'imí.

Después los dos coros se detuvieron en la casa de Elohim; y yo, y la mitad de los
dirigentes conmigo,
(41)
‫וְ הַ ֹֽכה ָ֡ ֲִּנים אֶ לְ י ָ֡ ִָּקים ַ ֹֽמעֲשֵ ָָ֡יה ִַּ֠מנְ י ִָּמין ִּ ֹֽמיכָיָ ָ֧ה אֶ לְ יֹֽ ֹועֵינַ ַ֛י ְזכ ְַריָ ֵ֥ה ֲחנַנְ יָ ָ֖ה‬
:‫בַ ח ֲֹֽצצְ ֹֽרֹות‬
vêhakóhaním Eliaqím Má’aseiáh Míniamin Míjaiáh Elío'einái Zêjariáh Jananiáh
bajatzótzêrót.

y los sacerdotes Eliaquim, Maaseías, Miniamín, Micaías, Elioenai, Zejariá y


Ananías, con trompetas.
(42)
‫ּומעֲשֵ ָֹ֨יה ּוֹֽ ְׁש ַ ֹֽמעְ ָָ֜יה וְ אֶ לְ עָזָ ָ֧ר וְ עֻזִּ ַ֛י ִּ ֹֽויהֹוחָ נָ ֵָֽ֥ן ּומַ לְ כִּ יָ ָ֖ה וְ עֵילָ ַ֣ם וָעָ ָ֑ זֶר‬ֹֽ ַ
:‫ַוי ְַׁש ִֹּ֨מיעּו֙ הַ ְמ ַׁ֣ש ְר ִּ ִ֔רים וְ ִּ ֹֽיז ְַרחְ יָ ָ֖ה הַ פ ִּ ָֹֽקיד‬
uMá’aseiáh úShmá'iáh vêEl'azár vê'Uzí víhojanán uMalkiáh vê'Eilám va'Ázer;
vaiashmí'ú hamshórêrím, vêÍzêrajiáh hapaqíd.

Lo mismo Maaseías, Semaías, Eleazar, Uzi, Johanán, Malquías, Elam y Ezer.


Los cantores entonaban su canto, bajo la dirección de Izrajías.
(43)
֙‫יֹום־הַ הּוא זְבָ ִֹּ֨חים גְ דֹולִָּ֜ ים וַיִּ ְש ֵ֗ ָמחּו ִּ ִ֤כי ָ ֹֽהאֱֹלהִּ ים֙ ִּש ְמחָ ם‬ ַ֠ ַ‫וַיִּ זְבְ ַ֣חּו ב‬
‫ִּש ְמ ָחַ֣ה גְ דֹו ִָ֔לה וְ גַ ָ֧ם הַ נ ִּ ַָׁ֛שים וְ הַ יְ ל ִּ ָָ֖דים שָ ֵ ָ֑מחּו ו ִַּתשָ ַ ַ֛מע ִּש ְמ ַחֵ֥ת יְ ֹֽרּוׁשָ לַ ָ֖ ִּם‬
: ‫ֵ ֹֽמ ָר ֹֽחֹוק‬

1094
12 Nejemiáh / Nehemías ‫נְ חֶ ְמיָה‬

vaizbêjú vaiom-háhu zêvajím gêdolím vaismáju kí háelohim simêjam simjáh


gêdoláh, vêgám hanashím vêhailadím saméju; vatishamá' simját Iêrúshaláim
mérajóq.

Aquel día ofrecieron muchos sacrificios y se regocijaron, porque Elohim les


había dado gran alegría. También se regocijaron las mujeres y los niños, y el
regocijo de Ierushaláim se oía desde lejos.
(44)
ּ֮‫וַיִּ ָ ֹֽפקְ ַ֣דּו בַ יֹו ֩ם הַ ֹ֨הּוא ֲאנ ָ֜ ִָּׁשים עַל־הַ נְ ׁשָ כֵ֗ ֹות ל ָֹ֨אֹוצָ ֵ֥רֹות ל ְַתרּומֹות‬
‫תֹורה‬
ִ֔ ָ ַ‫עָרים֙ ְמנ ַָ֣אֹות ה‬ ִּ ‫עַשרֹו ֒ת לִּ כְ נֹ֨ ֹוס בָ ָ֜ ֶהם לִּ ְש ֵ ִ֤די ֶ ֹֽה‬ְ ‫אׁשית וְ ל ַ ַֹֽמ‬ ַ֣ ִּ ‫ָ ֹֽל ֵר‬
‫הּודה עַל־הַ ֹֽכהֲנִּ ֵ֥ים וְ עַל־הַ לְ וִּ יִּ ָ֖ם‬ ָ ִ֔ ְ‫ל ַֹֽכהֲנִּ ָ֖ים וְ לַלְ וִּ ִּיָ֑ם ִּ֚ ִּכי ִּש ְמ ַחַ֣ת י‬
:‫הָ ֹֽע ְמ ִּ ֹֽדים‬
vaipáqêdú vaiom hahú anashím 'al-hanêshajót laótzarót latêrumot láreshít
vêlamá'asrot lijnós bahém lisdéi hé'arim mênaót hatoráh, lakóhaním vêlalviím; kí
simját Iêhudáh, 'al-hakóhaním vê'al-halviím ha'ómêdím.

Aquel día fueron puestos hombres a cargo de las cámaras de los tesoros, de las
ofrendas, de las primicias y de los diezmos, para juntar en ellas de los campos de
las ciudades las porciones establecidas en la Torá para los sacerdotes y los
levitas; porque era grande el gozo de Iehudá con respecto a los sacerdotes y a los
levitas que realizaban el servicio.
(45)
ִּ ֙‫ַוָֹֽֽיִּ ְׁש ְמ ֵ֞רּו ִּמ ְׁש ֶ ִ֤מ ֶרת אֱֹלֹֽ הֵ יהֶ ם‬
‫ּומ ְׁש ֶ ַ֣מ ֶרת ַ ֹֽהטָ ה ָ ֳִּ֔רה וְ הַ ְמ ֹֽׁש ְר ִּ ָ֖רים וְ הַ ֹֽשע ִּ ֲָ֑רים‬
:‫ֹלמה בְ נֹֽ ֹו‬ֵ֥ ‫כְ ִּמצְ וַ ֵ֥ת דָ ִּוָ֖יד ְׁש‬
váishmêrú mishméret Elóheihem umishméret hátahoráh, vêhamshórêrím
vêhashó'arím; kêmitzvát Davíd shêlomóh vênó.

Así cumplieron la ordenanza de su Elohim y la ordenanza de la purificación.


También los cantores y los porteros hicieron conforme al mandato de David y de
su hijo Shlomó.
(46)
‫(ראׁשֵ י֙ ) הַ ְמ ַׁ֣ש ְר ִּ ִ֔רים וְ ִּׁשיר־ ְתהִּ לָ ֵ֥ה‬
ָ ‫ימי דָ ִּוַ֛יד וְ אָ ָסָ֖ף ִּמ ֶ ָ֑קדֶ ם ראש‬
ֵ֥ ֵ ִּ‫ִּ ֹֽכי־ב‬
: ‫אֹלהים‬ֹֽ ִּ ‫וְ ה ָ֖דֹות ֵ ֹֽל‬
kí-viméi Davíd vêAsáf miqédem; rs (rasheí) hamshórêrím, vêshir-têhiláh vêhodót
lélohím.

1095
‫נְ חֶ ְמיָה‬ Nejemiáh / Nehemías 12, 13

Porque desde el tiempo de David y de Asaf, desde tiempos antiguos, había


directores de los cantores para cantar alabanzas y salmos de acción de gracias a
Elohim.
(47)
‫ימי נְחֶ ְמ ֵָ֗יה ֵ֥נ ְתנִּ ַ֛ים ְמנָיַ֛ ֹות הַ ְמ ֹֽׁש ְר ִּ ֵ֥רים‬ ַ֣ ֵ ִּ‫ימי זְרֻ בָ ָ֜ ֶבל ּוב‬
ֵ ֹ֨ ִּ‫וְ כׇׁל־יִּ ְש ָראֵ ל ֩ ב‬
‫יֹומֹו ּומַ קְ ִּד ִּׁשים֙ לַלְ וִּ ִִּ֔ים וְ ֹ֨ ַהלְ וִּ ִִּ֔ים מַ קְ ִּד ִּ ָׁ֖שים לִּ בְ נֵ ֵ֥י‬
ָ֑ ְ‫וְ הַ ֹֽשע ִּ ֲָ֖רים ְדבַ ר־יַ֣ ֹום ב‬
‫ פ‬:‫ַ ֹֽאה ֲֹֽרן‬
vêjol-Israel biméi Zêrubavél uviméi Nêjemiáh nótním mênaíot hamshórêrím
vêhashó'arím dêvar-íom bêiomó; umaqdishim lalviím, vêhálviím, maqdishím
livnéi Áharón.

En los días de Zorobabel y en los días de Nehemías, todo Israel daba a los
cantores y a los porteros las porciones correspondientes, cada cosa en su día.
Ellos consagraban sus porciones para los levitas, y los levitas consagraban la
porción para los hijos de Aarón.

Nejemiáh - Nehemías Capítulo 13


(1)
‫בַ יַ֣ ֹום הַ ֵ֗הּוא נִּ קְ ָ ַ֛רא בְ ֵ ֵ֥ספֶר מ ֶ ָׁ֖שה בְ אׇׁ זְנֵ ַ֣י הָ עָ ָ֑ם וְ נִּ ְמצָ א֙ כ ַָ֣תּוב בִ֔ ֹו ַ֠ ֲאׁשֶ ר‬
: ‫עַד־עֹולם‬
ֹֽ ָ ‫ֱֹלהים‬ ָ֖ ִּ ‫ּומֹואָ ִּ ַ֛בי בִּ קְ ַהֵ֥ל ָ ֹֽהא‬
ֹֽ ‫ֹֽלא־יָבֹ֨ ֹוא עַמנִּ ָ֧י‬
baióm hahú niqrá bêséfer Moshéh bêoznéi ha'ám; vênimtza katúv bó, ásher ló-
iavó 'amoní umóaví biqhál háElohím 'ad-'olám.

Aquel día se leyó en el libro de Moshé a oídos del pueblo, y se halló escrito en él:
No entrará jamás el amonita, ni el moabita en la congregación de Elohim,
(2)
֙‫ִּ ַ֣כי ָ֧לא קִּ ְד ַ֛מּו אֶ ת־בְ נֵ ֵ֥י יִּ ְש ָר ֵ ָ֖אל בַ לֶ ַ֣חֶ ם ּובַ ָ ָ֑מיִּ ם וַיִּ ְש ֹ֨כר עָלָ ִ֤יו אֶ ת־בִּ לְ עָם‬
:‫ֱֹלהַ֛ינּו הַ קְ לָלָ ָ֖ה לִּ בְ ָר ָ ֹֽכה‬ֵ ‫לְ ַ ֹֽקלְ ִ֔לֹו ו ַ ַֹֽיה ֲָ֧פְך א‬
kí ló qidêmú et-bênéi Israél baléjem uvamáim; vaiskór 'aláv et-bil'am lêqálêló,
vaiáhafój Elohéinu haqêlaláh livrajáh.

porque no salieron a recibir a los Hijos de Israel con pan y agua, sino que él
contrató contra ellos a Balaam, para que los maldijese. Pero nuestro Elohim
convirtió la maldición en bendición.

1096
13 Nejemiáh / Nehemías ‫נְ חֶ ְמיָה‬

(3)
:‫ׇׁל־ע ֶָ֖רב ִּמיִּ ְש ָר ֵ ֹֽאל‬
ֵ ‫תֹורה ַויַבְ ִּ ֵ֥דילּו כ‬
ָ֑ ָ ַ‫וַיְ ִּ ָ֖הי כְ ׁשׇׁ ְמעָ ַ֣ם אֶ ת־ה‬
vaihí kêshom'ám et-hatoráh; vaiavdílu jol-'érev miIsraél.

Y sucedió que cuando escucharon la Torá, excluyeron de Israel a todos los


extranjeros.
(4)
‫ֱֹלהָ֑ינּו קָ ָ֖רֹוב‬
ֵ ‫וְ לִּ פְ נֵ ַ֣י ִּמ ִֶ֔זה אֶ לְ י ִָּׁשיב֙ הַ כ ִ֔ ֵהן נ ָָ֖תּון בְ לִּ ְׁשכַ ַ֣ת בֵ ית־א‬
:‫לְ ֹֽטֹובִּ ָיֹֽה‬
vêlifnéi mizéh, Eliashiv hakohén, natún bêlishkát beit-Elohéinu; qaróv lêTóviáh.

Antes de esto, el sacerdote Eliasib, siendo encargado de la cámara de la casa de


nuestro Elohim, había emparentado con Tobías
(5)
‫נְחה הַ לְ בֹו ָָ֜נה‬ ָ ֹ֨ ‫ַו ַֹ֨יעַש ָ֜לֹו לִּ ְׁשכָ ַ֣ה גְ דֹו ֵָ֗לה וְ ָ ַׁ֣שם הָ יֶ֪ ּו לְ פ ֟ ִָּנים ַ֠ ֹֽנ ְתנִּ ים אֶ ת־הַ ִּמ‬
‫וְ הַ כֵלִֵּ֗ ים ּומַ עְ ַ ִ֤שר הַ דָ גָן֙ הַ ִּת ַ֣ירֹוׁש וְ הַ יִּ צְ ִ֔ ָהר ִּמצְ ַות֙ הַ לְ וִּ ִִּ֔ים וְ הַ ְמ ֹֽׁש ְר ִּ ָ֖רים‬
:‫רּומת הַ ֹֽכה ִּ ֲֹֽנים‬
ָ֖ ַ ‫ּות‬ְ ‫וְ הַ ֹֽשֹוע ִּ ֲָ֑רים‬
vaiá'as ló lishkáh gêdoláh vêshám haíu lêfaním nótênim et-haminjáh halêvonáh
vêhakelím uma'sár hadagan hatirósh vêhaitzhár, mitzvat halviím, vêhamshórêrím
vêhashó'arím; utrumát hakóhaním.

y le había preparado una gran cámara en la que antes guardaban las ofrendas
vegetales, el incienso, los utensilios, el diezmo del grano, del vino nuevo y del
aceite–que estaban asignados a los levitas, a los cantores y a los porteros– y la
ofrenda para los sacerdotes.
(6)
‫ּוׁש ָ֜ ַתיִּם‬
ְ ‫ֹלׁשים‬ ִּ ֹ֨ ‫ָ֖יתי בִּ ֹֽירּוׁשָ לָ ָ֑ ִּם ָ֡ ִּכי בִּ ְׁש ַנ ֩ת ְׁש‬
ִּ ִּ‫ּובְ כׇׁל־ ִֶ֕זה ֵ֥לא הָ י‬
‫ַ֣אתי אֶ ל־הַ ִ֔ ֶמלְֶך ּולְ ֵ ֵ֥קץ י ִּ ָָ֖מים נִּ ְׁש ַ ֵ֥אלְ ִּתי ִּמן־‬ ִּ ‫לְ אַ ְרתַ חְ ַ ִׁ֤ש ְס ְתא ֶ ֹֽמלְֶך־בָ בֶ ֙ל ָב‬
:‫הַ ֶ ֹֽמלְֶך‬
uvjol-zéh ló haíti birúshaláim; kí bishnat shêloshím ushtáim lêArtajshást mélej-
bavel báti el-hamélej, ulqétz iamím nishálti min-hamélej.

Pero cuando sucedió todo esto, yo no estaba en Ierushaláim, pues en el año 32 de


Artajerjes, rey de Babilonia, volví al rey. Pero después de un tiempo pedí
permiso de él,

1097
‫נְ חֶ ְמיָה‬ Nejemiáh / Nehemías 13

(7)
‫עָשה אֶ לְ י ִָּׁשיב֙ לְ ַ֣טֹובִּ ִָ֔יה‬
ִ֤ ָ ‫ָוֹֽאָ ָ֖בֹוא ִּ ֹֽלירּוׁשָ לָ ָ֑ ִּם ָוֹֽאָ ִּ ַ֣בינָה ָ ֹֽב ָרעֵָ֗ ה אֲׁשֶֹ֨ ר‬
: ‫ֱֹלהים‬
ֹֽ ִּ ‫ַ ֹֽלע ֲֵ֥שֹות לֹו֙ נִּ ְׁש ִָ֔כה בְ חַ צְ ֵ ָ֖רי ֵ ֵ֥בית ָ ֹֽהא‬
váavó lírushaláim; váavínah vára'áh ashér 'asáh eliashiv lêTóviáh, lá'asót ló
nishkáh, bêjatzréi béit háelohím.

y cuando llegué a Ierushaláim, comprendí el mal que había hecho Eliasib en


atención a Tobías, preparándole una cámara en los atrios de la casa de Elohim.
(8)
‫ית־טֹובִּ יָ ַ֛ה הַ ָ֖חּוץ ִּמן־‬
ֹֽ ֵ‫וַיֵ ֵ֥ ַ ָֹֽֽרע ִּ ָ֖לי ְמ ָ֑אד ָוֹֽאַ ְׁשלִָּ֜ יכָה ֶ ֹֽאת־כׇׁל־כְ לֵ ָ֧י ב‬
:‫הַ לִּ ְׁש ָ ֹֽכה‬
vaiérá' lí mêód; váashlíjah ét-kol-kêléi veit-Tóviáh hajútz min-halishkáh.

Esto me desagradó muchísimo y arrojé fuera de la cámara todos los enseres de la


casa de Tobías.
(9)
‫ֱֹלהים אֶ ת־‬
ִִּ֔ ‫ו ַָ֣א ְמ ָ ִ֔רה ַוָֹֽֽיְ טַ ה ֲָ֖רּו הַ לְ ׁשָ כָ֑ ֹות ָוֹֽאָ ִּ ַׁ֣שיבָ ה שֵָ֗ ם כְ לֵי֙ ֵבַ֣ית ָ ֹֽהא‬
‫ פ‬: ‫בֹונֹֽה‬
ָ ְ‫נְחָ֖ה וְ הַ ל‬ ָ ‫הַ ִּמ‬
vaómráh, váitaharú halêshajót; váashívah shám kêleí béit háElohím, et-haminjáh
vêhalêvonáh.

Luego ordené que limpiaran las cámaras e hice volver allí los enseres de la casa
de Elohim, con las ofrendas vegetales y el incienso.
(10)
‫נִּתנָה וַיִּבְ ְר ָ֧חּו ִּאיׁש־לְ שָ ֵ ַ֛דהּו הַ לְ וִּ ִּיֵ֥ם‬
ָ֑ ָ ‫י־מנָיֵ֥ ֹות הַ לְ וִּ יִּ ָ֖ם ַ֣לא‬
ְ ‫ו ֵ ַָ֣א ְדעִָ֔ ה ִּ ֹֽכ‬
:‫ָאכה‬ֹֽ ָ ‫וְ הַ ְמ ֹֽׁש ְר ִּ ָ֖רים ע ֵ ֵ֥שי הַ ְמל‬
vaéd'áh, kí-mênaíot halviím ló nitánah; vaivrêjú ish-lêsadéhu halviím
vêhamshórêrím 'oséi hamêlajáh.

Asimismo, me informé de que no habían sido dadas sus porciones a los levitas,
por lo que los levitas y los cantores que hacían el servicio habían huido, cada uno
a su campo.
(11)
‫ֱֹלהים ָוֹֽאֶ קְ בְ ִ֔ ֵצם‬
ָ֑ ִּ ‫ית־הא‬
ֹֽ ָ ֵ‫ָוֹֽאָ ִּ ֹ֨ריבָ ה֙ אֶ ת־הַ ְסג ִ֔ ִָּנים ו ַָ֣א ְמ ָ ִ֔רה מַ ָ֖דּועַ ֶ ֹֽנעֱזַ ַ֣ב ב‬
: ‫עַל־עׇׁמ ָ ֹֽדם‬
ְ ‫ו ַ ָֹֽאע ֲִּמ ֵ ָ֖דם‬

1098
13 Nejemiáh / Nehemías ‫נְ חֶ ְמיָה‬

váarívah et-hasêganím, vaómráh, madú'a né'ezáv beit-háElohím; váeqbêtzém,


vaá'amidém 'al-'omêdám.

Reprendí a los dirigentes diciendo: '¿Por qué está abandonada la casa de Elohim?'
Entonces los reuní y los puse en sus puestos;
(12)
:‫הּודה הֵ ִָּ֜ביאּו מַ עְ ַ ָ֧שר הַ דָ גָ ַ֛ ָֽן וְ הַ ִּת ֵ֥ירֹוׁש וְ הַ יִּ צְ ָהָ֖ר ל ָֹֽאֹוצָ ֹֽרֹות‬
ָ ֵ֗ ְ‫וְ כׇׁל־י‬
vêjol-Iêhudáh hevíu ma'sár hadagán vêhatirósh vêhaitzhár laótzarót.

y todo Iehudá trajo a los almacenes el diezmo del grano, del vino y del aceite.
(13)
‫עַל־אֹוצָ רֹות ֶ ֹֽׁשל ְֶמ ָֹ֨יה הַ כ ָ֜ ֵהן וְ צָ ַ֣דֹוק הַ סֹו ֵֵ֗פר ּופְ דָ יָה֙ ִּמן־הַ לְ וִּ ִִּ֔ים‬ ַֹֽ֠ ‫ו ָֹֽאֹוצְ ָ ַ֣רה‬
‫ֵיהָ֖ם ַ ֹֽלחֲֹלֵ֥ ק‬
ֶ ‫וְ עַֹ֨ ל־י ִ֔ ָָדם חָ נָ ֵָֽ֥ן בֶ ן־זַכָ֖ ּור בֶ ן־מַ תַ נְ יָ ָ֑ה ִּ ִ֤כי ֶ ֹֽנאֱמָ נִּ ים֙ נֶחְ ׁשִָ֔ בּו ַ ֹֽו ֲעל‬
‫ פ‬:‫יהם‬ֹֽ ֶ ֵ‫ַ ֹֽלאֲח‬
vaótzráh 'al-ótzarot Shélemiáh hakohén vêTzadóq hasofér uFdaiah min-halviím,
vê'ál-iadám, Janán ben-Zakúr ben-Mataniáh; kí néemanim nejshávu, vá'aleihém
lájalóq láajeihém.

Puse a cargo de los almacenes al sacerdote Selemías, al escriba Tzadoc [Sadoc] y


a Pedaías, uno de los levitas. Al servicio de ellos estaba Hanán hijo de Zacur, hijo
de Matanías; pues ellos eran tenidos por fieles. Ellos estaban a cargo del reparto a
sus hermanos.
(14)
‫ֱֹלהָ֖י‬
ַ ‫יתי בְ ֵבֵ֥ית א‬
ִּ ‫עָש‬
ַ֛ ִּ ‫ֲׁשר‬
ֵ֥ ֶ ‫ל־תמַ ח חֲסָ ֵ֗ ַדי א‬
ַ֣ ֶ ַ‫עַל־זאת וְ א‬
ָ֑ ‫ֱֹלה י‬
ָ֖ ַ ‫ה־לי א‬ ֵ֥ ִּ ‫זׇׁכְ ָר‬
:‫ּובְ ִּמ ְׁשמָ ָ ֹֽריו‬
zojrah-lí Elohái 'al-zót; vêal-témaj jasadái ashér 'asíti bêvéit Elohái uvmishmaráv.

¡Acuérdate de mí, oh Elohim mío, con respecto a esto, y no borres las bondades
que hice por la casa de mi Elohim y por sus servicios!
(15)
‫יאים‬ ַ֣ ִּ ִּ‫ּומב‬
ְ ‫יהּודה ׀ ֹֽד ְר ִּ ֹֽכים־גִּ ַ֣תֹות ׀ בַ שַ ָ֡ ָבת‬ ַ֣ ָ ‫יתי ִּ ֹֽב‬ִּ ‫בַ י ִּ ַָ֣מים הָ ָ֡ ֵהמָ ה ָר ִּ ַ֣א‬
‫ּותאֵ נִּ ים֙ וְ כׇׁל־מַ שִָ֔ א‬ְ ‫עַל־החֲמ ִּ ֟רים וְ אַ ף־ ַָ֜ייִּ ן ֲענ ִּ ִָ֤בים‬ֹֽ ַ ‫ָ ֹֽהע ֲֵר ַ֣מֹות ְ ֹֽוע ְמ ִּ ֶ֪סים‬
:‫יאים יְ ֹֽרּוׁשָ לַ ָ֖ ִּם בְ יַ֣ ֹום הַ שַ ָבָ֑ת ָוֹֽאָ ִ֕ ִּעיד בְ יָ֖ ֹום ִּמכְ ָ ֵ֥רם ָ ֹֽציִּד‬
ֵ֥ ִּ ִּ‫ּומב‬
ְ
baiamím hahémah raíti víhudáh | dórêjím-gitót | bashabát umviím há'aremót
vê'omsím 'al-hájamorím vêaf-iáin 'anavím utenim vêjol-masá, umviím

1099
‫נְ חֶ ְמיָה‬ Nejemiáh / Nehemías 13

Iêrúshaláim bêíom hashabát; váa'íd bêíom mijrám tzáid.

En aquellos días vi en Iehudá a algunos que en shabbat pisaban los lagares,


acarreaban gavillas, las cargaban sobre asnos, y también vino, uvas, higos y toda
clase de cargas, y los llevaban a Ierushaláim en día de shabbat. Les amonesté
acerca del día en que vendían las provisiones.
(16)
‫ּומֹוכְ ִּ ָ֧רים בַ שַ ָבַ֛ת לִּ בְ נֵ ֵ֥י‬
ֹֽ ‫ׇׁל־מכֶר‬
ָ֑ ֶ ‫יאים ָ ָ֖דאג וְ כ‬
ֵ֥ ִּ ִּ‫וְ הַ צ ִּרים֙ יָ ְַׁ֣שבּו ִ֔ ָבּה ְמב‬
:‫יְהּודה ּובִּ ֹֽירּוׁשָ ָ ֹֽל ִּם‬
ָ֖ ָ
vêhatzorim iáshvu váĥ, mêviím dág vêjol-méjer; umójrím bashabát livnéi
Iêhudáh uvirúshaláim.

Y la gente de Tiro que habitaba allí traía pescado y toda mercancía, y vendía en
shabbat a los habitantes de Iehudá en Ierushaláim.
(17)
‫ֲׁשר‬
ַ֣ ֶ ‫יְהּודה ו ָֹֽא ְמ ָ ַ֣רה ל ֵ֗ ֶָהם ָ ֹֽמה־הַ דָ ֹ֨ ָבר הָ ָ ִ֤רע הַ זֶה֙ א‬
ָ֑ ָ ‫ָוֹֽאָ ִּ ִ֕ריבָ ה ֵ ָ֖את ח ֵ ַ֣רי‬
:‫אַ ֶ ַ֣תם ע ִ֔ ִּשים ּוֹֽ ְמחַ לְ ִּ ָ֖לים אֶ ת־יֵ֥ ֹום הַ שַ ָ ֹֽבת‬
váarívah ét joréi Iêhudáh; vaómêráh lahém máh-hadavár hará' hazeh ashér atém
'osím, úmjalêlím et-íom hashabát.

También reprendí a los principales de Iehudá diciéndoles: '¿Por qué hacéis


vosotros esta cosa mala, profanando así el shabbat?
(18)
‫ׇׁל־ה ָרעָ ַ֣ה הַ ִ֔זאת‬
ֹֽ ָ ‫ֱֹלהינּו עָ ֵֵ֗לינּו אִֵּ֚ ת כ‬
ֵ ָ֜ ‫ה ֲֹ֨לֹוא ִ֤כה עָשּו֙ א ֲַ֣בתֵ י ִֶ֔כם ַוי ֹ֨ ֵָבא א‬
‫יפים חָ רֹון֙ עַל־יִּ ְש ָר ִ֔ ֵאל לְ חַ לֵ ָ֖ל אֶ ת־‬ ִ֤ ִּ ‫ֹוס‬
ִּ ‫וְ עַ ָ֖ל הָ ִּ ַ֣עיר הַ ָ֑זאת וְ אַ ֵ֞ ֶתם ֹֽמ‬
‫ פ‬:‫הַ שַ ָ ֹֽבת‬
haló jóh 'asú avóteijém, vaiavé Elohéinu 'aléinu ét kol-hára'áh hazót, vê'ál ha'ír
hazót; vêatém mósifím jaron 'al-Israél, lêjalél et-hashabát.

¿No hicieron esto vuestros padres, y nuestro Elohim trajo sobre nosotros y sobre
esta ciudad toda esta desgracia? ¡Vosotros estáis añadiendo ira sobre Israel, al
profanar el shabbat!'
(19)
‫ֲׁשר ָ ֹֽצלְ ל ּ֩ו ַ ֹֽׁשע ֵ ֲֹ֨רי יְ ֹֽרּוׁשָ ָ֜ ַל ִּם לִּ פְ נֵ ַ֣י הַ שַ ֵ֗ ָבת ו ָֹֽא ְמ ָרה֙ וַיִּ ָ ֹֽסגְ ַ֣רּו‬
ַ֣ ֶ ‫ַיְהי ַ ֹֽכא‬
ִָּ֡ ‫ו‬
‫עָרי‬ֵ֗ ַ ְ‫ּומנ‬ ִּ ‫הַ ְדל ִָ֔תֹות ו ַָ֣א ְמ ָ ִ֔רה אֲׁשֶ ר֙ ַ֣לא יִּ פְ תָ ִ֔חּום עַ ָ֖ד אַ ַחַ֣ר הַ שַ ָבָ֑ת‬
:‫ֶ ֹֽהע ֹ֨ ֱַמ ְד ִּתי֙ עַל־הַ ְשעָ ִּ ִ֔רים ֹֽלא־י ֵָ֥בֹוא מַ ָ ָ֖שא בְ יֵ֥ ֹום הַ שַ ָ ֹֽבת‬

1100
13 Nejemiáh / Nehemías ‫נְ חֶ ְמיָה‬

vaihí káashér tzálêlú shá'aréi Iêrúshaláim lifnéi hashabát vaómêrah vaiságêrú


hadêlatót, vaómráh, asher ló iftajúm, 'ád ajár hashabát; uminê'arái hé'emádtí 'al-
hashê'arím, ló-iavó masá bêíom hashabát.

Sucedió, pues, que cuando oscurecía a las puertas de Ierushaláim antes del
shabbat, ordené que fueran cerradas las puertas y que no las abriesen hasta
después del shabbat. Puse en las puertas a algunos de mis criados, para que no
dejasen meter cargas el día de shabbat.
(20)
:‫ּוׁש ָ ֹֽתיִּם‬
ְ ‫ׇׁל־מ ְמכָ ַ֛ר ִּמ ֵ֥חּוץ לִּ ֹֽירּוׁשָ לָ ָ֖ ִּם פַ ֵ֥עַם‬
ִּ ‫ּומכְ ֵ ָ֧רי כ‬
ֹֽ ‫ַויָלִֹּ֨ ינּו הָ ֹֽרכְ לִָּ֜ ים‬
vaialínu harójêlím umójêréi jol-mimkár mijútz lirúshaláim pá'am ushtáim.

Los comerciantes y los vendedores de toda clase de mercancía permanecieron


durante la noche fuera de Ierushaláim una o dos veces,
(21)
‫חֹומה ִּאם־‬
ָ ִ֔ ‫ָוֹֽאָ ִּ ַ֣עידָ ה בָ ֵ֗ ֶהם ו ָֹֽא ְמ ָ ִ֤רה ֲאלֵיהֶ ם֙ מַ דָ֜ ּועַ אַ ֶ ִ֤תם לֵנִּ ים֙ נֶ ַָֽ֣גֶד ַ ֹֽה‬
‫ ס‬:‫א־בָ֖אּו בַ שַ ָ ֹֽבת‬ ָ ‫ִּת ְׁשנִ֕ ּו יָ ָ֖ד אֶ ְׁשלַ ַ֣ח בָ כֶ ָ֑ ם ִּמן־הָ עֵ ַ֣ת הַ ִִּ֔היא ל‬
váa'ídah vahém vaómêráh aleihem madú'a atém lenim néged hájomáh, im-tishnú
iád eshláj bajém; min-ha'ét hahí, lo-váu bashabát.

por lo que les amonesté diciendo: '¿Por qué permanecéis durante la noche frente
al muro? ¡Si lo hacéis otra vez os echaré mano!' Desde entonces no vinieron en el
shabbat.
(22)
ִ֔ ִּ ‫ו ָֹֽא ְמ ָ ַ֣רה לַלְ וִּ ִֵּ֗ים אֲׁשֶֹ֨ ר ִּ ֹֽיהְ יִ֤ ּו ִּ ֹֽמטַ ה ֲִּרים֙ ּובָ ִּאים֙ ֹֽׁש ְמ ִּ ַ֣רים הַ ְש‬
‫עָרים לְ קַ ֵ ָ֖דׁש‬
‫ פ‬: ‫ה־לי אֱֹל ִ֔ ַהי וְ ֵ֥חּוסָ ה עָלַ ָ֖י כְ ֵ֥רב חַ ְס ֶ ֹֽדך‬
ַ֣ ִּ ‫אֶ ת־יַ֣ ֹום הַ שַ ָבָ֑ת גַם־זאת֙ זׇׁכְ ָר‬
vaómêráh lalviím ashér íhíu mítaharim uvaim shómêrím hashê'arím, lêqadésh et-
íom hashabát; gam-zot zojrah-lí Elohái, vêjúsah 'alái kêróv jasdéja.

Luego mandé a los levitas que se purificasen y fuesen a guardar las puertas, para
santificar el día de shabbat. También por esto acuérdate de mí, oh Elohim mío, y
perdóname según la grandeza de tu misericordia.
(23)
ִּ ְ‫יתי אֶ ת־הַ י‬
‫הּודים֙ ה ֵ֗ ִּׁשיבּו נ ִָּׁשים֙ אשדודיות‬ ִּ ‫גַ ַ֣ם ׀ בַ י ִּ ַָ֣מים הָ ֵ֗ ֵהם ָר ִּ ִ֤א‬
:‫(אַ ְׁשד ֳִּּדיִ֔ ֹות) עמוניות (עַ מֳּנִּ יָ֖ ֹות) ֹֽמֹואֲבִּ יֹֽ ֹות‬
gám | baiamím hahém raíti et-haiêhudim hoshívu nashim SDVDIVT (ashdodiót),
'MVNIVT ('amoniót) móaviót.

1101
‫נְ חֶ ְמיָה‬ Nejemiáh / Nehemías 13

Asimismo, en aquellos días vi a judíos que habían tomado mujeres de Asdod, de


Amón y de Moab.
(24)
‫יְהּודית וְ כִּ לְ ָׁ֖שֹון‬
ָ֑ ִּ ‫דֹודית וְ אֵ ינָ ֵ֥ם מַ כִּ ִּ ָ֖ירים לְ דַ ֵבַ֣ר‬
ִִּ֔ ‫ֵיהם חֲצִּ י֙ ְמדַ ֵבַ֣ר אַ ְׁש‬
ֶ ֵ֗ ‫ּובְ נ‬
:‫ַעֵ֥ם ו ָ ָֹֽעם‬
uvneihém jatzí mêdabér ashdodít, vêeinám makirím lêdabér iêhudít; vêjilshón
'ám va'ám.

La mitad de sus hijos hablaban el idioma de Asdod; no sabían hablar el hebreo,


sino el idioma de uno o de otro pueblo.
(25)
‫ָוֹֽאָ ִּ ִ֤ריב עִּ מָ ם֙ ָוא ַ ֲֹֽקלְ ִֵ֔לם ָוֹֽאַ כֶ ֵ֥ה מֵ ֶהַ֛ם ֲאנ ִּ ָָׁ֖שים ָוֹֽאֶ ְמ ְר ֵ ָ֑טם ָוֹֽאַ ְׁשבִּ יעֵ ַ֣ם‬
‫יהם לִּ בְ נֵיכֶ ָ֖ם‬
ֶ ִ֔ ֵ‫ם־ת ְשאּו֙ ִּמבְ ַ֣נת‬ ִּ ‫ֵיהם וְ ִּא‬ ֶ ִ֔ ‫ם־ת ְתנִ֤ ּו בְ ֹֽנתֵ יכֶם֙ לִּ בְ נ‬
ִּ ‫אֹלהים ִּא‬ ִֵּ֗ ‫ֵ ֹֽב‬
: ‫וְ ל ֶ ָֹֽכם‬
váarív 'imam vaaqálêlém, váakéh mehém anashím váemrêtém; váashbi'ém
bélohím im-titênú vênóteijem livneihém, vêim-tisú mibênóteihém, livneijém
vêlajém.

Reñí con ellos, los maldije, golpeé a algunos de ellos, les arranqué los pelos y les
hice jurar por Elohim, diciendo: '¡No daréis vuestras hijas a sus hijos, ni
desposaréis sus hijas con vuestros hijos ni con vosotros!
(26)
‫ֹלמה ֶ ַ֣מלְֶך יִּ ְש ָר ָ֡ ֵאל ּובַ גֹויִּ ַ֣ם ָ ֹֽה ַרבִּ י ֩ם ֹֽלא־הָ ָֹ֨יה‬ ַ֣ ‫א־ׁש‬
ְ ‫עַל־אלֶה חָ ָ ֹֽט‬ ַ֣ ֵ ‫הֲלַ֣ ֹוא‬
‫ֱֹלהים ֶ ָ֖מלְֶך עַל־כׇׁל־יִּ ְש ָר ֵ ָ֑אל‬ ִִּ֔ ‫ָ֜ ֶמלְֶך כ ֵָ֗מהּו וְ אָ ִ֤הּוב ֵ ֹֽלאֹלהָ יו֙ הָ ִָ֔יה וַיִּ ְתנֵ ַ֣הּו א‬
: ‫ַם־אֹותֹו ֶ ֹֽהח ֱִִּ֔טיאּו הַ נ ִּ ָָׁ֖שים הַ נׇׁכְ ִּריֹֽ ֹות‬
ַ֣ ‫ג‬
haló 'al-éleh jatá-Shêlomóh mélej Israél uvagoím hárabim ló-haiáh mélej kamóhu
vêahúv lélohav haiáh, vaitênéhu elohím, mélej 'al-kol-Israél; gam-otó héjetíu,
hanashím hanojêriót.

¿No pecó por esto Shlomó, rey de Israel? Entre las muchas naciones no hubo rey
como él, amado por su Elohim y a quien Elohim le había constituido rey de todo
Israel. Con todo, incluso a él le hicieron pecar las mujeres extranjeras.
(27)
‫אֹלהָ֑ינּו‬
ֵ ‫ׇׁל־ה ָרעָ ִ֤ה הַ גְ דֹולָה֙ הַ ִ֔זאת לִּ ְמ ָ֖על ֵ ֹֽב‬
ֹֽ ָ ‫וְ לָכֶ ַ֣ם הֲנִּ ְׁש ֵ֗ ַמע ַ ֹֽלעֲשת֙ ֵ ַ֣את כ‬
:‫לְ ה ִּ ָׁ֖שיב נ ִּ ֵָׁ֥שים נׇׁכְ ִּריֹֽ ֹות‬

1102
13 Nejemiáh / Nehemías ‫נְ חֶ ְמיָה‬

vêlajém hanishmá' lá'asot ét kol-hára'áh hagêdolah hazót, lim'ól bélohéinu;


lêhoshív nashím nojriót.

¿Habremos, pues, de escucharos y cometer toda esta gran maldad de actuar con
infidelidad contra nuestro Elohim, tomando mujeres extranjeras?'
(28)
‫ּומבְ ֵֹ֨ני יֹֽ ֹוי ָ ִָ֤דע בֶ ן־אֶ לְ י ִָּׁשיב֙ הַ כ ֵהַ֣ן הַ גָדִ֔ ֹול חָ ָ ָ֖תן לְ סַ נְ בַ לַ ַ֣ט הַ ֹֽחרנִּ ָ֑י‬
ִּ
:‫עָלי‬
ֹֽ ָ ‫יחָ֖הּו ֵ ֹֽמ‬ ֵ ‫ָוֹֽאַ בְ ִּר‬
umibênéi Íoiadá' ben-Eliashiv hakohén hagadól, jatán lêSanvalát hajóroní;
váavrijéhu mé'alái.

Uno de los hijos de Iehoiadá [Joyada], hijo del sumo sacerdote Eliasib, era yerno
de Sanbalat el horonita; por lo que lo ahuyenté de mi lado.
(29)
:‫ֱֹלהָ֑י עִַּ֚ ל ָ ֹֽגאֳּלֵ ַ֣י הַ כְ ֻה ִָ֔נה ּובְ ִּ ֵ֥רית הַ כְ הֻנָ ָ֖ה וְ הַ לְ וִּ ִּ ֹֽים‬
ָ ‫זׇׁכְ ָ ֵ֥רה ל ֶָהָ֖ם א‬
zojráh lahém Elohái; 'ál gáoléi hakêhunáh, uvrít hakêhunáh vêhalviím.

¡Acuérdate de ellos, oh Elohim mío, porque han contaminado el sacerdocio y el


pacto de los sacerdotes y de los levitas!
(30)
‫וְ ִּ ֹֽטהַ ְר ִּ ָ֖תים ִּמכׇׁל־נֵכָ ָ֑ר ו ַ ָֹֽאע ִּ ֲָ֧מידָ ה ִּמ ְׁשמָ ַ֛רֹות ל ַֹֽכהֲנִּ ֵ֥ים וְ לַלְ וִּ יִּ ָ֖ם ִּ ֵ֥איׁש‬
‫ ש‬:‫בִּ ְמלַאכְ ֹֽתֹו‬
vêtíhartím mikol-nejár; vaá'amídah mishmarót lakóhaním vêlalviím ísh bimlajtó.

Los purifiqué, pues, de todo lo extraño y asigné deberes a los sacerdotes y a los
levitas, cada uno en su tarea.
(31)
‫ֱֹלהָ֖י‬
ַ ‫ה־לי א‬
ֵ֥ ִּ ‫כּורים זׇׁכְ ָר‬
ָ֑ ִּ ִּ‫עֵצים בְ עִּ ִּ ֵ֥תים ְמז ֻמָ נָ֖ ֹות וְ לַב‬
ַ֛ ִּ ‫ּולְ קֻ ְר ַבָ֧ן ָ ֹֽה‬
:}‫טֹובה{ש‬ ֹֽ ָ ְ‫ל‬
ulqurbán há'etzím bê'itím mêzumanót vêlabikurím; zojrah-lí Elohái lêtováh{s}.

Dispuse lo necesario para la ofrenda de leña en los tiempos señalados y para las
primicias. ¡Acuérdate de mí, oh Elohim mío, para bien!

1103
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים א‬ Drivei HaIamin Alef / 1 Crónicas 1

Divrei HaIamim Alef - 1 Crónicas Capítulo 1


(1)
:‫אָּ ָּ ָ֥דם ֵ ֵׁ֖שת אֱנֽ ֹוש‬
Adám Shét Enósh.

Adán, Set, Enós,


(2)
:‫קֵ ינָּ ָָ֥֥ן ַ ֽמ ֲהלַלְ ֵ ֵׁ֖אל ָּ ֽי ֶָ֥רד‬
Qeinán Máhalalél Iáred.

Cainán, Mahalaleel, Jared,


(3)
:‫תּושלַח ָּ ֽלמֶ ְך‬
ֵׁ֖ ֶ ‫חֲנָ֥ ֹוְך ְמ‬
Janój Mêtushélaj Lámej.

Enoc, Matusalén, Lamec,


(4)
‫ ס‬:‫ָ֥נחַ ֵ ֵׁ֖שם ָּחָ֥ם ו ָּ ָּֽיפֶת‬
Nóaj Shém Jám vaIáfet.

Noaj [Noé], Shem [Sem], Cam y Jafet.


(5)
‫ ס‬:‫ירס‬
ֽ ָּ ‫ּומשֶ ְך וְ ִּת‬
ֵׁ֖ ֶ ‫בְ נֵ ֵ֣י ֶֶ֔יפֶת ֵ֣גמֶ ר ּומָּ גֶ֔ ֹוג ּומָּ ַ ֵׁ֖די וְ יָּוָּ ֵָ֣֥ן וְ תֻ ָּבָ֑ל‬
bênéi Iéfet, Gómer uMagóg, uMadái vêIaván vêTuvál; uMéshej vêTirás.

Los hijos de Jafet fueron: Gomer, Magog, Madai, Iaván [Javán], Tubal, Mesec y
Tiras.
(6)
‫ ס‬:‫ּובְ נֵ ֵׁ֖י ָ֑גמֶ ר אַ ְשכְ נַ ָ֥ז וְ ִּדיפַ ֵׁ֖ת וְ ֽתֹוג ְַר ָּ ֽמה‬
uvnéi Gómer; Ashkênáz vêDifát vêTógarmáh.

Los hijos de Gomer fueron: Asquenaz, Rifat y Togarma.


(7)
‫ ס‬:‫ישה וְ תַ ְר ִּ ָ֑שישָּ ה כִּ ִּ ֵׁ֖תים וְ ֽרֹודָּ ִּ ֽנים‬
ֵ֣ ָּ ִּ‫ּובְ נֵ ָ֥י יָּוָּ ֵָׁ֖֥ן אֱל‬
uvnéi Iaván Elisháh vêTarshíshah; Kitím vêRódaním.

Los hijos de Iaván [Javán] fueron: Elisa, Tarsis, Quitim y Rodanim.

1104
1 Drivei HaIamim Alef / 1 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים א‬

(8)
:‫ּומצְ ַ ֵׁ֖ריִּ ם פָ֥ ּוט ּוכְ ָּנֽעַן‬
ִּ ‫בְ נֵ ֵׁ֖י ָּחָ֑ם כָ֥ ּוש‬
bênéi Jám; Kúsh uMitzráim Pút uJná'an.

Los hijos de Cam fueron: Cus, Mizraim, Fut y Canaán.


(9)
‫ּובְ נֵ ֵ֣י כֶ֔ ּוש ְסבָּ א֙ ַ ֽוחֲוִּ י ֶָּ֔לה וְ סַ בְ ָּ ָ֥תא וְ ַרעְ ָּ ֵׁ֖מא וְ סַ בְ ְתכָּ ָ֑א ּובְ נֵ ָ֥י ַרעְ ָּ ֵׁ֖מא ְש ָּבָ֥א‬
‫ ס‬:‫ְּוד ָּ ֽדן‬
uvnéi Júsh, Sêva váJaviláh, vêSavtá vêRa'má vêSavtêjá; uvnéi Ra'má Shêvá
uDêdán.

Los hijos de Cus fueron: Seba, Havila, Sabta, Raama y Sabteca. Los hijos de
Raama fueron Seba y Dedán.
(10)
‫ ס‬:‫וְ כֵׁ֖ ּוש יָּלַ ֵ֣ד אֶ ת־נִּ ְמ ָ֑רֹוד ֵ֣הּוא הֵ ֶ֔ ֵחל ִּ ֽלהְ יָ֥ ֹות גִּ ֵׁ֖בֹור בָּ ָּ ֽא ֶרץ‬
vêJúsh ialád et-Nimród; hú hejél, líhêíot gibór baáretz.

Cus engendró a Nimrod, quien comenzó a ser poderoso en la tierra.


(11)
‫(לּודים) וְ אֶ ת־ ֲענ ִּ ִָּ֛מים וְ אֶ ת־לְ הָּ ִּ ֵׁ֖בים וְ אֶ ת־‬
ִ֧ ִּ ‫ּומצְ ַ ַ֡ריִּ ם ָּי ַַ֞לד אֶ ת־לודיים‬
ִּ
:‫תֻחים‬ ֽ ִּ ְ‫נַפ‬
uMitzráim ialád et-LVDIIM (ludím) vêet-'anamím vêet-lêhavím vêet-naftujím.

Mizraim engendró a los ludeos, a los anameos, a los lehabitas, a los naftujitas,
(12)
‫ְ ֽואֶ ת־פ ְַתרֻ ִַּ֞סים וְ אֶ ת־כ ְַסל ִִֻּ֗חים אֲשֶֶׁ֨ ר ָּיֽצְ ָ֥אּו ִּמ ָּ ִ֛שם פְ לִּ ְש ִּ ֵׁ֖תים וְ אֶ ת־‬
‫ ס‬:‫כַפְ ת ִּ ֽרים‬
vêet-patrusím vêet-kaslujím ashér iátzêú mishám pêlishtím vêet-kaftorím.

a los patruseos, a los caslujitas [de los cuales salieron los filisteos] y a los
caftoreos.
(13)
:‫ת־חת‬
ֽ ֵ ֶ‫ּוכְ ִַ֗נעַן יָּלַ ִ֛ד אֶ ת־צִּ ָ֥ידֹון בְ כ ֵׁ֖רֹו וְ א‬
ujná'an ialád et-Tzidón bêjoró vêet-Jét.

Canaán engendró a Sidón su primogénito y a Het,

1105
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים א‬ Drivei HaIamin Alef / 1 Crónicas 1

(14)
:‫ת־האֱמ ִּ ֶ֔רי וְ ֵ ֵׁ֖את הַ גִּ ְרג ִּ ָּֽשי‬
ֵ֣ ָּ ֶ‫בּוסי֙ וְ א‬
ִּ ְ‫וְ אֶ ת־הַ י‬
vêet-haivusí vêet-háemorí, vêét hagirgashí.

al jebuseo, al amorreo, al gergeseo,


(15)
:‫עַר ִּ ֵׁ֖קי וְ אֶ ת־הַ ִּס ִּ ֽיני‬
ְ ‫ת־ה‬
ֽ ַ ֶ‫ת־החִּ ִּ ָּ֥וי וְ א‬
ֽ ַ ֶ‫וְ א‬
vêet-hájiví vêet-há'arqí vêet-hasiní.

al heveo, al araqueo, al sineo,


(16)
‫ ס‬:‫ת־החֲמָּ ִּ ֽתי‬
ֽ ַ ֶ‫ת־האַ ְרו ִּ ָָּ֥די וְ אֶ ת־הַ צְ מָּ ִּ ֵׁ֖רי וְ א‬
ֽ ָּ ֶ‫וְ א‬
vêet-háarvadí vêet-hatzêmarí vêet-hájamatí.

al arvadeo, al zemareo y al hamateo.


(17)
‫בְ נֵ ֵ֣י שֵֶ֔ ם עֵילָּ ֵ֣ם וְ אַ ֶ֔שּור וְ אַ ְרפַכְ ַ ֵׁ֖שד וְ לֵ֣ ּוד ַ ֽוא ָּ ֲָ֑רם וְ עָ֥ ּוץ וְ ֵׁ֖חּול וְ גֶ ָ֥תֶ ר‬
‫ ס‬:‫ו ֶ ָּֽמשֶ ְך‬
bênéi Shém, 'Eilám vêAshúr, vêArpajshád vêLúd váArám; vê'Útz vêJúl vêGéter
vaMéshej.

Los hijos de Shem [Sem] fueron: Elam, Asur, Arfaxad, Lud, Aram, Uz, Hul,
Geter y Mesec.
(18)
:‫ת־עבֶ ר‬
ֽ ֵ ֶ‫ת־שלַח וְ ֶ ֵׁ֖שלַח יָּלַ ָ֥ד א‬
ָ֑ ָּ ֶ‫וְ אַ ְרפַכְ ַ ֵׁ֖שד יָּלַ ֵ֣ד א‬
vêArpajshád ialád et-Shálaj; vêShélaj ialád et-'Éver.

Arfaxad engendró a Sélaj, y Sélaj engendró a Heber.


(19)
‫ּולְ עֵ ָ֥בֶ ר יֻלַ ֵׁ֖ד ְשנֵ ֵ֣י בָּ נִּ ָ֑ים ֵ ֵ֣שם ָּ ֽהאֶ ַ֞ ָּחד ִֶ֗פלֶג ִּ ִּ֤כי בְ יָּמָּ יו֙ נִּ פְ לְ גָּ ֵ֣ה הָּ ֶ֔ ָּא ֶרץ וְ ֵ ָ֥שם‬
:‫אָּ ִּ ֵׁ֖חיו יׇקְ ָּ ֽטן‬
ul'Éver yulád shênéi vaním; shém háejád Péleg kí vêiamav niflêgáh haáretz,
vêshém ajív Ioqtán.

A Heber le nacieron dos hijos: El nombre del primero fue Peleg, porque en sus
días fue dividida la tierra. El nombre de su hermano fue Joctán.

1106
1 Drivei HaIamim Alef / 1 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים א‬

(20)
:‫ת־י ַָ֥רח‬
ֽ ָּ ֶ‫ת־שלֶף וְ אֶ ת־חֲצַ ְר ָּ ֵׁ֖מוֶת וְ א‬
ָ֑ ָּ ֶ‫מֹודד וְ א‬
ֵׁ֖ ָּ ְ‫וְ יׇקְ ָּטֵ֣ן ָּי ֶַ֔לד אֶ ת־אַ ל‬
vêIoqtán ialád, et-Almodád vêet-Shálef; vêet-Jatzarmávet vêet-iáraj.

Joctán engendró a Almodad, a Selef, a Hazar-mávet, a Jéraj,


(21)
:‫ת־דקְ ָּ ֽלה‬
ִּ ֶ‫ֲדֹורם וְ אֶ ת־אּוזָּ ֵׁ֖ל וְ א‬
ָ֥ ָּ ‫וְ אֶ ת־ה‬
vêet-hAdorám vêet-Uzál vêet-Diqláh.

a Adoram, a Uzal, a Dicla,


(22)
:‫ת־ש ָּ ֽבא‬
ְ ֶ‫יבָ֥ל וְ אֶ ת־אֲבִּ ימָּ ֵ ֵׁ֖אל וְ א‬
ָּ ֵ‫וְ אֶ ת־ע‬
vêet-'Eivál vêet-Avimaél vêet-Shêvá.

a Ebal, a Abimael, a Seba,


(23)
‫ ס‬:‫ׇל־אלֶה בְ נֵ ָ֥י יׇקְ ָּ ֽטן‬
ֵׁ֖ ֵ ‫ת־יֹובָ֑ב כ‬
ָּ ֶ‫ת־אֹופיר וְ אֶ ת־חֲוִּ ילָּ ֵׁ֖ה וְ א‬
ָ֥ ִּ ֶ‫וְ א‬
vêet-Ofír vêet-Javiláh vêet-Iováv; kol-éleh bênéi Ioqtán.

a Ofir, a Havila y a Jobab. Todos éstos fueron hijos de Joctán.


(24)
:‫ֵ ָ֥שם ׀ אַ ְרפַכְ ַ ֵׁ֖שד ָּ ֽשלַח‬
Shém | Arpajshád Shálaj.

Shem [Sem], Arfaxad, Sélaj,


(25)
:‫ֵעָ֥בֶ ר פֶ ֵׁ֖ לֶג ְרעֽ ּו‬
'Éver Péleg Rê'ú.

Heber, Peleg, Reu,


(26)
:‫ְש ָ֥רּוג נ ֵָּׁ֖חֹור ָּ ֽת ַרח‬
Sêrúg Najór Táraj.

Serug, Nacor, Teraj


(27)
‫ ס‬:‫אַ בְ ָּ ֵׁ֖רם ָ֥הּוא אַ בְ ָּר ָּ ֽהם‬

1107
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים א‬ Drivei HaIamin Alef / 1 Crónicas 1

Avrám hú Avrahám.

y Avram [Abram], el cual es Avraham.


(28)
‫ ס‬:‫בְ נֵי֙ אַ בְ ָּר ֶ֔ ָּהם יִּ צְ ָּחֵׁ֖ק וְ יִּ ְשמָּ ֵ ֽעאל‬
bêneí Avrahám, Itzjáq vêIshma'él.

Los hijos de Avraham fueron Itzjac e Ishmael [Ismael].


(29)
:‫ּומבְ ָּ ֽשם‬
ִּ ‫דֹותם בְ כִּ֤ ֹור יִּ ְשמָּ עֵא ֙ל נְ בָּ יֶ֔ ֹות וְ קֵ ָּ ָ֥דר וְ אַ ְדבְ ֵ ֵׁ֖אל‬
ָ֑ ָּ ְ‫ֵ ֵׁ֖אלֶה ֽתל‬
éleh tólêdotám; bêjór Ishma'el Nêvaíot, vêqedár vêAdbêél uMivsám.

Éstos son sus descendientes: El primogénito de Ishmael [Ismael] fue Nebayot.


Después nacieron Quedar, Adbeel, Mibsam,
(30)
:‫ימא‬
ֽ ָּ ֵ‫דּומה מַ ָּ ֵׁ֖שא ח ַ ֲָ֥דד וְ ת‬
ָּ ֶ֔ ְ‫ִּמ ְש ָּ ֵ֣מע ו‬
Mishmá' vêDumáh, Masá Jadád vêTeimá.

Misma, Duma, Masá ['Tentación'], Hadad, Tema,


(31)
‫ ס‬:‫יְ ָ֥טּור נ ִּ ֵָּׁ֖פיש ו ֵ ָָּ֑ק ְדמָּ ה ֵ ָ֥אלֶה ֵהֵׁ֖ם בְ נֵ ָ֥י יִּ ְשמָּ ֵ ֽעאל‬
Iêtúr Nafísh vaQédmah; éleh hém bênéi Ishma'él.

Jetur, Nafis y Quedema. Éstos fueron los hijos de Ishmael [Ismael].


(32)
‫ּומ ְדיָּ ֵָׁ֖֥ן‬
ִּ ‫ּומ ָּ ָ֥דן‬
ְ ‫טּורה פִּ ילֶ ֵ֣ גֶש אַ בְ ָּר ִ֗ ָּהם ָּיֽלְ ַ֞ ָּדה אֶ ת־ז ְִּמ ָּ ִ֧רן וְ יׇקְ ָּ ִ֛שן‬
ָ֜ ָּ ְ‫ּובְ ֵֶׁ֨ני ק‬
‫ ס‬:‫וְ יִּ ְש ָּבֵ֣ק וְ ָ֑שּוחַ ּובְ נֵ ָ֥י יׇקְ ָּ ֵׁ֖שן ְש ָּבָ֥א ְּוד ָּ ֽדן‬
uvnéi Qêturáh pilégesh Avrahám iálêdáh et-Zimrán vêIoqshán uMdán uMidián
vêIshbáq vêShúja; uvnéi Ioqshán Shêvá uDêdán.

Los hijos que Quetura, concubina de Avraham, dio a luz fueron: Zimrán, Jocsán,
Medán, Madián, Isbac y Súa. Los hijos de Jocsán fueron Seba y Dedán.
(33)
‫ׇל־אלֶה בְ נֵ ָ֥י‬
ֵׁ֖ ֵ ‫ידע וְ אֶ לְ דָּ עָּ ָ֑ה כ‬
ֵׁ֖ ָּ ִּ‫ּובְ נֵ ֵ֣י ִּמ ְד ִָּ֗ין עֵיפָּ ִּ֤ה וָּעֵֶׁ֨ פֶר֙ ַ ֽוחֲנֶ֔ ֹוְך ַ ֽואֲב‬
‫ ס‬:‫טּורה‬ ֽ ָּ ְ‫ק‬
uvnéi Midián 'Eifáh va'Éfer váJanój, váAvidá' vêElda'áh; kol-éleh bênéi Qêturáh.

1108
1 Drivei HaIamim Alef / 1 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים א‬

Los hijos de Madián fueron: Efa, Efer, Hanoc, Abida y Eldaa. Todos éstos fueron
hijos de Quetura.
(34)
‫ ס‬:‫עֵשו וְ יִּ ְש ָּר ֵ ֽאל‬
ֵׁ֖ ָּ ‫וַיָ֥ ֹולֶד אַ בְ ָּר ָּהֵׁ֖ם אֶ ת־יִּ צְ ָּחָ֑ק בְ נֵ ֵ֣י יִּ צְ ֶ֔ ָּחק‬
vaióled Avrahám et-Itzjáq; bênéi Itzjáq, 'Esáv vêIsraél.

Avraham engendró a Itzjac. Los hijos de Itzjac fueron Esav e Israel.


(35)
‫ ס‬:‫עּואל וִּ יעֵׁ֖ ּוש וְ יַעְ לָּ ָ֥ם וְ ֽק ַרח‬
ָ֥ ֵ ‫עֵשו אֱלִּ יפַ ִ֛ז ְר‬
ָ֑ ָּ ‫בְ נֵ ֵׁ֖י‬
bênéi 'Esáv; Elifáz Rê'uél vi'úsh vêIa'lám vêQóraj.

Los hijos de Esav fueron: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalam y Koraj.


(36)
‫ ס‬:‫ימן וְ אֹומָּ ר֙ צְ ִּ ֵ֣פי וְ גַעְ ֶ֔ ָּתם קְ נַ ֵׁ֖ז וְ ִּת ְמנָּ ָ֥ע ַ ֽועֲמָּ ֵ ֽלק‬
ִּ֤ ָּ ֵ‫בְ נֵ ֵׁ֖י אֱלִּ יפָּ ָ֑ז ת‬
bênéi Elifáz; Teimán vêOmar Tzêfí vêGa'tám, Qênáz vêTimná' vá'Amaléq.

Los hijos de Elifaz fueron: Temán, Omar, Zefo, Gatam, Quenaz, Timna y
Amalec.
(37)
‫ ס‬:‫ּומ ָּזֽה‬
ִּ ‫עּואל נַ ָ֥חַ ת זֶ ֵׁ֖ ַָ֥רח שַ ָּ ָ֥מה‬
ָ֑ ֵ ‫בְ נֵ ֵׁ֖י ְר‬
bênéi Rê'uél; Nájat Zéraj Shamáh uMizáh.

Los hijos de Reuel fueron: Najat, Zéraj, Sama y Miza.


(38)
‫ ס‬:‫ישן‬
ֽ ָּ ‫ישן וְ ֵ ֵׁ֖אצֶ ר וְ ִּד‬
ָ֥ ‫שֹובֵׁ֖ל וְ צִּ בְ עֵ֣ ֹון ַ ֽועֲנָּ ָ֑ה וְ ִּד‬
ָּ ְ‫לֹוטָ֥ן ו‬
ָּ ‫ּובְ נֵ ֵ֣י שֵ ֶ֔ ִּעיר‬
uvnéi Se'ír, Lotán vêShovál vêTziv'ón vá'Anáh; vêDishón vêÉtzer vêDishán.

Los hijos de Seír fueron: Lotán, Sobal, Zibeón, Aná, Disón, Ezer y Disán.
(39)
‫ ס‬:‫לֹוטֵׁ֖ן ִּת ְמ ָּנֽע‬
ָּ ‫הֹומם ַ ֽוא ֲָ֥חֹות‬
ָ֑ ָּ ְ‫לֹוטֵׁ֖ן ח ִּ ֵ֣רי ו‬
ָּ ‫ּובְ נֵ ָ֥י‬
uvnéi Lotán Jorí vêHomám; váajót lotán Timná'.

Los hijos de Lotán fueron Hori y Homam. Timna fue hermana de Lotán.
(40)
‫ ס‬:‫יבֵׁ֖ל ְש ִּ ֵ֣פי וְ אֹונָּ ָ֑ם ּובְ נֵ ָ֥י צִּ בְ עֵׁ֖ ֹון אַ יָּ ָ֥ה ַ ֽוע ֲָּנֽה‬
ָּ ֵ‫שֹובל עַלְ יָּ ִָ֧֥ן ּומָּ נַ ִ֛חַ ת וְ ע‬
ָּ ֶ֔ ‫בְ נֵ ֵ֣י‬
bênéi Shovál, 'Alián uManájat vê'Eivál Shêfí vêOnám; uvnéi Tziv'ón Aiáh
vá'Anáh.

1109
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים א‬ Drivei HaIamin Alef / 1 Crónicas 1

Los hijos de Sobal fueron: Alván, Manajat, Ebal, Sefo y Onam. Los hijos de
Zibeón fueron Aías y Aná.
(41)
:‫יִּת ָּ ָ֥רן ּוכְ ָּ ֽרן‬
ְ ְ‫ישֹון חַ ְמ ָּ ָ֥רן וְ אֶ ְש ָּבֵׁ֖ן ו‬
ֶ֔ ‫ישֹון ּובְ נֵ ֵ֣י ִּד‬
ָ֑ ‫בְ נֵ ָ֥י עֲנָּ ֵׁ֖ה ִּד‬
bênéi 'Anáh Dishón; uvnéi Dishón, Jamrán vêEshbán vêItrán uJrán.

Disón fue hijo de Aná. Y los hijos de Disón fueron: Hamrán, Esbán, Itrán y
Querán.
(42)
‫ פ‬:‫ישֹון עָ֥ ּוץ ַ ֽוא ָּ ֲֽרן‬
ֵׁ֖ ‫ֵי־אצֶ ר בִּ לְ ָּהָ֥ן וְ ַ ֽזעֲוָּ ֵָׁ֖֥ן ַ ֽיע ָּ ֲָ֑קן בְ נֵ ָ֥י ִּד‬
ֵ ֶ֔ ‫ְ ֽבנ‬
bênei-étzer, Bilhán vêZá'aván Iá'aqán; bênéi Dishón 'Útz váArán.

Los hijos de Ezer fueron: Bilhán, Zaaván y Acán. Los hijos de Disán fueron Uz y
Arán.
(43)
‫ְָּך־מלְֶך לִּ בְ נֵ ֵ֣י‬
ֵׁ֖ ֶ ‫ֲשר ָּ ֽמלְ כּו֙ בְ ֶ ֵ֣א ֶרץ אֱדֶ֔ ֹום לִּ פְ נֵ ָ֥י ְמל‬ ִּ֤ ֶ ‫וְ ֵ ֵ֣אלֶה הַ ְמל ִ֗ ִָּּכים א‬
:‫נְהבָּ ה‬
ֽ ָּ ‫יִּ ְש ָּר ֵ ָ֑אל בֶֶּ֚ לַע בֶ ן־בְ ֶ֔עֹור וְ ֵ ָ֥שם עִּ ֵׁ֖ירֹו ִּד‬
vêéleh hamêlajím ashér málêjú bêéretz Edóm, lifnéi mêlaj-mélej livnéi Israél;
Béla' ben-Bê'ór, vêshém 'iró Dinhávah.

Éstos fueron los reyes que reinaron en la tierra de Edom, antes que hubiese rey de
los Hijos de Israel: Bela hijo de Beor. El nombre de su ciudad fue Dinaba.
(44)
:‫יֹובָ֥ב בֶ ן־זֶ ֵׁ֖ ַָ֥רח ִּמבׇ צְ ָּ ֽרה‬
ָּ ‫ַיִּמלֵ֣ ְך תַ חְ ֶ֔ ָּתיו‬
ְ ‫וַיָּ ֵׁ֖מָּ ת ָּ ָ֑בלַע ו‬
vaiámat Bála'; vaimlój tajtáv, Iováv ben-Zéraj miBotzêráh.

Murió Bela, y reinó en su lugar Jobab hijo de Zéraj, de Bosra.


(45)
ֵׁ֖ ָּ ‫יֹובָ֑ב וַיִּ ְמלֵ֣ ְך תַ חְ ֶ֔ ָּתיו‬
:‫חּושם מֵ ֶ ָ֥א ֶרץ הַ ֵ ֽתימָּ ִּ ֽני‬ ָּ ‫וַיָּ ֵׁ֖מָּ ת‬
vaiámat Iováv; vaimlój tajtáv, Jushám meéretz hatéimaní.

Murió Jobab, y reinó en su lugar Husam, de la tierra de los temanitas.


(46)
ִּ ֶ‫חּושם וַיִּ ְמ ֶׁ֨לְך תַ חְ ָ֜ ָּתיו ה ַ ֲֵ֣דד בֶ ן־בְ ִ֗ ַדד הַ מַ כֶ ִּ֤ה א‬
‫ת־מ ְדיָּן֙ בִּ ְש ֵ ֵ֣דה‬ ָ֑ ָּ ‫וַיָּ ֵׁ֖מָּ ת‬
:)‫מֹואב וְ ֵ ָ֥שם עִּ ֵׁ֖ירֹו עיות (ע ִּ ֲֽוית‬ ָּ ֶ֔

1110
1 Drivei HaIamim Alef / 1 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים א‬

vaiámat Jushám; vaimlój tajtáv Hadád ben-Bêdád hamakéh et-Midian bisdéh


Moáv, vêshém 'iró 'IVT ('Avít).

Murió Husam, y reinó en su lugar Hadad hijo de Bedad, el que derrotó a Madián
en el campo de Moab. El nombre de su ciudad fue Avit.
(47)
:‫וַיָּ ֵׁ֖מָּ ת ה ָּ ֲָ֑דד וַיִּ ְמלֵ֣ ְך תַ חְ ֶ֔ ָּתיו שַ ְמלָּ ֵׁ֖ה ִּממַ ְש ֵר ָּ ֽקה‬
vaiámat Hadád; vaimlój tajtáv, Samláh miMasreqáh.

Murió Hadad, y reinó en su lugar Samla, de Masreca.


(48)
:‫וַיָּ ֵׁ֖מָּ ת שַ ְמלָּ ָ֑ה וַיִּ ְמלֵ֣ ְך תַ חְ ֶ֔ ָּתיו שָּ ֵׁ֖אּול ֵ ֽמ ְרח ָ֥בֹות הַ נ ָּ ָּֽהר‬
vaiámat Samláh; vaimlój tajtáv, Shaúl méRêjovót hanahár.

Murió Samla, y reinó en su lugar Shaúl, de Rejobot, que está junto al Río.
(49)
:‫וַיָּ ֵׁ֖מָּ ת שָּ ָ֑אּול וַיִּ ְמלֵ֣ ְך תַ חְ ֶ֔ ָּתיו ַבָ֥עַל חָּ נָּ ֵָׁ֖֥ן בֶ ן־עַכְ ֽבֹור‬
vaiámat Shaúl; vaimlój tajtáv, Bá'al janán ben-'Ajbór.

Murió Shaúl, y reinó en su lugar Baal-janán hijo de Acbor.


(50)
‫ַו ֶָּׁ֨ימָּ ת֙ ַבֵ֣עַל חָּ ֶָּ֔נן וַיִּ ְמלִּ֤ ְך תַ חְ תָּ יו֙ ה ֶ֔ ֲַדד וְ ֵ ָ֥שם עִּ ֵׁ֖ירֹו פָּ ָ֑עִּ י וְ שֵֶׁ֨ ם ִּא ְש ִּ֤תֹו‬
‫ פ‬:‫ְמ ֵ ֽהיטַ בְ אֵ ֙ל בַ ת־מַ טְ ֵ ֶ֔רד ַבֵׁ֖ת ֵ ָ֥מי ז ָּ ָּֽהב‬
vaiámat Bá'al janán, vaimlój tajtav Hadád, vêshém 'iró Pá'i; vêshém ishtó
Mêhéitavel bat-Matréd, bát Méi zaháv.

Murió Baal-janán, y reinó en su lugar Hadad. El nombre de su ciudad fue Pau. El


nombre de su mujer fue Mehetabel, hija de Matred, hija de Mezaab.
(51)
ֽ ַ ‫וַיָּ ֵׁ֖מָּ ת ה ָּ ֲָ֑דד {פ}ו ִּ ַֽיהְ יּו֙ אַ לּופֵ ֵ֣י אֱדֶ֔ ֹום אַ לָ֥ ּוף ִּת ְמנָּ ִ֛ע אַ לָ֥ ּוף עליה‬
)‫(עלְ וָּ ֵׁ֖ה‬
: ‫אַ לָ֥ ּוף יְ ֵ ֽתת‬
vaiámat hadád; {f}vaíhêiú aluféi Edóm, alúf Timná' alúf 'LIH ('Álêváh) alúf
Iêtét.

Y murió Hadad. Los jefes de Edom fueron: los jefes Timna, Alva, Jetet,
(52)
:‫אַ לִ֧ ּוף אָּ ה ִּ ֳֽליבָּ ָּ ִ֛מה אַ לָ֥ ּוף אֵ לָּ ֵׁ֖ה אַ לָ֥ ּוף פִּ ֽינן‬

1111
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים א‬ Drivei HaIamin Alef / 1 Crónicas 1, 2

alúf Aholívamáh alúf Eláh alúf Pinón.

Oholibama, Ela, Pinón,


(53)
:‫ימן אַ לָ֥ ּוף ִּמבְ ָּ ֽצר‬
ֵׁ֖ ָּ ֵ‫אַ לָ֥ ּוף קְ נַ ִ֛ז אַ לָ֥ ּוף ת‬
alúf qênáz alúf teimán alúf mivtzár.

Quenaz, Temán, Mibzar,


(54)
‫ פ‬:‫ירם ֵ ֵׁ֖אלֶה אַ לּופֵ ָ֥י א ֱֽדֹום‬
ָ֑ ָּ ִּ‫יאל אַ לֵ֣ ּוף ע‬
ֵׁ֖ ֵ ‫אַ לָ֥ ּוף מַ גְ ִּד‬
alúf Magdiél alúf 'Irám; éleh aluféi Edóm.

Magdiel e Iram. Éstos fueron los jefes de Edom.

Divrei HaIamim Alef - 1 Crónicas Capítulo 2


(1)
:‫יהּודה יִּ שָּ שכָּ ֵׁ֖ר ּו ְזבֻלֽ ּון‬
ָּ ֶ֔ ‫אּובִּ֤ן ִּש ְמעֹון֙ ל ִֵּוֵ֣י ִּ ֽו‬
ֵ ‫ֵ ֵׁ֖אלֶה בְ נֵ ֵ֣י יִּ ְש ָּר ֵ ָ֑אל ְר‬
éleh bênéi Israél; Rêuvén shim'on Leví víhudáh, Isasjár uZvulún.

Éstos fueron los Hijos de Israel: Reubén, Shimón, Leví, Iehudá, Issajar, Zebulún,
(2)
‫ פ‬:‫יֹוסף ּובִּ נְ י ִֶָּּ֔מן נַפְ תָּ ִּ ֵׁ֖לי גָּ ָ֥ד וְ אָּ ֵ ֽשר‬
ֵ֣ ֵ ‫דֶָּּ֚ ן‬
dán Ioséf uViniamín, Naftalí Gád vêAshér.

Dan, Ioséf, Binamín, Naftalí, Gad y Asher.


(3)
‫ת־שּועַ ַ ֽהכְ ַנע ֲִּנָ֑ית‬
ֵׁ֖ ַ‫יְהּודה עֵ ִּ֤ר וְ אֹונָּן֙ וְ שֵ ֶָּ֔לה ְשלֹושָּ ה֙ נֵ֣ ֹולַד ֶ֔לֹו ִּמב‬
ָּ ִ֗ ‫בְ נֵ ֵ֣י‬
‫ ס‬: ‫יתהּו‬ ֽ ֵ ‫יְהּודה ַ ִ֛רע בְ עֵינֵ ָ֥י יְהוָּ ֵׁ֖ה וַיְ ִּמ‬
ָּ ִ֗ ‫ַיְהי עֵ ֵ֣ר ׀ בְ כֵ֣ ֹור‬
ִַּ֞ ‫ו‬
bênéi Iêhudáh 'Ér vêOnan vêSheláh, shêloshah nólad ló, miBat-shú'a hákêna'anít;
vaihí 'Ér | bêjór Iêhudáh rá' bê'einéi Adonai vaimitéhu.

Los hijos de Iehudá fueron: Er, Onán y Sela. Estos tres le nacieron de Batsúa, la
cananea. Y Er, primogénito de Iehudá, era malo ante los ojos del Eterno, y él le
quitó la vida.
(4)
‫ ס‬:‫יְהּודה ח ֲִּמ ָּ ֽשה‬
ֵׁ֖ ָּ ‫וְ תָּ מָּ ר֙ ַכל ֶָּ֔תֹו יָּ ָ֥לְ דָּ ה לֵׁ֖ ֹו אֶ ת־פֶ ֵֶ֣רץ וְ אֶ ת־זָּ ָ֑ ַָ֥רח כׇל־בְ נֵ ָ֥י‬

1112
2 Drivei HaIamim Alef / 1 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים א‬

vêtamar kalató, iáldah ló et-Péretz vêet-záraj; kol-bênéi Iêhudáh jamisháh.

Y Tamar su nuera le dio a luz a Fares y a Zéraj. Todos los hijos de Iehudá fueron
cinco.
(5)
‫ ס‬:‫בְ נֵי־פֶ ֵֶׁ֖רץ חֶ צְ ָ֥רֹון וְ חָּ ֽמּול‬
bênei-féretz Jetzrón vêjamúl.

Los hijos de Fares fueron Hesrón y Hamul.


(6)
‫ ס‬:‫ימן וְ כַלְ ָ֥כל ו ָּ ֵָּׁ֖ד ַרע כֻלָּ ָ֥ם ח ֲִּמ ָּ ֽשה‬
ִ֛ ָּ ֵ‫יתן וְ ה‬
ִ֧ ָּ ֵ‫ּובְ נֵ ֵ֣י ִֶ֗ז ַרח ִִּ֠ז ְמ ִּרי וְ א‬
uvnéi zéraj zímri vêeitán vêheimán vêjalkól vadára' kulám jamisháh.

Los hijos de Zéraj fueron: Zimri, Eitán, Hemán, Calcol y Darda; cinco en total.
(7)
‫ ס‬:‫ֲשר מָּ עַ ֵׁ֖ל בַ ֵ ֽח ֶרם‬
ָ֥ ֶ ‫ּובְ נֵ ֵׁ֖י כ ְַר ִּ ָ֑מי עָּ כָּר֙ עֹוכֵ ֵ֣ר יִּ ְש ָּר ֶ֔ ֵאל א‬
uvnéi karmí; 'ajar 'ojér Israél, ashér ma'ál bajérem.

Hijo de Carmi fue Acar, el que ocasionó destrucción a Israel, porque transgredió
con respecto al anatema.
(8)
‫ ס‬:‫יתן ֲעז ְַר ָּיֽה‬
ֵׁ֖ ָּ ֵ‫ּובְ נֵ ָ֥י א‬
uvnéi eitán 'Azariáh.

Azarías fue hijo de Eitán.


(9)
:‫לּובי‬
ֽ ָּ ְ‫ת־רם וְ אֶ ת־כ‬
ֵׁ֖ ָּ ֶ‫ֲשר נֽ ֹולַד־לָ֑ ֹו אֶ ת־יְ ַרחְ ְמ ֵ ָ֥אל וְ א‬
ֵ֣ ֶ ‫ּובְ נֵ ָ֥י חֶ צְ ֵׁ֖רֹון א‬
uvnéi Jetzrón ashér nólad-ló; et-iêrajmêél vêet-Rám vêet-kêluvái.

Los hijos que le nacieron a Hesrón fueron: Jerameel, Ram y Caleb.


(10)
‫הֹוליד אֶ ת־נַחְ ֶ֔שֹון נְ ִּ ֵׁ֖שיא בְ נֵ ָ֥י‬
ֵ֣ ִּ ֙‫עַמינָּדָּ ב‬
ֽ ִּ ְ‫ת־עַמינ ָּ ָָּ֑דב ו‬
ֽ ִּ ֶ‫הֹוליד א‬
ֵ֣ ִּ ‫וְ ָּ ֵׁ֖רם‬
:‫יְהּודה‬
ֽ ָּ
vêRám holíd et-'Amínadáv; vê'amínadav holíd et-najshón, nêsí bênéi Iêhudáh.

Ram engendró a Aminadab, y Aminadab engendró a Najsón, jefe de los hijos de


Iehudá.

1113
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים א‬ Drivei HaIamin Alef / 1 Crónicas 2

(11)
:‫ת־בעַז‬
ֽ ֶ‫הֹוליד א‬
ָ֥ ִּ ‫הֹוליד אֶ ת־שַ לְ ֶ֔ ָּמא וְ שַ לְ ָּ ֵׁ֖מא‬
ֵ֣ ִּ ֙‫וְ נַחְ שֹון‬
vênajshon holíd et-salmá, vêsalmá holíd et-bó'az.

Najsón engendró a Salmón, y Salmón engendró a Boaz.


(12)
:‫הֹוליד אֶ ת־יִּ ָּ ֽשי‬
ָ֥ ִּ ‫עֹובֵׁ֖ד‬
ֵ ְ‫ת־עֹובד ו‬
ֵ ֶ֔ ֶ‫הֹוליד א‬
ֵ֣ ִּ ֙‫ּובעַז‬
ֶׁ֨
uvó'az holíd et-'ovéd, vê'ovéd holíd et-ishái.

Boaz engendró a Obed, y Obed engendró a Isaí.


(13)
‫יאב ַוא ִּ ֲֽבינָּדָּ ב֙ הַ שֵ ֶ֔ ִּני וְ ִּש ְמעָּ ֵׁ֖א‬
ָ֑ ָּ ִּ‫הֹוליד אֶ ת־בְ כ ֵׁ֖רֹו אֶ ת־אֱל‬
ָ֥ ִּ ‫ישי‬ ִ֛ ַ ‫וְ ִּא‬
:‫הַ ְשלִּ ִּ ֽשי‬
vêishái holíd et-bêjoró et-Eliáv; vaavínadav hashení, vêshim'á hashêlishí.

Isaí engendró a Eliab su primogénito, a Aminadab el segundo, a Simea el tercero,


(14)
:‫ישי‬
ֽ ִּ ‫יעי ַר ַ ֵׁ֖די ַ ֽהח ֲִּמ‬
ִּ ֶ֔ ִּ‫נְ תַ נְ אֵ ֙ל ָּ ֽה ְרב‬
nêtanel hárêvi'í, radái hájamishí.

a Natanael el cuarto, a Radai el quinto,


(15)
:‫ֶּ֚אצֶ ם הַ ִּש ֶ֔ ִּשי דָּ ִּוֵׁ֖יד הַ ְשבִּ ִּ ֽעי‬
ótzem hashishí, Davíd hashêvi'í.

a Ozem el sexto, y a David el séptimo.


(16)
‫האל‬
ֵׁ֖ ֵ ָּ‫יֹואב ַ ֽועֲש‬
ָ֥ ָּ ְ‫יהֵׁ֖ם צְ רּויָּ ֵ֣ה ַ ֽואֲבִּ יגָּ ָָ֑֥יִּ ל ּובְ נֵ ֵ֣י צְ רּו ִָּ֗יה אַ בְ ַ ִ֛שי ו‬
ֶ ֵ‫וְ אַ חְ ֽית‬
:‫לשה‬ֽ ָּ ‫ְש‬
vêajióteihém tzêruiáh váavigáil; uvnéi tzêruiáh avshái vêioáv vá'asahél
shêlosháh.

Tzeruiá [Sarvia] y Abigaíl fueron las hermanas de ellos. Los hijos de Tzeruiá
[Sarvia] fueron tres: Abisai, Ioav [Joab] y Asael.
(17)
ֽ ִּ ‫ַ ֽואֲבִּ י ַ֕ ַגיִּל ָּיֽלְ ָּ ֵׁ֖דה אֶ ת־עֲמָּ ָּ ָ֑שא ַ ֽוא ִּ ֲֵ֣בי עֲמָּ שֶָּ֔ א יֶ ֵׁ֖תֶ ר הַ יִּ ְש ְמ‬
:‫עֵאלי‬

1114
2 Drivei HaIamim Alef / 1 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים א‬

váavigáil iálêdáh et-'amasá; váaví 'amasá, iéter haishmê'elí.

Abigaíl dio a luz a Amasa, y el padre de Amasa fue Iter [Jeter] el Ismaelita.
(18)
ָּ‫ֲזּובָ֥ה ִּא ָּ ֵׁ֖שה וְ אֶ ת־יְ ִּריעָ֑ ֹות וְ ֵ ֵ֣אלֶה בָּ ֶֶ֔ניה‬
ָּ ‫הֹוליד אֶ ת־ע‬
ִ֛ ִּ ‫וְ כָּלֵ ֵ֣ב בֶ ן־חֶ צְ ִ֗רֹון‬
:‫שֹובֵׁ֖ב וְ אַ ְר ֽדֹון‬
ָּ ְ‫יֵ ָ֥שֶ ר ו‬
vêjalév ben-Jetzrón holíd et-'azuváh isháh vêet-iêri'ót; vêéleh vanéiha, iésher
vêshováv vêardón.

Caleb hijo de Hesrón engendró a Jeriot, de su mujer Azuba. Y éstos fueron hijos
de ella: Jeser, Sobab y Ardón.
(19)
ֽ ֶ‫ֲזּובָ֑ה ו ִּ ַֽי ַ ֽקח־לִּ֤ ֹו ָּכלֵב֙ אֶ ת־אֶ פְ ָּ ֶ֔רת ו ֵ ַָ֥תלֶד לֵׁ֖ ֹו א‬
:‫ת־חּור‬ ָּ ‫ו ָּ ֵַׁ֖תמָּ ת ע‬
vatámat 'azuváh; vaíqáj-ló jalev et-efrát, vatéled ló et-Júr.

Murió Azuba, y Caleb tomó por mujer a Efrata, la cual dio a luz a Hur.
(20)
‫ ס‬:‫הֹוליד אֶ ת־בְ צַ לְ ֵ ֽאל‬
ָ֥ ִּ ‫אּורי‬
ֵׁ֖ ִּ ְ‫ת־אּורי ו‬
ֶ֔ ִּ ֶ‫הֹוליד א‬
ֵ֣ ִּ ֙‫וְ חּור‬
vêjur holíd et-urí, vêurí holíd et-bêtzalél.

Hur engendró a Uri, y Uri engendró a Bezaleel.


(21)
‫וְ אַ ִ֗ ַחר ָּבִּ֤א חֶ צְ רֹון֙ אֶ ל־בַ ת־מָּ כִּ יר֙ א ִּ ֲֵ֣בי גִּ לְ עֶָּ֔ ד וְ ֵ֣הּוא לְ קָּ ֶ֔ ָּחּה וְ ֵׁ֖הּוא בֶ ן־‬
:‫ת־שגֽ ּוב‬
ְ ֶ‫ִּש ִּ ֵ֣שים שָּ נָּ ָ֑ה ו ֵ ַָ֥תלֶד לֵׁ֖ ֹו א‬
vêajár bá Jetzron el-bat-majir aví Gil'ád, vêhú lêqajáĥ, vêhú ben-shishím shanáh;
vatéled ló et-Sêgúv.

Después Hesrón se unió a una hija de Maquir, padre de Galaad. La tomó teniendo
él sesenta años, y ella le dio a luz a Segub.
(22)
‫עָּרים בְ ֶ ֵׁ֖א ֶרץ‬
ֶ֔ ִּ ֙‫עֶש ִּ ִּ֤רים וְ שָּ לֹוש‬
ְ ‫י־לֹו‬
ִ֗ ִּ‫הֹוליד אֶ ת־י ִּ ָָּ֑איר ַוָֽ֥יְה‬
ֵ֣ ִּ ‫ּושגֵׁ֖ ּוב‬ ְ
‫ ס‬:‫הַ גִּ לְ ָּ ֽעד‬
usgúv holíd et-Iaír; váihi-ló 'esrím vêshalosh 'arím, bêéretz haGil'ád.

Segub engendró a Jaír, el cual tuvo veintitrés aldeas en la tierra de Galaad.

1115
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים א‬ Drivei HaIamin Alef / 1 Crónicas 2

(23)
ָּ‫וַיִּ ַ ֵ֣קח גְ ֽשּור־ ִַ֠וא ֲׇרם אֶ ת־חַ ּוֶׁ֨ ת י ִּ ִָּ֧איר ֵ ֽמ ִּא ָּ ִ֛תם אֶ ת־קְ נָּ ָ֥ת וְ אֶ ת־בְ נ ֶ ֵׁ֖תיה‬
:‫ׇל־אלֶה בְ נֵ ֵׁ֖י מָּ ִּ ָ֥כיר אֲבִּ י־גִּ לְ ָּ ֽעד‬
ֵ ַ֕ ‫ִּש ִּ ֵ֣שים ִּ ָ֑עיר כ‬
vaiqáj Gêshúr-váArom et-jaúot Iaír méitám et-Qênát vêet-bênotéiha shishím 'ír;
kol-éleh bênéi Majír avi-Gil'ád.

[Gesur y Aram les tomaron las aldeas de Jaír y también Quenat con sus aldeas,
sesenta ciudades.] Todos éstos fueron hijos de Maquir, padre de Galaad.
(24)
‫וְ אַ ַחָ֥ר מֹות־חֶ צְ ֵׁ֖רֹון בְ כָּלֵ ֵ֣ב אֶ פְ ָּ ָ֑רתָּ ה וְ ֵ ִּ֤אשֶ ת חֶ צְ רֹון֙ אֲבִּ ֶָּ֔יה ו ֵ ֵַ֣תלֶד ֶ֔לֹו אֶ ת־‬
‫ ס‬:ַ‫אַ ְש ֵׁ֖חּור א ִּ ֲָ֥בי ְת ֽקֹוע‬
vêajár mot-Jetzrón bêJalév efrátah; vêéshet Jetzron Aviáh, vatéled ló, et-Ashjúr
aví Têqó'a.

Después que murió Hesrón en Caleb-efrata, Abía, mujer de Hesrón, le dio a luz a
Azur, padre de Tecoa.
(25)
‫ו ִּ ַֽיהְ יִ֧ ּו בְ ֵנֽי־יְ ַרחְ ְמ ֵ ִ֛אל בְ כָ֥ ֹור חֶ צְ ֵׁ֖רֹון הַ בְ כֵ֣ ֹור ׀ ָּ ָ֑רם ּובּונָּ ָ֥ה ו ִָּ֛א ֶרן ו ֵָּׁ֖אצֶ ם‬
: ‫אֲחִּ ָּיֽה‬
vaíhíu vênéi-Iêrajmêél bêjór Jetzrón habêjór | Rám; uVunáh vaÓren vaÓtzem
Ajiáh.

Los hijos de Jerameel, primogénito de Hesrón, fueron: Ram el primogénito,


Buna, Orén, Ozem y Ajías.
(26)
‫ ס‬:‫אֹונֽם‬
ָּ ‫ּוש ָּ ֵ֣מּה עֲטָּ ָּ ָ֑רה ִּ ֵׁ֖היא ֵ ָ֥אם‬
ְ ‫ו ְַת ִֶּׁ֨הי ִּא ָּ ָ֥שה אַ ֶח ִֶ֛רת ִּ ֽל ַירחְ ְמ ֵ ֵׁ֖אל‬
vatêhí isháh ajéret lírajmêél ushmáĥ 'ataráh; hí ém Onám.

Jerameel tuvo otra mujer cuyo nombre era Atara, que fue madre de Onam.
(27)
ֵׁ֖ ָּ ‫ו ִּ ַֽיהְ יָ֥ ּו בְ נ‬
: ‫ֵי־רם בְ כֵ֣ ֹור יְ ַרחְ ְמ ֵ ָ֑אל ַ ָ֥מעַץ וְ י ִּ ֵָּׁ֖מין ו ֵ ָּֽעקֶ ר‬
vaíhíu vênei-Rám bêjór Iêrajmêél; Má'atz vêiamín va'Éqer.

Los hijos de Ram, primogénito de Jerameel, fueron: Maaz, Jamín y Equer.


(28)
ֽ ִּ‫ו ִּ ַֽיהְ יָ֥ ּו בְ ֵנֽי־אֹונָּ ֵׁ֖ם שַ ַ ֵ֣מי וְ י ָּ ָָּ֑דע ּובְ נֵ ֵ֣י שַ ֶ֔ ַמי נ ָּ ֵָּׁ֖דב ַ ֽואֲב‬
: ‫ישּור‬

1116
2 Drivei HaIamim Alef / 1 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים א‬

vaíhíu vênéi-Onám Shamái vêiadá'; uvnéi Shamái, Nadáv váAvishúr.

Los hijos de Onam fueron Samai y Jada. Los hijos de Samai fueron Nadab y
Abisur.
(29)
:‫ת־מֹוליד‬
ֽ ִּ ֶ‫יהָ֑יִּ ל ו ֵ ֵַ֣תלֶד ֶ֔לֹו אֶ ת־אַ חְ ָּבֵׁ֖ן וְ א‬
ָּ ִּ‫ישּור אֲב‬
ֵׁ֖ ִּ‫וְ ֵ ִ֛שם ֵ ָ֥אשֶ ת אֲב‬
vêshém éshet Avishúr Aviháil; vatéled ló, et-Ajbán vêet-Molíd.

El nombre de la mujer de Abisur fue Abijaíl, la cual le dio a luz a Ajbán y a


Molid.
(30)
:‫ּובְ נֵ ָ֥י נ ָּ ֵָּׁ֖דב ֶ ֵ֣סלֶד וְ אַ פָּ ָ֑יִּ ם וַיָּ ָ֥מָּ ת ֶ ֵׁ֖סלֶד ָ֥לא בָּ ִּ ֽנים‬
uvnéi Nadáv Séled vêApáim; vaiámat Séled ló vaním.

Los hijos de Nadab fueron Seled y Apaim. Y Seled murió sin hijos.
(31)
:‫ּובְ נֵ ָ֥י אַ פַ ֵׁ֖יִּ ם יִּ ְש ִּ ָ֑עי ּובְ נֵ ִּ֤י יִּ ְשעִּ י֙ שֵ שֶָּ֔ ן ּובְ נֵ ָ֥י שֵ ָּ ֵׁ֖שן אַ חְ ָּ ֽלי‬
uvnéi Apáim Ish'í; uvnéi Ish'í Sheshán, uvnéi Sheshán Ajlái.

Isi fue hijo de Apaim. Sesán fue hijo de Isi. Ajlai fue hijo de Sesán.
(32)
‫ ס‬:‫ּובְ נֵ ִּ֤י יָּדָּ ע֙ א ִּ ֲֵ֣חי שַ ֶ֔ ַמי יֶ ֵׁ֖תֶ ר וְ יֽ ֹונ ָּ ָָּ֑תן וַיָּ ָ֥מָּ ת יֶ ֵׁ֖תֶ ר ָ֥לא בָּ ִּ ֽנים‬
uvnéi Iada' ají Shamái, Iéter vêÍonatán; vaiámat Iéter ló vaním.

Los hijos de Jada, hermano de Samai, fueron Iter [Jeter] y Iehonatán. Y Iter
[Jeter] murió sin hijos.
(33)
:‫ּובְ נֵ ָ֥י יֽ ֹונ ָּ ֵָּׁ֖תן פֶ ֵ֣ לֶת וְ זָּזָּ ָ֑א ֵ ָ֥אלֶה הָּ יֵׁ֖ ּו בְ נֵ ָ֥י ַיְרחְ ְמ ֵ ֽאל‬
uvnéi Íonatán Pélet vêZazá; éleh haíu bênéi Iêrajmêél.

Los hijos de Iehonatán fueron Pelet y Zaza. Éstos fueron los hijos de Jerameel.
(34)
:‫ּוש ָ֥מֹו י ְַר ָּ ֽחע‬
ְ ‫וְ ֽלא־הָּ יָּ ִ֧ה לְ שֵ ָּ ִ֛שן בָּ נִּ ֵׁ֖ים ִּ ֵ֣כי ִּאם־בָּ נָ֑ ֹות ּולְ שֵ ָּ ִ֛שן עֶ ָ֥בֶ ד ִּמצְ ִּ ֵׁ֖רי‬
vêló-haiáh lêSheshán baním kí im-banót; ulSheshán 'éved mitzrí ushmó Iarjá'.

Sesán no tuvo hijos, sino hijas. Sesán tenía un siervo egipcio llamado Jarja.
(35)
:‫ת־עַתי‬
ֽ ָּ ֶ‫וַיִּ ֶׁ֨ ֵתן שֵ ָּ ִ֧שן אֶ ת־בִּ ִ֛תֹו לְ י ְַר ָּחָ֥ע עַבְ ֵׁ֖דֹו לְ ִּא ָּ ָ֑שה ו ֵ ַָ֥תלֶד לֵׁ֖ ֹו א‬

1117
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים א‬ Drivei HaIamin Alef / 1 Crónicas 2

vaitén Sheshán et-bitó lêIarjá' 'avdó lêisháh; vatéled ló et-'Atái.

Y Sesán dio a su hija por mujer a su siervo Jarja, y ella le dio a luz a Atai.
(36)
:‫הֹוליד אֶ ת־ז ָּ ָּֽבד‬
ָ֥ ִּ ‫וְ עַתַ י֙ ה ִּ ֵ֣ליד אֶ ת־נ ֶ֔ ָָּּתן וְ נ ָּ ֵָּׁ֖תן‬
vê'Ataí holíd et-Natán, vêNatán holíd et-Zavád.

Atai engendró a Natán, Natán engendró a Zabad,


(37)
:‫ת־עֹובד‬
ֵֽ ֶ‫הֹוליד א‬
ָ֥ ִּ ‫הֹוליד אֶ ת־אֶ פְ ֶָּ֔לל וְ אֶ פְ לָּ ֵׁ֖ל‬
ֵ֣ ִּ ֙‫וְ זָּבָּ ד‬
vêZavad holíd et-Eflál, vêEflál holíd et-'Ovéd.

Zabad engendró a Eflal, Eflal engendró a Obed,


(38)
:‫הֹוליד אֶ ת־י ֵֶ֔הּוא וְ י ֵֵׁ֖הּוא ה ִּ ָ֥ליד אֶ ת־ ֲעז ְַר ָּיֽה‬
ֵ֣ ִּ ֙‫וְ עֹובֵ ד‬
vê'Oved holíd et-Iehú, vêiehú holíd et-'Azariáh.

Obed engendró a Iehú, Iehú engendró a Azarías,


(39)
:‫עָּשה‬
ֽ ָּ ְ‫ת־חלֶץ וְ ֶ ֵׁ֖חלֶץ ה ִּ ָ֥ליד אֶ ת־אֶ ל‬
ָּ ֶ֔ ֶ‫ַ ֽו ֲעז ְַריָּה֙ ה ִּ ֵ֣ליד א‬
vá'Azariah holíd et-Jáletz, vêJéletz holíd et-El'asáh.

Azarías engendró a Heles, Heles engendró a Elasa,


(40)
:‫ת־ס ְס ֶ֔ ָּמי וְ ִּ ֽס ְס ַ ֵׁ֖מי ה ִּ ָ֥ליד אֶ ת־שַ לֽ ּום‬
ֽ ִּ ֶ‫וְ אֶ לְ עָּשָּ ה֙ ה ִּ ֵ֣ליד א‬
vêEl'asah holíd et-Sísêmái, vêSísêmái holíd et-Shalúm.

Elasa engendró a Sismai, Sismai engendró a Salum,


(41)
‫ ס‬:‫הֹוליד אֶ ת־יְ קַ ְמ ֶָּ֔יה ִּ ֽויקַ ְמיָּ ֵׁ֖ה ה ִּ ָ֥ליד אֶ ת־א ִּ ֱֽלישָּ ָּ ֽמע‬
ֵ֣ ִּ ֙‫וְ שַ לּום‬
vêShalum holíd et-Iêqamiáh, víqamiáh holíd et-Elíshamá'.

Salum engendró a Jecamías, Jecamías engendró a Elisama.


(42)
‫ישע בְ כ ֵׁ֖רֹו ֵ֣הּוא אֲבִּ י־זִּ ָ֑יף ּובְ נֵ ָ֥י ָּ ֽמ ֵר ָּ ֵׁ֖שה א ִּ ֲָ֥בי‬
ָ֥ ָּ ֵ‫ּובְ נֵ ִּ֤י ָּכלֵב֙ א ִּ ֲֵ֣חי יְ ַרחְ ְמ ֶ֔ ֵאל מ‬
:‫חֶ בְ ֽרֹון‬

1118
2 Drivei HaIamim Alef / 1 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים א‬

uvnéi Jalev ají Iêrajmêél, Meishá' bêjoró hú avi-Zíf; uvnéi Máresháh aví Jevrón.

Los hijos de Caleb, hermano de Jerameel, fueron: Mesa su primogénito, que fue
padre de Zif, y Maresa su hijo fue padre de Hebrón.
(43)
:‫ּובְ נֵ ֵׁ֖י חֶ בְ ָ֑רֹון ָ֥ק ַרח וְ תַ פֻ ֵׁ֖חַ וְ ֶ ָ֥רקֶ ם ו ָּ ָּֽשמַ ע‬
uvnéi Jevrón; Qóraj vêTapúaj vêRéqem vaSháma'.

Los hijos de Hebrón fueron: Koraj, Tapúaj, Requem y Sema.


(44)
:‫הֹוליד אֶ ת־שַ ָּ ֽמי‬
ָ֥ ִּ ‫ת־רחַ ם א ִּ ֲֵ֣בי י ְׇרקְ עָּ ָ֑ם וְ ֶ ֵׁ֖רקֶ ם‬
ֵׁ֖ ַ ֶ‫וְ ֶ ֵ֣שמַ ע הֹולִֶּ֔ יד א‬
vêShéma' holíd, et-Rájam aví Iorqê'ám; vêRéqem holíd et-Shamái.

Sema engendró a Rajam, padre de Jorcoam, y Requem engendró a Samai.


(45)
:‫ית־צּור‬
ֽ ‫ּובֶ ן־שַ ַ ֵׁ֖מי מָּ עָ֑ ֹון ּומָּ עֵׁ֖ ֹון א ִּ ֲָ֥בי ֵ ֽב‬
uven-Shamái Ma'ón; uMa'ón aví Véit-tzúr.

Maón fue hijo de Samai, y Maón fue padre de Betsur.


(46)
‫ת־מֹוצֵׁ֖א וְ אֶ ת־גָּזֵ ָ֑ז וְ חָּ ָּ ֵׁ֖רן ה ִּ ָ֥ליד‬
ָּ ֶ‫וְ עֵיפָּה֙ פִּ ילֶ ֵ֣ גֶש ָּכ ֵֶ֔לב ָּיֽלְ ָּ ִ֛דה אֶ ת־חָּ ָּ ָ֥רן וְ א‬
‫ ס‬:‫אֶ ת־ג ֵָּזֽז‬
vê'Eifah pilégesh Kalév, iálêdáh et-Jarán vêet-Motzá vêet-Gazéz; vêJarán holíd
et-Gazéz.

Efa, concubina de Caleb, dio a luz a Harán, a Mosa y a Gazez. Harán engendró a
Gazez.
(47)
:‫ֵישן וָּפֶ ֵׁ֖ לֶט וְ עֵיפָּ ָ֥ה ו ָּ ָּֽשעַף‬
ָ֥ ָּ ‫יֹותם וְ ג‬
ִ֛ ָּ ְ‫ּובְ נֵ ֵׁ֖י יׇהְ ָּ ָ֑די ֶ ִ֧רגֶם ו‬
uvnéi Iohdái; Régem vêIotám vêGeishán vaFélet vê'Eifáh vaShá'af.

Los hijos de Jahdai fueron: Regem, Jotam, Gesán, Pelet, Efa y Saaf.
(48)
:‫ת־ת ְרח ֲָּנֽה‬
ִּ ‫פִּ ילֶ ִּ֤ גֶש ָּכלֵב֙ ַ ֽמ ֲע ֶָּ֔כה יָּ ָ֥לַד ֶ ֵׁ֖שבֶ ר וְ ֶ ֽא‬
pilégesh Kalev Má'ajáh, iálad Shéver vêét-Tirjanáh.

Maajá [Maaca], concubina de Caleb, dio a luz a Seber y a Tirjana.

1119
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים א‬ Drivei HaIamin Alef / 1 Crónicas 2

(49)
‫ת־שוָּ ִ֛א א ִּ ֲָ֥בי מַ כְ בֵ נָּ ֵׁ֖ה ַ ֽוא ִּ ֲֵ֣בי גִּ בְ עָּ ָ֑א ּובַ ת־כָּלֵ ֵׁ֖ב‬
ְ ֶ‫ו ִ֗ ֵַתלֶד שֶַּ֚ עַף א ִּ ֲֵ֣בי מַ ְדמַ ֶָּ֔נה א‬
‫ ס‬:‫עַכְ ָּ ֽסה‬
vatéled Shá'af aví Madmanáh, et-Shêvá aví Majbenáh váaví Giv'á; uvat-Kalév
'Ajsáh.

También dio a luz a Saaf, padre de Madmana, y a Seva, padre de Macbena y


padre de Gibea. Y Acsa fue hija de Caleb.
(50)
:‫עָּרים‬
ֽ ִּ ְ‫שֹובל א ִּ ֲֵׁ֖בי קִּ ְריַ ָ֥ת י‬
ָּ ַ֕ ‫ן־חּור בְ כֵ֣ ֹור אֶ פְ ָּ ָ֑רתָּ ה‬
ֵׁ֖ ֶ‫ֵ ִּ֤אלֶה הָּ יּו֙ בְ נֵ ֵ֣י ָּכ ֵֶ֔לב ב‬
éleh haiú bênéi Jalév, ben-Júr bêjór Efrátah; Shovál aví Qiriát iê'arím.

Éstos fueron los hijos de Caleb. Los hijos de Hur, primogénito de Efrata, fueron:
Sobal, padre de Quiriat-jearim;
(51)
:‫שַ לְ מָּ א֙ א ִּ ֲֵ֣בי ֵ ֽבית־ ֶָּ֔לחֶ ם חָּ ֵ ֵׁ֖רף א ִּ ֲָ֥בי בֵ ית־ג ֵ ָּֽדר‬
Salma aví Véit-lájem, Jaréf aví Veit-gadér.

Salma, padre de Belén; y Haref, padre de Bet-gader.


(52)
: ‫עָּרים ָּ ֽהר ֶ ֵׁ֖אה ח ִּ ֲָ֥צי הַ ְמנ ֻֽחֹות‬ ָּ ֶ֔ ְ‫ו ִּ ַֽיהְ יִּ֤ ּו בָּ נִּ ים֙ ל‬
ָ֑ ִּ ְ‫שֹובל א ִּ ֲֵׁ֖בי קִּ ְריַ ֵ֣ת י‬
vaíhíu vanim lêShovál, aví Qiriát iê'arím; Hároéh jatzí hamênujót.

Los hijos de Sobal, padre de Quiriat-jearim, fueron: Haroé, la mitad de los


manajetitas
(53)
ִֶּ֔ ַ‫עָּרים הַ יִּ ְת ִּרי֙ וְ ה‬
‫פּותי וְ הַ ֻ ֽשמָּ ִּ ֵׁ֖תי וְ הַ ִּמ ְש ָּר ִּ ָ֑עי מֵ ִ֗ ֵאלֶה‬ ֶ֔ ִּ ְ‫ּומ ְשפְ חֹות֙ קִּ ְריַ ֵ֣ת י‬ ִּ
‫ ס‬:‫עָּתי וְ הָּ אֶ ְש ָּ ֵׁ֖ת ֻ ֽא ִּ ֽלי‬ִֶּ֔ ‫ָּיֽצְ אּו֙ הַ ָּצ ְֵ֣ר‬
umishpêjot Qiriát iê'arím, haitrí vêhaputí, vêhashúmatí vêhamishra'í; meéleh
iátzêú hatzár'atí, vêhaeshtáúlí.

y los clanes de Quiriat-jearim, que fueron: los jatiritas, los futitas, los sumatitas y
los misraítas. Y de éstos salieron los zoraítas y los estaolitas.
(54)
‫יֹואב ַ ֽוח ִּ ֲָ֥צי הַ ָּ ֽמנַחְ ִּ ֵׁ֖תי‬
ָ֑ ָּ ‫בְ נֵ ֵ֣י שַ לְ ִ֗ ָּמ א ֵבָ֥ית ֶֶׁ֨לחֶ ם֙ ּונְ ֵ֣טֹופ ִֶָּּ֔תי עַטְ ֵׁ֖רֹות ֵבֵ֣ית‬
:‫הַ צׇ ְר ִּ ֽעי‬

1120
2, 3 Drivei HaIamim Alef / 1 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים א‬

bênéi Salmá Béit léjem untófatí, 'Atrót béit Ioáv; vájatzí hamánajtí hatzorê'í.

Los hijos de Salma fueron: Belén, los netofatitas, Atrot-bet-Ioav [Joab] y la mitad
de los manajetitas, los zoraítas.
(55)
‫עָּתים ֽשּוכ ִּ ָָּ֑תים‬
ֵׁ֖ ִּ ‫עָּתים ִּש ְמ‬
ָ֥ ִּ ‫ּומ ְשפְ ִּ֤חֹות ֽספְ ִּרים֙ ישבו ֽ(י ְש ֵבֵ֣י) יַעְ ֶ֔ ֵבץ ִּת ְר‬ ִּ
‫ ס‬:‫ית־ר ָּ ֽכב‬
ֵ ֵ‫הֵֶּ֚ מָּ ה הַ קִּ ינִּ ֵ֣ים הַ בָּ ִֶּ֔אים ֵ ֽמחַ ַ ֵׁ֖מת א ִּ ֲָ֥בי ב‬
umishpêjót sófêrim ISVV (Ióshêvéi) ia'bétz, tir'atím shim'atím sújatím; hémah
haqiním habaím, méJamát aví veit-Rejáv.

Las familias de los escribas que moraban en Iabetz [Jabes] fueron: los tirateos,
los simateos y los sucateos. Éstos son los queneos que descienden de Jamat
[Hamat], padre de la casa de Rejab [Recab].

Divrei HaIamim Alef - 1 Crónicas Capítulo 3


(1)
֙‫ֲשר נֽ ֹולַד־לֵׁ֖ ֹו בְ חֶ בְ ָ֑רֹון הַ בְ כֵ֣ ֹור ׀ אַ ְמ ִ֗נן ַ ֽלאֲחִּ ֶׁ֨ינעַם‬ ָ֥ ֶ ‫וְ ֵ ִּ֤אלֶה הָּ יּו֙ בְ נֵ ֵ֣י דָּ ִֶּ֔ויד א‬
:‫הַ יִּ ז ְְרעֵאלִֶּ֔ ית שֵ נִּ י֙ ָּ ֽדנִּ ֵֶ֔יאל ַ ֽלאֲבִּ יגַ ֵׁ֖ ָ֥יִּל ַ ֽהכ ְַר ְמ ִּ ֽלית‬
vêéleh haiú bênéi Davíd, ashér nólad-ló bêJevrón; habêjór | Amnón láAjinó'am
haIzrê'elít, shení Dániél, láAvigáil háKarmêlít.

Éstos fueron los hijos de David que le nacieron en Hebrón: El primogénito fue
Amnón, de Ajinoam, de Jezreel. El segundo fue Daniel, de Abigaíl, de Carmel.
(2)
‫יעי א ֲֽדנִּ יָּ ָ֥ה‬
ֵׁ֖ ִּ ִּ‫הַ ְשלִּ ִּשי֙ לְ אַ בְ שָּ לֵ֣ ֹום ֶ ֽבן־מַ ֲע ֶָּ֔כה בַ ת־תַ לְ ַ ֵׁ֖מי ֶ ֵ֣מלְֶך גְ ָ֑שּור ָּ ֽה ְרב‬
:‫בֶ ן־חַ ִּ ֽגית‬
hashêlishí lêAvshalóm bén-Ma'ajáh, bat-Talmái mélej Gêshúr; hárêvi'í Adóniáh
ven-Jagít.

El tercero fue Absalón [Abshalom], hijo de Maajá [Maaca] hija de Talmai, rey de
Gesur. El cuarto fue Adoniá [Adonías], hijo de Jaguit [Haguit].
(3)
:‫יטָ֑ל הַ ִּש ִּ ָ֥שי יִּ ְת ְרעָּ ֵׁ֖ם לְ עֶגְ לָּ ָ֥ה ִּא ְש ֽתֹו‬
ָּ ִּ‫ישי ְשפַטְ יָּ ֵׁ֖ה ַ ֽלאֲב‬
ָ֥ ִּ ‫ַ ֽהח ֲִּמ‬
hájamishí Shêfatiáh láAvitál; hashishí Itrê'ám lê'Egláh ishtó.

El quinto fue Sefatías, de Abital. El sexto fue Itream, de Egla su mujer.

1121
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים א‬ Drivei HaIamin Alef / 1 Crónicas 3

(4)
‫ִּששָּ ה֙ נֽ ֹולַד־לֵ֣ ֹו בְ חֶ בְ ֶ֔רֹון ו ִֶַּׁ֨י ְמלְָּך־שֶָּ֔ ם ֶ ָ֥שבַ ע שָּ ִּנֵׁ֖ים וְ ִּש ָּ ֵ֣שה חֳדָּ ִּ ָ֑שים‬
‫ ס‬:‫לשים וְ שָּ לֹוש֙ שָּ ֶָּ֔נה מָּ לַ ְֵׁ֖ך בִּ ֽירּושָּ ָּ ֽל ִּם‬ ִּ֤ ִּ ‫ּוש‬
ְ
shishah nólad-ló vêJevrón, vaímlaj-shám, shéva' shaním vêshisháh jodashím;
ushloshím vêshalosh shanáh, maláj birúshaláim.

Estos seis le nacieron en Hebrón, donde reinó siete años y seis meses. En
Ierushaláim reinó 33 años.
(5)
‫ּושלמה֙ אַ ְרבָּ עֶָּ֔ ה‬
ְ ‫שֹובב וְ נ ָּ ִָּּ֤תן‬
ָּ ַ֞ ְ‫וְ ֵ ָ֥אלֶה נּולְ דּו־לֵׁ֖ ֹו בִּ ֽירּושָּ לָּ ָ֑יִּ ם ִ֠ ִּש ְמעָּא ו‬
:‫יאל‬ ֽ ֵ ‫ת־עַמ‬
ִּ ַ‫ת־שּועַ ב‬
ֵׁ֖ ַ‫לְ ב‬
vêéleh nulêdu-ló birúshaláim; Shím'a vêShováv vêNatán uShlomoh arba'áh,
lêVat-shú'a bat-'Amiél.

Estos cuatro le nacieron en Ierushaláim, de BatSheva [Betsabé] hija de Amiel:


Samúa Sobab, Natán y Shelomó.
(6)
:‫יפלֶט‬
ֽ ָּ ִּ‫וְ יִּ בְ ָּחָ֥ר ֶוא ִּ ֱֽלישָּ ָּ ֵׁ֖מע ֶ ֽואֱל‬
vêIvjár veElíshamá' véElifálet.

También Ibjar, Elisúa, Elifelet,


(7)
:ַ‫וְ ָ֥נגַּה וְ נֶ ֵׁ֖ ֶפג וְ י ִּ ָּֽפיע‬
vêNógaĥ vêNéfeg vêIafí'a.

Noga, Néfeg, Jafía,


(8)
:‫ֶוא ִּ ֱֽלישָּ ָּ ִ֧מע וְ אֶ לְ י ָּ ִָּ֛דע ֶ ֽואֱלִּ יפֶ ֵׁ֖ לֶט ִּת ְש ָּ ֽעה‬
veElíshamá' vêEliadá' véElifélet tish'áh.

Elisama, Eliada y Elifelet: nueve.


(9)
‫ פ‬:‫ֲחֹותם‬
ֽ ָּ ‫ֵי־פילַגְ ִּ ֵׁ֖שים וְ תָּ ָּ ָ֥מר א‬
ֽ ִּ ‫ֵׁ֖כל בְ נֵ ֵ֣י דָּ ִּוָ֑יד ִּמלְ ַבָ֥ד ְ ֽבנ‬
kól bênéi Davíd; milêvád bênei-fílagshím vêTamár ajotám.

Todos éstos fueron los hijos de David, sin contar los hijos de las concubinas.
Tamar fue hermana de ellos.

1122
3 Drivei HaIamim Alef / 1 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים א‬

(10)
:‫יְהֹושָּ פָּ ָ֥ט בְ נֽ ֹו‬
ֽ ‫למה ְרחַ בְ עָּ ָ֑ם אֲבִּ יָּ ָ֥ה בְ נִ֛ ֹו אָּ ָּסָ֥א בְ נֵׁ֖ ֹו‬
ֵׁ֖ ‫ן־ש‬
ְ ֶ‫ּוב‬
uven-Shêlomóh Rêjav'ám; Aviáh vênó asá vênó Iêhóshafát bênó.

Hijo de Shelomó fue Roboam, cuyo hijo fue Abías, cuyo hijo fue Asa, cuyo hijo
fue Iehoshafat,
(11)
:‫יֹואש בְ נֽ ֹו‬
ָ֥ ָּ ‫יֹורם בְ נִ֛ ֹו אֲחַ זְיָּ ָ֥הּו בְ נֵׁ֖ ֹו‬
ָ֥ ָּ
Iorám bênó Ajaziáhu vênó Ioásh bênó.

cuyo hijo fue Ioram, cuyo hijo fue Ajaziá, cuyo hijo fue Ihoash,
(12)
:‫יֹותם בְ נֽ ֹו‬
ָ֥ ָּ ‫אֲמַ צְ יָּ ִ֧הּו בְ נִ֛ ֹו ֲעז ְַריָּ ָ֥ה בְ נֵׁ֖ ֹו‬
Amatziáhu vênó 'Azariáh vênó Iotám bênó.

cuyo hijo fue Amasías, cuyo hijo fue Azarías, cuyo hijo fue Jotam,
(13)
:‫ַשה בְ נֽ ֹו‬
ָ֥ ֶ ‫אָּ ָּחָ֥ז בְ נִ֛ ֹו חִּ זְקִּ יָּ ָ֥הּו בְ נֵׁ֖ ֹו ְמנ‬
Ajáz bênó Jizqiáhu vênó Mênashéh vênó.

cuyo hijo fue Acaz, cuyo hijo fue Jizkiá, cuyo hijo fue Menashé,
(14)
:‫אשיָּ ָ֥הּו בְ נֽ ֹו‬
ִּ ‫אָּ ָ֥מֹון בְ נֵׁ֖ ֹו ֽי‬
Amón bênó Ióshiáhu vênó.

cuyo hijo fue Amón, cuyo hijo fue Josías.


(15)
‫יעי‬
ֵׁ֖ ִּ ִּ‫יְהֹוי ִּ ָָּ֑קים הַ ְשלִּ ִּשי֙ צִּ ְדקִּ ֶָּ֔יהּו ָּ ֽה ְרב‬
ֽ ‫אש ֶָּ֔יהּו הַ בְ כֹור֙ יֽ ֹוחָּ ֶָּ֔נן הַ שֵ נִּ ֵׁ֖י‬
ִּ ‫ּובְ נֵי֙ ֽי‬
:‫שַ לֽ ּום‬
uvneí Ióshiáhu, habêjor Íojanán, hashení Iêhóiaqím; hashêlishí Tzidqiáhu,
hárêvi'í Shalúm.

Los hijos de Josías fueron: Johanán el primogénito, el segundo Joacim, el tercero


Sedequías, el cuarto Salum.
(16)
:‫יְהֹוי ִּ ָָּ֑קים יְ כׇנְ יָּ ָ֥ה בְ נֵׁ֖ ֹו צִּ ְדקִּ יָּ ָ֥ה בְ נֽ ֹו‬
ֽ ‫ּובְ נֵ ֵׁ֖י‬

1123
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים א‬ Drivei HaIamin Alef / 1 Crónicas 3

uvnéi Iêhóiaqím; Iêjoniáh vênó Tzidqiáh vênó.

Los hijos de Joacim fueron su hijo Joaquín y su hijo Sedequías.


(17)
:‫יאל בְ נֽ ֹו‬
ֵׁ֖ ֵ ‫ּובְ נֵי֙ יְ כׇנְ יָּ ֵ֣ה אַ ִֶּ֔סר ְשאַ לְ ִּת‬
uvneí Iêjoniáh asír, Shêaltiél bênó.

Los hijos de Joaquín el cautivo fueron: Salatiel su hijo,


(18)
:‫ירם ּופְ דָּ יָּ ֵׁ֖ה וְ שֶ נְ אַ ַצָ֑ר יְ קַ ְמיָּ ָ֥ה ֽהֹושָּ ָּ ֵׁ֖מע ּונְדַ בְ ָּיֽה‬
ָ֥ ָּ ִּ‫ּומַ לְ כ‬
uMaljirám uFdaiáh vêShenatzár; Iêqamiáh Hóshamá' uNdaviáh.

Malquiram, Pedaías, Senazar, Jecamías, Hosama y Nedabías.


(19)
‫למית‬
ֵׁ֖ ִּ ‫ּוש‬
ְ ‫ּובְ נֵ ֵ֣י פְ דָּ ֶָּ֔יה זְרֻ בָּ ֶבֵׁ֖ל וְ ִּש ְמ ִּ ָ֑עי ּובֶ ן־זְרֻ בָּ בֶ ֙ל ְמשֻ לָּ ֵ֣ם ַ ֽו ֲחנַנְ ֶָּ֔יה‬
:‫ֲחֹותם‬ֽ ָּ ‫א‬
uvnéi Fêdaiáh, Zêrubavél vêShim'í; uven-Zêrubavel Mêshulám váJananiáh,
uShlomít ajotám.

Los hijos de Pedaías fueron Zorobabel y Shimí [Simei]. Los hijos de Zorobabel
fueron Mesulam y Ananías, y la hermana de éstos fue Selomit.
(20)
:‫ּוב ֶרכְ יָּ ִ֧ה ַ ֽוחֲסַ ְדיָּ ִ֛ה יָ֥ ּושַ ב ֶחֵׁ֖סֶ ד חָּ ֵ ֽמש‬
ֽ ֶ ‫ַ ֽוחֲשֻ ַ֡ ָּבה ִָּ֠ואהֶ ל‬
váJashuváh váOhel uVérejiáh váJasadiáh Íushav Jésed jamésh.

También estos cinco: Hasuba, Ohel, Berequías, Hasadías y Jusab-jésed.


(21)
‫ישעְ יָּ ָ֑ה בְ נֵ ִּ֤י ְר ָּפיָּה֙ בְ נֵ ֵ֣י אַ ְר ֶָּ֔נן בְ נֵ ָ֥י ֽעבַ ְדיָּ ֵׁ֖ה בְ נֵ ָ֥י‬
ֽ ַ ִּ‫ּובֶ ן־ ֲחנַנְ יָּ ֵׁ֖ה פְ לַטְ יָּ ֵ֣ה ו‬
:‫ְשכַנְ ָּיֽה‬
uven-Jananiáh Pêlatiáh vishá'êiáh; bênéi Rêfaiah bênéi Arnán, bênéi 'Óvadiáh
bênéi Shêjaniáh.

Los hijos de Ananías fueron Pelatías y Jesaías, cuyo hijo fue Refaías, cuyo hijo
fue Arnán, cuyo hijo fue Abdías, cuyo hijo fue Secanías.

1124
3, 4 Drivei HaIamim Alef / 1 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים א‬

(22)
‫עַריָּ ִ֛ה‬
ְ ְ‫ּובְ נֵ ָ֥י ְשכַנְ יָּ ֵׁ֖ה ְש ַ ֽמעְ יָּ ָ֑ה ּובְ נֵ ֵ֣י ְש ַ ֽמעְ ִָּ֗יה חַ ַ֡טּוש ִ֠ ְויִּ גְ אׇ ל ּובָּ ִּ ִ֧ריחַ ּונ‬
:‫וְ שָּ פָּ ֵׁ֖ט ִּש ָּ ֽשה‬
uvnéi Shêjaniáh Shêmá'êiáh; uvnéi Shêmá'êiáh Jatúsh vêÍgol uVaríaj uN'ariáh
vêShafát shisháh.

Los hijos de Secanías fueron: Semaías y sus hijos Hatús, Igal, Barías, Nearías y
Safat; seis.
(23)
‫ ס‬:‫לשה‬
ֽ ָּ ‫יקם ְש‬
ֵׁ֖ ָּ ‫עַר ִָּ֗יה אֶ לְ יֽ ֹועֵינַ ִ֧י וְ חִּ זְקִּ יָּ ִ֛ה וְ עַ ז ְִּר‬
ְ ְ‫ּובֶ ן־נ‬
uven-Nê'ariáh Elío'einái vêJizqiáh vê'Azriqám shêlosháh.

Los hijos de Nearías fueron tres: Elioenai, Jizkiá y Azricam.


(24)
‫(הֹודַ וְ ַָּ֡יהּו) וְ אֶ לְ י ַ֡ ִָּּשיב ּופְ ָּל ַָּ֡יה ִ֠ ְועַקּוב וְ יֽ ֹוחָּ נָּ ִָ֧֥ן‬
ֽ ‫ּובְ נֵ ֵ֣י אֶ לְ יֽ ֹועֵי ִַ֗ני הודיוהו‬
‫ ס‬:‫ְּודלָּיָּ ִ֛ה ַ ֽועֲנָּ ֵׁ֖נִּ י ִּשבְ ָּ ֽעה‬
uvnéi Elío'einái HVDIVHV (Hódaviáhu) vêEliashív uFlaiáh vê'Aquv vêÍojanán
uDlaiáh vá'Anáni shiv'áh.

Los hijos de Elioenai fueron siete: Hodavías, Eliasib, Pelaías, Acub, Johanán,
Dalaías y Anani.

Divrei HaIamim Alef - 1 Crónicas Capítulo 4


(1)
:‫שֹובל‬
ֽ ָּ ְ‫יְהּודה פֶ ִֶ֧רץ חֶ צְ ִ֛רֹון וְ כ ְַר ִּ ֵׁ֖מי וְ ָ֥חּור ו‬
ָ֑ ָּ ‫בְ נֵ ֵׁ֖י‬
bênéi Iêhudáh; Péretz Jetzrón vêJarmí vêJúr vêShovál.

Los hijos de Iehudá fueron: Fares, Hesrón, Carmi, Hur y Sobal.


(2)
‫ֲחּומי וְ אֶ ת־לָּ ָ֑הַ ד‬
ֵׁ֖ ַ ‫ְּוראָּ יָּ ִּ֤ה בֶ ן־שֹובָּ ֙ל ה ִּ ֵ֣ליד אֶ ת־ ֶַ֔יחַ ת וְ יַ ֵ֣חַ ת הלִֶּ֔ יד אֶ ת־א‬
‫ ס‬:‫עָּתי‬
ֽ ִּ ‫ֵ ֵׁ֖אלֶה ִּמ ְשפְ ָ֥חֹות הַ ָּ ֽצ ְר‬
uraiáh ven-Shoval holíd et-Iájat, vêIájat holíd, et-Ajumái vêet-Láhad; éleh
mishpêjót hatzárê'atí.

1125
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים א‬ Drivei HaIamin Alef / 1 Crónicas 4

Reaías hijo de Sobal engendró a Yajat. Yajat engendró a Ajumai y a Lahad. Éstos
son los clanes de los zoratitas.
(3)
:‫ֲחֹותם הַ צְ לֶלְ פֽ ֹונִּ י‬
ֵׁ֖ ָּ ‫עֵיטם יִּ ז ְְרעֶ ָ֥אל וְ יִּ ְש ָּ ֵׁ֖מא וְ יִּ ְד ָּבָ֑ש וְ ֵ ָ֥שם א‬
ָּ ֶ֔ ‫וְ ֶׁ֨ ֵאלֶה֙ א ִּ ֲֵ֣בי‬
vêéleh aví 'Eitám, Izrê'él vêIshmá vêIdbásh; vêshém ajotám Hatzlelpóni.

Éstos fueron los hijos de Etam: Jezreel, Isma e Ibdas. El nombre de su hermana
fue Hazlelponi.
(4)
‫חּושה ֵ ִּ֤אלֶה בְ נֵי־חּור֙ בְ כֵ֣ ֹור אֶ פְ ָּ ֶ֔רתָּ ה א ִּ ֲֵׁ֖בי‬
ָ֑ ָּ ‫ּופְ נּואֵ ֙ל א ִּ ֲֵ֣בי גְ ֶ֔דר וְ עֵ ֵׁ֖ זֶר א ִּ ֲֵ֣בי‬
:‫ֵבָ֥ית ָּ ֽלחֶ ם‬
uFnuel aví Gêdór, vê'Ézer aví Jusháh; éleh vênei-Jur bêjór Efrátah, aví Béit
lájem.

Penuel fue padre de Gedor, y Ezer fue padre de Husa. Éstos fueron los hijos de
Hur, primogénito de Efrata, padre de Belén.
(5)
:‫ּולְ אַ ְשחּור֙ א ִּ ֲֵ֣בי ְת ֶ֔קֹועַ הָּ יֵׁ֖ ּו ְש ֵ ֵ֣תי נ ִּ ָָּ֑שים חֶ לְ ָּ ֵׁ֖אה וְ ַ ֽנע ָּ ֲֽרה‬
ulashjur aví Têqó'a, haíu shêtéi nashím; Jeláh vêNá'aráh.

Asur, padre de Tecoa, tuvo dos mujeres: Hela y Naara.


(6)
‫ת־האֲחַ ְשתָּ ִּ ָ֑רי‬
ֽ ָּ ֶ‫ימנִּ ֵׁ֖י וְ א‬
ְ ‫ת־ת‬
ֽ ֵ ֶ‫ת־חפֶר וְ א‬
ֵ ֶ֔ ֶ‫ו ֶׁ֨ ֵַתלֶד לִּ֤ ֹו ַ ֽנע ֲָּרה֙ אֶ ת־ ֲאחֻזָּ ֵ֣ם וְ א‬
:‫ֵ ֵׁ֖אלֶה בְ נֵ ָ֥י ַ ֽנע ָּ ֲֽרה‬
vatéled ló Ná'arah et-Ajuzám vêet-Jéfer, vêet-Téimêní vêet-háAjashtarí; éleh
bênéi Ná'aráh.

Naara le dio a luz a Ajuzam, a Hefer, a Temeni y a Ajastari. Éstos fueron los
hijos de Naara.
(7)
:‫ּובְ נֵ ֵׁ֖י חֶ לְ ָּ ָ֑אה ֶצ ֶָ֥רת יצחר (וְ ֵׁ֖צחַ ר) וְ אֶ ְת ָּנָֽ֥ן‬
uvnéi Jeláh; Tzéret ITZJR (vêTzójar) vêEtnán.

Los hijos de Hela fueron: Zeret, Zojar y Etnán.


(8)
:‫ּומ ְשפְ ָ֥חת אֲחַ ְר ֵחֵׁ֖ל בֶ ן־הָּ ֽרּום‬
ִּ ‫וְ ֵ֣קֹוץ הֹולִֶּ֔ יד אֶ ת־עָּנֵׁ֖ ּוב וְ אֶ ת־הַ ֽצבֵ ָּבָ֑ה‬

1126
4 Drivei HaIamim Alef / 1 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים א‬

vêqótz holíd, et-'Anúv vêet-haTzóveváh; umishpêjót Ajarjél ben-Harúm.

Cos engendró a Anub, a Zobeba y a los clanes de Ajarjel hijo de Harum.


(9)
‫ֵאמר ִּ ָ֥כי יָּלַ ְֵׁ֖ד ִּתי‬
ֶ֔ ‫ַיְהי יַעְ ֶ֔ ֵבץ נִּ כְ ָּבֵׁ֖ד ֵ ֽמאֶ ָּחָ֑יו וְ ִּא ִ֗מֹו ָּ ֽק ְר ֶׁ֨ ָּאה ְש ִּ֤מֹו יַעְ בֵ ץ֙ ל‬
ֵ֣ ִּ ‫ו‬
:‫בְ ֽעצֶ ב‬
vaihí Ia'bétz, nijbád méejáv; vêimó qárêáh shêmó Ia'betz lemór, kí ialádti
bê'ótzev.

Iabetz [Jabes] fue más ilustre que sus hermanos. Su madre le llamó Iabetz
[Jabes], diciendo: 'Porque lo di a luz con dolor.'
(10)
‫ֵאמר ִּאם־בָּ ֵ ֶׁ֨רְך ְת ָּ ֽב ְר ֵָ֜כנִּ י וְ הִּ ְר ִּ ִּ֤ביתָּ אֶ ת־‬ ִ֗ ‫אלהי יִּ ְש ָּר ָ֜ ֵאל ל‬ ֵ ֶׁ֨ ‫וַיִּ קְ ָּ ֵ֣רא ִַ֠יעְ בֵ ץ ֵ ֽל‬
‫ֱלהים ֵ ָ֥את‬
ֵׁ֖ ִּ ‫עָּשיתָּ ֵ ֽמ ָּרעָּ ֵׁ֖ה לְ בִּ לְ ִּ ֵ֣תי עׇצְ ִּ ָ֑בי ַוי ֵָּבָ֥א א‬
ָ֥ ִּ ְ‫גְ בּולִּ י֙ וְ ָּ ֽהיְ ָּ ִּ֤תה ָּ ֽי ְָ֥דך֙ עִּ ִֶּ֔מי ו‬
‫ ס‬: ‫אֲשֶ ר־שָּ ָּ ֽאל‬
vaiqrá Iá'betz lélohéi Israél lemór im-baréj têvárêjéni vêhirbíta et-gêvulí
vêháiêtáh iádêjá 'imí, vê'asíta méra'áh lêviltí 'otzbí; vaiavé Elohím ét asher-shaál.

Y Iabetz [Jabes] invocó al Elohim de Israel diciendo: '¡Oh, si realmente me dieras


bendición y ensancharas mi territorio, y tu mano estuviera conmigo y me libraras
del mal, de modo que no tuviese dolor!' Y Elohim le concedió lo que pidió.
(11)
:‫ת־מ ִּ ָ֑חיר ֵׁ֖הּוא א ִּ ֲָ֥בי אֶ ְש ֽתֹון‬
ְ ֶ‫הֹוליד א‬
ֵ֣ ִּ ‫י־שּוחֵׁ֖ה‬
ָּ ‫ּוכְ לָ֥ ּוב א ִּ ֲֽח‬
uJlúv ají-Shujáh holíd et-Mêjír; hú aví Eshtón.

Quelub, hermano de Suja, engendró a Mejir, el cual fue padre de Estón.


(12)
‫ת־תחִּ נָּ ֵׁ֖ה א ִּ ֲֵ֣בי ִּ ֵ֣עיר נ ָָּּחָ֑ש‬
ְ ֶ‫ת־בִּ֤ית ָּרפָּא֙ וְ אֶ ת־פ ֶ֔ ֵָּסחַ וְ א‬
ֵ ֶ‫וְ אֶ ְש ִ֗תֹון הֹולִַּ֞ יד א‬
‫ ס‬:‫ֵ ֵׁ֖אלֶה אַ נְ ֵ ָ֥שי ֵר ָּ ֽכה‬
vêEshtón holíd et-Béit rafa vêet-Paséaj, vêet-Têjináh aví 'ír Najásh; éleh anshéi
Rejáh.

Y Estón engendró a Bet-rafa, a Paséaj y a Tejina, padre de la ciudad de Najas.


Éstos son los hombres de Reca.
(13)
:‫יאל ח ַ ֲֽתת‬
ֵׁ֖ ֵ ִּ‫עׇתנ‬
ְ ‫ּוש ָּריָּ ָ֑ה ּובְ נֵ ָ֥י‬
ְ ‫יאל‬
ֵׁ֖ ֵ ִּ‫עׇתנ‬
ְ ‫ּובְ נֵ ֵ֣י קְ ֶַ֔נז‬

1127
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים א‬ Drivei HaIamin Alef / 1 Crónicas 4

uvnéi Qênáz, 'Otniél uSraiáh; uvnéi 'Otniél Jatát.

Los hijos de Quenaz fueron Otoniel y Seraías. Los hijos de Otoniel: Hatat
(14)
‫הֹוליד אֶ ת־יֹואָּ ב֙ אֲבִּ י֙ גֵ ֵ֣יא ח ֲָּר ֶ֔ ִּשים‬
ִּ֤ ִּ ‫ּוש ָּר ִָּ֗יה‬
ְ ‫הֹוליד אֶ ת־עׇפְ ָּ ָ֑רה‬
ֵ֣ ִּ ‫ּומעֽ ֹונ ַ ֵׁ֖תי‬
ְ
‫ פ‬:‫ִּ ָ֥כי ח ֲָּר ִּ ֵׁ֖שים הָּ יֽ ּו‬
uM'ónotái holíd et-'Ofêráh; uSraiáh holíd et-Ioav aví géi jarashím, kí Jarashím
haíu.

y Meonotai, el cual engendró a Ofra. Y Seraías engendró a Ioav [Joab], padre de


los del valle de Jarasim, porque fueron artesanos.
(15)
:‫ּובְ נֵי֙ כָּלֵ ֵ֣ב בֶ ן־יְ ֻפ ֶֶ֔נה ִּ ָ֥עירּו אֵ לָּ ֵׁ֖ה וָּנָּ ָ֑עַ ם ּובְ נֵ ָ֥י אֵ לָּ ֵׁ֖ה ּוקְ ַנֽז‬
uvneí Kalév ben-Iêfunéh, 'Íru Eláh vaNá'am; uvnéi Eláh uQnáz.

Los hijos de Caleb hijo de Iefuné fueron: Ir, Ela y Naam. Y el hijo de Ela fue
Quenaz.
(16)
:‫ּובְ נֵ ֵׁ֖י יְהַ לֶלְ ֵ ָ֑אל זִּ ֵ֣יף וְ זִּי ֶָּ֔פה ִּ ֽת ְיריָּ ֵׁ֖א ַ ֽואֲשַ ְר ֵ ֽאל‬
uvnéi Iêhalelél; Zíf vêZifáh, Tírêiá váAsarél.

Los hijos de Jehalelel fueron: Zif, Zifa, Tiria y Asarel.


(17)
‫ת־מ ְריָּ ֵ֣ם וְ אֶ ת־שַ ֶ֔ ַמי וְ אֶ ת־‬
ִּ ֶ‫ּומ ֶרד וְ ֵ ֵ֣עפֶר וְ יָּלָ֑ ֹון ו ֶׁ֨ ַַתהַ ר֙ א‬
ֵׁ֖ ֶ ‫ּובן־עֶ ז ָּ ְֶ֔רה יֶ ָ֥תֶ ר‬
ֶ ֶׁ֨
:ַ‫יִּ ְש ָּבֵׁ֖ח א ִּ ֲָ֥בי אֶ ְש ְת ֽמע‬
uvén-'Ezráh, Iéter uMéred vê'Éfer vêIalón; vatáhar et-Miriám vêet-Shamái, vêet-
Ishbáj aví Eshtêmó'a.

Los hijos de Esdras fueron: Iter [Jeter], Mered, Efer y Jalón. Ella dio a luz a
Miriam [María], a Samai y a Isbaj, padre de Estemoa.
(18)
‫ת־חבֶ ר֙ א ִּ ֲֵ֣בי שֹוכֶ֔ ֹו וְ אֶ ת־‬
ֶ ֶׁ֨ ֶ‫יְה ִּֽד ִָּ֗יה ָּיֽלְ ַ֞ ָּדה אֶ ת־ ֶֶׁ֨י ֶרד א ִּ ֲִּ֤בי גְ דֹור֙ וְ א‬
ֻ ַ‫וְ ִּא ְש ֵ֣תֹו ה‬
‫ ס‬:‫ֲשר ל ַ ֵָּׁ֖קח ָּ ֽמ ֶרד‬ ָ֥ ֶ ‫יאל א ִּ ֲֵ֣בי זָּנָ֑ ֹוחַ וְ ִ֗ ֵאלֶה בְ נֵי֙ בִּ ְתיָּ ֵ֣ה בַ ת־פ ְַר ֶ֔עה א‬ ֵׁ֖ ֵ ‫ּות‬
ִּ ‫יְ ֽק‬
vêishtó haihúdiáh iálêdáh et-Iéred aví Gêdor vêet-Jéver aví Sojó, vêet-Iêqútiél
aví Zanója; vêéleh bêneí Bitiáh vat-par'óh, ashér laqáj Máred.

1128
4 Drivei HaIamim Alef / 1 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים א‬

Y éstos son los hijos de Bitia, hija del faraón, a la cual Mered tomó por mujer. Su
mujer judía dio a luz a Jared padre de Gedor, a Heber padre de Soco y a Jecutiel
padre de Zanóaj.
(19)
ַ‫ּובְ נֵי֙ ֵ ֵ֣אשֶ ת ֽה ִֹּוד ֶָּ֔יה א ֲֵ֣חֹות ֶַ֔נחַ ם א ִּ ֲָ֥בי קְ עִּ ילָּ ֵׁ֖ה הַ ג ְַר ִּ ָ֑מי וְ אֶ ְש ְת ֵׁ֖מע‬
:‫הַ ַ ֽמ ֲעכ ִּ ָּֽתי‬
uvneí éshet Hódiáh, ajót Nájam, Aví qê'iláh hagarmí; vêEshtêmó'a hamá'ajatí.

Y los hijos de la mujer de Hodías, hermana de Najam, fueron Abi-queila el


garmita y Estemoa el macateo.
(20)
‫זֹוחת‬
ֵׁ֖ ֵ ‫יִּש ֶ֔ ִּעי‬
ְ ‫ימֹון אַ ְמנֵ֣ ֹון וְ ִּר ֶָּ֔נה בֶ ן־חָּ נָּ ֵָׁ֖֥ן ותולון (וְ ִּתילָ֑ ֹון) ּובְ נֵ ֵ֣י‬
ֶ֔ ‫ּובְ נֵ ֵ֣י ִּש‬
:‫ן־זֹוחת‬
ֵֽ ֶ‫ּוב‬
uvnéi Shimón, Amnón vêRináh, ben-Janán VTVLVN (vêTilón); uvnéi Ish'í,
Zojét uVen-zojét.

Los hijos de Simón fueron: Amnón, Rina, Ben-janán y Tilón. Y los hijos de Isi
fueron Zojet y Ben-zojet.
(21)
‫ּומ ְשפְ ִ֛חֹות‬
ִּ ‫ן־יְהּודה עֵֶּ֚ ר א ִּ ֲֵ֣בי ֵל ֶָּ֔כה וְ לַעְ ָּ ֵׁ֖דה א ִּ ֲֵ֣בי ָּ ֽמ ֵר ָּ ָ֑שה‬
ָּ ֶ֔ ֶ‫בְ נֵי֙ שֵ לָּ ֵ֣ה ב‬
:ַ‫בֵ ית־עֲב ַ ָ֥דת הַ בֻ ֵׁ֖ץ לְ ֵבָ֥ית אַ ְש ֵ ֽבע‬
bêneí Sheláh ven-Iêhudáh, 'ér aví Lejáh, vêLa'dáh aví Máresháh; umishpêjót beit-
'avodát habútz lêVéit ashbé'a.

Los hijos de Sela hijo de Iehudá fueron: Er padre de Leca, Laada padre de
Maresa, las familias de los que trabajan el lino en Bet-asbea,
(22)
‫מֹואב וְ י ָֻּשֵ֣בִּ י לָּ ָ֑חֶ ם‬
ֵׁ֖ ָּ ְ‫ר־בעֲלָ֥ ּו ל‬
ֽ ָּ ֶ‫יֹואש וְ שָּ ָּ ִ֛רף אֲש‬
ִ֧ ָּ ְ‫יֹוקים וְ אַ נְ ֵ ֵ֣שי ֽכז ִ֗ ֵָּבא ו‬
ִּ ַ֞ ְ‫ו‬
:‫עַת ִּ ֽיקים‬ ִּ ‫וְ הַ ְדבָּ ִּ ֵׁ֖רים‬
vêIoqím vêanshéi Józevá vêIoásh vêSaráf asher-bá'alú lêMoáv vêiashúvi lájem;
vêhadêvarím 'atiqím.

Joquim, los hombres de Cozeba, Ihoash y Saraf, quienes dominaron en Moab, y


volvieron a Belén. Y los registros son antiguos.

1129
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים א‬ Drivei HaIamin Alef / 1 Crónicas 4

(23)
‫הֵֶּ֚ מָּ ה הַ יֵ֣ ֹוצְ ִּ ֶ֔רים וְ ֽי ְש ֵבָ֥י נְ טָּ ִּ ֵׁ֖עים ּוגְ דֵ ָּ ָ֑רה עִּ ם־הַ ֶ ָ֥מלְֶך בִּ ְמלַאכְ ֵׁ֖תֹו יָּ ְָ֥שבּו‬
‫ ס‬:‫ָּ ֽשם‬
hémah haiótzrím, vêióshêvéi Nêta'ím uGderáh; 'im-hamélej bimlajtó iáshvu
shám.

Éstos eran alfareros y habitaban en Netaím y Gedera. Allí habitaban cerca del
rey, ocupados en su servicio.
(24)
:‫מּואל וְ י ִֶָּּ֔מין י ִּ ֵָּׁ֖ריב זֶ ָ֥ ַָ֥רח שָּ ֽאּול‬
ֵ֣ ֵ ְ‫בְ נֵ ֵׁ֖י ִּש ְמעָ֑ ֹון נ‬
bênéi Shim'ón; Nêmuél vêIamín, Iarív Zéraj Shaúl.

Los hijos de Shimón fueron: Nemuel, Jamín, Jarib, Zéraj y Shaúl;


(25)
:‫שַ לֻ ָ֥ם בְ נִ֛ ֹו ִּמבְ ָּ ָ֥שם בְ נֵׁ֖ ֹו ִּמ ְש ָּ ָ֥מע בְ נֽ ֹו‬
Shalúm bênó Mivsám bênó Mishmá' bênó.

Salum su hijo, Mibsam su hijo y Misma su hijo.


(26)
:‫מּואל בְ נִ֛ ֹו זַכָ֥ ּור בְ נֵׁ֖ ֹו ִּש ְמ ִּ ָ֥עי בְ נֽ ֹו‬
ָ֥ ֵ ַ‫ּובְ נֵ ֵׁ֖י ִּמ ְש ָּ ָ֑מע ח‬
uvnéi Mishmá'; Jamuél bênó Zakúr bênó Shim'í vênó.

Los hijos de Misma fueron Hamuel su hijo, Zacur su hijo y Shimí [Simei] su
hijo.
(27)
‫ּולְ ִּש ְמ ַ֞ ִּעי בָּ ֶׁ֨ ִּנים ִּש ָּ ִּ֤שה עָּשָּ ר֙ ּובָּ נֵ֣ ֹות שֵֶ֔ ש ּולְ אֶ ַ֕ ָּחיו ֵ ֵׁ֖אין בָּ נִּ ֵ֣ים ַר ִּ ָ֑בים וְ כ ֙ל‬
‫ ס‬:‫הּודה‬ֽ ָּ ְ‫ִּמ ְשפַחְ ֶ֔ ָּתם ָ֥לא הִּ ְר ֵׁ֖בּו עַד־בְ נֵ ָ֥י י‬
ulShim'í baním shisháh 'asar uvanót shésh, ulejáv éin baním rabím; vêjol
mishpajtám, ló hirbú 'ad-bênéi Iêhudáh.

Los hijos de Shimí [Simei] fueron dieciséis, y sus hijas fueron seis. Pero sus
hermanos no tuvieron muchos hijos, ni se multiplicaron en todo su clan, como los
hijos de Iehudá.
(28)
:‫שּועל‬
ֽ ָּ ‫ּומֹול ָּ ֵָּׁ֖דה ַ ֽוח ֲַצָ֥ר‬
ֽ ‫ר־שבַ ע‬
ָ֥ ֶ ‫וַיֵ ְָ֥ש ִ֛בּו בִּ בְ ֵ ֽא‬
vaiéshvú Bivér-shéva' uMóladáh váJatzár shu'ál.

1130
4 Drivei HaIamim Alef / 1 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים א‬

Ellos habitaron en Beer Sheva, Molada, Hazar-sual,


(29)
:‫תֹולד‬
ֽ ָּ ְ‫ּובְ בִּ לְ ָּהָ֥ה ּובְ עֶ ֵׁ֖צֶ ם ּוב‬
uvêVilháh uv'Étzem uvTolád.

Bilha, Ezem, Tolad,


(30)
:‫תּואל ּובְ חׇ ְר ָּ ֵׁ֖מה ּובְ ִּ ֽציקְ ָּ ֽלג‬
ָ֥ ֵ ְ‫ּובִּ ב‬
uvivtuél uvJorêmáh uvTzíqêlág.

Betuel, Horma, Siclag,


(31)
‫יהֵׁ֖ם‬
ֶ ‫סּוסים ּובְ ֵבָ֥ית בִּ ְר ִּ ֵׁ֖אי ּוֽ בְ שַ ע ָּ ֲָ֑ריִּ ם ֵ ָ֥אלֶה ָּ ֽע ֵר‬
ִֶּ֔ ‫ּובח ֲַצֵ֣ר‬
ֽ ַ ֙‫ּובְ ֵבִּ֤ית מַ ְרכָּבֹות‬
:‫עַד־מלָ֥ ְך דָּ ִּ ֽויד‬
ְ
uvêVéit markavot uváJatzár susím, uvêVéit birí úvSha'aráim; éleh 'áreihém 'ad-
mêlój Davíd.

Bet-marcabot, Hazar-susim, Bet-birai, y Saaraim. Éstas fueron sus ciudades hasta


el reinado de David.
(32)
‫ ס‬:‫עָּרים חָּ ֵ ֽמש‬
ֵׁ֖ ִּ ‫עָּשן‬
ָ֑ ָּ ְ‫עֵיטם וָּעֶַ֔ יִּ ן ִּר ָ֥מֹון וְ ֵׁ֖תכֶן ו‬
ֵ֣ ָּ ֙‫וְ חַ צְ ֵריהֶ ם‬
vêjatzreihem 'Eitám va'Áin, Rimón vêTójen vê'Ashán; 'arím jamésh.

Y sus aldeas fueron: Etam, Ain, Rimón, Toquén y Asán, cinco ciudades;
(33)
‫עַד־בָ֑עַל {ס} זֶּ֚את‬
ָּ ‫עָּרים הָּ ֵ ֵׁ֖אלֶה‬
ָ֥ ִּ ‫ֲשר ְסבִּ ִ֛יבֹות ֶ ֽה‬ ִ֧ ֶ ‫יהם א‬ ֶ ִ֗ ‫וְ כׇל־חַ צְ ֵר‬
:‫ֹושב ֶ֔ ָּתם וְ הִּ ְתיַחְ ָּ ֵׁ֖שם ל ֶ ָּֽהם‬
ְ ‫ֽמ‬
vêjol-jatzreihém ashér sêvivót hé'arím haéleh 'ad-Bá'al; {s} zót móshvotám,
vêhitiajsám lahém.

más todas las aldeas que estaban alrededor de estas ciudades, hasta Baal. Ésta fue
el área que habitaron, y ésta fue su genealogía:
(34)
:‫יֹושה בֶ ן־אֲמַ צְ ָּיֽה‬
ֵׁ֖ ָּ ְ‫שֹובֵ֣ב וְ י ְַמ ֵֶ֔לְך ו‬
ָּ ‫ּומ‬
ְ
uMshováv vêIamléj, vêIosháh ben-Amatziáh.

Mesobad, Jamlec, Josías hijo de Amasías,

1131
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים א‬ Drivei HaIamin Alef / 1 Crónicas 4

(35)
:‫יאל‬
ֽ ֵ ‫ן־ש ָּריָּ ֵׁ֖ה בֶ ן־ע ֲִּש‬
ְ ֶ‫ֹושבְ ֶָּ֔יה ב‬
ִּ ֵ֣‫יֹואל וְ יֵהּוא֙ בֶ ן־י‬
ָ֑ ֵ ְ‫ו‬
vêIoél; vêIehu ben-Íoshiviáh, ben-Sêraiáh ben-'Asiél.

Joel y Iehú hijo de Josibías, hijo de Seraías, hijo de Asiel.


(36)
:‫ימ ֵ ֵׁ֖אל ּובְ נ ָָּּיֽה‬
ִּ ‫יש‬
ֽ ִּ ִּ‫יאל ו‬
ִ֛ ֵ ‫ישֹוחָּ יָּה ַ ֽועֲשָּ יָּ ִ֧ה ַ ֽוע ֲִּד‬
ֽ ‫וְ אֶ לְ יֽ ֹועֵי ַַ֡ני ְ ֽו ַיע ֲַ֡קבָּ ה ִ֠ ִּו‬
vêelío'einái vêÍa'aqóvah víshójaiah vá'Asaiáh vá'Adiél visímiél uVnaiáh.

También Elioenai, Iaacov a, Jesojaías, Asaías, Adiel, Jesimiel, Benaiá [Benaías]


(37)
:‫ן־ש ַ ֽמעְ ָּיֽה‬
ְ ֶ‫ן־ש ְמ ִּ ֵׁ֖רי ב‬
ִּ ֶ‫ן־שפְ ִּ ִ֧עי בֶ ן־אַ לִ֛ ֹון בֶ ן־יְ דָּ יָּ ָ֥ה ב‬
ִּ ֶ‫וְ זִּי ֶָּׁ֨זא ב‬
vêZizá ven-Shif'í ven-Alón ben-Iêdaiáh ven-Shimrí ben-Shêmá'êiáh.

y Ziza hijo de Sifi, hijo de Alón, hijo de Jedaías, hijo de Simri, hijo de Semaías.
(38)
‫יהם ָּ ֽפ ְר ֵׁ֖צּו‬
ֶ ֶ֔ ֵ‫חֹותם ּובֵ ית֙ א ֲֵ֣בֹות‬
ָ֑ ָּ ְ‫יאים בְ ִּמ ְשפ‬
ֵׁ֖ ִּ ‫אֵֶּ֚ לֶה הַ בָּ ִּ ֵ֣אים בְ שֵ ֶ֔מֹות נְ ִּש‬
:‫ל ָּֽרֹוב‬
éleh habaím bêshemót, nêsiím bêmishpêjotám; uveit avóteihém, párêtzú laróv.

Estos mencionados por nombre fueron los principales entre sus clanes, y sus
casas paternas se multiplicaron muchísimo.
(39)
:‫אנֽם‬
ָּ ‫ו ֵַיֽלְ כּו֙ לִּ ְמ ֵ֣בֹוא גְ ֶ֔דר עַ ֵׁ֖ד לְ ִּמז ַ ְֵ֣רח הַ גָּ ָ֑ ָ֥יְ א לְ בַ ֵ ָ֥קש ִּמ ְרעֶ ֵׁ֖ה לְ צ‬
vaiélêjú limvó Gêdór, 'ád lêmizráj hagái; lêvaqésh mir'éh lêtzonám.

Ellos llegaron hasta la entrada de Gedor, hasta el oriente del valle, buscando
pastos para sus ganados.
(40)
ְ ‫ַוָֽ֥יִּ ְמצְ ִּ֤אּו ִּמ ְרעֶה֙ שָּ ֵ ֵ֣מן ו ֶָּ֔טֹוב וְ הָּ ֶׁ֨ ָּא ֶרץ֙ ַ ֽרח ֲַבֵ֣ת י ֶ֔ ַָּדיִּם וְ ש ֶ ֵׁ֖קטֶ ת‬
‫ּושלֵוָּ ָ֑ה ִּ ֵ֣כי‬
:‫ן־חם הַ ֽי ְש ִּ ָ֥בים ָּ ֵׁ֖שם לְ פ ִּ ָּֽנים‬ ָּ ֶ֔ ‫ִּמ‬
váimtzêú mir'eh shamén vatóv, vêhaáretz rájavát iadáim, vêshoqétet ushleváh; kí
min-jám, haióshêvím shám lêfaním.

Encontraron ricos y buenos pastos y tierra extensa, reposada y tranquila que antes
había sido habitada por los camitas.

1132
4, 5 Drivei HaIamim Alef / 1 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים א‬

(41)
‫ְֶך־יְהּודה ַויַכֶׁ֨ ּו‬
ָּ ִ֗ ‫ימי ׀ יְחִּ זְקִּ יָּ ֵ֣הּו ֶ ֽמל‬ ֵ֣ ֵ ִּ‫תּובים בְ שֵ ָ֜מֹות ב‬ִֶּׁ֨ ְ‫ַוי ַָּ֡באּו אֵ ֶל ֩ה הַ כ‬
֙‫ֲשר נִּ ְמצְ אּו־שֶָּׁ֨ מָּ ה‬ ִּ֤ ֶ ‫עּונים) א‬ ִּ ֶׁ֨ ‫ֵיהם וְ אֶ ת־המעינים (הַ ְמ‬ ֶ ָ֜ ‫ת־א ֳהל‬
ֽ ָּ ֶ‫א‬
:‫י־מ ְרעֶ ָ֥ה לְ צאנָּ ֵׁ֖ם ָּ ֽשם‬ ִּ ‫יהָ֑ם ִּ ֽכ‬ ֶ ֵ‫ו ַ ַֽיח ֲִּרימֻם֙ עַד־הַ יֵ֣ ֹום הַ ֶֶ֔זה ו ֵַי ְֽש ֵׁ֖בּו תַ חְ ת‬
vaiavóu eleh hakêtuvím bêshemót biméi | Iêjizqiáhu mélej-Iêhudáh vaiakú et-
áholeihém vêet-hm'ynym (hamê'uním) ashér nimtzêu-shámah vaiájarimum 'ad-
haióm hazéh, vaiéshêvú tajteihém; kí-mir'éh lêtzonám shám.

Estos inscritos por nombre vinieron en los días de Jizkiá, rey de Iehudá, atacaron
sus moradas y a los meunitas que se hallaban allí, y los destruyeron hasta el día
de hoy. Y habitaron en lugar de ellos, porque allí había pastos para sus ganados.
(42)
‫ּומֵ ֶהֵ֣ם ׀ ִּמן־בְ נֵ ֵ֣י ִּש ְמ ִ֗עֹון ָּ ֽהלְ כּו֙ לְ ַהֵ֣ר שֵ ֶ֔ ִּעיר ֲאנ ִּ ֵָּׁ֖שים ח ֵ ֲֵ֣מש מֵ ָ֑אֹות‬
:‫אשם‬
ֽ ָּ ‫ִּיאל בְ נֵ ָ֥י יִּ ְש ִּ ֵׁ֖עי בְ ר‬
ִ֛ ֵ ‫עַריָּה ְּורפָּיָּ ִ֧ה וְ ֻעז‬ ְ ְ‫ּופְ לַטְ ַָּ֡יה ִּ֠ונ‬
umehém | min-bênéi Shim'ón hálêjú lêhár Se'ír, anashím jamésh meót; uFlatiáh
úN'ariah urfaiáh vê'Uziél bênéi Ish'í bêroshám.

Asimismo, 500 hombres de ellos, de los hijos de Shimón, fueron al monte de Seír
bajo el mando de Pelatías, Nearías, Refaías y Uziel, hijos de Isi.
(43)
‫ פ‬:‫ת־שאֵ ִּ ָ֥רית הַ פְ ל ֵָּטֵׁ֖ה ַ ֽלעֲמָּ לֵ ָ֑ק וַיֵ ְֵ֣שבּו שֶָּ֔ ם עַ ֵׁ֖ד הַ יָ֥ ֹום הַ ֶזֽה‬
ְ ֶ‫ַויַכַ֕ ּו א‬
vaiakú et-shêerít hapêletáh lá'Amaléq; vaiéshvu shám, 'ád haióm hazéh.

Derrotaron a los sobrevivientes de Amalec que habían escapado, y han habitado


allí hasta el día de hoy.

I Divrei HaIamin - 1 Crónicas Capítulo 5


(1)
֙‫אּובָ֥ן בְ כֽ ֹור־יִּ ְש ָּראֵ ל ֮ ִּ ֵ֣כי ֵ֣הּוא הַ בְ כֹו ֒ר ּוֽ בְ חַ לְ לֹו֙ יְ צּועֵ ֵ֣י אָּ ִֶּ֔ביו נִּ ְתנָּה‬
ֵ ‫ּובְ ֵֶׁ֨ני ְר‬
:‫יֹוסף בֶ ן־יִּ ְש ָּר ֵ ָ֑אל וְ ָ֥לא לְ הִּ ְתי ֵַחֵׁ֖ש לַבְ כ ָּ ֽרה‬
ֵׁ֖ ֵ ‫בְ ֵ֣כ ָּר ֶ֔תֹו לִּ בְ נֵ ָ֥י‬
uvnéi Rêuvén bêjór-Israel kí hú habêjor úvjalêló iêtzu'éi avív, nitênah bêjórató,
livnéi Ioséf ben-Israél; vêló lêhitiajés labêjoráh.

1133
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים א‬ Drivei HaIamin Alef / 1 Crónicas 5

Los hijos de Reubén, primogénito de Israel [pues él era el primogénito; pero


cuando profanó el lecho de su padre, su derecho de primogenitura fue dado a los
hijos de Ioséf hijo de Israel, de modo que no fue registrado como primogénito;
(2)
‫ ס‬:‫יֹוסף‬
ֽ ֵ ְ‫ִּ ִּ֤כי יְהּודָּ ה֙ ג ַָּבֵ֣ר בְ אֶ ֶ֔ ָּחיו ּולְ נ ִָּּגֵׁ֖יד ִּמ ֶ ָ֑מנּו וְ הַ בְ כ ָּ ֵׁ֖רה ל‬
kí Iêhudah gavár bêejáv, ulnagíd miménu; vêhabêjoráh lêIoséf.

y aunque Iehudá llegó a ser el más fuerte entre sus hermanos y de él procede un
príncipe, el derecho de primogenitura fue de Ioséf],
(3)
:‫יִּש ָּר ֵ ָ֑אל חֲנָ֥ ֹוְך ּופַלֵׁ֖ ּוא חֶ צְ ָ֥רֹון וְ כ ְַר ִּ ֽמי‬
ְ ‫אּובֵׁ֖ן בְ כֵ֣ ֹור‬
ֵ ‫בְ נֵ ָ֥י ְר‬
bênéi Rêuvén bêjór Israél; Janój uFalú Jetzrón vêJarmí.

los hijos de Reubén, primogénito de Israel, fueron: Hanoc, Falú, Hesrón y Carmi.
(4)
:‫יֹואל ְש ַ ֽמעְ יָּ ָ֥ה בְ נִ֛ ֹו גָ֥ ֹוג בְ נֵׁ֖ ֹו ִּש ְמ ִּ ָ֥עי בְ נֽ ֹו‬
ָ֑ ֵ ‫בְ נֵ ֵׁ֖י‬
bênéi Ioél; Shêmá'êiáh vênó Góg bênó Shim'í vênó.

Los hijos de Joel fueron: Semaías su hijo, Gog su hijo, Shimí [Simei] su hijo,
(5)
:‫ִּמיכָּ ָ֥ה בְ נִ֛ ֹו ְראָּ יָּ ָ֥ה בְ נֵׁ֖ ֹו ַבָ֥עַל בְ נֽ ֹו‬
Mijáh vênó Rêaiáh vênó Bá'al bênó.

Micaías su hijo, Reaías su hijo, Baal su hijo,


(6)
‫ֲשר הֶ גְ ֶָּ֔לה ִּתלְ גַ ָ֥ת פִּ לְ נְ ֶ ֵׁ֖אסֶ ר ֶ ֵ֣מלְֶך אַ ֻשָ֑ר ָ֥הּוא נ ִּ ֵָּׁ֖שיא‬
ֵ֣ ֶ ‫בְ אֵ ָּ ֵ֣רה בְ נֶ֔ ֹו א‬
:‫ל ָּֽראּובֵ ִּ ֽני‬
Bêeráh vênó, ashér hegláh, Tilêgát pilnêéser mélej Ashúr; hú nasí laruvení.

Beera su hijo, el cual fue llevado cautivo por Tiglat-pileser, rey de Asiria. Él era
un principal de los rubenitas.
(7)
:‫יאל ּו ְזכ ְַר ָּיֽהּו‬
ֵׁ֖ ֵ ִּ‫דֹותם הָּ ָ֥ראש יְ ע‬
ָ֑ ָּ ְ‫וְ אֶ חָּ יו֙ לְ ִּמ ְשפְ ח ֶ֔ ָּתיו בְ הִּ ְתי ֵַחֵׁ֖ש לְ ֽתל‬
vêejav lêmishpêjotáv, bêhitiajés lêtólêdotám; harósh Iê'iél uZjariáhu.

Sus hermanos según sus clanes, cuando fueron registrados en sus genealogías,
fueron: Jeiel el jefe, Zejariá

1134
5 Drivei HaIamim Alef / 1 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים א‬

(8)
‫ּובָ֥עַל‬
ַ ‫יֹושב ַ ֽבעֲרעֵֶ֔ ר וְ עַד־נְ ֵׁ֖בֹו‬
ֵ֣ ֵ ‫ן־יֹואל ֶּ֚הּוא‬
ָ֑ ֵ ֶ‫ן־שמַ ע ב‬
ֵׁ֖ ֶ ֶ‫ּובלַע֙ בֶ ן־עָּ ֶָּ֔זז ב‬
ֶ ֶׁ֨
:‫ְמעֽ ֹון‬
uVéla' ben-'Azáz, ben-Shéma' ben-Ioél; hú ioshév bá'Aro'ér, vê'ad-Nêvó uVá'al
mê'ón.

y Bela hijo de Azaz, hijo de Sema, hijo de Joel. Y él habitó en Aroer hasta Nebo
y Baal-maón.
(9)
‫ֵיהִ֛ם ָּר ֵׁ֖בּו‬
ֶ ‫וְ ל ִַּמז ָּ ְִ֗רח יָּשַ ב֙ עַד־לְ ֵ֣בֹוא ִּמ ְד ֶ֔ ָּב ָּרה לְ ִּמן־הַ נ ָָּּהֵׁ֖ר פְ ָּ ָ֑רת ִּ ִ֧כי ִּמקְ נ‬
:‫בְ ֶ ָ֥א ֶרץ גִּ לְ ָּ ֽעד‬
vêlamizráj iashav 'ad-lêvó midbárah, lêmin-hanahár Pêrát; kí miqneihém ravú
bêéretz Gil'ád.

También habitó hacia el oriente hasta la entrada del desierto desde el río Éufrates,
porque sus ganados se habían multiplicado en la tierra de Galaad.
(10)
֙‫ם־ההַ גְ ִּר ִֶּ֔אים ַוָֽ֥יִּ פְ לֵׁ֖ ּו בְ י ָּ ָָּ֑דם ו ֵַי ְֽשבּו‬
ֽ ַ ִּ‫עָּשּו ִּמלְ חָּ מָּ ה֙ ע‬
ִּ֤ ‫ימי שָּ ִ֗אּול‬ֵ֣ ֵ ִּ‫ּוב‬
‫ ס‬:‫ֵיהם ַ ֽעל־כׇל־פְ נֵ ֵׁ֖י ִּמז ָּ ְָ֥רח לַגִּ לְ ָּ ֽעד‬
ֶ ֶ֔ ‫בְ ָּ ֵ֣א ֳהל‬
uviméi Shaúl 'asú miljamah 'im-háhagriím, váipêlú bêiadám; vaiéshêvú
bêáholeihém, 'ál-kol-pênéi mizráj laGil'ád.

En los días de Shaúl hicieron guerra contra los hagrienos, los cuales cayeron en
sus manos. Y habitaron en sus moradas en toda la región oriental de Galaad.
(11)
:‫ּובְ נֵי־גָּ ֵ֣ד לְ נֶגְ ִ֗ ָּדם ָּי ְֽש ִ֛בּו בְ ֶ ָ֥א ֶרץ הַ בָּ ָּ ֵׁ֖שן עַד־סַ לְ ָּ ֽכה‬
uvnei-Gád lênegdám iáshêvú bêéretz haBashán 'ad-Saljáh.

Los hijos de Gad habitaron frente a ellos, en la tierra de Basán, hasta Salca.
(12)
:‫יֹואל הָּ ֶ֔ראש וְ שָּ פָּ ֵׁ֖ם הַ ִּמ ְשנֶ ָ֑ה וְ יַעְ נַ ָ֥י וְ שָּ פָּ ֵׁ֖ט בַ בָּ ָּ ֽשן‬
ֵ֣ ֵ
Ioél harósh, vêShafám hamishnéh; vêIa'nái vêShafát baBashán.

Joel fue el jefe; el segundo Safán, luego Jaanai, después Safat, en Basán.

1135
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים א‬ Drivei HaIamin Alef / 1 Crónicas 5

(13)
ַ‫יֹורי וְ יַעְ כָּ ִ֛ן וְ זִּ ָ֥יע‬
ִ֧ ַ ְ‫ּומשֻ ַָּ֡לם ִ֠ ְושֶ בַ ע ו‬
ְ ‫יהם ִּ ֽמיכ ַ֡ ֵָּאל‬
ֶ ִ֗ ֵ‫יהם לְ ֵבֵ֣ית א ֲֽבֹות‬ ֶ ַ֞ ֵ‫ַ ֽואֲח‬
‫ ס‬:‫וָּעֵ ֵׁ֖בֶ ר ִּשבְ ָּ ֽעה‬
váajeihém lêvéit avóteihém Míjaél uMshulám vêSheva' vêIorái vêIa'kán vêZí'a
va'Éver shiv'áh.

Sus hermanos, según sus casas paternas, fueron siete: Micael, Mesulam, Seba,
Jorai, Jaacán, Zía y Heber.
(14)
‫ן־מיכ ֵ ִָּ֛אל בֶ ן־‬
ֽ ִּ ֶ‫ן־חּורי בֶ ן־ ִָּ֠ירֹוחַ בֶ ן־גִּ לְ עָּ ִ֧ד ב‬
ַ֡ ִּ ֶ‫יחיִּל ב‬
ַ ִ֗ ִּ‫ֵ ֵ֣אלֶה ׀ בְ נֵ ֵ֣י אֲב‬
:‫ן־בּוז‬
ֽ ֶ‫ישי בֶ ן־יַחְ ֵׁ֖דֹו ב‬ ָ֥ ַ ‫יְ ִּש‬
éleh | bênéi Avijáil ben-Jurí ben-Iároaj ben-Gil'ád ben-Míjaél ben-Iêshishái ben-
Iajdó ben-Búz.

Éstos fueron los hijos de Abijail hijo de Huri, hijo de Jaroa, hijo de Galaad, hijo
de Micael, hijo de Jesisai, hijo de Jahdo, hijo de Buz.
(15)
:‫ֲבֹותם‬
ֽ ָּ ‫ן־גּוני ֵׁ֖ראש לְ ֵבָ֥ית א‬
ִּ ֶ֔ ֶ‫יאל ב‬
ֵ֣ ֵ ‫אֲחִּ י֙ בֶ ן־עַבְ ִּד‬
ají ben-'Avdiél ben-Guní, rósh lêvéit avotám.

Aji hijo de Abdiel, hijo de Guni, fue jefe de sus casas paternas.
(16)
:‫אֹותם‬
ֽ ָּ ְ‫עַל־תֹוצ‬
ֽ ‫ל־מגְ ְר ֵ ָ֥שי שָּ ֵׁ֖רֹון‬
ִּ ‫וַיֵ ְָ֥ש ִ֛בּו בַ גִּ לְ עָּ ָ֥ד בַ בָּ ָּ ֵׁ֖שן ּובִּ בְ נ ֶ ָ֑תיהָּ ּובְ ָּ ֽכ‬
vaiéshvú bagil'ád baBashán uvivnotéiha; uvjál-migrêshéi sharón 'al-tótzotám.

Ellos habitaron en Galaad, en Basán, en sus aldeas y en todos los campos de


alrededor de Sarón, hasta sus confines.
(17)
‫ימי ָּ ֽי ׇָ֥רבְ עָּ ָ֥ם ֶ ֽמלְֶך־‬
ֵׁ֖ ֵ ִּ‫ְֶך־יְהּודה ּוב‬
ָ֑ ָּ ‫יֹותם ֶ ֽמל‬
ֵ֣ ָּ ‫ימי‬
ֵׁ֖ ֵ ִּ‫ֻכלָּם֙ הִּ ְתיַחְ ֶ֔שּו ב‬
‫ פ‬:‫יִּ ְש ָּר ֵ ֽאל‬
kulam hitiajsú, biméi Iotám mélej-Iêhudáh; uviméi Iárovê'ám mélej-Israél.

Todos éstos fueron registrados según sus genealogías en los días de Jotam rey de
Iehudá, y en los días de Jeroboam rey de Israel.

1136
5 Drivei HaIamim Alef / 1 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים א‬

(18)
‫ט־מנַשֶ ה֮ ִּמן־בְ נֵי־חַ יִּ ל ֒ ִ֠ ֲאנ ִָּּשים ֽנ ְש ֶׁ֨ ֵאי מָּ גֵ ִּ֤ ָ֥ן‬ ְ ֶ‫אּובן וְ ג ִָָּּ֜די ַ ֽוח ִּ ֲָ֥צי ֵ ֽשב‬
ֵ ֶׁ֨ ‫ֽי־ר‬
ְ ‫בְ ֵנ‬
‫ּושבַ ע־‬ ְ ‫מּודי ִּמלְ חָּ ָּ ָ֑מה אַ ְרבָּ ֶׁ֨ ִּעים וְ אַ ְרבָּ עָּ ָ֥ה ֶ ִ֛אלֶף‬
ֵׁ֖ ֵ ְ‫וְ ֶׁ֨ ֶח ֶרב֙ וְ ֵ֣ד ְרכֵי קֶֶ֔ שֶ ת ּול‬
:‫מֵ ָ֥אֹות וְ ִּש ִּ ֵׁ֖שים ֽיצְ ֵ ָ֥אי צָּ ָּ ֽבא‬
bênéi-Rêuvén vêGadí vájatzí shévet-Mênasheh min-bênei-jail ánashim nósêéi
magén vêjérev vêdórjei qéshet, ulmudéi miljamáh; arba'ím vêarba'áh élef ushva'-
meót vêshishím iótzêéi tzavá.

Los hijos de Reubén, los de Gad y los de la media tribu de Menashé, hombres
valientes, hombres que llevaban escudo y espada, que manejaban el arco y que
eran aptos para la guerra, sumaban 44760 hombres que salían a la batalla.
(19)
:‫נֹודב‬
ֽ ָּ ְ‫יאים וִּ ָ֥יטּור וְ נ ִּ ֵָּׁ֖פיש ו‬
ָ֑ ִּ ‫ם־ההַ גְ ִּר‬
ֽ ַ ִּ‫ו ַ ַֽיע ֲָ֥שּו ִּמלְ חָּ ָּ ֵׁ֖מה ע‬
vaiá'asú miljamáh 'im-háhagriím; vitúr vêNafísh vêNodáv.

Tuvieron guerra contra los hagrienos, Jetur, Nafis y Nodab;


(20)
‫אלהים‬ ִֶּ֔ ‫ֵיהם וַיִּ ָּנ ְֽתנִּ֤ ּו בְ יָּדָּ ם֙ ַ ֽההַ גְ ִּר‬
ִּ֤ ִּ ‫יאים וְ ֵׁ֖כל ֶ ֵ֣שעִּ מָּ ֶהָ֑ם כִִּ֠ י ֵ ֽל‬ ֶ ֶ֔ ‫ַוי ָּ ֵֽעז ְֵ֣רּו ֲעל‬
: ‫י־בָ֥טְ חּו ֽבֹו‬
ָּ ִּ‫ָּ ֽזעֲקּו֙ בַ ִּמלְ חָּ ֶ֔ ָּמה וְ נַעְ ָ֥תֹור ל ֶָּהֵׁ֖ם כ‬
vaie'ázêrú 'aleihém, vainátênú vêiadam háhagriím, vêjól shé'imahém; kí lélohím
zá'aqú bamiljamáh, vêna'tór lahém ki-vátju vó.

y encontraron ayuda contra ellos. Los hagrienos y todos los que estaban con ellos
fueron entregados en su mano, porque aquéllos invocaron a Elohim en la batalla,
y él les concedió su petición, porque confiaron en él.
(21)
‫אתיִּ ם ַ ֽוח ֲִּמ ִּשים֙ ֶ֔ ֶאלֶף‬
ִּ֤ ַ ָּ‫ֵיהם ח ֲִּמ ִּ ָ֥שים ֶׁ֨ ֶאלֶף֙ וְ ִ֗צאן מ‬
ֶ ַ֞ ‫ֵיהם ְ ֽגמַ ל‬ ֶ ִ֗ ‫וַיִּ ְש ֵ֣בּו ִּמקְ נ‬
:‫ֲמֹורים אַ לְ פָּ ָ֑יִּ ם וְ נֶ ָ֥פֶש אָּ ָּ ֵׁ֖דם ֵ ָ֥מאָּ ה ָּ ֽאלֶף‬ֵׁ֖ ִּ ‫ַ ֽוח‬
vaishbú miqneihém gêmaleihém jamishím élef vêtzón matáim vájamishim élef,
vájamorím alpáim; vênéfesh adám méah álef.

Tomaron sus ganados: 50000 camellos, 250000 ovejas y 2000 asnos; también
100000 hombres.
(22)
‫יהֵׁ֖ם עַד־‬
ֶ ֵ‫ֱלהים הַ ִּמלְ חָּ ָּ ָ֑מה ו ֵַי ְֽש ָ֥בּו תַ חְ ת‬
ֵׁ֖ ִּ ‫ִּ ֽכי־ ֲחל ִּ ִָּּ֤לים ַרבִּ ים֙ ָּנ ֶָּ֔פלּו ִּ ָ֥כי מֵ ָּ ֽהא‬
‫ פ‬: ‫הַ ג ָּ ֽלה‬

1137
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים א‬ Drivei HaIamin Alef / 1 Crónicas 5

kí-jalalím rabim nafálu, kí meháelohím hamiljamáh; vaiéshêvú tajteihém 'ad-


hagoláh.

Ciertamente muchos cayeron muertos, porque la guerra era de Elohim. Y


habitaron en el lugar de aquéllos hasta el cautiverio.
(23)
‫ּוש ִּנָ֥יר‬
ְ ‫עַד־בִ֧עַל חֶ ְר ִ֛מֹון‬
ַ ‫ּובְ ִֵ֗ני חֲצִּ י֙ ֵ ֵ֣שבֶ ט ְמנַשֶֶ֔ ה ָּי ְֽש ֵׁ֖בּו בָּ ָּ ָ֑א ֶרץ ִּמבָּ שַָּ֞ ן‬
:‫וְ הַ ר־חֶ ְר ֵׁ֖מֹון ֵהָ֥מָּ ה ָּר ֽבּו‬
uvnéi jatzí shévet Mênashéh, iáshêvú baáretz; miBashán 'ad-Bá'al jermón usnír
vêhar-jermón hémah ravú.

Los hijos de la media tribu de Menashé, que eran numerosos, habitaron en la


tierra desde Basán hasta Baal-hermón y Senir, es decir, el monte Hermón.
(24)
‫יאל ִ֠ ְועַ ז ְִּריאֵ ל וְ יִּ ְר ְמ ֶָּׁ֨יה‬
ֵ ַ֡ ִּ‫ֲבֹותם וְ עֵַ֡ פֶר וְ יִּ ְש ַ֡ ִּעי ֶ ֽואֱל‬
ָ֑ ָּ ‫אשי בֵ ית־א‬ ֵ֣ ֵ ‫וְ ֵ ֵׁ֖אלֶה ָּר‬
‫אשים לְ ֵבָ֥ית‬ ֵׁ֖ ִּ ‫יאל ֲאנ ִָּּשים֙ גִּ ֵ֣ב ֵֹורי ֶ֔ ַחיִּ ל אַ נְ ֵ ֵ֣שי שֵ ֶ֔מֹות ָּר‬ֵ ִ֗ ‫וְ ֽהֹודַ וְ ָָּ֜יה וְ יַחְ ִּד‬
:‫ֲבֹותם‬ ֽ ָּ ‫א‬
vêéleh rashéi veit-avotám; vê'Éfer vêIsh'í véEliél vê'Azriel vêIrmêiáh
vêHódaviáh vêIajdiél anashim gibórei jáil, anshéi shemót, rashím lêvéit avotám.

Éstos fueron los jefes de sus casas paternas: Efer, Isi, Eliel, Azriel, Irmiá
[Jeremías], Hodavías y Jahdiel; hombres valerosos, hombres de renombre y jefes
de sus casas paternas.
(25)
ֵ ‫יהָ֑ם וַיִּ זְנִ֗ ּו ַ ֽאח ֲֵרי֙ א‬
‫ֱלהֵ֣י עַמֵ י־הָּ ֶ֔ ָּא ֶרץ אֲשֶ ר־‬ ֵ ‫ו ִּ ַֽי ְמע ֲֶ֔לּו ֵ ֽב‬
ֶ ֵ‫אלהֵׁ֖י א ֲֽבת‬
: ‫ֵיהם‬ֽ ֶ ‫ֱלהים ִּמפְ נ‬
ֵׁ֖ ִּ ‫הִּ ְש ִּ ָ֥מיד א‬
vaímê'alú, bélohéi avóteihém; vaiznú ájareí Elohéi 'amei-haáretz, asher-hishmíd
Elohím mipêneihém.

Pero fueron infieles al Elohim de sus padres y se prostituyeron tras los dioses de
los pueblos de la tierra, a los cuales Elohim había destruido delante de ellos.
(26)
‫ּוח ִּתלְ גַ ִּ֤ת‬
ַ֙ ‫ת־ר‬
ֶׁ֨ ֶ‫ת־רּוחַ ׀ פֵ֣ ּול ֶ ֽמלְֶך־אַ ִ֗שּור וְ א‬ ֵ֣ ֶ‫ֱלהי יִּ ְש ָּר ָ֜ ֵאל א‬ ֵ ֶׁ֨ ‫ַויָּעַ ֩ר א‬
‫ַשה‬ ָ֑ ֶ ‫פִּ לְ ֶֶׁ֨נסֶ ר֙ ֶ ֵ֣מלְֶך אַ ֶ֔שּור ַויַגְ לֵם֙ ָּל ֽראּובֵ נִּ ֵ֣י וְ ַלג ִֶָּּ֔די וְ ַ ֽלח ִּ ֲֵׁ֖צי ֵ ֵ֣שבֶ ט ְמנ‬
‫ פ‬:‫ּונְהֵ֣ר גֹו ֶָּ֔זן עַ ֵׁ֖ד הַ יָ֥ ֹום הַ ֶזֽה‬ ַ ֙‫ִַ֠ויְ בִּ יאֵ ם לַחְ ֶַׁ֨לח וְ חָּ ִּ֤בֹור וְ הָּ ָּרא‬

1138
5 Drivei HaIamim Alef / 1 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים א‬

vaia'ar Elohéi Israél et-rúaj | Púl mélej-Ashúr vêet-rúáj Tilêgát pilnéser mélej
Ashúr, vaiaglem laruvení vêlagadí, vêlájatzí shévet Mênashéh; váiviem lajláj
vêJavór vêHara unhár Gozán, 'ád haióm hazéh.

Por eso el Elohim de Israel incitó el espíritu de Pul rey de Asiria, es decir, el
espíritu de Tiglat-pileser rey de Asiria, el cual deportó a los rubenitas, a los
gaditas y a la media tribu de Menashé y los llevó a Halaj, a Habor, a Hara y al río
Gozán, hasta el día de hoy.
(27)
:‫ּומ ָּר ִּ ֽרי‬
ְ ‫בְ נֵ ֵׁ֖י ל ִֵּוָ֑י ֵג ְָֽ֥ר ַ֕שֹון קְ ָּהֵׁ֖ת‬
bênéi Leví; Gérêshón Qêhát umrarí.

Los hijos de Leví fueron: Guershón, Kehat y Merari.


(28)
‫ ס‬:‫ִּיאל‬
ֽ ֵ ‫עַמ ָּ ֵ֣רם יִּצְ ֶ֔ ָּהר וְ חֶ בְ ֵׁ֖רֹון וְ ֻעז‬
ְ ‫ּובְ נֵ ֵׁ֖י קְ ָּהָ֑ת‬
uvnéi Qêhát; 'Amrám Itzhár, vêJevrón vê'Uziél.

Los hijos de Kehat fueron: Amram, Izjar, Hebrón y Uziel.


(29)
‫יהּוא‬
ֶ֔ ִּ‫ּומ ְריָּ ָ֑ם {ס} ּובְ נֵ ֵ֣י ַ ֽאה ֲֶ֔רן נָּדָּ ב֙ ַ ֽואֲב‬
ִּ ‫עַמ ָּ ֶ֔רם ַ ֽאה ֲָ֥רן ּומ ֶ ֵׁ֖שה‬
ְ ‫ּובְ נֵ ֵ֣י‬
:‫אֶ לְ עָּזָּ ֵׁ֖ר וְ ִּ ֽאיתָּ ָּ ֽמר‬
uvnéi 'Amrám, Áharón uMoshéh uMiriám; {s} uvnéi Áharón, Nadav váAvihú,
El'azár vêÍtamár.

Los hijos de Amram fueron: Aarón, Moshé y Miriam [María]. Los hijos de
Aarón fueron: Nadab, Abihú, Eleazar e Itamar.
(30)
:ַ‫ישּוע‬
ֽ ִּ‫ינְחֵׁ֖ס ה ִּ ָ֥ליד אֶ ת־אֲב‬
ָּ ‫ינְחס ִּ ֽפ‬
ָּ ֶ֔ ‫ת־פ‬
ֽ ִּ ֶ‫הֹוליד א‬
ֵ֣ ִּ ֙‫אֶ לְ עָּ זָּר‬
El'azar holíd et-Pínêjás, Pínêjás holíd et-Avishú'a.

Eleazar engendró a Pinejás [Fineas], Pinejás [Fineas] engendró a Abisúa,


(31)
:‫הֹוליד אֶ ת־ע ִּ ֻֽזי‬
ָ֥ ִּ ‫הֹוליד אֶ ת־ב ֶ֔ ִֻּקי ּוב ִּ ֵֻׁ֖קי‬
ֵ֣ ִּ ‫ּוע‬
ַ ֙ ‫יש‬
ֶׁ֨ ִּ‫ַ ֽואֲב‬
váAvishú'á holíd et-Buqí, uVuqí holíd et-'Uzí.

Abisúa engendró a Buqui, Buqui engendró a Uzi,


(32)
:‫ת־מ ָּריֽ ֹות‬
ְ ֶ‫הֹוליד א‬
ָ֥ ִּ ‫הֹוליד אֶ ת־ז ַ ְֽרחְ ֶָּ֔יה ּוֽ ז ַ ְֽרחְ יָּ ֵׁ֖ה‬
ֵ֣ ִּ ֙‫וְ ֻעזִּי‬

1139
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים א‬ Drivei HaIamin Alef / 1 Crónicas 5

vê'Uzí holíd et-Zêrájêiáh, úzrájiáh holíd et-Mêraíot.

Uzi engendró a Zerajías, Zerajías engendró a Merayot,


(33)
:‫הֹוליד אֶ ת־אֲחִּ ֽיטּוב‬
ָ֥ ִּ ‫הֹוליד אֶ ת־אֲמַ ְר ֶָּ֔יה ַ ֽואֲמַ ְריָּ ֵׁ֖ה‬
ֵ֣ ִּ ֙‫ְמ ָּריֹות‬
Mêraiot holíd et-Amariáh, váAmariáh holíd et-Ajitúv.

Merayot engendró a Amariá [Amarías], Amariá [Amarías] engendró a Ajitob,


(34)
:‫ימעַץ‬
ֽ ָּ ִּ‫הֹוליד אֶ ת־אֲח‬
ָ֥ ִּ ‫הֹוליד אֶ ת־צָּ דֶ֔ ֹוק וְ צָּ ֵׁ֖דֹוק‬
ֵ֣ ִּ ֙‫ַ ֽואֲחִּ יטּוב‬
váAjituv holíd et-Tzadóq, vêTzadóq holíd et-Ajimá'atz.

Ajitob engendró a Tzadoc [Sadoc], Tzadoc [Sadoc] engendró a Ajimaas,


(35)
:‫הֹוליד אֶ ת־יֽ ֹוחָּ ָּנָֽ֥ן‬
ָ֥ ִּ ‫הֹוליד אֶ ת־ ֲעז ְַר ֶָּ֔יה ַ ֽו ֲעז ְַריָּ ֵׁ֖ה‬
ֵ֣ ִּ ֙‫ימעַץ‬
ַ ֶׁ֨ ִּ‫ַ ֽואֲח‬
váAjimá'atz holíd et-'Azariáh, vá'Azariáh holíd et-Íojanán.

Ajimaas engendró a Azarías, Azarías engendró a Johanán,


(36)
‫למה‬
ֵׁ֖ ‫ֲשר כִּ ֶ֔ ֵהן בַ ַ֕ ַביִּת אֲשֶ ר־בָּ נָּ ָ֥ה ְש‬
ֵ֣ ֶ ‫הֹוליד אֶ ת־ ֲעז ְַריָּ ָ֑ה ֶּ֚הּוא א‬
ֵ֣ ִּ ‫וְ יֽ ֹוחָּ נָּ ֵָׁ֖֥ן‬
:‫בִּ ֽירּושָּ ָּ ֽל ִּם‬
vêÍojanán holíd et-'Azariáh; hú ashér kihén, babáit asher-banáh Shêlomóh
birúshaláim.

Johanán engendró a Azarías, quien ejerció el sacerdocio en el templo que


Shelomó edificó en Ierushaláim.
(37)
:‫הֹוליד אֶ ת־אֲחִּ ֽיטּוב‬
ָ֥ ִּ ‫וַיָ֥ ֹולֶד ֲעז ְַריָּ ֵׁ֖ה אֶ ת־אֲמַ ְריָּ ָ֑ה ַ ֽואֲמַ ְריָּ ֵׁ֖ה‬
vaióled 'Azariáh et-Amariáh; váAmariáh holíd et-Ajitúv.

Azarías engendró a Amariá [Amarías]. Amariá [Amarías] engendró a Ajitob,


(38)
:‫הֹוליד אֶ ת־שַ לֽ ּום‬
ָ֥ ִּ ‫הֹוליד אֶ ת־צָּ דֶ֔ ֹוק וְ צָּ ֵׁ֖דֹוק‬
ֵ֣ ִּ ֙‫ַ ֽואֲחִּ יטּוב‬
váAjituv holíd et-Tzadóq, vêTzadóq holíd et-Shalúm.

Ajitob engendró a Tzadoc [Sadoc], Tzadoc [Sadoc] engendró a Salum,

1140
5, 6 Drivei HaIamim Alef / 1 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים א‬

(39)
:‫הֹוליד אֶ ת־ ֲעז ְַר ָּיֽה‬
ָ֥ ִּ ‫הֹוליד אֶ ת־חִּ לְ קִּ ֶָּ֔יה וְ חִּ לְ קִּ יָּ ֵׁ֖ה‬
ֵ֣ ִּ ֙‫וְ שַ לּום‬
vêShalum holíd et-Jilqiáh, vêJilqiáh holíd et-'Azariáh.

Salum engendró a Hilquías, Hilquías engendró a Azarías,


(40)
:‫ת־יְהֹוצָּ ָּ ֽדק‬
ֽ ֶ‫הֹוליד א‬
ָ֥ ִּ ‫ּוש ָּריָּ ֵׁ֖ה‬
ְ ‫ת־ש ָּר ֶָּ֔יה‬
ְ ֶ‫הֹוליד א‬
ֵ֣ ִּ ֙‫ַ ֽו ֲעז ְַריָּה‬
vá'Azariah holíd et-Sêraiáh, usraiáh holíd et-Iêhótzadáq.

Azarías engendró a Seraías, Seraías engendró a Josadac.


(41)
‫ֶאצר‬
ֽ ַ ‫הּודה וִּ ֽירּושָּ לָּ ָ֑ ִּם בְ יַ ֵׁ֖ד נְ ֻ ֽבכ ְַדנ‬
ֵׁ֖ ָּ ְ‫יהֹוצָּ ָּ ֵ֣דק הָּ ֶַ֔לְך בְ הַ גְ לֵ֣ ֹות יְ ה ֶ֔ ָּוה אֶ ת־י‬
ֽ ִּ‫ו‬
‫פ‬:
vihótzadáq haláj, bêhaglót Adonai, et-Iêhudáh virúshaláim; bêiád nêvújadnetzár.

Josadac fue al cautiverio cuando el Eterno llevó cautivos a Iehudá y a


Ierushaláim, por medio de Nabucodonosor.

I Divrei HaIamin - 1 Crónicas Capítulo 6


(1)
:‫ּומ ָּר ִּ ֽרי‬
ְ ‫בְ נֵ ֵׁ֖י ל ִֵּוָ֑י ֵג ְָֽ֥ר ַ֕שם קְ ָּהֵׁ֖ת‬
bênéi Leví; Gérêshóm Qêhát umrarí.

Los hijos de Leví fueron Guershón, Kehat y Merari.


(2)
:‫וְ ֵ ִ֛אלֶה ְש ָ֥מֹות ְ ֽבנֵי־ג ְֵר ֵׁ֖שֹום לִּ בְ נִּ ָ֥י וְ ִּש ְמ ִּ ֽעי‬
vêéleh shêmót bênei-Gershóm Livní vêShim'í.

Éstos son los nombres de los hijos de Guershón: Libni y Shimí [Simei].
(3)
‫ ס‬:‫ִּיאל‬
ֽ ֵ ‫עַמ ָּ ֵ֣רם וְ יִּ צְ ֶ֔ ָּהר וְ חֶ בְ ֵׁ֖רֹון וְ ֻעז‬
ְ ‫ּובְ נֵ ֵׁ֖י קְ ָּהָ֑ת‬
uvnéi Qêhát; 'Amrám vêItzhár, vêJevrón vê'Uziél.

Los hijos de Kehat fueron: Amram, Izjar, Hebrón y Uziel.

1141
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים א‬ Drivei HaIamin Alef / 1 Crónicas 6

(4)
:‫יהם‬
ֽ ֶ ֵ‫בְ נֵ ָ֥י ְמ ָּר ִּ ֵׁ֖רי מַ חְ ִּ ֵ֣לי ּומ ִּ ָֻ֑שי וְ ֵ ִ֛אלֶה ִּמ ְשפְ ָ֥חֹות הַ ל ִֵּוֵׁ֖י ַלא ֲֽבת‬
bênéi Mêrarí Majlí uMushí; vêéleh mishpêjót haLeví laavóteihém.

Los hijos de Merari fueron Majli y Musi. Éstos son los clanes de Leví según sus
casas paternas:
(5)
:‫ְ ֽלג ְֵר ָ֑שֹום לִּ בְ נִּ ָ֥י בְ נִ֛ ֹו יַ ָ֥חַ ת בְ נֵׁ֖ ֹו ז ָּ ִָּ֥מה בְ נֽ ֹו‬
lêGershóm; Livní vênó Iájat bênó Zimáh vênó.

De Guershón, Libni su hijo, Yajat su hijo, Zima su hijo,


(6)
:‫יֹואח בְ נֹו֙ עִּ ֵ֣דֹו בְ נֶ֔ ֹו זֶ ָ֥ ַָ֥רח בְ נֵׁ֖ ֹו יְ אׇ ְת ַ ָ֥רי בְ נֽ ֹו‬
ִּ֤ ָּ
Ioáj bênó 'Idó vênó, Zéraj bênó Iêotrái bênó.

Jóaj su hijo, Ido su hijo, Zéraj su hijo, Jeatrai su hijo.


(7)
:‫עַמינ ָּ ֵָּ֣דב בְ נֶ֔ ֹו ָ֥ק ַרח בְ נֵׁ֖ ֹו אַ ִּ ָ֥סיר בְ נֽ ֹו‬
ֽ ִּ ‫בְ נֵ ֵׁ֖י קְ ָּהָ֑ת‬
bênéi Qêhát; 'Amínadáv bênó, qóraj bênó asír bênó.

Los hijos de Kehat: Aminadab su hijo, Koraj su hijo, Asir su hijo,


(8)
:‫אֶ לְ קָּ נָּ ָ֥ה בְ נִ֛ ֹו וְ אֶ בְ י ָָּּסָ֥ף בְ נֵׁ֖ ֹו וְ אַ ִּ ָ֥סיר בְ נֽ ֹו‬
Elqanáh vênó vêEviasáf bênó vêAsír bênó.

Elcana su hijo, Ebiasaf su hijo, Asir su hijo.


(9)
:‫יאל בְ נֶ֔ ֹו ֻעזִּיָּ ָ֥ה בְ נֵׁ֖ ֹו וְ שָּ ָ֥אּול בְ נֽ ֹו‬
ֵ֣ ֵ ‫ַ ִּ֤תחַ ת בְ נֹו֙ ֽא ִּּור‬
Tájat bênó Úriél bênó, 'Uziáh vênó vêShaúl bênó.

Tajat su hijo, Uriel su hijo, Uzías su hijo, Shaúl su hijo.


(10)
:‫ימֹות‬
ֽ ִּ‫ּובְ נֵי֙ אֶ לְ קָּ ֶָּ֔נה עֲמָּ ַ ֵׁ֖שי ַ ֽואֲח‬
uvneí Elqanáh, 'Amasái váAjimót.

Los hijos de Elcana fueron Amasai y Ajimot;

1142
6 Drivei HaIamim Alef / 1 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים א‬

(11)
:‫אֶ לְ קָּ נָּ ָ֑ה בנו (בְ נֵי֙ ) אֶ לְ קָּ ֶָּ֔נה צֹופַ ָ֥י בְ נֵׁ֖ ֹו וְ נַ ָ֥חַ ת בְ נֽ ֹו‬
Elqanáh; VNV (bêneí) Elqanáh, Tzofái bênó vêNájat bênó.

Elcana su hijo, Zofai su hijo, Najat su hijo,


(12)
:‫יאב בְ נִ֛ ֹו יְ ר ָּחָ֥ם בְ נֵׁ֖ ֹו אֶ לְ קָּ נָּ ָ֥ה בְ נֽ ֹו‬
ָ֥ ָּ ִּ‫אֱל‬
Eliáv bênó Iêrojám bênó Elqanáh vênó.

Eliab su hijo, Jerojam su hijo, Elcana su hijo.


(13)
‫ ס‬:‫מּואל הַ בְ ָ֥כר ו ְַשנִּ ֵׁ֖י ַ ֽואֲבִּ ָּיֽה‬
ִ֛ ֵ ‫ּובְ נֵ ִ֧י ְש‬
uvnéi Shêmuél habêjór vashní váAviáh.

Los hijos de Shmuel fueron [Joel] el primogénito y Abías el segundo.


(14)
:‫בְ נֵ ָ֥י ְמ ָּר ִּ ֵׁ֖רי מַ חְ ִּ ָ֑לי לִּ בְ נִּ ָ֥י בְ נִ֛ ֹו ִּש ְמ ִּ ָ֥עי בְ נֵׁ֖ ֹו עֻזָּ ָ֥ה בְ נֽ ֹו‬
bênéi Mêrarí Majlí; Livní vênó Shim'í vênó 'Uzáh vênó.

Los hijos de Merari fueron Majli, Libni su hijo, Shimí [Simei] su hijo, Uza su
hijo,
(15)
‫ פ‬:‫ִּש ְמעָּ ָ֥א בְ נִ֛ ֹו חַ גִּ יָּ ָ֥ה בְ נֵׁ֖ ֹו עֲשָּ יָּ ָ֥ה בְ נֽ ֹו‬
Shim'á vênó Jagiáh vênó 'Asaiáh vênó.

Simea su hijo, Haguías su hijo, Asaías su hijo.


(16)
: ‫י־שיר ֵבֵ֣ית יְהוָּ ָ֑ה ִּמ ְמנֵׁ֖ ֹוחַ ָּ ֽהאָּ ֽרֹון‬
ֵׁ֖ ִּ ֵ‫וְ ִ֗ ֵאלֶה אֲשֶֶׁ֨ ר ֶ ֽהע ִּ ֱָ֥מיד דָּ ִּוִ֛יד עַל־יְ ד‬
vêéleh ashér hé'emíd Davíd 'al-iêdei-shír béit Adonai; mimênóaj háarón.

Éstos son los que David estableció sobre el servicio del canto en la casa del
Eterno después que el arca había reposado allí.
(17)
ִ֛ ‫ו ִּ ַֽיהְ יֶׁ֨ ּו ְמ ָּ ֽש ְר ִָּ֜תים לִּ פְ ֵֶׁ֨ני ִּמ ְשכַ ִּ֤ן ֽאהֶ ל־מֹועֵד֙ בַ ֶ֔ ִּשיר עַד־בְ נִ֧ ֹות ְש‬
‫למה אֶ ת־‬
: ‫ֽעַמ ָ֥דּו כְ ִּמ ְשפ ָָּּטֵׁ֖ם עַל־ע ֲֽבֹודָּ ָּ ֽתם‬
ְ ‫ֵבָ֥ית יְ הוָּ ֵׁ֖ה בִּ ֽירּושָּ לָּ ָ֑ ִּם ו ַַי‬

1143
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים א‬ Drivei HaIamin Alef / 1 Crónicas 6

vaíhíu mêshárêtím lifnéi mishkán óhel-mo'ed bashír, 'ad-bênót Shêlomóh et-béit


Adonai birúshaláim; vaiá'amdú jêmishpatám 'al-'avódatám.

Y servían en el canto delante de la tienda del tabernáculo de reunión, hasta que


Shelomó edificó la casa del Eterno en Ierushaláim, y ejercían su servicio según
los deberes establecidos para ellos.
(18)
‫ן־יֹואל בֶ ן־‬
ֵׁ֖ ֵ ֶ‫שֹורר ב‬
ֶ֔ ֵ ‫ֵיהָ֑ם ִּמבְ נֵי֙ הַ קְ הָּ ִֶּ֔תי הֵ ימָּ ן֙ הַ ְמ‬
ֶ ‫וְ ֵ ָ֥אלֶה הָּ ֽע ְמ ִּ ֵׁ֖דים ּובְ נ‬
:‫מּואל‬
ֽ ֵ ‫ְש‬
vêéleh ha'ómêdím uvneihém; mibêneí haQêhatí, Heiman hamshorér, ben-Ioél
ben-Shêmuél.

Éstos y sus hijos son los que ejercían su servicio. Entre los hijos de Kehat: el
cantor Hemán hijo de Joel, hijo de Shmuel,
(19)
: ַ‫ן־תֹוח‬
ֽ ֶ‫יאל ב‬
ֵׁ֖ ֵ ִּ‫בֶ ן־אֶ לְ קָּ נָּה֙ בֶ ן־יְ ר ֶ֔ ָּחם בֶ ן־אֱל‬
ben-Elqanah ben-Iêrojám, ben-Eliél ben-Tója.

hijo de Elcana, hijo de Jerojam, hijo de Eliel, hijo de Tóaj,


(20)
:‫ן־מחַ ת בֶ ן־עֲמָּ ָּ ֽשי‬
ֵׁ֖ ַ ֶ‫בֶ ן־ציף (צּוף֙ ) בֶ ן־אֶ לְ קָּ ֶָּ֔נה ב‬
ben-TZIF (Tzuf) ben-Elqanáh, ben-Májat ben-'Amasái.

hijo de Zuf, hijo de Elcana, hijo de Majat, hijo de Amasai,


(21)
:‫ן־יֹואל בֶ ן־ ֲעז ְַריָּ ֵׁ֖ה בֶ ן־צְ פַנְ ָּיֽה‬
ֵ ֶ֔ ֶ‫בֶ ן־אֶ לְ קָּ נָּה֙ ב‬
ben-Elqanah ben-Ioél, ben-'Azariáh ben-Tzêfaniáh.

hijo de Elcana, hijo de Joel, hijo de Azarías, hijo de Sofonías,


(22)
:‫ן־ק ַרח‬
ֽ ֶ‫ן־תחַ ת֙ בֶ ן־אַ ִֶּ֔סיר בֶ ן־אֶ בְ י ָָּּסֵׁ֖ף ב‬
ַ ֶׁ֨ ֶ‫ב‬
ben-Tájat ben-asír, ben-Eviasáf ben-Qóraj.

hijo de Tajat, hijo de Asir, hijo de Ebiasaf, hijo de Koraj,


(23)
‫ ס‬:‫בֶ ן־יִּ צְ ָּהֵ֣ר בֶ ן־קְ ֶ֔ ָּהת בֶ ן־ל ִֵּוֵׁ֖י בֶ ן־יִּ ְש ָּר ֵ ֽאל‬
ben-Itzhár ben-Qêhát, ben-Leví ben-Israél.

1144
6 Drivei HaIamim Alef / 1 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים א‬

hijo de Izjar, hijo de Kehat, hijo de Leví, hijo de Israel.


(24)
:‫ן־ש ְמ ָּ ֽעא‬
ִּ ֶ‫ן־ב ֶרכְ יָּ ֵׁ֖הּו ב‬
ֽ ֶ ֶ‫וְ אָּ ִּ ֵ֣חיו אָּ ֶ֔ ָּסף ָּ ֽהע ֵ ֵׁ֖מד עַל־יְ ִּמינָ֑ ֹו אָּ ָּסָ֥ף ב‬
vêajív Asáf, há'oméd 'al-iêminó; Asáf ben-Bérejiáhu ben-Shim'á.

Su hermano Asaf estaba a su mano derecha. Asaf era hijo de Berequías, hijo de
Simea,
(25)
:‫ן־בעֲשֵ יָּ ֵׁ֖ה בֶ ן־מַ לְ כִּ ָּיֽה‬
ֽ ַ ֶ‫ן־מיכ ֵ ָָּ֥אל ב‬
ֽ ִּ ֶ‫ב‬
ben-Míjaél ben-Bá'aseiáh ben-Malkiáh.

hijo de Micael, hijo de Baasías, hijo de Malquías,


(26)
:‫בֶ ן־אֶ ְתנִּ ָ֥י בֶ ן־זֶ ֵׁ֖ ַָ֥רח בֶ ן־עֲדָּ ָּיֽה‬
ben-Etní ven-Zéraj ben-'Adaiáh.

hijo de Etni, hijo de Zéraj, hijo de Adaías,


(27)
:‫ן־ש ְמ ִּ ֽעי‬
ִּ ֶ‫יתן בֶ ן־ז ָּ ִֵּׁ֖מה ב‬
ָ֥ ָּ ֵ‫בֶ ן־א‬
ben-Eitán ben-Zimáh ben-Shim'í.

hijo de Eitán, hijo de Zima, hijo de Shimí [Simei],


(28)
‫ ס‬:‫ן־ג ְָֽ֥ר ֵׁ֖שם בֶ ן־ל ִּ ֵֽוי‬
ֵ ֶ‫בֶ ן־יַ ָ֥חַ ת ב‬
ben-Iájat ben-Gérêshóm ben-Leví.

hijo de Yajat, hijo de Guershón, hijo de Leví.


(29)
:‫ישי בֶ ן־עַבְ ִּ ֵׁ֖די בֶ ן־מַ לֽ ּוְך‬
ִּ ֶ֔ ִּ‫יהֵׁ֖ם ַ ֽעל־הַ ְש ָ֑מאול אֵ יתָּ ן֙ בֶ ן־ק‬
ֶ ֵ‫ּובְ נֵ ִ֧י ְמ ָּר ִּ ִ֛רי אֲח‬
uvnéi Mêrarí ajeihém 'ál-hasêmóvl; Eitan ben-Qishí, ben-'Avdí ben-Malúj.

Sus hermanos, los hijos de Merari, estaban a su mano izquierda: Eitán hijo de
Quisi, hijo de Abdi, hijo de Maluc,
(30)
:‫בֶ ן־חֲשַ בְ יָּ ָ֥ה בֶ ן־אֲמַ צְ יָּ ֵׁ֖ה בֶ ן־חִּ לְ קִּ ָּיֽה‬
ben-Jashaviáh ven-Amatziáh ben-Jilqiáh.

hijo de Hasabías, hijo de Amasías, hijo de Hilquías,

1145
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים א‬ Drivei HaIamin Alef / 1 Crónicas 6

(31)
:‫ן־שמֶ ר‬
ֽ ָּ ֶ‫בֶ ן־אַ ְמ ִּ ָ֥צי בֶ ן־בָּ נִּ ֵׁ֖י ב‬
ben-Amtzí ven-Baní ben-Shámer.

hijo de Amsi, hijo de Bani, hijo de Semer,


(32)
‫ ס‬:‫ן־מ ָּר ִּ ֵׁ֖רי בֶ ן־ל ִּ ֵֽוי‬
ְ ֶ‫ן־מּושי ב‬
ִּ ֶ֔ ֶ‫בֶ ן־מַ חְ לִּ י֙ ב‬
ben-Majlí ben-Mushí, ben-Mêrarí ben-Leví.

hijo de Majli, hijo de Musi, hijo de Merari, hijo de Leví.


(33)
: ‫ֱלהים‬
ֽ ִּ ‫ֲבֹודת ִּמ ְשכַ ֵׁ֖ן ֵבָ֥ית ָּ ֽהא‬ ִּ ַ֕ ְ‫יהֵׁ֖ם הַ לְ וִּ יִּ ָ֑ם נ‬
ַ ֶ֔ ‫תּונים לְ ֶָּׁ֨כל־ע‬ ֶ ֵ‫ַ ֽואֲח‬
váajeihém halviím; nêtuním lêjál-'avodát, mishkán béit háElohím.

Y sus hermanos, los levitas, fueron asignados a todo el servicio del tabernáculo
de la casa de Elohim.
(34)
‫עַל־מז ְַבֵ֣ח הַ קְ ֶ֔ט ֶרת לְ ַ֕כל‬
ִּ ְ‫עַל־מז ְַבִּ֤ח ָּ ֽהעֹולָּה֙ ו‬
ִּ ‫ירים‬ ֶׁ֨ ִּ ִּ‫ְ ֽואַ ה ֲֶׁ֨רן ּובָּ ָָּ֜ניו מַ קְ ט‬
‫ֲשר צִּ ֶ֔ ָּּוה מ ֶ ֵׁ֖שה‬
ֵ֣ ֶ ‫עַל־יִּש ָּר ֶ֔ ֵאל כְ כ ֙ל א‬
ְ ֙‫ְמלֶ ֵׁ֖אכֶת ֵ֣קדֶ ש הַ קֳ דָּ ִּ ָ֑שים ּולְ ַכפֵר‬
‫ פ‬: ‫ֱלהים‬ ֽ ִּ ‫ֶעָ֥בֶ ד ָּ ֽהא‬
vêaharón uvanáv maqtirím 'al-mizbáj há'olah vê'al-mizbáj haqêtóret, lêjól mêléjet
qódesh haqodashím; uljaper 'al-Israél, kêjol ashér tziváh, moshéh 'éved
háElohím.

Aarón y sus hijos quemaban ofrendas sobre el altar del holocausto y sobre el altar
del incienso, para toda la obra del lugar santísimo y para hacer expiación por
Israel, conforme a todo lo que había mandado Moshé, siervo de Elohim.
(35)
:‫ישּועַ בְ נֽ ֹו‬
ָ֥ ִּ‫ינְחָ֥ס בְ נֵׁ֖ ֹו אֲב‬
ָּ ‫וְ ֵ ֵׁ֖אלֶה בְ נֵ ֵ֣י ַ ֽאה ֲָ֑רן אֶ לְ עָּזָּ ָ֥ר בְ נִ֛ ֹו ִּ ֽפ‬
vêéleh bênéi Áharón; El'azár bênó Pínêjás bênó Avishú'a bênó.

Éstos son los hijos de Aarón: Eleazar su hijo, Pinejás [Fineas] su hijo, Abisúa su
hijo,
(36)
:‫ב ִּ ָֻ֥קי בְ נִ֛ ֹו עֻזִּ ָ֥י בְ נֵׁ֖ ֹו ז ַ ְֽרחְ יָּ ָ֥ה בְ נֽ ֹו‬
Buqí vênó 'Uzí vênó Zêrájêiáh vênó.

1146
6 Drivei HaIamim Alef / 1 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים א‬

Buqui su hijo, Uzi su hijo, Zerajías su hijo,


(37)
:‫ְמ ָּריָ֥ ֹות בְ נִ֛ ֹו אֲמַ ְריָּ ָ֥ה בְ נֵׁ֖ ֹו אֲחִּ ָ֥יטּוב בְ נֽ ֹו‬
Mêraíot bênó Amariáh vênó Ajitúv bênó.

Merayot su hijo, Amariá [Amarías] su hijo, Ajitob su hijo,


(38)
‫ ס‬:‫ימעַץ בְ נֽ ֹו‬
ָ֥ ַ ִּ‫צָּ ָ֥דֹוק בְ נֵׁ֖ ֹו אֲח‬
Tzadóq bênó Ajimá'atz bênó.

Tzadoc [Sadoc] su hijo, Ajimaas su hijo.


(39)
‫ירֹותם בִּ גְ בּולָּ ָ֑ם לִּ בְ נֵ ִּ֤י ַ ֽאהֲרן֙ לְ ִּמ ְשפ ַַחֵ֣ת הַ קְ הָּ ִֶּ֔תי‬
ֵׁ֖ ָּ ‫בֹותם לְ ִּ ֽט‬ָּ ֶ֔ ‫ֹוש‬ְ ‫וְ ֶׁ֨ ֵאלֶה֙ ֽמ‬
:‫גֹורל‬ ֽ ָּ ַ‫ִּ ָ֥כי ל ֶָּהֵׁ֖ם הָּ יָּ ָ֥ה ה‬
vêéleh móshvotám, lêtírotám bigvulám; livnéi áharon lêmishpaját haqêhatí, kí
lahém haiáh hagorál.

Éstos son sus lugares de residencia según sus campamentos en su territorio. A los
hijos de Aarón, del clan de los cohatitas, porque a ellos les tocó la primera suerte,
(40)
: ָּ‫ת־מגְ ָּר ֶ ֵׁ֖שיהָּ ְס ִּ ֽביב ֶ ֽתיה‬ ָ֑ ָּ ‫ַוָֽ֥יִּ ְתנָ֥ ּו ל ֶָּהִ֛ם אֶ ת־חֶ בְ ֵׁ֖רֹון בְ ֶ ֵ֣א ֶרץ‬
ִּ ֶ‫יְהּודה וְ א‬
váitênú lahém et-Jevrón bêéretz Iêhudáh; vêet-migrashéiha sêvívotéiha.

les dieron Hebrón, en la tierra de Iehudá, con sus campos de alrededor.


(41)
‫ ס‬:‫ת־ש ֵ ָ֥דה הָּ ִּ ֵׁ֖עיר וְ אֶ ת־חֲצֵ ֶ ָ֑ריהָּ ָּנ ְֽתנֵׁ֖ ּו לְ כָּלֵ ָ֥ב בֶ ן־יְ פ ֶֻנֽה‬
ְ ֶ‫וְ א‬
vêet-sêdéh ha'ír vêet-jatzeréiha; nátênú lêJalév ben-Iêfunéh.

Pero dieron la campiña de la ciudad con sus aldeas a Caleb hijo de Iefuné.
(42)
‫ת־עָּרי הַ ִּמקְ ֶָּ֔לט אֶ ת־חֶ בְ ָ֥רֹון וְ אֶ ת־לִּ בְ נָּ ֵׁ֖ה וְ אֶ ת־‬
ֵ֣ ֵ ֶ‫וְ לִּ בְ נֵ ֵ֣י ַ ֽאה ֲִ֗רן ָּנ ְֽתנּו֙ א‬
: ָּ‫ת־מגְ ָּר ֶ ֽשיה‬
ִּ ֶ‫ִּמגְ ָּר ֶ ָ֑שיהָּ וְ אֶ ת־י ִּ ַָ֥תר וְ ֶ ֽאת־אֶ ְש ְת ֵׁ֖מעַ וְ א‬
vêlivnéi Áharón nátênú et-'aréi hamiqlát, et-Jevrón vêet-Livnáh vêet-
migrashéiha; vêet-Iatír vêét-Eshtêmó'a vêet-migrashéiha.

A los hijos de Aarón les dieron las ciudades de refugio: Hebrón, Libna con sus
campos de alrededor, Jatir, Estemoa con sus campos de alrededor,

1147
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים א‬ Drivei HaIamin Alef / 1 Crónicas 6

(43)
: ָּ‫ת־מגְ ָּר ֶ ֽשיה‬
ִּ ֶ‫ת־ד ִּ ֵׁ֖ביר וְ א‬
ְ ֶ‫ת־מגְ ָּרשֶֶ֔ יהָּ א‬
ִּ ֶ‫וְ אֶ ת־חִּ ילֵז֙ וְ א‬
vêet-Jilez vêet-migrashéiha, et-Dêvír vêet-migrashéiha.

Hilén con sus campos de alrededor, Debir con sus campos de alrededor,
(44)
‫ ס‬: ָּ‫ת־מגְ ָּר ֶ ֽשיה‬
ִּ ֶ‫ת־בָ֥ית ֶ ֵׁ֖שמֶ ש וְ א‬
ֵ ֶ‫ת־מגְ ָּרשֶֶ֔ יהָּ וְ א‬
ִּ ֶ‫וְ אֶ ת־עָּשָּ ן֙ וְ א‬
vêet-'Ashan vêet-migrashéiha, vêet-Béit shémesh vêet-migrashéiha.

Asán con sus campos de alrededor y Bet-semes con sus campos de alrededor.
(45)
ָּ‫ת־מגְ ָּרשֶֶ֔ יה‬
ִּ ֶ‫יה וְ אֶ ת־עָּלֶ ֵ֣מֶ ת וְ א‬
ָּ֙ ֶֶׁ֨‫ת־מגְ ָּרש‬
ִּ ֶ‫ּוממַ ֵ ֵ֣טה בִּ נְ י ִִָּּ֗מן אֶ ת־גֶ ִּ֤בַ ע וְ א‬
ִּ
‫לש־עֶש ֵ ָ֥רה ִּ ֵׁ֖עיר‬
ְ ‫יהִ֛ם ְש‬ ֶ ‫ׇל־ע ֵר‬ֽ ָּ ‫ת־מגְ ָּר ֶ ָ֑שיהָּ כ‬
ִּ ֶ‫וְ אֶ ת־ ֲענ ֵָּׁ֖תֹות וְ א‬
‫ ס‬:‫יהם‬ֽ ֶ ֵ‫בְ ִּמ ְשפְ ֽחֹות‬
umimatéh Viniamín et-Géva' vêet-migrashéihá vêet-'Alémet vêet-migrashéiha,
vêet-'Anatót vêet-migrashéiha; kol-'áreihém shêlosh-'esréh 'ír bêmishpêjóteihém.

De la tribu de Binamín les dieron Geba con sus campos de alrededor, Alémet con
sus campos de alrededor y Anatot con sus campos de alrededor. Todas sus
ciudades fueron trece, repartidas según sus clanes.
(46)
‫ַשה‬
ִ֛ ֶ ‫וְ לִּ בְ ֵֶׁ֨ני קְ ָ֜ ָּהת הַ נֽ ֹותָּ ִּ ִ֗רים ִּמ ִּמ ְשפַ ֵ֣חַ ת הַ מַ ַ֡ ֶטה ִֽ֠ ִּממַ חֲצִּ ית מַ ֶׁ֨ ֵטה ח ִּ ֲִ֧צי ְמנ‬
‫ פ‬:‫עָּרים ָּ ֽעשֶ ר‬ ָ֥ ִּ ‫ֹורל‬
ֵׁ֖ ָּ ‫בַ ג‬
vêlivnéi Qêhát hanótarím mimishpájat hamatéh mímajatzit matéh jatzí Mênashéh
bagorál 'arím 'áser.

A los hijos de Kehat que quedaban, les dieron por sorteo diez ciudades de la
media tribu de Menashé.
(47)
‫ּוממַ ֵ ֵ֣טה‬
ִּ ‫ּוממַ ֶׁ֨ ֵטה אָּ שֵָ֜ ר‬
ִּ ‫חֹותם ִּממַ ֵ ֵ֣טה יִִּ֠ שָּ שכׇר‬ ָּ ִ֗ ְ‫וְ לִּ בְ ֵֶׁ֨ני ֵג ְָֽ֥ר ָ֜שֹום לְ ִּמ ְשפ‬
‫ ס‬:‫עֶש ֵ ֽרה‬ ְ ‫עָּרים ְשלָ֥ ש‬ ֵׁ֖ ִּ ‫ּוממַ ֵ ִּ֤טה ְמנַשֶ ה֙ בַ בָּ שֶָּ֔ ן‬
ִּ ‫נַפְ תָּ לִִּ֗ י‬
vêlivnéi Gérêshóm lêmishpêjotám mimatéh Ísasjor umimatéh Ashér umimatéh
Naftalí umimatéh Mênasheh baBashán, 'arím shêlósh 'esréh.

1148
6 Drivei HaIamim Alef / 1 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים א‬

A los hijos de Guershón, según sus clanes, les dieron trece ciudades de la tribu de
Issajar, de la tribu de Asher, de la tribu de Naftalí y de la tribu de Menashé, en
Basán.
(48)
֙‫ּוממַ ֵ ִּ֤טה ְזבֻלּון‬
ִּ ‫חֹותם ִּממַ ֵ ֵ֣טה ִ֠ ְראּובֵ ן ּוֽ ִּממַ טֵ ה־ ַ֞ ָּגד‬
ָּ ִ֗ ְ‫לִּ בְ ֵֶׁ֨ני ְמ ָּר ִּ ָ֜רי לְ ִּמ ְשפ‬
‫ ס‬:‫עֶש ֵ ֽרה‬ ְ ‫עָּרים ְש ֵ ָ֥תים‬ ֵׁ֖ ִּ ‫גֹורל‬
ֶ֔ ָּ ַ‫ב‬
livnéi Mêrarí lêmishpêjotám mimatéh Rêuven úmimateh-Gád umimatéh Zêvulun
bagorál, 'arím shêtéim 'esréh.

A los hijos de Merari, según sus clanes, les dieron por sorteo doce ciudades de la
tribu de Reubén, de la tribu de Gad y de la tribu de Zebulún.
(49)
:‫יהם‬
ֽ ֶ ֵ‫ת־מגְ ְרש‬
ִּ ֶ‫עָּרים וְ א‬ ֽ ֶ ֶ‫וַיִּ ְתנָ֥ ּו בְ ֵנֽי־יִּ ְש ָּר ֵ ֵׁ֖אל לַלְ וִּ יִּ ָ֑ם א‬
ֵׁ֖ ִּ ‫ת־ה‬
vaitênú vênéi-Israél lalviím; et-hé'arím vêet-migrêsheihém.

Así los Hijos de Israel dieron a los levitas las ciudades con sus campos alrededor.
(50)
‫ּוממַ ֵ ֵׁ֖טה בְ נֵ ֵ֣י‬
ִּ ‫ֽי־ש ְמ ֶ֔עֹון‬
ִּ ‫ּוממַ ֵ ֵ֣טה בְ ֵנ‬ ִּ ֙‫גֹורל ִּממַ ֵ ִּ֤טה בְ ֵנֽי־יְ הּודָּ ה‬ ִ֗ ָּ ַ‫וַיִּ ְתנֵ֣ ּו ב‬
‫ ס‬:‫עָּרים הָּ ֶ֔ ֵאלֶה אֲשֶ ר־יִּ קְ ְר ָ֥אּו אֶ ְת ֶהֵׁ֖ם בְ שֵ ֽמֹות‬ ֵ֣ ִּ ‫בִּ נְ י ִּ ָָּ֑מן אֵֶּ֚ ת ֶ ֽה‬
vaitênú vagorál mimatéh vênéi-Iêhudah umimatéh vênéi-shim'ón, umimatéh
bênéi Viniamín; ét hé'arím haéleh, asher-iqrêú ethém bêshemót.

Les dieron por sorteo estas ciudades [a las cuales llamaron según sus nombres]
de la tribu de los hijos de Iehudá, de la tribu de los hijos de Shimón y de la tribu
de los hijos de Binamín.
(51)
:‫עָּרי גְ בּו ֶָּ֔לם ִּממַ ֵ ֵׁ֖טה אֶ פְ ָּ ֽריִּ ם‬
ֵ֣ ֵ ֙‫ּומ ִּמ ְשפְ ֵׁ֖חֹות בְ נֵ ֵ֣י קְ ָּהָ֑ת ַוָֽ֥יְהִּ י‬
ֽ ִּ
umímishpêjót bênéi Qêhát; váihí 'aréi gêvulám, mimatéh Efráim.

A otros clanes de los hijos de Kehat, les dieron ciudades en el territorio de la


tribu de Efráim.
(52)
‫ת־מגְ ָּר ֶ ֵׁ֖שיהָּ בְ ַהֵ֣ר אֶ פְ ָּ ָ֑ריִּ ם‬
ִּ ֶ‫ת־שכֶ ָ֥ם וְ א‬
ְ ֶ‫ת־עָּרי הַ ִּמקְ לָּ ִ֛ט א‬
ִ֧ ֵ ֶ‫וַיִּ ְתנֶׁ֨ ּו ל ָ֜ ֶָּהם א‬
: ָּ‫ת־מגְ ָּר ֶ ֽשיה‬
ִּ ֶ‫וְ אֶ ת־גֶ ֵָׁ֖֥זֶר וְ א‬
vaitênú lahém et-'aréi hamiqlát et-shêjém vêet-migrashéiha bêhár Efráim; vêet-
gézer vêet-migrashéiha.

1149
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים א‬ Drivei HaIamin Alef / 1 Crónicas 6

Les dieron estas ciudades de refugio: Siquem con sus campos de alrededor en la
región montañosa de Efráim, Gezer con sus campos de alrededor,
(53)
: ָּ‫ת־מגְ ָּר ֶ ֽשיה‬
ִּ ֶ‫חֹורֹון וְ א‬
ֵׁ֖ ‫ת־בָ֥ית‬
ֵ ֶ‫ת־מגְ ָּרשֶֶ֔ יהָּ וְ א‬
ִּ ֶ‫וְ ֶ ֽאת־יׇקְ ְמעָּם֙ וְ א‬
vêét-Ioqêm'am vêet-migrashéiha, vêet-Béit jorón vêet-migrashéiha.

Jocmeam con sus campos de alrededor, Bet-jorón con sus campos de alrededor,
(54)
: ָּ‫ת־מגְ ָּר ֶ ֽשיה‬
ִּ ֶ‫ַת־ר ֵׁ֖מֹון וְ א‬
ִּ ‫ת־מגְ ָּרשֶֶ֔ יהָּ וְ אֶ ת־ג‬
ִּ ֶ‫וְ אֶ ת־אַ יָּלֹון֙ וְ א‬
vêet-Aialon vêet-migrashéiha, vêet-gat-rimón vêet-migrashéiha.

Ajalón con sus campos de alrededor y Gat-rimón con sus campos de alrededor.
(55)
‫ת־מגְ ָּרשֶֶ֔ יהָּ וְ אֶ ת־בִּ לְ עָּ ֵׁ֖ם וְ אֶ ת־‬
ִּ ֶ‫ּוממַ חֲצִּ ית֙ מַ ֵ ֵ֣טה ְמנַשֶֶ֔ ה אֶ ת־עָּ נֵר֙ וְ א‬ ֽ ִּ
‫ פ‬:‫ִּמגְ ָּר ֶ ָ֑שיהָּ לְ ִּמ ְשפַ ָ֥חַ ת לִּ בְ ֵנֽי־קְ ָּהֵׁ֖ת הַ נֽ ֹותָּ ִּ ֽרים‬
umímajatzit matéh Mênashéh, et-'Aner vêet-migrashéiha, vêet-Bil'ám vêet-
migrashéiha; lêmishpájat livnéi-Qêhát hanótarím.

De la media tribu de Menashé dieron Aner con sus campos de alrededor y Bilam
con sus campos de alrededor, para los hijos de Kehat que habían quedado.
(56)
‫לִּ בְ נֵי֮ ֵג ְָֽ֥רשֹו ֒ם ִּמ ִּמ ְש ִַ֗פחַ ת חֲצִּ י֙ מַ ֵ ֵ֣טה ְמנַשֶֶ֔ ה אֶ ת־גֹולָּ ָ֥ן בַ בָּ ָּ ֵׁ֖שן וְ אֶ ת־‬
: ָּ‫ת־מגְ ָּר ֶ ֽשיה‬
ִּ ֶ‫ת־עַשתָּ ֵׁ֖רֹות וְ א‬
ְ ֶ‫ִּמגְ ָּר ֶ ָ֑שיהָּ וְ א‬
livneí Gérêshom mimishpájat jatzí matéh Mênashéh, et-golán baBashán vêet-
migrashéiha; vêet-'Ashtarót vêet-migrashéiha.

A los hijos de Guershón, uno de los clanes, les dieron de la media tribu de
Menashé: Golán en Basán con sus campos de alrededor y Astarot con sus campos
de alrededor.
(57)
: ָּ‫ת־מגְ ָּר ֶ ֽשיה‬
ִּ ֶ‫ת־דבְ ַ ֵׁ֖רת וְ א‬
ֽ ָּ ֶ‫ת־מגְ ָּר ֶ ָ֑שיהָּ א‬
ִּ ֶ‫ת־קדֶ ש וְ א‬
ֵׁ֖ ֶ ֶ‫ּוממַ ֵ ֵ֣טה יִּ שָּ ש ֶָּ֔כר א‬
ִּ
umimatéh Isasjár, et-Qédesh vêet-migrashéiha; et-Dávêrát vêet-migrashéiha.

De la tribu de Issajar: Quedes con sus campos de alrededor, Daberat con sus
campos de alrededor,
(58)
‫ ס‬: ָּ‫ת־מגְ ָּר ֶ ֽשיה‬
ִּ ֶ‫ת־מגְ ָּרשֶֶ֔ יהָּ וְ אֶ ת־עָּנֵ ֵׁ֖ם וְ א‬
ִּ ֶ‫ת־ראמֹות֙ וְ א‬
‫וְ אֶ ׇ‬

1150
6 Drivei HaIamim Alef / 1 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים א‬

vêet-Romot vêet-migrashéiha, vêet-'Aném vêet-migrashéiha.

Ramot con sus campos de alrededor y Anem con sus campos de alrededor.
(59)
: ָּ‫ת־מגְ ָּר ֶ ֽשיה‬
ִּ ֶ‫ת־מגְ ָּר ֶ ָ֑שיהָּ וְ אֶ ת־עַבְ ֵׁ֖דֹון וְ א‬
ִּ ֶ‫ּוממַ ֵ ֵ֣טה אָּ שֵֶ֔ ר אֶ ת־מָּ ָּ ֵׁ֖של וְ א‬
ִּ
umimatéh Ashér, et-Mashál vêet-migrashéiha; vêet-'Avdón vêet-migrashéiha.

De la tribu de Aser: Miseal con sus campos de alrededor, Abdón con sus campos
de alrededor,
(60)
‫ ס‬: ָּ‫ת־מגְ ָּר ֶ ֽשיה‬
ִּ ֶ‫ת־ר ֵׁ֖חב וְ א‬
ְ ֶ‫ת־מגְ ָּרשֶֶ֔ יהָּ וְ א‬
ִּ ֶ‫וְ אֶ ת־חּוקק֙ וְ א‬
vêet-Juqoq vêet-migrashéiha, vêet-Rêjóv vêet-migrashéiha.

Hucoc con sus campos de alrededor, y Rejob con sus campos de alrededor.
(61)
‫ת־מגְ ָּרשֶֶ֔ יהָּ וְ אֶ ת־חַ ֵׁ֖מֹון וְ אֶ ת־‬
ִּ ֶ‫ת־קדֶ ש בַ גָּלִּ י ֙ל וְ א‬
ִּ֤ ֶ ֶ‫ּוממַ ֵ ֵ֣טה נַפְ תָּ לִִּ֗ י א‬ ִּ
‫ ס‬: ָּ‫ת־מגְ ָּר ֶ ֽשיה‬
ִּ ֶ‫ִּמגְ ָּר ֶ ָ֑שיהָּ וְ אֶ ת־קִּ ְרי ַ ֵָּׁ֖תיִּ ם וְ א‬
umimatéh Naftalí et-Qédesh baGalil vêet-migrashéiha, vêet-Jamón vêet-
migrashéiha; vêet-Qiriatáim vêet-migrashéiha.

Y de la tribu de Naftalí: Quedes en Galilea con sus campos de alrededor, Hamón


con sus campos de alrededor y Quiriataim con sus campos de alrededor.
(62)
‫ת־מגְ ָּר ֶ ָ֑שיהָּ אֶ ת־‬
ִּ ֶ‫ת־רמֹונֵׁ֖ ֹו וְ א‬
ִּ ֶ‫לִּ בְ נֵ ֵ֣י ְמ ָּר ִּרי֮ הַ נֽ ֹותָּ ִּרי ֒ם ִּממַ ֵ ֵ֣טה ְזב ֶֻ֔לּון א‬
: ָּ‫ת־מגְ ָּר ֶ ֽשיה‬
ִּ ֶ‫תָּ ֵׁ֖בֹור וְ א‬
livnéi Mêrarí hanótarim mimatéh Zêvulún, et-Rimonó vêet-migrashéiha; et-tavór
vêet-migrashéiha.

A los hijos de Merari que habían quedado, les dieron de la tribu de Zebulún:
Rimón con sus campos de alrededor y Tabor con sus campos de alrededor.
(63)
‫ת־בָ֥צֶ ר בַ ִּמ ְד ָּבֵׁ֖ר‬
ֶ ֶ‫אּובן א‬
ֵ ֶ֔ ‫ּומֵ עֵָ֜ בֶ ר לְ י ְַר ֵ ֵ֣דן יְ ֵרח ֹ֮ו לְ ִּמז ַ ְֵ֣רח הַ י ְַרדֵ ֒ן ִּממַ ֵ ֵ֣טה ְר‬
: ָּ‫ת־מגְ ָּר ֶ ֽשיה‬
ִּ ֶ‫ת־מגְ ָּר ֶ ָ֑שיהָּ וְ אֶ ת־יַ ֵׁ֖הְ צָּ ה וְ א‬ ִּ ֶ‫וְ א‬
ume'éver lêIardén Iêrejó lêmizráj haIarden mimatéh Rêuvén, et-Bétzer bamidbár
vêet-migrashéiha; vêet-Iáhtzah vêet-migrashéiha.

1151
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים א‬ Drivei HaIamin Alef / 1 Crónicas 6, 7

Del otro lado del Jordán, frente a Jericó al oriente del Jordán, de la tribu de
Reubén: Beser en el desierto con sus campos de alrededor, Iahatz con sus campos
de alrededor,
(64)
: ָּ‫ת־מגְ ָּר ֶ ֽשיה‬
ִּ ֶ‫ת־מגְ ָּרשֶֶ֔ יהָּ וְ אֶ ת־מֵ יפַ ֵׁ֖עַ ת וְ א‬
ִּ ֶ‫וְ אֶ ת־קְ דֵ מֹות֙ וְ א‬
vêet-Qêdemot vêet-migrashéiha, vêet-Meifá'at vêet-migrashéiha.

Quedemot con sus campos de alrededor y Mefaat con sus campos de alrededor.
(65)
‫ת־מגְ ָּר ֶ ָ֑שיהָּ וְ ֶ ֽאת־מַ חֲנַ ֵָׁ֖֥יִּ ם וְ אֶ ת־‬
ִּ ֶ‫אמֹות בַ גִּ לְ עָּ ֵׁ֖ד וְ א‬
ָ֥ ‫ת־ר‬
ָּ ֶ‫ּוממַ טֵ ה־ ֶ֔ ָּגד א‬
ִֶּׁ֨
: ָּ‫ִּמגְ ָּר ֶ ֽשיה‬
umímateh-Gád, et-Ramót bagil'ád vêet-migrashéiha; vêét-Majanáim vêet-
migrashéiha.

Y de la tribu de Gad: Ramot en Galaad con sus campos de alrededor, Majanaim


con sus campos de alrededor,
(66)
‫ ס‬: ָּ‫ת־מגְ ָּר ֶ ֽשיה‬
ִּ ֶ‫ת־מגְ ָּרשֶֶ֔ יהָּ וְ אֶ ת־יַעְ זֵ ֵׁ֖יר וְ א‬
ִּ ֶ‫וְ אֶ ת־חֶ ְשבֹון֙ וְ א‬
vêet-Jeshbon vêet-migrashéiha, vêet-Ia'zéir vêet-migrashéiha.

Hesbón con sus campos de alrededor y Jazer con sus campos de alrededor.

Divrei HaIamim Alef - 1 Crónicas Capítulo 7


(1)
‫ ס‬:‫ּופּואה ישיב (י ָָּ֥שּוב) וְ ִּש ְמ ֵׁ֖רֹון אַ ְרבָּ ָּ ֽעה‬
ִ֛ ָּ ‫וְ לִּ בְ נֵ ֵ֣י יִּ שָּ ש ִָּ֗כר תֹולָּ ִ֧ע‬
vêlivnéi Isasjár Tolá' ufuáh ISIV (Iashúv) vêShimrón arba'áh.

Los hijos de Issajar fueron cuatro: Tola, Fúa, Jasub y Simrón.


(2)
‫אשים‬ ִּ֤ ִּ ‫מּואל ָּר‬ ֵ ִ֗ ‫ּוש‬ְ ‫ּובְ נֵ ֵ֣י תֹו ִָּ֗לע ֻע ַ֡ ִּזי ְּור ָּפ ַָּ֡יה ִִּ֠ ֽו ִּיריאֵ ל וְ יַחְ ֶׁ֨ ַמי וְ יִּ בְ שָָּ֜ ם‬
‫ימי דָּ ִֶּ֔ויד‬ ֵ֣ ֵ ִּ‫דֹותם ִּמ ְספ ָָּּרם֙ ב‬
ָ֑ ָּ ְ‫לְ בֵ ית־אֲבֹותָּ ם֙ לְ תֹו ֶָּ֔לע גִּ ָ֥ב ֵֹורי ַחֵׁ֖יִּ ל לְ ֽתל‬
‫ ס‬:‫ים־ּושנַ ָָ֥֥יִּ ם ֶ ֵׁ֖אלֶף וְ ֵ ָ֥שש מֵ ֽאֹות‬ ְ ‫עֶש ִּ ֽר‬
ְ
uvnéi Tolá' 'Uzí urfaiáh víriel vêiajmái vêIvsám ushmuél rashím lêveit-avotam
lêtolá', gibórei jáil lêtólêdotám; misparam biméi Davíd, 'esrím-ushnáim élef

1152
7 Drivei HaIamim Alef / 1 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים א‬

vêshésh meót.

Los hijos de Tola fueron: Uzi, Refaías, Jeriel, Jajmai, Jibsam y Shmuel, jefes de
sus casas paternas. De los clanes de Tola fueron contados, según sus
generaciones, en el tiempo de David, 22600 hombres valientes.
(3)
‫יִּשיָּ ִ֛ה ח ֲִּמ ָּ ֵׁ֖שה‬
ִּ ‫יֹואל‬
ִ֧ ֵ ְ‫ּובְ נֵ ָ֥י עֻזִּ ֵׁ֖י ִּ ֽיז ַ ְֽרחְ יָּ ָ֑ה ּובְ נֵ ֵ֣י ִּ ֽיז ַ ְֽרחְ ִָּ֗יה ִּ ֽמיכ ַ֡ ֵָּאל ִ֠ ְו ֽעבַ ְדיָּה ו‬
:‫אשים כ ָּ ֻֽלם‬ ָ֥ ִּ ‫ָּר‬
uvnéi 'Uzí Ízêrájiáh; uvnéi Ízêrájiáh Míjaél vê'Óvadiah vêIoél Ishiáh jamisháh
rashím kulám.

Los hijos de Uzi fueron: Israjías y los hijos de Israjías que fueron Micael, Abdías,
Joel e Isías, cinco jefes en total.
(4)
‫לשים‬
ָ֥ ִּ ‫ֲבֹותם גְ דּודֵ י֙ צְ ָּבֵ֣א ִּמלְ חָּ ֶ֔ ָּמה ְש‬
ָּ ִ֗ ‫דֹותם לְ ֵבֵ֣ית א‬ ָּ ָ֜ ְ‫ֵיהם לְ ֽתל‬ֶ ֶׁ֨ ‫ַ ֽו ֲעל‬
:‫וְ ִּש ָּ ֵׁ֖שה ָּ ָ֑אלֶף ִּ ֽכי־הִּ ְר ָ֥בּו נ ִּ ֵָּׁ֖שים ּובָּ ִּ ֽנים‬
vá'aleihém lêtólêdotám lêvéit avotám gêdudeí tzêvá miljamáh, shêloshím
vêshisháh álef; kí-hirbú nashím uvaním.

Con ellos había 36000 hombres de guerra según sus clanes y sus casas paternas,
porque tuvieron muchas mujeres e hijos.
(5)
‫בֹורי ֲחי ִּ ָָּ֑לים ְשמֹונִּ ִּ֤ים וְ ִּשבְ עָּה֙ ֶ֔ ֶאלֶף‬
ֵׁ֖ ֵ ִּ‫יהם לְ כ ֙ל ִּמ ְשפְ ֵ֣חֹות יִּ שָּ ש ֶָּ֔כר ג‬ֶ ִ֗ ֵ‫ַ ֽואֲח‬
‫ ס‬:‫הִּ ְתיַחְ ָּ ֵׁ֖שם ל ַֽכל‬
váajeihém lêjol mishpêjót Isasjár, giboréi jaialím; shêmoním vêshiv'ah élef,
hitiajsám lakól.

Y sus hermanos, según todos los clanes de Issajar contados en sus registros
genealógicos, eran 87000 hombres valientes.
(6)
:‫לשה‬
ֽ ָּ ‫בִּ נְ י ִִָּּ֗מן ֶ ִ֧בלַע ו ֶ ִָּ֛בכֶר וִּ ִּ ֽידיע ֵ ֲֵׁ֖אל ְש‬
Biniamín Béla' vaVéjer vidí'aél shêlosháh.

Los hijos de Binamín fueron tres: Bela, Bequer y Yediael.

1153
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים א‬ Drivei HaIamin Alef / 1 Crónicas 7

(7)
‫ירי ח ֲִּמשִָּ֗ ה ָּראשֵ י֙ ֵבֵ֣ית‬ ָ֜ ִּ ִּ‫ימֹות וְ ע‬
ֶׁ֨ ‫ּובְ נֵ ֵ֣י ִ֗ ֶבלַע אֶ צְ בַ֡ ֹון וְ ֻע ַ֡ ִּזי ִ֠ ְו ֻעזִּיאֵ ל ִּ ֽו ִּיר‬
‫לשים‬ ֵׁ֖ ִּ ‫ּוש‬
ְ ‫ּוש ֶַׁ֨ניִּ ם֙ ֶ֔ ֶאלֶף‬
ְ ‫עֶש ִּ ִּ֤רים‬
ְ ‫בֹורי ֲחי ִּ ָָּ֑לים וְ הִּ ְתיַחְ שִָּ֗ ם‬ ֵׁ֖ ֵ ִּ‫אָּ בֶ֔ ֹות ג‬
:‫וְ אַ ְרבָּ ָּ ֽעה‬
uvnéi Véla' Etzbón vê'Uzí vê'Uziel vírimót vê'irí jamisháh rasheí béit avót,
giboréi jaialím; vêhitiajsám 'esrím ushnáim élef, ushloshím vêarba'áh.

Los hijos de Bela fueron: Ezbón, Uzi, Uziel, Jerimot e Iri; cinco jefes de casas
paternas, hombres valientes; y en sus registros genealógicos fueron contados
22034
(8)
‫עׇמ ִּרי֙ ִּ ֽו ֵיר ֵ֣מֹות ַ ֽואֲבִּ ֶָּ֔יה‬
ְ ְ‫ירה וְ יֹועַָּ֡ ש ִֽ֠ ֶואֱלִּ יעֶ זֶר וְ אֶ לְ יֽ ֹועֵינַ ִּ֤י ו‬
ַ֡ ָּ ‫ּובְ נֵ ֵ֣י ִ֗ ֶבכֶר ז ְִּמ‬
:‫ֵי־בכֶר‬
ֽ ָּ ‫ׇל־אלֶה בְ נ‬ ֵׁ֖ ֵ ‫ַ ֽו ֲענ ֵָּׁ֖תֹות וְ עָּלָּ ָ֑מֶ ת כ‬
uvnéi Véjer Zêmiráh vêIo'ásh véEli'ezer vêElío'einái vê'Omrí víremót váAviáh,
vá'Anatót vê'Alámet; kol-éleh bênei-Vájer.

Los hijos de Bequer fueron: Zemira, Ihoash, Eliezer, Elioenai, Omri, Jerimot,
Abías, Anatot y Alémet. Todos éstos fueron hijos de Bequer.
(9)
‫עֶש ִּ ָ֥רים ֶ ֵׁ֖אלֶף‬
ְ ‫בֹורי ָּחָ֑יִּ ל‬
ֵׁ֖ ֵ ִּ‫ֲבֹותם ג‬
ָּ ֶ֔ ‫דֹותם ָּראשֵ י֙ ֵבֵ֣ית א‬
ָּ ִ֗ ְ‫וְ הִּ ְתיַחְ ָּ ֵ֣שם לְ ֽתל‬
:‫אתיִּ ם‬ ֽ ָּ ָּ‫ּומ‬
vêhitiajsám lêtólêdotám rasheí béit avotám, giboréi jáil; 'esrím élef umatáim.

Contados en sus registros genealógicos, según sus generaciones, los que eran
jefes de sus casas paternas fueron 20200 hombres valientes.
(10)
֙‫ּובְ נֵ ָ֥י יְ ִּ ֽדיע ֵ ֲֵׁ֖אל בִּ לְ ָּהָ֑ן ּובְ נֵ ֵ֣י בִּ לְ ִ֗ ָּהן יעיש (יְ ַ֡עּוש) ִּ֠ובִּ נְ י ִָּּמן וְ אֵ ִּ֤הּוד ּוֽ כְ ַנ ֲענָּה‬
:‫ישחַ ר‬ ֽ ָּ ִּ‫ֵיתן וְ תַ ְר ִּ ֵׁ֖שיש ַ ֽואֲח‬ ָּ ֶ֔ ‫וְ ז‬
uvnéi Iêdí'aél Bilhán; uvnéi Vilhán I'IS (Iê'úsh) úViniamin vêEhúd újna'anah
vêZeitán, vêTarshísh váAjishájar.

Bilhán fue hijo de Yediael. Y los hijos de Bilhán fueron: Jeús, Binamín, Ehud,
Quenaana, Zetán, Tarsis y Ajisajar.

1154
7 Drivei HaIamim Alef / 1 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים א‬

(11)
‫ה־עָּשר‬
ָ֥ ָּ ‫בֹורי ֲחי ִּ ָָּ֑לים ִּשבְ ָּ ֽע‬
ֵׁ֖ ֵ ִּ‫אשי ָּ ֽהאָּ בֶ֔ ֹות ג‬
ֵ֣ ֵ ‫ׇל־אלֶה בְ נֵ ִּ֤י יְ ִּ ֽדיעֲאֵ ֙ל לְ ָּר‬
ֵ ָ֜ ‫כ‬
:‫אתיִּ ם ֽיצְ ֵ ָ֥אי צָּ ָּבֵׁ֖א ל ִַּמלְ חָּ ָּ ֽמה‬ַ ֶ֔ ָּ‫ֶׁ֨ ֶאלֶף֙ ּומ‬
kol-éleh bênéi Iêdí'ael lêrashéi háavót, giboréi jaialím; shiv'áh-'asár élef umatáim,
iótzêéi tzavá lamiljamáh.

Todos éstos fueron hijos de Yediael, jefes de casas paternas: 17200 hombres
valientes que salían para combatir en la guerra.
(12)
:‫וְ שֻ ִּ ִּ֤פם וְ חֻפִּ ם֙ בְ נֵ ֵ֣י ֶ֔ ִּעיר ח ִּ ֵֻׁ֖שם בְ נֵ ָ֥י אַ ֵ ֽחר‬
vêShupím vêJupim bênéi 'Ír, Jushím bênéi Ajér.

Supim y Hupim fueron hijos de Ir. Husim fue hijo de Ajer.


(13)
‫ פ‬:‫יאל וְ גּונִּ ִ֛י וְ יֵ ָ֥צֶ ר וְ שַ לֵׁ֖ ּום בְ נֵ ָ֥י בִּ לְ ָּ ֽהה‬
ִ֧ ֵ ִּ‫בְ נֵ ֵ֣י נַפְ תָּ לִִּ֗ י ַ ֽיחֲצ‬
bênéi Naftalí Iájatziél vêGuní vêIétzer vêShalúm bênéi Vilháh.

Los hijos de Naftalí fueron: Yajzeel, Guni, Jezer y Salum, hijos de Bilha.
(14)
‫ֲשר יָּלָּ ָ֑דָּ ה ִּ ֽפילַגְ שֹו֙ ָּ ֽהא ֲַר ִּמ ֶָּ֔יה ָּיֽלְ ַ֕ ָּדה אֶ ת־מָּ ִּ ֵׁ֖כיר‬
ֵ֣ ֶ ‫יאל א‬
ֵׁ֖ ֵ ‫בְ נֵ ֵ֣י ְמנַשֶֶ֔ ה אַ ְש ִּר‬
:‫א ִּ ֲָ֥בי גִּ לְ ָּ ֽעד‬
bênéi Mênashéh, Asriél ashér ialádah; pílagshó háaramiáh, iálêdáh et-Majír aví
Gil'ád.

Los hijos de Menashé fueron: Asriel, al cual dio a luz su concubina siria. Ella
también dio a luz a Maquir, padre de Galaad.
(15)
‫ּומָּ ַ֞ ִּכיר ל ַ ִָּּ֤קח ִּאשָּ ה֙ לְ ח ִּ ֵֻ֣פים ּולְ שֻ ֶ֔ ִּפים וְ ֵ ִּ֤שם אֲחתֹו֙ ַ ֽמ ֲע ֶָּ֔כה וְ ֵ ָ֥שם הַ שֵ ִּנֵׁ֖י‬
:‫צְ לׇפְ ָּחָ֑ד ו ִּ ַֽתהְ יֶ ָ֥נָּה לִּ צְ לׇפְ ָּחֵׁ֖ד בָּ נֽ ֹות‬
uMajír laqáj ishah lêJupím ulShupím, vêshém ajotó Má'ajáh, vêshém hashení
Tzêlofjád; vatíhêiénah liTzlofêjád banót.

Maquir tomó mujer para Hupim y Supim. Su hermana se llamaba Maajá


[Maaca]. El nombre del segundo era Zelofejad, quien sólo tuvo hijas.

1155
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים א‬ Drivei HaIamin Alef / 1 Crónicas 7

(16)
‫ו ֶׁ֨ ֵַתלֶד ַ ֽמעֲכָּ ִּ֤ה ֵ ֽאשֶ ת־מָּ כִּ יר֙ ֶ֔ ֵבן ו ִַּתקְ ָּ ִּ֤רא ְשמֹו֙ ֶֶ֔פ ֶרש וְ ֵ ָ֥שם אָּ ִּ ֵׁ֖חיו ָּ ָ֑ש ֶרש‬
:‫ּובָּ נָּ ֵׁ֖יו אּולָּ ָ֥ם ו ָּ ָּֽרקֶ ם‬
vatéled Má'ajáh éshet-Majir bén, vatiqrá shêmó Péresh, vêshém ajív Sháresh;
uvanáv Ulám vaRáqem.

Maajá [Maaca], mujer de Maquir, dio a luz otro hijo y lo llamó Peres. El nombre
de su hermano fue Seres, cuyos hijos fueron Ulam y Requem.
(17)
:‫ן־מנ ֶ ַֽשה‬
ְ ֶ‫ּובְ נֵ ָ֥י אּולָּ ֵׁ֖ם בְ ָּ ָ֑דן אֵֶּ֚ לֶה בְ נֵ ֵ֣י גִּ לְ עֶָּ֔ ד בֶ ן־מָּ ִּ ֵׁ֖כיר ב‬
uvnéi Ulám Bêdán; éleh bênéi Gil'ád, ben-Majír ben-Mênashéh.

Hijo de Ulam fue Bedán. Éstos fueron hijos de Galaad hijo de Maquir, hijo de
Menashé.
(18)
:‫יש ֶ֔הֹוד וְ אֶ ת־אֲבִּ יעֶ ֵׁ֖ זֶר וְ אֶ ת־מַ חְ ָּ ֽלה‬
ְ ‫ת־א‬
ֵ֣ ִּ ֶ‫ַ ֽואֲח ֵׁ֖תֹו הַ מלֶ ָ֑ כֶת ָּיֽלְ דָּ ה֙ א‬
váajotó Hamoléjet; iálêdah et-Íshhód, vêet-Avi'ézer vêet-Majláh.

Su hermana Hamolequet dio a luz a Isjod, a Abiezer y a Majla.


(19)
‫ פ‬: ‫יעם‬ ָ֑ ָּ ‫ו ִּ ַֽיהְ יֵׁ֖ ּו בְ נֵ ֵ֣י ְש ִּמ‬
ֽ ָּ ִּ‫ידע אַ חְ יָּ ֵָ֣֥ן וָּשֶֶ֔ כֶם וְ לִּ קְ ִּ ֵׁ֖חי ַ ֽואֲנ‬
vaíhíu bênéi Shêmidá'; Ajián vaShéjem, vêLiqjí váAni'ám.

Los hijos de Semida fueron: Ajián, Siquem, Licji y Aniam.


(20)
:‫עָּדה בְ נֵׁ֖ ֹו וְ ַ ָ֥תחַ ת בְ נֽ ֹו‬
ָ֥ ָּ ְ‫ּוב ִֶּ֤רד בְ נֹו֙ וְ ַ ֵ֣תחַ ת בְ נֶ֔ ֹו וְ אֶ ל‬
ֶ ‫שּותלַח‬
ָ֑ ָּ ‫ּובְ נֵ ָ֥י אֶ פְ ַ ֵׁ֖ריִּ ם‬
uvnéi Efráim Shutálaj; uVéred bênó vêTájat bênó, vêEl'adáh vênó vêTájat bênó.

Los hijos de Efráim fueron: Sutélaj, Bequer su hijo, Tajat su hijo, Elada su hijo,
Tajat su hijo,
(21)
‫שּותלַח בְ נֵׁ֖ ֹו וְ עֵ ֵ֣ זֶר וְ אֶ לְ עָּ ָ֑ד ַ ֽוה ֲָּרגִ֗ ּום אַ נְ שֵ י־גַת֙ הַ נֽ ֹול ִּ ֵָּ֣דים‬
ָ֥ ֶ ְ‫וְ ז ָָּּבָ֥ד בְ נִ֛ ֹו ו‬
:‫ֵיהם‬ ֽ ֶ ‫ת־מקְ נ‬
ִּ ֶ‫בָּ ֶ֔ ָּא ֶרץ ִּ ֵ֣כי ָּ ֽי ְָ֥רדֶ֔ ּו ל ַ ֵָּׁ֖קחַ ת א‬
vêZavád bênó vêShutélaj bênó vê'Ézer vêEl'ád; váharagúm anshei-Gat
hanóladím baáretz, kí iárêdú, laqájat et-miqneihém.

1156
7 Drivei HaIamim Alef / 1 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים א‬

Zabad su hijo, Sutélaj su hijo, Ezer y Elad. Pero los hombres de Gat, naturales de
aquella tierra, los mataron, porque bajaron para quitarles sus ganados.
(22)
ֶ ִּ‫וַיִּ ְתאַ ֵבִ֛ל אֶ פְ ַ ָ֥ריִּ ם אֲב‬
:‫יהֵׁ֖ם י ִּ ֵָּ֣מים ַר ִּ ָ֑בים ַוי ָָּ֥באּו אֶ ָּחֵׁ֖יו לְ ַ ֽנח ֲֽמֹו‬
vaitabél Efráim avihém iamím rabím; vaiavóu ejáv lênájamó.

Entonces su padre Efráim hizo duelo durante muchos días, y sus hermanos
fueron a consolarlo.
(23)
‫ת־שמֹו֙ בְ ִּריעֶָּ֔ ה ִּ ָ֥כי בְ ָּר ָּעֵׁ֖ה‬
ְ ֶ‫ל־א ְש ֶ֔תֹו ו ַ ֵַׁ֖תהַ ר ו ֵ ֵַ֣תלֶד ֵבָ֑ן וַיִּקְ ָּ ִּ֤רא א‬
ִּ ֶ‫ַויָּבא֙ א‬
:‫יתֹו‬
ֽ ֵ‫ָּ ֽהיְ ָּ ָ֥תה בְ ב‬
vaiavo el-ishtó, vatáhar vatéled bén; vaiqrá et-shêmó Bêri'áh, kí vêra'áh háiêtáh
bêveitó.

Después se unió a su mujer, y ella concibió y dio a luz un hijo, al cual le puso por
nombre Bería, porque había estado en aflicción en su casa.
(24)
‫ת־העֶלְ יָ֑ ֹון וְ ֵ ֵׁ֖את אֻזֵ ָָ֥֥ן‬
ֽ ָּ ֶ‫ית־חֹורֹון הַ תַ חְ ֵׁ֖תֹון וְ א‬
ִ֛ ֵ‫ּובִּ ֵ֣תֹו ֶ ֽשא ָּ ֱֶ֔רה ו ִּ ִַ֧תבֶ ן אֶ ת־ב‬
:‫ֶ ֽשא ָּ ֱֽרה‬
uvitó Shéeráh, vatíven et-Beit-jorón hatajtón vêet-há'elíon; vêét Uzén shéeráh.

Su hija fue Seera, la cual edificó Bet-jorón Baja y Alta, y Uzen-seera.


(25)
:‫וְ ֶ ֵ֣רפַח בְ נִ֗ ֹו וְ ֶ ִ֧רשֶ ף וְ ֶ ִ֛תלַח בְ נֵׁ֖ ֹו וְ ַ ָ֥תחַ ן בְ נֽ ֹו‬
vêRéfaj bênó vêRéshef vêTélaj bênó vêTájan bênó.

Réfaj fue su hijo, Resef su hijo, Télaj su hijo, Taján su hijo,


(26)
:‫יהּוד בְ נֵׁ֖ ֹו א ִּ ֱֽלישָּ ָּ ָ֥מע בְ נֽ ֹו‬
ָ֥ ‫עַמ‬
ִּ ‫לַעְ ָּ ָ֥דן בְ נִ֛ ֹו‬
La'dán bênó 'Amihúd bênó Elíshamá' bênó.

Ladán su hijo, Amihud su hijo, Elisama su hijo,


(27)
:‫הֹושָ֥עַ בְ נֽ ֹו‬
ֻ ְ‫נָ֥ ֹון בְ נֵׁ֖ ֹו י‬
Nón bênó Iêhoshú'a bênó.

Nun su hijo y Iehoshúa su hijo.

1157
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים א‬ Drivei HaIamin Alef / 1 Crónicas 7

(28)
‫ית־אל ּובְ נ ֶ ָ֑תיהָּ וְ ל ִַּמז ָּ ְֵ֣רח ַ ֽנע ָּ ֲֶ֔רן וְ ַ ֽלמַ ע ָּ ֲִ֗רב גֶ ִּ֤ ָ֥זֶר‬
ֵׁ֖ ֵ ‫בֹותם ֵ ֽב‬
ָּ ֶ֔ ‫ּומ ְש‬ֵ֣ ֙‫ַ ֽו ֲא ֻחזָּתָּ ם‬
: ָּ‫ּושכֶ ֵ֣ם ּובְ נ ֶ֔ ֶתיהָּ עַד־עַיָּ ֵׁ֖ה ּובְ נ ֶ ֽתיה‬
ְ ‫יה‬
ָּ֙ ‫ּובְ נ ֶׁ֨ ֶת‬
váajuzatam umóshvotám, Béit-Él uvnotéiha; vêlamizráj Ná'arán, vêláma'aráv
Gézer uvnotéihá ushjém uvnotéiha, 'ad-'aiáh uvnotéiha.

Su posesión y sus lugares de residencia fueron Betel con sus aldeas, Naarán hacia
el este, y Gezer con sus aldeas hacia el oeste. Asimismo, Siquem con sus aldeas,
hasta Gaza con sus aldeas.
(29)
ָּ‫נֹותיה‬
ֵׁ֖ ֶ ְ‫יה תַ עְ נַ ְֵָ֣֥ך ּובְ נ ֶ֔ ֶתיהָּ ְמגִּ ָ֥דֹו ּוב‬
ָּ֙ ‫ית־ש ָּ ִּ֤אן ּובְ נ ֶׁ֨ ֶת‬
ְ ֵ‫ֽי־מנַשִֶ֗ ה ב‬ ְ ‫וְ עַל־יְ ֵ ֵ֣די בְ ֵנ‬
‫ פ‬:‫יֹוסף בֶ ן־יִּ ְש ָּר ֵ ֽאל‬ ֵׁ֖ ֵ ‫נֹותיהָּ בְ ֶׁ֨ ֵאלֶה֙ ָּי ְֽשבֶ֔ ּו בְ נֵ ָ֥י‬
ָ֑ ֶ ְ‫ֵ֣דֹור ּוב‬
vê'al-iêdéi vênéi-Mênashéh Beit-shêán uvnotéihá Ta'náj uvnotéiha, Mêgidó
uvnotéiha Dór uvnotéiha; bêéleh iáshêvú, bênéi Ioséf ben-Israél.

Y junto al territorio de los hijos de Menashé, Bet-seán con sus aldeas, Taanac con
sus aldeas, Meguido con sus aldeas y Dor con sus aldeas. En estos lugares
habitaron los hijos de Ioséf hijo de Israel.
(30)
:‫ֲחֹותם‬
ֽ ָּ ‫יִּשוָּ ִ֛ה וְ יִּ ְש ִּוָ֥י ּובְ ִּריעָּ ֵׁ֖ה וְ ֶ ָ֥ש ַרח א‬
ְ ְ‫בְ נֵ ֵ֣י אָּ שִֵ֗ ר יִּ ְמנָּ ִ֧ה ו‬
bênéi Ashér Imnáh vêIshváh vêIshví uvri'áh vêSéraj ajotám.

Los hijos de Asher fueron: Imna, Isva, Isvi, Bería y su hermana Séraj.
(31)
:)‫יאל ֵׁ֖הּוא א ִּ ֲָ֥בי ברזות (בִּ ְר ָּ ֽזָ֥יִּת‬
ָ֑ ֵ ִּ‫ּובְ נֵ ֵ֣י בְ ִּריעֶָּ֔ ה ֶחֵׁ֖בֶ ר ּומַ לְ כ‬
uvnéi Vêri'áh, Jéver uMalkiél; hú aví VRZVT (Virzáit).

Los hijos de Bería fueron Heber y Malquiel, el cual fue padre de Birzavit.
(32)
:‫ֲחֹותם‬
ֽ ָּ ‫ת־חֹותם וְ ֵ ֵׁ֖את שּועָּ ָ֥א א‬
ָ֑ ָּ ֶ‫ת־שֹומר וְ א‬
ֵׁ֖ ֵ ֶ‫הֹוליד אֶ ת־יַפְ ֵֶ֔לט וְ א‬
ֵ֣ ִּ ֙‫וְ ֶׁ֨ ֶחבֶ ר‬
vêJéver holíd et-Iaflét, vêet-Shomér vêet-Jotám; vêét Shu'á ajotám.

Heber engendró a Jaflet, a Semer, a Hotam y a Súa, la hermana de ellos.


(33)
:‫עַשוָּ ָ֑ת ֵ ֵׁ֖אלֶה בְ נֵ ָ֥י יַפְ ֵ ֽלט‬
ְ ְ‫ּובְ נֵ ֵ֣י יַפְ ֵֶ֔לט פ ַָּסְָ֥ך ּובִּ ְמ ָּהֵׁ֖ל ו‬
uvnéi Iaflét, Pasáj uVimhál vê'Ashvát; éleh bênéi Iaflét.

1158
7 Drivei HaIamim Alef / 1 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים א‬

Los hijos de Jaflet fueron: Pasac, Bimhal y Asvat; éstos fueron hijos de Jaflet.
(34)
:‫ּובְ נֵ ֵׁ֖י ָּ ָ֑שמֶ ר א ִּ ֲָ֥חי ורוהגה (וְ ׇרהְ גָּ ֵׁ֖ה) יחבה (וְ ח ָֻּבָ֥ה) ַ ֽוא ָּ ֲֽרם‬
uvnéi Shámer; ají VRVHGH (vêRohgáh) IJVH (vêJubáh) váArám.

Los hijos de Semer fueron: Aji, Rohga, Juba y Aram.


(35)
:‫עָּמל‬
ֽ ָּ ְ‫ן־הלֶם אָּ ִּ ָ֑חיו צֹופַ ָ֥ח וְ יִּ ְמנָּ ֵׁ֖ע וְ ֵ ָ֥שלֶש ו‬
ֵׁ֖ ֵ ֶ‫ּוב‬
uven-Hélem ajív; Tzofáj vêImná' vêShélesh vê'Amál.

Los hijos de su hermano Helem fueron: Zófaj, Imna, Seles y Amal.


(36)
:‫בְ נֵ ֵׁ֖י צֹופָּ ָ֑ח ִ֧סּוחַ וְ חַ ְרנֶ ִ֛פֶר וְ שּועָּ ֵׁ֖ל ּובֵ ִּ ָ֥רי וְ יִּ ְמ ָּ ֽרה‬
bênéi Tzofáj; Súaj vêJarnéfer vêShu'ál uVerí vêImráh.

Los hijos de Zófaj fueron: Súa, Harnefer, Sual, Beri, Imra,


(37)
:‫יִּת ָּ ֵׁ֖רן ּובְ אֵ ָּ ֽרא‬
ְ ְ‫ֶבֵ֣צֶ ר ו ִָּ֗הֹוד וְ שַ ָּ ִ֧מא וְ ִּשלְ ָּ ִ֛שה ו‬
Bétzer vaHód vêShamá vêShilsháh vêItrán uVerá.

Beser, Hod, Sama, Silsa, Iter [Jeter] y Beera.


(38)
:‫ּובְ נֵ ֵׁ֖י יֶ ָ֑תֶ ר יְ פֻנֶ ָ֥ה ּופִּ ְספָּ ֵׁ֖ה ו ְַא ָּ ֽרא‬
uvnéi Iéter; Iêfunéh uFispáh vará.

Los hijos de Iter [Jeter] fueron: Iefuné, Pispa y Ara.


(39)
:‫יאל וְ ִּרצְ ָּיֽא‬
ֵׁ֖ ֵ ִּ‫ּובְ נֵ ֵׁ֖י עֻלָּ ָ֑א אָּ ַ ָ֥רח וְ חַ נ‬
uvnéi 'Ulá; Aráj vêJaniél vêRitziá.

Los hijos de Ula fueron: Araj, Haniel y Rizia.


(40)
‫אשי‬
ֵׁ֖ ֵ ‫בֹורי ֲחיָּלִֶּ֔ ים ָּר‬
ֵ֣ ֵ ִּ‫רּורים֙ ג‬
ִּ ְ‫ית־האָּ ִּ֤בֹות ב‬ ֽ ָּ ֵ‫ֽי־אָּ שֵ ר ָּראשֵֶׁ֨ י ב‬ ִ֠ ‫ׇל־אלֶה בְ ֵנ‬ ֵ֣ ֵ ‫כ‬
‫עֶש ִּ ָ֥רים‬
ְ ‫יאים וְ הִּ ְתיַחְ ָּ ִּ֤שם בַ צָּ בָּ א֙ בַ ִּמלְ חָּ ֶ֔ ָּמה ִּמ ְספ ָּ ֵָּ֣רם ֲאנ ֶ֔ ִָּּשים‬
ָ֑ ִּ ‫הַ נְ ִּש‬
‫ ס‬:‫וְ ִּש ָּ ֵׁ֖שה ָּ ֽאלֶף‬

1159
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים א‬ Drivei HaIamin Alef / 1 Crónicas 8

kol-éleh vênéi-Ásher rashéi veit-háavót bêrurim giboréi jaialím, rashéi hanêsiím;


vêhitiajsám batzava bamiljamáh, misparám anashím, 'esrím vêshisháh álef.

Todos éstos fueron hijos de Asher, jefes de casas paternas, escogidos y valerosos
soldados, jefes de príncipes. Y contados en sus registros genealógicos, para el
servicio en la batalla, fueron 26000 hombres.

Divrei HaIamim Alef - 1 Crónicas Capítulo 8


(1)
:‫ישי‬
ֽ ִּ ִּ‫ת־בלַע בְ כ ָ֑רֹו אַ ְשבֵ ֙ל הַ שֵ ֶ֔ ִּני וְ אַ חְ ַ ֵׁ֖רח הַ ְשל‬
ֵ֣ ֶ ֶ‫הֹוליד א‬
ֵׁ֖ ִּ ‫ּובנְ י ִֶָּּ֔מן‬
ִֶּׁ֨
uVíniamín, holíd et-Béla' bêjoró; Ashbel hashení, vêAjráj hashêlishí.

Binamín engendró a Bela su primogénito, a Asbel el segundo, a Ajara el tercero,


(2)
:‫ישי‬
ֽ ִּ ‫יעי וְ ָּרפָּ ֵׁ֖א ַ ֽהח ֲִּמ‬
ִּ ֶ֔ ִּ‫נֹוחָּ ה֙ ָּ ֽה ְרב‬
Nojah hárêvi'í, vêRafá hájamishí.

a Noja el cuarto y a Rafa el quinto.


(3)
ֽ ִּ‫ו ִּ ַֽיהְ יָ֥ ּו בָּ ִּנֵׁ֖ים לְ ָּ ָ֑בלַע אַ ָּ ָ֥דר וְ ג ָּ ֵֵׁ֖רא ַ ֽואֲב‬
: ‫יהּוד‬
vaíhíu vaním lêVála'; Adár vêGerá váAvihúd.

Los hijos de Bela fueron: Adar, Gera, Abihud,


(4)
: ַ‫ישּועַ וְ ַ ֽנע ָּ ֲֵׁ֖מן ַ ֽוא ֲֽחֹוח‬
ָ֥ ִּ‫ַ ֽואֲב‬
váAvishú'a vêNá'amán váAjója.

Abisúa, Naamán, Ajóaj,


(5)
:‫חּורם‬
ֽ ָּ ְ‫ּושפּופָּ ֵׁ֖ן ו‬
ְ ‫וְ ג ָּ ֵָ֥רא‬
vêGerá ushfufán vêJurám.

Gera, Sefufán y Huram.


(6)
‫ֹושבֵ י ֶ֔ ֶגבַ ע ַויַגְ לֵׁ֖ ּום אֶ ל־‬
ְ ֵ֣‫אשי אָּ בֹות֙ לְ י‬
ִּ֤ ֵ ‫וְ ֵ ֵׁ֖אלֶה בְ נֵ ֵ֣י אֵ ָ֑חּוד ֵ ֵ֣אלֶה ַ֞ ֵהם ָּר‬
:‫מָּ ָּנֽחַ ת‬

1160
8 Drivei HaIamim Alef / 1 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים א‬

vêéleh bênéi Ejúd; éleh hém rashéi avot lêíoshvei géva', vaiaglúm el-Manájat.

Éstos son los hijos de Ehud [éstos fueron jefes de casas paternas que habitaron en
Geba y fueron llevados cautivos a Manajat]:
(7)
:‫יחֽד‬
ֻ ִּ‫הֹוליד אֶ ת־עֻזָּ ֵׁ֖א וְ אֶ ת־אֲח‬
ָ֥ ִּ ְ‫וְ ַ ֽנע ָּ ֲִ֧מן ַ ֽואֲחִּ יָּ ִ֛ה וְ ג ָּ ֵֵׁ֖רא ֵ֣הּוא הֶ גְ לָּ ָ֑ם ו‬
vêNá'amán váAjiáh vêGerá hú heglám; vêholíd et-'Uzá vêet-Ajijúd.

Naamán, Ajías y Gera. Éste los condujo cautivos y engendró a Uza y a Ajihud.
(8)
‫חּושים וְ ֶ ֽאת־בַ ע ָּ ֲֵׁ֖רא‬
ָ֥ ִּ ‫ן־שלְ ֵׁ֖חֹו א ָּ ָ֑תם‬
ִּ ‫מֹואב ִּמ‬
ָּ ֶ֔ ‫וְ ַ ֽשח ַ ֲִ֗ריִּ ם הֹולִּ יד֙ בִּ ְש ֵ ֵ֣דה‬
:‫נ ָּ ָּֽשיו‬
vêShájaráim holid bisdéh Moáv, min-shiljó otám; Jushím vêét-Ba'ará nasháv.

Sajaraim engendró hijos en los campos de Moab, después que repudió a Husim y
a Baara, que eran sus mujeres.
(9)
:‫ישא וְ אֶ ת־מַ לְ ָּ ֽכם‬
ֵׁ֖ ָּ ֵ‫ן־חדֶ ש ִּא ְש ָ֑תֹו אֶ ת־יֹובָּ ב֙ וְ אֶ ת־צִּ בְ ֶָּ֔יא וְ אֶ ת־מ‬
ֵ֣ ‫וַיֵׁ֖ ֹולֶד ִּמ‬
vaióled min-Jódesh ishtó; et-Iovav vêet-Tziviá, vêet-Meishá vêet-Malkám.

De Hodes su mujer engendró a Jobab, a Sibia, a Mesa, a Malcam,


(10)
:‫אשי אָּ ֽבֹות‬
ָ֥ ֵ ‫ת־מ ְר ָּ ָ֑מה ֵ ָ֥אלֶה בָּ נָּ ֵׁ֖יו ָּר‬
ִּ ֶ‫ת־שכְ יָּ ֵׁ֖ה וְ א‬
ֽ ָּ ֶ‫וְ אֶ ת־יְ עָ֥ ּוץ וְ א‬
vêet-Iê'útz vêet-Sájêiáh vêet-Mirmáh; éleh vanáv rashéi avót.

a Jeuz, a Saquías y a Mirma. Éstos fueron sus hijos, jefes de casas paternas.
(11)
:‫הֹוליד אֶ ת־אֲבִּ ֵׁ֖יטּוב וְ אֶ ת־אֶ לְ ָּ ֽפעַ ל‬
ָ֥ ִּ ‫ּומח ִּ ִֻ֛שים‬
ֵֽ
uMéjushím holíd et-Avitúv vêet-Elpá'al.

También de Husim engendró a Abitob y a Elpaal.


(12)
‫ָּשמֶ ד ֶּ֚הּוא בָּ נָּ ֵ֣ה אֶ ת־אֹונֶ֔ ֹו וְ אֶ ת־לֵׁ֖ ד‬
ָ֑ ָּ ‫ּומ ְשעָּ ֵׁ֖ם ו‬
ִּ ‫ּובְ נֵ ֵ֣י אֶ לְ ֶַ֔פעַ ל עֵ ָ֥בֶ ר‬
: ָּ‫ּובְ נ ֶ ֽתיה‬
uvnéi Elpá'al, 'Éver uMish'ám vaShámed; hú banáh et-Onó, vêet-Lód uvnotéiha.

1161
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים א‬ Drivei HaIamin Alef / 1 Crónicas 8

Los hijos de Elpaal fueron: Heber, Misam, Semed [el cual edificó Ono y Lod con
sus aldeas],
(13)
‫ֹוש ֵבֵׁ֖י אַ יָּלָ֑ ֹון ֵהָ֥מָּ ה הִּ בְ ִּ ֵׁ֖ריחּו אֶ ת־‬
ְ ֽ‫אשי ָּ ֽהאָּ בֶ֔ ֹות לְ י‬
ֵ֣ ֵ ‫ּובְ ִּרעָּ ֵ֣ה וָּשֶֶ֔ מַ ע הֵֶּ֚ מָּ ה ָּר‬
:‫ֹושבֵ י ַגֽת‬ ְ ָ֥‫י‬
uvri'áh vaShéma', hémah rashéi háavót, lêíoshvéi Aialón; hémah hivríju et-
íoshvei Gát.

Bería y Sema, que fueron jefes de las casas paternas de los habitantes de Ajalón,
y echaron a los habitantes de Gat.
(14)
:‫וְ אַ חְ יָ֥ ֹו שָּ ָּ ֵׁ֖שק ִּ ֽו ֵיר ֽמֹות‬
vêAjío Shasháq víremót.

Ajío, Sasac, Jeremot,


(15)
:‫ּוזְבַ ְדיָּ ָ֥ה ַ ֽוע ָּ ֲֵׁ֖רד ו ָּ ָּֽעדֶ ר‬
uzvadiáh vá'Arád vA'áder.

Zebadías, Arad, Ader,


(16)
:‫יעה‬
ֽ ָּ ‫יֹוחֵׁ֖א בְ נֵ ָ֥י בְ ִּר‬
ָּ ְ‫ּומיכ ֵ ִָּ֧אל וְ יִּ ְשפָּ ִ֛ה ו‬
ֽ ִּ
uMíjaél vêIshpáh vêIojá bênéi Vêri'áh.

Micael, Ispa y Yoja fueron hijos de Bería.


(17)
:‫ּומשֻ לָּ ֵׁ֖ם וְ חִּ ז ִּ ְָ֥קי ו ָּ ָּֽחבֶ ר‬
ְ ‫ּוזְבַ ְדיָּ ָ֥ה‬
uzvadiáh umshulám vêJizqí vaJáver.

Zebadías, Mesulam, Hizqui, Heber,


(18)
:‫יֹובֵׁ֖ב בְ נֵ ָ֥י אֶ לְ ָּ ֽפעַל‬
ָּ ְ‫יאה ו‬
ִ֛ ָּ ִּ‫וְ יִּ ְש ְמ ַ ִ֧רי וְ יִּ זְל‬
vêIshmêrái vêIzliáh vêIováv bênéi Elpá'al.

Ismerai, Jeslías y Jobab fueron hijos de Elpaal.


(19)
:‫וְ י ִּ ָָּ֥קים וְ זִּכְ ִּ ֵׁ֖רי וְ זַבְ ִּ ֽדי‬

1162
8 Drivei HaIamim Alef / 1 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים א‬

vêIaqím vêZijrí vêZavdí.

Jaquim, Zicri, Zabdi,


(20)
:‫יאל‬
ֽ ֵ ִּ‫ֶוא ִּ ֱֽליעֵינַ ָ֥י וְ צִּ לְ ַ ֵׁ֖תי ֶ ֽואֱל‬
veElí'einái vêTzilêtái véEliél.

Elioenai, Ziletai, Eliel,


(21)
:‫ַ ֽועֲדָּ יָּ ִ֧ה ּובְ ָּראיָּ ִ֛ה וְ ִּש ְמ ָּ ֵׁ֖רת בְ נֵ ָ֥י ִּש ְמ ִּ ֽעי‬
vá'Adaiáh uvraiáh vêShimrát bênéi Shim'í.

Adaías, Beraías y Simrat fueron hijos de Shimí [Simei].


(22)
:‫יאל‬
ֽ ֵ ִּ‫וְ יִּ ְשפָּ ָ֥ן וָּעֵ ֵׁ֖בֶ ר ֶ ֽואֱל‬
vêIshpán va'Éver véEliél.

Ispán, Heber, Eliel,


(23)
:‫וְ עַבְ ָ֥דֹון וְ זִּכְ ִּ ֵׁ֖רי וְ חָּ ָּנָֽ֥ן‬
vê'Avdón vêZijrí vêJanán.

Abdón, Zicri, Hanán,


(24)
:‫ַ ֽו ֲחנַנְ יָּ ָ֥ה וְ עֵ ילָּ ֵׁ֖ם וְ עַנְ ֽת ִּת ָּיֽה‬
váJananiáh vê'Eilám vê'Antótiáh.

Ananías, Elam, Anatotías,


(25)
:‫נּואל) בְ נֵ ָ֥י שָּ ָּ ֽשק‬
ֵׁ֖ ֵ ְ‫וְ יִּ פְ ְדיָּ ָ֥ה ופניאל (ּופ‬
vêIfdêiáh VFNIL (ufnuél) bênéi Shasháq.

Ifdaías y Penuel fueron hijos de Sasac.


(26)
:‫ּושחַ ְריָּ ֵׁ֖ה ַ ֽועֲתַ לְ ָּיֽה‬
ְ ‫וְ שַ ְמ ְש ַ ָ֥רי‬
vêShamshêrái ushjariáh vá'Ataliáh.

Samserai, Sejarías, Atalías,

1163
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים א‬ Drivei HaIamin Alef / 1 Crónicas 8

(27)
:‫וְ ַ ֽיע ֲֶר ְשיָּ ִ֧ה וְ ֵ ֽאלִּ יָּ ִ֛ה וְ זִּכְ ִּ ֵׁ֖רי בְ נֵ ָ֥י יְ ר ָּ ֽחם‬
vêIá'areshiáh vêÉliáh vêZijrí bênéi Iêrojám.

Jaresías, Elías y Zicri fueron hijos de Jerojam.


(28)
:‫אשים ֵ ֵׁ֖אלֶה ָּי ְֽש ָ֥בּו בִּ ֽירּושָּ ָּ ֽל ִּם‬
ָ֑ ִּ ‫דֹותם ָּר‬
ֵׁ֖ ָּ ְ‫אשי אָּ ִ֛בֹות לְ ֽתל‬
ָ֥ ֵ ‫ֵ ֵ֣אלֶה ָּר‬
éleh rashéi avót lêtólêdotám rashím; éleh iáshêvú virúshaláim.

Éstos fueron jefes de las casas paternas, según sus generaciones, y estos jefes
habitaron en Ierushaláim.
(29)
:‫ּובְ גִּ בְ עָ֥ ֹון ָּי ְֽש ֵׁ֖בּו א ִּ ֲֵ֣בי גִּ בְ עָ֑ ֹון וְ ֵ ָ֥שם ִּא ְש ֵׁ֖תֹו ַ ֽמע ָּ ֲֽכה‬
uvGiv'ón iáshêvú aví Giv'ón; vêshém ishtó Má'ajáh.

Y en Gabaón habitaba el padre de Gabaón. El nombre de su mujer era Maajá


[Maaca].
(30)
:‫ּובָ֥עַ ל וְ נ ָּ ָּֽדב‬
ַ ‫ּובְ נָ֥ ֹו הַ בְ כֵׁ֖ ֹור עַבְ ָ֑דֹון וְ ָ֥צּור וְ ִּ ֵׁ֖קיש‬
uvnó habêjór 'Avdón; vêTzúr vêQísh uVá'al vêNadáv.

Su hijo primogénito fue Abdón; luego nacieron Zur, Quis, Baal, Nadab,
(31)
:‫ּוגְ ָ֥דֹור וְ אַ חְ יֵׁ֖ ֹו ו ָּ ָּֽזכֶר‬
ugdór vêAjío vaZájer.

Gedor, Ajío, Zejariá


(32)
‫יהִ֛ם ָּי ְֽש ָ֥בּו בִּ ֽירּושָּ לַ ֵׁ֖ ִּם‬
ֶ ֵ‫ף־המָּ ה נֶ ִָ֧֥גֶד אֲח‬
ֵ ִ֗ ַ‫ת־ש ְמ ָּ ָ֑אה וְ א‬
ִּ ֶ‫הֹוליד א‬
ֵ֣ ִּ ‫ּומקְ לֵׁ֖ ֹות‬
ִּ
‫ ס‬:‫יהם‬ ֽ ֶ ֵ‫עִּ ם־אֲח‬
uMiqlót holíd et-Shimáh; vêaf-hémah néged ajeihém iáshêvú virúshaláim 'im-
ajeihém.

y Miclot, quien engendró a Simea. Ellos también habitaban en Ierushaláim con


sus hermanos, frente a ellos.

1164
8 Drivei HaIamim Alef / 1 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים א‬

(33)
‫הֹוליד אֶ ת־‬
ִּ֤ ִּ ‫הֹוליד אֶ ת־שָּ ָ֑אּול וְ שָּ ִ֗אּול‬ ֵ֣ ִּ ‫ת־קיש וְ ִּ ֵׁ֖קיש‬ִּ ֶ֔ ֶ‫הֹוליד א‬ֵ֣ ִּ ֙‫וְ נֵר‬
:‫ישּועַ וְ אֶ ת־א ִּ ֲֽבינ ָּ ֵָּׁ֖דב וְ אֶ ת־אֶ ְש ָּ ֽבעַל‬ ֶ֔ ִּ‫ֽיְהֹונָּתָּ ן֙ וְ אֶ ת־מַ לְ כ‬
vêNer holíd et-Qísh, vêQísh holíd et-Shaúl; vêShaúl holíd et-Iêhónatan vêet-
Malkishú'a, vêet-Avínadáv vêet-Eshbá'al.

Ner engendró a Quis, y Quis engendró a Shaúl. Shaúl engendró a Iehonatán, a


Malquisúa, a Abinadab y a Es-baal.
(34)
:‫יכה‬
ֽ ָּ ‫ת־מ‬
ִּ ֶ‫הֹוליד א‬
ָ֥ ִּ ‫ּומ ִּ ָ֥ריב ַבֵׁ֖עַ ל‬
ְ ‫ן־יְהֹונ ָּ ֵָּׁ֖תן ְמ ִּ ֵ֣ריב ָּבָ֑עַל‬
ֽ ֶ‫ּוב‬
uven-Iêhónatán Mêrív bá'al; umrív bá'al holíd et-Mijáh.

Merib-baal fue hijo de Iehonatán; y Merib-baal engendró a Micaías.


(35)
:‫יתֹון ו ֶ ֵָּׁ֖מלְֶך וְ תַ ְא ֵ ָ֥רעַ וְ אָּ ָּ ֽחז‬
ָ֥ ִּ‫ּובְ נֵ ֵׁ֖י ִּמיכָּ ָ֑ה פ‬
uvnéi Mijáh; Pitón vaMélej vêTaré'a vêAjáz.

Los hijos de Micaías fueron: Pitón, Melec, Tarea y Acaz.


(36)
‫הֹוליד אֶ ת־עָּלֶ ָ֥מֶ ת וְ אֶ ת־עַ ז ָּ ְֵׁ֖מוֶת‬
ִ֛ ִּ ‫ֹועַדה‬
ָּ ִ֗ ‫יה‬
ֽ ִּ‫ֹועַדה ו‬
ָּ ֶ֔ ‫ת־יְה‬ֽ ֶ‫הֹוליד א‬ ֵ֣ ִּ ֙‫וְ אָּ חָּ ז‬
:‫ת־מֹוצא‬
ֽ ָּ ֶ‫הֹוליד א‬ָ֥ ִּ ‫וְ אֶ ת־ז ְִּמ ִּ ָ֑רי וְ ז ְִּמ ִּ ֵׁ֖רי‬
vêAjaz holíd et-Iêhó'adáh, vihó'adáh holíd et-'Alémet vêet-'Azmávet vêet-Zimrí;
vêZimrí holíd et-Motzá.

Acaz engendró a Joada; y Joada engendró a Alémet, a Azmávet y a Zimri. Zimri


engendró a Mosa.
(37)
:‫עָּשה בְ נֵׁ֖ ֹו אָּ ֵצָ֥ל בְ נֽ ֹו‬
ָ֥ ָּ ְ‫הֹוליד אֶ ת־בִּ נְ עָּ ָ֑א ָּרפָּ ָ֥ה בְ נִ֛ ֹו אֶ ל‬
ֵ֣ ִּ ‫ּומֹוצֵׁ֖א‬
ָּ
uMotzá holíd et-Bin'á; Rafáh vênó El'asáh vênó Atzél bênó.

Mosa engendró a Bina, cuyo hijo fue Rafa, cuyo hijo fue Elasa, cuyo hijo fue
Azel.
(38)
‫יקם ׀ ֶׁ֨בכְ רּו֙ וְ יִּ ְשמָּ עֵ ֵ֣אל‬
ָ֥ ָּ ‫מֹותם עַ ז ְִּר‬
ָּ ִ֗ ‫ּולְ אָּ צֵ ל ֮ ִּש ָּ ֵ֣שה בָּ נִּ י ֒ם וְ ֵ ֵ֣אלֶה ְש‬
:‫ׇל־אלֶה בְ נֵ ָ֥י אָּ ַ ֽצל‬
ֵׁ֖ ֵ ‫עַר ֶָּ֔יה וְ ֽעבַ ְדיָּ ֵׁ֖ה וְ חָּ נָּ ָָ֑֥ן כ‬
ְ ‫ּוש‬
ְ

1165
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים א‬ Drivei HaIamin Alef / 1 Crónicas 8, 9

ulAtzel shisháh vanim vêéleh shêmotám 'Azriqám | Bójrú vêIshma'él ush'ariáh,


vê'Óvadiáh vêJanán; kol-éleh bênéi Atzál.

Los hijos de Azel fueron seis, cuyos nombres fueron: Azricam, Bocru, Ishmael
[Ismael], Searías, Abdías y Hanán; todos éstos fueron hijos de Azel.
(39)
:‫ּובְ נֵ ֵׁ֖י עֵ ֵ֣שֶ ק אָּ ִּ ָ֑חיו אּולָּ ֵ֣ם בְ כ ֶ֔רֹו יְ עּוש֙ הַ שֵ ֶ֔ ִּני ֶ ֽואֱלִּ יפֶ ֵׁ֖ לֶט הַ ְשלִּ ִּ ֽשי‬
uvnéi 'Ésheq ajív; Ulám bêjoró, Iê'ush hashení, véElifélet hashêlishí.

Los hijos de Esec, su hermano, fueron: Ulam su primogénito, Jeús el segundo y


Elifelet el tercero.
(40)
‫י־חיִּ ל ֵ֣ד ְרכֵי קִֶ֗ שֶ ת ּומַ ְר ִּ ִּ֤בים בָּ נִּ ים֙ ּובְ נֵ ֵ֣י‬ ִ֠ ‫ו ִּ ַֽיהְ יֵ֣ ּו בְ ֵנ‬
ַ ָ֜ ‫ֽי־אּולׇם ֲאנ ֶׁ֨ ִָּּשים גִּ ֽב ֵֹור‬
‫ פ‬: ‫ׇל־אלֶה ִּמבְ נֵ ָ֥י בִּ נְ י ִּ ָּֽמן‬
ֵׁ֖ ֵ ‫בָּ ֶ֔ ִּנים מֵ ָּ ֵׁ֖אה ַ ֽוח ֲִּמ ִּ ָ֑שים כ‬
vaíhíu vênéi-Úlom anashím gibórei-jáil dórjei qéshet umarbím banim uvnéi
vaním, meáh vájamishím; kol-éleh mibênéi Viniamín.

Los hijos de Ulam fueron hombres valientes, que manejaban el arco, los cuales
tuvieron muchos hijos y nietos, 150 en total. Todos éstos fueron de los hijos de
Binamín.

Divrei HaIamim Alef - 1 Crónicas Capítulo 9


(1)
‫יהּודה‬
ִ֛ ָּ ‫יִּש ָּר ֵ ָ֑אל ִּ ֽו‬
ְ ‫עַל־ספֶר מַ לְ כֵ ֵ֣י‬
ֵׁ֖ ֵ ‫תּובים‬
ִֶּ֔ ְ‫וְ כׇל־יִּ ְש ָּראֵ ֙ל הִּ ְתיַחְ ֶ֔שּו וְ הִּ נָּ ֵ֣ם כ‬
‫ ס‬:‫הׇ גְ לָ֥ ּו לְ בָּ ֶבֵׁ֖ל בְ ַ ֽמע ָּ ֲֽלם‬
vêjol-Israel hitiajsú, vêhinám kêtuvím, 'al-séfer maljéi Israél; víhudáh hoglú
lêVavél bêmá'alám.

Todo Israel fue registrado según las genealogías. He aquí que están inscritos en el
libro de los reyes de Israel. Los de Iehudá fueron llevados cautivos a Babilonia
por su infidelidad.
(2)
‫יהָ֑ם יִּ ְש ָּראֵ ֙ל הַ ֵ֣כה ֶ֔ ֲִּנים‬
ֶ ‫ֲשר ַ ֽב ֲא ֻחז ָּ ֵָּׁ֖תם בְ ָּ ֽע ֵר‬
ָ֥ ֶ ‫ֹושבִּ ים֙ הָּ ִּ ֵ֣ראש ֶ֔ ִּנים א‬ְ ֽ‫וְ הַ י‬
:‫הַ לְ וִּ יִּ ֵׁ֖ם וְ הַ נְ ִּת ִּ ֽינים‬

1166
9 Drivei HaIamim Alef / 1 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים א‬

vêhaióshvim haríshoním, ashér báajuzatám bê'áreihém; Israel hakóhaním,


halviím vêhanêtiním.

Los primeros que volvieron a habitar en sus propiedades, en sus ciudades, fueron
los israelitas, los sacerdotes, los levitas y los servidores del templo.
(3)
‫ּומן־בְ נֵ ָ֥י אֶ פְ ַ ֵׁ֖ריִּ ם‬
ִּ ‫ּומן־בְ נֵ ֵ֣י בִּ נְ י ִּ ָָּ֑מן‬
ִּ ‫יְהּודה‬
ֵׁ֖ ָּ ‫ּובִּ ֽירּושָּ ֶׁ֨ ַל ִּם֙ ָּי ְֽשבֶ֔ ּו ִּמן־בְ נֵ ָ֥י‬
:‫ּומנ ֶ ַֽשה‬ְ
uvirúshaláim iáshêvú, min-bênéi Iêhudáh umin-bênéi Viniamín; umin-bênéi
Efráim umnashéh.

En Ierushaláim se establecieron algunos de los hijos de Iehudá, de los hijos de


Binamín, y de los hijos de Efráim y de Menashé:
(4)
‫ן־א ְמ ִּ ֵ֣רי בֶ ן־בנימן־ (בָּ ֶ֔ ִּני ִּמן־) בְ נֵי־‬
ִּ ֶ‫ן־עׇמ ִּרי֙ ב‬
ְ ֶ‫יהּוד ב‬ִּ֤ ‫ן־עַמ‬ִּ ֶ‫עּותי ב‬
ַ ֶׁ֨
‫ ס‬:‫ן־יְהּודה‬
ֽ ָּ ֶ‫פֶ ֵֶׁ֖רץ ב‬
'Utái ben-'Amihúd ben-'Omêrí ben-Imrí ven-VNIMN- (Baní, min-) bênei-Féretz
ben-Iêhudáh.

Utai hijo de Amihud, hijo de Omri, hijo de Imri, hijo de Bani, de los hijos de
Fares, hijo de Iehudá.
(5)
:‫ילֹוני עֲשָּ יָּ ָ֥ה הַ בְ כֵׁ֖ ֹור ּובָּ ָּנֽיו‬
ִּ ֶ֔ ‫ּומן־הַ ִּ ֵ֣ש‬
ִּ
umin-hashíloní, 'Asaiáh habêjór uvanáv.

De los silonitas, Asaías el primogénito y sus hijos.


(6)
:‫יהֵׁ֖ם שֵ ש־מֵ ָ֥אֹות וְ ִּת ְש ִּ ֽעים‬
ֶ ֵ‫עּואל ַ ֽואֲח‬
ָ֑ ֵ ְ‫ּומן־בְ נֵי־זֶ ֵׁ֖ ַָ֥רח י‬
ִּ
umin-bênei-Zéraj Iê'uél; váajeihém shesh-meót vêtish'ím.

De los hijos de Zéraj, Jeuel y sus hermanos; fueron 690


(7)
:‫ן־הֹודַ וְ יָּ ֵׁ֖ה בֶ ן־הַ ְסנ ָּ ֻֽאה‬
ֽ ֶ‫ן־משֻ ֶָּ֔לם ב‬
ְ ֶ‫ּומן־בְ נֵ ֵׁ֖י בִּ נְ י ִּ ָָּ֑מן סַ לּוא֙ ב‬
ִּ
umin-bênéi Biniamín; Salu ben-Mêshulám, ben-Hódaviáh ben-Hasênuáh.

De los hijos de Binamín: Salú hijo de Mesulam, hijo de Hodavías, hijo de


Hasenúa;

1167
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים א‬ Drivei HaIamin Alef / 1 Crónicas 9

(8)
‫ן־שפַטְ ֶָּ֔יה בֶ ן־‬
ְ ֶ‫ּומשֻ לָּם֙ ב‬
ְ ‫ן־מכְ ִּ ָ֑רי‬
ִּ ֶ‫וְ יִּ בְ נְ יָּה֙ בֶ ן־יְ ר ֶ֔ ָּחם וְ אֵ לָּ ָ֥ה בֶ ן־עֻזִּ ֵׁ֖י ב‬
:‫עּואל בֶ ן־יִּ בְ נִּ ָּיֽה‬
ֵׁ֖ ֵ ‫ְר‬
vêIvnêiah ben-Iêrojám, vêEláh ven-'Uzí ben-Mijrí; umshulam ben-Shêfatiáh,
ben-Rê'uél ben-Ivniáh.

Ibneías hijo de Jerojam; Ela hijo de Uzi, hijo de Micri; Mesulam hijo de Sefatías,
hijo de Reuel, hijo de Ibnías;
(9)
‫ׇל־אלֶה ֲאנ ֶ֔ ִָּּשים‬
ֵ֣ ֵ ‫דֹותם ְת ַ ָ֥שע מֵ ֵׁ֖אֹות ַ ֽוח ֲִּמ ִּ ֵ֣שים וְ ִּש ָּ ָ֑שה כ‬
ָּ ֶ֔ ְ‫ַ ֽואֲחֵ יהֶ ם֙ לְ ֵ֣תל‬
‫ ס‬:‫יהם‬ ֽ ֶ ֵ‫אשי אָּ ֵׁ֖בֹות לְ ֵבָ֥ית א ֲֽבת‬
ָ֥ ֵ ‫ָּר‬
váajeihem lêtóldotám, têshá' meót vájamishím vêshisháh; kol-éleh anashím,
rashéi avót lêvéit avóteihém.

y sus hermanos, según sus generaciones; fueron 956 Todos estos hombres fueron
jefes de familia en sus casas paternas.
(10)
:‫יהֹוי ִּ ֵָּׁ֖ריב וְ י ִּ ָּֽכין‬
ֽ ִּ‫ן־הכהֲנִּ ָ֑ים יְ דַ עְ יָּ ָ֥ה ו‬
ֽ ַ ‫ּומ‬
ִּ
umin-hákohaním; Iêda'iáh vihóiarív vêIajín.

De los sacerdotes: Jedaías, Joyarib, Jaquín;


(11)
‫יטּוב נְ ִּגֵׁ֖יד‬
ֶ֔ ִּ‫ן־מ ָּריֹות֙ בֶ ן־אֲח‬
ְ ֶ‫ן־משֻ לָּ ֵ֣ם בֶ ן־צָּ דִ֗ ֹוק ב‬
ְ ֶ‫ַ ֽו ֲעז ְַר ֶָּׁ֨יה בֶ ן־חִּ לְ קִּ ָָּ֜יה ב‬
‫ ס‬: ‫ֱלהים‬ ֽ ִּ ‫ֵ ָ֥בית ָּ ֽהא‬
vá'Azariáh ven-Jilqiáh ben-Mêshulám ben-Tzadóq ben-Mêraiot ben-Ajitúv,
nêgíd béit háElohím.

Azarías hijo de Hilquías, hijo de Mesulam, hijo de Tzadoc [Sadoc], hijo de


Merayot, hijo de Ajitob, principal de la casa de Elohim;
(12)
‫יאל בֶ ן־‬
ִ֧ ֵ ‫ַ ֽועֲדָּ יָּה֙ בֶ ן־יְ ר ֶ֔ ָּחם בֶ ן־פ ְַש ֵׁ֖חּור בֶ ן־מַ לְ כִּ יָּ ָ֑ה ּומַ עְ שֶַׁ֨ י בֶ ן־ע ֲִּד‬
:‫ן־א ֵ ֽמר‬ ִּ ֶ‫ן־מ ִּשל ִּ ֵֵׁ֖מית ב‬
ְ ֶ‫ן־משֻ לָּ ָ֥ם ב‬ ְ ֶ‫יַחְ זֵ ִ֛ ָָּ֥רה ב‬
vá'Adaiah ben-Iêrojám, ben-Pashjúr ben-Malkiáh; uMa'sái ben-'Adiél ben-
Iajzérah ben-Mêshulám ben-Mêshilemít ben-Imér.

1168
9 Drivei HaIamim Alef / 1 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים א‬

Adaías hijo de Jerojam, hijo de Pasjur, hijo de Malquías; Masai hijo de Adiel,
hijo de Jazera, hijo de Mesulam, hijo de Mesilemit, hijo de Imer;
(13)
‫ּוש ַבָ֥ע מֵ ֵׁ֖אֹות וְ ִּש ִּ ָ֑שים גִּ ֵ֣ב ֵֹורי‬
ְ ‫ֲבֹותם ַ֕ ֶאלֶף‬
ָּ ֶ֔ ‫אשים֙ לְ ֵבֵ֣ית א‬ִּ ‫יהם ָּר‬ ֶ ִ֗ ֵ‫ַ ֽואֲח‬
: ‫ֱלהים‬ֽ ִּ ‫ית־הא‬ֽ ָּ ֵ‫ֲבֹודת ב‬
ָ֥ ַ ‫ֶ֔ ֵחיל ְמלֶ ֵׁ֖אכֶת ע‬
váajeihém rashim lêvéit avotám, élef ushvá' meót vêshishím; gibórei jéil, mêléjet
'avodát beit-háElohím.

y sus hermanos, jefes de sus casas paternas; fueron 1760, hombres de valor para
la obra del servicio de la casa de Elohim.
(14)
ָ֥ ָּ ‫ּומן־הַ לְ וִּ יִּ ָ֑ם ְש ַ ֽמעְ יָּ ִ֧ה בֶ ן־חַ ִ֛שּוב בֶ ן־עַ ז ְִּר‬
‫יקם בֶ ן־חֲשַ בְ יָּ ֵׁ֖ה ִּמן־בְ נֵ ָ֥י‬ ֽ ִּ
:‫ְמ ָּר ִּ ֽרי‬
umín-halviím; Shêmá'êiáh ven-Jashúv ben-'Azriqám ben-Jashaviáh min-bênéi
Mêrarí.

De los levitas: Semaías hijo de Hasub, hijo de Azricam, hijo de Hasabías, de los
hijos de Merari;
(15)
:‫ן־מי ֶָּ֔כא בֶ ן־זִּכְ ִּ ֵׁ֖רי בֶ ן־אָּ ָּ ֽסף‬
ִּ ֶ‫ּובַ קְ בַ ַ ָ֥קר ֶח ֵֶׁ֖רש וְ גָּלָּ ָ֑ל ּומַ תַ נְ יָּה֙ ב‬
uVaqbaqár Jéresh vêGalál; uMataniah ben-Mijá, ben-Zijrí ben-Asáf.

Bacbacar, Heres, Galal; Matanías hijo de Micaías, hijo de Zicri, hijo de Asaf;
(16)
‫ּוב ֶרכְ יָּ ִּ֤ה בֶ ן־אָּ סָּ א֙ בֶ ן־אֶ לְ קָּ ֶָּ֔נה‬
ֽ ֶ ‫דּותּון‬
ָ֑ ְ‫ן־שמַ עְ ֶָּ֔יה בֶ ן־גָּלָּ ֵׁ֖ל בֶ ן־י‬ְ ‫וְ ֽעבַ ְדיָּה֙ ֶ ֽב‬
:‫יֹושב בְ חַ צְ ֵ ָ֥רי נְ ֽטֹופ ִּ ָּֽתי‬
ֵׁ֖ ֵ ַ‫ה‬
vê'Óvadiah bén-Shêma'iáh, ben-Galál ben-Iêdutún; uVérejiáh ven-Asa ben-
Elqanáh, haioshév bêjatzréi nêtófatí.

Abdías hijo de Semaías, hijo de Galal, hijo de Jedutún; Berequías hijo de Asa,
hijo de Elcana, el cual habitó en las aldeas de los netofatitas.
(17)
:‫יהָ֥ם שַ לֵׁ֖ ּום הָּ ֽראש‬
ֶ ִּ‫ימן ַ ֽואֲח‬
ָ֑ ָּ ִּ‫עַקּוב וְ טַ לְ ֵׁ֖מן ַ ֽואֲח‬
ֶ֔ ְ‫וְ הַ ֽשע ֲִּרים֙ שַ לֵ֣ ּום ו‬
vêhashó'arim Shalúm vê'Aqúv, vêTalmón váAjimán; váajihém Shalúm harósh.

Y los porteros fueron: Salum, Acub, Talmón, Ajimán y sus hermanos. Salum era
el jefe.

1169
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים א‬ Drivei HaIamin Alef / 1 Crónicas 9

(18)
:‫עַד־הנָּה בְ ַ ָ֥שעַר הַ ֶ ֵׁ֖מלְֶך ִּמז ָּ ְָ֑רחָּ ה הֵֶּ֚ מָּ ה הַ ֵ֣שע ִּ ֲֶ֔רים לְ ַ ֽמחֲנֵׁ֖ ֹות בְ נֵ ָ֥י ל ִּ ֵֽוי‬
ֵ ֶ֔ ‫ְ ֽו‬
vê'ad-hénah, bêshá'ar hamélej mizrájah; hémah hashó'arím, lêmájanót bênéi Leví.

Hasta ahora están estos porteros de los campamentos de los hijos de Leví en la
puerta del rey, que está al este.
(19)
‫ן־ק ַרח ְ ֽואֶ ָּחִ֧יו לְ בֵ ית־אָּ ִּ ֵ֣ביו הַ קׇ ְר ִִּ֗חים‬
ָ֜ ֶ‫ן־ק ֵֹורא בֶ ן־אֶ בְ י ֶׁ֨ ָָּּסף ב‬ ִ֠ ֶ‫וְ שַ לֵ֣ ּום ב‬
‫עַל־מחֲנֵ ֵ֣ה יְה ֶ֔ ָּוה‬
ַֽ ֙‫ֲבֹודה ֽש ְמ ֵ ָ֥רי הַ ִּס ִּ ֵׁ֖פים ל ָָּ֑אהֶ ל ַוא ֲֽבתֵ יהֶ ם‬
ָּ ֶ֔ ‫עֶַּ֚ ל ְמלֶ ֵ֣אכֶת ָּ ֽהע‬
: ‫ֽש ְמ ֵ ֵׁ֖רי הַ מָּ ֽבֹוא‬
vêShalúm ben-Qóre ben-Eviasáf ben-Qóraj vêejáv lêveit-avív haqorêjím 'ál
mêléjet há'avodáh, shómêréi hasipím laóhel; vaavóteihem 'al-májanéh Adonai,
shómêréi hamavó.

Salum hijo de Koraj, hijo de Ebiasaf, hijo de Koraj; y sus hermanos los coreítas,
de su casa paterna, estuvieron a cargo de la obra del servicio, guardando las
puertas del tabernáculo, así como sus padres guardaron la entrada del
campamento del Eterno.
(20)
: ‫ֵיהִ֛ם לְ פָּנִּ ֵׁ֖ים יְהוָּ ָ֥ה ׀ עִּ ֽמֹו‬
ֶ ‫ינְחֵ֣ס בֶ ן־אֶ לְ עָּ ִָּ֗זר נ ִֶָּּׁ֨גיד הָּ יָּ ִ֧ה ֲעל‬
ָּ ‫ּופ‬
ֽ ִּ
uFínêjás ben-El'azár nagíd haiáh 'aleihém lêfaním Adonai | 'imó.

Pinejás [Fineas] hijo de Eleazar fue previamente el principal de ellos, y el Eterno


estaba con él.
(21)
:‫מֹועד‬
ֽ ֵ ‫ְזכ ְַריָּה֙ ֶבֵ֣ן ְמ ֶ ֽשל ְֶמ ֶָּ֔יה שעֵ ָ֥ר פֶ ֵׁ֖תַ ח לְ ָ֥אהֶ ל‬
Zêjariah bén Mêshélemiáh, sho'ér pétaj lêóhel mo'éd.

Zejariá hijo de Meselemías era portero a la entrada del tabernáculo de reunión.


(22)
‫עָּשר ֵהִּ֤מָּ ה‬
ָ֑ ָּ ‫ּושנֵ ֵ֣ים‬ְ ‫אתיִּ ם‬
ֵׁ֖ ַ ָּ‫רּורים֙ לְ ֽשע ִּ ֲֵ֣רים בַ ִּס ֶ֔ ִּפים מ‬ ִּ ְ‫כֻלָּ ִּ֤ם הַ ב‬
:‫מּואל ָּ ֽהר ֶ ֵׁ֖אה בֶ א ֱֽמּונ ָּ ָּֽתם‬
ָ֥ ֵ ‫ּוש‬
ְ ‫בְ חַ צְ ֵריהֶ ם֙ הִּ ְתיַחְ שֶָּ֔ ם ֵהֵ֣מָּ ה יִּ ַסָ֥ד דָּ ִּוִ֛יד‬
kulám habêrurim lêshó'arím basipím, matáim ushnéim 'asár; hémah vêjatzreihem
hitiajsám, hémah isád Davíd ushmuél hároéh beemúnatám.

1170
9 Drivei HaIamim Alef / 1 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים א‬

Todos estos escogidos para ser guardias de las puertas eran 212 cuando fueron
contados en sus aldeas, según sus registros genealógicos. A ellos los instalaron en
sus funciones David y Shmuel el vidente.
(23)
: ‫עָּרים לְ בֵ ית־יְ הוָּ ִ֛ה לְ ֵ ָ֥בית הָּ ֵׁ֖אהֶ ל לְ ִּמ ְשמָּ ֽרֹות‬
ִ֧ ִּ ‫ֵיהם עַל־הַ ְש‬
ֶ ָ֜ ‫וְ ֶׁ֨ ֵהם ּובְ נ‬
vêhém uvneihém 'al-hashê'arím lêveit-Adonai lêvéit haóhel lêmishmarót.

Así ellos y sus hijos fueron porteros por turno en la casa del Eterno, es decir, en
la casa del tabernáculo.
(24)
: ‫רּוחֹות ִּ ֽיהְ יֵׁ֖ ּו הַ ֽשע ִּ ֲָ֑רים ִּמז ָּ ְָ֥רח יָּ ֵׁ֖מָּ ה צָּ פָ֥ ֹונָּה ו ֶָּנָֽ֥גְ בָּ ה‬
ֶ֔ ‫לְ אַ ְר ַבֵ֣ע‬
lêarbá' rujót, íhíu hashó'arím; mizráj iámah tzafónah vanégêbah.

Los porteros estaban en los cuatro puntos cardinales: en el este, en el oeste, en el


norte y en el sur.
(25)
:‫ם־אלֶה‬
ֽ ֵ ִּ‫יהם לָּבֶׁ֨ ֹוא לְ ִּשבְ עַ ִ֧ת הַ י ִּ ִָּ֛מים מֵ עֵ ָ֥ת אֶ ל־עֵ ֵׁ֖ת ע‬
ֶ ָ֜ ‫יהם בְ חַ צְ ֵר‬
ֶ ֶׁ֨ ֵ‫ַ ֽואֲח‬
váajeihém bêjatzreihém lavó lêshiv'át haiamím me'ét el-'ét 'im-éleh.

Sus hermanos que estaban en sus aldeas venían de tiempo en tiempo, para estar
con éstos durante siete días.
(26)
‫ִּ ֵ֣כי ֶ ֽבאֱמּו ַָּ֞נה ִ֗ ֵהמָּ ה אַ ְר ֶׁ֨ ַבעַ ת֙ גִּ ב ֵ ֵ֣רי הַ ֽשע ִּ ֲֶ֔רים ֵהֵׁ֖ם הַ לְ וִּ ִּיָ֑ם וְ הָּ יּו֙ עַל־‬
: ‫ֱלהים‬ ֽ ִּ ‫הַ לְ שָּ כֶ֔ ֹות וְ עַ ָ֥ל הָּ ֽאצְ ֵׁ֖רֹות ֵבָ֥ית ָּ ֽהא‬
kí véemunáh hémah arbá'at giboréi hashó'arím, hém halviím; vêhaiú 'al-
halêshajót, vê'ál haótzêrót béit háElohím.

Pero los cuatro jefes de los porteros, que eran levitas, estaban en puestos de
confianza, a cargo de las cámaras y de los tesoros de la casa de Elohim.
(27)
ַ‫ֵיהֵ֣ם ִּמ ְש ֶ֔ ֶמ ֶרת וְ ֵהָ֥ם עַל־הַ מַ פְ ֵ ֵׁ֖תח‬
ֶ ‫ֱלהים י ִּ ָָּ֑לינּו ִּ ֽכי־ ֲעל‬
ֵׁ֖ ִּ ‫ית־הא‬
ֽ ָּ ֵ‫ּוסבִּ ָ֥יבֹות ב‬ ְ
: ‫וְ ל ַָ֥בקֶ ר ל ַֽבקֶ ר‬
usvivót beit-háElohím ialínu; kí-'aleihém mishméret, vêhém 'al-hamaftéaj
vêlabóqer labóqer.

Éstos pasaban la noche alrededor de la casa de Elohim, porque estaban


encargados de guardarla y de abrirla cada mañana.

1171
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים א‬ Drivei HaIamin Alef / 1 Crónicas 9

(28)
:‫יאּום ּובְ ִּמ ְספָּ ֵׁ֖ר יֽ ֹוצִּ ֽיאּום‬
ֶ֔ ִּ‫ֲבֹודה ִּ ֽכי־בְ ִּמ ְספָּ ֵ֣ר יְב‬
ָ֑ ָּ ‫ּומֵ ֶהֵׁ֖ם עַל־כְ לֵ ֵ֣י ָּ ֽהע‬
umehém 'al-kêléi há'avodáh; kí-vêmispár iêviúm, uvmispár íotziúm.

Algunos de ellos estaban encargados de los utensilios para el culto, los cuales
eran contados cuando los guardaban y contados cuando los sacaban.
(29)
‫ּומֵ ִ֗ ֶהם ְממֻנִּ ים֙ עַל־הַ כֵלִֶּ֔ ים וְ עַ ֵׁ֖ל כׇל־כְ לֵ ֵ֣י הַ ָ֑קדֶ ש וְ עַל־הַ ֶׁ֨סלֶת֙ וְ הַ יַ ֵָ֣֥יִּ ן‬
:‫וְ הַ שֶֶ֔ מֶ ן וְ הַ לְ בֹונָּ ֵׁ֖ה וְ הַ בְ שָּ ִּ ֽמים‬
umehém mêmunim 'al-hakelím, vê'ál kol-kêléi haqódesh; vê'al-hasólet vêhaiáin
vêhashémen, vêhalêvonáh vêhabêsamím.

Otros habían sido encargados de los utensilios, de todos los utensilios del
santuario, de la harina, del vino, del aceite, del incienso y de las especias
aromáticas.
(30)
:‫ּומן־בְ נֵי֙ הַ ֵ֣כה ֶ֔ ֲִּנים ֽרקְ ֵחָ֥י הַ ִּמ ְר ַ ֵׁ֖קחַ ת לַבְ שָּ ִּ ֽמים‬
ִּ
umin-bêneí hakóhaním, róqêjéi hamirqájat labêsamím.

Algunos de los hijos de los sacerdotes preparaban la mezcla de las especias


aromáticas.
(31)
‫ּומַ ִּת ְתיָּה֙ ִּמן־הַ לְ וִּ ִֶּ֔ים ָ֥הּוא הַ בְ כֵׁ֖ ֹור לְ שַ לֻ ֵ֣ם הַ קׇ ְר ִּ ָ֑חי ֶ ֽבאֱמּו ַָּ֕נה עַ ֵׁ֖ל ַ ֽמע ֵ ֲָ֥שה‬
:‫ַ ֽהחֲבִּ ִּ ֽתים‬
umatitiah min-halviím, hú habêjór lêShalúm haqorêjí; béemunáh 'ál má'aséh
hájavitím.

Matatías, uno de los levitas, primogénito de Salum el coreíta, estaba encargado


de las cosas que se preparaban en la sartén.
(32)
:‫יהֵׁ֖ם עַל־לֶ ֵ֣חֶ ם ַ ֽהמַ ע ָּ ֲָ֑רכֶת לְ הָּ ִּ ֵׁ֖כין שַ ַבָ֥ת שַ ָּ ֽבת‬
ֶ ֵ‫ּומן־בְ נֵ ִ֧י הַ קְ הָּ ִּ ִ֛תי ִּמן־אֲח‬
ִּ
umin-bênéi haQêhatí min-ajeihém 'al-léjem háma'arájet; lêhajín shabát shabát.

Algunos de los hijos de Kehat y de sus hermanos estaban encargados del pan de
la presentación, el cual ponían en orden cada shabbat.

1172
9 Drivei HaIamim Alef / 1 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים א‬

(33)
ָ֑ ִּ ְ‫וְ ֵ ֵ֣אלֶה ִ֠הַ ְמ ֽש ְר ִּרים ָּראשֵֶׁ֨ י אָּ ִ֧בֹות לַלְ וִּ יִּ ִ֛ם בַ לְ שָּ ֵׁ֖כת פטירים (פ‬
)‫טּורים‬
:‫ָּאכה‬
ֽ ָּ ‫ֵיהֵׁ֖ם בַ ְמל‬ֶ ‫י־יֹומם וָּלַ ִ֛יְ לָּה ֲעל‬
ָ֥ ָּ ‫ִּ ֽכ‬
vêéleh hámshórêrim rashéi avót lalviím balêshajót FTIRIM (pêturím); kí-iomám
valáilah 'aleihém bamêlajáh.

Y los que eran cantores, jefes de casas paternas de los levitas, estaban en las
cámaras, exentos de otros servicios; porque de día y de noche estaban en este
quehacer.
(34)
‫אשים ֵ ֵׁ֖אלֶה ָּי ְֽש ָ֥בּו‬ ֵׁ֖ ָּ ְ‫אֵ ֶל ֩ה ָּראשֵֶׁ֨ י ָּ ֽהאָּ ִ֧בֹות לַלְ וִּ יִּ ִ֛ם לְ ֽתל‬
ָ֑ ִּ ‫דֹותם ָּר‬
‫ ס‬:‫בִּ ֽירּושָּ ָּ ֽל ִּם‬
eleh rashéi háavót lalviím lêtólêdotám rashím; éleh iáshêvú virúshaláim.

Éstos eran jefes de casas paternas de los levitas, según sus generaciones. Estos
jefes habitaban en Ierushaláim.
(35)
:‫יאל) וְ ֵ ָ֥שם ִּא ְש ֵׁ֖תֹו ַ ֽמע ָּ ֲֽכה‬
ָ֑ ֵ ִּ‫ּובְ גִּ בְ עִ֛ ֹון ָּי ְֽש ָ֥בּו א ִּ ֲֽבי־גִּ בְ עֵׁ֖ ֹון יעואל (יְ ע‬
uvGiv'ón iáshêvú aví-Giv'ón I'VL (Iê'iél); vêshém ishtó Má'ajáh.

En Gabaón habitaba Jeiel, padre de Gabaón. El nombre de su mujer era Maajá


[Maaca].
(36)
:‫ּובָ֥עַ ל וְ נֵ ֵׁ֖ר וְ נ ָּ ָּֽדב‬
ַ ‫ּובְ נָ֥ ֹו הַ בְ כֵׁ֖ ֹור עַבְ ָ֑דֹון וְ ֵ֣צּור וְ ֶ֔ ִּקיש‬
uvnó habêjór 'Avdón; vêTzúr vêQísh, uVá'al vêNér vêNadáv.

Su hijo primogénito fue Abdón; luego nacieron Zur, Quis, Baal, Ner, Nadab,
(37)
:‫ּומקְ לֽ ֹות‬
ִּ ‫ּוגְ ֵ֣דֹור וְ אַ חְ יֶ֔ ֹו ּו ְזכ ְַריָּ ֵׁ֖ה‬
ugdór vêAjío, uzjariáh uMiqlót.

Gedor, Ajío, Zejariá y Miclot.


(38)
‫יהִ֛ם ָּי ְֽש ָ֥בּו בִּ ֽירּושָּ לַ ֵׁ֖ ִּם‬
ֶ ֵ‫ף־הם נֶ ִָ֧֥גֶד אֲח‬
ֵ ִ֗ ַ‫ת־ש ְמ ָּ ָ֑אם וְ א‬
ִּ ֶ‫הֹוליד א‬
ֵ֣ ִּ ‫ּומקְ לֵׁ֖ ֹות‬
ִּ
‫ ס‬:‫יהם‬ ֽ ֶ ֵ‫עִּ ם־אֲח‬

1173
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים א‬ Drivei HaIamin Alef / 1 Crónicas 9

uMiqlót holíd et-Shimám; vêaf-hém néged ajeihém iáshêvú virúshaláim 'im-


ajeihém.

Miclot engendró a Simeam. Ellos también habitaban en Ierushaláim con sus


hermanos, frente a ellos.
(39)
‫הֹוליד אֶ ת־‬
ִּ֤ ִּ ‫הֹוליד אֶ ת־שָּ ָ֑אּול וְ שָּ ִ֗אּול‬ ֵ֣ ִּ ‫ת־קיש וְ ִּ ֵׁ֖קיש‬ִּ ֶ֔ ֶ‫הֹוליד א‬ֵ֣ ִּ ֙‫וְ נֵר‬
:‫ישּועַ וְ אֶ ת־א ִּ ֲֽבינ ָּ ֵָּׁ֖דב וְ אֶ ת־אֶ ְש ָּ ֽבעַל‬ ֶ֔ ִּ‫ֽיְהֹונָּתָּ ן֙ וְ אֶ ת־מַ לְ כ‬
vêNer holíd et-Qísh, vêQísh holíd et-Shaúl; vêShaúl holíd et-Iêhónatan vêet-
Malkishú'a, vêet-Avínadáv vêet-Eshbá'al.

Ner engendró a Quis, y Quis engendró a Shaúl. Shaúl engendró a Iehonatán, a


Malquisúa, a Abinadab y a Es-baal.
(40)
:‫יכה‬
ֽ ָּ ‫ת־מ‬
ִּ ֶ‫הֹוליד א‬
ָ֥ ִּ ‫י־בֵׁ֖עַל‬
ַ ‫ּומ ִּר‬
ְ ‫ן־יְהֹונ ָּ ֵָּׁ֖תן ְמ ִּ ֵ֣ריב ָּבָ֑עַל‬
ֽ ֶ‫ּוב‬
uven-Iêhónatán Mêrív bá'al; umri-vá'al holíd et-Mijáh.

Merib-baal fue hijo de Iehonatán. Y Merib-baal engendró a Micaías.


(41)
:ַ‫יתן ו ֶ ֵָּׁ֖מלְֶך וְ תַ חְ ֵ ֽרע‬
ָ֥ ִּ‫ּובְ נֵ ֵׁ֖י ִּמיכָּ ָ֑ה פ‬
uvnéi Mijáh; Pitón vaMélej vêTajré'a.

Los hijos de Micaías fueron: Pitón, Melec, Tarea y Acaz.


(42)
‫הֹוליד אֶ ת־עָּלֶ ָ֥מֶ ת וְ אֶ ת־עַ ז ָּ ְֵׁ֖מוֶת וְ אֶ ת־‬
ִ֛ ִּ ‫הֹוליד אֶ ת־יַעְ ָּ ֶ֔רה וְ יַעְ ָּ ִ֗רה‬ ֵ֣ ִּ ֙‫וְ אָּ חָּ ז‬
:‫ת־מֹוצא‬
ֽ ָּ ֶ‫הֹוליד א‬ ָ֥ ִּ ‫ז ְִּמ ִּ ָ֑רי וְ ז ְִּמ ִּ ֵׁ֖רי‬
vêAjaz holíd et-Ia'ráh, vêIa'ráh holíd et-'Alémet vêet-'Azmávet vêet-Zimrí;
vêZimrí holíd et-Motzá.

Acaz engendró a Joada; Joada engendró a Alémet, a Azmávet y a Zimri. Zimri


engendró a Mosa;
(43)
:‫עָּשה בְ נֵׁ֖ ֹו אָּ ֵצָ֥ל בְ נֽ ֹו‬
ָ֥ ָּ ְ‫הֹוליד אֶ ת־בִּ נְ עָּ ָ֑א ְּורפָּיָּ ָ֥ה בְ נִ֛ ֹו אֶ ל‬
ֵ֣ ִּ ‫ּומֹוצֵׁ֖א‬
ָּ
uMotzá holíd et-Bin'á; urfaiáh vênó El'asáh vênó Atzél bênó.

Mosa engendró a Bina, cuyo hijo fue Refaías, cuyo hijo fue Elasa, cuyo hijo fue
Azel.

1174
9, 10 Drivei HaIamim Alef / 1 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים א‬

(44)
‫יקם ׀ ֶׁ֨בכְ רּו֙ וְ יִּ ְשמָּ עֵ ֵ֣אל‬
ָ֥ ָּ ‫מֹותם עַ ז ְִּר‬
ָּ ִ֗ ‫ּולְ אָּ צֵ ל ֮ ִּש ָּ ֵ֣שה בָּ נִּ י ֒ם וְ ֵ ֵ֣אלֶה ְש‬
‫ פ‬:‫עַר ֶָּ֔יה וְ ֽעבַ ְדיָּ ֵׁ֖ה וְ חָּ נָּ ָָ֑֥ן ֵ ֵׁ֖אלֶה בְ נֵ ָ֥י אָּ ַ ֽצל‬
ְ ‫ּוש‬
ְ
ulAtzel shisháh vanim vêéleh shêmotám 'Azriqám | Bójrú vêIshma'él ush'ariáh,
vê'Óvadiáh vêJanán; éleh bênéi Atzál.

Los hijos de Azel fueron seis, cuyos nombres son: Azricam, Bocru, Ishmael
[Ismael], Searías, Abdías y Hanán. Éstos fueron los hijos de Azel.

Divrei HaIamim Alef - 1 Crónicas Capítulo 10


(1)
‫ּופְ לִּ ְש ִּ ֵׁ֖תים נִּ לְ ח ֲֵ֣מּו בְ יִּ ְש ָּר ֵ ָ֑אל וַיָּ ִּ֤נׇס ִּ ֽאיש־יִּ ְש ָּראֵ ֙ל ִּמפְ נֵ ֵ֣י פְ לִּ ְש ִֶּ֔תים וַיִּ פְ לָ֥ ּו‬
:ַ‫ֲחל ִּ ֵָּׁ֖לים בְ ַהָ֥ר גִּ לְ ֽבע‬
uflishtím niljamú vêisraél; vaiános ísh-Israel mipênéi fêlishtím, vaipêlú jalalím
bêhár Gilbó'a.

Los filisteos combatieron contra Israel, y los hombres de Israel huyeron delante
de los filisteos y cayeron muertos en el monte Gilboa.
(2)
‫ַוי ְַדבְ ֵ֣קּו פְ לִּ ְש ִֶּ֔תים ַ ֽאח ֵ ֲָ֥רי שָּ ֵׁ֖אּול וְ ַ ֽאח ֵ ֲֵ֣רי בָּ נָּ ָ֑יו ַויַכֵ֣ ּו פְ לִּ ְש ִִּ֗תים אֶ ת־יֽ ֹונ ָּ ִָּ֧תן‬
:‫ישּועַ בְ נֵ ָ֥י שָּ ֽאּול‬ ֵׁ֖ ִּ‫וְ אֶ ת־א ִּ ֲֽבינ ָּ ִָּ֛דב וְ אֶ ת־מַ לְ כ‬
vaiadbêqú fêlishtím, ájaréi Shaúl vêájaréi vanáv; vaiakú fêlishtím et-Íonatán
vêet-Avínadáv vêet-Malkishú'a bênéi Shaúl.

Los filisteos persiguieron de cerca a Shaúl y a sus hijos; y mataron a Ionatán, a


Abinadab y a Malquisúa, hijos de Shaúl.
(3)
ֵ֣ ִּ ַ‫ו ִַּתכְ ַבִּ֤ד הַ ִּמלְ חָּ מָּ ה֙ עַל־שָּ ֶ֔אּול וַיִּ ְמצָּ אֻ ֵׁ֖הּו ה‬
‫מֹורים בַ ָּ ָ֑קשֶ ת וַיָּ ֵׁ֖חֶ ל ִּמן־‬
‫ ס‬:‫יֹורים‬ ֽ ִּ ַ‫ה‬
vatijbád hamiljamah 'al-Shaúl, vaimtzaúhu hamorím baqáshet; vaiájel min-
haiorím.

La batalla arreció contra Shaúl, y los que tiran con el arco lo encontraron; y fue
herido gravemente por los arqueros.

1175
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים א‬ Drivei HaIamin Alef / 1 Crónicas 10

(4)
‫ו ֵַ֣יאמֶ ר שָּ אּול ֩ אֶ ל־נשֵֶׁ֨ א ֵכ ָָּ֜ליו ְשלָ֥ ף חַ ְרבְ ךֵ֣ ׀ וְ דׇ קְ ֵ ֵ֣רנִּ י ִ֗ ָּבּה פֶן־י ָָּ֜באּו‬
}‫לּו־בי וְ ִּ֤לא אָּ בָּ ה֙ נ ֵ ֵ֣שא ֵכ ֶָּ֔ליו ִּ ָ֥כי י ֵ ֵָּׁ֖רא ְמ ָ֑אד {ס‬
ִֶּ֔ ְ‫ָּ ֽהע ֲֵר ִּ ִּ֤לים הָּ ֶׁ֨ ֵאלֶה֙ וְ הִּ ְתעַל‬
ֽ ֶ ‫וַיִּ ַ ִּ֤קח שָּ אּו ֙ל אֶ ת־הַ ֶ֔ ֶח ֶרב וַיִּ ֵׁ֖פל‬
: ָּ‫עָּליה‬
vaiómer Shaul el-nosé jeláv shêlóf jarbêjá | vêdoqréni váĥ pen-iavóu há'arelím
haéleh vêhit'alêlu-ví, vêló avah nosé jeláv, kí iaré mêód; {s} vaiqáj Shaul et-
hajérev, vaipól 'aléiha.

Entonces Shaúl dijo a su escudero: 'Saca tu espada y atraviésame con ella, no sea
que vengan esos incircuncisos y hagan mofa de mí.' Pero su escudero no quiso,
porque tenía mucho miedo. Entonces Shaúl tomó la espada y se dejó caer sobre
ella.
(5)
ִ֛ ‫וַיַ ָ֥ ְָ֥רא נ ֵ ֽשא־כֵלָּ ֵׁ֖יו ִּ ֵ֣כי ֵ ֵ֣מת שָּ ָ֑אּול וַיִּ ָ֥פל ג‬
‫ ס‬:‫ַם־הּוא עַל־הַ ֶח ֵֶׁ֖רב ַוי ָּֽמת‬
vaiár nosé-jeláv kí mét Shaúl; vaipól gam-hú 'al-hajérev vaiamót.

Al ver su escudero que Shaúl estaba muerto, él también se dejó caer sobre su
espada y murió.
(6)
:‫יתֹו יַחְ ָּ ָ֥דו ֵ ֽמתּו‬
ֵׁ֖ ֵ‫ּושלֵ֣ שֶ ת בָּ ֶָּ֔ניו וְ כׇל־ב‬
ְ ‫וַיָּ ִּ֤מָּ ת שָּ אּו ֙ל‬
vaiámat Shaul ushlóshet banáv, vêjol-beitó iajdáv métu.

Así murió Shaúl, y sus tres hijos y todos los de su casa murieron junto con él.
(7)
‫י־מתּו שָּ ֵ֣אּול ּובָּ נָּ ָ֑יו‬
ֵׁ֖ ֵ ִּ‫ׇל־איש יִּ ְש ָּר ֵ ִּ֤אל אֲשֶ ר־בָּ עֵֶׁ֨ מֶ ק֙ ִּ ֵ֣כי ֶָּ֔נסּו וְ כ‬ ִֶּׁ֨ ‫ִַ֠ויִּ ְראּו כ‬
‫ ס‬:‫ו ַַיֽעַ ז ְִּ֤בּו ָּ ֽע ֵריהֶ ם֙ ַו ָּי ֶֻ֔נסּו ַוי ֵָּ֣באּו פְ לִּ ְש ִֶּ֔תים ו ֵַי ְֽש ֵׁ֖בּו בָּ ֶ ֽהם‬
váiru kol-ísh Israél asher-ba'émeq kí násu, vêji-métu Shaúl uvanáv; vaiá'azvú
'áreihem vaianúsu, vaiavóu fêlishtím, vaiéshêvú bahém.

Y al ver todos los hombres de Israel que estaban en el valle que los de Israel
habían huido, y que Shaúl y sus hijos habían muerto, abandonaron sus ciudades y
huyeron. Entonces los filisteos fueron y habitaron en ellas.
(8)
‫ת־ה ֲחל ִּ ָָּ֑לים ַוָֽ֥יִּ ְמצְ ִּ֤אּו אֶ ת־‬
ֽ ַ ֶ‫ַשט א‬
ֵׁ֖ ֵ ‫ַוָֽ֥יְהִּ י֙ ִּ ֽממָּ ח ָּ ֳֶ֔רת ַוי ֵָּ֣באּו פְ לִּ ְש ִֶּ֔תים לְ פ‬
:ַ‫שָּ אּו ֙ל וְ אֶ ת־בָּ ֶָּ֔ניו ֽנפְ ִּ ֵׁ֖לים בְ ַהָ֥ר גִּ לְ ֽבע‬

1176
10 Drivei HaIamim Alef / 1 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים א‬

váihí mímajorát, vaiavóu fêlishtím, lêfashét et-hájalalím; váimtzêú et-Shaul vêet-


banáv, nófêlím bêhár Gilbó'a.

Aconteció que al día siguiente, cuando los filisteos fueron para despojar a los
muertos, hallaron a Shaúl y a sus hijos caídos en el monte Gilboa.
(9)
ֵׁ֖ ‫ַו ֶַׁ֨יפְ ִּשי ֶֻ֔טהּו וַיִּ ְש ָ֥אּו אֶ ת־ר‬
‫אשֹו וְ אֶ ת־כֵלָּ ָ֑יו וַיְ שַ לְ ֶׁ֨חּו בְ ֶ ֽא ֶרץ־פְ לִּ ְש ִָּ֜תים‬
:‫יהֵׁ֖ם וְ אֶ ת־הָּ ָּ ֽעם‬
ֶ ֵ‫סָּ ִִּ֗ביב לְ בַ ֵ ִ֛שר אֶ ת־עֲצַ ב‬
vaiáfshitúhu, vaisú et-roshó vêet-keláv; vaishalêjú vêéretz-pêlishtím savív lêvasér
et-'atzabeihém vêet-ha'ám.

Le despojaron, tomaron su cabeza y sus armas, y enviaron mensajeros por toda la


tierra de los filisteos para dar la buena noticia a sus ídolos y al pueblo.
(10)
‫ ס‬:‫יהָ֑ם וְ אֶ ת־גֻלְ גׇלְ ָ֥תֹו ָּ ֽתקְ עֵׁ֖ ּו ֵבָ֥ית דָּ גֽ ֹון‬
ֶ ֵ‫ַוי ֶׁ֨ ִָּּשימּו֙ אֶ ת־ ֵכ ֶָּ֔ליו ֵבֵׁ֖ית אֱלֽ ה‬
vaiasímú et-keláv, béit elóheihém; vêet-gulgolêtó táqê'ú béit Dagón.

Después pusieron sus armas en el templo de sus dioses, y clavaron su cabeza en


el templo de Dagón.
(11)
:‫ר־עָּשּו פְ לִּ ְש ִּ ֵׁ֖תים לְ שָּ ֽאּול‬
ָ֥ ֶ‫ַוָֽ֥יִּ ְש ְמ ֶ֔עּו ֵׁ֖כל י ֵָּבֵ֣יש גִּ לְ ָּעָ֑ד ֵ ִ֛את כׇל־אֲש‬
váishmê'ú, kól Iavéish Gil'ád; ét kol-asher-'asú fêlishtím lêShaúl.

Cuando todos los de Iaveish [Jabes], en Galaad, oyeron todo lo que los filisteos
habían hecho con Shaúl,
(12)
ֵ֣ ֙‫ׇל־איש חַ יִּ ל ֒ וַיִּ ְש ַ֞אּו אֶ ת־גּופַ ֵ֣ת שָּ ִ֗אּול וְ אֵ ת‬
‫גּופת בָּ ֶָּ֔ניו‬ ֵ֣ ִּ ‫ַויָּקּומּו֮ כ‬
‫יהם ַ ִּ֤תחַ ת ָּ ֽהאֵ לָּה֙ בְ י ֶ֔ ֵָּבש ַוי ֵָּׁ֖צּומּו‬
ֶ ָ֜ ֵ‫וַיְ בִּ ֵׁ֖יאּום י ֵָּבָ֑ישָּ ה וַיִּקְ בְ ֶׁ֨רּו אֶ ת־עַצְ ֽמֹות‬
:‫ִּשבְ עַ ָ֥ת י ִּ ָּֽמים‬
vaiaqumú kol-ísh jail vaisú et-gufát Shaúl vêet gufót banáv, vaiviúm Iavéishah;
vaiqbêrú et-'atzmóteihém Tájat háelah bêIavésh, vaiatzúmu shiv'át iamím.

todos los hombres valientes se levantaron y tomaron el cadáver de Shaúl y los


cadáveres de sus hijos, y los llevaron a Iaveish [Jabes]. Enterraron sus restos
debajo de la encina en Iaveish [Jabes] y ayunaron siete días.

1177
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים א‬ Drivei HaIamin Alef / 1 Crónicas 10, 11

(13)
‫עַל־ד ַבָ֥ר יְהוָּ ֵׁ֖ה ֲא ֶ ֵ֣שר ֽלא־שָּ ָּ ָ֑מר‬
ְ ‫ֲשר מָּ עַ ֵ֣ל ַ ֽביה ֶ֔ ָּוה‬
ֵ֣ ֶ ‫וַיָּ ֵ֣מָּ ת שָּ ִ֗אּול בְ ַ ֽמעֲלֹו֙ א‬
: ‫וְ גַם־לִּ ְש ָ֥אֹול בָּ ֵׁ֖אֹוב לִּ ְד ֽרֹוש‬
vaiámat Shaúl bêmá'aló ashér ma'ál báAdonai, 'al-dêvár Adonai ashér ló-shamár;
vêgam-lishól baóv lidrósh.

Así murió Shaúl por la infidelidad que cometió contra el Eterno, respecto a la
palabra del Eterno, la cual no guardó, y porque consultó a quien evoca a los
muertos pidiendo consejo,
(14)
‫ פ‬: ‫יתהּו ַויַסֵ ב֙ אֶ ת־הַ ְמלּו ֶָּ֔כה לְ דָּ ִּוֵׁ֖יד בֶ ן־יִּ ָּ ֽשי‬
ָ֑ ֵ ‫וְ ֽלא־דָּ ַ ָ֥רש ַ ֽביהוָּ ֵׁ֖ה וַיְ ִּמ‬
vêló-darásh báAdonai vaimitéhu; vaiasev et-hamêlujáh, lêDavíd ben-Ishái.

en lugar de pedir consejo al Eterno. Por esta causa él le hizo morir y transfirió el
reino a David hijo de Isaí.

Divrei HaIamim Alef - 1 Crónicas Capítulo 11


(1)
ָ֑ ‫וַיִּ ָּ ֽקבְ ִ֧צּו ָּ ֽכל־יִּ ְש ָּר ֵ ִ֛אל אֶ ל־דָּ ִּוֵׁ֖יד חֶ בְ ֵ֣רֹונָּה ל‬
ֵׁ֖‫ֵאמר הִּ נֵ ִ֛ה עַ צְ ְמךָ֥ ּוֽ בְ שׇ ְרך‬
:‫א ֲָּנֽחְ נּו‬
vaiqávêtzú jál-Israél el-Davíd Jevrónah lemór; hinéh 'atzmêjá úvsorêjá anájênu.

Entonces todos los de Israel acudieron a David, en Hebrón, y le dijeron: 'He aquí,
nosotros somos hueso tuyo y carne tuya.
(2)
‫ַם־שלְ ִ֗שֹום ֶַּ֚גם ִּ ֽבהְ יֵ֣ ֹות שָּ ֵ֣אּול ֶ֔ ֶמלְֶך אַ ָּ ִ֛תה הַ מֹו ִּ ָ֥ציא וְ הַ מֵ ִּ ֵׁ֖ביא‬ ִּ ‫ַם־ת ֵ֣מֹול ג‬ ְ ‫ג‬
‫ֱלהיך לְ ִ֗ך אַ ֶׁ֨ ָּתה ִּת ְרעֶ ִּ֤ה אֶ ת־עַ ִּמי֙ אֶ ת־‬ ֶ ָ֜ ‫אֶ ת־יִּ ְש ָּר ֵ ָ֑אל וַיאמֶ ֩ר יְ ה ֶׁ֨ ָּוה א‬
: ‫עַמי יִּ ְש ָּר ֵ ֽאל‬
ָ֥ ִּ ‫יִּ ְש ָּר ֶ֔ ֵאל וְ אַ תָּ ה֙ ִּ ֽתהְ יֶ ֵ֣ה נ ִֶָּּ֔גיד עַ ֵׁ֖ל‬
gam-têmól gam-shilshóm gám bíhêíot Shaúl mélej, atáh hamotzí vêhameví et-
Israél; vaiomer Adonai elohéja lêjá atáh tir'éh et-'amí et-Israél, vêatah tíhêiéh
nagíd, 'ál 'amí Israél.

En tiempos pasados, cuando Shaúl aún reinaba, tú eras quien sacaba y hacía
volver a Israel. Y el Eterno tu Elohim te dijo: 'Tú pastorearás a mi pueblo Israel,
y serás el soberano de mi pueblo Israel.''

1178
11 Drivei HaIamim Alef / 1 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים א‬

(3)
‫ִַ֠ויָּבאּו כׇל־זִּקְ ֵֶׁ֨ני יִּ ְש ָּר ֵ ִּ֤אל אֶ ל־הַ ֶׁ֨ ֶמלְֶך֙ חֶ בְ ֶ֔רֹונָּה וַיִּ כְ ר ֩ת ל ֶׁ֨ ֶָּהם דָּ ִּוָ֥יד בְ ִּ ִ֛רית‬
‫עַל־יִּש ָּר ֶ֔ ֵאל כִּ ְד ַבָ֥ר יְ הוָּ ֵׁ֖ה‬
ְ ֙‫בְ חֶ בְ ֵׁ֖רֹון לִּ פְ נֵ ֵ֣י יְ הוָּ ָ֑ה וַיִּ ְמ ְש ֶׁ֨חּו אֶ ת־דָּ ִּוִּ֤יד לְ ֶׁ֨ ֶמלְֶך‬
‫ ס‬: ‫מּואל‬ ֽ ֵ ‫ַד־ש‬ְ ‫בְ י‬
váiavou kol-ziqnéi Israél el-hamélej Jevrónah, vaijrot lahém Davíd bêrít bêJevrón
lifnéi Adonai; vaimshêjú et-Davíd lêmélej 'al-Israél, kidvár Adonai bêiad-
Shêmuél.

Fueron, pues, todos los ancianos de Israel al rey, en Hebrón. Y David hizo un
pacto con ellos en Hebrón, delante del Eterno. Entonces ungieron a David como
rey sobre Israel, conforme a la palabra del Eterno por medio de Shmuel.
(4)
‫בּוסי ֽי ְש ֵבֵׁ֖י‬
ִֶּ֔ ְ‫ַו ֵֶׁ֨ילְֶך דָּ ִּוִ֧יד וְ כׇל־יִּ ְש ָּר ֵ ִ֛אל יְ ֽרּושָּ לַ ֵׁ֖ ִּם ִּ ֵ֣היא יְ ָ֑בּוס וְ שָּ ם֙ הַ י‬
:‫הָּ ָּ ֽא ֶרץ‬
vaiélej Davíd vêjol-Israél iêrúshaláim hí Iêvús; vêsham haivusí, ióshêvéi haáretz.

Entonces David, con todo Israel, fue a Ierushaláim, la cual es Jebús, donde
estaban los jebuseos, habitantes de aquella tierra.
(5)
ְ ֶ‫אמ ָ֜רּו ֽי ְש ֵבִּ֤י יְ בּוס֙ לְ דָּ ִֶּ֔ויד ָ֥לא תָּ ֵׁ֖בֹוא ֵ ָ֑הנָּה וַיִּ לְ ִּ֤כד דָּ וִּ יד֙ א‬
‫ת־מצ ַ ֵֻ֣דת‬ ְ ‫ו ֶַׁ֨י‬
:‫צִּ יֶ֔ ֹון ִּ ֵׁ֖היא ִּ ָ֥עיר דָּ ִּ ֽויד‬
vaiómrú ióshêvéi Iêvus lêDavíd, ló tavó hénah; vailkód David et-mêtzudát Tzión,
hí 'ír Davíd.

Y los habitantes de Jebús dijeron a David: 'Tú no entrarás acá.' Sin embargo,
David tomó la fortaleza de Tzión [Sion], que es la Ciudad de David.
(6)
‫בּוסי֙ בָּ ִּ ֵ֣ראשֹו ֶָּ֔נה ִּ ֽיהְ יֶ ָ֥ה לְ ֵׁ֖ראש ּולְ ָּ ָ֑שר וַיַ ִ֧עַל‬
ִּ ְ‫ו ֵַ֣יאמֶ ר דָּ ִֶּ֔ויד כׇל־מַ כֵ ִּ֤ה י‬
: ‫ַיְהי לְ ֽראש‬ ָ֥ ִּ ‫יֹואב בֶ ן־צְ רּויָּ ֵׁ֖ה ו‬
ָ֥ ָּ ‫בָּ ִּ ֽראשֹונָּ ִ֛ה‬
vaiómer Davíd, kol-makéh iêvusí baríshonáh, íhiéh lêrósh ulsár; vaiá'al
baríshonáh ioáv ben-tzêruiáh vaihí lêrósh.

Y dijo David: 'El que ataque primero a los jebuseos será cabeza y jefe.' Entonces
Ioav [Joab], hijo de Tzeruiá [Sarvia], subió primero y fue hecho jefe.
(7)
:‫וַיֵ ָ֥שֶ ב דָּ ִּוֵׁ֖יד בַ ְמ ָּצָ֑ד עַל־כֵ ָ֥ן ָּ ֽק ְראּו־לֵׁ֖ ֹו ִּ ָ֥עיר דָּ ִּ ֽויד‬

1179
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים א‬ Drivei HaIamin Alef / 1 Crónicas 11

vaiéshev Davíd bamtzád; 'al-kén qárêu-ló 'ír Davíd.

David habitó en la fortaleza, y por eso la llamaron la Ciudad de David.


(8)
‫ת־ש ָּ ָ֥אר‬ ָּ ַ֕ ְ‫וַיִּ ִּ֤בֶ ן הָּ עִּ יר֙ ִּמסָּ ִֶּ֔ביב ִּמן־הַ ִּמלֵׁ֖ ֹוא וְ עַד־הַ סָּ ִּ ָ֑ביב ו‬
ְ ֶ‫יֹואב יְחַ יֶ ֵׁ֖ה א‬
:‫הָּ ִּ ֽעיר‬
vaíven ha'ir misavív, min-haMiló vê'ad-hasavív; vêIoáv iêjaiéh et-shêár ha'ír.

Él edificó la ciudad alrededor, desde Milo hasta los alrededores. Y Ioav [Joab]
restauró el resto de la ciudad.
(9)
‫ פ‬: ‫וַיֵ ָ֥לְֶך דָּ ִּוֵׁ֖יד הָּ לֵ֣ ֹוְך וְ ג ָָּ֑דֹול ַוֽיהוָּ ָ֥ה צְ בָּ ֵׁ֖אֹות עִּ ֽמֹו‬
vaiélej Davíd halój vêgadól; váAdonai tzêvaót 'imó.

David iba engrandeciéndose más y más, y el Eterno de los Ejércitos estaba con
él.
(10)
‫כּותֹו עִּ ם־‬
ִ֛ ְ‫ֲשר לְ דָּ ִֶּ֔ויד הַ ִּמ ְתחַ ז ֶׁ֨ ְִּקים עִּ ִ֧מֹו בְ מַ ל‬
ֵ֣ ֶ ‫אשי הַ גִּ ב ִּרים֙ א‬
ִּ֤ ֵ ‫וְ ֶׁ֨ ֵאלֶה ָּר‬
‫ ס‬: ‫כׇל־יִּ ְש ָּר ֵ ֵׁ֖אל לְ הַ ְמלִּ יכָ֑ ֹו כִּ ְד ַבָ֥ר יְ הוָּ ֵׁ֖ה עַל־יִּ ְש ָּר ֵ ֽאל‬
vêéleh rashéi hagiborim ashér lêDavíd, hamitjazêqím 'imó vêmaljutó 'im-kol-
Israél lêhamlijó; kidvár Adonai 'al-Israél.

Éstos son los principales de los valientes que tenía David, los que junto con todo
Israel le dieron apoyo en su reinado, para hacerle rey, conforme a la palabra del
Eterno respecto a Israel.
(11)
‫מֹוני ֶּ֚ראש‬
ִּ ִ֗ ְ‫ֲשר לְ דָּ ִּוָ֑יד ָּיֽשׇ בְ עָּ ֵ֣ם בֶ ן־חַ כ‬
ֵ֣ ֶ ‫וְ ֵ ִ֛אלֶה ִּמ ְספַ ָ֥ר הַ גִּ ב ִּ ֵׁ֖רים א‬
‫עַל־שלש־מֵ ָ֥אֹות חָּ לָּ ֵׁ֖ל‬ ְ ‫יתֹו‬
ִ֛ ִּ‫ּוא־עֹורר אֶ ת־חֲנ‬
ִ֧ ֵ ‫ישים) ֽה‬ ִּ ֶ֔ ִּ‫השלושים (הַ ָּ ֵ֣של‬
:‫בְ פַ ָ֥עַם אֶ ָּ ֽחת‬
vêéleh mispár hagiborím ashér lêDavíd; Iáshovê'ám ben-Jajmoní rósh HSLVSIM
(hashálishím), hú-'orér et-janitó 'al-shêlosh-meót jalál bêfá'am eját.

Ésta es la lista de los valientes que tenía David: Jasobeam hijo de Hacmoni era
jefe de los treinta. Él blandió su lanza contra 300, y los mató en una oportunidad.
(12)
:‫לֹושה הַ גִּ ב ִּ ֽרים‬
ָ֥ ָּ ‫ֲחֹוחי ֵׁ֖הּוא בִּ ְש‬
ָ֑ ִּ ‫ן־דֹודֹו ָּ ֽהא‬
ֵׁ֖ ֶ‫וְ ַ ֽאח ָּ ֲִ֛ריו אֶ לְ עָּזָּ ָ֥ר ב‬

1180
11 Drivei HaIamim Alef / 1 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים א‬

vêájaráv El'azár ben-Dodó háajojí; hú bishlosháh hagiborím.

Después de él estaba Eleazar hijo de Dodo, el ajojita. Él era uno de los tres
valientes,
(13)
‫פּו־שם ל ִַּמלְ חָּ ֶ֔ ָּמה‬
ֵ֣ ָּ ‫ֽהּוא־הָּ ֶָּׁ֨יה עִּ ם־דָּ ִָּ֜ויד בַ פַ ֵ֣ס דַ ִִּ֗מים וְ הַ פְ לִּ ְש ִּתים֙ ֶנֽאֶ ְס‬
:‫עֹורים וְ הָּ עָּ ָ֥ם נָּ ֵׁ֖סּו ִּמפְ נֵ ָ֥י פְ לִּ ְש ִּ ֽתים‬
ָ֑ ִּ ‫ו ְַת ִּ ִ֛הי חֶ לְ ַ ָ֥קת הַ שָּ ֶ ֵׁ֖דה ְמל ָּ ֵֵ֣אה ְש‬
hú-haiáh 'im-Davíd baPás damím vêhapêlishtim néesfu-shám lamiljamáh, vatêhí
jelqát hasadéh mêleáh sê'orím; vêha'ám násu mipênéi fêlishtím.

que estaba con David en Pas-damim cuando los filisteos se reunieron allí para la
batalla. Había una parcela de tierra llena de cebada. El pueblo había huido ante
los filisteos,
(14)
‫ו ִּ ַֽי ְת ַי צְ ִּ֤בּו בְ תֹוְך־הַ חֶ לְ קָּ ה֙ ַויַצִּ ֶ֔ילּוהָּ ַויַכֵׁ֖ ּו אֶ ת־פְ לִּ ְש ִּ ָ֑תים וַיָ֥ ֹושַ ע יְהוָּ ֵׁ֖ה‬
: ‫דֹולה‬
ֽ ָּ ְ‫ְתשּועָּ ָ֥ה ג‬
vaítêiatzêvú vêtoj-hajelqah vaiatzilúha, vaiakú et-pêlishtím; vaiósha' Adonai
têshu'áh gêdoláh.

pero él se puso firme en medio de la parcela y la defendió, derrotando a los


filisteos. Y el Eterno les dio una gran victoria.
(15)
‫עָּרת‬
ֵׁ֖ ַ ‫ל־מ‬
ְ ֶ‫לֹושים ִּ֤ראש עַל־הַ צֻר֙ אֶ ל־דָּ ִֶּ֔ויד א‬ ִּ ֶׁ֨ ‫ו ֵ ַֽי ְָ֥רדַ֡ ּו ְ ֽשלֹושָּ ֩ה ִּמן־הַ ְש‬
:‫ּומחֲנֵ ֵ֣ה פְ לִּ ְש ִֶּ֔תים חנָּ ֵׁ֖ה בְ עֵ ָ֥מֶ ק ְרפ ִּ ָּֽאים‬
ֽ ַ ‫ֲעדֻלָּ ָ֑ם‬
vaiérêdú shêloshah min-hashêloshím rósh 'al-hatzur el-Davíd, el-mê'arát
'Adulám; umájanéh fêlishtím, jonáh bê'émeq Rêfaím.

Tres de los treinta principales descendieron hasta la peña donde estaba David, en
la cueva de Adulam, mientras el ejército de los filisteos acampaba en el valle de
Refaím.
(16)
:‫צּודה ּונְ ִּ ֵ֣ציב פְ לִּ ְש ִֶּ֔תים ָּ ֵׁ֖אז בְ ֵבָ֥ית ָּ ֽלחֶ ם‬
ָ֑ ָּ ‫וְ דָּ ִּוֵׁ֖יד ָּ ֵ֣אז בַ ְמ‬
vêDavíd áz bamêtzudáh; untzív pêlishtím, áz bêvéit lájem.

David estaba entonces en la fortaleza, y un destacamento de los filisteos estaba


en Belén.

1181
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים א‬ Drivei HaIamin Alef / 1 Crónicas 11

(17)
:‫ֲשר בַ ָּ ֽשעַר‬ ָ֑ ַ ‫וַיִּ ְת ָּ ָ֥או דָּ ִּוֵׁ֖יד וַי‬
ָ֥ ֶ ‫אמר ֶּ֚ ִּמי י ְַש ֵ ֵ֣קנִּ י ֶ֔ ַמיִּ ם ִּמ ָ֥בֹור ֵ ֽבית־לֶ ֵׁ֖חֶ ם א‬
vaitáv Davíd vaiomár; mí iashqéni máim, mibór Béit-léjem ashér bashá'ar.

Entonces David sintió un vivo deseo y dijo: '¡Quién me diera de beber agua de la
cisterna de Belén, que está junto a la puerta!'
(18)
ַ ֶׁ֨ ‫וַיִּ בְ קְ ֶׁ֨עּו הַ ְשלשָָּ֜ ה בְ ַ ֽמחֲנֵ ֵ֣ה פְ לִּ ְש ִִּ֗תים ו ִּ ַֽי ְשא‬
֙‫ֲבּו־מיִּ ם֙ ִּמ ִּ֤בֹור ֵ ֽבית־ ֶֶׁ֨לחֶ ם‬
‫תֹותם וַיְ נ ֵ ַָ֥סְך‬ָּ ֶ֔ ‫ֲשר בַ שֶַ֔ עַר וַיִּ ְש ֵׁ֖אּו ַוי ִּ ֵָּ֣באּו אֶ ל־דָּ ִּוָ֑יד וְ ֽלא־אָּ ָּבִּ֤ה דָּ וִּ יד֙ לִּ ְש‬
ֵ֣ ֶ ‫א‬
: ‫יהוֽה‬
ָּ ‫א ָּ ֵׁ֖תם ַ ֽל‬
vaivqê'ú hashêlosháh bêmájanéh fêlishtím vaíshêavu-máim mibór Béit-léjem
ashér bashá'ar, vaisú vaiavíu el-Davíd; vêló-aváh david lishtotám, vainaséj otám
láAdonai.

Entonces los tres irrumpieron en el campamento de los filisteos y sacaron agua


de la cisterna de Belén, que estaba junto a la puerta. Se la llevaron y la
presentaron a David. Pero David no la quiso beber, sino que la derramó como
una libación al Eterno, diciendo:
(19)
‫ֱלהי ֵ ֽמע ֲֵ֣שֹות ִ֗זאת ה ַ ֲֵ֣דם ָּ ֽה ֲאנ ִָּּשי ֩ם הָּ ֶׁ֨ ֵאלֶה אֶ ְש ֶ ִּ֤תה‬
ַ ָ֜ ‫ו ַַ֡י אמֶ ר חָּ לִּ י ָּל ֩ה לִֶּׁ֨ י ֵ ֽמא‬
‫עָּשּו‬
ֶ֔ ‫תֹותם ֵ ֵ֣אלֶה‬ ָ֑ ָּ ‫יאּום וְ ָ֥לא אָּ ָּבֵׁ֖ה לִּ ְש‬
ֶ֔ ִּ‫שֹותם הֱב‬ ֵ֣ ָּ ְ‫בְ נַפְ שֹותָּ ם֙ ִּ ֵ֣כי בְ נַפ‬
:‫בֹורים‬ ֽ ִּ ִּ‫ְשלֵׁ֖ שֶ ת הַ ג‬
vaiómer jalilah lí méElohái mé'asót zót hadám háanashim haéleh eshtéh
vênafshotam kí vênafshotám heviúm, vêló aváh lishtotám; éleh 'asú, shêlóshet
hagiborím.

'¡Lejos esté de mí, oh Elohim mío, el hacer esto! ¿He de beber yo la sangre de
estos hombres que fueron con riesgo de sus vidas? Porque la han traído con
riesgo de sus vidas.' Y no quiso beberla. Estas cosas hicieron los tres valientes.
(20)
‫יתֹו‬
ֶ֔ ִּ‫עֹורר אֶ ת־חֲנ‬
ֵ֣ ֵ ֙‫י־יֹואב ֶּ֚הּוא הָּ יָּה֙ ֵ֣ראש הַ ְשלֹושֶָּ֔ ה וְ הּוא‬
ָּ ִ֗ ‫וְ אַ בְ ַ ֵ֣שי א ִּ ֲֽח‬
:‫לֹושה‬
ֽ ָּ ‫עַל־שלָ֥ ש מֵ ֵׁ֖אֹות חָּ לָּ ָ֑ל ולא־ (וְ לֹו־) ֵ ֵׁ֖שם בַ ְש‬
ְ
vêavshái ají-Ioáv hú haiah rósh hashêlosháh, vêhu 'orér et-janitó, 'al-shêlósh meót
jalál; VL- (vêlo-) shém bashêlosháh.

1182
11 Drivei HaIamim Alef / 1 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים א‬

Abisai, hermano de Ioav [Joab], era el jefe de los treinta. Él blandió su lanza
contra 300 y los mató, y tuvo renombre junto con los tres.
(21)
‫לֹושה לא־‬
ֵׁ֖ ָּ ‫ַיְהי ל ֶָּהֵׁ֖ם לְ ָּ ָ֑שר וְ עַד־הַ ְש‬
ָ֥ ִּ ‫לֹושה בַ ְש ֶַׁ֨ניִּ ם֙ נִּ כְ ֶ֔ ָּבד ו‬
ִּ֤ ָּ ‫ִּמן־הַ ְש‬
‫ ס‬:‫ָּ ֽבא‬
min-hashêlosháh vashênáim nijbád, vaihí lahém lêsár; vê'ad-hashêlosháh lo-vá.

Entre los treinta, él era el más respetado y fue su jefe; pero no fue incluido entre
los tres.
(22)
‫עָּלים ִּ ֽמן־קַ בְ צְ ֵ ָ֑אל ֵ֣הּוא הִּ ִָּ֗כה ֵ ֵ֣את‬ ֵׁ֖ ִּ ְ‫יש־חִ֛יִּ ל ַרב־פ‬
ַ ‫ן־א‬ ֽ ִּ ֶ‫ן־יְהֹוי ָּ ִָּ֧דע ב‬
ֽ ֶ‫בְ ָּנ ֶָּׁ֨יה ב‬
‫מֹואב ִ֠ ְוהּוא י ַ ַָּ֞רד וְ הִּ כָּ ִ֧ה ֶ ֽאת־הָּ א ִּ ֲִ֛רי בְ ָ֥תֹוְך הַ ֵׁ֖בֹור בְ יָ֥ ֹום‬
ָּ ֶ֔ ‫ְשנֵ ִּ֤י א ֲִּריאֵ ֙ל‬
:‫הַ ָּ ֽשלֶג‬
Bênaiáh ven-Iêhóiadá' ben-ísh-jáil rav-pê'alím mín-Qavtzêél; hú hikáh ét shênéi
ariel Moáv, vêhu iarád vêhikáh ét-haarí bêtój habór bêíom hasháleg.

Benaiá [Benaías] hijo de Iehoiadá [Joyada] era hijo de un hombre valeroso de


Cabseel, de grandes hazañas. Él mató a los dos héroes de Moab. Él descendió y
mató un león dentro de una cisterna, un día de nieve.
(23)
‫וְ ֽהּוא־הִּ ָּכ ֩ה אֶ ת־הָּ ִֶּׁ֨איש הַ ִּמצְ ִּ ָ֜רי ִּ ָ֥איש ִּמ ָּ ֵ֣דה ׀ חָּ ֵ ֵ֣מש ָּ ֽבאַ ִ֗ ָּמה ּובְ ֶַׁ֨יד הַ ִּמצְ ִּ ִּ֤רי‬
‫חֲנִּ ית֙ כִּ ְמנֵ֣ ֹור ֽא ְר ִֶּ֔גים וַיֵ ָ֥ ֶָ֥רד אֵ לָּ ֵׁ֖יו בַ ָּ ָ֑שבֶ ט וַיִּ גְ ִּ֤זל ֶ ֽאת־הַ חֲנִּ ית֙ ִּמיַ ֵ֣ד‬
:‫יתֹו‬ ֽ ִּ‫הַ ִּמצְ ִּ ֶ֔רי ו ַַיֽהַ ְרגֵ ֵׁ֖הּו ַ ֽבחֲנ‬
vêhú-hikah et-haísh hamitzrí ísh midáh | jamésh báamáh uviád hamitzrí janit
kimnór órêgím, vaiéred eláv bashávet; vaigzól ét-hajanit miád hamitzrí,
vaiáhargéhu bájanitó.

Él también mató a un egipcio, hombre que medía 5 codos [de estatura]. El


egipcio tenía en su mano una lanza como un rodillo de telar, y Benaiá [Benaías]
salió a su encuentro con un palo, pero arrebató la lanza de la mano del egipcio y
lo mató con su propia lanza.
(24)
:‫לֹושה הַ גִּ ב ִּ ֽרים‬
ָ֥ ָּ ‫לֹו־שם בִּ ְש‬
ֵׁ֖ ֵ ְ‫ן־יְהֹוי ָּ ָָּ֑דע ו‬
ֽ ֶ‫ֵ ֵ֣אלֶה עָּשֶָּ֔ ה בְ נָּיָּ ֵׁ֖הּו ב‬
éleh 'asáh, Bênaiáhu ben-Iêhóiadá'; vêlo-shém bishlosháh hagiborím.

1183
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים א‬ Drivei HaIamin Alef / 1 Crónicas 11

Estas cosas hizo Benaiá [Benaías] hijo de Iehoiadá [Joyada] y tuvo renombre
junto con los tres valientes.
(25)
‫ימהּו דָּ ִּוֵׁ֖יד‬
ָ֥ ֵ ‫ַיְש‬
ִּ ‫א־בָ֑א ו‬
ָּ ‫לשה ל‬
ֵׁ֖ ָּ ‫לֹושים הִּ נִּ֤ ֹו נִּ כְ בָּ ד֙ ֶ֔הּוא וְ אֶ ל־הַ ְש‬
ִּ ִ֗ ‫ִּמן־הַ ְש‬
‫ ס‬:‫עַל־מ ְשמַ עְ ֽתֹו‬
ִּ
min-hashêloshím hinó nijbad hú, vêel-hashêlosháh lo-vá; vaisiméhu Davíd 'al-
mishma'tó.

He aquí que era el más respetado de los treinta, pero no llegó a estar entre los
tres. David lo puso al frente de su guardia personal.
(26)
‫ן־דֹודֹו ִּמ ֵ ָ֥בית‬
ֵׁ֖ ֶ‫יֹואב {ס} אֶ לְ חָּ נָּ ָָ֥֥ן ב‬
ָּ ֶ֔ ‫בֹורי ַ ֽה ֲחי ִּ ָָּ֑לים עֲשָּ האֵ ֙ל {ר}א ִּ ֲֵ֣חי‬
ֵׁ֖ ֵ ִּ‫וְ ג‬
‫ ס‬:‫ָּ ֽלחֶ ם‬
vêgiboréi hájaialím; 'Asahel {r}ají Ioáv, {s} Eljanán ben-Dodó miBéit lájem.

Y los valientes eran: Asael, hermano de Ioav [Joab]; Eljanán hijo de Dodo, de
Belén;
(27)
‫ ס‬:‫לֹוני‬
ֽ ִּ ְ‫ֲרֹורי {ס} ֶ ֵׁ֖חלֶץ הַ פ‬
ֶ֔ ִּ ‫{ר}הה‬
ַֽ ֙‫שַ מֹות‬
Shamot {r}háharorí, {s} Jéletz hapêloní.

Samot el harorita; Heles el pelonita;


(28)
‫ ס‬:‫תֹותי‬
ֽ ִּ ְ‫קֹועי {ס} אֲבִּ יעֶ ֵׁ֖ זֶר ָּ ֽהעַנ‬
ִּ ֶ֔ ‫ירא בֶ ן־עִּ קֵ ש֙ {ר}הַ ְת‬
ִּ֤ ָּ ִּ‫ע‬
'Irá ven-'Iqesh {r}haTêqo'í, {s} Avi'ézer há'Anêtotí.

Ira hijo de Iques, de Tecoa; Abiezer, de Anatot;


(29)
‫ ס‬:‫ֲחֹוחי‬
ֽ ִּ ‫ִּסבְ כַי֙ {ר}הַ חֻ ֵ֣שָּ ִֶּ֔תי {ס} עִּ ילַ ֵׁ֖י ָּ ֽהא‬
Sibêjaí {r}hajúshatí, {s} 'Ilái háajojí.

Sibecai, de Husa; Ilai el ajojita;


(30)
‫ ס‬:‫נְטֹופ ִּ ָּֽתי‬
ֽ ַ‫מַ הְ ַרי֙ {ר}הַ נְ ֵ֣טפ ִֶָּּ֔תי {ס} ֵ ָ֥חלֶד ֶ ֽבן־בַ עֲנָּ ֵׁ֖ה ה‬
Mahraí {r}haNêtófatí, {s} Jéled bén-Ba'anáh haNêtófatí.

Maharai, de Netofa; Heled hijo de Baaná, de Netofa;

1184
11 Drivei HaIamim Alef / 1 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים א‬

(31)
‫ ס‬:‫יבי ִּמגִּ בְ עַת֙ בְ נֵ ֵ֣י בִּ נְ י ִֶָּּ֔מן {ס} בְ נָּיָּ ֵׁ֖ה הַ פִּ ְר ָּ ֽעת ִּ ֽני‬
ַ ִ֗ ‫ן־ר‬
ִּ ֶ‫יתי {ר}ב‬
ֵ֣ ַ ‫ִּא‬
Itái {r}ben-Rivái miGiv'at bênéi Viniamín, {s} Bênaiáh haPir'átoní.

Itai hijo de Ribai, de Gabaa de los hijos de Binamín; Benaiá [Benaías], de


Piratón;
(32)
‫ ס‬:‫עַרבָּ ִּ ֽתי‬
ְ ‫יאל ָּ ֽה‬
ֵׁ֖ ֵ ִּ‫{ר}מנַ ֵ֣ ֲחלֵי ֶ֔ ָּגעַש {ס} אֲב‬
ִּ ֙‫חּורי‬
ַ
Juraí {r}minájalei Gá'ash, {s} Aviél há'Arvatí.

Hurai, de los arroyos de Gaas; Abiel, de Arabá;


(33)
‫ ס‬:‫ֲרּומי {ס} אֶ לְ יַחְ ָּבֵׁ֖א הַ ַ ֽשעַלְ ב ִּ ֽני‬
ִֶּ֔ ‫עַ ז ֶׁ֨ ְָּמוֶת֙ {ר}הַ ַ ֵ֣בח‬
'Azmávet {r}haBájarumí, {s} Eliajbá haShá'alvoní.

Azmávet el barjumita; Eliaba, de Saalbín;


(34)
‫ ס‬:‫ֵ֣זֹוני {ס} יֽ ֹונ ָּ ָָּ֥תן בֶ ן־שָּ גֵ ֵׁ֖ה ַ ֽהה ֲָּר ִּ ֽרי‬
ִּ ֶ֔ ‫בְ ִֵ֗ני הָּ שֵ ם֙ {ר}הַ ִּג‬
bênéi Hashem {r}hagízoní, {s} Íonatán ben-Shagéh háhararí.

los hijos de Hasem el gizonita; Ionatán hijo de Sage el hararita;


(35)
‫ ס‬:‫ן־אּור‬
ֽ ֶ‫יאם {ר}בֶ ן־שָּ כָּ ִ֛ר ַ ֽהה ֲָּר ִּ ֵׁ֖רי {ס} אֱלִּ יפַ ָ֥ל ב‬
ִ֧ ָּ ִּ‫אֲח‬
Ajiám {r}ben-Sajár háhararí {s} Elifál ben-Úr.

Ajiam hijo de Sacar el hararita; Elifal hijo de Ur;


(36)
‫ ס‬:‫לני‬
ֽ ִּ ְ‫חֵֶּ֚ פֶר הַ ְמכֵ ֵָּ֣ר ִֶּ֔תי {ר}אֲחִּ יָּ ֵׁ֖ה הַ פ‬
Jéfer hamêjératí, {r}Ajiáh hapêloní.

Hefer el mequeratita; Ajías el pelonita;


(37)
‫ ס‬:‫חֶ צְ רֹו֙ ַ ֽהכ ְַר ְמלִֶּ֔ י {ס} ַ ֽנע ַ ֲֵׁ֖רי {ר}בֶ ן־אֶ ז ָּ ְֽבי‬
Jetzró háKarmêlí, {s} Ná'arái {r}ben-Ezbái.

Hezro, de Carmel; Naarai hijo de Ezbai;

1185
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים א‬ Drivei HaIamin Alef / 1 Crónicas 11

(38)
‫ ס‬:‫יֹואֵ ֙ל א ִּ ֲֵ֣חי נ ֶ֔ ָָּּתן {ס} ִּמבְ ָּחֵׁ֖ר בֶ ן־ {ר}הַ גְ ִּ ֽרי‬
Ioel ají Natán, {s} Mivjár ben- {r}Hagrí.

Joel, hermano de Natán; Mibjar hijo de Hagrai;


(39)
‫ ס‬:‫רּויֽה‬
ָּ ְ‫יֹואב בֶ ן־ {ר}צ‬
ָ֥ ָּ ‫ֶ ֵׁ֖צלֶק ָּ ֽהעַמֹונִּ ָ֑י נַחְ ַרי֙ הַ ֵבֵ֣ר ִֶּ֔תי נשֵַ֕ א כְ לֵ ֵׁ֖י‬
Tzéleq há'amoní; Najraí haBérotí, nosé kêléi Ioáv ben- {r}Tzêruiáh.

Selec el amonita; Najarai, de Beerot, escudero de Ioav [Joab], hijo de Tzeruiá


[Sarvia];
(40)
‫ ס‬:‫עִּ ָּירא֙ הַ יִּ ְת ִּ ֶ֔רי {ס} ג ֵ ֵָּׁ֖רב הַ יִּ ְת ִּ ֽרי‬
'Ira haItrí, {s} Garév haItrí.

Ira, de Jatir; Gareb, de Jatir;


(41)
‫ ס‬:‫{ר}החִּ ִֶּ֔תי {ס} ז ָָּּבֵׁ֖ד בֶ ן־אַ חְ ָּ ֽלי‬
ַֽ ֙‫ֽא ִּּוריָּה‬
Úriah {r}hájití, {s} Zavád ben-Ajlái.

Urías el heteo; Zabad hijo de Ajlai;


(42)
‫ ס‬:‫לשים‬
ֽ ִּ ‫{ר}ראש ל ָּֽראּובֵ נִּ ֵׁ֖י וְ עָּלָּ ָ֥יו ְש‬
ִ֛ ‫ן־שי ָָּ֜זא הָּ ֽראּובֵ ִ֗ ִּני‬
ִּ ֶ‫ע ֲִּדי ֶָּׁ֨נא ב‬
'Adiná ven-Shizá haruvení {r}rósh laruvení vê'aláv shêloshím.

Adina hijo de Siza el rubenita, jefe de los rubenitas, y treinta con él;
(43)
‫ ס‬:‫חָּ נָּן֙ ֶ ֽבן־מַ ֲע ֶָּ֔כה וְ יֽ ֹושָּ פָּ ֵׁ֖ט {ר}הַ ִּמ ְת ִּ ֽני‬
Janan bén-Ma'ajáh, vêÍoshafát {r}hamitní.

Hanán, hijo de Maajá [Maaca]; Iehoshafat el mitnita;


(44)
‫חֹותם‬
ָ֥ ָּ ‫יאל) {ר}בְ נֵ ֵׁ֖י‬
ֵ ֶ֔ ִּ‫עַש ְת ָּר ִּ ָ֑תי {ס} שָּ מָּ ע֙ ויעואל ִּ ֽ(ויע‬
ְ ‫ֻעזִּיָּ ֵׁ֖א ָּ ֽה‬
‫ ס‬:‫עֵרי‬ ֽ ִּ ‫הָּ ע ֲֽר‬
'Uziá há'Ashtêratí; {s} Shama' VI'VL (ví'iél), {r}bênéi Jotám ha'Aró'erí.

Uzías, de Astarot; Sama y Jeiel, hijos de Hotam, de Aroer;

1186
11, 12 Drivei HaIamim Alef / 1 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים א‬

(45)
‫ ס‬:‫יצי‬
ֽ ִּ ‫ן־ש ְמ ִּ ֶ֔רי וְ י ָּחָ֥א אָּ ִּ ֵׁ֖חיו {ר}הַ ִּת‬
ִּ ֶ‫יְ ִּ ֽדיעֲאֵ ֙ל ב‬
Iêdí'ael ben-Shimrí, vêIojá ajív {r}haTitzí.

Yediael hijo de Simri y su hermano Yoja el tizita;


(46)
‫יבָ֥י וְ יֽ ֹושַ וְ יָּ ֵׁ֖ה בְ נֵ ֵ֣י אֶ לְ נָּ ָ֑עַם {ס} וְ יִּ ְת ָּ ֵׁ֖מה‬
ַ ‫אֱלִּ יאֵ ֙ל ַ ֽהמַ ח ֲִֶּ֔וים ִּ ֽו ִּיר‬
‫ ס‬:‫{ר}הַ ֽמֹואָּ ִּ ֽבי‬
Eliel háMajavím, vírivái vêÍoshaviáh bênéi Elná'am; {s} vêItmáh {r}haMóaví.

Eliel, de Majanaim; Jeribai y Josavías, hijos de Elnaam; Itma el moabita;


(47)
‫ פ‬:‫יאל הַ ְמ ֽצבָּ ָּיֽה‬
ֵׁ֖ ֵ ‫עֹובד {ס} וְ ַ ֽיע ֲִּש‬
ֵ ֶ֔ ְ‫יאל ו‬
ֵ֣ ֵ ִּ‫אֱל‬
Eliél vê'Ovéd, {s} vêIá'asiél haMêtzóvaiáh.

Eliel, Obed y Jaasiel el mesobaíta.

Divrei HaIamim Alef - 1 Crónicas Capítulo 12


(1)
‫ן־קיש‬
ָ֑ ִּ ֶ‫עָּצּור ִּמפְ נֵ ֵׁ֖י שָּ ֵ֣אּול ב‬
ֶ֔ ‫וְ ִ֗ ֵאלֶה הַ בָּ ִּ ִּ֤אים אֶ ל־דָּ וִּ יד֙ לְ ִּ ֵ֣ציקְ ֶַ֔לג עֵ֣ ֹוד‬
:‫בֹורים ֽעז ֵ ְֵׁ֖רי הַ ִּמלְ חָּ ָּ ֽמה‬
ֶ֔ ִּ ִּ‫וְ ֶׁ֨ ֵהמָּ ה֙ בַ ג‬
vêéleh habaím el-David lêTzíqlág, 'ód 'atzúr, mipênéi Shaúl ben-qísh; vêhémah
bagiborím, 'ózêréi hamiljamáh.

Éstos son los que fueron hasta David en Siclag, cuando él estaba exiliado por
causa de Shaúl hijo de Quis. Ellos estaban entre los valientes que le ayudaron en
la batalla.
(2)
‫ֵ֣נ ְשקֵ י קִֶ֗ שֶ ת מַ יְ ִּמינִּ ִּ֤ים ּומַ ְש ִּמאלִּ ים֙ ָּ ֽבאֲבָּ ֶ֔ ִּנים ּובַ חִּ ִּ ֵׁ֖צים בַ ָּ ָ֑קשֶ ת ֵ ֽמא ֲֵחָ֥י‬
:‫שָּ ֵׁ֖אּול ִּמבִּ נְ י ִּ ָּֽמן‬
nóshqei qéshet maiminím umasmilim báavaním, uvajitzím baqáshet; méajéi
Shaúl miBiniamín.

1187
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים א‬ Drivei HaIamin Alef / 1 Crónicas 12

Estaban armados con arcos y usaban tanto la mano derecha como la izquierda
para tirar piedras con la honda y flechas con el arco. De los hermanos de Shaúl,
de Binamín:
(3)
‫ִּיאל) וָּפֶ ֵׁ֖ לֶט‬
ָ֥ ֵ ‫עָּתי ויזואל ִּ ֽ(ויז‬
ִֶּ֔ ְ‫יֹואש בְ נֵי֙ הַ ְשמָּ עָּ ֵ֣ה הַ גִּ ב‬ָּ ִ֗ ְ‫הָּ ֶׁ֨ראש אֲחִּ יעֶָ֜ זֶר ו‬
:‫בְ נֵ ֵ֣י עַ ז ָּ ְָ֑מוֶת ּובְ ָּר ַָּ֕כה וְ י ֵֵׁ֖הּוא ָּ ֽהעַנְ ת ִּ ֽתי‬
harósh Aji'ézer vêIoásh bêneí haShêma'áh haGiv'atí, VIZVL (víziél) vaFélet
bênéi 'Azmávet; uvrajáh vêIehú há'anêtotí.

El jefe Ajiezer y Ihoash, hijos de Semaa, de Gabaa; Jeziel y Pelet, hijos de


Azmávet; Beraca y Iehú el anatotita;
(4)
:‫לשים‬
ֽ ִּ ‫לשים וְ עַל־הַ ְש‬
ֵׁ֖ ִּ ‫וְ ִּ ֽי ְשמַ עְ יָּ ִ֧ה הַ גִּ בְ עֹונִּ ִ֛י גִּ ָ֥בֹור בַ ְש‬
vêÍshêma'iáh haGiv'oní gibór bashêloshím vê'al-hashêloshím.

Ismaías, de Gabaón, valiente entre los treinta y jefe de los treinta;


(5)
‫ ס‬:‫וְ יִּ ְר ְמיָּ ִּ֤ה וְ ַ ֽי ֲחזִּיאֵ ֙ל וְ יֵ֣ ֹוחָּ ֶָּ֔נן וְ יֽ ֹוז ָָּּבֵׁ֖ד הַ גְ ֵ ֽד ָּר ִּ ֽתי‬
vêIrmêiáh vêIájaziel vêÍojanán, vêÍozavád haGêdératí.

Irmiá [Jeremías], Yajaziel, Johanán; Jozabad, de Gedera;


(6)
:)‫ֲרּופי‬
ֽ ִּ ‫(הח‬
ֽ ַ ‫ּושפַטְ יָּ ֵׁ֖הּו החריפי‬
ְ ‫ּושמַ ְר ֶָּ֔יהּו‬
ְ ‫אֶ לְ עּוזַ ִּ֤י ִּ ֽו ִּירימֹות֙ ּובְ עַלְ יָּ ֵ֣ה‬
el'uzái vírimot uv'aliáh ushmariáhu, ushfatiáhu HJRIFI (hájarufí).

Eluzai, Jerimot, Bealías, Semariá [Semarías], Sefatías el harifita,


(7)
:‫אֶ לְ קָּ ַָּ֡נה ִ֠ ְויִּ ִּשיָּהּו ַ ֽו ֲעז ְַר ֵ ִ֧אל וְ יֹועֶ ִ֛ זֶר וְ ָּיֽשׇ בְ עָּ ֵׁ֖ם הַ קׇ ְר ִּ ֽחים‬
Elqanáh vêÍshiahu vá'Azarél vêIo'ézer vêIáshovê'ám haqorêjím.

Elcana, Isías, Azareel, Joezer y Jasobeam, coreítas;


(8)
:‫וְ יֽ ֹועֵאלָּ ִ֧ה ּוזְבַ ְדיָּ ִ֛ה בְ נֵ ָ֥י יְ ר ָּחֵׁ֖ם ִּמן־הַ גְ ֽדֹור‬
vêÍo'eláh uzvadiáh bênéi Iêrojám min-haGêdór.

Joela y Zebadías, hijos de Jerojam, de Gedor.

1188
12 Drivei HaIamim Alef / 1 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים א‬

(9)
֙‫נְשי צָּ בָּ א‬
ִּ֤ ֵ ַ‫ּומן־הַ ג ִַָּּ֡די נִּ בְ ְדלֵ֣ ּו אֶ ל־דָּ וִּ י ֩ד ל ְַמ ֶׁ֨ ַצד ִּמ ְד ָ֜ ָּב ָּרה גִּ ב ֵ ֵ֣רי הַ ִ֗ ַחיִּ ל א‬ִּ
‫עַל־ההָּ ִּ ֵׁ֖רים‬
ֶֽ ‫ֵיהם וְ כִּ צְ בָּ איִּ ָ֥ם‬
ֶ ֶ֔ ‫ל ִַּמלְ חָּ ֶ֔ ָּמה ֽע ְרכֵ ָ֥י צִּ נָּ ֵׁ֖ה ו ָָּ֑רמַ ח ּופְ נֵ ִּ֤י אַ ְריֵה֙ פְ נ‬
:‫לְ מַ ֵ ֽהר‬
umin-hagadí nivdêlú el-David lamtzád midbárah giboréi hajáil anshéi tzava
lamiljamáh, 'órêjéi tzináh varómaj; ufnéi arieh pêneihém, vêjitzvaím 'al-héharím
lêmahér.

También de los de Gad se pasaron a David en la fortaleza en el desierto algunos


guerreros valientes, hombres entrenados para la batalla, que manejaban el escudo
y la lanza. Sus caras eran como caras de leones, y eran veloces como las gacelas
sobre las montañas. Ellos eran:
(10)
:‫יאב הַ ְשלִּ ִּ ֽשי‬
ֵׁ֖ ָּ ִּ‫ֵ ֵׁ֖עזֶר הָּ ָ֑ראש ֽעבַ ְדיָּה֙ הַ שֵ ֶ֔ ִּני אֱל‬
'Ézer harósh; 'Óvadiah hashení, Eliáv hashêlishí.

Ezer el jefe, Abdías el segundo, Eliab el tercero,


(11)
:‫יעי יִּ ְר ְמיָּ ֵׁ֖ה ַ ֽהח ֲִּמ ִּ ֽשי‬
ִּ ֶ֔ ִּ‫ִּמ ְשמַ נָּה֙ ָּ ֽה ְרב‬
Mishmanah hárêvi'í, Irmêiáh hájamishí.

Mismana el cuarto, Irmiá [Jeremías] el quinto,


(12)
:‫יאל הַ ְשבִּ ִּ ֽעי‬
ֵׁ֖ ֵ ִּ‫עַתַ י֙ הַ ִּש ֶ֔ ִּשי אֱל‬
'Ataí hashishí, Eliél hashêvi'í.

Atai el sexto, Eliel el séptimo,


(13)
:‫יעי‬
ֽ ִּ ‫יֽ ֹוחָּ נָּן֙ הַ ְש ִּמ ֶ֔ ִּיני אֶ לְ ז ָָּּבֵׁ֖ד הַ ְת ִּש‬
Íojanan hashêminí, Elzavád hatêshi'í.

Johanán el octavo, Elzabad el noveno,


(14)
‫ ס‬:‫עָּשר‬
ֽ ָּ ‫עַש ֵ ָ֥תי‬
ְ ‫ירי מַ כְ בַ נַ ֵׁ֖י‬
ֶ֔ ִּ ‫יִּ ְר ְמ ֶָּׁ֨יהּו֙ ָּ ֽהע ֲִּש‬
Irmêiáhú há'asirí, Majbanái 'ashtéi 'asár.

Irmiá [Jeremías] el décimo, y Macbanai el undécimo.

1189
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים א‬ Drivei HaIamin Alef / 1 Crónicas 12

(15)
:‫אשי הַ צָּ ָּבָ֑א אֶ ָּחִּ֤ד לְ מֵ אָּ ה֙ הַ קָּ ֶ֔ ָּטן וְ הַ ג ֵָּׁ֖דֹול לְ ָּ ֽאלֶף‬
ֵ֣ ֵ ‫ֵ ָ֥אלֶה ִּמבְ נֵי־גָּ ֵׁ֖ד ָּר‬
éleh mibênei-Gád rashéi hatzavá; ejád lêmeah haqatán, vêhagadól lêálef.

Éstos fueron jefes del ejército de los hijos de Gad. El menor podía hacer frente a
cien hombres; y el mayor, a mil.
(16)
‫אשֹון וְ ָ֥הּוא ְממַ לֵ ֵׁ֖א עַל־‬ ֶ֔ ‫ֵ ֵ֣אלֶה ִ֗ ֵהם אֲשֶֶׁ֨ ר ָּ ֽעבְ ִּ֤רּו אֶ ת־הַ י ְַרדֵ ן֙ בַ ֵ֣חדֶ ש ָּ ֽה ִּר‬
‫ פ‬:‫ׇל־העֲמָּ ֶ֔ ִּקים ל ִַּמז ָּ ְֵׁ֖רח וְ ַ ֽלמַ ע ָּ ֲֽרב‬
ֵ֣ ָּ ‫דֹותיו) ַויַבְ ִּ ֶׁ֨ריחּו֙ אֶ ת־כ‬
ָ֑ ָּ ְ‫כׇל־גדיתיו (ג‬
éleh hém ashér 'ávêrú et-haIarden bajódesh hárishón, vêhú mêmalé 'al-kol-gditiv
(gêdotáv); vaiavríjú et-kol-há'amaqím, lamizráj vêláma'aráv.

Éstos fueron los que cruzaron el Jordán en el mes primero, cuando se había
desbordado sobre todas sus riberas; e hicieron huir a todos los de los valles al
oriente y al occidente.
(17)
:‫יהּודה עַד־ל ְַמ ָּצֵׁ֖ד לְ דָּ ִּ ֽויד‬
ָּ ֶ֔ ‫ַוי ִָּ֗באּו ִּמן־בְ נֵ ִּ֤י בִּ נְ י ִָּּמן֙ ִּ ֽו‬
vaiavóu min-bênéi Viniamin víhudáh, 'ad-lamtzád lêDavíd.

Asimismo, algunos de los hijos de Binamín y de Iehudá fueron a David, a la


fortaleza.
(18)
֙‫אתם אֵ לַי‬ ִּ֤ ֶ ָּ‫ַוי ֵֵצֵ֣א דָּ וִּ יד֮ לִּ פְ נֵיהֶ ֒ם ַו ֶַׁ֨יעַן֙ ו ֵַ֣יאמֶ ר ל ֶ֔ ֶָּהם ִּאם־לְ שָּ ַ֞לֹום ב‬
֙‫מֹותנִּ י לְ צָּ ַ ִ֗רי בְ ִּ֤לא חָּ מָּ ס‬
ֵ֣ ַ ‫ֶה־לי ֲעלֵיכֶ ִ֛ם ל ֵָּבֵׁ֖ב לְ יָּ ָ֑חַ ד וְ ִּ ֽאם־לְ ַר‬
ִ֧ ִּ ‫לְ עׇ ז ֵ ְֶ֔רנִּ י ִּ ֽיהְ י‬
‫ ס‬: ‫יֹוכח‬ ֽ ַ ְ‫ֲבֹותינּו ו‬
ֵׁ֖ ֵ ‫ֱלהָ֥י א‬ֵ ‫בְ ַכ ֶַ֔פי יֵ ִ֛ ֶָ֥רא א‬
vaietzé David lifneihem vaiá'an vaiómer lahém, im-lêshalóm batém elaí lê'ozréni,
íhieh-lí 'aleijém leváv lêiájad; vêím-lêramotáni lêtzarái bêló jamas bêjapái, iére
Elohéi avotéinu vêiojáj.

David salió a recibirles y les habló diciendo: –Si habéis venido a mí con actitud
pacífica y para ayudarme, estoy listo para tener alianza con vosotros. Pero si es
para traicionarme a favor de mis enemigos, estando mis manos libres de
violencia, que el Elohim de nuestros padres lo vea y lo demande.

1190
12 Drivei HaIamim Alef / 1 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים א‬

(19)
֙‫ישים֒) לְ ךִּ֤ דָּ וִּ יד‬ ִּ ִּ‫וְ ֵ֣רּוחַ ָּ ֽלבְ שִָּ֗ ה אֶ ת־עֲמָּ שַ י֮ ֵ֣ראש השלושים (הַ ָּ ֽשל‬
‫ֱלהָ֑יך‬
ֶ ‫וְ עִּ ְמךֵ֣ בֶ ן־יִּ שֶַ֔ י שָּ ֶׁ֨לֹום ׀ שָּ ָ֜לֹום לְ ִ֗ך וְ שָּ לֹום֙ לְ ֵ֣עז ֶ ְֶ֔רך ִּ ָ֥כי ע ָּ ֲֽז ְָ֥רךֵׁ֖ א‬
‫ פ‬:‫אשי הַ גְ ֽדּוד‬ ָ֥ ֵ ‫וַיְ קַ בְ לֵ ֵ֣ם דָּ ִֶּ֔ויד ַוָֽ֥יִּ ְתנֵ ֵׁ֖ם בְ ָּר‬
vêrúaj lávêsháh et-'Amasaí rósh HSLVSIM (hashálishim) lêjá david vê'imêjá
ven-ishái, shalóm | shalóm lêjá vêshalom lê'ózréja, kí 'azárêjá Elohéja;
vaiqabêlém Davíd, váitêném bêrashéi hagêdúd.

Entonces el espíritu invistió a Amasai, jefe de los treinta, quien dijo: –¡Por ti, oh
David, y contigo, oh hijo de Isaí! ¡Paz! ¡Paz contigo, y paz con los que te ayudan,
porque tu Elohim también te ayuda! David los aceptó y los puso entre los jefes de
la tropa.
(20)
‫ּומ ְמנַשֶַ֞ ה ָּנֽפְ לֵ֣ ּו עַל־דָּ ִִּ֗ויד בְ ב ֶׁ֨אֹו עִּ ם־פְ לִּ ְש ִּ ִ֧תים עַל־שָּ ִ֛אּול ל ִַּמלְ חָּ ָּ ֵׁ֖מה‬ ֽ ִּ
‫ֵאמר בְ ָּראשֵַ֕ ינּו יִּ ֵׁ֖פֹול‬ ֶ֔ ‫וְ ֵ֣לא ֲעז ֻ ָָּ֑רם ִּ ֵ֣כי בְ עֵ ִ֗ ָּצה ִּשלְ ָֻ֜חהּו סַ ְרנֵ ִּ֤י פְ לִּ ְש ִּתים֙ ל‬
:‫אֶ ל־אֲדנָּ ָ֥יו שָּ ֽאּול‬
umíMênashéh náfêlú 'al-Davíd bêvoó 'im-pêlishtím 'al-Shaúl lamiljamáh vêló
'azarúm; kí vê'etzáh shilêjúhu sarnéi fêlishtim lemór, bêrashéinu ipól el-adonáv
Shaúl.

También algunos de Menashé se pasaron a David, cuando éste fue con los
filisteos a la batalla contra Shaúl. [Pero no les ayudaron, porque por consejo, los
gobernantes de los filisteos lo despidieron, diciendo: '¡Con nuestras cabezas se
pasará a su señor Shaúl!']
(21)
‫ל־ציקְ ִַ֗לג ָּנֽפְ לֵ֣ ּו עָּלָּ ֵ֣יו ׀ ִּ ֽמ ְמנַשֶַ֡ ה ִ֠עַ ְדנַח וְ יֽ ֹוז ָָּּבִּ֤ד וִּ ִּ ֽידיעֲאֵ ֙ל‬
ֽ ִּ ֶ‫בְ לֶכְ ֵ֣תֹו א‬
:‫ֲשר לִּ ְמנ ֶ ַֽשה‬ ָ֥ ֶ ‫אשי ָּ ֽה ֲאל ִּ ֵָּׁ֖פים א‬ָ֥ ֵ ‫יהּוא וְ צִּ לְ ָּ ָ֑תי ָּר‬ ֵׁ֖ ִּ‫ּומיכ ֵ ֵָּ֣אל וְ יֽ ֹוז ֶ֔ ָָּּבד ֶ ֽואֱל‬
ֽ ִּ
bêlejtó el-Tzíqêlág náfêlú 'aláv | míMênashéh 'ádnaj vêÍozavád vidí'ael uMíjaél
vêÍozavád, véElihú vêTzilêtái; rashéi háalafím ashér limnashéh.

Así que, al volver a Siclag, se pasaron a él de los de Menashé: Adnaj, Jozabad,


Yediael, Micael, Jozabad, Elihú y Ziletai, jefes de millares de Menashé.
(22)
‫וְ ִ֗ ֵהמָּ ה ָּ ֽעז ְִּ֤רּו עִּ ם־דָּ וִּ יד֙ ַ ֽעל־הַ גְ דֶ֔ ּוד ִּ ֽכי־גִּ ָ֥ב ֵֹורי ַחֵׁ֖יִּל כֻלָּ ָ֑ם ו ִּ ַֽיהְ יָ֥ ּו שָּ ִּ ֵׁ֖רים‬
: ‫בַ צָּ ָּ ֽבא‬

1191
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים א‬ Drivei HaIamin Alef / 1 Crónicas 12

vêhémah 'ázêrú 'im-David 'ál-hagêdúd, kí-gibórei jáil kulám; vaíhíu sarím


batzavá.

Éstos vinieron en ayuda de David contra la banda armada, porque todos eran
hombres valientes. Y llegaron a ser jefes del ejército.
(23)
‫ֶּ֚ ִּכי לְ עֶת־יֵ֣ ֹום בְ יֶ֔ ֹום י ָָּ֥באּו עַל־דָּ ִּוֵׁ֖יד לְ עׇ ז ְָ֑רֹו עַד־לְ ַ ֽמחֲנֶ ָ֥ה ג ֵָּׁ֖דֹול כְ ַ ֽמחֲנֵ ָ֥ה‬
‫ פ‬: ‫ֱלהים‬ ֽ ִּ ‫א‬
kí lê'et-íom bêíom, iavóu 'al-Davíd lê'ozró; 'ad-lêmájanéh gadól kêmájanéh
Elohím.

Porque día tras día llegaban a David para ayudarle, hasta que se hizo un gran
ejército, como un ejército de Elohim.
(24)
‫אשי ֶ ֽהחָּ לּוץ֙ לַצָּ ֶ֔ ָּבא ָּבָ֥אּו עַל־דָּ ִּוֵׁ֖יד חֶ בְ ָ֑רֹונָּה לְ הָּ ַ֞ ֵסב‬ ִּ֤ ֵ ‫ִ֠ ְואֵ לֶה ִּמ ְספְ ֵ ַ֞רי ָּר‬
‫ ס‬: ‫הוֽה‬ ָּ ְ‫מַ לְ כָ֥ ּות שָּ ִ֛אּול אֵ לָּ ֵׁ֖יו כְ ִּ ָ֥פי י‬
vêeleh mispêréi rashéi héjalutz latzavá, báu 'al-Davíd Jevrónah; lêhasév maljút
Shaúl eláv kêfí Adonai.

Éstos son los totales de los hombres listos para la guerra, que fueron a David, en
Hebrón, para transferirle el reino de Shaúl, conforme a la palabra del Eterno:
(25)
‫ֲלּוצָ֥י‬
ֵ ‫ּושמֹונֶ ָ֥ה מֵ ֵׁ֖אֹות ח‬
ְ ‫יְהּודה ֽנ ְש ֵ ָ֥אי צִּ נָּ ֵׁ֖ה ו ָָּ֑רמַ ח ֵ ִ֧ששֶ ת ֲאל ִּ ִָּ֛פים‬
ָּ ֶ֔ ‫בְ נֵ ֵ֣י‬
‫ ס‬:‫צָּ ָּ ֽבא‬
bênéi Iêhudáh, nósêéi tzináh varómaj; shéshet alafím ushmonéh meót jalutzéi
tzavá.

De los hijos de Iehudá, 6800 hombres listos para la guerra, los cuales portaban
escudo y lanza.
(26)
‫ ס‬:‫ֹורי ֶׁ֨ ַחיִּ ֙ל לַצָּ ֶ֔ ָּבא ִּשבְ עַ ָ֥ת ֲאל ִּ ֵָּׁ֖פים ּומֵ ָּ ֽאה‬
ֽ ֵ ‫ִּמן־בְ נֵ ֵ֣י ִּש ְמ ִ֗עֹון גִּ ִּ֤ב‬
min-bênéi Shim'ón gibóréi jáil latzavá, shiv'át alafím umeáh.

De los hijos de Shimón, 7100 hombres valientes para la guerra.


(27)
‫ ס‬:‫ִּמן־בְ נֵי֙ הַ ל ִֵֶּ֔וי אַ ְר ַבָ֥עַת ֲאל ִּ ֵָּׁ֖פים וְ ֵ ָ֥שש מֵ ֽאֹות‬

1192
12 Drivei HaIamim Alef / 1 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים א‬

min-bêneí haLeví, arbá'at alafím vêshésh meót.

De los hijos de Leví, 4600


(28)
‫ ס‬:‫ּוש ַבָ֥ע מֵ ֽאֹות‬
ְ ‫יהֹוי ָּ ֵָּׁ֖דע הַ נ ִָּּגֵ֣יד לְ ַ ֽאה ֲָ֑רן וְ עִּ ַ֕מֹו ְשלָ֥ שֶ ת ֲאל ִּ ֵָּׁ֖פים‬
ֽ ִּ‫ו‬
vihóiadá' hanagíd lêÁharón; vê'imó shêlóshet alafím ushvá' meót.

Asimismo, Iehoiadá [Joyada], jefe de los descendientes de Aarón, y con él, 3700
(29)
‫ ס‬:‫ּוש ָּנָֽ֥יִּם‬
ְ ‫עֶש ִּ ָ֥רים‬
ְ ‫וְ צָּ ָ֥דֹוק נַ ֵׁ֖עַר גִּ ֵ֣בֹור ָּחָ֑יִּ ל ּובֵ ית־אָּ ִּ ָ֥ביו שָּ ִּ ֵׁ֖רים‬
vêTzadóq ná'ar gibór jáil; uveit-avív sarím 'esrím ushnáim.

También Tzadoc [Sadoc], un joven valiente, con 22 jefes de su casa paterna.


(30)
‫יתם‬
ָּ ֶ֔ ִּ‫עַד־הנָּה֙ מַ ְרב‬
ֵ ֶׁ֨ ְ‫ּומן־בְ נֵ ִ֧י בִּ נְ י ִּ ִָּ֛מן א ֲֵחָ֥י שָּ ֵׁ֖אּול ְשלֵ֣ שֶ ת ֲאל ִּ ָָּ֑פים ו‬
ִּ
‫ ס‬:‫ֽש ְמ ִּ ַ֕רים ִּמ ְש ֶ ֵׁ֖מ ֶרת ֵבָ֥ית שָּ ֽאּול‬
umin-bênéi Viniamín ajéi Shaúl shêlóshet alafím; vê'ad-hénah marbitám,
shómêrím mishméret béit Shaúl.

De los hijos de Binamín, hermanos de Shaúl, 3000, pues hasta aquel tiempo la
mayor parte de ellos guardaban fidelidad a la casa de Shaúl.
(31)
‫ּושמֹונֶ ֵ֣ה מֵ ָ֑אֹות גִּ ֵ֣ב ֵֹורי ֶ֔ ַחיִּל אַ נְ ֵ ָ֥שי‬
ְ ‫עֶש ִּ ָ֥רים ֶ ֵׁ֖אלֶף‬
ְ ‫ּומן־בְ נֵ ֵ֣י אֶ פְ ַ ֶ֔ריִּ ם‬
ִּ
‫ ס‬:‫ֲבֹותם‬ ֽ ָּ ‫שֵ ֵׁ֖מֹות לְ ֵבָ֥ית א‬
umin-bênéi Efráim, 'esrím élef ushmonéh meót; gibórei jáil, anshéi shemót lêvéit
avotám.

De los hijos de Efráim, 20800 hombres valientes e ilustres en sus casas paternas.
(32)
‫ֲשר נִּ קְ בּו֙ בְ שֵ ֶ֔מֹות ל ֵָּׁ֖בֹוא‬
ִּ֤ ֶ ‫עָּשר ָּ ָ֑אלֶף א‬
ֵׁ֖ ָּ ‫ּומחֲצִּ י֙ מַ ֵ ֵ֣טה ְמנַשֶֶ֔ ה ְשמֹונָּ ָ֥ה‬ ֵֽ
‫ ס‬:‫לְ הַ ְמ ִּ ָ֥ליְך אֶ ת־דָּ ִּ ֽויד‬
uméjatzí matéh Mênashéh, shêmonáh 'asár álef; ashér niqêvú bêshemót, lavó
lêhamlíj et-Davíd.

De la media tribu de Menashé, 18000, que fueron designados por nombre para ir
a proclamar rey a David.

1193
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים א‬ Drivei HaIamin Alef / 1 Crónicas 12

(33)
‫ה־יע ֶ ֲֵ֣שה יִּ ְש ָּר ֵ ָ֑אל‬
ֽ ַ ַ‫ּומבְ נֵ ֵ֣י יִּ שָּ ש ִָּ֗כר יֽ ְֹודעֵ ִּ֤י בִּ ינָּה֙ ַ ֽלעִּ ִֶּ֔תים ל ַ ֵָּׁ֖דעַ ת מ‬
ִּ
‫ ס‬:‫יהם‬ ֽ ֶ ִּ‫יהֵׁ֖ם עַל־פ‬ ֶ ֵ‫אתיִּ ם וְ כׇל־אֲח‬ ַ ֶ֔ ָּ‫יהֵ֣ם מ‬ ֶ ֵ‫ָּ ֽראש‬
umibênéi Isasjár íod'éi vinah lá'itím, ladá'at mah-iá'aséh Israél; rásheihém
matáim, vêjol-ajeihém 'al-pihém.

De los hijos de Issajar, 200 expertos en entender los tiempos, que sabían lo que
Israel debía hacer y cuyas órdenes seguían todos sus hermanos.
(34)
‫ִּמ ְזב ַֻ֞לּון יֽ ֹוצְ ֵ ֵ֣אי צָּ ִ֗ ָּבא ֽע ְרכֵ ִ֧י ִּמלְ חָּ ָּ ִ֛מה בְ כׇל־כְ לֵ ָ֥י ִּמלְ חָּ ָּ ֵׁ֖מה ח ֲִּמ ִּ ֵ֣שים ָּ ָ֑אלֶף‬
‫ ס‬:‫וְ ַ ֽלע ֲֵׁ֖דר בְ לא־לֵ ָ֥ב ו ֵ ָּֽלב‬
miZêvulún íotzéi tzavá 'órêjéi miljamáh bêjol-kêléi miljamáh jamishím álef;
vêlá'adór bêlo-lév valév.

De Zebulún, 50000 hombres aptos para la guerra, listos para la batalla con todo
tipo de armas de guerra, dispuestos a prestar ayuda a David con todo el corazón.
(35)
‫ ס‬:‫לשים וְ ִּשבְ עָּ ֵׁ֖ה ָּ ֽאלֶף‬
ָ֥ ִּ ‫ּומנַפְ תָּ ִּ ֵׁ֖לי שָּ ִּ ֵ֣רים ָּ ָ֑אלֶף וְ עִּ מָּ הֶ ם֙ בְ צִּ נָּ ֵ֣ה ַ ֽוח ֶ֔ ֲִּנית ְש‬
ִּ
umiNaftalí sarím álef; vê'imahem bêtzináh vájanít, shêloshím vêshiv'áh álef.

De Naftalí, 1000 principales, y con ellos 37000 con escudo y lanza.


(36)
‫ ס‬:‫ים־ּושמֹונָּ ָ֥ה ֶ ֵׁ֖אלֶף וְ ֵ ָ֥שש מֵ ֽאֹות‬
ְ ‫עֶש ִּ ֽר‬
ְ ‫ּומן־הַ דָּ נִּ י֙ ֽע ְרכֵ ֵ֣י ִּמלְ חָּ ֶ֔ ָּמה‬
ִּ
umin-hadaní 'órêjéi miljamáh, 'esrím-ushmonáh élef vêshésh meót.

De Dan, 28600 hombres dispuestos para la batalla.


(37)
‫ ס‬:‫ּומאָּ שִֵ֗ ר יֽ ֹוצְ ֵ ָ֥אי צָּ ָּבִ֛א ַ ֽלע ֲָ֥רְך ִּמלְ חָּ ָּ ֵׁ֖מה אַ ְרבָּ ִּ ָ֥עים ָּ ֽאלֶף‬
ֵֽ
uméashér íotzéi tzavá lá'arój miljamáh arba'ím álef.

De Asher, 40000 hombres aptos para la guerra, dispuestos para la batalla.


(38)
֙‫ּומֵ עֵ ֵ֣בֶ ר ִ֠ ַלי ְַרדֵ ן ִּמן־הָּ ֽראּובֵ ֶׁ֨ ִּני וְ הַ ג ִָָּּ֜די ַ ֽוח ִּ ֲֵ֣צי ׀ ֵ ֵ֣שבֶ ט ְמנַשִֶ֗ ה בְ כ ֙ל כְ לֵי‬
‫ ס‬:‫עֶש ִּ ֵׁ֖רים ָּ ֽאלֶף‬ ְ ְ‫צְ ָּבֵ֣א ִּמלְ חָּ ֶ֔ ָּמה מֵ ָּ ָ֥אה ו‬

1194
12 Drivei HaIamim Alef / 1 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים א‬

ume'éver láIarden min-haruvení vêhagadí vájatzí | shévet Mênashéh bêjol kêleí


tzêvá miljamáh, meáh vê'esrím álef.

Del otro lado del Jordán, de Reubén, de Gad y de la media tribu de Menashé,
120000 hombres armados con todo tipo de armas de guerra.
(39)
‫ׇל־אלֶה אַ נְ ֵ ֵ֣שי ִּמלְ חָּ מָּ ה֮ ֽע ְד ֵ ֵ֣רי ַ ֽמע ֲָּר ָּכ ֒ה בְ ל ֵָּבִּ֤ב שָּ לֵם֙ ָּבֵ֣אּו חֶ בְ ֶ֔רֹונָּה‬
ֵ ָ֜ ‫כ‬
‫יִּש ָּר ֵ ִ֛אל לֵ ָ֥ב אֶ ָּחֵׁ֖ד‬
ְ ‫לְ הַ ְמ ִּ ָ֥ליְך אֶ ת־דָּ ִּוֵׁ֖יד עַל־כׇל־יִּ ְש ָּר ֵ ָ֑אל ִ֠ ְוגַם כׇל־שֵ ִּ ִ֧רית‬
:‫לְ הַ ְמ ִּ ָ֥ליְך אֶ ת־דָּ ִּ ֽויד‬
kol-éleh anshéi miljamah 'ódêréi má'arajah bêleváv shalem báu Jevrónah,
lêhamlíj et-Davíd 'al-kol-Israél; vêgam kol-sherít Israél lév ejád lêhamlíj et-
Davíd.

Todos estos hombres de guerra, listos para la batalla, fueron a Hebrón con
corazón sincero para proclamar a David rey sobre todo Israel. Todos los demás
de Israel participaban también del mismo sentir para proclamar rey a David.
(40)
‫שֹותים ִּ ֽכי־הֵ ִּ ָ֥כינּו ל ֶָּהֵׁ֖ם‬ ִּ֤ ָּ ְ‫ו ִּ ַֽיה‬
ָ֑ ִּ ְ‫יּו־שם עִּ ם־דָּ וִּ יד֙ י ִּ ֵָּ֣מים ְשלֹושֶָּ֔ ה ֽאכְ ִּ ֵׁ֖לים ו‬
: ‫יהם‬ ֽ ֶ ֵ‫אֲח‬
vaíhyu-shám 'im-david iamím shêlosháh, ójêlím vêshotím; kí-hejínu lahém
ajeihém.

Y estuvieron allí con David tres días comiendo y bebiendo, porque sus hermanos
habían provisto para ellos.
(41)
‫יאים ֶַ֡לחֶ ם‬
ֵ֣ ִּ ִּ‫וְ גַ ֵ֣ם הַ קְ ֽרֹובִּ ים־ ִ֠ ֲאלֵיהֶ ם עַד־יִּ שָּ ש ֶָּׁ֨כר ּו ְזב ָֻ֜לּון וְ נַפְ תָּ לִִּ֗ י ְמב‬
‫ֲמֹורים ּובַ גְ מַ ִּ ֵ֣לים ּובַ פְ ָּר ִּ ֵ֣דים ׀ ּוֽ בַ בָּ קַָּ֡ ר ַ ֽמ ֲא ַָּ֡כל ִ֠קֶ מַ ח ְדבֵ לִֶּׁ֨ ים‬
ֵ֣ ִּ ‫ַ ֽבח‬
‫ פ‬:‫מּוקים וְ ַ ֽיָ֥יִּ ן־וְ ֶ ִ֛שמֶ ן ּובָּ ָּ ָ֥קר וְ ֵׁ֖צאן ל ָָּ֑רב ִּ ָ֥כי ִּש ְמ ָּחֵׁ֖ה בְ יִּ ְש ָּר ֵ ֽאל‬
ִ֧ ִּ ִּ‫וְ צ‬
vêgám haqêróvim-áleihem 'ad-Isasjár uzvulún vêNaftalí mêviím léjem
bájamorím uvagêmalím uvapêradím | úvabaqár máajál qémaj dêvelím
vêtzimuqím vêiáin-vêshémen uvaqár vêtzón laróv; kí simjáh bêisraél.

También los que les eran vecinos, hasta Issajar, Zebulún y Naftalí, llevaron
alimentos en asnos, camellos, mulos y bueyes, provisiones de harina, tortas de
higos, tortas de pasas, vino, aceite, vacas y ovejas en abundancia, porque había
alegría en Israel.

1195
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 1

Divrei HaIamím Bet - 2 Crónicas Capítulo 1


(1)
‫כּותֹו ַוַֽיהוָּ ָ֤ה אֱֹלהָּ יו֙ עִּ ּ֔מֹו ַוַַֽֽיְ ג ְַדלֵ ִ֖הּו‬ ֹ֥ ‫וַיִּ ְתחַ זֵ ֵּ֛ק ְש‬
֑ ְ‫ֹלמה בֶ ן־דָּ ִּוִ֖יד עַל־מַ ל‬
: ‫לְ ָּ ַֽמעְ לָּה‬
vaitjazéq Shêlomóh ven-Davíd 'al-maljutó; váAdonai Elohav 'imó, váigadêléhu
lêmá'êlah.

Shlomó hijo de David se afianzó en su reino. El Eterno su Elohim estaba con él y


le engrandeció sobremanera.
(2)
‫ֹלמה לְ כׇל־יִּ ְש ָּר ֵ֡ ֵאל לְ שָּ ֵר ֩י ָּ ַֽה ֲאל ִ֨ ִָּּפים וְ הַ מֵ ֜אֹות וְ ל ַַֽשפְ ִִּ֗טים‬
ֹּ֣ ‫ו ַֹּ֣יאמֶ ר ְש‬
:‫אשי ָּ ַֽהאָּ ַֽבֹות‬ ֹ֥ ֵ ‫ׇל־יִּש ָּר ֵ ִ֖אל ָּר‬
ְ ‫ּולְ ֵּ֛כל נ ִּ ָֹּ֥שיא לְ כ‬
vaiómer Shêlomóh lêjol-Israél lêsareí háalafím vêhameót vêlashófêtím uljól nasí
lêjol-Israél rashéi háavót.

Entonces Shlomó habló a todo Israel: a los jefes de millares y de centenas, a los
jueces y a todos los dirigentes de todo Israel, jefes de las casas paternas.
(3)
‫י־שם הָּ ִָּ֗יה ָ֤אהֶ ל‬
ֹּ֣ ָּ ִּ‫ֲשר בְ גִּ בְ ע֑ ֹון כ‬ ֹּ֣ ֶ ‫ו ֵַיַֽלְ כִ֗ ּו ְשֹלמה֙ וְ כׇל־הַ קָּ ָּהֹּ֣ל עִּ ּ֔מֹו לַבָּ ָּ ִ֖מה א‬
: ‫עָּשה מ ֶ ֹ֥שה ֶ ַֽעבֶ ד־יְ הוָּ ִ֖ה בַ ִּמ ְד ָּ ַֽבר‬ ֵּ֛ ָּ ‫ֲשר‬ ֹ֥ ֶ ‫ֱֹלהים א‬
ִּּ֔ ‫מֹועֵ ד֙ ָּ ַֽהא‬
vaiélêjú Shêlomoh vêjol-haqahál 'imó, labamáh ashér bêgiv'ón; ki-shám haiáh
óhel mo'ed háElohím, ashér 'asáh Moshéh 'éved-Adonai bamidbár.

Shlomó, y toda la congregación con él, fue al lugar alto que había en Gabaón;
porque allí se encontraba el tabernáculo de reunión de Elohim que Moshé, siervo
del Eterno, había hecho en el desierto.
(4)
‫עָּרים ַ ַֽבהֵ ִּ ֹ֥כין לִ֖ ֹו דָּ ִּו֑יד ִּכי‬
ּ֔ ִּ ְ‫א ִ֗ ֲָּבל א ֲָ֤רֹון ָּ ַֽהאֱֹלהִּ ים֙ ֶ ַֽהעֱלָּ ָ֤ה דָּ וִּ יד֙ ִּמקִּ ְריַ ֹּ֣ת י‬
: ‫ָּנַֽטָּ ה־לֵּ֛ ֹו ִ֖אהֶ ל בִּ ַֽירּושָּ ָּ ַֽל ִּם‬
avál arón háelohim hé'eláh David miqiriát iê'arím, báhejín ló Davíd; kí nátah-ló
óhel birúshaláim.

[Aunque David había subido el arca de Elohim desde Quiriat-jearim al lugar que
le había preparado, porque le había erigido una tienda en Ierushaláim.]

1196
1 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

(5)
‫ן־חּור שָָּׁ֕ ם לִּ פְ נֵ ִ֖י‬
ּ֔ ֶ‫ן־אּורי ב‬
ֹּ֣ ִּ ֶ‫ֲשר עָּשָּ ה֙ בְ צַ לְ אֵ ֙ל ב‬
ָ֤ ֶ ‫נְחשֶ ת א‬ ִ֗ ַ‫ּומז ְַבֹּ֣ח ה‬ ִּ
ִ֖ ‫ִּמ ְשכַ ֹּ֣ ן יְ הוָּ ֑ה וַיִּ ְד ְר ֵ ֹ֥שהּו ְש‬
: ‫ֹלמה וְ הַ קָּ ָּ ַֽהל‬
umizbáj hanêjóshet ashér 'asah Bêtzalel ben-Urí ven-Júr, shám lifnéi mishkán
Adonai; vaidrêshéhu Shêlomóh vêhaqahál.

Y el altar de bronce que había hecho Bezaleel hijo de Uri, hijo de Hur, estaba allí
delante del tabernáculo del Eterno. Y Shlomó y la congregación fueron a
consultarle.
(6)
‫מֹוע֑ד‬
ֵ ‫ֲשר לְ ֹּ֣אהֶ ל‬
ִ֖ ֶ ‫נְחשֶ ת֙ לִּ פְ נֵ ֹּ֣י יְה ּ֔ ָּוה א‬
ִ֨ ַ‫עַל־מז ְַבָ֤ח ה‬
ִּ ‫ֹלמה שָּ֜ ם‬
ִ֨ ‫ַויַעַ ל ֩ ְש‬
: ‫וַיַ עַל עָּלָּ ֵּ֛יו עלִ֖ ֹות ָּ ַֽאלֶף‬
vaia'al Shêlomóh shám 'al-mizbáj hanêjóshet lifnéi Adonai, ashér lêóhel mo'éd;
vaiá'al 'aláv 'olót álef.

Shlomó fue allí, ante el Eterno, al altar de bronce que estaba en el tabernáculo de
reunión, y ofreció sobre él 1000 holocaustos.
(7)
: ‫ן־לְך‬
ַֽ ָּ ֶ‫ֹלמה ו ַֹּ֣יאמֶ ר ּ֔לֹו ְש ַ ִ֖אל ָּמֹ֥ה אֶ ת‬
֑ ‫ֱֹלהים לִּ ְש‬
ִ֖ ִּ ‫בַ לַ ֹּ֣יְ לָּה הַ ּ֔הּוא נִּ ְר ָּ ֹ֥אה א‬
baláilah hahú, niráh Elohím lishlomóh; vaiómer ló, shêál máh eten-láj.

Aquella noche Elohim se apareció a Shlomó y le dijo: –Pide lo que quieras que
yo te dé.
(8)
‫עָּשיתָּ עִּ ם־דָּ ִּוֹ֥יד אָּ ִּ ִ֖בי ֶחֹּ֣סֶ ד ג ָּ֑דֹול‬
ֵּ֛ ִּ ‫אֹלהים אַ ִ֗ ָּתה‬
ִּּ֔ ‫ו ַָ֤יאמֶ ר ְשֹלמה֙ ֵ ַֽל‬
: ‫וְ הִּ ְמלַכְ ַ ִ֖תנִּ י תַ חְ ָּ ַֽתיו‬
vaiómer Shêlomoh lélohím, atáh 'asíta 'im-Davíd aví jésed gadól; vêhimlajtáni
tajtáv.

Y Shlomó respondió a Elohim: –Tú has mostrado gran misericordia a mi padre


David, y a mí me has constituido rey en su lugar.
(9)
‫ֱֹלהים ֵיַֽאָּ מֵ ן֙ ְד ָּב ְֹּ֣ר ּ֔ך ִּ ִ֖עם דָּ ִּוֹּ֣יד אָּ ִּ ֑בי ִּ ָ֤כי אַ תָּ ה֙ הִּ ְמלַכְ ּ֔ ַתנִּ י‬ִּּ֔ ‫עַתָּ ה֙ יְ הוָּ ֹּ֣ה א‬
: ‫עַל־עַָׁ֕ ם ַ ִ֖רב ַ ַֽכעֲפַ ֹ֥ר הָּ ָּ ַֽא ֶרץ‬

1197
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 1

'atah Adonai Elohím, iéamen dêvárjá, 'ím Davíd aví; kí atah himlajtáni, 'al-'ám
ráv ká'afár haáretz.

Ahora, oh Eterno Elohim, sea confirmada tu palabra dada a mi padre David,


porque tú me has constituido rey sobre un pueblo tan numeroso como el polvo de
la tierra.
(10)
‫י־מי‬
ֹּ֣ ִּ ‫עַתה חׇ כְ ָּ ָ֤מה ּומַ דָּ ע֙ תֶ ן־לִּּ֔ י וְ ֵ ֹ֥אצְ ָּ ֵּ֛אה לִּ פְ נֵ ֹ֥י ָּ ַֽהעָּם־הַ זֶ ִ֖ה וְ אָּ ֑בֹואָּ ה ִּ ַֽכ‬ָּ ִ֗
‫ ס‬:‫ת־עַמךֹ֥ הַ זֶ ִ֖ה הַ ג ַָּֽדֹול‬ ְ ֶ‫יִּ ְש ּ֔פט א‬
'atáh jojmáh umada' ten-lí, vêétzáh lifnéi há'am-hazéh vêavóah; kí-mí ishpót, et-
'amêjá hazéh hagadól.

Ahora pues, dame sabiduría y conocimiento, para que yo pueda salir y entrar
delante de este pueblo. Porque, ¿quién podrá gobernar a este tu pueblo tan
grande?
(11)
‫ֱֹלהים ׀ לִּ ְשֹל ֵ֡מה יַ ֹּ֣עַן אֲשֶ ֩ר ָּ ַֽהיְ ִ֨ ָּתה ֜זאת עִּ ם־לְ בָּ ִ֗ ֶבך‬ ֹּ֣ ִּ ‫ו ַֹּ֣יאמֶ ר א‬
‫א־שָּ אַ לְ תָּ ֹּ֣עשֶ ר נְ כ ִּ ָָּ֤סים וְ כָּבֹוד֙ וְ אֵ ת֙ נֶ ֹּ֣פֶש ַֽשנְ ּ֔ ֶאיך וְ גַם־י ִּ ָֹּ֥מים ַר ִּ ִ֖בים‬ ָׁ֠ ‫וְ ַֽל‬
‫ֲשר‬ ֹ֥ ֶ ‫ת־עַמי א‬
ִּּ֔ ֶ‫ֲשר ִּת ְשפֹוט֙ א‬
ָ֤ ֶ ‫ֹּ֣לא שָּ ָּ ֑אלְ תָּ ו ִּ ַַֽת ְשאַ ל־לְ ך֙ חׇ כְ ָּ ֹּ֣מה ּומַ ּ֔ ָּדע א‬
: ‫עָּליו‬ַֽ ָּ ‫הִּ ְמלַכְ ִּ ִ֖תיך‬
vaiómer Elohím | lishlomóh iá'an asher háiêtáh zót 'im-lêvavéja vêló-sháalta
'ósher nêjasím vêjavod vêet néfesh sónêéja, vêgam-iamím rabím ló shaálta;
vatíshêal-lêjá jojmáh umadá', ashér tishpot et-'amí, ashér himlajtíja 'aláv.

Entonces Elohim dijo a Shlomó: –Porque esto ha estado en tu corazón, y no has


pedido riquezas, ni posesiones, ni gloria, ni la vida de los que te aborrecen, ni
tampoco has pedido muchos años, sino que has pedido para ti sabiduría y
conocimiento para gobernar a mi pueblo sobre el cual te he constituido rey,
(12)
‫ֲשר ׀‬
ֹּ֣ ֶ ‫ַ ַֽהחׇ כְ ָּ ֹ֥מה וְ הַ מַ ָּ ִ֖דע נ ָֹּּ֣תּון לָּ ְ֑ך וְ ִ֨עשֶ ר ּונְ כ ִּ ָָּ֤סים וְ כָּבֹוד֙ אֶ תֶ ן־ ָּּ֔לְך א‬
: ‫ֶה־כן‬
ַֽ ֵ ‫ֲשר לְ ָּפ ֶּ֔ניך וְ ַ ַֽאח ֶ ֲִ֖ריך ֹ֥לא ִּ ַֽיהְ י‬
ֹּ֣ ֶ ‫א־היָּה ִֵ֗כן ל ְַמלָּכִּ ים֙ א‬ ֹּ֣ ָּ ‫ל‬
hájojêmáh vêhamadá' natún láj; vê'ósher unjasím vêjavod eten-láj, ashér | lo-
háiah jén lamêlajim ashér lêfanéja, vêájaréja ló íhieh-kén.

te son dados sabiduría y conocimiento. Pero también te daré riquezas, posesiones


y gloria tales como nunca sucedió con los reyes que fueron antes de ti, ni
sucederá así después de ti.

1198
1 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

(13)
‫ֹלמה לַבָּ ָּ ָ֤מה אֲשֶ ר־בְ גִּ בְ עֹון֙ יְ ֹּ֣רּושָּ ּ֔ ַל ִּם ִּמלִּ פְ נֵ ִ֖י ֹּ֣אהֶ ל מֹועֵ ֑ד וַיִּ ְמֹלִ֖ ְך‬
֜ ‫ַוי ִָּ֨בא ְש‬
‫ פ‬:‫עַל־יִּ ְש ָּר ֵ ַֽאל‬
vaiavó Shêlomóh labamáh asher-bêGiv'on Iêrúshaláim, milifnéi óhel mo'éd;
vaimlój 'al-Israél.

Shlomó volvió a Ierushaláim desde el lugar alto que estaba en Gabaón, de delante
del tabernáculo de reunión, y comenzó a reinar sobre Israel.
(14)
‫י־לֹו ֶ ָ֤אלֶף וְ אַ ְרבַ ע־מֵ אֹות֙ ֶ ּ֔רכֶב‬ ִ֗ ִּ‫ּופ ָּר ִּשי ֒ם ַוַַֽֽיְה‬
ַֽ ָּ ‫ו ֶ ַַֽיא ֱֹּ֣סף ְשֹלמה֮ ֶ ֹּ֣רכֶב‬
‫עָּרי הָּ ֶ ּ֔רכֶב וְ עִּ ם־הַ ֶ ִ֖מלְֶך‬
ֹּ֣ ֵ ְ‫ֵים־עָּשר ֶ ִ֖אלֶף ָּ ַֽפ ָּר ִּ ֑שים ַויַנִּ יחֵ ם֙ ב‬
ֹ֥ ָּ ‫ּושנ‬ְ
:‫בִּ ַֽירּושָּ ָּ ַֽל ִּם‬
vaiéesóf Shêlomoh réjev ufárashim váihi-ló élef vêarba'-meot réjev, ushneim-
'asár élef párashím; vaianijem bê'aréi haréjev, vê'im-hamélej birúshaláim.

Shlomó también acumuló carros y jinetes. Tenía 1400 carros y 12000 jinetes, que
puso en las ciudades de los carros y en Ierushaláim junto al rey.
(15)
‫וַיִּ ִ֨ ֵתן הַ ֜ ֶמלְֶך אֶ ת־הַ כֶ סֶ ף וְ אֶ ת־הַ ז ָָּּהֵּ֛ב בִּ ַֽירּושָּ לַ ִ֖ ִּם ָּ ַֽכאֲבָּ נִּ ֑ים וְ ֵ ֹּ֣את ָּ ַֽהא ֲָּר ִ֗ ִּזים‬
:‫נ ַ ֵָּּ֛תן כ ִַּשקְ ִּ ֹ֥מים אֲשֶ ר־בַ ְשפֵלָּ ִ֖ה ל ַָּֽרב‬
vaitén hamélej et-hakésef vêet-hazaháv birúshaláim káavaním; vêét háarazím
natán kashiqmím asher-baShêfeláh laróv.

El rey hizo que la plata y el oro fueran tan comunes en Ierushaláim como las
piedras, y que el cedro fuera tan abundante como los sicómoros que hay en la
Sefela.
(16)
‫ּומקְ ָׁ֕ ֵוא ַֽסח ֵ ֲֹּ֣רי הַ ּ֔ ֶמלְֶך ִּמקְ וֵ ֹ֥א‬
ִּ ‫ֹלמה ִּמ ִּמצְ ָּ ֑ריִּ ם‬
ִ֖ ‫ֲשר לִּ ְש‬
ֹ֥ ֶ ‫ּסּוסים א‬
ֵּ֛ ִּ ַ‫ּומֹוצא ה‬ָּ
:‫יִּ קְ ִ֖חּו בִּ ְמ ִּ ַֽחיר‬
umotzá hasusím ashér lishlomóh miMitzráim; umiqvé sójaréi hamélej, miqvé
iqjú bimjír.

Los caballos de Shlomó provenían de Egipto y de Coa. Los mercaderes del rey
los adquirían en Coa al contado.

1199
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 1, 2

(17)
‫ַיֹוציאּו ִּמ ִּמצְ ַ ָ֤ריִּ ם מֶ ְרכָּבָּ ה֙ בְ ֵ ֹּ֣שש מֵ ֹּ֣אֹות ֶּ֔כסֶ ף וְ ִ֖סּוס ַ ַֽבח ֲִּמ ִּ ֹּ֣שים‬ ִּ ִ֨ ‫ַָֽׁ֠ ַו ַיעֲלּו ו‬
:‫יֹוציאּו‬
ַֽ ִּ ‫ּומֵ ָּ ֑אה ָׁ֠ ְוכֵן לְ כׇל־מַ לְ כֵ י ַ ַֽהחִּ ִּ ֵּ֛תים ּומַ לְ כֵ ֹ֥י א ָּ ֲִ֖רם בְ י ָּ ָֹּ֥דם‬
váía'alu vaiotzíu mimitzráim merkavah bêshésh meót késef, vêsús bájamishím
umeáh; vêjen lêjol-maljéi hájitím umaljéi arám bêiadám iotzíu.

Cada carro que importaban de Egipto costaba 600 siclos de plata; y cada caballo,
150 siclos. Y así los exportaban por medio de ellos, a todos los reyes de los
heteos y a los reyes de Siria.
(18)
: ‫כּותֹו‬
ַֽ ְ‫ּובִ֖יִּת לְ מַ ל‬
ַ ‫ֹלמה לִּ בְ נֹ֥ ֹות ִ֨ ַביִּ ת֙ לְ ֵ ֹּ֣שם יְ ה ּ֔ ָּוה‬
ִ֗ ‫ו ַֹּ֣יאמֶ ר ְש‬
vaiómer Shêlomóh livnót báit lêshém Adonai, uváit lêmaljutó.

Shlomó se propuso construir una casa al nombre del Eterno, y una casa real para
sí.

2 Drivei HaIamím Bet - 2 Crónicas Capítulo 2


(1)
‫ּושמֹונִּ ֹ֥ים ֶ ֵּ֛אלֶף ִּ ִ֖איש ח ֵצֹּ֣ב‬ ֜ ‫וַיִּ ְס ִ֨פר ְש‬
ְ ‫ֹלמה ִּשבְ ִּ ֹ֥עים ִ֨ ֶאלֶף֙ ִּ ֹּ֣איש סַ ּ֔ ָּבל‬
‫ פ‬:‫ֵיהם ְשֹלֹ֥ שֶ ת ֲאל ִּ ִָּ֖פים וְ ֵ ֹ֥שש מֵ ַֽאֹות‬ ֶ ּ֔ ‫ּומנַצְ ִּ ֹּ֣חים ֲעל‬
ְ ‫בָּ ָּה֑ר‬
vaispór Shêlomóh shiv'ím élef ísh sabál, ushmoním élef ísh jotzév bahár;
umnatzêjím 'aleihém, shêlóshet alafím vêshésh meót.

Entonces reclutó a 70000 cargadores, a 80000 canteros en la región montañosa, y


a 3600 supervisores.
(2)
‫ית עִּ ם־דָּ ִּוֹּ֣יד‬
ָּ֙ ‫עָּש‬
ִּ ִ֨ ‫ֲשר‬ ָ֤ ֶ ‫ֵאמר ַ ַֽכא‬ ֑ ‫־צר ל‬ ִ֖ ‫ל־חּורם ֶ ַֽמלְֶך‬
ֹ֥ ָּ ֶ‫ֹלמה א‬ ּ֔ ‫וַיִּ ְשלַ ֹּ֣ח ְש‬
:‫ָּשבֶ ת ַֽבֹו‬ ֹ֥ ֶ ‫אָּ ִּּ֔בי ו ִּ ַַֽת ְש ַ ַֽלח־לֹּ֣ ֹו א ֲָּר ּ֔ ִּזים לִּ בְ נַֽ ֹות־לֹ֥ ֹו ַבִ֖יִּת ל‬
vaishláj Shêlomóh, el-Jurám mélej-Tzór lemór; káashér 'asítá 'im-Davíd aví,
vatíshêláj-ló arazím, livnót-ló váit lashévet bó.

Shlomó también envió a decir a Hiram, rey de Tiro: Haz conmigo como hiciste
con mi padre David al enviarle cedro, para que edificara para sí una casa en que
habitar.

1200
2 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

(3)
‫ֱֹלהי לְ הַ קְ ִּ ֹּ֣דיש ֵ֡לֹו לְ הַ קְ ִּ ֹּ֣טיר לְ פָּנָּ ֹּ֣יו‬
ָּ ִ֗ ‫ֶה־ביִּ ת לְ ֵ ֹּ֣שם ׀ יְ הוָּ ֹּ֣ה א‬
ַ ֜ ‫הִּ ֵנ ֩ה ֲא ִ֨ ִּני ַֽבֹונ‬
֙‫ּומע ֶ ֲִ֨רכֶת תָּ ִּ ָ֤מיד וְ עלֹות֙ ל ַֹּ֣בקֶ ר וְ לָּעֶּ֔ ֶרב לַשַ בָּ תֹות‬ ַֽ ַ ‫קְ ַֽט ֶרת־סַ ִּמי ֩ם‬
: ‫ֱֹלה֑ינּו לְ עֹולָּ ִ֖ם ֹ֥זאת עַל־יִּ ְש ָּר ֵ ַֽאל‬ ֵ ‫וְ לֶ ֹּ֣ חֳדָּ ּ֔ ִּשים ּוַֽ לְ מֹוע ֵ ֲִ֖די יְ הוָּ ֹּ֣ה א‬
hineh aní vóneh-báit lêshém | Adonai Elohái lêhaqdísh ló lêhaqtír lêfanáv
qêtóret-samim umá'aréjet tamíd vê'olot labóqer vêla'érev, lashabatot
vêléjodashím, úlmo'adéi Adonai Elohéinu; lê'olám zót 'al-Israél.

He aquí, yo voy a construir una casa al nombre del Eterno mi Elohim, a fin de
consagrársela para quemar incienso aromático delante de él, para la presentación
continua de los panes, y para los holocaustos de la mañana, de la tarde, de los
shabatot, de las lunas nuevas y de las fiestas solemnes del Eterno nuestro Elohim,
lo que a Israel le corresponde ofrecer perpetuamente.
(4)
: ‫ֱֹלהים‬
ַֽ ִּ ‫ׇל־הא‬
ַֽ ָּ ‫ֱֹלהִ֖ינּו ִּמכ‬
ֵ ‫וְ הַ ַבֵּ֛יִּ ת אֲשֶ ר־אֲנִּ ֹ֥י בֹונֶ ִ֖ה ג ָּ֑דֹול ִּ ַֽכי־ג ָֹּ֥דֹול א‬
vêhabáit asher-aní vonéh gadól; kí-gadól Elohéinu mikol-háElohím.

La casa que voy a construir será grande, porque nuestro Elohim es más grande
que todos los dioses.
(5)
‫ּוש ֵ ֹ֥מי הַ שָּ ַ ִ֖מיִּ ם ֹּ֣לא‬
ְ ‫ר־כ ַ֙ח לִּ בְ נַֽ ֹות־לֹּ֣ ֹו ּ֔ ַביִּ ת ִּכי הַ שָּ ַ ֵּ֛מיִּ ם‬ִ֨ ‫ּומי ַ ַֽיעֲצׇ‬
ָ֤ ִּ
:‫ֲשר אֶ בְ נֶה־לֹּ֣ ֹו ּ֔ ַביִּ ת ִּ ִ֖כי ִּאם־לְ הַ קְ ִּ ֹ֥טיר לְ פ ָָּּנַֽיו‬ ֹּ֣ ֶ ‫ּומי אֲנִּ י֙ א‬
ָ֤ ִּ ‫יְ כַלְ כְ ל֑הּו‬
umí iá'atzor-kóáj livnót-ló váit, kí hashamáim ushméi hashamáim ló iêjalkêlúhu;
umí aní ashér evneh-ló váit, kí im-lêhaqtír lêfanáv.

Pero, ¿quién ha de ser capaz de construirle una casa, siendo que los cielos y los
cielos de los cielos no le pueden contener? ¿Quién, pues, soy yo para que le
construya una casa, aunque sea sólo para quemar incienso delante de él?
(6)
‫נְחשֶ ת ּובַ בַ ְר ִֶ֗זל‬ ֹּ֣ ַ‫ח־לי ִּאיש־חָּ ֵָּ֡כם ַ ַֽלעֲשֹו ֩ת בַ ז ִ֨ ָָּּהב ּובַ ֶ֜כסֶ ף ּוב‬ ֹּ֣ ִּ ‫עַתה ְ ַֽש ַ ַֽל‬ָּ ֵ֡ ְ‫ו‬
‫ֲשר‬ ָ֤ ֶ ‫ם־ה ֲחכ ִִָּּ֗מים א‬ַֽ ַ ִּ‫תּוחים ע‬ ֑ ִּ ִּ‫ּות ֵּ֔כלֶת וְ י ֵ ִ֖דעַ לְ פ ֵ ַֹּ֣תחַ פ‬ ְ ‫ּובאַ ְרגְ וָּן֙ וְ כ ְַר ִּ ֹּ֣מיל‬ ַֽ ָּ
:‫ֲשר הֵ ִּ ִ֖כין דָּ ִּוֹ֥יד אָּ ִּ ַֽבי‬
ֹ֥ ֶ ‫יהּודה ּובִּ ַֽירּושָּ ּ֔ ַל ִּם א‬
ֹּ֣ ָּ ‫עִּ ִּמי֙ ִּ ַֽב‬
vê'atáh shêláj-lí ish-jajám lá'asot bazaháv uvakésef uvanêjóshet uvabarzél
uváargêvan vêjarmíl utjélet, vêiodé'a lêfatéaj pitujím; 'im-hájajamím ashér 'imí
bíhudáh uvirúshaláim, ashér hejín Davíd aví.

1201
‫ִּדבְ ֵרי הַ ָּי ִּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 2

Ahora pues, envíame un hombre hábil para trabajar en oro, en plata, en bronce,
en hierro, en púrpura, en carmesí y en material azul, y que sea experto en
tallados, para trabajar junto con los que están conmigo en Iehudá y en
Ierushaláim, a quienes ha preparado mi padre David.
(7)
‫גּומים֮ ֵ ַֽמהַ לְ בָּ נֹו ֒ן ִּ֚ ִּכי אֲנִּ ֹּ֣י י ּ֔ ַָּדעְ ִּתי‬
ִּ ְ‫רֹושים וְ אַ ל‬
ֹּ֣ ִּ ְ‫ּוַֽ ְש ַ ַֽלח־לִּ ֩י ע ִ֨ ֲֵצי א ֲָּר ֜ ִּזים ב‬
:‫ֲשר עֲבָּ ִ֨ ֶדיך֙ יַֽ ְֹוד ּ֔ ִּעים לִּ כְ ִ֖רֹות ע ֲֵצֹּ֣י לְ בָּ נ֑ ֹון וְ הִּ נֵ ֹ֥ה עֲבָּ ַ ִ֖די עִּ ם־עֲבָּ ֶ ַֽדיך‬ ָ֤ ֶ ‫א‬
úshláj-lí 'atzéi arazím bêroshím vêalgumim méhalêvanon kí aní iadá'ti, ashér
'avadéjá íod'ím, lijrót 'atzéi Lêvanón; vêhinéh 'avadái 'im-'avadéja.

Envíame también del Líbano madera de cedro, de ciprés y de sándalo; porque yo


sé que tus siervos saben cortar los árboles del Líbano. He aquí que mis siervos
estarán con los tuyos
(8)
:‫עֵצים ל ָּ֑רב ִּ ֹ֥כי הַ ַבֵּ֛יִּ ת אֲשֶ ר־אֲנִּ ֹ֥י בֹונֶ ִ֖ה ג ָֹּ֥דֹול וְ הַ פְ ֵ ַֽלא‬
ִ֖ ִּ ‫ּולְ הָּ ִּ ֹ֥כין ִּ ֵּ֛לי‬
ulhajín lí 'etzím laróv; kí habáit asher-aní vonéh gadól vêhaflé.

para que me preparen mucha madera, porque el templo que voy a edificar ha de
ser grande y maravilloso.
(9)
֙‫עֵצים נָּתַ ִּת ֩י חִּ ִִּ֨טים ׀ מַ כ֜ ֹות ַ ַֽלעֲבָּ ִ֗ ֶדיך כ ִּרים‬ ִּ ֵ֡ ‫וְ הִּ נֵ ֹּ֣ה ַ ַֽלחטְ ִּ ֹּ֣בים ְ ַֽלכ ְר ֵ ֹּ֣תי ָּ ַֽה‬
‫עֶש ִּ ֹּ֣רים ָּ ֑אלֶף וְ ִַ֗ייִּ ן בַ ִּתים֙ עֶ ְש ִּ ֹּ֣רים ּ֔ ֶאלֶף‬
ְ ‫ּושע ִּ ָׁ֕רים כ ִּ ִ֖רים‬ ְ ‫עֶש ִּ ֹּ֣רים ּ֔ ֶאלֶף‬ ְ
‫ ס‬:‫עֶש ִּ ֹ֥רים ָּ ַֽאלֶף‬ ְ ‫וְ שֶָׁ֕ מֶ ן בַ ִּ ִ֖תים‬
vêhinéh lájotvím lêjortéi há'etzím natatí jitím | makót lá'avadéja korim 'esrím élef,
us'orím korím 'esrím álef; vêiáin batim 'esrím élef, vêshémen batím 'esrím álef.

He aquí que para tus siervos que cortan y labran la madera, yo doy 20000 coros
de trigo para el sustento, 20000 coros de cebada, 20000 batos de vino y 20000
batos de aceite.
(11)
֙‫ֹלמה בְ ַ ַֽאה ֲַבָ֤ת יְ הוָּה‬ ְ ֶ‫חּורם ֶ ַֽמלְֶך־צר֙ בִּ כְ ּ֔ ָּתב וַיִּ ְשלַ ִ֖ח א‬
֑ ‫ל־ש‬ ָ֤ ָּ ‫ו ִַ֨יאמֶ ר‬
: ‫ֵיהִ֖ם ֶ ַֽמלְֶך‬ֶ ‫ת־עַמֹו נְ ָּ ַֽתנְ ךֹ֥ ֲעל‬
ּ֔ ֶ‫א‬
vaiómer jurám mélej-tzor bijtáv, vaishláj el-Shêlomóh; bêáhavát Adonai et-'amó,
nêtánêjá 'aleihém mélej.

Hiram, rey de Tiro, respondió con una carta que envió a Shlomó: ¡Porque el
Eterno ama a su pueblo, te ha hecho rey sobre ellos!

1202
2 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

(12)
‫ֲשר עָּשָּּ֔ ה אֶ ת־הַ שָּ ַ ִ֖מיִּ ם‬ֹּ֣ ֶ ‫ֱֹלהֹּ֣י יִּ ְש ָּר ּ֔ ֵאל א‬
ֵ ‫חּור ֒ם בָּ ָ֤רּוְך יְ הוָּה֙ א‬ ָּ ֮‫וַיאמֶ ר‬
‫ֲשר‬
ָ֤ ֶ ‫יֹוד ֙ ַע ֵ ֹּ֣שכֶל ּובִּ י ָּּ֔נה א‬
ֵ ִ֨ ‫ֲשר נָּתַ ֩ן לְ דָּ ִִּ֨ויד הַ ֜ ֶמלְֶך ֵבֹּ֣ן חָּ ִָּ֗כם‬
ֹּ֣ ֶ ‫וְ אֶ ת־הָּ ָּ ֑א ֶרץ א‬
: ‫ּותֹו‬ַֽ ‫ּובִ֖יִּ ת לְ מַ לְ כ‬ַ ‫ֶה־ביִּ ת֙ ַ ַֽליה ּ֔ ָּוה‬
ַ ִ֨ ‫יִּ בְ נ‬
vaiomer juram barúj Adonai Elohéi Israél, ashér 'asáh, et-hashamáim vêet-
haáretz; ashér natan lêDavíd hamélej bén jajám iodé'á séjel uvináh, ashér ivneh-
báit láAdonai, uváit lêmaljutó.

E Hiram añadió: ¡Bendito sea el Eterno Elohim de Israel, que hizo los cielos y la
tierra y que dio al rey David un hijo sabio que conoce la cordura y el
entendimiento, y que ha de edificar una casa para el Eterno y una casa real para
sí.
(13)
:‫חּורם אָּ ִּ ַֽבי‬
ֹ֥ ָּ ְ‫יֹודעַ בִּ ינָּ ִ֖ה ל‬
ֹ֥ ֵ ‫עַתה שָּ לַ חְ ִּתי ִּאיש־חָּ כָּ ֵּ֛ם‬
ָּ ִ֗ ְ‫ו‬
vê'atáh shalájti ish-jajám iodé'a bináh lêJurám aví.

Yo, pues, te envío a Hiram-abi, un hombre hábil y entendido.


(14)
‫ב־ּובַ כֶסֶ ף‬ ָׁ֠ ‫יֹודעַ ַ ַֽלע ֲֹּ֣שֹות בַ ָּזַֽהׇ‬ֵ ֵ֡ ‫ן־אשָָּּׁ֞ ה ִּמן־בְ נֹּ֣ ֹות ִ֗ ָּדן וְ אָּ ִּ ֹּ֣ביו ִּאיש־צ ִּ ֵ֡רי‬ ִּ ֶ‫ב‬
‫עֵצים ָּ ַֽבאַ ְרג ָּ ָָּ֤מן בַ ְת ִֵ֨כלֶת֙ ּובַ ֹּ֣בּוץ ּובַ כ ְַר ִּּ֔מיל‬ ִּ ִ֗ ‫ּוב‬
ַֽ ָּ ‫נְחשֶ ת בַ בַ ְר ֶ֜זל ָּ ַֽבאֲבָּ נִּ ֹּ֣ים‬ ִ֨ ַ‫ב‬
‫ֲשר ָּיִּנַֽתֶ ן־לֹו֙ עִּ ם־ ֲחכ ּ֔ ֶָּמיך‬ ָ֤ ֶ ‫ֲשבֶ ת א‬ ֑ ָּ ‫ׇל־מח‬
ַֽ ַ ‫ּולְ פ ִ֨ ֵַת ַ֙ח כׇל־פִּ ּ֔תּוחַ וְ לַחְ ִ֖שב כ‬
:‫ְ ַֽוחַ כְ ּ֔ ֵמי אֲדנִּ ִ֖י דָּ ִּ ֹ֥ויד אָּ ִּ ַֽביך‬
ben-isháh min-bênót Dán vêavív ish-tzorí iodé'a lá'asót bazáhov-úvakesef
banêjóshet babarzél báavaním uvá'etzím báargamán batêjélet uvabútz uvakarmíl,
ulfatéáj kol-pitúaj, vêlajshóv kol-májashávet; ashér ináten-ló 'im-jajaméja,
vêjajméi, adoní Davíd avíja.

Él es hijo de una mujer de las hijas de Dan, y su padre es un hombre de Tiro. Él


sabe trabajar en oro, en plata, en bronce, en hierro, en piedra, en madera, en
púrpura, en material azul, en lino fino y en carmesí. También sabe hacer todo
tipo de tallados y todos los diseños que se le asignen. Él estará con tus expertos y
con los de mi señor David, tu padre.
(15)
‫ֲשר אָּ ַ ֹּ֣מר אֲד ּ֔ ִּני יִּ ְשלַ ִ֖ח‬
ֹּ֣ ֶ ‫ָׁ֠ ְועַתָּ ה ַ ַֽהחִּ ִִּ֨טים וְ הַ ְשע ִּ ֜רים הַ ֶ ָ֤שמֶ ן וְ הַ ִַ֨ייִּ ן֙ א‬
:‫ַ ַֽלעֲבָּ ָּ ַֽדיו‬

1203
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 2, 3

vê'atah hájitím vêhasê'orím hashémen vêhaiáin ashér amár adoní, ishláj


lá'avadáv.
Ahora pues, envíe mi señor a sus siervos el trigo, la cebada, el aceite y el vino
que ha prometido.
(16)
‫יאם לְ ךֵּ֛ ַרפְ ס ִ֖דֹות‬
ֹ֥ ֵ ִּ‫עֵצים ִּמן־הַ לְ בָּ נֹון֙ כְ כׇל־צׇ ְר ֶּ֔כך ּונְ ב‬ ָ֤ ִּ ‫ַָֽׁ֠ ַו ֲאנַחְ נּו נִּ כְ ִ֨רת‬
‫ פ‬:‫עַל־יָּ ֹּ֣ם יָּפ֑ ֹו וְ אַ ָּ ֵּ֛תה ַ ַֽתעֲלֶ ֹ֥ה א ָּ ִ֖תם יְ ַֽרּושָּ ָּ ַֽל ִּם‬
váanajnu nijrót 'etzím min-haLêvanon kêjol-tzorêkéja, unviém lêjá rafsodót 'al-
iám iafó; vêatáh tá'aléh otám Iêrúshaláim.
Nosotros cortaremos en el Líbano toda la madera que necesites, y te la
llevaremos por mar en balsas hasta Jope; y tú la subirás a Ierushaláim.
(17)
‫ׇל־ה ֲאנ ִּ ָָּ֤שים הַ ג ִֵּירים֙ אֲשֶ ר֙ בְ ֶ ֹּ֣א ֶרץ יִּ ְש ָּר ּ֔ ֵאל ַ ַֽאח ֵ ֲֹּ֣רי‬ ַֽ ָּ ‫ֹלמה כ‬ ִ֗ ‫וַיִּ ְס ֹּ֣פר ְש‬
ְ ‫ֲשר ְספ ָּ ִָּ֖רם דָּ ִּוֹּ֣יד אָּ ִּ ֑ביו וַיִּ ָּ ַֽמצְ ִ֗אּו מֵ ָּ ָ֤אה ַ ַֽוח ֲִּמ ִּשים֙ ּ֔ ֶאלֶף‬
‫ּושֹלֹ֥ שֶ ת‬ ֹ֥ ֶ ‫הַ ְּס ָּּ֔פר א‬
:‫ֲאל ִּ ִָּ֖פים וְ ֵ ֹ֥שש מֵ ַֽאֹות‬
vaispór Shêlomóh kol-háanashím hageirim asher bêéretz Israél, ájaréi hasêfár,
ashér sêfarám Davíd avív; vaimátzêú meáh vájamishim élef, ushlóshet alafím
vêshésh meót.
Shlomó hizo un censo de todos los hombres extranjeros que estaban en la tierra
de Israel, después del censo que había hecho su padre, y se halló que eran 153600
(19)
‫ּושֹלָ֤ שֶ ת‬
ְ ‫ּושמנִּ ֹ֥ים ֶ ִ֖אלֶף ח ֵצֹּ֣ב בָּ ָּה֑ר‬ְ ‫ַו ִַ֨יעַ ש מֵ ֜ ֶהם ִּשבְ ִּ ֹ֥עים ִ֨ ֶאלֶף֙ סַ ּ֔ ָּבל‬
:‫ֲאלָּפִּ ים֙ וְ ֵ ֹּ֣שש מֵ ּ֔אֹות ְמנַצְ ִּ ִ֖חים לְ ַ ַֽהע ִּ ֲֹ֥ביד אֶ ת־הָּ ָּ ַֽעם‬
vaiá'as mehém shiv'ím élef sabál, ushmoním élef jotzév bahár; ushlóshet alafim
vêshésh meót, mênatzêjím lêhá'avíd et-ha'ám.
De ellos designó a 70000 cargadores, a 80000 canteros en la región montañosa, y
a 3600 supervisores que hiciesen trabajar a la gente.

2 Drivei HaIamím Bet - 2 Crónicas Capítulo 3


(1)
‫ֲשר‬
ֹ֥ ֶ ‫ֹלמה לִּ בְ נָ֤ ֹות אֶ ת־בֵ ית־יְ הוָּה֙ בִּ ֹּ֣ירּושָּ ּ֔ ַל ִּם בְ הַ ר֙ הַ ֹּ֣מ ִֹּור ָּּ֔יה א‬ ִ֗ ‫וַיָּ ֹּ֣חֶ ל ְש‬
: ‫בּוסי‬ַֽ ִּ ְ‫ֲשר הֵ כִּ ין֙ בִּ ְמ ֹּ֣קֹום דָּ ִּּ֔ויד בְ ִ֖ג ֶרן אׇ ְרנָּ ַֹֽ֥ן הַ י‬
ָ֤ ֶ ‫נִּ ְר ָּ ִ֖אה לְ דָּ ִּוֹּ֣יד אָּ ִּ ֑ביהּו א‬

1204
3 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

vaiájel Shêlomóh livnót et-beit-Adonai birúshaláim, bêhar hamóriáh, ashér niráh


lêDavíd avíhu; ashér hejin bimqóm Davíd, bêgóren Ornán haivusí.

Shlomó comenzó a edificar la casa del Eterno en Ierushaláim, en el monte


Moriah, donde él se había aparecido a su padre David, en el lugar que David
había preparado en la era de Ornán el jebuseo.
(2)
:‫כּותֹו‬
ַֽ ְ‫ַָׁ֠ויָּחֶ ל לִּ בְ נָּׁ֞ ֹות בַ ָ֤חדֶ ש הַ שֵ נִּ י֙ בַ שֵ ּ֔ ִּני בִּ ְשנַ ֹ֥ת אַ ְר ַבִ֖ע לְ מַ ל‬
váiajel livnót bajódesh hashení bashení, bishnát arbá' lêmaljutó.

Comenzó a edificar en el segundo día del mes segundo del cuarto año de su
reinado.
(3)
‫ֱֹלהים הָּ ֵ֡א ֶרְך אַ ָּׁ֞מֹות בַ ִּמ ָּ ָ֤דה‬
֑ ִּ ‫ת־בֹּ֣ית ָּ ַֽהא‬
ֵ ֶ‫ֹלמה לִּ בְ נִ֖ ֹות א‬
ּ֔ ‫הּוסֹּ֣ד ְש‬
ַ ֙‫וְ ִ֨ ֵאלֶה‬
: ‫עֶש ִּ ַֽרים‬
ְ ‫הָּ ִּ ַֽראשֹונָּה֙ אַ ֹּ֣מֹות ִּש ּ֔ ִּשים וְ ִ֖רחַ ב אַ ֹ֥מֹות‬
vêéleh husád Shêlomóh, livnót et-béit háElohím; haórej amót bamidáh
haríshonah amót shishím, vêrójav amót 'esrím.

Éstas son las medidas [de acuerdo con el patrón de medida] que Shlomó
determinó para construir la casa de Elohim: Era de 60 codos de largo y de 20
codos de ancho.
(4)
‫עֶש ִּ ּ֔רים‬
ְ ‫וְ ָּ ַֽהאּו ֵָּ֡לם אֲשֶ ֩ר עַ ל־פְ ִֵ֨ני הָּ ֜א ֶרְך עַל־פְ נֵ ָ֤י ַֽרחַ ב־הַ ִ֨ ַביִּ ת֙ אַ ֹּ֣מֹות‬
:‫עֶש ִּ ֑רים וַיְ צַ פֵ ֹ֥הּו ִּמפְ נִּ ִ֖ימָּ ה ז ָָּּהֹ֥ב טָּ ַֽהֹור‬
ְ ְ‫וְ הַ ִ֖גבַ ּה מֵ ָּ ֹּ֣אה ו‬
vêháulám asher 'al-pênéi haórej 'al-pênéi rójav-habáit amót 'esrím, vêhagóvaĥ
meáh vê'esrím; vaitzapéhu mipênímah zaháv tahór.

El pórtico, que estaba en la parte frontal del templo, tenía 20 codos de largo,
como el ancho del edificio, y 120 codos de alto. Y lo revistió por dentro de oro
puro.
(5)
‫רֹושים וַיְחַ פֵ ִ֖הּו ז ָָּּהֹּ֣ב ֑טֹוב וַיַ עַל עָּלָּ ֵּ֛יו‬
ִּ ּ֔ ְ‫וְ ֵ ֹּ֣את ׀ הַ ַבֹּ֣יִּת הַ גָּדִ֗ ֹול חִּ פָּה֙ עֵ ֹּ֣ץ ב‬
:‫ִּ ַֽתמ ִּ ִ֖רים וְ שַ ְר ְש ַֽרת‬
vêét | habáit hagadól jipah 'étz bêroshím, vaijapéhu zaháv tóv; vaiá'al 'aláv
tímorím vêsharshêrót.

Cubrió la sala mayor con madera de ciprés; la recubrió de oro de buena calidad, y
encima grabó figuras de palmeras y cadenas.

1205
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 3

(6)
:‫וַיְ ַצף אֶ ת־הַ ַבֵּ֛יִּ ת ֶ ֹ֥אבֶ ן יְ קָּ ָּ ִ֖רה לְ ִּתפְ ָּ ֑א ֶרת וְ הַ ז ָָּּהִ֖ב ז ְַהֹ֥ב פ ְַר ָּוַַֽֽיִּם‬
vaitzáf et-habáit éven iêqaráh lêtifáret; vêhazaháv zêháv parváim.

También revistió la sala con piedras preciosas para ornamento. Y el oro era oro
de Parvaim.
(7)
‫תֹותיו ז ָָּּה֑ב ּופִּ ַ ֹ֥תח‬
ִ֖ ָּ ְ‫ירֹותיו וְ דַ ל‬
ֹ֥ ָּ ‫ַיְחף אֶ ת־הַ ֜ ַביִּ ת הַ קרֹות הַ ִּּס ִּ ֵּ֛פים וְ ִּ ַֽק‬ַ ִ֨ ‫ו‬
‫ ס‬:‫רּובים עַל־הַ קִּ ַֽירֹות‬ִ֖ ִּ ְ‫כ‬
vaijáf et-habáit haqorót hasipím vêqírotáv vêdaltotáv zaháv; ufitáj kêruvím 'al-
haqirót.

Así que recubrió de oro la sala, las vigas, los umbrales, sus paredes y sus puertas.
Y talló querubines sobre las paredes.
(8)
‫ית־קדֶ ש הַ קֳ דָּ ּ֔ ִּשים אׇ ְרכָּׁ֞ ֹו עַל־פְ נֵ ָ֤י ַֽרחַ ב־הַ ִ֨ ַביִּ ת֙ אַ ֹּ֣מֹות‬
ֹּ֣ ‫ת־ב‬ ַֽ ֵ ֶ‫ַו ִַ֨יעַש֙ א‬
:‫עֶש ִּ ֑רים וַיְחַ ִֵ֨פהּו֙ ז ָָּּהֹּ֣ב ּ֔טֹוב לְ כִּ כ ִּ ִָּ֖רים ֵ ֹ֥שש מֵ ַֽאֹות‬
ְ ‫עֶש ִּ ּ֔רים וְ ׇרחְ ִ֖בֹו אַ ֹּ֣מֹות‬
ְ
vaiá'as et-béit-qódesh haqodashím, orkó 'al-pênéi rójav-habáit amót 'esrím,
vêrojbó amót 'esrím; vaijapéhú zaháv tóv, lêjikarím shésh meót.

Hizo también la sala del lugar santísimo; era de 20 codos de largo, según el
ancho del frente del edificio, y de 20 codos de ancho. Luego la recubrió con unos
600 talentos de oro de buena calidad.
(9)
:‫ּומ ְש ָּ ֵּ֛קל לְ ִּמ ְס ְמ ֹ֥רֹות לִּ ְשקָּ ִּ ִ֖לים ח ֲִּמ ִּ ֹּ֣שים ז ָָּּה֑ב וְ ָּ ַֽהעֲלִּ יִ֖ ֹות חִּ פָּ ֹ֥ה ז ָּ ַָּֽהב‬
ִּ
umishqál lêmismêrót lishqalím jamishím zaháv; vêhá'aliót jipáh zaháv.

Los clavos pesaban 50 siclos de oro. También recubrió de oro las salas
superiores.
(10)
‫רּובים ְש ַּ֔ניִּ ם ַ ַֽמע ֵ ֲִ֖שה ַ ַֽצעֲצ ִּ ֑עים וַיְ צַ ֹ֥פּו‬
ֹּ֣ ִּ ְ‫ית־קדֶ ש הַ קֳ דָּ ִּשים֙ כ‬
ָ֤ ‫ַו ַ֜יעַש בְ ֵ ַֽב‬
:‫א ָּ ִ֖תם ז ָּ ַָּֽהב‬
vaiá'as bêvéit-qódesh haqodashim kêruvím shênáim, má'aséh tzá'atzu'ím;
vaitzapú otám zaháv.

Hizo también en la sala del lugar santísimo, dos querubines, obra de escultura, a
los cuales recubrió de oro.

1206
3 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

(11)
‫עֶש ִּ ֑רים כְ ִַ֨נף ָּ ַֽהאֶ ֜ ָּחד לְ אַ ֹּ֣מֹות חָּ ִ֗ ֵמש‬
ְ ‫רּובים אׇ ְרכָּ ִ֖ם אַ ֹּ֣מֹות‬ ִּּ֔ ְ‫וְ כַנְ פֵי֙ הַ כ‬
‫מַ ִ֨ ַגעַת֙ לְ ִּ ֹּ֣קיר הַ ּ֔ ַביִּ ת וְ הַ כָּנָּ ַָֽ֤ף ָּ ַֽהאַ ִ֨ ֶח ֶרת֙ אַ ֹּ֣מֹות חָּ ּ֔ ֵמש מַ ִָּׁ֕גיעַ לִּ כְ נַ ִַֽ֖ף הַ כְ ֹ֥רּוב‬
:‫ָּ ַֽהאַ ֵ ַֽחר‬
vêjanfeí hakêruvím, orkám amót 'esrím; kênáf háejád lêamót jamésh magá'at
lêqír habáit, vêhakanáf háajéret amót jamésh, magí'a lijnáf hakêrúv háajér.

Las alas de los querubines eran de 20 codos de largo. El ala del uno tenía 5 codos
y llegaba hasta una pared de la sala; y la otra ala, de 5 codos, tocaba el ala del
otro querubín.
(12)
֙‫ּוכְ ִַ֨נף הַ כְ ָ֤רּוב ָּ ַֽהאֶ חָּ ד֙ אַ ֹּ֣מֹות חָּ ּ֔ ֵמש מַ ִּגִ֖יעַ לְ ִּ ֹּ֣קיר הַ ָּב֑יִּ ת וְ הַ ָּכנָּ ַָֽ֤ף ָּ ַֽהאַ ִ֨ ֶח ֶרת‬
:‫אַ ֹּ֣מֹות חָּ ּ֔ ֵמש ְדבֵ קָָּׁ֕ ה לִּ כְ נַ ִַֽ֖ף הַ כְ ֹ֥רּוב ָּ ַֽהאַ ֵ ַֽחר‬
ujnáf hakêrúv háejad amót jamésh, magí'a lêqír habáit; vêhakanáf háajéret amót
jamésh, dêveqáh lijnáf hakêrúv háajér.

El ala del otro querubín, de 5 codos, también llegaba hasta la pared de la sala; y
la otra ala, de 5 codos, tocaba el ala del otro querubín.
(13)
‫עֶש ִּ ֑רים וְ ֵהֵּ֛ם ַֽע ְמ ִּ ֹ֥דים‬
ְ ‫רּובים הָּ ּ֔ ֵאלֶה ַֽפ ְר ִּ ִ֖שים אַ ֹּ֣מֹות‬
ֹּ֣ ִּ ְ‫כַנְ פֵי֙ הַ כ‬
‫ ס‬:‫ֵיהֹ֥ם ל ָּ ַַֽביִּ ת‬ֶ ‫ֵיהִ֖ם ּופְ נ‬ֶ ‫עַל־רגְ ל‬
ַ
kanfeí hakêruvím haéleh, pórêsím amót 'esrím; vêhém 'ómêdím 'al-ragleihém
ufneihém labáit.

Las alas de estos querubines estaban extendidas en un espacio de 20 codos. Ellos


estaban de pie, con sus rostros hacia el centro de la sala.
(14)
‫ּובּוץ וַיַ ֹ֥עַל עָּלָּ ִ֖יו‬
֑ ‫ַו ִַ֨יעַש֙ אֶ ת־הַ פ ָּּ֔רכֶת ְתכֵ ֹ֥ לֶת וְ אַ ְרג ָּ ִָּ֖מן וְ כ ְַר ִּ ֹּ֣מיל‬
‫ ס‬:‫רּובים‬
ַֽ ִּ ְ‫כ‬
vaiá'as et-haparójet, têjélet vêargamán vêjarmíl uvútz; vaiá'al 'aláv kêruvím.

Hizo también el velo de material azul, de púrpura, de carmesí y de lino fino; y en


el mismo hizo bordar querubines.

1207
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 3, 4

(15)
‫ֹלשים וְ חָּ ֵ ִ֖מש ֑א ֶרְך וְ הַ ֶ ֹ֥צפֶת‬
ֹ֥ ִּ ‫עַמּודים ְש ַּ֔ניִּ ם אַ ָׁ֕מֹות ְש‬
ֹּ֣ ִּ ֙‫ַו ַ֜יעַש לִּ פְ נֵ ָ֤י הַ ִ֨ ַביִּת‬
‫ ס‬:‫אשֹו אַ ֹ֥מֹות חָּ ֵ ַֽמש‬ ִ֖ ‫אֲשֶ ר־עַל־ר‬
vaiá'as lifnéi habáit 'amudím shênáim, amót shêloshím vêjamésh órej; vêhatzéfet
asher-'al-roshó amót jamésh.

Hizo también delante del templo dos columnas de 35 codos de alto, las cuales
tenían encima capiteles de 5 codos.
(16)
‫עַל־ראש ָּ ַֽהעַמ ִּ ֑דים וַיַ ָ֤עַש ִּרמֹונִּ ים֙ מֵ ּ֔ ָּאה‬
ֹּ֣ ‫וַיַ ָ֤עַ ש שַ ְר ְשרֹות֙ בַ ְד ִּּ֔ביר וַיִּ ֵ ִ֖תן‬
:‫וַיִּ ֵ ִ֖תן ַ ַֽבשַ ְר ְש ַֽרֹות‬
vaiá'as sharshêrot badêvír, vaitén 'al-rósh há'amudím; vaiá'as rimonim meáh,
vaitén básharshêrót.

E hizo cadenillas, a manera de collares, y las puso en la parte superior de las


columnas. Hizo cien granadas y las puso en las cadenillas.
(17)
‫עַמּודים֙ עַל־פְ נֵ ֹּ֣י ַ ַֽההֵ י ָּּ֔כל אֶ ָּחֹ֥ד ִּמי ִּ ִָּ֖מין וְ אֶ ָּחֹּ֣ד ֵ ַֽמהַ ְש ֑מאול‬
ִּ ‫ת־ה‬ ַֽ ָּ ֶ‫וַיָּ ַָֽ֤קֶ ם א‬
‫ ס‬:‫אלי ַֽבעַז‬ ִ֖ ִּ ָּ‫וַיִּ קְ ָּ ָ֤רא שֵ ם־הימיני (הַ יְ מָּ נִּ י֙ ) י ּ֔ ִָּּכין וְ ֵ ֹ֥שם הַ ְשמ‬
vaiáqem et-há'amudim 'al-pênéi háheijál, ejád miamín vêejád méhasêmóvl;
vaiqrá shem-HIMINI (haimaní) Iajín, vêshém hasêmalí Bó'az.

Luego erigió las columnas delante del templo, una al sur y otra al norte. A la del
sur llamó Jaquín, y a la del norte llamó Boaz.

2 Divrei HaImamím - 2 Crónicas Capítulo 4


(1)
‫עֶש ִּ ֹ֥רים אַ ָּ ִ֖מה ׇרחְ ֑בֹו וְ ֶעֹ֥שֶ ר‬
ְ ְ‫עֶש ִּ ָ֤רים אַ מָּ ה֙ אׇ ְרכּ֔ ֹו ו‬
ְ ‫נְחשֶ ת‬
ּ֔ ‫ַו ִַ֨יעַש֙ ִּמז ְַבֹּ֣ח‬
‫ ס‬:‫אַ ִ֖מֹות ַֽקֹומָּ ַֽתֹו‬
vaiá'as mizbáj nêjóshet, 'esrím amah orkó, vê'esrím amáh rojbó; vê'éser amót
qómató.

Hizo también un altar de bronce de 20 codos de largo, 20 codos de ancho y 10


codos de alto.

1208
4 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

(2)
‫ל־שפ ָּ֜תֹו עָּגֹּ֣ ֹול ׀ סָּ ִִּ֗ביב‬
ְ ֶ‫מּוצ֑ק עֶ ֹּ֣שֶ ר ָׁ֠ ָּ ַֽבאַ מָּ ה ִּמ ְשפ ִָּ֨תֹו א‬ָּ ‫וַיַ ֹ֥עַש אֶ ת־הַ יָּ ִ֖ם‬
: ‫ֹלשים ָּ ַֽבאַ ּ֔ ָּמה י ָֹּ֥סב א ִ֖תֹו סָּ ִּ ַֽביב‬
ֹּ֣ ִּ ‫וְ חָּ ֵ ָ֤מש ָּ ַֽבאַ מָּ ה֙ ַֽקֹומָּ ּ֔תֹו וְ קָּ ו֙ ְש‬
vaiá'as et-haiám mutzáq; 'éser báamah misêfató el-sêfató 'agól | savív vêjamésh
báamah qómató, vêqav shêloshím báamáh, iasóv otó savív.

Hizo también la fuente de bronce fundido que tenía 10 codos de borde a borde.
Era circular y tenía 5 codos de alto, y una circunferencia de 30 codos.
(3)
‫ְּוד ֹּ֣מּות בְ קָּ ִּרי ֩ם ִ֨ ַתחַ ת ֜לֹו סָּ ִּ ָ֤ביב ׀ סָּ בִּ יב֙ ַֽסֹובְ ִּ ֹּ֣בים א ּ֔תֹו עִֶּ֚ שֶ ר ָּ ַֽבאַ ּ֔ ָּמה‬
: ‫צּוקים בְ ַֽמצַ קְ ַֽתֹו‬ ִ֖ ִּ ְ‫טּורים֙ הַ בָּ קָּּ֔ ר י‬
ִּ ‫יפים אֶ ת־הַ יָּ ִ֖ם סָּ ִּ ֑ביב ְשנַ ַָֽ֤יִּ ם‬ ֹ֥ ִּ ִּ‫מַ ק‬
udmút bêqarim tájat ló savív | saviv sóvêvím otó, 'éser báamáh, maqifím et-haiám
savív; shênáim turim habaqár, iêtzuqím bêmútzaqtó.

Había un motivo de bueyes debajo y alrededor del borde, diez por cada codo,
dispuestos en dos hileras de bueyes alrededor de la fuente, los cuales habían sido
fundidos en una sola pieza con ella.
(4)
‫ּושלֹושָּ ֩ה פ ִ֨ ִּנים ׀‬
ְ ‫ֹלשה פנִּ ֹּ֣ים ׀ צָּ ֵ֡פֹונָּה‬ ֹּ֣ ָּ ‫עָּשר בָּ קִָּ֗ ר ְש‬ ֹּ֣ ָּ ‫עַל־שנֵ ים‬
ְ ‫עֹומד‬ ֵ ָּׁ֞
‫ֵיהִ֖ם‬ ֶ ‫ּושֹלשָּ ה֙ פנִּ ֹּ֣ים ִּמז ָּ ְּ֔רחָּ ה וְ הַ יָּ ֹ֥ם ֲעל‬ ְ ‫ֹלשה ׀ פנִּ ֹּ֣ים ִֶ֗נגְ בָּ ה‬ ֹּ֣ ָּ ‫ּוש‬
ְ ‫ָּ֜ימָּ ה‬
: ‫יהִ֖ם ָּ ַֽביְ תָּ ה‬
ֶ ‫ִּמלְ ָּ ֑מעְ לָּה וְ כׇל־א ֲַֽח ֵר‬
'oméd 'al-shênéim 'asár baqár shêlosháh foním | tzafónah ushloshah foním |
iámah ushlosháh | poním négbah ushloshah poním mizrájah, vêhaiám 'aleihém
milmá'lah; vêjol-ajóreihém báiêtah.

Estaba asentada sobre doce bueyes: tres miraban al norte, tres al oeste, tres al sur
y tres al este. La fuente estaba sobre ellos, y todas sus partes traseras daban hacia
el lado interior.
(5)
‫ּוש ָּפתֹו֙ כְ ַ ַֽמע ֵ ֲֹּ֣שה ְשפַת־כּ֔ ֹוס פֶ ִַ֖רח ַֽשֹושַ נָּ ֑ה ַ ַֽמחֲזִּ ֹּ֣יק בַ ִּּ֔תים‬
ְ ‫וְ עׇבְ יֹּ֣ ֹו ּ֔ ֶטפַח‬
‫ ס‬:‫ְשֹלֹ֥ שֶ ת ֲאל ִּ ִָּ֖פים י ִּ ַָּֽכיל‬
vê'ovío téfaj, usfató kêmá'aséh sêfat-kós, péraj shóshanáh; májazíq batím,
shêlóshet alafím iajíl.

La fuente tenía un palmo menor de espesor; su borde era como el borde de un


cáliz o de una flor de lirio. Tenía una capacidad de 3000 batos.

1209
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 4

(6)
‫יֹורים֮ עֲשָּ ָּר ֒ה ַָׁ֠ויִּ תֵ ן ח ֲִּמשִָּ֨ ה ִּמי ִָּּ֜מין ַ ַֽוח ֲִּמ ָּ ָ֤שה ִּמ ְשמאו ֙ל לְ ׇרחְ ָּצֹּ֣ה‬ ִּ ִּ‫וַיַ ֹּ֣עַש כ‬
‫ ס‬: ‫ת־מע ֵ ֲֹ֥שה ָּ ַֽהעֹולָּ ִ֖ה י ִּ ָֹּּ֣דיחּו ָּב֑ם וְ הַ ָָּׁ֕ים לְ ׇרחְ ָּצֹ֥ה ל ַַֽכהֲנִּ ִ֖ים ַֽבֹו‬
ַֽ ַ ֶ‫בָּ ּ֔ ֶהם א‬
vaiá'as kiorim 'asarah váiten jamisháh miamín vájamisháh misêmovl lêrojtzáh
vahém, et-má'aséh há'oláh iadíju vám; vêhaiám lêrojtzáh lakóhaním bó.

Hizo también diez pilas y puso cinco de ellas al sur y cinco al norte, para que
lavasen en ellas las cosas para el holocausto y las enjuagasen en ellas. Y la fuente
era para que los sacerdotes se lavaran en ella.
(7)
‫ת־מנרֹות הַ ז ָָּּהֵּ֛ב עֶ ִ֖שֶ ר כְ ִּמ ְשפ ָָּּט֑ם וַיִּ תֵ ן֙ ַ ַֽבהֵ י ָּּ֔כל חָּ ֵ ֹ֥מש ִּמי ִּ ִָּ֖מין‬
ְ ֶ‫ַָׁ֠ויַעַש א‬
‫ ס‬:‫וְ חָּ ֵ ֹ֥מש ִּמ ְש ַֽמאול‬
váia'as et-mênorót hazaháv 'éser kêmishpatám; vaiten báheijál, jamésh miamín
vêjamésh misêmóvl.

Hizo también diez candelabros de oro, de acuerdo con lo establecido para ellos, y
los puso en el templo, cinco al sur y cinco al norte.
(8)
‫וַיַ ֹּ֣עַ ש שלְ חָּ נֹות֮ עֲשָּ ָּר ֒ה ַו ַינַח֙ ַ ַֽבהֵ י ָּּ֔כל ח ֲִּמ ָּ ֹ֥שה ִּמי ִּ ִָּ֖מין ַ ַֽוח ֲִּמ ָּ ֹּ֣שה ִּמ ְש ֑מאול‬
‫ ס‬:‫וַיַ ֵּ֛עַ ש ִּמז ְְר ֵ ֹ֥קי ז ָָּּהִ֖ב מֵ ָּ ַֽאה‬
vaiá'as shuljanot 'asarah vaianaj báheijál, jamisháh miamín vájamisháh
misêmóvl; vaiá'as mizrêqéi zaháv meáh.

Hizo también diez mesas y las puso en el templo, cinco al sur y cinco al norte.
Hizo también cien tazones de oro para la aspersión.
(9)
‫יהִ֖ם‬
ֶ ֵ‫ַו ִַ֨יעַש֙ ח ֲַצֹּ֣ר הַ ַֽכה ּ֔ ֲִּנים וְ ָּ ַֽה ֲעז ָּ ִָּ֖רה הַ גְ דֹולָּ ֑ה ְּודלָּתֹות ָּ ַֽל ֲעז ָּ ֵָּּ֛רה וְ דַ לְ ַֽתֹות‬
:‫צִּ פָּ ֹ֥ה נְ ַֽחשֶ ת‬
vaiá'as jatzár hakóhaním, vêhá'azaráh hagêdoláh; udlatót lá'azaráh vêdaltóteihém
tzipáh nêjóshet.

Hizo también el atrio de los sacerdotes, el gran atrio y las puertas del atrio, y
revistió de bronce sus puertas.
(10)
: ‫וְ אֶ ת־הַ ִָּ֗ים נ ָּׁ֞ ַָּתן ִּמכֶ תֶ ף הַ יְ מָּ נִּ ֵּ֛ית ֵ ִ֖ק ְדמָּ ה ִּמ ֹ֥מּול ֶנַַֽֽגְ בָּ ה‬

1210
4 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

vêet-haiám natán mikétef haimanít qédmah mimúl négêbah.

Colocó la fuente en el lado sur, hacia el sureste.


(11)
‫ירֹות וְ אֶ ת־הַ י ִּ ִָּ֖עים וְ אֶ ת־הַ ִּמז ְָּר ֑קֹות וַיְכַ ֹּ֣ל חירם‬
ּ֔ ‫חּורם ִ֨ ֶאת־הַ ִּּס‬
ּ֔ ָּ ‫וַיַ ֹּ֣עַש‬
‫ֹלמה בְ ֵבֹ֥ית‬ִ֖ ‫עָּשה ל ֶ ַֹ֥מלְֶך ְש‬
ֵּ֛ ָּ ‫ֲשר‬
ֹ֥ ֶ ‫(חּורם) ַ ַֽלעֲשֹות֙ אֶ ת־הַ ְמלָּא ָּּ֔כה א‬ ִ֗ ָּ
: ‫ֱֹלהים‬
ַֽ ִּ ‫ָּ ַֽהא‬
vaiá'as jurám, ét-hasirót, vêet-haia'ím vêet-hamizraqót; vaijál JIRM (jurám)
lá'asot et-hamêlajáh, ashér 'asáh lamélej Shêlomóh bêvéit háElohím.

Hiram hizo también las ollas, las palas y los tazones para la aspersión. Así
terminó Hiram de hacer la obra que hizo para el rey Shlomó en la casa de
Elohim:
(12)
‫עַמּודים ְש ָּ ֑תיִּ ם‬
ִ֖ ִּ ‫עַל־ראש ָּ ַֽה‬
ֹ֥ ‫עַמּודים ְש ַּ֔ניִּ ם וְ הַ גלֹות וְ הַ ַֽכתָּ ֵּ֛רֹות‬
ֹּ֣ ִּ
‫עַל־ראש‬
ֹ֥ ‫ֲשר‬ִ֖ ֶ ‫ת־שתֵ י֙ גלֹּ֣ ֹות הַ ַֽכתָּ ּ֔רֹות א‬
ְ ֶ‫וְ הַ ְשבָּ כֹּ֣ ֹות ְש ּ֔ ַתיִּ ם לְ כ ִַּ֗סֹות א‬
:‫עַמּודים‬
ַֽ ִּ ‫ָּ ַֽה‬
'amudím shênáim, vêhagulót vêhakótarót 'al-rósh há'amudím shêtáim;
vêhasêvajót shêtáim, lêjasót et-shêteí gulót hakótarót, ashér 'al-rósh há'amudím.

las dos columnas, los tazones de los capiteles que estaban en la parte superior de
las dos columnas; y las dos redes que cubrían los tazones de los capiteles que
estaban en la parte superior de las columnas;
(13)
֙‫טּורים ִּרמֹונִּ ים‬ ָ֤ ִּ ‫ת־ה ִּרמֹונִּ ֵּ֛ים אַ ְר ַ ֹ֥בע מֵ ִ֖אֹות לִּ ְש ֵ ֹּ֣תי הַ ְשבָּ כ֑ ֹות ְש ִַ֨ניִּ ם‬
ַֽ ָּ ֶ‫וְ א‬
‫ֲשר עַל־פְ נֵ ֹ֥י‬ ִ֖ ֶ ‫ת־שתֵ י֙ גלֹּ֣ ֹות הַ ַֽכתָּ ּ֔רֹות א‬ ְ ֶ‫ל ְַשבָּ כָּ ֹּ֣ה ָּ ַֽהאֶ ּ֔ ָּחת לְ כ ִַּ֗סֹות א‬
:‫עַמּודים‬ ַֽ ִּ ‫ָּ ַֽה‬
vêet-hárimoním arbá' meót lishtéi hasêvajót; shênáim turím rimonim lasêvajáh
háeját, lêjasót et-shêteí gulót hakótarót, ashér 'al-pênéi há'amudím.

las 400 granadas para las dos redes [dos hileras de granadas para cada red] para
cubrir los dos tazones de los capiteles que estaban en la parte superior de las
columnas;
(14)
:‫עָּשה עַל־הַ ְמכנַֽ ֹות‬
ִ֖ ָּ ‫עָּשה וְ אֶ ת־הַ כִּ י ֹ֥רֹות‬
֑ ָּ ‫וְ אֶ ת־הַ ְמכנִ֖ ֹות‬

1211
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 4

vêet-hamêjonót 'asáh; vêet-hakiorót 'asáh 'al-hamêjonót.

las diez bases y las diez pilas sobre las bases;


(15)
: ‫ֵים־עָּשר תַ חְ ָּ ַֽתיו‬
ִ֖ ָּ ‫אֶ ת־הַ יָּ ִ֖ם אֶ ָּח֑ד וְ אֶ ת־הַ בָּ ָּ ֹ֥קר ְשנ‬
et-haiám ejád; vêet-habaqár shêneim-'asár tajtáv.

la fuente con los doce bueyes debajo de ella;


(16)
‫ֵיהם עָּשָָּּׁ֞ ה‬
ֶ ּ֔ ‫ת־הַ ִּּסירֹות וְ אֶ ת־הַ י ִּ ָָּ֤עים וְ אֶ ת־הַ ִּמ ְזלָּגֹות֙ וְ אֶ ת־כׇל־כְ ל‬
ָׁ֠ ֶ‫וְ א‬
: ‫נְחשֶ ת מָּ ַֽרּוק‬
ִ֖ ‫ֹלמה לְ ֵבֹּ֣ית יְ הוָּ ֑ה‬
ִ֖ ‫חּורם אָּ ִּ ֵּ֛ביו ל ֶ ַֹ֥מלְֶך ְש‬ֹ֥ ָּ
vêet-hásirot vêet-haia'ím vêet-hamizlagot vêet-kol-kêleihém, 'asáh Jurám avív
lamélej Shêlomóh lêvéit Adonai; nêjóshet marúq.

las ollas, las palas y los tenedores. Todos los utensilios Hiram-abi los hizo de
bronce bruñido al rey Shlomó, para la casa del Eterno.
(17)
:‫ּובֹ֥ין צְ ֵר ָּ ַֽדתָּ ה‬
ֵ ‫בְ כִּ כַ ָ֤ר הַ י ְַרדֵ ן֙ יְ צָּ ָּ ֹּ֣קם הַ ּ֔ ֶמלְֶך ַ ַֽבע ִּ ֲִ֖בי ָּ ַֽהאֲדָּ ָּ ֑מה ֵבֹ֥ין סכִ֖ ֹות‬
bêjikár haIarden iêtzaqám hamélej, bá'aví háadamáh; béin Sukót uvéin
Tzêredátah.

El rey los hizo fundir en la llanura del Jordán, en tierra arcillosa, entre Sucot y
Saretán.
(18)
‫ֹלמה כׇל־הַ כ ִּ ֵֹ֥לים הָּ ֵ ִ֖אלֶה ל ָֹּּ֣רב ְמ ֑אד ִּ ֵּ֛כי ֹ֥לא נֶחְ ַ ִ֖קר ִּמ ְש ַ ֹ֥קל‬
ֵּ֛ ‫וַיַ עַש ְש‬
‫ ס‬:‫נְחשֶ ת‬
ַֽ ַ‫ה‬
vaiá'as Shêlomóh kol-hakelím haéleh laróv mêód; kí ló nejqár mishqál
hanêjóshet.

Shlomó hizo todos estos utensilios en tal cantidad que el peso del bronce no pudo
ser determinado.
(19)
‫ֱֹלהים וְ אֵ ת֙ ִּמז ְַבֹּ֣ח הַ ז ּ֔ ָָּּהב‬
֑ ִּ ‫ֲשר ֵבֹּ֣ית ָּ ַֽהא‬ ִ֖ ֶ ‫ֹלמה אִֵּ֚ ת כׇל־הַ כֵלִּּ֔ ים א‬ ּ֔ ‫וַיַ ֹּ֣עַ ש ְש‬
: ‫ֵיהִ֖ם לֶ ֹ֥חֶ ם הַ פ ִּ ַָּֽנים‬ֶ ‫וְ ִ֨ ֶאת־הַ שלְ חָּ נּ֔ ֹות ַ ַֽו ֲעל‬
vaiá'as Shêlomóh, ét kol-hakelím, ashér béit háElohím; vêet mizbáj hazaháv,
vêét-hashuljanót, vá'aleihém léjem hapaním.

1212
4, 5 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

Shlomó también hizo todos los utensilios de la casa de Elohim: el altar de oro, las
mesas sobre las cuales estaba el pan de la Presencia,
(20)
:‫יהם לְ ַ ַֽבע ֲָּרם כ ִַּמ ְשפָּ ֵּ֛ט לִּ פְ נֵ ֹ֥י הַ ְד ִּ ִ֖ביר ז ָָּּהֹ֥ב סָּ גַֽ ּור‬
ֶ ִ֗ ֵ‫וְ אֶ ת־הַ ְמנ ָּׁ֞רֹות וְ נ ֵַֽרת‬
vêet-hamênorót vêneróteihém lêvá'arám kamishpát lifnéi hadêvír zaháv sagúr.

y los candelabros con sus lámparas de oro fino, para que fuesen encendidos
delante del santuario interior, conforme a lo establecido.
(21)
:‫וְ הַ פֶ ַרח וְ הַ נ ֵֵּ֛רֹות וְ הַ מֶ לְ קַ ַחִ֖יִּ ם ז ָָּּה֑ב ִ֖הּוא ִּמכְ לֹ֥ ֹות ז ָּ ַָּֽהב‬
vêhapéraj vêhanerót vêhamelqajáim zaháv; hú mijlót zaháv.

Las flores, las lámparas y las tenazas fueron hechas de oro purísimo.
(22)
‫וְ ַ ַֽה ְמז ְַמרֹות וְ הַ ִּמז ְָּר ֵּ֛קֹות וְ הַ כַפֹ֥ ֹות וְ הַ מַ חְ ִ֖תֹות ז ָָּּהֹּ֣ב סָּ ג֑ ּור ּופֶ ֹּ֣תַ ח ָׁ֠הַ בַ יִּ ת‬
‫ ס‬:‫ימי֜ ֹות לְ ֹּ֣קדֶ ש הַ קֳ דָּ ִ֗ ִּשים וְ דַ לְ ֵ ֹ֥תי הַ ַבֵּ֛יִּ ת ַ ַֽלהֵ יכָּ ִ֖ל ז ָּ ַָּֽהב‬
ִּ ‫תֹותיו הַ פְ ִּ ַֽנ‬
ָּ ִ֨ ְ‫דַ ל‬
vêhámêzamêrót vêhamizraqót vêhakapót vêhamajtót zaháv sagúr; ufétaj hábait
daltotáv hapênímiót lêqódesh haqodashím vêdaltéi habáit láheijál zaháv.

Asimismo, las despabiladeras, los tazones para la aspersión, las cucharas y los
incensarios eran de oro fino. También eran de oro los goznes de las puertas del
templo, tanto los de las puertas interiores del lugar santísimo, como los de las
puertas de la sala del templo.

Divrei HaIamím Bet - 2 Crónicas Capítulo 5


(1)
‫ֹלמה לְ ֵבֹּ֣ית יְהוָּ ֑ה {ס} ַוי ִ֨ ֵָּבא‬ ִ֖ ‫ר־עָּשה ְש‬ֹ֥ ָּ ֶ‫ו ִַּת ְשלַם֙ כׇל־הַ ְמלָּא ָּּ֔כה אֲש‬
֙‫ֹלמה אֶ ת־קׇ ְד ֵ ֹּ֣שי ׀ דָּ ִּוֹּ֣יד אָּ ִִּ֗ביו וְ אֶ ת־הַ כֶ ָ֤סֶ ף וְ אֶ ת־הַ זָּהָּ ב‬
֜ ‫ְש‬
‫ פ‬: ‫ֱֹלהים‬ַֽ ִּ ‫וְ אֶ ת־כׇל־הַ כֵלִּּ֔ ים נ ָׁ֕ ַָּתן בְ ַֽאצְ ִ֖רֹות ֵ ֹ֥בית ָּ ַֽהא‬
vatishlam kol-hamêlajáh, asher-'asáh Shêlomóh lêvéit Adonai; {s} vaiavé
Shêlomóh et-qodêshéi | Davíd avív vêet-hakésef vêet-hazahav vêet-kol-hakelím,
natán bêótzêrót béit háElohím.

Así se terminó toda la obra que Shlomó hizo para la casa del Eterno. Luego
Shlomó hizo traer las cosas que su padre David había consagrado, y puso la plata,
el oro y todos los utensilios en los tesoros de la casa de Elohim.

1213
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 5

(2)
‫ׇל־ראשִֵ֨ י הַ מַ ֜טֹות נְ ִּש ֵיאי‬
ָּ ‫ֹלמה אֶ ת־זִּקְ נֵ ֹּ֣ י יִּ ְש ָּר ִ֗ ֵאל וְ אֶ ת־כ‬ ֜ ‫אָּ ֩ז יַקְ ִ֨ ֵהיל ְש‬
‫ָּ ַֽהאָּ ֵּ֛בֹות לִּ בְ נֵ ֹ֥י יִּ ְש ָּר ֵ ִ֖אל אֶ ל־יְ ַֽרּושָּ לָּ ֑ ִּם ְ ַֽלהַ ע ֲָּׁ֞לֹות אֶ ת־אֲרֹון בְ ִּרית־יְהוָּ ֵּ֛ה‬
: ‫מֵ ִּ ֹ֥עיר דָּ ִּוִ֖יד ִּ ֹ֥היא צִּ יַֽ ֹון‬
az iaqhéil Shêlomóh et-ziqnéi Israél vêet-kol-rashéi hamatót nêsiéi háavót livnéi
Israél el-Iêrúshaláim; lêha'alót et-arón bêrit-Adonai me'ír Davíd hí Tzión.

Entonces Shlomó congregó en Ierushaláim a los ancianos de Israel, a todos los


jefes de las tribus y a los jefes de las casas paternas de los Hijos de Israel, para
hacer subir el arca del pacto del Eterno desde la Ciudad de David, que es Tzión
[Sion].
(3)
ֹ֥ ִּ ‫וַיִּ ָּ ַֽקהֲלּו אֶ ל־הַ ֶ ֵּ֛מלְֶך כ‬
:‫ׇל־איש יִּ ְש ָּר ֵ ִ֖אל בֶ ָּח֑ג ִ֖הּוא הַ ֹ֥חדֶ ש הַ ְשבִּ ִּ ַֽעי‬
vaiqáhalú el-hamélej kol-ísh Israél bejág; hú hajódesh hashêvi'í.

Y se congregaron ante el rey todos los hombres de Israel en la fiesta del mes
séptimo.
(4)
ַֽ ָּ ֶ‫ַוי ָָּׁ֕באּו ִ֖כל זִּקְ נֵ ֹּ֣י יִּ ְש ָּר ֵ ֑אל וַיִּ ְש ֹ֥אּו הַ לְ וִּ יִּ ִ֖ם א‬
:‫ת־האָּ ַֽרֹון‬
vaiavóu kól ziqnéi Israél; vaisú halviím et-háarón.

Fueron todos los ancianos de Israel, y los levitas tomaron el arca.


(5)
‫ֲשר בָּ ֑אהֶ ל‬
ֹּ֣ ֶ ‫ת־אהֶ ל מֹועֵּ֔ ד וְ אֶ ת־כׇל־כְ לֵ ֹ֥י הַ ִ֖קדֶ ש א‬ ֹּ֣ ֶ‫ת־האָּ רֹון֙ וְ א‬ ַֽ ָּ ֶ‫ו ַ ַַֽיעֲלָ֤ ּו א‬
:‫ֶ ַֽהעֱלֹּ֣ ּו א ּ֔ ָּתם הַ ַֽכה ֲִּנִ֖ים הַ לְ וִּ ִּ ַֽים‬
vaiá'alú et-háaron vêet-óhel mo'éd, vêet-kol-kêléi haqódesh ashér baóhel; hé'elú
otám, hakóhaním halviím.

Luego subieron el arca, el tabernáculo de reunión y todos los utensilios sagrados


que estaban en el tabernáculo; los sacerdotes levitas los subieron.
(6)
‫ֹועָּדים עָּלָּ ִ֖יו לִּ פְ נֵ ֹּ֣י ָּ ַֽהאָּ ֑רֹון‬
ֹ֥ ִּ ַֽ‫ֹלמה וְ כׇל־ע ֲַדת יִּ ְש ָּר ֵ ֵּ֛אל הַ נ‬
ִ֗ ‫וְ הַ ֶ ֹּ֣מלְֶך ְש‬
:‫ְמזַבְ חִּ ים֙ ֹּ֣צאן ּובָּ קָּּ֔ ר א ֲֶשר ַֽלא־יִּ ּסׇ פְ ֵּ֛רּו וְ ֹ֥לא יִּ מָּ נִ֖ ּו מֵ ַֽרב‬
vêhamélej Shêlomóh vêjol-'adát Israél hanó'adím 'aláv lifnéi háarón; mêzabêjim
tzón uvaqár, ashér ló-isofêrú vêló imanú meróv.

1214
5 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

El rey Shlomó y toda la congregación de Israel, que se había reunido junto a él


delante del arca, sacrificaban tantas ovejas y vacas que por su gran cantidad no se
podían contar ni numerar.
(7)
‫ל־ד ִּ ֹ֥ביר הַ ַבִ֖יִּ ת‬
ְ ֶ‫קֹומֹו א‬
ֵּ֛ ‫ל־מ‬
ְ ֶ‫ַוי ִּ ָֹּּ֣ביאּו ָׁ֠הַ ַֽכהֲנִּ ים אֶ ת־א ֲִ֨רֹון בְ ִּרית־יְ הוָּ ה א‬
: ‫רּובים‬
ַֽ ִּ ְ‫ל־תחַ ת כַנְ פֵ ֹ֥י הַ כ‬
ִ֖ ַ ֶ‫ל־קדֶ ש הַ קֳ דָּ ִּ ֑שים א‬
ֹּ֣ ֶ‫א‬
vaiavíu hákóhanim et-arón bêrit-Adonai el-mêqomó el-dêvír habáit el-qódesh
haqodashím; el-tájat kanféi hakêruvím.

Entonces los sacerdotes introdujeron el arca del pacto del Eterno en su lugar, en
el santuario interior del templo, en el lugar santísimo, debajo de las alas de los
querubines.
(8)
‫רּובים‬
ֵּ֛ ִּ ְ‫עַל־מ ִ֖קֹום ָּ ַֽהאָּ ֑רֹון וַיְ כַּסּו הַ כ‬
ְ ‫ו ִּ ַַֽיהְ יָ֤ ּו הַ כְ רּובִּ ים֙ ַֽפ ְר ִּ ֹּ֣שים כְ ָּנ ַּ֔פיִּ ם‬
: ‫עַל־האָּ ֹ֥רֹון וְ עַל־בַ ָּ ִ֖דיו ִּמלְ ָּ ַֽמעְ לָּה‬
ַֽ ָּ
vaíhíu hakêruvim pórêsím kênafáim, 'al-mêqóm háarón; vaijasú hakêruvím 'al-
háarón vê'al-badáv milmá'êlah.

Los querubines extendían las alas sobre el lugar del arca, de modo que los
querubines cubrían el arca y sus varas por encima.
(9)
‫ן־האָּ רֹון֙ עַל־פְ נֵ ֹּ֣י הַ ְד ִּּ֔ביר‬
ַֽ ָּ ‫ַוַַֽֽ ַיא ֲִּריכּו֮ הַ בַ ִּדי ֒ם ו ֵ ַַֽי ַָּֽרא ּ֩ו ָּראשִֵ֨ י הַ בַ ִּ ָ֤דים ִּמ‬
:‫וְ ֹ֥לא ֵ ַֽי ַָּֽר ִ֖אּו הַ ֑חּוצָּ ה ַוַַֽֽיְ הִּ י־שָּּ֔ ם ַעִ֖ד הַ יֹ֥ ֹום הַ ֶזַֽה‬
váiaarijú habadim vaiéraú rashéi habadím min-háaron 'al-pênéi hadêvír, vêló
iéraú hajútzah; váihi-shám, 'ád haióm hazéh.

Las varas eran tan largas que los extremos de las varas se podían ver desde el
lugar santo, ante el santuario interior; pero no se podían ver desde afuera. Y allí
han quedado hasta el día de hoy.
(10)
֙‫אִֵּ֚ ין ָּ ַֽבאָּ ּ֔רֹון ִַּ֚רק ְשנֵ ֹּ֣י הַ ל ּ֔חֹות אֲשֶ ר־נ ַ ָֹּ֥תן מ ֶ ִ֖שה בְ ח ֵ ֑רב אֲשִֶ֨ ר כ ַ ָָּ֤רת יְהוָּה‬
‫ פ‬: ‫אתם ִּמ ִּמצְ ָּ ַֽריִּ ם‬
ִ֖ ָּ ֵ‫עִּ ם־בְ נֵ ֹּ֣י יִּ ְש ָּר ּ֔ ֵאל בְ צ‬
éin báarón, ráq shênéi halujót, asher-natán moshéh bêjorév; ashér karát Adonai
'im-bênéi Israél, bêtzetám mimitzráim.

1215
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 5

Ninguna cosa había en el arca, excepto las dos tablas que Moshé había puesto en
Horeb, donde el Eterno hizo pacto con los Hijos de Israel, cuando salieron de
Egipto.
(11)
‫ַיְהי בְ ֵצֹ֥את הַ ַֽכהֲנִּ ִ֖ים ִּמן־הַ ֑קדֶ ש כִָּׁ֠ י כׇל־הַ ַֽכהֲנִּ ָ֤ים ַ ַֽהנִּ ְמצְ ִּאים֙ הִּ ְתקַ ּ֔ ָּדשּו‬
ִָּׁ֕ ‫ו‬
:‫ֵ ִ֖אין לִּ ְש ֹ֥מֹור לְ מַ חְ לְ ַֽקֹות‬
vaihí bêtzét hakóhaním min-haqódesh; kí kol-hakóhaním hánimtzêim hitqadáshu,
éin lishmór lêmajlêqót.

Y sucedió que cuando los sacerdotes salieron del santuario [porque todos los
sacerdotes que se hallaban presentes se habían santificado, sin distinción de sus
grupos];
(12)
‫יהם‬
ֶ ֜ ֵ‫ֵיהם וְ ַ ַֽלאֲח‬
ֶ ִ֨ ‫ימן ַָֽׁ֠ ִּלידתּון וְ לִּ בְ נ‬ ֹּ֣ ָּ ֵ‫וְ הַ לְ וִּ יִּ ֹּ֣ם הַ ְמ ַֽש ְר ִּ ֹּ֣רים לְ כ ֵָּ֡לם לְ אָּ ֵ֡ ָּסף לְ ה‬
ַ‫ְמלבָּ ִּ ֹּ֣שים בִ֗ ּוץ בִּ ְמצִּ לְ ִ֨ ַתיִּ ם֙ ּובִּ נְ בָּ ִּ ֹּ֣לים וְ כִּ נ ּ֔רֹות ַֽע ְמ ִּ ִ֖דים ִּמז ָּ ְֹּ֣רח ל ִַּמז ְֵב֑ח‬
:‫עֶש ִּ ּ֔רים מחצררים (מַ חְ צְ ִּ ִ֖רים) בַ ח ֲַֽצצְ ַֽרֹות‬ ְ ְ‫וְ עִּ מָּ ֶהָ֤ם ַֽכהֲנִּ ים֙ לְ מֵ ָּ ֹּ֣אה ו‬
vêhalviím hamshórêrím lêjulám lêAsáf lêheimán líídutun vêlivneihém
vêláajeihém mêlubashím bútz bimtziltáim uvinvalím vêjinorót, 'ómêdím mizráj
lamizbéja; vê'imahém kóhanim lêmeáh vê'esrím, MJTZRRIM (majtzêrím)
bajatzótzêrót.

cuando todos los músicos levitas [Asaf, Hemán y Jedutún, con sus hijos y sus
hermanos] vestidos de lino fino y portando címbalos, liras y arpas, estaban de pie
al este del altar, y con ellos 120 sacerdotes que tocaban las trompetas;
(13)
ַ‫ַיְהי כְָׁ֠ אֶ חׇ ד למחצצרים (ל ְַמחַ צְ ִּ ִ֨רים) וְ ל ְַמ ַֽש ְר ִּ ֜רים לְ הַ ְש ִּ ֹּ֣מיע‬ ֹּ֣ ִּ ‫ו‬
‫קֹול־אֶ ִ֗ ָּח ד לְ הַ לֵ ֹּ֣ל ּולְ הדֹות֮ ַ ַֽליה ָּו ֒ה ּוכְ הָּ ִּ ֹּ֣רים ָׁ֠קֹול בַ ח ֲַֽצצְ ִ֨רֹות ּובִּ ְמצִּ לְ ֜ ַתיִּ ם‬
‫ּובִּ כְ לֵ ֹּ֣י הַ ִ֗ ִּשיר ּובְ הַ לֵ ָ֤ל ַ ַֽליהוָּה֙ ִּ ֹּ֣כי ּ֔טֹוב ִּ ֹ֥כי לְ עֹולָּ ִ֖ם חַ ְס ֑דֹו וְ הַ ַבֵּ֛יִּ ת מָּ לֵ ֹ֥א‬
: ‫הוַֽה‬ָּ ְ‫עָּנָּ ִַֽ֖ן ֵבֹ֥ית י‬
vaihí jêejod LMJTZTZRIM (lamjatzêrím) vêlamshórêrím lêhashmí'a qol-ejád
lêhalél ulhodot láAdonai ujharím qól bajatzótzêrót uvimtziltáim uvijléi hashír
uvhalél láAdonai kí tóv, kí lê'olám jasdó; vêhabáit malé 'anán béit Adonai.

cuando los que tocaban las trompetas y los que cantaban hicieron oír su voz al
unísono alabando y dando gracias al Eterno; cuando elevaron la voz junto con las
trompetas, los címbalos y otros instrumentos de música; y cuando alababan al

1216
5, 6 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

Eterno diciendo: 'Porque él es bueno, porque para siempre es su misericordia',


entonces la casa se llenó con una nube, la casa del Eterno.
(14)
‫וְ ַֽלא־יׇכְ לּו הַ ַֽכהֲנִּ ֵּ֛ים ַ ַֽלע ֲֹ֥מֹוד לְ שָּ ֵ ִ֖רת ִּמפְ נֵ ֹּ֣י ֶ ַֽהעָּנָּ ַֽ֑ן ִּ ַֽכי־מָּ לֵ ֹ֥א כְ בֹוד־יְ הוָּ ִ֖ה‬
‫ פ‬: ‫ֱֹלהים‬ ַֽ ִּ ‫ת־בית ָּ ַֽהא‬
ֹ֥ ֵ ֶ‫א‬
vêló-iojêlú hakóhaním lá'amód lêsharét mipênéi hé'anán; kí-malé jêvod-Adonai
et-béit háElohím.

Y los sacerdotes no pudieron continuar sirviendo por causa de la nube, porque la


gloria del Eterno había llenado la casa de Elohim.

Divrei HaIamím Bet - 2 Crónicas Capítulo 6


(1)
: ‫ֹלמה יְ הוָּ ֹּ֣ה אָּ ּ֔ ַמר לִּ ְשכִ֖ ֹון ָּ ַֽבע ֲָּר ֶ ַֽפל‬
֑ ‫ָּ ִ֖אז אָּ ַ ֹּ֣מר ְש‬
áz amár Shêlomóh; Adonai amár, lishkón bá'arafél.

Entonces Shlomó dijo: 'el Eterno ha dicho que él habita en la densa oscuridad.
(2)
:‫ֹ֥יתי בֵ ית־זְבִ֖ל לָּ ְ֑ך ּומָּ כֹ֥ ֹון לְ ִּשבְ ְתךִ֖ עַֽ ֹול ִּ ַָּֽמים‬
ִּ ִּ‫ַ ַֽואֲנִּ ֵּ֛י בָּ נ‬
váaní baníti veit-zêvúl láj; umajón lêshivtêjá 'ólamím.

Y yo te he edificado una casa sublime, una morada donde habites para siempre.'
(3)
‫ַוי ֵ ַָּ֤סב הַ ִ֨ ֶמלְֶך֙ אֶ ת־ ָּפ ָּּ֔ניו וַיְ ָׁ֕ ָּב ֶרְך ֵ ִ֖את כׇל־קְ ַהֹּ֣ל יִּ ְש ָּר ֵ ֑אל וְ כׇל־קְ ַהֹ֥ל יִּ ְש ָּר ֵ ִ֖אל‬
:‫עֹומד‬
ַֽ ֵ
vaiasév hamélej et-panáv, vaivárej ét kol-qêhál Israél; vêjol-qêhál Israél 'oméd.

El rey se volvió y bendijo a toda la congregación de Israel. Y toda la


congregación de Israel estaba de pie.
(4)
‫ֱֹלהֹּ֣י יִּ ְש ָּר ּ֔ ֵאל אֲשֶ ר֙ ִּד ֶבֹּ֣ר בְ ּ֔ ִּפיו ֵ ִ֖את דָּ ִּוֹּ֣יד אָּ ִּ ֑בי‬
ֵ ‫ו ִַ֗יאמֶ ר בָּ ָ֤רּוְך יְ הוָּה֙ א‬
: ‫ֵאמר‬
ַֽ ‫ּובְ י ָּ ָֹּ֥דיו ִּמלֵ ִ֖א ל‬
vaiómer barúj Adonai Elohéi Israél, asher dibér bêfív, ét Davíd aví; uviadáv milé
lemór.

1217
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 6

Entonces dijo: '¡Bendito sea el Eterno Elohim de Israel, quien con su mano ha
cumplido lo que con su boca prometió a mi padre David, diciendo:
(5)
‫ת־עַמי֮ מֵ ֶ ֹּ֣א ֶרץ ִּמצְ ַריִּ ֒ם ַֽלא־בָּ ַח ְֹּ֣ר ִּ ַֽתי בְ ִ֗ ִּעיר‬ִּ ֶ‫ֹּ֣אתי א‬ ִּ ‫הֹוצ‬ ֵ ‫ִּמן־הַ יִ֗ ֹום אֲשִֶ֨ ר‬
‫ִּמכ ֙ל ִּשבְ ֵ ֹּ֣טי יִּ ְש ָּר ּ֔ ֵאל לִּ בְ נֹּ֣ ֹות ּ֔ ַביִּ ת ִּ ַֽלהְ יֹ֥ ֹות ְש ִּ ִ֖מי ָּ ֑שם וְ ַֽלא־בָּ ַח ְֹּ֣ר ִּ ַֽתי בְ ִּּ֔איש‬
:‫עַמי יִּ ְש ָּר ֵ ַֽאל‬ֹ֥ ִּ ‫ִּ ַֽלהְ יֹ֥ ֹות נ ִָּּגִ֖יד עַל־‬
min-haióm ashér hotzéti et-'amí meéretz Mitzraim ló-vajártí vê'ír mikol shivtéi
Israél, livnót báit, líhêíot shêmí shám; vêló-vajártí vêísh, líhêíot nagíd 'al-'amí
Israél.

'Desde el día en que saqué a mi pueblo de la tierra de Egipto, no había elegido


ninguna ciudad de todas las tribus de Israel para edificar una casa donde
estuviese mi nombre, ni había elegido un hombre que fuese el soberano sobre mi
pueblo Israel.
(6)
‫עַל־עַמי‬
ֹ֥ ִּ ‫ָּוַֽאֶ בְ חַ ר֙ בִּ ֹּ֣ירּושָּ ּ֔ ַל ִּם ִּ ַֽלהְ יֹ֥ ֹות ְש ִּ ִ֖מי ָּ ֑שם ָּוַֽאֶ בְ ַחֹּ֣ר בְ דָּ ִּּ֔ויד ִּ ַֽלהְ יִ֖ ֹות‬
:‫יִּ ְש ָּר ֵ ַֽאל‬
váevjar birúshaláim, líhêíot shêmí shám; váevjár bêDavíd, líhêíot 'al-'amí Israél.

Pero elegí Ierushaláim para que allí estuviera mi nombre, y elegí a David para
que estuviese al frente de mi pueblo Israel.'
(7)
: ‫יִּש ָּר ֵ ַֽאל‬
ְ ‫ֱֹלהֹ֥י‬
ֵ ‫ַיְהי עִּ ם־לְ ַבִ֖ב דָּ ִּוֹּ֣יד אָּ ִּ ֑בי לִּ בְ נֹּ֣ ֹות ּ֔ ַביִּת לְ ֵ ֹ֥שם יְהוָּ ִ֖ה א‬
ִָּׁ֕ ‫ו‬
vaihí 'im-lêváv Davíd aví; livnót báit, lêshém Adonai Elohéi Israél.

'Estuvo en el corazón de mi padre David el anhelo de edificar una casa al nombre


del Eterno Elohim de Israel.
(8)
‫ֲשר הָּ יָּה֙ עִּ ם־לְ ָּבֹּ֣בְ ּ֔ך לִּ בְ נֹ֥ ֹות ַבִ֖יִּת‬
ָ֤ ֶ ‫ו ַָ֤יאמֶ ר יְ הוָּה֙ אֶ ל־דָּ ִּוֹּ֣יד אָּ ִּּ֔בי ִַ֗יעַן א‬
: ‫לִּ ְש ִּ ֑מי הֱֽטִּ יבּ֔ ֹותָּ ִּ ֹ֥כי הָּ יָּ ִ֖ה עִּ ם־לְ בָּ ֶ ַֽבך‬
vaiómer Adonai el-Davíd aví, iá'an ashér haiah 'im-lêvávjá, livnót báit lishmí;
hétivóta, kí haiáh 'im-lêvavéja .

Pero el Eterno dijo a mi padre David: 'Por cuanto ha estado en tu corazón el


anhelo de edificar una casa a mi nombre, has hecho bien al tener esto en tu
corazón.

1218
6 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

(9)
‫יֹוצֹּ֣א ֵ ַֽמ ֲחל ּ֔ ֶָּציך ַֽהּוא־יִּ בְ נֶ ֹ֥ה הַ ַבִ֖יִּ ת‬
ֵ ַ‫ַ ֹּ֣רק אַ ּ֔ ָּתה ֹ֥לא ִּתבְ נֶ ִ֖ה הַ ָּב֑יִּ ת ִּ ָ֤כי בִּ נְ ך֙ ה‬
:‫לִּ ְש ִּ ַֽמי‬
ráq atáh, ló tivnéh habáit; kí vinjá haiotzé méjalatzéja, hú-ivnéh habáit lishmí.

Sin embargo, tú no edificarás la casa, sino tu hijo que te nacerá, él edificará la


casa a mi nombre.'
(10)
‫ֲשר ִּד ֵב֑ר ָּוַֽאָּ ֵ֡קּום תַ חַ ֩ת דָּ ִִּ֨ויד אָּ ִּ֜בי ָּוַֽאֵ ֵ ֹּ֣שב ׀‬ ֹּ֣ ֶ ‫ת־דבָּ ִ֖רֹו א‬
ְ ֶ‫וַיָּ ַֹּֽ֣קֶ ם יְ ה ּ֔ ָּוה א‬
‫ֱֹלהֹ֥י‬
ֵ ‫עַל־כִּ ֵ ֹּּ֣סא יִּ ְש ָּר ִ֗ ֵאל ַ ַֽכאֲשֶ ר֙ ִּד ֶבֹּ֣ר יְ ה ּ֔ ָּוה ָּוַֽאֶ בְ נֶ ֹּ֣ה הַ ּ֔ ַביִּ ת לְ ֵ ֹ֥שם יְהוָּ ִ֖ה א‬
: ‫יִּ ְש ָּר ֵ ַֽאל‬
vaiáqem Adonai, et-dêvaró ashér dibér; váaqúm tajat Davíd aví váeshév | 'al-kisé
Israél káasher dibér Adonai, váevnéh habáit, lêshém Adonai Elohéi Israél.

'el Eterno ha cumplido su promesa que había hecho, y yo me he levantado en


lugar de mi padre David. Me he sentado en el trono de Israel, como el Eterno
había prometido, y he edificado la casa al nombre del Eterno Elohim de Israel.
(11)
‫ֲשר כ ַ ִָּ֖רת עִּ ם־בְ נֵ ֹ֥י‬
ֹ֥ ֶ ‫ר־שם בְ ִּ ֹּ֣רית יְ הוָּ ֑ה א‬
ִ֖ ָּ ֶ‫ת־הֹּ֣אָּ ּ֔רֹון אֲש‬
ָּ ֶ‫ָּוַֽאָּ ִּ ֹ֥שים שָּ ם֙ א‬
: ‫יִּ ְש ָּר ֵ ַֽאל‬
váasím sham et-háarón, asher-shám bêrít Adonai; ashér karát 'im-bênéi Israél.

Y he puesto allí el arca, en la cual está el pacto del Eterno que él hizo con los
Hijos de Israel.'
(12)
: ‫ַוַַֽֽ ַיע ֲִ֗מד לִּ פְ נֵי֙ ִּמז ְַבֹּ֣ח יְ ה ּ֔ ָּוה נֶ ִַֽ֖גֶד כׇל־קְ ַהֹּ֣ל יִּ ְש ָּר ֵ ֑אל וַיִּ פְ ִ֖רש כ ָּ ַַֽפיו‬
váia'amód lifneí mizbáj Adonai, néged kol-qêhál Israél; vaifrós kapáv.

Entonces Shlomó se puso de pie delante del altar del Eterno, frente a toda la
congregación de Israel, y extendió sus manos.
(13)
‫ֹלמה כִּ יֹּ֣ ֹור נְ ִ֗חשֶ ת ַוַַֽֽיִּ ְתנֵהּו֮ בְ ֹּ֣תֹוְך ָּ ַֽה ֲעז ָָּּר ֒ה חָּ ִ֨ ֵמש אַ ֜מֹות‬
֜ ‫ִּ ַֽכי־עָּשִָּ֨ ה ְש‬
‫אׇ ְרכִ֗ ֹו וְ חָּ ֵ ָ֤מש אַ מֹות֙ ׇרחְ בּ֔ ֹו וְ אַ ֹ֥מֹות שָּ לִ֖ ֹוש ַֽקֹומָּ ֑תֹו ו ַ ַַֽיע ֲֹּ֣מד עָּ ִָּ֗ליו וַיִּ בְ ַ ָ֤רְך‬
‫ פ‬:‫עַל־בִּ ְרכָּיו֙ ִֶּ֚נגֶד כׇל־קְ ַהֹּ֣ל יִּ ְש ָּר ּ֔ ֵאל וַיִּ פְ ֹ֥רש כַפָּ ִ֖יו הַ שָּ ָּ ַֽמיְמָּ ה‬

1219
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 6

kí-'asáh Shêlomóh kiór nêjóshet váitênehú bêtój há'azarah jamésh amót orkó
vêjamésh amot rojbó, vêamót shalósh qómató; vaiá'amód 'aláv vaivráj 'al-birkav
néged kol-qêhál Israél, vaifrós kapáv hashamáiêmah.

[Pues Shlomó había mandado hacer una plataforma de bronce de 5 codos de


largo, 5 codos de ancho y 3 codos de alto, y la había puesto en medio del atrio.
Se puso de pie sobre ella, e hincando sus rodillas ante toda la congregación de
Israel, extendió las manos al cielo.]
(14)
‫ֱֹלהים בַ שָּ ַ ִ֖מיִּ ם ּובָּ ָּ ֑א ֶרץ‬
ִּּ֔ ‫ֱֹלהָ֤י יִּ ְש ָּראֵ ֙ל אֵ ין־כ ָֹּּ֣מֹוך א‬ ֵ ‫אמר {פ}יְ ה ָּׁ֞ ָּוה א‬ ַ ִ֗ ‫וַי‬
: ‫ש ֵ ָ֤מר הַ בְ ִּרית֙ ְ ַֽוהַ ּ֔ ֶחסֶ ד ַ ַֽלעֲבָּ ָׁ֕ ֶדיך הַ ַֽהלְ ִּ ֹ֥כים לְ פָּנֶ ִ֖יך בְ כׇל־לִּ ָּ ַֽבם‬
vaiomár {f}iêhváh Elohéi Israel ein-kamója Elohím, bashamáim uvaáretz;
shomér habêrit vêhajésed, lá'avadéja hahólêjím lêfanéja bêjol-libám.

Y dijo: '¡oh Eterno Elohim de Israel, no hay Elohim como tú, ni en el cielo ni en
la tierra! Tú guardas el pacto y la misericordia para con tus siervos que caminan
delante de ti con todo su corazón.
(15)
‫ר־ד ַב ְִ֖רתָּ ל֑ ֹו ו ְַתדַ ֵבֹ֥ר בְ ִּ ֵּ֛פיך‬
ִּ ֶ‫ֲשר שָּ ִ֗ ַמ ְרתָּ לְ עַבְ ְדך֙ דָּ ִּוֹּ֣יד אָּ ִּּ֔בי ֵ ֹ֥את אֲש‬ֹּ֣ ֶ ‫א‬
:‫ּובְ ָּ ַֽי ְַֽדךֹ֥ ִּמלֵ ִ֖אתָּ כַיֹ֥ ֹום הַ ֶזַֽה‬
ashér shamárta lê'avdêjá Davíd aví, ét asher-dibárta ló; vatêdabér bêfíja uviádêjá
miléta kaióm hazéh.

Tú has cumplido con tu siervo David, mi padre, lo que le prometiste. Con tu boca
lo prometiste, y con tu mano lo has cumplido, como sucede en este día.
(16)
ָּ‫ֱֹלהֹּ֣י יִּ ְש ָּר ִ֗ ֵאל ָׁ֠ ְשמר לְ עַבְ ְד ִ֨ך דָּ ִּוָ֤יד אָּ בִּ י֙ אֵ ֩ת אֲשִֶ֨ ר ִּד ַב ְָ֤רת‬ֵ ‫עַתה יְ הוָּ ֹּ֣ה ׀ א‬ ָּ ָּׁ֞ ְ‫ו‬
‫יִּש ָּר ֵ ֑אל ַָׁ֠רק‬
ְ ‫יֹושב עַל־כִּ ֵ ֹּּ֣סא‬ ִ֖ ֵ ‫ֵאמר ַֽלא־יִּ כ ֵ ִָּ֨רת לְ ךֹ֥ ִּאיש֙ ִּמלְ ָּפ ַּ֔ני‬ ּ֔ ‫לֹו֙ ל‬
: ‫ֲשר הָּ לַ ִ֖ כְ תָּ לְ פ ָָּּנַֽי‬ֹ֥ ֶ ‫ִּאם־יִּ ְש ְמ ִ֨רּו בָּ ֶ֜ניך אֶ ת־דַ ְר ִָּ֗כם ָּל ִֶ֨לכֶת֙ בְ ֹּ֣ת ָֹּור ִּּ֔תי ַ ַֽכא‬
vê'atáh Adonai | Elohéi Israél shêmor lê'avdêjá Davíd aví et ashér dibárta ló
lemór, ló-ikarét lêjá ish milêfanái, ioshév 'al-kisé Israél; ráq im-ishmêrú vanéja
et-darkám laléjet bêtóratí, káashér halájta lêfanái.

Ahora pues, oh Eterno Elohim de Israel, cumple con tu siervo David, mi padre, lo
que le prometiste diciendo: 'No te faltará delante de mí un hombre que se siente
en el trono de Israel, con tal que tus hijos guarden su camino para andar en mi
Torá, como tú has andado delante de mí.'

1220
6 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

(17)
: ‫ֲשר ִּד ַב ְִ֖רתָּ לְ עַבְ ְדךֹ֥ לְ דָּ ִּ ַֽויד‬
ֹ֥ ֶ ‫ֱֹלהֹּ֣י יִּ ְש ָּר ֵ ֑אל ֵיַֽאָּ מֵ ן֙ ְד ָּב ְֹּ֣ר ּ֔ך א‬
ֵ ‫עַתה יְ הוָּ ִ֖ה א‬
ָּ ָׁ֕ ְ‫ו‬
vê'atáh Adonai Elohéi Israél; iéamen dêvárjá, ashér dibárta lê'avdêjá lêDavíd.

Ahora pues, oh Eterno Elohim de Israel, sea confirmada tu palabra que hablaste a
tu siervo David.
(18)
‫ּוש ֵ ָ֤מי‬
ְ ‫ת־האָּ ָּ ִ֖דם עַל־הָּ ָּ ֑א ֶרץ הִָּׁ֠ נֵה שָּ ֜ ַמיִּ ם‬ ַֽ ָּ ֶ‫ֱֹלהים א‬ ֵּ֛ ִּ ‫ִּ֚ ִּכי ַ ַֽהא ְמ ָּּ֔נם י ֵֵשב א‬
: ‫יתי‬ִּ ‫ֲשר בָּ ִּ ַֽנ‬
ֹ֥ ֶ ‫הַ שָּ ִ֨ ַמיִּ ם֙ ֹּ֣לא יְ כַלְ כְ ּ֔לּוך ָׁ֕ ַאף ִּ ַֽכי־הַ ַבֹ֥יִּ ת הַ זֶ ִ֖ה א‬
kí háumnám, ieshév Elohím et-háadám 'al-haáretz; híneh shamáim ushméi
hashamáim ló iêjalkêlúja, áf kí-habáit hazéh ashér baníti.

'Pero, ¿es verdad que Elohim ha de habitar con los hombres sobre la tierra? He
aquí, los cielos y los cielos de los cielos no te pueden contener. ¡Cuánto menos
este templo que he edificado!
(19)
֙‫ל־ה ִּרנָּה‬
ַֽ ָּ ֶ‫ֱֹלה֑י לִּ ְש ָ֤מעַ א‬
ָּ ‫ל־תחִּ נ ִָּ֖תֹו יְ הוָּ ֹּ֣ה א‬
ְ ֶ‫ל־תפִּ לַ ת עַבְ ְדךֵּ֛ וְ א‬
ְ ֶ‫ּופ ֜ ִָּּניתָּ א‬
: ‫ֲשר עַבְ ְדךִ֖ ִּמ ְתפַלֵ ֹ֥ל לְ פ ֶָּנַֽיך‬ ֹ֥ ֶ ‫וְ אֶ ל־הַ ְתפִּ ָּּ֔לה א‬
ufaníta el-têfilát 'avdêjá vêel-têjinató Adonai Elohái; lishmó'a el-hárinah
vêel-hatêfiláh, ashér 'avdêjá mitpalél lêfanéja.

Sin embargo, oh Eterno, Elohim mío, vuélvete hacia la oración y la plegaria de tu


siervo, para oír el clamor y la oración que tu siervo hace delante de ti.
(20)
‫ֲשר‬
ֹּ֣ ֶ ‫יֹומם ָּו ַּ֔ליְ לָּה ִ֨ ֶאל־הַ מָּ ּ֔קֹום א‬ ֹּ֣ ָּ ֙‫ִּ ַֽלהְ יֹו ֩ת עֵי ִֶ֨ניך פְ ת ֜חֹות אֶ ל־הַ ַבָ֤יִּת הַ זֶה‬
‫ֲשר יִּ ְתפַלֵ ֹּ֣ל עַבְ ְד ּ֔ך‬
ֹּ֣ ֶ ‫ֹוע אֶ ל־הַ ְתפִּ ָּּ֔לה א‬ ַ ֙ ‫אָּ ּ֔ ַמ ְרתָּ ל ָֹּ֥שּום ִּש ְמךִ֖ ָּ ֑שם לִּ ְש ִ֨מ‬
:‫אֶ ל־הַ מָּ ִ֖קֹום הַ ֶזַֽה‬
líhêiot 'einéja fêtujót el-habáit hazeh iomám valáilah, él-hamaqóm, ashér amárta,
lasúm shimjá shám; lishmó'á el-hatêfiláh, ashér itpalél 'avdêjá, el-hamaqóm
hazéh.

Estén abiertos tus ojos de día y de noche hacia este templo, hacia el lugar del cual
has dicho que allí estaría tu nombre, para escuchar la oración que tu siervo haga
hacia este lugar.

1221
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 6

(21)
‫ֲשר ִּ ַֽי ְתפַלְ לִ֖ ּו אֶ ל־הַ מָּ ֹּ֣קֹום‬ ֹ֥ ֶ ‫עַמךֹּ֣ יִּ ְש ָּר ּ֔ ֵאל א‬
ְ ְ‫ל־תחֲנּונֵ ָ֤י עַבְ ְדך֙ ו‬ ַֽ ַ ֶ‫וְ שִָּ֨ מַ עְ ֜ ָּת א‬
: ָּ‫הַ זֶ ֑ה ָׁ֠ ְואַ תָּ ה ִּת ְש ָּׁ֞ ַמע ִּמ ְמ ָ֤קֹום ִּשבְ ְתך֙ ִּמן־הַ שָּ ּ֔ ַמיִּ ם וְ ָּ ַֽשמַ עְ ָּ ִ֖ת וְ סָּ ָּ ַֽלחְ ת‬
vêsháma'tá el-tájanunéi 'avdêjá vê'amêjá Israél, ashér ítêpalêlú el-hamaqóm
hazéh; vêatah tishmá' mimêqóm shivtêjá min-hashamáim, vêsháma'tá vêsalájêta.

Escucha las plegarias de tu siervo y de tu pueblo Israel, cuando oren hacia este
lugar. Escucha tú desde el lugar de tu morada, desde los cielos; escucha tú y
perdona.
(22)
‫ּובא אָּ לָּ ֵּ֛ה לִּ פְ נֵ ֹ֥י‬
ָּ ִ֗ ‫ֹלתֹו‬
֑ ‫א־בֹו אָּ לָּ ִ֖ה לְ ַ ַֽה ֲא‬
ֹ֥ ָּ‫ם־יח ֱָּטֹ֥א ִּאיש֙ לְ ֵרעֵּ֔ הּו וְ ָּנַֽש‬ ַֽ ֶ ‫ִּא‬
:‫ִּ ַֽמזְבַ חֲךִ֖ בַ ַבֹ֥יִּת הַ ֶזַֽה‬
im-iéjetá ish lêre'éhu, vênásha-vó aláh lêháalotó; uvá aláh lifnéi mízêbajajá
babáit hazéh.

'Si alguna persona peca contra su prójimo, y éste le toma juramento al hacerle
jurar, y él entra bajo juramento ante tu altar en este templo,
(23)
‫ית וְ ָּ ַֽשפַטְ ָּ ֹּ֣ת אֶ ת־עֲבָּ ּ֔ ֶדיך לְ הָּ ִּ ֹּ֣שיב‬
ָּ֙ ‫עָּש‬
ִּ ִ֨ ְ‫וְ אַ ָּ ֹּ֣תה ׀ ִּת ְש ַ ֹּ֣מע ִּמן־הַ שָּ ִ֗ ַמיִּ ם ו‬
‫ ס‬:‫אשֹו ּולְ הַ צְ ִּ ֹּ֣דיק צַ ִּּ֔דיק לָּ ֹ֥תֶ ת לִ֖ ֹו כְ צִּ ְדקָּ ַֽתֹו‬ ֑ ‫לְ ָּרשָּּ֔ ע ל ֵ ָֹּ֥תת דַ ְרכִ֖ ֹו בְ ר‬
vêatáh | tishmá' min-hashamáim vê'asítá vêsháfattá et-'avadéja, lêhashív lêrashá',
latét darkó bêroshó; ulhatzdíq tzadíq, látet ló kêtzidqató.

entonces escucha tú desde los cielos y actúa. Juzga a tus siervos dando la paga al
injusto, haciendo recaer su conducta sobre su cabeza y justificando al justo,
dándole conforme a su justicia.
(24)
‫הֹודּו‬
ֹּ֣ ְ‫עַמך יִּ ְש ָּר ֵ ֵּ֛אל לִּ פְ נֵ ֹ֥י אֹויֵ ִ֖ב ִּ ֹּ֣כי ֶיַֽחֶ טְ אּו־לָּ ְ֑ך וְ שִָּ֨ בּו֙ ו‬ְ ‫ְ ַֽו ִּאם־יִּ ָּנ ָּׁ֞ ֵגף‬
:‫ת־ש ּ֔ ֶמך וְ הִּ ְת ַ ַֽפלְ לּו וְ ִּ ַֽה ְתחַ נְ נֵּ֛ ּו לְ פָּנֶ ִ֖יך בַ ַבֹ֥יִּ ת הַ ֶזַֽה‬ְ ֶ‫א‬
vêim-inagéf 'amêjá Israél lifnéi oiév kí iéjetu-láj; vêshávú vêhodú et-shêméja,
vêhitpálêlú vêhítêjanênú lêfanéja babáit hazéh.

'Si tu pueblo Israel es derrotado delante del enemigo por haber pecado contra ti, y
ellos se vuelven y confiesan tu nombre, y oran y suplican ante ti en este templo,

1222
6 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

(25)
֙‫עַמךֹּ֣ יִּ ְש ָּר ֵ ֑אל ַוה ֵ ֲַֽשיבֹותָּ ם‬
ְ ‫וְ אַ תָּ ה֙ ִּת ְש ַ ֹּ֣מע ִּמן־הַ שָּ ּ֔ ַמיִּ ם וְ ָּ ֹּ֣סלַחְ ּ֔ ָּת לְ חַ ַטִ֖את‬
‫ פ‬:‫יהם‬
ַֽ ֶ ֵ‫ל־האֲדָּ ּ֔ ָּמה אֲשֶ ר־נ ַ ָֹּ֥תתָּ ה ל ֶָּהִ֖ם וְ ַלא ֲַֽבת‬ ֹּ֣ ָּ ֶ‫א‬
vêatah tishmá' min-hashamáim, vêsálajtá, lêjatát 'amêjá Israél; vahashéivotam el-
háadamáh, asher-natátah lahém vêlaavóteihém.

entonces escucha tú desde los cielos, perdona el pecado de tu pueblo Israel y


hazles volver a la tierra que diste a ellos y a sus padres.
(26)
‫עָּצר הַ שָּ ַ ֵּ֛מיִּ ם וְ ַֽלא־יִּ הְ יֶ ֹ֥ה מָּ ָּטִ֖ר ִּ ֹּ֣כי ֶיַֽחֶ טְ אּו־לָּ ְ֑ך וְ ִּ ַֽה ְת ַ ַֽפלְ ָּׁ֞לּו‬
ֵ ‫בְ ֵ ַֽה‬
: ‫שּובּון ִּ ֹ֥כי ַ ַֽתע ֲֵנַֽם‬ ִ֖ ְ‫אתם י‬ ֹ֥ ָּ ָּ‫ת־ש ּ֔ ֶמך ֵ ַֽמחַ ט‬ְ ֶ‫הֹודּו א‬ ֹּ֣ ְ‫אֶ ל־הַ מָּ ָ֤קֹום הַ זֶה֙ ו‬
bêhé'atzér hashamáim vêló-ihiéh matár kí iéjetu-láj; vêhítêpálêlú el-hamaqóm
hazeh vêhodú et-shêméja, méjatatám iêshuvún kí tá'aném.

'Cuando los cielos estén cerrados y no haya lluvia, por haber ellos pecado contra
ti; si oran hacia este lugar, confiesan tu nombre y se vuelven de su pecado cuando
tú los aflijas,
(27)
‫עַמךֹּ֣ יִּ ְש ָּר ּ֔ ֵאל ִּ ֹ֥כי‬
ְ ְ‫וְ אַ ָּ ֹּ֣תה ׀ ִּת ְש ַ ֹּ֣מע הַ שָּ ִ֗ ַמיִּ ם וְ ִ֨ ָּסלַחְ ֜ ָּת לְ חַ ַטָ֤את עֲבָּ ִ֨ ֶדיך֙ ו‬
‫כּו־בּ֑ה וְ ָּנַֽתַ ָּ ָ֤תה מָּ טָּ ר֙ ַ ַֽעל־אַ ְרצְ ּ֔ך‬
ָּ ְ‫ֲשר ֵיַֽל‬ ֹּ֣ ֶ ‫טֹובִ֖ה א‬
ָּ ַ‫תֹורם אֶ ל־הַ ֶ ֹ֥ד ֶרְך ה‬ ֵּ֛ ֵ
‫ ס‬:‫עַמךִ֖ לְ ַ ַֽנח ָּ ֲַֽלה‬ ְ ְ‫אֲשֶ ר־נ ַ ָֹּ֥תתָּ ה ל‬
vêatáh | tishmá' hashamáim vêsálajtá lêjatát 'avadéjá vê'amêjá Israél, kí torém el-
hadérej hatováh ashér iélêju-váĥ; vênátatáh matar 'ál-artzêjá, asher-natátah
lê'amêjá lênájaláh.

entonces escucha tú en los cielos y perdona el pecado de tus siervos y de tu


pueblo Israel. Sí, enséñales el buen camino por el que deben andar y dales lluvia
sobre tu tierra, la cual has dado a tu pueblo por heredad.
(28)
‫ָּרעָָּּׁ֞ ב ִּ ַֽכי־יִּהְ יֶ ֹּ֣ה בָּ ִ֗ ָּא ֶרץ ֶ ֹּ֣דבֶ ר ִּ ַֽכי־יִָּׁ֠ הְ יֶה ִּשדָּ ִ֨פֹון וְ ֵ ַֽי ַָּֽר ֜קֹון אַ ְר ֶבָ֤ה וְ חָּ ִּסי ֙ל ִּ ֹּ֣כי‬
: ‫עָּריו כׇל־נֶ ִַֽ֖גַע וְ ָּ ַֽכל־מַ ח ָּ ֲַֽלה‬ ֑ ָּ ‫ִּ ַֽיהְ ֶּ֔יה ִּכי ָּיַֽצַ ר־לֵּ֛ ֹו ַֽאיְ ָּבִ֖יו בְ ֶ ֹּ֣א ֶרץ ְש‬
ra'áv kí-ihiéh vaáretz déver kí-íhieh shidafón vêiéraqón arbéh vêjasil kí íhiéh, kí
iátzar-ló óiêváv bêéretz shê'aráv; kol-néga' vêjál-majaláh.

1223
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 6

'Cuando en la tierra haya hambre; cuando haya peste; cuando haya tizón, añublo,
langosta o pulgón, o cuando sus enemigos lo asedien en la tierra de sus ciudades
[cualquiera que sea la plaga o la enfermedad],
(29)
‫עַמךֹּ֣ יִּ ְש ָּר ֵ ֑אל‬
ְ ‫ׇל־הֹּ֣אָּ ּ֔ ָּדם ּולְ ִ֖כל‬
ָּ ‫ֲשר ִּ ַֽיהְ יֶה֙ לְ כ‬ָ֤ ֶ ‫ׇל־תחִּ ִָּ֗נה א‬
ְ ‫ׇל־תפִּ לָּ ֹּ֣ה כ‬ ְ ‫כ‬
: ‫ֲשר ֵ ַֽי ְַֽד ִ֗עּו ִּ ָ֤איש נִּ גְ עֹו֙ ּומַ כְ אבּ֔ ֹו ּופ ַ ָֹּ֥רש כַפָּ ִ֖יו אֶ ל־הַ ַבֹ֥יִּת הַ ֶזַֽה‬
ֹּ֣ ֶ ‫א‬
kol-têfiláh jol-têjináh ashér íhieh lêjol-háadám, uljól 'amêjá Israél; ashér iédê'ú
ísh nig'ó umajovó, ufarás kapáv el-habáit hazéh.

cualquiera que sea la oración o la plegaria que haga algún hombre o todo tu
pueblo Israel [cada uno reconociendo su plaga y su dolor, y extendiendo sus
manos hacia este templo],
(30)
֙‫ָׁ֠ ְו אַ תָּ ה ִּת ְש ִ֨ ַמע ִּמן־הַ שָּ ֜ ַמיִּ ם ְמכָ֤ ֹון ִּשבְ ִ֨ ֶתך֙ וְ ָּ ֹּ֣סלַחְ ּ֔ ָּת וְ ָּנַֽתַ ָּ ָ֤תה ל ִָּּאיש‬
‫ֲשר תֵ ַ ִ֖דע אֶ ת־לְ בָּ ֑בֹו ִּ ָ֤כי אַ תָּ ה֙ לְ בַ ְדךֹּ֣ י ּ֔ ַָּדעְ תָּ אֶ ת־לְ ַבִ֖ב בְ נֵ ֹ֥י‬ ֹ֥ ֶ ‫ׇל־ד ָּר ָּּ֔כיו א‬
ְ ‫כְ כ‬
:‫ָּ ַֽהאָּ ָּ ַֽדם‬
vêatah tishmá' min-hashamáim mêjón shivtéjá vêsálajtá, vênátatáh laish kêjol-
dêrajáv, ashér tedá' et-lêvavó; kí atah lêvadêjá iadá'ta, et-lêváv bênéi háadám.

entonces escucha tú desde los cielos, el lugar de tu morada, y perdona. Da a cada


uno conforme a todos sus caminos, pues conoces su corazón [porque sólo tú
conoces el corazón del hombre];
(31)
‫ר־הֹ֥ם חַ יִּ ִ֖ים עַל־פְ נֵ ֹּ֣י‬
ֵ ֶ‫לְ ַ ֹּ֣מעַן ִּ ַֽי ָּיר ִ֗אּוך ָּל ִֶ֨לכֶת֙ בִּ ְד ָּר ֶּ֔כיך ִָּ֨כל־הַ י ִָּּּ֔מים אֲש‬
‫ ס‬:‫ֲשר נ ַ ִָּ֖תתָּ ה ַ ַֽלאֲב ֵ ַֽתינּו‬ֹ֥ ֶ ‫ָּ ַֽהאֲדָּ ָּ ֑מה א‬
lêmá'an íraúja laléjet bidrajéja, kál-haiamím, asher-hém jaím 'al-pênéi háadamáh;
ashér natátah láavotéinu.

a fin de que te teman para andar en tus caminos todos los días que vivan sobre la
superficie de la tierra que tú has dado a nuestros padres.
(32)
‫ּובֹּ֣א ׀ מֵ ֶ ֹּ֣א ֶרץ ְרחֹוקִָּ֗ ה‬ ָּ ‫עַמךֹּ֣ יִּ ְש ָּראֵ ל ֮ הּו ֒א‬ ְ ‫וְ גַ ֹּ֣ם אֶ ל־הַ נׇכְ ִּ ִ֗רי ָׁ֠ ֲאשֶ ר ֹ֥לא ֵ ַֽמ‬
‫ּובֹ֥אּו וְ ִּ ַֽה ְת ַ ַֽפלְ לִ֖ ּו‬
ָּ ‫לְ ִ֨ ַמעַן ִּש ְמךָ֤ הַ גָּדֹו ֙ל וְ ָּ ַֽי ְַֽדךֹּ֣ ַ ַֽה ֲחזָּקָּּ֔ ה ּוַֽ זְרֹועֲךִ֖ הַ נְ טּויָּ ֑ה‬
:‫אֶ ל־הַ ַבֹ֥יִּ ת הַ ֶזַֽה‬
vêgám el-hanojêrí ásher ló mé'amêjá Israel hu uvá | meéretz rêjoqáh lêmá'an
shimjá hagadol vêiádêjá hájazaqáh, úzro'ajá hanêtuiáh; uváu vêhítêpálêlú el-

1224
6 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

habáit hazéh.

'Asimismo, cuando el extraño que no sea de tu pueblo Israel venga de una tierra
lejana a causa de tu gran nombre, de tu poderosa mano y de tu brazo extendido, y
venga a orar hacia este templo,
(33)
‫עָּשיתָּ כְ ֵּ֛כל אֲשֶ ר־יִּ קְ ָּ ֹ֥רא‬ ִּ ָׁ֕ ְ‫וְ אַ ָּׁ֞ ָּתה ִּת ְש ַ ָ֤מע ִּמן־הַ שָּ ִ֨ ַמיִּ ם֙ ִּמ ְמכֹּ֣ ֹון ִּשבְ ּ֔ ֶתך ו‬
֙‫ת־ש ִ֗ ֶמך ּולְ יִּ ְר ָּ ָ֤אה ַֽא ְתך‬
ְ ֶ‫ׇל־עַמי הָּ ֜ ָּא ֶרץ א‬ ֵ ִ֨ ‫אֵ לֶ ִ֖יך הַ נׇכְ ִּ ֑רי לְ ַ ֹּ֣מעַן ֵ ַֽי ְַֽדע ּ֩ו כ‬
:‫יתי‬
ִּ ‫ֲשר בָּ ִּ ַֽנ‬
ֹ֥ ֶ ‫י־ש ְמךֹּ֣ נִּ קְ ָּ ּ֔רא עַל־הַ ַבֹ֥יִּ ת הַ זֶ ִ֖ה א‬ ִּ ‫עַמךֹּ֣ יִּ ְש ָּר ּ֔ ֵאל וְ ל ָׁ֕ ַָּדעַ ת ִּ ַֽכ‬
ְ ְ‫כ‬
vêatáh tishmá' min-hashamáim mimêjón shivtéja, vê'asíta kêjól asher-iqrá eléja
hanojêrí; lêmá'an iédê'ú jol-'améi haáretz et-shêméja uliráh ótêjá kê'amêjá Israél,
vêladá'at kí-shimjá niqrá, 'al-habáit hazéh ashér baníti.

entonces escucha tú desde los cielos, el lugar de tu morada. Haz conforme a todo
aquello por lo cual el extraño clame a ti, a fin de que todos los pueblos de la
tierra conozcan tu nombre, te teman como tu pueblo Israel y sepan que este
templo que he edificado es llamado por tu nombre.
(34)
‫ֲשר ִּת ְשל ֵָּח֑ם וְ הִּ ְת ַ ַֽפלְ לֹּ֣ ּו‬ ֹּ֣ ֶ ‫עַל־איְ ּ֔ ָּביו בַ ֶ ִ֖ד ֶרְך א‬
ֹּ֣ ֙‫עַמךָ֤ ל ִַּמלְ חָּ מָּ ה‬
ְ ‫ִּ ַֽכי־י ִ֨ ֵֵצא‬
:‫ֹ֥יתי לִּ ְש ֶ ַֽמך‬ ִּ ִּ‫ֲשר בָּ ַח ְֹּ֣רתָּ ּ֔ ָּבּה וְ הַ ַבִ֖יִּ ת אֲשֶ ר־בָּ נ‬ ֹּ֣ ֶ ‫אֵ ִֶ֗ליך ֶ ֹּ֣ד ֶרְך הָּ ִּ ָ֤עיר הַ זאת֙ א‬
kí-ietzé 'amêjá lamiljamah 'al-óiváv, badérej ashér tishlajém; vêhitpálêlú eléja
dérej ha'ír hazot ashér bajárta báĥ, vêhabáit asher-baníti lishméja.

'Si tu pueblo sale a la batalla contra sus enemigos por el camino que los envíes, y
ellos oran a ti en dirección a esta ciudad que tú has elegido y a la casa que he
edificado a tu nombre,
(35)
:‫עָּשיתָּ ִּמ ְשפ ָּ ַָּֽטם‬
ִ֖ ִּ ְ‫ת־תחִּ נ ָּ ָּ֑תם ו‬
ְ ֶ‫ת־תפִּ ל ָּ ִָּ֖תם וְ א‬
ְ ֶ‫וְ ָּ ַֽשמַ עְ ָּ֙ת ִּמן־הַ שָּ ּ֔ ַמיִּם א‬
vêsháma'tá min-hashamáim, et-têfilatám vêet-têjinatám; vê'asíta mishpatám.

entonces escucha desde los cielos su oración y su plegaria, y ampara su causa.


(36)
‫ֲשר ַֽלא־ ֶיח ּ֔ ֱָּטא וְ ָּ ַֽאנַפְ ָּ ֹּ֣ת ּ֔ ָּבם ּונְ תַ ָּ ִ֖תם לִּ פְ נֵ ֹּ֣י‬ ֹּ֣ ֶ ‫ִּ ֹּ֣כי ֶיַֽחֶ טְ אּו־ ִָּ֗לְך ִּ ֹּ֣כי ֵ ָ֤אין אָּ דָּ ם֙ א‬
:‫רֹובה‬ ַֽ ָּ ְ‫חֹוקה ֹ֥אֹו ק‬ ִ֖ ָּ ‫ל־א ֶרץ ְר‬ֹ֥ ֶ ֶ‫יהֵּ֛ם א‬ֶ ֵ‫אֹויֵ ֑ב וְ שָּ בּום ַֽשֹוב‬
kí iéjetu-láj kí éin adam ashér ló-iejetá, vêánaftá vám, untatám lifnéi oiév;
vêshavúm shóveihém el-éretz rêjoqáh ó qêrováh.

1225
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 6

'Si pecan contra ti [pues no hay hombre que no peque], y te enojas contra ellos y
los entregas ante el enemigo, y éstos los llevan como cautivos suyos a tierra
lejana o cercana;
(37)
‫בּו־שם וְ ָּ ֹּ֣שבּו ׀ וְ ִּ ַֽה ְתחַ נְנֹּ֣ ּו אֵ ִֶ֗ליך‬
֑ ָּ ‫ֲשר נִּ ְש‬ ֹּ֣ ֶ ‫וְ הֵ ִ֨ ִּשיבּו֙ אֶ ל־לְ בָּ ּ֔ ָּבם בָּ ָּ ִ֖א ֶרץ א‬
:‫ֵאמר חָּ ָּטֹ֥אנּו ֶ ַֽהע ֱִּוִ֖ינּו וְ ָּר ָּ ַֽשעְ נּו‬ּ֔ ‫בְ ֶ ָ֤א ֶרץ ִּשבְ יָּם֙ ל‬
vêheshívú el-lêvavám, baáretz ashér nishbu-shám; vêshávu | vêhítêjanênú eléja
bêéretz shiviam lemór, jatánu hé'evínu vêrashá'ênu.

si ellos vuelven en sí en la tierra a donde hayan sido llevados cautivos, y se


vuelven y te suplican en la tierra de su cautividad, diciendo: 'Hemos pecado;
hemos hecho iniquidad; hemos actuado impíamente';
(38)
‫וְ ָּ ֹּ֣שבּו אֵ ִֶ֗ליך בְ כׇל־לִּ בָּ ם֙ ּובְ כׇל־נַפְ שָּּ֔ ם בְ ֶ ֹ֥א ֶרץ ִּשבְ יָּ ִ֖ם ֲאשֶ ר־שָּ ֹּ֣בּו א ָּ ֑תם‬
ָּ‫ֲשר בָּ ּ֔ ַח ְרת‬
ֹּ֣ ֶ ‫ֲבֹותם וְ הָּ עִּ יר֙ א‬
ָּ ּ֔ ‫ֲשר נ ַ ָֹּּ֣תתָּ ה ַ ַֽלא‬
ֹּ֣ ֶ ‫וְ ִּ ַֽה ְת ַ ַֽפלְ ִ֗לּו ֶ ָ֤ד ֶרְך אַ ְרצָּ ם֙ א‬
:‫ֹ֥יתי לִּ ְש ֶ ַֽמך‬
ִּ ִּ‫וְ ל ַַבִ֖יִּת אֲשֶ ר־בָּ נ‬
vêshávu eléja bêjol-libam uvjol-nafshám, bêéretz shiviám asher-shavú otám;
vêhítêpálêlú dérej artzam ashér natátah láavotám, vêha'ir ashér bajárta, vêlabáit
asher-baníti lishméja.

si en la tierra de su cautividad, adonde los hayan llevado cautivos, ellos se


vuelven a ti con todo su corazón y con toda su alma, y oran en dirección a la
tierra que diste a sus padres, a la ciudad que has elegido y al templo que he
edificado a tu nombre,
(39)
‫יהם‬
ֶ ּ֔ ֵ‫ת־תחִּ ֹּ֣נת‬
ְ ֶ‫ת־תפִּ לָּתָּ ם֙ וְ א‬
ְ ֶ‫וְ ָּ ַֽשמַ עְ ִ֨ ָּת ִּמן־הַ שָּ ֜ ַמיִּ ם ִּמ ְמכֹּ֣ ֹון ִּשבְ ְת ִ֗ך א‬
:‫אּו־לְך‬
ַֽ ָּ ְ‫ֲשר ָּ ַֽחט‬
ֹ֥ ֶ ‫עַמךִ֖ א‬
ְ ְ‫עָּשיתָּ ִּמ ְשפ ָָּּט֑ם וְ ָּ ַֽסלַחְ ָּ ֹ֥ת ל‬
ִ֖ ִּ ְ‫ו‬
vêsháma'tá min-hashamáim mimêjón shivtêjá et-têfilatam vêet-têjinóteihém,
vê'asíta mishpatám; vêsálajtá lê'amêjá ashér játêu-láj.

entonces escucha desde los cielos, el lugar de tu morada, su oración y sus


plegarias, y ampara su causa. Perdona a tu pueblo que ha pecado contra ti.
(40)
‫ֱֹלהי ִּ ַֽיהְ יּו־נָּ ָ֤א עֵי ִֶ֨ניך֙ פְ ת ּ֔חֹות וְ אׇ זְנֶ ִ֖יך קַ ש ֑בֹות לִּ ְתפִּ לַ ִ֖ת הַ מָּ ֹ֥קֹום‬
ַ ִ֗ ‫עַתה א‬
ֹּ֣ ָּ
‫ ס‬: ‫הַ ֶזַֽה‬

1226
6, 7 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

'atáh Elohái íhiu-ná 'einéjá pêtujót, vêoznéja qashuvót; litfilát hamaqóm hazéh.

'Ahora pues, oh Elohim mío, por favor, estén abiertos tus ojos y atentos tus oídos
a la oración hecha en este lugar.
(41)
‫נּוחך אַ ָּ ִ֖תה ַ ַֽוא ֲֹּ֣רֹון עזֶ ַֽ֑ך ַֽכ ֲה ֶ֜ניך יְהוָּ ָ֤ה‬
ֶ ּ֔ ‫קּומה יְ הוָּ ָ֤ה אֱֹלהִּ ים֙ ְ ַֽל‬ ָּ ָּׁ֞ ‫עַתה‬ ָּ ִ֗ ְ‫ו‬
: ‫ידיך יִּ ְש ְמ ֹ֥חּו בַ ַֽטֹוב‬ ִ֖ ֶ ‫אֱֹלהִּ ים֙ יִּ לְ בְ ֹּ֣שּו ְתשּועָּּ֔ ה ַ ַֽוח ֲִּס‬
vê'atáh qumáh Adonai elohim lênujéja, atáh váarón 'uzéja; kóhanéja Adonai
elohim ilbêshú têshu'áh, vájasidéja ismêjú vatóv.

Y ahora, levántate, oh Eterno Elohim; ven al lugar de tu reposo, tú y el arca de tu


poder. Tus sacerdotes, oh Eterno Elohim, sean revestidos de salvación, y tus
fieles regocíjense en el bien.
(42)
‫ פ‬: ‫יח֑ך זׇכְ ָּ ָׁ֕רה לְ ַ ַֽח ְס ֵ ִ֖די דָּ ִּוֹ֥יד עַבְ ֶ ַֽדך‬
ֶ ‫ֱֹלהים אַ ל־תָּ ֵ ִ֖שב פְ נֵ ֹּ֣י ְמ ִּש‬
ִּּ֔ ‫יְ הוָּ ֹּ֣ה א‬
Adonai Elohím, al-tashév pênéi mêshijéja; zojráh lêjásêdéi Davíd 'avdéja.

oh Eterno Elohim, no rechaces a tu ungido. Acuérdate de tu misericordia para


con tu siervo David.'

Divrei HaIamím Bet - 2 Crónicas Capítulo 7


(1)
‫ּוכְ כַלָ֤ ֹות ְשֹלמה֙ לְ הִּ ְת ַפ ֵּ֔לל וְ הָּ ִ֗ ֵאש ָּ ַֽי ְַֽרדָּ ה֙ ֵ ַֽמהַ שָּ ּ֔ ַמיִּ ם ו ַֹ֥תאכַל ָּ ַֽהעלָּ ִ֖ה‬
: ‫וְ הַ זְבָּ ִּ ֑חים ּוכְ ֹ֥בֹוד יְהוָּ ִ֖ה מָּ לֵ ֹ֥א אֶ ת־הַ ָּ ַֽביִּ ת‬
ujêjalót Shêlomoh lêhitpalél, vêhaésh iárêdah méhashamáim, vatójal há'oláh
vêhazêvajím; ujvód Adonai malé et-habáit.

Cuando Shlomó terminó de orar, descendió fuego del cielo y consumió el


holocausto y los sacrificios, y la gloria del Eterno llenó el templo.
(2)
‫ל־בֹּ֣ית יְ הוָּ ֑ה ִּ ַֽכי־מָּ לֵ ֹ֥א כְ בֹוד־יְהוָּ ִ֖ה‬
ֵ ֶ‫וְ ָ֤לא ָּיַֽכְ לּו֙ הַ ֹּ֣כה ּ֔ ֲִּנים ל ִָּ֖בֹוא א‬
: ‫הוַֽה‬ ָּ ְ‫ת־בֹ֥ית י‬ ֵ ֶ‫א‬
vêló iájêlú hakóhaním, lavó el-béit Adonai; kí-malé jêvod-Adonai et-béit Adonai.

Los sacerdotes no pudieron entrar en la casa del Eterno, porque la gloria del
Eterno había llenado la casa del Eterno.

1227
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 7

(3)
‫יִּש ָּר ִ֗ ֵאל ר ִּאים֙ בְ ֶ ֹּ֣רדֶ ת הָּ ּ֔ ֵאש ּוכְ ֹ֥בֹוד יְ הוָּ ִ֖ה עַל־הַ ָּב֑יִּ ת וַיִּ כְ ְרע ּ֩ו‬ ְ ‫וְ ֹּ֣כל ׀ בְ נֵ ֹּ֣י‬
‫אַ ִַ֨פיִּ ם ַ ָ֤א ְרצָּ ה עַל־הָּ ִּ ַֽרצְ פָּה֙ ו ִּ ַַֽי ְשתַ חֲוּ֔ ּו וְ ה ָ֤דֹות ַ ַֽליהוָּה֙ ִּ ֹּ֣כי ּ֔טֹוב ִּ ֹ֥כי לְ עֹולָּ ִ֖ם‬
: ‫חַ ְס ַֽדֹו‬
vêjól | bênéi Israél roim bêrédet haésh, ujvód Adonai 'al-habáit; vaijrê'ú apáim
ártzah 'al-harítzêfah vaíshêtajavú, vêhodót láAdonai kí tóv, kí lê'olám jasdó.

Todos los Hijos de Israel vieron descender el fuego y la gloria del Eterno sobre el
templo, y se postraron con el rostro en tierra sobre el pavimento. Y se
arrodillaron y dieron gracias al Eterno diciendo: 'Porque él es bueno, porque para
siempre es su misericordia.'
(4)
‫ ס‬: ‫יְהוה‬
ַֽ ָּ ‫וְ הַ ֶ ִ֖מלְֶך וְ כׇל־הָּ עָּ ֑ם ַֽזבְ ִּ ֹ֥חים זֶ ִ֖בַ ח לִּ פְ נֵ ֹ֥י‬
vêhamélej vêjol-ha'ám; zóvêjím zévaj lifnéi Adonai.

Entonces el rey y todo el pueblo ofrecieron sacrificios delante del Eterno.


(5)
‫ּוש ִַ֨ניִּ ם֙ ּ֔ ֶאלֶף וְ ָׁ֕צאן מֵ ָּ ֹ֥אה‬ ְ ‫וַיִּ ז ָּׁ֞ ְַבח הַ ֶ ֹּ֣מלְֶך ְשֹלמה֮ אֶ ת־זֶ ֹּ֣בַ ח הַ בָּ קָּ ֒ר‬
ְ ‫עֶש ִּ ָ֤רים‬
: ‫ֱֹלהים הַ ֶ ִ֖מלְֶך וְ כׇל־הָּ ָּ ַֽעם‬
ִּּ֔ ‫ת־בֹּ֣ית ָּ ַֽהא‬
ֵ ֶ‫עֶש ִּ ִ֖רים ָּ ֑אלֶף ַוַַֽֽיַחְ נְ כּו֙ א‬
ְ ְ‫ו‬
vaizbáj hamélej Shêlomoh et-zévaj habaqar 'esrím ushnáim élef, vêtzón meáh
vê'esrím álef; váiajnêjú et-béit háElohím, hamélej vêjol-ha'ám.

El rey Shlomó ofreció en sacrificio 22000 toros y 120000 ovejas. Así el rey y
todo el pueblo dedicaron la casa de Elohim.
(6)
‫ֵי־שיר יְ הוָּה֙ אֲשִֶ֨ ר‬ ָ֤ ִּ ‫רֹותם ַֽע ְמ ִִּ֗דים וְ הַ לְ וִּ ִָּּׁ֞ים בִּ כְ ל‬
ֹּ֣ ָּ ‫עַל־מ ְש ְמ‬
ִּ ‫וְ הַ ַֽכה ָּׁ֞ ֲִּנים‬
‫עָּשָּ֜ ה דָּ ִּוֹּ֣יד הַ ִ֗ ֶמלְֶך לְ ה ָ֤דֹות ַ ַֽליהוָּה֙ ִּ ַֽכי־לְ עֹולָּ ֹּ֣ם חַ ְסדּ֔ ֹו בְ הַ לֵ ֹ֥ל דָּ ִּוִ֖יד בְ י ָּ ָּ֑דם‬
‫ ס‬: ‫ׇל־יִּש ָּר ֵ ִ֖אל ַֽע ְמ ִּ ַֽדים‬
ְ ‫וְ הַ ַֽכהֲנִּ ים֙ מחצצרים (מַ חְ צְ ִּ ֹּ֣רים) נֶגְ ּ֔ ָּדם וְ כ‬
vêhakóhaním 'al-mishmêrotám 'ómêdím vêhalviím bijlei-shír Adonai ashér 'asáh
Davíd hamélej lêhodót láAdonai kí-lê'olám jasdó, bêhalél Davíd bêiadám;
vêhakóhanim MJTZTZRIM (majtzêrím) negdám, vêjol-Israél 'ómêdím.

Los sacerdotes estaban de pie en sus puestos de servicio, y los levitas tenían los
instrumentos de música del Eterno, que el rey David hiciera para dar gracias al
Eterno, 'porque para siempre es su misericordia', cuando David alababa con ellos.
Los sacerdotes tocaban trompetas frente a ellos, y todo Israel estaba de pie.

1228
7 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

(7)
֙‫ת־תֹוְך ֶ ַֽהחָּ צֵ ר֙ אֲשֶ ר֙ לִּ פְ נֵ ֹּ֣י בֵ ית־יְה ּ֔ ָּוה כִּ י־עָּ ָ֤שָּ ה שָּ ם‬ ָ֤ ֶ‫ֹלמה א‬ ִ֗ ‫וַיְ קַ ֵ ֹּ֣דש ְש‬
‫ֹלמה‬ּ֔ ‫עָּשה ְש‬ ֹּ֣ ָּ ‫ֲשר‬ ֹּ֣ ֶ ‫נְחשֶ ת֙ א‬
ִ֨ ַ‫י־מז ְַבָ֤ח ה‬ ִּ ‫ָּ ַֽהע ּ֔לֹות וְ ֵ ִ֖את חֶ לְ ֵבֹּ֣י הַ ְשל ִּ ָּ֑מים ִּ ַֽכ‬
: ‫ת־ה ֲחל ִּ ַָּֽבים‬ ַֽ ַ ֶ‫ת־העלָּ ֹ֥ה וְ אֶ ת־הַ ִּמנְ ָּחִ֖ה וְ א‬ ַֽ ָּ ֶ‫ֹּ֣לא יָּכִ֗ ֹול לְ הָּ ִּ ֵּ֛כיל א‬
vaiqadésh Shêlomóh et-tój héjatzer asher lifnéi veit-Adonai, ki-'ásah sham
há'olót, vêét jelvéi hashêlamím; kí-mizbáj hanêjóshet ashér 'asáh Shêlomóh, ló
iajól lêhajíl et-há'oláh vêet-haminjáh vêet-hájalavím.

Entonces Shlomó consagró la parte central del atrio que estaba delante de la casa
del Eterno, pues allí ofreció los holocaustos y los sebos de los sacrificios de paz.
Porque el altar de bronce que Shlomó había hecho no podía contener los
holocaustos, las ofrendas vegetales y los sebos.
(8)
‫ת־הֶ חׇ ג בָּ עִֵ֨ ת הַ ִּ֜היא ִּשבְ עַ ָ֤ת י ִָּּמים֙ וְ כׇל־יִּ ְש ָּר ֵ ֹּ֣אל עִּ ּ֔מֹו‬ָׁ֠ ֶ‫ֹלמה א‬ֹּ֣ ‫וַיַ ֹּ֣עַ ש ְש‬
:‫קָּ ָּהִ֖ל ג ָֹּּ֣דֹול ְמ ֑אד ִּמלְ ֹ֥בֹוא ח ָּ ֲִ֖מת עַד־נַ ֹ֥חַ ל ִּמצְ ָּ ַֽריִּ ם‬
vaiá'as Shêlomóh et-héjog ba'ét hahí shiv'át iamim vêjol-Israél 'imó, qahál gadól
mêód; milêvó jamát 'ad-nájal mitzráim.

En aquella ocasión Shlomó y todo Israel con él, una gran congregación desde
Lebo-hamat hasta el arroyo de Egipto, hicieron fiesta durante siete días.
(9)
‫ַוַַֽֽ ַיע ֲֵּ֛שּו בַ יֹ֥ ֹום הַ ְש ִּמינִּ ִ֖י ע ֲָּצ ֶ֑רת ִּ ֹּ֣כי ׀ חֲנכַ ֹּ֣ת הַ ִּמז ִ֗ ְֵבחַ עָּשּו֙ ִּשבְ ַעֹּ֣ת י ִָּּּ֔מים‬
:‫וְ הֶ ָּחִ֖ג ִּשבְ עַ ֹ֥ת י ִּ ַָּֽמים‬
váia'asú baióm hashêminí 'atzáret; kí | janukát hamizbéaj 'asú shiv'át iamím,
vêhejág shiv'át iamím.

Y al octavo día hicieron una asamblea festiva, porque habían celebrado la


dedicación del altar en siete días; y celebraron la fiesta durante siete días.
(10)
‫ֵיה֑ם‬
ֶ ‫יעי ִּשלַ ֹ֥ח אֶ ת־הָּ עָּ ִ֖ם לְ ָּ ַֽא ֳהל‬ ִּ ּ֔ ִּ‫ּושֹלשָּ ה֙ ל ַֹּ֣חדֶ ש הַ ְשב‬
ְ ‫עֶש ִּ ָ֤רים‬
ְ ‫ּובְ יִ֨ ֹום‬
‫ֹלמה‬
ּ֔ ‫עָּשה יְהוָּה֙ לְ דָּ ִּוֹּ֣יד וְ לִּ ְש‬
ָ֤ ָּ ‫טֹובה אֲשִֶ֨ ר‬ ָּ ִ֗ ַ‫ְשמֵ חִּ ים֙ וְ ֹּ֣טֹובֵ י ֵּ֔לב עַל־ה‬
: ‫עַמֹו‬
ַֽ ‫ּולְ יִּ ְש ָּר ֵ ִ֖אל‬
uvíom 'esrím ushloshah lajódesh hashêvi'í, shiláj et-ha'ám lêáholeihém; sêmejim
vêtóvei lév, 'al-hatováh ashér 'asáh Adonai lêDavíd vêlishlomóh, ulisraél 'amó.

1229
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 7

El día 23 del mes séptimo, envió al pueblo a sus moradas, alegres y con el
corazón gozoso por la bondad que el Eterno había hecho a David, a Shlomó y a
su pueblo Israel.
(11)
‫ת־בֹּ֣ית הַ ֶ ֑מלְֶך וְ ִ֨ ֵאת כׇל־הַ ֜ ָּבא עַל־לֵ ֹּ֣ב‬
ֵ ֶ‫ת־בֹ֥ית יְ הוָּ ִ֖ה וְ א‬ ֵ ֶ‫ֹלמה א‬ ֵּ֛ ‫וַיְ כַ ל ְש‬
‫ פ‬: ַ‫יתֹו הִּ צְ ִּ ַֽליח‬ ִ֖ ֵ‫ֹלמה ַ ַֽלעֲשֹות בְ בֵ ית־יְ הוָּ ֵּ֛ה ּובְ ב‬
ִ֗ ‫ְש‬
vaijál Shêlomóh et-béit Adonai vêet-béit hamélej; vêét kol-habá 'al-lév Shêlomóh
lá'asót bêveit-Adonai uvêveitó hitzlíaj.

Shlomó acabó la casa del Eterno y la casa del rey, y todo lo que Shlomó se había
propuesto en su corazón hacer en la casa del Eterno y en su propia casa resultó
bien.
(12)
‫ת־תפִּ ל ּ֔ ֶָּתך‬
ְ ֶ‫ֹלמה בַ לָּ ֑יְ לָּה ו ַֹּ֣יאמֶ ר ִ֗לֹו שָּ ִ֨ ַמעְ ִּתי֙ א‬
ִ֖ ‫ל־ש‬ ְ ֶ‫ַוי ֵָּרא יְ הוָּ ֵּ֛ה א‬
: ‫ּובָּ ֜ ַח ְר ִּתי בַ מָּ ֹ֥קֹום הַ זֶ ֵּ֛ה ִּ ִ֖לי לְ ֵ ֹ֥בית ָּזַֽבַ ח‬
vaierá Adonai el-Shêlomóh baláilah; vaiómer ló shamá'tí et-têfilatéja, uvajárti
bamaqóm hazéh lí lêvéit závaj.

Entonces el Eterno se apareció a Shlomó de noche y le dijo: 'Yo he escuchado tu


oración y he elegido para mí este lugar como casa para los sacrificios.
(13)
‫ֵהֹּ֣ן ֶ ַֽאע ֱָ֤צר הַ שָּ ִ֨ ַמיִּ ם֙ וְ ַֽלא־יִּ הְ יֶ ֹּ֣ה מָּ ּ֔ ָּטר וְ הֵ ן־אֲצַ ּוֶ ֹ֥ה עַל־חָּ גָּ ִ֖ב ֶ ַֽלאֱכֹּ֣ ֹול הָּ ָּ ֑א ֶרץ‬
: ‫עַמי‬ַֽ ִּ ְ‫וְ ִּאם־אֲשַ לַ ֹ֥ח ֶ ִ֖דבֶ ר ב‬
hén é'etzór hashamáim vêló-ihiéh matár, vêhen-atzavéh 'al-jagáv léejól haáretz;
vêim-ashaláj déver bê'amí.

Si cierro los cielos de modo que no haya lluvia, o si mando la langosta para que
devore la tierra, o si envío peste a mi pueblo;
(14)
‫ֵיהם וְ ִּ ַֽי ְת ַ ַֽפלְ לּו֙ ִּ ַֽויבַ קְ ֹּ֣שּו ָּפ ַּ֔ני וְ יָּשִ֖בּו‬
ֶ ִ֗ ‫א־ש ִּ ֹּ֣מי ֲעל‬
ְ ‫עַמי א ֲֶשר ִּ ַֽנקְ ָּר‬
ִּ֜ ‫וְ יִּ ָּ ַֽכנְ ִ֨עּו‬
‫אתם וְ אֶ ְרפָּ ִ֖א‬ ָּ ּ֔ ָּ‫ֵיהֹּ֣ם ָּ ַֽה ָּר ִּ ֑עים ַ ַֽואֲנִּ י֙ אֶ ְש ַ ֹּ֣מע ִּמן־הַ שָּ ּ֔ ַמיִּ ם וְ אֶ ְסלַח֙ לְ חַ ט‬ ֶ ‫ִּמדַ ְרכ‬
:‫אֶ ת־אַ ְר ָּ ַֽצם‬
vêikánê'ú 'amí ashér níqêra-shêmí 'aleihém vêítêpálêlú vívaqshú fanái, vêiashúvu
midarjeihém hára'ím; váaní eshmá' min-hashamáim, vêeslaj lêjatatám, vêerpá et-
artzám.

1230
7 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

si se humilla mi pueblo sobre el cual es invocado mi nombre, si oran y buscan mi


rostro y se vuelven de sus malos caminos, entonces yo oiré desde los cielos,
perdonaré sus pecados y sanaré su tierra.
(15)
: ‫עַתה עֵינַי֙ ִּ ַֽיהְ יֹּ֣ ּו פְ ת ּ֔חֹות וְ אׇ זְנַ ִ֖י קַ ש ֑בֹות לִּ ְתפִּ לַ ִ֖ת הַ מָּ ֹ֥קֹום הַ ֶזַֽה‬
ָּ ִ֗
'atáh 'einaí íhíu fêtujót, vêoznái qashuvót; litfilát hamaqóm hazéh.

'Ahora mis ojos estarán abiertos y mis oídos atentos a la oración hecha en este
lugar.
(16)
‫יֹות־ש ִּ ֹ֥מי ָּ ִ֖שם עַד־עֹולָּ ֑ם‬
ְ ְ‫עַתה בָּ ַח ְָ֤ר ִּתי וְ הִּ קְ ִ֨ ַד ְש ִּתי֙ אֶ ת־הַ ַבֹּ֣יִּת הַ ֶּ֔זה ִּ ַֽלה‬
ָּ ִ֗ ְ‫ו‬
: ‫וְ הָּ יִ֨ ּו עֵינַ י וְ לִּ ִּ ֵּ֛בי ָּ ִ֖שם כׇל־הַ י ִּ ַָּֽמים‬
vê'atáh bajárti vêhiqdáshtí et-habáit hazéh, líhêiot-shêmí shám 'ad-'olám; vêhaíu
'einái vêlibí shám kol-haiamím.

Ahora he elegido y he santificado esta casa para que esté allí mi nombre para
siempre. Mis ojos y mi corazón estarán allí todos los días.
(17)
‫ֲשר‬
ֹּ֣ ֶ ‫ֲשר הָּ לְַך֙ דָּ ִּוֹּ֣יד אָּ ִּּ֔ביך וְ ַ ַֽלע ֲָׁ֕שֹות כְ ִ֖כל א‬
ָ֤ ֶ ‫וְ אַ ָּׁ֞ ָּתה ִּאם־תֵ לֵ ְֹּ֣ך לְ ָּפ ִַ֗ני ַ ַֽכא‬
:‫ּומ ְשפ ַָּטִ֖י ִּת ְש ַֽמֹור‬ ִּ ‫יתיך וְ ח ַ ֹ֥קי‬
֑ ִּ ִּ‫צִּ ּו‬
vêatáh im-teléj lêfanái káashér halaj Davíd avíja, vêlá'asót kêjól ashér tzivitíja;
vêjuqái umishpatái tishmór.

Y en cuanto a ti, si andas delante de mí como anduvo tu padre David, haciendo


todas las cosas que te he mandado y guardando mis leyes y mis decretos,
(18)
‫ֵאמר‬
ּ֔ ‫ֲשר כ ַ ִָּ֗ר ִּתי לְ דָּ ִּוָ֤יד אָּ ִִּ֨ביך֙ ל‬
ֹּ֣ ֶ ‫כּותך ַ ַֽכא‬ ֑ ֶ ְ‫ימֹותי ֵ ִ֖את כִּ ֵ ֹּּ֣סא מַ ל‬
ִּּ֔ ‫ַוה ִּ ֲֹּ֣ק‬
:‫מֹושל בְ יִּ ְש ָּר ֵ ַֽאל‬
ִ֖ ֵ ‫ַֽלא־יִּ כ ֵ ָָּ֤רת לְ ך֙ ִּּ֔איש‬
vahaqímotí, ét kisé maljutéja; káashér karáti lêDavíd avíjá lemór, ló-ikarét lêjá
ísh, moshél bêIsraél.

entonces estableceré el trono de tu reino como prometí a tu padre David,


diciendo: 'No te faltará un hombre que gobierne en Israel.'
(19)
‫ֲשר נ ַ ִָּ֖ת ִּתי לִּ פְ נֵיכֶ ֑ם‬
ֹ֥ ֶ ‫ּומצְ ֹו ּ֔ ַתי א‬ ִּ ‫קֹותי‬ֹּ֣ ַ ‫שּובּון אַ ּ֔ ֶתם ַ ַֽו ֲעזַבְ תֶ ם֙ ח‬
ֹּ֣ ‫ם־ת‬ְ ‫וְ ִּא‬
: ‫יתם ל ֶ ַָּֽהם‬ ִ֖ ֶ ִּ‫ֱֹלהים אֲחֵ ִּ ּ֔רים וְ הִּ ְש ַ ַֽתחֲו‬
ֹּ֣ ִּ ‫ַ ַֽו ֲהלַכְ ִ֗ ֶתם ַ ַֽועֲבַ ְדתֶ ם֙ א‬

1231
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 7

vêim-têshuvún atém, vá'azavtem juqotái umitzotái, ashér natáti lifneijém;


váhalajtém vá'avadtem elohím ajerím, vêhishtájavitém lahém.

Pero si vosotros os volvéis y abandonáis mis estatutos y mis mandamientos que


he puesto delante de vosotros, y os vais y servís a dioses ajenos y los adoráis,
(20)
‫ֲשר‬
ֹּ֣ ֶ ‫ֲשר נ ַ ָֹּּ֣ת ִּתי ל ּ֔ ֶָּהם וְ אֶ ת־הַ ַבָ֤יִּ ת הַ זֶה֙ א‬ ֹּ֣ ֶ ‫ּונְ תַ ְש ִִּ֗תים מֵ עַ ָ֤ל אַ ְדמָּ ִּתי֙ א‬
‫הִּ קְ ַ ֹּ֣ד ְש ִּתי לִּ ְש ִּּ֔מי אַ ְש ִּ ִ֖ליְך מֵ עַ ֹּ֣ל פָּנָּ ֑י וְ אֶ ְתנֶ ֵּ֛נּו לְ מָּ ָּ ֹ֥של וְ לִּ ְשנִּ ינָּ ִ֖ה‬
:‫עַמים‬ ַֽ ִּ ‫ׇל־ה‬
ַֽ ָּ ‫בְ כ‬
untashtím me'ál admatí ashér natáti lahém, vêet-habáit hazeh ashér hiqdáshti
lishmí, ashlíj me'ál panái; vêetênénu lêmashál vêlishnináh bêjol-há'amím.

entonces os arrancaré de mi suelo que os he dado. Y esta casa que he santificado


a mi nombre, la apartaré de mi presencia, y la convertiré en refrán y escarnio
entre todos los pueblos.
(21)
‫עָּשה‬
ָ֤ ָּ ‫ֲשר הָּ יָּ ֹּ֣ה עֶלְ יּ֔ ֹון לְ כׇל־ע ֵבֹ֥ר עָּלָּ ִ֖יו יִּ ֑שם וְ אָּ ִ֗ ַמר בַ ִ֨ ֶמה‬
ֹּ֣ ֶ ‫וְ הַ ַבָ֤יִּ ת הַ זֶה֙ א‬
: ‫יְ הוָּה֙ ָּּ֔ככָּה ל ָּ ָֹּ֥א ֶרץ הַ ִ֖זאת וְ ל ַַבֹ֥יִּת הַ ֶזַֽה‬
vêhabáit hazeh ashér haiáh 'elíon, lêjol-'ovér 'aláv ishóm; vêamár baméh 'asáh
Adonai kájah, laáretz hazót vêlabáit hazéh.

En cuanto a esta casa que es sublime, todo el que pase por ella se asombrará y
preguntará: '¿Por qué ha hecho así el Eterno a esta tierra y a esta casa?'
(22)
֮‫ֲשר ַֽהֹוצִּ יאָּ ם‬ֹּ֣ ֶ ‫יהם א‬ ֶ ִ֗ ֵ‫ֱֹלהֹּ֣י א ֲַֽבת‬
ֵ ‫וְ ָּ ַֽא ְמ ִ֗רּו עַ ל ֩ אֲשִֶ֨ ר ָּ ַֽעזְב֜ ּו אֶ ת־יְ הוָּ ֹּ֣ה ׀ א‬
‫ַיִּש ַ ַֽתחֲוֹ֥ ּו ל ֶָּהִ֖ם ו ַַיַֽעַבְ ֑דּום‬
ְ ‫אֹלהים אֲחֵ ִּ ּ֔רים ו‬ ֹּ֣ ִּ ‫מֵ ֶ ֹּ֣א ֶרץ ִּמצְ ַריִּ ֒ם ַוַַֽֽ ַי ֲח ִ֨ ִּזיקּו֙ ֵ ַֽב‬
‫ פ‬: ‫ׇל־ה ָּרעָּ ִ֖ה הַ ַֽזאת‬
ַֽ ָּ ‫ֵיהם ֵ ֹ֥את כ‬ ֶ ּ֔ ‫עַל־כֵן֙ הֵ ִּ ֹּ֣ביא ֲעל‬
vêámêrú 'al ashér 'ázêvú et-Adonai | Elohéi avóteihém ashér hótziam meéretz
mitzraim váiajazíqú bélohím ajerím, vaishtájavú lahém vaiá'avdúm; 'al-ken heví
'aleihém, ét kol-hára'áh hazót.

Y responderán: 'Porque abandonaron al Eterno, Elohim de sus padres, que los


sacó de la tierra de Egipto, y se aferraron para arrodillarse y servir a dioses
ajenos. Por eso él ha traído sobre ellos todo este mal.''

1232
8 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

Divrei HaIamím Bet - 2 Crónicas Capítulo 8


(1)
‫ת־בֹ֥ית יְהוָּ ִ֖ה‬
ֵ ֶ‫ֹלמה א‬
ֵּ֛ ‫עֶש ִּ ֹּ֣רים שָּ ִָּ֗נה אֲשִֶ֨ ר בָּ נָּ ה ְש‬
ְ ‫ַיְהי ִּמ ֵ ֹּ֣קץ ׀‬
ִָּּׁ֞ ‫ו‬
: ‫יתֹו‬
ַֽ ֵ‫וְ אֶ ת־ב‬
vaihí miqétz | 'esrím shanáh ashér banáh Shêlomóh et-béit Adonai vêet-beitó.

Aconteció al cabo de veinte años, durante los cuales Shlomó había edificado la
casa del Eterno y su propia casa,
(2)
‫ֹלמה א ָּ ֑תם וַיֹ֥ ֹושֶ ב ָּ ִ֖שם‬
ִ֖ ‫ֹלמה בָּ נָּ ֹ֥ה ְש‬
ּ֔ ‫חּורם֙ לִּ ְש‬
ָּ ‫עָּרים אֲשִֶ֨ ר נ ַ ָָּ֤תן‬ ִ֗ ִּ ‫וְ ֶ ַֽה‬
:‫אֶ ת־בְ נֵ ֹ֥י יִּ ְש ָּר ֵ ַֽאל‬
vêhé'arím ashér natán juram lishlomóh, banáh Shêlomóh otám; vaióshev shám et-
bênéi Israél.

que Shlomó reedificó las ciudades que le había dado Hiram, y estableció allí a los
Hijos de Israel.
(3)
: ָּ‫עָּליה‬
ַֽ ֶ ‫צֹובה ו ֶ ַַֽיחֱזַ ִ֖ק‬
ָּ ּ֔ ‫וַיֵ ָ֤לְֶך ְשֹלמה֙ ח ָּ ֲֹּ֣מת‬
vaiélej Shêlomoh Jamát Tzováh, vaiéjezáq 'aléiha.

Después Shlomó fue a Hamat de Soba y se apoderó de ella.


(4)
:‫ֲשר בָּ נָּ ִ֖ה ַ ַֽבח ָּ ֲַֽמת‬ ֹּ֣ ֵ ‫ו ִַּיֹ֥בֶ ן אֶ ת־תַ ְד ִ֖מר בַ ִּמ ְד ָּב֑ר וְ אֵ ת֙ כ‬
ֹ֥ ֶ ‫ׇל־עָּרי ַ ַֽה ִּמ ְסכְ נּ֔ ֹות א‬
vaíven et-Tadmór bamidbár; vêet kol-'aréi hámiskênót, ashér banáh báJamát.

También reedificó Tadmor en el desierto, y todas las ciudades almacenes que


había edificado en Hamat.
(5)
‫עָּרי מָּ ּ֔צֹור‬
ֹּ֣ ֵ ‫חֹורֹון הַ תַ חְ ֑תֹון‬
ִ֖ ‫ת־בֹ֥ית‬
ֵ ֶ‫ת־בָ֤ית חֹורֹון֙ ָּ ַֽהעֶלְ יּ֔ ֹון וְ א‬ֵ ֶ‫ו ִַּ֜יבֶ ן א‬
: ַ‫חֹומֹות ְדל ַ ָֹּ֥תיִּ ם ּובְ ִּ ַֽריח‬
ִ֖
vaíven et-béit Joron há'elíon, vêet-béit Jorón hatajtón; 'aréi matzór, jomót
dêlatáim uvríja.

Después reedificó Bet-jorón Alta y Bet-jorón Baja, ciudades fortificadas con


murallas, puertas y cerrojos;

1233
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 8

(6)
‫ׇל־עָּרי‬
ֹּ֣ ֵ ‫ֹלמה וְ אֵ ת֙ כ‬ ּ֔ ‫ֲשר הָּ יֹּ֣ ּו לִּ ְש‬ֹּ֣ ֶ ‫ׇל־עָּרי ַ ַֽה ִּמ ְסכְ נֹות֙ א‬
ָ֤ ֵ ‫וְ ֶ ַֽאת־בַ ֲע ִָּ֗לת וְ ִ֨ ֵאת כ‬
‫ֲשר חָּ שַ ק֙ לִּ בְ נָ֤ ֹות‬
ָ֤ ֶ ‫ֹלמה א‬ ִ֗ ‫ׇל־חֹּ֣שֶ ק ְש‬ ֵ ‫עָּרי הַ ָּ ַֽפ ָּר ִּ ֑שים וְ ֵ ֹּ֣את ׀ כ‬
ֹּ֣ ֵ ‫הָּ ֶ ּ֔רכֶב וְ ֵ ִ֖את‬
:‫בִּ ַֽירּושָּ ִ֨ ַל ִּם֙ ּובַ לְ בָּ נּ֔ ֹון ּובְ ִ֖כל ֶ ֹ֥א ֶרץ מֶ ְמשַ לְ ַֽתֹו‬
vêét-ba'alát vêét kol-'aréi hámiskênot ashér haíu lishlomóh, vêet kol-'aréi haréjev,
vêét 'aréi hapárashím; vêét | kol-jésheq Shêlomóh ashér jashaq livnót birúshaláim
uvalêvanón, uvjól éretz memshaltó.

Baalat y todas las ciudades almacenes que tenía Shlomó, todas las ciudades para
los carros y las ciudades para los jinetes; todo lo que Shlomó se propuso edificar
en Ierushaláim, en el Líbano y en toda la tierra bajo su dominio.
(7)
‫ֲשר ֹ֥לא‬
ֵּ֛ ֶ ‫בּוסי א‬
ִּּ֔ ְ‫ן־החִּ ִּ֜תי וְ ָּ ַֽהאֱמ ִּ ָ֤רי וְ הַ פְ ִּרזִּי֙ וְ ַ ַֽהחִּ ִּּוֹּ֣י וְ הַ י‬
ַֽ ַ ‫נֹותר ִּמ‬
ָּ ִ֨ ַ‫ׇל־הָּ עׇם ה‬ ָׁ֠ ‫כ‬
:‫ִּמיִּ ְש ָּר ֵ ִ֖אל ֵ ַֽהמָּ ה‬
kol-há'om hanotár min-hájití vêháemorí vêhapêrizí vêhájiví vêhaivusí, ashér ló
miIsraél hémah.

A todo el pueblo que había quedado de los heteos, amorreos, ferezeos, heveos y
jebuseos [que no eran de Israel,
(8)
‫ֲשר ַֽלא־כִּ לִ֖ ּום בְ נֵ ֹּ֣י יִּ ְש ָּר ֵ ֑אל‬
ֹ֥ ֶ ‫ֹות ָ֤רּו ַ ַֽאח ֲֵריהֶ ם֙ בָּ ּ֔ ָּא ֶרץ א‬
ְ ַֽ‫ֵיהם אֲשִֶ֨ ר נ‬
ֶ ִ֗ ‫ִּמן־בְ נ‬
:‫ו ַ ַַֽיעֲלֵ ָ֤ם ְשֹלמה֙ לְ ּ֔ ַמס עַ ִ֖ד הַ יֹ֥ ֹום הַ ֶזַֽה‬
min-bêneihém ashér nótrú ájareihem baáretz, ashér ló-jilúm bênéi Israél;
vaiá'além Shêlomoh lêmás, 'ád haióm hazéh.

sino sus descendientes que habían quedado después de ellos en la tierra, a


quienes los Hijos de Israel no destruyeron], Shlomó los sometió a tributo laboral,
hasta el día de hoy.
(9)
‫י־המָּ ה‬
ֵ ֜ ִּ‫ֹלמה ַ ַֽלעֲבָּ ִּ ִ֖דים לִּ ְמלַאכְ ֑תֹו כ‬ ֵּ֛ ‫ּומן־בְ נֵי֙ יִּ ְש ָּר ּ֔ ֵאל ָׁ֠ ֲאשֶ ר ַֽלא־נ ַָּתן ְש‬ ִּ
‫ פ‬:‫ּופ ָּר ָּ ַֽשיו‬
ַֽ ָּ ‫אַ נְ ֵ ָ֤שי ִּמלְ חָּ מָּ ה֙ וְ שָּ ֵ ֹּ֣רי ָּ ַֽשלִּ ישָּּ֔ יו וְ שָּ ֵ ֹ֥רי ִּרכְ ִ֖בֹו‬
umin-bêneí Israél, ásher ló-natán Shêlomóh lá'avadím limlajtó; ki-hémah anshéi
miljamah vêsaréi shálisháv, vêsaréi rijbó ufárasháv.

1234
8 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

Pero a ninguno de los Hijos de Israel sometió a servidumbre para sus obras;
porque ellos eran hombres de guerra, jefes de sus comandantes, jefes de sus
carros y sus jinetes.
(10)
‫ֹלמה ח ֲִּמ ִּ ֹּ֣שים‬
ִ֖ ‫וְ ִ֨ ֵאלֶה שָּ ֵרי הנציבים (הַ נִּ צָּ ִּ ֵּ֛בים) אֲשֶ ר־ל ֶ ַֹ֥מלְֶך ְש‬
:‫אתיִּ ם ָּ ַֽהר ִּ ִ֖דים בָּ ָּ ַֽעם‬
֑ ָּ ָּ‫ּומ‬
vêéleh saréi HNTZIVIM (hanitzavím) asher-lamélej Shêlomóh jamishím
umatáim; hárodím ba'ám.

Estos jefes de los oficiales que tenía el rey Shlomó eran 250, los cuales
mandaban sobre aquella gente.
(11)
‫ֲשר ָּ ַֽבנָּה־לָּ ּ֑ה ִּ ֹּ֣כי‬ ֹּ֣ ֶ ‫וְ אֶ ת־בַ ת־פ ְַר ִ֗עה ֶ ַֽהעֱלָּ ָ֤ה ְשֹלמה֙ מֵ ִּ ֹּ֣עיר דָּ ִּּ֔ויד ל ַַבִ֖יִּת א‬
‫י־קדֶ ש ּ֔ ֵהמָּ ה‬ ֹּ֣ ‫אָּ ִ֗ ַמר ַֽלא־תֵ שִֵ֨ ב ִּא ָּ ֹ֥שה לִּ י֙ בְ בֵ ית֙ דָּ ִּוֹּ֣יד ֶ ַֽמלְֶך־יִּ ְש ָּר ּ֔ ֵאל ִּ ַֽכ‬
‫ פ‬: ‫הוַֽה‬ ָּ ְ‫ֵיהִ֖ם א ֲֹ֥רֹון י‬ ֶ ‫ר־ב ָּ ַֽאה ֲאל‬
ֹ֥ ָּ ֶ‫אֲש‬
vêet-bat-par'óh hé'eláh Shêlomoh me'ír Davíd, labáit ashér bánah-láĥ; kí amár ló-
teshév isháh lí bêveit Davíd mélej-Israél, kí-qódesh hémah, asher-bááh aleihém
arón Adonai.

Shlomó también trasladó a la hija del faraón de la Ciudad de David a la casa que
le había edificado, porque dijo: 'Ninguna mujer mía ha de vivir en la casa de
David, rey de Israel, pues aquellas habitaciones donde ha entrado el arca del
Eterno son sagradas.'
(12)
‫ֲשר בָּ נָּ ִ֖ה לִּ פְ נֵ ֹ֥י‬
ֹ֥ ֶ ‫ֹלמה עלִ֖ ֹות ַ ַֽליהוָּ ֑ה עִַּ֚ ל ִּמז ְַבֹּ֣ח יְ ה ּ֔ ָּוה א‬
ֵּ֛ ‫ָּ ֹּ֣אז ֶ ַֽהעֱלָּ ה ְש‬
: ‫אּולם‬ַֽ ָּ ‫ָּ ַֽה‬
áz hé'eláh Shêlomóh 'olót láAdonai; 'ál mizbáj Adonai, ashér banáh lifnéi
háulám.

Entonces Shlomó ofreció holocaustos al Eterno sobre el altar del Eterno que
había edificado delante del pórtico,
(13)
‫ּובִּ ְדבַ ר־יֹּ֣ ֹום בְ יִ֗ ֹום לְ ַ ַֽהעֲלֹות֙ כְ ִּמצְ וַ ֹּ֣ת משֶּ֔ ה לַשַ בָּ תֹות֙ וְ לֶ ֹּ֣ חֳדָּ ּ֔ ִּשים‬
‫עָּמים בַ שָּ נָּ ֑ה בְ ַחג הַ מַ ֵּ֛צֹות ּובְ ַחֹ֥ג הַ ָּ ַֽשבעִ֖ ֹות ּובְ ַחֹ֥ג‬ ִ֖ ִּ ְ‫וְ ל ַֹּ֣מֹועֲדּ֔ ֹות שָּ לֹ֥ ֹוש פ‬
:‫הַ ּסכַֽ ֹות‬

1235
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 8

uvidvar-íom bêíom lêhá'alot kêmitzvát Moshéh, lashabatot vêléjodashím,


vêlamó'adót, shalósh pê'amím bashanáh; bêjág hamatzót uvjág hashávu'ót uvjág
hasukót.

para que se ofreciese cada cosa en su día, conforme al mandamiento de Moshé,


en los shabatot, en las lunas nuevas y en las tres festividades anuales: en la fiesta
de los Panes sin Levadura, en la fiesta de Shavuot y en la fiesta de Sucot.
(14)
‫יד־אָּ בִּ יו אֶ ת־מַ חְ לְ ִ֨קֹות הַ ַֽכה ֜ ֲִּנים עַל־ע ֲַֽבדָּ ִ֗ ָּתם‬ ָׁ֠ ִּ‫ו ַ ַַֽיע ֵ ֲֹּ֣מד כְ ִּמ ְשפַ ֹּ֣ט ָּ ַֽדו‬
‫עַל־מ ְש ְמרֹותׇ ם לְ הַ ִֵ֨לל ּולְ שָּ ֵ ֜רת נֶ ַָֽ֤גֶד הַ ַֽכהֲנִּ ים֙ לִּ ְדבַ ר־יֹּ֣ ֹום‬ ִָּׁ֠ ‫וְ הַ לְ וִּ יִּ ֹּ֣ם‬
‫ָּשעַר ִּ ֹּ֣כי ֵּ֔כן ִּמצְ וַ ִ֖ת דָּ ִּוֹ֥יד‬
֑ ָּ ‫קֹותם לְ ַ ֹּ֣שעַר ו‬
ִ֖ ָּ ְ‫יֹומֹו וְ הַ ַֽשע ִּ ֲֹ֥רים בְ מַ חְ ל‬ ּ֔ ְ‫ב‬
: ‫ֱֹלהים‬ ַֽ ִּ ‫יש־הא‬
ַֽ ָּ ‫ִּא‬
vaiá'améd kêmishpát dávid-áviv et-majlêqót hakóhaním 'al-'avódatám vêhalviím
'al-míshmêrotom lêhalél ulsharét néged hakóhanim lidvar-íom bêiomó,
vêhashó'arím bêmajlêqotám lêshá'ar vashá'ar; kí jén, mitzvát Davíd
ish-háElohím.

También constituyó los grupos de los sacerdotes en sus oficios, conforme a lo


establecido por su padre David. Constituyó a los levitas según sus turnos, para
alabar y servir frente a los sacerdotes, haciendo cada cosa en su día. Lo mismo a
los porteros según sus grupos, en cada puerta, porque así lo había mandado
David, hombre de Elohim.
(15)
:‫וְ ֹּ֣לא סָּ ר ּ֩ו ִּמצְ ִ֨ ַות הַ ֜ ֶמלְֶך עַל־הַ ַֽכהֲנִּ ים וְ הַ לְ וִּ יִּ ֵּ֛ם לְ כׇל־דָּ ָּבִ֖ר וְ ל ַָּֽאצָּ ַֽרֹות‬
vêló sarú mitzvát hamélej 'al-hakóhaním vêhalviím lêjol-davár vêlaótzarót.

No se apartaron del mandato del rey con relación a los sacerdotes y a los levitas
en ningún asunto, incluyendo el de los tesoros.
(16)
‫ֹלתֹו שָּ לֵ ִ֖ם‬
֑ ְ‫מּוסֹ֥ד בֵ ית־יְהוָּ ִ֖ה וְ עַד־כ‬
ַ ‫ֹלמה עַד־הַ יֵּ֛ ֹום‬
ּ֔ ‫ׇל־מלֶ ֹּ֣אכֶת ְש‬
ְ ‫ו ִַּתכן֙ כ‬
‫ ס‬: ‫הוַֽה‬ ָּ ְ‫ֵבֹ֥ית י‬
vatikon kol-mêléjet Shêlomóh, 'ad-haióm musád beit-Adonai vê'ad-kêlotó;
shalém béit Adonai.

Así fue ejecutada toda la obra de Shlomó desde el día en que fueron puestos los
cimientos de la casa del Eterno, hasta acabarla. Así quedó terminada la casa del
Eterno.

1236
8, 9 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

(17)
‫עַל־שפַ ֹ֥ת הַ יָּ ִ֖ם בְ ֶ ֹ֥א ֶרץ‬
ְ ‫ֹלמה לְ עֶצְ יַֽ ֹון־גֶ בֶ ר וְ אֶ ל־אֵ ילֵּ֛ ֹות‬
֜ ‫אָּ ֩ז הָּ ִַ֨לְך ְש‬
: ‫א ֱַֽדֹום‬
az haláj Shêlomóh lê'Etzíon-géver vêel-Eilót 'al-sêfát haiám bêéretz Edóm.

Entonces Shlomó fue a Ezión-geber y a Eilat, a orillas del mar, en la tierra de


Edom.
(18)
ִ֨ ָּ ‫ו ִּ ַַֽי ְש ַ ַֽלח־ל ֹ֩ו‬
‫חּורם בְ יַד־עֲבָּ ֜ ָּדיו אוניות (אֳנִּ יִ֗ ֹות) ַ ַֽועֲבָּ ִּדים֮ יֹּ֣ ְֹודעֵי ָּי ֒ם‬
‫אֹופ ָּירה וַיִּ קְ ֹּ֣חּו ִּמשָּּ֔ ם אַ ְרבַ ע־מֵ ֹ֥אֹות ַ ַֽו ֲח ִּמ ִּ ִ֖שים‬
ִּ ּ֔ ֙‫ַוי ָּ֜באּו עִּ ם־עַבְ ֵ ָ֤די ְשֹלמה‬
‫ פ‬:‫ֹלמה‬ַֽ ‫כִּ כַ ֹּ֣ר ז ָָּּה֑ב ַוי ִּ ִָּ֖ביאּו אֶ ל־הַ ֶ ֹ֥מלְֶך ְש‬
vaíshêláj-ló jurám bêiad-'avadáv VNIVT (oniót) vá'avadim íod'ei iam vaiavóu
'im-'avdéi Shêlomoh Ofírah, vaiqjú mishám, arba'-meót vájamishím kikár zaháv;
vaiavíu el-hamélej Shêlomóh.

E Hiram le envió, por medio de sus servidores, barcos y siervos conocedores del
mar. Éstos fueron con los siervos de Shlomó a Ofir y tomaron de allí 450 talentos
de oro, y los llevaron al rey Shlomó.

Divrei HaIamím Bet - 2 Crónicas Capítulo 9


(1)
‫ֹלמה‬ ִ֨ ‫ת־ש‬ ְ ֶ‫ת־שמַ ע ְשֹלמ ֒ה וַתָּ ֹּ֣בֹוא לְ נַּסֹו ֩ת א‬ ֹּ֣ ֵ ֶ‫ַת־ש ִ֗ ָּבא ָּ ַֽש ְמעָּה֮ א‬ ְ ‫ּומלְ כ‬ ַֽ ַ
‫בְ חִּ יד֜ ֹות בִּ ַֽירּושָּ ִ֗ ַל ִּם בְ ַחֹּ֣יִּ ל כ ֵָּבֹּ֣ד ְמ ֵ֡אד ָּׁ֠וגְ מַ לִּ ים ַֽנ ְש ִִּ֨אים בְ שָּ ִּמים וְ ז ָָּּהֵּ֛ב‬
‫ֲשר הָּ יָּ ִ֖ה‬ ֹ֥ ֶ ‫ֹלמה ַו ְתדַ ֵבֹּ֣ר עִּ ּ֔מֹו ֵ ֵּ֛את כׇל־א‬ ּ֔ ‫ל־ש‬
ְ ֶ‫ל ִָּ֖רב וְ ֶ ֹּ֣אבֶ ן יְ קָּ ָּ ֑רה וַתָּ בֹוא֙ א‬
:‫עִּ ם־לְ בָּ ָּ ַֽבּה‬
umálêkat-Shêvá shámê'ah et-shéma' Shêlomoh vatavó lênasot et-Shêlomóh
vêjidót birúshaláim bêjáil kavéd mêód úgmalim nósêím bêsamím vêzaháv laróv
vêéven iêqaráh; vatavo el-Shêlomóh, vatêdabér 'imó, ét kol-ashér haiáh 'im-
lêvaváĥ.

La reina de Saba oyó de la fama de Shlomó y vino a Ierushaláim con un gran


séquito, con camellos cargados de especias aromáticas, oro en abundancia y
piedras preciosas, para probar a Shlomó con preguntas difíciles. Cuando vino a
Shlomó, habló con él de todo lo que tenía en su corazón.

1237
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 9

(2)
‫ֹלמה א ֲֶשר ֹ֦לא‬
ּ֔ ‫ׇל־דבָּ ֶ ֑ריהָּ וְ ַֽלא־נֶעְ לַ ָ֤ם דָּ בָּ ר֙ ִּמ ְש‬
ְ ‫ֹלמה אֶ ת־כ‬
ִ֖ ‫ַו ַיגֶד־לָּ ֹּ֥ה ְש‬
:‫הִּ ִּגִ֖יד ָּ ַֽלּה‬
vaiaged-láĥ Shêlomóh et-kol-dêvaréiha; vêló-ne'lám davar mishêlomóh, ashér ló
higíd láĥ.

Y Shlomó respondió a todas sus preguntas; ninguna cosa hubo tan difícil que
Shlomó no le pudiese responder.
(3)
:‫ֲשר בָּ ָּנַֽה‬
ֹ֥ ֶ ‫ֹלמה וְ הַ ַבִ֖יִּ ת א‬
֑ ‫ַת־ש ּ֔ ָּבא ֵ ִ֖את חׇ כְ ַ ֹּ֣מת ְש‬
ְ ‫ו ִ֨ ֵַת ֶרא֙ ַ ַֽמלְ כ‬
vatére málêkat-Shêvá, ét jojmát Shêlomóh; vêhabáit ashér banáh.

La reina de Saba vio la sabiduría de Shlomó, la casa que había edificado,


(4)
֙‫יהם ּומַ ְשקָּ יו‬ֶ ִ֗ ֵ‫ּומע ִ֨ ֲַמד ְמ ָּ ַֽש ְר ֜ ָּתיו ּומַ לְ ַֽבּוש‬
ַֽ ַ ‫ּומֹושב עֲבָּ דָּ י ֩ו‬
ֹּ֣ ַ ‫ּומאֲכַ ֹּ֣ל שלְ חָּ נֵ֡ ֹו‬ ַֽ ַ
: ַ‫ֲשר ַ ַֽיעֲלֶ ִ֖ה ֵבֹּ֣ית יְ הוָּ ֑ה וְ לא־ ָּ ֹ֥היָּה עֵּ֛ ֹוד ָּבִּ֖ה ַֽרּוח‬ ֹ֥ ֶ ‫יהם ַ ַֽועֲלִּ י ָּּ֔תֹו א‬ ֶ ּ֔ ֵ‫ּומַ לְ ֹּ֣בּוש‬
umáajál shuljanó umosháv 'avadav umá'amád mêshárêtáv umalbúsheihém
umashqav umalbúsheihém, vá'aliató, ashér iá'aléh béit Adonai; vêlo-háiah 'ód báĥ
rúaj.

los manjares de su mesa, las sillas de sus servidores, la presentación y las


vestiduras de sus siervos, sus coperos y sus vestiduras, y los holocaustos que él
ofrecía en la casa del Eterno; y se quedó sin aliento.
(5)
‫עַל־דבָּ ֶ ִ֖ריך‬
ְ ‫ֲשר שָּ ַ ִ֖מעְ ִּתי בְ אַ ְר ִּ ֑צי‬
ֹ֥ ֶ ‫ו ִַ֨תאמֶ ר֙ אֶ ל־הַ ּ֔ ֶמלְֶך אֱמֶ ת֙ הַ דָּ ּ֔ ָּבר א‬
:‫וְ עַל־חׇ כְ מָּ ֶ ַֽתך‬
vatómer el-hamélej, emet hadavár, ashér shamá'ti bêartzí; 'al-dêvaréja
vê'al-jojêmatéja.

Entonces dijo al rey: '¡Era verdad lo que había oído en mi tierra de tus cosas y de
tu sabiduría!
(6)
‫אתי֙ ו ִַּת ְר ֶ ֹּ֣אינָּה עֵי ַּ֔ני וְ הִּ נֵה֙ ֹּ֣לא‬
ִּ ‫ר־ב‬
ָּ ִ֨ ֶ‫יהם עַ ָ֤ד אֲש‬ ֶ ִ֗ ‫וְ ַֽלא־הֶ א ַ ֱֹּ֣מנְ ִּתי לְ ִּדבְ ֵר‬
:‫ֲשר שָּ ָּ ַֽמעְ ִּתי‬ ֹ֥ ֶ ‫הגַד־לִּּ֔ י ח ִּ ֲִ֖צי מַ ְר ִּ ֹּ֣בית חׇ כְ מָּ ֶ ֑תך י ָׁ֕ ַָּספְ תָּ עַל־הַ ְשמּועָּ ִ֖ה א‬

1238
9 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

vêló-heemánti lêdivreihém 'ád asher-bátí vatiréinah 'einái, vêhineh ló hugad-lí,


jatzí marbít jojmatéja; iasáfta 'al-hashêmu'áh ashér shamá'êti.

Yo no creía sus palabras, hasta que vine, y mis ojos lo han visto. Y he aquí que
no se me había contado ni la mitad de la grandeza de tu sabiduría. Tú superas la
fama que yo había oído.
(7)
‫אַ ְש ֵ ֹּ֣רי ֲאנָּשֶּ֔ יך וְ אַ ְש ֵ ִ֖רי עֲבָּ ֶ ֹּ֣דיך ֵ ֑אלֶה הָּ ַֽע ְמ ִּ ָ֤דים לְ ָּפ ִֶ֨ניך֙ תָּ ִּּ֔מיד וְ ַֽש ְמ ִּ ִ֖עים‬
:‫אֶ ת־חׇ כְ מָּ ֶ ַֽתך‬
ashréi anashéja, vêashréi 'avadéja éleh; ha'ómêdím lêfanéjá tamíd, vêshómê'ím
et-jojêmatéja.

¡Dichosos tus hombres, y dichosos estos servidores tuyos que continuamente


están de pie delante de ti y escuchan tu sabiduría!
(8)
‫ֲשר ׀ חָּ פֵ ֹּ֣ץ בְ ִ֗ך לְ ִּת ְתךָ֤ עַל־כִּ ְסאֹו֙ לְ ּ֔ ֶמלְֶך‬ ֹּ֣ ֶ ‫ֱֹלהיך֙ בָּ ּ֔רּוְך א‬
ֶ ִ֨ ‫יְהי יְ הוָּ ָ֤ה א‬
ִִּ֨
ָ֤‫ת־יִּש ָּראֵ ֙ל לְ ַ ַֽהע ֲִּמ ֹּ֣ידֹו לְ עֹו ָּּ֔לם וַיִּתֶ נְ ך‬
ְ ֶ‫ֱֹלהָ֤יך א‬
ֶ ‫ֱֹלה֑יך בְ ַ ַֽאה ִ֨ ֲַבת א‬ֶ ‫ַ ַֽליהוָּ ִ֖ה א‬
: ‫ֲעלֵיהֶ ם֙ לְ ּ֔ ֶמלְֶך ַ ַֽלע ֲֹ֥שֹות ִּמ ְשפָּ ִ֖ט ּוצְ דָּ ָּ ַֽקה‬
iêhí Adonai Elohéjá barúj, ashér | jafétz bêjá lêtitêjá 'al-kisó lêmélej, láAdonai
Elohéja; bêáhavát elohéja et-Israel lêhá'amidó lê'olám, vaitenjá 'aleihem lêmélej,
lá'asót mishpát utzdaqáh.

¡Bendito sea el Eterno tu Elohim, que se agradó de ti para ponerte en su trono


como rey para el Eterno tu Elohim! Porque tu Elohim ama a Israel para hacerlo
firme para siempre, te ha constituido como su rey, a fin de que practiques el
derecho y la justicia.'
(9)
‫עֶש ִּ ֹּ֣רים ׀ כִּ כַ ֹּ֣ר ז ִ֗ ָָּּהב ּובְ שָּ ִּ ֵּ֛מים ל ָֹּ֥רב ְמ ִ֖אד וְ ֶ ֹּ֣אבֶ ן‬
ְ ְ‫ו ִַּת ִ֨ ֵתן ל ֜ ֶַמלְֶך מֵ ָּ ֹ֥אה ו‬
‫ַת־ש ָּבִ֖א ל ֶ ַֹ֥מלְֶך‬
ְ ‫ר־נ ְַֽתנָּ ֹ֥ה ַ ַֽמלְ כ‬
ָּ ֶ‫יְ קָּ ָּ ֑רה וְ ָ֤לא הָּ יָּה֙ כ ַֹּ֣בשֶ ם הַ ּ֔הּוא אֲש‬
:‫ֹלמה‬
ַֽ ‫ְש‬
vatitén lamélej meáh vê'esrím | kikár zaháv uvsamím laróv mêód vêéven iêqaráh;
vêló haiah kabósem hahú, asher-nátênáh málêkat-shêvá lamélej Shêlomóh.

Entonces ella dio al rey 120 talentos de oro, una gran cantidad de especias
aromáticas y piedras preciosas. Nunca hubo especias aromáticas como las que la
reina de Saba dio al rey Shlomó.

1239
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 9

(10)
‫אֹופיר‬
֑ ִּ ‫ֹלמה אֲשֶ ר־הֵ ִּ ֹ֥ביאּו ז ָָּּהִ֖ב ֵ ַֽמ‬
ּ֔ ‫(חּורם֙ ) וְ עַבְ ֵ ֹּ֣די ְש‬ ָּ ‫וְ גַם־עַבְ ֵ ָ֤די חירם‬
:‫גּומים וְ ֶ ֹ֥אבֶ ן יְ קָּ ָּ ַֽרה‬
ִ֖ ִּ ְ‫הֵ ִּ ֵּ֛ביאּו ע ֲֵצֹ֥י אַ ל‬
vêgam-'avdéi JIRM (juram) vê'avdéi Shêlomóh, asher-hevíu zaháv méofír; hevíu
'atzéi algumím vêéven iêqaráh.

También los siervos de Hiram y los siervos de Shlomó, que traían oro de Ofir,
trajeron madera de sándalo y piedras preciosas.
(11)
‫גּומים ְמ ִּסלָ֤ ֹות לְ בֵ ית־יְהוָּה֙ ּולְ ֵבֹּ֣ית הַ ּ֔ ֶמלְֶך‬ ִּ֜ ְ‫וַיַ ֹּ֣עַש ָׁ֠הַ מֶ לְֶך אֶ ת־ע ִ֨ ֲֵצי ָּ ַֽהאַ ל‬
: ‫הּודה‬
ַֽ ָּ ְ‫וְ כִּ נ ֹ֥רֹות ּונְ בָּ ִּ ִ֖לים לַשָּ ִּ ֑רים וְ ַֽלא־נִּ ְר ֹ֥אּו כ ֵָּהֵּ֛ם לְ פָּנִּ ִ֖ים בְ ֶ ֹ֥א ֶרץ י‬
vaiá'as hámelej et-'atzéi háalgumím mêsilót lêveit-Adonai ulvéit hamélej,
vêjinorót unvalím lasharím; vêló-nirú jahém lêfaním bêéretz Iêhudáh.

Y el rey hizo con la madera de sándalo graderías para la casa del Eterno y para la
casa del rey, además de arpas y liras para los músicos. Nunca antes en la tierra de
Iehudá se habían visto cosas semejantes.
(12)
‫ֲשר שָּ ּ֔ ָּאלָּה ִּמלְ ַבִ֖ד‬ ֹּ֣ ֶ ‫ַת־ש ִ֗ ָּבא אֶ ת־כׇל־חֶ פְ צָּ ּה֙ א‬ ְ ‫ֹלמה נ ַ ָֹּּ֣תן לְ ַ ַֽמלְ כ‬
֜ ‫וְ הַ ִ֨ ֶמלְֶך ְש‬
‫ פ‬: ָּ‫אֲשֶ ר־הֵ ִּ ֹּ֣ביאָּ ה אֶ ל־הַ ֶ ֑מלְֶך ַוַֽתַ ה ֲֵּ֛פְך ו ֵ ַֹ֥תלְֶך לְ אַ ְר ָּצִּ֖ה ִּ ֹ֥היא ַ ַֽועֲבָּ ֶ ַֽדיה‬
vêhamélej Shêlomóh natán lêmálêkat-Shêvá et-kol-jeftzaĥ ashér shaálah, milêvád
asher-hevíah el-hamélej; vátahafój vatélej lêartzáĥ hí vá'avadéiha.

El rey Shlomó dio a la reina de Saba todo lo que ella quiso pedirle, más de lo que
ella había llevado al rey. Entonces ella se volvió y regresó a su tierra, con sus
servidores.
(13)
‫ֹלמה בְ שָּ נָּ ֹּ֣ה אֶ ָּח֑ת ֵ ֹ֥שש מֵ ֵּ֛אֹות‬
ִ֖ ‫ר־בֹ֥א לִּ ְש‬
ָּ ֶ‫ַוַַֽֽיְהִּ י֙ ִּמ ְש ַ ֹּ֣קל הַ ז ּ֔ ָָּּהב אֲש‬
:‫ָּשש כִּ כְ ֵ ֹ֥רי ז ָּ ַָּֽהב‬
ִ֖ ֵ ‫וְ ִּש ִּ ֹ֥שים ו‬
váihí mishqál hazaháv, asher-bá lishlomóh bêshanáh eját; shésh meót vêshishím
vashésh kikêréi zaháv.

El peso del oro que le venía a Shlomó cada año era de 666 talentos de oro,
(14)
‫יאים וְ כׇל־מַ לְ כֵ ָ֤י ע ֲַרב֙ ּופ ַֹּ֣חֹות‬
֑ ִּ ִּ‫לְ ִ֨ ַבד ֵ ַֽמאַ נְ ֵשי הַ תָּ ִּ ֵּ֛רים וְ הַ ַּֽסח ִּ ֲִ֖רים ְמב‬
:‫ֹלמה‬ַֽ ‫יאים ז ָָּּהֹ֥ב וָּכֶ ִ֖סֶ ף לִּ ְש‬ ֵּ֛ ִּ ִּ‫הָּ ּ֔ ָּא ֶרץ ְמב‬

1240
9 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

lêvád méanshéi hatarím vêhasójarím mêviím; vêjol-maljéi 'arav ufajót haáretz,


mêviím zaháv vajésef lishlomóh.

aparte del de los mercaderes y de los comerciantes importadores. También todos


los reyes de Arabia y los gobernadores del país traían oro y plata a Shlomó.
(15)
‫אתיִּ ם צִּ נָּ ִ֖ה ז ָָּּהֹּ֣ב שָּ ֑חּוט ֵ ָ֤שש מֵ אֹות֙ ז ָָּּהֹּ֣ב שָּ ּ֔חּוט‬
ֹ֥ ַ ָּ‫ֹלמה מ‬ ֵּ֛ ‫ַו ִַ֨יעַש הַ ֶמלְֶך ְש‬
:‫ַ ַֽיעֲלֶ ִ֖ה עַל־הַ צִּ נָּ ֹ֥ה ָּ ַֽהאֶ ָּ ַֽחת‬
vaiá'as hamélej Shêlomóh matáim tzináh zaháv shajút; shésh meot zaháv shajút,
iá'aléh 'al-hatzináh háeját.

El rey Shlomó hizo 200 escudos grandes de oro trabajado. En cada escudo
empleó 600 siclos de oro trabajado.
(16)
‫ּושֹלש־מֵ ָ֤אֹות ָּ ַֽמגִּ נִּ ים֙ ז ָָּּהֹּ֣ב שָּ ּ֔חּוט ְשֹלָ֤ ש מֵ אֹות֙ ז ּ֔ ָָּּהב ַ ַֽיעֲלֶ ִ֖ה עַל־הַ מָּ גֵ ֹּ֣ ַֽן‬ ְ
:‫ָּ ַֽהאֶ ָּח֑ת וַיִּ ְתנֵ ֹּ֣ם הַ ּ֔ ֶמלְֶך בְ ֵבִ֖ית יַ ֹ֥עַר הַ לְ בָּ נַֽ ֹון‬
ushlosh-meót máginim zaháv shajút, shêlósh meot zaháv, iá'aléh 'al-hamagén
háeját; vaitêném hamélej, bêvéit iá'ar haLêvanón.

También hizo otros 300 escudos pequeños de oro trabajado. En cada escudo
empleó 300 siclos de oro. Y el rey los puso en la Casa del Bosque del Líbano.
(17)
:‫א־שן ג ָּ֑דֹול וַיְ צַ פֵ ִ֖הּו ז ָָּּהֹ֥ב טָּ ַֽהֹור‬
ִ֖ ֵ ֵ‫וַיַ עַש הַ ֶ ֵּ֛מלְֶך כִּ ּס‬
vaiá'as hamélej kise-shén gadól; vaitzapéhu zaháv tahór.

El rey también hizo un gran trono de marfil, y lo recubrió de oro puro.


(18)
‫ּומזֶ ִ֖ה‬
ִּ ‫וְ ֵ ֹּ֣שש ַ ַֽמעֲלֹּ֣ ֹות ָׁ֠ ַלכִּ ּסֵ א וְ ִֶ֨כבֶ ש בַ ז ָָּּהָ֤ב לַכִּ ּסֵ א֙ ָּ ַֽמאֳחָּ ּ֔ ִּזים וְ י ֵָּּ֛דֹות ִּמזֶ ֹ֥ה‬
:‫ּושנַ ַֹּֽ֣יִּ ם א ֲָּריּ֔ ֹות ַֽע ְמ ִּ ִ֖דים ֵ ֹ֥אצֶ ל הַ י ַָּֽדֹות‬ ְ ‫עַל־מ ֹּ֣קֹום הַ ָּ ֑שבֶ ת‬ ְ
vêshésh má'alót lákise vêjévesh bazaháv lakise máojazím, vêiadót mizéh umizéh
'al-mêqóm hashávet; ushnáim araíot, 'ómêdím étzel haiadót.

El trono tenía seis gradas y un estrado recubierto de oro fijado al trono. A ambos
lados, junto al asiento, tenía soportes para los brazos, y junto a los brazos había
dos leones de pie.

1241
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 9

(19)
‫ּומזֶ ֑ה‬
ִּ ‫עַל־שש ַ ַֽהמַ עֲלִ֖ ֹות ִּמזֶ ֹּ֣ה‬
ֹ֥ ֵ ‫עָּשר א ֲָּריִ֗ ֹות ַֽע ְמ ִּ ֹ֥דים ָּ ֵּ֛שם‬
ֹּ֣ ָּ ‫ּושנֵ ים‬ ְ
:‫ֲשה כֵ ִ֖ן לְ כׇל־מַ ְמל ָּ ַָּֽכה‬ ֹ֥ ָּ ‫ַֽלא־ ַנע‬
ushnéim 'asár araíot 'ómêdím shám 'al-shésh háma'alót mizéh umizéh; ló-na'asáh
jén lêjol-mamlajáh.

Había también allí doce leones de pie, uno a cada lado de las seis gradas. Jamás
se hizo algo semejante para ningún reino.
(20)
‫ָׁ֠ ְוכל כְ ֵָּׁ֞לי מַ ְשקִֵ֨ ה הַ ֶ ָ֤מלְֶך ְשֹלמה֙ ז ּ֔ ָָּּהב וְ ִ֗כל כְ לֵ ֵּ֛י ֵ ַֽבית־יַ ֹ֥עַר הַ לְ בָּ נִ֖ ֹון ז ָָּּהֹּ֣ב‬
:‫ֹלמה לִּ ְמ ַֽאּומָּ ה‬
ִ֖ ‫ימי ְש‬ ֹ֥ ֵ ִּ‫סָּ ג֑ ּור ֵ ֹּ֣אין ִֶ֗כסֶ ף נֶחְ ָּ ֵּ֛שב ב‬
vêjol kêléi mashqéh hamélej Shêlomoh zaháv, vêjól kêléi béit-iá'ar halêvanón
zaháv sagúr; éin késef nejsháv biméi Shêlomóh limúmah.

Todos los vasos de beber del rey Shlomó eran de oro, y toda la vajilla de la Casa
del Bosque del Líbano era de oro fino. En los días de Shlomó la plata no era
estimada para nada.
(21)
‫חּורם אַ חַ ֩ת לְ שָּ ִ֨לֹוש‬ ֑ ָּ ‫ִּ ַֽכי־אֳנִּ יָ֤ ֹות ל ִ֨ ֶַמלְֶך֙ ַֽהלְ כֹּ֣ ֹות תַ ְר ּ֔ ִּשיש ִּ ִ֖עם עַבְ ֵ ֹּ֣די‬
‫קֹופים‬
ִ֖ ִּ ְ‫שָּ ֜ ִּנים תָּ ֹּ֣בֹואנָּה ׀ אֳנִּ יֹּ֣ ֹות תַ ְר ִ֗ ִּשיש ַֽנ ְשאֹות֙ ז ָָּּהֹּ֣ב ָּו ֶּ֔כסֶ ף שֶ נְהַ ִּ ֹ֥בים ו‬
‫ פ‬:‫וְ תּוכִּ ִּ ַֽיים‬
kí-oniót lamélej hólêjót Tarshísh, 'ím 'avdéi Jurám; ajat lêshalósh shaním tavónah
| oniót Tarshísh nósêot zaháv vajésef, shenhabím vêqofím vêtukiím.

Porque los barcos del rey iban a Tarsis con los siervos de Hiram; y una vez cada
tres años venían los barcos de Tarsis trayendo oro, plata, marfil, monos y pavos
reales.
(22)
ּ֔ ‫וַיִּ גְ דַ ֙ל הַ ֶ ֹּ֣מלְֶך ְש‬
:‫ֹלמה ִּמ ִ֖כל מַ לְ כֵ ֹּ֣י הָּ ָּ ֑א ֶרץ לְ ִ֖עשֶ ר וְ חׇ כְ ָּ ַֽמה‬
vaigdal hamélej Shêlomóh, mikól maljéi haáretz; lê'ósher vêjojmáh.

El rey Shlomó superaba a todos los reyes de la tierra en riqueza y en sabiduría.


(23)
‫ֹלמה לִּ ְש ִ֨מ ֙ ַע אֶ ת־חׇ כְ מָּ ּ֔תֹו‬
֑ ‫וְ כ ֙ל מַ לְ כֵ ֹּ֣י הָּ ּ֔ ָּא ֶרץ ְמבַ קְ ִּ ִ֖שים אֶ ת־פְ נֵ ֹּ֣י ְש‬
: ‫ֱֹלהים בְ לִּ ַֽבֹו‬
ִ֖ ִּ ‫אֲשֶ ר־נ ַ ָֹּ֥תן ָּ ַֽהא‬

1242
9 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

vêjol maljéi haáretz, mêvaqshím et-pênéi Shêlomóh; lishmó'á et-jojêmató, asher-


natán háElohím bêlibó.

Y todos los reyes de la tierra procuraban estar en la presencia de Shlomó para oír
la sabiduría que Elohim había puesto en su corazón.
(24)
‫ּושלָּמֹות֙ נֵ ֹּ֣שֶ ק‬
ְ ‫יאים ִּ ֹּ֣איש ִּמנְחָּ ֵ֡תֹו כְ לֵ ֹּ֣י כֶסֶ ֩ף ּוכְ ִֵ֨לי ז ָָּּהָ֤ב‬ ֹּ֣ ִּ ִּ‫וְ ֵהֹּ֣ם ְמב‬
‫ ס‬:‫סּוסים ּופְ ָּר ִּ ֑דים ְדבַ ר־שָּ נָּ ִ֖ה בְ שָּ ָּנַֽה‬ ִ֖ ִּ ‫ּובְ שָּ ִּּ֔מים‬
vêhém mêviím ísh minjató kêléi jesef ujléi zaháv uslamot nésheq uvsamím,
susím ufradím; dêvar-shanáh bêshanáh.

Año tras año cada uno de ellos le llevaba su presente: objetos de plata, objetos de
oro, vestiduras, armas, perfumes, caballos y mulos.
(25)
‫ֵים־עָּשר‬
ֹ֥ ָּ ‫ּושנ‬
ְ ‫סּוסים֙ ּומַ ְרכָּבּ֔ ֹות‬ ִּ ‫ֹלמה אַ ְרבַ עַ ֩ת ֲאל ִ֨ ִָּּפים ַֽא ְריָ֤ ֹות‬֜ ‫ַיְהי לִּ ְש‬ ִִּ֨ ‫ו‬
:‫עָּרי הָּ ֶ ּ֔רכֶב וְ עִּ ם־הַ ֶ ִ֖מלְֶך בִּ ַֽירּושָּ ָּ ַֽל ִּם‬
ֹּ֣ ֵ ְ‫ֶ ִ֖אלֶף ָּ ַֽפ ָּר ִּ ֑שים ַויַנִּ יחֵ ם֙ ב‬
vaihí lishlomóh arba'at alafím úrêíot susim umarkavót, ushneim-'asár élef
párashím; vaianijem bê'aréi haréjev, vê'im-hamélej birúshaláim.

Shlomó tenía 4000 establos para los caballos y los carros. También tenía 12000
jinetes, a los cuales puso en las ciudades de los carros, y en Ierushaláim junto al
rey.
(26)
‫עַד־א ֶרץ פְ לִּ ְש ִּּ֔תים וְ עַ ִ֖ד גְ ֹ֥בּול‬
ֹּ֣ ֶ ְ‫מֹושל בְ כׇל־הַ ְמל ִּ ָּ֑כים ִּמן־הַ נָּהָּ ר֙ ו‬
ִ֖ ֵ ‫ַיְהי‬ ֹ֥ ִּ ‫ו‬
:‫ִּמצְ ָּ ַֽריִּ ם‬
vaihí moshél bêjol-hamêlajím; min-hanahar vê'ad-éretz pêlishtím, vê'ád gêvúl
Mitzráim.

Él gobernaba sobre todos los reyes, desde el Río hasta la tierra de los filisteos y
hasta la frontera con Egipto.
(27)
‫וַיִּ ִ֨ ֵת ן הַ ֶמלְֶך אֶ ת־הַ כֶ ֵּ֛סֶ ף בִּ ַֽירּושָּ לַ ִ֖ ִּם ָּ ַֽכאֲבָּ נִּ ֑ים וְ ֵ ֹּ֣את ָּ ַֽהא ֲָּר ִ֗ ִּזים נ ַ ֵָּּ֛תן‬
:‫כ ִַּשקְ ִּ ֹ֥מים אֲשֶ ר־בַ ְשפֵלָּ ִ֖ה ל ַָּֽרב‬
vaitén hamélej et-hakésef birúshaláim káavaním; vêét háarazím natán kashiqmím
asher-bashêfeláh laróv.

1243
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 9, 10

El rey hizo que la plata fuera tan común en Ierushaláim como las piedras, y que
el cedro fuera tan abundante como los sicómoros que hay en la Sefela.
(28)
:‫ׇל־הא ֲָּר ַֽצֹות‬
ַֽ ָּ ‫ּומכ‬
ִּ ‫ֹלמה‬
ִ֖ ‫סּוסים ִּמ ִּמצְ ַ ֵּ֛ריִּ ם לִּ ְש‬
ִּ ‫יאים‬
ִִּ֨ ִּ‫ּומֹוצ‬
ַֽ
umótziím susím miMitzráim lishlomóh umikol-háaratzót.

También importaban caballos para Shlomó, de Egipto y de todos los países.


(29)
‫תּובים‬
ִִּ֗ ְ‫א־הֹּ֣ם כ‬
ֵ ‫ֹלמה הָּ ִּ ַֽראשנִּ ִ֖ים וְ הָּ ַ ַֽאחֲרֹונִּ ֑ים הֲל‬ ּ֔ ‫ּושאָּ ר֙ ִּדבְ ֵ ֹּ֣רי ְש‬
ְ
‫ּובחֲזֹות֙ יעדי‬
ַֽ ַ ‫ילֹוני‬
ִּ ִ֗ ‫בּואת אֲחִּ יָּ ֹּ֣ה הַ ִּ ַֽש‬ ַ ָּׁ֞ ְ‫עַל־דבְ ֵרי֙ נ ָּ ָֹּּ֣תן הַ נ ִָּּּ֔ביא וְ עַל־נ‬
ִּ
:‫עַל־י ַׇֽרבְ עָּ ִ֖ם בֶ ן־נְ ָּ ַֽבט‬
ַֽ ָּ ‫(יֶעְ ֹּ֣דֹו) ַ ַֽהח ֶּ֔זה‬
ushar divréi Shêlomóh, haríshoním vêhaájaroním; halo-hém kêtuvím 'al-divreí
Natán hanaví, vê'al-nêvuát Ajiáh hashíloní uvájazot I'DI (ie'dó) hájozéh, 'al-
Iárovê'ám ben-Nêvát.

Los demás hechos de Shlomó, los primeros y los últimos, ¿no están escritos en
las palabras del profeta Natán, en la profecía de Ajías de Shiló [Silo] y en las
visiones del vidente Ido acerca de Jeroboam hijo de Nabat?
(30)
:‫וַיִּ ְמ ִֹ֨לְך ְשֹלמה בִּ ַֽירּושָּ לַ ֵּ֛ ִּם עַל־כׇל־יִּ ְש ָּר ֵ ִ֖אל אַ ְרבָּ ִּ ֹ֥עים שָּ ָּנַֽה‬
vaimlój Shêlomóh virúshaláim 'al-kol-Israél arba'ím shanáh.

Shlomó reinó 40 años en Ierushaláim sobre todo Israel.


(31)
ְ ‫וַיִּ ְשכַ ָ֤ב ְשֹלמה֙ עִּ ם־אֲב ּ֔ ָּתיו ַוַַֽֽיִּ קְ בְ ּ֔רהּו בְ ִּ ִ֖עיר דָּ ִּוֹּ֣יד אָּ ִּ ֑ביו ו‬
‫ַיִּמֹלֵּ֛ ְך ְרחַ בְ ָּעֹ֥ם‬
‫ פ‬:‫בְ נִ֖ ֹו תַ חְ ָּ ַֽתיו‬
vaishkáv Shêlomoh 'im-avotáv, váiqbêrúhu, bê'ír Davíd avív; vaimlój Rêjav'ám
bênó tajtáv.

Shlomó reposó con sus padres, y lo sepultaron en la Ciudad de David, su padre.


Y su hijo Roboam reinó en su lugar.

Divrei HaIamím Bet - 2 Crónicas Capítulo 10


(1)
:‫וַיֵ ֹ֥לְֶך ְרחַ בְ עָּ ִ֖ם ְשכֶ ֑מָּ ה ִּ ֹ֥כי ְשכֶ ֵּ֛ם ָּבֹ֥אּו כׇל־יִּ ְש ָּר ֵ ִ֖אל לְ הַ ְמ ִּ ֹ֥ליְך א ַֽתֹו‬

1244
10 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

vaiélej Rêjav'ám Shêjémah; kí Shêjém báu jol-Israél lêhamlíj otó.

Entonces Roboam fue a Siquem, porque todo Israel había ido a Siquem para
proclamarle rey.
(2)
‫ֹלמה‬
ֹּ֣ ‫ֲשר בָּ ַ ּ֔רח ִּמפְ נֵ ִ֖י ְש‬
ֹּ֣ ֶ ‫ַיְהי כִּ ְש ִ֨מעַ ָּ ַֽי ַׇֽרבְ עָּ ָ֤ם בֶ ן־נְ בָּ ט֙ וְ ֹּ֣הּוא בְ ִּמצְ ַ ּ֔ריִּ ם א‬ ִָּּׁ֞ ‫ו‬
:‫הַ ֶ ֑מלְֶך וַיָּ ֹ֥שׇ ב ָּ ַֽי ַׇֽרבְ עָּ ִ֖ם ִּמ ִּמצְ ָּ ַֽריִּ ם‬
vaihí kishmó'a Iárovê'ám ben-Nêvat vêhú vêMitzráim, ashér baráj, mipênéi
Shêlomóh hamélej; vaiáshov Iárovê'ám miMitzráim.

Y sucedió que cuando lo oyó Jeroboam hijo de Nabat [quien estaba en Egipto,
adonde había huido a causa del rey Shlomó], Jeroboam volvió de Egipto.
(3)
‫ל־רחַ בְ ָּעִ֖ם‬ ּ֔ ‫ַוַַֽֽיִּ ְשלְ חּו֙ וַיִּ קְ ְר‬
ְ ֶ‫אּו־לֹו ַוי ָֹּ֥בא ָּ ַֽי ַׇֽרבְ עָּ ִ֖ם וְ כׇל־יִּ ְש ָּר ֵ ֑אל ַוַַֽֽיְדַ בְ ּ֔רּו א‬
:‫ֵאמר‬
ַֽ ‫ל‬
váishlêjú vaiqrêu-ló, vaiavó Iárovê'ám vêjol-Israél; váidabêrú, el-Rêjav'ám
lemór.

Entonces mandaron a llamarle, y Jeroboam vino con todo Israel, y hablaron a


Roboam diciendo:
(4)
‫ּומעלֹו‬
ַֽ ֵ ‫ֲבֹודת אָּ ִּ֜ביך הַ קָּ שִָּ֗ ה‬
ַ ִ֨ ‫עַתה הָּ קֵ ל ֩ ֵ ַֽמע‬ ָּ ֵ֡ ְ‫אָּ ִּ ִ֖ביך הִּ קְ ָּ ֹּ֣שה אֶ ת־עלֵ ֑נּו ו‬
:ָּ‫הַ כ ֵָּבֵּ֛ד אֲשֶ ר־נ ַ ָֹּ֥תן עָּלֵ ִ֖ינּו וְ ַנַֽעַבְ ֶ ַֽדך‬
avíja hiqsháh et-'ulénu; vê'atáh haqel mé'avodát avíja haqasháh umé'uló hakavéd
asher-natán 'aléinu vêná'avdéka.

–Tu padre agravó nuestro yugo; pero ahora, alivia tú el duro trabajo y el pesado
yugo que tu padre puso sobre nosotros, y te serviremos.
(5)
‫ ס‬:‫ו ַֹּ֣יאמֶ ר ֲאל ִ֗ ֵֶהם עֵּ֛ ֹוד ְשֹלֹ֥ שֶ ת י ִּ ִָּ֖מים וְ ֹּ֣שּובּו אֵ לָּ ֑י וַיֵ ִ֖לְֶך הָּ ָּ ַֽעם‬
vaiómer alehém 'ód shêlóshet iamím vêshúvu elái; vaiélej ha'ám.

Él les dijo: –Volved a mí dentro de tres días. El pueblo se fue.


(6)
‫ֹלמה‬ ֹּ֣ ‫וַיִּ ּוָּעַָּׁ֞ ץ הַ ֶ ֹּ֣מלְֶך ְרחַ בְ עִָּ֗ ם אֶ ת־הַ זְקֵ נִּ ים֙ אֲשֶ ר־הָּ יֹּ֣ ּו ַֽע ְמ ִִּ֗דים לִּ פְ נֵי֙ ְש‬
:‫ֹועָּצים לְ הָּ ִּ ֹ֥שיב ָּ ַֽלעָּם־הַ זֶ ִ֖ה דָּ ָּ ַֽבר‬
ִּ ּ֔ ַֽ‫ֵאמר אִֵּ֚ יְך אַ ֶ ֹּ֣תם נ‬
֑ ‫אָּ ִּּ֔ביו ִּ ַֽבהְ י ֹ֥תֹו ַחִ֖י ל‬

1245
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 10

vaiva'átz hamélej Rêjav'ám et-hazêqenim asher-haíu 'ómêdím lifneí Shêlomóh


avív, bíhêiotó jái lemór; éij atém nó'atzím, lêhashív lá'am-hazéh davár.

Entonces el rey Roboam consultó a los ancianos que habían servido a su padre
Shlomó, cuando aún vivía, y les preguntó: –¿Cómo aconsejáis vosotros que yo
responda a este pueblo?
(7)
‫יתם וְ ִּדבַ ְר ָּ ֹ֥ת‬
ָּ ּ֔ ִּ‫ם־תהְ ִֶ֨יה לְ ֜טֹוב לְ הָּ עָּ ָ֤ם הַ זֶה֙ ְּורצ‬
ַֽ ִּ ‫ֵאמר ִּא‬ ִ֗ ‫וַיְ דַ בְ ִ֨רּו אֵ ָּ֜ליו ל‬
:‫טֹובים וְ הָּ יֹ֥ ּו לְ ךֵּ֛ עֲבָּ ִּ ִ֖דים כׇל־הַ י ִּ ַָּֽמים‬
֑ ִּ ‫ֲאל ֵֶהִ֖ם ְדבָּ ִּ ֹּ֣רים‬
vaidabêrú eláv lemór im-tíhêiéh lêtóv lêha'ám hazeh urtzitám, vêdibartá alehém
dêvarím tovím; vêhaíu lêjá 'avadím kol-haiamím.

Y ellos le respondieron diciendo: –Si tratas bien a este pueblo, y les aceptas y les
hablas buenas palabras, ellos serán tus siervos para siempre.
(8)
ֹּ֣ ֶ ‫ֲשר יְ עָּצ֑הּו וַיִּ ּוָּעִַ֗ ץ אֶ ת־הַ יְ ל ִָּּדים֙ א‬
‫ֲשר ָּג ְַַֽֽדלֹּ֣ ּו‬ ֹּ֣ ֶ ‫ַוַַֽֽ ַיע ֲֵּ֛זב אֶ ת־ע ֲַצֹ֥ת הַ זְקֵ נִּ ִ֖ים א‬
:‫ִּא ּ֔תֹו הָּ ַֽע ְמ ִּ ִ֖דים לְ פ ָָּּנַֽיו‬
váia'azóv et-'atzát hazêqením ashér iê'atzúhu; vaiva'átz et-hailadim ashér gádêlú
itó, ha'ómêdím lêfanáv.

Pero él dejó de lado el consejo que le habían dado los ancianos, y consultó a los
jóvenes que se habían criado con él y que estaban a su servicio.
(9)
‫ֹועָּצים וְ נ ִּ ָֹּ֥שיב דָּ ָּבִ֖ר אֶ ת־הָּ עָּ ֹּ֣ם הַ זֶ ֑ה אֲשִֶ֨ ר‬
ִּ ּ֔ ַֽ‫ו ַֹּ֣יאמֶ ר ֲאל ִ֗ ֵֶהם מִָּּ֚ ה אַ ֶ ֹּ֣תם נ‬
:‫עָּלינּו‬
ַֽ ֵ ‫ֵאמר הָּ קֵ ֙ל ִּמן־הָּ ּ֔על אֲשֶ ר־נ ַ ָֹּ֥תן אָּ ִּ ִ֖ביך‬ ּ֔ ‫ִּדבְ ָ֤רּו אֵ לַי֙ ל‬
vaiómer alehém máh atém nó'atzím, vênashív davár et-ha'ám hazéh; ashér dibêrú
elaí lemór, haqel min-ha'ól, asher-natán avíja 'aléinu.

Les preguntó: –¿Qué aconsejáis vosotros que respondamos a este pueblo que me
ha hablado diciendo: 'Alivia el yugo que tu padre puso sobre nosotros'?
(10)
‫אמר לָּעָּ ֩ם‬ַ ֵ֡ ‫וַיְ דַ בְ ֹּ֣רּו ִּא ִ֗תֹו הַ יְ ל ִָּּדים֙ אֲשִֶ֨ ר ָּג ְַַֽֽדלֹּ֣ ּו ִּאת ֹ֮ו לֵאמ ֒ר ַֽכה־ת‬
‫ֵאמר אָּ ִִּ֨ביך֙ הִּ כְ ִּ ֹּ֣ביד אֶ ת־ע ֵּ֔לנּו וְ אַ ָּ ִ֖תה הָּ ֵ ֹּ֣קל ֵ ַֽמעָּלֵ ֑ינּו‬
ִ֗ ‫ר־דבְ ִ֨רּו אֵ ֶ֜ליך ל‬ ִּ ֶ‫אֲש‬
:‫עָּבִ֖ה ִּממׇ ְתנֵ ֹ֥י אָּ ִּ ַֽבי‬
ָּ ‫אמר ֲאל ּ֔ ֵֶהם ָּ ַֽקטׇ נִּ ֹ֥י‬
ֹּ֣ ַ ‫ִּ֚כה ת‬
vaidabêrú itó hailadim ashér gádêlú itó lemor kóh-tomár la'am asher-dibêrú eléja
lemór avíjá hijbíd et-'ulénu, vêatáh haqél mé'aléinu; kóh tomár alehém, qátoní

1246
10 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

'aváh mimotênéi aví.

Entonces los jóvenes que se habían criado con él le contestaron diciendo: –Así
responderás al pueblo que ha hablado contigo, diciendo: 'Tu padre hizo pesado
nuestro yugo; pero tú, hazlo más liviano sobre nosotros'; así les dirás: 'Mi dedo
meñique es más grueso que los lomos de mi padre.
(11)
‫עַתה אָּ בִּ י֙ הֶ עְ ִּ ָ֤מיס ֲעלֵיכֶם֙ ֹּ֣על כ ּ֔ ֵָּבד ַ ַֽואֲנִּ ִ֖י א ִּ ֹּ֣סיף ַ ַֽעל־עלְ כֶ ֑ם אָּ ִִּ֗בי יִּ ַּסָ֤ר‬
ָּ ִ֗ ְ‫ו‬
‫ פ‬:‫שֹוטים ַ ַֽואֲנִּ ִ֖י ָּ ַֽבעַקְ ַר ִּ ַֽבים‬
ִּּ֔ ַ‫אֶ ְתכֶם֙ ב‬
vê'atáh aví he'mís 'aleijem 'ól kavéd, váaní osíf 'ál-'ulêjém; aví isár etjem
bashotím, váaní bá'aqrabím.

Ahora bien, mi padre cargó sobre vosotros un pesado yugo; pero yo añadiré a
vuestro yugo. Mi padre os castigó con látigos; pero yo, con escorpiones.'
(12)
‫ל־רחַ בְ עָּ ִ֖ם בַ יֹּ֣ ֹום הַ ְשלִּ ִּ ֑שי ַ ַֽכאֲשִֶ֨ ר ִּד ֶבָ֤ר‬
ְ ֶ‫ַוי ִָּ֨בא ָּ ַֽי ַׇֽרבְ עָּ ם וְ כׇל־הָּ עָּ ֵּ֛ם א‬
:‫ֵאמר ֹ֥שּובּו אֵ לַ ִ֖י בַ יֹ֥ ֹום הַ ְשלִּ ִּ ַֽשי‬ּ֔ ‫הַ ִ֨ ֶמלְֶך֙ ל‬
vaiavó Iárovê'ám vêjol-ha'ám el-Rêjav'ám baióm hashêlishí; káashér dibér
hamélej lemór, shúvu elái baióm hashêlishí.

Al tercer día vino Jeroboam con todo el pueblo a Roboam, como el rey había
hablado diciendo: 'Volved a mí al tercer día.'
(13)
:‫ו ַ ַַֽיעֲנֵ ֹ֥ם הַ ֶ ִ֖מלְֶך קָּ ָּ ֑שה ַוַַֽֽ ַיעֲזב֙ הַ ֶ ֹּ֣מלְֶך ְרחַ בְ עָּּ֔ ם ֵ ִ֖את ע ֲַצֹ֥ת הַ זְקֵ ִּ ַֽנים‬
vaiá'aném hamélej qasháh; váia'azov hamélej Rêjav'ám, ét 'atzát hazêqením.

Entonces el rey les respondió con dureza. El rey Roboam dejó de lado el consejo
de los ancianos,
(14)
‫ֵאמר אַ כְ בִּ יד֙ ֶ ַֽאת־עלְ ֶּ֔כם ַ ַֽואֲנִּ ִ֖י א ִּ ֹּ֣סיף‬ ּ֔ ‫וַיְ דַ ֵבֹּ֣ר ֲאל ִ֗ ֵֶהם ַ ַֽכע ֲַצָ֤ת הַ יְ ל ִָּּדים֙ ל‬
:‫שֹוטים ַ ַֽואֲנִּ ִ֖י ָּ ַֽבעַקְ ַר ִּ ַֽבים‬
ִּּ֔ ַ‫עָּלָּ ֑יו אָּ ִִּ֗בי יִּ ַּסָ֤ר אֶ ְתכֶם֙ ב‬
vaidabér alehém ká'atzát hailadim lemór, ajbid ét-'ulêjém, váaní osíf 'aláv; aví
isár etjem bashotím, váaní bá'aqrabím.

y les habló siguiendo el consejo de los jóvenes, diciendo: –Mi padre hizo pesado
vuestro yugo, pero yo añadiré a vuestro yugo. Mi padre os castigó con látigos,
pero yo, con escorpiones.

1247
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 10

(15)
‫ֱֹלהים לְ מַ עַ ֩ן‬ ִּּ֔ ‫וְ ַֽלא־שָּ ַ ֹ֥מע הַ ֶ ִ֖מלְֶך אֶ ל־הָּ עָּ ֑ם ִּ ַֽכי־הׇ יְ ָּ ָ֤תה נְ ִּסבָּ ה֙ מֵ ִּ ֹּ֣עם ָּ ַֽהא‬
‫ל־י ַׇֽרבְ ָּעִ֖ם‬
ַֽ ָּ ֶ‫לֹוני א‬
ִּ ּ֔ ‫ֲשר ִּדבֶ ר֙ בְ יַד֙ אֲחִּ יָּ ֹּ֣הּו הַ ִּ ַֽש‬ ָ֤ ֶ ‫ת־דבָּ ִ֗רֹו א‬
ְ ֶ‫הָּ ִ֨ ִּקים יְ ה ֜ ָּוה א‬
: ‫בֶ ן־נְ ָּ ַֽבט‬
vêló-shamá' hamélej el-ha'ám; kí-hoiêtáh nêsibah me'ím háElohím, lêma'an
haqím Adonai et-dêvaró ashér diber bêiad Ajiáhu hashíloní, el-Iárovê'ám ben-
Nêvát.

El rey no hizo caso del pueblo, porque esto estaba dispuesto de parte de Elohim,
para que el Eterno cumpliera la palabra que había hablado a Jeroboam hijo de
Nabat, por medio de Ajías de Shiló [Silo].
(16)
‫וְ כׇל־יִּ ְש ָּר ִ֗ ֵאל כִָּׁ֠ י ַֽלא־שָּ ַ ֹּ֣מע הַ מֶ לְֶך֮ לָּהֶ ֒ם ַוי ִּ ָֹּּ֣שיבּו הָּ עָּ ֹּ֣ם אֶ ת־הַ ֶ ֹּ֣מלְֶך ׀‬
֙‫ֵאמר מַ ה־לָּנ ּ֩ו ִ֨ ֵחלֶק בְ דָּ ִּ֜ויד וְ ַֽלא־ ַנחֲלָּ ֹּ֣ה בְ בֶ ן־יִּ שִַ֗ י ִּ ָ֤איש לְ ַֽאהָּ ִֶ֨ליך‬ ֵ֡ ‫ל‬
‫ ס‬:‫יתךִ֖ דָּ ִּו֑יד וַיֵ ֹ֥לְֶך כׇל־יִּ ְש ָּר ֵ ִ֖אל לְ ַֽאהָּ ָּ ַֽליו‬ ְ ‫עַתה ְר ֵ ֹ֥אה ֵ ַֽב‬
ָּ ָׁ֕ ‫יִּ ְש ָּר ּ֔ ֵאל‬
vêjol-Israél kí ló-shamá' hamelej lahem vaiashívu ha'ám et-hamélej | lemór mah-
lanú jéleq bêDavíd vêló-najaláh bêven-ishái ísh lêóhaléjá Israél, 'atáh rêéh véitêjá
Davíd; vaiélej kol-Israél lêóhaláv.

Y viendo todo Israel que el rey no les había hecho caso, el pueblo respondió al
rey diciendo: –¿Qué parte tenemos nosotros con David? ¡No tenemos herencia en
el hijo de Isaí! ¡Israel, cada uno a su morada! ¡Mira ahora por tu propia casa, oh
David! Entonces todo Israel se fue a sus moradas,
(17)
ֶ ‫הּודה וַיִּ ְמֹלֹ֥ ְך ֲעל‬
‫ ס‬:‫ֵיהִ֖ם ְרחַ בְ ָּ ַֽעם‬ ֑ ָּ ְ‫עָּרי י‬
ֹּ֣ ֵ ְ‫ּובְ נֵ ֹּ֣י יִּ ְש ָּר ּ֔ ֵאל הַ ַֽי ְש ִּ ִ֖בים ב‬
uvnéi Israél, haióshêvím bê'aréi Iêhudáh; vaimlój 'aleihém Rêjav'ám.

pero Roboam reinó sobre los Hijos de Israel que habitaban en las ciudades de
Iehudá.
(18)
‫ֲשר עַל־הַ ּ֔ ַמס וַיִּ ְרגְ מּו־בֹו‬ ֹּ֣ ֶ ‫וַיִּ ְש ַָּׁ֞לח הַ ֶ ֹּ֣מלְֶך ְרחַ בְ עִָּ֗ ם אֶ ת־הֲד ָּרם֙ א‬
‫בְ ֵנַֽי־יִּ ְש ָּר ֵ ֵּ֛אל ֶ ִ֖אבֶ ן ַוי ָּ֑מת {ס} וְ הַ ֶ ֹּ֣מלְֶך ְרחַ בְ עִָּ֗ ם הִּ ְתאַ מֵ ץ֙ ַ ַֽלעֲלֹּ֣ ֹות‬
‫ ס‬:‫בַ מֶ ְרכ ּ֔ ָָּּבה לָּנִ֖ ּוס יְ ַֽרּושָּ ָּ ַֽל ִּם‬
vaishláj hamélej Rêjav'ám et-Hadoram ashér 'al-hamás, vairgêmu-vó vênéi-Israél
éven vaiamót; {s} vêhamélej Rêjav'ám hitametz lá'alót bamerkaváh, lanús

1248
10, 11 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

Iêrúshaláim.

Después el rey Roboam envió a Adoniram, que estaba a cargo del tributo laboral;
pero los Hijos de Israel lo apedrearon, y murió. Entonces el rey Roboam se
apresuró a subir en un carro para huir a Ierushaláim.
(19)
:‫וַיִּ פְ ְשעָ֤ ּו יִּ ְש ָּראֵ ֙ל בְ ֵבֹּ֣ית דָּ ִּּ֔ויד עַ ִ֖ד הַ יֹ֥ ֹום הַ ֶזַֽה‬
vaifshê'ú Israel bêvéit Davíd, 'ád haióm hazéh.

Así se rebeló Israel contra la casa de David, hasta el día de hoy.

Divrei HaIamím Bet - 2 Crónicas Capítulo 11


(1)
‫מֹונֹ֥ים‬
ִּ ‫ּוש‬ ְ ‫יְהּודה ּובִּ נְ י ִִָּּ֗מן מֵ ִ֨ ָּאה‬
ָּ ֜ ‫ת־בית‬ ֵ ִ֨ ֶ‫ַוי ָֹּּ֣בא ְרחַ בְ עָּם֮ יְ ַֽרּושָּ ַל ִּ ֒ם ַויַקְ הֵ ל ֩ א‬
‫ֶ ֵּ֛אלֶף בָּ ִ֖חּור ע ֵ ֹּ֣שה ִּמלְ חָּ ָּ ֑מה לְ הִּ לָּחֵ ם֙ עִּ ם־יִּ ְש ָּר ּ֔ ֵאל לְ הָּ ִּ ֹ֥שיב אֶ ת־הַ מַ ְמלָּכָּ ִ֖ה‬
‫ פ‬:‫לִּ ְרחַ בְ ָּ ַֽעם‬
vaiavó Rêjav'am Iêrúshalaim vaiaqhel et-béit Iêhudáh uviniamín meáh ushmoním
élef bajúr 'oséh miljamáh; lêhilajem 'im-Israél, lêhashív et-hamamlajáh lirjav'ám.

Entonces Roboam llegó a Ierushaláim y reunió a los de la casa de Iehudá y de


Binamín, 180000 guerreros escogidos, a fin de combatir contra Israel y devolver
el reino a Roboam.
(2)
: ‫ֵאמר‬
ַֽ ‫ֱֹלהים ל‬
ִ֖ ִּ ‫יש־הא‬
ַֽ ָּ ‫ל־שמַ עְ יָּ ֹ֥הּו ִּא‬
ְ ֶ‫ַוַַֽֽיְהִּ י֙ ְדבַ ר־יְ ה ּ֔ ָּוה א‬
váihí dêvar-Adonai, el-Shêma'iáhu ish-háElohím lemór.

Pero la palabra del Eterno vino a Semaías, hombre de Elohim, diciendo:


(3)
‫יהּודה‬
ֹ֥ ָּ ‫יְהּודה וְ אֶ ֙ל כׇל־יִּ ְש ָּר ּ֔ ֵאל ִּ ַֽב‬
֑ ָּ ‫ֹלמה ֶ ֹּ֣מלְֶך‬
ִ֖ ‫ן־ש‬
ְ ֶ‫ל־רחַ בְ עָּ ֹ֥ם ב‬
ְ ֶ‫א ֱָׁ֕מר א‬
:‫ֵאמר‬ ַֽ ‫ּובִּ נְ י ִּ ִָּ֖מן ל‬
emór el-Rêjav'ám ben-Shêlomóh mélej Iêhudáh; vêel kol-Israél, bíhudáh
uViniamín lemór.

'Habla a Roboam hijo de Shlomó, rey de Iehudá, y a todos los israelitas que están
en Iehudá y Binamín, diciendo que

1249
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 11

(4)
‫יתֹו‬
ּ֔ ֵ‫א־ת ִָּ֨לח ֲ֜מּו עִּ ם־אֲחֵ י ִֶ֗כם ִּ֚שּובּו ִּ ֹּ֣איש לְ ב‬ִּ ‫ֹּ֣כה אָּ ַ ֹּ֣מר יְ ה ֵ֡ ָּוה ַֽלא־תַ עֲל ּ֩ו וְ ל‬
ִּ ֶ‫ִּכי ֵ ַֽמ ִּא ִּ ֵּ֛תי ִּ ַֽנהְ יָּ ִ֖ה הַ דָּ ָּבֹּ֣ר הַ זֶ ֑ה ַוַַֽֽיִּ ְש ְמעּו֙ א‬
‫ת־דבְ ֵ ֹּ֣רי יְ ה ּ֔ ָּוה ַויָּשִ֖בּו ִּמלֶ ֹ֥ כֶת‬
‫ פ‬: ‫ל־י ַׇֽרבְ ָּ ַֽעם‬ ַֽ ָּ ֶ‫א‬
kóh amár Adonai ló-ta'alú vêlo-tilájamú 'im-ajeijém shúvu ísh lêveitó, kí méití
níhêiáh hadavár hazéh; váishmê'ú et-divréi Adonai, vaiashúvu miléjet el-
Iárovê'ám.

así ha dicho el Eterno: 'No subáis ni combatáis contra vuestros hermanos.


Volveos cada uno a su casa, porque de parte mía ha sucedido esto.'' Ellos
escucharon las palabras del Eterno y desistieron de ir contra Jeroboam.
(5)
:‫יהּודה‬ ֵּ֛ ִּ ‫וַיֵ ֹ֥שֶ ב ְרחַ בְ עָּ ִ֖ם בִּ ַֽירּושָּ לָּ ֑ ִּם ו ִַּיבֶ ן‬
ַֽ ָּ ‫עָּרים לְ מָּ ִ֖צֹור ִּ ַֽב‬
vaiéshev Rêjav'ám birúshaláim; vaíven 'arím lêmatzór bíhudáh.

Roboam habitó en Ierushaláim y reedificó ciudades para la defensa de Iehudá.


(6)
:ַ‫ת־ת ַֽקֹוע‬
ְ ֶ‫ת־עֵיטִ֖ם וְ א‬
ָּ ַֽ ֵ ֶ‫ו ִַּיבֶ ן א‬
ֶ‫ת־בית־לֶ ֵּ֛חֶ ם וְ א‬
vaíven et-Béit-léjem vêet-'Eitám vêet-Têqó'a.

Reedificó Belén, Etam, Tecoa,


(7)
:‫ית־צּור וְ אֶ ת־שֹוכִ֖ ֹו וְ אֶ ת־עֲד ָּ ַֽלם‬
ֹ֥ ‫ת־ב‬
ַֽ ֵ ֶ‫וְ א‬
vêet-Béit-tzúr vêet-Sojó vêet-'Adulám.

Betsur, Soco, Adulam,


(8)
:‫ת־זַֽיף‬
ִּ ֶ‫ת־מ ֵר ָּ ִ֖שה וְ א‬
ַֽ ָּ ֶ‫וְ אֶ ת־גַ ֹ֥ת וְ א‬
vêet-Gát vêet-Máresháh vêet-Zíf.

Gat, Maresa, Zif,


(9)
:‫ֲדֹוריִּ ם וְ אֶ ת־ל ִּ ִָּ֖כיש וְ אֶ ת־ ֲעז ָּ ֵַֽקה‬
ֹ֥ ַ ‫וְ אֶ ת־א‬
vêet-Adoráim vêet-Lajísh vêet-'Azeqáh.

Adoraim, Laquis, Azeca,

1250
11 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

(10)
‫עָּרי‬
ִ֖ ֵ ‫יהּודה ּובְ בִּ נְ י ִּ ָּ֑מן‬
ִ֖ ָּ ‫ֲשר ִּ ַֽב‬
ֹ֥ ֶ ‫וְ אֶ ת־צׇ ְרעָּה֙ וְ אֶ ת־אַ י ָּּ֔לֹון וְ ִ֨ ֶאת־חֶ בְ ּ֔רֹון א‬
:‫ְמצ ַֽרֹות‬
vêet-Tzorê'ah vêet-Aialón, vêét-Jevrón, ashér bíhudáh uvêviniamín; 'aréi
mêtzurót.

Zora, Ajalón y Hebrón, ciudades fortificadas en Iehudá y en Binamín.


(11)
:‫צּורֹות וַיִּ ֵ ָ֤תן בָּ הֶ ם֙ נְ גִּ ִּּ֔ידים וְ ַֽאצְ ֹ֥רֹות ַ ַֽמאֲכָּ ִ֖ל וְ ֶ ֹ֥שמֶ ן ו ָּ ַָּֽיַֽיִּ ן‬
֑ ‫וַיְ חַ זֵ ִ֖ק אֶ ת־הַ ְמ‬
vaijazéq et-hamêtzurót; vaitén bahem nêgidím, vêótzêrót máajál vêshémen
vaiáin.

También reforzó las fortificaciones y puso en ellas comandantes, provisiones,


aceite y vino.
(12)
‫ׇל־עיר וָּעִּ יר֙ צִּ נֹּ֣ ֹות ְּורמָּ ִּּ֔חים ַוַַֽֽיְ חַ ז ֵ ְִ֖קם לְ הַ ְר ֵבֹּ֣ה ְמ ֑אד ַוַַֽֽיְ הִּ י־לִ֖ ֹו‬ ָ֤ ִּ ‫ּובְ כ‬
‫ ס‬:‫יְהּודה ּובִּ נְ י ִּ ַָּֽמן‬
ֹ֥ ָּ
uvjol-'ír va'ir tzinót urmajím, váijazêqém lêharbéh mêód; váihi-ló Iêhudáh
uviniamín.

Proveyó escudos y lanzas a todas las ciudades, y las fortificó en gran manera. Así
Iehudá y Binamín le estaban sujetos.
(13)
:‫בּולם‬ ִ֖ ֶ ‫וְ הַ ַֽכהֲנִּ ים֙ וְ הַ לְ וִּ ִּּ֔ים א‬
ַֽ ָּ ְ‫ֲשר בְ כׇל־יִּ ְש ָּר ֵ ֑אל ִּ ַֽה ְתיַצְ ֹ֥בּו עָּלָּ ִ֖יו ִּמכׇל־ג‬
vêhakóhanim vêhalviím, ashér bêjol-Israél; hítêiatzêvú 'aláv mikol-gêvulám.

Los sacerdotes y los levitas que estaban en todo Israel se pasaron a Roboam
desde todo su territorio.
(14)
‫יהּודה וְ לִּ ַֽירּושָּ לָּ ֑ ִּם‬
ִ֖ ָּ ‫ת־מגְ ְרשֵ יהֶ ם֙ ַ ַֽואֲחז ּ֔ ָָּּתם ו ֵַיַֽלְ כֹ֥ ּו ִּ ַֽל‬ ִּ ֶ‫ִּ ַֽכי־עׇ ז ְֹּ֣בּו הַ לְ וִּ ִִּ֗ים א‬
: ‫יהוַֽה‬ ָּ ‫יחָ֤ם ָּ ַֽי ַׇֽרבְ עָּם֙ ּובָּ ָּּ֔ניו ִּמכ ֵַהִ֖ן ַ ַֽל‬
ָּ ִּ‫ִּ ַֽכי־הִּ זְנ‬
kí-'ozêvú halviím et-migrêsheihem váajuzatám, vaiélêjú líhudáh vêlirúshaláim;
kí-hiznijám Iárovê'am uvanáv, mikahén láAdonai.

Los levitas abandonaban sus campos y sus posesiones, y se iban a Iehudá y a


Ierushaláim, porque Jeroboam y sus hijos los habían excluido de servir al Eterno
como sacerdotes.

1251
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 11

(15)
:‫עָּשה‬
ַֽ ָּ ‫ֲשר‬
ֹ֥ ֶ ‫ו ַ ַַֽיעֲמֶ ד־לֹו֙ ַֽכה ּ֔ ֲִּנים לַבָּ ִ֖מֹות וְ ל ְַשעִּ ִּ ֑ירים וְ ָּ ַֽל ֲעג ִּ ִָּ֖לים א‬
vaiá'amed-ló kóhaním, labamót vêlasê'irím; vêlá'agalím ashér 'asáh.

Más bien, estableció sus propios sacerdotes para los lugares altos, para los
demonios y para los becerros que había hecho.
(16)
‫יהם ִּמכ ֙ל ִּשבְ ֵ ֹּ֣טי יִּ ְש ָּר ּ֔ ֵאל הַ ַֽנ ְתנִּ ים֙ אֶ ת־לְ בָּ ּ֔ ָּבם לְ בַ קֵָׁ֕ ש אֶ ת־יְהוָּ ִ֖ה‬ ֶ ִ֗ ‫וְ ַ ַֽאח ֲֵר‬
: ‫יהם‬ַֽ ֶ ֵ‫ֱֹלהֹ֥י א ֲַֽבֹות‬
ֵ ‫ֱֹלהֹּ֣י יִּ ְש ָּר ֵ ֑אל בִָּּ֚ אּו יְ ֹּ֣רּושָּ ּ֔ ַל ִּם לִּ זְבָׁ֕ ֹוחַ ַ ַֽליהוָּ ִ֖ה א‬
ֵ ‫א‬
vêájareihém mikol shivtéi Israél, hanótênim et-lêvavám, lêvaqésh et-Adonai
Elohéi Israél; báu Iêrúshaláim, lizbóaj láAdonai Elohéi avóteihém.

Tras ellos llegaron también personas de todas las tribus de Israel, que habían
decidido en su corazón buscar al Eterno Elohim de Israel. Ellos fueron a
Ierushaláim para ofrecer sacrificios al Eterno, Elohim de sus padres.
(17)
‫ֹלמה לְ שָּ ִּנֹּ֣ים‬
ִ֖ ‫ן־ש‬
ְ ֶ‫ת־רחַ בְ עָּ ֹ֥ם ב‬
ְ ֶ‫יְהּודה ַוַַֽֽיְ אַ ְמ ֵּ֛צּו א‬
ָּ ּ֔ ‫ַוַַֽֽיְחַ זְקּו֙ אֶ ת־מַ לְ כֹּ֣ ּות‬
:‫ֹלמה לְ שָּ נִּ ֹ֥ים שָּ לַֽ ֹוש‬
ִ֖ ‫ּוש‬
ְ ‫שָּ ל֑ ֹוש ִּ ֹּ֣כי ָּ ַֽהלְ כִ֗ ּו בְ ֶד ֶרְך דָּ ִּוֵּ֛יד‬
váijazêqú et-maljút Iêhudáh, váiamêtzú et-Rêjav'ám ben-Shêlomóh lêshaním
shalósh; kí hálêjú bêdérej Davíd ushlomóh lêshaním shalósh.

Así fortalecieron el reino de Iehudá y apoyaron a Roboam hijo de Shlomó


durante tres años, porque tres años anduvieron en los caminos de David y de
Shlomó.
(18)
‫ימֹות בֶ ן־דָּ ִּו֑יד‬ ֹּ֣ ָּ ֶ‫ו ִּ ַַֽי ַ ַֽקח־לָ֤ ֹו ְרחַ בְ עָּם֙ ִּאשָּּ֔ ה א‬
ִ֖ ‫ת־מ ֲח ַּ֔לת בן־ (בַ ת־) יְ ִּר‬
:‫יאב בֶ ן־יִּ ָּ ַֽשי‬
ִ֖ ָּ ִּ‫יהיִּ ל בַ ת־אֱל‬
ַ ָׁ֕ ִּ‫אֲב‬
vaíqáj-ló Rêjav'am isháh, et-Májalát, vn- (bat-) Iêrimót ben-Davíd; Aviháil bat-
Eliáv ben-Ishái.

Roboam tomó por mujer a Majalat hija de Jerimot, hijo de David, y de Abihaíl
hija de Eliab, hijo de Isaí,
(19)
:‫ת־זַֽהַ ם‬
ָּ ֶ‫ת־שמַ ְריָּ ִ֖ה וְ א‬
ְ ֶ‫ו ֵ ַֹ֥תלֶד לִ֖ ֹו בָּ ִּנ֑ים אֶ ת־יְ עֹ֥ ּוש וְ א‬
vatéled ló baním; et-Iê'úsh vêet-Shêmariáh vêet-Záham.

la cual le dio a luz estos hijos: Jeús, Semariá [Semarías] y Zaham.

1252
11 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

(20)
‫וְ ַ ַֽאח ֶ ֲֹּ֣ריהָּ לָּקַּ֔ ח ֶ ַֽאת־מַ עֲכָּ ִ֖ה בַ ת־אַ בְ שָּ ל֑ ֹום ו ֵ ַֹּ֣תלֶד ִ֗לֹו אֶ ת־אֲבִּ יָּה֙ וְ אֶ ת־עַ ּ֔ ַתי‬
:‫ֹלמית‬ ַֽ ִּ ‫ת־ש‬
ְ ֶ‫וְ אֶ ת־זִּיזָּ ִ֖א וְ א‬
vêájaréiha laqáj, ét-Ma'ajáh bat-Avshalóm; vatéled ló et-Aviah vêet-'Atái, vêet-
Zizá vêet-Shêlomít.

Después de ella tomó a Maajá [Maaca] hija de Absalón [Abshalom], la cual le


dio a luz a Abías, a Atai, a Ziza y a Selomit.
(21)
‫ּופילַגְ שָּּ֔ יו כִָּׁ֠ י‬
ֹּ֣ ִּ ֙‫ת־מעֲכָּ ֹּ֣ה בַ ת־אַ בְ שָּ ִ֗לֹום ִּמכׇל־נָּשָּ יו‬ַֽ ַ ֶ‫ו ֶ ַַֽיא ִ֨ ֱַהב ְרחַ בְ עָּ֜ ם א‬
‫ּושמֹונָּ ֵּ֛ה‬ ְ ‫עֶש ִּרים‬ ְ ‫ּופילַגְ ִּ ִ֖שים ִּש ִּ ֑שים וַיִ֗ ֹולֶד‬ ַֽ ִּ ‫ַֽה־עֶש ֵרה֙ נָּשָּּ֔ א‬
ְ ‫מֹונ‬
ֶ ‫נ ִּ ָָּ֤שים ְש‬
:‫בָּ נִּ ִ֖ים וְ ִּש ִּ ֹ֥שים בָּ נַֽ ֹות‬
vaiéeháv Rêjav'ám et-Má'ajáh vat-Avshalóm mikol-nashav ufílagsháv, kí nashím
shêmonéh-'esreh nasá, ufílagshím shishím; vaióled 'esrím ushmonáh baním
vêshishím banót.

Roboam amaba a Maajá [Maaca] hija de Absalón [Abshalom] más que a todas
sus otras mujeres y concubinas; pues él tomó dieciocho mujeres y sesenta
concubinas, y engendró veintiocho hijos y sesenta hijas.
(22)
‫ו ַ ַַֽיע ִ֨ ֲֵמד לָּראש ְרחַ בְ עָּ ֵּ֛ם אֶ ת־אֲבִּ יָּ ֹ֥ה ֶ ַֽבן־מַ עֲכָּ ִ֖ה לְ נ ִָּּגֹּ֣יד בְ אֶ ָּח֑יו ִּ ִ֖כי‬
:‫לְ הַ ְמלִּ יכַֽ ֹו‬
vaiá'améd larósh Rêjav'ám et-Aviáh vén-Ma'ajáh lênagíd bêejáv; kí lêhamlijó.

Roboam puso a Abías, hijo de Maajá [Maaca], como jefe y príncipe entre sus
hermanos, a fin de proclamarle rey.
(23)
‫עָּרי‬ ֹּ֣ ָּ ְ‫ַויָּבֶ ֩ן וַיִּ פְ ִ֨רץ ִּמכׇל־בָּ ָּ֜ניו ְ ַֽלכׇל־אַ ְרצֹות י‬
ֹּ֣ ֵ ‫הּודה ּובִּ נְ י ִִָּּ֗מן לְ כ ֙ל‬
:‫הַ ְמצ ּ֔רֹות וַיִּ ֵ ֹ֥תן ל ֶָּהֵּ֛ם הַ מָּ זִ֖ ֹון ל ָּ֑רב וַיִּ ְש ַ ִ֖אל ה ֲֹ֥מֹון נ ִּ ַָּֽשים‬
vaiaven vaifrótz mikol-banáv lêjol-artzót Iêhudáh uviniamín lêjol 'aréi
hamêtzurót, vaitén lahém hamazón laróv; vaishál hamón nashím.

Pero con prudencia dispersó al resto de sus hijos por todas las tierras de Iehudá y
de Binamín, y por todas las ciudades fortificadas, dándoles abundantes
provisiones. Y les buscó muchas mujeres.

1253
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 12

Divrei HaIamím Bet - 2 Crónicas Capítulo 12


(1)
‫ת־תֹורת יְהוָּ ֑ה‬
ֹּ֣ ַ ֶ‫ַיְהי כְ הָּ ָּׁ֞ ִּכין מַ לְ כָ֤ ּות ְרחַ בְ עָּם֙ ּוכְ חֶ זְקָּ ּ֔תֹו עָּזַ ִ֖ב א‬
ִִּ֗ ‫ו‬
‫ פ‬: ‫וְ כׇל־יִּ ְש ָּר ֵ ִ֖אל עִּ ַֽמֹו‬
vaihí kêhajín maljút Rêjav'am ujjezqató, 'azáv et-torát Adonai; vêjol-Israél 'imó.

Cuando se consolidó y se fortaleció el reino de Roboam, éste abandonó la Torá


del Eterno, y todo Israel con él.
(2)
‫ְֶך־מצְ ַ ִ֖ריִּ ם‬
ִּ ‫ישק ֶ ַֽמל‬
ֹ֥ ַ ‫ישית֙ ל ֶ ַֹּ֣מלְֶך ְרחַ בְ עָּּ֔ ם עָּלָּ ֵּ֛ה ִּש‬ִּ ‫ַיְהי בַ שָּ נָּ ָ֤ה ַ ַֽהח ֲִּמ‬ ִָּּׁ֞ ‫ו‬
: ‫יהוַֽה‬
ָּ ‫עַל־יְ ַֽרּושָּ לָּ ֑ ִּם ִּ ֹ֥כי ָּ ַֽמעֲלִ֖ ּו ַ ַֽב‬
vaihí bashanáh hájamishit lamélej Rêjav'ám, 'aláh Shisháq mélej-Mitzráim 'al-
Iêrúshaláim; kí má'alú báAdonai.

Y sucedió que en el quinto año del rey Roboam, por cuanto se habían rebelado
contra el Eterno, subió Sisac, rey de Egipto, contra Ierushaláim,
(3)
‫אתיִּ ם֙ ֶ ּ֔רכֶב ּובְ ִּש ִּ ֹ֥שים ֶ ִ֖אלֶף ָּ ַֽפ ָּר ִּ ֑שים וְ ֵ ֹּ֣אין ִּמ ְס ִָּ֗פר לָּעָָּּׁ֞ ם‬
ַ ִ֨ ָּ‫בְ ֶ ָ֤אלֶף ּומ‬
:‫כּושים‬ ַֽ ִּ ְ‫לּובים סכִּ יִּ ִ֖ים ו‬ ֹ֥ ִּ ‫ר־בָ֤אּו עִּ מֹו֙ ִּמ ִּמצְ ַ ּ֔ריִּ ם‬
ָּ ֶ‫אֲש‬
bêélef umatáim réjev, uvshishím élef párashím; vêéin mispár la'ám asher-báu
'imó miMitzráim, luvím sukiím vêjushím.

con 1200 carros, 60000 jinetes y gente innumerable que venía con él de Egipto:
libios, suquienos y etíopes.
(4)
‫ ס‬:‫יהּודה ַוי ִָּ֖בא עַד־יְ ַֽרּושָּ ָּ ַֽל ִּם‬
֑ ָּ ‫ֲשר ִּ ַֽל‬
ֹּ֣ ֶ ‫ת־עָּרי הַ ְמצ ִ֖רֹות א‬
ֹ֥ ֵ ֶ‫וַיִּ לְ ֵּ֛כד א‬
vailkód et-'aréi hamêtzurót ashér líhudáh; vaiavó 'ad-Iêrúshaláim.

Tomó las ciudades fortificadas de Iehudá y llegó hasta Ierushaláim.


(5)
‫ר־נַֽאֶ ְספֹ֥ ּו‬
ֶ ֶ‫יְהּודה אֲש‬ ָּ ּ֔ ‫ל־רחַ בְ עָּּ֔ ם וְ שָּ ֵ ֹּ֣רי‬
ְ ֶ‫ּוַֽ ְשמַ עְ יָּ ָ֤ה הַ נָּבִּ יא֙ ָּבֹּ֣א א‬
‫ישק ו ִַ֨יאמֶ ר ל ֜ ֶָּהם ַֽכה־אָּ ַ ֹּ֣מר יְה ִ֗ ָּוה אַ תֶ ם֙ ֲעזַבְ ֶ ֹּ֣תם‬ ֑ ָּ ‫אֶ ל־יְ ַֽרּושָּ לַ ִ֖ ִּם ִּמפְ נֵ ֹּ֣י ִּש‬
: ‫ישק‬
ַֽ ָּ ‫ַד־ש‬
ִּ ‫א ִּּ֔תי וְ אַ ף־אֲנִּ ֵּ֛י עָּזַ ֹ֥בְ ִּתי אֶ ְתכֶ ִ֖ם בְ י‬
úshma'iáh hanavi bá el-Rêjav'ám, vêsaréi Iêhudáh, asher-néesfú el-Iêrúshaláim
mipênéi Shisháq; vaiómer lahém kóh-amár Adonai atem 'azavtém otí, vêaf-aní

1254
12 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

'azávti etjém bêiad-Shisháq.

Entonces el profeta Semaías fue a Roboam y a los gobernadores de Iehudá, que


estaban reunidos en Ierushaláim por causa de Sisac, y les dijo: –Así ha dicho el
Eterno: 'Vosotros me habéis abandonado; por tanto, yo también os he
abandonado en mano de Sisac.'
(6)
: ‫הוַֽה‬ ְ ‫וַיִּ ָּ ַֽכנְ עֹ֥ ּו שָּ ֵ ַֽרי־יִּ ְש ָּר ֵ ִ֖אל וְ הַ ֶ ֑מלְֶך ו ַַֽי‬
ָּ ְ‫אמ ִ֖רּו צַ ִּ ֹ֥דיק ׀ י‬
vaikánê'ú saréi-Israél vêhamélej; vaiómêrú tzadíq | Adonai.

Los jefes de Israel y el rey se humillaron y dijeron: –Justo es el Eterno.


(7)
‫ֵאמר נִּ כְ נְ ִ֖עּו‬
ֵּ֛ ‫ל־שמַ עְ יָּ ה ׀ ל‬ ְ ֶ‫ּובִּ ְר ָ֤אֹות יְ הוָּה֙ ִּ ֹּ֣כי נִּכְ ָּּ֔נעּו הָּ ָּי ֩ה ְדבַ ר־יְה ִ֨ ָּוה א‬
‫א־ת ַתְך חֲמָּ ִּ ֵּ֛תי‬
ִּ ‫ֵיטה וְ ַֽל‬
ָּ ּ֔ ‫יתם וְ ָּנַֽתַ ִִּ֨תי ל ֶָּהָ֤ם כִּ ְמעַט֙ לִּ פְ ל‬
֑ ֵ ִּ‫ֹּ֣לא אַ ְשח‬
: ‫ישק‬ ַֽ ָּ ‫ַד־ש‬
ִּ ‫בִּ ַֽירּושָּ לַ ִ֖ ִּם בְ י‬
uvirót Adonai kí nijná'u, haiah dêvar-Adonai el-Shêma'iáh | lemór nijnê'ú ló
ashjitém; vênátatí lahém kim'at lifleitáh, vêló-titáj jamatí birúshaláim bêiad-
Shisháq.

Cuando el Eterno vio que se habían humillado, vino la palabra del Eterno a
Semaías, diciendo: –Se han humillado; no los destruiré. Les daré alguna
liberación, y mi ira no se derramará sobre Ierushaláim por medio de Sisac.
(8)
‫ ס‬: ‫ֲבֹודת מַ ְמלְ כֹ֥ ֹות ָּ ַֽהא ֲָּר ַֽצֹות‬
ִ֖ ַ ‫ִּ ֹ֥כי ִּ ַֽיהְ יּו־לִ֖ ֹו ַ ַֽלעֲבָּ ִּ ֑דים וְ ֵ ַֽי ְַֽדעּו֙ ע ֲֹּ֣בֹודָּ ִּּ֔תי ַ ַֽוע‬
kí íhiu-ló lá'avadím; vêiédê'ú 'avódatí, vá'avodát mamlêjót háaratzót.

No obstante, serán sus siervos, para que sepan distinguir entre servirme a mí y
servir a los reinos de otras tierras.
(9)
‫ת־אצְ ֹּ֣רֹות בֵ ית־יְ ה ִ֗ ָּוה‬ ַֽ ֶ‫ְֶך־מצְ ַריִּ ם֮ עַל־יְ ַֽרּושָּ ַל ִּ ֒ם וַיִּ קַָּׁ֞ ח א‬
ִּ ‫ישק ֶ ַֽמל‬ֹ֥ ַ ‫ַו ִַ֨יעַל ִּש‬
‫ֲשר‬ ַֽ ָּ ֶ‫ת־אצְ רֹות֙ ֵבֹּ֣ית הַ ּ֔ ֶמלְֶך אֶ ת־הַ ִ֖כל ל ָּ ָּ֑קח וַיִּ קַ ח֙ א‬
ֹ֥ ֶ ‫ת־מגִּ נֵ ֹּ֣י הַ ז ּ֔ ָָּּהב א‬ ַֽ ֶ‫וְ א‬
: ‫ֹלמה‬
ַֽ ‫עָּשה ְש‬ ִ֖ ָּ
vaiá'al Shisháq mélej-mitzraim 'al-Iêrúshalaim vaiqáj et-ótzêrót beit-Adonai vêet-
ótzêrot béit hamélej, et-hakól laqáj; vaiqaj et-máginéi hazaháv, ashér 'asáh
Shêlomóh.

1255
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 12

Entonces Sisac, rey de Egipto, subió contra Ierushaláim y tomó los tesoros de la
casa del Eterno y los tesoros de la casa del rey; todo lo tomó. También tomó los
escudos de oro que había hecho Shlomó.
(10)
‫נְחשֶ ת וְ הִּ פְ ִ֗ ִּקיד עַל־יַד֙ שָּ ֵ ֹּ֣רי‬
֑ ‫יהם ָּ ַֽמגִּ נֵ ִ֖י‬
ֶ ּ֔ ֵ‫ַו ִַ֨יעַש הַ ֶ ָ֤מלְֶך ְרחַ בְ עָּם֙ תַ חְ ת‬
:‫ָּ ַֽה ָּר ּ֔ ִּצים הַ ֹּ֣ש ְמ ִּ ּ֔רים פֶ ִ֖תַ ח ֵ ֹ֥בית הַ ֶ ַֽמלְֶך‬
vaiá'as hamélej Rêjav'am tajteihém, máginéi nêjóshet; vêhifqíd 'al-iad saréi
háratzím, hashómrím, pétaj béit hamélej.

En lugar de ellos, el rey Roboam hizo escudos de bronce y los entregó a la


custodia de los jefes de la escolta, que guardaban la entrada de la casa del rey.
(11)
‫י־בֹוא הַ ֶ ִ֖מלְֶך ֵבֹּ֣ית יְ הוָּ ֑ה ָּבָ֤אּו ָּ ַֽה ָּרצִּ ים֙ ּונְ שָּ ּ֔אּום ֶ ַֽוה ֱִּש ִ֖בּום‬ ֹ֥ ֵ‫ַיְהי ִּמד‬ ֵּ֛ ִּ ‫ו‬
: ‫ל־תא ָּ ַֽה ָּר ִּ ַֽצים‬
ֹ֥ ָּ ֶ‫א‬
vaihí midei-vó hamélej béit Adonai; báu háratzim unsaúm, véheshivúm el-tá
háratzím.

Y sucedía que cuantas veces el rey entraba en la casa del Eterno, los de la escolta
venían y los llevaban, y después los volvían a poner en la cámara de los de la
escolta.
(12)
‫יהּודה הָּ יָּ ִ֖ה‬
ָּ ּ֔ ‫ּובְ הִּ ָּ ַֽכנְ ִ֗עֹו ָּ ָ֤שב ִּמ ִ֨ ֶמנּו֙ אַ ף־יְ ה ּ֔ ָּוה וְ ֹ֥לא לְ הַ ְש ִּ ִ֖חית לְ כָּלָּ ֑ה וְ גַם֙ ִּ ַֽב‬
‫ ס‬: ‫טֹובים‬ ַֽ ִּ ‫ְדבָּ ִּ ֹ֥רים‬
uvhikánê'ó sháv miménú af-Adonai, vêló lêhashjít lêjaláh; vêgam bíhudáh, haiáh
dêvarím tovím.

Como Roboam se había humillado, la ira del Eterno se apartó de él para no


destruirlo del todo. Además, en Iehudá las cosas marchaban bien.
(13)
‫ַיִּמֹל֑ ְך ִּ ֹּ֣כי בֶ ן־אַ ְרבָּ ִּ ֹּ֣עים וְ אַ ַחֹּ֣ת שָּ ָּנ ֩ה‬ ְ ‫וַיִּ ְתחַ ֵָּׁ֞זק הַ ֶמלְֶך ְרחַ בְ עָּ ֵּ֛ם בִּ ַֽירּושָּ לַ ִ֖ ִּם ו‬
‫עֶש ֵ ֹ֥רה שָּ נָּ ֹּ֣ה ׀ מָּ לַ ְֹּ֣ך בִּ ַֽירּושָּ ִ֗ ַל ִּם ָׁ֠הָּ עִּ יר‬
ְ ‫ְרחַ בְ עִָּ֨ ם בְ מׇ לְ כ֜ ֹו ּוַֽ ְש ִ֨ ַבע‬
‫ת־ש ֹ֥מֹו שָּ ם֙ ִּמכ ֙ל ִּשבְ ֵ ֹּ֣טי יִּ ְש ָּר ּ֔ ֵאל וְ ֵ ֹּ֣שם ִּא ּ֔מֹו‬ ְ ֶ‫אֲשֶ ר־בָּ ִ֨ ַחר יְ ה ֜ ָּוה ל ִָּ֨שּום א‬
: ‫ַ ַֽנע ָּ ֲִ֖מה ָּ ַֽהעַמ ִּ ַֽנית‬
vaitjazéq hamélej Rêjav'ám birúshaláim vaimlój; kí ven-arba'ím vêaját shanah
Rêjav'ám bêmoljó úshvá' 'esréh shanáh | maláj birúshaláim há'ir asher-bajár
Adonai lasúm et-shêmó sham mikol shivtéi Israél, vêshém imó, ná'amáh

1256
12, 13 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

há'amonít.

El rey Roboam se hizo fuerte en Ierushaláim y reinó. Roboam tenía 41 años


cuando comenzó a reinar, y reinó 17 años en Ierushaláim, la ciudad que el Eterno
había elegido de entre todas las tribus de Israel para poner allí su nombre. El
nombre de su madre era Naama la amonita.
(14)
‫ ס‬: ‫הוַֽה‬
ָּ ְ‫וַיַ ִ֖עַש הָּ ָּ ֑רע ִּ ֹּ֣כי ָ֤לא הֵ כִּ ין֙ לִּ בּ֔ ֹו לִּ ְד ִ֖רֹוש אֶ ת־י‬
vaiá'as hará'; kí ló hejin libó, lidrósh et-Adonai.

Roboam hizo lo malo, porque no dispuso su corazón para buscar al Eterno.


(15)
‫תּובים בְ ִּדבְ ֵ ִ֨רי‬ ִּ֜ ְ‫א־הם כ‬ ֵ ִ֨ ‫ֲרֹונים הֲל‬
ִּ ּ֔ ‫וְ ִּדבְ ֵ ֹּ֣רי ְרחַ בְ עִָּ֗ ם הָּ ִּ ַֽראשנִּ ים֙ וְ הָּ ַ ֹּ֣אח‬
‫ּומלְ חֲמֹות ְרחַ בְ עָּ ֵּ֛ם וְ ָּ ַֽי ַׇֽרבְ ָּעִ֖ם‬
ִּ ‫ְשמַ עְ יָּ ה הַ נ ִּ ֵָּּ֛ביא וְ עִּ ֹ֥דֹו ַ ַֽהחזֶ ִ֖ה לְ הִּ ְתי ֵַח֑ש‬
:‫כׇל־הַ י ִּ ַָּֽמים‬
vêdivréi Rêjav'ám haríshonim vêhaájaroním, halo-hém kêtuvím bêdivréi
Shêma'iáh hanaví vê'idó hájozéh lêhitiajés; umiljamót Rêjav'ám vêIárovê'ám kol-
haiamím.

Los hechos de Roboam, los primeros y los últimos, ¿no están escritos en las
crónicas del profeta Semaías y del vidente Ido acerca del registro familiar? Hubo
guerra constante entre Roboam y Jeroboam.
(16)
‫וַיִּ ְשכַ ָ֤ב ְרחַ בְ עָּם֙ עִּ ם־אֲב ּ֔ ָּתיו וַיִּ קָּ ֵבִ֖ר בְ ִּ ֹּ֣עיר דָּ ִּו֑יד וַיִּ ְמֹלֵּ֛ ְך אֲבִּ יָּ ֹ֥ה בְ נִ֖ ֹו‬
‫ פ‬:‫תַ חְ ָּ ַֽתיו‬
vaishkáv Rêjav'am 'im-avotáv, vaiqavér bê'ír Davíd; vaimlój Aviáh vênó tajtáv.

Roboam reposó con sus padres y fue sepultado en la Ciudad de David. Y su hijo
Abías reinó en su lugar.

Divrei HaIamím Bet - 2 Crónicas Capítulo 13


(1)
:‫עַל־יְהּודה‬
ַֽ ָּ ‫עֶש ֵ ִ֖רה ל ֶ ַֹּ֣מלְֶך ָּ ַֽי ַׇֽרבְ עָּ ֑ם וַיִּ ְמֹלֹ֥ ְך אֲבִּ יָּ ִ֖ה‬
ְ ‫בִּ ְשנַ ֵּ֛ת ְשמֹונֶ ֹ֥ה‬
bishnát shêmonéh 'esréh lamélej Iárovê'ám; vaimlój Aviáh 'al-Iêhudáh.

En el año 18 del rey Jeroboam comenzó a reinar Abías sobre Iehudá,

1257
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 13

(2)
‫יאל‬
ִ֖ ֵ ‫ת־א ִּּור‬
ַֽ ַ‫שָּ לֹּ֣ ֹוש שָּ ִ֗ ִּנים מָּ לְַך֙ בִּ ֹּ֣ירּושָּ ּ֔ ַל ִּם וְ ֵ ֹּ֣שם ִּא ּ֔מֹו ִּ ַֽמיכָּיָּ ֹ֥הּו ב‬
‫ ס‬:‫ּובֹ֥ין ָּ ַֽי ַׇֽרבְ ָּ ַֽעם‬
ֵ ‫ּומלְ חָּ ָּ ֹ֥מה ָּ ַֽהיְ ָּ ֵּ֛תה ֵבֹ֥ין אֲבִּ יָּ ִ֖ה‬
ִּ ‫ִּמן־גִּ בְ עָּ ֑ה‬
shalósh shaním malaj birúshaláim, vêshém imó, míjaiáhu vat-Úriél min-Giv'áh;
umiljamáh háiêtáh béin Aviáh uvéin Iárovê'ám.

y reinó tres años en Ierushaláim. El nombre de su madre era Maajá [Maaca] hija
de Uriel, de Gabaa. Hubo guerra entre Abías y Jeroboam.
(3)
‫בֹורי ִּמלְ חָּ ּ֔ ָּמה אַ ְרבַ ע־מֵ ֹ֥אֹות ֶ ִ֖אלֶף‬ֹּ֣ ֵ ִּ‫ַוי ְֶא ִ֨סר אֲבִּ ָּ֜יה אֶ ת־הַ ִּמלְ חָּ ִ֗ ָּמה בְ ִ֨ ַחיִּ ֙ל ג‬
‫עָּרְך עִּ מֹו֙ ִּמלְ חָּ ּ֔ ָּמה בִּ ְשמֹו ִֶ֨נה מֵ ֹ֥אֹות ֶ ֵּ֛אלֶף‬ ָ֤ ַ ‫ִּ ֹּ֣איש בָּ ֑חּור {ס} וְ ָּ ַֽי ַׇֽרבְ עִָּ֗ ם‬
‫ ס‬:‫ִּ ֹ֥איש בָּ ִ֖חּור גִּ ֹ֥בֹור ָּ ַֽחיִּ ל‬
vaiesór Aviáh et-hamiljamáh bêjáil giboréi miljamáh, arba'-meót élef ísh bajúr;
{s} vêIárovê'ám 'aráj 'imó miljamáh, bishmonéh meót élef ísh bajúr gibór jáil.

Abías dispuso la batalla con un ejército de 400000 hombres de guerra escogidos.


Jeroboam preparó la batalla contra él con 800000 hombres escogidos y valientes.
(4)
‫ֲשר בְ ַהֹּ֣ר אֶ פְ ָּ ֑ריִּ ם ו ַָׁ֕יאמֶ ר ְשמָּ ִ֖עּונִּ י‬
ִ֖ ֶ ‫וַיָּ ַֹּֽ֣קׇ ם אֲבִּ ִָּ֗יה מֵ עַ ֙ל לְ ַהֹּ֣ר צְ מָּ ַ ּ֔ריִּ ם א‬
:‫ָּ ַֽי ַׇֽרבְ עָּ ֹ֥ם וְ כׇל־יִּ ְש ָּר ֵ ַֽאל‬
vaiáqom Aviáh me'al lêhár Tzêmaráim, ashér bêhár Efráim; vaiómer shêma'úni
Iárovê'ám vêjol-Israél.

Abías se levantó sobre el monte Zemaraim, que está en la región montañosa de


Efráim, y dijo: 'Oídme, Jeroboam y todo Israel:
(5)
‫יִּש ָּר ִ֗ ֵאל נ ִ֨ ַָּתן מַ ְמלָּכָּ ה לְ דָּ ִּוֵּ֛יד‬
ְ ‫ֱֹלהֹּ֣י‬
ֵ ‫ה ֲָ֤לא ָּלכֶם֙ ל ּ֔ ַָּדעַ ת ָּׁ֞ ִּכי יְ הוָּ ֹּ֣ה ׀ א‬
‫ פ‬: ‫עַל־יִּ ְש ָּר ֵ ִ֖אל לְ עֹולָּ ֑ם לֹ֥ ֹו ּולְ בָּ נָּ ִ֖יו בְ ִּ ֹ֥רית ֶ ַֽמלַח‬
haló lajem ladá'at, kí Adonai | Elohéi Israél natán mamlajáh lêDavíd 'al-Israél
lê'olám; ló ulvanáv bêrít mélaj.

¿No sabéis vosotros que el Eterno Elohim de Israel dio a David el reinado sobre
Israel para siempre, a él y a sus hijos, mediante un pacto de sal?
(6)
:‫ֹלמה בֶ ן־דָּ ִּו֑יד וַיִּ ְמ ִ֖רד עַל־אֲד ָּנַֽיו‬
ֹּ֣ ‫ן־נְבט ֶעִ֖בֶ ד ְש‬
ָּ ּ֔ ֶ‫ַו ִָּ֨יקָּ ם֙ ָּ ַֽי ַׇֽרבְ עָּ ֹּ֣ם ב‬

1258
13 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

vaiáqam Iárovê'ám ben-Nêvát, 'éved Shêlomóh ven-Davíd; vaimród 'al-adonáv.

Pero Jeroboam hijo de Nabat, servidor de Shlomó hijo de David, se levantó y se


rebeló contra su señor.
(7)
‫עַל־רחַ בְ עָּ ֹּ֣ם‬ְ ‫וַיִּ ָּ ַֽקבְ ֹּ֣צּו עָּ ִָּ֗ליו ֲאנ ִּ ָָּ֤שים ֵרקִּ ים֙ בְ נֵ ֹּ֣י בְ לִּ ַּ֔יעַל ו ִּ ַַֽי ְתאַ ְמ ִ֖צּו‬
:‫ֵיהם‬ ַֽ ֶ ‫ֹלמה ְּורחַ בְ עִָּ֗ ם ָּה ָָּ֤יַֽה ִַ֨נעַר֙ וְ ַרְך־ל ּ֔ ֵָּבב וְ ֹ֥לא הִּ ְתחַ זַ ִ֖ק לִּ פְ נ‬ ֑ ‫ן־ש‬ ְ ֶ‫ב‬
vaiqávêtzú 'aláv anashím reqim bênéi vêliá'al, vaítêamêtzú 'al-Rêjav'ám ben-
Shêlomóh; urjav'ám háiáh ná'ar vêraj-leváv, vêló hitjazáq lifneihém.

Con él se agruparon hombres ociosos y perversos, que pudieron más que


Roboam hijo de Shlomó, pues Roboam era joven e inmaduro de corazón, y no se
mantuvo fuerte ante ellos.
(8)
‫עַתה ׀ אַ ֶ ֹּ֣תם ַֽא ְמ ִּ ִ֗רים לְ הִּ ְתחַ זֵק֙ לִּ פְ נֵי֙ מַ ְמלֶ ֹּ֣ כֶת יְה ּ֔ ָּוה בְ יַ ִ֖ד בְ נֵ ֹּ֣י דָּ ִּו֑יד‬ ֹּ֣ ָּ ְ‫ו‬
‫עָּשה לָּכֶ ֵּ֛ם ָּ ַֽי ַׇֽרבְ עָּ ִ֖ם‬
ֹ֥ ָּ ‫וְ אַ תֶ ם֙ הָּ ֹּ֣מֹון ָּ ּ֔רב וְ עִּ מָּ כֶם֙ עֶגְ לֵ ֹּ֣י ז ּ֔ ָָּּהב אֲשִֶ֨ ר‬
: ‫אֹלהים‬ ַֽ ִּ ‫ֵ ַֽל‬
vê'atáh | atém ómêrím lêhitjazeq lifneí mamléjet Adonai, bêiád bênéi Davíd;
vêatem hamón ráv, vê'imajem 'egléi zaháv, ashér 'asáh lajém Iárovê'ám lélohím.

Y ahora vosotros tratáis de resistir al reinado del Eterno que está en manos de los
hijos de David, porque sois muchos y tenéis con vosotros los becerros de oro que
Jeroboam os hizo como dioses.
(9)
‫ת־כהֲנֵ ֹּ֣י יְ ה ּ֔ ָּוה אֶ ת־בְ נֵ ֹ֥י ַ ַֽאה ֲִ֖רן וְ הַ לְ וִּ יִּ ֑ם ו ַ ַַֽתע ֲִ֨שּו לָּכֶ ָ֤ם‬
ַֽ ֶ‫ה ֲָ֤לא הִּ דַ חְ תֶ ם֙ א‬
‫ילם‬ ֹּ֣ ִּ ֵ‫עַמי ָּ ַֽהא ֲָּר ּ֔צֹות כׇל־הַ ִ֗ ָּבא לְ מַ ִֵ֨לא יָּד֜ ֹו בְ פַ ָ֤ר בֶ ן־בָּ קָּ ר֙ וְ א‬ ֹּ֣ ֵ ְ‫ַֽכהֲנִּ ים֙ כ‬
‫ ס‬: ‫ֱֹלהים‬ ַֽ ִּ ‫ִּשבְ עָּּ֔ ה וְ הָּ יָּ ֹ֥ה כ ֵהִ֖ן לְ ֹ֥לא א‬
haló hidajtem et-kóhanéi Adonai, et-bênéi Áharón vêhalviím; vatá'asú lajém
kóhanim kê'améi háaratzót, kol-habá lêmalé iadó bêfár ben-baqar vêeilím shiv'áh,
vêhaiáh johén lêló Elohím.

¿No habéis excluido a los sacerdotes del Eterno, los hijos de Aarón, y a los
levitas, y os habéis hecho sacerdotes a la manera de los pueblos de otras tierras?
Cualquiera que venga a consagrarse con un becerro y siete carneros se convierte
en sacerdote de lo que no es Elohim.

1259
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 13

(10)
‫ֱֹלהִ֖ינּו וְ ֹּ֣לא ֲעזַבְ נ ֑הּו וְ ִ֨כה ֜ ֲִּנים ְמ ָּ ַֽש ְר ִּ ָ֤תים ַ ַֽליהוָּה֙ בְ נֵ ֹּ֣י‬
ֵ ‫ַ ַֽואֲנַ ֵּ֛חְ נּו יְ הוָּ ֹ֥ה א‬
: ‫ַ ַֽאה ֲּ֔רן וְ הַ לְ וִּ יִּ ִ֖ם בַ ְמ ָּ ַֽלאכֶת‬
váanájnu Adonai Elohéinu vêló 'azavnúhu; vêjóhaním mêshárêtím láAdonai
bênéi Áharón, vêhalviím bamlájet.

Pero en cuanto a nosotros, el Eterno es nuestro Elohim, y no le hemos


abandonado. Los sacerdotes que sirven al Eterno son los hijos de Aarón, y los
levitas están en la obra.
(11)
‫ּומַ קְ טִּ ִּ ֹּ֣רים ַ ַֽליה ֵ֡ ָּוה עלֹּ֣ ֹות בַ ַֽבקֶ ר־בַ ֹּ֣בקֶ ר ּובָּ ֶ ַֽע ֶרב־בָּ ֶע ֶֹּ֣רב ּוקְ ַֽט ֶרת־סַ ִּמי ֩ם‬
֙‫יה לְ בָּ עֵר‬
ָּ֙ ‫נֹורת הַ ז ָָּּהָ֤ב וְ ֵנַֽר ִ֨ ֶת‬
ִ֨ ַ ‫ּומ‬
ְ ‫ּומע ֶ ֲִ֨רכֶת ֶ֜לחֶ ם עַל־הַ שלְ ָּחֹּ֣ן הַ טָּ ִ֗הֹור‬ ַֽ ַ
‫ֱֹלה֑ינּו וְ אַ ֶ ִ֖תם‬
ֵ ‫ת־מ ְש ֶ ִ֖מ ֶרת יְהוָּ ֹּ֣ה א‬ ִּ ֶ‫בָּ עֶ ֶֹּ֣רב בָּ עֶּ֔ ֶרב ִּ ַֽכי־ש ְמ ִּ ֹּ֣רים ֲא ַּ֔נחְ נּו א‬
: ‫ֲעזַבְ ֶ ֹ֥תם א ַֽתֹו‬
umaqtirím láAdonai 'olót babóqer-babóqer uva'érev-ba'érev uqtóret-samim
umá'aréjet léjem 'al-hashulján hatahór umnorát hazaháv vênérotéihá lêva'er
ba'érev ba'érev, kí-shomrím anájnu, et-mishméret Adonai Elohéinu; vêatém
'azavtém otó.

Ellos ofrecen al Eterno los holocaustos cada mañana y cada tarde, queman el
incienso aromático, hacen la presentación del pan sobre la mesa limpia y
encienden el candelabro de oro con sus lámparas, para que ardan cada noche.
Nosotros guardamos la ordenanza del Eterno nuestro Elohim, pero vosotros le
habéis abandonado.
(12)
ַ‫ֱֹלהים ׀ וְ ַֽכהֲנָּ ֵּ֛יו ַוח ֲַֽצצְ ֹ֥רֹות הַ ְתרּועָּ ִ֖ה לְ הָּ ִּ ֹּ֣ריע‬ִּ ‫וְ הִּ ֵנ ֩ה עִּ ִ֨ ָּמנּו בָּ ֜ראש ָּ ַֽהא‬
‫י־לא‬
ֹ֥ ִּ‫ֱֹלהי־אֲבתֵ יכֶ ִ֖ם כ‬ ַֽ ֵ ‫ל־תלָּ ֹ֥ ח ֲֵּ֛מּו עִּ ם־יְ הוָּ ֹ֥ה א‬
ִּ ַ‫ֲעלֵיכֶ ֑ם בְ נֵ ֹּ֣י יִּ ְש ָּר ִ֗ ֵאל א‬
: ‫תַ צְ ִּ ַֽליחּו‬
vêhineh 'imánu varósh háElohím | vêjóhanáv vajatzótzêrót hatêru'áh lêharí'a
'aleijém; bênéi Israél al-tilájamú 'im-Adonai Elohéi-avoteijém ki-ló tatzlíju.

He aquí que Elohim está con nosotros, a la cabeza, y sus sacerdotes tienen las
trompetas de estrépito para tocar contra vosotros. ¡Oh Hijos de Israel, no luchéis
contra el Eterno, Elohim de vuestros padres; porque no os irá bien!'

1260
13 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

(13)
ָּ ּ֔ ְ‫יה֑ם ו ִּ ַַֽיהְ יּו֙ לִּ פְ נֵ ֹּ֣י י‬
‫הּודה‬ ֶ ‫וְ ָּ ַֽי ַׇֽרבְ עִָּ֗ ם הֵ סֵ ב֙ אֶ ת־הַ מַ ְא ָּ ּ֔רב ל ִָּ֖בֹוא מֵ ַ ַֽאח ֲֵר‬
: ‫יהם‬ַֽ ֶ ‫וְ הַ מַ ְא ָּ ִ֖רב מֵ ַ ַֽאח ֲֵר‬
vêIárovê'ám hesev et-hamaráv, lavó meájareihém; vaíhiú lifnéi Iêhudáh,
vêhamaráv meájareihém.

Pero Jeroboam puso una emboscada a fin de alcanzarlos por la retaguardia, de


manera que estaban frente a Iehudá, pero tenían la emboscada a espaldas de ellos.
(14)
‫הּודה וְ הִּ ִֵ֨נה ל ֶָּהָ֤ם הַ ִּמלְ חָּ מָּ ה֙ פָּנִּ ֹּ֣ים וְ אָּ ּ֔חֹור ַוַַֽֽיִּ צְ ע ֲִ֖קּו ַ ַֽליהוָּ ֑ה‬
ָּ ִ֗ ְ‫וַיִּ פְ נֹּ֣ ּו י‬
: ‫וְ הַ ֹּ֣כה ּ֔ ֲִּנים מחצצרים (מַ חְ צְ ִּ ִ֖רים) בַ ח ֲַֽצצְ ַֽרֹות‬
vaifnú Iêhudáh vêhinéh lahém hamiljamah paním vêajór, váitz'aqú láAdonai;
vêhakóhaním, MJTZTZRIM (majtzêrím) bajatzótzêrót.

Iehudá se volvió, y he aquí que tenían la batalla por delante y por detrás.
Entonces clamaron al Eterno, y los sacerdotes tocaron las trompetas.
(15)
‫ֱֹלהים נָּגַ ַָֽ֤ף‬
ִִּ֗ ‫יְהּודה וְ ָּ ַֽהא‬
ָּ ּ֔ ‫יע ִּ ֹּ֣איש‬ ַ ֙ ‫ַיְהי בְ הָּ ִּ ִ֨ר‬
ִִּ֗ ‫יְהּודה ו‬
֑ ָּ ‫ַוי ִּ ִָּ֖ריעּו ִּ ֹּ֣איש‬
: ‫יהּודה‬
ַֽ ָּ ‫ׇל־יִּש ָּר ּ֔ ֵאל לִּ פְ נֵ ֹ֥י אֲבִּ יָּ ִ֖ה ִּ ַֽו‬
ְ ‫ת־י ַׇֽרבְ עָּם֙ וְ כ‬
ַֽ ָּ ֶ‫א‬
vaiarí'u ísh Iêhudáh; vaihí bêharí'á ísh Iêhudáh, vêháelohím nagáf et-Iárovê'am
vêjol-Israél, lifnéi Aviáh víhudáh.

Los hombres de Iehudá gritaron con estruendo; y sucedió que mientras gritaban
los hombres de Iehudá, Elohim desbarató a Jeroboam y a todo Israel delante de
Abías y de Iehudá.
(16)
ִ֖ ִּ ‫הּודה וַיִּ ְתנֵ ֹ֥ם א‬
: ‫ֱֹלהים בְ י ָּ ַָּֽדם‬ ֑ ָּ ְ‫ַויָּנֹ֥ ּוסּו בְ ֵנַֽי־יִּ ְש ָּר ֵ ִ֖אל ִּמפְ נֵ ֹּ֣י י‬
vaianúsu vênéi-Israél mipênéi Iêhudáh; vaitêném Elohím bêiadám.

Los Hijos de Israel huyeron delante de Iehudá, y Elohim los entregó en su mano.
(17)
‫עַמֹו מַ כָּ ֹּ֣ה ַר ָּב֑ה וַיִּ פְ לָ֤ ּו ֲחלָּלִּ ים֙ ִּמיִּ ְש ָּר ּ֔ ֵאל‬
ִ֖ ְ‫ַויַכֹ֥ ּו בָּ ֶהֵּ֛ם אֲבִּ יָּ ֹ֥ה ו‬
:‫חֲמֵ ש־מֵ ֹ֥אֹות ֶ ִ֖אלֶף ִּ ֹ֥איש בָּ ַֽחּור‬
vaiakú vahém Aviáh vê'amó makáh rabáh; vaipêlú jalalim miIsraél, jamesh-meót
élef ísh bajúr.

1261
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 13

Abías y su gente les ocasionaron una gran derrota, y de Israel cayeron muertos
500000 hombres escogidos.
(18)
‫נִּשעֲנּ֔ ּו‬ ָּ ּ֔ ְ‫וַיִּ ָּ ַֽכנְ עֹ֥ ּו בְ ֵנַֽי־יִּ ְש ָּר ֵ ִ֖אל בָּ עֵ ֹּ֣ת הַ ִּ ֑היא ו ֶַיַֽאֶ ְמצּו֙ בְ נֵ ֹּ֣י י‬
ְ ‫הּודה ִּ ֹּ֣כי‬
: ‫יהם‬ַֽ ֶ ֵ‫ֱֹלהֹ֥י א ֲַֽבֹות‬ ֵ ‫עַל־יְ הוָּ ִ֖ה א‬
vaikánê'ú vênéi-Israél ba'ét hahí; vaiéemtzú bênéi Iêhudáh, kí nish'anú,
'al-Adonai Elohéi avóteihém.

Así fueron humillados los Hijos de Israel en aquel tiempo, pero los hijos de
Iehudá se hicieron fuertes, porque se apoyaban en el Eterno, Elohim de sus
padres.
(19)
‫ת־בית־אֵ ֙ל‬ ּ֔ ִּ ֙‫וַיִּ ְר ֹּ֣דף אֲבִּ יָּה֮ ַ ַֽאח ֵ ֲֹּ֣רי ָּ ַֽי ַׇֽרבְ עָּ ֒ם וַיִּ לְ ָ֤כד ִּמ ִ֨ ֶמנּו‬
ַֽ ֵ ֶ‫עָּרים א‬
: ָּ‫נֹותיהָּ וְ אֶ ת־עפרון (עֶפְ ַ ִ֖ריִּ ן) ּובְ נ ֶ ַֽתיה‬ ֑ ֶ ְ‫נֹותיהָּ וְ אֶ ת־יְ שָּ נָּ ִ֖ה וְ אֶ ת־ב‬ ֶ ּ֔ ְ‫וְ אֶ ת־ב‬
vairdóf aviah ájaréi Iárovê'am vailkód miménú 'arím, et-Béit-El vêet-bênotéiha,
vêet-Iêshanáh vêet-bênotéiha; vêet-'FRVN ('Efráin) uvnotéiha.

Abías persiguió a Jeroboam y le tomó las ciudades de Betel con sus aldeas,
Jesana con sus aldeas y Efrón con sus aldeas.
(20)
‫ פ‬: ‫ימי אֲבִּ יָּ ֑הּו וַיִּ גְ פֵ ֹ֥הּו יְ הוָּ ִ֖ה ַוי ַָּֽמת‬
ֹּ֣ ֵ ִּ‫א־עָּצר ַֽכחַ ־י ׇָּרבְ עָּ ֵּ֛ם עִ֖ ֹוד ב‬
ַ ‫וְ ַֽל‬
vêló-'atzár kóaj-Iarov'ám 'ód biméi Aviáhu; vaigêféhu Adonai vaiamót.

Jeroboam no recuperó su poderío en los días de Abías. Después el Eterno lo


hirió, y murió.
(21)
֙‫ּוש ִַ֨ניִּם‬
ְ ‫עֶש ִּ ָ֤רים‬
ְ ‫עֶש ֵ ֑רה וַיִ֗ ֹולֶד‬ ּ֔ ָּ‫וַיִּ ְתחַ זֵ ֹּ֣ק אֲבִּ ָּּ֔יהּו ו ִִַּ֨יש‬
ְ ‫א־לֹו נ ִּ ִָּ֖שים אַ ְר ַבֹּ֣ע‬
:‫עֶש ֵ ִ֖רה בָּ נַֽ ֹות‬
ְ ‫בָּ ּ֔ ִּנים וְ ֵ ֹ֥שש‬
vaitjazéq Aviáhu, vaísa-ló, nashím arbá' 'esréh; vaióled 'esrím ushnáim baním,
vêshésh 'esréh banót.

Pero Abías se hizo fuerte. Tomó para sí catorce mujeres, y engendró veintidós
hijos y dieciséis hijas.
(22)
:‫תּובים בְ ִּמ ְד ַ ִ֖רש הַ נ ִּ ָֹּ֥ביא עִּ ַֽדֹו‬
ִָּׁ֕ ְ‫וְ ִֶ֨יתֶ ר֙ ִּדבְ ֵ ֹּ֣רי אֲבִּ ָּּ֔יה ְּוד ָּרכָּ ִ֖יו ְּודבָּ ָּ ֑ריו כ‬
vêiéter divréi Aviáh, udrajáv udvaráv; kêtuvím bêmidrásh hanaví 'Idó.

1262
13, 14 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

Los demás hechos de Abías, sus caminos y sus palabras están escritos en la
historia del profeta Ido.
(23)
‫וַיִּ ְש ִַ֨כב אֲבִּ ָּ֜יה עִּ ם־אֲב ִ֗ ָּתיו וַיִּ קְ בְ ָ֤רּו אתֹו֙ בְ ִּ ֹּ֣עיר דָּ ִּּ֔ויד וַיִּ ְמֹלֵּ֛ ְך אָּ ָּסֹ֥א בְ נִ֖ ֹו‬
‫ פ‬:‫תַ חְ ָּ ֑תיו בְ י ָּ ֵָּּ֛מיו ָּ ַֽשקְ ָּטֹ֥ה הָּ ָּ ִ֖א ֶרץ עֶ ֹ֥שֶ ר שָּ ִּ ַֽנים‬
vaishkáv Aviáh 'im-avotáv vaiqbêrú otó bê'ír Davíd, vaimlój asá vênó tajtáv;
bêiamáv sháqêtáh haáretz 'éser shaním.

Abías reposó con sus padres, y lo sepultaron en la Ciudad de David. Y su hijo


Asa reinó en su lugar, en cuyos días la tierra tuvo tranquilidad durante diez años.

Divrei HaIamím Bet - 2 Crónicas Capítulo 14


(1)
: ‫ֱֹלהיו‬
ַֽ ָּ ‫וַיַ ָ֤עַש אָּ סָּ א֙ הַ ֹּ֣טֹוב וְ הַ יָּשָּּ֔ ר בְ עֵינֵ ִ֖י יְ הוָּ ֹ֥ה א‬
vaiá'as asa hatóv vêhaiashár, bê'einéi Adonai Eloháv.

Asa hizo lo bueno y lo recto ante los ojos del Eterno su Elohim.
(2)
‫ת־מזְבְ ֹ֥חֹות הַ נֵכָּ ִ֖ר וְ הַ בָּ ֑מֹות וַיְשַ בֵ ר֙ אֶ ת־הַ מַ צֵ בּ֔ ֹות וַיְ ג ַ ִַ֖דע‬
ִּ ֶ‫וַיָּ ֵּ֛סַ ר א‬
:‫ת־האֲשֵ ִּ ַֽרים‬
ַֽ ָּ ֶ‫א‬
vaiásar et-mizbêjót hanejár vêhabamót; vaishaber et-hamatzevót, vaigadá' et-
háasherím.

Quitó los altares de culto extraño y los lugares altos, rompió las piedras rituales y
quebró los árboles rituales de Asera.
(3)
‫תֹורה‬
ֹ֥ ָּ ַ‫יה֑ם וְ ַ ַֽלע ֲִ֖שֹות ה‬
ֶ ֵ‫ֱֹלהֹּ֣י א ֲַֽבֹות‬
ֵ ‫יהּודה לִּ ְד ָׁ֕רֹוש אֶ ת־יְ הוָּ ִ֖ה א‬
ָּ ּ֔ ‫ו ִַ֨יאמֶ ר֙ ִּ ַֽל‬
: ‫וְ הַ ִּמצְ ָּוַֽה‬
vaiómer líhudáh, lidrósh et-Adonai Elohéi avóteihém; vêlá'asót hatoráh
vêhamitzváh.

Mandó a los de Iehudá que buscaran al Eterno, Elohim de sus padres, y que
pusieran por obra la Torá y el mandamiento.

1263
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 14

(4)
‫ת־החַ מָּ נִּ ֑ים ו ִַּת ְש ֹ֥קט הַ מַ ְמלָּכָּ ִ֖ה‬
ַֽ ַ ֶ‫יְהּודה אֶ ת־הַ בָּ ִ֖מֹות וְ א‬
ָּ ּ֔ ‫ׇל־עָּרי‬
ֹּ֣ ֵ ‫ַו ִָּ֨יסַ ר֙ ִּמכ‬
:‫לְ פ ָָּּנַֽיו‬
vaiásar mikol-'aréi Iêhudáh, et-habamót vêet-hájamaním; vatishqót hamamlajáh
lêfanáv.

Quitó los lugares altos y los altares de incienso de todas las ciudades de Iehudá.
El reino estuvo en calma bajo él,
(5)
֙‫יהּודה ִּ ַֽכי־שׇ קְ ָּטֹּ֣ה הָּ ִ֗ ָּא ֶרץ וְ אֵ ין־עִּ ָ֤מֹו ִּמלְ חָּ מָּ ה‬
֑ ָּ ‫צּורה ִּ ַֽב‬ ִ֖ ָּ ‫עָּרי ְמ‬ֹ֥ ֵ ‫ו ִַּיֵּ֛בֶ ן‬
: ‫בַ שָּ נִּ ֹּ֣ים הָּ ּ֔ ֵאלֶה ִּ ַֽכי־הֵ נִּ ֹ֥יחַ יְ הוָּ ִ֖ה לַֽ ֹו‬
vaíven 'aréi mêtzuráh bíhudáh; kí-shoqêtáh haáretz vêein-'imó miljamah
bashaním haéleh, kí-heníaj Adonai ló.

y edificó ciudades fortificadas en Iehudá, porque había tranquilidad en la tierra.


En aquellos años no había guerra contra él, porque el Eterno le había dado
reposo.
(6)
֮‫ּומגְ דָּ לִּ ים‬
ִּ ‫חֹומה‬
ֹּ֣ ָּ ‫עָּרים הָּ ִ֗ ֵאלֶה וְ נ ִ֨ ֵָּסב‬ ֹּ֣ ִּ ‫ת־ה‬
ַֽ ֶ ֶ‫יהּודה נִּ בְ נֶ ֹּ֣ה ׀ א‬ ָּ ֜ ‫ו ִַ֨יאמֶ ר ִּ ַֽל‬
‫ֱֹלהינּו‬
ֵ ּ֔ ‫עֹודנּו הָּ ֜ ָּא ֶרץ לְ ָּפ ִֵ֗נינּו ִּ ָ֤כי דָּ ַ ִ֨ר ְשנּו֙ אֶ ת־יְהוָּ ֹּ֣ה א‬
ֶ ִ֨ ‫ְדל ַ ָֹּּ֣תיִּ ם ּובְ ִּריחִּ י ֒ם‬
‫ פ‬: ‫דָּ ַ ָׁ֕ר ְשנּו וַיָּ ַ ַֹֽ֥נח לָּ ִ֖נּו ִּמּסָּ ִּ ֑ביב וַיִּ בְ נִ֖ ּו ַויַצְ ִּ ַֽליחּו‬
vaiómer líhudáh nivnéh | et-hé'arím haéleh vênasév jomáh umigdalim dêlatáim
uvrijim 'odénu haáretz lêfanéinu kí daráshnú et-Adonai Elohéinu, daráshnu
vaiánáj lánu misavív; vaivnú vaiatzlíju.

Por tanto, dijo a Iehudá: 'Edifiquemos estas ciudades y rodeémoslas de murallas,


torres, puertas y cerrojos, mientras la tierra esté ante nosotros, porque hemos
buscado al Eterno nuestro Elohim. Le hemos buscado, y él nos ha dado reposo
por todas partes.' Entonces edificaron y fueron prosperados.
(7)
}‫ַיְהי לְ אָּ ִ֗ ָּסא חַ יִּ ל ֮ נ ֵ ֹּ֣שא צִּ נָּ ֹּ֣ה וָּרמַ ֒ח ִּ ַֽמיהּודָּ ה֙ ְשֹלֹּ֣ ש מֵ ֹּ֣אֹות ּ֔ ֶאלֶף {ס‬ֹּ֣ ִּ ‫ו‬
‫ׇל־אלֶה‬
ִ֖ ֵ ‫ּושמֹונִּ ִ֖ים ָּ ֑אלֶף כ‬ְ ‫אתיִּ ם‬ֹ֥ ַ ָּ‫ּומבִּ נְ י ִִָּּ֗מן ַֽנ ְש ֵ ָ֤אי מָּ גֵן֙ וְ ֹּ֣ד ְרכֵי קֶּ֔ שֶ ת מ‬ ִּ
:‫גִּ ֹ֥ב ֵֹורי ָּ ַֽחיִּ ל‬
vaihí lêasá jail nosé tzináh varomaj míhudah shêlósh meót élef, {s} umiBiniamín
nósêéi magen vêdórjei qéshet, matáim ushmoním álef; kol-éleh gibórei jáil.

1264
14 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

Asa tuvo un ejército de 300000 de Iehudá, que llevaba escudos grandes y lanzas;
también tuvo 280000 de Binamín, quienes llevaban escudos pequeños y
disparaban con el arco. Todos eran hombres valientes.
(8)
‫כּושי בְ ִ֨ ַחיִּ ֙ל ֶ ֹּ֣אלֶף ֲאל ּ֔ ִָּּפים ּומַ ְרכ ִָּ֖בֹות ְשֹלֹּ֣ ש מֵ ֑אֹות‬
ִּ ִ֗ ַ‫ֵיהם זֶ ֹּ֣ ַַֽרח ה‬
ֶ ֜ ‫ַוי ִ֨ ֵֵצא ֲאל‬
:‫עַד־מ ֵר ָּ ַֽשה‬
ַֽ ָּ ‫ַוי ִָּ֖בא‬
vaietzé aleihém Zéraj hakushí bêjáil élef alafím, umarkavót shêlósh meót; vaiavó
'ad-Máresháh.

Zéraj el etíope salió contra ellos con un ejército de 1000000 de hombres y 300
carros, y llegó hasta Maresa.
(9)
:‫ַֽעַרכּו֙ ִּמלְ חָּ ּ֔ ָּמה בְ גֵ ֹ֥יא צְ פַ ִ֖תָּ ה לְ ָּ ַֽמ ֵר ָּ ַֽשה‬
ְ ‫ַוי ֵֵצֹ֥א אָּ ָּסִ֖א לְ פָּנָּ ֑יו ו ַַי‬
vaietzé asá lêfanáv; vaiá'arjú miljamáh, bêgéi Tzêfátah lêMáresháh.

Asa salió contra él, y dispusieron la batalla en el valle de Sefata, junto a Maresa.
(10)
֙‫וַיִּ קְ ָּ ִ֨רא אָּ ֜ ָּסא אֶ ל־יְ הוָּ ֹּ֣ה אֱֹלהָּ יו֮ וַיאמַ ֒ר יְ ה ִ֗ ָּוה ֵ ַֽאין־עִּ ְמךָ֤ לַעְ זר֙ ֵבֹ֥ין ַרב‬
‫ֱֹלהינּו֙ ִּ ַֽכי־עָּלֶ ֹּ֣יך נִּ ְשעַּ֔ נּו ּובְ ִּש ְמךֹּ֣ ּ֔ ָּבאנּו‬
ֵ ִ֨ ‫לְ ֵ ֹּ֣אין ּ֔כחַ עׇ ז ֵ ְ֜רנּו יְ הוָּ ָ֤ה א‬
‫ ס‬: ‫ֱֹלהינּו֙ ּ֔ ַאתָּ ה אַ ל־יַעְ ֹ֥צר עִּ ְמךִ֖ אֱנַֽ ֹוש‬ ֵ ִ֨ ‫עַל־ההָּ ִ֖מֹון הַ זֶ ֑ה יְהוָּ ָ֤ה א‬
ַֽ ֶ
vaiqrá Asá el-Adonai Elohav vaiomar Adonai éin-'imêjá la'zor béin rav lêéin
kóaj, 'ozrénu Adonai Elohéinú kí-'aléja nish'ánu, uvshimjá vánu, 'al-héhamón
hazéh; Adonai Elohéinú átah, al-ia'tzór 'imêjá enósh.

Asa invocó al Eterno su Elohim, diciendo: '¡oh Eterno, no hay otro como tú para
ayudar tanto al poderoso como al que no tiene fuerzas! Ayúdanos, oh Eterno,
Elohim nuestro, porque en ti nos apoyamos y en tu nombre vamos contra esta
multitud. oh Eterno, tú eres nuestro Elohim; no prevalezca contra ti el hombre!'
(11)
: ‫הּודה ַויָּנ ִ֖סּו הַ כּו ִּ ַֽשים‬ ִּ ּ֔ ַ‫וַיִּ ָ֤גף יְ הוָּה֙ אֶ ת־ה‬
֑ ָּ ְ‫כּושים לִּ פְ נֵ ֹ֥י אָּ ָּסִ֖א וְ לִּ פְ נֵ ֹּ֣י י‬
vaigóf Adonai et-hakushím, lifnéi asá vêlifnéi Iêhudáh; vaianúsu hakushím.

Entonces el Eterno desbarató a los etíopes delante de Asa y de Iehudá, y los


etíopes huyeron.

1265
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 14, 15

(12)
‫כּושים֙ לְ ֵ ֹּ֣אין ל ֶָּהֹּ֣ם‬ִּ ‫וַיִּ ְר ְד ִֵ֨פם אָּ ֜ ָּסא וְ הָּ עָּ ֹּ֣ם אֲשֶ ר־עִּ מ ֹ֮ו עַד־לִּ גְ ָּר ֒ר וַיִּ ָ֤פל ִּמ‬
‫ִּ ַֽמחְ ָּּ֔יה ִּ ַֽכי־נִּ ְשבְ ֹ֥רּו לִּ פְ ֵנַֽי־יְ הוָּ ִ֖ה וְ לִּ פְ נֵ ֹּ֣י ַ ַֽמחֲנֵ ֑הּו וַיִּ ְש ֹ֥אּו שָּ לָּ ִ֖ל הַ ְר ֵבֹ֥ה‬
: ‫ְמ ַֽאד‬
vairdêfém asá vêha'ám asher-'imó 'ad-ligrar vaipól mikushim lêéin lahém
míjêiáh, kí-nishbêrú lifnéi-Adonai vêlifnéi májanéhu; vaisú shalál harbéh mêód.

Asa y la gente que estaba con él los persiguieron hasta Gerar. Cayeron tantos de
los etíopes que no quedaron sobrevivientes de ellos, porque fueron destrozados
delante del Eterno y de su ejército, y les tomaron un gran botín.
(13)
֙‫ֵיה֑ם ַוי ִָּ֨בזּו‬
ֶ ‫עָּרים֙ ְסבִּ ֹּ֣יבֹות גְ ָּ ּ֔רר ִּ ַֽכי־הָּ יָּ ֹ֥ה ַ ַֽפחַ ד־יְהוָּ ִ֖ה ֲעל‬ ִּ ‫ׇל־ה‬
ַֽ ֶ ‫ַויַכִ֗ ּו ֵ ָ֤את כ‬
: ‫ֹּ֣עָּרים ִּ ַֽכי־בִּ זָּ ֹ֥ה ַר ָּבִ֖ה ָּ ַֽהיְ ָּ ֹ֥תה בָּ ֶ ַֽהם‬
ּ֔ ִּ ‫ׇל־ה‬
ֶ ‫אֶ ת־כ‬
vaiakú ét kol-hé'arim sêvivót Gêrár, kí-haiáh fájad-Adonai 'aleihém; vaiavózú et-
kol-hé'arím, kí-vizáh rabáh háiêtáh vahém.

Atacaron también todas las ciudades de los alrededores de Gerar, porque el terror
del Eterno había caído sobre éstas. Saquearon todas las ciudades, porque en ellas
había mucho botín.
(14)
‫ ס‬:‫ַם־אהֳלֵ ֹ֥י ִּמקְ נֶ ִ֖ה הִּ כ֑ ּו וַיִּ ְשבִ֨ ּו ָ֤צאן לָּרב֙ ּוגְ מַ לִּּ֔ ים ַויָּשִ֖בּו ַֽיְרּושָּ ָּ ַֽל ִּם‬
ַֽ ָּ ‫וְ ג‬
vêgam-áholéi miqnéh hikú; vaishbú tzón larov ugmalím, vaiashúvu Iêrúshaláim.

Asimismo, cayeron sobre las tiendas de los que tenían ganado, y se llevaron
muchas ovejas y camellos. Luego volvieron a Ierushaláim.

Divrei HaIamím Bet - 2 Crónicas Capítulo 15


(1)
: ‫ֱֹלהים‬
ַֽ ִּ ‫ן־עֹודד ָּ ַֽהיְ ָּ ֹ֥תה עָּלָּ ִ֖יו ֹ֥רּוחַ א‬
ֵ ּ֔ ֶ‫ַ ַֽו ֲעז ְַר ִָּ֨יהּו֙ ב‬
vá'Azariáhú ben-'Odéd, háiêtáh 'aláv rúaj Elohím.

Entonces el espíritu de Elohim vino sobre Azarías hijo de Oded,

1266
15 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

(2)
‫ׇל־יְהּודה ּובִּ נְ י ִּ ָּ֑מן יְהוָּ ָ֤ה‬
ֹּ֣ ָּ ‫ַויֵצֵ א֮ לִּ פְ נֵ ֹּ֣י אָּ סָּ ֒א ו ַֹּ֣יאמֶ ר ּ֔לֹו ְשמָּ ָׁ֕עּונִּ י אָּ ָּסִ֖א וְ כ‬
‫ם־תעַ זְבִ֖הּו ַ ַֽיע ֲֹ֥זב‬ַֽ ַ ‫ם־ת ְד ְר ִ֨שהּו֙ יִּ מָּ ֵצֹּ֣א ָּל ֶּ֔כם וְ ִּא‬ ִּ ‫יֹותכֶ ֹּ֣ם עִּ ּ֔מֹו וְ ִּ ַֽא‬
ְ ְ‫עִּ מָּ כֶם֙ ִּ ַֽבה‬
‫ ס‬: ‫אֶ ְת ֶ ַֽכם‬
vaietze lifnéi asa vaiómer ló, shêma'úni Asá vêjol-Iêhudáh uViniamín; Adonai
'imajem bíhêiotjém 'imó, vêím-tidrêshúhú imatzé lajém, vêim-tá'azvúhu iá'azóv
etjém.

quien salió al encuentro de Asa y le dijo: 'Oídme, Asa y todo Iehudá y Binamín:
el Eterno estará con vosotros cuando vosotros estéis con él. Si le buscáis, él se
dejará hallar; pero si le abandonáis, él os abandonará.
(3)
‫מֹורה ּולְ ֹ֥לא‬
ִ֖ ֶ ‫ֱֹלהֹּ֣י א ִ֗ ֱֶמת ּולְ ֵּ֛לא כ ֵהֹ֥ן‬
ֵ ‫וְ י ִּ ָֹּ֥מים ַר ִּ ִ֖בים לְ יִּ ְש ָּר ֵ ֑אל לְ ֹּ֣לא ׀ א‬
:‫תֹורה‬
ַֽ ָּ
vêiamím rabím lêIsraél; lêló | Elohéi emét ulêló kohén moréh ulêló toráh.

Por mucho tiempo ha estado Israel sin el Elohim verdadero, sin sacerdote que les
enseñase, y sin Torá.
(4)
: ‫ֱֹלהֹּ֣י יִּ ְש ָּר ֵ ֑אל וַיְבַ קְ שִ֖הּו וַיִּ מָּ ֵצֹ֥א ל ֶ ַָּֽהם‬
ֵ ‫ר־לֹו עַל־יְ הוָּ ִ֖ה א‬
ּ֔ ַ‫ַו ִָּ֨ישָּ ב֙ בַ צ‬
vaiáshav batzar-ló, 'al-Adonai Elohéi Israél; vaivaqshúhu vaimatzé lahém.

Pero cuando en su tribulación se volvieron al Eterno Elohim de Israel y le


buscaron, él se dejó hallar por ellos.
(5)
‫הּומת ַר ּ֔בֹות ַעֹ֥ל‬
ֹּ֣ ‫ַיֹוצֹּ֣א וְ ל ַָּב֑א ִּ֚ ִּכי ְמ‬
ֵ ‫ּובעִּ ִּ ֹּ֣תים הָּ ּ֔ ֵהם ֵ ֹ֥אין שָּ לִ֖ ֹום ל‬
ַֽ ָּ
:‫ׇל־י ְש ֵבִ֖י ָּ ַֽהא ֲָּר ַֽצֹות‬
ַֽ ‫כ‬
uvá'itím hahém, éin shalóm laiotzé vêlabá; kí mêhumót rabót, 'ál kol-ióshêvéi
háaratzót.

En aquellos tiempos no había paz ni para el que salía, ni para el que entraba,
porque había muchas aflicciones sobre todos los habitantes de los países.
(6)
: ‫ֱֹלהים הֲמָּ ָּ ִ֖מם בְ כׇל־צָּ ָּ ַֽרה‬
ֹ֥ ִּ ‫וְ כ ְת ֹ֥תּו גֹוי־בְ גִ֖ ֹוי וְ ִּ ֹּ֣עיר בְ ִּ ֑עיר ִּ ַֽכי־א‬
vêjutêtú goy-bêgói vê'ír bê'ír; kí-Elohím hamamám bêjol-tzaráh.

1267
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 15

Una nación era destruida por otra nación, y una ciudad por otra ciudad, porque
Elohim los turbaba con toda clase de calamidades.
(7)
‫ ס‬:‫ל־יִּרפִ֖ ּו יְ דֵ יכֶ ֑ם ִּ ֵּ֛כי יֵ ֹ֥ש שָּ כָּ ִ֖ר לִּ פְ על ְַת ֶ ַֽכם‬
ְ ַ‫וְ אַ ֶ ֹּ֣תם חִּ ז ְּ֔קּו וְ א‬
vêatém jizqú, vêal-irpú iêdeijém; kí iésh sajár lif'ulatjém.

Pero vosotros, esforzaos; no desfallezcan vuestras manos, porque vuestra obra


tiene recompensa.'
(8)
‫וְ כִּ ְש ִ֨מעַ אָּ ֜ ָּסא הַ ְדבָּ ִּ ֹּ֣רים הָּ ִ֗ ֵאלֶה וְ הַ נְ בּואָּ ה֮ ע ֵ ֹּ֣דד הַ נָּבִּ י ֒א הִּ ְתחַ ִַ֗זק ו ַ ַַֽיע ֲֵבָ֤ר‬
‫ֲשר לָּכַ ִ֖ד מֵ ַהֹּ֣ר‬ ֹ֥ ֶ ‫ֹּ֣עָּרים א‬
ּ֔ ִּ ‫ן־ה‬
ֶ ‫ּומ‬ ִּ ‫ׇל־א ֶרץ יְהּודָּ ה֙ ּובִּ נְ י ִָּּּ֔מן‬ָ֤ ֶ ‫הַ ִּשקּוצִּ ים֙ ִּמכ‬
: ‫יְהוַֽה‬
ָּ ‫ת־מז ְַבֹּ֣ח יְ ה ּ֔ ָּוה אֲשֶָׁ֕ ר לִּ פְ נֵ ִ֖י אּולָּ ֹ֥ם‬
ִּ ֶ‫אֶ פְ ָּ ֑ריִּ ם וַיְחַ דֵ ש֙ א‬
vêjishmó'a asá hadêvarím haéleh vêhanêvuah 'Odéd hanavi hitjazáq vaiá'avér
hashiqutzim mikol-éretz Iêhudah uViniamín, umin-hé'arím, ashér lajád mehár
Efráim; vaijadesh et-mizbáj Adonai, ashér lifnéi ulám Adonai.

Cuando Asa oyó estas palabras y la profecía del profeta Oded, tomó ánimo y
quitó los ídolos abominables de toda la tierra de Iehudá y de Binamín, así como
de las ciudades que él había tomado en la región montañosa de Efráim. También
reparó el altar del Eterno que estaba delante del pórtico de la casa del Eterno.
(9)
‫ַשה‬ ְ ‫וַיִּ קְ ִ֗בץ אֶ ת־כׇל־יְ הּודָּ ה֙ ּובִּ נְ י ִָּּּ֔מן וְ הַ ג ִָּּרים֙ עִּ מָּ ּ֔ ֶהם ֵ ַֽמאֶ פְ ַ ֹ֥ריִּ ם‬
ִ֖ ֶ ‫ּומנ‬
‫ֱֹלהִ֖יו עִּ ַֽמֹו‬
ָּ ‫יִּש ָּראֵ ֙ל ל ָּּ֔רב בִּ ְרא ָׁ֕ ָּתם ִּ ַֽכי־יְ הוָּ ֹ֥ה א‬ ְ ‫ּומ ִּש ְמ ֑עֹון ִּ ַֽכי־נׇפְ ִ֨לּו עָּלָּ ָ֤יו ִּמ‬
ִּ
‫פ‬:
vaiqbótz et-kol-Iêhudah uviniamín, vêhagarim 'imahém, méefráim umnashéh
umishim'ón; kí-nofêlú 'aláv miisrael laróv, birotám kí-Adonai Eloháv 'imó.

Después reunió a todo Iehudá y Binamín, y a los que residían con ellos de
Efráim, Menashé y Shimón; pues muchos de Israel se habían pasado a él, al ver
que el Eterno su Elohim estaba con él.
(10)
:‫ש־עֶש ֵ ִ֖רה לְ מַ לְ כֹ֥ ּות אָּ ָּ ַֽסא‬
ְ ֵ‫וַיִּ ָּ ַֽקבְ ֹ֥צּו יְ ַֽרּושָּ לַ ִ֖ ִּם בַ ֹּ֣חדֶ ש הַ ְשלִּ ִּ ֑שי לִּ ְשנַ ֹ֥ת חֲמ‬
vaiqávêtzú Iêrúshaláim bajódesh hashêlishí; lishnát jamesh-'esréh lêmaljút Asá.

Se reunieron, pues, en Ierushaláim en el mes tercero del año 15 del reinado de


Asa.

1268
15 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

(11)
‫וַיִּ זְבְ ָ֤חּו ַ ַֽליהוָּה֙ בַ יֹּ֣ ֹום הַ ּ֔הּוא ִּמן־הַ שָּ לָּ ִ֖ל הֵ ִּ ֑ביאּו בָּ קָּ ר֙ ְש ַבֹּ֣ע מֵ ּ֔אֹות וְ ִ֖צאן‬
: ‫ִּשבְ עַ ֹ֥ת ֲאל ִּ ַָּֽפים‬
vaizbêjú láAdonai baióm hahú, min-hashalál hevíu; baqar shêvá' meót, vêtzón
shiv'át alafím.

Aquel día ofrecieron como sacrificio al Eterno, del botín que habían traído, 700
vacas y 7000 ovejas.
(12)
‫יה֑ם בְ כׇל־לְ בָּ ָּבִ֖ם‬
ֶ ֵ‫ֱֹלהֹּ֣י א ֲַֽבֹות‬
ֵ ‫ַוי ָֹּּ֣באּו בַ בְ ִּ ּ֔רית לִּ ְד ָׁ֕רֹוש אֶ ת־יְ הוָּ ִ֖ה א‬
: ‫ּובְ כׇל־נַפְ ָּ ַֽשם‬
vaiavóu vabêrít, lidrósh et-Adonai Elohéi avóteihém; bêjol-lêvavám
uvjol-nafshám.

Luego hicieron un pacto prometiendo que buscarían al Eterno, Elohim de sus


padres, con todo su corazón y con toda su alma;
(13)
‫יּומת לְ ִּמן־קָּ טן֙ וְ עַד־גָּדּ֔ ֹול‬
֑ ָּ ‫י־יִּש ָּר ֵ ִ֖אל‬
ְ ‫ֱֹלה‬ ַֽ ֵ ‫וְ ִ֨כל א ֲֶשר ַֽלא־יִּ ְד ֵּ֛רש ַ ַֽליהוָּ ֹ֥ה א‬
: ‫עַד־א ָּ ַֽשה‬
ִּ ְ‫לְ מֵ ִּ ִ֖איש ו‬
vêjól ashér ló-idrósh láAdonai Elohéi-Israél iumát; lêmin-qaton vê'ad-gadól,
lêmeísh vê'ad-isháh.

y que todo el que no buscase al Eterno Elohim de Israel muriese, fuera grande o
pequeño, hombre o mujer.
(14)
: ‫וַיִּ ָּ ַֽשבְ עּו֙ ַ ַֽליה ּ֔ ָּוה בְ ֹ֥קֹול ג ִָּ֖דֹול ּובִּ ְתרּועָּ ֑ה ּובַ ח ֲַֽצצְ ִ֖רֹות ּובְ ַֽשֹופ ַָּֽרֹות‬
vaishávê'ú láAdonai, bêqól gadól uvitru'áh; uvajatzótzêrót uvshófarót.

Y lo juraron al Eterno en voz alta y con júbilo, al son de trompetas y de cornetas.


(15)
‫הּודה עַל־הַ ְשבּועִָּ֗ ה ִּ ָ֤כי בְ כׇל־לְ בָּ בָּ ם֙ נִּ ְש ּ֔ ָּבעּו‬ ָּ ֜ ְ‫וַיִּ ְש ְמ ִ֨חּו כׇל־י‬
: ‫ׇל־רצֹונָּ ֹּ֣ם בִּ קְ ּ֔שהּו וַיִּ מָּ ֵצִ֖א ל ֶָּה֑ם וַיָּ נַח יְ הוָּ ֵּ֛ה ל ֶָּהִ֖ם ִּמּסָּ ִּ ַֽביב‬
ְ ‫ּובְ כ‬
vaismêjú jol-Iêhudáh 'al-hashêvu'áh kí vêjol-lêvavam nishbá'u, uvjol-rêtzonám
biqshúhu, vaimatzé lahém; vaiánaj Adonai lahém misavív.

1269
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 15, 16

Todos los de Iehudá se alegraron por dicho juramento, porque juraron con todo
su corazón. Así buscaron al Eterno con toda su voluntad, y él se dejó hallar por
ellos. Y el Eterno les dio reposo por todas partes.
(16)
‫ר־ע ְש ָּ ֹ֥תה ָּ ַֽלאֲשֵ ָּ ִ֖רה‬
ַֽ ָּ ֶ‫ירה אֲש‬ ּ֔ ָּ ִּ‫וְ ַגַֽם־מַ ֲע ָָּּׁ֞כה ֵ ֹּ֣אם ׀ אָּ ָּסֹּ֣א הַ ִ֗ ֶמלְֶך ה ֱִּס ָּירּה֙ ִּמגְ ב‬
:‫ת־מפְ לַצְ ּ֔ ָּתּה ַו ָָּׁ֕ידֶ ק וַיִּ ְש ִ֖רף בְ נַ ֹ֥חַ ל קִּ ְד ַֽרֹון‬
ִּ ֶ‫ִּמפְ לָּ ֑צֶ ת וַיִּכְ ָ֤רת אָּ סָּ א֙ א‬
vêgám-Ma'ajáh ém | Asá hamélej hesiraĥ migêviráh, asher-'ásêtáh láAsheráh
miflátzet; vaijrót Asa et-miflatztáĥ, vaiádeq vaisróf bênájal Qidrón.

También depuso a Maajá [Maaca], madre del rey Asa, de ser reina madre, porque
ella había hecho una monstruosa imagen de Asera. Asa destruyó la monstruosa
imagen, la desmenuzó y la quemó junto al arroyo de Quedrón.
(17)
:‫א־סִ֖רּו ִּמיִּ ְש ָּר ֵ ֑אל ַרק לְ בַ ב־אָּ ָּסֵּ֛א הָּ יָּ ֹ֥ה שָּ לֵ ִ֖ם כׇל־י ָּ ַָּֽמיו‬
ָּ ‫וְ ִ֨ ַהבָּ ּ֔מֹות ל‬
vêhábamót, lo-sáru miIsraél; ráq lêvav-Asá haiáh shalém kol-iamáv.

Aunque no quitó de Israel los lugares altos, sin embargo, el corazón de Asa fue
íntegro todos sus días.
(18)
: ‫ֱֹלהים כֶ ֹ֥סֶ ף וְ ז ָָּּהִ֖ב וְ כ ִּ ֵַֽלים‬
֑ ִּ ‫ַוי ָּׁ֞ ֵָּבא אֶ ת־קׇ ְד ֵ ֹ֥שי אָּ ִּ ֵּ֛ביו וְ ָּ ַֽקדָּ ָּ ִ֖שיו ֵבֹּ֣ית ָּ ַֽהא‬
vaiavé et-qodêshéi avív vêqádasháv béit háElohím; késef vêzaháv vêjelím.

Él introdujo en la casa de Elohim lo que había consagrado su padre y lo que él


mismo había consagrado: plata, oro y utensilios.
(19)
‫ פ‬:‫ֹלשים וְ חָּ ֵ ִ֖מש לְ מַ לְ כֹ֥ ּות אָּ ָּ ַֽסא‬
ֹ֥ ִּ ‫ַת־ש‬
ְ ‫ּומלְ חָּ ָּ ִ֖מה ֹּ֣לא הָּ יָּ ֑תָּ ה ַעֵּ֛ד ְשנ‬
ִּ
umiljamáh ló haiátah; 'ád shênat-shêloshím vêjamésh lêmaljút Asá.

No hubo guerra hasta el año 35 del reinado de Asa.

Divrei HaIamím Bet - 2 Crónicas Capítulo 16


(1)
‫ְֶך־יִּש ָּראֵ ֙ל‬
ְ ‫ֹלשים וָּשֵ ש֙ לְ מַ לְ כֹּ֣ ּות אָּ ּ֔ ָּסא עָּ ָָּּׁ֞לה בַ עְ ָּ ָ֤שא ֶ ַֽמל‬ ָ֤ ִּ ‫בִּ ְש ִַ֨נת ְש‬
‫יֹוצֹּ֣א ו ּ֔ ָָּּבא לְ אָּ ָּסִ֖א ֶ ֹ֥מלְֶך‬ ַֽ ָּ ֶ‫הּודה וַיִּ ִ֖בֶ ן א‬
ֵ ‫ת־ה ָּר ָּ ֑מה לְ בִּ לְ ִִּ֗תי ִּ֚תֵ ת‬ ָּ ּ֔ ְ‫עַל־י‬
:‫יְהּודה‬
ַֽ ָּ

1270
16 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

bishnát shêloshím vashesh lêmaljút Asá, 'aláh Ba'shá mélej-Israel 'al-Iêhudáh,


vaíven et-háRamáh; lêviltí tét iotzé vavá, lêAsá mélej Iêhudáh.

Pero en el año 36 del reinado de Asa, Baasa rey de Israel subió contra Iehudá y
estaba reedificando Ramá para no dejar que ninguno tuviera acceso a Asa, rey de
Iehudá.
(2)
‫ּובֹּ֣ית הַ ֶ ֑מלְֶך וַיִּ ְש ִַ֗לח‬
ֵ ‫וַי ִ֨ ֵצא אָּ ֜ ָּסא כֶ ֹּ֣סֶ ף וְ ז ִ֗ ָָּּהב מֵ ֹ֥אצְ ֵּ֛רֹות ֵבֹ֥ית יְהוָּ ִ֖ה‬
: ‫ֵאמר‬
ַֽ ‫יֹושב בְ דַ ְר ֶ ִ֖משֶ ק ל‬
ֹ֥ ֵ ַ‫אֶ ל־בֶ ן־הֲדַ ד֙ ֶ ֹּ֣מלְֶך א ָּ ֲּ֔רם ה‬
vaiotzé Asá késef vêzaháv meótzrót béit Adonai uvéit hamélej; vaishláj el-Ben-
hadad mélej Arám, haioshév bêDarméseq lemór.

Entonces Asa sacó plata y oro de los tesoros de la casa del Eterno y de la casa del
rey, y los envió a Ben-hadad, rey de Siria, que habitaba en Damasco, diciendo:
(3)
‫ּובֹּ֣ין אָּ ִּ ֑ביך הִּ ִֵ֨נה שָּ לַ ָ֤חְ ִּ ַֽתי לְ ך֙ כֶ ֹּ֣סֶ ף וְ ז ּ֔ ָָּּהב‬ ֵ ‫ּובֹ֥ין אָּ ִּ ִ֖בי‬
ֵ ‫בְ ִּרית֙ בֵ ינִּ ֹּ֣י ּובֵ י ֶּ֔נך‬
:‫עָּלי‬
ַֽ ָּ ‫ית ִ֗ך אֶ ת־בַ עְ שָּ א֙ ֶ ֹּ֣מלְֶך יִּ ְש ָּר ּ֔ ֵאל וְ ַ ַֽיעֲלֶ ִ֖ה ֵ ַֽמ‬ ְ ‫ֵָּׁ֞לְך הָּ פֵ ֹּ֣ר בְ ִּ ַֽר‬
bêrit beiní uveinéja, uvéin aví uvéin avíja; hinéh shalájtí lêjá késef vêzaháv, léj
hafér bêrítêjá et-Ba'sha mélej Israél, vêiá'aléh mé'alái.

'Haya alianza entre tú y yo, como la había entre mi padre y tu padre. He aquí, yo
te envío plata y oro; ve y anula tu alianza con Baasa, rey de Israel, para que él se
retire de mí.'
(4)
֙‫וַיִּ ְש ִ֨ ַמע בֶ ן־ה ֜ ֲַדד אֶ ל־הַ ֶ ֹּ֣מלְֶך אָּ ִ֗ ָּסא ַָׁ֠ויִּ ְשלַח אֶ ת־שָּ ֵ ִ֨רי ַ ַֽה ֲחי ִּ ָָּ֤לים אֲשֶ ר־לֹו‬
‫ת־דן וְ ֵ ִ֖את אָּ ֵ ֹּ֣בל ָּ ֑מיִּ ם וְ ֵ ֹ֥את‬
ָּ ּ֔ ֶ‫ל־עָּרי יִּ ְש ָּר ּ֔ ֵאל ַויַכּו֙ אֶ ת־עִּ יֹּ֣ ֹון וְ א‬
ֹּ֣ ֵ ֶ‫א‬
:‫עָּרי נַפְ תָּ ִּ ַֽלי‬
ֹ֥ ֵ ‫ל־מ ְסכְ נִ֖ ֹות‬ ִּ ‫ָּ ַֽכ‬
vaishmá' Ben-hadád el-hamélej asá váishlaj et-saréi hájaialím asher-ló el-'aréi
Israél, vaiakú et-'Ión vêet-Dán, vêét Avél máim; vêét kál-miskênót 'aréi Naftalí.

Ben-hadad consintió con el rey Asa. Envió contra las ciudades de Israel a los
jefes de sus ejércitos, y atacaron Ijón, Dan, Abel-maim y todas las ciudades
almacenes de Naftalí.
(5)
‫ת־ה ָּר ָּ ֑מה ַוי ְַש ֵבִ֖ת‬
ַֽ ָּ ֶ‫ַוַַֽֽיְהִּ י֙ כִּ ְש ֹּ֣מעַ בַ עְ שָּּ֔ א ַויֶחְ ָׁ֕ ַדל ִּמבְ נִ֖ ֹות א‬
‫ ס‬:‫ת־מלַאכְ ַֽתֹו‬ ְ ֶ‫א‬

1271
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 16

váihí kishmó'a Ba'shá, vaiejdál mibênót et-háRamáh; vaiashbét et-mêlajtó.

Cuando Baasa oyó esto, dejó de reedificar Ramá e hizo cesar su obra.
(6)
֙‫הּודה וַיִּ ְש ָּׁ֞אּו אֶ ת־אַ בְ נֵ ָ֤י ָּ ַֽה ָּרמָּ ה‬
ָּ ּ֔ ְ‫וְ אָּ ָּסֹּ֣א הַ ִ֗ ֶמלְֶך לָּקַ ח֙ אֶ ת־כׇל־י‬
‫ ס‬:‫ֲשר בָּ נָּ ִ֖ה בַ עְ ָּ ֑שא וַיִּ ֹּ֣בֶ ן בָּ ּ֔ ֶהם אֶ ת־גֶ ִ֖בַ ע וְ אֶ ת־הַ ִּמצְ ָּ ַֽפה‬
ֹ֥ ֶ ‫ת־עֵציהָּ א‬
ֶ ּ֔ ֶ‫וְ א‬
vêAsá hamélej laqaj et-kol-Iêhudáh, vaisú et-avnéi háramah vêet-'etzéiha, ashér
banáh Ba'shá; vaíven bahém, et-Géva' vêet-haMitzpáh.

Entonces el rey Asa trajo a todo Iehudá, y se llevaron las piedras y la madera de
Ramá, con que Baasa edificaba. Y con ellas reedificó Geba y Mizpa.
(7)
‫יְהּודה ו ַֹּ֣יאמֶ ר אֵ ִָּ֗ליו‬
֑ ָּ ‫ּובָּ עֵ ֹּ֣ת הַ ִִּ֗היא בִָּּ֚ א חֲנָּ ֹּ֣נִּ י ָּ ַֽהר ּ֔ ֶאה אֶ ל־אָּ ָּסִ֖א ֶ ֹּ֣מלְֶך‬
‫ֱֹלהיך עַ ל־ ִֵ֗כן נִּ ְמלַ ֵּ֛ט‬ ֶ ּ֔ ‫עַל־מלְֶך א ֲָּרם֙ וְ ָ֤לא נִּ ְשעִַ֨ נְ ָּ֙ת עַל־יְ הוָּ ֹּ֣ה א‬ָ֤ ֶ ‫בְ הִּ שִָּ֨ עֶנְ ֜ך‬
: ‫ֵחֹ֥יל ֶ ַֽמלְֶך־א ָּ ֲִ֖רם ִּמי ֶ ַָּֽדך‬
uva'ét hahí bá Janáni hároéh, el-Asá mélej Iêhudáh; vaiómer eláv bêhishá'enjá 'al-
mélej Aram vêló nish'ántá 'al-Adonai Elohéja, 'al-kén nimlát jéil mélej-Arám
miadéja.

En aquel tiempo el vidente Hanani fue a Asa, rey de Iehudá, y le dijo: 'Por
haberte apoyado en el rey de Siria y no haberte apoyado en el Eterno tu Elohim,
por eso el ejército del rey de Siria se ha escapado de tu mano.
(8)
‫לּובים הָּ יִ֨ ּו לְ ַחיִּל ׀ ל ֵָּּ֛רב לְ ֶ ֹ֥רכֶב ּולְ ָּ ַֽפ ָּר ִּ ִ֖שים לְ הַ ְר ֵבֹּ֣ה‬ ִִּ֗ ַ‫כּושים וְ ה‬ֹּ֣ ִּ ַ‫הֲלא ה‬
: ‫ְמ ֑אד ּובְ הִּ ָּ ַֽשעֶנְ ךֹ֥ עַל־יְ הוָּ ִ֖ה נְ תָּ נָּ ֹ֥ם בְ י ֶ ַָּֽדך‬
haló hakushím vêhaluvím haíu lêjáil | laróv lêréjev ulfárashím lêharbéh mêód;
uvhishá'enjá 'al-Adonai nêtanám bêiadéja.

¿No eran los etíopes y los libios un ejército numerosísimo, con muchos carros y
jinetes? Con todo, porque te apoyaste en el Eterno, él los entregó en tu mano.
(9)
‫ִּ ֹּ֣כי יְ ה ִ֗ ָּוה עֵי ָָּּׁ֞ניו ְמ ַֽשטְ ָ֤טֹות בְ כׇל־הָּ ִ֨ ָּא ֶרץ֙ ָׁ֠לְ הִּ ְתחַ זֵק עִּ ם־לְ בָּ ָּבֹ֥ם שָּ לֵ ֵּ֛ם אֵ לָּ ִ֖יו‬
: ‫עַל־זאת ִּ ֹּ֣כי מֵ עַּ֔ תָּ ה יֵ ֹ֥ש עִּ ְמךִ֖ ִּמלְ חָּ ַֽמֹות‬
֑ ָּ‫נִּ ְסכַ ֹּ֣לְ ת‬
kí Adonai 'eináv mêshótêtót bêjol-haáretz lêhitjazeq 'im-lêvavám shalém eláv
niskálta 'al-zót; kí me'átah, iésh 'imêjá miljamót.

1272
16 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

Porque los ojos del Eterno recorren toda la tierra para fortalecer a los que tienen
un corazón íntegro para con él. Locamente has actuado en esto, y de ahora en
adelante habrá guerras contra ti.'
(10)
‫ל־הר ִ֗ ֶאה ַוַַֽֽיִּ ְת ִֵ֨נהּו֙ ֵבֹּ֣ית הַ מַ הְ ֶּ֔פכֶת ִּ ַֽכי־בְ זַ ֹ֥עַ ף עִּ ִ֖מֹו‬
ַֽ ָּ ֶ‫וַיִּ כְ עִַ֨ ס אָּ ֜ ָּסא א‬
:‫עַל־זאת וַיְ ַר ֵצֹ֥ץ אָּ ָּסֵּ֛א ִּמן־הָּ עָּ ִ֖ם בָּ עֵ ֹ֥ת הַ ִּ ַֽהיא‬
֑
vaij'ás Asá el-hároéh váitênéhú béit hamahpéjet, kí-vêzá'af 'imó 'al-zót; vairatzétz
asá min-ha'ám ba'ét hahí.

Asa se enojó contra el vidente y lo puso en la cárcel, porque se encolerizó contra


él por esto. En aquel tiempo también maltrató a algunos del pueblo.
(11)
‫עַל־ספֶר‬
ֹּ֣ ֵ ֙‫וְ הִּ נֵה֙ ִּדבְ ֵ ֹּ֣רי אָּ ּ֔ ָּסא הָּ ִּ ַֽראשֹונִּ ִ֖ים וְ הָּ ַ ַֽאחֲרֹונִּ ֑ים הִּ נָּ ָ֤ם כְ תּובִּ ים‬
:‫יהּודה וְ יִּ ְש ָּר ֵ ַֽאל‬
ִ֖ ָּ ‫הַ ְמל ּ֔ ִָּּכים ִּ ַֽל‬
vêhineh divréi Asá, haríshoním vêhaájaroním; hinám kêtuvim 'al-séfer
hamêlajím, líhudáh vêIsraél.

He aquí que los hechos de Asa, los primeros y los últimos, están escritos en el
libro de los reyes de Iehudá y de Israel.
(12)
‫לֹושים ו ֵ ָָּ֤תשַ ע לְ מַ לְ כּותֹו֙ בְ ַרגְ ָּּ֔ליו עַד־לְ ַ ִ֖מעְ לָּה‬ ִּ ִ֨ ‫ו ֶ ַַֽיחֱלֶ ֹּ֣א אָּ ֵ֡ ָּסא בִּ ְש ַנ ֩ת ְש‬
: ‫חׇ לְ י֑ ֹו וְ גַם־בְ חׇ לְ יֹו֙ ַֽלא־דָּ ַ ֹּ֣רש אֶ ת־יְ ה ּ֔ ָּוה ִּ ִ֖כי בָּ ַֽרפְ ִּ ַֽאים‬
vaiéjelé Asá bishnat shêloshím vatésha' lêmaljutó bêragláv, 'ad-lêmá'lah jolío;
vêgam-bêjolió ló-darásh et-Adonai, kí barófêím.

En el año 39 de su reinado Asa se enfermó de los pies. Su enfermedad fue muy


grave; pero aun en su enfermedad no consultó al Eterno, sino a los médicos.
(13)
:‫וַיִּ ְשכַ ֹ֥ב אָּ ָּסִ֖א עִּ ם־ ֲאב ָּ ֑תיו ַו ָָּׁ֕ימָּ ת בִּ ְשנַ ֵּ֛ת אַ ְרבָּ ִּ ֹ֥עים וְ אַ ַחִ֖ת לְ מׇ לְ כַֽ ֹו‬
vaishkáv asá 'im-avotáv; vaiámat bishnát arba'ím vêaját lêmoljó.

Asá reposó con sus padres y murió en el año 41 de su reinado,


(14)
֙‫יבהּו בַ ִּמ ְשכָּב‬ ֹּ֣ ֶ ‫וַיִּ קְ בְ ֹּ֣רהּו בְ קִּ בְ ר ִ֗ ָּתיו א‬
ִ֗ ִּ‫ֲשר ָּ ַֽכ ָּרה־ל ֹ֮ו בְ ִּ ֹּ֣עיר דָּ וִּ י ֒ד ַוי ְַשכ‬
‫ַיִּש ְרפּו־לֹ֥ ֹו‬
ְ ‫ֲשה ו‬ ֑ ֶ ‫ֲשר ִּמלֵא֙ בְ שָּ ִּ ֹּ֣מים ּוז ּ֔ ְִּנים ְמרקָּ ִּ ִ֖חים בְ ִּמ ְר ַ ֹּ֣קחַ ת ַ ַֽמע‬ ָ֤ ֶ ‫א‬
‫ פ‬:‫ְש ֵרפָּ ִ֖ה גְ דֹולָּ ֹ֥ה עַד־לִּ ְמ ַֽאד‬

1273
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 17

vaiqbêrúhu vêqivrotáv ashér kárah-ló bê'ír David vaiashkivúhu bamishkav ashér


mile bêsamím uzním, mêruqajím bêmirqájat má'aséh; vaisrêfu-ló sêrefáh gêdoláh
'ad-limód.

y lo sepultaron en el sepulcro que él había cavado para sí en la Ciudad de David.


Lo recostaron en un féretro, el cual llenaron de especias aromáticas y de todo tipo
de ungüentos y mezclas de ungüentos, e hicieron una gran hoguera en su honor.

Divrei HaIamím Bet - 2 Crónicas Capítulo 17


(1)
:‫וַיִּ ְמֹלֵּ֛ ְך יְ ַֽהֹושָּ פָּ ֹ֥ט בְ נִ֖ ֹו תַ חְ ָּ ֑תיו וַיִּ ְתחַ זֵ ִ֖ק עַל־יִּ ְש ָּר ֵ ַֽאל‬
vaimlój Iêhóshafát bênó tajtáv; vaitjazéq 'al-Israél.

En lugar de Asa reinó su hijo Iehoshafat, quien se hizo fuerte contra Israel.
(2)
ָּ ּ֔ ְ‫הּודה הַ בְ צ ֑רֹות וַיִּ ֵ ָ֤תן נְ צִּ יבִּ ים֙ בְ ֶ ֹּ֣א ֶרץ י‬
‫הּודה‬ ִ֖ ָּ ְ‫ׇל־עָּרי י‬
ֹ֥ ֵ ‫ן־חיִּ ל בְ כ‬ ַ ּ֔ ֶ‫ו ִִַּ֨ית‬
:‫ֲשר לָּכַ ִ֖ד אָּ ָּסֹ֥א אָּ ִּ ַֽביו‬
ֹ֥ ֶ ‫עָּרי אֶ פְ ַ ּ֔ריִּ ם א‬
ֹּ֣ ֵ ְ‫ּוב‬
vaíten-jáil, bêjol-'aréi Iêhudáh habêtzurót; vaitén nêtzivim bêéretz Iêhudáh,
uv'aréi Efráim, ashér lajád Asá avív.

Puso tropas en todas las ciudades fortificadas de Iehudá, y puso destacamentos en


la tierra de Iehudá y en las ciudades de Efráim que su padre Asa había tomado.
(3)
‫וַיְ ִּ ֹ֥הי יְ הוָּ ִ֖ה עִּ ם־יְ ַֽהֹושָּ פָּ ֑ט ִּ ֹּ֣כי הָּ ִַ֗לְך בְ דַ ְר ֵָּׁ֞כי דָּ ִּוָ֤יד אָּ בִּ יו֙ הָּ ִּ ֹּ֣ראש ּ֔ ִּנים וְ ֹ֥לא‬
: ‫עָּלים‬ַֽ ִּ ְ‫דָּ ַ ִ֖רש לַב‬
vaihí Adonai 'im-Iêhóshafát; kí haláj bêdarjéi Davíd aviv haríshoním, vêló darásh
labê'alím.

El Eterno estuvo con Iehoshafat, porque anduvo en los primeros caminos de su


padre David, y no acudió a los Baales.
(4)
:‫אֹלהָ֤י אָּ בִּ יו֙ דָּ ָּ ּ֔רש ּובְ ִּמצְ ֹו ָּ ִ֖תיו הָּ לָּ ְ֑ך וְ ִ֖לא כְ ַ ַֽמע ֵ ֲֹ֥שה יִּ ְש ָּר ֵ ַֽאל‬
ֵ ‫כִָּׁ֠ י ֵ ַֽל‬
kí lélohéi aviv darásh, uvmitzotáv haláj; vêló kêmá'aséh Israél.

Más bien, buscó al Elohim de su padre, andando según sus mandamientos y no


según las obras de Israel.

1274
17 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

(5)
‫יהֹושָּ פָּ ֑ט‬ ֵּ֛ ָּ ְ‫ַו ִָּ֨יכֶן יְ הוָּ ָ֤ה אֶ ת־הַ מַ ְמ ָּלכָּה֙ בְ יָּדּ֔ ֹו וַיִּ ְתנּו כׇל־י‬
ַֽ ִּ‫הּודה ִּמנְ ָּחִ֖ה ל‬
: ‫וַיְ הִּ י־לֹ֥ ֹו ַֽעשֶ ר־וְ כ ִָּ֖בֹוד ל ַָּֽרב‬
vaiájen Adonai et-hamamlajah bêiadó, vaitênú jol-Iêhudáh minjáh lihóshafát;
vaihi-ló 'ósher-vêjavód laróv.

Por eso el Eterno afirmó el reino en su mano. Todo Iehudá daba presentes a
Iehoshafat, y él tuvo riquezas y gloria en abundancia.
(6)
ַֽ ָּ ֶ‫וַיִּ גְ ַבֹּ֥ה לִּ ִ֖בֹו בְ דַ ְרכֵ ֹּ֣י יְ הוָּ ֑ה וְ ִ֗עֹוד הֵ ִּ ֵּ֛סיר אֶ ת־הַ בָּ ֹ֥מֹות וְ א‬
‫ת־האֲשֵ ִּ ִ֖רים‬
‫ פ‬: ‫יהּודה‬ ַֽ ָּ ‫ִּ ַֽמ‬
vaigbáĥ libó bêdarjéi Adonai; vê'ód hesír et-habamót vêet-háasherím míhudáh.

Elevó su corazón hacia los caminos del Eterno, y quitó otra vez de Iehudá los
lugares altos y los árboles rituales de Asera.
(7)
‫ן־חיִּ ֙ל ּולְ ַֽעבַ ְדיָּ ֹּ֣ה וְ לִּ ְזכ ְַר ָּּ֔יה‬
ַ ִ֨ ֶ‫ּובִּ ְש ִַ֨נת שָּ ֜לֹוש לְ מׇ לְ כִ֗ ֹו שָּ לַ ָ֤ח לְ שָּ ָּריו֙ לְ ב‬
:‫הּודה‬
ַֽ ָּ ְ‫עָּרי י‬
ֹ֥ ֵ ְ‫וְ לִּ נְ תַ נְ ֵ ִ֖אל ּולְ ִּ ַֽמיכָּיָּ ֑הּו לְ ל ֵ ִַ֖מד ב‬
uvishnát shalósh lêmoljó shaláj lêsarav lêven-jáil ul'óvadiáh vêlizjariáh,
vêlintanél ulmíjaiáhu; lêlaméd bê'aréi Iêhudáh.

En el tercer año de su reinado envió a sus magistrados–Benjail, Abdías, Zejariá,


Natanael y Micaías–, para que enseñasen en las ciudades de Iehudá.
(8)
‫האל ושמרימות‬ ֵ ֵ֡ ָּ‫וְ עִּ מָּ ֶהֹּ֣ם הַ לְ וִּ ִִּ֗ים ְ ַֽשמַ עְ ֵָּ֡יהּו ּונְ תַ נְ ֵָּ֡יהּו ּוזְבַ ְד ֵָּ֡יהּו ַ ַֽועֲש‬
‫יהֹונָּתָּ ֩ן ַוא ֲִ֨דנִּ יָּ הּו וְ ַֽטֹובִּ יָּ ֵּ֛הּו וְ ֹ֥טֹוב א ֲַֽדֹונִּ יָּ ִ֖ה הַ לְ וִּ יִּ ֑ם וְ עִּ מָּ ֶהֵּ֛ם‬
ַֽ ִּ‫(ּוש ִּ ַֽמ ָּיר ֵ֡מֹות) ו‬
ְ
:‫יהֹורם הַ ַֽכה ִּ ֲַֽנים‬
ִ֖ ָּ ‫א ִּ ֱַֽלישָּ ָּ ֹ֥מע ִּ ַֽו‬
vê'imahém halviím Shêma'iáhu untaniáhu uzvadiáhu vá'Asahél VSMRIMVT
(ushmíramót) vihónatan vaAdóniáhu vêTóviáhu vêTóv Adóniáh halviím;
vê'imahém Elíshamá' víhorám hakóhaním.

Y con ellos, a los levitas Semaías, Netanías, Zebadías, Asael, Semiramot,


Iehonatán, Adoniá [Adonías], Tobías y Tob-Adoniá [Adonías]; y con los levitas,
a los sacerdotes Elisama y Ioram.

1275
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 17

(9)
‫יְהּודה‬
ָּ ּ֔ ‫ׇל־עָּרי‬
ֹּ֣ ֵ ‫תֹורת יְהוָּ ֑ה ַוי ִָּ֨סבּו֙ בְ כ‬
ֹּ֣ ַ ‫יהּודה וְ ִ֨ ִּעמָּ ּ֔ ֶהם ֵ ִ֖ספֶר‬
ָּ ּ֔ ‫ַוַַֽֽיְ ל ְַמדּו֙ ִּ ַֽב‬
: ‫ַוַַֽֽיְ ל ְַמ ִ֖דּו בָּ ָּ ַֽעם‬
váilamêdú bíhudáh, vê'ímahém, séfer torát Adonai; vaiasóbú bêjol-'aréi Iêhudáh,
váilamêdú ba'ám.

Ellos enseñaron en Iehudá, llevando consigo el libro de la Torá del Eterno. E


hicieron una gira por todas las ciudades de Iehudá, instruyendo al pueblo.
(10)
‫יְהּודה‬
֑ ָּ ‫ֲשר ְסבִּ ֹּ֣יבֹות‬
ִ֖ ֶ ‫ַיְהי ׀ פַ ֹּ֣חַ ד יְ ה ִ֗ ָּוה עִַּ֚ ל כׇל־מַ ְמלְ כֹּ֣ ֹות ָּ ַֽהא ֲָּר ּ֔צֹות א‬ֹּ֣ ִּ ‫ו‬
: ‫וְ ֹ֥לא נִּ לְ ח ֲִ֖מּו עִּ ם־יְ ַֽהֹושָּ ָּ ַֽפט‬
vaihí | pájad Adonai 'ál kol-mamlêjót háaratzót, ashér sêvivót Iêhudáh; vêló
niljamú 'im-Iêhóshafát.

El temor del Eterno cayó sobre todos los reinos de las tierras que estaban
alrededor de Iehudá, y no hicieron guerra contra Iehoshafat.
(11)
‫יאים‬ ִִּ֗ ִּ‫עַרב‬
ְ ‫נְחִ֖ה וְ כֶ ֹּ֣סֶ ף מַ ָּ ֑שא גַ ֹּ֣ם ָּ ַֽה‬
ָּ ‫יהֹושָּ פָּ ֵּ֛ט ִּמ‬
ַֽ ִּ‫ּומן־פְ לִּ ְש ִִּ֗תים ְמבִּ ִּיאים ל‬ ִּ
‫ּותי ָׁ֕ ִָּּשים ִּשבְ ַעֹ֥ת‬
ְ ‫ּוש ַבֹּ֣ע מֵ ּ֔אֹות‬ ְ ֙‫יאים לֹו֙ ָׁ֕צאן אֵ ילִִּ֗ ים ִּשבְ עַ ָ֤ת ֲאלָּפִּ ים‬ ֹ֥ ִּ ִּ‫ְמב‬
‫ פ‬:‫ּוש ַבֹ֥ע מֵ ַֽאֹות‬
ְ ‫ֲאל ִּ ִָּ֖פים‬
umin-pêlishtím mêviím lihóshafát minjáh vêjésef masá; gám há'arviím mêviím ló
tzón eilím shiv'át alafim ushvá' meót, utiashím shiv'át alafím ushvá' meót.

Algunos de los filisteos traían a Iehoshafat presentes y tributos de plata. También


los árabes le llevaban ganado: 7700 carneros y 7700 machos cabríos.
(12)
‫עָּרי‬
ֹ֥ ֵ ְ‫ירנִּ יִ֖ ֹות ו‬ ֵּ֛ ָּ ‫וַיְ ִּהי יְ ַֽהֹושָּ פָּ ֵּ֛ט הלֵ ְֹ֥ך וְ ג ֵ ִָּ֖דל עַד־לְ ָּ ֑מעְ לָּה וַיִּ בֶ ן ִּ ַֽב‬
ַֽ ָּ ִּ‫יהּודה ב‬
:‫ִּמ ְסכְ נַֽ ֹות‬
vaihí Iêhóshafát holéj vêgadél 'ad-lêmá'lah; vaíven bíhudáh birániót vê'aréi
miskênót.

Iehoshafat se fue engrandeciendo más y más, y edificó en Iehudá fortalezas y


ciudades almacenes.

1276
17 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

(13)
‫הּודה וְ אַ נְ ֵשי ִּמלְ חָּ ָּ ֵּ֛מה גִּ ֹ֥ב ֵֹורי ַחִ֖יִּ ל‬
֑ ָּ ְ‫עָּרי י‬
ֹּ֣ ֵ ְ‫ּומלָּאכָּ ֹ֥ה ַר ָּבֵּ֛ה ָּ ֹ֥היָּה לִ֖ ֹו ב‬
ְ
‫ ס‬:‫בִּ ַֽירּושָּ ָּ ַֽל ִּם‬
umlajáh rabáh háiah ló bê'aréi Iêhudáh; vêanshéi miljamáh gibórei jáil
birúshaláim.

Tenía muchas provisiones en las ciudades de Iehudá. Él tenía en Ierushaláim


guerreros y hombres valientes.
(14)
‫עַדנָּ ֹּ֣ה‬
ְ }‫יה֑ם ִּ ַֽליהּודָּ ה֙ שָּ ֵ ֹּ֣רי ֲאל ּ֔ ִָּּפים {ס‬
ֶ ֵ‫וְ ֵ ֹ֥אלֶה פְ קדָּ ָּ ִ֖תם לְ ֵבֹּ֣ית א ֲַֽבֹות‬
‫ ס‬:‫הַ שָּּ֔ ר וְ עִּ מֹו֙ גִּ ֹּ֣ב ֵֹורי ּ֔ ַחיִּ ל ְשֹלֹ֥ ש מֵ ִ֖אֹות ָּ ַֽאלֶף‬
vêéleh fêqudatám lêvéit avóteihém; líhudah saréi alafím, {s} 'Adnáh hasár,
vê'imó gibórei jáil, shêlósh meót álef.

Ésta era la lista de ellos, según sus casas paternas: Los jefes de millares de
Iehudá: el jefe Adnas, y con él, 300000 hombres valientes.
(15)
‫ ס‬:‫ּושמֹונִּ ִ֖ים ָּ ַֽאלֶף‬
ְ ‫אתיִּ ם‬
ֹ֥ ַ ָּ‫יְהֹוחָּ נָּ ַֹּֽ֣ן הַ ָּ ֑שר וְ עִּ ָׁ֕מֹו מ‬
ַֽ ‫וְ עַל־י ִָּ֖דֹו‬
vê'al-iadó Iêhójanán hasár; vê'imó matáim ushmoním álef.

A su lado, el jefe Johanán, y con él, 280000


(16)
‫אתיִּ ם ֶ ִ֖אלֶף גִּ ֹ֥בֹור‬
ֹ֥ ַ ָּ‫וְ עַל־יָּדֹו֙ עֲמַ ְסיָּ ֹּ֣ה בֶ ן־זִּכְ ִּ ּ֔רי הַ ִּמ ְתנ ֵ ִַ֖דב ַ ַֽליהוָּ ֑ה וְ עִּ ֵּ֛מֹו מ‬
‫ ס‬: ‫ָּ ַֽחיִּ ל‬
vê'al-iadó 'Amasiáh ven-Zijrí, hamitnadév láAdonai; vê'imó matáim élef gibór
jáil.

A su lado, Amasías hijo de Zicri, que se había ofrecido voluntariamente al


Eterno, y con él, 200000 hombres valientes.
(17)
‫אתיִּ ם‬
ֹ֥ ַ ָּ‫י־קשֶ ת ּומָּ גֵ ִ֖ ַֽן מ‬
ֹ֥ ֶ ֵ‫ּומן־בִּ נְ י ִָּּּ֔מן גִּ ֹ֥בֹור ַחִ֖יִּ ל אֶ לְ י ָּ ָּ֑דע וְ עִּ ֵּ֛מֹו ַֽנ ְשק‬
ִִּ֨
‫ ס‬:‫ָּ ַֽאלֶף‬
umín-Biniamín, gibór jáil Eliadá'; vê'imó nóshêqei-qéshet umagén matáim álef.

Los de Binamín: Eliada, un hombre valiente, y con él, 200000 hombres armados
de arco y escudo.

1277
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 17, 18

(18)
‫ ס‬:‫ֲלּוצֹ֥י צָּ ָּ ַֽבא‬
ֵ ‫ה־ּושמֹונִּ ֹ֥ים ֶ ִ֖אלֶף ח‬
ְ ‫יְהֹוז ָָּּב֑ד וְ עִּ ֵּ֛מֹו מֵ ָּ ַֽא‬
ַֽ ‫וְ עַל־י ִָּ֖דֹו‬
vê'al-iadó Iêhózavád; vê'imó meáh-ushmoním élef jalutzéi tzavá.

A su lado, Jozabad, y con él, 180000 hombres listos para la guerra.


(19)
‫עָּרי הַ ִּמבְ ָּצִ֖ר‬
ֹ֥ ֵ ְ‫ֵ ִ֖אלֶה הַ ְמ ָּ ַֽש ְר ִּ ֹּ֣תים אֶ ת־הַ ֶ ֑מלְֶך ִּמלְ ָּׁ֞ ַבד אֲשֶ ר־נ ַ ָֹּ֥תן הַ ֶ ֵּ֛מלְֶך ב‬
‫ פ‬:‫ׇל־יְהּודה‬ ַֽ ָּ ‫בְ כ‬
éleh hamshárêtím et-hamélej; milêvád asher-natán hamélej bê'aréi hamivtzár
bêjol-Iêhudáh.

Éstos eran servidores del rey, sin contar los que el rey había puesto en las
ciudades fortificadas, por todo Iehudá.

Divrei HaIamím Bet - 2 Crónicas Capítulo 18


(1)
:‫יהֹושָּ פָּ ֵּ֛ט ֹ֥עשֶ ר וְ כ ִָּ֖בֹוד ל ָּ֑רב וַיִּ ְתחַ ֵ ִ֖תן לְ אַ חְ ָּ ַֽאב‬
ַֽ ִּ‫וַיְ ִּהי ל‬
vaihí lihóshafát 'ósher vêjavód laróv; vaitjatén lêAjáv.

Iehoshafat tenía riquezas y gloria en abundancia, y emparentó con Acab.


(2)
֙‫ח־לֹו אַ חְ ֜ ָּאב ָ֤צאן ּובָּ קָּ ר‬ ִ֨ ‫ַוי ֵֶר ֩ד לְ קִֵ֨ ץ שָּ נִּ ָ֤ים אֶ ל־אַ חְ אָּ ב֙ לְ ֹּ֣ש ְמ ּ֔רֹון ו ִּ ַַֽיז ַ ְַֽב‬
:‫ל־ר ֹ֥מת גִּ לְ ָּ ַֽעד‬
ָּ ֶ‫יתהּו ַ ַֽלעֲלִ֖ ֹות א‬ ֵ ָׁ֕ ‫ֲשר עִּ ֑מֹו וַיְ ִּס‬
ֹּ֣ ֶ ‫ל ָּּ֔רב וְ לָּעָּ ִ֖ם א‬
vaiered lêqétz shaním el-ajav lêShómrón, vaízêbáj-ló Ajáv tzón uvaqar laróv,
vêla'ám ashér 'imó; vaisitéhu lá'alót el-Ramót Gil'ád.

Después de algunos años descendió a Shomrón para visitar a Acab, por lo que
Acab mató muchas ovejas y vacas para él y para la gente que estaba con él. Y le
persuadió a que subiese con él a Ramot de Galaad.
(3)
‫יְהּודה הֲתֵ לֵ ְֹ֥ך עִּ ִּ ִ֖מי‬
ָּ ּ֔ ‫ל־יְהֹושָּ פָּט֙ ֶ ֹּ֣מלְֶך‬
ַֽ ֶ‫ו ַ֜יאמֶ ר אַ חְ ָּ ֹּ֣אב ֶ ַֽמלְֶך־יִּ ְש ָּר ִ֗ ֵאל א‬
:‫עַמי וְ עִּ ְמךִ֖ בַ ִּמלְ חָּ ָּ ַֽמה‬
ִּּ֔ ֹּ֣‫עַמך‬
ְ ְ‫ָּר ֹּ֣מת גִּ לְ עָּ ֑ד ו ַֹּ֣יאמֶ ר ִ֗לֹו כ ָָּ֤מֹונִּ י כ ִָּ֨מֹוך֙ ּוכ‬
vaiómer Ajáv mélej-Israél el-Iêhóshafat mélej Iêhudáh, hateléj 'imí Ramót Gil'ád;
vaiómer ló kamóni jamójá uj'amêjá 'amí, vê'imêjá bamiljamáh.

1278
18 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

Acab, rey de Israel, preguntó a Iehoshafat, rey de Iehudá: –¿Irás conmigo a


Ramot de Galaad? Y él le respondió: –Yo soy como eres tú, y mi pueblo como tu
pueblo. Iremos contigo a la guerra.
(4)
: ‫יְהוַֽה‬
ָּ ‫ת־ד ַבֹ֥ר‬
ְ ֶ‫ל־מלְֶך יִּ ְש ָּר ֵ ֑אל ְד ָּרש־נָּ ֹ֥א כַיִ֖ ֹום א‬
ֹּ֣ ֶ ֶ‫יְהֹושָּ פָּ ִ֖ט א‬
ַֽ ‫ו ַֹ֥יאמֶ ר‬
vaiómer Iêhóshafát el-mélej Israél; dêrash-ná jaióm et-dêvár Adonai.

Además, Iehoshafat dijo al rey de Israel: –Por favor, consulta hoy la palabra del
Eterno.
(5)
‫ש ו ַֹּ֣יאמֶ ר ֲאל ִ֗ ֵֶהם‬ ֒ ‫וַיִּ קְ ִ֨בץ ֶ ַֽמלְֶך־יִּ ְש ָּר ֵ ֹ֥אל ֶ ַֽאת־הַ נְ בִּ ִּאים֮ אַ ְר ַבֹּ֣ע מֵ ֹּ֣אֹות ִּאי‬
‫אמ ֹּ֣רּו ֲע ֵּ֔לה וְ יִּ ֵ ֹ֥תן‬
ְ ‫ל־ר ֹ֥מת גִּ לְ עָּ ֵּ֛ד ל ִַּמלְ חָּ ָּ ִ֖מה ִּאם־אֶ חְ ָּ ֑דל ו ַַֽי‬
ָּ ֶ‫ֲה ֵנ ֵָּׁ֞לְך א‬
: ‫ֱֹלהים בְ יַ ֹ֥ד הַ ֶ ַֽמלְֶך‬
ִ֖ ִּ ‫ָּ ַֽהא‬
vaiqbótz mélej-Israél ét-hanêviim arbá' meót ish vaiómer alehém haneléj el-
Ramót Gil'ád lamiljamáh im-ejdál; vaiómêrú 'aléh, vêitén háElohím bêiád
hamélej.

Entonces el rey de Israel reunió a los profetas, a 400 hombres, y les preguntó: –
¿Iremos a la guerra contra Ramot de Galaad, o desistiré? Ellos respondieron: –
Sube, porque Elohim la entregará en mano del rey.
(6)
: ‫נִּד ְר ָּ ִ֖שה מֵ א ַֽתֹו‬
ְ ְ‫יְהֹושָּ ָּּ֔פט הַ ִ֨ ֵאין ֹ֥פה נ ִּ ֵָּּ֛ביא ַ ַֽליהוָּ ִ֖ה ע֑ ֹוד ו‬
ֹּ֣ ֙‫ו ִַ֨יאמֶ ר‬
vaiómer Iêhóshafát, haéin póh naví láAdonai 'ód; vênidrêsháh meotó.

Entonces preguntó Iehoshafat: –¿No hay aquí todavía algún profeta del Eterno,
para que consultemos por medio de él?
(7)
‫ש‬
֩ ‫ו ַֹּ֣יאמֶ ר ֶ ַֽמלְֶך־יִּ ְש ָּר ֵ ֹּ֣אל ׀ ֶ ַֽאל־יְ הֹושָּ ֵָּ֡פט עֹּ֣ ֹוד ִּאיש־אֶ ֵ֡ ָּחד לִּ ְדרֹו‬
‫י־אֵ ינֶנּו ִּמ ְתנ ִ֨ ֵַבא עָּלַ ָ֤י לְ טֹובָּ ה֙ ִּ ֹּ֣כי‬
ָׁ֠ ‫ֵאתיהּו ִּ ַֽכ‬
ִִּ֗ ‫אֶ ת־יְ ה ִ֨ ָּוה ֵ ַֽמא ֜תֹו ַ ַֽואֲנִּ ֹּ֣י ְשנ‬
‫אמר‬ ֹ֥ ַ ‫כׇל־י ָּ ָֹּּ֣מיו לְ ָּרעָּּ֔ ה ִ֖הּוא ִּמיכָּ ֹּ֣יְ הּו בֶ ן־יִּ ְמלָּ ֑א ו ִַ֨יאמֶ ר֙ ֹּ֣יְהֹושָּ ָּּ֔פט אַ ל־י‬
: ‫הַ ֶ ִ֖מלְֶך ֵ ַֽכן‬
vaiómer mélej-Israél | él-Iêhoshafát 'ód ish-ejád lidrosh et-Adonai méotó váaní
sênetíhu kí-éinenu mitnabé 'alái lêtovah kí jol-iamáv lêra'áh, hú Mijáihu ven-
Imlá; vaiómer Iêhóshafát, al-iomár hamélej kén.

1279
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 18

El rey de Israel respondió a Iehoshafat: –Todavía hay un hombre por medio del
cual podríamos consultar al Eterno; pero yo le aborrezco, porque no me profetiza
el bien, sino el mal, todos sus días. Es Micaías hijo de Imla. Iehoshafat
respondió: –No hable así el rey.
(8)
ִּ ‫וַיִּ קְ ָּרא֙ ֶ ֹּ֣מלְֶך יִּ ְש ָּר ּ֔ ֵאל אֶ ל־סָּ ִּ ִ֖ריס אֶ ָּח֑ד ו ַָׁ֕יאמֶ ר מַ ֵהִ֖ר מיכהו‬
)‫(מיכָּ ֹ֥יְ הּו‬
:‫בֶ ן־יִּ ְמ ָּ ַֽלא‬
vaiqra mélej Israél, el-sarís ejád; vaiómer mahér MIJHV (Mijáihu) ven-Imlá.

Entonces el rey de Israel llamó a un funcionario y le dijo: –Trae pronto a Micaías


hijo de Imla.
(9)
‫ֹושבִּ י ֩ם ִִּ֨איש עַל־כִּ ְס ֜אֹו‬ ְ ַֽ‫ְֶך־יְהּודה י‬
ָּ ֵ֡ ‫יהֹושָּ פָּ ֹּ֣ט ֶ ַֽמל‬ַֽ ִּ‫ּומלְֶך יִּ ְש ָּר ֵ֡ ֵאל ו‬
ֹּ֣ ֶ
‫יאים‬
ִּּ֔ ִּ‫ְמלבָּ ִּ ָ֤שים בְ ג ִָּּדים֙ וְ ַֽי ְש ִּ ֹּ֣בים בְ ּ֔ג ֶרן פֶ ִ֖תַ ח ַ ֹּ֣שעַר ַֽש ְמ ֑רֹון וְ ִָּ֨כל־הַ נְ ב‬
:‫ֵיהם‬ ַֽ ֶ ‫ִּ ַֽמ ְתנַבְ ִּ ִ֖אים לִּ פְ נ‬
umélej Israél vihóshafát mélej-Iêhudáh íoshvim ísh 'al-kisó mêlubashím bêgadim
vêióshêvím bêgóren, pétaj shá'ar Shómêrón; vêjál-hanêviím, mítênabêím
lifneihém.

El rey de Israel y Iehoshafat, rey de Iehudá, vestidos con sus vestiduras reales,
estaban sentados, cada uno en su trono, en la era a la entrada de la puerta de
Shomrón; y todos los profetas profetizaban delante de ellos.
(10)
‫וַיַ ֹ֥עַש לֵּ֛ ֹו צִּ ְדקִּ יָּ ֹ֥הּו ֶ ַֽבן־כְ ַנעֲנָּ ִ֖ה קַ ְרנֵ ֹּ֣י בַ ְרזֶ ֑ל ו ִַ֨יאמֶ ר֙ ַֽכה־אָּ ַ ֹּ֣מר יְ ה ּ֔ ָּוה‬
: ‫ַלֹותם‬ ַֽ ָּ ‫בְ ֵ ֵּ֛אלֶה ְתנַגַ ֹ֥ח אֶ ת־א ָּ ֲִ֖רם עַד־כ‬
vaiá'as ló Tzidqiáhu vén-Kêna'anáh qarnéi varzél; vaiómer kóh-amár Adonai,
bêéleh tênagáj et-arám 'ad-kalotám.

Sedequías hijo de Quenaana se había hecho unos cuernos de hierro y decía: –Así
ha dicho el Eterno: '¡Con éstos embestirás a los sirios, hasta acabar con ellos!'
(11)
‫ֵאמר ֲע ֵָּׁ֞לה ָּר ָ֤מת גִּ לְ עָּד֙ וְ הַ צְ ַּ֔לח וְ נ ַ ָֹּ֥תן יְהוָּ ִ֖ה‬
֑ ‫וְ ִָּ֨כל־הַ נְ בִּ ִּּ֔אים נִּ בְ ִּ ֹ֥אים כֵ ִ֖ן ל‬
: ‫בְ יַ ֹ֥ד הַ ֶ ַֽמלְֶך‬
vêjál-hanêviím, nibêím kén lemór; 'aléh Ramót gil'ad vêhatzláj, vênatán Adonai
bêiád hamélej.

1280
18 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

Y todos los profetas profetizaban de la misma manera, diciendo: –Sube a Ramot


de Galaad y triunfa, porque el Eterno la entregará en mano del rey.
(12)
‫ֵאמר הִּ ֵָּׁ֞נה ִּדבְ ֵרי‬
ּ֔ ‫וְ הַ מַ לְ ָּׁ֞ ָּאְך אֲשֶ ר־הָּ לַ ְֹּ֣ך ׀ לִּ קְ ֹּ֣רא לְ ִּמי ִָּ֗כיְהּו ִּד ֶבָ֤ר אֵ לָּיו֙ ל‬
‫הַ נְ בִּ ִּ ֵּ֛אים ֶ ַֽפה־אֶ ָּחֹ֥ד ִ֖טֹוב אֶ ל־הַ ֶ ֑מלְֶך ִּ ַֽויהִּ י־נָּ א ְד ָּ ַֽב ְרךֵּ֛ כְ אַ ַחֹ֥ד מֵ ֶהִ֖ם‬
:‫וְ ִּד ַב ְֹ֥רתָּ ַֽטֹוב‬
vêhamaláj asher-haláj | liqró lêMijáihu dibér elav lemór, hinéh divréi hanêviím
péh-ejád tóv el-hamélej; víhi-ná dêvárêjá kêajád mehém vêdibárta tóv.

El mensajero que había ido a llamar a Micaías le habló diciendo: –He aquí, las
palabras de los profetas unánimemente anuncian el bien al rey. Sea, pues, tu
palabra como la de uno de ellos, y anuncia el bien.
(13)
: ‫ֱֹלהִ֖י א ֹ֥תֹו אֲדַ ֵ ַֽבר‬
ַ ‫אמר א‬
ֹ֥ ַ ‫ו ִַ֖יאמֶ ר ִּמיכָּ ֑יְהּו חַ י־יְ ה ָׁ֕ ָּוה ִּ ֵּ֛כי אֶ ת־אֲשֶ ר־י‬
vaiómer Mijáihu; jai-Adonai kí et-asher-iomár Elohái otó adabér.

Pero Micaías respondió: –¡Vive el Eterno, que lo que mi Elohim me diga, eso
hablaré! Llegó al rey,
(14)
‫ל־ר ֹ֥מת גִּ לְ ָּעֵּ֛ד‬ָּ ֶ‫ַויָּבא֮ אֶ ל־הַ מֶ ֶל ְ֒ך ו ִַ֨יאמֶ ר הַ ֜ ֶמלְֶך אֵ ִָּ֗ליו ִּמיכָּה֙ ֲה ֵנ ֵָּׁ֞לְך א‬
:‫ל ִַּמלְ חָּ ָּ ִ֖מה ִּאם־אֶ חְ ָּ ֑דל ו ִַ֨יאמֶ ר֙ עֲלֹּ֣ ּו וְ הַ צְ לִּּ֔ יחּו וְ יִּ ָּנ ְַֽתנִ֖ ּו בְ י ְֶד ֶ ַֽכם‬
vaiavo el-hamelej vaiómer hamélej eláv Mijah haneléj el-Ramót Gil'ád
lamiljamáh im-ejdál; vaiómer 'alú vêhatzlíju, vêinátênú bêiedjém.

y el rey le preguntó: –Micaías, ¿iremos a la guerra contra Ramot de Galaad, o


desistiré? Él respondió: –Subid y triunfad, porque serán entregados en vuestra
mano.
(15)
‫א־תדַ ֵבֹ֥ר‬
ְ ‫עָּמים אֲנִּ ֹּ֣י מַ ְשבִּ יעֶ ֑ך ָׁ֠ ֲאשֶ ר ַֽל‬
ִ֖ ִּ ְ‫ו ַָ֤יאמֶ ר אֵ לָּיו֙ הַ ּ֔ ֶמלְֶך עַד־כ ֶ ַֹ֥מה פ‬
: ‫הוַֽה‬ ָּ ְ‫אֵ לַ ֵּ֛י ַרק־א ֶ ֱִ֖מת בְ ֵ ֹ֥שם י‬
vaiómer elav hamélej, 'ad-kaméh fê'amím aní mashbi'éja; ásher ló-têdabér elái
raq-emét bêshém Adonai.

El rey le dijo: –¿Cuántas veces tengo que hacerte jurar que no me digas sino la
verdad en el nombre del Eterno?

1281
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 18

(16)
‫ֲשר‬
ֹ֥ ֶ ‫עַל־ההָּ ִּ ּ֔רים כ ַָׁ֕צאן א‬
ַֽ ֶ ‫פֹוצים‬
ֹּ֣ ִּ ְ‫יתי אֶ ת־כׇל־יִּ ְש ָּראֵ ֙ל נ‬ ִּ ‫ו ִַ֗יאמֶ ר ָּר ִּ ָ֤א‬
‫יתֹו‬
ִ֖ ֵ‫אֵ ין־ל ֶָּהִ֖ן רעֶ ֑ה ו ַָ֤יאמֶ ר יְ הוָּה֙ ַֽלא־אֲדנִּ ֹּ֣ים ל ּ֔ ֵָּאלֶה י ָֹּ֥שּובּו ִּאיש־לְ ב‬
: ‫בְ שָּ לַֽ ֹום‬
vaiómer raíti et-kol-Israel nêfotzím 'al-héharím, katzón ashér ein-lahén ro'éh;
vaiómer Adonai ló-adoním laéleh, iashúvu ish-lêveitó bêshalóm.

Entonces respondió: –He visto a todo Israel dispersado por los montes como
ovejas que no tienen pastor. Y el Eterno dijo: 'Éstos no tienen señor; vuélvase
cada uno a su casa en paz.'
(17)
‫ו ַֹ֥יאמֶ ר ֶ ַֽמלְֶך־יִּ ְש ָּר ֵ ִ֖אל אֶ ל־יְ ַֽהֹושָּ פָּ ֑ט הֲלא֙ אָּ ַ ֹּ֣מ ְר ִּתי אֵ ֶּ֔ליך ַֽלא־יִּ ְתנ ֵַבֹ֥א‬
‫ ס‬:‫עָּלַ ֵּ֛י ִ֖טֹוב ִּ ֹ֥כי ִּאם־לְ ָּ ַֽרע‬
vaiómer mélej-Israél el-Iêhóshafát; halo amárti eléja, ló-itnabé 'alái tóv kí im-
lêrá'.

Entonces el rey de Israel dijo a Iehoshafat: –¿No te dije que no profetizaría


acerca de mí el bien, sino el mal?
(18)
‫יֹושב עַל־כִּ ְס ּ֔אֹו‬
ֹּ֣ ֵ ֙‫יתי אֶ ת־יְ הוָּה‬
ִּ ‫ו ַָׁ֕יאמֶ ר לָּכֵ ִ֖ן ִּש ְמעֹּ֣ ּו ְדבַ ר־יְ הוָּ ֑ה ָּר ִּ ָ֤א‬
: ‫ּושמאלַֽ ֹו‬
ְ ‫וְ כׇל־צְ ָּבָ֤א הַ שָּ ִ֨ ַמיִּ ם֙ ַֽע ְמ ִּּ֔דים עַל־יְ ִּמינִ֖ ֹו‬
vaiómer lajén shim'ú dêvar-Adonai; raíti et-Adonai ioshév 'al-kisó, vêjol-tzêvá
hashamáim 'ómêdím, 'al-iêminó usmoló.

Luego dijo [Micaías]: –Escuchad, pues, la palabra del Eterno: Yo he visto al


Eterno sentado en su trono, y todo el ejército de los cielos estaba de pie a su
derecha y a su izquierda.
(19)
‫ו ַֹּ֣יאמֶ ר יְ ה ִ֗ ָּוה ִּ ָ֤מי יְ פַתֶ ה֙ אֶ ת־אַ חְ ָּ ֹּ֣אב ֶ ַֽמלְֶך־יִּ ְש ָּר ּ֔ ֵאל וְ ַָׁ֕יעַ ל וְ ִ֖יִּפל בְ ָּר ֹּ֣מֹות‬
: ‫גִּ לְ עָּ ֑ד ו ַָׁ֕יאמֶ ר ִֶּ֚זה א ֵ ֹּ֣מר ָּּ֔ככָּה וְ זֶ ִ֖ה א ֵ ֹ֥מר ָּ ַֽככָּה‬
vaiómer Adonai mí iêfateh et-Ajáv mélej-Israél, vêiá'al vêipól bêRamót gil'ád;
vaiómer zéh omér kájah, vêzéh omér kájah.

Entonces el Eterno preguntó: '¿Quién inducirá a Acab, rey de Israel, para que
suba y caiga en Ramot de Galaad?' Y uno respondía de una manera, y otro
respondía de otra manera.

1282
18 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

(20)
‫ַוי ֵֵצֹּ֣א הָּ ִ֗רּוחַ ַוַַֽֽ ַיעֲמד֙ לִּ פְ נֵ ֹּ֣י יְ ה ּ֔ ָּוה ו ִַ֖יאמֶ ר אֲנִּ ֹּ֣י ֲאפ ֶ ַ֑תנּו וַיאמֶ ר יְהוָּ ֵּ֛ה אֵ לָּ ִ֖יו‬
: ‫בַ ָּ ַֽמה‬
vaietzé harúaj váia'amod lifnéi Adonai, vaiómer aní afaténu; vaiómer Adonai
eláv bamáh.

Entonces salió un espíritu, se puso delante del Eterno y dijo: 'Yo le induciré.' el
Eterno le preguntó: '¿De qué manera?'
(21)
֙‫יאיו ו ִַ֗יאמֶ ר ְתפַתֶ ה‬
֑ ָּ ִּ‫יתי֙ לְ ֹּ֣רּוחַ שֶּ֔ קֶ ר בְ ִּ ִ֖פי כׇל־נְ ב‬
ִּ ‫ו ִַ֗יאמֶ ר אֵ צֵ א֙ וְ הָּ ִִּ֨י‬
:‫ה־כן‬
ַֽ ֵ ֵ‫וְ גַם־תּו ָּּ֔כל ֵצִ֖א ַ ַֽועֲש‬
vaiómer etze vêhaítí lêrúaj shéqer, bêfí kol-nêviáv; vaiómer têfateh vêgam-tujál,
tzé vá'aseh-jén.

Y él respondió: 'Saldré y seré espíritu de mentira en la boca de todos sus


profetas.' Y el Eterno dijo: 'Tú lo inducirás, y también prevalecerás. Sal y hazlo
así.'
(22)
‫יאיך ֵ ֑אלֶה ַוַֽיה ּ֔ ָּוה ִּד ֶבֹ֥ר עָּלֶ ִ֖יך‬
ֹּ֣ ֶ ִּ‫עַתה הִּ ִֵ֨נה נ ַ ָָּ֤תן יְ הוָּה֙ ֹּ֣רּוחַ שֶּ֔ קֶ ר בְ ִּ ִ֖פי נְב‬
ָּ ִ֗ ְ‫ו‬
‫ ס‬: ‫ָּר ָּ ַֽעה‬
vê'atáh hinéh natán Adonai rúaj shéqer, bêfí nêviéja éleh; váAdonai, dibér 'aléja
ra'áh.

Ahora pues, he aquí que el Eterno ha puesto un espíritu de mentira en la boca de


estos tus profetas, porque el Eterno ha decretado el mal con respecto a ti.
(23)
ִּ ֶ‫וַיִּ גַש֙ צִּ ְדקִּ יָּ ֹּ֣הּו ֶ ַֽבן־כְ ַנ ֲע ָּּ֔נה וַיַ ְַֹֽ֥ך א‬
‫ת־מיכָּ ִ֖יְ הּו עַל־הַ לֶ ֑חִּ י ו ִַ֗יאמֶ ר ֵ ֹּ֣אי זֶ ָ֤ה‬
: ‫עָּבר ַֽרּוחַ ־יְ הוָּ ֵּ֛ה ֵ ַֽמ ִּא ִּ ִ֖תי לְ דַ ֵבֹ֥ר א ָּ ַֽתְך‬
ַ ֙‫הַ ִ֨ ֶד ֶרְך‬
vaigash Tzidqiáhu vén-Kêna'anáh, vaiáj et-Mijáihu 'al-haléji; vaiómer éi zéh
hadérej 'avár rúaj-Adonai méití lêdabér otáj.

Entonces se acercó Sedequías hijo de Quenaana y golpeó a Micaías en la mejilla,


diciéndole: –¿Por qué camino se apartó de mí el espíritu del Eterno, para hablarte
a ti?

1283
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 18

(24)
‫ֲשר תָּ ֵּ֛בֹוא ֶחֹ֥דֶ ר בְ ֶחִ֖דֶ ר‬
ֹ֥ ֶ ‫ו ַֹּ֣יאמֶ ר ִּמי ָּּ֔כיְהּו הִּ נְ ךֹ֥ ר ֶ ִ֖אה בַ יֹּ֣ ֹום הַ ֑הּוא א‬
:‫לְ ֵ ַֽהחָּ ֵ ַֽבא‬
vaiómer Mijáihu, hinêjá roéh baióm hahú; ashér tavó jéder bêjéder lêhéjavé.

Y Micaías respondió: –¡He aquí, tú lo verás aquel día, cuando te metas de cuarto
en cuarto para esconderte!
(25)
‫ת־מי ָּּ֔כיְ הּו ַ ַֽוה ֲִּשיבִ֖הּו אֶ ל־אָּ ֹּ֣מֹון שַ ר־הָּ ִּ ֑עיר‬
ִּ ֶ‫ו ִַ֨יאמֶ ר֙ ֶ ֹּ֣מלְֶך יִּ ְש ָּר ּ֔ ֵאל קְ חּו֙ א‬
:‫ל־יֹואש בֶ ן־הַ ֶ ַֽמלְֶך‬ ִ֖ ָּ ֶ‫וְ א‬
vaiómer mélej Israél, qêjú et-Mijáihu, váhashivúhu el-amón sar-ha'ír; vêel-Ioásh
ben-hamélej.

Entonces dijo el rey de Israel: –Tomad a Micaías y hacedlo volver a Amón,


alcalde de la ciudad, y a Ihoash, hijo del rey.
(26)
֙‫ַ ַֽואֲמַ ְר ִ֗ ֶתם ִּ֚כה אָּ ַ ֹּ֣מר הַ ּ֔ ֶמלְֶך ִּ ֹ֥שימּו זֶ ִ֖ה ֵבֹּ֣ית הַ כֶ ֑ לֶא וְ ַ ַֽהאֲכִּ ֜להּו לֶ ָ֤חֶ ם ִַ֨לחַ ץ‬
:‫שּובי בְ שָּ לַֽ ֹום‬
ֹ֥ ִּ ‫ּומיִּ ם ַּ֔לחַ ץ עַ ִ֖ד‬ ֹּ֣ ַ
váamartém kóh amár hamélej, símu zéh béit hakéle; vêháajilúhu léjem lájatz
umáim lájatz, 'ád shuví vêshalóm.

Y diles: 'El rey ha dicho así: 'Poned a éste en la cárcel y mantenedle con una
escasa ración de pan y de agua, hasta que yo vuelva en paz.''
(27)
‫א־ד ֶבֹ֥ר יְ הוָּ ִ֖ה ִּ ֑בי ו ַָׁ֕יאמֶ ר‬
ִּ ‫ם־שֹוב תָּ שּוב֙ בְ שָּ ּ֔לֹום ַֽל‬
ָ֤ ‫ו ַֹּ֣יאמֶ ר ִּמי ָּּ֔כיְ הּו ִּא‬
: ‫עַמים כ ָּ ַֽלם‬ ֹ֥ ִּ ‫ִּש ְמעִ֖ ּו‬
vaiómer Mijáihu, im-shóv tashuv bêshalóm, ló-dibér Adonai bí; vaiómer shim'ú
'amím kulám.

Y Micaías dijo: –Si logras volver en paz, el Eterno no ha hablado por medio de
mí. –Y añadió–: ¡Oídlo, pueblos todos!
(28)
:‫ל־ר ֹ֥מת גִּ לְ ָּ ַֽעד‬
ָּ ֶ‫ְֶך־יְהּודה א‬
ִ֖ ָּ ‫יהֹושָּ פָּ ֹ֥ט ֶ ַֽמל‬
ַֽ ִּ‫וַיַ עַ ל ֶ ַֽמלְֶך־יִּ ְש ָּר ֵ ֵּ֛אל ו‬
vaiá'al mélej-Israél vihóshafát mélej-Iêhudáh el-Ramót Gil'ád.

El rey de Israel subió con Iehoshafat, rey de Iehudá, a Ramot de Galaad.

1284
18 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

(29)
‫ל־יְהֹושָּ ִָּ֗פט הִּ ְתחַ פֵש֙ ו ָֹּּ֣בֹוא בַ ִּמלְ חָּ ּ֔ ָּמה וְ אַ ָּ ִ֖תה‬ ַֽ ֶ‫וַיאמֶ ֩ר ִ֨ ֶמלְֶך יִּ ְש ָּר ֜ ֵאל א‬
:‫לְ ַבֹּ֣ש בְ ג ֶ ָּ֑דיך וַיִּ ְתחַ פֵש֙ ֶ ֹּ֣מלְֶך יִּ ְש ָּר ּ֔ ֵאל ַוי ִָּ֖באּו בַ ִּמלְ חָּ ָּ ַֽמה‬
vaiomer mélej Israél el-Iêhóshafát hitjapes vavó vamiljamáh, vêatáh lêvásh
bêgadéja; vaitjapes mélej Israél, vaiavóu bamiljamáh.

El rey de Israel dijo a Iehoshafat: –Yo me disfrazaré y entraré en la batalla; pero


tú, vístete con tus vestiduras. Entonces el rey de Israel se disfrazó, y entraron en
la batalla.
(30)
‫ֵאמר ִּ֚לא ִּתלָּ ֹּ֣ ח ֲּ֔מּו‬ ּ֔ ‫ּומלְֶך א ָּ ֲֵ֡רם צִּ ָּּו ֩ה אֶ ת־שָּ ֵ ִ֨רי הָּ ֶ ָ֤רכֶב אֲשֶ ר־לֹו֙ ל‬ ֹּ֣ ֶ
:‫ת־מלְֶך יִּ ְש ָּר ֵ ִ֖אל לְ בַ ַֽדֹו‬
ֹ֥ ֶ ֶ‫אֶ ת־הַ קָּ ִ֖טן אֶ ת־הַ ג ָּ֑דֹול ִּ ֵּ֛כי ִּ ַֽאם־א‬
umélej Arám tzivah et-saréi haréjev asher-ló lemór, ló tilájamú, et-haqatón
et-hagadól; kí ím-et-mélej Israél lêvadó.

Ahora bien, el rey de Siria había mandado a los jefes de los carros que tenía,
diciendo: 'No luchéis contra chico ni contra grande, sino sólo contra el rey de
Israel.'
(31)
‫ת־יְהֹושָּ ִָּ֗פט וְ ֵהָ֤מָּ ה ָּ ַֽא ְמרּו֙ ֶ ֹּ֣מלְֶך יִּ ְש ָּר ֵ ֹּ֣אל ּ֔הּוא‬
ַֽ ֶ‫ַיְהי כִּ ְראֹו ֩ת שָּ ֵ ִ֨רי הָּ ֶ ֜רכֶב א‬ ִֵּ֡ ‫ו‬
‫ֱֹלהים‬ ִ֖ ִּ ‫יתם א‬ ֹ֥ ֵ ‫ַוי ָֹּ֥סבּו עָּלָּ ִ֖יו לְ הִּ ל ֵָּח֑ם וַיִּ זְעַ ָ֤ק יְ ַֽהֹושָּ פָּט֙ ַוַֽיהוָּ ֹּ֣ה ֲעז ָּּ֔רֹו וַיְ ִּס‬
: ‫ִּמ ֶ ַֽמנּו‬
vaihí kirot saréi haréjev et-Iêhóshafát vêhémah ámêrú mélej Israél hú, vaiasóbu
'aláv lêhilajém; vaiz'áq Iêhóshafat váAdonai 'azaró, vaisitém Elohím miménu.

Y sucedió que cuando los jefes de los carros vieron a Iehoshafat, dijeron: –¡Éste
es el rey de Israel! Entonces se dirigieron hacia él para atacarle; pero Iehoshafat
gritó, y el Eterno le ayudó. Elohim los desvió de él.
(32)
:‫וַיְ ִִּ֗הי כִּ ְראֹות֙ שָּ ֵ ֹּ֣רי הָּ ֶ ּ֔רכֶב ִּ ֹ֥כי ַֽלא־הָּ יָּ ִ֖ה ֶ ֹּ֣מלְֶך יִּ ְש ָּר ֵ ֑אל ַוי ִָּ֖שּובּו מֵ ַ ַֽאח ָּ ֲַֽריו‬
vaihí kirot saréi haréjev, kí ló-haiáh mélej Israél; vaiashúvu meájaráv.

Y sucedió que al ver los jefes de los carros que no era el rey de Israel, se
apartaron de él.

1285
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 18, 19

(33)
‫ּובֹּ֣ין‬
ֵ ‫ת־מלְֶך יִּ ְש ָּר ּ֔ ֵאל ֵבֹ֥ין הַ ְדבָּ ִּ ִ֖קים‬
ֹּ֣ ֶ ֶ‫וְ ִִּ֗איש מָּ ַ ָ֤שְך בַ קִֶ֨ שֶ ת֙ לְ ת ּ֔מֹו ַויְַך֙ א‬
‫ן־המַ חֲנֶ ִ֖ה ִּ ֹ֥כי‬
ַֽ ַ ‫אתנִּ י ִּמ‬
ֹ֥ ַ ֵ‫(י ְַֽדךֵּ֛ ) וְ ַֽהֹוצ‬
ַֽ ָּ ‫הַ ִּש ְריָּ ַֽ֑ן ו ַֹּ֣יאמֶ ר ָּ ַֽל ַר ִָּ֗כב הֲפְך ידיך‬
:‫יתי‬ִּ ‫ָּ ַֽהח ֵ ֳַֽל‬
vêísh masháj baqéshet lêtumó, vaiaj et-mélej Israél, béin hadêvaqím uvéin
hashirián; vaiómer lárakáv hafój IDIJ (iádêjá) vêhótzetáni min-hámajanéh kí
hájoléiti.

Entonces un hombre tiró con su arco a la ventura e hirió al rey de Israel por entre
las junturas de la armadura y la coraza. Y él dijo al que guiaba el carro: –¡Da la
vuelta y sácame de la batalla, porque he sido herido!
(34)
‫ּומלְֶך יִּ ְש ָּר ִ֗ ֵאל הָּ ִָּ֨יה ַ ַֽמע ֲִּמיד בַ מֶ ְרכ ָָּּבֵּ֛ה‬
ֹּ֣ ֶ ‫ו ַ ַָ֤תעַל הַ ִּמלְ חָּ מָּ ה֙ בַ יֹּ֣ ֹום הַ ּ֔הּוא‬
:‫ֹ֥נכַח א ָּ ֲִ֖רם עַד־הָּ עָּ ֶ֑רב ַו ָָּׁ֕ימָּ ת לְ עֵ ִ֖ת ֹ֥בֹוא הַ ָּ ַֽשמֶ ש‬
vatá'al hamiljamah baióm hahú, umélej Israél haiáh má'amíd bamerkaváh nójaj
arám 'ad-ha'árev; vaiámat lê'ét bó hashámesh.

La batalla arreció aquel día, y el rey de Israel fue sostenido en pie en el carro,
frente a los sirios, hasta el atardecer. Y murió al ponerse el sol.

Divrei HaIamím Bet - 2 Crónicas Capítulo 19


(1)
‫ ס‬:‫יתֹו בְ שָּ לִ֖ ֹום לִּ ַֽירּושָּ ָּ ַֽל ִּם‬
ֵּ֛ ֵ‫הּודה אֶ ל־ב‬
ָּ ְ‫ַָׁ֠ויָּשׇ ב יְ ַֽהֹושָּ ִָּ֨פט ֶ ַֽמלְֶך־י‬
váiashov Iêhóshafát mélej-Iêhudáh el-beitó bêshalóm lirúshaláim.

Iehoshafat, rey de Iehudá, volvió en paz a su casa en Ierushaláim.


(2)
‫ַוי ֵֵצֹּ֣א אֶ ל־ ָּפ ִָּ֗ניו י ֵֹּ֣הּוא בֶ ן־ ֲחנָּנִּ י֮ ַ ַֽהח ֶז ֒ה ו ִַ֨יאמֶ ר֙ אֶ ל־הַ ֶ ֹּ֣מלְֶך ַֽיְהֹושָּ ָּּ֔פט‬
: ‫יְהוַֽה‬
ָּ ‫ה ָּ ֲַֽל ָּר ָּ ֹּ֣שע לַעְ ּ֔זר ּולְ ַֽשנְ ֵ ֹ֥אי יְ הוָּ ִ֖ה ֶ ַֽתא ֱָּה֑ב ּובָּ זאת֙ עָּלֶ ֹּ֣יך קֶּ֔ צֶ ף ִּמלִּ פְ נֵ ִ֖י‬
vaietzé el-panáv Iehú ven-Jananí hájozeh vaiómer el-hamélej Iêhóshafát,
halárashá' la'zór, ulsónêéi Adonai téeháv; uvazot 'aléja qétzef, milifnéi Adonai.

Pero el vidente Iehú hijo de Hanani le salió al encuentro y dijo al rey Iehoshafat:
–¿Das ayuda al impío y amas a los que aborrecen al Eterno? Por esto, la ira del
Eterno será contra ti.

1286
19 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

(3)
‫טֹובים נִּ ְמצְ ֹּ֣אּו עִּ ָּ ֑מְך ִּ ַֽכי־בִּ עַ ְָ֤רתָּ ָּ ַֽהאֲשֵ רֹות֙ ִּמן־הָּ ּ֔ ָּא ֶרץ‬ ִ֖ ִּ ‫א ָׁ֕ ֲָּבל ְדבָּ ִּ ֹ֥רים‬
: ‫ֱֹלהים‬ ַֽ ִּ ‫ַ ַֽוהֲכִּ ינֹ֥ ֹותָּ לְ ָּ ַֽבבְ ךִ֖ לִּ ְד ֹ֥רש ָּ ַֽהא‬
avál dêvarím tovím nimtzêú 'imáj; kí-vi'árta háasherot min-haáretz, váhajinóta
lêvávêjá lidrósh háElohím.

Sin embargo, se han hallado en ti cosas buenas, porque has eliminado del país los
árboles rituales de Asera y has dispuesto tu corazón para buscar a Elohim.
(4)
‫עַד־הֹּ֣ר‬
ַ ֙‫יְהֹושָּ פָּ ִ֖ט בִּ ַֽירּושָּ לָּ ֑ ִּם ַו ָּ֜ישׇ ב ַוי ֵֵצֹּ֣א בָּ עִָּ֗ ם ִּמבְ ֵ ֹ֥אר שִֶ֨ בַ ע‬
ַֽ ‫וַיֵ ֹ֥שֶ ב‬
: ‫יהם‬
ַֽ ֶ ֵ‫ֱֹלהֹ֥י א ֲַֽבֹות‬ֵ ‫יבם אֶ ל־יְ הוָּ ִ֖ה א‬ ֵ ָׁ֕ ‫אֶ פְ ַ ּ֔ריִּ ם וַיְ ִּש‬
vaiéshev Iêhóshafát birúshaláim; vaiáshov vaietzé va'ám miBêér Shéva' 'ad-hár
Efráim, vaishivém el-Adonai Elohéi avóteihém.

Iehoshafat habitaba en Ierushaláim, pero volvió a salir entre el pueblo desde Beer
Sheva hasta la región montañosa de Efráim, y los hacía volver al Eterno, Elohim
de sus padres.
(5)
:‫יְהּודה הַ בְ צ ִ֖רֹות לְ ִּ ֹ֥עיר ו ִּ ַָּֽעיר‬
ֵּ֛ ָּ ‫ׇל־עָּרי‬
ֵ ‫ו ַ ַַֽיע ִ֨ ֲֵמד ַֽשפְ ִּ֜טים בָּ ִ֗ ָּא ֶרץ בְ כ‬
vaiá'améd shófêtím baáretz bêjol-'aréi Iêhudáh habêtzurót lê'ír va'ír.

También estableció jueces en la tierra, de ciudad en ciudad, en todas las ciudades


fortificadas de Iehudá.
(6)
‫ו ַֹּ֣יאמֶ ר אֶ ל־הַ ַֽשפְ ִִּ֗טים ְראּו֙ ָּ ַֽמה־אַ ֶ ֹּ֣תם ע ּ֔ ִּשים ִּ ֹּ֣כי לא לְ אָּ ָּ ֵּ֛דם ִּת ְשפְ ִ֖טּו ִּ ֹּ֣כי‬
: ‫ַ ַֽליהוָּ ֑ה וְ עִּ מָּ כֶ ִ֖ ם בִּ ְד ַבֹ֥ר ִּמ ְש ָּ ַֽפט‬
vaiómer el-hashófêtím rêú máh-atém 'osím, kí ló lêadám tishpêtú kí láAdonai;
vê'imajém bidvár mishpát.

Y dijo a los jueces: 'Mirad lo que hacéis, porque no juzgáis en lugar del hombre,
sino en lugar del Eterno, quien estará con vosotros en materia de juicio.
(7)
‫ֱֹלהינּו‬
ֵ ִ֗ ‫י־אין עִּ ם־יְהוָּ ֹּ֣ה א‬
ֵ ָּׁ֞ ‫יְהי ַ ַֽפחַ ד־יְהוָּ ִ֖ה ֲעלֵיכֶ ֑ם ִּש ְמ ֹּ֣רּו ַ ַֽוע ֲּ֔שּו ִּ ַֽכ‬
ֹ֥ ִּ ‫עַתה‬
ָּ ָׁ֕ ְ‫ו‬
: ‫ח־שחַ ד‬
ַֽ ַ‫ּומק‬ ִּ ‫עַוְ לָּ ֵּ֛ה ּומַ ֹ֥שא פָּנִּ ִ֖ים‬

1287
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 19

vê'atáh iêhí fájad-Adonai 'aleijém; shimrú vá'asú, kí-éin 'im-Adonai Elohéinu


'avláh umasó faním umiqaj-shójad.

Ahora pues, que el temor del Eterno esté en vosotros. Actuad cuidadosamente,
porque con el Eterno nuestro Elohim no hay maldad, ni distinción de personas, ni
aceptación de soborno.'
(8)
‫אשי‬ ַֽ ֵ ‫וְ גַ ֹּ֣ם בִָּׁ֠ ַֽירּושָּ ַל ִּם ֶ ַֽהע ֱִִּ֨מיד יְ ַֽהֹושָּ ָּ֜פט ִּמן־הַ לְ וִּ יִּ ֹּ֣ם וְ הַ ַֽכה ִ֗ ֲִּנים‬
ָ֤ ֵ ‫ּומ ָּר‬
: ‫יִּש ָּר ּ֔ ֵאל לְ ִּמ ְשפַ ֹ֥ט יְ הוָּ ִ֖ה וְ ל ִּ ָּ֑ריב ַויָּשִ֖בּו יְ ַֽרּושָּ ָּ ַֽל ִּם‬ְ ְ‫ָּ ַֽהאָּ בֹות֙ ל‬
vêgám bírúshalaim hé'emíd Iêhóshafát min-halviím vêhakóhaním umérashéi
háavot lêIsraél, lêmishpát Adonai vêlarív; vaiashúvu Iêrúshaláim.

Iehoshafat también estableció en Ierushaláim a algunos de los levitas, de los


sacerdotes y de los jefes de las casas paternas, para la administración de la
justicia del Eterno y para los pleitos de los habitantes de Ierushaláim.
(9)
: ‫ֵאמר ָ֤כה ַ ַֽתעֲשּון֙ בְ יִּ ְר ַ ֹּ֣את יְ ה ּ֔ ָּוה ֶ ַֽבאֱמּונָּ ִ֖ה ּובְ ל ֵָּבֹ֥ב שָּ ֵ ַֽלם‬
֑ ‫ֵיהִ֖ם ל‬
ֶ ‫וַיְ ַצֹ֥ו ֲעל‬
vaitzáv 'aleihém lemór; kóh tá'asun bêirát Adonai, béemunáh uvleváv shalém.

Y les mandó diciendo: 'Habréis de proceder con temor del Eterno, con fidelidad y
con corazón íntegro.
(10)
‫ין־דם ׀‬
ֹּ֣ ָּ ‫יהם ֵ ַֽב‬ ֶ ִ֗ ‫ׇל־רי ֩ב אֲשֶ ר־יָּבִ֨ ֹוא ֲעלֵי ֶ֜כם ֵ ַֽמאֲחֵ יכֶ ֹּ֣ם ׀ הַ ַֽי ְש ִּ ֹּ֣בים בְ ָּ ַֽע ֵר‬ ִּ ‫וְ כ‬
‫ין־תֹורה לְ ִּמצְ וָּה֮ לְ ח ִּ ֹּ֣קים ּולְ ִּמ ְשפָּטִּ י ֒ם וְ הִּ זְהַ ְר ֶ ֹּ֣תם א ּ֔ ָּתם וְ ָ֤לא‬ ֹּ֣ ָּ ֵ‫לְ דָּ ם֮ ב‬
‫ָּה־קצֶ ף ֲעלֵיכֶ ִ֖ם וְ עַל־אֲחֵ יכֶ ֑ם ֹ֥כה ַ ַֽתע ֲִ֖שּון וְ ֹ֥לא‬ ֹ֥ ֶ ‫י ְֶא ְשמּו֙ ַ ַֽליה ּ֔ ָּוה וְ ָּ ַֽהי‬
: ‫תֶ ְא ָּ ַֽשמּו‬
vêjol-riv asher-iavó 'aleijém méajeijém | haióshêvím bê'áreihém béin-dám | lêdam
bein-toráh lêmitzvah lêjuqím ulmishpatim vêhizhartém otám, vêló ieshêmú
láAdonai, vêháiah-qétzef 'aleijém vê'al-ajeijém; kóh tá'asún vêló teshámu.

En cualquier pleito que traigan a vosotros vuestros hermanos que habitan en sus
ciudades, sean delitos de sangre o cuestiones de Torá [instrucción],
mandamiento, decretos o normas, habéis de advertirles a fin de que no pequen
contra el Eterno y que no haya ira contra vosotros y contra vuestros hermanos. Al
obrar de este modo, no tendréis culpabilidad.

1288
19, 20 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

(11)
‫וְ הִּ ֵֵ֡נה אֲמַ ְריָּ ֹּ֣הּו כהֵ ֩ן הָּ ִ֨ראש ֲעלֵי ֶ֜כם לְ ֹּ֣כל ְדבַ ר־יְה ִ֗ ָּוה ּוזְבַ ְד ִָּ֨יהּו‬
‫בֶ ן־יִּ ְשמָּ עֵ֜ אל הַ נ ִָּּגָ֤יד לְ בֵ ית־יְ הּודָּ ה֙ לְ ֹּ֣כל ְדבַ ר־הַ ּ֔ ֶמלְֶך וְ ַֽשטְ ִּ ֹ֥רים הַ לְ וִּ ִּיִ֖ם‬
‫ פ‬: ‫יהי יְ הוָּ ִ֖ה עִּ ם־הַ ַֽטֹוב‬
ֹ֥ ִּ ִּ‫לִּ פְ נֵיכֶ ֑ם חִּ ז ְֹּ֣קּו ַ ַֽוע ֲּ֔שּו ו‬
vêhinéh Amariáhu johen harósh 'aleijém lêjól dêvar-Adonai uzvadiáhu ven-
Ishma'él hanagíd lêveit-Iêhudah lêjól dêvar-hamélej, vêshótêrím halviím
lifneijém; jizqú vá'asú, vihí Adonai 'im-hatóv.

He aquí que el sumo sacerdote Amariá [Amarías] será quien os presida en


cualquier asunto del Eterno. Zebadías hijo de Ishmael [Ismael], dirigente de la
tribu de Iehudá, os presidirá en cualquier asunto del rey. Los levitas también
actuarán delante de vosotros como oficiales. Esforzaos y actuad, y el Eterno esté
con el bueno.'

Divrei HaIamím Bet - 2 Crónicas Capítulo 20


(1)
‫עַמֹון וְ עִּ מָּ ֶהם ׀ מֵ ָּ ַֽהעַמֹונִּ ֵּ֛ים‬
֜ ‫ַיְהי ַ ַֽאח ֲֵרי־ ֵֵ֡כן ָּבֹּ֣אּו בְ ֵנַֽי־מֹואָּ ֩ב ּובְ ִֵ֨ני‬
ֹּ֣ ִּ ‫ו‬
:‫עַל־יְהֹושָּ פָּ ִ֖ט ל ִַּמלְ חָּ ָּ ַֽמה‬
ַֽ
vaihí ájarei-jén báu vênéi-Moav uvnéi 'Amón vê'imahém | mehá'amoním
'al-Iêhóshafát lamiljamáh.

Aconteció después de esto que los hijos de Moab y de Amón, y con ellos algunos
de los amonitas, salieron a la guerra contra Iehoshafat.
(2)
‫ֵאמר ָּבֹּ֣א עָּ ֶ֜ליך הָּ ֹ֥מֹון ָּ ֵּ֛רב מֵ עֵ ֹ֥בֶ ר לַיָּ ִ֖ם ֵ ַֽמא ָּ ֲ֑רם‬ ּ֔ ‫יהֹושָּ פָּט֙ ל‬ ַֽ ִּ‫ַוי ִָּ֗באּו ַוי ִַּגָ֤ידּו ל‬
:‫וְ הִּ נָּם֙ בְ ַ ַֽחצְ ֹּ֣צֹון תָּ ּ֔ ָּמר ִּ ִ֖היא עֵ ֹ֥ין ֶג ִַַּֽֽדי‬
vaiavóu vaiagídu lihóshafat lemór, bá 'aléja hamón ráv me'éver laiám méarám;
vêhinam bêJátzêtzón tamár, hí 'Éin gédi.

Entonces fueron e informaron a Iehoshafat diciendo: 'Una gran multitud viene


contra ti de la otra orilla del mar, de Edom. Y he aquí que están en Hazezón-
tamar, que es En-guedi.'
(3)
ִ֖ ‫וַיִּ ָּ ָׁ֕רא וַיִּ ֵתן יְ ַֽהֹושָּ פָּ ֵּ֛ט אֶ ת־פָּנָּ ִ֖יו לִּ ְד ֹּ֣רֹוש ַ ַֽליהוָּ ֑ה וַיִּ קְ ָּר‬
‫א־צֹום‬
: ‫ׇל־יְהּודה‬
ַֽ ָּ ‫עַל־כ‬

1289
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 20

vairá vaitén Iêhóshafát et-panáv lidrósh láAdonai; vaiqra-tzóm 'al-kol-Iêhudáh.

Iehoshafat tuvo temor, se propuso consultar al Eterno e hizo pregonar ayuno en


todo Iehudá.
(4)
‫הּודה ָּבִ֖אּו לְ בַ ֵ ֹ֥קש‬
ָּ ּ֔ ְ‫ׇל־עָּרי י‬ ָּ ּ֔ ְ‫וַיִּ ָּ ַֽקבְ ֹּ֣צּו י‬
ֹּ֣ ֵ ‫הּודה לְ בַ ֵ ִ֖קש ֵ ַֽמיְ הוָּ ֑ה ִַּ֚גם ִּמכ‬
: ‫הוַֽה‬
ָּ ְ‫אֶ ת־י‬
vaiqávêtzú Iêhudáh, lêvaqésh méiêhváh; gám mikol-'aréi Iêhudáh, báu lêvaqésh
et-Adonai.

Se reunieron los de Iehudá para pedir socorro al Eterno, y de todas las ciudades
de Iehudá vinieron para buscar al Eterno.
(5)
‫יְהּודה וִּ ַֽירּושָּ לַ ִ֖ ִּם בְ ֵ ֹּ֣בית יְהוָּ ֑ה לִּ פְ נֵ ִ֖י ֶ ַֽהחָּ ֵצֹ֥ר‬
ֵּ֛ ָּ ‫יְהֹושָּ ִָּ֗פט בִּ קְ ַהל‬
ַֽ ‫ו ַ ַַֽיע ֲֹּ֣מד‬
: ‫ַ ַֽהחֲדָּ ָּ ַֽשה‬
vaiá'amód Iêhóshafát biqhál Iêhudáh virúshaláim bêvéit Adonai; lifnéi héjatzér
hájadasháh.

Entonces Iehoshafat se puso de pie ante la congregación de Iehudá y de


Ierushaláim, en la casa del Eterno, delante del atrio nuevo,
(6)
‫ה־הּוא אֱֹלהִּ ים֙ בַ שָּ ּ֔ ַמיִּ ם וְ אַ ָּ ֹּ֣תה‬ ָ֤ ָּ‫ֱֹלהָ֤י אֲב ִ֨ ֵתינּו֙ ה ֲִ֨לא אַ ת‬ ֵ ‫אמר יְ ה ָּׁ֞ ָּוה א‬
ַ ִ֗ ‫וַי‬
: ‫בּורה וְ ֵ ֹ֥אין עִּ ְמךִ֖ לְ הִּ ְתי ֵ ַַֽצב‬ּ֔ ָּ ְ‫מֹושֵּ֔ ל בְ ִ֖כל מַ ְמלְ כֹּ֣ ֹות הַ גֹויִּ ֑ם ּובְ ָּ ַֽי ְַֽדך֙ ֹּ֣כחַ ּוג‬
vaiomár Adonai Elohéi avotéinú haló atah-hú Elohim bashamáim, vêatáh
moshél, bêjól mamlêjót hagoím; uviádêjá kóaj ugvuráh, vêéin 'imêjá lêhitiatzév.

y dijo: 'oh Eterno, Elohim de nuestros padres, ¿no eres Tú Elohim en los cielos,
que gobiernas en todos los reinos de las naciones y que tienes en Tu mano fuerza
y poder, de modo que nadie Te pueda resistir?
(7)
ֹּ֣‫עַמך‬
ְ ‫ת־י ְשבֵ י֙ הָּ ָּ ֹּ֣א ֶרץ הַ ּ֔זאת ִּמלִּ פְ נֵ ִ֖י‬
ַֽ ֶ‫הֹור ְש ָּ֙ת א‬
ִ֨ ַ ‫ֱֹלהינּו‬ ֵ ִ֗ ‫ה ֲֹּ֣לא ׀ אַ ָּ ֹּ֣תה א‬
: ‫עֹולם‬
ַֽ ָּ ְ‫יִּ ְש ָּר ֵ ֑אל ַו ִַּֽת ְת ִָּ֗נּה לְ זֶ ֵּ֛ ַַֽרע אַ בְ ָּר ָּהֹ֥ם ַֽאהַ בְ ךִ֖ ל‬
haló | atáh Elohéinu horáshtá et-ióshêveí haáretz hazót, milifnéi 'amêjá Israél;
vátitênáĥ lêzéra' Avrahám óhavjá lê'olám.

1290
20 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

¿No fuiste tú, oh Elohim nuestro, el que echaste a los habitantes de esta tierra de
la presencia de Tu pueblo Israel y la diste para siempre a la descendencia de Tu
amado Avraham?
(8)
ַֽ ‫ּו־בּ֑ה וַיִּ בְ נִ֨ ּו לְ ך ׀ ָּבֵּּ֛ה ִּמקְ ָּ ִ֖דש לְ ִּש ְמךֹ֥ ל‬
:‫ֵאמר‬ ָּ ‫ַוי ְֵש ִ֖ב‬
vaieshvú-váĥ; vaivnú lêjá | báĥ miqdásh lêshimjá lemór.

Ellos han habitado en ella y han edificado allí un santuario a Tu nombre,


diciendo:
(9)
‫ַֽעַמ ָּׁ֞ ָּדה לִּ פְ נֵיִ֨ הַ ַבָ֤יִּ ת‬
ְ ‫ִּאם־תָּ בִ֨ ֹוא עָּ ֵ֜לינּו ָּרעִָּ֗ ה חֶ ֶרב֮ ְשפֹוט֮ וְ ֶ ֹּ֣דבֶ ר וְ ָּרעָּ ֒ב ַנ‬
‫הַ זֶה֙ ּולְ ָּפ ֶּ֔ניך ִּ ֹ֥כי ִּש ְמךִ֖ בַ ַבֹּ֣יִּ ת הַ זֶ ֑ה וְ נִּ זְעַ ֹ֥ק אֵ לֶ ֵּ֛יך ִּמ ָּ ַֽצ ָּר ֵ ִ֖תנּו וְ ִּת ְש ַ ֹ֥מע‬
:ַ‫תֹושיע‬ַֽ ִּ ְ‫ו‬
im-tavó 'aléinu ra'áh jerev shêfot vêdéver vêra'av ná'amdáh lifneí habáit hazeh
ulfanéja, kí shimjá babáit hazéh; vêniz'áq eléja mitzáraténu vêtishmá' vêtoshí'a.

'Si el mal viniese sobre nosotros [espada de juicio, peste o hambre], nos
presentaremos delante de este templo y delante de ti, porque tu nombre está en
este templo. A ti clamaremos en nuestra tribulación, y tú nos escucharás y
librarás.'
(10)
‫ּומֹואב וְ הַ ר־שֵ ִ֗ ִּעיר ָׁ֠ ֲאשֶ ר ַֽלא־נ ַ ָָּ֤תתָּ ה לְ יִּ ְש ָּראֵ ֙ל‬ ָּ ֜ ‫י־עַמֹון‬
ִ֨ ‫עַתה הִּ ֵנ ֩ה בְ ֵ ַֽנ‬ָּ ֵ֡ ְ‫ו‬
:‫ֵיהִ֖ם וְ ֹ֥לא הִּ ְש ִּמ ַֽידּום‬ ֶ ‫ל ָֹּּ֣בֹוא בָּ ּ֔ ֶהם בְ ב ָּ ִ֖אם מֵ ֶ ֹּ֣א ֶרץ ִּמצְ ָּ ֑ריִּ ם ִּ ֵּ֛כי ָּסֹ֥רּו ֵ ַֽמ ֲעל‬
vê'atáh hineh vênéi-'amón uMoáv vêhar-Se'ír ásher ló-natátah lêisrael lavó
vahém, bêvoám meéretz Mitzráim; kí sáru mé'aleihém vêló hishmidúm.

'Ahora pues, he aquí que los hijos de Amón, los de Moab y los de la región
montañosa de Seír [la tierra de los cuales no quisiste que Israel atravesase cuando
venía de la tierra de Egipto, por lo que se apartaron de ellos y no los
destruyeron];
(11)
ֹ֥ ֶ ‫ֵה־הם ַֽג ְמ ִּ ִ֖לים עָּלֵ ֑ינּו לָּבֹוא֙ לְ גָּ ֹּ֣ ְַֽרשֵּ֔ נּו ִּמיְ ר ָּ ַֽש ְתךִ֖ א‬
:‫ֲשר ַֽה ַֹור ְש ָּ ַֽתנּו‬ ֵ ּ֔ ‫וְ ִִּ֨הנ‬
vêhíneh-hém, gómêlím 'aléinu; lavo lêgárshénu, miêrushátêjá ashér hórashtánu.

he aquí que ahora ellos nos pagan viniendo a expulsarnos de la heredad que tú
nos has dado en posesión.

1291
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 20

(12)
‫ׇט־בם ִּ ֹּ֣כי ֵ ֹ֥אין ִ֨ ָּבנּו֙ ּ֔כחַ ָׁ֠לִּ פְ נֵי ֶ ַֽההָּ ֹ֥מֹון הָּ ָּ ֵּ֛רב הַ זֶ ִ֖ה הַ ָּבֹּ֣א‬
ָּ ּ֔ ‫ֱֹלהינּו֙ ה ֲֹּ֣לא ִּת ְשפ‬
ֵ ִ֨ ‫א‬
:‫עֵינַֽינּו‬ ֵ ‫עָּלֵ ֑ינּו ַ ַֽו ֲא ִַ֗נחְ נּו ָ֤לא נֵדַ ע֙ ַ ַֽמה־ ַנעֲשֶּ֔ ה ִּ ֹ֥כי עָּלֶ ִ֖יך‬
Elohéinú haló tishpot-bám, kí éin bánú kóaj, lífnei héhamón haráv hazéh habá
'aléinu; váanájnu ló neda' máh-na'aséh, kí 'aléja 'einéinu.

Oh Elohim nuestro, ¿no los juzgarás tú? Porque nosotros no disponemos de


fuerzas contra esta multitud tan grande que viene contra nosotros. No sabemos
qué hacer, pero en ti ponemos nuestros ojos.'
(13)
‫ ס‬: ‫ֵיהם‬
ַֽ ֶ ‫יהֹ֥ם ּובְ נ‬
ֶ ֵ‫ל־יְהּודה ַֽע ְמ ִּ ִ֖דים לִּ פְ נֵ ֹּ֣י יְ הוָּ ֑ה גַם־טַ פָּ ִ֖ם נְ ש‬
ָּ ּ֔ ‫וְ ִ֨כ‬
vêjól-Iêhudáh, 'ómêdím lifnéi Adonai; gam-tapám nêsheihém uvneihém.

Todo Iehudá estaba de pie delante del Eterno, con sus pequeños, sus mujeres y
sus hijos.
(14)
‫ִּיאל בֶ ן־ ְזכ ְַר ֵָּ֡יהּו בֶ ן־בְָׁ֠ ָּניָּה בֶ ן־יְ עִּ ֵיאל בֶ ן־מַ תַ נְ יָּ ֵּ֛ה הַ ל ִֵּוִ֖י ִּמן־בְ נֵ ֹּ֣י‬ ֵ ֵ֡ ‫וְ ַ ַֽי ֲחז‬
: ‫אָּ ָּס֑ף ָּ ַֽהיְ ָּ ָ֤תה עָּ לָּיו֙ ֹּ֣רּוחַ יְ ה ּ֔ ָּוה בְ ִ֖תֹוְך הַ קָּ ָּ ַֽהל‬
vêIájaziél ben-Zêjariáhu ben-Bênaiah ben-Iê'iél ben-Mataniáh haleví min-bênéi
Asáf; háiêtáh 'alav rúaj Adonai, bêtój haqahál.

También estaba allí Yajaziel hijo de Zejariá, hijo de Benaiá [Benaías], hijo de
Jeiel, hijo de Matanías, levita de los hijos de Asaf, sobre el cual vino el espíritu
del Eterno en medio de la congregación,
(15)
‫ו ִַ֗יאמֶ ר הַ קְ ִּ ָ֤שיבּו כׇל־יְהּודָּ ה֙ וְ ַֽי ְש ֵבֹּ֣י יְ ַֽרּושָּ ּ֔ ַל ִּם וְ הַ ֶ ִ֖מלְֶך ַֽיְהֹושָּ פָּ ֑ט‬
֙‫ל־ת ְיר ָ֤אּו וְ אַ ל־תֵ ִ֨ ַחתּו֙ ִּמפְ ִֵ֨ני ֶ ַֽההָּ ָ֤מֹון הָּ ָּרב‬ ַֽ ִּ ַ‫ַֽכה־אָּ ִ֨ ַמר יְ ה ֜ ָּוה ָּל ִֶ֗כם ָׁ֠אַ תֶ ם א‬
: ‫אֹלהים‬ ַֽ ִּ ‫הַ ֶּ֔זה ִּ ֹּ֣כי ֹ֥לא לָּכֶ ֵּ֛ם הַ ִּמלְ חָּ ָּ ִ֖מה ִּ ֹ֥כי ֵ ַֽל‬
vaiómer haqshívu jol-Iêhudah vêióshêvéi Iêrúshaláim, vêhamélej Iêhóshafát;
kóh-amár Adonai lajém átem al-tírêú vêal-tejátú mipênéi héhamón harav hazéh,
kí ló lajém hamiljamáh kí lélohím.

y dijo: 'Oíd, todo Iehudá y habitantes de Ierushaláim, y tú, oh rey Iehoshafat, así
os ha dicho el Eterno: 'No temáis ni desmayéis delante de esta multitud tan
grande, porque la batalla no será vuestra, sino de Elohim.

1292
20 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

(16)
‫אתם אתָּ ם֙ בְ ֹּ֣סֹוף‬
ָ֤ ֶ ָּ‫ּומצ‬
ְ ‫ֵיהם הִּ נָּ ֹ֥ם ע ִּ ִ֖לים בְ ַ ַֽמעֲלֵ ֹּ֣ה הַ ִּ ֑ציץ‬
ֶ ּ֔ ‫מָּ חָּ ר֙ ְר ֹּ֣דּו ֲעל‬
:‫רּואל‬
ַֽ ֵ ְ‫הַ ַּ֔נחַ ל פְ נֵ ִ֖י ִּמ ְד ַבֹ֥ר י‬
majar rêdú 'aleihém, hinám 'olím bêmá'aléh haTzítz; umtzatém otam bêsóf
hanájal, pênéi midbár Iêruél.

Descended mañana contra ellos. He aquí que ellos subirán por la cuesta de Sis, y
los encontraréis en el extremo del valle, frente al desierto de Jeruel.
(17)
‫ֹ֥לא לָּכֶ ִ֖ם לְ הִּ ל ֵָּחֹּ֣ם בָּ ֑זאת הִּ ְתיַצְ ֹּ֣בּו עִּ ְמדֵ֡ ּו ְּור ֹּ֣אּו אֶ ת־יְ שּועַ ֩ת יְ ה ִ֨ ָּוה עִּ מָּ ֶ֜כם‬
‫ֵיהם ַוַֽיהוָּ ִ֖ה‬ ֶ ּ֔ ‫ל־ת ְיראּו֙ וְ אַ ל־תֵ ּ֔ ַחתּו מָּ חָּ ר֙ צְ ֹּ֣אּו לִּ פְ נ‬
ַֽ ִּ ַ‫יְהּודה וִּ ַֽירּושָּ ִ֗ ַל ִּם א‬
ֹּ֣ ָּ
: ‫עִּ מָּ ֶ ַֽכם‬
ló lajém lêhilajém bazót; hitiatzêvú 'imdú urú et-iêshu'at Adonai 'imajém Iêhudáh
virúshaláim al-tírêú vêal-tejátu, majar tzêú lifneihém, váAdonai 'imajém.

En esta ocasión, vosotros no tendréis que luchar. Deteneos, estaos quietos y ved
la victoria que el Eterno logrará para vosotros. ¡Oh Iehudá y Ierushaláim, no
temáis ni desmayéis! ¡Salid mañana a su encuentro, y el Eterno estará con
vosotros!''
(18)
ָּ ָּׁ֞ ְ‫וַיִּ קד יְ ַֽהֹושָּ פָּ ֵּ֛ט אַ פַ ִ֖יִּם ָּ ֑א ְרצָּ ה וְ כׇל־י‬
‫הּודה וְ ַֽי ְש ֵבֹּ֣י יְ ַֽרּושָּ ִ֗ ַל ִּם ָּנַֽפְ לּו֙ לִּ פְ נֵ ֹּ֣י‬
: ‫יהוַֽה‬ ָּ ‫יְ ה ּ֔ ָּוה לְ ִּ ַֽה ְשתַ חֲוִ֖ ת ַ ַֽל‬
vaiqód Iêhóshafát apáim ártzah; vêjol-Iêhudáh vêióshêvéi Iêrúshaláim náfêlú
lifnéi Adonai, lêhíshêtajavót láAdonai.

Entonces Iehoshafat inclinó su rostro a tierra. Del mismo modo, todo Iehudá y
los habitantes de Ierushaláim se postraron delante del Eterno, y se arrodillaron
ante el Eterno.
(19)
‫ֱֹלהֹּ֣י‬ ִּ ‫ַויָּקמּו הַ לְ וִּ יִּ ֵּ֛ם ִּמן־בְ נֵ ֹ֥י הַ קְ הָּ ִּ ִ֖תים‬
ֵ ‫ּומן־בְ נֵ ֹּ֣י הַ קׇ ְר ִּ ֑חים לְ הַ ִֵ֗לל ַ ַֽליהוָּה֙ א‬
: ‫יִּ ְש ָּר ּ֔ ֵאל בְ ֹ֥קֹול ג ִָּ֖דֹול לְ ָּ ַֽמעְ לָּה‬
vaiaqúmu halviím min-bênéi haqêhatím umin-bênéi haqorêjím; lêhalél láAdonai
Elohéi Israél, bêqól gadól lêmá'êlah.

Luego se levantaron los levitas de los hijos de Kehat y de los hijos de Koraj, para
alabar con fuerte y alta voz al Eterno Elohim de Israel.

1293
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 20

(20)
֙‫עָּמד ַֽיְהֹושָּ ִָּ֗פט ו ִַ֨יאמֶ ר‬ ֹּ֣ ַ ‫אתם‬ ָּ ָּׁ֞ ֵ‫ַוי ְַש ִּ ֹּ֣כימּו בַ ּ֔בקֶ ר ו ֵַיַֽצְ ִ֖אּו לְ ִּמ ְד ַבֹּ֣ר ְת ֑קֹועַ ּובְ צ‬
‫ְשמָּ ִ֗עּונִּ י יְהּודָּ ה֙ וְ ַֽי ְש ֵבֹּ֣י יְ ַֽרּושָּ ּ֔ ַל ִּם ַ ַֽהא ֲִּ֜מינּו ַ ַֽביהוָּ ָ֤ה אֱֹלַֽ הֵ יכֶם֙ וְ ֵ ֹּ֣תאָּ ּ֔ ֵמנּו‬
: ‫יאיו וְ הַ צְ ִּ ַֽליחּו‬ ִ֖ ָּ ִּ‫ַ ַֽהא ִּ ֲֹ֥מינּו בִּ נְ ב‬
vaiashkímu vabóqer, vaiétzêú lêmidbár Têqó'a; uvtzetám 'amád Iêhóshafát
vaiómer shêma'úni Iêhudah vêióshêvéi Iêrúshaláim, háamínu báAdonai
elóheijem vêtéaménu, háamínu vinviáv vêhatzlíju.

Se levantaron muy de mañana y salieron hacia el desierto de Tecoa. Y mientras


ellos salían, Iehoshafat se puso de pie y dijo: 'Oídme, Iehudá y habitantes de
Ierushaláim: ¡Creed en el Eterno vuestro Elohim, y estaréis seguros! ¡Creed a sus
profetas y seréis prosperados!'
(21)
֑ ‫וַיִּ ּוָּעַץ֙ אֶ ל־הָּ עָּּ֔ ם ו ַ ַַֽיע ֵ ֲָ֤מד ְמ ַֽש ְר ִּרים֙ ַ ַֽליה ּ֔ ָּוה ּוַֽ ְמהַ לְ ִּ ִ֖לים לְ הַ ְד ַר‬
‫ת־קדֶ ש‬
: ‫הֹודּו ַ ַֽליה ּ֔ ָּוה ִּ ֹ֥כי לְ עֹולָּ ִ֖ם חַ ְס ַֽדֹו‬
ֹּ֣ ֙‫בְ צֵ את֙ לִּ פְ נֵ ֹּ֣י ֶ ַֽהחָּ ּ֔לּוץ וְ ַֽא ְמ ִּרים‬
vaiva'atz el-ha'ám, vaiá'améd mêshórêrim láAdonai, úmhalêlím lêhadrat-qódesh;
bêtzet lifnéi héjalútz, vêómêrim hodú láAdonai, kí lê'olám jasdó.

Después de consultar con el pueblo, designó a algunos de ellos para que cantasen
al Eterno y le alabasen en la hermosura de la santidad, mientras iban delante del
ejército, diciendo: '¡Alabad al Eterno, porque para siempre es su misericordia!'
(22)
‫מֹואב‬
ָּ ‫עַמֹון‬
֜ ‫ּותהִּ ִָּ֗לה נ ַ ָֹּּ֣תן יְ הוָּ ֹּ֣ה ׀ ְָׁ֠מ ָּ ַֽא ְרבִּ ים עַל־בְ ִֵ֨ני‬
ְ ‫ּובְ עֵ ֩ת הֵ ִ֨ ֵחלּו בְ ִּר ָּ֜נה‬
: ‫יהּודה וַיִּ נ ֵָּגַֽפּו‬
ִ֖ ָּ ‫וְ הַ ר־שֵ ִּ ֵּ֛עיר הַ בָּ ִּ ֹ֥אים ִּ ַֽל‬
uv'et hejélu vêrináh uthiláh natán Adonai | mêárêvim 'al-bênéi 'amón Moáv
vêhar-Se'ír habaím líhudáh vainagéfu.

Cuando comenzaron el canto y la alabanza, el Eterno puso emboscadas contra los


hijos de Amón, los de Moab y los de la región montañosa de Seír que habían
venido contra Iehudá, y fueron derrotados.
(23)
‫עַל־י ְש ֵ ֹ֥בי הַ ר־שֵ ִּ ִ֖עיר לְ ַ ַֽהח ִּ ֲֹּ֣רים ּולְ הַ ְש ִּ ֑מיד‬
ַֽ ‫ּומֹואב‬
ֵּ֛ ָּ ‫ַֽעַמדּו בְ ִֵ֨ני עַמֹון‬ְ ‫ַָׁ֠ו ַי‬
:‫ֹוש ֵבֹּ֣י שֵ ּ֔ ִּעיר ָּ ַֽעז ְֹ֥רּו ִּאיש־בְ ֵרעֵ ִ֖הּו לְ מַ ְש ִּ ַֽחית‬
ְ ַֽ‫ּוכְ כַלֹותָּ ם֙ בְ י‬
váiá'amdu bênéi 'amón uMoáv 'al-ióshêvéi har-se'ír lêhájarím ulhashmíd;
ujêjalotam bêíoshvéi Se'ír, 'ázêrú ish-bêre'éhu lêmashjít.

1294
20 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

Los hijos de Amón y de Moab se levantaron contra los de la región montañosa de


Seír, para destruirlos por completo y aniquilarlos. Cuando habían acabado con
los de la región montañosa de Seír, cada cual contribuyó a la destrucción de su
compañero.
(24)
ֶ ֶ‫יהּודה ָּבֹ֥א עַל־הַ ִּמצְ פֶ ִ֖ה ל ִַּמ ְד ָּב֑ר וַיִּ פְ נּו֙ א‬
‫ל־הֹּ֣הָּ ּ֔מֹון וְ הִּ נָּ ם פְ ג ִּ ֵָּּ֛רים‬ ֵּ֛ ָּ ‫ִּ ַֽו‬
:‫ֵיטה‬ ַֽ ָּ ‫ַֽנפְ ִּ ֹ֥לים ַ ִ֖א ְרצָּ ה וְ ֵ ֹ֥אין פְ ל‬
víhudáh bá 'al-hamitzpéh lamidbár; vaifnú el-héhamón, vêhinám pêgarím
nófêlím ártzah vêéin pêleitáh.

Cuando los de Iehudá llegaron a cierta altura que domina el desierto, miraron
hacia la multitud; y he aquí que ellos yacían muertos en tierra. Ninguno había
escapado.
(25)
‫ת־ש ָּל ָּל ֒ם וַיִּ ְמצְ א ּ֩ו בָּ ִ֨ ֶהם ל ָּ֜רב ְּורכָ֤ ּוש‬
ְ ֶ‫ַוי ִָּ֨בא יְ ַֽהֹושָּ פָּ ֹּ֣ט וְ עַמ ֹ֮ו ל ָֹּּ֣בז א‬
ֵּ֛ ָּ ‫ּופְ ג ִָּּרים֙ ּוכְ לֵ ֹּ֣י חֲמדּ֔ ֹות וַיְ נַצְ לֹ֥ ּו ל ֶָּהִ֖ם לְ ֵ ֹּ֣אין מַ ָּ ֑שא ו ִּ ַַֽיהְ יָּׁ֞ ּו י ִָּּמים ְש‬
‫לֹושה‬
: ‫ב־הּוא‬ ַֽ ‫ַֽבזְזִּ ֹ֥ים אֶ ת־הַ שָּ לָּ ִ֖ל ִּ ֹ֥כי ַר‬
vaiavó Iêhóshafát vê'amó lavóz et-shêlalam vaimtzêú vahém laróv urjúsh
ufgarim ujléi jamudót, vainatzêlú lahém lêéin masá; vaíhíu iamím shêlosháh
bózêzím et-hashalál kí rav-hú.

Entonces Iehoshafat y su gente fueron para despojarlos, y entre los cadáveres


hallaron muchas riquezas, tanto vestidos como objetos preciosos, los que
arrebataron para sí en tal cantidad que les era imposible llevar. Tres días duró el
despojo, porque era mucho.
(26)
‫י־שם ֵ ַֽב ְרכֹּ֣ ּו אֶ ת־יְהוָּ ֑ה עַל־ ֵֵ֡כן‬
ִ֖ ָּ ִּ‫ּובַ יֹּ֣ ֹום ָּ ַֽה ְרבִּ ִ֗ ִּעי נִּ קְ הֲלּו֙ לְ עֵ ֹּ֣מֶ ק בְ ָּר ָּּ֔כה כ‬
: ‫ָּ ַֽק ְר ָּׁ֞אּו אֶ ת־שִֵ֨ ם הַ מָּ ֹ֥קֹום הַ ֵּ֛הּוא עֵ ֹ֥מֶ ק בְ ָּרכָּ ִ֖ה עַד־הַ יַֽ ֹום‬
uvaióm hárêvi'í niqhalú lê'émeq Bêrajáh, ki-shám bérêjú et-Adonai; 'al-kén qárêú
et-shém hamaqóm hahú 'émeq Bêrajáh 'ad-haióm.

Al cuarto día se congregaron en el valle de Berajá. Allí bendijeron al Eterno; por


eso llamaron el nombre de aquel lugar valle de Berajá, hasta hoy.
(27)
‫יהֹושָּ פָּ ֹּ֣ט בְ ראשָּּ֔ ם ל ָֹּ֥שּוב‬ ַֽ ִּ‫יְהּודה וִּ ַֽירּושָּ ִ֨ ַל ִּם֙ ו‬
ָ֤ ָּ ‫ׇל־איש‬ ִִּ֨ ‫ַָׁ֠ויָּשבּו כ‬
: ‫יהם‬ ַֽ ֶ ֵ‫י־ש ְמ ָּחֹ֥ם יְ הוָּ ִ֖ה מֵ ַֽאֹויְ ב‬ ִּ ‫אֶ ל־יְ ַֽרּושָּ לַ ִ֖ ִּם בְ ִּש ְמ ָּח֑ה ִּ ַֽכ‬

1295
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 20

váiashuvu kol-ísh Iêhudáh virúshaláim vihóshafát bêroshám, lashúv el-


Iêrúshaláim bêsimjáh; kí-simêjám Adonai meóiveihém.

Todos los hombres de Iehudá y de Ierushaláim, con Iehoshafat a la cabeza,


partieron gozosos para regresar a Ierushaláim; porque el Eterno les había dado
gozo sobre sus enemigos.
(28)
: ‫יְהוַֽה‬
ָּ ‫ל־בִ֖ית‬
ֵ ֶ‫ַוי ִָּ֨באּו֙ יְ ֹּ֣רּושָּ ּ֔ ַל ִּם בִּ נְבָּ ִּ ֹ֥לים ּובְ כִּ נ ִ֖רֹות ּובַ ח ֲַֽצצְ ֑רֹות א‬
vaiavóú Iêrúshaláim, binvalím uvjinorót uvajatzótzêrót; el-béit Adonai.

Llegaron a Ierushaláim, a la casa del Eterno, con liras, arpas y trompetas.


(29)
‫ֱֹלהים עַ ִ֖ל כׇל־מַ ְמלְ כֹּ֣ ֹות ָּ ַֽהא ֲָּר ֑צֹות בְ שׇ ְמעָָּׁ֕ ם ִּ֚ ִּכי נִּ לְ ַחֹּ֣ם יְה ּ֔ ָּוה‬ִּּ֔ ‫ַוַַֽֽיְהִּ י֙ פַ ֹּ֣חַ ד א‬
: ‫ִּ ִ֖עם ַֽאֹויְ ֵבֹ֥י יִּ ְש ָּר ֵ ַֽאל‬
váihí pájad Elohím, 'ál kol-mamlêjót háaratzót; bêshom'ám kí niljám Adonai, 'ím
óivéi Israél.

Y cuando oyeron que el Eterno había combatido contra los enemigos de Israel, el
temor de Elohim cayó sobre todos los reinos de aquellas tierras.
(30)
‫ פ‬:‫ֱֹלהִ֖יו ִּמּסָּ ִּ ַֽביב‬
ָּ ‫ו ִַּת ְש ִ֖קט מַ לְ כֹּ֣ ּות יְ ַֽהֹושָּ פָּ ֑ט וַיָּ ַנַֽח לֹ֦ ֹו א‬
vatishqót maljút Iêhóshafát; vaiánáj ló Eloháv misavív.

Entonces el reino de Iehoshafat tuvo tranquilidad, porque su Elohim le dio reposo


por todas partes.
(31)
‫עֶש ִּ ִ֨רים‬
ְ ְ‫ֹלשי ֩ם וְ חָּ ִ֨ ֵמש שָּ ָּ֜נה בְ מׇ לְ כִ֗ ֹו ו‬
ִּ ‫ן־ש‬
ְ ֶ‫הּודה ב‬ ֑ ָּ ְ‫וַיִּ ְמֹלֹ֥ ְך יְ ַֽהֹושָּ פָּ ִ֖ט עַל־י‬
:‫ת־שלְ ִּ ַֽחי‬
ִּ ַ‫ֲזּובִ֖ה ב‬ ָּ ‫וְ חָּ ֵ ָ֤מש שָּ נָּה֙ מָּ לַ ְֹּ֣ך בִּ ַֽירּושָּ ּ֔ ַל ִּם וְ ֵ ֹּ֣שם ִּא ּ֔מֹו ע‬
vaimlój Iêhóshafát 'al-Iêhudáh; ben-shêloshim vêjamésh shanáh bêmoljó vê'esrím
vêjamésh shanah maláj birúshaláim, vêshém imó, 'Azuváh bat-Shiljí.

Así reinó Iehoshafat sobre Iehudá. Tenía 35 años cuando comenzó a reinar, y
reinó 25 años en Ierushaláim. El nombre de su madre era Azuba hija de Silji.
(32)
: ‫יְהוַֽה‬
ָּ ‫א־סֹּ֣ר ִּמ ֶ ֑מנָּה ַ ַֽלע ֲֹ֥שֹות הַ י ָּ ִָּ֖שר בְ עֵינֵ ֹ֥י‬
ָּ ‫ַו ִֵ֗ילְֶך בְ ֶ ֵּ֛ד ֶרְך אָּ ִּ ֹ֥ביו אָּ ָּסִ֖א וְ ל‬
vaiélej bêdérej avív Asá vêlo-sár miménah; lá'asót haiashár bê'einéi Adonai.

1296
20 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

Él anduvo en el camino de su padre Asa, sin apartarse de él, haciendo lo recto


ante los ojos del Eterno.
(33)
:‫יהם‬
ַֽ ֶ ֵ‫אֹלהִ֖י א ֲַֽבת‬
ֵ ‫א־ס֑רּו וְ עָ֤ ֹוד הָּ עָּם֙ ַֽלא־הֵ ִּ ֹּ֣כינּו לְ בָּ ּ֔ ָּבם ֵ ַֽל‬
ָּ ‫ַ ֹ֥אְך הַ בָּ ִ֖מֹות ל‬
áj habamót lo-sáru; vê'ód ha'am ló-hejínu lêvavám, lélohéi avóteihém.

Sin embargo, los lugares altos no fueron quitados, pues el pueblo aún no había
dispuesto su corazón hacia el Elohim de sus padres.
(34)
֙‫תּובים בְ ִּדבְ ֵרי‬
ִִּ֗ ְ‫יְהֹושָּ ָּּ֔פט הָּ ִּ ַֽראשנִּ ִ֖ים וְ הָּ ַ ַֽאחֲרנִּ ֑ים הִּ נָּ ֹּ֣ם כ‬
ַֽ ‫וְ ִֶ֨יתֶ ר֙ ִּדבְ ֵ ֹּ֣רי‬
:‫עַל־ספֶר מַ לְ כֵ ֹ֥י יִּ ְש ָּר ֵ ַֽאל‬
ִ֖ ֵ ‫ֲשר ַֽה ֲע ָּּ֔לה‬ ֹּ֣ ֶ ‫י ֵֹּ֣הּוא בֶ ן־ ֲח ָּּ֔ננִּ י א‬
vêiéter divréi Iêhóshafát, haríshoním vêhaájaroním; hinám kêtuvím bêdivreí Iehú
ven-Janáni, ashér hó'aláh, 'al-séfer maljéi Israél.

Los demás hechos de Iehoshafat, los primeros y los últimos, he aquí que están
escritos en las crónicas de Iehú hijo de Hanani, las cuales fueron incluidas en el
libro de los reyes de Israel.
(35)
‫הּודה ִּ ִ֖עם אֲחַ זְיָּ ֹּ֣ה ֶ ַֽמלְֶך־יִּ ְש ָּר ֵ ֑אל‬
ָּ ּ֔ ְ‫יְהֹושָּ פָּ ֹּ֣ט ֶ ַֽמלְֶך־י‬
ַֽ ֙‫וְ ַ ַֽאח ֲֵרי־ ִֵ֗כן אֶ ְתחַ בַ ר‬
:‫ִ֖הּוא הִּ ְר ִּ ֹ֥שיעַ ַ ַֽלע ֲַֽשֹות‬
vêájarei-jén etjabar Iêhóshafát mélej-Iêhudáh, 'ím Ajaziáh mélej-Israél; hú
hirshí'a lá'asót.

Pasadas estas cosas Iehoshafat, rey de Iehudá, se asoció con Ajaziá, rey de Israel,
quien era dado a la impiedad.
(36)
‫וַיְחַ בְ ֵ ֹּ֣רהּו עִּ ּ֔מֹו ַ ַֽלע ֲֹ֥שֹות אֳנִּ יִ֖ ֹות לָּלֶ ֹּ֣ כֶת תַ ְר ִּ ֑שיש ו ַ ַַֽיע ֲֹ֥שּו אֳנִּיִ֖ ֹות בְ עֶצְ יֹ֥ ֹון‬
:‫ָּגַֽבֶ ר‬
vaijabêréhu 'imó, lá'asót oniót laléjet Tarshísh; vaiá'asú oniót bê'Etzíon gáver.

[Iehoshafat] lo hizo su socio para hacer barcos que fueran a Tarsis, y


construyeron barcos en Ezión-geber.
(37)
ֹּ֣‫ֵאמר כְ ִּ ַֽה ְתחַ בֶ ְרך‬ ַֽ ֶ‫וַיִּ ְתנ ָּׁ֞ ֵַבא אֱלִּ יעֶ ָ֤ זֶר ב‬
֑ ‫ן־דדָּ ִ֨ ָּוהּו֙ ִּמ ָּ ֹּ֣מ ֵרשָּּ֔ ה עַל־יְ ַֽהֹושָּ פָּ ִ֖ט ל‬
‫עִּ ם־אֲחַ ְז ִָּ֗יהּו פ ַ ָָּ֤רץ יְ הוָּה֙ ֶ ַֽאת־מַ עֲשֶּ֔ יך וַיִּ ָּ ַֽשבְ ֹּ֣רּו אֳנִּ יּ֔ ֹות וְ ֹ֥לא ָּ ַֽעצְ ִ֖רּו לָּלֶ ֹ֥ כֶת‬
: ‫אֶ ל־תַ ְר ִּ ַֽשיש‬

1297
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 21

vaitnabé Eli'ézer ben-Dódaváhú miMáresháh, 'al-Iêhóshafát lemór; kêhítêjaberjá


'im-Ajaziáhu parátz Adonai ét-ma'aséja, vaishávêrú oniót, vêló 'átzêrú laléjet el-
Tarshísh.

Entonces Eliezer hijo de Dodava, de Maresa, profetizó contra Iehoshafat


diciendo: 'Porque te has asociado con Ajaziá, el Eterno destruirá tus obras.' Y los
barcos se destrozaron y no pudieron ir a Tarsis.

Divrei HaIamím Bet - 2 Crónicas Capítulo 21


(1)
‫וַיִּ ְשכַ ָ֤ב יְ ַֽהֹושָּ פָּט֙ עִּ ם־אֲב ּ֔ ָּתיו וַיִּ קָּ ֵבֹ֥ר עִּ ם־אֲב ָּ ִ֖תיו בְ ִּ ֹּ֣עיר דָּ ִּו֑יד וַיִּ ְמֹלֵּ֛ ְך‬
:‫הֹורם בְ נִ֖ ֹו תַ חְ ָּ ַֽתיו‬
ֹ֥ ָּ ְ‫י‬
vaishkáv Iêhóshafat 'im-avotáv, vaiqavér 'im-avotáv bê'ír Davíd; vaimlój Iêhorám
bênó tajtáv.

Iehoshafat reposó con sus padres y fue sepultado con ellos en la Ciudad de
David. Y su hijo Ioram reinó en su lugar.
(2)
‫ּומיכ ֵ ִָּ֖אל‬
ַֽ ִּ ‫וְ לַֽ ֹו־אַ ִָּּׁ֞חים בְ נֵ ֹּ֣י יְ ַֽהֹושָּ ִָּ֗פט ֲעז ְַריָּ ָ֤ה ִּ ַֽויחִּ יאֵ ֙ל ּו ְזכ ְַריָּ ֹּ֣הּו ַ ַֽו ֲעז ְַר ָּּ֔יהּו‬
:‫יְהֹושָּ פָּ ֹ֥ט ֶ ַֽמלְֶך־יִּ ְש ָּר ֵ ַֽאל‬ ַֽ ‫ׇל־אלֶה בְ נֵ ִ֖י‬
ֵ ָׁ֕ ‫ּושפַטְ יָּ ֑הּו כ‬ ְ
vêló-ajím bênéi Iêhóshafát 'Azariáh víjiel uzjariáhu vá'Azariáhu, uMíjaél
ushfatiáhu; kol-éleh bênéi Iêhóshafát mélej-Israél.

Ioram tenía estos hermanos, hijos de Iehoshafat: Azarías, Yejiel, Zejariá,


Azariahu, Micael y Sefatías. Todos éstos eran hijos de Iehoshafat, rey de Israel.
(3)
‫ם־עָּרי‬
ֹ֥ ֵ ִּ‫וַיִּ ֵ ֹּ֣תן ל ֶָּהֹּ֣ם ׀ ָׁ֠ ֲאבִּ יהֶ ם מַ תָּ נִ֨ ֹות ַרב֜ ֹות לְ כֶ ָ֤סֶ ף ּולְ זָּהָּ ב֙ ּולְ ִּמגְ דָּ נּ֔ ֹות ע‬
‫ פ‬:‫י־הּוא הַ בְ כַֽ ֹור‬ ֹ֥ ִּ‫יהֹורם כ‬ ִ֖ ָּ ‫יהּודה וְ אֶ ת־הַ מַ ְמלָּכָּ ֵּ֛ה נ ַ ָֹּ֥תן ִּ ַֽל‬
֑ ָּ ‫ְמצ ִ֖רֹות ִּ ַֽב‬
vaitén lahém | ávihem matanót rabót lêjésef ulzahav ulmigdanót, 'im-'aréi
mêtzurót bíhudáh; vêet-hamamlajáh natán líhorám ki-hú habêjór.

Su padre les había dado muchos regalos de plata, oro y cosas preciosas, junto con
ciudades fortificadas en Iehudá; pero a Ioram le había dado el reino, porque él era
el primogénito.

1298
21 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

(4)
‫הֹורם עַל־מַ ְמלֶ ָ֤ כֶת אָּ בִּ יו֙ וַיִּ ְתחַ ַּ֔זק ו ַ ַַֽיה ֲֹ֥רג אֶ ת־כׇל־אֶ ָּחִ֖יו בֶ ָּח ֶ֑רב‬ ֜ ָּ ְ‫ַו ִָּ֨יקׇ ם י‬
:‫וְ גַ ִ֖ם ִּמשָּ ֵ ֹ֥רי יִּ ְש ָּר ֵ ַֽאל‬
vaiáqom Iêhorám 'al-mamléjet aviv vaitjazáq, vaiáharóg et-kol-ejáv bejárev;
vêgám misaréi Israél.

Ioram ascendió al trono de su padre, y después que se hizo fuerte, mató a espada
a todos sus hermanos y también a algunos de los jefes de Israel.
(5)
‫ּושמֹונֶ ֹּ֣ה שָּ ּ֔ ִּנים מָּ לַ ְִ֖ך‬
ְ ‫הֹורם בְ מׇ לְ כ֑ ֹו‬
ֹּ֣ ָּ ְ‫ּוש ַ ֵּ֛תיִּ ם שָּ נָּ ִ֖ה י‬
ְ ‫ֹלשים‬ ֹ֥ ִּ ‫ן־ש‬ ְ ֶ‫ב‬
:‫בִּ ַֽירּושָּ ָּ ַֽל ִּם‬
ben-shêloshím ushtáim shanáh Iêhorám bêmoljó; ushmonéh shaním, maláj
birúshaláim.

Ioram tenía 32 años cuando comenzó a reinar, y reinó 8 años en Ierushaláim.


(6)
‫ֲשר עָּשּו֙ ֵבֹּ֣ית אַ חְ ּ֔ ָּאב ִּ֚ ִּכי בַ ת־אַ חְ ּ֔ ָּאב‬ ָ֤ ֶ ‫ַו ֵ֜ילְֶך בְ ֶ ֹּ֣ד ֶרְך ׀ מַ לְ כֵ ֹּ֣י יִּ ְש ָּר ִ֗ ֵאל ַ ַֽכא‬
: ‫הוַֽה‬ָּ ְ‫ָּהֹ֥יְ תָּ ה לִ֖ ֹו ִּא ָּ ֑שה וַיַ ֹ֥עַש הָּ ַ ִ֖רע בְ עֵינֵ ֹ֥י י‬
vaiélej bêdérej | maljéi Israél káashér 'asú béit Ajáv, kí bat-Ajáv, háitah ló isháh;
vaiá'as hará' bê'einéi Adonai.

Él anduvo en el camino de los reyes de Israel, como hizo la casa de Acab, porque
tenía por mujer a una hija de Acab. E hizo lo malo ante los ojos del Eterno.
(7)
‫ֲשר כ ַ ִָּ֖רת‬
ֹ֥ ֶ ‫ת־בֹּ֣ית דָּ ִּּ֔ויד לְ ַ ֹּ֣מעַן הַ בְ ִּ ּ֔רית א‬
ֵ ֶ‫וְ ַֽלא־אָּ ָּבֹּ֣ה יְ ה ִ֗ ָּוה לְ הַ ְשחִּ ית֙ א‬
: ‫ֲשר אָּ ִ֗ ַמר ל ִ֨ ֵָּתת לֹ֥ ֹו ִּנֵּ֛יר ּולְ בָּ נָּ ִ֖יו כׇל־הַ י ִּ ַָּֽמים‬
ֹּ֣ ֶ ‫לְ דָּ ִּו֑יד וְ ַ ַֽכא‬
vêló-aváh Adonai lêhashjit et-béit Davíd, lêmá'an habêrít, ashér karát lêDavíd;
vêjáashér amár latét ló nír ulvanáv kol-haiamím.

Sin embargo, el Eterno no quiso destruir la casa de David, a causa del pacto que
había hecho con David. Porque había prometido darle una lámpara a él, y a sus
hijos, continuamente.
(8)
:‫ֵיהִ֖ם ֶ ַֽמלְֶך‬
ֶ ‫ַד־יְהּודה ַוי ְַמ ִּ ֹ֥ליכּו ֲעל‬
֑ ָּ ‫ָּשע אֱדּ֔ ֹום ִּמ ַ ִ֖תחַ ת י‬
ֹּ֣ ַ ‫בְ יָּמָּ יו֙ פ‬
bêiamav pashá' Edóm, mitájat iad-Iêhudáh; vaiamlíju 'aleihém mélej.

1299
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 21

En sus días Edom se rebeló contra el dominio de Iehudá, y constituyeron un rey


sobre ellos.
(9)
‫הֹורם֙ עִּ ם־שָּ ָּ ּ֔ריו וְ כׇל־הָּ ֶ ִ֖רכֶב עִּ ֑מֹו ַוַַֽֽיְהִּ י֙ ָּ ֹּ֣קם ַּ֔ליְ לָּה ַו ִַ֗יְך‬ ָּ ְ‫ו ַ ַַֽיע ֲָ֤בר י‬
:‫ּסֹובב אֵ ָּּ֔ליו וְ ֵ ִ֖את שָּ ֵ ֹ֥רי הָּ ָּ ַֽרכֶב‬
ֹּ֣ ֵ ַ‫אֶ ת־אֱדֹום֙ ה‬
vaiá'avór Iêhoram 'im-saráv, vêjol-haréjev 'imó; váihí qám láilah, vaiáj et-edom
hasovév eláv, vêét saréi harájev.

Entonces Ioram fue con sus oficiales y todos sus carros con él. Y sucedió que
levantándose de noche, atacó a los edomitas que les habían cercado a él y a los
jefes de los carros.
(10)
ָּ ִ֗ ְ‫וַיִּ פְ שִַ֨ ע אֱד֜ ֹום ִּמ ַ ֹּ֣תחַ ת יַד־י‬
‫הּודה עִַּ֚ ד הַ יֹּ֣ ֹום הַ ֶּ֔זה ָּ ֹּ֣אז ִּתפְ ַ ֹ֥שע לִּ בְ נָּ ֵּ֛ה בָּ עֵ ֹ֥ת‬
: ‫ֱֹלהֹ֥י אֲב ָּ ַֽתיו‬
ֵ ‫הַ ִּ ִ֖היא ִּמ ַ ֹּ֣תחַ ת י ָּ֑דֹו ִּ ֹּ֣כי עָּ ַּ֔זב אֶ ת־יְ הוָּ ִ֖ה א‬
vaifshá' edóm mitájat iad-Iêhudáh 'ád haióm hazéh, áz tifshá' Livnáh ba'ét hahí
mitájat iadó; kí 'azáv, et-Adonai Elohéi avotáv.

Así se rebeló Edom contra el dominio de Iehudá, hasta el día de hoy. Por aquel
tiempo, también Libna se rebeló contra su dominio, porque él había abandonado
al Eterno, Elohim de sus padres.
(11)
‫ת־י ְש ֵבֹּ֣י יְ ַֽרּושָּ ּ֔ ַל ִּם ַוי ַ ִַ֖דח‬
ַֽ ֶ‫יְהּודה ַו ִֶ֨יזֶן֙ א‬
֑ ָּ ‫עָּשה־בָּ ִ֖מֹות בְ הָּ ֵ ֹּ֣רי‬
ַֽ ָּ ‫ַם־הּוא‬
ֹ֥ ‫ג‬
‫ פ‬:‫ת־יְהּודה‬
ַֽ ָּ ֶ‫א‬
gam-hú 'asáh-vamót bêharéi Iêhudáh; vaiézen et-ióshêvéi Iêrúshaláim, vaiadáj
et-Iêhudáh.

Además, edificó lugares altos en los montes de Iehudá e hizo que los habitantes
de Ierushaláim se prostituyeran; y a lo mismo empujó a Iehudá.
(12)
‫ֵאמר ֹּ֣כה ׀ אָּ ַ ֹּ֣מר יְה ִ֗ ָּוה אֱֹלהֵ י֙ דָּ ִּוֹּ֣יד‬ ֑ ‫ַוי ָָּ֤בא אֵ לָּיו֙ ִּמכְ ּ֔ ָּתב מֵ ֵ ַֽאלִּ יָּ ֹ֥הּו הַ נ ִּ ִָּ֖ביא ל‬
‫ֲשר ַֽלא־הָּ ִַ֨לכְ ָּ֙ת בְ דַ ְרכֵי֙ יְ ַֽהֹושָּ פָּ ֹּ֣ט אָּ ִּּ֔ביך ּובְ דַ ְרכֵ ִ֖י אָּ ָּסֹ֥א‬ ָ֤ ֶ ‫אָּ ִּּ֔ביך ִ֗ ַתחַ ת א‬
: ‫ְֶך־יְהּודה‬
ַֽ ָּ ‫ֶ ַֽמל‬
vaiavó elav mijtáv, meÉliáhu hanaví lemór; kóh | amár Adonai Eloheí Davíd
avíja, tájat ashér ló-halájtá bêdarjeí Iêhóshafát avíja, uvdarjéi asá mélej-Iêhudáh.

1300
21 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

Entonces le llegó una carta del profeta Elías que decía: Así ha dicho el Eterno,
Elohim de tu padre David: 'Por cuanto no has andado en los caminos de tu padre
Iehoshafat, ni en los caminos de Asa, rey de Iehudá,
(13)
‫ת־י ְש ֵבֹּ֣י יְ ַֽרּושָּ ּ֔ ַל ִּם‬ַֽ ֶ‫ו ִ֗ ֵַתלְֶך בְ ִ֨ ֶד ֶרְך֙ מַ לְ כֵ ֹּ֣י יִּ ְש ָּר ּ֔ ֵאל וַתַ זְנֶ ָ֤ה אֶ ת־יְהּודָּ ה֙ וְ א‬
: ָּ‫טֹובים ִּמ ְמךִ֖ הָּ ָּ ַֽרגְ ת‬ ֹ֥ ִּ ַ‫כְ הַ זְנִ֖ ֹות ֵבֹּ֣ית אַ חְ ָּ ֑אב וְ ִ֨ ַגם אֶ ת־אַ ֶחיך בֵ ית־אָּ ִּ ֵּ֛ביך ה‬
vatélej bêdérej maljéi Israél, vataznéh et-Iêhudah vêet-ióshêvéi Iêrúshaláim,
kêhaznót béit Ajáv; vêgám et-ajéja veit-avíja hatovím mimêjá harágêta.

sino que has andado en los caminos de los reyes de Israel y has hecho que Iehudá
y los habitantes de Ierushaláim se prostituyan, como se ha prostituido la casa de
Acab, y además has asesinado a tus hermanos, a la familia de tu padre, los cuales
eran mejores que tú,
(14)
: ‫כּושך‬
ַֽ ֶ ‫ׇל־ר‬
ְ ‫ָּשיך ּובְ כ‬
ִ֖ ֶ ‫עַמך ּובְ בָּ נֶ ֹ֥יך ּובְ נ‬
֑ ֶ ְ‫הִּ נֵ ֹּ֣ה יְ ה ִ֗ ָּוה נגֵ ֵּ֛ ַֽף מַ גֵפָּ ֹ֥ה גְ דֹולָּ ִ֖ה ב‬
hinéh Adonai nogéf magefáh gêdoláh bê'améja; uvêvanéja uvnashéja uvjol-
rêjushéja.

he aquí que por eso el Eterno traerá una gran plaga sobre tu pueblo, sobre tus
hijos, sobre tus mujeres y sobre todos tus bienes.
(15)
‫עַד־יַֽצְ ָ֤אּו מֵ עִֶ֨ יך֙ ִּמן־הַ ּ֔חלִּ י י ִּ ִָּ֖מים‬
ֵ ‫וְ אַ ָּ ֵּ֛תה ָּ ַֽב ֳחלָּיִּ ֹ֥ים ַר ִּ ִ֖בים בְ ַ ַֽמחֲלֵ ֹּ֣ה מֵ עֶ ֑יך‬
:‫עַל־י ִּ ַָּֽמים‬
vêatáh bájolaím rabím bêmájaléh me'éja; 'ad-iétzêú me'éjá min-hajóli, iamím
'al-iamím.

Y a ti te herirá con muchas enfermedades. Una enfermedad de los intestinos


ocasionará que éstos se te salgan a causa de la enfermedad, día tras día.'
(16)
‫ֲשר עַל־יַ ֹ֥ד‬
ִ֖ ֶ ‫ֹּ֣עַר ִּּ֔בים א‬
ְ ‫הֹורם ֵ ֹּ֣את ָ֤רּוחַ הַ פְ לִּ ְש ִּתים֙ וְ ָּה‬
ִ֗ ָּ ְ‫ַו ִָּ֨יעַר יְ ה ֜ ָּוה עַל־י‬
: ‫כּושים‬
ַֽ ִּ
vaiá'ar Adonai 'al-Iêhorám ét rúaj hapêlishtim vêhá'arvím, ashér 'al-iád kushím.

El Eterno despertó contra Ioram el espíritu de los filisteos y de los árabes que
estaban al lado de los etíopes,

1301
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 21

(17)
‫ׇל־ה ְרכּוש֙ הַ נִּ ְמ ָּצֹּ֣א לְ בֵ ית־הַ ּ֔ ֶמלְֶך‬ ַֽ ָּ ‫ו ַ ַַֽיעֲלָ֤ ּו ִּ ַֽביהּודָּ ה֙ וַיִּ בְ קָּ ּ֔עּוהָּ וַיִּ ְש ִ֗בּו ֵ ָ֤את כ‬
:‫ָּשיו וְ ָ֤לא נִּ ְשאַ ר־לֹו֙ ּ֔ ֵבן ִּ ֹ֥כי ִּאם־יְ ַֽהֹואָּ ָּחִ֖ז קְ ֹ֥טן בָּ ָּנַֽיו‬ ֑ ָּ ‫וְ גַם־בָּ נָּ ִ֖יו וְ נ‬
vaiá'alú víhudah vaivqa'úha, vaishbú ét kol-hárêjush hanimtzá lêveit-hamélej,
vêgam-banáv vênasháv; vêló nishar-ló bén, kí im-Iêhóajáz qêtón banáv.

y subieron contra Iehudá y la invadieron. Luego tomaron todos los bienes que
hallaron en el palacio real, y también a sus hijos y a sus mujeres. No le quedó
más hijo que Ajaziá, el menor de sus hijos.
(18)
: ‫ׇל־זאת נְ ג ִָּ֨פֹו יְ הוָּ ה ׀ בְ מֵ עָּ ֵּ֛יו ָּ ַֽלח ִּ ֳִ֖לי לְ ֵ ֹ֥אין מַ ְר ֵ ַֽפא‬
֑ ‫וְ ַ ַֽאח ֵ ֲִ֖רי כ‬
vêájaréi kol-zót; nêgafó Adonai | bême'áv lájolí lêéin marpé.

Después de todo esto el Eterno lo hirió con una enfermedad incurable en sus
intestinos.
(19)
֙‫ַיְהי לְ י ִּ ָֹּּ֣מים ׀ ִּמי ִֵָּּ֡מים ּוכְ עֵ ֩ת ִ֨ ֵצאת הַ קֵ֜ ץ לְ י ִּ ָֹּּ֣מים ׀ ְש ִַ֗ניִּם ָּיַֽצְ ָ֤אּו מֵ עָּיו‬ ֹּ֣ ִּ ‫ו‬
‫עַמֹו ְש ֵרפָּ ִ֖ה כִּ ְש ֵרפַ ֹ֥ת‬ ֵּ֛ ‫עִּ ם־חׇ לְ יּ֔ ֹו וַיָּ ִ֖מָּ ת בְ ַ ַֽתחֲל ִּ ֹּ֣אים ָּר ִּ ֑עים וְ לא־עִָּ֨ שּו לֹ֥ ֹו‬
:‫אֲב ָּ ַֽתיו‬
vaihí lêiamím | miamím uj'et tzét haqétz lêiamím | shênáim iátzêú me'av 'im-
jolêío, vaiámat bêtájaluím ra'ím; vêlo-'ásu ló 'amó sêrefáh kisrefát avotáv.

Y sucedió que con el transcurso de los días, al final de dos años, se le salieron los
intestinos a causa de su enfermedad, y murió con graves dolores. Su pueblo no
hizo una hoguera por él, como la habían hecho por sus padres.
(20)
֙‫ּושמֹונֶ ֹּ֣ה שָּ ּ֔ ִּנים מָּ לַ ְִ֖ך בִּ ַֽירּושָּ לָּ ֑ ִּם ַו ִֵ֨ילְֶך‬
ְ ‫ּוש ִ֨ ַתיִּם֙ הָּ יָּ ֹּ֣ה בְ מׇ לְ כּ֔ ֹו‬
ְ ‫ֹלשים‬ ָ֤ ִּ ‫ן־ש‬
ְ ֶ‫ב‬
:‫בְ ֹּ֣לא חֶ ְמ ּ֔ ָּדה ַוַַֽֽיִּ קְ בְ ִ֨רהּו֙ בְ ִּ ֹּ֣עיר דָּ ִּּ֔ויד וְ ִ֖לא בְ קִּ בְ ֹ֥רֹות הַ ְמל ִּ ַָּֽכים‬
ben-shêloshím ushtáim haiáh vêmoljó, ushmonéh shaním, maláj birúshaláim;
vaiélej bêló jemdáh, váiqbêrúhú bê'ír Davíd, vêló bêqivrót hamêlajím.

Tenía 32 años cuando comenzó a reinar, y reinó 8 años en Ierushaláim; y se fue


sin ser deseado. Lo sepultaron en la Ciudad de David, pero no en los sepulcros de
los reyes.

1302
22 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

Divrei HaIamím Bet - 2 Crónicas Capítulo 22


(1)
‫ֹוש ִ֨ ֵבי יְ ַֽרּושָּ ֜ ַל ִּם אֶ ת־אֲחַ ְז ִָּ֨יהּו בְ נָ֤ ֹו הַ קָּ טן֙ תַ חְ ּ֔ ָּתיו ִּ ָ֤כי‬
ְ ַֽ‫ַוי ְַמלִּ יכ ּ֩ו י‬
‫עַר ִּ ִ֖בים ַ ַֽלמַ חֲנֶ ֑ה וַיִּ ְמֹלֵּ֛ ְך אֲחַ זְיָּ ֹ֥הּו‬
ְ ‫כׇל־הָּ ִּ ַֽראשנִּ ים֙ הָּ ַ ֹּ֣רג הַ גְ דּ֔ ּוד הַ ָּבֹ֥א ָּ ַֽב‬
‫ פ‬:‫יְהּודה‬ ַֽ ָּ ‫הֹורם ֶ ֹ֥מלְֶך‬ ִ֖ ָּ ְ‫בֶ ן־י‬
vaiamlijú íoshvéi Iêrúshaláim et-Ajaziáhu vênó haqaton tajtáv, kí jol-haríshonim
harág hagêdúd, habá vá'arvím lámajanéh; vaimlój Ajaziáhu ven-Iêhorám mélej
Iêhudáh.

Los habitantes de Ierushaláim proclamaron rey en su lugar a Ajaziá, su hijo


menor, porque una banda armada que había venido con los árabes al campamento
había matado a todos los mayores. Por eso asumió el reinado Ajaziá hijo de
Ioram, rey de Iehudá.
(2)
‫ּוש ַ ָ֤תיִּ ם שָּ נָּה֙ אֲחַ זְיָּ ֹּ֣הּו בְ מׇ לְ כּ֔ ֹו וְ שָּ נָּ ֹּ֣ה אַ ּ֔ ַחת מָּ לַ ְִ֖ך‬
ְ ‫בֶ ן־אַ ְרבָּ ִ֨ ִּעים‬
:‫ת־עׇמ ִּ ַֽרי‬
ְ ַ‫בִּ ַֽירּושָּ לָּ ֑ ִּם וְ ֵ ֹּ֣שם ִּא ּ֔מֹו עֲתַ לְ יָּ ִ֖הּו ב‬
ben-arba'ím ushtáim shanah Ajaziáhu vêmoljó, vêshanáh aját, maláj birúshaláim;
vêshém imó, 'ataliáhu bat-'Omêrí.

Ajaziá tenía 42 años cuando comenzó a reinar, y reinó un año en Ierushaláim. El


nombre de su madre era Atalía hija de Omri.
(3)
:ַ‫ַם־הּוא הָּ ַּ֔לְך בְ דַ ְרכֵ ִ֖י ֵבֹּ֣ית אַ חְ ָּ ֑אב ִּ ֹ֥כי ִּא ֵּ֛מֹו ָּ ַֽהיְ ָּ ֹ֥תה יַֽ ֹועַצְ ִ֖תֹו לְ הַ ְר ִּ ַֽשיע‬
ֹּ֣ ‫ג‬
gam-hú haláj, bêdarjéi béit Ajáv; kí imó háiêtáh ío'atztó lêharshí'a.

Él anduvo en los caminos de la casa de Acab, porque su madre le aconsejaba a


que actuase impíamente.
(4)
‫י־המָּ ה ָּ ַֽהיּו־לֹּ֣ ֹו יַֽ ֹוע ִ֗ ֲִּצים ַ ַֽאח ֵ ֲֵּ֛רי‬
ֵ ֜ ִּ‫וַיַ עַש הָּ ַ ֵּ֛רע בְ עֵינֵ ֹ֥י יְהוָּ ִ֖ה כְ ֵבֹּ֣ית אַ חְ ָּ ֑אב כ‬
: ‫ֹ֥מֹות אָּ ִּ ִ֖ביו לְ מַ ְש ִּ ֹ֥חית לַֽ ֹו‬
vaiá'as hará' bê'einéi Adonai kêvéit Ajáv; ki-hémah háiu-ló ío'atzím ájaréi mót
avív lêmashjít ló.

E hizo lo malo ante los ojos del Eterno, como la casa de Acab; porque después de
la muerte de su padre, ellos le aconsejaban para su perdición.

1303
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 22

(5)
‫הֹורם בֶ ן־אַ חְ ֜ ָּאב ֶ ֹּ֣מלְֶך יִּ ְש ָּר ִ֗ ֵאל ל ִַּמלְ חָּ ָּ ֵּ֛מה‬ ִ֨ ָּ ְ‫גַ ֹּ֣ם ַ ַֽבעֲצָּ תָּ ם֮ הָּ ַל ְ֒ך ַו ֵי ֶל ְ֩ך אֶ ת־י‬
:‫ת־יֹורם‬
ַֽ ָּ ֶ‫עַל־ ֲחז ֵ ָֹּ֥אל ֶ ַֽמלְֶך־א ָּ ֲִ֖רם בְ ָּר ֹּ֣מֹות גִּ לְ עָּ ֑ד ַויַכֹ֥ ּו ָּ ַֽה ַר ִּ ִ֖מים א‬
gám bá'atzatam halaj vaielej et-Iêhorám ben-Ajáv mélej Israél lamiljamáh 'al-
jazaél mélej-arám bêRamót Gil'ád; vaiakú háramím et-Iorám.

También siguió sus consejos y con Ioram hijo de Acab, rey de Israel, fue a la
guerra contra Hazael, rey de Siria, en Ramot de Galaad. Los sirios hirieron a
Ioram,
(6)
‫ֲשר הִּ כֹּ֣הּו ָּ ַֽב ָּר ּ֔ ָּמה בְ הִּ לָּ ֹּ֣ ח ֲּ֔מֹו‬
ֹּ֣ ֶ ‫ַו ָּ֜ישׇ ב לְ הִּ ְת ַרפֵ ֹּ֣א בְ יִּ ז ְְרעִֶ֗ אל ִּ ָ֤כי הַ מַ כִּ ים֙ א‬
‫יְהּודה י ַ ֵָּ֡רד לִּ ְר ָּׁ֞אֹות‬ָּ ִ֗ ‫הֹורם ֶ ֹּ֣מלְֶך‬ ֜ ָּ ְ‫ָּהאל ֶ ֹּ֣מלְֶך א ָּ ֲ֑רם ַ ַֽו ֲעז ְַר ִָּ֨יהּו בֶ ן־י‬
ִ֖ ֵ ‫אֶ ת־ ֲחז‬
:‫הֹורם בֶ ן־אַ חְ ָּ ֵּ֛אב בְ יִּ ז ְְרעֶ ִ֖אל ִּ ַֽכי־חלֶ ֹ֥ה ַֽהּוא‬ ָּ ְ‫אֶ ת־י‬
vaiáshov lêhitrapé vêIzrê'él kí hamakim ashér hikúhu váramáh, bêhilájamó, et-
Jazahél mélej Arám; vá'Azariáhu ven-Iêhorám mélej Iêhudáh iarád lirót et-
Iêhorám ben-Ajáv bêIzrê'él kí-joléh hú.

y éste volvió a Jezreel para curarse de las heridas que le habían ocasionado en
Ramot cuando combatía contra Hazael, rey de Siria. Entonces Ajaziá hijo de
Ioram, rey de Iehudá, descendió a Jezreel para ver a Ioram hijo de Acab, porque
éste estaba enfermo.
(7)
‫ל־יֹורם ּובְ ב ִ֗אֹו י ָָּּצָ֤א‬
֑ ָּ ֶ‫בּוסֹּ֣ת אֲחַ ְז ָּּ֔יהּו ל ִָּ֖בֹוא א‬
ַ ‫ֱֹלהים ָּ ַֽהיְ תָּ ה֙ ְת‬
ִִּ֗ ‫ּומא‬ ַֽ ֵ
‫ת־בֹ֥ית‬
ֵ ֶ‫ֲשר ְמשָּ ֹּ֣חֹו יְה ּ֔ ָּוה לְ הַ כְ ִּ ִ֖רית א‬
ֹּ֣ ֶ ‫הֹורם֙ אֶ ל־י ֵֹּ֣הּוא בֶ ן־נִּ ְמ ּ֔ ִּשי א‬ָּ ְ‫עִּ ם־י‬
: ‫אַ חְ ָּ ַֽאב‬
uméelohím háiêtah têvusát Ajaziáhu, lavó el-Iorám; uvêvoó iatzá 'im-Iêhoram el-
Iehú ven-Nimshí, ashér mêshajó Adonai, lêhajrít et-béit Ajáv.

La caída de Ajaziá, al visitar a Ioram, ocurrió de parte de Elohim, pues cuando


llegó, salió con Ioram contra Iehú hijo de Nimsi, al cual el Eterno había ungido
para que exterminase a la casa de Acab.
(8)
‫הּודה ּובְ ִֵ֨ני א ֲֵחי‬
ָּ ֜ ְ‫ַיִּמצָּ ֩א אֶ ת־שָּ ֵ ִ֨רי י‬
ְ ‫ם־בֹּ֣ית אַ חְ ָּ ֑אב ו‬ ֵ ִּ‫וַיְ ִָּׁ֕הי כְ הִּ שָּ פֵ ֹ֥ט י ִֵ֖הּוא ע‬
:‫אֲחַ זְיָּ ֵּ֛הּו ְמ ָּ ַֽש ְר ִּ ֹ֥תים ַ ַֽלאֲחַ זְיָּ ִ֖הּו ו ַַיַֽהַ ְר ֵ ַֽגם‬

1304
22 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

vaihí kêhishafét Iehú 'im-béit Ajáv; vaimtza et-saréi Iêhudáh uvnéi ajéi Ajaziáhu
mêshárêtím láAjaziáhu vaiáhargém.

Y sucedió que cuando Iehú ejecutaba juicio contra la casa de Acab, encontró a
los jefes de Iehudá y a los hijos de los hermanos de Ajaziá, que servían a Ajaziá,
y los mató.
(9)
‫ש אֶ ת־אֲחַ ְז ִָּ֨יהּו ַוַַֽֽיִּלְ כְ ֜דהּו וְ הּוא ִּמ ְתחַ ֵבֹּ֣א בְ ַֽש ְמ ִ֗רֹון וַיְבִּ אֹּ֣הּו‬ ֩ ֵ‫וַיְ בַ ק‬
‫אֶ ל־יֵהּוא֮ וַיְ ִּמיתה ּ֒ו ַוַַֽֽיִּ קְ בְ ּ֔רהּו ִּ ָ֤כי ָּ ַֽא ְמרּו֙ בֶ ן־יְ ַֽהֹושָּ פָּ ֹּ֣ט ּ֔הּוא אֲשֶ ר־דָּ ַ ֹ֥רש‬
: ‫אֶ ת־יְ הוָּ ִ֖ה בְ כׇל־לְ בָּ ֑בֹו וְ אֵ ין֙ לְ ֵבֹּ֣ית אֲחַ ְז ָּּ֔יהּו לַעְ ֹ֥צר ִ֖כחַ לְ מַ ְמל ָּ ַָּֽכה‬
vaivaqesh et-Ajaziáhu váilkêdúhu vêhú mitjabé vêShómêrón vaiviúhu el-Iehu
vaimituhú váiqbêrúhu, kí ámêrú ben-Iêhóshafát hú, asher-darásh et-Adonai bêjol-
lêvavó; vêein lêvéit Ajaziáhu, la'tzór kóaj lêmamlajáh.

Después mandó buscar a Ajaziá, y lo capturaron en Shomrón, donde se había


escondido; lo llevaron a Iehú y lo mataron. Y le dieron sepultura, porque dijeron:
'Era hijo de Iehoshafat, quien buscó al Eterno con todo su corazón.' No quedó
nadie de la casa de Ajaziá para retener el poder del reino.
(10)
‫ַ ַֽועֲתַ לְ ִָּ֨יהּו֙ ֵ ֹּ֣אם אֲחַ ְז ָּּ֔יהּו ָּ ַֽרא ָּ ֲִ֖תה ִּ ֹּ֣כי ֵ ֹּ֣מת בְ נָּ ּ֑ה ו ִ֗ ַָּתקׇ ם ו ְַתדַ ֵבֵּ֛ר אֶ ת־כׇל־זֶ ֹ֥ ַַֽרע‬
:‫יְהּודה‬ ַֽ ָּ ‫הַ מַ ְמלָּכָּ ִ֖ה לְ ֵבֹ֥ית‬
vá'Ataliáhú ém Ajaziáhu, ráatáh kí mét bênáĥ; vatáqom vatêdabér et-kol-zéra'
hamamlajáh lêvéit Iêhudáh.

Cuando Atalía, madre de Ajaziá, vio que su hijo había muerto, se levantó y
exterminó a toda la descendencia real de la casa de Iehudá.
(11)
‫ת־יֹואש בֶ ן־אֲחַ ְז ִָּ֗יהּו ו ִַּתגְ ָ֤נב אתֹו֙ ִּמ ָ֤תֹוְך‬ ֹּ֣ ָּ ֶ‫יְהֹושַ בְ עִַ֨ ת בַ ת־הַ ֜ ֶמלְֶך א‬ ַֽ ‫ו ִַּתקַ ֩ח‬
‫ת־מינִּ קְ ִ֖תֹו ַ ַֽבח ַ ֲֹּ֣דר הַ ִּמ ֑טֹות‬ַֽ ֵ ֶ‫בְ ֵנַֽי־הַ ִ֨ ֶמלְֶך֙ הַ ֹּ֣מּומָּ ִּּ֔תים ו ִַּת ֵ ֹ֥תן א ֵּ֛תֹו וְ א‬
‫הֹורם אֵ שֶ ֩ת ַֽיְהֹוי ִ֨ ָָּּדע הַ כ ֜ ֵהן ִּ ֹּ֣כי הִּ י ֩א‬ ֵ֡ ָּ ְ‫יְהֹושַ בְ עַ ֹּ֣ת בַ ת־הַ ֶ ֹּ֣מלְֶך י‬ ַֽ ‫ירהּו‬ֵ֡ ֵ ‫וַתַ ְס ִּת‬
:‫ית ְתהּו‬ ַֽ ָּ ‫ָּ ַֽהיְ ִ֨ ָּתה אֲחֹות אֲחַ זְיָּ ֵּ֛הּו ִּמפְ נֵ ֹ֥י עֲתַ לְ יָּ ִ֖הּו וְ ֹ֥לא ה ֱִּמ‬
vatiqaj Iêhóshav'át bat-hamélej et-Ioásh ben-Ajaziáhu vatignóv otó mitój bênéi-
hamélej hamúmatím, vatitén otó vêet-méiniqtó bájadár hamitót; vatastiréhu
Iêhóshav'át bat-hamélej Iêhorám eshet Iêhóiadá' hakohén kí hi háiêtáh ajót
Ajaziáhu mipênéi 'Ataliáhu vêló hemitátêhu.

1305
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 22, 23

Pero Iehosheva [Josabet], hija del rey, tomó a Ihoash hijo de Ajaziá, lo sacó a
escondidas de entre los hijos del rey a quienes estaban dando muerte, y puso a él
y a su nodriza en un dormitorio. Iehosheva [Josabet], hija del rey Ioram y mujer
del sacerdote Iehoiadá [Joyada] [siendo ella hermana de Ajaziá], lo escondió de
Atalía, para que no lo matara.
(12)
‫ֱֹלהים ִּמ ְתחַ ֵבִ֖א ֵ ֹּ֣שש שָּ נִּ ֑ים ַ ַֽועֲתַ לְ יָּ ִ֖ה מלֶ ֹ֥ כֶת‬
ִּּ֔ ‫ַיְהי ִּאתָּ ם֙ בְ ֵבֹּ֣ית ָּ ַֽהא‬
ָ֤ ִּ ‫ו‬
‫ פ‬: ‫עַל־הָּ ָּ ַֽא ֶרץ‬
vaihí itam bêvéit háElohím, mitjabé shésh shaním; vá'Ataliáh moléjet 'al-haáretz.

Y estuvo escondido con ellos en la casa de Elohim seis años. Entre tanto, Atalía
reinaba en el país.

2 Divrei HaIamín – 2 Crónicas Capítulo 23


(1)
‫ּובַ שָּ ִָּ֨נה הַ ְשבִּ ֜ ִּעית הִּ ְתחַ זַ ֹּ֣ק יְ ַֽהֹוי ִ֗ ָָּּדע וַיִּ ַ ֹּ֣קח אֶ ת־שָּ ֵ ֹּ֣רי הַ מֵ ֵ֡אֹות ַ ַֽל ֲעז ְַריָּ ֹּ֣הּו‬
‫ת־מעֲשֵ יָּ הּו‬ ַֽ ַ ֶ‫ן־עֹובד וְ א‬
ֵ֜ ֶ‫יִּשמָּ עֵ ֹּ֣אל בֶ ן־יְָׁ֠ ַֽהֹוחָּ נׇן וְ ַ ַֽל ֲעז ְַר ִָּ֨יהּו ב‬
ְ ְ‫בֶ ן־יְ ר ֵ֡ ָּחם ּול‬
:‫בֶ ן־עֲדָּ יָּ ֵּ֛הּו וְ אֶ ת־א ִּ ֱַֽלישָּ פָּ ֹ֥ט בֶ ן־זִּכְ ִּ ִ֖רי עִּ ֹ֥מֹו בַ בְ ִּ ַֽרית‬
uvashanáh hashêvi'ít hitjazáq Iêhóiadá' vaiqáj et-saréi hameót lá'Azariáhu ven-
Iêrojám ulishma'él ben-Iêhójanon vêlá'Azariáhu ven-'Ovéd vêet-Má'aseiáhu ven-
'Adaiáhu vêet-Elíshafát ben-Zijrí 'imó vabêrít.

Al séptimo año, Iehoiadá [Joyada] cobró ánimo y trajo, para hacer un convenio
con él, a jefes de centenas: Azarías hijo de Jerojam, Ishmael [Ismael] hijo de
Johanán, Azarías hijo de Obed, Maasías hijo de Adaías y Elisafat hijo de Zicri.
(2)
‫אשי ָּ ַֽהאָּ ִ֖בֹות‬
ֹ֥ ֵ ‫הּודה וְ ָּר‬ ֹּ֣ ֵ ‫יהּודה וַיִּ קְ בְ ָ֤צּו אֶ ת־הַ לְ וִּ יִּ ם֙ ִּמכ‬
ָּ ּ֔ ְ‫ׇל־עָּרי י‬ ָּ ּ֔ ‫ַוי ִָּ֨סבּו֙ ִּ ַֽב‬
:‫לְ יִּ ְש ָּר ֵ ֑אל ַוי ִָּ֖באּו אֶ ל־יְ ַֽרּושָּ ָּ ַֽל ִּם‬
vaiasóbú bíhudáh, vaiqbêtzú et-halviim mikol-'aréi Iêhudáh, vêrashéi háavót
lêIsraél; vaiavóu el-Iêrúshaláim.

Ellos recorrieron Iehudá y reunieron a los levitas de todas las ciudades de Iehudá
y a los jefes de las casas paternas de Israel, y fueron a Ierushaláim.

1306
23 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

(3)
‫ֱֹלהים עִּ ם־הַ ֶ ֑מלְֶך ו ַֹּ֣יאמֶ ר ל ִ֗ ֶָּהם הִּ נֵ ָ֤ה‬ ִ֖ ִּ ‫וַיִּ כְ ִ֨רת כׇל־הַ קָּ ָּהֹ֥ל בְ ִּ ֵּ֛רית בְ ֵבֹ֥ית ָּ ַֽהא‬
: ‫ֲשר ִּד ֶבֹ֥ר יְ הוָּ ִ֖ה עַל־בְ נֵ ֹ֥י דָּ ִּ ַֽויד‬
ֵּ֛ ֶ ‫בֶ ן־הַ ִ֨ ֶמלְֶך֙ יִּ ְמ ֹּ֔לְך ַ ַֽכא‬
vaijrót kol-haqahál bêrít bêvéit háElohím 'im-hamélej; vaiómer lahém hinéh ven-
hamélej imlój, káashér dibér Adonai 'al-bênéi Davíd.

Entonces toda la congregación hizo un convenio con el rey en la casa de Elohim,


y Iehoiadá [Joyada] les dijo: –He aquí el hijo del rey, el cual reinará, como el
Eterno ha prometido acerca de los hijos de David.
(4)
‫ֲשר ַ ַֽתע ֲ֑שּו הַ ְשלִּ ִ֨ ִּשית ִּמ ֶ֜כם בָּ ֵ ֹּ֣אי הַ שַ ִ֗ ָּבת ל ַַֽכהֲנִּים֙ וְ לַלְ וִּ ִּּ֔ים‬
ֹּ֣ ֶ ‫זֶ ֹ֥ה הַ דָּ ָּבִ֖ר א‬
:‫לְ ַֽשע ֵ ֲִ֖רי הַ ִּּס ִּ ַֽפים‬
zéh hadavár ashér tá'asú; hashêlishít mikém baéi hashabát lakóhanim vêlalviím,
lêshó'aréi hasipím.

Esto es lo que habéis de hacer: Una tercera parte de vosotros, los sacerdotes y los
levitas que entráis de turno el shabbat, estaréis de porteros.
(5)
‫וְ הַ ְשלִּ ִּשית֙ בְ ֵבֹּ֣ית הַ ּ֔ ֶמלְֶך וְ הַ ְשלִּ ִּ ִ֖שית בְ ַ ֹּ֣שעַר הַ יְ ֑סֹוד וְ ִָּ֨כל־הָּ עָּּ֔ ם‬
: ‫הוַֽה‬ ָּ ְ‫בְ חַ צְ ִ֖רֹות ֵבֹ֥ית י‬
vêhashêlishit bêvéit hamélej, vêhashêlishít bêshá'ar haisód; vêjál-ha'ám, bêjatzrót
béit Adonai.

Otra tercera parte estará en la casa del rey, y la otra tercera parte estará en la
puerta del Cimiento. Todo el pueblo estará en los atrios de la casa del Eterno,
(6)
‫וְ אַ ל־י ָֹּּ֣בֹוא בֵ ית־יְה ִ֗ ָּוה ִּ ָ֤כי ִּאם־הַ ַֽכהֲנִּ ים֙ וְ הַ ְמ ָּ ַֽש ְר ִּ ֹּ֣תים לַלְ וִּ ִּּ֔ים ֵהֹ֥מָּ ה י ִָּ֖באּו‬
: ‫יְהוַֽה‬ ָּ ‫י־קדֶ ש ֵה֑מָּ ה וְ ִָּ֨כל־הָּ עָּּ֔ ם יִּ ְש ְמ ִ֖רּו ִּמ ְש ֶ ֹ֥מ ֶרת‬ ֹּ֣ ִּ‫כ‬
vêal-iavó veit-Adonai kí im-hakóhanim vêhamshárêtím lalviím, hémah iavóu ki-
qódesh hémah; vêjál-ha'ám, ishmêrú mishméret Adonai.

pero nadie entrará en la casa del Eterno, excepto los sacerdotes y los levitas que
sirven. Éstos podrán entrar, porque están consagrados; y todo el pueblo guardará
la ordenanza del Eterno.

1307
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 23

(7)
‫וְ הִּ קִּ יפ ּ֩ו הַ לְ וִּ ִִּ֨ים אֶ ת־הַ ֜ ֶמלְֶך סָּ ִִּ֗ביב ִּ֚ ִּאיש וְ כֵלָּ ֹּ֣יו בְ יָּדּ֔ ֹו וְ הַ ָּבֹ֥א אֶ ל־הַ ַבִ֖יִּ ת‬
:‫אתֹו‬
ַֽ ֵ‫יּומת ִּ ַֽוהְ יֹ֥ ּו אֶ ת־הַ ֶ ִ֖מלְֶך בְ ב ֹ֥אֹו ּובְ צ‬ ֑ ָּ
vêhiqifú halviím et-hamélej savív ísh vêjeláv bêiadó, vêhabá el-habáit iumát;
víhíu et-hamélej bêvoó uvtzetó.

Entonces los levitas formarán un círculo alrededor del rey, cada uno con sus
armas en su mano. Cualquiera que entre en el templo morirá. Estaréis con el rey
cuando entre y cuando salga.
(8)
‫הּודה כְ ֹּ֣כל אֲשֶ ר־צִּ ּוָּה֮ יְ ַֽהֹוי ָּ ָֹּּ֣דע הַ כהֵ ֒ן וַיִּ קְ חּו֙ ִּ ֹּ֣איש‬ ָּ ִ֗ ְ‫ו ַ ַַֽיע ֲִ֨שּו הַ לְ וִּ ִּ֜ים וְ כׇל־י‬
‫אֶ ת־ ֲאנָּשָּּ֔ יו בָּ ֵ ֹּ֣אי הַ שַ ּ֔ ָּבת ִּ ִ֖עם יַֽ ֹוצְ ֵ ֹּ֣אי הַ שַ ָּב֑ת ִּ ֹּ֣כי ֹ֥לא פ ַָּטֵּ֛ר ַֽיְהֹוי ָּ ָֹּ֥דע הַ כ ֵהִ֖ן‬
:‫ת־המַ חְ לְ ַֽקֹות‬ ַֽ ַ ֶ‫א‬
vaiá'asú halviím vêjol-Iêhudáh kêjól asher-tzivah Iêhóiadá' hakohen vaiqjú ísh
et-anasháv, baéi hashabát, 'ím íotzéi hashabát; kí ló fatár Iêhóiadá' hakohén
et-hámajlêqót.

Los levitas y todo Iehudá hicieron conforme a todo lo que había mandado el
sacerdote Iehoiadá [Joyada]. Tomaron cada uno a sus hombres, a los que habían
de entrar el shabbat y a los que habían de salir el shabbat, porque el sacerdote
Iehoiadá [Joyada] no dio licencia a los grupos.
(9)
֙‫יתים֙ וְ אֶ ת־הַ ָּ ַֽמגִּ נֹות‬ ַֽ ַ ֶ‫וַיִּ תֵ ֩ן יְ ַֽהֹוי ִ֨ ָָּּדע הַ כ ֜ ֵהן לְ שָּ ֵ ֹּ֣רי הַ מֵ ִ֗אֹות א‬
ִּ ִּ‫ת־החֲנ‬
: ‫ֱֹלהים‬
ַֽ ִּ ‫ֲשר ֵ ֹ֥בית ָּ ַֽהא‬ ִ֖ ֶ ‫ֲשר ל ֶ ַֹּ֣מלְֶך דָּ ִּו֑יד א‬
ִ֖ ֶ ‫וְ אֶ ת־הַ ְשל ִָּּּ֔טים א‬
vaiten Iêhóiadá' hakohén lêsaréi hameót et-hájanitim vêet-hamáginot vêet-
hashêlatím, ashér lamélej Davíd; ashér béit háElohím.

El sacerdote Iehoiadá [Joyada] dio a los jefes de centenas las lanzas y los escudos
pequeños y grandes que habían sido del rey David, y que estaban en la casa de
Elohim.
(10)
֙‫ו ַ ַַֽיע ִ֨ ֲֵמד אֶ ת־כׇל־הָּ עָּ֜ ם וְ ִּ ֹּ֣איש ׀ ִּשלְ ֹּ֣חֹו בְ יָּדִ֗ ֹו ִּמ ִֶ֨כתֶ ף הַ ַבָ֤יִּת הַ יְ מָּ נִּ ית‬
:‫עַד־כֶ ָ֤תֶ ף הַ ִ֨ ַביִּ ת֙ הַ ְשמָּ אלִּּ֔ ית ל ִַּמז ְֵבִ֖חַ וְ ל ַָּב֑יִּ ת עַל־הַ ֶ ִ֖מלְֶך סָּ ִּ ַֽביב‬
vaiá'améd et-kol-ha'ám vêísh | shiljó vêiadó mikétef habáit haimanit 'ad-kétef
habáit hasêmalít, lamizbéaj vêlabáit; 'al-hamélej savív.

1308
23 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

Luego puso a toda la gente en su lugar, cada uno con su lanza en la mano, desde
el lado sur del templo hasta el lado norte del templo, entre el altar y el templo,
alrededor del rey.
(11)
ָּ ֶ‫ַיֹוציאּו אֶ ת־בֶ ן־הַ ִ֗ ֶמלְֶך וַיִּ ְתנָ֤ ּו עָּ לָּיו֙ אֶ ת־הַ ִֵ֨נזֶר֙ וְ א‬
‫ת־הֹּ֣עֵ דּ֔ ּות ַוי ְַמ ִּ ִ֖ליכּו‬ ֹּ֣ ִּ ‫ו‬
ְ ‫א ֑תֹו וַיִּ ְמשָּ ִ֨חהּו֙ יְ ַֽהֹוי ָּ ָֹּּ֣דע ּובָּ ָּּ֔ניו ו ַַֽי‬
‫ ס‬:‫אמ ִ֖רּו יְ ִּ ֹ֥חי הַ ֶ ַֽמלְֶך‬
vaiotzíu et-ben-hamélej vaitênú 'alav et-hanézer vêet-há'edút, vaiamlíju otó;
vaimshajúhú Iêhóiadá' uvanáv, vaiómêrú iêjí hamélej.

Luego sacaron al hijo del rey, le pusieron la corona, le dieron el testimonio y le


proclamaron rey. Iehoiadá [Joyada] y sus hijos lo ungieron diciendo: –¡Viva el
rey!
(12)
‫ת־קֹול הָּ עָּם֙ ָּ ַֽה ָּר ּ֔ ִּצים וְ ַ ַֽה ְמהַ לְ ִּ ִ֖לים אֶ ת־הַ ֶ ֑מלְֶך‬
ָ֤ ֶ‫ו ִַּת ְש ַ ֹּ֣מע עֲתַ לְ ִָּ֗יהּו א‬
: ‫הוַֽה‬
ָּ ְ‫וַתָּ ֹ֥בֹוא אֶ ל־הָּ עָּ ִ֖ם ֵבֹ֥ית י‬
vatishmá' 'Ataliáhu et-qól ha'am háratzím, vêhámêhalêlím et-hamélej; vatavó el-
ha'ám béit Adonai.

Cuando Atalía oyó el bullicio de la gente que corría y loaba al rey, se acercó a la
gente en la casa del Eterno.
(13)
֮‫עֹומד ַ ַֽעל־עַמּוד֜ ֹו בַ מָּ בִ֗ ֹוא וְ הַ שָּ ִּ ֹּ֣רים וְ הַ ח ֲַֽצצְ רֹות‬ֵ ִ֨ ‫ו ֵ֡ ֵַת ֶרא וְ הִּ נֵ ֹּ֣ה הַ מֶ ֶל ְ֩ך‬
֙‫עַל־הַ מֶ ֶל ְ֒ך וְ כׇל־עִַ֨ ם הָּ ֜ ָּא ֶרץ שָּ ִ֗ ֵמחַ וְ תֹוקִֵ֨ ֙ ַע בַ ח ֲֹּ֣צצְ ּ֔רֹות וְ הַ ְמ ַֽש ְֹור ִּרים‬
‫יעים לְ הַ לֵ ֑ל ו ִַּתקְ ַ ָ֤רע עֲתַ לְ ִָּ֨יהּו֙ אֶ ת־בְ ג ּ֔ ֶָּדיהָּ ו ִַ֖תאמֶ ר‬ ִ֖ ִּ ‫ּומ ִֹּוד‬
ַֽ ‫בִּ כְ לֵ ֹּ֣י הַ ּ֔ ִּשיר‬
‫ ס‬:‫ֶ ֹ֥קשֶ ר ָּ ַֽקשֶ ר‬
vatére vêhinéh hamelej 'oméd 'ál-'amudó bamavó vêhasarím vêhajatzótzêrot 'al-
hamelej vêjol-'ám haáretz saméaj vêtoqé'á bajatzótzrót, vêhamshórêrim bijléi
hashír, umódi'ím lêhalél; vatiqrá' 'Ataliáhú et-bêgadéiha, vatómer qésher qásher.

Y cuando miró, he aquí que el rey estaba de pie junto a su columna, a la entrada.
Los magistrados y los que tocaban las trompetas estaban junto al rey. Todo el
pueblo de la tierra se regocijaba y tocaba las trompetas, y los cantores dirigían la
alabanza con instrumentos musicales. Entonces Atalía rasgó sus vestidos y gritó:
–¡Conspiración! ¡Conspiración!

1309
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 23

(14)
֙‫קּודי הַ ִ֗ ַחיִּ ל ו ַָ֤יאמֶ ר ֲאלֵהֶ ם‬ ֹּ֣ ֵ ְ‫יְהֹוי ִ֨ ָָּּדע הַ כ ֜ ֵהן אֶ ת־שָּ ֵ ֹ֥רי הַ מֵ ֹּ֣אֹות ׀ פ‬ ַֽ ‫וַיֹוצֵ ֩א‬
‫יּומת בֶ ָּח ֶ֑רב ִּ֚ ִּכי אָּ ַ ֹּ֣מר‬
ֹּ֣ ַ ָּ‫ל־מ ֵ ֹּ֣בית הַ ְשדֵ ּ֔רֹות וְ הַ ָּבֹ֥א ַ ַֽאח ֶ ֲִ֖ריה‬
ִּ ֶ‫ּוה א‬
ָּ֙ ‫יא‬ִ֨ ִּ‫ַֽהֹוצ‬
: ‫הוַֽה‬
ָּ ְ‫יתּוהָּ ֵבֹ֥ית י‬
ִ֖ ‫הַ כ ּ֔ ֵהן ֹ֥לא ְת ִּמ‬
vaiotze Iêhóiadá' hakohén et-saréi hameót | pêqudéi hajáil vaiómer alehem
hótziúhá el-mibéit hasêderót, vêhabá ájaréiha iumát bejárev; kí amár hakohén, ló
têmitúha béit Adonai.

Luego el sacerdote Iehoiadá [Joyada] sacó a los jefes de centenas que estaban al
mando del ejército, y les dijo: –¡Sacadla de entre las filas; y el que la siga sea
muerto a espada! Porque el sacerdote había dicho que no la matasen en la casa
del Eterno.
(15)
‫ּסּוסים ֵ ֹּ֣בית הַ ֶ ֑מלְֶך‬
ִ֖ ִּ ַ‫ל־מ ֹ֥בֹוא ַ ַֽשעַר־ה‬
ְ ֶ‫ַוי ִּ ָָּ֤שימּו לָּּה֙ י ּ֔ ַָּדיִּ ם וַתָּ ֵּ֛בֹוא א‬
‫ פ‬:‫יתּוהָּ ָּ ַֽשם‬ ִ֖ ‫וַיְ ִּמ‬
vaiasímu laĥ iadáim, vatavó el-mêvó shá'ar-hasusím béit hamélej; vaimitúha
shám.

Entonces le echaron mano, y cuando ella llegó a la entrada de la puerta de los


Caballos de la casa del rey, allí la mataron.
(16)
‫ּובֹּ֣ין הַ ֶ ֑מלְֶך ִּ ַֽלהְ יֹ֥ ֹות לְ ָּעִ֖ם‬ ֵ ‫וַיִּ כְ ָ֤רת יְ ַֽהֹויָּדָּ ע֙ בְ ִּ ּ֔רית בֵ ינָׁ֕ ֹו‬
ֵ ‫ּובֹ֥ין כׇל־הָּ עָּ ִ֖ם‬
: ‫יהוַֽה‬
ָּ ‫ַ ַֽל‬
vaijrót Iêhóiada' bêrít, beinó uvéin kol-ha'ám uvéin hamélej; líhêíot lê'ám
láAdonai.

Iehoiadá [Joyada] hizo un pacto entre él, todo el pueblo y el rey, de que serían el
pueblo del Eterno.
(17)
ִּ ֶ‫ַוי ִָּ֨באּו כׇל־הָּ ָּעָ֤ם בֵ ית־הַ ִ֨ ַבעַ ֙ל ַוַַֽֽיִּ ְת ּ֔צהּו וְ א‬
‫ת־מזְבְ ח ָּ ֹ֥תיו וְ אֶ ת־צְ ל ָּ ִָּ֖מיו‬
:‫ִּש ֵב֑רּו וְ ִ֗ ֵאת מַ תָּ ן֙ כ ֵהֹּ֣ן הַ ּ֔ ַבעַל ָּ ַֽה ְרגִ֖ ּו לִּ פְ נֵ ֹ֥י ַ ַֽה ִּמזְבְ ַֽחֹות‬
vaiavóu jol-ha'ám beit-habá'al váitêtzúhu, vêet-mizbêjotáv vêet-tzêlamáv shibéru;
vêét Matan kohén habá'al, hárêgú lifnéi hámizbêjót.

1310
23 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

Después todo el pueblo entró en el templo de Baal, y lo destruyeron. Rompieron


sus altares y sus imágenes, y delante de los altares mataron a Matán, sacerdote de
Baal.
(18)
ֹּ֣ ֶ ‫ַויָּשֶ ֩ם יְ ַֽהֹוי ִ֨ ָָּּדע פְ קד֜ ֹות ֵבֹּ֣ית יְ ה ִ֗ ָּוה בְ ִַ֨יד הַ ַֽכה ֲִּנֹּ֣ים הַ לְ וִּ יִּ ם֮ א‬
֮‫ֲשר חָּ לַ ֹּ֣ק דָּ וִּ יד‬
‫תֹורת מ ֶ ִ֖שה בְ ִּש ְמ ָּחֹּ֣ה‬ ֹ֥ ַ ְ‫עַל־בֹּ֣ית יְ ה ָּו ֒ה ְ ַֽלהַ ע ֲָּׁ֞לֹות עלֹּ֣ ֹות יְ ה ִ֗ ָּוה ַככ ֵָּּ֛תּוב ב‬ ֵ
: ‫ּובְ ִּ ֑שיר עַ ִ֖ ל יְ ֵ ֹ֥די דָּ ִּ ַֽויד‬
vaiasem Iêhóiadá' pêqudót béit Adonai bêiád hakóhaním halviim ashér jaláq
David 'al-béit Adonai lêha'alót 'olót Adonai kakatúv bêtorát moshéh bêsimjáh
uvshír; 'ál iêdéi Davíd.

Luego Iehoiadá [Joyada] designó oficiales para la casa del Eterno, a cargo de los
sacerdotes levitas, a quienes David había organizado para estar a cargo de la casa
del Eterno, a fin de ofrecer los holocaustos del Eterno, como está escrito en la
Torá de Moshé, con alegría y canto, conforme a lo establecido por David.
(19)
: ‫ַוַַֽֽ ַיעֲמֵ ד֙ הַ ֹּ֣שֹוע ִּ ֲּ֔רים ַ ַֽעל־שַ ע ֵ ֲִ֖רי ֵבֹּ֣ית יְ הוָּ ֑ה וְ ַֽלא־י ָֹּ֥בֹוא טָּ ֵ ִ֖מא לְ כׇל־דָּ ָּ ַֽבר‬
váia'amed hashó'arím, 'ál-sha'aréi béit Adonai; vêló-iavó tamé lêjol-davár.

También puso porteros junto a las puertas de la casa del Eterno, para que no
entrase ninguna persona impura por cualquier razón.
(20)
‫ֹושלִִּ֨ ים בָּ עָּ֜ ם וְ ֵ ֹּ֣את ׀‬ְ ‫ת־האַ ִּד ִּירי ֩ם וְ אֶ ת־הַ ַֽמ‬ַֽ ָּ ֶ‫וַיִּ ַ ֹּ֣קח אֶ ת־שָּ ֵ ֹּ֣רי הַ מֵ ֵ֡אֹות וְ א‬
‫ֹוְך־שעַר‬ ֹ֥ ַ ‫כׇל־עַ ֹּ֣ם הָּ ִ֗ ָּא ֶרץ וַיָ֤ ֶֹורד אֶ ת־הַ ִ֨ ֶמלְֶך֙ ִּמ ֵבֹּ֣ית יְ ה ּ֔ ָּוה ַוי ֵָּּ֛באּו בְ ַֽת‬
: ‫ַיֹושיבּו֙ אֶ ת־הַ ּ֔ ֶמלְֶך עַ ִ֖ל כִּ ֵ ֹּ֥סא הַ מַ ְמל ָּ ַָּֽכה‬
ִּ ִ֨ ‫ָּ ַֽהעֶלְ יִ֖ ֹון ֵ ֹּ֣בית הַ ֶ ֑מלְֶך ו‬
vaiqáj et-saréi hameót vêet-háadirim vêet-hamóshlím ba'ám vêét | kol-'ám haáretz
vaióred et-hamélej mibéit Adonai, vaiavóu bêtój-shá'ar há'elíon béit hamélej;
vaioshívú et-hamélej, 'ál kisé hamamlajáh.

Después tomó a los jefes de centenas, a los poderosos, a los que gobernaban el
pueblo y a todo el pueblo de la tierra; e hizo descender al rey desde la casa del
Eterno. Entraron en la casa del rey por la puerta superior, e hicieron que el rey se
sentase en el trono del reino.
(21)
:‫וַיִּ ְש ְמ ֹ֥חּו כׇל־עַם־הָּ ָּ ִ֖א ֶרץ וְ הָּ ִּ ֹּ֣עיר שָּ ָּ ֑קטָּ ה וְ אֶ ת־עֲתַ לְ יָּ ִ֖הּו הֵ ִּ ֹ֥מיתּו בֶ ָּ ַֽח ֶרב‬
vaismêjú jol-'am-haáretz vêha'ír shaqátah; vêet-'ataliáhu hemítu vejárev.

1311
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 24

Todo el pueblo de la tierra se regocijó, y la ciudad estaba en calma, después que a


Atalía le habían dado muerte a espada.

Divrei HaIamím Bet - 2 Crónicas Capítulo 24


(1)
‫ן־שבַ ע שָּ נִּ ים֙ י ָּ ֹּ֣אש בְ מׇ לְ כּ֔ ֹו וְ אַ ְרבָּ ִּ ֹּ֣עים שָּ ָּּ֔נה מָּ לַ ְִ֖ך בִּ ַֽירּושָּ לָּ ֑ ִּם וְ ֵ ֹּ֣שם‬ ָ֤ ֶ ֶ‫ב‬
:‫ִּא ּ֔מֹו צִּ בְ יָּ ִ֖ה ִּמבְ ֵ ֹ֥אר ָּ ַֽשבַ ע‬
ben-shéva' shanim Ioásh bêmoljó, vêarba'ím shanáh, maláj birúshaláim; vêshém
imó, Tziviáh miBêér sháva'.

Ihoash tenía 7 años cuando comenzó a reinar, y reinó 40 años en Ierushaláim. El


nombre de su madre era Sibia, de Beer Sheva.
(2)
‫ ס‬: ‫יְהֹוי ָּ ָֹּ֥דע הַ כ ֵ ַֽהן‬
ַֽ ‫יֹואש הַ י ָּ ִָּ֖שר בְ עֵינֵ ֹּ֣י יְ הוָּ ֑ה כׇל־יְ ֵ ִ֖מי‬
ֵּ֛ ָּ ‫וַיַ עַש‬
vaiá'as Ioásh haiashár bê'einéi Adonai; kol-iêméi Iêhóiadá' hakohén.

Ihoash hizo lo recto ante los ojos del Eterno, todo el tiempo del sacerdote
Iehoiadá [Joyada].
(3)
:‫וַיִּ שָּ א־לֹ֥ ֹו יְ ַֽהֹוי ָּ ִָּ֖דע נ ִּ ָֹּּ֣שים ְש ָּ ֑תיִּ ם וַיִ֖ ֹולֶד בָּ נִּ ֹ֥ים ּובָּ נַֽ ֹות‬
vaisa-ló Iêhóiadá' nashím shêtáim; vaióled baním uvanót.

Iehoiadá [Joyada] tomó para el rey dos mujeres, y éste engendró hijos e hijas.
(4)
: ‫יְהוַֽה‬
ָּ ‫ת־בֹ֥ית‬
ֵ ֶ‫יֹואש לְ חַ ֵ ִ֖דש א‬
ָּ ּ֔ ‫ַיְהי ַ ַֽאח ֲֵרי־כֵ ֑ן הָּ יָּה֙ עִּ ם־לֵ ֹּ֣ב‬
ִ֖ ִּ ‫ו‬
vaihí ájarei-jén; haiah 'im-lév Ioásh, lêjadésh et-béit Adonai.

Aconteció después de esto que Ihoash decidió reparar la casa del Eterno.
(5)
‫הּודה וְ קִּ בְ צ ּ֩ו‬ ֵ֪ ֵ ְ‫וַיִּ קְ בץ֮ אֶ ת־הַ ַֽכהֲנִּ ֹּ֣ים וְ הַ לְ וִּ יִּ ֒ם ו ַֹּ֣יאמֶ ר ל ֵ֡ ֶָּהם צְ ֹּ֣אּו ל‬
ָּ ָ֟ ְ‫עָּרי י‬
‫ת־בֹּ֣ית אֱֹלַֽ הֵ י ִֶ֗כם ִּמ ֵ ָ֤די שָּ נָּה֙ בְ שָּ ָּּ֔נה וְ אַ ֶ ִ֖תם‬
ֵ ֶ‫ִּמכׇל־יִּ ְש ָּר ִ֨ ֵאל ֶ֜כסֶ ף לְ חַ זֵ ֹּ֣ק ׀ א‬
:‫ְת ַ ַֽמה ֲֹּ֣רּו לַדָּ ָּב֑ר וְ ֹ֥לא ִּ ַֽמה ֲִ֖רּו הַ לְ וִּ ִּ ַֽים‬
vaiqbotz et-hakóhaním vêhalviim vaiómer lahém tzêú lê'aréi Iêhudáh vêqivtzú
mikol-Israél késef lêjazéq | et-béit elóheijém midéi shanah bêshanáh, vêatém

1312
24 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

têmáharú ladavár; vêló míharú halviím.

Entonces reunió a los sacerdotes y a los levitas, y les dijo: –Recorred las ciudades
de Iehudá y reunid de todo Israel el dinero para reparar de año en año la casa de
vuestro Elohim. Poned diligencia en este asunto. Pero los levitas no pusieron
diligencia.
(6)
ָּ‫ּוע ַֽלא־דָּ ַ ֹּ֣ר ְשת‬
ַ ֙ ִ֨‫ש ו ַֹּ֣יאמֶ ר ִ֗לֹו מַ ד‬
֒ ‫יהֹוי ָּ ָֹּּ֣דע הָּ רא‬ ַֽ ִּ‫וַיִּ קְ ָּ ֹּ֣רא הַ מֶ לְֶך֮ ל‬
‫ּומ ַֽירּושָּ ִ֗ ַל ִּם אֶ ת־מַ ְשאַ ת֙ מ ֶ ֹּ֣שה ֶ ַֽעבֶ ד־יְ ה ּ֔ ָּוה‬ ִּ ‫יהּודה‬ ֹּ֣ ָּ ‫עַל־הַ לְ וִּ ִּּ֔ים לְ הָּ ִָּּׁ֞ביא ִּ ַֽמ‬
: ‫עֵדּות‬ ַֽ ‫וְ הַ קָּ ָּהִ֖ל לְ יִּ ְש ָּר ֵ ֑אל לְ ִ֖אהֶ ל ָּ ַֽה‬
vaiqrá hamelej lihóiadá' harosh vaiómer ló madú'á ló-daráshta 'al-halviím, lêhaví
míhudáh umirúshaláim et-masat Moshéh 'éved-Adonai, vêhaqahál lêIsraél; lêóhel
há'edút.

Entonces el rey llamó a Iehoiadá [Joyada], el sumo sacerdote, y le dijo: –¿Por


qué no has requerido de los levitas que traigan de Iehudá y de Ierushaláim la
contribución que Moshé, siervo del Eterno, y la congregación de Israel
establecieron para el tabernáculo del testimonio?
(7)
‫ֱֹלהים וְ גַם֙ כׇל־קׇ ְד ֵ ֹּ֣שי‬
֑ ִּ ‫ת־בית ָּ ַֽהא‬
ֹּ֣ ֵ ֶ‫ִּ ָ֤כי עֲתַ לְ ִָּ֨יהּו֙ הַ ִּמ ְרשַּ֔ עַת בָּ נֶ ֹ֥יהָּ ָּ ַֽפ ְר ִ֖צּו א‬
: ‫עָּלים‬ ַֽ ִּ ְ‫עָּשּו לַב‬
ִ֖ ‫בֵ ית־יְ ה ּ֔ ָּוה‬
kí 'Ataliáhú hamirshá'at, banéiha fárêtzú et-béit háElohím; vêgam kol-qodêshéi
veit-Adonai, 'asú labê'alím.

Pues los hijos de la malvada Atalía habían arruinado la casa de Elohim, y


también habían empleado para los Baales todas las cosas sagradas de la casa del
Eterno.
(8)
: ‫ו ַֹּ֣יאמֶ ר הַ ּ֔ ֶמלְֶך ַוַַֽֽ ַיע ֲִ֖שּו א ֲֹּ֣רֹון אֶ ָּח֑ד ַוַַֽֽיִּ ְתנ ֵּ֛הּו בְ ַ ֹ֥שעַר בֵ ית־יְהוָּ ִ֖ה ַֽחּוצָּ ה‬
vaiómer hamélej, váia'asú arón ejád; váitênúhu bêshá'ar beit-Adonai jútzah.

Entonces el rey dijo que hiciesen un cofre, que pusieron fuera, junto a la puerta
de la casa del Eterno.
(9)
‫יהּודה ּובִּ ַֽירּושָּ ִ֗ ַל ִּם לְ הָּ ִּ ָ֤ביא ַ ַֽליהוָּה֙ מַ ְש ָּׁ֞ ַאת מ ֶשה‬ ָּׁ֞ ‫וַיִּ ְת‬
ֹּ֣ ָּ ‫נּו־קֹול ִּ ַֽב‬
: ‫ֱֹלהים עַל־יִּ ְש ָּר ֵ ִ֖אל בַ ִּמ ְד ָּ ַֽבר‬ ֵּ֛ ִּ ‫ֶ ַֽעבֶ ד־הָּ א‬

1313
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 24

vaitênu-qól bíhudáh uvirúshaláim lêhaví láAdonai masát moshéh 'éved-haElohím


'al-Israél bamidbár.

Luego hicieron pregonar en Iehudá y en Ierushaláim que trajesen al Eterno la


contribución que Moshé, siervo de Elohim, había establecido para Israel en el
desierto.
(10)
:‫וַיִּ ְש ְמ ֹ֥חּו כׇל־הַ שָּ ִּ ִ֖רים וְ כׇל־הָּ עָּ ֑ם ַוי ִּ ֵָּּ֛ביאּו ַוי ְַש ִּ ֹ֥ליכּו ָּ ַֽלאָּ ִ֖רֹון עַד־לְ כ ֵ ַַֽלה‬
vaismêjú jol-hasarím vêjol-ha'ám; vaiavíu vaiashlíju láarón 'ad-lêjaléh.

Entonces se regocijaron todos los jefes y todo el pueblo, y traían sus


contribuciones y las echaban en el cofre, hasta llenarlo.
(11)
‫אֹותם‬ָּ ָּׁ֞ ‫ת־האָּ ֜רֹון אֶ ל־פְ ק ַ ֹּ֣דת הַ מֶ לְֶך֮ בְ יַ ֹּ֣ד הַ לְ וִּ יִּ ֒ם וְ כִּ ְר‬
ַֽ ָּ ֶ‫וַיְ ִֵּ֡הי בְ עֵ ֩ת י ִִָּּ֨ביא א‬
‫ת־הֹּ֣אָּ ּ֔רֹון‬
ָּ ֶ‫ּובא סֹופֵ ָ֤ר הַ ִ֨ ֶמלְֶך֙ ּופְ קִּ יד֙ כ ֵהֹּ֣ן הָּ ּ֔ראש וִּ יעִָּ֨ רּו֙ א‬ ָּ ִ֨ ‫י־רב הַ ִֶ֗כסֶ ף‬ ֹּ֣ ַ ִּ‫כ‬
‫ל־מק ֑מֹו ָ֤כה עָּשּו֙ לְ יֹּ֣ ֹום ׀ בְ יּ֔ ֹום ו ַַיַֽאַ ְספּו־כֶ ִ֖סֶ ף‬ ְ ֶ‫ישיבֹּ֣הּו א‬ ִּ ‫וְ יִּ שָּ אִ֖הּו ִּ ַֽו‬
:‫ל ַָּֽרב‬
vaihí bê'et iaví et-háarón el-pêqudát hamelej bêiád halviim vêjirotám ki-ráv
hakésef uvá sofér hamélej ufqid kohén harósh, vi'árú et-háarón, vêisaúhu
víshivúhu el-mêqomó; kóh 'asú lêíom | bêíom, vaiáasfu-jésef laróv.

Y sucedía que cuando llegaba el tiempo para llevar el cofre al oficial del rey por
medio de los levitas, y cuando veían que había mucho dinero, el escriba del rey y
el oficial del sumo sacerdote iban y vaciaban el cofre, y lo tomaban y lo volvían a
poner en su lugar. Así lo hacían a diario, y recogían mucho dinero.
(12)
‫ֲבֹודת בֵ ית־יְ ה ּ֔ ָּוה ו ִּ ַַֽיהְ יָ֤ ּו‬ ֹּ֣ ַ ‫יהֹוי ִ֗ ָָּּדע אֶ ל־עֹושֵ ה֙ ְמ ִֶ֨לאכֶת֙ ע‬ ַֽ ִּ‫וַיִּ ְת ִֵ֨נהּו הַ ֜ ֶמלְֶך ו‬
‫ַֽשכְ ִּרים֙ ַֽחצְ ִּ ֹּ֣בים וְ ָּ ַֽח ָּר ּ֔ ִּשים לְ חַ ֵ ִ֖דש ֵבֹּ֣ית יְ הוָּ ֑ה ָׁ֠ ְוגַם לְ ָּ ַֽח ָּר ֵ ָ֤שי בַ ְר ֶז ֙ל‬
: ‫הוַֽה‬ ָּ ְ‫ת־בֹ֥ית י‬
ֵ ֶ‫ּונְחשֶ ת לְ חַ זֵ ִ֖ק א‬ ּ֔
vaitênéhu hamélej vihóiadá' el-'oseh mêléjet 'avodát beit-Adonai, vaíhíu sójêrim
jótzêvím vêjárashím, lêjadésh béit Adonai; vêgam lêjárashéi varzel unjóshet,
lêjazéq et-béit Adonai.

Luego el rey y Iehoiadá [Joyada] lo entregaban a los que hacían la obra de


reparación de la casa del Eterno. Así contrataban canteros y carpinteros para que
restauraran la casa del Eterno; igualmente trabajadores en hierro y en bronce,
para que reparasen la casa del Eterno.

1314
24 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

(13)
‫ַוַַֽֽ ַיעֲשּו֙ ע ֵ ֹּ֣שי הַ ְמלָּא ָּּ֔כה ו ַַתעַל אֲרּוכָּ ֵּ֛ה ל ְַמלָּאכָּ ִ֖ה בְ י ָּ ָּ֑דם ַוַַֽֽ ַיע ֲִּ֜מידּו‬
: ‫ֱֹלהים עַל־מַ ְתכנְ ִ֖תֹו ַוַַֽֽיְ אַ ְמצַֽהּו‬
ֵּ֛ ִּ ‫ת־בית ָּ ַֽהא‬
ֵ ֶ‫א‬
váia'asú 'oséi hamêlajáh, vatá'al arujáh lamêlajáh bêiadám; váia'amídu et-béit
háElohím 'al-matkuntó váiamêtzúhu.

Los obreros trabajaban, y la obra de restauración progresó en sus manos.


Restauraron la casa de Elohim a su primer estado y la reforzaron.
(14)
‫ת־ש ָּ ֹּ֣אר הַ ִֶ֗כסֶ ף ו ַ ַַֽיעֲשִֵ֨ הּו‬ ְ ֶ‫יהֹוי ֜ ָָּּדע א‬ ַֽ ִּ‫ַלֹותם הֵ ִּ ֹּ֣ביאּו לִּ פְ ֵנ ֩י הַ ִ֨ ֶמלְֶך ו‬
ָּ ֵ֡ ‫ּוַֽ כְ כ‬
‫כ ִּ ֵָ֤לים לְ בֵ ית־יְ הוָּה֙ כְ לֵ ֹּ֣י שָּ ֵ ּ֔רת וְ ַ ַֽהעֲלֹּ֣ ֹות וְ כ ַּ֔פֹות ּוכְ לֵ ֹ֥י ז ָָּּהִ֖ב וָּכָּ ֑סֶ ף ַָׁ֠ו ִּ ַֽיהְ יּו‬
‫ פ‬: ‫יְהֹוי ָּ ַָּֽדע‬ַֽ ‫ַ ַֽמעֲלִִּ֨ ים עלָ֤ ֹות בְ בֵ ית־יְ הוָּה֙ תָּ ִּּ֔מיד ִ֖כל יְ ֵ ֹ֥מי‬
újêjalotám hevíu lifneí hamélej vihóiadá' et-shêár hakésef vaiá'aséhu jelím lêveit-
Adonai kêléi sharét, vêhá'alót vêjapót, ujléi zaháv vajásef; váíhiu má'alím 'olót
bêveit-Adonai tamíd, kól iêméi Iêhóiadá'.

Cuando acabaron, llevaron al rey y a Iehoiadá [Joyada] lo que quedó del dinero,
y con él hicieron utensilios para la casa del Eterno: utensilios para el servicio y
para ofrecer holocaustos, cucharas y utensilios de oro y de plata. Continuamente
ofrecían holocaustos en la casa del Eterno, todos los días de Iehoiadá [Joyada].
(15)
:‫מֹותֹו‬
ַֽ ְ‫ֹלשים שָּ נָּ ִ֖ה ב‬ ְ ‫וַיִּ ז ְַקן יְ ַֽהֹוי ָּ ֵָּּ֛דע וַיִּ ְש ַבֹ֥ע י ִּ ִָּ֖מים ַוי ָּ֑מת בֶ ן־מֵ ָּאה‬
ֵּ֛ ִּ ‫ּוש‬
vaizqán Iêhóiadá' vaisbá' iamím vaiamót; ben-meáh ushloshím shanáh bêmotó.

Entonces Iehoiadá [Joyada] envejeció y murió lleno de años. Tenía 130 años
cuando murió,
(16)
ָ֤ ָּ ‫וַיִּ קְ בְ ֹ֥רהּו בְ עִּ יר־דָּ ִּוִ֖יד עִּ ם־הַ ְמל ִּ ָּ֑כים ִּ ַֽכ‬
‫י־עָּשה טֹובָּ ה֙ בְ יִּ ְש ָּר ּ֔ ֵאל וְ ִּ ֹ֥עם‬
‫ פ‬: ‫יתֹו‬ ַֽ ֵ‫ֱֹלהים ּוב‬ ִ֖ ִּ ‫ָּ ַֽהא‬
vaiqbêrúhu vê'ir-Davíd 'im-hamêlajím; kí-'asáh tovah bêIsraél, vê'ím háElohím
uveitó.

y lo sepultaron en la Ciudad de David, junto con los reyes, porque había hecho
bien en Israel para con Elohim y su casa.

1315
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 24

(17)
‫הּודה ו ִּ ַַֽי ְשתַ חֲוִ֖ ּו ל ֶ ַ֑מלְֶך ָּ ֵּ֛אז שָּ ַ ֹ֥מע הַ ֶ ִ֖מלְֶך‬
ָּ ּ֔ ְ‫יְהֹוי ּ֔ ָָּּדע בִָּּ֚ אּו שָּ ֵ ֹּ֣רי י‬
ֹּ֣ ֙‫וְ ַ ַֽאח ֵ ֲֹ֥רי מֹות‬
:‫ֵיהם‬
ַֽ ֶ ‫ֲאל‬
vêájaréi mot Iêhóiadá', báu saréi Iêhudáh, vaíshêtajavú lamélej; áz shamá'
hamélej aleihém.

Después de la muerte de Iehoiadá [Joyada] vinieron los jefes de Iehudá y se


postraron ante el rey, y el rey los escuchó.
(18)
‫ת־האֲשֵ ִּ ִ֖רים‬ַֽ ָּ ֶ‫יהם ו ַַיַֽעַבְ ֹ֥דּו א‬ ֶ ּ֔ ֵ‫ֱֹלהֹּ֣י א ֲַֽבֹות‬
ֵ ‫ת־בָ֤ית יְ הוָּה֙ א‬ ֵ ֶ‫ו ַַיַֽעַ זְבִ֗ ּו א‬
: ‫ת־העֲצַ ִּ ֑בים ַוַַֽֽיְהִּ י־קִֶ֗ צֶ ף עַל־יְהּודָּ ה֙ וִּ ֹּ֣ירּושָּ ּ֔ ַל ִּם בְ אַ ְשמָּ ָּ ִ֖תם ַֽזאת‬
ַֽ ָּ ֶ‫וְ א‬
vaiá'azvú et-béit Adonai Elohéi avóteihém, vaiá'avdú et-háasherím vêet-
há'atzabím; váihi-qétzef 'al-Iêhudah virúshaláim, bêashmatám zót.

Entonces abandonaron la casa del Eterno, Elohim de sus padres, y rindieron culto
a los árboles rituales de Asera y a los ídolos. Y la ira de Elohim vino contra
Iehudá y contra Ierushaláim, a causa de esta culpa suya.
(19)
ָּ ‫וַיִּ ְשלַ ָ֤ח בָּ הֶ ם֙ נְ בִּ ִּּ֔אים ַ ַֽלה ֲִּש‬
‫ ס‬: ‫יבִ֖ם אֶ ל־יְ הוָּ ֑ה ַוי ִּ ָֹּ֥עידּו ָּבִ֖ם וְ ֹ֥לא ֶ ַֽהא ֱִּזַֽינּו‬
vaishláj bahem nêviím, láhashivám el-Adonai; vaia'ídu vám vêló héezínu.

Sin embargo, les envió profetas para que los hiciesen volver al Eterno; y éstos les
amonestaron, pero ellos no escucharon.
(20)
‫ן־יְהֹוי ָּ ָֹּּ֣דע הַ כ ּ֔ ֵהן ַוַַֽֽ ַיע ֲִ֖מד מֵ עַ ֹּ֣ל ל ָָּּע֑ם‬
ַֽ ֶ‫ֱֹלהים ָּ ַֽלבְ שָּ ה֙ אֶ ת־ ְזכ ְַריָּה֙ ב‬ ִִּ֗ ‫וְ ֹּ֣רּוחַ א‬
֙‫ת־מצְ וָ֤ ת יְהוָּה‬ ִּ ֶ‫ֱֹלהים לָּמָּ ֩ה אַ ִ֨ ֶתם ַֽעבְ ִּ ֜רים א‬ ִִּ֗ ‫ו ִַ֨יאמֶ ר ל ֜ ֶָּהם ֹּ֣כה ׀ אָּ ַ ֹּ֣מר ָּ ַֽהא‬
: ‫וְ ֹּ֣לא תַ צְ לִּּ֔ יחּו ִּ ַֽכי־ ֲעזַבְ ֶ ֹ֥תם אֶ ת־יְ הוָּ ִ֖ה ו ַ ַַֽיע ֲֹ֥זב אֶ ְת ֶ ַֽכם‬
vêrúaj Elohím lávêshah et-Zêjariah ben-Iêhóiadá' hakohén, váia'amód me'ál
la'ám; vaiómer lahém kóh | amár háElohím lamah atém 'óvêrím et-mitzvót
Adonai vêló tatzlíju, kí-'azavtém et-Adonai vaiá'azóv etjém.

Entonces el espíritu de Elohim invistió a Zejariá, hijo del sacerdote Iehoiadá


[Joyada], quien se puso de pie donde estaba más alto que el pueblo y les dijo: –
Así ha dicho Elohim: '¿Por qué quebrantáis los mandamientos del Eterno? No
prosperaréis; porque por haber abandonado al Eterno, él también os abandonará.'

1316
24 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

(21)
ַֽ ָּ ‫וַיִּ קְ ְש ֹּ֣רּו עָּ ָּּ֔ליו וַיִּ ְרגְ מֹ֥הּו ֶ ִ֖אבֶ ן בְ ִּמצְ וַ ֹּ֣ת הַ ֶ ֑מלְֶך ַ ַֽבח ֲַצִ֖ר ֵבֹ֥ית‬
: ‫יְהוה‬
vaiqshêrú 'aláv, vairgêmúhu éven bêmitzvát hamélej; bájatzár béit Adonai.

Pero ellos conspiraron contra él, y por mandato del rey lo apedrearon en el atrio
de la casa del Eterno.
(22)
‫יְהֹוי ָּ ָָּ֤דע אָּ בִּ יו֙ עִּ ּ֔מֹו ַוַַֽֽ ַיה ֲִ֖רג‬
ַֽ ‫יֹואש הַ ִ֗ ֶמלְֶך הַ ִ֨ ֶחסֶ ד֙ אֲשִֶ֨ ר עָּ שָּ֜ ה‬ ֹּ֣ ָּ ‫וְ ַֽלא־ ָּז ַָּׁ֞כר‬
‫ פ‬: ‫מֹותֹו אָּ ּ֔ ַמר יֵ ֹ֥ ֶַֽרא יְ הוָּ ִ֖ה וְ יִּ ְד ַֽרש‬
ֹּ֣ ְ‫אֶ ת־בְ נ֑ ֹו ּוכ‬
vêló-zajár Ioásh hamélej hajésed ashér 'asáh Iêhóiadá' aviv 'imó, váiaharóg et-
bênó; ujmotó amár, iére Adonai vêidrósh.

El rey Ihoash no se acordó de la bondad que Iehoiadá [Joyada], padre de Zejariá,


había mostrado con él. Más bien, mató a su hijo, quien dijo al morir: '¡el Eterno
lo vea y lo demande!'
(23)
֙‫ַיְהי ׀ לִּ ְתקּופַ ֹּ֣ת הַ שָּ ִָּ֗נה עָּלָּ ֹּ֣ה עָּ לָּיו֮ ֵ ֹּ֣חיל א ֲָּר ֒ם ַוי ִָּ֗באּו אֶ ל־יְהּודָּ ה‬
ֹּ֣ ִּ ‫ו‬
‫ׇל־שלָּלָּ ֹ֥ם ִּשלְ ִ֖חּו‬
ְ ‫וִּ ֹּ֣ירּושָּ ּ֔ ַל ִּם ַוי ְַש ִּ ֵּ֛חיתּו אֶ ת־כׇל־שָּ ֵ ֹ֥רי הָּ עָּ ִ֖ם מֵ עָּ ֑ם וְ כ‬
:‫לְ ֶ ֹ֥מלְֶך דַ ְר ָּ ַֽמשֶ ק‬
vaihí | litqufát hashanáh 'aláh 'alav jéil aram vaiavóu el-Iêhudah virúshaláim,
vaiashjítu et-kol-saréi ha'ám me'ám; vêjol-shêlalám shilêjú lêmélej Darmáseq.

Aconteció que al año siguiente subió contra él el ejército de Siria. Vinieron a


Iehudá y a Ierushaláim, destruyeron de entre la población a todos los magistrados
del pueblo y enviaron todo su botín al rey en Damasco.
(24)
‫כִּ ֩י בְ ִּמצְ עִַ֨ ר ֲאנ ֜ ִָּּשים ָּבֹּ֣אּו ׀ ֵחֹּ֣יל א ָּ ֲִ֗רם ַוַֽיהוָּה֙ נ ִ֨ ַָּתן בְ י ָּ ָֹּ֥דם ִ֨ ַחיִּ ֙ל ל ָֹּּ֣רב ְמ ּ֔אד‬
: ‫עָּשּו ְשפ ִּ ַָּֽטים‬ֹ֥ ‫ת־יֹואש‬ ִ֖ ָּ ֶ‫יה֑ם וְ א‬ ֶ ֵ‫ֱֹלהֹּ֣י א ֲַֽבֹות‬
ֵ ‫ִּ ֹּ֣כי ָּ ַֽעזְבּ֔ ּו אֶ ת־יְ הוָּ ִ֖ה א‬
kí vêmitz'ár anashím báu | jéil arám váAdonai natán bêiadám jáil laróv mêód, kí
'ázêvú, et-Adonai Elohéi avóteihém; vêet-Ioásh 'asú shêfatím.

Aunque el ejército de Siria había venido con poca gente, el Eterno entregó en su
mano un ejército muy numeroso, porque habían abandonado al Eterno, Elohim
de sus padres. Así ejecutaron juicio contra Ihoash.

1317
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 24, 25

(25)
‫ּובְ לֶכְ ָּ ֹּ֣תם ִּמ ִ֗ ֶמנּו ִּ ַֽכי־עׇ ז ְֹּ֣בּו את ֹ֮ו בְ ַ ַֽמחֲליִּ ֹּ֣ים ַרבִּ י ֒ם הִּ ְתקַ ְש ִ֨רּו עָּ ָּ֜ליו עֲבָּ ִ֗ ָּדיו‬
‫עַל־מטָּ ִ֖תֹו ַוי ָּ֑מת ַוַַֽֽיִּ קְ בְ ִ֨רהּו֙ בְ ִּ ֹּ֣עיר‬
ִּ ‫בִּ ְדמֵ י֙ בְ נֵי֙ יְ ַֽהֹוי ָּ ָֹּּ֣דע הַ כ ּ֔ ֵהן ו ַַיַֽהַ ְרגֹ֥הּו‬
:‫דָּ ִּּ֔ויד וְ ֹ֥לא קְ בָּ ִ֖רהּו בְ קִּ בְ ֹ֥רֹות הַ ְמל ִּ ַָּֽכים‬
uvlejtám miménu kí-'ozêvú otó bêmájaluím rabim hitqashêrú 'aláv 'avadáv
bidmeí bêneí Iêhóiadá' hakohén, vaiáhargúhu 'al-mitató vaiamót; váiqbêrúhú bê'ír
Davíd, vêló qêvarúhu bêqivrót hamêlajím.

Cuando los sirios se alejaron de él, lo dejaron gravemente enfermo. Después


conspiraron contra él sus servidores, a causa de la sangre del hijo del sacerdote
Iehoiadá [Joyada]. Lo hirieron de muerte en su cama, y murió. Y lo sepultaron en
la Ciudad de David, pero no en los sepulcros de los reyes.
(26)
‫יהֹוז ּ֔ ָָּּבד‬
ֹּ֣ ִּ‫עַמֹונית ו‬
ִּ ּ֔ ‫ן־ש ְמעָּת֙ ָּ ַֽה‬
ִּ ֶ‫וְ ֵ ִ֖אלֶה הַ ִּמ ְתקַ ְש ִּ ֹּ֣רים עָּלָּ ֑יו ז ִ֗ ָָּּבד ב‬
:‫־ש ְמ ִּ ִ֖רית הַ ַֽמֹואָּ ִּ ַֽבית‬
ִּ ‫בֶ ן‬
vêéleh hamitqashêrím 'aláv; Zavád ben-Shim'at há'amonít, vihózavád, ben-
Shimrít hamóavít.

Los que conspiraron contra él fueron Zabad, hijo de Simeat la amonita, y


Jozabad, hijo de Simrit la moabita.
(27)
‫תּובים‬
ִּּ֔ ְ‫ֱֹלהים הִּ נָּ ֹּ֣ם כ‬
ִּּ֔ ‫ּובָּ ָָּּׁ֞ניו ורב (יִּ ֶרב) הַ מַ ָּ ֹּ֣שא עָּ ִָּ֗ליו וִּ יסֹוד֙ ֵ ֹּ֣בית ָּ ַֽהא‬
‫ פ‬: ‫עַל־מ ְד ַ ִ֖רש ֵ ֹּ֣ספֶר הַ ְמל ִּ ָּ֑כים וַיִּ ְמֹלֵּ֛ ְך אֲמַ צְ יָּ ֹ֥הּו בְ נִ֖ ֹו תַ חְ ָּ ַֽתיו‬
ִּ
uvanáv VRV (írev) hamasá 'aláv visod béit háElohím, hinám kêtuvím, 'al-
midrásh séfer hamêlajím; vaimlój Amatziáhu vênó tajtáv.

Lo referente a sus hijos, a las muchas profecías acerca de él y a la restauración de


la casa del Eterno, he aquí que está escrito en la historia del libro de los reyes. Y
su hijo Amasías reinó en su lugar.

Divrei HaIamím Bet - 2 Crónicas Capítulo 25


(1)
‫עֶש ִּ ָ֤רים ו ִ֨ ֵָּתשַ ע֙ שָּ ָּּ֔נה מָּ לַ ְִ֖ך‬
ְ ְ‫ן־עֶש ִּ ִ֨רים וְ חָּ ֵ ָ֤מש שָּ נָּה֙ מָּ לַ ְֹּ֣ך אֲמַ צְ ָּּ֔יהּו ו‬
ְ ֶ‫ב‬
:‫ֹועַדן ִּמ ַֽירּושָּ ָּ ַֽליִּ ם‬
ִ֖ ָּ ‫יְה‬
ַֽ ‫בִּ ַֽירּושָּ לָּ ֑ ִּם וְ ֵ ֹּ֣שם ִּא ּ֔מֹו‬

1318
25 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

ben-'esrím vêjamésh shanah maláj Amatziáhu, vê'esrím vatésha' shanáh, maláj


birúshaláim; vêshém imó, Iêhó'adán mirúshaláim.

Amasías tenía 25 años cuando comenzó a reinar, y reinó 29 años en Ierushaláim.


El nombre de su madre era Joadán, de Ierushaláim.
(2)
: ‫ָּשר בְ עֵינֵ ֹּ֣י יְ הוָּ ֑ה ַ ָׁ֕רק ִ֖לא בְ ל ֵָּבֹ֥ב שָּ ֵ ַֽלם‬
ִ֖ ָּ ‫וַיַ ֹ֥עַש הַ י‬
vaiá'as haiashár bê'einéi Adonai; ráq ló bêleváv shalém.

Él hizo lo recto ante los ojos del Eterno, aunque no con un corazón íntegro.
(3)
‫ֲשר ָּ ַֽחז ָּ ְֹ֥קה הַ מַ ְמלָּכָּ ִ֖ה עָּלָּ ֑יו ַוַַֽֽ ַיהֲרג֙ אֶ ת־עֲבָּ ּ֔ ָּדיו הַ מַ ִּ ִ֖כים‬
ֵּ֛ ֶ ‫ַיְהי ַ ַֽכא‬
ִָּׁ֕ ‫ו‬
:‫אֶ ת־הַ ֶ ֹ֥מלְֶך אָּ ִּ ַֽביו‬
vaihí káashér jázêqáh hamamlajáh 'aláv; váiaharog et-'avadáv, hamakím
et-hamélej avív.

Sucedió que cuando el reino se consolidó con él, mató a sus servidores que
habían herido de muerte al rey, su padre.
(4)
‫תֹורה בְ ֵ ֹּ֣ספֶר משֶ ֩ה אֲשֶ ר־צִּ ִ֨ ָּּוה‬ ֵ֡ ָּ ַ‫ֵיהִ֖ם ֹּ֣לא הֵ ִּ ֑מית ִּ ֹּ֣כי ַככ ָֹּּ֣תּוב ב‬ ֶ ‫וְ אֶ ת־בְ נ‬
‫ֵאמר ַֽלא־י ִָּ֨מּותּו אָּ ָ֤בֹות עַל־בָּ נִּים֙ ּובָּ נִּ ים֙ ַֽלא־י ָֹּּ֣מּותּו עַל־אָּ ּ֔בֹות‬ ִ֗ ‫יְ ה ֜ ָּוה ל‬
: ‫ִּ ֵּ֛כי ִּ ֹ֥איש בְ חֶ טְ ִ֖אֹו י ַָּֽמּותּו‬
vêet-bêneihém ló hemít; kí jakatúv batoráh bêséfer Mosheh asher-tziváh Adonai
lemór ló-iamútu avót 'al-banim uvanim ló-iamútu 'al-avót, kí ísh bêjetó iamútu.

Pero no dio muerte a los hijos de ellos, conforme a lo que está escrito en la Torá,
en el libro de Moshé, donde el Eterno mandó diciendo: Los padres no morirán
por culpa de los hijos, ni los hijos morirán por culpa de los padres; sino que cada
cual morirá por su propio pecado.
(5)
֙‫ידם לְ בֵ ית־אָּ בִ֗ ֹות לְ שָּ ֵ ָ֤רי ָּ ַֽה ֲאלָּפִּ ים‬ ֹּ֣ ֵ ‫הּודה ו ַ ַַֽיע ֲִּמ‬ ָּ ּ֔ ְ‫וַיִּ קְ ָ֤בץ אֲמַ צְ ִָּ֨יהּו֙ אֶ ת־י‬
ְ ‫הּודה ּובִּ נְ י ִּ ָּ֑מן ַוַַֽֽיִּ פְ קְ ִ֗ ֵדם לְ ִּמ ִ֨ ֶבן‬
֙‫עֶש ִּ ָ֤רים שָּ נָּה‬ ִ֖ ָּ ְ‫ּולְ שָּ ֵ ֹּ֣רי הַ מֵ ּ֔אֹות לְ כׇל־י‬
:‫יֹוצֹּ֣א צָּ ּ֔ ָּבא א ֵ ִ֖חז ֹ֥רמַ ח וְ צִּ ָּנַֽה‬ ֵ ֙‫ו ּ֔ ַָּמעְ לָּה וַיִּ ְמצָּ ִ֗ ֵאם ְשֹלש־מֵ ִ֨אֹות ֶ ָ֤אלֶף בָּ חּור‬
vaiqbótz Amatziáhú et-Iêhudáh, vaiá'amidém lêveit-avót lêsaréi háalafim ulsaréi
hameót, lêjol-Iêhudáh uViniamín; váifqêdém lêmibén 'esrím shanah vamá'lah,

1319
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 25

vaimtzaém shêlosh-meót élef bajur iotzé tzavá, ojéz rómaj vêtzináh.

Después Amasías reunió a los de Iehudá y los organizó por todo Iehudá y
Binamín, de acuerdo con sus casas paternas, bajo jefes de millares y de centenas.
Luego contó a los de 20 años para arriba y halló que eran 300000 escogidos para
ir a la guerra, los cuales portaban lanza y escudo.
(6)
ַֽ ָּ ‫וַיִּ ְש ֹּ֣כר ִּמיִּ ְש ָּר ִ֗ ֵאל ֵ ֹ֥מאָּ ה ֶ ֵּ֛אלֶף גִּ ֹ֥בֹור ָּחִ֖יִּ ל בְ מֵ ָּ ֹ֥אה כִּ כ‬
:‫ַר־כסֶ ף‬
vaiskór miIsraél méah élef gibór jáil bêmeáh jikar-kásef.

Además, tomó a sueldo a 100000 hombres valientes de Israel, por 100 talentos de
plata.
(7)
‫ֵאמר הַ ָׁ֕ ֶמלְֶך אַ ל־י ָֹּ֥בֹוא עִּ ְמךִ֖ צְ ָּבֹּ֣א יִּ ְש ָּר ֵ ֑אל‬ ּ֔ ‫ֱֹלהים ָּבָ֤א אֵ לָּיו֙ ל‬ ִִּ֗ ‫וְ ִּ ֹּ֣איש ָּ ַֽהא‬
: ‫ִּ ֹּ֣כי ֵ ָ֤אין יְ הוָּה֙ עִּ ם־יִּ ְש ָּר ּ֔ ֵאל ִ֖כל בְ נֵ ֹ֥י אֶ פְ ָּ ַֽריִּ ם‬
vêísh háElohím bá elav lemór, hamélej al-iavó 'imêjá tzêvá Israél; kí éin Adonai
'im-Israél, kól bênéi Efráim.

Entonces un hombre de Elohim fue a él y dijo: –Oh rey, que no vaya contigo el
ejército de Israel; porque el Eterno no está con Israel ni con ninguno de los hijos
de Efráim.
(8)
‫ם־בא אַ ּ֔ ָּתה ע ֵ ֲִ֖שה חֲזַ ֹּ֣ק ל ִַּמלְ חָּ ָּ ֑מה יַכְ ִּ ַֽשילְ ךָ֤ ָּ ַֽהאֱֹלהִּ ים֙ לִּ פְ נֵ ֹּ֣י אֹו ֵּ֔יב‬
ֹּ֣ ‫ִּ֚ ִּכי ִּא‬
: ‫אֹלהים לַעְ זֹ֥ ֹור ּולְ הַ כְ ִּ ַֽשיל‬ ִ֖ ִּ ‫ֶש־כחַ ֵ ַֽב‬
ֵּ֛ ‫ִּ ֹ֥כי י‬
kí im-bó atáh, 'aséh jazáq lamiljamáh; iajshílêjá háElohim lifnéi oiév, kí iesh-kóaj
bélohím la'zór ulhajshíl.

Aunque tú fueras y te esforzaras en la batalla, Elohim te haría fracasar delante del


enemigo. Porque en Elohim hay poder para ayudar o para hacer fracasar.
(9)
‫ֲשר‬
ֹ֥ ֶ ‫ּומה־ ַלעֲשֹות֙ לִּ ְמ ַ ֹּ֣את הַ כִּ ָּּ֔כר א‬ ַֽ ַ ‫ֱֹלהים‬
ִּּ֔ ‫ו ַָ֤יאמֶ ר אֲמַ צְ ִָּ֨יהּו֙ לְ ִּ ֹּ֣איש ָּ ַֽהא‬
ִ֖‫ֱֹלהים ִֵּ֚יש ַ ַֽליה ּ֔ ָּוה לָּ ֹ֥תֶ ת לְ ך‬
ִּּ֔ ‫נ ַ ִָּ֖ת ִּתי לִּ גְ ֹּ֣דּוד יִּ ְש ָּר ֵ ֑אל ו ִַ֨יאמֶ ר֙ ִּ ֹּ֣איש ָּ ַֽהא‬
: ‫הַ ְר ֵבֹ֥ה ִּמ ֶזַֽה‬
vaiómer Amatziáhú lêísh háElohím, umáh-la'asot limát hakikár, ashér natáti
ligdúd Israél; vaiómer ísh háElohím, iésh láAdonai, látet lêjá harbéh mizéh.

1320
25 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

Amasías preguntó al hombre de Elohim: –¿Qué será, pues, de los 100 talentos de
plata que he dado al ejército de Israel? El hombre de Elohim respondió: –el
Eterno puede darte mucho más que eso.
(10)
‫קֹומם‬
֑ ָּ ‫ר־בָ֤א אֵ לָּיו֙ ֵ ַֽמאֶ פְ ַ ּ֔ריִּ ם לָּלֶ ִ֖ כֶת לִּ ְמ‬
ָּ ֶ‫ַויַבְ ִּדילֵ ֹּ֣ם אֲמַ צְ ִָּ֗יהּו לְ הַ גְ דּוד֙ אֲש‬
‫ ס‬:‫י־אף‬ ַֽ ָּ ‫קֹומם ָּ ַֽבח ֳִּר‬ ָּ ּ֔ ‫ו ִִַּ֨יחַ ר אַ פָּ ָ֤ם ְמאד֙ ִּ ַֽב‬
ִ֖ ָּ ‫יהּודה ַוי ָֹּ֥שּובּו לִּ ְמ‬
vaiavdilém Amatziáhu lêhagêdud asher-bá elav méEfráim, laléjet limqomám;
vaíjar apám mêod bíhudáh, vaiashúvu limqomám bájori-áf.

Entonces Amasías apartó las tropas que habían venido a él de Efráim, para que se
fuesen a sus casas. Ellos se enojaron muchísimo contra Iehudá y se volvieron a
sus casas enfurecidos.
(11)
‫ת־עַמֹו וַיֵ ִ֖לְֶך גֵ ֹּ֣יא הַ ֶ ֑מלַח וַיַ ְַֹֽ֥ך‬
ּ֔ ֶ‫ַ ַֽואֲמַ צְ ִָּ֨יהּו֙ הִּ ְתחַ ַּ֔זק וַיִּ נְ הַ ג֙ א‬
:‫אֶ ת־בְ ֵנַֽי־שֵ ִּ ִ֖עיר ע ֶ ֲֹ֥ש ֶרת ֲאל ִּ ַָּֽפים‬
váAmatziáhú hitjazáq, vainhag et-'amó, vaiélej géi hamélaj; vaiáj et-bênéi-Se'ír
'aséret alafím.

Pero Amasías se esforzó y guió a su pueblo; fue al valle de la Sal y mató a 10000
de los hijos de Seír.
(12)
ָּ ּ֔ ְ‫ַ ַֽועֲשִֶ֨ ֶרת ֲאל ֜ ִָּּפים חַ ִִּ֗יים שָּ בּו֙ בְ נֵ ֹּ֣י י‬
‫הּודה וַיְ בִּ ִ֖יאּום לְ ֹּ֣ראש הַ ָּ ּ֑סלַע‬
:‫ַוי ְַשלִּ יכֹ֥ ּום ֵ ַֽמראש־הַ ֶ ִּ֖סלַע וְ כלָּ ֹ֥ם נִּ בְ ָּ ַֽקעּו‬
vá'aséret alafím jaím shavú bênéi Iêhudáh, vaiviúm lêrósh hasála'; vaiashlijúm
mérosh-haséla' vêjulám nivqá'u.

Los hijos de Iehudá tomaron vivos a otros 10000, que llevaron a la cumbre de un
peñasco y de allí los despeñaron, y todos se hicieron pedazos.
(13)
֙‫ּובְ נֵ ֹּ֣י הַ גְ דִ֗ ּוד אֲשִֶ֨ ר הֵ ִּ ָ֤שיב אֲמַ צְ ִָּ֨יהּו֙ ִּמלֶ ָ֤ כֶת עִּ מֹו֙ ל ִַּמלְ חָּ ּ֔ ָּמה ַוַַֽֽיִּ פְ ְשטּו‬
‫חֹורֹון ַויַכָ֤ ּו מֵ הֶ ם֙ ְשֹלֹּ֣ שֶ ת ֲאל ּ֔ ִָּּפים‬ ֑ ‫עַד־בית‬ ֹּ֣ ֵ ְ‫יְהּודה ִּמ ַֽש ְמ ִ֖רֹון ו‬
ָּ ּ֔ ‫עָּרי‬ ֹּ֣ ֵ ְ‫ב‬
‫ פ‬:‫ַוי ִָּ֖בזּו בִּ זָּ ֹ֥ה ַר ָּ ַֽבה‬
uvnéi hagêdúd ashér heshív Amatziáhú miléjet 'imó lamiljamáh, váifshêtú bê'aréi
Iêhudáh, miShómêrón vê'ad-Béit jorón; vaiakú mehem shêlóshet alafím,
vaiavózu bizáh rabáh.

1321
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 25

Pero las tropas que Amasías había despedido para que no fuesen con él a la
batalla, saquearon las ciudades de Iehudá desde Shomrón hasta Bet-jorón,
mataron a 3000 de ellos y se llevaron mucho despojo.
(14)
‫ֲדֹומים ַוי ִ֗ ֵָּבא אֶ ת־אֱֹלהֵ י֙ בְ נֵ ֹּ֣י‬ ִּּ֔ ‫ַיְהי ַ ַֽאח ֵ ֲִ֨רי ָ֤בֹוא אֲמַ צְ ִָּ֨יהּו֙ ֵ ַֽמהַ כֹּ֣ ֹות אֶ ת־א‬ ִִּ֗ ‫ו‬
: ‫ֵיהֹ֥ם ִּ ַֽי ְשתַ חֲוֶ ִ֖ה וְ ל ֶָּהֹ֥ם יְ קַ ֵ ַֽטר‬
ֶ ‫אֹלהים וְ לִּ פְ נ‬
֑ ִּ ‫ידם לִ֖ ֹו ֵ ַֽל‬
ֹ֥ ֵ ‫שֵ ּ֔ ִּעיר ו ַ ַַֽיע ֲִּמ‬
vaihí ájaréi vó Amatziáhú méhakót et-adomím, vaiavé et-eloheí bênéi Se'ír,
vaiá'amidém ló lélohím; vêlifneihém íshêtajavéh vêlahém iêqatér.

Pero sucedió que después que Amasías vino de la matanza de los edomitas, trajo
consigo los dioses de los hijos de Seír y los puso como dioses para sí, y se inclinó
ante ellos y les quemó incienso.
(15)
‫ר־אף יְ הוָּ ִ֖ה ַ ַֽב ֲאמַ צְ יָּ ֑הּו וַיִּ ְשלַ ָ֤ח אֵ לָּיו֙ נ ִָּּּ֔ביא ו ַֹּ֣יאמֶ ר ִ֗לֹו לָּ ָ֤מָּ ה דָּ ַ ִ֨ר ְש ָּ֙ת‬ֹ֥ ַ ַ‫ו ִּ ַַֽיח‬
: ‫ת־עַמם ִּמי ֶ ַָּֽדך‬
ִ֖ ָּ ֶ‫ֲשר ַֽלא־הִּ ִּ ֹ֥צילּו א‬ ֵּ֛ ֶ ‫ֱֹלהֹּ֣י הָּ עָּּ֔ ם א‬
ֵ ‫אֶ ת־א‬
vaíjar-áf Adonai báAmatziáhu; vaishláj elav naví, vaiómer ló lámah daráshtá et-
Elohéi ha'ám, ashér ló-hitzílu et-'amám miadéja.

Entonces el furor del Eterno se encendió contra Amasías, y le envió un profeta


que le dijo: –¿Por qué has acudido a los dioses de ese pueblo, que no pudieron
librar a su pueblo de tu mano?
(16)
‫ַיְהי ׀ בְ דַ בְ ֹּ֣רֹו אֵ ִָּ֗ליו ו ַָ֤יאמֶ ר לֹו֙ הַ לְ יֹועֵ ָ֤ץ ל ִ֨ ֶַמלְֶך֙ נְ תַ נּ֔ ּוך חֲדַ ל־לְ ךִ֖ לָּ ֹּ֣מָּ ה‬ ֹּ֣ ִּ ‫ו‬
‫יתך‬ ֶ ּ֔ ִּ‫יַכ֑ ּוך ַויֶחְ ַ ֹּ֣דל הַ נ ִִָּּ֗ביא ו ִַ֨יאמֶ ר֙ י ִ֗ ַָּדעְ ִּתי ִּ ַֽכי־יָּעַ ָ֤ץ אֱֹלהִּ ים֙ לְ הַ ְשח‬
‫ פ‬: ‫י־עָּשיתָּ ּ֔זאת וְ ֹ֥לא שָּ ַ ִ֖מעְ תָּ ַ ַֽלעֲצָּ ִּ ַֽתי‬ ֹּ֣ ִּ ‫ִּ ַֽכ‬
vaihí | bêdabêró eláv vaiómer ló halio'étz lamélej nêtanúja, jadal-lêjá lámah
iakúja; vaiejdál hanaví vaiómer iadá'ti kí-ia'átz Elohim lêhashjitéja, kí-'asíta zót,
vêló shamá'ta lá'atzatí.

Y sucedió que cuando el profeta le habló estas cosas, él le respondió: –¿Te


hemos puesto a ti por consejero del rey? ¡Cállate! ¿Por qué te han de matar?
Entonces el profeta concluyó diciendo: –Yo sé que Elohim ha decidido destruirte,
porque has hecho esto y no has escuchado mi consejo.
(17)
‫ל־יֹואש בֶ ן־יְ ַֽהֹואָּ ָּחז בֶ ן־י ֵֵּ֛הּוא‬
ָּ ִ֨ ֶ‫הּודה ַָׁ֠ויִּ ְשלַח א‬ ָּ ּ֔ ְ‫וַיִּ ּוָּעִַ֗ ץ אֲמַ צְ ִָּ֨יהּו֙ ֶ ֹּ֣מלְֶך י‬
:‫ֵאמר לְ ךִ֖ נִּ ְת ָּר ֶ ֹ֥אה פ ִּ ַָּֽנים‬
֑ ‫ֶ ֹ֥מלְֶך יִּ ְש ָּר ֵ ִ֖אל ל‬

1322
25 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

vaiva'átz Amatziáhú mélej Iêhudáh, váishlaj el-Ioásh ben-Iêhóajáz ben-Iehú


mélej Israél lemór; lêjá nitraéh faním.

Después de haber tomado consejo Amasías, rey de Iehudá, mandó a decir a


Ihoash hijo de Joacaz, hijo de Iehú, rey de Israel: '¡Ven, y veámonos las caras!'
(18)
ַ‫יֹואש ֶ ַֽמלְֶך־יִּ ְש ָּר ִ֗ ֵאל אֶ ל־אֲמַ צְ יָּ ֹּ֣הּו ֶ ַֽמלְֶך־יְ הּודָּ ה֮ לֵאמ ֒ר הַ ֜חֹוח‬ ֹּ֣ ָּ ‫וַיִּ ְש ַָּׁ֞לח‬
ֹ֥‫ֵאמר ְת ָּנַֽה־אֶ ת־בִּ ְתך‬ּ֔ ‫ֲשר בַ לְ בָּ נֹון֙ ל‬ ָ֤ ֶ ‫ֲשר בַ לְ בָּ נִ֗ ֹון ָׁ֠ שָּ לַח אֶ ל־הָּ ֜ ֶא ֶרז א‬ ֹּ֣ ֶ ‫א‬
: ַ‫ֲשר בַ לְ בָּ נּ֔ ֹון ו ִַּת ְר ִ֖מס אֶ ת־הַ ַֽחֹוח‬
ֹּ֣ ֶ ‫לִּ בְ נִּ ִ֖י לְ ִּא ָּ ֑שה ַוַֽתַ ע ֲָּׁ֞בר חַ יַ ָ֤ת הַ שָּ דֶ ה֙ א‬
vaishláj Ioásh mélej-Israél el-Amatziáhu mélej-Iêhudah lemor hajóaj ashér
balêvanón shálaj el-haérez ashér balêvanon lemór, tênáh-et-bitêjá livní lêisháh;
váta'avór jaiát hasadeh ashér balêvanón, vatirmós et-hajója.

Y Ihoash, rey de Israel, mandó a decir a Amasías, rey de Iehudá: 'El cardo que
está en el Líbano mandó a decir al cedro que está en el Líbano: 'Da tu hija a mi
hijo por mujer.' Entonces pasó una fiera salvaje del Líbano y pisoteó el cardo.
(19)
‫ית אֶ ת־אֱדּ֔ ֹום ּונְ ָּ ַֽשאֲךֹ֥ לִּ בְ ךִ֖ לְ הַ כְ ִּ ֑ביד עַתָּ ה֙ ְש ָּבֹּ֣ה‬ ָּ֙ ‫אָּ ִ֗ ַמ ְרתָּ הִּ נֵ ָ֤ה הִּ ִ֨ ִּכ‬
:‫יהּודה עִּ ָּ ַֽמְך‬
ֹ֥ ָּ ‫יתך לָּ ָ֤מָּ ה ִּת ְתג ֶָּרה֙ בְ ָּרעָּּ֔ ה וְ נָּ ֹּ֣פַלְ ּ֔ ָּת אַ ָּ ִ֖תה ִּ ַֽו‬ ֶ ּ֔ ֵ‫בְ ב‬
amárta hinéh hikítá et-edóm, unsáajá libêjá lêhajbíd; 'atah shêváh bêveitéja,
lámah titgareh bêra'áh, vênáfaltá, atáh víhudáh 'imáj.

Tú dices: 'He aquí, he derrotado a Edom', y tu corazón se ha envanecido, y te


glorías. Ahora pues, quédate en tu casa. ¿Por qué provocas un mal, en que puedas
caer tú y Iehudá contigo?'
(20)
‫וְ ַֽלא־שָּ ַ ֹּ֣מע אֲמַ צְ ָּּ֔יהּו ִּ ָ֤כי מֵ ָּ ַֽהאֱֹלהִּ ים֙ ִּּ֔היא לְ ַ ִ֖מעַן ִּת ָּ ֹּ֣תם בְ יָּ ֑ד ִּ ֹּ֣כי ָּ ַֽד ְר ּ֔שּו ֵ ִ֖את‬
: ‫ֱֹלהֹ֥י א ֱַֽדֹום‬
ֵ ‫א‬
vêló-shamá' Amatziáhu, kí meháelohim hí, lêmá'an titám bêiád; kí dárêshú, ét
Elohéi Edóm.

Pero Amasías no quiso escuchar, porque esto estaba determinado por Elohim,
quien los quería entregar en mano de sus enemigos, porque habían acudido a los
dioses de Edom.

1323
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 25

(21)
‫הּודה‬
֑ ָּ ְ‫ַיִּת ָּר ֹּ֣אּו פ ּ֔ ִָּּנים ִ֖הּוא ַ ַֽואֲמַ צְ יָּ ֹּ֣הּו ֶ ַֽמלְֶך־י‬
ְ ‫ְֶך־יִּש ָּראֵ ֙ל ו‬
ְ ‫יֹואש ֶ ַֽמל‬ ָ֤ ָּ ‫ַו ִַ֨יעַל‬
:‫יהּודה‬
ַֽ ָּ ‫ֲשר ִּ ַֽל‬
ֹ֥ ֶ ‫בְ ֵבֹ֥ית ֶ ִ֖שמֶ ש א‬
vaiá'al Ioásh mélej-Israel vaitraú faním, hú váAmatziáhu mélej-Iêhudáh; bêVéit
shémesh ashér líhudáh.

Entonces Ihoash, rey de Israel, subió; y se enfrentaron él y Amasías, rey de


Iehudá, en Bet-semes, que pertenece a Iehudá.
(22)
ִ֖ ָּ ְ‫וַיִּ נָּ ַֹֽ֥גֶף י‬
:‫הּודה לִּ פְ נֵ ֹּ֣י יִּ ְש ָּר ֵ ֑אל ַויָּנ ִ֖סּו ִּ ֹ֥איש לְ ַֽאהָּ ָּ ַֽליו‬
vainágef Iêhudáh lifnéi Israél; vaianúsu ísh lêóhaláv.

Los de Iehudá fueron derrotados ante Israel y huyeron, cada uno a su morada.
(23)
‫יֹואש‬ֹ֥ ָּ ‫ן־יְהֹואָּ ִ֗ ָּחז תָּ פַ ֵּ֛ש‬
ַֽ ֶ‫ן־יֹואש ב‬ ֹּ֣ ָּ ֶ‫ְֶך־יְהּודה ב‬
ָּ ֜ ‫וְ אֵ ֩ת אֲמַ צְ ִָּ֨יהּו ֶ ַֽמל‬
ֹּ֣ ַ ְ‫יאהּו֙ ֹּ֣יְרּושָּ ּ֔ ַל ִּם וַיִּ פְ ָּׁ֞רץ ב‬
‫חֹומת יְ ַֽרּושָּ ִ֗ ַל ִּם‬ ֵ ִ֨ ִּ‫ֶ ַֽמלְֶך־יִּ ְש ָּר ֵ ִ֖אל בְ ֵבֹּ֣ית ָּ ֑שמֶ ש וַיְ ב‬
:‫עַד־שעַר הַ פֹו ֶּ֔נה אַ ְר ַבֹ֥ע מֵ ִ֖אֹות אַ ָּ ַֽמה‬ ֹּ֣ ַ ֙‫ִּמ ַ ָ֤שעַר אֶ פְ ַ ִ֨ריִּ ם‬
vêet Amatziáhu mélej-Iêhudáh ben-Ioásh ben-Iêhóajáz tafás Ioásh mélej-Israél
bêvéit shámesh; vaiviéhú Iêrúshaláim, vaifrótz bêjomát Iêrúshaláim mishá'ar
Efráim 'ad-shá'ar haponéh, arbá' meót amáh.

Entonces Ihoash, rey de Israel, prendió en Bet-semes a Amasías, rey de Iehudá e


hijo de Ihoash, hijo de Ajaziá; y lo llevó a Ierushaláim. Y abrió una brecha en el
muro de Ierushaláim, desde la puerta de Efráim hasta la puerta de la Esquina, 400
codos.
(24)
‫ֱֹלהים‬
ִּ֜ ‫ית־הא‬
ַֽ ָּ ֵ‫ׇל־הַ כֵלִּ ים הַ נִּ ְמצְ ִִּ֨אים בְ ב‬ ָׁ֠ ‫וְ ָּ ַֽכל־הַ ז ָָּּהֹּ֣ב וְ הַ ֵֶ֡כסֶ ף וְ ֵ ֹּ֣את כ‬
‫ת־אֹוצְ רֹות֙ ֵבֹּ֣ית הַ ּ֔ ֶמלְֶך וְ ֵ ִ֖את בְ נֵ ֹּ֣י הַ ַ ַֽתעֲר ֑בֹות וַיָּ ִ֖שׇ ב‬
ַֽ ֶ‫עִּ ם־ע ֵבֹּ֣ד אֱדִ֗ ֹום וְ א‬
‫ פ‬: ‫ַֽש ְמ ַֽרֹון‬
vêjál-hazaháv vêhakésef vêét kol-hákelim hanimtzêím bêveit-háElohím
'im-'Ovéd Edóm vêet-ótzrot béit hamélej, vêét bênéi hatá'aruvót; vaiáshov
Shómêrón.

Luego tomó todo el oro, la plata y todos los utensilios que se hallaban en la casa
de Elohim con Obed-edom, y los tesoros de la casa del rey. También tomó
rehenes y regresó a Shomrón.

1324
25, 26 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

(25)
‫ן־יְהֹואָּ ָּחִ֖ז‬
ַֽ ֶ‫יֹואש ב‬
ֹ֥ ָּ ‫יְהּודה ַ ַֽאח ֵ ֲֹּ֣רי ּ֔מֹות‬
ָּ ּ֔ ‫ַיְחי אֲמַ צְ יָּ ָ֤הּו בֶ ן־יֹואָּ ש֙ ֶ ֹּ֣מלְֶך‬ ִִּ֨ ‫ו‬
:‫עֶש ֵ ִ֖רה שָּ ָּנַֽה‬
ְ ‫ֶ ֹּ֣מלְֶך יִּ ְש ָּר ֵ ֑אל ח ֵ ֲֹ֥מש‬
vaijí Amatziáhu ven-Ioash mélej Iêhudáh, ájaréi mót, Ioásh ben-Iêhóajáz mélej
Israél; jamésh 'esréh shanáh.
Amasías hijo de Ihoash, rey de Iehudá, vivió quince años después de la muerte de
Ihoash hijo de Joacaz, rey de Israel.
(26)
‫תּובים‬
ִּּ֔ ְ‫וְ ִֶ֨יתֶ ר֙ ִּדבְ ֵ ֹּ֣רי אֲמַ צְ ָּּ֔יהּו הָּ ִּ ַֽראשנִּ ִ֖ים וְ הָּ ַ ַֽאחֲרֹונִּ ֑ים הֲלא֙ הִּ נָּ ֹּ֣ם כ‬
:‫ֵי־יְהּודה וְ יִּ ְש ָּר ֵ ַֽאל‬
ִ֖ ָּ ‫עַל־ספֶר מַ לְ כ‬ ֹ֥ ֵ
vêiéter divréi Amatziáhu, haríshoním vêhaájaroním; halo hinám kêtuvím, 'al-
séfer maljei-Iêhudáh vêIsraél.
Los demás hechos de Amasías, los primeros y los últimos, ¿no están escritos en
el libro de los reyes de Iehudá y de Israel?
(27)
‫ר־סָ֤ר אֲמַ צְ ִָּ֨יהּו֙ מֵ ַ ַֽאח ֵ ֲֹּ֣רי יְ ה ּ֔ ָּוה וַיִּ קְ ְש ִ֨רּו עָּלָּ ֹ֥יו ֶ ֵּ֛קשֶ ר‬
ָּ ֶ‫ּומֵ עִֵ֗ ת אֲש‬
: ‫בִּ ַֽירּושָּ לַ ִ֖ ִּם וַיָּ ֹּ֣נׇס ל ִּ ָּ֑כישָּ ה וַיִּ ְשלְ ָ֤חּו ַ ַֽאח ֲָּריו֙ ל ּ֔ ִָּּכישָּ ה וַיְ ִּמיתִ֖הּו ָּ ַֽשם‬
ume'ét asher-sár Amatziáhú meájaréi Adonai, vaiqshêrú 'aláv qésher birúshaláim
vaiános lajíshah; vaishlêjú ájarav lajíshah, vaimitúhu shám.
Desde el tiempo en que Amasías se apartó del Eterno, hicieron una conspiración
contra él en Ierushaláim. Él huyó a Laquis, pero enviaron gente tras él a Laquis, y
lo mataron allí.
(28)
ַֽ ָּ ‫ּסּוסים ַוַַֽֽיִּ קְ בְ ֹ֥רּו א ֵּ֛תֹו עִּ ם־אֲב ָּ ִ֖תיו בְ ִּ ֹ֥עיר‬
:‫יְהּודה‬ ֑ ִּ ַ‫וַיִּ שָּ אִ֖הּו עַל־ה‬
vaisaúhu 'al-hasusím; váiqbêrú otó 'im-avotáv bê'ír Iêhudáh.
Después lo llevaron sobre caballos y lo sepultaron con sus padres, en la Ciudad
de David.

Divrei HaIamím Bet - 2 Crónicas Capítulo 26


(1)
‫עֶש ֵ ִ֖רה שָּ נָּ ֑ה ַוי ְַמ ִּ ֹּ֣ליכּו‬ ֹ֥ ֵ ֶ‫וַיִּ קְ ָּׁ֞חּו כׇל־עַ ָ֤ם יְ הּודָּ ה֙ אֶ ת־ע ִּז ָּּ֔יהּו וְ ָׁ֕הּוא ב‬
ְ ‫ן־שש‬
:‫א ּ֔תֹו ַ ִ֖תחַ ת אָּ ִּ ֹ֥ביו אֲמַ צְ ָּיַֽהּו‬

1325
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 26

vaiqjú kol-'ám Iêhudah et-'Uziáhu, vêhú ben-shésh 'esréh shanáh; vaiamlíju otó,
tájat avív Amatziáhu.

Entonces todo el pueblo de Iehudá tomó a Uzías, que tenía 16 años de edad, y lo
proclamaron rey en lugar de su padre Amasías.
(2)
‫יהּודה ַ ַֽאח ֵ ֲֹ֥רי ְש ַ ַֽכב־הַ ֶ ִ֖מלְֶך‬
֑ ָּ ‫יבִ֖הָּ ִּ ַֽל‬
ֶ ‫ִּ֚הּוא בָּ נָּ ֹּ֣ה אֶ ת־אֵ ּ֔ילֹות וַיְ ִּש‬
‫ פ‬:‫עִּ ם־אֲב ָּ ַֽתיו‬
hú banáh et-Eilót, vaishivéha líhudáh; ájaréi shêjáv-hamélej 'im-avotáv.

Él reedificó Eilat y la restituyó a Iehudá, después que el rey reposó con sus
padres.
(3)
‫ּוש ִ֨ ַתיִּ ם֙ שָּ ָּּ֔נה מָּ לַ ְִ֖ך‬
ְ ‫עֶש ֵ ָ֤רה שָּ נָּה֙ עזִּיָּ ֹּ֣הּו בְ מׇ לְ כּ֔ ֹו ַ ַֽוח ֲִּמ ִּ ָ֤שים‬
ְ ‫בֶ ן־שִֵ֨ ש‬
:‫בִּ ַֽירּושָּ לָּ ֑ ִּם וְ ֵ ֹּ֣שם ִּא ּ֔מֹו יכיליה (יְ כׇלְ יָּ ִ֖ה) ִּמן־יְ ַֽרּושָּ ָּ ַֽל ִּם‬
ben-shésh 'esréh shanah 'Uziáhu vêmoljó, vájamishím ushtáim shanáh, maláj
birúshaláim; vêshém imó, IJILIH (Iêjoliáh) min-Iêrúshaláim.

Uzías tenía 16 años cuando comenzó a reinar, y reinó 52 años en Ierushaláim. El


nombre de su madre era Jecolía, de Ierushaláim.
(4)
: ‫ר־עָּשה אֲמַ צְ יָּ ֹ֥הּו אָּ ִּ ַֽביו‬
ִ֖ ָּ ֶ‫וַיַ ֹ֥עַש הַ י ָּ ִָּ֖שר בְ עֵינֵ ֹּ֣י יְ הוָּ ֑ה כְ ֹ֥כל אֲש‬
vaiá'as haiashár bê'einéi Adonai; kêjól asher-'asáh Amatziáhu avív.

Él hizo lo recto ante los ojos del Eterno, conforme a todas las cosas que había
hecho su padre Amasías.
(5)
֙‫ֱֹלהים ּובִּ ימֵ י‬
֑ ִּ ‫ימי ְזכ ְַר ָּּ֔יהּו הַ מֵ ִּ ִ֖בין בִּ ְר ֹּ֣את ָּ ַֽהא‬
ֹּ֣ ֵ ִּ‫ֱֹלהים ב‬ ִּּ֔ ‫ַוַַֽֽיְהִּ י֙ לִּ ְד ֹּ֣רש א‬
: ‫ֱֹלהים‬
ַֽ ִּ ‫יחֹו ָּ ַֽהא‬ ִ֖ ִּ‫דׇ ְר ֹּ֣שֹו אֶ ת־יְ ה ּ֔ ָּוה הִּ צְ ל‬
váihí lidrósh Elohím, biméi Zêjariáhu, hamevín birót háElohím; uvimeí dorêshó
et-Adonai, hitzlijó háElohím.

Se propuso buscar a Elohim en los días de Zejariá, entendido en las visiones de


Elohim; y en el tiempo en que buscó al Eterno, Elohim le prosperó.

1326
26 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

(6)
‫חֹומת יַבְ ֵּ֔נה וְ ֵ ִ֖את‬
ֹּ֣ ַ ֙‫ת־חֹומַ ת ִ֗ ַגת וְ אֵ ת‬ ֹּ֣ ֶ‫ַויֵצֵ א֙ וַיִּ לָּ ֹּ֣חֶ ם בַ פְ לִּ ְש ִּּ֔תים וַיִּ פְ ָּׁ֞רץ א‬
:‫עָּרים בְ אַ ְש ִ֖דֹוד ּובַ פְ לִּ ְש ִּ ַֽתים‬ ּ֔ ִּ ‫חֹומת אַ ְש ֑דֹוד וַיִּ בְ נֶ ֹּ֣ה‬ ֹּ֣ ַ
vaietze vailájem bapêlishtím, vaifrótz et-jómat Gát vêet jomát Iavnéh, vêét jomát
Ashdód; vaivnéh 'arím, bêAshdód uvapêlishtím.

Salió y combatió contra los filisteos, y abrió brecha en el muro de Gat, en el


muro de Yabne y en el muro de Asdod. Edificó ciudades en la zona de Asdod y
entre los filisteos.
(7)
‫עַר ִּ ֵּ֛בים) הַ ַֽי ְש ִּ ֹ֥בים‬
ְ ‫(ה‬
ַֽ ָּ ‫ֱֹלהים עַל־פְ לִּ ְש ִּתים וְ עַל־הערביים‬ ִּ֜ ‫ַויַעְ ז ֵ ְִ֨רהּו ָּ ַֽהא‬
: ‫עּונים‬
ַֽ ִּ ‫גּור־בִ֖עַ ל וְ הַ ְמ‬
ָּ ְ‫ב‬
vaia'zêréhu háElohím 'al-pêlishtím vê'al-H'RVIIM (há'arvím) haióshêvím bêGur-
bá'al vêhamê'uním.

Elohim le ayudó contra los filisteos, contra los árabes que habitaban en Gur-baal
y contra los meunitas.
(8)
ָּ ‫וַיִּ ְתנּו ָּ ַֽהעַמֹונִּ ֵּ֛ים ִּמ‬
‫נְחִ֖ה לְ עזִּיָּ ֑הּו וַיֵ ָ֤לְֶך ְשמֹו֙ עַד־לְ ֹּ֣בֹוא ִּמצְ ַ ּ֔ריִּ ם ִּ ֹ֥כי‬
:‫ֶ ַֽהחֱזִּ ִ֖יק עַד־לְ ָּ ַֽמעְ לָּה‬
vaitênú há'amoním minjáh lê'Uziáhu; vaiélej shêmó 'ad-lêvó mitzráim, kí héjezíq
'ad-lêmá'êlah.

Los amonitas dieron tributo a Uzías, y su nombre se difundió hasta la entrada de


Egipto, porque se había hecho poderoso en extremo.
(9)
‫עַל־שעַר הַ גַ ִ֖ ַֽיְ א‬
ֹ֥ ַ ְ‫עַל־שעַר הַ פִּ נָּ ֵּ֛ה ו‬
ַ ‫ו ִִַּ֨יבֶ ן עזִּיָּ ָ֤הּו ִּמגְ דָּ לִּ ים֙ בִּ ֹּ֣ירּושָּ ּ֔ ַל ִּם‬
:‫וְ עַל־הַ ִּמקְ ֑צֹועַ ַוַַֽֽיְחַ ז ֵ ְַֽקם‬
vaíven 'Uziáhu migdalim birúshaláim, 'al-shá'ar hapináh vê'al-shá'ar hagái vê'al-
hamiqtzó'a; váijazêqém.

Uzías también edificó torres en Ierushaláim, junto a la puerta de la Esquina, junto


a la puerta del Valle y junto al ángulo, y las fortificó.

1327
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 26

(10)
ַ ‫ו ִִַּ֨יבֶ ן ִּמגְ דָּ לִּ֜ ים בַ ִּמ ְד ִ֗ ָּבר ַויַחְ צב֙ ב ֹּ֣רֹות ַר ִּּ֔בים ִּ ָ֤כי ִּמקְ נ‬
‫ֶה־רב֙ ָּ ֹּ֣היָּה ּ֔לֹו‬
‫ישֹור ִּאכ ִּ ָֹּּ֣רים וְ ַֽכ ְר ִִּ֗מים ֶ ַֽבהָּ ִּרים֙ ּובַ כ ְַר ּ֔ ֶמל ִּ ַֽכי־א ֵהֹ֥ב אֲדָּ ָּ ִ֖מה‬
֑ ‫ּובַ ְשפֵלָּ ִ֖ה ּובַ ִּמ‬
‫ ס‬:‫הָּ ָּיַֽה‬
vaíven migdalím bamidbár vaiajtzov borót rabím, kí miqneh-rav háiah ló,
uvashêfeláh uvamishór; ikarím vêjórêmím béharim uvakarmél, kí-ohév adamáh
haiáh.

También edificó torres en el desierto y cavó muchos pozos, porque tenía mucho
ganado, tanto en la Sefela como en la costa. Tuvo también agricultores y
viñadores en la región montañosa y en los campos fértiles, porque era amante de
la agricultura.
(11)
‫ַיְהי לְ ע ִּז ֵָּ֡יהּו חַ יִּ ל ֩ עשִֵ֨ ה ִּמלְ חָּ ֜ ָּמה יַֽ ֹוצְ ֵאי צָּ ָּבֹּ֣א לִּ גְ דִ֗ ּוד בְ ִּמ ְספַר֙ פְ קדָּ ּ֔ ָּתם‬
ֹּ֣ ִּ ‫ו‬
‫שֹוטר עִַּ֚ ל יַד־ ֲחנַנְ ָּּ֔יהּו ִּמשָּ ֵ ִ֖רי‬
֑ ֵ ַ‫ּומ ֲעשֵ יָּ ִ֖הּו ה‬ ַֽ ַ ‫יאל) הַ ּסֹו ֵּ֔פר‬ ֹּ֣ ֵ ִּ‫בְ יַד֙ יעואל (יְ ע‬
:‫הַ ֶ ַֽמלְֶך‬
vaihí lê'Uziáhu jail 'oséh miljamáh íotzéi tzavá ligdúd bêmispar pêqudatám, bêiad
I'VL (Iê'iél) hasofér, uMá'aseiáhu hashotér; 'ál iad-Jananiáhu, misaréi hamélej.

Uzías mantuvo un ejército entrenado para la batalla, que salía a la campaña por
divisiones, conforme al número de su lista hecha por el escriba Jeiel y por el
oficial Maasías, bajo la dirección de Ananías, uno de los funcionarios del rey.
(12)
:‫אשי ָּ ַֽהאָּ בֹות֙ לְ גִּ ֹּ֣ב ֵֹורי ּ֔ ָּחיִּ ל אַ לְ פַ ִ֖יִּ ם וְ ֵ ֹ֥שש מֵ ַֽאֹות‬
ָ֤ ֵ ‫ָׁ֠כל ִּמ ְס ַָּׁ֞פר ָּר‬
kól mispár rashéi háavot lêgibórei jáil, alpáim vêshésh meót.

El número total de los jefes de las casas paternas al frente de los guerreros
valientes era de 2600
(13)
‫וְ עַל־יָּדָּ ֩ם ִ֨ ֵחיל צָּ ֜ ָּבא ְשֹלש מֵ ֹּ֣אֹות ִ֗ ֶאלֶף וְ ִּשבְ עַ ָ֤ת ֲאלָּפִּ ים֙ ַ ַֽוח ֵ ֲֹּ֣מש מֵ ּ֔אֹות‬
:‫אֹויַֽב‬
ֵ ‫עַל־ה‬
ַֽ ָּ ‫עֹושי ִּמלְ חָּ ָּ ִ֖מה בְ ֹּ֣כחַ ָּח֑יִּ ל לַעְ ֹ֥זר ל ֶ ִַ֖מלְֶך‬
ֹ֥ ֵ
vê'al-iadam jéil tzavá shêlósh meót élef vêshiv'át alafim vájamésh meót, 'oséi
miljamáh bêjóaj jáil; la'zór lamélej 'al-háoiév.

Bajo su mando estaba un ejército de 307500 guerreros, una fuerza poderosa para
ayudar al rey contra los enemigos.

1328
26 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

(14)
‫ַו ָּי ֶכ ֩ן ל ִ֨ ֶָּהם ע ִּז ָּ֜יהּו לְ כׇל־הַ צָּ ִ֗ ָּבא ָּ ַֽמגִּ נִּ ָ֤ים ְּורמָּ חִּ ים֙ וְ כֹּ֣ ֹובָּ ּ֔ ִּעים וְ ִּש ְרינִ֖ ֹות‬
:‫ּוקְ שָּ ֑תֹות ּולְ אַ בְ נֵ ִ֖י קְ ל ִּ ַָּֽעים‬
vaiajen lahém 'Uziáhu lêjol-hatzavá máginím urmajim vêjóva'ím, vêshirionót
uqshatót; ulavnéi qêla'ím.

Uzías preparó para todo el ejército escudos, lanzas, cascos, cotas de malla, arcos
y piedras para las hondas.
(15)
֙‫ֲשבֶ ת חֹושִֵ֗ ב ִּ ַֽלהְ יָ֤ ֹות עַל־הַ ִּמגְ דָּ לִּ ים‬
ֹּ֣ ֶ ‫וַיַ ֹּ֣עַש ׀ בִּ ַֽירּושָּ ִ֨ ַל ִּם חִּ ְשבנ֜ ֹות ַ ַֽמח‬
‫ּובאֲבָּ ִּנִ֖ים גְ דל֑ ֹות ַוי ֵֵצָ֤א ְשמֹו֙ עַד־לְ ֵ ֹּ֣מ ָּר ּ֔חֹוק‬ ַֽ ָּ ‫וְ עַל־הַ פִּ נּ֔ ֹות לִּ ירֹוא֙ ַ ַֽבחִּ ּ֔ ִּצים‬
:‫ִּ ַֽכי־הִּ פְ ִּ ֹ֥ליא לְ ֵ ַֽהעָּזֵ ִ֖ר עַ ֹ֥ד ִּ ַֽכי־חָּ ָּזַֽק‬
vaiá'as | birúshaláim jishêvonót májashévet joshév líhêíot 'al-hamigdalim vê'al-
hapinót, liro bájitzím, uváavaním gêdolót; vaietzé shêmó 'ad-lêmérajóq, kí-hiflí
lêhé'azér 'ád kí-jazáq.

En Ierushaláim hizo máquinas, ingeniosamente diseñadas por técnicos, para que


estuviesen en las torres y en las esquinas, a fin de lanzar dardos y grandes
piedras. Su fama se difundió muy lejos, porque halló ayuda de manera
sorprendente, hasta que se hizo fuerte.
(16)
ָּ ‫ּוכְ חֶ זְקָּ ִ֗תֹו ג ַָּבָּ֤ה לִּ בֹו֙ עַד־לְ הַ ְש ִּּ֔חית וַיִּ ְמעַ ִ֖ל ַ ַֽביהוָּ ֹּ֣ה א‬
֙‫ֱֹלה֑יו ַויָּבא‬
: ‫עַל־מז ְַבֹ֥ח הַ קְ ַֽט ֶרת‬ ִּ ‫אֶ ל־הֵ יכַ ֹּ֣ל יְ ה ּ֔ ָּוה לְ הַ קְ ִּ ִ֖טיר‬
ujjezqató gaváĥ libó 'ad-lêhashjít, vaim'ál báAdonai eloháv; vaiavo el-heijál
Adonai, lêhaqtír 'al-mizbáj haqêtóret.

Cuando Uzías se hizo fuerte, su corazón se enalteció hasta corromperse. Él actuó


con infidelidad contra el Eterno su Elohim y entró en la casa del Eterno para
quemar incienso en el altar del incienso.
(17)
: ‫ֵי־חיִּ ל‬
ַֽ ָּ ‫ַוי ָֹּ֥בא ַ ַֽאח ָּ ֲִ֖ריו ֲעז ְַריָּ ֹּ֣הּו הַ כ ֵה֑ן וְ עִּ ָּׁ֞מֹו ַֽכהֲנִּ ים ׀ ַ ַֽליהוָּ ֵּ֛ה ְשמֹונִּ ִ֖ים בְ נ‬
vaiavó ájaráv 'Azariáhu hakohén; vê'imó kóhaním | láAdonai shêmoním bênei-
jáil.

El sacerdote Azarías entró tras él, y ochenta sacerdotes del Eterno con él,
hombres valientes.

1329
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 26

(18)
‫אמרּו לֹו֙ ַֽלא־לְ ךֹּ֣ ע ִּז ִָּ֗יהּו לְ הַ קְ ִּטיר֙ ַ ַֽליה ּ֔ ָּוה‬ ְ ‫ַֽעַמדָּׁ֞ ּו עַל־עזִּיָּ ֹּ֣הּו הַ ִ֗ ֶמלְֶך ו ַָ֤י‬
ְ ‫ו ַַי‬
‫ִּ ֹּ֣כי ל ַַֽכהֲנִּ ים בְ ֵנַֽי־אַ ה ֲֵּ֛רן הַ ְמקדָּ ִּ ִ֖שים לְ הַ קְ ִּ ֑טיר ֵצָ֤א ִּמן־הַ ִּמקְ דָּ ש֙ ִּ ֹּ֣כי‬
: ‫ֱֹלהים‬ ַֽ ִּ ‫מָּ עַּ֔ לְ תָּ וְ ַֽלא־לְ ךֹ֥ לְ כ ִָּ֖בֹוד ֵ ַֽמיְ הוָּ ֹ֥ה א‬
vaiá'amdú 'al-'Uziáhu hamélej vaiómru ló ló-lêjá 'Uziáhu lêhaqtir láAdonai, kí
lakóhaním bênéi-Aharón hamqudashím lêhaqtír; tzé min-hamiqdash kí ma'álta,
vêló-lêjá lêjavód méiêhváh Elohím.

Éstos se pusieron contra el rey Uzías y le dijeron: –¡No te corresponde a ti, oh


Uzías, quemar incienso al Eterno, sino a los sacerdotes hijos de Aarón, que han
sido consagrados para ello! ¡Sal del santuario, porque has actuado mal! ¡Esto no
te servirá de gloria delante del Eterno Elohim!
(19)
‫וַיִּ זְעַ ף֙ ע ִּז ָּּ֔יהּו ּובְ י ָֹּ֥דֹו ִּמקְ ֶט ִֶ֖רת לְ הַ קְ ִּ ֑טיר ּובְ זַעְ פֹּ֣ ֹו עִּ ם־הַ ַֽכה ִ֗ ֲִּנים ָׁ֠ ְוהַ צָּ ַרעַת‬
: ‫ָּ ַֽז ְַֽר ִ֨ ָּחה בְ ִּמצְ ֜חֹו לִּ פְ נֵ ָ֤י הַ ַֽכהֲנִּ ים֙ בְ ֵבֹּ֣ית יְה ּ֔ ָּוה מֵ עַ ִ֖ל לְ ִּמז ְַבֹ֥ח הַ קְ ַֽט ֶרת‬
vaiz'af 'Uziáhu, uviadó miqtéret lêhaqtír; uvza'pó 'im-hakóhaním vêhatzara'at
zárêjáh vêmitzjó lifnéi hakóhanim bêvéit Adonai, me'ál lêmizbáj haqêtóret.

Pero Uzías, quien tenía en su mano un incensario para quemar incienso, se llenó
de ira. Y al airarse contra los sacerdotes, brotó lepra en su frente, en presencia de
los sacerdotes, en la casa del Eterno, junto al altar del incienso.
(20)
֙‫ֵה־הּוא ְמצ ָּרע‬ ָ֤ ‫וַיִּ ֹּ֣ פֶן אֵ ֵָּ֡ליו ֲעז ְַריָּה ּ֩ו כ ִ֨ ֵהן הָּ ֜ראש וְ כׇל־הַ ַֽכה ִ֗ ֲִּנים וְ הִּ נ‬
: ‫יְהוַֽה‬
ָּ ‫בְ ִּמצְ ּ֔חֹו ַויַבְ הִּ לִ֖ ּוהּו ִּמ ָּ ֑שם וְ גַם־הּוא֙ נִּ ְד ַחֹּ֣ף ל ּ֔ ֵָּצאת ִּ ֹ֥כי נִּ גְ עִ֖ ֹו‬
vaífen eláv 'Azariahú johén harósh vêjol-hakóhaním vêhineh-hú mêtzora'
bêmitzjó, vaiavhilúhu mishám; vêgam-hu nidjáf latzét, kí nigê'ó Adonai.

El sumo sacerdote Azarías y todos los sacerdotes lo vieron, y he aquí que él tenía
leprosa la frente. Entonces le hicieron salir aprisa de allí. Él mismo se apresuró a
salir, porque el Eterno lo había herido.
(21)
‫מֹותֹו ַו ֵ֜ישֶ ב ֵבָ֤ית החפשות‬ ִ֗ ‫וַיְהִּ ֩י ע ִּז ִָּ֨יהּו הַ ֜ ֶמלְֶך ְמצ ָּ ֹּ֣רע ׀ עַד־יֹּ֣ ֹום‬
‫עַל־בֹּ֣ית הַ ּ֔ ֶמלְֶך‬
ֵ ֙‫יֹותם בְ נֹו‬
ָ֤ ָּ ְ‫(החׇ פְ ִּשית֙ ) ְמצ ָּ ּ֔רע ִּ ֹ֥כי נִּ גְ זַ ִ֖ר ִּמ ֵבֹּ֣ית יְ הוָּ ֑ה ו‬
ַֽ ַ
: ‫שֹופֵ ִ֖ט אֶ ת־עַ ֹ֥ם הָּ ָּ ַֽא ֶרץ‬
vaihí 'Uziáhu hamélej mêtzorá' | 'ad-íom motó vaiéshev béit HJFSVT (hájofêshit)
mêtzorá', kí nigzár mibéit Adonai; vêIotám bênó 'al-béit hamélej, shofét et-'ám

1330
26, 27 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

haáretz.

El rey Uzías quedó leproso hasta el día de su muerte. Siendo leproso habitó
aislado en una casa, porque había sido excluido de la casa del Eterno. Su hijo
Jotam tenía a su cargo la casa del rey y gobernaba al pueblo de la tierra.
(22)
‫וְ ִֶ֨יתֶ ר֙ ִּדבְ ֵ ֹּ֣רי ע ִּז ָּּ֔יהּו הָּ ִּ ַֽראשנִּ ִ֖ים וְ הָּ ַ ַֽאחֲרנִּ ֑ים כ ַ ֵָּּ֛תב יְ ַ ַֽשעְ יָּ ֹ֥הּו בֶ ן־אָּ ִ֖מֹוץ‬
:‫הַ נ ִּ ַָּֽביא‬
vêiéter divréi 'Uziáhu, haríshoním vêhaájaroním; katáv iêshá'êiáhu ven-Amótz
hanaví.

Los demás hechos de Uzías, los primeros y los últimos, los ha escrito el profeta
Isaías hijo de Amoz.
(23)
ָּ ְ‫וַיִּ ְש ִַ֨כב ע ִּז ָּ֜יהּו עִּ ם־אֲב ִ֗ ָּתיו וַיִּ קְ בְ ִ֨רּו א ָ֤תֹו עִּ ם־אֲבתָּ יו֙ בִּ ְש ֵ ָ֤דה הַ ק‬
֙‫בּורה‬
ֹ֥ ָּ ‫צֹורע ֑הּוא וַיִּ ְמֹלֵּ֛ ְך‬
‫ פ‬:‫יֹותם בְ נִ֖ ֹו תַ חְ ָּ ַֽתיו‬ ֹּ֣ ָּ ‫ֲשר ל ְַמל ּ֔ ִָּּכים ִּ ֹ֥כי ָּ ַֽא ְמ ִ֖רּו ְמ‬
ֹּ֣ ֶ ‫א‬
vaishkáv 'Uziáhu 'im-avotáv vaiqbêrú otó 'im-avotav bisdéh haqêvurah ashér
lamêlajím, kí ámêrú mêtzorá' hú; vaimlój Iotám bênó tajtáv.

Uzías reposó con sus padres, y lo sepultaron con sus padres en el campo de
sepultura de los reyes, aunque dijeron: 'Él es leproso.' Y su hijo Jotam reinó en su
lugar.

Divrei HaIamím Bet - 2 Crónicas Capítulo 27


(1)
‫ש־עֶש ֵ ֹּ֣רה שָּ ָּּ֔נה מָּ לַ ְִ֖ך‬
ְ ֵ‫יֹותם בְ מׇ לְ כּ֔ ֹו וְ ש‬
ֹּ֣ ָּ ֙‫ן־עֶש ִּ ִ֨רים וְ חָּ ֵ ָ֤מש שָּ נָּה‬ ְ ֶ‫ב‬
:‫רּושה בַ ת־צָּ ַֽדֹוק‬ ִ֖ ָּ ְ‫בִּ ַֽירּושָּ לָּ ֑ ִּם וְ ֵ ֹּ֣שם ִּא ּ֔מֹו י‬
ben-'esrím vêjamésh shanah Iotám bêmoljó, vêshesh-'esréh shanáh, maláj
birúshaláim; vêshém imó, Iêrusháh bat-Tzadóq.

Jotam tenía 25 años cuando comenzó a reinar, y reinó 16 años en Ierushaláim. El


nombre de su madre era Jerusa hija de Tzadoc [Sadoc].
(2)
‫א־בִ֖א‬
ָּ ‫ַו ִַ֨יעַש הַ יָּשָּ֜ ר בְ עֵינֵ ֹּ֣י יְ ה ִ֗ ָּוה כְ ָ֤כל אֲשֶ ר־עָּשָּ ה֙ עזִּיָּ ֹּ֣הּו אָּ ִּּ֔ביו ַ ָׁ֕רק ל‬
: ‫יתים‬ַֽ ִּ ִּ‫אֶ ל־הֵ יכַ ֹּ֣ל יְ הוָּ ֑ה וְ עֹ֥ ֹוד הָּ עָּ ִ֖ם מַ ְשח‬

1331
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 27

vaiá'as haiashár bê'einéi Adonai kêjól asher-'asah 'Uziáhu avív, ráq lo-vá el-heijál
Adonai; vê'ód ha'ám mashjitím.

Él hizo lo recto ante los ojos del Eterno, conforme a todas las cosas que había
hecho su padre Uzías, salvo que no entró en el templo del Eterno. Sin embargo,
el pueblo continuaba corrompiéndose.
(3)
: ‫חֹומת הָּ ֵּ֛עפֶל בָּ נָּ ִ֖ה ל ַָּֽרב‬
ֹ֥ ַ ְ‫ת־שעַר בֵ ית־יְ הוָּ ִ֖ה ָּ ַֽהעֶלְ י֑ ֹון ּוב‬
ֹ֥ ַ ֶ‫ִ֗הּוא בָּ נָּ ֵּ֛ה א‬
hú banáh et-shá'ar beit-Adonai há'elíon; uvjomát ha'Ófel banáh laróv.

[Jotam] edificó la puerta superior de la casa del Eterno e hizo muchas


edificaciones en la muralla del Ofel.
(4)
:‫ּומגְ דָּ ִּ ַֽלים‬
ִּ ‫ירנִּ יִ֖ ֹות‬
ַֽ ָּ ִּ‫ּובח ֳָּר ִּ ֹּ֣שים בָּ ָּּ֔נה ב‬
ַֽ ֶ ‫ר־יְהּודה‬
֑ ָּ ַ‫עָּרים בָּ נָּ ִ֖ה בְ ה‬
ֹ֥ ִּ ְ‫ו‬
vê'arím banáh bêhar-Iêhudáh; uvéjorashím banáh, birániót umigdalím.

Edificó ciudades en la región montañosa de Iehudá, y fortalezas y torres en los


bosques.
(5)
‫ַֽי־עַמֹון‬ ִ֨ ‫ם־מלְֶך בְ ֵנַֽי־עַמֹון֮ ו ֶ ַַֽיחֱזַ ֹּ֣ק ֲעלֵיהֶ ֒ם וַיִּ ְת‬
֜ ‫נּו־לֹו בְ ֵנ‬ ֹּ֣ ֶ ִּ‫ָׁ֠ ְוהּוא נִּ לְ ָּׁ֞ ַחם ע‬
‫עֹורים‬
ִ֖ ִּ ‫ּוש‬ְ ‫בַ שָּ נָּ ֹּ֣ה הַ ִִּ֗היא מֵ אָּ ה֙ כִּ כַר־ ֶּ֔כסֶ ף ַ ַֽועֲשִֶ֨ ֶרת ֲאל ִּ ָָּ֤פים כ ִּרים֙ חִּ ִּּ֔טים‬
:‫עַמֹון ּובַ שָּ נָּ ֹ֥ה הַ שֵ נִּ ִ֖ית וְ הַ ְשלִּ ִּ ַֽשית‬
ּ֔ ‫ע ֶ ֲֹּ֣ש ֶרת ֲאל ִּ ָּ֑פים ִ֗זאת הֵ ִּ ָ֤שיבּו לֹו֙ בְ נֵ ֹּ֣י‬
vêhu niljám 'im-mélej bênéi-'Amon vaiéjezáq 'aleihem vaitênu-ló vênéi-'Amón
bashanáh hahí meah kikar-késef, vá'aséret alafím korim jitím, us'orím 'aséret
alafím; zót heshívu ló bênéi 'Amón, uvashanáh hashenít vêhashêlishít.

También hizo guerra contra el rey de los hijos de Amón, a los cuales venció.
Aquel año los hijos de Amón le dieron 100 talentos de plata, 10000 coros de trigo
y 10000 coros de cebada. Esto mismo le dieron los hijos de Amón el segundo y
el tercer año.
(6)
: ‫ֱֹלהיו‬ ֑ ָּ ‫וַיִּ ְתחַ זֵ ִ֖ק‬
ַֽ ָּ ‫יֹותם ִּ֚ ִּכי הֵ ִּ ֹּ֣כין ְד ָּר ָּּ֔כיו לִּ פְ נֵ ִ֖י יְ הוָּ ֹ֥ה א‬
vaitjazéq Iotám; kí hejín dêrajáv, lifnéi Adonai eloháv.

Jotam se hizo fuerte, porque dispuso sus caminos delante del Eterno su Elohim.

1332
27, 28 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

(7)
‫עַל־ספֶר‬
ֹ֥ ֵ ‫תּובים‬
ִּּ֔ ְ‫ׇל־מלְ חֲמ ָּ ִ֖תיו ְּוד ָּרכָּ ֑יו הִּ נָּ ֹּ֣ם כ‬
ִּ ‫יֹותם וְ כ‬ ָּ ּ֔ ‫וְ יֶתֶ ר֙ ִּדבְ ֵ ֹּ֣רי‬
:‫יהּודה‬
ַֽ ָּ ‫מַ לְ ֵ ַֽכי־יִּ ְש ָּר ֵ ִ֖אל ִּ ַֽו‬
vêieter divréi Iotám, vêjol-miljamotáv udrajáv; hinám kêtuvím, 'al-séfer
maljéi-Israél víhudáh.

Los demás hechos de Jotam, todas sus guerras y sus actividades, he aquí que
están escritos en el libro de los reyes de Israel y de Iehudá.
(8)
‫ש־עֶש ֵ ֹּ֣רה שָּ ָּּ֔נה מָּ לַ ְִ֖ך‬
ְ ֵ‫ן־עֶש ִּרים וְ חָּ ֵ ֵּ֛מש שָּ נָּ ִ֖ה הָּ יָּ ֹּ֣ה בְ מׇ לְ כ֑ ֹו וְ ש‬ ְ ֶ‫ב‬
:‫בִּ ַֽירּושָּ ָּ ַֽל ִּם‬
ben-'esrím vêjamésh shanáh haiáh vêmoljó; vêshesh-'esréh shanáh, maláj
birúshaláim.

Tenía 25 años cuando comenzó a reinar, y reinó 16 años en Ierushaláim.


(9)
‫וַיִּ ְשכַ ָ֤ב יֹותָּ ם֙ עִּ ם־אֲב ּ֔ ָּתיו וַיִּ קְ בְ ֹ֥רּו א ִ֖תֹו בְ ִּ ֹּ֣עיר דָּ ִּו֑יד וַיִּ ְמֹלֵּ֛ ְך אָּ ָּחֹ֥ז בְ נִ֖ ֹו‬
‫ פ‬:‫תַ חְ ָּ ַֽתיו‬
vaishkáv Iotam 'im-avotáv, vaiqbêrú otó bê'ír Davíd; vaimlój Ajáz bênó tajtáv.

Jotam reposó con sus padres, y lo sepultaron en la Ciudad de David. Y su hijo


Acaz reinó en su lugar.

Divrei HaIamím Bet - 2 Crónicas Capítulo 28


(1)
‫ש־עֶש ֵ ֹּ֣רה שָּ ָּּ֔נה מָּ לַ ְִ֖ך בִּ ַֽירּושָּ לָּ ֑ ִּם‬
ְ ֵ‫ן־עֶש ִּ ָ֤רים שָּ נָּה֙ אָּ ָּחֹּ֣ז בְ מׇ לְ כּ֔ ֹו וְ ש‬
ְ ֶ‫ב‬
: ‫ָּשר בְ עֵינֵ ֹ֥י יְ הוָּ ִ֖ה כְ דָּ ִּוֹ֥יד אָּ ִּ ַֽביו‬ ֵּ֛ ָּ ‫א־עָּשה הַ י‬
ָּ ‫וְ ַֽל‬
ben-'esrím shanah Ajáz bêmoljó, vêshesh-'esréh shanáh, maláj birúshaláim;
vêló-'asáh haiashár bê'einéi Adonai kêDavíd avív.

Acaz tenía 20 años cuando comenzó a reinar, y reinó 16 años en Ierushaláim. Él


no hizo lo recto ante los ojos del Eterno, en contraste con su padre David.
(2)
:‫עָּלים‬
ַֽ ִּ ְ‫עָּשה לַב‬
ִ֖ ָּ ‫ַו ֵָׁ֕ילְֶך בְ דַ ְרכֵ ִ֖י מַ לְ כֵ ֹּ֣י יִּ ְש ָּר ֵ ֑אל וְ גַ ם מַ ּסֵ כֵּ֛ ֹות‬

1333
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 28

vaiélej bêdarjéi maljéi Israél; vêgám masejót 'asáh labê'alím.

Anduvo en los caminos de los reyes de Israel, y aun hizo de metal fundido
imágenes de los Baales.
(3)
‫גֹוים‬
ִּּ֔ ַ‫וְ ֹ֥הּוא הִּ קְ ִּ ִ֖טיר בְ גֵ ֹּ֣יא בֶ ן־הִּ ֑נם ַויַבְ עֵ ָ֤ר אֶ ת־בָּ נָּיו֙ בָּ ּ֔ ֵאש כְ ַֽתעֲבֹות֙ ה‬
: ‫אֲשֶ ר֙ ה ִּ ֹּ֣ריש יְ ה ּ֔ ָּוה ִּמפְ נֵ ִ֖י בְ נֵ ֹ֥י יִּ ְש ָּר ֵ ַֽאל‬
vêhú hiqtír bêgéi Ven-hinóm; vaiav'ér et-banav baésh, kêtó'avot hagoím, asher
horísh Adonai, mipênéi bênéi Israél.

Quemó incienso en el valle de Ben-hinom e hizo pasar por fuego a sus hijos,
conforme a las prácticas abominables de las naciones que el Eterno había echado
de delante de los Hijos de Israel.
(4)
: ‫וַיְ ז ֵַבחַ וַיְ קַ ֵ ֵּ֛טר בַ בָּ ִ֖מֹות וְ עַל־הַ גְ בָּ ע֑ ֹות וְ ַ ִ֖תחַ ת כׇל־עֵ ֹ֥ץ ַ ַֽרע ֲָּנַַֽֽן‬
vaizabéaj vaiqatér babamót vê'al-hagêva'ót; vêtájat kol-'étz rá'anán.

Asimismo, ofreció sacrificios y quemó incienso en los lugares altos, sobre las
colinas y debajo de todo árbol frondoso.
(5)
‫ַוַַֽֽיִּ ְת ֵ֜נהּו יְ הוָּ ֹּ֣ה אֱֹלהָּ יו֮ בְ יַ ֹּ֣ד ֶ ֹּ֣מלְֶך א ֲָּר ֒ם ַו ִַ֨יכּו־בּ֔ ֹו וַיִּ ְש ָ֤בּו ִּמ ִ֨ ֶמנּו֙ ִּשבְ יָּ ֹּ֣ה‬
‫ְַך־בֹו מַ כָּ ֹ֥ה‬ִ֖ ‫ַד־מלְֶך יִּ ְש ָּראֵ ֙ל נִּ ּ֔ ָּתן ַוי‬ ָ֤ ֶ ‫גְ דֹו ָּּ֔לה ַוי ִּ ִָּ֖ביאּו דַ ְר ָּ ֑משֶ ק ָׁ֠ ְוגַם בְ י‬
‫ ס‬: ‫דֹולה‬ ַֽ ָּ ְ‫ג‬
váitênéhu Adonai Elohav bêiád mélej aram vaiáku-vó, vaishbú miménú shiviáh
gêdoláh, vaiavíu darmáseq; vêgam bêiad-mélej Israel nitán, vaiaj-bó makáh
gêdoláh.

Entonces el Eterno su Elohim lo entregó en mano del rey de Siria; ellos lo


derrotaron y le tomaron muchos cautivos, a los cuales llevaron a Damasco.
También fue entregado en mano del rey de Israel, el cual le ocasionó una gran
derrota.
(6)
‫עֶש ִּ ֹ֥רים ֶ ֵּ֛אלֶף בְ יֹ֥ ֹום אֶ ָּחִ֖ד הַ ֹּ֣כל‬
ְ ְ‫יהּודה מֵ ִ֨ ָּאה ו‬
ָּ ִ֗ ‫ן־רמַ לְ ָּ֜יהּו ִּ ַֽב‬
ְ ֶ‫ו ַ ַַֽיהֲר ֩ג ִֶ֨פקַ ח ב‬
: ‫ֲבֹותם‬
ַֽ ָּ ‫ֱֹלהֹ֥י א‬
ֵ ‫ֵי־ח֑יִּ ל בְ עׇ ז ָׁ֕ ְָּבם אֶ ת־יְ הוָּ ִ֖ה א‬
ָּ ‫בְ נ‬
vaiáharog péqaj ben-rêmaliáhu bíhudáh meáh vê'esrím élef bêíom ejád hakól
bênei-jáil; bê'ozvám et-Adonai Elohéi avotám.

1334
28 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

Pécaj hijo de Remalías mató en Iehudá a 120000 en un solo día, todos hombres
valientes, porque habían abandonado al Eterno, Elohim de sus padres.
(7)
‫יקם‬
ִ֖ ָּ ‫ת־מעֲשֵ ִָּ֨יהּו֙ בֶ ן־הַ ּ֔ ֶמלְֶך וְ אֶ ת־עַ ז ְִּר‬
ַֽ ַ ֶ‫ַוַַֽֽ ַיה ֲָּׁ֞רג זִּכְ ִּ ֹּ֣רי ׀ גִּ ֹּ֣בֹור אֶ פְ ַ ִ֗ריִּ ם א‬
‫ ס‬:‫נְ ִּגֹּ֣יד הַ ָּב֑יִּ ת וְ אֶ ת־אֶ לְ קָּ נָּ ִ֖ה ִּמ ְשנֵ ֹ֥ה הַ ֶ ַֽמלְֶך‬
váiaharóg Zijrí | gibór Efráim et-Má'aseiáhú ben-hamélej, vêet-'Azriqám nêgíd
habáit; vêet-Elqanáh mishnéh hamélej.

También Zicri, un hombre poderoso de Efráim, mató a Maasías, hijo del rey, a
Azricam, encargado del palacio, y a Elcana que era segundo después del rey.
(8)
‫אתיִּ ם ִ֗ ֶאלֶף נ ִָּּשים֙ בָּ ִּנֹּ֣ים ּובָּ נּ֔ ֹות‬
ֹּ֣ ַ ָּ‫יהם מ‬ֶ ֜ ֵ‫וַיִּ ְשב ּ֩ו בְ ֵנַֽי־יִּ ְש ָּר ִ֨ ֵאל ֵ ַֽמאֲח‬
‫ ס‬:‫וְ גַם־שָּ לָּ ֹ֥ל ָּ ִ֖רב ָּ ַֽבזְזֹּ֣ ּו מֵ ֶה֑ם ַוי ִּ ָֹּ֥ביאּו אֶ ת־הַ שָּ לָּ ִ֖ל לְ ַֽש ְמ ַֽרֹון‬
vaishbú vênéi-Israél méajeihém matáim élef nashim baním uvanót, vêgam-shalál
ráv bázêzú mehém; vaiavíu et-hashalál lêShómêrón.

Los Hijos de Israel también tomaron cautivos a 200000 de sus hermanos:


mujeres, hijos e hijas. Además, tomaron de ellos un gran botín y se lo llevaron a
Shomrón.
(9)
‫ָׁ֠ ְושׇ ם הָּ ִָּ֨יה נ ִּ ָֹּ֥ביא ַ ַֽליהוָּה֮ ע ֵ ֹּ֣דד ְשמ ֹ֒ו ַוי ִ֗ ֵֵצא לִּ פְ נֵ ָ֤י הַ צָּ בָּ א֙ הַ ָּבֹּ֣א לְ ַֽש ְמ ּ֔רֹון‬
‫עַל־יְהּודה נְ תָּ נָּ ֹּ֣ם‬
ִ֖ ָּ ‫ֱֹלהי־אֲבֹותֵ יכֶ ֵּ֛ם‬ ַֽ ֵ ‫ו ַֹּ֣יאמֶ ר ל ִ֗ ֶָּהם הִָּׁ֠ נֵה ַ ַֽבח ִ֨ ֲַמת יְ הוָּ ה א‬
: ַ‫גּו־בֹּ֣ם בְ ַּ֔זעַף עַ ֹ֥ד לַשָּ ַ ִ֖מיִּם הִּ ִּ ַֽגיע‬
ָּ ‫בְ י ְֶדכֶ ֑ם ו ַ ַַֽתהַ ְר‬
vêshom haiáh naví láAdonai 'Odéd shêmó vaietzé lifnéi hatzava habá
lêShómêrón, vaiómer lahém híneh bájamát Adonai Elohéi-avoteijém 'al-Iêhudáh
nêtanám bêiedjém; vatáhargu-vám bêzá'af, 'ád lashamáim higí'a.

Había allí un profeta del Eterno que se llamaba Oded, el cual salió al encuentro
del ejército, cuando llegaba a Shomrón, y les dijo: –He aquí, fue debido a que el
Eterno, Elohim de vuestros padres, estaba airado contra Iehudá, que la entregó en
vuestra mano. Pero vosotros los habéis matado con tal saña que ha llegado hasta
el cielo.
(10)
‫ַֽי־יְהּודה וִּ ַֽירּושָּ ִ֨ ַל ִּם֙ אַ ֶ ֹּ֣תם ַֽא ְמ ִּ ּ֔רים לִּ כְ ֵּ֛בש ַ ַֽלעֲבָּ ִּ ֹ֥דים וְ לִּ ְשפ ִָּ֖חֹות‬
ָ֤ ָּ ‫ָׁ֠ ְועַתָּ ה בְ ֵנ‬
: ‫יכם‬ ַֽ ֶ ֵ‫לָּכֶ ֑ם ה ֲָ֤לא ַרק־אַ תֶ ם֙ עִּ מָּ כֶ ֹּ֣ם אֲשָּ ּ֔מֹות ַ ַֽליהוָּ ִ֖ה אֱֹלַֽ ה‬

1335
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 28

vê'atah bênéi-Iêhudáh virúshaláim atém ómêrím, lijbósh lá'avadím vêlishfajót


lajém; haló raq-atem 'imajém ashamót, láAdonai Elóheijém.

Y ahora habéis determinado someter a los hijos de Iehudá y de Ierushaláim como


vuestros siervos y siervas. ¿No sois vosotros los verdaderos culpables ante el
Eterno vuestro Elohim?
(11)
‫יתם ֵ ַֽמאֲחֵ יכֶ ֑ם ִּ ֵּ֛כי ח ֲֹ֥רֹון‬
ִ֖ ֶ ִּ‫ֲשר ְשב‬
ֹ֥ ֶ ‫עַתה ְשמָּ ּ֔עּונִּ י וְ הָּ ִ֨ ִּשיבּו֙ הַ ִּשבְ ָּּ֔יה א‬
ֹּ֣ ָּ ְ‫ו‬
‫ ס‬: ‫ֵיכם‬ ַֽ ֶ ‫אַ ף־יְ הוָּ ִ֖ה ֲעל‬
vê'atáh shêma'úni, vêhashívú hashiviáh, ashér shêvitém méajeijém; kí jarón
af-Adonai 'aleijém.

Ahora pues, escuchadme y haced volver a los cautivos que habéis tomado de
vuestros hermanos, porque el furor de la ira del Eterno está sobre vosotros.
(12)
‫ן־יְהֹוחָּ נָּן֙ ֶ ַֽב ֶרכְ יָּ ֹּ֣הּו‬
ַֽ ֶ‫אשי בְ ֵנַֽי־אֶ פְ ַ ִ֗ריִּ ם ֲעז ְַריָּ ָ֤הּו ב‬
ֹּ֣ ֵ ‫ַוי ִָּ֨קמּו ֲאנ ֜ ִָּּשים ֵ ַֽמ ָּר‬
‫ן־מ ִּשל ֵּ֔מֹות ִּ ַֽויחִּ זְקִּ ִָּ֨יהּו֙ בֶ ן־שַ ּ֔לם ַ ַֽועֲמָּ ָּ ִ֖שא בֶ ן־חַ ְדלָּ ֑י עַל־הַ בָּ ִּ ִ֖אים‬ ְ ֶ‫ב‬
:‫ִּמן־הַ צָּ ָּ ַֽבא‬
vaiaqúmu anashím mérashéi vênéi-Efráim 'Azariáhu ven-Iêhójanan Bérejiáhu
ven-Mêshilemót, víJizqiáhú ben-Shalúm, vá'Amasá ben-Jadlái; 'al-habaím
min-hatzavá.

Entonces se levantaron contra los que venían de la guerra algunos hombres de los
jefes de los hijos de Efráim [Azarías hijo de Johanán, Berequías hijo de
Mesilemot, Jizkiá hijo de Salum y Amasa hijo de Hadlai],
(13)
֙‫אמ ֹּ֣רּו ל ִ֗ ֶָּהם ַֽלא־תָּ ִּ ָ֤ביאּו אֶ ת־הַ ִּשבְ יָּה֙ ּ֔ ֵהנָּה כִּ ֩י לְ אַ ְש ִ֨ ַמת יְהוָּ ָ֤ה עָּ ִֵ֨לינּו‬
ְ ‫ו ַַֽי‬
‫י־ר ָּ ָ֤בה אַ ְשמָּ ה֙ ָּּ֔לנּו‬ ַ ‫אתנּו וְ עַ ל־אַ ְשמָּ ֵ ֑תנּו ִּ ַֽכ‬ ִ֖ ֵ ‫אַ ֶ ֹּ֣תם ַֽא ְמ ִּ ּ֔רים לְ ה ִּ ֹ֥סיף עַל־חַ ט‬
‫ ס‬: ‫ַ ַֽוח ֲֹ֥רֹון ָּ ִ֖אף עַל־יִּ ְש ָּר ֵ ַֽאל‬
vaiómêrú lahém ló-tavíu et-hashiviah hénah, kí lêashmát Adonai 'aléinú atém
ómêrím, lêhosíf 'al-jatoténu vê'al-ashmaténu; kí-rabáh ashmah lánu, vájarón áf
'al-Israél.

y les dijeron: –No traigáis acá a los cautivos, porque esto nos hará culpables
delante del Eterno. Vosotros tratáis de añadir sobre nuestros pecados y sobre
nuestra culpa, a pesar de que ya es grande nuestra culpa y de que el furor de su
ira está sobre Israel.

1336
28 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

(14)
:‫ו ַ ַַֽיע ֲֹּ֣ז ב ֶ ַֽהחָּ ִ֗לּוץ אֶ ת־הַ ִּשבְ יָּה֙ וְ אֶ ת־הַ בִּ ָּּ֔זה לִּ פְ נֵ ֹ֥י הַ שָּ ִּ ִ֖רים וְ כׇל־הַ קָּ ָּ ַֽהל‬
vaiá'azóv héjalútz et-hashiviah vêet-habizáh, lifnéi hasarím vêjol-haqahál.

Entonces el ejército abandonó a los cautivos y el botín delante de los jefes y de


toda la congregación.
(15)
֮‫ַוי ָֹּּ֣קמּו ָּ ַֽה ֲאנ ִָּּשי ֩ם אֲשֶ ר־נִּ קְ בִ֨ ּו בְ שֵ ֜מֹות ו ַ ַַֽיחֲזִּ ֹּ֣יקּו בַ ִּשבְ ִָּ֗יה וְ ָּ ַֽכל־מַ עֲרמֵ יהֶ ם‬
‫הִּ לְ ִּ ֹּ֣בישּו ִּמן־הַ שָּ ָּלל ֒ ַויַלְ בִּ שֹּ֣ם ַָׁ֠ויַנְ עִּ לּום ו ַ ַַֽיאֲכִּ ִ֨לּום ַוי ְַש ֜קּום וַיְ סכִ֗ ּום‬
‫וַיְ ַ ַֽנהֲלָ֤ ּום ַ ַֽבחֲמ ִּרים֙ לְ כׇל־כֹושֵּ֔ ל וַיְ בִּ ֵּ֛יאּום יְ ֵר ֹ֥חֹו עִּ יר־הַ ְתמָּ ִּ ִ֖רים ֵ ֹּ֣אצֶ ל‬
‫ פ‬:‫יה֑ם ַוי ִָּ֖שּובּו ַֽש ְמ ַֽרֹון‬ ֶ ֵ‫אֲח‬
vaiaqúmu háanashim asher-niqêvú vêshemót vaiájazíqu vashiviáh
vêjál-ma'arumeihem hilbíshu min-hashalal vaialbishúm váian'ilum vaiáajilúm
vaiashqúm vaisujúm vaináhalúm bájamorim lêjol-koshél, vaiviúm Iêrejó
'ir-hatêmarím étzel ajeihém; vaiashúvu Shómêrón.

Unos hombres que fueron designados por nombre se levantaron, tomaron a los
cautivos y vistieron del botín a todos los que entre ellos estaban desnudos. Los
vistieron, los calzaron y les dieron de comer y de beber. Los ungieron,
condujeron en asnos a todos los débiles, y los llevaron hasta Jericó, la ciudad de
las palmeras, junto a sus hermanos. Después regresaron a Shomrón.
(16)
:‫בָּ עֵ ֹּ֣ת הַ ִִּ֗היא שָּ ַָּׁ֞לח הַ ֶמלְֶך אָּ ָּחֵּ֛ז עַל־מַ לְ כֵ ֹ֥י אַ ִ֖שּור לַעְ ֹ֥זר לַֽ ֹו‬
ba'ét hahí shaláj hamélej Ajáz 'al-maljéi ashúr la'zór ló.

En aquel tiempo el rey Acaz envió a pedir ayuda al rey de Asiria,


(17)
ַֽ ֶ ‫יהּודה וַיִּ ְש‬
:‫בּו־שבִּ י‬ ִ֖ ָּ ‫ֲדֹומים ָּב֑אּו ַויַכֹ֥ ּו ִּ ַֽב‬
ִ֖ ִּ ‫וְ עֹ֥ ֹוד א‬
vê'ód adomím báu; vaiakú víhudáh vaishbu-shévi.

porque otra vez habían venido los edomitas y habían atacado a los de Iehudá,
llevándose cautivos.
(18)
‫עָּרי הַ ְשפֵלָּ ֹּ֣ה וְ הַ ֶנגֶב֮ ִּ ַֽליהּודָּ ֒ה ַָֽׁ֠ ַויִּלְ כְ דּו‬
ִ֨ ֵ ְ‫ּופְ לִּ ְש ִּ ֹּ֣תים ָּ ַֽפ ְש ִ֗טּו ב‬
‫יה‬
ָּ֙ ‫נֹות‬
ֶ ִ֨ ְ‫ת־בית־שִֶ֨ מֶ ש וְ אֶ ת־אַ י ָּ֜לֹון וְ אֶ ת־הַ גְ דֵ ִ֗רֹות וְ אֶ ת־שֹוכָ֤ ֹו ּוב‬ ַֽ ֵ ֶ‫א‬
:‫נֹותיהָּ וְ אֶ ת־גִּ ְמזִ֖ ֹו וְ אֶ ת־בְ נ ֶ ֑תיהָּ ו ֵַי ְַֽש ִ֖בּו ָּ ַֽשם‬ֶ ּ֔ ְ‫ת־ת ְמנָּ ֹּ֣ה ּוב‬ ִּ ֶ‫וְ א‬

1337
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 28

uflishtím páshêtú bê'aréi hashêfeláh vêhanegev líhudah váíilkêdu et-béit-shémesh


vêet-Aialón vêet-haGêderót vêet-Sojó uvnotéihá vêet-Timnáh uvnotéiha,
vêet-Gimzó vêet-bênotéiha; vaiéshêvú shám.

Asimismo, los filisteos habían hecho una incursión en las ciudades de la Sefela y
del Néguev de Iehudá, y habían tomado Bet-semes, Ajalón, Gederot, Soco con
sus aldeas, Timna con sus aldeas y Gimzo con sus aldeas; y habitaron en ellas.
(19)
‫יע‬
ַ ֙ ‫ת־יְהּודה ַ ַֽבע ֲִ֖בּור אָּ ָּחֹּ֣ז ֶ ַֽמלְֶך־יִּ ְש ָּר ֵ ֑אל ִּ ָ֤כי הִּ פְ ִּ ִ֨ר‬
ָּ ּ֔ ֶ‫ִּ ַֽכי־הִּ כְ נִּ ָ֤יעַ יְ הוָּה֙ א‬
: ‫יהוַֽה‬
ָּ ‫יהּודה ּומָּ עֹ֥ ֹול ַ ִ֖מעַל ַ ַֽב‬
ָּ ּ֔ ‫ִּ ַֽב‬
kí-hijní'a Adonai et-Iêhudáh, bá'avúr Ajáz mélej-Israél; kí hifrí'á bíhudáh, uma'ól
má'al báAdonai.

Ciertamente el Eterno humilló a Iehudá por causa de Acaz, rey de Iehudá, porque
él había permitido la corrupción en Iehudá y había actuado gravemente contra el
Eterno.
(20)
:‫ַוי ָֹּּ֣בא עָּ ָּּ֔ליו ִּתלְ גַ ֹ֥ת פִּ לְ נְ ֶ ִ֖אסֶ ר ֶ ֹּ֣מלְֶך אַ ֑שּור וַיָּ ֹ֥צַ ר לִ֖ ֹו וְ ֹ֥לא ֲחז ַָּֽקֹו‬
vaiavó 'aláv, Tilêgát pilnêéser mélej Ashúr; vaiátzar ló vêló jazaqó.

Tiglat-pileser, rey de Asiria, vino a él, pero lo redujo a estrechez en lugar de


fortalecerlo.
(21)
‫ת־בֹ֥ית הַ ֶ ִ֖מלְֶך וְ הַ שָּ ִּ ֑רים וַיִּ תֵ ן֙ לְ ֶ ֹּ֣מלְֶך‬
ֵ ֶ‫ת־בֹּ֣ית יְ ה ּ֔ ָּוה וְ א‬
ֵ ֶ‫ִּ ַֽכי־חָּ לַ ָ֤ק אָּ חָּ ז֙ א‬
: ‫אַ ּ֔שּור וְ ֹ֥לא לְ עֶ ז ָּ ְִ֖רה לַֽ ֹו‬
kí-jaláq Ajaz et-béit Adonai, vêet-béit hamélej vêhasarím; vaiten lêmélej ashúr,
vêló lê'ezráh ló.

A pesar de que Acaz había despojado la casa del Eterno, la casa del rey y las
casas de los gobernadores, para darlo al rey de Asiria, éste no le prestó ayuda.
(22)
: ‫ּובְ עֵת֙ הָּ ֵצֹּ֣ר ּ֔לֹו וַיִ֖ ֹוסֶ ף לִּ ְמעֹּ֣ ֹול ַ ַֽביהוָּ ֑ה ִ֖הּוא הַ ֶ ֹ֥מלְֶך אָּ ָּ ַֽחז‬
uv'et hatzér ló, vaiósef lim'ól báAdonai; hú hamélej Ajáz.

En el tiempo de su aflicción el rey Acaz persistió en su infidelidad al Eterno,

1338
28 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

(23)
ֵ ‫אֹלהֹּ֣י דַ ְרמֶ שֶ ק֮ הַ מַ ִּ ֹּ֣כים ב ֹ֒ו ו ִַ֗יאמֶ ר כִָּׁ֠ י א‬
‫ֱֹלהָ֤י מַ לְ ֵ ַֽכי־א ֲָּרם֙ הִֵּ֚ ם‬ ֵ ‫וַיִּ ז ִ֗ ְַבח ֵ ַֽל‬
‫מַ עְ ז ִּ ְֹּ֣רים א ּ֔ ָּתם ל ֶָּהֹ֥ם ֲאז ֵַבִ֖חַ וְ יַעְ ז ְ֑רּונִּ י וְ ֵהֵּ֛ם ָּ ַֽהיּו־לֹ֥ ֹו לְ הַ כְ ִּשילִ֖ ֹו‬
:‫ׇל־יִּש ָּר ֵ ַֽאל‬
ְ ‫ּולְ כ‬
vaizbáj lélohéi Darmeseq hamakím bó vaiómer kí Elohéi maljéi-aram hém
ma'zêrím otám, lahém azabéaj vêia'zêrúni; vêhém háiu-ló lêhajshiló uljol-Israél.

porque ofreció sacrificios a los dioses de Damasco que le habían derrotado. Y


dijo: 'Puesto que los dioses de los reyes de Siria les ayudan, yo también les
ofreceré sacrificios, para que me ayuden a mí.' Pero ellos fueron los que lo
hicieron fracasar a él y a todo Israel.
(24)
‫ֱֹלהים‬
ִּּ֔ ‫ית־הא‬
ַֽ ָּ ֵ‫ֱֹלהים וַיְ קַ צֵ ץ֙ אֶ ת־כְ לֵ ֹּ֣י ב‬ ִִּ֗ ‫ית־הא‬ַֽ ָּ ֵ‫ו ֶ ַַֽיא ֱִ֨סף אָּ ֜ ָּחז אֶ ת־כְ לֵ ֹּ֣י ב‬
‫וַיִּ ְס ִ֖גר אֶ ת־דַ לְ ֹּ֣תֹות בֵ ית־יְ הוָּ ֑ה ַו ִַ֨יעַש לֹו ִּמזְבְ ֵּ֛חֹות בְ כׇל־פִּ נָּ ִ֖ה‬
: ‫בִּ ַֽירּושָּ ָּ ַֽל ִּם‬
vaiéesóf Ajáz et-kêléi veit-háElohím vaiqatzetz et-kêléi veit-háElohím, vaisgór
et-daltót beit-Adonai; vaiá'as ló mizbêjót bêjol-pináh birúshaláim.

Además de esto, Acaz recogió los utensilios de la casa de Elohim. Destrozó los
utensilios de la casa de Elohim, y cerró las puertas de la casa del Eterno. Se hizo
altares en todos los rincones de Ierushaláim.
(25)
‫אֹלהים אֲחֵ ִּ ֑רים ַויַכְ עֵָׁ֕ ס‬
ֹּ֣ ִּ ‫עָּשה בָּ ּ֔מֹות לְ קַ ֵ ִ֖טר ֵ ַֽל‬
ֹּ֣ ָּ ֙‫ׇל־עיר ו ִּ ָָּ֤עיר ִּ ַֽליהּודָּ ה‬
ִּ ִ֨ ‫ּובְ כ‬
: ‫ֱֹלהֹ֥י אֲב ָּ ַֽתיו‬
ֵ ‫אֶ ת־יְ הוָּ ִ֖ה א‬
uvjol-'ír va'ír líhudah 'asáh vamót, lêqatér lélohím ajerím; vaiaj'és et-Adonai
Elohéi avotáv.

E hizo lugares altos en todas las ciudades de Iehudá, para quemar incienso a
dioses ajenos, provocando a ira al Eterno, Elohim de sus padres.
(26)
‫תּובים‬
ִּּ֔ ְ‫ׇל־ד ָּר ָּּ֔כיו הָּ ִּ ַֽראשנִּ ִ֖ים וְ הָּ ַ ַֽאחֲרֹונִּ ֑ים הִּ נָּ ֹּ֣ם כ‬
ְ ‫וְ יֶ ָ֤תֶ ר ְדבָּ ָּריו֙ וְ כ‬
:‫י־יְהּודה וְ יִּ ְש ָּר ֵ ַֽאל‬
ִ֖ ָּ ‫עַל־ספֶר מַ לְ ֵ ַֽכ‬
ֹ֥ ֵ
vêiéter dêvarav vêjol-dêrajáv, haríshoním vêhaájaroním; hinám kêtuvím, 'al-séfer
maljéi-Iêhudáh vêIsraél.

1339
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 28, 29

Los demás hechos [de Acaz], todos su caminos, los primeros y los últimos, he
aquí que están escritos en el libro de los reyes de Iehudá y de Israel.
(27)
ּ֔ ִּ‫וַיִּ ְש ִַ֨כב אָּ ֜ ָּחז עִּ ם־ ֲאב ִ֗ ָּתיו ַוַַֽֽיִּ קְ בְ ָ֤רהּו בָּ עִּ יר֙ בִּ ֹּ֣ירּושָּ ּ֔ ַל ִּם ִּ֚ ִּכי ֹּ֣לא הֱב‬
‫יאהּו‬
‫ פ‬:‫לְ קִּ בְ ֵ ִ֖רי מַ לְ כֵ ֹּ֣י יִּ ְש ָּר ֵ ֑אל וַיִּ ְמֹלֵּ֛ ְך יְ חִּ זְקִּ יָּ ֹ֥הּו בְ נִ֖ ֹו תַ חְ ָּ ַֽתיו‬
vaishkáv Ajáz 'im-avotáv váiqbêrúhu va'ir birúshaláim, kí ló heviúhu, lêqivréi
maljéi Israél; vaimlój Iêjizqiáhu vênó tajtáv.

Acaz reposó con sus padres, y lo sepultaron en la ciudad de Ierushaláim, pero no


lo pusieron en los sepulcros de los reyes de Israel. Y su hijo Jizkiá reinó en su
lugar.

Divrei HaIamím Bet - 2 Crónicas Capítulo 29


(1)
‫עֶש ִּ ָ֤רים ו ִ֨ ֵָּתשַ ע֙ שָּ ָּּ֔נה מָּ לַ ְִ֖ך‬
ְ ְ‫ן־עֶש ִּ ָ֤רים וְ חָּ מֵ ש֙ שָּ ָּּ֔נה ו‬
ְ ֶ‫יְחִּ זְקִּ יָּ ֹּ֣הּו מָּ ִַ֗לְך ב‬
:‫בִּ ַֽירּושָּ לָּ ֑ ִּם וְ ֵ ֹּ֣שם ִּא ּ֔מֹו אֲבִּ יָּ ִ֖ה בַ ת־ ְזכ ְַר ָּיַֽהּו‬
Iêjizqiáhu maláj ben-'esrím vêjamesh shanáh, vê'esrím vatésha' shanáh, maláj
birúshaláim; vêshém imó, Aviáh bat-Zêjariáhu.

Jizkiá comenzó a reinar cuando tenía 25 años, y reinó 29 años en Ierushaláim. El


nombre de su madre era Abía hija de Zejariá.
(2)
: ‫ר־עָּשה דָּ ִּוֹ֥יד אָּ ִּ ַֽביו‬
ִ֖ ָּ ֶ‫וַיַ ֹ֥עַש הַ י ָּ ִָּ֖שר בְ עֵינֵ ֹּ֣י יְ הוָּ ֑ה כְ ֹ֥כל אֲש‬
vaiá'as haiashár bê'einéi Adonai; kêjól asher-'asáh Davíd avív.

Él hizo lo recto ante los ojos del Eterno, conforme a todas las cosas que había
hecho su padre David.
(3)
‫אשֹון פ ַ ֵָּּ֛תח אֶ ת־דַ לְ ֹ֥תֹות‬
ִ֗ ‫ֹּ֣הּוא בַ שָּ ָּנ ֩ה הָּ ִּ ַֽראשֹו ִָּ֨נה לְ מׇ לְ כ֜ ֹו בַ ֹּ֣חדֶ ש ָּ ַֽה ִּר‬
: ‫בֵ ית־יְ הוָּ ִ֖ה ַוַַֽֽיְחַ ז ֵ ְַֽקם‬
hú vashanah haríshonáh lêmoljó bajódesh hárishón patáj et-daltót beit-Adonai
váijazêqém.

En el mes primero del primer año de su reinado, abrió las puertas de la casa del
Eterno y las reparó.

1340
29 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

(4)
:‫ַוי ֵָּבֹ֥א אֶ ת־הַ ַֽכהֲנִּ ִ֖ים וְ אֶ ת־הַ לְ וִּ ִּי֑ם ו ַַיַֽאַ ְספֵ ִ֖ם לִּ ְר ֹ֥חֹוב הַ ִּמז ָּ ְַֽרח‬
vaiavé et-hakóhaním vêet-halviím; vaiáasfém lirjóv hamizráj.

Hizo venir a los sacerdotes y a los levitas, los reunió en la plaza oriental
(5)
֙‫ת־בָ֤ית יְ הוָּה‬ ֹּ֣ ָּ ‫ו ַֹ֥יאמֶ ר ל ֶָּהִ֖ם ְשמָּ עֹּ֣ ּונִּ י הַ לְ וִּ יִּ ֑ם‬
ֵ ֶ‫עַתה ִּ ַֽה ְתקַ ְד ִ֗שּו וְ קַ ְדשּו֙ א‬
: ‫הֹוציאּו אֶ ת־הַ נִּ ָּ ִ֖דה ִּמן־הַ ַֽקדֶ ש‬ ֹ֥ ִּ ְ‫ֱֹלהֹּ֣י א ֲַֽבתֵ י ֶּ֔כם ו‬
ֵ ‫א‬
vaiómer lahém shêma'úni halviím; 'atáh hítêqadêshú vêqadêshú et-béit Adonai
Elohéi avóteijém, vêhotzíu et-hanidáh min-haqódesh.

y les dijo: –Oídme, oh levitas: Purificaos ahora, y purificad luego la casa del
Eterno, Elohim de vuestros padres, sacando del santuario la inmundicia.
(6)
‫ֱֹלהִ֖ינּו ו ַַיַֽעַ זְב֑הּו ַוי ֵַּסבּו‬
ֵ ‫הוַֽה־א‬
ָּ ְ‫עָּשּו הָּ ַ ֵּ֛רע בְ עֵינֵ ֹ֥י י‬
ֹ֥ ְ‫ִּ ַֽכי־מָּ עֲלֹּ֣ ּו אֲב ִ֗ ֵתינּו ו‬
ַֽ ‫ֵיהֵּ֛ם ִּמ ִּמ ְשכַ ֹ֥ן יְ הוָּ ִ֖ה וַיִּ ְת‬
: ‫נּו־ע ֶרף‬ ֶ ‫פְ נ‬
kí-ma'alú avotéinu vê'asú hará' bê'einéi Adonai-Elohéinu vaiá'azvúhu; vaiasébu
fêneihém mimishkán Adonai vaitênu-'óref.

Porque nuestros padres han sido infieles y han hecho lo malo ante los ojos del
Eterno, nuestro Elohim. Ellos le han abandonado, han apartado sus rostros del
tabernáculo del Eterno, y le han vuelto las espaldas.
(7)
‫גַ ֹּ֣ם ָּ ַֽסגְ ָּׁ֞רּו דַ לְ ֹּ֣תֹות ָּ ַֽהאּו ִָּ֗לם וַיְ כַבּו֙ אֶ ת־הַ נ ֵּ֔רֹות ּוקְ ִ֖ט ֶרת ֹּ֣לא הִּ קְ ִּ ֑טירּו‬
:‫יִּש ָּר ֵ ַֽאל‬
ְ ‫אֹלהִ֖י‬
ֵ ‫וְ עלָּה֙ ַֽלא־הֶ עֱלֹּ֣ ּו בַ ּ֔קדֶ ש ֵ ַֽל‬
gám ságêrú daltót háulám vaijabú et-hanerót, uqtóret ló hiqtíru; vê'olah ló-he'elú
vaqódesh, lélohéi Israél.

Incluso han cerrado las puertas del pórtico y han apagado las lámparas. No han
quemado incienso ni han ofrecido holocaustos en el santuario al Elohim de Israel.
(8)
‫הּודה וִּ ַֽירּושָּ לָּ ֑ ִּם וַיִּ ְתנֵ ָ֤ם לזועה (לְ ַ ַֽז ֲעוָּה֙ ) לְ שַ ָּ ֹּ֣מה‬
ִ֖ ָּ ְ‫ַוַַֽֽיְ הִּ י֙ ֶ ֹּ֣קצֶ ף יְ ה ּ֔ ָּוה עַל־י‬
: ‫ֵיכם‬ ַֽ ֶ ‫ֲשר אַ ֶ ֹ֥תם ר ִּ ִ֖אים בְ ֵ ַֽעינ‬
ֵּ֛ ֶ ‫וְ לִּ ְש ֵרקָּּ֔ ה ַ ַֽכא‬
váihí qétzef Adonai, 'al-Iêhudáh virúshaláim; vaitêném LZV'H (lêzá'avah)
lêshamáh vêlishreqáh, káashér atém roím bê'éineijém.

1341
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 29

Por eso la ira del Eterno ha venido sobre Iehudá y Ierushaláim, y los ha entregado
a turbación, horror y escarnio, como lo veis con vuestros propios ojos.
(9)
:‫עַל־זאת‬
ַֽ ‫ָּשינּו בַ ְש ִּ ִ֖בי‬
ֵּ֛ ֵ ‫נֹותינּו וְ נ‬
ֵ ְ‫ֲבֹותינּו בֶ ָּח ֶ֑רב ּובָּ ִֵ֨נינּו ּוב‬
ִ֖ ֵ ‫וְ הִּ נֵ ֵּ֛ה ָּנַֽפְ לֹ֥ ּו א‬
vêhinéh náfêlú avotéinu bejárev; uvanéinu uvnotéinu vênashéinu bashêví 'al-zót.

He aquí que por esto nuestros padres han caído a espada, y nuestros hijos,
nuestras hijas y nuestras mujeres están cautivos.
(10)
‫ֱֹלהֹּ֣י יִּ ְש ָּר ֵ ֑אל וְ י ָֹּ֥שב ִּמ ֶ ִ֖מנּו ח ֲֹ֥רֹון‬
ֵ ‫עַתָּ ה֙ עִּ ם־לְ בָּ ִּּ֔בי לִּ כְ ֹּ֣רֹות בְ ִּ ּ֔רית ַ ַֽליהוָּ ִ֖ה א‬
: ‫אַ פַֽ ֹו‬
'atah 'im-lêvaví, lijrót bêrít, láAdonai Elohéi Israél; vêiashóv miménu jarón apó.

Ahora pues, yo he decidido hacer un pacto con el Eterno Elohim de Israel, para
que aparte de nosotros el furor de su ira.
(11)
‫ל־תשָּ ל֑ ּו ִּ ַֽכי־בָּ ֶָּׁ֞כם בָּ ַחֹּ֣ר יְ ה ִ֗ ָּוה ַ ַֽלע ֲָ֤מד לְ ָּפנָּיו֙ לְ ָּ ֹּ֣ש ְר ּ֔תֹו‬
ִּ ַ‫בָּ ַָׁ֕ני עַ ָּ ִ֖תה א‬
‫ פ‬: ‫וְ ִּ ַֽלהְ יֹ֥ ֹות לִ֖ ֹו ְמ ָּ ַֽש ְר ִּ ֹ֥תים ּומַ קְ טִּ ִּ ַֽרים‬
banái 'atáh al-tishalú; kí-vajém bajár Adonai lá'amód lêfanav lêshártó, vêlíhêíot
ló mêshárêtím umaqtirím.

Ahora pues, hijos míos, no seáis negligentes, porque el Eterno os ha escogido a


fin de que estéis delante de él y le sirváis, para que seáis sus servidores y le
queméis incienso.'
(12)
ֹּ֣ ֵ ְ‫ַוי ָֹּּ֣קמּו ָׁ֠הַ לְ וִּ יִּ ם ַ ֹּ֣מחַ ת בֶ ן־עֲמָּ שַָּׁ֞ י ו‬
‫יֹואל בֶ ן־ ֲעז ְַריָּהּו֮ ִּמן־בְ נֵ ֹּ֣י הַ קְ הָּ ִּת ֒י‬
}‫ּומן־בְ נֵ ֹּ֣י ְמ ָּר ִּ ּ֔רי ִּ֚ ִּקיש בֶ ן־עַבְ ִּּ֔די ַ ַֽו ֲעז ְַריָּ ִ֖הּו בֶ ן־יְהַ לֶלְ ֵ ֑אל {ס‬ ִּ
:‫ן־יֹואח‬
ַֽ ָּ ֶ‫ּומן־הַ גֵ ֹּ֣ ְַֽרש ּ֔ ִּני יֹואָּ ח֙ בֶ ן־ז ּ֔ ִָּּמה וְ עֵ ִ֖דֶ ן ב‬
ִּ
vaiaqúmu hálviim Májat ben-'amasái vêIoél ben-'Azariahú min-bênéi haqêhatí
umin-bênéi Mêrarí, qísh ben-'Avdí, vá'Azariáhu ben-Iêhalelél; {s}
umin-hagérshuní, Ioaj ben-Zimáh, vê'éden ben-Ioáj.

Entonces se levantaron los levitas Majat hijo de Amasai y Joel hijo de Azarías,
de los hijos de Kehat; Quis hijo de Abdi y Azarías hijo de Jehalelel, de los hijos
de Merari; Jóaj hijo de Zima y Edén hijo de Jóaj, de los hijos de Guershón;

1342
29 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

(13)
‫ּומן־בְ נֵ ֹּ֣י אָּ ּ֔ ָּסף ְזכ ְַריָּ ִ֖הּו‬
ִּ )‫יאל‬
֑ ֵ ִּ‫ּומן־בְ נֵי֙ א ִּ ֱֹּ֣ליצָּ ָּּ֔פן ִּש ְמ ִּ ִ֖רי ויעואל ִּ ַֽ(ויע‬
ִּ
‫ ס‬:‫ּומַ תַ נְ ָּיַֽהּו‬
umin-bêneí Elítzafán, Shimrí VI'VL (ví'Iél); umin-bênéi Asáf, Zêjariáhu
uMataniáhu.

Simri y Jeiel, de los hijos de Elizafán; Zejariá y Matanías, de los hijos de Asaf;
(14)
‫יְדּותּון ְש ַ ַֽמעְ יָּ ִ֖ה‬
ּ֔ ‫ּומן־בְ נֵ ֹּ֣י‬
ִּ }‫יאל) וְ ִּש ְמ ִּ ֑עי {ס‬
ֹּ֣ ֵ ִּ‫ימן יחואל (יְח‬
ִ֖ ָּ ֵ‫ּומן־בְ נֵ ֹ֥י ה‬ ִּ
:‫ִּיאל‬ ַֽ ֵ ‫וְ עז‬
umin-bênéi Heimán IJVL (Iêjiél) vêShim'í; {s} umin-bênéi Iêdutún, Shêmá'êiáh
vê'Uziél.

Yejiel y Simi, de los hijos de Hemán: Semaías y Uziel, de los hijos de Jedutún.
(15)
‫ו ַַיַֽאַ ְספָ֤ ּו אֶ ת־אֲחֵ יהֶ ם֙ ו ִּ ַַֽי ְתקַ ְד ּ֔שּו ַוי ָֹּ֥באּו כְ ִּמצְ וַת־הַ ֶ ִ֖מלְֶך בְ ִּדבְ ֵ ֹּ֣רי יְ הוָּ ֑ה‬
: ‫הוַֽה‬ָּ ְ‫לְ טַ ֵהִ֖ר ֵבֹ֥ית י‬
vaiáasfú et-ajeihem vaítêqadêshú, vaiavóu jêmitzvat-hamélej bêdivréi Adonai;
lêtahér béit Adonai.

Éstos reunieron a sus hermanos, se purificaron y entraron para limpiar la casa del
Eterno, conforme al mandato del rey, basado en la palabra del Eterno.
(16)
֙‫ַיֹוציאּו ֵ ָ֤את כׇל־הַ ט ְמאָּ ה‬ ִּ ִ֗ ‫ַוי ָֹּּ֣באּו ָׁ֠הַ ַֽכהֲנִּ ים לִּ פְ נִּ ֹּ֣ימָּ ה בֵ ית־יְ הוָּה֮ לְ טַ הֵ ֒ר ו‬
‫הֹוציא‬ֹ֥ ִּ ְ‫ֲשר ָּ ַֽמצְ אּו֙ בְ הֵ יכַ ֹּ֣ל יְ ה ּ֔ ָּוה ַ ַֽלח ֲַצִ֖ר ֵבֹּ֣ית יְהוָּ ֑ה ַוַַֽֽיְ קַ בְ לּו֙ הַ לְ וִּ ִּּ֔ים ל‬
ָ֤ ֶ ‫א‬
: ‫לְ ַנַֽחַ ל־קִּ ְד ִ֖רֹון ַֽחּוצָּ ה‬
vaiavóu hákóhanim lifnímah veit-Adonai lêtaher vaiotzíu ét kol-hatumah ashér
mátzêú bêheijál Adonai, lájatzár béit Adonai; váiqabêlú halviím, lêhotzí lênájal-
Qidrón jútzah.

Los sacerdotes entraron en la parte interior de la casa del Eterno para limpiarla.
Sacaron al atrio de la casa del Eterno toda la inmundicia que hallaron en el
templo del Eterno, y los levitas la tomaron para sacarla fuera, al arroyo de
Quedrón.

1343
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 29

(17)
‫ש ּובְ יֹום ְשמֹונָּ ֹּ֣ה ל ִַ֗חדֶ ש בִָּּ֚ אּו‬ ֒ ֵ‫ַָׁ֠ויָּחֵ לּו בְ אֶ ָּׁ֞ ָּחד ל ַֹּ֣חדֶ ש ָּ ַֽה ִּראשֹון֮ לְ קַ ד‬
‫לְ אּולָּ ֹּ֣ם יְ ה ּ֔ ָּוה וַיְ קַ ְד ֹ֥שּו אֶ ת־בֵ ית־יְ הוָּ ִ֖ה לְ י ִּ ָֹּּ֣מים ְשמֹונָּ ֑ה ּובְ יִ֨ ֹום ִּש ָּ ֹ֥שה‬
‫ ס‬: ‫אשֹון כִּ לַֽ ּו‬
ִ֖ ‫עָּשר ל ַֹ֥חדֶ ש ָּ ַֽה ִּר‬ ֵּ֛ ָּ
váiajelu bêejád lajódesh hárishon lêqadesh uvíom shêmonáh lajódesh báu lêulám
Adonai, vaiqadêshú et-beit-Adonai lêiamím shêmonáh; uvíom shisháh 'asár
lajódesh hárishón kilú.

Comenzaron a purificarlo el primero del mes primero. El octavo día del mismo
mes entraron en el pórtico del Eterno y purificaron la casa del Eterno en ocho
días. Y acabaron el día 16 del mes primero.
(18)
‫ׇל־בֹּ֣ית יְהוָּ ֑ה‬
ֵ ‫אמ ּ֔רּו טִּ ַה ְִ֖רנּו אֶ ת־כ‬ ְ ‫ַוי ָָּ֤בֹואּו פְ ִ֨ ִּנימָּ ה֙ אֶ ל־חִּ זְקִּ יָּ ֹּ֣הּו הַ ּ֔ ֶמלְֶך ו ַֹּ֣י‬
‫ת־מז ְַבָ֤ח ָּ ַֽהעֹולָּה֙ וְ אֶ ת־כׇל־ ֵכ ָּּ֔ליו וְ אֶ ת־שלְ ַחֹ֥ן ַ ַֽהמַ ע ֶ ֲִ֖רכֶת‬ ִּ ֶ‫א‬
: ‫וְ אֶ ת־כׇל־כ ָּ ֵַֽליו‬
vaiavóu fênímah el-Jizqiáhu hamélej, vaiómrú, tihárnu et-kol-béit Adonai;
et-mizbáj há'olah vêet-kol-keláv, vêet-shulján háma'aréjet vêet-kol-keláv.

Luego pasaron adentro, ante el rey Jizkiá, y le dijeron: –Ya hemos limpiado toda
la casa del Eterno, el altar del holocausto y todos sus utensilios; igualmente, la
mesa de la presentación y todos sus utensilios.
(19)
‫כּותֹו בְ ַ ַֽמעֲלִ֖ ֹו הֵ כַ ֹּ֣נּו‬
ֵּ֛ ְ‫יח הַ ִ֨ ֶמלְֶך אָּ ָּחז בְ מַ ל‬֩ ַ ִּ‫ֲשר הִּ זְנ‬
ֹּ֣ ֶ ‫וְ ֵ ֹּ֣את כׇל־הַ כֵלִִּ֗ ים א‬
‫ ס‬: ‫הוַֽה‬ ָּ ְ‫וְ הִּ קְ ָּ ֑ד ְשנּו וְ הִּ ָָּׁ֕נם לִּ פְ נֵ ִ֖י ִּמז ְַבֹ֥ח י‬
vêét kol-hakelím ashér hizniáj hamélej Ajáz bêmaljutó bêmá'aló hejánu
vêhiqdáshnu; vêhinám lifnéi mizbáj Adonai.

Asimismo, hemos preparado y consagrado todos los utensilios que en su


infidelidad había puesto de lado el rey Acaz mientras reinaba. He aquí, ellos
están delante del altar del Eterno.
(20)
: ‫יְהוַֽה‬
ָּ ‫ַוי ְַשכֵם֙ יְחִּ זְקִּ יָּ ֹּ֣הּו הַ ּ֔ ֶמלְֶך ו ֶ ַַֽיא ֱָׁ֕סף ֵ ִ֖את שָּ ֵ ֹּ֣רי הָּ ִּ ֑עיר וַיַ ִ֖עַל ֵבֹ֥ית‬
vaiashkem Iêjizqiáhu hamélej, vaiéesóf ét saréi ha'ír; vaiá'al béit Adonai.

El rey Jizkiá se levantó muy de mañana, reunió a los dirigentes de la ciudad y


subió a la casa del Eterno.

1344
29 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

(21)
‫ירי עִּ זִּ ָ֤ים‬
ִ֨ ֵ ִּ‫ים־שבְ עָּ ֩ה וְ אֵ ילִִּ֨ ים ִּשבְ עָּ֜ ה ּוכְ בָּ ִּ ֹּ֣שים ִּשבְ עִָּ֗ ה ּוצְ פ‬
ִּ ‫ַוי ִּ ָֹּּ֣ביאּו פ ִָּּר‬
‫עַל־יְהּודה ו ִַ֗יאמֶ ר לִּ בְ נֵ ָ֤י‬
֑ ָּ ְ‫ִּשבְ עָּה֙ לְ חַ ּ֔ ָּטאת עַל־הַ מַ ְמלָּכָּ ֹ֥ה וְ עַל־הַ ִּמקְ ָּ ִ֖דש ו‬
: ‫הוַֽה‬ָּ ְ‫עַל־מז ְַבֹ֥ח י‬
ִּ ‫ַ ַֽאהֲרן֙ הַ ֹּ֣כה ּ֔ ֲִּנים לְ ַ ַֽהעֲלִ֖ ֹות‬
vaiavíu farim-shiv'ah vêeilím shiv'áh ujvasím shiv'áh utzfiréi 'izím shiv'ah lêjatát,
'al-hamamlajáh vê'al-hamiqdásh vê'al-Iêhudáh; vaiómer livnéi áharon
hakóhaním, lêhá'alót 'al-mizbáj Adonai.

Llevaron siete toros, siete carneros, siete corderos y siete machos cabríos para
hacer un sacrificio por el pecado a favor del reino, del santuario y de Iehudá. Y
mandó a los sacerdotes hijos de Aarón que los ofreciesen como holocausto sobre
el altar del Eterno.
(22)
‫ַוַַֽֽיִּ ְשחֲטּו֙ הַ בָּ קָּּ֔ ר וַיְקַ בְ לָ֤ ּו הַ ַֽכהֲנִּ ים֙ אֶ ת־הַ ּ֔ ָּדם ַוַַֽֽיִּ ז ְְר ִ֖קּו הַ ִּמז ְֵב֑חָּ ה וַיִּ ְשח ֲֹּ֣טּו‬
‫ָּ ַֽהאֵ לִִּ֗ ים וַיִּ ז ְְר ָ֤קּו הַ דָּ ם֙ הַ ִּמז ּ֔ ְֵבחָּ ה ַוַַֽֽיִּ ְשחֲטּו֙ הַ כְ בָּ ּ֔ ִּשים וַיִּ ז ְְר ֹ֥קּו הַ ָּ ִ֖דם‬
:‫הַ ִּמז ֵ ְַֽבחָּ ה‬
váishjatú habaqár, vaiqabêlú hakóhanim et-hadám, váizrêqú hamizbéjah;
vaishjatú háelím vaizrêqú hadam hamizbéjah, váishjatú hakêvasím, vaizrêqú
hadám hamizbéjah.

Entonces mataron los toros, y los sacerdotes tomaron la sangre y la esparcieron


sobre el altar. Mataron luego los carneros y esparcieron la sangre sobre el altar.
Asimismo, mataron los corderos y esparcieron la sangre sobre el altar.
(23)
ֶ ֵ‫ירי ַ ַֽהחַ ּ֔ ָּטאת לִּ פְ נֵ ֹ֥י הַ ֶ ִ֖מלְֶך וְ הַ קָּ ָּה֑ל וַיִּ ְס ְמכֹ֥ ּו יְ ד‬
‫יהִ֖ם‬ ֹּ֣ ֵ ִּ‫ת־שע‬
ְ ֶ‫ַוי ִִַּ֨גישּו֙ א‬
:‫ֵיהם‬
ַֽ ֶ ‫ֲעל‬
vaiagíshú et-sê'iréi hájatát, lifnéi hamélej vêhaqahál; vaismêjú iêdeihém 'aleihém.

Después hicieron acercar ante el rey y la multitud los machos cabríos de la


ofrenda por el pecado, y pusieron sus manos sobre ellos.
(24)
‫וַיִּ ְשחָּ טּום֙ הַ ֹּ֣כה ּ֔ ֲִּנים ַוַַֽֽיְ חַ ְט ָ֤אּו אֶ ת־דָּ מָּ ם֙ הַ ִּמז ּ֔ ְֵבחָּ ה לְ כַפֵ ִ֖ר‬
:‫ׇל־יִּש ָּראֵ ֙ל אָּ ַ ֹּ֣מר הַ ּ֔ ֶמלְֶך ָּ ַֽהעֹולָּ ִ֖ה וְ ַ ַֽהחַ ָּ ַֽטאת‬
ְ ‫עַל־כׇל־יִּ ְש ָּר ֵ ֑אל ִּ ָ֤כי לְ כ‬
vaishjatum hakóhaním, váijatêú et-damam hamizbéjah, lêjapér 'al-kol-Israél; kí
lêjol-Israel amár hamélej, há'oláh vêhájatát.

1345
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 29

Entonces los sacerdotes los degollaron y con su sangre hicieron un sacrificio por
el pecado en el altar, para hacer expiación por todo Israel. Porque el rey había
ordenado el holocausto y el sacrificio por el pecado, por todo Israel.
(25)
‫ו ַ ַַֽיע ִ֨ ֲֵמד אֶ ת־הַ לְ וִּ ִּ֜ים ֵבֹּ֣ית יְ ה ִ֗ ָּוה בִּ ְמצִּ לְ ִ֨ ַתיִּם֙ בִּ נְ בָּ ִּ ֹּ֣לים ּובְ כִּ נ ּ֔רֹות בְ ִּמצְ וַ ֹ֥ת‬
‫דָּ ִּוֵּ֛יד וְ גָּ ֹ֥ד ח ֵזַֽה־הַ ֶ ִ֖מלְֶך וְ נ ָּ ָֹּּ֣תן הַ נ ִּ ָּ֑ביא ִּכי בְ יַד־יְהוָּ ֵּ֛ה הַ ִּמצְ וָּ ִ֖ה‬
: ‫יאיו‬
ַֽ ָּ ִּ‫בְ יַד־נְ ב‬
vaiá'améd et-halviím béit Adonai bimtziltáim binvalím uvjinorót, bêmitzvát
Davíd vêGád jozéh-hamélej vêNatán hanaví; kí vêiad-Adonai hamitzváh
bêiad-nêviáv.

También puso a los levitas en la casa del Eterno, con címbalos, liras y arpas,
conforme al mandato de David, de Gad, vidente del rey, y del profeta Natán;
porque éste fue el mandamiento del Eterno por medio de sus profetas.
(26)
‫ פ‬:‫ַֽעַמ ָ֤דּו הַ לְ וִּ יִּ ם֙ בִּ כְ לֵ ֹּ֣י דָּ ִּּ֔ויד וְ הַ ַֽכהֲנִּ ִ֖ים בַ ח ֲַֽצצְ ַֽרֹות‬
ְ ‫ו ַַי‬
vaiá'amdú halviim bijléi Davíd, vêhakóhaním bajatzótzêrót.

Así que los levitas estuvieron de pie con los instrumentos de David, y los
sacerdotes con las trompetas.
(27)
‫ו ִַ֨יאמֶ ר֙ חִּ זְקִּ ָּּ֔יהּו לְ ַ ַֽהעֲלֹ֥ ֹות ָּ ַֽהעלָּ ִ֖ה לְ הַ ִּמז ְֵב֑חַ ּובְ עֵָּׁ֞ ת הֵ ֵחֹּ֣ל ָּ ַֽהעֹו ִָּ֗לה הֵ ֵחָ֤ל‬
: ‫ִּשיר־יְ הוָּה֙ וְ הַ ח ֲֹּ֣צצְ ּ֔רֹות וְ עִַ֨ ל־יְ ּ֔ ֵדי כְ לֵ ִ֖י דָּ ִּוֹ֥יד ֶ ַֽמלְֶך־יִּ ְש ָּר ֵ ַֽאל‬
vaiómer Jizqiáhu, lêhá'alót há'oláh lêhamizbéja; uv'ét hejél há'oláh hejél
shir-Adonai vêhajatzótzrót, vê'ál-iêdéi, kêléi Davíd mélej-Israél.

Entonces Jizkiá mandó que se ofreciera el holocausto sobre el altar. Y cuando el


holocausto empezó a ser ofrecido, comenzó el canto al Eterno con las trompetas
y los instrumentos de David, rey de Israel.
(28)
‫שֹורר וְ הַ ח ֲַֽצצְ ִ֖רֹות מחצצרים‬
ּ֔ ֵ ‫וְ כׇל־הַ קָּ הָּ ֙ל ִּ ַֽמ ְשתַ ח ֲִּּ֔וים וְ הַ ִּ ֹּ֣שיר ְמ‬
:‫(מַ חְ צְ ִּ ֑רים) הַ ָׁ֕כל עַ ִ֖ד לִּ כְ לֹ֥ ֹות ָּ ַֽהע ָּ ַֽלה‬
vêjol-haqahal míshêtajavím, vêhashír mêshorér, vêhajatzótzêrót MJTZTZRIM
(majtzêrím); hakól 'ád lijlót há'oláh.

Toda la congregación se arrodillaba mientras resonaba el canto y sonaban las


trompetas, todo hasta acabarse el holocausto.

1346
29 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

(29)
:‫ּוכְ כַלִ֖ ֹות לְ ַ ַֽהעֲל֑ ֹות ָּ ַֽכ ְר ִ֗עּו הַ ֶ ֵּ֛מלְֶך וְ ָּ ַֽכל־הַ נִּ ְמצְ ִּ ֹ֥אים ִּא ִ֖תֹו ו ִּ ַַֽי ְשתַ חֲוַֽ ּו‬
ujêjalót lêhá'alót; kárê'ú hamélej vêjál-hanimtzêím itó vaíshêtajavú.

Cuando acabaron de ofrecer el holocausto, el rey y todos los que estaban con él
se postraron y se arrodillaron.
(30)
‫ַָׁ֠ויאמֶ ר יְחִּ זְקִּ ִָּ֨יהּו הַ ֶ ָ֤מלְֶך וְ הַ שָּ ִּרים֙ לַלְ וִּ ִּּ֔ים לְ הַ ֵל ֙ל ַ ַֽליה ּ֔ ָּוה בְ ִּדבְ ֵ ֹ֥רי דָּ ִּוִ֖יד‬
‫ פ‬: ‫וְ אָּ ָּ ֹּ֣סף ַ ַֽהחזֶ ֑ה ַוַַֽֽיְ הַ לְ לּו֙ עַד־לְ ִּש ְמ ּ֔ ָּחה ַוַַֽֽיִּקְ ִ֖דּו ו ִּ ַַֽי ְשתַ חֲוַֽ ּו‬
váiomer Iêjizqiáhu hamélej vêhasarim lalviím, lêhalel láAdonai, bêdivréi Davíd
vêasáf hájozéh; váihalêlú 'ad-lêsimjáh, váiqêdú vaíshêtajavú.

Entonces el rey Jizkiá y los dirigentes mandaron a los levitas que alabasen al
Eterno con las palabras de David y del vidente Asaf. Y ellos alabaron con grande
gozo, y se inclinaron y se arrodillaron.
(31)
‫ֵאתם י ְֶדכֶם֙ ַ ַֽליה ּ֔ ָּוה גשּו וְ הָּ ִּ ֵּ֛ביאּו זְבָּ ִּ ֹ֥חים‬
ָ֤ ֶ ‫עַתה ִּמל‬ָּ ִ֨ ‫ַו ִַ֨יעַן יְחִּ זְקִּ ָּ֜יהּו ו ִַ֗יאמֶ ר‬
‫ׇל־נְדיב לֵ ִ֖ב‬
ֹ֥ ִּ ‫תֹודֹות לְ ֵבֹּ֣ית יְ הוָּ ֑ה ַוי ִּ ָָּ֤ביאּו הַ קָּ הָּ ֙ל זְבָּ ִּ ֹּ֣חים וְ תֹודּ֔ ֹות וְ כ‬
ִ֖ ְ‫ו‬
: ‫עלַֽ ֹות‬
vaiá'an Iêjizqiáhu vaiómer 'atáh miletém iedjem láAdonai, góshu vêhavíu
zêvajím vêtodót lêvéit Adonai; vaiavíu haqahal zêvajím vêtodót, vêjol-nêdív lév
'olót.

Luego Jizkiá tomó la palabra y dijo: –Ahora vosotros os habéis consagrado al


Eterno. Acercaos y presentad sacrificios y ofrendas de acción de gracias en la
casa del Eterno. Entonces la multitud presentó sacrificios y ofrendas de acción de
gracias, y todos los de corazón generoso ofrecieron holocaustos.
(32)
‫ילים מֵ ָּ ִ֖אה‬
ֹ֥ ִּ ֵ‫ֲשר הֵ ִּ ֹּ֣ביאּו הַ קָּ הָּ ל ֒ בָּ ָּ ֹּ֣קר ִּשבְ ּ֔ ִּעים א‬
ֹּ֣ ֶ ‫ַיְהי ִּמ ְספַ ֹּ֣ר ָּ ַֽהעלָּה֮ א‬
ִָּּׁ֞ ‫ו‬
: ‫ׇל־אלֶה‬ ַֽ ֵ ‫אתיִּ ם לְ עלָּ ֹ֥ה ַ ַֽליהוָּ ִ֖ה כ‬ ֑ ָּ ָּ‫כְ בָּ ִּ ֹּ֣שים מ‬
vaihí mispár há'olah ashér hevíu haqahal baqár shiv'ím, eilím meáh kêvasím
matáim; lê'oláh láAdonai kol-éleh.

El número de los holocaustos que trajo la asamblea fue de 70 toros, 100 carneros
y 200 corderos; todos éstos fueron para el holocausto al Eterno.

1347
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 29

(33)
:‫ְ ַֽוהַ קֳ דָּ ִּ ֑שים בָּ קָּ ר֙ ֵ ֹּ֣שש מֵ ּ֔אֹות וְ ִ֖צאן ְשֹלֹ֥ שֶ ת ֲאל ִּ ַָּֽפים‬
vêhaqodashím; baqar shésh meót, vêtzón shêlóshet alafím.

Las ofrendas consagradas fueron de 600 toros y 3000 ovejas.


(34)
‫ׇל־העל֑ ֹות ַוַַֽֽיְ חַ ז ְָּׁ֞קּום‬ ַֽ ָּ ‫ַ ָ֤רק הַ ַֽכהֲנִּ ים֙ הָּ יֹּ֣ ּו לִּ ְמעָּּ֔ ט וְ ֹּ֣לא ָּיַֽכְ ּ֔לּו לְ הַ פְ ִּ ִ֖שיט אֶ ת־כ‬
֙‫יהֹּ֣ם הַ לְ וִּ ִִּ֗ים עַד־כְ לָ֤ ֹות הַ ְמלָּאכָּה֙ וְ ַעֹּ֣ד יִּ ְתקַ ְד ֹּ֣שּו הַ ַֽכה ּ֔ ֲִּנים ִּ ָ֤כי הַ לְ וִּ יִּ ם‬ ֶ ֵ‫אֲח‬
:‫יִּ ְש ֵ ֹּ֣רי ל ּ֔ ֵָּבב לְ הִּ ְתקַ ֵ ִ֖דש מֵ הַ ַֽכה ִּ ֲַֽנים‬
ráq hakóhanim haíu lim'át, vêló iájêlú, lêhafshít et-kol-há'olót; váijazêqúm
ajeihém halviím 'ad-kêlót hamêlajah vê'ád itqadêshú hakóhaním, kí halviim ishréi
leváv, lêhitqadésh mehakóhaním.

Sin embargo, los sacerdotes eran pocos y no bastaban para desollar todos los
holocaustos, de modo que sus hermanos los levitas les ayudaron, hasta que
acabaron la obra y hasta que los sacerdotes se purificaron. Porque los levitas
habían sido más concienzudos que los sacerdotes en purificarse.
(35)
‫ֲבֹודת‬
ֹ֥ ַ ‫וְ גַם־ע ִָּ֨לה ל ָּ֜רב בְ חֶ לְ ֵבי הַ ְשל ִּ ֵָּּ֛מים ּובַ נְסָּ ִּ ִ֖כים ָּ ַֽלעלָּ ֑ה ו ִַּתכִ֖ ֹון ע‬
: ‫הוַֽה‬ָּ ְ‫בֵ ית־י‬
vêgam-'oláh laróv bêjelvéi hashêlamím uvanêsajím lá'oláh; vatikón 'avodát
beit-Adonai.

Así, pues, hubo una gran cantidad de holocaustos, con los sebos de los sacrificios
de paz y con las libaciones de cada holocausto. Así quedó restablecido el servicio
de la casa del Eterno.
(36)
ִ֖ ִּ ‫וַיִּ ְש ַ ָ֤מח יְ חִּ זְקִּ ִָּ֨יהּו֙ וְ כׇל־הָּ עָּּ֔ ם עַ ֵּ֛ל ַ ַֽההֵ ִּ ֹ֥כין ָּ ַֽהא‬
‫ֱֹלהים ל ָָּּע֑ם ִּ ֹ֥כי בְ פִּ ְת ִ֖אם הָּ יָּ ֹ֥ה‬
‫ פ‬: ‫הַ דָּ ָּ ַֽבר‬
vaismáj Iêjizqiáhú vêjol-ha'ám, 'ál háhejín háElohím la'ám; kí bêfitóm haiáh
hadavár.

Jizkiá y todo el pueblo se alegraron por lo que Elohim había realizado a favor del
pueblo, porque la cosa se había hecho con rapidez.

1348
30 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

Divrei HaIamím Bet - 2 Crónicas Capítulo 30


(1)
֙‫ַֽם־אגְ רֹות֙ כָּתַ ב‬
ִּ ‫יהּודה וְ ַג‬ ָּ ִ֗ ‫וַיִּ ְש ִַ֨לח יְ חִּ זְקִּ ָּ֜יהּו עַל־כׇל־יִּ ְש ָּר ֵ ֹּ֣אל ִּ ַֽו‬
‫ּומנַשֶּ֔ ה ל ָֹּ֥בֹוא לְ בֵ ית־יְ הוָּ ִ֖ה בִּ ַֽירּושָּ לָּ ֑ ִּם ַ ַֽלע ֲֹּ֣שֹות ֶּ֔פסַ ח‬ ְ ‫עַל־אֶ פְ ַ ֹּ֣ריִּ ם‬
: ‫ֱֹלהֹ֥י יִּ ְש ָּר ֵ ַֽאל‬
ֵ ‫ַ ַֽליהוָּ ִ֖ה א‬
vaishláj Iêjizqiáhu 'al-kol-Israél víhudáh vêgám-igêrot katav 'al-Efráim
umnashéh, lavó lêveit-Adonai birúshaláim; lá'asót pésaj, láAdonai Elohéi Israél.

Jizkiá envió mensajeros por todo Israel y Iehudá, y también escribió cartas a los
de Efráim y Menashé para que acudieran a Ierushaláim, a la casa del Eterno, para
celebrar Pesaj del Eterno Elohim de Israel.
(2)
‫וַיִּ ּוָּעִַ֨ ץ הַ ֶמלְֶך וְ שָּ ָּ ֵּ֛ריו וְ כׇל־הַ קָּ ָּהִ֖ל בִּ ַֽירּושָּ לָּ ֑ ִּם ַ ַֽלע ֲֹ֥שֹות הַ פֶ ִ֖סַ ח בַ ֹ֥חדֶ ש‬
:‫הַ שֵ ִּ ַֽני‬
vaiva'átz hamélej vêsaráv vêjol-haqahál birúshaláim; lá'asót hapésaj bajódesh
hashení.

El rey había tomado el acuerdo, junto con sus magistrados y con toda la
congregación en Ierushaláim, de celebrar Pesaj en el mes segundo.
(3)
‫ִּ ֹּ֣כי לא ָּיַֽכְ לֵּ֛ ּו ַ ַֽלעֲש ִ֖תֹו בָּ ֵעֹּ֣ת הַ ִּ ֑היא ִּ ָ֤כי הַ ַֽכהֲנִּ ים֙ ַֽלא־הִּ ְתקַ ְד ֹּ֣שּו לְ מַ ּ֔ ַדי‬
:‫וְ הָּ עָּ ִ֖ם ַֽלא־נֶאֶ ְספֹ֥ ּו לִּ ַֽירּושָּ ָּ ַֽל ִּם‬
kí ló iájêlú lá'asotó ba'ét hahí; kí hakóhanim ló-hitqadêshú lêmadái, vêha'ám ló-
neesfú lirúshaláim.

No la habían podido celebrar a su debido tiempo, porque los sacerdotes no se


habían purificado en número suficiente, ni el pueblo se había reunido en
Ierushaláim.
(4)
ֹ֥ ַ ִּ‫וַי‬
:‫ישר הַ דָּ ָּבִ֖ר בְ עֵינֵ ֹּ֣י הַ ֶ ֑מלְֶך ּובְ עֵינֵ ִ֖י כׇל־הַ קָּ ָּ ַֽהל‬
vaishár hadavár bê'einéi hamélej; uv'einéi kol-haqahál.

Esto les pareció bien al rey y a toda la asamblea,

1349
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 30

(5)
‫עַד־דן ל ָָּּׁ֞בֹוא‬
ָּ ּ֔ ְ‫ר־שבַ ע ו‬
ֹּ֣ ֶ ‫ו ַ ַַֽיע ִּ ֲֹּ֣מידּו דָּ ִ֗ ָּבר לְ ַ ַֽהע ֲִִּ֨ביר ָ֤קֹול בְ כׇל־יִּ ְש ָּראֵ ֙ל ִּמבְ ֵ ַֽא‬
‫עָּשּו‬
ִ֖ ‫ֱֹלהי־יִּ ְש ָּר ֵ ִ֖אל בִּ ַֽירּושָּ לָּ ֑ ִּם ִּ ֹּ֣כי ֹ֥לא ל ֵָּּ֛רב‬
ַֽ ֵ ‫ַ ַֽלע ֲֹ֥שֹות פֶ ֵּ֛סַ ח ַ ַֽליהוָּ ֹ֥ה א‬
: ‫ַככ ַָּֽתּוב‬
vaiá'amídu davár lêhá'avír qól bêjol-Israel miBêér-shéva' vê'ad-Dán, lavó lá'asót
pésaj láAdonai Elohéi-Israél birúshaláim; kí ló laróv 'asú kakatúv.

y determinaron pasar una proclama por todo Israel, desde Beer Sheva hasta Dan,
para que acudieran a celebrar Pesaj al Eterno Elohim de Israel, en Ierushaláim.
Porque hacía mucho tiempo que no la habían celebrado según estaba escrito.
(6)
‫יהּודה‬
ָּ ּ֔ ‫ו ֵַיַֽלְ כ ּ֩ו ָּ ַֽה ָּר ִ֨ ִּצים ָּ ַֽב ִּאגְ ֜רֹות ִּמיַ ד הַ ֶ ֹּ֣מלְֶך וְ שָּ ָּ ִ֗ריו בְ כׇל־יִּ ְש ָּראֵ ֙ל ִּ ַֽו‬
֙‫ֵאמר בְ נֵ ֹּ֣י יִּ ְש ָּר ִ֗ ֵאל ִּ֚שּובּו אֶ ל־יְה ִ֗ ָּוה אֱֹלהֵ י֙ אַ בְ ָּרהָּ ם‬ ֑ ‫ּוכְ ִּמצְ וַ ֹ֥ת הַ ֶ ִ֖מלְֶך ל‬
‫ֵיטה הַ נִּ ְש ֶ ֹּ֣א ֶרת ָּל ֶּ֔כם ִּמכַ ִ֖ף מַ לְ כֵ ֹ֥י‬
ָּ ּ֔ ‫יִּ צְ ָּחֹּ֣ק וְ יִּ ְש ָּר ּ֔ ֵאל וְ יָּשב֙ אֶ ל־הַ פְ ל‬
: ‫אַ ַֽשּור‬
vaiélêjú háratzím báigêrót miád hamélej vêsaráv bêjol-Israel víhudáh, ujmitzvát
hamélej lemór; bênéi Israél shúvu el-Adonai Eloheí Avraham Itzjáq vêIsraél,
vêiashov el-hapêleitáh, hanishéret lajém, mikáf maljéi Ashúr.

Fueron, pues, los mensajeros por todo Israel y Iehudá, con cartas de parte del rey
y de sus magistrados, como el rey lo había mandado, que decían: Oh Hijos de
Israel, volveos al Eterno, Elohim de Avraham, de Itzjaq y de Israel, para que él se
vuelva a los que han escapado y sobrevivido de mano de los reyes de Asiria.
(7)
‫יה֑ם‬
ֶ ֵ‫ֱֹלהֹּ֣י א ֲַֽבֹות‬
ֵ ‫ֲשר ָּ ַֽמע ֲּ֔לּו ַ ַֽביהוָּ ִ֖ה א‬
ֹּ֣ ֶ ‫ל־תהְ יִ֗ ּו ַכא ֲַֽבֹותֵ יכֶם֙ וְ כַ ֹּ֣ אֲחֵ י ֶּ֔כם א‬
ַֽ ִּ ַ‫וְ א‬
: ‫ֲשר אַ ֶ ֹ֥תם ר ִּ ַֽאים‬ ִ֖ ֶ ‫וַיִּ ְתנֵ ֹּ֣ם לְ שַ ּ֔ ָּמה ַ ַֽכא‬
vêal-tíhêíu kaavóteijem vêjáajeijém, ashér má'alú, báAdonai Elohéi avóteihém;
vaitêném lêshamáh, káashér atém roím.

No seáis como vuestros padres y como vuestros hermanos, que actuaron con
infidelidad al Eterno, Elohim de sus padres, por lo cual él los entregó a la
desolación, como vosotros veis.

1350
30 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

(8)
֙‫ּובאּו לְ ִּמקְ דָּ שֹו‬
ָ֤ ‫עׇרפְ כֶ ִ֖ם ַכא ֲַֽבֹותֵ יכֶ ֑ם ְתנּו־יָּ ֹּ֣ד ַ ַֽליה ִ֗ ָּוה‬ ְ ‫עַתה אַ ל־תַ קְ ֹ֥שּו‬ ָּ ָׁ֕
‫ֲשר הִּ קְ ִּ ֹּ֣דיש לְ עֹו ָּּ֔לם וְ עִּ בְ דּו֙ אֶ ת־יְ הוָּ ֹּ֣ה אֱֹלַֽ הֵ י ֶּ֔כם וְ י ָֹּ֥שב ִּמכֶ ִ֖ם ח ֲֹ֥רֹון‬
ֹּ֣ ֶ ‫א‬
: ‫אַ פַֽ ֹו‬
'atáh al-taqshú 'orpêjém kaavóteijém; tênu-iád láAdonai uvóu lêmiqdashó ashér
hiqdísh lê'olám, vê'ivdú et-Adonai Elóheijém, vêiashóv mikém jarón apó.

Ahora pues, no endurezcáis vuestra cerviz como vuestros padres. Someteos al


Eterno, y venid a su santuario que él ha santificado para siempre. Servid al
Eterno vuestro Elohim, y el furor de su ira se apartará de vosotros.
(9)
‫יהם‬
ֶ ּ֔ ֵ‫ִּ ֹּ֣כי בְ ַֽשּובְ ֶָּׁ֞כם עַל־יְה ִ֗ ָּוה אֲחֵ י ִֶ֨כם ּובְ נֵיכֶ ָ֤ם לְ ַ ַֽרח ֲִּמים֙ לִּ פְ נֵ ֹּ֣י ַֽשֹוב‬
֙‫וְ ל ִָּ֖שּוב ל ָּ ָֹּּ֣א ֶרץ הַ ֑זאת ִּ ַֽכי־חַ נָ֤ ּון וְ ַרחּום֙ יְ הוָּ ֹּ֣ה אֱֹלַֽ הֵ י ֶּ֔כם וְ ַֽלא־י ִּ ָָּ֤סיר פָּנִּ ים‬
‫ ס‬: ‫ִּמ ֶּ֔כם ִּאם־תָּ ִ֖שּובּו אֵ ָּ ַֽליו‬
kí vêshúvjém 'al-Adonai ajeijém uvneijém lêrájamim lifnéi shóveihém, vêlashúv
laáretz hazót; kí-janún vêrajum Adonai Elóheijém, vêló-iasír panim mikém,
im-tashúvu eláv.

Porque si os volvéis al Eterno, vuestros hermanos y vuestros hijos hallarán


misericordia delante de quienes los llevaron cautivos, y volverán a esta tierra.
Porque el Eterno vuestro Elohim es clemente y misericordioso, y si vosotros os
volvéis a él, no esconderá de vosotros su rostro.
(10)
‫ַשה‬ ְ ‫ו ִּ ַַֽיהְ יִ֨ ּו ָּ ַֽה ָּר ֜ ִּצים ַֽעבְ ִּ ִ֨רים מֵ ִּעיר ׀ ל ִּ ֵָּּ֛עיר בְ ֶ ַֽא ֶרץ־אֶ פְ ַ ֹ֥ריִּ ם‬
ִ֖ ֶ ‫ּומנ‬
: ‫ֵיהם ּומַ לְ עִּ ִּגִ֖ים ָּ ַֽבם‬
ֶ ּ֔ ‫יקים ֲעל‬ ֹּ֣ ִּ ִּ‫וְ עַד־זְבל֑ ּון ו ִּ ַַֽיהְ יּו֙ מַ ְשח‬
vaíhíu háratzím 'óvêrím me'ír | la'ír bêéretz-Efráim umnashéh vê'ad-Zêvulún;
vaíhiú masjiqím 'aleihém, umal'igím bám.

Los mensajeros pasaron de ciudad en ciudad por la tierra de Efráim y de


Menashé, y hasta Zebulún; pero se reían de ellos y los ridiculizaban.
(11)
:‫ּומזְבל֑ ּון ִּ ַֽנכְ נְ ּ֔עּו ַוי ִָּ֖באּו לִּ ַֽירּושָּ ָּ ַֽל ִּם‬
ִּ ‫ַשה‬
ִ֖ ֶ ‫ּומנ‬
ְ ‫אַ ְך־ ֲאנ ִּ ֵָּּ֛שים ֵ ַֽמאָּ ֵ ֹ֥שר‬
aj-anashím méAshér umnashéh umiZêvulún; níjên'ú, vaiavóu lirúshaláim.

Solamente algunos hombres de Asher, de Menashé y de Zebulún se humillaron y


fueron a Ierushaláim.

1351
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 30

(12)
‫ֱֹלהים ל ֵ ָֹּ֥תת ל ֶָּהִ֖ם לֵ ֹּ֣ב אֶ ָּח֑ד ַ ַֽלע ֲָּׁ֞שֹות ִּמצְ וַ ֹ֥ת‬
ִּּ֔ ‫יהּודה ָּ ַֽהיְ תָּ ה֙ יַ ֹּ֣ד ָּ ַֽהא‬
ָּ ִ֗ ‫גַ ֹּ֣ם ִּ ַֽב‬
: ‫הוַֽה‬ָּ ְ‫הַ ֶ ֵּ֛מלְֶך וְ הַ שָּ ִּ ִ֖רים בִּ ְד ַבֹ֥ר י‬
gám bíhudáh háiêtah iád háElohím, latét lahém lév ejád; lá'asót mitzvát hamélej
vêhasarím bidvár Adonai.

También en Iehudá se manifestó la mano de Elohim, dándoles un solo corazón


para cumplir el mandato del rey y de los magistrados, conforme a las palabras del
Eterno.
(13)
‫ת־חֹ֥ג הַ מַ ִ֖צֹות בַ ֹּ֣חדֶ ש הַ שֵ נִּ ֑י קָּ ָּהִ֖ל‬
ַ ֶ‫עַם־רב ַ ַֽלע ֲֵּ֛שֹות א‬
ּ֔ ָּ ֙‫ַוי ָּ ֵַֽא ְספָ֤ ּו יְ ַֽרּושָּ ִ֨ ַל ִּם‬
:‫ל ָֹּ֥רב ְמ ַֽאד‬
vaieásêfú Iêrúshaláim 'am-ráv, lá'asót et-jág hamatzót bajódesh hashení; qahál
laróv mêód.

En el mes segundo se reunió en Ierushaláim mucha gente, una gran


congregación, para celebrar la fiesta de los panes sin levadura.
(14)
֙‫ׇל־ה ְמקַ טְ רֹות‬
ַֽ ַ ‫ֲשר בִּ ַֽירּושָּ לָּ ֑ ִּם וְ ֵ ָ֤את כ‬
ִ֖ ֶ ‫ת־ה ִּמזְבְ ּ֔חֹות א‬
ַֽ ַ ֶ‫ַוי ָָּׁ֕קמּו ַוי ִִָּּ֨סירּו֙ א‬
:‫הֵ ִּּ֔סירּו ַוי ְַש ִּ ִ֖ליכּו לְ נַ ֹ֥חַ ל קִּ ְד ַֽרֹון‬
vaiaqúmu vaiasírú et-hámizbêjót, ashér birúshaláim; vêét kol-hámêqatêrot hesíru,
vaiashlíju lênájal qidrón.

Luego se levantaron y quitaron los altares que había en Ierushaláim. También


quitaron los altares de incienso, y los echaron al arroyo de Quedrón.
(15)
‫עָּשר ל ַֹּ֣חדֶ ש הַ שֵ ִּנ֑י וְ הַ ַֽכה ִ֨ ֲִּנים וְ הַ לְ וִּ ִּיָ֤ם‬
ִ֖ ָּ ‫וַיִּ ְשח ֲֹּ֣טּו הַ ֶּ֔פסַ ח בְ אַ ְרבָּ עָּ ֹ֥ה‬
ָּ ‫נִּ כְ לְ מּו֙ ו ִּ ַַֽי ְתקַ ְד ּ֔שּו ַוי ִּ ָֹּ֥ביאּו עלִ֖ ֹות ֵבֹ֥ית‬
: ‫יְהוַֽה‬
vaishjatú hapésaj, bêarba'áh 'asár lajódesh hashení; vêhakóhaním vêhalviím
nijlêmú vaítêqadêshú, vaiavíu 'olót béit Adonai.

Entonces sacrificaron Pesaj el 14 del mes segundo. Los sacerdotes y los levitas
estaban avergonzados y se purificaron, y llevaron holocaustos a la casa del
Eterno.

1352
30 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

(16)
֙‫ֱֹלהים הַ ַֽכהֲנִּ ים‬
֑ ִּ ‫יש־הא‬
ַֽ ָּ ‫תֹורת מ ֶ ֹּ֣שה ִּא‬
ִ֖ ַ ְ‫עַל־עׇמדָּ ם֙ כְ ִּמ ְשפ ּ֔ ָָּּטם כ‬
ְ ‫ַֽעַמ ָ֤דּו‬
ְ ‫ו ַַי‬
: ‫ַֽז ְר ִּ ֹּ֣קים אֶ ת־הַ ּ֔ ָּדם ִּמיַ ִ֖ד הַ לְ וִּ ִּ ַֽים‬
vaiá'amdú 'al-'omêdam kêmishpatám, kêtorát Moshéh ish-háElohím; hakóhanim
zórêqím et-hadám, miád halviím.

Tomaron su respectivo lugar conforme a lo establecido en la Torá de Moshé,


hombre de Elohim, y los sacerdotes esparcían la sangre que recibían de mano de
los levitas.
(17)
‫יטֹּ֣ת הַ פְ סָּ ִִּ֗חים‬
ַ ִּ‫עַל־שח‬
ְ ‫ֲשר ַֽלא־הִּ ְתקַ ָּ ֑דשּו וְ הַ לְ וִּ ִָּּׁ֞ים‬ ֹּ֣ ֶ ‫י־ר ַבֹ֥ת בַ קָּ ָּהִ֖ל א‬
ַ ‫ִּ ַֽכ‬
: ‫יהוַֽה‬ָּ ‫לְ כ ֙ל ֹּ֣לא טָּ ּ֔הֹור לְ הַ קְ ִּ ִ֖דיש ַ ַֽל‬
kí-rabát baqahál ashér ló-hitqadáshu; vêhalviím 'al-shêjitát hapêsajím lêjol ló
tahór, lêhaqdísh láAdonai.

Puesto que había muchos en la congregación que no estaban purificados, los


levitas estuvieron a cargo del sacrificio de las víctimas de Pesaj, por todos los
que no se habían purificado, a fin de consagrarlas al Eterno.
(18)
‫ּומנַשֶ֜ ה יִּ שָּ שכָּ ָ֤ר ּוזְבלּון֙ ֹּ֣לא הִּ טֶ ּ֔ ָּהרּו‬ ְ ‫ִּ ֹּ֣כי מַ ְר ִּ ֹּ֣בית הָּ עֵָּ֡ ם ַָׁ֠רבַ ת ֵ ַֽמאֶ פְ ַ ִ֨ריִּ ם‬
‫ֵאמר‬
ּ֔ ‫ִּ ַֽכי־אׇ כְ לֹ֥ ּו אֶ ת־הַ פֶ ִ֖סַ ח בְ ֹּ֣לא ַככ ָּ֑תּוב כִּ ֩י הִּ ְת ַפ ִֵ֨לל יְ חִּ זְקִּ יָּ ָ֤הּו ֲעלֵיהֶ ם֙ ל‬
: ‫יְ הוָּ ֹ֥ה הַ ִ֖טֹוב יְ כַפֵ ֹ֥ר בְ ַ ַֽעד‬
kí marbít ha'ám rábat méEfráim umnashéh Isasjár uzvulun ló hiteháru, kí-ojêlú
et-hapésaj bêló jakatúv; kí hitpalél Iêjizqiáhu 'aleihem lemór, Adonai hatóv
iêjapér bê'ád.

La mayoría de la gente, muchos de Efráim, de Menashé, de Issajar y de Zebulún,


no se había purificado; pero comieron Pesaj, aunque no de acuerdo con lo
prescrito. Pero Jizkiá oró por ellos diciendo: 'el Eterno, que es bueno, perdone a
todo aquel que ha preparado su corazón para buscar a Elohim,
(19)
‫ֲבֹותיו וְ ִ֖לא כְ ָּ ַֽטה ַ ֳֹ֥רת‬
֑ ָּ ‫ֱֹלהֹּ֣י א‬
ֵ ‫כׇל־לְ בָּ ֹּ֣בֹו הֵ ּ֔ ִּכין לִּ ְד ֵּ֛רֹוש ָּ ַֽהאֱֹל ִּ ֹ֥הים ׀ יְ הוָּ ִ֖ה א‬
‫ ס‬: ‫הַ ַֽקדֶ ש‬
kol-lêvavó hejín, lidrósh háElohím | Adonai Elohéi avotáv; vêló kêtáhorát
haqódesh.

1353
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 30

al Eterno, Elohim de sus padres, aunque no sea de acuerdo con la purificación


ritual.'
(20)
‫ ס‬: ‫וַיִּ ְש ַ ָ֤מע יְ הוָּה֙ אֶ ל־יְחִּ זְקִּ ָּּ֔יהּו וַיִּ ְרפָּ ִ֖א אֶ ת־הָּ ָּ ַֽעם‬
vaishmá' Adonai el-Iêjizqiáhu, vairpá et-ha'ám.

Y el Eterno escuchó a Jizkiá y sanó al pueblo.


(21)
‫ת־חג הַ מַ ֵּ֛צֹות ִּשבְ עַ ֹ֥ת‬ ַ ֶ‫ו ַ ַַֽיע ֲֹּ֣שּו בְ ֵנַֽי־יִָּׁ֠ ְש ָּראֵ ל הַ נִּ ְמצְ ִִּ֨אים בִּ ַֽירּושָּ ֜ ַל ִּם א‬
‫י ִּ ִָּ֖מים בְ ִּש ְמ ָּחֹּ֣ה גְ דֹולָּ ֑ה ּוַֽ ְמהַ לְ ִּ ֹּ֣לים ָׁ֠ ַ ַֽליהוָּה יֹּ֣ ֹום ׀ בְ יָּׁ֞ ֹום הַ לְ וִּ יִּ ם וְ הַ ַֽכה ֲִּנֵּ֛ים‬
‫ ס‬: ‫יהוַֽה‬ ָּ ‫ֵי־עז ַ ַֽל‬ ִ֖ ‫בִּ כְ ל‬
vaiá'asú vênéi-ísrael hanimtzêím birúshaláim et-jág hamatzót shiv'át iamím
bêsimjáh gêdoláh; úmhalêlím láAdonai íom | bêíom halviím vêhakóhaním bijlei-
'óz láAdonai.

Así los Hijos de Israel que se hallaban en Ierushaláim celebraron la fiesta de los
Panes sin Levadura, durante siete días, con gran gozo. Los levitas y los
sacerdotes alababan al Eterno día tras día, cantando al Eterno con instrumentos
resonantes.
(22)
‫ֶל־טֹוב ַ ַֽליהוָּ ֑ה‬
ִ֖ ‫ילים ֵ ַֽשכ‬ ֹ֥ ִּ ִּ‫וַיְ דַ ֵבֹּ֣ר יְ חִּ זְקִּ ִָּ֗יהּו עַל־לֵב֙ כׇל־הַ לְ וִּ ִּּ֔ים הַ מַ ְשכ‬
‫ּומ ְתו ִַּּ֔דים‬
ִִּ֨ ‫ו ַַֽיאכְ לָ֤ ּו אֶ ת־הַ מֹועֵד֙ ִּשבְ ַעֹּ֣ת הַ י ִָּּּ֔מים ְמזַבְ חִּ ים֙ זִּבְ ֵחֹּ֣י ְשל ִָּּּ֔מים‬
‫ ס‬: ‫יהם‬ ַֽ ֶ ֵ‫ֱֹלהֹ֥י א ֲַֽבֹות‬
ֵ ‫ַ ַֽליהוָּ ִ֖ה א‬
vaidabér Iêjizqiáhu 'al-lev kol-halviím, hamaskilím séjel-tóv láAdonai; vaiójêlú
et-hamo'ed shiv'át haiamím, mêzabêjim zivjéi shêlamím, umítvadím, láAdonai
Elohéi avóteihém.

Jizkiá habló al corazón de todos los levitas que demostraban tener buen
conocimiento del Eterno, y durante siete días comieron la porción asignada,
ofreciendo sacrificios de paz y dando gracias al Eterno, Elohim de sus padres.
(23)
‫וַיִּ ָּ ַּֽועֲצּו֙ כׇל־הַ קָּ ּ֔ ָּהל ַ ַֽלע ֲָׁ֕שֹות ִּשבְ עַ ֹ֥ת י ִּ ִָּ֖מים אֲחֵ ִּ ֑רים ו ַ ַַֽיע ֲֹ֥שּו ִּשבְ עַת־י ִּ ִָּ֖מים‬
‫ ס‬:‫ִּש ְמ ָּ ַֽחה‬
vaivá'atzú kol-haqahál, lá'asót shiv'át iamím ajerím; vaiá'asú shiv'at-iamím
simjáh.

1354
30 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

Entonces toda la congregación determinó que se celebrase otros siete días. Y


celebraron otros siete días con alegría.
(24)
‫ִּ ֹּ֣כי חִּ זְקִּ יָּ ֹּ֣הּו ֶ ַֽמלְֶך־יְָׁ֠ הּודָּ ה הֵ ִּ ִ֨רים לַקָּ ֜ ָּהל ֶ ֹּ֣אלֶף פ ִָּּרים֮ וְ ִּשבְ עַ ֹּ֣ת ֲאל ִּ ָֹּּ֣פים‬
‫צא ֒ן {ס} וְ הַ שָּ ִּ ָּׁ֞רים הֵ ִּ ָ֤רימּו לַקָּ הָּ ֙ל פ ִּ ָֹּּ֣רים ּ֔ ֶאלֶף וְ ִ֖צאן ע ֶ ֲֹּ֣ש ֶרת ֲאל ִּ ָּ֑פים‬
:‫ו ִּ ַַֽי ְתקַ ְד ֹ֥שּו ַֽכהֲנִּ ִ֖ים ל ַָּֽרב‬
kí Jizqiáhu mélej-Iêhudah herím laqahál élef parim vêshiv'át alafím tzon {s}
vêhasarím herímu laqahal parím élef, vêtzón 'aséret alafím; vaítêqadêshú jóhaním
laróv.

Porque Jizkiá, rey de Iehudá, había dado para la congregación 1000 toros y 7000
ovejas; y también los magistrados habían dado para la congregación 1000 toros y
10000 ovejas, y muchos sacerdotes ya se habían purificado.
(25)
‫הּודה וְ הַ ַֽכהֲנִּ ים֙ וְ הַ לְ וִּ ִּּ֔ים וְ כׇל־הַ קָּ ָּהִ֖ל הַ בָּ ִּ ֹּ֣אים‬
ָּ ִ֗ ְ‫ַוַַֽֽיִּ ְש ְמ ֹּ֣חּו ׀ כׇל־קְ ַהֹּ֣ל י‬
:‫יהּודה‬ ְ ַֽ‫ִּמיִּ ְש ָּר ֵ ֑אל וְ הַ ג ִּ ִֵ֗רים הַ בָּ ִּאים֙ מֵ ֶ ֹּ֣א ֶרץ יִּ ְש ָּר ּ֔ ֵאל וְ הַ י‬
ַֽ ָּ ‫ֹוש ִּ ִ֖בים ִּ ַֽב‬
váismêjú | kol-qêhál Iêhudáh vêhakóhanim vêhalviím, vêjol-haqahál habaím
miIsraél; vêhagerím habaim meéretz Israél, vêhaióshvím bíhudáh.

Toda la congregación de Iehudá se regocijó, como también los sacerdotes, los


levitas y toda la congregación que había venido de Israel. Asimismo los
forasteros que habían venido de la tierra de Israel y los que habitaban en Iehudá.
(26)
‫ֹלמה בֶ ן־דָּ וִּ יד֙ ֶ ֹּ֣מלְֶך‬
ָ֤ ‫ימי ְש‬
ֵ ָּׁ֞ ‫ו ְַת ִּ ֹ֥הי ִּש ְמ ָּ ַֽחה־גְ דֹולָּ ִ֖ה בִּ ַֽירּושָּ לָּ ֑ ִּם כִָּׁ֠ י ִּמ‬
‫ ס‬:‫יִּ ְש ָּר ּ֔ ֵאל ֹ֥לא כ ִָּ֖זאת בִּ ַֽירּושָּ ָּ ַֽל ִּם‬
vatêhí simjáh-gêdoláh birúshaláim; kí miméi Shêlomóh ven-David mélej Israél,
ló jazót birúshaláim.

Hubo gran alegría en Ierushaláim, porque no había habido cosa semejante en


Ierushaláim desde los días de Shlomó hijo de David, rey de Israel.
(27)
‫ַוי ָּ֜קמּו הַ ַֽכהֲנִּ ָ֤ים הַ לְ וִּ יִּ ם֙ וַיְ ָּ ַֽב ְרכֹּ֣ ּו אֶ ת־הָּ עָּּ֔ ם וַיִּ שָּ ַ ִ֖מע בְ קֹולָּ ֑ם וַתָּ בֹוא‬
‫ פ‬:‫ְתפִּ ל ָּ ֵָּּ֛תם לִּ ְמעֹ֥ ֹון קׇ ְד ִ֖שֹו לַשָּ ָּ ַֽמיִּ ם‬
vaiaqúmu hakóhaním halviim vaivárêjú et-ha'ám, vaishamá' bêqolám; vatavó
têfilatám lim'ón qodshó lashamáim.

1355
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 31

Después los sacerdotes y los levitas se levantaron y bendijeron al pueblo. Y su


voz fue oída, y su oración llegó a su santa morada, al mismo cielo.

Divrei HaIamím Bet - 2 Crónicas Capítulo 31


(1)
‫עָּרי יְהּודָּ ֒ה וַיְ שַ בְ ֹּ֣רּו‬
ֹּ֣ ֵ ְ‫ׇל־זאת ָּיַֽצְ ִ֨אּו כׇל־יִּ ְש ָּר ֵ ֹ֥אל ַ ַֽהנִּ ְמצְ ִּאים֮ ל‬ ִ֗ ‫ּוכְ כַלֹּ֣ ֹות כ‬
‫ת־ה ִּמזְבְ ָּׁ֞חֹות‬
ַֽ ַ ֶ‫ת־הַ בָּ מֹות וְ א‬
ָׁ֠ ֶ‫הַ מַ צֵ ֹּ֣בֹות וַיְ ג ְַדעֹּ֣ ּו ָּ ַֽהאֲשֵ ִּ ֵ֡רים וַיְ נ ְַת ֹּ֣צּו א‬
‫ַשה עַד־לְ כַלֵ ֑ה ַוי ָּ֜שּובּו כׇל־בְ נֵ י‬ ִ֖ ֶ ‫ּומנ‬
ְ ‫ׇל־יְהּודה ּובִּ נְ י ִּ ֵָּּ֛מן ּובְ אֶ פְ ַ ֹ֥ריִּ ם‬
ָּ ‫ִּמכ‬
‫ פ‬:‫יהם‬ ַֽ ֶ ‫יִּ ְש ָּר ֵ ֵּ֛אל ִּ ֹ֥איש ַ ַֽלאֲחז ִָּ֖תֹו לְ ָּ ַֽע ֵר‬
ujêjalót kol-zót iátzêú jol-Israél hánimtzêim lê'aréi Iêhudah vaishabêrú
hamatzevót vaigadê'ú háasherím vainatêtzú et-hábamot vêet-hámizbêjót mikol-
Iêhudáh uviniamín uvefráim umnashéh 'ad-lêjaléh; vaiashúvu kol-bênéi Israél ísh
láajuzató lê'áreihém.

Cuando se acabó todo esto, todos los de Israel que habían estado presentes fueron
por las ciudades de Iehudá; rompieron las piedras rituales, cortaron los árboles
rituales de Asera y derribaron los lugares altos y los altares en todo Iehudá y
Binamín, y también en Efráim y Menashé, hasta acabar con ellos. Después todos
los Hijos de Israel regresaron a sus ciudades, cada uno a su posesión.
(2)
ָּ ָּׁ֞ ְ‫ו ַ ַַֽיע ֵ ֲֹּ֣מד יְ חִּ זְקִּ ֵָּ֡יהּו אֶ ת־מַ חְ לְ ֹּ֣קֹות הַ ַֽכה ֲִּנֹּ֣ים ָׁ֠ ְוהַ לְ וִּ יִּ ם ַ ַֽעל־מַ חְ ל‬
‫קֹותם ִּ ֹּ֣איש ׀‬
‫כְ ִּ ֹּ֣פי ע ֲַֽבדָּ ִ֗תֹו ל ַַֽכהֲנִּ ים֙ וְ לַלְ וִּ ִּּ֔ים לְ עלָּ ִ֖ה וְ לִּ ְשל ִּ ָּ֑מים לְ שָּ ֵרת֙ ּולְ ה ֹּ֣דֹות‬
‫ ס‬: ‫הוַֽה‬
ָּ ְ‫ּולְ הַ ֵּ֔לל בְ ַ ַֽשע ֵ ֲִ֖רי ַ ַֽמחֲנֹ֥ ֹות י‬
vaiá'améd Iêjizqiáhu et-majlêqót hakóhaním vêhalviim 'ál-majlêqotám ísh | kêfí
'avódató lakóhanim vêlalviím, lê'oláh vêlishlamím; lêsharet ulhodót ulhalél,
bêshá'aréi májanót Adonai.

Jizkiá constituyó los grupos de los sacerdotes y de los levitas, conforme a sus
grupos, y cada uno según su oficio [tanto los sacerdotes como los levitas], para
los holocaustos y los sacrificios de paz; a fin de que sirviesen, diesen gracias y
alabasen en las puertas de la morada del Eterno.
(3)
‫כּושֹו ָּ ַֽלע ִ֗לֹות לְ עלֹות֙ הַ ֹּ֣בקֶ ר וְ הָּ עֶּ֔ ֶרב וְ ָּהֹּ֣ע ּ֔לֹות‬
֜ ‫ן־ר‬ ְ ‫ּומ ָּנ ֩ת הַ ִ֨ ֶמלְֶך ִּמ‬ ְ
: ‫יְהוַֽה‬
ָּ ‫תֹורת‬ ֹ֥ ַ ְ‫לַשַ בָּ ִ֖תֹות וְ ֶ ַֽלחֳדָּ ִּ ֹּ֣שים וְ ל ַַֽמע ִּ ֲ֑דים ַככ ִָּ֖תּוב ב‬

1356
31 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

umnat hamélej min-rêjushó lá'olót lê'olot habóqer vêha'érev, vêhá'olót, lashabatót


vêléjodashím vêlamó'adím; kakatúv bêtorát Adonai.

El rey contribuyó con una parte de su patrimonio para los holocaustos: para los
holocaustos de la mañana y de la tarde, y para los holocaustos de los shabatot, de
las lunas nuevas y de las fiestas solemnes, como está escrito en la Torá del
Eterno.
(4)
‫ֹוש ֵבֹּ֣י יְ ַֽרּושָּ ּ֔ ַל ִּם ל ָׁ֕ ֵָּתת ְמנָּ ֹ֥ת הַ ַֽכהֲנִּ ִ֖ים וְ הַ לְ וִּ ִּי֑ם לְ ַ ֹ֥מעַן‬
ְ ַֽ‫ו ַָ֤יאמֶ ר לָּעָּם֙ לְ י‬
: ‫הוַֽה‬ ָּ ְ‫תֹורת י‬ֹ֥ ַ ְ‫ֶיַֽחֶ ז ְִ֖קּו ב‬
vaiómer la'am lêíoshvéi Iêrúshaláim, latét mênát hakóhaním vêhalviím; lêmá'an
iéjezqú bêtorát Adonai.

También mandó al pueblo que habitaba en Ierushaláim que diesen a los


sacerdotes y a los levitas la porción que les correspondía, para que se
mantuviesen dedicados a la Torá del Eterno.
(5)
‫אשית דָּ ִ֗ ָּגן ִּת ָ֤ירֹוש וְ יִּצְ הָּ ר֙ ְּוד ּ֔ ַבש‬
ֹּ֣ ִּ ‫וְ כִּ פְ ֹּ֣רץ הַ דָּ ִ֗ ָּבר הִּ ְר ָ֤בּו בְ ֵנַֽי־יִּ ְש ָּראֵ ֙ל ֵר‬
:‫בּואת שָּ ֶ ֑דה ּומַ עְ ַ ֹ֥שר הַ ֵּ֛כל ל ִָּ֖רב הֵ ִּ ַֽביאּו‬ ֹּ֣ ַ ‫וְ ִ֖כל ְת‬
vêjifrótz hadavár hirbú vênéi-Israel reshít dagán tirósh vêitzhar udvásh, vêjól
têvuát sadéh; uma'sár hakól laróv hevíu.

Cuando fue divulgada esta orden, los Hijos de Israel dieron muchas primicias de
grano, vino nuevo, aceite, miel y de todos los frutos de la tierra. Asimismo,
trajeron en abundancia los diezmos de todas las cosas.
(6)
֙‫ַם־הם מַ עְ ַ ָ֤שר בָּ קָּ ר‬ֵ ִ֗ ‫עָּרי יְהּודָּ ֒ה ג‬ ֹּ֣ ֵ ְ‫ֹושבִּ ים֮ ב‬ְ ַֽ‫יהּודה הַ י‬
ָּ ִ֗ ‫ּובְ נֵ י יִּ ְש ָּר ֵ ֹּ֣אל ִּ ַֽו‬
‫ַַֽֽיִּתנִ֖ ּו‬
ְ ‫יה֑ם הֵ ִָּׁ֕ביאּו ַו‬ ֶ ֵ‫ו ָּּ֔צאן ּומַ עְ ַ ֹּ֣שר ָּ ַֽקדָּ ּ֔ ִּשים הַ ְמקדָּ ִּ ִ֖שים ַ ַֽליהוָּ ֹּ֣ה אֱֹלַֽ ה‬
‫ ס‬: ‫ע ֲֵר ֹ֥מֹות ע ֲֵר ַֽמֹות‬
uvnéi Israél víhudáh haióshvim bê'aréi Iêhudah gam-hém ma'sár baqar vatzón,
uma'sár qádashím, hamqudashím láAdonai elóheihém; hevíu váitênú 'aremót
'aremót.

También los Hijos de Israel y de Iehudá que habitaban en las ciudades de Iehudá
trajeron los diezmos de las vacas y de las ovejas, y los diezmos de las cosas
consagradas al Eterno su Elohim, y lo acumularon en montones.

1357
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 31

(7)
‫ ס‬:‫יעי כִּ לַֽ ּו‬
ִ֖ ִּ ִּ‫בַ ִ֨חדֶ ש֙ הַ ְשלִּ ּ֔ ִּשי הֵ ֵחֹ֥לּו ָּ ַֽהע ֲֵר ִ֖מֹות לְ יִּ ּ֑סֹוד ּובַ ֹ֥חדֶ ש הַ ְשב‬
bajódesh hashêlishí, hejélu há'aremót lêisód; uvajódesh hashêvi'í kilú.

Comenzaron a hacer aquellos montones en el mes tercero, y acabaron en el mes


séptimo.
(8)
ַֽ ָּ ֶ‫ַוי ִָּ֨באּו֙ יְ חִּ זְקִּ יָּ ֹּ֣הּו וְ הַ שָּ ִּ ּ֔רים וַיִּ ְר ִ֖אּו א‬
‫ת־הע ֲֵר ֑מֹות ַוַַֽֽיְ בׇ ְרכּו֙ אֶ ת־יְ ה ּ֔ ָּוה וְ ֵ ִ֖את‬
‫ פ‬: ‫עַמֹו יִּ ְש ָּר ֵ ַֽאל‬ ֹ֥
vaiavóú Iêjizqiáhu vêhasarím, vairú et-há'aremót; váivorêjú et-Adonai, vêét 'amó
Israél.

Jizkiá y los magistrados fueron a ver los montones, y bendijeron al Eterno y a su


pueblo Israel.
(9)
:‫עַל־הע ֲֵר ַֽמֹות‬
ַֽ ָּ ‫וַיִּ ְד ֹּ֣רש יְ חִּ זְקִּ ִָּ֗יהּו עַל־הַ ֹ֥כהֲנִּ ֵּ֛ים וְ הַ לְ וִּ יִּ ִ֖ם‬
vaidrósh Iêjizqiáhu 'al-hakóhaním vêhalviím 'al-há'aremót.

Jizkiá preguntó a los sacerdotes y a los levitas acerca de los montones.


(10)
‫ו ַֹּ֣יאמֶ ר אֵ ִָּ֗ליו ֲעז ְַריָּ הּו הַ כ ֵהֵּ֛ן הָּ ִ֖ראש לְ ֵ ֹּ֣בית צָּ ֑דֹוק ַָׁ֠ויאמֶ ר ֵ ַֽמהָּ ִ֨ ֵחל‬
֙‫רּומה ל ִּ ָֹּּ֣ביא בֵ ית־יְ ה ִ֗ ָּוה אָּ כִ֨ ֹול וְ שָּ ָ֤בֹועַ וְ הֹותֵ ר֙ עַד־ל ָּּ֔רֹוב ִּ ָ֤כי יְהוָּה‬
ָּ ֜ ‫הַ ְת‬
‫ ס‬: ‫ת־ההָּ ֹ֥מֹון הַ ֶזַֽה‬
ַֽ ֶ ֶ‫נֹותר א‬ ִ֖ ָּ ַ‫ת־עַמֹו וְ ה‬
ּ֔ ֶ‫בֵ ַ ֹּ֣רְך א‬
vaiómer eláv 'Azariáhu hakohén harósh lêvéit Tzadóq; váiomer méhajél
hatêrumáh laví veit-Adonai ajól vêsavó'a vêhoter 'ad-laróv, kí Adonai beráj et-
'amó, vêhanotár et-héhamón hazéh.

Y Azarías, sumo sacerdote de la casa de Tzadoc [Sadoc], le respondió: 'Desde


que comenzaron a traer la ofrenda a la casa del Eterno, hemos comido y nos
hemos saciado, y ha sobrado mucho. Porque el Eterno ha bendecido a su pueblo,
y ha sobrado esta gran cantidad.'
(11)
: ‫ו ַֹּ֣יאמֶ ר יְחִּ זְקִּ ִָּ֗יהּו לְ הָּ ִּכין לְ שָּ כֵּ֛ ֹות בְ ֵבֹ֥ית יְ הוָּ ִ֖ה ַוי ִּ ַָּֽכינּו‬
vaiómer Iêjizqiáhu lêhajín lêshajót bêvéit Adonai vaiajínu.

Entonces Jizkiá mandó que preparasen unas cámaras en la casa del Eterno. Las
prepararon

1358
31 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

(12)
֙‫ֵיהָ֤ם נָּגִּ יד‬
ֶ ‫רּומה וְ ַ ַֽהמַ ע ֵ ֲֵּ֛שר וְ הַ קֳ דָּ ִּ ִ֖שים ֶ ַֽבאֱמּונָּ ֑ה ַ ַֽו ֲעל‬ ָּ ‫ַוי ִִָּּ֨ביאּו אֶ ת־הַ ְת‬
:‫(כנַנְ יָּ ֹּ֣הּו) הַ ל ִֵּּ֔וי וְ ִּש ְמ ִּ ֹ֥עי אָּ ִּ ִ֖חיהּו ִּמ ְש ֶנַֽה‬
ַֽ ָּ ‫כונניהו‬
vaiavíu et-hatêrumáh vêháma'asér vêhaqodashím béemunáh; vá'aleihém nagid
JVNNIHV (Kánaniáhu) haleví, vêShim'í ajíhu mishnéh.

y pusieron fielmente en ellas las ofrendas, los diezmos y las cosas consagradas. A
cargo de ello estaban el oficial Conanías, levita, y su hermano Shimí [Simei],
segundo en rango.
(13)
‫יאל וְ יִּ ְסמַ כְ ָּּ֔יהּו‬
ֹּ֣ ֵ ִּ‫ימֹות וְ יַֽ ֹוזָּבָּ ד֙ ֶ ַֽואֱל‬ ָ֤ ‫האל ִּ ַֽו ִּיר‬
ֵ ֜ ָּ‫יאל ַָֽׁ֠ ַו ֲע ַז ְזיָּהּו וְ ִַ֨נחַ ת ַ ַֽועֲש‬
ֵ ֵ֡ ִּ‫ִּ ַֽויח‬
֙‫(כנַנְ ִָּ֨יהּו֙ ) וְ ִּש ְמ ִּ ֹּ֣עי אָּ ִּּ֔חיו בְ ִּמפְ קַ ד‬ ַֽ ָּ ‫ּומחַ ת ּובְ נָּיָּ ֑הּו פְ קִּ ִִּ֗ידים ִּמיַ ָ֤ד כונניהו‬ ִ֖ ַ
: ‫ֱֹלהים‬ ַֽ ִּ ‫ית־הא‬ ַֽ ָּ ֵ‫יְחִּ זְקִּ יָּ ֹּ֣הּו הַ ּ֔ ֶמלְֶך ַ ַֽו ֲעז ְַריָּ ִ֖הּו נְ ִּגֹ֥יד ב‬
víjiél vá'Azaziahu vêNájat vá'Asahél vírimót vêÍozavad véEliél vêIsmajiáhu,
uMájat uvnaiáhu; pêqidím miád JVNNIHV (Kánaniáhú) vêshim'í ajív, bêmifqad
Iêjizqiáhu hamélej, vá'Azariáhu nêgíd beit-háElohím.

Yejiel, Azazías, Najat, Asael, Jerimot, Jozabad, Eliel, Ismaquías, Majat y Benaiá
[Benaías] eran supervisores bajo el mando de Conanías y de su hermano Shimí
[Simei], por disposición del rey Jizkiá y de Azarías, director de la casa de
Elohim.
(14)
֙‫ֱֹלהים לָּתֵ ת‬
֑ ִּ ‫נִּד ֹּ֣בֹות ָּ ַֽהא‬
ְ ‫קֹורא בֶ ן־יִּ ְמנָּ ָ֤ה הַ לֵוִּ י֙ הַ שֹועֵ ֹּ֣ר ל ִַּמז ָּ ְּ֔רחָּ ה עַ ִ֖ל‬ ִ֨ ֵ ְ‫ו‬
: ‫רּומת יְ ה ּ֔ ָּוה וְ קׇ ְד ֵ ִ֖שי הַ קֳ דָּ ִּ ַֽשים‬
ֹּ֣ ַ ‫ְת‬
vêQoré ven-Imnáh haleví hasho'ér lamizrájah, 'ál nidvót háElohím; latet têrumát
Adonai, vêqodshéi haqodashím.

El levita Koraj hijo de Imna, guardia de la puerta oriental, estaba encargado de


las ofrendas voluntarias hechas a Elohim, de la distribución de las contribuciones
al Eterno y de las cosas más sagradas.
(15)
‫עָּרי‬
ֹ֥ ֵ ְ‫ּושכַנְ יָּ ֵּ֛הּו ב‬
ְ ‫וְ עַל־יָּדֵ֡ ֹו עֵ ֹּ֣דֶ ן ָּׁ֠ו ִּמנְ י ִָּּמן וְ י ִֵ֨שּועַ ּוַֽ ְשמַ עְ ָּ֜יהּו אֲמַ ְריָּ הּו‬
:‫הַ ַֽכהֲנִּ ִ֖ים ֶ ַֽבאֱמּונָּ ֑ה ל ֵ ָָּ֤תת ַ ַֽלאֲחֵ יהֶ ם֙ בְ מַ חְ לְ ּ֔קֹות ַכג ִָּ֖דֹול ַכקָּ ָּ ַֽטן‬
vê'al-iadó 'Éden úMiniamin vêIeshú'a úshma'iáhu Amariáhu ushjaniáhu bê'aréi
hakóhaním béemunáh; latét láajeihem bêmajlêqót, kagadól kaqatán.

1359
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 31

Bajo su mando estaban Edén, Miniamín, Jesúa, Semaías, Amariá [Amarías] y


Secanías en las ciudades de los sacerdotes encargados de distribuir con fidelidad
a sus hermanos sus porciones, conforme a sus grupos, desde el mayor hasta el
menor;
(16)
‫ִּמלְ ָּׁ֞ ַבד הִּ ְתיַחְ ָּ ֹּ֣שם לִּ ְזכ ִּ ִָּ֗רים ִּמ ִ֨ ֶבן שָּ לָ֤ ֹוש שָּ נִּ ים֙ ּולְ ּ֔ ַמעְ לָּה לְ כׇל־הַ ָּבֹ֥א‬
‫רֹותם‬
ִ֖ ָּ ‫יֹומֹו ַלע ֲֹּ֣בֹודָּ ּ֔ ָּתם בְ ִּמ ְש ְמ‬֑ ְ‫לְ בֵ ית־יְ הוָּ ִ֖ ה לִּ ְדבַ ר־יֹּ֣ ֹום ב‬
: ‫יהם‬ ַֽ ֶ ֵ‫כְ מַ חְ לְ ַֽקֹות‬
milêvád hitiajsám lizjarím mibén shalósh shanim ulmá'lah, lêjol-habá lêveit-
Adonai lidvar-íom bêiomó; la'avódatám, bêmishmêrotám kêmajlêqóteihém.

a los varones, de acuerdo con sus genealogías, de tres años para arriba, todos los
que entraban en la casa del Eterno, para realizar su tarea diaria, según su servicio,
en sus deberes y de acuerdo con sus grupos.
(17)
ְ ‫יהם וְ ִ֨ ַהלְ וִּ ִּּ֔ים ִּמ ֶבֵּ֛ן‬
‫עֶש ִּ ֹ֥רים שָּ נָּ ִ֖ה‬ ֶ ּ֔ ֵ‫וְ ִ֨ ֵאת הִּ ְתי ֵַחָ֤ש הַ ַֽכהֲנִּ ים֙ לְ ֵ ֹּ֣בית א ֲַֽבֹות‬
:‫יהם‬ַֽ ֶ ֵ‫יהִ֖ם בְ מַ חְ לְ ַֽקֹות‬ ֶ ֵ‫ּולְ ָּ ֑מעְ לָּה בְ ִּמ ְש ְמ ַֽרֹות‬
vêét hitiajés hakóhanim lêvéit avóteihém, vêhálviím, mibén 'esrím shanáh
ulmá'lah; bêmishmêróteihém bêmajlêqóteihém.

Lo mismo a los sacerdotes inscritos en las genealogías, según sus casas paternas,
y a los levitas de 20 años para arriba, conforme a sus deberes y a sus grupos.
(18)
‫יהִ֖ם לְ כׇל־קָּ ָּה֑ל ִּ ֹ֥כי‬
ֶ ֵ‫ֵיהֹ֥ם ּובְ נַֽ ֹות‬
ֶ ‫יהֵּ֛ם ּובְ נ‬
ֶ ֵ‫ּולְ הִּ ְתי ִ֗ ֵַחש בְ כׇל־טַ פָּ ֵּ֛ם נְ ש‬
:‫־קדֶ ש‬ַֽ ‫יִּתקַ ְדשּו‬ְ ‫בֶ א ֱַֽמּונ ָּ ִָּ֖תם‬
ulhitiajés bêjol-tapám nêsheihém uvneihém uvnóteihém lêjol-qahál; kí
veemúnatám itqadêshu-qódesh.

Ellos estaban inscritos en el registro con todos sus bebés, sus mujeres, sus hijos e
hijas, de toda la asamblea, porque con fidelidad se consagraban a las cosas
sagradas.
(19)
‫ׇל־עיר ו ּ֔ ִָּּעיר ֲאנ ָׁ֕ ִָּּשים‬
ֹּ֣ ִּ ‫וְ לִּ בְ ֵנ ֩י ַ ַֽאה ֲִ֨רן הַ ַֽכה ֜ ֲִּנים בִּ ְש ִ֨ ֵדי ִּמגְ ַ ָ֤רש ָּ ַֽע ֵריהֶ ם֙ בְ כ‬
‫ֲשר נִּ קְ ִ֖בּו בְ שֵ ֑מֹות ל ֵ ָֹּּ֣תת מָּ נִ֗ ֹות לְ כׇל־ ָּזכָּר֙ בַ ֹּ֣כה ּ֔ ֲִּנים ּולְ כׇל־הִּ ְתי ֵַחִ֖ש‬ ֹ֥ ֶ ‫א‬
:‫בַ לְ וִּ ִּ ַֽים‬

1360
31, 32 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

vêlivneí Áharón hakóhaním bisdéi migrásh 'áreihem bêjol-'ír va'ír, anashím ashér
niqêvú bêshemót; latét manót lêjol-zajar bakóhaním, uljol-hitiajés balviím.

Además, para los hijos de Aarón, los sacerdotes, que estaban en los campos
alrededor de sus ciudades, había hombres designados por nombre en cada una de
las ciudades, para que dieran porciones a cada varón entre los sacerdotes y a
todos los levitas registrados en las genealogías.
(20)
‫ׇל־יְהּודה ַו ִַ֨יעַש הַ ָ֤טֹוב וְ הַ יָּשָּ ר֙ וְ ָּ ֹּ֣הא ּ֔ ֱֶמת לִּ פְ נֵ ִ֖י‬
֑ ָּ ‫וַיַ עַ ש כ ֵָּּ֛זאת יְחִּ זְקִּ יָּ ִ֖הּו בְ כ‬
: ‫ֱֹלהיו‬
ַֽ ָּ ‫יְ הוָּ ֹ֥ה א‬
vaiá'as kazót Iêjizqiáhu bêjol-Iêhudáh; vaiá'as hatóv vêhaiashar vêháemét, lifnéi
Adonai Eloháv.

De esta manera hizo Jizkiá en todo Iehudá. Él hizo lo bueno, lo recto y lo


verdadero delante del Eterno su Elohim.
(21)
‫תֹורה֙ ּובַ ִּמצְ ּ֔ ָּוה‬
ָּ ַ‫ֱֹלהים ּוב‬
ִִּ֗ ‫ית־הא‬
ַֽ ָּ ֵ‫ֲבֹודת ב‬ ֹּ֣ ַ ‫ּובְ ָּ ַֽכל־מַ עֲשֶָּׁ֞ ה אֲשֶ ר־הֵ ֵ ֹּ֣חל ׀ ַ ַֽבע‬
‫ פ‬: ַ‫עָּשה וְ הִּ צְ ִּ ַֽליח‬
ִ֖ ָּ ‫אֹלה֑יו בְ כׇל־לְ בָּ ֹ֥בֹו‬
ָּ ‫לִּ ְד ִ֖רש ֵ ַֽל‬
uvjál-ma'aséh asher-hejél | bá'avodát beit-háElohím uvatorah uvamitzváh, lidrósh
léloháv; bêjol-lêvavó 'asáh vêhitzlíaj.

Él buscó a su Elohim en toda obra que emprendió en el servicio de la casa de


Elohim y en la Torá y el mandamiento. Lo hizo de todo corazón y fue
prosperado.

Divrei HaIamím Bet - 2 Crónicas Capítulo 32


(1)
‫ַ ַֽאח ֵ ֲִ֨רי הַ ְדבָּ ִּ ָ֤רים וְ ָּ ַֽהאֱמֶ ת֙ הָּ ּ֔ ֵאלֶה ָּבִ֖א סַ נְחֵ ִּ ֹּ֣ריב ֶ ַֽמלְֶך־אַ ֑שּור ַוי ָֹּּ֣בא‬
:‫עָּרים הַ בְ צ ּ֔רֹות ו ִַ֖יאמֶ ר לְ בִּ קְ עָּ ֹ֥ם אֵ ָּ ַֽליו‬
ֹּ֣ ִּ ‫עַל־ה‬
ַֽ ֶ ֙‫יהּודה ו ִִַּ֨יחַ ן‬
ָּ ִ֗ ‫ִּ ַֽב‬
ájaréi hadêvarím vêháemet haéleh, bá Sanjerív mélej-Ashúr; vaiavó víhudáh
vaíjan 'al-hé'arím habêtzurót, vaiómer lêviq'ám eláv.

Después de estas cosas y de esta fidelidad, vino Senaquerib, rey de Asiria; e


invadió Iehudá y acampó contra las ciudades fortificadas, con la intención de
conquistarlas.

1361
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 32

(2)
:‫י־בִ֖א סַ נְחֵ ִּ ֑ריב ּו ָּפ ָָּׁ֕ניו ל ִַּמלְ חָּ ָּ ִ֖מה עַל־יְ ַֽרּושָּ ָּ ַֽל ִּם‬
ָּ ִּ‫ַוי ְַרא֙ יְחִּ זְקִּ ָּּ֔יהּו כ‬
vaiar Iêjizqiáhu, ki-vá Sanjerív; ufanáv lamiljamáh 'al-Iêrúshaláim.

Al ver que había venido Senaquerib y que su propósito era combatir contra
Ierushaláim, Jizkiá
(3)
‫ֲשר ִּמ ֹּ֣חּוץ ל ִּ ָּ֑עיר‬ ֹּ֣ ֵ ֵ‫וַיִּ ּוָּעִַ֗ ץ עִּ ם־שָּ ָּריו֙ וְ גִּ ב ָּ ּ֔ריו לִּ ְסתֹום֙ אֶ ת־מ‬
ִ֖ ֶ ‫ימי ָּ ַֽה ֲעיָּנּ֔ ֹות א‬
:‫ַוַַֽֽיַעְ ז ְַֽרּוהּו‬
vaiva'átz 'im-sarav vêgiboráv, listom et-meiméi há'aianót, ashér mijútz la'ír;
váia'zêrúhu.

tomó consejo con sus generales y sus valientes para cegar los manantiales de
aguas que estaban fuera de la ciudad; y ellos le apoyaron.
(4)
‫שֹוטף‬
ֹ֥ ֵ ַ‫ַַֽֽיִּס ְתמּו֙ אֶ ת־כׇל־הַ מַ עְ יָּנּ֔ ֹות וְ אֶ ת־הַ נַ ֵּ֛חַ ל ה‬ ְ ‫עַם־רב ַו‬
ּ֔ ָּ ‫וַיִּ ָּ ַֽקבְ ֹּ֣צּו‬
:‫ּומצְ ִ֖אּו ַ ֹ֥מיִּם ַר ִּ ַֽבים‬
ַֽ ָּ ‫ֵאמר לָּ ָ֤מָּ ה יָּבִ֨ ֹואּו֙ מַ לְ כֵ ֹּ֣י אַ ּ֔שּור‬
֑ ‫בְ תֹוְך־הָּ ָּ ִ֖א ֶרץ ל‬
vaiqávêtzú 'am-ráv, váistêmú et-kol-hama'ianót, vêet-hanájal hashotéf bêtoj-
haáretz lemór; lámah iavóú maljéi ashúr, umátzêú máim rabím.

Se reunió mucha gente, y cegaron todos los manantiales y el arroyo que corría a
través del territorio, diciendo: '¿Por qué han de hallar tanta agua los reyes de
Asiria, cuando vengan?'
(5)
֙‫רּוצה וַיַ ֹּ֣עַל עַל־הַ ִּמגְ דָּ ִ֗לֹות וְ ל ִַ֨חּוצָּ ה‬
ָּ ֜ ְ‫חֹומה הַ פ‬ ַֽ ַ ‫וַיִּ ְתחַ ֵַ֡זק וַיִּבֶ ֩ן אֶ ת־כ‬
ָּ ִ֨ ‫ׇל־ה‬
‫חֹומה אַ ּ֔ ֶח ֶרת וַיְחַ זֵ ֹ֥ק אֶ ת־הַ ִּמלִ֖ ֹוא ִּ ֹּ֣עיר דָּ ִּו֑יד וַיַ ֹ֥עַש ֶ ֵּ֛שלַח ל ִָּ֖רב‬
ֹּ֣ ָּ ‫ַ ַֽה‬
:‫ּומגִּ ִּ ַֽנים‬
ַֽ ָּ
vaitjazáq vaiven et-kol-hájomáh hapêrutzáh vaiá'al 'al-hamigdalót vêlajútzah
hájomáh ajéret, vaijazéq et-hamiló 'ír Davíd; vaiá'as shélaj laróv umáginím.

[Jizkiá se animó] y reconstruyó toda la muralla que tenía brechas, y sobre ella
levantó torres y edificó por fuera otra muralla. Fortificó el Milo en la Ciudad de
David, e hizo muchas lanzas y muchos escudos.
(6)
ְ ֶ‫וַיִּ ֵ ֵּ֛תן שָּ ֵ ֹ֥רי ִּמלְ חָּ ִ֖מֹות עַל־הָּ עָּ ֑ם וַיִּ קְ בְ ֵצֹּ֣ם אֵ ִָּ֗ליו א‬
‫ל־רחֹוב֙ ַ ֹּ֣שעַר הָּ ּ֔ ִּעיר‬
:‫ֵאמר‬
ַֽ ‫וַיְ דַ ֵבֹ֥ר עַל־לְ בָּ ָּבִ֖ם ל‬

1362
32 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

vaitén saréi miljamót 'al-ha'ám; vaiqbêtzém eláv el-rêjov shá'ar ha'ír, vaidabér 'al-
lêvavám lemór.

También designó comandantes de guerra sobre el pueblo; y los hizo reunir ante él
en la plaza de la puerta de la ciudad, y les habló al corazón diciendo:
(7)
‫ּומלִּ פְ נֵ ִ֖י‬
ִּ ‫ל־ת ְיר ֹּ֣אּו וְ אַ ל־תֵ ִ֗ ַחתּו ִּמפְ נֵי֙ ֶ ֹּ֣מלְֶך אַ ּ֔שּור‬ ַֽ ִּ ַ‫חִּ ז ְֹּ֣קּו וְ ִּא ְמ ּ֔צּו א‬
:‫ׇל־ההָּ ֹּ֣מֹון אֲשֶ ר־עִּ ֑מֹו ִּ ַֽכי־עִּ ָּ ֹ֥מנּו ַ ִ֖רב ֵ ַֽמעִּ ַֽמֹו‬ ַֽ ֶ ‫כ‬
jizqú vêimtzú, al-tírêú vêal-tejátu mipêneí mélej ashúr, umilifnéi kol-héhamón
asher-'imó; kí-'imánu ráv mé'imó.

'Esforzaos y sed valientes; no temáis ni desmayéis ante el rey de Asiria, ni ante


toda la multitud que viene con él; porque más poderoso es el que está con
nosotros que el que está con él.
(8)
‫ֱֹלהינּו֙ לְ עׇ ז ֵ ְּ֔רנּו ּולְ הִּ ל ֵָּחִ֖ם ִּמלְ חֲמ ֵ ֑תנּו‬
ֵ ִ֨ ‫עִּ מֹו֙ ז ְֹּ֣רֹועַ בָּ שָּּ֔ ר וְ עִּ ֜ ָּמנּו יְ הוָּ ָ֤ה א‬
‫ פ‬: ‫ְֶך־יְהּודה‬
ַֽ ָּ ‫עַל־דבְ ֵ ִ֖רי יְ חִּ זְקִּ יָּ ֹ֥הּו ֶ ַֽמל‬
ִּ ‫וַיִּ ָּ ַּֽס ְמכֹּ֣ ּו הָּ עָּּ֔ ם‬
'imó zêró'a basár, vê'imánu Adonai elohéinú lê'ozrénu, ulhilajém miljamoténu;
vaisámêjú ha'ám, 'al-divréi Iêjizqiáhu mélej-Iêhudáh.

Con él está un brazo de carne; pero con nosotros está el Eterno, nuestro Elohim,
para ayudarnos y para llevar a cabo nuestras batallas.' Y el pueblo tuvo confianza
en las palabras de Jizkiá, rey de Iehudá.
(9)
֙‫ַ ֹּ֣אחַ ר ִֶ֗זה ָׁ֠ שָּ לַח סַ נְחֵ ִּ ִ֨ריב ֶ ַֽמלְֶך־אַ ָ֤שּור עֲבָּ דָּ יו֙ יְ ֹּ֣רּושָּ ַּ֔ליְ מָּ ה וְ הּוא‬
‫יְהּודה‬
ָּ ּ֔ ‫עַל־ל ּ֔ ִָּּכיש וְ כׇל־מֶ ְמשַ לְ ִ֖תֹו עִּ ֑מֹו עַל־יְחִּ זְקִּ ִָּ֨יהּו֙ ֶ ֹּ֣מלְֶך‬
:‫ֵאמר‬ ַֽ ‫ֲשר בִּ ַֽירּושָּ לַ ִ֖ ִּם ל‬
ֹ֥ ֶ ‫ׇל־יְהּודה א‬
ֵּ֛ ָּ ‫וְ עַל־כ‬
ájar zéh shálaj Sanjerív mélej-Ashúr 'avadav Iêrúshaláimah, vêhu 'al-lajísh, vêjol-
memshaltó 'imó; 'al-Iêjizqiáhú mélej Iêhudáh, vê'al-kol-Iêhudáh ashér
birúshaláim lemór.

Después de esto Senaquerib, rey de Asiria, que estaba sitiando Laquis con todas
sus fuerzas, envió sus servidores a Ierushaláim para decir a Jizkiá, rey de Iehudá,
y a todos los de Iehudá que estaban en Ierushaláim:

1363
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 33

(10)
‫ֹּ֣כה אָּ ּ֔ ַמר סַ נְחֵ ִּ ִ֖ריב ֶ ֹּ֣מלְֶך אַ ֑שּור עַל־מָּ ה֙ אַ ֶ ֹּ֣תם ַֽבטְ ִּּ֔חים וְ ַֽי ְש ִּ ֹ֥בים בְ מָּ ִ֖צֹור‬
:‫בִּ ַֽירּושָּ ָּ ַֽל ִּם‬
kóh amár, Sanjerív mélej Ashúr; 'al-mah atém bótêjím, vêióshêvím bêmatzór
birúshaláim.

'Así ha dicho Senaquerib, rey de Asiria: ¿En qué confiáis vosotros que
permanecéis sitiados en Ierushaláim?
(11)
‫ֵאמר‬
֑ ‫ה ֲָ֤לא יְ חִּ זְקִּ ִָּ֨יהּו֙ מַ ִּ ֹּּ֣סית אֶ ְת ֶּ֔כם ל ֵ ָֹּּ֣תת אֶ ְת ֶּ֔כם ל ֵָּּ֛מּות בְ ָּר ָּעֹ֥ב ּובְ צָּ ָּ ִ֖מא ל‬
: ‫ֱֹלהינּו יַצִּ י ֵָׁ֕לנּו ִּמכַ ִ֖ף ֶ ֹ֥מלְֶך אַ ַֽשּור‬ ֵ ּ֔ ‫יְ הוָּ ֹּ֣ה א‬
haló Iêjizqiáhú masít etjém, latét etjém, lamút bêra'áv uvtzamá lemór; Adonai
Elohéinu, iatzilénu mikáf mélej Ashúr.

¿No os engaña Jizkiá, para entregaros a morir de hambre y de sed, diciendo: 'el
Eterno nuestro Elohim nos librará de mano del rey de Asiria'?
(12)
‫יהּודה‬
ָ֤ ָּ ‫ת־מזְבְ ח ָּ ֑תיו ו ִַ֨יאמֶ ר ִּ ַֽל‬ ִּ ֶ‫ת־במ ָּ ִ֖תיו וְ א‬ ַֽ ָּ ֶ‫הֲלא־הּוא֙ יְחִּ זְקִּ ָּּ֔יהּו הֵ ִּ ֹ֥סיר א‬
:‫ֵאמר לִּ פְ ִֵ֨ני ִּמז ְֵבחַ אֶ ָּחֵּ֛ד ִּ ַֽת ְשתַ חֲוִ֖ ּו וְ עָּלָּ ֹ֥יו תַ קְ ִּ ַֽטירּו‬ּ֔ ‫וְ לִּ ַֽירּושָּ ִ֨ ַל ִּם֙ ל‬
halo-hu Iêjizqiáhu, hesír et-bámotáv vêet-mizbêjotáv; vaiómer líhudáh
vêlirúshaláim lemór, lifnéi mizbéaj ejád tíshêtajavú vê'aláv taqtíru.

¿No es éste aquel cuyos lugares altos y cuyos altares ha quitado Jizkiá, y ha dicho
a Iehudá y a Ierushaláim: 'Delante de un solo altar os arrodillaréis, y sobre él
quemaréis incienso'?
(13)
‫עַמי ָּ ַֽהא ֲָּר ֑צֹות ֲהיָּכֹּ֣ ֹול ָּיַֽכְ ִ֗לּו‬
ֹּ֣ ֵ ‫ֲבֹותי לְ ִ֖כל‬ ַ ּ֔ ‫יתי֙ אֲנִּ ֹּ֣י ַ ַֽוא‬
ִּ ‫עָּש‬
ִּ ִ֨ ‫ה ֲֹּ֣לא ֵ ַֽת ְד ִ֗עּו ֶ ָ֤מה‬
:‫אֱֹלהֵ י֙ גֹויֵ ֹּ֣ ָּ ַֽהא ֲָּר ּ֔צֹות לְ הַ ִּ ֹ֥ציל אֶ ת־אַ ְר ָּצִ֖ם ִּמי ִּ ַָּֽדי‬
haló tédê'ú méh 'asítí aní váavotái, lêjól 'améi háaratzót; haiajól iájêlú eloheí goié
háaratzót, lêhatzíl et-artzám miadí.

¿No sabéis lo que yo y mis padres hemos hecho a todos los pueblos de aquellas
tierras? ¿Pudieron los dioses de las naciones de aquellas tierras librar sus tierras
de mi mano?

1364
32 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

(14)
‫ֲשר יָּכּ֔ ֹול‬ ֹּ֣ ֶ ‫ֲבֹותי א‬
ַ ּ֔ ‫ֲשר ֶ ַֽהח ִּ ֱֹּ֣רימּו א‬ ֹּ֣ ֶ ‫ֱֹלהי הַ גֹויִּ ָ֤ם הָּ ִ֨ ֵאלֶה֙ א‬
ֵ ָּׁ֞ ‫ִָּׁ֠מי ְ ַֽבכׇל־א‬
:‫ת־עַמֹו ִּמי ִּ ָּ֑די ִּ ָ֤כי יּו ַכ ֙ל אֱֹלֹּ֣ הֵ י ֶּ֔כם לְ הַ ִּ ֹ֥ציל אֶ ְתכֶ ִ֖ם ִּמי ִּ ַָּֽדי‬
ִ֖ ֶ‫לְ הַ ִּ ֹ֥ציל א‬
mí bêjol-Elohéi hagoím haéleh ashér héjerímu avotái, ashér iajól, lêhatzíl et-'amó
miadí; kí iujal elóheijém, lêhatzíl etjém miadí.

¿Cuál de todos los dioses de aquellas naciones que mis padres destruyeron por
completo pudo salvar a su pueblo de mi mano, para que vuestro dios pueda
libraros de mi mano?
(15)
֮‫עַתה אַ ל־י ִַּשי ֩א אֶ ְת ִֶ֨כם חִּ זְקִּ ָּ֜יהּו וְ אַ ל־י ִִַּּ֨סית אֶ ְתכֶ ֹּ֣ם כָּזאת‬ ָּ ֵ֡ ְ‫ו‬
‫עַמֹו‬
ֵּ֛ ‫ֹוּה ׇכל־גֹּ֣ ֹוי ּומַ ְמ ָּל ָּּ֔כה לְ הַ ִּ ֹ֥ציל‬ ַ֙ ‫י־לא יּו ִַ֗כל כׇל־א ֱִ֨ל‬ ֹּ֣ ‫ל־תא ִּ ֲֹּ֣מינּו ל ֹ֒ו ִּ ַֽכ‬
ַֽ ַ ַ‫וְ א‬
:‫ֲבֹותי אִַּ֚ ף ִּ ֹּ֣כי אֱֹֽלהֵ י ֶּ֔כם ַֽלא־י ִּ ַֹ֥צילּו אֶ ְתכֶ ִ֖ם ִּמי ִּ ַָּֽדי‬
֑ ָּ ‫ּומיַ ֹּ֣ד א‬ ִּ ‫ִּמי ִּ ִָּ֖די‬
vê'atáh al-iashi etjém Jizqiáhu vêal-iasít etjém kazot vêal-táamínu ló kí-ló iujál
kol-elóĥá kol-gói umamlajáh, lêhatzíl 'amó miadí umiád avotái; áf kí éloheijém,
ló-iatzílu etjém miadí.

Ahora pues, ¡no os engañe Jizkiá, ni os haga errar de esta manera! ¡No le creáis!
Porque ningún dios de ninguna nación ni reino ha podido librar a su pueblo de mi
mano ni de la mano de mis padres. ¡Cuánto menos vuestro dios os podrá librar de
mi mano!'
(16)
: ‫ֱֹלהים וְ עַ ִ֖ל יְחִּ זְקִּ יָּ ֹ֥הּו עַבְ ַֽדֹו‬
֑ ִּ ‫וְ עֹוד֙ ִּדבְ ֹּ֣רּו עֲבָּ ּ֔ ָּדיו עַל־יְ הוָּ ִ֖ה ָּ ַֽהא‬
vê'od dibêrú 'avadáv, 'al-Adonai háElohím; vê'ál Iêjizqiáhu 'avdó.

Estas y otras cosas hablaron sus servidores contra el Eterno Elohim y contra su
siervo Jizkiá.
(17)
‫ֵאמר‬
ִ֗ ‫ֵאמר עָּ ָּ֜ליו ל‬ ִ֨ ‫ֱֹלהֹּ֣י יִּ ְש ָּר ֵ ֑אל וְ ל‬
ֵ ‫ּוספ ִּ ָֹּּ֣רים כ ּ֔ ַָּתב לְ חָּ ֵ ָׁ֕רף ַ ַֽליהוָּ ִ֖ה א‬
ְ
‫ֱֹלהי‬
ֵ ‫אֹלהי גֹויֵ ָ֤י ָּ ַֽהא ֲָּרצֹות֙ אֲשִֶ֨ ר ַֽלא־הִּ ִּ ָ֤צילּו עַמָּ ם֙ ִּמ ָּי ִּּ֔די כֵ ֹּ֣ן ַֽלא־י ָּׁ֞ ִַּציל א‬ֵ ָּׁ֞ ‫ֵ ַֽכ‬
: ‫עַמֹו ִּמי ִּ ַָּֽדי‬
ִ֖ ‫יְחִּ זְקִּ יָּ ֵּ֛הּו‬
usfarím katáv, lêjaréf láAdonai Elohéi Israél; vêlemór 'aláv lemór kélohéi goiéi
háaratzot ashér ló-hitzílu 'amam miadí, kén ló-iatzíl Elohéi Iêjizqiáhu 'amó miadí.

Además, escribió cartas en las que afrentaba al Eterno Elohim de Israel, y


hablaba contra él diciendo: 'Como los dioses de las naciones de otras tierras no

1365
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 33

pudieron librar a sus pueblos de mi mano, tampoco el dios de Jizkiá librará a su


pueblo de mi mano.'
(18)
‫חֹומה‬
ָּ ּ֔ ‫עַל־ה‬
ַֽ ַ ‫ֲשר‬
ֹּ֣ ֶ ‫הּודית עַל־עַ ָ֤ם יְ ַֽרּושָּ ִ֨ ַל ִּם֙ א‬ ִִּ֗ ְ‫וַיִּ קְ ְר ִ֨אּו בְ קֹול־גָּד֜ ֹול י‬
:‫לְ ָּ ַֽי ְַֽר ָּ ִ֖אם ּוַֽ לְ בַ הֲלָּ ֑ם לְ ַ ִ֖מעַן יִּ לְ כְ ֹ֥דּו אֶ ת־הָּ ִּ ַֽעיר‬
vaiqrêú vêqol-gadól iêhudít 'al-'ám Iêrúshaláim ashér 'al-hájomáh, lêiárêám
úlvahalám; lêmá'an ilkêdú et-ha'ír.

Entonces gritaron a gran voz en hebreo al pueblo de Ierushaláim que estaba sobre
la muralla, para atemorizarlos e infundirles miedo, a fin de poder tomar la ciudad.
(19)
‫יְדי‬
ֹ֥ ֵ ‫עַמי הָּ ּ֔ ָּא ֶרץ ַ ַֽמע ֵ ֲִ֖שה‬
ֹּ֣ ֵ ֙‫ֱֹלהִ֖י יְ ַֽרּושָּ לָּ ֑ ִּם כְ עִַ֗ ל אֱֹלהֵ י‬
ֵ ‫ַוַַֽֽיְ דַ בְ ּ֔רּו אֶ ל־א‬
‫ ס‬:‫ָּ ַֽהאָּ ָּ ַֽדם‬
váidabêrú, el-Elohéi Iêrúshaláim; kê'ál eloheí 'améi haáretz, má'aséh iêdéi
háadám.

Hablaron del Elohim de Ierushaláim como de los dioses de los pueblos de la


tierra, que son obra de manos de hombres.
(20)
‫עַל־זאת ַוַַֽֽיִּ ְזע ֲִ֖קּו‬
֑ ‫וַיִּ ְת ַפ ֵָּׁ֞לל יְ חִּ זְקִּ יָּ ֹּ֣הּו הַ ִ֗ ֶמלְֶך ִּ ַֽוישַ עְ יָּ הּו בֶ ן־אָּ ֵּ֛מֹוץ הַ נ ִּ ִָּ֖ביא‬
‫ ס‬:‫הַ שָּ ָּ ַֽמיִּ ם‬
vaitpalél Iêjizqiáhu hamélej vísha'iáhu ven-Amótz hanaví 'al-zót; váiz'aqú
hashamáim.

Entonces el rey Jizkiá y el profeta Isaías hijo de Amoz oraron acerca de esto y
clamaron a los cielos.
(21)
‫וַיִּ ְשלַ ָ֤ח יְ הוָּה֙ מַ לְ ּ֔ ָּאְך ַויַכְ ָּׁ֞ ֵחד כׇל־גִּ ֹ֥בֹור ִ֨ ַחיִּ ֙ל וְ נ ִָּּגֹּ֣יד וְ שָּּ֔ ר בְ ַ ַֽמחֲנֵ ִ֖ה ֶ ֹּ֣מלְֶך‬
‫ֱֹלהיו ומיציאו‬ ָּ ּ֔ ‫אַ ֑שּור ַויָּשָּ ֩ב בְ ִ֨בשֶ ת פ ֜ ִָּּנים לְ אַ ְר ִ֗צֹו ַויָּבא֙ ֵבֹּ֣ית א‬
: ‫יאי) מֵ עָּּ֔ יו ָּ ִ֖שם הִּ פִּ ילֹ֥הּו בֶ ָּ ַֽח ֶרב‬ֹּ֣ ֵ ִּ‫(ּומיצ‬
ַֽ ִּ
vaishláj Adonai maláj, vaiajjéd kol-gibór jáil vênagíd vêsár, bêmájanéh mélej
Ashúr; vaiashav bêvóshet paním lêartzó vaiavo béit eloháv, VMITZIV (umítziéi)
me'áv, shám hipilúhu vejárev.

Y el Eterno envió un enviado, el cual hirió a todos los guerreros esforzados, a los
oficiales y a los jefes en el campamento del rey de Asiria. Senaquerib se volvió a

1366
32 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

su tierra con el rostro avergonzado. Y cuando entró en el templo de su dios,


algunos de sus propios hijos lo mataron allí a espada.
(22)
‫וַיֹושַ ֩ע יְ ה ִ֨ ָּוה אֶ ת־יְחִּ זְקִּ ָּ֜יהּו וְ ֵ ֹּ֣את ׀ ַֽי ְש ֵבֹּ֣י יְ ַֽרּושָּ ִ֗ ַל ִּם ִּמיַ ֵּ֛ד סַ נְחֵ ִּ ֹ֥ריב‬
: ‫ַד־כל ַוַַֽֽיְ ַנהֲלֵ ִ֖ם ִּמּסָּ ִּ ַֽביב‬
֑ ‫ּומי‬ ִּ ‫ֶ ַֽמלְֶך־אַ ִ֖שּור‬
vaiosha' Adonai et-Iêjizqiáhu vêét | ióshêvéi Iêrúshaláim miád sanjerív
mélej-Ashúr umiad-kól; váinahalém misavív.

Así libró el Eterno a Jizkiá y a los habitantes de Ierushaláim de mano de


Senaquerib, rey de Asiria, y de mano de todos. Y les dio reposo en derredor.
(23)
‫ּומגְ דָּ נּ֔ ֹות ִּ ַֽליחִּ זְקִּ יָּ ִ֖הּו ֶ ֹּ֣מלְֶך‬
ִִּ֨ ‫נְחָ֤ה ַ ַֽליהוָּה֙ לִּ ֹּ֣ירּושָּ ּ֔ ַל ִּם‬
ָּ ‫יאים ִּמ‬
ִִּ֨ ִּ‫ָׁ֠ ְו ַרבִּ ים ְמב‬
‫ פ‬: ‫י־כן‬ ַֽ ֵ ‫ַשא לְ עֵינֵ ֹ֥י כׇל־הַ גֹויִּ ִ֖ם מֵ ַ ַֽאח ֲֵר‬ ֵּ֛ ֵ ‫הּודה וַיִּ נ‬
֑ ָּ ְ‫י‬
vêrabim mêviím minjáh láAdonai lirúshaláim, umígdanót, líjizqiáhu mélej
Iêhudáh; vainasé lê'einéi jol-hagoím meájarei-jén.

Muchos traían a Ierushaláim ofrendas para el Eterno, y preciosos regalos para


Jizkiá, rey de Iehudá. Y después de esto fue engrandecido ante todas las
naciones.
(24)
‫בַ י ִּ ָֹּּ֣מים הָּ ּ֔ ֵהם חָּ לָּ ֹ֥ה יְ חִּ זְקִּ יָּ ִ֖הּו עַד־ל ָּ֑מּות וַיִּ ְת ַפ ֵל ֙ל אֶ ל־יְ ה ּ֔ ָּוה ו ַֹּ֣יאמֶ ר ּ֔לֹו‬
: ‫ּומֹופֵ ִ֖ת נָּ ֹ֥תַ ן לַֽ ֹו‬
baiamím hahém, jaláh Iêjizqiáhu 'ad-lamút; vaitpalel el-Adonai, vaiómer ló,
umofét nátan ló.

En aquellos días Jizkiá cayó enfermo de muerte y oró al Eterno. Él le respondió y


le dio una señal milagrosa.
(25)
‫ַַֽֽיְהי עָּ לָּיו֙ קֶּ֔ צֶ ף‬
ָ֤ ִּ ‫וְ ַֽלא־כִּ גְ מָ֤ל עָּ לָּיו֙ הֵ ִּ ֹּ֣שיב יְחִּ זְקִּ ָּּ֔יהּו ִּ ֹ֥כי ג ַָּבִּ֖ה לִּ ֑בֹו ַו‬
:‫עַל־יְהּודה וִּ ַֽירּושָּ ָּ ַֽל ִּם‬
ִ֖ ָּ ְ‫ו‬
vêló-jigmúl 'alav heshív Iêjizqiáhu, kí gaváĥ libó; váihí 'alav qétzef,
vê'al-Iêhudáh virúshaláim.

Pero Jizkiá no correspondió al bien que le había sido hecho; antes bien, se
enalteció su corazón, y el furor de Elohim vino contra él, contra Iehudá y contra
Ierushaláim.

1367
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 33

(26)
֙‫א־בָ֤א ֲעלֵיהֶ ם‬ ְ ַֽ‫וַיִּ כָּנַ ָ֤ע יְ חִּ זְקִּ ִָּ֨יהּו֙ בְ ֹּ֣גבַ ּה לִּ בּ֔ ֹו ִ֖הּוא וְ י‬
ָּ ‫ֹוש ֵבֹּ֣י יְ ַֽרּושָּ לָּ ֑ ִּם וְ ל‬
: ‫ימי יְחִּ זְקִּ ָּיַֽהּו‬
ִ֖ ֵ ִּ‫ֶ ֹּ֣קצֶ ף יְ ה ּ֔ ָּוה ב‬
vaikaná' Iêjizqiáhú bêgóvaĥ libó, hú vêíoshvéi Iêrúshaláim; vêlo-vá 'aleihem
qétzef Adonai, biméi Iêjizqiáhu.

Pero después que se enalteció su corazón, Jizkiá se humilló, junto con los
habitantes de Ierushaláim; y el furor del Eterno dejó de venir sobre ellos en los
días de Jizkiá.
(27)
‫ה־לֹו לְ ִֶ֨כסֶ ף‬
ָׁ֠ ָּ‫ַיְהי ִּ ַֽליחִּ זְקִּ יָּ ֵּ֛הּו ֹ֥עשֶ ר וְ כ ִָּ֖בֹוד הַ ְר ֵבֹּ֣ה ְמ ֑אד וְ ַֽאצָּ ֹּ֣רֹות ָּ ַֽעש‬ ִּ ‫ו‬
:‫ּולְ ז ֜ ָָּּהב ּולְ ֶ ֹּ֣אבֶ ן יְ קָּ ָּ ִ֗רה וְ לִּ בְ שָּ ִּמים֙ ּולְ ָּ ֹּ֣מגִּ ּ֔ ִּנים ּולְ ִ֖כל כְ לֵ ֹ֥י חֶ ְמ ָּ ַֽדה‬
vaihí líjizqiáhu 'ósher vêjavód harbéh mêód; vêótzarót 'ásah-ló lêjésef ulzaháv
uléven iêqaráh vêlivsamim ulmáginím, uljól kêléi jemdáh.

Jizkiá tuvo muchísimas riquezas y gloria. Adquirió tesoros de plata y oro, piedras
preciosas, especias aromáticas, escudos y toda clase de objetos valiosos.
(28)
‫בּואת דָּ גָּ ִ֖ ַֽן וְ ִּת ֹּ֣ירֹוש וְ יִּ צְ ָּה֑ר וְ ַֽא ָּרֹות֙ לְ כׇל־בְ הֵ ָּ ֹּ֣מה ּובְ הֵ ּ֔ ָּמה‬
ֹ֥ ַ ‫ּומ ְסכְ נּ֔ ֹות לִּ ְת‬ ִִּ֨
:‫ַ ַֽועֲדָּ ִּ ִ֖רים ָּ ַֽל ֲאו ֵַֽרת‬
umískênót, litvuát dagán vêtirósh vêitzhár; vêúraot lêjol-bêhemáh uvhemáh,
vá'adarím láaverót.

También tuvo depósitos para los productos del grano, del vino nuevo y del aceite,
establos para toda clase de ganado y rediles para los rebaños.
(29)
‫ֱֹלהים ְרכִ֖ ּוש‬
ִּּ֔ ‫ֵה־צאן ּובָּ ָּ ִ֖קר ל ָּ֑רב ִּ ָ֤כי ָּנַֽתַ ן־לֹו֙ א‬
ֹ֥ ‫ּומקְ נ‬
ִּ ‫עָּרים֙ עָּ ֹּ֣שָּ ה ּ֔לֹו‬
ִּ ְ‫ו‬
: ‫ַ ֹ֥רב ְמ ַֽאד‬
vê'arim 'ásah ló, umiqneh-tzón uvaqár laróv; kí nátan-ló Elohím, rêjúsh ráv
mêód.

Adquirió ciudades, rebaños de ovejas y vacas en gran abundancia, porque Elohim


le dio muchísimas posesiones.
(30)
‫ַיש ֵ ֹ֥רם‬
ְ ‫ימי גִּ יחֹון֙ ָּ ַֽהעֶלְ יּ֔ ֹון ַוַַֽֽי‬
ָ֤ ֵ ֵ‫ת־מֹוצא מ‬
ָּ ָּׁ֞ ֶ‫וְ ֹּ֣הּוא יְחִּ זְקִּ ִָּ֗יהּו סָּ תַ ם֙ א‬
:‫לְ ַ ַֽמטָּ ה־מַ עְ ָּ ִ֖רבָּ ה לְ ִּ ֹּ֣עיר דָּ ִּו֑יד ַויַצְ לַ ֹ֥ח יְחִּ זְקִּ יָּ ִ֖הּו בְ ָּ ַֽכל־מַ ע ֵ ֲַֽשהּו‬

1368
32 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

vêhú Iêjizqiáhu satam et-motzá meiméi Gijon há'elíon, váiaishêrém


lêmátah-ma'rávah lê'ír Davíd; vaiatzláj Iêjizqiáhu bêjál-ma'aséhu.

El mismo Jizkiá cegó la salida de las aguas de Guijón Alto, y las condujo
directamente hacia abajo, hacia el oeste, a la Ciudad de David. Jizkiá tuvo éxito
en todo lo que hizo,
(31)
‫ֲשר הָּ יָּ ֹּ֣ה‬
ֹּ֣ ֶ ‫יצֹּ֣י ׀ שָּ ֵ ֹּ֣רי בָּ ִ֗ ֶבל ַ ַֽה ְמשַ לְ ִּ ָ֤חים עָּ לָּיו֙ לִּ ְד ִ֗רש הַ מֹופֵת֙ א‬
ֵ ִּ‫וְ ֵָּׁ֞כן בִּ ְמל‬
: ‫ּסֹותֹו ל ַ ִָּ֖דעַ ת כׇל־בִּ לְ בָּ ַֽבֹו‬
ּ֔ ‫ֱֹלהים לְ ִַ֨נ‬ ֑ ִּ ‫בָּ ּ֔ ָּא ֶרץ ֲעז ִָּ֖בֹו ָּ ַֽהא‬
vêjén bimlitzéi | saréi vavél hámêshalêjím 'alav lidrósh hamofet ashér haiáh
vaáretz, 'azavó háElohím; lênásotó, ladá'at kol-bilvavó.

excepto en el asunto de los intermediarios de los jefes de Babilonia, que fueron


enviados a él para investigar el prodigio que había acontecido en el país. Elohim
lo abandonó para probarlo, a fin de conocer todo lo que estaba en su corazón.
(32)
֙‫יְשעְ יָּ ָ֤הּו בֶ ן־אָּ מֹוץ‬
ַֽ ַ ‫תּובים ַ ַֽבחֲזָּׁ֞ ֹון‬
ִִּ֗ ְ‫וְ יֶ ֵּ֛תֶ ר ִּדבְ ֵ ֹ֥רי יְחִּ זְקִּ יָּ ִ֖הּו ַ ַֽוחֲסָּ ָּ ֑דיו הִּ נָּ ֹּ֣ם כ‬
:‫ֵי־יְהּודה וְ יִּ ְש ָּר ֵ ַֽאל‬
ִ֖ ָּ ‫עַל־ספֶר מַ לְ כ‬ ֹ֥ ֵ ‫הַ נ ִָּּּ֔ביא‬
vêiéter divréi Iêjizqiáhu vájasadáv; hinám kêtuvím bájazón Iêshá'êiáhu
ven-Amotz hanaví, 'al-séfer maljei-Iêhudáh vêIsraél.

Los demás hechos de Jizkiá y sus obras piadosas, he aquí que están escritos en la
visión del profeta Isaías hijo de Amoz y en el libro de los reyes de Iehudá y de
Israel.
(33)
֙‫וַיִּ ְש ִַ֨כב יְ חִּ זְקִּ ָּ֜יהּו עִּ ם־אֲב ִ֗ ָּתיו ַוַַֽֽיִּ קְ בְ רהּו֮ ְ ַֽבמַ ֲעלֵה֮ קִּ בְ ֵ ֹּ֣רי בְ ֵנַֽי־דָּ וִּ י ֒ד וְ כָּבֹוד‬
‫ַשה בְ נִ֖ ֹו‬ ֹ֥ ֶ ‫הּודה וְ ַֽי ְש ֵבֹּ֣י יְ ַֽרּושָּ לָּ ֑ ִּם וַיִּ ְמֹלֵּ֛ ְך ְמנ‬
ִ֖ ָּ ְ‫מֹותֹו כׇל־י‬
ּ֔ ְ‫ָּ ַֽעשּו־לֹּ֣ ֹו ב‬
‫ פ‬:‫תַ חְ ָּ ַֽתיו‬
vaishkáv Iêjizqiáhu 'im-avotáv váiqbêruhú bêma'aleh qivréi vênéi-David vêjavod
'ásu-ló vêmotó, kol-Iêhudáh vêióshêvéi Iêrúshaláim; vaimlój Mênashéh vênó
tajtáv.

Jizkiá reposó con sus padres, y lo sepultaron en la subida de los sepulcros de los
hijos de David. Todo Iehudá y los habitantes de Ierushaláim le honraron en su
muerte. Y su hijo Menashé reinó en su lugar.

1369
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 33

Divrei HaIamím Bet - 2 Crónicas Capítulo 33


(1)
‫ַשה בְ מׇ לְ כ֑ ֹו ַ ַֽוח ֲִּמ ִּ ָ֤שים וְ חָּ מֵ ש֙ שָּ ָּּ֔נה מָּ לַ ְִ֖ך‬
ֹּ֣ ֶ ‫עֶש ֵ ֵּ֛רה שָּ נָּ ִ֖ה ְמנ‬
ְ ‫ן־ש ֵ ֹ֥תים‬ ְ ֶ‫ב‬
:‫בִּ ַֽירּושָּ ָּ ַֽל ִּם‬
ben-shêtéim 'esréh shanáh Mênashéh vêmoljó; vájamishím vêjamesh shanáh,
maláj birúshaláim.

Menashé tenía 12 años cuando comenzó a reinar, y reinó 55 años en Ierushaláim.


(2)
‫הֹוריש יְה ּ֔ ָּוה ִּמפְ נֵ ִ֖י‬
ֹּ֣ ִּ ֙‫גֹוים אֲשֶ ר‬
ִּּ֔ ַ‫וַיַ ֹ֥עַש הָּ ַ ִ֖רע בְ עֵינֵ ֹּ֣י יְהוָּ ֑ה כְ ַֽתֹועֲבֹות֙ ה‬
: ‫בְ נֵ ֹ֥י יִּ ְש ָּר ֵ ַֽאל‬
vaiá'as hará' bê'einéi Adonai; kêtó'avot hagoím, asher horísh Adonai, mipênéi
bênéi Israél.

Él hizo lo malo ante los ojos del Eterno, conforme a las prácticas abominables de
las naciones que el Eterno había echado de delante de los Hijos de Israel.
(3)
ֹ֥ ֶ ‫ַו ִָּ֗ישׇ ב ו ִִַּ֨יבֶ ן֙ אֶ ת־הַ בָּ ּ֔מֹות א‬
‫ֲשר נִּ ַ ִ֖תץ יְחִּ זְקִּ יָּ ֹּ֣הּו אָּ ִּ ֑ביו ַו ִָּ֨יקֶ ם ִּמזְבְ ָ֤חֹות‬
:‫ַיִּש ִ֨ ַתחּו֙ לְ כׇל־צְ ָּבֹּ֣א הַ שָּ ּ֔ ַמיִּ ם ַוַַֽֽ ַיע ֲִ֖בד א ָּ ַֽתם‬
ְ ‫לַבְ עָּלִּ ים֙ וַיַ ֹּ֣עַש אֲשֵ ּ֔רֹות ו‬
vaiáshov vaíven et-habamót, ashér nitátz Iêjizqiáhu avív; vaiáqem mizbêjót
labê'alim vaiá'as asherót, vaishtájú lêjol-tzêvá hashamáim, váia'avód otám.

Volvió a edificar los lugares altos que su padre Jizkiá había destruido. Erigió
altares a los Baales, hizo árboles rituales de Asera, y se postró ante todo el
ejército de los cielos y les rindió culto.
(4)
‫ֶה־ש ִּ ִ֖מי‬
ְ ‫ּובָּ נָּ ֹ֥ה ִּמזְבְ ִ֖חֹות בְ ֵבֹּ֣ית יְ הוָּ ֑ה אֲשֶ ר֙ אָּ ַ ֹּ֣מר יְ ה ּ֔ ָּוה בִּ ַֽירּושָּ לַ ֹ֥ ִּם ִּ ַֽיהְ י‬
: ‫עֹולם‬
ַֽ ָּ ְ‫ל‬
uvanáh mizbêjót bêvéit Adonai; asher amár Adonai, birúshaláim íhieh-shêmí
lê'olám.

También edificó altares en la casa del Eterno, de la cual el Eterno había dicho:
'En Ierushaláim estará mi nombre para siempre.'

1370
33 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

(5)
ָּ ְ‫וַיִּ ֹ֥בֶ ן ִּמזְבְ ִ֖חֹות לְ כׇל־צְ ָּבֹּ֣א הַ שָּ ָּ ֑מיִּ ם בִּ ְש ֵ ִ֖תי חַ צְ ֹ֥רֹות בֵ ית־י‬
: ‫הוַֽה‬
vaíven mizbêjót lêjol-tzêvá hashamáim; bishtéi jatzrót beit-Adonai.

Edificó altares a todo el ejército de los cielos en los dos atrios de la casa del
Eterno.
(6)
‫וְ הּו ֩א ֶ ַֽהע ֱִִּ֨ביר אֶ ת־בָּ נָּ ָ֤יו בָּ אֵ ש֙ בְ גֵ ֹּ֣י בֶ ן־הִּ ּ֔נם וְ עֹונֵ ַָֽ֤ן וְ נִּחֵ ש֙ ְ ַֽוכִּ שֵּ֔ ף וְ ָּעֹ֥שָּ ה‬
: ‫יסֹו‬ ַֽ ִּ‫ִ֖אֹוב וְ יִּ ְדעֹונִּ ֑י הִּ ְר ִ֗ ָּבה ַ ַֽלע ֲֹ֥שֹות הָּ ַ ֵּ֛רע בְ עֵינֵ ֹ֥י יְ הוָּ ִ֖ה לְ הַ כְ ע‬
vêhu hé'evír et-banáv baesh bêgéi Ven-hinóm, vê'onén vênijesh vêjishéf, vê'ásah
óv vêidê'oní; hirbáh lá'asót hará' bê'einéi Adonai lêhaj'isó.

Hizo pasar por fuego a sus hijos en el valle de Ben-hinom; practicó la magia, la
adivinación y la hechicería; evocó a los muertos y practicó el espiritismo.
Abundó en hacer lo malo ante los ojos del Eterno, provocándole a ira.
(7)
֙‫ֱֹלהים אֲשִֶ֨ ר אָּ ַ ָ֤מר אֱֹלהִּ ים‬ ִִּ֗ ‫עָּשה בְ ֵבֹּ֣ית ָּ ַֽהא‬֑ ָּ ‫ֲשר‬ ֹּ֣ ֶ ‫ַו ָָּׁ֕י שֶ ם אֶ ת־פֶ ֹ֥סֶ ל הַ ֶּסִ֖מֶ ל א‬
‫ֲשר בָּ ִ֨ ַח ְר ִּתי֙ ִּמכ ֙ל‬
ָ֤ ֶ ‫ֹלמה בְ נּ֔ ֹו בַ ִ֨ ַביִּת הַ ֶ֜זה ּובִּ ַֽירּושָּ ִ֗ ַל ִּם א‬
ֹּ֣ ‫ל־ש‬ ְ ֶ‫אֶ ל־דָּ וִּ יד֙ וְ א‬
: ‫ת־ש ִּ ִ֖מי לְ עֵילַֽ ֹום‬ ְ ֶ‫ִּשבְ ֵ ֹּ֣טי יִּ ְש ָּר ּ֔ ֵאל אָּ ִּ ֹ֥שים א‬
vaiásem et-pésel hasémel ashér 'asáh; bêvéit háElohím ashér amár Elohim
el-David vêel-Shêlomóh vênó, babáit hazéh uvirúshaláim ashér bajártí mikol
shivtéi Israél, asím et-shêmí lê'eilóm.

La imagen tallada del ídolo que había hecho, él la puso en la casa de Elohim, de
la cual Elohim había dicho a David y a su hijo Shlomó: 'En esta casa y en
Ierushaláim, que he elegido entre todas las tribus de Israel, pondré mi nombre
para siempre.
(8)
‫ֲשר ֶ ַֽהע ַ ֱִ֖מ ְד ִּתי‬ ֹ֥ ֶ ‫ת־רגֶל יִּ ְש ָּר ּ֔ ֵאל מֵ עַ ֙ל ָּ ַֽהאֲדָּ ּ֔ ָּמה א‬
ֹּ֣ ֶ ֶ‫וְ ֹּ֣ל א א ִִּ֗סיף לְ הָּ ִּסיר֙ א‬
‫יתים‬ ִּּ֔ ִּ‫ֲשר צִּ ּו‬
ֹּ֣ ֶ ‫ַלא ֲַֽבֹותֵ יכֶ ֑ם ַ ֹּ֣רק ׀ ִּאם־יִּ ְש ְמ ֹּ֣רּו ַ ַֽלע ֲִ֗שֹות אִֵּ֚ ת כׇל־א‬
:‫תֹורה וְ ַ ַֽהח ִּ ֹ֥קים וְ הַ ִּמ ְשפ ִּ ִָּ֖טים בְ יַד־מ ֶ ַֽשה‬
ֵּ֛ ָּ ַ‫לְ כׇל־ה‬
vêló osíf lêhasir et-régel Israél, me'al háadamáh, ashér hé'emádti laavóteijém; ráq
| im-ishmêrú lá'asót ét kol-ashér tzivitím, lêjol-hatoráh vêhájuqím vêhamishpatím
bêiad-Moshéh.

1371
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 33

No volveré a quitar los pies de Israel de la tierra que yo he establecido para


vuestros padres, con tal de que procuren hacer todas las cosas que les he
mandado: toda la Torá, los decretos y las normas, dados por medio de Moshé.'

(9)
֙‫גֹוים אֲשֶ ר‬
ִּּ֔ ַ‫ת־יְהּודה וְ ַֽי ְש ֵבֹּ֣י יְ ַֽרּושָּ לָּ ֑ ִּם ַ ַֽלע ֲֹּ֣שֹות ָּ ּ֔רע ִִּ֨מן־ה‬
ִ֖ ָּ ֶ‫וַיֶ ֹּ֣תַ ע ְמנַשֶּ֔ ה א‬
‫ פ‬: ‫הִּ ְש ִּ ֹּ֣מיד יְ ה ּ֔ ָּוה ִּמפְ נֵ ִ֖י בְ נֵ ֹ֥י יִּ ְש ָּר ֵ ַֽאל‬
vaiéta' mênashéh, et-Iêhudáh vêióshêvéi Iêrúshaláim; lá'asót rá', mín-hagoím,
asher hishmíd Adonai, mipênéi bênéi Israél.

Menashé hizo que Iehudá y los habitantes de Ierushaláim se desviaran; e hicieron


lo malo, más que las naciones que el Eterno había destruido ante los Hijos de
Israel.
(10)
: ‫ל־עַמֹו וְ ֹ֥לא הִּ קְ ִּ ַֽשיבּו‬
ִ֖ ֶ‫ַשה וְ א‬
ֹ֥ ֶ ‫ל־מנ‬
ְ ֶ‫וַיְ דַ ֵבר יְ הוָּ ֵּ֛ה א‬
vaidabér Adonai el-Mênashéh vêel-'amó vêló hiqshívu.

El Eterno habló a Menashé y a su pueblo, pero no escucharon.


(11)
‫ֵיהם אֶ ת־שָּ ֵ ָ֤רי הַ צָּ בָּ א֙ אֲשֶ ר֙ לְ ֶ ֹּ֣מלְֶך אַ ּ֔שּור וַיִּ לְ כְ ֹ֥דּו‬ ֶ ִ֗ ‫ַוי ִ֨ ֵָּבא יְ ה ֜ ָּוה ֲעל‬
: ‫ַשה ַ ַֽבח ִּ ֑חים ו ַַיַֽאַ ְס ִ֨רהּו֙ ַ ַֽבנְח ְש ּ֔ ַתיִּ ם וַיַֽ ֹולִּ יכִ֖הּו בָּ ֶ ַֽבלָּה‬
ִ֖ ֶ ‫ת־מנ‬
ְ ֶ‫א‬
vaiavé Adonai 'aleihém et-saréi hatzava asher lêmélej ashúr, vailkêdú
et-Mênashéh bájojím; vaiáasrúhú bánêjushtáim, vaiólijúhu bavélah.

Por ello el Eterno trajo contra ellos a los jefes del ejército del rey de Asiria,
quienes aprisionaron con ganchos a Menashé, y lo llevaron a Babilonia atado con
cadenas de bronce.
(12)
ֵ ‫ֱֹלה֑יו וַיִּ כָּנַ ֹּ֣ע ְמ ּ֔אד ִּמלִּ פְ נֵ ִ֖י א‬
‫ֱֹלהֹ֥י‬ ָּ ‫ּוכְ הָּ ֵצֹּ֣ר ּ֔לֹו חִּ ָָּׁ֕לה אֶ ת־פְ נֵ ִ֖י יְ הוָּ ֹּ֣ה א‬
: ‫אֲב ָּ ַֽתיו‬
ujhatzér ló, jiláh et-pênéi Adonai Eloháv; vaikaná' mêód, milifnéi Elohéi avotáv.

Sin embargo, cuando fue puesto en angustia, imploró el favor del Eterno su
Elohim y se humilló mucho delante del Elohim de sus padres.

1372
33 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

(13)
‫כּותֹו‬ ֵ ‫וַיִּ ְתפַלֵ ֹּ֣ל אֵ ִָּ֗ליו ַויֵעָּ ָ֤תֶ ר לֹו֙ וַיִּ ְש ַ ֹּ֣מע ְתחִּ נ ָּּ֔תֹו וַיְ ִּש‬
֑ ְ‫יבֹ֥הּו יְ ַֽרּושָּ לַ ִ֖ ִּם לְ מַ ל‬
: ‫ֱֹלהים‬ ַֽ ִּ ‫וַיֵ ַֹּֽ֣דַ ע ְמנַשֶּ֔ ה ִּ ֹ֥כי יְ הוָּ ִ֖ה ֹ֥הּוא ָּ ַֽהא‬
vaitpalél eláv vaie'áter ló vaishmá' têjinató, vaishivéhu Iêrúshaláim lêmaljutó;
vaiéda' Mênashéh, kí Adonai hú háElohím.

Él oró a Elohim, quien aceptó su oración y escuchó su súplica, y lo hizo volver a


Ierushaláim y a su reino. Entonces Menashé reconoció que el Eterno es Elohim.
(14)
‫יחֹון בַ ַ֜נחַ ל‬ ִ֨ ִּ‫חֹומה ִּ ַֽחיצֹונָּ ֹּ֣ה ׀ לְ עִּ יר־דָּ ִֵּ֡ויד מַ עְ ָּרבָּ ֩ה לְ ג‬
ֹּ֣ ָּ ‫וְ ַ ַֽאח ֲֵרי־ ֵֵ֡כן בָּ נָּ ֹּ֣ה‬
‫י־חֵּ֛יִּ ל‬
ַ ‫יהִ֖הָּ ְמ ֑אד וַיָּ שֶ ם ָּ ַֽש ֵר‬ ֶ ִּ‫וְ לָּבִ֨ ֹוא בְ ַ ָ֤שעַר הַ דָּ גִּ ים֙ וְ סָּ ַבֹּ֣ב ל ָּּ֔ע ֶפל ַויַגְ ב‬
:‫יהּודה‬
ַֽ ָּ ‫עָּרים הַ בְ צ ִ֖רֹות ִּ ַֽב‬ ֹ֥ ִּ ‫ׇל־ה‬
ַֽ ֶ ‫בְ כ‬
vêájarei-jén banáh jomáh jítzonáh | lê'ir-Davíd ma'ravah lêgijón banájal vêlavó
vêshá'ar hadagim vêsaváv la'Ófel, vaiagbihéha mêód; vaiásem sárei-jáil
bêjol-hé'arím habêtzurót bíhudáh.

Después de esto edificó la muralla exterior de la Ciudad de David, al oeste de


Guijón, en el valle, hasta la entrada de la puerta del Pescado, y cercó el Ofel,
elevándola mucho. También puso oficiales del ejército en todas las ciudades
fortificadas de Iehudá.
(15)
‫ֲשר‬
ֹ֥ ֶ ‫ׇל־ה ִּמזְבְ ִ֗חֹות א‬
ַֽ ַ ‫ֱֹלהי הַ נֵכָּ ָ֤ר וְ אֶ ת־הַ ִ֨ ֶּסמֶ ֙ל ִּמ ֵבֹּ֣ית יְ ה ּ֔ ָּוה וְ כ‬ ֵ ִ֨ ‫ַָׁ֠ויָּסַ ר אֶ ת־א‬
: ‫בָּ נָּ ֵּ֛ה בְ ַהֹ֥ר בֵ ית־יְ הוָּ ִ֖ה ּובִּ ַֽירּושָּ לָּ ֑ ִּם ַוי ְַשלֵ ְִ֖ך ֹ֥חּוצָּ ה ל ִּ ַָּֽעיר‬
váiasar et-Elohéi hanejár vêet-hasémel mibéit Adonai, vêjol-hámizbêjót ashér
banáh bêhár beit-Adonai uvirúshaláim; vaiashléj jútzah la'ír.

Quitó de la casa del Eterno los dioses extraños y el ídolo, asimismo todos los
altares que había edificado en el monte de la casa del Eterno y en Ierushaláim; y
los echó fuera de la ciudad.
(16)
֑ ָּ ְ‫ת־מז ְַבֹּ֣ח יְ ה ּ֔ ָּוה וַיִּ ז ְַבֹּ֣ח עָּ ָּּ֔ליו זִּבְ ֵחֹ֥י ְשל ִּ ִָּ֖מים ו‬
֙‫תֹודה ו ִַ֨יאמֶ ר‬ ִּ ֶ‫ויכן (ו ִִַּ֨יבֶ ן֙ ) א‬
: ‫ֱֹלהֹ֥י יִּ ְש ָּר ֵ ַֽאל‬ ֵ ‫יהּודה ַ ַֽלעֲבָׁ֕ ֹוד אֶ ת־יְ הוָּ ִ֖ה א‬ ָּ ּ֔ ‫ִּ ַֽל‬
VIJN (vaíven) et-mizbáj Adonai, vaizbáj 'aláv, zivjéi shêlamím vêtodáh; vaiómer
líhudáh, lá'avód et-Adonai Elohéi Israél.

1373
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 33

Luego restauró el altar del Eterno, y sobre él ofreció sacrificios de paz y de


acción de gracias, y mandó a los de Iehudá que sirviesen al Eterno Elohim de
Israel.
(17)
: ‫יהם‬
ַֽ ֶ ֵ‫אֲבָּ ֙ל עֹּ֣ ֹוד הָּ עָּּ֔ ם ַֽזבְ ִּ ִ֖חים בַ בָּ ֑מֹות ַ ִ֖רק ַ ַֽליהוָּ ֹ֥ה אֱֹלַֽ ה‬
aval 'ód ha'ám, zóvêjím babamót; ráq láAdonai Elóheihém.

Sin embargo, el pueblo seguía ofreciendo sacrificios en los lugares altos, aunque
sólo al Eterno su Elohim.
(18)
‫ּותפִּ ל ָֹּּ֣תֹו אֶ ל־אֱֹלהָּ י ֒ו וְ ִּדבְ ֵרי֙ ַ ַֽהח ּ֔ ִּזים ַ ַֽה ְמדַ בְ ִּ ֹּ֣רים‬ ְ ֮‫וְ ִֶ֨יתֶ ר ִּדבְ ֵ ֹּ֣רי ְמנַשֶ ה‬
: ‫עַל־דבְ ֵ ִ֖רי מַ לְ כֵ ֹ֥י יִּ ְש ָּר ֵ ַֽאל‬
ִּ ‫ֱֹלהֹּ֣י יִּ ְש ָּר ֵ ֑אל הִּ ָָּׁ֕נם‬
ֵ ‫אֵ ָּּ֔ליו בְ ֵ ֹ֥שם יְ הוָּ ִ֖ה א‬
vêiéter divréi Mênasheh utfilató el-Elohav vêdivreí hájozím, hámêdabêrím eláv,
bêshém Adonai Elohéi Israél; hinám 'al-divréi maljéi Israél.

Los demás hechos de Menashé, su oración a su Elohim y las palabras de los


videntes que le hablaron en nombre del Eterno Elohim de Israel, he aquí que
están escritos en las crónicas de los reyes de Israel.
(19)
‫אתֹו ּומַ עְ ל ֹ֒ו וְ הַ ְמק ִ֗מֹות אֲשֶ ֩ר בָּ ִָּ֨נה בָּ ֶהָ֤ם‬ ֹּ֣ ָּ‫ּותפִּ ל ָֹּּ֣תֹו וְ הֵ ָּ ַֽעתֶ ר־ל ֹ֮ו וְ כׇל־חַ ט‬ְ
‫תּובים ַעִ֖ל‬ ִּּ֔ ְ‫בָּ מֹות֙ וְ ֶ ַֽהע ֱִּמיד֙ ָּ ַֽה ֲאשֵ ִּ ֹּ֣רים וְ הַ פְ ִּסלִּּ֔ ים לִּ פְ נֵ ִ֖י הִּ ָּ ַֽכנְ ע֑ ֹו הִּ נָּ ֹּ֣ם כ‬
:‫חֹוזַֽי‬
ָּ ‫ִּדבְ ֵ ֹ֥רי‬
utfilató vêhe'áter-ló vêjol-jatató uma'ló vêhamêqomót asher banáh vahém bamot
vêhé'emid háasherím vêhapêsilím, lifnéi hikánê'ó; hinám kêtuvím, 'ál divréi jozái.

Asimismo, su oración y cómo fue escuchado, todo su pecado e infidelidad, los


sitios donde edificó lugares altos y puso árboles rituales de Asera e imágenes,
antes de que se humillase, he aquí que están escritos en las crónicas de los
videntes.
(20)
‫ פ‬:‫יתֹו וַיִּ ְמֹלֵּ֛ ְך אָּ ֹ֥מֹון בְ נִ֖ ֹו תַ חְ ָּ ַֽתיו‬
֑ ֵ‫וַיִּ ְשכַ ָ֤ב ְמנַשֶ ה֙ עִּ ם־אֲב ּ֔ ָּתיו ַוַַֽֽיִּ קְ בְ ִ֖רהּו ב‬
vaishkáv Mênasheh 'im-avotáv, váiqbêrúhu beitó; vaimlój amón bênó tajtáv.

Menashé reposó con sus padres, y lo sepultaron en su casa. Y su hijo Amón reinó
en su lugar.

1374
33 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

(21)
‫ּוש ַ ֹּ֣תיִּ ם שָּ ּ֔ ִּנים מָּ לַ ְִ֖ך‬
ְ ‫ּוש ַ ֵּ֛תיִּ ם שָּ נָּ ִ֖ה אָּ ֹּ֣מֹון בְ מׇ לְ כ֑ ֹו‬
ְ ‫ן־עֶש ִּ ֹ֥רים‬ְ ֶ‫ב‬
:‫בִּ ַֽירּושָּ ָּ ַֽל ִּם‬
ben-'esrím ushtáim shanáh amón bêmoljó; ushtáim shaním, maláj birúshaláim.

Amón tenía 22 años cuando comenzó a reinar, y reinó 2 años en Ierushaláim.


(22)
‫ַשה אָּ ִּ ֑ביו ּולְ כׇל־הַ פְ ִּסילִִּ֗ ים‬
ֹּ֣ ֶ ‫עָּשה ְמנ‬ ִ֖ ָּ ‫ֲשר‬ ֹ֥ ֶ ‫וַיַ ָ֤עַש הָּ ַרע֙ בְ עֵינֵ ֹּ֣י יְה ּ֔ ָּוה ַ ַֽכא‬
: ‫ַשה אָּ ִּּ֔ביו ז ִַּבֹ֥ח אָּ ִ֖מֹון ו ַַיַֽעַבְ ֵ ַֽדם‬ ֹּ֣ ֶ ‫ֲשר עָּשָּ ה֙ ְמנ‬
ָ֤ ֶ ‫א‬
vaiá'as hara' bê'einéi Adonai, káashér 'asáh Mênashéh avív; uljol-hapêsilím ashér
'asah mênashéh avív, zibáj amón vaiá'avdém.

Él hizo lo malo ante los ojos del Eterno, como había hecho su padre Menashé.
Amón ofrecía sacrificios y rendía culto a todos los ídolos que había hecho su
padre Menashé.
(23)
‫ַשה אָּ ִּ ֑ביו ִּ ֵּ֛כי ֹ֥הּוא אָּ ִ֖מֹון הִּ ְר ָּבֹ֥ה‬
ֹּ֣ ֶ ‫וְ ָ֤לא נִּ כְ נַע֙ ִּמלִּ פְ נֵ ֹּ֣י יְה ּ֔ ָּוה כְ הִּ כָּנַ ִ֖ע ְמנ‬
: ‫אַ ְש ָּ ַֽמה‬
vêló nijna' milifnéi Adonai, kêhikaná' Mênashéh avív; kí hú Amón hirbáh
ashmáh.

Pero nunca se humilló delante del Eterno, como se humilló su padre. Al


contrario, Amón añadió más a su culpa.
(24)
ַֽ ֵ‫וַיִּ קְ ְש ָ֤רּו עָּ לָּיו֙ עֲבָּ ּ֔ ָּדיו וַיְ ִּמיתִ֖הּו בְ ב‬
:‫יתֹו‬
vaiqshêrú 'alav 'avadáv, vaimitúhu bêveitó.

Sus servidores conspiraron contra él y lo mataron en su casa.


(25)
‫ַויַכּו֙ עַם־הָּ ּ֔ ָּא ֶרץ ֵ ֹ֥את כׇל־הַ ַֽק ְש ִּ ִ֖רים עַל־הַ ֶ ֹּ֣מלְֶך אָּ ֑מֹון ַוי ְַמ ִּליכּו‬
‫ פ‬:‫אשיָּ ֹ֥הּו בְ נִ֖ ֹו תַ חְ ָּ ַֽתיו‬
ִּ ‫ת־י‬
ַֽ ֶ‫עַם־הָּ ָּ ֵּ֛א ֶרץ א‬
vaiakú 'am-haáretz, ét kol-haqóshêrím 'al-hamélej Amón; vaiamlíju 'am-haáretz
et-Ióshiáhu vênó tajtáv.

Pero el pueblo de la tierra mató a todos los que habían conspirado contra el rey
Amón. Luego, en su lugar, el pueblo de la tierra proclamó rey a su hijo Josías.

1375
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 34

Divrei HaIamím Bet - 2 Crónicas Capítulo 34


(1)
‫ֹלשים וְ אַ חַ ת֙ שָּ ָּּ֔נה מָּ לַ ְִ֖ך‬
ָ֤ ִּ ‫ּוש‬
ְ ‫אשיָּ ֹּ֣הּו בְ מׇ לְ כ֑ ֹו‬
ִּ ‫ן־שמֹונֶ ֹ֥ה שָּ נִּ ִ֖ים ַֽי‬ ְ ֶ‫ב‬
:‫בִּ ַֽירּושָּ ָּ ַֽל ִּם‬
ben-shêmonéh shaním Ióshiáhu vêmoljó; ushloshím vêajat shanáh, maláj
birúshaláim.

Josías tenía 8 años cuando comenzó a reinar, y reinó 31 años en Ierushaláim.


(2)
‫א־סִ֖ר י ִּ ָֹּ֥מין‬
ָּ ‫וַיַ ֹ֥עַש הַ י ָּ ִָּ֖שר בְ עֵינֵ ֹּ֣י יְ הוָּ ֑ה ַו ִֵ֗ילְֶך בְ דַ ְרכֵי֙ דָּ ִּוֹּ֣יד אָּ ִּּ֔ביו וְ ל‬
: ‫ּוש ַֽמאול‬ ְ
vaiá'as haiashár bê'einéi Adonai; vaiélej bêdarjeí Davíd avív, vêlo-sár iamín
usmóvl.

Él hizo lo recto ante los ojos del Eterno, y anduvo en los caminos de su padre
David, sin apartarse ni a la derecha ni a la izquierda.
(3)
‫אֹלהִ֖י דָּ ִּוֹּ֣יד‬
ֵ ‫עֹודנּו ַּ֔נעַר הֵ ָׁ֕ ֵחל לִּ ְד ָׁ֕רֹוש ֵ ַֽל‬ ֹּ֣ ֶ ֙‫ּובִּ ְשמֹו ִֶ֨נה שָּ ֜ ִּנים לְ מׇ לְ כִ֗ ֹו וְ הּוא‬
‫עֶש ֵ ֹּ֣רה שָּ ִָּ֗נה הֵ חֵ ֙ל לְ טַ ִ֗ ֵהר אֶ ת־יְהּודָּ ה֙ וִּ ֹּ֣ירּושָּ ּ֔ ַל ִּם‬ ְ ‫אָּ ִּ ֑ביו ּובִּ ְש ֵתים‬
:‫ִּמן־הַ בָּ מֹות֙ וְ ָּ ֹּ֣האֲשֵ ִּ ּ֔רים וְ הַ פְ ִּס ִּ ִ֖לים וְ הַ מַ ּסֵ כַֽ ֹות‬
uvishmonéh shaním lêmoljó vêhu 'odénu ná'ar, hejél lidrósh lélohéi Davíd avív;
uvishtéim 'esréh shanáh hejel lêtahér et-Iêhudah virúshaláim, min-habamot
vêháasherím, vêhapêsilím vêhamasejót.

A los ocho años de su reinado, siendo aún muchacho, comenzó a buscar al


Elohim de su padre David. Y a los doce años comenzó a limpiar Iehudá y
Ierushaláim de los lugares altos, de los árboles rituales de Asera, de las imágenes
talladas y de las imágenes de fundición.
(4)
‫וַיְ נ ְַת ֹּ֣צּו לְ ָּפ ִָּ֗ניו אִֵּ֚ ת ִּמזְבְ ֹּ֣חֹות הַ בְ עָּלִּּ֔ ים וְ ַ ַֽהחַ מָּ נִּ ֵּ֛ים אֲשֶ ר־לְ ַ ֹ֥מעְ לָּה‬
֙‫ֵיהִ֖ם גִּ ֵ ֑דעַ ָׁ֠ ְו ָּ ַֽהאֲשֵ ִּרים וְ הַ פְ ִּס ִּ ָ֤לים וְ הַ מַ ּסֵ כֹות֙ ִּש ַבֹּ֣ר וְ הֵ ּ֔ ַדק וַיִּ זְרק‬
ֶ ‫ֵ ַֽמ ֲעל‬
:‫עַל־פְ נֵ ֹּ֣י הַ קְ בָּ ִּ ּ֔רים הַ ַֽזבְ ִּ ִ֖חים ל ֶ ַָּֽהם‬
vainatêtzú lêfanáv ét mizbêjót habê'alím, vêhájamaním asher-lêmá'lah
mé'aleihém gidé'a; vêháasherim vêhapêsilím vêhamasejot shibár vêhedáq,

1376
34 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

vaizroq 'al-pênéi haqêvarím, hazóvêjím lahém.

Delante de él derribaron los altares de los Baales; destrozó los altares de incienso
que estaban puestos encima y quebró los árboles rituales de Asera. Redujo a
polvo las imágenes talladas y las imágenes de fundición, y esparció el polvo
sobre los sepulcros de los que les habían ofrecido sacrificios.
(5)
‫ת־יְהּודה‬
ִ֖ ָּ ֶ‫חֹותם) וַיְטַ ֵהֹ֥ר א‬
֑ ָּ ְ‫(מזְב‬
ִּ ‫וְ עַצְ מֹות֙ ַֽכה ּ֔ ֲִּנים שָּ ַ ִ֖רף עַל־מזבחותים‬
:‫וְ אֶ ת־יְ ַֽרּושָּ ָּ ַֽל ִּם‬
vê'atzmot kóhaním, saráf 'al-MZVJVTIM (mizbêjotám); vaitahér et-Iêhudáh
vêet-Iêrúshaláim.

Quemó sobre sus altares los huesos de los sacerdotes, y limpió a Iehudá y a
Ierushaláim.
(6)
‫עָּרי ְמנ ֶַשה וְ אֶ פְ ַ ֵּ֛ריִּ ם וְ ִּש ְמעִ֖ ֹון וְ עַד־נַפְ תָּ ִּ ֑לי בחר בתיהם‬
ִ֨ ֵ ְ‫ּוב‬
:‫יהִ֖ם) סָּ ִּ ַֽביב‬ ֶ ֵ‫(בְ חַ ְר ַֽבת‬
uv'aréi Mênashéh vêEfráim vêShim'ón vê'ad-Naftalí; vjr VTIHM (bêjarvóteihém)
savív.

Lo mismo hizo en las ciudades de Menashé, Efráim, Shimón y hasta en Naftalí y


en sus ruinas alrededor.
(7)
‫ת־האֲשֵ ִּ ָ֤רים וְ הַ פְ ִּסלִּ ים֙ כִּ ַ ֹּ֣תת לְ הֵ ּ֔ ַדק‬
ַֽ ָּ ֶ‫ת־ה ִּמזְבְ ִ֗חֹות וְ א‬
ַֽ ַ ֶ‫וַיְ נ ֵ ַֹּ֣תץ א‬
‫ פ‬:‫ׇל־א ֶרץ יִּ ְש ָּר ֵ ֑אל וַיָּ ִ֖שׇ ב לִּ ַֽירּושָּ ָּ ַֽל ִּם‬
ֹּ֣ ֶ ‫ׇל־החַ מָּ נִּ ֹ֥ים גִּ ַ ִ֖דע בְ כ‬
ַֽ ַ ‫וְ כ‬
vainatétz et-hámizbêjót vêet-háasherím vêhapêsilim kitát lêhedáq,
vêjol-hájamaním gidá' bêjol-éretz Israél; vaiáshov lirúshaláim.

Derribó, pues, los altares y quebró los árboles rituales de Asera y los ídolos hasta
hacerlos polvo, y destrozó los altares de incienso en toda la tierra de Israel.
Después regresó a Ierushaláim.
(8)
‫עֶש ֵרה֙ לְ מׇ לְ כּ֔ ֹו לְ טַ ֵהֹ֥ר הָּ ָּ ִ֖א ֶרץ וְ הַ ָּב֑יִּ ת ָׁ֠ שָּ לַח אֶ ת־שָּ ִָּ֨פן‬ ְ ‫ּובִּ ְש ִַ֨נת ְשמֹונֶ ָ֤ה‬
‫יֹואח בֶ ן־יַֽ ֹואָּ חָּ ז֙ הַ מַ ז ּ֔ ְִּכיר‬
ָ֤ ָּ ‫ת־מעֲשֵ יָּ ֹּ֣הּו שַ ר־הָּ ִ֗ ִּעיר ָׁ֠ ְואֵ ת‬ ַֽ ַ ֶ‫בֶ ן־אֲצַ לְ ָּ֜יהּו וְ א‬
: ‫ֱֹלהיו‬ ַֽ ָּ ‫ת־בִ֖ית יְ הוָּ ֹ֥ה א‬
ֵ ֶ‫לְ חַ ֵָׁ֕זק א‬

1377
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 34

uvishnát shêmonéh 'esreh lêmoljó, lêtahér haáretz vêhabáit; shálaj et-Shafán ben-
Atzaliáhu vêet-Má'aseiáhu sar-ha'ír vêet Ioáj ben-Íoajaz hamazkír, lêjazéq et-béit
Adonai Eloháv.

En el año 18 de su reinado, cuando acabó de purificar la tierra y el templo, envió


a Safán hijo de Azalías, a Maasías el alcalde de la ciudad y al cronista Jóaj hijo
de Joacaz, para que reparasen la casa del Eterno su Elohim.
(9)
‫מּובֹּ֣א‬
ָּ ַ‫ַַֽֽיִּתנּו֮ אֶ ת־הַ כֶסֶ ף֮ ה‬
ְ ‫ַוי ָּ֜באּו אֶ ל־חִּ לְ קִּ יָּ ֹּ֣הּו ׀ הַ כ ֵהֹּ֣ן הַ גָּדִ֗ ֹול ַו‬
ֹּ֣ ֶ ‫ֲשר אׇ ְספַֽ ּו־הַ לְ וִּ יִּ ֩ם ַֽש ְמ ֵ ִ֨רי הַ ֜ ַּסף ִּמיַ ד ְמנ‬
‫ַשה וְ אֶ פְ ַ ִ֗ריִּ ם‬ ֹּ֣ ֶ ‫בֵ ית־אֱֹלהִּ י ֒ם א‬
)‫ׇל־יְהּודה ּובִּ נְ י ִּ ָּ֑מן וישבי ( ַויָּשִ֖בּו‬
ִ֖ ָּ ‫ּומכ‬
ִּ ‫ּומכ ֙ל ְשאֵ ִּ ֹּ֣רית יִּ ְש ָּר ּ֔ ֵאל‬ ִּ
: ‫יְ ַֽרּושָּ ָּ ַֽל ִּם‬
vaiavóu el-Jilqiáhu | hakohén hagadól váitênú et-hakesef hamuvá veit-Elohim
ashér osfú-halviim shómêréi hasáf miád Mênashéh vêEfráim umikol shêerít
Israél, umikol-Iêhudáh uViniamín; VISVI (vaiashúvu) Iêrúshaláim.

Éstos fueron al sumo sacerdote Hilquías y le dieron el dinero que había sido
traído a la casa de Elohim, dinero que los levitas que guardaban la puerta habían
recogido de los de Menashé y Efráim, y de todo el remanente de Israel, de todo
Iehudá y de Binamín y de los habitantes de Ierushaláim.
(10)
ֹּ֣ ֵ ‫ַוַַֽֽיִּ ְתנִ֗ ּו עַל־יַד֙ ע ֵ ֹּ֣שה הַ ְמלָּא ָּּ֔כה הַ מפְ קָּ ִּ ִ֖דים בְ ֵבֹּ֣ית יְ הוָּ ֑ה וַיִּ ְתנִ֨ ּו א ֜תֹו‬
‫עֹושי‬
: ‫ֲשר ע ִּשים֙ בְ ֵבֹּ֣ית יְ ה ּ֔ ָּוה לִּ בְ ֹ֥דֹוק ּולְ חַ זֵ ִ֖ק הַ ָּ ַֽביִּת‬ָ֤ ֶ ‫הַ ְמלָּא ִָּ֗כה א‬
váitênú 'al-iad 'oséh hamêlajáh, hamufqadím bêvéit Adonai; vaitênú otó 'oséi
hamêlajáh ashér 'osim bêvéit Adonai, livdóq uljazéq habáit.

Ellos lo entregaron en manos de los que hacían la obra, los que estaban
encargados de la casa del Eterno; y éstos lo entregaron a los que hacían la obra y
trabajaban en la casa del Eterno, para reparar y restaurar la casa.
(11)
‫ַוַַֽֽיִּ ְתנִ֗ ּו ל ָּ ֶַֽח ָּר ִּשים֙ וְ לַב ּ֔ ִּנים לִּ קְ נֹות֙ אַ בְ נֵ ֹּ֣י מַ חְ ּ֔ ֵצב וְ עֵ ִּ ִ֖צים ַ ַֽל ְמחַ בְ ֑רֹות‬
‫ ס‬:‫יְהּודה‬ ַֽ ָּ ‫ֲשר הִּ ְש ִּ ִ֖חיתּו מַ לְ כֵ ֹ֥י‬ ֹ֥ ֶ ‫ּולְ קָּ רֹות֙ אֶ ת־הַ ָּב ִֹּּּ֣֔תים א‬
váitênú lejárashim vêlaboním, liqnot avnéi majtzév, vê'etzím lámêjabêrót; ulqarot
et-habátím, ashér hishjítu maljéi Iêhudáh.

1378
34 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

Lo entregaron a los carpinteros y constructores, a fin de comprar piedra labrada y


madera para las uniones, y para poner vigas a los edificios que los reyes de
Iehudá habían dejado arruinar.
(12)
‫ֵיהֹּ֣ם ׀ ָׁ֠מפְ קָּ ִּדים יַ ֹּ֣חַ ת‬
ֶ ‫וְ ָּ ַֽה ֲאנ ִָּּשי ֩ם ע ִ֨ ִּשים ֶ ַֽבאֱמּו ָּ֜נה בַ ְמלָּא ִָּ֗כה ַ ַֽו ֲעל‬
ְ ‫וְ ַֽעבַ ְדיָּ ָ֤הּו הַ לְ וִּ יִּ ם֙ ִּמן־בְ נֵ ֹּ֣י ְמ ָּר ִּ ּ֔רי ּו ְזכ ְַריָּ ה‬
‫ּומשלָּ ֵּ֛ם ִּמן־בְ נֵ ֹ֥י הַ קְ הָּ ִּ ִ֖תים‬
:‫ֵי־שיר‬ַֽ ִּ ‫לְ נ ֵַצ֑חַ וְ ִ֨ ַהלְ וִּ ִּּ֔ים כׇל־מֵ ִּ ִ֖בין בִּ כְ ל‬
vêháanashim 'osím béemunáh bamêlajáh vá'aleihém | múfqadim Iájat
vê'Óvadiáhu halviim min-bênéi Mêrarí, uzjariáh umshulám min-bênéi haqêhatím
lênatzéja; vêhálviím, kol-mevín bijlei-shír.

Estos hombres procedían con fidelidad en la obra. Los que estaban encargados de
ellos para dirigirlos eran Yajat y Abdías, levitas de los hijos de Merari, y Zejariá
y Mesulam, de los hijos de Kehat, y todos los levitas expertos en los instrumentos
de música.
(13)
‫ֲבֹודה‬
֑ ָּ ‫ֲבֹודה ַ ַֽוע‬
ִ֖ ָּ ‫וְ עַ ֹּ֣ל הַ ּסַ בָּ לִִּ֗ ים ּוַֽ ְמנַצְ חִּ ים֙ לְ כ ֙ל ע ֵ ֹּ֣שה ְמלָּא ָּּ֔כה ַ ַֽלע‬
:‫ּומהַ לְ וִּ ִּּ֔ים ַֽסֹופְ ִּ ֹ֥רים וְ ַֽשטְ ִּ ִ֖רים וְ ַֽשֹוע ִּ ֲַֽרים‬
ַֽ ֵ
vê'ál hasabalím úmnatzêjim lêjol 'oséh mêlajáh, lá'avodáh vá'avodáh;
uméhalviím, sófrím vêshótêrím vêshó'arím.

También estaban encargados de los cargadores y dirigían a todos los que se


ocupaban en diversos aspectos de la obra. Entre los levitas también había
escribas, oficiales y porteros.
(14)
‫מּובִ֖א ֵבֹּ֣ית יְ הוָּ ֑ה מָּ צָּ א֙ חִּ לְ קִּ יָּ ֹּ֣הּו הַ כ ּ֔ ֵהן‬
ָּ ַ‫יאם אֶ ת־הַ ֶּ֔כסֶ ף ה‬ ֹּ֣ ָּ ִּ‫ּובְ ַֽהֹוצ‬
: ‫ת־ספֶר ַֽת ַֹורת־יְהוָּ ִ֖ה בְ יַד־מ ֶ ַֽשה‬ ֹ֥ ֵ ֶ‫א‬
uvhótziám et-hakésef, hamuvá béit Adonai; matza Jilqiáhu hakohén, et-séfer
tórat-Adonai bêiad-Moshéh.

Al sacar el dinero que había sido traído a la casa del Eterno, el sacerdote Hilquías
halló el libro de la Torá del Eterno, dada por medio de Moshé.
(15)
‫ִ֖אתי בְ ֵבֹּ֣ית‬
ִּ ‫תֹורה מָּ ָּצ‬
ֵּ֛ ָּ ַ‫וַיַ ֹּ֣עַן חִּ לְ קִּ ִָּ֗יהּו ו ִַ֨יאמֶ ר֙ אֶ ל־שָּ פָּ ֹּ֣ן הַ ּסֹו ֵּ֔פר ֵספֶר ה‬
: ‫יְ הוָּ ֑ה וַיִּ ֵתן חִּ לְ קִּ יָּ ֵּ֛הּו אֶ ת־הַ ֵ ִּ֖ספֶר אֶ ל־שָּ ָּ ַֽפן‬

1379
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 34

vaiá'an Jilqiáhu vaiómer el-Shafán hasofér, séfer hatoráh matzáti bêvéit Adonai;
vaitén Jilqiáhu et-haséfer el-Shafán.

Entonces Hilquías habló al escriba Safán diciendo: –He hallado el libro de la


Torá en la casa del Eterno. E Hilquías entregó el libro a Safán.
(16)
‫ֵאמר‬
֑ ‫ַוי ִ֨ ֵָּבא שָּ פָּ ָ֤ן אֶ ת־הַ ִ֨ ֵּספֶר֙ אֶ ל־הַ ּ֔ ֶמלְֶך ַו ִָּ֨ישֶ ב עֹוד אֶ ת־הַ ֶ ֵּ֛מלְֶך דָּ ָּ ִ֖בר ל‬
:‫ֵּ֛כל אֲשֶ ר־נִּ ַ ֹ֥תן בְ יַד־עֲבָּ ֶ ִ֖דיך ֵהֹ֥ם ע ִּ ַֽשים‬
vaiavé Shafán et-haséfer el-hamélej, vaiáshev 'ód et-hamélej davár lemór; kól
asher-nitán bêiad-'avadéja hém 'osím.

Entonces Safán llevó el libro al rey, y además le dio informes diciendo: –Tus
siervos han cumplido todo lo que les fue encargado.
(17)
‫ַוי ִַָּׁ֕תיכּו אֶ ת־הַ כֶ ִ֖סֶ ף הַ נִּ ְמ ָּצֹּ֣א בְ בֵ ית־יְ הוָּ ֑ה ַוַַֽֽיִּ ְתנִ֗ ּוהּו עַל־יַד֙ הַ מפְ קָּ ִּּ֔דים‬
: ‫ָּאכה‬ ַֽ ָּ ‫עֹושי הַ ְמל‬ ֹ֥ ֵ ‫וְ עַל־יַ ִ֖ד‬
vaiatíju et-hakésef hanimtzá bêveit-Adonai; váitênúhu 'al-iad hamufqadím, vê'al-
iád 'oséi hamêlajáh.

Ellos han vaciado el dinero que se halló en la casa del Eterno, y lo han entregado
en manos de los que están encargados, en manos de los que hacen la obra.
(18)
‫ֵאמר סִֵּ֚ פֶר נָּ ֹּ֣תַ ן לִּּ֔ י חִּ לְ קִּ יָּ ִ֖הּו הַ כ ֵה֑ן‬
ּ֔ ‫ַו ַי ָּׁ֞ ֵגד שָּ פָּ ָ֤ן הַ ּסֹופֵר֙ ל ֶ ַֹּ֣מלְֶך ל‬
ֹ֥ ‫וַיִּ קְ ָּר‬
:‫א־בֹו שָּ פָּ ִ֖ן לִּ פְ נֵ ֹ֥י הַ ֶ ַֽמלְֶך‬
vaiagéd Shafán hasofer lamélej lemór, séfer nátan lí, Jilqiáhu hakohén; vaiqra-vó
Shafán lifnéi hamélej.

–Asimismo, el escriba Safán declaró al rey diciendo–: El sacerdote Hilquías me


ha dado un libro. Safán leyó en él delante del rey.
(19)
:‫תֹורה וַיִּ קְ ַ ִ֖רע אֶ ת־בְ ג ָּ ַָּֽדיו‬
֑ ָּ ַ‫ַוַַֽֽיְ הִּ י֙ כִּ ְש ֹּ֣מעַ הַ ּ֔ ֶמלְֶך ֵ ִ֖את ִּדבְ ֵ ֹּ֣רי ה‬
váihí kishmó'a hamélej, ét divréi hatoráh; vaiqrá' et-bêgadáv.

Y sucedió que cuando el rey escuchó las palabras de la Torá, rasgó sus
vestiduras.

1380
34 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

(20)
‫ן־מי ָּ֜כה‬
ִּ ֶ‫ן־שָּ פׇן וְ אֶ ת־עַבְ דִ֨ ֹון ב‬
ָׁ֠ ֶ‫יקם ב‬
ֹּ֣ ָּ ִּ‫וַיְ ַצֹּ֣ו הַ ֵ֡ ֶמלְֶך אֶ ת־חִּ לְ קִּ ֵָּ֡יהּו וְ אֶ ת־אֲח‬
:‫ֵאמר‬ ַֽ ‫וְ ֵ ֹּ֣את ׀ שָּ פָּ ֹּ֣ן הַ ּסֹו ִֵ֗פר וְ ֵ ֵּ֛את עֲשָּ יָּ ֹ֥ה ֶ ַֽעבֶ ד־הַ ֶ ִ֖מלְֶך ל‬
vaitzáv hamélej et-Jilqiáhu vêet-Ajiqám ben-Sháfon vêet-'Avdón ben-Mijáh vêét
| Shafán hasofér vêét 'Asaiáh 'éved-hamélej lemór.

Luego el rey mandó a Hilquías, a Ajicam hijo de Safán, a Abdón hijo de Micaías,
al escriba Safán y a Asaías el siervo del rey, diciendo:
(21)
‫יהּודה‬
ָּ ּ֔ ‫ּוב‬ ַֽ ִּ ‫לְ כ ּ֩ו ִּד ְר ִ֨שּו אֶ ת־יְ ה ֜ ָּוה ַ ַֽבע ֲִִּ֗די ּובְ עַד֙ הַ נִּ ְשאָּ ר֙ בְ יִּ ְש ָּר ֵ ֹּ֣אל‬
‫ֲשר נִּ ְתכָּ ֹּ֣ה ּ֔ ָּבנּו‬ ֹּ֣ ֶ ‫ֲשר נִּ ְמ ָּצ֑א ִּ ַֽכי־גְ דֹולָּ ָ֤ה חֲמַ ת־יְהוָּה֙ א‬ ֹּ֣ ֶ ‫עַל־דבְ ֵ ֹ֥רי הַ ֵ ִּ֖ספֶר א‬
ִּ
‫ת־ד ַבֹּ֣ר יְ ה ּ֔ ָּוה ַ ַֽלע ֲָׁ֕שֹות כְ כׇל־הַ כ ִָּ֖תּוב‬ ְ ֶ‫ֲבֹותינּו֙ א‬ֵ ִ֨ ‫עַ ל ֩ אֲשִֶ֨ ר ַֽלא־שׇ ְמ ָ֤רּו א‬
: ‫עַל־הַ ֵ ֹּ֥ספֶר הַ ֶזַֽה‬
lêjú dirshú et-Adonai bá'adí uv'ad hanishar bêIsraél uvíhudáh, 'al-divréi haséfer
ashér nimtzá; kí-gêdoláh jamat-Adonai ashér nitêjáh vánu, 'al ashér ló-shomêrú
avotéinú et-dêvár Adonai, lá'asót kêjol-hakatúv 'al-haséfer hazéh.

–Id y consultad al Eterno por mí y por los sobrevivientes de Israel y de Iehudá,


respecto a las palabras del libro que ha sido hallado. Porque grande es la ira del
Eterno que ha sido derramada sobre nosotros, por cuanto nuestros padres no
guardaron el mandamiento del Eterno de hacer conforme a todo lo que está
escrito en este libro.
(22)
‫יאה ֵ ֹּ֣אשֶ ת ׀ שַ לֹּ֣ם‬ ָּ ֜ ִּ‫ֲשר הַ ִ֗ ֶמלְֶך אֶ ל־חלְ ִ֨ ָּדה הַ נְ ב‬ ֹּ֣ ֶ ‫ַו ִֵ֨ילְֶך חִּ לְ קִּ ָּ֜יהּו ַ ַֽוא‬
‫יֹושבֶ ת‬
ֹ֥ ֶ ‫שֹומר הַ בְ ג ִָּּּ֔דים וְ ִּ ֵּ֛היא‬ֹּ֣ ֵ ֙‫בֶ ן־תוקהת (תׇ קְ ִ֗ ַהת) בֶ ן־חַ ְס ָּרה‬
:‫בִּ ַֽירּושָּ לַ ִ֖ ִּם בַ ִּמ ְשנֶ ֑ה וַיְ דַ בְ ֹ֥רּו אֵ לֶ ִ֖יהָּ כ ַָּֽזאת‬
vaiélej Jilqiáhu váashér hamélej el-Juldáh hanêviáh éshet | Shalúm ben-TVQHT
(Toqêhát) ben-Jasrah shomér habêgadím, vêhí ioshévet birúshaláim bamishnéh;
vaidabêrú eléiha kazót.

Entonces Hilquías y los hombres del rey fueron a la profetisa Hulda, esposa de
Salum hijo de Ticva, hijo de Jarjas, guarda de las vestiduras, la cual vivía en el
Segundo Barrio de Ierushaláim; y hablaron con ella de este asunto.

1381
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 34

(23)
‫יִּש ָּר ֵ ֑אל ִּא ְמ ֹּ֣רּו ל ִָּּּ֔איש אֲשֶ ר־שָּ לַ ֹ֥ח‬
ְ ‫ֱֹלהֹּ֣י‬
ֵ ‫ו ַֹּ֣תאמֶ ר ל ּ֔ ֶָּהם ַֽכה־אָּ ַ ֹ֥מר יְ הוָּ ִ֖ה א‬
‫ ס‬: ‫אֶ ְתכֶ ִ֖ם אֵ ָּ ַֽלי‬
vatómer lahém, kóh-amár Adonai Elohéi Israél; imrú laísh, asher-shaláj etjém
elái.

Y ella les dijo: –Así ha dicho el Eterno Elohim de Israel: 'Decid al hombre que os
ha enviado a mí,
(24)
‫ֹוש ָּב֑יו ֵ ָ֤את‬
ְ ַֽ‫ִּ֚כה אָּ ַ ֹּ֣מר יְ ה ּ֔ ָּוה הִּ נְ ִ֨ ִּני מֵ ִּ ֹ֥ביא ָּרעָּ ֵּ֛ה עַל־הַ מָּ ֹ֥קֹום הַ זֶ ִ֖ה וְ עַל־י‬
: ‫יְהּודה‬
ַֽ ָּ ‫ֲשר ָּ ַֽק ְר ּ֔אּו לִּ פְ נֵ ִ֖י ֶ ֹ֥מלְֶך‬
ֹּ֣ ֶ ‫תּובֹות עַל־הַ ּ֔ ֵּספֶר א‬
ֹּ֣ ְ‫ׇל־האָּ לֹות֙ הַ כ‬ ַֽ ָּ ‫כ‬
kóh amár Adonai, hinêní meví ra'áh 'al-hamaqóm hazéh vê'al-íoshváv; ét kol-
háalot hakêtuvót 'al-haséfer, ashér qárêú, lifnéi mélej Iêhudáh.

que así ha dicho el Eterno: 'He aquí yo traeré el mal sobre este lugar y sobre sus
habitantes, es decir, todas las maldiciones que están escritas en el libro que han
leído delante del rey de Iehudá.
(25)
֙‫אֹלהים אֲחֵ ִּ ּ֔רים לְ ִ֨ ַמעַן‬
ֹּ֣ ִּ ‫ֲשר ֲעזָּבִ֗ ּונִּ י ויקטירו ַ(וַַֽֽיְ קַ טְ רּו֙ ) ֵ ַֽל‬ ֹּ֣ ֶ ‫ַ ֹּ֣תחַ ת ׀ א‬
‫יה֑ם וְ ִּת ַתְך חֲמָּ ִּ ֵּ֛תי בַ מָּ ֹ֥קֹום הַ זֶ ִ֖ה וְ ֹ֥לא ִּתכְ ֶ ַֽבה‬
ֶ ֵ‫יסנִּ י בְ ִ֖כל ַ ַֽמע ֵ ֲֹּ֣שי יְ ד‬
ֵ ּ֔ ִּ‫הַ כְ ע‬
‫ס‬:
tájat | ashér 'azavúni VIQTIRV (váiqatêrú) lélohím ajerím, lêmá'an haj'iséni,
bêjól má'aséi iêdeihém; vêtitáj jamatí bamaqóm hazéh vêló tijbéh.

Porque me han abandonado y han quemado incienso a dioses ajenos,


provocándome a ira con todas las obras de sus manos. Por eso se derramará mi
ira sobre este lugar, y no será apagada.''
(26)
‫אמ ִ֖רּו אֵ לָּ ֑יו‬
ְ ‫יְהּודה הַ שלֵ ָ֤חַ אֶ ְתכֶם֙ לִּ ְד ֹּ֣רֹוש ַ ַֽביה ּ֔ ָּוה ֹ֥כה ַֽת‬ ָּ ִ֗ ‫ל־מלְֶך‬ ֹּ֣ ֶ ֶ‫וְ א‬
: ָּ‫ֲשר שָּ ָּ ַֽמעְ ת‬
ֹ֥ ֶ ‫ֱֹלהֹּ֣י יִּ ְש ָּר ּ֔ ֵאל הַ ְדבָּ ִּ ִ֖רים א‬
ֵ ‫{ס} ַֽכה־אָּ ַ ָ֤מר יְ הוָּה֙ א‬
vêel-mélej Iêhudáh hasholéaj etjem lidrósh báAdonai, kóh tómêrú eláv; {s} kóh-
amár Adonai Elohéi Israél, hadêvarím ashér shamá'êta.

Así diréis al rey de Iehudá que os ha enviado para consultar al Eterno: 'Así ha
dicho el Eterno Elohim de Israel con respecto a las palabras que has escuchado:

1382
34 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

(27)
֙‫ֱֹלהים בְ שׇ ְמעֲךָ֤ אֶ ת־ ְדבָּ ָּריו‬ ִִּ֗ ‫ַָׁ֠יעַן ַרְך־לְ ִ֨ ָּבבְ ֜ך ו ִַּתכָּנַ ֹּ֣ע ׀ ִּמלִּ פְ נֵ ֹּ֣י א‬
ְ‫עַל־י ְש ּ֔ ָּביו ו ִַּתכָּנַ ֹּ֣ע לְ ָּפ ַּ֔ני ו ִַּתקְ ַ ֹ֥רע אֶ ת־בְ ג ֶ ִָּ֖דיך ו ֵ ַֹּ֣תבְ ך‬
ֹּ֣ ְ‫עַל־הַ מָּ ָ֤קֹום הַ זֶה֙ ו‬
: ‫הוַֽה‬ ָּ ְ‫לְ פָּנָּ ֑י וְ גַם־אֲנִּ ֹ֥י שָּ ַ ִ֖מעְ ִּתי נְ אם־י‬
iá'an raj-lêvávjá vatikaná' | milifnéi Elohím bêshom'ajá et-dêvarav 'al-hamaqóm
hazeh vê'al-ióshváv, vatikaná' lêfanái, vatiqrá' et-bêgadéja vatévk lêfanái; vêgam-
aní shamá'ti nêum-Adonai.

'Por cuanto tu corazón se ha enternecido y te has humillado delante de Elohim,


cuando escuchaste sus palabras contra este lugar y contra sus habitantes; por
cuanto te humillaste delante de mí y rasgaste tus vestiduras y lloraste en mi
presencia, yo también te he escuchado, dice el Eterno.
(28)
‫הִּ נְ ִ֨ ִּני ַֽא ִּספְ ֜ך אֶ ל־ ֲאב ִ֗ ֶתיך וְ ֶ ַֽנאֱסַ פְ ָּ ֹּ֣ת אֶ ל־קִּ בְ רֹותֶ יך֮ בְ שָּ לֹו ֒ם‬
‫א־ת ְר ֶ ֹּ֣אינָּה עֵי ֶּ֔ניך בְ כ ֙ל ָּ ַֽה ָּרעָּּ֔ ה אֲשִֶ֨ ר אֲנִּ ֹ֥י מֵ ִּ ֵּ֛ביא עַל־הַ מָּ ֹ֥קֹום הַ זֶ ִ֖ה‬
ִּ ‫וְ ַֽל‬
‫ ס‬:‫עַל־י ְש ָּב֑יו ַוי ִּ ָֹּ֥שיבּו אֶ ת־הַ ֶ ִ֖מלְֶך דָּ ָּ ַֽבר‬
ַֽ ְ‫ו‬
hinêní ósifjá el-avotéja vênéesaftá el-qivrotejá bêshalom vêló-tiréinah 'einéja,
bêjol hára'áh, ashér aní meví 'al-hamaqóm hazéh vê'al-ióshêváv; vaiashívu et-
hamélej davár.

He aquí que yo te reuniré con tus padres, y serás reunido en tu sepulcro en paz.
Tus ojos no verán todo el mal que traeré sobre este lugar y sobre sus habitantes.''
Y ellos dieron la respuesta al rey.
(29)
ִ֖ ָּ ‫וַיִּ ְשלַ ִ֖ח הַ ֶ ֑מלְֶך ו ֶ ַַֽיא ֱָׁ֕סף אֶ ת־כׇל־זִּקְ נֵ ֹ֥י‬
:‫יְהּודה וִּ ַֽירּושָּ ָּ ַֽל ִּם‬
vaishláj hamélej; vaiéesóf et-kol-ziqnéi Iêhudáh virúshaláim.

Entonces el rey mandó reunir a todos los ancianos de Iehudá y de Ierushaláim.


(30)
֙‫הּודה וְ ַֽי ְש ֵבֹּ֣י יְ ַֽרּושָּ ִ֗ ַל ִּם וְ הַ ַֽכהֲנִּ ים‬
ָּ ֜ ְ‫ׇל־איש י‬ ִִּ֨ ‫וַיַ ֹּ֣עַל הַ ֶ ֹּ֣מלְֶך בֵ ית־יְָׁ֠ הוָּה וְ כ‬
֙‫ׇל־דבְ ֵרי‬
ִּ ‫יהם אֶ ת־כ‬ ֶ ִ֗ ‫וְ הַ לְ וִּ ִּּ֔ים וְ כׇל־הָּ עָּ ִ֖ם ִּמג ָֹּּ֣דֹול וְ עַד־קָּ ָּט֑ן וַיִּקְ ָּ ֹּ֣רא בְ אׇ ְז ֵנ‬
: ‫הוַֽה‬ ָּ ְ‫ֵ ֹּ֣ספֶר הַ בְ ִּ ּ֔רית הַ נִּ ְמ ָּצִ֖א ֵבֹ֥ית י‬
vaiá'al hamélej beit-Adonai vêjol-ísh Iêhudáh vêióshêvéi Iêrúshaláim
vêhakóhanim vêhalviím, vêjol-ha'ám migadól vê'ad-qatán; vaiqrá vêozneihém et-
kol-divreí séfer habêrít, hanimtzá béit Adonai.

1383
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 34

Luego el rey subió a la casa del Eterno con todos los hombres de Iehudá, los
habitantes de Ierushaláim, los sacerdotes, los levitas y todo el pueblo, desde el
más grande hasta el más pequeño. Y leyó a oídos de ellos todas las palabras del
libro del pacto que había sido hallado en la casa del Eterno.
(31)
‫עַל־עׇמדִ֗ ֹו וַיִּ כְ ֹּ֣רת ֶ ַֽאת־הַ בְ ִּרית֮ לִּ פְ נֵ ֹּ֣י יְ ה ָּו ֒ה ָּל ֶ֜לכֶת ַ ַֽאח ֵ ֲֹּ֣רי‬
ְ ‫ו ַ ַַֽיע ֲִ֨מד הַ ֜ ֶמלְֶך‬
‫ת־מצְ ֹותָּ יו֙ וְ ֵ ַֽע ְדֹו ָּ ֹּ֣תיו וְ חקָּּ֔ יו בְ כׇל־לְ בָּ ִ֖בֹו ּובְ כׇל־נַפְ ֑שֹו‬ ִּ ֶ‫יְ ה ִ֗ ָּוה וְ לִּ ְש ָ֤מֹור א‬
: ‫תּובים עַל־הַ ֵ ֹּ֥ספֶר הַ ֶזַֽה‬ ִ֖ ִּ ְ‫ת־דבְ ֵ ֹּ֣רי הַ בְ ִּ ּ֔רית הַ כ‬
ִּ ֶ‫ַ ַֽלעֲשֹות֙ א‬
vaiá'amód hamélej 'al-'omêdó vaijrót ét-habêrit lifnéi Adonai laléjet ájaréi Adonai
vêlishmór et-mitzotav vê'édêotáv vêjuqáv, bêjol-lêvavó uvjol-nafshó; lá'asot et-
divréi habêrít, hakêtuvím 'al-haséfer hazéh.

El rey se puso de pie en su lugar e hizo pacto delante del Eterno, de andar en pos
del Eterno y de guardar sus mandamientos, sus testimonios y sus estatutos con
todo su corazón y con toda su alma; para poner por obra las palabras del pacto
escritas en este libro.
(32)
‫ֹוש ֵבֹּ֣י יְ ַֽרּושָּ ּ֔ ַל ִּם‬
ְ ַֽ‫ו ַ ַַֽיע ָׁ֕ ֲֵמד ֵ ֵּ֛את כׇל־הַ נִּ ְמ ָּצֹ֥א בִּ ַֽירּושָּ לַ ִ֖ ִּם ּובִּ נְ י ִּ ָּ֑מן ַוַַֽֽ ַיעֲשּו֙ י‬
: ‫יהם‬ ַֽ ֶ ֵ‫ֱֹלהֹ֥י א ֲַֽבֹות‬
ֵ ‫ֱֹלהים א‬ ִ֖ ִּ ‫כִּ בְ ִּ ֹ֥רית א‬
vaiá'améd ét kol-hanimtzá virúshaláim uViniamín; váia'asú íoshvéi Iêrúshaláim,
kivrít Elohím Elohéi avóteihém.

Entonces hizo que se comprometieran todos los que estaban en Ierushaláim y en


Binamín. Y los habitantes de Ierushaláim hicieron conforme al pacto de Elohim,
el Elohim de sus padres.
(33)
֒ ‫ֲשר לִּ בְ נֵ ֹּ֣י יִּ ְש ָּראֵ ל‬
ֹּ֣ ֶ ‫אש ָּ֜יהּו אֶ ת־כׇל־הַ ַֽתעֵבִ֗ ֹות ִּ ַֽמכׇל־הָּ א ֲָּרצֹות֮ א‬ ִּ ‫ַו ִָּ֨יסַ ר ַֽי‬
‫יה֑ם כׇל־י ָׁ֕ ָָּּמיו‬ ֶ ֵ‫ַוַַֽֽ ַיע ִ֗ ֲֵבד ֵ ָ֤את כׇל־הַ נִּ ְמצָּ א֙ בְ יִּ ְש ָּר ּ֔ ֵאל ַ ַֽלע ֲִ֖בֹוד אֶ ת־יְהוָּ ֹּ֣ה אֱֹלַֽ ה‬
‫ ס‬: ‫יהם‬ ַֽ ֶ ֵ‫ֱֹלהֹ֥י א ֲַֽבֹות‬
ֵ ‫ֹּ֣לא ּ֔ ָּסרּו ֵ ַֽמאַ ח ֵ ֲָׁ֕רי יְ הוָּ ִ֖ה א‬
vaiásar Ióshiáhu et-kol-ható'evót míkol-haaratzot ashér livnéi Israel váia'avéd ét
kol-hanimtza bêIsraél, lá'avód et-Adonai Elóheihém; kol-iamáv ló sáru, méajaréi
Adonai Elohéi avóteihém.

Después Josías quitó todas las abominaciones de todas las tierras que tenían los
Hijos de Israel, e hizo que todos los que se hallaban en Israel sirvieran al Eterno
su Elohim. No se apartaron de ir en pos del Eterno, el Elohim de sus padres, todo
el tiempo que Josías vivió.

1384
35 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

Divrei HaIamím Bet - 2 Crónicas Capítulo 35


(1)
ִ֖ ָּ ‫אשיָּ הּו בִּ ַֽירּושָּ לַ ֵּ֛ ִּם פֶ ִ֖סַ ח ַ ַֽליהוָּ ֑ה וַיִּ ְשח ֲֹּ֣טּו הַ ֶּ֔פסַ ח בְ אַ ְרבָּ עָּ ֹ֥ה‬
‫עָּשר‬ ִּ ‫ַו ִַ֨יעַש ַֽי‬
: ‫אשֹון‬ ַֽ ‫ל ַֹ֥חדֶ ש ָּ ַֽה ִּר‬
vaiá'as Ióshiáhu virúshaláim pésaj láAdonai; vaishjatú hapésaj, bêarba'áh 'asár
lajódesh hárishón.

Josías celebró Pesaj del Eterno en Ierushaláim. Sacrificaron Pesaj el 14 del mes
primero,
(2)
‫ ס‬: ‫יְהוַֽה‬
ָּ ‫ֲבֹודת ֵבֹ֥ית‬
ִ֖ ַ ‫רֹותם ַוַַֽֽיְחַ זְקֵּ֔ ם ַ ַֽלע‬
֑ ָּ ‫עַל־מ ְש ְמ‬
ִּ ‫ו ַ ַַֽיע ֵ ֲֹ֥מד הַ ַֽכהֲנִּ ִ֖ים‬
vaiá'améd hakóhaním 'al-mishmêrotám; váijazêqém, lá'avodát béit Adonai.

y él puso a los sacerdotes en sus cargos y los alentó al servicio de la casa del
Eterno.
(3)
‫דֹושים ַ ַֽליה ִ֗ ָּוה‬ ֹּ֣ ִּ ְ‫ו ַֹּ֣יאמֶ ר ָׁ֠ ַללְ וִּ יִּ ם המבונים (הַ ְמבִּ ִ֨ ִּינים) לְ כׇל־יִּ ְש ָּר ֜ ֵאל הַ ק‬
‫ֹלמה בֶ ן־דָּ וִּ יד֙ ֶ ֹּ֣מלְֶך יִּ ְש ָּר ּ֔ ֵאל‬ ָ֤ ‫ְתנָ֤ ּו אֶ ת־אֲרֹון־הַ ִ֨קדֶ ש֙ ָׁ֠בַ בַ יִּת אֲשִֶ֨ ר בָּ ָּ֜נה ְש‬
‫עַמֹו‬
ֹ֥ ‫עַתה עִּ בְ דּו֙ אֶ ת־יְ הוָּ ֹּ֣ה אֱֹלַֽ הֵ י ֶּ֔כם וְ ֵ ִ֖את‬ָּ ִ֗ ‫אֵ ין־לָּכֶ ֹ֥ם מַ ָּ ִ֖שא בַ כ ֵ ָּ֑תף‬
: ‫יִּ ְש ָּר ֵ ַֽאל‬
vaiómer lálviim HMVVNIM (hamêviním) lêjol-Israél haqêdoshím láAdonai tênú
et-aron-haqódesh bábait ashér banáh Shêlomóh ven-David mélej Israél, ein-lajém
masá bakatéf; 'atáh 'ivdú et-Adonai elóheijém, vêét 'amó Israél.

Dijo a los levitas que enseñaban a todo Israel y que estaban consagrados al
Eterno: 'Poned el arca sagrada en el templo que edificó Shlomó hijo de David,
rey de Israel, para que no tengáis que llevarla más sobre los hombros. Ahora
serviréis al Eterno, vuestro Elohim, y a su pueblo Israel.
(4)
‫והכונו (וְ הָּ ִּ ֹ֥כינּו) לְ בֵ ית־א ֲַֽבֹותֵ יכֶ ִ֖ם כְ מַ חְ לְ ַֽקֹותֵ יכֶ ֑ם בִּ כְ ִ֗ ָּתב דָּ וִּ יד֙ ֶ ֹּ֣מלְֶך‬
:‫ֹלמה בְ נַֽ ֹו‬
ֹ֥ ‫יִּ ְש ָּר ּ֔ ֵאל ּובְ ִּמכְ ַ ִ֖תב ְש‬
VHJVNV (vêhajínu) lêveit-avóteijém kêmajlêqóteijém; bijtáv David mélej Israél,
uvmijtáv Shêlomóh vênó.

1385
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 35

Preparaos según vuestras casas paternas y por vuestros grupos, conforme a lo


prescrito por David, rey de Israel, y por el documento de su hijo Shlomó.
(5)
‫וְ עִּ ְמ ֹּ֣דּו בַ ִ֗קדֶ ש לִּ פְ לּוגת֙ ֵ ֹּ֣בית ָּ ַֽהאָּ בּ֔ ֹות ַ ַֽלאֲחֵ יכֶ ִ֖ם בְ נֵ ֹּ֣י הָּ עָּ ֑ם ַ ַֽוחֲל ַ ֹ֥קת‬
:‫ֵ ַֽבית־ ָּ ִ֖אב לַלְ וִּ ִּ ַֽים‬
vê'imdú vaqódesh liflugot béit háavót, láajeijém bênéi ha'ám; vájaluqát béit-áv
lalviím.

Permaneced en el santuario según la distribución de las casas paternas de


vuestros hermanos los hijos del pueblo, y del grupo de las casas paternas de los
levitas.
(6)
‫וְ ַ ַֽשח ֲִ֖טּו הַ פָּ ֑סַ ח וְ הִּ ְתקַ ְדשּו֙ וְ הָּ ִּ ֹּ֣כינּו ַ ַֽלאֲחֵ י ֶּ֔כם ַ ַֽלע ֲֹ֥שֹות כִּ ְדבַ ר־יְהוָּ ִ֖ה‬
‫ פ‬: ‫בְ יַד־מ ֶ ַֽשה‬
vêshájatú hapásaj; vêhitqadêshú vêhajínu láajeijém, lá'asót kidvar-Adonai bêiad-
Moshéh.

Sacrificad Pesaj, purificaos y preparadla para vuestros hermanos, a fin de que


hagan conforme a la palabra del Eterno, dada por medio de Moshé.'
(7)
‫אשיָּ ֹּ֣הּו לִּ בְ נֵ ֵ֪י הָּ עָָּ֟ ם ָּׁ֞צאן כְ בָּ ִּ ֹּ֣שים ּובְ ֵנַֽי־עִּ זִּים֮ הַ ֹּ֣כל לַפְ סָּ חִּ י ֒ם‬
ִּ ‫וַיָּ ֹּ֣ ֶַֽרם ַֽי‬
‫ֹלשים ּ֔ ֶאלֶף ּובָּ ָּ ִ֖קר ְשֹלֹּ֣ שֶ ת ֲאל ִּ ָּ֑פים ֵ ִ֖אלֶה‬ ֹּ֣ ִּ ‫לְ כׇל־הַ נִּ ְמ ִ֗ ָּצא לְ ִּמ ְספַר֙ ְש‬
‫ ס‬:‫ֵ ַֽמ ְרכֹ֥ ּוש הַ ֶ ַֽמלְֶך‬
vaiárem Ióshiáhu livnéi ha'ám tzón kêvasím uvnéi-'izim hakól lapêsajim lêjol-
hanimtzá lêmispar shêloshím élef, uvaqár shêlóshet alafím; éleh mérêjúsh
hamélej.

Luego el rey Josías dio a los hijos del pueblo para los sacrificios de Pesaj, para
todos los que se hallaban presentes, rebaños de corderos y cabritos en número de
30000, y 3000 cabezas de ganado vacuno. Esto procedía del patrimonio del rey.
(8)
ֵ ִ֗ ִּ‫וְ שָּ ָּ ָּׁ֞ריו לִּ נְ דָּ ָּבֹ֥ה לָּעָּ ֵּ֛ם ל ַַֽכהֲנִּ ֹ֥ים וְ לַלְ וִּ ִּיִ֖ם הֵ ִּ ֑רימּו חִּ לְ קִּ ִָּ֨יה ּו ְזכ ְַר ָּ֜יהּו ִּ ַֽויח‬
‫יאל‬
‫ֱֹלהים ל ַַֽכה ָּׁ֞ ֲִּנים ָּנ ְַֽתנֹּ֣ ּו לַפְ סָּ ִִּ֗חים אַ לְ ִַ֨פיִּ ם֙ וְ ֵ ֹּ֣שש מֵ ּ֔אֹות‬ ִּּ֔ ‫נְ גִּ ידֵ י֙ ֵבֹּ֣ית ָּ ַֽהא‬
: ‫ּובָּ ָּ ִ֖קר ְשֹלֹ֥ ש מֵ ַֽאֹות‬
vêsaráv lindaváh la'ám lakóhaním vêlalviím herímu; Jilqiáh uzjariáhu víjiél
nêgideí béit háElohím, lakóhaním nátênú lapêsajím alpáim vêshésh meót, uvaqár

1386
35 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

shêlósh meót.

También sus magistrados dieron con liberalidad al pueblo, a los sacerdotes y a


los levitas. Hilquías, Zejariá y Yejiel, oficiales de la casa de Elohim, dieron a los
sacerdotes 2600 ovejas y 300 cabezas de ganado vacuno para los sacrificios de
Pesaj.
(9)
‫יאל וְ יַֽ ֹוז ָָּּבִ֖ד‬ ֵּ֛ ֵ ִּ‫ּוש ַ ַֽמעְ ִָּ֨יהּו ּונְ תַ נְ ֜ ֵאל אֶ ִ֗ ָּחיו ַ ַֽוחֲשַ בְ יָּ הּו ִּ ַֽויע‬
ְ )‫וכונניהו ָׁ֠ ְ(ו ָּ ַֽכנַנְ יָּהּו‬
‫שָּ ֵ ֹּ֣רי הַ לְ וִּ יִּ ֑ם הֵ ִּ ִ֨רימּו לַלְ וִּ יִּ ָ֤ם לַפְ סָּ חִּ ים֙ ח ֵ ֲֹּ֣משֶ ת ֲאל ּ֔ ִָּּפים ּובָּ ָּ ִ֖קר ח ֵ ֲֹ֥מש‬
:‫מֵ ַֽאֹות‬
VJVNNIHV (vêJánaniahu) ushmá'êiáhu untanél ejáv vájashaviáhu ví'Iél
vêÍozavád saréi halviím; herímu lalviím lapêsajim jaméshet alafím, uvaqár
jamésh meót.

Y Conanías, Semaías y Natanael, sus hermanos, y Hasabías, Jeiel y Josabad,


jefes de los levitas, dieron a los levitas 5000 ovejas y 500 cabezas de ganado
vacuno para los sacrificios de Pesaj.
(10)
ִ֖ ָּ ְ‫ַֽעַמדִ֨ ּו הַ ַֽכהֲנִּ ים עַל־עׇ ְמ ָּ ֵּ֛דם וְ הַ לְ וִּ יִּ ֹ֥ם עַל־מַ חְ ל‬
‫קֹותם‬ ְ ‫ֲבֹודה ו ַַי‬
֑ ָּ ‫ו ִַּתכִ֖ ֹון ָּ ַֽהע‬
:‫כְ ִּמצְ וַ ֹ֥ת הַ ֶ ַֽמלְֶך‬
vatikón há'avodáh; vaiá'amdú hakóhaním 'al-'omêdám vêhalviím 'al-majlêqotám
kêmitzvát hamélej.

Preparado así el servicio, los sacerdotes se colocaron de pie en sus puestos, y los
levitas según sus grupos, conforme al mandato del rey.
(11)
ַֽ ִּ ‫ַוַַֽֽיִּ ְשח ֲִ֖טּו הַ פָּ ֑סַ ח וַיִּ ז ְְר ָ֤קּו הַ ַֽכהֲנִּ ים֙ ִּמי ּ֔ ָָּּדם וְ הַ לְ וִּ ִּיִ֖ם מַ פְ ִּש‬
:‫יטים‬
váishjatú hapásaj; vaizrêqú hakóhanim miadám, vêhalviím mafshitím.

Entonces sacrificaron Pesaj; y los levitas la desollaban, mientras los sacerdotes


esparcían la sangre recibida de mano de ellos.
(12)
֙‫ַוי ִִָּּ֨סירּו ָּ ַֽהע ָּ֜לה ָׁ֠לְ ִּתתׇ ם לְ ִּמפְ לַגָ֤ ֹות לְ בֵ ית־אָּ בֹות֙ לִּ בְ נֵ ֹּ֣י הָּ עָּּ֔ ם לְ הַ קְ ִּריב‬
: ‫ַ ַֽליה ּ֔ ָּוה ַככ ִָּ֖תּוב בְ ֵ ֹּ֣ספֶר מ ֶ ֑שה וְ כֵ ִ֖ן לַבָּ ָּ ַֽקר‬
vaiasíru há'oláh lêtitom lêmiflagót lêveit-avot livnéi ha'ám, lêhaqriv láAdonai,
kakatúv bêséfer moshéh; vêjén labaqár.

1387
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 35

Luego quitaron el holocausto para darlo a las divisiones, según las casas paternas
de los hijos del pueblo, para que lo ofreciesen al Eterno según está escrito en el
libro de Moshé. Lo mismo hicieron con las cabezas de ganado vacuno.
(13)
֙‫ַוַַֽֽיְ בַ ְשלֹ֥ ּו הַ פֶ ֵּ֛סַ ח בָּ ֵ ִ֖אש כ ִַּמ ְשפָּ ֑ט וְ הַ קֳ דָּ ִּ ֹּ֣שים בִּ ְש ִ֗לּו בַ ִּּס ָ֤ירֹות ּובַ ְדו ִָּּדים‬
:‫ּובַ ֵ ֹּ֣צל ָּּ֔חֹות ַוי ִּ ִָּ֖ריצּו לְ כׇל־בְ נֵ ֹ֥י הָּ ָּ ַֽעם‬
váivashêlú hapésaj baésh kamishpát; vêhaqodashím bishêlú basirót uvadêvadim
uvatzélajót, vaiarítzu lêjol-bênéi ha'ám.

Asaron al fuego la carne de Pesaj, según lo establecido; pero lo que había sido
santificado lo cocieron en ollas, calderos y sartenes, y lo llevaron rápidamente a
todos los hijos del pueblo.
(14)
‫וְ אַ ִ֗ ַחר הֵ ִּ ָ֤כינּו לָּהֶ ם֙ וְ ל ַֹּ֣כה ּ֔ ֲִּנים ִּ ָ֤כי הַ ַֽכהֲנִּ ים֙ בְ נֵ ֹּ֣י ַ ַֽאה ֲּ֔רן בְ ַ ַֽהעֲלֵּ֛ ֹות ָּ ַֽהעֹולָּ ֹ֥ה‬
:‫וְ ַ ַֽה ֲחל ִּ ִָּ֖בים עַד־לָּ ֑יְ לָּה וְ הַ לְ וִּ יִּ ם֙ הֵ ִּ ֹּ֣כינּו ל ּ֔ ֶָּהם וְ ל ַַֽכה ֲִּנִ֖ים בְ נֵ ֹ֥י ַ ַֽאה ֲַֽרן‬
vêajár hejínu lahem vêlakóhaním, kí hakóhanim bênéi áharón, bêhá'alót há'oláh
vêhájalavím 'ad-láilah; vêhalviim hejínu lahém, vêlakóhaním bênéi áharón.

Después prepararon para sí y para los sacerdotes, porque los sacerdotes hijos de
Aarón estuvieron ocupados hasta la noche en ofrecer los holocaustos y los sebos.
Por eso los levitas prepararon para ellos mismos y para los sacerdotes hijos de
Aarón.
(15)
֙‫ימן ִּ ַֽוידתּון‬ ָ֤ ָּ ֵ‫עַל־מעֲמָּ ִ֗ ָּדם כְ ִּמצְ וַ ָ֤ת דָּ וִּ יד֙ וְ אָּ ָּׁ֞ ָּסף וְ ה‬
ַֽ ַ ‫וְ הַ ְמ ַֽש ְר ִּ ִ֨רים בְ ֵנַֽי־אָּ ֜ ָּסף‬
‫ָּשעַר ֵ ֹּ֣אין ל ִ֗ ֶָּהם לָּסּור֙ מֵ עַ ֹּ֣ל ע ֲַֽבדָּ ּ֔ ָּתם‬ ֑ ָּ ‫חֹוזֵ ֹּ֣ה הַ ּ֔ ֶמלְֶך וְ הַ ַֽשע ִּ ֲִ֖רים לְ ַ ֹּ֣שעַר ו‬
:‫יהֹ֥ם הַ לְ וִּ יִּ ִ֖ם הֵ ִּ ֹ֥כינּו ל ֶ ַָּֽהם‬
ֶ ֵ‫ִּ ַֽכי־אֲח‬
vêhamshórêrím bênéi-Asáf 'al-má'amadám kêmitzvát David vêAsáf vêheimán
vídutun jozéh hamélej, vêhashó'arím lêshá'ar vashá'ar; éin lahém lasur me'ál
'avódatám, kí-ajeihém halviím hejínu lahém.

También los cantores, hijos de Asaf, estaban en su puesto conforme al mandato


de David, de Asaf, de Hemán y de Jedutún, vidente del rey. También los porteros
estaban en cada puerta. No era necesario que se apartasen de su servicio, porque
sus hermanos los levitas preparaban para ellos.

1388
35 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

(16)
‫ֲבֹודת יְ ה ֜ ָּוה בַ יָ֤ ֹום הַ הּוא֙ ַ ַֽלע ֲֹּ֣שֹות הַ ֶּ֔פסַ ח וְ ַ ַֽהעֲלֹּ֣ ֹות ע ּ֔לֹות‬ַ ִ֨ ‫ַָׁ֠ו ִּתכֹון כׇל־ע‬
: ‫אש ָּיַֽהּו‬ ִּ ‫ַעִ֖ל ִּמז ְַבֹּ֣ח יְ הוָּ ֑ה כְ ִּמצְ וַ ִ֖ת הַ ֶ ֹ֥מלְֶך ַֽי‬
vátikon kol-'avodát Adonai baióm hahu lá'asót hapésaj, vêhá'alót 'olót, 'ál mizbáj
Adonai; kêmitzvát hamélej Ióshiáhu.

Así fue organizado aquel día todo el servicio del Eterno, para hacer el sacrificio
de Pesaj y para ofrecer los holocaustos sobre el altar del Eterno, conforme al
mandato del rey Josías.
(17)
‫ת־חֹ֥ג‬
ַ ֶ‫ו ַ ַַֽיע ֲִ֨שּו בְ ֵנַֽי־יִּ ְש ָּר ֵאל ַ ַֽהנִּ ְמצְ ִּ ֵּ֛אים אֶ ת־הַ פֶ ִ֖סַ ח בָּ עֵ ֹּ֣ת הַ ִּ ֑היא וְ א‬
:‫הַ מַ ִ֖צֹות ִּשבְ עַ ֹ֥ת י ִּ ַָּֽמים‬
vaiá'asú vênéi-Israél hánimtzêím et-hapésaj ba'ét hahí; vêet-jág hamatzót shiv'át
iamím.

En aquel tiempo los Hijos de Israel que se hallaban presentes celebraron el


sacrificio de Pesaj y la fiesta de los Panes sin Levadura, durante siete días.
(18)
‫מּואל הַ נ ִּ ָּ֑ביא וְ כׇל־מַ לְ כֵ ֹּ֣י‬ ֹּ֣ ֵ ‫ימי ְש‬ ִ֖ ֵ ‫וְ ַֽלא־ ַנעֲשִָּ֨ ה פֶ ָ֤סַ ח כ ִָּ֨מהּו֙ בְ יִּ ְש ָּר ּ֔ ֵאל ִּמ‬
‫אש ָּיהּו וְ הַ ַֽכה ִ֨ ֲִּנים וְ הַ לְ וִּ ִּיָ֤ם‬ִּ ‫ר־עָּשה ָׁ֠ ַֽי‬
ֹּ֣ ָּ ֶ‫א־עָּשּו כַפֶ ֹּ֣סַ ח אֲש‬ ֵ֡ ‫יִּ ְש ָּר ֵ ֹּ֣אל ׀ ַֽל‬
‫ ס‬:‫ֹוש ֵבִ֖י ַֽיְרּושָּ ָּ ַֽל ִּם‬ ְ ַֽ‫וְ כׇל־יְהּודָּ ה֙ וְ יִּ ְש ָּר ֵ ֹּ֣אל הַ נִּ ְמ ּ֔ ָּצא וְ י‬
vêló-na'asáh fésaj kamóhú bêIsraél, miméi Shêmuél hanaví; vêjol-maljéi Israél |
ló-'asú kapésaj asher-'asáh ióshiahu vêhakóhaním vêhalviím vêjol-Iêhudah
vêIsraél hanimtzá, vêíoshvéi Iêrúshaláim.

No había sido celebrada en Israel un Pesaj como éste desde el tiempo del profeta
Shmuel, ni ninguno de los reyes de Israel celebró un Pesaj como el que celebró
Josías, con los sacerdotes, los levitas y todo Iehudá e Israel que se hallaron allí,
junto con los habitantes de Ierushaláim.
(19)
:‫אשיָּ ֑הּו ַ ַֽנע ָּ ֲִ֖שה הַ פֶ ֹ֥סַ ח הַ ֶזַֽה‬
ִּ ‫עֶש ֵרה֙ שָּ ָּּ֔נה לְ מַ לְ כִ֖ ּות ַֽי‬
ְ ‫בִּ ְשמֹונֶ ָ֤ה‬
bishmonéh 'esreh shanáh, lêmaljút Ióshiáhu; ná'asáh hapésaj hazéh.

Este Pesaj fue celebrado en el año 18 del reinado de Josías.

1389
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 35

(20)
‫ְֶך־מצְ ַ ֵּ֛ריִּ ם‬
ִּ ‫אש ִָּ֨יהּו֙ אֶ ת־הַ ּ֔ ַביִּ ת עָּ ָָּּׁ֞לה נְ כֹו ֶ ַֽמל‬ִּ ‫ׇל־זאת אֲשִֶ֨ ר הֵ ִּ ָ֤כין ַֽי‬
ִ֗ ‫ַ ַֽאח ֵ ֲֹּ֣רי כ‬
:‫אש ָּיַֽהּו‬ ִּ ‫אתֹו ַֽי‬ ִ֖ ‫לְ הִּ ל ֵָּחֹ֥ם בְ כ ְַרכְ ִּ ִ֖מיש עַל־פְ ָּ ֑רת ַוי ֵֵצֹ֥א לִּ קְ ָּר‬
ájaréi jol-zót ashér hejín Ióshiáhú et-habáit, 'aláh Nêjó mélej-Mitzráim lêhilajém
bêJarkêmísh 'al-Pêrát; vaietzé liqrató Ióshiáhu.

Después de todas estas cosas, cuando Josías había reparado el templo, Necao, rey
de Egipto, subió a combatir en Carquemis, junto al Éufrates, y Josías le salió al
encuentro.
(21)
ָּ ִ֗ ְ‫וַיִּ ְשלַ ֹּ֣ח אֵ לָּ ֹּ֣יו מַ לְ אָּ ִּ ֹּ֣כים ׀ לֵאמ ֩ר ׀ מַ ה־לִִּ֨ י ָּו ָּ֜לְך ֶ ֹּ֣מלְֶך י‬
‫הּודה ַֽלא־עָּ ִֶ֨ליך‬
ֵּ֛‫ַֽאֹלהים אָּ ַ ֹּ֣מר לְ ַ ַֽבהֲלֵ ֑נִּ י חֲדַ ל־לְ ך‬
ִ֖ ִּ ‫ל־בֹּ֣ית ִּמלְ חַ ְמ ִּּ֔תי ֵו‬
ֵ ֶ‫אַ ָּ ָ֤תה הַ יֹום֙ ִּ֚ ִּכי א‬
: ‫יתך‬
ַֽ ֶ ִּ‫ֱֹלהים אֲשֶ ר־עִּ ִּ ִ֖מי וְ אַ ל־י ְַשח‬
ֹ֥ ִּ ‫ֵ ַֽמא‬
vaishláj eláv malajím | lemor | mah-lí valáj mélej Iêhudáh ló-'aléja atáh haiom kí
el-béit miljamtí, vélohím amár lêváhaléni; jadal-lêjá méElohím asher-'imí vêal-
iashjitéja.

[Necao] le envió mensajeros diciendo: '¿Qué tenemos tú y yo, oh rey de Iehudá?


Yo no he venido ahora contra ti, sino contra el pueblo que me hace la guerra.
Elohim me ha dicho que me apresure. Por tu bien, deja de resistir a Elohim,
porque él está conmigo; no sea que él te destruya.'
(22)
‫אש ִָּ֨יהּו ָּפ ָּ֜ניו ִּמ ִ֗ ֶמנּו ִּ ָ֤כי לְ הִּ ל ֵ ַָּֽחם־בֹו֙ הִּ ְתחַ ֵּ֔פש וְ ֹ֥לא שָּ ַ ֵּ֛מע‬
ִּ ‫וְ ַֽלא־הֵ סֵ ֩ב ַֽי‬
: ‫ֱֹלהים ַוי ָָּׁ֕בא לְ הִּ ל ֵָּחִ֖ם בְ בִּ קְ עַ ֹ֥ת ְמגִּ ַֽדֹו‬֑ ִּ ‫ל־דבְ ֵ ֹ֥רי נְ כִ֖ ֹו ִּמ ִּ ֹּ֣פי א‬
ִּ ֶ‫א‬
vêló-hesev Ióshiáhu fanáv miménu kí lêhilajém-bó hitjapés, vêló shamá' el-divréi
Nêjó mipí Elohím; vaiavó lêhilajém bêviq'át Mêgidó.

Pero Josías no se apartó de él; se disfrazó para combatir contra él, y no hizo caso
a las palabras de Necao, que en realidad procedían de la boca de Elohim. Josías
fue para combatir en el valle de Meguido,
(23)
‫ירּונִּ י ִּ ֹ֥כי‬
ּ֔ ִּ‫אשיָּ ֑הּו ו ִַ֨יאמֶ ר הַ ֶ ָ֤מלְֶך ַ ַֽלעֲבָּ דָּ יו֙ ַ ַֽהעֲב‬
ִּ ‫וַירּו֙ הַ י ִּ ּ֔רים ל ֶ ִַ֖מלְֶך ַֽי‬
:‫ִ֖יתי ְמ ַֽאד‬ִּ ֵ‫ָּ ַֽהחֳל‬
vaiorú haiorím, lamélej Ióshiáhu; vaiómer hamélej lá'avadav há'avirúni, kí
hájoléiti mêód.

1390
35 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

pero los arqueros tiraron contra el rey Josías. Entonces el rey dijo a sus
servidores: '¡Retiradme, porque estoy gravemente herido!'
(24)
‫ירהּו עֲבָּ ֜ ָּדיו ִּמן־הַ מֶ ְרכ ִ֗ ָָּּבה ַוַַֽֽי ְַרכִּ יבהּו֮ עַ ֹּ֣ל ֶ ֹּ֣רכֶב הַ ִּמ ְשנֶה֮ אֲשֶ ר־ל ֹ֒ו‬ ִ֨ ִּ‫ו ַ ַַֽיעֲב‬
֙‫יכהּו֙ יְ ֹּ֣רּושָּ ּ֔ ַל ִּם ַו ָָּׁ֕ימָּ ת וַיִּ קָּ ֵבִ֖ר בְ קִּ בְ ֹּ֣רֹות אֲב ָּ ֑תיו וְ כׇל־יְ הּודָּ ה‬ִ֨ ִּ‫וַיַֽ ֹול‬
‫ פ‬:‫אש ָּיַֽהּו‬ ִּ ‫עַל־י‬ ַֽ ‫וִּ ֹּ֣ירּושָּ ּ֔ ַל ִּם ִּ ַֽמ ְתאַ בְ ִּ ִ֖לים‬
vaiá'avirúhu 'avadáv min-hamerkaváh váiarkivuhú 'ál réjev hamishneh asher-ló
vaiólijúhú Iêrúshaláim, vaiámat vaiqavér bêqivrót avotáv; vêjol-Iêhudah
virúshaláim, mítêabêlím 'al-ióshiáhu.

Sus servidores lo retiraron del carro y lo pusieron en otro carro que él tenía. Lo
llevaron a Ierushaláim, pero murió; y lo sepultaron en los sepulcros de sus
padres. Todo Iehudá y Ierushaláim hicieron duelo por Josías.
(25)
‫אמ ֹּ֣רּו ָּ ַֽכל־הַ שָּ ִּ ֹּ֣רים ׀ ָׁ֠ ְוהַ שָּ רֹות‬
ְ ‫אשיָּה ּ֒ו ו ַַֽי‬
ִּ ‫עַל־י‬
ַֽ ֮‫וַיְ קֹונֵ ַֹּֽ֣ן יִּ ְר ְמיָּהּו‬
‫אש ִָּ֨יהּו֙ עַד־הַ יּ֔ ֹום וַיִּ ְתנֹ֥ ּום לְ ִ֖חק עַל־יִּ ְש ָּר ֵ ֑אל וְ הִּ נָּ ֹ֥ם‬ ִּ ‫עַל־י‬
ַֽ ‫יהָ֤ם‬
ֶ ֵ‫בְ קִּ ינִ֨ ֹות‬
:‫תּובים עַל־הַ קִּ ינַֽ ֹות‬ ִ֖ ִּ ְ‫כ‬
vaiqonén Irmêiahú 'al-Ióshiahú vaiómêrú jál-hasharím | vêhasharot bêqinóteihém
'al-ióshiáhú 'ad-haióm, vaitênúm lêjóq 'al-Israél; vêhinám kêtuvím 'al-haqinót.

Irmiá [Jeremías] compuso un lamento por Josías, y todos los cantores, hombres y
mujeres, mencionan a Josías en sus lamentaciones, hasta el día de hoy, pues lo
pusieron como un precepto en Israel. He aquí que está escrito entre las
lamentaciones.
(26)
: ‫יְהוַֽה‬
ָּ ‫תֹורת‬
ֹ֥ ַ ְ‫אשיָּ ִ֖הּו ַ ַֽוחֲסָּ ָּ ֑דיו ַככ ִָּ֖תּוב ב‬
ִּ ‫וְ יֶ ֵּ֛תֶ ר ִּדבְ ֵ ֹ֥רי ַֽי‬
vêiéter divréi Ióshiáhu vájasadáv; kakatúv bêtorát Adonai.

Los demás hechos de Josías y sus obras piadosas conforme a lo escrito en la Torá
del Eterno,
(27)
‫עַל־ספֶר מַ לְ ֵ ַֽכי־יִּ ְש ָּר ֵ ִ֖אל‬
ֹ֥ ֵ ‫תּובים‬
ִּּ֔ ְ‫ְּודבָּ ָּ ָׁ֕ריו הָּ ִּ ַֽראשנִּ ִ֖ים וְ הָּ ַ ַֽאחֲרנִּ ֑ים הִּ נָּ ֹּ֣ם כ‬
:‫יהּודה‬
ַֽ ָּ ‫ִּ ַֽו‬
udvaráv haríshoním vêhaájaroním; hinám kêtuvím, 'al-séfer maljéi-Israél
víhudáh.

1391
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 36

sus hechos, los primeros y los últimos, he aquí que están escritos en el libro de
los reyes de Israel y de Iehudá.

Divrei HaIamím Bet - 2 Crónicas Capítulo 36


(1)
‫אשיָּ ֑הּו ַוי ְַמלִּ יכֹ֥הּו ַ ַֽתחַ ת־אָּ ִּ ִ֖ביו‬ ַֽ ֶ‫וַיִּ קְ חּו֙ עַם־הָּ ּ֔ ָּא ֶרץ אֶ ת־יְ ַֽהֹואָּ ָּחִ֖ז ב‬
ִּ ‫ן־י‬
:‫בִּ ַֽירּושָּ ָּ ַֽל ִּם‬
vaiqjú 'am-haáretz, et-Iêhóajáz ben-Ióshiáhu; vaiamlijúhu tájat-avív birúshaláim.

Luego el pueblo de la tierra tomó a Joacaz hijo de Josías, y le proclamó rey en


Ierushaláim, en lugar de su padre.
(2)
‫ֹלשה חֳדָּ ּ֔ ִּשים מָּ לַ ְִ֖ך‬
ֹּ֣ ָּ ‫ּוש‬
ְ ‫עֶש ִּ ֵּ֛רים שָּ נָּ ִ֖ה יַֽ ֹואָּ ָּחֹּ֣ז בְ מׇ לְ כ֑ ֹו‬
ְ ְ‫בֶ ן־שָּ לֹוש ו‬
:‫בִּ ַֽירּושָּ ָּ ַֽל ִּם‬
ben-shalósh vê'esrím shanáh Íoajáz bêmoljó; ushlosháh jodashím, maláj
birúshaláim.

Joacaz tenía 23 años cuando comenzó a reinar, y reinó tres meses en Ierushaláim.
(3)
‫ְֶך־מצְ ַ ִ֖ריִּ ם בִּ ַֽירּושָּ לָּ ֑ ִּם ַוַַֽֽ ַיעֲנש֙ אֶ ת־הָּ ּ֔ ָּא ֶרץ מֵ ָּ ֹ֥אה כִּ כַר־כֶ ִ֖סֶ ף‬
ִּ ‫ירהּו ֶ ַֽמל‬ ֹ֥ ֵ ‫וַיְ ִּס‬
:‫וְ כִּ כַ ֹ֥ר ז ָּ ַָּֽהב‬
vaisiréhu mélej-mitzráim birúshaláim; váia'anosh et-haáretz, meáh jikar-késef
vêjikár zaháv.

Pero el rey de Egipto lo depuso en Ierushaláim, e impuso al país una multa de


100 talentos de plata y un talento de oro.
(4)
‫ְֶך־מצְ ַ ֜ריִּ ם אֶ ת־אֶ לְ י ִּ ָֹּּ֣קים אָּ ִִּ֗חיו עַל־יְהּודָּ ה֙ וִּ ֹּ֣ירּושָּ ּ֔ ַל ִּם ַוי ֵ ַֹּ֥סב‬ ִּ ‫ַוי ְַמ ִֵ֨לְך ֶ ַֽמל‬
‫ פ‬:‫יאהּו ִּמצְ ָּ ַֽריְ מָּ ה‬ ִ֖ ֵ ִּ‫יְהֹוי ִּ ָּ֑קים וְ אֶ ת־יַֽ ֹואָּ ָּחָ֤ז אָּ חִּ יו֙ ל ַ ָֹּּ֣קח נְ כּ֔ ֹו וַיְ ב‬
ַֽ ‫ת־ש ִ֖מֹו‬
ְ ֶ‫א‬
vaiamléj mélej-Mitzráim et-Eliaqím ajív 'al-Iêhudah virúshaláim, vaiasév et-
shêmó Iêhóiaqím; vêet-Íoajáz ajiv laqáj Nêjó, vaiviéhu Mitzráiêmah.

El rey de Egipto proclamó a Eliaquim, hermano de Joacaz, rey sobre Iehudá y


Ierushaláim, pero le cambió su nombre por el de Joacim. Y a Joacaz, su hermano,
Necao lo tomó y lo llevó a Egipto.

1392
36 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

(5)
‫עֶש ֵרה֙ שָּ ָּּ֔נה מָּ לַ ְִ֖ך‬
ְ ‫יְהֹוי ִּ ָֹּּ֣קים בְ מׇ לְ כּ֔ ֹו וְ אַ ַחָ֤ת‬
ַֽ ֙‫ן־עֶש ִּ ִ֨רים וְ חָּ ֵ ָ֤מש שָּ נָּה‬
ְ ֶ‫ב‬
: ‫ֱֹלהיו‬ ַֽ ָּ ‫בִּ ַֽירּושָּ לָּ ֑ ִּם וַיַ ֹּ֣עַש הָּ ַ ּ֔רע בְ עֵינֵ ִ֖י יְ הוָּ ֹ֥ה א‬
ben-'esrím vêjamésh shanah Iêhóiaqím bêmoljó, vêaját 'esreh shanáh, maláj
birúshaláim; vaiá'as hará', bê'einéi Adonai Eloháv.

Joacim tenía 25 años cuando comenzó a reinar, y reinó 11 años en Ierushaláim.


Él hizo lo malo ante los ojos del Eterno su Elohim.
(6)
‫ֶאצִ֖ר ֶ ֹּ֣מלְֶך בָּ ֶב֑ל ו ַַיַֽאַ ְס ֵ ִ֨רהּו֙ ַ ַֽבנְח ְש ּ֔ ַתיִּ ם לְ ַֽהלִּ יכִ֖ ֹו‬
ַ ‫עָּלָּ ֹּ֣יו עָּ ָּּ֔לה נְ ַֽבּוכ ְַדנ‬
:‫בָּ ֶ ַֽבלָּה‬
'aláv 'aláh, Nêvújadnetzár mélej Bavél; vaiáasréhú bánêjushtáim, lêhólijó
Bavélah.

Entonces Nabucodonosor, rey de Babilonia, subió contra él y lo ató con cadenas


de bronce para llevarlo a Babilonia.
(7)
: ‫ֶאצִ֖ר לְ בָּ ֶב֑ל וַיִּ ְתנֵ ֹ֥ם בְ ֵ ַֽהיכָּלִ֖ ֹו בְ בָּ ֶ ַֽבל‬
ַ ‫ּומכְ לֵי֙ ֵבֹּ֣ית יְ ה ּ֔ ָּוה הֵ ִּ ֹ֥ביא נְ ַֽבּוכ ְַדנ‬
ִּ
umikêleí béit Adonai, heví Nêvújadnetzár lêVavél; vaitêném bêhéijaló bêVavél.

Nabucodonosor también llevó a Babilonia algunos utensilios de la casa del


Eterno, y los puso en su palacio en Babilonia.
(8)
‫יְהֹוי ֜ ִָּּקים וְ ַֽתעֲב ָּ ָ֤תיו אֲשֶ ר־עָּשָּ ה֙ וְ הַ נִּ ְמ ָּצֹּ֣א עָּ ָּּ֔ליו הִּ נָּ ֹּ֣ם‬ ַֽ ‫וְ יֶתֶ ֩ר ִּדבְ ֵ ִ֨רי‬
‫יהּודה וַיִּ ְמֹלֵּ֛ ְך יְ ַֽהֹוי ִּ ָֹּ֥כין בְ נִ֖ ֹו‬
֑ ָּ ‫עַל־ספֶר מַ לְ כֵ ֹ֥י יִּ ְש ָּר ֵ ִ֖אל ִּ ַֽו‬
ֵּ֛ ֵ ‫תּובים‬ִִּ֗ ְ‫כ‬
‫ פ‬:‫תַ חְ ָּ ַֽתיו‬
vêieter divréi Iêhóiaqím vêtó'avotáv asher-'asah vêhanimtzá 'aláv, hinám kêtuvím
'al-séfer maljéi Israél víhudáh; vaimlój Iêhóiajín bênó tajtáv.

Los demás hechos de Joacim, las abominaciones que hizo y lo que se halló en su
contra, he aquí que están escritos en el libro de los reyes de Israel y de Iehudá. Y
su hijo Joaquín reinó en su lugar.
(9)
‫ֹלשה חֳדָּ ִּשים֙ ַ ַֽוע ֶ ֲֹּ֣ש ֶרת י ִָּּּ֔מים‬
ָ֤ ָּ ‫ּוש‬
ְ ‫ן־שמֹונֶ ָ֤ה שָּ נִּ ים֙ ַֽיְהֹוי ִּ ָֹּּ֣כין בְ מׇ לְ כּ֔ ֹו‬ְ ֶ‫ב‬
: ‫הוַֽה‬ָּ ְ‫מָּ לַ ְִ֖ך בִּ ַֽירּושָּ לָּ ֑ ִּם וַיַ ֹ֥עַש הָּ ַ ִ֖רע בְ עֵינֵ ֹ֥י י‬

1393
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 36

ben-shêmonéh shanim Iêhóiajín bêmoljó, ushlosháh jodashim vá'aséret iamím,


maláj birúshaláim; vaiá'as hará' bê'einéi Adonai.

Joaquín tenía 18 años cuando comenzó a reinar, y reinó tres meses y diez días en
Ierushaláim. Él hizo lo malo ante los ojos del Eterno,
(10)
‫ֶאצר וַיְ בִּ ֵ ֹּ֣אהּו בָּ ּ֔ ֶבלָּה עִּ ם־כְ לֵ ִ֖י‬ ַ ּ֔ ‫שּובֹּ֣ת הַ שָּ ִָּ֗נה שָּ לַח֙ הַ ֶ ֹּ֣מלְֶך נְ ַֽבּוכ ְַדנ‬
ַ ‫וְ לִּ ְת‬
‫ פ‬: ‫עַל־יְהּודה וִּ ַֽירּושָּ ָּ ַֽל ִּם‬
ִ֖ ָּ ‫חֶ ְמ ַ ֹּ֣דת בֵ ית־יְ הוָּ ֑ה ַוי ְַמלְֵך֙ אֶ ת־צִּ ְדקִּ יָּ ֹּ֣הּו אָּ ִּּ֔חיו‬
vêlitshuvát hashanáh shalaj hamélej Nêvújadnetzár, vaiviéhu Vavélah, 'im-kêléi
jemdát beit-Adonai; vaiamlej et-Tzidqiáhu ajív, 'al-Iêhudáh virúshaláim .

y al año siguiente el rey Nabucodonosor mandó llevarle a Babilonia, junto con


los utensilios preciosos de la casa del Eterno. En lugar de él proclamó rey sobre
Iehudá y Ierushaláim a Sedequías, hermano de su padre.
(11)
‫עֶש ֵרה֙ שָּ ָּּ֔נה מָּ לַ ְִ֖ך‬
ְ ‫ן־עֶש ִּרים וְ אַ ַחֵּ֛ת שָּ נָּ ִ֖ה צִּ ְדקִּ יָּ ֹּ֣הּו בְ מׇ לְ כ֑ ֹו וְ אַ ַחָ֤ת‬ ְ ֶ‫ב‬
:‫בִּ ַֽירּושָּ ָּ ַֽל ִּם‬
ben-'esrím vêaját shanáh Tzidqiáhu vêmoljó; vêaját 'esreh shanáh, maláj
birúshaláim.

Sedequías tenía 21 años cuando comenzó a reinar, y reinó 11 años en


Ierushaláim.
(12)
‫ֱֹלה֑יו ֹּ֣לא נִּ כְ ִַ֗נע ִּמלִּ פְ נֵ ֵּ֛י יִּ ְר ְמיָּ ֹ֥הּו הַ נ ִּ ִָּ֖ביא ִּמ ִּ ֹ֥פי‬
ָּ ‫וַיַ ֹּ֣עַש הָּ ַ ּ֔רע בְ עֵינֵ ִ֖י יְהוָּ ֹּ֣ה א‬
: ‫הוַֽה‬
ָּ ְ‫י‬
vaiá'as hará', bê'einéi Adonai Eloháv; ló nijná' milifnéi Irmêiáhu hanaví mipí
Adonai.

Él hizo lo malo ante los ojos del Eterno, su Elohim, y no se humilló delante del
profeta Irmiá [Jeremías] que le hablaba por mandato del Eterno.
(13)
‫אֹלהים וַיֶ ַָֽ֤קֶ ש‬֑ ִּ ‫ֲשר הִּ ְשבִּ יעִ֖ ֹו ֵ ַֽב‬
ֹ֥ ֶ ‫ָׁ֠ ְוגַם בַ ֶ ָ֤מלְֶך נְ ַֽבּוכ ְַדנֶאצַ ר֙ מָּ ָּ ּ֔רד א‬
: ‫ֱֹלהֹ֥י יִּ ְש ָּר ֵ ַֽאל‬
ֵ ‫ת־עׇרפֹו֙ וַיְ אַ ֵ ֹּ֣מץ אֶ ת־לְ בָּ בּ֔ ֹו ִּמ ָׁ֕שּוב אֶ ל־יְ הוָּ ִ֖ה א‬
ְ ֶ‫א‬
vêgam bamélej Nêvújadnetzar marád, ashér hishbi'ó bélohím; vaiéqesh et-'orêpó
vaiamétz et-lêvavó, mishúv el-Adonai Elohéi Israél.

1394
36 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

Asimismo, se rebeló contra el rey Nabucodonosor, quien le había hecho jurar por
Elohim. Endureció su cerviz y obstinó su corazón para no volver al Eterno
Elohim de Israel.
(14)
‫ַָׁ֠גם כׇל־שָּ ֵ ִ֨רי הַ ַֽכהֲנִּ ָ֤ים וְ הָּ עָּם֙ הִּ ְר ֹּ֣בּו למעול־ (לִּ ְמעׇל־) ּ֔ ַמעַ ל כְ ִ֖כל‬
: ‫ֲשר הִּ קְ ִּ ִ֖דיש בִּ ַֽירּושָּ ָּ ַֽל ִּם‬
ֹ֥ ֶ ‫ת־בֹּ֣ית יְ ה ּ֔ ָּוה א‬
ֵ ֶ‫ַֽתע ֲֹּ֣בֹות הַ גֹויִּ ֑ם ַוַַֽֽיְ טַ ְמאּו֙ א‬
gám kol-saréi hakóhaním vêha'am hirbú LM'VL- (lim'ol-) má'al, kêjól tó'avót
hagoím; váitamêú et-béit Adonai, ashér hiqdísh birúshaláim.

También todos los jefes de los sacerdotes y el pueblo multiplicaron sus


infidelidades, siguiendo todas las abominaciones de las naciones y contaminando
la casa del Eterno, que él había santificado en Ierushaláim.
(15)
ַ‫ֵיהֵּ֛ם בְ יַ ֹ֥ד מַ לְ אָּ כָּ ִ֖יו הַ ְשכֵ ֹּ֣ם וְ שָּ ל֑ ֹוח‬
ֶ ‫יהם ֲעל‬ ֵ ִ֨ ‫וַיִּ ְש ֵַ֡לח יְ ה ָּו ֩ה א‬
ֶ ֵ‫ֱֹלהי א ֲַֽבֹות‬
: ‫עַל־מעֹונַֽ ֹו‬
ְ ְ‫עַל־עַמֹו ו‬
ִ֖ ‫ִּ ַֽכי־חָּ ַ ֹ֥מל‬
vaishláj Adonai Elohéi avóteihém 'aleihém bêiád malajáv hashkém vêshalója; kí-
jamál 'al-'amó vê'al-mê'onó.

El Eterno, Elohim de sus padres, les envió sus mensajeros persistentemente,


porque tenía misericordia de su pueblo y de su morada.
(16)
‫ּומתַ עְ ְת ִּ ִ֖עים בִּ נְ בִּ ָּ ֑איו‬ ִּּ֔ ‫ו ִּ ַַֽיהְ יָ֤ ּו מַ לְ עִּ בִּ ים֙ בְ מַ לְ אֲכֵ ֹּ֣י ָּ ַֽהא‬
ַֽ ִּ ‫ֱֹלהים ּובֹוזִּ ֹּ֣ים ְדבָּ ָּ ּ֔ריו‬
: ‫עַמֹו עַד־לְ ֵ ֹ֥אין מַ ְר ֵ ַֽפא‬ ִ֖ ְ‫ָׁ֠עַ ד עֲלֹות חֲמַ ת־יְ הוָּ ֵּ֛ה ב‬
vaíhíu mal'ivim bêmalajéi háElohím, uvozím dêvaráv, umíta'tê'ím binviáv; 'ád
'alót jamat-Adonai bê'amó 'ad-lêéin marpé.

Pero ellos se burlaban de los mensajeros de Elohim, despreciaban sus palabras y


hacían escarnio de sus profetas, hasta que la ira del Eterno estalló contra su
pueblo, y ya no hubo remedio.
(17)
֙‫יהָ֤ם בַ ִ֨ ֶח ֶרב‬ֶ ‫ת־מלְֶך כשדיים (כ ְַש ִִּ֗דים) ו ַ ַַֽיה ֲִ֨רג בַ ַֽח ֵּור‬ ֹּ֣ ֶ ֶ‫ֵיהם א‬ ֶ ֜ ‫ַו ִַ֨יעַ ל ֲעל‬
‫בְ ֵבֹּ֣ית ִּמקְ דָּ שָּּ֔ ם וְ ֹ֥לא חָּ ַ ֵּ֛מל עַל־בָּ ֹ֥חּור ּובְ תּולָּ ִ֖ה ז ֵ ָֹּּ֣קן וְ י ֵ ָּ֑שש הַ ִ֖כל נ ַ ָֹּ֥תן‬
:‫בְ י ַָּֽדֹו‬
vaiá'al 'aleihém et-mélej JSDIIM (kasdím) vaiáharóg bajúreihém bajérev bêvéit
miqdashám, vêló jamál 'al-bajúr uvtuláh zaqén vêiashésh; hakól natán bêiadó.

1395
‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬ Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas 36

Así trajo contra ellos al rey de los caldeos, quien mató a espada a sus jóvenes en
su mismo santuario, sin perdonar la vida de los jóvenes ni de las jóvenes, de los
ancianos ni de los decrépitos. A todos los entregó en su mano.
(18)
‫ָׁ֠ ְוכל כְ ֵָּׁ֞לי ֵבָ֤ית ָּ ַֽהאֱֹלהִּ ים֙ הַ גְ ד ִּ ֹּ֣לים וְ הַ קְ טַ ּ֔ ִּנים וְ ַֽאצְ רֹות֙ ֵבֹּ֣ית יְה ּ֔ ָּוה‬
: ‫וְ ַֽאצְ ֹ֥רֹות הַ ֶ ִ֖מלְֶך וְ שָּ ָּ ֑ריו הַ ִ֖כל הֵ ִּ ֹ֥ביא בָּ ֶ ַֽבל‬
vêjol kêléi béit háelohim hagêdolím vêhaqêtaním, vêótzêrot béit Adonai,
vêótzêrót hamélej vêsaráv; hakól heví Vavél.

Asimismo, todos los utensilios de la casa de Elohim, grandes y pequeños, los


tesoros de la casa del Eterno y los tesoros del rey y de sus magistrados, todo lo
llevó a Babilonia.
(19)
‫חֹומת יְ ַֽרּושָּ לָּ ֑ ִּם‬
ֹּ֣ ַ ‫ֱֹלהים ַוַַֽֽיְ נ ְַת ּ֔צּו ֵ ִ֖את‬
ִּּ֔ ‫ת־בֹּ֣ית ָּ ַֽהא‬ ֵ ֶ‫ַוַַֽֽיִּ ְש ְרפּו֙ א‬
: ‫יה ָּ ַֽש ְרפֹּ֣ ּו בָּ ּ֔ ֵאש וְ כׇל־כְ לֵ ֹ֥י ַ ַֽמחֲמַ ֶ ִ֖דיהָּ לְ הַ ְש ִּ ַֽחית‬
ָּ֙ ‫נֹות‬
ֶ ִ֨ ‫וְ כׇל־אַ ְר ְמ‬
váisrêfú et-béit háElohím, váinatêtzú, ét jomát Iêrúshaláim; vêjol-armênotéihá
sárêfú vaésh, vêjol-kêléi májamadéiha lêhashjít.

Luego incendiaron la casa de Elohim y derribaron la muralla de Ierushaláim.


Incendiaron todos sus palacios y destruyeron todos sus objetos preciosos.
(20)
‫וַיֶ ֵַּֽ֛גֶל הַ ְשאֵ ִּ ֹ֥רית ִּמן־הַ ֶח ִֶ֖רב אֶ ל־בָּ ֶב֑ל ו ִּ ַַֽיהְ יּו־לָ֤ ֹו ּולְ בָּ נָּיו֙ ַ ַֽלעֲבָּ ִּּ֔דים‬
: ‫עַד־מֹלִ֖ ְך מַ לְ כֹ֥ ּות פ ָּ ַָּֽרס‬
ְ
vaiégel hashêerít min-hajérev el-Bavél; vaíhiu-ló ulvanav lá'avadím, 'ad-mêlój
maljút Parás.

A los sobrevivientes de la espada, los llevó cautivos a Babilonia, y fueron hechos


esclavos del rey y de sus hijos hasta el establecimiento del reino de Persia,
(21)
ָּ‫תֹותיה‬
֑ ֶ ְ‫עַד־רצְ ָּ ֹ֥תה הָּ ָּ ִ֖א ֶרץ אֶ ת־שַ ב‬
ַֽ ָּ ‫לְ מַ ָ֤לאות ְדבַ ר־יְ הוָּה֙ בְ ִּ ֹּ֣פי יִּ ְר ְמ ָּּ֔יהּו‬
‫ ס‬: ‫כׇל־יְ ֵ ָ֤מי הׇ שַ מָּ ה֙ שָּ ּ֔ ָּבתָּ ה לְ מַ ִ֖לאות ִּשבְ ִּ ֹ֥עים שָּ ָּנַֽה‬
lêmalóvt dêvar-Adonai bêfí Irmêiáhu, 'ad-rátzêtáh haáretz et-shabêtotéiha; kol-
iêméi hoshamah shavátah, lêmalóvt shiv'ím shanáh.

para que se cumpliese la palabra del Eterno por boca de Irmiá [Jeremías], hasta
que la tierra hubiera disfrutado de su reposo. Todo el tiempo de su desolación
reposó, hasta que se cumplieron los setenta años.

1396
36 Divrei HaIamím Bet / 2 Crónicas ‫ִּדבְ ֵרי הַ י ִָּּמים ב‬

(22)
‫ּובִּ ְשנַ ֹּ֣ת אַ ִ֗ ַחת לְ כִ֨ ֶֹורש֙ ֶ ֹּ֣מלְֶך פ ַ ָּּ֔רס לִּ כְ לֹ֥ ֹות ְדבַ ר־יְ הוָּ ִ֖ה בְ ִּ ֹּ֣פי יִּ ְר ְמיָּ ֑הּו‬
‫כּותֹו‬
ּ֔ ְ‫ּוח כֹּ֣ ֶֹורש ֶ ַֽמלְֶך־פ ַ ָּּ֔רס ו ַ ַַֽיעֲבֶ ר־קֹו ֙ל בְ כׇל־מַ ל‬ ַ֙ ‫ת־ר‬
ִ֨ ֶ‫הֵ ִּ ֹּ֣עיר יְ ה ִ֗ ָּוה א‬
‫ ס‬: ‫אמר‬ ַֽ ‫וְ גַם־בְ ִּמכְ ָּ ִ֖תב ֵל‬
uvishnát aját lêJóresh mélej Parás, lijlót dêvar-Adonai bêfí Irmêiáhu; he'ír
Adonai et-rúáj Kóresh mélej-Parás, vaiá'aver-qol bêjol-maljutó, vêgam-bêmijtáv
lemór.

En el primer año de Ciro, rey de Persia, y para que se cumpliese la palabra del
Eterno por boca de Irmiá [Jeremías], el Eterno despertó el espíritu de Ciro, rey de
Persia, quien hizo pregonar por todo su reino, oralmente y por escrito, diciendo:
(23)
‫ֱֹלהֹּ֣י‬
ֵ ‫ַֽכה־אָּ ָּׁ֞ ַמר כֹּ֣ ֶֹורש ׀ ֶ ֹּ֣מלְֶך פ ַ ִָּ֗רס כׇל־מַ ְמלְ כָ֤ ֹות הָּ ִ֨ ָּא ֶרץ֙ נָּ ֹּ֣תַ ן לִִּ֗ י יְה ָּוה֙ א‬
‫יהּודה‬
֑ ָּ ‫ֲשר ִּ ַֽב‬ ֹּ֣ ֶ ‫הַ שָּ ּ֔ ַמיִּ ם וְ ַֽהּוא־פ ַ ָָּ֤קד עָּ לַי֙ לִּ בְ נַֽ ֹות־לֹּ֣ ֹו ּ֔ ַביִּת בִּ ַֽירּושָּ לַ ִ֖ ִּם א‬
: ‫ֱֹלהֵּ֛יו עִּ ִ֖מֹו וְ ָּיַֽעַל‬
ָּ ‫ׇל־עַמֹו יְ הוָּ ה א‬
ִ֗ ‫ִּ ַֽמי־בָּ כֶ ֹּ֣ם ִּמכ‬
kóh-amár Kóresh | mélej Parás kol-mamlêjót haáretz nátan lí Adonai Elohéi
hashamáim, vêhú-faqád 'alaí livnót-ló váit, birúshaláim ashér bíhudáh; mí-vajém
mikol-'amó Adonai Eloháv 'imó vêiá'al.

Así ha dicho Ciro, rey de Persia: 'el Eterno, Elohim de los cielos, me ha dado
todos los reinos de la tierra y me ha comisionado para que le edifique un templo
en Ierushaláim, que está en Iehudá. Quien haya entre vosotros de todo su pueblo,
que el Eterno su Elohim sea con él, y suba.'

1397
Anexos

Los 24 Libros del Tanaj

Los Autores de los Libros del Tanaj y sus Respectivas Épocas

El Talmud nos enseña a apreciar la relación especial que nosotros, el pueblo de Israel,
tenemos con el Tanaj (la Biblia hebrea). En él está escrito: "Bendito es D's Quien dio
una Torá triple a su pueblo, que está compuesto por tres partes". Las palabras "una
Torá triple" se refieren a las tres categorías de los libros sagrados en la Biblia hebrea:
la Torá, los Profetas y las Escrituras. Esta es la razón por la cual nosotros llamamos a
la Biblia "TaNa’J". Un acrónimo de: Torá, Nevi’im y Ketuvim.”El pueblo que está
compuesto por tres partes" se refiere al pueblo de Israel que están divididos en
Kohanim (Sacerdotes), Leviím (Levitas), e Israelitas.

Las Tres Partes del Tanaj (Biblia Hebrea)

Estas tres divisiones correspondientes a tres niveles de santidad no son coincidencia,


sino que ellas implican una profunda conexión entre el Tanaj y el pueblo de Israel. Los
dos son interdependientes. A través del pueblo de Israel, el Tanaj es percibido en este
mundo. Al mismo tiempo, el pueblo de Israel es protegido por el Tanaj.

Había una división similar en el Templo Sagrado. El Templo estaba dividido en tres
áreas, cada una más sagrada que la que la precedía. Primero estaba el patio externo,
el cual contenía el altar en el que se ofrecían los sacrificios. Luego estaba el santuario,
en el que estaba el candelabro (menorá), el altar del incienso, y la mesa con los
panes. Finalmente, estaba el Kodesh Hakodashim - el lugar más santo del Templo - en
el que se encontraba sólo una cosa, el arca que contenía las Tablas de la Torá, que
Moshé recibió en el Monte Sinai.

Muchas cosas en la Torá se relacionan con el número tres: hay tres divisiones en la
Biblia, la Torá fue dada a los hijos de los tres patriarcas - Abraham, Itzjaq e Iaaqov - a
través de tres hijos de Amram - Moshé, Aharón y Miriam. Además, fue dada en el
tercer mes, y los hijos de Israel se prepararon tres días para recibirla.

El número tres es muy especial: Adam tuvo tres hijos, y toda la humanidad descendió
de su tercer hijo, Shet; Moshé, el más grandioso de los tres hijos de Amram, también
fue el tercero; Leví, el padre de los sacerdotes, fue el tercer hijo de Iaaqov; hay tres
rezos cada día: en la noche, en la mañana y en la tarde; los kohanim - sacerdotes -
bendicen al pueblo con una bendición triple; y tanto Israel como los ángeles santifican
a D'os mediante una alabanza triple: "Santo, Santo, Santo".

Hay también tres niveles de significado que están a disposición de todos en las
palabras del Tanaj. Ellos son: un significado simple - peshat, el significado insinuado -
remez, y el significado alegórico - drash. (Hay también un cuarto nivel, el significado
secreto - sod, pero sólo los más sabios y piadosos tienen permitido profundizar en él).
1398
La naturaleza triple del Tanaj también nos facilita el estudio de ella. Los rabinos
dicen: "Una persona puede sólo aprender lo que su corazón desea". Si la persona no
está interesada en algo, su mente no lo absorberá. Él escuchará pero no entenderá y al
día siguiente se olvidará de todo lo que ha estudiado. Si la persona verdaderamente
quiere aprender Torá, entonces, él debe prepararse a sí mismo para encontrar un área
de estudio que le interese. Si la Torá fuera muy pequeña, o fuese toda igual, entonces
sería muy difícil, pues lo que una persona encuentra interesante, no lo es para la otra y
lo que ella encuentra interesante un día, puede no encontrarlo atractivo al día
siguiente.

Es por eso que D'os nos dio una Torá que es amplia y variada y se puede entender en
tres niveles; tiene algo para todo el mundo, en todo momento. Este es uno de los
significados de las palabras del Talmud que dice:

"Rabí Janania ben Akashia dice: D'os le quiso dar a Israel la oportunidad de obtener
mucho mérito, y es por eso que Él les dio muchas enseñanzas y muchos mandamientos,
así como está escrito: 'D'os desea que él sea recto, entonces Él hizo la Torá grande e
imponente'" (Isaías 42:21).

Los 24 Libros del Tanaj

Los libros del Tanaj son conocidos como los "veinticuatro libros de las Escrituras",
pero si tú los cuentas encontrarás que hay veinticinco realmente.

La primera sección, la Torá, consiste en los cinco libros de Moshé.

La segunda sección consiste de ocho libros conocidos como los Profetas. Los primeros
cuatro libros de esta sección son los primeros profetas: Iehoshúa, Shofetim, Shemuel y
Melajim. Los libros de Shemuel y Melajim son tan largos que fueron divididos en dos
secciones, pero esto sólo fue un asunto de practicidad y se siguen contando como un
libro cada uno. Los cuatro libros restantes son los últimos profetas: Ieshaiahu,
Irmiahu, Iejezqel y los Teré Asar (una recopilación de doce libros de profetas, que por
ser muy cortos han sido reunidos formando un solo libro. Estos son los doce libros: 1)
Hoshea - Oseas, 2) Ioel - Joel, 3) Amós, 4) Ovadiá - Abdías, 5) Ioná - Jonás, 6) Mijá -
Miqueas, 7) Najum - Nahum, 8) Jabakuk - Habacuc, 9) Tzefaniá - Sofonías, 10) Jagái -
Ageo, 11) Zejariá - Zacarías, 12) Malají - Malaquías).

Las Escrituras están compuestas por doce libros. Ellos son: las cinco meguilot (rollos):
Shir Hashirim, Kohelet, Rut, Ejá y Ester; los libros de Iov, Mishlé y Tehilim; y
finalmente están los libros de Daniel, Ezrá, Nejemiá y Crónicas. Así como los libros de
Shemuel y Melajim, Crónicas está dividido en dos secciones, pero se considera un solo
libro. Entonces llegamos a un total de 25 libros.

Sin embargo, en tiempos pretéritos, el libro de Nejemiá era considerado parte del
libro de Ezrá. Ambos se refieren al mismo período - el tiempo del regreso de los
judíos de Babilonia y la reconstrucción del Segundo Templo de Jerusalem. Ellos

1399
realmente son dos libros, así como los consideramos actualmente: uno fue escrito por
Ezrá, quien fue el líder espiritual de su generación, y el otro por Nejemiá, quien fue el
líder comunal.

Pero Nejemiá/Nehemías escribió dos cosas en su libro que los Rabinos no


aprobaron. Primero, él escribió: "Recuérdame, D'os, para bien!" (Nejemiá 5:19) y
no fue considerado apropiado que un gran hombre como él aparezca pidiéndole a D'os
que lo recompense por sus buenas acciones. Él también criticó a los líderes que lo
precedieron diciendo que ellos habían exigido demasiado de las personas, pero él no
había hecho eso porque era piadoso y temeroso de D'os. A pesar de que todo lo que él
dijo era verdad, no era correcto que él se eleve a sí mismo señalando los defectos que
los otros tenían, y es por eso que los Rabinos se negaron a honrarlo acreditándole un
libro propio. Por esta razón ellos incluyeron su libro junto con el libro de Ezrá, y a
pesar de que hoy nosotros los consideramos como dos libros, los contamos como uno
solo.

Los Autores de los Libros del Tanaj y sus Respectivas Épocas

Hablando ampliamente, los libros del Tanaj cubren tres períodos de la historia de
Israel. El primero es el período anterior a que los israelitas entren a la Tierra Sagrada
(los cinco libros de Moshé). El segundo, es el período en el cual ellos vivieron en la
Tierra Sagrada hasta el exilio babilónico (los Profetas). El tercero es el período del
exilio y la subsecuente reconstrucción del Templo, relatada en varios libros de los
Ketuvim. Durante este último período, la Tierra Sagrada no pudo ser llamada la Tierra
de Israel, pues el pueblo judío estaba bajo el dominio de los persas

Los cinco libros de la Torá fueron escritos por Moshé Rabenu. Ellos fueron escritos
con el nivel más alto de profecía que un ser humano puede alcanzar. (Hay quienes
opinan que los últimos ocho versículos de la Torá, que describen la muerte de Moshé,
también fueron escritos por él; pero otros dicen que Iehoshúa los escribió).

Los libros de Iehoshúa, Shofetim, Shemuel y Melajim cronológicamente son la


continuación de los cinco libros de Moshé - y el período de los últimos cuatro profetas
se superpone con el final del período histórico cubierto por el libro de Melajim.

Iehoshúa Bin Nun, el sucesor de Moshé en el liderazgo del pueblo, escribió la mayoría
del libro de Iehoshúa con excepción de los últimos versículos, que describen su
muerte y la muerte de Elazar, el hijo de Aharón HaKohén.

Shemuel escribió el libro de los Shofetim (los Jueces) y el comienzo de su libro - que
fue terminado por Gad y Natan, quienes eran profetas en el tiempo del rey David.

1400
Los cuatro últimos profetas no fueron dispuestos en un orden cronológico estricto,
pues el profeta Hoshea (cuyo libro es uno de los doce profetas menores), realmente
precedió al profeta Ieshaiahu.

Los libros de Melajim e Irmiahu fueron escritos por el profeta Irmiahu. Ieshaiahu, por
otro lado, no escribió siquiera sus propias profecías. Los profetas sólo registraron sus
revelaciones a edad avanzada, pero Ieshaiahu fue asesinado por el malvado rey
Menashé antes de tener la oportunidad de escribirlas, y sus profecías fueron escritas
por los seguidores del rey Jizkiá, después de la muerte del profeta.

El libro del profeta Iejezqel fue escrito por los Sabios de la Gran Asamblea.

Las Escrituras fueron ordenadas después de los libros de los Profetas. Ellas no fueron
escritas mediante la profecía (nevuá), sino con un nivel más bajo de inspiración Divina
(Ruaj haKodesh).

El libro de Tehilim fue compilado por el rey David. Algunos de los salmos fueron
escritos por David, otros por sus contemporáneos y otros por profetas de
generaciones anteriores como Adam y Moshé.

Luego tenemos el libro de Mishlé - los Proverbios del rey Shelomó.

Después figura el libro de Iov, quien es atribuido a la autoría de Moshé Rabenu.

Luego aparecen las cinco meguilot ordenadas de acuerdo al orden de su lectura


durante el año: Shir Hashirim - compuesta por el rey Shelomó - que es leída en Pesaj;
Rut - compuesta por el profeta Shemuel - que es leída en Shavuot; Ejá - compuesta por
el profeta Irmiahu - que es leída en Tishá BeAv; Kohelet - compuesta también por el
rey Shelomó - que es leída en Sukot; y por último el libro de Ester - compuesto por los
Sabios de la Gran Asamblea - que es leído en Purim.

Los libros que restan son: Daniel, Ezrá/Esdras y Nejemiá/Nehemías - que están
ordenados cronológicamente - y el último libro del Tanaj, Crónicas, cubre todo el
período de la historia del mundo, desde el primer hombre hasta el decreto del rey Ciro
de Persia de reconstruir el Templo, el cual marcó el final del exilio babilónico.

Estos libros fueron escritos por los miembros de la Gran Asamblea en el tiempo del
regreso del exilio babilonio y la reconstrucción del Templo. El más grande de estos
líderes fue Ezrá, el sofer. Él escribió el libro de Ezrá y la mayor parte de Crónicas, que
fue terminado por Nejemiá.

Cuando el Templo estaba en pie, los sacrificios y los otros servicios eran la expiación
por los pecados del pueblo de Israel. Después de la destrucción del Templo, el estudio
del Tanaj tomó su lugar. A pesar de que ella no puede realmente ser igualada al
servicio del Templo, de todas maneras ella sirve como una expiación para nosotros
hoy en día, así como dice D'os: "Yo pongo Mi Torá en medio de ustedes… pues

1401
perdonaré sus pecados" (Jeremías 31:32-33), y fue por el mérito del estudio del
Tanaj que los judíos fueron redimidos del exilio babilónico y fueron merecedores de
ver la reconstrucción del Templo Sagrado.

Cuando el Segundo Bet HaMiqdash/Templo fue destruido, el Tanaj otra vez tomó su
lugar, protegiendo a los judíos en el exilio donde sea que estaban.

Breve historia del idioma hebreo

El hebreo tiene casi treinta siglos de historia escrita, a lo largo de los cuales
obviamente se han dado diversos procesos de cambio lingüístico, por lo que se puede
considerar que el hebreo antiguo y el hebreo moderno, más que una única lengua, son
más bien dos lenguas emparentadas. Sobre todo si se tiene en cuenta que durante
muchos siglos el uso del hebreo antiguo quedó limitado a la literatura, a la liturgia y a
la academia, por lo que no tuvo la evolución continua y constante que suelen tener las
lenguas con su uso a lo largo del tiempo.
Se suele considerar que el período del hebreo antiguo se extiende del siglo X a. C.
hasta el siglo IV d. C, durante los que se distinguen 4 etapas, ya que obviamente sufrió
cambios a lo largo de esos catorce siglos:

1. hebreo bíblico arcaico, siglo X a. C. al siglo VI a. C. (del período monárquico


hasta el exilio en Babilonia);
2. hebreo bíblico tardío, siglo V a. C. al siglo III a. C. (época de la dominación
persa);
3. hebreo de los Rollos del Mar Muerto, siglos III a. C. al siglo I d. C. (período
helenístico y romano anterior a la destrucción del templo de Jerusalén);
4. hebreo de la Mishná, siglo I d. C. al siglo III o IV d. C. (período helenístico y
romano posterior a la destrucción del templo de Jerusalén);

El Hebreo es una de las lenguas semitas noroccidentales que como el Fenicio, el


Amoneo y el Moabita presentan marcadas influencias del Canaaneo. Sabemos que el
Antiguo Testamento (la Torá o Pentateuco) de la Biblia fue escrito originalmente en
hebreo.
En el libro II de Reyes, cap. 18, 26 y en el libro del Profeta Isaías cap. 36, 11 (siglo 8vo.
A.C.) Se menciona claramente la diferencia entre el arameo y la lengua que se hablaba
en Judea durante la invasión de Sanaquerib cuando los consejeros del rey Ezequías en
Jerusalén le dicen al emisario del rey de Asiria: "Por favor háblanos a nosotros tus
siervos en arameo que lo entendemos, no nos hables en la lengua de judea para que
no te oiga el pueblo que está sobre la muralla"...
Al volver a Judea del exilio de Babilonia (siglo 6to. A.C.) Se utilizaron los "Targum" en
arameo para enseñarle al pueblo la Torá. Quinientos años después las cosas habían
cambiado y para el siglo I de la era cristiana se hablaba desde hacía mucho tiempo el
hebreo.

1402
La Profesora Sara Lipkin, especialista en lengua hebrea, en su estudio: "El hebreo,
historia por capítulos" (1992) nos dice que "el hebreo arcaico de la Mikrá, que se
hablaba en la época del Rey Salomón tal y como aparece en el Pentatéuco, las Crónicas
y los Profetas fue sustituido unos 300 años antes de Cristo por un hebreo hablado que
utilizaban palabras, modismos, pronunciación y expresiones un tanto diferentes y que
se conoce como "Lashón Jazal" o la Lengua de los Sabios. Este hebreo se habló en
Judea hasta el año 200 después de Cristo". La profesora Sara Lipkin señala que
durante ese período el arameo era una lengua internacional que se hablaba y se
escribía desde la India y hasta Kush (Sudán). En esta época, concluye Sara Lipkin, los
judíos hablaban 3 lenguas: el hebreo, el arameo y el griego. Había quien sabía
hablar las tres y había quien solo hablaba una de éllas.

Por su parte, el Profesor David Flusser de la Universidad Hebrea de Jerusalén concluye


que: “Después del descubrimiento del Libro de Ben Sira en hebreo entre los
Manuscritos del Mar Muerto y del hallazgo de las Cartas de Bar Kojbá y a la luz de
estudios más profundos del lenguaje de los sabios judíos, se acepta que la mayor parte
del pueblo hablaba bien el hebreo". El Profesor M.H. Segal, una autoridad en hebreo
Mishnaico, opina lo mismo. Es preciso señalar que entre los Manuscritos del Mar
Muerto todos los textos tales como himnos, comentarios sobre las Escrituras,
correspondencia, la regla de la comunidad, la profecía apocalíptica y el Pesher
Habakuk, entre otros, fueron redactados en lo que el erudito John Meiers llama un
"hebreo post-bíblico" que estaba en uso en los siglos primero antes y primero después
de Cristo.

El Libro de Ben Sira se escribió en hebreo entre el 190 y el 180 antes de Cristo en la
época de la sofocante ocupación de Judea por los griegos. Con este texto los maestros
y ancianos judíos enseñaban la sabiduría mosaíca y las virtudes a los jóvenes. Fue
traducido al griego por el nieto de Ben Sira quien dice en la introducción:”Pues no
tienen la misma fuerza las cosas expresadas originalmente en hebreo que cuando se
traducen a otra lengua”. Este libro es considerado un texto canónico en la
Biblia cristiana (Eclesiástico).

Durante el reinado de los reyes de la dinastía Jasmonea (141 al 63 A.C.) las monedas,
salvo contadas excepciones, se acuñaron con inscripcio- nes en griego y en hebreo.

El historiador judío Yosef Ben Matitiahu o Flavius Josefus en su libro "La Guerra de los
Judíos contra los romanos" (Tomo 6, cap. 2) relata cómo el General Tito lo envió a él a
las murallas a negociar la rendición con el pueblo sitiado en Jerusalén en el año 70. En
algunas traducciones tendenciosas aparece que lo hizo en "la lengua de sus
antepasados" que según eruditos de la iglesia es el arameo (como John Meier en su
libro "Un judío marginal"). Josefus escribió textualmente que él le habló al pueblo en
hebreo y así aparece en la traducción al inglés de William Whiston en "The Genuine
Works of Flavius Josephus" de 1824, así como en la traducción al hebreo del Dr.
Yaacob Naftalí Simjoni de 1923 y lo confirma el historiador inglés Desmond Seward en
su libro "Jerusalem's Traitor", 2009. Josefus que escribió sus obras en Koiné hace una

1403
clara distinción entre el hebreo y el arameo al que llama "Συριστί = Siristi o lengua
siria".

Los rebeldes judíos que defendieron la fortaleza de Masada fueron derrotados por las
legiones romanas en el año 73 de la era cristiana. Entre los hallazgos arqueológicos se
encontraron fragmentos de cerámica con los nombres de algunos combatientes
escritos en hebreo.
Entre los nombres aparece el nombre BEN YAIR del comandante judío ELEAZAR BEN
YAIR mencionado por el historiador Flavius Josefus en su relato sobre la caída de
Masada en su obra la Guerra de los Judíos contra los romanos.

Las cartas de Simón Bar Kojbá o Bar Kosiba halladas en el Desierto de Judea y
expuestas en el Museo arqueológico de Israel en Jerusalén fueron escritas en hebreo
cotidiano durante la segunda revuelta de la Judea monoteísta contra la Roma pagana
entre el 132 y el 135 de la era cristiana. Esas cartas demuestran que unos 100 años
después de la Crucifixión de Ieshúa (Jesús) todavía se hablaba hebreo en Judea. Sin
embargo, una generación después de esa aplastante derrota los judíos de la
Galilea pasaron paulatinamente a hablar el arameo y el hebreo dejó de hablarse
aproximadamente en el año 200 D.C…

El Profesor David Flusser afirma en su libro “El judaísmo y las raíces del Cristianismo”
que las Parábolas (en hebreo Mashal) de la literatura rabínica fueron relatadas al
pueblo por los rabínos (maestros) solo en hebreo durante todas las épocas.

La Mishná es la recopilación hecha en la Galilea por Rabi Yehudá Hanasí alrededor del
año 200 D.C. que resume los lineamientos de la ancestral sabiduría oral de los sabios
(Tanaim) para la práctica correcta de los mandamientos de la Torá. Fue escrita en el
hebreo hablado en Judea durante los siglos I y II D.C. conocido como "Hebreo
Mishnaico". Józef Tadeusz Milik, catedrático bíblico polaco y exsacer-dote católico que
formó parte del equipo de especialistas que descifró los Manuscritos del Mar
Muerto afirmó en su libro que el Hebreo Mishnaico era la lengua hablada por los
habitantes de Judea a finales de la época del Segundo Templo ("Ten Years of Discovery
in the Wilderness of Judaea", 1959).

El hebreo que antes se hablaba en Judea se convirtió con los siglos en lengua sacra
utilizada solo para orar en las sinagogas de la "Diáspora" así como para estudiar la
Torá. Los judíos dispersos por el planeta adoptaron las lenguas de las tierras donde
habitan. Casi dos mil años después de la destrucción del Templo de Jerusalén en el año
70 de la era cristiana, los judíos que retornan a Sión-Israel, eligen espontáneamente el
hebreo como su lengua nacional. Pudieron haber elegido el arameo pero más pudo el
llamado de la "lengua madre".

Es un hebreo que tuvo que ser actualizado y al que se le agregaron nuevos vocablos
pero que se basa en el hebreo que hablaba Bar Kojbá en el año 132 D.C... Hoy día los

1404
judíos israelíes leen la prensa, conversan y escriben en la lengua de sus antepasados
enriquecida por el uso cotidiano.

Los hebreos vuelven a hablar el hebreo en su Tierra.

Con el advenimiento del período Bizantino (siglo IV d. C.), el idioma hebreo


desaparece como lengua de uso común, luego de un período de decadencia que se
había iniciado con la última de las guerras judeo-romanas (la rebelión de Bar Kojba) y
su posterior exilio de la población judía y prohibición de la religión. Su lugar lo ocupa
el arameo, que ya coexistía con el hebreo.
Durante la diáspora judía las lenguas principales del pueblo judío, además de las de
las sociedades en las que vivían, fueron el yiddish en el caso de los judíos ashkenazíes
(provenientes de Europa Central y del Este) y el ladino en el caso de los sefardíes
(provenientes de la Península Ibérica), mientras que el hebreo pasó a desarrollarse
principalmente como lengua litúrgica, literaria y académica, viéndose una cierta
evolución por la necesaria incorporación de nuevos términos, pero sin volver a ser
una lengua hablada hasta fines del siglo XIX y la Primera Aliá (vuelta del pueblo judío
a la Palestina otomana).
Un rol central en este resurgimiento lo cumplió Eliezer Ben-Iehudá, quien inmigró en
1881 y comenzó a dedicarse a convertir la lengua literaria y litúrgica en una
vernácula, construyendo escuelas y escribiendo libros de texto con este fin. Con la
Segunda Aliá (1904-1914) este proceso se fortaleció gracias al involucramiento en
esta causa de un número cada vez mayor de inmigrantes. Si bien al comienzo este
proceso tuvo sus opositores, pronto se reconoció la necesidad de un idioma único
para la gran cantidad de inmigrantes que provenían de distintos países y por tanto
hablaban distintos idiomas.
En 1922, el Mandato Británico de Palestina reconoció al hebreo como uno de sus tres
idiomas oficiales (inglés, árabe y hebreo), lo que contribuyó fuertemente a su difusión
y resurgimiento como lengua moderna construida con un vocabulario y una escritura
semíticos. Para esta época, el hebreo moderno ya era el idioma común de la mayoría
de la población judía de Israel Luego de la creación del Estado de Israel (1948) se creó
la Academia del Idioma Hebreo, y hoy en día el hebreo moderno es hablado por el
95% de la población de Israel (junto al árabe es una de las dos lenguas oficiales del
país) y por varias comunidades judías en el mundo, con lo que se puede decir que con
el hebreo moderno, el hebreo, que había sido considerado una lengua muerta durante
siglos, ha recuperado su lugar entre las lenguas nacionales.

1405
Alefato Hebreo

Ot / Señal-Letra Nombre Transliteración Valor numérico

‫א‬ ALEF MUDA 1

‫ב‬ VET V 2

‫בּ‬ BET B 2

‫ג‬ GUIMEL G 3

‫ד‬ DALET D 4
H
‫ה‬ HE (sonido J suave) 5

‫ו‬ VAV V 6
Sonido de O cuan-
‫וֹ‬ VAV / O
do el daguesh (.)
está arriba de Vav 6
Sonido de U cuan-
‫וּ‬ VAV / U
do el daguesh (.)
está debajo de Vav 6

‫ז‬ ZAIN Z 7
J
‫ח‬ JET Sonido J fuerte 8

1406
‫ט‬ TET T 9

‫י‬ YUD Y- I 10

‫כּ‬ KAF K 20

‫כ‬ JAF J 20
JAF J
‫ך‬ SOFIT - FINAL Al final de una
palabra
20

‫ל‬ LAMED L 30

‫מ‬ MEM M 40
MEM M
‫ם‬ SOFIT - FINAL Al final de una
palabra
40

‫נ‬ NUM N 50
NUM N
‫ן‬ SOFIT- FINAL Al final de una
palabra
50

‫ס‬ SAMEJ S 60

‫ע‬ AIN MUDA 70

1407
‫ּפ‬ PE P 80

‫פ‬ FE F 80
FE F
‫ף‬ SOFIT - FINAL Al final de una
palabra
80

‫צ‬ TZADI TZ - TS 90
TZADI TZ – TS
‫ץ‬ SOFIT - FINAL Al final de una
palabra
90

‫ק‬ KOF K-Q 100


R
‫ר‬ RESH Sonido de R
francesa
200

‫ש‬ SHIN - SIN SH -S 300

‫שׁ‬ SHIN SH 300

‫שׂ‬ SIN S 300


T
‫ּת‬ TAV Con daguesh (.) se
acentúa fuerte
400

T
‫ת‬ Sin daguesh (.) se
acentúa suave
400

1408
Las Tenuot / las vocales hebreas.

El hebreo es una lengua consonantal, es decir, las letras que se usan para formar las
palabras, son exclusivamente consonantes, en nuestro idioma (español) es casi
imposible poder dar una explicación a la naturaleza del lenguaje hebreo, ya que
nuestro idioma se compone de vocales y consonantes. En la antiguedad el Griego era
el idioma que tenía representadas las vocales con caracteres, de ahí que nosotros, a
través del Latín, tengamos en nuestro idioma las vocales representadas por
caracteres, pero el hebreo y algunos otros no las tenían.

Ya que el hebreo Paleo (y por consecuencia también el hebreo cuadrado o arameo) no


poseía (técnicamente) vocales, se tomaron algunas letras y funcionaban como vocales,
fueron denominadas Matres Lectionis o "Madres de Lectura". Y son las que se
muestran en la tabla de abajo.

Caracter Nombre Uso

‫א‬ ALEF a, e, o, i

‫ו‬ VAV u, o

‫ה‬ HE a, e

‫י‬ YUD i, e

La AIN ‫ ע‬aparece en muchas palabras y funciona para apoyar casi cualquier vocal,
pero no fue denominada Madre Lectura.

Las Matres Lectionis funcionaron en el hebreo pre-masoreta, este modo se puede ver
en las muestras de los rollos del Mar Muerto. Posteriormente se formalizaron con la
técnica Masoreta.

Es por eso incluso los Masorim (Masoretas) tenían bases sólidas para la vocalización
del hebreo para ser exportado al mundo entero. Así es como aparecen las NIQUDOT
marcas diacríticas que funcionan como vocales [TENUOT].

1409
Los Masorim (Masoretas) introdujeron el uso de las vocales [TENUOT] en forma de
marcas diacríticas que actualmente son llamadas Niqudot [Plural]. La palabra tenuot
se refiere a vocales. Debemos conocer algunas reglas para su uso.

Tabla de Tenuot (vocales)

Forma de las tenuot Vocal en español Nombre de la tenuot

ַ vocal corta "a" como


en 'padre'
Pataj

ֶ vocal corta "e" como


en 'set'
Segol

ִ vocal corta "i" como


en 'hit'
Jiriq Hazer

ָ vocal corta "o" como


en 'top
Qamatz Qatan

ֻ vocal corta "u" como


en 'luz'
Qubutz

ָ vocal larga "a" como


en 'tomar'
Qamatz Gadol

1410
ֵ vocal larga "e" como
en 'el'
Tzere Jaser

‫ֵי‬ vocal larga "ei" como


en 'ley
Tzere Malé

‫ִי‬ vocal larga "i" como


en 'Israelí'
Jiriq Malé

ֹ vocal larga "o" como


en 'sobre'
Jolam Jaser

‫ֹו‬ vocal larga "o" como


en 'pobre
Jolam Malé

‫ּו‬ vocal larga "u" como


en 'tú'
Shuruq

ְ Silencio o vocal muy


corta "e" la segunda Shevá
en 'detergente'

ֲ vocal muy corta "a"


como en 'camión'
Jataf Pataj

ֱ vocal muy corta "e"


como la primera en Jataf Segol
'legumbre'

1411
ֳ vocal muy corta "o"
como la primera en Jataf Qamatz
'consumidor'

El hebreo es un lenguage fonético, o sea, que se pronuncia como se escribe, así que al
final de la lección usted será hábil para leer casi cualquier texto que contenga las
marcas diacríticas [NIQUDOT, NIQUD singular], se denominan NIQUDOT a los puntos
colocados por debajo y por encima de las consonantes hebreas. En un libro o
periódico moderno Israelí, las NIQUDOT son omitidas, a excepción de las palabras
inusuales, donde las NIQUDOT reaparecen para recordar la pronunciación correcta de
tal palabra. Después de algún tiempo de familiaridad con el lenguage, usted será capaz
de omitir las NIQUDOT [MARCAS], anticipando mentalmente las TENUOT [VOCALES]
apropiadas.

Esencialmente el hebreo es un lenguaje consonantal, con vocales colocadas entre las


consonantes para auxiliar en la pronunciación. En consecuencia, es inusual para
nosotros pronunciar dos consonantes juntas una después de la otra, pero cuando esto
es necesario, se usa un dispositivo llamado "SHEVA" con lo que se hace una breve
pausa entre ambas consonantes.

Como ya mencionamos anteriormente, las TENUOT [vocales hebreas] fueron


inventadas alrededor del siglo XIII de nuestra era por un grupo llamado Los
MASORETAS, como una ayuda para la correcta pronunciación de la mayoría de las
palabras, porque no todas las conservaron en su originalidad. Ellos inventaron un
esquema con signos, para señalar las vocales (Previamente suplidas por un lector
íntimamente familiarizado con los textos) explícitamente escritas por debajo y por
encima del sagrado (y más tarde inalterable) texto de consonantes. Hoy en día un rollo
de la Toráh [Pentatéuco: Bereshit / Génesis - Devarim / Deuteronomio] está
estrictamente escrito sin NIQUDOT y debe ser leído por un experto [o bien entrenado]
lector.

Dese cuenta que las NIQUDOT no necesariamente son indispensables, el pueblo de


Israel satisfactoriamente lo escribió y lo leyó por alrededor de 2000 años sin haber
marcado las vocales en ninguna ocasión. Esto fue posible porque algunas letras
hebreas, especialmente la ‫' א‬alef', ‫' ה‬he', ‫' ו‬vav' y ‫' י‬iod' pueden ser usadas incluso como
vocales, ya se ha hablado de esto anteriormente. Ejemplo:

Veámos la ‫ י‬iod para la palabra IEHUDÍ [Judío] " ‫הּודי‬


ִ ְ‫ " י‬donde la primera iod
funciona como consonante y la segunda iod como vocal.

(El hebreo se lee de derecha a izquierda).


1412
Sílabas Hebreas

Todas las sílabas hebreas comienzan con una consonante cuando se escriben, cuando
se pronuncian, parece que algunas comienzan con vocal, pero es de hecho una
consonante de cualquiera de las 22 letras hebreas, Ejemplo:

En la palabra Emuná, se translitera como vocal la primera sílaba, pero es una


consonante, la 'alef' ‫ ֱאמּונָה‬.
Existen dos tipos básicos de sílabas:

1) Abiertas: TERMINAN CON UNA VOCAL Ejemplos: ‫שַ |א |לי |נִ | ֲח‬
2) Cerradas: TERMINAN CON UNA CONSONANTE, PERO TIENEN UNA VOCAL EN
MEDIO

Ejemplos: ‫יָד |נָן | ֶרי |שַ ו‬


Si una sílaba es cerrada y no está acentuada, debe tener una vocal corta.
Una sílaba abierta usualmente tiene una vocal larga, a menos que tenga el acento
cuando pueda tomar una vocal corta. Contrariamente, una sílaba cerrada usualmente
tiene una vocal corta, aunque puede tener una vocal larga si el acento cae sobre esta
sílaba.

*[Note que así es como se distingue una 'Qamatz Qatan' de una 'Qamatz Gadol',
cuando la sílaba que contiene la Qamatz es abierta y no se acentúa, entonces la
Qamatz es Qatán y suena como O. Ejemplo: ‫ | אָ זְנִי‬OZNÍ (Mi oreja)].

1413
Sustantivos

Un sustantivo es la palabra con la que nombramos a las cosas o al nombre que


generlamente le damos a las personas, de acuerdo a su función en la sociedad, o su
edad, etc.

Ejemplos de sustantivos en nuestro lenguaje serían:


Casa, hombre, niño, escuela, maetro, lugar, fecha, carro, caballo, rey, pan, pantalla,
esposo, mujer, anciano, etc.

Los sustantivos hebreos pueden ser masculinos o femeninos al igual que en español.
Pueden aparecer en forma singular (1), en forma dual (2) o plural (más de 2).

Generalmente el género (masculino o femenino) y el número (uno, dos o más) de un


sustantivo puede fácilmente ser reconocido por sus letras terminales. Así como en
Español o en Inglés la 's' indica plural generalmente y la 'a' en español indica en la
mayoría de los casos género femenino, como en casas y maestra. Ejemplos en hebreo:

Sustantivo
hebreo
Transliteación Traducción Terminación Género Número

‫מֶ לֶך‬ mélej rey ---- Masculino Singular

‫ְמלָכִ ים‬ melajím reyes


‫ִ ים‬ Masculino Plural

‫מַ לְ כָה‬ malkáh reina ‫ָה‬ Femenino Singular

‫ְמלָכֹות‬ melajót reinas ‫ֹות‬ Femenino Plural

‫שַ ד‬ shad pecho ---- Masculino Singular

‫שָ דַ יִ ם‬ shadáim pechos ‫יִ ם‬ Masculino Dual

‫אזֶן‬ ózen oreja ---- Femenino Singular

‫אָ ְזנַיִ ם‬ oznáim orejas ‫יִ ם‬ Femenino Dual

1414
‫סּוס‬ sus caballo ---- Masculino Singular

‫סּוסים‬
ִ susím caballos ‫ִ ים‬ Masculino Plural

Así vemos que la forma más común para las terminaciónes masculinas en plural, sería
"im" o " yim " y para las formas femeninas plurales, sería " ot ", hay excepciones, se
tratarán más adelante.

En un diccionario hebreo, solo aparecen los sustantivos en forma singular. Así que
necesitarás reconocer el sustantivo en su forma fundamental para encontrarlo en su
forma plural. Por ejemplo para emcontrar "‫סּוסים‬ִ " (caballos) deberás buscar "‫"סּוס‬
(caballo). Es recomendable dado el caso, obtener un pequeño diccionario hebreo-
español. Más adelante se agregará más vocabulario hebreo y es importanate que el
lector este familiarizado con los términos. Recordemos que entre más hebreo
memoricemos, es más fácil poder identificar las palabrás de la Toráh.

En un diccionario vas a notar que los sustantivos están marcados con una ‫ ז‬o con
una ‫ נ‬lo cual indica el género de la palabra, o sea Masculino o Femenino. Los
sustantivos que terminan en ‫ ה‬son usualmente femeninos, aunque existen algunas
ecepciones con vocabulario de origen antiguo (en las escrituras). Por esta razón es
mejor aprender cada sustantivo acompañandolo de un adjetivo.

Por ahora poner atención al género de estos sustantivos.

Note que la forma dual (ejemplo: 'dos orejas', 'dos ojos', 'dos manos', 'dos alas', etc.) se
aplica para ambos, Masculino y Femenino, ‫ ָזכָר‬y ‫ נְ קֵ בָ ה‬respectivamente.
Debemos saber que algunas palabras solo aparecen en forma dual, por
ejemplo: ‫( ִמ ְספ ַָריִ ים‬Tijeras).

Existen algunas ligeras variaciones entre el hebreo bíblico y el hebreo moderno o


llamado Israelí, estas diferencias existen debido a cambios en las reglas de ortografía
del hebreo. En Israel actualmente existe un órgano llamado "La Academia del lenguaje
Hebreo" que emite pautas para dichas reglas ortográficas.

1415
A continuación un ejemplo de las diferencias:

‫( אוזניים‬Oznaím) -Dos orejas-. En el Texto Estándar Israelí la


(Texto Israelí sin "‫ "ו‬es realmente una " ‫" ו‬
niqudot)

Texto Bíblico (Masorético), la primera


‫( אָ ְזנַיִ ם‬Oznáim) Niqud es una Qamatz Qatán

‫( אָ ְזנַיִ ם‬Oznáiyim) ‫י‬


Aquí la es doble, porque se usa una
Daguesh.

Texto Israelí Estándar "PLENE". Todas

las : silentes son omitidas cuando en la


‫( אֹוזנַיִ ים‬Oznayím) forma masoreta aparecen debajo de la ‫ י‬y de
‫ו‬
la .

‫( אזֶן‬Ozen) -oreja-, escrito en forma "defectuosa".

‫( אֹוזֶן‬Ozen) -oreja-, escrito en forma "completa".

Se dice que la forma completa de una palabra debe incluir para apoyar el sonido de las
vocales " i " y " o " una ‫ ו‬o una ‫י‬.
Existen muchos comunes sustantivos masculinos que no terminan en su forma plural
normal, o sea " im " por ejemplo el sustantivo masculino ‫( אָ ב‬Padre) en forma plural
es ‫( אָ בֹות‬Padres) la terminación es femenina, aunque el sustantivo es masculino.

De la misma manera existe un buen número de sustantivos comunes femeninos que


no terminan en la forma normal plural (ot), ejemplo: ‫( עִ יר‬Ciudad) en su forma plurar
sería ‫( ע ִָרים‬ciudades) sustantivo femenino con terminación masculina.

1416
Aquí se proporciona una lista de sustantivos masculinos comunes con terminación
femenina en su forma plural, o sea terminan en ‫ֹות‬.

Sustantivo
Forma Plural Traducción
masculino

‫אָ ב‬ ‫אָ בֹות‬ Padre(s)

‫חֲלֹום‬ ‫מֹותֹל ֲח‬ Sueño(s)

‫ לַבָ ב‬- ‫לֵב‬ ‫ לְ בָ בֹות‬- ‫לִ ּבֹות‬ Corazón(es)

‫מָ קֹום‬ ‫ְמקמֹות‬ Lugar(es)

Letra(s), Signo(s),
‫אֹות‬ ‫אֹותת‬ Señal(es)

‫עֹור‬ ‫ערת‬ Piel(es)

‫קֹול‬ ‫קלֹות‬ Voz(ces)

‫שֻ לחָ ן‬ ‫שֻ לְ חֲנֹות‬ Mesa(s)

‫שֵ ם‬ ‫ְשמֹות‬ Nombre(s)

‫כִ סֵ א‬ ‫כִ ְסאֹות‬ Silla(s), Trono(s)

‫לַיְ לָה‬ ‫לֵילֹות‬ Noche(s)

1417
Sustantivo
Forma Plural Traducción
femenino

‫עִ יר‬ ‫ע ִָרים‬ Ciudad(des)

‫אֶ בֶ ן‬ ‫אֲבָ נִ ים‬ Piedra(s)

‫ִאשָ ה‬ ‫נ ִָשים‬ Mujer(es)

‫ִמלָה‬ ‫ִמלִ ים‬ Palabra(s)

‫שָ נָה‬ ‫שָ נִ ים‬ Año(s)

No a todos los sustantivos en hebreo se los puede identificar el género que son,
porque hay intercambios en las terminaciones masculinas y femeninas. Puede
confundir el hecho de pensar que los sustantivos se pueden reconocer completamente
por sus terminaciones, por eso se verá el tema de 'El adjetivo.

1418
TABLAS DE VOCABULARIO HEBREO

Tablas de vocabulario tomadas del folleto en inglés Language/30 Hebrew,


de Charles Berlitz.

PRACTICANDO EL HEBREO
Bóqer tov, David Buenos días, David
Érev tov, Shelomóh Buenas tardes, Salomón
Láila tov, Rajél Buenas noches, Rajél
Ma shlomjá? ¿Cómo te va?

PRACTICANDO EL HEBREO
Naím meód lehakirjá. Mucho gusto en conocerle.
Todáh rabáh. Muchas gracias.
Bevakasháh. Por nada. (también: con permiso)
Ma nishmáh? ¿Cómo estás?

PRACTICANDO EL HEBREO
Atáh makír otáh? ¿La conoces a ella?
Atá makír otó? ¿Lo conoces a él?
Na, lehakír Moshé. Por favor, conoce a Moisés.
Shalóm, shmí David. Hola, me llamo David.
Mah shimjá, bevaqashá? ¿Cómo te llamas, por favor?

PRACTICANDO EL HEBREO
Hiné, kartisí. Aquí está mi tarjeta.
Haím atáh mar Kátz? ¿Es usted el Sr. Katz?
Meéifo atá? ¿De dónde es usted?
Aní miTel-Avív. Yo soy de Tel-Avív.
Éifo atáh gár? ¿Dónde usted vive?

PRÁCTICA DE HEBREO CONVERSACIONAL


Atáh makír otáh? ¿La conoces a ella?
Atá makír otó? ¿Lo conoces a él?
Na, lehakír Moshé. Por favor, conoce a Moisés.
Shalóm, shmí David. Hola, me llamo David.
Mah shimjá, bevaqashá? ¿Cómo te llamas, por favor?

1419
PRÁCTICA DE HEBREO CONVERSACIONAL
Ken, lo. Sí, no.
Bevaqasháh. Por favor.
Toda rabáh Muchas gracias
Al lo davár De nada (No hay que hablar)
Aní mitstaér Lo siento
Einí iodéa Yo no sé
Joshváni shekén Creo que sí.
Aní joshév sheló Yo creo que no.

PRÁCTICA DE HEBREO CONVERSACIONAL


Eifó janút hashúq ¿Dónde está el mercado?
Aní rotsé liqnót Quiero comprar....
Banánot bananos (guineos)
Shuít habichuelas (frijoles)
Bíra cerveza
Gazóz soda (gaseosa)
Léjem pan
Krúv repollo (col)

PRÁCTICA DE HEBREO CONVERSACIONAL


Eifó hateatron? ¿Dónde está el teatro?
Bet hakolnóa El cine
Moadón haláila El cabaret
Breiját khamishí La piscina
Ze makóm tov Este es un buen asiento
Eifó hamalón? ¿Dónde está el hotel?
Kamá olé kán? ¿Cuál es el precio?
Leióm? ¿Por día?
Leshavúa? ¿Por semana?
Lejódesh? ¿Por mes?

SEGUIMIENTO AL CURSO DE HEBREO – VOCABULARIO


Pronunciación Traducción
Ma shlomjá? ¿Cómo te va? (a él)
Ma shloméj? ¿Cómo te va? (a ella)
Ma nishmá? ¿Cómo estás?
Bevaqashá Por favor
Todá rabá Muchas gracias
Al lo davár Por nada (ni hablar)
Aní mitztaér Lo siento (disculpe)
Einí iodéa Yo no sé
Joshváni shekén Pienso que sí
Aní joshév sheló Yo pienso que no.

1420
SEGUIMIENTO AL CURSO DE HEBREO – VOCABULARIO
Pronunciación Traducción
Eifó iesh misadá ... ¿Dónde hay un restaurante ...
Jalavít toba? lácteo bueno?
Haujál lirót ... ¿Puedo ver ...
et hatafrít? el menu?
Efshár lekabél séfel? Favor de traerme una copa.
Mazlég, sakín ... Un tenedor, un cuchillo ...
Kapí, káf ... Una cucharita, cuchara sopera

Tzalájat, téi ( té) Un plato, té...


Pilpél, mélaj Pimienta, sal ...
Sukár, jómetz Azúcar, vinagre
Léjem bejemá Pan y mantequilla
Ierakót memulaím Vegetales rellenos
jatzíl Berenjena (eggplant)

NOTA: Verán que hay dos maneras de saludar en hebreo (entre otras)
que ameritan una explicación. “Ma nishmá?” está preguntando por la
“neshamá.” La neshamá es el alma, los sentimientos; así que equivale a
decir en español: “¿Cómo te sientes?” Mientras que “Ma shlomjá?”
pregunta literalmente “¿Cómo está tu shalóm, tu paz?” O sea, que
equivale en español a preguntar: “¿Cómo te va?” “¿Cómo están las
cosas?” Y usted debe decir: “Tov;” o “Tov meód.” (Muy bien). Y recuerda
que cuando te preguntan: “¿Cómo estás?” no te están pidiendo un
informe detallado de tu historial médico; ¡es simplemente un saludo!
(¿Ok?)

NOTAS: (Después seguimos con el menú del restaurante.)

1. Fíjense bien en los acentos, son MUUUY importantes para la


pronunciación correcta del hebreo.

La jota española representa la Jet hebrea y se pronuncia igual que la jáf.

La “z” hebrea (záin) no se pronuncia como pronuncian los españoles su


“z”, poniendo la lengua entre los dientes; ni como pronunciamos los
latinoamericanos nuestra “z”, como una “s”. Se pronuncia como
pronuncian los ingleses su “z”, como una “s” con vibración de las cuerdas
vocales, como cuando imitamos el sonido de la abeja. Practíquenlo.

1421
SEGUIMIENTO AL CURSO DE HEBREO – VOCABULARIO
Pronunciación Traducción
Efshár lekabél ...? Favor de traerme ...
pilpél iarók pimiento verde
Júmus mojo de guisantes
Tejína salsa de ajonjolí
Faláfel pattés fritas de guisantes
Qusqús plato de carne con guisantes
Qubéh pastelería rellena de carne
Qíshqe derma rellena
Qréplaj un tipo de ravioli
Qaféh café (¿quién no lo conoce?
qaféh hafúj café con leche
qaféh shajór café negro
qaféh turkí café turco

En hebreo no se puede decir “Yo tengo,” como en español. Por ejemplo:


para decir “Yo tengo un libro,” se dice “Iesh lí séfer,” que literalmente dice
“Hay para mí un libro.” “Iesh li báit,” “Hay para mí una casa” = “Tengo una
casa.” “Iesh lí ben, [bat]” (Hay para mí un hijo [una hija] = tengo un hijo
[una hija].)

NOTAS:
1. Otra vez: fíjense bien en los acentos; son ABSOLUTAMENTE
importantes para la pronunciación correcta del hebreo.

2. La mejor transliteración de la Iod hebrea es con la “ie” española


(cuando es consonante).

3. Fíjense que las nikudót (vocales) casi no hacen falta en el hebreo


moderno. Se hace mucho uso de lo que los gramáticos llaman “matres
lectionis,” (matrices de lectura). Estas son las consonantes álef, Iod, Vav,
he, y áin, que ejercen la función de vocales.
Una nota sobre la “resh.” En Israel se pronuncia la “Resh” diferente a
como la pronunciamos nosotros en el Galut. Allá se pronuncia como los
franceses pronuncian su “r”. Es muy difícil de explicar por escrito. No es
velar como la “jet,” ni linguo-alveolar como nuestra “r”. Se logra más
bien pegando el velo a la espalda de la lengua y vibrándolo.

1422
SEGUIMIENTO AL CURSO DE HEBREO
Vocabulario — Conceptos de tiempo
Pronunciación Traducción
Iom rishón Domingo
Iom shení Lunes
Iom shlishí Martes
Iom revi’í Miércoles
Iom jamishí Jueves
Iom shishí Viernes
Shabát Sábado
Bejól ióm Cada día
Haióm Hoy
Majár Mañana
Etmól Ayer
Hashavúa Esta semana
Bashavúa habá La semana que viene
Bashavúa sheavár La semana pasada
Hajódesh Este mes
Bajódesh habá El mes que viene
Bajódesh sheavár El mes pasado
Hashaná Este año
Bashaná sheavráh El año pasado
Bashaná haba’áh El año que viene

Los de ustedes que no sean judíos, alléguense a un judío y pídanle que les
pronuncie estas letras difíciles: la “jet,” la “Jáf”, y la “resh” israelí sabra.

NOTAS:
1. Fíjense que los nombres de los días de la semana en hebreo son
números ordinales, Día Primero, Segundo, etc., excepto el Séptimo Día que
se llama Shabát (Reposo).
2. Las palabras iom (día) y jódesh (mes) son masculinas; mientras que las
palabras shavúah (semana) y shanáh (año) son femeninas. Así habá es “el
que viene,” mientras que haba’áh es “la que viene.”
3. Generalmente las palabras hebreas que terminan en (ah) o en (at) son
femeninas;
como shanáh, Saráh, shabát, etc. Pero a veces la terminación en (at) es
indicativo del genitivo, como en kehilát shalóm, que significa “congregación
de paz.”

No olvide que cuando transcribimos el hebreo en letras latinas la “h”


siempre suena cuando está al comienzo de sílaba. Así habá se pronuncia
jabá pero con la jota suve aspirada, sin vibrar el velo del paladar como en
la pronunciación de la jet hebrea. Exactamente como la “h” inglesa en
house.
Los plurales en hebreo se forman añadiendo la terminación –ím si la

1423
palabra es masculina, y –ót si la palabra es femenina. Ejemplos: iom >
iomím; shabát > shabatót.

SEGUIMIENTO AL CURSO DE HEBREO


Vocabulario — Las estaciones y el tiempo
Pronunciación Traducción
Avív primavera
Qáitz verano
Stáv otoño
Jóref Invierno
Eij mézeg haióm? ¿Como está el tiempo hoy?
Iafé, bahír Bonito, claro
Meunán, karír Nublado, frío
Mejusé kfór Helado (escarchado)
Arpilí brumoso
Ioréd guéshem Lluvioso
Ioréd shéleg Nevado
Reamín uvrakím Truenos y rayos
Noshévet rúaj Ventoso
Naé Chévere (bonito)
Guéshem, rúaj Lluvia, viento
Shéleg, barád Nieve, granizo
Shémesh, iaréaj Sol, luna
Kojavím Estrellas

NOTAS:
1. Note que Avív es el nombre del primer mes del año religioso y
también el nombre de la primera estación.
2. Note que la palabra hebrea para “viento” y para “espíritu” es la
misma: rúaj.
3. Hay 10 palabras llanas en el vocabulario de hoy; encuéntralas
(contando una sola de las que estén repetidas).
4. Las palabras llanas son minoría en hebreo, pues la mayoría de las
palabras hebreas son agudas.

SEGUIMIENTO AL CURSO DE HEBREO BÁSICO


Vocabulario — La hora
Pronunciación Traducción
daká minuto
sh’niá segundo
sha’á hora
sh’niá aját un segundo
sh’téi sh’niót dos segundos
éser sh’niót diez segundos

1424
sha’á aját una hora
seatáim dos horas
samésh shaót cinco horas
éser dakót diez minutos
sh’loshím dakót treinta minutos
Ma hasha’á ajsháv? ¿Qué hora es ahora?
Ajsháv esrím leéser Diez minutos para las 11.

SEGUIMIENTO AL CURSO DE HEBREO BÁSICO


Vocabulario — Los colores
Pronunciación Traducción
Tséva ze hu adóm Este color es rojo
kajól azul
tejélet morado (azure)
tzaóv amarillo
laván blanco
shajór negro
iaróq verde
sagól púrpura (violeta)
júm brown (café, castaño)
varód rosado
afór gris
shazúf bronceado (tan)
katóm anaranjado (china)

NOTAS:
1. Cuando practique el vocabulario, comience leyendo la
transliteración y luego trate de leer el hebreo sin mirar la
transliteración, hasta que se acostumbre a las palabras.

VOCABULARIO: –Manejando dinero –En Aduana


Pronunciación Traducción
Eifó habánk? ¿Dónde está el banco?
Avakésh lifrót lí et Por favor, cámbieme el dinero.
hakésef
Avakésh shekalím. Quiero shékels (moneda
israelí)
Ma sháar hajalilím? ¿Cuál es la tasa de cambio?
Haím atém mojrím ... ¿Venden ustedes …
hamjaót nos’ím? cheques de viajero?

hamjaót késef? giros?


Eifó haméjesh? ¿Dónde es la Aduana?
Éle jafatzái Ese es mi equipaje
Darkón pasaporte
1425
Ein lí al ma lehatz’ír No tengo nada que declarar.
Haím ze patúr miméjes? ¿Está esto libre de impustos?
Haukhál lisgór et ¿Puedo cerrar ya mi baúl?
hamizvadá?
hamizvadá? maleta?
hatíq bolso de mano
Haqáv hayaróq La fila verde *

NOTAS:
1. La “fila verde” es la fila expreso para pasajeros que no tienen
nada que declarar en Aduana.
2. Note que la palabra “hamizvadá” significa tanto “baúl” como “maleta.”
3. Traduje “baúl” del inglés “trunk”, y “maleta” del inglés “suitcase.”
Este baúl es el baúl del automóvil.
4. Entiendo que en algunos países llaman con otros nombres a las
maletas. Cada cual supla el nombre que se da en su país a estas
cosas.

VOCABULARIO: –Medios de transporte


Pronunciación Traducción
Eifó efshár liskór ... ¿Dónde puedo alquilar ...
ofanáim? una bicicleta?
sirá un bote.
mejonít un carro (automóvil).
réjev nigrar un trailer (rastra).
qarón dirá casita móvil (camper).
Eifó tajanát harakévet? ¿Dónde es la estación del tren?
Eifó tajanát haotobús? ¿Dónde es la estación del
autobús?
Eifó hamodi’ín? ¿Dónde es el centro de
información?
Efshár leqabél et lúaj Favor de darme
zemané hanesiót. un itinerario.
Kamá olé kartís ... ¿Cuánto cuesta un boleto ...
lirushaláim? a Jerusalem?
halój vashóv de ida y vuelta.
makóm shamúr asiento (lugar) reservado.

NOTAS:

1. “Ofanáim” significa literalmente “dos ruedas.” Es el nombre para


“bicicleta.”
2. “Lirushaláim” es una forma usual de apócope. Debería ser “le
Ierushaláim,” pero no se dice así.
3. “Makóm” significa simplemente “lugar.” También es la palabra
para “omnipresente.”

1426
VOCABULARIO: –Medios de transportación
Pronunciación Traducción
Haím zot hi ... ¿Es este el tren ...
harakévet lenetánya? a Netánya?
Haím ze haotobús ¿Es este el autobús a Haifa?
lejeifá?
Haím zot rakévet ¿Es este un tren expreso?
ieshirá?
Haím ze otobús ¿Es este un autobús expreso?
iashír?
Mataí iotzét ... ¿Cuándo parte ...
harakévet livér shéva? el tren para Ber-Shéva?
Mataí iotzé ... ¿Cuándo parte ...
haotobús lejeifá? el autobús para Haifa?
Haím yesh qarón ... ¿Hay un carro ...
misadá berakévet zo? comedor en este tren?
Haím mutár leashén ¿Se permite fumar aquí?
kan?
Ma shém hamaqóm ¿Cómo se llama este lugar?
hazé?
Bevaqashá laqájat et ... Por favor, lleve…
jafatsaí lamonít. mi equipaje a un taxi.
letajanát haotobús. a la parada del autobús.
lesheirút a un taxi compartido.

NOTAS:

1. El único signo de interrogación que se escribe en hebreo es el final,


como en inglés.
2. El prefijo “le” o “li” en hebreo significa “hacia” o “a.”
3. El hebreo “otobús” es obviamente un calco del español “autobús.”

VOCABULARIO: En el aeropuerto
Pronunciación Traducción
Eifó sde hateufá? ¿Dónde es el aeropuerto?
Kamá olá monít ... ¿Cuánto cuesta un taxi ...
lisdé hateufá? al aeropuerto?
Eifó bikóret ¿Dónde es el punto de chequeo …
hadarkoním ...
uvdiqát haméjes? para pasaporte y aduana?
Mataí mamrí ... ¿A qué hora sale ...
hamatós le’eilát? el avión para Eilát?
Heiján hashá’ar ¿Dónde está la puerta ...
hamovíl lamatós de salida del avión a Eilát?
le’eilát?

1427
NOTAS:

1. Hay dos palabras en hebreo para aeroplano: “avirón” y “matós.” La


primera es obviamente un calco de nuestro “avión.” La segunda parece
que se usa más, y es más “hebrea.”
2. Algunas oraciones no se pueden traducir literalmente con la misma
sintaxis hebrea. Al traducir tenemos que respetar la sintaxis española, a
menos que sea en una versión interlineal.
3. No se olviden de los acentos; son indispensables para la
pronunciación correcta.

VOCABULARIO: Manejando un automóvil


Pronunciación Traducción
Éize kvish móvil ¿Conoces el camino al sur?
daróma?
Haím hakvísh tov? ¿Es bueno el camino?

patúaj litnuá? salúl? ¿abierto al tránsito?


¿pavimentado?
Eifó tsad tsafón? ¿Dónde está el norte?
daróm? mizráj? ¿el sur? ¿el este? ¿el oeste?
maaráv?
Leéizo ir ... ¿A cuál pueblo ...
movilá dérej zo? conduce este camino?
Kamá kilometrím ... ¿Cuántos kilómetros ...
mikán leéven iehudá? hay hasta Even-Iehudá
Slijá, taíti badérej ... Disculpe, perdí el camino ...

haím tujál laazór li? ¿puede ayudarme?

Efshár leqabél et ... ¿Tiene usted un ...

mapát hamaqóm? ¿Tiene usted un ...

NOTAS:

1. Nota la palabra “daróma” en la primera línea. “Sur” es daróm; la “a”


final es un antiguo sufijo que indica dirección, “hacia”. De ahí surge
obviamente la errónea forma griega del nombre “Sodoma.” En hebreo es
“Sedóm”, “Sodoma” significa “hacia Sedóm.”

1428
2. Note la palabra móvil, que significa “que conduce.” Note movilá, “a
dónde conduce,” en la línea 7. Muy latina, ¿no?
4. Es importante aprenderse los puntos cardinales. Aquí los tiene todos.
5. En hebreo la misma palabra, ir, significa ciudad y pueblo.
6. ¿Le suena familiar kilometrím? Es un calco del griego aceptado en casi
todas las naciones.
7. Note la palabra slijá, (o: selijá) significa, perdón, disculpa, dispensa. Es
palabra de cortesía.
8. El hebreo mapa es un calco del español “mapa;” mapát” significa
“mapa de.” La “t” al final es un genitivo, indica posesión. Así Parashát
Bereshít significa “la Parashá (Porción) de Génesis.” Pero la “t” en
Bereshít es diferente porque es parte de la palabra.

VOCABULARIO: Mantenimiento del automóvil


Pronunciación Traducción
Eifó efshár limtsó musáj? ¿Dónde puedo hallar un
garage?
Haím iesh lejá jalaqím ... ¿Tiene usted piezas ...
limjonít zo? para este automóvil?
Eifó efshár ... ¿Dónde puedo ...
limtsó mejonaí? hallar un mecánico?
Efshár letaqén et hatsamíg? ¿Puede por favor reparar mi
llanta?
Kamá taalé haavodá? ¿Cuánto costará el trabajo?
Na lirjóts et hamjonít? ¿Quiere por favor lavarme el
carro?
Na lemalót et ... Por favor, llene ...
et hameijál bedéleq. el tanque de gasolina.
Na leshamén et hamjonít. Por favor, engráseme el carro.
Na lehosíf máim ... Por favor, eche agua ...
bamatsnén uvamatzbér. al radiador y a la batería.
Todá. Gracias

NOTAS:
Note en el segundo renglón la frase “iesh lejá.” Significa “hay para ti.” En
hebreo no hay una palabra para decir “tengo” o “tienes.” En su lugar se
usa la frase “iesh li,” o “iesh lejá;” “hay para mí,” o “hay para ti.”

Note en la quinta línea la terminación de la palabra “mejonaí.” El acento


va en la “i”, a diferencia de la palabra Sinái (), donde el acento recae en la
“a”, no en la “i”. La combinación se le nái, mientras se lee naí (con acento
en la i). La álef es la que hace la diferencia.

En la línea 11, el verbo “leshamén” viene de “shémen” que significa


aceite. Así que “leshamén” es aceitar, engrasar.

1429
Números en hebreo

En hebreo se utiliza el sistema numérico arábigo común en todo el mundo, 1, 2, 3,


4, 5, 6…. Aunque para fechas puede usarse la numeración alfabética: 5775 ‫תשע”ה‬, o
para numeración de listas ‫א ב ג ד‬.
Los números tienen género, masculino y femenino: 1 ‫אֶ חַ ד‬, ejad, uno, masculino; 1
‫אַ חַ ת‬, ajat, uno femenino. Igual los cardinales, como en españól: 1ro ‫ ִראשֹון‬rishón,
primero, 1ra ‫ ִראשֹונָה‬primera.

Del 1-100:

Cardinal Ordinal
Decimal
Masculino Femenino Masculino Femenino

0
efes ‫אֶ פֶס‬ –

ejad ajat rishon rishona


1
‫אֶ חַ ד‬ ‫אַ חַ ת‬ ‫ִראשֹון‬ ‫ִראשֹונָה‬
shnayim shtayim sheni shniya
2
‫ְשנַיִ ם‬ ‫ְשתַ יִ ם‬ ‫שֵ נִ י‬ ‫ְשנִ יָה‬
shlosha shalosh shlishi shlishit
3
‫שָ לֹוש ְשלֹושָ ה‬ ‫ישי‬
ִ ִ‫ְשל‬ ‫ישית‬
ִ ִ‫ְשל‬
arba’a arba’ revi’i revi’it
4
‫אַ ְרּבַ ע אַ ְרּבָ עָה‬ ‫ְרבִ יעִ י‬ ‫ְרבִ יעִ ית‬
hamisha hamesh hamishi hamishit
5
‫ח ֲִמשָ ה‬ ‫חָ מֵ ש‬ ‫ישי‬
ִ ‫ח ֲִמ‬ ‫ישית‬
ִ ‫ח ֲִמ‬

1430
shisha shesh shishi shishit
6
‫ִששָ ה‬ ‫שֵ ש‬ ‫ִש ִשי‬ ‫ִש ִשית‬
shiv’a sheva’ shvi’i shvi’it
7
‫ִשבְ עַה‬ ‫שֶ בַ ע‬ ‫ְשבִ יעִ י‬ ‫ְשבִ יעִ ית‬
shmona shmone shmini shminit
8
‫ְש ִמינִ י ְשמֹונֶה ְשמֹונָה‬ ‫ְש ִמינִ ית‬
tish’a tesha’ tshi’i tshi’it
9
‫ִת ְשעָה‬ ‫תֵ שַ ע‬ ‫ְת ִשיעִ י‬ ‫ְת ִשיעִ ית‬
assara eser asiri asirit
10
‫עֲשָ ָרה‬ ‫עֶשֶ ר‬ ‫ע ֲִש ִירי‬ ‫ע ֲִש ִירית‬
esrim
20
‫ע ְֶש ִרים‬
shloshim
30
‫לֹושים‬
ִ ‫ְש‬
arba’im
40
‫אַ ְרּבָ עִ ים‬
hamishim
50
‫ח ֲִמ ִשים‬

1431
shishim
60
‫ִש ִשים‬
shivim
70
‫ִשבְ עִ ים‬
shmonim
80
‫ְשמֹונִ ים‬
tishim
90
‫ִת ְשעִ ים‬
mea
100
‫מֵ אָ ה‬

1432
A

Glosario

Abandonar, dejar: Heb. ‫ עזב‬- azab dejar, abandonar, aplazar, renunciar, soltar». El
vocablo aparece en acádico, en hebreo posbíblico y en arameo. Palabras
semejantes aparecen en arábigo y etiópico. El vocablo figura en el hebreo bíblico
unas 215 veces y durante todos los períodos.

Básicamente ˓azab significa «salir de algo» o «dejar». Este es el sentido del término
la primera vez que aparece en el Tanaj: «Por tanto, dejará el hombre a su padre y a
su madre, y se unirá a su mujer» (Gn 2.24). El vocablo adquiere particularmente el
matiz de «dejar a alguien plantado», o dejar a alguien que depende de sus servicios.
Es así como Moshé/Moisés le dice a Hobab el madianita (ceneo): «Te ruego que no
nos dejes [plantado]; porque tú conoces los lugares donde hemos de acampar en el
desierto, y nos serás en lugar de ojos» (Nm 10.31).

La palabra también implica «abandonar», o «dejar completamente», en ciertos


pasajes que llevan implícito el sentido de finalizar, terminar, acabar. Por eso
Ieshaiá/Isaías proclamaría que «la tierra de los dos reyes que tú temes será
abandonada» (Is 7.16). En otros pasajes el abandono es completo, aunque no
necesariamente permanente. Dios dice que llama a Israel «como a mujer
abandonada y triste de espíritu… Por un breve momento te abandoné, pero te
recogeré con grandes misericordias» (Is 54.6–7). En acádico, la palabra encierra un
significado técnico de «completa y permanentemente abandonada» o «divorciada».
Isaías lo usa con el mismo sentido en 62.4: «Nunca más te llamarán Desamparada…
sino que serás llamada [Mi deleite está en ella]… y tu tierra será desposada».

Otro uso especial del término es «no hacer caso»: «Pero él dejó el consejo que los
ancianos le habían dado» (1 R 12.8).

Un segundo énfasis de ˓azab es «abandonar», o sea, dejar algo mientras se sale de


algún lugar. En Gn 39.12, Iosef/José «dejó» su ropa en las manos de la mujer de
Potifar y huyó. La palabra también puede significar el acto intencional de «entregar
lo que se posee al cuidado de otra persona» o «pasar alguna responsabilidad a otra
persona». Potifar «dejó todo lo que tenía en mano de José» (Gn 39.6).

El vocablo tiene un matiz un tanto diferente cuando significa «dejar solo a alguien
o algo con un problema»: «Si vieres el asno del que te aborrece caído debajo de su
carga, ¿le dejarás sin ayuda?» (Éx 23.5). En forma figurativa azab significa
«apartarse de» en un sentido espiritual o intelectual: «Deja la ira, y desecha el
enojo» (Sal 37.8).

El tercer énfasis de la palabra es «apartar» o «tomar gran parte de algo y dejar de


lado el resto»: «No rebuscarás tu viña, ni recogerás el fruto caído de tu viña; para el
pobre y el extranjero lo dejarás [de lado]» (Lv 19.10).

Finalmente, azab puede significar «dejar», «soltar» o «liberar». Las personas


«insensatas y necias» son las que no hacen provisión para el futuro; mueren y

1433
A

«dejan a otros sus riquezas» (Sal 49.10). Rut 2.16 matiza el término en el sentido
de «dejar caer [sobre el suelo]» algún objeto. Azab puede significar «abandonar»:
«Al que encubre sus faltas, no le saldrá bien: el que las confiesa y abandona [deja
de lado], obtendrá piedad» (Pr 28.13 BJ). En 2 Cr 28.14 significa «liberar»: «El
ejército dejó los cautivos y el botín delante de los príncipes y de toda la multitud».

Azab puede significar «soltar» o «hacer que se vaya».

Hablando acerca del mal, Zofar observa: «[Al malvado] le parecía bien, y no lo
dejaba, sino que lo detenía en su paladar» (Job 20.13).

Azab puede significar «dejar hacer», como en 2 Cr 32.31; Dios «dejó» a Ezequías
hacer lo que quería. O «quitar» o «eliminar» en el sentido de discontinuar una
acción: «Quitémosle este gravamen» (Neh 5.10).

En ciertas ocasiones ˓azab tiene la acepción técnica y jurídica de «ser libre», o sea,
lo opuesto de estar en esclavitud. El Señor reivindicará a su pueblo y tendrá
compasión de sus siervos «cuando viere que la fuerza pereció, y que no queda ni
siervo ni libre» (Dt 32.36).

Abominación: Heb. ‫ ּתוֹבעה‬- To’eváh «abominación; asqueroso, cosa detestable».


Aparecen cognados de este vocablo únicamente en fenicio y en el arameo del
tárgum. La palabra aparece 117 veces en todos los períodos.

Primero, to’eváh define a las personas y los objetos como esencialmente únicos en
el sentido de ser «peligrosos», «siniestros», «repulsivos» y «abominables» desde la
perspectiva de otros. Este significado lo vemos por primera vez en Bereshit / Gn
43.32: «Los egipcios no pueden comer pan con los hebreos, lo cual es abominación
a los egipcios». Debido a sus diferencias culturales o sociales, a los egipcios les
repugnaba comer pan con extranjeros (cf. Bereshit / Gn 46.34; Tehilim / Sal 88.8).
Otra ilustración clara de este choque fundamental de voluntades aparece en
Mishlei / Pr. 29.27: «Abominación es a los justos el hombre inicuo; y abominación
es al impío el de caminos rectos». Al referirse a Dios, el término adquiere un matiz
particular: describe a personas, cosas, hechos, relaciones y características que le
son «detestables» o «abominables» porque son contrarias a su naturaleza. Dios
abomina lo que tiene que ver con muerte e idolatría: «Nada abominable comerás»
(Devarim / Dt 14.3). Los que tienen hábitos que Dios aborrece también le son
detestables: «La mujer no llevará ropa de hombre, ni el hombre se pondrá vestidos
de mujer, porque el que hace esto es una abominación para IHVH tu Dios»
(Devarim /Dt 22.5 bj). Lo contrario de to’evah son reacciones como «deleite» y
«amor» (Mishlei / Pr. 15.8, 9 lba).

En segundo lugar, to’eváh se usa en algunos contextos para describir prácticas y


objetos paganos: «Las esculturas de sus dioses quemarás en el fuego; no codiciarás
plata ni oro de ellas para tomarlo para ti, para que no tropieces en ello, pues es
abominación a IHVH tu Dios; y no traerás cosa abominable a tu casa» (Devarim /
Dt 7.25, 26). En otros contextos, to’evah describe repetidos fracasos en la
observación de los reglamentos divinos: «Porque vuestro tumulto es mayor que el
de las naciones que os rodean, porque no os habéis conducido según mis decretos

1434
A

ni habéis observado mis normas, y ni siquiera os habéis ajustado a las normas de


las naciones que os rodean… a causa de todas tus abominaciones» (Iejezqel / Ez.
5.7, 9 bj).

To’eváh puede representar los propios cultos paganos, como en Devarim / Dt.
12.31, o el pueblo que los practica: «Porque todo el que hace estas cosas es una
abominación para IHVH tu Dios y por causa de estas abominaciones desaloja IHVH
tu Dios a esas naciones delante de ti» (Devarim / Dt 18.12 bj). Por otro lado, si los
israelitas son culpables de tales idolatrías, su fin será peor que el cautiverio: ser
apedreados hasta la muerte (Devarim / Dt 17.2–5).

En tercer lugar, to’eváh se usa en la esfera de la jurisprudencia y de las relaciones


familiares y tribales. Ciertos actos o características destruyen la armonía social y
familiar; a estos actos y a las personas que los practican se les aplica el término
to’evah: «Seis cosas hay que aborrece IHVH, y siete son abominación para su alma:
ojos altaneros, lengua mentirosa, manos que derraman sangre inocente, corazón
que fragua planes perversos… y el que siembra pleitos entre los hermanos»
(Mishlei / Pr. 6.16–19 bj). Dios dice: «Abominación a los hombres [es] el
escarnecedor» (Mishlei / Pr. 24.9), porque siembra su amargura entre el pueblo de
Dios, quebrantando la unidad y la armonía.

Verbo en manera abominable». Este verbo aparece 21 veces, comenzando con


Devarim / Dt. 7.26: «No traerás cosa abominable a tu casa».

Aceite (de Oliva): Heb. ‫שמן‬- Shémen «aceite (de oliva); aceituna; perfume; madera
de olivo». Este vocablo tiene cognados en ugarítico, acádico, fenicio, siríaco,
arábigo y arameo. La palabra aparece unas 190 veces y durante todos los períodos
del hebreo bíblico.

Shémen significa «aceite» de oliva: «Y se levantó Iaaqov/Jacob de mañana, y tomó


la piedra que había puesto de cabecera, y la alzó por señal, y derramó aceite
encima de ella» (Gn 28.18). El «aceite» de oliva se usaba también para ungir a un
futuro líder (Éx 25.6; 2 R 9.6); se ungían personas en la cabeza como señal de luto
(2 S 14.2) o en señal de regocijo (Sal 23.5). También se ungía el lóbulo de la oreja y
los pulgares de la mano y del pie como una purificación ritual (Lv 14.17). El
shemen se usaba para preservar el cuero de un escudo (2 S 1.21), en el proceso de
hacer pan (Éx 29.2) y como un medicamento (Ez 16.9). Por sus múltiples usos, el
aceite fue un producto de alto valor comercial (Ez 27.17).

En muchos contextos shémen tal vez puede referirse a la propia oliva o aceituna:
«Vosotros tomad el vino, los frutos del verano y el aceite, y ponedlos en vuestros
almacenes» (Jer 40.10).

Hay una ocasión en que el término aparece como «manjares suculentos» o platos
mezclados con mucho aceite: «Y IHVH de los ejércitos hará en este monte a todos
los pueblos banquete de manjares suculentos» (Is 25.6).

1435
A

Shémen es también «una clase de perfume», o aceite de oliva mezclado con ciertas
fragancias para hacer perfume, en pasajes como Cnt 1.3: «A más del olor de tus
suaves ungüentos, tu nombre es como ungüento derramado».

Verbo: El verbo shaman, que aparece 5 veces, tiene cognados en arameo, siríaco y
arábigo. El vocablo significa «crecer o engordar» (Neh 9.25 bj, lba, bla; Jer 5.28).

Adjetivo: El adjetivo shamen, el cual aparece 10 veces, con cognados ugaríticos,


significa «gordo» (Ez 34.16); «sustancioso» (Gn 49.20: la primera vez que aparece);
«fértil» (Nm 13.20); «robusto o musculoso» (Jue 3.29 lba); y «abundante» (Hab
1.16 BL, lba).

Aceptar: Heb. ‫ רצה‬- ratzáh estar contento, ser favorecido, sentirse complacido,
ver con agrado, satisfacer». Este es un término común tanto en el hebreo bíblico
como en el moderno. Se encuentra aproximadamente 60 veces en el texto
veterotestamentario; uno de los primeros ejemplos es Bereshit/Gn 33.10: «Con
tanto favor me has recibido». En este texto, «favor» aparece dos veces, siendo el
primero una traducción de jen. Cuando ratzáh indica que Dios se complace con
alguien, generalmente las traducciones en castellano expresan la idea de «deleite»,
«encanto», «gozo», describen un sentimiento de gran placer (cf. Is 42.1; Sal 44.3).
Este matiz se refleja también en Pr 3.12, donde ratzáh se expresa paralelamente
con ahab, «amar»: «Porque IHVH reprende a los que ama, como un padre al hijo
preferido» (NBE).

Por otro lado, cuando uno necesita cumplir con algún requisito para merecer
ratzáh, puede ser más lógico traducirlo como «agradar» o «aceptar». Por ejemplo:
«¿Se agradará IHVH de millares de carneros… ?» (Miq 6.7); «No me complazco en
vuestras oblaciones» (Am 5.22 BJ).

Ratzáh puede usarse en el sentido de «pagar» o de «cancelar una deuda», en


particular cuando se refiere a tierras que están en barbecho durante los años
shabáticos (cf. Lv 26.34). La RVR traduce ratzáh en este pasaje como «gozar»; la NBE
«disfrutar» y la BLA «gozar». La BJ de acuerdo al contexto traduce: «Entonces pagará
la tierra sus sábados, durante todos los días que esté desolada… entonces sí que
descansará la tierra y pagará sus sábados». En el mismo sentido, la frase «su
pecado es perdonado» (Is 40.2), debe significar que «su iniquidad (o deuda) ha
sido cancelada» o que su castigo ha sido «satisfactorio».

Acercar, Aproximar: Heb. ‫ נגש‬-Nagash «aproximarse, acercarse, traer, presentar».


El término se encuentra mayormente en el hebreo de la Biblia y también se puede
encontrar en ugarítico antiguo. Nagash aparece 125 veces en el texto del Tanaj y
por primera vez en Gn 18.23, donde se dice que Avraham se «acerca» a Dios para
interceder por Sedom / Sodoma.

El vocablo se usa a menudo para describir el «contacto» ordinario de una persona


con otra (Gn 27.22; 43.19). A veces Nagash alude al «contacto» sexual (Éx 19.15).
Con mayor frecuencia se usa para hablar de sacerdotes que «se acercarán» a la
presencia de Dios (Ez 44.13) o los sacerdotes que «se aproximan» al altar (Éx
30.20). También los ejércitos en contienda «se acercan» para entablar lucha (Jue

1436
A

20.23; rv «subir»). Objetos inanimados, tales como las escamas del cocodrilo se
hallan tan «cerca» que «el uno se junta con el otro, que viento no entra entre ellos»
(Job 41.15–16 rv). A veces se usa el término para referirse a «traer» (nbe),
«ofrecer» (rv) o «presentar» (bj, bla) una ofrenda ante el altar (Mal 1.7)

Aconsejar: Verbo - heb. ‫ יעץ‬- ia’atz, «aconsejar, explicar, anunciar, consultar». El


vocablo se ha usado durante toda la historia de la lengua hebrea y aparece en el
Tanaj unas 80 veces. Ya˓ats se encuentra primero en Éx 18.19, en donde Itró/Jetro
le dice a su yerno Moshé/Moisés: «Te aconsejaré, y Dios estará contigo» (Éx 18.19).
El vocablo se encuentra solo una vez más en el Pentateuco, en Nm 24.14: «Te
indicaré» (RV), «voy a anunciar» (BJ, BLA), «te explicaré» (NBE).

Aunque ia’atz describe con mayor frecuencia «ofrecer buenos consejos», a veces
ocurre lo contrario. Un ejemplo trágico es el caso de Acab, rey de Iehudá/Judá, cuya
madre «le aconsejaba a que actuase impíamente» (2 Cr 22.3). En Is 23.9 se expresa
la idea de una «decisión»: «IHVH de los ejércitos lo decretó» (RV, NBE), «planear» (BJ),
«tramar» (BLA).

Nombre: Heb. ‫ יעץ‬- io’etz, «consejero». Tal vez la forma más conocida de esta raíz
sea la modalidad sustantiva que se encuentra en el pasaje mesiánico, Is 9.6:
«Admirable-Consejero» (NBE), «Consejero admirable (BLA), «Maravilla de Consejero»
(9.5 BJ). El término también se encuentra separado de admirable: «Admirable,
Consejero» (RV).

Ia’atz ‫ יעץ‬aquellos que dan consejos». Con frecuencia, ia’atz se usa en forma de
participio, traducido como «los que aconsejan», especialmente a líderes políticos y
militares (2 S 15.12; 1 Cr 13.1).

Adivinación, Adivino: Heb. ‫קֹ ֵ֣סם‬-qosém, «adivinar, practicar la adivinación».


Cognados de este vocablo aparecen en arameo tardío, en cóptico, siríaco,
mandeano, etiópico y arábigo, así como la lengua de Palmira. La raíz hebrea
aparece 31 veces en el texto bíblico: 11 veces como verbo, 9 como participio y 11
como nombre.

La adivinación era un paralelo pagano de la profecía: «No sea hallado en ti quien


haga pasar a su hijo o a su hija por el fuego, ni quien practique adivinación…

Porque estas naciones que vas a heredar, a agoreros y a adivinos oyen; mas a ti no
te ha permitido esto IHVH tu Dios. Profeta de en medio de ti, de tus hermanos,
como yo, te levantará IHVH tu Dios; a Él oiréis» (Dt 18.10, 14–15: primer uso del
término).

El término qosém se refiere al acto de buscar la voluntad de los dioses a fin de


conocer sus acciones futuras o conseguir su bendición para alguna acción
propuesta (Jos 13.22).

En ciertos casos, la práctica de adivinación involucraba ofrendas y sacrificios sobre


un altar a la divinidad (Nm 23.1ss). A través de un hueco en la tierra, el adivinador

1437
A

se comunicaba también con los muertos (1 S 28.8). O sacudía saetas, consultaba


ídolos domésticos y estudiaba los hígados de animales muertos (Ez 21.21).

La adivinación era uno de los intentos humanos de conocer y controlar el mundo y


el futuro, dejando de lado al Dios verdadero. Era lo opuesto a la verdadera profecía,
la cual es esencialmente sumisión a la soberanía de Dios (Dt 18.14).

Tal vez el uso más ambiguo y complicado del término aparece en Nm 22—23 y Pr
16.10, en donde parece ser equivalente a «profecía». Balaam tenía fama de adivino
entre los paganos; al mismo tiempo, reconocía a IHVH como su Dios (Nm 22.18).
Aceptó dinero por sus servicios y probablemente no tenía problemas con ajustar
su mensaje al agrado de sus clientes. Esto explicaría el porqué Dios se enojó con él
y lo confrontó (Nm 22.22ss), aun cuando ya le había dicho que aceptara la
comisión y acompañara a los enviados del rey (22.20). Según parece, Bilam había
resuelto agradar a sus clientes. Pero, una vez que esa actitud se volvió sumisión,
Dios le permitió seguir su camino (Nm 22.35).

Adorar: heb. ‫ שחה‬- shajah, «adorar, postrarse, bajarse, inclinarse». Esta palabra se
encuentra en el hebreo moderno con el sentido de «inclinarse o agacharse», pero
no en el sentido general de «adorar». El hecho de encontrarse más de 170 veces en
el Tanaj demuestra un poco de su significado cultural. Lo encontramos por primera
vez en Bereshit/Gn 18.2 en donde Avraham «se postró en tierra» delante de los
tres mensajeros que le anunciaron que Sará tendría un hijo.

El acto de inclinarse en homenaje o reconocimiento de autoridad y sumisión se


hace generalmente delante de un superior o un gobernante. Por eso David se
«inclinó» ante Shaúl (1 S 24.8). A veces alguien se inclina ante uno que es social o
económicamente superior, como cuando Rut se «inclinó» delante de Booz (Rt
2.10).

Iosef/José vio en un sueño que las gavillas de sus hermanos se «inclinaban» ante su
gavilla (Gn 37.7–10). Shajah es el término que comúnmente se usa para llegar ante
Dios en adoración (como en 1 S 15.25 y Jer 7.2). A veces se usa otro verbo que
significa inclinarse físicamente, seguido por «adorar», como en Éx 34.8: «Y
entonces Moisés, apresurándose, bajó la cabeza hacia el suelo y adoró». Otros
dioses e ídolos también son objetos de adoración, postrándose delante de ellos (Is
2.20; 44.15, 17).

Adquirir, comprar: Heb. ‫ קנה‬- qanáh, «obtener, comprar, crear». El vocablo


semítico qanáh es muy frecuente, tanto en el hebreo antiguo como el moderno, y
también en el antiguo acádico y ugarítico. Aparece 84 veces en el Tanaj. El primer
caso veterotestamentario de qanáh está en Bereshit/Gn 4.1: «He adquirido
[creado] un varón con la ayuda de IHVH» (LBA). En este pasaje, el término expresa
el significado fundamental del acto divino de «engendrar» («crear»); o sea, que lo
que Javá/Eva en realidad dice es: «He adquirido [creado] un varón de parte de
IHVH» (LBA). Este significado se confirma en Gn 14.19, 22 en donde ambos
versículos se refieren a Dios como «creador del cielo [o «cielos»] y de la tierra» (RVA,
NRV, BJ, BLA, NBE, BLP). En Dt 32.6 a Dios se le llama el «padre» que «creó» a Israel; un
padre engendra o «crea» hijos, no los «adquiere». En la versión sapiencial del

1438
A

relato de la creación (Pr 8.22–36), la Sabiduría misma dice que «IHVH me creó…
antes que sus hechos más antiguos» (RVA). La traducción «poseer» (RVR, LBA) no
parece ser adecuada al contexto.

Cuando el salmista le dice a Dios «Tú formaste mis entrañas» (Sal 139.13, RVA, BLA),
posiblemente quiso decir «crear» (NBE).

Qanáh se usa varias veces para expresar la actividad redentora de Dios a favor de
Israel, aludiendo una vez más al tema de la «creación» en lugar de «adquisición».
Éxodo 15.16 debería traducirse: «El pueblo que tú creaste», en vez de «que tú has
adquirido» (RVA; «comprado» BLA, BJ, etc.; cf. Sal 74.2 RVR).

La acepción «comprar» o «adquirir» para qanáh la encontramos a menudo cuando


dos personas cierran un trato de compra y venta. El término se usa en el caso de
«comprar» un esclavo (Éx 21.2) y tierra (Gn 47.20).

Aflicción: Heb. ‫צָ ַ֥רת‬-Tzarat, «aflicción, angustia, aprietos». Los 70 casos de tzarat
aparecen durante todos los períodos de la literatura bíblica, aunque la mayoría de
los usos son en poesía (literatura poética, profética y sapiencial). Tzarat significa
«aprietos» o «aflicción» en un sentido sicológico o espiritual, y este es su
significado la primera vez que se usa, en Gn 42.21: «Verdaderamente hemos
pecado contra nuestro hermano, pues vimos la angustia de su alma cuando nos
rogaba, y no le escuchamos».

Tzar, Heb. ‫ צר‬- «angustia». Este vocablo también aparece mayormente en textos
poéticos. En Pr 24.10, tsar significa «escasez» o la «angustia» que esta ocasiona. El
énfasis del nombre a veces recae sobre el sentimiento de «consternación» que
viene de una situación que causa tensión (Job 7.11). De acuerdo a este uso la
palabra tzar se refiere a un estado sicológico o espiritual. En Is 5.30 el vocablo
describe condiciones angustiantes: «Entonces mirará hacia la tierra, y he aquí
tinieblas de tribulación» (cf. Is 30.20). Este matiz parece ser el uso más frecuente
de tzar.

Verbo: Heb. ‫ צרר‬- Tzarar, «envolver, atar, estrecho, estar afligido, sentir dolores de
parto». Este verbo, que aparece en el Tanaj 54 veces, tiene cognados en arameo,
siríaco, acádico y arábigo. En Shoftím/Jue 11.7, el vocablo significa «estar en una
situación angustiosa».

Adjetivo: Heb. ‫ צר‬- Tzar, «estrecho». Tzar describe un espacio angosto que
fácilmente puede obstruirse con una sola persona (Nm 22.26).

Agua: Heb. ‫ מים‬- maím, «agua; torrente». El término tiene cognados en ugarítico y
en sudarábigo. Aparece unas 580 veces y durante todos los períodos del hebreo
bíblico. Primero, «agua» es una de las sustancias básicas originales. Este es su
significado cuando aparece por vez primera, en Bereshit/ Gn 1.2: «Y el Espíritu de
Dios se movía sobra la faz de las aguas». En Gn 1.7 Dios separó las «aguas» de
encima de las «aguas» debajo (cf. Éx 20.4) de la bóveda celeste (LVP). Segundo, el
vocablo representa aquello que está dentro de un pozo, por ejemplo, «agua» para

1439
A

beber (Gn 21.19). Las «aguas vivas» son las que fluyen: «Cuando los siervos de
Itzjaq/Isaac cavaron en el valle… hallaron un pozo de aguas vivas» (Gn 26.19). Al
agua que se bebe en la prisión se le denomina «agua de aflicción»: «Echad a este en
la cárcel, y mantenedle con pan de angustia y con agua de aflicción, hasta que yo
vuelva en paz» (1 R 22.27). Job 9.30 habla de agua de nieve: «Aunque me lave con
aguas de nieve, y limpie mis manos con la limpieza misma».

Tercero, maím puede representar figuradamente cualquier líquido: «Dios nos ha


destinado a perecer, y nos ha dado a beber aguas de hiel, porque hemos pecado
contra IHVH» (Jer 8.14). La frase, en 2 R 18.27, mereglaím («agua de los pies»)
significa orina: «¿Me ha enviado mi señor para decir estas palabras a ti y a tu señor,
y no a los hombres que están sobre el muro, expuestos a comer su propio estiércol
y beber su propia orina con vosotros?» (cf. Is 25.10).

Cuarto, en el culto de Israel el «agua» se vertía o rociaba (no se sumergía a nadie)


simbolizando la purificación. Es así como Aharón y sus hijos debían lavarse
ritualmente con «agua» como parte del rito de consagración al sacerdocio: «Y
llevarás a Aharón y a sus hijos a la puerta del tabernáculo de reunión, y los lavarás
con agua» (Éx 29.4). Ciertas partes del animal sacrificado debían lavarse con
«agua» durante el culto: «Y lavará con agua los intestinos y las piernas» (Lv 1.9).
Los ritos israelitas a veces incluían «agua santificada»: «Luego tomará el sacerdote
del agua santa en un vaso de barro; tomará también el sacerdote del polvo que
hubiere en el suelo del tabernáculo y lo echará en el agua» (Nm 5.17). En el ritual
de Israel también se usaban «aguas amargas»: «Y hará el sacerdote estar en pie a la
mujer delante de IHVH, y descubrirá la cabeza de la mujer, y pondrá en sus manos
la ofrenda recordativa, que es la ofrenda de celos; y el sacerdote tendrá en la mano
las aguas amargas que acarrean maldición» (Nm 5.18). Esta era «agua» que
causaba maldición y amargura a quien la bebía (Nm 5.24).

Quinto, en nombres propios el vocablo se usa en relación con fuentes, arroyos o


mares, y las regiones que están en el vecindario inmediato de estas aguas: «Di a
Aharón: Toma tu vara, y extiende tu mano sobre las aguas de Egipto, sobre sus ríos,
sobre sus arroyos y sobre sus estanques, y sobre todos sus depósitos de aguas,
para que se conviertan en sangre» (Éx 7.19).

Sexto, el término se usa en sentido figurado de muchas maneras. Maím alude al


peligro o aflicción: «Envió de lo alto y me tomó; me sacó de las muchas aguas» (2 S
22.17). En 2 S 5.20 Maím representa una fuerza que irrumpe: «Quebrantó IHVH a
mis enemigos delante de mí, como corriente impetuosa».

Las «muchas aguas» pueden referirse a la insurgencia de las naciones impías en


contra de Dios: «Los pueblos harán estrépito como de ruido de muchas aguas» (Is
17.13). El vocablo, por tanto, describe un ímpetu violento y sobrecogedor: «Se
apoderarán de él terrores como de aguas; torbellino lo arrebatará de noche» (Job
27.20). En otros pasajes «agua» se usa para representar la timidez: «Por lo que el
corazón de ellos desfalleció y vino a ser como agua» (Jos 7.5). Relacionado un poco
con este sentido está la connotación de «transitorio»: «Y olvidarás tu miseria, o te
acordarás de ella como de aguas que pasaron» (Job 11.16). En Is 32.2 «agua»
representa refrigerio: «Y será aquel varón como escondedero contra el viento, y

1440
A

como refugio contra el turbión; como arroyos de agua en tierras de sequedad,


como sombra de gran peñasco en tierra calurosa». Los remansos apacibles o las
aguas quietas simbolizan el descanso y la paz: «Junto a aguas de reposo me
pastoreará» (Sal 23.2). Se usan términos semejantes para describir los encantos de
la esposa como «aguas de vida» o «aguas vivificantes»: «Bebe el agua de tu misma
cisterna, y los raudales de tu propio pozo» (Pr 5.15). El «agua» derramada
representa derramamiento de sangre (Dt 12.16), ira (Os 5.10), justicia y juicio (Am
5.24) y sentimientos de dolor (Job 3.24).

Tehôm Heb. ‫ ְתום‬aguas profundas, océano; abismos, agua subterránea, aguas,


diluvios y torrentes». Se encuentran cognados de esta palabra en ugarítico, acádico
(desde Ebla, alrededor de 2400-2250 a.C.) y arábigo. En las 36 veces que aparece el
término es en su mayoría en pasajes poéticos en todos los períodos históricos.

El término representa las «aguas profundas» cuyas superficies se congelan por el


frío: «Las aguas se endurecen a manera de piedra, y se congela la faz del abismo»
(Job 38.30). En Sal 135.6 tehôm significa el océano en oposición a los mares: «Todo
lo que IHVH quiere, lo hace, en los cielos y en la tierra, en los mares y en todos los
abismos [en todos los océanos]» (cf. Sal 148.7s).

El vocablo se refiere de manera particular a los torrentes profundos o fuentes de


las aguas. Cuando los marineros se aventuran al mar en medio de una violenta
tormenta, «suben a los cielos, descienden a los abismo» (Sal 107.26). Esta es una
expresión hiperbólica o de exageración poética, pero presenta los «abismos» como
lo contrario a los cielos. Este énfasis está bien presente en el Cántico de Moshé, en
donde el término representa la amenaza de las «profundidades». Los «abismos»,
que siempre han existido (sin ser eternos), son un elemento de la naturaleza
esencialmente peligroso: «Los abismos los cubrieron; descendieron a las
profundidades como piedra» (Éx 15.5). Por otro lado, tehôm puede significar nada
más que «aguas profundas» en las que los objetos pesados se hunden rápidamente.
Tehôm puede representar también una fuente inacabable de agua o, a manera de
comparación poética, de bendición: «Con bendiciones de los cielos de arriba, con
bendiciones del abismo que está debajo» (Gn 49.25). En estos casos el término se
refiere a «aguas subterráneas» que siempre están disponibles: que se podían
explotar cabando pozos de los que brotaban manantiales y que formaban parte de
las aguas debajo de océanos, lagos, mares y ríos. Esto fue lo que Dios abrió junto
con las aguas por encima de la bóveda celeste (Gn 7.11; cf. 1.7) y que más tarde
cerró para terminar el gran diluvio (Gn 8.2; cf. Sal 37.7; 104.6; Ez 26.19). En tales
contextos la palabra denota un «montón de aguas»: «Él junta como montón las
aguas» (Sal 33.7).

En Bereshit/ Gn 1.2 (primer caso del término) tehôm se refiere a «todas las aguas»
que en el comienzo cubrían todo el globo terrestre: «Las tinieblas estaban sobre la
faz del abismo» (cf. Pr 3.20; 8.24, 27–28).

Alabar: Heb. ‫ הלל‬- halal, verbos, «alabar, celebrar, glorificar, cantar, alardear». El
sentido de «alabar» es, en efecto, la acepción de la forma intensiva del verbo
hebreo halal, que en su modalidad activa simple significa «alardear». Este último
sentido se encuentra en las formas cognadas del acádico antiguo, cuyos dialectos

1441
A

son las lenguas de Babilonia y de Asiria. En ugarítico, el vocablo tiene la acepción


de «gritos» y tal vez de «júbilo». Encontramos halal más de 160 veces en el Tanaj y
por primera vez en Gn 12.15, en donde se indica que, debido a la gran belleza de
Sará, los príncipes del faraón la «alabaron» («la ponderaron», bj, nbe) delante de él.

Aunque halal se usa a menudo solo para indicar la «alabanza» que se hace a
personas, incluyendo al rey (2 Cr 23.12) o la belleza de Avshalón (2 S 14.25), el
término se usa mayormente para «alabar» a Dios. Es más, a todo ser viviente y
todas las cosas creadas, incluyendo el sol y la luna, se les llaman a «alabar» a Dios
(Sal 148.2–5, 13; 150.1). Típicamente, tal «alabanza» se expresa en el santuario,
sobre todo durante las grandes fiestas (Is 62.9).

El nombre hebreo para el libro de Salmos es sencillamente el equivalente del


vocablo «alabanzas». Tiene un sentido más apropiado que «Salmos», lo cual
proviene del griego y tiene que ver con cánticos acompañados por algún
instrumento de cuerda. No es de extrañarse que el libro de Salmos contenga más
de la mitad de los casos de halal en sus varias modalidades. A los Salmos 113—118
se les denomina tradicionalmente los «Salmos Hallel», pues tienen que ver con la
alabanza a Dios por la liberación de la esclavitud egipcia bajo Moshé / Moisés. Por
esta razón, estos salmos forman una parte importante del culto tradicional de la
Pascua. No cabe duda que se tratan de los himnos que Jesús y sus discípulos
cantaron en la noche en que instituyó la Cena del Señor (Mt 26.30).

De la palabra halal proviene «Aleluiáh» (aleluya), una expresión hebrea de


«alabanza» a Dios que se ha incorporado a casi todos los idiomas del mundo. El
término hebreo se traduce más exactamente como «Alabemos a Iah» (o «Yah»), la
forma abreviada de «Iah» (IHVH), el nombre particular hebreo de Dios.

‫ ידה‬- Iadáh, «dar gracias, loor y alabanza». Este es un vocablo hebreo muy común a
todos los períodos y un término muy importante en el lenguaje de la alabanza.
Iadáh se encuentra casi 120 veces en el Tanaj. El primero de estos casos lo
encontramos en la historia del nacimiento de Iehudá / Judá, el hijo de Iaaqov /
Jacob y Leá: «Concibió otra vez y dio a luz un hijo, y dijo: Esta vez alabaré a IHVH;
por esto llamó su nombre Iehudá» (Gn 29.35).

Como era de esperarse, esta palabra aparece con mayor frecuencia en el Libro de
Tehilim / Salmos (unas 70 veces). Como expresión de gratitud o alabanza, es un
elemento natural del culto ritual público, así como de la alabanza personal a Dios
(Sal 30.9, 12; 35.18). Muy a menudo las alabanzas se encaminan en nombre del
Señor (Sal 106.47; 122.4).

Cierta variación en las traducciones puede percibirse en 1 R 8.33: «confesar» (rv,


nbe, bla), «alabar» (bj) su nombre.

Nombres: Heb. ‫תהלה‬-Tehiláh, «gloria; alabanza; canción de loor; acciones loables».


Tehiláh aparece 57 veces durante todos los períodos de la historia bíblica hebrea.

Primero, el término denota una cualidad o atributo de alguna persona o cosa;


significa «gloria» o «loable»: «Él es el objeto de tu alabanza, y Él es tu Dios, que ha

1442
A

hecho contigo estas cosas grandes y terribles que tus ojos han visto» (Dt 10.21).
Israel es la «gloria» de Dios cuando existe en un estado de exaltación y de
bendición divina: «Ni le deis tregua, hasta que restablezca a Jerusalén, y la ponga
por alabanza en la tierra» (Is 62.7; cf. Jer 13.11).

Segundo, en algunos casos tehiláh representa las palabras o la canción en la que a


Dios se alaba en público, o mediante las cuales su «gloria» se declara públicamente:
«De ti será mi alabanza [es el Mesías que habla] en la gran congregación» (Sal
22.25). El Sal 22.22 es aún más claro: «Anunciaré tu nombre a mis hermanos; en
medio de la congregación te alabaré».

Tercero, con un matiz particular, tehiláh se usa como término técnico musical para
una canción (sir) que exalta o alaba a Dios: «Salmo de alabanza de David»
(encabezamiento del Sal 145, que en hebreo es el v. 1). Tal vez Neh 11.17 se refiere
a un director de coro o alguien que dirige las canciones de «alabanzas»: «Y
Matanías… hijo de Asaf, el principal, el que empezaba las alabanzas y acción de
gracias al tiempo de la oración [quien al principio dirigía la alabanza a la hora de la
oración]».

Por último, tehiláh puede representar acciones dignas de «alabanza», o acciones


por las que el responsable merece «alabanza y gloria». Esta acepción se encuentra
en la primera vez que el vocablo aparece en la Biblia: « ¿Quién como tú IHVH entre
los dioses? ¿Quién como tú magnífico en santidad, temible en maravillosas hazañas
[hechos loables], hacedor de prodigios?» (Éx 15.11).

Dos nombres relacionados son mahaalal e hillu. Mahaalal aparece una vez (Pr
27.21) y se refiere al grado de intensidad de la «alabanza» o bien su ausencia. Hillu,
que aparece 2 veces, significa «jubilación festiva» durante la cosecha del cuarto
año (Lv 19.24; Jue 9.27).

‫תודה‬-todáh: «acción de gracias». Esta importante modalidad sustantiva, que se


encuentra unas 30 veces en el Tanaj, se usa con el sentido de «agradecer». El
término se ha preservado en el hebreo moderno como la palabra usual para «dar
gracias». En el texto hebreo, todá se usa para señalar «acción de gracias» mediante
canciones de adoración (Sal 26.7; 42.4). A veces el vocablo se usa para referirse a
un coro o procesión de alabanza (Neh 12.31, 38). Una de las ofrendas del sacrificio
de paz se denominaba la ofrenda «en acción de gracias» (Lv 7.12).

Alma, Ser, Vida: Heb. ‫נֶ ֵ֣פֶׁש‬-Nefesh. El significado fundamental parece tener
relación con la forma verbal poco frecuente: nafash. El nombre se refiere a la
esencia de la vida, la respiración, tomar aliento. Sin embargo, de este concepto
concreto se fueron desarrollando una cantidad de significados más abstractos. El
nombre aparece por primera vez, en su acepción primaria, en Gn 1.20: «seres
vivientes». Aparece por segunda vez en Gn 2.7: «ser viviente».

Sin embargo, en más de 400 casos subsiguientes, el término se ha traducido como


«alma». Aunque ayuda a entender la mayoría de los pasajes, es en realidad una
traducción pobre. Desafortunadamente, las numerosas traducciones no han
logrado encontrar un equivalente que les sirva en todos los casos; ni siquiera

1443
A

existe un pequeño grupo de palabras de uso frecuente. Por ejemplo, la rv hace uso
de varios términos diferentes para traducir este vocablo hebreo. El problema
fundamental es que no existe en castellano un equivalente exacto en hebreo ni del
vocablo ni de la idea de «alma». El sistema de pensamiento hebreo no conoce la
combinación u oposición de los términos «cuerpo» y «alma» que son de origen
griego y latino. Más bien en el hebreo se contraponen dos conceptos que no se
encuentran en la tradición grecolatina: «el ser interior» y «la apariencia externa», o
puesto de otra manera: «lo que somos para nosotros mismos», en contraposición a
«lo que otros creen ver en nosotros». El ser interior es nefesh, mientras que el ser
externo, la reputación, es shem, cuya traducción más frecuente es «nombre». En los
pasajes narrativos o históricos del Tanaj, nefesh puede traducirse como «vida» o
«ser» (en el sentido de personalidad o de identidad), como en Lv 17.11: «Porque la
vida de la carne en la sangre está, y yo os la he dado para hacer expiación por
[vosotros mismos]». Sobra decir que el término «alma» no tiene sentido en este
texto («vidas»).

La situación en los numerosos pasajes poéticos paralelos en que aparece el


término es mucho más complicada. Tanto la Septuaginta (griego) y la Vulgata
(latín) usan los equivalentes de «alma», en particular en los Salmos. El primer caso,
Sal 3.2, la lba traduce: «Muchos son los que dicen de mi alma: para él no hay
salvación en Dios» (también nbe; «dicen de mi vida» bj, bla). El siguiente caso es
Sal 6.3: «Mi alma también está muy turbada; y tú IHVH, ¿hasta cuándo?» En ambos
pasajes, el contraste paralelo es entre nepesh y algún aspecto del ser, que en el
Salmo 3.2 (rv, bj, nbe) se traduce «mí» y en 6.3 «alma».

No se distingue si el vocablo corresponde a «A» o «B» en el paralelismo. No


obstante, debido a que en la poesía hebrea no se repite el mismo nombre en las dos
partes de un verso, a menudo se usa nefesh como paralelo del sujeto principal o
personal, y aun para Dios, como en Sal 11.5: «IHVH prueba el justo; pero al malo y
al que ama la violencia, su alma [el mismo] los aborrece». Hay muchos pasajes
como estos y una comprensión adecuada del término nefesh ilumina muchos
pasajes muy conocidos, como por ejemplo Sal 119.109: «Mi vida está de continuo
en peligro, mas no me he olvidado de tu Torá / instrucción-ley».

Las lecturas de nefesh en las diversas versiones son muy variadas, particularmente
en las más modernas que procuran una mayor amplitud de acepciones.

Verbo: Nafash significa «respirar; tomar aliento; descansar». Este verbo, que
parece tener una relación con nefesh, se encuentra 3 veces en el Tanaj (Éx 23.12;
31.17). El otro caso es 2 S 16.14: «Y el rey y todo el pueblo que con él estaba,
llegaron fatigados, y descansaron allí» (rv, cf. nbe; «tomaron aliento» bj;
«recuperaron las fuerzas» bla).

Altar: Heb. ‫ מזבה‬-Mizbeaj, «altar». Este nombre tiene cognados en arameo, siríaco
y arábigo. En cada una de estas lenguas la raíz es mdbj. Mizbeaj se encuentra unas
396 veces en el Tanaj.

El vocablo denota un lugar alto en el que se hacen sacrificios, como en Gn 8.20 (el
primer caso): «Y edificó Noaj / Noé un altar a IHVH, y tomó de todo animal limpio y

1444
A

de toda ave limpia, y ofreció holocausto en el altar». Más adelante el término se


referirá a una mesa sobre la que se quema incienso: «Harás asimismo un altar para
quemar el incienso; de madera de acacia lo harás» (Éx 30.1).

Desde la alborada de la historia humana se hicieron ofrendas sobre una mesa


levantada de piedra o montículo de tierra (Gn 4.3). Al principio, los altares de
Israel debían hacerse de tierra, o sea, de un material hecho directamente por la
mano de Dios. Si los Israelitas querían labrar piedras para construir altares en el
desierto, tendrían forzosamente que usar herramientas de guerra. (Es más, en Éx
20.25 el término que se usa para «herramienta» es jereb, «espada».)

En Sinaí, Dios ordenó que los israelitas tallasen altares de maderas y metales finos.
Esto era para enseñarles que el verdadero culto requiere lo mejor y que debía de
estar estrictamente de acuerdo con las ordenanzas divinas. Dios, y no los seres
humanos, origina y controla el culto. El altar que se encontraba delante del Lugar
Santo (Éx 27.1–8) y el altar de incienso dentro del mismo (Éx 30.1–10) tenían
«cuernos». Estos cumplían funciones vitales en algunas ofrendas (Lv 4.30; 16.18).
Por ejemplo, el animal sacrificial se ataba a estos cuernos de modo que se
desangrara completamente (Sal 118.27).

Mizbeaj se usa también en relación con altares paganos: «Derribaréis sus altares, y
quebraréis sus estatuas, y cortaréis sus imágenes de Asera» (Éx 34.13).

El nombre se deriva del verbo hebreo zabaj, el cual significa literalmente «matar
para comer» o «matar para sacrificar». Zabaj tiene cognados en ugarítico y arábigo
(dbj), acádico (zibu) y fenicio (zbj). Otro nombre veterotestamentario derivado de
zabaj es zebaj (162 veces), que generalmente se refiere a un sacrificio que
establece comunión entre Dios y los que comen del sacrificio.

Año: Heb. ‫שנה‬-Shaná, «año». Esta palabra tiene cognados en ugarítico, acádico,
arábigo, arameo y fenicio. En el hebreo bíblico aparece unas 887 en todos los
períodos. El término significa «año» en hebreo: «Dijo luego Dios, haya lumbreras
en la expansión de los cielos para separar el día de la noche; y sirvan de señales
para las festividades, para días y años» (Gn 1.14; el primer caso). Hay varias formas
de determinar lo que significa «año». Primero, puede ser el «año» solar, basado en
la relación entre las estaciones y el sol. Segundo, puede referirse al «año» lunar o la
correlación entre las estaciones y la luna. Tercero, el «año» puede decidirse en
base a la relación entre el movimiento de la tierra y las estrellas (año estelar). En
varios momentos el pueblo de Israel fijó las estaciones de acuerdo con el clima y
con hechos relacionados con la agricultura; el año concluía con la vendimia y la
cosecha de frutas en el mes de Elul: «[Guardarás] también la fiesta de la siega, los
primeros frutos de tus labores, que hubieres sembrado en el campo, y la fiesta de la
cosecha a la salida del año, cuando hayas recogido los frutos de tus labores del
campo» (Éx 23.16).

El calendario de Gezer demuestra que, durante el período en que se escribió


(aproximadamente en el siglo diez a.C.), algunos pueblos en Palestina usaban el
calendario lunar, pues se nota el intento de correlacionar la agricultura con los
sistemas lunares. El calendario lunar comenzaba en la primavera (el mes de Nisán,

1445
A

marzo-abril) y consistía de doce lunaciones o períodos entre las lunas nuevas.


Periódicamente, era necesario añadir un mes decimotercero con el fin de
sincronizar el calendario lunar con el número de días en el año solar. Tal parece
que el calendario lunar subyace en el sistema religioso israelita, pues se celebraba
cada primer día de un mes lunar (Nm 28.11–15; Ez 46.6, 7; Is 1.13, 14). Sin
embargo, las fiestas mayores se basarían en el ciclo agrícola y, por ende, la fecha de
celebración variaba de año en año según las labores en el campo (p. ej., Dt 16.9–
12). El año solar-agrícola que se iniciaba en la primavera se parece al calendario
babilónico, y tal vez se derive de él, porque los nombres de los meses proceden de
esta lengua. Estos dos sistemas, por tanto, existieron lado a lado a lo menos desde
los tiempos de Moshé / Moisés.

Arca: Heb. ‫אָ ֖רֹון‬-Aron. En Gn 50.26 la palabra representa un ataúd o sarcófago


(tiene el mismo significado en fenicio): «Y murió Iosef/ José a la edad de ciento
diez años; y lo embalsamaron, y fue puesto en un ataúd en Egipto». Este sarcófago
fue quizás uno bien trabajado, como los tantos que se han encontrado en Egipto.

Durante el reinado de Ioash / Joás, cuando se reparó el templo, el dinero de los


trabajos se depositaron en un «cofre» con un agujero en la tapa. El sumo sacerdote
Iehoiadá / Joiada lo preparó y colocó en la entrada del templo (2 R 12.9).

En la mayoría de los casos, aron se refiere al arca del testimonio. Este mueble
funcionaba principalmente como un receptáculo. Como tal, la palabra se modifica a
menudo por los nombres o atributos divinos. En 1 S 3.3, el nombre divino modifica
primero a aron en: «Samuel estaba durmiendo en el templo de IHVH, donde estaba
el arca de Dios». El nombre de Dios que se relaciona con el pacto, IHVH, modifica a
aron por vez primera en Iehoshúa / Jos 4.5. En Shofetim / Jue 20.27 se encuentra la
primera ocasión en que figura la frase el «arca del pacto de Elohe». Primero de
Samuel 5.11 usa la frase «el arca del Dios [Elohe] de Israel» y 1 Cr 15.12 emplea «el
arca de IHVH Dios [Elohe] de Israel».

A veces los atributos divinos reemplazan el nombre divino: «Levántate, oh IHVH, al


lugar de tu reposo, tú y el arca de tu poder» (Sal 132.8). Otro grupo de adjetivos
enfocan en la redención divina (cf. Heb 8.5). Es así como

Éxodo 25.10–22 nos dice que el arca se construyó de madera de acacia con una
medida de 1,80 m (largo) por 1,35 (ancho) por 1.35 (alto). Estaba forrado de oro
por dentro y por fuera, y con su moldura de oro. En cada una de sus cuatro patas
había una argolla de oro en la parte superior atravezadas con varas de acacia en
oro, que no podían quitarse y que servían para cargar el arca. La tapa de oro o
propiciatorio tenía las mismas dimensiones que la superficie del arca. Dos
querubines de oro estaban sentados encima del arca frente a frente, en
representación de la majestad celestial (Ez 1.10) que rodea al Dios viviente.

Además de contener memoriales de la redención divina, el arca representaba la


presencia de Dios. Estar delante del arca equivalía a estar en la presencia de Dios
(Nm 10.35), aunque su presencia no se limitaba a la misma (cf. 1 S 4.3– 11; 7.2, 6).
El arca dejó de tener esta función sacramental cuando Israel comenzó a
considerarlo como una caja mágica con poder sagrado (palladium).

1446
A

Dios prometió reunirse con Moshé / Moisés frente al arca (Éx 25.22). De esta
manera, el arca funcionaba como un lugar donde se recibía la revelación divina (Lv
1.1; 16.2; Nm 7.89). El arca sirvió de instrumento mediante el cual Dios guiaba y
defendía a Israel durante su peregrinaje en el desierto (Nm 10.11). En fin, fue
sobre esta misma arca que el más insigne de los sacramentos de Israel, la sangre de
propiciación, se presentaba y recibía cada año (Lv 16.2ss).

Asamblea: Heb. ‫ קהל‬- qahal, «asamblea; congregación». Cognados que se derivan


de este nombre se encuentran en arameo y siríaco. Qahal aparece 123 veces en
todos los períodos del hebreo del Tanaj.

En muchos contextos, el vocablo significa una asamblea que se congrega para


planificar o llevar a cabo un consejo de guerra. Uno de los primeros ejemplos se
encuentra en Gn 49.6. En 1 R 12.3, «toda la congregación de Israel» pidió que
Roboam aligerase la carga de impuestos que les había dejado Salomón. Cuando
Roboam rehusó, se apartaron de él y rechazaron su alianza feudal (militar) con él.
Qahal tiene la acepción de «ejército» en Ez 17.17: «Y ni con gran ejército ni con
mucha compañía hará Faraón nada por él en la batalla».

A menudo, qahal sirve para denotar una reunión para juzgar o deliberar. Este
énfasis aparece primero en Ez 23.45–47, donde la «tropa» (rv) o «asamblea» (bj)
juzga y ejecuta el juicio. En muchos pasajes el vocablo significa una asamblea que
representa a un grupo mayor: «Entonces David tomó consejo con los capitanes de
millares y de centenas, y con todos los jefes. Y dijo David a toda la asamblea de
Israel» (1 Cr 13.1–2). Aquí «toda la asamblea» se refiere a los líderes reunidos (cf. 2
Cr 1.2). Es así como en Lv 4.13 encontramos que el pecado de toda la congregación
de Israel puede pasar inadvertido por la «asamblea» (los jueces o ancianos que
representan a la congregación).

A veces qahal representa todos los varones de Israel con derecho a ofrecer
sacrificios al Señor: «No entrará a la congregación de IHVH el que tenga magullado
los testículos, o amputado su miembro viril» (Dt 23.1). Los únicos con derecho a
pertenecer a la asamblea eran varones que estaban ligados ritualmente bajo el
pacto, que no eran ni extranjeros (residentes no permanentes), ni residentes
permanentes no hebreos (Nm 15.15). En Nm 16.3, 33 se pone de manifiesto que la
«asamblea» consistía de una comunidad adorante y votante (cf. 18.4). En otros
pasajes, el término qahal significa todo el pueblo de Israel. Toda la congregación de
los hijos de Israel se quejaron de que Moshé / Moisés los había llevado al desierto
para matar de hambre a toda la asamblea (Éx 16.3; «multitud» rv). La primera vez
que se usa el vocablo tiene también un significado de un grupo grande: «Y el Dios
omnipotente te bendiga, y te haga fructificar y te multiplique, hasta llegar a ser
multitud [qahal] de pueblos» (Gn 28.3).

Verbo: qahal, «congregar». El verbo qahal, que aparece 39 veces, se deriva del
nombre qahal. Al igual que el nombre, el término se usa en todos los períodos del
hebreo bíblico. Significa «congregarse» como un qahal en situaciones de conflicto o
guerra, con fines religiosos y para juicios: «Entonces Shelomo / Salomón reunió
ante sí en Jerusalén los ancianos [qahal] de Israel» (1 R 8.1).

1447
A

Atardecer, Anochecer: Heb. ‫ ֶֶ֔ע ֶרב‬-erev, «atardecer, anochecer, noche». El nombre


erev se encuentra unas 130 veces y en todos los períodos. El término se refiere a la
etapa del día inmediatamente antes y después de la puesta del sol. Durante este
tiempo, la paloma regresó al arca de Noaj / Noé (Gn 8.11). Las mujeres iban a los
pozos a buscar agua al «atardecer» (rva), cuando estaba más fresco (Gn 24.11). Fue
«al caer la tarde» que David anduvo en la azotea de su palacio para refrescarse y
observó a Betsabé que se bañaba (2 S 11.2). La primera vez que aparece en la
Biblia, erev indica el «inicio de un día»: «Y fue la tarde y la mañana un día» (Gn
1.5). La frase «entre las dos tardes» significa el período entre la caída y la puesta
del sol, el «crepúsculo» (Éx 12.6; «atardecer» rva, nbe; «anochecer» bla).

Segundo, según uso poético tardío, el vocablo puede significar «noche»: «Cuando
estoy acostado, digo: ¿Cuándo me levantaré? Más la noche es larga y estoy lleno de
inquietudes hasta el alba» (Job 7.4).

Atrio, Campamento: Heb. ‫ חצר‬- jatzer, «atrio; recinto». Este vocablo está
relacionado con un verbo semítico común que tiene dos significados: «estar
presente», en el sentido de morar en un lugar determinado (campamento,
asentamiento, residencia), y «encerrar, rodear, apretar». En el hebreo
veterotestamentario, jatzer aparece unas 190 veces bien distribuidas por todo el
texto, excepto en los profetas menores. En algunos diccionarios hebreos el uso de
jatzer como «morada permanente», «poblado» o «aldea» se trata aparte de «atrio».
Sin embargo, la mayoría de los diccionarios modernos identifican solo una raíz con
dos significados relacionados.

Jatzer aparece por primera vez en la Torá en Gn 25.16: «Estos fueron los hijos de
Ishmael y sus nombres según sus aldeas y campamentos: doce jefes según sus
naciones». Aquí jatzer se refiere al primer significado del radical hebreo, que
aparece con menor frecuencia que «atrio». El jatzer («asentamiento») era un lugar
en el que moraba el pueblo sin un recinto que le protegiera. En Lv 25.31 se explica
el término: «Mas las casas de las aldeas que no tienen muro alrededor, serán
consideradas como campo abierto; tienen derechos de redención, y son
recuperadas en el jubileo» (lba).

Jatzer significa «asentamientos» de pueblos seminómadas: ishmaelitas (Gn 25.15),


aveos (Dt 2.23) y Cedar (Is 42.11). Jatzer también denota un «asentamiento»
extramuros. Las ciudades de Kenaán / Canaán eran relativamente pequeñas y no
tenían capacidad para toda la población. En tiempos de paz, los residentes de la
ciudad podían construir sus casas y talleres formando un sector aparte. Si la
población aumentaba, el rey o gobernador a menudo decidía encerrar el nuevo
barrio con un muro y así lo incorporaba a la ciudad existente a fin de proteger la
población de bandidos y guerreros. Jerusalén fue creciendo paulatinamente hacia
el oeste; en tiempos de Ezequías llegó a ser una ciudad grande. Hulda la profetiza
moraba en un asentamiento como este, conocido en hebreo como misneh: «En el
Segundo Barrio de Jerusalén» (2 R 22.14 rva; «segundo sector», lba).

El libro de Iehoshúa / Josué incluye las victorias de Israel sobre las ciudades
principales de Kenaán / Canaán, con sus suburbios: «Ain, Rimón, Eter y Asán;
cuatro ciudades con sus aldeas» (19.7 lba; 15.45, 47; 21.12).

1448
A-B

La acepción principal de jatzer es «atrio», ya sea de una casa, un palacio o un


templo. Por lo general, cada casa tenía un «atrio» o patio rodeado por un muro o
varias casas compartían uno: «Pero un muchacho los vio e informó a Absalón. Por
tanto, los dos se dieron prisa y llegaron a la casa de un hombre en Bajurim, quien
tenía un pozo en su patio, y se metieron dentro de él» (2 S 17.18 rva). El palacio de
Shelomo / Salomón tenía varios «atrios»: un «atrio» exterior, un «atrio» que
rodeaba el palacio y un «atrio interior» en medio del palacio. En forma similar, el
templo tenía varios atrios. El salmista expresa su gozo por estar en los «atrios» del
templo, donde las aves construían sus nidos (Sal 84.3); «Porque mejor es un día en
tus atrios que mil fuera de ellos: Escogería antes estar a la puerta de la casa de mi
Dios, que habitar en las moradas de maldad» (Sal 84.10). El pueblo de Dios
anhelaba la reunión de todo el pueblo en los «atrios» de Dios: «En los atrios de la
casa de IHVH, en medio de ti, oh Jerusalén. ¡Aleluiáh!» (Sal 116.19).

Las traducciones en la Septuaginta son: aule («patio; granja; casa; atrio exterior;
palacio»), epaulis («granja; estancia; residencia») y kome («aldea; pueblo
pequeño»). En la rv encontramos «atrio; aldea; pueblo».

Ba’al, señor: Heb. ‫בַּ֛על‬-ba'al «señor; baal». En acádico, el nombre belu («señor»)
dio lugar al verbo belu («gobernar»). En otras lenguas del semítico nordoccidental,
el nombre ba'al tiene un significado un tanto diferente, puesto que otros términos
han asumido el significado de «señor» (cf. heb. adón.) con los cuales el vocablo
hebreo ba'al parece guardar relación.

La palabra ba'al aparece 84 veces en el Tanaj; 15 veces significa «marido» y 50


veces se refiere a una divinidad. El nombre ba'al aparece por primera vez en Gn
14.13: «Y vino uno de los que escaparon, y lo anunció a Avram el hebreo, que
habitaba en el encinar de Mambre el amorreo, hermano de Eshjol y hermano de
Aner, los cuales eran aliados de [literalmente «baales» del pacto con] Avram».

El significado primario de ba'al es «poseedor». Ieshaiá / Isaías usa a ba'al con


sentido paralelo a qanáh, lo cual pone en claro el significado básico de ba'al: «El
buey conoce a su dueño [qanáh], y el asno el pesebre de su señor [ba'al]; Israel no
entiende, mi pueblo no tiene conocimiento» (Is 1.3). Un individuo puede ser dueño
[ba'al] de un animal (Éx 22.10), una casa (Éx 22.7), una cisterna (Éx 21.34) y hasta
de una esposa (Éx 21.3).

Una acepción secundaria, «marido», se expresa con claridad mediante la frase ba'al
ha-ishshá (literalmente, «dueño de la mujer»). Por ejemplo: «Si algunos riñen, y
hieren a una mujer embarazada, y esta aborta, pero sin causarle ningún otro daño,
serán penados conforme a lo que les imponga el marido [ba'al ha-ishshá] de la
mujer y juzguen los jueces» (Éx 21.22 rv-95). El significado de ba'al está
estrechamente ligado al de ish («hombre»), como se puede apreciar en dos
ejemplos en el pasaje siguiente: «Oyendo la mujer de Urías que su marido [is] Urías
era muerto, hizo duelo por su marido [ba'al]» (2 S 11.26).

El término ba'al junto con otro nombre puede significar una característica o
cualidad peculiar: «Y dijeron el uno al otro: He aquí viene el soñador» (Gn 37.19;
literalmente, «el maestro de sueños»).

1449
B

En tercer lugar, la palabra ba'al puede denotar cualquier divinidad ajena al Dios de
Israel. Baal fue un nombre común para el dios de la fertilidad de Kenaán / Canaán,
sobre todo en la ciudad cananea de Ugarit. El Tanaj registra que «Ba’al» era el dios
de los cananeos. Durante el tiempo de los jueces, los israelitas adoraron a Baal (Jue
6.25–32) y también durante el reinado de Acab. Elías se levantó en oposición a los
sacerdotes de Baal en el monte Carmelo (1 R 18.21ss). Muchas ciudades
consagraron a Baal como un dios local mediante actos especiales de culto: Baal-
peor (Nm 25.5), Baal-berit en Siquem (Jue 8.33), Ba’al-zebub (2 R 1.2–16) en
Ecrón, Ba’al-zefón (Nm 33.7) y Baal-hermón (Jue 3.3).

Entre los profetas, Irmiá / Jeremías y Oshea / Oseas mencionan a Ba’al con mayor
frecuencia. Oseas describe a Israel que se ha vuelto a los baales y que solo se
vuelve al Señor después de un tiempo de desesperación (Os 2.13, 17). Dice que el
nombre de ba'al no se usará más, ni siquiera con el significado de «Señor» o «amo»,
por la contaminación del término por prácticas idólatras: «En aquel tiempo, dice
IHVH, me llamarás Ishi, y nunca más me llamarás Baali. Porque quitaré de su boca
los nombres de los baales [ba'alim], y nunca más se mencionarán sus nombres»
(Os 2.16–17). En días de Oshea / Oseas y Irmiá / Jeremías aún se adoraban ídolos
de ba'al porque la gente sacrificaba, construía lugares altos y fabricaba imágenes
de ba'alim (plural).

En la Septuaginta, el término ba'al no se traduce de manera uniforme: kurios


(«señor», «dueño»); aner («hombre», «marido»); la simple transliteración; y ba'al.
La rv lo traduce así: «Baal, hombre, dueño, marido, señor».

Bendecir: Heb. verbo ‫ברך‬-baraj, «arrodillarse, bendecir, ser bendecido, maldecir».


La raíz de esta palabra se encuentra en otras lenguas semíticas, las cuales, como la
hebrea, lo usan con mayor frecuencia con referencia a un dios. Existen también
paralelos del vocablo en egipcio.

Baraj aparece unas 330 veces en el Tanaj, comenzando por Gn 1.22: «Y Dios los
bendijo, diciendo: Fructificad y multiplicaos». Las primeras palabras que Dios
dirige al hombre comienza de la misma manera: «Y los bendijo Dios, y les dijo:
Fructificad y multiplicaos» (v. 28). De esta manera se demuestra que toda la
creación depende de Dios para su continua existencia y multiplicación (cf. Sal
104.27–30). Baraj se usa otra vez en relación al género humano en Gn 5.2, al
principio de la historia de los hombres de fe, y de nuevo después del diluvio en Gn
9.1: «Bendijo Dios a Noaj / Noé y a sus hijos». El elemento central del pacto de Dios
con Avram es: «Te bendeciré… y serás bendición. Bendeciré a los que te
bendijeren… y serán benditas en ti todas las familias de la tierra» (Gn 12.2–3). Esta
«bendición» sobre las naciones se repite en Gn 18.18; 22.18; y 28.14 (cf. Gn 26.4;
Jer 4.2). En todos estos casos, la bendición de Dios se dirige a las naciones a través
de Avraham o su simiente. La Septuaginta traduce todos estos casos de baraj en el
pasivo, como lo hacen también algunas traducciones modernas.

La promesa del pacto convocó a las naciones a buscar la «bendición» (cf. Is 2.2–4),
pero dejando bien en claro que la iniciativa para la bendición proviene de Dios, y
que Avraham y su simiente debían ser instrumentos de bendición. Dios, ya sea en
forma directa o a través de sus representantes, aparece más de 100 veces como el

1450
B

sujeto de este verbo. La bendición levítica está basada en esta orden: «Así
bendeciréis a los hijos de Israel… IHVH te bendiga… y pondrán mi nombre sobre
los hijos de Israel, y yo los bendeciré» (Nm 6.23–27).

Se usa la forma pasiva de baraj cuando Malki-tzédeq / Melquisedec pronuncia la


«bendición de Dios sobre la humanidad»: «Bendito sea Avram del Dios Altísimo»
(Gn 14.19). «Bendito por IHVH mi Dios sea Shem» (Gn 9.26) es una expresión de
alabanza. «Bendito sea el Dios Altísimo, que entregó tus enemigos en tu mano» (Gn
14.20) es alabanza con acción de gracias.

Una forma común de saludarse era: «Bendito seas tú de IHVH» (1 S 15.13; cf. Rt
2.4). Shaúl «salió a recibir [a Shemuel], para saludarle» (1 S 13.10).

En 2 Cr 6.13 se usa la forma simple del verbo: «Se arrodilló». Seis veces se usa el
vocablo para indicar el acto de maldecir, como en Iov / Job 1.5: «Quizá habrán
pecado mis hijos, y habrán blasfemado contra Dios en sus corazones».

Nombre

‫ב ָר ָ ָֽכה‬-berajá, «bendición». La forma del radical de esta palabra se encuentra en las


lenguas semíticas del noroeste y del sur de la región semítica. Se usa
conjuntamente con el verbo baraj («bendecir») 71 veces en el Tanaj. El término
aparece con mayor frecuencia en Génesis y en Deuteronomio. La primera vez es el
caso de la bendición de Dios sobre Avram: «Y haré de ti una nación grande y te
bendeciré, y engrandeceré tu nombre, y serás bendición [berajá]» (Gn 12.2).

Cuando la expresa el hombre, «bendición» es un deseo o una súplica en pro de


bendición futura: «Y [Dios] te dé la bendición de Avraham, y a tu descendencia
contigo, para que heredes la tierra en que moras, que Dios dio a Avraham» (Gn
28.4). Esto se refiere a la «bendición» que los patriarcas antes de morir solían
pronunciar sobre los hijos de Israel. La «bendición» de Iaaqov / Jacob a las tribus
(Gn 49) y la «bendición» de Moshé / Moisés (Dt 33.1ss) son otros ejemplos bien
conocidos de este hecho.

Bendición era lo contrario a maldición (qelaláh): «Quizá me palpará mi padre, y me


tendrá por burlador, y traeré sobre mí maldición y no bendición» (Gn 27.12). Una
forma concreta de presentar una bendición era mediante un regalo. Por ejemplo:
«Acepta, te ruego, el regalo que te he traído, pues Dios me ha favorecido y todo lo
que hay aquí es mío. E insistió hasta que Esav lo tomó» (Gn 33.11 rv-95). La
«bendición» dirigida a Dios es una expresión de alabanza y gratitud, como en el
caso siguiente: «Levantaos, bendecid a IHVH vuestro Dios desde la eternidad hasta
la eternidad; y bendígase el nombre tuyo, glorioso y alto sobre toda bendición y
alabanza» (Neh 9.5).

La bendición del Señor descansa sobre quienes le son fieles: «La bendición, si
oyereis los mandamientos de IHVH vuestro Dios, que yo os prescribo hoy» (Dt
11.27). Su bendición trae justicia (Sal 24.5), vida (Sal 133.3), prosperidad (2 S
7.29) y salvación (Sal 3.8). La «bendición» es como lluvia o rocío: «Y daré
bendición a ellas y a los alrededores de mi collado, y haré descender la lluvia en su

1451
B

tiempo; lluvias de bendición serán» (Ez 34.26; cf. Sal 84.6). El Señor envía su
«bendición» en la comunión de los santos: «Como el rocío de Hermón, que
desciende sobre los montes de Sion; porque allí envía IHVH bendición, y vida
eterna» (Sal 133.3).

En contados casos se dice que el Señor hizo que personas fuesen de «bendición» a
otros. Avraham es bendición a las naciones (Gn 12.2). Se espera que sus
descendientes sean de bendición a las naciones (Is 19.24; Zac 8.13).

La Septuaginta traduce berajá como eulogia («alabanza; bendición»). Varias


versiones modernas lo traducen como «bendición o regalo».

Bienaventurado: Heb. ‫ אשרי‬- ashré, «bienaventurado, feliz». De las 44 veces que


aparece este nombre, 40 están en pasajes poéticos: 26 veces en los Salmos y 8 en
Proverbios.

El término comunica básicamente la «prosperidad» o «felicidad» que


experimentan los que son favorecidos (bendecidos) por alguien superior. En la
mayoría de los pasajes, quien otorga el favor es Dios mismo: «Bienaventurado tú,
oh Israel. ¿Quién como tú, pueblo salvo por IHVH» (Dt 33.29). La persona
bienaventurada no siempre goza de una situación «feliz»: «He aquí bienaventurado
[feliz] es el hombre a quien Dios castiga; por tanto, no menospreciéis la corrección
del Todopoderoso, porque Él es quien hace la llaga, y Él la vendará» (Job 5.17–18).
Elifaz no quiso decir que la condición de Job era, en sí, «feliz»; sino que Dios estaba
preocupado por él, por tanto era «bienaventurado». Su situación era «feliz» porque
el resultado sería bueno. Job, por tanto, debería reírse de su adversidad (Job 5.22).

A juzgar por las palabras lisonjeras de la reina de Sabá a Shelomo / Salomón (1 R


10.8), no siempre es Dios el causante de la «buenaventura».

Ser «bienaventurado» ante Dios puede que no siempre tenga relación con las
situaciones sociales o personales que hoy en día consideramos necesarias para
alcanzar la «felicidad». Si bien «bienaventurado» es la traducción correcta de
<ashréja, hoy no se puede decir lo mismo de «feliz», que no tiene el mismo peso
para los lectores modernos de la Biblia.

Boca: Heb. ‫פה‬-péh, «boca; orilla; filo; abertura; entrada; collar; palabra; orden;
mandamiento; evidencia». Este vocablo tiene cognados en ugarítico, acádico,
arábigo, arameo y amorita. En el hebreo bíblico aparece unas 500 veces durante
todos los períodos.

En primer lugar, el término significa «boca», a menudo la «boca» humana: «Y él


hablará por ti al pueblo: él te será a ti en lugar de boca» (Éx 4.16). En pasajes como
Nm 22.28 el vocablo se refiere a la «boca» de un animal: «Entonces IHVH abrió la
boca al asna, la cual dijo a Bilám». Cuando se menciona la boca de un ave, se tiene
en mente el pico: «Y la paloma volvió a él a la hora de la tarde; y he aquí que traía
una hoja de olivo en el pico» (Gn 8.11). La misma palabra puede servir de metáfora.
En Gn 4.11 (la primera cita), «la boca de la tierra», alude a la tierra que traga un
líquido que se derrama: «Ahora, pues, maldito seas tú de la tierra, que abrió su

1452
B

boca para recibir de tu mano la sangre de tu hermano». Un caso semejante aparece


en Sal 141.7: «Son esparcidos nuestros huesos a la boca del Sheol». En este caso,
Sheol se concebiría como una fosa que personificadamente abre su «boca» para
consumir a los que mueren.

Segundo, el término puede usarse de manera impersonal, o sentido no


personificado, como una «abertura»: «Vio un pozo en el campo; y he aquí tres
rebaños de ovejas que yacían cerca de él, porque de aquel pozo abrevaban los
ganados… y había una gran piedra sobre la boca del pozo» (Gn 29.2). En Ieshaiá /
Is 19.7 la misma palabra representa la «orilla» de un río: «Las praderas junto al río,
junto a las riberas del río, y toda sementera del río se secarán, se perderán y no
serán más» (rv-95. Génesis 42.27 usa péh para referirse a un orificio, o sea, el
espacio entre los bordes de un costal: «Vio su dinero que estaba en la boca de su
costal». Un caso similar aparece en Iehoshúa / Jos 10.18, donde el vocablo se
refiere a la «boca» o «abertura» de una cueva. No solo péh significa una abertura
que se cierra de todos lados, sino también una puerta de ciudad que se abre desde
arriba: «Junto a las puertas, a la entrada de la ciudad» (Pr 8.3 rv-95). Éxodo 28.32
se vale de este término para significar la «abertura» en una túnica con cuello
tejido: «En su centro, por arriba, habrá una abertura, alrededor de la cual tendrá
un borde de obra tejida, como el cuello de un coselete, para que no se rompa» (rv-
95). Iov / Job 30.18 usa el vocablo para referirse solamente al «cuello»: «La
violencia deforma mi vestidura; me ciñe como el cuello de mi túnica» (cf. Sal
133.2).

En varios pasajes péh significa filo de espada, tal vez porque con ello se consume
y/o muerde: «Y a Hamor y a Siquem su hijo los mataron a filo de espada» (Gn
34.26).

Varias expresiones idiomáticas dignas de mención incorporan a péh. En Iehoshúa /


Jos 9.2 «concertar» o «de común acuerdo» es literalmente «con una sola boca»: «Se
concertaron para pelear contra Iehoshúa / Josué e Israel». En Nm 12.8 «cara a
cara», la frase que traduce el hebreo «boca a boca», describe la insólita
comunicación divina. Una construcción semejante aparece en Irmiá / Jer 32.4 (cf.
34.3, que tiene la misma fuerza): «Y Sedequías rey de Judá no escapará de la mano
de los caldeos, sino que de cierto será entregado en mano del rey de Babilonia, y
hablará con él boca a boca, y sus ojos verán sus ojos». La frase «de boca en boca» o
«boca a boca» puede significar «de punta a punta»: «Y entraron en el templo de
Baal, el cual se llenó de extremo a extremo» (2 R 10.21 rva). La frase «a boca llena»
hace hincapié en el consumo egoísta: «Del oriente los sirios, y los filisteos del
poniente; y a boca llena devorarán a Israel» (Is 9.12). «Taparse la boca con la
mano» es un gesto de silencio (Job 29.9). «Preguntar a la boca de alguien» es
indagarle personalmente: «Vamos a llamar a la muchacha y a preguntarle su
opinión [preguntar a su boca]» (Gn 24.57 nbe).

Este vocablo también puede representar «palabra» u «orden»: «Tú estarás sobre
mi casa, y por tu palabra se gobernará todo mi pueblo» (Gn 41.40). «Por dicho
[boca] de testigos» significa «testimonio»: «Cualquiera que diere muerte a alguno,
por dicho [boca] de testigos morirá el homicida» (Nm 35.30). En Jer 36.4, «de boca

1453
B

de» significa «dictar»: «Y escribió Baruj de boca de Irmiá / Jeremías, en un rollo de


libro, todas las palabras que IHVH le había hablado».

Péh, cuando se usa con varias preposiciones, tiene significados particulares. (1)
Con ke, significa «según». En Lv 25.52 esta misma construcción se matiza como
«conforme a»: «Y si queda poco tiempo hasta el año del jubileo, entonces hará un
cálculo con él, y devolverá su rescate conforme [en proporción a] a los años que
falten» (rv-95). «Según» aparece también en pasajes como Nm 7.5: «Recíbelos de
ellos: serán para el servicio del tabernáculo de reunión. Los darás a los levitas, a
cada uno según [rv-95; «conforme a» rvr; «de acuerdo con» rva] su ministerio». En
Éx 16.21, peh, con el sentido de «cuanto», se traduce como «según» en la mayoría
de las versiones (rvr, rva, rv-95, bj, nbe). Un matiz diferente se encuentra en Iov/
Job 33.6: «Heme aquí a mí en lugar de Dios, conforme a tu dicho [«como tú» bj, rva;
«lo mismo que tú» rv-95, nbe; «igual que tú» bla]». (2) Cuando a la palabra la
precede un le, tiene significados bastante parecidos a los anteriores. En Lv 25.51
significa «conforme a». Irmiá / Jeremías 29.10 le da al vocablo el sentido de
«según»: «Cuando en Babilonia se cumplan los setenta años», puede leerse
literalmente «según el cumplimiento de los setenta años de Babilonia». (3) En
relación con >al, el vocablo significa «según» o «en proporción a» (Lv 27.18).

La frase pí shenáim (literalmente, «dos bocas») tiene dos acepciones diferentes. En


Dt 21.17 quiere decir «doble porción» (dos partes): «Reconocerá al hijo de la mujer
aborrecida como primogénito para darle una doble porción de todo lo que tiene»
(rva). La misma frase también puede significar «tres partes»: «Y acontecerá en
toda la tierra, dice IHVH, que dos tercios serán exterminados y se perderán, más el
otro tercio quedará en ella» (Zac 13.8 rv-95).

Brazo: Heb. ‫זרעה‬-Zero’a, «brazo; poder; fuerza; ayuda; socorro». Hay cognados de
zero’a en los lenguajes del noroeste y sur semítico. Son 92 los casos de zero’a a
través de todos los períodos del hebreo bíblico. Un cognado, ezro’a>, aparece dos
veces (Job 31.22; Jer 32.21). En el arameo bíblico encontramos los términos dra y
edra una vez cada uno.

Zero’a` significa «brazo», una extremidad del cuerpo: «Dijo acerca de Gad: ¡Bendito
el que hizo ensanchar a Gad! Como león habita, y arrebata el brazo y aun la
coronilla» (Dt 33.20 rva). En Gn 49.24 (primera mención), el vocablo se refiere a
brazos: «Mas su arco se mantuvo poderoso, y los brazos de sus manos se
fortalecieron». La fuerza de sus brazos le permitió tensar el arco. En algunos
pasajes, zero’a se refiere específicamente al antebrazo: «Será como cuando el
segador recoge la mies y con su brazo siega las espigas» (Is 17.5). En otros casos, el
vocablo representa el hombro: «Pero Iehú / Jehú tensó su arco e hirió a Ioram /
Joram por la espalda» (2 R 9.24 rv-95).

Zero’a connota el «origen de la fuerza»: «Quien adiestra mis manos para la batalla,
para entesar con mis brazos el arco de bronce» (Sal 18.34). En Iov / Job 26.2, los
pobres que no tienen poder son como brazos sin fuerza.

La fuerza de Dios se describe metafóricamente mediante antropomorfismos


(atribución de partes del cuerpo humano), tales como «brazo extendido» (Dt 4.34)

1454
B

o «brazo fuerte» (Jer 21.5). En Is 30.30, el término pareciera representar


relámpagos: «Y el Eterno hará oír su majestuosa voz, mostrará el descenso de su
brazo, con ira encendida y llama de fuego consumidor; con torbellino, tempestad y
granizo» (nrv; cf. Job 40.9).

Con frecuencia, el brazo es símbolo de fuerza, tanto del hombre (1 S 2.31) como de
Dios: «Aun en la vejez y en las canas, no me desampares, oh Dios, hasta que
proclame a la posteridad las proezas de tu brazo [«tu poder» rv-95, nrv], tu
poderío a todos los que han de venir» (Sal 71.18 rva). En Iejezqel / Ez 22.6 zero’a
puede traducirse «poder»: «He aquí que los príncipes de Israel, cada uno según su
poder, se esfuerzan en derramar sangre». «Ayuda» («socorro») es un tercer matiz:
«También el asirio se ha juntado con ellos; sirven de brazo a los hijos de Lot» (Sal
83.8).

El término puede también representar fuerzas políticas o militares: «Y las fuerzas


del sur no podrán sostenerse, ni sus tropas escogidas, porque no habrá fuerzas
para resistir» (Dn 11.15; cf. Ez 17.9).

En Nm 6.19 zero’a> es el muslo o espaldilla de un animal: «Después tomará el


sacerdote la espaldilla del carnero cocido» (cf. Dt 18.3).

Buscar: Heb. verbo ‫ בקש‬- Baqash, «buscar, procurar, consultar». Este verbo
aparece en ugarítico, fenicio y hebreo (tanto bíblico como posbíblico). Se encuentra
en la Biblia unas 220 veces y en todos los períodos.

Fundamentalmente Baqash significa «buscar» con el fin de hallar algo que está
perdido o que falta, o al menos cuya ubicación se desconoce. En Gn 37.15 un
hombre le pregunta a José: « ¿Qué buscas?» Un matiz particular de esta acepción es
«buscar dentro de un grupo; escoger, seleccionar» a algo o a alguien aún no
identificado, como en el caso de 1 S 13.14: «IHVH se ha buscado un varón conforme
a su corazón». Buscar el rostro o cara de alguien es «procurar» entrar en su
presencia o tener una audiencia favorable con él; todo el mundo «procuraba ver»
la cara de Shelomo / Salomón (1 R 10.24 nrv). En un sentido similar uno puede
«consultar» el rostro de Dios orando en la presencia de Dios en el templo (2 S
21.1).

El sentido de «procurar para asegurase» enfatiza la búsqueda de un deseo o el


logro de un plan. Moisés preguntó a los levitas que se habían revelado en contra de
la posición privilegiada de Aharón/Aarón y sus hijos: « ¿Procuráis también el
sacerdocio?» (Nm 16.10). Esto puede tener un matiz emotivo (antes que
informativo), tal como, «aspirar o dedicarse a» y «estar preocupado por». Dios
pregunta a los hijos de los hombres (seres humanos): « ¿Hasta cuándo volveréis mi
honra en infamia, amaréis la vanidad, y buscaréis la mentira?» (Sal 4.2). En un
contexto cultual se puede «procurar» o «asegurarse» del favor o ayuda de Dios: «Y
se reunieron los de Judá para pedir socorro a IHVH» (2 Cr 20.4). En estos casos, el
elemento intelectual no es, por lo general, de interés primordial; no es información
lo que se busca. Hay una excepción en Jue 6.29: «Y buscando [vaqésh] e
inquiriendo [darash], les dijeron: Gedeón hijo de Ioash / Joás lo ha hecho». En
contadas ocasiones el verbo se usa con el sentido de buscar información de Dios

1455
B

(Éx 33.7). Con un sentido parecido se puede «buscar» el rostro de Dios (2 S 21.1).
En este caso baqash claramente connota procurar información (una búsqueda
cognitiva). Véase también la búsqueda de sabiduría (Pr 2.4).

La connotación de «buscar seguridad» puede referirse a la búsqueda de la vida


(nefesh). Dios dijo a Moshé / Moisés: «Vé y vuélvete a Egipto, porque han muerto
todos los que procuraban tu muerte» (Éx 4.19).

Baqash puede usarse con este mismo matiz, pero sin nefesh (como cuando Faraón
«procuró matar a Moisés» [Éx 2.15]). Solo hay dos casos en que este matiz del
vocablo se refiere a procurar el bien, como, por ejemplo, en Sal 122.9: «Por amor a
la casa de IHVH nuestro Dios buscaré tu bien» (en general se usa darash cuando se
trata de procurar el bien propio).

Unas 20 veces baqash tiene la acepción de responsabilizar a alguien por algo sobre
lo cual el sujeto tiene un derecho legal (real o imaginario). En Gn 31.39 (el primer
caso del verbo en el Tanaj) Iaaqov / Jacob se defiende con Laván: «A mí me lo
cobrabas», refiriéndose a animales destrozados por fieras.

Muy pocas veces vaqésh se refiere a buscar o trasladarse hacia algún lugar. Iosef /
José «buscó dónde llorar; y entró en su cámara, y lloró allí» (Gn 43.30).

El verbo puede usarse teológicamente, no solo en el sentido de procurar un espacio


delante del Señor (o sea, estar delante de Él en el templo buscando su bendición),
pero también puede referirse a una actitud: «Pero cuando desde allí busques a
IHVH tu Dios, lo hallarás, si lo buscas de todo tu corazón y con toda tu alma» (Dt
4.29 rva). En casos como este donde el verbo se usa en un paralelismo sinónimo
con darash, ambos verbos tienen el mismo significado.

Darash: «buscar, indagar, consultar, preguntar, requerir, frecuentar». Este verbo es


un término semítico común que se encuentra en ugarítico y siríaco, y también en el
hebreo de varios períodos. En hebreo moderno se usa comúnmente en los verbos,
«interpretar» y «exponer», y también en los derivados de los nombres «sermón» y
«predicador». Darash aparece más de 160 veces en el Tanaj, comenzando con Gn
9.5: «Porque ciertamente demandaré la sangre de vuestras vidas». A menudo tiene
la connotación de venganza por ofender a Dios o por derramamiento de sangre
(véase Ez 33.6).

Un uso bastante frecuente del término es en la expresión «consultar a Dios», que a


veces indica una búsqueda en oración privada de la dirección divina (Gn 25.22); a
menudo se involucra un profeta como instrumento de la revelación divina (1 S 9.9;
1 R 22.8). En otras ocasiones la expresión se usa en relación con el Urim y el
Tumim cuando el sumo sacerdote procuraba descubrir la voluntad de Dios
lanzando las piedras sagradas (Nm 27.21). Exactamente lo que esto involucraba no
está claro, pero suponemos que las respuestas serían «sí» o «no» según cayeran las
piedras. Los pueblos paganos y aun israelitas apóstatas «indagaban» de dioses
paganos. Por lo que el rey Ocozías instruyó a sus mensajeros: «Id y consultad a
Baal-zebub dios de Ecrón, si he de sanar de esta enfermedad» (2 R 1.2). En
flagrante violación de la Ley Mosaica (Dt 18.10–11), Saúl acudió a la adivina de

1456
B-C

Endor para «consultar» (rva) con ella, lo cual en este caso implicaba convocar al
difunto profeta Shemuel / Samuel (1 S 28.3ss). Shaúl procuró a la adivina de Endor
como último recurso, diciendo: «Buscadme una mujer que tenga espíritu de
adivinación, para que yo vaya a ella y por medio de ella pregunte» (1 S 28.7;
«consulte» rva).

Con frecuencia, el vocablo se usa para describir la «búsqueda» del Señor en el


sentido de establecer con Él una relación de pacto. A menudo los profetas se
valieron de darash mientras convocaban al pueblo a dar un giro completo en sus
vidas, diciendo: «Buscad a IHVH mientras puede ser hallado» (Is 55.6).

Nombre: Heb. Midrash puede significar «estudio; comentario; historia». El vocablo


aparece unas pocas veces en el hebreo bíblico tardío (2 Cr 13.22); se usa
corrientemente en el judaísmo posbíblico para referirse a los diversos comentarios
tradicionales por los sabios judíos. Un ejemplo de cómo el término se encuentra
está en 2 Cr 24.27: «En cuanto a los hijos de Ioash / Joás, y la multiplicación que
hizo de las rentas… he aquí está escrito en la historia [comentario] del libro de los
reyes».

Canaán, Cananeos: Heb. ‫ כנען‬- Kena’án, «Canaán»; kenaaní «cananeo; mercader».


En 9 ocasiones «Canaán» es el nombre de una persona y 80 tiene que ver con un
lugar. A los descendientes de «Canaán», habitantes de la tierra del mismo nombre,
se les llaman 72 veces «cananeos». La mayoría de los casos aparecen de Génesis a
Jueces, aunque también están diseminados por todo el Tanaj.

La primera vez que una persona lleva el nombre de «Kena’án / Canaán» es en Gn


9.18: «Jam / Cam fue el padre de Kena’án / Canaán» (cf. Gn 10.6). Al final de una
lista de las naciones que descendieron de «Canaán», Gn 10.18–19 añade: «Después
se dispersaron los clanes de los cananeos. La frontera de los cananeos abarcaba
desde Sidón hasta Gaza» (rva). «Canaán» es la tierra al oeste del Jordán, como lo
indica Nm 33.51: «Cuando hayáis cruzado el Jordán a la tierra de Canaán» (cf. Jos
22.9–11). Cuando Dios lo llamó, Avram partió «hacia la tierra de Canaán. Después
llegaron a la tierra de Canaán… Los cananeos estaban entonces en la tierra» (Gn
12.5–6). Más adelante, Dios prometería a Avram: «A tus descendientes daré esta
tierra… [la tierra de los] cananeos» (Gn 15.18–20; cf. Éx 3.8, 17; Jos 3.10).

«Cananeo» es un término general para todos los hijos de «Canaán»: «Cuando IHVH
tu Dios te haya introducido en la tierra a la cual entrarás para tomarla en posesión,
y haya expulsado de delante de ti a muchas naciones… [de los] cananeos» (Dt 7.1
rva). Uno de estos pueblos son los amorreos, cuya maldad, le dice Dios a Avram,
«no ha llegado al colmo» (Gn 15.16; cf. Jos 24.15, 18).

«Cananeo» tiene también especificidad como nombre de un pueblo: «Los cananeos


habitan junto al mar y en la ribera del Jordán» (Nm 13.29 rva; cf. Jos 5.1; 2 S 24.7).
Puesto que eran comerciantes, «cananeo» llega a ser símbolo de «mercader», en Pr
31.24 y Job 41.6. Es notable que Oseas, al referirse a los pecados de Israel, dice:
«Como mercader [cananeo] que tiene en su mano balanza falsa, él ama la
opresión» (Os 12.7 rva; cf. Sof 1.11).

1457
C

Bereshit/Génesis 9.25–27 imprime desde el principio un significado teológico


sobre «Canaán»: «Maldito sea Kena’án / Canaán. Sea el siervo de los siervos de sus
hermanos… Bendito sea IHVH, el Dios de Shem, y sea Kena’án / Canaán su siervo.
Engrandezca Dios a Iafet/Jafet… y sea Kena’án/Canaán su siervo». Proféticamente,
Noé impuso está maldición sobre «Canaán» porque su padre vio la desnudez de
Noaj / Noé y se lo contó sin pudor a sus hermanos. El pecado de Jam / Cam,
profundamente arraigado en su hijo menor, se puede ver en la historia posterior
de los cananeos. Con la amonestación: «Tampoco haréis como hacen en la tierra de
Kena’an / Canaán a la cual os llevo», Lv 18.3ss enumera extensamente las
perversiones que se les prohibió a Israel. La lista concluye con otra amonestación:
«No os contaminaréis con ninguna de estas cosas, porque con todas estas cosas se
han contaminado los pueblos que yo echo de delante de vosotros» (Lv 18.24 rva).

Fue muy específica la orden de destruir a los «cananeos»: «Cuando IHVH tu Dios
las haya… derrotado, entonces destrúyelas por completo… Derribaréis sus altares,
romperéis sus piedras rituales… Porque tú eres un pueblo santo para IHVH tu
Dios» (Dt 7.2–6 rva). Sin embargo, demasiado a menudo la casa de David y Iehudá
/ Judá «edificaron lugares altos, piedras rituales y árboles de Asera, en toda colina
alta y debajo de todo árbol frondoso. También había en el país varones
consagrados a la prostitución ritual, e hicieron conforme a todas las prácticas
abominables de las naciones que IHVH había echado de delante de los hijos de
Israel» (1 R 14.23–24 rva; cf. 2 R 16.3–4; 21.1–15). Las naciones que se mencionan
eran «cananeos»; en esta forma «cananeo» llegó a ser sinónimo de toda suerte de
perversión moral y religiosa.

Este hecho se refleja en Zac 14.21: «Y en aquel día no habrá más mercaderes
[«cananeos»] en la casa de IHVH de los Ejércitos». A un «cananeo» no se le permitía
entrar en el tabernáculo o templo; nunca más podría entrar en la casa del Señor
uno de su pueblo que practicase las abominaciones de los «cananeos».

Cantar: Verbo heb. ‫ רנן‬- ranan, «cantar, gritar, clamar». Este verbo se encuentra
tanto en hebreo antiguo como moderno, en el que tiene el sentido de «salmodiar,
cantar». Aparece alrededor de 50 veces en el Tanaj; cerca de la mitad de estos
casos están en los Salmos donde hay un énfasis particular sobre «cantar» y «gritar»
loores al Señor. Ranan aparece por primera vez en Lv 9.24 al final de la
consagración de Aharón y de sus hijos al sacerdocio. Cuando el fuego cayó y
consumió el sacrificio, el pueblo «gritó de gozo, y se postraron sobre sus rostros
[rva; «dio gritos de júbilo» bla, bj, «alabaron» rvr]»

Ranan sirve a menudo para expresar gozo, júbilo, según parece con canciones a
viva voz particularmente en alabanza a Dios: «Grita y canta, oh habitante de Sion,
pues el Santo de Israel es grande en medio de ti» (Is 12.6 rva). Cuando la Sabiduría
convoca, clama a viva voz a todos los que quieren escuchar (Pr 8.3). ¡Gritar de
júbilo (Sal 32.11 lbd) es permitir que nuestro gozo se exteriorice!

‫ שיר‬- shir, «cantar». Este vocablo aparece con frecuencia en el hebreo antiguo y
moderno, así como en el antiguo ugarítico. Aunque aparece casi 90 veces en el
Tanaj, no se comienza a usar sino hasta Éx 15.1: «Entonces Moshé/Moisés y los

1458
C

hijos de Israel cantaron este cántico a IHVH». ¡Tal vez fuera necesario el milagro
del éxodo de Egipto para que los israelitas tuvieran de qué «cantar»!

Más de veinticinco por ciento de los ejemplos de shiráh se encuentran en los


Salmos, a menudo en forma imperativa, como convocatoria al pueblo a expresar su
loor a Dios en cánticos. Uno de estos ejemplos se puede encontrar en Sal 96.1:
«¡Cantad a IHVH un cántico nuevo! ¡Cantad a ihvh, toda la tierra!» (rva). A menudo
shiráh está en paralelismos con zamar, «cantar» (Sal 68.4, 32).

Participio: Heb. shir, «cantantes». En los libros de Crónicas, shiráh se usa unas 33
veces como participio con referencia los «cantores» levíticos (1 Cr 15.16). De vez
en cuando se mencionan «cantoras» (2 S 19.35; 2 Cr 35.25; Ec 2.8).

Nombre: shir, «canción». El nombre se halla unas 30 veces en el título de algunos


salmos, así como en otras partes del Antiguo Testamento. Shiráh tiene la acepción
de «canción» gozosa en Gn 31.27: « ¿Por qué has huido a escondidas,
engañándome, sin avisarme? Yo te habría despedido con alegría y cantares, con
tamborín y con arpa». En Shofetim / Jue 5.12 el término se refiere a un «cántico»
triunfal y en Nejemiá / Neh 12.46 el vocablo se usa con relación a una «canción»
religiosa de adoración.

Carga: Heb. ‫ משא‬- masá, «carga; peso; tributo; deleite». Los 43 casos de este
vocablo están diseminados a través del Tanaj.

El término se refiere a lo que porta una persona, un asno, una mula o un camello:
«Si vieres el asno del que te aborrece caído debajo de su carga, ¿le dejarás sin
ayuda?» (Éx 23.5: primera mención del término). Se puede colgar la «carga» de un
clavo (Is 22.25). El término se aplica metafóricamente a las «cargas» espirituales:
«Porque mis iniquidades se han agravado sobre mi cabeza; como carga pesada se
han agravado sobre mí» (Sal 38.4).

Masá significa «carga» en el sentido de una responsabilidad pesada, difícil de


sobrellevar. Moshé / Moisés pregunta a Dios: « ¿Por qué has hecho mal a tu siervo?
¿Por qué no he hallado gracia ante tus ojos, para que hayas puesto la carga de todo
este pueblo sobre mí?» (Nm 11.11 rva).

Una vez el término representa el «tributo» que se lleva («carga») a un señor: «Y


traían de los filisteos presentes a Josafat, y tributos de plata» (2 Cr 17.11).

En Iejezqel / Ez 24.25 masá tiene una acepción singular: «Y con respecto a ti, oh
hijo de hombre, el día en que yo quite de ellos su poderío, el gozo de su esplendor,
la delicia de sus ojos y el anhelo de sus almas [el deseo de su corazón], y también a
sus hijos y a sus hijas» (rva).

Masá, «expresión; oráculo». Este nombre, que se relaciona muy de cerca con lo
anterior, se usa 21 veces. Masá significa «expresión», «sentencia» u «oráculo»:
«Acuérdate que cuando tú y yo íbamos juntos cabalgando detrás de su padre Acab,
IHVH pronunció contra él esta sentencia» (2 R 9.25 rva). En Jer 23.33–38 el
término pareciera connotar una carga y también un oráculo.

1459
C

Carne: Heb. ‫ בשר‬- basár «carne; pene». Hay cognados de este término en ugarítico,
arábigo y arameo. Aparece unas 270 veces durante todos los períodos del hebreo
bíblico.

El vocablo significa la «parte carnosa del cuerpo humano con la piel»: «Entonces
IHVH Dios hizo que sobre el hombre cayera un sueño profundo; y mientras dormía,
tomó una de sus costillas y cerró la carne en su lugar» (Gn 2.21: primer uso del
término). El vocablo puede aplicarse también a la «parte carnosa» de los animales
(Dt 14.8). Génesis 41.2 habla de siete vacas «hermosas a la vista, y muy gordas». En
Nm 11.33 basar se refiere a la «carne» de las codornices que Israel aún masticaba.
De modo que «carne» se refiere tanto a los vivos como a los muertos.

Basár a menudo se refiere a la «parte comestible» de los animales. Los hijos de Elí
no conocían la Ley de Dios concerniente a la porción de los sacerdotes, de modo
que «mientras era cocida la carne, el criado del sacerdote [Elí] iba con un tenedor
de tres dientes en su mano» (1 S 2.13 rva). Sin embargo, insistían «aun antes que
quemaran el sebo… «Da al sacerdote carne para asar, porque no tomará de ti carne
cocida, sino cruda»» (literalmente «viviente», 1 S 2.15 rva). Basár representa
entonces la «carne» animal comestible, ya sea cocida (Dn 10.3) o cruda. A veces el
término tiene la acepción de «carne» vedada (cf. Éx 21.28).

El vocablo puede representar solo una parte del cuerpo. En ciertos casos se
considera que el cuerpo consiste de dos partes, «carne» y hueso: «Esta es hueso de
mis huesos y carne de mi carne. Esta será llamada Mujer, porque fue tomada del
hombre» (Gn 2.23 rva). Esa porción del elemento «carnal», el prepucio, debía
removerse mediante circuncisión (Gn 17.11). En otro grupo de pasajes se habla de
tres elementos del cuerpo: «carne», «piel» y «huesos» (Lm 3.4). Números 19.5
menciona la «carne», el «cuero», la «sangre» y el «estiércol» de una novilla. En Iov /
Job 10.11 leemos: «De piel y de carne me vestiste, y me entretejiste con huesos y
tendones».

«Carne» a veces se refiere a «pariente consanguíneo»: «Laván le dijo [a Iaaqov]:


Ciertamente eres hueso mío y carne mía» (Gn 29.14). Por sí solas, las frases «tu
carne» o «nuestra carne» pueden tener la misma acepción: «Venid, vendámoslo a
los ismaelitas. No pongamos nuestra mano sobre él, porque es nuestro hermano,
nuestra carne» (Gn 37.27 rva). La frase see<r basar se traduce como una parienta
«consanguínea» (Lv 18.6 bj; «parienta próxima» rv-95, rvr; «parienta cercana» nrv,
rva; «pariente directa» bla).

Unas 50 veces «carne» se refiere al «aspecto físico» de seres humanos o animales,


en contraposición al espíritu, alma y, metafóricamente, corazón. Refiriéndose a
seres humanos, encontramos este uso en Nm 16.22 (rva): «Oh Dios, Dios de los
espíritus de todo ser humano [«toda carne» nrv]: Cuando un solo hombre peca, ¿te
has de enfurecer contra toda la congregación?» En pasajes como este, basar resalta
la «parte visible y estructural» de una persona o de un animal.

En unos pocos pasajes el vocablo parece significar «piel» o la parte visible del
cuerpo: «Por la voz de mi gemido, mis huesos se han pegado a mi carne» (Sal

1460
C

102.5; 119.120). En un pasaje como Lv 13.2 se distingue claramente entre los


respectivos significados de «carne» y «piel»

A veces basar representa el «pene u órgano masculino»: «Hablad a los hijos de


Israel y decidles que cualquier hombre cuyo cuerpo [carne] tiene flujo seminal,
quedará impuro a causa de su flujo» (Lv 15.2).

El término «toda carne» tiene varios significados. En Dt 5.26 quiere decir «toda la
humanidad»: «Porque, ¿quién es el ser humano para que oiga, como nosotros, la
voz del Dios vivo… ?» En otro lugar esta frase se refiere a «todo ser viviente dentro
del cosmos», es decir, a todas las personas y los animales (Gn 6.17).

Carnero: Heb. ‫ איל‬- áil, «carnero». Este vocablo, que tiene cognados en ugarítico,
egipcio y cóptico, aparece en el hebreo bíblico unas 164 veces durante todos los
períodos.

Áil se refiere a un bovino masculino o «carnero». El término aparece por vez


primera en Gn 15.9 donde Dios dice a Avram: «Tráeme una vaquilla de tres años,
una cabra de tres años, un carnero de tres años, una tórtola y un pichón» (rva).
Estos animales se usaban a menudo para sacrificios (cf. Gn 22.13). Se comían (Gn
31.38) y la lana se usaba para hacer ropa (cf. 2 R 3.4). De ahí que, por su gran valor,
Iaaqov / Jacob escogiera «carneros» como parte de su ofrenda de paz a Esav (Gn
32.14).

Muchos pasajes usan áil como metáfora para hombres déspotas o poderosos: «Los
jefes de Edom se aterran; los poderosos de Moav son presas del pánico» (Éx
15.15). El rey de Babilonia deportó a los reyes de Judá, a sus príncipes y «a los
poderosos del país» (Ez 17.13). En la primera cita, el término representa a jefes, en
el sentido de líderes políticos supremos, mientras que la segunda cita parece
indicar personajes de rango inferior. Un personaje más poderoso aparece en Ez
31.11, donde Áil representa a un ser humano poderoso y de gran envergadura que
destruiría a Asiria implacablemente: «Yo lo entregaré en manos del poderoso de
las naciones, que de cierto le tratará según su maldad. Yo lo he desechado».

‫ יובל‬- Iovel, «carnero; cuerno de carnero, trompeta; año de jubileo». En arameo


tardío, fenicio y arábigo hay cognados de este vocablo. Los 27 casos del nombre
aparecen todos antes del libro de Jueces.

En primer término, este vocablo significa «cuerno de carnero», o corneta, como en


Éx 19.13 (la primera vez que se usa): «Solo podrán subir al monte cuando la
corneta suene prolongadamente» (rva; «bocina» rvr; «cuerno» bj, nbe, bla, nrv). En
Jos 6.5, «cuerno de carnero» lo compone el término hebreo para «cuerno» con
iovel como modificador.

Segundo, el vocablo significa «año de jubileo». La ley concerniente a esta


institución se encuentra en Lv 25.8–15; 27.16–25. El cincuentenario del Día de
Expiación se declararía año del jubileo. Todas las tierras debían devolverse a los
propietarios originales de la heredad, ya sean individuos o familias, aun cuando
fuesen esclavos. El valor de un terreno con miras a venderlo o dedicarlo a Dios se

1461
C

basaba en la productividad prevista antes del año de jubileo. Entre jubileos la


tierra se podía redimir según su valor productivo. La propiedad urbana, sin
embargo, se debía redimir dentro de un año de su venta o pérdida. La propiedad
levítica no estaba sujeta a estas reglas. Los israelitas que cayeran en la esclavitud
tendrían que liberarlos durante el año de jubileo o bien redimirlos en el intervalo.

Casa: Heb. ‫ בית‬- bait, «casa o edificio; hogar; familia; tierra». Este nombre tiene
cognados en casi todas las lenguas semíticas incluyendo el arameo bíblico. Hay
2.048 casos de bait en hebreo bíblico (44 en arameo), en todas las épocas.

En primer lugar, el nombre denota una estructura fija y estable hecha de algún tipo
de material. Por lo general, como «lugar permanente de habitación», se hace una
distinción entre una casa y una tienda (2 S 16.21; cf. v. 22). El vocablo puede
también denotar una casa de una sola habitación: « [Lot] les dijo: He aquí, señores
míos, venid, por favor, a la casa de vuestro siervo» (Gn 19.2). Bait se distingue
también de enramadas o chozas provisionales: «Entonces Iaaqov / Jacob se dirigió
a Sukot y edificó allí una casa para sí. Hizo también cabañas para su ganado» (Gn
33.17). En Sal 132.3 el término significa «lugar de morada y vivienda» en relación
estrecha con «tienda» (literalmente «tienda de mi casa»): «No entraré en mi
morada [«la morada de mi casa» rvr; «el techo de mi casa» bj], ni subiré a mi cama»
(rva). Un caso semejante se encuentra en 1 Cr 9.23 (rva): «Así ellos y sus hijos
fueron porteros por turno en la casa de IHVH, es decir, en la casa del tabernáculo»
(literalmente «la casa tienda»).

Segundo, en muchos pasajes (sobre todo cuando este término va acompañado del
vocablo Dios) bait se refiere a un lugar de adoración o «santuario»: «Traerás lo
mejor de las primicias de tu tierra a la casa de HVH tu Dios» (Éx 23.19). En otros
pasajes este nombre tiene que ver con el templo de Dios en Jerusalén: «Contra el
muro del edificio construyó galerías alrededor de los muros del templo, es decir,
del lugar santo y del santuario interior» (1 R 6.5). A veces el término tiene esta
acepción aunque sin definirlo (cf. Ez 41.7).

Tercero, bait puede significar las habitaciones y/o alas de una casa: «Nombre el rey
oficiales en todas las provincias de su reino, para que reúnan en Susa, la capital, a
todas las jóvenes vírgenes de hermosa apariencia, en el harén» (literalmente «la
casa de las mujeres»; Est 2.3). De la misma manera, bait puede referirse al interior,
a diferencia del exterior, de una casa u otra estructura: «Hazte un arca de madera
de árbol conífero. Haz compartimentos al arca, y cúbrela con brea por dentro y por
fuera» (Gn 6.14: la primera vez que aparece el término).

Cuarto, bait a veces señala el lugar en que algo o alguien mora o descansa. Es así
como el submundo, el Sheol, se denomina «casa»: «Aunque espere, el Sheol será mi
casa; tenderé mi cama en las tinieblas» (Job 17.13 rva). La «casa eterna» es la
tumba: «El hombre se va a su morada eterna, y los que hacen duelo rondan
alrededor de la plaza» (Ec 12.5 rva). «Casa» puede también significar «lugar»
cuando se usa con «tumba», como en Neh 2.3: «Viva el rey para siempre. ¿Cómo no
estará triste mi rostro, cuando la ciudad donde están los sepulcros de mis padres
está destruida… ?» En Is 3.20 bait significa un receptáculo [«frasquito» rva, nbe;
«frasco» bla; «pomito» rvr, nrv]. En 1 R 18.32, «casas de semilla» se traduce

1462
C

«medidas» (rvr, nrv, rva), «arrobas» (bj) o «fanegas» (nbe) de «grano, semilla o
sembrado». «Casas» se llama en hebreo donde se empotran los travesaños de una
construcción: «Recubrirás de oro los tablones. Harás también de oro sus aros
[«casas»] en los cuales se han de meter los travesaños. También recubrirás de oro
los travesaños» (Éx 26.29 rva). En sentido similar, ver «los lugares [casas] de los
dos caminos» o la encrucijada de dos caminos en Pr 8.2. Una estepa o lugar
desértico lleva el nombre de «casa de bestias»: «Yo puse el Arabá como su casa, y
las tierras saladas como su morada [casa de bestias]» (Job 39.6 rva).

Quinto, bait a menudo se refiere a quienes moran en una casa, toda la familia que
vive junta: «Entra en el arca tú, y toda tu familia» (Gn 7.1). En pasajes como
Iehoshúa / Jos 7.14 el vocablo significa «familia»: «Os acercaréis, pues, mañana,
por vuestras tribus. La tribu que IHVH tome se acercará por sus clanes. El clan que
IHVH tome se acercará por sus familias [literalmente, por casa o por los que viven
bajo el mismo techo]» (rva). Con un matiz similar el término significa
«descendientes»: «Cierto hombre de la tribu [familia, rv; casa, bj] de Leví tomó por
esposa a una mujer levita» (Éx 2.1 rva). El vocablo puede referirse a la familia
extendida y aun a todos los habitantes de una localidad en particular: «Vinieron los
hombres de Judá y ungieron allí a David como rey sobre la casa de Judá» (2 S 2.4).
Por otro lado, Gn 50.4 usa a bait con el sentido de «corte real», es decir, todos los
cortesanos de un rey: «Y pasados los días de su duelo, Iosef / José habló a los de la
casa del faraón». Se juntan las dos acepciones de «corte real» y «descendencia» en
1 S 20.16: «Así Iehonatan / Jonatán hizo un pacto con la casa de David».

En un grupo de pasajes bait significa «territorio» o «país»: «¡Lleva la corneta a tus


labios! Viene como un águila contra la casa de IHVH» (Os 8.1; 9.15; Jer 12.7; Zac
9.8).

Celar, Celo: Verbo, heb. ‫ קנא‬- qaná, «tener celos, envidia; ser celoso, apasionado».
Estos dos verbos se derivan del nombre qin’ah, que aparece 34 veces en el Tanaj.
La raíz se encuentra en varias lenguas semíticas con el significado de «ser celoso»
(arameo y etiópico). La raíz se encuentra en ugarítico o arábigo, es cuestionable si
el radical tiene el significado de «ser celoso»; en ugarítico el significado es incierto
y el significado en arábigo, «enrojeció intensamente», no se explica
etimológicamente. El verbo qana aparece en el hebreo rabínico.

A un nivel interhumano qaná tiene un sentido altamente competitivo. En su


acepción más positiva el término significa «estar lleno de celo de justicia». La Torá
/ ley permite que un marido que sospecha de su esposa de adulterio puede llevarla
a un sacerdote que le administra una prueba de verificación. Fueran o no fundadas
sus acusaciones, el marido tendría un medio legítimo de asegurarse de la verdad.
Se dice de él que «un espíritu de celos» le ha sobrevenido porque se siente «celoso»
de su mujer (Nm 5.30). Sin embargo, aun en este contexto (Nm 5.12–31), los
«celos» provienen de un espíritu de rivalidad que no puede tolerarse en una
relación conyugal. Los celos deben aclararse mediante una vía establecida por la
Torá/ley y administrarse por kohanim/sacerdotes. Por lo tanto, el significado
esencial de qana es la defensa de los derechos propios en exclusión de los derechos
de los demás: «Efraím no tendrá más celos de Iehudá/Judá, ni Iehudá hostilizará a
Efraím» (Is 11.13 rva). Shaúl intentó asesinar el enclave gabaonita «debido a su

1463
C

celo por los hijos de Israel y de Judá» (2 S 21.2). El término también significa una
actitud de envidia de un rival. Rajel, en su estado de esterilidad, «tuvo envidia de su
hermana» (Gn 30.1) y bajo ese estado se acercó a Iaaqov/Jacob: « ¡Dame hijos; o si
no, me muero!» Los filisteos envidiaron a Itzjaq/Isaac por la multitud de sus
rebaños y ganado (Gn 26.14).

Encontramos en el Tanaj una severa advertencia en cuanto a sentir envidia de los


pecadores, que tal vez prosperen y sean fuertes, pero desaparecerán mañana: «No
envidies al hombre violento, ni escojas ninguno de sus caminos» (Pr 3.31 rva; cf.
Sal 37.1).

En cuanto a las relaciones de seres humanos con Dios, el celo tiene un alcance más
positivo; connota la promoción de Dios y de su gloria por encima de cualquier
sustituto. La tribu de Leví obtuvo el derecho de servir porque «tuvo celo por su
Dios» (Nm 25.13). Eliyáh/Elías pensó que era el único siervo fiel que quedaba en
Israel: «He sentido un vivo celo por IHVH Dios de los Ejércitos, porque los hijos de
Israel han abandonado tu pacto» (1 R 19.10). No obstante, el sentido de qana es
«poner celoso» o «provocar a ira»: «Le provocaron a celos con dioses ajenos; le
enojaron con abominaciones» (Dt 32.16).

La connotación negativa del verbo no contamina a Dios. Su santidad no tolera


competencia ni a los que pecan contra Él. En ningún pasaje de todo el Tanaj se dice
que Dios siente envidia. Aun en los pasajes donde el adjetivo «celoso» se usa, es
más apropiado no entenderlo como envidia. Cuando Dios es el sujeto del verbo
qana, significa «ser celoso» en sentido positivo y la preposición le («a, por»)
precede al objeto: su santo nombre (Ez 39.25); su tierra (Jl 2.18); y su heredad (Zac
1.14). Cf. Zac 8.2: «Así ha dicho IHVH de los Ejércitos: Yo tuve un gran celo por
Sion; con gran enojo tuve celo por ella».

En la Septuaginta, el término celos («celo, ardor, celos») revela las acepciones


hebreas, así como los términos en castellano (al contrario del inglés en que los
términos se confunden).

Nombre: Heb. ‫ קנאה‬- qin’áh, «ardor; celo; celos, envidia». El nombre aparece 43
veces en el hebreo del Tanaj. Deuteronomio 29.20 es un ejemplo: «IHVH no estará
dispuesto a perdonarle, sino que subirán entonces cual humo el furor y el celo de
IHVH contra ese hombre» (rva).

Adjetivo: Heb. ‫ קנא‬- qaná, «celoso». Este adjetivo aparece 6 veces en el Tanaj. El
término se refiere directamente a los atributos divinos de justicia y santidad,
puesto que Él es el único objeto de la adoración humana y no tolera los pecados de
la humanidad. Encontramos un ejemplo en Éx 20.5: «Porque yo soy IHVH tu Dios,
un Dios celoso que castigo la maldad de los padres sobre los hijos, sobre la tercera
y sobre la cuarta generación de los que me aborrecen».

El adjetivo qano también significa «celoso». El vocablo aparece solo dos veces con
implicaciones semejantes a qaná. Iehoshúa / Josué 24.19 es un ejemplo: «Entonces
Iehoshúa / Josué dijo al pueblo: No podréis servir a, porque IHVH Él es un Dios

1464
C

santo y un Dios celoso. Él no soportará vuestras rebeliones ni vuestros pecados»


(rva). El otro ejemplo de qano está en Nah 1.2.

Cielos: Heb. ‫שמים‬ - shamaim, «cielos; cielo, bóveda celeste». La forma plural
de ‫“ שמים‬Shamaim” (cielos) se debe, según el comentarista Seforno, a la visión
equidistante que ha tenido el ser humano desde la primera vez que ha elevado sus
ojos hacia los cielos desde cualquier punto del planeta, por el hecho de circundar
los mismos al globo terráqueo.

Según ‘el comentarista Rashí la palabra ‫¨ שמים‬Shamaim¨ sería, (basándose en el


Midrash) una contracción de la palabras ‫“ אש‬Esh” (fuego) y ‫“ מים‬Maim” (aguas).

Por último, la forma plural de la palabra “Shamaim” condiciona a los verbos que la
suceden, como vemos por ejemplo en: I Reyes 8.27 y Salmos 148.4.

Circuncidar: Heb. ‫ מול‬- Mul «circuncidar, cortar». Este verbo aparece más de 30
veces en el Tanaj. Su uso continúa en el hebreo rabínico y moderno. Sin embargo, el
verbo «cortar» no se encuentra en otras lenguas semíticas.

La mayoría de los casos en el Tanaj están en Jumash (Torá, Pentateuco) (20 veces)
y Iehoshúa / Josué (8). Milá aparece con mayor frecuencia en Bereshit / Génesis
(17 veces, con 11 de estas solamente en Génesis 17) y Iehoshúa / Josué (8 veces).
Muel aparece en 3 de las 7 formas de verbos y en varias que son poco comunes. No
tiene derivados a no ser mulót en Éx 4.26: «Ella había dicho «esposo de sangre» a
causa de la circuncisión» (rva).

Dios introdujo el acto físico de circuncisión como señal del pacto avrahámico:
«Este será mi pacto entre yo y vosotros… y tus descendientes después de ti: Todo
varón de entre vosotros será circuncidado. Circuncidaréis vuestros prepucios, y
esto será la señal del pacto entre yo y vosotros» (Gn 17.10–11 rva). El «corte» del
prepucio del varón era permanente y, como tal, serviría de recordatorio de la
perpetuidad de la relación mediada por el pacto. Se insta a Israel a «circuncidar»
fielmente a todos los varones; todo varón recién nacido debía «circuncidarse» en el
octavo día (Gn 17.12; Lv 12.3). No solamente se «circuncidaron» los descendientes
sanguíneos de Avraham, sino también sus siervos, esclavos y extranjeros que
moraban dentro de la comunidad del pacto (Gn 17.13–14).

Este acto especial de circuncisión era una señal de la promesa gratuita de Dios. Con
esta promesa y las relaciones del pacto, Dios esperaba que su pueblo cumpliera,
con gozo y de buena gana, sus expectativas, y así demostrara el reinado divino
sobre la tierra. Varios autores bíblicos usan el verbo «circuncidar» para describir
las actitudes del «corazón». La «circuncisión» del cuerpo es una señal física del
compromiso con Dios. Deuteronomio en particular tiene una afinidad hacia el uso
espiritual de «circuncidar»: «Circuncidad, pues, el prepucio de vuestro corazón y
no endurezcáis más vuestra cerviz» (Dt 10.16; cf. 30.6). Irmiá / Jeremías adopta el
mismo lenguaje: «Circuncidaos para IHVH; quitad el prepucio de vuestro corazón,
oh hombres de Judá… por la maldad de vuestras obras» (Jer 4.4 rva).

1465
C

Son pocas las veces en que el verbo se aparta de los usos físico y espiritual de
«circuncidar». Mul en el libro de Salmos significa «cortar, destruir; circuncidar»:
«Todas las naciones me rodearon; en el nombre de IHVH yo las destruiré» (Sal
118.10 rva; «yo los romperé» rv; cf. vv. 11–12).

El verbo se traduce como peritemno en la Septuaginta. El verbo y el nombre


peritome se usan para el sentido físico y el espiritual.

En las versiones en castellano, el verbo se representa como «circuncidar», «cortar»,


«cercenar», «destruir», «destrozar», «rechazar» (rv, bj, bla, nbe).

Clamar: Heb. ‫ צעק‬- tz’aq, «gritar, clamar, llamar». Este vocablo, que está presente
tanto en el hebreo bíblico como en el moderno, tiene el sentido de «gritar,
vociferar». El término es casi paralelo al vocablo de sonido muy similar, sha’aq, que
también se traduce como «clamar». El verbo tz’aq se encuentra unas 55 veces en
Tanaj y aparece por primera vez en Gn 4.10: «La voz de la sangre de tu hermano
clama a mí desde la tierra».

A menudo se usa este término con el sentido de «grito de auxilio». A veces es el ser
humano que «clama» a otro ser humano: «El pueblo clamaba al faraón por
alimentos» (Gn 41.55). Con mayor frecuencia es el ser humano que «clama» a Dios
por ayuda: «Entonces los hijos de Israel temieron muchísimo y clamaron a IHVH»
(Éx 14.10 rva). Los profetas siempre se refieren con sarcasmo a los que adoran
ídolos: «Aunque alguien le invoque, no responde» (Is 46.7). El mismo término se
usa a menudo para expresar «angustia» o «necesidad»: «Esav… profirió un grito
fuerte y muy amargo» (Gn 27.34).

Tz’aq, «gritar, clamar, llamar». Este término está diseminado a lo largo de toda la
historia de la lengua hebrea, incluyendo el hebreo moderno. Se encuentra
alrededor de 70 veces en el Tanaj. Por primera vez aparece en el relato del
sufrimiento durante el cautiverio israelita en Egipto: «Los hijos de Israel gemían a
causa de la esclavitud y clamaron a Dios» (Éx 2.23).

Tz’aq es tal vez el vocablo más usado para indicar un «grito de auxilio» por una
emergencia, especialmente «clamar» por ayuda divina. Dios a menudo escuchó
este «clamor» en el tiempo de los jueces, cuando Israel se encontraba en
problemas debido a su desobediencia (Jue 3.9, 15; 6.7; 10.10). El vocablo también
se usa en súplicas encaminadas a dioses paganos (Jue 10.14; Jer 11.12; Jn 1.5). Que
tz’aq significa más que un volumen normal de comunicación, lo indica la forma de
apelar al rey (2 S 19.28).

El término puede connotar un «grito» de angustia (1 S 4.13), un «grito» de horror


(1 S 5.10) o de tristeza (2 S 13.19). En sentido figurado, se dice de una casa que se
ha edificado con «injusta ganancia», que «la piedra clamará desde el muro» (Hab
2.9–11).

Codo: Heb. ‫ אמה‬- amáh, «codo, medida lineal». El término tiene cognados en
acádico, ugarítico y arameo. Se encuentra unas 245 veces en todos los períodos del
hebreo bíblico, pero en particular en Shemot/Éx 25-27; 37-38 (las medidas del

1466
C

tabernáculo); 1 R 6-7 (medidas del templo y palacio de Shelomo/Salomón); y Ez


40-43 (medidas del templo de Iejezqel / Ezequiel).

Hay un pasaje en que amáh significa «pivote» (gozne): «Los quicios de las puertas
se estremecieron con la voz del que clamaba» (Is 6.4 rv-95).

En casi todos los demás casos, el vocablo significa «codo», la unidad primaria de
medida lineal en el Tanaj. Algunos estudiosos mantienen que el sistema israelita de
medición lineal estaba fundamentalmente basado en el egipcio. Tomando en
cuenta la historia de Israel, esta es una posición razonable. En términos generales,
un «codo» era la distancia entre el codo (del brazo humano) hasta la punta del
dedo del medio. Puesto que esta distancia variaba de individuo en individuo, el
«codo» era una medida un tanto imprecisa. Sin embargo, la primera vez que
aparece amáh (Gn 6.15) tiene que ver con las medidas del arca de Noé, lo cual
sugiere que el término se refiere a una medida más exacta que el «codo» común y
corriente.

En Egipto existía un «codo» oficial. Para ser exactos, había tanto un «codo» más
corto (45 cm) como uno más largo (53 cm). La inscripción de Siloé declara que el
acueducto de Siloé medía 1.200 codos. Si dividimos su longitud en metros (533,45)
por esta medida, podemos deducir que ya para la época de Ezequías (cf. 2 Cr 32.4)
el «codo» medía aproximadamente 44, 5 cm, a saber el «codo» más corto. Ezequiel
probablemente usó el «codo» babilónico en su descripción del templo. El «codo»
egipcio más corto medía apenas unos 8 cm menos que el «codo» más largo,
mientras que el «codo» babilónico corto medía más o menos 80% (el ancho de una
mano) del «codo» real u oficial: «He aquí que por fuera y alrededor del templo
había un muro. En la mano del hombre había una caña para medir, la cual tenía 6
codos (de un codo regular más un palmo menor)» (Ez 40.5 rva). En otras palabras,
su anchura era siete palmos en lugar de seis.

Compasión, Misericordia: Heb. verbo ‫ רחם‬- rajam, «tener compasión, ser


misericordioso, sentir lástima». Las palabras que se derivan de esta raíz se
encuentran 125 veces en todas partes del Tanaj. El radical también se halla en
asirio, acádico, etiópico y arameo.

Una vez el verbo se traduce «amor»: «Te amo, oh IHVH» (Sal 18.1). Rajam también
se encuentra en la promesa que Dios hace a Moshé / Moisés de declararle su
nombre: «Yo haré pasar todo mi bien delante de tu rostro, y proclamaré el nombre
de IHVH delante de ti; y tendré misericordia del que tendré misericordia, y seré
clemente para con el que seré clemente» (Éx 33.19). Por eso oramos: «Acuérdate,
oh IHVH, de tus piedades y de tus misericordias, que son perpetuas» (Sal 25.6); y
también Ieshaiá / Isaías profetiza la restauración mesiánica: «Con gran compasión
te recogeré… pero con misericordia eterna me compadeceré de ti, dice tu Redentor
IHVH» (Is 54.7–8 rva).

Nombre: Heb. ‫ רחם‬- réjem, «entrañas; misericordia». El primer uso de réjem es


con su significado principal de «vientre»: «Porque IHVH había cerrado por
completo toda matriz en la casa de Avimelej a causa de Sará, mujer de Avraham»
(Gn 20.18). En otro sentido metafórico, 1 R 3.26 dice: «Sus entrañas se

1467
C

conmovieron por su hijo» (rv). Una traducción más idiomática sería: la madre se
sintió «conmovida por la suerte que iba a correr su hijo» (bla). A decir verdad, la
gran mayoría de los casos son referencias metafóricas a un «tierno amor» como el
que siente una madre por el hijo que ha parido.

Heb. ‫ רחמים‬- Rájamim, «entrañas; misericordia; compasión». Este nombre, que


siempre se usa en el plural intensivo, aparece en Bereshit/Gn 43.14: «Que el Dios
Todopoderoso os conceda hallar misericordia». En Bereshit/Gn 43.30 el término
se usa con referencia a los sentimientos de Iosef/José hacia Biniamín: «Se
conmovió profundamente a causa de su hermano». Rájamim se usa con mayor
frecuencia acerca de Dios, como lo hace David en 2 S 24.14: «Caigamos en mano de
IHVH, porque grande es su misericordia». Encontramos el término arameo
equivalente en la plegaria de Daniel para que sus amigos implorasen misericordia
del Dios de los cielos con respecto a este misterio (Dn 2.18).

La versión griega del rajam del Tanaj consiste principalmente de tres grupos de
vocablos que se ven en los KeTeR (Nuevo Testamento). Eleos, el más importante,
se usa para traducir varios términos hebraicos. La canción de Miriam/María nos
recuerda la promesa de Sal 103.11, 17, donde se emplea eleos para traducir rejem
y jesed como «misericordia»: «Su misericordia es de generación en generación,
para con los que le temen» (Lc 1.50). Rájem está quizás detrás de la plegaria a
menudo oída: « ¡Ten misericordia de nosotros, hijo de David!» (Mt 9.27).

Adjetivo: Heb. ‫ רחום‬- rájum, «compasivo; misericordioso». Este adjetivo aparece


en la importante proclamación del nombre de Dios a Moshé/Moisés: «IHVH, IHVH,
Dios compasivo y clemente, lento para la ira y grande en misericordia y verdad»
(Éx 34.6 rva).

Confesar: Heb. ‫ ידה‬- iadáh, «confesar, alabar, agradecer». Esta raíz, que muchas
veces la rvr traduce «confesar» o «confesión», a menudo tiene también la acepción
de «alabar» o «dar gracias». A primera vista, estos significados no parecen tener
ninguna relación. Pero, si ahondamos un poco más nos daremos cuenta de que
estos significados se interpretan mutuamente.

Los significados de iadáh coinciden en parte con varios vocablos hebreos que
significan «alabanza», como es el caso con halal (del cual proviene aleluiáh). A
veces, los objetos de iadáh son seres humanos, pero es mucho más común que el
objeto sea Dios.

El contexto suele ser la adoración pública en la que los adoradores afirman y


renuevan su relación con Dios. El sujeto no es, en primera instancia, el individuo
aislado, sino la congregación. Particularmente en los himnos y acciones de gracias
de los Salmos es evidente que iadáh es un recuento y consiguiente acción de
gracias a IHVH por sus grandes obras de salvación.

La afirmación o confesión de la inmerecida bondad de Dios dramatiza la indignidad


del ser humano. De ahí que una confesión de pecado puede articularse con el
mismo aliento que una confesión de emuná (fe) o expresión de alabanza y gratitud.

1468
C

Esta confesión no es un catálogo moralista y autobiográfico de pecados cometidos


(infracciones individuales de un código legal), sino más bien una confesión de la
pecaminosidad fundamental en que toda la humanidad está sumergida,
separándonos de un Dios santo. Aun por sus juicios, que despiertan en nosotros
arrepentimiento, Dios debe ser alabado (p. ej. Sal 51.4). Así que nadie debe
sorprenderse de encontrar alabanzas en contextos penitenciales y viceversa (1 R
8.33ss; Neh 9.2ss; Dn 9.4ss). Si la alabanza inevitablemente trae consigo la
confesión de pecado, lo contrario también es cierto. La palabra segura de perdón
provoca la alabanza y acción de gracias del confesante. Estas expresiones brotan
casi automáticamente del nuevo ser de la persona arrepentida.

A menudo el objeto directo de iadáh es el «nombre» de IHVH (p. ej., Sal 105.1; Is
12.4; 1 Cr 16.8). En un sentido, esta expresión sencillamente es sinónima de alabar
a IHVH. Sin embargo, hay otro sentido en que ello introduce toda la dimensión de
lo que el «nombre» evoca en el lenguaje bíblico. Nos hace recordar que una
humanidad pecaminosa no puede aproximarse a un Dios santo. Únicamente lo
podrá hacer por su «nombre. Dios se revela solo en su «nombre» y particularmente
en el santuario que Él ha escogido para «poner en él su nombre» (una frase que es
muy frecuente, sobre todo en Deuteronomio).

El panorama de iadáh se extiende tanto vertical como horizontal; verticalmente


hasta abarcar a toda la creación y extendiéndose horizontalmente en el tiempo
hasta aquel día en que la adoración y la acción de gracias serán eternas (p. ej. Sal
29; 95.10; 96.7–9; 103.19–22).

Congregación: Heb. ‫ עדח‬- edáh «congregación». Etimológicamente, este vocablo


significaría una «congregación de personas» reunidas con algún propósito. Se
asemeja en esto a los términos griegos synagoge y ekklesia, de los cuales provienen
«sinagoga» e «iglesia». En uso corriente, edáh se refiere a un «grupo de personas».
Aparece 140 veces en el Tanaj, con mayor frecuencia en el libro de Bemidbar/
Números. Aparece por primera vez en Shemot/Éx 12.3, donde el término es un
sinónimo de qahal, «asamblea».

La acepción más generalizada de edáh es «grupo», ya sea de animales (un


enjambre de abejas [Jue 14.8], una manada de toros [Sal 68.30], una bandada de
aves [Os 7.12]) o de personas, por ejemplo de justos (Sal 1.5), malhechores (Sal
22.16) y de naciones (Sal 7.7).

Las menciones más frecuentes son de la «congregación de Israel» (9 veces), «la


congregación de los hijos de Israel» (26 veces), «la congregación» (24 veces) o
«toda la congregación» (30 veces). Moshé / Moisés colocó a ancianos (Lv 4.15),
cabezas de familia (Nm 31.26) y príncipes (Nm 16.2; 31.13; 32.2) sobre la
«congregación» con el fin de ayudarle con un gobierno justo. La Septuaginta
traduce el término como synagoge («lugar de asamblea»). La rv, en sus varias
revisiones, lo traduce como «concurso» y «congregación»; otras versiones usan los
términos «asamblea» (bj, nbe), «comunidad» (bla) y «pueblo» (lvp).

Conocer, Saber: Heb. ‫ נכר‬- nakar, «conocer, considerar, reconocer, atender». Este
verbo, que se encuentra tanto en hebreo moderno como antiguo, aparece

1469
C

aproximadamente 50 veces en el Tanaj. La primera vez es en Gn 27.23: «No lo


reconoció» (lba).

El significado básico del término tiene que ver con percepción mediante la vista, el
tacto o el oído. A veces la oscuridad hace imposible el reconocimiento (Rt 3.14). A
menudo se reconocen a las personas por sus voces (Jue 18.3). Nakar a veces tiene
la acepción de «prestar atención a»; es una forma especial de reconocimiento:
« ¡Bendito sea el que se haya fijado en ti!» (Rt 2.19 rva).

El verbo puede significar «reconocer» una especie de percepción intelectual: «Ni su


lugar lo volverá a reconocer» (Job 7.10 rva; cf. Sal 103.16). El sentido «distinguir»
se encuentra en Ezrá / Esd 3.13: «Y por causa del griterío, el pueblo no podía
distinguir la voz de los gritos de alegría de la voz del llanto del pueblo» (rva).

Ieda: Heb. ‫ ידע‬- «saber, entender, comprender, conocer». Este verbo aparece en
ugarítico, acádico, fenicio, arábigo (infrecuentemente) y en hebreo en todos los
períodos. En el Tanaj, el vocablo aparece unas 1.040 veces (995 en hebreo y 47 en
arameo).

En esencia, ieda significa: (1) saber por observación y reflexión, y (2) saber por
experiencia. Un ejemplo de la primera acepción sería Gn 8.11, donde Noaj / Noé
«entendió o comprendió » que las aguas habían disminuido después de ver la hoja
de olivo en el pico de la paloma; lo «supo» después de observar y reflexionar sobre
lo que había visto. En efecto, no vio ni experimentó personalmente que las aguas
habían menguado. En contraste con este «saber» que es fruto de la reflexión,
encontramos el «saber» que viene de la experiencia con los cinco sentidos, de
examinar y demostrar, de reflexionar y considerar (saber de primera mano). Por
tanto ieda se usa como un paralelismo sinónimo de «oír» (Éx 3.7), «ver» (Gn
18.21), «percibir» y «ver» (Job 28.7). Iosef/José informó a sus hermanos que uno
de ellos tendría que permanecer en Egipto para que él pudiera «saber» si ellos eran
o no hombres honrados (Gn 42.33). En el huerto de Edén, a Adám y Javá/Eva se les
prohibió comer del árbol cuyo fruto les daría la experiencia del mal y, por ende, el
conocimiento del bien y del mal. Por lo general, el corazón juega un papel
importante en «saber» (comprender). Debido a que experimentaron la presencia
sustentadora de Dios durante su peregrinaje en el desierto, los israelitas
«comprendieron» en sus corazones que Dios les estaba disciplinando y cuidando
como un padre vela por un hijo (Dt 8.5). Un corazón desviado puede estorbar esta
comprensión (Sal 95.10).

Hay un tercer significado que apunta al tipo de «saber» que uno aprende y puede
expresar. Por ejemplo, Qaín dijo que no «sabía» que era guarda de su hermano (Gn
4.9) y Avram le dijo a Sarai que «reconocía» que ella era una mujer hermosa (Gn
12.11 rva). Uno puede llegar a «saber» cuando se lo cuentan, en Lv 5.1 un testigo
ve o de alguna manera «sabe» (porque se lo contaron). En esta acepción «saber»
tiene un sentido paralelo a «reconocer» (Dt 33.9) y «aprender» (Dt 31 12–13). De
ahí que los niños pequeños que aún no saben hablar no «distinguen» (rva;
«conocen» lba; «saben» rv) el bien y el mal (Dt 1.39), porque no lo han aprendido
de modo que lo puedan comunicar a otros. En otras palabras, su conocimiento no
es tal como para distinguir entre el bien y el mal.

1470
C

Además del «saber» esencialmente cognoscitivo ya discutido, el verbo tiene un


lado que es puramente empírico. El que «sabe» se involucra con (o en) el objeto de
este «saber». Este es el caso de Potifar que «no se preocupaba de nada» (lba)
(literalmente no «sabía de nada» (rv) acerca de lo que había en su casa (Gn 39.6),
no tenía contacto personal con ello. En Gn 4.1, cuando Adám «conoce» [iadá] a
Javá/Eva, es porque también ha tenido un contacto directo o relación sexual con
ella. En Bereshit/Gn 18.19 Dios dice que «conoce» (rv) a Avraham; se preocupa por
él en el sentido de haberle escogido de entre otros hombres y se aseguró de que
ciertas cosas le sucedieran. Lo que se subraya es que Dios le «conoce» íntima y
personalmente. Por cierto, este es un concepto paralelo a «santificar» (cf. Jer 1.5).
De modo similar, el término se usa para connotar la relación de Dios con Israel
como nación escogida o elegida (Am 3.2 rva).

Ieda, en su radical intensivo y causativo, se usa para expresar un concepto


particular de revelación.

Dios no se dio a conocer por su nombre IHVH a Avraham, Itzjaq/Isaac y Iaaqov/


Jacob, aunque sí les reveló [el contenido de] este nombre mostrándoles que era el
Dios del pacto. No obstante, el pacto no se cumplió (no poseyeron la tierra
prometida) sino hasta el tiempo de Moshé/Moisés. La declaración en Shemot/Éx
6.3 sugiere que desde ahora Él se revelaría por «su nombre»; los guiaría hasta
poseer la tierra. Dios se da a conocer mediante hechos de revelación, por ejemplo,
ejecutando juicio contra los impíos (Sal 9.16) y liberando a su pueblo (Is 66.14).
También se revela a través de la palabra hablada, por ejemplo, los mandamientos
que dio a través de Moshé/Moisés (Ez 20.11) por las promesas como las que dio a
David (2 S 7.21). Dios así revela su persona por la ley y la promesa.

«Conocer a Dios» es tener un íntimo conocimiento práctico de Él. Es así que Faraón
niega conocer a IHVH (Éx 5.2) y rehúsa reconocer su autoridad sobre él. En sentido
positivo, «conocer» a Dios es lo mismo que temer (1 R 8.43), servir (1 Cr 28.9) y
confiar (Is 43.10).

Nombre: Heb. ‫ דעת‬- Da’at: «conocimiento». Varios nombres se derivan de iadá> y


el más frecuente es da’at, que aparece 90 veces en el Tanaj. Un ejemplo está en
Bereshit/Gn 2.9: «El árbol del conocimiento del bien y del mal» (rva). El vocablo
también aparece en Shemot/Éx 31.3.

Participio: Heb. ‫ מדוע‬- Madu’a: «por qué». Este término, que aparece 72 veces, está
relacionado con el verbo iadá. Shemot / Éxodo 1.18 es un ejemplo: « ¿Por qué
habéis hecho esto de dejar con vida a los niños varones?»

Corazón: Heb. ‫ לב‬- lev, «corazón; mente; en medio de». Lev y su sinónimo levab
aparecen 860 veces en el Tanaj. La Torá, los profetas y los salmos hablan a menudo
acerca del «corazón». La raíz aparece también en acádico, asirio, egipcio, ugarítico,
arameo, arábigo y en el hebraico postanajico. Los nombres arameos
correspondientes aparecen siete veces en el libro de Daniel.

1471
C

La primera vez que aparece «corazón» es en relación con seres humanos, en


Bereshit/Gn 6.5: «Y vio IHVH que la maldad de los hombres era mucha en la tierra,
y que todo designio de los pensamientos del corazón era de ellos era de continuo
solamente el mal». En Bereshit/Gn 6.6 leb se usa en relación con Dios: «Y se
entristeció IHVH de haber hecho hombre en la tierra, y le dolió en su corazón».

«Corazón» puede referirse al órgano del cuerpo: «Y llevará Aharón/Aarón los


nombres de los hijos de Israel en el pectoral del juicio sobre su corazón» (Éx
28.29); «Ioav/Joab… tomando tres dardos en su mano, los clavó en el corazón de
Absalón» (2 S 18.14); «Mi corazón está acongojado» (Sal 38.10).

Lev también puede referirse al interior («en medio») de algo: «Se cuajaron los
abismos en el corazón del mar» (Éx 15.8 lba); «El monte ardía con fuego hasta el
corazón de los cielos» (Dt 4.11 rva); «Serás como el que yace en medio del mar»
(Pr 23.34).

Levab puede señalar el fuero interno, en contraste con lo externo, como en Dt


30.14: «Porque muy cerca de ti está la palabra, en tu boca y en tu corazón, para que
la cumplas» (cf. Jl 2.13); «El hombre mira lo que está delante de sus ojos, pero
IHVH mira el corazón» (1 S 16.7). A menudo lebab y «alma» se usan juntos para
mayor énfasis, como en 2 Cr 15.12: «E hicieron pacto para buscar al Señor, Dios de
sus padres, con todo su corazón y con toda su alma» (lba; cf. 2 Cr 15.15). Nefesh
(«alma»; vida; ser) se traduce varias veces como «corazón» en la rv. En cada caso,
connota el «fuero interno» («hombre interior»): «Porque cuál es su pensamiento
en su corazón [nefesh]), tal es él» (Pr 23.7; «en su alma» rv; «en su mente» rva;
«íntimos» rv-95; «dentro de sí» lba; «en sí mismo» LBL).

Lev puede referirse a la persona o a su personalidad: «Entonces Avraham se postró


sobre su rostro y se rió diciendo en su corazón» (Gn 17.17 rva); también, «mi
corazón ha percibido mucha sabiduría y ciencia» (Ec 1.16). Lev se usa además en
este sentido en cuanto a Dios: «Os daré pastores según mi corazón» (Jer 3.15).

«Corazón» puede connotar la fuente de deseo, inclinación o voluntad: «El corazón


de Faraón es terco» (Éx 7.14 lba); «todo aquel que sea de corazón generoso,
traiga… ofrenda al Señor» (Éx 35.5 lba; cf. vv. 21, 29); «Te alabaré, oh IHVH, Dios
mío, con todo mi corazón» (Sal 86.12). Lev se usa también cuando Dios se expresa:
«Ciertamente los plantaré en esta tierra, con todo mi corazón y con toda mi alma»
(Jer 32.41 lba). Cuando dos personas están de acuerdo se dice que sus «corazones»
están bien el uno con el otro: «¿Es recto tu corazón, como mi corazón es recto con
tu corazón?» (2 R 10.15 rva). En 2 Cr 24.4 (rv), «Ioash/Joas tuvo voluntad de
reparar la casa de IHVH» (en heb.: «tuvo en su corazón»).

El «corazón» se tiene como el centro de las emociones: «Amarás a IHVH tu Dios de


todo tu corazón» (Dt 6.5); «Al verte, [Aharón] se alegrará en su corazón» (Éx 4.14;
cf. 1 S 2.1). De la misma suerte hay corazones «alegres» (Jue 16.25), corazones
«temerosos» (Is 35.4) y corazones que «tiemblan» (1 S 4.13).

El «corazón» se tiene como el centro del conocimiento y de la sabiduría y como


sinónimo de «mente». Esta acepción aparece a menudo cuando los verbos

1472
C

«conocer» y «saber» acompañan a «corazón»: «Reconoce asimismo en tu corazón»


(Dt 8.5); y «Pero hasta hoy IHVH no os ha dado corazón para entender» (Dt 29.4).
Salomón oró: «Da, pues, a tu siervo corazón entendido para juzgar a tu pueblo, y
para discernir entre lo bueno y lo malo» (1 R 3.9; cf. 4.29). La memoria es una
actividad del «corazón», como en Iov/Job 22.22: «Pon sus palabras en tu corazón».

El «corazón» se tiene como el centro de la conciencia y del carácter moral. ¿Cómo


responde uno a la revelación de Dios y del mundo que nos rodea? Iov/Job
responde: «No me reprochará mi corazón en todos mis días» (27.6). Lo contrario
aparece con David al que «le pesó en su corazón» (2 S 24.10 lba). El «corazón» es la
fuente de las acciones del ser humano: «En la integridad de mi corazón y con
manos inocentes yo he hecho esto» (Gn 20.5 lba; cf. v. 6). David anduvo «con
rectitud de corazón» (1 R 3.6); y Ezequías «con corazón íntegro» delante de Dios
(Is 38.3). Únicamente la persona «de manos limpias y corazón puro» (Sal 24.4 lba)
puede estar en la presencia de Dios.

Lev puede referirse al centro de la rebelión y del orgullo. Dijo Dios: «Porque la
intención del corazón del hombre es mala desde su juventud» (Gn 8.21 lba). Tiro es
como todo ser humano: «Por cuanto tu corazón se enalteció, y porque, a pesar de
ser hombre y no Dios, dijiste: «Yo soy un dios… »» (Ez 28.2 rva). Todos llegan a ser
como Judá cuyo pecado «está grabado en la tabla de su corazón» (Jer 17.1).

Dios controla el «corazón». Por su «corazón» natural, la única esperanza del ser
humano está en la promesa de Dios: «Os daré corazón nuevo… y quitaré de vuestra
carne el corazón de piedra, y os daré un corazón de carne» (Ez 36.26). Por esto el
pecador ora: «Crea en mí, oh Dios, un corazón puro» (Sal 51.10); y «Afirma mi
corazón para que tema tu nombre» (Sal 86.11). También, como dice David: «Yo sé,
oh Dios mío, que tú pruebas el corazón y que te agrada la rectitud» (1 Cr 29.17).
Por tanto, el pueblo de Dios busca su aprobación: «Escudriña mi mente y mi
corazón» (Sal 26.2). El «corazón» simboliza el fuero interno del ser humano, su
propia persona. Como tal, es la fuente de todo lo que hace (Pr 4.4). Todos sus
pensamientos, deseos, palabras y acciones fluyen desde lo más profundo de su ser.
Con todo, ninguna persona logra entender su propio «corazón» (Jer 17.9). Al seguir
el ser humano su propio camino, su «corazón» se endurece cada vez más. Pero Dios
circuncidará (recortará la inmundicia) del «corazón» de su pueblo, para que le
amen y obedezcan con todo su ser (Dt 30.6).

Adverbio: Heb. ‫ לב‬- Lev, «tiernamente; amistosamente; confortablemente». Lev se


usa como adverbio en Gn 34.3: «Pero se sintió ligado a Dina… se enamoró de la
joven y habló al corazón de ella» (rva; «le habló tiernamente lba»). En Rt 2.13, «al
corazón» (rv, rva, nrv) significa «amistosamente» o «bondadosamente»: «Has
hablado con bondad a tu sierva». El vocablo significa «confortablemente» en 2 Cr
30.22 y en Is 40.2.

Cordero: Heb. ‫ כבש‬- keves, «cordero; cabrito; chivito». El cognado acádico de este
nombre significa «cordero», mientras que el cognado arábigo quiere decir
«carnero joven». El término aparece 107 veces en el hebreo veterotestamentario y
sobre todo en el Jumash/Torá, Pentateuco.

1473
D

El keves es un «corderito» que casi siempre sirve para fines sacrificiales. La


primera vez que se usa en Shemot / Éxodo tiene que ver con Pesaj: «El cordero
será sin defecto, macho de un año; tomaréis un cordero o un cabrito» (Éx 12.5 rva).
El vocablo gedé, «chivito», es un sinónimo de keves: «Entonces el lobo habitará con
el cordero [keves], y el leopardo se recostará con el cabrito [gedé]. El ternero y el
cachorro del león crecerán juntos, y un niño pequeño los conducirá» (Is 11.6 rva).
La traducción tradicional de «cordero» no deja en claro su género. En hebreo el
término keves es maculino, mientras que el femenino es kivsah, «cordera»; véase
Gn 21.28: «Entonces puso Avraham siete corderas del rebaño aparte».

En la Septuaginta encontramos las siguientes traducciones: amnos («cordero»),


probaton («oveja») y arnos («cordero»). Las diferentes versiones de la rv se valen
de los dos sentidos: «cordero; oveja».

Crear: Heb. ‫ בָ ָ ֵ֣רא‬-bará. El verbo bará, tiene tres acepciones en el idioma hebreo de
acuerdo al Diccionario Gramático de Rabí David Kimhi (Radak).

A) Creación atribuída en el Tanaj exclusivamente a la creación por D’s, o sea la


creación ex-Nihilo, a partir de la nada. En hebreo Iesh-Meain - ‫מאין יש‬

B) Albedrío y elección

C) Talar y destruir

Por eso dice Abarbanel: “Yo digo que el verbo Bará debe tomarse aquí de acuerdo a
la acepción primera, es decir la existencia y la creación a partir de la nada y no hay
que aceptar otro significado para este verbo.”

El mismo criterio semántico había ya adoptado Maimónides en el siglo XII respecto


al verbo “Bará”. De aquí deriva el atributo de D’s acuñado por los sabios de la
Tradición Oral “Ha-Boré - Itbaraj”, El Creador que sea Bendecido.” (Véase: los trece
principios de la fé judaica, enunciados por Maimónides).

Derramar: Heb. ‫ יצק‬- Iatzaq, «verter, derramar, fundir, fluir». Un término de uso
común durante toda la historia de la lengua hebrea, se encuentra en el antiguo
ugarítico. Iatzaq aparece en el Tanaj un poco más de 50 veces. El vocablo aparece
por primera vez en Gn 28.18, donde se dice que, después que Iaaqov / Jacob
durmió en Bet-El con la cabeza recostada sobre una piedra, «derramó aceite sobre
ella». Veinte años después vuelve a «derramar» aceite sobre un «pilar» de piedra
en Betel al regresar a casa (Gn 35.14 lba). La idea que se expresa en estos dos casos
y en otros (Lv 8.12; 21.10) es ungir con aceite. Este no es el vocablo que
generalmente se traduce «ungir». (El término corriente para «ungir» es mashaj, del
cual proviene la palabra «mesías».)

Muchas cosas pueden «verterse», tales como el aceite de sacrificio (Lv 2.1), el agua
para lavar (2 R 3.11) y potaje para comer (2 R 4.41). Se usa el verbo para expresar
la idea de «verter» o «fundir» metales (Éx 25.12; 26.37; 1 R 7.46). El concepto de

1474
D

«derramar» se encuentra en Sal 41.8: «Algo abominable se ha derramado sobre él.


El que cayó en la cama, no se volverá a levantar» (rva). El contexto al parecer
sugiere inocular una enfermedad, como lo interpreta la rv: «Cosa pestilencial de él
se ha apoderado».

Shafaj Heb. ‫« שפך‬derramar, verter». Este es un verbo semítico común que se


encuentra en el antiguo acádico y ugarítico y a lo largo del hebreo. Shafaj aparece
un poco más de 100 veces en el texto del Tanaj. La primera vez que se usa en el
Tanaj, el vocablo forma parte del principio general sobre el respeto a la vida
humana: «El que derrame sangre de hombre, su sangre será derramada por
hombre» (Gn 9.6). Aunque se usa a menudo con este sentido de «derramar»
sangre, el uso común del término tiene que ver con «verter» el contenido de un
receptáculo, p. ej. agua (Éx 4.9; 1 S 7.6), raspaduras de yeso (Lv 14.41) y libaciones
ofrecidas a falsos dioses (Is 57.6).

Metafóricamente, shafaj señala el «derramamiento» de la ira de Dios (Os 5.10), del


desprecio (Job 12.21), de la maldad (Jer 14.16) y del Espíritu de Dios (Ez 39.29). El
salmista describe su condición de abandono con esta frase pintoresca: «Derramado
como el agua» (Sal 22.14 rva, lba, nrv; «como el agua que se vierte» bj; «como agua
derramada» nbe; «Heme escurrido como aguas» rv).

Descender: Heb. ‫ ירד‬- iarad, «descender, bajar». Este verbo aparece en la mayoría
de las lenguas semíticas (incluyendo en el hebreo posbíblico) y durante todos los
períodos. En el hebreo bíblico aparece alrededor de 380 veces y en todos los
períodos.

Básicamente, el verbo denota «movimiento» desde un punto alto a uno más bajo.
En Gn 28.12, Iaaqov/Jacob vio «una escalera puesta en la tierra, cuya parte
superior alcanzaba el cielo. He aquí que los mensajeros de Dios subían y
descendían por ella» (rva). En este caso, el que habla u observa describe la acción
desde el punto de partida y el movimiento es descendente hacia él. Por otro lado, el
interlocutor puede hablar como el que se ubica en el punto de partida desde donde
el movimiento puede ser «hacia abajo» o bajo la superficie de la tierra (Gn 24.16).

Como un dato interesante se puede «descender» a un lugar más bajo para alcanzar
las puertas de una ciudad (Jue 5.11) o viajar a una ciudad que está ubicada más
abajo de la carretera principal (1 S 10.8); generalmente se asciende a una ciudad y
se «desciende» para salir de ella (1 S 9.27). Se habla del viaje de kena’án a Egipto
como un «descenso» (Gn 12.10). Esto no se refiere a un desplazamiento desde un
lugar más elevado a otro más bajo; es más bien un uso técnico del verbo.

Iarad a menudo tiene que ver con «morir». Uno «desciende» a la tumba. Aquí
también está presente la idea de desplazamiento espacial, pero como antecedente.
El «descenso» tiene que ver más con ser removido del mundo de existencia
consciente: «Porque el Sheol no te agradecerá, ni la muerte te alabará. Tampoco los
que descienden a la fosa esperarán en tu fidelidad. El que vive, el que vive es el que
te agradece» (Is 38.18–19). Por otro lado, «descender al polvo» implica un regreso
al suelo, esto es, el regreso del cuerpo a la tierra de la que vino (Gn 3.19). «Se
doblegarán ante Él todos los que descienden al polvo» (Sal 22.29). También existe

1475
D

la idea del «descenso» del alma humana al reino de los muertos. Cuando Iaaqov/
Jacob lloró por Iosef/José, pensando que estaba muerto, dijo: «¡Enlutado
descenderé hasta mi hijo, al Sheol!» (Gn 37.35 rva). Puesto que se puede
«descender» vivo al Sheol como castigo (Nm 16.30), esta frase abarca más que el
fin de la vida humana. Este significado se refuerza con la experiencia de Janoj/Enoc
cuya recompensa fue sacarle de la tierra: «Caminó, pues, Janoj/Enoc con Dios y
desapareció, porque Dios lo llevó consigo» (Gn 5.24); fue recompensado al no
tener que «descender» al Sheol.

Iarad puede significar, también, un «descenso» hacia el interlocutor. En Gn 11.5


(primer uso del vocablo): «El Señor descendió para ver la ciudad y la torre que
habían edificado los hijos de los hombres» (lba). El término puede significar el
«descenso» desde la cima de una montaña, como lo hizo Moshé / Moisés desde el
Sinaí (Éx 19.14). También se usa para describir la acción de «desmontar»: «Cuando
Avigaíl vio a David, se apresuró y bajó del asno» (1 S 25.23 rva). Puesto que,
después de desmontarse el cuerpo de Avigaíl no estaba físicamente más abajo que
antes, la expresión no indica necesariamente un desplazamiento desde una
ubicación más elevada a una más baja. El verbo aquí significa no tanto
«descender», sino «bajarse» o «apearse». Encontramos un matiz un tanto parecido
en el uso de «bajarse» (en castellano, levantarse) de la cama. Eliyáh / Elías le dijo a
Azarías: «De la cama a la cual subiste no descenderás» (2 R 1.4 rva). Una vez más,
este uso de iarad no significa literalmente «descender» del lecho, ya que al
«levantarse» uno queda de pie, en una posición más alta de la que estaba; de ahí
que su significado en este caso es «salirse» de la cama. El mismo verbo se usa para
describir lo que hace el aceite que se derrama sobre la barba: «desciende» (Sal
133.2).

Iarad tiene además el significado de «retirarse» del altar: «Después Aharón/Aarón


alzó sus manos hacia el pueblo y lo bendijo. Y descendió después de ofrecer el
sacrificio por el pecado» (Lv 9.22 rva). Este uso particular se podría tomar como lo
contrario de «ascender» al altar, lo cual no solo es un desplazamiento físico desde
un plano más bajo a uno más elevado, sino un ascenso a una dimensión espiritual
más alta. «Subir» delante de Dios (representado por el altar) es presentarse
delante de Él en un plano espiritual más elevado. Estar delante de Dios es estar en
su presencia, delante de su trono, en una dimensión más alta. En este contexto,
iarad puede interpretarse como la expresión de un acercamiento a Él en humildad.
Dios informa a Moshé/Moisés que los egipcios «descenderán» a Él y se postrarán
delante de Él (Éx 11.8). Igualmente interesante es el uso ocasional del verbo para
expresar «descenso» a un santuario conocido (cf. 2 R 2.2).

El verbo tiene muchos usos en sentido figurado. Aunque a veces no se perciba en


las traducciones al castellano, puede denotar la «caída» y destrucción de una
ciudad (Dt 20.20 bj), o el «declinar» de un día (Jue 19.11), o el «retroceder» de una
sombra (2 R 20.11 (lvp) o «descenso» en posición social (Dt 28.43).

Al menos una vez significa «subir y bajar». La hija de Jefté dijo: «Primero déjame
que suba [«vaya y descienda» rvr] a los montes y llore con mis amigas mi
virginidad» (Jue 11.37 lbd).

1476
D

Desnudez: Heb. ‫ ערוה‬- erváh, «desnudez; indecencia». Treinta y dos de las 53


veces que aparece este nombre se encuentran en las leyes sociales de Lv 18 y 20. El
resto de los casos están diseminados por los varios períodos de la literatura
veterotestamentaria, con la notable excepción de la literatura poética.

Este término se usa para los órganos sexuales masculinos y femeninos. En la


primera ocasión en que se usa, ervát implica exhibición vergonzosa: «Jam/Cam, el
padre de Kena’án/Canaán, vio la desnudez de su padre… Entonces Shem y Iafet
tomaron un manto, lo pusieron sobre sus propios hombros, y yendo hacia atrás,
cubrieron la desnudez de su padre. Como tenían vuelta la cara, ellos no vieron la
desnudez de su padre (Gn 9.22–23 rva). Este vocablo se usa a menudo para
significar la «desnudez» femenina (los órganos sexuales descubiertos) y simboliza
la vergüenza. En Lm 1.8 Jerusalén asolada y devastada se describe como una mujer
cuya desnudez ha sido expuesta. Descubrir la desnudez es un eufemismo frecuente
para la cohabitación: «Ningún hombre se acerque a una mujer que sea su parienta
cercana para descubrir su desnudez» (Lv 18.6).

La frase «cosa indecente» se refiere a cualquier inmundicia en un campamento


militar o a la violación de las leyes de abstinencia sexual: emisiones nocturnas sin
purificar, cohabitación sexual y otras leyes de pureza (p. ej., excremento enterrado
dentro del campamento): «Porque IHVH tu Dios anda en medio de tu campamento
para librarte y para derrotar a tus enemigos de delante de ti, por tanto, tu
campamento debe ser santo; y Él no debe ver nada indecente en medio de ti, no sea
que se aparte de ti (Dt 23.14 lba). En Dt 24.1 ervát parece apoyar este énfasis en
cualquier violación de las leyes de pureza: si un novio se siente insatisfecho con su
novia «por haber hallado en ella alguna cosa indecente», puede divorciarse.
Obviamente no se trata de evidencia de su cohabitación con otro hombre, ya que
este pecado merecía la muerte (Dt 22.13ss).

Erváh también tiene que ver con las partes indefensas o «desnudas» de una ciudad,
según Gn 42.9: « ¡Sois espías! habéis venido para ver las partes desprotegidos del
país habéis venidos.

Otros nombres relacionados con este vocablo aparecen con menor frecuencia.
Ma’ar, que se refiere a la desnudez sexual, aparece en sentido metafórico en Nah
3.5. Eirom se encuentra en varios casos como nombre abstracto. El término
expresa la idea general de desvestirse, sin implicaciones vergonzosas;
sencillamente se refiere a estar «desarropado». En Ez 16.7, 39 el vocablo eirom se
traduce «desnuda», aunque también puede traducirse como «desnudez» o alguien
que «está en su desnudez».

Dos nombres, ta’ar y moeráh, tienen otro sentido. Ta’ar, que se repite 13 veces,
quiere decir «navaja» (Nm 6.5) o un cuchillo para afilar las plumas de los escribas
(Jer 36.23). El significado «vaina de espada» (1 S 17.51) tiene un cognado en
ugarítico. Moeráh también significa «navaja» (1 S 1.11).

1477
D

Adjetivo: Heb. ‫ – ערום‬arôm o ‫ ערם‬- arom, «desnudo». El vocablo aparece 16 veces.


El primer caso es en Gn 2.25: «Estaban ambos desnudos, el hombre y su mujer, y
no se avergonzaban».

Otro adjetivo, del cual hay 6 ejemplos en la poesía bíblica, es eriáh. Parece ser una
variante de erváh y aparece, por ejemplo, en Ez 16.22: «Cuando estabas desnuda y
descubierta».

Verbo: Heb. ‫ ערה‬- aráh, «verter, descubrir, destruir, extenderse». Este verbo, que
aparece 14 veces en el hebreo del Tanaj, tiene cognados en acádico, fenicio, egipcio
y siríaco. En Is 32.15, el término significa «verter» o «derramar»: «Hasta que se
derrame sobre nosotros el Espíritu desde lo alto» (lba). El verbo indica «descubrir»
en Lv 20.19. Aráh tiene la acepción de «destruir» en Is 3.17 (rvr): «Por tanto, el
Señor raerá la cabeza de las hijas de Tzion, y IHVH descubrirá sus vergüenzas». En
Sal 37.35, el término significa «extenderse».

Despertar: Heb. ‫ עור‬- ur, «despertar, despertarse, remover, provocar». El vocablo


se halla tanto en el hebreo antiguo como en el moderno y también en el antiguo
ugarítico. Se encuentra unas 80 veces en el Tanaj. Aparece por primera vez con la
acepción de «despertar» («provocar») a alguien para la acción: « ¡Despierta,
despierta, oh Débora!» (Jue 5.12 rva). Encontramos este mismo sentido en Sal 7.6,
donde se usa paralelamente con «levántate»: « ¡Levántate, oh IHVH, con tu furor …
Despierta el juicio que has ordenado para mí» (rva).

Por lo general, ur significa despertarse de un sueño natural (Zac 4.1) o del sueño
de los muertos (Job 14.12). En Job 31.29, el término expresa la idea de «provocar»
alguna emoción, de sentirse «emocionado: «Si me he alegrado por el infortunio del
que me aborrece» (rva). El verbo aparece varias veces en Cantares, por ejemplo,
contrapuesto con dormir: «Yo dormía, pero mi corazón velaba» (Cnt 5.2). El
término aparece tres veces como parte de una idéntica frase: «No despertaréis ni
provocaréis el amor, hasta que quiera» (Cnt 2.7; 3.5; 8.4 rva).

Despreciar: Heb. ‫ מאס‬- ma’as, «rechazar, desechar, rehusar, despreciar». Este


verbo existe tanto en el hebreo bíblico como en el moderno. Aparece unas 75 veces
en el Tanaj y se encuentra por primera vez en Lv 26.15: «Si despreciáis [lba;
«rechazáis» rva; «abominaréis» rv] mis estatutos». Dios no obliga a nadie a hacer
su voluntad, por lo que Él a veces tiene que «rechazar»: «Por cuanto tú has
rechazado el conocimiento, yo también te rechazaré para que no seas mi
sacerdote» (Os 4.6 lba). Aunque Dios ha escogido a Shaúl para ser rey, la respuesta
de este causa que Dios cambie de actitud: «Por cuanto tú has desechado la palabra
de IHVH, Él también te ha desechado a ti, para que no seas rey» (1 S 15.23).

Como creatura con libre albedrío, el ser humano puede «rechazar» a Dios: «Habéis
rechazado al Señor que está entre vosotros» (Nm 11.20 lba; «menospreciado» rva).
Por otro lado, los seres humanos pueden «rechazar» el mal (Is 7.15–16).

Cuando lo que Dios demanda se hace con motivos o actitudes equivocados, Él


«desprecia» estas acciones: «Aborrezco, desprecio («rechazo» rva; «abominé» rv)

1478
D

vuestras fiestas» (Am 5.21 lba). Dios considera la pureza del corazón y de nuestras
actitudes más importantes que la perfección o belleza de nuestros ritos.

Destruir: Heb. ‫ שמד‬- shamad, «destruir, aniquilar, exterminar». Este vocablo


bíblico también se usa en el hebreo moderno donde la raíz denota «persecución
religiosa» o «conversión forzada». Shamad aparece 90 veces en el Tanaj, la primera
vez en Gn 34.30 «seré destruido».

El término siempre indica completa «destrucción» o «aniquilación». Aunque el


vocablo a menudo expresa literalmente la destrucción de un pueblo (Dt 2.12; Jue
21.16), shamad con frecuencia forma parte de una amenaza o advertencia abierta
de «destrucción» al pueblo de Israel si abandona a Dios por los ídolos (cf. Dt 4.25–
26). El término también se refiere a la «destrucción» completa de los lugares altos
paganos (Os 10.8) de Baal y sus imágenes (2 R 10.28). Cuando Dios quiere
«destruir» totalmente, barerrá «con la escoba de la destrucción» (Is 14.23 rva).

Shajat: «corromper, pudrir, arruinar, estropear, destruir». El término se usa


principalmente en el Tanaj, aunque tiene formas cognadas en algunas lenguas
semíticas como arameo y etiópico. Se usa unas 150 veces en el Tanaj y por primera
vez en Gn 6, donde se repite 4 veces en relación con la «corrupción» que obligó a
Dios a lanzar el diluvio sobre la tierra (Gn 6.11–12, 17).

Cualquier cosa buena puede «corromperse», «destruirse», «arruinarse» o


«pudrirse», como el cinto de Jeremías (Jer 13.7), una viña (Jer 12.10), ciudades (Gn
13.10) y un templo (Lm 2.6). Shajat tiene el significado de «desperdiciar» o
«malgastar» cuando se refiere a palabras habladas en vano (Pr 23.8 rv-95, lba).
Como participio, el vocablo se usa para describir a un «león destrozador» (Jer 2.30
rvr, nrv; «destructor» rva) y al «ángel destructor» (1 Cr 21.15 lba). En Irmiá / Jer
5.26 el término significa «trampa». Los profetas se valen a menudo de shajat para
comunicar la idea de «corrupción moral» (Is 1.4; Ez 23.11; Sof 3.7).

Día: Heb. ‫יַ֥ ֹום‬-iom, «luz del día; día; tiempo; momento; año; era». Este vocablo
también aparece en ugarítico, hebreo extrabíblico o cananeo (p. ej., la inscripción
de Siloé), acádico, fenicio y arábigo. Se encuentra además en hebreo posbíblico.
Iom aparece cerca de 2.304 veces en todos los períodos del hebreo del Tanaj.

Iom tiene varias acepciones. El término representa el período diurno de «luz» en


contraste con la oscuridad de la noche: «Mientras la tierra permanezca, la siembra
y la siega, el frío y el calor, el verano y el invierno, el día y la noche, nunca cesarán»
(Gn 8.22 lba). El vocablo denota un período de veinticuatro horas: «Sucedió que
ella insistía a Iosef / José día tras día» (Gn 39.10 rva). Iom también puede significar
un período indefinido: «Y bendijo Dios al día séptimo, y lo santificó, porque en él
cesó de toda la obra que había hecho en la creación» (Gn 2.3). En este versículo,
«día» se refiere a todo el período del cese de Dios desde la creación del universo.
Compárese Gn 2.4: «Estos son los orígenes de los cielos y de la tierra cuando
fueron creados, el día [beiom] que IHVH Dios hizo la tierra y los cielos» (lba). En
este pasaje, «día» se refiere a todo el período que abarca los seis días de la
creación. Otro matiz se encuentra en Gn 2.17, donde el término representa un
«punto en el tiempo» o un «momento» preciso: «Pero del árbol del conocimiento

1479
D

del bien y del mal no comerás, porque el día que comas de él, ciertamente morirás»
(rva). Finalmente, en plural, el vocablo puede significar un «año»: «Por tanto, tú
guardarás este rito en su tiempo de año en año ["Miamim iamimáh"]» (Éx 13.10).

Iom adquiere otros matices particulares cuando se usa con diversas preposiciones.
En primer lugar, cuando va acompañado de ke («como»), puede denotar el término
«primero»: «Y Iaaqov / Jacob respondió: Véndeme primero tu primogenitura» (Gn
25.31 rva). También puede significar «un día» o «un día cualquiera»: «Aconteció
que entró él un día en casa para hacer su oficio, y no había nadie de los de casa allí»
(Gn 39.11). Iosef / José usa el término indicando el «resultado de una acción»:
«Vosotros pensasteis hacerme mal, pero Dios lo encaminó para bien, para hacer lo
que vemos [literalmente, «como están las cosas»] hoy: mantener con vida a un
pueblo numeroso (Gn 50.20 rva). Adonías se valió de esta misma expresión para
expresar el sentido de «hoy»: «Júreme hoy el rey Shelomo / Salomón que no
matará a espada a su siervo» (1 R 1.51 rvr). Otro matiz más aparece en 1 S 9.13:
«Subid, pues, ahora, porque ahora le hallaréis». Cuando va acompañado del
artículo definido ha, el nombre puede significar «hoy» (como en el caso de Gn 4.14)
o bien referirse a un día en particular (1 S 1.4) o indicar «durante el día» (Neh
4.16).

La primera vez que se usa iom en el Tanaj es en Gn 1.5: «Dios llamó a la luz Día, y a
las tinieblas llamó Noche. Y fue la tarde y fue la mañana del primer día». Esto
presenta uno de los debates más grandes en torno al vocablo, a saber, cuánto
duraron los días de la creación. Tal vez las explicaciones más frecuentes son: que
estos días duraron 24 horas, por tiempo indefinido (o sea, edades o eras), o son
categorías lógicas más bien que temporales (es decir que expresan categorías
teológicas en lugar de períodos).

En realidad los días de la creación no son días literales. ¡El relato de la creación del
libro de Bereshit es un midrash! (véase midrash en glosario)

El autor de Bereshit explica desde una perspectiva de comprensión según lo que


entiende, en base a los recursos intelectuales que posee en su época y no da un
registro integral de todos los sucesos acaecidos en la creación, pues es totalmente
imposible registrar todos estos sucesos en un texto tan corto y solo se remitió a
transmitirnos lo esencial.

Por esta razón el asumir que se tiene una fecha exacta desde el momento de la
creación hasta nuestros días no es coherente. El tiempo no existía antes de la
designación y labor de las lumbreras.

El Eterno es intemporal y no se rige por las leyes espacio/físico/tiempo (En el olam


rujani / mundo espiritual no existe ni el tiempo ni el espacio), IHVH no se rigió por
las leyes que El mismo crea para el hombre (Él no es regido por nada y Él lo rige
todo), por ejemplo crea las especies vegetales en el “tercer evento” (Bereshit 1.11-
12) cuando aún no existían elementos esenciales para su existencia (la luz solar, el
ciclo del día, las estaciones, etc.) que fueron creadas en el subsiguiente “cuarto
evento”... esperaron “muchos millones de años” para recibir “luz, lluvia, calor,

1480
D

gravedad” y todo lo demás que requieren para su supervivencia ya que todo esto
depende exclusivamente del sol y la luna…

Las leyes relativas de la física: el tiempo/espacio son creadas para regirnos a


nosotros en el “cuarto evento” de la creación y estas leyes no existían antes de este
suceso.

El «día del Señor» denota tanto el fin de una edad (en sentido escatológico), como
algún acontecimiento (no escatológico) durante la era presente. Puede ser un día
de juicio o de bendición, o ambas a la vez (cf. Is 2).

Cabe mencionar que mientras el pueblo hebreo no tenía dividido el día en horas,
dividía la noche en tres vigilias (Éx 14.24; Jue 7.19).

Diestra, Derecha: Heb. ‫ ימין‬- iamín, «diestra, derecha, mano derecha». Se han
encontrado cognados de este vocablo en ugarítico, arábigo, siríaco, arameo y
etiópico. Hay unos 137 casos del término durante todos los períodos del hebreo
bíblico.

Primero, el vocablo se refiere a la «mano derecha» de un ser humano: «Y Iosef /


José tomó a los dos, a Efraím con la derecha, hacia la izquierda de Israel, y a
Menashé / Manasés con la izquierda, hacia la derecha de Israel» (Gn 48.13 lba).
Aod tuvo «cerrada la mano derecha» (era zurdo): «Y clamaron los hijos de Israel a
IHVH; y IHVH les suscitó salvador, a Aod, hijo de Gera, Biniamita, el cual tenía
cerrada la mano derecha» (Jue 3.15 rv; cf. «era zurdo» rvr). Iamín se usa también
en sentido figurado. Cuando Dios toma a alguien de la «mano derecha» le imparte
su fuerza: «Porque yo, IHVH, soy tu Dios que te toma fuertemente de tu mano
derecha y te dice: «No temas; yo te ayudo»» (Is 41.13 rva). El Tanaj enseña que
Dios es ruaj / espíritu y que no tiene órganos ni cuerpo (cf. Éx 20.4; Dt 4.15–19).
Sin embargo, usando lenguaje antropomórfico, atribuye a Dios órganos humanos y,
en particular, una «mano derecha» (Éx 15.6). A veces se refiere a que Dios hace su
voluntad entre los hombres y actúa a favor de algunos o les muestra su favor:
«Traeré, pues, a la memoria los años de la diestra del Altísimo» (Sal 77.10).

Segundo, iamín se refiere a la ubicación espacial, «derecha», de algo o de alguien:


«Pero los hijos de Israel caminaron en seco por en medio del mar, teniendo las
aguas como muro a su derecha y a su izquierda» (Éx 14.29 rva). En otros contextos
iamín significa movimiento espacial, especifica «dirección»: «¿No está toda la tierra
delante de ti? Yo te ruego que te apartes de mí. Si fueres a la mano izquierda, yo iré
a la derecha; y si tú a la derecha, yo iré a la izquierda» (Gn 13.9: primer caso del
vocablo).

Tercero, iamín puede referirse a otras partes del cuerpo además de la mano
derecha. En Jue 3.16 el término se refiere a la cadera derecha (lit. «cadera de la
mano derecha»): «Y Aod se había hecho un puñal de dos filos, de un codo de largo;
y se lo ciñó debajo de sus vestidos a su lado derecho». El vocablo se usa en 1 S 11.2
para referirse a un ojo y en Éx 29.22 a la cadera.

1481
D

Cuarto, el término se usa con el significado de «sur», puesto que este punto
cardinal queda a mano derecha cuando uno se orienta de cara al este: «Los de Zif
subieron a decir a Shaúl, en Gabaa: ¿No está David escondido entre nosotros, en los
lugares de difícil acceso de Hores, en la colina de Haquila, que está al sur de
Jesimón?» (1 S 23.19 rva).

Iemaní: Heb. ‫« ימני‬mano derecha; lado derecho; costado derecho (del cuerpo);
sur». Este nombre se encuentra 25 veces en el Tanaj. Iemané quiere decir «mano
derecha» en Shemot/Éx 29.20, la primera vez que aparece. En Melajím Alef /1 R
7.21 el término indica el «lado derecho» en términos de ubicación. Iemaní aparece
en Iejezqel/Ez 4.6 con la acepción de «costado derecho» del cuerpo. El vocablo
indica «sur» en 1 R 6.8: «La puerta del aposento de en medio estaba al lado
derecho de la casa» (rvr; «al lado sur del templo» rva).

Teman: Heb. ‫« תמן‬sur; barrio sur; hacia el sur». Este nombre aparece 22 veces en
el Tanaj. La primera vez (Éx 26.18), el término sirve para orientar «hacia el sur».
Teman puede significar llanamente «sur» y también el «barrio sur» de una ciudad,
como en Jos 15.1.

Efod: Heb. ‫ אפוד‬- efod. El vocablo, que aparece en asirio y (tal vez) ugarítico,
aparece 49 veces en el hebreo bíblico, 31 en las prescripciones legales en Éxodo-
Levítico y una sola vez en la poesía tanajica (Os 3.4).

El término se refiere a una vestimenta externa ajustada que se relaciona con el


culto. Era una especie de chaleco largo que por lo general llegaba hasta las caderas.
El «efod» del kohen gadol/sumo sacerdote se sujetaba con una faja hermosamente
bordada (Éx 28.27–28); tenía hombreras montadas con piedras de ónice en las que
se grabaron los nombres de las doce tribus de Israel. Sobre el pecho del sumo
sacerdote estaba el pectoral, también con doce piedras grabadas con los nombres
de las tribus. Estaba atado al efod con anillos. Además, ligados al pectoral estaban
el Urim y el Tumim.

Tal parece que el «efod» y sus accesorios se destacaban ampliamente en el


miqdash/santuario. David lo consultó para averiguar si el pueblo de Keila le
entregaría a Shaúl (1 S 23.9–12); sin lugar a duda, el Urim y el Tumim se usaron. La
primera vez que el término aparece se refiere al «efod» del kohen gadol/sumo
sacerdote: «Piedras de ónice y piedras de engaste para el efod y el pectoral» (Éx
25.7). Tanto se veneraba este «efod» que a veces se hacían réplicas de él y se
adoraban (Jue 8.27; 17.1–5). Los kohanim/sacerdotes de menor grado (1 S 2.28) y
aprendices vestían unos menos trabajados, de lino, cuando se presentaban delante
del altar.

Afudáh significa «efod»; cobertor». Es la modalidad femenina de efod. El vocablo


aparece 3 veces, comenzando con Éx 28.8: Su ceñidor para ajustar el efod, que
estará sobre éste, será de su misma hechura y de los mismos materiales: oro, azul,
púrpura, carmesí y lino torcido.

1482
E

El: Heb. - ‫ אל‬dios. Este término fue la forma más común de denominar a una
divinidad en el Oriente Medio antiguo. Aunque muy a menudo aparece solo, el se
combinaba también con otras palabras para formar un término compuesto
referente a la deidad o para identificar de alguna manera la naturaleza y las
funciones del «dios». De ahí que la expresión El Elohim Israel («Dios, el Dios de
Israel»; Bereshit/Gn 33.20) identifique las actividades específicas del Elohim/Dios
de Israel. En la antigüedad, se creía que conocer el nombre de una persona le
otorgaba poder sobre ella. Se consideraba que el conocimiento del carácter y
atributos de los «dioses» paganos permitiría a los adoradores manipular o influir
en las deidades en formas más eficaces que si sus nombres permanecieran
desconocidos. Hasta cierto punto, la ambigüedad del término ˒el frustraba a las
personas que esperaban obtener de algún modo poder sobre la divinidad, porque
el nombre prácticamente no indicaba cosa alguna sobre el carácter del «dios». Esto
se ajusta en particular a ˒El, principal «dios» cananeo. Los antiguos semitas se
mantenían espantados ante los poderes superiores de los dioses y hacían cuanto
estuviera a su alcance para propiciarlos. Generalmente asociaban a las divinidades
con la manifestación y uso de un enorme poder. Tal vez esto se refleje en la curiosa
frase hebrea: «Poder [El] hay en mi mano» (Gn 31.29 RV-95, RVR; «tengo poder»
LBA, RVA; «podría hacerte mal»

BJ; BLA; cf. Dt 28.32). Algunas frases hebreas en los Salmos asocian a El con
aspectos impresionantes de la naturaleza, como los cedros del Líbano (Sal 80.10) o
montañas (Sal 36.6). En estos casos, es clara la connotación de magnificencia y
majestad.

Los nombres compuestos con El eran comunes en el Oriente Medio durante el


segundo milenio a.C.

Metusha’el (Gn 4.18) e Ishma’el (Gn 16.11) son dos nombres que provienen de un
período muy temprano.

Durante el período mosaico, El era sinónimo del Señor que libró a los israelitas de
la esclavitud de Egipto y les ayudó a vencer en batalla (Nm 24.8). Esta tradición del
El hebraico como un «Dios» que se revela a sí mismo en poder y establece relación
de pacto con su pueblo es muy prominente tanto en la poesía (Sal 7.11; 85.8) como
en la profecía (Is 43.12; 46.9). Los israelitas hacían uso común del nombre de El
para denotar la provisión o el poder sobrenatural. Esto era a la vez normal y
legítimo, puesto que el pacto entre Dios e Israel aseguraba a un pueblo obediente y
santo que las fuerzas creativas del universo le sostendrían y protegerían en todo
momento. A la inversa, si desobedecían y apostataban, estas mismas fuerzas les
castigarían severamente.

Elah: Heb. - ‫ אלה‬dios». Este vocablo arameo equivale al término hebreo elôah. Es
una expresión general para «Dios» en los pasajes arameos del Tanaj y también una
forma cognada del vocablo aláh, que los árabes usan para hablar de Dios. El
término se emplea ampliamente en Esrá/Esdras: Aparece no menos de 43 veces
entre Esd 4.24 y 7.26. En cada caso, se refiere al «Dios» del pueblo judío, fuese o no
un judío el que lo usara. Este es el caso cuando el gobernador de la provincia de

1483
E

«Más Allá del Río» (es decir, al oeste del río Éufrates) le habló a Darío el rey acerca
de «la casa del gran Dios» (Esd 5.8). Asimismo, Ciro instruyó a Sesbasar,
gobernador, «que la casa de Dios sea reedificada» (Esd 5.15) en Jerusalén.

Aunque los persas sin duda no adoraban al «Dios» de Israel, le otorgaban la


dignidad que correspondía al «Dios de los cielos» (Esd 6.10). Lo hacían en parte
por superstición; aunque la naturaleza pluralista del recién conquistado Imperio
Persa exigía que honrasen a los dioses de los pueblos conquistados, en aras de la
paz y de la armonía social. Cuando Esdras usa el término Eláh, a menudo especifica
el Dios de los judíos. Habla, por ejemplo, del «Dios de Israel» (5.1; 6.14), el «Dios
del cielo» (5.12; 6.9) y el «Dios de Jerusalén» (7.19). Asocia además a «Dios» con su
casa en Jerusalén (5.17; 6.3).

En el decreto de Artajerjes se habla del «sacerdote Esdras, escriba de la Torá del


Dios de los cielos» (7.12, 21). Esta designación parecería extraña viniendo de un
rey persa pagano, si no fuese por la política de tolerancia religiosa que practicó la
dinastía Aqueménide. En otras partes de Esdras, Eláh se asocia con el templo, tanto
en su construcción (5.2, 13) como un edificio concluido y consagrado para el culto
divino (6.16).

En el único versículo de Jeremías escrito en arameo (10.11), el vocablo Eláh se


encuentra en su forma plural para describir a los «dioses» que nada tuvieron que
ver con la creación del universo. Aunque estos «dioses» falsos los adoraban
naciones paganas (y hasta reverenciados por algunos hebreos en el cautiverio
babilónico), esas deidades acabarían pereciendo porque no eran eternas.

El libro de Daniel se vale de Eláh para hablar tanto de los «dioses» paganos, como
del único «Dios» verdadero. Los sacerdotes caldeos dijeron a Nabucodonosor:
«Además, el asunto que el rey demanda es difícil, y no hay delante del rey quien lo
pueda declarar, salvo los dioses, cuya morada no está con los mortales» (Dn 2.11
RVA). Los caldeos se refirieron a esos «dioses» cuando informaron que Sadrac,
Mesac y Abed-nego rehusaban participar en idolatría en la llanura de Dura (Dn
3.12). Daniel enumera estos «dioses» cuando condenó el abandono de
Nabucodonosor por el culto al único y verdadero «Dios» de Israel (Dn 5.23). En Dn
3.25, el término se refiere a un ser o mensajero divino enviado a proteger a los tres
jóvenes hebreos (Dn 3.28). En Dn 4.8–9, 18; y 5.11, aparece la frase «espíritu de los
dioses santos» (RV, RVA, RV-95, LBA, BLA; «Dios Santo» NRV). Las menciones
restantes de Eláh se refieren al «Dios» viviente a quien Daniel adora».

Elôáh: Heb. - ‫ אלוה‬dios». Este nombre hebreo para «Dios» corresponde al término
arameo Eláh y al ugarítico il (o tratándose de una diosa, ilt). El origen del término
se desconoce y se usa pocas veces en las Escrituras como un apelativo divino. Por
cierto, su distribución en los varios libros del Tanaj es curiosamente desigual.
Aparece Elôáh 40 veces en Iov/Job entre 3.4 y 40.2; en el resto del Tanaj el término
no se usa más de 15 veces.

Algunos eruditos consideran que el vocablo Elôáh es la versión singular de la


forma plural común Elôhîm, plural de majestad. Se suele pensar que Elôáh es
vocativo, con el significado de «Oh Dios».

1484
E

Pero no está muy claro por qué se necesitó tener una forma vocativa especial para
dirigirse a Dios, puesto que el plural Elôhîm se traduce a menudo como vocativo
cuando el adorador se dirige directamente a Dios, como en Sal 79.1. Es obvio que
hay una relación lingüística entre Elôáh y Elôhîm, pero no es fácil precisarlo.

El vocablo Elôáh predomina más en la poesía que en la prosa, lo que es


particularmente cierto en Iov/Job. Algunos eruditos han sugerido que el autor de
Job escogió a propósito una descripción de la divinidad que evitara las
asociaciones históricas que se encuentran en frases como «el Dios de Bet’El» (Gn
31.13) o «Dios de Israel» (Éx 24.10). Pero aun el libro de Iov/Job no es
históricamente neutral, puesto que en la introducción se mencionan lugares y
personas (cf. Job 1.1, 15, 17). Tal vez el autor consideró que Elôáh fuese un término
adecuado a lo poético y por consiguiente lo usó consecuentemente. Esto, al
parecer, es el caso también en Sal 18.31, donde encontramos Elôáh en lugar de El,
como en el pasaje paralelo en 2 S 22.32). También aparece Elôáh como un término
para «Dios» (Sal 50.22; 139.19; y Pr 30.5). Aunque Elôáh como nombre divino
apenas se usa fuera de Iov/Job, su historia literaria se extiende desde a lo menos el
segundo milenio a.C. (como en Dt 32.15) hasta el siglo V a.C. (como en Neh 9.17).

El shadai: Heb.- ‫ שדי אל‬/ Dios Todopoderoso. La combinación de El con un término


calificativo representa una tradición religiosa que quizás estuvo presente entre los
israelitas desde el tercer milenio a.C. Algunos siglos después, shadai aparece en
nombres personales hebreos tales como Tzurishadai (Nm 1.6) y Amishadai (Nm
1.12). El uso más antiguo del apelativo como título de divinidad («Dios
Todopoderoso») se encuentra en Bereshit/Gn 17.1, cuando «Dios» se identifica con
Avraham.

Lamentablemente, no se encuentra ninguna explicación del nombre; tampoco las


indicaciones que se dan «camina delante de mí y sé perfecto» no aclaran el
significado de shadday. Los estudiosos han intentado entender el nombre
relacionándolo con el término acádico shadu («montaña»); porque «Dios» reveló
su gran poder con fenómenos relacionados con montañas como erupciones
volcánicas o tal vez porque se le consideraba fuerte e inmutable como las
«montañas eternas» en la bendición de Jacob (Gn 49.26 RVA). Por cierto que un
aspecto importante de la religión mesopotámica fue la asociación de la divinidad
con montes. Se creía que los «dioses» preferían morar sobre los picos de los
montes y los templos que los sumerios construyeron en forma de torres
escalonadas, los zigurats, eran montes artificiales con propósitos cúlticos. Se
acostumbraba construir un pequeño templo en la cúspide del zigurat para que la
deidad patronal descendiera del cielo a morar allí. Los hebreos comenzaron su
propia tradición de la revelación a partir de los montes poco después del éxodo,
pero para entonces el nombre El shadai se había reemplazado por el tetragrama
IHVH (Éx 3.15; 6.3).

El shadai fue el nombre de «Dios» que los patriarcas usaron en relación con el
pacto hasta el tiempo de Moshé/Moisés, cuando se dio una nueva revelación (Éx
6.3). El pacto abrahámico se caracterizó por un grado de aproximación entre
«Dios» y los protagonistas humanos que sobresale en la historia de los hebreos. El
«Dios Todopoderoso» se reveló como una deidad poderosa capaz de realizar todo

1485
E

lo que se propone. Sin embargo, el grado de intimidad entre El shadai y los


patriarcas en varias etapas de su peregrinaje demuestra que el pacto involucró el
cuidado y amor de Dios para la creciente familia que Él escogió, protegió y
prosperó. Condujo a la familia del pacto de lugar en lugar, estando claramente
presente con ellos en todo momento. Las formulaciones del pacto muestran que
Dios no estaba preocupado con ritos cúlticos ni celebraciones orgiásticas. Más bien
demandó un grado de obediencia tal que permitiría a Avraham y a sus
descendientes caminar en su presencia, y tener vidas morales y espirituales sin
tacha (Gn 17.1). Por tanto, el verdadero servicio a El shadai no fue cúltico ni
ritualista, sino de carácter moral y ético.

Durante el temprano período mosaico, el nuevo nombre redentor de «Dios» y la


formulación del pacto sinaítico hizo que El shadai pasara a ser casi obsoleto como
apelativo de divinidad. Más adelante, en el Tanaj, el nombre aparece unas 35 veces,
la mayoría en Iov/Job. De vez en cuando el nombre se usa como sinónimo del
tetragrama IHVH (Rt 1.21; Sal 91.1–2) para subrayar el poder y la fuerza de «Dios»
en la forma usual.

El ˓ôlam: Heb. ‫ עולם אל‬- Dios de la eternidad; Dios eterno; Dios sempiterno». Hay
formas relacionadas con el término ˓ôlam en varias lenguas del Oriente Medio
antiguo; todas se refieren a la extensión del tiempo o al tiempo muy distante. La
idea parece ser cuantitativa en vez de metafísica. Por eso, en la literatura ugarítica,
˓bd ˓lm significa «esclavo permanente»; el término ˓lm (al igual que el hebreo
˓ôlam) expresa un período inmensurable o de larga duración.

Únicamente en contados pasajes poéticos, como Tehilím/Sal 90.2, se juzga que


estas categorías temporales no alcanzan a describir la naturaleza de la existencia
de «Dios» como ˒el ˓ôlam. En estos casos, se considera que el Creador ha sido
«desde la eternidad hasta la eternidad»; pero aun este uso de ˓ôlam expresa la idea
de una existencia continua y mensurable en vez de una condición idependiente de
consideraciones temporales.

El nombre de El ˓ôlam se asoció predominantemente con Beerseba (Gn 21.21–34).


El asentamiento de Beerseba se fundó quizás en la Edad de Bronce temprana, y la
narración de Génesis explica que el término significa «pozo del juramento» (Gn
21.31). Sin embargo, también podría significar «pozo de los siete», debido a los
siete corderos que se apartaron como testigos del juramento.

Avraham plantó un árbol conmemorativo en Beerseba e invocó el nombre de IHVH


como El ˓ôlam.

El hecho que Avraham permaneciera muchos días en la tierra de los «filisteos»


parece sugerir que asociaba continuidad y estabilidad con El ˓ôlam, quien no lo
limitaba las vicisitudes del tiempo. Aunque Beerseba tal vez fuera en su origen un
lugar en que los cananeos adoraban, el local se asoció más tarde con la veneración
al Dios de Avraham.

Más tarde Iaaqov/Jacob viajó a Beerseba para ofrecer sacrificios al Dios de su


padre Itzjaq/Isaac. Sin embargo, no ofreció sacrificios a El ˓ôlam por nombre; y

1486
E

aunque tuvo una visión de Dios, no recibió una revelación que este fuese el Dios
que Avraham veneró en Beerseba. Es más, Dios omitió mencionar el nombre de
Avraham declarando que era el Dios del padre de Iaaqov/Jacob.

Bereshit/Génesis 21.33 es el único lugar en del Tanaj en el que aparece el título de


El ˓ôlam.

Ieshaiá/Isaías 40.28 es el único caso donde ˓ôlam se usa junto con un nombre que
significa «Dios».

Elevar, Exaltar: Heb. ‫ רום‬- rum, verbo «elevar, exaltar». Esta raíz se encuentra
también en ugarítico (con los radicales ‫)רם‬, fenicio, arameo (incluyendo en el
Tanaj, 4 veces), arábigo y etiópico. En el arameo extrabíblico se escribe ‫רם‬. La
palabra se halla en todos los períodos del hebreo del Tanaj unas 190 veces. Tiene
un parentesco cercano con la raíz ‫רמם‬, «levantarse, apartarse», que únicamente
aparece 4 veces.

Básicamente, rom representa «estar en un plano más alto» o bien un


«desplazamiento hacia arriba». La primera de estas acepciones se encuentra la
primera vez en que el término aparece en el Tanaj: «El diluvio duró cuarenta días
sobre la tierra. Las aguas crecieron y levantaron el arca, y se elevó sobre la tierra»
(Gn 7.17 rva). Cuando se trata de seres humanos, el verbo puede referirse a «su
estatura física»; por ejemplo, los espías enviados a Kena’án/Canaán informaron
que «este pueblo es más grande y más alto que nosotros. Las ciudades son grandes
y fortificadas hasta el cielo» (Dt 1.28 rva).

El segundo énfasis expresa el enaltecimiento (o autoexaltación) de alguna persona


u objeto: «Cercando andan los malos, cuando la vileza es exaltada entre los hijos de
los hombres» (Sal 12.8 rvr). El salmista reconoce que Dios le «pondrá en alto sobre
una roca», fuera de todo peligro (Sal 27.5). Un viento tempestuoso (Sal 107.25)
«eleva» las olas del mar. RuÆm se usa también en cuanto a construir un edificio.
Esdras confiesa que Dios renovó al pueblo de Israel, «dándonos ánimo para
levantar la casa de nuestro Dios y para restaurar sus ruinas, y dándonos una
muralla en Judá y en Jerusalén» (Esd 9.9 lba; cf. Gn 31.45). En Ez 31.4, el término se
usa en el sentido de «hacer crecer a una planta»: «Las aguas lo hicieron crecer y las
corrientes profundas lo encumbraron» (lba). Puesto que en Dt 1.28 gadal («más
grande») y rom («más alto») se usan en estrecha relación, se podría traducir
Iejezqel/Ez 31.4 de la siguiente manera: «Las aguas causaron que [el cedro del
Líbano] se hiciera más grande y las corrientes profundas que creciera más alto».
Muy cercano a este matiz está el uso de rom para referirse al proceso de criar a un
hijo. Dios dice mediante Ieshaiá/Isaías: «Crié [gadal] hijos y los engrandecí [rom],
pero ellos se rebelaron contra mí» (Is 1.2 rva).

Rum a veces quiere decir «levantar y quitar», como en Ieshaiá/Is 57.14: « ¡Allanad,
allanad [«construid, construid» lba] la calzada! ¡Preparad el camino! ¡Quitad los
obstáculos del camino de mi pueblo!» (rva). En el contexto de las ofrendas, el
vocablo significa «tomar una porción» (Lv 2.9). A veces se habla de «alzar» o
«elevar» toda la ofrenda a Dios (Nm 15.19 rva; cf. lba).

1487
E

Más allá de las acepciones básicas, rom se usa tanto negativa como positivamente.
En sentido positivo, la palabra puede significar «elevar a una posición de honor».
Dice Dios: «He aquí que mi siervo triunfará. Será engrandecido y exaltado, y será
muy enaltecido» (Is 52.13). Encontramos esta misma connotación en 1 S 2.7,
cuando Ana testifica que «IHVH empobrece, y Él enriquece; abate y enaltece». En
sentido negativo, rom indica «altivez»: «Salvas al pueblo humilde; pero tus ojos
humillan a los altivos» (2 S 22.28 rva).

Rum se usa junto a otros términos en sentidos idiomáticos. Por ejemplo, «elevar»
la voz es «gritar». La mujer de Potifar informó que cuando Iosef/José la atacó,
«alzó» su voz y gritó («vociferó»). Los dos términos, (rom y «voz») se usan juntos
con el sentido de «a viva voz» o «en alta voz» (Dt 12.14).

Elevar la mano es un símbolo de poder y fuerza y significa ser «poderoso» o


«triunfante»: «Si no temiera la saña del enemigo, y que sus adversarios entiendan
mal. No sea que ellos digan: Nuestra mano enaltecida hizo todo esto, y no IHVH»
(Dt 32.27). Elevar la mano en contra de alguien es señal de rebelión: «Jeroboam…
alzó su mano contra el rey» (1 R 11.26 rv).

Ensalzar el cuerno de uno sugiere la imagen de un toro salvaje en todo su vigor.


Simboliza «triunfar» sobre el enemigo: «Mi corazón se regocija en IHVH, mi cuerno
es ensalzado en IHVH» (1 S 2.1 rv). Además, los cuernos simbolizan el centro del
poder de una persona. Así, cuando se «ensalza» el cuerno de alguien, también se
«ensalza» su fuerza: «IHVH juzgará los términos de la tierra, y dará fortaleza a su
Rey, y ensalzará el cuerno [«poder» rva] de su Mesías» (1 S 2.10 rv).

Levantar la cabeza puede ser un gesto público de «triunfo y supremacía», como en


Sal 110.7 donde se dice que después de destruir a todos sus enemigos IHVH
«levantará cabeza». A veces este matiz se usa transitivamente, o sea, «levantar» la
cabeza de otro. Algunos estudiosos sugieren que en estos casos el verbo expresa la
acción de un juez que pronuncia inocente a un acusado levantándole la cabeza.
Esta frase también adquirió el significado de «destacar», «honrar» o «fortalecer»:
«Pero tú, oh IHVH, eres escudo alrededor de mí; eres mi gloria y el que levanta mi
cabeza» (Sal 3.3).

Levantar o alzar los ojos o el corazón denota «orgullo» y «arrogancia»: «Y se eleve


luego tu corazón, y te olvides de IHVH tu Dios, que te sacó de tierra de Egipto, de
casa de siervos» (Dt 8.14 rv; «enorgullecer» rvr, lba; «enaltecer» rva;
«ensoberbecer» rv-95).

Nombre: Heb. ‫ רום‬- Rum, «altura, altivez». Este vocablo aparece 6 veces. En Pr 25.3
significa «altura» y en Is 2.11 «altivez».

Marom: Heb. ‫« מרום‬plano más alto; altura; alta posición social». Marom se
encuentra unas 54 veces en el hebreo del Tanaj. También se ha comprobado en
ugarítico y en antiguo sudarábigo. La primera vez que se usa (Jue 5.18) alude a
«una superficie más elevada». En Job 16.19 y 33.5 el término tiene la acepción de
«altura» refiriéndose a la morada de Dios. Job 5.11 usa el vocablo con la

1488
E

connotación de una «alta posición social». Marom puede también significar


«exaltarse a sí mismo» (2 R 19.22; Sal 73.8).

Engrandecer, Enaltecer, Magnificar: Heb. ‫ָדל‬ ֖ ‫ ג‬- gadal, verbo «hacerse fuerte,
crecer, ser grande o rico, engrandecer, enaltecer (demostrar grandeza), magnificar,
ser poderoso, importante o valioso». Este verbo aparece en otras lenguas solo en
ugarítico y arábigo; no se encuentra ni en arameo bíblico ni en hebreo posbíblico.
En otras lenguas semíticas el significado del vocablo generalmente se representa
con raíces que tienen los radicales ‫ ;הבר‬esta raíz también se encuentra en hebreo
bíblico como sinónimo de igdal. Sin embargo, los dos sinónimos difieren en que
gadal no alude a un crecimiento numérico (con la posible excepción de Gn 48.19).
Se han comprobado en el Tanaj 120 casos de gadal en todos los períodos.

El verbo puede significar aumento de tamaño y edad como parte del proceso de
maduración de la vida humana: «El niño creció y fue destetado» (Gn 21.8 rva). El
vocablo también tiene que ver con el «crecimiento» de animales (2 S 12.3) y de
plantas (Is 44.14), así como de los cuernos de animales (Dn 8.9) y de otros objetos
vivientes. En su modo intensivo, gadal indica participación en el proceso de
crecimiento: «Crié hijos» (Is 1.2). La misma modalidad puede sugerir
consentimiento para determinada acción: «Dejará crecer libremente el cabello de
su cabeza» (Nm 6.5).

Una acepción de gadal es posición de ser «grande o rico». El siervo de Avraham le


dijo: «IHVH ha bendecido mucho a mi señor, y él se ha enriquecido» (Gn 24.35
rva); en este caso, el vocablo alude a la conclusión de un proceso. En la modalidad
intensiva el verbo presenta un hecho, como cuando dice Dios: «Yo haré de ti una
gran nación. Te bendeciré y engrandeceré tu nombre» (Gn 12.2: primera mención
del verbo en el Tanaj).

El término se usa a veces con el significado de «ser grande, engrandecer,


enaltecer»: «Ahora pues, sea engrandecido el poder del Señor, de acuerdo con lo
que has hablado» (Nm 14.17). Moshé/Moisés ora para que Dios demuestre que es
en verdad grande, tal como lo ha dicho, y que lo haga sin destruir a su pueblo. De
otra manera, cualquier espectador se sentiría obligado a concluir que Dios era
incapaz de cumplir con lo que prometió. Lo contrario, conducir a Israel a Palestina,
demostrará la grandeza de Dios delante de las naciones. El mismo sentido se halla
en 2 S 7.22, con el matiz añadido de «magnificar» («alabar por ser grande»): «Por
tanto, tú eres grande, oh IHVH Dios; porque no hay nadie como tú, ni hay Dios
aparte de ti, conforme a todo lo que hemos oído con nuestros oídos».

Otro énfasis de gadal es «ser grande, poderoso, importante o valioso». Este matiz
se aplica en particular a reyes. Faraón dice a Iosef/José: «Tú estarás sobre mi casa,
y por tu palabra se gobernará todo mi pueblo; solamente en el trono seré yo mayor
[más poderoso, con mayor honra] que tú» (Gn 41.40; «te precederé» nbe). El
Mesías «se levantará y los apacentará con el poder de IHVH, con la grandeza del
nombre de IHVH su Dios, y se establecerán, porque entonces será engrandecido
hasta los fines de la tierra» (Miq 5.4 rva). Él será poderoso hasta los fines de la
tierra. El matiz «ser valioso» aparece en 1 S 26.24, donde David dice a Shaúl: «Y he
aquí, como tu vida ha sido valiosa ante mis ojos en este día, así sea valiosa mi vida

1489
E

ante los ojos de IHVH, y Él me libre de toda aflicción» (rva). La segunda vez que se
usa gadal en esta declaración es en su forma intensiva, por lo que la frase se podría
traducir con mayor precisión: «Para que mi vida sea altamente valorada».

En el modo reflexivo gadal puede significar «engrandecerse». Dios dice: «Mostraré


mi grandeza y mi santidad. Así me daré a conocer ante los ojos de muchas
naciones» (Ez 38.23 rva). El contexto muestra que Él traerá juicio; de esta manera
se «engrandece», o sea, demuestra que es grande y poderoso. Por otro lado, una
declaración falsa de grandeza y poder es un alarde sin contenido. Así gadal puede
significar «jactarse, vanagloriarse»: « ¿Se gloriará el hacha contra el que con ella
corta? ¿Se ensoberbecerá la sierra contra el que la mueve?» (Is 10.15). En modo
causativo el verbo puede significar «darse aires de grandeza»: «Pero si vosotros os
engrandecéis contra mí, y contra mí alegáis mi oprobio» (Job 19.5). En Iov/Job
encontramos también otro matiz que sugiere una estimación de grandeza cuando
igdal está en modo intensivo: « ¿Qué es el hombre, para que lo engrandezcas, y
para que pongas sobre él tu corazón?» (7.17; cf. Sal 8.4). Si el ser humano es tan
insignificante, ¿por qué le considera Dios tan importante?

Nombre: Heb. ‫ גדולה‬- Gedulah, «grandeza; gran dignidad; grandes cosas». Este
nombre aparece 12 veces. En Sal 71.21 significa «grandeza»: «Aumentarás mi
grandeza, y volverás a consolarme». Gedulah se puede referir también a gran
«dignidad» (Est 6.3 bj) y a «grandes cosas» (2 S 7.21).

Godel: Heb. ‫« גדל‬grandeza». Este nombre se encuentra 13 veces. Godeljá quiere


decir «grandeza» en relación con tamaño (Ez 31.7) o con atributos divinos como
poder (Sal 79.11), dignidad (Dt 32.3), majestad (Dt 3.24) y misericordia (Nm
14.19); también con falsa grandeza de corazón (insolencia; Is 9.9).

Migdal: Heb. ‫ ִּמג ָ ָּ֑דל‬: «lugar fuerte; púlpito de madera». Este nombre, que aparece 49
veces, a menudo se refiere a una torre o «lugar fuerte» (Gn 11.4–5), aunque
también tiene que ver con un «púlpito de madera»: «Y Esdras el escriba estaba
sobre un púlpito [«estrado» lba] de madera» (Neh 8.4 rvr).

Adjetivo: Heb. Gadol - ‫ג ַָ֥דֹול‬: «grande, gran». El adjetivo gadol es la palabra que más
aparece relacionada con el verbo gadal (alrededor de 525 veces). Gadol se refiere a
las dimensiones de tamaño (Gn 1.21), número (Gn 12.2), poder (Dt 4.37), castigo
(Gn 4.13) y valor o importancia (Gn 39.9).

El verbo gadal y su adjetivo afín gadol pueden usarse para hacer declaraciones
distintivas. En hebreo se puede decir «él es grande» con solo el verbo o,
alternativamente, con el adjetivo gadol y un pronombre como prefijo. En el primer
caso se resalta una condición dada o existente (como en Mal 1.5): «Sea IHVH
engrandecido más allá de los límites de Israel». La segunda construcción anuncia al
receptor una nueva experiencia, como en Is 12.6: «Grande es en medio de ti el
Santo de Israel». Se trata de información que se conocía antes, pero actos divinos
recientes hacen que se vuelva a experimentar. El énfasis está sobre la frescura de la
experiencia.

1490
E

Otro adjetivo, ‫ג ֶָ֔דל‬-gadel, quiere decir «llegar a ser grande; crecer». Este adjetivo
verbal se usa 4 veces, una de ellas en Gn 26.13: «El varón se enriqueció, y fue
prosperado, y se engrandeció hasta hacerse muy poderoso».

Escoger: Verbo, heb. ‫ בחר‬- bajar, «escoger, hacer una opción». Este verbo se
encuentra 170 veces en todo el Tanaj. También lo encontramos en arameo, siríaco
y asirio. El vocablo tiene términos paralelos en egipcio, acádico y en las lenguas
cananeas.

El primer caso de bajar en el Tanaj se encuentra en Gn 6.2: «Tomaron para sí


mujeres, escogiendo entre todas» (rva). A menudo se usa cuando el sujeto es un
hombre: «Y escogió Lot para sí todo el valle del Jordán» (Gn 13.11 lba). En más de
la mitad de los casos, Dios es el sujeto de bajar, como en Nm 16.5: «IHVH dará a
conocer mañana por la mañana a los que son suyos… y a quien escoja lo hará que
se acerque a Él» (rva).

Nejemiá/Nehemías 9.7–8 describe cómo Dios «escoge» (elección) a personas


desde Avram: «Tú, eres oh IHVH, el Dios que escogiste a Avram… e hiciste un pacto
con él». Bajar se usa 30 veces en Deuteronomio y con solo dos excepciones se
refiere a que Dios «escogió» a Israel o algo en la vida de Israel. «Y por cuanto Él
amó a tus padres… escogió a sus descendientes después de ellos» (Dt 4.37). El
hecho de ser «escogidos» por Dios acerca a las personas a una relación más íntima
con Él: «Sois hijos del Señor vuestro Dios… y el Señor te ha escogido para que le
seas un pueblo de su exclusiva posesión de entre los pueblos que están sobre la faz
de la tierra» (Dt 14.1–2 lba).

Las «opciones» de Dios formaron la historia de Israel; fue su «opción» guiarlos en


su redención de Egipto (Dt 7.7–8), enviar a Moshé/Moisés y Aharón/Aarón para
hacer milagros en Egipto (Sal 105.26–27) y les dio a los levitas «para bendecir en el
nombre del Señor» (Dt 21.5 lba). «Escogió» su heredad (Sal 47.4), incluyendo
Jerusalén, donde moró entre ellos (Dt 12.5; 2 Cr 6.5, 21). Sin embargo, «ellos
escogieron sus propios caminos… yo también escogeré tratarlos con penurias y
traeré sobre ellos lo que temen» (Is 66.3–4 rva). El pacto llamó a los seres
humanos a responder a la elección divina: «Os he puesto delante la vida y la
muerte, la bendición y la maldición, escoge pues la vida» (Dt 30.19; cf. Jos 24.22).

La versión Septuaginta (griega) traduce bajar mayormente como eklegein, y por


medio de su palabra el concepto teológico importante de la «elección» divina entró
al KeTeR / Escrito de los primeros discípulos (Nuevo Testamento).

Nombre: Heb. ‫ בחיר‬- Bajir: «escogidos». Otro nombre, bajér, se usa 13 veces y
siempre acerca de los «escogidos» del Señor: «Shaúl, el escogido de IHVH» (2 S
21.6); «hijos de Iaaqov / Jacob, sus escogidos» (1 Cr 16.13).

Espíritu, Hálito: Heb. ‫ רּוח‬- ruaj, «aliento; hálito, aire; viento; brisa; espíritu;
coraje; temperamento; Espíritu». Este nombre tiene cognados en ugarítico, arameo
y arábigo. El término se encuentra unas 378 veces en todos los períodos del hebreo
bíblico.

1491
E

Primero, el vocablo significa «hálito» o «aliento», el «aire» que se respira. Esta


acepción se destaca en Jer 14.6: «Los asnos monteses se ponen sobre los cerros y
aspiran el viento como los chacales» (rva). «Recobrar el aliento» es revivirse:
«Cuando [Sansón] bebió [agua], recobró sus fuerzas [aliento] y se reanimó» (Jue
15.19 lba). «Quedar sin aliento» es sentir asombro: «Y cuando la reina de Sabá vió
toda la sabiduría de Shelomo/Salomón, y la casa que había edificado, asimismo la
comida de su mesa… se quedó asombrada» (1 R 10.4–5 rvr; «sin aliento» rva, lba).
Ruaj también puede referirse a hablar o al «hálito» de la boca: «Por la palabra del
Señor fueron hechos los cielos, y todo el ejército de ellos por el aliento de su boca»
(Sal 33.6; «soplo» rva; «espíritu» rv; cf. Éx 15.8; Job 4.9; 19.17).

Segundo, el término se usa con un énfasis particular en la calidad invisible,


intangible y fugaz del «aire»: «Acuérdate de que mi vida es un soplo; mis ojos no
volverán a ver el bien» (Job 7.7). A veces ruaj puede sugeir falta de propósito o
inutilidad, aun vanidad (vacuidad): «Los profetas serán convertidos en viento,
puesto que la palabra no está en ellos» (Jer 15.13). Las «palabras ventosas» (Job
16.3 rv) son «palabras vacías» (rvr); de la misma manera en que el «conocimiento
ventoso» es «conocimiento vacío» (Job 15.2; cf. Ec 1.14, 17) «correr tras el viento»
(lba); «aflicción de espíritu» (rva, rv-95). En Pr 11.29 ruaj significa «nada»: «El que
turba su casa heredará viento». Este matiz se percibe muy claramente en Kohelet /
Ec 5.15–16: «Como salió del vientre de su madre, desnudo, así volverá; tal como
vino, se irá. Nada de su duro trabajo llevará en su mano cuando se vaya. Este
también es un grave mal: que de la misma manera que vino, así vuelva. ¿Y de qué le
aprovecha afanarse para el viento?» (rva).

Tercero, ruaj significa «viento». En Bereshit/Gn 3.8 el término parece referirse a la


brisa suave y refrescante del atardecer que es muy propia del Oriente Medio:
«Oyeron la voz de IHVH Dios que se paseaba en el jardín en el fresco [literalmente,
«aire» rvr] del día» (rva). Puede significar un viento fuerte y constante: «Y el Señor
hizo soplar un viento del oriente sobre la tierra todo aquel día y toda aquella
noche» (Éx 10.13 lba). También puede referirse a un viento sumamente fuerte:
«IHVH hizo soplar un fortísimo viento del occidente» (Éx 10.19 rva). En Jer 4.11 el
término parece referirse a un vendaval o tornado (cf. Os 8.7). Dios es el Creador
(Am 4.13) y soberano Controlador de los vientos (Gn 8.1; Nm 11.31; Jer 10.13).

Cuarto, el viento representa orientación. En Irmiá/Jer 49.36 los cuatro vientos son
los cuatro confines de la tierra, es decir, los cuatro puntos cardinales: «Sobre Elam
traeré los cuatro vientos [gentes de los cuatro puntos cardinales] de los cuatro
extremos del cielo, y los dispersaré en todas las direcciones. No habrá nación a
donde no vayan los desplazados de Elam» (Jer 49.36 rva). Esta misma frase, con el
mismo significado, se ha encontrado en acádico; a decir verdad, la expresión
comienza a aparecer en hebreo durante el período en que se hace más frecuente el
contacto con los pueblos de lengua acádica.

1492
E-H
Quinto, ruaj a menudo indica el elemento de vida en el ser humano, su «espíritu»
natural: «Y murió toda carne que se mueve sobre la tierra… Todo lo que tenía
aliento de espíritu de vida en sus narices» (Gn 7.21–22). En estos versículos los
animales tienen «espíritu» (cf. Sal 104.29). Por otro lado, en Pr 16.2 el vocablo
parece significar más que el simple «hálito» de la vida; tal vez el «alma»: «Todo
camino del hombre es limpio en su propia opinión, pero IHVH es el que examina
los espíritus» (rva; «intenciones» lvp). Por esto, Is 26.9 usa nefesh, «alma», y ruaj
paralelamente como sinónimos: «Mi alma te espera en la noche; mientras haya
aliento en mí, madrugaré a buscarte» (rva. El «espíritu» de la persona regresa a
Dios (Ec 12.7).

Sexto, con frecuencia se usa ruaj para hablar de la mente (intención), disposición o
«temperamento» de alguna persona: «Bienaventurado el hombre a quien IHVH no
culpa de iniquidad, y en cuyo espíritu no hay engaño» (Sal 32.2 rv-95). En Ez 13.3
la palabra se usa en el sentido de «inclinación»: « ¡Ay de los profetas necios que
siguen su propio espíritu y no han visto nada!» (lba; cf. Pr 29.11). Ruaj puede
indicar ciertos estados de ánimo, como en el caso de Jos 2.11: «Al oír esto, nuestro
corazón desfalleció. No ha quedado más aliento en ninguno a causa de vosotros»
(rva; cf. Jos 5.1; Job 15.13). El «temperamento» (mal genio) de una persona es otro
uso de ruaj: «Si el ánimo del gobernante se excita contra ti, no abandones tu
puesto; porque la serenidad apacigua grandes ofensas» (Ec 10.4 rva). David oró
para que Dios le devolviera «el gozo de tu salvación, y un espíritu generoso me
sustente» (Sal 51.12 rva). En este versículo, «gozo de salvación» y «espíritu
generoso» («libre» rv; «noble» rvr; rv-95; «de poder» lba) están en paralelo, o sea,
son sinónimos. Por tanto, «espíritu» se refiere al ánimo interior así como «gozo»
alude a una emoción interna.

Séptimo, el Tanaj habla a menudo acerca del «Espíritu» de Dios. Este es el


significado de ruaj la primera vez que aparece el término: «Y la tierra estaba
informe y desordenada, y las tinieblas estaban sobre la faz del abismo, y el viento
de Dios se movía sobre la faz de las aguas» (Gn 1.2 rvr). Isaías 63.10–11 y Sal 51.12
hablan específicamente del «Ruaj HaKodesh/Espíritu de Santidad».

Octavo, a los seres inmateriales (mal’ajim/mensajeros, ángeles) en el cielo se les


llama a veces «espíritus»: «Y salió un espíritu y se puso delante de IHVH, y dijo: Yo
le induciré» (1 R 22.21; cf. 1 S 16.14).

Noveno, también se usa «espíritu» para expresar la capacidad o dotación de alguna


persona para cierta tarea o bien la esencia de una de sus cualidades: «Y
Iehoshúa/Josué hijo de Nun estaba lleno del espíritu/ruaj de sabiduría, porque
Moshé/Moisés había puesto sus manos sobre él» (Dt 34.9 rva). Elishá/Eliseo pidió
a Eliyáh/Elías una doble porción de su «espíritu» (2 R 2.9) y lo recibió.

Hechicería: Heb. ‫ עוב‬- ob, «ánima; hechicería, nigromancia; adivinación; hoyo».


Este vocablo tiene cognados en sumerio, acádico y ugarítico, donde se encuentran
las acepciones «hoyo» y «espíritu de algún difunto». En los casos más antiguos (en
sumerio), ob se refiere a un «hoyo o fosa» del que pueden convocarse los espíritus
de los muertos. En textos asirios tardíos se usa el vocablo para referirse a un

1493
H

simple agujero en la tierra. Los textos acádicos describen una divinidad que
personifica el «hoyo» y a quien se dirigía un rito particular de exorcismo. En el
hebreo del Tanaj se constatan 16 ejemplos del vocablo.

El término generalmente se relaciona con el espíritu (espíritu o fantasma)


atribulado de un muerto. Este significado se encuentra sin lugar a duda en Is 29.4:
«Tu voz subirá de la tierra como la de un fantasma; desde el polvo susurrará tu
habla».

La segunda acepción, «hechicero» (o adivino), se refiere a un profesional que dice


poder convocar los espíritus cuando se lo soliciten o le contraten para hacerlo: «No
recurráis a los que evocan a los muertos ni busquéis a los adivinos» (Lv 19.31 rva:
primer ejemplo del término). Estos «médium» llamaban a sus «guías» de un
agujero en la tierra. Saúl solicitó a la «médium» de Endor: «Te ruego que evoques
por mí a un espíritu [lit. «del hoyo»], y que hagas subir al que yo te diga» (1 S 28.8
lba).

Dios le prohibió a Israel buscar información por este medio, común entre los
paganos (Lv 19.31; Dt 18.11). Tal vez la creencia pagana de manipular a los dioses
para provecho personal explica el relativo silencio del Tanaj acerca de la vida de
ultratumba. No obstante, desde los primeros tiempos, el pueblo de Dios creía en
vida después de la muerte (p. ej., Gn 37.35; Is 14.15ss).

La hechicería (o adivinación) era tan contraria a la voluntad de Dios que quienes lo


practicaban estaban bajo pena de muerte (Dt 13). Las experiencias insólitas de los
hechiceros o adivinos no comprueban que ellos realmente tenían poder para
convocar a los muertos. Por ejemplo, la médium o pitonisa de Endor no pudo
arrebatar a Shemuel/Samuel de las manos de Dios en contra de la voluntad de Él.
Aunque en este caso particular, parece que Dios reprendió la apostasía de Shaúl, ya
sea con un Shemuel revivido o mediante una visión de él. Los médium no tienen la
potestad de llamar a los espíritus, ya que esto es reprobable ante Dios y contrario a
su voluntad.

Heredar: Verbo, heb. ‫ נחל‬- najal, «heredar, recibir por posesión, tomar posesión».
El término se encuentra en hebreo antiguo y también moderno, así como en
antiguo ugarítico. Hay unos 60 casos del verbo en el Tanaj. El primer caso está en
Éx 23.30: «tomar la tierra por heredad» (rv). Es más exacta la traducción «poseer»
(rvr, rva, nrv y lba) en este caso, puesto que la tierra de Canaán no era literalmente
una heredad, en el sentido extricto de la palabra, sino una posesión que Israel
recibiría por intervención directa de Dios. A decir verdad, en la mayoría de los
casos en que se usa najal en el Tanaj, el vocablo tiene el significado básico de
«poseer» más bien que «heredar» por voluntad de un testamento. Uno de los pocos
casos cuando es así está en Dt 21.16: «El día que hiciere heredar a sus hijos lo que
tuviere». Más precisamente: «El día que reparta lo que tiene entre sus hijos» (lba).

Cuando Moshé/Moisés oró: «Señor… tómanos por tu heredad» (Éx 34.9), no quiso
decir que Dios les «heredaría» mediante un testamento, sino que Él los «tomaría
por posesión suya» (lba). La acepción «recibir por posesión» tiene aquí un sentido
figurado. Por ejemplo: «Los sabios poseerán honra» (Pr 3.35 rva; «son dignos de

1494
H

honra» nvi); «los perfectos heredarán el bien» (Pr 28.10); «mentira poseyeron
nuestros padres» (Jer 16.19); «el que turba su casa heredará viento» (Pr 11.29).

Nombre: Heb. ‫ נחלה‬- Najaláh: «posesión; propiedad; herencia». Este nombre es de


uso frecuente (220 veces), aunque principalmente en la Torá y en Iehoshúa/Josue.
Casi no se encuentra en los libros históricos. El nombre se usa por primera vez en
Bereshit/Gn 31.14: Rajel y Leá respondieron, y le dijeron: «¿Tenemos todavía
nosotras parte o herencia alguna en la casa de nuestro padre?» (lba).

La traducción básica de najaláh es «herencia»: «Nabot respondió a Acab:


¡Guárdeme IHVH de darte la heredad de mis padres!» (1 R 21.3 rva). Con más
precisión el vocablo se refiere a una «posesión» sobre la que se tiene derecho. El
uso de najaláh en la Torá y en Iehoshúa/Josué a menudo denota la «posesión» que
Israel, una tribu o un clan recibió como su porción de la tierra prometida. Dicha
porción se determinó por sorteo (Nm 26.56) poco antes de la muerte de Moshé /
Moisés y le tocó a Iehoshúa/Josué ejecutar la distribución de la «posesión»: «Así
tomó Iehoshúa/Josué toda la tierra, conforme a todo lo que IHVH había dicho a
Moshé/Moisés. Iehoshúa/Josué la entregó como heredad a Israel, conforme a la
distribución de sus tribus» (Jos 11.23 rva). Después de la conquista, el término
«herencia» deja de referirse a territorio conquistado en batalla. Una vez que se
tomó «posesión» de la tierra, entró en vigencia el proceso legal que pretendía
mantener la propiedad hereditaria dentro de la misma familia. Por esta razón,
Nabot no podía traspasar sus derechos a Acab (1 R 21.3–4). Siempre era posible
redimir la propiedad, cuando hubiese caído en otras manos, como lo hizo Booz con
el fin de mantener el nombre del difunto: «También adquiero, para que sea mi
mujer, a Rut la moabita, que fuera mujer de Majlón, para restaurar el nombre del
difunto a su heredad, a fin de que el nombre del difunto no se borre de entre sus
hermanos ni de la puerta de su ciudad» (Rt 4.10 rva).

Se dice que Israel es la «posesión» de Dios: «Pero a vosotros IHVH os tomó, y os ha


sacado del horno de hierro, de Egipto, para que seáis el pueblo de su heredad como
en este día» (Dt 4.20 rvr, nrv).

Dentro de la relación especial del pacto los hijos en Israel se consideraban un don
especial del Señor (Sal 127.3). Sin embargo, el Señor abandonó a Israel, su
«posesión», a la merced de las naciones (cf. Is 47.6), y permitió que un remanente
de esta «posesión» regresara: «¿Qué Dios como tú, que perdona la maldad, y olvida
el pecado del remanente de su heredad? No retuvo para siempre su enojo, porque
se deleita en misericordia» (Miq 7.18).

Por otro lado, se puede también decir que el Señor es la «posesión» de su pueblo. A
los kohanim/sacerdotes y levitas, cuyas «posesiones» terrenales estaban limitadas,
se les asegura que su «posesión» es el Señor: «Por esto Leví no ha tenido parte ni
heredad entre sus hermanos: IHVH es su heredad, como IHVH tu Dios se lo ha
prometido» (Dt 10.9; cf. Nm 18.23).

En la Septuaginta encontramos las siguientes traducciones del vocablo: kleronomia


(«heredad; posesión; propiedad») y kleros («suerte; posición; parte»).

1495
H

Hermana: Heb. ‫ א ֲַ֥חֹות‬- ajot, «hermana». Al igual que los vocablos para «hermano»
y «padre», muchas lenguas semíticas comparten este nombre. Mientras que
«hermano» aparece 629 veces, «hermana» se encuentra solo 114 veces. El uso es
raro en la literatura poética, excepto Cantares (7 veces). La primera vez que se usa
el vocablo es en Bereshit / Gn 4.22: «Tzilá también dio a luz a Tubal-caín, artífice
de toda obra de bronce y de hierro; y la hermana de Tubal-caín fue Naamá».

La traducción de «hermana» por ajot es solo al comienzo. Según la costumbre


hebraica, el vocablo era un término que se usaba para referirse a la hija del padre y
la madre de uno (Gn 4.22) o a la hermanastra (Gn 20.12). Puede también referirse
a la tía por parte de padre (Lv 18.12; 20.19) o de la madre (Lv 18.13; 20.19).

Por regla general, ajot denota parientes del género femenino: «Y bendijeron a
Rebeca diciéndole: Tú eres nuestra hermana. Que seas madre de millares de
decenas de millares. Que tus descendientes posean las ciudades de sus enemigos»
(Gn 24.60). Esta acepción se extiende al uso metafórico, donde dos divisiones de
una nación (Judá e Israel; Jer 3.7) y dos ciudades (Sodoma y Samaria; Ez 16.46) se
describen como hermanas, ya que los nombres geográficos en hebreo son
femeninos.

El significado más especializado que quiere decir «amada, amado» se encuentra


únicamente en Cnt 4.9: «Has cautivado mi corazón, hermana [o amada] mía, esposa
mía; has cautivado mi corazón con una sola mirada de tus ojos, con una sola hebra
de tu collar» (lba). En este caso <ajot se usa como una expresión de afecto en lugar
de un término de relación sanguínea.

La Septuaginta traduce el vocablo como adelfe («hermana»).

Hermano: Heb. ‫ אח‬- aj, «hermano». Esta palabra tiene cognados en ugarítico y en
la mayoría de las demás lenguas semíticas. Se constata unas 629 veces en hebreo
bíblico, en todos los períodos.

La acepción básica de aj es de «hermano varón» y este es su significado la primera


vez que aparece en el texto: «Después dio a luz a su hermano» (Gn 4.2). El vocablo
puede aludir a un hermano consanguíneo o a un hermanastro: «Anda, por favor, y
mira cómo están tus hermanos» (Gn 37.14 rva).

Otro matiz de aj es «pariente consanguíneo». El término «hermano» se aplica al


sobrino de Avraham: «Así recobró todos los bienes y también recobró a su sobrino
Lot, sus bienes, y también a las mujeres y a la gente» (Gn 14.16 rva; «hermano» rv;
«pariente» rvr, rv-95). Al mismo tiempo, este pasaje puede reflejar el sentido de un
pacto entre «aliados» (cf. Gn 13.8). En Bereshit / Gn 9.25, aj claramente quiere
decir «pariente»: «Maldito sea Canaán; siervo de siervos será a sus hermanos».
Labán trata a su sobrino Iaaqov / Jacob como aj: «Entonces dijo Laván a Iaaqov /
Jacob: « ¿Por ser tú mi hermano, me servirás de balde? Dime cuál será tu salario»»
(Gn 29.15; cf. nrv; «sobrino» rva; «pariente» lba). Antes de esto, Iaaqov/Jacob se
refiere a sí mismo como el <aj del padre de Rajel/Raquel (Gn 29.12).

1496
H

Las tribus tienen una relación de ajém: «Judá dijo a [la tribu de] Shim’on/Simeón
su hermano: Sube conmigo al territorio que se me ha adjudicado» (Jue 1.3). El
término aj puede usarse con respecto a alguien de la misma tribu: «Aquel en cuyo
poder hallares tus dioses, no viva; delante de nuestros hermanos reconoce lo que
yo tenga tuyo» (Gn 31 32; cf. nrv; «parientes» rva, lba). En otros pasajes el vocablo
se refiere a un compatriota: «En aquellos días sucedió que crecido ya Moshé/
Moisés, salió a sus hermanos, y los vio en sus duras tareas» (Éx 2.11).

En varios pasajes, el vocablo aj expresa «compañero» o «colega», o sea, un


hermano por opción. Un ejemplo aparece en 2 R 9.2: «Cuando llegues allá, verás allí
a Iehú hijo de Iehoshafat/Josafat hijo de Nimsi. Entra, haz que se levante de entre
sus hermanos, y llévalo a otra habitación» (rv-95; «compañeros» rva; cf. Is 41.6;
Nm 8.26). Más o menos en la misma línea se encuentra otra vez la acepción de
«aliados»: «Entonces Lot salió a ellos a la puerta, cerró la puerta detrás de sí y dijo:
¡Por favor, hermanos míos, no hagáis tal maldad!» (Gn 19.6–7 rva). Nótese este
mismo uso en Nm 20.14 y 1 R 9.13.

Aj puede ser un apelativo de cortesía, como es el caso en Bereshit/Gn 29.4: «Y les


dijo Iaaqov/Jacob: Hermanos míos [cuya identidad desconocía], ¿de dónde sois
vosotros?»

El vocablo aj a veces se refiere simplemente a lo más próximo o al prójimo:


«Porque ciertamente demandaré la sangre de vuestras vidas; de mano de todo
animal la demandaré, y de mano… del varón su hermano demandaré la vida del
hombre» (Gn 9.5–6).

Hombre: Heb. ‫ אָ ָ֗ ָדם‬- adam, «hombre; humanidad; gente; alguien». Este nombre se
encuentra en ugarítico, fenicio y púnico. Un término con los mismos radicales se
encuentra en antiguo arábigo meridional con el significado de «siervo». En arábigo
tardío los mismos radicales significan tanto «la humanidad» como «toda la
creación». El término acádico admu significa «niño». El vocablo hebreo aparece
unas 562 veces y en todos los períodos del hebreo bíblico.

Este nombre está relacionado con el nombre adom, «estar rojo», que puede ser una
alusión a la tez rojiza o curtida de los hombres en la antigüedad. El nombre expresa
el «hombre» como creatura a la imagen de Dios, la corona de toda la creación. En la
primera vez que aparece «hombre» se refiere al género humano, es decir, el
«hombre» en sentido genérico: «Entonces dijo Dios: Hagamos al hombre a nuestra
imagen, conforme a nuestra semejanza» (Gn 1.26). En Bereshit/Gn 2.7 el vocablo
se refiere al primer «hombre», Adám: «Entonces IHVH Dios formó al hombre del
polvo de la tierra, y sopló en su nariz aliento de vida, y fue el hombre un ser
viviente».

Entre Bereshit/Gn 2.5 y 5.5 hay un constante cambio e interrelación entre el uso
genérico e individual. El «hombre» se distingue del resto de la creación en que se
creó por un acto especial e inmediato de Dios: solo él fue creado a imagen de Dios
(Gn 1.27). Estaba formado por dos elementos, lo material y lo inmaterial (Gn 2.7).
Desde el comienzo ocupó una posición por encima del resto de la creación terrenal
y se le prometió una posición aún más exaltada (vida eterna) si obedecía a Dios:

1497
H

«Dios los bendijo y les dijo: Sed fecundos y multiplicaos. Llenad la tierra;
sojuzgadla y tened dominio sobre los peces del mar, las aves del cielo y todos los
animales que se desplazan sobre la tierra» (Gn 1.28 rva; cf. 2.16–17). En Gn 1 el
«hombre» se describe como meta y corona de la creación, mientras que en Gn 2
vemos que el mundo se creó como la escena de la actividad humana. La imagen de
Dios en el «hombre» se refiere a su alma y/o espíritu. (Es esencialmente espiritual;
tiene una dimensión invisible e inmortal que es indivisible.) Otros elementos de
esta imagen son: (1) mente y voluntad, (2) integridad intelectual y moral (se creó
con verdadero conocimiento, justicia y santidad), (3) cuerpo (órgano considerado
apto para compartir la inmortalidad del ser humano; y también para actuar como
agente de Dios en la creación), así como (4) dominio sobre el resto de la creación.

La «caída» afectó profundamente al «hombre», sin embargo, no perdió la imagen


de Dios (Gn 9.6). Después de la caída, el «hombre» ocupa una nueva posición,
inferior, delante de Dios: «IHVH vio que la maldad del hombre era mucha en la
tierra, y que toda tendencia de los pensamientos de su corazón era de continuo
solo al mal» (Gn 6.5 rva; cf. 8.21). El «hombre» deja de tener comunión perfecta
con el Creador; está ahora bajo la maldición del pecado y de la muerte.

En algunos de los pasajes posteriores del Tanaj, es difícil distinguir entre adam e
ésh, el «hombre» como contraparte de la mujer y/o en su virilidad.

A veces adam se refiere a un grupo limitado y particular de «hombres»: «He aquí,


avanzan aguas del norte, se convierten en torrente e inundan la tierra y su
plenitud, la ciudad y sus habitantes. Entonces los hombres gritan, y gime todo
habitante de la tierra» (Jer 47.2 rva). Cuando se refiere a un grupo en particular de
individuos («hombres»), el nombre se encuentra en la frase «hijos de los
hombres»: «Y descendió IHVH para ver la ciudad y la torre que edificaban los hijos
de los hombres» (Gn 11.5). La frase «hijo del hombre» generalmente señala a un
individuo en particular: «Dios no es hombre [ésh] para que mienta, ni hijo de
hombre [adam] para que se arrepienta» (Nm 23.19; cf. Ez 2.1). Hay una única y
notable excepción del uso de este término en Dn 7.13–14: «Estaba yo mirando en
las visiones de la noche, y he aquí que en las nubes del cielo venía alguien como un
Hijo del Hombre [enosh]… su dominio es dominio eterno, que no se acabará; y su
reino, uno que no será destruido» (rva). En este caso, la frase se refiere a un ser
divino.

Adam se usa también para referirse a «cualquier hombre», a cualquier persona,


varón o hembra: «Cuando alguien [«un hombre» lba] tenga en la piel de su cuerpo
hinchazón, costra o mancha clara y se convierta en la piel de su cuerpo en llaga de
lepra, será traído al sacerdote Aharón» (Lv 13.2 rva). El nombre odem quiere decir
«rubí», vocablo que se encuentra 3 veces y solo en hebreo. En Éx 28.17
encontramos a esta piedra preciosa de color rojo vivo, un «rubí»: «La primera
hilera tendrá un rubí [odem], un topacio y un berilo» (rva).

Gever: Heb. ‫« גבר‬hombre, varón». Este vocablo se encuentra 60 veces en el Tanaj;


más de la mitad de los casos (32 veces) están en los libros poéticos. La primera vez
que se usa es en Éx 10.11: « ¡No será así! Id vosotros los varones y servid a IHVH,
pues esto es lo que vosotros habéis pedido» (rva).

1498
H

El significado de la raíz «ser fuerte» ya no es evidente en el uso de gever, puesto


que es un sinónimo de ésh: «Así ha dicho IHVH: Inscribid a este hombre [ésh] como
uno privado de descendencia. Será un hombre [gever] que no prosperará en los
días de su vida. Porque ningún hombre [ésh] de su descendencia logrará sentarse
en el trono de David ni gobernar de nuevo en Judá» (Jer 22.30 rva). Otros
sinónimos son zajar, «varón» (Jer 30.6); enosh, «hombre» (Job 4.17); y adam,
«hombre» (Job 14.10). Un gever denota un «varón», como antónimo de «hembra» o
«mujer»; cf. «La mujer [ishá] no se vestirá con ropa de hombre [gever], ni el
hombre [gever] se pondrá vestido de mujer [ishá]; porque cualquiera que hace
esto es una abominación a IHVH tu Dios» (Dt 22.5 rva).

En expresiones generalizadas de maldición y bendición, geber también actúa como


sinónimo de ésh, «hombre». La expresión puede comenzar con «maldito el
hombre» (gever; Jer 17.5) o «bienaventurado el hombre» (gever; Sal 34.8). Sin
embargo, estas mismas expresiones también aparecen con ésh (Sal 1.1; Dt 27.15).

La Septuaginta ofrece las siguientes traducciones: aner («hombre»); anthropos


(«ser humano; hombre»); y dunatos («los poderosos o fuertes»).

Ish: Heb. ‫« ִאיׁש‬hombre; marido; pareja; ser humano; humano; alguien; cada uno;
todos». Hay cognados de esta palabra en fenicio, púnico, arameo antiguo y arábigo
meridional antiguo. El nombre aparece unas 2.183 veces y en todos los períodos
del hebreo bíblico. El plural de este nombre usualmente es <anashém, aunque 3
veces es éshém (Sal 53.3).

Básicamente el término significa el «hombre» en su relación con la mujer; o sea, el


«hombre» es una criatura que se distingue por su virilidad. Este es el énfasis en Gn
2.24 (primer caso): «Por tanto, dejará el hombre a su padre y a su madre, y se unirá
a su mujer». Algunas veces la frase «hombre y mujer» puede significar individuos
de cualquier edad, incluyendo niños: «Cuando un buey acornee a un hombre o a
una mujer, y como consecuencia muera, el buey morirá apedreado» (Éx 21.28 rva).
Puede también expresar un grupo inclusivo, con niños: «Destruyeron a filo de
espada todo lo que en la ciudad había; hombres y mujeres, jóvenes y viejos, hasta
los bueyes, las ovejas, y los asnos» (Jos 6.21). A veces esta misma idea se expresa
más explícitamente mediante la serie de vocablos «hombres, mujeres y niños»:
«Harás congregar al pueblo, los hombres, las mujeres, los niños y los forasteros
que estén en tus ciudades» (Dt 31.12 rva).

Ish se usa a menudo en contextos conyugales (cf. Gn 2.24) con el sentido de


«marido» o «compañero»: «Tomad mujeres y engendrad hijos e hijas, tomad
mujeres para vuestros hijos y dad vuestras hijas a maridos para que den a luz hijos
e hijas» (Jer 29.6 lba). Una virgen se describe como una joven que no ha conocido
«varón» («marido»): «Y ella fue con sus compañeras, y lloró su virginidad por los
montes. Pasados los dos meses volvió a su padre, quien hizo de ella conforme al
voto que había hecho. Y ella nunca conoció varón» (Jue 11.38–39). La acepción
«pareja» aparece en Gn 7.2, donde el vocablo se refiere a animales masculinos: «De
todo animal limpio tomarás siete parejas, macho y su hembra».

1499
H

Un matiz especial de ésh aparece en pasajes como Bereshit/Gn 3.6, donde significa
«marido» un «hombre» que tiene la responsabilidad de una esposa o mujer y esta
le venera: «Y dio también a su marido, cual comió así como ella». Este énfasis se
encuentra también en Os 2.16 donde se refiere a Dios (cf. el vocablo hebreo ba>al).

A veces el término indica que alguna persona en particular es un «verdadero


hombre». Como tal, es fuerte, influyente y diestro en batalla: «Esforzaos, oh
filisteos, y sed hombres, para que no sirváis a los hebreos como ellos os han
servido a vosotros. ¡Sed hombres y combatid!» (1 S 4.9 rva).

En unos pocos casos ésh se usa como sinónimo de «padre»: «Todos nosotros
somos hijos de un mismo hombre» (Gn 42.11 rva). En otros pasajes, el término
quiere decir «hijo» (cf. Gn 2.24).

En plural el vocablo puede referirse a grupos de hombres que sirven u obedecen a


un superior. Los hombres del faraón escoltaron a Abram: «Y el faraón ordenó a su
gente que escoltara a Abram y a su mujer, con todo lo que tenía» (Gn 12.20 rv-95).
En un sentido similar, pero más general, el vocablo puede referirse a personas que
pertenecen a otro o a algo: «Porque todas estas abominaciones hicieron los
hombres de aquella tierra, que fueron antes de vosotros, y la tierra fue
contaminada» (Lv 18.27).

En muy pocos casos (y en la literatura histórica tardía), este vocablo se usa como
un nombre colectivo que se refiere a todo un grupo: «Y respondió su sirviente:
¿Cómo pondré esto delante de cien hombres?» (2 R 4.43).

Muchos pasajes usan ésh en el sentido genérico más general de «hombre» (adam),
un ser humano: «El que hiriere a alguno [ésh], haciéndole así morir, él morirá» (Éx
21.12). Aunque alguien golpeara o matara a una mujer o a un niño, el culpable
debía morir. Véase Devarim / Dt 27.15: «Maldito el hombre que hiciere escultura o
imagen de fundición». Se usa el término cuando se quiere establecer un contraste
entre personas y animales: «Pero entre todos los hijos de Israel, ni un perro les
ladrará, ni a los hombres ni a los animales» (Éx 11.7 rva). El mismo matiz sirve
para contrastar entre Dios y el ser humano: «Dios no es hombre, para que mienta»
(Nm 23.19).

A veces ésh es indefinido, con el significado de «alguno» o «alguien» («ellos»): «Yo


haré que tu descendencia sea como el polvo de la tierra. Si alguien puede contar el
polvo de la tierra, también tu descendencia podrá ser contada» (Gn 13.16 rva;
«alguno» rvr). En otros pasajes el término tiene el significado de «cada uno» (Gn
40.5) o «cada cual» (Jer 23.35).

El vocablo ishon significa «hombre pequeño». Este diminutivo del nombre, que
aparece 3 veces, tiene un cognado en arábigo. Aunque literalmente significa
«hombre pequeño», se refiere a la pupila del ojo y es así como se traduce (cf. Dt
32.10; «la niña de sus ojos»).

Enosh: Heb. ‫« אנוש‬hombre». Esta palabra semítica común es la que se usa en el


arameo bíblico como el genérico para «hombre» (equivalente hebreo de <adam).

1500
H

Aparece 25 veces en el arameo bíblico y 42 en el hebreo bíblico. El hebreo utiliza


enosh exclusivamente en textos poéticos. La única excepción aparente está en 2 Cr
14.11. Sin embargo, ese versículo es parte de una oración, por lo cual utiliza
lenguaje poético.

El término enosh nunca aparece con el artículo definido y siempre, salvo una
excepción (Sal 144.3), presenta una idea colectiva del «hombre». En la mayoría de
los casos en que aparece en Iov/Job y en los Salmos, el vocablo sugiere, a diferencia
de Dios, la fragilidad, vulnerabilidad y limitación del «hombre» en el tiempo y el
espacio: «El hombre, como la hierba son sus días. Florece como la flor del campo»
(Sal 103.15). Por tanto, el «hombre» no puede ser justo ni santo delante de Dios:
«¿Será el mortal [enosh] más justo que Dios? ¿Será el hombre [geber] más puro
que el que lo hizo?» (Job 4.17 rv-95). En los Salmos la palabra se usa para indicar
un enemigo: « ¡Levántate, oh IHVH! ¡Que no prevalezca el hombre! Sean juzgadas
las naciones delante de ti» (Sal 9.19 rva). Aquí el paralelismo muestra que enosh es
sinónimo de «naciones» o del enemigo. Por tanto, se representa a estas naciones
como débiles, vulnerables y finitas: «Pon, oh IHVH, temor en ellos; conozcan las
naciones que no son sino hombres» (Sal 9.20).

La acepción enosh puede ser «hombres» débiles, pero no necesariamente débiles


en cuanto a moral: «Bienaventurado el hombre [enosh] que hace esto, y el hijo de
hombre [adam] que persevera en ello» (Is 56.2 rva). En este pasaje el enosh recibe
bendición porque ha sido moralmente fuerte.

En algunos lugares el término no implica matices éticos ni se refiere al «hombre»


en un sentido paralelo a adam. Es finito a diferencia de un Dios infinito: «Los haré
pedazos, borraré la memoria de ellos de entre los hombres» (Dt 32.26 lba: primer
caso bíblico del vocablo).

Bajur: Heb. ‫« ברוה‬joven». Los 44 casos de este vocablo están esparcidos por todos
los períodos del hebreo bíblico.

El término significa un hombre completamente desarrollado, vigoroso y soltero. La


primera vez que se encuentra bajur se contrapone a betuláh, «doncella» o
«virgen»: «Afuera desolará la espada, y adentro el espanto, tanto a los jóvenes
como a las vírgenes, al que mama y al hombre con canas» (Dt 32.25 rva). La fuerza
de un «joven» se contrapone a las canas (corona de honra) del anciano (Pr 20.29).

Hay dos nombres bejurím y bejurot; aparecen una sola vez para describir el
período cuando el «joven» está en la flor de la vida (¿tal vez durante el período en
que es elegible para el servicio militar, es decir, entre los 20 y los 50 años?).
Bejurím se encuentra en Nm 11.28.

Verbo: Heb. ‫ בחר‬- Bajar, «examinar, escoger, seleccionar, elegir, preferir». Este
verbo, que aparece 146 veces en hebreo bíblico, tiene cognados en arameo tardío y
cóptico. El nombre poético bajir, «los escogidos», también se deriva de este verbo.
No todos los estudiosos están de acuerdo en que estos vocablos tienen relación con
el nombre bajur. Prefieren relacionarlos con el primer sentido de la raíz ‫בהר‬, cuyo

1501
H

cognado en acádico se refiere a hombres de guerra. El término significa «escoger o


seleccionar» en Gn 6.2: «Tomaron para sí mujeres, escogiendo entre todas».

Honrar: Verbo heb. ‫ כבד‬- kaved, «honrar». Este verbo aparece unas 114 veces en
todos los períodos del hebreo bíblico. Sus cognados están en las mismas lenguas
que el nombre kavod. Un ejemplo de kabed aparece en Dt 5.16: «Honra a tu padre y
a tu madre, como IHVH tu Dios te ha mandado».

Hadar: Heb. ‫« הדר‬honrar, preferir, enaltecerse, comportarse arrogantemente». Este


vocablo, que se halla 8 veces en el Tanaj, tiene cognados solo en arameo, aunque
algunos estudiosos creen haber hallado cognados en egipcio y siríaco.

El término significa «honrar» o «preferir» en Shemot / Éx 23.3: «Tampoco harás


favoritismo al pobre en su pleito» (rva). En Mishlé / Pr 25.6 hadar quiere decir
«enaltecerse» o «comportarse con arrogancia».

Nombre: Heb. ‫ כבוד‬- kavod, «honor; honra, gloria; gran cantidad; multitud; riqueza;
reputación [majestad]; esplendor». Hay cognados de este vocablo en ugarítico,
fenicio, arábigo, etiópico y acádico. Se encuentra 200 veces en todos los períodos
del hebreo bíblico.

Kavod se refiere al gran peso físico de algún objeto. Najum 2.9 debe leerse así: «No
hay límite a los tesoros; [una gran cantidad] de toda clase de objetos codiciables»
(cf. lba). Ieshaiá/Isaías 22.24 (rva) dice que Eliaquim se asemeja a una «estaca en
lugar firme» del que colgarán «toda la gloria [las cosas de peso] de la casa de su
padre». Oshea/Oseas 9.11 exige una acepción similar; kabod se refiere a una gran
multitud de personas («muchedumbre»): «La gloria [muchedumbre] de Efraím
volará cual ave». El término no quiere decir simplemente «pesado», sino también
una cantidad de cosas (personas, objetos, conceptos) imponentes o «de peso».

A menudo, kavod se refiere tanto a «riqueza» como (en sentido concreto) a una
«reputación» significativa y positiva. Como ejemplo del primer énfasis, los hijos de
Laván se quejan que «Iaaqov/Jacob ha tomado todo lo que era de nuestro padre, y
de lo que era de nuestro padre ha adquirido toda esta riqueza» (Gn 31.1: primer
caso). El segundo énfasis se encuentra en Gn 45.13 donde Iosef/José ordenó a sus
hermanos que informasen a su padre «acerca de toda mi gloria [«honra»] en
Egipto». Aquí el mensaje de Iosef/José incluye un informe sobre su posición y la
promesa de que en Egipto estaría en condiciones de suplir sus necesidades. Los
árboles y los bosques son imponentes, ricos y «esplendorosos». Dios va a castigar
al rey de Asiria con la destrucción de la mayoría de los árboles en sus bosques. «La
gloria de su bosque y de su campo fértil consumirá… los árboles que queden en su
bosque serán en número que un niño los pueda contar» (Is 10.18–19). En Sal 85.9
predomina la idea de riqueza o abundancia: «Ciertamente cercana está su
salvación para los que le temen, para que habite la gloria [abundancia] en nuestra
tierra». El Sal 85.12 comunica la misma idea en otros términos: «IHVH dará
también el bien; y nuestra tierra dará su fruto».

1502
H

Kavod puede también portar un énfasis abstracto de «gloria» (u «honra») en el


sentido de imponer presencia o posición. La mujer de Finees llamó a su hijo Icabod,
diciendo: « ¡Traspasada es la gloria de Israel! Por haber sido tomada el arca de
Dios, y por la muerte de su suegro y de su marido» (1 S 4.21). En Is 17.3 kabod
contiene la idea más concreta de plenitud de cosas como ciudades fortificadas,
soberanía y pueblo. Entre estas cualidades se hallan el «honor» o respeto a rango y
posición. En Is 5.13 kavod contiene la idea de «honor» u «honra»: «Sus nobles [los
hombres «honorables»] están muertos de hambre, y su multitud reseca de sed»
(rva). Aquí, el vocablo kavod y su término paralelo (multitud) representan a todo
el pueblo de Israel, las clases altas y la gente común. En muchos pasajes el vocablo
presenta una realidad futura más bien que presente: «En aquel tiempo el renuevo
de IHVH será para hermosura y gloria» (Is 4.2).

Hay dos matices de la palabra que expresan «honra» o «importancia» (cf. Gn


45.13). En primer lugar, kabod puede destacar la posición de un individuo dentro
de la esfera en que vive (Pr 11.16). La «honra» puede perderse debido a obras y
actitudes erróneas (Pr 26.1, 8), o bien demostrarse mediante buenas acciones (Pr
20.3; 25.2). El énfasis, entonces, es sobre las relaciones interpersonales. Segundo,
muchos usos del término sugieren nobleza, como por ejemplo en 1 R 3.13 que
destaca la «honra» que le corresponde a la familia real. O sea, kabod puede resaltar
la posición de respeto y distinción social del que goza la nobleza.

En lo que a Dios se refiere, el vocablo denota una cualidad suya por la que se le
reconoce. Iehoshúa/Josué ordenó a Acán dar gloria a Dios en reconocimiento de su
importancia, valor y de lo que Él significa (Jos 7.19). En este y otros ejemplos
semejantes, «honrar» quiere decir hacer algo; lo que Acán tuvo que hacer fue decir
la verdad. En otros pasajes, «honrar» a Dios es un reconocimiento cúltico y la
confesión de que Dios es Dios (Sal 29.1). Algunos sugieren que en estas y otras
citas, cuando el cultuante ve la «gloria» de Dios y lo confiesa en adoración, se alaba
su soberanía sobre la naturaleza. En otros pasajes, el término señala la soberanía
de Dios sobre la historia y específicamente apunta hacia una futura manifestación
de su «gloria» (Is 40.5). En fin, encontramos también casos que relacionan la
revelación de la «gloria» divina a las manifestaciones de antaño de su soberanía en
la historia y sobre los pueblos (Éx 16.7; 24.16).

Hadar: Heb. ‫ הדר‬- «honra, honor, esplendor». Hay cognados de esta palabra
únicamente en arameo. Los 31 casos en el Tanaj están solo en pasajes poéticos en
todos los períodos.

Primero, hadar se refiere al «esplendor» de la naturaleza: «Y tomaréis el primer día


ramas con fruto de árbol hermoso [lit., árboles de esplendor o belleza]» (Lv 23.40:
primer caso). Segundo, el término es el equivalente de vocablos hebreos como
«gloria» y «dignidad». Así, hadar no significa una combinación de atractivo físico y
posición social más que una hermosura sobrecogedora. Se dice del Mesías que «no
hay parecer en Él, ni hermosura: verlo hemos, mas sin atractivo para que le
deseemos» (Is 53.2 rv). La humanidad está coronada de «gloria y honra», en las
prioridades divinas y en rango (Sal 8.5). En Pr 20.29 hadar enfoca la misma idea
(las señales de rango y privilegio de un anciano son sus canas). Estos casos reflejan
un tema que está presente en toda la Biblia: una larga vida es signo de bendición

1503
H

divina y que resulta (a menudo) de ser fiel a Dios; en cambio, la muerte prematura
es juicio divino. Cuando se aplica a la naturaleza de Dios, hadar comunica las ideas
de brillo esplendoroso, preeminencia y señorío: «Alabanza y magnificencia delante
de Él; poder y alegría en su morada» (1 Cr 16.27). Estas son las características de
su santuario (Sal 96.6) y también Dios se reviste de ellas (Sal 104.1). Este uso de
hadar tiene su origen en el concepto que se tenía de un rey o una ciudad real.
Todas las cosas buenas de David, Dios se las dio: corona de oro en su cabeza, larga
vida y gloria («esplendor»; Sal 21.3–5). La belleza y el fulgor de los reyes de la
tierra proviene, generalmente, de su medio. Así, Dios dice al respecto de Tiro:
«Persas, lidios y libios estaban en tu ejército como tus hombres de guerra. Escudos
y cascos colgaban en ti; ellos te daban tu esplendor. Los hijos de Arvad estaban con
tu ejército sobre tus muros en derredor, y los gamadeos estaban en tus torreones.
Colgaban sus escudos sobre tus muros en derredor; ellos hacían completa tu
hermosura» (Ez 27.10–11 rva). Por el contrario, la «gloria» y el «esplendor» de
Dios procede de Dios mismo.

El nombre hadaráh significa «majestad; esplendor, exaltación; adorno». Este


nombre aparece 5 veces en el Tanaj. El vocablo quiere decir «majestad» o
«exaltación» en Pr 14.28 (lba): «En la multitud del pueblo está la gloria del rey,
pero en la falta de pueblo está la ruina del príncipe» («el pánico del funcionario»
rva; «un príncipe sin súbditos está arruinado» nvi). Hadarah significa «adorno» en
Sal 29.2.

Adjetivo: Heb. ‫ כבד‬- kaved, «pesado; numeroso; severo; rico». El adjetivo kaved
aparece unas 40 veces. Básicamente este vocablo expresa la idea de «pesado». En
Éx 17.12 el término se refiere a peso físico: «Y las manos de Moshé/Moisés se
cansaban [«estaban pesadas» (rv)]; por lo que tomaron una piedra, y la pusieron
debajo de él, y se sentó sobre ella; y Aharón y Hur sostenían sus manos» (rvr). Esta
pesadez puede ser perenne: una cualidad duradera, siempre presente. Cuando el
vocablo se usa en un sentido negativo y extensivo, puede describir al pecado, por
ejemplo, como un yugo siempre agobiante: «Porque mis iniquidades han
sobrepasado mi cabeza; como carga pesada me agobian» (Sal 38.4 rva; «me
abruman» nvi). Las tareas y responsabilidades suelen ser «pesadas» (Éx 18.18).
Moshé / Moisés argumentó su incapacidad de conducir al pueblo de Dios al salir de
Egipto porque era «tardo en el habla y torpe de lengua» (rvr, nrv); o sea, no había
fluidez en su hablar ni en su lengua; era vacilante («pesado»; Éx 4.10). Esta
acepción de kabed se encuentra, con una aclaración, en Ez 3.6 cuando Dios
describe al pueblo a quien el profeta va a ministrar: «No a muchos pueblos de
habla misteriosa [«incomprensible» lba] y de lengua difícil, cuyas palabras no
entiendes» (rva; cf. nrv). Otro matiz del vocablo se halla en Éx 7.14, refiriéndose al
corazón del faraón: «Se ha endurecido, y rehúsa dejar ir al pueblo» (rva). En todos
estos contextos kabed describe la carga que pesa sobre el cuerpo (o sobre una de
sus partes) de modo que uno queda incapacitado o sin poder actuar
adecuadamente.

En una segunda serie de pasajes, la palabra se refiere a lo que cae sobre uno y le
vence. Así, Dios envió un «granizo muy pesado» sobre Egipto (Éx 9.18 lba), un gran
enjambre de insectos (8.24), una gravísima pestilencia (9.3) y numerosísimas

1504
H

langostas (10.14). El primer ejemplo de este matiz del vocablo se encuentra en Gn


12.10: «Era grande el hambre en la tierra» («severa» lba).

Con connotación positiva, kaved puede describir la cantidad de «riquezas» que se


posee: «Avram era riquísimo en ganado, en plata y oro» (Gn 13.2). En Gn 50.9, el
término se usa como calificativo de un grupo de personas: «un numeroso cortejo»
(rva). En el siguiente versículo tiene el sentido de «imponente» o «pesado»:
«Hicieron grande y muy triste lamentación» (nrv; «grande y solemne» bj; «solemne
y magnífico» nbe).

El adjetivo nunca se usa acerca de Elohim (Dios).

Humildad, Aflicción: Heb. ‫כ ָָ֗נע‬: verbo kana, «ser humilde, humillar, sojuzgar,
someter». Este vocablo bíblico también se encuentra en hebreo moderno. El
término puede significar «humillar, someter (sojuzgar), al mismo tiempo que en
los modos pasivo o reflexivo tienen las acepciones de «ser humilde» o
«humillarse». Aunque kana aparece unas 35 veces en el Tanaj, no lo encontramos
sino hasta Devarim/Dt 9.3: «IHVH tu Dios… los destruirá y humillará» (rvr, nrv;
«someterá» rva). Kana se usa con frecuencia en este sentido de «someter,
humillar» a enemigos (2 S 8.1; 1 Cr 17.10; Sal 81.14). «Humillarse a sí mismo» ante
Dios en arrepentimiento es un tema común en el antiguo Israel (Lv 26.41; 2 Cr
7.14; 12.6–7, 12).

Shapel: Heb. ‫« שפל‬ser humilde, derribar, rebajar, abatir». Esta raíz se encuentra
en la mayoría de las lenguas semíticas (excepto en etiópico) con el significado
básico de «rebajar» o «rebajarse». Shapel aparece unas 25 veces en el Tanaj. Es un
término poético.

Como era de esperarse con términos poéticos, este se usa generalmente en sentido
metafórico. Pocas veces shapel denota literalmente «bajeza». Y aun en pasajes
donde el vocablo puede interpretarse de manera textual, el pro

También podría gustarte