Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Hajnasat Torá en la sinagoga Tiféret Israel del Este. En el centro el Rishón leTzión, rav Moshé Shlomo Amar y, con el rollo de la Ley,
el rabino Isaac Cohén.
E
n ocasión de los 40 años de servicios viembre de 2018 en la que se le rindió ho-
ininterrumpidos en la Asociación Is- menaje al líder espiritual de la kehilá y el do-
raelita de Venezuela, el rabino princi- mingo 2 de diciembre, con la hajnasat Torá.
pal de la comunidad sefardí de Caracas, Isaac Cohén recibió ese misma fecha la Orden
Cohén Anidjar, recibió la visita del Rishón Libertadores en el palacio de Miraflores, por
LeTzión, rav Shlomo Moshé Amar, shlitá, parte de la presidencia de la República.
quien trajo consigo un séfer Torá, que se ter-
minó de escribir en la sede de la Tiféret Israel
del Este, con su respectiva hajnasá.
DIAS DE CELEBRACIÓN
Sami Rozenbaum
E
l elemento más destacado de los ho- La permanencia y la constancia son prueba
menajes al rabino Isaac Cohén fue la de disciplina, de aguante y de algo que a veces
visita a nuestro país del rabino Shlo- perdemos de vista por lo cotidiano y evidente:
mo Moshé Amar, shlitá, quien fuera gran tener objetivos claros, metas precisas. Evalua-
eabino sefardí de Israel entre 2003 y 2013; ción permanente, y corrección a tiempo de
actualmente funge como Gran Rabino de errores. Ideología.
Jerusalén y mantiene el título Rishón Le- »Ser dayán, imponer autoridad, dar vere-
Tzión (rabino primado). dictos, genera simpatías y antipatías. Lo difí-
El rav arribó a Venezuela el jueves 29 de cil es ganarse el respeto de todos; lo agradable,
noviembre y esa misma noche tuvo lugar el ganarse el cariño.
acto protocolar en que se rindió honores al ra- »Desde esta posición e investidura, la co-
bino Cohén, en la sinagoga Tiféret Israel del munidad vía el rabino, se ha posicionado de
Este, con presencia de otras autoridades reli- manera constructiva y positiva. Hace sus pe-
giosas comunitarias, miembros de los poderes ticiones, y también, cuando ha habido nece-
públicos nacionales, cuerpo diplomático, re- sidad, ha expresado sus eventuales temores y
presentantes de diferentes iglesias, académicos, preocupaciones. (…) Y quejas también. Con
directivos comunitarios y público en general. la voz en alto, sin bajar la cabeza ni la mirada.
El maestro de ceremonias, Isaac Benja- »Al ser una figura reconocida, exitosa y
mín, dio inicio al encuentro expresando: «Los querida, respetada, con antigüedad reconoci-
40 años de trayectoria del rabino Isaac Co- da y futuro predecible, su rol de líder ha de
hén, ejerciendo a su vez como Rabino Prin- ser más exigido. Las comunidades judías son
cipal de la Asociación Israelita de Venezuela, demandantes. Muchas batallas se libraron,
son motivo de alegría y regocijo para toda la de ellas se lograron enseñanzas… Pero, hubo
comunidad judía de Venezuela y deben serlo ratos amargos y noches sin sueño. Así es la
para toda la nación, porque la continuidad de dinámica comunitaria.
un rabino en una comunidad fuera de Israel »Nos queda a todos, bajo el liderazgo de su
es símbolo de la naturaleza abierta y pacífica figura, trabajar en mantener una comunidad
del país en el que se encuentra». judía impecable. Con servicios de vida judía
de excelencia. Mejorar siempre en educación
El rabino Cohén recibe al Gran y religiosidad. En perfilarnos como ejemplo
Rabino Shlomo Amar para nuestra sociedad y lograr objetivos muy
Uno de los conferencistas de la noche, el precisos y puntuales. Entre ellos, ser factor
presidente de la CAIV y de la sinagoga Tifé- de unión entre todos los sectores de la vida
ret Israel del Este, Elías Farache, expresó entre nacional, y seguir labrando el camino para el
otras consideraciones: pronto restablecimiento de relaciones entre
«Cumplir cuarenta años es un lapso signi- Venezuela e Israel».
ficativo en la vida de cualquier persona, insti-
tución o país. Son casi tres generaciones. (…)
C
onocí al rabino Cohén en 1977, a mi
regreso de Filadelfia al término de
mis estudios de doctorado. Para ese
momento, yo no detentaba ningún cargo en
la Asociación Israelita de Venezuela; lo conocí
como cualquier otro miembro de la institución.
Era un joven de apenas veintitrés años, di-
ferente de otros rabinos que había conocido
en cuanto a que también poseía su título de
licenciado en Lenguas Semíticas (mención he-
brea), obtenido en la universidad francesa de
La Sorbona. Fue el inicio de una amistad que
ha perdurado todo este tiempo y que se fue Rabino y dayán de la comunidad sefardí de Venezuela, Cohén es un prolífico autor.
profundizando durante mi paso como presi- (Foto José Esparragoza).
L
a Asociación Israelita de Venezuela es- tructura de lo que fueron las áreas administra-
trenó nueva junta directiva de la mano tivas de la sede en Maripérez para la expansión
de Édgar Benaím Carciente, quien en del Museo Sefardí de Caracas Morris E. Curiel
su discurso de toma de posesión, el 12 de y del Centro de Estudios Sefardíes de Caracas.
mayo, destacó que su gestión –que va del «La Sinagoga de Maripérez forma parte de
2019 al 2021– hará un esfuerzo mayor para la “milla cultural” de Caracas, que va desde
la consolidación de una educación judía re- Plaza Venezuela a Bellas Artes, y es el comien-
ligiosa y la integración al Sistema Educativo zo del bulevar Amador Bendayán Z’L y con-
Comunitario de los colegios judíos que aún tigua a nuestra principal casa de estudios, la
permanecen fuera. Universidad Central de Venezuela. Debemos
Benaím, que viene de ser primer vicepre- ser innovadores, permitiendo visitas guiadas y
sidente de la institución en la junta directiva abriéndola al acceso público», dijo al respecto.
saliente, es administrador de empresas, con En cuanto a la Tiféret Israel del Este, Be-
estudios en la Universidad Metropolitana y naím continuará con los planes estratégicos de
en el Babson College, de Massachusetts. la junta saliente con la adaptación a espacios
Entre los planes inmediatos de la junta di- más reducidos de las oficinas administrativas,
rectiva de la AIV están el reforzamiento del la construcción de la mikvé y de un estaciona-
Sistema Educativo Comunitario, para lo que miento adyacente para facilitar la movilización a
se enfocarán en la integración de los colegios a esa sede por parte de los miembros de la AIV.
Sinaí y Maor Torá a este, tal como se logró Otro aspecto sobresaliente en el discurso
hacer con el Or Jabad. de Benaím fue lo referente al papel de la AIV
El mismo objetivo se plantea continuar en en el acercamiento de una buena parte de la
el área de la educación informal, sobre todo población venezolana a sus orígenes judeoes-
en Hebraica. En su discurso inaugural, Be- pañoles, a propósito del decreto de otorga-
naím recordó que se había contratado con un miento de la nacionalidad española a quienes
shelíaj para el movimiento sionista religioso descienden de los judíos expulsados en 1492.
Benei Akiva, que se relanzará en la comuni-
dad caraqueña. «De esta forma, logramos Benhamou: momentos de su
ofrecer el mismo mensaje tanto en Hebraica discurso de despedida
como en el colegio». «Motivado por la crisis económica que
Otro de los grandes retos para la junta di- azota al país, la comunidad se ha visto en la
rectiva entrante será la adaptación de la infraes- imperiosa necesidad de ir sincerando el costo
E
l fin de las comunidades ju-
días en los países árabes no fue
sino la continuación de la ola
de nacionalismo y, en este sentido, se
puede considerar una extensión del
Holocausto planeado por los nazis,
dijo el doctor Jesús Ollarves, asesor
en materia de Derecho Internacional
del Parlamento Latinoamericano,
quien participó como experto en un
cineforo sobre la película Los refugia-
dos olvidados, organizado por el Cen-
tro de Estudios Sefardíes, en alianza
con la Federación Latinoamericana
Sefaradí.
Hace siete décadas, la creación
del Estado de Israel fue la excusa para El señor Róger Bittón contó su experiencia en el Egipto de años 50 (Foto Alberto Benaím).
borrar las comunidades judías del
Norte de África, el Medio Oriente, Yemen e ciparon, además del doctor Ollarves, la doc-
Irán, consumándose así el antisemitismo mu- tora Andrea Santacruz, directora del Centro
sulmán, una idea insuflada desde el naciona- de Derechos Humanos de la Universidad
lismo. No en balde, Hitler tuvo como aliados Metropolitana y el señor Róger Bittón, en
a algunos líderes como el Mufti de Jerusalén, calidad de testigo presencial de la expulsión
que aspiraban a extender la Solución final a de la comunidad judía de Alejandría en los
sus territorios. años 50.
La presidente del CESC, Miriam Harrar Santacruz explicó cuáles eran los ins-
de Bierman, al dar la bienvenida al foro, in- trumentos legales, en materia de Derechos
trodujo a la audiencia al tema del documental. Humanos, que protegen los derechos de las
La proyección del trabajo de Michael Gryn- personas a no ser desterradas por razones
zpan (2005) sobre la expulsión y virtual fin de religiosas o raciales, entre otras causas, y la
las comunidades milenarias de judíos en los obligación del sistema internacional a asumir
países árabes e Irán, se hizo ante la cercanía de responsabilidades.
la conmemoración mundial de estos hechos, Ollarves, por su parte, destacó la ineficien-
establecido por la Knéset el 30 de noviembre. cia del derecho internacional por su aplicación
Tras el filme, se realizó un foro sobre el discrecional, que se nota la injusticia como el
problema de estos refugiados en el que parti- caso de los «refugiados olvidados», así como
Recuperan la memoria
de LOS JUDÍOS DE ANZOÁTEGUI
Natán Naé / Fotos: Adolfo Guzmán Silva
E
n un ejercicio Países Bajos. Entre sus miembros,
de recuperación nacidos en la capital de Anzóate-
de la memoria gui, estaba Jacob Baiz, quien llegó
colectiva y familiar, el a ser cónsul de Honduras en Nue-
ingeniero Adolfo Guz- va York.
mán Silva, descendien-
te de Hipólito Baiz, En su charla, Guzmán Silva
uno de los pioneros reconstruyó su árbol familiar, re-
en el asentamiento de montándose a Moses Baiz y Her-
judíos en Barcelona, mine Debleine, que llegaron desde
capital del estado An- Holanda a Curazao y cuyos hijos
zóategui, realizó una –Hipólito, Ignacio, Levi y Abra-
charla en el ciclo del ham– se establecieron en Barcelo-
Centro de Estudios Se- Lápida del cementerio cor- na. En el proceso
fardíes de Caracas en respondiente a Naneta Baiz. de recuperación
honor a David Suiza de la naciona-
Z’L, en la que explicó lidad española
el origen de ese asentamiento por parte de las
y de su cementerio. familias sefar-
díes, Guzmán
Provenientes de las islas se topó con sus
del Caribe, específicamente antepasados en
de Curazao y de Santo To- el cementerio de
más (entonces colonia dane- la calle Juncal,
sa, hoy en manos de Estados de Barcelona.
Unidos), los judíos de Barce-
lona, compuesto por las fa- Kadish por los que descansan en el cementerio judío de Barcelona. Un grupo de
milias Baiz, Morón, Curiel, anzoatiguenses
De Lima, Salés y Valencia, dejaron su huella descendientes de estas familias se ha pro-
en el pequeño cementerio de la ciudad, com- puesto recuperar el cementerio y preservarlo
puesto por veintiuna tumbas, algunas sin para la posteridad. Lograron que, después de
identificación. muchos años, se rezara un Kadish por los que
allí están y que se registraran las tumbas en la
Esta pequeña comunidad, afiliada a un página web cementeriosjudiosaiv.org.ve
tempo de corte reformista de Curazao, se for-
mó a partir de 1844, cuando Isaac Valencia
llegó a la ciudad en calidad de cónsul de los
F
ue el 2 y el 4 de febrero de 1855. Comer- de los sefarditas a seguir suministrando dinero
ciantes sefarditas de nacionalidad ho- para el mantenimiento del destacamento mi-
landesa, asentados en la antigua ciudad litar. Ahora las voces se expresaban clandesti-
de Coro, al noroccidente venezolano, fueron namente en nombre de La Mano de Dios, y El
atacados en sus casas de habitación y tiendas Pueblo y los judíos, para acusar a los hebreos
por una turba de forajidos, causando daños fí- de ser el origen de la miseria y postración de
sicos a varios de ellos. Veinticuatro años antes, la pequeña urbe. Hojas infamantes, llenas de
al grito de «Judíos, el pueblo os dice: morir comentarios sarcásticos, denuncias e insultos
o irse de Coro», la comunidad también había recorrieron las calles. El ambiente se caldeaba
sentido el peso del rechazo (AGN. Secretaría para advertir «Vosotros sabéis bien cómo se
del Interior y Justicia, Tomo XXXVIII). El se- desembaraza el pueblo de Venezuela de los es-
gundo evento tuvo como origen la negativa torbos que impiden su progreso y bienestar».
Ante varios días de amenazas, con disparos y
daños a las propiedades, ciento veinte perso-
nas decidieron embarcarse en el puerto de La
Vela y volver a Curazao. Senior, De Lima, Da
Costa Gómez, Penso, De Sola, Cásseres, Ló-
pez, De Castro, Henríquez, Curiel, Abenatar,
Josurún, Moreno, Levy Maduro, Pereira y Del
Valle eran algunos de sus nombres. Temiendo
a los alaridos de «Mueran los judíos y viva su
dinero», los afectados acusaron al gobernador
provincial y al jefe de armas de patrocinar la
agresión. El cónsul general de Holanda en
Caracas solicitó destitución y juicio de esos
funcionarios (Arcaya, 1964, pp. 176-181).
Como señalamos en nuestro trabajo La
Litografía del cónsul holandés en Venezuela, Reinhart F. van Landberge,
comunidad judía de Coro (Ensayo de crítica
cuyo hijo murió a manos de Falcón. Faddengon & Co. Ámsterdam. historiográfica) (López, 2000, p. 61), es recu-
únicos tomos. Allí publicó su Mapa de la di- 1958, Giraldo Jaramillo –autor de obras como
visión de Venezuela en provincias, primer mapa Bibliografía de bibliografías colombianas, Via-
del territorio nacional publicado en el país. En jeros colombianos en Venezuela y El grabado en
la Bibliografía venezolanista (1914) de Manuel Colombia–, indicaba que de Venezuela Pinto-
Segundo Sánchez, se señala sobre la revista de resca se realizaron dos entregas, constaba de 30
Lansberge (Sánchez, 1996, pp. 192-193): páginas contentivas de una breve introducción
histórica, además la descripción de sitios como
«Importante publicación periódica en La Vega, Antimano, Los Teques, San Pedro, El
4º, de la que solo se editaron dos en- Consejo y La Victoria. Apuntaba el autor que
tregas, profusamente ilustradas. La pri- los ejemplares conocidos los conservaban la
mera de ellas, única que se ha tenido Biblioteca Nacional y la Fundación Boulton.
a la vista, consta de 16 páginas. En la Mientras que de La Ilustración se editaron cua-
anteportada figura un aspecto del río tro números, conteniendo grabados litográfi-
Tuy. Contiene, además, un escudo de cos, caricaturas de ingenua intención política y
Venezuela, retratos de Colón, Miran- retratos de próceres venezolanos como Andrés
da y Bolívar, y panoramas caraqueños. Bello, Rafael María Baralt y José María Vargas,
Las letras mayúsculas iniciales se hicie- breves notas sobre literatura y moral, algunos
ron expresamente para el periódico. En versos, y curiosos anuncios, localizándose en
1854 Lansberge fundó en Caracas La la Hemeroteca de la Academia Nacional de la
Ilustración. Era hijo del representante Historia el único ejemplar. (Ibíd., p. 47)
de Holanda en Venezuela, joven culto e El botánico Henri Pittier, indica que Rein-
ingenioso artista. En el último de los pe- hart Franz van Lansberge vivió en Caracas entre
riódicos citados, opugnó al gobierno de 1841 y 1855 como Cónsul general de los Países
la época, concitándose la persecución de Bajos, enviando variedad de muestras de plantas
este, para huir la cual fuese a Coro, don- a Holanda, y gestionó en 1842 el bergantín
de Garcés acaudillaba un movimiento holandés «Venus» para la custodia del trasla-
revolucionario. do de los restos de Simón Bolívar desde San-
ta Marta hasta las costas venezolanas (Pittier,
El historiador colombiano Gabriel Giraldo 1948, p. 36). Escribe el investigador que el
Jaramillo en su texto titulado Un periodista ol- hijo del representante diplomático era aficio-
vidado. El venezolano colombo-holandés Henri- nado a la literatura y a las artes gráficas: «En
que van Lansberge, expresa sobre la revista ini- 1854, Enrique van Lansberge publicó La Ilus-
ciada en 1853: «El plan era ambicioso y tenía tración, periódico que impugnó al gobierno
una clara orientación divulgativa. Era una idea de la época. Perseguido por este se incorporó
patriótica destinada a dar a conocer las belle- al movimiento revolucionario que acaudilló
zas naturales del país, su historia, sus rique- el general Garcés en Coro» (Ídem.).
zas, a llamar la atención sobre las tierras que Por su parte, el bibliógrafo Iván Drenikoff
con variedad y exuberancia había inspirado en su libro El arte de la ilustración en la im-
al barón Humboldt y atraído tantos viajeros prenta venezolana durante el siglo XIX (1982),
y exploradores…» (Giraldo Jaramillo, 1959, señala: «El arte tipográfico de ilustración toma
pp. 45-46). En lectura realizada en la Acade- sensible desarrollo en Caracas, con los traba-
mia Nacional de la Historia, en diciembre de jos litográficos de Adolfo Weykopf, quien
lo coriano, el líder regional alegaba que se le González Batista, C. Historia de Paraguaná. 1499-1950. Mérida,
acusaba de los disturbios de 1855 como una Asamblea Legislativa del Estado Falcón, 1984.
forma de cobrarle la muerte en batalla del Pittier, H. Trabajos escogidos. Caracas, Ministerio de Agricultura y
Cría, 1948.
joven hijo del representante diplomático. La
muerte de Henrique van Lansberge bajo el . Capítulos de libro:
cielo de Coduto, entre la ciudad de Coro y Avni, H. Presentación de las comunidades judías de América Latina.
Paraguaná, allí donde la fuerte brisa muchas En Judit Bokser Liwerant y Alicia Gojman de Backal (Coordinado-
ras) Encuentro y alteridad. Vida y cultura judía en América Latina.
veces hizo unir las aguas y hacer de la penín- México, Universidad Autónoma de México, Universidad Hebrea de
sula una isla, –otra de permanente intercam- Jerusalen y otros, 1999.
bio con el Caribe– es testimonio de un país Blanco Salzedo, E. Algo sobre el coronel Juan Garcés y Manzano. En
bárbaro y montaraz, de agresiones alentadas Álbum de Letras, Coro, Tipografía Coriana, 1912, pp. 57-60.
por el poder contra las minorías, país de cau- López, I. La comunidad judía de Coro (Ensayo de crítica historiográ-
dillos, prestigios políticos y militares que se fica)”. En Luis Dovale Prado y otros: Temas judíos. Coro, Biblioteca
imponían a leyes y conductas ciudadanas. Un “Oscar Beaujon Graterol” y otros, 2000, pp. 57-65.
país que creíamos desterrado para siempre. . Obras de referencia:
Fundación Polar. Diccionario de Historia de Venezuela. Caracas, 2002.
González Batista, C. Documentos para la historia de las Antillas
neerlandesas. Coro, Centro de Investigaciones Históricas Pedro Ma-
Referencias nuel Arcaya y otros, 1997.
Documentales Sánchez, M. S. Bibliografía venezolanista. (Edición conmemorativa
del cincuentenario de la muerte del autor). Caracas, Monte Ávila
. Manuscritas
Editores, 1996.
ARCHIVO HISTÓRICO DEL ESTADO FALCÓN. (CORO)
Hemerográficas:
Fondo Registro Principal de Coro. Causas Criminales. «Causa de
conspiración seguida contra varios individuos comprometidos en la Giraldo Jaramillo, G. Un periodista olvidado. El venezolano co-
facción de 1854». 84 fåols. lombo-holandés Henrique van Lansberge. Boletín de la Academia
Nacional de la Historia, Tomo XLI, N° 165, (Caracas, enero-marzo,
ARCHIVO HISTÓRICO DEL MUNICIPIO FALCÓN. (PARAGUANÁ)
1959), pp. 45-47.
Fondo Registro Subalterno de Pueblo Nuevo. Cuaderno de Otorga-
González Batista, C. La comunidad judía de Coro. La Mañana, Coro,
miento de Poderes. Paraguaná, 1850. 4 fols. [Sub Carpeta 10]
26 de julio de 1991, p. 24.
. Publicadas Quintero, I. Juan Crisóstomo Falcón ¿Antihéroe de la Federación?
Academia Nacional de la Historia: Archivo del Mariscal Juan Crisósto- Revista Bigott, Edición Especial Falcón, la sombra de Dios, N° 49,
mo Falcón. Caracas, Imprenta Nacional, Tomo V, 1960. (Caracas, abril-mayo-junio, 1999), pp. 30-39.
BIBLIOGRÁFICAS
. Libros
Aizenberg, I. (1983). La comunidad judía de Coro. 1824-1900. Una
historia. Caracas: Biblioteca de Autores y temas falconianos.
Arcaya, P.M. Historia de las reclamaciones contra Venezuela. Cara-
cas, Pensamiento Vivo Editores, 1964.
___________________ La Guerra de Independencia en
Coro y Paraguaná. Caracas, Cromotip, 1974.
Bakkum, M.J.: La comunidad judeo-curazoleña de Coro y el pogrom
de 1855. Coro, Instituto de Cultura del Estado Falcón y otros, 2001.
Drenikoff, I. El arte de la ilustración en la imprenta venezolana duran-
te el siglo XIX. Caracas, Imprenta del Congreso de la República, 1982.
E
l siglo XVI trajo a América a un gran A la edad de ocho años, sus padres tuvieron
número de inmigrantes españoles. Ve- que convertirse por la fuerza al cristianismo.
nían en busca de mejoras económicas Él creció como cristiano y así fue educado.
y para obtener grandes lotes de tierra que les En su juventud vivió en Cabo Verde du-
darían el título de «señores» o «hidalgos», que rante varios años y participó del comercio de
no tenían en España. esclavos hacia el Nuevo Mundo. Sus viajes lo
No todos eran españoles de «pura cepa» de convirtieron en un experto capitán de navíos
cuatro generaciones atrás; había personas que al grado de participar posteriormente en la
no eran «limpias de sangre», es decir, que eran conquista de la Nueva España. Fue el con-
conversos de judíos. Sus antepasados habían quistador del noroeste de México y apacigua-
vivido en la Península Ibérica durante quince dor de los chichimecas [pueblo aborigen de la
siglos y en 1492 habían sido expulsados por los zona]. Por ello, el rey Felipe II le otorgó una
Reyes Católicos. Entre este grupo se encontra- capitulación en la cual lo nombraba goberna-
ban muchos portugueses que no se convirtie- dor del Nuevo Reino de León.
ron y que habían salido hacia Portugal, donde El nombramiento lo obligaba a poblar esas
en 1497 fueron convertidos por la fuerza. tierras con colonos españoles, que tuvieran
Cuando España unió a sus posesiones el diversos oficios para poder iniciar una vida
reino de Portugal en el año de 1580, muchos de en la colonia. A pesar de que seguía siendo
esos ciudadanos volvieron a España, con el fir- un buen cristiano, en 1564 se casó con doña
me deseo de viajar en al-
guna de las expediciones
de conquista, sobre todo
para escapar del tribunal
de la Inquisición que los
perseguía por ser herejes
y malos cristianos.
Uno de esos conquis-
tadores de los territorios
de la Nueva España fue
Luis de Carvajal y de la
Cueva, apodado el Vie-
jo. Nació en Mogadouro
en la provincia de Trás-
os-Montes en Portugal. Las Memorias de Luis de Carvajal el Mozo. (Foto cortesía Diario de la Tercera Edad).
Guiomar de Ribera, en Sevilla. Esta era una Desembarcaron en Pánuco en 1580, des-
mujer que seguía practicando el judaísmo, al pués de un viaje difícil y en el cual Luis cayó
igual que toda su familia. enfermo. Gracias a los cuidados de un co-
Al informar al rey Felipe II de sus hazañas rreligionario, el doctor Manuel de Lucena,
en el Nuevo Mundo, sobre todo en lo referen- pudo bajar sin contratiempos. Sin embargo,
te a cómo había logrado someter a los rebel- la adaptación no fue sencilla porque había
des chichimecas, Carvajal fue designado go- muchos mosquitos y excesivo calor. Además
bernador durante dos vidas y podía heredar había que buscar el sustento.
su nombramiento a un familiar. Esta era una Luis de Carvajal el Viejo no había tenido
enorme demarcación al noroeste de México hijos y decidió heredar a su sobrino Luis esos
que tenía doscientas por doscientas leguas y territorios en su testamento. Ya era la cuarta
abarcaba casi una tercera parte del territorio. generación de judaizantes después de la ex-
En la capitulación se decía que podía traer pulsión de los judíos de España. El haberse
cien pobladores sin que la Casa de Contratación convertido por la fuerza, los moldeó como fa-
de Sevilla les exigiera su «limpieza de sangre». náticos judíos que, a pesar de considerárseles
En la lista de los que se unieron a su expedi- herejes y enemigos del gobierno, no cesaron
ción estaban los miembros de toda su familia, de pensar en que la única forma de salvar su
empezando por su hermana, doña Francisca alma sería a través de la Ley de Moisés.
Núñez de Carvajal, el marido de esta, Francis- Esos judaizantes se adaptaron a una mo-
co Rodríguez de Matos, y sus nueve hijos. vilidad constante, ya que aquellos que se que-
Luis era el tercero de los hombres; Gas- daron en España eran menos religiosos que
par, el mayor de ellos, era fraile dominico. los que se fueron a Portugal. En ambos reinos
Esa costumbre la habían adoptado todas las funcionaba el tribunal de la Inquisición.
familias de conversos para no ser descubiertos En Pánuco [en el actual estado de Veracruz]
como falsos cristianos. Luis tenía entonces se inició la separación de la familia, ya que no
catorce años de edad. estaban de acuerdo con las políticas del con-
Había nacido en la villa de Benavente, quistador. Luis acompañó a su tío en varias
en España, donde permaneció hasta los once expediciones en las cuales sufrió de muchas ca-
años. La familia se mudó entonces a Medina rencias y malos tratos. Le era muy difícil enten-
del Campo, en donde Luis estudió retórica y der la mentalidad de los indios y más de los chi-
latín con los jesuitas. Fue ahí donde su padre chimecas. Pronto empezó a viajar a la Ciudad
le empezó a enseñar el judaísmo. Rodríguez de México con su padre y su hermano Baltasar,
de Matos era un ferviente judío que celebraba dos años mayor él. En la ciudad conocieron la
todos los ritos y ceremonias judaicas con sus comunidad que estaba en formación, ya que la
hijas mayores y su esposa. unión de los dos reinos bajo la Corona española
Cuando aceptaron viajar con Carvajal el en 1580 les fue muy favorable a los portugueses
Viejo, ya habían pensado en irse a Italia o a que buscaban nuevas oportunidades.
Francia donde podrían vivir libremente como El tío decidió desheredarlo. Además tuvo
judíos; pero, el viaje a un nuevo mundo y problemas con su sobrina Isabel, quien se dio
con grandes posibilidades económicas, donde cuenta de que guardaba el sábado y otras fies-
además estuvieran alejados del tribunal de la tas judías. Los problemas entre su hermana y
Inquisición, los convenció de hacerlo. su familia fueron minando la vida de Luis el
manos, además de los procesos, las Memorias. teresados en el tema. Estuvo varios meses en
Él las paleografió y posteriormente aparecie- diferentes lugares y escribió sobre los judíos
ron en su obra La familia Carvajal y en la pu- de Oporto y otras regiones.
blicación que en 1935 hizo el AGN de los dos Fue maestro en varias universidades de
procesos de Luis de Carvajal el Mozo. Estados Unidos, sobre todo en Nuevo Mé-
xico y Nueva York. Visitó México para dar
El enigma de las Memorias unas conferencias en la Universidad Nacio-
Las Memorias escritas por Luis de Carva- nal. Llegó en julio de 1932 acompañado por
jal fueron robadas del AGN en 1932. Tam- su esposa, la filósofa Elizabeth Lurie, la cual
bién fueron sustraídos sus cartas y sus peque- deseaba también hacer estudios sobre la co-
ños libros de rezos. munidad judía en el país.
A lo largo de 1929, Alfonso Toro había De acuerdo con Alfonso Toro, Nachbin
tenido acceso a las Memorias, porque estaba venía recomendado por el secretario particular
paleografiándolas y gracias a su trabajo se del ministro de Educación, el doctor Puig. Lo
pudo conocer la vida del Mozo y su familia. primero que hizo fue visitar el AGN y solicitar
En ellas quedaba manifiestas su gran erudi- ver los procesos de la familia Carvajal, sobre
ción y magnífica escritura. todo los dos de Luis de Carvajal el Mozo.
El responsable de robar las Memorias fue Al devolver los volúmenes varios archivistas
el periodista Jacob Nachbin. Nacido en Ale- notaron que al segundo proceso se le habían
mania, de origen judío, había emigrado a sustraído varios documentos que estaban cosi-
Brasil en 1920. Ahí participó en la conforma- dos a este. Se trataba de las Memorias de Luis de
ción de la comunidad judía de Río de Janeiro Carvajal, una copia del decálogo preciosamen-
y sus instituciones. Se relacionó además con te caligrafiado y las cartas que Luis había escri-
la academia y la universidad, leyendo y estu- to en la cárcel a su madre y hermanas. También
diando la vida de los criptojudíos. Hablaba varios libros de rezos que él había copiado.
yidis y escribía para periódicos de
Nueva York y Brasil. Sus temas se
referían a los conversos o a la vida
de los judíos de Europa Oriental
que llegaron al país debido a las
persecuciones.
En 1929, gracias a su corres-
pondencia y lecturas, se enteró de
que en Portugal un gran número
de criptojudíos seguía viviendo en
la clandestinidad y que el gobier-
no les ofrecía practicar su religión
de forma abierta y sin temor. Esa
fue la razón de su viaje ese año a
Portugal, donde encontró a mu-
Antonio Saborit, director del Museo Nacional de Antropología; Luis Cacho, director general de Asuntos
chos de ellos y también a una Jurídicos de la Secretaría de Cultura; Diego Prieto, director general del INAH, y Baltazar Brito, director de la
buena cantidad de periodistas in- BNAH, durante la presentación. (Foto: Héctor Montaño. INAH).
D
esafortunadamente, mucha gente Sionismo no solo de palabra, sino
cree que el sionismo es un movi- también en escritura
miento creado en el siglo XIX, en A lo largo de la historia de los sefardíes,
gran parte en Europa, por judíos puramente algunas de las personalidades más destacadas
seculares que siguieron la ola de nacionalismo no solo fueron sionistas en cuanto a ideas,
que se extendió por todo el mundo en ese mo- sino también en la praxis y sentaron las bases
mento. Sin embargo, el sionismo no es un con- para lo que se convertiría en el regreso más
cepto moderno, sino más bien una idea y un notable e histórico de un pueblo aborigen a
precepto entretejidos en la historia de nuestra su patria ancestral, 2.000 años después de que
gente, que emana con fuerza de todos nues- su soberanía se extinguiera violentamente a
tros textos principales y que se testifica por los manos de sus conquistadores y luego que ter-
acontecimientos diarios y del ciclo de vida. minara siendo retenido por sus colonizadores
Al entender el sionismo solo desde el y ocupantes.
punto de vista político moderno, uno podría Gran parte de la poesía del rabino Yehudá
creer falsamente que se trata de un movi- Haleví, un médico, poeta y filósofo judío es-
miento moderno, lo que contradice el pen- pañol nacido en Toledo en 1085, reflejaba su
samiento y las necesidades judías. Un cono- anhelo y amor por Sion. Podría decirse que
cimiento de la historia sefardí pone a prueba su poema más famoso de hoy, Mi corazón está
este concepto erróneo. en el este ilustra el hecho de que, aunque ha-
Sinagoga Abuhab, de Safed, donde se guardan los rollos de la Torá más antiguos de esta kehilá mística sefardí,impulsado por Gracia Mendes. (foto: Wikipedia)
bía ocupado cargos honorables tanto dentro una sinagoga en la Ciudad Vieja que existe
de la sociedad judía como en la en general, hasta el día de hoy, conocida con su nombre.
se sentía obligado a abandonar la tierra de su El restablecimiento de la vida comunal judía
nacimiento para irse a su patria ancestral. en Jerusalén (que había sido interrumpida por
Al final de su vida, viajó a Tierra Santa para la represión de los cruzados) es notable porque
establecerse y cumplir su sueño. Sin embargo, marcó el comienzo de casi 700 años consecu-
según la tradición, fue asesinado por un árabe tivos de presencia judía en esa ciudad hasta la
cuando visitaba el Muro de las Lamentacio- Guerra de Independencia de 1948, cuando los
nes, en Jerusalén, poco después de su llegada. judíos de la Ciudad Vieja fueron expulsados y
En su tratado religioso más famoso, el Ku- la mayoría de las sinagogas demolidas.
zari, el rabino Haleví explica que solo la tierra Durante los últimos años de su vida, el
de Israel es la patria del pueblo judío y que Rambán mantuvo una correspondencia regu-
deberíamos conectarnos físicamente con ella lar con aquellos que había dejado en España,
una vez más. a quienes alentó a desarrollar una conexión
Un siglo más tarde, el rabino Moses ben más estrecha con la tierra de Israel e incluso
Nahmán, también conocido como el Rambán a establecerse allí. Muchos tomaron sus con-
o Nahmánides, regañó a uno de sus predece- sejos y muchas aliyot masivas tuvieron lugar
sores, el rabino Moses ben Maimón, también durante este período. Dos siglos más tarde, la
conocido como el Rambam o Maimónides, extraordinaria vida judía en España tendría
el primero en dilucidar las 613 mitzvot (man- un final devastador y violento con el Edicto
damientos), por dejar de lado en el conteo el de Expulsión de 1492 y la conversión masiva
mandato de tomar posesión y asentarnos en de judíos en la Península Ibérica.
la tierra de Israel. En su comentario Hasagot Sin embargo, algunos, como el rabino Isaac
HaRamban sobre el Séfer HaMitzvot (Libro de Abravanel, vieron en esta tragedia un ímpetu
los preceptos), el Ramban afirma: «Se nos ha or- para fortalecer el sionismo realizador, tal como
denado tomar posesión de la tierra y habitarla. lo harían algunos de sus antecesores en trage-
Si es así, es un precepto positivo para [todas] dias posteriores sufridos por el pueblo judío.
las generaciones, vinculando a cada individuo, Rav Abravanel escribió: «Y en el año 5252
incluso durante el período del exilio, como [1492], el Eterno despertó el espíritu de los
queda claro en muchas partes del Talmud». reyes de España para expulsar de su tierra a
De hecho, muchos rabinos y comentaristas todos los judíos, unas trescientas mil almas,
han argumentado que Maimónides, en efecto, de tal manera que todos se fueran (…) y todos
consideró la mitzvá de asentarse en la tierra de ellos pasarían a la tierra de Israel, no solo los
Israel y de tomar posesión de ella, pero no la judíos, sino también los conversos [los forza-
incluyó porque era un precepto general de la dos a adoptar el catolicismo romano] (...) y de
que se derivaban muchas otras mitzvot. esta manera se reunirían en el suelo sagrado».
El Rambán, como Haleví y muchos otros,
no solo estaba comprometido con la teoría re- La mujer que desafió a los reyes
ligiosa de colonizar la tierra, sino que él mis- Quizás uno de los movimientos sionistas
mo cumplía con el mandamiento que había más notables antes de la era moderna fue el
establecido para los demás. En 1267, Nahmá- liderado por la heroína sefardí doña Gracia
nides hizo aliyá a Jerusalén, donde estableció Mendes Nassí.
como casi todos los grandes rabinos en Safed la Tierra de Israel con su esposa en 1874, a la
en ese momento, no solo estaba interesado edad de 76 años.
en actividades espirituales, sino también en El abuelo paterno de Herzl, Simón Loeb
tomar medidas prácticas para recuperar la Herzl, presuntamente asistió a la sinagoga de
soberanía judía en Israel. Intentó restablecer Alkalái en Semlin (en Serbia, hoy parte de Bel-
el antiguo cuerpo legislativo-judicial judío, grado), que visitaba con frecuencia el rabino.
el Sanedrín, que representó la expresión más Loeb Herzl «tuvo en sus manos» una de las
concreta de la soberanía judía en la tierra de primeras copias de la obra de Alkalái de 1857
Israel durante muchas generaciones. que ordena el «regreso de los judíos a Tierra
El misticismo judío que surgió principal- Santa y la gloria renovada de Jerusalén». Los
mente entre la comunidad sefardí en Israel estudiosos contemporáneos concluyen que la
también inspiró al rabino Yehudá Salomón implementación del sionismo de Herzl sin
Alkalái, que nació en la comunidad sefardí duda estuvo influenciada por esa relación.
de Sarajevo en 1798, pero estudió en Tierra
Santa. Un sionista antes de que se
El rabino Alkalái tuvo la idea, que se re- inventara la palabra
flejó más tarde en los esfuerzos de Teodoro Casi al mismo tiempo, otro judío sefar-
Herzl, de lograr que varias naciones les die- dí estaba sentando las bases prácticas para el
ran a los judíos una patria, tal como lo ha- asentamiento judío en Israel y en Jerusalén en
bían hecho, en ese momento, ayudando a los particular.
griegos y otros. En Raglé HaMevaser, escribió: Nacido en 1784 en la ciudad italiana de
«La salvación de Israel consiste en dirigir a los Liorna (Livorno), pero criado en Inglaterra,
reyes de la tierra una solicitud general para el sir Moisés Hayim Montefiore se sintió tan
bienestar de nuestra nación y nuestras ciu- impresionado por su visita a Jerusalén en
dades santas, y para nuestro regreso en arre- 1827 que se dedicó a la ciudad y sus habitan-
pentimiento a la casa de nuestra madre. (...) tes por el resto de su vida. Más tarde utilizó su
Nuestra salvación vendrá rápidamente de los posición como presidente de la Junta de Di-
reyes de la tierra». putados Judíos Británicos para mantener una
También pidió el establecimiento de un correspondencia notable con Charles Henry
banco para financiar la emigración de los ju- Churchill, cónsul inglés en Damasco, en re-
díos y para las sociedades de asentamientos lación con el reasentamiento de los hebreos
y otros pasos prácticos. En 1843, escribió el en Palestina.
tratado Minjat Yehudá, que pedía la adopción Sus actos de filantropía en la construc-
del hebreo como idioma nacional, la compra ción del reasentamiento en Tierra Santa son
de tierras en Palestina, el desarrollo de la agri- numerosos. Como el ejecutor designado de
cultura para formar la base para la absorción la herencia de Judah Touro, decidió utilizar
de nuevos inmigrantes y el fomento de la uni- sus bienes raíces para financiar proyectos de
dad nacional basada en la soberanía. asentamientos residenciales judíos en la Tie-
A la edad de 73 años, el rabino Yehudá rra de Israel. Compró un huerto en 1855 en
Alkalái viajó a Israel para determinar las po- las afueras de Jope (Yafo) para ofrecer entre-
sibilidades de morar allí, una ardua travesía a namiento agrícola a los judíos. Con motivo
su edad. Más notablemente, se vino a vivir a de su nonagésimo cumpleaños en 1874, esta-
P
ocas ideas han hallado tanta resonan- Israel exactamente 613 mandamientos es el
cia en el pensamiento judío que la no- pasaje famoso del Talmud Bavli del Tratado
ción de que la Ley de Moisés consiste de Makot (23b-24a). 4 Este texto de la agadá
en precisamente 613 preceptos.1 Las enume- dice (traducción propia):
raciones de los mandamientos sobreviven
דרש רבי שמלאי שש מאות ושלש עשרה
no solo desde el judaísmo rabínico desde el
וששים וחמש לאוין כמנין ימות החמה מצות
período de los gueonim, sino también entre
נאמרו לו למשה שלש מאות
los caraítas, los samaritanos y hasta en los
ומאתים וארבעים ושמונה עשה כנגד
autores cristianos. Ahora bien, tomada en
איבריו של אדם
conjunto, la literatura rabínica difícilmente
ofrece algún respaldo a la afirmación de que ( ד,אמר רב המנונא מאי קרא (דברים לג
la Torá contiene exactamente 613 preceptos y תורה צוה לנו משה מורשה תורה
el Talmud babilónico nunca aborda la cues- בגימטריא שית מאה וחד סרי הוי אנכי
tión de qué consiste un precepto con la idea ולא יהיה לך מפי הגבורה שמענום
de su conteo.2
«Rabí Simlái expuso: "613 preceptos le
De hecho, aun cuando el número 613 apa- fueron dichos a Moisés: 365 negativos, como
rece en varias lugares en las publicaciones de los días del año, y 248 positivos, correspon-
la literatura rabínica, Ephraim Urbach notó dientes a los miembros del cuerpo de una
hace tiempo que los manuscritos de estos pa- persona"».5
sajes por lo general se refieren a ellos como
«todos los preceptos» o frases similares, en vez «Dijo Rav Hamnuná: "¿Qué significa
del aserto de «613 mandamientos».3 el versículo 'Moisés nos prescribió una Torá'
(Deuteronomio 33:44): La palabra Torá en
A la luz de ello, quizás no exista otra idea guematria [el valor numérico de las letras] es
que a la vez de que sea ampliamente acepta- 611. 6 'Yo soy [el Señor, tu Di-os, que te sacó
da y que tenga tan poca base en la literatura de la tierra de Egipto' y 'No tendrás otros [dio-
rabínica, como la suposición de que no hay ses delante de Mí] (Éxodo 20:2-3) escuchamos
ambigüedad en que la Ley judía consiste en del Altísimo"».
precisamente 613 mitzvot.
El número 613 –la suma de esas dos ci-
El origen de la idea de que Di-os le fras muy significativas, 365 y 248‒ parece ser
dio a Moisés 613 preceptos un «guarismo más simbólico que matemáti-
El único lugar donde los manuscritos tal- co», 7 lo que significa que es más el resultado
múdicos y midráshicos uniformemente pre- de combinar dos números simbólicos que un
servan la idea de que Di-os le dio al pueblo de intento de enumerar y clasificar cuidadosa-
mente la Ley como un todo. Una vez que rabí ¿Cómo este número alcanzó tal impacto
Simlái estableció este número, naturalmente en la conciencia judía? La cuestión solo puede
prosiguió la búsqueda de rav Hamnuná por responderse examinando las diversas formas
encontrar el respaldo en el texto bíblico. que los autores han elaborado sus listas de los
613 preceptos. Esencialmente, este trabajo la
El pasaje talmúdico inmediatamente con- rastrea yendo de la sinagoga al bet midrash, de
tinúa reduciendo los preceptos a números los propósitos litúrgicos a la jurisprudencia.
más pequeños:
…בא דוד והעמידן על אחת עשרה
Las azjarot
Los primeros intentos de enumerar los
בא ישעיהו והעמידן על שש… בא
preceptos aparecieron en aquellos piyutim
מיכה והעמידן על שלש… חזר ישעיהו
(poemas litúrgicos) conocidos como azjarot
…והעמידן על שתים
(advertencias), que alguna vez se recitaban ge-
«David vino y determinó (heʿemidán) neralmente durante el servicio de musaf de la
que eran once…8 Isaías vino y determinó fiesta de Shavuot. Lo que probablemente sea
que eran seis…9 Miqueas vino y la azjará más antigua de las que sobreviven,
determinó que eran tres…10 … Isaías conocida por sus palabras iniciales אתה הנחלת
volvió y determinó que eran dos…»11 (Atá hinhalta, que significa «Tú me diste en
herencia»), es un poema, aparentemente de
Este pasaje finalmente sugiere que real- origen babilónico (incluso fue atribuido a un
mente existe una sola mitzvá, basada en el manuscrito de una yeshivá de Babilonia).
versículo «El justo vivirá por su fe».12 Estas «re- Esta composición lírica, sin embargo, contie-
ducciones» de catálogos concisos de obligacio- ne menos de 613 preceptos y ni siquiera men-
nes ciertamente no indican que el numero 613 ciona esa cifra.13 Empero, incluso aquellas
representa algún tipo de cuenta oficial de los azjarot que intentan contar con precisión
preceptos, tal como aparecerían en la época esas 613 obligaciones, presentan problemas
medieval, puesto que la idea rabínica de la metodológicos para los intérpretes posterio-
Ley judía claramente se extiende más allá es- res, pues todos, menos uno, fallan al enume-
tos once, seis, tres, dos o único mandamiento. rar los preceptos.
A pesar de los intentos de comentaristas tos por los gueonim Sa’adia ben Yosef (882-
postreros de estos poemas que tratan estos 942) y Shm’uel ben Hofni (muerto en 1034)
textos como composiciones legales prolijas en era apenas por rivalidad con los caraítas. Es-
cada palabra que usan, sus autores parecieran tos trabajos en judeoárabe fueron los prime-
haber tenido diferentes objetivos en mente, ros en utiliza los 613 preceptos en una nueva
como educar a los asistentes a la sinagoga so- fórmula, yendo del marco litúrgico a ámbitos
bre el contenido básico de las 613 mitzvot o educativos y reflexivos más explícitos.
recitar durante la liturgia la Ley entera el día
en que fue dada. Sa’adia Gaón
Uno de estos trabajos rabínicos iniciales
Halajot Guedolot fue escrito por Sa’adia Gaón, que, en su li-
La lista que se encuentra en el prefacio de bro de plegarias, explicó que estas listas de
Halajot Guedolot, texto atribuido al escritor los 613 mandamientos eran difícilmente «un
del siglo IX Shim’eón Qayyara (conocido in- principio imprescindible»; pero, que aun así,
formalmente como Behag –acrónimo hebreo los había contado litúrgicamente para corre-
de Baal Halajot Guedolot, o autor de esta gir enumeraciones anteriores, ya que «he visto
obra), quien fuera aclamado desde Basora, que los corazones de los hombres están dedi-
es de lejos la enumeración antigua más in- cados a esto».
fluyente que existe. Algunos académicos han
sugerido que esta lista no fue escrita por el
mismo autor de la Halajot Guedolot, puesto
que el corpus del trabajo hace poca referencia
a esta introducción a manera de homilía y que
el propio libro está organizado en función de
los tratados mishnaicos y no por la lista de
mitzvot, un argumento que parece bastante
convincente.14
que están ligados a ciertas personas, u otros judíos de Medioevo temprano en el norte de
que pertenecen a clasificaciones mayores, ta- África y España, una copia completa del tra-
les como culto o impureza.15 Este trabajo no bajo de Jefetz aparentemente ya era inaccesible
es una exposición detallada de la Ley, sino, en los tiempos de Maimónides. Este compen-
por el contrario, un amplio sumario de man- dio legal voluminoso, del cual algunas seccio-
damientos, generalmente para mencionarlos nes han sido publicadas por el investigador de
uno a uno con su fuente primaria en la Torá. la guenizá de principios del siglo XX Benzión
No siempre queda claro cómo Sa’adia hizo Halper, aparentemente fue un código legal
para establecer sus categorías. Por ejemplo, la completo. Tal como lo hizo Sa’adia antes que
sección que contiene las normas de la siembra él, Jefetz coloca los mandamientos en distin-
evidentemente se solapan con las que solo se tas secciones, tales como esas que rigen la im-
pueden aplicar en la Tierra de Israel. pureza ritual o las manchas en los animales.
Incluso donde Sa’adia apenas hace la lista de
Shm’uel ben Hofni los preceptos, Jefetz explicó muchas de las le-
El Libro de los preceptos de Shm’uel ben yes relevantes en detalle. Halper sugirió que
Hofni es notablemente diferente: en princi- este trabajo, si se hubiera preservado en su to-
pio es un texto de teoría legal y solo la segun- talidad, habría tenido unas 800 páginas.
da parte, de tres, hace la lista y categoriza los
mandamientos. Al resaltar la falla de Shm’uel Estos primeros trabajos sobre los 613 pre-
al enumerar todos los 613 mandamientos y ceptos resaltan la maleabilidad de este géne-
su categorización, que a veces se solapan en ro, que aborda temas de carácter litúrgico,
renglones que deberían ser mutuamente ex- didáctico, filosófico y de jurisprudencia.
cluyentes, David Sklare sugiere que él buscó
organizar las mitzvot para lidiar con polémi- Categorízación metodológica
cas de tipo teológico más que precisar asun- y derivación
tos legales. Moshé ben Maimón o Maimónides (1135-
1204) asumió la idea de las 613 mitzvot en
Por ejemplo, Sklare arguye que cuando profundidad con un nuevo enfoque en su Li-
demuestra que los preceptos pueden variar bro de los preceptos. En el prefacio de su tra-
según el estatus personal o el tiempo y el lu- bajo destacó catorce principios metodológicos
gar, Shm’uel busca resaltar la capacidad de la y defendió cuidadosamente las decisiones que
Ley Divina de adaptarse a las circunstancias tomó al enumerar los mandamientos. Maimó-
cambiantes, para así dejar sin argumento a los nides no escatimó en críticas a las listas de sus
musulmanes que sostenían que la Torá nece- predecesores, más explícitamente a la hallada
sitaba ser derogada porque estaba desfasada en Halajot Guedolot, pero también a la cuenta
en el tiempo. 16 de Jefetz y un poco menos a la de Sa’adia.
las cuatro especias de Sukot consisten en un contradicciones entre ambos textos. Incluso
solo mandamiento y no cuatro, y que la obli- la suposición de que ambos trabajos deberían
gación de amar a los conversos es diferente ser leídos en conjunto parece ser errónea, ya
–y a la vez se le suma– al precepto de hacerlo que redactó el primero en judeoárabe y el se-
con todos los judíos). Tanto la identificación gundo en hebreo.17
de las fuentes como la clasificación son endé-
micas a consideraciones posteriores de los 613 Moshé ibn Tibón (1195-1274), originario
mandamientos; pero, eran menos prominen- de una familia ilustre de traductores judíos
tes en las enumeraciones primeras. medievales, osadamente incluso sugirió que
Maimónides escribió su Libro de los preceptos
Por esta razón, la crítica de Maimóni- en judeoárabe precisamente para evitar que
des a sus predecesores debería entenderse se relacionaran ambos trabajos. Más allá de
probablemente como parte de su intento de la suposición de que el autor repensó ciertos
crear un género novel. Desde su perspecti- temas particulares, es difícil identificar un
va, no fue que los enumeradores de la era de conteo sistemático para explicar las muchas
los gueonim (en especial, los autores de las divergencias entre ambas composiciones.18
azjarot) no solo cometieron «errores» cuando
contaron los 613 mitzvot, sino que se equi- ¿Qué motivó la tendencia
vocaron profundamente –a los ojos de Mai- a la precisión?
mónides– al catalogarlas en el momento de Los factores que motivaron los intentos de
desplegar ese número. identificar una lista precisa de los preceptos
no son únicas en este asunto en la literatura
Finalmente, Maimónides quería trasladar judía. De hecho, estas listas son apenas unas
la enumeración de sus raíces litúrgicas, más de las más conocidas de un fenómeno mucho
allá de sus aplicaciones filosóficas, a un mar- más grande de intentos de enumeraciones
co más jurisprudencial. En este marco la bús- que hallamos en textos judíos (y gentiles).
queda de una lista «correcta» emergería más
prolijamente, primero a manos de los pri- • El Decálogo: el ejemplo más conoci-
meros críticos de Maimónides como Daniel do debería ser el de los Diez Manda-
ben Sa’adia haBavli (que se destacó a princi- mientos. Aunque la Torá se refiere a
pios del siglo XIII) y Nahmánides (muerto ellos como «las diez palabras/dichos»
en 1238), y posteriormente en clásicos como en tres partes (Éxodo 34:24, Deute-
Dérej Mitzvoteja de Yehudá Rosanes (1657- ronomio 4:13 y 10:4), ninguna pre-
1727) y Minjat Jinuj de Yosef Babad (1801- sentación escritural (Éxodo 20:2-14 o
1874). Muchos de estos trabajos revisan las Deuteronomio 5:6-15) contiene una
suposiciones de Maimónides como primeras numeración.19
enumeraciones, sosteniéndolas según los es-
tándares de las posteriores. • Las 13 midot de Ishmael: de igual
forma, la identificación de las trece mi-
Toda evidencia indica que Maimónides dot (dimensiones) de rabí Ishmael crea
escribió su Libro de los preceptos paralela- una gran polémica, puesto que la lista
mente con su Mishné Torá, pero abundan pareciera contener dieciséis ítems.
Nota:
[1]
Este ensayo es una adaptación de la intro-
ducción de mi disertación doctoral «Sistematizando
la Ley de Di-os: Jurisprudencia rabínica en el mundo
islámico, entre los siglos X y XIII. (Universidad de
Pensilvania, 2016).
[2]
Incluso cuando los rabinos tanaítas parecían
estar en desacuerdo sobre si considerar o no una
determinada ley como mitzvá, nunca se atreven a
hacer una enumeración de los preceptos. Ver la
discusión en Tosafot, Sotá 3a , s.v. R. Ishamel y la
introducción de Nahmánides a sus glosas sobre El
libro de los preceptos de Maimónides.
[3]
Ephraim Urbach, The Sages: Their Concepts
and Beliefs, trans. Israel Abrahams (New York: Var-
da Books, 2006), 343.
[4]
Algunos manuscritos y testimonios medievales
de este texto están en desacuerdo con que Moisés
recibió estos mandamientos «en el Sinaí». Ver Ezriel
Hildesheimer, ed. Hakdamat Halajot Guedolot (Je-
El Quntres Taryag
rusalén, 1987). 70n324.
Las tentativas de comprobar la enumera-
[5]
Este número es aceptado comúnmente en la
literatura rabínica, e.g., m. Ohal.1:8.
ción exacta de elementos que se halla en los [6]
Tav = 400, resh = 200, vav = 6, he = 5.
textos religiosos antiguos de ninguna manera [7]
Naomi G. Cohen, Taryag and the Noahide
es un fenómeno únicamente judío, sino que Commandments, Journal of Jewish Studies 43, no.1
refleja una tendencia general a la fidelidad a (1992): 47
la tradición que pueden encontrarse en mu-
א) מזמור לדוד,דכתיב (תהלים טו
chas otras religiones. Por ejemplo, un hadit [ה’] מי יגור באהלך מי ישכון בהר
famoso relata que Mahoma informó a sus קדשך הולך תמים ופועל צדק ודובר
seguidores que su comunidad se iba a divi- אמת בלבבו לא רגל על לשונו לא
dir en veintitrés sectas. Para nada ha de sor- עשה לרעהו רעה וחרפה לא נשא על
prendernos que los heresiógrafos posteriores ’קרובו נבזה בעיניו נמאס ואת יראי ה
יכבד נשבע להרע ולא ימיר כספו לא
se hayan empeñado en identificar cada uno נתן בנשך ושוחד על נקי לא לקח
de esos grupos. 20 … עושה אלה לא ימוט לעולם
La resiliencia y prevalencia sorprendente Tal como está escrito, «Salmo de David: Señor,
de la idea de que la Ley judía consiste exacta- ¿quién habitará en tu tabernáculo? ¿Quién mo-
mente en 613 mandamientos se debe mucho, rará en tu santo monte? [1] El que anda en integri-
me atrevo a sugerir, a la gran flexibilidad de dad, [2] y obra justicia, [3] que habla verdad en su
este pensamiento. Esta noción ha ayudado corazón, [4] el que no calumnia con su lengua, [5] no
hace mal al prójimo, [6] ni toma reproche contra su
a educar a los que van a la sinagoga, aborda amigo, [7] en cuyos ojos el perverso es menospre-
asuntos polémicos y, más prominentemente, ciado, [8] pero honra a los que temen al Señor, [9] el
le da brillo a los contornos de la revelación y que aun jurando en perjuicio propio, no cambia, [10]
de la Ley Divina. el que su dinero no da a interés, [11] ni acepta un
soborno contra el inocente. El hombre que actúa así
www.thetorah.com permanecerá firme» (Salmo 15).
[9]
En cambio, Habacuc vino y lo estableció como
טו) הולך,דכתיב (ישעיהו לג uno cuando dijo: «El justo vivirá por su fe». (Hab.
צדקות ודובר מישרים מואס 2:4).
בבצע מעשקות נוער כפיו
מתמוך בשוחד אוטם אזנו
[8]
El pasaje continúa con una lista:
משמוע דמים ועוצם עיניו
[13]
Estas enumeraciones litúrgicas proliferaron
מראות ברע ampliamente: En su Theasurus of Mediaeval He-
brew Poetry, Israel Davidson (1933) contó más de
Tal como está escrito: «Aquel que [1] camina en cincuenta de estos poemas.
rectitud, [2] habla con sinceridad, [3] el que rehúsa la [14]
Para saber más sobre una de las primeras
ganancia fraudulenta, [4] sacude las manos para no fórmulas de esta posición, ver el texto de Michael
retener el soborno, [5] evita que sus oídos escuchen Guttman, Bejinat haMitzvot lefí Minyanán, Sidurán,
infamias, [6] y cierra los ojos para no ver el mal» veHitjalqután (Berlín: M. und H. Marcus, 1928),
(Isa. 33:16). 11-12; o también Hildesheimer, ed. Hakdamat Ha-
[10] lajot Guedolot (Jerusalem, 1987) 9n1.
ח) הגיד לך,דכתיב (מיכה ו
[15]
El trabajo titulado Séfer haMitzvot leRasag,
אדם מה טוב ומה ה’ דורש contiene el comentario voluminoso de rabí Yerua-
ממך כי אם עשות משפט hm Fischel Perla, que se centra en los piyutim de
ואהבת חסד והצנע לכת עם Sa’adia.
(ה’) אלהיך
[16]
David Sklare, Samuel ben Hofni Gaon and
His Cultural World (Leiden: Brill, 1996), 232.
Tal como está escrito, ‘El que ha declarado, [17]
Al final de sus días, Maimónides explicó el
Oh, hombre, lo que es Bueno. ¿Y qué demanda el porqué de su opción lingüística utilizada en su Libro
Señor de ti?: [1] Solo practicar la justicia, [2] amar la de los preceptos al escribir: «Me disculpo grande-
misericordia, [3] y andar humildemente con tu Señor mente por haberlo escrito en árabe, puesto que to-
(Miq. 6:8). dos deberían leerlo y ahora aguardo [el momento]
[11] en que pueda traducirlo a la lengua sagrada».
א) כה,שנאמר (ישעיהו נו
[18]
Albert Friedberg, Crafting the 613 Com-
אמר ה’ שמרו משפט ועשו mandments: Maimonides on the Enumeration,
צדקה Classification, and Formulation of the Scriptural
Commandments (Boston: Academic Studies Press,
Tal como está dicho, «Así dijo el Señor: [1] Ob- 2013). Aquí el autor lidia con muchas de las tran-
serven lo que está bien [2] y hagan lo que sea justo siciones entre los dos trabajos, con un énfasis par-
(Isa. 56:1). ticular en los mandamientos positivos. Friedberg ar-
[12] gumenta que Maimónides reconsidera la categoría
בא עמוס והעמידן על אחת שנאמר de estos mandamientos positivos como un todo en
ד) כה אמר ה’ לבית,(עמוס ה su libro Mishné Torá.
ישראל דרשוני וחיו
[19]
Nota del editor: Ver este debate en el en-
sayo de Marc Brettler, Ten Insights about the Ten
מתקיף לה רב נחמן בר יצחק אימא Commandments. TheTorah.com (2015).
דרשוני בכל התורה כולה [20]
Ver Ignaz Goldziher, Le dénombrement des
אלא בא חבקוק והעמידן על אחת sects Mohamétanes, Revue de l’histoire des reli-
ד) וצדיק באמונתו,שנאמר (חבקוק ב gions 26 (1892): 129-37.
יחיה El Libro de los preceptos de Maimónides, con
comentarios.
Amós vino y los estableció como uno, cuando
dijo: «Así dijo el Señor a la casa de Israel: “Buscad-
me y viviréis”» (Am. 5:4).
E
n las obras de escritores, filósofos y ci- anclada en el sentido de identidad y pertenen-
neastas judeomarroquíes se presentan cia colectiva de los sefardíes, mientras que la
aspectos que ilustran un sentido de identidad judeoespañola se reconcilió en el pe-
pluripertenencia, tanto a una patria abando- ríodo colonial y poscolonial de su nuevo lugar
nada como a un nuevo país de inmigración, de residencia. Así, los israelitas provenientes de
sea Israel,
la mítica patria soñada, o bien, sea Al Ándalus conservaron un sentido de perte-
una adoptada en el extranjero, sin ninguna nencia y orgullo en su lugar de origen, don-
connotación mítica. Los judíos, originarios de de habitaron durante más de quinientos años
varios lugares, pueden poseer un sentido de antes de ser exiliados, una vez más. Este senti-
pertenencia a múltiples ubicaciones a la vez. miento continuó incluso cuando llegaron a su
En consecuencia, exhiben características dua- nuevo destino, Marruecos, y se enriqueció aún
les de pertenecer simultáneamente a su lugar más con su patrimonio.
de nacimiento y lugar de exilio. La experiencia Sobre la base de las obras de varios creado-
del tiempo pasado en España, que a su vez se res judíos marroquíes, se presenta una diferen-
convirtió en un exilio, permaneció firmemente cia significativa entre aquellos que emigraron
a Israel y los que fueron a otros países (como novela hebrea autobiográfica, Neurá bejulzá ke-
Francia, Canadá o Estados Unidos). Específi- julá1 (La chica de la camisa azul), ambientada
camente, quienes emigraron al Estado judío en Haifa, el escritor cuenta la historia de Yona-
se tomaron el tiempo para recordar el país o tán Marciano, el joven protagonista nacido en
pueblo que quedó atrás, manifestando fuer- Sefrou, que cuenta historias con rasgos reco-
tes y complejos sentimientos de doble perte- nocibles de la historia personal de Bensimhón.
nencia e identidad. Por el contrario, los que En el transcurso de la novela, «nuestra» ciudad
fueron a otros países se mantuvieron a una de Sefrou se convierte en un lugar de referencia
mayor distancia de su país o ciudad natal, a y en el punto de apoyo de toda la narración.
menudo mencionándola solo de manera fugaz Por un lado, al protagonista le gustaría arra-
o describiéndola de manera independiente, su sar con el pasado para integrarse más rápido en
preferencia por su país actual es más evidente su nueva sociedad; pero, exige que este le dé
que por Marruecos, ofreciendo una memoria sentido al presente. Este es el dilema de una ge-
menos teñida de rosa, en comparación con la neración. ¿Cómo se puede desechar el pasado
realidad del entorno que encontraron en su si Sefrou es un punto de referencia constante,
nuevo país. Por lo tanto, son los escritores que el lugar para comparar y la raíz de su nueva
han emigrado a Israel quienes presentan senti- existencia? El presente parece existir solo para
mientos de doble o múltiple identidad de per- recordar el pasado de Sefrou. Por otra parte,
tenencia, es decir, que pertenecen a la ciudad esa población y sus judíos siguen siendo funda-
de su nacimiento, al país donde emigraron y, mentales para la narración. A la espera de la lle-
a veces, a un lugar anterior del exilio, España. gada de los barcos que transportan emigrantes
Marcel Bénabou, un escritor que emigró a de esa ciudad «para buscar a los recién llegados
Francia, escribió acerca de liberarse de la «tira- que nos pertenecían» (p.183) se describe con
nía de la memoria»; pero, observó la diferencia vívidos detalles, ricos en color y emociones,
entre los que se habían quedado totalmente que agregan valor a una narración que solo él
inmersos en Marruecos y los que, como él, puede proporcionar.
habían logrado mantener una distancia. Ese Bensimhón señala que el paisaje israelí se
alejamiento del que habla Bénabou es un ex- hace eco del que quedó atrás y parece adquirir
celente ejemplo de alguien que no emigró a un significado precisamente porque recuerda a
Israel, por lo que le fue más fácil mantenerse Marruecos: «Jerusalén es como la medina de
en la margen izquierda del país y resolver sus Fez: las mismas callejuelas, las mismas voces,
emociones conflictivas hacia el exilio y la tierra los mismos colores y olores, la misma música y
idealizada que Israel representaba. Por lo tanto, los mismos niños, pero está hecha de sueños»
una correlación inesperada que transpira entre (pág. 148).
lo mítico-ideológico hace un llamamiento para Haim Shirán, director y productor, emi-
regresar a Israel, a la Patria, y un fuerte sentido gró de Mequínez a Israel. En su memoria Le
de pertenencia a su lugar de origen, a Marrue- rocher d’origin (La roca de origen), su ciudad
cos, que siempre se considera un país de exilio. natal ocupa un lugar central, aunque no niega
Alternativamente, nos topamos con Gavriel la dificultad de sus años en Marruecos y escribe
Bensimhón, autor y cineasta, nacido en 1938 sobre una velada dedicada a una celebración de
en Sefrou y que emigró a Israel en 1947 a bor- Mequínez en el teatro Inbal en Tel Aviv, des-
do del primer barco de inmigrantes. En la gran pués de lo cual una amiga le recordó lo siguien-
te: «La vida ciertamente me sonrió más en mis España y Marruecos. Bouganim, en su novela
años de madurez en Israel que en mi infancia. más autobiográfica Es-Saouira de Mogador3, no
Sin embargo, a medida que avanza mi carrera solo ha escrito sobre la ciudad judía, sino que
y pasan las páginas, nunca he cesado (lo co- también ha detallado los orígenes de esta, su
nozco muy bien) en dar un elogio a mi pasado historia, el paisaje y los artistas. Bouganim nos
de Mequínez... Algunos dirán que este libro es ofrece información precisa sobre la compleja
una canción de amor para esa ciudad... (Le dije relación entre judíos y musulmanes. Con pocas
a) un amigo de mi juventud: “¿Por qué alabas palabras, pero rico en significado, nos presen-
tanto a Mequínez ya que no éramos realmente ta una visión de la simetría de esas relaciones.
felices allí?”. En contraste con la “realidad” y La realidad de Marruecos se compara con la de
mis intenciones, a pesar del dolor que acom- Israel, definida como un mellah-gueto supre-
pañó a la reapertura de viejas llagas, probable- mo: «No intercambiamos los guetos y mellahs
mente era incapaz de sacar de mi mente este polvorientos y carcomidos de gusanos con un
amor indeleble que abarca desordenadamente gueto-mellah supremo, donde la justificación
todo lo relacionado con mis orígenes» (p. 97). militar importa más que la razón estatal y la
En un estilo similar, Ami Bouganim, autor irracionalidad mesiánica más que la razón po-
y filósofo, nacido en 1951 en Mogador (hoy lítica, hasta el punto de que Israel no tiene más
Essaouira) y quien emigró a Israel en 1970, lecciones morales para dar a nadie en términos
nunca ha dejado de evocar la ciudad del todo, de caridad humana o de justicia social» (p.242).
sus cuentos y novelas. Bouganim ha conti- El autor escribe sobre la coexistencia con
nuado escribiendo sus historias en francés, el los musulmanes sin mitificarla, así como sobre
idioma con el que creció y el que le permite su propia posición como incrédulo que, sin
contar la historia de su exilio, un destierro que embargo, se ha interesado en el judaísmo, el
comprende tres migraciones: desde Jerusalén, islam y el cristianismo. El suyo no solo es un
Mogador judío, sino compartido con los mu-
sulmanes, azotados por el viento, habitado por
gaviotas y el océano, y donde, en la década de
1950, los judíos constituían el 40 por ciento
de la población.
Es esclarecedor leer las frases, expresadas
con un talante irónico y jugar con las palabras,
que ofrece sobre la compleja identidad del ju-
deomarroquí y, en consecuencia, con respecto
a su propia identidad, en particular como hijo
de Mogador: «Permanecí marroquí, hijo de
Mogador, más bereber que árabe, con locura
judía. Y, sin embargo, en Marruecos vivíamos
como extranjeros. No era nuestro país y no
podía llegar a serlo. Fuimos inmediatamente
admitidos y excluidos, perseguidos y protegi-
dos, ocultos y visibles. Estábamos felices e infe-
Portada del libro de Haim Shirán. lices, confiados y reservados (...) No queríamos
Bueno, para decir la verdad (...) fue la paz en contexto, cualquiera que se quedara atrás man-
el miedo, pero era la paz (...) También fue más tuvo una visión desilusionada de Israel, que ya
alegre, más cálida (...) y en esta vida insípida no correspondía a la de un país mítico soñado
[en Israel] (...) incluso las partes no tenían gus- durante siglos. Las únicas personas que conti-
to. ¿Te has olvidado de Mequínez? Las salidas nuaron idealizándolo fueron las generaciones
clandestinas, las humillaciones...» (p.12). mayores, subyugadas por un recuerdo y una
En consecuencia, como alguien que no imagen inmóviles.
emigró a Israel, Cohén expresa críticas por las Este sentimiento de desilusión es evidente
experiencias migratorias de los judíos marro- en los escritos de Daniel Sibony, un psicoa-
quíes hacia su patria mítica: habían abandona- nalista francés nacido en Marrakech en 1942
do la mellah porque no tenían nada que esperar y que luego se mudó a París. Sibony exhibe
de los musulmanes y, a pesar de las hermosas sentimientos de pertenencia a su ciudad natal.
palabras, nos encontrarnos en una situación Estas emociones se alimentaron de las raíces de
similar: expuestos abiertamente al sarcasmo de la Diáspora y se basaron en las esperanzas que
los humoristas y políticos. Los marroquíes vol- rodean la eminente salida de Marruecos: «En
vieron a bajar la vista, esta vez ante otros judíos cuanto a mí, estoy de vuelta en mi ciudad na-
que creían en su superioridad occidental... “El tal donde nunca me sentí en casa y aquí, una
retrato de los colonizados” lo describía, perfec- vez más, tengo la impresión de solo sentirme
tamente, esto se ha convertido en una parte in- “en casa” cuando me tengo que ir; a lo largo de
trínseca de su ser. Avergonzado de sus orígenes, toda mi infancia lo he sentido dentro mi cuer-
diría que era de Marsella» (p. 35). po. (...) Es un exilio que se apodera de otro,
El barrio judío en Mequínez para Ruth donde no estábamos en el hogar. En Marra-
Knafo Setton, quien nació en Safi y emigró kech estábamos profundamente “arraigados” y
cuando era niña a los Estados Unidos a fines estas raíces estaban hechas de exilio, solo por
de la década de 1960, su pasado es negro, pero el hecho de estar allí».9 Fue el destierro el que,
salpicado de color: «Cuando miro hacia atrás aunque representado como un acto festivo y
en nuestro pasado como judíos marroquíes, es placentero, siguió siéndolo: «Nuestro exilio fue
oscuro, como el mellah. Una línea oscura, rota uno de aquellos hechos de pequeños e inciertos
por destellos de sol».8 actos de construcción de casas y son paraísos
En la novela, escrita en inglés, Setton reto- radiantes, festivos y encantadores» (p.15).
ma la historia de Sol Hachuel, conocida por
los musulmanes como Lalla Suleika
(la dulce dama Suleika), una moza de
Tánger que en 1834 eligió el martirio
en lugar de renunciar a su fe. En la no-
vela, un viaje de regreso a Marruecos,
relata el peso de la memoria familiar.
El ambiente descrito es el de los judíos
marroquíes pertenecientes a la clase
alta, quienes permanecieron en el Ma-
greb después de que muchos se fueron
en los años cincuenta y sesenta. En este Daniel Sibony
El narrador se opone a aquellos judíos que Israel, en un contexto postcolonial, con efec-
se quedaron en Marrakech cuando se declara- tos paradójicos y opuestos. En otras palabras, el
ron satisfechos y carentes de nada; una nada surco entre la cultura judeomarroquí y árabe, y
que ha permeado a lo largo de toda su vida: la cultura islamicomarroquí ha permitido que
«“Tenemos todo aquí (Tbark llah, gracias a Di- el pasado se devalúe; pero, también ha desen-
os); no nos falta nada”. Sin embargo, la falta de cadenado un deseo, por parte de aquellos que
nada parece haber invadido todo. El vacío que dejaron atrás su viejo mundo, no solo de ateso-
encontré se llenó con nuestra presencia: nues- rarlo, sino de recuperarlo, descubrirlo, legarlo y
tros gestos, nuestra actividad bulliciosa, nues- hacer duelo por él.
tros argumentos, nuestros partidos y nuestro Fue diferente para los judíos marroquíes
deseo de irnos» (p.144). que emigraron a otros países, donde la carga
En conclusión, parece que la frase pronun- de la memoria se aligeró por medio del proce-
ciada por Bensoussan ‒«Qué feliz dentro de sí so de escritura y creación, pero sin otorgar un
mismo es el judío marroquí y cuán infinita- valor excesivo al pasado. En Israel, la nostalgia
mente más feliz está fuera de Marruecos»‒ pue- mezclada con la frustración fomentó el deseo
de ser cierta sobre todo para aquellos que han de «regresar», por la única razón de escribir y
abandonado ese país por Europa, Canadá o los componer la imagen de Marruecos que ha-
Estados Unidos y menos para los que emigra- bía sido devaluada, mediante la expresión del
ron a Israel. El sentimiento de pertenencia do- sentimiento como si perteneciera a múltiples
ble, por un lado, a una ciudad y país de origen, ubicaciones e identidades.
y por otro al país de llegada, tal como se des-
cribe, está notablemente presente entre aque- www.hasephardi.com
llos que se han radicado en el Estado judío.
Hay una ideología de opacar la memoria del Notas:
1.
- Gavriel Bensimhon, Neurah be-hulzah kehu-
pasado, negando la lengua y la cultura árabes, llah, Jovencita con la camiseta azul claro, Tel Aviv:
o simplemente eludiendo la posibilidad de te- Libros de Yediot Ahronot, 2013
ner una doble identidad árabe-judía. A pesar 2.
- Haim Shiran, Le rocher d’origine, La roca del
de esto, el pasado parece estar aún más prepa- origen, París, La compagnie Litteraire, 2013
3.
- Ami Bouganim, Es-Saouira de Mogador, té-
rado para levantarse en la generación que dejó
moignage, Avant Propos, Waterloo, 2013
a Marruecos como niños o adolescentes y con- 4.
- Shelomo Elbaz, Marrakesh-Jerusalén: La tierra
tribuyó a la de una diáspora dentro de Israel, nativa de mi alma, Avant Propos, Matanel Fonda-
formando un «Pequeño Marruecos» allí. tion, Luxemburgo, 2013
En todo momento, hemos sido testigos del
5.
- Uzziel Hazan, Armand, Sifriat Po’alim, Tel
Aviv, 1982
mecanismo colonial destinado a distanciar a 6.
- David Bensoussan, La rosace du roi Salomon,
los judíos del país en el que vivían, que se ha- la roseta del rey Salomón, París: Les Éditions du Lys,
bía convertido en un objeto de desprecio. Este 2011
mecanismo funcionó muy bien, favoreciendo 7.
- Jacob Cohen, Du danger monter sur la terras-
se, El peligro de subir a la terraza, Rabat: Ediciones
el crecimiento de nuevas élites judías educadas
Tarik, 2006
en historia colonial, la geografía, la cultura y la 8.
- El camino a Fez, California: Contraparte,
política francesas, pero ignorantes del país en el 2001, p. 85
que vivían y del que solo deseaban marcharse. 9.
- Daniel Sibony, Marrakesh, le départ, Marra-
Este mismo mecanismo se ha reproducido en kesh, la partida, París: Odile Jacob 2009 p.14-
LO JUDÍO EN CHOCRÓN
Néstor Luis Garrido
E
n 1989, la investiga-
dora Arlette Machado
se hizo una pregunta
interesante: ¿el escritor judío
se define a partir de que escri-
be sobre judaísmo, porque es
judío o simplemente porque
tiene una visión del mundo,
una weltanschaung, a partir de
algunas claves que provienen de su
condición de judío?
por espacios, por lugares, para que su cotidia- En Pronombres personales, su novela de
nidad venezolana se torne exótica, extraña, en 1999, se hace evidente que son las catástrofes
un ansia de pertenecer, de ser reconocidos, de las que mueven al escritor a pensar en su Di-
ser valorados. El venezolano en el extranjero os: el suicidio de Ismael en Animales Feroces,
es como el judío en Venezuela, es como Betty, el terremoto de 1967 en Rómpase en caso de
la de su obra El quinto infierno, una «grin- incendio; el Viernes Negro en 50 vacas gordas;
ga» que intenta en Estados Unidos poner de la muerte del padre en Clipper y ahora, la tra-
moda lo criollo o como Micky, el joven ho- gedia de Vargas. Otra vez, en episodios sema-
mosexual que se va a Nueva York para per- nales en El Nacional, como si de un folletín
derse en el mundo subterráneo de esa ciudad. se tratara –con lo que se une en estilo a Bas-
Sus personajes son judíos errantes que llevan hevis Singer–, Chocrón aborda la soledad, el
el sino del destierro, la diáspora, el desarraigo, desarraigo, las minorías desde la perspectiva
del galut betoj galut, del exilio dentro del exi- de personajes que no encuentran respuestas
lio y, por ende, se sienten incómodos y angus- a sus ansiedades, con la sola excepción del
tiados, por lo que la autocrítica, que se espeta joven Aarón que halla su verdad en la Torá.
a todo el mundo, se convierte en una manera
de lidiar con la neurosis en forma catártica. Chocrón afirma en Pronombres personales
que la quintaesencia de la religión judía es
La familia… siempre la familia la familia. Limitado por el hecho de que se
Veinticuatro años tuvieron que pasar para necesitan diez varones para poder hacer los
que Chocrón retomara el tema judío y familiar ritos, el judaísmo prácticamente prohíbe el
en el teatro, con aislamiento y establece que la primera res-
Clipper: la desa- ponsabilidad del hombre judío es asegurarse,
parición física de por medio de la procreación, la presencia de
una parte de sus otros de la misma etnia. Chocrón, que nunca
parientes, hace se casó, no pudo prescindir del concepto, que
que él, entrando en su caso comenzó a desintegrarse cuando su
a la tercera edad, madre se fue, por lo que
vuelva a la mesa se creó su propia familia
familiar esta vez coadoptándose con sus
como Jacobo, el amigos. Nunca fue un
hijo pródigo, que viejo asceta, encerrado
retorna de un lar- en su torre de marfil
go exilio, para re- en la calle Negrín de La
cordar el porqué Florida, sino un hom-
de su partida. El bre que gustaba de la
relato fragmentario vuelve a aparecer en Clip- amistad, de compartir,
per y la sucesión de fotogramas va contando de explorar en sus rela-
la misma historia, esta vez desde la reconcilia- ciones. Lo judío y lo in-
ción con la figura paterna. Según Roberto Lo- telectual eran excusas perfectas para una char-
vera de Sola, si Animales feroces se escribió desde la en su casa, acompañado de su vieja amiga
el dolor, Clipper se hizo desde el amor. y compañera, Sara, fallecida poco después de
D
ana International, la galardonada mia hasta la vanguardia de las guerras cultura-
cantante transgénero de pop de Is- les judías. En realidad, el Dror Yikrá fue uno
rael, anunció que el tema que inter- de los primeros poemas hebreos escritos con
pretaría en el Festival de la Canción de Euro- la rima y la métrica de los versos árabes. Fue
visión de 1999 en Jerusalén sería Dror Yikrá. compuesto en Córdoba, España, a mediados
Llevaba un vestido al estilo del traje tradi- del siglo X por Dunash ibn Labrat (fallecido
cional judío yemenita y estaba fuertemente en 990), quien nació en Bagdad, estudió con
custodiada por agentes de seguridad. En esa Sa’adía Gaón, la principal figura rabínica y
oportunidad apuntó: «Esta es una canción ye- cultural de su época, y luego se mudó a Fez,
menita y yo también lo soy. Recuerdo haber- en el norte de África. Las innovaciones poéti-
la cantado en la sinagoga cuando era joven. cas de Dunash le ganaron la posición de poeta
(…) Es parte de mí».[1] Los organizadores del de la corte y secretario hebreo de Hasdái ibn
concurso señalaron que supuestamente Dror Shaprut (910-970 o 905-975), quien se de-
Yikrá era un piyut escrito por el rabino Shlo- sempeñó como médico de la corte y visir al
mo Shabazi en el siglo XVI y es un poema sin califa Abdurahmán III (912-961), el funda-
connotaciones religiosas abiertas. El director dor, en 929 del califato de Córdoba. Por su
del programa señaló: «La gente está atribu- parte, Shalem Shabazi fue en realidad un gran
yendo todo tipo de significados a las palabras poeta hebreo yemenita del siglo XVII. La di-
que no lo harían si Dana no las cantara». ferencia de tiempo entre Dunash y Shalem es
de al menos setecientos años, un margen de
Uno de mis profesores de poesía hebrea error significativo, un hecho que resalta la lar-
medieval, muy famoso en estos momentos, ga historia de la poesía hebrea, que se extiende
señaló una vez que hay tres palabras que no muchos siglos más allá de los dos puntos de
atraen a los estudiantes a cursos o conferen- referencia en esta discusión contemporánea
cias: medieval, hebrea y poesía. Entonces sobre la poesía hebrea.[2]
señaló que su campo de
estudios involucraba las
tres. Sin embargo, esta
noticia, que tenía todas
las condiciones para ge-
nerar grandes titulares
en Israel y un ambiente
controvertido habitual,
llevó a la palestra el deba-
te sobre la poesía hebrea
medieval, desde la acade- Ilustración de un libro de Dunash ibn Labrat.
La poesía hebrea en sus inicios el estudio de la Torá estaba prohibido por los
La piedra fundamental de la creatividad romanos en Bizancio. Los críticos de eta teoría
poética judía es la Biblia. Al menos un tercio señalan que el piyut existió antes de cualquier
de esta está escrita en poesía, principalmente prohibición de los romanos en el siglo VI. Los
utilizando varias formas de paralelismo en lu- nombres de la mayoría de los paitanim –aque-
gar de métrica y rima. Con el final del perío- llos que los escribieron– ya no se conocen. Sin
do bíblico, los judíos no dejaron de escribir embargo, hay tres que sí se conservan desde la
poesía hebrea. antigüedad: Yose ben Yose, Yannái y Eleazar
ben Kalir, aunque se sabe muy poco acerca
Durante los siglos III y IV de la era común, de ellos. Algunas de sus obras fueron inclui-
los místicos judíos en Palestina escribieron das en el libro de oraciones de la sinagoga.
himnos de hejel (la palabra hebrea para «pala- La mayoría de los piyutim, sin embargo, se
cio») como parte del fenómeno más grande co- perdieron y solo relativamente recientemen-
nocido como literatura celestial; en este caso se te se redescubrieron grandes cantidades en la
refiere al Reino Divino. Estos escritos describen guenizá de El Cairo, un depósito medieval de
en profundidad la estructura de los siete cielos manuscritos desgastados. Durante el período
y las formas de dirigirse a los seres celestiales medieval, los judíos de todo el mundo conti-
para obtener las bendiciones espirituales y ma- nuaron escribiendo piyutim, aunque de for-
teriales que presidieron. Algunas de las obras ma más restringida, generalmente reflejando
más famosas de este género incluyen Séfer Ha- los estilos poéticos del país en el que vivían.
Razim, un libro de magia hebrea del siglo II o Durante los siglos XIX y XX, los judíos ilus-
III, escrito en hebreo, que se aproxima mucho trados, llamados maskilim, se burlaron del
al de la Mishnah, y el Séfer Enoj, que representa lenguaje arcano de piyut, y los modernos (re-
un hito en el desarrollo del misticismo judío. formistas, ortodoxos, conservadores y recons-
tructores) comenzaron a eliminar gran parte
De la literatura de héjel se desarrolló una de este tesoro cultural del libro de oraciones,
de las formas más ricas, aunque no sin contro- aunque algunos todavía se encuentran en los
versia, de la creatividad cultural judía, el piyut. textos litúrgicos de las grandes fiestas religio-
Los piyutim, derivado de la palabra griega para sas de cada movimiento.
poesía, son creaciones complejas de los bardos
hebreos de Palestina, que generalmente datan a. L a Akedá en piyut
de entre los siglos IV y VII de la era común. El autor anónimo del poema Akedá: El
Este género estaba constituido por reflexiones sacrificio de Isaac [3] subraya la cualidad
poéticas, a menudo basadas en el Midrash, refe- religiosa del mandamiento de sacrificar
ridas a las historias bíblicas, especialmente a los a Isaac, la prisa con que Abraham siguió
sacrificios, a varias oraciones en el libro de rezos el mandamiento y el carácter salvífico del
y a los eventos posteriores en la historia judía. acto, aunque haya terminado con el sa-
El piyut utiliza un lenguaje rico e imaginativo, crificio de un carnero en lugar del niño:
y tan creativo que puede ser enigmático. «Tu hijo, como ofrenda fragante que de-
seaba, ¡cómo observó el mandamiento, sin
Algunos ven el desarrollo de piyut como demorarse en absoluto! Él rápidamente
una forma de exégesis bíblica creada cuando partió la madera (…) ofreciendo un car-
nero, tomando en su mano una espada, no que se basaba casi exclusivamente en el vo-
mostró piedad. (…) Acepta, Di-os, estas cabulario de la Biblia, una tendencia que
cenizas, recuérdanos con su pacto, consi- continuó en otros países islámicos y luego
déranos su Akedá, responde a la aflicción en Italia, especialmente por influencia de
de nuestra alma». los géneros poéticos renacentistas.
bella mujer toda la noche; besé su imagen do como parte de la canción de vino. Los
todo el día». Pero, incluso aquí, se agregan poemas son una continuación de los temas
imágenes religiosas del sacrificio del Tem- árabes, sin motivos religiosos, a pesar del
plo para crear un doble sentido sexual y re- uso de la terminología bíblica.
ligioso: «Esto es un deleite terrenal. Toma Los temas básicos de la poesía del amor se-
tu parte de ella como lo hicieron los sacer- cular incluyen: 1) el amante, que se descri-
dotes con el carnero de la instalación del be generalmente como alto, con piel blan-
Templo. (…) No deje de chupar sus labios ca y ojos y cabello oscuros; 2) la amante es
húmedos hasta que haya tomado su por- llamada por los nombres de animales bí-
ción, un pecho y un muslo» (en referencia blicos, por ejemplo, cierva o gacela, o por
a Levítico 10:15). los nombres de personalidades bíblicas; 3)
el amor se mantiene en secreto, especial-
b. Poesía de amor mente de la familia; 4) el amor se describe
La poesía amatoria hebrea medieval tie- en términos de una frustración estilizada:
ne un lado secular y hedonista, a menu- el poeta está despierto, no puede dormir y
no tiene apetito; 5) el amante puede ser un huyó, cuando vengas a mí para pasar la
hombre joven o una mujer; 6) un amigo noche entre mis pechos, dejará su agra-
trata de convencer al poeta de que aban- dable fragancia». La traducción de Carmi
done la relación frustrante; 7) el poeta se incluye glosas, que no se encuentran en el
ve a sí mismo como un sacrificio y el obje- hebreo, que imponen en el poema la sensa-
to de su afecto como un animal de presa. ción de que es una conversación entre Di-
A menudo partes del cuerpo de la mujer, os e Israel. El hebreo ciertamente permite
especialmente sus ojos, se describen como esto, pero no en ciertos términos. Las am-
armas. En resumen, las personas que están bigüedades en el significado de los poemas,
felizmente enamoradas rara vez escriben las diferentes interpretaciones de las con-
poemas de amor. Estos textos románticos venciones estilísticas y las dificultades para
suelen ser sobre relaciones frustradas y, a traducir los textos a menudo conducen a
veces, pueden volverse misóginos. En La versiones con diferencias importantes en
lavandera, Yehudá Haleví[13] captura el es- cuando a los significados y al fraseo.
píritu de la victimización del hombre por De manera similar, en El que descansa en
su objeto de afecto no disponible, pero ra- las camas de oro de Ibn Gabirol, que Carmi
diante: «Ofra lava su ropa en el agua de mis traduce como El anhelo de Sion por el Me-
lágrimas y las extiende para que se sequen sías, en realidad comienza en hebreo con
en su resplandor. Con mis dos ojos, ella una mujer que le habla a un hombre: «El
no se molesta con el agua del pozo; ni con que yace en camas de oro en mi castillo,
la belleza de su cuerpo, con el sol». Llora ¿Cuándo preparará mi cama para la peli-
sus ojos sobre su amante, pero todo lo que rroja?». El texto encuentra al ser querido
puede hacer es usar sus lágrimas para lavar durmiendo en la mañana y ofreciéndose
su ropa, una imagen que la eleva y la con- una afirmación de su idoneidad para cada
dena en los términos más duros.[14] uno. El poema termina: «El que viene a mi
castillo encontrará mis delicias ocultas, el
c. Poesía religiosa jugo de mi granada, mi mirra y mi canela».
La poesía religiosa hebrea de la España Estas expresiones apuntan a una cita amo-
musulmana toma muchos temas de la del rosa o al sacrificio del Templo. Una vez
amor secular y, a menudo, la única dife- más, las ambigüedades sexuales y religiosas
rencia es la elección del objeto del deseo. en el poema original pueden manifestarse
Salomón ibn Gabirol escribió dos poemas con diferencias en las traducciones.
religiosos que siguen todos los contornos
de la lírica erótica: La puerta cerrada y El d. Sion
que descansa en camas de oro.[15] La causa La poesía religiosa hebrea medieval, al igual
de confusión entre la temática religiosa y que la amorosa, incluye el elemento del
erótica es aquí, como en el poema de vino deseo por un objeto perdido, a veces Sion,
de Dunash antes citado, el texto hebreo de en particular el Templo y su culto, relacio-
Ibn Gabirol describe el culto del Templo nados con los recuerdos del pasado y las
con el doble sentido de una casa terrenal esperanzas mesiánicas para el futuro. Las
también: «Levántate y abre la puerta que odas de Yehudá Haleví a Sion representan
está cerrada, envíame a mi amado que algunos de los ejemplos más importantes
e. El canto fúnebre
La elegía hebrea en El Ánda-
lus, a pesar de los anteceden-
tes en la Biblia, se basa en
un género musulmán. Hay
cuatro aspectos de la situa-
Una calle de Jerusalén honra la memoria de Al-Harizí. (Foto Daniel Santacruz) ción: 1) el llanto, expresado
de este género. Estas esperanzas de un re- en el dolor personalizado del poeta por su
greso a Jerusalén, dondequiera que aparez- pérdida, la imagen negativa del mensajero
can, suelen ir acompañadas de expresiones que trajo la noticia de la muerte, la proyec-
polémicas codificadas contra musulmanes ción de sentimientos personales en todo
y cristianos.[16] Por ejemplo, en su famoso el mundo y en toda la naturaleza. ; 2) el
poema Mi corazón está en el oriente, Haleví elogio o alabanza de los muertos, especial-
escribe: «Mi corazón está en el oriente, y mente su generosidad hacia el poeta; 3) la
estoy en el lejano occidente. ¿Cómo puedo expresión de la sabiduría sobre el destino,
probar lo que como y cómo puede serme el mundo, la vida y la muerte; y 4) El con-
dulce? ¿Cómo puedo cumplir mis votos y suelo: generalmente la noción superficial
juramentos mientras Sion esté en las ca- de que toda vida debe soportar la muerte.
denas de Edom y estoy en la coyunda de
los árabes?». Aunque existen otras interpre- Una de las elegías más hermosas de la épo-
taciones –por ejemplo, Carmi, en su nota ca es el homenaje de Salomón Ibn Gabirol a
sobre este poema–, el punto de este verso Yekutiel, su difunto patrón.[18] En ella, com-
es el sentido enfático del poeta de que no parte toda la naturaleza de su dolor, como
puede funcionar completamente mientras dice el judío: «Mira qué rojo está el sol al atar-
el Templo esté destruido. Como un aman- decer, como si estuviera vestido con una tú-
te frustrado, no puede comer ni dormir. nica escarlata. Destapa las esquinas del norte
Edom es una referencia hebrea medieval al y el oeste, y cubre el sur y el este de púrpura.
cristianismo, refiriéndose en particular al Ha dejado la tierra desnuda (…) y el mundo
Reino Latino de Jerusalén. Cuando Hale- se oscurece, como si estuviera cubierto de ci-
ví escribe: «Sería fácil para mí dejar todo el licio por la muerte de Yekutiel».
bien de España, lo caro que sería para mí
ver el polvo del Templo destruido», prefie- 3. La poesía hebrea en la España
re el poder salvífico del Bet HaMikdash en cristiana
ruinas a las bondades de la vida en España. Si asumimos la existencia de una edad de
En su Oda a Sion, da una descripción grá- oro en la España islámica esta ya había ter-
minado a mediados del siglo XII. En ese mo- El hombre generoso que le da el escritor pare-
mento, con el éxito de los cristianos en la re- ce poco adecuado, aunque él seguramente lo
conquista de España, los judíos comenzaron tomó del primer verso: «Me preguntaron sobre
a disfrutar de una era dorada de creatividad la generosidad y el rey Salomón»]. Al-Harizi se
cultural en el norte cristiano. Una de las crea- basa en la cultura popular medieval de lo gro-
ciones más destacadas de este período fue el tesco, exagerado y burlón, y en el uso satírico
Tajkemoni, de Yehudá ben Shlomó Al-Harizí de los procesos corporales, especialmente se-
(1170-1235), una epopeya escrita a manera xuales y digestivos. También se basa en fábu-
de maqama, una mezcla de poesía y prosa ri- las de animales.
mada. Con sus aventuras picarescas, el Tajke-
moni se asemeja al relato de un viajero, inclui- Se encuentran características similares en
das narraciones de Jerusalén, una historia de Séfer HaShaashuyim (El libro del deleite), una
la poesía hebrea y mucho sobre el tema de las maqama de Joseph ibn Zabara (1140-1200),
mujeres, generalmente hostil, si no violento. también de la España cristiana. Al igual que
el Tajkemoni de contemporáneo Al-Harizí,
La sexta puerta de Tajkemoni formula la este libro es difícil de identificar. Contiene
yuxtaposición que comúnmente se encuentra elementos de una narración de viaje, sátira,
en las discusiones medievales entre la mujer poesía, parábolas de otros pueblos y ética. De
buena y la mala, la diosa y la meretriz. Al co- hecho, tal vez decir no-ética sería un térmi-
mienzo del capítulo se le promete al protago- no mejor, ya que contiene parodias de esta.
nista la mujer ideal. En su lugar, obtiene una También contiene un amplio diálogo sobre la
muy poco atractiva.[19] Aquí Al-Harizí reúne naturaleza de las mujeres, en gran parte hostil
fragmentos de versículos bíblicos para presen- a la tradición de querelle des femmes, el debate
tar lo que es una proeza literaria, pero no muy medieval sobre la naturaleza de las féminas.[21]
satisfactoria hacia el final, cuando la golpea.
Pero, en el espíritu de las transformaciones de Similares transformaciones de género se
género, ella resulta ser su mejor amigo (mas- ven en el trabajo de Todros Abulafia (1247-
culino) y compañero de bromas desde hace 1295). En Oh, ser mujer[22], escribe con me-
mucho tiempo. El choteo que hace de los va- nos moderación, fantaseando que, si fuera
rones es igualmente chocante. En El hombre una, podría besar a una árabe de la que está
infame y mezquino[20] dice: «Orinar teme, no enamorado. «(P)orque soy hombre, perdí».
vaya a padecer sed. / Igualmente, teme veri- Otro poema, Higos, trata sobre la solicitud
ficar sus orificios, no vaya a tener hambre». del poeta le hace a un amigo: «[E]envíame
[nota del editor: en el texto original, Adel- un higo maduro, dame una porción por siete
man tomó la traducción al inglés de Carmi; de ellos, incluso para ocho». Carmi traduce
pero, para la versión española se usó la de la siguiente línea de la siguiente manera: «Y
Carlos del Valle Rodríguez del libro Las asam- a cambio, aquí está mi flato», señalando que
bleas de los sabios (Murcia, Univ. de Murcia. la palabra hebrea utilizada, zemorá, también
1988. pág. 252), de Al-Harizí, y que apunta, significa «sarmiento». Aunque esta traducción
como prolegómeno a los versos antes citados, ciertamente no está muy depurada, parece fa-
lo siguiente: «Los compuse sobre un hombre llar al escoger las palabras. El punto, una vez
infame y mezquino», por lo que el título de más, ilustra los desafíos involucrados en la
R
econectar, el movimiento para
relacionar a los descendientes
de las kehilot españolas y por-
tuguesas con el mundo judío, emitió
un comunicado de prensa que acogió
con satisfacción la decisión de la Co-
misión de Cultura, Comunicación,
Juventud y Deportes del Parlamento
portugués para aprobar la creación de
un Día de Recordación de las Víctimas
de la Inquisición.
Se llevará a cabo alrededor del 31 El desaparecido patriarca de Lisboa, el cardenal José da Cruz Policarpo () se disculpa ante el rabino
de marzo, fecha de la abolición de la israelí Cohén por la persecución de judíos durante la inquisición portuguesa, mientras el presidente de
Inquisición en 1821. la confederación de rabinos, René-Samuel Sirat, en el centro, observa, el 26 de septiembre de 2000
en Lisboa. (AP / Gael Cornier)
«Este es un paso extremadamente
importante por parte de la Asamblea Nacio- La organización dijo que Reconectar está
nal portuguesa y que demuestra claramente la ayudando a que decenas de millones de per-
intención de las autoridades lusitanas de obser- sonas en América del Norte y América Latina,
var críticamente su pasado y mostrar al mundo Europa y otros lugares, estén descubriendo su
judío que está buscando expiación por este rei- ascendencia judía.
nado de terror contra nuestra gente», declaró La tecnología moderna, Internet, y los avan-
Ashley Perry (Pérez), presidente de Reconectar ces en la genealogía y el ADN han generado un
y director de la Cámara de la Knésset para la interés masivo en el descubrimiento de raíces ju-
Reconexión con los Descendientes de las Co- días ocultas y millones están buscando solucio-
munidades Judías de España y Portugal. nes, explicó Reconectar, agregando que está dis-
«Vemos esto, junto con la ley de ciudadanía puesta a ayudar a aquellos que desean hacerlo.
y el alcance general a las comunidades judías de «El Estado de Israel y el mundo judío de-
todo el mundo, liderado por el presidente Marce- ben seguir al líder portugués e instituir un día
lo Rebelo de Sousa, como acciones positivas para de conmemoración para las víctimas de la In-
asegurar una relación fortalecida entre el pueblo quisición», continuó Perry. «Se sabe demasiado
portugués y el judío basado en nuestra historia poco sobre este oscuro período en nuestra his-
y cultura comunes y la ascendencia», dijo Perry. toria y es vital que se entienda mejor para que
«La Inquisición fue uno de los regímenes podamos relacionarnos mejor con los descen-
más malvados que afectaron negativamente a dientes de sus víctimas y extenderles un abrazo
nuestra gente de una manera tal como ninguna familiar si buscan una reconexión con nuestra
otra, porque fue durante esta era que nuestra gente, Patria y tradiciones».
gente estuvo dispersa, cuya desconexión, de al-
guna manera, solo se ve ahora en el siglo XXI». Fuente: worldisraelnews.com
A
lberto Hemsi clasificó sus canciones de
acuerdo con un criterio mixto de te-
mática y funcionalidad, dividiéndolas
en cantigas de paridas, de «cunar» (mexideras),
de pasatiempo, de amor, de novia, de boda,
tristes o endechas y varias. Mezclados con ellas
aparecían, en aquella ordenación original, algu-
nos romances y coplas de eventual utilización
o asimilación a estas funciones, y que nosotros
hemos preferido agrupar en los apartados de
romances o de coplas correspondientes. Tras
estos y algunos otros cambios de simplificación
y solución de ambivalencias, las canciones res-
tantes han venido a ordenarse en las siguientes
clases: canciones de parida, infantiles, de amor, Hemsi ha sido comparado a Bartok por su aporte a la conservación de la
de boda, de pasatiempo y de muerte. música folclórica sefardí.
muy completas y de imágenes y tópicos de
De nacimientos y de niños gran belleza, refuerza además la significación
Las canciones de parida recogidas por de esta colección como fuente de referencia
Hemsi constituyen la más completa represen- para el conocimiento de este tipo de canciones
tación conocida de este género. Aun excluyen- de parto, que no ha dejado huella en ninguna
do las versiones de romances como los de La otra rama de la tradición hispánica, excepto
infanta parida o Las hermanas reina y cautiva en la vasca y, muy tenuemente, en la canaria.
que se cantaban en estas celebraciones y que
hemos trasladado al apartado de los romances, De acuerdo con esto, hay que destacar que
quedan diez versiones de ocho temas, que su- solo uno de sus testimonios, el de El canto del
peran ampliamente a las siete versiones de cin- gallo, que deriva de una canción documentada
co temas que en su día publicó Moshé Attías en el Siglo de Oro español y en algún anti-
en su Romancero sefaradí. La calidad de los tes- guo himnario sefardí y que hoy solo pervive
timonios de Hemsi, conservadores de formas en el folclore de Oriente y de Hispanoamé-
rica, hunde inequívocamente sus raíces en la que entonaban los niños para pedir regalos en
herencia lírica española. Las demás solo nos el transcurso de esta fiesta (o en la de Pésaj,
son conocidas en versiones sefardíes y algunas según el testimonio de D. Elnecavé). La es-
incluso (como la de El parto feliz) en metros de casez de sus testimonios y la originalidad de
tipo coplesco que las adscriben claramente al su factura poética, que amalgama los versos
género judeoespañol más castizo, tal como se petitorios con alguna fórmula (la de «melda-
puede reconocer, por ejemplo, en testimonios dor y escribano / con la péndola en la mano»)
tan completos como son los nº 65 b y 65 d.1 tomada de las coplas de Las hazañas de José, lo
convierten, sin embargo, en pieza de interés
Pero, aunque no deriven directamente de dentro de este repertorio.
la tradición peninsular, algunas de estas can-
ciones sí recogen tópicos folclóricos de viejo El amor
arraigo hispánico. Así, todas menos Los deseos La canción de amor es seguramente la
de buenaventura ilustran ritos de fecundidad parcela más amplia, compleja y problemática
como los de la comida o el regalo del gallo y de (desde el punto de vista de su caracterización
la gallina, que desde tiempo inmemorial han y clasificación) del repertorio oral judeoes-
acompañado las celebraciones de nacimiento pañol. También es la parte que más se ha re-
y boda de España e Hispanoamérica. Y en la novado por impulso de la propia creatividad
canción de Los dos bandos asoma el rito del sefardí y la que con mayor vitalidad ha llega-
enfrentamiento o desafío entre dos grupos de do a nuestros días. En la colección de Hemsi
invitados que toman partido según el sexo del están representados prácticamente todos los
recién nacido, motivo (el de los clanes enfren- niveles y fenómenos de poética que le pueden
tados por razones de sexo o parentesco) que afectar. Así, lo primero que encontramos son
hunde sus raíces en el folclore de España y de seis versiones de la copla lírica de El mance-
otros pueblos, y que se manifiesta también en bo enamorado, alguna de calidad excepcional,
canciones relacionadas con esta en el repertorio como la que conserva (nº 73 e) 2 el incípit y
sefardí de la zona del Estrecho [de Gibraltar]. algunos esquemas estróficos característicos
del género coplesco. Para ilustrar la comple-
Las canciones infantiles, en contraste con jidad caracterizadora y clasificatoria de estas
las de parida, apenas tienen representación en canciones, que hemos intentado simplificar
la colección de Hemsi. Casi todas las «can- en lo posible, baste decir que en la división de
tigas de cunar (mexideras)» reunidas por el géneros original de Hemsi las cuatro prime-
musicólogo son en realidad romances (como ras versiones se incluían dentro del grupo de
La mujer engañada, Mal me supo el vino + La las «cantigas de amor», la quinta dentro de las
sierpe del río), que en esta edición han sido «de novia» y la sexta dentro de las «de boda».
agrupados con sus compañeros de género. Y sirva también como ilustración de la poli-
Solo encontramos, por tanto, alguna repre- valencia funcional de estos cantos el hecho de
sentación del cancionero infantil de Oriente que, pese a nuestros esfuerzos de unificación
en las Nanas de los buenos augurios, que tie- bajo el epígrafe de las canciones de amor al
nen algunas fórmulas relacionadas con las que mayoritariamente parecen responder, la
versiones sefardíes de La mujer engañada y en contaminación de alguna versión con el epi-
el canto petitorio de El aguinaldo de Hanuká, talamio de La novia galana (nº 128 e) 3 ha
la variedad de esquemas estróficos, entre los tales y Los malditos refranes remiten al mismo
que se pueden encontrar, dentro de una tó- fenómeno, aunque desconozcamos sus testi-
nica general de anisosilabismo e irregularidad monios en cualquier tipo de repertorio.
estrófica, la tendencia a la cuarteta octosílaba
tan corriente en las otras ramas de la tradición No queda, sino señalar, a propósito de
hispánica (nº 82, 85, 86, 87, 99, etc.) 6, los este muestrario de canciones de amor, que
más raros metros de predominio heptasílabo el predominio en ellas de la fórmula lírica
(nº 88) 7 o decasílabo (nº 91) 8, y los que guar- breve no impide que contenga también algu-
dan algún rasgo zejelesco o ecos de otros es- nos testimonios de carácter narrativo. El que
quemas propios del género de las coplas, aun- mejor lo ejemplifica es El barón despreciado,
que su contenido predominantemente lírico una canción que narra los requiebros de un
nos haya decidido a incluirlas en el grupo de noble a una joven muchacha que lo despre-
las canciones (nº 83, 84, 89, 90, 93, 94, 98, cia y le presenta a su rival, a lo cual sigue el
101, 102, 108, 109) 9. suicidio del aquel y los lamentos de la mujer.
La confusión, interpolaciones y lagunas que
Dentro de todas ellas quizás haya algunas dificultan la comprensión de este argumento
de rasgos destacables: así, la difundidísima resultan naturales dentro del panorama del
Reina de la gracia copiada por Hemsi de una cancionero sefardí oriental moderno, sujeto
«letra [carta] de Nessim Yehuda Pardo» fecha- a intensos fenómenos de erosión vulgar pro-
da en Esmirna en 1880, que nos llega en un pios de la situación de retroceso próximo a la
metro de sextilla de resonancias coplescas y disolución en que se halla esta tradición. En
apariencia más completa que la extendida La mujer abandonada vuelve a apreciarse, por
hoy en simples cuartetas. Lo mismo sucede igual motivo, este fenómeno de pérdida de
con otras canciones copiadas por Hemsi, claridad argumental en una canción narrativa
también de fuentes por lo general manuscri- que queda reducida, en la primera versión, a
tas antiguas, y que conservan esquemas estró- caótica amalgama de estrofas inconexas, y en
ficos de tipo coplesco y apariencia bastante la segunda, a simple recreación formulística
arcaica, como pueden ser El pájaro del amor monoestrófica de la extensa canción original.
o El ardoroso amor.
Un repertorio para el tálamo
Otro rasgo que conviene señalar dentro de Las canciones de boda reunidas por Hemsi
este repertorio es el de la existencia de cancio- vuelven a ser de riqueza y calidad equipara-
nes que pueden funcionar también como re- bles, como lo eran las de parida, a las reuni-
franes, fenómeno que no hace sino continuar das en la colección del Romancero sefaradí de
en el ámbito sefardí oriental una tendencia Moshé Attías. Una vez apartados los romances
manifiesta y bien conocida en la tradición es- (La princesa y el segador, Disfrazado de mujer)
pañola: la posibilidad de que muchos refranes y las coplas (El novio meldador) que se ento-
se puedan cantar y de que muchas canciones naban en las bodas, se nos ofrece todavía un
se puedan «proverbializar». Así, El ardoro- extenso repertorio de piezas a veces tan raras
so amor y El punchón y la rosa, incluidas por como la nº 110, 10 que aglutina en un conjun-
Hemsi en el género de la canción, abundan to sorprendentemente armónico y equilibrado
también en los repertorios de refranes orien- diversas canciones entre las que hay supervi-
ha podido ser documentada en la tradición con sus compañeros de género. Pero, quedan
de Salónica y por el ingrediente fantástico y una serie de composiciones a cuya cabeza está
misterioso de su asunto, que constituye una la única versión oriental conocida de la forma
auténtica rareza dentro del repertorio de bo- acumulativa de La borracha, que aún se canta
das judeoespañol. en las regiones de más arcaica tradición folcló-
rica de España y Portugal. El otro testimonio
El siguiente grupo de canciones (de la nº sefardí publicado (por Isaac Levy), correspon-
119 a la 127)13 nos ofrece reveladores ejem- de a la forma paralelística y ofrece una lectura
plos de la tendencia a la adaptación paralelísti- mucho más incompleta de nuestra canción.
ca que parece consustancial a una buena parte Esta de Hemsi conserva sorprendentemente
del cancionero sefardí. Algún detalle a desta- la forma y el sentido de la canción acumulati-
car dentro de ellas es el de la interpolación en va peninsular, incluido el carácter carnavales-
Las ganancias de la novia del mismo estribillo co y coral que tiene en algunas de sus zonas.
que se suele cantar con el romance de La adúl-
tera en [la rima según la fórmula] á - a. Similar ascendencia hispánica tienen las
canciones de Los trabajos de la semana, La
Las ocho versiones y variantes de La no- mosca y la mora y El baile de las faenas campe-
via galana recogidas por Hemsi nos enfrentan, sinas, de cuya antigüedad da fe su entronque
finalmente, a uno de los cantos de bodas de con canciones de tema análogo no solo en
mayor difusión en Oriente. La forma métrica España, sino también en diversas tradicio-
de los testimonios mejor conservados parece nes europeas. La sustitución del descanso del
adscribirla al género de las coplas de conteni- domingo de los testimonios españoles de Los
do esencialmente lírico. Su estructura está ba- trabajos de la semana por el del sábado en las
sada en la acumulación de breves motivos que judías ofrece un buen ejemplo de los proce-
se ensartan sin orden ni medida, pudiendo sos de descristianización que han dejado su
sufrir considerables deterioros en su estructu- impronta en este repertorio. Y la popularidad
ra y contaminaciones como las de El mancebo de El baile de las faenas campesinas no solo en
enamorado y El arreglo de la novia. Interesante Oriente, sino también en Marruecos, vuelve
resulta, en alguna versión, el aparente desa- a hablarnos de la indudable y fructífera co-
rrollo de algunos tópicos que aparecen en el municación habida entre los repertorios se-
epitalamio sefardí de Marruecos de El marido fardíes de ambos extremos del Mediterráneo.
carpintero («Ya está la cama / como de novia De la cual quizás vuelva a ser síntoma la coin-
honrada / con cinco almadraques, / cobertor cidencia de tópicos de la canción oriental de
de lana»), lo que vuelve a fijar nuestra atención El cuerpo de la mujer con la marroquí de Jacob
sobre la cuestión de los contactos entre los re- y Mazaltó, ambas de estructura seriada e in-
pertorios orales de Oriente y de Marruecos. grediente picante.
Crews, Cynthia M., Textos judeo-españoles de Pedrosa, José Manuel, Dos sirenas en el can-
Salónica y Sarajevo con comentarios lingüísticos y cionero sefardí de Oriente, Los Muestros (Bruselas),
glosario, eds. A. Irízar y I. M. Hassán, Estudios Se- en prensa.
fardíes II (1979) ps. 91-258. Pedrosa, José Manuel, El juego renacentista de
Danon, Abraham, Recueil de romances judéo- «El peral de las peras» en la tradición sefardí de
espagnoles chantées en Turquie, Revue des Etudes Rodas, Contribución al estudio de las fuentes hispá-
Juives vol. XXXII (1896) ps. 102-123, 263-275; vol. nicas del cancionero de Oriente, Revista Maguén
XXXIII (1896) ps. 122-139, 255-268. Escudo. Centro de Estudios Sefardíes de Caracas.n
Díaz Plaja, Guillermo, Aportaciones al cancio- 180. 2017. Pág. 51.
nero judeo-español del Mediterráneo, Boletín de la Pedrosa, José Manuel. La canción báquica de
Biblioteca Menéndez Pelayo XVI (1934) ps. 44-61. «La borracha» en las tradiciones orales hispánicas,
Elazar, Samuel M., El romancero judeo-español Contribución...
(Sarajevo, 1987). Pedrosa, José Manuel, La canción tradicional se-
Elnecavé, David, Folklore de los sefardíes de fardí de «El mancebo enamorado», Actas del III Con-
Turquía, Sefarad XXIII (1963) ps. 121-133 y 325- greso Internacional del Misgav Yerushaláyim Institute
334; XXIV (1964) ps. 121-136; y XXV (1965) ps. (Jerusalén, 1992), en prensa.
190-212. Pedrosa, José Manuel, «Si la mar fuera...», o las
Estrugo, José Ma, Tradiciones españolas en las repercusiones de una sentencia talmúdica en las li-
juderías del Oriente próximo (reminiscencias y apun- teraturas española y judeoespañola, Contribución...
tes), Sefarad XIV (1954) ps. 128-147. Quilis, Antonio, Canciones religiosas, de Pascua
Estrugo, José Mª, Reminiscencias de la judería y romanzas judeo-españolas, Homenajes: Estudios
sefardí del cercano Oriente, Revista de Dialectolo- de Filología Española (Madrid) II (1965) ps. 39-68.
gía y Tradiciones Populares XIV (1958) ps. 70-77. Romero, Elena, La canción de «Los deseos de
Frenk, Margit, Corpus de la antigua lírica po- buenaventura» en el Ms. de Ya`acob Hazán de Ro-
pular hispánica (Siglos XV a XVII) (Madrid, 1987). das, Sefarad XLIX (1989) ps. 365-380.
“Id Folklora Bosanskih Sefarada”, Spomenica: Romero, Elena, Los cantables de «Yosef vendido por
400 Godina od Dolaska Jevreja y Bosnu i Hercego- sus hermanos», Estudios Sefardíes 1 (1978) ps. 65-82.
vinu (1966) ps. 321-326. Rubiato, Mª Teresa, El repertorio musical de un
Idelsohn, Abraham Z., Neguinot sefaradé ha- sefardí, Sefarad XXV (1965) ps. 453-463.
mízraj, Osar neguinot Israel vol. IV (Jerusalén-Berlín- Rubiato, Mª Teresa, Seis canciones sefardíes,
Viena, 1923) ps. 275-280. Actas del Primer Simposio de Estudios Sefardíes (Ma-
Kaludova, S., Sur la poésie et la musique des drid, 1970) ps. 560-567.
Juifs de la péninsule Balkanique, du XVe au XXe s., Saporta y Beja, Enrique, En torno a la Torre Blan-
Etudes Balkaniques VI (1970) ps. 98-123. ca (París, 1982).
Kamhi, Samuel, Jezik, pjesme i poslovice bo- Uziel, Baruj, Folklore de los judíos sefardíes,
sansko-hercegovavckih sefarada, Spomenica: 400 Revsumot V (5687 [1926-27]) ps. 324-337; y VI
Godina od Dolaska Jevreja y Bosnu i Hercegovinu (5690 [1929-30]) ps. 359-397.
(1966) ps. 105-121. Weich-Shahak, Susana, The wedding songs of
Kanchev, Iván, Poesía lírica tradicional española the Bulgarian-Sephardi Jews (A preliminary study. Or-
de la tierra de Orfeo, Poesía: reunión de Málaga de bis Musicae: Studies in Musicology 7 (1979-1980)
1974 t. I (1976) ps. 259-275. ps. 81-106.
Levy, Isaac, Antología de liturgia judeo-española Weich-Shahak, Susana, Childbirth songs among
IV, VIII y X (Jerusalén, 1969, 1976 y 1980). Sephardic Jews of Balkan Origin (A preliminary stu-
Levy, Isaac, Chants judéo-espagnols, 4 vols. dy), Orbis Musicae 8 (1982-1983) ps. 78-103.
(Londres, 1959, y Jerusalén, 1970, 1971 y 1973) Wiener, Leo, Songs of the Spanish Jews in the
Molho, Michel, Usos y costumbres de los sefar- Balkan Peninsula, Modern Philology I (1903-1904)
díes de Salónica (Madrid-Barcelona, 1950). ps. 205-274.
D
urante siete años seguidos, los ar- dad judía local alcanzó su cenit. Algunos otros
queólogos han ido descubriendo mosaicos han sido hallados en otras sinagogas
gradualmente el mosaico del piso de de la Galilea pertenecientes a la misma época,
una sinagoga en Huqoq, en la baja Galilea. incluyendo unos en Tzipori, Beit Alfa y Ha-
Cada excavación nueva revela una parte más mat Tiberias; pero, desde el principio quedó
del piso más rico y hermoso de Israel. No obs- claro que el de Huqoq era excepcional.
tante, las preguntas sobre la identidad de la En primer lugar, eran abundante en él las
comunidad que levantó este lugar de oración figuras humanas. Aunque en los otros mosai-
continúan; el enigma se hace más intrincado. cos estas aparecen, son escasas –por lo gene-
La última excavación revela escenas de las ral solo como centro de un gran montaje–.
profecías misteriosas de Daniel y un episodio En Huqoq, están por todas partes. Esta obra
poco conocido del libro de Shemot (Éxodo). cubre todo el piso del santuario y cada año
Desde 2011, la sinagoga Huqoq ha sido nuevas escenas y figuras se develan.
excavada por un grupo de la Universidad de Un panel muestra a Sansón con las puer-
Carolina del Norte (núcleo Chapel Hill), en- tas de Gaza a cuestas, así como también la es-
cabezado por la profesora Jodi Magness, asis- cena en que este se encuentra con las zorras
tido por Shua Kisilevitz. En la segunda etapa, que llevaban teas ardientes en las colas. Otro
porciones de un mosaico excepcional fueron describe la construcción de la Torre de Babel,
hallados en el piso. con técnicas antiguas descritas con detalles
La sinagoga fue construida alrededor del inusuales. El arca de Noé se muestra en el
siglo V, aparentemente cuando una comuni- momento en que los animales entran, con pa-
rejas de burros, elefantes, osos,
camellos y leones, por nombrar
algunos.
Algunas de las escenas mues-
tran pequeñas diferencias con las
historias conocidas por los judíos
modernos. Por ejemplo, la parti-
ción del mar Rojo muestra a los
soldados del Faraón –vestidos
como centuriones romanos– sien-
do atacados por un pez enorme.
Por su parte, la historia de Jonás,
Jonás siendo tragado por el pez. Sinagoga de Huqoq. (Fotografía de Jim Haberman). en vez de ser engullido por una
escena de unos hombres sobre las ramas de El lugar no está abierto al público, los mo-
unas datileras que están cosechando los frutos saicos han sido removidos para su conserva-
y lanzándolos a tierra mediante una tirolina. ción y las áreas excavadas han sido rellenadas.
En el fondo se ve una serie de pozos, una gran
ciudad y un hombre con una jarra de agua. El pensamiento del tiempo
Magness admite que, a falta de inscripción, Cuando se le preguntó sobre el supuesto
tuvo problemas para identificar la escena. Es un heterodoxia de los constructores de la sinagoga,
episodio mínimo del libro de Éxodo, cuando tal como lo reflejan las imágenes de dioses grie-
los hijos de Israel andaban deambulando por el gos y de mujeres desnudas, Magness dijo que
desierto y llegaron a un lugar con agua amarga, el problema no está en los constructores ni en
ante lo cual Moisés realizó el milagro de en- nosotros, sino más bien en la época. La historia
dulzarla. Entonces arribaron a un sitio llama- judía ha borrado los rastros de sectas con dife-
do Elim, «donde había doce fuentes y setenta rentes creencias, muchas de las cuales estaban
palmeras datileras, y acamparon allí junto a las activas en la tierra de Israel en aquella época.
aguas» (Shemot 15:27). Una porción sobrevi- «La dificultad es que si queremos aprender
viente de este versículo les indicó a los inves- sobre este período, todo lo que tenemos es la
tigadores a la descripción de Elim, pero, por literatura rabínica, dijo. «No hay un Josefo ni
alguna razón, el artista decidió representar este otros que hayan escrito» y aunque los rabi-
lugar del desierto como una ciudad fortificada. nos de la era talmúdica hayan dejado muchos
Magness y sus colaboradores no tienen textos, «todo es desde su punto de vista. Es
ninguna explicación del porqué este mosaico un poco como si la historia de Israel estuviera
contiene tal colección de escenas tan inusita- escrita por los haredim».
da, incluyendo sucesos bíblicos, hechos histó- La arqueología descubre los rastros de gru-
ricos y símbolos esotéricos como el zodíaco. pos que no necesariamente formaban parte de
Pareciera increíblemente ecléctico. los círculos rabínicos, explicó.
Comienza con pasajes del Tanaj –el arca «Esta gente integraba un mundo mucho
de Noé, el éxodo de Egipto, la torre de Babel– más amplio. Tomemos, por ejemplo, el caso
para luego irse a cosas que eran importantes de las sirenas-arpías. Todo el que haya vivido
para los cristianos como la historia de Jonás y en ese ambiente, al momento de pensar cómo
las visiones de Daniel y luego, guiños esotéri- era una tormenta en el mar se habría remitido
cos, como el episodio de Elim. «Aún no pode- a las arpías. Todo aquel que hubiera imagina-
mos ofrecer una respuesta de si existe un vaso do cómo era el sol lo habría concebido como
comunicante en todo esto», explicó Magness un hombre que conduce una carroza cada
y añadió: «Incluso si creemos haber hallado la mañana», dijo, para luego añadir: «si alguien
clave, nunca lo sabremos con certeza, porque era romano o griego, habría pensado que se
nunca conoceremos a las personas que conci- trataba de un dios. Los judíos no; pero era la
bieron estos pensamientos», lo que describe forma como lo representaban para sí mismos.
los límites de la arqueología como una cásca- Esto no debería sorprendernos».
ra de nuez. No obstante, ella señaló algunos
puntos coincidentes: peces tragándose gente, Haaretz
muchas escenas de agua y marineros, y la an-
ticipación del final de los tiempos.
U
na inscripción en hebreo fue identifi- de piedra caliza. Una corriente de agua fresca
cada en una baño ritual judío del Me- de manantial continúa alimentando donde las
dioevo, localizada en una iglesia de la mujeres judías solían ir a purificarse.
ciudad italiana de Siracusa, anunció un vocero «Es un gran honor para mí servir como
de la Universidad Ariel. párroco en esta iglesia que atesora siglos, sino
La mikvé (baño ritual judío) de Siracusa se milenos, de historia siracusana», comentó Fla-
localiza unos catorce metros subterráneos, de- vio Cappuccio, el cura local. «La historia que
bajo de la iglesia de San Filippo Apostolo. Fue judíos y cristianos comparten en este sitio úni-
identificada en 1977, aunque existe una tradi- co subraya para mí los lazos fraternos que nos
ción muy antigua que sostiene que ese lugar de unen en hermandad como hijos de un solo Pa-
culto católico se construyó sobre las ruinas de dre celestial».
una sinagoga. Siracusa, una de las principales ciudades
La iglesia se halla en la isla de Ortigia, don- de Sicilia, fue hogar durante siglos a numero-
de existía un barrio judío. Aun hoy en día, el sas comunidades israelitas muy populosas. La
aria es conocida como la Giudecca. vida judía en la isla se acabó cuando los he-
En una conferencia, patrocinada por el Ins- breos fueron expulsados de España en 1492.
tituto Superior de Ciencias Religiosas de San Para la época, gran parte del sur de Italia se
Metodio, en cooperación el concejo municipal hallaba bajo dominio de Aragón. Muchos ju-
de Siracusa, Yonatan Adler, profesor veterano díos se fueron, pero otros se convirtieron y
de Arqueología de la Universidad Ariel, reveló mantuvieron observando su religión ancestral
el nuevo descubrimiento: una inscripción que en secreto. Sin embargo, muchos lugares de
consiste en seis consonantes hebreas: א ש ר ח פ צ culto fueron destruidos o transformados para
Probablemente la inscripción haga refe- darles un uso distinto.
rencia al apellido de una familia judía siciliana
prominente, los Jefetz, también conocidos en
italiano como Bonavoglia, según la declaración
de la universidad.
«Este descubrimiento provee la evidencia
irrefutable de que la estructura debajo de la
iglesia fue hecha como un baño ritual judío
antes de la expulsión de los judíos sicilianos en
1492», dijo Adler. Mikvé en el subsuelo de la
La antigua mikvé se encuentra al pie de una iglesia de San Filippo (Ortigia).
larga escalera en caracol esculpida en una base