Explora Libros electrónicos
Categorías
Explora Audiolibros
Categorías
Explora Revistas
Categorías
Explora Documentos
Categorías
TaNa’’j
Hebreo-Español
Con fonética hebrea
Tomo I
La Torá
Editorial Natzratim Chile
Edición 2017
תנ׳׳ך
TaNa’’j
Hebreo-Español
Con fonética hebrea
Tomo I
La Torá
Editorial Natzratim Chile
Edición 2017
Copyright 2017 por Editorial Natzratim Chile
Todos los derechos reservados. No se permite la reproducción total o
parcial de este libro, ni su transmisión en cualquier forma o por cualquier
medio ya sea electrónico, mecánico o por fotocopia, sin el permiso escrito
del autor y de la Editorial Natzratim Chile.
II
Indice
III
PREFACIO
Y escribirás muy
claramente en las
piedras todas las
palabras de esta Torá.
(Devarím – Deuteronomio 27:8)
IV
4.- Parashiot, aliot, haftarot, Maftir, peraqim y pasuqim.
Parashiot
Moshé (Moisés) les ordenó, diciendo: «Al cabo de siete años, en la época
del año de remisión, durante la fiesta de Sucot, cuando todo Israel viene
a presentarse ante El Eterno, tu D´s, en el lugar que El ha de elegir, leerás
esta Torá ante los oídos de todo Israel. Reúne al pueblo, a los hombres,
las mujeres, los niños pequeños y al extranjero que está en tus ciudades,
para que oigan y para que aprendan, y teman a D´s, tu D´s, y sean
precavidos de cumplir con todas las palabras de esta Torá.
V
la Torá, se estableció para beneficio de ellos la lectura adicional de
la Torá los Shabat por la tarde.
El Talmud brinda también una razón espiritual para las dos lecturas de
los días laborables, e incluso sugiere que esta práctica es anterior a las
disposiciones de Ezra, quien tal vez haya formalizado la costumbre de
leer la Torá los días lunes y jueves, pero no habría sido el autor de la
misma. Los Sabios han considerado siempre el agua como símbolo de
la Torá. Lo que el agua es para el cuerpo: fuente de vida, manantial
refrescante, lo es la Torá para el alma. Tanto es así que al describir el
paso de los israelitas por el desierto, se dice que se pusieron
impacientes porque "anduvieron tres días por el desierto sin hallar
agua" (Exodo 15:22-23):
"Moshé hizo que Israel marchara del Mar Rojo y salieron hacia el
Desierto de Shur; anduvieron durante tres días en el desierto, mas no
hallaron agua. Llegaron a Mará, pero no pudieron beber las aguas de
Mará, pues eran amargas; por eso lo llamaron Mará. El pueblo se quejó
ante Moshé , diciendo: «¿Qué beberemos?».
Aliot y Maftir.
Aliot es el plural hebreo de Aliá que significa "subir". Cada vez que una
persona - Olé- sube a la Bimá a leer una Aliá, debe recitar la Brajá, -
VI
Bendición antes de que la persona idónea para leer la Torá, llamada
Baal Koré, comience la Lectura, y al cerrar la misma. Esto se hace cada
vez que un invitado lee la Porción -Parashát- correspondiente.
5.- Anexos.
6.- Glosario.
VII
El Tana’’j
Torá
N- eviím (Profetas)
J/K- etubim (Escritos consagrados)
Torá / Pentateuco
1. Bereshit/Génesis
2. Shemot/Éxodo
3. Vaiqrá/Levítico
4. Bemidbar/Números
5. Devarim/Deuteronomio
Neviím / Profetas.
1. Iehoshúa/Josué
2. Shoftim/Jueces
3. Shemuel/Samuel
4. Melajim/Reyes
5. Ieshaiahu/Isaías
6. Irmiá/Jeremías
7. Iejezkel/Ezequiel
8. Trei Asar/Los doce
Ketuvim / Escritos
1. Tehilim/Salmos
2. Mishle/Proverbios
3. Iov/Job
4. Shir HaSHirim/Cantar de los Cantares
5. Rut
6. Eijá/Lamentaciones
7. Kohelet/Predicador (Eclesiastés)
VIII
8. Ester
9. Daniel
10. Ezrá-Nejemiá/Esdrás-Nehemías
11. Divre HaIamim/Crónicas
1. Oshea/Oseas
2. Ioel/Joel
3. Amós
4. Ovadiá/Abdías
5. Ioná/Jonás
6. Mijá/Miqueas
7. Najum/Nahum
8. Jabacuc/Habacuc
9. Tzefaniá/Sefonías
10. Jagai/Ageo
11. Zejariá/Zacarías
12.Malají/Malaquías
IX
1 Bereshit / Génesis Parashat Bereshit אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
Bereshit – Génesis Capítulo 1
(1) Parashat Bereshit 1ª Aliá
:ְּיםְּאתְּהַ שָּ ַ ִׁ֖מיםְּוְּ ֵ ֵ֥אתְּהָּ ָּ ָֽא ֶרץ
ֵ֥ ֵ ֱֹלה
ִ֑ אשיתְּבָּ ָּ ָ֣ראְּא
ִׁ֖ בְּ ֵר
bêreshít bará elohím; ét hashamáim vêét haáretz .
En principio del crear de Elohim el cielo y la tierra.
(2)
ְֱֹּלהים
ֹ֔ הְּתהוּ֙ ְּו ָֹּ֔בהוְּוְּ ִׁ֖חשֶ ְךְּעַל־פְּנֵ ָ֣יְּתְּ ִ֑הֹוםְּוְּ ָ֣רוחַ ְּא
ֹ֨ ץְּהיְּ ָּ ֵ֥ת
ָֽ ָּ וְּהָּ ָ֗ ָּא ֶר
:ְּמְּ ַר ֶ ִׁ֖חפֶתְּעַל־פְּנֵ ֵ֥יְּהַ ָּ ָֽמים
vêhaáretz háiêtáh tóhú vavóhu, vêjóshej 'al-pênéi têhóm; vêrúaj elohím,
mêrajéfet 'al-pênéi hamáim .
Y la tierra estaba informe y desordenada, y había oscuridad sobre la faz del
abismo, y el soplo de Elohim se deslizaba sobre la faz de las aguas.
(3)
:ְּי־אֹור
ָֽ ֹורְּוַָֽֽיה
ַ יְּאִ֑ ֱֹלהיםְּיְּ ָ֣ה
ִׁ֖ ו ֵַ֥יאמֶ רְּא
vaiómer elohím iêhí ór; váihi-ór .
Dijo Elohim: 'Sea luz' y fue luz.
(4)
ְֹּורְּובֵ֥ין
ֵ יםְּבֵ֥יןְּהָּ ִׁ֖א
ֵ ֱֹלהֹ֔ י־טֹובְּ ַויַב ֵ ָ֣דלְּא
ִ֑ ֱֹלהיםְּאֶ ת־הָּ ִׁ֖אֹורְּכ
ִ֛ וַיַ ַֽראְּא
:ְּהַ ָֽחשֶ ְך
vaiár elohím et-haór ki-tóv; vaiavdél elohím, béin haór uvéin hajóshej .
Vio Elohim la luz que es buena y separó Elohim entre la luz y la oscuridad.
(5)
בְּוַָֽֽיהי־
ַ ָּהְּוַָֽֽיהי־עֶ ֵֶ֥ר
ַ ְךְּק ָּראְּלָּ ִ֑יל
ָ֣ ָּ ֶָּאֹורְּיֹ֔ ֹוםְּוְּל ִַׁ֖חש
ְּּ֙ ֱֹלהיםְּ׀ְּל ִ֤ וַיק ָּ ֹ֨ראְּא
פ:ְִּׁ֖בקֶ רְּיֵ֥ ֹוםְּאֶ ָּ ָֽחד
vaiqrá elohím | laor íom, vêlajóshej qára láilah; váihi-'érev váihi-vóqer íom
ejád .
Elohim llamó a la luz Día, y a la oscuridad llamó Noche. Y fue la tarde y fue
la mañana, día uno.
(6)
:ֵ֥יןְּמיםְּל ָּ ָָּֽמים
ִׁ֖ ַ ילְּב
ֵ יהיְּמַ ב ֹ֔ד
ָ֣ יְּר ִׁ֖קי ַעְּבְּ ָ֣תֹוְךְּהַ ָּ ִ֑מיםְּו
ָּ ֱֹלהיםְּיְּ ֵ֥ה
ֹ֔ ו ַָ֣יאמֶ רְּא
vaiómer elohím, iêhí raqí'a bêtój hamáim; vihí mavdíl, béin máim lamáim .
1
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Bereshit Bereshit / Génesis 1
Entonces dijo Elohim: 'Haya un firmamento en medio de las aguas, para que
separe las aguas de las aguas.'
(7)
ְַּתְּל ָּר ֹ֔קיע
ָֽ ָּ ַלְּבִ֤יןְּהַ ֹ֨ ַמיםּ֙ ְּאֲשֶ רּ֙ ְּמ ַ ָ֣תח
ֵ ת־ה ָּרקי ַעְַּ֒ ַויַב ָ֗ ֵד
ָֽ ָּ ֶוַיַ ָ֣עַׂשְּאֱֹלהים֮ ְּא
:ְּי־כןָֽ ֵ ָ֣לְּל ָּר ִ֑קיע ְַַּוַָֽֽיה
ָֽ ָּ ֲַשרְּמֵ עִׁ֖ ֶ ובָ֣יןְּהַ ֹ֔ ַמיםְּא
ֵ
vaiá'as elohim et-háraqi'á vaiavdél béin hamáim asher mitájat láraqí'a, uvéin
hamáim, ashér me'ál láraqí'a; váihi-jén .
E hizo Elohim el firmamento, y separó las aguas que están debajo del
firmamento, de las aguas que están sobre el firmamento. Y fue así.
(8)
פ:ְּי־בקֶ רְּיֵ֥ ֹוםְּשֵ ָֽני
ִׁ֖ בְּוַָֽֽיה
ַ םְּוַָֽֽיהי־עֶ ֵֶ֥ר
ַ יםְּל ָּר ִׁ֖קיעְַּשָּ ָּ ִ֑מי
ָֽ ָּ ֱֹלה
ִ֛ וַיק ָּראְּא
vaiqrá elohím láraqí'a shamáim; váihi-'érev váihi-vóqer íom shení .
Entonces dijo Elohim: 'Reúnanse las aguas que están debajo del cielo en un
solo lugar, de modo que aparezca la parte seca.' Y fue así.
(10)
ְְּּא ֶרץְּולמקוֵ ֵ֥הְּהַ ַ ִׁ֖מיםְּקָּ ָּ ָ֣ראְּי ִַ֑מיםְּוַיַ ֵַֽ֥רא
ֶ ֹ֔ ֱֹּ֙להיםְּ׀ְּ ַליַבָּ שָּ ה
ִ֤ וַיק ָּ ֹ֨ראְּא
:ְּי־טֹוב
ָֽ ֱֹלהיםְּכ ִׁ֖ א
vaiqrá elohím | laiabashah éretz, ulmiqvéh hamáim qará iamím; vaiár elohím
ki-tóv .
Llamó Elohim a la parte seca Tierra, y a la reunión de las aguas llamó Mares;
y vio Elohim que esto era bueno.
(11)
ְְּּדשֶ אְּעֵֵ֚ ׂשֶ בְּמַ ז ָ֣ריעְַּ ֶֹ֔ז ַרעְּעֵ ָ֣ץְּפְּ ִ֞רי
ֶ ָ֗ ּ֙יםְּתדְּ ֵ ִ֤שאְּהָּ ֹ֨ ָּא ֶרץ
ָֽ ַ ֱֹלה ָ֗ ו ַָ֣יאמֶ רְּא
:ְּי־כן
ָֽ ֵ ץְּוַָֽֽיהַ עֹו־בֹוְּעַל־הָּ ָּ ִ֑א ֶר
ִׁ֖ ֲשרְּזַר ֵ֥ ֶ ִ֤עׂשֶ הְּפְּריּ֙ ְּלְּמינֹ֔ ֹוְּא
vaiómer elohím tádêshé haáretz déshe 'ésev mazrí'a zéra', 'étz pêrí 'óseh pêrí
lêminó, ashér zar'o-vó 'al-haáretz; váihi-jén .
2
1 Bereshit / Génesis Parashat Bereshit אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
Después dijo Elohim: 'Produzca la tierra hierba, plantas que den semilla y
árboles frutales que den fruto, según su especie, cuya semilla esté en él, sobre
la tierra.' Y fue así.
(12)
ְּץְּעׂשֶ ה־פְּ ִ֛רי
ָֽ ֵץְּדֶ שֶ אְּעֵ ָׂ֣שֶ בְּמַ ז ִ֤ריעְַּ ֶֹ֨ז ַרעּ֙ ְּלְּמי ֵֹ֔נהוְּוְּע
ֶּ֠ ַתֹוצאְּהָּ ַּ֜ ָּא ֶר
ֵ ֹ֨ ו
:ְּי־טֹוב ָֽ ֱֹלהיםְּכ ִׁ֖ עֹו־בֹוְּלְּמינֵ ִ֑הוְּוַיַ ֵַֽ֥ראְּא
ִׁ֖ ֲשרְּזַר ֵ֥ ֶ א
vatotzé haáretz déshe 'ésev mazrí'a zéra' lêminéhu, vê'étz 'óseh-pêrí ashér
zar'o-vó lêminéhu; vaiár elohím ki-tóv .
La tierra produjo hierba, plantas que dan semilla según su especie, árboles
frutales cuya semilla está en su fruto, según su especie. Y vio Elohim que esto
era bueno.
(13)
פ:ישי
ָֽ י־בקֶ רְּיֵ֥ ֹוםְּשְּל
ִׁ֖ ַוַָֽֽיהי־עֶ ֵֶ֥רבְּ ַוַָֽֽיה
váihi-'érev váihi-vóqer íom shêlishí.
Así sirvan de lumbreras para que alumbren la tierra desde el firmamento del
cielo.' Y fue así.
(16)
ְֱֹּּ֙להיםְּאֶ ת־שְּנֵ ֵ֥יְּהַ מְּא ִׁ֖רתְּהַ גְּד ִ֑ליםְּאֶ ת־הַ מָּ ִ֤אֹורְּהַ גָּדל ֹ֔ וַיַ ָ֣עַׂשְּא
ְּלְּמֶ מ ֶ ָ֣שלֶתְּהַ יֹ֔ ֹוםְּוְּאֶ ת־הַ מָּ ִ֤אֹורְּהַ קָּ טןּ֙ ְּלְּמֶ מ ֶ ָ֣שלֶתְּהַ ַֹ֔לילָּהְּוְּ ֵ ִׁ֖את
:ְּהַ כָֽ ֹוכ ָָּֽבים
vaiá'as elohím, et-shênéi hamêorót hagêdolím; et-hamaór hagadol
lêmemshélet haióm, vêet-hamaór haqaton lêmemshélet haláilah, vêét
hakójavím .
3
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Bereshit Bereshit / Génesis 1
E hizo Elohim las dos grandes lumbreras: la lumbrera mayor para gobernar en
el día, y la lumbrera menor para gobernar en la noche. Hizo también las
estrellas.
(17)
:ְֱֹּלהיםְּבר ָ֣קיעְַּהַ שָּ ָּ ִ֑מיםְּלְּהָּ ִׁ֖אירְּעַל־הָּ ָּ ָֽא ֶרץ
ִׁ֖ וַי ֵ ֵ֥תןְּא ָּ ִ֛תםְּא
vaitén otám elohím birqí'a hashamáim; lêhaír 'al-haáretz .
Elohim las puso en el firmamento del cielo para alumbrar sobre la tierra,
(18)
ְֹּורְּובָ֣יןְּהַ ִ֑חשֶ ְךְּוַיַ ֵַֽ֥רא
ֵ ילְּבֵ֥יןְּהָּ ִׁ֖א
ֵ וְּ למשלְּּ֙בַ יָ֣ ֹוםְּובַ ַֹ֔לילָּהְּוָֽ להַ ב ֹ֔ד
:ְּי־טֹוב ָֽ ֱֹלהיםְּכ ִׁ֖ א
vêlimshol baióm uvaláilah, úlhavdíl, béin haór uvéin hajóshej; vaiár elohím
ki-tóv .
Y creó Elohim los grandes animales acuáticos, todos los seres vivientes que se
desplazan y que las aguas produjeron, según su especie, y toda ave alada
según su especie. Vio Elohim que esto era bueno,
4
1 Bereshit / Génesis Parashat Bereshit אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(22)
ְֵּאמרְּפְּ ָ֣רוְּור ָ֗בוְּומל ִ֤אוְּאֶ ת־הַ ֹ֨ ַמיםּ֙ ְּבַ י ַֹ֔מים
ִ֑ ֱֹלהיםְּל
ִׁ֖ וַי ָּב ֶרְךְּא ָּ ִ֛תםְּא
:ְּוְּהָּ עִׁ֖ ֹוףְּי ֵֶ֥רבְּבָּ ָּ ָֽא ֶרץ
vaivárej otám elohím lemór; pêrú urvú umilú et-hamáim baiamím, vêha'óf
írev baáretz .
y los bendijo Elohim diciendo: 'Sed fecundos y multiplicaos. Llenad las aguas
de los mares; y multiplíquense las aves en la tierra.'
(23)
פ:ישי
ָֽ י־בקֶ רְּיֵ֥ ֹוםְּחֲמ
ִׁ֖ בְּוַָֽֽיה
ַ ַוַָֽֽיהי־עֶ ֵֶ֥ר
váihi-'érev váihi-vóqer íom jamishí.
5
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Bereshit Bereshit / Génesis 1
Elohim los bendijo y les dijo: 'Sed fecundos y multiplicaos. Llenad la tierra;
sojuzgadla y tened dominio sobre los peces del mar, las aves del cielo y todos
los animales que se desplazan sobre la tierra.'
(29)
ְּ ֱֹּ֙להיםְּה ֵנהְּ֩נ ֹ֨ ַָּתתיְּ ָּל ֶַּ֜כםְּאֶ ת־כְּל־עֵ ָׂ֣שֶ בְּ׀ְּז ֵ ָ֣רעְַּ ֶָ֗ז ַרעְּאֲשֶ ר ָ֗ ו ַָ֣יאמֶ רְּא
ְּר־בֹוְּפְּרי־עֵ ִׁ֖ץְּז ֵ ָ֣רעַ ְּזָּ ִ֑ ַַֽרע
ֵ֥ ֶעַל־פְּנֵ ָ֣יְּכְּל־הָּ ֹ֔ ָּא ֶרץְּוְּאֶ ת־כְּל־הָּ עֵ ִ֛ץְּאֲש
:ְֵּ֥םְּיהיֶ ִׁ֖הְּלְּאְּכ ָּ ָֽלה
ָֽ ֶלָּכ
vaiómer elohím hineh natáti lajém et-kol-'ésev | zoré'a zéra' asher 'al-pênéi jol-
haáretz, vêet-kol-ha'étz asher-bó fêri-'étz zoré'a zára'; lajém íhiéh lêojláh .
Elohim dijo además: 'He aquí que os he dado toda planta que da semilla que
está sobre la superficie de toda la tierra, y todo árbol cuyo fruto lleva semilla;
ellos os servirán de alimento.
(30)
ְּלְּ׀ְּרֹומׂשְּעַל־הָּ ָ֗ ָּא ֶרץ
ָ֣ ֵ ל־עֹוףְּהַ שָּ ַּ֜ ַמיםְּול ָ֣כֹ֨ ְָּ֣תְּהָּ אָּ ֶרץְּולכ
ֶּ֠ ַוָֽ לכְּל־חַ י
:י־כן
ָֽ ֵ ִ֑הְּוַָֽֽיה
ַ ָּבְּלאְּכל
ְּ ֶאֲשֶ ר־בֹוּ֙ ְּנֶ ָ֣פֶשְּחַ ָֹּ֔יהְּאֶ ת־כְּל־יֶ ֵ֥ ֶַֽרקְּעֵ ִׁׂ֖ש
úlejol-jaiát háaretz ulejol-'óf hashamáim ulejól | romés 'al-haáretz asher-bó
néfesh jaiáh, et-kol-iéreq 'ésev lêojláh; váihi-jén.
6
1, 2 Bereshit / Génesis Parashat Bereshit אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
Y a todo animal de la tierra, a toda ave del cielo, y a todo animal que se
desplaza sobre la tierra, en que hay vida, toda planta les servirá de alimento.'
Y fue así.
(31)
ְּדְּוַָֽֽיהי־עֶ ֵֶ֥רב
ַ ֵה־טֹובְּמְּ ִ֑א
ִׁ֖ ֲשרְּעָּׂשָֹּ֔ הְּוְּהנ
ָ֣ ֶ וַיַ ִַֽ֤ראְּאֱֹלהיםּ֙ ְּאֶ ת־כְּל־א
פ:ְּי־בקֶ רְּיֵ֥ ֹוםְּהַ ש ָֽשי
ִׁ֖ ַוַָֽֽיה
vaiár elohim et-kol-ashér 'asáh, vêhineh-tóv mêód; váihi-'érev váihi-vóqer íom
hashishí .
Elohim vio todo lo que había hecho, y he aquí que era muy bueno. Y fue la
tarde y fue la mañana del sexto día.
(1)
:וַיכלִ֛ וְּהַ שָּ ַ ֵ֥מיםְּוְּהָּ ָּ ִׁ֖א ֶרץְּוְּכְּל־צְּבָּ ָּ ָֽאם
vaijulú hashamáim vêhaáretz vêjol-tzêvaám.
Finalizó Elohim en el séptimo día la obra que había estado haciendo, y cesó
en el séptimo día de toda la obra que había hecho.
(3)
יְּבֹוְּשָּ בַ תּ֙ ְּמ ְּכל־
ִ֤ ֹוְּכ
ָ֣ יעיְּוַיקַ ֵ ִׁ֖דשְּא ִ֑ת
ֹ֔ וַי ָּב ִֶ֤רְךְּאֱֹלהיםּ֙ ְּאֶ ת־יָ֣ ֹוםְּהַ שְּב
פ:ְּיםְּלע ֲָֽׂשֹותָֽ ַ ֱֹלה
ִׁ֖ מְּלַאכ ֹ֔תֹוְּאֲשֶ ר־בָּ ָּ ֵ֥ראְּא
vaivárej elohim et-íom hashêvi'í, vaiqadésh otó; kí vó shavat mikol-mêlajtó,
asher-bará elohím lá'asót .
7
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Bereshit Bereshit / Génesis 2
(4) 2ª Aliá
ְֱֹּלהים
ִׁ֖ ֶהְּתֹולדֹותְּהַ שָּ ַ ִ֛מיםְּוְּהָּ ָּ ִׁ֖א ֶרץְּבְּה ָּ ָֽב ְּר ָּ ִ֑אםְּבְּיָ֗ ֹוםְּע ֲִׂ֛שֹותְּיהוָּ ֵ֥הְּא ָֽ ֵ ָ֣אל
:ְֶּ ֵ֥א ֶרץְּוְּשָּ ָּ ָֽמים
éleh tóldót hashamáim vêhaáretz bêhibárêám; bêíom 'asót Adonai elohím
éretz vêshamáim .
Éstos son los orígenes de los cielos y de la tierra, cuando fueron creados.
Cuando el Eterno Elohim hizo la tierra y los cielos,
(5)
ְּהְּט ֶרםְּיצ ָּ ִ֑מח
ָ֣ ֶ םְּיהיֶ ָ֣הְּבָּ ֹ֔ ָּא ֶרץְּוְּכְּל־עֵ ֵׂ֥שֶ בְּהַ שָּ ֶ ִׁ֖ד
ָֽ לְּ׀ְּׂשיחַ ְּהַ שָּ ָ֗ ֶדהְּטֵֶ֚ ֶר
ָ֣ וְּ ָ֣כ
ןְּלע ֲִׁ֖בדְּאֶ ת־
ָֽ ַ םְּאי
ַ ֹ֔ ְּ֩לאְּהמ ַּ֜טירְּיהוָּ ִ֤הְּאֱֹלהיםּ֙ ְּעַל־הָּ ֹ֔ ָּא ֶרץְּוְּאָּ ָּ ָ֣ד ֹ֨ כי
:ְָּּ ָֽהאֲדָּ ָּ ָֽמה
vêjól | síaj hasadéh térem íhiéh vaáretz, vêjol-'ésev hasadéh térem itzmáj; kí ló
himtír Adonai elohim 'al-haáretz, vêadám áin, lá'avód et-háadamáh .
8
2 Bereshit / Génesis Parashat Bereshit אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(9)
ְּן־האֲדָּ ֹ֔ ָּמהְּכְּל־עֵ ִ֛ץְּנֶח ָּ ֵ֥מדְּלְּמַ ר ֶ ִׁ֖אהְּוְּ ָ֣טֹוב ָ֣ ָּ ַויַצ ִ֞ ַמחְּיהוָּ ִ֤הְּאֱֹלהיםּ֙ ְּמ
:ְַּתְּטֹובְּו ָּ ָָּֽרעֵ֥ לְּ ַ ָֽמאֲכָּ ִ֑לְּוְּעֵ ִ֤ץְּ ַ ָֽהחַ ייםּ֙ ְּבְּ ָ֣תֹוְךְּהַ ֹ֔ ָּגןְּוְּ ִֵּ֕עץְּהַ ַ ִׁ֖דע
vaiatzmáj Adonai elohim min-háadamáh, kol-'étz nejmád lêmaréh vêtóv
lêmáajál; vê'étz hájaim bêtój hagán, vê'étz hadá'at tóv vará' .
Un río salía de Edén para regar el jardín, y de allí se dividía en cuatro brazos.
(11)
ְּר־שם
ִׁ֖ ָּ ֶל־א ֶרץְּ ַ ָֽהחֲוי ָֹּ֔להְּאֲש
ָ֣ ֶ ְֹּוןְּהואְּהַ ס ָ֗ ֵבבְּאֵֵ֚ תְּכ
ָ֣ יש ִ֑ םְּהאֶ ָּחִׁ֖דְּפ
ָֽ ָּ ֵ ֵ֥ש
:הַ ז ָּ ָָּֽהב
shém háejád pishón; hú hasovév ét kol-éretz hájaviláh, asher-shám hazaháv.
El nombre del primero era Pisón. Éste rodeaba toda la tierra de Havila, donde
hay oro.
(12)
:ֹובְּשםְּהַ בְּ ִׁ֖דלַחְּוְּ ֶ ֵ֥אבֶ ןְּהַ ָֽשהַ ם
ֵ֥ ָּ ואְּט
ִ֑ וָֽ ז ַהִ֛בְּהָּ ָּ ֵ֥א ֶרץְּהַ ִׁ֖ה
úzháv haáretz hahí tóv; shám habêdólaj vêéven hashóham.
El nombre del segundo río era Guijón. Éste rodeaba toda la tierra de Etiopía.
(14)
ְּואְּההלֵ ְִׁ֖ךְּקד ַ ָ֣מתְּאַ ִ֑שורְּוְּהַ נ ָָּּהֵ֥ר
ָֽ ַ לְּה
ֵ֥ ֶוְּשֵֹ֨ םְּהַ נ ָָּּהִ֤רְּהַ שְּלישיּ֙ ְּח ֹ֔ ֶדק
:יְּהואְּפְּ ָּ ָֽרת
ֵ֥ יע ִׁ֖ ָּ ָֽה ְּרב
vêshém hanahár hashêlishí jidéqel, hú háholéj qidmát ashúr; vêhanahár
hárêvi'í hú fêrát.
9
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Bereshit Bereshit / Génesis 2
El nombre del tercer río era Tigris, que corre al oriente de Asiria. Y el cuarto
río era el Éufrates.
(15)
: ת־האָּ ָּ ִ֑דםְּ ַויַנ ֵחָ֣הוְּבְּגַן־ ֵֹ֔עדֶ ןְּלְּעְּב ָּ ִׁ֖דּהְּולשְּמ ָּ ָֽרּה
ְּ ָֽ ָּ ֱֶֹלהיםְּא
ִׁ֖ וַי ַ ִ֛קחְּיהוָּ ֵ֥הְּא
vaiqáj Adonai elohím et- háadám; vaianijéhu vêgan-'éden, lê'ovdáĥ ulshomráĥ.
pero del árbol del conocimiento del bien y del mal no comerás, porque desde
el día que comas de él ciertamente morirás.'
(18)
ְֹּוְּאעֱׂשֶ ה־לֵ֥ ֹוְּעֵ ִׁ֖ זֶר
ָֽ ֶ ֹותְּהאָּ ָּ ִׁ֖דםְּלְּבַ ִ֑ד
ָֽ ָּ ֵ֥א־טֹובְּהֱי
ִ֛ ֱֹלהיםְּל
ֹ֔ ו ַֹ֨יאמֶ רּ֙ ְּיהוָּ ָ֣הְּא
:ְּכְּנֶג ָֽדֹו
vaiómer Adonai elohím, lo-tóv heíot háadám lêvadó; é'eseh-ló 'ézer kênegdó.
Dijo además el Eterno Elohim: 'No es bueno que el humano esté solo; le haré
una ayuda frete a él.'
(19)
ְּן־האֲדָּ ָ֗ ָּמהְּכְּל־חַ יַ ִ֤תְּהַ שָּ דֶ הּ֙ ְּוְּאֵ תּ֙ ְּכְּל־עָ֣ ֹוף
ָֽ ָּ ֱֹלהיםְּמ ַּ֜ וַיצֶ רְּ֩יה ֹ֨ ָּוהְּא
ל־הָ֣אָּ ֹ֔ ָּדםְּלר ִׁ֖אֹותְּמַ ה־יק ָּרא־לִ֑ ֹוְּוְּכלְּ֩אֲשֶֹ֨ רְּיק ָּרא־ ָּ ֶהַ שָּ ֹ֔ ַמיםְּ ַויָּבֵ אּ֙ ְּא
:ְִּׁ֖הְּהואְּשְּ ָֽמֹו
ֵ֥ ָֹּוְּהאָּ ָּ ִ֛דםְּנֶ ֵ֥פֶשְּחַ י
ָֽ ָּ ל
vaitzer Adonai elohím min-háadamáh kol-jaiát hasadeh vêet kol-'óf
hashamáim, vaiave el-háadám, lirót mah-iqra-ló; vêjol ashér iqra-ló háadám
néfesh jaiáh hú shêmó .
10
2 Bereshit / Génesis Parashat Bereshit אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
"Formó el Eterno Elohim de la tierra todos los animales del campo y todas las
aves del cielo, y los trajo al hombre para ver cómo los llamaría. Lo que el
humano llamó a los animales, ése es su nombre."
(20) 3ª Aliá
ְּאְּהאָּ ַּ֜ ָּדםְּשֵ ָ֗מֹותְּלְּכְּל־הַ בְּהֵ מָּ הּ֙ ְּולעָ֣ ֹוףְּהַ שָּ ֹ֔ ַמיםְּול ִׁ֖כלְּחַ יַ ָ֣ת
ָֽ ָּ וַיק ָּ ֹ֨ר
:ְּםְּלא־מָּ ָּצֵ֥אְּעֵ ִׁ֖ זֶרְּכְּנֶג ָֽדֹו
ָֽ הַ שָּ ֶ ִ֑דהְּולאָּ ִּ֕ ָּד
vaiqrá háadám shemót lêjol-habêhemah ul'óf hashamáim, ulejól jaiát hasadéh;
uladám ló-matzá 'ézer kênegdó .
El humano puso nombres a todo el ganado, a las aves del cielo y a todos los
animales del campo. Pero para Adám [Adán] no halló una ayuda frente a él.
(21)
ְּ ּ֙ישןְּוַי ָ֗ ַקחְּאַ חַ ת
ִ֑ ָּ ַל־האָּ ָּ ִׁ֖דםְּוַי
ָֽ ָּ ַו ַי ֵפלְּ֩יה ֹ֨ ָּוהְּאֱֹלהיםְּ׀ְּתַ רדֵ ָּ ִ֛מהְּע
:ְּמצַ לע ֹ֔ ָּתיוְּוַיס ֵ֥גרְּבָּ ָּ ִׁׂ֖שרְּתַ ח ֶ ָֽתנָּה
vaiapel Adonai elohím | tardemáh 'al-háadám vaishán; vaiqáj ajat mitzal'otáv,
vaisgór basár tajténah .
Y del costado que el Eterno Elohim tomó del hombre, hizo una mujer y la
trajo al hombre.
(23)
ְּ ּ֙םְּמעֲצָּ ֹ֔ ַמיְּובָּ ָּ ִׁׂ֖שרְּמבְּׂשָּ ִ֑ריְּלְּזאת
ָֽ ֵ ְֶּהאָּ דָּ ם ְַָּ֣֒זאתְּהַ ַָ֗פעַםְּ ֵֶ֚עצ
ָֽ ָּ ֮וַיאמֶ ר
:ְּה־זאת ָֽ ָּהְּכיְּמֵ ִׁ֖אישְּלָֽקְּח
ֵ֥ ָֹּ֔יקָּ ֵ ָ֣ראְּאש
vaiomer háadam zót hapá'am 'étzem mé'atzamái, uvasár mibêsarí; lêzot iqaré
isháh, kí meísh lúqêjah-zót .
Entonces dijo el hombre: 'En esta oportunidad es hueso de mis huesos y carne
de mi carne. Ésta será llamada mujer, porque fue tomada del hombre.'
11
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Bereshit Bereshit / Génesis 2, 3
(24)
ְּב־אישְּאֶ ת־אָּ ִׁ֖ביוְּוְּאֶ ת־א ִ֑מֹוְּוְּדָּ ַבָ֣קְּבְּאש ֹ֔תֹוְּוְּהָּ יִׁ֖ וְּלְּבָּ ָּ ֵׂ֥שר
ֹ֔ ְּעַל־כֵןּ֙ ְּ ַ ָֽיעֲז
:אֶ ָּ ָֽחד
'al-ken iá'azov-ísh, et-avív vêet-imó; vêdaváq bêishtó, vêhaíu lêvasár ejád.
(1)
ְֱֹּלהים
ִ֑ ָּׂשהְּיהוָּ ָ֣הְּא ִׁ֖ ָּ ֲשרְּעֵ֥ ֶ וְּ הַ נָּחָּ שּ֙ ְּהָּ יָּ ָ֣הְּע ָֹּ֔רוםְּמכלְּּ֙חַ יַ ָ֣תְּהַ שָּ ֹ֔ ֶדהְּא
:ְּאְּתאכְּ ֹ֔לוְּמ ִׁ֖כלְּעֵ ֵ֥ץְּהַ ָּגַָֽֽן ָֽ יםְּל
ָ֣ ֱֹלה ֹ֔ ףְּכי־אָּ ַ ָ֣מרְּא ָֽ ֵַ֚ל־הָ֣אשָֹּ֔ הְּא
ָּ ֶו ַֹ֨יאמֶ רּ֙ ְּא
vêhanajash haiáh 'arúm, mikol jaiát hasadéh, ashér 'asáh Adonai elohím;
vaiómer el-háisháh, áf kí-amár elohím, ló tójêlú, mikól 'étz hagán .
Y el serpiente, que era el más sabio de todos los animales del campo que el
Eterno Elohim había hecho, dijo a la mujer: –¿De veras Elohim os ha dicho:
'No comáis de ningún árbol del jardín'?
(2)
:אכל
ָֽ ֵ יְּעץ־הַ גָּ ִׁ֖ ַֽןְּנ
ָֽ ֵ רְּהא ָּ ִׁ֖שהְּאֶ ל־הַ נ ָָּּחִ֑שְּמפְּ ֵ֥ר
ָֽ ָּ ֶו ֵַ֥תאמ
vatómer háisháh el-hanajásh; mipêrí 'étz-hagán nojél.
La mujer respondió al serpiente: –Podemos comer del fruto de los árboles del
jardín.
(3)
ְּאְּתאכְּלוּ֙ ְּמ ֹ֔ ֶמנוְּוְּ ֵ֥לא
ָֽ יםְּל
ִ֤ ֱֹלה
ָ֗ ֲשרְּבְּתֹוְך־הַ ָּגןְַּ֒אָּ ַ ָ֣מרְּאָ֣ ֶ ומפְּ ָ֣ריְּהָּ עֵץ֮ ְּא
:ְּוְּבֹוְּפֶן־תְּמ ָֽתון ִ֑ ִׁ֖תגְּע
umipêrí ha'etz ashér bêtoj-hagan amár elohím ló tójêlú miménu, vêló tigê'ú
bó; pen-têmutún .
Pero del fruto del árbol que está dentro del jardín ha dicho Elohim: 'No
comáis de él, ni lo toquéis, no sea que muráis.'
12
3 Bereshit / Génesis Parashat Bereshit אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(4)
:א־מֹותְּתְּמ ָֽתון
ִׁ֖ הְּל
ָֽ ל־הא ָּ ִ֑ש
ָֽ ָּ ֶו ֵַ֥יאמֶ רְּהַ נ ָָּּחִׁ֖שְּא
vaiómer hanajásh el-háisháh; ló-mót têmutún.
Es que Elohim sabe que el día que comáis de él, vuestros ojos serán abiertos,
y seréis como Elohim, conocedores del bien y mal.
(6)
ְּואְּלעֵי ַָ֗ניםְּוְּנֶח ָּ ִ֤מד
ָֽ ָּ ָּה־ה ָ֣ יְּת ֲאו
ָֽ ַ הְּכיְּטֹובְּ֩הָּ ֵֹ֨עץְּלְּ ַ ָֽמ ֲא ַָּּ֜כלְּוְּכ
ָ֣ ֶָּ֡אְּהאש
ָֽ ָּ ו ֵ ַָ֣ת ֶר
ְּישּהְּע ָּ ִׁ֖מּה ִ֛ ָּ הָּ עֵץּ֙ ְּלְּהַ ׂש ֹ֔כילְּוַת ַ ֵ֥קחְּמפריִׁ֖ ֹוְּוַתאכַ ִ֑לְּוַת ֵתןְּגַם־לְּא
:אכל
ָֽ ַ וַי
vatére háisháh kí tov ha'étz lêmáajál vêjí táavah-hú lá'eináim vênejmád ha'etz
lêhaskíl, vatiqáj mipirío vatojál; vatitén gam-lêisháĥ 'imáĥ vaiojál.
Entonces la mujer vio que el árbol era bueno para comer, que era atractivo a la
vista y que era árbol codiciable para alcanzar sabiduría. Tomó, pues, de su
fruto y comió. Y también dio a su marido que estaba con ella, y él comió.
(7)
ְִּ֑םְּוַָֽֽיתפְּרוּ֙ ְּעֲלֵ ָ֣הְּתְּאֵ ָֹּ֔נה
ַ םְּהֵ יְּעיר ִׁ֖מ
ָֽ ֵ וְּכ
ֵ֥ ֵיהםְּוַיֵ ַָֽ֣ד ֹ֔ע
ֶ ֹ֔ וַתפ ֹ֨ ַָּקחנָּהּ֙ ְּעֵינֵ ָ֣יְּשְּנ
:ו ַ ַָֽיע ֲֵׂ֥שוְּל ֶָּהִׁ֖םְּחֲג ָֽרת
vatipaqájnah 'einéi shêneihém, vaiéd'ú, kí 'éirumím hém; váitpêrú 'aléh têenáh,
vaiá'asú lahém jagorót.
13
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Bereshit Bereshit / Génesis 3
váishmê'ú et-qól Adonai elohím mithaléj bagán lêrúaj haióm; vaitjabé háadám
vêishtó mipêneí Adonai elohím, bêtój 'étz hagán .
El hombre respondió: –La mujer que me diste por compañera, ella me dio del
árbol, y yo comí.
(13)
ְְּּהאשְָֹּּ֔הְּהַ נ ָָּּחֵ֥ש
ָֽ ָּ ּ֙ה־זאתְּע ִָּׂ֑שיתְּו ַֹ֨תאמֶ ר
ָ֣ ַיםְּלא ָּ ִׁ֖שהְּמ
ָֽ ָּ ֱֹלה
ִ֛ ו ַֹ֨יאמֶ רְּיהוָּ הְּא
:ְּיְּוָֽא ֵ ָֽכל
ָּ יאנ
ִׁ֖ ַ הש
vaiómer Adonai elohím láisháh mah-zót 'asít; vatómer háisháh, hanajásh
hishiáni váojél .
Entonces el Eterno Elohim dijo a la mujer: –¿Por qué has hecho esto? La
mujer dijo: El serpiente me engañó, y comí.
14
3 Bereshit / Génesis Parashat Bereshit אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(14)
ְּכיְּע ָָּׂ֣שיתָּ ְּזאתְַּ֒אָּ ִ֤רורְּאַ תָּ הּ֙ ְּמכְּל־ ָ֣ ֮יםְּ׀ְּאל־הַ נָּחָּ ש
ָֽ ֶ ֱֹלה
ֵ֥ וַיאמֶ רְּ֩יה ֹ֨ ָּוהְּא
ְּל־י ֵ ֵ֥מי
ְּ ְּהַ בְּהֵ ֹ֔ ָּמהְּומ ִׁ֖כלְּחַ יַ ָ֣תְּהַ שָּ ֶ ִ֑דהְּעַל־גְּ ָֽחנְּךָ֣ ְּתֵ ֵֹ֔לְךְּוְּעָּפָּ ֵ֥רְּתאכַ ִׁ֖לְּכ
:ְּחַ ֶיָֽיך
vaiomer Adonai elohím | él-hanajash kí 'asíta zot arúr atah mikol-habêhemáh,
umikól jaiát hasadéh; 'al-gêjónêjá teléj, vê'afár tojál kol-iêméi jaiéja .
15
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Bereshit Bereshit / Génesis 3
(18)
:יחְּלָּ ְִ֑ךְּוְּ ָּ ָֽאכַל ָּ ִׁ֖תְּאֶ ת־עֵ ֵׂ֥שֶ בְּהַ שָּ ֶ ָֽדה
ָֽ ַ וְּ ֵ֥קֹוץְּוְּדַ ר ַ ִׁ֖דרְּתַ צ ָ֣מ
vêqótz vêdardár tatzmíáj láj; vêájaltá et-'ésev hasadéh.
Con el sudor de tu frente comerás el pan hasta que vuelvas a la tierra, pues de
ella fuiste tomado. Porque polvo eres y al polvo volverás.
(20)
:ְּל־חי
ָֽ ָּ ְּהְּאםְּכ
ֵ֥ ֵ ואְּהיְּ ָּ ִׁ֖ת
ָֽ ָּ יְּה
ֵ֥ ִ֑הְּכ
ִ֛ ָּםְּשםְּאש ִׁ֖תֹוְּחַ ו
ֵ֥ ֵ אְּהאָּ ָּ ִ֛ד
ָֽ ָּ וַיק ָּר
vaiqrá háadám shém ishtó javáh; kí hí háiêtáh ém kol-jái .
El hombre llamó el nombre de su mujer Javá [Eva], porque ella sería la madre
de todos los vivientes.
(21)
ַּ֜ ַו ַי ַעׂשְּ֩יה ֹ֨ ָּוהְּא
פ:ְֱֹּלהיםְּלְּאָּ ָּדםְּולאש ִ֛תֹוְּכְּתְּנֵ֥ ֹותְּעִׁ֖ ֹורְּ ַויַלב ֵ ָֽשם
vaia'as Adonai elohím lêadám ulishtó kotênót 'ór vaialbishém .
Luego el Eterno Elohim hizo vestidos de piel para Adám y para su mujer, y
los vistió.
(22) 4ª Aliá
ְַּתְּטֹובְּו ָּ ִָּ֑רע
ָ֣ ִ֤ןְּהאָּ דָּ םּ֙ ְּהָּ יָּהּ֙ ְּכְּאַ ַחָ֣דְּמ ֹ֔ ֶמנוְּל ַ ִָּׁ֖דע
ָֽ ָּ יםְּה
ֵ ֱֹלה ָ֗ ו ַָ֣יאמֶ רְּ׀ְּיהוָּ ָ֣הְּא
:ְָּ֣ץְּהחַ ֹ֔ייםְּוְּאָּ כַ ִׁ֖לְּו ַָּחֵ֥יְּלְּע ָּ ָֽלם
ָֽ ַ ֵוְּע ָּ ַָ֣תהְּ׀ְּפֶן־ישלַ ָ֣חְּיָּדָ֗ ֹוְּוְּלָּקַ חּ֙ ְּ ֵַ֚גםְּמֵ ע
vaiómer | Adonai elohím hén háadam haiah kêajád miménu, ladá'at tóv vará';
vê'atáh | pen-ishláj iadó vêlaqaj gám me'étz hájaím, vêajál vajái lê'olám .
Y el Eterno Elohim dijo: –He aquí que el hombre ha llegado a ser único entre
nosotros, para conocer el bien y el mal. Ahora pues, que no extienda su mano,
tome también del árbol de las vidas, y coma y viva para siempre.
(23)
ְֲּשרְּל ַ ִׁ֖קח
ֵ֥ ֶ ת־האֲדָּ ֹ֔ ָּמהְּא
ָ֣ ָּ ֶןְּלעֲבדּ֙ ְּא
ָֽ ַ ֱֶֹלהיםְּמגַן־עֵ ִ֑ד
ִׁ֖ ַוַָֽֽישַ לְּ ֵחִ֛הוְּיהוָּ ֵ֥הְּא
:ְּמ ָּ ָֽשם
váishalêjéhu Adonai elohím migan-'éden; lá'avod et-háadamáh, ashér luqáj
mishám .
16
3, 4 Bereshit / Génesis Parashat Bereshit אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
Y el Eterno Elohim lo arrojó del jardín de Edén, para que labrase la tierra de
la que fue tomado.
(24)
ְּת־האָּ ָּ ִ֑דםְּ ַויַש ֵכןְּ֩מ ֹ֨ ֶקדֶ םְּלְּגַן־ ֵַּ֜עדֶ ןְּאֶ ת־הַ כְּר ָ֗ביםְּוְּ ֹ֨ ֵאתְּלַ ִ֤הַ ט
ָֽ ָּ ֶוַיגָּ ִׁ֖ ֶַֽרשְּא
ס:ְֵּ֥ץְּהחַ ָֽיים
ָֽ ַ ֵת־ד ֶרְךְּע ִׁ֖ ֶ ְֶַּה ֹ֨ ֶח ֶרבּ֙ ְּהַ מתהַ ֶֹ֔פכֶתְּלש ִּ֕מרְּא
vaigáresh et-háadám; vaiashken miqédem lêgan-'éden et-hakêruvím vêét láhat
hajérev hamithapéjet, lishmór et-dérej 'étz hájaím .
(1)
ְּת־קיןְּו ִַּ֕תאמֶ רְּקָּ נֵ֥יתי
ַ ֹ֔ ֶוְּ ָּהָ֣אָּ ֹ֔ ָּדםְּי ַ ִָּׁ֖דעְּאֶ ת־חַ וָּ ָ֣הְּאש ִ֑תֹוְּו ֹ֨ ַַתהַ רּ֙ ְּו ֵ ַָ֣תלֶדְּא
:ְּהוָֽה
ָּ ִׁ֖אישְּאֶ ת־י
vêháadám, iadá' et-javáh ishtó; vatáhar vatéled et-qáin, vatómer qaníti ísh et-
Adonai .
El hombre conoció a Javá [Eva] su mujer, la cual concibió y dio a luz a Caín.
Entonces ella dijo: '¡He creado un varón, como el Eterno!'
(2)
ְֵּהְּצאןְּוְּ ִּ֕ ַקיןְּהָּ יָּ ִׁ֖ה
ֹ֔ י־הבֶ ל ְָּּ֣֙רע
ֶ ֹ֨ לְּוַָֽֽיה
ַ ֶת־הִ֑ב
ָּ ֶו ַָ֣תסֶ ףְּ ָּל ֶֹ֔לדֶ תְּאֶ ת־אָּ ִׁ֖חיוְּא
:ע ֵבֵ֥דְּאֲדָּ ָּ ָֽמה
vatósef lalédet, et-ajív et-hável; váihi-hével ró'eh tzón, vêqáin haiáh 'ovéd
adamáh.
Después dio a luz a su hermano Hável [Abel]. Y Hével [Abel] fue pastor de
ovejas, y Caín labrador de la tierra.
(3)
:ְּיהוָֽה
ָּ ִׁ֖הְּל
ָֽ ַ יְּה ֲאדָּ ָּ ִ֛מהְּמנ ָּח
ָֽ ָּ אְּקיןְּמפְּר
ַ ַּ֜ ַוַָֽֽי ִׁ֖היְּמ ֵ ָ֣קץְּי ִָּ֑מיםְּ ַוי ֹ֨ ֵָּב
váihí miqétz iamím; vaiavé qáin mipêrí háadamáh minjáh láAdonai .
Aconteció después de un tiempo que Caín trajo, del fruto de la tierra, una
ofrenda al Eterno.
17
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Bereshit Bereshit / Génesis 4
(4)
ֹוְּומחֶ לבֵ ֶהִ֑ןְּוַיָ֣שַ עְּיה ֹ֔ ָּוהְּאֶ ל־
ָֽ ֵ ִַׁ֖ם־הואְּמבְּכ ֵ֥רֹותְּצאנ
ִ֛ וְּ ֹ֨ ֶהבֶ לְּהֵ ֵ֥ביאְּג
:ְֶּהִׁ֖בֶ לְּוְּאֶ ל־מנחָּ ָֽתֹו
vêhével heví gam-hú mibêjorót tzonó uméjelvehén; vaísha' Adonai, el-hével
vêel-minjató .
Hével [Abel] también trajo una ofrenda de los primerizos de sus ovejas, lo
mejor de ellas. Y el Eterno miró con agrado a Hével [Abel] y su ofrenda,
(5)
:דְּוַָֽֽיפְּלִׁ֖ וְּפ ָָּּנָֽיו
ַ ֹוְּלאְּשָּ עָּ ִ֑הְּוַיִ֤חַ רְּלְּ ֹ֨ ַקיןּ֙ ְּמְּ ֹ֔א
ָ֣ ל־קיןְּוְּאֶ ל־מנחָּ ִׁ֖ת
ֵ֥ ַ ֶוְּא
vêel-qáin vêel-minjató ló sha'áh; vaíjar lêqáin mêód, váipêlú panáv.
pero no miró con agrado a Caín ni su ofrenda. Por eso Caín se enfureció
mucho, y decayó su semblante.
(6)
:ְּהְּנָֽפְּלֵ֥ וְּפ ֶָּנָֽיך
ָּ ָּהְּח ָָּ֣רהְּ ָֹּ֔לְךְּוְּלָּ ִׁ֖מ
ָּ ָּל־קיןְּ ֵָּ֚למ
ִ֑ ָּ ֶו ֵַ֥יאמֶ רְּיהוָּ ִׁ֖הְּא
vaiómer Adonai el-qáin; lámah járah láj, vêlámah náfêlú fanéja .
Entonces el Eterno dijo a Caín: –¿Por qué te has enfurecido? ¿Por qué ha
decaído tu semblante?
(7)
ְּ ִּ֑֙ץְּואֵ ֶֹ֨ליך
ְּ יטיבְּלַפֶ ִׁ֖תַ חְּחַ ָּ ָ֣טאתְּר ֵב
ֹ֔ ְֵּלאְּת
ָ֣ ּ֙הֲלִ֤ ֹואְּאם־תֵ יטיבּ֙ ְּׂשְּ ֹ֔ ֵאתְּוְּאם
:ל־בֹו
ָֽ ְּתְּ ָ֣שוקָּ ֹ֔תֹוְּוְּאַ ָּ ִׁ֖תהְּתמש
haló im-teitiv sêét, vêim ló teitív, lapétaj jatát rovétz; vêeléjá têshúqató, vêatáh
timshol-bó.
Caín habló con su hermano Hével [Abel]. Y sucedió que estando juntos en el
campo, Caín se levantó contra su hermano Hével [Abel] y lo mató.
18
4 Bereshit / Génesis Parashat Bereshit אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(9)
ְְּּלאְּי ֹ֔ ַָּדעתיְּהֲש ֵ ֵ֥מרְּאָּ ִׁ֖חי
ָ֣ ּ֙יְּהָ֣בֶ לְּאָּ ִ֑חיךְּו ַֹ֨יאמֶ ר
ֶ ןְּא
ִׁ֖ ֵ ל־קי
ַ ֹ֔ ֶו ִַ֤יאמֶ רְּיהוָּהּ֙ ְּא
:ְּאָּ ָֽנכי
vaiómer Adonai el-qáin, éi hével ajíja; vaiómer ló iadá'ti, hashomér ají anóji.
Ahora pues, maldito seas tú, lejos de la tierra que abrió su boca para recibir de
tu mano las sangres de tu hermano.
(12)
ְִּׁ֖דְּתהְּיֶ ֵ֥ה
ָֽ ָּהְּלא־ת ֵ ֵ֥סףְּתֵ ת־כ ָּחִּׁ֖הְּלָּ ְִ֑ךְּנָּ ֵ֥עְּוָּנ
ָֽ ת־האֲדָּ ֹ֔ ָּמ
ָ֣ ָּ ֶיְּתעֲבדּ֙ ְּא
ָֽ ַ ִ֤כ
:בָּ ָּ ָֽא ֶרץ
kí tá'avod et-háadamáh, ló-toséf tet-kojáĥ láj; ná' vanád tíhêiéh vaáretz.
19
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Bereshit Bereshit / Génesis 4
El Eterno le respondió: –No será así. Cualquiera que mate a Caín será
castigado siete veces. Entonces el Eterno puso una señal sobre Caín, para que
no lo matase cualquiera que lo hallase.
(16)
:ְּת־עדֶ ן
ָֽ ֵ ַאְּקיןְּמלפנֵ ָ֣יְּיהוָּ ִ֑הְּוַיֵ ֵ֥שֶ בְּבְּ ֶ ָֽא ֶרץ־נִׁ֖ ֹודְּקדמ
ִׁ֖ ַ ֵוַיֵ ֵ֥צ
vaiétze qáin milifnéi Adonai; vaiéshev bêéretz-nód qidmat-'éden .
Así partió Caín de delante del Eterno, y habitó en la tierra de Nod, al oriente
de Edén.
(17)
ְּ ֶּ֙הְּעירְּוַיק ָּרא
ֹ֔ ֹוְךְּוַָֽֽיהיּ֙ ְָּ֣בנ
ַ ִ֑עְּקיןּ֙ ְּאֶ ת־אש ֹ֔תֹוְּו ַ ִַׁ֖תהַ רְּו ֵ ַָ֣תלֶדְּאֶ ת־חֲנ ַ ֹ֨ ַוַיֵ ִַֽ֤ד
:ֵ ָ֣שםְּהָּ ֹ֔עירְּכְּ ֵ ִׁ֖שםְּבְּנֵ֥ ֹוְּחֲנָֽ ֹוְך
vaiéda' qáin et-ishtó, vatáhar vatéled et-janój; váihí bóneh 'ír, vaiqra shém
ha'ír, kêshém bênó janój.
Caín conoció a su mujer, y ella concibió y dio a luz a Janoj [Enoc]. Caín
edificó una ciudad a la cual llamó según el nombre de su hijo Janoj [Enoc].
(18)
ְּ ָּּ֙יאלְּ ָּילַד
ֵ ָ֗ ירדְּיָּלַ ִׁ֖דְּאֶ ת־מְּ ָֽחוי ֵ ִָּ֑אלְּומחי
ִּ֕ ָּ ירדְּוְּע
ֹ֔ ָּ ִ֤דְּלחֲנֹוְךּ֙ ְּאֶ ת־ע
ָֽ ַ ֵוַיוָּל
:ת־למֶ ְך
ָֽ ָּ ֶאֶ ת־מְּ ָ֣תושָּ ֹ֔ ֵאלְּומ ָֽתושָּ ֵ ִׁ֖אלְּיָּלַ ֵ֥דְּא
vaivaléd lájanoj et-'irád, vê'irád ialád et-mêjúiaél; umjiaiél ialad et-mêtúshaél,
umtúshaél ialád et-lámej.
Lémej [Lamec] tomó para sí dos mujeres. El nombre de la una fue Adá; y el
nombre de la otra, Tzilá [Zila].
20
4 Bereshit / Génesis Parashat Bereshit אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(20)
:בְּאהֶ לְּומק ֶנָֽה
ִׁ֖ ִ֑לְּהואְּהָּ ָֹּ֔יהְּא ֲִּ֕ביְּי ֵ ֵ֥ש
ָ֣ ו ֵ ֵַ֥תלֶדְּע ָּ ִָּׁ֖דהְּאֶ ת־י ָָּּב
vatéled 'adáh et-iavál; hú haiáh, aví ioshév óhel umiqnéh.
Adá dio a luz a Iavál [Jabal], quien llegó a ser el padre de los que habitan en
tiendas y crían ganado.
(21)
:עוגָֽב
ָּ ְִּ֑לְּהואְּהָּ ָֹּ֔יהְּא ֲִּ֕ביְּכְּל־תפֵ ֵׂ֥שְּכנִׁ֖ ֹורְּו
ָ֣ יוְּיוב
ָּ וְּ ֵ ֵ֥שםְּאָּ ִׁ֖ח
vêshém ajív iuvál; hú haiáh, aví kol-tofés kinór vê'ugáv.
El nombre de su hermano fue Iuvál [Jubal], quien llegó a ser padre de todos
los que tocan el arpa y la flauta.
(22)
ְּןְֹּלטשְּכְּל־ח ֵ ֵ֥רשְּנְּ ִׁ֖חשֶ תְּובַ רזֶ ִ֑ל
ֵ ִּ֕ לְּקי
ַ ֹ֔ ַת־תוב
ָ֣ ֶואְּיָֽלְּדָּ הּ֙ ְּא
ָּ ַם־ה ָ֗ וְּצלָּ ָ֣הְּג
:ןְּנע ָּ ֲָֽמה
ָֽ ַ ל־קיִׁ֖ ַ ַֹותְּתוב
ָֽ ַ ָֽוא ֲֵ֥ח
vêtziláh gam-hív iálêdah et-túval qáin, lotésh kol-jorésh nêjóshet uvarzél;
váajót túval-qáin ná'amáh.
Tzilá [Zila] también dio a luz a Tubal-caín, maestro de todos los que trabajan
el bronce y el hierro. Y la hermana de Tubal-caín fue Naamá.
(23) 6ª Aliá
ְַּןְּקֹוליְּנְּ ֵ ָ֣שיְּ ֶֹ֔למֶ ְךְּהַ אזֵ ִׁ֖נָּה
ֹ֔ ו ַֹ֨יאמֶ רְּ ֶַּ֜למֶ ְךְּלְּנָּשָָּ֗ יוְּע ָּ ִָּ֤דהְּוְּצלָּהּ֙ ְּשְּ ַ ָ֣מע
:יְּאישְּהָּ ַ ֹ֨רגתיּ֙ ְּלְּפצ ֹ֔עיְּוְּיֶ ִׁ֖לֶדְּלְּחַ ָֽב ָּר ָֽתי
ִ֤ יְּכ
ָ֣ אמ ָּר ִ֑ת
vaiómer lémej lênasháv 'adáh vêtzilah shêmá'an qolí, nêshéi lémej, hazénah
imratí; kí ísh harágtí lêfitz'í, vêiéled lêjabúratí.
Entonces Lémej [Lamec] dijo a sus mujeres: 'Adá y Tzilá [Zila], oíd mi voz.
Oh mujeres de Lémej [Lamec], escuchad mi dicho: Yo maté a un hombre,
porque me hirió; maté a un muchacho, porque me golpeó.
(24)
:ם־קיןְּוְּלֶ ִׁ֖מֶ ְךְּשב ֵ֥עיםְּוְּשב ָּ ָֽעה
ִ֑ ָּ ֵַ֥כיְּשבע ַ ִָּׁ֖תיםְּיק
kí shiv'atáim iuqam-qáin; vêlémej shiv'ím vêshiv'áh.
Si Caín ha de ser vengado siete veces, Lémej lo será setenta y siete veces.'
(25)
יְּשת־
ָֽ ָּ תְּכ
ָ֣ ֹוְּש
ִ֑ ֵ ֶדְּבןְּוַתק ָּ ֵ֥ראְּאֶ ת־שְּ ִׁ֖מֵ ֹ֔ ַו ֵֹ֨ידַ עְּאָּ ָּ ֵ֥דםְּעֹודּ֙ ְּאֶ ת־אש ֹ֔תֹוְּו ֵ ַָ֣תל
:ְֹּוְּקין
ָֽ ָּ ִׁ֖לְּכיְּה ֲָּרגֵ֥ ֶתְּהב
ֶ ֹ֔ ַרְּתח ָ֣ ַ ִ֤ליְּאֱֹלהיםּ֙ ְּזֶ ָ֣ ַַֽרעְּאַ ֹ֔ ֵח
vaiéda' adám 'od et-ishtó, vatéled bén, vatiqrá et-shêmó shét; kí shát-lí elohim
zéra' ajér, tájat hével, kí haragó qáin .
21
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Bereshit Bereshit / Génesis 4, 5
Adám conoció de nuevo a su mujer, y ella dio a luz un hijo y llamó su nombre
Shet [Set], diciendo: 'Porque Elohim me ha sustituido otro hijo en lugar de
Hével [Abel], a quien mató Caín.'
(26)
ְּזְּהוחלְּלק ִׁ֖רא
ַ ֹ֔ ֹושְּא
ָ֣ ָּ ִַ֑ד־בןְּוַיק ָּ ֵ֥ראְּאֶ ת־שְּ ִׁ֖מֹוְּאֱנ
ֵ ֹ֔ ול ֵ ִ֤שתְּגַם־הואּ֙ ְּיל
ס:ְּהוָֽה
ָּ בְּ ֵ ֵ֥שםְּי
ulshét gam-hu iulad-bén, vaiqrá et-shêmó enósh; áz hujál, liqró bêshém
Adonai .
(1)
ְֱֹּלהים
ִׁ֖ ֶרְּתֹול ִׁ֖דתְּאָּ ָּ ִ֑דםְּבְּיָ֗ ֹוםְּבְּ ִ֤ראְּאֱֹלהיםּ֙ ְּאָּ ֹ֔ ָּדםְּבד ֵ֥מותְּא
ָֽ ָ֣הְּספ
ֵ ֹ֔ ֶז
:ְָּּׂשהְּא ָֽתֹו
ֵ֥ ָּ ע
zéh séfer, tóldót adám; bêíom bêró elohim adám, bidmút elohím 'asáh otó .
Hombre y mujer los creó, y los bendijo. Y el día que fueron creados, llamó el
nombre de ellos Hombre.
(3)
מותֹוְּכְּצַ ל ִ֑מֹוְּוַיק ָּ ֵ֥ראְּאֶ ת־
ִׁ֖ ֹלשיםְּומאַ תּ֙ ְּשָּ ָֹּ֔נהְּוַיֵ֥ ֹולֶדְּבד
ִ֤ ְּוַי ָ֣חיְּאָּ ָ֗ ָּדםְּש
:ְֹּוְּשת ָֽ ֵ שְּ ִׁ֖מ
vaijí adám shêloshím umat shanáh, vaióled bidmutó kêtzalmó; vaiqrá et-
shêmó shét .
22
5 Bereshit / Génesis Parashat Bereshit אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(4)
ָֽ ַ ו ַָֽיהיָ֣ וְּיְּמֵ י־אָּ ָ֗ ָּד
ְּםְּאח ֲֵריּ֙ ְָּֽהֹול ָ֣ידֹוְּאֶ ת־שֵֹ֔ תְּשְּמנֶ ֵ֥הְּמֵ ִׁ֖אתְּשָּ נָּ ִ֑הְּוַיֵ֥ ֹולֶד
:ְּבָּ נִׁ֖יםְּובָּ נָֽ ֹות
vaíhíu iêmei-adám ájareí hólidó et-shét, shêmonéh meót shanáh; vaióled
baním uvanót .
Los años que vivió Adám después de engendrar a Shét [Set] fueron 800, y
engendró hijos e hijas.
(5)
ְֹּלשיםְּשָּ נָּ ִ֑ה ַ ֹ֔ ֶו ַָֽיהיִ֞ וְּכְּל־יְּ ֵ ִ֤מיְּאָּ דָּ םּ֙ ְּאֲש
ִׁ֖ ר־חיְּתְּ ַ ִ֤שעְּמֵ אֹותּ֙ ְּשָּ ָֹּ֔נהְּוש
ס:ְַּוי ָָּֽמת
vaíhíu kol-iêméi adam asher-jái, têshá' meot shanáh, ushloshím shanáh;
vaiamót .
Shét vivió después de engendrar a Enósh 807 años, y engendró hijos e hijas.
(8)
ְּו ַָֽיהיוּ֙ ְּכְּל־יְּמֵ י־שֵֹ֔ תְּשְּ ֵ ִ֤תיםְּעֶׂש ֵרהּ֙ ְּשָּ ָֹּ֔נהְּות ַ ֵ֥שעְּמֵ ִׁ֖אֹותְּשָּ נָּ ִ֑הְּ ַוי ָָּֽמת
ס:
vaíhiú kol-iêmei-shét, shêtéim 'esreh shanáh, utshá' meót shanáh; vaiamót.
23
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Bereshit Bereshit / Génesis 5
(10)
ְֹּושְּאח ֲֵריּ֙ ְָּֽהֹול ָ֣ידֹוְּאֶ ת־קֵ י ָֹּ֔נןְּח ֵ ֲִ֤משְּעֶׂש ֵרהּ֙ ְּשָּ ָֹּ֔נהְּושמנֶ ֵ֥ה
ָֽ ַ ָ֗וַי ָ֣חיְּאֱנ
:מֵ ִׁ֖אֹותְּשָּ נָּ ִ֑הְּוַיֵ֥ ֹולֶדְּבָּ נִׁ֖יםְּובָּ נָֽ ֹות
vaijí enósh ájareí hólidó et-qeinán, jamésh 'esreh shanáh, ushmonéh meót
shanáh; vaióled baním uvanót.
Enósh vivió después de engendrar a Qenán 815 años, y engendró hijos e hijas.
(11)
ס:ְּו ַָֽיהיוּ֙ ְּכְּל־יְּ ֵ ָ֣מיְּאֱנֹ֔ ֹושְּחָּ ֵ ָ֣משְּשָּ ֹ֔ניםְּות ַ ֵ֥שעְּמֵ ִׁ֖אֹותְּשָּ נָּ ִ֑הְּ ַוי ָָּֽמת
vaíhiú kol-iêméi enósh, jamésh shaním, utshá' meót shanáh; vaiamót .
24
5 Bereshit / Génesis Parashat Bereshit אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
Iéred vivió después de engendrar a Janój 800 años, y engendró hijos e hijas.
(20)
ְּו ַָֽיהיוּ֙ ְּכְּל־יְּמֵ י־ ֶֹ֔י ֶרדְּשְּ ַ ִ֤תיםְּוְּששיםּ֙ ְּשָּ ָֹּ֔נהְּות ַ ֵ֥שעְּמֵ ִׁ֖אֹותְּשָּ נָּ ִ֑הְּ ַוי ָָּֽמת
ס:
vaíhiú kol-iêmei-iéred, shêtáim vêshishim shanáh, utshá' meót shanáh;
vaiamót .
Janój [Enoc] caminó con Elohim 300 años después de engendrar a Metushálaj
[Matusalén], y engendró hijos e hijas.
(23)
:וַי ִׁ֖היְּכְּל־יְּ ֵ ָ֣מיְּחֲנִ֑ ֹוְךְּחָּ ֵ ִ֤משְּוְּששיםּ֙ ְּשָּ ָֹּ֔נהְּושֹלֵ֥ שְּמֵ ִׁ֖אֹותְּשָּ ָּנָֽה
vaihí kol-iêméi janój; jamésh vêshishim shanáh, ushlósh meót shanáh.
Caminó, pues, Janój [Enoc] con Elohim y desapareció, porque Elohim lo llevó
consigo.
(25) 7ª Aliá
:ת־למֶ ְך
ָֽ ָּ ֶוַי ָ֣חיְּמְּתושֶֹ֔ לַחְּ ֶשבַ עְּושמנִ֛יםְּשָּ נָּ ִׁ֖הְּומ ַ ָ֣אתְּשָּ נָּ ִ֑הְּוַיִׁ֖ ֹולֶדְּא
vaijí mêtushélaj, shéva' ushmoním shanáh umát shanáh; vaióled et-lámej.
26
5, 6 Bereshit / Génesis Parashat Bereshit אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
y llamó su nombre Noaj [Noé] diciendo: 'Éste nos aliviará de nuestras obras y
de la penosa labor de nuestras manos, a causa de la tierra que el Eterno
maldijo.'
(30)
ְּהְּוח ֵ ֲֵ֥משְּמֵ ִׁ֖את
ָֽ ַ ת־נחַ ְּחָּ ֵ ִ֤משְּוְּתשעיםּ֙ ְּשָּ ָֹּ֔נ
ֹ֔ ְֶךְּאח ֲֵריּ֙ ְָּֽהֹול ָ֣ידֹוְּא
ָֽ ַ ֶַוַָֽֽיחי־ ֶָ֗למ
:שָּ נָּ ִ֑הְּוַיֵ֥ ֹולֶדְּבָּ נִׁ֖יםְּובָּ נָֽ ֹות
váiji-lémej ájareí hólidó et-nóaj, jamésh vêtish'im shanáh, vájamésh meót
shanáh; vaióled baním uvanót.
Y fue Noaj [Noé] de 500 años; y engendró Noaj [Noé] a Shem [Sem] y a Jám
[Cam] y a Iáfet [Jafet].
(1)
:ְָּ֣יְּהאֲדָּ ָּ ִ֑מהְּובָּ נִׁ֖ ֹותְּילְּ ֵ֥דוְּל ֶ ָָּֽהם
ָֽ ָּ ֵָ֣לְּהאָּ ֹ֔ ָּדםְּל ִָּׁ֖רבְּעַל־פְּנ
ָֽ ָּ ְּכי־הֵ ֵח
ָֽ ַּ֙וַָֽֽיהי
27
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Bereshit Bereshit / Génesis 5
Y viendo los hijos de los elohim [nobles] que las hijas de los hombres eran
bellas, tomaron para sí mujeres, escogiendo entre todas.
(3)
ְִּׁ֖םְּהואְּבָּ ָּ ִׂ֑שרְּוְּהָּ יָ֣ ו
ָ֣ ַיְּבאָּ דָּ םּ֙ ְּלְּע ָֹּ֔לםְּבְּשַ ג
ָֽ ָּ ֹוןְּרוח
ִ֤ ֹ֨הְּלא־יָּד
ָֽ ו ַָ֣יאמֶ רְּיה ָ֗ ָּו
:ְּי ֹ֔ ָָּּמיוְּמֵ ָּ ֵ֥אהְּוְּעֶׂש ִׁ֖ריםְּשָּ ָּנָֽה
vaiómer Adonai ló-iadón rují váadam lê'olám, bêshagám hú vasár; vêhaíu
iamáv, meáh vê'esrím shanáh .
El Eterno vio que la maldad del hombre era mucha en la tierra, y que toda
tendencia de los pensamientos de su corazón era de continuo sólo al mal.
28
6 Bereshit / Génesis Haftarat Bereshit – Parashat Noaj אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(6)
:ְּת־האָּ ָּ ִׁ֖דםְּבָּ ָּ ִ֑א ֶרץְּוַיתע ֵַצִׁ֖בְּאֶ ל־ל ָֽבֹו
ָֽ ָּ ֶָּׂשהְּא
ֵ֥ ָּ הְּכי־ע
ָֽ וַינָּ ָ֣חֶ םְּיה ֹ֔ ָּו
vainájem Adonai, kí-'asáh et-háadám baáretz; vait'atzév el-libó .
Entonces el Eterno lamentó haber hecho al hombre en la tierra, y le dolió en
su corazón.
(7)
ְָּ֣יְּהאֲדָּ ֹ֔ ָּמה
ָֽ ָּ ֵת־האָּ ָּ ִ֤דםְּאֲשֶ ר־בָּ ָּ ֹ֨ראתיּ֙ ְּמֵ ַעלְּּ֙פְּנ
ָֽ ָּ ֶו ַָ֣יאמֶ רְּיה ָ֗ ָּוהְּאֶ מ ֹ֨ ֶחהְּא
ְּיְּכי
ֵ֥ םְּכיְּנ ַחִׁ֖מת ֵ֥ ַד־רמֶ ׂשְּוְּ ַעד־עָ֣ ֹוףְּהַ שָּ ָּ ִ֑מי ִׁ֖ ֶ ֵ ָֽמאָּ דָּ םּ֙ ְּעַד־בְּהֵ ֹ֔ ָּמהְּע
:ְּיתם ָֽ עֲׂש
vaiómer Adonai emjéh et-háadám asher-barátí me'al pênéi háadamáh,
méadam 'ad-bêhemáh, 'ad-rémes vê'ad-'óf hashamáim; kí nijámti kí 'asitím .
Y dijo el Eterno: 'Arrasaré de la faz de la tierra los seres que he creado, desde
el hombre hasta el ganado, los reptiles y las aves del cielo; porque lamento
haberlos hecho.'
(8)
פ:ְּהוָֽה
ָּ אְּחִׁ֖ןְּבְּעֵינֵ ֵ֥יְּי
ֵ ְָּּמצ
ֵ֥ ָּ ַוְּ ִּ֕נח
vênóaj mátza jén bê'einéi Adonai .
Pero Noaj [Noé] halló gracia ante los ojos del Eterno.
Haftarat Bereshit. Sefaradim: Ieshaiá (Isaías) 42:5 - 42:21.
Éstas son las descendencias de Noaj [Noé]: Noaj [Noé] era un hombre justo y
cabal en su generación; Noaj [Noé] caminaba con Elohim.
(10)
:ת־יפֶת
ָֽ ָּ ֶת־חֵ֥םְּוְּא
ָּ ֶת־שםְּא
ִׁ֖ ֵ ֶֹלשהְּבָּ נִ֑יםְּא
ָ֣ ָּ ְּוַיֵ֥ ֹולֶדְּ ִׁ֖נחַ ְּש
vaióled nóaj shêlosháh vaním; et-shém et-jám vêet-iáfet.
Noaj [Noé] engendró tres hijos: Shem [Sem], Jám [Cam] y Iáfet [Jafet].
(11)
:ְֱֹּלהיםְּוַתמָּ לֵ ֵ֥אְּהָּ ָּ ִׁ֖א ֶרץְּחָּ ָּ ָֽמס
ִ֑ ָ֣יְּהא
ָֽ ָּ ֵוַתשָּ ֵחֵ֥תְּהָּ ָּ ִׁ֖א ֶרץְּלפנ
vatishajét haáretz lifnéi háelohím; vatimalé haáretz jamás .
La tierra estaba corrompida delante de Elohim; estaba llena de violencia.
29
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Noaj Bereshit / Génesis 6
(12)
הְּכי־השחיתְּכְּל־בָּ ָּ ִׂ֛שרְּאֶ ת־
ָֽ ֱָֹּלהיםְּאֶ ת־הָּ ָּ ִׁ֖א ֶרץְּוְּהנֵ ָ֣הְּנש ָּחִ֑ת ִ֛ וַיַ ַֽראְּא
ס:ְּדַ רכִׁ֖ ֹוְּעַל־הָּ ָּ ָֽא ֶרץ
vaiár elohím et-haáretz vêhinéh nishjátah; kí-hishjít kol-basár et-darkó 'al-
haáretz .
Elohim miró la tierra, y he aquí que estaba corrompida, porque toda carne
había corrompido su camino sobre la tierra.
(13)
ְּיְּכי־מָּ לְּ ָּ ֵ֥אהְּהָּ ָּ ִ֛א ֶרץְּחָּ ָּ ִׁ֖מס
ָֽ ְּקץְּכְּל־בָּ ׂשָּ רּ֙ ְָּּבָ֣אְּלְּ ָּפ ַֹ֔נ ִ֤ ֵ ֱַֹלהיםְּלְּ ָ֗נח
ַּ֜ ו ַֹ֨יאמֶ רְּא
:ְּיתםְּאֶ ת־הָּ ָּ ָֽא ֶרץ ִׁ֖ ָּ ֵיהִ֑םְּוְּהנְּנֵ֥יְּמַ שחֶ מפְּנ
vaiómer elohím lênóaj qétz kol-basar bá lêfanái, kí-malêáh haáretz jamás
mipêneihém; vêhinêní mashjitám et-haáretz .
Entonces Elohim dijo a Noaj [Noé]: 'He decidido el final de toda carne,
porque la tierra está llena de violencia por culpa de ellos. He aquí que los
destruiré junto con la tierra.
(14)
ְִּׁ֖יםְּתע ֶ ֲָׂ֣שהְּאֶ ת־הַ תֵ ָּבִ֑הְּוְּ ָּ ָֽכפַר ָּ ֵ֥תְּא ָּ ִ֛תּה
ָֽ ַ י־גפֶרְּקנ
ֹ֔ ֵע ֵ ֲִׂ֤שהְּלְּךּ֙ ְּתֵ ַבָ֣תְּעֲצ
:מ ַבֵ֥יתְּומ ִׁ֖חוץְּבַ ָֽכפֶר
'aséh lêjá tevát 'atzei-gófer, qiním tá'aséh et-hateváh; vêjáfartá otáĥ mibáit
umijútz bakófer.
30
6 Bereshit / Génesis Parashat Noaj אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
Hazle una claraboya y termínala a un codo de la parte alta. La puerta del arca
estará a uno de sus lados. Construye también un piso bajo, uno intermedio y
uno superior.
(17)
ְּולְּמיםּ֙ ְּעַל־הָּ ֹ֔ ָּא ֶרץְּלְּשַ ֵ ָ֣חתְּכְּל־בָּ ׂשָָּ֗ ר
ַ ֹ֨ ַ ָֽוא ֲָ֗ניְּהנְּניְּ֩מֵ ֹ֨ביאְּאֶ ת־הַ מַ ֵ֥ב
:םְּכלְּאֲשֶ ר־בָּ ָּ ִׁ֖א ֶרץְּיג ָּוָֽע
ֵ֥ אֲשֶ ר־בֹוּ֙ ְָּ֣רוחַ ְּחַ ֹ֔ייםְּמ ַ ִׁ֖תחַ תְּהַ שָּ ָּ ִ֑מי
váaní hinêní meví et-hamabúl máim 'al-haáretz, lêshajét kol-basár asher-bó
rúaj jaím, mitájat hashamáim; kól asher-baáretz igvá'.
De todo ser viviente, de toda carne, meterás en el arca dos de cada especie,
para que sobrevivan contigo. Serán macho y hembra:
(20)
ְּׂשְּהאֲדָּ ָּ ִׁ֖מהְּלְּמינֵ ִ֑הו
ָֽ ָּ ֶלְּרמ
ֵ֥ ֶ ֵ ָֽמהָּ עָ֣ ֹוףְּלְּמי ֵָ֗נהוְּומן־הַ בְּהֵ מָּ הּ֙ ְּלְּמי ָֹּ֔נּהְּמ ִ֛כ
:שְּנַ ַֽיםְּמ ִ֛כלְּי ֵָּ֥באוְּאֵ לֶ ִׁ֖יךְּלְּ ַ ָֽהחֲיָֽ ֹות
méha'óf lêminéhu umin-habêhemah lêmináĥ, mikól rémes háadamáh
lêminéhu; shênáim mikól iavóu eléja lêhájaíot.
del ave según su especie; del animal doméstico [bestia] según su especie; de
todo animal que se arrastra en la tierra, según su especie. Dos de cada especie
vendrán a ti para sobrevivir.
31
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Noaj Bereshit / Génesis 6, 7
(21)
ְּ ִ֛רְּיָֽאָּ ֵֹ֔כלְּוְּ ָּ ָֽאסַ פ ָּ ִׁ֖תְּאֵ לֶ ִ֑יךְּוְּהָּ יָּ ֵ֥הְּלְּך
ֵ ֲש ָ֣ ֶ ל־מ ֲא ָּכלְּּ֙א
ָֽ ַ ְּוְּאַ ָּ ָ֣תהְּקַ ח־לְּ ָ֗ךְּמכ
:וְּל ֶָּהִׁ֖םְּלְּאְּכ ָּ ָֽלה
vêatáh qaj-lêjá mikol-máajal ashér iéajél, vêásaftá eléja; vêhaiáh lêjá vêlahém
lêojláh.
Toma contigo toda clase de alimentos para comer, y almacénalos para que te
sirvan de comida a ti y a ellos.'
(22)
:ְָּּׂשה
ָֽ ָּ ֱֹלהיםְּכֵ ֵ֥ןְּע
ִׁ֖ ְּככלְּאֲשֶֹ֨ רְּצוָּ ֵ֥הְּא ִ֛תֹוְּא
ְֶּּ֠ ַַׂשְּנח
ִ֑ וַיַ ִׁ֖ע
vaiá'as nója; kêjol ashér tziváh otó elohím kén 'asáh .
Y Noaj [Noé] hizo conforme a todo lo que Elohim le mandó; así lo hizo.
(1) 2ª Aliá
ְִּ֑הְּכי־אתךֵ֥ ְָּּר ִ֛איתי
ָֽ ל־ביתְּךִׁ֖ ְּאֶ ל־הַ תֵ ָּב
ָֽ ֵ ְּו ִַ֤יאמֶ רְּיהוָּהּ֙ ְּלְּ ֹ֔נחַ ְָּֽבא־אַ ָּ ֵ֥תהְּוְּכ
:ְּצַ ֵ֥דיקְּלְּפָּנַ ִׁ֖יְּבַ ֵ֥דֹורְּהַ ֶזָֽה
vaiómer Adonai lênóaj, bó-atáh vêjol-béitêjá el-hateváh; kí-otjá raíti tzadíq
lêfanái badór hazéh .
Entonces el Eterno dijo a Noaj [Noé]: 'Entra en el arca tú, y toda tu familia,
porque he visto que tú eres justo delante de Mí en esta generación.
(2)
ְִּׁ֖הְּאישְּוְּאש ִ֑תֹו
ָ֣ ָּהְּתקַ ח־לְּךִ֛ ְּשבעָּ ֵ֥הְּשבע ָֽ הֹור
ָ֗ ָּ ְּמ ָ֣כלְּ׀ְּהַ בְּהֵ ָּ ָ֣מהְּהַ ט
:םְּאישְּוְּאש ָֽתֹו
ֵ֥ הְּהואְּשְּנַ ִַֽׁ֖י
ִ֛ רְּלאְּטְּה ָּ ֵ֥ר ָ֣ ֶומן־הַ בְּהֵ ֶ֡ ָּמהְּ ֶּ֠ ֲאש
mikól | habêhemáh hatêhoráh tíqaj-lêjá shiv'áh shiv'áh ísh vêishtó; umin-
habêhemáh ásher ló têhoráh hí shênáim ísh vêishtó.
De todo animal puro toma contigo siete parejas, el macho y su hembra; pero
de los animales que no son puros sólo una pareja, el macho y su hembra.
(3)
ְּגַ ָ֣םְּמֵ עֹוףְּהַ שָּ ַ ִ֛מיםְּשבעָּ ֵ֥הְּשבעָּ ִׁ֖הְּזָּכָּ ָ֣רְּונקֵ ָּבִ֑הְּלְּחַ יֵ֥ ֹותְּזֶ ִׁ֖ ַַֽרעְּעַל־פְּנֵ ֵ֥י
:כְּל־הָּ ָּ ָֽא ֶרץ
32
7 Bereshit / Génesis Parashat Noaj אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
gám me'óf hashamáim shiv'áh shiv'áh zajár uneqeváh; lêjaiót zéra' 'al-pênéi
jol-haáretz.
De las aves del cielo toma también siete parejas, macho y hembra; para
preservar la especie sobre la faz de la tierra.
(4)
ְּהְּאנכיּ֙ ְּמַ מ ָ֣טירְּעַל־הָּ ֹ֔ ָּא ֶרץְּאַ רבָּ ָ֣עיםְּיֹ֔ ֹום
ָֽ ָּ יםְּעֹודְּשב ָָּ֗ע
ַּ֜ כיְּ֩לְּי ָֹּ֨מ
ְֲּשרְּע ָֹּׂ֔שיתיְּמֵ עַ ִׁ֖לְּפְּנֵ ֵ֥י
ָ֣ ֶ יְּאת־כְּל־הַ יקוםּ֙ ְּא ָֽ ֶ וְּאַ רבָּ ִׁ֖עיםְּלָּ ִ֑ילָּהְּומָּ ָ֗חית
:ָּ ָֽהאֲדָּ ָּ ָֽמה
kí lêiamím 'ód shiv'áh ánojí mamtír 'al-haáretz, arba'ím íom, vêarba'ím láilah;
umajíti ét-kol-haiqum ashér 'asíti, me'ál pênéi háadamáh.
Porque después de siete días yo haré llover sobre la tierra durante cuarenta
días y cuarenta noches, y arrasaré de la faz de la tierra todo ser viviente que he
hecho.'
(5)
:ְּהוָֽה
ָּ ַׂשְּנחַ ְּכְּ ֵ֥כלְּאֲשֶ ר־צוָּ ִׁ֖הוְּי
ִ֑ וַיַ ִׁ֖ע
vaiá'as nója; kêjól asher-tziváhu Adonai .
Noaj [Noé] tenía 600 años cuando vino el diluvio de aguas sobre la tierra.
(7)
ְִּׁ֖יְּמי
ֵ֥ ֵ ֵאְּנחַ ְֶּּ֠ו ֶָּּ֠בנְּיוְּוְּאשתֹוְּונ ֵ ָֽשי־בָּ נָּ ִ֛יוְּא ִׁ֖תֹוְּאֶ ל־הַ תֵ ָּבִ֑הְּמפְּנ
ָ֗ וַיָּ ָ֣ב
:הַ מַ ָֽבול
vaiávo nóaj úvánoyv vêishtó unshéi-vanáv itó el-hateváh; mipênéi méi
hamabúl.
Noaj [Noé] entró en el arca, y con él sus hijos, su mujer y las mujeres de sus
hijos, por causa de las aguas del diluvio.
(8)
ְּהְּומן־הָּ ֹ֔עֹוף
ֹ֨ הְּומן־הַ בְּהֵ ֹ֔ ָּמהְּאֲ ֶ ֵ֥שרְּאֵ ינֶ ִׁ֖נָּהְּטְּה ָּ ִ֑רֹ֨ הֹור ֹ֔ ָּ ְּמן־הַ בְּהֵ מָּ הּ֙ ְּהַ ט
:ַל־האֲדָּ ָּ ָֽמה
ָֽ ָּ וְּ ֵ֥כלְּאֲשֶ ר־ר ֵ ִׁ֖מׂשְּע
min-habêhemah hatêhoráh, umín-habêhemáh, ashér einénah têhoráh; umín-
ha'óf, vêjól asher-romés 'al-háadamáh.
33
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Noaj Bereshit / Génesis 7
De los animales puros y de los animales no puros, de las aves y de todo lo que
se arrastra sobre la tierra,
(9)
ְֲּשרְּצוָּ ֵ֥ה
ִ֛ ֶ ִ֑הְּכא
ָֽ ַ ל־נחַ ְּאֶ ל־הַ תֵ ָּבִׁ֖הְּזָּכָּ ָ֣רְּונקֵ ָּב
ִ֛ ֶםְּבאוְּאָּ שְּ ַֹ֨ניםְּשְּ ַַּ֜ני
:ְּ ַת־נח
ָֽ ֱֶֹלהיםְּא ִׁ֖ א
shênáim shênáim báu el-nóaj el-hateváh zajár uneqeváh; káashér tziváh
elohím et-nóaj .
Y sucedió que a los siete días vinieron sobre la tierra las aguas del diluvio.
(11)
ְָּּׂשרְּיִׁ֖ ֹום
ֵ֥ ָּ ֵי־נחַ ְּבַ ֹ֨חדֶ שּ֙ ְּהַ שֵ ֹ֔ניְּבְּשב ָּ ָֽעה־ע
ֹ֔ בש ַֹ֨נתְּשֵ ש־מֵ ִ֤אֹותְּשָּ נָּהּ֙ ְּלְּחַ י
ְּהְּואֲר ֵ֥בתְּהַ שָּ ַ ִׁ֖מים ָֽ ַ ֹוםְּר ֹ֔ ָּב
ַ ְּכל־מַ עיְּנתּ֙ ְּתְּ ָ֣ה ָֽ ָּ ּ֙ל ִַ֑חדֶ שְּבַ יָ֣ ֹוםְּהַ ֶָ֗זהְּנבקְּעו
:נפ ָּ ָֽתחו
bishnát shesh-meót shanah lêjaiei-nóaj, bajódesh hashení, bêshiv'áh-'asár íom
lajódesh; baióm hazéh nivqê'ú kál-ma'iênot têhóm rabáh, váarubót hashamáim
niftáju.
El día 17 del mes segundo del año 600 de la vida de Noaj [Noé], en este día
fueron rotas todas las fuentes del gran océano y fueron abiertas las ventanas
de los cielos.
(12)
:יםְּליְּלָּה
ָֽ ָּ וַי ֵ֥היְּהַ גֶ ִׁ֖שֶ םְּעַל־הָּ ָּ ִ֑א ֶרץְּאַ רבָּ ָ֣עיםְּיֹ֔ ֹוםְּוְּאַ רבָּ ִׁ֖ע
vaihí hagéshem 'al-haáretz; arba'ím íom, vêarba'ím láiêlah.
En este mismo día vino Noaj [Noé], sus hijos Shem [Sem], Cam y Jafet, la
mujer de Noaj [Noé] y las tres mujeres de sus hijos con ellos, al arca.
34
7 Bereshit / Génesis Parashat Noaj אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(14)
ְּל־החַ יָּ ָ֣הְּלְּמי ָָּ֗נּהְּוְּכְּל־הַ בְּהֵ מָּ הּ֙ ְּלְּמי ָֹּ֔נּהְּוְּכְּל־הָּ ֶ ִ֛רמֶ ׂשְּ ָּ ָֽהר ֵ ֵ֥מׂש
ָֽ ַ ְַּּ֜ ֵהמָּ הְּוְּכ
:הוְּכלְּצ ֵ֥פֹורְּכְּל־כ ָָּּנַָֽֽף ִׁ֖ עַל־הָּ ָּ ִׁ֖א ֶרץְּלְּמינֵ ִ֑הוְּוְּכְּל־הָּ עָ֣ ֹוףְּלְּמי ֵֹ֔נ
hémah vêjol-hájaiáh lêmináĥ vêjol-habêhemah lêmináĥ, vêjol-harémes
háromés 'al-haáretz lêminéhu; vêjol-ha'óf lêminéhu, kól tzipór kol-kanáf.
Así vinieron a Noaj [Noé], al arca, de dos en dos, de toda carne que tiene en sí
hálito de vida.
(16)
ְֱֹּלהים
ִ֑ ֲשרְּצוָּ ֵ֥הְּא ִׁ֖תֹוְּא
ִ֛ ֶ אוְּכא
ָֽ ַ ְּב
ָּ ֹ֔ ּ֙וְּהַ בָּ ָ֗איםְּ ָּז ָֹּ֨כרְּונקֵ ָּבִ֤הְּמכְּל־בָּ ׂשָּ ר
:ְִּׁ֖הְּבע ֲָֽדֹו
ָֽ ַ ָּוַיס ֵ֥גרְּיהו
vêhabaím zajár uneqeváh mikol-basar báu, káashér tziváh otó elohím; vaisgór
Adonai bá'adó .
Y los que vienen eran macho y hembra de toda carne vinieron, como Elohim
le había mandado. Y el Eterno cerró tras de él [la puerta].
(17) 3ª Aliá
וַיהיְּהַ מַ ִ֛בולְּאַ רבָּ ֵ֥עיםְּיִׁ֖ ֹוםְּעַל־הָּ ָּ ִ֑א ֶרץְּוַיר ָ֣בוְּהַ ָ֗ ַמיםְּוַיׂשאוּ֙ ְּאֶ ת־
:הַ תֵ ֹ֔ ָּבהְּו ָּ ִַׁ֖תרְּםְּמֵ עַ ֵ֥לְּהָּ ָּ ָֽא ֶרץ
vaihí hamabúl arba'ím íom 'al-haáretz; vairbú hamáim vaisú et-hateváh,
vatárom me'ál haáretz.
El diluvio duró cuarenta días sobre la tierra. Las aguas crecieron y levantaron
el arca, y se elevó sobre la tierra.
(18)
:וַיגבְּ ֵ֥רוְּהַ ַ ִ֛מיםְּוַיר ֵ֥בוְּמְּ ִׁ֖אדְּעַל־הָּ ָּ ִ֑א ֶרץְּו ֵ ֵַ֥תלְֶךְּהַ תֵ ָּבִׁ֖הְּעַל־פְּנֵ ֵ֥יְּהַ ָּ ָֽמים
vaigbêrú hamáim vairbú mêód 'al-haáretz; vatélej hateváh 'al-pênéi hamáim .
Las aguas crecieron y se incrementaron tanto sobre la tierra que el arca flotaba
sobre la superficie de las aguas.
35
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Noaj Bereshit / Génesis 7
(19)
ְּל־ההָּ ריםּ֙ ְּהַ גְּב ֹ֔הים
ָֽ ֶ ְּוְּהַ ָ֗ ַמיםְּגָּ ֵ֥ב ִ֛רוְּמְּ ֵ֥אדְּמְּ ִׁ֖אדְּעַל־הָּ ָּ ִ֑א ֶרץְּוַיכ ָ֗סוְּכ
:ְּר־תחַ תְּכְּל־הַ שָּ ָּ ָֽמים ִׁ֖ ַ ֶאֲש
vêhamáim gávrú mêód mêód 'al-haáretz; vaijusú kol-héharim hagêvohím,
asher-tájat kol-hashamáim .
Las aguas subieron tanto sobre la tierra que las montañas más altas debajo de
todos los cielos fueron cubiertas.
(20)
:וְּההָּ ָֽרים
ָֽ ֶ ָּהְּגָֽבְּ ִׁ֖רוְּהַ ָּ ִ֑מיםְּוַיכ ִׁ֖ס
ָּ ח ֹ֨ ֲֵמשְּעֶׂש ֵ ִ֤רהְּאַ מָּ הּ֙ ְּמל ֹ֔ ַמעל
jamésh 'esréh amah milmá'lah, gávêrú hamáim; vaijusú héharím.
Las montañas fueron cubiertas, y las aguas crecieron quince codos por
encima.
(21)
ובָ֣חַ ָֹּ֔יהְּובכְּל־
ַ ְּ ּ֙רְּ׀ְּהר ֵ ָ֣מׂשְּעַל־הָּ ָ֗ ָּא ֶרץְּבָּ עִ֤ ֹוףְּובַ בְּהֵ מָּ ה ָֽ ָּ וַיג ִ֞ ַועְּכְּל־בָּ ָּ ָׂ֣ש
:לְּהאָּ ָּ ָֽדם
ָֽ ָּ הַ ֶ ִׁ֖ש ֶרץְּהַ ש ֵ ָ֣רץְּ ַעל־הָּ ָּ ִ֑א ֶרץְּוְּ ִׁ֖כ
vaigvá' kol-basár | háromés 'al-haáretz ba'óf uvabêhemah uvájaiáh, uvejol-
hashéretz hashorétz 'al-haáretz; vêjól háadám.
Y murió todo ser que se desplaza sobre la tierra, tanto las aves como el
ganado, las fieras, los animales que se desplazan sobre la tierra y todos los
hombres.
(22)
:ִׁ֖הְּמתו
ָֽ ֵ ֲשרְּבֶ ָּ ָֽח ָּר ָּב
ֵ֥ ֶ ת־רוחַ ְּחַ ַּ֜ייםְּבְּאַ ָָּ֗פיוְּמ ִ֛כלְּא
ֹ֨ ֶַ֡כלְּאֲשֶ רְּ֩נשמ
kól asher nishmat-rúaj jaím bêapáv mikól ashér bejáraváh métu.
Todo cuanto tenía espiritual aliento vital en sus narices, de todo lo que había
en la tierra seca, murió.
(23)
ְּ ּ֙הְּמאָּ ָּ ִ֤דםְּעַד־בְּהֵ מָּ ה
ָֽ ֵ ָ֣יְּהאֲדָּ ָ֗ ָּמ
ָֽ ָּ ֲֵשרְּ׀ְּעַל־פְּנ
ָ֣ ֶ חְּאת־כְּל־הַ י ָ֣קוםְּ׀ְּא ָֽ ֶ ַו ַַּ֜ימ
ְּ ְַך־נח
ִ֛ ַַד־רמֶ ׂשּ֙ ְּוְּ ַעד־עָ֣ ֹוףְּהַ שָּ ֹ֔ ַמיםְּוַימָּ ִׁ֖חוְּמן־הָּ ָּ ִ֑א ֶרץְּוַי ָּשאֶ רְּא
ֹ֨ ֶ ע
:ְֲּשרְּא ִׁ֖תֹוְּבַ תֵ ָּ ָֽבה ֵ֥ ֶ ַ ָֽוא
vaímaj ét-kol-haiqúm | ashér | 'al-pênéi háadamáh méadám 'ad-bêhemah 'ad-
rémes vê'ad-'óf hashamáim, vaimajú min-haáretz; vaisháer aj-nóaj váashér itó
bateváh .
Así fue arrasado de la faz de la tierra todo ser viviente. Fueron arrasados de la
tierra desde el hombre hasta el ganado, los reptiles y las aves del cielo. Sólo
quedaron Noaj [Noé] y los que estaban con él en el arca.
36
7, 8 Bereshit / Génesis Parashat Noaj אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(24)
:וַיגבְּ ֵ֥רוְּהַ ַ ִׁ֖מיםְּעַל־הָּ ָּ ִ֑א ֶרץְּחֲמ ֵ֥שיםְּומ ַ ִׁ֖אתְּיָֽ ֹום
vaigbêrú hamáim 'al-haáretz; jamishím umát íom.
(1)
ְֲּשרְּא ִׁ֖תֹו
ֵ֥ ֶ ל־החַ יָּהּ֙ ְּוְּאֶ ת־כְּל־הַ בְּהֵ ֹ֔ ָּמהְּא ָֽ ַ ְּת־נחַ ְּוְּ ֵ ִ֤אתְּכ
ֹ֔ ֶוַיז ִ֤כרְּאֱֹלהיםּ֙ ְּא
:ְּוחְּעַל־הָּ ֹ֔ ָּא ֶרץְּ ַוי ִָּׁ֖שכוְּהַ ָּ ָֽמים
ַּ֙ יםְּר
ֹ֨ ֱֹלה ֵ֥ בַ תֵ ָּבִ֑הְּו ַ ַָֽיע ֹ֨ ֲֵברְּא
vaizkór elohim et-nóaj, vêét kol-hájaiah vêet-kol-habêhemáh, ashér itó
bateváh; vaiá'avér elohím rúáj 'al-haáretz, vaiashóku hamáim .
Elohim se acordó de Noaj [Noé] y de todos los animales y todo el ganado que
estaban con él en el arca, e hizo soplar un viento sobre la tierra, y las aguas
disminuyeron.
(2)
:וַי ָּ ָֽסכְּרוּ֙ ְּמַ עיְּ ָ֣נתְּתְּ ֹ֔הֹוםְּ ַ ָֽואֲר ִׁ֖בתְּהַ שָּ ָּ ִ֑מיםְּוַיכָּלֵ ֵ֥אְּהַ גֶ ִׁ֖שֶ םְּמן־הַ שָּ ָּ ָֽמים
vaisájêrú ma'iênót têhóm, váarubót hashamáim; vaikalé hagéshem min-
hashamáim.
Fueron cerradas las fuentes del océano y las ventanas de los cielos, y se
detuvo la lluvia de los cielos.
(3)
ְַּויָּשבוְּהַ ַ ִ֛מיםְּמֵ עַ ֵ֥לְּהָּ ָּ ִׁ֖א ֶרץְּהָּ לָ֣ ֹוְךְּו ִָּ֑שֹובְּ ַויַחסְּ ָ֣רוְּהַ ֹ֔ ַמיםְּמק ִּ֕ ֵצה
:חֲמ ֵ֥שיםְּומ ַ ִׁ֖אתְּיָֽ ֹום
vaiashúvu hamáim me'ál haáretz halój vashóv; vaiajsêrú hamáim, miqtzéh
jamishím umát íom.
Las aguas decrecían gradualmente sobre la tierra, y después de 150 días las
aguas habían menguado.
(4)
ְָּּׂשרְּיִׁ֖ ֹוםְּל ִַ֑חדֶ שְּעַ ִׁ֖לְּהָּ ֵ ֵ֥רי
ֵ֥ ָּ יעיְּבְּשב ָּ ָֽעה־ע
ֹ֔ ו ָּ ִַ֤תנַחְּהַ תֵ בָּ הּ֙ ְּבַ ָ֣חדֶ שְּהַ שְּב
:א ֲָּר ָּ ָֽרט
vatánaj hatevah bajódesh hashêvi'í, bêshiv'áh-'asár íom lajódesh; 'ál haréi
ararát.
37
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Noaj Bereshit / Génesis 8
El día 17 del mes séptimo se asentó el arca sobre los montes de Ararat,
(5)
ְּיְּבעֲׂשיריּ֙ ְּבְּאֶ ָּחָ֣ד
ָֽ ָּ שְּהעֲׂש ִ֑יר
ָֽ ָּ ֶוְּהַ ָ֗ ַמיםְּהָּ יוּ֙ ְּהָּ לָ֣ ֹוְךְּוְּחָּ ֹ֔סֹורְּעַ ִׁ֖דְּהַ ָ֣חד
:יְּההָּ ָֽרים ָֽ ֶ אשֵ֥ ֵ ל ַֹ֔חדֶ שְּנר ִׁ֖אוְּ ָּר
vêhamáim haiú halój vêjasór, 'ád hajódesh há'asirí; bá'asirí bêejád lajódesh,
nirú rashéi héharím.
y las aguas siguieron decreciendo hasta el mes décimo. El primer día del mes
décimo se hicieron visibles las cumbres de las montañas.
(6)
:ָּׂשה
ָֽ ָּ ֲשרְּע
ֵ֥ ֶ חְּנחַ ְּאֶ ת־חַ לֵ֥ ֹוןְּהַ תֵ ָּבִׁ֖הְּא
ֹ֔ וַי ִּ֕היְּמ ֵ ִׁ֖קץְּאַ רבָּ ָ֣עיםְּיִ֑ ֹוםְּוַיפ ַ ָ֣ת
vaihí miqétz arba'ím íom; vaiftáj nóaj, et-jalón hateváh ashér 'asáh.
Y sucedió que cuarenta días después Noaj [Noé] abrió la ventana del arca que
había hecho,
(7)
:ת־הע ֵ ִ֑רבְּ ַוי ֵֵצִ֤אְּיָּצֹואּ֙ ְּו ָֹּ֔שֹובְּעַד־יְּ ֵ֥בשֶ תְּהַ ַ ִׁ֖מיםְּמֵ עַ ֵ֥לְּהָּ ָּ ָֽא ֶרץ
ָֽ ָּ ֶוַישַ לַ ִׁ֖חְּא
vaishaláj et-há'orév; vaietzé iatzo vashóv, 'ad-iêvóshet hamáim me'ál haáretz.
y envió un cuervo que iba y venía hasta que las aguas se secaron sobre la
tierra.
(8)
:ֵ֥יְּהאֲדָּ ָּ ָֽמה
ָֽ ָּ ִֵׁ֖הְּמא ִ֑תֹוְּלראֹותּ֙ ְּה ַ ֲָ֣קלוְּהַ ֹ֔ ַמיםְּמֵ עַ ִׁ֖לְּפְּנ
ָֽ ֵ ָּוַישַ לַ ֵ֥חְּאֶ ת־הַ יֹונ
vaishaláj et-haionáh méitó; lirot haqálu hamáim, me'ál pênéi háadamáh.
También envió una paloma para ver si las aguas habían disminuido sobre la
superficie de la tierra.
(9)
ַף־רג ָָּ֗לּהְּו ָּ ִַ֤תשְּבְּאֵ לָּיוּ֙ ְּאֶ ל־הַ תֵ ֹ֔ ָּבהְּכי־ ַ א־מצאָּ הְּ֩הַ יֹו ָֹּ֨נהְּמָּ נַּ֜ ֹוחַ ְּלְּכ
ָֽ ָּ וְּ ָֽל
ַ ִׁ֖מיםְּעַל־פְּנֵ ָ֣יְּכְּל־הָּ ָּ ִ֑א ֶרץְּוַישלַ ִ֤חְּיָּדֹוּ֙ ְּוַיקָּ ֹ֔ ֶחהָּ ְּ ַוי ֵָּבֵ֥אְּא ָּ ִ֛תּהְּאֵ לָּ ִׁ֖יוְּאֶ ל־
:הַ תֵ ָּ ָֽבה
vêló-mátzah haionáh manóaj lêjaf-ragláĥ vatáshov elav el-hateváh, ki-máim
'al-pênéi jol-haáretz; vaishláj iadó vaiqajéha, vaiavé otáĥ eláv el-hateváh.
Esperó aún otros siete días y volvió a enviar la paloma fuera del arca.
(11)
ְּ ַעְּנח
ֹ֔ ַוַתָּ ֹ֨באְּאֵ לָּ ִ֤יוְּהַ יֹונָּהּ֙ ְּלְּעֵ ָ֣תְּ ֶֹ֔ע ֶרבְּוְּהנֵ ֵ֥הְּ ֲעלֵה־זַ ִַֽׁ֖יתְּטָּ ָּ ָ֣רףְּבְּ ִ֑פיהָּ ְּוַיֵ ַָֽ֣ד
:י־קלוְּהַ ַ ִׁ֖מיםְּמֵ עַ ֵ֥לְּהָּ ָּ ָֽא ֶרץ ֵ֥ ַ כ
vatavó eláv haionah lê'ét 'érev, vêhinéh 'aleh-záit taráf bêfíha; vaiéda' nóaj, ki-
qálu hamáim me'ál haáretz.
La paloma volvió a él al atardecer, y he aquí que traía una hoja verde de olivo
en el pico. Así entendió Noaj [Noé] que las aguas habían disminuido sobre la
tierra.
(12)
ְּא־יָֽספָּ ֵ֥ה
ָּ לְּעֹודְּשבעַ ֵ֥תְּי ִָּׁ֖מיםְּאֲחֵ ִ֑ריםְּוַישַ לַחּ֙ ְּאֶ ת־הַ יֹו ָֹּ֔נהְּוְּ ָֽל ֹ֔ ֶוַייָּ ָ֣ח
:שוב־אֵ לָּ ִׁ֖יוְּעָֽ ֹוד
vaiájel 'ód, shiv'át iamím ajerím; vaishalaj et-haionáh, vêló- iásfáh shuv-eláv
'ód.
Esperó aún otros siete días y envió la paloma, la cual no volvió más a él.
(13)
ְּשְּח ְּר ֵ֥בוְּהַ ַ ִׁ֖מים ָֽ ָּ ֶהְּבראשֹוןּ֙ ְּבְּאֶ ָּחָ֣דְּל ַֹ֔חד ָֽ ָּ ֶַּ֠ויהיְּבְּאַ ֹ֨ ַחתְּוְּשֵ ש־מֵ ַּ֜אֹותְּשָּ ָָּ֗נ
ְֵּ֥הְּח ְּר ִׁ֖בוְּפְּנֵ ֵ֥י
ָֽ ָּ ֵרְּנ ַּ֙חְּאֶ ת־מכ ֵ ָ֣סהְּהַ תֵ ֹ֔ ָּבהְּ ַו ִַּ֕יראְּוְּהנ ֹ֨ ַמֵ עַ ָ֣לְּהָּ ָּ ִ֑א ֶרץְּוַיָּ ִ֤ס
:ָּ ָֽהאֲדָּ ָּ ָֽמה
váihi bêaját vêshesh-meót shanáh bárishon bêejád lajódesh, járêvú hamáim
me'ál haáretz; vaiásar nóáj et-mijséh hateváh, vaiár vêhinéh járêvú pênéi
háadamáh.
Y sucedió que el primer día del mes primero del año 601 de Noaj [Noé] se
secaron las aguas sobre la tierra. Noaj [Noé] quitó la cubierta del arca y miró,
y he aquí que la superficie de la tierra estaba seca.
(14)
ס:ובַ ֹ֨חדֶ שּ֙ ְּהַ שֵ ֹ֔ניְּבְּשבעָּ הְּוְּעֶׂש ִ֛ריםְּיִׁ֖ ֹוםְּל ִַ֑חדֶ שְּ ָּיָֽבְּ ָּ ִׁ֖שהְּהָּ ָּ ָֽא ֶרץ
uvajódesh hashení, bêshiv'áh vê'esrím íom lajódesh; iávêsháh haáretz.
(16)
:ֵצִׁ֖אְּמן־הַ תֵ ָּבִ֑הְּאַ ִּ֕ ָּתהְּוְּאשתְּךִ֛ ְּובָּ נֶ ֵ֥יךְּונ ֵ ָֽשי־בָּ נֶ ִׁ֖יךְּא ָּ ָֽתְך
tzé min-hateváh; atáh vêishtêjá uvanéja unshéi-vanéja itáj.
'Sal del arca tú, tu mujer, tus hijos y las mujeres de tus hijos contigo.
(17)
ְֲּשר־אתְּ ַּ֜ךְּמכְּל־בָּ ׂשָָּ֗ רְּבָּ עֹוףְּובַ בְּהֵ ָּ ִ֛מהְּובכְּל־הָּ ֶ ִ֛רמֶ ׂש ָֽ ֶ ל־החַ ָֹּ֨יהְּא
ָֽ ַ ְּכ
ְָּּ ָֽהר ֵ ֵ֥מׂשְּעַל־הָּ ָּ ִׁ֖א ֶרץְּהוצאְּ(הַ י ֵצָ֣א)ְּא ָּ ִ֑תְךְּוְּ ָּ ָֽש ְּר ָ֣צוְּבָּ ֹ֔ ָּא ֶרץְּופ ֵָּ֥רוְּוְּ ָּר ִׁ֖בו
:עַל־הָּ ָּ ָֽא ֶרץ
kol-hájaiáh ashér-itêjá mikol-basár ba'óf uvabêhemáh uvejol-harémes
háromés 'al-haáretz hvtz (haitzé) itáj; vêshárêtzú vaáretz, ufarú vêravú 'al-
haáretz.
Saca todos los animales de toda clase que están contigo: las aves, el ganado y
los reptiles que se desplazan sobre la tierra. Que se esparzan por la tierra, que
sean fecundos y que se multipliquen sobre la tierra.'
(18)
:א־נחַ ְּובָּ נָּ ִ֛יוְּוְּאש ֵ֥תֹוְּונ ֵ ָֽשי־בָּ נָּ ִׁ֖יוְּא ָֽתֹו
ִ֑ ֵוַיֵ ִׁ֖צ
vaiétze-nója; uvanáv vêishtó unshéi-vanáv itó.
Entonces salieron del arca Noaj [Noé], sus hijos, su mujer y las mujeres de sus
hijos con él,
(19)
ְּלְּרֹומׂשְּעַל־הָּ ָּ ִ֑א ֶרץ
ָ֣ ֵ ֹוףְּכ
ִׁ֖ ל־החַ ָָּ֗יהְּכְּל־הָּ ֶ ֹ֨רמֶ ׂשּ֙ ְּוְּכְּל־הָּ ֹ֔ע
ָֽ ַ ְּכ
:םְּיָֽצְּ ִׁ֖אוְּמן־הַ תֵ ָּ ָֽבהָּ יה
ֶ ֹ֔ ֵלְּמשפְּ ָ֣חת
kol-hájaiáh kol-harémes vêjol-ha'óf, kól romés 'al-haáretz; lêmishpêjóteihém,
iátzêú min-hateváh.
y todos los animales, todos los reptiles, todas las aves y todo lo que se
desplaza sobre la tierra, según sus familias.
(20)
ְְּּליהוָּ ִ֑הְּוַי ִ֞ ַקחְּמ ְָּ֣כלְּ׀ְּהַ בְּהֵ ָּ ָ֣מהְּהַ טְּה ָּ ָ֗רהְּומכלְּּ֙הָּ עָ֣ ֹוף
ָֽ ַ ַןְּנחַ ְּמז ֵבִׁ֖ח
ִ֛ ֶוַיֵ֥ב
:ְּ ַהַ טָּ ֹ֔הֹורְּוַיַ ֵ֥עַלְּעֹלִׁ֖ תְּבַ מז ֵ ָֽבח
vaíven nóaj mizbéaj láAdonai; vaiqáj mikól | habêhemáh hatêhoráh umikol
ha'óf hatahór, vaiá'al 'olót bamizbéaj .
40
8, 9 Bereshit / Génesis Parashat Noaj אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(21)
ְּא־אסףְּלְּקַ ֵֹ֨לל ֶּ֠ ֹוְּלָֽ ת־ריחַ ְּהַ ניח ַחְַּ֒ו ַֹ֨יאמֶ רְּיה ַּ֜ ָּוהְּאֶ ל־ל ָ֗ב ָ֣ ֵ ֶוַיָּ ָ֣ ַַֽרחְּיהוָּה֮ ְּא
ְּםְּרעְּמנְּע ָּ ִ֑ריו
ִׁ֖ ַ בְּהאָּ ָּ ִ֛ד
ָֽ ָּ ֵםְּכיְּיֵ ָ֣צֶ רְּל
ֶּ֠ ורְּהאָּ ֹ֔ ָּד
ָֽ ָּ ְּבע ֲָ֣ב
ָֽ ַ ּ֙ת־האֲדָּ מָּ ה
ָֽ ָּ ֶעִ֤ ֹודְּא
:ְֲּשרְּע ָָּֽׂשיתיֵ֥ ֶ ִׁ֖יְּכא
ָֽ ַ ל־חַ ְּוְּ ָֽלא־א ֵ֥סףְּעִ֛ ֹודְּלְּהַ כֵ֥ ֹותְּאֶ ת־כ
vaiáraj Adonai et-réiaj hanijoáj vaiómer Adonai el-libó ló-ósif lêqalél 'ód et-
háadamah bá'avúr háadám, kí iétzer lév háadám rá' minê'uráv; vêló-osíf 'ód
lêhakót et-kol-jái káashér 'asíti .
(1)
ְּת־נחַ ְּוְּאֶ ת־בָּ נָּ ִ֑יוְּוַיאמֶ רְּל ֶָּהִ֛םְּפְּ ֵ֥רוְּור ִׁ֖בוְּומל ֵ֥או
ִׁ֖ ֱֶֹלהיםְּא
ֹ֔ וַי ָּב ֶָ֣רְךְּא
:ְּאֶ ת־הָּ ָּ ָֽא ֶרץ
vaivárej elohím, et-nóaj vêet-banáv; vaiómer lahém pêrú urvú umilú et-
haáretz .
Entonces Elohim bendijo a Noaj [Noé] y a sus hijos, y les dijo: 'Sed fecundos,
multiplicaos y llenad la tierra.
(2)
ְּומֹוראֲכֶ ִ֤םְּוְּחתְּכֶםּ֙ ְָּֽיה ֶֹ֔יהְּ ֵַ֚עלְּכְּל־חַ יַ ָ֣תְּהָּ ֹ֔ ָּא ֶרץְּוְּעַ ִׁ֖לְּכְּל־עָ֣ ֹוףְּהַ שָּ ָּ ִ֑מים
ָֽ ַ
:ְּׂשְּהאֲדָּ ָּ ִ֛מהְּוָֽ בכְּל־דְּגֵ ֵ֥יְּהַ יָּ ִׁ֖םְּבְּיֶדכֶ ֵ֥םְּנ ָּ ָֽתנו
ָֽ ָּ בְּכלְּ֩אֲשֶֹ֨ רְּתרמ
umoráajém vêjitêjem íhiéh, 'ál kol-jaiát haáretz, vê'ál kol-'óf hashamáim; bêjol
ashér tirmós háadamáh úvjol-dêgéi haiám bêiedjém nitánu .
41
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Noaj Bereshit / Génesis 9
Todo lo que se desplaza y vive os servirá de alimento. Del mismo modo que
las plantas, os lo doy todo.
(4)
:אכלו
ָֽ ֵ ֹוְּלאְּת
ֵ֥ אַ ְך־בָּ ׂשִָּּ֕ רְּבְּנַפ ֵ֥שֹוְּדָּ ִׁ֖מ
aj-basár bênafshó damó ló tojélu.
Porque ciertamente por vuestra propia sangre pediré cuentas. Pediré cuentas a
todo animal y al hombre. Yo pediré cuentas a cada uno por la vida del
hombre.
(6)
ָּׂשהְּאֶ ת־
ִׁ֖ ָּ ֱֹלהיםְּע
ֹ֔ ְִ֑ךְּכיְּבְּ ֶ ָ֣צלֶםְּא
ֵ֚ ֵםְּבאָּ ָּ ִׁ֖דםְּדָּ ָ֣מֹוְּישָּ פ
ָֽ ָּ םְּהאָּ ֹ֔ ָּד
ָֽ ָּ ְּד
ָ֣ ַ ּ֙שפְֵך
:ְָּּ ָֽהאָּ ָּ ָֽדם
shofej dám háadám, báadám damó ishaféj; kí bêtzélem elohím, 'asáh et-
háadám .
42
9 Bereshit / Génesis Parashat Noaj אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(8) 5ª Aliá
:ְֵּאמר
ָֽ ל־נחַ ְּוְּאֶ ל־בָּ נָּ ֵ֥יוְּא ִׁ֖תֹוְּל
ֹ֔ ֶו ִַ֤יאמֶ רְּאֱֹלהיםּ֙ ְּא
vaiómer elohim el-nóaj, vêel-banáv itó lemór .
Entonces Elohim habló a Noaj [Noé] y a sus hijos con él, diciendo:
(9)
:יכם
ָֽ ֶ ִׁ֖םְּאח ֲֵר
ָֽ ַ ֶיתיְּאתְּכֶ ִ֑םְּוְּ ֶ ָֽאת־זַרעֲכ
ִׁ֖ ַ ָֽוא ֲִּ֕ניְּהנְּנֵ֥יְּמֵ ִ֛קיםְּאֶ ת־בְּר
váaní hinêní meqím et-bêrití itêjém; vêét-zar'ajém ájareijém.
'He aquí que yo establezco mi pacto con vosotros, con vuestros descendientes
después de vosotros
(10)
ְֲּשרְּאתְּ ֶֹ֔כםְּבָּ עֹוףְּבַ בְּהֵ ָּ ִ֛מהְּוָֽ בכְּל־חַ יַ ֵ֥תְּהָּ ָּ ִׁ֖א ֶרץ ָ֣ ֶ ֶשְּהחַ יָּהּ֙ ְּא
ָֽ ַ וְּ ֹ֨ ֵאתְּכְּל־נֶ ִ֤פ
:אתְּכֶ ִ֑םְּמכל ְָּּֽ֙יצְּ ֵ ָ֣איְּהַ תֵ ֹ֔ ָּבהְּלְּ ִׁ֖כלְּחַ יַ ֵ֥תְּהָּ ָּ ָֽא ֶרץ
vêét kol-néfesh hájaiah ashér itêjém, ba'óf babêhemáh úvjol-jaiát haáretz
itêjém; mikol iótzêéi hateváh, lêjól jaiát haáretz.
y con todo ser viviente que está con vosotros: aves, ganado y todos los
animales de la tierra que están con vosotros; todos los que salieron del arca,
todos los animales de la tierra.
(11)
ְַּוה ֲָֽקמ ִ֤תיְּאֶ ת־בְּריתיּ֙ ְּאתְּ ֶֹ֔כםְּוְּ ָֽלא־יכ ֵָּרתְּכְּל־בָּ ָּ ִׂ֛שרְּעִׁ֖ ֹודְּמ ֵ ָ֣מיְּהַ מַ ִ֑בול
:ְּוְּ ָֽלא־יהיֶ ֵ֥הְּעִ֛ ֹודְּמַ ִׁ֖בולְּלְּשַ ֵ ֵ֥חתְּהָּ ָּ ָֽא ֶרץ
vahaqímotí et-bêrití itêjém, vêló-ikarét kol-basár 'ód miméi hamabúl; vêló-
ihiéh 'ód mabúl lêshajét haáretz .
Y dijo Elohim: 'Ésta será la señal del pacto que establezco entre yo y vosotros,
y todo ser viviente que está con vosotros, por generaciones, para siempre:
(13)
:ְִּׁ֖יְּובֵ֥יןְּהָּ ָּ ָֽא ֶרץ
ֵ יְּבעָּנָּ ִַֽ֑ןְּוְּ ָּ ָֽהיְּתָּ הּ֙ ְּלְּ ָ֣אֹותְּבְּ ֹ֔ריתְּבֵ ינ
ָֽ ֶ אֶ ת־קַ ש ִּ֕תיְּנ ַ ִָּׁ֖תת
43
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Noaj Bereshit / Génesis 9
Yo pongo mi arco en las nubes como señal del pacto que hago entre yo y la
tierra.
(14)
:ְּתְּבע ָָּּנַָֽֽן
ָֽ ֶ ֶוְּהָּ ִָּּ֕יהְּבְּ ַ ָֽענְּנֵ֥יְּעָּנָּ ִַֽׁ֖ןְּעַ ל־הָּ ָּ ִ֑א ֶרץְּוְּנרא ָּ ֲֵ֥תהְּהַ ֶ ִׁ֖קש
vêhaiáh bê'ánêní 'anán 'al-haáretz; vêniratáh haqéshet bé'anán .
Cuando el arco aparezca en las nubes, yo lo veré para acordarme del pacto
perpetuo entre Elohim y todo ser viviente de toda clase que está sobre la
tierra.'
(17)
ְּיְּובֵ֥ין
ֵ ֲשרְּהֲק ֹ֔מתיְּבֵ ִּ֕ינ
ָ֣ ֶ אתְּאֹות־הַ בְּריתּ֙ ְּא
ָֽ ל־נחַ ְִּ֤ז ִ֑ ֱֶֹלהיםְּאִׁ֖ ו ֵַ֥יאמֶ רְּא
פ:ְֲּשרְּעַל־הָּ ָּ ָֽא ֶרץ
ֵ֥ ֶ כְּל־בָּ ָּ ִׁׂ֖שרְּא
vaiómer elohím el-nója; zót ót-habêrit ashér haqimóti, beiní uvéin kol-basár
ashér 'al-haáretz .
Entonces Elohim dijo a Noaj [Noé]: 'Ésta será la señal del pacto que
establezco entre yo y toda carne que está sobre la tierra.'
(18) 6ª Aliá
ְּםְּהואְּא ֲֵ֥בי
ִׁ֖ הְּשםְּוְּ ָּחָ֣םְּוָּיָּ ִ֑פֶתְּוְּ ִּ֕ ָּח ָ֗ ו ַָֽיהיָ֣ וְּבְּנ
ִׁ֖ ֵ ֵי־נחַ ְּהַ ָֽיצְּאיםּ֙ ְּמן־הַ תֵ ֹ֔ ָּב
:ְּכְּ ָּ ָֽנעַן
44
9 Bereshit / Génesis Parashat Noaj אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
Los hijos de Noaj [Noé] que salieron del arca fueron: Shem [Sem], Jám [Cam]
y Iáfet [Jafet]. Jám [Cam] fue el padre de Jena'án [Canaán].
(19)
:ֶהְּנָֽפְּ ָּצֵ֥הְּכְּל־הָּ ָּ ָֽא ֶרץ
ָּ ֵי־נחַ ְּומֵ ֵ ִׁ֖אל
ִ֑ הְּאלֶהְּבְּנ
ִׁ֖ ֵ ֹלש
ֵ֥ ָּ ְּש
shêlosháh éleh bênei-nója; umeéleh náfêtzáh jol-haáretz.
Estos tres fueron los hijos de Noaj [Noé], y a partir de ellos fue poblada toda
la tierra.
(20)
:עְּכ ֶרם
ָֽ ָּ ישְּהאֲדָּ ָּ ִ֑מהְּוַי ַ ִׁ֖ט
ָֽ ָּ ְּא
ָ֣ ַלְּנח
ִׁ֖ ֶוַיָּ ֵ֥ח
vaiájel nóaj ísh háadamáh; vaitá' kárem.
Entonces Shem [Sem] y Iéfet [Jafet] tomaron un manto, lo pusieron sobre sus
propios hombros, y yendo hacia atrás, cubrieron la desnudez de su padre.
Como tenían vuelta la cara, ellos no vieron la desnudez de su padre.
(24)
:עְּאתְּאֲשֶ ר־עָּ ֵׂ֥שָּ הְּלִׁ֖ ֹוְּבְּנֵ֥ ֹוְּהַ קָּ ָּ ָֽטן
ִ֛ ֵ ַץְּנחַ ְּמיֵינִ֑ ֹוְּ ַו ִֵּ֕יד
ִׁ֖ ֶוַיֵ֥יק
45
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Noaj Bereshit / Génesis 9, 10
dijo: 'Maldito sea Kena'án. Sea el siervo de los siervos de sus hermanos.'
(26)
:ְּדְּלמֹו
ָֽ ָּ ֶיהיְּכְּנַ ִׁ֖עַןְּעֶ ֵ֥ב
ֵ֥ יְּשםְּו
ִ֑ ֵ ֵו ִַּ֕יאמֶ רְּבָּ ֵ֥רוְךְּיהוָּ ִׁ֖הְּאֱֹלָ֣ ה
vaiómer barúj Adonai elóhei shém; vihí jêná'an 'éved lámo .
Dijo además: 'Bendito sea el Eterno, el Elohim de Shem [Sem], y sea Jena'án
[Canaán] su siervo.
(27)
:ְּדְּלמֹו
ָֽ ָּ ֶיהיְּכְּנַ ִׁ֖עַןְּעֶ ֵ֥ב
ֵ֥ ֵי־שםְּו
ִ֑ ֵ יַ ִ֤פתְּאֱֹלהיםּ֙ ְּלְּ ֶֹ֔יפֶתְּוְּיש ִׁ֖כןְּבְּ ָּ ָֽאהְּל
iáft elohim lêiéfet, vêishkón bêáholei-shém; vihí jêná'an 'éved lámo .
(1)
ְּםְּחָ֣םְּוָּיָּ ִ֑ ֶפתְּוַי ָּוָֽלְּ ֵ֥דוְּל ֶָּהִ֛םְּבָּ נִׁ֖יםְּאַ ַחֵ֥ר
ָּ ְּש
ִׁ֖ ֵ ֵַי־נח
ֹ֔ וְּ ֹ֨ ֵאלֶהּ֙ ְָּֽתֹול ָ֣דתְּבְּנ
:הַ מַ ָֽבול
46
10 Bereshit / Génesis Parashat Noaj אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
vêéleh tóldót bênei-nóaj, shém jám vaiáfet; vaiválêdú lahém baním ajár
hamabúl.
Éstos son los descendientes de los hijos de Noaj [Noé]: Shem [Sem], Jám
[Cam] y Iáfet [Jafet], a quienes les nacieron hijos después del diluvio:
(2)
:ירס
ָֽ ָּ ִ֑לְּומשֶ ְךְּוְּת
ִׁ֖ ֶ ֶתְּגמֶ רְּומָּ גֹ֔ ֹוגְּומָּ ַ ִׁ֖דיְּוְּיָּוָּ ַָֽ֣ןְּוְּת ָּב
ָ֣ בְּנֵ ָ֣יְּ ֶֹ֔יפ
bênéi iéfet, gómer umagóg, umadái vêiaván vêtuvál; uméshej vêtirás.
Los hijos de Iáfet [Jafet] fueron: Gomer, Magog, Madai, Iaván [Javán], Tubal,
Méshej [Mesec] y Tirás.
(3)
:ִׁ֖יְּגמֶ רְּאַ שכְּנַ ֵ֥זְּוְּריפַ ִׁ֖תְּוְּ ָֽתגַר ָּ ָֽמה
ִ֑ ֵובנ
uvnéi gómer; ashkênáz vêrifát vêtógarmáh.
A partir de éstos fueron pobladas las costas de las naciones, según sus
territorios, cada una según su idioma, conforme a sus familias en sus naciones.
(6)
:םְּופוטְּוכ ָּ ָֽנעַן
ֵ֥ ִׁ֖יְּחִ֑םְּכֵ֥ ושְּומצ ַ ִׁ֖רי
ָּ ֵובנ
uvnéi jám; kúsh umitzráim ufút ujná'an.
Los hijos de Jám [Cam] fueron: Kúsh [Cus], Mizráim, Fút y Jená'an [Canaán].
(7)
ְֵּ֥יְּרע ָּ ִׁ֖מהְּשְּ ָּבֵ֥א
ַ ֵובנֵ ָ֣יְּכֹ֔ ושְּסְּבָּ אּ֙ ַ ְָּֽוחֲוי ָֹּ֔להְּוְּסַ ב ָּ ֵ֥תהְּוְּ ַרע ָּ ִׁ֖מהְּוְּסַ בתְּכָּ ִ֑אְּובנ
:ודְּ ָּ ָֽדן
uvnéi júsh, sêva vájaviláh, vêsavtáh vêra'máh vêsavtêjá; uvnéi ra'máh shêvá
udêdán.
47
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Noaj Bereshit / Génesis 10
Los hijos de Kúsh [Cus] fueron: Seba, Havilá, Savtá [Sabta], Ra'má [Raama]
y Savtejá [Sabteca]. Los hijos de Ra'má fueron Shevá [Seba] y Dedán.
(8)
:לְּלהְּיֵ֥ ֹותְּג ִׁ֖ברְּבָּ ָּ ָֽא ֶרץ
ָֽ דְּהואְּהֵ ֹ֔ ֵח
ָ֣ וְּכִׁ֖ ושְּיָּלַ ָ֣דְּאֶ ת־נמ ִ֑ר
vêjúsh ialád et-nimród; hú hejél, líhêíot gibór baáretz.
Él fue un vigoroso cazador delante del Eterno, por lo cual se suele decir:
'Como Nimród, el vigoroso cazador delante del Eterno.'
(10)
:אשיתְּמַ מלַכתֹוּ֙ ְּבָּ ֹ֔ ֶבלְּוְּ ֶ ִׁ֖א ֶרְךְּוְּאַ כַ ָ֣דְּוְּכַלנֵ ִ֑הְּבְּ ֶ ִׁ֖א ֶרץְּשנ ָּ ָֽער
ִ֤ יְּר
ֵ וַתְּ ֹ֨ה
vatêhí reshít mamlajtó bavél, vêérej vêakád vêjalnéh; bêéretz shin'ár.
De aquella tierra salió para Asiria y edificó Nínive, Ciudad Rejobot, Cálaj
(12)
:ַחְּהואְּהָּ ֵ֥עירְּהַ גְּד ָּ ָֽלה
ִׁ֖ ִׁ֖הְּובָ֣יןְּכָּ ִ֑ ל
ֵ ֵֵ֥יןְּנינְּו
ָֽ ןְּבֵ ֶת־רס
ֹ֔ ֶ ְֶָּֽוא
vêet-résen, béin nínêvéh uvéin kálaj; hí ha'ír hagêdoláh.
Mizráim engendró a los ludeos, a los anameos, a los lehabitas, a los naftujitas,
48
10 Bereshit / Génesis Parashat Noaj אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(14)
רְּיָֽצְּ ֵ֥אוְּמ ָּ ִ֛שםְּפְּלש ִׁ֖תיםְּוְּאֶ ת־
ָּ ְֶָֹּֽ֨ואֶ ת־פַתר ִ֞סיםְּוְּאֶ ת־כַסל ָ֗חיםְּאֲש
ס:כַפת ָֽרים
vêet-patrusím vêet-kaslujím ashér iátzêú mishám pêlishtím vêet-kaftorím.
a los patruseos, a los caslujitas [de los cuales salieron los filisteos] y a los
caftoreos.
(15)
:ת־חת
ָֽ ֵ ֶוכ ַָ֗נעַןְּיָּלַ ִ֛דְּאֶ ת־צ ֵ֥ידןְּבְּכ ִׁ֖רֹוְּוְּא
ujná'an ialád et-tzidón bêjoró vêet-jét.
49
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Noaj Bereshit / Génesis 10
(20)
ס:ֵי־חםְּלְּמשפְּח ָּ ִׁ֖תםְּלל ָֽשנ ָּ ִ֑תםְּבְּאַ רצ ָּ ִׁ֖תםְּבְּגָֽ ֹוי ֶ ֵָֽהם
ָּ ֹ֔ ֵ ָ֣אלֶהְּבְּנ
éleh vênei-jám, lêmishpêjotám lilshónotám; bêartzotám bêgóiehém.
Tales son los hijos de Jám [Cam], según sus familias, según sus idiomas, en
sus territorios y en sus naciones.
(21)
:ַם־הואְּאֲביּ֙ ְּכְּל־בְּנֵי־ ֵֹ֔עבֶ רְּא ֲִׁ֖חיְּיֶ ֵ֥פֶתְּהַ ג ָָּֽדֹול
ִ֑ ול ֵ ֵ֥שםְּילַ ִׁ֖דְּג
ulshém iulád gam-hú; aví kol-bênei-'éver, ají iéfet hagadól.
También le nacieron hijos a Shem [Sem], padre de todos los hijos de Éver
[Heber] y hermano mayor de Iéfet [Jafet].
(22)
:ודְּוא ָּ ֲָֽרם
ָֽ ַ ֵֵ֥֥יְּשםְּעֵילָּ ָ֣םְּוְּאַ ִ֑שורְּוְּאַ רפַכ ַ ִׁ֖שדְּוְּל
ִׁ֖ ֵ ֵבְּנ
bênéi shém 'eilám vêashúr; vêarpajshád vêlúd váarám.
Los hijos de Shem [Sem] fueron: Elám, Asur, Arpajshád, Lud y Arám.
(23)
:ובנֵ ִׁ֖יְּא ָּ ֲִ֑רםְּעֵ֥ וץְּוְּ ִׁ֖חולְּוְּגֶ ֵ֥תֶ רְּו ַ ָָּֽמש
uvnéi arám; 'útz vêjúl vêgéter vamásh.
A Éver [Heber] le nacieron dos hijos: El nombre del primero fue Péleg,
porque en sus días fue dividida la tierra. El nombre de su hermano fue Ioqtán.
(26)
:ת־י ַַֽרח
ָֽ ָּ ֶת־שלֶףְּוְּאֶ ת־חֲצַ ר ָּ ִׁ֖מוֶתְּוְּא
ִ֑ ָּ ֶמֹודדְּוְּא
ִׁ֖ ָּ וְּיְּק ָּ ָ֣טןְּ ָּי ַֹ֔לדְּאֶ ת־אַ ל
vêioqtán ialád, et-almodád vêet-shálef; vêet-jatzarmávet vêet-iáraj.
50
10 Bereshit / Génesis Parashat Noaj אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(27)
:ֲדֹורםְּוְּאֶ ת־אוזָּ ִׁ֖לְּוְּאֶ ת־דק ָּ ָֽלה
ֵ֥ ָּ וְּאֶ ת־ה
vêet-hadorám vêet-uzál vêet-diqláh.
a Ofir, a Javilá y a Iováv [Jobab]. Todos éstos fueron hijos de Ioqtán [Joctán].
(30)
:הְּהֵ֥רְּהַ ֶ ָֽקדֶ ם
ַ אְּבאֲכָּ ֵ֥הְּסְּפָּ ִָּׁ֖ר
ָֽ יְּמֹושָּ ָּבִׁ֖םְּממֵ ָּ ִ֑ש
ָֽ וַי ֵ֥ה
vaihí móshavám mimeshá; bóajáh sêfárah hár haqédem.
El área que habitaron abarcó desde Meshá [Mesa] hasta las inmediaciones de
Sefára [Sefar], en la región montañosa al oriente.
(31)
:ֵ ָ֣אלֶהְּבְּנֵי־שֵֹ֔ םְּלְּמשפְּח ָּ ִׁ֖תםְּלל ָֽשנ ָּ ִ֑תםְּבְּאַ רצ ָּ ִׁ֖תםְּלְּגָֽ ֹוי ֶ ֵָֽהם
éleh vênei-shém, lêmishpêjotám lilshónotám; bêartzotám lêgóiehém.
Éstos fueron los hijos de Shem [Sem] según sus familias, según sus idiomas,
en sus territorios y en sus naciones.
(32)
ְֵּי־נחַ ְּלְּ ָֽתֹולד ָּ ִׁ֖תםְּבְּגָֽ ֹוי ֵֶהִ֑םְּומֵ ַּ֜ ֵאלֶהְּנפ ְּרדוְּהַ גֹויִ֛ם
ִ֛ ֵ ָ֣אלֶהְּמשפְּחתְּבְּנ
פ:בָּ ָּ ִׁ֖א ֶרץְּאַ ַחֵ֥רְּהַ מַ ָֽבול
éleh mishpêjót bênei-nóaj lêtóldotám bêgóiehém; umeéleh nifrêdú hagoím
baáretz ajár hamabúl.
Éstas fueron las familias de los hijos de Noaj [Noé], según sus descendientes y
sus naciones. De éstos proceden las naciones de la tierra, después del diluvio.
51
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Noaj Bereshit / Génesis 11
(1) 7ª Aliá
:וַי ֵ֥היְּכְּל־הָּ ָּ ִׁ֖א ֶרץְּׂשָּ פָּ ָ֣הְּאֶ ָּחִ֑תְּודבָּ ִׁ֖ריםְּאֲחָּ ָֽדים
vaihí jol-haáretz safáh eját; udvarím ajadím.
Pero aconteció que al emigrar del oriente, encontraron una llanura en la tierra
de Shi'nar [Sinar] y se establecieron allí.
(3)
ְּל־ר ֵָ֗עהוְּהֵָּ֚ בָּ הְּנלבְּנָּ ָ֣הְּלְּבֵ ֹ֔ניםְּוְּנׂש ְּרפָּ ִׁ֖הְּלׂש ֵרפָּ ִ֑ה ֵ ֶוְּאישְּא ָ֣ ו ַָֽיאמְּ ִ֞ר
:וַתְּ ֹ֨היְּל ֶָּהִ֤םְּהַ לְּבֵ נָּהּ֙ ְּלְּ ֹ֔ ָּאבֶ ןְּוְּ ַהָ֣חֵ ֹ֔ ָּמרְּהָּ יָּ ֵ֥הְּל ֶָּהִׁ֖םְּל ַָֽחמֶ ר
vaiómêrú ísh el-re'éhu hávah nilbênáh lêvením, vênisrêfáh lisrefáh; vatêhí
lahém halêvenah lêáven, vêhájemár, haiáh lahém lajómer.
Y dijeron: 'Venid, edifiquémonos una ciudad y una torre cuya cúspide llegue
al cielo. Hagámonos un nombre, no sea que nos dispersemos sobre la faz de
toda la tierra.'
(5)
:ְֵּ֥יְּהאָּ ָּ ָֽדם
ָֽ ָּ ֲֵשרְּבָּ נִׁ֖ וְּבְּנ
ֵ֥ ֶ וַיֵ ָ֣ ֶַֽרדְּיה ֹ֔ ָּוהְּלר ֵ֥אתְּאֶ ת־הָּ ִׁ֖עירְּוְּאֶ ת־הַ מג ָּ ִ֑דלְּא
vaiéred Adonai, lirót et-ha'ír vêet-hamigdál; ashér banú bênéi háadám .
El Eterno descendió para ver la ciudad y la torre que edificaban los hombres.
52
11 Bereshit / Génesis Parashat Noaj אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(6)
ְָּ֣םְּלע ֲִׂ֑שֹות
ָֽ ַ ִָּׁ֖הְּהחל
ָֽ ַ ֶהְּהָ֣ןְּעַ ִ֤םְּאֶ חָּ דּ֙ ְּוְּׂשָּ פָּ ִ֤הְּאַ חַ תּ֙ ְּלְּכ ָֹּ֔לםְּוְּז
ֵ ו ַָ֣יאמֶ רְּיה ָ֗ ָּו
:ְּוְּלע ֲָֽׂשֹות ָֽ ַ רְּיַֽזְּ ִׁ֖מ
ָֽ ָּ ֲש
ֵ֥ ֶ םְּכלְּא ִ֛ ְּלא־יבָּ ֵצָ֣רְּמֵ ֹ֔ ֶה ָֽ ּ֙וְּעַתָּ ה
vaiómer Adonai hén 'ám ejad vêsafáh ajat lêjulám, vêzéh hájilám lá'asót;
vê'atah ló-ibatzér mehém, kól ashér iázêmú lá'asót .
Entonces dijo el Eterno: 'He aquí que este pueblo está unido, y todos hablan el
mismo idioma. Esto es lo que han comenzado a hacer, y ahora nada les
impedirá hacer lo que se proponen.
(7)
:ֵ֥תְּר ֵ ָֽעהו
ֵ ַוְּאישְּׂשְּפ
ִׁ֖ ְּלאְּישמְּ ֹ֔ע
ָ֣ ֵּ֥֙הְּשםְּׂשְּ ָּפ ָּ ִ֑תםְּאֲשֶ ר
ִׁ֖ ָּ ַָָּֽֽר ֹ֔ ָּדהְּוְּ ָּנָֽבְּל
ְּ הְּנ
ֵ ָּהֵָּ֚ ב
hávah nérêdáh, vênávêláh shám sêfatám; asher ló ishmê'ú, ísh sêfát re'éhu.
Así los dispersó el Eterno de allí sobre la faz de toda la tierra, y dejaron de
edificar la ciudad.
(9)
ְּ ּ֙י־שםְּבָּ לַ ֵ֥לְּיהוָּ ִׁ֖הְּׂשְּפַ ָ֣תְּכְּל־הָּ ָּ ִ֑א ֶרץְּומשָּ ם
ִ֛ ָּ עַל־ ִֵ֞כןְּקָּ ָּ ִ֤ראְּשְּמָּ ּהּ֙ ְּבָּ ֹ֔ ֶבלְּכ
פ:ְּיצָ֣םְּיה ֹ֔ ָּוהְּעַל־פְּנֵ ִׁ֖יְּכְּל־הָּ ָּ ָֽא ֶרץ ָּ הֱפ
'al-kén qará shêmaĥ bavél, ki-shám balál Adonai sêfát kol-haáretz; umisham
hefitzám Adonai, 'al-pênéi kol-haáretz .
Por tanto, el nombre de dicha ciudad fue Babel, porque el Eterno confundió
allí el lenguaje de toda la tierra, y desde allí los dispersó sobre la faz de toda la
tierra.
(10)
ְֶּהְּתֹול ָ֣דתְּשֵֹ֔ םְּשֵֵ֚ םְּבֶ ן־מְּ ַ ָ֣אתְּשָּ ָֹּ֔נהְּוַיִׁ֖ ֹולֶדְּאֶ ת־אַ רפַכ ָּ ִ֑שדְּשְּנ ַ ִָּׁ֖תים
ָֽ אֵֵ֚ ל
:אַ ַחֵ֥רְּהַ מַ ָֽבול
éleh tóldót shém, shém ben-mêát shanáh, vaióled et-arpajshád; shênatáim ajár
hamabúl.
Éstos son los descendientes de Shem: Cuando Shem [Sem] tenía 100 años,
engendró a Arpajshád [Arfaxad], dos años después del diluvio.
53
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Noaj Bereshit / Génesis 11
(11)
ְּםְּאח ֲֵריּ֙ ְָּֽהֹול ָ֣ידֹוְּאֶ ת־אַ רפַכשָֹּ֔ דְּח ֵ ֲֵ֥משְּמֵ ִׁ֖אֹותְּשָּ נָּ ִ֑הְּוַיֵ֥ ֹולֶד
ָֽ ַ ֵַָ֗וַָֽֽיחי־ש
ס:בָּ נִׁ֖יםְּובָּ נָֽ ֹות
váiji-shém ájareí hólidó et-arpajshád, jamésh meót shanáh; vaióled baním
uvanót.
Shem [Sem] vivió después que engendró a Arpajshád [Arfaxad] 500 años, y
engendró hijos e hijas.
(12)
:ת־שלַח
ָֽ ָּ ֶֹלשיםְּשָּ נָּ ִ֑הְּוַיִׁ֖ ֹולֶדְּא
ִׁ֖ דְּחיְּחָּ ֵ ֵ֥משְּוש
ַ ֹ֔ וְּאַ רפַכ ַ ָ֣ש
vêarpajshád jái, jamésh ushloshím shanáh; vaióled et-shálaj.
Arpajshád [Arfaxad] vivió después que engendró a Sélaj 403 años, y engendró
hijos e hijas.
(14)
:ת־עבֶ ר
ָֽ ֵ ֶֹלשיםְּשָּ נָּ ִ֑הְּוַיִׁ֖ ֹולֶדְּא
ָ֣ ְַּחְּחִׁ֖יְּש
ַ וְּ ֶ ֵ֥של
vêshélaj jái shêloshím shanáh; vaióled et-'éver.
Shélaj vivió después que engendró a Éver 403 años, y engendró hijos e hijas.
(16)
:ת־פלֶג
ָֽ ָּ ֶֹלשיםְּשָּ נָּ ִ֑הְּוַיִׁ֖ ֹולֶדְּא
ִׁ֖ ַוַָֽֽיחי־ ִֵּ֕עבֶ רְּאַ ר ַבֵ֥עְּוש
váiji-'éver arbá' ushloshím shanáh; vaióled et-páleg.
54
11 Bereshit / Génesis Parashat Noaj אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(17)
ְֹּלשיםְּשָּ ָֹּ֔נהְּוְּאַ ר ַבֵ֥עְּמֵ ִׁ֖אֹות
ָ֣ ְּרְּאח ֲֵריּ֙ ְָּֽהֹול ָ֣ידֹוְּאֶ ת־ ֶֹ֔פלֶגְּש
ָֽ ַ ֶַוַָֽֽיחי־ ֵָ֗עב
ס:שָּ נָּ ִ֑הְּוַיֵ֥ ֹולֶדְּבָּ נִׁ֖יםְּובָּ נָֽ ֹות
váiji-'éver ájareí hólidó et-péleg, shêloshím shanáh, vêarbá' meót shanáh;
vaióled baním uvanót.
Éver vivió después que engendró a Péleg 430 años, y engendró hijos e hijas.
(18)
:ת־רעָֽ ו
ְּ ֶֹלשיםְּשָּ נָּ ִ֑הְּוַיִׁ֖ ֹולֶדְּא
ָ֣ ְַּוַָֽֽיחי־פֶ ִׁ֖ לֶגְּש
váiji-féleg shêloshím shanáh; vaióled et-rê'ú.
Péleg vivió después que engendró a Re'u 209 años, y engendró hijos e hijas.
(20)
:ֹלשיםְּשָּ נָּ ִ֑הְּוַיִׁ֖ ֹולֶדְּאֶ ת־ׂשְּ ָֽרוג
ִׁ֖ יְּר ֹ֔עוְּשְּ ַ ֵ֥תיםְּוש
ְּ וַי ָ֣ח
vaijí rê'ú, shêtáim ushloshím shanáh; vaióled et-sêrúg.
Re'u vivió después que engendró a Serug 207 años, y engendró hijos e hijas.
(22)
:ֹלשיםְּשָּ נָּ ִ֑הְּוַיִׁ֖ ֹולֶדְּאֶ ת־נ ָָּֽחֹור
ָ֣ ְּוַי ֵ֥חיְּׂשְּ ִׁ֖רוגְּש
vaijí sêrúg shêloshím shanáh; vaióled et-najór.
55
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Noaj Bereshit / Génesis 11
(23)
ְּאתיםְּשָּ נָּ ִ֑הְּוַיֵ֥ ֹולֶדְּבָּ נִׁ֖ים
ָ֣ ַ ָּיְּהֹול ֵ֥ידֹוְּאֶ ת־נ ִָּׁ֖חֹורְּמ
ָֽ וגְּאח ֵ ֲִ֛ר
ָֽ ַ וַי ָ֣חיְּׂשְּ ָ֗ר
ס:ובָּ נָֽ ֹות
vaijí sêrúg ájaréi hólidó et-najór matáim shanáh; vaióled baním uvanót.
Serúg vivió después que engendró a Najór 200 años, y engendró hijos e hijas.
(24)
:ת־ת ַרח
ָֽ ָּ ֶֹורְּתשַ עְּוְּעֶׂש ִׁ֖ריםְּשָּ נָּ ִ֑הְּוַיִׁ֖ ֹולֶדְּא
ֵ֥ ֵ וַי ָ֣חיְּנ ָֹּ֔ח
vaijí najór, tésha' vê'esrím shanáh; vaióled et-táraj.
Najór [Nacor] vivió después que engendró a Teraj [Taré] 119 años, y
engendró hijos e hijas.
(26)
:י־ת ַרחְּשב ָ֣עיםְּשָּ נָּ ִ֑הְּוַיֹ֨ ֹולֶדּ֙ ְּאֶ ת־אַ ב ָּ ֹ֔רםְּאֶ ת־נ ִָּׁ֖חֹורְּוְּאֶ ת־הָּ ָּ ָֽרן
ִׁ֖ ֶ ַוַָֽֽיח
váiji-téraj shiv'ím shanáh; vaióled et-avrám, et-najór vêet-harán.
Éstos son los descendientes de Teraj [Taré]: Teraj [Taré] engendró a Avram
[Abram], a Najór [Nacor] y a Harán; y Harán engendró a Lot.
(28)
:ץְּמֹולַד ִׁ֖תֹוְּבְּ ֵ֥אורְּכַׂש ָֽדים
ָֽ ִׁ֖יְּת ַרחְּאָּ ִ֑ביוְּבְּ ֶ ֵ֥א ֶר
ָ֣ ֶ ֵוַיָּ ָ֣מָּ תְּהָּ ָּ ֹ֔רןְּעַל־פְּנ
vaiámat harán, 'al-pênéi téraj avív; bêéretz móladtó bêúr kasdím.
Harán murió antes que su padre Teraj [Taré], en el lugar donde había nacido,
en Ur de los caldeos.
56
11, 12 Bereshit / Génesis Haftarat Noaj – Parashat Lej- Lejá אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(29) Maftir
םְּאשֶ ת־
ָֽ ֵ םְּאשֶ ת־אַ ב ָּרםּ֙ ְּׂשָּ ָּ ֹ֔ריְּוְּ ֵ ִ֤ש ָֽ ֵ יםְּש ִ֤ ֵ וַי ֹ֨ ַקחְּאַ ב ָּרםְּוְּנ ִָּ֛חֹורְּל ֶָּהִׁ֖םְּנ ִָּ֑ש
:נָּחֹורּ֙ ְּמל ָֹּ֔כהְּבַ ת־הָּ ָּ ֵ֥רןְּא ֲָֽבי־מלכָּ ִׁ֖הְּ ַ ָֽוא ֲֵ֥ביְּיס ָּ ָֽכה
vaiqáj avrám vênajór lahém nashím; shém éshet-avram sarái, vêshém éshet-
najor milkáh, bat-harán aví-milkáh váaví iskáh.
Teraj [Taré] tomó a su hijo Avram [Abram], a su nieto Lot hijo de Harán, a
Sarai su nuera, mujer de su hijo Avram [Abram], y partió con ellos de Ur de
los caldeos para ir a la tierra de Canaán. Y fueron hasta Harán y se
establecieron allí.
(32)
פ:ְּתְּת ַרחְּבְּחָּ ָּ ָֽרן
ִׁ֖ ֶ ָּאתיםְּשָּ נָּ ִ֑הְּוַיָּ ֵ֥מ ֶ ֹ֔ ֵו ַָֽיהיָ֣ וְּיְּמ
ָ֣ ַ ָּי־ת ַרחְּחָּ ֵ ֵ֥משְּשָּ נִׁ֖יםְּומ
vaíhíu iêmei-téraj, jamésh shaním umatáim shanáh; vaiámat téraj bêjarán .
Avram [Abram] se fue, como el Eterno le había dicho, y Lot fue con él.
Avram [Abram] tenía 75 años cuando salió de Harán.
(5)
ְּ ּ֙ל־רכושָּ ם ְּ ְּוַי ַ ָ֣קחְּאַ ב ָּרםְּ֩אֶ ת־ׂשָּ ַ ֹ֨ריְּאש ַּ֜תֹוְּוְּאֶ ת־לָ֣ ֹוטְּבֶ ן־אָּ ָ֗חיוְּוְּאֶ ת־כ
ְְּּארצָּ ה
ָ֣ ַ ּ֙רְּר ָֹּ֔כשוְּוְּאֶ ת־הַ נֶ ִׁ֖פֶשְּאֲשֶ ר־ע ָָּׂ֣שוְּבְּחָּ ָּ ִ֑רןְּו ֵַיָֽצְּ ָ֗אוְּ ָּל ֶֹ֨לכֶת
ָּ ֲש ָ֣ ֶ א
:אוְּארצָּ הְּכְּ ָּ ָֽנעַן
ֵ֥ ַ כְּ ַֹ֔נעַןְּ ַוי ִָּׁ֖ב
vaiqáj avram et-sarái ishtó vêet-lót ben-ajív vêet-kol-rêjusham ashér rajáshu,
vêet-hanéfesh asher-'asú vêjarán; vaiétzêú laléjet ártzah kêná'an, vaiavóu
ártzah kêná'an.
Avram [Abram] tomó a Sarai su mujer, a Lot su sobrino y todos los bienes
que habían acumulado y al alma que hicieron en Jarán [Harán]; y partieron
hacia la tierra de Canaán. Después llegaron a la tierra de Canaán,
(6)
ְִּׁ֖יְּאז
ֵ֥ ָּ ֹוןְּמֹורהְּוְּ ַ ָֽהכְּ ַנעֲנ
ִ֑ ֶ ָ֣ו ַ ַָֽיע ֲִ֤ברְּאַ ב ָּרםּ֙ ְּבָּ ֹ֔ ָּא ֶרץְּ ֵַ֚עדְּמְּ ָ֣קֹוםְּשְּ ֶֹ֔כםְּעַ ִׁ֖דְּאֵ ל
:בָּ ָּ ָֽא ֶרץ
58
12 Bereshit / Génesis Parashat Lej- Lejá אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
vaiá'avór avram baáretz, 'ád mêqóm shêjém, 'ád elón moréh; vêhákêna'aní áz
baáretz.
59
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Lej- Lejá Bereshit / Génesis 12
vaihí káashér hiqrív lavó mitzráimah; vaiómer el-sarái ishtó, hineh-ná iadá'ti,
kí isháh iêfat-maréh át.
Y aconteció que cuando estaba por llegar a Egipto, dijo a Sarai su mujer: 'He
aquí, reconozco que tú eres una mujer bella.
(12)
ְֹּוְּזאתְּוְּ ָּ ָֽה ְּרגֵ֥ וְּא ִׁ֖תי
ִ֑ הְּכי־יר ִ֤אוְּאתָּ ְךּ֙ ְּהַ מצ ֹ֔ריםְּוְּ ָּ ָֽאמְּ ִׁ֖רוְּאש ָ֣ת ָֽ וְּהָּ ָָּ֗י
:וְּא ָּ ֵ֥תְךְּיְּחַ יָֽ ו
vêhaiáh kí-irú otaj hamitzrím, vêámêrú ishtó zót; vêhárêgú otí vêotáj iêjaiú.
Y puede suceder que al verte, los egipcios digan: 'Es su mujer', y me maten a
mí, y a ti te conserven la vida.
(13)
ְֲּבורְךְּוְּ ָּ ָֽחיְּ ָּ ֵ֥תהְּנַפ ִׁ֖שי
ֹ֔ ֵ ב־ליְּ ַ ָֽבע
ָ֣ ַיְּאתְּלְּ ֹ֨ ַמעַןּ֙ ְָּֽייט
ִ֑ ָּ אמרי־נָּ ִׁ֖אְּא ֲָ֣חת
:בגל ֵ ָָּֽלְך
imri-ná ajóti át; lêmá'an ítav-lí vá'avuréj, vêjáiêtáh nafshí biglaléj.
Di, por favor, que eres mi hermana, para que me vaya bien por tu causa y mi
vida sea conservada por causa de ti.'
(14) 2ª Aliá
ְּהְּכי־יָּפָּ ֵ֥ה
ָֽ ָֹּ֔ת־הָ֣אש
ָּ ֶוַי ִּ֕היְּכְּ ֵ֥בֹואְּאַ ב ָּ ִׁ֖רםְּמצ ָּ ִ֑רימָּ הְּוַיר ִ֤אוְּהַ מצריםּ֙ ְּא
:ִׁ֖הואְּמְּ ָֽאד
vaihí kêvó avrám mitzráimah; vairú hamitzrim et-háisháh, kí-iafáh hí mêód .
Y aconteció que cuando Avram [Abram] entró en Egipto, los egipcios vieron
que la mujer era muy bella.
(15)
ְּחְּהא ָּ ִׁ֖שה
ָֽ ָּ וַיר ִ֤אוְּאתָּ ּהּ֙ ְּׂשָּ ֵ ָ֣ריְּפַר ֹ֔עהְּוַי ַ ָֽהלְּלֵ֥ וְּא ָּ ִׁ֖תּהְּאֶ ל־פַר ִ֑עהְּוַת ַ ֵ֥ק
:ֵ ֵ֥ביתְּפַר ָֽעה
vairú otaĥ saréi far'óh, vaihálêlú otáĥ el-par'óh; vatuqáj háisháh béit par'óh.
También la vieron los ministros del faraón, y la alabaron ante él. Y la mujer
fue llevada al palacio del faraón,
(16)
ְּ ּ֙יםְּועֲבָּ דים
ָֽ ַ ֲבורּהְּ ַוַָֽֽיהי־לִ֤ ֹוְּצאן־ובָּ קָּ רּ֙ ַ ְָּֽוחֲמ ֹ֔ר
ִ֑ ָּ יבְּבע
ָֽ ַ יט ִׁ֖ ֵולאַ ב ָּ ֵ֥רםְּה
:תְּואֲת ִׁ֖נתְּוגמַ ָֽלים
ָֽ ַ ושפ ָֹּ֔ח
ulavrám heitív bá'avuráĥ; váihi-ló tzon-uvaqar vájamorím, vá'avadim ushfajót,
váatonót ugmalím.
60
12 Bereshit / Génesis Parashat Lej- Lejá אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
quien favoreció a Avram [Abram] por causa de ella. Éste obtuvo ovejas,
vacas, asnos, siervos, siervas, asnas y camellos.
(17)
ְּוַי ַנ ֹ֨ ַגעְּיהוָּ הְּ׀ְּאֶ ת־פַר ִ֛עהְּנְּג ֵָּ֥עיםְּגְּד ִׁ֖ליםְּוְּאֶ ת־בֵ ִ֑יתֹוְּעַל־דְּ ַבֵ֥רְּׂשָּ ַ ִׁ֖רי
:ְֵּ ֵ֥אשֶ תְּאַ ב ָּ ָֽרם
vainagá' Adonai | et-par'óh nêga'ím gêdolím vêet-beitó; 'al-dêvár sarái éshet
avrám .
Y el faraón llamó a Avram [Abram] y le dijo: '¿Por qué me has hecho esto?
¿Por qué no me declaraste que era tu mujer?
(19)
ְּ ִּׁ֖הְּליְּלְּא ָּ ִ֑שהְּוְּע ִּ֕ ַָּתהְּהנֵ ֵ֥הְּאשתְּך
ִׁ֖ יְּהואְּ ָּוָֽאֶ ַ ֵ֥קחְּא ָּ ִ֛ת
ֹ֔ ל ָּ ִָּ֤מהְּאָּ ֹ֨ ַמר ָּּ֙תְּא ֲָ֣חת
:ַ ֵ֥קחְּו ֵ ָָּֽלְך
lamáh amártá ajóti hív, váeqáj otáĥ lí lêisháh; vê'atáh hinéh ishtêjá qáj valéj.
Entonces el faraón dio órdenes a sus hombres con respecto a Avram [Abram].
Y éstos lo enviaron a él con su mujer y con todo lo que tenía.
61
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Lej- Lejá Bereshit / Génesis 13
(1)
ְַּו ַי ַעלְּ֩אַ ב ָּ ֹ֨רםְּממצ ַ ַּ֜ריםְּ ֶּ֠הואְּוְּאשתֹוְּוְּכְּל־אֲשֶ ר־לִ֛ ֹוְּוְּלֵ֥ ֹוטְּע ִׁ֖מֹו
:הַ ֶנַָֽֽגְּבָּ ה
vaia'al avrám mimitzráim hú vêishtó vêjol-asher-ló vêlót 'imó hanégêbah.
Avram [Abram] subió de Egipto hacia el Néguev, él con su mujer y con todo
lo que tenía; y Lot iba con él.
(2)
:וְּאַ ב ָּ ִׁ֖רםְּכ ֵָּבָ֣דְּמְּ ִ֑אדְּבַ מק ִֶּ֕נהְּבַ כֶ ִׁ֖סֶ ףְּובַ ז ָּ ָָּֽהב
vêavrám kavéd mêód; bamiqnéh bakésef uvazaháv.
Volvió a sus viajes desde el Néguev hacia Betel, hasta el lugar donde su
tienda había estado al comienzo, entre Betel y Hai,
(4)
ְּאְּשםְּאַ ב ָּ ִׁ֖רם
ִ֛ ָּ הְּשםְּבָּ ָֽראשנָּ ִ֑הְּוַיק ָּ ֵ֥ר
ִׁ֖ ָּ ָּאֶ ל־מְּקֹוםּ֙ ְּהַ מז ֹ֔ ֵבחַ ְּאֲשֶ ר־עָּ ֵׂ֥ש
:ְּהוָֽה ָּ בְּ ֵ ֵ֥שםְּי
el-mêqom hamizbéaj, asher-'ásah shám baríshonáh; vaiqrá shám avrám
bêshém Adonai .
el lugar del altar que había hecho allí anteriormente. Y Avram [Abram]
invocó allí el nombre del Eterno.
(5) 3ª Aliá
:ֹוטְּההלֵ ְִׁ֖ךְּאֶ ת־אַ ב ָּ ִ֑רםְּהָּ יָּ ֵ֥הְּצאן־ובָּ ָּ ִׁ֖קרְּוְּ ָֽאהָּ ָֽלים
ָֽ ַ וְּ ֹ֨ ַגם־לְּ ֹ֔ל
vêgám-lêlót, háholéj et-avrám; haiáh tzon-uvaqár vêóhalím.
También Lot, que iba con Avram [Abram], tenía ovejas, vacas y tiendas.
(6)
ְּאְּיָֽכְּלִׁ֖ ו
ָּ וְּכי־הָּ יָּ ִ֤הְּרְּכושָּ םּ֙ ָּ ְֹּ֔רבְּוְּ ֵ֥ל
ָֽ ָּשבֶ תְּיַח ָּ ִ֑ד
ָ֣ ֶ ָּׂשאְּא ָּ ִ֛תםְּהָּ ָּ ִׁ֖א ֶרץְּל ֵ֥ ָּ וְּ ָֽלא־נ
:ָּשבֶ תְּיַח ָּ ָֽדוֵ֥ ֶ ל
62
13 Bereshit / Génesis Parashat Lej- Lejá אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
vêló-nasá otám haáretz lashévet iajdáv; kí-haiáh rêjusham ráv, vêló iájêlú
lashévet iajdáv.
Pero la tierra no bastaba para que habitasen juntos. Sus posesiones eran
muchas, y no podían habitar juntos.
(7)
ְּ ּ֙םְּובִׁ֖יןְּרעֵ ָ֣יְּמקנֵה־לִ֑ ֹוטְּוְּ ַ ָֽהכְּ ַנעֲני
ֵ י־ריבְּבֵֵ֚ יןְּרעֵ ָ֣יְּמק ֵנָֽה־אַ ב ָּ ֹ֔ר ָ֗ ַוַָֽֽיה
:יְּאזְּי ֵ ֵ֥שבְּבָּ ָּ ָֽא ֶרץ
ִׁ֖ ָּ וְּהַ פְּר ֹ֔ז
váihi-rív béin ro'éi miqnéh-avrám, uvéin ro'éi miqneh-lót; vêhákêna'aní
vêhapêrizí, áz ioshév baáretz.
Entonces surgió una contienda entre los pastores del ganado de Avram
[Abram] y los pastores del ganado de Lot. En aquel entonces los cananeos y
los ferezeos habitaban en la tierra.
(8)
ְּךְּובֵ֥יןְּרעַ ִׁ֖י
ֵ ל־לֹוטְּאַ ל־ ָֹּ֨נאְּתְּ ִ֤היְּמְּריבָּ הּ֙ ְּבֵ ינָ֣יְּובֵ י ֶֹ֔נ
ָ֗ ֶרְּאב ָּ ַּ֜רםְּא
ְַּ ֶו ַֹ֨יאמ
:ִ֑יךְּכי־ ֲאנ ֵָּ֥שיםְּאַ ִׁ֖חיםְּא ֲָּנָֽחְּנו
ָֽ ֶובָ֣יןְּרע
ֵ
vaiómer avrám el-lót al-ná têhí mêrivah beiní uveinéja, uvéin ro'ái uvéin
ro'éja; kí-anashím ajím anájênu.
Entonces Avram [Abram] dijo a Lot: 'Por favor, no haya contiendas entre tú y
yo, ni entre mis pastores y tus pastores, porque somos parientes.
(9)
ְּימנָּה
ֹ֔ ִֵׁ֖אְּמעָּ לָּ ִ֑יְּאם־הַ שְּ ָ֣מאלְּוְּא
ָֽ ֵ ָּה ֲִ֤לאְּכְּל־הָּ ֹ֨ ָּא ֶרץּ֙ ְּלְּ ָּפ ֶֹ֔ניךְּהפָּ ֵֶ֥רדְּנ
:וְּאם־הַ י ִָּׁ֖מיןְּוְּאַ ׂשמְּ ָֽאילָּה
haló jol-haáretz lêfanéja, hipáred ná mé'alái; im-hasêmól vêeimínah, vêim-
haiamín vêasmêílah.
¿No está delante de ti toda la tierra? Por favor, sepárate de mí. Si tú vas a la
izquierda, yo iré a la derecha; y si tú vas a la derecha, yo iré a la izquierda.'
(10)
ְּןְּכיְּכלָּ ִּׁ֖הְּמַ ש ֶ ִ֑קה
ֵ֥ וַישָּ א־לָ֣ ֹוטְּאֶ ת־עֵי ָָּ֗ניוְּ ַויַראּ֙ ְּאֶ ת־כְּל־ככַ ָ֣רְּהַ יַר ֹ֔ ֵד
ְּלפנֵ ָ֣יְּ׀ְּשַ ֵחָ֣תְּיה ָ֗ ָּוהְּאֶ ת־סְּדםּ֙ ְּוְּאֶ ת־עֲמ ָּ ֹ֔רהְּכְּגַן־יהוָּהּ֙ ְּכְּ ֶ ָ֣א ֶרץְּמצ ַ ֹ֔רים
:ְִּׁ֖הְּצעַר
ָֽ ָָּֽבאֲכ
vaisa-lót et-'eináv vaiar et-kol-kikár haiardén, kí juláĥ mashqéh; lifnéi | shajét
Adonai et-sêdom vêet-'amoráh, kêgan-Adonai kêéretz mitzráim, bóajáh tzó'ar
.
63
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Lej- Lejá Bereshit / Génesis 13
Lot alzó los ojos y vio toda la llanura del Jordán, la cual era toda tierra de
regadío, como un jardín del Eterno, como la tierra de Egipto, como la entrada
de Zoar, antes de que el Eterno destruyera Sodoma y Gomorra.
(11)
ְּוְּאיש
ִׁ֖ ֹֹ֔וְּלֹוטְּאֵֵ֚ תְּכְּל־ככַ ָ֣רְּהַ יַר ֹ֔ ֵדןְּוַי ַ ֵ֥סעְּלִׁ֖ ֹוטְּמ ֶ ִ֑קדֶ םְּוַיפָּ ָ֣רד
ָ֗ ָ֣וַיבחַ ר־ל
:ְּמֵ עַ ֵ֥לְּאָּ ָֽחיו
vaivjar-ló lót ét kol-kikár haiardén, vaisá' lót miqédem; vaipárdú, ísh me'ál
ajív .
Lot eligió para sí toda la llanura del Jordán, y partió Lot hacia el oriente. Así
se separaron el uno del otro.
(12)
:אַ ב ָּ ִׁ֖רםְּי ַ ָָּ֣שבְּבְּ ֶ ָֽא ֶרץ־כְּנָּ ִ֑עַןְּוְּ ָ֗לֹוטְּיָּשַ בּ֙ ְּבְּע ֵ ָָּ֣ריְּהַ כ ָֹּ֔כרְּו ֶ ַָֽיא ֱַהִׁ֖לְּעַד־סְּ ָֽדם
avrám iasháv bêéretz-kêná'an; vêlót iashav bê'aréi hakikár, vaiéehál 'ad-
sêdóm.
El Eterno dijo a Avram [Abram], después que Lot se había separado de él:
'Alza tus ojos y mira desde el lugar donde estás, hacia el norte, el sur, el este y
el oeste.
(15)
: ַד־עֹולם
ְָּֽ ָּ כיְּאֶ ת־כְּל־הָּ ָּ ִ֛א ֶרץְּאֲשֶ ר־אַ ָּ ֵ֥תהְּר ֶ ִׁ֖אהְּלְּךָ֣ ְּאֶ תְּנֶ ִ֑נָּהְּוָֽ לזַרע ְֲִּׁ֖ךְּע
kí et-kol-haáretz asher-atáh roéh lêjá etênénah; úlzar'ajá 'ad-'olám .
64
13, 14 Bereshit / Génesis Parashat Lej- Lejá אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(16)
ְּ ָּ֣֙לְּאישְּלמנֹות
ָ֗ ֲַשרְּ׀ְּאם־יוכ
ָ֣ ֶ ְּכעֲפַ ָ֣רְּהָּ ָּ ִ֑א ֶרץְּא
ָֽ ַ ִׁ֖יְּאת־זַרעֲך ָֽ ֶ וְּׂשַ מ ֵ֥ת
:ץְּגָֽם־זַרעֲךִׁ֖ ְּימָּ ֶנָֽהַ אֶ ת־עֲפַ ָ֣רְּהָּ ֹ֔ ָּא ֶר
vêsamtí ét-zar'ajá ká'afár haáretz; ashér | im-iujál ísh limnot et-'afár haáretz,
gám-zar'ajá imanéh.
(1) 4ªAliá
ְּ ֹּ֙וְךְּמלְֶךְּאֶ ל ָּ ִָּ֑סרְּכְּדְּרל ָֹּ֨עמֶ ר
ָ֣ ֶ ִָׁ֖֣לְּמלְֶך־שנ ָֹּ֔ערְּאַ רי
ָֽ ֶ ֶוַי ָ֗היְּבימֵ יּ֙ ְּאַ מ ָּרפ
:ְֶךְּגֹוים
ָֽ ִׁ֖לְּמל
ֵ֥ ֶ ֶָּ ָ֣מלְֶךְּ ֵעי ָֹּ֔לםְּוְּתדע
vaihí bimeí amrafél mélej-shin'ár, aríoj mélej elasár; kêdorla'ómer mélej
'eilám, vêtid'ál mélej goím.
65
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Lej- Lejá Bereshit / Génesis 14
'asú miljamáh et-béra' mélej sêdóm, vêet-birshá' mélej 'amoráh; shináv | mélej
admáh vêsheméver mélej tzêvoím, umélej béla' hi-tzó'ar .
que éstos hicieron guerra contra Bera rey de Sodoma, Birsa rey de Gomorra,
Sinab rey de Adma, Semeber rey de Zeboím, y el rey de Bela, la cual es Zoar.
(3)
:יםְּהואְּיָּ ֵ֥םְּהַ ֶ ָֽמלַח
ִׁ֖ ְּחבְּ ֹ֔רוְּאֶ ל־עֵ ִׁ֖מֶ קְּהַ ש ִ֑ד
ָֽ ָּ ּ֙ל־אלֶה
ֵ ֹ֨ ְּכ
kol-éleh jávêrú, el-'émeq hasidím; hú iám hamélaj.
y a los horeos en el monte Seír, hasta El-parán, que está junto al desierto.
(7)
ְּוְּאת־כְּל־ׂשְּ ֵ ִׁ֖דה
ָֽ ֶ ְִּּ֕הואְּקָּ ֹ֔ ֵדשְּ ַויַכָ֣ ֶַּּ֙֠ויָּשבוְּ ַוי ַָּּ֜באוְּאֶ ל־עֵ ִ֤יןְּמשפָּט
:ת־האֱמ ֹ֔ריְּהַ י ֵ ִׁ֖שבְּבְּ ַ ָֽחצְּ ֵ֥צןְּתָּ ָּ ָֽמר
ָ֣ ָּ ֶהָּ ע ָּ ֲָֽמל ִֵ֑קיְּוְּגַםּ֙ ְּא
váiashuvu vaiavóu el-'éin mishpat hí qadésh, vaiakú ét-kol-sêdéh ha'amáleqí;
vêgam et-háemorí, haioshév bêjátzêtzón tamár.
66
14 Bereshit / Génesis Parashat Lej- Lejá אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(8)
ְּיםְּומלְֶך
ֵ֥ ֶ ְּומלְֶךְּצְּב ֹ֔י
ָ֣ ֶ ּ֙הְּומלְֶךְּאַ דמָּ ה
ִ֤ ֶ ומלְֶךְּעֲמ ָּ ָ֗ר
ָ֣ ֶ ְּאְּמלְֶך־סְּ ַּ֜דם
ָֽ ֶ ַוי ֹ֨ ֵֵצ
:ְּוא־צעַרְּו ַַיָֽעַ רכִ֤ וְּאתָּ םּ֙ ְּמלחָּ ֹ֔ ָּמהְּבְּעֵ ִׁ֖מֶ קְּהַ ש ָֽדים
ִ֑ ֶ ִׁ֖בלַעְּה
vaietzé mélej-sêdóm umélej 'amoráh umélej admah umélej tzêvoím, umélej
béla' hiv-tzó'ar; vaiá'arjú itam miljamáh, bê'émeq hasidím .
a saber, contra Quedarlaomer rey de Elam, Tidal rey de Goím, Amrafel rey de
Sinar y Arioc rey de Elasar: cuatro reyes contra cinco.
(10)
םְּועֲמ ָּ ִׁ֖רהְּוַיפְּלו־
ָֽ ַ ִ֛סוְּמלְֶך־סְּ ֵ֥ד
ָֽ ֶ תְּבאֱרתּ֙ ְּחֵ ֹ֔ ָּמרְּ ַויָּנ
ָֽ ֶ יםְּבא ֱִ֤ר
ָֽ ֶ וְּעֵ ָ֣מֶ קְּהַ ש ָ֗ד
:ְּהְּנָֽסו
ָּ יםְּה ֵָּ֥ר
ֶ ָּ ִ֑שמָּ הְּוְּהַ נשאָּ ִׁ֖ר
vê'émeq hasidím béerót béerot jemár, vaianúsu mélej-sêdóm vá'amoráh
vaipêlu-shámah; vêhanisharím hérah násu .
El valle de Sidim estaba lleno de pozos de brea. Y al huir los reyes de Sodoma
y de Gomorra, cayeron en ellos, mientras que los demás huyeron a las
montañas.
(11)
:ְּםְּועֲמ ָּ ִ֛רהְּוְּאֶ ת־כְּל־אְּכְּלָּ ִׁ֖םְּ ַוי ֵ ֵָֽלכו
ָֽ ַ ל־ר ֹ֨כשְּסְּד
ְּ ְֶַּּ֠ויקחוְּאֶ ת־כ
váiqju et-kol-rêjúsh sêdóm vá'amoráh vêet-kol-ojêlám vaieléju .
Los enemigos tomaron todos los bienes de Sodoma y de Gomorra, y todos sus
alimentos, y se fueron.
(12)
ְּת־רכ ִ֛שֹוְּבֶ ן־א ֲֵ֥חיְּאַ ב ָּ ִׁ֖רםְּ ַויֵלֵ ִ֑כוְּוְּ ֵ֥הואְּי ֵ ִׁ֖שב
ְּ ֶוַיק ֹ֨חוְּאֶ ת־לֹוטְּוְּא
:בס ָֽדם
vaiqjú et-lót vêet-rêjushó ben-ají avrám vaieléju; vêhú ioshév bisdóm.
También llevaron consigo a Lot, el hijo del hermano de Avram [Abram], junto
con sus posesiones [porque Lot habitaba en Sodoma], y se fueron.
67
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Lej- Lejá Bereshit / Génesis 14
(13)
ְּםְּהעב ִ֑ריְּוְּהואְּ֩ש ֵֹ֨כןְּבְּ ֵ ָֽאֹל ֵַּ֜ניְּמַ מ ֵ ָ֣רא
ָֽ ָּ ַויָּבאּ֙ ְּהַ פ ָֹּ֔ליטְּ ַויַגֵ ִׁ֖דְּלְּאַ ב ָּ ָ֣ר
:ִׁ֖םְּבעֲלֵ ֵ֥יְּבְּרית־אַ ב ָּ ָֽרם ָֽ ַ ְּּ֙וא ֲָ֣חיְּ ָּע ֵֹ֔נרְּוְּ ֵה
ְַָּֽ ָּ ָֽהאֱמ ָ֗ריְּא ֲִ֤חיְּאֶ שכל
vaiavo hapalít, vaiagéd lêavrám há'ivrí; vêhu shojén bêélonéi mamré háemorí
ají eshkol váají 'anér, vêhém bá'aléi vêrit-avrám.
Pero uno de los que escaparon fue y lo contó a Avram [Abram] el hebreo, que
habitaba en el encinar de Mamre el amorreo, hermano de Escol y hermano de
Aner, quienes eran aliados de Avram [Abram].
(14)
ְּידיְּבֵ ָ֗יתֹוְּשְּמנָּ ִ֤ה
ָ֣ ֵ םְּכיְּנש ָּבִׁ֖הְּאָּ ִ֑חיוְּ ַו ָֹּ֨י ֶרקְּאֶ ת־חֲני ַָּּ֜כיוְּיְּל
ֵ֥ וַיש ַ ָ֣מעְּאַ ב ָּ ֹ֔ר
:ַד־דן ָֽ ָּ עָּׂשָּ רּ֙ ְּושֹלָ֣ שְּמֵ ֹ֔אֹותְּוַיר ִׁ֖דףְּע
vaishmá' avrám, kí nishbáh ajív; vaiáreq et-janijáv iêlidéi veitó shêmonáh 'asar
ushlósh meót, vairdóf 'ad-dán.
Cuando Avram [Abram] oyó que su sobrino había sido tomado cautivo,
reclutó a sus 318 hombres adiestrados nacidos en su casa, y los persiguió hasta
Dan.
(15)
ְֲּשר
ֵ֥ ֶ ַד־חֹובהְּא
ָּ ֹ֔ ִ֑םְּוַָֽֽירדְּפֵםּ֙ ְּע
ַ ֵואְּועֲבָּ ָּ ִׁ֖דיוְּ ַויַכ
ָֽ ַ ָּהְּה
ֵ֥ ֵיהםְּ׀ְּלַ ִ֛יל ֶ ו ֵַיָֽחָּ ֵֹ֨לקְּ ֲעל
:משְּ ִׁ֖מאלְּלְּדַ ָּ ָֽמׂשֶ ק
vaiéjaléq 'aleihém | láilah hú vá'avadáv vaiakém; váirdêfem 'ad-jováh, ashér
misêmól lêdamáseq.
Los atacó de noche, él con sus servidores, los derrotó y los persiguió hasta
Hoba, que está al norte de Damasco.
(16)
ת־לֹוטְּאָּ ִ֤חיוְּורכשֹוּ֙ ְּהֵ ֹ֔שיבְּוְּגַ ֵ֥םְּאֶ ת־
ֹ֨ ֶל־ה ְּרכִ֑שְּוְּ ַגםְּ֩א
ָֽ ָּ ְּבְּאתְּכ
ִׁ֖ ֵ ֶַו ִָּּ֕יש
:הַ נ ִָּׁ֖שיםְּוְּאֶ ת־הָּ ָּ ָֽעם
vaiáshev ét kol-hárêjúsh; vêgam et-lót ajív urjushó heshív, vêgám et-hanashím
vêet-ha'ám.
Así recobró todos los bienes y también recobró a su sobrino Lot, sus bienes, y
también a las mujeres y a la gente.
(17)
ְֹּוְּמהַ כֹותּ֙ ְּאֶ ת־כְּדְּרל ָֹּ֔עמֶ ר
ָֽ ֵ ְַָּ֗֒אח ֵ ֲָ֣ריְּשוב
ָֽ ַ ָ֣אְּמלְֶך־סְּדם֮ ְּלקרְּאתֹו ָֽ ֶ ַוי ֵֵצ
:ְּהְּהואְּעֵ ֵ֥מֶ קְּהַ ֶ ָֽמלְֶך
ִׁ֖ ֲשרְּא ִ֑תֹוְּאֶ ל־עֵ ָ֣מֶ קְּשָּ ֹ֔ ֵו
ָ֣ ֶ וְּאֶ ת־הַ מְּל ִָּׁ֖כיםְּא
68
14 Bereshit / Génesis Parashat Lej- Lejá אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
Y bendito sea el Elohim Altísimo, que entregó a tus enemigos en tus manos.'
Y le dio a él el diezmo de todo.
(21) 5ª Aliá
:ְּח־לְך
ָֽ ָּ ִׁ֖שְּק
ָֽ ַ ן־ליְּהַ ֶֹ֔נפֶשְּוְּ ָּ ָֽה ְּרכ
ָ֣ ֶרְּמלְֶך־סְּ ִׁ֖דםְּאֶ ל־אַ ב ָּ ִ֑רםְּת
ָֽ ֶ ֶו ֵַ֥יאמ
vaiómer mélej-sêdóm el-avrám; ten-lí hanéfesh, vêhárêjúsh qáj-láj .
69
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Lej- Lejá Bereshit / Génesis 14, 15
(23)
ְּאמר
ַ ֹ֔ אם־מחוטּ֙ ְּוְּעַ ָ֣דְּׂשְּ ָֽרֹוְך־ ַֹ֔נ ַעלְּוְּאם־אֶ ַ ִׁ֖קחְּמכְּל־אֲשֶ ר־לָּ ְִ֑ךְּוְּ ָ֣לאְּת
:ִׁ֖יְּהע ַ ֱֵ֥שרתיְּאֶ ת־אַ ב ָּ ָֽרם ָֽ ֶ אֲנ
im-mijut vê'ád sêrój-ná'al, vêim-eqáj mikol-asher-láj; vêló tomár, aní
hé'eshárti et-avrám.
Yo no tomaré nada, excepto lo que han comido los jóvenes y la parte de los
hombres que fueron conmigo: Aner, Escol y Mamre. Ellos sí tomarán su
parte.
(1)
ְֵּאמר
ִ֑ םְּבמַ חֲזֶ ִׁ֖הְּל
ָֽ ַ אַ ַחָ֣רְּ׀ְּהַ דְּבָּ ָ֣ריםְּהָּ ָ֗ ֵאלֶהְּהָּ יָּ ִ֤הְּדְּבַ ר־יהוָּהּ֙ ְּאֶ ל־אַ ב ָּ ֹ֔ר
:ְּםְּאנכיּ֙ ְּמָּ גֵ ָ֣ ַֽןְּ ָֹּ֔לְךְּׂשְּ ָּ ָֽכ ְּרךִׁ֖ ְּהַ ר ֵבֵ֥הְּמְּ ָֽאד
ָֽ ָּ יראְּאַ ב ָּ ָ֗ר
ָ֣ ָּ אַ ל־ת
ajár | hadêvarím haéleh haiáh dêvar-Adonai el-avrám, bámajazéh lemór; al-
tirá avrám ánojí magén láj, sêjárêjá harbéh mêód .
Después de estas cosas vino la palabra del Eterno a Avram [Abram] en visión,
diciendo: –No temas, Avram [Abram]. Yo soy tu escudo, y tu galardón será
muy grande.
(2)
ן־ליְּוְּ ָּ ָֽאנ ִׁ֖כיְּהֹולֵ ְָ֣ךְּעֲר ִ֑יריְּובֶ ן־
ֹ֔ ֶו ַָ֣יאמֶ רְּאַ ב ָּ ָ֗רםְּאֲדנָּ ִ֤יְּיהוהּ֙ ְּמַ ה־תת
:ְּיעזֶר
ָֽ ֶ יְּהואְּדַ ֶ ֵ֥מׂשֶ קְּאֱל
ִׁ֖ ֶ ָ֣משֶ קְּבֵ ֹ֔ית
vaiómer avrám adonái ihvih mah-titen-lí, vêánojí holéj 'arirí; uven-mésheq
beití, hú daméseq eli'ézer .
Avram [Abram] respondió: –Oh Señor Elohim, ¿qué me has de dar? Pues
continúo sin hijos, y el heredero de mi casa será Eliezer, de Damasco.
70
15 Bereshit / Génesis Parashat Lej- Lejá אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(3)
:יְּיֹורשְּא ָֽתי
ֵ֥ ֵ ית ִׁ֖ ֵיְּלאְּנ ַ ִָּׁ֖תתָּ הְּזָּ ִ֑ ַַֽרעְּוְּהנֵ ֵ֥הְּבֶ ן־ב
ֵ֥ ָ֣ןְּל
ֹ֔ םְּה
ֵ ו ַָ֣יאמֶ רְּאַ ב ָּ ֹ֔ר
vaiómer avrám, hén lí, ló natátah zára'; vêhinéh ven-beití iorésh otí.
Y he aquí que la palabra del Eterno vino a él diciendo: –No será éste el que te
herede, sino que alguien que salga de tus entrañas será el que te herede.
(5)
ְַּיֹוצאְּא ַּ֜תֹוְּהַ ָ֗חוצָּ הְּו ַֹ֨יאמֶ רּ֙ ְּהַ בֶ ט־נָּ ָ֣אְּהַ שָּ ָ֗ ַמימָּ הְּוספרּ֙ ְּהַ כָ֣ ֹוכ ָֹּ֔בים
ֵ ֹ֨ ו
:ְּהְּיהיֶ ִׁ֖הְּזַר ֶ ָֽעך
ָֽ ֹוְּכ
ֵ֥ רְּל
ֹ֔ ֶאם־תוכַ ִׁ֖לְּלס ָ֣פרְּא ָּ ִ֑תםְּו ַָ֣יאמ
vaiotzé otó hajútzah vaiómer habet-ná hashamáimah usfor hakójavím, im-tujál
lispór otám; vaiómer ló, kóh íhiéh zar'éja .
Entonces lo llevó fuera y le dijo: –Mira, por favor, al cielo y cuenta las
estrellas, si acaso las puedes contar. –Y añadió–: Así será tu descendencia.
(6)
:ְּןְּביהוָּ ִ֑הְּ ַויַחשְּ ֶבֵ֥הָּ ְּלִׁ֖ ֹוְּצְּדָּ ָּ ָֽקה
ָֽ ַ וְּ ֶ ָֽהא ֱִׁ֖מ
vêhéemín báAdonai; vaiajshêvéha ló tzêdaqáh .
Entonces le dijo: –Yo soy el Eterno, que te saqué de Ur de los caldeos, para
darte esta tierra como posesión.
(8)
:ְּעְּכיְּ ָֽא ָּיר ֶ ָֽשנָּה
ֵ֥ הוהְּבַ ָּ ֵ֥מהְּאֵ ַ ִׁ֖ד
ֹ֔ אמרְּאֲדנָּ ָ֣יְּי
ִ֑ ַ וַי
vaiomár; adonái ihvíh, bamáh edá' kí írashénah .
(9)
ְּו ַָ֣יאמֶ רְּאֵ ָָּ֗ליוְּקְּ ָּחֵ֥הְּליּ֙ ְּעֶגלָּ ָ֣הְּמְּש ֶֹ֔לשֶ תְּוְּעֵ ֵ֥זְּמְּשלֶ ִׁ֖שֶ תְּוְּ ַ ָ֣אילְּמְּשלָּ ִ֑ש
:גֹוזָֽלָּ ְּוְּ ִׁ֖תרְּו
vaiómer eláv qêjáh lí 'egláh mêshuléshet, vê'éz mêshuléshet vêáil mêshulásh;
vêtór vêgozál.
Le respondió: –Tráeme una vaquilla de tres años, una cabra de tres años, un
carnero de tres años, una tórtola y un pichón.
(10)
ֵ ָ֗ ְּו ַָֽי ַ ָֽקח־לָ֣ ֹוְּאֶ ת־כ
ְּל־אלֶהְּוַיבַ ֵ ִ֤תרְּאתָּ םּ֙ ְּבַ ֹ֔ ָּתוְֶךְּוַי ֵ ֵ֥תןְּאיש־בת ִׁ֖רֹו
:רְּלאְּבָּ ָּ ָֽתר
ֵ֥ אתְּרעֵ ִ֑הוְּוְּאֶ ת־הַ צ ִׁ֖פ
ֵ לק ַ ָ֣ר
vaíqáj-ló et-kol-éleh vaivatér otam batávej, vaitén ish-bitró liqrát re'éhu; vêet-
hatzipór ló vatár.
Él tomó todos estos animales, los partió por la mitad y puso cada mitad una
frente a otra. Pero no partió las aves.
(11)
:וַיֵ ֵ֥ ֶַֽרדְּהָּ עַ ִׁ֖יטְּעַל־הַ פְּג ִָּ֑ריםְּ ַוי ֵ ֵַ֥שבְּא ָּ ִׁ֖תםְּאַ ב ָּ ָֽרם
vaiéred ha'áit 'al-hapêgarím; vaiashév otám avrám.
Pero cuando el sol estaba por ponerse, cayó sobre Avram [Abram] un sueño
profundo, y he aquí que se apoderó de él el terror de una gran oscuridad.
(13)
ְְּּלאְּל ֹ֔ ֶָּהם
ָ֣ ָּ֣֙רְּ׀ְּיהיֶ ָ֣הְּזַרע ֲָ֗ךְּבְּ ֹ֨ ֶא ֶרץ
ָֽ ֵו ַָ֣יאמֶ רְּלְּאַ ב ָּ ָ֗רםְּי ָֹּ֨ד ַעְּתֵ ַּ֜ ַדעְּכי־ג
:ְַּ ָֽועֲבָּ ִׁ֖דוםְּוְּענָ֣ וְּא ָּ ִ֑תםְּאַ ר ַבֵ֥עְּמֵ ִׁ֖אֹותְּשָּ ָּנָֽה
vaiómer lêavrám iadó'a tedá' ki-gér | íhiéh zar'ajá bêéretz ló lahém, vá'avadúm
vê'inú otám; arbá' meót shanáh .
Entonces Elohim dijo a Avram [Abram]: –Ten por cierto que tus
descendientes serán extranjeros en una tierra que no es suya, y los
esclavizarán y los oprimirán 400 años.
72
15 Bereshit / Génesis Parashat Lej- Lejá אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(14)
:דוְּדןְּאָּ ִ֑נכיְּוְּ ַ ָֽאח ֲֵרי־כֵ ֵ֥ןְּ ֵיָֽצְּ ִׁ֖אוְּברכֵ֥שְּג ָָּֽדֹול
ָ֣ ָּ רְּיע ֲִׁ֖ב
ָֽ ַ ֲש
ֵ֥ ֶ וְּגַ םְּאֶ ת־הַ גִ֛ ֹויְּא
vêgám et-hagói ashér iá'avódu dán anóji; vêájarei-jén iétzêú birjúsh gadól.
Y sucedió una vez que el sol se puso y hubo oscuridad que he aquí, apareció
un horno humeante, y una antorcha ardiendo pasó por en medio de los
animales divididos.
(18)
ֵאמרְּלְּזַרע ֲָ֗ךְּנ ֹ֨ ַָּתתיּ֙ ְּאֶ ת־ ִ֑ בַ יָ֣ ֹוםְּהַ ָ֗הואְּכ ַָּרתְּיהוָּ ִ֛הְּאֶ ת־אַ ב ָּ ִׁ֖רםְּבְּ ָ֣ריתְּל
:ְּהָּ ָּ ָ֣א ֶרץְּהַ ֹ֔זאתְּמנְּ ַהָ֣רְּמצ ַ ֹ֔ריםְּעַד־הַ נ ָָּּהֵ֥רְּהַ ְָּּג ִׁ֖דלְּנְּהַ ר־פְּ ָּ ָֽרת
baióm hahú karát Adonai et-avrám bêrít lemór; lêzar'ajá natátí et-haáretz
hazót, minêhár mitzráim, 'ad-hanahár hagadól nêhar-pêrát .
Aquel día el Eterno hizo un pacto con Avram [Abram] diciendo: –A tus
descendientes daré esta tierra, desde el arroyo de Egipto hasta el gran río, el
río Éufrates;
(19)
:אֶ ת־הַ קֵ יניּ֙ ְּוְּאֶ ת־הַ קְּנ ֹ֔זיְּוְּ ֵ ִׁ֖אתְּהַ קַ דמ ָֽני
et-haqeiní vêet-haqênizí, vêét haqadmoní.
73
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Lej- Lejá Bereshit / Génesis 15, 16
(20)
:ת־ה ְּרפ ָָּֽאים
ָֽ ָּ ֶת־הח ֵ֥תיְּוְּאֶ ת־הַ פְּרזִׁ֖יְּוְּא
ָֽ ַ ֶוְּא
vêet-hájití vêet-hapêrizí vêet-hárêfaím.
(1)
:אְּיָֽלְּ ָּ ִׁ֖דהְּלִ֑ ֹוְּוְּלָּ ִּ֛הְּשפ ָּחֵ֥הְּמצ ִׁ֖ריתְּוש ָּ ֵ֥מּהְּהָּ ָּגָֽר
ָּ םְּל
ֵ֥ ְּאשֶ תְּאַ ב ָּ ֹ֔ר
ָ֣ ֵ ּ֙וְּׂשָּ ַרי
vêsaraí éshet avrám, ló iálêdáh ló; vêláĥ shifjáh mitzrít ushmáĥ hagár.
Sarai, mujer de Avram [Abram], no le daba hijos; pero ella tenía una sierva
egipcia que se llamaba Agar.
(2)
ו ַֹ֨תאמֶ רְּׂשָּ ַ ַּ֜ריְּאֶ ל־אַ ב ָּ ָ֗רםְּהנֵה־ ִָּ֞נאְּעֲצָּ ַ ִ֤רניְּיהוָּהּ֙ ְּמ ֶֹ֔לדֶ תְּבא־נָּאּ֙ ְּאֶ ל־
:ְּשפחָּ ֹ֔תיְּאולַ ֵ֥יְּאבָּ נֶ ִׁ֖הְּמ ֶ ִ֑מנָּהְּוַיש ַ ֵ֥מעְּאַ ב ָּ ִׁ֖רםְּלְּ ֵ֥קֹולְּׂשָּ ָּ ָֽרי
vatómer sarái el-avrám hineh-ná 'atzaráni Adonai milédet, bo-na el-shifjatí,
ulái ibanéh miménah; vaishmá' avrám lêqól sarái .
Y Sarai su mujer tomó a Agar, su sierva egipcia, después de haber vivido diez
años en la tierra de Canaán, y se la dio por mujer a Avram [Abram] su marido.
74
16 Bereshit / Génesis Parashat Lej- Lejá אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(4)
: ֵָּינָֽיה
ֶ ְּכיְּהָּ ָּ ֹ֔רתָּ הְּוַתֵ ַ ֵ֥קלְּגְּבר ָּ ִׁ֖תּהְּבְּע
ָ֣ ַּ֙וי ֵָּ֥באְּאֶ ל־הָּ גָּ ִׁ֖רְּו ַ ִַ֑תהַ רְּו ֹ֨ ֵַת ֶרא
vaiavó el-hagár vatáhar; vatére kí harátah, vateqál gêvirtáĥ bê'einéiha.
Avram [Abram] se unió a Agar, y ella concibió. Pero al ver que había
concebido, empezó a mirar con desprecio a su señora.
(5)
ְּיקך
ֶ ֹ֔ ְֵַּ֒אנ ָ֗כיְּנ ַ ִָּ֤תתיְּשפחָּ תיּ֙ ְּבְּח
ָֽ ָּ ו ַֹ֨תאמֶ רְּׂשָּ ַ ָ֣ריְּאֶ ל־אַ ב ָּרם֮ ְּחֲמָּ ָ֣סיְּ ָּעלֶיך
:ְּהְּוָֽאֵ ַ ִׁ֖קלְּבְּעֵינֶ ִ֑יהָּ ְּיש ֵ֥פטְּיהוָּ ִׁ֖הְּבֵ ינֵ֥יְּובֵ ֶינָֽיׄ ך
ָּ ְָּּכיְּהָּ ָּ ֹ֔רת
ָ֣ ּ֙ו ֹ֨ ֵַת ֶרא
vatómer sarái el-avram jamasí 'alejá ánojí natáti shifjatí bêjeiqéja, vatére kí
harátah, váeqál bê'einéiha; ishpót Adonai beiní uveinéja .
Entonces Sarai dijo a Avram [Abram]: –Mi agravio recaiga sobre ti. Yo puse a
mi sierva en tu seno; y ella, viéndose encinta, me mira con desprecio. El
Eterno juzgue entre tú y yo.
(6)
ְּו ַֹ֨יאמֶ רְּאַ ב ָּ ַּ֜רםְּאֶ ל־ׂשָּ ַ ָ֗ריְּהנֵ ִ֤הְּשפחָּ תֵ ְךּ֙ ְּבְּי ֹ֔ ֵָּדְךְּעֲׂשי־לָּ ִּׁ֖הְּהַ ָ֣טֹוב
: ָּבְּעֵינָּ ִַֽ֑יְךְּוַתְּעַנֶ ָ֣הָּ ְּׂשָּ ַ ֹ֔ריְּוַתב ַ ִׁ֖רחְּמפ ֶָּנָֽיה
vaiómer avrám el-sarái hinéh shifjatej bêiadéj, 'asi-láĥ hatóv bê'eináij;
vatê'anéha sarái, vativráj mipanéiha.
Avram [Abram] respondió a Sarai: –He aquí, tu sierva está en tus manos. Haz
con ella como te parezca bien. Como Sarai la afligía, ella huyó de su
presencia.
(7)
:ְךְּשור
ָֽ ַוַָֽֽימצָּ ִ֞ ָּאּהְּמַ ל ַאְךְּיהוָּ ִ֛הְּעַל־עֵ ֵ֥יןְּהַ ַ ִׁ֖מיםְּבַ מד ָּבִ֑רְּעַל־הָּ עַ ִׁ֖יןְּבְּ ֶ ֵ֥ד ֶר
váimtzaáĥ maláj Adonai 'al-'éin hamáim bamidbár; 'al-ha'áin bêdérej shúr .
y le dijo: –Agar, sierva de Sarai, ¿de dónde vienes y a dónde vas? Ella
respondió: –Huyo de la presencia de Sarai, mi señora.
75
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Lej- Lejá Bereshit / Génesis 16
(9)
:ְּ ִָּׁ֖יְּתחַ תְּי ֶ ָָּֽדיה
ֵ֥ ַ הְּשוביְּאֶ ל־גְּבר ֵ ִ֑תְךְּוְּהתעַנ
ִׁ֖ ו ִַ֤יאמֶ רְּלָּּהּ֙ ְּמַ ל ַ ָ֣אְךְּיה ֹ֔ ָּו
vaiómer laĥ maláj Adonai, shúvi el-gêvirtéj; vêhit'aní tájat iadéiha .
–Le dijo también el enviado del Eterno–: Multiplicaré tanto tus descendientes,
que no podrán ser contados a causa de su gran número.
(11)
ְּ ּ֙ו ִַ֤יאמֶ רְּלָּּהּ֙ ְּמַ ל ַ ָ֣אְךְּיה ֹ֔ ָּוהְּהנָּ ְֵַֽ֥ךְּהָּ ָּ ִׁ֖רהְּוְּילַ ָ֣דת ְֵּבִ֑ןְּוְּקָּ ָּ ִ֤ראתְּשְּמֹו
:ְּאלְּכי־שָּ ַ ֵ֥מעְּיהוָּ ִׁ֖הְּאֶ ל־עְּנְּ ֵ ָֽיְַֽך ָֽ ישמָּ ֵֹ֔ע
vaiómer laĥ maláj Adonai, hináj haráh vêioládt bén; vêqarát shêmó ishma'él,
kí-shamá' Adonai el-'onêiéj .
–Le dijo además el enviado del Eterno–: He aquí que has concebido y darás a
luz un hijo. Y llamarás su nombre Ishmael [Ismael], porque el Eterno ha
escuchado tu aflicción.
(12)
: ואְּיהי ְֶּּ֙הְּפֶ ֶָ֣ראְּאָּ ֹ֔ ָּדםְּי ָָּ֣דֹוְּבַ ֹ֔כלְּוְּיַ ֵ֥דְּ ִׁ֖כלְּ ִ֑בֹוְּוְּעַל־פְּנֵ ֵ֥יְּכְּל־אֶ ָּחִׁ֖יוְּיש ָֽכן
ְּ ָֽ וְּ ִ֤ה
vêhú íhieh pére adám, iadó vakól, vêiád kól bó; vê'al-pênéi jol-ejáv ishkón .
Ella invocó el nombre del Eterno, que hablaba con ella, y dijo: –Tú eres un
Elohim que me ve. Pues pensó: '¿Acaso no he visto aquí al que me ve?'
(14)
:ֵ֥יןְּב ֶרד
ָֽ ָּ שְּוב
ֵ עַל־כֵןּ֙ ְּקָּ ָּ ָ֣ראְּלַבְּ ֹ֔ ֵארְּבְּ ֵ ֵ֥ארְּל ַַחִׁ֖יְּר ִ֑איְּהנֵ ֵ֥הְּבֵ ין־קָּ ֵ ִׁ֖ד
'al-ken qará labêér, bêér lajái roí; hinéh vein-qadésh uvéin báred.
Por eso llamó al pozo Beer-lajai-roí. He aquí que está entre Cades y Bered.
76
16, 17 Bereshit / Génesis Parashat Lej- Lejá אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(15)
ְּר־יָֽלְּ ָּ ֵ֥דהְּהָּ גָּ ִׁ֖ר
ָּ ֶםְּבִ֑ןְּוַיק ָּ ֹ֨ראְּאַ ב ָּרםְּשֶ ם־בְּנִ֛ ֹוְּאֲש
ֵ ו ֵַתלֶדְּהָּ גָּ ִ֛רְּלְּאַ ב ָּ ִׁ֖ר
:ישמָּ ֵ ָֽעאל
vatéled hagár lêavrám bén; vaiqrá avrám shem-bênó asher-iálêdáh hagár
ishma'él.
Agar dio a luz un hijo a Avram [Abram], y Avram [Abram] llamó el nombre
de su hijo que le dio Agar, Ishmael [Ismael].
(16)
ְּוְּאַ ב ָּ ִּ֕רםְּבֶ ן־שְּמנֵ֥יםְּשָּ נָּ ִׁ֖הְּוְּ ֵ ָ֣ששְּשָּ נִ֑יםְּבְּ ֶ ָֽלדֶ ת־הָּ גָּ ֵ֥רְּאֶ ת־ישמָּ עֵ ִׁ֖אל
ס:לְּאַ ב ָּ ָֽרם
vêavrám ben-shêmoním shanáh vêshésh shaním; bêlédet-hagár et-ishma'él
lêavrám.
Avram [Abram] tenía 86 años cuando Agar le dio a luz a Ishmael [Ismael].
(1)
ְּוַי ָ֣היְּאַ ב ָּ ֹ֔רםְּבֶ ן־תש ֵ֥עיםְּשָּ נָּ ִׁ֖הְּוְּ ֵ ָ֣תשַ עְּשָּ נִ֑יםְּ ַוי ָּ ֵֹ֨ראְּיה ַּ֜ ָּוהְּאֶ ל־אַ ב ָּ ָ֗רם
:ְִּׁ֖יְּוָֽהיֵ ֵ֥הְּתָּ ָֽמיםֶ ַי־אלְּשַ ֹ֔ ַדיְּהתהַ לֵ ְֵ֥ךְּלְּפָּנ ָ֣ ֵ ו ִַ֤יאמֶ רְּאֵ לָּיוּ֙ ְּאֲנ
vaihí avrám, ben-tish'ím shanáh vêtésha' shaním; vaierá Adonai el-avrám
vaiómer elav ani-él shadái, hithaléj lêfanái véhiéh tamím .
77
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Lej- Lejá Bereshit / Génesis 17
(4)
:ֹוןְּגֹוים
ָֽ יתיְּא ָּ ִ֑תְךְּוְּהָּ ִּ֕ייתָּ ְּלְּ ַ ִׁ֖אבְּה ֲֵ֥מ
ִׁ֖ א ֲִּ֕ניְּהנֵ ֵ֥הְּבְּר
aní hinéh vêrití itáj; vêhaíta lêáv hamón goím.
78
17 Bereshit / Génesis Parashat Lej- Lejá אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
A los ocho días de nacido será circuncidado todo varón de entre vosotros, a
través de vuestras generaciones; tanto el nacido en casa como el comprado
con dinero a cualquier hijo de extraño que no sea de tu descendencia.
(13)
ְּיתיְּבבׂשַ רכֶ ִׁ֖ם
ִ֛ ידְּביתְּךִׁ֖ ְּומקנַ ָ֣תְּכַספֶ ִ֑ךְּוְּ ָּ ָֽהיְּ ָּתהְּבְּר
ָֽ ֵ המֹולְּ׀ְּי ִ֛מֹולְּיְּ ֵ֥ל
:ְּיתְּעֹולם
ָֽ ָּ לב ֵ֥ר
himól | imól iêlíd béitêjá umiqnát kaspéja; vêháiêtáh vêrití bivsarjém livrít
'olám .
vaiómer elohím aval saráh ishtêjá iolédet lêjá bén, vêqaráta et-shêmó itzjáq;
vahaqímotí et-bêrití itó livrít 'olám lêzar'ó ájaráv .
Pero yo estableceré mi pacto con Itzjaq [Isaac], que Sará [Sara] te dará a luz
por este tiempo, el próximo año.
(22)
:ְֱֹּלהיםְּמֵ עַ ִׁ֖לְּאַ ב ָּר ָּ ָֽהם
ֹ֔ וַיכַ ִׁ֖לְּלְּדַ ֵבָ֣רְּא ִ֑תֹוְּוַיַ ָ֣עַלְּא
vaijál lêdabér itó; vaiá'al elohím, me'ál avrahám .
81
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Haftarat Lej- Lejá – Parashat Vaierá Bereshit / Génesis 17, 18
82
18 Bereshit / Génesis Parashat Vaierá אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(2)
ְֹּלשהְּ ֲאנ ָֹּ֔שיםְּנצָּ ִׁ֖ביםְּעָּלָּ ִ֑יוְּ ַו ַָ֗יראְּוַיָּ ִַֽ֤רְּץ ָ֣ ָּ ְּוַי ָּ ִ֤שאְּעֵינָּיוּ֙ ְּ ַו ַֹ֔יראְּוְּהנֵהּ֙ ְּש
:חוְּארְּצָּ ה
ָֽ ָּ לק ָּראתָּ םּ֙ ְּמפֶ ָ֣תַ חְּהָּ ֹ֔אהֶ לְּוַיש ַ ִׁ֖ת
vaisá 'einav vaiár, vêhineh shêlosháh anashím, nitzavím 'aláv; vaiár vaiárotz
liqratam mipétaj haóhel, vaishtáju árêtzah.
Alzó sus ojos y miró, y he aquí tres hombres que estaban de pie frente a él. Y
al verlos, corrió desde la entrada de la tienda para recibirlos, y se postró a
tierra.
(3)
ְֵּ֥אְּתע ֲִׁ֖ברְּמֵ עַ ֵ֥ל
ָֽ ַ ָּאמרְּאֲד ָָּ֗ניְּאם־ ָֹּ֨נאְּמָּ ָּצִ֤אתיְּחֵ ןּ֙ ְּבְּעֵי ֶֹ֔ניךְּאַ ל־נ
ִ֑ ַ וַי
:עַב ֶ ָֽדך
vaiomár; adonái im-ná matzáti jen bê'einéja, al-ná tá'avór me'ál 'avdéja.
Y dijo: –Señor, si he hallado gracia ante tus ojos, por favor, no pases de largo
a tu siervo.
(4)
:וְּתחַ תְּהָּ ֵ ָֽעץ
ֵ֥ ַ ִׁ֖וְּרגלֵיכֶ ִ֑םְּוְּ ָֽהשָּ עֲנ
ַ ַט־מיםְּוְּ ַ ָֽרח ֲִׁ֖צ
ַ ֹ֔ י ַ ָֽקח־נָּ ָ֣אְּמְּע
iuqáj-ná mê'at-máim, vêrájatzú ragleijém; vêhísha'anú tájat ha'étz.
Que se traiga un poco de agua para que lavéis vuestros pies y os recostéis
debajo del árbol.
(5)
ְּרוְּכי־עַל־כֵ ֵ֥ןְּעֲבַ ר ֶ ִׁ֖תם
ָֽ ָ֣רְּתע ֲֹ֔ב ָֽ ַ וְּאֶ ק ֹ֨ ָּחהְּ ַפת־ ֶַּ֜לחֶ םְּוְּ ַ ָֽסע ֲִ֤דוְּלבְּכֶםּ֙ ְּאַ ַח
: ֲָּשרְּד ַ ָֽב ְּרת ֵ֥ ֶ הְּכא
ָֽ ַ ֵ֥ןְּתע ֶ ֲִׁׂ֖ש
ָֽ ַ ֵַ ָֽעל־עַבדְּכֶ ִ֑םְּו ַָ֣יאמ ֹ֔רוְּכ
vêeqjáh fat-léjem vêsá'adú libêjem ajár tá'avóru, kí-'al-kén 'avartém 'ál-
'avdêjém; vaiómrú, kén tá'aséh káashér dibárêta.
83
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Vaierá Bereshit / Génesis 18
(7)
ְּרְּרְךְּוָּטֹובּ֙ ְּוַי ֵ ָ֣תןְּאֶ ל־הַ ַֹ֔נעַר
ִ֤ ַ רְּרץְּאַ ב ָּר ָּהִ֑םְּוַי ֹ֨ ַקחְּבֶ ן־בָּ ַּ֜ ָּק
ָ֣ ָּ וְּאֶ ל־הַ בָּ ָּ ִׁ֖ק
:ִׁ֖רְּלע ֲֵׂ֥שֹותְּא ָֽתֹו
ָֽ ַ וַימַ ֵה
vêel-habaqár rátz avrahám; vaiqáj ben-baqár ráj vatov vaitén el-haná'ar,
vaimahér lá'asót otó.
(12)
ְּהְּוָֽאדנִׁ֖י
ַ ה־ליְּעֶד ָֹּ֔נ
ָ֣ ְָּּהיְּת
ָֽ ָּ ּ֙רְּאח ֵ ֲִ֤ריְּבְֹּלתי
ָֽ ַ ֵאמ
ִ֑ וַתצ ַחֵ֥קְּׂשָּ ָּ ִׁ֖רהְּבְּקר ָּבָּ֣הְּל
:ז ֵ ָָּֽקן
vatitzjáq saráh bêqirbáĥ lemór; ájaréi vêlotí háiêtah-lí 'ednáh, vádoní zaqén.
Entonces el Eterno dijo a Avraham [Abraham]: –¿Por qué se ríe Sará [Sara],
diciendo: '¿Realmente he de dar a luz siendo vieja?'
(14)
:ְּהְּבן
ָֽ ֵ ֵ֥אְּמיְּהוָּ ִׁ֖הְּדָּ ָּבִ֑רְּלַמֹו ִֵ֞עדְּאָּ ֵ֥שובְּאֵ לֶ ִ֛יךְּכָּעֵ ֵ֥תְּחַ יָּ ִׁ֖הְּולׂשָּ ָּ ֵ֥ר
ָֽ ֵ ֵהֲיפָּל
haipalé méiêhváh davár; lamo'éd ashúv eléja ka'ét jaiáh ulsaráh vén .
¿Acaso existe para el Eterno alguna cosa difícil? Al tiempo señalado volveré a
ti, después del tiempo que dura el embarazo, y Sara habrá tenido un hijo.
(15) 2ª Aliá
ְּאְּכי
ֵ֥ רְּ׀ְּל
ִׁ֖ ֶיְּכיְּ׀ְּי ֵ ִָּ֑ראָּ הְּו ֵַ֥יאמ
ָ֣ רְּלאְּצָּ ַחִׁ֖קת
ֵ֥ ֵאמ
ִ֛ וַתְּכ ֹ֨ ֵַחשְּׂשָּ ָּרהְּ׀ְּל
:צָּ ָּ ָֽחקְּת
vatêjajésh saráh | lemór ló tzajáqti kí | iaréah; vaiómer | ló kí tzajáqêt.
Entonces Sará [Sara], porque tuvo miedo, negó diciendo: –No me he reído.
Pero él dijo: –No, sino que sí te has reído.
(16)
ְְּּה ֲאנ ָֹּ֔שיםְּ ַויַש ִׁ֖קפוְּעַל־פְּנֵ ָ֣יְּסְּ ִ֑דםְּוְּ ֹ֨ ַאב ָּר ֹ֔ ָּהםְּהלֵ ְֵ֥ךְּע ָּ ִׁ֖מם
ָֽ ָּ ַּ֙וי ִָּ֤קמוְּמשָּ ם
:ְּלְּשַ לְּ ָּ ָֽחם
vaiaqúmu misham háanashím, vaiashqífu 'al-pênéi sêdóm; vêávrahám, holéj
'imám lêshalêjám .
85
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Vaierá Bereshit / Génesis 18
Descenderé, pues, para ver si han consumado su maldad, según el clamor que
ha llegado hasta mí; y si no, lo sabré.
(22)
ְּםְּעֹודנוְּע ֵ ִׁ֖מדְּלפנֵ ֵ֥י
ֵ֥ ֶ ְּה ֲאנ ָֹּ֔שיםְּו ֵַיָֽלְּכִׁ֖ וְּסְּ ִ֑דמָּ הְּוְּ ֹ֨ ַאב ָּר ֹ֔ ָּה
ָֽ ָּ ּ֙וַיפנִ֤ וְּמשָּ ם
:ְּהוָֽה
ָּ י
86
18 Bereshit / Génesis Parashat Vaierá אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
Quizás haya cincuenta justos dentro de la ciudad; ¿la destruirás con todo y no
perdonarás el lugar por causa de los cincuenta justos que estén dentro de ella?
(25)
ְּם־רשָֹּ֔ עְּוְּהָּ יָּ ֵ֥ה
ָּ חָּ ֹ֨ללָּהְּלְּ ַּ֜ךְּ ֵ ָֽמע ֲָׂ֣שתְּ׀ְּכַדָּ ָּבָ֣רְּהַ ֶָ֗זהְּלְּהָּ ִ֤מיתְּצַ דיקּ֙ ְּע
:אְּיע ֶ ֲִׁׂ֖שהְּמש ָּ ָֽפט ָֽ ַ ץְּל
ֵ֥ יקְּכ ָּר ָּ ִ֑שעְּחָּ ָ֣ללָּהְּ ָֹּ֔לְךְּהֲשפֵטּ֙ ְּכְּל־הָּ ֹ֔ ָּא ֶר
ָֽ ָּ כַצַ ִׁ֖ד
jalílah lêjá mé'asót | kadavár hazéh lêhamít tzadiq 'im-rashá', vêhaiáh jatzadíq
kárashá'; jalílah láj, hashofet kol-haáretz, ló iá'aséh mishpát.
Lejos esté de ti hacer tal cosa: hacer morir al justo con el culpable, y que el
justo sea tratado como el culpable. ¡Lejos esté de ti! El Juez de toda la tierra,
¿no ha de hacer lo que es justo?
(26)
ְּיקםְּבְּ ָ֣תֹוְךְּהָּ ִ֑עיר
ִׁ֖ ו ַָ֣יאמֶ רְּיה ֹ֔ ָּוהְּאם־אֶ מ ָּצֵ֥אְּבס ִ֛דםְּחֲמ ֵ֥שיםְּצַ ד
:ְֲּבורם
ָֽ ָּ ֹוםְּבע
ָֽ ַ ָּׂשאתיְּלְּכְּל־הַ מָּ ִׁ֖ק
ֵ֥ ָּ וְּנ
vaiómer Adonai, im-emtzá visdóm jamishím tzadiqím bêtój ha'ír; vênasáti
lêjol-hamaqóm bá'avurám .
quizás falten cinco para ser cincuenta justos. ¿Destruirás por aquellos cinco
toda la ciudad? Le respondió: –No la destruiré, si encuentro allí cuarenta y
cinco.
(29)
ְּ ּ֙וןְּשםְּאַ רבָּ ִ֑עיםְּו ַֹ֨יאמֶ ר
ִׁ֖ ָּ אמרְּאולַ ִ֛יְּי ָּ ָֽמצְּ ֵ֥א
ַ ֹ֔ ףְּעֹודְּלְּדַ ֵבִ֤רְּאֵ לָּיוּ֙ ְּוַי
ַּ֜ ֶו ַֹ֨יס
:ורְּהאַ רבָּ ָֽעים
ָֽ ָּ הְּבע ֲִׁ֖ב
ָֽ ַ ֶֹ֔אְּאעֱׂש
ָֽ ֶ ָ֣ל
vaiósef 'ód lêdabér elav vaiomár, ulái imátzêún shám arba'ím; vaiómer ló
é'eséh, bá'avúr háarba'ím.
88
18, 19 Bereshit / Génesis Parashat Vaierá אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
Volvió a decir: –Por favor, no se enoje mi Señor, si hablo sólo una vez más:
Quizás se encuentren allí diez... Y respondió: –No la destruiré en
consideración a los diez.
(33)
:ְֲּשרְּכ ָֹּ֔להְּלְּדַ ֵבִׁ֖רְּאֶ ל־אַ ב ָּר ָּהִ֑םְּוְּאַ ב ָּר ָּהִׁ֖םְּ ָּ ֵ֥שבְּלמק ָֽמֹו
ָ֣ ֶ הְּכא
ָֽ ַ וַיֵ ָ֣לְֶךְּיה ֹ֔ ָּו
vaiélej Adonai, káashér kiláh, lêdabér el-avrahám; vêavrahám sháv limqomó.
Los dos enviados llegaron a Sodoma al anochecer. Lot estaba sentado junto a
la puerta de Sodoma, y al verlos se levantó Lot para recibirlos postrándose a
tierra.
(2)
ְּל־ביתְּעַבדְּכֶ ִ֤םְּוְּ ֹ֨לינוּ֙ ְּוְּ ַ ָֽרח ֲָ֣צו ֵ ֹ֨ ֶיְּסורוְּ ֶּ֠ ָּנאְּא
ָ֣ ָ֣הְּנָֽא־ ֲאד ַָ֗נ
ָּ ֶו ַַּ֜יאמֶ רְּהנ
ְּאְּכיְּ ָּ ָֽב ְּר ִׁ֖חֹוב
ֵ֥ וְּל ֹ֔ םְּו ֲהלַכ ֶ ָ֣תםְּלְּדַ רכְּכֶ ִ֑םְּו ַָֽיאמְּ ָ֣ר
ָֽ ַ ַרגלֵי ֶֹ֔כםְּוְּהשכַמ ֶ ִׁ֖ת
:נ ָָּֽלין
vaiómer hinéh ná-adonái súru ná el-béit 'avdêjém vêlínú vêrájatzú ragleijém,
vêhishkamtém váhalajtém lêdarkêjém; vaiómêrú ló, kí várêjóv nalín.
89
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Vaierá Bereshit / Génesis 19
Y les dijo: –He aquí, señores míos, venid, por favor, a la casa de vuestro
siervo; pasad la noche y lavaos vuestros pies. Por la mañana os levantaréis
temprano y seguiréis vuestro camino. Pero ellos respondieron: –No, sino que
pasaremos la noche en la calle.
(3)
ְּיתֹוְּוַיַ ִ֤עַׂשְּלָּהֶ םּ֙ ְּמש ֹ֔ ֶתה
ִ֑ ֵר־בָ֣םְּמְּ ֹ֔אדְּ ַויָּסָ֣רוְּאֵ ָֹּ֔ליוְּ ַוי ִָּׁ֖באוְּאֶ ל־ב ָּ ַוַיפצ
:אכלו ָֽ ֵ ומַ ֵ֥צֹותְּאָּ פָּ ִׁ֖הְּוַי
vaiftzar-bám mêód, vaiasúru eláv, vaiavóu el-beitó; vaiá'as lahem mishtéh,
umatzót afáh vaiojélu.
Pero él les insistió mucho; así que fueron con él y entraron en su casa. Él les
preparó un banquete; hizo panes sin levadura y comieron.
(4)
טֶ ֶרם֮ ְּישכָּבוְַּ֒וְּאַ נשֵֹ֨ יְּהָּ ַּ֜עירְּאַ נ ֵ ִ֤שיְּסְּדםּ֙ ְּנ ַ ָָּ֣סבוְּעַל־הַ ֹ֔ ַביתְּמנַ ִׁ֖עַרְּוְּעַד־
:ְּז ֵ ִָּ֑קןְּכְּל־הָּ עָּ ִׁ֖םְּמקָּ ֶ ָֽצה
terem ishkavú vêanshéi ha'ír anshéi sêdom nasábu 'al-habáit, miná'ar vê'ad-
zaqén; kol-ha'ám miqatzéh .
90
19 Bereshit / Génesis Parashat Vaierá אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(8)
ְּ ּ֙ישְּאֹוציאָּ ה־נָּ ִ֤אְּאֶ תהֶ ן
ָֽ ְּא
ֹ֔ ּ֙רְּלא־יְּדְּעו ָֽ ֲש ִ֤ ֶ אְּליְּשְּ ֵ ָ֣תיְּבָּ נָ֗ ֹותְּא
ַּ֜ הנֵה־ ָֹּ֨נ
ְּל־תע ֲָׂ֣שו
ָֽ ַ ַקְּל ֲאנ ִָּ֤שיםְּהָּ אֵ לְּּ֙א
ָֽ ָּ ִ֑םְּר ֶַּ֠ ֶםְּוע ֲָׂ֣שוְּל ֹ֔ ֶָּהןְּכ ִַׁ֖טֹובְּבְּ ֵ ָֽעינֵיכ
ָֽ ַ ֲאלֵי ֶֹ֔כ
:לְּק ָּר ָֽתי ָֽ ֵ֥ןְּבִׁ֖אוְּבְּ ֵ ֵ֥צ
ָּ ֵרְּכי־עַל־כ ָֽ דָּ ֹ֔ ָּב
hineh-ná lí shêtéi vanót ashér ló-iodê'ú ísh, otzíah-ná ethen aleijém, vá'asú
lahén, katóv bê'éineijém; ráq láanashím hael al-tá'asú davár, kí-'al-kén báu
bêtzél qóratí.
He aquí tengo dos hijas que todavía no han conocido varón: Os las sacaré,
pues, y haced con ellas como os parezca; sólo que no hagáis nada a estos
hombres, porque para esto han venido a la sombra de mi techo.
(9)
ְִּ֤דְּבא־לָּגורּ֙ ְּוַיש ָ֣פטְּשָּ ֹ֔פֹוטְּע ִּ֕ ַָּתה ָֽ ָּ ְּהאֶ ָּח
ָֽ ָּ ֶּ֙ש־הלאָּ הְּו ַָֽיאמְּרו
ָּ ָ֗ ו ַָֽיאמְּ ָ֣רוְּ׀ְּג
:דְּוַָֽֽיגְּ ִׁ֖שוְּלש ֵ֥ברְּהַ ָּ ָֽדלֶת
ַ נ ַ ֵָּ֥רעְּלְּךִׁ֖ ְּמֵ ֶהִ֑םְּוַיפצְּ ֹ֨רוְּבָּ ִ֤אישְּבְּלֹוטּ֙ ְּמְּ ֹ֔א
vaiómêrú | gesh-hálah vaiómêrú háejád bá-lagur vaishpót shafót, 'atáh nará'
lêjá mehém; vaiftzêrú vaísh bêlot mêód, váigêshú lishbór hadálet.
Entonces los hombres extendieron las manos, metieron a Lot en la casa con
ellos y cerraron la puerta.
(11)
ְְָּּֽואֶ ת־הָּ ֲאנ ִָּ֞שיםְּאֲשֶ ר־פֶ ָ֣תַ חְּהַ ָ֗ ַביתְּהכוּ֙ ְּבַ סַ נו ֵֹ֔ריםְּמקָּ ִׁ֖טןְּוְּעַד־ג ִָּ֑דֹול
:וַיל ִׁ֖אוְּלמ ֵ֥צאְּהַ ָּ ָֽפתַ ח
vêet-haanashím asher-pétaj habáit hikú basanverím, miqatón vê'ad-gadól;
vailú limtzó hapátaj.
Y a los hombres que estaban junto a la puerta de la casa, los hirieron con
ceguera, desde el menor hasta el mayor, de modo que se fatigaban por hallar
la puerta.
91
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Vaierá Bereshit / Génesis 19
(12)
ְּדְּמי־לְּךָ֣ ְֹּ֔פהְּחָּ תָּ ןּ֙ ְּובָּ נֶ ָ֣יךְּובנ ֹ֔ ֶתיךְּוְּ ֵ֥כל
ָֽ ֹוטְּעֵ֚ ל־ל
ָ֗ ֶוְּה ֲאנ ַָּּ֜שיםְּאָֽ ָּ ו ַָֽיאמְּ ֹ֨ר
:ירְּהֹוצִׁ֖אְּמן־הַ מָּ ָֽקֹום
ֵ אֲשֶ ר־לְּךִׁ֖ ְּבָּ ִ֑ע
vaiómêrú háanashím el-lót 'ód mí-lêjá fóh, jatan uvanéja uvnotéja, vêjól asher-
lêjá ba'ír; hotzé min-hamaqóm.
Aquellos hombres dijeron a Lot: –¿Tienes aquí a alguien más? Yernos, hijos,
hijas; cualquiera que tengas en la ciudad, sácalos de este lugar.
(13)
ְִּ֤הְּצעֲקָּ תָּ םּ֙ ְּאֶ ת־פְּנֵ ָ֣י
ָֽ ַ ִָּ֑הְּכי־גְּדְּל
ָֽ ֶָֽכי־מַ שח ָ֣תיםְּ ֲא ַֹ֔נחנוְּאֶ ת־הַ מָּ ִׁ֖קֹוםְּהַ ז
:ְּיה ֹ֔ ָּוהְּוַישַ לְּ ֵחֵ֥נוְּיהוָּ ִׁ֖הְּלְּ ַ ָֽשח ָּ ֲָֽתּה
kí-mashjitím anájnu, et-hamaqóm hazéh; kí-godêláh tzá'aqatam et-pênéi
Adonai, vaishalêjénu Adonai lêshájatáĥ .
Porque vamos a destruir este lugar, por cuanto el clamor de ellos ha llegado a
ser grande delante del Eterno. Por eso el Eterno nos ha enviado para
destruirlo.
(14)
ְּ ּ֙אְּלֹוטְּוַידַ ֵבָ֣רְּ׀ְּאֶ ל־חֲתָּ נָּ ָ֣יוְּ׀ְֹּלָֽ קְּ ֵחָ֣יְּבְּנ ָ֗ ָּתיוְּו ַֹ֨יאמֶ רּ֙ ְִּ֤קומוְּצְּאו
ַּ֜ ַוי ֹ֨ ֵֵצ
ְּהְּכי־מַ ש ֵ֥חיתְּיהוָּ ִׁ֖הְּאֶ ת־הָּ ִ֑עירְּוַי ֵ֥היְּכמצַ ֵ ִׁ֖חקְּבְּעֵינֵ ֵ֥י ָֽ מן־הַ מָּ ָ֣קֹוםְּהַ ֶֹ֔ז
:ְּחֲתָּ ָּנָֽיו
vaietzé lót vaidabér | el-jatanáv | lóqêjéi vênotáv vaiómer qúmu tzêú min-
hamaqóm hazéh, kí-mashjít Adonai et-ha'ír; vaihí jimtzajéq bê'einéi jatanáv.
Entonces salió Lot y habló a sus yernos, los que habían de casarse con sus
hijas, y les dijo: –¡Levantaos, salid de este lugar, porque el Eterno va a
destruir la ciudad! Pero a sus yernos les pareció que bromeaba.
(15)
חְּאת־
ָֽ ֶ ְּ֩ק
ַ ֹ֨ ֵאמרְּקום ִ֑ וכמֹוּ֙ ְּהַ ַ ָ֣שחַ רְּ ָּע ָֹּ֔להְּ ַוי ֵָּ֥איצוְּהַ מַ לאָּ ִׁ֖כיםְּבְּלָ֣ ֹוטְּל
:ִׁ֖הְּבעֲוְֵּ֥ןְּהָּ ָֽעיר
ָֽ ַ ֶאשתְּ ַּ֜ךְּוְּאֶ ת־שְּ ֵ ִ֤תיְּבְּנ ֹ֨ ֶתיךּ֙ ְּהַ נמצָּ ֹ֔אתְּפֶן־תסָּ פ
ujmó hashájar 'aláh, vaiaítzu hamalajím bêlót lemór; qum qáj ét-ishtêjá vêet-
shêtéi vênotéjá hanimtzaót, pen-tisaféh bá'avón ha'ír.
92
19 Bereshit / Génesis Parashat Vaierá אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(16)
ְּיקוְּה ֲאנ ַָּּ֜שיםְּבְּי ָָּ֣דֹוְּוביַד־אש ָ֗תֹוְּוביַדּ֙ ְּשְּ ֵ ָ֣תיְּבְּנ ֹ֔ ָּתיו
ָֽ ָּ ַוַָֽֽיתמַ ה ָ֓ ָּמּהְּ׀ְּו ַ ַָֽיח ֲֹ֨ז
:ְּבְּחֶ מלַ ֵ֥תְּיהוָּ ִׁ֖הְּעָּלָּ ִ֑יוְּו ַָֽיצאֵ֥הוְּ ַויַנחִׁ֖הוְּמ ֵ֥חוץְּל ָָּֽעיר
váitmahmáĥ | vaiájazíqu háanashím bêiadó uviad-ishtó uviad shêtéi vênotáv,
bêjemlát Adonai 'aláv; vaiótziúhu vaianijúhu mijútz la'ír .
He aquí que tu siervo ha hallado gracia ante tus ojos y has engrandecido tu
misericordia que has mostrado conmigo dándome la vida. Pero yo no podré
escapar a la montaña, no sea que me alcance el mal y muera.
(20)
ְּוסְּשמָּ הְּוְּ ָ֣הואְּמצעָּ ִ֑רְּא ָּ ָֽמלְּ ֹ֨ ָּטהְּ ַָּּ֜נא
ִׁ֖ ָּ ֵ֥הנֵה־ ֶּ֠ ָּנאְּהָּ ֹ֨עירְּהַ זאתְּקְּר ָּבִ֛הְּלָּנ
:ִ֛רְּהואְּות ֵ֥חיְּנַפ ָֽשי
ִׁ֖ ָּשָָּ֗ מָּ הְּה ֲֵ֥לאְּמצע
93
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Vaierá Bereshit / Génesis 19
hineh-ná ha'ír hazót qêrováh lanús shámah vêhív mitz'ár; imálêtáh ná shámah
haló mitz'ár hí utjí nafshí.
He allí esa ciudad está cerca para escapar allá, y es pequeña. Deja que escape
allá y salve mi vida. ¿Acaso no es pequeña?
(21) 4ª Aliá
ָּׂשאתיְּ ָּפ ֶֹ֔ניךְּגַ ִׁ֖םְּלַדָּ ָּבָ֣רְּהַ זֶ ִ֑הְּלְּבל ִ֛תיְּהְּפ ֵ֥כיְּאֶ ת־
ָ֣ ָּ ו ַָ֣יאמֶ רְּאֵ ָֹּ֔ליוְּהנֵהּ֙ ְּנ
: ֲָּשרְּד ַ ָֽב ְּרת
ֵ֥ ֶ הָּ ִׁ֖עירְּא
vaiómer eláv, hineh nasáti fanéja, gám ladavár hazéh; lêviltí hofkí et-ha'ír
ashér dibárêta.
Le respondió: –He aquí que también te he atendido con respecto a este asunto.
No destruiré la ciudad de la cual has hablado.
(22)
ְּשמָּ הְּעַל־
ִ֑ ָּ ִַׁ֖ד־באֲך
ָֽ ְּּ֙לע ֲָׂ֣שֹותְּדָּ ֹ֔ ָּברְּע
ָֽ ַ יְּלאְּאו ַכל
ִ֤ הְּכ
ָ֣ ָּמַ הֵ רּ֙ ְּהמָּ לֵ ָ֣טְּשָֹּ֔ מ
:ירְּצֹועַר
ָֽ כֵ ִ֛ןְּקָּ ָּ ֵ֥ראְּשֵ ם־הָּ ִׁ֖ע
maher himalét shámah, kí ló ujal lá'asót davár, 'ad-bóajá shámah; 'al-kén qará
shem-ha'ír tzó'ar.
Date prisa y escapa allá. Nada podré hacer hasta que hayas llegado allí. Por
eso fue llamado el nombre de la ciudad Zoar.
(23)
:ֵ֥אְּצע ֲָּרה
ָֽ ֹוטְּב
ָּ ִׁ֖הַ ֶ ִׁ֖שמֶ שְּי ָָּּצָ֣אְּעַל־הָּ ָּ ִ֑א ֶרץְּוְּל
hashémesh iatzá 'al-haáretz; vêlót bá tzó'arah.
Entonces el Eterno hizo llover desde los cielos azufre y fuego de parte del
Eterno sobre Sodoma y Gomorra.
(25)
ְָּ֣יְּהע ָֹּ֔רים
ָֽ ֶ ל־ישְּ ֵב
ָֽ ְּת־הע ָָּ֣ריםְּהָּ ֹ֔ ֵאלְּוְּ ֵ ִׁ֖אתְּכְּל־הַ ככָּ ִ֑רְּוְּאֵ תּ֙ ְּכ
ָֽ ֶ ֶַוַָֽֽ ַיהֲפְךּ֙ ְּא
:חְּהאֲדָּ ָּ ָֽמה
ָֽ ָּ ַוְּ ֶצִׁ֖מ
váiahafoj et-hé'arím haél, vêét kol-hakikár; vêet kol-ióshêvéi hé'arím,
vêtzémaj háadamáh.
94
19 Bereshit / Génesis Parashat Vaierá אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
Y trastornó aquellas ciudades, toda la llanura con todos los habitantes de las
ciudades y las plantas de la tierra.
(26)
:יבְּמלַח
ָֽ ֶ וַתַ ֵבֵ֥טְּאש ִׁ֖תֹוְּמֵ ַ ָֽאח ָּ ֲִ֑ריוְּוַתְּ ִׁ֖היְּנְּ ֵ֥צ
vatabét ishtó meájaráv; vatêhí nêtzív mélaj.
95
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Vaierá Bereshit / Génesis 19
96
19, 20 Bereshit / Génesis Parashat Vaierá אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(35)
ְּיהִׁ֖ןְּיָּ ִַֽ֑יןְּו ָּ ִַ֤תקְּםְּהַ צְּע ָּירהּ֙ ְּוַתשכַ ָ֣ב
ֶ וַתַ ש ַּ֜ ֶקיןְָּּגַ ָ֣םְּבַ לַ ילָּהְּהַ ִ֛הואְּאֶ ת־אֲב
:ע ֹ֔מֹוְּוְּ ָֽלא־י ַ ֵָּ֥דעְּבְּשכ ָּבִּׁ֖הְּובק ָּ ָֽמּה
vatashqéina gám baláilah hahú et-avihén iáin; vatáqom hatzê'irah vatishkáv
'imó, vêló-iadá' bêshijváĥ uvqumáĥ.
También aquella noche dieron de beber vino a su padre. Luego fue la menor y
se acostó con él, pero él no se dio cuenta cuando ella se acostó ni cuando se
levantó.
(36)
:יהן
ָֽ ֶ ֹוטְּמאֲב
ָֽ ֵ ִַׁ֖וָֽתַ ה ֶ ֲִ֛ריןְָּּשְּ ֵ ֵ֥תיְּבְּנָֽ ֹות־ל
vátaharéina shêtéi vênót-lót méavihén.
La mayor dio a luz un hijo y llamó su nombre Moab, el cual es el padre de los
moabitas, hasta hoy.
(38)
יְּהואְּא ֲֵ֥ביְּבְּ ֵנָֽי־
ִ֛ הְּבןְּוַתק ָּ ֵ֥ראְּשְּ ִׁ֖מֹוְּבֶ ן־ע ִַ֑מ
ֵ ֹ֔ ָּירהְּגַם־הואּ֙ ְּיָּ ָ֣לדִ֤ ָּ וְּהַ צְּע
ס:ע ִַׁ֖מֹוןְּעַד־הַ יָֽ ֹום
vêhatzê'iráh gam-hiv iáldah bén, vatiqrá shêmó ben-'amí; hú aví vênéi-'amón
'ad-haióm.
(1)
ְָּ֣יןְּשורְּוַיָּ ִַֽׁ֖גְּר
ִ֑ שְּובֵ ְּארצָּ הְּהַ ֶֹ֔נגֶבְּוַיֵ ֵ֥שֶ בְּבֵ ין־קָּ ֵ ִׁ֖ד
ָ֣ ַ ּ֙וַי ֹ֨ ַסעְּמ ָּ ִ֤שםְּאַ ב ָּרהָּ ם
:בג ָּ ָֽרר
vaisá' mishám avraham ártzah hanégev, vaiéshev bein-qadésh uvéin shúr;
vaiágor bigrár.
97
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Vaierá Bereshit / Génesis 20
Avraham [Abraham] partió de allí hacia la tierra del Néguev. Acampó entre
Cades y Shur y residió en Gerar.
(2)
ְְּּמלְֶך
ָ֣ ֶ ּ֙ימלְֶך
ֶ ֹ֨ יְּהואְּוַיש ַָ֗לחְּאֲב
ִ֑ וַיאמֶ רְּאַ ב ָּר ָּהִ֛םְּאֶ ל־ׂשָּ ָּ ֵ֥רהְּאש ִׁ֖תֹוְּא ֲָ֣חת
:גְּ ָּ ֹ֔ררְּוַי ַ ִׁ֖קחְּאֶ ת־ׂשָּ ָּ ָֽרה
vaiómer avrahám el-saráh ishtó ajóti hív; vaishláj avimélej mélej gêrár, vaiqáj
et-saráh.
Pero Elohim vino a Abimelec en sueños de noche y le dijo: –He aquí que vas
a morir por causa de la mujer que has tomado, la cual es casada.
(4)
:יקְּתה ֲָֽרג
ָֽ ַ אמרְּאֲד ִָּּ֕ניְּהֲגֵ֥ ֹויְּגַם־צַ ִׁ֖ד
ַ ִּ֕ ְֶךְּלאְּקָּ ַ ִׁ֖רבְּאֵ לֶ ִ֑יהָּ ְּוַי
ֵ֥ ימל ֶ ִּ֕ ַ ָֽואֲב
váavimélej ló qaráv eléiha; vaiomár adonái hagói gam-tzadíq táharóg.
Abimelec, quien todavía no se había acercado a ella, dijo: –Señor, ¿acaso has
de matar a la gente inocente?
(5)
ְּיְּהוא
ִ֑ ואְּאמְּ ָּ ִׁ֖רהְּאָּ ָ֣ח
ָֽ ָּ ַם־ה
ֵ֥ יְּהואְּוְּ ָֽהיא־ג
ֹ֔ ואְּאמַ ר־ליּ֙ ְּא ֲָ֣חתָֽ ָּ אְּה ִ֤ ה ֲֹ֨ל
:יְּזאת
ָֽ בְּתָּ ם־לְּבָּ ִ֛ביְּובנק ֵ֥יןְּכַפַ ִׁ֖יְּע ֵָּׂ֥שית
haló hú ámar-lí ajóti hív, vêhí-gam-hív ámêráh ají hú; bêtam-lêvaví uvniqión
kapái 'asíti zót.
98
20 Bereshit / Génesis Parashat Vaierá אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
vaiomer eláv háelohím bájalóm gám ánojí iadá'tí kí vêtam-lêvávêjá 'asíta zót,
váejsój gam-ánojí ótjá méjato-lí; 'al-kén ló-nêtatíja lingó'a eléiha .
Ahora pues, devuelve la mujer a su marido, porque él es profeta y orará por ti,
y tú vivirás. Y si no la devuelves, ten por cierto que morirás irremisiblemente,
tú y todos los tuyos.
(8)
ימלְֶךְּבַ ָ֗בקֶ רְּוַיק ָּראּ֙ ְּלְּכְּל־עֲבָּ ֹ֔ ָּדיוְּוַידַ ֵבִ֛רְּאֶ ת־כְּל־
ֶ ַּ֜ ַויַש ֵֹ֨כםְּאֲב
ָֽ ָּ ֵיהִ֑םְּו ַָֽיירְּ ֵ֥א
:וְּה ֲאנ ִָּׁ֖שיםְּמְּ ָֽאד ֶ הַ דְּבָּ ֵ֥ריםְּהָּ ֵ ִׁ֖אלֶהְּבְּאְּזנ
vaiashkém avimélej babóqer vaiqra lêjol-'avadáv, vaidabér et-kol-hadêvarím
haéleh bêozneihém; vaírêú háanashím mêód.
–Dijo además Abimelec a Avraham [Abraham]–: ¿Qué has visto, para que
hicieras esto?
99
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Vaierá Bereshit / Génesis 20
(11)
ְֱֹּלהיםְּבַ מָּ ִׁ֖קֹוםְּהַ זֶ ִ֑ה
ֹ֔ יְּרקְּאֵ ין־יר ַ ָ֣אתְּא ֵַ֚ םְּכיְּאָּ ָ֗ ַמרת
ָ֣ ו ַֹ֨יאמֶ רּ֙ ְּאַ ב ָּר ֹ֔ ָּה
:ְַּ ָֽוה ֲָּרגִׁ֖ וניְּעַל־דְּ ַבֵ֥רְּאש ָֽתי
vaiómer avrahám, kí amárti ráq ein-irát elohím, bamaqóm hazéh; váharagúni
'al-dêvár ishtí .
Y le dijo Abimelec: –He aquí mi tierra está delante de ti. Habita donde bien te
parezca.
100
20, 21 Bereshit / Génesis Parashat Vaierá אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(16)
ְּיְּאלֶףְּ ֶֹ֨כסֶ ףּ֙ ְּלְּאָּ ֹ֔חיְךְּהנֵ ִ֤הְּהוא־לְָּךּ֙ ְּכְּ ָ֣סות
ִ֤ ֶ ולׂשָּ ָּ ָ֣רהְּאָּ ָ֗ ַמרְּה ֵֹ֨נהְּנ ַּ֜ ַָּתת
:תְּכלְּוְּנ ָּ ָֽכחַ ת ִׁ֖ ֲשרְּא ָּ ִ֑תְךְּוְּ ֵ ֵ֥א
ָ֣ ֶ עֵי ַֹ֔ניםְּלְּ ִׁ֖כלְּא
ulsaráh amár hinéh natáti élef késef lêajíj, hinéh hu-laj kêsút 'eináim, lêjól
ashér itáj; vêét kól vênojájat.
A Sará [Sara] le dijo: –He aquí que he dado 1000 piezas de plata a tu
hermano. He aquí que esto constituye para ti y para todos los que están
contigo una venda a los ojos. Así eres totalmente vindicada.
(17)
ימלְֶךְּוְּאֶ ת־
ֶ ֱֹלהיםְּאֶ ת־אֲב
ַּ֜ ֱֹלהיםְּוַיר ָֹּ֨פאְּא
ִ֑ ל־הא ָֽ ָּ ֶוַיתפַלֵ ֵ֥לְּאַ ב ָּר ָּהִׁ֖םְּא
:ְּאש ִ֛תֹוְּוְּאַ מה ָּ ִׁ֖תיוְּ ַוי ֵ ֵָֽלדו
vaitpalél avrahám el-háelohím; vairpá elohím et-avimélej vêet-ishtó
vêamhotáv vaielédu .
(1)
: ֲשרְּד ֵ ָֽבר
ְּ ֵ֥ ֶ ֲשרְּאָּ ָּ ִ֑מרְּוַיַ עַׂשְּיהוָּ ִ֛הְּלְּׂשָּ ָּ ִׁ֖רהְּ ַ ָֽכא
ָ֣ ֶ ַוָֽיהוָּ ִ֛הְּפ ַ ֵָּ֥קדְּאֶ ת־ׂשָּ ָּ ִׁ֖רהְּ ַ ָֽכא
váAdonai paqád et-saráh káashér amár; vaiá'as Adonai lêsaráh káashér dibér.
El Eterno favoreció a Sará [Sara], como había dicho. El Eterno hizo con Sará
[Sara] como había prometido,
101
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Vaierá Bereshit / Génesis 21
(2)
ְִּ֛םְּבִׁ֖ןְּלזקנָּ ִ֑יוְּלַמֹו ִֵּ֕עדְּאֲשֶ ר־ד ֶבֵ֥רְּא ִׁ֖תֹו
ֵ וַתַ הַ רְּ֩ו ֹ֨ ֵַתלֶדְּׂשָּ ָּרהְּלְּאַ ב ָּר ָּה
:ְֱֹּלהים ָֽ א
vatahar vatéled saráh lêavrahám bén lizqunáv; lamo'éd asher-dibér otó elohím.
Avraham [Abraham] tenía 100 años cuando le nació su hijo Itzjaq [Isaac].
(6)
:ְּק־לי
ָֽ ֱַֹלהיםְּכְּל־הַ ש ֵ ִׁ֖מע ְַָּֽיצְּח
ִ֑ הְּליְּא
ִׁ֖ ָּו ַָ֣תאמֶ רְּׂשָּ ָּ ֹ֔רהְּצְּ ִּ֕חקְּעָּ ֵׂ֥ש
vatómer saráh, tzêjóq 'ásah lí elohím; kol-hashomé'a ítzêjaq-lí .
Entonces Sará [Sara] dijo: –Elohim me ha hecho reír, y cualquiera que lo oiga
se reirá conmigo.
(7)
ְּיְּבִׁ֖ן
ֵ הְּכי־יָּלַ ֵ֥דת
ָֽ רְּמיְּמ ֵללְּּ֙לְּאַ ב ָּר ֹ֔ ָּהםְּהֵ ינֵ֥יקָּ הְּבָּ נִׁ֖יםְּׂשָּ ָּ ִ֑ר
ִ֤ ֶו ַָ֗תאמ
:לזק ָּנָֽיו
vatómer mí milel lêavrahám, heiníqah vaním saráh; kí-ialádti vén lizqunáv.
102
21 Bereshit / Génesis Parashat Vaierá אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
Sará [Sara] vio al hijo de Agar la egipcia, que ésta le había dado a luz a
Avraham [Abraham], que se burlaba.
(10)
יְּלאְּי ַירשּ֙ ְּבֶ ן־
ִ֤ ִּ֑הְּכ
ָ֣ ָּשְּהאָּ ָּ ֵ֥מהְּהַ ִׁ֖זאתְּוְּאֶ ת־בְּנ
ָֽ ָּ ו ַֹ֨תאמֶ רּ֙ ְּלְּאַ ב ָּר ֹ֔ ָּהםְּג ֵ ִָּ֛ר
:ָּ ָֽהאָּ ָּ ָ֣מהְּהַ ֹ֔זאתְּעם־בְּנִׁ֖יְּעם־יצ ָּ ָֽחק
vatómer lêavrahám, garésh háamáh hazót vêet-bênáĥ; kí ló irash ben-háamáh
hazót, 'im-bêní 'im-itzjáq.
Por eso dijo a Avraham [Abraham]: –Echa a esta sierva y a su hijo, pues el
hijo de esta sierva no ha de heredar junto con mi hijo, con Itzjaq [Isaac].
(11)
:ִׁ֖לְּאֹודתְּבְּנָֽ ֹו
ֵ֥ ַוַיֵ ַַֽרעְּהַ דָּ ָּבִ֛רְּמְּ ִׁ֖אדְּבְּעֵינֵ ָ֣יְּאַ ב ָּר ָּהִ֑םְּע
vaiéra' hadavár mêód bê'einéi avrahám; 'ál odót bênó.
(13)
:נוְּכיְּזַרעֲךִׁ֖ ְָּֽהוא
ֵ֥ ימ ִ֑ ֶ ן־האָּ ָּ ִׁ֖מהְּלְּגָ֣ ֹויְּאֲׂש
ָֽ ָּ ֶוְּגַ ֵ֥םְּאֶ ת־ב
vêgám et-ben-háamáh lêgói asiménu; kí zar'ajá hú.
Pero también del hijo de la sierva haré una nación, porque es un descendiente
tuyo.
(14)
ְּרְּׂשם
ָּ ְּל־הָּ ג ַ ַּ֜ ַַויַשכֵ ָ֣םְּאַ ב ָּר ָּהָ֣םְּ׀ְּבַ ֶ֡בקֶ רְּו ַָֽי ַ ָֽקח־לֶחֶ םְּ֩וְּ ֹ֨ ֵחמ
ֶּ֠ ֶתְּמיםְּוַי ֵ ָ֣תןְּא
:רְּשבַ ע
ָֽ ָּ ֶדְּוַָֽֽישַ לְּ ֶחִ֑הָּ ְּו ֵ ַָ֣תלְֶךְּו ֹ֔ ֵַתתַ עְּבְּמד ַבִׁ֖רְּבְּ ֵ ֵ֥א
ַ עַל־שכ ָּ ִ֛מּהְּוְּאֶ ת־הַ יֶ ִׁ֖ל
vaiashkém avrahám | babóqer vaíqáj-lejem vêjémat máim vaitén el-hágor sám
'al-shijmáĥ vêet-haiéled váishalêjéha; vatélej vatéta', bêmidbár bêér sháva'.
104
21 Bereshit / Génesis Parashat Vaierá אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
Entonces Elohim abrió los ojos de ella, y vio un pozo de agua. Ella fue, llenó
el odre de agua y dio de beber al muchacho.
(20)
:ְֱֹּלהיםְּאֶ ת־הַ נַ ִׁ֖עַרְּוַיג ָּ ִ֑דלְּ ַו ֵֹ֨ישֶ בּ֙ ְּבַ מד ֹ֔ ָּברְּוַי ִׁ֖היְּר ֶבֵ֥הְּקַ ָּ ָֽשת
ִ֛ וַיהיְּא
vaihí elohím et-haná'ar vaigdál; vaiéshev bamidbár, vaihí rovéh qashát .
Aconteció en aquel tiempo que Abimelec junto con Ficol, jefe de su ejército,
habló a Avraham [Abraham] diciendo: –Elohim está contigo en todo lo que
haces.
105
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Vaierá Bereshit / Génesis 21
(23)
ְּרְּליְּולנינִׁ֖יְּולנֶכ ִ֑די ֹ֔ ְּהנָּהְּאם־תש ָ֣ק ֵ ֹ֔ ּ֙יְּבאֹלהים ָֽ ֵ ָּהְּל
ִ֤ וְּע ָ֗ ַָּתהְּהשָֹּ֨ בע
ְְּּתע ֶ ֲָׂ֣שהְּעמָּ ֹ֔דיְּוְּעם־הָּ ָּ ִׁ֖א ֶרץְּאֲשֶ ר־גַ ֵ֥ ַֽרתָּ ה ָֽ ַ ּ֙כ ַּ֜ ֶַחסֶ דְּאֲשֶ ר־ע ִָּׂ֤שיתיְּעמְּך
:ְָּּ ָֽבּה
vê'atáh hisháv'ah lí vélohim hénah, im-tishqór lí, ulniní ulnejdí; kajésed asher-
'asíti 'imêjá tá'aséh 'imadí, vê'im-haáretz asher-gártah báĥ .
Ahora pues, júrame aquí por Elohim que no me engañarás ni a mí, ni a mis
hijos, ni a mis nietos; sino que conforme a la bondad que yo he hecho contigo
tú harás conmigo y con la tierra en la que vienes residiendo.
(24)
:ַםְּאנ ִׁ֖כיְּאשָּ ֵ ָֽבע
ָֽ ָּ ו ַֹ֨יאמֶ רּ֙ ְּאַ ב ָּר ֹ֔ ָּה
vaiómer avrahám, ánojí ishavé'a.
Por eso él llamó a aquel lugar Beer Sheva, porque allí juraron ambos.
(32)
ְּימלְֶךְּופיכלְּּׂ֙שַ ר־צְּבָּ ֹ֔אֹו
ֶ ָ֗ רְּשבַ עְּוַיָּ ַָֽ֣קְּםְּאֲב
ִ֑ ָּ וַיכרְּ ֵ֥תוְּבְּ ִׁ֖ריתְּבב ֵ ָ֣א
:ל־א ֶרץְּפְּלש ָֽתים ֵ֥ ֶ ֶַויָּשִׁ֖בוְּא
vaijrêtú vêrít bivér sháva'; vaiáqom avimélej ufijol sar-tzêvaó, vaiashúvu el-
éretz pêlishtím.
(1) 7ª Aliá
ְֱֹּלהיםְּנ ָּ ִׁ֖סהְּאֶ ת־אַ ב ָּר ָּהִ֑םְּו ַָ֣יאמֶ ר
ֹ֔ וַי ָ֗היְּאַ חַ רּ֙ ְּהַ דְּבָּ ָ֣ריםְּהָּ ֹ֔ ֵאלֶהְּוְּ ָּ ָ֣הא
:ְּאֵ ָֹּ֔ליוְּאַ ב ָּר ָּהִׁ֖םְּו ֵַ֥יאמֶ רְּה ֵנָֽני
vaihí ajar hadêvarím haéleh, vêháelohím, nisáh et-avrahám; vaiómer eláv,
avrahám vaiómer hinéni .
Y dijo: –Toma, por favor, a tu hijo, a tu único, a Itzjaq [Isaac] a quien amaste
y vete [para ti] a la tierra de la Moriá; y elévalo allí en holocausto sobre uno
de los montes, que Yo te diré.
(3)
ְּ ּ֙רְּוַָֽֽ ַיחֲבשּ֙ ְּאֶ ת־חֲמ ֹ֔רֹוְּוַי ִ֞ ַקחְּאֶ ת־שְּנֵ ִ֤יְּנְּע ָָּּריו ַ ֶַויַש ֵֹ֨כםְּאַ ב ָּר ַּ֜ ָּהםְּבַ ָ֗בק
ְּא ֹ֔תֹוְּוְּ ֵ ִׁ֖אתְּיצ ָּחָ֣קְּבְּנִ֑ ֹוְּוַיבַ קַ עּ֙ ְּע ֲֵצָ֣יְּע ָֹּ֔להְּוַיָּ ַָֽ֣קְּםְּ ַו ֵֹ֔ילְֶךְּאֶ ל־הַ מָּ ִׁ֖קֹום
:ְֹּלהים ָֽ ֱֹוְּהא ָֽ ָּ ֵ֥ר־אמַ ר־ל
ָֽ ָּ ֶאֲש
vaiashkém avrahám babóqer váiajavosh et-jamoró, vaiqáj et-shênéi nê'arav
itó, vêét itzjáq bênó; vaivaqa' 'atzéi 'oláh, vaiáqom vaiélej, el-hamaqóm asher-
ámar-ló háelohím .
Al tercer día Avraham [Abraham] alzó sus ojos y divisó el lugar de lejos.
(5)
ְֹּורְּואֲנָ֣יְּוְּהַ ַֹ֔נעַר
ָֽ ַ ְּעם־הַ ח ֲֹ֔מ
ָֽ ּ֙ו ַֹ֨יאמֶ רְּאַ ב ָּר ַּ֜ ָּהםְּאֶ ל־נְּע ָּ ָָּ֗ריוְּשְּבו־לָּכֶ ֵ֥םְּפה
:ֵיכם
ָֽ ֶ ַד־כהְּוְּ ָֽנשְּתַ חֲוֶ ִׁ֖הְּוְּנ ֵָּ֥שובָּ הְּ ֲאל
ִ֑ ֵנָֽלְּכָּ ִׁ֖הְּע
vaiómer avrahám el-nê'aráv shêvu-lajém poh 'ím-hajamór, váaní vêhaná'ar,
nélêjáh 'ad-kóh; vêníshêtajavéh vênashúvah aleijém.
Entonces Avraham [Abraham] dijo a sus siervos: –Esperad aquí con el asno,
en tanto yo y el muchacho iremos hasta allá; nos arrodillaremos y volveremos
a vosotros.
(6)
ְּוַי ֹ֨ ַקחְּאַ ב ָּר ַּ֜ ָּהםְּאֶ ת־ע ֲֵצָ֣יְּ ָּ ָֽהע ָָּ֗להְּ ַו ָֹּ֨יׂשֶ םּ֙ ְּעַל־יצ ָּחָ֣קְּבְּנֹ֔ ֹוְּוַי ַ ָ֣קחְּבְּיָּדֹ֔ ֹו
:ֵיהִׁ֖םְּיַח ָּ ָֽדו
ֶ ת־המַ אֲכֶ ִ֑ לֶתְּו ֵַיָֽלְּכֵ֥ וְּשְּנ ָֽ ַ ֶאֶ ת־הָּ ֵ ִׁ֖אשְּוְּא
vaiqáj avrahám et-'atzéi há'oláh vaiásem 'al-itzjáq bênó, vaiqáj bêiadó, et-
haésh vêet-hámaajélet; vaiélêjú shêneihém iajdáv.
Avraham [Abraham] tomó la leña del holocausto y la puso sobre Itzjaq [Isaac]
su hijo, y tomó en su mano el fuego y el cuchillo; y caminaron los dos juntos.
(7)
ְּו ַֹ֨יאמֶ רְּיצ ַּ֜ ָּחקְּאֶ ל־אַ ב ָּר ָּהִ֤םְּאָּ ביוּ֙ ְּו ַָ֣יאמֶ רְּאָּ ֹ֔ביְּו ִַׁ֖יאמֶ רְּהנֶ ָָֽ֣ניְּבְּנִ֑י
:הְּלע ָּ ָֽלה ְּ ו ַָ֗יאמֶ רְּהנֵ ִ֤הְּהָּ אֵ שּ֙ ְּוְּ ָּ ָ֣הע ֵֹ֔ציםְּוְּאַ יֵ ֵ֥הְּהַ ֶ ִׁ֖ש
vaiómer itzjáq el-avrahám aviv vaiómer aví, vaiómer hinéní vêní; vaiómer
hinéh haesh vêhá'etzím, vêaiéh haséh lê'oláh.
109
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Vaierá Bereshit / Génesis 22
(9)
ןְּשםְּאַ ב ָּרהָּ םּ֙ ְּאֶ ת־
ִ֤ ָּ ֶֹוְּהאֱֹלהיםְַּ֒ו ַֹ֨יב
ָֽ ָּ ָ֣רְּאמַ ר־ל ָֽ ָּ ֲש ָ֣ ֶ אוְּאל־הַ מָּ קֹום֮ ְּא ָֽ ֶ ַוי ָָּ֗ב
יםְּוַָֽֽ ַיעֲקדּ֙ ְּאֶ ת־יצ ָּחָ֣קְּבְּנֹ֔ ֹוְּוַיָּ ִׂ֤שֶ םְּאתֹוּ֙ ְּעַל־
ַ עֵצ ִ֑ ת־ה ָֽ ָּ ֶהַ מז ֹ֔ ֵבחַ ְַּוַָֽֽ ַיע ֲִׁ֖רְךְּא
:ְַּלְּלע ֵָֽציםָֽ ָּ הַ מז ֹ֔ ֵבחַ ְּמ ַ ִׁ֖מע
vaiavóu él-hamaqom ashér ámar-ló háelohim vaíven shám avraham et-
hamizbéaj, váia'arój et-há'etzím; váia'aqod et-itzjáq bênó, vaiásem otó 'al-
hamizbéaj, mimá'al lá'etzím .
El enviado del Eterno llamó a Avraham [Abraham]; por segunda vez desde el
Cielo,
(16)
ְּיתְּאֶ ת־הַ דָּ ָּבָ֣רְּהַ ֶֹ֔זה
ָּּ֙ ֲשרְּע ָֹּׂ֨ש
ִ֤ ֶ ִ֑הְּכיְּ ֵַ֚יעַןְּא
ָ֗ ָּרְּביְּנש ַבִׁ֖עתיְּנְּאם־יהו ֵ֥ ֶו ִַּ֕יאמ
:ְּידךָֽ ֶ וְּ ֵ֥לאְּחָּ ַ ִׁׂ֖שכתָּ ְּאֶ ת־בנךֵ֥ ְּאֶ ת־יְּח
vaiómer bí nishbá'ti nêum-Adonai; kí iá'an ashér 'asítá et-hadavár hazéh, vêló
jasájta et-binjá et-iêjidéja .
y dijo: –He jurado por Mí mismo, dice el Eterno, que porque has hecho esto, y
no Me has rehusado tu hijo, tu único,
(17)
ְִּ֤הְּאת־זַרעֲךּ֙ ְּכְּכָֽ ֹוכ ֵבָ֣יְּהַ שָּ ֹ֔ ַמיםְּוְּכ ִַּ֕חֹולָֽ ֶ ָֽכי־בָּ ֵ ָ֣רְךְּא ָּ ֲָֽב ֶרכ ְָּ֗ךְּוְּהַ ר ֹ֨ ָּבהְּאַ ר ֶב
:ְַּרְּאיְּ ָּ ָֽביו
ָֽ תְּשע ֵ֥ ַ ְּא
ִׁ֖ ֵ ֲשרְּעַל־ׂשְּפַ ָ֣תְּהַ יָּ ִ֑םְּוְּי ַ ָ֣רשְּזַרע ֲֹ֔ך ִׁ֖ ֶ א
kí-varéj avárejjá vêharbáh arbéh ét-zar'ajá kêjójvéi hashamáim, vêjajól ashér
'al-sêfát haiám; vêirásh zar'ajá, ét shá'ar óiêváv .
111
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Vaierá Bereshit / Génesis 22
[Betuel engendró a Rebeca.]' Milca dio a luz estos ocho hijos a Nacor,
hermano de Avraham [Abraham].
112
22, 23 Bereshit / Génesis Haftarat Vaierá – Parashat Jaié Sará אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(24)
םְּואֶ ת־
ְּ ַת־טבַ חְּוְּאֶ ת־ ֹ֔ ַגח
ָ֣ ֶ ֶאומהְּו ֵ ִַ֤תלֶדְּגַם־הואּ֙ ְּא
ִ֑ ָּ ּהְּר
ְּ ופילַג ִׁ֖שֹוְּוש ָּ ָ֣מ ָֽ
פ:ַ ִׁ֖תחַ שְּוְּ ֶ ָֽאת־מַ ע ָּ ֲָֽכה
ufílagshó ushmáĥ rêumáh; vatéled gam-hiv et-tévaj vêet-gájam, vêet-tájash
vêét-ma'ajáh.
Fueron las vidas de Sará [Sara]: 100 años y 20 años y 7 años; éstos fueron los
años de vidas de Sará [Sara].
(2)
ְִּ֛עְּהואְּחֶ ב ִׁ֖רֹוןְּבְּ ֶ ָ֣א ֶרץְּכְּנָּ ִ֑עַןְּ ַויָּבאּ֙ ְּאַ ב ָּר ֹ֔ ָּהם
ֵ֥ ו ָּ ַָ֣תמָּ תְּׂשָּ ָּ ָ֗רהְּבְּקריַ ֵ֥תְּאַ ר ַב
:לס ֵ֥פדְּלְּׂשָּ ָּ ִׁ֖רהְּוְּלבכ ָּ ָֽתּה
vatámat saráh bêqiriát arbá' hí jevrón bêéretz kêná'an; vaiavo avrahám, lispód
lêsaráh vêlivkotáĥ.
113
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Jaié Sará Bereshit / Génesis 23
habló con ellos diciendo: –Si tenéis a bien que yo sepulte allí a mi difunta,
escuchadme e interceded por mí ante Efrón hijo de Zojar,
(9)
ְֲּשרְּבק ֵצָ֣הְּׂשָּ ֵ ִ֑דהוְּבְּ ֶֹ֨כסֶ ף
ִׁ֖ ֶ ר־לֹוְּא
ֹ֔ ֶן־ליְּאֶ ת־מְּע ַ ִָּ֤רתְּהַ מַ כ ֵפלָּהּ֙ ְּאֲש ָ֗ ֶוְּית
:ַת־קבֶ ר
ָֽ ָּ ָּהְּליְּבְּ ָֽתֹוכְּכֶ ִׁ֖םְּ ַ ָֽלאֲחז
ִ֛ מָּ ֵַּ֜לאְּיתְּנֶ ֵ֥נ
vêiten-lí et-mê'arát hamajpelah asher-ló, ashér biqtzéh sadéhu; bêjésef malé
itênénah lí bêtójêjém láajuzat-qáver.
114
23 Bereshit / Génesis Parashat Jaié Sará אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
Efrón estaba sentado entre los hijos de Jét [Het]. Y Efrón el heteo respondió a
Avraham [Abraham] en presencia de los hijos de Jét [Het] y de todos cuantos
entraban por las puertas de la ciudad, diciendo:
(11)
ְּ ָּר־בֹוְּלְּךָ֣ ְּנְּתַ ִ֑תיה
ִׁ֖ ֶָֽלא־אֲדנָ֣יְּשְּמָּ ֵֹ֔עניְּהַ שָּ דֶ הּ֙ ְּנ ַ ָָּ֣תתיְּ ָֹּ֔לְךְּוְּהַ מְּע ָּ ֵָּ֥רהְּאֲש
:לְּעֵינֵ יְּבְּ ֵנָֽי־ע ִַ֛מיְּנְּתַ ֵ֥תיהָּ ְּלָּ ְִׁ֖ךְּקְּ ֵ֥ברְּמֵ ֶ ָֽתך
ló-adoní shêma'éni, hasadeh natáti láj, vêhamê'aráh asher-bó lêjá nêtatíha;
lê'einéi vênéi-'amí nêtatíha láj qêvór metéja.
–No, señor mío. Escúchame: Yo te doy el campo y te doy la cueva que hay en
él. En presencia de los hijos de mi pueblo te lo doy; sepulta a tu difunta.
(12)
:וַיש ֹ֨ ַתחוּ֙ ְּאַ ב ָּר ֹ֔ ָּהםְּלפנֵ ִׁ֖יְּעַ ֵ֥םְּהָּ ָּ ָֽא ֶרץ
vaishtájú avrahám, lifnéi 'ám haáretz.
115
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Jaié Sará Bereshit / Génesis 23
(15)
ְּה־הוא
ִ֑ ֵַ֥יְּובינְּךִׁ֖ ְּמ
ָֽ ֵ תְּשקֶ ל־כֶ ִ֛סֶ ףְּבֵ ינ
ָֽ ֶ אֲדנָ֣יְּשְּמָּ ֵֹ֔עניְּאֶ ֶרץְּ֩אַ ר ֹ֨ ַבעְּמֵ א
:ת־מתְּךִׁ֖ ְּקְּ ָֽבר
ָֽ ֵ ֶוְּא
adoní shêma'éni, eretz arbá' meót shéqel-késef beiní uvéinêjá mah-hív; vêet-
métêjá qêvór.
–Señor mío, escúchame: La tierra vale 400 siclos de plata. ¿Qué es esto entre
tú y yo? Sepulta, pues, a tu difunta.
(16)
ְּוַיש ַ ָ֣מעְּאַ ב ָּרהָּ ם֮ ְּאֶ ל־עֶפרֹוןְַּ֒וַיש ִ֤קלְּאַ ב ָּרהָּ םּ֙ ְּלְּעֶפ ֹ֔רןְּאֶ ת־הַ ִֶּ֕כסֶ ף
:ְּשקֶ לְּ ֶֹ֔כסֶ ףְּע ֵבִׁ֖רְּלַס ֵ ָֽחר
ָ֣ ֶ ֵּ֙י־חִ֑תְּאַ ר ַבִ֤עְּמֵ אֹות
ֵ ֲשרְּד ֶבִׁ֖רְּבְּאְּזנֵ ָ֣יְּבְּנ
ֵ֥ ֶ א
vaishmá' avraham el-'efron vaishqól avraham lê'efrón, et-hakésef ashér dibér
bêoznéi vênei-jét; arbá' meot shéqel késef, 'ovér lasojér.
Así el campo de Efrón que estaba en Macpela, frente a Mamre, tanto el campo
como la cueva que había en él, junto con todos los árboles que había en el
campo y en sus contornos, pasó
(18)
:יְּשעַר־ע ָֽירֹו
ָֽ ַ ֵי־חתְּבְּ ִׁ֖כלְּבָּ ֵ ֵ֥א
ִ֑ ֵ לְּאַ ב ָּר ָּהֵ֥םְּלְּמקנָּ ִׁ֖הְּלְּעֵינֵ ָ֣יְּבְּנ
lêavrahám lêmiqnáh lê'einéi vênei-jét; bêjól baéi shá'ar-'iró.
(20)
ַת־קבֶ רְּמֵ ֵ ִׁ֖אתְּבְּנֵי־
ִ֑ ָּ ִׁ֖םְּלאֲחז
ָֽ ַ ר־בֹוְּלְּאַ ב ָּר ָּה
ִ֛ ֶַו ָֹּ֨יקְּםְּהַ שָּ ַּ֜ ֶדהְּוְּהַ מְּע ָָּּרהְּאֲש
ס:ֵ ָֽחת
vaiáqom hasadéh vêhamê'aráh asher-bó lêavrahám láajuzat-qáver; meét bênei-
jét.
Así Avraham [Abraham] adquirió de los hijos de Jét [Het] el campo y la cueva
que había en él, como una propiedad para sepultura.
(1)
:ְּיםְּוָֽיהוָּ ִ֛הְּבֵ ַ ֵ֥רְךְּאֶ ת־אַ ב ָּר ָּהִׁ֖םְּבַ ָֽכל
ַ ןְּבִׁ֖אְּבַ י ִָּ֑מ
ָּ וְּאַ ב ָּר ָּהָ֣םְּז ֹ֔ ֵָּק
vêavrahám zaqén, bá baiamím; váAdonai beráj et-avrahám bakól .
y te haré jurar por el Eterno, Elohim de los cielos y Elohim de la tierra, que no
tomarás para mi hijo una mujer de las hijas de los cananeos entre los cuales
habito.
(4)
:ל־מֹולַד ִׁ֖תיְּתֵ לֵ ְִ֑ךְּוְּ ָּ ָֽלקַ ח ָּ ֵ֥תְּא ָּ ִׁ֖שהְּלבנֵ֥יְּלְּיצ ָּ ָֽחק
ָֽ ֶכיְּאֶ ל־אַ ר ִ֛ציְּוְּא
117
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Jaié Sará Bereshit / Génesis 24
Más bien, irás a mi tierra, a mi parentela, y tomarás mujer para mi hijo Itzjaq
[Isaac].
(5)
ֶתְּאח ַ ֲִׁ֖ריְּאֶ ל־
ָֽ ַ ָ֣הְּהאשָֹּ֔ הְּלָּלֶ ֵ֥ כ
ָֽ ָּ אב
ֶ ְּלא־ת ָֽ ּ֙ו ִַ֤יאמֶ רְּאֵ לָּיוּ֙ ְּהָּ ֶֹ֔עבֶ דְּאולַי
ְּ ָּאתְּההָּ ֵ ִ֤שבְּאָּ שיבּ֙ ְּאֶ ת־בנ ֹ֔ךְּאֶ ל־הָּ ָּ ִׁ֖א ֶרץְּאֲשֶ ר־י ָָּּצֵ֥את
ָֽ ֶ הָּ ָּ ָ֣א ֶרץְּהַ ִ֑ז
:מ ָּ ָֽשם
vaiómer elav ha'éved, ulaí ló-tovéh háisháh, laléjet ájarái el-haáretz hazót;
héhashév ashiv et-binjá, el-haáretz asher-iatzáta mishám.
118
24 Bereshit / Génesis Parashat Jaié Sará אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(9)
עְּלֹוְּעַל־
ֹ֔ ֹוְּתחַ תְּיֶ ֵ֥ ֶַֽרְךְּאַ ב ָּר ָּהִׁ֖םְּאֲדנָּ ִ֑יוְּוַי ָּ ָ֣ש ַ ָֽב
ִ֛ ַ ֹ֔וַיָּ ִׂ֤שֶ םְּהָּ ֶֹ֨עבֶ דּ֙ ְּאֶ ת־יָּד
:הַ דָּ ָּבִׁ֖רְּהַ ֶזָֽה
vaiásem ha'éved et-iadó, tájat iérej avrahám adonáv; vaishává' ló, 'al-hadavár
hazéh.
e hizo arrodillar los camellos fuera de la ciudad, junto a un pozo de agua. Era
la hora del atardecer, cuando las jóvenes salían para sacar agua.
(12)
ֹוםְּועֲׂשֵ ה־
ָֽ ַ ִ֑אמרְּ׀ְּיה ָ֗ ָּוהְּאֱֹלהֵ יּ֙ ְּאֲדנָ֣יְּאַ ב ָּר ֹ֔ ָּהםְּהַ ק ֵרה־נָּ ֵ֥אְּלְּפָּנַ ִׁ֖יְּהַ יַ ָ֓ וַי
:ְּדְּעםְּ ֲאדנֵ֥יְּאַ ב ָּר ָּ ָֽהם
ִׁ֖ ִֶּ֕ ֶחס
vaiomár | Adonai eloheí adoní avrahám, haqreh-ná lêfanái haióm; vá'aseh-
jésed 'ím adoní avrahám .
Y dijo: –oh Eterno, Elohim de mi señor Avraham [Abraham], por favor, haz
que hoy ocurra algo en mi presencia. Muestra bondad para mi señor Avraham
[Abraham].
(13)
ְּירְּיצְּ ִׁ֖אתְּלש ֵ֥אב
ָֽ ִ֛הְּאנ ֵ֥כיְּנ ָּצִׁ֖בְּעַל־עֵ ָ֣יןְּהַ ָּ ִ֑מיםְּובנֹותּ֙ ְּאַ נ ֵ ָ֣שיְּהָּ ֹ֔ע
ָֽ ָּ ֵהנ
:ָּ ָֽמים
hinéh ánojí nitzáv 'al-'éin hamáim; uvnot anshéi ha'ír, iótzêót lishóv máim.
119
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Jaié Sará Bereshit / Génesis 24
He aquí que yo estoy junto al manantial de agua, y las hijas de los hombres de
la ciudad vendrán para sacar agua.
(14)
ְּיהְּהַ טי־נָּ ִ֤אְּכַדֵ ְךּ֙ ְּוְּאֶ ש ֹ֔ ֶתהְּוְּ ָּ ָֽאמְּ ָּ ָ֣רהְּשְּ ֹ֔ ֵתה
ָּּ֙ ָ֣הְּה ַנע ָּ ֲָ֗רְּאֲשֶֹ֨ רְּא ַ ִ֤מרְּאֵ ֶֹ֨ל
ָֽ ַ ָּוְּהָּ י
עְּכי־
ָֽ קְּובָּ֣הְּאֵ ֹ֔ ַד ָּ וְּגַם־גְּמַ לֶ ִׁ֖יךְּאַ ש ֶ ִ֑קהְּא ָּ ִ֤תּהְּה ַֹ֨כח ָּּ֙תְּלְּעַבדְּךָ֣ ְּלְּיצ ֹ֔ ָּח
:ְּחִׁ֖סֶ דְּעם־אֲ ד ָֽני ֶ ָּע ֵָּׂ֥שית
vêhaiáh hána'ará ashér omár eléihá hati-ná jadej vêeshtéh, vêámêráh shêtéh,
vêgam-gêmaléja ashqéh; otáĥ hojájtá lê'avdêjá lêitzjáq, uváĥ edá', kí-'asíta
jésed 'im-adoní.
Sea, pues, que la joven a quien yo diga: 'Por favor, baja tu cántaro para que yo
beba', y ella responda: 'Bebe tú, y también daré de beber a tus camellos'; sea
ella la que tú has destinado para tu siervo, para Itzjaq [Isaac]. En esto
conoceré que has tenido misericordia de mi señor.
(15)
ְּ ֲּ֙שרְּילְּדָּ ה
ִ֤ ֶ י־הואְּטֶ ֶרם֮ ְּכלָּ ָ֣הְּלְּדַ בֵ רְַּ֒וְּהנֵ הְּרב ָּ ָ֣קהְּי ָ֗ ֵצאתְּא
ָ֗ ַוַָֽֽיה
:הְּאשֶ תְּנ ִָּׁ֖חֹורְּא ֲָ֣חיְּאַ ב ָּר ָּהִ֑םְּוְּכ ָּ ִַׁ֖דּהְּעַל־שכ ָּ ָֽמּה
ֵ֥ ֵ תואלְּבֶ ן־מל ָֹּ֔כ
ָ֣ ֵ לב
váihi-hú terem kiláh lêdaber vêhinéh rivqáh iotzét ashér iulêdah livtuél ben-
milkáh, éshet najór ají avrahám; vêjadáĥ 'al-shijmáĥ.
Y aconteció que cuando él aún no había acabado de hablar, he aquí que con su
cántaro sobre el hombro, venía Rebeca, que le había nacido a Betuel, hijo de
Milca, mujer de Nacor, hermano de Avraham [Abraham].
(16)
ְּישְּלאְּיְּדָּ עָּ ִּ֑הְּו ֵ ַָ֣ת ֶרדְּהָּ ַֹ֔עינָּה
ָ֣ וְּ ַ ָֽה ַנע ָּ ֲָ֗רְּט ַבִ֤תְּמַ ראֶ הּ֙ ְּמְּ ֹ֔אדְּבְּתו ִָּּ֕להְּוְּ ִׁ֖א
:וַתְּמַ לֵ ֵ֥אְּכ ָּ ִַׁ֖דּהְּו ָּ ַָֽתעַל
vêhána'ará továt mareh mêód, bêtuláh vêísh ló iêda'áĥ; vatéred ha'áinah,
vatêmalé jadáĥ vatá'al.
La joven era muy hermosa; era virgen, a quien ningún hombre había
conocido. Ella descendió al manantial, llenó su cántaro y subía.
(17)
:ַט־מיםְּמכ ֵ ַָֽדְך
ִׁ֖ ַ יאיניְּנָּ ִ֛אְּמְּע
ֵ֥ אתּהְּו ִַּ֕יאמֶ רְּהַ גמ
ִ֑ ָּ וַיָּ ֵַֽ֥רְּץְּהָּ עֶ ִׁ֖בֶ דְּלק ָּר
vaiárotz ha'éved liqratáĥ; vaiómer hagmiíni ná mê'at-máim mikadéj.
Entonces el siervo corrió hacia ella y le dijo: –Por favor, dame de beber un
poco de agua de tu cántaro.
(18)
:ו ִַׁ֖תאמֶ רְּשְּ ֵ ָ֣תהְּאֲדנִ֑יְּוַתְּמַ ָ֗ ֵהרְּוַת ֶרדְּכ ָּ ִַ֛דּהְּעַל־י ָּ ִָּׁ֖דּהְּוַתַ ש ֵ ָֽקהו
120
24 Bereshit / Génesis Parashat Jaié Sará אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
Cuando acabó de darle de beber, agregó: –También sacaré agua para tus
camellos, hasta que acaben de beber.
(20)
ְֹּודְּאל־הַ בְּ ֵ ִׁ֖ארְּלש ִ֑אב
ָֽ ֶ ִ֛וַתְּמַ ָ֗ ֵהרְּוַתְּעַ ִ֤רְּכַדָּ ּהּ֙ ְּאֶ ל־הַ ֹ֔שקֶ תְּו ָּ ֵַ֥תרְּץְּע
:וַתש ַ ִׁ֖אבְּלְּכְּל־גְּמַ ָּ ָֽליו
vatêmahér vatê'ár kadaĥ el-hashóqet, vatárotz 'ód él-habêér lishóv; vatisháv
lêjol-gêmaláv.
Se dio prisa, vació su cántaro en el abrevadero y corrió otra vez al pozo para
sacar agua. Y sacó para todos sus camellos.
(21)
:ְּם־לא
ָֽ ַתְּההצליחַ ְּיהוָּ ִ֛הְּדַ רכִׁ֖ ֹוְּא
ָֽ ַ ִּ֑הְּמח ֲִּ֕רישְּל ָ֗ ַָּדע
ָֽ ַ ָּוְּהָּ ֵ֥אישְּמשתָּ ֵ ִׁ֖אהְּל
vêhaísh mishtaéh láĥ; májarísh ladá'at háhitzlíaj Adonai darkó im-ló .
Y le preguntó: –¿De quién eres hija? Dime, por favor, ¿habrá lugar en la casa
de tu padre donde podamos alojarnos?
121
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Jaié Sará Bereshit / Génesis 24
(24)
:רְּיָֽלְּ ָּ ִׁ֖דהְּלְּנ ָָּֽחֹור
ָּ ֲשֵ֥ ֶ תואלְּאָּ ִ֑נכיְּבֶ ן־מל ִָּּ֕כהְּא
ִׁ֖ ֵ ְּו ַָ֣תאמֶ רְּאֵ ָֹּ֔ליוְּבַ ת־ב
vatómer eláv, bat-bêtuél anóji; ben-milkáh ashér iálêdáh lênajór.
Ella respondió: –Yo soy hija de Betuel, hijo de Milca, el cual ella dio a luz a
Nacor.
(25)
:ֹואְּרבְּע ָּ ִ֑מנוְּגַם־מָּ ִׁ֖קֹוםְּלָּלָֽ ון
ָ֣ ַ ַם־תבֶ ןְּגַם־מס ִׁ֖פ
ֵ֥ ֶ ו ַָ֣תאמֶ רְּאֵ ָֹּ֔ליוְּג
vatómer eláv, gam-téven gam-mispó ráv 'imánu; gam-maqóm lalún.
–Y añadió–: También en nuestra casa hay paja y mucho forraje, y lugar para
alojarse.
(26)
:ְּיהוָֽה
ָּ חוְּל
ָֽ ַ וַי ָ֣קדְּהָּ ֹ֔אישְּוַיש ַ ִׁ֖ת
vaiqód haísh, vaishtáju láAdonai .
Rebeca tenía un hermano que se llamaba Labán, el cual corrió afuera hacia el
hombre, hacia el manantial.
122
24 Bereshit / Génesis Parashat Jaié Sará אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(30)
ְֶּםְּואֶ ת־הַ צְּמדים֮ ְּעַל־יְּ ֵ ָ֣דיְּאֲחתֹוְַּ֒וכשְּמ ָ֗עֹו ְָּֽ וַי ָ֣היְּ׀ְּכר ָ֣אתְּאֶ ת־הַ ֶָ֗נז
רְּכה־ד ֶבֵ֥רְּאֵ לַ ִׁ֖יְּהָּ ִ֑אישְּ ַויָּבאּ֙ ְּאֶ ל־ ָֽ ֵאמ
ֹ֔ אֶ ת־דב ֵ ִ֞ריְּרב ָּ ִ֤קהְּאֲחתֹוּ֙ ְּל
:הָּ ֹ֔אישְּוְּהנֵ ִ֛הְּע ֵ ֵ֥מדְּעַל־הַ גְּמַ ִׁ֖ליםְּעַל־הָּ ָּ ָֽעין
vaihí | kirót et-hanézem vêet-hatzêmidim 'al-iêdéi ajotó ujshom'ó et-divréi
rivqáh ajotó lemór, kóh-dibér elái haísh; vaiavo el-haísh, vêhinéh 'oméd 'al-
hagêmalím 'al-ha'áin.
Y le dijo: –Ven, bendito del Eterno. ¿Por qué estás ahí fuera? Yo he preparado
la casa y el lugar para los camellos.
(32)
ְּןְּתבֶ ןְּומספֹואּ֙ ְּלַגְּמַ ֹ֔לים
ִ֤ ֶ ַוי ִָּ֤באְּהָּ אישּ֙ ְּהַ ֹ֔ ַביתָּ הְּוַיפ ַ ִַׁ֖תחְּהַ גְּמַ ִ֑ליםְּוַי ֹ֨ ֵת
:ֲשרְּא ָֽתֹו ֵ֥ ֶ ֵ֥יְּה ֲאנ ִָּׁ֖שיםְּא
ָֽ ָּ ֵץְּרג ָֹּ֔ליוְּוְּ ַרגל
ַ ומיםּ֙ ְּלר ָ֣חַ ֹ֨
vaiavó haish habáitah, vaifatáj hagêmalím; vaitén téven umispo lagêmalím,
umáim lirjótz ragláv, vêragléi háanashím ashér itó.
Entonces el hombre fue a la casa. Labán descargó los camellos y les dio paja y
forraje. Luego trajo agua para lavar los pies de él y los pies de los hombres
que venían con él.
(33)
ְְּּלאְּא ַֹ֔כלְּעַ ֵ֥דְּאם־ד ַבִׁ֖רתי
ָ֣ ְּּ֙לא ֱֹ֔כלְּו ַֹ֨יאמֶ ר
ָֽ ֶ ַּ֙יוׂשם)ְּלְּ ָּפנָּיו
ִ֤ ַ ויישםְּ(ו
:דְּבָּ ָּ ִ֑ריְּו ִַׁ֖יאמֶ רְּדַ ֵ ָֽבר
vyysm (vaiiusám) lêfanav léejól, vaiómer ló ojál, 'ád im-dibárti dêvarái;
vaiómer dabér.
También puso comida delante de él, pero él dijo: –No comeré hasta que haya
dicho lo que tengo que decir. Labán le dijo: –Habla.
(34)
:אמרְּעֶ ֵ֥בֶ דְּאַ ב ָּר ָּהִׁ֖םְּאָּ ָֽנכי
ִ֑ ַ וַי
123
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Jaié Sará Bereshit / Génesis 24
Y mi señor me hizo jurar diciendo: 'No tomarás mujer para mi hijo de entre
las hijas de los cananeos en cuya tierra habito.
(38)
:אם־לאְּאֶ ל־בֵ ית־אָּ ִ֛ביְּתֵ לֵ ְִׁ֖ךְּוְּאֶ ל־משפַח ִ֑תיְּוְּ ָּ ָֽלקַ ח ָּ ֵ֥תְּא ָּ ִׁ֖שהְּלב ָֽני
im-ló el-beit-aví teléj vêel-mishpajtí; vêláqajtá isháh livní.
124
24 Bereshit / Génesis Parashat Jaié Sará אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(40)
ְּ ּ֙ו ִַׁ֖יאמֶ רְּאֵ לָּ ִ֑יְּיה ִ֞ ָּוהְּאֲשֶ ר־התהַ לַ ָ֣כתיְּלְּ ָּפ ָָּ֗ניוְּיש ַֹ֨לחְּמַ לאָּ כִ֤ ֹוְּאתָּ ְך
:ְּוְּהצ ָ֣ליחַ ְּדַ ר ֶֹ֔כךְּוְּ ָּ ָֽלקַ ח ָּ ִ֤תְּאשָּ הּ֙ ְּלב ֹ֔ניְּממשפַח ִׁ֖תיְּומ ֵבֵ֥יתְּאָּ ָֽבי
vaiómer elái; Adonai asher-hithalájti lêfanáv ishláj malajó itaj vêhitzlíaj
darkéja, vêláqajtá ishah livní, mimishpajtí umibéit aví .
Llegué, pues, hoy al manantial y dije: 'el Eterno, Elohim de mi señor Avraham
[Abraham], por favor, si has de dar éxito a mi viaje en el cual ando,
(43)
ְִּ֤הְּהעַלמָּ הּ֙ ְּהַ י ֵצָ֣אתְּלש ֹ֔אב
ָֽ ָּ ִָּ֛הְּאנ ֵ֥כיְּנ ָּצִׁ֖בְּעַל־עֵ ָ֣יןְּהַ ָּ ִ֑מיםְּוְּהָּ י
ָֽ ָּ ֵהנ
:ַט־מיםְּמכ ֵ ַָֽדְךִׁ֖ ַ וְּ ָּ ָֽאמַ ר ָ֣תיְּאֵ ֶֹ֔ליהָּ ְּהַ ש ָֽקיני־נָּ ֵ֥אְּמְּע
hinéh ánojí nitzáv 'al-'éin hamáim; vêhaiáh há'almah haiotzét lishóv, vêámartí
eléiha, hashqíni-ná mê'at-máim mikadéj.
he aquí que yo estoy junto al manantial de agua. Que la joven que venga para
sacar agua y a quien yo diga: 'Por favor, dame de beber un poco de agua de tu
cántaro',
(44)
ְּואְּהאשָֹּ֔ ה
ָֽ ָּ בְּה
ָ֣ וְּ ָּ ָֽאמְּ ָּ ִ֤רהְּאֵ לַיּ֙ ְּגַם־אַ ָּ ָ֣תהְּשְּ ֹ֔ ֵתהְּוְּגַ ֵ֥םְּלגמַ לֶ ִׁ֖יךְּאֶ ש ָּ ִ֑א
:ְּאֲשֶ ר־ה ֵ֥כיחַ ְּיהוָּ ִׁ֖הְּלְּבֶ ן־אֲד ָֽני
125
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Jaié Sará Bereshit / Génesis 24
y ella me responda: 'Bebe tú, y también sacaré agua para tus camellos', que
sea ella la mujer que el Eterno ha destinado para el hijo de mi señor.'
(45)
ְּ֩ט ֶרםְּ ֲא ַכ ֶַּ֜להְּלְּדַ ֵבָ֣רְּאֶ ל־ל ָ֗ביְּוְּה ֵֹ֨נהְּרב ָּ ִ֤קהְּיצֵ אתּ֙ ְּוְּכ ָּ ַָ֣דּהְּעַל־ ֶ ֹ֨ אֲני
:יְּנָֽא ָּ בְּוָֽא ַ ֵ֥מרְּאֵ לֶ ִׁ֖יהָּ ְּהַ ש ְֵּ֥קינ
ָּ שכ ֹ֔ ָּמּהְּו ֵ ֵַ֥ת ֶרדְּהָּ עַ ִׁ֖ינָּהְּוַתש ָּ ִ֑א
aní térem ajaléh lêdabér el-libí vêhinéh rivqáh iotzet vêjadáĥ 'al-shijmáĥ,
vatéred ha'áinah vatisháv; váomár eléiha hashqíni ná.
Y antes que acabase de hablar en mi corazón, he aquí que Rebeca venía con su
cántaro sobre su hombro. Luego descendió al manantial y sacó agua. Entonces
le dije: 'Por favor, dame de beber.'
(46)
ְְּּמ ָּע ֶֹ֔ליהָּ ְּו ַָ֣תאמֶ רְּשְּ ֹ֔ ֵתהְּוְּגַם־גְּמַ לֶ ִׁ֖יךְּאַ ש ֶ ִ֑קה
ָֽ ֵ ּ֙וַתְּמַ ָ֗ ֵהרְּו ִַ֤ת ֶֹורדְּכַדָּ ּה
:ו ִּ֕ ֵָּאשתְּוְּגַ ֵ֥םְּהַ גְּמַ ִׁ֖ליםְּהש ָּ ָֽקתָּ ה
vatêmahér vatóred kadaĥ mé'aléiha, vatómer shêtéh, vêgam-gêmaléja ashqéh;
vaésht vêgám hagêmalím hishqátah.
Entonces le pregunté: '¿De quién eres hija?' Y ella respondió: 'Soy hija de
Betuel hijo de Nacor, que le dio a luz Milca.' Yo puse el pendiente en su nariz
y los brazaletes en sus brazos.
(48)
ְִּ֑הְּואֲבָּ ֵ ָ֗רְךְּאֶ ת־יהוָּהּ֙ ְּאֱֹלהֵ יּ֙ ְּאֲדנָ֣יְּאַ ב ָּר ֹ֔ ָּהם
ָֽ ָּ ִָּׁ֖הְּליהו
ָֽ ַ ֶדְּוָֽאֶ שתַ חֲו ָּ ָּוָֽאֶ ֵ֥ק
:ְֲּשרְּהנ ֹ֨ ַחניּ֙ ְּבְּ ֶ ָ֣ד ֶרְךְּא ֹ֔ ֱֶמתְּל ַ ִָּ֛קחַ תְּאֶ ת־בַ ת־א ֲֵ֥חיְּאֲדנִׁ֖יְּלבנָֽ ֹוִ֤ ֶ א
váeqód váeshtajavéh láAdonai; váavaréj et-Adonai eloheí adoní avrahám,
ashér hinjání bêdérej emét, laqájat et-bat-ají adoní livnó .
126
24 Bereshit / Génesis Parashat Jaié Sará אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
He aquí que Rebeca está delante de ti; tómala y vete. Sea ella la mujer del hijo
de tu señor, como ha dicho el Eterno.
(52)
ְּחוְּארצָּ ה
ִׁ֖ ַ יהִ֑םְּוַיש ַ ֵ֥ת
ֶ ֲשרְּשָּ ַ ִ֛מעְּעֶ ֵ֥בֶ דְּאַ ב ָּר ָּהִׁ֖םְּאֶ ת־דב ֵר
ֵ֥ ֶ יְּכא
ָֽ ַ וַי ִּ֕ה
:ְּיהוָֽה
ָּ ַ ָֽל
vaihí káashér shamá' 'éved avrahám et-divreihém; vaishtáju ártzah láAdonai.
127
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Jaié Sará Bereshit / Génesis 24
Luego sacó objetos de plata, objetos de oro y vestidos, y se los dio a Rebeca.
También dio obsequios preciosos a su hermano y a su madre.
(54)
ְּוְּהואְּוְּ ָּ ָֽה ֲאנ ֵָּ֥שיםְּאֲשֶ ר־ע ִׁ֖מֹוְּ ַוי ִָּ֑לינוְּ ַוי ָָּ֣קומוְּבַ ֹ֔בקֶ ר
ִ֛ ו ַָֽיאכְּלָ֣ וְּוַיש ָ֗ת
:יְּלאד ָֽני ָֽ ַ ו ִַׁ֖יאמֶ רְּשַ לְּחֵ֥נ
vaiójêlú vaishtú hú vêháanashím asher-'imó vaialínu; vaiaqúmu vabóqer,
vaiómer shalêjúni ládoní.
Después comieron y bebieron él y los hombres que habían venido con él, y
pasaron la noche. Y levantándose de mañana, dijo: –Permitidme regresar a mi
señor.
(55)
:יםְּאֹוְּע ִָּׂ֑שֹורְּאַ ַחִׁ֖רְּתֵ ֵ ָֽלְך
ָ֣ יהְּוְּא ֹ֔ ָּמּהְּתֵ שֵֹ֨ בְּהַ ַ ָֽנע ָּ ֲֵ֥רְּא ָּ ִ֛תנוְּי ִָּׁ֖מ
ָּּ֙ ו ִַ֤יאמֶ רְּאָּ ֹ֨ח
vaiómer ajíhá vêimáĥ, teshév haná'ará itánu iamím ó 'asór; ajár teléj.
Pero él les dijo: –No me hagáis demorar; ya que el Eterno ha dado éxito a mi
viaje, dejadme ir para que vaya a mi señor.
(57)
: ָּת־פיה
ָֽ ֶאְּל ַנע ָּ ֲִ֑רְּוְּנשאֲלָּ ִׁ֖הְּא
ָֽ ַ ו ַָֽיאמְּ ִׁ֖רוְּנק ָּ ָ֣ר
vaiómêrú niqrá lána'ará; vênishaláh et-píha.
128
24 Bereshit / Génesis Parashat Jaié Sará אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(59)
ת־מנק ָּ ִ֑תּהְּוְּאֶ ת־עֶ ֵ֥בֶ דְּאַ ב ָּר ָּהִׁ֖םְּוְּאֶ ת־
ָֽ ֵ ֶַוַָֽֽישַ לְּ ִ֛חוְּאֶ ת־רב ָּ ֵ֥קהְּאֲח ָּ ִׁ֖תםְּוְּא
:ֲאנ ָּ ָָּֽשיו
váishalêjú et-rivqáh ajotám vêet-méniqtáĥ; vêet-'éved avrahám vêet-anasháv.
Y bendijeron a Rebeca diciéndole: –Tú eres nuestra hermana. Que seas madre
de millares de decenas de millares. Que tus descendientes posean las ciudades
de sus enemigos.
(61)
ְָּּהְּאח ֵ ֲָ֣רי
ָֽ ַ ו ֹ֨ ַָּתקְּםְּרב ַּ֜ ָּקהְּוְּ ַ ָֽנעֲר ָ֗ ֶתיהָּ ְּוַתר ַֹ֨כבנָּהּ֙ ְּעַל־הַ גְּמַ ֹ֔ליםְּוַתֵ לַ ִׁ֖כנ
:הָּ ִ֑אישְּוַי ַ ֵ֥קחְּהָּ עֶ ִ֛בֶ דְּאֶ ת־רב ָּ ִׁ֖קהְּ ַוי ַ ֵָֽלְך
vatáqom rivqáh vêná'arotéiha vatirkávnah 'al-hagêmalím, vatelájnah ájaréi
haísh; vaiqáj ha'éved et-rivqáh vaieláj.
Aconteció que Itzjaq [Isaac] venía del pozo Beer-lajai-roí, porque habitaba en
el Néguev.
(63)
ְַּוי ֵֵצֵ֥אְּיצ ָּחִ֛קְּל ֵָּׂ֥שוחַ ְּבַ שָּ ֶ ִׁ֖דהְּלפנָ֣ ֹותְּעָּ ִֶ֑רבְּוַי ָּ ִ֤שאְּעֵינָּיוּ֙ ְּ ַו ַֹ֔יראְּוְּהנֵ ֵ֥ה
:גְּמַ ִׁ֖ליםְּבָּ ָֽאים
vaietzé itzjáq lasúaj basadéh lifnót 'árev; vaisá 'einav vaiár, vêhinéh gêmalím
baím.
Hacia el atardecer Itzjaq [Isaac] había salido al campo para meditar, y alzando
sus ojos miró, y he aquí unos camellos que venían.
129
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Jaié Sará Bereshit / Génesis 24, 25
(64)
:וַת ָּ ִ֤שאְּרבקָּ הּ֙ ְּאֶ ת־עֵי ֶֹ֔ניהָּ ְּו ֵ ִַׁ֖ת ֶראְּאֶ ת־יצ ָּחִ֑קְּוַת ִׁ֖פלְּמֵ עַ ֵ֥לְּהַ ג ָּ ָָּֽמל
vatisá rivqah et-'einéiha, vatére et-itzjáq; vatipól me'ál hagamál.
También Rebeca alzó sus ojos, vio a Itzjaq [Isaac] y descendió del camello.
(65)
ְּאתנו
ֵ ֹ֔ ְּההלֵ ְִ֤ךְּבַ שָּ דֶ הּ֙ ְּלק ָּר
ָֽ ַ ּ֙דְּמי־הָּ ִ֤אישְּהַ ָּלזֶה
ָֽ ֶו ַָ֣תאמֶ רְּאֶ ל־הָּ ֶָ֗עב
:דְּהואְּאֲדנִ֑יְּוַת ַ ֵ֥קחְּהַ צָּ ִׁ֖עיףְּוַתת ָּ ָֽכס
ָ֣ ֶו ֵַ֥יאמֶ רְּהָּ עֶ ִׁ֖ב
vatómer el-ha'éved mí-haísh halazeh háholéj basadeh liqraténu, vaiómer
ha'éved hú adoní; vatiqáj hatza'íf vatitkás.
Porque había preguntado al siervo: '¿Quién es ese hombre que viene por el
campo hacia nosotros?', y el siervo había respondido: 'Él es mi señor.'
Entonces ella tomó el velo y se cubrió.
(66)
:ָּׂשה
ָֽ ָּ ֲשרְּע
ֵ֥ ֶ ִ֑קְּאתְּכְּל־הַ דְּבָּ ִׁ֖ריםְּא
ֵ֥ ֵ וַיסַ פֵ ֵ֥רְּהָּ עֶ ִׁ֖בֶ דְּלְּיצ ָּח
vaisapér ha'éved lêitzjáq; ét kol-hadêvarím ashér 'asáh.
(1) 6ª Aliá
:טורה
ָֽ ָּ ְּוַיסֶ ףְּאַ ב ָּר ָּהִ֛םְּוַי ַ ֵ֥קחְּא ָּ ִׁ֖שהְּוש ָּ ֵ֥מּהְּק
vaiósef avrahám vaiqáj isháh ushmáĥ qêturáh.
130
25 Bereshit / Génesis ParashatJaié
Parashat Tóldót
Sará אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(2)
ְֶּדְּלֹוְּאֶ ת־זמ ָּרןּ֙ ְּוְּאֶ ת־יְּקְּשָֹּ֔ ןְּוְּאֶ ת־מְּ ָּ ִׁ֖דןְּוְּאֶ ת־מדיָּ ִַֽ֑ןְּוְּאֶ ת־יש ָּבִׁ֖ק
ָ֗ ו ֵ ַָ֣תל
: ַת־שוח ָֽ ֶוְּא
vatéled ló et-zimran vêet-ioqêshán, vêet-mêdán vêet-midián; vêet-ishbáq vêet-
shúja.
Jocsán engendró a Seba y a Dedán. Los hijos de Dedán fueron los asureos, los
letusitas y los leumitas.
(4)
ְּל־אלֶהְּבְּנֵ ֵ֥י
ִׁ֖ ֵ ְּידעְּוְּאֶ לדָּ עָּ ִ֑הְּכ
ִׁ֖ ָּ ובנֵ ָ֣יְּמד ָָּ֗יןְּעֵיפָּ ִ֤הְּ ָּו ֵֹ֨עפֶרּ֙ ַ ְָּֽוח ֲֹ֔נְךְּ ַ ָֽואֲב
:טורה
ָֽ ָּ ְּק
uvnéi midián 'eifáh va'éfer vájanój, váavidá' vêelda'áh; kol-éleh bênéi
qêturáh.
Los hijos de Madián fueron: Efa, Efer, Hanoc, Abida y Eldaa. Todos éstos
fueron hijos de Quetura.
(5)
:וַי ֵתןְּאַ ב ָּר ָּהִ֛םְּאֶ ת־כְּל־אֲשֶ ר־לִׁ֖ ֹוְּלְּיצ ָּ ָֽחק
vaitén avrahám et-kol-asher-ló lêitzjáq.
pero a los hijos de sus concubinas les dio obsequios. Y mientras él vivía, los
apartó de su hijo Itzjaq [Isaac], enviándolos al este, a la tierra del oriente.
131
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר ParashatJaié
Parashat Tóldót
Sará Bereshit / Génesis 25
(7)
ְּר־חִ֑יְּמְּ ַ ֵ֥אתְּשָּ נָּ ִ֛הְּוְּשב ֵ֥עיםְּשָּ נָּ ִׁ֖ה
ָּ ֶוְּ ָ֗ ֵאלֶהְּיְּ ֵ ִ֛מיְּשְּ ֵנָֽי־חַ יֵ ֵ֥יְּאַ ב ָּר ָּהִׁ֖םְּאֲש
:וְּחָּ ֵ ֵ֥משְּשָּ ָֽנים
vêéleh iêméi shênéi-jaiéi avrahám asher-jái; mêát shanáh vêshiv'ím shanáh
vêjamésh shaním.
campo que Avraham [Abraham] había comprado a los hijos de Jét [Het]. Allí
fue sepultado Avraham [Abraham] con Sará [Sara] su mujer.
(11)
ְֱֹּלהיםְּאֶ ת־יצ ָּחָ֣קְּבְּנִ֑ ֹוְּוַיֵ ָ֣שֶ ב
ִׁ֖ ְּמֹותְּאַ ב ָּר ֹ֔ ָּהםְּוַי ָּב ֵֶ֥רְךְּא
ָ֣ ּ֙יְּאח ֲֵרי
ָֽ ַ וַי ָ֗ה
פ:ְּיצ ֹ֔ ָּחקְּעם־בְּ ֵ ֵ֥ארְּל ַַחִׁ֖יְּר ָֽאי
vaihí ájareí mót avrahám, vaivárej elohím et-itzjáq bênó; vaiéshev itzjáq, 'im-
bêér lajái roí .
132
25 Bereshit / Génesis Parashat Jaié
Parashat Tóldót
Sará אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(12) 7ª Aliá
ְּרְּיָֽלְּ ַּ֜ ָּדהְּהָּ גָּ רְּהַ מצ ִ֛רית
ָּ ֶֶֹ֨הְּתלְּ ֵ֥דתְּישמָּ עֵ ִׁ֖אלְּבֶ ן־אַ ב ָּר ָּהִ֑םְּאֲש ָֽ וְּ ֵ ִ֛אל
:שפ ַחֵ֥תְּׂשָּ ָּ ִׁ֖רהְּלְּאַ ב ָּר ָּ ָֽהם
vêéleh tólêdót ishma'él ben-avrahám; ashér iálêdáh hagár hamitzrít shifját
saráh lêavrahám.
Éstos son los nombres de los hijos de Ishmael [Ismael], por sus nombres,
según sus descendientes: El primogénito de Ishmael [Ismael] fue Nebaiot.
Después nacieron Quedar, Adbeel, Mibsam,
(14)
:דומהְּומַ ָּ ָֽשא
ִׁ֖ ָּ ְּומש ָּ ֵ֥מעְּו
umishmá' vêdumáh umasá.
Éstos fueron los hijos de Ishmael [Ismael] y sus nombres según sus aldeas y
campamentos: doce jefes según sus naciones.
(17)
ְֹּלשיםְּשָּ נָּ ִׁ֖הְּוְּ ֶ ָ֣שבַ עְּשָּ נִ֑ים
ֵ֥ וְּ ָ֗ ֵאלֶהְּשְּנֵיּ֙ ְּחַ יֵ ָ֣יְּישמָּ ֵֹ֔עאלְּמְּ ַ ֵ֥אתְּשָּ נָּ ִ֛הְּוש
:וַיגוַ ָ֣עְּ ַו ָֹּ֔ימָּ תְּ ַוי ָּ ִֵׁ֖אסֶ ףְּאֶ ל־ע ָּ ַָֽמיו
133
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Haftarat Jaié Sará – Parashat
Parashat Tóldót
Tóldót Bereshit / Génesis 25
vêéleh shêneí jaiéi ishma'él, mêát shanáh ushloshím shanáh vêshéva' shaním;
vaigvá' vaiámat, vaieásef el-'amáv.
Los años de la vida de Ishmael [Ismael] fueron 137, y falleció y fue reunido a
su pueblo.
(18)
ְּםְּבאֲכָּ ִׁ֖הְּאַ ִ֑ש ָּורה
ָֽ ַד־שורְּאֲשֶ רּ֙ ְּעַל־פְּנֵ ָ֣יְּמצ ַ ֹ֔רי
ָ֗ וְּמחֲוי ַָּּ֜להְּע ָֽ ֵ ֹ֨וַישכְּנ
פ:עַל־פְּנֵ ֵ֥יְּכְּל־אֶ ָּחִׁ֖יוְּנ ָּ ָָּֽפל
vaishkênú méjaviláh 'ad-shúr asher 'al-pênéi mitzráim, bóajáh ashúrah; 'al-
pênéi jol-ejáv nafál.
Y sus descendientes habitaron desde Havila hasta Shur, que está frente a
Egipto, en dirección de Asur. Se estableció, pues, frente a todos sus hermanos.
Haftarat Jaié Sará: 1 Melajim (Reyes) 1:1 - 1:31
Itzjaq [Isaac] tenía 40 años cuando tomó por mujer a Rivqá [Rebeca] hija de
Betuel el arameo, de Padan-aram, y hermana de Labán el arameo.
(21)
ְּהְּהואְּ ַויֵעָּ ִ֤תֶ רְּלֹוּ֙ ְּיה ֹ֔ ָּוה
ִ֑ ֹוְּכיְּעֲקָּ ָּ ִׁ֖ר
ֵ֥ ִ֤קְּליהוָּהּ֙ ְּלְּ ָ֣נכַחְּאש ֹ֔ת
ָֽ ַ ַויֶע ֹ֨ ַתרְּיצ ָּח
:ְּו ַ ִַׁ֖תהַ רְּרב ָּ ֵ֥קהְּאש ָֽתֹו
vaie'tár itzjáq láAdonai lênójaj ishtó, kí 'aqaráh hív; vaie'áter ló Adonai,
vatáhar rivqáh ishtó .
Itzjaq [Isaac] rogó al Eterno por su mujer, que era estéril. El Eterno accedió a
su ruego, y Rivqá [Rebeca] su mujer concibió.
(22)
ְּוַית ָֽרצְּ ִ֤צוְּהַ בָּ ניםּ֙ ְּבְּקר ֹ֔ ָּבּהְּו ַָ֣תאמֶ רְּאם־ ֵֹ֔כןְּלָּ ֵ֥מָּ הְּזֶ ִׁ֖הְּאָּ ִ֑נכיְּו ֵ ִַׁ֖תלְֶך
:ְּהוָֽה
ָּ לד ֵ֥רשְּאֶ ת־י
134
25 Bereshit / Génesis Parashat Tóldót אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
Como los hijos se empujaban dentro de ella, dijo: –Si es así, ¿para qué he de
vivir? Ella fue a consultar al Eterno,
(23)
ְּו ַֹ֨יאמֶ רְּיה ַּ֜ ָּוהְּ ָָּ֗לּהְּשְּנֵ ִ֤יְּגייםּ֙ ְּבְּבט ֵֹ֔נְךְּושנֵ ָ֣יְּלְּא ֹ֔מיםְּממֵ עַ ִׁ֖יְךְּיפ ֵ ִָּ֑רדו
:ְּבְּיע ֲֵ֥בדְּצָּ ָֽעיר
ָֽ ַ םְּיא ֹ֔ ֱָּמץְּוְּ ַ ִׁ֖ר
ָֽ ֶ ולאםּ֙ ְּמל ָ֣א
vaiómer Adonai láĥ shênéi goim bêvitnéj, ushnéi lêumím, mime'áij iparédu;
ulom milóm iéemátz, vêráv iá'avód tza'ír .
y el Eterno le dijo: –Dos naciones hay en tu vientre, y dos pueblos que estarán
separados desde tus entrañas. Un pueblo será más fuerte que el otro, y el
mayor servirá al menor.
(24)
:ֵ֥הְּתֹומםְּבְּבט ָּנָּֽה
ִׁ֖ ְֵַּוימלְּ ֵ֥אוְּי ֶ ִָּׁ֖מיהָּ ְּלָּלֶ ִ֑דֶ תְּוְּהנ
vaimlêú iaméiha lalédet; vêhinéh tomím bêvitnáĥ.
135
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Tóldót Bereshit / Génesis 25
váigdêlú hanê'arím, vaihí 'esáv ísh iodé'a tzáid ísh sadéh; vêiá'aqov ísh tám,
ioshév óhalím.
Los niños crecieron, era Esav [Esaú] hombre experto en caza, hombre de
campo. Iaaqov [Jacob] era hombre íntegro que solía permanecer en las
tiendas.
(28)
:תְּאת־ ַיע ֲָֽקב
ָֽ ֶ ֶי־צָ֣ידְּבְּ ִ֑פיוְּוְּרב ָּ ִׁ֖קהְּא ֶהֵ֥ב
ַ ֵׂשוְּכ
ִׁ֖ ָּ ו ֶ ַָֽיא ֱַהֵ֥בְּיצ ָּחִ֛קְּאֶ ת־ע
vaiéeháv itzjáq et-'esáv ki-tzáid bêfív; vêrivqáh ohévet ét-ia'aqóv.
Itzjaq [Isaac] amó a Esav [Esaú], porque en su boca tenía caza; mientras
Rebeca amaba a Iaaqov [Jacob].
(29)
:ֵׂשוְּמן־הַ שָּ ֶ ִׁ֖דהְּוְּ ֵ֥הואְּע ֵ ָָּֽיַֽף
ִ֛ ָּ ֶדְּיע ֲִׁ֖קבְּנָּזִ֑ידְּ ַוי ֵָּ֥באְּע
ָֽ ַ וַיָּ ֵַֽ֥ז
vaiázed iá'aqóv nazíd; vaiavó 'esáv min-hasadéh vêhú 'aiéf.
Iaaqov [Jacob] preparó un guisado, cuando Esav [Esaú] volvió del campo, y él
estaba cansado,
(30)
ְּהְּכיְּעָּיֵ ִַֽׁ֖ף
ֵ֥ םְּהאָּ דםּ֙ ְּהַ ֶֹ֔ז
ָֽ ָּ ן־האָּ ִ֤ד
ָֽ ָּ יטניְּנָּאּ֙ ְּמ
ִ֤ ֵ וְּאל־ ַיע ֲָ֗קבְּהַ לע ָֽ ֶ ַָּּ֜ו ַֹ֨יאמֶ רְּעֵׂש
:ְּאָּ ִ֑נכיְּעַל־כֵ ֵ֥ןְּקָּ ָּ ָֽרא־שְּ ִׁ֖מֹוְּא ֱָֽדֹום
vaiómer 'esáv él-ia'aqóv hal'iténi na min-háadóm háadom hazéh, kí 'aiéf anóji;
'al-kén qará-shêmó edóm .
dijo a Iaaqov [Jacob]: –Cébame ahora con rojo, eso rojo, pues estoy muy
cansado. Por eso fue llamado su nombre Edom.
(31)
:ְּלי
ָֽ ִׁ֖רְּיע ֲִ֑קבְּמכ ָּ ֵ֥רהְּכַיִ֛ ֹוםְּאֶ ת־בְּ ָֽכ ָּ ָֽרתך
ָֽ ַ ֶו ִַׁ֖יאמ
vaiómer iá'aqóv; mijráh jaióm et-bêjórátjá lí.
Entonces Esav [Esaú] dijo: –Ahora, yo me voy a morir; ¿de qué me sirve la
primogenitura?
(33)
ְּרְּיע ֲָ֗קבְּה ָּ ִ֤שבעָּהְּליּ֙ ְּכַיֹ֔ ֹוםְּוַישָּ ַבִׁ֖עְּלִ֑ ֹוְּוַימ ֵ֥כרְּאֶ ת־בְּ ָֽכ ָּר ִׁ֖תֹו
ָֽ ַ ֶו ַָ֣יאמ
:לְּ ַ ָֽיע ֲָֽקב
136
25, 26 Bereshit / Génesis Parashat Tóldót אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(1)
ְּימיְּאַ ב ָּר ָּהִ֑ם
ָ֣ ֵ ֲשרְּהָּ יָּ ִׁ֖הְּב
ֵ֥ ֶ אשֹוןְּא ֹ֔ ָ֣בְּהר
ָֽ ָּ ְָּּה ָּרעָֽ ָּ ּ֙יְּרעָּבּ֙ ְּבָּ ֹ֔ ָּא ֶרץְּמלְּבַ ד
ָּ וַי ִ֤ה
:ְֶךְּמלְֶך־פְּלש ִׁ֖תיםְּגְּ ָּ ָֽר ָּרהָֽ ֶ ימל ֵ֥ ֶ וַיֵ לְֶךְּיצ ָּחִ֛קְּאֶ ל־אֲב
vaihí ra'av baáretz, milêvad hára'áv hárishón, ashér haiáh biméi avrahám;
vaiélej itzjáq el-avimélej mélej-pêlishtím gêrárah.
137
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Tóldót Bereshit / Génesis 26
(3)
ְָּּכי־לְּךָ֣ ְּוָֽ לזַרע ֲָ֗ךְּאֶ תֵ ןּ֙ ְּאֶ ת־
ָֽ ֵ֚גורְּבָּ ָּ ָ֣א ֶרץְּהַ ֹ֔זאתְּוְּ ֶ ָֽאהְּיֶ ֵ֥הְּעמְּךִׁ֖ ְּ ַוא ָּ ֲָֽב ְּרכֶ ִ֑ ך
ְֲּשרְּנש ַבִׁ֖עתיְּלְּאַ ב ָּר ָּהֵ֥ם ֵ֥ ֶ ל־הא ֲָּר ָ֣צתְּהָּ ֹ֔ ֵאלְּ ַוה ֲָֽקמתיּ֙ ְּאֶ ת־הַ שְּב ָֹּ֔עהְּא ָֽ ָּ ְּכ
:אָּ ָֽביך
gúr baáretz hazót, vêéhêiéh 'imêjá vaavárêjéka; kí-lêjá úlzar'ajá eten et-kol-
háaratzót haél, vahaqímotí et-hashêvu'áh, ashér nishbá'ti lêavrahám avíja.
138
26 Bereshit / Génesis Parashat Tóldót אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
Sucedió después de estar allí muchos días, que Abimelec, rey de los filisteos,
miró por una ventana y vio a Itzjaq [Isaac] que acariciaba a Rebeca su mujer.
(9)
ְּ ְָּּהואְּוְּ ֵ ֵ֥איְךְּאָּ ַ ִׁ֖מרת
ֹ֔ ְּּ֙אְךְּהנֵ ִ֤הְּאשתְּך ָ֣ ַ ּ֙ימלְֶךְּלְּיצ ָ֗ ָּחקְּו ַֹ֨יאמֶ רֶ ַּ֜ וַיק ָּ ֹ֨ראְּאֲב
: ָּקְּכיְּאָּ ֹ֔ ַמרתיְּפֶן־אָּ ִׁ֖מותְּע ֶ ָָּֽליה
ָ֣ א ֲָ֣חתיְּ ִ֑הואְּו ִַ֤יאמֶ רְּאֵ לָּיוּ֙ ְּיצ ֹ֔ ָּח
vaiqrá avimélej lêitzjáq vaiómer áj hinéh ishtêjá hív, vêéij amárta ajóti hív;
vaiómer elav itzjáq, kí amárti, pen-amút 'aléiha.
Entonces Abimelec llamó a Itzjaq [Isaac] y le dijo: –¡He aquí, de veras ella es
tu mujer! ¿Por qué, pues, dijiste: 'Es mi hermana'? Itzjaq [Isaac] le respondió:
–Es que pensé que quizás moriría a causa de ella.
(10)
בְּא ַחִ֤דְּהָּ עָּםּ֙ ְּאֶ ת־
ְַּ ִ֑נוְּכמעַטְּשָּ ִַ֞כ
ֶּ֠ ָּה־זאתְּע ָָּׂ֣שיתָּ ְּלִׁ֖ ַימלְֶךְּמ ֶ ֹ֔ ו ַָ֣יאמֶ רְּאֲב
:אתְּעָּלֵ ִׁ֖ינוְּאָּ ָּ ָֽשם
ֵ֥ ָּ ֵאש ֹ֔ ֶתךְּוְּ ֵ ָֽהב
vaiómer avimélej, mah-zót 'asíta lánu; kím'at shajáv ajád ha'am et-ishtéja,
vêhévetá 'aléinu ashám.
Abimelec le dijo: –¿Por qué nos has hecho esto? Por poco pudiera haber
dormido alguno del pueblo con tu mujer, y hubieras traído sobre nosotros
culpabilidad.
(11)
ְֹּוְּמֹות
ֵ֥ ֵאמרְּהַ נ ַּ֜ ֵגעְַּבָּ ֵ֥אישְּהַ זֶ ִ֛הְּובאש ִׁ֖ת
ִ֑ ימלְֶךְּאֶ ת־כְּל־הָּ עָּ ִׁ֖םְּל
ֶ ֹ֔ וַי ַצָ֣וְּאֲב
:יומת ָֽ ָּ
vaitzáv avimélej, et-kol-ha'ám lemór; hanogé'a baísh hazéh uvishtó mót
iumát.
Entonces Abimelec dio órdenes a todo el pueblo diciendo: –El que toque a
este hombre o a su mujer, morirá irremisiblemente.
139
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Tóldót Bereshit / Génesis 26
(12)
ְּוַיז ַ ִ֤רעְּיצחָּ קּ֙ ְּבָּ ָּ ָ֣א ֶרץְּהַ ֹ֔הואְּוַימ ָּצִ֛אְּבַ שָּ נָּ ֵ֥הְּהַ ִׁ֖הואְּמֵ ָּ ָ֣אהְּשְּעָּ ִ֑רים
:ְּהוָֽה ָּ ַוַָֽֽי ָּ ָֽברכֵ ִׁ֖הוְּי
vaizrá' itzjaq baáretz hahív, vaimtzá bashanáh hahí meáh shê'arím; váivárjéhu
Adonai .
Itzjaq [Isaac] sembró en aquella tierra, y aquel año obtuvo ciento por uno. El
Eterno lo bendijo,
(13) 3ª Aliá
:ֵ֥דְּכי־ג ַ ִָּׁ֖דלְּמְּ ָֽאד
ָֽ ַוַיג ַ ִׁ֖דלְּהָּ ִ֑אישְּוַיֵ ִ֤לְֶךְּהָּ לֹוְךּ֙ ְּוְּג ֹ֔ ֵָּדלְּע
vaigdál haísh; vaiélej haloj vêgadél, 'ád kí-gadál mêód.
Los filisteos cegaron y llenaron de tierra todos los pozos que habían abierto
los siervos de su padre Avraham [Abraham], en sus días.
(16)
:נוְּכי־ע ַָּצֵ֥מתָּ ְּמ ֶ ִׁ֖מנוְּמְּ ָֽאד
ָֽ ְךְּמע ֹ֔ ָּמ
ָֽ ֵ ימלְֶךְּאֶ ל־יצ ָּחִ֑קְּ ֵֵ֚ל
ִׁ֖ ֶ ו ֵַ֥יאמֶ רְּאֲב
vaiómer avimélej el-itzjáq; léj mé'imánu, kí-'atzámta miménu mêód.
140
26 Bereshit / Génesis Parashat Tóldót אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
Itzjaq [Isaac] se fue de allí, asentó sus tiendas junto al arroyo de Gerar y
habitó allí.
(18)
ְּרְּחפְּרוּ֙ ְּבימֵ יּ֙ ְּאַ ב ָּר ָּהָ֣ם
ָֽ ָּ ֲש
ִ֤ ֶ ַו ָֹּ֨ישְּבְּיצ ַּ֜ ָּחקְּ ַויַח ָ֣פרְּ׀ְּאֶ ת־בְּאֵ ָ֣רתְּהַ ָ֗ ַמיםְּא
ְּיְּמֹותְּאַ ב ָּר ָּהִ֑םְּוַיק ָּ ִ֤ראְּלָּהֶ ןּ֙ ְּשֵ ֹ֔מֹות
ָ֣ יםְּאח ֵ ֲִׁ֖ר
ָֽ ַ אָּ ֹ֔ביוְּוַיסַ תְּ ָ֣מוםְּפְּלש ֹ֔ת
:כַשֵ ִּ֕מתְּאֲשֶ ר־קָּ ָּ ֵ֥ראְּל ֶָּהִׁ֖ןְּאָּ ָֽביו
vaiáshov itzjáq vaiajpór | et-bêerót hamáim ashér jáfêrú bimeí avrahám avív,
vaisatêmúm pêlishtím, ájaréi mót avrahám; vaiqrá lahen shemót, kashemót
asher-qará lahén avív.
Itzjaq [Isaac] volvió a abrir los pozos de agua que habían abierto en los días
de Avraham [Abraham] su padre y que los filisteos habían cegado después de
la muerte de Avraham [Abraham]. Y él los llamó con los mismos nombres
con que su padre los había llamado.
(19)
:רְּמיםְּחַ ָֽיים
ֵ֥ ַ ַויַחפְּ ֵ֥רוְּעַב ֵ ָֽדי־יצ ָּחִׁ֖קְּבַ נָּ ִ֑חַ לְּו ַֹ֨ימצְּאו־שָֹּ֔ םְּבְּ ֵ ִׁ֖א
vaiajpêrú 'avdéi-itzjáq banájal; vaímtzêu-shám, bêér máim jaiím.
Abrieron otro pozo, y también contendieron por él. Y llamó su nombre Sitna.
(22)
ְּ ּ֙אְּר ִׁ֖בוְּעָּלֶ ִ֑יהָּ ְּוַיק ָּ ִ֤ראְּשְּמָּ ּה
ָּ ַויַע ֵ ָ֣תקְּמשָָּ֗ םְּ ַויַחפרּ֙ ְּבְּ ֵ ָ֣ארְּאַ ֹ֔ ֶח ֶרתְּוְּ ֵ֥ל
:ְּרְּכי־ע ִ֞ ַָּתהְּהרחיבְּיהוָּ ִ֛הְּלָּ ִׁ֖נוְּופ ֵָּ֥רינוְּבָּ ָּ ָֽא ֶרץ ָֽ ְֶּרח ֹ֔בֹותְּ ו ַָ֗יאמ
vaia'téq mishám vaiajpor bêér ajéret, vêló ravú 'aléiha; vaiqrá shêmaĥ rêjovót,
vaiómer kí-'atáh hirjív Adonai lánu ufarínu vaáretz .
141
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Tóldót Bereshit / Génesis 26
Él edificó allí un altar, invocó el nombre del Eterno e instaló allí su tienda.
También allí los siervos de Itzjaq [Isaac] excavaron un pozo.
(26)
:יכלְּׂשַ ר־צְּבָּ ָֽאֹו
ִׁ֖ ְּמ ֵר ֵֹ֔עהוְּופ
ָֽ ֵ ּ֙רְּואֲחזַת
ָֽ ַ ימלְֶךְּהָּ לַ ְֵ֥ךְּאֵ לָּ ִׁ֖יוְּמגְּ ָּ ִ֑ר
ֶ ִּ֕ ַ ָֽואֲב
váavimélej haláj eláv migêrár; váajuzat mére'éhu, ufijól sar-tzêvaó.
142
26 Bereshit / Génesis Parashat Tóldót אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
E Itzjaq [Isaac] les dijo: –¿Por qué venís a mí, vosotros que me habéis
aborrecido y me habéis echado de en medio de vosotros?
(28)
ְֹּוְּראינו֮ ְָּֽכי־הָּ יָּ ָ֣הְּיהוָּ ָ֣הְּ׀ְּעמָּ ְךְַּ֒ו ַָ֗נאמֶ רְּתְּ ֹ֨היְּנָּ ֵ֥אְּאָּ לָּ ִ֛הָּ וְּר ָ֣אָּ ו ַָֽיאמְּ ָ֗ר
:ְּינֹותינוְּבֵ ינֵ ָ֣ינוְּובֵ ינֶ ִַֽ֑ךְּוְּנכ ְּר ָּ ֵ֥תהְּבְּ ִׁ֖ריתְּע ָּ ָֽמְך
ִׁ֖ ֵ ֵ ָֽב
vaiómêrú raó rainú kí-haiáh Adonai | 'imaj vanómer têhí ná aláh béinotéinu
beinéinu uveinéja; vênijrêtáh vêrít 'imáj .
de que no nos harás daño, como nosotros no te hemos tocado y como sólo te
hemos hecho bien y te despedimos en paz. Tú eres ahora bendito del Eterno.
(30)
:וַיַ ִ֤עַׂשְּלָּהֶ םּ֙ ְּמש ֹ֔ ֶתהְּו ַָֽיאכְּלִׁ֖ וְּוַיש ָֽתו
vaiá'as lahem mishtéh, vaiójêlú vaishtú.
143
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Tóldót Bereshit / Génesis 26, 27
Aconteció que aquel mismo día vinieron los siervos de Itzjaq [Isaac] y le
dieron noticias acerca del pozo que habían excavado. Y le dijeron: –¡Hemos
hallado agua!
(33)
ְּוַיק ָּ ֵ֥ראְּא ָּ ִׁ֖תּהְּשבעָּ ִ֑הְּעַל־כֵ ִ֤ןְּשֵ ם־הָּ עירּ֙ ְּבְּ ֵ ָ֣ארְּשֶֹ֔ בַ עְּעַ ִׁ֖דְּהַ יֵ֥ ֹום
ס:הַ ֶזָֽה
vaiqrá otáĥ shiv'áh; 'al-kén shem-ha'ir bêér shéva', 'ád haióm hazéh.
Él lo llamó Seba. Por esta razón el nombre de la ciudad es Beer Sheva hasta el
día de hoy.
(34)
ְּהודיתְּבַ ת־בְּאֵ ִׁ֖רי
ֹ֔ ְּוַי ִ֤היְּעֵׂשָּ וּ֙ ְּבֶ ן־אַ רבָּ ָ֣עיםְּשָּ ָֹּ֔נהְּוַי ַ ִ֤קחְּאשָּ הּ֙ ְּאֶ ת־י
:ת־בָׂ֣ש ֹ֔ ַמתְּבַ ת־אֵ יֹלִׁ֖ ןְּ ַ ָֽהח ָֽתי
ָּ ֶַ ָֽהח ִ֑תיְּוְּא
vaihí 'esav ben-arba'ím shanáh, vaiqáj ishah et-iêhudít, bat-bêerí hájití; vêet-
básmát, bat-eilón hájití.
Cuando Esav [Esaú] tenía 40 años, tomó por mujer a Judit hija de Beeri el
heteo, y a Basemat hija de Elón el heteo.
(35)
ס:ְּתְּרוחַ ְּלְּיצ ָּחִׁ֖קְּולרב ָּ ָֽקה
ִ֑ ו ַָֽתהְּיֶ ִׁ֖יןְָּּ ָ֣מ ַר
vatíhêiéina mórat rúja; lêitzjáq ulrivqáh .
(1)
ְֵּׂשוְּ׀ְּבְּנָ֣ ֹו
ָ֣ ָּ ִׁ֖יוְּמ ְּר ִ֑אתְּוַיק ָּ ִ֞ראְּאֶ ת־ע
ָֽ ֵ ְָּּכי־ז ֵ ָָּ֣קןְּיצ ֹ֔ ָּחקְּוַתכ ֶהֵ֥יןְָּּעֵינ ָֽ ַּ֙וַָֽֽיהי
:הַ ג ָָּ֗דלְּו ִַ֤יאמֶ רְּאֵ לָּיוּ֙ ְּבְּ ֹ֔ניְּו ֵַ֥יאמֶ רְּאֵ לָּ ִׁ֖יוְּה ֵנָֽני
váihí kí-zaqén itzjáq, vatijhéina 'eináv mérêót; vaiqrá et-'esáv | bênó hagadól
vaiómer elav bêní, vaiómer eláv hinéni.
Aconteció que cuando Itzjaq [Isaac] había envejecido, sus ojos se debilitaron,
y no podía ver. Entonces llamó a Esav [Esaú], su hijo mayor, y le dijo: –Hijo
mío. Él respondió: –Heme aquí.
(2)
:ֹוםְּמֹותי
ָֽ ֵ֥יְּלאְּי ַ ִָּׁ֖דעתיְּי
ֵ֥ ו ִַּ֕יאמֶ רְּהנֵה־נָּ ִׁ֖אְּז ַ ִָּ֑קנת
144
27 Bereshit / Génesis Parashat Tóldót אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
Rebeca habló a su hijo Iaaqov [Jacob] diciendo: –He aquí, he oído a tu padre
que hablaba con tu hermano Esav [Esaú], diciendo:
(7)
ְּה־ליְּמַ טע ִַׁ֖מיםְּוְּאכֵ ִ֑ לָּהְּ ַוא ָּ ֲָֽב ֶרכְּכָּ ִ֛הְּלפנֵ ֵ֥יְּיהוָּ ִׁ֖ה
ֵ֥ ֵדְּועֲׂש
ָֽ ַ יְּצִ֛י
ַ הְּל
ֵ֥ ָּהָּ ֹ֨ביא
:ְֵּ֥יְּמֹותי
ָֽ ֵלפנ
145
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Tóldót Bereshit / Génesis 27
'Trae para mí alguna caza y hazme manjares para que coma y te bendiga en
presencia del Eterno, antes de mi muerte.'
(8)
:ֲשרְּאֲנִׁ֖יְּמְּצַ וָּ ֵ֥הְּא ָּ ָֽתְך
ֵ֥ ֶ יְּלא
ָֽ ַ וְּע ָּ ֵַ֥תהְּבְּנִׁ֖יְּשְּ ַ ָ֣מעְּבְּק ִ֑ל
vê'atáh vêní shêmá' bêqolí; láashér aní mêtzaváh otáj.
Iaaqov [Jacob] dijo a Rebeca su madre: –He aquí que Esav [Esaú] mi hermano
es hombre velludo, y yo soy lampiño.
(12)
ְּאתיְּעָּלַ ִ֛יְּקְּלָּלָּ ִׁ֖ה
ֵ֥ ֵאולַ ִ֤יְּיְּמשֵֹ֨ ניּ֙ ְּאָּ ֹ֔ביְּוְּהָּ יֵ֥יתיְּבְּעֵינָּ ִׁ֖יוְּכמתַ ע ֵ ִ֑תעְַּוְּ ֵ ָֽהב
:וְּ ֵ֥לאְּבְּ ָּר ָּ ָֽכה
ulái iêmushéní aví, vêhaíti vê'eináv kimta'té'a; vêhévetí 'alái qêlaláh vêló
vêrajáh.
Entonces él fue, tomó los cabritos y se los trajo a su madre. Y ella hizo
manjares como le gustaba a su padre.
(15)
ְֲּשרְּא ָּ ִׁ֖תּהְּבַ ָּבִ֑ית
ֵ֥ ֶ ְּּ֙החֲמ ֹ֔דתְּא
ָֽ ַ חְּרבקָּ הְּאֶ ת־בג ֹ֨ ֵדיְּעֵׂשַָּּ֜ וְּבְּנָּ ִּ֤הְּהַ גָּדל ֶּ֠ וַת ַ ָ֣ק
:ֵ֥שְּאת־ ַיע ֲִׁ֖קבְּבְּנָּ ֵּ֥הְּהַ קָּ ָּ ָֽטן
ָֽ ֶ וַתַ ל ֵב
vatiqáj rívqah et-bigdéi 'esáv bênáĥ hagadol hájamudót, ashér itáĥ babáit;
vatalbésh ét-ia'aqóv bênáĥ haqatán.
Luego Rebeca tomó la ropa más preciada de Esav [Esaú], su hijo mayor, que
ella tenía en casa, y vistió a Iaaqov [Jacob], su hijo menor.
(16)
:ָּאריו
ָֽ ָּ וְּ ָ֗ ֵאתְּערתּ֙ ְּגְּדָּ יֵ ָ֣יְּ ָּ ָֽהע ֹ֔זיםְּהל ִׁ֖בישָּ הְּעַל־י ָּ ִָּ֑דיוְּוְּעַ ִׁ֖לְּחֶ ל ַ ֵ֥קתְּצַ ו
vêét 'orot gêdaiéi há'izím, hilbíshah 'al-iadáv; vê'ál jelqát tzavaráv.
Y puso las pieles de los cabritos sobre las manos y sobre el cuello, donde no
tenía vello.
(17)
:ִׁ֖דְּיע ֲֵ֥קבְּבְּ ָּנָּֽה
ָֽ ַ ַָּׂשתָּ הְּבְּי
ִ֑ ָּ ֲשרְּע
ָ֣ ֶ וַת ֵתןְּאֶ ת־הַ מַ טע ִַ֛מיםְּוְּאֶ ת־הַ לֶ ִׁ֖חֶ םְּא
vatitén et-hamat'amím vêet-haléjem ashér 'asátah; bêiád iá'aqóv bênáĥ.
Luego puso los manjares y el pan, que había preparado, en las manos de
Iaaqov [Jacob] su hijo.
(18)
:יְּמיְּאַ ָּ ִׁ֖תהְּבְּ ָֽני
ֵ֥ ַוי ֵָּ֥באְּאֶ ל־אָּ ִׁ֖ביוְּו ַָ֣יאמֶ רְּאָּ ִ֑ביְּו ַָ֣יאמֶ רְּה ֶֹ֔ננ
vaiavó el-avív vaiómer aví; vaiómer hinéni, mí atáh bêní.
147
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Tóldót Bereshit / Génesis 27
vaiómer iá'aqóv el-avív ánojí 'esáv bêjoréja, 'asíti káashér dibárta elái; qúm-ná
shêváh vêojlah mitzeidí, bá'avúr têvárêjáni nafshéja.
Entonces Itzjaq [Isaac] preguntó a su hijo: –¿Cómo es que pudiste hallarla tan
pronto, hijo mío? Él respondió: –Porque el Eterno tu Elohim hizo que se
encontrase delante de mí.
(21)
ְֵּׂשו
ִׁ֖ ָּ ִ֑יְּהאַ ָּ ֵ֥תהְּזֶ ִ֛הְּבְּנֵ֥יְּע
ָֽ ַ ְּאל־ ַיע ֲֹ֔קבְּגְּשָּ ה־נָּ ֵ֥אְּ ַוא ֲָֽמשְּךִׁ֖ ְּבְּנ
ָֽ ֶ ּ֙ו ִַ֤יאמֶ רְּיצחָּ ק
:ם־לא
ָֽ א
vaiómer itzjaq él-ia'aqóv, gêshah-ná vaamúshêjá bêní; háatáh zéh bêní 'esáv
im-ló.
E Itzjaq [Isaac] dijo a Iaaqov [Jacob]: –Por favor, acércate y te palparé, hijo
mío, a ver si tú eres mi hijo Esav [Esaú], o no.
(22)
ְֹּולְּיע ֲֹ֔קב
ָֽ ַ וַיגַ שְּ ַ ָֽיע ֲִ֛קבְּאֶ ל־יצ ָּחֵ֥קְּאָּ ִׁ֖ביוְּוַימ ֵ ִ֑שהוְּו ַָ֗יאמֶ רְּהַ קל ְָּּ֣֙ק
:ֵׂשו
ָֽ ָּ וְּהַ י ַ ִָּׁ֖דיםְּיְּ ֵ ֵ֥דיְּע
vaigásh iá'aqóv el-itzjáq avív vaimushéhu; vaiómer haqol qól iá'aqóv,
vêhaiadáim iêdéi 'esáv.
Iaaqov [Jacob] se acercó a su padre Itzjaq [Isaac], quien le palpó y dijo: –La
voz es la voz de Iaaqov [Jacob], pero las manos son las manos de Esav [Esaú].
(23)
:תְּוַָֽֽי ָּ ָֽבר ֵ ָֽכהו
ַ ֵׂשוְּאָּ ִׁ֖חיוְּׂשְּע ִ֑ר
ֵ֥ ָּ ידיְּע
ִ֛ ֵ ֹוְּכי־הָּ יָ֣ וְּי ָ֗ ָָּּדיוְּכ
ָֽ יר ֹ֔ וְּ ָ֣לאְּהכ
vêló hikiró, kí-haíu iadáv kidéi 'esáv ajív sê'irót; váivárjéhu.
No lo pudo reconocer, porque sus manos parecían tan velludas como las
manos de su hermano Esav [Esaú], y lo bendijo.
(24)
:רְּאני
ָֽ ָּ ֵֶׂשוְּו ִַׁ֖יאמ
ִ֑ ָּ ו ִַּ֕יאמֶ רְּאַ ָּ ֵ֥תהְּזֶ ִׁ֖הְּבְּנָ֣יְּע
148
27 Bereshit / Génesis Parashat Tóldót אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
Entonces le dijo su padre Itzjaq [Isaac]: –Acércate, por favor, y bésame, hijo
mío.
(27)
ְּ ְַּריח
ָ֣ ֵ ּ֙רְּראֵ ה
ְּ ֶיוְּוַָֽֽיבְּ ְּרכֵ ִ֑הוְּו ַָ֗יאמ
ַ ת־ריחַ ְּבְּג ָּ ִָּׁ֖ד
ֵ֥ ֵ ֶק־לֹוְּוַיָּ ִ֛ ַַֽרחְּא
ֹ֔ ַוַיגַשּ֙ ְּוַיש
:ְּהוָֽה ָּ רְּב ְּרכִׁ֖ ֹוְּי
ָֽ ֵ ֲש
ֵ֥ ֶ בְּ ֹ֔ניְּכְּ ֵ ָ֣ריחַ ְּׂשָּ ֹ֔ ֶדהְּא
vaigash vaishaq-ló, vaiáraj et-réiaj bêgadáv váivorêjéhu; vaiómer rêeh réiaj
bêní, kêréiaj sadéh, ashér bérêjó Adonai .
Elohim te dé del rocío del cielo y de lo más preciado de la tierra: trigo y vino
en abundancia.
(29)
ְַּ ָֽיעַב ָ֣דוךְּע ַָ֗מיםְּוישתחוְּ(וְּ ָֽישְּתַ חֲוִ֤ ו)ְּלְּךּ֙ ְּלְּא ֹ֔מיםְּהֱוֵ ִ֤הְּגְּבירּ֙ ְּלְּאַ ֹ֔ ֶחיך
:ךְּא ְּר ֶ ָ֣ריךְּאָּ ֹ֔רורְּוָֽ מ ָּ ָֽברכֶ ִׁ֖יךְּבָּ ָֽרוְך
ָֽ וְּיש ַ ָֽתחֲוֵ֥ וְּלְּךִׁ֖ ְּבְּנֵ ָ֣יְּא ֶ ִ֑מ
iá'avdúja 'amím vystjv (vêíshêtajavú) lêjá lêumím, hevéh gêvir lêajéja,
vêishtájavú lêjá bênéi iméja; órêréja arúr, úmvárjéja barúj.
149
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Tóldót Bereshit / Génesis 27
Que los pueblos te sirvan, y las naciones se postren ante ti. Sé señor de tus
hermanos, y póstrense ante ti los hijos de tu madre. Sean malditos los que te
maldigan, y benditos los que te bendigan.
(30)
ְּיְּאְךְּי ִָּ֤צאְּיָּצָּ אּ֙ ַ ְָּֽיע ֲֹ֔קב
ָ֣ ַ ְךְּאת־ ַיעֲקבְַּ֒וַי ָ֗ה
ָֽ ֶ יְּכאֲשֶֹ֨ רְּכלָּ ָ֣הְּיצחָּ ק֮ ְּלְּבָּ ֵ ָ֣ר ָֽ ַ וַי ָ֗ה
:יוְּבִׁ֖אְּמצֵ ָֽידֹו
ָּ ֵׂשוְּאָּ ֹ֔ח ָ֣ ָּ מֵ ֵ ֵ֥אתְּפְּנֵ ִׁ֖יְּיצ ָּחָ֣קְּאָּ ִ֑ביוְּוְּע
vaihí káashér kiláh itzjaq lêvaréj ét-ia'aqov vaihí áj iatzó iatza iá'aqóv, meét
pênéi itzjáq avív; vê'esáv ajív, bá mitzeidó.
150
27 Bereshit / Génesis Parashat Tóldót אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
Cuando Esav [Esaú] oyó las palabras de su padre, profirió un grito fuerte y
muy amargo. Y dijo a su padre: –¡Bendíceme también a mí, padre mío!
(35)
:רְּבֵ֥אְּאָּ ִׁ֖חיךְּבְּמר ָּ ִ֑מהְּוַי ַ ִׁ֖קחְּברכ ֶ ָָּֽתך
ָּ ֶו ִַּ֕יאמ
vaiómer bá ajíja bêmirmáh; vaiqáj birjatéja.
Itzjaq [Isaac] respondió y dijo a Esav [Esaú]: –He aquí, yo lo he puesto por
señor tuyo, y le he dado como siervos a todos sus hermanos. Le he provisto de
trigo y de vino. ¿Qué, pues, haré por ti, hijo mío?
(38)
ְַּם־אני
ִׁ֖ ָּ יְּב ְּרכֵ ֵ֥ניְּג
ָֽ ָּ ִ֤תְּהוא־לְּךּ֙ ְּאָּ ֹ֔ב
ָֽ וְּהבְּ ָּר ָֹּ֨כהְּאַ ַח
ָֽ ַ ו ַֹ֨יאמֶ רְּעֵׂשַָּּ֜ וְּאֶ ל־אָּ ָ֗בי
:ֵׂשוְּקלִׁ֖ ֹוְּו ֵַיָֽבְּך
ִ֛ ָּ אָּ ִ֑ביְּוַי ָּ ֵ֥שאְּע
vaiómer 'esáv el-avív hávêrajáh aját hív-lêjá aví, bárêjéni gam-áni aví; vaisá
'esáv qoló vaiévêk.
Esav [Esaú] dijo a su padre: –¿No tienes más que una sola bendición, padre
mío? ¡Bendíceme también a mí, padre mío! Y Esav [Esaú] alzó su voz y lloró.
(39)
ְָּ֣הְּמֹושָּ ֹ֔ ֶבך
ָֽ ֶוַיַ ִ֛עַןְּיצ ָּחֵ֥קְּאָּ ִׁ֖ביוְּו ַָ֣יאמֶ רְּאֵ לָּ ִ֑יוְּה ִֵ֞נהְּמשמַ נֵ ִ֤יְּהָּ ֹ֨ ָּא ֶרץּ֙ ְָּֽיהי
:ְּומ ַ ֵ֥טלְּהַ שָּ ַ ִׁ֖מיםְּמֵ ָּ ָֽעל
151
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Tóldót Bereshit / Génesis 27
vaiá'an itzjáq avív vaiómer eláv; hinéh mishmanéi haáretz íhiéh móshavéja,
umitál hashamáim me'ál .
Entonces respondió Itzjaq [Isaac] su padre y le dijo: –He aquí, será favorecido
el lugar que habites con los más preciados productos de la tierra y con el rocío
del cielo arriba.
(40)
ְּידְּופ ַרק ָּ ֵ֥ת
ָֽ ָּ ֲשרְּתָּ ֹ֔ר
ָ֣ ֶ ְּכא
ָֽ ַ ּ֙יךְּתע ֲִ֑בדְּוְּהָּ יָּה
ָֽ ַ וְּעַל־חַ רבְּךָ֣ ְָּֽתחְּ ֶֹ֔יהְּוְּאֶ ת־אָּ ִׁ֖ח
:ָּארך ָֽ ֶ עלִׁ֖ ֹוְּמֵ עַ ֵ֥לְּצַ ו
vê'al-jarbêjá tíjêiéh, vêet-ajíja tá'avód; vêhaiah káashér taríd, ufáraqtá 'uló
me'ál tzavaréja.
Esav [Esaú] aborreció a Iaaqov [Jacob] por la bendición con que le había
bendecido su padre, y dijo en su corazón: 'Se acercan los días de duelo por mi
padre; entonces yo mataré a mi hermano Iaaqov [Jacob].'
(42)
ְּ ֵּׂ֙שוְּבְּנָּ ָּ֣הְּהַ ג ִָּ֑דלְּוַתשלְִַּ֞חְּוַתק ָּ ִ֤ראְּלְּ ַ ָֽיעֲקב
ִׁ֖ ָּ וַיגַ ָ֣דְּלְּרב ֹ֔ ָּקהְּאֶ ת־דב ֵ ֵ֥ריְּע
:ֵׂשוְּאָּ ֹ֔חיךְּמתנ ֵַחֵ֥םְּלְּךִׁ֖ ְּלְּהְּר ֶגַָֽֽך
ָ֣ ָּ בְּנָּ ָּ֣הְּהַ קָּ ֹ֔ ָּטןְּו ַָ֣תאמֶ רְּאֵ ָֹּ֔ליוְּהנֵהּ֙ ְּע
vaiugád lêrivqáh, et-divréi 'esáv bênáĥ hagadól; vatishláj vatiqrá lêiá'aqov
bênáĥ haqatán, vatómer eláv, hineh 'esáv ajíja, mitnajém lêjá lêhorgéja.
Fueron dichas a Rebeca las palabras de Esav [Esaú], su hijo mayor. Ella envió
a llamar a Iaaqov [Jacob], su hijo menor, y le dijo: –He aquí que Esav [Esaú]
tu hermano planea vengarse de ti, matándote.
(43)
:וְּע ָּ ֵַ֥תהְּבְּנִׁ֖יְּשְּ ַ ָ֣מעְּבְּק ִ֑ליְּוְּקוםְּבְּ ַרח־לְּךִ֛ ְּאֶ ל־ל ָָּּבֵ֥ןְּאָּ ִׁ֖חיְּחָּ ָּ ָֽרנָּה
vê'atáh vêní shêmá' bêqolí; vêqúm bêraj-lêjá el-laván ají jaránah.
Rebeca dijo a Itzjaq [Isaac]: –Estoy hastiada de vivir por causa de las mujeres
heteas: Si Iaaqov [Jacob] toma esposa de entre las mujeres heteas, de las
mujeres de esta tierra, como éstas, ¿para qué quiero la vida?
(1)
ְֹּוְּלא־ת ַ ֵ֥קח
ָֽ רְּל
ֹ֔ ִֶ֛קְּאל־ ַיע ֲִׁ֖קבְּוַי ָּב ֶָ֣רְךְּא ִ֑תֹוְּוַיצַ ֹ֨ ֵוהוּ֙ ְּו ַָ֣יאמ ָֽ ֶ וַיק ָּ ֵ֥ראְּיצ ָּח
:א ָּ ִׁ֖שהְּמבְּנֵ֥ ֹותְּכְּ ָּ ָֽנעַן
vaiqrá itzjáq él-ia'aqóv vaivárej otó; vaitzavéhú vaiómer ló, ló-tiqáj isháh
mibênót kêná'an.
153
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Tóldót
Parashat Vaietzé Bereshit / Génesis 28
Así envió Itzjaq [Isaac] a Iaaqov [Jacob], quien fue a Padan-aram, a Labán
hijo de Betuel el arameo, hermano de Rebeca, madre de Iaaqov [Jacob] y de
Esav [Esaú].
(6)
ְְּּאת־ ַיעֲקבְַּ֒וְּשלַ ִ֤חְּאתֹוּ֙ ְּפ ֶ ַָ֣ד ָּנָֽהְּא ָּ ֲֹ֔רם ָֽ ֶ ֮וְּכי־בֵ ַ ָ֣רְךְּיצחָּ ק ָֽ ָָּ֗וַיַ ַָֽ֣ראְּעֵׂש
ְּרְּלא־ת ַ ֵ֥קח ָֽ ֵאמ ֹ֔ ל ַ ָָּֽקחַ ת־לֵ֥ ֹוְּמ ָּ ִׁ֖שםְּא ָּ ִ֑שהְּבְּ ָּ ָֽב ְּרכָ֣ ֹוְּא ֹ֔תֹוְּוַי ַצִ֤וְּ ָּעלָּיוּ֙ ְּל
:א ָּ ִׁ֖שהְּמבְּנֵ֥ ֹותְּכְּ ָּ ָֽנעַן
vaiár 'esáv kí-veráj itzjaq ét-ia'aqov vêshiláj otó padénáh arám, laqájat-ló
mishám isháh; bêvárêjó otó, vaitzáv 'alav lemór, ló-tiqáj isháh mibênót
kêná'an.
Esav [Esaú] vio que Itzjaq [Isaac] había bendecido a Iaaqov [Jacob] y que le
había enviado a Padan-aram para tomar allí mujer para sí. Vio también que
cuando lo bendijo, le mandó diciendo: 'No tomes esposa de entre las mujeres
de Canaán',
(7) Maftir
:עְּיע ֲֹ֔קבְּאֶ ל־אָּ ִׁ֖ביוְּוְּאֶ ל־א ִ֑מֹוְּוַיֵ ִׁ֖לְֶךְּפ ֶ ֵַ֥ד ָּנָֽהְּא ָּ ֲָֽרם
ָֽ ַ וַיש ַ ָ֣מ
154
28 Bereshit / Génesis Haftarat Tóldót
Parashat – Parashat Vaietzé
Vaietzé אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
Asimismo, vio Esav [Esaú] que las mujeres de Canaán le parecían mal a Itzjaq
[Isaac] su padre.
(9)
חְּאת־מָּ חֲלַ ָ֣תְּ׀ְּבַ ת־ישמָּ ֵֹ֨עאלְּבֶ ן־ָֽ ֶ ֵׂשוְּאֶ ל־ישמָּ עֵ ִ֑אלְּוַי ֶ֡ ַק ִׁ֖ ָּ וַיֵ ֵ֥לְֶךְּע
ס:ָּשיוְּלֵ֥ ֹוְּלְּא ָּ ָֽשה
ִׁ֖ ָּ אַ ב ָּר ַּ֜ ָּהםְּאֲחֹותְּנְּבָּ יִ֛ ֹותְּעַל־נ
vaiélej 'esáv el-ishma'él; vaiqáj ét-majalát | bat-ishma'él ben-avrahám ajót
nêvaíot 'al-nasháv ló lêisháh.
Entonces él también se fue a Ishmael [Ismael] y tomó para sí por mujer a
Majalat hija de Ishmael [Ismael], hijo de Avraham [Abraham], hermana de
Nebaiot, además de las otras mujeres que tenía.
Haftarat Tóldót: Malaji (Malaquías) 1:1 a 2:7
155
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Vaietzé Bereshit / Génesis 28
Entonces soñó, y he aquí una escalera puesta en la tierra, cuya parte superior
alcanzaba el cielo. He aquí que los enviados de Elohim subían y descendían
por ella.
(13)
ְּוְּ ה ֵֹ֨נהְּיה ַּ֜ ָּוהְּנ ָּצָ֣בְּעָּ לָּיו֮ ְּוַיאמַ רְַּ֒אֲנָ֣יְּיה ָ֗ ָּוהְּאֱֹלהֵ יּ֙ ְּאַ ב ָּר ָּהָ֣םְּאָּ ֹ֔ביך
:ְֲּשרְּאַ תָּ הּ֙ ְּשכֵ ָ֣בְּ ָּע ֶֹ֔ליהָּ ְּלְּךֵ֥ ְּאֶ תְּנֶ ִׁ֖נָּהְּולזַר ֶ ָֽעך
ִ֤ ֶ ָֽאֹלהִׁ֖יְּיצ ָּחִ֑קְּהָּ ָ֗ ָּא ֶרץְּא
ֵ ֵו
vêhinéh Adonai nitzáv 'alav vaiomar aní Adonai eloheí avrahám avíja, vélohéi
itzjáq; haáretz ashér atah shojév 'aléiha, lêjá etênénah ulzar'éja .
156
28 Bereshit / Génesis Parashat Vaietzé אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(17)
ְֱֹּלהים
ֹ֔ ם־בָ֣יתְּא
ֵ הְּכיְּא
ֵ֚ ִ֑הְּאיןְּ ֶָ֗ז
ָ֣ ֵ ֶה־נֹוראְּהַ מָּ ָ֣קֹוםְּהַ ז
ִׁ֖ ָּ ַאמרְּמ ַ ֹ֔ וַי ָּיראּ֙ ְּוַי
:ְִּׁ֖הְּשעַרְּהַ שָּ ָּ ָֽמים
ֵ֥ ַ ֶוְּז
vaira vaiomár, mah-norá hamaqóm hazéh; éin zéh kí im-béit elohím, vêzéh
shá'ar hashamáim .
Él tuvo miedo y dijo: –¡Cuán imponente es este lugar! No es otra cosa que
casa de Elohim y puerta del cielo.
(18)
ְּר־ׂשםְּמְּ ַ ָֽראֲש ֹ֔ ָּתיוְּוַיָּ ֵׂ֥שֶ ם
ָ֣ ָּ ֶםְּיע ֲַּ֜קבְּבַ ָ֗בקֶ רְּוַי ַ ִ֤קחְּאֶ ת־הָּ ֹ֨ ֶאבֶ ְּּ֙ןְּאֲש
ָֽ ַ ַויַש ֵֹ֨כ
:אשּה ָֽ ָּ קְּשמֶ ןְּעַל־ר
ִׁ֖ ֶ א ָּ ִׁ֖תּהְּמַ צֵ ָּבִ֑הְּוַי ֵ֥צ
vaiashkém iá'aqóv babóqer vaiqáj et-haéven asher-sám mêráashotáv, vaiásem
otáĥ matzeváh; vaitzóq shémen 'al-rosháĥ.
Iaaqov [Jacob] se levantó muy de mañana, tomó la piedra que había puesto
como cabecera, la puso como memorial y derramó aceite sobre ella.
(19)
ְּית־אלְּוְּאולָּ ִ֛םְּלֵ֥ וזְּשֵ ם־הָּ ִׁ֖עיר
ִ֑ ֵ ואְּב
ָֽ ֵ ת־שם־הַ מָּ ֵ֥קֹוםְּהַ ִׁ֖ה
ָֽ ֵ ֶוַיק ָּ ִ֛ראְּא
:ל ָָּֽראש ָּנָֽה
vaiqrá et-shém-hamaqóm hahú béit-él; vêulám lúz shem-ha'ír laríshonáh.
Iaaqov [Jacob] también hizo un voto diciendo: –Si Elohim está conmigo y me
guarda en este viaje que realizo, si me da pan para comer y vestido para vestir,
(21)
:ְּאֹלהים
ָֽ יְּל
ָֽ ֵ ִ֛הְּל
ִׁ֖ ָּל־בָ֣יתְּאָּ ִ֑ביְּוְּהָּ יָּ הְּיהו
ֵ ֶוְּשַ ב ֵ֥תיְּבְּשָּ לִׁ֖ ֹוםְּא
vêshavtí vêshalóm el-béit aví; vêhaiáh Adonai lí lélohím .
157
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Vaietzé Bereshit / Génesis 28, 29
(22)
ְֲּשר
ָ֣ ֶ ֱֹלהיםְּוְּכלְּּ֙א
ִ֑ ִׁ֖הְּבָ֣יתְּא
ֵ ֶהְּיהי
ָֽ וְּהָּ ֶ ָ֣אבֶ ןְּהַ ָ֗זאתְּאֲשֶ ר־ׂשַֹ֨ מתיּ֙ ְּמַ צֵ ֹ֔ ָּב
:ְּנוְּלְך
ָֽ ָּ ַשרְּ ֲאעַשְּ ֶ ֵ֥ר
ִׁ֖ ֵ ן־ליְּע
ֹ֔ ֶתת
vêhaéven hazót asher-sámtí matzeváh, íhiéh béit elohím; vêjol ashér titen-lí,
'asér a'asêrénu láj .
Esta piedra que he puesto como memorial será una casa de Elohim, y de todo
lo que me des, el diezmo diezmaré para Ti.
(1) 2ª Aliá
:ֵי־קדֶ ם
ָֽ ֶ ְֶךְּארצָּ הְּבְּנ
ֵ֥ ַ בְּרגלָּ ִ֑יוְּוַיֵ ִׁ֖ל
ַ אְּיע ֲִׁ֖ק
ָֽ ַ וַי ָּ ֵ֥ש
vaisá iá'aqóv ragláv; vaiélej ártzah vênei-qédem.
Alzó Iaaqov [Jacob] sus pies y se encaminó a la tierra de los hijos de Kedem.
(2)
ְֹּלשהְּעֶד ֵרי־צאןּ֙ ְָּֽרבְּ ָ֣צים ִ֤ ָּ ְַּו ִַ֞יראְּוְּהנֵ הְּבְּ ֵ ָ֣ארְּבַ שָּ ָ֗ ֶדהְּוְּהנֵה־שִָּ֞ םְּש
ְַּל־פי
ֵ֥ וְּהעֲדָּ ִ֑ריםְּוְּהָּ ֶ ֵ֥אבֶ ןְּגְּדלָּ ִׁ֖הְּע
ָֽ ָּ ָּע ֶֹ֔ליהָּ ְֵּ֚כיְּמן־הַ בְּ ֵ ָ֣ארְּהַ ֹ֔הואְּיַש ִׁ֖ק
:הַ בְּ ֵ ָֽאר
vaiár vêhinéh vêér basadéh vêhineh-shám shêlosháh 'edrei-tzon róvêtzím
'aléiha, kí min-habêér hahív, iashqú há'adarím; vêhaéven gêdoláh 'al-pí
habêér.
Y cuando eran reunidos allí todos los rebaños, los pastores removían la piedra
que estaba sobre la boca del pozo y daban de beber a los rebaños. Luego
volvían a colocar la piedra en su lugar sobre la boca del pozo.
158
29 Bereshit / Génesis Parashat Vaietzé אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(4)
:וְּמחָּ ָּ ִׁ֖רןְּא ֲָּנָֽחְּנו
ָֽ ֵ ו ִַ֤יאמֶ רְּלָּהֶ םּ֙ ַ ְָּֽיע ֲֹ֔קבְּאַ ַחִׁ֖יְּמֵ ַ ָ֣איןְּאַ ֶ ִ֑תםְּו ַָ֣יאמ ֹ֔ר
vaiómer lahem iá'aqóv, ajái meáin atém; vaiómrú, méjarán anájênu.
Entonces Iaaqov [Jacob] dijo a los pastores: –Hermanos míos, ¿de dónde sois
vosotros? Ellos le respondieron: –Somos de Harán.
(5)
:ו ַָ֣יאמֶ רְּל ֹ֔ ֶָּהםְּהַ ידַ ע ֶ ִׁ֖תםְּאֶ ת־ל ָָּּבָ֣ןְּבֶ ן־נ ִָּ֑חֹורְּו ַָֽיאמְּ ִׁ֖רוְּי ָּ ָָּֽדעְּנו
vaiómer lahém, haida'tém et-laván ben-najór; vaiómêrú iadá'ênu.
Él les dijo: –¿Está bien? Ellos le respondieron: –Está bien. Y he aquí que su
hija Rajel [Raquel] viene con el rebaño.
(7)
ְִּׁ֖תְּהאָּ ֵ ָ֣סףְּהַ מקנֶ ִ֑הְּהַ ש ֵ֥קוְּהַ ִׁ֖צאן
ָֽ ֵ ֵרְּהֵ֥ןְּעֹודּ֙ ְּהַ יָ֣ ֹוםְּגָּדֹ֔ ֹולְּלא־ע
ֵ ֶו ַָ֗יאמ
:וְּרעָֽ ו
ְּ ֵ֥ולכ
vaiómer hén 'od haióm gadól, lo-'ét héaséf hamiqnéh; hashqú hatzón uljú rê'ú.
Ellos le respondieron: –No podemos, hasta que se reúnan todos los rebaños y
sea removida la piedra de encima de la boca del pozo, para que demos de
beber a las ovejas.
159
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Vaietzé Bereshit / Génesis 29
(9)
ְְּּכיְּרעָּ ִׁ֖ה
ֵ֥ ֲָּשרְּלְּאָּ ֹ֔ביה
ָ֣ ֶ לְּ׀ְּבאָּ הְּעם־הַ צאןּ֙ ְּא
ָּ ָ֗ עֹודנוְּמְּדַ ֵבָ֣רְּע ָּ ִ֑מםְּוְּ ָּר ֵ ָ֣ח
ִׁ֖ ֶ
:ָֽהוא
'odénu mêdabér 'imám; vêrajél | báah 'im-hatzon ashér lêavíha, kí ro'áh hív.
Estando él aún hablando con ellos, llegó Rajel [Raquel] con el rebaño de su
padre, porque ella era la pastora.
(10)
ְּת־צאןְּל ָָּּבִׁ֖ן
ֵ֥ ֶת־ר ָ֗ ֵחלְּבַ ת־לָּבָּ ןּ֙ ְּא ֲָ֣חיְּא ֹ֔מֹוְּוְּא
ָּ ֶהְּיע ֲַּ֜קבְּא ָֽ ַ ְּ֩ר ֹ֨ ָּא
ָּ יְּכאֲשֶ ר
ָֽ ַ וַי ֶ֡ה
ְּּ֙פיְּהַ בְּ ֹ֔ ֵארְּ ַו ִַּ֕ישקְּאֶ ת־
ָ֣ ָ֣שְּיע ֲָ֗קבְּוַיָּ ִַֽ֤גֶלְּאֶ ת־הָּ ֹ֨ ֶאבֶ ןּ֙ ְּמֵ ַעל
ָֽ ַ ַא ֲָ֣חיְּא ִ֑מֹוְּוַיג
:ֵ֥צאןְּל ָָּּבִׁ֖ןְּא ֲֵ֥חיְּא ָֽמֹו
vaihí káasher raáh iá'aqóv et-rajél bat-lavan ají imó, vêet-tzón laván ají imó;
vaigásh iá'aqóv vaiágel et-haéven me'al pí habêér, vaiáshq et-tzón laván ají
imó.
Y sucedió que al ver Iaaqov [Jacob] a Rajel [Raquel] hija de Labán, hermano
de su madre, y al rebaño de Labán, hermano de su madre, se acercó Iaaqov
[Jacob] y removió la piedra que estaba sobre la boca del pozo y dio de beber
al rebaño de Labán, hermano de su madre.
(11)
:קְּיע ֲִׁ֖קבְּלְּ ָּר ֵחִ֑לְּוַיְּ ָּ ֵ֥שאְּאֶ ת־קלִׁ֖ ֹוְּו ֵַיָֽבְּך
ָֽ ַ וַי ַ ֵ֥ש
vaisháq iá'aqóv lêrajél; vaisá et-qoló vaiévêk.
Iaaqov [Jacob] dijo a Rajel [Raquel] que él era pariente de su padre y que era
hijo de Rebeca. Y ella corrió y dio las noticias a su padre.
(13)
ְּ ּ֙עְּ׀ְּיע ֲָ֣קבְּבֶ ן־אֲח ָ֗תֹוְּוַיָּ ִַֽ֤רְּץְּלקרְּאתֹוָֽ ַ ַת־שמ
ָ֣ ֵ ֶוַיהיְּ֩כש ֹ֨מעְַּל ַּ֜ ָָּּבןְּא
ןְּאתְּכְּל־ ֵ֥ ֵ יאהוְּאֶ ל־בֵ ִ֑יתֹוְּוַיסַ פֵ ָ֣רְּלְּל ֹ֔ ָָּּב ִׁ֖ ֵ ק־לֹוְּוַיב
ֹ֔ ֶוַיחַ בֶ ק־לֹוּ֙ ְּוַינַש
:הַ דְּבָּ ִׁ֖ריםְּהָּ ֵ ָֽאלֶה
160
29 Bereshit / Génesis Parashat Vaietzé אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
En cuanto Labán oyó las noticias sobre Iaaqov [Jacob], hijo de su hermana,
corrió a recibirlo, lo abrazó, lo besó y lo llevó a su casa. Él contó a Labán
todas estas cosas,
(14)
:ֹוְּחדֶ שְּי ָָּֽמים
ֵ֥ יְּאתָּ הְּוַיֵ ֵ֥שֶ בְּע ִׁ֖מ
ִ֑ ָּ ןְּאְךְּעַצ ֵ֥מיְּובׂשָּ ִׁ֖ר
ִ֛ ַ ו ִַ֤יאמֶ רְּלֹוּ֙ ְּל ֹ֔ ָָּּב
vaiómer ló laván, áj 'atzmí uvsarí átah; vaiéshev 'imó jódesh iamím.
y Labán le dijo: –¡Ciertamente eres hueso mío y carne mía! Y permaneció con
él durante un mes entero.
(15)
הְּליְּמַ ה־
ִׁ֖ ָּהְּועֲבַ ד ַ ִׁ֖תניְּחנָּ ִ֑םְּהַ גֵ֥יד
ָֽ ַ ָּיְּאת
ַ ֹ֔ ו ִַ֤יאמֶ רְּלָּבָּ ןּ֙ ְּלְּ ַ ָֽיע ֲֹ֔קבְּה ֲָֽכי־אָּ ָ֣ח
:מַ ׂשכר ֶ ָֽתך
vaiómer lavan lêiá'aqóv, hají-ají átah, vá'avadtáni jinám; hagídah lí mah-
maskurtéja.
Entonces dijo Labán a Iaaqov [Jacob]: –¿Por ser mi sobrino, me has de servir
de balde? Declárame cuál será tu salario.
(16)
:ִׁ֖הְּר ֵ ָֽחל
ָּ ָֹּותְּשםְּהַ גְּדלָּהּ֙ ְּל ֹ֔ ֵָּאהְּוְּ ֵ ֵ֥שםְּהַ קְּטַ נ
ִ֤ ֵ ִ֑ולְּל ָָּּבִׁ֖ןְּשְּ ֵ ָ֣תיְּבָּ נ
ulêlaván shêtéi vanót; shém hagêdolah leáh, vêshém haqêtanáh rajél.
Los ojos de Lea eran tiernos, pero Rajel [Raquel] tenía una bella figura y un
hermoso semblante.
(18) 3ª Aliá
ְּ ְִּׁ֖שבַ עְּשָּ ֹ֔ניםְּבְּ ָּר ֵחֵ֥לְּבתְּך
ָ֣ ֶ ּ֙רְּאעֱבְּדך
ָֽ ֶ ֶת־ר ֵ ִ֑חלְּו ַָ֗יאמ
ָּ ֵֶ֥בְּיע ֲִׁ֖קבְּא
ָֽ ַ ו ֶ ַָֽיא ֱַה
:הַ קְּטַ ָּנָֽה
vaiéeháv iá'aqóv et-rajél; vaiómer é'evodjá shéva' shaním, bêrajél bitêjá
haqêtanáh.
161
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Vaietzé Bereshit / Génesis 29
(19)
ְּןְּטֹובְּת ָ֣תיְּא ָּ ָ֣תּהְּ ָֹּ֔לְךְּמת ֵ֥תיְּא ָּ ִׁ֖תּהְּלְּ ָ֣אישְּאַ ֵחִ֑רְּשְּ ָּבִׁ֖ה
ֵ֚ ו ַָ֣יאמֶ רְּל ָ֗ ָָּּב
:עמָּ ָֽדי
vaiómer laván tóv tití otáĥ láj, mitití otáĥ lêísh ajér; shêváh 'imadí.
Así trabajó Iaaqov [Jacob] por Rajel [Raquel] siete años, los cuales le
parecieron como unos pocos días, porque la amaba.
(21)
ְּיְּמלְּ ִׁ֖אוְּי ָּ ִָּ֑מיְּוְּאָּ ִׁ֖בֹואָּ ה
ָֽ ָּ יְּכ
ֵ֥ רְּיע ֲִ֤קבְּאֶ ל־לָּבָּ ןּ֙ ְּהָּ ָּבָ֣הְּאֶ ת־אש ֹ֔ת
ָֽ ַ ֶו ַֹ֨יאמ
: ָּאֵ ֶ ָֽליה
vaiómer iá'aqóv el-lavan haváh et-ishtí, kí málêú iamái; vêavóah eléiha.
Entonces Iaaqov [Jacob] dijo a Labán: –Entrégame mi mujer para que conviva
con ella, porque mi plazo se ha cumplido.
(22)
:ו ֶ ַָֽיא ֱֵ֥סףְּל ָָּּבִ֛ןְּאֶ ת־כְּל־אַ נ ֵ ֵ֥שיְּהַ מָּ ִׁ֖קֹוםְּוַיַ ֵ֥ ַעׂשְּמש ֶ ָֽתה
vaiéesóf laván et-kol-anshéi hamaqóm vaiá'as mishtéh.
Entonces Labán reunió a todos los hombres de aquel lugar e hizo un banquete.
(23)
: ָּוַי ָ֣היְּבָּ ֶֹ֔ע ֶרבְּוַיקַ חּ֙ ְּאֶ ת־ל ָּ ֵָ֣אהְּב ֹ֔תֹוְּ ַוי ֵָּבֵ֥אְּא ָּ ִׁ֖תּהְּאֵ לָּ ִ֑יוְּ ַוי ִָּׁ֖באְּאֵ ֶ ָֽליה
vaihí va'érev, vaiqaj et-leáh vitó, vaiavé otáĥ eláv; vaiavó eléiha.
162
29 Bereshit / Génesis Parashat Vaietzé אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(25)
ְֵּה־הואְּל ָּ ִֵ֑אהְּו ַָ֣יאמֶ רְּאֶ ל־ל ָ֗ ָָּּבןְּמַ ה־זאתּ֙ ְּע ָָּׂ֣שיתָּ ְֹּ֔לי ִׁ֖ וַי ָ֣היְּבַ ֹ֔בקֶ רְּוְּהנ
:יתני
ָֽ ָּ ה ֲִ֤לאְּבְּ ָּרחֵ לְּּ֙ע ַָּבָ֣דתיְּע ֹ֔ ָּמְךְּוְּלָּ ִׁ֖מָּ הְּרמ
vaihí vabóqer, vêhineh-hív leáh; vaiómer el-laván mah-zot 'asíta lí, haló
vêrajel 'avádti 'imáj, vêlámah rimitáni.
Y al llegar la mañana, ¡he aquí que era Lea! Entonces él dijo a Labán: –¿Por
qué me has hecho esto? ¿No he trabajado para ti por Rajel [Raquel]? ¿Por qué,
pues, me has engañado?
(26)
:ירה
ָֽ ָּ ירהְּלפנֵ ֵ֥יְּהַ בְּכ
ִׁ֖ ָּ קֹומנוְּל ֵ ֵָּ֥תתְּהַ צְּע
ִ֑ ֵ ָּׂשהְּכֵ ִׁ֖ןְּבמ
ְֵֶּ֥ ןְּלא־ ֵיע
ָֽ ו ַָ֣יאמֶ רְּל ֹ֔ ָָּּב
vaiómer laván, ló-ie'aséh jén bimqoménu; latét hatzê'iráh lifnéi habêjiráh.
Iaaqov [Jacob] lo hizo así; y después de cumplir esa semana, Labán le dio
también a su hija Rajel [Raquel] por mujer.
(29)
:וַי ֵ ִ֤תןְּלָּבָּ ןּ֙ ְּלְּ ָּר ֵ ָ֣חלְּב ֹ֔תֹוְּאֶ ת־בל ָּהִׁ֖הְּשפחָּ ִ֑תֹוְּלָּ ִּׁ֖הְּלְּשפ ָּ ָֽחה
vaitén lavan lêrajél bitó, et-bilháh shifjató; láĥ lêshifjáh.
163
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Vaietzé Bereshit / Génesis 29
vaiavo gám el-rajél, vaiéeháv gám-et-rajél mileáh; vaiá'avód 'imó, 'ód shéva'-
shaním ajerót.
Iaaqov [Jacob] se unió también a Rajel [Raquel], y la amó más que a Lea. Y
trabajó para Labán otros siete años.
(31)
:ְּת־רח ָּ ִ֑מּהְּוְּ ָּר ֵחִׁ֖לְּעֲקָּ ָּ ָֽרה
ַ ֶנואהְּל ֹ֔ ֵָּאהְּוַיפ ַ ִׁ֖תחְּא
ָ֣ ָּ ְּוַיַ ִַֽ֤ראְּיהוָּהּ֙ ְָּֽכי־ׂש
vaiár Adonai kí-sênuáh leáh, vaiftáj et-rajmáĥ; vêrajél 'aqaráh .
Viendo el Eterno que Lea era menospreciada, le concedió hijos. Pero Rajel
[Raquel] era estéril.
(32)
ְּ ּ֙י־ר ָּ ִ֤אהְּיהוָּה
ָּ הְּכ
ָֽ יְּאמְּ ָּ ָ֗ר
ָֽ ָּ ִ֑ןְּכ
ָ֣ אוב ֵ ֶדְּבןְּוַתק ָּ ֵ֥ראְּשְּ ִׁ֖מֹוְּ ְּר
ֵ ֹ֔ ו ַ ִַ֤תהַ רְּלֵאָּ הּ֙ ְּו ֵ ַָ֣תל
:ְּישי
ָֽ הְּיאֱהָּ ַבֵ֥ניְּא
ָֽ ֶ יְּכיְּע ָּ ִַׁ֖ת
ֵ֥ בְּעְּנ ֹ֔י
vatáhar leah vatéled bén, vatiqrá shêmó rêuvén; kí ámêráh kí-raáh Adonai
bê'oní, kí 'atáh iéehaváni ishí .
Lea concibió y dio a luz un hijo, y llamó su nombre Rubén, pues dijo: 'Porque
el Eterno ha visto mi aflicción, ciertamente ahora me amará mi marido.'
(33)
נואהְּאָּ ֹ֔נכיְּוַיתֶ ן־
ָ֣ ָּ ְּרְּכי־שָּ ַ ִ֤מעְּיהוָּהּ֙ ְָּֽכי־ׂש
ָֽ ֶו ַ ַָ֣תהַ רְּעֹוד֮ ְּו ֵ ַָ֣תלֶדְּבֵ ןְַּ֒ו ַָ֗תאמ
:ְִּׁ֖ליְּגַם־אֶ ת־זֶ ִ֑הְּוַתק ָּ ֵ֥ראְּשְּ ִׁ֖מֹוְּשמ ְָּֽעֹון
vatáhar 'od vatéled ben vatómer kí-shamá' Adonai kí-sênuáh anóji, vaiten-lí
gam-et-zéh; vatiqrá shêmó shim'ón .
Concibió otra vez y dio a luz un hijo, y dijo: 'Porque el Eterno ha oído que yo
era menospreciada, me ha dado también éste.' Y llamó su nombre Simeón.
(34)
יְּכי־
ָֽ ו ַ ַָ֣תהַ רְּעֹוד֮ ְּו ֵ ַָ֣תלֶדְּבֵ ןְַּ֒ו ַָ֗תאמֶ רְּע ָּ ִַ֤תהְּהַ ַֹ֨פעַםּ֙ ְּילָּוֶ ִ֤הְּאישיּ֙ ְּאֵ ַֹ֔ל
:ֹלשהְּבָּ נִ֑יםְּעַל־כֵ ֵ֥ןְּקָּ ָּ ָֽרא־שְּ ִׁ֖מֹוְּל ֵָֽוי ָ֣ ָּ ְּיָּלַ ֵ֥דתיְּלִׁ֖ ֹוְּש
vatáhar 'od vatéled ben vatómer 'atáh hapá'am ilavéh ishí elái, kí-ialádti ló
shêlosháh vaním; 'al-kén qará-shêmó leví.
Concibió otra vez y dio a luz un hijo, y dijo: 'Ahora esta vez mi marido se
sentirá ligado a mí, porque le he dado tres hijos.' Por eso llamó su nombre
Leví.
(35)
ְִּ֛ןְּק ְּר ָּ ֵ֥אה
ָֽ ָּ ְֵּאֹודהְּאֶ ת־יה ֹ֔ ָּוהְּעַל־כ
ָ֣ ֶ ֶּ֙דְּבןְּו ַֹ֨תאמֶ רּ֙ ְּהַ ַֹ֨פעַם
ֵ ָ֗ רְּעֹודְּו ֵ ַָ֣תל
ַּ֜ ַו ֹ֨ ַַתה
:ְּהְּוָֽתַ ע ֲִׁ֖מדְּמ ֶ ָֽלדֶ ת
ַ הוד
ִ֑ ָּ ְּשְּ ִׁ֖מֹוְּי
164
30 Bereshit / Génesis Parashat Vaietzé אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
vatáhar 'ód vatéled bén vatómer hapá'am odéh et-Adonai, 'al-kén qárêáh
shêmó iêhudáh; váta'amód milédet .
Concibió otra vez y dio a luz un hijo, y dijo: 'Esta vez alabaré al Eterno.' Por
eso llamó su nombre Iehudá [Judá]. Y dejó de dar a luz.
(1)
רְּאל־
ָֽ ֶ ִֶׁ֖לְּבאֲח ָּ ִ֑תּהְּו ִַ֤תאמ
ָֽ ַ ֵ֥אְּר ֵח
ָּ ֵאְּיָֽלְּדָּ הּ֙ ְּלְּ ַ ָֽיע ֲֹ֔קבְּוַתְּקַ נ
ָּ יְּל
ִ֤ לְּכ
ָ֣ אְּר ָ֗ ֵח
ָּ ו ֵ ַָ֣ת ֶר
:ם־איןְּמֵ ָּ ֵ֥תהְּאָּ ָֽנכי
ִׁ֖ ַ ה־ליְּבָּ ֹ֔ניםְּוְּא ָ֣ ְָּּהב ָֽ ָּ ַּ֙יעֲקב
vatére rajél kí ló iálêdah lêiá'aqóv, vatêqané rajél báajotáĥ; vatómer él-ia'aqov
hávah-lí vaním, vêim-áin metáh anóji.
Viendo Rajel [Raquel] que ella no daba hijos a Iaaqov [Jacob], tuvo envidia
de su hermana y decía a Iaaqov [Jacob]: –¡Dame hijos; o si no, me muero!
(2)
ְּףְּיע ֲִׁ֖קבְּבְּ ָּר ֵ ִ֑חלְּו ַָ֗יאמֶ רְּה ַ ֲִ֤תחַ תְּאֱֹלהיםּ֙ ְּאָּ ֹ֔נכיְּאֲשֶ ר־מָּ נַ ֵ֥ע ֵ֥ ַ ַו ַָֽיח
ָֽ ַ ר־א
:ְּי־בטֶ ןָֽ ָּ מ ֵ ִׁ֖מְךְּפְּר
vaíjar-áf iá'aqóv bêrajél; vaiómer hatájat elohim anóji, asher-maná' miméj
pêri-váten .
Ella le dijo: –He aquí mi sierva Bilha. Únete a ella, y que dé a luz sobre mis
rodillas, para que así yo también tenga hijos por medio de ella.
(4)
:וַתתֶ ן־לִ֛ ֹוְּאֶ ת־בל ָּהֵ֥הְּשפחָּ ָּ ִׁ֖תּהְּלְּא ָּ ִ֑שהְּ ַוי ֵָּ֥באְּאֵ לֶ ִׁ֖יהָּ ַ ְָּֽיע ֲָֽקב
vatiten-ló et-bilháh shifjatáĥ lêisháh; vaiavó eléiha iá'aqóv.
165
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Vaietzé Bereshit / Génesis 30
(5)
:בְּבן
ָֽ ֵ ו ַ ַָ֣תהַ רְּבל ֹ֔ ָּההְּו ֵ ֵַ֥תלֶדְּלְּ ַ ָֽיע ֲִׁ֖ק
vatáhar bilháh, vatéled lêiá'aqóv bén.
Concibió otra vez Bilha, sierva de Rajel [Raquel], y dio a luz un segundo hijo
a Iaaqov [Jacob].
(8)
ְּרְּר ָ֗ ֵחלְּנַפתו ֵֹ֨ליְּאֱֹלהיםְּ׀ְּנפ ַ ִ֛תלתיְּעם־אֲח ִׁ֖תיְּגַם־י ִָּ֑כלתיָּ ֶו ַָ֣תאמ
:ְּוַתק ָּ ֵ֥ראְּשְּ ִׁ֖מֹוְּנַפתָּ ָֽלי
vatómer rajél naftuléi elohím | niftálti 'im-ajotí gam-iajólti; vatiqrá shêmó
naftalí .
Viendo Lea que había dejado de dar a luz, tomó a Zilpa su sierva y se la dio a
Iaaqov [Jacob] por mujer.
(10)
:בְּבן
ָֽ ֵ ו ָ֗ ֵַתלֶדְּזלפָּ ִ֛הְּשפ ַחֵ֥תְּל ָּ ִֵׁ֖אהְּלְּ ַ ָֽיע ֲֵ֥ק
vatéled zilpáh shifját leáh lêiá'aqóv bén.
(11)
:ֹוְּגָֽד
ָּ הְּבגדְּ(בָ֣אְּגָּ ִ֑ד)ְּוַתק ָּ ֵ֥ראְּאֶ ת־שְּ ִׁ֖מ
ָּ ו ֵַ֥תאמֶ רְּל ָּ ִֵׁ֖א
vatómer leáh vgd (bá gád); vatiqrá et-shêmó gád.
Y dijo Lea: '¡Qué felicidad la mía! Ahora las mujeres me llamarán feliz.' Y
llamó su nombre Aser.
(14) 4ª Aliá
ְִּ֤אְּדודָּ איםּ֙ ְּבַ שָּ ֹ֔ ֶדהְּ ַוי ֵָּבָ֣אְּא ֹ֔ ָּתם
ָֽ ימיְּקְּציר־ח ָ֗טיםְּוַימ ָּצ ָ֣ ֵ אובןְּב ֵ ַּ֜ ְֶךְּר
ְּ ַו ֵֹ֨יל
:ָ֣אְּליְּמ ָֽדודָּ ֵ ִׁ֖איְּבְּ ֵנְַָֽֽך
ֹ֔ ָּרְּרחֵ לְּּ֙אֶ ל־ל ֹ֔ ֵָּאהְּתְּני־נ
ָּ ֶאֶ ל־ל ָּ ִֵׁ֖אהְּא ִ֑מֹוְּו ִַ֤תאמ
vaiélej rêuvén biméi qêtzir-jitím vaimtzá dúdaim basadéh, vaiavé otám, el-
leáh imó; vatómer rajel el-leáh, têni-ná lí, midúdaéi bênéj.
Ella respondió: –¿Te parece poco que hayas tomado a mi marido para que te
quieras tomar también las mandrágoras de mi hijo? Y Rajel [Raquel] dijo: –
Entonces que duerma contigo esta noche a cambio de las mandrágoras de tu
hijo.
(16)
ְּאתֹוְּו ַֹ֨תאמֶ רּ֙ ְּאֵ לַ ָ֣י
ָ֗ אְּיע ֲָ֣קבְּמן־הַ שָּ דֶ ה֮ ְּבָּ ע ֶֶרבְַּ֒וַתֵ ֹ֨ ֵצאְּל ַּ֜ ֵָּאהְּלק ָּרָֽ ַ ַוי ָֹּ֨ב
:ָּהְּהוא ָֽ ֹואְּכיְּׂשָּ ָ֣כרְּׂשְּכַר ֹ֔תיךְּבְּ ָֽדודָּ ֵ ִׁ֖איְּבְּנִ֑יְּוַישכְֵַּ֥בְּע ָּ ִׁ֖מּהְּבַ לַ ֵ֥יל
ֵ֚ תָּ ֹ֔ב
167
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Vaietzé Bereshit / Génesis 30
vaiavó iá'aqóv min-hasadeh ba'erev vatetzé leáh liqrató vatómer elái tavó, kí
sajór sêjartíja, bêdúdaéi bêní; vaishkáv 'imáĥ baláilah hú.
Cuando Iaaqov [Jacob] volvía del campo al atardecer, Lea salió a su encuentro
y le dijo: –¡Haz de unirte a mí, porque ciertamente yo te he alquilado a cambio
de las mandrágoras de mi hijo! Él durmió con ella aquella noche.
(17)
:ְּישי
ָֽ בְּבֵ֥ןְּחֲמ
ֵ ֱֹלהיםְּאֶ ל־ל ָּ ִֵ֑אהְּו ַ ִַ֛תהַ רְּו ֵ ֵַ֥תלֶדְּלְּ ַ ָֽיע ֲִׁ֖ק
ִׁ֖ וַיש ַ ֵ֥מעְּא
vaishmá' elohím el-leáh; vatáhar vatéled lêiá'aqóv bén jamishí .
Y Elohim escuchó a Lea, y ella concibió y dio a luz un quinto hijo a Iaaqov
[Jacob].
(18)
ְּישי
ִ֑ ו ַָ֣תאמֶ רְּל ָ֗ ֵָּאהְּנ ַ ִָּ֤תןְּאֱֹלהיםּ֙ ְּׂשְּכ ָֹּ֔ריְּאֲשֶ ר־נ ַ ֵָּ֥תתיְּשפחָּ ִׁ֖תיְּלְּא
:ְּשכר
ָֽ ָּ ָּוַתק ָּ ֵ֥ראְּשְּ ִׁ֖מֹוְּיש
vatómer leáh natán elohim sêjarí, asher-natáti shifjatí lêishí; vatiqrá shêmó
isasjár .
Lea concibió otra vez y dio a luz un sexto hijo a Iaaqov [Jacob].
(20)
ְּישי
ֹ֔ ֱֹלהיםְּ׀ְּאתי֮ ְּזֵ ָ֣בֶ דְּטֹובְַּ֒הַ ַֹ֨פעַםּ֙ ְּיזבְּלֵ ָ֣ניְּא
ֵ֥ ו ַָ֣תאמֶ רְּל ָ֗ ֵָּאהְּזְּבָּ ֹ֨ ַדניְּא
:ְָּֽכי־יָּלַ ֵ֥דתיְּלִׁ֖ ֹוְּש ָּ ָ֣שהְּבָּ נִ֑יםְּוַתק ָּ ֵ֥ראְּאֶ ת־שְּ ִׁ֖מֹוְּזְּבלָֽ ון
vatómer leáh zêvadáni elohím | otí zéved tov hapá'am izbêléni ishí, kí-ialádti
ló shisháh vaním; vatiqrá et-shêmó zêvulún .
Y llamó su nombre Iosef [José], diciendo: '¡el Eterno me añada otro hijo!'
(25)
ְּ ּ֙ת־יֹוסףְּו ִַ֤יאמֶ רְּ ַ ָֽיעֲקבּ֙ ְּאֶ ל־ל ֹ֔ ָָּּבןְּשַ לְּ ֹ֨ ֵחני
ִ֑ ֵ ֶהְּר ֵחִׁ֖לְּא
ָּ רְּיָֽלְּ ָּ ֵ֥ד
ָּ ֲשִ֛ ֶ יְּכא
ָֽ ַ וַי ִּ֕ה
:קֹומיְּולאַ ר ָֽצי ִׁ֖ ְּוְּ ֵ ָ֣אל ָֹּ֔כהְּאֶ ל־מ
vaihí káashér iálêdáh rajél et-ioséf; vaiómer iá'aqov el-laván, shalêjéní
vêéljáh, el-mêqomí ulartzí.
Y aconteció que cuando Rajel [Raquel] dio a luz a Iosef [José], Iaaqov [Jacob]
dijo a Labán: –Déjame ir a mi lugar, a mi tierra.
(26)
ְָּּהְּכיְּאַ ָּ ָ֣תה
ֵ֚ יְּאתְּךִ֛ ְּבָּ ֵהִׁ֖ןְּוְּאֵ לֵ ִ֑ כ
ָֽ ָּשיְּוְּאֶ ת־יְּל ָ֗ ַָּדיְּאֲשֶֹ֨ רְּע ַָּבדת ָ֣ ַ תְּ ִָּ֞נהְּאֶ ת־נ
:ֲשרְּעֲבַ ד ָֽתיך ֵ֥ ֶ י ֹ֔ ַָּדעתָּ ְּאֶ ת־ע ֲָֽבדָּ ִׁ֖תיְּא
tênáh et-nashái vêet-iêladái ashér 'avádti ótêjá bahén vêeléjah; kí atáh iadá'ta,
et-'avódatí ashér 'avadtíja.
Dame mis mujeres y mis hijos por quienes he trabajado para ti, y déjame ir.
Tú conoces el trabajo que yo he realizado para ti.
(27)
ְּיְּחִׁ֖ןְּבְּעֵינֶ ִ֑יךְּנ ִּ֕ ַחשתיְּוַי ָּ ָֽב ְּרכֵ ֵ֥ניְּיהוָּ ִׁ֖ה
ֵ ו ִַ֤יאמֶ רְּאֵ לָּיוּ֙ ְּל ֹ֔ ָָּּבןְּאם־נָּ ִ֛אְּמָּ ָּצֵ֥את
:ְּבגל ֶ ָָּֽלך
vaiómer elav laván, im-ná matzáti jén bê'einéja; nijáshti vaivárêjéni Adonai
biglaléja .
Labán le respondió: –Por favor, si he hallado gracia ante tus ojos, probaré y el
Eterno me ha de bendecir por tu causa.
(28) 5ª Aliá
:אמרְּנְּק ָּבהְּׂשְּ ָּ ָֽכ ְּרךִ֛ ְּעָּלַ ִׁ֖יְּוְּאֶ ֵ ָֽתנָּה
ִ֑ ַ וַי
169
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Vaietzé Bereshit / Génesis 30
Yo pasaré hoy en medio de todo tu rebaño, poniendo aparte toda oveja pintada
o salpicada de diversos colores y todo cordero de color oscuro; y de entre las
cabras las salpicadas de diversos colores y las pintadas. Eso será mi salario.
(33)
ְִּ֑יךְּכל
ָ֣ ֶרְּכי־תָּ ֵ֥בֹואְּעַל־ׂשְּכ ִָּׁ֖ריְּלְּפָּנ
ָֽ ה־ביְּצדקָּ תְּּ֙יְּבְּיָ֣ ֹוםְּמָּ ֹ֔ ָּח ִ֤ ָּוְּ ָּ ָֽענְּת
:ובְּהואְּא ָֽתי
ִׁ֖ ֵ֥ואְּבע ָ֗זיםְּוְּחוםּ֙ ְּבַ כְּׂשָּ ֹ֔ביםְּגָּנָֽ ָּ אֲשֶ ר־אֵ ינֶנוְּ֩נ ָֹּ֨קדְּוְּטָּ ַּ֜ל
170
30 Bereshit / Génesis Parashat Vaietzé אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
Aquel día Labán apartó los machos cabríos listados o pintados, todas las
cabras pintadas o salpicadas de diversos colores, todo lo que tenía en sí algo
de blanco y todos los corderos de color oscuro; y los entregó en manos de sus
hijos.
(36)
ְּת־צאן
ֵ֥ ֶָ֣יןְּיע ֲִ֑קבְּוְּ ַ ָֽיע ֲָ֗קבְּרעֶ ִ֛הְּא
ָֽ ַ ֹוְּוב
ֵ ִַׁ֖ו ָָּ֗יׂשֶ םְּדֵֶ֚ ֶרְךְּשְֹּלָ֣ שֶ תְּי ָֹּ֔מיםְּבֵ ינ
:ל ָָּּבִׁ֖ןְּהַ נָֽ ֹותָּ ָֽרת
vaiásem dérej shêlóshet iamím, beinó uvéin iá'aqóv; vêiá'aqóv ro'éh et-tzón
laván hanótarót.
Estableció una distancia de unos tres días de camino entre sí y Iaaqov [Jacob],
pero Iaaqov [Jacob] debía apacentar las otras ovejas de Labán.
(37)
ְֹּוְּיע ֲָ֗קבְּמַ ַ ֵ֥קלְּלבנֶ ִ֛הְּלַ ִׁ֖חְּוְּלָ֣ וזְּוְּעַר ִ֑מֹוןְּוַיפ ֵַצִ֤לְּבָּ הֵ ןּ֙ ְּפְּצָּ לָ֣ ֹות ָֽ ַ ָ֣ו ַָֽי ַ ָֽקח־ל
:ֲשרְּעַל־הַ מַ קלָֽ ֹות ִׁ֖ ֶ לְּבָּ נֹ֔ ֹותְּמַ חׂשףּ֙ ְּהַ ל ֹ֔ ָָּּבןְּא
vaíqáj-ló iá'aqóv maqál livnéh láj vêlúz vê'armón; vaifatzél bahen pêtzalót
lêvanót, majsof halaván, ashér 'al-hamaqlót.
171
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Vaietzé Bereshit / Génesis 30
(38)
ְּ֩לְּב ְּרהָּ ִׁ֖טיםְּבְּ ָֽשקְּ ָ֣תֹותְּהַ ָּ ִ֑מיםְּאֲשֶ ר
ָֽ ָּ ֲשרְּפ ֹ֔ ֵצ
ָ֣ ֶ ַוי ָ֗ ֵַצגְּאֶ ת־הַ מַ קלֹותּ֙ ְּא
:תָּ ֹ֨באןְָּּהַ ִ֤צאןְּלשתֹותּ֙ ְּלְּ ָ֣נכַחְּהַ ֹ֔צאןְּ ַוי ֵַחִׁ֖מנָּהְּבְּב ָּ ֵ֥אןְּלש ָֽתֹות
vaiatzég et-hamaqlot ashér pitzél, bárêhatím bêshíqêtót hamáim; asher tavóna
hatzón lishtot lênójaj hatzón, vaiejámnah bêvoán lishtót.
Después puso las varas que había descortezado frente a las ovejas, en las pilas
de los abrevaderos de agua donde iban a beber las ovejas, porque éstas se
apareaban allí cuando iban a beber.
(39)
:ו ֶ ַָֽיח ֱֵ֥מוְּהַ ִׁ֖צאןְּאֶ ל־הַ מַ קלִ֑ ֹותְּוַתֵ לַ ָ֣דןְָּּהַ ֹ֔צאןְּעֲק ֵ֥דיםְּנְּק ִׁ֖דיםְּוטל ָֽאים
vaiéjemú hatzón el-hamaqlót; vateládna hatzón, 'aqudím nêqudím utluím.
Entonces Iaaqov [Jacob] apartaba los corderos y dirigía la vista del rebaño
hacia lo listado y a todos los que en el rebaño de Labán eran de color oscuro.
Así hizo para sí un rebaño propio, y no los ponía con el rebaño de Labán.
(41)
ְּםְּיעֲקבְּאֶ ת־הַ מַ קלִ֛ ֹותְּלְּעֵינֵ ֵ֥י
ָֽ ַ ָֹּ֨וְּהָּ ָָּ֗יהְּבְּכְּל־יַחֵ ם֮ ְּהַ ָ֣צאןְּהַ מקשָּ רֹותְַּ֒וְּׂש
:אןְּב ְּרהָּ ִ֑טיםְּלְּיַח ֵ ִׁ֖מנָּהְּבַ מַ קלָֽ ֹות
ָֽ ָּ הַ ִׁ֖צ
vêhaiáh bêjol-iajem hatzón hamqusharot vêsám iá'aqóv et-hamaqlót lê'einéi
hatzón bárêhatím; lêiajménah bamaqlót.
Y sucedía que cada vez que se apareaban los animales robustos, Iaaqov
[Jacob] ponía las varas delante de ellos, en las pilas, para que se aparearan
mirando las varas.
(42)
:ִ֤הְּהעֲטפיםּ֙ ְּלְּל ֹ֔ ָָּּבןְּוְּהַ קְּש ִׁ֖ריםְּלְּ ַ ָֽיע ֲָֽקב
ָֽ ָּ ָּאןְּלאְּי ִָּׂ֑שיםְּוְּהָּ י
ָ֣ וב ַ ָֽהע ֲֵ֥טיףְּהַ ִׁ֖צ
uvhá'atíf hatzón ló iasím; vêhaiáh há'atufim lêlaván, vêhaqêshurím lêiá'aqóv.
Pero cuando venían los animales débiles, no ponía las varas. De este modo,
los débiles eran para Labán, y los robustos para Iaaqov [Jacob].
172
30, 31 Bereshit / Génesis Parashat Vaietzé אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(43)
ְּאןְּר ֹ֔בֹותְּושפָּחֹותּ֙ ַ ְָּֽועֲבָּ ֹ֔דים
ַ דְּוַָֽֽיהי־לֹוּ֙ ְָּ֣צ
ַ וַיפ ֵ֥רץְּהָּ ִׁ֖אישְּמְּ ָ֣אדְּמְּ ִ֑א
:יםְּוחֲמ ָֽריםָֽ ַ וגמַ ִׁ֖ל
vaifrótz haísh mêód mêód; váihi-ló tzón rabót, ushfajot vá'avadím, ugmalím
vájamorím.
(1)
ְֲּשר
ָ֣ ֶ בְּאתְּכְּל־א
ִׁ֖ ֵ חְּיע ֲֹ֔ק
ָֽ ַ ֵאמרְּל ַ ָָּ֣ק ֹ֔ וַיש ָ֗ ַמעְּאֶ ת־דב ֵ ִ֤ריְּבְּ ֵנָֽי־לָּבָּ ןּ֙ ְּל
:הְּאתְּכְּל־הַ כ ִָּׁ֖בדְּהַ ֶזָֽה ֵ֥ ֵ ֲִָּּ֕שרְּלְּאָּ ֹ֔בינוְּעָּׂש ָ֣ ֶ ינוְּומא
ָֽ ֵ לְּאָּ ִ֑ב
vaishmá' et-divréi vênéi-lavan lemór, laqáj iá'aqóv, ét kol-ashér lêavínu;
uméashér lêavínu, 'asáh ét kol-hakavód hazéh.
Iaaqov [Jacob] escuchó las palabras de los hijos de Labán, que decían: 'Iaaqov
[Jacob] ha tomado todo lo que era de nuestro padre; de lo que era de nuestro
padre ha adquirido toda esta riqueza.'
(2)
:אְּיע ֲִׁ֖קבְּאֶ ת־פְּנֵ ָ֣יְּל ָָּּבִ֑ןְּוְּהנֵ ֵ֥הְּאֵ ינֶנִ֛ וְּע ִׁ֖מֹוְּכת ֵ֥מֹולְּשל ָֽשֹום
ָֽ ַ וַיַ ֵַֽ֥ר
vaiár iá'aqóv et-pênéi laván; vêhinéh einenú 'imó kitmól shilshóm.
173
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Vaietzé Bereshit / Génesis 31
y les dijo: –Veo que la mirada de vuestro padre ya no es para conmigo como
era antes. Pero el Elohim de mi padre ha estado conmigo.
(6)
:יכן
ָֽ ֶ ןְּכיְּבְּכְּל־כ ֹ֔חיְּע ַָּבִׁ֖דתיְּאֶ ת־אֲב
ֵ֚ וְּאַ ֵ ִׁ֖תנָּהְּיְּדַ ע ֶ ִ֑ת
vêaténah iêda'tén; kí bêjol-kojí, 'avádti et-avijén.
Vosotras sabéis que he trabajado para vuestro padre con todas mis fuerzas,
(7)
ְּלְּביְּוְּ ֶ ָֽהח ֱֵ֥לףְּאֶ ת־מַ ׂשכר ִׁ֖תיְּע ֶ ֲָׂ֣ש ֶרתְּמנִ֑יםְּוְּ ָֽלא־נְּתָּ נָ֣ ֹו
ֹ֔ ְֶּהָ֣ת
ֵ ַּ֙ ָֽואֲביכֶן
:ְֱֹּלהיםְּלְּהָּ ַ ִׁ֖רעְּעמָּ ָֽדי
ֹ֔ א
váavijen hétel bí, vêhéjelíf et-maskurtí 'aséret moním; vêló-nêtanó elohím,
lêhará' 'imadí .
Si él decía: 'Los pintados serán tu salario', entonces todas las ovejas parían
pintados. Y si decía: 'Los listados serán tu salario', entonces todas las ovejas
parían listados.
(9)
:ְּן־לי
ָֽ ֱֶֹלהיםְּאֶ ת־מקנֵ ֵ֥הְּאֲביכֶ ִׁ֖םְּוַית
ִ֛ ַוי ֵַצלְּא
vaiatzél elohím et-miqnéh avijém vaiten-lí .
174
31 Bereshit / Génesis Parashat Vaietzé אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(10)
ְּ ִּ֤֙הְּהעַתדים
ָֽ ָּ ֵאְּבחֲלִ֑ ֹוםְּוְּהנ
ָֽ ַ אןְּוָֽאֶ ָּ ֵ֥שאְּעֵינַ ִ֛יְּו ֵ ִָּׁ֖א ֶר
ָּ וַי ָ֗היְּבְּ ֵעתּ֙ ְּי ֵַחָ֣םְּהַ ֹ֔צ
:ָּ ָֽהע ָ֣ליםְּעַל־הַ ֹ֔צאןְּעֲק ֵ֥דיםְּנְּק ִׁ֖דיםְּובר ָֽדים
vaihí bê'et iajém hatzón, váesá 'einái vaére bájalóm; vêhinéh há'atudim
há'olím 'al-hatzón, 'aqudím nêqudím uvrudím.
Y sucedió que en el tiempo en que se apareaban las ovejas, alcé mis ojos y vi
en sueños que los machos que cubrían a las hembras eran listados, pintados y
jaspeados.
(11)
:ְּבְּוָֽא ַ ִׁ֖מרְּה ֵנָֽני
ָּ ֹוםְּיע ֲִ֑ק
ָֽ ַ ִׁ֖יםְּבחֲל
ָֽ ַ ֱֹלה
ִ֛ ְךְּהא
ָֽ ָּ ו ַֹ֨יאמֶ רְּאֵ ַַּ֜ליְּמַ ל ַא
vaiómer elái maláj háelohím bájalóm iá'aqóv; váomár hinéni .
Y él dijo: 'Por favor, alza tus ojos y mira cómo todos los machos que cubren a
las ovejas son listados, pintados y jaspeados; porque yo he visto todo lo que
Labán te ha hecho.
(13)
ְּיְּשם
ִׁ֖ ָּ ְּלִ֛ ָּית־אלְּאֲשֶֹ֨ רְּמָּ ַ ִ֤שחתָּ ְּשָּ םּ֙ ְּמַ צֵ ֹ֔ ָּבהְּאֲשֶֹ֨ רְּנ ַ ֵָּ֥דרת
ֵ ֹ֔ ְּּ֙ב
ָֽ ֵ ָּ ָֽאנ ִ֤כיְּהָּ אֵ ל
:ץְּמֹולַד ֶ ָֽתך
ָֽ ל־א ֶר ֵ֥ ֶ ֶהְּקוםְּצֵ אּ֙ ְּמן־הָּ ָּ ָ֣א ֶרץְּהַ ֹ֔זאתְּוְּ ִׁ֖שובְּא ֵ֥ נֶ ִַֽ֑דֶ רְּע ָ֗ ַָּת
ánojí hael béit-él, ashér mashájta sham matzeváh, ashér nadárta lí shám néder;
'atáh qúm tze min-haáretz hazót, vêshúv el-éretz móladtéja.
175
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Vaietzé Bereshit / Génesis 31
(15)
:ֹוְּכיְּמְּכ ָּ ִָּ֑רנוְּו ֵַ֥יאכַלְּגַם־אָּ כִׁ֖ ֹולְּאֶ ת־כַס ֵ ָֽפנו
ָ֣ ִׁ֖הֲלֹואְּנְּכריִ֛ ֹותְּנֶח ַ ֵ֥שבנוְּל
haló nojriót nejshávnu ló kí mêjaránu; vaiójal gam-ajól et-kaspénu.
¿No nos considera él ya como extrañas, puesto que nos vendió y se ha comido
del todo nuestro precio?
(16)
ְֵּ֥נוְּהואְּולבָּ נֵ ִ֑ינוְּוְּע ָ֗ ַָּתה
ִׁ֖ ְָּּמאָּ ֹ֔בינוְּל
ָֽ ֵ ָּ֣֙כיְּכְּל־הָּ ָ֗עשֶ רְּאֲשֶֹ֨ רְּה ִ֤צילְּאֱֹלהים
:ְֱֹּלהיםְּאֵ לֶ ִׁ֖יךְּע ֵ ֲָֽׂשה
ִ֛ כלְּ֩אֲשֶֹ֨ רְּאָּ ַמרְּא
kí jol-ha'ósher ashér hitzíl elohim méavínu, lánu hú ulvanéinu; vê'atáh kol
ashér amár elohím eléja 'aséh .
Entonces Iaaqov [Jacob] se levantó e hizo subir a sus mujeres y a sus hijos
sobre los camellos.
(18)
ְּרְּר ָֹּ֔כשְּמקנֵהּ֙ ְּקניָּנֹ֔ ֹו ָּ ֲשָ֣ ֶ ל־רכשֹוּ֙ ְּא
ְּ ְּוַינ ַהָ֣גְּאֶ ת־כְּל־מק ֵָ֗נהוְּוְּאֶ ת־כ
:יוְּארצָּ הְּכְּ ָּ ָֽנעַן
ֵ֥ ַ רְּרכַ ִׁ֖שְּבְּפ ַ ַָ֣דןְּא ָּ ֲִ֑רםְּל ִָּ֛בֹואְּאֶ ל־יצ ָּחֵ֥קְּאָּ ִׁ֖ב
ָּ ֲש
ֵ֥ ֶ א
vainhág et-kol-miqnéhu vêet-kol-rêjushó ashér rajásh, miqneh qinianó, ashér
rajásh bêfadán arám; lavó el-itzjáq avív ártzah kêná'an.
Luego condujo todo su ganado y todas las posesiones que había adquirido, el
ganado de su propiedad que había adquirido en Padan-aram, para ir a su padre
Itzjaq [Isaac] en la tierra de Canaán.
(19)
: ֲָּשרְּלְּאָּ ָֽביה
ֵ֥ ֶ בְּר ֹ֔ ֵחלְּאֶ ת־הַ תְּ ָּר ִׁ֖פיםְּא
ָּ וְּל ָָּּבָ֣ןְּהָּ ַֹ֔לְךְּלג ִׁ֖זזְּאֶ ת־צאנִ֑ ֹוְּוַתג ָ֣נ
vêlaván haláj, ligzóz et-tzonó; vatignóv rajél, et-hatêrafím ashér lêavíha.
Labán se había ido a esquilar sus ovejas, y Rajel [Raquel] hurtó los ídolos de
su padre.
(20)
:ֹוְּכיְּב ֵ ִׁ֖רחַ ְָּֽהוא
ֵ֥ ָ֣ידְּל
ֹ֔ בְּיע ֲֹ֔קבְּאֶ ת־לֵ ֵ֥בְּל ָָּּבִׁ֖ןְּ ָּ ָֽהא ֲַר ִ֑מיְּעַל־בְּליּ֙ ְּהג
ָֽ ַ וַיג ָ֣נ
vaignóv iá'aqóv, et-lév laván háaramí; 'al-bêlí higíd ló, kí voréaj hú.
176
31 Bereshit / Génesis Parashat Vaietzé אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(21)
ְּר־לֹוְּוַיָּ ִַֽׁ֖קְּםְּו ַ ַָֽיע ֲָ֣ברְּאֶ ת־הַ נ ָָּּהִ֑רְּוַיָּ ֵׂ֥שֶ םְּאֶ ת־פָּנָּ ִׁ֖יו
ֹ֔ ֶוַיב ַ ֵ֥רחְּהואּ֙ ְּוְּכְּל־אֲש
:ַהֵ֥רְּהַ גל ָּ ָֽעד
vaivráj hu vêjol-asher-ló, vaiáqom vaiá'avór et-hanahár; vaiásem et-panáv hár
hagil'ád.
Huyó, pues, Iaaqov [Jacob] con todo lo que tenía. Y levantándose cruzó el Río
y se dirigió a la región montañosa de Galaad.
(22)
:חְּיע ֲָֽקב
ָֽ ַ יְּכיְּבָּ ַ ִׁ֖ר
ֵ֥ ישִ֑ וַיגַ ֵ֥דְּלְּל ָָּּבִׁ֖ןְּבַ יָ֣ ֹוםְּהַ שְּל
vaiugád lêlaván baióm hashêlishí; kí varáj iá'aqóv.
Entonces tomó consigo a sus parientes y fue tras él en el camino, por siete
días, y lo alcanzó en la región montañosa de Galaad.
(24)
ְּ ִ֛רְּלֹוְּה ָּשמֶ רְּלְּך
ָ֗ ֶיְּבחֲֹלָ֣ םְּהַ לָּ ִ֑ילָּהְּו ַָ֣יאמ ָֽ ַ ֵ֥ןְּהא ֲַר ִׁ֖מ
ָֽ ָּ ֱֹלהיםְּאֶ ל־ל ָָּּב
ִ֛ ַויָּבאְּא
:ְַּד־רעָֽ ָּ ֵ֥רְּעם־ ַיע ֲִׁ֖קבְּמ ֵ֥טֹובְּע ָֽ פֶן־תְּדַ ֵב
vaiavó elohím el-laván háaramí bájalóm haláilah; vaiómer ló hishámer lêjá
pen-têdabér 'ím-ia'aqóv mitóv 'ad-rá' .
177
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Vaietzé Bereshit / Génesis 31
(26)
ְּבְּמהְּע ָֹּׂ֔שיתָּ ְּוַתג ִׁ֖נבְּאֶ ת־לְּבָּ ִ֑ביְּוַתְּנַהֵ גּ֙ ְּאֶ ת־בְּנ ֹ֔ ַתי
ָ֣ ֶ ו ִַ֤יאמֶ רְּלָּבָּ ןּ֙ ְּלְּ ַ ָֽיע ֲֹ֔ק
:ֹותְּח ֶרב ָֽ ָּ ִׁ֖כשבי
vaiómer lavan lêiá'aqóv, méh 'asíta, vatignóv et-lêvaví; vatênaheg et-bênotái,
kishvuíot járev.
Entonces Labán dijo a Iaaqov [Jacob]: –¿Qué has hecho? ¡Me has engañado al
traer a mis hijas como cautivas de guerra!
(27)
ְּיְּואֲשַ ֵלחֲךִ֛ ְּבְּׂשמ ָּחֵ֥ה
ָֽ ָּ אתְּלב ֹ֔רחַ ְּוַתג ִׁ֖נבְּא ִ֑תיְּוְּ ָֽלא־הגַ ָ֣ ַֽדתָּ ְֹּ֔ל
ָּּ֙ לָּ ִ֤מָּ הְּנַח ֹ֨ ֵב
:ובש ִׁ֖ריםְּבְּ ֵ֥תףְּובכנָֽ ֹור
lámah najbétá livróaj, vatignóv otí; vêló-higádta lí, váashalejajá bêsimjáh
uvshirím bêtóf uvjinór.
Yo tengo poder para haceros mal, pero el Elohim de tu padre me habló anoche
diciendo: 'Ten cuidado, no hables a Iaaqov [Jacob] ni bien ni mal.'
(30)
וְּעַתָּ הּ֙ ְּהָּ ֹלָ֣ ְךְּהָּ ַֹ֔לכתָּ ְָּֽכי־נכ ֵ֥סףְּנכ ַ ִׁ֖ספתָּ הְּלְּ ֵבָ֣יתְּאָּ ִ֑ביךְּלָּ ֵ֥מָּ הְּגָּנַ ִׁ֖בתָּ ְּאֶ ת־
:ֱֹלהיָֽ ָּ א
vê'atah halój halájta, kí-nijsóf nijsáftah lêvéit avíja; lámah ganávta et-elohái.
178
31 Bereshit / Génesis Parashat Vaietzé אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(31)
יְּכיְּאָּ ֹ֔ ַמרתיְּפֶן־תג ֵ֥זלְּאֶ ת־
ָ֣ ִ֑ןְּכיְּי ֵ ָֹּ֔ראת
ָ֣ וַיַ ֵ֥עַןְּ ַ ָֽיע ֲִׁ֖קבְּו ַָ֣יאמֶ רְּלְּל ָָּּב
:יךְּמע ָֽמי
ָֽ ֵ נֹות ִׁ֖ ֶ ְּב
vaiá'an iá'aqóv vaiómer lêlaván; kí iaréti, kí amárti, pen-tigzól et-bênotéja
mé'imí.
Iaaqov [Jacob] respondió a Labán y dijo: –Yo tuve miedo, pensando que
quizás me arrebatarías a tus hijas.
(32)
ְְּּמה
ֵ֥ ָּ ִ֛ינוְּהכֶר־לְּך
ָֽ ַ אְּיחְּ ֶיהְַּ֒נֶ ַָֽ֣גֶדְּאַ ֵח
ָֽ ְּלָ֣ ֶּ֮֠עםְּאֲשֶֹ֨ רְּתמ ָּצָ֣אְּאֶ ת־אֱֹלהֶ יך
:יְּר ֵחִׁ֖לְּגְּנ ָּ ָָּֽבתַ ם
ָּ בְּכ
ֵ֥ עְּיע ֲֹ֔ק
ָֽ ַ עמָּ ִׁ֖דיְּוְּ ַ ָֽקח־לָּ ְִ֑ךְּוְּ ָֽלא־י ַ ָָּ֣ד
'ím ashér timtzá et-elohejá ló íjêieh néged ajéinu háker-lêjá máh 'imadí vêqáj-
láj; vêló-iadá' iá'aqóv, kí rajél gênavátam.
La persona en cuyo poder halles tus dioses, que muera. Reconoce en presencia
de nuestros parientes lo que yo tenga que sea tuyo, y llévatelo. Iaaqov [Jacob]
no sabía que era Rajel [Raquel] quien los había robado.
(33)
ְּיְּהאֲמָּ ִׁ֖התְּוְּ ָ֣לא
ָֽ ָּ לְּיע ֲָ֣קבְּ׀ְּוב ָ֣אהֶ לְּל ָ֗ ֵָּאהְּוב ִ֛אהֶ לְּשְּ ֵ ֵ֥ת ָֽ ַ ֶַוי ָֹּ֨באְּל ַּ֜ ָָּּבןְּבְּ ֵ֥אה
:לְּר ֵ ָֽחל
ָּ ֶמָּ ָּצִ֑אְּ ַויֵצֵ אּ֙ ְּמֵ ָ֣אהֶ לְּל ֹ֔ ֵָּאהְּ ַוי ִָּׁ֖באְּבְּ ֵ֥אה
vaiavó laván bêóhel iá'aqóv | uvóhel leáh uvóhel shêtéi háamahót vêló matzá;
vaietze meóhel leáh, vaiavó bêóhel rajél.
Pero Rajel [Raquel] había tomado los ídolos, los había puesto en la montura
de un camello y se había sentado encima de ellos. Labán, pues, rebuscó toda
la tienda y no los halló.
(35)
ְּיְּכיְּלִ֤ ֹואְּאו ַכלְּּ֙ל ָָּ֣קום
ָ֣ ל־יחַ רּ֙ ְּבְּעֵינֵ ָ֣יְּאֲד ֹ֔נ
ֹ֨ ַו ַָ֣תאמֶ רְּאֶ ל־אָּ ָ֗ביהָּ ְּא
:יםְּליְּוַיחַ ִֵּ֕פׂשְּוְּ ֵ֥לאְּמָּ ָּצִׁ֖אְּאֶ ת־הַ תְּ ָּר ָֽפים
ִ֑ י־ד ֶרְךְּנ ִָּׁ֖שֵ֥ ֶ מ ָּפ ֹ֔ ֶנְּיךְּכ
179
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Vaietzé Bereshit / Génesis 31
Ya que has rebuscado todas mis cosas, ¿qué has hallado de todas las cosas de
tu casa? Ponlo aquí delante de mis parientes y de los tuyos, para que ellos
juzguen entre nosotros dos.
(38)
ְּ ִֵׁ֖֥יְּצאנְּך
ָֽ ִֵׁ֖יךְּלאְּשכֵ ִ֑לוְּוְּאֵ יל
ָ֣ ְֶךְּרחֵ לֶ ֵ֥יךְּוְּעז
ְּ ִ֤הְּאנכיּ֙ ְּע ֹ֔ ָּמ
ָֽ ָּ ֶָּזהְּ֩עֶׂש ֹ֨ריםְּשָּ נ
:ֵ֥לאְּאָּ ָּ ָֽכלְּתי
zeh 'esrím shanáh ánojí 'imáj, rêjeléja vê'izéja ló shikélu; vêeiléi tzónêjá ló
ajálêti.
Estos veinte años que he estado contigo nunca han abortado tus ovejas ni tus
cabras; ni yo comí ningún carnero de tu rebaño.
(39)
ְּיךְּאנ ָ֣כיְּאֲחַ ֹ֔ ֶטנָּהְּמי ִָּׁ֖דיְּתְּבַ ק ֶ ִ֑שנָּהְּגְּנָֽבְּ ָ֣תיְּיֹ֔ ֹום
ָֽ ָּ ְּלא־הֵ ֵבָ֣אתיְּאֵ ֶֹ֔ל ָֽ ּ֙טְּ ֵרפָּה
:יְּליְּלָּה
ָֽ ָּ וגנָֽבְּ ִׁ֖ת
têrefah ló-hevéti eléja, ánojí ajaténah, miadí têvaqshénah; gênúvêtí íom,
ugnúvêtí láiêlah.
180
31 Bereshit / Génesis Parashat Vaietzé אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(40)
:ֵינָֽי
ָּ יְּמע
ָֽ ֵ יְּח ֶרבְּוְּ ֶ ָ֣ק ַרחְּבַ לָּ ִ֑ילָּהְּוַת ַ ֵ֥דדְּשְּנ ִָּׁ֖ת
ִׁ֖ הָּ ייתיְּבַ יִ֛ ֹוםְּ ֲאכָּלַ ֵ֥נ
haíti vaióm ajaláni jórev vêqéraj baláilah; vatidád shênatí mé'einái.
Así he pasado veinte años en tu casa: catorce años trabajé por tus dos hijas y
seis por tu ganado; y tú has cambiado mi salario diez veces.
(42)
ְּיקם
ָ֣ ָּ הְּר
ֵ יְּכיְּע ָּ ִַׁ֖ת
ֵ֥ ָּהְּל
ֹ֔ ְּהי ָ֣ ָּ ֱֹּ֙להיְּאַ ב ָּר ַּ֜ ָּהםְּופַ ִ֤חַ דְּיצחָּ ק
ֵ ֹ֨ ֱֹלהָ֣יְּאָּ ביְּ֩ א
ֵ לו ֵֶ֡ליְּא
:ְַּחְּאמֶ ש
ָֽ ָּ ֱֹלהיםְּוַיֵ֥ ֹוכ ִׁ֖ ִ֛יְּר ָּ ֵ֥אהְּא
ָּ ַשלַח ָּ ִ֑תניְּאֶ ת־עְּנְּ ִ֞ייְּוְּאֶ ת־יְּגיעְַּכַפ
luléi elohéi aví elohéi avrahám ufájad itzjaq háiah lí, kí 'atáh reiqám shilajtáni;
et-'onêí vêet-iêgí'a kapái raáh elohím vaiójaj ámesh .
Labán respondió y dijo a Iaaqov [Jacob]: –Las hijas son mis hijas, los hijos
son mis hijos y las ovejas son mis ovejas. ¡Todo lo que tú ves es mío! ¿Qué
puedo hacer hoy a estas hijas mías o a sus hijos que ellas han dado a luz?
(44)
:וְּע ָ֗ ַָּתהְּלְּכָּ ִ֛הְּנכ ְּר ָּ ֵ֥תהְּבְּ ִׁ֖ריתְּאֲנָ֣יְּו ָּ ִָּ֑אתָּ הְּוְּהָּ יָּ ֵ֥הְּלְּעֵ ִׁ֖דְּבֵ ינֵ֥יְּובֵ ֶינַָֽֽך
vê'atáh lêjáh nijrêtáh vêrít aní vaátah; vêhaiáh lê'éd beiní uveinéja.
181
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Vaietzé Bereshit / Génesis 31
Ven, pues, ahora, hagamos un pacto entre tú y yo, y sirva de testimonio entre
tú y yo.
(45)
:ימהָּ ְּמַ צֵ ָּ ָֽבה
ִׁ֖ ֶ בְּאבֶ ןְּוַיר
ִ֑ ָּ חְּיע ֲִׁ֖ק
ָֽ ַ וַי ַ ֵ֥ק
vaiqáj iá'aqóv áven; vairiméha matzeváh.
Y Labán dijo: –Este montón es hoy testigo entre tú y yo. Por eso llamó su
nombre Galed
(49)
ְּישְּמ ֵר ֵ ָֽעהו
ָֽ ֵ רְּא
ֵ֥ ַֽךְּכיְּנסָּ ֵ ִׁ֖ת
ֵ֥ ִ֑ ֲֶשרְּאָּ ֹ֔ ַמרְּיֵ֥צֶ ףְּיהוָּ ִׁ֖הְּבֵ ינָ֣יְּובֵ ינ
ָ֣ ֶ וְּהַ מצפָּהּ֙ ְּא
:
vêhamitzpah ashér amár, ítzef Adonai beiní uveinéja; kí nisatér ísh mére'éhu .
o Mizpa, pues dijo: –Vigile el Eterno entre tú y yo, cuando nos apartemos el
uno del otro.
(50)
ְּיןְּאישְּע ָּ ִ֑מנו
ִׁ֖ יְּא
ֵ֥ ֵ אם־תְּעַנֶ ָ֣הְּאֶ ת־בְּנ ָ֗ ַתיְּוְּאם־ת ַ ִ֤קחְּנָּשיםּ֙ ְּעַל־בְּנ ֹ֔ ַת
:ְֱֹּלהיםְּעֵ ִׁ֖דְּבֵ ינֵ֥יְּובֵ ֶינַָֽֽך
ֵ֥ ְּר ִּ֕ ֵאהְּא
182
31 Bereshit / Génesis Parashat Vaietzé אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
Testigo sea este montón, y testigo sea el memorial, que ni yo pasaré de este
montón hacia ti, ni tú pasarás de este montón y de este memorial hacia mí,
para mal.
(53)
ְּיהִ֑םְּוַישָּ ַבָ֣ע
ֶ ֱֹלהִׁ֖יְּאֲב
ֵ ָֽאֹלהִ֤יְּנָּחֹורּ֙ ְּישפְּ ָ֣טוְּבֵ י ֵֹ֔נינוְּא
ֵ םְּו ֵ ֱֹלהיְּאַ ב ָּר ַּ֜ ָּה
ֵ ֹ֨ א
:ַ ָֽיע ֲֹ֔קבְּבְּפַ ִׁ֖חַ דְּאָּ ֵ֥ביוְּיצ ָּ ָֽחק
elohéi avrahám vélohéi najor ishpêtú veinéinu, elohéi avihém; vaishavá'
iá'aqóv, bêfájad avív itzjáq.
(1) Maftir
ְּנֹותיוְּוַי ָּב ֶָ֣רְךְּאֶ ת ֶהִ֑םְּוַיֵ ִ֛לְֶך
ִׁ֖ ָּ ַויַש ֵֹ֨כםְּל ַּ֜ ָָּּבןְּבַ ָ֗בקֶ רְּוַינ ֵַשקְּלְּבָּ נָּ ִ֛יוְּוְּלב
:וַיָּ ֵ֥שְּבְּל ָָּּבִׁ֖ןְּלמק ָֽמֹו
vaiashkém laván babóqer vainashéq lêvanáv vêlivnotáv vaivárej ethém;
vaiélej vaiáshov laván limqomó.
Y levantándose muy de mañana, Labán besó a sus hijos y a sus hijas, y los
bendijo. Luego partió Labán y regresó a su lugar.
(2)
:ְֱֹּלהים
ָֽ עו־בֹוְּמַ לאֲכֵ ֵ֥יְּא
ִׁ֖ ְּוְּ ַ ָֽיע ֲִׁ֖קבְּהָּ לַ ְָ֣ךְּלְּדַ רכִ֑ ֹוְּוַיפג
vêiá'aqóv haláj lêdarkó; vaifgê'u-vó malajéi elohím .
Iaaqov [Jacob] continuó su camino, y le salieron al encuentro unos enviados
de Elohim.
(3)
ְּאְּשם־הַ מָּ ֵ֥קֹום
ָֽ ֵ ֱֹלהיםְּזֶ ִ֑הְּוַיק ָּ ִ֛ר
ִׁ֖ םְּמחֲנֵ ֵ֥הְּא
ָֽ ַ רְּר ֹ֔ ָּא
ָּ ֲש
ָ֣ ֶ רְּיעֲקבּ֙ ְּ ַ ָֽכא
ָֽ ַ ֶו ִַ֤יאמ
פ:ְּואְּמח ֲָּנַָֽֽים
ָֽ ַ הַ ִׁ֖ה
vaiómer iá'aqov káashér raám, májanéh elohím zéh; vaiqrá shém-hamaqóm
hahú májanáim .
Cuando los vio, Iaaqov [Jacob] dijo: –¡Éste es un campamento de Elohim! Y
llamó el nombre de aquel lugar Majanaim.
Haftarat Vaietzé. Sefaradim: Hoshea (Oseas) 11:7 - 13:5
184
32 Bereshit / Génesis Parashat Vaishláj אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
Y les mandó diciendo: –Así diréis a mi señor Esav [Esaú]: 'Así dice tu siervo
Iaaqov [Jacob]: 'He residido con Labán, con quien he permanecido hasta
ahora.
(6)
ְָּ֣ידְּלאד ֹ֔ני
ָֽ ַ ִ֑הְּוָֽאֶ שלְּחָּ הּ֙ ְּלְּהַ ג
ָּ ֹורְּצאןְּוְּעֶ ָ֣בֶ דְּוְּשפ ָּח
ִׁ֖ ֹורְּוח ֲֹ֔מ
ָֽ ַ ְּש
ָ֣ ַּ֙וַָֽֽיהי־לי
:ֵינָֽיך
ֶ א־חִׁ֖ןְּבְּע
ֵ למצ
váihi-lí shór vájamór, tzón vê'éved vêshifjáh; váeshlêjah lêhagíd ládoní,
limtzo-jén bê'einéja.
pues dijo: 'Si Esav [Esaú] viene contra un campamento y lo ataca, el otro
campamento podrá escapar.'
(10)
ְּהְּהא ֵ ָ֣מר
ָֽ ָּ ָֽאֹלהִׁ֖יְּאָּ ָ֣ביְּיצ ָּחִ֑קְּיה ִ֞ ָּו
ֵ םְּו ֵ וַיאמֶ ר֮ ַ ְָּֽיעֲקבְַּ֒אֱֹלהֵ יּ֙ ְּאָּ ָ֣ביְּאַ ב ָּר ֹ֔ ָּה
:ְּיטיבָּ הְּע ָּ ָֽמְך
ֵ֥ ֵאֵ ַָ֗ליְּשובְּלְּאַ רצְּךִ֛ ְּול ָֽמֹולַדתְּךִׁ֖ ְּוְּא
185
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Vaishláj Bereshit / Génesis 32
vaiomer iá'aqov eloheí aví avrahám, vélohéi aví itzjáq; Adonai háomér elái
shúv lêartzêjá ulmóladtêjá vêeitívah 'imáj .
yo no soy digno de todas las misericordias y de toda la fidelidad con que has
actuado para con Tu siervo. Con sólo mi cayado pasé este Jordán, y ahora
tengo dos campamentos.
(12)
ְּאְּאנכיּ֙ ְּא ְֹּ֔תֹוְּפֶן־י ָָּ֣בֹואְּוְּה ַֹ֔כני
ָֽ ָּ וְּכי־י ֵ ִָּ֤ר
ָֽ ֵׂש
ִ֑ ָּ הַ צילֵ ֵ֥ניְּנָּ ִ֛אְּמיַ ֵ֥דְּאָּ ִׁ֖חיְּמיַ ָ֣דְּע
:ֵ ִׁ֖אםְּעַל־בָּ ָֽנים
hatziléni ná miád ají miád 'esáv; kí-iaré ánojí otó, pen-iavó vêhikáni, ém 'al-
baním.
Tú has dicho: 'Yo te prosperaré y haré que tu descendencia sea como la arena
del mar, que por ser tan numerosa no se puede contar.'
(14) 2ª Aliá
:ֵׂשוְּאָּ ָֽחיו
ֵ֥ ָּ וַיָּ ֵ֥לֶןְּ ָּ ִׁ֖שםְּבַ לַ ָ֣ילָּהְּהַ ִ֑הואְּוַי ִ֞ ַקחְּמן־הַ ָּבאְּבְּי ִָּ֛דֹוְּמנ ָּחִׁ֖הְּלְּע
vaiálen shám baláilah hahú; vaiqáj min-habá vêiadó minjáh lê'esáv ajív.
Iaaqov [Jacob] pasó allí aquella noche, y tomó de lo que tenía a mano un
presente para su hermano Esav [Esaú]:
(15)
:יליםְּעֶׂש ָֽרים
ֵ֥ ֵאתיםְּוְּא
ִׁ֖ ַ ָּיםְּרחֵ ֵ֥ליםְּמ
ְּ אתיםְּותי ִָּׁ֖שיםְּעֶׂש ִ֑ר
ַ ֹ֔ ָּעזָ֣יםְּמ
186
32 Bereshit / Génesis Parashat Vaishláj אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
Entregó cada rebaño a sus siervos por separado, y les dijo: –Id delante de mí
guardando cierta distancia entre rebaño y rebaño.
(18)
ְֵּאמר
ֹ֔ ֵׂשוְּאָּ ָ֗חיְּוש ֵ ָֽאלְּךּ֙ ְּל
ָ֣ ָּ יְּיפְּגָּש ִ֞ךְּע
ָֽ רְּכָ֣ ֵאמִ֑ אשֹוןְּל ִׁ֖ ת־הר ָֽ ָּ ֶוַי ַצֵ֥וְּא
:יְּאלֶהְּלְּפ ֶָּנָֽיךֵ֥ ֵ י־אתָּ הּ֙ ְּוְּ ָּ ָ֣אנָּהְּתֵ ֵֹ֔לְךְּול ִׁ֖מ
ַ ֹ֨ לְּמ
vaitzáv et-hárishón lemór; kí ífêgashjá 'esáv ají ushélêjá lemór, lêmi-átah
vêánah teléj, ulmí éleh lêfanéja.
Mandó también al segundo, al tercero, y a todos los que iban detrás de los
rebaños, diciendo: –Así hablaréis a Esav [Esaú] cuando lo encontréis.
(21)
ְּינוְּכי־אָּ ִ֞ ַמרְּ ֲאכַפְּ ָּ ָ֣רהְּ ָּפ ָָּ֗ניו
ָֽ בְּאח ֵ ֲִ֑רָֽ ַ ַ ָֽואֲמַ ר ִּ֕ ֶתםְּ ָ֗ ַגםְּהנֵ ִ֛הְּעַבדְּךֵ֥ ַ ְָּֽיע ֲִׁ֖ק
:ְּההלֶ ָ֣ כֶתְּלְּ ָּפ ָֹּ֔ניְּוְּ ַ ָֽאח ֲֵרי־כֵןּ֙ ְּאֶ ר ֶ ָ֣אהְּ ָּפ ָֹּ֔ניוְּאולַ ִׁ֖יְּי ָּ ֵ֥שאְּפ ָָּּנָֽי
ָֽ ַ ּ֙בַ מנחָּ ה
váamartém gám hinéh 'avdêjá iá'aqóv ájaréinu; kí-amár ajapêráh fanáv
baminjah háholéjet lêfanái, vêájarei-jen eréh fanáv, ulái isá fanái.
También le diréis: 'He aquí que tu siervo Iaaqov [Jacob] viene detrás de
nosotros.' Pues pensó: 'Apaciguaré su ira con el presente que va delante de mí,
para que después pueda yo verle; quizás él me acepte.'
(22)
:ואְּבמַ ח ֲֶנָֽה
ָֽ ַ ו ַ ַָֽתע ֲֵ֥ברְּהַ מנ ָּחִׁ֖הְּ ַעל־פָּנָּ ִ֑יוְּוְּ ִ֛הואְּלָּ ֵ֥ןְּבַ ַ ָֽליְּלָּה־הַ ִׁ֖ה
vatá'avór haminjáh 'al-panáv; vêhú lán baláiêlah-hahú bámajanéh.
Pero levantándose aquella noche, tomó a sus dos mujeres, a sus dos siervas y a
sus once hijos, y pasó el vado del Jaboc.
(24)
:לְּוַָֽֽ ַיע ֲֵבִׁ֖רְּאֶ ת־אֲשֶ ר־לָֽ ֹו
ַ ַו ַֹ֨יקָּ ֹ֔ ֵחםְּו ַ ַָֽיעֲב ֵ ִׁ֖רםְּאֶ ת־הַ נָּ ִ֑ח
vaíqajém, vaiá'avirém et-hanájal; váia'avér et-asher-ló.
Los tomó y los hizo cruzar el río junto con todo lo que tenía.
(25)
:רְּיע ֲִׁ֖קבְּלְּבַ ִ֑דֹוְּו ֵַיָֽאָּ ֵבֵ֥קְּאישּ֙ ְּע ֹ֔מֹוְּעַ ִׁ֖דְּעֲלֵ֥ ֹותְּהַ ָּ ָֽשחַ ר
ָֽ ַ וַיו ֵ ֵָּ֥ת
vaivatér iá'aqóv lêvadó; vaiéavéq ish 'imó, 'ád 'alót hashájar.
Iaaqov [Jacob] se quedó solo, y un hombre luchó con él hasta que rayaba el
alba.
188
32 Bereshit / Génesis Parashat Vaishláj אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(26)
ְְּךְּיע ֲֹ֔קב
ָֽ ַ יְּלאְּיָּכל ְֹּּ֔֙לֹוְּוַיגַ ִׁ֖עְּבְּכַף־יְּ ֵרכִ֑ ֹוְּו ֹ֨ ֵַתקַ עּ֙ ְּכַף־יֶ ָ֣ ֶַֽר
ִ֤ אְּכ ָ֣ ַו ַָ֗יר
:בְּ ֵ ָֽה ָּ ָֽאב ִׁ֖קֹוְּע ָֽמֹו
vaiár kí ló iajol ló, vaigá' bêjaf-iêrejó; vatéqa' kaf-iérej iá'aqóv, bêhéávqó
'imó.
Como vio que no podía con Iaaqov [Jacob], le tocó en el encaje del muslo, y
el encaje del muslo se le dislocó mientras luchaba con él.
(27)
ְּכיְּאם־
ִׁ֖ ֲש ֵלח ֲֹ֔ך
ָֽ ַ ְּלאְּא
ָ֣ ּ֙יְּכיְּעָּלָּ ִׁ֖הְּהַ ָּ ִ֑שחַ רְּו ַֹ֨יאמֶ ר
ֵ֥ ו ַָ֣יאמֶ רְּשַ לְּ ֹ֔ ֵחנ
:ֵ ָֽב ַרכ ָּ ָֽתני
vaiómer shalêjéni, kí 'aláh hashájar; vaiómer ló ashálejajá, kí im-bérajtáni.
Él le dijo: –No se dirá más tu nombre Iaaqov [Jacob], sino Israel; porque has
contendido con Elohim y con los hombres, y has prevalecido.
(30)
ְּלְּיע ֲָ֗קבְּו ַֹ֨יאמֶ רּ֙ ְּהַ ָֽגידָּ ה־נָּ ָ֣אְּשְּ ֹ֔ ֶמךְּו ִַּ֕יאמֶ רְּלָּ ֵ֥מָּ הְּזֶ ִׁ֖הְּתש ַ ָ֣אל
ָֽ ַ וַיש ַ ָ֣א
:ֹוְּשםָֽ ָּ לש ִ֑מיְּוַי ָּב ֵֶ֥רְךְּא ִׁ֖ת
vaishál iá'aqóv vaiómer hagídah-ná shêméja, vaiómer lámah zéh tishál lishmí;
vaivárej otó shám.
189
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Vaishláj Bereshit / Génesis 32, 33
(31) 3ª Aliá
י־ר ִ֤איתיְּאֱֹלהיםּ֙ ְּפָּנָ֣יםְּאֶ ל־
ָּ לְּכ
ָֽ יאִ֑ ֵ בְּשםְּהַ מָּ ִׁ֖קֹוםְּפְּנ
ֵ֥ ֵ אְּיע ֲִ֛קָֽ ַ וַיק ָּר
:ְּפ ָֹּ֔ניםְּוַתנ ֵָּצִׁ֖לְּנַפ ָֽשי
vaiqrá iá'aqóv shém hamaqóm pêniél; kí-raíti elohim paním el-paním,
vatinatzél nafshí .
Por eso los Hijos de Israel no comen hasta el día de hoy el tendón del muslo,
que está en el encaje del muslo, porque tocó a Iaaqov [Jacob] en el encaje del
muslo, en el tendón del muslo.
(1)
ְֹּותְּאיש
ִ֑ וְּבאְּוְּע ִּ֕מֹוְּאַ ר ַבֵ֥עְּמֵ ִׁ֖א ָּ ֹ֔ ֵׂשָ֣ ָּ אְּיע ֲַּ֜קבְּעֵי ָָּ֗ניוְּ ַויַראּ֙ ְּוְּהנֵ ָ֣הְּע
ָֽ ַ ָֹּ֨וַיש
:ַל־ר ֹ֔ ֵחלְּוְּעַ ִׁ֖לְּשְּ ֵ ֵ֥תיְּהַ שְּפ ָָּֽחֹות
ָּ וַיַ ָ֣חַ ץְּאֶ ת־הַ יל ָָּ֗דיםְּעַל־לֵאָּ הּ֙ ְּוְּע
vaisá iá'aqóv 'eináv vaiar vêhinéh 'esáv bá, vê'imó arbá' meót ísh; vaiájatz et-
hailadím 'al-leah vê'al-rajél, vê'ál shêtéi hashêfajót.
Alzando Iaaqov [Jacob] sus ojos miró, y he aquí que Esav [Esaú] venía con
los 400 hombres. Entonces él repartió sus hijos entre Lea, Rajel [Raquel] y sus
dos siervas.
(2)
ְּיה
ָּּ֙ הְּויל ֹ֨ ֶָּד
ָֽ ִׁ֖ןְּראשנָּ ִ֑הְּוְּאֶ ת־ל ָּ ִֵ֤א
ָֽ יה ֶ ֵוַיָּ ׂשֶ םְּאֶ ת־הַ שְּפ ִָּ֛חֹותְּוְּאֶ ת־יַלד
:ףְּאחֲר ָֽניםָֽ ַ ת־יֹוס
ִׁ֖ ֵ ֶת־ר ֵ ֵ֥חלְּוְּא
ָּ ֶַ ָֽאחֲר ֹ֔ניםְּוְּא
190
33 Bereshit / Génesis Parashat Vaishláj אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
Puso a las siervas y a sus hijos delante, después a Lea y a sus hijos, y al final a
Rajel [Raquel] y a Iosef [José].
(3)
ְּשבַ עְּפְּע ָֹּ֔מיםְּעַד־גש ִׁ֖תֹוְּעַד־
ָ֣ ֶ ּ֙חוְּארצָּ ה
ַ ֹ֨ ֵיהִ֑םְּוַיש ַ ִ֤ת
ֶ וְּ ִׁ֖הואְּע ַָּבָ֣רְּלפנ
:אָּ ָֽחיו
vêhú 'avár lifneihém; vaishtáju ártzah shéva' pê'amím, 'ad-gishtó 'ad-ajív.
Él mismo pasó delante de ellos y se postró en tierra siete veces, hasta que se
acercó a su hermano.
(4)
:ָּארוְּ ׄ ַו ׄישָּׄ ֵ ִ֑ׄק ׄהוׄ ְּוַיבכָֽ ו
ִׁ֖ ָּ ֵׂשוְּלקרְּאתֹוּ֙ ְַּוַָֽֽיחַ בְּ ֹ֔ ֵקהוְּוַי ֵ֥פלְּעַל־צַ ו
ִ֤ ָּ ַו ָֹּ֨ירְּץְּע
vaiárotz 'esáv liqrotó váijabêqéhu, vaipól 'al-tzavaráv vaishaqéhu; vaivkú.
Alzó sus ojos, vio a las mujeres y a los niños y preguntó: –¿Quiénes son éstos
para ti? Y él respondió: –Son los hijos que Elohim, en su gracia, ha dado a tu
siervo.
(6) 4ª Aliá
:ָּ יהִׁ֖ןְּו ַָֽתשְּתַ ח ֲֶוָֽין
ֶ ֵֹותְּהנָּהְּוְּיַלד
ֵ֥ ֵ וַתגַ שןְָּּהַ שְּפ ִָּ֛ח
vatigáshna hashêfajót hénah vêialdeihén vatíshêtajavéina.
191
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Vaishláj Bereshit / Génesis 33
(8)
ְּא־חִׁ֖ן
ֵ ֲשרְּפָּגָּ ִ֑שתיְּו ִַּ֕יאמֶ רְּלמצ
ָ֣ ֶ רְּמיְּלְּךִ֛ ְּכְּל־הַ ַ ָֽמחֲנֶ ֵ֥הְּהַ זֶ ִׁ֖הְּא
ֵ֥ ֶו ִַּ֕יאמ
:בְּעֵינֵ ֵ֥יְּאֲד ָֽני
vaiómer mí lêjá kol-hamájanéh hazéh ashér pagáshti; vaiómer limtzo-jén
bê'einéi adoní.
Entonces Esav [Esaú] le preguntó: –¿Qué es para ti todo este campamento que
he encontrado? Y él respondió: –Hallar gracia ante los ojos de mi señor.
(9)
:ר־לְך
ָֽ ָּ ֶיְּרבְּאָּ ִּ֕חיְּיְּ ֵ֥היְּלְּךִׁ֖ ְּאֲש
ִ֑ ָּ ֶש־ל
ָ֣ ֵׂשוְּי
ִׁ֖ ָּ ו ֵַ֥יאמֶ רְּע
vaiómer 'esáv iesh-lí ráv; ají iêhí lêjá asher-láj.
Esav [Esaú] le dijo: –Yo tengo suficiente, hermano mío; sea para ti lo que es
tuyo.
(10)
ְּרְּיע ֲָ֗קבְּאַ ל־נָּאּ֙ ְּאם־ ָֹּ֨נאְּמָּ ָּצִ֤אתיְּחֵ ןּ֙ ְּבְּעֵי ֶֹ֔ניךְּוְּ ָּ ָֽלקַ ח ָּ ֵ֥תְּמנחָּ ִׁ֖תי
ָֽ ַ ֶו ַָ֣יאמ
:ְֱֹּלהיםְּוַתר ֵ ָֽצני ִׁ֖ ןְּר ָ֣איתיְּ ָּפ ֶָ֗ניךְּכר ִ֛אתְּפְּנֵ ֵ֥יְּאָּ יְּכיְּעַל־ ִֵ֞כ
ָ֣ מי ִָּ֑ד
vaiómer iá'aqóv al-na im-ná matzáti jen bê'einéja, vêláqajtá minjatí miadí; kí
'al-kén raíti fanéja kirót pênéi elohím vatirtzéni .
Y Iaaqov [Jacob] respondió: –No, por favor. Si he hallado gracia ante tus ojos,
toma mi presente de mis manos, pues el ver tu cara ha sido como si hubiera
visto el rostro de Elohim, y me has mostrado tu favor.
(11)
ֱֹלהיםְּוְּ ָ֣כיְּיֶש־לי־
ִׁ֖ ְךְּכי־חַ נַ ֵ֥ניְּא
ָֽ ֲשרְּה ָּבָ֣אתְּ ָֹּ֔ל
ָ֣ ֶ קַ ח־נָּ ִ֤אְּאֶ ת־ברכָּתיּ֙ ְּא
:ְּר־בֹוְּוַי ָּ ָֽקח
ִׁ֖ ִַ֑כלְּוַיפצ
qaj-ná et-birjatí ashér huvát láj, kí-janáni elohím vêjí iesh-li-jól; vaiftzar-bó
vaiqáj .
vaiómer eláv adoní iodé'á kí-hailadím rakím, vêhatzón vêhabaqár 'alót 'alái;
udfaqum íom ejád, vamétu kol-hatzón.
Iaaqov [Jacob] le dijo: –Mi señor sabe que los niños son tiernos y que tengo a
mi cuidado ovejas y vacas que están criando. Si se los fatiga, en un día morirá
todo el rebaño.
(14)
ְּיְּאתְּ ָּנהֲלָּ ָ֣הְּלְּא ָ֗טיְּלְּ ֶ ֹ֨רגֶלְּהַ מְּלָּאכָּ ִ֤ה
ָֽ ֶ ֹוְּוא ֲִ֞נ
ָֽ ַ ַ ָֽיעֲבְּר־נָּ ֵ֥אְּאֲדנִׁ֖יְּלפנֵ ָ֣יְּעַב ִ֑ד
:אֲשֶ ר־לְּ ָּפנַיּ֙ ְּול ֶ ָ֣רגֶלְּהַ יל ָֹּ֔דיםְּעַ ִ֛דְּאֲשֶ ר־אָּ ֵ֥באְּאֶ ל־אֲדנִׁ֖יְּׂשֵ ָֽע ָּירה
iá'avor-ná adoní lifnéi 'avdó; váaní étênahaláh lêití lêrégel hamêlajáh asher-
lêfanaí ulrégel hailadím, 'ád asher-avó el-adoní se'írah.
Esav [Esaú] dijo: –Permite que deje contigo algunos de los hombres que están
conmigo. Y él dijo: –¿Para qué esto? Sólo que halle yo gracia ante los ojos de
mi señor.
(16)
:ֵׂשוְּלְּדַ רכִׁ֖ ֹוְּׂשֵ ָֽע ָּירה
ִ֛ ָּ ַויָּשָּ בְּ֩בַ יֹ֨ ֹוםְּהַ ֵ֥הואְּע
vaiashav baióm hahú 'esáv lêdarkó se'írah.
Entonces Iaaqov [Jacob] se dirigió a Sucot y edificó allí una casa para sí. Hizo
también cabañas para su ganado, por eso llamó el nombre de aquel lugar
Sucot.
193
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Vaishláj Bereshit / Génesis 33, 34
(18)
ְּםְּעירְּשְּ ֶָ֗כםְּאֲשֶ רּ֙ ְּבְּ ֶ ָ֣א ֶרץְּכְּ ַֹ֔נעַןְּבְּב ִׁ֖אֹוְּמפ ַ ַָ֣דןְּא ָּ ֲִ֑רם
ָ֣ ְּ֩יע ֲֹ֨קבְּשָּ ֵַּ֜ל
ָֽ ַ ַויָּבא
:וַיִׁ֖חַ ןְּאֶ ת־פְּנֵ ֵ֥יְּהָּ ָֽעיר
vaiavo iá'aqóv shalém 'ír shêjém asher bêéretz kêná'an, bêvoó mipadán arám;
vaíjan et-pênéi ha'ír.
Y la parte del campo donde instaló su tienda compró de manos de los hijos de
Hamor, el padre de Siquem, por la suma de 100 piezas de dinero.
(20)
ס:ֱֹלהֵ֥יְּיׂש ָּר ֵ ָֽאל
ֵ ֹוְּאלְּא
ִׁ֖ ֵ א־ל
ֹ֔ ב־שםְּמז ֵבִ֑חַ ְּו ַֹ֨יק ָּר
ִׁ֖ ָּ ֶַויַצ
vaiatzev-shám mizbéja; vaíqra-ló, él elohéi israél.
(1) 5ª Aliá
:רְּיָֽלְּ ָּ ִׁ֖דהְּלְּ ַ ָֽיע ֲִ֑קבְּלר ִׁ֖אֹותְּבבנֵ֥ ֹותְּהָּ ָּ ָֽא ֶרץ
ָּ ֲשֵ֥ ֶ וַתֵ ֵצִ֤אְּדינָּהּ֙ ְּבַ ת־ל ֹ֔ ֵָּאהְּא
vatetzé dinah bat-leáh, ashér iálêdáh lêiá'aqóv; lirót bivnót haáretz.
Entonces Dina, la hija que Lea había dado a luz a Iaaqov [Jacob], salió para
ver a las jóvenes del lugar.
(2)
ְֹּורְּהח ִׁ֖ויְּנְּ ָׂ֣שיאְּהָּ ָּ ִ֑א ֶרץְּוַי ַ ֵ֥קחְּא ָּ ִ֛תּהְּוַישכַ ֵ֥ב
ָֽ ַ ַו ַֹ֨יראְּא ַּ֜ ָּתּהְּשְּכֶ םְּבֶ ן־ח ֲִ֛מ
: ָּא ָּ ִׁ֖תּהְּוַיע ֶַנָֽה
vaiár otáĥ shêjém ben-jamór hájiví nêsí haáretz; vaiqáj otáĥ vaishkáv otáĥ
vai'anéha.
194
34 Bereshit / Génesis Parashat Vaishláj אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(3)
ְּת־ה ַנע ָּ ֲֹ֔רְּוַידַ ֵבִׁ֖רְּעַל־לֵ ֵ֥ב
ָֽ ַ ִֶׁ֖הְּבת־ ַיע ֲִ֑קבְּו ֶ ַָֽיאֱהַ בּ֙ ְּא
ָֽ ַ ָּוַתד ַבָ֣קְּנַפ ֹ֔שֹוְּבְּדינ
:ַ ָֽה ַנע ָּ ֲָֽר
vatidbáq nafshó, bêdináh bát-ia'aqóv; vaiéehav et-hána'ará, vaidabér 'al-lév
hána'ará.
Y Siquem habló con Hamor su padre, diciendo: –Tómame a esta joven por
mujer.
(5)
ְּעְּכיְּטמֵ אּ֙ ְּאֶ ת־דינָּ ָ֣הְּב ֹ֔תֹוְּובָּ נָּ ִ֛יוְּהָּ יֵ֥ וְּאֶ ת־מקנֵ ִׁ֖הוְּבַ שָּ ֶ ִ֑דה
ִ֤ וְּ ַ ָֽיע ֲָ֣קבְּשָּ ָ֗ ַמ
:שְּיע ֲִׁ֖קבְּעַד־ב ָּ ָֽאם
ָֽ ַ וְּ ֶ ָֽהח ֱֵ֥ר
vêiá'aqóv shamá' kí time et-dináh vitó, uvanáv haíu et-miqnéhu basadéh;
vêhéjerísh iá'aqóv 'ad-boám.
Cuando Iaaqov [Jacob] oyó que Siquem había mancillado a Dina, su hija, sus
hijos estaban en el campo con su ganado. Por ello Iaaqov [Jacob] calló hasta
que ellos regresaran.
(6)
:ִׁ֖םְּאל־ ַיע ֲִ֑קבְּלְּדַ ֵבִׁ֖רְּא ָֽתֹו
ָֽ ֶ ֶַוי ֵֵצִ֛אְּח ֲֵ֥מֹורְּא ֲָֽבי־שְּכ
vaietzé jamór aví-shêjém él-ia'aqóv; lêdabér itó.
Entonces Hamor, padre de Siquem, fue para hablar con Iaaqov [Jacob].
(7)
ָֽ ָּ ּ֙בְּבִ֤אוְּמן־הַ שָּ דֶ הּ֙ ְּכְּשְּמ ָֹּ֔עםְּו ַָֽיתְּעַצְּבו
ְְּּה ֲאנ ָֹּ֔שיםְּוַיֵ֥חַ רְּל ֶָּהִׁ֖ם ָּ יְּיע ֲַּ֜ק ָֽ ַ וב ֵֹ֨נ
ְִּׁ֖ןְּלא
ֵ֥ ֵת־בת־ ַיע ֲֹ֔קבְּוְּכ ָֽ ַ ֶָּׂשהְּבְּיׂש ָּר ָ֗ ֵאלְּלשכַבּ֙ ְּא ָ֣ ָּ דְּכי־נְּבָּ ִָּ֞להְּע
ָֽ מְּ ִ֑א
:ָּׂשה ָֽ ֶ ֵ ָֽיע
uvnéi iá'aqóv báu min-hasadeh kêshom'ám, vaítê'atzêvú háanashím, vaíjar
lahém mêód; kí-nêvaláh 'asáh vêisraél lishkav et-bát-ia'aqóv, vêjén ló ié'aséh.
Cuando los hijos de Iaaqov [Jacob] lo supieron, regresaron del campo. Los
hombres se indignaron y se enfurecieron mucho, porque él había cometido
195
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Vaishláj Bereshit / Génesis 34
una vileza en Israel, acostándose con la hija de Iaaqov [Jacob], cosa que no se
debía haber hecho.
(8)
ְּםְּתנֹ֨ וְּנָּ ֵ֥א
ְּ יְּחשְּ ָּ ִ֤קהְּנַפשֹוּ֙ ְּבְּבתְּ ֶֹ֔כ
ָֽ ָּ וַידַ ֵבֵ֥רְּח ֲִׁ֖מֹורְּא ָּ ָ֣תםְּלֵאמְִּ֑רְּשְּכֶ ָ֣םְּבְּ ָ֗נ
:א ָּ ִ֛תּהְּלִׁ֖ ֹוְּלְּא ָּ ָֽשה
vaidabér jamór itám lemór; shêjém bêní jáshêqáh nafshó bêvitêjém, tênú ná
otáĥ ló lêisháh.
Hamor habló con ellos y les dijo: –Mi hijo Siquem se siente atraído por
vuestra hija. Os ruego que se la deis por mujer.
(9)
:וְּ ָֽהתְּחַ תְּנִׁ֖ וְּא ָּ ִ֑תנוְּבְּ ָֽנתֵ יכֶםּ֙ ְּתתְּנו־ ָֹּ֔לנוְּוְּאֶ ת־בְּנ ֵ ִׁ֖תינוְּתק ֵ֥חוְּל ֶ ָָּֽכם
vêhítêjatênú otánu; bênóteijem titênu-lánu, vêet-bênotéinu tiqjú lajém.
Por favor, emparentad con nosotros. Dadnos vuestras hijas, y tomad vosotros
las nuestras.
(10)
:וְּבּה
ָֽ ָּ ִׁ֖וְּא ָּ ִׁ֖תנוְּתֵ ֵ ִ֑שבוְּוְּהָּ ֹ֨ ָּא ֶרץּ֙ ְָּֽתהְּיֶ ָ֣הְּלפנֵי ֶֹ֔כםְּשְּבוּ֙ ְּוסחָּ ֹ֔רוהָּ ְּוְּ ֵ ָֽהאָּ חֲז
vêitánu teshévu; vêhaáretz tíhêiéh lifneijém, shêvú usjarúha, vêhéajazú báĥ.
También Siquem dijo al padre y a los hermanos de ella: –Halle yo gracia ante
vuestros ojos, y os daré lo que me pidáis.
(12)
ְּנו־לי
ֵ֥ רְּתאמְּ ִׁ֖רוְּאֵ לָּ ִ֑יְּות
ָֽ ֲש
ֵ֥ ֶ הְּכא
ָֽ ַ ְּמהַ רְּומַ ֹ֔ ָּתןְּוְּ ֹ֨ ֶאתְּ ָֹּ֔נ
ָ֣ ּ֙הַ ר ֹ֨בוְּעָּלַ ִ֤יְּמְּאד
:ת־ה ַנע ָּ ֲִׁ֖רְּלְּא ָּ ָֽשה
ָֽ ַ ֶא
harbú 'alái mêod móhar umatán, vêétênáh, káashér tómêrú elái; utnu-lí et-
hána'ará lêisháh.
196
34 Bereshit / Génesis Parashat Vaishláj אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(13)
ְֲּשר
ָ֣ ֶ ו ַ ַָֽיעֲנֹ֨ וְּבְּ ֵנָֽי־ ַיע ֲַּ֜קבְּאֶ ת־שְּ ֶֹ֨כםְּוְּאֶ ת־ח ֲֵ֥מֹורְּאָּ ִ֛ביוְּבְּמר ָּ ִׁ֖מהְּוַידַ ֵבִ֑רוְּא
:אְּאתְּדינָּ ֵ֥הְּאֲח ָּ ָֽתם
ִׁ֖ ֵ ט ֹ֔ ֵמ
vaiá'anú vênéi-ia'aqóv et-shêjém vêet-jamór avív bêmirmáh vaidabéru; ashér
timé, ét dináh ajotám.
Les dijeron: –No podemos hacer eso de dar nuestra hermana a un hombre
incircunciso, porque entre nosotros eso es una abominación.
(15)
:םְּתהְּיָ֣ וְּכ ָֹּ֔מנוְּלְּה ֵ֥מלְּלָּכֶ ִׁ֖םְּכְּל־ז ָּ ָָּֽכר
ָֽ ִ֑םְּא
ֵ֚ ֶאַ ְך־בְּ ִׁ֖זאתְּנ ֵָ֣אֹותְּלָּכ
aj-bêzót neót lajém; ím tíhêíu jamónu, lêhimól lajém kol-zajár.