Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Manual de instrucciones
Instruction manual
Manuel d’instructions
Gebrauchsanweisung
Manuale d’istruzioni
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
¢
MANUAL DE INSTRUCCIONES
2
INSTRUCTION MANUAL
Safety precautions than the pump outlet. This will reduce loss of head caused by friction
This symbol together with one of the following words in longer pipe runs.
“Danger” or “Warning” indicates the risk level deriving from failure to Pipework must be supported and not rest on the pump.
observe the prescribed safety precautions: If a foot valve has not been installed it is recommended to fit a check
valve to prevent accidental draining down of the system.
DANGER Warns that failure to observe the precautions
Inox discharge connector.
Risk of involves a risk of electric shock.
electric shock An expansion vessel or a pressure gauge may be fitted on the 1/4”G
thread of the discharge piping. Take off the plug for the purpose.
3
M A N U E L D ’I N S T R U C T I O N S
Avertissements pour la sécurité des personnes et des choses 2.3 - Montage de la tuyauterie de refoulement
Afin d’éviter les pertes de charge, la tuyauterie de refoulement doit
Le symbole associè à l’un des mots: “Danger” et
posséder un diamètre nominal égal à celui du refoulement de la
“Avertissement” indique la possibilité de danger dérivant du non respect
pompe ou supérieur dans le cas de longueurs importantes et
de la prescription correspondante, suivant les spécifications suivantes:
sinueuses.
DANGER Avertit que la non-observation de la Le poids de la tuyauterie ne doit jamais reposer sur la pompe.
La pompe possédant un clapet anti-retour dans son manchon de
tension prescription comporte un risque de
refoulement, il n’est pas recommandé d’en installer un autre.
dangereuse choc électrique.
Raccord refoulement en inox.
Possibilité d’adapter un vase d’expansion ou un manomètre sur la
filetage 1/4”G du raccord de la tuyauterie de refoulement. Dans ce
DANGER Avertit que la non-observation de la
cas, retirez le bouchon.
prescription comporte un risque de lésion
ou dommage aux personnes et/ou aux 2.4 - Connexion électrique
choses. CONNEXION DE LA POMPE AU RÉSEAU
L’installation électrique devra disposer d’un système de sépa-
AVERTISSEMENT Avertit que la non-observation de la ration multiple d’ouverture de contacts * 3 mm. La protection
prescription comporte un risque de du système se fera par un interrupteur différentiel (I6n = 30 mA).
dommage à la pompe et/ou à l’installation. La connexion électrique est effectuée directement en rac-
cordant la fiche du câble de la pompe à une prise de cou-
rant domestique, selon norme IEC-60364 (installations
1. GÉNERALITÉS électriques dans des bâtiments) ou selon réglementation
Les instructions fournies ont pour objet d’informer sur l’installation en vigueur dans le pays de destination.
correcte et le rendement optimal des deux modèles de pompes.
La pompe à régulateur électronique de pression incorporé (TEC- 2.5 - Contrôles préalables à la première mise en marche
NOPRES) est pourvue d’un clapet de retenue, de leds d’indication Vérifiez si la tension et la fréquence au réseau correspondent
et d’un poussoir de réarmement. bien à celles indiquées sur la plaque des caractéristiques.
Les deux pompes ont été développées pour un démarrage et un Assurez-vous que l’arbre de la pompe tourne librement.
arrêt automatiques, en évitant que la pompe puisse fonctionner à Remplissez d’eau le corps de pompe par le bouchon de
sec et sans avoir à faire de remplissage d’air. purge. Si un clapet de pied crépine a été installé, il faut
Avec une consommation d’eau supérieure à 1,4 l/minute (4,31 US remplir le tuyau d’aspiration.
g.p.m.) la pompe est toujours en marche. Vérifiez qu’il n’y ait aucun joint ou raccord qui fuit.
La pression de démarrage (TECNOPRES) est égale à PA (fig.1). LA POMPE NE DOIT JAMAIS FONCTIONNER À SEC.
Tant qu’un robinet est ouvert, la pompe fonctionne.
Quand on ferme les robinets, la pompe s’arrête. 3. MISE EN MARCHE
ATTENTION : Le suivi correct des instructions d’installation et
Mise en marche de la pompe à régulateur de pression (Tecnopres)
d’emploi, ainsi que des schémas de branchement électrique, Brancher la pompe sur le secteur. L’indicateur de tension s’allumera
garantit le bon fonctionnement de la pompe. (LINE+RUN).
Le groupe démarre automatiquement. Pendant le fonctionnement
DANGER : L’inobservance des instructions de ce manuel
de la pompe, l’indicateur de fonctionnement s’allume (RUN).
peut produire des surcharges dans le circuit électronique, la
Pendant cette opération, maintenir un robinet de sortie d’eau ouvert
diminution des caractéristiques techniques, la réduction de
pour purger l’air existant dans l’installation. Une fois que l’installation
la durée de vie de l’appareil et des conséquences de tout
est purgée, fermer le robinet et le groupe s’arrêtera ~– 10 secondes
type, pour lesquelles nous déclinons toute responsabilité.
après. Il ne restera allumé que l’indicateur de tension (LINE).
2. INSTALLATION Si en effectuant la mise en marche la pompe n’est pas bien amor-
2.1 - Pompe transpirable cée ou si elle n’est pas alimentée en eau, 10 secondes après la
Le pied de la pompe lui permet d’avoir une bonne stabilité pompe s’arrêtera et la led de (FAULT) s’allumera.
sans fixations supplémentaires, si la pompe est posée sur Pour compléter l’amorçage de la pompe, appuyer sur la touche
un sol nivelé ou une surface plane. (RESET).
Éviter de laisser reposer le poids des tuyauteries sur la pompe. Si le moteur ne fonctionne pas ou n’aspire pas d’eau, chercher
Si vous souhaitez fixer la pompe, utilisez 2 vis de Ø8 et l’anomalie sur la liste des pannes possibles les plus habituelles et
servez-vous des trous du support. leurs solutions possibles se trouvant sur les pages qui suivent.
2.2 - Montage de la tuyauterie d’aspiration
La tuyauterie d’aspiration doit posséder un diamètre nominal égal 4. ENTRETIEN
au diamètre d’entrée de la pompe et surdimensionné dans le cas En conditions normales, ces pompes n’ont pas besoin d’entre-
d’une longueur supérieure à 7m en conservant dans tous les cas tien.
une pente ascendante et permanente, minimale de 2% afin d’évi- En périodes de basses températures il faut vider les tuyaux.
ter les poches d’air. Si l’inactivité de la pompe va être prolongé, il est conseillé de
Il est préférable d’installer la pompes le plus près du lieu de puisage la démonter et la ranger dans un endroit sec et aéré.
ou du niveau d’eau afin de réduire la longueur et hauteur d’aspiration ATENTION: dans le cas de panne, la manipulation de la
et d’éviter les pertes de charge. La tuyauterie d’aspiration doit être pompe ne doit être effectué que par un Service Technique
impérativement immergée au minimum de 30 cm sous le niveau Officiel.
dynamique de l’eau. Si arrive le moment de mettre au rebut la pompe, elle n’a pas
Il est recommandé d’utiliser un tuyau d’aspiration renforcé afin d’évi- aucun matériel toxique ou contaminant. Les principaux com-
ter son pliage ou écrasement, ce dernier devra être équipé d’un cla- posants sont, comme il se doit, identifié pour pouvoir procé-
pet/crépine. der avec une mise en pièces sélective.
4
BETRIEBSANLEITUNG
5
MANUALE D’ISTRUZIONI
Avvertimenti per la sicurezza delle persone e delle cose Se l’installazione non hanno valvola di fondo, consigliamo installare una
valvola di ritegno per evitare che la tubatura si vuoti.
Questa simbologia assieme alle relative diciture:
“Pericolo” e “Avvertenza” indicano la potenzialità del rischio derivante dal Raccordo di mandata in inox.
mancato rispetto della prescrizione alla quale sono stati abbinati, come sotto Nella filettatura 1/4“ G del raccordo della tubatura di mandata, si può
specificato: adattare un espansore o un manometro. A tal fine, rinuovere il tappo.
PERICOLO Avverte che la mancata osservanza
rischio di scosse della prescrizione comporta un 2.4 - Collegamento elettrico
elettriche rischio di scosse elettriche. COLLEGAMENTO DELLA POMPA ALLA RETE ELETTRICA
L'impianto elettrico dovrà disporre di un dispositivo di separazio-
ne multiplo con apertura dei contatti * 3 mm. La protezione del
PERICOLO Avverte che la mancata osservanza sistema sarà basata su un interruttore differenziale (I6n = 30 mA).
della prescrizione comporta un rischio
Il collegamento a rete viene effettuato collegando direttamente la
di danno alle persone e/o alle cose. spina elettrica della pompa a una presa di corrente domestica,
debitamente protetta secondo la normativa vigente nei singoli
AVVERTENZA Avverte che la mancata osservanza paesi.
della prescrizione comporta un rischio 2.5 - Controlli previ alla messa in marcia iniziale
i danno alla pompa o al l’impianto.
Verificare che la tensione e la frequenza della rete corrispondano
1. DATI GENERALI con quelle indicate sulla piastrina delle caratteristiche.
In queste istruzioni si descrive come effettuare correttamente l'installa- Assicurarsi che l’albero del motore giri liberamente.
zione e come ottenere il migliore rendimento dai due modelli di pompe.
La pompa con regolatore elettronico di pressione incorporato (TECNO- Riempire completamente d’acqua il corpo della pompa attraverso
PRES) è composta di valvola di non ritorno, indicatori led e pulsante di il tappo d’innesco. Nel caso in cui sia stata installata la valvola di
ripristino. piede, si renderà necessario riempire la tubatura d’aspirazione.
Entrambe sono state progettate per automatizzare l'avviamento e l'arre- Assicurarsi che non vi sia nessuna guarnizione o raccordo che perda.
sto di una pompa, evitando che quest'ultima possa funzionare in assen- LA POMPA NON DEVE MAI FUNZIONARE A SECCO.
za d'acqua, e non richiedono ricarica d'aria.
Con un consumo d'acqua superiore a 1,4 l/minuto (4,31 US g.p.m.) la 3. AVVIAMENTO
pompa è sempre in funzione. Avviamento della pompa con regolatore di pressione (Tecnopres)
La pressione di avviamento (TECNOPRES) è pari a PA (fig.1). Collegare la corrente elettrica. Si accenderà l'indicatore di tensione
Finché c'è un rubinetto aperto, la pompa rimane in funzione. (LINE+RUN).
Chiudendo i rubinetti, la pompa si ferma.
Il gruppo si avvia automaticamente. Durante il funzionamento della
ATTENZIONE: il rispetto delle istruzioni per l'installazione e per pompa si accenderà l'indicatore di funzionamento (RUN).
l'uso, come pure degli schemi dei collegamenti elettrici, è garan-
zia di un buon funzionamento della pompa. Nel corso di questa operazione, tenere aperto un rubinetto di uscita del-
l'acqua per spurgare l'aria presente nell'impianto. Dopo lo spurgo del-
PERICOLO: l'inosservanza delle istruzioni di questo manuale
l'impianto chiudere il rubinetto, e dopo ~–10 secondi il gruppo si fermerà.
può dare origine a sovraccarichi del circuito elettronico, a un calo
delle caratteristiche tecniche, alla riduzione della vita dell'appa- Rimarrà acceso solo l'indicatore di tensione (LINE).
recchio e a conseguenze di ogni tipo, per le quali decliniamo ogni Se nel momento dell'avviamento la pompa non è adescata bene, oppu-
responsabilità. re non dispone di acqua per venire alimentata, si fermerà dopo 10
secondi e si accenderà il led (FAULT).
2. INSTALLAZIONE
Per completare l'adescamento della pompa, premere il tasto (RESET).
2.1 - Pompa transportabile
Il piede della pompa gli conferisce una buona stabilità senza Se il motore non funziona o non estrae acqua, cercate di scoprirne il
bisogno di ulteriori ancoraggi, a condizione che poggi su un suolo motivo per mezzo dell'elenco dei guasti più comuni e delle possibili solu-
piatto o una base livellata. zioni che troverete nelle pagine successive.
Fare in modo che il peso delle tubature non poggi sulla pompa.
Se desidera fissare la pompa, utilizzi 2 viti di Ø8 e approfitti dei 4. MANUTENZIONE
fori già esistenti nel supporto. Per un’adeguata manutenzione della pompa, rispettare le seguenti istru-
2.2 - Montaggio delle tubatura d’aspirazione zioni:
La tubatura d’aspirazione debe avere un diametro uguale o superiori, se il Le nostre pompe non hanno bisogno di nessuno manutenzione
percorso d’aspirazione è superiore a 7 metri, a quello della bocca d’entra- specifica o programmata.
ta della pompa, conservando permanentemente un’inclinazione ascen-
dente minima del 2% per impedire l’entrata d’aria. Si raccomanda tuttavia di vuotare la tubatura durante os perio-
Se l’installazione deve essere en aspirazione, le pompe devono essere collo- dos de baixas temperaturas.
cate il più vicino possibile al livello dell’acqua per ottenere el minor persorso Em caso de inactividade prolongada, si dovrà pulire la pompa e
d’aspirazione possibile, riducendo così le perdite di carico. riporla in un luogo secco e ventilato.
È imprescindible collocare il tubo d’aspirazione sommerso circa 30 cm
al di sotto del livello dinamico dell’acqua. ATTENZIONE: In caso di guasto, gli interventi sulla pompa
potranno essere eseguiti soltanto da un servizio di assistenza
2.3 - Montaggio della tubatura d’impulsione tecnica ufficiale.
Far si che la tubatura d’impulsione abbia un diametro uguale o superio-
re a quello della bocca d’impulsione per ridurre le perdite di carica in trat- Quando sarà il momento di mettere fuori servizio la pompa, si
ti di tubature lunghi e sinuosi. ricordi che non contiene prodotti tossici né inquinanti. I compo-
Né la tubatura d’aspirazione, né quella d’impulsione devono riposare nenti principali sono debitamente contrassegnati per poter effet-
sulla pompa. tuare uno smantellamento differenziato.
6
MANUAL DE INSTRUÇÕES
Advertência para a segurança de pessoas e coisas Nem a tubagem de aspiração nem a de compressão devem ficar apoia-
das na bomba.
Esta simbologia junto das palavras “Perigo” e “Atenção”,
indicam a possibilidade de perigo em consequência do desrespeito pelas Se uma válvula de pé não é colocada, recomendamos a instalação
prescrições correspondentes. d’uma válvula de retenção para evitar que a tubagem se escazie.
União do sistema de impulsaõ em inox.
PERIGO A inadvertência desta prescrição
risco de comporta perigo de electrocussão. Ë possível adaptar o expansor ou o manómetro na rosca de 1/4” G da
electrocussão
união do sistema de impulsaõ. Neste caso, retire a tampa.
7
GEBRUIKSAANWIJZING
Waarschuwing voor uw veiligheid Aangeraden wordt om een voetklep te plaatsen om te vermijden dat de
leiding leegloopt.
De volgende symbolen bij een paragraaf wijzen op een
mogelijk gevaar als gevolg van het niet in acht nemen van het voorschrift 2.3 - Montage van de opvoerleidingen
waarbij deze staan. Aangeraden wordt om leidingen te gebruiken met een diameter die
gelijk is aan of groter is dan de diameter van de uitstroomopening, en dit,
GEVAAR Wijst erop dat het niet in acht nemen van om bij lange en kronkelige leidingen drukverlies te verminderen.
gevaar voor dit voorschrift een gevaar voor elektrische Laat het gewicht van de leidingen nooit op de pomp rusten.
elektrische schokken met zich meebrengt. De pomp is voorzien van een terugslagklep in de opvoerleiding. Daarom
schokken is het raadzaam geen andere terugslagklep in de leiding te plaatsen.
Roestvrij stale drukwartel.
GEVAAR Wijst erop dat het niet in acht nemen van Mogelijkheid tot aanpassing van expandering en/of manometer in de 1/4"
G schroefdraad van de drukwartel. In dit geval de plastic stop
dit voorschrift het risico van schade aan
wegnemen.
personen of voorwerpen met zich mee-
brengt. 2.4 - Elektrische aansluiting
AANSLUITING VAN DE POMP OP HET NET
OPGELET Wijst erop dat het niet in acht nemen van De elektrische installatie moet uitgerust zijn met een systeem
dit voorschrift het risico van schade aan met gescheiden polen, met een contactafstand van tenminste
de pomp of de installatie met zich mee- * 3mm. Het systeem moet door een differentieelschakelaar bes-
chermd zijn. (I6n = 30 mA).
brengt. De elektrische aansluiting vindt plaats door de stekker van de
pomp direct op een huishoudelijk stopcontact aan te sluiten, con-
1. ALGEMEEN form norm IEC-60364 (elektrische installaties in gebouwen) of
De hierna aangegeven voorschriften hebben tot doel informatie te vers- conform de geldende norm in het land van bestemming.
trekken over de juiste installatie en het optimaal prestatievermogen van
de twee pompmodellen. 2.5 - Controles vóór de eerste inbedrijfstelling
De pomp met ingebouwde elektronische drukregelaar (TECNOPRES) Controleer of de netspanning en -frequentie overeenstemmen
bestaat uit een terugslagklep, LED-indicatielampjes en resetknop. met de op het typeplaatje vermelde spanning en frequentie.
Beide pompen zijn ontwikkeld voor het automatisch starten en stoppen Vergewis u ervan dat de as van de pomp vrij ronddraait.
van een pomp en om te voorkomen dat de pomp zonder water draait; er Vul het pomphuis volledig met water via de aanzuigdop. Indien u
hoeft in de pompen geen lucht te worden bijgevuld. een voetklep heeft geplaatst, vul dan de zuigleiding. Controleer
Bij een waterverbruik van meer dan 1.4 l/minuut (4.31 US gpm) blijft de of de naden en verbindingen geen lekken vertonen.
pomp in werking. LAAT DE POMP NOOIT DROOG DRAAIEN.
De startdruk (TECNOPRES) bedraagt PA (fig.1).
Zolang er een kraan open staat, blijft de pomp in werking.
3. IN BEDRIJF STELLEN
Bij het dichtdraaien van de kranen wordt de pomp gestopt.
In bedrijf stellen van de pomp met drukregelaar (Tecnopres)
Schakel de elektriciteit in. Het indicatielampje van de spanning gaat
OPGELET: het stipt opvolgen van de installatie- en gebruiksvo- branden. (LINE+RUN).
orschriften en van de elektrische schema’s garanderen een
goede werking. De unit start automatisch op. Terwijl de pomp in bedrijf is, gaat het indi-
catielampje toestel in werking branden (RUN).
GEVAAR: Het niet in acht nemen van de voorschriften van deze Laat tijdens deze handeling een tapkraan lopen om de installatie te
handleiding kan overbelasting van het elektrisch circuit tot gevolg ontluchten. Als de installatie ontlucht is, draai de kraan dicht en de unit
hebben, alsook vermindering van de technische prestaties, kor- zal na ~–10 seconden afslaan. Alleen de spanningsindicator (LINE) blijft
tere levensduur van het apparaat, enz., waarvoor wij elke verant- branden.
woordelijkheid afwijzen.
Indien de pomp, bij het in bedrijf stellen, niet goed op gang gebracht is
of geen watertoevoer heeft, zal ze na 10 seconden tot stilstand komen
2. INSTALLATIE en zal de fout-LED (FAULT) gaan branden.
2.1 - Verplaatsbare pomp
De pompvoet zorgt voor een goede stabiliteit waardoor geen Om de pomp volledig op gang te krijgen, druk op de RESET-toets.
extra bevestigingen nodig zijn mits de pomp zich op een effen Indien de motor niet werkt of geen water aanzuigt, tracht de onregelma-
oppervlak bevindt. tigheid op te sporen aan de hand van het overzicht van de meest voor-
Zorg ervoor dat het gewicht van de leidingen niet op de pomp rust. komende storingen en de mogelijke oplossingen ervan die u op de vol-
gende pagina’s kunt terugvinden.
Als u de pomp wilt bevestigen, maak dan gebruik van 2 boutjes
met een Ø8 en de twee voorgeboorde gaatjes in de steun. 4. ONDERHOUD
Onze pompen zijn onderhoudsvrij.
2.2 - Montage van de zuigleiding
De diameter van de zuigleiding moet gelijk zijn aan of, indien de leiding Maak tijdens vorstperiodes uit voorzorg de leidingen leeg.
langer is dan 7 meter, groter dan de diameter van de inlaat van de pomp. Wanneer de pomp gedurende lange tijd buiten bedrijf is, is het
De leiding moet permanent met een minimale helling van 2% naar de aan te raden de pomp te demonteren en haar op een droge,
pomp toelopen zodat geen luchtzakken kunnen ontstaan. geventileerde plaats te bewaren.
Bij het installeren van een zuigpomp moet deze zo dicht mogelijk bij het OPGELET: bij defect van de pomp mag de reparatie uitsluitend
wateroppervlak worden geplaatst om de zuiglengte te beperken en zo door een erkende technicus worden uitgevoerd. Wanneer de
drukverlies te voorkomen. pomp wordt afgedankt, zal geen giftig of vervuilend materiaal
Het is noodzakelijk dat de zuigleiding tenminste 30 cm onder het dyna- vrijkomen. De hoofdbestanddelen zijn volgens de regels geï-
mische wateroppervlak blijft. dentificeerd om tot een slectieve sloop te kunnen overgaan.
8
ÈØÐËÚÈÔÍËÌ ÒÃÔÒÑÓÕ
4. ÎÈÍÕÓËÚÈÔÍÑÈ ÔÑÈÇËÐÈÐËÈ
ÕË ÔËÏÅÑÎÞ ÅÏÈÔÕÈ ÔÑ ÔÎÑÅÃÏË "ÒÃÔÐÑ" ËÎË ÓÑÅÈÇÈÐËÈ ÓÃÄÑÕ ÒÓÈÇÑÔÕÃÅÎÂÕß ÕÑÎßÍÑ ÔÒÈÙËÃÎËÊËÓÑÅÃÐÐÑÏÖ
"ÔÕÑÓÑÉÐÑ" ÒÑÍÃÊÞÅÃáÕ ÔÕÈÒÈÐß ÓËÔÍà ÒÓË ÐÈÔÑÄÎáÇÈÐËË ÏÈÓ ÒÈÓÔÑÐÃÎÖ.
ÒÓÈÇÑÔÕÑÓÑÉÐÑÔÕË:
ÈÓÈÇ ÔÐÂÕËÈÏ ÍÓÞÛÍË ÍÎÈÏÏÐÑÌ ÍÑÓÑÄÍË Ë ÒÈÓÈÇ ÍÃÉÇÞÏ
ÑÊÏÑÉÐÑÔÕß ÒÑÓÃÉÈÐË ÇÈÏÑÐÕÃÉÈÏ ÐÃÔÑÔà ÑÄÂÊÃÕÈÎßÐÑ ÒÑÎÐÑÔÕßá ÑÕÍÎáÚÃÕß ÐÃÔÑÔ
àÎÈÍÕÓÑÕÑÍÑÏ ÒÓË ÐÈÔÑÄÎáÇÈÐËË ÑÕ àÎÈÍÕÓÑÒËÕÃÐËÂ.
ÏÈÓ ÒÓÈÇÑÔÕÑÓÑÉÐÑÔÕË ÑÎßÊÑÅÃÕÈÎß ÇÑÎÉÈÐ ÑÄÈÔÒÈÚËÕß ÖÔÕÃÐÑÅÍÖ ÔÈÕÈÅÑÆÑ
ÒÓÈÇÑØÓÃÐËÕÈÎÂ, ÅÞÔÑÍÑÚÖÅÔÕÅËÕÈÎßÐÑÆÑ ÇË××ÈÓÈÐÙËÃÎßÐÑÆÑ
ÑÊÏÑÉÐÑÔÕß ÒÑÓÃÉÈÐË ÎáÇÈÌ ÅÞÍÎáÚÃÕÈΠ() Ô ÕÑÍÑÏ ÖÕÈÚÍË Iv=30mA, ÅÐÈÛÐÈÆÑ ÔÈÕÈÅÑÆÑ
Ë/ËÎË ÒÑÅÓÈÉÇÈÐË ÒÓÈÇÏÈÕÑÅ. ÅÞÍÎáÚÃÕÈΠàÎÈÍÕÓÑÒËÕÃÐË ÐÃÔÑÔÃ. ÓË ÑÕÍÎáÚÈÐËË ÅÔÈØ
ÒÑÎáÔÑÅ ÅÑÊÇÖÛÐÞÌ ÊÃÊÑÓ ÏÈÉÇÖ ÍÑÐÕÃÍÕÃÏË ÅÞÍÎáÚÃÕÈÎÂ
ÑÊÏÑÉÐÑÔÕß ÒÑÅÓÈÉÇÈÐËÈ ÐÃÔÑÔÃ Ë / ÇÑÎÉÈÐ ÄÞÕß ÐÈ ÏÈÐÈÈ 3 ÏÏ (ÇÎÂ ÍÃÉÇÑÆÑ ÒÑÎáÔÃ).
ËÎË ÑÄÑÓÖÇÑÅÃÐË ÈÑÄØÑÇËÏÑ ÔÎÈÇËÕß Êà ÕÈÏ, ÚÕÑÄÞ ÖÍÃÊÃÐÐÞÈ Ðà ×ËÓÏÈÐÐÑÌ
1. ÔÐÑÅÐÞÈ ÔÅÈÇÈÐË ÕÃÄÎËÚÍÈ ÒÃÓÃÏÈÕÓÞ àÎÈÍÕÓÑÑÄÑÓÖÇÑÅÃÐË ÔÑÅÒÃÇÃÎË Ô
ÑÉÃÎÖÌÔÕÃ, ËÊÖÚËÕÈ ËÐÔÕÓÖÍÙËá Å ÙÈÎÂØ ÎÖÚÛÈÆÑ ÒÃÓÃÏÈÕÓÃÏË ËÏÈáÜÈÌÔ àÎÈÍÕÓÑÔÈÕË.
ËÔÒÑÎßÊÑÅÃÐË ÐÃÔÑÔÃ Ë ÈÆÑ ÄÈÊÑÒÃÔÐÑÌ àÍÔÒÎÖÃÕÃÙËË.
Tecnopres – ÆÑÓËÊÑÐÕÃÎßÐÞÌ ÙÈÐÕÓÑÄÈÉÐÞÌ ÏÐÑÆÑÔÕÖÒÈÐÚÃÕÞÌ ÃÔÑÔ ÔÐÃÄÉÈÐ àÎÈÍÕÓÑÍÃÄÈÎÈÏ Ô ÅËÎÍÑÌ, ÇΠÒÑÇÍÎáÚÈÐË Í
ÐÃÔÑÔ ÔÑ ÅÔÕÓÑÈÐÐÞÏ ÔÃÏÑÅÔÃÔÞÅÃáÜËÏ ÍÎÃÒÃÐÑÏ, àÎÈÍÕÓÑÔÈÕË.
ÄÎÃÆÑÇÃÓ ÍÑÕÑÓÑÏÖ ÐÃÔÑÔ ÐÈ ÄÑÂÕÔ ÅÑÊÇÖÛÐÞØ ÒÓÑÄÑÍ. Ð ÇÐÑ×ÃÊÐÞÈ ÏÑÇÈÎË ÏÑÜÐÑÔÕßá ÇÑ 1.25 Hp ÑÄÑÓÖÇÑÅÃÐÞ
ÒÓÈÇÐÃÊÐÃÚÈÐ ÇΠÓÃÄÑÕÞ Ô ÚËÔÕÑÌ ÅÑÇÑÌ Ô ÏÃÍÔËÏÃÎßÐÑÌ ÅÔÕÓÑÈÐÐÑÌ ÕÈÒÎÑÅÑÌ ÊÃÜËÕÑÌ Ô ÃÅÕÑÏÃÕËÚÈÔÍËÏ ÒÈÓÈÊÃÒÖÔÍÑÏ.
ÕÈÏÒÈÓÃÕÖÓÑÌ 35°C. ÃÔÑÔ ÔÒÑÔÑÄÈÐ ÒÑÇÐËÏÃÕß ÅÑÇÖ Ô
ÐËÏÃÐËÈ! ÎÈÍÕÓÑÑÄÑÓÖÇÑÅÃÐËÈ ÇÑÎÉÐÑ ÄÞÕß Ô
ÆÎÖÄËÐÞ ÇÑ 9 ÏÈÕÓÑÅ ÄÈÊ ÑÄÓÃÕÐÑÆÑ ÍÎÃÒÃÐÃ Ë à××ÈÍÕËÅÐÞÏ ÊÃÊÈÏÎÈÐËÈÏ Ë ÔÑÑÕÅÈÕÔÕÅÑÅÃÕß
ÒÓÈÇÅÃÓËÕÈÎßÐÑÆÑ ÊÃÒÑÎÐÈÐË ÕÓÖÄÑÒÓÑÅÑÇà ÅÑÇÑÌ, ÐÑ Ô ÐÃÙËÑÐÃÎßÐÞÏ ÒÓÃÅËÎÃÏ.
ÑÄÂÊÃÕÈÎßÐÞÏ ÊÃÒÑÎÐÈÐËÈÏ ÍÑÓÒÖÔ ÐÃÔÑÔà ÅÑÇÑÌ.
ÃÕÈÓËÃÎÞ, ËÔÒÑÎßÊÖÈÏÞÈ Å ÍÑÐÔÕÓÖÍÙËË ËÊÇÈÎËÌ ËÏÈáÕ ÇÐÑ×ÃÊÐÞÈ ÐÃÔÑÔÞ ËÏÈáÕ ÅÔÕÓÑÈÐÐÖá ÕÈÒÎÑÅÖá ÊÃÜËÕÖ ÑÕ
ÒÓÈÅÑÔØÑÇÐÑÈ ÍÃÚÈÔÕÅÑ, ÒÓÑØÑÇÂÕ ÔÕÓÑÆËÌ ÍÑÐÕÓÑÎß Ë ÒÈÓÈÆÓÖÊÑÍ Ë ÑÔÐÃÜÈÐÞ ÅÔÕÓÑÈÐÐÞÏ ÍÑÐÇÈÐÔÃÕÑÓÑÏ.
ÆÃÓÃÐÕËÓÖáÕ ÏÐÑÆÑÎÈÕÐáá àÍÔÒÎÖÃÕÃÙËá.
ÓÑÚËÕÃÌÕÈ ÅÔá ËÐÔÕÓÖÍÙËá Ë ÔÕÓÑÆÑ ÔÎÈÇÖÌÕÈ ÖÍÃÊÃÐËÂÏ ÒÑ 5. ÑÐÕÓÑÎß ÒÈÓÈÇ ÊÃÒÖÔÍÑÏ
ÖÔÕÃÐÑÅÍÈ Ë ËÔÒÑÎßÊÑÅÃÐËá ÐÃÔÑÔÃ.
ÐËÏÃÐËÈ! ÄÈÇËÕÈÔß, ÚÕÑ ÚÃÔÕÑÕÃ Ë ÐÃÒÓÂÉÈÐËÈ ÔÈÕË
ÄÓÃÕËÕÈ ÅÐËÏÃÐËÈ Ðà ÔØÈÏÞ àÎÈÍÕÓËÚÈÔÍËØ ÔÑÈÇËÐÈÐËÌ. ÔÑÑÕÅÈÕÔÕÅÖáÕ ÇÃÐÐÞÏ ÐÃÔÑÔÃ.
ÈÔÑÄÎáÇÈÐËÈ ÒÓÃÅËÎ ÏÑÉÈÕ ÒÓËÅÈÔÕË Í ÒÈÓÈÆÓÖÊÍÈ ÇÑÔÕÑÅÈÓßÕÈÔß, ÚÕÑ ÅÃÎ àÎÈÍÕÓÑÇÅËÆÃÕÈΠÅÓÃÜÃÈÕÔÂ
ÇÅËÆÃÕÈÎÂ ËÎË ÇÓÖÆËÏ ÒÑÅÓÈÉÇÈÐËÂÏ, ÊÃ ÍÑÕÑÓÞÈ ÏÞ ÐÈ ÔÅÑÄÑÇÐÑ.
ÏÑÉÈÏÐÈÔÕËÑÕÅÈÕÔÕÅÈÐÐÑÔÕË.
ÑÎÐÑÔÕßá ÊÃÒÑÎÐËÕÈ ÍÑÓÒÖÔ ÐÃÔÑÔÃ ÅÑÇÑÌ ÚÈÓÈÊ ÊÃÎËÅÐÑÈ
2. ÔÕÃÐÑÅÍÃ ÑÕÅÈÓÔÕËÈ.
ÎÈÍÕÓÑÐÃÔÑÔ ÖÔÕÃÐÑÅËÕß ÐÃ ÓÑÅÐÖá, ÉÈÔÕÍÖá ÒÎÑÜÃÇÍÖ Å
ÓÑÅÈÓßÕÈ, ÚÕÑÄÞ ÐÈ ÄÞÎÑ ÐËÍÃÍÑÌ ÖÕÈÚÍË ÚÈÓÈÊ
ØÑÓÑÛÑ ÒÓÑÅÈÕÓËÅÃÈÏÑÏ ÏÈÔÕÈ, ÊÃÜËÜÈÐÐÑÏ ÑÕ ÐÈÒÑÆÑÇÞ.
ÎÂ ÖÏÈÐßÛÈÐËÂ ÛÖÏÃ Ë ÅËÄÓÃÙËË ÒÓË ÓÃÄÑÕÈ ÍÓÈÒÎÈÐËÈ Í
!
ÒÎÑÜÃÇÍÈ ÔÎÈÇÖÈÕ ÅÞÒÑÎÐËÕß ÚÈÓÈÊ ÓÈÊËÐÑÅÞÈ ÛÃÌÄÞ Ë
ÒÓÑÍÎÃÇÍË. 6. ÃÒÖÔÍ
ÃÔÑÔ ÇÑÎÉÈÐ ÖÔÕÃÐÃÅÎËÅÃÕßÔÂ ÍÃÍ ÏÑÉÐÑ ÄÎËÉÈ Í ÖÓÑÅÐá
ÐËÏÃÐËÈ! ÄÈÇËÕÈÔß, ÚÕÑ ÚÃÔÕÑÕÃ Ë ÐÃÒÓÂÉÈÐËÈ ÔÈÕË
ÅÑÇÞ, ÚÕÑÄÞ ÔÅÈÔÕË Í ÏËÐËÏÖÏÖ ÅÞÔÑÕÖ ÅÔÃÔÞÅÃÐËÂ, ÔÑÑÕÅÈÕÔÕÅÖáÕ ÇÃÐÐÞÏ ÐÃÔÑÔÃ.
ÖÏÈÐßÛËÕß ÒÑÕÈÓË ÐÃÒÑÓÃ Ë ÇÑÄËÕßÔ ÏÃÍÔËÏÃÎßÐÞØ ÕÍÓÑÌÕÈ ÅÔÈ ÍÓÃÐÞ Ðà ÅÔÃÔÞÅÃáÜËØ Ë ÐÃÆÐÈÕÃÕÈÎßÐÞØ
ÆËÇÓÃÅÎËÚÈÔÍËØ ØÃÓÃÍÕÈÓËÔÕËÍ. ÕÓÖÄÑÒÓÑÅÑÇÃØ.
ÓË ÖÔÕÃÐÑÅÍÈ ÏÈÕÃÎÎËÚÈÔÍËØ ÕÓÖÄÑÒÓÑÅÑÇÑÅ ÐÃÆÓÖÊÍÃ ÐÈ ÃÔÑÔ ÅÍÎáÚÃÈÕÔÂ ÃÅÕÑÏÃÕËÚÈÔÍË.
ÕÑ ÅÓÈÏÂ ÍÃÍ ÐÃÔÑÔ
ÇÑÎÉÐÃ ÒÈÓÈÇÃÅÃÕßÔÂ ÐÃ ÍÑÓÒÖÔ ÐÃÔÑÔÃ. ÓÃÄÑÕÃÈÕ, ËÐÇËÍÃÕÑÓ LED ÊÃÉÉÈÐ.
Если хотите закрепить насос, используйте 2 шурупа диаметром
ÕÈÚÈÐËÈ 10 ÔÈÍÖÐÇ ÇÈÓÉËÕÈ ÍÓÃÐ ÐÃ ÐÃÒÑÓÐÑÏ
8 мм и воспользуйтесьотверстиями, которые находятся на опоре. ÕÓÖÄÑÒÓÑÅÑÇÈ ÑÕÍÓÞÕÞÏ, ÇÎÂ ÕÑÆÑ, ÚÕÑÄÞ ÔÕÓÃÅËÕß ÅÈÔß
3. ÓÖÄÑÒÓÑÅÑÇÞ ÅÑÊÇÖØ ËÊ ÔËÔÕÈÏÞ. ÐÇËÍÃÕÑÓ LED ÑÔÕÃÐÈÕÔÂ ÊÃÉÉÈÐÐÞÏ.
ËÃÏÈÕÓÞ ÕÓÖÄ ÇÑÎÉÐÞ ÔÑÑÕÅÈÕÔÕÅÑÅÃÕß ÒÓËÔÑÈÇËÐËÕÈÎßÐÞÏ ÔÎË ÐÃÔÑÔ ÓÃÄÑÕÃÈÕ, à ÅÑÇà ÐÈ ÒÑÔÕÖÒÃÈÕ, ÐÃÔÑÔ ÑÔÕÃÐÑÅËÕÔÂ
ÓÃÊÏÈÓÃÏ ÅØÑÇÐÑÆÑ Ë ÅÞØÑÇÐÑÆÑ ÑÕÅÈÓÔÕËÌ àÎÈÍÕÓÑÐÃÔÑÔÃ.
ÚÈÓÈÊ ÇÈÔÂÕß ÔÈÍÖÐÇ, Ë ÊÃÆÑÓËÕÔÂ ËÐÇËÍÃÕÑÓ FAULT.
ÔÎÖÚÃÂØ, ÆÇÈ ÅÞÔÑÕÃ ÅÔÃÔÞÅÃÐËÂ ÄÑÎßÛÈ 5 ÏÈÕÓÑÅ, ËÎË ÕÑÄÞ ÒÈÓÈÊÃÒÖÔÕËÕß ÐÃÔÑÔ, ÐÃÉÏËÕÈ ÍÐÑÒÍÖ (RESET).
ÒÓÑÕÂÉÈÐÐÑÔÕß ÆÑÓËÊÑÐÕÃÎßÐÑÆÑ ÖÚÃÔÕÍà 10 Ë ÄÑÎÈÈ ÏÈÕÓÑÅ, ÔÎË Å ÓÃÄÑÕÈ ÐÃÔÑÔà ÒÑÂÅËÎËÔß ÍÃÍËÈ-ÕÑ ÑÕÍÎÑÐÈÐË ÑÕ
ÇËÃÏÈÕÓ ÅÔÃÔÞÅÃáÜÈÌ ÕÓÖÄÞ ÐÈÑÄØÑÇËÏÑ ÖÔÕÃÐÑÅËÕß ÐÑÓÏÞ – ÑÄÓÃÕËÕÈÔß Í ÔÒÈÙËÃÎËÔÕÖ
ÄÑÎßÛÈ ÇËÃÏÈÕÓà ÅÔÃÔÞÅÃáÜÈÆÑ ÑÕÅÈÓÔÕË àÎÈÍÕÓÑÐÃÔÑÔÃ. ÕÈØÐËÚÈÔÍÑÌ ÒÑÇÇÈÓÉÍË ×ËÓÏÞ ÒÑÔÕÃÅÜËÍÃ.
ÔÃÔÞÅÃáÜàÕÓÖÄà ÇÑÎÉÐà ÄÞÕß ÚËÔÕÑÌ, ÄÈÊ ÔÖÉÈÐËÌ Ë
7. XÓÃÐÈÐËÈ
ÓÈÊÍËØ ËÊÆËÄÑÅ, Ô ÑÄÂÊÃÕÈÎßÐÞÏ ÖÍÎÑÐÑÏ Å ÔÕÑÓÑÐÖ
ËÔÕÑÚÐËÍà ÅÑÇÞ, ÃÄÔÑÎáÕÐÑ ÆÈÓÏÈÕËÚÐÑÌ ÇΠÔÑØÓÃÐÈÐË ÔÎË ÐÃÔÑÔ ÐÈ ÓÃÄÑÕÃÈÕ ÇÎËÕÈÎßÐÞÌ ÒÈÓËÑÇ, ÓÈÍÑÏÈÐÇÖÈÕÔÂ
ÇÃÅÎÈÐËÂ, ÍÑÕÑÓÑÈ ÔÑÊÇÃÈÕ Ðà ÅÔÃÔÞÅÃÐËË àÎÈÍÕÓÑÐÃÔÑÔ. ÔÎËÕß ËÊ ÐÈÆÑ ÅÑÇÖ,
ÔÃÔÞÅÃáÜËÌ ÕÓÖÄÑÒÓÑÅÑÇ ÇÑÎÉÈÐ ÄÞÕß ÒÑÆÓÖÉÈÐ ÐËÉÈ ÒÑÚËÔÕËÕß, ÅÞÔÖÛËÕß Ë ØÓÃÐËÕß Å ÔÖØÑÏ, ØÑÓÑÛÑ
ÖÓÑÅРÅÑÇÞ ÐÈ ÏÈÐÈÈ 30 ÔÏ ÅÑ ËÊÄÈÉÃÐËÈ ×ÑÓÏËÓÑÅÃÐË ÒÓÑÅÈÕÓËÅÃÈÏÑÏ ÒÑÏÈÜÈÐËË.
ÅËØÓÈÌ Ë ÑÄÓÃÊÑÅÃÐËÂ ÅÑÊÇÖÛÐÑÌ ÒÓÑÄÍË.
!
9
TAPÓN DE CEBADO
PRIMING PLUG
BOUCHON DE REMPLISSAGE
EINFÜLLS TO PFEN
ALIMENTACIÓN MONOFÁSICA
TAPPO ASPIRAZIONE
SINGLE PHASE SUPPLY
TAMPÃO DE FERRAGEM
ALIMENTATION MONOPHASÉE
VULSTOP
EINPHASENSTROM
ALIMENTAZIONE MONOFASICA заправочная пробка
ALIMENTAÇÂO MONOFASICA
ÉÉNFASE STROOM 1
ОДНОФАЗНОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ
6
1 - ROJO 2 - BLANCO
1 3
RED WHITE
ROUGE BLANC
4
ROT WEISS M
ROSSO BIANCO
1 ~
VERMELHO BRANCO 2
ROOD WIT
Красный Белый
N L
5
3 - NEGRO 4 - CONDENSADOR
BLACK CAPACITOR
NOIR CONDENSATEUR
SCHWARZ KONDENSATOR 1
2
NERO CONDENSATORE
PRETO CONDENSADOR 4
M
ZWART
Черный
KONDENSATOR
Конденсатор
1 ~
3
Máx. 8 m.
LINE MOTOR RELAY
TENSION PROTECTEUR MOTEUR 5
SPANNUNG MOTORSCHUTZ
LINEA PROTETTORE DEL MOTORE
LINHA MOTO PROTECTOR VÁLVULA DE PIE
SPANNING THERMISCHE BEVEILIGING
Линия FOOT VALVE
Защита двигателя
CLAPET DE FOND
FUSSVENTIL
VALVOLA DI FONDO
VÁLVULA DE FUNDO
VOETVENTIEL
3 обратный клапан
3 min.
TAPÓN DE VACIADO
DRAINAGE PLUG
BOUCHON DE VIDANGE
ABLA STOPFEN
TAPPO SCARICO
TAMPÃO DE PURGA
AFVOERSTOP
Сливная пробка
(fig.1)
V/Hz esp.: Ver placa datos bomba / See pump nameplate / Voir plaque signalétique / Siehe Pumpentypenschild / Vedere targhetta /
Ver chapa de caracteristicas da bomba / Zie pompsticker / / В/Гц см. на насосе :
Temperatura líquido / Liquid Temperature / Température du liquide / Umgebungstemperatur / Temperatura del liquido / Temperatura do liquido / Omgevingstemperatuur: 4C a 35C
Температура перекачиваемой жидкости от 4 до 35°С
Temperatura de almacenamiento / Storage temperature / Température de stockage / Lagertemteratur / Temperatura ambiente /
Температура хранения от -10 до + 50°С Temperatura ambiente / Opslagtemperatuur: -10 C a +50 C
Humedad relativa del aire / Relative Air Humidity / Humidité relative de l’air / Relative Luftfeuchtigkeit /
Umidità relativa d e l l’aria / Humidade relativa do ar / Relatieve luchtvochtigheid: 95% Max.
Motor classe: I
10
1. Cuerpo aspiración 1. Suction casing 1. Corps d’aspiration 1. Sauggehäuse 1. Corpo aspirante 1. Corpo de aspiração 1. Aanzuighuis 1. ÍÑÉÖØ ÅÔÃÔÞÅÃÐËÂ
2. Cuerpo bomba 2. Pump casing 2. Corps de pompe 2. Pumpengehäuse 2. Corpo della pompa 2. Corpo da bomba 2. Pomphuis 2. ÍÑÉÖØ ÐÃÔÑÔÃ
3. Rodete 3. Impeller 3. Roue 3. Laufrad 3. Girante 3. Impulsor 3. Waaier 3. ÍÑÎÈÔÑ
4. Difusor 4. Diffuser 4. Diffuseur 4. Leitrad 4. Difusor 4. Difusor 4. Diffusseur 4. ÇË××ÖÊÑÓ
5. Retén mecánico 5. Mechanical seal 5. Garniture mécanique 5. Gleitringdichtung 5. Tenuta meccanica 5. Fecho mecanico 5. Mechanische seal 5. ÏÈØÃÐËÚÈÔÍËÌ ÔÕÑÒÑÓ
6. Cojinete 6. Bearing bush 6. Coussinet 6. Lagerbuchse 6. Cuscinetto liscio 6. Rolamento 6. Lager 6. ËÑAÛËÒÐËÍ
7. Condensador 7. Capacitor 7. Condensateur 7. Kondensator 7. Condensatore 7. Condensador 7. Kondensator 7. ÍÑÐÇÈÐÔÃÕÑÓ
8. Estator 8. Stator 8. Stator 8. Stator 8. Estator 8. Stator 8. Stator 8. ÔÕÃÕÑÓ
9. Eje motor 9. Motor shaft 9. Arbre de moteur 9. Motorwelle 9. Albero del motore 9. Veio motor 9. Motoras 9. ÅÈÇÖÜÃÂ ÑÔß
10. Cojinete 10. Bearing bush 10. Coussinet 10. Lagerbuchse 10. Cuscinetto liscio 10. Rolamento 10. Lager 10. ËÍÑnÑAÛËÒÐËÍ
11
POSSIBLE FAULTS, CAUSES AND SOLUTIONS
1) The pump will not 1 2 3 4 5 6 7 CAUSE SOLUTIONS
start.
X X X Pump blocked Remove it and take it to an Official Technical Service centre
2) The pump does not
X X Foot valve clogged Clean or replace with new one
stop.
X X X Total manometric head higher than rated Check geometric height and head losses
3) The pump does not X X X Voltage incorrect Check that the voltage is the same as that shown on the specifications plate
suck in. X X Reduction of water level in the well Adjust the suction height
4) Pressure or flow X Fuse or thermal relay faulty Replace fuse or thermal relay
insufficient. X Turbines worn Remove the pump and go to an Official Technical Service centre
X X Foot valve not submerged Submerge the suction pipe properly
5) The motor overheats.
X X Forgot to prime the pump Fill the pump body with water
6) The pump starts but X X Poor ventilation in premises Ensure good ventilation
stops soon after X X Air leaks Ensure that connectors and seals are leaktight
(klixon). X Wrong programming Check programming
7) The pump starts and X The electronics section has detected lack of water Find the reason for the loss of water
stops continuously. X X X Valve or tap switched off Open the valve or tap
X X Lack of water Wait till the level is restored and press reset
X X X Loss of water through the discharge pipe Repair the leak
12
POSSIBILI AVARIE, MOTIVI E SOLUZIONI
1) La pompa non si mette 1 2 3 4 5 6 7 MOTIVI SOLUZIONI
in moto.
X X X Pompa bloccata Smontarla e portarla a un Servizio di assistenza tecnica autorizzato
2) La pompa non si ferma.
X X Valvola piede otturata Pulirla o sostituirla con una nuova.
3) La pompa non aspira. X X X Altezza manometrica totale superiore a quella prevista Verificare l’altezza geometrica e le perdite di carico
4) La pressione o la X X X Tensione erronea Verificare che la tensione sia uguale a quella indicata nella targhetta segnaletica
portata sono X X Diminuzione del livello d’acqua del pozzo Regolare l’altezza di aspirazione
insufficienti. X Fusibile o relè termico staccato Cambiare il fusibile o il relè termico
X Turbine consumate Smontare la pompa e rivolgersi a un Servizio di assistenza tecnica autorizzato
5) Il motore si surriscalda.
X X Valvola piede non immersa Immergere adeguatamente il tubo di aspirazione
6) La pompa si accende e X X La pompa non è stata adescata Riempire d’acqua il corpo della pompa
si spegne poco tempo X X Ventilazione insufficiente del locale Provvedere a una buona ventilazione
dopo (klixon). X X Entrata d’aria Sigillare perfettamente raccordi e giunti
7) La pompa si accende e X Programmazione erronea Rivedere la programmazione
si spegne X Il sistema elettronico ha rilevato mancanza d’acqua Trovare il motivo della mancanza d’acqua
continuamente. X X X C’è qualche valvola o qualche rubinetto chiuso Aprire la valvola o il rubinetto in questione
X X Mancanza d’acqua Aspettare il recupero del livello e premere il reset
X X X Perdita d’acqua dal tubo di mandata Riparare la perdita
13
E BOMBAS DE SUPERFICIE NL OPPERVLAKTEPOMPEN
Indicaciones de seguridad y prevención de daños en la Voorschriften voor de veiligheid van personen en ter voor-
bomba y personas. koming van schade aan de pomp zelf en aan andere voor-
werpen.
GB SURFACE PUMPS S YTPUMPAR
Safety instructions and damage prevention of pump and Säkerhetsföreskrifter samt anvisningar för förebyggande av
property sak-och personskador
D OBERFLÄCHENPUMPEN N OVERFLATEPUMPER
Anweisungen für die Sicherheit der Personen und zur Sikkerhetsforskrifter og anvisninger for forebyggelse av
Verhütung von Schäden an der Pumpe und an Sachen. skade på personer og gjenstander.
F POMPES DE SURFACE DK OVERFLADEPUMPER
Indications de sécurité pour les personnes et prévention des Sikkerhedsforskrifter samt anvisninger til forebyggelse af
dommages à la pompe et aux choses. ting- og personskader.
I POMPE DI SUPERFICIE SF PINTAPUMPUT
Indicazioni di sicurezza per le persone e prevenzione danni Turvallisuusmääräykset sekä ohjeet esineisiin ja henkilöihin
alla pompa e alle cose. kohdistuvien vahinkojen varalta.
P BOMBAS DE SUPERFÍCIE GR LWP\ITLPIQLY ITZRPLY
Indicações de segurança para as pessoas e de prevenção Lib¡fj¡fn /lkmt/fgd́n _mq_h¡f_n g_f /lkhdsd cdµft́i
de prejuízos à bomba e às coisas. modi _iohf_ g_f mo_ _iofg¡´fµ¡i_.
1
E Atención a los límites de empleo. S Se upp för användningsbegränsningar.
2
E La tensión de la placa tiene que ser la misma que la NL De op het typeplaatje vermelde spanning moet
de la red. oereenstemmen met de netspanning.
GB The standard voltage must be the same as the mains S Spånningen på mårkskylten måste överensstämma
voltage. med nälspänningen.
D Die angegebene Spannung muß mit der N Spenningen på merkeskiltet må stemme overens
Netzspannung übereinstimmen. med nettspenningen.
F La tension indiquée sur la plaque doit être identique DK Spændingen på typeskillet skal stemme overens med
à celle du secteur. netspændingen.
I La tensione di targa deve essere uguale a quella di SF Kylttiin merkityn jännitteen on oltava sama kuin
rete. verkkojännitteen.
2 P A tensão de placa de classificação deve ser igual à GR N o´_ md odn /fi_gf́b_n /l´¡/¡f _ ¡´fi_f ´fbf_ µ¡ ¡g¡
da rede. ´fid okp dh¡golfgkṕ bfgoṕkp.
3
E Conecte la electrobomba a la red mediante un NL Sluit de eketrische pomp met behulp van een
interruptor omnipolar (que interrumpa todos los hilos omnipolariteitsschakelaar (die alle voedingsdraden
de alimentación) con una distancia de apertura de onderbreekt) op het net aan waarbij de
los contactos de al menos 3 mm. openingsafstand van de contacten minimaal 3 mm
GB Connect pump to the mains via a omnipolar switch moet bedragen.
(that interrupts all the power supply wires) with at S Anslut elpumpen till elnätet med hjälp av allpolig
least 3 mm opening between contacts. strömbrytare (en strömbrytare som avbryter samtliga
D Die Motorpumpe wird mittels eines allpoligen elledare) med kontaklavstånd på minst 3 mm.
Schalters (der alle Speiseleiter unterbricht), mit N Tilkople pumpen til lysnettet med en fullpolet
einem Öffnungsabstand zu den Kontakten von strømbryter (en strømbryter som bryter samtlige
mindestens 3 mm, an das Netz angeschlossen. ledere) med kontaktavstand på minst 3 mm.
F Connecter l’électropompe au secteur par
3 l’intermédiaire d’un interrupteur omnipolaire (qui DK Tilslut elpumpen til elnettet ved hjælp af alpolet
interrompt tous les fils d’alimentation) avec une strømafbryder (en strømafbryder som afbryder samtlige
distance d’ouverture des contacts d’au moins 3 mm. elledere) med kontaktafstand på mindst 3 mm.
I Collegate l’elettropompa alla rete tramite un SF Liitä sähköpumppu sähköverkkoon virranjakajan
interruttore onnipolare (che interrompre tutti i fili di avulla, jossa on kaikki kattavat navat ja jonka
alimentazione) con distanza di apertura dei contatti kontaktietäisyys on vähintään 3 mm. (virranjakaja,
di almeno 3 mm. joka katkaisee sähköt kaikista johdoista).
P Liguem a bomba eléctrica à rede através de um GR Ypib´¡mo¡ odi dh¡golk_iohf̀_ kok dh¡golfgḱ bf̀gopk
interruptor omnipolar (que interrompe todos os fios µ´¡mt ¡iḱ n /khp/khfgkṕ bf_gḱ/od (/kp bf_gḱ /o¡f ḱ
de alimentação) com distância de abertura dos h_ o_ dh¡golfg_ g_ht́bf_) µ¡ _/ḱko_md _ikf̀aµ_okn
contactos de ao menos 3 mm. µ¡o_jṕ oti ¡/_ t́i okph_rfmoki 3 mm.
14
3a
E Como protección suplementaria de las sacudidas NL Als extra veiligheid tegen elektrische schokken
eléctricas letales, instale un interruptor diferencial de adviseren wij u een bijzonder gevoelige
elevada sensibilidad (30 mA). aardlekschakelaar (30 mA) aan te brengen.
GB Install a high sensitivity differential switch as S Såsom extra skydd mot elstötar bör en
supplementary protection to prevent mortal electric differentialströmbrytare med hög känslighet (30 mA)
shocks (30 mA). installeras.
D Als zusätzlicher Schutz gegen die tödlichen N Som en ekstra beskyttelse mot elektriske støt, bør
Stromschläge ist ein hochsensibler det installeres en differensialstrømbryter med høy
Differentialschalter (30 mA). følsomhet (30 mA).
F Comme protection supplémentaire contre les DK Som ekstra beskyttelse mod stømstød bør en
décharges électriques mortelles, installer un differentialstrømafbryder med høj følsomhed (30 mA)
interrupteur différentiel à haute sensibilité (30 mA). installeres.
3a
I Quale protezione supplementare dalla scosse SF Ylimääräiseksi suojaksi sähköiskuja vastaan on
elettriche letali installate un interruttore differenziale asennettava tasovirranjakaja, jonka herkkyysarvo on
ad alta sensibilità (30 mA). korkea (30 mA).
P Como protecção suplementar dos choques GR Y_i ¡/f/lmḱe¡fd /lkmo_mf̀_ _/ḱ of n e_i_od ḱl¡n
eléctricos letais, instalem um interruptor diferencial dh¡golk/hdjf¡n /l¡/¡f i_ ¡ag_o_mod¡o¡ ¡i_
de elevada sensibilidade (30 mA). bf_ klfgḱ bf_gk/od p d́hd́n ¡p_ fmedmf_n (30 mA).
3b
3b NL Zorg voor een deugkelijke aarding van de pomp. GR N _ioh´f_ /l´¡/¡/f i_ a¡fte¡´f.
H. max. 333 min. 111 E Utilice la bomba en el campo de prestaciones NL Gebruik de pomp alleen voor het op het typeplaatje
Q. max. 333 min. 111 indicado en la placa. aangeduide gebruiksgebied.
GB Use pump observing standard performance limits. S Använd pumpen endast i prestandaintervallet enligt
märkskylten.
D Verwenden Sie die Pumpe für die auf dem
Leistungsschild angeführten Anwendungen! N Bruk pumpen bare innenfor ytelsesintervallet som
fremgår av merkeskiltet.
F Utiliser la pompe en respectant les limites de DK Anvend kun pumpen indenfor præstationsintervallet i
performances indiquées sur la plaque. hendhold til typeskiltet.
I Utilizzate la pompa nel suo campo di prestazioni SF Käytä pumppua ainoastaan merkkikyltin mukaisin
riportato in targa. suoritusvälein.
P Utilizem a bomba no seu campo de actividade GR ]ldmfµk/kf¡´fo¡ odi _ioh´f_ ¡io ḱn okp /¡b´f kp
4 referido na placa de classificação. ¡/fbḱ¡ti /kp _i_al_` ¡o_f kodi /fi_gfb_.
5
E Recuerde cebar la bomba. S Kom ihåg att förbereda pumpen för tändning.
F Ne pas oublier d’amorcer la pompe. DK Husk at spæde pumpen op når der tændes for den.
6
E Asegúrese que el motor pueda autoventilarse. S Försäkra dig om att motorn har god ventilation.
F Contrôler que le moteur peut s’autoventiler. DK Kontrollér at motoren har god ventilation.
NL Zorg envoor dat de motor genoeg ventilatieruimte GR J¡`_fte¡´fo¡ kof k gfidodl_n _¡l´fc¡o_f _/ ḱ µ ḱikn
6 heeft. okp .
15
7
E Atención a los líquidos y ambientes peligrosos. NL Pas op met vioeistoffen en gevaarlijke ruimten.
GB Beware of liquids and hazardous environments. S Se upp för farliga vätskor och miljöer.
D Pumpen vor Flüssigkeiten schützen und nicht in N Se opp for farlige væsker og miljøer.
gefährlichen Umgebungen aufstellen.
F Attention aux liquides et aux milieux dangereux. DK Pas på farlige væsker og miljøer.
7
P Attenção aos líquidos e ambientes perigosos. GR Wlkmkrd́ m¡ pal´_ g_f m¡ ¡/fgfibpik /¡lf`´_hhki.
8
E No instalar la bomba al alcance de los niños. S Installera inte pumpen på ett ställe som är ätkomligt
för barn.
GB Install pump away from children’s reach.
N Installer ikke pumpen på steder som er tilgjengelig
D Ausserhalb der Reichweite von Kindern installieren! for barn.
F Ne pas installer la pompe a portée des enfants. DK Installér ikke pumpen på et sted som er tilgængelig
for born.
I Non installare la pompa alla portata dei bambini.
SF Älä asenna pumppua paikkaan, johon lapset
P Não instalem a bomba ao alcance das crianças. pääsevät.
NL Installeer de pomp altijd buiten het bereik van GR N ¡ag_o _
´ mo_md odn _ioh´f_n /l´¡/¡f i_ afi¡f µ_glf_
´
8 kinderen. _/ ḱ /_fbf_´.
10
16
17
18
19
ESPA 2025 S.L.
C/ Mieres, s/n - 17820 BANYOLES
GIRONA - SPAIN
E PRODUCTOS: S PRODUKTER:
GB PRODUCTS: N PRODUKTER:
D PRODUKTE: DK PRODUKTER:
F PRODUITS: SF TUOTTEET: TECNOPRES
I PRODOTTI: GR ΠΡΟÏΟΝΤΑ:
P PRODUTOS: PL PRODUKTY:
NL PRODUKTEN:
Firma/Cargo: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica) Namnteckning / Befattning: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica)
EVIDENCE OF CONFORMITY OVERENSSTEMMELESESERKLÆRING
The products listed above are in compliance with: Directive 2006/42/EC and with Ovenstående produkter oppfyller betingelsene i maskindirektiv 2006/42/EU og
the Standard EN 809 (Machine Security), Directive EMC 2004/108/EC Standard 809, elektromagnetiskdirektiv EMC 2004/108/EU, lavspenningsdirektiv
(Electromagnetic compatibility), Directive 2006/95/EC (Low voltage) and with 2006/95/EU, og Europeisk Standard EN 60335-2-41; EN-ISO 3744
the European Standard EN 60335-2-41; EN-ISO 3744 (Noise emission values in (Støynivåverdier finnes ibruksanvisningen).
instruction manual).
Signature/Qualification: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica) Underskrift / Stilling: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica)
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Die oben angeführten Produkte entsprechen den Sicherheitsbestimmungen der De ovennævnte varer er i overensstemmelse med: Direktiv - 2006/42/CE og
Maschinenrichtlinie 2006/42/EG und der Vorschrift EN 809, der Richtlinien der standard EN 809 (sikkerhed - maskiner), Direktiv - 2004/108/EU (elektromagnetisk
Elektromagnetischen Verträglich 2004/108/EG, der Niederspannungs Richtlinien forenelighed), Direktiv - 2006/95/EU (lavspænding) og i overensstemmelsemed
2006/95/EG und der europäischen Vorschrift EN 60335-2-41; EN-ISO 3744 den europæiske standard EN 60.335-2-41; EN-ISO 3744 (Værdier for
(Geräuschemissionswerte in der Bedienungsanleitung). lydudsendelse i brugsanvisningen).
Unterschrift/Qualifizierung: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica) Signatur/Tilstand: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica)
DECLARATION DE CONFORMITÉ VAKUUTUS YHDENMUKAISUUDESTA
Les produits mentionnés ci-dessus sont conformes aux: Directive Sécurité Yllämainitut tuotteet ovat yhdenmukaisia direktiivin EU/2006/42; EN 809
Machines 2006/42/CE et à la Norme EN 809, Directive Compatibilité (koneturvallisuus), direktiivin EU/2004/108 (elektromagneettinen
Electromagnétique 2004/108/CE, Directive Basse Tension 2006/95/CE et à la yhdenmukaisuus), direktiivin EU/2006/95 (matalajännite) sekäeurooppalaisen
Norme Européenne EN 60335-2-41; EN-ISO 3744 (Valeurs émission sonore dans standardin EN 60335-2-41 kanssa ; EN-ISO 3744 (Meluarvot käyttöohjeissa).
manuel d’instructions).
Signature/Qualification: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica) Allekirjoitus / Virka-asema: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica)
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ ΑΗΛΩΣΗ ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑΣ
I prodotti su elencati sono conformi alle seguenti: Direttiva 2006/42/CE e alla Τα παραπάνω προιóντα είναι σύµφωνα µε την Οδηγίa 2006/42/EE; EN 809
Norma EN 809 (sicurezza della macchina), Direttiva 2004/108/CE (Compatibilita (Ασφάλειας Μηχανηµάτων) την Οδηγ ία 2004/108/EΕ, (Ηλεκτροµαγνητικής
elettromagnetica), Direttiva 2006/95/CE (Bassa Tensione) e alla Norma europea Συµβατóτητας) την Οδηγία 2006/95/EE (Χαµηλής Τάσης) και µε τον
EN 60335-2-41; EN-ISO 3744 (Valori dell'emissione sonora nel manuale di Ευρωπαικó Κανονισµó ΕΝ 60335-2-41 ; EN-IΣO 3744 (Οι τιµέѽ θóρύβoυ
istruzioni).
στo εγχειρίδιo oδηγιψν).
Firma/Qualifica: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica) Υπογραφη/Θέση: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica)
Assinatura/Título: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica) Podpis / Stanowisko: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica)
CONFORMITEITSVERKLARING
Bovenstaande produkten voldoen aan de veiligheidsvoorschriften vande Richtlijn
Machines 2006/42/EG eaan norm EN 809, Richtlijn Electromagnetische
compatibiliteit 2004/108/EG, laagspannings richtlijn 2006/95/EG en aande 2006/42/CE;EN 809
Europese norm EN 60335-2-41;EN-ISO 3744 (Geluidsemissiewaarden in 2006/95/CE 2004/108/CE
gebruiksaanwijzing). EN 60335-2-41