Está en la página 1de 32

ES Manual de instrucciones (instrucciones originales).....................

2
EN Instruction manual (translation) ................................................ 5
FR Manuel d'instructions (traduction) ............................................ 8
DE Gebrauchsanweisung (Übersetzung) ......................................... 11
IT Manuale d'istruzioni (traduzione) ............................................. 14
PT Manual de instruções (tradução) ............................................... 17
NL Handleiding (vertaling) ............................................................... 20
RU Инструкция по монтажу и эксплуатации
(Перевод с оригинального испанского) ....................................... 23

AR ‫ )ترجمة من اإلسبانية األصلي( تعليمات التشغيل‬................................ 26


MANUAL DE INSTRUCCIONES (ORIGINAL) ES

Instrucciones de seguridad y prevención de daños para las personas y equipos


(Véase figura 8)
A Atención a los límites de empleo. I Este aparato pueden utilizarlo niños con edad de 8
B La tensión de la placa tiene que ser la misma que años y superior y personas con capacidades físicas,
la de la red. sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia
y conocimiento, si se les ha dado la supervisión o for-
C Conecte el equipo a la red mediante un interruptor
mación apropiadas respecto al uso del aparato de una
omnipolar con una distancia de apertura de los manera segura y comprenden los peligros que implica.
contactos de, al menos, 3 mm.
Los niños no deben jugar con el aparato.
D Como protección suplementaria de las sacudidas
eléctricas letales, instale un interruptor diferencial La limpieza y el mantenimiento a realizar por el usuario
no deben realizarlos los niños sin supervisión.
de elevada sensibilidad (0,03 A).
E Efectúe la toma a tierra de la unidad.
F Utilice la bomba en el campo de prestaciones indi- J Atención a los líquidos y ambientes peligrosos.
cado en la placa.
G Recuerde cebar la bomba. K Atención a las pérdidas accidentales.
No exponga la electrobomba a la intemperie.
H Asegúrese que el motor pueda auto ventilarse. L Atención a la formación de hielo.
Desconectar de la corriente antes de cualquier in-
tervención de mantenimiento.

Contenido De acuerdo con la norma EN-60730-2-6, esta es una uni-


Advertencia para la seguridad de personas y co- dad de montaje independiente, tipo 1B, para la instalación
sas 2 a prueba de inundaciones en entornos limpios o ligera-
1. Generalidades ............................................. 2 mente contaminados. Grado de contaminación 2.
2. Manipulación................................................ 3 Pulso de voltaje de 2500 V.
3. Instalación ................................................... 3
3.1. Fijación ................................................... 3
3.2. Montaje de las tuberías de impulsión ..... 3 1. GENERALIDADES
3.3. Conexión eléctrica .................................. 3 Las instrucciones que facilitamos tienen por objeto la co-
3.4. Controles previos a la puesta en marcha ini- rrecta instalación y óptimo rendimiento de los grupos
cial ........................................................... 3 automáticos de agua a presión constante.
4. Puesta en marcha ...................................... 3
Lea estas instrucciones antes de realizar la instala-
4.1. Puesta en marcha del grupo .................. 3
ción.
4.2. Fallo por falta de agua y reintentos ........ 3
4.3. Caudal mínimo ....................................... 3 Guárdelas para futuras consultas.
4.4. Regulación de la presión de arranque ....... 3 El adecuado seguimiento de las instrucciones de
5. Mantenimiento ............................................. 4 instalación y uso, así como de los esquemas de
6. Declaración de conformidad ........................ 4 conexión eléctricos garantiza el buen funciona-
7. Relación de posibles averías, causas y solucio- miento del equipo.
nes 4 La omisión de las instrucciones de este manual
8. Datos técnicos ............................................. 4 puede derivar consecuencias de todo tipo, acerca
9. Esquemas de conexión ............................. 29 de las cuales declinamos cualquier responsabili-
10. Ilustraciones............................................... 29 dad.
Advertencia para la seguridad de personas y cosas El PRESSDRIVE es un equipo totalmente silencioso y
está concebido para el suministro automático de agua a
La siguiente simbología junto a un pá- una o dos viviendas. Fabricado para trabajar con aguas
rrafo indican la posibilidad de peligro como limpias.
consecuencia de no respetar las prescripciones co- Es un equipo compacto compuesto de interruptor de nivel,
rrespondientes. válvula de retención y pulsador de rearme.
PELIGRO La no advertencia de esta Ha sido desarrollado para mantener una presión cons-
riesgo de prescripción comporta un tante. Evita que la bomba pueda funcionar sin agua. Evita
electrocución riesgo de electrocución. el golpe de ariete. No precisa precarga de aire ni regula-
PELIGRO La no advertencia de esta ción. Con reserva de agua para evitar la puesta en marcha
prescripción comporta un en caso de goteo de algún grifo.
riesgo de daño a las perso- Con un consumo de agua superior a 1 l/min la bomba está
nas o cosas. siempre en marcha.
ATENCIÓN La no advertencia de esta Para la bomba cuando ésta llega a la máxima presión, te-
prescripción comporta un niendo en cuenta que el diferencial debe ser mayor de 0.7
riesgo de daños a la bomba bares.
o a la instalación.

2
ES

2. MANIPULACIÓN necesidades de la instalación y siguiendo las norma-


Se suministra en un embalaje adecuado para evitar tivas vigentes en cada país.
su deterioro durante el transporte. Antes de desem- La intensidad nominal máxima de la bomba
balar el producto revise que el envoltorio no haya no puede superar los 12 A. y la potencia ab-
sufrido daños ni esté deformado. sorbida del motor (P1) no debe superar los
Manipule el producto con cuidado y con las 2,5 kW.
herramientas adecuadas. Siga las instrucciones de la figuras 3 y 4 para una
correcta instalación eléctrica.
3. INSTALACIÓN 3.4. Controles previos a la puesta en marcha inicial
Compruebe que la tensión y frecuencia de la
Estos equipos están concebidos para su uso en in-
red corresponde a la indicada en la placa de
teriores.
características.
3.1. Fijación
Asegúrese que el eje de la bomba gira libremente.
Montar el kit directamente en la impulsión de la Llene de agua completamente el cuerpo bomba por
bomba o en serie con la tubería de impulsión, me- el tapón de cebado. Si ha instalado válvula de pie,
diante el racor incorporado, como se muestra en las llene la tubería de aspiración.
figuras 1 y 2. Asegurar la estanqueidad de los raco-
Asegúrese de que no exista ninguna junta o racor
res (por ejemplo con cinta teflón).
con pérdidas.
ATENCION: El kit debe quedar siempre en
LA BOMBA NO DEBE FUNCIONAR NUNCA EN SECO.
posición vertical, con la boca de aspiración
en la cara inferior y la impulsión en la supe-
rior. El manómetro quedara en posición 4. PUESTA EN MARCHA
normal de lectura. 4.1 Puesta en marcha del grupo.
Se procurará que esté a salvo de posibles inunda- Mantenga un grifo de salida de agua abierto para
ciones, que esté protegido de las inclemencias del purgar el aire de la instalación.
tiempo y se le proporcionará una buena ventilación. Conecte el interruptor de suministro. El grupo se
Si la bomba en la que está instalado el pone en marcha durante 10". El indicador LINE par-
PRESSDRIVE, está conectada directamente a la padea rápidamente.
red, hay que tener en cuenta que la presión de en- Pasado este tiempo:
trada se suma a la presión de la bomba, y que la - Si el grupo suministra agua normalmente, el motor
presión final no puede superar los 10 bares. queda funcionando y LINE brilla fijo.
Se puede intercalar en una instalación siempre que - Si la bomba no se ha cebado, a los 10" se produce
exista caudal suficiente para alimentarse. el error por falta de agua. El indicador FAULT par-
Ver esquemas de instalación. padea y el motor se detiene. Para cebar la bomba
pulse la tecla RESET.
3.2. Montaje de las tuberías de impulsión
Terminada esta operación cierre el grifo y el grupo
Se recomienda utilizar tuberías de un diámetro igual
parará a los 10". El indicador LINE parpadea lenta-
al de la boca de impulsión o mayor para reducir las
mente. Es el modo "en espera".
pérdidas de carga en tramos largos y sinuosos de
tuberías. 4.2 Fallo por falta de agua y reintentos.
Si el Pressdrive detecta que la bomba funciona sin
La tubería no debe apoyarse nunca directamente
agua, detiene el motor. El indicador FAULT parpa-
sobre el grupo de presión y debe asegurarse una
dea. El Pressdrive intentará arrancar de nuevo al
perfecta estanqueidad.
cabo de 1', 5', 15' y 1 hora (Fig. 7). Si los reintentos
Se aconseja instalar tubo flexible anti vibración para no tienen éxito el Pressdrive quedará en fallo perma-
evitar que la rigidez de las tuberías pueda romper nente. El indicador FAULT queda iluminado.
el equipo (Fig. 2)
Para interrumpir el ciclo de reintentos o para reiniciar
No es necesario instalar válvula de retención. del fallo permanente, pulsar la tecla RESET.
3.3. Conexión eléctrica 4.3 Caudal mínimo.
La instalación eléctrica deberá disponer de un Cuando el caudal suministrado por el grupo es infe-
sistema de separación múltiple con abertura rior a 1 l/min, el indicador LINE parpadea muy
de contactos 3 mm. rápidamente. A los 10" se produce el paro normal
La protección del sistema se basará en un in- del motor. El grupo queda "en espera".
terruptor diferencial (Δfn = 30 mA). 4.4 Regulación de la presión de arranque
El cable de alimentación debe corresponder, al me- La regulación de la presión de arranque se efectúa
nos, al tipo H05 RN-F (según 60245 IEC 57) y mediante el tornillo situado en la parte superior del
disponer de terminales. Kit (fig. 5).
El conexionado y su dimensionamiento deben ser Abra un grifo de la instalación y lea la presión que
efectuados por un instalador autorizado, según las marca el manómetro en el momento del arranque.

3
ES

Actúe sobre el tornillo de regulación en el sentido Llegado el momento de desechar el producto, este
deseado. Normalmente se debe ajustar el arranque no contiene ningún material tóxico ni contaminante.
0.2 bar (3 psi) superior a la presión estática de la Los componentes principales están debidamente
instalación por encima del kit. identificados para poder proceder a un desguace
selectivo.
5. MANTENIMIENTO
Nuestros grupos automáticos de agua a presión 6. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
constante están exentos de mantenimiento. Declaramos, bajo nuestra responsabilidad, que los
Limpiar el equipo con un paño húmedo y sin utili- productos de este manual cumplen con las siguien-
zar productos agresivos. tes directivas comunitarias y normas técnicas:
En épocas de heladas tenga la precaución de
- Directiva 2004/108/CE (CEM)
vaciar las tuberías.
· Normas EN 61000-6-1 y EN 61000-6-3
Si la inactividad del equipo va a ser prolon- - Directiva 2006/95/CE (Baja Tensión)
gada se recomienda desmontarlo y guardarlo · Norma EN 60730-1
en un lugar seco y ventilado. (Véase número de serie en la placa de características y fig. 4)
ATENClÓN: en caso de avería, la manipula-
ción del equipo sólo puede ser efectuada por
un servicio técnico autorizado.
Pere Tubert (Technical Manager)
La Relación de Servicios Técnicos Oficiales se en- ESPA 2025, SL
cuentra en www.espa.com. Ctra. de Mieres, s/n – 17820 Banyoles
Girona - Spain

7. POSIBLES AVERIAS, CAUSAS Y SOLUCIONES


1) El grupo no para.
2) El motor funciona pero no da caudal.
3) Presión insuficiente.
4) El grupo arranca y para continuamente.
5) El grupo no arranca.
1 2 3 4 5 CAUSAS SOLUCIONES
X Alguna válvula de compuerta cerrada. Abrir dicha válvula.
X X Pérdida de agua por algún grifo o cis- Subsane dicha pérdida.
terna de WC.
X Falta de agua. Esperar la recuperación del nivel y pulsar el rearme.
X Bomba bloqueada. Contacte con personal cualificado.
X Altura manométrica total superior a la Verifique altura geométrica más pérdidas de carga.
prevista.
X X X Entrada de aire por el conducto de aspi- Selle bien racores y juntas.
ración.
X Falta de tensión. Controle los fusibles.
X X Pérdida de agua por el tubo de impul- Subsane dicha pérdida.
sión.
X La columna de agua es superior a la pre- Verificar la regulación del arranque del grupo.
sión de puesta en marcha del grupo.

8. DATOS TÉCNICOS
Temperatura del líquido: .............................4ºC - 60ºC
Temperatura ambiente: ..............................0ºC - 40ºC
Temperatura de almacenamiento: .......... -10ºC - 50ºC
Humedad relativa ambiente máxima: ...............95%
Presión de arranque: .................................. 1.5 - 2.5 bar.

4
INSTRUCTION MANUAL (Translation from the original Spanish) EN

Damage prevention and safety instructions (See figure 8)


A Warning! Observe limitations of use. I This apparatus may be used by children 8 years
or older and persons with reduced physical, sen-
B The name plate voltage must be the same as the
sory or mental capacities, or lacking experience
mains voltage.
and knowledge, if they are supervised or receive
C Connect the unit to the mains via an omnipolar adequate training on the safe use of the appa-
switch with at least a 3 mm opening between con- ratus and understand the dangers.
tacts. Children should not be allowed to play with the
D Install a high-sensitivity differential switch (0.03A) apparatus.
as extra protection against lethal electric shocks. Children should not perform the ordinary clean-
ing and maintenance tasks without supervision.
E Connect the unit to the ground.
F Use unit only within performance limits indicated J Be careful with hazardous liquids and environ-
on the name plate. ments.
G Remember to prime pump. K Caution! Look out for accidental leaks.
Do not expose pump to bad weather.
H Check for motor self-ventilation. L Caution! Avoid icing.
Cut out power supply before servicing pump.

Contents According to IEC 60730-2-6, this is a unit of inde-


Safety precautions ................................................ 5 pendent assembly, type 1B, for flood proof
1. General information ......................................... 5 installation in clean or slightly contaminated environ-
2. Handling .......................................................... 6 ments. Pollution degree 2.
3. Installation ...................................................... 6
Pulse rating voltage 2500 V.
3.1. Fixing .......................................................... 6
3.2. Discharge pipe assembly ........................... 6
3.3. Electrical connection .................................. 6 1. GENERAL INFORMATION
3.4. Pre-start checks ......................................... 6 These instructions are designed to ensure the correct
4. Starting ............................................................ 6 installation and best use of our automatic constant wa-
4.1. Starting up the group.................................. 6 ter pressure assemblies.
4.2. Lack of water fault and retries .................... 6
4.3. Minimum flow ............................................. 6 Read these instructions before installing the unit.
4.4. Adjusting the start-up pressure .................. 6 Save them for future reference.
5. Maintenance .................................................... 7 Correct pump operation is assured providing the
6. Evidence of conformity .................................... 7 instructions on electrical connection, installation
7. Possible faults, causes and solutions .............. 7 and use are strictly adhered to.
8. Technical data ................................................. 7
Failure to adhere to the instructions can result in
9. Wiring diagrams ............................................. 29
premature failure of the pump and voiding of the
10. Illustrations..................................................... 29
warranty.
Safety precautions PRESSDRIVE is completely silent and are designed to
provide an automatic supply of clean water to one or
This symbol together with one of the fol- two dwellings.
lowing words “Danger” or “Warning” indicates the risk It is a compact kit comprising a check valve, electronic
level deriving from failure to observe the prescribed circuit and reset button.
safety precautions: It is designed to maintain constant pressure. It does not
DANGER Warns that failure to observe permit the pump to operate without water and avoids
risk of the pre cautions involves a risk water hammering. It requires no preloading of air or ad-
electric of electric shock. justment. It has a water reserve to prevent the unit from
shock being started by a dripping tap.
DANGER Warns that failure to observe If water consumption is more than 1 l/min the pump will
the pre cautions involves a risk operate continuously.
of damage to persons and/or When the pump reaches maximum pressure the unit
things. automatically switches the pump off. Unit selection
WARNING Warns that failure to observe must take into account the fact that the differential must
the pre cautions involves the be over 0.7 bars.
risk of damaging the pump
and/or the facility

5
EN

2. HANDLING electrical connection.


The unit is supplied suitably packaged to prevent 3.4. Pre-start checks
damage in transit. Before unpacking, check that the Ensure the voltage and frequency of the supply
packaging has not been damaged or deformed, corresponds to the values indicated on the
Lift and handle the product with care and with electrical data label.
the right tools. Ensure that the pump shaft is rotating freely.
Fill the pump body with water through the self priming
3. INSTALLATION plug opening. If a foot valve has been installed, also
These units are designed for indoor use. fill the suction pipe.
3.1. Fitting the Kit Check all joints and connections for leaks.
Fit the kit directly at the discharge of the pump, or in THIS PUMP MUST NEVER BE DRY RUN.
line with the discharge pipes, using the connector sup-
plied, as shown in Figures 1 and 2. Ensure that the 4. STARTING
connectors are watertight (e.g. by using Teflon tape).
4.1 Starting up the group
NOTE: The kit must remain in the vertical po-
Leave a water spout open to purge the air from the
sition at all times, with the suction mouth at
installation.
the bottom and the discharge mouth at the
top. The pressure gauge will be fitted in the Connect the water supply cut-off. The group starts
normal reading position running for 10". The LINE indicator blinks quickly.
The assembly should be protected from the risk of When the time is up:
flooding and installed in a sheltered place but well - If the group supplies water as normal, the motor con-
ventilated place. tinues operating and the LINE indicator is
If the pump to which the Kit is fitted is directly con- continuously lit.
nected to the mains supply, it must be remembered - If the pump has not been primed, after 10" an error
that the incoming pressure must be added to that pro- is caused due to lack of water. The FAULT indicator
vided by the pump. Total pressure may never exceed blinks and the motor stops. To prime the pump
10 bars. press the RESET key.
It can be fitted to any installation that has sufficient At the end of this operation close the spout and the
feed flow. group will stop after 10". The LINE indicator blinks
See installation diagrams. slowly. It is in "standby" mode.
3.2. Discharge pipe assembly 4.2 Lack of water fault and retries
The discharge pipework diameter should be equal to If the PRESSDRIVE detects the pump is working with-
or larger than that of the pump discharge. It should not out water it stops the motor. The FAULT indicator
rest against the pressure unit and should be checked blinks. The PRESSDRIVE will attempt to start up
for water- tightness. again after 1', 5', 15' and 1 hour (Fig. 7). If the retries
fail the PRESSDRIVE will enter permanent fault mode.
We recommend the use of a flexible anti-vibration The FAULT indicator remains lit.
hose on the discharge, as direct connection to rigid
pipework could cause damage to the PRESSDRIVE To interrupt the retry cycle or to restart from perma-
(Fig. 2). nent fault mode, press the RESET key.
No check valve needs to be installed. 4.3 Minimum flow
3.3. Electrical connection When the flow supplied by the group is less than 1 l/m,
the LINE indicator blinks very quickly. After 10" the
The electrical installation must have a multiple normal motor stop occurs. The group changes to
isolator with minimum 3 mm contact openings, "standby".
The protection of the system will be based on a
differential switch (Δfn = 30 mA) 4.4 Adjusting the start-up pressure
The power cable must correspond at least to the type The start-up pressure is adjusted using the screw lo-
H07 RN-F (according to 60245 IEC 57) and having cated on top of the Kit (Fig. 5).
terminals. Switch on a tap in the installation and read the pres-
The connection and its dimensioning must be per- sure shown on the pressure gauge at the moment of
formed by a qualified installer according to the needs starting.
of the facility and following the regulations in force in Turn the adjusting screw in the desired direction. The
each country. start-up pressure should normally be set 0.2 bar (3 psi)
Nominal pump current should be no higher over the static pressure of the installation above the
than 12A and the maximum motor power (P1) kit.
should never exceed 2.5 Kw.
Follow instructions given on fig.3 and 4 for correct

6
EN

5. MAINTENANCE 6. EVIDENCE OF CONFORMITY


Our PRESSDRIVE require no specific maintenance. We declare, under our responsibility, that the prod-
Clean the unit with a damp cloth without using harsh ucts in this manual comply with the following
products. directives and standards:
If the unit is not to be operated for a long pe- - Directive EMC 2004/108/EC (Electromagnetic
riod it is recommended to remove it from the compatibility)
installation, drain down and store in a dry, well · Standard EN 61000-6-1 y EN 61000-6-3
ventilated place. - Directive 2006/95/EC (Low voltage)
ATTENTION: In the event of faults or damage · Standard EN 60730-1
occurring to the pump, repairs should only be (See serial number on the nameplate and fig. 4)
carried out by an authorised service agent.
The Official Technical Services list is in
www.espa.com. Pere Tubert (Technical Manager)
When the unit is eventually disposed of, please note ESPA 2025, SL
Ctra. de Mieres, s/n – 17820 Banyoles
that it contains no toxic or polluting material. All main
Girona - Spain
components are material identified to allow selective
disposal.

7. POSSIBLE FAULTS, CAUSES AND SOLUTIONS


1) The assembly does not shut down.
2) The motor operates but provides no flow.
3) The pressure is not sufficient.
4) The assembly is constantly stopping and starting.
5) The assembly does not start.
1 2 3 4 5 POSSIBLE PROBLEM SOLUTIONS
X Closed gate valve Open valve
X X Tap or cistern leak Repair leak
X No water Wait till water level recovered and press red button
X Pump blocked Call service engineer
X Total head height Chk. geometric ht. plus loss of head
X X X Air entering suction channel Carefully seal all joints and connectors
X No power Check fuses
X X Leak in discharge pipework repair leak
The static head is greater than the as- Chk. start-up setting is correct
X
sembly start pressure

8. TECHNICAL DATA
Liquid temperature: .....................................4ºC - 60ºC
Ambient temperature: .................................0ºC - 40ºC
Storage temperature: .............................. -10ºC - 50ºC
Ambient relative humidity, max.: .......................95%
Start up pressure: ....................................... 1.5 - 2.5 bar.

7
MANUEL D’INSTRUCTIONS (Traduction de l'original en espagnol) FR

Indications de sécurité pour les personnes et prévention des dommages à la pompe et aux choses.
(Voir figure 8)
A Attention aux limitations d’utilisation. I Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus,
ainsi que des personnes aux capacités physiques,
B La tension indiquée sur la plaque doit être identique à
sensorielles ou mentales réduites, ou qui manquent
celle du secteur. d'expérience et de connaissance, dès lors que ces personnes
C Connecter le groupe au secteur par l’intermédiaire d’un sont supervisées lors de l'usage de l'appareil ou qu'elles ont
interrupteur omnipolaire avec une distance d’ouverture des reçu la formation adéquate pour une utilisation sécurisée et
contacts d’au moins 3 mm. qu'elles comprennent les risques existants.
D Comme protection supplémentaire contre les décharges Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
électriques mortelles, installer un interrupteur différentiel Les tâches de nettoyage et d'entretien que l'utilisateur
à haute sensibilité (0,03 A). doit effectuer ne doivent pas être réalisées par des
enfants sans surveillance

E Effectuer la mise à la terre du groupe. J Attention aux liquides et aux milieux dangereux.
F Utiliser le groupe en respectant les limites de K Attention aux fuites accidentelles.
performances indiquées sur la plaque. Ne pas exposer la pompe aux intempéries.
G Ne pas oublier d’amorcer la pompe. L Attention à la formation de glace.
Couper l’alimentation électrique de l’électropompe avant
H Contrôler que le moteur peut s’auto ventiler. toute intervention d’entretien.

Sommaire Conformément à la norme EN-60730-2-6, cette unité est


Avertissements pour la sécurité des personnes et des choses une unité à montage indépendant de type 1B, pour
1. Généralités ............................................................ 8 l'installation résistant aux inondations en milieu propre ou
2. Manipulation .......................................................... 9 légèrement pollué. Degré de pollution 2.
3. Installation ............................................................. 9 Impulsion de tension de 2 500 V.
3.1. Fixation ............................................................ 9
3.2. Pose des tuyaux de refoulement ...................... 9
3.3. Branchement électrique ................................... 9 1. GENERALITES
3.4. Contrôles préalables à la première mise en marche 9 Les conseils suivants ont pour objet de permettre une
4. Mise en marche ..................................................... 9 installation correcte et un rendement optimal des groupes
4.1. Mise en marche du groupe .............................. 9 de pression.
4.2. Erreur par manque d'eau et nouvelles Lisez ces instructions avant d'installer le groupe.
tentatives.......................................................... 9
Conservez-les pour référence future.
4.3. Débit minimum ................................................. 9
4.4. Régulation de la pression de démarrage ....... 10 Un respect sans faille des instructions d’installation
5. Entretien .............................................................. 10 et d’emploi ainsi que du schéma de connexions
6. Déclaration de conformité .................................... 10 électriques garantit le bon fonctionnement de la
7. Pannes éventuelles, causes et solutions ............. 10 pompe.
8. Données techniques ............................................ 10 L’omission des instructions de ce manuel peut
9. Schémas de câblage ........................................... 29 produire surcharges au moteur, la diminution des
10. Illustrations .......................................................... 29 caractéristiques techniques, la réduction de la vie
de la pompe et d’autres conséquences, dont nous
Avertissements pour la sécurité des personnes et des déclinons toute responsabilité.
choses
Les groupes de pression son tout à fait silencieux et sont
Le symbole associé à l’un des mots: conçus pour alimenter automatiquement en eau, 1 ou 2
“Danger” et “Avertissement” indique la possibilité de logements. Ils sont faits pour travailler en eaux claires.
danger dérivant du non-respect de la prescription PRESSDRIVE est un équipement compact, constitué d’un
correspondante, suivant les spécifications suivantes: clapet de retenue, circuit électronique et bouton de
DANGER Avertit que le non observation réarmement.
tension de la prescription comporte un
dangereuse
C’est un appareil conçu pour maintenir une pression
risque de choc électrique.
constante. Il évite à la pompe de fonctionner sans eau, et
DANGER Avertit que le non observation
empêche les coups de bélier.
de la prescription comporte un
risque de lésion ou dommage Il n’a pas besoin d’être préchargé en air ni réglé. Avec une
aux personnes et/ou aux réserve d’eau, il évite la mise en marche en cas de fuite
choses d’un robinet.
AVERTISSEMENT Avertit que le non observation Pur un débit supérieur à 1 l/min la pompe est toujours en
de la prescription comporte un marche.
risque de dommage à la
pompe et/ou à l’installation

8
FR

Le Kit déconnecte la pompe à la pression maximum réalisés par un installateur agréé, conformément aux
correspondante, à condition que la protection différentielle besoins de l'installation et dans le respect des
soit supérieure à 0,7 bars. réglementations en vigueur dans chaque pays.
L’intensité nominale de la pompe ne doit pas
2. MANIPULATION être supérieure à 12A et la puissance du
moteur ne doit pas dépasser 2,5 kW.
L’équipe est livrée convenablement emballé pour
éviter tout dommage pendant le transport. Avant de Les schémas des fig. 3 et 4 illustrent un
déballer, vérifiez que l'emballage n'a pas été branchement électrique bien fait.
endommagé ou déformé. 3.4. Contrôles préalables à la première mise en
Soulever et manipuler le produit avec marche
prudence et avec les bons outils. Vérifiez si la tension et la fréquence au réseau
correspondent bien à celles indiquées sur la
plaque des caractéristiques.
3. INSTALLATION
Assurez-vous que l’arbre de la pompe tourne
Ces unités sont conçues pour un usage intérieur.
librement.
3.1. Fixation
Remplissez d’eau le corps de pompe par le bouchon
Monter directement le Kit sur le refoulement de la de purge. Si un clapet de pied crépine a été installé,
pompe ou sur la tuyauterie de refoulement a l’aide il faut remplir le tuyau d’aspiration.
du raccord fourni, comme montrent les figures 1 et 2.
Vérifiez qu’il n’y ait aucun joint ou raccord qui fuit.
Assurer l’étanchéité des raccords (avec, par
exemple, du téflon). LA POMPE NE DOIT JAMAIS FONCTIONNER À
SEC.
ATTENTION : Le Kit doit rester toujours en
position verticale, l’orifice d’entrée vers le bas
et celui de refoulement vers le haut. Le 4. MISE EN MARCHE
manomètre restera en position de lecture 4.1 Mise en marche du groupe
normale.
Laisser un robinet d'eau ouvert afin de purger l'air de
Prendre soin que soit sans danger d'éventuelles l'installation
inondations, que est protégé des intempéries et le
Brancher l'interrupteur d'alimentation Le groupe se
fournir une bonne ventilation.
met en marche pendant 10". Le voyant LINE clignote
Si la pompe sur laquelle est installé le PRESSDRIVE, rapidement.
est branchée directement sur le réseau
Une fois ce temps écoulé :
d’alimentation, il faut tenir compte de la pression
d’entrée qui s’ajoute à la pression de la pompe, - Si le groupe distribue normalement de l'eau, le
laquelle ne doit pas dépasser 10 bars. moteur reste en marche et le voyant LINE reste
allumée.
On peut le brancher sur une installation déjà
existante, pourvu que le débit soit suffisant. - Si la pompe ne s'est pas amorcée, une erreur par
manque d'eau se produit au bout de 10 secondes.
Voir schémas d’installation
Le voyant FAULT se met à clignoter et le moteur
3.2. Pose des tuyaux de refoulement s'arrête. Pour amorcer la pompe, appuyer sur la
L’aspiration doit être de diamètre égal ou supérieur touche RESET
au diamètre de refoulement. La tuyauterie ne doit Une fois cette opération terminée, fermer le robinet,
jamais reposer sur le groupe de pression et on le groupe s'arrêtera au bout de 10". Le voyant LINE
s’assurera de sa parfaite étanchéité. clignote lentement. Il s'agit du mode "en attente".
Il est conseillé de monter le kit avec des tubes 4.2 Erreur par manque d'eau et nouvelles
flexibles pour éviter que la rigidité de la tuyauterie ne tentatives
le détériore (Fig. 2).
Si le PRESSDRIVE détecte que la pompe fonctionne
Il n’est pas nécessaire de monter un clapet de sans eau, il stoppe le moteur. Le voyant FAULT se met
retenue. à clignoter. Le PRESSDRIVE essaiera de démarrer de
3.3. Branchement électrique nouveau au bout de 1', 5', 15' et 1 heure (Fig. 7). Si les
L’installation électrique devra être munie d’un nouvelles tentatives échouent, le PRESSDRIVE
système séparateur multiple ave ouverture de restera en état de défaillance de manière permanente.
contacts d’au moins 3 mm. Le voyant FAULT restera allumé.
La protection du système sera fondée sur un Pour interrompre le cycle de nouvelles tentatives ou
interrupteur différentiel (Δfn = 30 mA). pour réinitialiser après une défaillance permanente,
appuyer sur la touche RESET.
Le câble d’alimentation doit être conforme au moins
au type H05 RN-F (suivant 60245 IEC 57) et ayant 4.3 Débit minimum
des bornes. Lorsque le débit fourni par le groupe est inférieur à 1
Le raccordement et le dimensionnement doivent être l/min, le voyant LINE clignote très rapidement. Le

9
FR

moteur s'arrête normalement au bout de 10". Le La relation des services techniques officiels est en
groupe se trouve "en attente". www.espa.com.
4,4 Régulation de la pression de démarrage Si arrive le moment de mettre au rebut l’unité, elle
n’a pas aucun matériel toxique ou contaminant. Les
Le réglage de la pression de démarrage s'effectue au
principales composantes sont correctement
moyen de la vis située sur le dessus du Kit (fig. 5).
identifiées afin de permettre l'élimination sélective.
Ouvrir un des robinets de l'installation et lire la
pression indiquée sur le manomètre au moment du 6. DECLARATION DE CONFORMITÉ
démarrage de la pompe. Nous déclarons, sous notre responsabilité, que les
Tournez la vis dans le sens désiré. Normalement, la produits figurant dans ce manuel sont conformes
pression de démarrage doit être de 0,2 bars (3psi) aux directives et normes suivantes:
supérieure à la hauteur géométrique de refoule- - Directive Compatibilité Electromagnétique
ment. 2004/108/CE
· Norme EN 61000-6-1 et EN 61000-6-3
- Directive Basse Tension 2006/95/CE
5. ENTRETIEN
· Norme EN 60730-1
En conditions normales, ces groupes n’ont pas (Voir le numéro de série sur la plaque signalétique et fig. 4)
besoin d’entretien.
Nettoyer l’équipe avec un chiffon humide sans
utiliser de produits agressifs.
En périodes de basses températures il faut Pere Tubert (Technical Manager)
vider les tuyaux. ESPA 2025, SL
Si l’inactivité de l’unité va être prolongée, il est Ctra. de Mieres, s/n – 17820 Banyoles
conseillé de la démonter et la ranger dans un Girona - Spain
endroit sec et aéré.
ATENTION: dans le cas de panne, la
manipulation du groupe ne doit être effectuée
que par un Service Technique Officiel.

7. PANNES EVENTUELLES, CAUSES ET SOLUTIONS


1) Le groupe ne s’arrête pas.
2) Le moteur fonctionne mais ne débite pas.
3) Pression insuffisante.
4) Le groupe d marre et s’arrête continuellement.
5) Le groupe ne démarre pas
1 2 3 4 5 CAUSES SOLUTIONS
X Vanne fermée Ouvrir la vanne
X X Fuite d’eau Chercher la fuite
X Manque d’eau Attendre le niveau suffisant et actionner le bouton
rouge de réarmement
X Pompe bloquée Contacter un professionnel
X Hauteur manométrique totale supérieure à Vérifier la HMT et les pertes de charges
celle prévue
X X X Prise d’air à l’aspiration Etancher les raccords et les joints
X Manque de tension Contrôler les fusibles
X X Fuite d’eau au refoulement Chercher la fuite
X La colonne d’eau est supérieure à la Consulter le réglage de mise en marche
pression de démarrage du groupe

8. DONNÉES TECHNIQUES
Température du liquide: ..............................4ºC - 35ºC
Température ambiante: ..............................0ºC - 40ºC
Température d'entreposage: .................. -10ºC - 50ºC
Humidité ambiante relative maximale: ..............90%
Pression de démarrage : ............................ 1.5 - 2.5 bar

10
GEBRAUCHSANWEISUNG (Übersetzung aus dem Original in Spanisch) DE

Anweisungen für die Sicherheit der Personen und zur Verhütung von Schäden an der Pumpe und an Sachen.
(Siehe Abbildung 8)
A Bitte beachten Sie die Anwendungsbegrenzungen I Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
B Die angegebene Spannung muß mit der Personen mit eingeschränkten körperlichen,
Netzspannung übereinstimmen. sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn diese
C Die Einheit wird mittels eines allpoligen Schalters, mit
angemessen beaufsichtigt bzw. bezüglich des sicheren
einem Öffnungsabstand zu den Kontakten von
Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und sie die
mindestens 3 mm, an das Netz angeschlossen..
damit verbundenen Gefahren verstanden haben.
D Als zusätzlicher Schutz gegen die tödlichen
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Stromschläge ist ein hochsensibler
Differentialschalter (0.03 A). Die Reinigung und vom Benutzer durchzuführende
Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung
E Pumpe ausreichend erden!
durchgeführt werden.
F Verwenden Sie die Pumpe für die auf dem J Pumpen vor Flüssigkeiten schützen und nicht
Leistungsschild angeführten Anwendungen! ingefährlichen Umgebungen aufstellen.
G Denken Sie daran, die Pumpe anzufüllen! K Schützen Sie sich vor zufälligen Verusten!
Die Motorpumpe ist vor Wettereinwirkungen zu schützen!
H Achten Sie auf die Eigenbelüftung des Motors! L Schützen Sie die Pumpe vor Eisbildung!
Vor jedem Wartungseingriff an der Motorpumpe ist der Strom auszuschalten.

Inhaltsverzeichnis Gemäß Norm EN-60730-2-6, handelt es sich hierbei um


Sicherheitshinweise ftir Personen und Sachen ............ 11 eine Einheit zur unabhängigen Montage des Typs 1B zur
1. Allgemeines .......................................................... 11 überschwemmungssicheren Installation in sauberer oder
2. Handhabung ......................................................... 12 leicht verunreinigter Umgebung. Verunreinigungsgrad 2.
3. Aufstellung/einbau................................................. 12
3.1. Montage ............................................................ 12 Spannungsimpuls 2500 V.
3.2. Verlegung der Druckleitung............................... 12
3.3. Netzanschluss................................................... 12
3.4. Prüfungen vor der Inbetriebnahme ................... 12 1. ALLGEMEINES
4. Inbetriebnahme ..................................................... 12 Die vorliegende Gebrauchsanweisung hat eine korrekte
4.1. Inbetriebnahme des Aggregats ......................... 12 Montage, Arbeit und War tung unserer automatischen
4.2. Fehler wegen Wassermangel und erneute Aggregate für Wasserforderung mit konstantem Druck
Versuche ........................................................... 12 seitens des Benutzers zum Ziel
4.3. Mindestdurchflussvolumen................................ 12
4.4. Einschaltdruck einstellen .................................. 13 Lesen Sie diese Anweisungen vor der Installation
5. Wartung ................................................................ 13 der Pumpe. Bewahren Sie sie für zukünftige
6. Konformitätserklärung ........................................... 13 Referenz.
7. Mögliche oefekte, ursachen uno abhilfe ................ 13 Es handelt sich um extrem leise Aggregate, die für die
8. Technische Daten ................................................. 13
automatische Wasserversorgung von einer oder zwei-
9. Schaltpläne ........................................................... 29
10. Abbildungen .......................................................... 29 Wohnungen konzipiert sind.
Sie sind für sauberes Wasser ausgelegt; ein
Sicherheitshinweise ftir Personen und Sachen anderweitiger Einsatz sollte vermieden werden.
Die Symbole und die Begriffe “Achtung”
Das PRESSDRIVE ist ein kompakter Automat,
und “Vorsicht” sind Sicherheitshinweise, die bei bestehend aus einem Rückschlagventil, einer
Nichtbeachten Gefâhrdungen für Personen und für die elektrischen Schalplatte, einem Trockenlaufschutz und
Funktion der Pumpe/Anlage hervorrufen können. einem Resetschalter für die Wiederinbetriebnahme
GEFAHR Macht darauf aufmerksam, daβ Das Aggregat wurde für die Wasserforderung mit
geftaerliche Nichtbeachtungder Vorschriften das konstantem Druck entwickelt. Es vermeidet den
spannung Risiko eines elektrischen Schadens Trockenlauf der Pumpe sowie Druckshläge. Es braucht
nach sich ziehen kann. weder einen beste- henden Luftdruck noch eine vorherige
GEFAHR Macht darauf aufmerksam, daβ Einstellung und hat eine Wasserreserve um das
Nichtbeachtung der Vorschriften das Einschalten der Pumpe bei eventuellem tropfen eines
Risiko eines Schadens an Personen Hahnes zu vermeiden.
und/oder Sachen nach sich ziehen
kann. Mit einem Wasserverbrauch über 1 l/min bleibt die
VORSICHT Macht darauf aufmerksam, daβ die Pumpe in Betrieb.
Nichtbeachtung der Vorschriften das Bei Erreichen des maximalen Pumpendruckes schaltet
Risikos eines Schadens an Pumpe das Aggregat die Pumpe aus. Es muss jedoch
und/oder Anlage nach sich zieht mindestens ein Druckuterschied zwischen Ein- und
kann. Ausschalten von 0,7 bar bestehen.

11
DE

2. HANDHABUNG gültigen Vorschriften erfolgen.


Die Gerät werden in einer geeigneten Verpackung, um Die Nominale Stromaufnahme der Pumpe darf
Transportschäden zu vermeiden geliefert. Vor dem nicht über 12 (A) und die maximale Leistung des
Auspacken überprüfen, dass die Verpackung nicht Motors (P1) nicht über 2,5 Kw liegen.
beschädigt wurde oder verformt ist. Folgen Sie den Anweisungen in den Abb. 3 and 4 für die
Heben und handhaben Sie das Gerät sorgfältig richtige Verkabelung.
und mit den richtigen Werkzeugen.
3.4. Prüfungen vor der Inbetriebnahme
3. AUFSTELLUNG/EINBAU Prfen, ob die Netzspannung mit der auf dem
Diese Gerät sind für die Verwendung in Innenräumen Typenschild angegebenen Spannung
konzipiert. übereinstimmt.
3.1. Montage Prüfen, dass die Pumpenwelle frei dreht..
Das Kit sollte direkt auf den Druckstutzen der Pumpe oder Füllen Sie die Pumpe Körper mit Wasser durch die
in gerader Linie mit der Rohr des Druckstutzen mittels der selbstansaugend Stopfenöffnung. Wenn ein Fußventil
mitgelieferter Verschraubung und Abb. 1 und 2. Die vorhanden ist, muß auch die Saugleitung angefüllt
Dichtigkeit der Verschraubungen soll mit z.B. Teflon-Band, werden.
versichert werden. Alle Leitungsverbindungen müssen absolut dicht sein.
Das Kit muss immer vertikal montiert werden, DIE PUMPE DARF AUF KEINEN FALL TROCKEN
Eingang unten, Ausgang oben, das Manometer LAUFEN.
muss stets normal abzulesen sein
uberflutungssicher aufstellen. Es wird empfohlen,
die Pumpe mit Schrauben fest zu verankern. 4. INBETRIEBNAHME
Stellen Sie sicher, dass die Anlage überschwem- 4.1 Inbetriebnahme des Aggregats
mungssicher aufgestellt und ausreichend mit trockener Lassen Sie einen Wasserablaufhahn geöffnet, um die
Luft gekühlt wird. Ist die Pumpe direkt im Verteilernetz Luft aus der Installation entweichen zu lassen.
montiert, so muss beachtet werden dass der Vordruck Betätigen Sie den Stromschalter. Das Aggregat läuft 10"
sich mit dem Pumpendruck addiert und der Gesamtdruck lang an. Die Anzeige LINE blinkt schnell.
nicht über 10 bar liegen darf.
Nach Ablauf dieses Zeitraums:
Dass Aggregat kann in eine bestehende Leitung/Anlage
- Wenn das Aggregat normal Wasser liefert, bleibt der
montiert werden, sofern der minimale Wasserbedarf der
Pumpe immer gedeckt ist. Beachten Sie die Motor in Betrieb und LINE leuchtet ununterbrochen auf.
Montageschemas. - Falls die Pumpe nicht beschickt wird, tritt nach 10" ein
3.2. Verlegung der Druckleitung Fehler wegen Wassermangel auf. Die Anzeige FAULT
blinkt und der Motor wird gestoppt. Um die Pumpe zu
Der Durchmesser der Druckleitung muss mindestens beschicken, betätigen Sie die Taste RESET.
demjenigen des
Schließen Sie nach Abschluss dieses Vorgangs den
Druckstutzens der Pumpe entsprechen. Wasserhahn. Das Aggregat kommt nach 10" zum
Die Leitungen dürfen keinessfalls auf dem Aggregat Stillstand. Die Anzeige LINE blinkt langsam. Dies ist der
aufliegen und müssen unabhängig davon befestigt Standby-Modus.
werden und 100-prozentig dicht sein. 4.2 Fehler wegen Wassermangel und erneute
Wir empfehlen flexible, Anti-Vibrations-Leitungen für die Versuche
Montage zu verwenden, um die zerstorung des Falls der PRESSDRIVE feststellt, dass die Pumpe ohne
PRESSDRIVE d urch eventuelle Spannungen und/oder Wasser läuft, wird der Motor gestoppt. Die Anzeige
Vibrationen zu vermeiden. (Abb. 2). FAULT blinkt. Der PRESSDRIVE versucht einen
Die Anlage braucht kein zusätzliches Rückschlagventil. Neustart nach Ablauf von 1', 5', 15' und einer Stunde (Abb.
3.3. Netzanschluss 7). Sollten die Neustarts erfolglos bleiben, verbleibt der
PRESSDRIVE im dauerhaften Fehlerstatus. Die Anzeige
Die elektrische Installation ist eine allpolige
FAULT leuchtet auf.
Abschaltung mit 3 mm
Um den Neustartzyklus zu unterbrechen oder die
Kontaktabstand haben. Das System schutz wird
Dauerstörung zurückzusetzen, betätigen Sie die Taste
durch einen Differentialschalter gesichert
RESET.
(Δfn = 30 mA).
4.3 Mindestdurchflussvolumen
Das Netzkabel der Pumpe muss mindestens H05 RN-F
(nach 60245 IEC 57) und mit Kabelschuhen versehen Wenn das vom Aggregat gelieferte Durchflussvolumen
sein. unter 1 l/Min. liegt, blinkt die Anzeige LINE sehr schnell.
Nach 10" erfolgt der normale Motorstopp. Das Aggregat
Anschluss und Auslegung müssen durch einen
verbleibt im Standby-Modus.
autorisierten Installateur gemäß den Anforderungen der
jeweiligen Installation und den landesspezifischen 4.4 Einschaltdruck einstellen

12
DE

Der Einschaltdruck wird mit der Einstellschraube an der Die Technische Dienstleistungen Verzeichnis ist im
Oberseite des Kit05 eingestellt (Bild 5) www.espa.com
Eine Zapfstelle langsam öffnen und den Druck am Wenn die Pumpe schließlich entsorgt wird, beachten Sie
Manometer ablesen, wenn die Pumpe einschaltet. bitte, dass es keine giftigen oder umweltschädlichen
Material enthält.
Die Einstellschraube so verdrehen, bis beim Einschalten
der gewünschte Druck anliegt. Der Einschaltdruck sollte Die wichtigsten Komponenten ordnungsgemäß
ca. 0,2 bar (3 psi) über den Statischen Druck sein gekennzeichnet sind, um eine selektive Entsorgung zu
ermöglichen.

5. WARTUNG 6 KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Im normalen Betrieb ist die Gerät wartungsfrei. Erklären unter unserer Verantwortung, dass das Produkt
Wischen Sie die Gerät mit einem angefeuchteten Tuch in diesem Handbuch erfüllen mit den folgenden
ohne aggressives Reinigungsmitteln. Richtlinien und Normen:
Vor jeder Maβnahme ist das Anschlukabel vom - Richtlinien der Elektromagnetischen Verträglich
Netz zu trennen. 2004/108/EG
Im normalen Betrieb ist die Gerät wartungsfrei. · Vorschrift EN 61000-6-1 und EN 61000-6-3
Bei Frostgefahr Pumpe und alle Leitungen - Niederspannungs Richtlinien 2006/95/EG
entleeren. Bei längerem Stillegen die Pumpe · Vorschrift EN 60730-1
entleeren und an einem trockenen, belüfteten (Siehe Seriennummer auf dem Typenschild und fig. 4)
Raum lagern.
Achtung: Bei Störungen unseren Vertrags-
Kundendienst zu Rate ziehen. Eigen-mächtige Pere Tubert (Technical Manager)
Eingriffe führen zum Erlöschen der Garantie. ESPA 2025, SL
Ctra. de Mieres, s/n – 17820 Banyoles
Girona - Spain

7. MÖGLICHE OEFEKTE, URSACHEN UNO ABHILFE


1) Die Anlage schaltet nicht ab.
2) Der Motor funktionniert, bringt jedoch keine Leistung.
3) Ungenugender Wasserdruck.
4) Die Anlage schaltet andauernd ein und aus.
5) Die Anlage schaltet nicht ein.
1 2 3 4 5 URSACHEN ABHILFE
X Ein Absperrventil ist geschlossen Das Ventil öffnen
X X Leckage an einem Hahn oder an einem Hahn oder Schwimmerventil abdichten
Schwimmerventil
X Wassermangel Warten bis genugend Wasser vorhanden ist und roten
Druckschalter beim Start drucken
X Pumpe ist blockiert Kundendienst verständigen
X Gesamtförderdruck Förderhöhe und Druckverluste uberprufen
X X X Lufteintritt Rohrverbindungen und Dichtungen uberprufen
X Keine Spannung vorhanden Sicherungen kontrollieren
X X Leckage in der Druckleitung Druckleitung abdichten
X Die Wassersäule ist höher als der Aggregat- Grundeinstellung des Aggregates berucksichtige
Anlaufdruck

8. TECHNISCHE DATEN
Flüssigkeitstemperatur.:..............................4ºC - 60ºC
Umgebungstemperatur: ..............................0ºC - 40ºC
Lagertemperatur: .................................... -10ºC - 50ºC
Max. relative Luftfeuchtigkeit Umgebung: ............95%
Ausgangsdruck: .......................................... 1.5 – 2.5 bar

13
MANUALE DI ISTRUZIONI (Traduzione dall'originale spagnolo) IT

Indicazioni di sicurezza per le persone e prevenzione danni alla pompa e alle cose.
(Vedere la figura 8)
A Attenzione alle limitazioni d’impiego. I
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età
B La tensione di targa deve essere uguale a quella di rete. non inferiore agli 8 anni e da persone inesperte,
impreparate o con capacità fisiche, sensoriali o mentali
C Collegate il gruppo alla rete tramite un interruttore
ridotte solo a condizione che ne venga prevista la
onnipolare con distanza di apertura dei contatti di almeno 3
supervisione o che abbiano ricevuto un'adeguata
mm.
formazione sull'uso in sicurezza dell'apparecchio e sui
D Quale protezione supplementare dalla scosse elettriche pericoli che implica.
letali installate un interruttore differenziale ad alta I bambini non devono giocare con l'apparecchio.
sensibilità (0.03A). Le operazioni di pulizia e manutenzione a cura dell'utente
E Eseguite la messa a terra del gruppo. non devono essere eseguite da bambini in assenza di
supervisione.
F Utilizzate la pompa nel suo campo di prestazioni riportato J Attenzione ai liquidi ed ambienti pericolosi.
in targa.
G Ricordatevi di adescare la pompa. K Attenzione alle perdite accidentali.
Non esponete l’elettropompa alle intemperie.
H Assicuratevi che il motore possa autoventilarsi. L Attenzione alla formazione di ghiaccio.
Togliere la corrente all’elettropompa per qualsiasi intervento di manutenzione.

Índice Conformemente alla norma EN-60730-2-6, questa è


Avvertimenti per la sicurezza delle persone e delle un'unità di montaggio indipendente, tipo 1B, per
cose14 l'installazione a prova di inondazione in ambienti puliti o
1. Generalità ....................................................14 leggermente inquinati. Grado di inquinamento 2.
2. Manipolazione .............................................15 Impulso di tensione di 2500 V.
3. Installazione ................................................15
3.1. Fissaggio ...............................................15
3.2. Montaggio della tubatura d‘impulsione 15 1. GENERALITÀ
3.3. Collegamento elettrico ..........................15 Le istruzioni che forniamo riguardano la corretta
3.4. Controlli previ alla messa in marcia iniziale 15 installazione e l’otti- mo rendimento dei gruppi
4. Messa in marcia ..........................................15 automatici di acqua a pressione constante.
4.1. Messa in servizio del gruppo ................15 Leggere queste istruzioni prima di installare la
4.2. Errore per mancanza di acqua e tentativi pompa.
ripetuti............................................................15
4.3. Portata minima ......................................15 Salva per consultazioni future.
4.4. Regolazione della pressione di avviamento ..16 Rispettare scrupolosamente le istruzioni
5. Manutenzione ..............................................16 d’installazione e d’uso, nonché gli schemi dei
6. Dichiarazione di conformità .........................16 cablaggi elettrici, per garantire il buon
7. Possibili avarie, motivi e soluzioni ...............16 funzionamento della pompa.
8. Dati tecnici ...................................................16 Dal mancato rispetto delle istruzioni di questo
9. Schemi elettrici ............................................29 manuale possono derivare sovraccarichi del
10. Illustrazioni ..................................................29 motore, alterazioni delle caratteristiche
tecniche, riduzione della vita utile della pompa
Avvertimenti per la sicurezza delle persone e delle cose
e altri inconvenienti di ogni tipo, per i quali
Questa simbologia assieme alle relative decliniamo qualsiasi responsabilità.
diciture: “Pericolo” e “Avvertenza” indicano la potenzialità Sono totalmente silenziosi e sono stati concepiti per
del rischio derivante dal mancato rispetto della la fornitura automatica di acqua per una o due case,
prescrizione alla quale sono stati abbinati, come sotto e prodotti per lavorare con acque pulite.
specificato:
PRESSDRIVE è un’attrezzatura compatta
PERICOLO Avverte che la mancata constituita da valova di ritenzione, circuito elettronico,
rischio di osservanza della prescrizione
scosse
e pulsante di riarmo.
comporta un rischio di scosse
elettriche elettriche. Si tratta di un apparecchio che è stato sviluppato per
PERICOLO
mantenere una pressione costante. Evita che la
Avverte che la mancata osser
vanza della prescrizione
pompa possa funzionare senza acqua ed il colpo di
comporta un rischio di danno ariete. Non necessita un precarico di aria nè una
alle persone e/o alle cose. rego- lazione. Dotato di una riseva d’acqua per
evitare la messa in mar- cia in caso di perdita di un
AVVERTENZA Avverte che la mancata osser
rubinetto.
vanza della prescrizione
comporta un rischio di danno Con un consumo d’acqua superiorea1 l/min la
alla pompa o al l’impianto. pompa rimane sempre in funzione.

14
IT

Il gruppo stacca la pompa quando questa arriva alla Il collegamento e relativo dimensionamento devono
massima pressione tenendo conto che il essere eseguiti da un installatore autorizzato, secondo le
differenziale deve essere superiore a 0,7 bar. esigenze dell'installazione e in base alle normative vigenti
in ogni paese.
2. MANIPOLAZIONE Pompe modelli 15 e 25: motori monofase
La unità vengono fornite in confezioni adatte per L’intensità nominale della pompa non deve
evitare danni durante il trasporto. Prima di superare gli 12 A e la potenza massima del
disimballare verifica che l'imballaggio non sia motore (P1) non deve superare 2,5 Kw.
danneggiato o è deformato. Gli schemi delle figure 2 e 3 agevolano un corretto
Sollevare e maneggiare il prodotto con cura e collegamento elettrico.
con gli strumenti giusti. 3.4. Controlli previ alla essa in arcia iniziale
Verificare che la tensione e la frequenza della rete
3. INSTALLAZIONE corrispondano con quelle indicate sulla piastrina
delle caratteristiche.
Questi dispositivi sono progettate per uso interno.
Assicurarsi che l’albero del motore giri liberamente.
3.1. Fissaggio
Riempire completamente d’acqua il corpo della pompa
Montare il kit direttamente sulla mandata dell’acqua
attraverso il tappo d’innesco. Nel caso in cui sia stata
oppure in serie con la tubatura di mandata, tramite il
installata la valvola di piede, si renderà necessario
raccordo incorporato, come indicato nelle figure 1 e 2.
riempire la tubatura d’aspirazione.
Assicurare la tenuta stagna dei raccordi (per esempio con
nastro di teflon). Assicurarsi che non vi sia nessuna guarnizione o
raccordo che perda.
ATTENZIONE: il kit deve rimanere sempre in
posizione verticale, con la bocca d’aspirazione sul LA POMPA NON DEVE MAI FUNZIONARE A SECCO.
lato inferiore e la mandata in quello superiore. Il
manometro dovra essere sistemato nella normale 4. MESSA IN MARCIA
posizione di lettura.
4.1 Messa in servizio del gruppo
Bisognerà far si che si trovi al riparo da possibiliti
Tenere aperto un rubinetto di uscita dell'acqua per
allagamenti, che sia protetta dalle intemperie
spurgare l'aria dell'impianto.
atmosferiche e avrà bisogno di una buona ventilazione.
Se la pompa su cui viene installata il KIT è collegata Azionare l'interruttore. Il gruppo si metterà in funzione
direttamente alla rete municipale, bisogna tenere conto dopo 10" e l'indicatore LINE lampeggerà velocemente.
che la pressione d’entrata si somma alla pres- sione Trascorso questo periodo di tempo:
somministrata dalla pompa, e che non deve superare i 10 - Se il gruppo eroga acqua in modo normale, il motore
bars. continuerà a funzionare e l'indicatore LINE rimarrà
Puô essere inserita in una installazione, sempre che acceso fisso.
esista una portata sufficiente ad alimentarla. - Se la pompa non è adescata, dopo 10'' si genera un
Vedere schema di installazione. errore per mancanza di acqua. L'indicatore FAULT
3.2. Montaggio della tubatura d‘impulsione lampeggia e il motore si ferma. Per eseguire
l'adescamento della pompa premere il pulsante RESET.
Le tubature di impulso devono avere un diametro uguale
o superiore a quello della bocca di uscita della pompa. Le Al termine dell'operazione, chiudere la pompa e il gruppo
tuba- ture non dovranno mai essere appoggiate sul si bloccherà dopo 10''. L'indicatore LINE lampeggia
sistema di pressione e dovranno essere perfettamente lentamente. Si tratta della modalità "stand-by".
stagne. 4.2 Errore per mancanza di acqua e tentativi ripetuti
Si consiglia di installare un tubo flessibile antivibrazioni per Il PRESSDRIVE arresta il motore se rileva che la pompa
evitare che la rigidezza delle tubature possa rompere il funziona in assenza di acqua. L'indicatore FAULT inizia a
KIT (Fig. 2). lampeggiare. Il PRESSDRIVE tenta un nuovo
Non vi è bisogno di montare una valvola di chiusura. avviamento dopo 1', 5', 15' e 1 ora (Fig. 7). Se i tentativi
falliscono, il PRESSDRIVE rimarrà in uno stato di errore
3.3. Collegamento elettrico
permanente. L'indicatore FAULT resta acceso.
L’installazione elettrica dovrà disporre di un
Per interrompere il ciclo di ripetizione dei tentativi, o per
sistema a separazione multipla, con apertura dei
riavviare a seguito di un errore permanente, premere il
contatti di almeno 3 mm. La protezione del sistema
pulsante RESET.
si baserà su un interruttore differenziale (Δfn = 30
mA). 4.3 Portata minima
Il cavo d’alimentazione deve corrispondere ad almeno al Quando la portata d'acqua erogata dal gruppo è inferiore
tipo H05 RN-F (secondo 60245 IEC 57) e avendo a 1 l/min, l'indicatore LINE lampeggia molto velocemente.
terminali. Dopo 10", si verifica un normale arresto del motore e il
gruppo si mantiene quindi in "stand-by".

15
IT

4.4 Regolazione della pressione di avviamento L'elenco dei servizi tecnici autorizzati è in www.espa.com.
La regolazione della pressione di avviamento si esegue Quando sarà il momento di mettere fuori servizio la
per mezzo della vite situata nella parte superiore del kit pompa, si ricordi che non contiene prodotti tossici né
(fig. 5). inquinanti.
Aprire un rubinetto dell'impianto e vedere la pressione I componenti principali sono debitamente contrassegnati
indicata nel manometro nel momento dell'avviamento. per poter effettuare uno smantellamento differenziato.
Agire sulla vite di regolazione nel senso desiderato.
Normalmente bisogna regolare l'avviamento di 0,2 bar (3 6. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
psi) al disopra della pressione d'installazione del kit. Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che i prodotti
presenti in questo manuale sono conformi alle seguenti
5. MANUTENZIONE direttive e norme:
Per un’adeguata manutenzione del gruppo, rispettare le - Direttiva 2004/108/CE (Compatibilita elettro-magnetica)
seguenti istruzioni: · Norma EN 61000-6-1 e alla EN 61000-6-3
Pulire l’ apparecchio con un panno umido, senza usare - Direttiva 2006/95/CE (Bassa Tensione)
prodotti aggressivi. · Norma EN 60730-1
(Vedi il numero di serie sulla targhetta e fig. 4)
Le nostre pompe non hanno bisogno di nessuno
manutenzione specifica o programmata.
Si raccomanda tuttavia di vuotare la tubatura
durante os periodos de baixas temperaturas. Em Pere Tubert (Technical Manager)
caso de inactividade prolongada, si dovrà pulire la ESPA 2025, SL
pompa e riporla in un luogo secco e ventilato. Ctra. de Mieres, s/n – 17820 Banyoles
Girona - Spain
ATTENZIONE: In caso di guasto, gli interventi
sulla pompa potranno essere eseguiti soltanto da
un servizio di assistenza tecnica ufficiale.

7. POSSIBILI AVARIE, MOTIVI E SOLUZIONI


1) Il gruppo non si ferma.
2) Il motore funziona ma non dà portata.
3) Pressione insufficiente.
4) Il gruppo si mette in marcia e si ferma in continuazione.
5) Il gruppo non si mete in marcia.
1 2 3 4 5 MOTIVI SOLUZIONI
X Una valvola della saracinesca e chiusa Aprire questa valvola
X X Perdita d’acqua da un rubinetto o Riparare la perdita
cisterna del WC
X Manca l’acqua Attendere di recuperare il livelo e premere il pulsante
rosso di riarmo
X Pompa bloccata Chiamare personale qualificato
X Altezza manometrica totale Verificare l’altezza geometrica piu le perdite di carico
X X X Ingresso dell’aria dal condotto di Sigillare bene i manicotti ed i giunti
aspirazione
X Mancanza di elettricità Verificare i fusibili
X X Perdita d’acqua dal tubo di impulso Sanare questa perdita
X La colonna dell’acqua e superiore alla Verificare la regolazione della messa in marcia del
pressione di messa in marcia del gruppo gruppo

8. DATI TECNICI
Temperatura del líquido: .............................4ºC - 60ºC
Temperatura ambiente: ..............................0ºC - 40ºC
Temperatura di stoccaggio: .................... -10ºC - 50ºC
Umidità relativa ambiente max: ........................95%
Pressione di avviamento:............................ 1.5 - 2.5 bar

16
MANUAL DE INSTRUÇÕES (Tradução do original em espanhol) PT

Indicações de segurança para as pessoas e de prevenção de prejuízos à bomba e às coisas.


(Ver figure 8)
A Atenção às limitações de emprego. I Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idade
B A tensão de placa de classificação deve ser igual à igual ou superior a 8 anos, bem como por pessoas com
da rede. capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou
falta de experiência e de conhecimento, caso estas
C Liguem l’aparelho eléctrico à rede através de um
tenham recebido formação ou supervisão adequadas no
interruptor omnipolar com distância de abertura dos
que diz respeito à utilização do aparelho de forma segura,
contactos de ao menos 3 mm.
tendo ainda sido instruídas relativamente aos perigos
D Como protecção suplementar dos choques implícitos.
eléctricos letais, instalem um interruptor diferencial
As crianças não devem brincar com o aparelho.
de elevada sensibilidade (0.03A).
A limpeza e a manutenção a realizar pelo utilizador não
E Efectuem a ligação à terra da bomba. devem ser efectuadas por crianças sem supervisão de
um adulto.
F Utilizem a bomba no seu campo de actividade J Attenção aos líquidos e ambientes perigosos.
referido na placa de classificação.
G Lembrem de escovar a bomba. K Atenção às perdas acidentais.
Não exponham a bomba eléctrica às intempéries.
H Verifiquem que no motor possa funcionar a L Atenção à formação de gelo.
ventilação automática. Desliguem a corrente da bomba eléctrica antes de
qualquer intervenção de manutenção.

Índice Em conformidade com a norma EN-60730-2-6, esta é


Advertência para a segurança de pessoas e coisas..17 uma unidade de montagem independente, tipo 1B, para
1. Generalidades ...............................................17 a instalação à prova de inundações em locais limpos ou
2. Manipulação ..................................................18 pouco contaminados. Grau de contaminação 2.
3. Instalaçào ......................................................18 Impulso de tensão de 2500 V.
3.1. Fixaçâo ............................................................. 18
3.2. Montage dos tubos de co pressâo ................... 18 1. GENERALIDADES
3.3. Ligaçâo eléctrica .............................................. 18 As instruções que facultamos têm por objectivo a
3.4. Controles prévios ao arranque inicial ............... 18 correcta insta- lação e optimização do rendimento dos
4. Arranque ........................................................18 grupos automáticos de água a pressão constante.
4.1. Colocação em funcionamento do grupo ........... 18 Leia estas instruções antes de instalar a bomba.
4.2. Anomalia por falta de água e novas tentativas .... 18
4.3. Caudal mínimo ................................................. 18 Guarde-as para referência futura.
4.4. Regulação da pressão de arranque ................. 19 O adequado seguimiento das instruções de
5. Manutençào ...................................................19 instalaçâo e uso, assim como dos esquemas de
6. Declaração de conformidade .........................19 ligações eléctricas garantem um bom
7. Possíveis avarias, causas e soluções ...........19 funcionamento da bomba.
8. Dados técnicos ..............................................19
O nâo cumprimento das instruções deste manual
9. Esquemas eléctricos......................................29
podem derivar em sobrecargas no motor,
10. Ilustrações .....................................................29
alteraçâo das caracteristicas técnicas, reduçâo
do tempo de vida útil da bomba e consequências
Advertência para a segurança de pessoas e coisas de todo o tipo, sobre as quais o fabricante declina
toda e qualquer responsabilidade.
Esta simbologia junto das palavras
São totalmente silenciosos e estão concebidos para o
“Perigo” e “Atençâo”, indicam a possibilidade de perigo em
fornecimen- to automático de água a uma ou duas
consequência do desrespeito pelas prescrições
vivendas e foram fabricados para trabalhar com águas
correspondentes.
limpas.
PERIGO A inadvertência desta pres-
PRESSDRIVE é um equipamento compacto constituido
de criçâo comporta perigo de
por válvula de retenção, circuito electrónico e botão de
electrocussâo electrocussâo.
rearme. É um aparelho que fou desenvolvido para
PERIGO A inadvertência desta manter uma pressão constante.
prescriçâo comporta riscos
Evita que a bomba possa funcionar sem água e o golpe
humanos e materiais.
de ariete. Não necessita de précarga de ar nem
ATENÇÀO A inadvertência desta regulação. Com reserva de água para evitar o arranque
prescriçâo comporta o perigo em caso de gotejo de alguma torneira. Com um
de danos à bomba ou na consumo de água superior a 1 l/min a bomba está
instalaçâo. sempre em funcionamento.

17
PT

O Kit desliga a bomba à pressão máxima da mesma, cada país.


tendose em conta que o diferencial tem que ser superior A intensidade nominal da bomba não deve
a 0,7 bars. ultrapassar os 12 A e a potência máxima do
motor (P1) não deve ser superior a 2,5 Kw.
2. MANIPULAÇÃO Os esquemas da Fig. 2 e 3 facilitam a correcta ligaçâo
São fornecidos em embalagens apropriadas para evitar eléctrica.
danos durante o transporte. Antes Verifique se a 3.4. Controles prévios ao arranque inicial
embalagem não está danificado ou está deformado Comprove que a tensâo e frequência de rede
descompactação. correspondem às indicadas na placa de
Elevar e manipular o produto com cuidado e com caracteristicas.
as ferramentas certas. Assegure-se de que o veio do motor roda livre-mente.
Encha completamente de âgua o corpo da bomba
3. INSTALAÇÀO através do bujâo de ferragem. Se instalou uma vâlvula
Estes dispositivos são projetados para uso em interiores. de pé, encher a tubagem de aspiraçâo.
3.1. Fixaçâo Assegurando-se de qua nâo existe nenhuma junta ou
uniâo com fugas.
Montar o Kit directamente na saida da bomba ou em
serie na tubagem de saida com racord incorporado A BOMBA NUNCA DEVE FUNCIONAR EM SECO.
como se mostra nas figs.1 e 2. Assegurar a
estanquecidade dos racords (por exemplo com fita 4. ARRANQUE
teflon).
4.1 Colocação em funcionamento do grupo
ATENCAO: O kit deve ficar sempre em posicao
Mantenha uma torneira de saída de água aberta, para
vertical com a boca de aspiracao na parte inferior
purgar o ar da instalação.
e a de compressao na parte superior. O
manometro ficara em posicao normal de leitura. Ligue o interruptor de fornecimento. O grupo entra em
funcionamento durante 10". O indicador LINE fica a
Deve estar a salvo de possiveis inundações, das
piscar rapidamente.
intempéries e deve ter uma boa ventilação. Se a bomba
em que está instalado o PRESSDRIVE está ligada Decorrido este período de tempo:
directamente à rede de distribuição ha que ter em conta - Se o grupo fornecer água normalmente, o motor fica a
que a pressão de entrada se soma à pressão dada pela funcionar e o indicador LINE acende-se fixamente.
bomba e que a pressão final não pode passar dos 10 - Se a bomba não tiver executado a ferragem, aos 10"
bars. Pode intercalar-se numa instalação sempre que ocorre um erro por falta de água. O indicador FAULT
exista caudal suficiente para se alimentar. Ver fica a piscar e o motor pára. Para ferrar a bomba,
esquemas de instalação. prima a tecla RESET.
3.2. Montage dos tubos de co pressâo Concluída esta operação, feche a torneira; o grupo pára
A tubagem de compressão dever ser de aos 10". O indicador LINE fica a piscar lentamente.
diâmetro igual ou superior ao do orificio de saída Trata-se do modo "em espera".
da bomba. A tubagem não deve ficar em esforço 4.2 Anomalia por falta de água e novas tentativas
sobre o conjunto de pressão e deeve-
Se o PRESSDRIVE detectar que a bomba está a
ráassegurar-se que a tubagem é totalmente
funcionar sem água, pára o motor. O indicador FAULT
estanque.
fica a piscar. O PRESSDRIVE tenta arrancar
É aconselhável a instalação de um tubo flexível anti- novamente após 1', 5', 15' e 1 hora (Fig. 7). Se as novas
vibratório para evitar que a rigidez da tubagem possa tentativas não tiverem êxito, o PRESSDRIVE apresenta
partir o KIT (Fig. 2) uma anomalia permanente. O indicador FAULT fica
Não é necessario instalar válvula de retenção. aceso.
3.3. Ligaçâo eléctrica Para interromper o ciclo de novas tentativas ou para
A instalaçâo eléctrica deverâ dispor de um reinicializar após a anomalia permanente, premir a tecla
sistema de separaçâo múltipla com abertura de RESET.
contactos de pelo menos 3 mm. 4.3 Caudal mínimo
A protecçâo do sistema basear-se-à num Quando o caudal fornecido pelo grupo é inferior a 1 l/min,
interruptor diferencial (Δfn = 30 mA). o indicador LINE fica a piscar muito rapidamente. Aos
O cabo de alimentação deve corresponder a pelo 10" ocorre a paragem normal do motor. O grupo fica "em
menos ao tipo H057 RN-F (segundo 60245 IEC 57) e espera".
tendo terminais. 4,4 Regulação da pressão de arranque
A ligação e o seu dimensionamento devem ser A regulação da pressão de arranque é regulada pelo
efectuados por um instalador autorizado, de acordo com parafuso situado na parte superior do Kit (fig.5).
as necessidades da instalação e as normas vigentes em

18
PT

Abra uma torneira da instalação e leia a pressão que A lista de serviços técnicos autorizados está na
marca o manómetro no momento do arranque. www.espa.com.
Gire o parafuso de regulação no sentido desejado. No final do tempo de vida útil da bomba, esta nâo
Normalmente deve ser ajustado para o arranque 0,2 bar contém nenhum material tôxico nem contaminante.
(3 psi) por cima da pressão de instalação do kit. Os principais componentes estâo devidamente
identificados para se poder fazer uma deposiçâo
selectiva.
5. MANUTENÇÀO
Para uma correcta manutençâo do grupo siga sempre as
siguintes instruções 6 DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Limpe o equipamento com um pano úmido, sem o uso de Declaramos sob nossa responsabilidade que os
produtos agressivos. produtos deste manual cumprir as seguintes
Em condições normais, estas bombas estâo diretrizes e normas:
isentas de manutençâo. - Directiva 2004/108/CE (Compatibilidade
Em época de temperaturas baixas, aconselha-se Electromagnética)
esvaziar a tubagem. Se a inactividade da bomba · Norme EN 61000-6-1 e a EN 61000-6-3
fôr prolongada é conveniente limpar-la e guardâ-la - Directiva 2006/95/CE (Baixa tensão)
em lugar seco e ventilado. · Norma EN 60730-1
(Veja o número de série na placa de identificação e fig. 4)
ATENÇÃO: em caso de avaria, a mani-pulaçâo da
bomba sô deverâ ser realizada por um serviço
técnico autorizado.
Pere Tubert (Technical Manager)
ESPA 2025, SL
Ctra. de Mieres, s/n – 17820 Banyoles
Girona - Spain

7. POSSÍVEIS AVARIAS, CAUSAS E SOLUÇÕES


1) O grupo nao pára.
2) O motor funciona mas nao dá caudal.
3) Pressao o insuficiente.
4) O grupo arranca e pára continuamente.
5) O grupo nao arranca.
1 2 3 4 5 CAUSAS SOLUÇÕES
X Alguma válvula de seccionamento fachada Abrir a referida válvula
X X Perda de água em alguma torneria ou Soluciona a referida perda
autoclismo
X Falta de água Esperar pela recuperação do nhvel e carregar no
botão vermelho de rearme
X Bompa bloqueada Contacte con pessoal qualificado
X Altura manometrica total Verifique a altura geometrica mais as perdas de carga
X X X Entrada de ar na tubagem de aspiração Vede bem todas as uniöes e juntas
X Falta de tensao Controle os fushveis
X X Perda de água na tubagem de Solucione a referida perd
compressao
X A coluna de água e superior à pressão Consultar a regulação de arranque do mesmo
de arranque do grupo

8. DADOS TÉCNICOS
Temperatura do líquido:..............................4ºC - 60ºC
Temperatura ambiente: ..............................0ºC - 40ºC
Temperatura de armazenamento: .......... -10ºC - 50ºC
Humidade relativa ambiente máx.: ...................95%
Pressão de arranque: ................................. 1.5 - 2.5 bar

19
HANDLEIDING (ORIGINEEL) NL

Veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen om persoonlijke en materiële schade te


voorkomen (Zie afbeelding 8)
A Houd rekening met de gebruiksbeperkingen. I Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen van
B De op het plaatje aangeduide spanning moet acht jaar en ouder en door personen met lichamelijke,
overeenkomen met de spanning van het lichtnet. zintuiglijke of geestelijke beperkingen of zonder de
nodige ervaring of kennis, mits zij onder correct toezicht
C Sluit het apparaat aan met behulp van een alpolige
staan en geschoold zijn met betrekking tot de veilige
schakelaar met een openingsafstand tot de bediening van dit apparaat en de desbetreffende
contacten van ten minste 3mm. gevaren begrijpen.
D Installeer een hooggevoelige lekstroomschakelaar Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
(0,03A) als extra bescherming tegen dodelijke Kinderen mogen niet zonder toezicht de schoonmaak-
stroomschokken. en onderhoudswerkzaamheden uitvoeren die voor
E Zorg voor een goede aarding van het apparaat. rekening van de gebruiker komen.
F Gebruik de pomp voor de op het kenplaatje J Bescherm de pomp tegen vloeistoffen en stel deze
aangegeven toepassingen. niet in gevaarlijke omgevingen op.
G Vergeet niet de pomp te vullen. K Pas op voor onbedoeld weglekken.
Bescherm de elektrische pomp tegen
weersinvloeden.
H Zorg dat de motor voorzien is van natuurlijke L Bescherm de pomp tegen ijsvorming.
ventilatie. Sluit voor alle onderhoudswerkzaamheden de
stroom af.
Inhoud de pomp of de installatie met
Veiligheidsvoorschriften voor personen en zich mee.
materieel ......................................................... 20 Dit is een onafhankelijke pomp-eenheid, type 1B,
1. Algemeen................................................... 20 een overstromingsvrije installatie in schone of licht
2. Hantering ................................................... 21 vervuilde omgevingen, in overeenstemming met de
3. Installatie ................................................... 21 norm EN-60730-2-6. Verontreinigingsgraad 2.
3.1. Montage ................................................ 21 Spanningspuls van 2500 V.
3.2. Persleiding monteren ........................... 21
3.3. Elektrische installatie ............................ 21 1. ALGEMEEN
3.4. Controles voor de eerste
inbedrijfstelling ...................................... 21 De instructies die wij u verstrekken hebben tot doel
4. Inbedrijfstelling ........................................... 21 de correcte installatie en een optimaal rendement
4.1. Inbedrijfstelling groep ........................... 21 van de automatische pompinstallaties op constante
4.2. Storing door gebrek aan water en herstarts druk.
22 Lees eerst deze aanwijzingen voordat u de
4.3. Minimumdebiet ..................................... 22 pomp gaat installeren.
4.4. Afstelling van de inschakeldruk ............ 22 Bewaar deze om in de toekomst te kunnen
5. Onderhoud ................................................. 22 naslaan.
6. Verklaring van overeenstemming .............. 22
7. Mogelijke storingen, oorzaken en oplossingen Volg de installatie- en gebruiksvoorschriften
22 evenals de schema’s van de elektrische
8. Technische gegevens ................................ 22 verbindingen correct op om een goede
9. Schakelschema's ....................................... 29 werking van de pomp te waarborgen.
10. Afbeeldingen .............................................. 29 Niet-naleving van de aanwijzingen in deze
handleiding kan veel gevolgen van
Veiligheidsvoorschriften voor personen en uiteenlopende aard met zich meebrengen.
materieel Hiervoor wijzen wij alle aansprakelijkheid van
De volgende symbolen naast een de hand.
alinea geven aan dat er gevaar kan optreden indien De PRESSDRIVE is een volledig geruisloze
de desbetreffende voorschriften niet worden apparaat en is ontworpen voor de automatische
opgevolgd. watervoorziening aan een of twee woningen.
GEVAAR Niet-naleving van dit voorschrift Vervaardigd om te werken met proper water.
Gevaar voor brengt risico van elektrocutie Het is een compact apparaat die bestaat uit een
elektrocutie met zich mee. regelbare inschakeldruk, terugslagklep en
GEVAAR Niet-naleving van dit voorschrift resetknop.
brengt risico van persoonlijk Hij is ontworpen om een de druk aan te houden.
letsel en materiële schade met Voorkomt dat de pomp zonder water kan werken.
zich mee. Vermijdt waterslag. Vooraf vullen met water en
WAAR- Niet-naleving van dit voorschrift afstelling is niet nodig. Met een luchtreservoir om, in
SCHUWING brengt risico van schade aan het geval van druppelen van een kraan, onnodige

20
NL

starts te voorkomen. 3.3. Elektrische installatie


Met een waterverbruik van meer dan 1 l/min, is de De elektrische installatie moet beschikken
pomp altijd in werking. over een alpolige afschakeling met minimaal
Voor de pomp, indien deze de maximumdruk 3mm contactopeningsafstand.
bereikt, er rekening mee houdend dat de marge De beveiliging van het systeem wordt
groter moet zijn dan 0,7 bar. gebaseerd op een lekstroomschakelaar (Δfn =
30mA).
2. HANTERING De netstroomkabel moet minstens van het type H05
De pompen worden in een passende verpakking RN-F (conform 60245 IEC 57) zijn en van
geleverd om transportschade te voorkomen. kabelschoenen zijn voorzien.
Controleer voor het uitpakken of de verpakking De aansluiting en de dimensionering moeten door
beschadigd of vervormd werd. een bevoegde installateur worden uitgevoerd,
Hanteer het product behoedzaam. Gebruik volgens de vereisten van de installatie en
hiervoor passend gereedschap. overeenkomstig de geldige regelgeving van ieder
land.
3. INSTALLATIE De nominale intensiteit van de pomp mag niet
Deze apparatuur is ontworpen voor binnengebruik. hoger zijn dan 12 A. en het opgenomen
3.1. Montage vermogen van de motor (P1) mag niet hoger
zijn dan 2,5 kW.
Monteer de set rechtstreeks in de drukzijde van de
Volg de aanwijzingen uit afbeeldingen 3 en 4 om de
pomp of in serie met de persleiding door middel van
elektrische installatie correct uit te voeren.
het ingebouwde passtuk, zoals getoond wordt op de
afbeeldingen 1 en 2. Zorg ervoor dat de passtukken 3.4. Controles vóór de eerste inbedrijfstelling
waterdicht zijn (bijvoorbeeld met teflon tape). Controleer of de spanning en frequentie van
LET OP: De set moet altijd verticaal het lichtnet overeenkomen met die op het
geplaatst worden, zuigmond aan de kenplaatje.
onderkant en de drukzijde aan de boven- of Controleer of de pompas vrij draait.
zijkant naargelang model. De manometer Vul via de vuldop de pompbehuizing helemaal met
staat in de normale afleesstand. water. Hebt u een voetventiel geïnstalleerd, vul dan
Zorg ervoor dat het apparaat niet bloot komt te de aanzuigleiding.
staan aan mogelijk overstromingen, dat het Controleer alle verbindingen en koppelingen op
beschermd is tegen slechte weersomstandigheden lekkages.
en dat er goede ventilatie is. DE POMP MAG NOOIT DROOG DRAAIEN.
Indien de pomp waarop de PRESSDRIVE
geïnstalleerd is, rechtstreeks op de waterleiding is 4. INBEDRIJFSTELLING
aangesloten, moet men er rekening mee houden 4.1 Inbedrijfstelling van de groep.
dat de inlaatdruk wordt opgeteld bij de druk van de Houd een waterkraan open om de installatie te
pomp en dat de einddruk niet hoger mag zijn dan 10 ontluchten.
bar.
Zet de spanningsvoorziening aan. De groep treedt in
Er kan een pompinstallatie worden tussengebouwd, werking gedurende 10". De LINE-indicator knippert
mits er voldoende debiet is om deze te voeden. snel.
Zie de installatieschema's. Na het verstrijken van deze tijdsduur:
3.2. Persleidingen monteren - Indien de groep normaal water levert blijft de
De diameter van de persleiding moet even groot of motor in werking en brandt LINE voortdurend.
groter zijn dan de diameter van de uitlaat van de - Indien de pomp niet met water gevuld is, treedt er
pomp om drukverliezen op langere en kronkelige na 10" een fout op wegens gebrek aan water. De
stukken te reduceren. FAULT-indicator knippert en de motor stopt. Druk,
De leidingen mogen nooit rechtstreeks steunen op na de pomp met water gevuld te hebben, op de
de drukgroep en er moet gegarandeerd worden dat RESET-knop.
deze perfect waterdicht zijn. Draai na deze handeling de kraan dicht en de groep
stopt na 10". De LINE-indicator knippert langzaam.
Het is raadzaam om een flexibele trillingsisolerende
Hij staat nu in de "standby-modus".
buis te installeren om breuk van de installatie door
starre buizen te vermijden (Afb.2)
Het is niet nodig om een terugslagklep te installeren.

21
NL

4.2 Storing door gebrek aan water en herstarts. 5. ONDERHOUD


Als de Pressdrive merkt dat de pomp droog loopt, Onze automatische pompinstallaties zijn
wordt de motor stopgezet. De FAULT-indicator onderhoudsvrij.
knippert. De Pressdrive probeert na 1, 5, 15 en 60 Maak het apparaat met een vochtige doek
minuten opnieuw te starten (Afb. 7). Als de herstarts schoon. Gebruik hiervoor geen agressieve
zonder succes blijven, dan blijft Pressdrive schoonmaakmiddelen.
permanent in de storingsmodus. De FAULT- In geval van bevriezingsgevaar, dient u uit
indicator blijft branden. voorzorg alle leidingen leeg te laten lopen.
U kunt de herstartcyclus afbreken of de permanente Als u het apparaat langere tijd niet gaat
storingsmodus resetten door op de RESET-knop te gebruiken, dient u het te demonteren en op
drukken. een droge, goed geventileerde plek op te
4.3 Minimumdebiet. bergen.
LET OP: in geval van storing mag alleen een
Als het door de groep geleverde debiet lager is dan erkende technische dienst werkzaamheden
1 l/min knippert de LINE-indicator heel snel. Na 10" aan het apparaat uitvoeren.
stopt de motor normaal. De groep blijft in de "stand- De lijst Erkende Technische Diensten vindt u op
by modus". www.espa.com.
4.4 Afstelling van de inschakeldruk
Dit apparaat bevat geen giftige of verontreinigende
De inschakeldruk kan worden afgesteld door middel materialen waar u rekening mee moet houden
van een schroef die zich aan de bovenzijde van de wanneer u deze ten slotte wilt afdanken. De
set bevindt (afb.5). belangrijkste onderdelen zijn naar behoren
Open een kraan van de installatie en lees de druk gekenmerkt om een gescheiden afvalverwijdering
die op de manometer wordt aangegeven op het te waarborgen.
startmoment.
6. VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Draai de regelschroef in de gewenste richting.
Normaal gesproken moet de start 0,2 bar (3 psi) Wij verklaren onder onze verantwoordelijkheid dat
hoger worden ingesteld dan de statische druk van de de producten in deze handleiding voldoen aan de
installatie boven de set. volgende EU-richtlijnen en technische normen:
- Richtlijn 2004/108/EG (EMC)
· Normen EN 61000-6-1 en EN 61000-6-3
- Richtlijn 2006/95/EG (laagspanning)
· Norm EN 60730-1
7. MOGELIJKE STORINGEN, OORZAKEN EN (Zie serienummer op het kenplaatje en afb. 4)
OPLOSSINGEN
1) De groep stopt niet.
2) Motor werkt wel, maar de pomp geeft geen druk.
3) Onvoldoende druk. Pere Tubert (Technical Manager)
ESPA 2025, SL
4) De groep start en stopt voortdurend.
Ctra. de Mieres, s/n – 17820 Banyoles
5) De groep start niet. Girona - Spain

1 2 3 4 5 OORZAKEN OPLOSSINGEN
X Een klep is gesloten. Open de klep.
X X Er lekt water uit een kraan of koppelstuk. Repareer het lek.
X Geen water. Wacht tot het water weer op peil is en druk op de
resetknop.
X Pomp is geblokkeerd Neem contact op met bevoegd personeel.
X Totale opvoerhoogte groter dan Controleer de opvoerhoogte en het
voorzien. weerstandsverlies . (leidingsverliezen / buisdoorme-
ters)
X X X Er komt lucht binnen door Dicht de hulpstukken en koppelingen goed.
aanzuigleiding.
X Gebrek aan spanning Voeding/Zekeringen nakijken
X X Verlies van water in leidingen. Repareer het lek.
X De waterkolom is groter dan de druk bij Controleer de inschakeldruk van de groep.
inbedrijfstelling van de groep.

8. TECHNISCHE GEGEVENS
Vloeistoftemperatuur: ...................... 4ºC - 60ºC Max. relatieve luchtvochtigheid omgeving: ...... 95%
Omgevingstemperatuur: ................. 0ºC - 40ºC Openingsdruk: ............................. 1,5 - 2,5 bar.
Opslagtemperatuur: ..................... -10ºC - 50ºC

22
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ И ЭКСПЛУАТАЦИИ (Перевод с оригинального испанского) RU

Инструкции по безопасному обращению с оборудованием (Рис. 5)


А Внимательно изучите настоящую инструкцию по I Оборудование может быть использовано детьми в
монтажу и эксплуатации. возрасте от 8 лет, а также лицами с ограниченными
B Напряжение в сети должно соответствовать физическими или умственными способностями,
напряжению, указанному на шильдике либо с недостатком опыта или знаний, если они
(информационной табличке) блока контроля потока. находятся под присмотром взрослых, или имеют
C Подключение блока контроля потока к сети должно соответствующую подготовку в отношении
быть выполнено с помощью многополюсного использования оборудования и способны понять
выключателя (размыкающего все провода питания связанные с ним опасности.
за исключением провода заземления) с расстоянием Дети не должны играть с оборудованием.
между контактами не менее 3 мм
D В качестве дополнительной защиты от поражения
электрическим током установите
высокочувствительный дифференциальный
выключатель (УЗО с током утечки не более 0,03А).
E Подключение заземления является обязательным.
F Использование блока контроля потока допускается J Соблюдайте осторожность при обращении с
в пределах его технических характеристик, опасными жидкостями и при работе в опасной среде.
обозначенных на шильдике.
G Не забудьте заполнить насос водой. K Не допускайте протечек воды на блок контроля
потока. Защитите блок контроля потока от
воздействия атмосферных осадков.
H Проверьте работоспособность вентилятора L Берегите оборудование от воздействия
охлаждения электродвигателя насоса. отрицательных температур и повышенной
влажности. Перед любыми работами по
техническому обслуживанию необходимо отключить
блок контроля потока от электросети.

СОДЕРЖАНИЕ Согласно стандарту EN-60730-2-6 (IEC 60730-2-6) данное


Инструкции по безопасному обращению с оборудование является автономно устанавливаемым
оборудованием устройством типа 1B, предназначенным для установки в
23 защищенном от влаги, чистом (незначительно
1. Основные сведения .................................................... 23 загрязненном) месте (степень загрязнения 2).
2. Упаковка ..................................................................... 24 Импульс напряжения 2500 В.
3. Монтаж ....................................................................... 24
3.1. Соединение с насосом ......................................... 24
3.2. Монтаж трубопровода ......................................... 24 1. ОСНОВНЫЕ СВЕДЕНИЯ
3.3. Электрические подключения .............................. 24 Пожалуйста, изучите инструкцию в целях
3.4. Проверки перед первым запуском ...................... 24 правильного использования оборудования и его
4. Запуск ......................................................................... 24 безопасной эксплуатации.
4.1. Ввод в эксплуатацию ........................................... 24 Несоблюдение инструкций настоящей
4.2. Остановка из-за отсутствия воды и повторные инструкции может привести к различным
попытки запуска ................................................... 24 последствиям, за которые производитель не
4.3. Минимальная производительность .................... 24 несет никакой ответственности.
4.4. Регулировка давления запуска ............................ 24 В настоящей инструкции изложены требования и
5. Техническое обслуживание ....................................... 25 рекомендации, обеспечивающие правильную установку и
6. Декларация соответствия........................................... 25 надлежащее использование блока контроля потока
7. Возможные неисправности и способы их устранения ..... 25 PRESSDRIVE.
8. Технические характеристики................................................. 25 Если у вас возникнут какие-либо сомнения, пожалуйста,
проконсультируйтесь со специалистами торговой
организации или с Вашим поставщиком оборудования
ESPA.
Предупреждающие знаки PRESSDRIVE оснащен манометром, обратным клапаном
и кнопкой перезапуска. Он разработан для поддержания
Символы вместе со словами «Опасно» или постоянного давления при неизменном расходе воды,
«Осторожно» указывают на степень риска при предотвращает перегрев насоса при работе без воды
несоблюдении мер предосторожности: («сухой ход») и предохраняет его от гидроударов.
Возможность поражения Минимальный расход воды для непрерывной работы
ОПАСНО электротоком при насоса – от 1 л/мин.
несоблюдении мер Блоки изготовлены из высококачественных материалов и
предосторожности подвергаются строгому выходному контролю. Строго
Возможность травмирования соблюдайте также требования инструкции по
ОПАСНО людей и/или повреждения эксплуатации насоса, правильно подбирайте
предметов. оборудование и схему монтажа. За последствия
Возможность повреждения несоблюдения вышеуказанных требований производитель
ОСТОРОЖНО насоса и/или оборудования ответственности не несет.
2. УПАКОВКА

23
RU

Оборудование поставляется в надежной упаковке, зависимости от типа насоса и высоты всасывания может
обеспечивающей его сохранность во время понадобиться заполнение всасывающего трубопровода).
транспортировки. Прежде чем распаковывать изделие, Проверьте герметичность соединений и фитингов.
проверьте, что упаковка не повреждена и не ЗАПРЕЩАЕТСЯ РАБОТА НАСОСА БЕЗ ВОДЫ!
деформирована.
4. ЗАПУСК
Перемещайте изделие осторожно. 4.1 Ввод в эксплуатацию
Откройте водоразборный кран.
3. МОНТАЖ Включите электропитание. Насос запустится. Далее:
Данное оборудование предназначено для использования - При нормальном водоразборе насос продолжит работу,
внутри помещений либо под навесом, при положительных а индикатор LINE горит постоянным светом.
температурах воды и окружающего воздуха. - Если воды недостаточно, индикатор LINE быстро
3.1. Соединение с насосом мигает, а через 10 секунд насос остановится. Мигает
Пoдсоедините PRESSDRIVE к напорному патрубку насоса, индикатор FAULT. Если необходим перезапуск насоса,
непосредственно или с использованием фитингов (см. нажмите кнопку RESET.
рисунки 1 и 2). Проверьте герметичность соединений. При нормальном водоразборе после закрытия крана
Примечание: Блок контроля потока должен (прекращения водоразбора) насос остановится через 10
устанавливаться строго в вертикальном положении секунд. Индикатор LINE будет медленно мигать.
(входной патрубок снизу и выходной патрубок 4.2 Остановка из-за отсутствия воды и повторные
сверху для PRESSDRIVE 05 либо сбоку для попытки запуска
PRESSDRIVE). Ориентируйте блок таким образом,
Если PRESSDRIVE обнаруживает, что насос работает без
чтобы были визуально доступны показания
воды, он останавливает его. Мигает индикатор FAULT.
манометра.
PRESSDRIVE снова попытается выполнить запуск через 1
Место установки блока должно быть защищено от риска
минуту, 5 минут, 15 минут и 1 час после первого
затопления водой и должно находиться в хорошо
срабатывания защиты от «сухого хода». Если в ходе 4-й
вентилируемом помещении.
попытки восстановить нормальный водоразбор не удалось,
Если насос, на который устанавливается PRESSDRIVE,
PRESSDRIVE переходит в режим ожидания с выдачей
подключен непосредственно к источнику водоснабжения
сигнала о срабатывании защиты от «сухого хода».
с избыточным давлением, необходимо учитывать, что
Индикатор FAULT при этом горит постоянно.
входное давление суммируется с давлением насоса. При
этом сумма давления, создаваемого насосом, и давления Чтобы прервать цикл повторных попыток запуска насоса
на входе в насос не должна превышать 10 бар. или повторно перезапустить насос вручную нажмите на
кнопку RESET.
3.2. Монтаж трубопровода
Трубопровод должен быть эквивалентным или большим, 4.3 Минимальная производительность
чем диаметр выходного патрубка. Когда производительность (скорость потока),
Трубопровод должен быть герметичным, и не должен обеспечиваемая насосом, менее 1 л/мин, индикатор LINE
передавать на PRESSDRIVE механическую нагрузку. быстро мигает. Через 10 секунд происходит остановка
Рекомендуется использовать гибкий антивибрационный насоса.
трубопровод. Прямое подключение к жесткому 4.4 Регулировка давления запуска
трубопроводу может повредить PRESSDRIVE. Регулировка давления запуска насоса осуществляется при
помощи винта, находящегося в верхней части блока
3.3. Электрические подключения контроля потока (рис. 5).
Ввод питания должен быть оборудован Откройте водоразборный кран установки и зафиксируйте
многополюсным выключателем с зазором между давление, отображаемое на манометре в момент запуска.
контактами не менее 3 мм.
Поверните регулировочный винт в нужном направлении.
В системе защиты следует использовать Пусковое давление необходимо выставить не менее чем на
дифференциальный выключатель (УЗО с током 0,2 бар выше высоты столба воды над PRESSDRIVE.
утечки Δfn=30 мА).
5. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Кабель питания должен соответствовать типу не ниже H05 Наши автоматические устройства постоянного
RN-F (по 60245 IEC 57).
давления не требуют технического обслуживания.
Подключение должно осуществляться Периодически протирайте оборудование при помощи
квалифицированным персоналом в соответствии с
влажной ткани без применения агрессивных средств.
нормами, действующими в стране эксплуатации.
Перед заморозками необходимо сливать воду из
Ток, потребляемый насосом, не должен превышать насоса и трубопроводов.
12 А, а максимальная потребляемая мощность двигателя
(Р1) не должна превышать 2,5 кВт. Если оборудование не будет использоваться в
Подключения должны выполняться в соответствии с рис.1. течение длительного периода времени,
рекомендуется демонтировать его и хранить в
сухом вентилируемом месте.
3.4. Проверки перед первым запуском ВНИМАНИЕ! При выявлении неисправностей
Напряжение и частота сети должны блока диагностика и ремонт оборудования должны
соответствовать характеристикам, указанным на только авторизованными сервисными центрами
фирменной табличке (наклейке). ESPA.
Проверьте, чтобы вал насоса свободно вращался. Контакты авторизованных сервисных центров можно
Заполните корпус насоса водой через заливную пробку (в найти на сайте espa.ru.

24
RU

При необходимости утилизации изделия обратите (серийный номер оборудования см. на фирменной
внимание, что оно не содержит токсичных или табличке)
загрязняющих окружающую среду материалов.

6. ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ
Заявляем под нашу ответственность, что описанные в Pere Tubert (Technical Manager)
настоящем руководстве изделия отвечают следующим ESPA 2025, SL
директивам ЕС и техническим стандартам: Ctra. de Mieres, s/n – 17820 Banyoles
- Директива по электромагнитной совместимости Girona - Spain
2004/108/CE
· Стандарты EN 61000-6-1 и EN 61000-6-3
- Директива по низковольтному оборудованию
2006/95/CE
· Стандарт EN 60730-1

7 ВОЗМОЖНЫЕ НЕИСПРАВНОСТИ И СПОСОБЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ


1) Насос не отключается
2) Насос работает, но поток воды отсутствует
3) Давление насоса слишком мало
4) Насос произвольно останавливается и запускается
5) Насос не запускается

1 2 3 4 5 Неисправность Способ устранение


X Закрыт водоразборный кран Откройте водоразборный кран
X X Утечка воды Устраните утечку воды
X Нет воды Подождите, пока поступление воды восстановится, и
нажмите кнопку перезапуска
X Вал насоса заблокирован Обратитесь в сервисный центр
X Требуемое давление превышает давление Проверьте правильность подбора насоса и потери
насоса напора
X X X Попадание воздуха во всасывающий Уплотните все соединения
трубопровод (патрубок насоса)
X Электропитание отсутствует Проверьте состояние сети электропитания
X X Утечка в напорном трубопроводе Устраните утечку
X Высота столба воды над блоком Проверьте правильность настройки величины
превышает давление запуска пускового давления

8. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Температура жидкости: ................................................... +4ºC – +60ºC
Температура окружающей среды: ..................................... 0ºC – +40ºC
Температура хранения: .................................................. -10ºC – +50ºC
Максимальная относительная влажность воздуха:................95%
Пусковое давление: .............................................................1,5 – 2,5 бар.

25
‫دلياللتشغيل (ترجمةمناإلسبانيةاألصلي)‬

‫ارشادات السالمة والوقاية من األضرار التي قد تلحق باألشخاص والمعدات‬


‫(انظر شكل ‪)5‬‬

‫‪A‬‬ ‫األطفال من سن ‪ 8‬سنوات فأكثر يمكنهم استخدام الجهاز؛ كما يمكن أيضا ‪ I‬تحذير عند االستخدام‪.‬‬
‫‪B‬‬ ‫يجب ضبط جهد اللوحة على نفس جهد الشبكة‪.‬‬ ‫لمن لديه قدرات جسدية أو عقلية أو حسية قليلة أو نقص في الخبرة أو‬
‫قم بتوصيل الجهاز بالشبكة مستخدما مقالد أحادي القطب مع فتحة ‪C‬‬ ‫المعرفة استخدام الجهاز؛ شرط أن يتوفر لديه اإلشراف أو التدريب‬
‫اتصال على األقل ‪3‬‬ ‫المناسب الذي يمكنه من استخدام الجهاز بصورة آمنة ويكون على دراية‬
‫لتجنب أي صدمة كهربائية قاتلة‪ ،‬قم بتثبيت قاطع الدائرة ذوحساسية عالية ‪D‬‬ ‫تامة بالمخاطر التي يمكن أن تحدث‪.‬‬
‫(‪ 0.03‬أمبير)‪.‬‬ ‫يجب تجنب األطفال العبث في الجهاز‪.‬‬
‫‪E‬‬ ‫قم بتوصيل المؤرض (األرضي) الخاص بالوحدة‪.‬‬ ‫التنظيف والصيانة التي يتعين القيام بها من قبل المستخدم ال يجب أن يقوم‬
‫بها األطفال دون إشراف‪.‬‬
‫‪F‬‬ ‫‪ J‬استخدم المضخة في الحقل المشار إليه باللوحة‪.‬‬ ‫احذر من السوائل والبيئات الخطرة‪.‬‬
‫‪G‬‬ ‫‪ K‬تذكر تزويد المضخة بالوقود‪.‬‬ ‫احذر من الخسائر العرضية‪.‬‬
‫ال تعرض المضخة الكهربائية للهواء المطلق‪.‬‬
‫‪H‬‬ ‫‪ L‬تأكد من أن المحرك يمكنه التهوية الذاتية ‪.‬‬ ‫احذر من تكوين الثلج‪.‬‬
‫احرص على فصل التيار قبل أي عملية صيانة‪.‬‬

‫المحتوى‬ ‫وفقـا للقاعدة رقم ‪ ،EN-60730-2-6‬فإن هذه تعتبر وحدة تركيب مستقلة‪ ،‬نوع‬
‫تعليمات لحماية األشخاص واألشياء‪26 ......................................... .‬‬ ‫‪ ،1B‬يتم تثبتها كدليل للفيضانات في بيئات نظيفة أو ملوثة بقدر قليل‪ .‬درجة التلوث‬
‫‪ .1‬تعليمات عامة‪26 ....................................................‬‬ ‫‪.2‬‬
‫‪ .2‬المعالجة… ‪27 ......................................................‬‬ ‫ضغط الجهد ‪ 2500‬فولت‪.‬‬
‫‪ .3‬التركيب ‪27 .........................................................‬‬
‫‪ .1‬تعليمات عامة‬
‫‪ .3.1‬التثبيت ‪27 ......................................................‬‬
‫‪ .3.2‬تركيب أنابيب التفريغ ‪27 ......................................‬‬ ‫تهدف التعليمات التي نقدمها إلي تسهيل التركيب الصحيح واألداء األمثل لمضخات‬
‫‪ .3.3‬التوصيل الكهربائي ‪27 ........................................‬‬ ‫المياة التلقائية على الضغط المستمر‪.‬‬
‫‪ .3.4‬الضوابط قبل بدء التشغيل األولي ‪27 .........................‬‬ ‫قم بقراءة هذه التعليمات قبل التثبيت‪.‬‬
‫‪ .4‬التشغيل ‪27 ..........................................................‬‬ ‫احفظها للرجوع إليها مستقبال‪.‬‬
‫‪ .4.1‬تشغيل المجموعة‪27 .......................................... .‬‬
‫‪ .4.2‬خطأ بسبب قلة الماء وتكرار المحاولة‪27 ................... .‬‬ ‫االتباع الجيد لتعليمات التركيب واالستخدام‪ ،‬وكذلك الرسوم البيانية‬
‫‪ .4.3‬الحد األدنى للتدفق‪27 ..........................................‬‬ ‫لألسالك يضمن التشغل الجيد للجهاز‪.‬‬
‫‪ .4.4‬تنظيم ضغط التشغيل‪27 ...................................... .‬‬ ‫اإلغفال عن تعليمات هذا الدليل قد يسبب العديد من العواقب التي نخلي‬
‫‪ .5‬الصيانة ‪28 ..........................................................‬‬ ‫مسؤليتنا عنها‪.‬‬
‫‪ .6‬تصريح المطابقة‪28 .................................................‬‬ ‫‪ PRESSDRIVE‬هو جهاز صامت (ال يحدث ضوضاء) ويهدف إلي توفير‬
‫‪ .7‬قائمة األخطاء المحتملة واألسباب والحلول‪28 ....................‬‬ ‫المياه تلقائيا إلى منزل أو اثنين‪ .‬مصمم للعمل مع المياه النظيفة‪.‬‬
‫‪ .8‬بيانات تقنية‪28 ..................................................... .‬‬
‫هو عبارة عن جهاز صغير يتكون من مقالد ذو مستويات مختلفة وصمام ومفتاح‬
‫‪ .9‬الرسوم البيانية لألسالك‪29 .........................................‬‬
‫إعادة الضبط‪.‬‬
‫‪ .10‬الرسوم التوضيحية‪29 ............................................. .‬‬
‫وقد تم تطويره للحفاظ على الضغط المستمر‪ .‬تجنب تشغيل المضخة بدون مياة‪.‬‬
‫تجنب الطرق المائي‪ .‬التتطلب تحضير المسبق للمياه أو تنظيمه‪ .‬وجود احتياطي من‬
‫تعليمات لحماية األشخاص واألشياء‬
‫الماء لمنع التشغيل في حالة نزول قطرات من أي صنبور‪.‬‬
‫الجدول التالي يوضح الخطر الذي يمكن أن يحدث‬ ‫المضخة تعمل دائما مع استهالك يتجاوز ‪ 1‬لتر ‪ /‬دقيقة‪.‬‬
‫بسبب عدم اتباع األرشادات الالزمة‪.‬‬ ‫للمضخة عندما تصل إلى أقصى درجة من الضغط‪ ،‬على اعتبار أن الفرق يجب أن‬
‫خطر الصعق‬ ‫عدم مراعاة هذا التحذير يؤدي إلى‬ ‫يكون أكبر من ‪ 0.7‬بار‪.‬‬
‫بالكهرباء‬ ‫خطر الصعق بالكهرباء‪.‬‬

‫عدم مراعاة هذا التحذير يؤدي إلى‬


‫خطر‬ ‫اإلضرار باألشخاص واألشياء‪.‬‬
‫عدم مراعاة هذا التحذير يؤدي إلى‬
‫تحذير‬ ‫اإلضرار بالمضخة وعملية التثبيت‪.‬‬

‫‪26‬‬
‫عربي‬

‫‪ .2‬المعالجة‬ ‫‪ .3.4‬الضوابط قبل بدء التشغيل األولي‬


‫يتم تعبئة وتغليف الجهاز بطريقة مناسبة لتفادي أي ضرر أثناء النقل‪ .‬قبل‬ ‫تأكد من أن جهد وتردد التيار يتوافق مع ما هو موضح على لوحة‬
‫تفريغ الجهاز‪ ،‬تأكد من أن التغليف سليم والعبوة غير تالفة‪.‬‬ ‫المواصفات‪.‬‬
‫تأكد من أن محور المضخة يتحرك بحرية‪.‬‬
‫قم بالتعامل مع الجهاز بحرص مستخدما األدوات المناسبة‪.‬‬ ‫قم بملئ المضخة بالكامل من الفتحة المخصصة‪.‬إذا كنت قد قمت بتثبيت‬
‫صمام المؤخرة‪ ،‬قم بملئ أنبوبة الشفط‪.‬‬
‫تأكد من عدم وجود تسريب في أي مكان‪.‬‬
‫‪ .3‬التركيب‬
‫تجنبعماللمضخةوهيجافةمطلقا‪.‬‬
‫هذه األجهزة مصممة لالستخدام في األماكن المغلقة‪.‬‬

‫‪ .4‬التشغيل‬
‫‪ .3.1‬التثبيت‬
‫قم بتوصيل الجهاز مباشرة بالمضخة أو أنابيب الدفع‪ ،‬بواسطة األدوات‬ ‫‪ 4.1‬تشغيل المجموعة‬
‫المرفقة مع الجهاز‪ ،‬كما يظهر في شكلي (‪ )1‬و (‪.)2‬تأكد من أحكام ربط‬
‫اترك صنبور خروج الماء مفتوح للتخلص من الهواء اثناء عملية التثبيت‪.‬‬
‫األجزاء وعدم وجود فراغات (ويمكن استخدام شريط التفلون)‪.‬‬
‫قم بتوصيل التيار‪ .‬المجموعة ستقف عند عشر"‪ .‬مؤشر "‪ "LINE‬سيضيء‬
‫تنبية‪ :‬ينبغي أن يكون الجهاز دائما في وضع أفقي‪ ،‬ووضع فتحة‬
‫بسرعة‪.‬‬
‫الشفط اتجاه الجزء السفلي‪ ،‬والدفع اتجاه الجزء األعلى‪ .‬ومقياس‬
‫الضغط (المانومتر) يظل في وضعه المناسب للقراءة‪.‬‬ ‫بعد هذا الوقت‪:‬‬
‫‪ -‬إذا كانت التغذية بالماء تسير بصورة طبيعية‪ ،‬سيظل الماتور يعمل‪،‬‬
‫وبهذا ستكون في مأمن من الفيضانات المحتملة‪ ،‬وتقلبات الطقس وسيوفر‬
‫ويثبت ومض "‪."LINE‬‬
‫التهوية الجيدة‪.‬‬
‫‪ -‬إذا لم تتوقف المضخة عند ‪ 10‬سيحدث خطأ نقص الماء‪.‬سيضئ مؤشر‬
‫إذا كانت المضخة متصلة مباشرة بالتيار عند تركيب جهاز‬
‫‪ FAULT‬ويتوقف الماتور‪ .‬إلعادة ملئ المضخة اضغط زر ‪.RESET‬‬
‫"‪" PRESSDRIVE‬؛ فالبد أن نضع في االعتبار أن الضغط الداخل‬
‫يضاف إلي ضغط المضخة‪ ،‬والضغط النهائي ال يمكن أن يتجاوز ‪ 10‬بار‪.‬‬ ‫بعد هذه العملية اغالق الصنبور وسوف تتوقف المجموعة عند ‪.".10‬‬
‫سيضئ مؤشر ‪ LINE‬ببطءهو في "وضع االستعداد"‪.‬‬
‫يمكن التدخل في عملية التثبيت كلما كان هناك تدفق كافي للتغذية‪.‬‬
‫انظر الرسوم البيانية لعملية التثبيت‪.‬‬ ‫‪ 4.2‬خطأ بسبب قلة الماء وتكرار المحاولة‬
‫سيتوقف الماتور إذا اكتشف ‪ PRESSDRIVE‬أن المضخة تعمل بدون‬
‫‪ .3.2‬تركيب أنبوبة التفريغ‬ ‫ماء‪ .‬سيضئ مؤشر ‪ . FAULT‬سيحاول ‪ PRESSDRIVE‬استأنف‬
‫يوصى باستخدام األنابيب التي يكون قطرها يساوي أو أكبر من فتحة‬ ‫العمل من جديد في خالل ‪ 1 ،1،5،15‬ساعة‪ .‬إذا لم تفلح محاوالت‬
‫التفريغ للحد من الفاقد على فترات طويلة وتعريج األنابيب‪.‬‬ ‫‪ PRESSDRIVE‬للعمل من جديد سيظل في عطل دائم‪ .‬وسيظل مؤشر‬
‫ال ينبغي أبدا أن توضع األنابيب مباشرة على مجموعة الضغط‪ ،‬وينبغي‬ ‫‪ FAULT‬مضيء‪.‬‬
‫التأكد من أحكام الغلق‪.‬‬ ‫لقطع دائرة المحاوالت أو إلعادة التشغيل وحل العطل الدائم‪ ،‬اضغط‬
‫‪.RESET‬‬
‫يوصى باستخدام انابيب مرنه يمكنها االهتزاز‪ ،‬ألن صالبة األنابيب يمكن‬
‫أن تتسبب في كسر الجهاز‪.‬‬
‫‪ 4.3‬الحد األدنى للتدفق‬
‫الداعي لتركيب صمام‪.‬‬
‫عندما يكون معدل التدفق التي تقدمه المجموعة هي أقل من ‪ 1‬لتر ‪ /‬دقيقة‪،‬‬
‫ومؤشر ‪ LINE‬يعطي وميض بسرعة‪ .‬سيتوقف الماتور بصورة طبيعية‬
‫‪ .3.3‬التوصيل الكهربائي‬ ‫عند ‪ .10‬تظل المجموعة في وضع "االستعداد"‪.‬‬
‫البد أن يكون هناك نظام فصل متعدد له فتحة اتصال ‪ 3‬ملم‪.‬‬
‫نظام الحماية يعتمد على مفتاح فصل (‪ Δfn = 30‬مللي أمبير)‪.‬‬ ‫‪ 4.4‬تنظيم ضغط التشغيل‬
‫كابل التغذية البد أن يكون على األقل من نوع ‪( H05 RN-F‬وفقـا لـ‬ ‫يتم تنظيم ضغط التشغيل من المسمار في الجزء العلوي من الجهاز (الشكل‬
‫‪ ،)IEC 57 60245‬وله اطراف معدنية‪.‬‬ ‫‪)5‬‬
‫التركيب والتوصيل بالكهرباء البد أن يتم من قبل مؤهلين وفقا إلحتياجات‬ ‫قم بفتح صنبور التركيب‪ ،‬ثم اقرأ الضغط على المانومتر وقت التشغيل‪.‬‬
‫التثبيت واألنظمة المتبعة في كل بلد‪.‬‬ ‫عادة يجب ضبط‬ ‫قم بضبط مسمار التنظيم عند المقدار المطلوب‪.‬‬
‫التشغيل ‪ 0.2‬بار (‪ 3‬رطل) أعلى من ضغط النظام التثبيت المدرج فوق‬
‫الجهاز‪.‬‬
‫أعلى جهد مثالي للمضخة ال يزيد عن ‪ 12‬أمبير‪.‬والطاقة‬
‫المستهلكة من المحرك (‪ )P1‬يجب أال تتجاوز ‪ 2.5‬كيلوواط‪.‬‬
‫اتبع األرشادات في الشكل (‪ )1‬حتى تتمكن من التوصيل الكهربائي بطريقة‬
‫صحيحة‪.‬‬

‫‪27‬‬
‫عربي‬

‫‪ .5‬الصيانة‬ ‫‪ .6‬تصريح المطابقة‬


‫مجموعات المياه التلقائية ذات الضغط المستمر لدينا غير خاضعة‬ ‫نصرح تحت مسئوليتنا أن المنتج في هذا الدليل يتوافق مع توجيهات االتحاد‬
‫للصيانة‪.‬‬ ‫األوروبي والمعايير‪:‬‬
‫تنظيف الجهاز بقطعة قماش مبللة دون استخدام مواد قاسية‪.‬‬ ‫‪ -‬توجيه ‪CE )CEM(/108/2004‬‬
‫في أوقات تكوين الثلوج يرجى تنظيف األنابيب‪.‬‬ ‫· معايير ‪ EN 61000-6-1‬و ‪EN 61000-6-3‬‬
‫إذا لم يتم استخدام الجهاز لمدة طويلة‪ ،‬يوصى بتفكيكه وتخزينه في‬ ‫‪ -‬توجيه ‪( CE/95/2006‬جهد منخفض)‬
‫مكان جاف وجيد التهوية‪.‬‬ ‫· توجيه ‪EN 60730-1‬‬
‫تنبيه‪:‬في حالة العطل‪ ،‬التعامل مع الجهاز البد أن يتم من خالل‬ ‫(انظر الرقم التسلسلي على لوحة المواصفات‪ ،‬شكل ‪)4‬‬
‫مركز صيانة معتمد‪.‬‬
‫قائمة مراكز الصيانة المعتمدة تجدهـا في‪www.espa.com :‬‬
‫عند التخلص من الجهاز‪ ،‬يجدر اإلشارة إلي أنه ال يحتوي على مواد سامة‬ ‫‪( Pere Tubert‬المدير الفني)‬
‫أو ملوثة‪ .‬تم تحديد المكونات الرئيسية بشكل صحيح للسماح بالتخلص‬ ‫‪ESPA 2025, SL‬‬
‫االنتقائي‪.‬‬ ‫‪Ctra. de Mieres, s/n – 17820 Banyoles‬‬
‫‪Girona - Spain‬‬

‫‪ .7‬األعطال المحتملة و األسباب والحلول‬


‫‪ )1‬المجموعة ال تتوقف‪.‬‬
‫‪ )2‬الماتور يعمل ولكن ال يوجد تدفق للماء‪.‬‬
‫‪ )3‬ضغط غير كافي‬
‫‪ )4‬المجموعة تبدأ ثم تتوقف بطريقة مستمرة‬
‫‪ )5‬المجموعة ال تبدأ‪.‬‬

‫‪1 2 3 4 5‬‬ ‫األسباب‬ ‫الحلول‬


‫‪X‬‬ ‫يوجد صمام مغلق‪.‬‬ ‫فتح تلك الصمام‪.‬‬
‫‪X‬‬ ‫‪X‬‬ ‫تسريب للماء من الصنبور أو خزان المرحاض‪.‬‬ ‫معالجة تلك التسريب‪.‬‬
‫‪X‬‬ ‫نقص الماء‪.‬‬ ‫انتظار حتى الوصول للمستوى المطلوب واعادة التشغيل‪.‬‬
‫‪X‬‬ ‫المضخة المغلقة‪.‬‬ ‫التواصل مع الفني المعتمد‪.‬‬
‫‪X‬‬ ‫ارتفاع بطريقة غير متوقعة‪.‬‬ ‫محاولة الوصول إلي االرتفاع المطلوب‪.‬‬
‫‪X‬‬ ‫‪X X‬‬ ‫دخول هواء من أنابيب الشفط‪.‬‬ ‫إحكام غلق الصمام‪.‬‬
‫‪X‬‬ ‫نقص الجهد‬ ‫فحص الصمامات‪.‬‬
‫‪X‬‬ ‫‪X‬‬ ‫فقدان ماء من أنابيب التفريغ‪.‬‬ ‫معالجة هذا الفقدان‪.‬‬
‫‪X‬‬ ‫ارتفاع الماء أعلى من ضغط تشغيل المجموعة‪.‬‬ ‫مراجعة تنظيم تشغيل المجموعة‪.‬‬

‫‪ .8‬بيانات تقنية‬
‫درجة حرارة السائل‪60ºC - 4ºC ............................................ :‬‬
‫درجة حرارة البيئة المحيطة‪40ºC - 0ºC ................................... :‬‬
‫درجة حرارة التخزين‪50ºC - 10ºC- ....................................... :‬‬
‫الحد األقصى للرطوبة ‪%95 .................................................‬‬
‫ضغط التشغيل‪2.5 - 1.5 ....................................................:‬بار‪.‬‬

‫‪28‬‬
Fig.1 / Abb.1 / Рис.1 / 1 ‫الشكل‬ Fig.2 / Abb.2 / Рис.2 / 2 ‫الشكل‬

Fig.3 / Abb.3 / Рис.3 / 3 ‫الشكل‬ Fig.4 / Abb.4 / Рис.4 / 4 ‫الشكل‬

Fig.5 / Abb.5 / Рис.5 / 5 ‫الشكل‬

! Pmax=10 bar

Pérdidas de carga: H [m] 25


Head losses: 20
Pertes de charge: 15
Druckverluste:
Perdite di carico: 10 PRESSDRIVE
Perdas de carga: 5 PRESSDRIVE 05
Verlies van last: 0
Потери напора:
‫فقدان الرأس‬ 0 20 40 60 80 100 120 140 160 Q [l/min]

29
Fig.6 / Abb.6 / Рис.6 / 6 ‫الشكل‬

LINE FAULT
ES Intermitente Modo en espera. Intermitente = Error por falta de agua.
lento = Equipo en tensión, motor parado. Se reintenta el arranque.
Intermitente Caudal por debajo del mínimo. Fijo = Error falta de agua.
rápido = Paro del motor a los 10". Paro definitivo.
Fijo = Motor en marcha.
EN Blinking Standby mode. Blinking = Lack of water error.
slowly = The equipment has power, motor stopped. Start up retry attempted.
Blinking Flow below minimum. Constant = Lack of water error.
quickly = Motor stop after 10". Full shut down.
Constant = Motor running.
FR Intermittent Mode en attente. Intermittent = Erreur par manque d'eau.
lent = Équipement sous tension, moteur à l'arrêt. Nouvelle tentative de démarrage
Intermittent Débit inférieur à la valeur minimum. Fixe = Erreur par manque d'eau.
rapide = Arrêt du moteur au bout de 10". Arrêt définitif
Fixe = Moteur en marche.
DE Langsames Standby-Modus. Gerät unter Spannung. Blinken = Störung wegen Wassermangel.
Blinken = Motor steht still. Es wird ein Neustart versucht.
Schnelles Durchflussvolumen unter Minimum. Dauerhaftes Störung wegen Wassermangel.
Blinken = Anhalten des Motors nach 10". Aufleuchten = Endgültiger Stopp.
Aufleuchten = Motor in Betrieb.
IT Lampeggio Modalità stand-by. Gruppo sotto tensione. Lampeggio = Errore per mancanza di acqua.
lento = Motore fermo. Si tenterà un nuovo avviamento.
Lampeggio Portata inferiore al livello minimo. Luce fissa = Errore per mancanza di acqua.
rapido = Arresto del motore dopo 10". Arresto definitivo.
Luce fissa = Motore in moto.
PO Intermitente Modo em espera. Intermitente = Erro por falta de água.
lento = Equipamento sob tensão, motor parado Volta a tentar-se o arranque.
Intermitente Caudal inferior ao mínimo. Fixo = Erro por falta de água.
rápido = Paragem do motor aos 10". Paragem definitiva.
Fixo = Motor em funcionamento.
NL Langzaam kni- Standby-modus. Knipperend = Storing door watergebrek.
pperend = Apparaat onder spanning, motor draait niet. Probeer een herstart.
Snel knippe- Debiet onder het minimum. Doorlopend = Storing watergebrek.
rend = Stoppen van de motor na 10". Definitieve stilstand.
Doorlopend = Motor in bedrijf.
RU Медленно Режим ожидания начала водоразбора. Мигает = Сработала защита от «сухого хода».
мигает = Насос не работает. Активирован цикл 4 попыток перезапуска.
Быстро Величина потока ниже минимальной. Горит Сработала защита от «сухого хода».
мигает = Насос остановится через 10 секунд. постоянно = Переход в режим ожидания ручного
Горит = Насос работает. перезапуска.

Fig.7 / Abb.7 / Рис.7 / 7 ‫الشكل‬

Fig.8 / Abb.8 / Рис.8 / 8 ‫الشكل‬

A B C D E F

30
G H I J K L

31
ESPA 2025, S.L.
C/ Mieres, s/n – 17820 BANYOLES
GIRONA – SPAIN

www.espa.com

197338 09-2021/V5

También podría gustarte