Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
2
EN Instruction manual (translation) ................................................ 5
FR Manuel d'instructions (traduction) ............................................ 8
DE Gebrauchsanweisung (Übersetzung) ......................................... 11
IT Manuale d'istruzioni (traduzione) ............................................. 14
PT Manual de instruções (tradução) ............................................... 17
NL Handleiding (vertaling) ............................................................... 20
RU Инструкция по монтажу и эксплуатации
(Перевод с оригинального испанского) ....................................... 23
2
ES
3
ES
Actúe sobre el tornillo de regulación en el sentido Llegado el momento de desechar el producto, este
deseado. Normalmente se debe ajustar el arranque no contiene ningún material tóxico ni contaminante.
0.2 bar (3 psi) superior a la presión estática de la Los componentes principales están debidamente
instalación por encima del kit. identificados para poder proceder a un desguace
selectivo.
5. MANTENIMIENTO
Nuestros grupos automáticos de agua a presión 6. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
constante están exentos de mantenimiento. Declaramos, bajo nuestra responsabilidad, que los
Limpiar el equipo con un paño húmedo y sin utili- productos de este manual cumplen con las siguien-
zar productos agresivos. tes directivas comunitarias y normas técnicas:
En épocas de heladas tenga la precaución de
- Directiva 2004/108/CE (CEM)
vaciar las tuberías.
· Normas EN 61000-6-1 y EN 61000-6-3
Si la inactividad del equipo va a ser prolon- - Directiva 2006/95/CE (Baja Tensión)
gada se recomienda desmontarlo y guardarlo · Norma EN 60730-1
en un lugar seco y ventilado. (Véase número de serie en la placa de características y fig. 4)
ATENClÓN: en caso de avería, la manipula-
ción del equipo sólo puede ser efectuada por
un servicio técnico autorizado.
Pere Tubert (Technical Manager)
La Relación de Servicios Técnicos Oficiales se en- ESPA 2025, SL
cuentra en www.espa.com. Ctra. de Mieres, s/n – 17820 Banyoles
Girona - Spain
8. DATOS TÉCNICOS
Temperatura del líquido: .............................4ºC - 60ºC
Temperatura ambiente: ..............................0ºC - 40ºC
Temperatura de almacenamiento: .......... -10ºC - 50ºC
Humedad relativa ambiente máxima: ...............95%
Presión de arranque: .................................. 1.5 - 2.5 bar.
4
INSTRUCTION MANUAL (Translation from the original Spanish) EN
5
EN
6
EN
8. TECHNICAL DATA
Liquid temperature: .....................................4ºC - 60ºC
Ambient temperature: .................................0ºC - 40ºC
Storage temperature: .............................. -10ºC - 50ºC
Ambient relative humidity, max.: .......................95%
Start up pressure: ....................................... 1.5 - 2.5 bar.
7
MANUEL D’INSTRUCTIONS (Traduction de l'original en espagnol) FR
Indications de sécurité pour les personnes et prévention des dommages à la pompe et aux choses.
(Voir figure 8)
A Attention aux limitations d’utilisation. I Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus,
ainsi que des personnes aux capacités physiques,
B La tension indiquée sur la plaque doit être identique à
sensorielles ou mentales réduites, ou qui manquent
celle du secteur. d'expérience et de connaissance, dès lors que ces personnes
C Connecter le groupe au secteur par l’intermédiaire d’un sont supervisées lors de l'usage de l'appareil ou qu'elles ont
interrupteur omnipolaire avec une distance d’ouverture des reçu la formation adéquate pour une utilisation sécurisée et
contacts d’au moins 3 mm. qu'elles comprennent les risques existants.
D Comme protection supplémentaire contre les décharges Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
électriques mortelles, installer un interrupteur différentiel Les tâches de nettoyage et d'entretien que l'utilisateur
à haute sensibilité (0,03 A). doit effectuer ne doivent pas être réalisées par des
enfants sans surveillance
E Effectuer la mise à la terre du groupe. J Attention aux liquides et aux milieux dangereux.
F Utiliser le groupe en respectant les limites de K Attention aux fuites accidentelles.
performances indiquées sur la plaque. Ne pas exposer la pompe aux intempéries.
G Ne pas oublier d’amorcer la pompe. L Attention à la formation de glace.
Couper l’alimentation électrique de l’électropompe avant
H Contrôler que le moteur peut s’auto ventiler. toute intervention d’entretien.
8
FR
Le Kit déconnecte la pompe à la pression maximum réalisés par un installateur agréé, conformément aux
correspondante, à condition que la protection différentielle besoins de l'installation et dans le respect des
soit supérieure à 0,7 bars. réglementations en vigueur dans chaque pays.
L’intensité nominale de la pompe ne doit pas
2. MANIPULATION être supérieure à 12A et la puissance du
moteur ne doit pas dépasser 2,5 kW.
L’équipe est livrée convenablement emballé pour
éviter tout dommage pendant le transport. Avant de Les schémas des fig. 3 et 4 illustrent un
déballer, vérifiez que l'emballage n'a pas été branchement électrique bien fait.
endommagé ou déformé. 3.4. Contrôles préalables à la première mise en
Soulever et manipuler le produit avec marche
prudence et avec les bons outils. Vérifiez si la tension et la fréquence au réseau
correspondent bien à celles indiquées sur la
plaque des caractéristiques.
3. INSTALLATION
Assurez-vous que l’arbre de la pompe tourne
Ces unités sont conçues pour un usage intérieur.
librement.
3.1. Fixation
Remplissez d’eau le corps de pompe par le bouchon
Monter directement le Kit sur le refoulement de la de purge. Si un clapet de pied crépine a été installé,
pompe ou sur la tuyauterie de refoulement a l’aide il faut remplir le tuyau d’aspiration.
du raccord fourni, comme montrent les figures 1 et 2.
Vérifiez qu’il n’y ait aucun joint ou raccord qui fuit.
Assurer l’étanchéité des raccords (avec, par
exemple, du téflon). LA POMPE NE DOIT JAMAIS FONCTIONNER À
SEC.
ATTENTION : Le Kit doit rester toujours en
position verticale, l’orifice d’entrée vers le bas
et celui de refoulement vers le haut. Le 4. MISE EN MARCHE
manomètre restera en position de lecture 4.1 Mise en marche du groupe
normale.
Laisser un robinet d'eau ouvert afin de purger l'air de
Prendre soin que soit sans danger d'éventuelles l'installation
inondations, que est protégé des intempéries et le
Brancher l'interrupteur d'alimentation Le groupe se
fournir une bonne ventilation.
met en marche pendant 10". Le voyant LINE clignote
Si la pompe sur laquelle est installé le PRESSDRIVE, rapidement.
est branchée directement sur le réseau
Une fois ce temps écoulé :
d’alimentation, il faut tenir compte de la pression
d’entrée qui s’ajoute à la pression de la pompe, - Si le groupe distribue normalement de l'eau, le
laquelle ne doit pas dépasser 10 bars. moteur reste en marche et le voyant LINE reste
allumée.
On peut le brancher sur une installation déjà
existante, pourvu que le débit soit suffisant. - Si la pompe ne s'est pas amorcée, une erreur par
manque d'eau se produit au bout de 10 secondes.
Voir schémas d’installation
Le voyant FAULT se met à clignoter et le moteur
3.2. Pose des tuyaux de refoulement s'arrête. Pour amorcer la pompe, appuyer sur la
L’aspiration doit être de diamètre égal ou supérieur touche RESET
au diamètre de refoulement. La tuyauterie ne doit Une fois cette opération terminée, fermer le robinet,
jamais reposer sur le groupe de pression et on le groupe s'arrêtera au bout de 10". Le voyant LINE
s’assurera de sa parfaite étanchéité. clignote lentement. Il s'agit du mode "en attente".
Il est conseillé de monter le kit avec des tubes 4.2 Erreur par manque d'eau et nouvelles
flexibles pour éviter que la rigidité de la tuyauterie ne tentatives
le détériore (Fig. 2).
Si le PRESSDRIVE détecte que la pompe fonctionne
Il n’est pas nécessaire de monter un clapet de sans eau, il stoppe le moteur. Le voyant FAULT se met
retenue. à clignoter. Le PRESSDRIVE essaiera de démarrer de
3.3. Branchement électrique nouveau au bout de 1', 5', 15' et 1 heure (Fig. 7). Si les
L’installation électrique devra être munie d’un nouvelles tentatives échouent, le PRESSDRIVE
système séparateur multiple ave ouverture de restera en état de défaillance de manière permanente.
contacts d’au moins 3 mm. Le voyant FAULT restera allumé.
La protection du système sera fondée sur un Pour interrompre le cycle de nouvelles tentatives ou
interrupteur différentiel (Δfn = 30 mA). pour réinitialiser après une défaillance permanente,
appuyer sur la touche RESET.
Le câble d’alimentation doit être conforme au moins
au type H05 RN-F (suivant 60245 IEC 57) et ayant 4.3 Débit minimum
des bornes. Lorsque le débit fourni par le groupe est inférieur à 1
Le raccordement et le dimensionnement doivent être l/min, le voyant LINE clignote très rapidement. Le
9
FR
moteur s'arrête normalement au bout de 10". Le La relation des services techniques officiels est en
groupe se trouve "en attente". www.espa.com.
4,4 Régulation de la pression de démarrage Si arrive le moment de mettre au rebut l’unité, elle
n’a pas aucun matériel toxique ou contaminant. Les
Le réglage de la pression de démarrage s'effectue au
principales composantes sont correctement
moyen de la vis située sur le dessus du Kit (fig. 5).
identifiées afin de permettre l'élimination sélective.
Ouvrir un des robinets de l'installation et lire la
pression indiquée sur le manomètre au moment du 6. DECLARATION DE CONFORMITÉ
démarrage de la pompe. Nous déclarons, sous notre responsabilité, que les
Tournez la vis dans le sens désiré. Normalement, la produits figurant dans ce manuel sont conformes
pression de démarrage doit être de 0,2 bars (3psi) aux directives et normes suivantes:
supérieure à la hauteur géométrique de refoule- - Directive Compatibilité Electromagnétique
ment. 2004/108/CE
· Norme EN 61000-6-1 et EN 61000-6-3
- Directive Basse Tension 2006/95/CE
5. ENTRETIEN
· Norme EN 60730-1
En conditions normales, ces groupes n’ont pas (Voir le numéro de série sur la plaque signalétique et fig. 4)
besoin d’entretien.
Nettoyer l’équipe avec un chiffon humide sans
utiliser de produits agressifs.
En périodes de basses températures il faut Pere Tubert (Technical Manager)
vider les tuyaux. ESPA 2025, SL
Si l’inactivité de l’unité va être prolongée, il est Ctra. de Mieres, s/n – 17820 Banyoles
conseillé de la démonter et la ranger dans un Girona - Spain
endroit sec et aéré.
ATENTION: dans le cas de panne, la
manipulation du groupe ne doit être effectuée
que par un Service Technique Officiel.
8. DONNÉES TECHNIQUES
Température du liquide: ..............................4ºC - 35ºC
Température ambiante: ..............................0ºC - 40ºC
Température d'entreposage: .................. -10ºC - 50ºC
Humidité ambiante relative maximale: ..............90%
Pression de démarrage : ............................ 1.5 - 2.5 bar
10
GEBRAUCHSANWEISUNG (Übersetzung aus dem Original in Spanisch) DE
Anweisungen für die Sicherheit der Personen und zur Verhütung von Schäden an der Pumpe und an Sachen.
(Siehe Abbildung 8)
A Bitte beachten Sie die Anwendungsbegrenzungen I Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
B Die angegebene Spannung muß mit der Personen mit eingeschränkten körperlichen,
Netzspannung übereinstimmen. sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn diese
C Die Einheit wird mittels eines allpoligen Schalters, mit
angemessen beaufsichtigt bzw. bezüglich des sicheren
einem Öffnungsabstand zu den Kontakten von
Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und sie die
mindestens 3 mm, an das Netz angeschlossen..
damit verbundenen Gefahren verstanden haben.
D Als zusätzlicher Schutz gegen die tödlichen
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Stromschläge ist ein hochsensibler
Differentialschalter (0.03 A). Die Reinigung und vom Benutzer durchzuführende
Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung
E Pumpe ausreichend erden!
durchgeführt werden.
F Verwenden Sie die Pumpe für die auf dem J Pumpen vor Flüssigkeiten schützen und nicht
Leistungsschild angeführten Anwendungen! ingefährlichen Umgebungen aufstellen.
G Denken Sie daran, die Pumpe anzufüllen! K Schützen Sie sich vor zufälligen Verusten!
Die Motorpumpe ist vor Wettereinwirkungen zu schützen!
H Achten Sie auf die Eigenbelüftung des Motors! L Schützen Sie die Pumpe vor Eisbildung!
Vor jedem Wartungseingriff an der Motorpumpe ist der Strom auszuschalten.
11
DE
12
DE
Der Einschaltdruck wird mit der Einstellschraube an der Die Technische Dienstleistungen Verzeichnis ist im
Oberseite des Kit05 eingestellt (Bild 5) www.espa.com
Eine Zapfstelle langsam öffnen und den Druck am Wenn die Pumpe schließlich entsorgt wird, beachten Sie
Manometer ablesen, wenn die Pumpe einschaltet. bitte, dass es keine giftigen oder umweltschädlichen
Material enthält.
Die Einstellschraube so verdrehen, bis beim Einschalten
der gewünschte Druck anliegt. Der Einschaltdruck sollte Die wichtigsten Komponenten ordnungsgemäß
ca. 0,2 bar (3 psi) über den Statischen Druck sein gekennzeichnet sind, um eine selektive Entsorgung zu
ermöglichen.
5. WARTUNG 6 KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Im normalen Betrieb ist die Gerät wartungsfrei. Erklären unter unserer Verantwortung, dass das Produkt
Wischen Sie die Gerät mit einem angefeuchteten Tuch in diesem Handbuch erfüllen mit den folgenden
ohne aggressives Reinigungsmitteln. Richtlinien und Normen:
Vor jeder Maβnahme ist das Anschlukabel vom - Richtlinien der Elektromagnetischen Verträglich
Netz zu trennen. 2004/108/EG
Im normalen Betrieb ist die Gerät wartungsfrei. · Vorschrift EN 61000-6-1 und EN 61000-6-3
Bei Frostgefahr Pumpe und alle Leitungen - Niederspannungs Richtlinien 2006/95/EG
entleeren. Bei längerem Stillegen die Pumpe · Vorschrift EN 60730-1
entleeren und an einem trockenen, belüfteten (Siehe Seriennummer auf dem Typenschild und fig. 4)
Raum lagern.
Achtung: Bei Störungen unseren Vertrags-
Kundendienst zu Rate ziehen. Eigen-mächtige Pere Tubert (Technical Manager)
Eingriffe führen zum Erlöschen der Garantie. ESPA 2025, SL
Ctra. de Mieres, s/n – 17820 Banyoles
Girona - Spain
8. TECHNISCHE DATEN
Flüssigkeitstemperatur.:..............................4ºC - 60ºC
Umgebungstemperatur: ..............................0ºC - 40ºC
Lagertemperatur: .................................... -10ºC - 50ºC
Max. relative Luftfeuchtigkeit Umgebung: ............95%
Ausgangsdruck: .......................................... 1.5 – 2.5 bar
13
MANUALE DI ISTRUZIONI (Traduzione dall'originale spagnolo) IT
Indicazioni di sicurezza per le persone e prevenzione danni alla pompa e alle cose.
(Vedere la figura 8)
A Attenzione alle limitazioni d’impiego. I
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età
B La tensione di targa deve essere uguale a quella di rete. non inferiore agli 8 anni e da persone inesperte,
impreparate o con capacità fisiche, sensoriali o mentali
C Collegate il gruppo alla rete tramite un interruttore
ridotte solo a condizione che ne venga prevista la
onnipolare con distanza di apertura dei contatti di almeno 3
supervisione o che abbiano ricevuto un'adeguata
mm.
formazione sull'uso in sicurezza dell'apparecchio e sui
D Quale protezione supplementare dalla scosse elettriche pericoli che implica.
letali installate un interruttore differenziale ad alta I bambini non devono giocare con l'apparecchio.
sensibilità (0.03A). Le operazioni di pulizia e manutenzione a cura dell'utente
E Eseguite la messa a terra del gruppo. non devono essere eseguite da bambini in assenza di
supervisione.
F Utilizzate la pompa nel suo campo di prestazioni riportato J Attenzione ai liquidi ed ambienti pericolosi.
in targa.
G Ricordatevi di adescare la pompa. K Attenzione alle perdite accidentali.
Non esponete l’elettropompa alle intemperie.
H Assicuratevi che il motore possa autoventilarsi. L Attenzione alla formazione di ghiaccio.
Togliere la corrente all’elettropompa per qualsiasi intervento di manutenzione.
14
IT
Il gruppo stacca la pompa quando questa arriva alla Il collegamento e relativo dimensionamento devono
massima pressione tenendo conto che il essere eseguiti da un installatore autorizzato, secondo le
differenziale deve essere superiore a 0,7 bar. esigenze dell'installazione e in base alle normative vigenti
in ogni paese.
2. MANIPOLAZIONE Pompe modelli 15 e 25: motori monofase
La unità vengono fornite in confezioni adatte per L’intensità nominale della pompa non deve
evitare danni durante il trasporto. Prima di superare gli 12 A e la potenza massima del
disimballare verifica che l'imballaggio non sia motore (P1) non deve superare 2,5 Kw.
danneggiato o è deformato. Gli schemi delle figure 2 e 3 agevolano un corretto
Sollevare e maneggiare il prodotto con cura e collegamento elettrico.
con gli strumenti giusti. 3.4. Controlli previ alla essa in arcia iniziale
Verificare che la tensione e la frequenza della rete
3. INSTALLAZIONE corrispondano con quelle indicate sulla piastrina
delle caratteristiche.
Questi dispositivi sono progettate per uso interno.
Assicurarsi che l’albero del motore giri liberamente.
3.1. Fissaggio
Riempire completamente d’acqua il corpo della pompa
Montare il kit direttamente sulla mandata dell’acqua
attraverso il tappo d’innesco. Nel caso in cui sia stata
oppure in serie con la tubatura di mandata, tramite il
installata la valvola di piede, si renderà necessario
raccordo incorporato, come indicato nelle figure 1 e 2.
riempire la tubatura d’aspirazione.
Assicurare la tenuta stagna dei raccordi (per esempio con
nastro di teflon). Assicurarsi che non vi sia nessuna guarnizione o
raccordo che perda.
ATTENZIONE: il kit deve rimanere sempre in
posizione verticale, con la bocca d’aspirazione sul LA POMPA NON DEVE MAI FUNZIONARE A SECCO.
lato inferiore e la mandata in quello superiore. Il
manometro dovra essere sistemato nella normale 4. MESSA IN MARCIA
posizione di lettura.
4.1 Messa in servizio del gruppo
Bisognerà far si che si trovi al riparo da possibiliti
Tenere aperto un rubinetto di uscita dell'acqua per
allagamenti, che sia protetta dalle intemperie
spurgare l'aria dell'impianto.
atmosferiche e avrà bisogno di una buona ventilazione.
Se la pompa su cui viene installata il KIT è collegata Azionare l'interruttore. Il gruppo si metterà in funzione
direttamente alla rete municipale, bisogna tenere conto dopo 10" e l'indicatore LINE lampeggerà velocemente.
che la pressione d’entrata si somma alla pres- sione Trascorso questo periodo di tempo:
somministrata dalla pompa, e che non deve superare i 10 - Se il gruppo eroga acqua in modo normale, il motore
bars. continuerà a funzionare e l'indicatore LINE rimarrà
Puô essere inserita in una installazione, sempre che acceso fisso.
esista una portata sufficiente ad alimentarla. - Se la pompa non è adescata, dopo 10'' si genera un
Vedere schema di installazione. errore per mancanza di acqua. L'indicatore FAULT
3.2. Montaggio della tubatura d‘impulsione lampeggia e il motore si ferma. Per eseguire
l'adescamento della pompa premere il pulsante RESET.
Le tubature di impulso devono avere un diametro uguale
o superiore a quello della bocca di uscita della pompa. Le Al termine dell'operazione, chiudere la pompa e il gruppo
tuba- ture non dovranno mai essere appoggiate sul si bloccherà dopo 10''. L'indicatore LINE lampeggia
sistema di pressione e dovranno essere perfettamente lentamente. Si tratta della modalità "stand-by".
stagne. 4.2 Errore per mancanza di acqua e tentativi ripetuti
Si consiglia di installare un tubo flessibile antivibrazioni per Il PRESSDRIVE arresta il motore se rileva che la pompa
evitare che la rigidezza delle tubature possa rompere il funziona in assenza di acqua. L'indicatore FAULT inizia a
KIT (Fig. 2). lampeggiare. Il PRESSDRIVE tenta un nuovo
Non vi è bisogno di montare una valvola di chiusura. avviamento dopo 1', 5', 15' e 1 ora (Fig. 7). Se i tentativi
falliscono, il PRESSDRIVE rimarrà in uno stato di errore
3.3. Collegamento elettrico
permanente. L'indicatore FAULT resta acceso.
L’installazione elettrica dovrà disporre di un
Per interrompere il ciclo di ripetizione dei tentativi, o per
sistema a separazione multipla, con apertura dei
riavviare a seguito di un errore permanente, premere il
contatti di almeno 3 mm. La protezione del sistema
pulsante RESET.
si baserà su un interruttore differenziale (Δfn = 30
mA). 4.3 Portata minima
Il cavo d’alimentazione deve corrispondere ad almeno al Quando la portata d'acqua erogata dal gruppo è inferiore
tipo H05 RN-F (secondo 60245 IEC 57) e avendo a 1 l/min, l'indicatore LINE lampeggia molto velocemente.
terminali. Dopo 10", si verifica un normale arresto del motore e il
gruppo si mantiene quindi in "stand-by".
15
IT
4.4 Regolazione della pressione di avviamento L'elenco dei servizi tecnici autorizzati è in www.espa.com.
La regolazione della pressione di avviamento si esegue Quando sarà il momento di mettere fuori servizio la
per mezzo della vite situata nella parte superiore del kit pompa, si ricordi che non contiene prodotti tossici né
(fig. 5). inquinanti.
Aprire un rubinetto dell'impianto e vedere la pressione I componenti principali sono debitamente contrassegnati
indicata nel manometro nel momento dell'avviamento. per poter effettuare uno smantellamento differenziato.
Agire sulla vite di regolazione nel senso desiderato.
Normalmente bisogna regolare l'avviamento di 0,2 bar (3 6. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
psi) al disopra della pressione d'installazione del kit. Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che i prodotti
presenti in questo manuale sono conformi alle seguenti
5. MANUTENZIONE direttive e norme:
Per un’adeguata manutenzione del gruppo, rispettare le - Direttiva 2004/108/CE (Compatibilita elettro-magnetica)
seguenti istruzioni: · Norma EN 61000-6-1 e alla EN 61000-6-3
Pulire l’ apparecchio con un panno umido, senza usare - Direttiva 2006/95/CE (Bassa Tensione)
prodotti aggressivi. · Norma EN 60730-1
(Vedi il numero di serie sulla targhetta e fig. 4)
Le nostre pompe non hanno bisogno di nessuno
manutenzione specifica o programmata.
Si raccomanda tuttavia di vuotare la tubatura
durante os periodos de baixas temperaturas. Em Pere Tubert (Technical Manager)
caso de inactividade prolongada, si dovrà pulire la ESPA 2025, SL
pompa e riporla in un luogo secco e ventilato. Ctra. de Mieres, s/n – 17820 Banyoles
Girona - Spain
ATTENZIONE: In caso di guasto, gli interventi
sulla pompa potranno essere eseguiti soltanto da
un servizio di assistenza tecnica ufficiale.
8. DATI TECNICI
Temperatura del líquido: .............................4ºC - 60ºC
Temperatura ambiente: ..............................0ºC - 40ºC
Temperatura di stoccaggio: .................... -10ºC - 50ºC
Umidità relativa ambiente max: ........................95%
Pressione di avviamento:............................ 1.5 - 2.5 bar
16
MANUAL DE INSTRUÇÕES (Tradução do original em espanhol) PT
17
PT
18
PT
Abra uma torneira da instalação e leia a pressão que A lista de serviços técnicos autorizados está na
marca o manómetro no momento do arranque. www.espa.com.
Gire o parafuso de regulação no sentido desejado. No final do tempo de vida útil da bomba, esta nâo
Normalmente deve ser ajustado para o arranque 0,2 bar contém nenhum material tôxico nem contaminante.
(3 psi) por cima da pressão de instalação do kit. Os principais componentes estâo devidamente
identificados para se poder fazer uma deposiçâo
selectiva.
5. MANUTENÇÀO
Para uma correcta manutençâo do grupo siga sempre as
siguintes instruções 6 DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Limpe o equipamento com um pano úmido, sem o uso de Declaramos sob nossa responsabilidade que os
produtos agressivos. produtos deste manual cumprir as seguintes
Em condições normais, estas bombas estâo diretrizes e normas:
isentas de manutençâo. - Directiva 2004/108/CE (Compatibilidade
Em época de temperaturas baixas, aconselha-se Electromagnética)
esvaziar a tubagem. Se a inactividade da bomba · Norme EN 61000-6-1 e a EN 61000-6-3
fôr prolongada é conveniente limpar-la e guardâ-la - Directiva 2006/95/CE (Baixa tensão)
em lugar seco e ventilado. · Norma EN 60730-1
(Veja o número de série na placa de identificação e fig. 4)
ATENÇÃO: em caso de avaria, a mani-pulaçâo da
bomba sô deverâ ser realizada por um serviço
técnico autorizado.
Pere Tubert (Technical Manager)
ESPA 2025, SL
Ctra. de Mieres, s/n – 17820 Banyoles
Girona - Spain
8. DADOS TÉCNICOS
Temperatura do líquido:..............................4ºC - 60ºC
Temperatura ambiente: ..............................0ºC - 40ºC
Temperatura de armazenamento: .......... -10ºC - 50ºC
Humidade relativa ambiente máx.: ...................95%
Pressão de arranque: ................................. 1.5 - 2.5 bar
19
HANDLEIDING (ORIGINEEL) NL
20
NL
21
NL
1 2 3 4 5 OORZAKEN OPLOSSINGEN
X Een klep is gesloten. Open de klep.
X X Er lekt water uit een kraan of koppelstuk. Repareer het lek.
X Geen water. Wacht tot het water weer op peil is en druk op de
resetknop.
X Pomp is geblokkeerd Neem contact op met bevoegd personeel.
X Totale opvoerhoogte groter dan Controleer de opvoerhoogte en het
voorzien. weerstandsverlies . (leidingsverliezen / buisdoorme-
ters)
X X X Er komt lucht binnen door Dicht de hulpstukken en koppelingen goed.
aanzuigleiding.
X Gebrek aan spanning Voeding/Zekeringen nakijken
X X Verlies van water in leidingen. Repareer het lek.
X De waterkolom is groter dan de druk bij Controleer de inschakeldruk van de groep.
inbedrijfstelling van de groep.
8. TECHNISCHE GEGEVENS
Vloeistoftemperatuur: ...................... 4ºC - 60ºC Max. relatieve luchtvochtigheid omgeving: ...... 95%
Omgevingstemperatuur: ................. 0ºC - 40ºC Openingsdruk: ............................. 1,5 - 2,5 bar.
Opslagtemperatuur: ..................... -10ºC - 50ºC
22
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ И ЭКСПЛУАТАЦИИ (Перевод с оригинального испанского) RU
23
RU
Оборудование поставляется в надежной упаковке, зависимости от типа насоса и высоты всасывания может
обеспечивающей его сохранность во время понадобиться заполнение всасывающего трубопровода).
транспортировки. Прежде чем распаковывать изделие, Проверьте герметичность соединений и фитингов.
проверьте, что упаковка не повреждена и не ЗАПРЕЩАЕТСЯ РАБОТА НАСОСА БЕЗ ВОДЫ!
деформирована.
4. ЗАПУСК
Перемещайте изделие осторожно. 4.1 Ввод в эксплуатацию
Откройте водоразборный кран.
3. МОНТАЖ Включите электропитание. Насос запустится. Далее:
Данное оборудование предназначено для использования - При нормальном водоразборе насос продолжит работу,
внутри помещений либо под навесом, при положительных а индикатор LINE горит постоянным светом.
температурах воды и окружающего воздуха. - Если воды недостаточно, индикатор LINE быстро
3.1. Соединение с насосом мигает, а через 10 секунд насос остановится. Мигает
Пoдсоедините PRESSDRIVE к напорному патрубку насоса, индикатор FAULT. Если необходим перезапуск насоса,
непосредственно или с использованием фитингов (см. нажмите кнопку RESET.
рисунки 1 и 2). Проверьте герметичность соединений. При нормальном водоразборе после закрытия крана
Примечание: Блок контроля потока должен (прекращения водоразбора) насос остановится через 10
устанавливаться строго в вертикальном положении секунд. Индикатор LINE будет медленно мигать.
(входной патрубок снизу и выходной патрубок 4.2 Остановка из-за отсутствия воды и повторные
сверху для PRESSDRIVE 05 либо сбоку для попытки запуска
PRESSDRIVE). Ориентируйте блок таким образом,
Если PRESSDRIVE обнаруживает, что насос работает без
чтобы были визуально доступны показания
воды, он останавливает его. Мигает индикатор FAULT.
манометра.
PRESSDRIVE снова попытается выполнить запуск через 1
Место установки блока должно быть защищено от риска
минуту, 5 минут, 15 минут и 1 час после первого
затопления водой и должно находиться в хорошо
срабатывания защиты от «сухого хода». Если в ходе 4-й
вентилируемом помещении.
попытки восстановить нормальный водоразбор не удалось,
Если насос, на который устанавливается PRESSDRIVE,
PRESSDRIVE переходит в режим ожидания с выдачей
подключен непосредственно к источнику водоснабжения
сигнала о срабатывании защиты от «сухого хода».
с избыточным давлением, необходимо учитывать, что
Индикатор FAULT при этом горит постоянно.
входное давление суммируется с давлением насоса. При
этом сумма давления, создаваемого насосом, и давления Чтобы прервать цикл повторных попыток запуска насоса
на входе в насос не должна превышать 10 бар. или повторно перезапустить насос вручную нажмите на
кнопку RESET.
3.2. Монтаж трубопровода
Трубопровод должен быть эквивалентным или большим, 4.3 Минимальная производительность
чем диаметр выходного патрубка. Когда производительность (скорость потока),
Трубопровод должен быть герметичным, и не должен обеспечиваемая насосом, менее 1 л/мин, индикатор LINE
передавать на PRESSDRIVE механическую нагрузку. быстро мигает. Через 10 секунд происходит остановка
Рекомендуется использовать гибкий антивибрационный насоса.
трубопровод. Прямое подключение к жесткому 4.4 Регулировка давления запуска
трубопроводу может повредить PRESSDRIVE. Регулировка давления запуска насоса осуществляется при
помощи винта, находящегося в верхней части блока
3.3. Электрические подключения контроля потока (рис. 5).
Ввод питания должен быть оборудован Откройте водоразборный кран установки и зафиксируйте
многополюсным выключателем с зазором между давление, отображаемое на манометре в момент запуска.
контактами не менее 3 мм.
Поверните регулировочный винт в нужном направлении.
В системе защиты следует использовать Пусковое давление необходимо выставить не менее чем на
дифференциальный выключатель (УЗО с током 0,2 бар выше высоты столба воды над PRESSDRIVE.
утечки Δfn=30 мА).
5. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Кабель питания должен соответствовать типу не ниже H05 Наши автоматические устройства постоянного
RN-F (по 60245 IEC 57).
давления не требуют технического обслуживания.
Подключение должно осуществляться Периодически протирайте оборудование при помощи
квалифицированным персоналом в соответствии с
влажной ткани без применения агрессивных средств.
нормами, действующими в стране эксплуатации.
Перед заморозками необходимо сливать воду из
Ток, потребляемый насосом, не должен превышать насоса и трубопроводов.
12 А, а максимальная потребляемая мощность двигателя
(Р1) не должна превышать 2,5 кВт. Если оборудование не будет использоваться в
Подключения должны выполняться в соответствии с рис.1. течение длительного периода времени,
рекомендуется демонтировать его и хранить в
сухом вентилируемом месте.
3.4. Проверки перед первым запуском ВНИМАНИЕ! При выявлении неисправностей
Напряжение и частота сети должны блока диагностика и ремонт оборудования должны
соответствовать характеристикам, указанным на только авторизованными сервисными центрами
фирменной табличке (наклейке). ESPA.
Проверьте, чтобы вал насоса свободно вращался. Контакты авторизованных сервисных центров можно
Заполните корпус насоса водой через заливную пробку (в найти на сайте espa.ru.
24
RU
При необходимости утилизации изделия обратите (серийный номер оборудования см. на фирменной
внимание, что оно не содержит токсичных или табличке)
загрязняющих окружающую среду материалов.
6. ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ
Заявляем под нашу ответственность, что описанные в Pere Tubert (Technical Manager)
настоящем руководстве изделия отвечают следующим ESPA 2025, SL
директивам ЕС и техническим стандартам: Ctra. de Mieres, s/n – 17820 Banyoles
- Директива по электромагнитной совместимости Girona - Spain
2004/108/CE
· Стандарты EN 61000-6-1 и EN 61000-6-3
- Директива по низковольтному оборудованию
2006/95/CE
· Стандарт EN 60730-1
8. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Температура жидкости: ................................................... +4ºC – +60ºC
Температура окружающей среды: ..................................... 0ºC – +40ºC
Температура хранения: .................................................. -10ºC – +50ºC
Максимальная относительная влажность воздуха:................95%
Пусковое давление: .............................................................1,5 – 2,5 бар.
25
دلياللتشغيل (ترجمةمناإلسبانيةاألصلي)
A األطفال من سن 8سنوات فأكثر يمكنهم استخدام الجهاز؛ كما يمكن أيضا Iتحذير عند االستخدام.
B يجب ضبط جهد اللوحة على نفس جهد الشبكة. لمن لديه قدرات جسدية أو عقلية أو حسية قليلة أو نقص في الخبرة أو
قم بتوصيل الجهاز بالشبكة مستخدما مقالد أحادي القطب مع فتحة C المعرفة استخدام الجهاز؛ شرط أن يتوفر لديه اإلشراف أو التدريب
اتصال على األقل 3 المناسب الذي يمكنه من استخدام الجهاز بصورة آمنة ويكون على دراية
لتجنب أي صدمة كهربائية قاتلة ،قم بتثبيت قاطع الدائرة ذوحساسية عالية D تامة بالمخاطر التي يمكن أن تحدث.
( 0.03أمبير). يجب تجنب األطفال العبث في الجهاز.
E قم بتوصيل المؤرض (األرضي) الخاص بالوحدة. التنظيف والصيانة التي يتعين القيام بها من قبل المستخدم ال يجب أن يقوم
بها األطفال دون إشراف.
F Jاستخدم المضخة في الحقل المشار إليه باللوحة. احذر من السوائل والبيئات الخطرة.
G Kتذكر تزويد المضخة بالوقود. احذر من الخسائر العرضية.
ال تعرض المضخة الكهربائية للهواء المطلق.
H Lتأكد من أن المحرك يمكنه التهوية الذاتية . احذر من تكوين الثلج.
احرص على فصل التيار قبل أي عملية صيانة.
المحتوى وفقـا للقاعدة رقم ،EN-60730-2-6فإن هذه تعتبر وحدة تركيب مستقلة ،نوع
تعليمات لحماية األشخاص واألشياء26 ......................................... . ،1Bيتم تثبتها كدليل للفيضانات في بيئات نظيفة أو ملوثة بقدر قليل .درجة التلوث
.1تعليمات عامة26 .................................................... .2
.2المعالجة… 27 ...................................................... ضغط الجهد 2500فولت.
.3التركيب 27 .........................................................
.1تعليمات عامة
.3.1التثبيت 27 ......................................................
.3.2تركيب أنابيب التفريغ 27 ...................................... تهدف التعليمات التي نقدمها إلي تسهيل التركيب الصحيح واألداء األمثل لمضخات
.3.3التوصيل الكهربائي 27 ........................................ المياة التلقائية على الضغط المستمر.
.3.4الضوابط قبل بدء التشغيل األولي 27 ......................... قم بقراءة هذه التعليمات قبل التثبيت.
.4التشغيل 27 .......................................................... احفظها للرجوع إليها مستقبال.
.4.1تشغيل المجموعة27 .......................................... .
.4.2خطأ بسبب قلة الماء وتكرار المحاولة27 ................... . االتباع الجيد لتعليمات التركيب واالستخدام ،وكذلك الرسوم البيانية
.4.3الحد األدنى للتدفق27 .......................................... لألسالك يضمن التشغل الجيد للجهاز.
.4.4تنظيم ضغط التشغيل27 ...................................... . اإلغفال عن تعليمات هذا الدليل قد يسبب العديد من العواقب التي نخلي
.5الصيانة 28 .......................................................... مسؤليتنا عنها.
.6تصريح المطابقة28 ................................................. PRESSDRIVEهو جهاز صامت (ال يحدث ضوضاء) ويهدف إلي توفير
.7قائمة األخطاء المحتملة واألسباب والحلول28 .................... المياه تلقائيا إلى منزل أو اثنين .مصمم للعمل مع المياه النظيفة.
.8بيانات تقنية28 ..................................................... .
هو عبارة عن جهاز صغير يتكون من مقالد ذو مستويات مختلفة وصمام ومفتاح
.9الرسوم البيانية لألسالك29 .........................................
إعادة الضبط.
.10الرسوم التوضيحية29 ............................................. .
وقد تم تطويره للحفاظ على الضغط المستمر .تجنب تشغيل المضخة بدون مياة.
تجنب الطرق المائي .التتطلب تحضير المسبق للمياه أو تنظيمه .وجود احتياطي من
تعليمات لحماية األشخاص واألشياء
الماء لمنع التشغيل في حالة نزول قطرات من أي صنبور.
الجدول التالي يوضح الخطر الذي يمكن أن يحدث المضخة تعمل دائما مع استهالك يتجاوز 1لتر /دقيقة.
بسبب عدم اتباع األرشادات الالزمة. للمضخة عندما تصل إلى أقصى درجة من الضغط ،على اعتبار أن الفرق يجب أن
خطر الصعق عدم مراعاة هذا التحذير يؤدي إلى يكون أكبر من 0.7بار.
بالكهرباء خطر الصعق بالكهرباء.
26
عربي
.4التشغيل
.3.1التثبيت
قم بتوصيل الجهاز مباشرة بالمضخة أو أنابيب الدفع ،بواسطة األدوات 4.1تشغيل المجموعة
المرفقة مع الجهاز ،كما يظهر في شكلي ( )1و (.)2تأكد من أحكام ربط
اترك صنبور خروج الماء مفتوح للتخلص من الهواء اثناء عملية التثبيت.
األجزاء وعدم وجود فراغات (ويمكن استخدام شريط التفلون).
قم بتوصيل التيار .المجموعة ستقف عند عشر" .مؤشر " "LINEسيضيء
تنبية :ينبغي أن يكون الجهاز دائما في وضع أفقي ،ووضع فتحة
بسرعة.
الشفط اتجاه الجزء السفلي ،والدفع اتجاه الجزء األعلى .ومقياس
الضغط (المانومتر) يظل في وضعه المناسب للقراءة. بعد هذا الوقت:
-إذا كانت التغذية بالماء تسير بصورة طبيعية ،سيظل الماتور يعمل،
وبهذا ستكون في مأمن من الفيضانات المحتملة ،وتقلبات الطقس وسيوفر
ويثبت ومض "."LINE
التهوية الجيدة.
-إذا لم تتوقف المضخة عند 10سيحدث خطأ نقص الماء.سيضئ مؤشر
إذا كانت المضخة متصلة مباشرة بالتيار عند تركيب جهاز
FAULTويتوقف الماتور .إلعادة ملئ المضخة اضغط زر .RESET
"" PRESSDRIVE؛ فالبد أن نضع في االعتبار أن الضغط الداخل
يضاف إلي ضغط المضخة ،والضغط النهائي ال يمكن أن يتجاوز 10بار. بعد هذه العملية اغالق الصنبور وسوف تتوقف المجموعة عند .".10
سيضئ مؤشر LINEببطءهو في "وضع االستعداد".
يمكن التدخل في عملية التثبيت كلما كان هناك تدفق كافي للتغذية.
انظر الرسوم البيانية لعملية التثبيت. 4.2خطأ بسبب قلة الماء وتكرار المحاولة
سيتوقف الماتور إذا اكتشف PRESSDRIVEأن المضخة تعمل بدون
.3.2تركيب أنبوبة التفريغ ماء .سيضئ مؤشر . FAULTسيحاول PRESSDRIVEاستأنف
يوصى باستخدام األنابيب التي يكون قطرها يساوي أو أكبر من فتحة العمل من جديد في خالل 1 ،1،5،15ساعة .إذا لم تفلح محاوالت
التفريغ للحد من الفاقد على فترات طويلة وتعريج األنابيب. PRESSDRIVEللعمل من جديد سيظل في عطل دائم .وسيظل مؤشر
ال ينبغي أبدا أن توضع األنابيب مباشرة على مجموعة الضغط ،وينبغي FAULTمضيء.
التأكد من أحكام الغلق. لقطع دائرة المحاوالت أو إلعادة التشغيل وحل العطل الدائم ،اضغط
.RESET
يوصى باستخدام انابيب مرنه يمكنها االهتزاز ،ألن صالبة األنابيب يمكن
أن تتسبب في كسر الجهاز.
4.3الحد األدنى للتدفق
الداعي لتركيب صمام.
عندما يكون معدل التدفق التي تقدمه المجموعة هي أقل من 1لتر /دقيقة،
ومؤشر LINEيعطي وميض بسرعة .سيتوقف الماتور بصورة طبيعية
.3.3التوصيل الكهربائي عند .10تظل المجموعة في وضع "االستعداد".
البد أن يكون هناك نظام فصل متعدد له فتحة اتصال 3ملم.
نظام الحماية يعتمد على مفتاح فصل ( Δfn = 30مللي أمبير). 4.4تنظيم ضغط التشغيل
كابل التغذية البد أن يكون على األقل من نوع ( H05 RN-Fوفقـا لـ يتم تنظيم ضغط التشغيل من المسمار في الجزء العلوي من الجهاز (الشكل
،)IEC 57 60245وله اطراف معدنية. )5
التركيب والتوصيل بالكهرباء البد أن يتم من قبل مؤهلين وفقا إلحتياجات قم بفتح صنبور التركيب ،ثم اقرأ الضغط على المانومتر وقت التشغيل.
التثبيت واألنظمة المتبعة في كل بلد. عادة يجب ضبط قم بضبط مسمار التنظيم عند المقدار المطلوب.
التشغيل 0.2بار ( 3رطل) أعلى من ضغط النظام التثبيت المدرج فوق
الجهاز.
أعلى جهد مثالي للمضخة ال يزيد عن 12أمبير.والطاقة
المستهلكة من المحرك ( )P1يجب أال تتجاوز 2.5كيلوواط.
اتبع األرشادات في الشكل ( )1حتى تتمكن من التوصيل الكهربائي بطريقة
صحيحة.
27
عربي
.8بيانات تقنية
درجة حرارة السائل60ºC - 4ºC ............................................ :
درجة حرارة البيئة المحيطة40ºC - 0ºC ................................... :
درجة حرارة التخزين50ºC - 10ºC- ....................................... :
الحد األقصى للرطوبة %95 .................................................
ضغط التشغيل2.5 - 1.5 ....................................................:بار.
28
Fig.1 / Abb.1 / Рис.1 / 1 الشكل Fig.2 / Abb.2 / Рис.2 / 2 الشكل
! Pmax=10 bar
29
Fig.6 / Abb.6 / Рис.6 / 6 الشكل
LINE FAULT
ES Intermitente Modo en espera. Intermitente = Error por falta de agua.
lento = Equipo en tensión, motor parado. Se reintenta el arranque.
Intermitente Caudal por debajo del mínimo. Fijo = Error falta de agua.
rápido = Paro del motor a los 10". Paro definitivo.
Fijo = Motor en marcha.
EN Blinking Standby mode. Blinking = Lack of water error.
slowly = The equipment has power, motor stopped. Start up retry attempted.
Blinking Flow below minimum. Constant = Lack of water error.
quickly = Motor stop after 10". Full shut down.
Constant = Motor running.
FR Intermittent Mode en attente. Intermittent = Erreur par manque d'eau.
lent = Équipement sous tension, moteur à l'arrêt. Nouvelle tentative de démarrage
Intermittent Débit inférieur à la valeur minimum. Fixe = Erreur par manque d'eau.
rapide = Arrêt du moteur au bout de 10". Arrêt définitif
Fixe = Moteur en marche.
DE Langsames Standby-Modus. Gerät unter Spannung. Blinken = Störung wegen Wassermangel.
Blinken = Motor steht still. Es wird ein Neustart versucht.
Schnelles Durchflussvolumen unter Minimum. Dauerhaftes Störung wegen Wassermangel.
Blinken = Anhalten des Motors nach 10". Aufleuchten = Endgültiger Stopp.
Aufleuchten = Motor in Betrieb.
IT Lampeggio Modalità stand-by. Gruppo sotto tensione. Lampeggio = Errore per mancanza di acqua.
lento = Motore fermo. Si tenterà un nuovo avviamento.
Lampeggio Portata inferiore al livello minimo. Luce fissa = Errore per mancanza di acqua.
rapido = Arresto del motore dopo 10". Arresto definitivo.
Luce fissa = Motore in moto.
PO Intermitente Modo em espera. Intermitente = Erro por falta de água.
lento = Equipamento sob tensão, motor parado Volta a tentar-se o arranque.
Intermitente Caudal inferior ao mínimo. Fixo = Erro por falta de água.
rápido = Paragem do motor aos 10". Paragem definitiva.
Fixo = Motor em funcionamento.
NL Langzaam kni- Standby-modus. Knipperend = Storing door watergebrek.
pperend = Apparaat onder spanning, motor draait niet. Probeer een herstart.
Snel knippe- Debiet onder het minimum. Doorlopend = Storing watergebrek.
rend = Stoppen van de motor na 10". Definitieve stilstand.
Doorlopend = Motor in bedrijf.
RU Медленно Режим ожидания начала водоразбора. Мигает = Сработала защита от «сухого хода».
мигает = Насос не работает. Активирован цикл 4 попыток перезапуска.
Быстро Величина потока ниже минимальной. Горит Сработала защита от «сухого хода».
мигает = Насос остановится через 10 секунд. постоянно = Переход в режим ожидания ручного
Горит = Насос работает. перезапуска.
A B C D E F
30
G H I J K L
31
ESPA 2025, S.L.
C/ Mieres, s/n – 17820 BANYOLES
GIRONA – SPAIN
www.espa.com
197338 09-2021/V5