Está en la página 1de 20

2248 PRISMA (6) rus.

qxd 21/1/04 15:48 Página 1

PRISMA

E Manual de instrucciones

GB Instruction manual

F Manuel d’instructions

D Gebrauchsanweisung

I Manuale d’istruzioni

P Manual de instruções
УЯ О Э УАА

C
2248 PRISMA (6) rus.qxd 21/1/04 15:48 Página 2

MANUAL DE INSTRUCCIONES E

Advertencia para la seguridad de personas y cosas Ni la tubería de aspiración ni la de impulsión deben descansar
sobre la bomba.
Esta simbología junto con las palabras “peligro”
y “atención” indican la posibilidad de peligro como consecuencia Al emplear un diámetro superior en las tuberías se estructura-
de no respetar las prescripciones correspondientes. rán con sus correspondientes conos excéntricos en la aspira-
ción y concéntricos en la impulsión.
PELIGRO La no advertencia de esta prescripción
riesgo de comporta un riesgo de electrocución. 4. CONEXIÓN ELÉCTRICA
electrocución
La instalación eléctrica deberá disponer de un sistema
PELIGRO La no advertencia de esta prescripción de separación múltiple con aperturas de contactos de al
comporta un riesgo de daño a las menos 3 mm.
personas o cosas. La protección del sistema se basará en un interruptor
ATENCIÓN La no advertencia de esta prescripción diferencial (l fn = 30 ma.). El cable de alimentación debe
comporta un riesgo de daños a la corresponder a la norma CEE (2) o bien al tipo H07
bomba o a la instalación. RN-F según VDE 0250.
Los motores monofásicos llevan protección térmica incor-
1. GENERALIDADES porada. En el caso de los trifásicos, el usuario debe pro-
Las instrucciones que facilitamos tienen por objeto la correcta veer a la misma según las normas de instalación vigentes.
instalación y óptimo rendimiento de nuestras electrobombas. Los esquemas de la figura (1) facilitan una correcta
Son bombas multicelulares centrífugas concebidas para traba- conexión eléctrica.
jar con aguas limpias de temperatura máxima 35° C.
Los materiales utilizados son de máxima calidad, sometidos a 5. CONTROLES PREVIOS A LA PUESTA EN MARCHA INICIAL
estrictos controles y verificados con rigurosidad extrema. Compruebe que la tensión y frecuencia de la red corres-
El adecuado seguimiento de las instrucciones de instalación y ponden a las indicadas en la placa de características.
uso, así como de los esquemas de conexión eléctricos evitará Asegúrese de que el eje del motor gire libremente. Llene de
las sobrecargas en el motor y las consecuencias de todo tipo agua completamente el cuerpo bomba al igual que el tubo
que pudieran derivarse, acerca de las cuales declinamos cual- de aspiración a través del tapón de cebado, asegurándose
quier responsabilidad. de que no exista ninguna junta o racord con pérdidas.
Compruebe que el sentido de giro del motor coincida con
2. INSTALACIÓN el indicado en la tapa del ventilador. En los motores trifá-
La bomba debe fijarse a una base sólida mediante torni- sicos, si el sentido de giro es erróneo invierta dos fases
llos aprovechando los agujeros del soporte con objeto de en el cuadro de protección.
evitar ruidos y vibraciones indeseables. LA BOMBA NO DEBE FUNCIONAR NUNCA EN SECO.
Se colocará lo más cerca posible del nivel del agua a fin
de obtener el mínimo recorrido de aspiración y la reduc- 6. PUESTA EN MARCHA
ción de las pérdidas de carga. Abra todas las válvulas de compuerta que existan en los cir-
Se procurará que esté a salvo de posibles inundaciones y cuitos de aspiración e impulsión.
reciba una ventilación de carácter seco. Compruebe la corriente absorbida y ajuste debidamente el relé
térmico sólo en el caso de la versión trifásica.
3. MONTAJE DE TUBERÍAS
Si el motor no funcionara o no extrajera agua procure descu-
La tubería de aspiración debe poseer un diámetro igual o brir la anomalía a través de la relación de averías más habi-
superior al de la boca de entrada de la bomba, conservando tuales y sus posibles resoluciones que facilitamos en páginas
permanentemente una pendiente ascendente mínima del 2% posteriores.
para que contribuya a efectuar una purga correcta.
Es imprescindible una colocación de una válvula de pie con su 7. MANTENIMIENTO
filtro pertinente sumergida por lo menos 30 cm. por debajo del Nuestras bombas no necesitan de ningún mantenimien-
nivel dinámico del pozo con lo que se evitarán remolinos y con- to específico o programado. Se recomienda sin embar-
secuentes entradas de aire. go vaciar el cuerpo bomba durante los períodos de
Procure que la tubería de impulsión posea un diámetro igual o bajas temperaturas o en caso de inactividad prolongada
superior al de la boca de impulsión. En recorridos largos, es a través del tapón de purga. Si la inactividad persistiera,
imprescindible aumentar el diámetro de las tuberías a fin de debe limpiarse la bomba y guardarse en lugar seco y
evitar o reducir al máximo posibles pérdidas de carga. ventilado.

2
2248 PRISMA (6) rus.qxd 21/1/04 15:48 Página 3

INSTRUCTION MANUAL GB

Safety precautions When using larger diametre pipes, excentric cones should be
fitted to suction pipe and concentric cones to the discharge
This symbol together with one of the following pipe.
words “Danger” or “Warning” indicates the risk level deriving from
failure to observe the prescribed safety precautions:
4. ELECTRICAL CONNECTION
DANGER Warns that failure to observe the pre- The electrical installation must have a system of multiple
risk of cautions involves a risk of electric separations with contact openings of at least 3 mm.
electric shock shock.
The protection of the system will be based on a
DANGER Warns that failure to observe the pre- differential switch (l fn = 30 ma). The electric cable must
cautions involves a risk of damage to correspond to the EEC (2) norm or to the type H07
persons and/or things. RN-F according to VDE 0250.
WARNING Warns that failure to observe the pre- The single-phase motors have a built-in thermal pro-
cautions involves the risk of damaging tection.
the pum and/or the plant. With three-phase motors, end-user must install himself
the correct protection to the pump as per the
1. SPECIFICATIONS aproppriate installation regulations.
The following instructions will help you to install your pumps Follow directions on Fig. 1 for a correct electrical
correctly and obtain the maximum efficiency of your electro- connection.
pump.
They are centrifugal multi-stage pumps and have been 5. CONTROLS PRIOR TO THE INITIAL STARTING
designed to work with clean water at a maximum temperature
of 35°C. Check that voltage and frequency correspond to those
indicated on the technical characteristics label.
The materials used in the construction of our products are of
an excelent quality and are submitted to strict control and Make sure the motor shaft is turning freely.
verified with extreme care. Fill pump body completely with water, as well as the
Read all installation and operation instructions thoroughly and suction pipe, through the priming hole. Check that there is
look carefully at the electrical connections chart. Failure to do no leaking through joints or connections.
this could result in motor over-loading or other damage upon Check to assure that the sense of rotation of the motor
which we would decline all responsability. coincides with that indicated on the fan cover. If you are
checking a threephase motor and the sense of rotation is
2. INSTALLATION wrong, invert two phases on the protection board.
The pump should be fixed to a solid base by bolts through THIS PUMP SHOULD NEVER BE DRY OPERATED.
the holes in the pump bracket in order to prevent
unwanted noise or vibration.
6. STARTING
You should place pump as near as possible to water level Open all gate valves installed in the suction and discharge
so to have the minimum suction lift and reduce loss of circuits.
head.
Check absorbed current and adjust thermal relai conveniently
Make sure that pump is never submerged and that it rests only when operating with three-phase pumps.
in a dry and well aired room.
If motor failed to start or did not pump water up, refer to our
3. PIPES ASSEMBLY “Trouble Shooting” list and identify your problem. Then follow
instruction on what action to take.
Suction pipe must have a slightly larger diameter than the
pump inlet and must always remain in an upward inclination of
2% so to help with correct priming. 7. MAINTENANCE
A foot valve with filtre should be installed and submerged to at Our pumps do not need any special or programmed main-
least 30 cm below the well dynamic level to provent air from tenance.
entering the pump. Pump body should, however, be drained during periods of
Be sure that discharge pipe has a diametre equal or larger than low temperatures or long periods of inactivity. To empty
the discharge port. pump, only remove priming plug. If the inactivity persisted,
Suction pipe or discharge pipe should never rest on top of the pump should be cleaned and stored in a dry and aired
pump. room.

3
2248 PRISMA (6) rus.qxd 21/1/04 15:48 Página 4

MANUEL D’INSTRUCTIONS F

Avertissements pour la sécurité des personnes et des choses En aucun cas les tuyaux d’aspiration ou de refoulement ne
devront produire d’efforts mécaniques sur la pompe,
Le symbole associè à l’un des mots: “Danger” et
“Avertissement” indique la possibilité de danger dérivant du non Lors de l’emploi d’un tuyau de diamètre supérieur, il est néces-
respect de la prescription correspondante, suivant les spécifica- saire de placer des cônes diffuseurs adaptés.
tions suivantes:
4. BRANCHEMENT ELECTRIQUE
DANGER Avertit que la non observation de la
L’installation électrique devra être munie d’un système
tension prescription comporte un risque de séparateur multiple ave ouverture de contacts d’au
dangereuse choc électrique. moins 3 mm.
DANGER Avertit que la non observation de la La protection du système sera fondée sur un in-
prescription comporte un risque de terrupteur différentiel (l fn = 30 ma). Le câble d’alimenta-
lésion ou dommage aux personnes tion doit être conforme, soit à la norme CEE (2), soit au
et/ou aux choses. type H07 RNF, suivant VDE 0250.
AVERTISSEMENT Avertit que la non observation de la Les moteurs monophasés portent une protection ther-
prescription comporte un risque de mique incorporée. Dans le cas des moteurs triphasés
dommage à la pompe et/ou à l’ins- l’utilisateur doit la leur fournir en se conformant aux
tallation. normes d’installation en vigueur.
1. GÉNÉRALITÉS Les schémas de la Fig. 1 illustrent un branchement élec-
trique bien fait.
Les instructions que nous donnons ont pour objet d’obtenir une
installation correcte et le meilleur rendement de nos pompes. 5. CONTRÔLES PRÉALABLES À LA PREMIÈRE MISE
Les pompes multicellulaires centrifuges sont conçues pour tra- EN MARCHE
vailler avec des eaux propres et à une température de 35°C.
Vérifiez si la tension et la fréquence du réseau corres-
Les matériaux utilisés dans la construction de nos électro- pondent bien à celles indiquées sur la plaque des carac-
pompes sont de premier choix, et ont été soumis à de stricts téristiques.
contrôles hydrauliques et électriques et, enfin, vérifiés avec
une rigueur extrême. Assurez-vous que l’arbre de la Pompe tourne librement.
Un respect sans faille des instructions d’installation et d’emploi Remplissez d’eau le corps de pompe et le tuyau d’aspira-
et de celles des schémas de connexions électriques évitera au tion par le bouchon de purge, vérifiez qu’il n’y ait aucun
moteur les surcharges et les suites de n’importe quelle nature joint ou raccord qui fuit.
qui pourraient en découler et dont nous déclinons toute res- Vérifiez le sens de rotation du moteur en suivant l’indica-
ponsabilité. tion figurant sur le couvercle du ventilateur.
2. INSTALLATION Dans les moteurs triphasés, lorsque le sens de rotation est
erroné inversez deux phases dans le tableau de protection.
La Pompe doit être fixée sur une base solide au moyen
des orifices situés dans le pied support afin d’éviter des NE FAITES JAMAIS MARCHER LA POMPE A SEC.
bruits et vibrations ennuyeux.
6. MISE EN MARCHE
Elle doit être positionnée le plus prés possible du niveau
de l’eau pour obtenir un parcours minimal d’aspiration, Ouvrez les vannes de passage existant dans les circuits d’as-
réduisant ainsi les pertes de charge. piration et de refoulement.
Elle devront être installées dans des endroits secs et à Vérifiez le courant absorbé par le moteur et ne réglez le relai
l’abri d’éventuelles inondations. thermique que pour la version triphasée.
Si le moteur ne démarre pas ou s’il n’y a pas d’extraction d’eau,
3. POSE DES TUYAUX reportez-vous au répertoire des éventuelles pannes et solu-
Le tuyau d’aspiration doit être d’un diàmetre égal ou supérieur tions pertinentes que le présent livret vous propose dans les
à l’orifice d’aspiration de la pompe, et maintenir une pente pages qui suivent.
ascendante d’au moins 2% pour permettre une bonne purge
de la tuyauterie. 7. ENTRETIEN
Il est nécessaire d’installer un clapet de pied crépine immergé Nos électropompes n’ont besoin d’aucun entretien particu-
d’au moins 30 cm sous le niveau de l’eau pour éviter les tur- lier. Cela étant, il est conseillé en périodes d’inactivité pro-
bulences entraînant l’entrée d’air. longée et de basses températures de vider le corps de la
Le tuyau de refoulement doit avoir un diamètre égal ou supé- Pompe. Lorsque l’inactivité se poursuit, il convient de net-
rieur à celui de l’orifice de refoulement de la pompe. toyer la pompe et de la ranger dans un endroit sec et aéré.

4
2248 PRISMA (6) rus.qxd 21/1/04 15:48 Página 5

GEBRAUCHSANWEISUNG D

Sicherheitshinweise für personen und sachen Saug-und Druckleitungen müssen unabhängig von der Pumpe
sicher befestigt werden.
Dieses Symbol gibt zusammen mit den Schrift-
zügen “Achtung” und “Vorsicht die Wahrscheinlichkeit eines 4. NETZANSCHLUSS
Risikos an, das auf die Nichbeachtung der Vorschriften zurückgeht. Die elektrische Anlage muss mit einem VielfachSchalter-
Die Schriftzüge sind wie folgt in den Vorschriften zu verstehen: system mit einem Kontaktabstand von mindestens 3 mm
allpolig ausgerüstet sein.
GEFAHR Macht darauf aufmerksam, daß Nicht-
Das System wird durch einen Differentialschalter
gefaerliche beachtungder Vorschriften das Risiko gesichert (l FN = 30 mA).
spannung eines elektrischen Schadens nach Das Netzkabel der Pumpe muss mindestens H07 RNF
sich ziehen kann. nach DIN VDE 0250 entsprechen und mit Kabelschuhen
GEFAHR Macht darauf aufmerksam, daß Nicht- versehen sein. Das Anschliessen der Pumpe hat durch
einen Elektrofachmann zu erfolgen.
beachtung der Vorschriften das Risiko
Die Einphasenmotoren (Wechselstrom) verfügen über
eines Schadens an Personen und/oder einen eingebauten Thermoschutzschalter. Bei
Sachen nach sich ziehen kann. Drehstrommotoren trägt der Benutzer für den
VORSICHT Macht darauf aufmerksam, daß die entsprechenden Motorschutz Sorge, und zwar unter
Nichtbeachtung der Vorschriften das Beachtung der entsprechenden Richtlinien.
Risikos eines Schadens an Pumpe Der Einstellwert des Motorschutzschalters bei Drehstrom-
und/oder Anlage nach sich zieht kann. motoren muss den Angaben auf dem Typenschild
entsprechen.
1. ALLGEMEINES Die Zeichnungen zu Fig. 1 erleichtern einen korrekten
Unsere Anleitungen haben die korrekte Montage und eine Netzanschluss.
optimale Leistung der von uns hergestellten Pumpen zum Ziel. 5. CONTROLLE VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Diese mehrstufigen Kreiselpumpen wurden für die Förderung
von sauberem Wasser mit einer maximalen Temperatur von Achten Sie auf ein freies Drehen der Pumpenwelle Stellen
35°C entwickelt. Sie sicher, dass Spannung und Frequenz von Stromnetz
und von Pumpe übereinstimmen (Typenschild).
Das von uns verwendete Material höchster Qualität, unterliegt
einer strengen Kontrolle und wird unter extremen Bedingungen Füllen Sie die Pumpe und die Saugleitung durch den
getestet. Einfüllstutzen ganz auf und vergewissern Sie sich, dass
alle Rohranschlüsse dicht sind.
Bei entsprechender Beachtung unserer Montage– und
Ueberprüfen Sie, ob die Drehrichtung des Motors mit der
Bedienungsanleitung sowie der elektrischen Schaltschemen
auf dem Ventilatordeckel angegebenen Richtung
werden eine Ueberlastung des Motors sowie alle daraus
übereinstimmt. Ist dies nicht der Fall, müssen bei
entstehenden Folgeschäden vermieden, für die wir keinerlei
Drehstrommotoren zwei Phasen des Netzkabels an der
Haftung übernehmen könen.
Sicherungstafel umgekehrt werden.
2. MONTAGE SETZEN SIE DIE PUMPE NIEMALS TROCKEN IN
Um den Saugweg so kurz wie möglich zu halten und BETRIEB.
Füllverluste weitgehend zu vermeiden, ist die Pumpe 6. IBETRIEBNAHME
möglichst auf Höhe des Wasserspiegels zu montieren.
Oeffnen Sie alle Schieberventile und setzen Sie die Pumpe in
Zur Vermeidung unerwünschter und unnötiger
Betrieb.
Nebengeräusche und Schallübertragungen sowie
Erschütterungen ist die Anlagen unter Benutzung der Ueberprüfen Sie die Stromaufnahme und stellen Sie bei
vorgesehenen Bohrungen sicher und möglichst Drehstrommotoren den Thermoschutzschalter ein.
bewegungsfrei zu befestigen. Sollte der Motor nicht anspringen, versuchen Sie anhand der
Stellen Sie sicher, dass die Pumpe überschwem- auf den nachfolgenden Seiten wiedergegebenen Liste der
mungssicher aufgestellt und ausreichend mit trockener möglichen Defekte, die entsprechenden Ursachen
Luft gekühlt wird. herauszufinden, um die Störung zu beheben.

3. VERLEGUNG DER LEITUNGEN 7. WARTUNG


Der Durchmesser der Saug– und Druckleitung darf keinesfalls Unsere Pumpen bedürfen keiner besonderen Wartung. Bei
unter dem Durchmesser des Saugstutzens der Pumpe liegen. Frost oder langer Ruhezeit empfiehlt es sich, die Pumpe
Die Saugleitung sollte eine Steigung zur Pumpe von durch den Entleerungsstutzen ganz zu entleeren. Sollte die
mindestens 2% haben um der Entleerung beizuhelfen. Pumpe für längere Zeit nicht benutzt werden, sollte man sie
Ein Fussventil sollte mindestens 30 cm unter dem dynamischen ausbauen, reinigen und trocken und gut gelüffet lagern.
Niveau des Brunnens montiert werden, um das Wirbeln und BEI JEGLICHEN WARTUNGSARBEITEN IST DIE PUMPE
den damit verbundenen Lufteindrang zu unterbinden. VOM ELEKTRISCHEN NETZ ALLPOLIG ZU TRENNEN.

5
2248 PRISMA (6) rus.qxd 21/1/04 15:48 Página 6

MANUALE D’ISTRUZIONI I

Avvertimenti per la sicurezza delle persone e delle cose Nell’utilizzare un diametro superiore nelle tubature, queste si
struttureranno con i loro rispettivi coni eccentrici nell’aspirazio-
Questa simbologia assieme alle relative diciture: ne e concentrici nell’impulsione.
“Pericolo” e “Avvertenza” indicano la potenzialità del rischio deri-
vante dal mancato rispetto della prescrizione alla quale sono stati 4. COLLEGAMENTO ELETTRICO
abbinati, come sotto specificato:
L’installazione elettrica dovrà disporre di un sistema a
PERICOLO Avverte che la mancata osser- separazione multipla, con apertura dei contatti di alme-
rischio di scosse vanza della prescrizione comporta no 3 mm.
elettriche un rischio di scosse elettriche.
La protezione del sistema si baserà su un interruttore dif-
PERICOLO Avverte che la mancata osser- ferenziale (l fn = 30 ma). Il cavo d’alimentazione deve
vanza della prescrizione comporta rispondere alla norma CEE (2) oppure deve corrispon-
un rischio di danno alle persone dere al tipo H07 RNF secondo la VDE 0250.
e/o alle cose. I motori monofasici incorporano una protezione termica.
AVVERTENZA Avverte che la mancata osser- In quelli trifasici, invece, è l‘utente che deve provvedere
vanza della prescrizione comporta alla stessa in base alle norme d’installazione vigenti.
un rischio di danno alla pompa o al Gli schemi della Fig. 1 agevolano un corretto collega-
l’impianto. mento elettrico.
1. GENERALITÀ
5. CONTROLLI PREVI ALLA MESSA IN MARCIA INIZIALE
Le istruzioni che diamo hanno lo scopo di permettere la cor-
retta installazione e l’ottimo rendimento delle nostre elettro- Verificare che la tensione e la frequenza della rete corri-
pompe. spondano con quelle indicate sulla piastrina delle caratte-
Sono pompe multicellulari centrifughe concepite per lavorare ristiche.
con acqua pulite ad una temperatura massima di 35°C. Assicurarsi che l’albero del motore giri liberamente.
I materiali utilizzati sono della più alta qualità, sottoposti a stret-
Riempire completamente d’acqua il corpo della pompa ed
ti controlli e verificati con estremo rigore.
il tubo d’aspirazione attraverso il tappo d’innesco, assicu-
Seguendo scrupulosamente le istruzioni d’installazione ed uso
randosi che non vi sia nessuna guarnizione o raccordo
e gli schemi dei collegamenti elettrici si eviteranno i sovracca-
che perda.
richi nel motore e le conseguenze di ogni tipo che ne protreb-
bero derivare, sulle quali decliniamo ogni responsabilità. Controllare che il senso di rotazione del motore coincida
con quello indicado sul coperchio del ventilatore. Nei
2. INSTALLAZIONE motori trifasici, se il senso si rotazione è errato, invertire
La pompa deve essere fissata ad una solida base due fasi nel quadro di protezione.
mediante bulloni utilizzando i fori esistenti nel supporto, al LA POMPA NON DEVE MAI FUNZIONARE A SECCO.
fine di evitare rumori e vibrazioni indesiderati.
Si collocherà il piú vicino possibile al livello dell’acqua per 6. MESSA IN MARCIA
ottenere il minimo percorso d’aspirazione e la riduzione Aprire tutte le valvole a saracinesca che esistano nei circuiti
delle perdite di carico. d’aspirazione e d’impulsione.
Si chercherà di far si che sia al riparo da possibili inonda- Verificare la corrente assorbita e regolare dovutamente il relè
zioni e che riceva una ventilazione di carattere secco. termico, solo nel caso della versione trifasica.
Se il motore non funzionasse o non estraesse acqua cerca-
3. MONTAGGIO DELLE TUBAZIONE re di scoprire l’anomalia attraverso l’elenco delle avarie più
La tubatura d’aspirazione deve avere un diametro uguale o comuni e delle loro possibili soluzioni, che forniamo in
superiori a quello della bocca d’entrata della pompa, conser- pagine posteriori.
vando permanentemente un’inclinazione ascendente minima
del 2% che contribuisca a realizzare uno spurgo corretto. 7. MANUTENZIONE
È imprescindible collocare una valvola di fondo immersa per Le nostre pompe non hanno bisogno di nessuna
almeno 30 cm al di sotto del livello dinamico del pozzo, con il manutenzione specifica o programmata. Si raccoman-
che si eviteranno i mulinelli e le conseguenti entrate d’aria da tuttavia di vuotare il corpo della pompa durante i
Far si che la tubatura d’impulsione abbia un diametro uguale periodi di basse temperature, o in caso d’inattività pro-
o superiore a quello della bocca d’impulsione. lungata, attraverso il tappo di spurgo. Se l’inattività
Né la tubatura d’aspirazione, né quella d‘impulsione devono persistesse, si dovrà pulire la pompa e riporla in un
riposare sulla pompa. luogo secco e ventilato.

6
2248 PRISMA (6) rus.qxd 21/1/04 15:48 Página 7

MANUAL DE INSTRUÇÕES P

Advertência para a segurança de pessoas e coisas deve-se montar um cono excêntrico na aspiração e concentri-
co na compressão.
Esta simbologia junto das palavras “Perigo” e
“Atenção”, indicam a possibilidade de perigo em consequên- 4. LIGAÇÃO ELÉCTRICA
cia do desrespeito pelas prescrições correspondentes.
A instalação eléctrica deverá dispor de um sistema de
PERIGO A inadvertência desta prescrição separação múltipla com abertura de contactos de pelo
de comporta perigo de electrocussão. menos 3 mm.
electrocussão A protecção do sistema basear-se-à num interruptor
PERIGO A inadvertência desta prescrição diferencial (l FN = 30 ma). O cabo de alimentação deve
comporta riscos humanos e mate- corresponder à norma CEE (2) ou ao tipo H07 RNF
riais. segundo VDE 0250.
Os motores monofásicos têm protecção térmica incor-
ATENÇÃO A inadvertência desta prescrição porada. No caso dos trifásicos a protecção deve ser
comporta o perigo de danos à prevista pelo utilizador segundo as normas de insta-
bomba ou na instalação. lação vigentes.
1. GENERALIDADES Os esquemas da Fig. 1 facilitam a correcta ligação eléc-
trica.
As instruções que lhe facultamos têm por objectivo obter a
correcta instalação e óptimo rendimento das nossas electro-
bombas. 5. CONTROLES PRÉVISO AO ARRANQUE INICIAL
São bombas centrífugas multicelulares concebidas para tra- Comprove que a tensão e frequência de rede correspon-
balhar com água limpa com temperatura máxima de 35°C. dem às indicadas na placa de características.
Os materiais utilizados são da máxima qualidade, submetidos Assegure-se de que o veio do motor roda livremente.
a estreitos controles e verificados rigorosamente. Encha completamente de água o corpo da bomba e a
O seguimento adequado das instruções de instalação e uso, tubagem de aspiração através do bujão de ferragem,
assim como dos esquemas de ligação eléctrica evitará a assegurando-se de qua não existe nenhuma junta ou
sobrecarga do motor e as consequências de todo o tipo que união com fugas.
puderem advir, acerca das quais declinamos qualquer respon- Verifique se o sentido de rotação do motor coincide com
sabilidade. o indicado na tampa do ventilador. Nos motores trifásicos
se o sentido de rotação estiver errado inverta duas fases
2. INSTALAÇÃO
no quadro de protecção.
A bomba deve fixar-se a uma base sólida mediante para- A BOMBA NUNCA DEVE FUNCIONAR EM SECO.
fusos aproveitando os orifícios existentes no pé, com o
objectivo de evitar ruídos e vibrações indesejáveis. 6. ARRANQUE
Deve colocar-se o mais próximo possível do nível de água Abra todas as válvulas de seccionamento que existam nos cir-
a fim de obter a altura de aspiração mínima e reduzir as cuitos de aspiração e compressão.
perdas de carga. Verifique a corrente absorvida e ajuste o relé térmico (apenas
Deve procurar-se que esteja a salvo de possíveis inun- na versão trifásica).
dações e em lugar ventilado e seco. Se o motor não funciona ou não extrair água procure desco-
brir a anomalia através da relação das avarias mais habituais
3. MONTAGEM DOS TUBOS
e suas possíveis resoluções, que facultamos em páginas
O tubo de aspiração devo ter um diâmetro igual ou superior ao posteriores.
orifício de entrada da bomba, conservando uma inclinação
ascendente de pelo menos 2% para facilitar a purga.
7. MANUTENÇÃO
É imprescindível a colocação de uma válvula de pé com filtro
submersa pelo menos 30 cm abaixo do nível dinâmico do poço As nossas bombas não necessitam de nenhuma
para evitar remoínhos e consequentes entradas de ar. manutençao específica ou programada. Recomenda-
se, no entanto, que se esvazie o corpo da bomba
Procure que a tubagem de compressão tenha un diâmetro
durante os periodos de baixas temperaturas ou em
igual ou superior ao orificio de saída da bomba.
caso de inactividade prolongada, através do bujão de
Nem a tubagem de aspiração nem a de compressão deven purga. Se a inactividade persistir durante muito tempo,
ficar suspensos da bomba. deve limpar-se a bomba e guardá-la em lugar seco e
Ao empregar um diâmetro dos tubos superior ao dos orifícios ventilado.

7
2248 PRISMA (6) rus.qxd 21/1/04 15:48 Página 8

ехника безопасности

резких изгибов, с обязательным уклоном в сторону


Эти символы вместе со словами "Опасно" источника воды, абсолютно герметичной для сохранения
или "Осторожно" показывают степень риска при давления, которое создает на всасывании электронасос.
несоблюдении мер предосторожности: сасывающий трубопровод должен быть погружен ниже
уровня воды не менее 30 см во избежание
О АО озможность поражения формирования вихрей и образования воздушной пробки.
электротоком при несоблюдении мер
предосторожности 4. Электрическое соединение
О АО: риск поражения электротоком.
Электрооборудование должно быть с эффективным
О АО озможность поражения людей и/или заземлением и соответствовать национальным
повреждения предметов. правилам.
$асос должен быть снабжен высокочувствительным
дифференциальным выключателем (Iv=30mA).
ОООО озможность повреждение насоса
Однофазные двигатели имеют встроенную
и / или оборудования
тепловую защиту от перегрузок.
1. Основные сведения + трехфазным электродвигателям потребитель
ожалуйста, изучите инструкцию в целях лучшего должен установить защиту к насосу согласно
использования насоса и его безопасной соответствующим установочным правилам. -ледуйте
эксплуатации. рис. №1 для правильного подключения к
Prisma, Tecno – серия центробежных многоступенчатых электросети.
насосов, предназначенных для работы с чистой водой с
максимальной температурой 35°C. 5. онтроль перед запуском
!атериалы, используемые в конструкции изделий имеют ОООО: Убедитесь, что частота и
превосходное качество, проходят строгий контроль и напряжение сети соответствуют данным насоса.
гарантируют многолетнюю эксплуатацию. Удостоверьтесь, что вал электродвигателя
вращается свободно.
#рочитайте всю инструкцию и строго следуйте
#олностью заполните корпус насоса и
указаниям по установке и использованию насоса.
всасывающий трубопровод водой через заливное
Обратите внимание на схемы электрических соединений.
отверстие.
$есоблюдение правил может привести к перегрузке
#роверьте, чтобы не было никакой утечки через
двигателя или другим повреждениям, за которые мы не
соединения.
можем нести ответственности.
#роверьте, чтобы обеспечивалось вращение
2. Установка двигателя в соответствии обозначенным
Электронасос установить на ровную, жесткую площадку направлением. #ри неправильном направлении
в хорошо проветриваемом месте, защищенном от вращения трехфазных электродвигателей
непогоды. 'ля уменьшения шума и вибрации при работе переставьте местами любые две фазы.
крепление к площадке следует выполнить через АО О06А 7 6О 7 А8ОАЬ 87;
резиновые шайбы и прокладки. <О6=!
$асос должен устанавливаться как можно ближе к 6. ;апуск
уровню воды, чтобы свести к минимуму высоту Откройте все краны на всасывающих и нагнетательных
всасывания, уменьшить потери напора и добиться трубопроводах. #роверьте потребляемый ток и
максимальных гидравлических характеристик. отрегулируйте тепловое реле для трехфазных моделей.
#ри установке металлических трубопроводов нагрузка 6сли в работе насоса появились какие-то отклонения от
не должна передаваться на корпус насоса. нормы – обратитесь к -писку возможных
неисправностей и способов их устранения.
3. рубопроводы
'иаметры труб должны соответствовать 7. Aранение
присоединительным размерам входного и выходного Обязательно слить воду из корпуса насоса и труб если
отверстий электронасоса.  случаях, где высота электронасос отключается на длительное время или при
всасывания больше 5 метров, или протяженность низкой температуре.
горизонтального участка 10 и более метров, диаметр 89А$<>Ь  -У8О! #9О6>9<А6!О! #О!6@6$<<!
всасывающей трубы необходимо установить больше
диаметра всасывающего отверстия электронасоса.
сасывающая труба должна быть чистой, без сужений и

8
2248 PRISMA (6) rus.qxd 21/1/04 15:48 Página 9

1.

35°C

2.

3.

2%
30

4.

5.

6.

7.

9
2248 PRISMA (6) rus.qxd 21/1/04 15:48 Página 10

(1) (2) (3)


(4) (5) (6)

(1) (2) (3) (4) (5) (6)

x x
x x x

x x
x x
x
x
x

x
x
x

x x
x x
x
x x

 О <озможных неисправностей и способы их устранения


1) 6вигатель не
1 2 3 4 5 6 еисправности Устранение
включается
2) 6вигатель X X Общая манометрическая высота больше паспортной Определить геометрическую высоту и падение напора
работает, но нет X X X $есоответствующее напряжение #роверить напряжение
давления.
X X $асос заблокирован Отключить насос и обратиться в сервисный центр
3) 6вигатель X X Упал уровень воды #роверить высоту всасывания
перегрелся.
X Dасорился клапан Очистить или поменять на новый
4) асос не дает Отключить насос и обратиться в сервисный центр
X +рыльчатка изношенна
паспортной
производительн X #редохранитель и реле не работает #оменять предохранитель и реле
ости. X оздух попадает через всасывающую трубу #роверьте герметичность в трубе и соответствующие соединения
5) 6вигатель X Обратный клапан не погружен Убедитесь, что всасывающая труба хорошо погружена
включается и Dаполните корпус насоса водой
X $асос не качает
останавливается
автоматически. X X >вердые частицы внутри насоса Отключить насос и обратиться в сервисный центр
X X $е проветриваемое помещение -делать хорошую вентиляцию
6) <ал вращается с
помехами X #одшипники изношенны #оменять подшипники
(препятствиями). $еправильно подобран насос
X X язкость жидкости выше, чем у воды

10
2248 PRISMA (6) rus.qxd 21/1/04 15:48 Página 11

(mono phase)

(fig. )

Frequency Voltage

(Thermal relay)

X X
X X X

X X
X X
X
X
X
X

X
X
X X
X X
X
X X

(Klixon)

11
2248 PRISMA (6) rus.qxd 21/1/04 15:48 Página 12

(Filter)

(I fn = 30 ma) Differential switch

/ VDE 0250 / / H07 RN-F / EEC 2

12
2248 PRISMA (6) rus.qxd 21/1/04 15:48 Página 13

1 2 3 4 5 6

7 8 9 10 8 11 12

E GB F D I P

1. tapa aspiración 1. suction cover 1. fond d'aspiration 1. saugdekel 1. coperchio, lato aspirante 1. tapa aspiraçao 1. колпак всасывания
2. tapon cebado 2. priming plug 2. bouchon de remplissage 2. einfüllstopfen 2. tappo di riempimento 2. tampäo de ferragem 2. заправочная пробка
3. rodete 3. impeller connector 3. roue 3. laufrad 3. girante 3. impulsor 3. колесо
4. difusor 4. diffuser 4. diffuseur 4. leitrad 4. difusor 4. difusor 4. диффузор
5. cuerpo impulsión 5. delivery casing 5. corps de refoulement 5. drukgehäuse 5. corpo premente 5. corpo de compressã 5. подающий каркас
6. condensador 6. capacitor 6. condensateur 6. kondensator 6. condensatore 6. condensador 6. конденсатор
7. reten mecánico 7. mechanical seal 7. garniture mecanica 7. gleitringdichtung 7. tenuta meccanica 7. fecho mecanico 7. механический стопор
8. rodamiento 8. anti-friction bearing 8. roulement 8. wälzlager 8. cusinetto a rotolamento 8. rolamento 8. подшипник
9. estator 9. stator 9. stator 9. stator 9. estator 9. stator 9. статор
10. eje motor 10. motor chaft 10. arbre de moteur 10. motorwelle 10. albero del motore 10. veio de motor 10. ведущая ось
11. ventilador 11. fan 11. ventilateur 11. lüfterrad 11. ventola 11. ventilador 11. вентилятор
12. tapa ventilador 12. fan hood 12. capot de ventilateur 12. lüfterhaube 12. cuffia della ventola 12. tampa do ventilador 12. крышка вентилятора

13
2248 PRISMA (6) rus.qxd 21/1/04 15:48 Página 14

ALIMENTACIÓN MONOFÁSICA
SINGLE PHASE SUPPLY ALIMENTACIÓN
ALIMENTATION MONOPHASÉE TRIFÁSICA
EINPHASENSTROM
ALIMENTAZIONE MONOFASICA 6
ALIMENTAÇÂO MONOFASICA 3 THREE PHASE
1
ОДНОФАЗНОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ SUPPLY
M 4
Motor Relay ALIMENTATION
1~ Z Y
1 - ROJO 2 - BLANCO 3 - NEGRO TRIPHASÉE
RED WHITE BLACK 2 400 V
ROUGE BLANC NOIR 6 - PROTECTOR TÉRMICO DREIPHASENSTROM U V W
ROT WEISS SCHWARZ MOTOR RELAY
ROSSO BIANCO NERO N L ALIMENTAZIONE
PROTECTEUR MOTEUR
VERMELHO BRANCO PRETO 5 MOTORSCHUTZ TRIFASICA
Красный Белый Черный PROTETTORE DEL MOTORE
2 1 MOTO PROTECTOR ALIMENTAÇÂO
Защита двигателя TRIFASICA Z X Y

M 4
4 - CONDENSADOR 5 - LÍNEA 1~ ТРЕХФАЗНОЕ U V W
230 V
CAPACITOR LINE
CONDENSATEUR TENSION
3 ПОДКЛЮЧЕНИЕ
KONDENSATOR SPANNUNG
CONDENSATORE LINEA
CONDENSADOR LINHA N L
Конденсатор Линия 5 Fig. 1
Рис. 1

TAPÓN DE CEBADO
PRIMING PLUG
BOUCHON DE REMPLISSAGE
EINFÜLLSTOPFEN
TAPPO ASPIRAZIONE
TAMPÃO DE FERRAGEM
заправочная пробка

TAPÓN DE VACIADO
DRAINAGE PLUG
BOUCHON DE VIDANGE
ABLAßSTOPFEN
TAPPO SCARICO
TAMPÃO DE PURGA
Сливная пробка

D
C

A E
B F

230/400V Q max. H max. A 1~ A 3~ P1 dBA A B C D E F


230V 50Hz 50Hz (l/min.) (m) 230V 400 V C - µF (kW) IP η (%) ±1 (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) G H Kg
PRISMA15 2M PRISMA15 2 65 23 2 1 12 0.45 44/55 35 <70 102 121 110 150 152 365 1” 1” 8.4
PRISMA15 3M PRISMA15 3 65 34 2.8 1.2 12 0.6 44/55 35 <70 102 121 110 150 152 389 1” 1” 9.3
PRISMA15 4M PRISMA15 4 65 44 3.5 1.4 12 0.8 44/55 35 <70 102 121 110 150 152 413 1” 1” 10
PRISMA15 5M PRISMA15 5 65 55 4.1 1.8 12 0.95 44/55 35 <70 102 121 110 150 152 437 1” 1” 11
PRISMA25 3M PRISMA25 3 110 35 5.5 2.3 16 1.1 44/55 42 <70 120 138 127 184 170 420 1” 1” 14
PRISMA25 4M PRISMA25 4 110 50 6.8 2.5 16 1.5 44/55 42 <70 120 138 127 184 170 446 1” 1” 15
PRISMA25 5M PRISMA25 5 110 60 7.5 2.9 25 1.8 44/55 45 71 120 138 127 184 190 496 1” 1” 20
PRISMA25 6M PRISMA25 6 110 73 9.8 3.8 30 2.2 44 45 72 140 154 142 210 260 560 1” 1” 23
PRISMA30 3M PRISMA30 3 165 42 6.2 2.6 25 1.4 44 49 <70 120 164 176 210 245 424 1 1/4” 1 1/4” 17.2
PRISMA30 4M PRISMA30 4 165 55 8.4 2.9 25 1.8 44 47 71 120 164 176 210 245 448 1 1/4” 1 1/4” 19.5
PRISMA30 5M PRISMA30 5 165 67 10.8 3.8 30 2.3 44 48 72 120 164 176 210 270 503 1 1/4” 1 1/4” 22.4
PRISMA30 6 165 83 – 4.8 – 2.7 44 50 72 120 164 176 210 270 565 1 1/4” 1 1/4” 22.8
PRISMA35 2M PRISMA35 2 180 30 6.2 2.6 25 1.3 44 45 70 120 158 147 212 260 485 1 1/4” 1 1/4” 18.3
PRISMA35 3M PRISMA35 3 180 45 8.4 3.0 25 1.8 44 47 71 120 158 147 212 260 513 1 1/4” 1 1/4” 20.2
PRISMA35 4M PRISMA35 4 180 58 10 4.0 30 2.3 44 49 71 120 158 147 212 260 540 1 1/4” 1 1/4” 23.3
PRISMA35 5 180 73 – 4.8 – 2.7 44 51 72 120 158 147 212 260 568 1 1/4” 1 1/4” 24.3
PRISMA40 3M PRISMA40 3 350 35 11 4.2 30 2.4 44 49 73 120 164 168 210 222 474 1 1/2” 1 1/4” 19
PRISMA40 4 350 46 – 5.5 – 3.1 44 47 73 120 164 168 210 222 544 1 1/2” 1 1/4” 22.5
PRISMA45 2M PRISMA45 2 266 32 10 3.7 40 2 44 47 73 140 174 152 220 – 510 1 1/2” 1 1/2” 25
PRISMA45 3M PRISMA45 3 266 47 12 4.8 60 2.7 44 57 74 140 174 152 220 – 540 1 1/2” 1 1/2” 27
PRISMA45 4M PRISMA45 4 266 62 15 6.8 60 3.6 44 61 75 140 174 152 220 – 570 1 1/2” 1 1/2” 29.5
PRISMA45 5 266 75 – 7.2 – 4.2 44 61 75 140 174 152 220 – 600 1 1/2” 1 1/2” 29.5
V/Hz esp.: Ver placa datos bomba / See pump nameplate / Voir plaque signalétique
Siehe Pumpentypenschild / Vedere targhetta / Ver chapa de caracteristicas da bomba / В/Гц см. на насосе
V/Hz

Temperatura líquido / Liquid Temperature / Température du liquide /


Umgebungstemperatur / Temperatura del liquido / Temperatura do liquido: 4°C a 35°C
Температура перекачиваемой жидкости от 4 до 35°С
Temperatura de almacenamiento / Storage temperature / Température de stockage / Lagertemteratur / Temperatura ambiente / Temperatura ambiente: -10°C a +50°C
Температура хранения от -10 до + 50°С
Humedad relativa del aire / Relative Air Humidity / Humidité relative de l’air / Relative Luftfeuchtigkeit / Umidità relativa dell’aria / Humidade relativa do ar: 95% Max.
Относительная влажность воздуха 95% макс.
Motor classe: I

14
2248 PRISMA (6) rus.qxd 21/1/04 15:48 Página 15

E POSIBLES AVERÍAS, CAUSAS Y SOLUCIONES


1) El motor no arranca.
1 2 3 4 5 6 CAUSAS SOLUCIONES
2) El motor funciona
X X Altura manométrica total superior a la prevista. Regule altura geométrica y pérdidas de carga
pero no da presión.
X X X Tensión equivocada. Compruebe que la tensión sea igual a la de la placa de características
3) Calentamiento X X Bomba bloqueada. Desmóntela y acuda al Servicio Técnico Oficial
excesivo del motor.
X X Descenso del nivel de agua en el pozo. Regule la altura de aspiración
4) El caudal es X Válvula de pie obturada. Límpiela o cámbiela por otra
insuficiente.
X Desgaste de las turbinas. Desmonte la bomba y acuda al Servicio Técnico Oficial
5) El motor para y X Fusible o térmico desconectados. Cambie fusible o rearme térmico
arranca
automáticamente X Entrada de aire por el tubo de aspiración. Compruebe la estanqueidad del tubo y las juntas correspondientes
(Klixon). X Válvula de pie no sumergida. Sumerja adecuadamente el tubo de aspiración
6) El eje gira con X Olvido de cebar la bomba. Llene de agua el cuerpo bomba
dificultad. X X Existencia de cuerpos sólidos en el interior de la bomba. Desmonte la bomba y acuda al Servicio Técnico Oficial
X X Mala ventilación del local. Obtenga una buena ventilación
X Cojinetes desgastados. Cambie los cojinetes
X X Viscosidad del líquido superior a la del agua. Cambie la bomba por otra adecuada

GB POSSIBLE FAULTS, CAUSES AND SOLUTIONS


1) Motor does not start.
1 2 3 4 5 6 POSSIBLE PROBLEM SOLUTIONS
2) Motor operates but
X X Total manometric head higher than expected Regulate geometric head and loss of head
there is no pressure.
X X X Wrong tension Check tension. It should be the same as that discribed on the technical characteriscs label
3) Motor over-heating. X X Pump blocked Remove pump and contact service dealer
4) Pump does not X X Water level in well has come down Regulate suction head
deliver rated capacity. X Foot valve clogged Clean or replace by new one
5) Motor starts and X Impellers are worn out Disconnect pump and contact your service dealer
stops automatically X Fuse or thermal relai disconnected Change fuse or thermal relai
(Klixon).
X Air entrance through suction pipe Check watertightness in pipe and the corresponding joints
6) Shaft rotates with X Foot valve is not submerged Make sure suction pipe is well submerged
difficulty.
X Pump was not primed Fill pump body with water
X X Solid particles inside pump Disconnect pump and contact your service dealer
X X Room not properly aired Provide good ventilation
X Bearings are worn out Change bearings
X X Liquid viscosity is higher than water Replace pump for a suitable type

F PANNES EVENTUELLES, CAUSES ET SOLUTIONS


1) Le moteur ne
1 2 3 4 5 6 CAUSES SOLUTIONS
démarre pas.
X X Hauteur manométrique totale dépassant celle prévue Vérifiez la hauteur géométrique et les pertes de charge
2) Le moteur marche
mais il ne fournit X X X Tension erronée Vérifiez si la tension correspond à celle indiquée sur la plaque des caractéristiques
pas de pression. X X Pompe bloquée Démontez-la et amenez-la au service technique agrée
3) Le moteur chauffe X X Abaissement du niveau de l’eau au puits Réglez la hauteur d’aspiration
excessivement. X Valve à pied obturée Nettoyez-la ou remplacez-la par une autre
4) Le débit est X Usure des turbines Démontez et rendez-vous au Service Technique agrée
insuffisant. X Fusible ou thermique débranchés Remplacez le fusible ou faites le réarmement thermique
5) Le moteur s’arrête X Entrée d’air Scellez parfaitement les raccords et les joints
et démarre X Valve à pied non-submergée Submergez convenablement le tuyau d’aspiration
automatiquement X Pompe non-amorcée par oubli Remplissez d’eau le corps de la pompe
(Klixon). X
X Présence de corps solides à l’intérieur de la pompe Démonter la pompe et rendez-vous au service Tecnique agrée
6) L’axe tourne X X Mauvaise aération du local Obtenez une bonne aération
difficilement. X Roulements déteriorés Changer les roulements
X X Viscosité du liquide supérieure à celle de l’eau Changer la pompa par une autre bien adaptée

15
2248 PRISMA (6) rus.qxd 21/1/04 15:48 Página 16

D MÖGLICHE DEFEKTE, URSACHEN UND ABHILFE


1) Motor springt nicht
1 2 3 4 5 6 URSACHEN ABHILFE
an.
X X Gesamte Wassersäule grösser als vorgesehen Geometrische Höhe und Druckverluste überprüfen
2) Motor dreht, Pumpe
gibt aber keinen X X X Falsche Spannung Pumpenspannung (s. Typenschild) mit Netzspannung vergleichen
Druck. X X Pumpe blockiert Ausbauen und kundendienst verständigen
3) Motor wird zu heiss. X X Senkung des Brunnenniveaus Ansaughöhe neu einstellen
X Fussventil verstopft Reinigen oder erneuern
4) Durchfluss zu gering.
X Verschleiss der Laufräder Pumpe ausbauen und Kundendienst verständigen
5) Motor schaltet X Sicherung oder Thermoschutzschalter ausgeschaltet Sicherung ersetzen oder Thermoschutzschalter einschalten
automatisch ein und
aus (Klixon). X Lufteindrang Rohrverbindungen und Dichtungen überprüfen
X Fussventil über Wasserniveau Saugleitung richtig auslegen
6) Achse dreht sich
schwer. X Pumpe nicht aufgefüllt Pumpe füllen
X X Festkörper innerhalb der Pumpe Pumpe ausbauen und Kundendienst vertändigen
X X Schlechte Raumlüftung Lüftung verbessern
X Gleitringdichtung abgenutzt Gleitringdichtung ersetzen
X X Viskosität der zu fördernde Flüssigkeit grösser als vorgesehen Pumpe gegen eine andere auswechseln

I POSSIBILI AVARIE, MOTIVI E SOLUZIONI


1) Il motore non si
1 2 3 4 5 6 MOTIVI SOLUZIONI
mette in moto.
X X Altezza manometrica totale superiore a quella prevista Regolare l’altezza geometrica e la perdita di carico
2) Il motore funziona,
ma non dà X X X Tensione erronea Verificare che la tensione sia uguale a quella indicata sulla piastrina delle caratteristiche
pressione. X X Pompa bloccata Smontarla e rivolgersi al Servizio Tecnico Ufficiale
3) Eccessivo X X Disminuzione del livello dell’acqua nel pozzo Regolare l’altezza d’aspirazione
riscaldamento del X Valvola di fondo ostruita Pulirla o sostituirla con un altra
motore. X Usura delle turbine Smontare la pompa e rivolgersi al Servizio Tecnico Ufficiale
4) La portata non è X Fusibile o relé termico sconneso Sostituire il fusibile o riarmare il relé termico
sufficiente. X Entrata d’aria dal tubo d’aspirazione Verificare la tenuta del tubo e delle guarnizioni corrispondenti
5) Il motore si ferma e X Valvola di fondo non immersa Immergere adeguatamente il tubo d’aspirazione
si mette in moto X Dimenticanza d’innescare la pompa Riempire d’acqua il corpo della pompa
automaticamente X
X Presenza di corpi solidi all’interno della pompa Smontare la pompa e rivolgersi al Servizio Tecnico Ufficiale
(Klixon).
X X Cattiva ventilazione del locale Ottenere una boa ventilazione
6) L’albero gira con X Cuscinetti consumati Sostituire i cuscinetti
difficoltà.
X X Viscosità del líquido superiore a quella dell’acqua Sostituire la pompa per un altra più idonea

P POSSÍVEIS AVARIAS, CAUSAS E SOLUÇÕES


1) O motor não arranca.
1 2 3 4 5 6 CAUSAS SOLUÇÕES
2) O motor funciona
X X Altura manométrica total superior à prevista. Verificar a altura geométrica e perdas de carga.
mas não dá pressão.
X X X Tensão errada. Vérificar se a tensão da rede é igual à da placa de características.
3) Aquecimento X X Bomba bloqueada. Desmontar a bomba e léva-la ao Serviço Técnico Oficial.
excessivo do motor
X X Descida do nivel de água no poço. Regule a altura de aspiraçao.
4) O caudal é X Valvula de pé obturada Limpar a válvula ou substituí-la.
insuficiente.
X Desgaste dos impulsores. Desmontar a bomba e levá-la ao Serviço Técnico Oficial.
5) O motor pára e X Fusível ou térmico desligados. Substituir o fusível ou rearmar o térmico.
arranca
automaticamente X Entrada de ar na tubagem de aspiração. Comprovar a estanquicidade da tubagem de aspiração.
(Klixon). X Válvula de pé não submersa. Descer a válvula de pé até ficar submersa.
6) O veio roda com X Bomba desferrada. Encher de água o corpo da bomba.
dificuldade. X X Existência de corpos sólidos no interior da bomba. Desmontar a bomba e levá-la ao Serviço Técnico Oficial.
X X Má ventilação do local. Obter uma boa ventilação.
X Rolamentos desgastados. Substitua os rolamentos.
X X Viscosidade do líquido superior à da água. Substitua a bomba por uma adequada.

16
2248 PRISMA (6) rus.qxd 21/1/04 15:48 Página 17

E BOMBAS DE SUPERFICIE S YTPUMPAR


Indicaciones de seguridad y prevención de daños en la Säkerhetsföreskrifter samt anvisningar för förebyggande av
bomba y personas. sak-och personskador
GB SURFACE PUMPS N OVERFLATEPUMPER
Safety instructions and damage prevention of pump and property Sikkerhetsforskrifter og anvisninger for forebyggelse av
D OBERFLÄCHENPUMPEN skade på personer og gjenstander.
Anweisungen für die Sicherheit der Personen und zur
Verhütung von Schäden an der Pumpe und an Sachen. DK OVERFLADEPUMPER
Sikkerhedsforskrifter samt anvisninger til forebyggelse af
F POMPES DE SURFACE ting- og personskader.
Indications de sécurité pour les personnes et prévention des
dommages à la pompe et aux choses. SF PINTAPUMPUT
I POMPE DI SUPERFICIE Turvallisuusmääräykset sekä ohjeet esineisiin ja henkilöihin
Indicazioni di sicurezza per le persone e prevenzione danni kohdistuvien vahinkojen varalta.
alla pompa e alle cose.
GR ΕΠΙΦΑΝΕΙΑΚΕΣ ΑΝΤΛΙΕΣ
P BOMBAS DE SUPERFÍCIE Ενδειξεις προσωπικής ασφαλειας και προληψη ζηµιών
Indicações de segurança para as pessoas e de prevenção στην αντλια και στα αντικέιµενα.
de prejuízos à bomba e às coisas.
NL OPPERVLAKTEPOMPEN
Voorschriften voor de veiligheid van personen en ter voorko-
ming van schade aan de pomp zelf en aan andere voorwerpen.

1
E Atención a los límites de empleo. S Se upp för användningsbegränsningar.

GB Caution! Observe limitations of use. N Vær opperksom på bruksmessige begrensniger.


D Bitte beachten Sie die Anwendungsbegrenzungen!
DK Vær opmæksom på anvendelsesbegrænsninger.
F Attention aux limitations d’utilisation.
SF Noudala käyttörajoituksia.
I Attenzione alle limitazioni d’impiego.

P Atenção às limitações de emprego. GR Προσοχή στους περιορισµούς χρήσεως.

1 NL Let goed op de begruiksbeperkingen die voor de


pompen gelden.

2
E La tensión de la placa tiene que ser la misma que la S Spånningen på mårkskylten måste överensstämma
de la red. med nälspänningen.
GB The standard voltage must be the same as the mains N Spenningen på merkeskiltet må stemme overens
voltage. med nettspenningen.
D Die angegebene Spannung muß mit der DK Spændingen på typeskillet skal stemme overens med
Netzspannung übereinstimmen. netspændingen.
F La tension indiquée sur la plaque doit être identique SF Kylttiin merkityn jännitteen on oltava sama kuin
à celle du secteur. verkkojännitteen.
I La tensione di targa deve essere uguale a quella di rete. GR Η τ´α ση της πινακίδας πρέπει ϖα ε´ιναι ´ιδια µε εκε
´ινη του ηλεκτρικού δικτύου.
P A tensão de placa de classificação deve ser igual à da rede.

2 NL De op het typeplaatje vermelde spanning moet


oereenstemmen met de netspanning.

3
E Conecte la electrobomba a la red mediante un S Anslut elpumpen till elnätet med hjälp av allpolig
interruptor omnipolar (que interrumpa todos los hilos strömbrytare (en strömbrytare som avbryter samtliga
de alimentación) con una distancia de apertura de elledare) med kontaklavstånd på minst 3 mm.
los contactos de al menos 3 mm. N Tilkople pumpen til lysnettet med en fullpolet
GB Connect pump to the mains via a omnipolar switch strømbryter (en strømbryter som bryter samtlige
(that interrupts all the power supply wires) with at ledere) med kontaktavstand på minst 3 mm.
least 3 mm opening between contacts.
D Die Motorpumpe wird mittels eines allpoligen DK Tilslut elpumpen til elnettet ved hjælp af alpolet
Schalters (der alle Speiseleiter unterbricht), mit strømafbryder (en strømafbryder som afbryder samtlige
einem Öffnungsabstand zu den Kontakten von elledere) med kontaktafstand på mindst 3 mm.
mindestens 3 mm, an das Netz angeschlossen. SF Liitä sähköpumppu sähköverkkoon virranjakajan
F Connecter l’électropompe au secteur par avulla, jossa on kaikki kattavat navat ja jonka
l’intermédiaire d’un interrupteur omnipolaire (qui kontaktietäisyys on vähintään 3 mm. (virranjakaja,
3 joka katkaisee sähköt kaikista johdoista).
interrompt tous les fils d’alimentation) avec une
distance d’ouverture des contacts d’au moins 3 mm. GR Συνδέστε την ηλεκτροαντλὶα οτο ηλεκτρικό δὶκτυο
I Collegate l’elettropompa alla rete tramite un interruttore µέσω ενό ς πολυπολικού διακόπτη (που διακό πτει ό
onnipolare (che interrompre tutti i fili di alimentazione) λα τα ηλεκτρικα καλώδια) µε απόοταση ανοὶγµατος
con distanza di apertura dei contatti di almeno 3 mm. µεταξύ των επαϕών τουλαχιστον 3 mm.
P Liguem a bomba eléctrica à rede através de um
interruptor omnipolar (que interrompe todos os fios
de alimentação) com distância de abertura dos
contactos de ao menos 3 mm.
NL Sluit de eketrische pomp met behulp van een omnipola-
riteitsschakelaar (die alle voedingsdraden onderbreekt)
op het net aan waarbij de openingsafstand van de
contacten minimaal 3 mm moet bedragen.

17
2248 PRISMA (6) rus.qxd 21/1/04 15:48 Página 18

3a
E Como protección suplementaria de las sacudidas S Såsom extra skydd mot elstötar bör en
eléctricas letales, instale un interruptor diferencial de differentialströmbrytare med hög känslighet (30 mA)
elevada sensibilidad (30 mA). installeras.
GB Install a high sensitivity differential switch as N Som en ekstra beskyttelse mot elektriske støt, bør
supplementary protection to prevent mortal electric det installeres en differensialstrømbryter med høy
shocks (30 mA). følsomhet (30 mA).
D Als zusätzlicher Schutz gegen die tödlichen DK Som ekstra beskyttelse mod stømstød bør en
Stromschläge ist ein hochsensibler differentialstrømafbryder med høj følsomhed (30 mA)
Differentialschalter (30 mA). installeres.
F Comme protection supplémentaire contre les SF Ylimääräiseksi suojaksi sähköiskuja vastaan on
décharges électriques mortelles, installer un asennettava tasovirranjakaja, jonka herkkyysarvo on
interrupteur différentiel à haute sensibilité (30 mA). korkea (30 mA).
I Quale protezione supplementare dalla scosse GR Σαν επιπρσόθειη προστασὶα από τι ς θανατηϕόρες
elettriche letali installate un interruttore differenziale ηλεκτροπληξιες πρεπει να εγκαταστηετε ενα
3a ad alta sensibilità (30 mA). διαϕορικό διακοπτη υϕήλής ευα ισθησιας (30 mA).
P Como protecção suplementar dos choques
eléctricos letais, instalem um interruptor diferencial
a
de elevada sensibilidade (30 mA).
NL Als extra veiligheid tegen elektrische schokken
adviseren wij u een bijzonder gevoelige
aardlekschakelaar (30 mA) aan te brengen. (0.03 A)
3b
E Efectúe la toma a tierra de la bomba. S Pumpen skall anslutas till jord.

GB Connect pump earthing. N Pumpen skal koples til en jordet strømforsyning.

D Pumpe ausreichend erden! DK Pumpen skall tilsluttes til jord.

F Effectuer la mise à la terre de la pompe. SF Pumppu on maadulettava.

I Eseguite la messa a terra della pompa. GR Η αντλ´ια πρέπεπι να γειωθε´ι.

P Efectuem a ligação à terra da bomba. b

NL Zorg voor een deugkelijke aarding van de pomp.


3b
4

H. max. 333 min. 111 E Utilice la bomba en el campo de prestaciones S Använd pumpen endast i prestandaintervallet enligt
Q. max. 333 min. 111 indicado en la placa. märkskylten.
GB Use pump observing standard performance limits. N Bruk pumpen bare innenfor ytelsesintervallet som
fremgår av merkeskiltet.
D Verwenden Sie die Pumpe für die auf dem
Leistungsschild angeführten Anwendungen! DK Anvend kun pumpen indenfor præstationsintervallet i
hendhold til typeskiltet.
F Utiliser la pompe en respectant les limites de
performances indiquées sur la plaque. SF Käytä pumppua ainoastaan merkkikyltin mukaisin
suoritusvälein.
I Utilizzate la pompa nel suo campo di prestazioni
riportato in targa. GR Χρησιµοποιε´ιτε την αντλ´ια εντ ός του πεδ´ι ου
επιδόεων που αναγρὰϕεται οτην πινακιδα.
P Utilizem a bomba no seu campo de actividade
4 referido na placa de classificação.
NL Gebruik de pomp alleen voor het op het typeplaatje
aangeduide gebruiksgebied.

5
E Recuerde cebar la bomba. S Kom ihåg att förbereda pumpen för tändning.

GB Remember to prime pump. N Husk å klargjøre pumpen før du slår den på.
D Denken Sie daran, die Pumpe anzufüllen!
DK Husk at spæde pumpen op når der tændes for den.
F Ne pas oublier d’amorcer la pompe.
SF Muista kastella pumppu ennen sytylystä.
I Ricordatevi di adescare la pompa.
GR Θυµηθε´ιτε να γεµισετε την αντλ´ια.
P Lembrem de escovar a bomba.
5 NL Denk eraan de pomp te vullen.

6
E Asegúrese que el motor pueda autoventilarse. S Försäkra dig om att motorn har god ventilation.

GB Check for motor self-ventilation. N Forsikre deg om at motoren har god ventilasjon.

D Achten Sie auf die Eigenbelüftung des Motors! DK Kontrollér at motoren har god ventilation.

F Contrôler que le moteur peut s’autoventiler. SF Varmistaudu siitä, että moottorissa on Hyvä
tuuletus.
I Assicuratevi che il motore possa autoventilarsi.
GR Βεβαιωθε´ιτε οτι ο κινητηρας αερ´ιζεται απ ό µ
P Verifiquem que no motor possa funcionar a όνος του .
ventilação automática.

NL Zorg envoor dat de motor genoeg ventilatieruimte


6 heeft.

18
2248 PRISMA (6) rus.qxd 21/1/04 15:48 Página 19

7
E Atención a los líquidos y ambientes peligrosos. NL Pas op met vioeistoffen en gevaarlijke ruimten.

S Se upp för farliga vätskor och miljöer.


GB Beware of liquids and hazardous environments.
N Se opp for farlige væsker og miljøer.
D Pumpen vor Flüssigkeiten schützen und nicht in
gefährlichen Umgebungen aufstellen. DK Pas på farlige væsker og miljøer.

F Attention aux liquides et aux milieux dangereux. SF Välta vaarallisia nesteitä ja ympäristöjä.

GR Προσοχή σε υγρ´α και σε επικινδυνο περιβ´αλλον.


I Attenzione ai liquidi ed ambienti pericolosi.

7 P Attenção aos líquidos e ambientes perigosos.

8
E No instalar la bomba al alcance de los niños. N Installer ikke pumpen på steder som er tilgjengelig
GB Install pump away from children’s reach. for barn.
D Ausserhalb der Reichweite von Kindern installieren! DK Installér ikke pumpen på et sted som er tilgængelig
for born.
F Ne pas installer la pompe a portée des enfants.
SF Älä asenna pumppua paikkaan, johon lapset
I Non installare la pompa alla portata dei bambini.
pääsevät.
P Não instalem a bomba ao alcance das crianças.
GR Η εγκατ άσταση της αντλ´ιας πρέπει να γινει µακριά
NL Installeer de pomp altijd buiten het bereik van απ ό παιδιά.
kinderen.
S Installera inte pumpen på ett ställe som är ätkomligt
8 för barn.

9
E Atención a las pérdidas accidentales. S Se upp för läckage.
No exponga la electrobomba a la intemperie. Utsätt inte elpumpen för oväderspåverkningar.

GB Caution! Look out for accidental leaks. N Se opp for lekkasje.


Do not expose pump to bad weather. Utsett ikke den elektriske pumpen for regn og
uværspåkjenninger.
D Schützen Sie sich vor zufälligen Verusten!
DK Kontrollér for lækage.
Die Motorpumpe ist vor Wettereinwirkungen zu
Udsæt ikke elpumpen for uvejrspåvirkninger.
schützen!
SF Varo vuotoa.
F Attention aux fuites accidentelles. Älä aseta sähköpumppua alttiiksi rajuilmojen
Ne pas exposer la pompe aux intempéries. vaikutuksille.
I Attenzione alle perdite accidentali. GR Προσοχή στις κατ´α λ´αθος διαρροές.
9 Non esponete l’elettropompa alle intemperie. Μην εκτ´ιθετε την ηλεκτροαντλ´ια οτη βροχή.

P Atenção às perdas acidentais.


Não exponham a bomba eléctrica às intempéries.

NL Pas op lekkages.
Stel de elektropomp niet aan onweer bloot.

10
E Atención a la formación de hielo. S Se upp för isbildning.
Sacar la corriente de la electrobomba antes de Frånkoppla elpumpen frän elnätet innan några som
cualquier intervención de mantenimiento. helst underhållsarbeten.
GB Caution! Avoid icing. DK Vær opmærksom på isdannelse.
Cut out power supply before servicing pump. Tag elpumpen fra elnettet før nogen form for
vedligeholdelsesarbejder.
D Schützen Sie die Pumpe vor Eisbildung!
Vor jedem Wartungseingriff an der Motorpumpe ist N Se opp for isdannelse.
der Strom auszuschalten. Kople pumpen bort fra lysnettet før noen som helst
vedlikeholdsarbeider foretas.
F Attention à la formation de glace.
Couper l’alimentation électrique de l’électropompe SF Väro jäätymistä.
avant toute intervention d’entretien. Irrota sähköpumppu sähköverkostosta ennen
minkäänlaisia huoltotöitä.
10 I Attenzione alla formazione di ghiaccio.
Togliere la corrente all’elettropompa per qualsiasi GR Μροσοχή στη δηµιουργ´ια πάγου.
intervento di manutenzione. Αποσυνδέστε την ηλεροαντία απο το ηλεκτρικ ό
ρεύµα πριν απ ό αποιαδήποτε επὲµβαση συντήρης.
P Atenção à formação de gelo.
Desliguem a corrente da bomba eléctrica antes de
qualquer intervenção de manutenção.
NL Let op de vorming van ijs.
Haal vóórdat u enig onderhoud aan de elektropomp
pleegt, eerst de stekker uit het stopcontact.

19
2248 PRISMA (6) rus.qxd 21/1/04 15:48 Página 20

BOMBAS ELÉCTRICAS, S.A.


C/ Mieres, s/n - 17820 BANYOLES
GIRONA - SPAIN

E PRODUCTOS: S PRODUKTER: PRISMA


GB PRODUCTS: N PRODUKTER:
D PRODUKTE: DK PRODUKTER:
F PRODUITS: SF TUOTTEET:
I PRODOTTI: GR ΠΡΟÏΟΝΤΑ:
P PRODUTOS:
NL PRODUKTEN:
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Los productos arriba mencionados se hallan conformes a: Directiva Ovanstående produkter är i överenstämmelse med: Direktiv 89/392/CEE
89/392/CEE (Seguridad máquinas), Directiva 89/336/CEE (compatibilidad (Maskinsäkerhet), Direktiv 89/336/CEE (Elektromagnetisk kompatibilitet),
electromagnética), Directiva 73/23/CEE (Baja Tensión), Directiva Direktiv 73/23/EEG (Lågspänning) och Direktiv 2000/14/EG
2000/14/CE (emisión sonora) y a la Norma Europea EN 60.335 – 2 – 41; (ljudöverförning) och med Europeisk Standard EN 60.335 – 2 – 41; EN-ISO
EN-ISO 3744. (Valores emisión sonora en manual instrucciones). 3744. (Värdena för ljudöverförningarna finns i instruktionshandlingarna).
TIPER/TIPER1/ TIPER 2 la norma europea EN 60.335 – 2 – 60. TIPER/ TIPER1/TIPER 2 med Europeisk Standard EN 60.335 – 2 – 60.

Firma/Cargo: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica) Namnteckning / Befattning: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica)

EVIDENCE OF CONFORMITY OVERENSSTEMMELESESERKLÆRING


The products listed above are in compliance with: Directive 89/392/CEE Ovenstående produkter oppfyller betingelsene i maskindirektiv
(Machine Security), Directive 89/336/CEE (Electromagnetic compatibility), 89/392/EU, elektromagnetiskdirektiv 89/336/EU, EU forskrift 73/23/EØF
Directive 73/23/EEC (Low Voltage) and Directive 2000/14/EC (noise (Lavspenning) og EU forskrift 2000/14/EF (støynivå), og Europeisk
emission) and with the European Standard EN 60.335 – 2 – 41; Standard EN 60.335 – 2 – 41; EN-ISO 3744. (Støynivå verdier finnes i
EN-ISO 3744. (Noise emission values in instruction manual). bruksanvisningen).
TIPER/TIPER1/ TIPER 2 the European Standard EN 60.335 – 2 – 60. TIPER/ TIPER1/TIPER 2 Europeisk Standard EN 60.335 –2 – 60.

Signature/Qualification: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica) Underskrift / Stilling: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica)

KONFORMITÄTSERKLÄRUNG OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Die oben angeführten Produkte entsprechen den Sicherheitsbestimmungen De ovennævnte varer er i overensstemmelse med: Direktiv - 89/393/EU
der Maschinenrichtlinie 89/392/EG, der Richtlinien der Elektromagnetischen (sikkerhed - maskiner), Direktiv - 89/336/EU (elektromagnetisk forenelighed),
Verträglich 89/336/EG, der Niederspannungs Richtlinie 73/23/EWG Direktiv 73/23/EØF (Lavspænding) og Direktiv 2000/14/EF (lydudsendelse) i
(Niederspannung) und Richtlinie 2000/14/EG (Geräuschemission) und der overensstemmelse med den europæiske standard EN 60.335 – 2 – 41; EN-
europäischen Vorschrift EN 60.335 – 2 – 41; EN-ISO 3744. ISO 3744. (Værdier for lydudsendelse i brugsanvisningen).
(Geräuschemissionswerte in der Bedienungsanleitung). TIPER/ TIPER1/TIPER 2 overensstemmelse med den europæiske
TIPER/TIPER1/ TIPER 2 der europäischen Vorschrift EN 60.335 – 2 – 60. standard EN 60.335 – 2 – 60.

Unterschrift/Qualifizierung: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica) Signatur/Tilstand: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica)

DECLARATION DE CONFORMITÉ VAKUUTUS YHDENMUKAISUUDESTA


Les produits mentionnés ci-dessus sont conformes aux: Directive Sécurité Yllämainitut tuotteet ovat yhdenmukaisia direktiivin EU/89/392
Machines 89/392/CEE, Directive Compatibilité Electromagnétique (koneturvallisuus), direktiivin EU/89/336 (elektromagneettinen
89/336/CEE, Directive 73/23/CEE (Basse Tension) et Directive yhdenmukaisuus), Direktiivi 73/23/ETY (Pienjännitelaitteet) ja Direktiivi
2000/14/CE (émission sonore) et à la Norme Européenne EN 60.335 – 2 2000/14/EY (Melupäästöt) (matalajännite) sekä eurooppalaisen standardin
– 41; EN-ISO 3744. (Valeurs émission sonore dans manuel d’instructions). EN 60.335 – 2 – 41 kanssa; EN-ISO 3744. (Meluarvot käyttöohjeissa).
TIPER/TIPER1/ TIPER 2, Norme Européenne EN 60.335 – 2 – 60. TIPER/ TIPER1/TIPER 2 eurooppalaisen standardin EN 60.335 – 2 – 60
kanssa.

Signature/Qualification: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica) Allekirjoitus / Virka-asema: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica)

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ ΑΗΛΩΣΗ ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑΣ


I prodotti su elencati sono conformi alle seguenti: Direttiva 89/392/CEE, Τα παραπάνω προιόντα είναι σύµϕωνα µε την Οδηγίa 89/392/EE
(sicurezza della macchina), Direttiva 89/336/CEE (Compatibilita (Ασϕάλειας Μηχανηµά των) την Οδηγ ία 89/336/ΕΕ, (Ηλεκτροµαγνητικής
elettromagnetica), Direttiva 73/23/CEE (Bassa Tensione) e Direttiva Συµβατότητας) την Οδηγ ία 73/23/E.O.Κ. (Χαµηλή Τάση) και Οδηγία
2000/14/CE (emissioni sonore) e alla Norma europea EN 60.335 – 2 – 2000/14/Ε.Κ. (θόρυβοϖ) και µε τον Ευρωπαικό Κανονισµό ΕΝ 60.335 − 2 −
41; EN-ISO 3744. (Valori dell'emissione sonora nel manuale di istruzioni). 41; ΕΝ−ΙΣΟ 3744. (Οι τιµέϖ θορύβου στο εγχειρίδιο οδηγιψ́ν).
TIPER/TIPER1/ TIPER 2 alla Norma europea EN 60.335 – 2 – 60. TIPER/TIPER1/TIPER 2 Ευρωπαικό Κανονισµό ΕΝ 60.335 − 2 − 60.

Firma/Qualifica: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica Υπογραϕη/Θέση: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica)

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Os produtos acima mencionados estão conforme a: Directiva 89/392/CEE
(Segurança de Máquinas), Directiva 89/336/CEE (Compatibilidade
Electromagnética), Directiva 73/23/CEE (Baixa Tensão) e Directiva 89/392/CEE
2000/14/CE (emissão sonora) e a Norma europeia EN 60.335 – 2 – 41; (73/23/CEE) 89/336/CEE
EN-ISO 3744. (Valores de emissão sonora em manual de instruções). (EN 60.335-2-41)
TIPER/TIPER1/ TIPER 2 a Norma europeia EN 60.335 – 2 – 60.
(EN 60.335-2-60) TIPER/TIPER 1 / TIPER 2

Assinatura/Título: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica)

CONFORMITEITSVERKLARING
Bovenstaande produkten voldoen aan de veiligheidsvoorschriften van de
Richtlijn Machines 89/392/EEG, Richtlijn Electromagnetische compatibiliteit
89/336/EEG, Richtlijn 73/23/EEG (Laagspanning) en Richtlijn 2000/14/EG
(geluidsemissie) en aan de Europese norm EN 60.335 – 2 – 41; EN-ISO
3744. (Geluidsemissiewaarden in gebruiksaanwijzing).
TIPER/ TIPER1/TIPER 2 de Europese norm EN 60.335 – 2 – 60.

Handtekening/Hoedanigheld: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica)


Cód. 2248 01-2004/03

También podría gustarte