Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Procedimientos de traducción
Realizá esta actividad luego de ver el video.
A continuación, les compartimos un documento de trabajo de la FAO, la agencia de las
Naciones Unidas que lidera el esfuerzo internacional para poner fin al hambre, con su
respectiva traducción al español. Les proponemos una lectura cuidadosa para contestar las
siguientes preguntas sobre los procedimientos de traducción utilizados. Las respuestas
están disponibles al final del documento.
a. ¿Qué cambios gramaticales ocurren por el procedimiento de transposición en la sección
subrayada?
b. ¿Qué error se ha evitado en la traducción de la palabra recuadrada?
c. ¿Qué procedimiento se utilizó en la sección resaltada en amarillo?
d. ¿Qué tipo de modulación se utilizó en la sección resaltada en rosa?
e. . ¿Qué procedimiento se utilizó en las secciones resaltadas en gris?
C 2017/3 - Medium Term Plan 2018-21 and C 2017/3 - Plan a plazo medio para 2018-2021 y
Programme of Work and Budget 2018-19 Programa de trabajo y presupuesto para 2018-19
Information Note no. 3 – April 2017 Language Nota informativa n.º 3 - Abril de 2017 Los
Services at FAO servicios lingüísticos en la FAO
Page 3 https://www.fao.org/3/mt102e/mt102e.pdf Pág 3 https://www.fao.org/3/mt102s/mt102s.pdf
Respuestas
a. flexibility needed Transposición de verbo conjugado a adjetivo
b. The first and foremost criterion Reducción (por condensación semántica de dos términos en
uno)