Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Máquina de limpieza y
desinfección
INNOVA® E3
Página 2
6. Instalación y conexión/desmontaje .................................................. Capítulo “6”
6.1 Toma de agua: ............................................................................................................ 2
6.2 Conexión eléctrica: ...................................................................................................... 3
6.3 Toma de aire de salida: ............................................................................................... 3
6.4 Vapor / Condensación / Aire comprimido (si existen):.................................................. 3
6.5 Productos químicos: .................................................................................................... 3
6.6 Desmontaje ................................................................................................................. 3
Página 3
11. Función y montaje ..........................................................................Capítulo “11”
11.1 Montaje y materiales ................................................................................................. 2
11.2 Sistema de lavado ..................................................................................................... 2
11.3 Secado ...................................................................................................................... 2
11.4 Manejo ...................................................................................................................... 2
11.5 Escáner (opcional)..................................................................................................... 2
11.6 Bombas de dosificación ............................................................................................. 3
11.7 Calentador de agua (opcional)................................................................................... 3
11.8 Válvula de no retorno ................................................................................................ 3
11.9 Codificación del rack (opcional) ................................................................................. 3
11.10 Rack de endoscopios .............................................................................................. 3
11.11 Control de la hermeticidad durante el proceso de lavado. ....................................... 3
Página 4
16. Programa de lavado ....................................................................... Capítulo “16”
16.1 Tablas de programas de lavado ................................................................................ 2
16.2 Ejemplo de una tabla de programas de lavado “Endo intensivo” ............................... 3
16.3 Descricpión de los siguientes programas .................................................................. 4
16.3.1 Programa higiene............................................................................................... 4
16.3.2 Programa RKI (RKI = Robert Koch Institut) ........................................................ 4
16.3.3 Desinfección térmica de la máquina................................................................... 4
16.4 Modificación de los parámetros del programa ........................................................... 5
16.5 Modificación o composición de fases de un programa............................................... 5
Página 5
Todos los derechos reservados.
Se prohíbe la reproducción o la copia parcial o total del presente manual de uso en cualquiera de sus formas (impresión,
fotocopia u otro procedimiento) sin la autorización por escrito de SciCan GmbH. Reservado el derecho a efectuar
modificaciones.
Página 6
Advertencias y símbolos
Capítulo “1”
Índice
¡PELIGRO!
Ignorar esta advertencia puede provocar graves daños personales y/o materiales
¡Precaución!
¡Importante!
¡Información!
Recomendaciones y consejos.
Página 2
1.2 Explicación de las señales de peligro:
¡Existe un grave peligro de daños personales!
Para evitar los daños materiales o personales se han de seguir las advertencias de seguridad.
Atención:
Página 3
1.3 Explicación de las señales de obligación:
Página 4
Datos
Capítulo “2”
Índice
2. Datos ...................................................................................................................... 2
2.1 Datos de la máquina:................................................................................................... 2
2.2 Dirección del fabricante y distribuidor: ......................................................................... 2
2.1 Sucursal: ..................................................................................................................... 2
2.2 Servicio de atención al cliente: .................................................................................... 2
2.3 Proveedores de materiales consumibles: .................................................................... 2
2.4 Marca CE: ................................................................................................................... 3
2.5 Nivel de contaminación acústica: ................................................................................ 3
2.6 Temperatura ambiental: .............................................................................................. 3
2.7 Humedad relativa del aire: ........................................................................................... 3
2.8 Altura sobre el nivel del mar: ....................................................................................... 3
2.9 Consumo nominal de corriente: ................................................................................... 3
2.10 Toma de agua: .......................................................................................................... 4
2.11 Toma de aire de salida: ............................................................................................. 4
2.12 Datos generales: ....................................................................................................... 4
2.13 Lavado y dosificación: ............................................................................................... 5
2.14 Consumibles:............................................................................................................. 5
2.1 Sucursal:
Nombre de la empresa: BHT Division of SciCan
Dirección: Messerschmittstraße 11
Localidad: D – 86368 Gersthofen
Teléfono: +49(0)821 27893-0
Fax: +49(0)821 784099
Correo electrónico: hygiene@bht.de
Internet: www.bht.de
Página 2
2.4 Marca CE:
Según directriz 93/42 CEE apéndice II clase IIb
CE-0297
¡Precaución!
Página 3
2.10 Toma de agua:
Agua caliente: Recomendado 3 dH DN 20 (3/4“)
Presión de flujo 2-5 bares
Rendimiento de carga 20 l/min mínimo (1,2 m³/h)
Conexión Válvula de cierre ¾“ rosca exterior de
junta plana
¡Precaución!
Página 4
2.13 Lavado y dosificación:
Ubicación del depósito: Debería situarse en un armario de almacenaje de detergentes a una
altura máxima de 650 mm sobre el suelo
máx. distancia 10 m
Alimentación del tubo dosificador: Tubo vacío DN 50 en el suelo, interior sin juntas, con un arco máx.
de 45°, lateral
o en su caso también sobre techo.
2.14 Consumibles:
!Información!
Al realizar la sustitución de los consumibles se debe tener en cuenta las
indicaciones “Instrucciones para lanzas de succión con válvula de no retorno”.
El producto químico a utilizar está indicado al final del tubo de cada una de las
lanzas de succión.
Si hay varias máquinas abastecidas por una lanza de succión común y un solo
recipiente, será necesario el reparto de la dosificación. También es posible
establecer una conexión con un repartidor de dosis. Para más información,
póngase en contacto con el fabricante.
El fabricante no asume responsabilidad alguna en el caso de daños ocasionados
por productos no apropiados o por un uso indebido .
¡Importante!
Utilice únicamente los productos probados y autorizados por el fabricante.
- Producto de limpieza Instrunet L MAXI
- Producto de desinfección Instrunet A y P
Véase ficha de datos de seguridad de los productos mencionados.
Las fichas de seguridad de sustancias químicas se ha de guardar cerca de la
máquina.
¡Precaución!
Tenga cuidado con la manipulación de productos de limpieza y desinfección:
se han de proteger los ojos, las manos y la ropa. Llevar gafas y guantes de
protección. Evitar el contacto de los productos químicos con la piel y los ojos.
Antes de cambiar de producto químico se deben enjuagar las tuberías y calibrar
de nuevo el controlador de dosificación. Dichas acciones deberán llevarse a cabo
únicamente por parte de personal autorizado; solo así se puede garantizar un
proceso de tratamiento seguro. En caso contrario no se asegura la limpieza y la
desinfección.
Página 5
Página 6
Finalidad prevista
Capítulo “3”
Índice
¡Precaución!
Esta máquina cumple con las normas de seguridad obligatorias. Un uso
inapropiado puede ocasionar graves daños materiales y personales.
Lea detenidamente las instrucciones de uso antes de usar esta máquina. De
este modo se protege y se evita que se produzcan daños en el aparato.
¡Guarde cuidadosamente las instrucciones de uso!
La máquina está concebida únicamente para instrumental o productos médicos, así como para
utensilios de laboratorio que estén declarados como reutilizables por parte del fabricante. Se deben
tener en cuenta las indicaciones del fabricante de los objetos e instrumentos a lavar.
El fabricante no asume responsabilidad alguna por los daños ocasionados por una utilización distinta al
uso prescrito o a una manipulación inapropiada.
Las indicaciones de uso, mantenimiento y conservación establecidas por el fabricante son la base de un
uso apropiado.
Uso exclusivo para personal formado o instruido. Asegúrese de la competencia del personal encargado
de la manipulación, la preparación, el mantenimiento y la conservación de la máquina.
3.1 Restricciones
La máquina no debe instalarse en lugares con peligro de explosión o congelación.
Es indispensable que considere las indicaciones del fabricante cuando utilice los productos de limpieza
y los productos especiales. Para evitar daños materiales y posibles reacciones fuertes (por ejemplo
explosión de gas), utilice cada uno de los productos de limpieza únicamente para el uso previsto por el
fabricante.
Tenga precaución con la manipulación de productos químicos procesales (productos de limpieza y
neutralización, potenciadores de lavado, enjuagues, etc). Se trata, en parte, de productos corrosivos e
irritantes. Siga la normativa de seguridad vigente. Utilice gafas y guantes de protección. Se debe seguir
las indicaciones de seguridad y las fichas de datos de seguridad del fabricante de las sustancias
químicas.
Para el transporte, el desmontaje y la eliminación retire o bloquee la puerta para que los niños no
puedan quedar encerrados.
Página 2
Normas básicas de seguridad
Capítulo “4”
Índice
Deben ser complementadas con indicaciones de las disposiciones locales / nacionales existentes sobre la
prevención de accidentes y la protección del medio ambiente.
El manual de instrucciones debe permanecer siempre a mano en el lugar de uso del equipo.
El manual de instrucciones debe estar siempre disponible en la máquina para poder ser leído y utilizado por
cualquier persona que trabaje con/en la máquina. Entre estas personas se encuentran:
Manejo, incluyendo
- preparación,
- solución de problemas durante el trabajo,
- eliminación de residuos de producción,
- cuidado,
- eliminación de materiales auxiliares y de servicio
Mantenimiento
- conservación,
- inspección,
- puesta a punto,
- reparaciones
Transporte
Además de las instrucciones de uso y la normativa vinculante sobre prevención de accidentes y seguridad
laboral vigente en el país de utilización así como en el lugar de aplicación se debe tener en cuenta también la
normativa técnica reconocida para el trabajo seguro y profesional.
¡Importante!
Compare la denominación del modelo y el idioma del país de las instrucciones de
uso con
- los documentos de envío o la declaración de entrega.
- la placa de datos de su equipo.
Estas instrucciones de uso son solo válidas para la denominación de la máquina
indicada en el título.
Página 2
4.3 Uso de la máquina
Atenerse a las indicaciones descritas en las instrucciones de uso y mantenimiento. Autorizar estas
actividades únicamente al personal cualificado.
Si la máquina se encuentra sin electricidad durante los trabajos de mantenimiento o reparación, deberá
estar asegurada contra una puesta en marcha inesperada:
- Colocar el interruptor principal en “OFF” (APAGADO).
Colocar un cartel en el interruptor principal (p. ej. “No encender – labores de
mantenimiento”).
- El interruptor principal también puede ser asegurado instalando un cerrojo para que no
pueda ser conectado de nuevo.
La máquina solo debe ser puesta en funcionamiento cuando todos los dispostivos de protección y
seguridad (p. ej. dispositivos de apagado de emergencia) estén disponibles y aptos para funcionar.
Hacer uso de un equipo de protección personal siempre que sea necesario o así lo indique la
normativa.
Dependiendo del objeto que se lave, algunas partes de la máquina pueden estar infectadas con
gérmenes peligrosos.
¡Importante!
Los trabajos de mantenimiento y reparación solo deben ser llevados a cabo por el
personal especialmente formado por el fabricante. Solo se pueden utilizar piezas
de repuesto originales. El fabricante no asume responsabilidad alguna por los
daños ocasionados por una utilización distinta al uso prescrito o en caso de
negligencia. En el caso de un mantenimiento incorrecto y/o reparación realizados
por terceros, la garantía del fabricante quedará cancelada.
Cualquier cambio, ampliación o modificación relativa a la versión del software del
equipo sin el consentimiento por escrito del fabricante dará lugar a la pérdida de la
garantía.
El equipo eléctrico de la máquina debe ser inspeccionado y revisado con regularidad. Las deficiencias,
como las conexiones sueltas o los cables quemados, deben ser subsanadas de inmediato. En el caso
de que sea necesario trabajar en componentes conectados a la tensión, deberá estar presente otra
persona que accione el interruptor principal en caso de emergencia.
Página 3
4.5 Toma de agua
Se debe revisar periódicamente el equipo por si presentara fugas y deterioros reconocibles desde el
exterior. Reparar los desperfectos de inmediato. Los medios salientes pueden ocasionar accidentes y
lesiones.
La alimentación y el desagüe de agua así como las tuberías de productos de limpieza deben ser
instalados y montados por parte de profesionales. ¡No confundir las conexiones! Las griferías, la
longitud y la calidad de las tuberías han de corresponderse con la normativa.
¡Precaución!
Durante la manipulación de sustancias químicas se deben llevar gafas y guantes
de protección. ¡Peligro de abrasión!
Se debe atender a las fichas de datos de seguridad del fabricante.
En el caso de utilizar productos químicos cuya inspiración está designada por el
fabricante o por las autoridades sanitarias como peligrosa para la salud, se
deberá proveer la máquina o, si no fuera posible, el área de trabajo de un
conducto hacia un espacio abierto.
Si falla el sistema de ventilación:
Desconectar la máquina, abrir las ventanas y abandonar la habitación.
¡Contactar con el técnico!
Los productos químicos empleados han de ser eliminados siguiendo la normativa local o nacional para
la protección del medio ambiente.
Reparar los daños (p. ej. en las tuberías de abastecimiento de productos químicos), de manera que no
se ocasionen daños para las personas o para el medio ambiente.
Para la limpieza de la máquina, utilizar únicamente un producto no perjudicial para el medo ambiente.
Según el tipo de objeto que se lave, algunas partes de la máquina pueden contaminarse con bacterias
peligrosas.
Los componentes eléctricos pueden ser eliminados como residuo electrónico, y los recipientes de
productos químicos con sus correspondientes tubos pueden eliminarse como residuo químico siguiendo
la normativa del lugar o del país.
Por favor, asegúrese de que la máquina usada se almacena de forma segura para los niños hasta el
momento de ser transportada.
Página 4
Normativa de transporte
Capítulo “5”
Índice
¡Importante!
La máquina se entrega en un embalaje apropiado. Inmediatamente tras su
recepción deberá ser revisada por si existieran daños reconocibles desde el
exterior provocados durante el transporte.
Las reclamaciones deben dirigirse de inmediato al transportista.
La máquina debe estar protegida contra la congelación.
¡Precaución!
La máquina debe ser transportada hasta el lugar previsto con una grúa o un
elevador que tenga suficiente fuerza y posea el enganche apropiado.
¡PELIGRO!
Página 2
Instalación y conexión/desmontaje
Capítulo “6”
Inhalt
¡Importante!
La temperatura ambiental no deberá sobrepasar ni quedar por debajo de
máx. +40°C
mín. +5 °C
en el lugar de emplazamiento seleccionado.
La máquina solo se debe colocar sobre suelo firme con una capacidad de carga
suficiente (véase plano de montaje).
La máquina debe alinearse sobre sus pies de apoyo.
¡Precaución!
¡Importante!
Antes de la conexión se deben enjuagar las tuberías de agua durante un tiempo
prolongado, de modo que no pueda entrar ningún tipo de suciedad en la máquina
durante la instalación. Limpie después el filtro y conecte las tuberías a la máquina.
El fabricante no asume responsabilidad alguna por los daños ocasionados por la
suciedad contenida en las tuberías.
Página 2
6.2 Conexión eléctrica:
¡Precaución!
Conectar la máquina e instalar una toma de tierra conforme a la normativa. El cliente deberá instalar la
protección correspondiente.
Oscilaciones de la tensión de la red eléctrica de hasta un ±10% de la tensión nominal.
¡Importante!
La habitación debe ventilarse según el reglamento de centros de trabajo nacional
/regional vigente para todos los productos químicos utilizados.
En el caso de fallo en la ventilación , la máquina emitira una señal acústica u
óptica.
La máquina debe ser conectada por el propietario siguiendo los datos técnicos.
¡Precaución!
Paso 1: La máquina debe ser conectada por el propietario siguiendo los datos técnicos.
Paso 2: Poner en funcionamiento la máquina sin objetos de lavado para que las tuberías se llenen.
Paso 3: Calibrar los dosificadores y determinar la cantidad de dosificación.
6.6 Desmontaje
¡Importante!
Página 3
Paso 1: Evacuar los productos de limpieza y desinfección.
¡Precaución!
Los productos químicos y las sustancias perjudiciales para la salud (productos
de limpieza y desinfección) deben ser eliminados conforme a la normativa. Para
ello siga la ficha de datos de seguridad correspondiente, además de las
directrices locales/ nacionales para la eliminación de estos productos.
¡Importante!
¡Precaución!
¡Precaución!
¡Importante!
Por favor, asegúrese de que su máquina se almacena de forma segura para los niños.
Página 4
Instrucciones para lanzas de succión con válvula de no retorno
Capítulo “7”
Índice
¡Importante!
El producto químico a utilizar está indicado al final del tubo de cada una de las
lanzas de succión.
Para evitar una reacción química, si se cambia de producto químico es importante:
-realizar una limpieza con agua.
Medidas de limpieza:
Paso 2: Antes de volver a utilizarla se debe realizar un lavado con la máquina vacía (con productos
químicos, para eliminar el resto de líquido de las tuberías).
!Información!
Lanza de
succión
¡Importante!
Las manipulaciones previstas (p. ej. con productos de limpieza o desinfección),
incluso determinadas contaminaciones o químicos de proceso, también
combinados por una interacción química, pueden provocar espuma. La espuma
puede afectar al resultado de limpieza y desinfección. Por ello lave los
instrumentos después del tratamiento con agua clara.
El proceso de depuración ha de realizarse de tal modo que no salga espuma del espacio de lavado. La
espuma hace peligrar el uso seguro de los aparatos de limpieza y desinfección.
El proceso de puesta en marcha debe ser controlado regularmente para reconocer la formación de
espuma.
Página 2
Tecnología de procesos químicos
Capítulo “8”
Índice
El deterioro de los elastómeros (juntas y tubos) y -Averiguar y remediar las causas del daño. Véase
plásticos de la máquina de limpieza y desinfección también la información acerca de los “productos
puede ocasionar p. ej. la hinchazón, la reducción, el químicos conectados implicados el proceso”, la
endurecimiento o la quiebra de los materiales así “suciedad acumulada” y la “reacción entre las
como la formación de fisuras en los mismos. Por ello sustancias químicas de procesos y la suciedad”.
no podrán cumplir su función, ya que por lo general
aparecerán fugas.
La formación intensa de espuma durante la ejecución -Averiguar y remediar las causas de la formación de
del programa perjudica la limpieza y el aclarado del espuma.
objeto de lavado. La espuma que sale del área de
aclarado puede ocasionar daños materiales en la -Aviso de error RDG (aviso de avería).
máquina de limpieza y desinfección. En el caso de
formación de espuma no se estandariza ni se valida
el proceso de limpieza.
Las manchas rojas y las decoloraciones pueden -Controlar los residuos químicos.
levantar sospechas acerca de la existencia de
corrosión en el área de aclarado y de los accesorios.
Página 2
8.2 Productos químicos conectados implicados en el proceso
Los contenidos de los productos químicos implicados -utilizar únicamente los productos químicos
en el proceso influyen considerablemente sobre la recomendados por el fabricante.
durabilidad y la funcionalidad (capacidad de
extracción) de los sistemas de dosificación. Por lo -realizar periódicamente controles visuales del sistema
general, los sistemas de dosificación (conductos de de dosificación.
dosificación y bomba) están diseñados para un tipo
determinado de producto químico. Clasificación
general:
-productos alcalinos hasta con pH neutro,
-productos ácidos hasta con pH neutro,
-ácido peracético
Los productos químicos implicados en los procesos -utilizar únicamente los productos químicos
pueden dañar los elastómeros y los plásticos de la recomendados por el fabricante.
máquina de limpieza y desinfección y sus accesorios.
-realizar periódicamente controles visuales de todos
los plásticos y elastómeros de fácil acceso.
Los siguientes productos químicos pueden liberar -seguir las indicaciones del fabricante de los productos
gases en grandes cantidades: químicos (temperatura de limpieza).
-ácido peracético.
Los siguientes productos químicos pueden dar lugar -Los parámetros del proceso del programa de limpieza
a la formación de espuma: como
-productos de limpieza y aclarado con agentes la temperatura de dosificación, la concentración de
tensioactivos, dosificación, etc., deben ajustarse de tal forma que el
proceso total contenga poca espuma o quede libre de
-emulsionantes. ella.
La espuma puede aparecer: -Seguir las indicaciones del fabricante de los
-en la fase del programa en la que se dosifiquen productos químicos.
productos químicos,
-en la siguiente fase debido a una propagación,
-con el producto de aclarado en el siguiente
programa debido a una propagación.
Página 3
8.3 Suciedad acumulada
Las siguientes sustancias pueden dañar los -Dependiendo del uso de la máquina de limpieza y
elastómeros (tubos y juntas) y los plásticos de la desinfección, limpiar periódicamente la junta de la
máquina de limpieza y desinfección: puerta con una esponja o un paño sin pelusas. Limpiar
el área de aclarado y los accesorios sin objetos de
-Aceites, ceras, hidrocarburos aromáticos no enjuague.
saturados,
-Plastificantes,
-Productos de cosmética, higiene y cuidados como p.
ej. restos de jabón.
Las siguientes sustancias pueden provocar la -Enjuagar o lavar previamente los objetos de lavado
formación intensa de espuma durante la limpieza y el con abundante agua.
aclarado:
-Seleccionar un programa de limpieza con uno o
-Productos de tratamiento, p. ej. desinfectantes, varios preaclarados cortos con agua fría o caliente.
detergentes, etc.
-Productos generadores de espuma como los
tensioactivos.
Las siguientes sustancias pueden provocar la -Enjuagar o lavar previamente los objetos de lavado
corrosión del acero fino de la cámara de aclarado y con abundante agua.
sus accesorios:
-Colocar los objetos de lavado secos en el carrito, los
-Ácido fosfórico, racks y los complementos e introducirlos en el área de
limpieza.
-Otras sustancias cloruradas, p. ej. cloruro de sodio.
-Ácido sulfúrico concentrado
-Ácido crómico,
-Partículas férricas y astillas (tubería de agua).
Los aceites y las grasas naturales pueden -Lavar las piezas en la cámara con agua templada e
saponificarse con químicos alcalinos. Este proceso iniciar de nuevo el programa.
puede dar lugar a la formación intensa de espuma.
Las sustancias contaminantes con alto contenido en -Seleccionar un programa de limpieza con uno o
proteínas como la sangre pueden provocar la varios preaclarados cortos con agua fría.
formación intensa de espuma al interaccionar con
productos químicos alcalinos.
Los metales no nobles como el aluminio, el magnesio -Atender a las indicaciones del fabricante de los
y el zinc pueden liberar hidrógeno al interaccionar productos químicos.
con productos químicos ácidos o alcalinos (reacción
del gas fulminante).
Página 4
Tecnología de aplicación
Capítulo “9”
Índice
¡Importante!
Los carritos, los módulos y los complementos deben escogerse teniendo en
cuenta la tarea a realizar.
Tenga en cuenta las indicaciones del fabricante de productos químicos.
9.2 Compruebe después del final de cada programa los siguientes puntos:
- Realice un control visual del resultado de la limpieza.
- ¿Todos los instrumentos de cuerpo hueco se encuentran aún en las toberas correspondientes?
- ¿Están aún todas las adaptaciones a la máquina y productos de limpieza fuertemente cerrados?
¡Precaución!
¡Precaución!
Página 2
9.5 Colocación de los objetos:
- Colocar los objetos de manera que todas las superficies puedan ser regadas con agua. Solo de esa
manera podrán quedar limpios.
- Los objetos no pueden estar unos dentro de otros o cubrirse entre sí.
- Se debe lavar o inundar con limpiador el interior de los instrumentos que presenten cavidades.
- En el caso de instrumentos con cavidades alargadas y estrechas habrá que asegurarse de que se
limpian completamente colocándolos de la manera más adecuada.
- Los recipientes con las cavidades hacia abajo han de colocarse en el carrito, módulo y complemento
correspondiente de modo que el agua pueda entrar y salir libremente.
- Los objetos con un fondo hondo deben colocarse lo más inclinadamente posible, de modo que el agua
pueda transcurrir sin problemas.
- El carrito debe estar acoplado al adaptador como es debido.
- Las piezas de conexión deben acoplarse correctamente en el carrito de lavado.
- Los brazos rociadores no deben ser bloqueados por piezas demasiado altas o colocadas hacia abajo. Si
fuera necesario, comprobar girando manualmente.
- Para evitar la corrosión se recomienda utilizar instrumentos lavables de acero inoxidable.
- El instrumental termolábil debe ser limpiado y desinfectado únicamente por un procedimiento
termoquímico.
¡Precaución!
Página 3
Página 4
Avisos de avería y error
Capítulo “10”
Índice
Si el usuario ha leído y
entendido el aviso de error,
deberá pulsar el botón de “STOP”. El programa volverá
al estado inicial.
¡PELIGRO!
Mover el rack de alojamiento únicamente con guantes de protección.
En caso de interrupción del programa se deben abrir las puertas de carga de la
máquina de limpieza.
El objeto de limpieza se debe extraer de la máquina con el rack de alojamiento.
El rack de alojamiento debe colocarse en un carrito e IDENTIFICARSE COMO
CONTAMINADO:
Una vez solucionada la avería se debe volver a colocar el rack de alojamiento en
la máquina de limpieza e iniciar el programa de nuevo.
¡PELIGRO!
Bajo determinadas circunstancias es posible que el proceso de limpieza y
desinfección no se haya finalizado correctamente.
Si no se tienen en cuenta estas instrucciones probablemente no se pueda
asegurar la calidad de la limpieza y la desinfección de las piezas tratadas.
Página 2
10.3 Interrupción del programa por parte del usuario
La interrupción de un programa es posible en el caso de que se pusiera en marcha por descuido el programa
equivocado o se hubieran olvidado las opciones de lavado o secado adicional.
¡PELIGRO!
Si se interrumpe el programa en la fase de limpieza y desinfección no se deberá
abrir la puerta en ningún caso.
- Antes de abrir la puerta se debe poner en marcha el programa “programa de
aclarado”.
¡PELIGRO!
Mover el rack de alojamiento únicamente con guantes de protección.
En caso de interrupción del programa se deben abrir las puertas de carga de la
máquina de limpieza.
El objeto de limpieza se debe extraer de la máquina con el rack de alojamiento.
El rack de alojamiento debe colocarse en un carrito e IDENTIFICARSE COMO
CONTAMINADO:
Una vez solucionada la avería se debe volver a colocar el rack en la máquina de
limpieza e iniciar el programa de nuevo.
Página 3
10.6 Avisos de error/Tabla
Página 4
Nº Pantalla Problemas/ Causas Soluciones
Página 5
Nº Pantalla Problemas/ Causas Soluciones
Página 6
Nº Pantalla Problemas/ Causas Soluciones
Página 7
Nº Pantalla Problemas/ Causas Soluciones
Página 8
Nº Pantalla Problemas/ Causas Soluciones
Página 9
Nº Pantalla Problemas/ Causas Soluciones
Página 10
Nº Pantalla Problemas/ Causas Soluciones
Página 11
Página 12
Función y montaje
Capítulo “11”
Índice
11.3 Secado
La máquina está equipada de serie con un grupo integrado de secado de alto rendimiento.
El aire fresco comprimido se comprime a través de un cassette de filtros estériles para inundar el área de lavado
y el rack. El aire de secado es conducido hasta el objeto de lavado tanto desde el exterior como a través de los
canales de rociado. La contaminación de los canales de agua con los gérmenes del agua queda descartada ya
que estos se desinfectan también durante el proceso de desinfección. Opcionalmente se dispone de un
condensador de aire de salida.
11.4 Manejo
La máquina está equipada con un controlador lógico programable que permite procesar todos los procesos y
funciones de manera centralizada. La máquina se entrega con quince programas. Estos programas han sido
desarrollados por BHT Division of SciCan y están certificados con un informe higiénico y microbiológico.
Con el programa de prueba de presión se puede comprobar la estanqueidad de cada uno de los endoscopios por
separado, independientemente del proceso de lavado. Para las necesidades específicas del cliente se dispone
además de otra posición de programa programable.
Un especialista instruido por el fabricante podrá modificar el perfil de temperatura, tiempo y dosificación de cada
programa.
El usuario podrá visualizar las averías e indicaciones en la pantalla de dos líneas (véase capítulo “Avisos de
error”).
Página 2
11.6 Bombas de dosificación
La máquina está equipada de serie con bombas de dosificación completamente automáticas para medios fluidos.
Para el control volumétrico de los medios a dosificar se han instalado sensores del volumen de paso. Si así se
requiriera, con el programa “Lavar bombas de dosificación” se pueden lavar las bombas de dosificación y los
conductos hasta los depósitos de limpieza.
Los depósitos instalados en el exterior de la máquina con productos de limpieza y desinfección se controlan por
medio de detectores de nivel.
¡Importante!
En algunos casos excepcionales en los que las fugas sólo se detectan bajo una
fuerta carga mecánica adicional (flexión) del endoscopio, incluso con una
comprobación manual, estas fugas podrían no detectarse a través de la prueba
automática. Para eliminar completamente este riesgo mínimo, antes de cada
proceso de lavado debería ejecutarse el programa P15 “Prueba de presión” y
controlar la indicación de presión que aparece en la pantalla.
Para introducir el aire de prueba en los endoscopios, todos los endoscopios (independientemente de la marca)
cuentan,de manera predeterminada, con un adaptador de prueba.
Para una correcta formación de presión es indispensable que la membrana de protección frente a la humedad,
ocasionalmente instalada en las válvulas del endoscopio, y las válvulas de retención tengan libertad de paso. Si
existen dudas al respecto, entre las vías de limpieza deberá comprobarse si la válvula de cierre y el adaptador
dejan pasar el aire. Si el funcionamiento es correcto, la goma distal se infla durante la prueba.
Página 3
Página 4
Pantalla y panel de mando
Capítulo “12”
Índice
Pantalla:
Pantalla
Visualizador de texto alfanumérico de 2 líneas y 16 dígitos.
Navegación en el menú.
STOP:
Interrupción de un programa.
START:
Inicio del programa seleccionado.
V:
Variante, prelavado adicional.
T:
Variante, secado adicional.
El panel de mando está equipado para la introducción de valores numéricos con la siguiente asignación de
teclas.
1 2 3 STOP
4 5 6 START
7 8 9 V
Función de 0 Enter T
borrado
Asignación de teclas normales Asignación de teclas
numéricas
Página 2
Primera puesta en marcha
Capítulo “13”
Índice
¡Importante!
Antes de la primera puesta en marcha se debe comprobar que todas las
conexiones de enchufe y de conductos estén bien apretadas. Las fugas de agua o
de producto de limpieza pueden ocasionar la destrucción de los componentes
eléctricos.
El manual de instrucciones debe ser leído y utilizado por cualquier persona que
esté autorizada para la puesta en marcha y el funcionamiento de la máquina.
Se deben cumplir las indicaciones acerca del proceso especificadas en el capítulo
“Manejo”.
BHT
Division of SciCan
SELECCIÓN
PROGRAMA:
La máquina está ahora lista para funcionar y puede ser puesta en marcha apretando la tecla
“START”.
Página 2
Manejo
Capítulo “14”
Índice
El operario debe presionar el botón Stop para poder abrir la puerta y retirar los artículos lavados.
Tras una interrupción del programa o tras un fallo, el operario deberá esperar a que finalice el proceso de
vaciado. A continuación, el fallo deberá validarse con el botón Stop. Finalmente, la puerta podrá abrirse con el
botón Stop.
!Información!
En el caso de que la máquina esté dotada con una codificación magnética del
rack (opcional), el programa adecuado se seleccionará automáticamente.
Página 2
14.4 Inicio del programa SELECCIÓN PROGRAMA
P1 ENDO NORMAL
el programa seleccionado se puede ejecutar
apretando la tecla
“START”.
P1 ENDO NORMAL VT
LIMPIEZA
¡Importante!
Página 3
14.8 Programa P15 “Prueba de presión”.
Con el programa de prueba de presión separado puede comprobarse la hermeticidad de uno o dos endoscopios,
independientemente del programa de lavado. No importa si los endoscopios están dentro del rack de lavado o
posicionados fuera de la máquina. Si solo se revisa un endoscopio, puede conectarse tanto a la derecha como a
la izquierda del adaptador de la prueba de presión.
Adaptador de la
prueba de presión.
!Información!
Paso 1: Extraer la lanza de succión correspondiente del depósito y colocarla en un cubo con agua tibia.
Lanza de
succión
Página 4
Paso 2: Seleccionar el programa P16 “Limpieza de sistemas de dosificación” por medio del teclado.
(presionar el botón P4 hasta que en la pantalla se muestre P16).
Paso 4: En la pantalla se mostrará Dos 1. Con las teclas de flecha derecha/izquierda puede
seleccionarse el dosificador deseado.
Paso 5: Iniciar el proceso de limpieza con el botón “START”. El sistema de dosificación seleccionado
se limpiará durante un minuto aproximadamente.
¡Precaución!
Con el fin de garantizar una calidad óptima de los resultados en todo el proceso
de tratamiento de endoscopios flexibles y resistentes al agua se deberá atender
necesariamente a las recomendaciones del fabricante del endoscopio acerca de
la preparación al tratamiento manual / mecánico, como p. ej. el aseguramiento
del funcionamiento de los canales o de la estanqueidad del instrumento.
Página 5
¡Importante!
Si la máquina va a estar fuera de servicio durante un largo periodo de tiempo,
deberá realizarse un enjuague para que el contador de dosificación no se
estropee a causa de la cristalización.
!Información!
El fabricante no se hace responsable de los fallos de funcionamiento a causa de
la formación de cristales o de la suciedad por los consumibles dentro del contador
de dosificación.
Página 6
Organigrama
Capítulo “15”
Índice
Power ON
La visualización "BHT Division of SciCan"
solo se muestra tras la conexión del interruptor
BHT principal o en caso de retorno de la tensión tras
Division of SciCan una caída de corriente.
Se debe confirmar con la tecla “Stop”.
Test inicial
Escáner
Interrupción del programa Avería Fallo de alimentación
P1 ENDO NORM VT
LIMPIEZA Aviso de error
Página 2
15.2 Test inicial
Tras el inicio de un programa se controlan los depósitos de productos químicos.
Página 3
15.3 Escáner (opcional)
Se pueden asignar hasta cinco códigos de escaneado diferentes para cada uno de los programas. Tras el inicio
del programa y el test inicial se muestra en la pantalla el requerimiento de escaneado.
Después de cada uno de los escaneados satisfactorios, el programa solicita el siguiente escaneado. En el caso
de que no se lean todos los códigos se puede volver a la ejecución del programa con el botón de START.
Ejemplo:
Programa “P1” con tres códigos de escaneado.
Código 1 leído
Código 2 leído
Código 3 leído
Volver a la ejecución
del programa
Página 4
15.4 Información de niveles
La navegación se efectúa a través de las “teclas de dirección” del panel de mando de la máquina. La “V” en la
segunda línea de la pantalla señala un subnivel adicional.
“Teclas de
dirección”
Página 5
15.5 Información disponible durante la ejecución del programa
La navegación se efectúa a través de las “teclas de dirección”
del panel de mando de la máquina. En cada nueva fase
del programa, la pantalla vuelve a la pantalla inicial.
Valor real
Valor
teórico
v = Válvula
Pxx STEP.xx VT t = Tiempo de espera Pxx STEP.xx VT
(min)
TANK xx.xx LITER T = Temperatura de
v tt TTT D ml
espera (C°)
D = Dosificador
ml = Cantidad de la dosis
(ml)
Tiempo total
Página 6
Programa de lavado
Capítulo “16”
Índice
1 Endo normal X 0 X
2 Endo intensivo X 0 X
3 Endo accesorio X 0 X
4 Mic - Instrumentos 0 0 X
5 Desinfección térmica X 0 X
6 OP - Instrumentos 0 0 X
7 Endo – DC - Normal 0 X 0
8 Endo – DC - Intensivo 0 X 0
9 Programa higiene X X X
10 Desinfección química X X X
11 AN - Material 0 0 X
13 Programa R K I X X X
X = disponible
0 = no disponible
Los programas: “Programa higiene”, “Programa RKI” y “esinfección térmica de la máquina” se describen en el
punto 16.3.
!Información!
Independientemente de la clasificación obligatoria, un usuario instruido podrá
ajustar todos los programas a sus necesidades especiales.
Los parámetros del programa de lavado dependen siempre del producto químico
empleado junto a la calidad del agua de la que se dispone. El fabricante se reserva
el derecho con respecto a las modificaciones o diferencias con el programa de
lavado ejecutado.
Página 2
16.2 Ejemplo de una tabla de programas de lavado “Endo intensivo”
Parámetros de la fase
Fase del Válvula Tiempo Temperatura Dosificad Cantidad de la
programa Tipo de fase de espera o or dosis
[1..2] [ C]
número [Min.] [1..2] [ml / l]
1 Preparación
2 Prelavado V 1 2
3 Vaciado V
4 Limpieza 50 1 5 50 1 5
5 Vaciado
6 Aclarado entre lavados 3 1
W
7 Vaciado
8 Desinfección química 1 5 55 3 10
Fases del programa
9 Vaciado
10 Aclarado final VE 5 2 53
11 Vaciado
12 Condensado 2
13 Secado reducido 3 30
14 Secado adicional
15 Fin programa
16
17
18
19
20
!Información!
Página 3
16.3 Descripción de los siguientes programas
16.3.1 Programa higiene
Ejecución del El programa de higiene se utiliza para tomar muestras de agua de lavado.
programa:
Con el código de acceso 14709 y presionando Enter, el programa se
-Preparación inicia.
-Prelavado Tras el lavado final* el vaciado solo se llevará hasta el nivel básico para
-Vaciado evitar el desbordamiento de la cámara de lavado.
-Limpieza 50 El agua que permanece en la cámara de lavado puede tomarse como
-Vaciado muestra.
-Desinf. química
-Vaciado
-Aclarado final VE *
-Vaciado
-Fin programa
Página 4
16.4 Modificación de los parámetros del programa
!Información!
En el caso de que ninguno de los programas disponibles satisfagan las
exigencias, existe la posibilidad de adaptar los parámetros a las necesidades
individuales.
Los parámetros
-Tiempo
-Temperatura
-Dosificador y su cantidad de la dosis
de los programas pueden ajustarse.
¡Precaución!
Las modificaciones del programa solo deben ser efectuadas por personal
cualificado que conozcan el formato del programa y la técnica de lavado
correspondiente.
La documentación está sujeta al operador.
Para las modificaciones de programas se requiere obligatoriamente una primera
validación.
Las modificaciones indebidas pueden:
-inutilizar el objeto de lavado
-dañar la máquina
-echar a perder la eficacia de la desinfección
A este respecto, el fabricante no asume responsabilidad alguna.
¡Precaución!
Las modificaciones del programa solo deben ser efectuadas por personal
cualificado que conozcan el formato del programa y la técnica de lavado
correspondiente.
La documentación está sujeta al operador.
Para las modificaciones de programas se requiere obligatoriamente una primera
validación.
Las modificaciones indebidas pueden:
-inutilizar el objeto de lavado
-dañar la máquina
-echar a perder la eficacia de la desinfección
A este respecto, el fabricante no asume responsabilidad alguna.
Página 5
Página 6
Mantenimiento
Capítulo “17”
Índice
¡Importante!
¡Precaución!
¡PELIGRO!
En el momento de realizar los trabajos de mantenimiento se debe desconectar
toda la máquina del suministro eléctrico.
La carcasa de la máquina no se debe regar con agua a presión. Peligro de
descarga eléctrica.
Página 2
17.2.2 Filtro de malla
Las mallas en el suelo de la cámara de lavado evitan el acceso de partículas gruesas de suciedad en el sistema
de circulación.
Las mallas pueden obstruirse a causa de las partículas de suciedad. Por lo tanto, las mallas deben controlarse
diariamente y, en caso necesario, limpiarse.
¡Precaución!
Tras la apertura de la cámara de lavado, es posible que los filtros de malla estén
calientes.
No se debe aclarar sin filtro.
Existe el peligro de lesión por esquirlas de vidrio, agujas, etc.
Filtro de malla
grueso
Microfiltro
¡Precaución!
Control de la movilidad
Realizar un control visual de las toberas y su limpieza en caso de atasco.
Con un objeto punzante, presionar los restos hacia el interior de las toberas de los brazos de lavado y
enjuagar bien con agua corriente.
Toberas
Página 3
17.2.4 Depósito de productos químicos
¡Precaución!
Si a pesar de los procedimientos de limpieza de la máquina no se observa
ningún cambio en el nivel de un medio se deberá informar al fabricante de
inmediato. Es posible que el conducto de limpieza y desinfección de la máquina
esté restringido.
Se debe atender a la correcta introducción de las lanzas de succión (según el
químico) en su depósito químico correspondiente (agente limpiador, agente
desinfectante).
Controlar los depósitos químicos de los agentes de lavado y renovarlos si fuera necesario.
Nivel mínimo de
carga
¡Importante!
No utilizar productos de limpieza ni limpiadores universales. Por su composición
química pueden dañar considerablemente las superficies de cristal o de acero
fino.
No utilizar limpiadores de sal de amoniaco, nitrodisolventes ni disolventes de
resina sintética. Estos medios pueden dañar las superficies (acero fino).
Limpiar periódicamente las juntas de las puertas con un paño húmedo (medio de limpieza/desinfección)
para eliminar la suciedad.
Si las juntas de las puertas estuvieran dañadas o no cerraran herméticamente, se deberá proceder a su
sustitución por medio de un servicio técnico autorizado.
Conducto de
aspiración
Página 4
17.3.2 Limpiar la cámara de lavado
Ejecute un programa de autodesinfección.
¡Importante!
semanalmente
diariamente
Trabajos de mantenimiento
Página 5
Página 6
Manejo del rack de lavado
Capítulo “18”
Índice
¡Precaución!
Con el fin de garantizar una calidad óptima de los resultados en todo el proceso
de tratamiento de endoscopios flexibles y resistentes al agua se deberá atender
necesariamente a las recomendaciones del fabricante del endoscopio acerca de
la preparación al tratamiento mecánico, como p. ej. el aseguramiento del
funcionamiento de los canales o de la estanqueidad del instrumento.
18.2 Información
!Información!
Página 2
Equipamiento opcional de la máquina
Capítulo “19”
Índice
!Información!
Página 2
Declaration of Conformity
11.2011/Appendix “A”