Está en la página 1de 87

Instrucciones de uso

Máquina de limpieza y
desinfección
INNOVA® E3

01.2013/ Art. Nr.: 000003.03 Rev. A “original”


Índice

1. Advertencias y símbolos ....................................................................Capítulo “1”


1.1 Se puede distinguir entre las siguientes advertencias: ................................................ 2
1.2 Explicación de las señales de peligro: ......................................................................... 3
1.3 Explicación de las señales de obligación: .................................................................... 4
1.4 Terminal protector de tierra: ........................................................................................ 4

2. Datos ....................................................................................................Capítulo “2”


2.1 Datos de la máquina: ................................................................................................... 2
2.2 Dirección del fabricante: .............................................................................................. 2
2.3 Sucursal: ..................................................................................................................... 2
2.4 Servicio de atención al cliente: .................................................................................... 2
2.5 Proveedores de materiales consumibles: .................................................................... 2
2.6 Marca CE: ................................................................................................................... 3
2.7 Nivel de contaminación acústica:................................................................................. 3
2.8 Temperatura ambiental:............................................................................................... 3
2.9 Humedad relativa del aire ............................................................................................ 3
2.10 Altura sobre el nivel del mar: ..................................................................................... 3
2.11 Consumo nominal de corriente: ................................................................................. 3
2.12 Toma de agua: .......................................................................................................... 4
2.13 Toma de aire de salida: ............................................................................................. 4
2.14 Datos generales: ....................................................................................................... 4
2.15 Lavado y dosificación: ............................................................................................... 5
2.16 Consumibles:............................................................................................................. 5

3.Finalidad prevista ................................................................................Capítulo “3”


3.1 Restricciones ............................................................................................................... 2
3.2 Uso indebido previsible................................................................................................ 2

4. Normas básicas de seguridad ...........................................................Capítulo “4”


4.1 Generalidades ............................................................................................................. 2
4.2 Selección y cualificación del personal.......................................................................... 2
4.3 Uso de la máquina....................................................................................................... 3
4.4 Instalación eléctrica ..................................................................................................... 3
4.5 Toma de agua ............................................................................................................. 4
4.6 Consumibles, productos de limpieza y otras sustancias químicas ............................... 4
4.7 Eliminación / Medio ambiente ...................................................................................... 4

5. Normativa de transporte ....................................................................Capítulo “5”

Página 2
6. Instalación y conexión/desmontaje .................................................. Capítulo “6”
6.1 Toma de agua: ............................................................................................................ 2
6.2 Conexión eléctrica: ...................................................................................................... 3
6.3 Toma de aire de salida: ............................................................................................... 3
6.4 Vapor / Condensación / Aire comprimido (si existen):.................................................. 3
6.5 Productos químicos: .................................................................................................... 3
6.6 Desmontaje ................................................................................................................. 3

7. Instrucciones para lanzas de succión con válvula de no retorno . Capítulo “7”


7.1 Formación de espuma ................................................................................................. 2

8. Tecnología de procesos químicos .................................................... Capítulo “8”


8.1 Indicaciones generales ................................................................................................ 2
8.2 Productos químicos conectados implicados en el proceso .......................................... 2
8.3 Suciedad acumulada ................................................................................................... 3
8.4 Reacción entre las sustancias químicas de procesos y la suciedad ............................ 3

9. Tecnología de aplicación ................................................................... Capítulo “9”


9.1 Compruebe los siguientes puntos antes de comenzar cualquier programa (control
visual):............................................................................................................................... 2
9.2 Compruebe después del final de cada programa los siguientes puntos: ..................... 2
9.3 Análisis de proteínas: .................................................................................................. 2
9.4 Antes de la colocación:................................................................................................ 2
9.5 Colocación de los objetos: ........................................................................................... 3

10. Avisos de avería y error ................................................................. Capítulo “10”


10.1 Aviso de avería/Actuación ante averías ..................................................................... 2
10.2 Actuación en caso de fallo de alimentación ............................................................... 2
10.3 Interrupción del programa por parte del usuario ........................................................ 3
10.4 Avisos de error/Actuación en caso de interrupción del programa .............................. 3
10.5 Avisos de error/Actuación ante averías ..................................................................... 3
10.6 Avisos de error/Tabla ................................................................................................ 4

Página 3
11. Función y montaje ..........................................................................Capítulo “11”
11.1 Montaje y materiales ................................................................................................. 2
11.2 Sistema de lavado ..................................................................................................... 2
11.3 Secado ...................................................................................................................... 2
11.4 Manejo ...................................................................................................................... 2
11.5 Escáner (opcional)..................................................................................................... 2
11.6 Bombas de dosificación ............................................................................................. 3
11.7 Calentador de agua (opcional)................................................................................... 3
11.8 Válvula de no retorno ................................................................................................ 3
11.9 Codificación del rack (opcional) ................................................................................. 3
11.10 Rack de endoscopios .............................................................................................. 3
11.11 Control de la hermeticidad durante el proceso de lavado. ....................................... 3

12. Pantalla y panel de mando .............................................................Capítulo “12”

13. Primera puesta en marcha .............................................................Capítulo “13”

14. Manejo .............................................................................................Capítulo “14”


14.1 Abrir las puertas del área de lavado .......................................................................... 2
14.2 Selección del programa ............................................................................................. 2
14.3 Prelavado adicional / Secado adicional ..................................................................... 2
14.4 Inicio del programa .................................................................................................... 3
14.5 Ejecución del programa ............................................................................................. 3
14.6 Fin del programa ....................................................................................................... 3
14.7 Información de niveles / Número de serie .................................................................. 3
14.8 Programa P15 “Prueba de presión”. .......................................................................... 4
14.9 Programa “P16” - Limpieza de los sistemas de dosificación ...................................... 4
14.10 Limpieza manual ..................................................................................................... 5
14.11 Enjuague de la solución detergente ......................................................................... 5

15. Organigrama ...................................................................................Capítulo “15”


15.1 Guía rápida................................................................................................................ 2
15.2 Test inicial ................................................................................................................. 3
15.3 Escáner (opcional)..................................................................................................... 4
15.4 Información de niveles ............................................................................................... 5
15.5 Información disponible durante la ejecución del programa ........................................ 6

Página 4
16. Programa de lavado ....................................................................... Capítulo “16”
16.1 Tablas de programas de lavado ................................................................................ 2
16.2 Ejemplo de una tabla de programas de lavado “Endo intensivo” ............................... 3
16.3 Descricpión de los siguientes programas .................................................................. 4
16.3.1 Programa higiene............................................................................................... 4
16.3.2 Programa RKI (RKI = Robert Koch Institut) ........................................................ 4
16.3.3 Desinfección térmica de la máquina................................................................... 4
16.4 Modificación de los parámetros del programa ........................................................... 5
16.5 Modificación o composición de fases de un programa............................................... 5

17. Mantenimiento ................................................................................ Capítulo “17”


17.1 Generalidades ........................................................................................................... 2
17.2 Mantenimiento diario ................................................................................................. 2
17.2.1 Revisión rutinaria ............................................................................................... 2
17.2.2 Filtro de malla .................................................................................................... 3
17.2.3 Brazos de lavado ............................................................................................... 3
17.2.4 Depósito de productos químicos ........................................................................ 4
17.2.5 Limpiar/desinfectar los elementos frontales de mando ....................................... 4
17.3 Mantenimiento semanal ............................................................................................ 4
17.3.1 Conductos de aspiración de las bombas de dosificación ................................... 4
17.3.2 Limpiar la cámara de lavado .............................................................................. 5
17.4 Contador de mantenimientos..................................................................................... 5
17.5 Plan de mantenimiento .............................................................................................. 5

18. Manejo del Rack de lavado ............................................................ Capítulo “18”


18.1 Recomendación del fabricante del endoscopio.......................................................... 2
18.2 Información ............................................................................................................... 2

19. Equipamiento opcional de la máquina ......................................... Capítulo “19”


19.1 Módulos opcionales ................................................................................................... 2

Anexo “A”……Declaración de conformidad

Página 5
Todos los derechos reservados.
Se prohíbe la reproducción o la copia parcial o total del presente manual de uso en cualquiera de sus formas (impresión,
fotocopia u otro procedimiento) sin la autorización por escrito de SciCan GmbH. Reservado el derecho a efectuar
modificaciones.

Página 6
Advertencias y símbolos
Capítulo “1”

Índice

1. Advertencias y símbolos ...................................................................................... 2


1.1 Se puede distinguir entre las siguientes advertencias: ................................................ 2
1.2 Explicación de las señales de peligro: ......................................................................... 3
1.3 Explicación de las señales de obligación: .................................................................... 4
1.4 Terminal protector de tierra: ........................................................................................ 4

Capítulo 1/ 01.2013/BW_1_Rev. A “original”


1. Advertencias y símbolos
Este manual contiene indicaciones ante posibles riesgos que pudieran darse si se llevara a cabo un uso
incorrecto y/o una manipulación incorrecta.

1.1 Se puede distinguir entre las siguientes advertencias:

¡PELIGRO!

 Ignorar esta advertencia puede provocar graves daños personales y/o materiales

¡Precaución!

 Ignorar esta advertencia puede provocar daños personales o materiales.

¡Importante!

 Ignorar esta advertencia puede ocasionar daños materiales.

¡Información!

 Recomendaciones y consejos.

Página 2
1.2 Explicación de las señales de peligro:
¡Existe un grave peligro de daños personales!
Para evitar los daños materiales o personales se han de seguir las advertencias de seguridad.

Advertencia de tensión eléctrica peligrosa

Advertencia de sustancias peligrosas para la salud

Advertencia de superficie muy caliente

Advertencia de daños en las manos

Advertencia de sustancias corrosivas

Advertencia de líquidos o vapores muy calientes

Atención:

Extraer el material de la máquina únicamente cuando el


programa RDG funcione sin fallos.

Página 3
1.3 Explicación de las señales de obligación:

Es obligatorio el uso de los guantes

Protección obligatoria del cuerpo

Es obligatorio el uso de las gafas

Es obligatorio seguir las instrucciones de uso

1.4 Terminal protector de tierra:

Terminal protector de tierra – El símbolo debe situarse en la conexión o


cerca de ella.

El terminal protector de tierra principal ha de estar señalizado con el


símbolo “Protective earth” (Señal de tierra con círculo).

Página 4
Datos
Capítulo “2”

Índice

2. Datos ...................................................................................................................... 2
2.1 Datos de la máquina:................................................................................................... 2
2.2 Dirección del fabricante y distribuidor: ......................................................................... 2
2.1 Sucursal: ..................................................................................................................... 2
2.2 Servicio de atención al cliente: .................................................................................... 2
2.3 Proveedores de materiales consumibles: .................................................................... 2
2.4 Marca CE: ................................................................................................................... 3
2.5 Nivel de contaminación acústica: ................................................................................ 3
2.6 Temperatura ambiental: .............................................................................................. 3
2.7 Humedad relativa del aire: ........................................................................................... 3
2.8 Altura sobre el nivel del mar: ....................................................................................... 3
2.9 Consumo nominal de corriente: ................................................................................... 3
2.10 Toma de agua: .......................................................................................................... 4
2.11 Toma de aire de salida: ............................................................................................. 4
2.12 Datos generales: ....................................................................................................... 4
2.13 Lavado y dosificación: ............................................................................................... 5
2.14 Consumibles:............................................................................................................. 5

Capítulo 2/ 01.2013/BW_2_Rev. A “original”


2. Datos

Ubicación placa de datos,


parte interior de la puerta
de inspección

2.1 Datos de la máquina:


Tipo de máquina: INNOVA E3 DC/DH
Nº de serie: véase placa de identificación
Año de fabricación: véase placa de identificación
Peso : véase placa de identificación
Dimensiones exteriores (An. x Al. x Pr.): 800 x 680 x 880 mm (modelo de pie)
800 x 680 x 850 mm (modelo para montaje bajo encimera)
540 x 510 x 535 mm (cámara de lavado)

2.2 Dirección del fabricante y distribuidor:


Fabricante
Nombre de la empresa: SciCan GmbH
Dirección: Wangener Str. 78
Localidad: D – 88299 Leutkirch im Allgäu

2.1 Sucursal:
Nombre de la empresa: BHT Division of SciCan
Dirección: Messerschmittstraße 11
Localidad: D – 86368 Gersthofen
Teléfono: +49(0)821 27893-0
Fax: +49(0)821 784099
Correo electrónico: hygiene@bht.de
Internet: www.bht.de

2.2 Servicio de atención al cliente:


Teléfono: +49(0)821 27893-25
Correo electrónico: service@bht.de

2.3 Proveedores de materiales consumibles:


Nombre de la empresa: BHT Division of SciCan
Dirección: Messerschmittstraße 11
Localidad: D – 86368 Gersthofen
Teléfono: +49(0)821 27893-0
Fax: +49(0)821 784099
Correo electrónico: hygiene@bht.de
Internet: www.bht.de

Página 2
2.4 Marca CE:
Según directriz 93/42 CEE apéndice II clase IIb
CE-0297

2.5 Nivel de contaminación acústica:


68 – 70 dB(A)

2.6 Temperatura ambiental:


+ 5 °C hasta + 40 °C

2.7 Humedad relativa del aire:


Máximo: 80% para temperaturas de hasta 31 °C
Disminución lineal: 50% para temperaturas de hasta 40 °C

2.8 Altura sobre el nivel del mar:


Hasta 1500 m
En un emplazamiento de más de 1500 m de altitud se reduce el
punto de ebullición del agua. Es posible que la temperatura de
desinfección disminuya y prolongue el tiempo para que haga efecto.

2.9 Consumo nominal de corriente:


Tensión (estado de suministro (± 10%) 3x400V/50Hz/AC+N+PE
Consumo nominal de corriente 11 KW
Fusible 20 A
Toma de tierra clase I
Sección transversal del cable, alimentación 5 x 2,5 mm², 2 m largo

¡Precaución!

 La conexión a la red eléctrica debe ser efectuada únicamente por personal


especializado considerando la normativa en vigor (específica de cada país),
como por ejemplo la del VDE, etc. en su forma válida correspondiente.

Página 3
2.10 Toma de agua:
Agua caliente: Recomendado 3 dH DN 20 (3/4“)
Presión de flujo 2-5 bares
Rendimiento de carga 20 l/min mínimo (1,2 m³/h)
Conexión Válvula de cierre ¾“ rosca exterior de
junta plana

Agua caliente: Recomendado 3 dH DN 20 (3/4“)


Temperatura máx. 60 °C
Presión de flujo 2-5 bares
Rendimiento de carga 20 l/min mínimo (1,2 m³/h)
Conexión Válvula de cierre ¾“ rosca exterior de
junta plana

Agua desmineralizada (opcional): DN 20 (3/4“)


Calidad del agua <=5 µS/cm
Presión de flujo 2-5 bares
Rendimiento de carga 20 l/min mínimo (1,2 m³/h)
Conexión Válvula de cierre ¾“ rosca exterior junta
plana

Aguas residuales: Agua residual 30 l/min


Valor de pH 3-12
Temperatura del agua momentáneamente hasta 93 °C
Desagüe de la máquina 19 mm D interior
Conexión a cargo del propietario Konfix DN 50
Lugar de montaje pared prefabricada lisa
Sifón a cargo del propietario
Atención: emplear únicamente tuberías de desagüe
fabricadas en materiales resistentes a la
corrosión.

¡Precaución!

 La conexión a la red de aguas y aguas residuales debe ser efectuada


únicamente por personal especializado considerando la normativa en vigor
(específica de cada país.

2.11 Toma de aire de salida:


Tubería de aire de salida: a cargo del propietario Densidad del condensado DN 70
Lugar de montaje Manguito pared prefabricada lisa
Material V2A, PP, PE
Energía neumática de la máquina 150 m³/h
Temperatura máx. 90 °C
Resistencia en el canal de aire de salida 150 Pa
Tiro por aspiración sin demanda máx. 50m³/h
Resistencia en el canal de aire de salida sin demanda 50 Pa
Tiro por aspiración máximo 100 %

2.12 Datos generales:


Emisión de calor en la habitación: 500 (1,8 MJ)
Carga del suelo en funcionamiento máx.: 2664 N/m²
Carga estática máx.: 2220 N/m²
Carga dinámica máx.: 444 N/m²

Página 4
2.13 Lavado y dosificación:
Ubicación del depósito: Debería situarse en un armario de almacenaje de detergentes a una
altura máxima de 650 mm sobre el suelo
máx. distancia 10 m
Alimentación del tubo dosificador: Tubo vacío DN 50 en el suelo, interior sin juntas, con un arco máx.
de 45°, lateral
o en su caso también sobre techo.

2.14 Consumibles:

!Información!
 Al realizar la sustitución de los consumibles se debe tener en cuenta las
indicaciones “Instrucciones para lanzas de succión con válvula de no retorno”.
 El producto químico a utilizar está indicado al final del tubo de cada una de las
lanzas de succión.
 Si hay varias máquinas abastecidas por una lanza de succión común y un solo
recipiente, será necesario el reparto de la dosificación. También es posible
establecer una conexión con un repartidor de dosis. Para más información,
póngase en contacto con el fabricante.
 El fabricante no asume responsabilidad alguna en el caso de daños ocasionados
por productos no apropiados o por un uso indebido .

¡Importante!
 Utilice únicamente los productos probados y autorizados por el fabricante.
 - Producto de limpieza Instrunet L MAXI
 - Producto de desinfección Instrunet A y P
 Véase ficha de datos de seguridad de los productos mencionados.
 Las fichas de seguridad de sustancias químicas se ha de guardar cerca de la
máquina.

¡Precaución!
 Tenga cuidado con la manipulación de productos de limpieza y desinfección:
se han de proteger los ojos, las manos y la ropa. Llevar gafas y guantes de
protección. Evitar el contacto de los productos químicos con la piel y los ojos.
 Antes de cambiar de producto químico se deben enjuagar las tuberías y calibrar
de nuevo el controlador de dosificación. Dichas acciones deberán llevarse a cabo
únicamente por parte de personal autorizado; solo así se puede garantizar un
proceso de tratamiento seguro. En caso contrario no se asegura la limpieza y la
desinfección.

Página 5
Página 6
Finalidad prevista
Capítulo “3”

Índice

3. Finalidad prevista .................................................................................................. 2


3.1 Restricciones ............................................................................................................... 2
3.2 Uso indebido previsible ............................................................................................... 2

Capítulo 3/ 01.2013/BW_3_Rev. A “original”


3. Finalidad prevista

¡Precaución!
 Esta máquina cumple con las normas de seguridad obligatorias. Un uso
inapropiado puede ocasionar graves daños materiales y personales.
 Lea detenidamente las instrucciones de uso antes de usar esta máquina. De
este modo se protege y se evita que se produzcan daños en el aparato.
 ¡Guarde cuidadosamente las instrucciones de uso!

La máquina sirve exclusivamente para los procesos automatizados de limpieza, desinfección y


secado de los más variados objetos a lavar. Dependiendo del equipamiento correspondiente se
puede usar la máquina para la desinfección química o térmica. Existe un modelo multifuncional
que posee ambas modalidades de desinfección. Cualquier otro uso, el desmontaje y las
modificaciones no están permitidos y pueden resultar peligrosos.

La máquina está concebida únicamente para instrumental o productos médicos, así como para
utensilios de laboratorio que estén declarados como reutilizables por parte del fabricante. Se deben
tener en cuenta las indicaciones del fabricante de los objetos e instrumentos a lavar.

El fabricante no asume responsabilidad alguna por los daños ocasionados por una utilización distinta al
uso prescrito o a una manipulación inapropiada.

Las indicaciones de uso, mantenimiento y conservación establecidas por el fabricante son la base de un
uso apropiado.

La máquina se ha diseñado exclusivamente para su uso en el interior.

Uso exclusivo para personal formado o instruido. Asegúrese de la competencia del personal encargado
de la manipulación, la preparación, el mantenimiento y la conservación de la máquina.

3.1 Restricciones
La máquina no debe instalarse en lugares con peligro de explosión o congelación.

3.2 Uso indebido previsible


En el caso de objetos afilados y puntiagudos, se debe tener la precaución de colocarlos de tal modo que
no puedan provocar heridas.

Si la máquina ha sido utilizada para la descontaminación indicada por la normativa, el condensador de


vapor y sus conexiones a la cámara de lavado así como el desagüe de la máquina han de ser
desinfectados en caso de reparación o sustitución de una pieza.

Es indispensable que considere las indicaciones del fabricante cuando utilice los productos de limpieza
y los productos especiales. Para evitar daños materiales y posibles reacciones fuertes (por ejemplo
explosión de gas), utilice cada uno de los productos de limpieza únicamente para el uso previsto por el
fabricante.
Tenga precaución con la manipulación de productos químicos procesales (productos de limpieza y
neutralización, potenciadores de lavado, enjuagues, etc). Se trata, en parte, de productos corrosivos e
irritantes. Siga la normativa de seguridad vigente. Utilice gafas y guantes de protección. Se debe seguir
las indicaciones de seguridad y las fichas de datos de seguridad del fabricante de las sustancias
químicas.

El agua del tanque de lavado no es potable.

Para el transporte, el desmontaje y la eliminación retire o bloquee la puerta para que los niños no
puedan quedar encerrados.

Página 2
Normas básicas de seguridad
Capítulo “4”

Índice

4. Normas básicas de seguridad.............................................................................. 2


4.1 Generalidades ............................................................................................................. 2
4.2 Selección y cualificación del personal ......................................................................... 2
4.3 Uso de la máquina ...................................................................................................... 3
4.4 Instalación eléctrica ..................................................................................................... 3
4.5 Toma de agua ............................................................................................................. 4
4.6 Consumibles, productos de limpieza y otras sustancias químicas ............................... 4
4.7 Eliminación / Medio ambiente ...................................................................................... 4

Capítulo 4/ 01.2013/BW_4_Rev. A “original”


4. Normas básicas de seguridad
4.1 Generalidades
El presente manual de uso debe facilitar el conocimiento de la máquina y aprovechar sus posibilidades de uso
para el cual está destinada.
El manual de instrucciones contiene indicaciones relevantes para la instalación, el funcionamiento y el
mantenimiento de la máquina de una manera segura, apropiada y racional.
Su observancia ayuda a evitar riesgos, gastos de reparación y periodos de inactividad para así incrementar la
eficacia y la vida útil de la máquina.

Deben ser complementadas con indicaciones de las disposiciones locales / nacionales existentes sobre la
prevención de accidentes y la protección del medio ambiente.

El manual de instrucciones debe permanecer siempre a mano en el lugar de uso del equipo.

El manual de instrucciones debe estar siempre disponible en la máquina para poder ser leído y utilizado por
cualquier persona que trabaje con/en la máquina. Entre estas personas se encuentran:

Manejo, incluyendo
- preparación,
- solución de problemas durante el trabajo,
- eliminación de residuos de producción,
- cuidado,
- eliminación de materiales auxiliares y de servicio

Montaje, instalación, conexión, desmontaje

Mantenimiento
- conservación,
- inspección,
- puesta a punto,
- reparaciones

Transporte

Además de las instrucciones de uso y la normativa vinculante sobre prevención de accidentes y seguridad
laboral vigente en el país de utilización así como en el lugar de aplicación se debe tener en cuenta también la
normativa técnica reconocida para el trabajo seguro y profesional.

¡Importante!
 Compare la denominación del modelo y el idioma del país de las instrucciones de
uso con
- los documentos de envío o la declaración de entrega.
- la placa de datos de su equipo.
Estas instrucciones de uso son solo válidas para la denominación de la máquina
indicada en el título.

4.2 Selección y cualificación del personal


Emplee únicamente personal instruido o capacitado. El operador debe asegurarse de que se produzca la
formación regular del personal responsable de la utilización y el mantenimiento de los equipos, incluyendo las
medidas de emergencia con respecto a materiales tóxicos, inflamables, explosivos o patógenos que pueden
liberarse en el medio ambiente. A este respecto se deben llevar listados de asistencia y realizar comprobaciones
con el fin de asegurarse de que los conceptos han sido entendidos.

Página 2
4.3 Uso de la máquina
Atenerse a las indicaciones descritas en las instrucciones de uso y mantenimiento. Autorizar estas
actividades únicamente al personal cualificado.

En el caso de desajustes o errores en la alimentación eléctrica, apagar la máquina inmediatamente.


Reparar las averías de inmediato.

Si la máquina se encuentra sin electricidad durante los trabajos de mantenimiento o reparación, deberá
estar asegurada contra una puesta en marcha inesperada:
- Colocar el interruptor principal en “OFF” (APAGADO).
Colocar un cartel en el interruptor principal (p. ej. “No encender – labores de
mantenimiento”).
- El interruptor principal también puede ser asegurado instalando un cerrojo para que no
pueda ser conectado de nuevo.

Compruebe primero si el dispositivo activado está libre de tensión.

La máquina solo debe ser puesta en funcionamiento cuando todos los dispostivos de protección y
seguridad (p. ej. dispositivos de apagado de emergencia) estén disponibles y aptos para funcionar.

Hacer uso de un equipo de protección personal siempre que sea necesario o así lo indique la
normativa.

Dependiendo del objeto que se lave, algunas partes de la máquina pueden estar infectadas con
gérmenes peligrosos.

Tener en cuenta todas las indicaciones de seguridad y peligro de la máquina.

No subirse o sentarse sobre las puertas abiertas.

¡Importante!
 Los trabajos de mantenimiento y reparación solo deben ser llevados a cabo por el
personal especialmente formado por el fabricante. Solo se pueden utilizar piezas
de repuesto originales. El fabricante no asume responsabilidad alguna por los
daños ocasionados por una utilización distinta al uso prescrito o en caso de
negligencia. En el caso de un mantenimiento incorrecto y/o reparación realizados
por terceros, la garantía del fabricante quedará cancelada.
 Cualquier cambio, ampliación o modificación relativa a la versión del software del
equipo sin el consentimiento por escrito del fabricante dará lugar a la pérdida de la
garantía.

4.4 Instalación eléctrica


El trabajo en la instalación eléctrica del equipo o en los aparatos solo puede efectuarse por
especialistas en electricidad o por personal instruido bajo la dirección y la supervisión de un especialista
en electricidad conforme a las normas electrotécnicas.

Utilizar únicamente fusibles originales con la potencia eléctrica prescrita.

Los componentes de la máquina e instalación en los que se realicen trabajos de inspección,


mantenimiento y reparación deberán desconectarse de la tensión. Compruebe primero si los
componentes activados están libres de tensión.

El equipo eléctrico de la máquina debe ser inspeccionado y revisado con regularidad. Las deficiencias,
como las conexiones sueltas o los cables quemados, deben ser subsanadas de inmediato. En el caso
de que sea necesario trabajar en componentes conectados a la tensión, deberá estar presente otra
persona que accione el interruptor principal en caso de emergencia.

Página 3
4.5 Toma de agua
Se debe revisar periódicamente el equipo por si presentara fugas y deterioros reconocibles desde el
exterior. Reparar los desperfectos de inmediato. Los medios salientes pueden ocasionar accidentes y
lesiones.

La alimentación y el desagüe de agua así como las tuberías de productos de limpieza deben ser
instalados y montados por parte de profesionales. ¡No confundir las conexiones! Las griferías, la
longitud y la calidad de las tuberías han de corresponderse con la normativa.

4.6 Consumibles, productos de limpieza y otras sustancias químicas

¡Precaución!
 Durante la manipulación de sustancias químicas se deben llevar gafas y guantes
de protección. ¡Peligro de abrasión!
 Se debe atender a las fichas de datos de seguridad del fabricante.
 En el caso de utilizar productos químicos cuya inspiración está designada por el
fabricante o por las autoridades sanitarias como peligrosa para la salud, se
deberá proveer la máquina o, si no fuera posible, el área de trabajo de un
conducto hacia un espacio abierto.
 Si falla el sistema de ventilación:
Desconectar la máquina, abrir las ventanas y abandonar la habitación.
¡Contactar con el técnico!

Los productos químicos empleados han de ser eliminados siguiendo la normativa local o nacional para
la protección del medio ambiente.

Aprovisionar el equipo con los productos químicos en la cantidad autorizada.

En la manipulación de productos químicos se deben cumplir las normas de seguridad aplicables al


producto (fichas de datos de seguridad del fabricante, normativa de materiales peligrosos
así como la normativa general)

Reparar los daños (p. ej. en las tuberías de abastecimiento de productos químicos), de manera que no
se ocasionen daños para las personas o para el medio ambiente.

Para la limpieza de la máquina, utilizar únicamente un producto no perjudicial para el medo ambiente.

4.7 Eliminación / Medio ambiente


La máquina /dispositivo se compone en su mayor parte de materiales reutilizables para el cuidado del
medio ambiente.

Según el tipo de objeto que se lave, algunas partes de la máquina pueden contaminarse con bacterias
peligrosas.

Los componentes eléctricos pueden ser eliminados como residuo electrónico, y los recipientes de
productos químicos con sus correspondientes tubos pueden eliminarse como residuo químico siguiendo
la normativa del lugar o del país.

Por favor, asegúrese de que la máquina usada se almacena de forma segura para los niños hasta el
momento de ser transportada.

Página 4
Normativa de transporte
Capítulo “5”

Índice

5. Normativa de transporte ....................................................................................... 2

Capítulo 5/ 01.2013/BW_5_Rev. A “original”


5. Normativa de transporte

¡Importante!
 La máquina se entrega en un embalaje apropiado. Inmediatamente tras su
recepción deberá ser revisada por si existieran daños reconocibles desde el
exterior provocados durante el transporte.
 Las reclamaciones deben dirigirse de inmediato al transportista.
 La máquina debe estar protegida contra la congelación.

¡Precaución!

 La máquina debe ser transportada hasta el lugar previsto con una grúa o un
elevador que tenga suficiente fuerza y posea el enganche apropiado.

¡PELIGRO!

 Durante la carga o el transporte existe el riesgo de volcado.


 Atienda a las normas de seguridad vigentes.

Eliminar el material de embalaje siguiendo la normativa local o nacional.

Página 2
Instalación y conexión/desmontaje
Capítulo “6”

Inhalt

6. Instalación y conexión/desmontaje ..................................................................... 2


6.1 Toma de agua: ............................................................................................................ 2
6.2 Conexión eléctrica: ...................................................................................................... 3
6.3 Toma de aire de salida: ............................................................................................... 3
6.4 Vapor / Condensación / Aire comprimido (si existen):.................................................. 3
6.5 Productos químicos: .................................................................................................... 3
6.6 Desmontaje ................................................................................................................. 3

Capítulo 6/ 01.2013/BW_6_Rev. A “original”


6. Instalación y conexión/desmontaje
Transportar la máquina hasta el lugar previsto y tener la precaución de que no se produzcan daños en
los componentes y en las conexiones.

¡Importante!
 La temperatura ambiental no deberá sobrepasar ni quedar por debajo de
 máx. +40°C
 mín. +5 °C
 en el lugar de emplazamiento seleccionado.
 La máquina solo se debe colocar sobre suelo firme con una capacidad de carga
suficiente (véase plano de montaje).
 La máquina debe alinearse sobre sus pies de apoyo.

6.1 Toma de agua:

¡Precaución!

 La conexión de la entrada de agua, salida de agua, corriente eléctrica ha de


realizarla únicamente el personal especializado siguiendo la normativa vigente
(normativa específica de cada país).

¡Importante!
 Antes de la conexión se deben enjuagar las tuberías de agua durante un tiempo
prolongado, de modo que no pueda entrar ningún tipo de suciedad en la máquina
durante la instalación. Limpie después el filtro y conecte las tuberías a la máquina.
 El fabricante no asume responsabilidad alguna por los daños ocasionados por la
suciedad contenida en las tuberías.

Paso 1: Conectar los tubos de desagüe.


Paso 2: Conectar las mangueras y los tubos de entrada de agua.
Rojo: WW (agua caliente)
Azul: KW (agua fría)
Amarillo: VE (agua desmineralizada) Opcional
Paso 3: Una vez finalizados los trabajos de conexión, abrir todos los grifos y comprobar la
impermeabilidad de todas las tuberías conectadas.

Página 2
6.2 Conexión eléctrica:

¡Precaución!

 La conexión de la entrada de agua, salida de agua, corriente eléctrica ha de


realizarla únicamente el personal especializado siguiendo la normativa vigente
(normativa específica de cada país).

Conectar la máquina e instalar una toma de tierra conforme a la normativa. El cliente deberá instalar la
protección correspondiente.
Oscilaciones de la tensión de la red eléctrica de hasta un ±10% de la tensión nominal.

6.3 Toma de aire de salida:

¡Importante!
 La habitación debe ventilarse según el reglamento de centros de trabajo nacional
/regional vigente para todos los productos químicos utilizados.
 En el caso de fallo en la ventilación , la máquina emitira una señal acústica u
óptica.

La máquina debe ser conectada por el propietario siguiendo los datos técnicos.

6.4 Vapor / Condensación / Aire comprimido (si existen):


La máquina debe ser conectada por el propietario siguiendo los datos técnicos.

6.5 Productos químicos:

¡Precaución!

 La calibración de los dosificadores y la determinación de la cantidad de las dosis


solo puede ser efectuada por un técnico de servicio de la empresa fabricante o
por un técnico instruido por el fabricante. En caso contrario no se asegura la
limpieza y la desinfección.

Paso 1: La máquina debe ser conectada por el propietario siguiendo los datos técnicos.
Paso 2: Poner en funcionamiento la máquina sin objetos de lavado para que las tuberías se llenen.
Paso 3: Calibrar los dosificadores y determinar la cantidad de dosificación.

6.6 Desmontaje

¡Importante!

 Antes del desmontaje se debe llevar a cabo una autodesinfección.

Página 3
Paso 1: Evacuar los productos de limpieza y desinfección.

¡Precaución!
 Los productos químicos y las sustancias perjudiciales para la salud (productos
de limpieza y desinfección) deben ser eliminados conforme a la normativa. Para
ello siga la ficha de datos de seguridad correspondiente, además de las
directrices locales/ nacionales para la eliminación de estos productos.

Paso 2: Realizar un aclarado, vaciar el agua.

¡Importante!

 Si existiera riesgo de heladas, vaciar también el resto de agua de la máquina. (p.


ej. tuberías de dosificación, tuberías de agua, condensadores de ventilación)

Paso 3: Despresurizar la máquina (aire, agua, vapor, aire comprimido)

¡Precaución!

 Antes de desmontar la máquina, el circuito de agua no debe de tener presión.


Existe peligro de daños materiales y personales por las salpicaduras de agua a
presión.

Paso 4: Desconectar la máquina de la red eléctrica.

¡Precaución!

 Los trabajos en la instalación eléctrica deben ser realizados por un especialista


en electricidad o bajo las instrucciones y la observación de este.

Paso 5: Desconectar la máquina de la toma de agua.


Paso 6: Retirar los tubos de desagüe.
Paso 7: Asegurar los componentes móviles (cables de conexión, tubos, brazos rociadores) con cinta
adhesiva.

¡Importante!

 Las instrucciones de uso son parte integrante de la máquina. Si se vendiera la


máquina, las instrucciones deberán entregarse junto a esta.

Por favor, asegúrese de que su máquina se almacena de forma segura para los niños.

Página 4
Instrucciones para lanzas de succión con válvula de no retorno

Capítulo “7”

Índice

7. Instrucciones para lanzas de succión con válvula de no retorno .................... 2


7.1 Formación de espuma ................................................................................................. 2

Capítulo 7/ 01.2013/BW_7_Rev. A “original”


7. Instrucciones para lanzas de succión con válvula de no retorno

¡Importante!
 El producto químico a utilizar está indicado al final del tubo de cada una de las
lanzas de succión.
 Para evitar una reacción química, si se cambia de producto químico es importante:
-realizar una limpieza con agua.

Medidas de limpieza:

Paso 1: Lavar la lanza de succión por fuera con agua.

Paso 2: Antes de volver a utilizarla se debe realizar un lavado con la máquina vacía (con productos
químicos, para eliminar el resto de líquido de las tuberías).

!Información!

 Si tiene alguna duda, nuestro departamento de atención al cliente se pondrá


gratamente a su disposición.

Lanza de
succión

7.1 Formación de espuma

¡Importante!
 Las manipulaciones previstas (p. ej. con productos de limpieza o desinfección),
incluso determinadas contaminaciones o químicos de proceso, también
combinados por una interacción química, pueden provocar espuma. La espuma
puede afectar al resultado de limpieza y desinfección. Por ello lave los
instrumentos después del tratamiento con agua clara.

El proceso de depuración ha de realizarse de tal modo que no salga espuma del espacio de lavado. La
espuma hace peligrar el uso seguro de los aparatos de limpieza y desinfección.

El proceso de puesta en marcha debe ser controlado regularmente para reconocer la formación de
espuma.

Página 2
Tecnología de procesos químicos
Capítulo “8”

Índice

8. Tecnología de procesos químicos ....................................................................... 2


8.1 Indicaciones generales ................................................................................................ 2
8.2 Productos químicos conectados implicados en el proceso .......................................... 3
8.3 Suciedad acumulada ................................................................................................... 4
8.4 Reacción entre las sustancias químicas de procesos y la suciedad ............................ 4

Capítulo 8/ 01.2013/BW_8_Rev. A “original”


8. Tecnología de procesos químicos
8.1 Indicaciones generales

Efecto Medida correctora

El deterioro de los elastómeros (juntas y tubos) y -Averiguar y remediar las causas del daño. Véase
plásticos de la máquina de limpieza y desinfección también la información acerca de los “productos
puede ocasionar p. ej. la hinchazón, la reducción, el químicos conectados implicados el proceso”, la
endurecimiento o la quiebra de los materiales así “suciedad acumulada” y la “reacción entre las
como la formación de fisuras en los mismos. Por ello sustancias químicas de procesos y la suciedad”.
no podrán cumplir su función, ya que por lo general
aparecerán fugas.

La formación intensa de espuma durante la ejecución -Averiguar y remediar las causas de la formación de
del programa perjudica la limpieza y el aclarado del espuma.
objeto de lavado. La espuma que sale del área de
aclarado puede ocasionar daños materiales en la -Aviso de error RDG (aviso de avería).
máquina de limpieza y desinfección. En el caso de
formación de espuma no se estandariza ni se valida
el proceso de limpieza.

Las manchas rojas y las decoloraciones pueden -Controlar los residuos químicos.
levantar sospechas acerca de la existencia de
corrosión en el área de aclarado y de los accesorios.

Página 2
8.2 Productos químicos conectados implicados en el proceso

Efecto Medida correctora

Los contenidos de los productos químicos implicados -utilizar únicamente los productos químicos
en el proceso influyen considerablemente sobre la recomendados por el fabricante.
durabilidad y la funcionalidad (capacidad de
extracción) de los sistemas de dosificación. Por lo -realizar periódicamente controles visuales del sistema
general, los sistemas de dosificación (conductos de de dosificación.
dosificación y bomba) están diseñados para un tipo
determinado de producto químico. Clasificación
general:
-productos alcalinos hasta con pH neutro,
-productos ácidos hasta con pH neutro,
-ácido peracético

Los productos químicos implicados en los procesos -utilizar únicamente los productos químicos
pueden dañar los elastómeros y los plásticos de la recomendados por el fabricante.
máquina de limpieza y desinfección y sus accesorios.
-realizar periódicamente controles visuales de todos
los plásticos y elastómeros de fácil acceso.

Los siguientes productos químicos pueden liberar -seguir las indicaciones del fabricante de los productos
gases en grandes cantidades: químicos (temperatura de limpieza).
-ácido peracético.

Los siguientes productos químicos pueden dar lugar -Los parámetros del proceso del programa de limpieza
a la formación de espuma: como
-productos de limpieza y aclarado con agentes la temperatura de dosificación, la concentración de
tensioactivos, dosificación, etc., deben ajustarse de tal forma que el
proceso total contenga poca espuma o quede libre de
-emulsionantes. ella.
La espuma puede aparecer: -Seguir las indicaciones del fabricante de los
-en la fase del programa en la que se dosifiquen productos químicos.
productos químicos,
-en la siguiente fase debido a una propagación,
-con el producto de aclarado en el siguiente
programa debido a una propagación.

Página 3
8.3 Suciedad acumulada

Efecto Medida correctora

Las siguientes sustancias pueden dañar los -Dependiendo del uso de la máquina de limpieza y
elastómeros (tubos y juntas) y los plásticos de la desinfección, limpiar periódicamente la junta de la
máquina de limpieza y desinfección: puerta con una esponja o un paño sin pelusas. Limpiar
el área de aclarado y los accesorios sin objetos de
-Aceites, ceras, hidrocarburos aromáticos no enjuague.
saturados,
-Plastificantes,
-Productos de cosmética, higiene y cuidados como p.
ej. restos de jabón.

Las siguientes sustancias pueden provocar la -Enjuagar o lavar previamente los objetos de lavado
formación intensa de espuma durante la limpieza y el con abundante agua.
aclarado:
-Seleccionar un programa de limpieza con uno o
-Productos de tratamiento, p. ej. desinfectantes, varios preaclarados cortos con agua fría o caliente.
detergentes, etc.
-Productos generadores de espuma como los
tensioactivos.

Las siguientes sustancias pueden provocar la -Enjuagar o lavar previamente los objetos de lavado
corrosión del acero fino de la cámara de aclarado y con abundante agua.
sus accesorios:
-Colocar los objetos de lavado secos en el carrito, los
-Ácido fosfórico, racks y los complementos e introducirlos en el área de
limpieza.
-Otras sustancias cloruradas, p. ej. cloruro de sodio.
-Ácido sulfúrico concentrado
-Ácido crómico,
-Partículas férricas y astillas (tubería de agua).

8.4 Reacción entre las sustancias químicas de procesos y la suciedad

Efecto Medida correctora

Los aceites y las grasas naturales pueden -Lavar las piezas en la cámara con agua templada e
saponificarse con químicos alcalinos. Este proceso iniciar de nuevo el programa.
puede dar lugar a la formación intensa de espuma.

Las sustancias contaminantes con alto contenido en -Seleccionar un programa de limpieza con uno o
proteínas como la sangre pueden provocar la varios preaclarados cortos con agua fría.
formación intensa de espuma al interaccionar con
productos químicos alcalinos.

Los metales no nobles como el aluminio, el magnesio -Atender a las indicaciones del fabricante de los
y el zinc pueden liberar hidrógeno al interaccionar productos químicos.
con productos químicos ácidos o alcalinos (reacción
del gas fulminante).

Página 4
Tecnología de aplicación
Capítulo “9”

Índice

9. Tecnología de aplicación ...................................................................................... 2


9.1 Compruebe los siguientes puntos antes de comenzar cualquier programa (control
visual):............................................................................................................................... 2
9.2 Compruebe después del final de cada programa los siguientes puntos: ..................... 2
9.3 Análisis de proteínas: .................................................................................................. 2
9.4 Antes de la colocación:................................................................................................ 2
9.5 Colocación de los objetos: ........................................................................................... 3

Capítulo 9/ 01.2013/BW_9_Rev. A “original”


9. Tecnología de aplicación
Dependiendo del modelo, la máquina de limpieza y desinfección se puede equipar con los más diversos carritos,
que según la clase y la forma de los objetos a limpiar y desinfectar se pueden completar con los más diversos
módulos y complementos.

¡Importante!
 Los carritos, los módulos y los complementos deben escogerse teniendo en
cuenta la tarea a realizar.
 Tenga en cuenta las indicaciones del fabricante de productos químicos.

9.1 Compruebe los siguientes puntos antes de comenzar cualquier programa


(control visual):
- ¿El objeto que se va a lavar se encuentra correctamente colocado y asegurado?
- ¿El objeto que se va a lavar se ha lavado antes suficientemente?
- ¿Están los brazos rociadores limpios y pueden girar libremente?
- ¿Están los filtros libres de suciedades o quizás se deban limpiar?
- ¿Están todas las adaptaciones a la máquina y productos de limpieza fuertemente cerrados?
- ¿Están los recipientes con productos químicos suficientemente llenos?

9.2 Compruebe después del final de cada programa los siguientes puntos:
- Realice un control visual del resultado de la limpieza.
- ¿Todos los instrumentos de cuerpo hueco se encuentran aún en las toberas correspondientes?
- ¿Están aún todas las adaptaciones a la máquina y productos de limpieza fuertemente cerrados?

¡Precaución!

 Los instrumentos que se hayan soltado de los adaptadores durante el


tratamiento han de ser tratados de nuevo.

9.3 Análisis de proteínas:


- El resultado de la limpieza ha de comprobarse mediante controles analíticos de proteínas.

9.4 Antes de la colocación:


- Vaciar los objetos antes de colocarlos y, en caso necesario, atender a la normativa sobre epidemias.

¡Precaución!

 Los restos de ácidos, disolventes y soluciones cloradas no han de ir a parar al


área de lavado.

Página 2
9.5 Colocación de los objetos:
- Colocar los objetos de manera que todas las superficies puedan ser regadas con agua. Solo de esa
manera podrán quedar limpios.
- Los objetos no pueden estar unos dentro de otros o cubrirse entre sí.
- Se debe lavar o inundar con limpiador el interior de los instrumentos que presenten cavidades.
- En el caso de instrumentos con cavidades alargadas y estrechas habrá que asegurarse de que se
limpian completamente colocándolos de la manera más adecuada.
- Los recipientes con las cavidades hacia abajo han de colocarse en el carrito, módulo y complemento
correspondiente de modo que el agua pueda entrar y salir libremente.
- Los objetos con un fondo hondo deben colocarse lo más inclinadamente posible, de modo que el agua
pueda transcurrir sin problemas.
- El carrito debe estar acoplado al adaptador como es debido.
- Las piezas de conexión deben acoplarse correctamente en el carrito de lavado.
- Los brazos rociadores no deben ser bloqueados por piezas demasiado altas o colocadas hacia abajo. Si
fuera necesario, comprobar girando manualmente.
- Para evitar la corrosión se recomienda utilizar instrumentos lavables de acero inoxidable.
- El instrumental termolábil debe ser limpiado y desinfectado únicamente por un procedimiento
termoquímico.

¡Precaución!

 Los instrumentos desechables no pueden procesarse en ningún caso (véase las


instrucciones del fabricante).

Página 3
Página 4
Avisos de avería y error
Capítulo “10”

Índice

10. Avisos de avería y error ...................................................................................... 2


10.1 Aviso de avería/Actuación ante averías ..................................................................... 2
10.2 Actuación en caso de fallo de alimentación ............................................................... 2
10.3 Interrupción del programa por parte del usuario ........................................................ 3
10.4 Avisos de error/Actuación en caso de interrupción del programa .............................. 3
10.5 Avisos de error/Actuación ante averías ..................................................................... 3
10.6 Avisos de error/Tabla ................................................................................................ 4

Capítulo 10/ 01.2013/BW_10_Rev. A “original”


10. Avisos de avería y error
10.1 Aviso de avería/Actuación ante averías
Si durante el proceso de limpieza se produce una incidencia, esta se mostará en la pantalla. Se ha de observar la
lista de todos los avisos de error en el punto 10.6. “Avisos de error”.
El programa actual se mantendrá en curso.

Si el usuario ha leído y
entendido el aviso de error,
deberá pulsar el botón de “STOP”. El programa volverá
al estado inicial.

¡PELIGRO!
 Mover el rack de alojamiento únicamente con guantes de protección.
 En caso de interrupción del programa se deben abrir las puertas de carga de la
máquina de limpieza.
 El objeto de limpieza se debe extraer de la máquina con el rack de alojamiento.
 El rack de alojamiento debe colocarse en un carrito e IDENTIFICARSE COMO
CONTAMINADO:
Una vez solucionada la avería se debe volver a colocar el rack de alojamiento en
la máquina de limpieza e iniciar el programa de nuevo.

10.2 Actuación en caso de fallo de alimentación

¡PELIGRO!
 Bajo determinadas circunstancias es posible que el proceso de limpieza y
desinfección no se haya finalizado correctamente.
 Si no se tienen en cuenta estas instrucciones probablemente no se pueda
asegurar la calidad de la limpieza y la desinfección de las piezas tratadas.

Paso 1: El retorno de la corriente eléctrica


tras un fallo de alimentación se muestra
en la pantalla con el mensaje
BHT Division of SciCan. Este anuncio aparece solo
en este caso especial.

Paso 2: Pulsar el botón de STOP.

Paso 3: Reiniciar la máquina con el


programa seleccionado anteriormente.

Paso 4: El material no se puede extraer de la máquina


hasta que en la pantalla aparezca
el aviso “FIN DEL PROGRAMA”.

Página 2
10.3 Interrupción del programa por parte del usuario
La interrupción de un programa es posible en el caso de que se pusiera en marcha por descuido el programa
equivocado o se hubieran olvidado las opciones de lavado o secado adicional.

Paso 1: Pulsar el botón de STOP, se producirá la


interrupción del programa en curso

Paso 2: Pulsar el botón de STOP otra vez, se mostrará


en la pantalla el programa seleccionado anteriormente.

Paso 3: Nueva selección del programa.

Paso 4: Reiniciar con START.

10.4 Avisos de error/Actuación en caso de interrupción del programa

¡PELIGRO!
 Si se interrumpe el programa en la fase de limpieza y desinfección no se deberá
abrir la puerta en ningún caso.
- Antes de abrir la puerta se debe poner en marcha el programa “programa de
aclarado”.

10.5 Avisos de error/Actuación ante averías

¡PELIGRO!
 Mover el rack de alojamiento únicamente con guantes de protección.
 En caso de interrupción del programa se deben abrir las puertas de carga de la
máquina de limpieza.
 El objeto de limpieza se debe extraer de la máquina con el rack de alojamiento.
 El rack de alojamiento debe colocarse en un carrito e IDENTIFICARSE COMO
CONTAMINADO:
Una vez solucionada la avería se debe volver a colocar el rack en la máquina de
limpieza e iniciar el programa de nuevo.

Página 3
10.6 Avisos de error/Tabla

Nº Pantalla Problemas/ Causas Soluciones

Brazo griatorio de la máquina Comprobar el brazo giratorio


Jet-Arm blocked bloqueado. manualmente y, en caso
5
(Spray arm blocked) necesario, desmontarlo y
limpiarlo.
Falsches Ventil La válvula administrada no puede Comprobar la programación.
7
(Wrong valve) utilizarse.
La temperatura de la cámara de Reiniciar la máquina. Si volviera
lavado es mayor que la a aparecer el mensaje de error,
8 TankTemp.>>ENDO
temperatura de seguridad del deberá avisar al servicio de
endoscopio (62 grados). asistencia técnica.
El usuario ha presionado el botón Reiniciar la máquina. Si volviera
de Stop (interrupción del a aparecer el mensaje de error,
9 STOP button
programa). deberá avisar al servicio de
asistencia técnica.
Falscher Korb! El rack instalado no puede Seleccionar el programa correcto
10
(Incorrect basket!) activarse con este programa. y reiniciar la máquina.
La última fase del programa debe Comprobar las fases del
KEIN PROGRAMM ENDE !
ser el final del programa. programa. Póngase en contacto
11 (NO PROGRAM END
con el servicio de asistencia
FOUND!)
técnica.
La primera fase del programa Comprobar las fases del
Prog.-Start Fehler ! debe ser la “preparación” programa. Póngase en contacto
12
(Prog start error!) con el servicio de asistencia
técnica.
La temperatura de dosificación es Comprobar las fases del
Temp.< DosierTemp.! mayor que la temperatura en la programa. Póngase en contacto
13
(Temp.< DosingTemp.!) fase del programa. con el servicio de asistencia
técnica.
El tiempo de supervisión para la Reiniciar el programa. Si volviera
Zeit Trock inTemp calefacción del secador ha a aparecer el mensaje de error,
14
(Time drier inTemp) expirado. deberá avisar al servicio de
asistencia técnica.
Número de dosificador erróneo en Comprobar las fases del
DosiererNr. falsch ! el programa (el dosificador 1 programa. Póngase en contacto
15
(Incorrect dosing unit No.!) hasta 4 está disponible). con el servicio de asistencia
técnica.
El programa nuevo coge agua de Comprobar las fases del
Boiler-Kühl-Fehler !
16 la caldera sin procesamiento programa.
(Boiler cooling error)
previo.
El controlador que protege la Comprobar la protección y, en
Boiler Schuetz caldera ha saltado. caso necesario, cambiarla.
17
(Boiler protection) Póngase en contacto con el
servicio de asistencia técnica.
Demasiada agua en el calentador. Activar la válvula de descarga
La válvula no cierra. El interruptor del calentador y el desagüe del
Boiler UENiveau flotante muestra un valor tanque durante un segundo.
18
(Boiler above level) incorrecto. Repetir hasta que el nivel haya
bajado. Póngase en contacto con
el servicio de asistencia técnica.

Página 4
Nº Pantalla Problemas/ Causas Soluciones

Durante el proceso de lavado se Comprobar los parámetros del


ha sobrepasado la temperatura de programa de lavado. Póngase en
STB 60 angespr.
19 60 grados. Temperatura de fase contacto con el técnico del
(STB 60 activated)
demasiado alta. (Solo aparece en servicio de asistencia técnica.
programas finales).
- Bomba de circulación Informar al servicio de asistencia.
defectuosa
Defekt Pumpendruck ! - Sensor de presión de la
20
(Pump pressure error!) bomba defectuoso
- Véase el apartado sobre la
formación de espuma.
Tras la finalización del llenado Comprobar si se dispone de
inicial, el llenado restante de la agua.
cámara de lavado no finaliza En caso de que no hubiera, la
correctamente tras la puesta en válvula estaría defectuosa o la
Defekt Restbefuellen ! marcha de la válvula de llave de paso cerrada.
21 circulación.
(Balance filling error) Si hubiera agua, contactar con el
- El sistema de nivelación no servicio de asistencia.
reconoce la cámara de
lavado en su totalidad.
- Sistema de llenado defectuoso.
La cámara de lavado no se ha Informar al servicio de asistencia.
vaciado en el tiempo predefinido.
- Bomba de vaciado
Defekt Ablauf !
22 defectuosa.
(Run error!)
- El nivel de agua en la
cámara de lavado no se
reconoce correctamente.
El controlador de la presión de Abrir las puertas y realizar un
lavado ha fallado. control visual del baño de lavado.
- No se ha depositado ningún
endoscopio.
- El endoscopio ha sido
Schaumbildung ! depositado de manera
23
(Foam formation) indebida o las dos juntas de
la mitad del casquillo de la
cámara de presión no se
han colocado
correctamente.
- Formación de espuma.
En la cámara de lavado hay Reiniciar el programa. Si volviera
demasiada agua. a aparecer el mensaje de error,
Tank Überniveau deberá avisar al servicio de
24 -Válvula de entrada defectuosa.
(Tank above level) asistencia técnica.
-Sistema de nivelación
defectuoso.
El programa detecta puertas Reiniciar la máquina. Si volviera
Türe offen abiertas durante el proceso de a aparecer el mensaje de error,
25
(Door open) lavado. deberá avisar al servicio de
asistencia técnica.
Las cantidades necesarias de Reiniciar la máquina. Si volviera
Befuellung < MIN agua se han alcanzado a aparecer el mensaje de error,
26 demasiado pronto. deberá avisar al servicio de
(Filling < MIN)
asistencia técnica.

Página 5
Nº Pantalla Problemas/ Causas Soluciones

Se ha sobrepasado la cantidad Reiniciar la máquina. Si volviera


Befuellung > MAX máxima de agua. a aparecer el mensaje de error,
27
(Filling > MAX) deberá avisar al servicio de
asistencia técnica.
No se ha alcanzado la cantidad Reiniciar la máquina. Si volviera
Wassermangel necesaria de agua. a aparecer el mensaje de error,
28
(Lack of water) deberá avisar al servicio de
asistencia técnica.
El impulso contado es mayor que Controlar la calibración del
la tolerancia permitida. dosificador.-Calibrar de nuevo. Si
Def. Dos1> Max (Err. Dos1>
29 volviera a aparecer el mensaje
Max)
de error, deberá avisar al servicio
de asistencia técnica.
El depósito de detergente está Rellenar. Si volviera a aparecer
Dosi1 Leer ! vacío, sensor del detector de nivel el mensaje de error, deberá
40
(Dose1 empty) defectuoso. avisar al servicio de asistencia
técnica.
El impulso contado es menor que Controlar la calibración del
la tolerancia permitida. dosificador.-Calibrar de nuevo. Si
Def. Dos1< Min. (Err. Dos1< volviera a aparecer el mensaje
41
Min.) de error, deberá avisar al servicio
de asistencia técnica.

El contador de impulsos no es Control del medidor de flujo


correcto. (conexión).
-Control del impulso en la rutina
42 Flowm_1 def. (Flowm_1 err.) de calibración.
Si volviera a aparecer el mensaje
de error, deberá avisar al servicio
de asistencia técnica.
Se constata un valor no Comprobar la conexión con el
autorizado en el sensor de sensor. Revisar el sensor y
Bruch Pump.Druck presión. cambiarlo si fuera necesario.
43
(Pump pressure failure) Póngase en contacto con el
- Interrupción de la comunicación
con el sensor de presión. servicio de asistencia técnica.

Se constata un valor no Comprobar la conexión con el


autorizado en el sensor de sensor. Revisar el sensor y
Kurzs. Pump.Druck presión. cambiarlo si fuera necesario.
44
(Pump pressure short circuit) Póngase en contacto con el
- Interrupción de la comunicación
con el sensor de presión. servicio de asistencia técnica.

El depósito del neutralizador está Rellenar. Si volviera a aparecer


Dosi2 Leer ! vacío, sensor del detector de nivel el mensaje de error, deberá
45
(Dose2 empty) defectuoso. avisar al servicio de asistencia
técnica.
El impulso contado es menor que Controlar la calibración del
la tolerancia permitida. dosificador.-Calibrar de nuevo. Si
Def. Dos2< Min. (Err. Dos2< volviera a aparecer el mensaje
46
Min.) de error, deberá avisar al servicio
de asistencia técnica.

Página 6
Nº Pantalla Problemas/ Causas Soluciones

El contador de impulsos no es Control del medidor de flujo


correcto. (conexión).
-Control del impulso en la rutina
47 Flowm_2 def. (Flowm_2 err.) de calibración.
Si volviera a aparecer el mensaje
de error, deberá avisar al servicio
de asistencia técnica.
El impulso contado es mayor que Controlar la calibración del
la tolerancia permitida. dosificador.-Calibrar de nuevo. Si
Def. Dos2> Max (Err. Dos2> volviera a aparecer el mensaje
48
Max) de error, deberá avisar al servicio
de asistencia técnica.

El depósito del producto de Rellenar. Si volviera a aparecer


Dosi3 Leer ! desinfección está vacío, sensor el mensaje de error, deberá
50
(Dose3 empty) del detector de nivel defectuoso. avisar al servicio de asistencia
técnica.
El impulso contado es menor que Controlar la calibración del
la tolerancia permitida. dosificador.-Calibrar de nuevo. Si
Def. Dos3< Min. (Err. Dos3< volviera a aparecer el mensaje
51
Min.) de error, deberá avisar al servicio
de asistencia técnica.

El contador de impulsos no es Control del medidor de flujo


correcto. (conexión).
-Control del impulso en la rutina
52 Flowm_3 def. (Flowm_3 err.) de calibración.
Si volviera a aparecer el mensaje
de error, deberá avisar al servicio
de asistencia técnica.
El impulso contado es mayor que Controlar la calibración del
la tolerancia permitida. dosificador.-Calibrar de nuevo. Si
Def. Dos3> Max (Err. Dos3> volviera a aparecer el mensaje
53
Max) de error, deberá avisar al servicio
de asistencia técnica.

El depósito Químico 4 está vacío, Rellenar. Si volviera a aparecer


Dosi4 Leer ! sensor del detector de nivel el mensaje de error, deberá
55
(Dose4 empty) defectuoso. avisar al servicio de asistencia
técnica.
El impulso contado es menor que Controlar la calibración del
la tolerancia permitida. dosificador.-Calibrar de nuevo. Si
Def. Dos4< Min. (Err. Dos4< volviera a aparecer el mensaje
56
Min.) de error, deberá avisar al servicio
de asistencia técnica.

El contador de impulsos no es Control del medidor de flujo


correcto. (conexión).
-Control del impulso en la rutina
57 Flowm_4 def. (Flowm_4 err.) de calibración.
Si volviera a aparecer el mensaje
de error, deberá avisar al servicio
de asistencia técnica.

Página 7
Nº Pantalla Problemas/ Causas Soluciones

El impulso contado es mayor que Controlar la calibración del


la tolerancia permitida. dosificador.-Calibrar de nuevo. Si
Def. Dos4> Max (Err. Dos4> volviera a aparecer el mensaje
58
Max) de error, deberá avisar al servicio
de asistencia técnica.

Los valores del calibrador son Se requiere una nueva


Dosierer Kalibrieren ! incorrectos. calibración. Póngase en contacto
59
(Calibrate dosing unit) con el servicio de asistencia
técnica.
El baño de lavado de la cámara Reiniciar el programa. Si volviera
de lavado no alcanza la a aparecer el mensaje de error,
Defekt Tankheizung ! temperatura predeterminada. deberá avisar al servicio de
60
(Tank heating error) asistencia técnica.
- Calefacción del tanque
defectuosa.
Aparece un valor no autorizado en Revisar PT100 y cambiarlo si
el sensor de temperatura del fuera necesario. Póngase en
Bruch Tank PT100 ! tanque. contacto con el servicio de
61
(Tank PT100 failure!) asistencia técnica.
- Interrupción de la comunicación
con el sensor.
Aparece un valor no autorizado en Revisar PT100 y cambiarlo si
Kurzschl.Tank PT100 ! el sensor de temperatura del fuera necesario. Póngase en
62 tanque. contacto con el servicio de
(Short circuit tank PT100)
- Cortocircuito en el sensor. asistencia técnica.

La diferencia de temperatura Revisar los sensores térmicos.


Def.Diff.PT-Tank
63 entre ambos sensores térmicos es Póngase en contacto con el
(Err.Diff.PT-Tank)
mayor de 3 grados. servicio de asistencia técnica.
Válvula de vaciado del calentador Reiniciar la máquina. Si volviera
Boiler undicht defectuosa, sistema de nivelación a aparecer el mensaje de error,
64
(Boiler leaking) defectuoso. deberá avisar al servicio de
asistencia técnica.
Válvula de admisión del Reiniciar la máquina. Si volviera
Defekt Boiler Zulauf ! calentador defectuosa, válvula de a aparecer el mensaje de error,
65
(Boiler supply error!) vaciado defectuosa, sistema de deberá avisar al servicio de
nivelación defectuoso. asistencia técnica.
En el tiempo de supervisión Reiniciar la máquina. Si volviera
predeterminado, el calentador no a aparecer el mensaje de error,
Defekt Boilerheizung ! alcanza la temperatura requerida. deberá avisar al servicio de
66
(Boiler heater error!) asistencia técnica.
- Calefacción del calentador
defectuosa.
Aparece un valor no autorizado en Revisar PT100 y cambiarlo si
el sensor de temperatura del fuera necesario. Póngase en
Bruch Boiler PT100 ! calentador. contacto con el servicio de
67
(Boiler PT100 failure) asistencia técnica.
- Interrupción de la comunicación
con el sensor.
Aparece un valor no autorizado en Revisar PT100 y cambiarlo si
Kurzschl.Boiler PT100 ! el sensor de temperatura del fuera necesario. Póngase en
68 calentador. contacto con el servicio de
(Boiler PT100 short circ.!)
- Cortocircuito en el sensor. asistencia técnica.

Página 8
Nº Pantalla Problemas/ Causas Soluciones

Aparece un valor no autorizado en Revisar PT100 y cambiarlo si


el sensor de temperatura del fuera necesario. Póngase en
Bruch Trock PT100 ! (Drier secador. contacto con el servicio de
69
PT100 failure) asistencia técnica.
- Interrupción de la comunicación
con el sensor.
Aparece un valor no autorizado en Revisar PT100 y cambiarlo si
Kurzs Trock PT100 el sensor de temperatura del fuera necesario. Póngase en
70 secador. contacto con el servicio de
(Drier PT100 short circ.)
- Cortocircuito en el sensor. asistencia técnica.

La diferencia de temperatura Revisar los sensores térmicos.


Def.Diff.PT-Trock.
71 entre ambos sensores térmicos es Póngase en contacto con el
(Err.Diff.PT-drier)
mayor de 3 grados. servicio de asistencia técnica.
Se ha alcanzado el intervalo de Cambiar el filtro estéril Póngase
Steriflt wechseln
74 mantenimiento para el cambio de en contacto con el servicio de
(Replace sterile filter)
filtro. asistencia técnica.
La comprobación de la presión Ejecutar el programa P15
izquierda ha comenzado pero no “Prueba de presión”.
alcanza la presión requerida. Si volviera a aparecer el mensaje
- El adaptador de la prueba de de error, deberá avisar al servicio
Def DPR-l Fuellen presión en el endoscopio de asistencia técnica.
75
(Err PRT-l filling) izquierdo no está
debidamente conectado.
- Fuga en el endoscopio
izquierdo o en el adaptador
de la prueba de presión.
El sistema no puede resistir la Ejecutar el programa P15
presión de comprobación “Prueba de presión”.
definitiva antes de la propia fase Si volviera a aparecer el mensaje
de soporte de presión. de error, deberá avisar al servicio
Def DPR-l Nachfuellen
76 - Fuga en el sistema izquierdo de de asistencia técnica.
(Err PRT-l refilling)
prueba de presión (endoscopio,
adaptador de prueba de
presión, componentes del
sistema).
Durante la fase de soporte de Ejecutar el programa P15
presión, el sistema izquierdo de “Prueba de presión”.
prueba de presión pierde presión. Si volviera a aparecer el mensaje
Def DPR-l Abfall - Fuga en el sistema izquierdo de de error, deberá avisar al servicio
77
(Err PRT-l drop) prueba de presión (endoscopio, de asistencia técnica.
adaptador de prueba de
presión, componentes del
sistema).
Se constata un valor no Comprobar la conexión con el
autorizado en el sensor izquierdo sensor. Revisar el sensor y
Bruch DPR-l Sensor ! (PRT-l de prueba de presión. cambiarlo si fuera necesario.
78 Póngase en contacto con el
Sensor failure!) - Interrupción de la comunicación
con el sensor de presión servicio de asistencia técnica.
izquierdo.
La diferencia de temperatura Revisar los sensores térmicos.
Def.Diff.PT-Boiler
79 entre ambos sensores térmicos es Póngase en contacto con el
(Err.Diff.PT-Boiler)
mayor de 3 grados. servicio de asistencia técnica.

Página 9
Nº Pantalla Problemas/ Causas Soluciones

La evacuación no es posible, se Ejecutar el programa P15


mantiene la presión. “Prueba de presión”.
-Válvula de descarga Si volviera a aparecer el mensaje
Def DPR-l Entlüften (Err defectuosa. de error, deberá avisar al servicio
80
PRT-l venting) de asistencia técnica.
- Sensor de presión
defectuoso.

La evacuación no es posible, se Ejecutar el programa P15 “Prueba


mantiene la presión. de presión”.
-Válvula de descarga Si volviera a aparecer el mensaje
Def DPR-r Entlüften (Err defectuosa. de error, deberá avisar al servicio
81
DPR-r venting) de asistencia técnica.
- Sensor de presión
defectuoso.

La comprobación de la presión Ejecutar el programa P15


derecha ha comenzado pero no “Prueba de presión”.
alcanza la presión requerida. Si volviera a aparecer el mensaje
- El adaptador derecho de la de error, deberá avisar al servicio
prueba de presión en el de asistencia técnica.
Def DPR-r Fuellen
82 endoscopio no está
(Err PRT-r filling)
debidamente conectado.
- Fuga en el endoscopio
derecho o en el adaptador
derecho de prueba de
presión.
El sistema no puede resistir la Ejecutar el programa P15
presión de comprobación definitiva “Prueba de presión”.
antes de la propia fase de soporte Si volviera a aparecer el mensaje
de presión. de error, deberá avisar al servicio
Def DPR-r Nachfuellen
83 - Fuga en el sistema derecho de de asistencia técnica.
(Err PRT-r refilling)
prueba de presión (endoscopio,
adaptador de prueba de
presión, componentes del
sistema).
Durante la fase de soporte de Ejecutar el programa P15
presión, el sistema derecho de “Prueba de presión”.
prueba de presión pierde presión. Si volviera a aparecer el mensaje
Def DPR-r Abfall - Fuga en el sistema derecho de de error, deberá avisar al servicio
84
(Err PRT-r drop) prueba de presión (endoscopio, de asistencia técnica.
adaptador de prueba de
presión, componentes del
sistema).
Se constata un valor no Comprobar la conexión con el
autorizado en el sensor derecho sensor. Revisar el sensor y
Bruch DPR-l Sensor ! de prueba de presión. cambiarlo si fuera necesario.
85 Póngase en contacto con el
(PRT-l sensor failure!) - Interrupción de la comunicación
con el sensor de presión servicio de asistencia técnica.
derecho.
Se constata un valor no Comprobar la conexión con el
autorizado en el sensor de sensor. Revisar el sensor y
Bruch Pump.Sens. presión de la bomba. cambiarlo si fuera necesario.
87 Póngase en contacto con el
(Pump.sens..failure) - Interrupción de la comunicación
con el sensor de presión de la servicio de asistencia técnica.
bomba.

Página 10
Nº Pantalla Problemas/ Causas Soluciones

Se constata un valor no Cambiar el sensor de presión de


autorizado en el sensor de la bomba y reiniciar la máquina.
Kurzs Pump.Sens. presión de la bomba.
88
(Pump.sens. short circ.)
-Cortocircuito en el sensor de
presión de la bomba.
La comunicación con la unidad de Comprobar la conexión Póngase
Scanner Fehler
90 escáner no funciona. en contacto con el servicio de
(Scanner error)
asistencia técnica.
La comunicación con la impresora Comprobar las conexiones.
91 Drucker Fehler (Printer error) no funciona. Póngase en contacto con el
servicio de asistencia técnica.
La comunicación con la interfaz Comprobar la conexión con la
del ordenador no funciona. máquina y la instalación
92 Fehler EDV (IT error)
doméstica, informar al servicio
de asistencia técnica.
La temperatura de secado -Comprobar el STB de la
establecida no se ha alcanzado. calefacción de la secadora.
Def.TrocknHeizg
93 - Reinicie la máquina y póngase
(DrierHeating err)
en contacto con el servicio de
asistencia técnica.
En el panel táctil no hay Reiniciar el sistema.
Verbindungsfehler comunicación entre el PLC y el Si volviera a aparecer el mensaje
99 panel.
(Connection error) de error, deberá avisar al servicio
de asistencia técnica.
El contador de mantenimientos ha Póngase en contacto con el
alcanzado el número servicio de asistencia técnica.
WARTUNGSTERMIN predeterminado de cargas de
101 lavado.
(SERVICE)
El lavado puede continuar
temporalmente.

Página 11
Página 12
Función y montaje
Capítulo “11”

Índice

11. Función y montaje ............................................................................................... 2


11.1 Montaje y materiales ................................................................................................. 2
11.2 Sistema de lavado ..................................................................................................... 2
11.3 Secado ...................................................................................................................... 2
11.4 Manejo ...................................................................................................................... 2
11.5 Escáner (opcional) .................................................................................................... 2
11.6 Bombas de dosificación ............................................................................................. 3
11.7 Calentador de agua (opcional) .................................................................................. 3
11.8 Válvula de no retorno ................................................................................................ 3
11.9 Codificación del rack (opcional) ................................................................................. 3
11.10 Rack de endoscopios .............................................................................................. 3
11.11 Control de la hermeticidad durante el proceso de lavado. ....................................... 3

Capítulo 11/ 01.2013/BW_11_Rev. A “original”


11. Función y montaje
11.1 Montaje y materiales
La selección del material se ha clasificado por prioridades debido a las extremas condiciones de funcionamiento.
Por motivos de higiene, el área de lavado con puertas así como los revestimientos exteriores en su totalidad
están fabricados en acero al cromo-níquel 1*/4301 pulido. La máquina es compacta y cuenta con una doble
pared.
La máquina es autoportante e instalable como modelo de plataforma o empotrable. Las puertas del área de
lavado se pueden manejar manualmente (equilibradas con resorte) y se bloquean durante la ejecución de un
programa. De este modo se descartan los accidentes que pudieran ocasionarse por un uso indebido.
La sólida estructura modular posibilita una carga frontal sencilla.
Los plásticos utilizados son resistentes a las altas temperaturas así como a los productos de limpieza y
desinfección convencionales. Deberá ponerse en contacto con el fabricante en el caso de utilizar productos
distintos a los especificados.

11.2 Sistema de lavado


El dispositivo está equipado con una bomba de circulación que abastece:
- al brazo rociador giratorio con amplias toberas para la limpieza externa
- los canales de agua por medio de un acoplamiento al rack para el rociado directo.
De este modo se garantizan los mejores resultados de limpieza con un consumo de agua reducido.
El vaciado completo de la bomba BHT garantiza una evacuación completa de todo el contenido del tanque y de
las bombas. De este modo quedan descartadas las transmisiones de lejía.

11.3 Secado
La máquina está equipada de serie con un grupo integrado de secado de alto rendimiento.
El aire fresco comprimido se comprime a través de un cassette de filtros estériles para inundar el área de lavado
y el rack. El aire de secado es conducido hasta el objeto de lavado tanto desde el exterior como a través de los
canales de rociado. La contaminación de los canales de agua con los gérmenes del agua queda descartada ya
que estos se desinfectan también durante el proceso de desinfección. Opcionalmente se dispone de un
condensador de aire de salida.

11.4 Manejo
La máquina está equipada con un controlador lógico programable que permite procesar todos los procesos y
funciones de manera centralizada. La máquina se entrega con quince programas. Estos programas han sido
desarrollados por BHT Division of SciCan y están certificados con un informe higiénico y microbiológico.

Con el programa de prueba de presión se puede comprobar la estanqueidad de cada uno de los endoscopios por
separado, independientemente del proceso de lavado. Para las necesidades específicas del cliente se dispone
además de otra posición de programa programable.

Un especialista instruido por el fabricante podrá modificar el perfil de temperatura, tiempo y dosificación de cada
programa.
El usuario podrá visualizar las averías e indicaciones en la pantalla de dos líneas (véase capítulo “Avisos de
error”).

11.5 Escáner (opcional)


Por medio del escáner de códigos de barras opcional se pueden asignar hasta cinco códigos de escaneado
diferentes para cada uno de los programas. Desde el inicio del programa se le solicita al usuario que lleve a cabo
el escaneado correspondiente. Las áreas de aplicación del escáner de códigos de barras abarcan desde el
reconocimiento automático del programa hasta la rastreabilidad del personal operativo o la carga del lavado
correspondiente.

Página 2
11.6 Bombas de dosificación
La máquina está equipada de serie con bombas de dosificación completamente automáticas para medios fluidos.
Para el control volumétrico de los medios a dosificar se han instalado sensores del volumen de paso. Si así se
requiriera, con el programa “Lavar bombas de dosificación” se pueden lavar las bombas de dosificación y los
conductos hasta los depósitos de limpieza.
Los depósitos instalados en el exterior de la máquina con productos de limpieza y desinfección se controlan por
medio de detectores de nivel.

11.7 Calentador de agua (opcional)


°
La máquina calienta agua en un calentador a 90 C y mantiene dicha temperatura durante 10 minutos con el fin
de que el objeto de lavado no se contamine de nuevo durante el lavado final con gérmenes del agua. Para no
dañar los componentes del endoscopio sensibles a la temperatura, a continuación, se lleva hasta la temperatura
de lavado final por medio de una planta de recuperación de calor y se libera para el lavado del endoscopio.

11.8 Válvula de no retorno


La máquina está protegida contra el retorno del agua a la tubería de agua potable .

11.9 Codificación del rack (opcional)


Todos los racks están disponibles en su variante codificada magnéticamente. Al introducir el rack se seleccionará
automáticamente el programa codificado para dicho rack a través de los sensores magnéticos instalados en la
máquina de manera complementaria. De este modo se descarta la posibilidad de que los objetos se laven con
programas de lavado no autorizados.

11.10 Rack de endoscopios


En cada carga pueden incluirse dos endoscopios flexibles y resistentes al agua. El rack al introducirlo en la
cámara de lavado, se conecta automáticamente con las líneas de suministro de agua y secado.
A través de un sistema completamente automático (patentado) de control de la hermeticidad, la hermeticidad de
los endoscopios se comprueba antes y durante el proceso de limpieza. Durante el desarrollo del programa, los
endoscopios se presurizan con una ligera sobrepresión, lo que impide la entrada de agua a través de
microperforaciones previamente no detectadas, descartando así posibles daños.

11.11 Control de la hermeticidad durante el proceso de lavado.


El aparato cuenta con un control completamente automático de la hermeticidad con el que se comprueba la
hermeticidad de los endoscopios frente a circulación de agua con 0,25 bar.
Las fugas existentes, que llevan a una pérdida de presión del aire de prueba, se detectan por medio de un
control de presión altamente sensible y se muestran en la pantalla de la máquina. Este control de hermeticidad,
instalado según estándar, controla, por medio de aire comprimido que se sopla a través de un acoplamiento en la
superficie exterior del endoscopio, las fugas existentes y las generadas durante el proceso de limpieza.
También durante el proceso de lavado, los endoscopios se revisan varias veces para registrar las posibles fugas
solo detectables con el calor. Una sobrepresión generada por un aumento de temperatura se descarta con toda
seguridad, ya que los endoscopios también volverán a purgarse.

¡Importante!
 En algunos casos excepcionales en los que las fugas sólo se detectan bajo una
fuerta carga mecánica adicional (flexión) del endoscopio, incluso con una
comprobación manual, estas fugas podrían no detectarse a través de la prueba
automática. Para eliminar completamente este riesgo mínimo, antes de cada
proceso de lavado debería ejecutarse el programa P15 “Prueba de presión” y
controlar la indicación de presión que aparece en la pantalla.

Para introducir el aire de prueba en los endoscopios, todos los endoscopios (independientemente de la marca)
cuentan,de manera predeterminada, con un adaptador de prueba.
Para una correcta formación de presión es indispensable que la membrana de protección frente a la humedad,
ocasionalmente instalada en las válvulas del endoscopio, y las válvulas de retención tengan libertad de paso. Si
existen dudas al respecto, entre las vías de limpieza deberá comprobarse si la válvula de cierre y el adaptador
dejan pasar el aire. Si el funcionamiento es correcto, la goma distal se infla durante la prueba.

Página 3
Página 4
Pantalla y panel de mando
Capítulo “12”

Índice

12. Pantalla y panel de mando ................................................................................. 2

Capítulo 12/ 01.2013/BW_12_Rev. A “original”


12. Pantalla y panel de mando

Con el fin de descartar un manejo incorrecto en general,


se desbloquean solo teclas determinadas
dependiendo del estado de funcionamiento de la máquina.
Las teclas desbloqueadas se pueden reconocer gracias a
los LED iluminados en la esquina superior izquierda del botón.

Pantalla:
Pantalla
Visualizador de texto alfanumérico de 2 líneas y 16 dígitos.

Selección directa para los primeros tres programas.

Navegación en el menú.

Programa 4 hasta 16.

Enter para la confirmación de los cambios.

STOP:
Interrupción de un programa.

START:
Inicio del programa seleccionado.

V:
Variante, prelavado adicional.

T:
Variante, secado adicional.

El panel de mando está equipado para la introducción de valores numéricos con la siguiente asignación de
teclas.

1 2 3 STOP

4 5 6 START

7 8 9 V

Función de 0 Enter T
borrado
Asignación de teclas normales Asignación de teclas
numéricas

Página 2
Primera puesta en marcha
Capítulo “13”

Índice

13. Primera puesta en marcha.................................................................................. 2

Capítulo 13/ 01.2013/BW_13_Rev. A “original”


13. Primera puesta en marcha

¡Importante!
 Antes de la primera puesta en marcha se debe comprobar que todas las
conexiones de enchufe y de conductos estén bien apretadas. Las fugas de agua o
de producto de limpieza pueden ocasionar la destrucción de los componentes
eléctricos.
 El manual de instrucciones debe ser leído y utilizado por cualquier persona que
esté autorizada para la puesta en marcha y el funcionamiento de la máquina.
 Se deben cumplir las indicaciones acerca del proceso especificadas en el capítulo
“Manejo”.

Paso 1: Comprobar el nivel de los productos de lavado (detergente, desinfectante).


Paso 2: Abrir todas las llaves de paso.

Paso 3: Conectar el interruptor principal.

BHT
Division of SciCan

La visualización "BHT Division of SciCan"


solo se muestra tras la conexión del
Paso 4:
interruptor principal o en caso de retorno de
la tensión tras una caída de corriente.
Se debe confirmar con la tecla “Stop”.

SELECCIÓN
PROGRAMA:

Paso 5: Cargar la máquina.


Paso 6: Seleccionar el programa y la variante deseados.

La máquina está ahora lista para funcionar y puede ser puesta en marcha apretando la tecla
“START”.

Página 2
Manejo
Capítulo “14”

Índice

14. Manejo .................................................................................................................. 2


14.1 Abrir las puertas del área de lavado .......................................................................... 2
14.2 Selección del programa ............................................................................................. 2
14.3 Prelavado adicional / Secado adicional ..................................................................... 2
14.4 Inicio del programa .................................................................................................... 3
14.5 Ejecución del programa ............................................................................................. 3
14.6 Fin del programa ....................................................................................................... 3
14.7 Información de niveles / Número de serie.................................................................. 3
14.8 Programa P15 “Prueba de presión”. .......................................................................... 4
14.9 Programa “P16” - Limpieza de los sistemas de dosificación ...................................... 4
14.10 Limpieza manual ..................................................................................................... 5
14.11 Enjuague de la solución detergente......................................................................... 5

Capítulo 14/ 01.2013/BW_14_Rev. A “original”


14. Manejo
14.1 Abrir las puertas del área de lavado
El dispositivo está equipado con una puerta individual con ventana.

El operario debe presionar el botón Stop para poder abrir la puerta y retirar los artículos lavados.

Tras una interrupción del programa o tras un fallo, el operario deberá esperar a que finalice el proceso de
vaciado. A continuación, el fallo deberá validarse con el botón Stop. Finalmente, la puerta podrá abrirse con el
botón Stop.

14.2 Selección del programa


Según la clase del objeto de lavado, se puede escoger entre los programas de lavado empleados como
estándar. Los programas P1 hasta P3 pueden seleccionarse por medio de las teclas de selección directa. Los
programas P4 hasta P16 pueden seleccionarse por medio de la tecla P4 (apretando varias veces). El programa
seleccionado se mostrará en la pantalla.

!Información!

 En el caso de que la máquina esté dotada con una codificación magnética del
rack (opcional), el programa adecuado se seleccionará automáticamente.

14.3 Prelavado adicional / Secado adicional


Además del programa seleccionado, en algunos casos puede que se requiera la aplicación de un “prelavado
adicional” y un “secado adicional”.

Este es el caso de:


- Suciedad intensa o suciedad en el objeto de lavado ya secado.
- Tiempo de secado insuficiente de un objeto de lavado especial.

Para un prelavado y/o


un secado adicional se deben presionar VT
las teclas “V” y/o “T”
antes del inicio del programa.
La selección se muestra en la parte superior de la pantalla.

Página 2
14.4 Inicio del programa SELECCIÓN PROGRAMA
P1 ENDO NORMAL
el programa seleccionado se puede ejecutar
apretando la tecla
“START”.

14.5 Ejecución del programa


Durante el proceso de lavado se muestran los siguientes parámetros en la pantalla:

P1 = Número de programa P1 ENDO NORMAL VT


LIMPIEZA

ENDO NORMAL = Programa

VT = Prelavado adicional y/o


secado adicional

LIMPIEZA = fase actual del programa

P1 ENDO NORMAL VT
LIMPIEZA

¡Importante!

 Las puertas se bloquean durante todo el proceso de lavado.

14.6 Fin del programa


Véase punto 14.1, Abrir puertas del área de lavado.

14.7 Información de niveles / Número de serie BHT


Division of SciCan
A través de la información del nivel llegará al número de serie de su máquina.

INFO NIVEL SERVICIO NIVEL Selección del programa


SUBMENÚ V SUBMENÚ V XXXXXX

INNOVA XXX Fecha/hora Número de máquina


Vers. XXXX XXXXXXXXX XXXXXXXXX

Página 3
14.8 Programa P15 “Prueba de presión”.
Con el programa de prueba de presión separado puede comprobarse la hermeticidad de uno o dos endoscopios,
independientemente del programa de lavado. No importa si los endoscopios están dentro del rack de lavado o
posicionados fuera de la máquina. Si solo se revisa un endoscopio, puede conectarse tanto a la derecha como a
la izquierda del adaptador de la prueba de presión.

Paso 1: Conectar el adaptador de la prueba de presión.


Ambas conexiones de la prueba de presión se encuentran arriba, en el lado derecho de la
cámara de lavado.

Adaptador de la
prueba de presión.

Paso 2: Seleccionar el programa de prueba de presión P15 con el teclado.


(presionar el botón P4 hasta que en la pantalla se muestre P15).

Paso 3: Iniciar el programa con el botón Start.


El control revisa el número de endoscopios conectados e inicializa la presión de prueba. Se
mide el flujo de presión en los endoscopios.

!Información!

 Si se identifica una fuga en el endoscopio, se mostrará en la pantalla el


correspondiente mensaje de error.

14.9 Programa “P16” - Limpieza de los sistemas de dosificación


Con el programa P16 se puede lavar cada uno de los cuatro sistemas de dosificación por separado.

Paso 1: Extraer la lanza de succión correspondiente del depósito y colocarla en un cubo con agua tibia.

Lanza de
succión

Página 4
Paso 2: Seleccionar el programa P16 “Limpieza de sistemas de dosificación” por medio del teclado.
(presionar el botón P4 hasta que en la pantalla se muestre P16).

Paso 3: Pulsar “START”

Paso 4: En la pantalla se mostrará Dos 1. Con las teclas de flecha derecha/izquierda puede
seleccionarse el dosificador deseado.

Paso 5: Iniciar el proceso de limpieza con el botón “START”. El sistema de dosificación seleccionado
se limpiará durante un minuto aproximadamente.

Paso 6: Con el botón “STOP” puede abandonarse el modo de lavado.

14.10 Limpieza manual

¡Precaución!
 Con el fin de garantizar una calidad óptima de los resultados en todo el proceso
de tratamiento de endoscopios flexibles y resistentes al agua se deberá atender
necesariamente a las recomendaciones del fabricante del endoscopio acerca de
la preparación al tratamiento manual / mecánico, como p. ej. el aseguramiento
del funcionamiento de los canales o de la estanqueidad del instrumento.

Preparar la solución detergente siguiendo las indicaciones del fabricante.


Tras la prueba de estanqueidad, sumergir el endoscopio completamente en la solución detergente.
Realizar todos los pasos de limpieza bajo la superficie del líquido para evitar salpicaduras con líquidos
contaminados.
Limpiar la superficie exterior del endoscopio con un paño desechable sin pelusa.
Limpiar las aberturas de los canales y válvulas, el extremo distal y las piezas del control con un cepillo
blando.
En el caso de duodenoscopios, llevar la palanca a la posición central y limpiar con un cepillo blando
apropiado por todos lados.
Para la limpieza mecánica con cepillos de todos los sistemas de canales accesibles, cepillar varias
veces con un cepillo flexible y desinfectado hasta que el cepillo salga completamente limpio. Limpiar
todas las válvulas y válvulas distales con un cepillo blando.
Unir todos los canales con adaptadores e insertos de limpieza específicos del aparato y limpiar con
detergente para eliminar todas las partículas disueltas.
Limpiar los cepillos y desinfectar con el endoscopio.

14.11 Enjuague de la solución detergente


Colocar el endoscopio y los accesorios (válvulas y cepillos de limpieza) en un cubo con agua corriente y
enjuagar todos los canales para eliminar el detergente.
Soplar aire en todos los canales.

Página 5
¡Importante!
 Si la máquina va a estar fuera de servicio durante un largo periodo de tiempo,
deberá realizarse un enjuague para que el contador de dosificación no se
estropee a causa de la cristalización.

Paso 1: Seleccionar el programa “P16 - Limpieza de sistemas de dosificación”, (punto 14.9).

Paso 2: Apagar el interruptor principal.

Paso 1: Cerrar la traída doméstica de agua.

!Información!
 El fabricante no se hace responsable de los fallos de funcionamiento a causa de
la formación de cristales o de la suciedad por los consumibles dentro del contador
de dosificación.

Página 6
Organigrama
Capítulo “15”

Índice

15. Organigrama ........................................................................................................ 2


15.1 Guía rápida ............................................................................................................... 2
15.2 Test inicial ................................................................................................................. 3
15.3 Escáner (opcional) .................................................................................................... 4
15.4 Información de niveles............................................................................................... 5
15.5 Información disponible durante la ejecución del programa ........................................ 6

Capítulo 15/ 01.2013/BW_15_Rev. A “original”


15. Organigrama
15.1 Guía rápida

Power ON
La visualización "BHT Division of SciCan"
solo se muestra tras la conexión del interruptor
BHT principal o en caso de retorno de la tensión tras
Division of SciCan una caída de corriente.
Se debe confirmar con la tecla “Stop”.

SELECCIÓN Cargar la máquina


PROGRAMA:
Selección del
programa
por ejemplo, P1
Endo Normal
Variantes opcionales:
SELECCIÓN Prelavado adicional y/o
secado adicional
PROGRAMA:
P1 ENDO NORMAL
Se muestra la selección

Inicio del programa


Las puertas se
cierran
SELECCIÓN
PROGRAMA VT Véase capítulo siguiente
P1 ENDO NORMAL

Durante la ejecución del programa


se muestran las fases del programa

Test inicial

Escáner
Interrupción del programa Avería Fallo de alimentación

P1 ENDO NORM VT
LIMPIEZA Aviso de error

Actuación ante las averías


1) Mover el rack de alojamiento únicamente con
guantes de protección.
2) En caso de interrupción del programa se deben abrir
P1 ENDO NORM VT las puertas de carga de la máquina de limpieza.
FIN PROGRAMA 3) El objeto de limpieza se debe extraer de la máquina
con el cestillo de alojamiento.
4) El rack de alojamiento debe colocarse en un carrito
e identificarse como contaminado.
Las puertas se 5) Una vez solucionada la avería se debe volver a
abren, descargar la colocar el rack de alojamiento en la máquina de
máquina limpieza e iniciar el programa de nuevo.

Página 2
15.2 Test inicial
Tras el inicio de un programa se controlan los depósitos de productos químicos.

Químicos vacíos Contador de


mantenimientos

Uno de los dos depósitos de productos El mantenimiento de la máquina es


químicos está vacío. Ya no se podrá necesario. El funcionamiento temporal es
garantizar el proceso de desinfección. El posible presionando la tecla de Stop. En el
programa no puede iniciarse. próximo inicio del programa volverá a
aparecer el “aviso del contador de
mantenimientos”.

Interrupción del Volver a


programa Ejecución del programa

Página 3
15.3 Escáner (opcional)
Se pueden asignar hasta cinco códigos de escaneado diferentes para cada uno de los programas. Tras el inicio
del programa y el test inicial se muestra en la pantalla el requerimiento de escaneado.
Después de cada uno de los escaneados satisfactorios, el programa solicita el siguiente escaneado. En el caso
de que no se lean todos los códigos se puede volver a la ejecución del programa con el botón de START.

Ejemplo:
Programa “P1” con tres códigos de escaneado.

CÓDIGO 1 Volver a la ejecución


Escáner del programa

Código 1 leído

CÓDIGO 2 Volver a la ejecución


Escáner del programa

Código 2 leído

CÓDIGO 3 Volver a la ejecución


Escáner del programa

Código 3 leído

Volver a la ejecución
del programa

Página 4
15.4 Información de niveles
La navegación se efectúa a través de las “teclas de dirección” del panel de mando de la máquina. La “V” en la
segunda línea de la pantalla señala un subnivel adicional.

“Teclas de
dirección”

SELECCIÓN INFO NIVEL SERVICIO NIVEL


PROGRAMA: SUBMENÚ V SUBMENÚ

el resto de solo son accesibles para


subniveles el técnico de servicio

ERROR/AVISO POSICIONES INNOVA E3 FECHA / HORA N.º MÁQUINA


SUBMENÚ V CONTADOR VERS. 4.00x xx.xx.xx / xx:xx :xxxxxxxxxx
SUBMENÚ V

CONTADOR CONTADOR CARGA CONTADOR CARGA HORAS


MANTENIMIENTO INICIO x FIN x FUNCIONAMIENTO
xxxxx xxxxx h

ERR 1 Pxx / xx ERR 2 Pxx / xx ERR 3 Pxx / xx


Hasta diez
AVISO V AVISO V AVISO V
avisos de error

ERR 1 Pxx / xx ERR 2 Pxx / xx ERR 3 Pxx / xx


FECHA / HORA FECHA / HORA FECHA / HORA

Página 5
15.5 Información disponible durante la ejecución del programa
La navegación se efectúa a través de las “teclas de dirección”
del panel de mando de la máquina. En cada nueva fase
del programa, la pantalla vuelve a la pantalla inicial.

Inicio del programa

Pantalla inicial “Teclas de


dirección”
P1 ENDO NORM VT
FASE TIPO

Pxx STEP.xx VT Pxx STEP.xx VT


DOS.x XXX XXX FASE TIPO

Valor real
Valor
teórico
v = Válvula
Pxx STEP.xx VT t = Tiempo de espera Pxx STEP.xx VT
(min)
TANK xx.xx LITER T = Temperatura de
v tt TTT D ml
espera (C°)
D = Dosificador
ml = Cantidad de la dosis
(ml)

Pxx STEP.xx VT Pxx STEP.xx VT


T: xx,x C B: xx,x SZ S B DPR

Temperatura del Tiempo


calentador del estado
Temperatura del Prueba de la
tanque (durante el presión activa
secado se muestra la Pxx STEP.xx VT T = Calentamiento del
temperatura del GZ xx:xx Min tanque activo
secador). B = Calentamiento del
calentador activo

Tiempo total

Página 6
Programa de lavado
Capítulo “16”

Índice

16. Programa de lavado ............................................................................................ 2


16.1 Tablas de programas de lavado ................................................................................ 2
16.2 Ejemplo de una tabla de programas de lavado “Endo intensivo” ............................... 3
16.3 Descripción de los siguientes programas .................................................................. 4
16.3.1 Programa higiene............................................................................................... 4
16.3.2 Programa RKI (RKI = Robert Koch Institut) ........................................................ 4
16.3.3 Desinfección térmica de la máquina................................................................... 4
16.4 Modificación de los parámetros del programa ........................................................... 5
16.5 Modificación o composición de fases de un programa............................................... 5

Capítulo 16/ 01.2013/BW_16_Rev. A “original”


16. Programa de lavado
16.1 Tablas de programas de lavado
 En función del modelo, el aparato viene equipado con hasta 16 programas fijos programables.
 La aplicabilidad y, en especial, la seguridad de estos programas han sido probadas por BHT Division of
SciCan por medio de análisis a largo plazo.

Nº de Programa Nombre del programa DH DC Multifuncional

1 Endo normal X 0 X

2 Endo intensivo X 0 X

3 Endo accesorio X 0 X

4 Mic - Instrumentos 0 0 X

5 Desinfección térmica X 0 X

6 OP - Instrumentos 0 0 X

7 Endo – DC - Normal 0 X 0

8 Endo – DC - Intensivo 0 X 0

9 Programa higiene X X X

10 Desinfección química X X X

11 AN - Material 0 0 X

12 Desinfección química de la máquina X X X

13 Programa R K I X X X

14 Desinfección térmica de la máquina X X X

15 Programa de prueba de presión X X X

16 Limpieza del sistema de dosificación X X X

X = disponible
0 = no disponible

Los programas: “Programa higiene”, “Programa RKI” y “esinfección térmica de la máquina” se describen en el
punto 16.3.

!Información!
 Independientemente de la clasificación obligatoria, un usuario instruido podrá
ajustar todos los programas a sus necesidades especiales.
 Los parámetros del programa de lavado dependen siempre del producto químico
empleado junto a la calidad del agua de la que se dispone. El fabricante se reserva
el derecho con respecto a las modificaciones o diferencias con el programa de
lavado ejecutado.

Página 2
16.2 Ejemplo de una tabla de programas de lavado “Endo intensivo”

Nombre del programa Endo intensivo

Número del programa 2

BC: 0 DP: 2 PD: 1

Parámetros de la fase
Fase del Válvula Tiempo Temperatura Dosificad Cantidad de la
programa Tipo de fase de espera o or dosis
[1..2] [ C]
número [Min.] [1..2] [ml / l]
1 Preparación
2 Prelavado V 1 2
3 Vaciado V
4 Limpieza 50 1 5 50 1 5
5 Vaciado
6 Aclarado entre lavados 3 1
W
7 Vaciado
8 Desinfección química 1 5 55 3 10
Fases del programa

9 Vaciado
10 Aclarado final VE 5 2 53
11 Vaciado
12 Condensado 2
13 Secado reducido 3 30
14 Secado adicional
15 Fin programa
16
17
18
19
20

!Información!

 El fabricante se reserva el derecho con respecto a las modificaciones o diferencias


con el programa de lavado ejecutado.

Página 3
16.3 Descripción de los siguientes programas
16.3.1 Programa higiene
Ejecución del El programa de higiene se utiliza para tomar muestras de agua de lavado.
programa:
Con el código de acceso 14709 y presionando Enter, el programa se
-Preparación inicia.
-Prelavado Tras el lavado final* el vaciado solo se llevará hasta el nivel básico para
-Vaciado evitar el desbordamiento de la cámara de lavado.
-Limpieza 50 El agua que permanece en la cámara de lavado puede tomarse como
-Vaciado muestra.
-Desinf. química
-Vaciado
-Aclarado final VE *
-Vaciado
-Fin programa

16.3.2 Programa RKI (RKI = Robert Koch Institut)


Ejecución del El programa “RKI” se emplea en objetos contaminados para casos de
programa: epidemia.

-Preparación En el programa RKI, el agua de la limpieza se desinfecta* antes del


-Limpieza vaciado, evitándose así que el agua contaminada llegue al desagüe.
-Desinfección*
-Vaciado
-Neutralización
-Vaciado
-Aclarado entre lavados
W
-Vaciado
-Aclarado final VE
-Vaciado
-Condensado
-Secado 100
-Secado 100T
-Refrigeración
-Fin

16.3.3 Desinfección térmica de la máquina


Ejecución del El programa de desinfección térmica de la máquina se utiliza para la
programa: desinfección completa del circuito de la máquina.

-Preparación Con el código de acceso 12098 y presionando Enter, el programa se


-Limpieza inicia.
-Vaciado En la desinfección térmica de la máquina,
-Aclarado entre lavados en el programa “Desinfección térmica”, el agua se calienta hasta una
W temperatura constante de 90 ºC durante 5 minutos. Todo el circuito de la
-Vaciado máquina se lava y desinfecta.
-Desinf. térmica*
-Vaciado Atención: Solo lavar objetos apropiados con el programa (retirar
-Refrigeración endoscopios).
-Fin

Página 4
16.4 Modificación de los parámetros del programa

!Información!
 En el caso de que ninguno de los programas disponibles satisfagan las
exigencias, existe la posibilidad de adaptar los parámetros a las necesidades
individuales.
 Los parámetros
-Tiempo
-Temperatura
-Dosificador y su cantidad de la dosis
de los programas pueden ajustarse.

¡Precaución!
 Las modificaciones del programa solo deben ser efectuadas por personal
cualificado que conozcan el formato del programa y la técnica de lavado
correspondiente.
La documentación está sujeta al operador.
 Para las modificaciones de programas se requiere obligatoriamente una primera
validación.
 Las modificaciones indebidas pueden:
-inutilizar el objeto de lavado
-dañar la máquina
-echar a perder la eficacia de la desinfección
 A este respecto, el fabricante no asume responsabilidad alguna.

16.5 Modificación o composición de fases de un programa


Se puede configurar los programas dependiendo de las necesidades en caso de que un ajuste de los parámetros
del programa no dé lugar al resultado de limpieza deseado, o p. ej. se emplee otro objeto de lavado.
Para ello, se pueden agrupar a voluntad las fases del programa aplicadas en un solo programa.
Con la opción adicional de la modificación de los parámetros del programa, la diversidad no tiene límites.

¡Precaución!
 Las modificaciones del programa solo deben ser efectuadas por personal
cualificado que conozcan el formato del programa y la técnica de lavado
correspondiente.
La documentación está sujeta al operador.
 Para las modificaciones de programas se requiere obligatoriamente una primera
validación.
 Las modificaciones indebidas pueden:
-inutilizar el objeto de lavado
-dañar la máquina
-echar a perder la eficacia de la desinfección
 A este respecto, el fabricante no asume responsabilidad alguna.

Página 5
Página 6
Mantenimiento
Capítulo “17”

Índice

17. Mantenimiento ..................................................................................................... 2


17.1 Generalidades ........................................................................................................... 2
17.2 Mantenimiento diario ................................................................................................. 2
17.2.1 Revisión rutinaria ............................................................................................... 2
17.2.2 Filtro de malla .................................................................................................... 3
17.2.3 Brazos de lavado ............................................................................................... 3
17.2.4 Depósito de productos químicos ........................................................................ 4
17.2.5 Limpiar/desinfectar los elementos frontales de mando ....................................... 4
17.3 Mantenimiento seminal .............................................................................................. 4
17.3.1 Conductos de aspiración de las bombas de dosificación ................................... 4
17.3.2 Limpiar la cámara de lavado .............................................................................. 5
17.4 Contador de mantenimientos..................................................................................... 5
17.5 Plan de mantenimiento .............................................................................................. 5

Capítulo 17/ 01.2013/BW_17_Rev. A “original”


17. Mantenimiento
17.1 Generalidades
Con el fin de garantizar un funcionamiento no problemático del aparato es necesario llevar a cabo determinados
trabajos de mantenimiento y limpieza en intervalos regulares.

En la ejecución de dichas labores se deben cumplir las siguientes normas de seguridad.

¡Importante!

 Establecer las competencias para el mantenimiento.

¡Precaución!

 Tenga cuidado con la manipulación de productos de limpieza y desinfección: se


han de proteger los ojos, las manos y la ropa. Llevar gafas y guantes de
protección. Evitar el contacto de los productos químicos con la piel y los ojos.

¡PELIGRO!
 En el momento de realizar los trabajos de mantenimiento se debe desconectar
toda la máquina del suministro eléctrico.
 La carcasa de la máquina no se debe regar con agua a presión. Peligro de
descarga eléctrica.

17.2 Mantenimiento diario


 Se recomienda una autodesinfección diaria antes del inicio del trabajo.

17.2.1 Revisión rutinaria


Antes del inicio del trabajo, el operador debe realizar diariamente revisiones rutinarias.

Se deberán controlar los siguientes puntos:

- el nivel de carga y la existencia de fugas en el depósito de productos químicos,


- el filtro en el área de aclarado,
- los brazos de lavado en la máquina de lavado y desinfección así como en los carritos y módulos,
- el área de aclarado y las juntas de las puertas,
- los carritos, los módulos y los complementos,
- el funcionamiento y la presencia de posibles daños en el adaptador de la prueba de presión.

Página 2
17.2.2 Filtro de malla
Las mallas en el suelo de la cámara de lavado evitan el acceso de partículas gruesas de suciedad en el sistema
de circulación.
Las mallas pueden obstruirse a causa de las partículas de suciedad. Por lo tanto, las mallas deben controlarse
diariamente y, en caso necesario, limpiarse.

¡Precaución!
 Tras la apertura de la cámara de lavado, es posible que los filtros de malla estén
calientes.
 No se debe aclarar sin filtro.
 Existe el peligro de lesión por esquirlas de vidrio, agujas, etc.

Extraer el filtro de malla grueso y el microfiltro de la cámara de lavado


Eliminar las impurezas
Enjuagar el filtro de malla
Volver a colocar el filtro de malla.

Filtro de malla
grueso

Microfiltro

17.2.3 Brazos de lavado


Puede ocurrir que las toberas atasquen los brazos de lavado.
Por este motivo se deben controlar diariamente los brazos de lavado.

¡Precaución!

 Tras la apertura de la cámara de lavado, es posible que los brazos de lavado


estén calientes.

Control de la movilidad
Realizar un control visual de las toberas y su limpieza en caso de atasco.
Con un objeto punzante, presionar los restos hacia el interior de las toberas de los brazos de lavado y
enjuagar bien con agua corriente.

Toberas

Página 3
17.2.4 Depósito de productos químicos
¡Precaución!
 Si a pesar de los procedimientos de limpieza de la máquina no se observa
ningún cambio en el nivel de un medio se deberá informar al fabricante de
inmediato. Es posible que el conducto de limpieza y desinfección de la máquina
esté restringido.
 Se debe atender a la correcta introducción de las lanzas de succión (según el
químico) en su depósito químico correspondiente (agente limpiador, agente
desinfectante).

Controlar los depósitos químicos de los agentes de lavado y renovarlos si fuera necesario.

Nivel mínimo de
carga

17.2.5 Limpiar/desinfectar los elementos frontales de mando


Desconectar la máquina de limpieza y desinfección.

¡Importante!
 No utilizar productos de limpieza ni limpiadores universales. Por su composición
química pueden dañar considerablemente las superficies de cristal o de acero
fino.
 No utilizar limpiadores de sal de amoniaco, nitrodisolventes ni disolventes de
resina sintética. Estos medios pueden dañar las superficies (acero fino).

Para la limpieza/desinfección de los siguientes elementos:

 Elementos de mando y puerta de cristal,


 frontal del aparato,
 limpiar la lámina del teclado,
 juntas de puertas,

 Limpiar periódicamente las juntas de las puertas con un paño húmedo (medio de limpieza/desinfección)
para eliminar la suciedad.
 Si las juntas de las puertas estuvieran dañadas o no cerraran herméticamente, se deberá proceder a su
sustitución por medio de un servicio técnico autorizado.

17.3 Mantenimiento seminal

17.3.1 Conductos de aspiración de las bombas de dosificación


Se debe comprobar si los conductos de aspiración de las bombas de dosificación presentaran deterioros
(pliegues). (Control visual)

Conducto de
aspiración

Página 4
17.3.2 Limpiar la cámara de lavado
Ejecute un programa de autodesinfección.

17.4 Contador de mantenimientos


El aparato está dotado de un contador de mantenimientos automático.
El operador será advertido de un intervalo de mantenimiento cuando en la pantalla aparezca el mensaje
“FECHA DE MANTENIMIENTO”.

Tras el inicio del programa aparece en la


pantalla la indicación “FECHA DE MANTENIMIENTO”.

No obstante, la máquina podrá seguir


funcionando temporalmente.

Paso 1: Validar la indicación con


“STOP”.

Paso 2: Iniciar el programa con el botón


“Start”.

¡Importante!

 Cada vez que se inicie un programa volverá a aparecer la indicación “FECHA DE


MANTENIMIENTO”. Avise de inmediato a un servicio técnico autorizado.

17.5 Plan de mantenimiento

semanalmente
diariamente

Trabajos de mantenimiento

Limpiar el filtro de malla. x


Controlar la movilidad del brazo rociador,
x
eliminar la obstrucción de las toberas.
Depósito de productos químicos: Controlar el nivel de carga. x

Limpiar los elementos de mando y la puerta de cristal x

Limpiar la lámina del teclado x

Limpiar el frontal del aparato x

Controlar y limpiar las juntas de las puertas. x

Conductos de aspiración de las bombas de dosificación (control visual) x

Limpiar la cámara de lavado (ejecutar un programa de autodesinfección). x

Página 5
Página 6
Manejo del rack de lavado
Capítulo “18”

Índice

18. Manejo del rack de lavado .................................................................................. 2


18.1 Recomendación del fabricante del endoscopio.......................................................... 2
18.2 Información ............................................................................................................... 2

Capítulo 18/ 01.2013/BW_18_Rev. A “original”


18. Manejo del rack de lavado
18.1 Recomendación del fabricante del endoscopio

¡Precaución!
 Con el fin de garantizar una calidad óptima de los resultados en todo el proceso
de tratamiento de endoscopios flexibles y resistentes al agua se deberá atender
necesariamente a las recomendaciones del fabricante del endoscopio acerca de
la preparación al tratamiento mecánico, como p. ej. el aseguramiento del
funcionamiento de los canales o de la estanqueidad del instrumento.

18.2 Información

!Información!

 Consulte la información acerca del manejo y la carga de los racks en las


“INSTRUCCIONES DE CARGA” que le convengan a su máquina.

Página 2
Equipamiento opcional de la máquina
Capítulo “19”

Índice

19. Equipamiento opcional de la máquina .............................................................. 2


19.1 Módulos opcionales ................................................................................................... 2

Capítulo 19/ 01.2013/BW_19_Rev. A “original”


19. Equipamiento opcional de la máquina
La máquina de limpieza y desinfección puede ser equipada con módulos opcionales.

19.1 Módulos opcionales


Condensador extractor de aire.
Compuerta de escape de aire eléctrica / mecánica.
Válvula de retención de seguridad.
Escáner de códigos de barras interno.
Adaptador de prueba de presión para endoscopios.
Adaptador de manguera,
- Olympus Exera,
- Pentax, Fuji.
Rack para 2 endoscopios flexibles,
- Conector séxtuple para la adaptación de un solo canal
Rack para piezas pequeñas con tapa,
- Juego de conexiones con 6 acoplamientos Luer Lock.
Rack para accesorios.
Rack MIC.
Juego de imanes para codificación.
Armario auxiliar, 400 mm de ancho.
Base de acero inoxidable, 400 y 560 mm.

!Información!

 En caso de duda diríjase al fabricante.

Página 2
Declaration of Conformity

Declaration of Conformity INNOVA® „Series 3“

11.2011/Appendix “A”

También podría gustarte