Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
EL OÍDO CHAMÁNICO
Patrick Quillier
Enrique Flores
EL OÍDO CHAMÁNICO
Títulos originales:
“Adresse au président des USA dans la langue des signes des Indiens des Plaines
pour la libération de Leonard Peltier militant de l’American Indian Mouvement
emprisonné depuis 1976” (2016). Serge Pey. Paris: Bruno Doucey.
Hecho en México
Serge Pey
EL OÍDO CHAMÁNICO
Patrick Quillier
Enrique Flores
PRÓLOGO
E
ste libro continúa de otro modo la traducción que
hicimos, hace ya algunos años, Adán Medellín y yo
de otro libro de Serge Pey: Nierika. Cantos de visión
de la contramontaña. Poemas traducidos del peyote.
A diferencia de la versión original, nuestra edición incluía una
entrevista —“El poeta chamán”— y una extensa introducción
titulada: “Pey / peyotl: Nierika y los cantos chamánicos
huicholes”, además de un glosario wixárika al final. Más tarde,
en esta misma colección, publicamos otra traducción de la
poeta Nadia Mondragón de otro libro de Pey —Ritual de las
reversiones—, una aproximación a las constelaciones de la poesía
y la danza sufíes a través del deslumbrante coréosofo marroquí,
y tolosano como él, Michel Abdeslam Raji. En ambos casos,
no hace falta decirlo, se trata no de una versión o recuperación
etnográfica que pretenda sustituir o imitar los rituales y cantos
que inspiran esas creaciones nuevas, sino de reinvenciones en el
Serie Adugo biri I 9
10
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
11
Serie Adugo biri I 9
12
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
Enrique Flores
13
El oído chamánico
de Serge Pey
Patrick Quillier
Más que de oído chamánico,
hubiéramos podido proponer hablar de oído chamanante,
como hablamos de búho ululante o de vagante
(otro nombre de los goliardos),
o de oído chamanesco, como decimos dantesco.
Serge Pey.
Sólo la boca capaz de volverse oído es una verdadera boca1
20
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
21
Serie Adugo biri I 9
22
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
23
Serie Adugo biri I 9
6 Las citas sin referencia de página corresponden a obras que nos fueron
enviadas por vía electrónica, y sin paginación, por Serge Pey: Nierika,
L’horizon est une bouche tordue, La direction de la grêle, Corbeau
définitif , Comment branler le Bouddha, Ahuc: poèmes strategiques y La
langue arrachée.
24
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
25
Serie Adugo biri I 9
26
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
7 El silencio debe incluirse así entre las “armas milagrosas” tan caras a Aimé
Césaire, lo que le permite a Pey hablar, del mismo modo que para el
puño, los instrumentos de percusión o el viento, de “golpe de silencio”
(La mano y el cuchillo / La main et le couteau: 76).
27
Serie Adugo biri I 9
28
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
29
Serie Adugo biri I 9
30
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
entra por todas las ventanas del río” (Los afiladores de cuchillos
/ Les aguisseurs de couteaux: 155). Más allá, en una percepción
intencionalmente escandalosa, es Cristo mismo el que hace
retumbar, patafísicamente se creería, una ocurrencia no menos
jubilosa que fortificadora: “Jesús rio incluso en la Cruz. /
Todavía oímos resonar su risa de amor” (La dirección del granizo
/ La direction de la grêle). O más aún, un ruido percibido deja
oír en él otro tipo de sonido, provocando que todo el entorno de
un paisaje sonoro se vuelque en otra dimensión: “Escucha: un
ángel orina contra un muro sin perturbar la luz. / Escucha una
segunda vez: ahora el muro lame toda la luz” (Los afiladores de
cuchillos / Les aguisseurs de couteaux: 79).
Pero el momento más estremecedor, precioso y crucial de la
escucha alucinada, es aquel en que se escucha un canto venido de
ninguna parte, de otra parte, del agujero sin fin en que el oído ha
vaciado el mundo.13 En las diferentes tradiciones, los cantos que
articula el chamán durante o tras su experiencia, se consideran
generalmente como una reproducción de los cantos escuchados
en la fase alucinatoria. Y las palabras de esos cantos son a
menudo prescripciones o incitaciones a escuchar cada vez mejor
los cantos mismos. Marino Benzi transcribe como ejemplo todo
un canto, cuyos primeros versos son los siguientes: “Escucha la
31
Serie Adugo biri I 9
32
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
33
Serie Adugo biri I 9
34
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
35
Serie Adugo biri I 9
36
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
37
Serie Adugo biri I 9
38
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
*
No se estudia el canto de los pájaros
en una colección de ruiseñores disecados.22
39
Serie Adugo biri I 9
40
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
41
Serie Adugo biri I 9
42
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
43
Serie Adugo biri I 9
44
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
45
Serie Adugo biri I 9
46
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
31 Nierika.
32 Si el perro puede, en efecto, tomar él también la función de tótem,
confiriendo toda la sustancia íntima de su ser: “la sangre de la voz de
un perro / entró sin tocar” (Los afiladores de cuchillos / Les aguisseurs de
couteaux: 55), podríamos añadir aquí el croar y los zumbidos: “escucha
el canto del sapo / y de la catarina de cobre” (Los afiladores de cuchillos
/ Les aguisseurs de couteaux: 125). O los chillidos de un pájaro de alto
vuelo que una nominación homérica permite incluir en la lista de los
compositores: “la gaviota de música” (Los afiladores de cuchillos / Les
aguisseurs de couteaux: 114).
47
Serie Adugo biri I 9
48
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
49
Serie Adugo biri I 9
50
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
51
Serie Adugo biri I 9
52
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
53
Serie Adugo biri I 9
54
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
55
Serie Adugo biri I 9
56
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
57
Serie Adugo biri I 9
58
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
47 “La lira que lleva Orfeo suena sobre las relaciones simples de las
longitudes mesuradas. Es el instrumento de la proporción, que establece
la correspondencia con las proporciones del mundo. No estamos lejos de
Pitágoras y de su música de las esferas” (La lengua arrancada o la poesía
oral de acción / La langue arrachée ou la poésie orale d’action).
59
Serie Adugo biri I 9
60
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
61
Serie Adugo biri I 9
62
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
50 Dios es un perro en los árboles / Dieu est un chien dans les arbres: ccclxv.
51 [Levier: de lever, ‘alzar, levantar, retirar, liberar’. El diccionario incluye
varias acepciones quirúrgicas: “Término de cirugía. Barra de acero
curvada en sus extremos que sirve para levantar la parte ósea separada por
el trépano, o los fragmentos de huesos hundidos en el caso de fractura de
cráneo” (Littré).]
63
Serie Adugo biri I 9
64
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
65
Serie Adugo biri I 9
66
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
67
Serie Adugo biri I 9
54 Esto puede leerse en un llamado lanzado por Serge Pey en 1985, por
“una marcha mundial de la poesía”: “A veces encontramos / un pie / del
otro lado de la página / para significarnos / que no escribimos / sino
que caminamos / y que hay que afilar nuestros lápices / hasta el final de
nuestros zapatos”. A lo que hace eco, entre otras, la fórmula siguiente:
“Escucha / mis pies fuera de mí / que caminan hacia mí” (Dios es un perro
en los árboles / Dieu est un chien dans les arbres: “Poétique”).
68
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
69
Serie Adugo biri I 9
70
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
71
Serie Adugo biri I 9
72
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
73
Serie Adugo biri I 9
74
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
75
Serie Adugo biri I 9
76
Nierika:
ritmo y trance
Enrique Flores
“E
l poeta-chamán es un cantador”, dice Serge
Pey en su segundo prólogo a Nierika. “Pero
se trata de entender al cantador como el que
crea el canto [chant] y el campo [champ]”:
“hacedor de cantos y de campos [chanteur / champteur]”. “No [...]
sólo un hombre de la voz sino del camino”: “espacio desconocido
del lenguaje que ve el tiempo”, “tiempo que se encarna y se hace
doble para poderse ver”. Espacio y tiempo agujerados: “Todo
poema es un agujero [un trou] que se encuentra [trouve]. El
trabajo del trovador [troubadour] es del orden de esos agujeros
[trous]”. Y eso es Nierika: “un agujero”.1
1 Cf. “Del pelhot al peyote” (Nierika: 69). En ese texto, el poeta esboza
una genealogía que conduce de la raíz occitana a la raíz del peyote, del
trovador al chamán. Véase también mi prólogo a nuestra traducción de
Nierika. Cantos de visión de la contramontaña: “Pey / peyotl: Nierika y
los cantos chamánicos huicholes”.
Serie Adugo biri I 9
82
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
83
Serie Adugo biri I 9
Tatewarí, el fuego
84
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
4 Otra ejecución del poema es la que tuvo lugar durante las jornadas Poët
poët, celebradas en marzo del 2015, en el marco del festival L’insurrection
poétique, en La Gaude, Alpes Marítimos. La performance fue filmada
por Jean-Paul Woodall con el título de Mange le feu. Por último, otras
dos lecturas del poema, esta vez en nuestra versión, tuvieron lugar en la
Casa Refugio Citlaltépetl, de la ciudad de México, y al final del Primer
Congreso sobre Poéticas de la oralidad, celebrado en Morelia, Michoacán,
en junio del año 2014.
85
Serie Adugo biri I 9
86
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
En nombre
del ojo de agua de Tzaurirrita que transforma en chamán
Come el fuego
En nombre
de Yakua el hongo oblicuo de la montaña
Come el fuego
En nombre
de Guay la carne pura de la mosca
Come el fuego
En nombre
de Kawi el gusano que reemplaza las venas
Come el fuego
En nombre
de Tsikwaki el bromista de la danza
Come el fuego
87
Serie Adugo biri I 9
En nombre
del Tejuino el alcohol vertical del maíz
Come el fuego
En nombre
de Kakaí la sandalia de dios
Come el fuego
En nombre
del Mara’akame jardinero-cantor de la visión física
Come el fuego
En nombre
de Tuimaneu donde nadan los dioses secretos del agua
Come el fuego
En nombre
de los tres kawiteros los sacerdotes cantores de Las Latas
Come el fuego
En nombre
del Kueineri el cordón umbilical que me ata al árbol del ritmo
Come el fuego
En nombre
de Tua el tigre de la pequeña bruma
Come el fuego
En nombre
de Kupemete el dios de los ciegos aniquilados
Come el fuego
88
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
En nombre
de Rucuriturri el brazalete de la protección filosófica
Come el fuego
En nombre
de Tutumekivekie la rosa en botón en mi cerebro
Come el fuego
En nombre
de Jícuri el peyote de nuestros cinco pasajes verdes
Come el fuego
Cazador de la montaña
89
Serie Adugo biri I 9
Yautahupa
’Iyari
90
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
’Iyari
Yautahupa
...
(Nierika: 223-224)
91
Serie Adugo biri I 9
Y la nube
creció como el
maíz
y el Mediodía se
cegó de pájaros
superpuestos
y lógicos
Y la flor se
convirtió en una piedra
viva y sonora
92
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
Y oímos a los
árboles
hablar entre ellos
y sobre mí
se alzó una
multitud
(Nierika: 94)
93
Serie Adugo biri I 9
Y oíamos a los
árboles hablar entre
ellos
Y sobre
mí
se alzó
una multitud
(Nierika: 98)
94
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
Y le hizo raíces
al árbol
y se plantó
en las cuatro esquinas del
Mundo
...
Y las cuatro
direcciones
mostradas
tendieron
trampas
en las negras
hermanas de los árboles
y los lazos
Hatéwari
(Nierika: 95)
95
Serie Adugo biri I 9
96
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
97
Serie Adugo biri I 9
CUATRO de la versión
íntima del tiempo en su
traducción como cuerpo
98
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
99
Serie Adugo biri I 9
100
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
101
Serie Adugo biri I 9
(Nierika: 103)
7 Benítez no ofrece más datos sobre las versiones de los cantos, aunque aquí
habla de “mi traducción” (82).
102
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
...
103
Serie Adugo biri I 9
(Benítez: 134)
104
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
105
Serie Adugo biri I 9
al lugar de la placenta
de la que habían nacido.
De la placenta salió la nube
y de la nube salió el ririki
y del ririki salió el venado
que se convirtió en maíz,
que se convirtió en nube
y llovió sobre la milpa.
(Benítez: 135-136)
(Benítez: 141)
106
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
...
(Benítez: 137)
107
Serie Adugo biri I 9
...
(Benítez: 138-139)
Muwieri y tambor
108
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
109
Serie Adugo biri I 9
110
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
111
Serie Adugo biri I 9
112
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
113
Serie Adugo biri I 9
114
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
Escucha
el tambor que
murmura y cuyo sonido
prepara una tumba
cada mañana
para la joven
Tacutsi Metseri
Escucha el tambor
cuyo sonido prepara una
tumba de resurrección del
otro lado de la muerte
(Nierika: 206)
Yautahupa
Yautahupa
115
Serie Adugo biri I 9
bate aún el
tambor
diciendo el nombre
que mata el nombre
Tumm tumm
Tumm tumm
Tumm
Tumm
Tumm
(Nierika: 185)
116
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
117
Serie Adugo biri I 9
P l u m a huichola del
arco
P l u m a que rueda en
el pájaro
P l u m a que despedaza
el aire
P l u m a que se come
el aire cuando comienza el aire
P l u m a total de la
lluvia
P l u m a del corazón
inmaculado de la mariposa
P l u m a huirunga del
buitre
P l u m a que le da a
la pluma su pájaro negro
P l u m a que hace
morir al pájaro en el arco
P l u m a del águila de
la moneda perdida
P l u m a del avión
estrellado de los maestros de
escuela indios en Día de
Muertos
P l u m a del fusil de seis
tiros
118
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
P l u m a del pájaro
sonoro que lavó el cielo
P l u m a que vuela su
vuelo hasta la muerte del
vuelo
P l u m a en el pájaro
entero
P l u m a del pájaro
arrancado
entre el cielo y el arco
P l u m a que le da
forma al pájaro en la noche
roja
P l u m a del pájaro
arrancado entre el cielo y el
cielo
P l u m a de la
respuesta sin voz
119
Serie Adugo biri I 9
120
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
P l u m a en el silencio
del color
P l u m a entre la voz
que llena
la garganta de la voz
P l u m a en el silencio
del color
P l u m a entre la voz
que llena
la garganta de la voz
P l u m a en su sueño
de voces y de hombre a cuatro
voces
P l u m a que posa su
boca en un triple nido de
cenizas
P l u m a del-grito-de-
los-cinco soldados-que-nos-
mataron
P l u m a de la metralleta
de la cabeza
P l u m a de la estrella
que gira en la boca del muerto
121
Serie Adugo biri I 9
122
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
P l u m a del huarache
único del vértigo
P l u m a del peso de
la imagen del espejo
P l u m a que corta el
tiempo
P l u m a del fin de la
luz
P l u m a inexplicable
de la extraña mayúscula
P l u m a que hunde
sus pies en nuestros ancestros
los dioses
P l u m a del primer
mara’kame que nadó en el
fuego
P l u m a de la línea
líquida en el lecho de los
dioses
P l u m a atornillada en
la gradación intermediaria del
afuera
P l u m a en medio
del mundo
123
Serie Adugo biri I 9
P l u m a de la piedra que
deshace los nudos de la tierra
P l u m a atada de
agujeros en círculos
P l u m a de espejo rojo
P l u m a en la
casa construida
de carnes podridas y vivas
P l u m a que resucita
al hombre en llamas
124
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
P l u m a que degüella el
fuego
P l u m a que arranca el
brasero
y lo trae a su trípode de humo
P l u m a de la rata en la
flor
P l u m a de la flor
en la flor
P l u m a que arrodilla
el cerebro de las hachas
P l u m a que descerebra
el ojo
P l u m a que rompe la
nuca del toro
P l u m a de mi sexo
en tus cabellos
P l u m a que tiende la
cuerda de los cuchillos
P l u m a que corta el
fuego
P l u m a de la cabeza
desnuda
P l u m a del hueso de
la sombra
125
Serie Adugo biri I 9
P l u m a en mi sangre
P l u m a que apuñala
la cruz
P l u m a que saluda
la mayúscula del Nierika
126
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
127
Serie Adugo biri I 9
Ritmo en trance
128
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
toco – toco – toco – toco – toco – toco – toco – toco – toco – toco
toco – toco – toco – toco – toco – toco – toco – toco
129
Serie Adugo biri I 9
T O M T O M
A A
B U S T O M
C A A
TOM T O M
A A
B U S T O M
C A A
T O M T O M
A A
T O M
A
T O C T O C
O O
T O C T O C
O O
T O C T O C
O O
130
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
T O C T O C
O O
T O C T O C
O O
T O C T O C
O O
T O C T O C
O O
T O C T O C
O O
T O C
O
TOC
O
DICE EL CA DICE EL CA
NTADOR NTADOR
PAS PAS
O O
131
Serie Adugo biri I 9
PAS DICE EL CA
O NT A D O R
PAS PAS
O O
PAS
O
DICE EL CA
NTADOR
PAS
O
PASO A T R A V
I E S O
A T R A V I E
S O A T R A V
I E S O
A T R A
V I E S O C I E R R O
C I E
R R O
C I E R R O
132
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
P A S A C I E R R O
CIERRO C I E R R O
PASA
P A S O
P A S A
P A
P A S A S O
C I E R R O
P A S O DICE EL CA
NTADOR
PA
SO PASO
P A P A S O
S O
DICE EL CANTAD
P A S O OR
P A S O PASO
P A S O PASO
P A S O PASO
133
Serie Adugo biri I 9
T O M
A
134
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
en la médula de la sombra B U S C
A
135
Serie Adugo biri I 9
Pulseras Pies
Flor en sílaba
Cabellos y dientes
Cabeza de venado y
Flores música blanca
136
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
D I C E E L C A D I C E E L C A
N T A D O R N T A D O R
137
Serie Adugo biri I 9
a la tierra sagrada de
P A S Wirikuta
O
e hicimos morir a
que corten los labios
del huarache nuestro hermano
Kwatemukame
P A S oculto entre
O las piedras y las yerbas
P A S
O
138
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
su agua su
sangre sus
maicitos
sus pulseras sus
flechas de signos
139
Serie Adugo biri I 9
Perdónanos
Los dioses le dijeron si hay A T R E V I E
vida para todos S O
un venado tiene que morir en
la camita que escurre
colgamos
junto a la piedra mejillas y muñecas
A T R A V I E A T R E V I E
S O S O
140
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
plena noche
con mi flecha
141
Serie Adugo biri I 9
C I E R R O C I E
mis ojos R R O
142
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
C I E R R O C I E R R O
ojos mis ojos
y P A S A Wirikuta
Wirikuta
peyote-dios sobre
las sienes
143
Serie Adugo biri I 9
D I C E E L C A
N T A D O R P A S O
14 Sobre ese tono interrogativo, véase mi trabajo “Sor Juana y los indios”,
incluido en Sor Juana chamana, así como el libro virtual La historia
agujerada, especialmente el apartado: “El poeta interroga a la historia”.
144
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
...
...
145
Serie Adugo biri I 9
...
(Benítez: 134-139)
Y P A S O DICE EL CANTAD
OR
Rosas verdes del dios
háganme puro por qué se detuvieron
para que Tammatsi me hable las montañas
Fui allá adonde aquí en Wirikuta
las montañas
aparecen PASO
146
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
PASO
147
Serie Adugo biri I 9
148
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
149
Serie Adugo biri I 9
150
Marakames
e intérpretes
Enrique Flores
1. “Los cantos sagrados”
154
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
155
Serie Adugo biri I 9
2. Usha Neweme
156
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
157
Serie Adugo biri I 9
A ’Uxa Neweme
Maíz Germinado
Miguel Carrillo
Ojo de la Montaña y de mi Ojo
(Nierika: 63)
Los poemas que marcan este libro fueron vividos y escritos entre
1978 y 1992. Son las huellas de viajes iniciáticos del rito huichol
del peyote en los que participé, ante el fuego-tatewarí de mi
iniciador y mi hermano, ’Uxa Neweme (71).
158
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
159
Serie Adugo biri I 9
Mi padre se llamaba
Juriwakosnika
El-que-vio-las-montañas-sagradas
Él conocía la orilla del cielo y la palabra de sombra que
amarra el sueño
—¿A dónde vas con esos granos por el camino de Las Latas?
—Mataron a mi hijo en la montaña y voy a plantar un
árbol para que nazca un niño de sus huesos.
Y mi hijo se llamaba
Keishariene
El-que-camina-callándose
—¿A dónde vas con ese cuchillo por el camino de Las Latas?
—Mataron a mi hijo en la montaña y voy a cortar
flores para el lagarto que vigila sus huesos.
(Nierika: 195-196)
160
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
Así llegó el
Desnudador-del-Rostro
y el que me quitó el nombre
en el trampolín metafísico de
la roca
’Uxa Neweme
’Uxa Neweme
(Nierika: 223)
161
... En la lengua
de señas
Adresse au président des USA
dans la langue des signes
des Indiens des Plaines
pour la libération de Leonard Peltier
militant de
l’American Indian Mouvement
emprisonné depuis 1976
Serge Pey
Discurso al presidente
de los Estados Unidos
en la lengua de señas
de los indios de las llanuras
por la liberación de Leonard Peltier
militante del
American Indian Mouvement
preso desde 1976
Serge Pey
A Georges Fronval y Daniel Dubois,
por su libro Los signos misteriosos de los pieles rojas
y la transmisión del lenguaje de los indios de las llanuras
que atraviesa la escritura del poema.
Serie Adugo biri I 9
168
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
169
Serie Adugo biri I 9
II
170
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
II
171
Serie Adugo biri I 9
III
En disposant
ma main droite
horizontalement
la paume tournée vers le sol
juste en dessous du menton
puis en mimant
le geste de me couper la tête
je donne le signe
des Anishinaabes
«Peuple des commencements»
et des Lakotas appelés
«Les fraternels»
J’édite maintenant
à travers les barreaux
mon propre passeport
car j’appartiens
à une république d’oiseaux
au milieu
des téléphones en papier
et la neige noire des rêves
172
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
III
Colocando
mi mano derecha
horizontalmente
la palma vuelta hacia el suelo
justo debajo del mentón
imitando después
el gesto de cortarme la cabeza
hago el signo
de los anishinaabes
“Pueblo de los comienzos”
y de los lakotas llamados
“Los fraternales”
Fabrico ahora
mi propio pasaporte
pues pertenezco
a una república de pájaros
en medio
de los teléfonos de papel
y la nieve negra de los sueños
173
Serie Adugo biri I 9
IV
En levant
le poing gauche
en arrière sur la gauche
le petit doigt
vers la poitrine
jusqu’à hauteur
de l’épaule
puis en saissisant
mon poignet gauche
avec ma main droite
et en croisant
devant ma poitrine
les deux mains fermées
la droite se trouvant dessus
je vous écris depuis la prison
de Lewisburg
en Pennsylvanie
devant un policier blanc qui aboie
sans muselière
et un chien rouge saoulé de whisky
174
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
IV
Levantando
el puño izquierdo
hacia atrás a la izquierda
el meñique
hacia el pecho
hasta la altura
del hombro
sosteniendo después
mi muñeca izquierda
con mi mano derecha
y cruzando
frente a mi pecho
las dos manos cerradas
la derecha hallándose arriba
les escribo desde la prisión
de Lewisburg
en Pensilvania
ante un policía blanco que ladra
sin bozal
y un perro rojo ahogado en whisky
175
Serie Adugo biri I 9
En dressant
la main droite
l’index pointé
vers le ciel
à la hauteur du visage
en décrivant un cercle
aussi élevé que possible
tout en l’éloignant
de ma poitrine
Enfin en décrivant une série d’arches
allant en diminuant de hauteur
parce que vous êtes maintenant
le chef des usa
je dis que je suis
un prisonnier politique défendu par
Amnesty International
armé d’un pistolet dont les balles
sont des mouches et des moustiques
dans la cantine de Lewisburg
en Pennsylvanie
176
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
Alzando
la mano derecha
el índice dirigido
hacia el cielo
a la altura del rostro
describiendo un círculo
tan elevado como sea posible
mientras lo alejo
de mi pecho
Al fin describiendo una serie de arcos
que van disminuyendo en altura
porque usted es ahora
el jefe de los Estados Unidos
digo que soy
un prisionero político defendido por
Amnistía Internacional
armado de una pistola cuyas balas
son moscas y mosquitos
en el comedor de Lewisburg
en Pensilvania
177
Serie Adugo biri I 9
VI
178
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
VI
179
Serie Adugo biri I 9
VII
En élevant
ma main gauche
le poing fermé
devant ma poitrine
puis en apposant
ma main droite
fermée un peu plus
à droite
tout en la faisant
descendre lentement
abaissant
l’avant-bras
de façon à heurter
la main gauche
au passage
je fais le signe de la volonté
avec mes avocats à Lewisburg
non autorisés à présenter
à mon procès les langues arrachées
de mes témoins
180
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
VII
Levantando
mi mano izquierda
el puño cerrado
ante mi pecho
después poniendo
mi mano derecha
cerrada un poco más
a la derecha
mientras la hago
descender lentamente
bajando
el antebrazo
de modo que golpee
a la mano izquierda
al pasar
hago el signo de la voluntad
con mis abogados en Lewisburg
no autorizados a presentar en
mi proceso las lenguas arrancadas
de mis testigos
181
Serie Adugo biri I 9
VIII
En disposant
les mains fermées
devan la poitrine
les petits doigts
se touchant
bout à bout
les paumes tournées
vers l’extérieur
les déplaçant ensuite
de façon à décrire
horizontalement
un cercle
en rejoignant
les deux mains
je vous demande qu’on se réunisse
en conseil afin de discuter
de l’acharnement du fbi
retenant 140 000 pages
de mon dossier qui pourrait
me rendre libre à Lewisburg
182
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
VIII
Colocando
las manos cerradas
ante el pecho
los meñiques
tocándose
por los extremos
las palmas vueltas
hacia el exterior
desplazándolas luego
a modo de describir
horizontalmente
un círculo
juntando
las dos manos
les pido que nos reunamos
en consejo a fin de discutir
el ensañamiento del fbi
al retener 140 000 páginas
de mi expediente que podría
liberarme en Lewisburg
183
Serie Adugo biri I 9
IX
L’index droit
sur la poitrine
et ensuite
l’autre main
à la hauteur
du visage
et en déplaçant
le bras gauche
sur le côté
puis en écartant
l’index
du médius
je vous dis que nous sommes
en train de nous parler
comme deux nuages
qui se défont
en inventant à nos ombres
des visages de verre
sous les drones de Lewisburg
qui nous photographient
184
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
IX
El índice derecho
sobre el pecho
y luego
a la otra mano
a la altura
del rostro
y desplazando
el brazo izquierdo
sobre el costado
después separando
el índice
del dedo medio
les digo que estamos
hablando entre nosotros
como dos nubes
que se deshacen
inventándoles
a nuestras sombras
rostros de vidrio
bajo los drones de Lewisburg
que nos fotografían
185
Serie Adugo biri I 9
En plaçant
les deux mains
à hauteur
de la poitrine
les doigts pointés
vers le ciel
les paumes
l’une vers l’autre
puis en levant et abaissant
les deux mains
plusiers fois
je vous invite à danser
devant des mains
sciées sur des tables
d’accouchement
En écartant mes doigts
je laisse passer
les têtes de chiffons
des poupées décousues de Lewisburg
qui se suicident par nos fenêtres
186
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
Colocando
las dos manos
a la altura
del pecho
los dedos dirigidos
al cielo
las palmas
una contra la otra
después subiendo y bajando
las dos manos
varias veces
los invito a bailar
frente a manos
cortadas sobre mesas
de parto
Separando mis dedos
dejo pasar
las cabezas de trapo
de las muñecas descosidas de Lewisburg
que se suicidan por nuestras ventanas
187
Serie Adugo biri I 9
XI
En présentant
mon côté droit
devant vous
en tenant
ma main droite
à demi fermée
l’index seul tendu
puis en remontant
la main
jusqu’à mon visage
enfin en touchant
avec le bout du doigt
le lobe de mon oreille
je demande
à ce que vous m’écoutiez
avec vos yeux plein de lunettes
devant le soleil
qui prend le train
dans une gare sanglante
du jour de Lewisburg
188
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
XI
Mostrando
mi costado derecho
frente a ustedes
sosteniendo
mi mano derecha
medio cerrada
sólo el índice extendido
después subiendo
la mano
hasta mi rostro
al fin tocando
con la punta del dedo
el lóbulo de mi oreja
exijo
que me escuchen
con sus ojos llenos de anteojos
ante el sol
que toma el tren
en una estación sangrienta
del día de Lewisburg
189
Serie Adugo biri I 9
XII
La main posée
sur la poitrine
l’index
et l’auriculaire baisées
le majeur
tendu normalement
comme l’annulaire
le pouce
les accompagnant
je désigne le battement
de votre cœur
et celui de la terre
pour dire notre vérité
qui flotte dans les muscles
du jour de Lewisburg
Pour accuser vos arbres
qui passent
comme des potences
lynchant nos poèmes sans jugement
je me couds les lèvres devant vous
190
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
XII
La mano puesta
en el pecho
el índice
y el meñique bajados
el mayor
extendido normalmente
igual que el anular
el pulgar
acompañándolos
muestro el latido
de su corazón
y el de la tierra
para decir nuestra verdad
que flota en los músculos
del día de Lewisburg
Para acusar a sus árboles
que pasan
como patíbulos
linchando nuestros poemas sin juicio
me coso los labios ante ustedes
191
Serie Adugo biri I 9
XIII
En présentant
la main droite
le dessus posé
sur le côté droit
de la poitrine
près de l’épaule
l’index
tendu et pointé
les autres doigts repliés
le pouce se trouvant
sur le médius
puis en déplaçant
ma main légèrement
vers la gauche
et en repliant
em même temps
l’index
vers le pouce
ja fais le signe du cercle
de l’affirmation de Lewisburg
192
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
XIII
Mostrando
la mano derecha
el dorso puesto
sobre el costado derecho
del pecho
cerca del hombro
el índice
extendido y alzado
los otros dedos replegados
el pulgar encontrándose
sobre el dedo medio
después desplazando
mi mano ligeramente
hacia la izquierda
y replegando
al mismo tiempo
el índice
hacia el pulgar
hago el signo del círculo
de la afirmación de Lewisburg
193
Serie Adugo biri I 9
XIV
En tenant
l’index droit tendu
devant de mon visage
et le portant ensuite
encore plus près
de mes yeux
puis en tenant
les deux mains
horizontalement
devant mon front
ensuite en les écartant
devant vous
de chaque côté
les paumes tournées
vers le ciel de Lewisburg
je dis que c’est aujourd’hui
un jour plus l’infini
en abandonnant un silence dur
dans la poussière
et une fenêtre aux vitres brisées
194
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
XIV
Sosteniendo
el índice derecho extendido
frente a mi rostro
y poniéndolo luego
aún más cerca
de mis ojos
manteniendo después
las dos manos
horizontalmente
ante mi frente
luego separándolas
ante ustedes
a cada lado
las palmas vueltas
hacia el cielo de Lewisburg
digo que hoy es
un día más el infinito
abandonando un silencio duro
en el polvo
y una ventana con los vidrios rotos
195
Serie Adugo biri I 9
XV
En déployant
mes deux mains ouvertes
éloignées l’une de l’autre
les paumes tournées
vers le sol
la main droite
étant plus haute
que l’autre
puis en déportant
cette main
vers la gauche
et la gauche vers la droite
enfin en croisant
les poignets
le droit sur le gauche
je vous dis que c’est la nuit
sur notre nation
où des livres électrifiés dorment
dans les bancs innocents
des couloirs de la mort de Lewisburg
196
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
XV
Desplegando
mis dos manos abiertas
alejadas una de la otra
las palmas vueltas
hacia el suelo
con la mano derecha
más alta que la otra
desviando después
esa mano
hacia la izquierda
y la izquierda hacia la derecha
cruzando en fin
las muñecas
la derecha sobre la izquierda
les digo que anochece
sobre nuestra nación
donde libros electrificados duermen
en los banquillos inocentes
de los corredores de la muerte
de Lewisburg
197
Serie Adugo biri I 9
XVI
198
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
XVI
199
Serie Adugo biri I 9
XVII
200
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
XVII
201
Serie Adugo biri I 9
XVIII
202
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
XVIII
203
Serie Adugo biri I 9
XIX
En tenant
la main gauche
à hauteur
de la poitrine
puis en tournant
la paume vers celle-ci
en posant
dessus le tranchant
de l’autre main
pointée vers vous
les doigts
joints et tendus
en déplaçant
la main droite
vers la droite
à Lewisburg je fais le signe
du partage
devant la terre remplie
de drapeaux pourris
et de ceintures de contention
204
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
XIX
Sosteniendo
la mano izquierda
a la altura
del pecho
luego volviendo
la palma hacia ella
poniendo
arriba el filo
de la otra mano
dirigida hacia ustedes
los dedos
juntos y extendidos
desplazando
la mano derecha
hacia la derecha
en Lewisburg hago el signo
del reparto
ante la tierra llena
de banderas podridas
y correas de contención
205
Serie Adugo biri I 9
XX
En amenant
la main droite
à la hauteur
de la bouche
l’index
et le médius
touchant les narines
en descendant
la main
tout en appelant
la palpitation
de mon pouls
je demande à mêler
votre sang au mien
devant un morceau de nuit
devenu blanc dans sa veille
même si des soldats arrachent
des cheveux à la pluie de Lewisburg
dans le silence politique
de la lumière
206
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
XX
Llevando
la mano derecha
a la altura
de la boca
el índice
y el dedo medio
tocando las fosas nasales
bajando
la mano
mientras convoco
la palpitación
de mi pulso
solicito mezclar
su sangre y la mía
ante un pedazo de noche
vuelta blanca en vigilia
aunque los soldados arranquen
cabelleras a la lluvia de Lewisburg
en el silencio político
de la luz
207
Serie Adugo biri I 9
XXI
En plaçant
mon poing fermé
à la hauteur du front
et le touchant
avec mon pouce
puis en déplaçant
ma main
vers l’avant tout en la tordant
je vous dis
la colère des morts
qui ruisselle
dans les égouts
de la lumière
l’index de la main droite
tendu sur la poitrine
juste au-dessus du cœur
je fais le signe de la blessure
devant les caméras
qui vérifient mes ombres
dans la cour de Lewisburg
208
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
XXI
Colocando
mi puño cerrado
a la altura de la frente
y tocándola
con mi pulgar
después desplazando
mi mano
hacia adelante mientras la tuerzo
les digo
la cólera de los muertos
que gotea
en las alcantarillas
de la luz
el índice de la mano derecha
extendido sobre el pecho
justo arriba del corazón
hago el signo de la herida
ante las cámaras
que verifican mis sombras
en la corte de Lewisburg
209
Serie Adugo biri I 9
XXII
En levant
la main droite ouverte
les doigts écartés
la paume renversée
vers vous à la hauteur
de l’épaule
en faisant
tourner légèrement
la main plusieurs fois
autour du poignet
je vous demande
pourquoi la nuit
fait l’appel
des lampes permanentes mises à nue
dans ma cellule
Avec mes deux mains
je lave des journaux
à grande eau
devant un arbre saoul
tirant contre la lune de Lewisburg
en Pennsylvanie
210
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
XXII
Levantando
la mano derecha abierta
los dedos separados
la palma volteada
hacia ustedes a la altura
del hombro
haciendo
girar ligeramente
la mano varias veces
en torno a la muñeca
les pregunto
por qué la noche
llama
a las lámparas permanentes desnudadas
en mi célula
Con mis dos manos
lavo los periódicos
a cántaros
ante un árbol ebrio
disparándole a la luna de Lewisburg
en Pensilvania
211
Serie Adugo biri I 9
XXIII
En plaçant
la main droite
devant ma poitrine
puis avec mes poignets
en décrivant trois zigzags
je témoigne
que je suis libre
puisque ma pensée
voyage comme une taupe
en passant sous le béton
de la prison de Lewisburg
En tenant la main droite
à hauteur de la ceinture
l’index pointé
devant moi
j’appelle
le serpent du ciel
au milieu des réponses
qui viellissent
les oiseaux et les questions
212
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
XXIII
Colocando
la mano derecha
ante mi pecho
después con mis muñecas
describiendo tres zigzags
testifico
que soy libre
porque mi pensamiento
viaja como un topo
pasando bajo el concreto
de la prisión de Lewisburg
Sosteniendo la mano derecha
a la altura de la cintura
el índice apuntando
frente a mí
llamo
a la serpiente del cielo
en medio de respuestas
que envejecen
a las preguntas y los pájaros
213
Serie Adugo biri I 9
XXIV
214
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
XXIV
215
Serie Adugo biri I 9
XXV
216
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
XXV
217
Serie Adugo biri I 9
XXVI
Voici
que j’ai recouvert
mon corps de poussière
les deux mains mises en coupe
en me baissant sur le sol
Voici que j’ai peint
la foudre sur mon visage
avec l’index
et l’annulaire
comme un zigzag
Voici que sur une plume de poule
je signale que j’ai blessé
trois fois le silence
En tenant ma main droit
à la hauteur du menton
la paume tournée vers le ciel
l’index tendu les autres doigts repliés
je dis depuis Lewisburg
que l’administration
de la vérité a un bouche qui ment
218
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
XXVI
He aquí
que he cubierto
mi cuerpo de polvo
las dos manos ahuecadas
al inclinarme sobre el suelo
He aquí que he pintado
el rayo en mi rostro
con el índice
y el anular
como un zigzag
He aquí que en una pluma de gallina
señalo que he herido
tres veces al silencio
Manteniendo mi mano derecha
a la altura del mentón
la palma vuelta hacia el cielo
el índice extendido los otros dedos replegados
digo desde Lewisburg
que la administración
de la verdad tiene una boca que miente
219
Serie Adugo biri I 9
XXVII
220
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
XXVII
221
Serie Adugo biri I 9
XXVIII
222
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
XXVIII
223
Serie Adugo biri I 9
XXIX
Avec le pouce
et l’index de la main droite
formant un cercle incomplet
les autres doigts étant réunis
En levant ensuite
horizontalement
le bras pointé vers la droite
puis redressant
légèrement la main
je désigne le lieu oú le soleil
se couche à Lewisburg
en Pennsylvanie dont le centre ville
figure sur le registre
national des lieux historiques
Mon ventre ouvert écoute
la rivière Susquehanna
qui parle avec des mots
soulignés en rouge
dans les marges d’une langue
que la poésie ne récite plus
224
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
XXIX
Con el pulgar
y el índice de la mano derecha
formando un círculo completo
los otros dedos reunidos
Levantando luego
horizontalmente
el brazo dirigido a la derecha
después irguiendo
ligeramente la mano
dibujo el lugar donde el sol
se pone en Lewisburg
Pensilvania cuyo centro
figura en el registro
nacional de lugares históricos
Mi vientre abierto escucha
al río Susquehanna
que habla con palabras
subrayadas en rojo
en los márgenes de una lengua
que la poesía no recita ya
225
Apéndices
Mange le feu
Serge Pey
Joachim Montessuis
Mange le feu
Serge Pey
Jean-Paul Woodall
Adresse au président des USA
pour la libération de Leonard Peltier
Bibliografía
Patrick Quillier.
“L’oreille chamanique de Serge Pey”.
http://sergepey.fr/internationale/patrick-quillier/
Enrique Flores.
“Nierika: ritmo y trance”.
Colloque “Serge Pey: un poète-chercheur en action”
Toulouse: Université Toulouse II, 2018.
Serge Pey.
“Adresse au président des USA
dans la langue des signes des Indiens des Plaines
pour la libération de Leonard Peltier
militant de l’American Indian Mouvement
emprisonné depuis 1976”.
Venger les mots.
Paris: Bruno Doucey, 2016.
237
Serie Adugo biri I 9
Serge Pey.
“Adresse au président des USA
pour la libération de Leonard Peltier”.
Video. Dir. Jean-Paul Woodall.
La Gaude: Poët Poët /
L’insurrection poétique, 2015.
238
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
239
Serie Adugo biri I 9
240
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
241
Serie Adugo biri I 9
242
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
243
Serie Adugo biri I 9
244
EL OÍDO CHAMÁNICO I Serge Pey / Patrick Quillier / Enrique Flores
245
ÍNDICE
Prólogo 9
Bibliografía 237