Está en la página 1de 2

何丽丽

El chino y español son idiomas con una larga historia, muchas tradiciones y universalmente
hablados. Ambos comparten características comunes de todos los idiomas y al mismo tiempo
existe entre ellos muchas diferencias, principalmente gramaticales y fonológicas que los
distinguen del resto de las lenguas y a su vez, los convierte en lenguajes únicos e interesantes.

1. Una de las diferencias más importantes entre los dos idiomas es el hecho de que el
alfabeto chino es mucho más grande que el español. El idioma chino tiene casi 5000
caracteres mientras que el español tiene solo 28 letras.

→ El chino es de las lenguas mayoritarias actualmente existentes, que ha conservado


un sistema de escritura que no es alfabético, en la que los signos escritos denominados
caracteres, son combinaciones convencionales de una serie de trazos evolucionados a
partir de unos dibujos representativos de las cosas.
Existe además el pinyin, un sistema de transcripción fonética del chino, que permite
leer, usando el alfabeto latino, la pronunciación de los caracteres. Para que las
palabras en pinyin reproduzcan de manera exacta una palabra del idioma chino
complementan cada una con su respectivo tono.

2. Los tonos del chino es una de sus características más distintivas. El chino es un idioma
tonal, todas las sílabas tienen un tono que define la forma en que se pronuncian.
Existen cinco tonos diferentes que representan de manera gráfica los acentos y se
escriben sobre las vocales.

El español no es un idioma tonal, de hecho, la mayoría de las veces cuando se habla en


español se utiliza siempre un mismo tono, mayormente plano. Teniendo en cuenta
que en el español el tono no distingue palabras, su función se limita principalmente a
significados pragmáticos o discursivos.

2.1 Existen 21 fonemas consonánticos en el idioma chino, los mismos son: d, t, n, l, g, k, h,


j, q, x, zh, ch, sh, r, b p, c, s, z, y, w, f. Y 6 fonemas vocálicos: a, e, i ,o ,u, ü (cuando se
combinan entre sí, se obtiene un total de 24)
En lo que se refiere a los fonemas puramente consonánticos, los 17 fonemas
obligatorios del español pueden escribirse utilizando los siguientes símbolos: /b/,
/d/, /f/, /g/, /k/, /l/, /m/, /n/, /ɲ/, /p/, /ɾ/, /r/, /s/, /t/, /t∫/, /x/y/ʒ/. Además de los 5
sonidos vocálicos que contiene la lengua.

3. En chino las oraciones deben seguir cierta estructura:


Sujeto + verbo + objeto
En el siguiente ejemplo, el sujeto es 她, el verbo es 吃 y el objeto es 面包:
她+ 吃 + 面包

En el idioma español no es necesario seguir una estructura específica, los elementos


de la oración pueden ocupar diferentes lugares dentro de la misma, incluso se pueden
omitir algunos, como es el caso del sujeto. Ejemplo: Estuvimos en su casa.

4. La conjugación de los verbos en chino es bastante simple, pues permanece igual


independientemente del género y número del sujeto de la oración: por ejemplo, el
verbo 去 (qù, “ir”) permanece igual sin importar si decimos “yo voy” (我 去 wǒ qù) o
“él va” (他 去 tā qù). De hecho, el verbo permanece igual sin importar cuál sea el
sujeto de la oración.
El verbo 吃 (chī, “comer”) permanece igual en todas las siguientes oraciones:
1. 我吃面包
2. 你吃面包
3. 她吃面包

En español, sin embargo, las conjugaciones verbales son sumamente complicadas pues
dependen del género y número del sujeto al que se hace referencia. Así como del
tiempo verbal que se esté utilizando.
Ejemplo: El verbo comer se comporta diferente en cada una de las oraciones
siguientes:
1. Yo como.
2. Tu comes.
3. Ella come.

4. En cuanto a la concordancia de género entre sustantivo y adjetivo, los adjetivos


chino no tienen que coincidir en género o número con los sustantivos que
modifican.
En español, la concordancia entre género y número es sumamente importante para
lograr una comunicación efectiva y correcta.

5. Hacer preguntas básicas en chino también es sencillo. La forma más fácil de hacer
una pregunta es agregar 吗 (ma) al final de la oración. Este método se puede
utilizar para convertir una afirmación en una pregunta de sí / no.
Por ejemplo:
他喜欢猫 vs. 他喜欢猫吗?

En español cuando se formula una pregunta la oración en sí no sufre cambios


significativos, salvo a los signos de puntuación y la entonación típica de este idioma
cuando se hacen oraciones interrogativas.

También podría gustarte