Está en la página 1de 4

“Año de la unidad, la paz y el desarrollo”

FACULTAD DE EDUCACIÓN INTERCULTURAL Y


HUMANIDADES

Docente:
Curso:
Lengua Originaria V
Estudiante:
Cordova Arevalo Katherin
Ciclo:
VI

DIALOGO EN LENGUA ORIGINARIA

Pucallpa – Perú
2023
DIALOGO EN LENGUA ORIGINARIA
Katherin: Jakon yamekiri yarixa ebe axea xontako
Yarixa: Jojo, ¿miaki jawekeska iki
Katherin: Jakontani,masa shinani.
Yarixa: Jawe kopi ebe axeai xontako. ¿ miaki jawe winota?
Katherin:Eara grupoyomaiki jaskaxon tee ati kopi.
Yarixa: Eara jayomaribi iki ebe axeai xontako.
Katherin: Rabexon teé atimarin.
Yarixa: Jakonriki ebe axeai,min shinana.
Katherin: Benanon iwe westiora nobe axeai xontako, jan noa axeati kopi.
Yarixa: Enra onanke westiora nobe axeairibi, enra yokatai noa exeati
kopi.
Katherin: Kakonriki ebe axeai, en maxkatashokobo aabainba nawabon
joi.
Yarixa: Eara moa yoyoiki nobe axeai betan, eara yoiki jawen xobon kati.
Katherin: Jawe horarin kati.
Yarixa: Iskon,yamekiri,janra noa akinai, ja horara jan noa akinai
Katherin: Noa winbekonano yamekiri,ja noa nobe axeai xontakonin
xobon.
Yarixa: Jakonriki,atiriki maxkatashokobo teé,bakish non wimabano noa
jan exeai no wishaxono.
Katherin: Ebe raenanai, non ebe axeai xontakoni noa exeababo jawen
join itin
Yarixa: jakonshamani noa axeti, iti kopi.
Katherin: Axe axetiriki noa jakoinra noa iti jake.

Yarixa: Ikonrake atiriki non teé.


Katherin: Ebe axeai yarixa
Yarixa: Jakonriki, ebe axeai yamekiri atiriki non teé.
Katherin: Noa jakonax teéti kopi, shinanshamanax noa jakon kai.
Yarixa: Bakish axe axetiriki.
Katherin: Noara jakon bires kai.
Yarixa: Katherin kuiramewe
Katherin: Miaribi irake
Yarixa: Kabano.
DIALOGO EN ESPAÑOL

Katherin: buenos días, compañera Yarixa.

Yarixa: hola, ¿Cómo estás?

Katherin: bien, pero preocupada.

Yarixa: porque, compañera ¿qué pasó?

Katherin: no tengo grupo para hacer la tarea de lengua originaria.


Yarixa: Yo tampoco tengo compañera.
Katherin: que te parece que lo hagamos las dos.

Yarixa: está bien compañera, buena idea.

Katherin: Para ello, tenemos que buscar a una compañera nuestra del
curso para que nos ayude con la traducción.

Yarixa: tengo una compañera conocida, le voy a pedir que nos apoye.
Katherin: muy bien compañera. Entonces yo voy avanzando con el
dialogo en español.
Yarixa: Ya conversé con la compañera me dijo que tenemos que ir a su casa
mañana.
Katherin: a qué hora es para ir.
Yarixa: A la 9 de la mañana, ella nos ayudará a esa hora tendrá tiempo.
Katherin: mañana, nos vemos en la casa de la compañera.

Yarixa: está bien, avanzamos nosotras hay que terminar el dialogo, mañana le
hacemos ver para que nos lo traduzca a su lengua.
Katherin: si amiga, y de paso le decimos que nos ayude a practicar con la
traducción en su lengua.

Yarixa: tienes mucha razón, y así estaremos preparadas para la exposición.

Katherin: así es, hay que practicar bien antes de la exposición.


Yarixa: quedamos entonces en hacer el trabajo juntas como lo acordado.
Katherin: si, compañera Yarixa.
Yarixa: muy bien, compañera mañana hacemos la tarea.
Katherin: como nos pusimos de acuerdo y nos organizamos bien. Todo
nos ira bien.
Yarixa: ok, compañera. A practicar desde mañana,
Katherin: si, vamos a dar lo mejor de nosotras.
Yarixa: Cuídate Katherin.
Katherin: igualmente gracias.

Yarixa: chao.

También podría gustarte