Está en la página 1de 12

Equipo 5:

CAMPO LABORAL DE
TRADUCTOR E
INTÉRPRETE
PRESENTADO POR:
Arturo Romo Durán
Anna Merab Ramírez Gómez
Danna Paola Aguilar Barrón
Dilan de Jesús García Cruz
Ámbito Laboral de
Traducción
Los ámbitos laborales en los que el traductor puede insertarse son muy
variados. Dependiendo del área de profundización que haya elegido cursar
durante los últimos tres semestres de su formación, hallará diferentes espacios
en los que podrá participar profesionalmente, entre los que se encuentran:

Traducción Técnico y Científica


Traducción Jurídica
Traducción Literaria
Traducción para las Relaciones Internacionales
Traducción Audiovisual
Creador de Contenidos
Consultor Lingüístico
Localizador o Traductor de Software
Traductor especializado en Economía y Finanzas
Tester y Traductor de Videojuegos
Corrector y revisor
Tipos de Traducción
1 2 3
TÉCNICO- JURÍDICA LITERARIA
Consiste en la traducción de
CIENTÍFICO documentos con contenido El principio fundamental de
jurídico. Documentos que no la traducción literaria es el
Se enfoca a la interpretación necesariamente tienen predominio de la función
de textos complejos que carácter oficial pero que su comunicativa o ética.
engloban áreas académicas terminología y fraseología Ademas de transmitir
donde es necesario tener conlleva un elevado información al lector,
conocimientos de la materia contenido técnico en las también tiene una función
para poder entenderla. distintas ramas del derecho. estética.
Tipos de Traducción
4 5 6
RELACIONES AUDIOVISUAL CREADOR DE
INTERNACIONALES Se encarga de transferir los CONTENIDOS
componentes verbales de Es el responsable de crear
Se encarga de unir mediante
esas obras, ya sean películas contenido de valor para
la interpretación a los lideres
o programas de televisión, al diferentes canales en los que
mundiales involucrados en
idioma del destino, aunque comparte su material ya sea
esta area.
también puede ser obras de escrito, visual o audiovisual.
teatro, videojuegos y En esta área se trata de un
contenido web audiovisual. políglota.
Tipos de Traducción
7 8 9
CONSULTOR TRADUCTOR DE ECONOMÍA Y
LINGÜÍSTICO SOFTWARE FINANZAS
Es un profesional con
Es un proceso Es un traductor profesional que es
conocimientos en el área de
traductológico, una labor especializado en el complejo del
lenguas y de comunicación,
que parte de un texto origen mundo de las finanzas, esa rama de
ayuda en ámbitos que va desde
que no solo se traduce, sino la economía que abarca temas
la corrección y revisión de
que se adapta, se modifica y como las transiciones económicas,
textos pasando por la
transforma en un producto planes de ahorro personales y
traducción, la enseñanza de
relativamente nuevo en un profesionales, neuroeconomía, etc.
lectura y escritura
idioma diferente.
especializada.
Tipos de Traducción
10 11
TRADUCTOR DE CORRECTOR Y
VIDEOJUEGOS REVISOR
Los traductores se encargan de
Los correctores trabajan con
traducir y localizar los
un documento que fue
diálogos, textos de ayuda,
redactado directamente en
interfaz, texto del menú, guías
el idioma que el corrector lo
de usuario, manuales de
recibe, mientras que el
instrucciones, etc.
revisor trabaja con la
traducción de un texto
origen.
Intérpretes
Los intérpretes son profesionales expertos de la comunicación y los idiomas.
Su principal función es escuchar, entender y traducir discursos orales de un
idioma a otro para facilitar el entendimiento entre personas o grupos de
personas que no tienen una lengua en común.

La diferencia fundamental entre un traductor y un intérprete está en el tipo


de mensaje que trabaja cada uno de ellos. La traducción es una tarea que se
realiza principalmente por escrito, pero la interpretación se trabaja de manera
oral.
Interpretación Simultanea
La interpretación se realiza casi de manera
sincronizada con el mensaje de origen. El intérprete
suele sentarse en una cabina aislada en donde dice el
mensaje interpretado al micrófono, que luego se
transmite a los auriculares de quienes reciben el
mensaje.
Interpretación Susurrada
En este caso la interpretación no requiere ningún
tipo de equipo técnico, ya que el intérprete se sienta
a lado o detrás de la persona e interpreta el mensaje
al oído en forma de susurro.
Interpretación Telefónica
Este tipo de interpretación es muy frecuente. En
este caso, los interlocutores se encuentran en
lugares diferentes, conectados por teléfono. El
intérprete telefónico se conecta a la conferencia,
toma notas durante la conversación y reproduce el
mensaje de manera consecutiva.
Referencias
• Universidad UNIACC. (n.d.). ¿Cuán amplio es el campo laboral de un traductor? Uniacc.cl. Retrieved
February 14, 2023, from https://blog.uniacc.cl/cu%C3%A1n-amplio-es-el-campo-laboral-de-un-
traductor.
• R ed de Portales News Detail Page. (n.d.). Universia.net. Retrieved February 14, 2023, from
https://www.universia.net/mx/actualidad/orientacion-academica/como-formarte-si-quieres-ser-
interprete-profesional-principales-salidas-laborales.html
• O ferta. (n.d.). Traducción. Unam.Mx. Retrieved February 14, 2023, from
http://oferta.unam.mx/traduccion.html.
• ¿ Qué es un consultor lingüístico? (2018, August 12). The Language Consultants.
https://thelanguageconsultants.wordpress.com/que-es-un-consultor-linguistico.
• ( N.d.). Indeed.com. Retrieved February 14, 2023, from https://mx.indeed.com/orientacion-
profesional/como-encontrar-empleo/que-es-interprete-traductor
GRACIAS POR
SU ATENCIÓN

También podría gustarte