Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
ΌΛΙΓΩ ΚΡΙΣΤΙΑΝΟΣ
EL Casi Cristiano
Al Descubierto,
O
El Falso Profesante
Probado y Denunciado
Amados,
Matthew Mead
Al lector
Lector,
En tercer lugar, considera las cosas por venir como las más
grandes realidades; porque las cosas que no se creen es
como si no existiesen y no funcionan más en los afectos; y
esta es la gran razón por la cual la generalidad de los
hombres sufre en sus afectos, por ir tras el mundo,
colocando en su corazón a la criatura en el lugar de Dios.
Lector, estas son las cosas que de entre todas las demás,
merecen la mayor parte de nuestro cuidado, y en altavoz
claman por nuestro mayor esfuerzo, y por lo general esas
son las menos en las que pensamos. El considerar que un
espíritu de ateísmo (si juzgamos el árbol “por sus frutos” [40]
y los principios por cómo se practican), llena la mayoría de
los corazones de los hombres, es un pensamiento lo
suficientemente adecuado como para romper nuestros
corazones, esto si al menos fuésemos del temperamento
piadoso de David, quien “vio a los prevaricadores y se
disgustó”,[41] y “ríos de agua vertieron sus ojos, porque no
guardaban la ley de Dios”.[42] Ya que tales hombres viven
como si no tuvieran que rendirle servicio a Dios, ni
buscando a Cristo, como si no tuviesen que mortificar las
pasiones carnales, sin negar el yo, ni creyendo en la
Escritura, que no piensan en el día del juicio, ni que el
infierno tiene que ser temido, que no desean el cielo, sin
valorar su alma; pero se entregan a una sensualidad peor
que salvaje, “para cometer con avidez toda clase de
impureza,”[43] viviendo sin Dios en el mundo.
Pregunta I
pecado.
❖ Debemos estar realmente unidos a Cristo.
❖ Debemos estar cimentados en el pacto de la gracia.
Objeción: Pero el apóstol hace que el celo sea una nota de buen
cristianismo: “Bueno es mostrar celo en lo bueno siempre”;[235]
parece ser la cualificación para obtener la vida eterna; “el reino
de los cielos sufre violencia, y los violentos lo arrebatan”.[236]
Ahora bien, no todo celo es este tipo de celo. Hay un celo falso,
así como uno verdadero; toda gracia tiene su falsificación.
Como hay fuego que es fuego celestial verdadero, en el altar
también hay fuego extraño. Nadab y Abiú ofrecieron fuego
extraño sobre el altar de Dios[239].
Por lo tanto, deben saber que hay una doble fe; especial y
salvadora, común y no salvadora:
1. Hay una fe salvadora que se llama “fe en el poder de
Dios”.[327] Es una obra del propio Espíritu de Dios en el
alma. Es una fe que descansa y arroja el alma
completamente sobre Cristo para gracia y gloria,
perdón y paz, santificación y salvación. Es un acto unido
de toda el alma en comprensión, voluntad y afectos,
todos concurriendo para unir el alma a un Redentor
suficiente. Es una fe que purifica el corazón[328] y lo
limpia; influye y da fuerza y vida a todas las demás
gracias. Ahora bien, quien tiene esa fe, es cristiano en
verdad; esa es “la fe de los escogidos de Dios”.[329]
2. Pero entonces hay una fe común, no salvadora, una
fe que se desvanece y es temporera; existe la fe de
Simón el Mago, así como la fe de Simón Pedro. Simón el
Mago creyó, y sin embargo estaba en “hiel de amargura
y en prisión de maldad”.[330] Ahora fíjese que Simón el
Mago tenía más seguidores que Simón Pedro. Al final se
encontrará que la fe de muchos hombres no fue mejor
que la fe de Simón el Mago, porque:
1. Primero, la fe de muchos no es más que una fe
temporera, perdura por un tiempo, y luego muere y
perece; la fe verdadera y salvadora, como la fe de los
elegidos de Dios, no puede morir, puede fallar en el
acto, pero no en el hábito; la savia puede no estar en la
rama, pero siempre está en la raíz. Esa fe que pereció
es la fe que un hombre puede tener y con ella fallar.[331]
2. En segundo lugar, hay una fe que se encuentra solo
en lo general, no en lo particular. Así como hay un
objeto particular y general de fe, también hay una fe
general y particular. El objeto general de la fe es toda la
Escritura; el objeto particular de la fe es Cristo en la
promesa. Ahora, muchos tienen una fe general para
creer en toda la Escritura y, sin embargo, no tienen fe
para hacer una aplicación particular de Jesucristo en la
promesa. Los demonios y los reprobados pueden creer
la verdad de la Escritura, y lo que está escrito sobre la
muerte y el sufrimiento de Cristo por los pecadores;
pero son pocos los que pueden cubrirse a sí mismos en
las heridas de Cristo, y por sus llagas alcanzar a sanar
sus propias almas.
3. En tercer lugar, hay una fe asentada en el
entendimiento, pero no en la voluntad. Esta es una fe
muy común que está en mucho acuerdo con la verdad.
Creen en todos los atributos de Dios, que Él es justo,
santo, sabio, fiel, bueno, misericordioso, etc. Pero a
pesar de todo, no descansan en Él. Creen que los
mandamientos son verdaderos, pero no los obedecen.
Creen que las promesas son verdaderas, pero no las
aceptan ni las aplican. Creen que las amenazas son
verdaderas, pero no huyen de ellas.
❖ Evangélica.
❖ Universal.
❖ Continua.
Algunos fingen una santidad externa sin una interior. Los tales
son como los escribas y fariseos, “por fuera, a la verdad, os
mostráis justos a los hombres, pero por dentro estáis llenos de
hipocresía e iniquidad”,[386] eran buenos profesantes, pero viles
pecadores. La santidad interior sin la exterior es imposible;
porque no reformará la vida. La santidad externa sin la interior
no produce ganancias, porque no reformará el corazón; un
hombre no es un verdadero cristiano sin ambas. El cuerpo no
hace al hombre sin el alma, ni el alma sin el cuerpo, ambos son
esenciales para el ser del hombre, de modo que la santificación
de ambos es esencial para el ser del nuevo hombre. La
verdadera santificación comienza en el corazón, pero se
desarrolla en la vida y en la conducta. Por lo tanto, un hombre
puede lograr una santificación externa y, sin embargo, si falta la
interna, no será mejor que un casi cristiano.
❖ Vim Plasticam
❖ Et vim Salvificam
“Dios hizo al hombre recto”.[457] Ahora, el hombre que
voluntariamente pierde esto, se vuelve más diferente a sí
mismo que cualquier cosa por debajo de él; él es más como
un león, un lobo, un oso, una serpiente o un sapo, que como
un hombre en su inocencia. De modo que es imposible
encontrar sinceridad en cualquier alma hasta que haya una
obra de gracia forjada en ella por el Espíritu de Dios; y por
eso, un hombre no es más que un casi cristiano cuando ha
terminado de hacerlo todo.
Pregunta V
1. Un corazón engañoso.
2. Un espíritu orgulloso.
3. Toman la gracia común por salvación.
4. Creen que una reforma externa, es una
regeneración verdadera.
5. Falta de una aplicación sólida de la ley de Dios en
el corazón y la conciencia.
❖ ¿Qué soy?
❖ ¿Dónde estoy?
Respuesta:
¡Oh tengan cuidado de casi ser, y así, tan solo ser casi
cristianos! Es una gran queja de Dios contra Efraín, que él
“fue torta no volteada”[535]; es decir, medio horneado, ni
crudo ni cocido[536], οὔτε ψυχρὸς εἶ οὔτε ζεστός, ni frío ni
caliente, como los de la iglesia de Laodicea: “Por cuanto eres
tibio, y no frío ni caliente, te vomitaré de mi boca”[537]. De
todas las condiciones, esta es la más infructuosa,
extremadamente incómoda y desesperadamente peligrosa.
❖ Infaliblemente
❖ Inmediatamente
❖ Perfectamente
Finis
[1] Ezequiel 47:11-12
[2] Salmo 107:34
[3] Judas 1:12
[4] Romanos 5:8
[5] Juan 3:16
[6] Juan 10:10
[7] Isaías 8:14
[8] Mateo 11:6
[9] Mateo 11:23
[10] A lo largo de este libro, el autor utiliza varias veces el término “cerrar
con Cristo” (et al). En el libro El Gran Interés del Cristiano, su autor, William
Guthrie, presenta en el capítulo 2, una clara y sucinta explicación del término:
“Por lo que entonces, cerrar con los medios de Dios de salvar a los pecadores
por Cristo Jesús, es dejar y renunciar a todos los pensamientos de ayuda o
salvación por nuestra propia justicia, y aceptar esta manera que Dios ha
dispuesto: es valorar y estimar altamente a Cristo Jesús como el tesoro
suficiente para enriquecer a los pobres pecadores; y con el corazón para creer
esta acta, que hay suficiente vida en Él para los hombres: es aprobar este plan y
aceptarlo, como el único camino hacia la verdadera felicidad: es apuntar hacia
este mediador, ya que Dios lo sostiene en el evangelio, con el deseo de poner el
énfasis de todo nuestro estado en Él. Esto es lo que se llama fe o creer, el
“recibir a Cristo” o “creer en su nombre”. (Juan 1:12.) Este es el “creer en el
Señor Jesucristo,” que se le ordenó al carcelero por su seguridad. (Hechos
16:31) Esto está de acuerdo con todas las descripciones en las Escrituras de la
fe que justifica. Esto responde a la forma de mirar a la “serpiente de bronce
levantada en el desierto” (Juan 3:14-15); y esto se supone en todas aquellas
acciones ordinarias de fe a las que se anexan las promesas en la Escritura; y se
encontrará en todos los que obtuvieron el nuevo corazón de Dios, y no se
encontrará en nadie más”.
[11] Jeremías 17:9 |לֹּכִמ בֵּלַה בֹקָע - Supplantativum cor pre omni [latín] - nota
original del autor. Trad.: Un corazón suplantador.
[12] Mateo 12:20
[13] Ezequiel 13:22
[14] Jueces 6:15 | לַּדַה יִּפְלַא- nota original del autor.
[15] Gálatas 6:8
[16] 1.a de Corintios 9:24
[17] Lucas 13:24
[18] Mateo 15:26
[19] Apocalipsis 3:1
[20] 2.a de Timoteo 3:5
[21] Romanos 3:13
[22] Mateo 7:14
[23] 2.a de Pedro 1:10
[24] Frase en latín que significa "del trabajo realizado". Es una doctrina en
referencia a los sacramentos de la iglesia apostólica católica romana. La frase
indica que derivan su eficacia no del ministro o receptor, lo cual sería ex opere
operantis (en base a la actividad del agente), sino considerando el sacramento,
independientemente de los méritos de quien ministra o del receptor.
[25] 2.a de Reyes 6:25
[26] Mateo 7:26-27
[27] 1.a de Corintios 3:11
[28] Malus ubi bonum se simulat, tunc est pessimus [latín] - nota original del
autor donde cita una de las máximas morales de Publilio Siro (85 a.C.-43 a.C.),
escritor de la Roma antigua. Trad.: Un hombre perverso, pretendiendo ser un
santo, es el peor de todos.
[29] Colosenses 3:5
[30] Marcos 9:44
[31] En la mitología griega Los Campos Elíseos es el paraíso para los muertos
en el inframundo.
[32] 2.a de Corintios 4:18
[33] Hebreos 12:16
[34] Isaías 55:2
[35] El autor cita del fragmento de Sísifo, atribuido al dramaturgo griego
Eurípides (480 a.C.-406 a.C.). Trad. [griego]: La hermosa creación de un sabio
artífice.
[36] 1.a de Pedro 1:18-19
[37] 1.a de Pedro 2:7 | 2.a de Pedro 1:4| 1.a de Pedro 1:7
[38] 1.a de Corintios 6:13
[39] Salmo 126:5 | Proverbios 22:6 | Gálatas 6:7-8 | 2.a de Corintios 9:6
[40] Mateo 7:20
[41] Salmo 119:158
[42] Salmo 119:135
[43] Efesios 4:19
[44] El autor cita a Quinto Horacio Flaco (65 a.C. – 8 a.C.), principal poeta
lírico y satírico en lengua latina. Trad. [latín]: Si cambias el nombre, la historia te
aplica a ti.
[45] Marcos 9:1 | Lucas 17:21
[46] Isaías 48:17
[47] Jueces 6:36-40
[48] 2.a de Pedro 3:18
[49] Hechos 26:21
[50] Hechos 26:9
[51] Hic vir invidit mihi gratiam Christi [latín] - nota original del autor. Trad.:
Este hombre me envidia la gracia de Cristo.
[52] Dei sapientia, mundo est infancia. Malc. in loc [latín] - nota original del
autor. Trad.: La sabiduría de Dios es infancia para el mundo.
[53] Putat hominem esse fanaticum. Mer. in loc. [latín] - nota original del
autor; posible cita del comentario de Juan Calvino sobre el libro de los Hechos -
Ioannis Calvini Acta Apostolorum commentarii.
[54] Con tal de mantener el sentido del mensaje que el autor quiere
presentar, se tradujo del inglés al español, el texto según aparece en la versión
de la biblia King James (KJV).
[55] Lorenzo Valla (1406-1457), humanista, orador, educador y filósofo
italiano. En el terreno de la filología bíblica, su aportación máxima fueron los
comentarios al Nuevo Testamento, que serían la base de la crítica textual de
humanistas posteriores como Erasmo de Róterdam
[56] Simplicius (¿? – 483) – fue el papa no 47 de la iglesia católica del 468 al
483.
[57] Theodore de Beza (1519 – 1605), humanista y teólogo calvinista francés.
Tradicionalmente se le considera una de las figuras más prominentes de la
reforma protestante.
[58] Erasmo de Róterdam (1466-1536), humanista, filósofo, filólogo y teólogo
neerlandés, autor de importantes obras escritas en latín. Hizo traducciones de la
Biblia que fueron usadas por Martin Lutero.
[59] Suadere est conantis, persuadere est efficientis - nota original del autor
citando a Theodore Beza.
[60] Suadet qui consulit, persuadet, qui quo vult, inducit hominem - nota
original del autor citando a Erasmo de Róterdam.
[61] Hechos 11:26 | 1.a de Pedro 4:16
[62] Fulk. On Rhem Teft. - nota original del autor citando otra nota que hizo el
teólogo puritano William Fulk (1538-1589).
[63] 1.a de Corintios 1:18 (LBLA)
[64] 1.a de Timoteo 3:16
[65] 1.a de Corintios 4:11
[66] 1.a de Corintios 3:18
[67] 1.a de Pedro 4:18 | μόλις σῴζεται - nota original del autor.
[68] Marcos 12:34.
[69] Quod vix fit; quod ferè fit, non fit [latín]- nota original del autor. Trad.:
Aquello que apenas se logra hacer está hecho, aquello que casi está hecho, no
lo está.
[70] Mateo 26:21.
[71] Mateo 7:24 | Lucas 6:46-49
[72] Salmos 139:24
[73] 2.a de Corintios 13:5
[74] Isaías 42:3 | Mateo 12:20
[75] Isaías 50:11
[76] Job 17:9
[77] Salmo 7:10
[78] 1.a de Pedro 1:5
[79] Mateo 19:16-24 | Marcos 10:17-22 | Lucas 18:18-30
[80] Lucas 11:28
[81] Oseas 6:4
[82] Salmos 45:11
[83] 2.a de Corintios 11:2
[84] Cantares 1:3
[85] Apocalipsis 14:4
[86] 2.a de Pedro 1:4
[87] Mateo 25:1-8
[88] Hi sunt non quale scumque anima, sed tales que habet Catholicam
fidem, & habere videntur bona opera in Ecclesia Dei. [latín] Aug. De Ser. Dom.
Ser. 13. Verse 1. Cant. 1-7 - nota original del autor.
[89] Jeremías 50:8
[90] Salmos 24:6
[91] Isaías 26:16
[92] Jonás 1:5
[93] Salmos 107:23-30
[94] Isaías 58:2
[95] Job 27:10
[96] Deliciae humani generis [latín] - nota original del autor. Trad.: Deleites
del género humano.
[97] Hypocrita neque deum neque divina habet in deliciis [latín] - nota
original del autor. Trad.: El hipócrita no tiene a Dios ni deleites divinos.
[98] Isaías 58:3
[99] Mateo 9:14-17 | Marcos 2:18-22 | Lucas 5:33-39
[100] Romanos 1:21
[101] daimon [griego]. Trad.: demonio
[102] diabolos [griego]. Trad.: calumniadores, acusador
[103] Romanos 2:17-18
[104] Sinite sapientes bujus mundo sapienter descendere ad infernum [latín]
- nota original del autor. Trad.: Deja que los sabios de este mundo desciendan
sabiamente al infierno.
[105] Números 22-24
[106] Hasta el siglo 18 se pensaba que en la cabeza de ciertos sapos les
crecía una perla u objeto de piedra conocida como bufonita.
[107] Isaías 53:11
[108] Salmos 111:10
[109] 1.a de Corintios 12:10
[110] Mateo 7:22
[111] Trad. [latín]: en ese sentido
[112] Trad. [latín]: Para el servicio de otro
[113] 1.a de Corintios 12:7
[114] Efesios 4:12 | Dona dantur in adjutorium gratiae [latín] - nota original
del autor. Trad.: Los dones se dan en apoyo a la gracia.
[115] El cuervo era un ave inmunda. Dios hizo uso de ella para alimentar a
Elías; aunque no era carne buena, fue buena carne la que trajo - nota original
del autor.
[116] 1.a de Corintios 9:27
[117] Números 24:17
[118] Henry Pendleton (¿? – 1557), teólogo, clérigo y controversialista inglés.
[119] Acts & Mon. Última edición, tercer volumen, página 141 - nota original
del autor.
[120] Abraham Scultetus (1566 – 1625), profesor de teología alemán, y
predicador de la corte Elector del Palatínado Frederick V.
[121] Anales de Sculetus, página 118 - nota original del autor.
[122] Hechos 1:25
[123] 1.a de Corintios 1:18-20
[124] El autor cita una frase en latín de Las Confesiones, libro VIII de Agustín
de Hipona (354-430), conocido como el “Doctor de la Gracia” y máximo
pensador del cristianismo del cuarto siglo. Trad. [latín]: El pobre mundo
analfabeto llega al cielo, mientras que con todo nuestro conocimiento caemos
en el infierno.
[125] Juan 4:14
[126] Isaías 58:11
[127] Hebreos 12:2
[128] 1.a de Corintios 12:31
[129] Antigua moneda (hecha de plata) de las ciudades-estado griegas y los
reinos helenísticos de Asia.
[130] El talento era una unidad de medida monetaria. En el Nuevo
Testamento equivalía a 6.000 dracmas.
[131] Lucas 12:21
[132] Mateo 7:21
[133] Romanos 9:6
[134] 2.a de Timoteo 3:5
[135] Loquitur hic ut Piso, vivit ut Gallonius. [latín] - nota original del autor.
[136] Hugo Grócio (1583-1645) – Jurista, poeta y teólogo nacido en los Países
Bajos. Junto con otros de su época puso las bases para el derecho internacional.
[137] 2.a de Corintios 2:16
[138] Isaías 48:1
[139] Hypocrita cupit videri justus [latín] - nota original del autor. Trad.: El
hipócrita anhela solamente ser visto.
[140] Persona que busca resolver problemas morales extrayendo o
extendiendo reglas teóricas de un caso particular, aplicándolas nuevamente en
otras instancias.
[141] Tollet Instit. Sacred. 1.8.c.9 - nota original del autor.
[142] ניםָּפ חניםde la raíz חנף- nota original del autor.
[143] Mateo 8:12
[144] Salmos 50:5
[145] Mateo 10:32, Lucas 12:8
[146] Isaías 26:18
[147] Oseas 13:13
[148] Hebreos 12:16-17
[149] Mateo 5:4
[150] Gregorio Nacianceno (329-389), también se le conoce como Gregorio
de Nacianzo. Fue arzobispo del siglo IV. Sus obras se caracterizan por la defensa
de la doctrina de la trinidad, por lo cual también se le conoció como el “teólogo
trinitario”.
[151] Orat. 17. Gre. Naz. - nota original del autor.
[152] Mateo 8:12, Lucas 13:28
[153] 1.a de Samuel 24:17
[154] 1.a de Samuel 26:21
[155] Mateo 27:4
[156] 1.a de Juan 1:9
[157] Peccatorum confessio synecdoche universam poenitentiam hoc loco
significat [latín] - nota original del autor donde cita a Conrad Vorstius (1569-
1622), teólogo alemán-danés. Trad.: La confesión de los pecados en este
contexto significa la sinécdoque de toda penitencia.
[158] Los significados formales para el nombre Judá (הדּהוְי ָ Yejudá, 3063 –
Dicc. Strong), son; alabar y/o celebrado. Este nombre aparece por primera vez
en Génesis 29:35 que lee; “Concibió otra vez, y dio a luz un hijo, y dijo: Esta vez
alabaré a Jehová; por esto llamó su nombre Judá; y dejó de dar a luz”. Sin
embargo, el autor indica que el significado del nombre es - confesar. Judá
proviene de la palabra yadá (הָדָי, 3034 – Dicc. Strong), tal como se puede leer
en el mismo versículo cuando dice - alabaré. Si bien es cierto que algunas de las
acepciones de la palabra yadá son reverenciar o alabar, también es cierto que
otros de los significados lo son; confesar, confesión, declarar, derribar, exaltar,
glorificar, (dar) gracias. Sobre esto, el erudito W.E. Vine dice: “A primera vista,
los significados pudiesen no parecer relacionados. Pero al inspeccionarlos más
de cerca, se hace evidente que cada sentido ilumina e interpreta profundamente
al otro”. “Una afirmación o confesión de la bondad inmerecida de Dios lanza al
hombre indigno en un agudo alivio. Por lo tanto, se puede articular una
confesión de pecado, en el mismo aliento de una confesión de fe o alabanza y
acción de gracias”.
[159] Plutarco (46-120), también se le conoce como Plutarco de Queronea.
Fue un moralista, filósofo, historiador y biógrafo griego. Se le considera como
uno de los más grandes representantes del helenismo durante la segunda
sofística.
[160] El autor hace la narrativa citando la obra de Plutarco; Quomodo
adulator ab amico internoscatur, que traducido del latín significa: Como
diferenciar a un adulador de un amigo.
[161] Salmos 51:4-14
[162] 1.a de Timoteo 1:13-15
[163] Éxodo 8:25 | 9:27 | 10:16
[164] Luis XI (1461-1483), llamado el Prudente, fue rey de Francia del 1461 al
1483.
[165] Samuel Torshel (1604-1650), teólogo y predicador puritano. También
fue clérigo de la iglesia anglicana.
[166] Hechos 8:13
[167] Proverbios 28:13
[168] Trad. [latín]: En la medida en que la consecuencia es válida