Está en la página 1de 169

F 44 RLX

INSTRUCCIONES DE OPERACION

TRADUCCIÓN DESDE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES 57403-089_INST_ES_v1.0_12.2019


Índice

Diagramas de alcance .....................................................................................................................6


Datos técnicos .................................................................................................................................7
Cargas de jaula de trabajo ..............................................................................................................8
TRABAJANDO CON BRONTO SKYLIFT®......................................................................................9
ADVERTENCIA GENERAL DE SEGURIDAD OPERACIONAL E INSTRUCCIONES .................9
Dispositivos de control en la cabina del conductor...................................................................11
Pulsadores en la cabina del conductor .......................................................................................12
Luces de advertencia en la cabina del conductor .......................................................................13
....................................................................................................................................................13
Sistema de nivelación para estabilizadores................................................................................14
Dispositivos de control en el centro de control del estabilizador.................................................14
Partes principales y botones ..................................................................................................15
Control remoto por cable del sistema de nivelación automática ............................................16
Control remoto de radio Hetronic para estabilizadores (opcional)..........................................17
Pantalla de menú ........................................................................................................................19
Pantalla del menú - lista de iconos:........................................................................................19
Funcionamiento del estabilizador ...........................................................................................20
Pantalla del estabilizador .......................................................................................................21
Símbolos de la pantalla del estabilizador ....................................................................................21
Cruce de nivelación de la pantalla del estabilizador ...................................................................25
Nivelación de la unidad ...............................................................................................................26
Notas y advertencias relacionadas con la nivelación de la unidad ........................................26
Control de suspensión de aire (camiones de aire suspendido)..............................................27
Uso del sistema de nivelación automático .............................................................................29
Uso del sistema de nivelación manual ...................................................................................33
Funcionamiento de los brazos y movimientos de rotación.......................................................36
Dispositivos de control en los paneles de control .......................................................................36
1. Jaula de trabajo.......................................................................................................................36
1.1 Panel de control auxiliar de la jaula de trabajo......................................................................37
2. Placa giratoria .........................................................................................................................38
....................................................................................................................................................38
2.1 BAIPÁS PARA PARADA DE EMERGENCIA PARA JAULA DE TRABAJO (UBICADA
DEBAJO DEL PANEL DE CONTROL DE LA MESA GIRATORIA) ............................................40
3. Botones en los paneles de control (placa giratoria y jaula de trabajo)....................................42
4. Funcionamiento de los brazos y movimientos de rotación......................................................48
Elevación de los brazos..........................................................................................................48
Descenso de los brazos .........................................................................................................48
5. Movimiento automático de los brazos y estabilizadores a la posición de transporte ..............50
6. Control del PRM del motor del chasis .....................................................................................52
Sistema electrónico Bronto+ ........................................................................................................53
Función de luces de advertencia en los paneles de control........................................................54
Botón Multi ..................................................................................................................................55
Haga lo siguiente para volver a colocar los brazos en la posición de transporte en caso de fallo:
56
Símbolos de la pantalla principal.................................................................................................57
ayuda del símbolo para pantallas del panel de control ..........................................................58
Pantalla del menú Bronto ............................................................................................................59
Pantalla del menú - lista de iconos:........................................................................................59
Selección de carga de la jaula: pantalla de operación ................................................................60
Símbolos de la pantalla principal ............................................................................................69
Más símbolos de la pantalla principal ........................................................................................75
Pantalla alarma/INFO..................................................................................................................78
Símbolos de la pantalla de alarma/INFO................................................................................78
Pantalla de herramientas del cliente (en la pantalla del menú de Bronto) ..................................83
CT-2: OPERARIOS .....................................................................................................................86
CT-3: ajustes de velocidad del brazo para los operarios ............................................................87
CT-3-1: ángulo del primer brazo.............................................................................................87
CT-3-2: extensión del primer brazo.............................................................................................88
CT-3-6: giro .................................................................................................................................88
CT-3-7: ángulo del brazo del plumón ..........................................................................................88
....................................................................................................................................................89
CT-4: menú de servicio ...............................................................................................................89
CT-4-1: restablecer mostradores de servicio ..............................................................................89
CT-4-2: hora operativa de los brazos..........................................................................................90
CT-4-3: horas operativas.............................................................................................................90
CT-5: idioma y unidades .............................................................................................................90
CT-5: opciones de idioma ...........................................................................................................91
CT-5: unidades del sistema.........................................................................................................91
CT-5: unidades de peso ..............................................................................................................91
CT-5: unidades de presión ..........................................................................................................92
CT-5: unidades de temperatura ..................................................................................................92
CT-5: unidades de caudal ...........................................................................................................92
CT-5: unidades de velocidad del viento ......................................................................................93
Ajuste de la altura de trabajo y alcance máximos (opcional) .................................................93
CT-7: ajustes ...............................................................................................................................94
CT-7-1: apagar el motor ..............................................................................................................94
Configuración del motor .........................................................................................................95
Cortina de agua (solo unidades contra incendio) ...................................................................95
CT-7-3: administración de energía..............................................................................................96
Administración de energía (control de tensión de la batería) .................................................96
CT-7-4: desactivación del gancho de elevación..........................................................................97
Modo grúa/argolla de suspensión................................................................................................99
Información del motor................................................................................................................102
Control de la bomba de agua (todo opcional)...........................................................................104
Símbolos (todos opcionales): toque el icono o el botón de función de al lado..........................106
Sistema de medición de las fuerzas de los estabilizadores ......................................................110
Control de luces de trabajo .......................................................................................................112
Definición de área de trabajo electrónica (valla electrónica, opcional) .....................................114
Alarma de aire respirable ..........................................................................................................115
Dirección de ruta: brazos automáticamente de la posición de transporte al punto de destino
(opcional)......................................................................................................................................116
.......................................................................................................................................................116
..............................................................................................................................................117
CT-8: administración de la retroiluminación ..............................................................................118
Liberación de presión residual (opcional)..................................................................................120
Calibración táctil de la pantalla ..................................................................................................121
T: menú Prueba (más tarde como T-xx) ...................................................................................123
T1: errores.................................................................................................................................124
T-2: páginas de entrada y salida (consulte el manual rápido de E/S independiente) ...............124
T-4: prueba del panel de control ...............................................................................................124
T-5: posición del brazo .............................................................................................................125
T-5-1: valores de posición del brazo A/B ..................................................................................125
T-5-2: gráfico de posición del brazo A/B ...................................................................................125
T-6: señales a las válvulas ........................................................................................................126
T-7: versión de software............................................................................................................126
T-7-1: versiones de software del sistema de control.................................................................126
T-7-2: versiones de software del sistema de control.................................................................127
T-8: información de la pantalla (información de la pantalla utilizada) .......................................127
Cómo utilizar los rieles de seguridad de giro y la plataforma de rescate de la jaula de trabajo
128
La posición de transporte ..........................................................................................................128
Cómo abrir los rieles de seguridad y la plataforma de rescate en la posición de rescate ........129
Alojar una silla de ruedas en la jaula de trabajo (jaulas de trabajo con capacidad para alojar una
silla de ruedas) ..........................................................................................................................131
Uso de emergencia ......................................................................................................................132
Válvulas de control manuales y bomba accionada por batería.................................................132
Uso de la bomba alimentada por batería .............................................................................133
Nivelación manual de la jaula....................................................................................................134
Devolución de los brazos a la posición de transporte si falla el sistema informático ................136
Retracción de los brazos a la posición de transporte si no funciona nada ...............................137
Válvulas de control situadas en el bastidor ...............................................................................138
Válvulas de control situadas en la placa giratoria .....................................................................139
Funcionamiento de las válvulas para movimientos del brazo y rotación ..................................140
Válvulas de control situadas en la jaula de trabajo ...................................................................141
Movimiento manual de rotación de emergencia.......................................................................144
Carga maxima de la escalera de rescate ...................................................................................146
Válvulas de control de carga y bajada de emergencia de los cilindros .................................147
Control remoto monitor de agua ................................................................................................148
Ojo de elevacion (opcional) ........................................................................................................149
Sistema de agua...........................................................................................................................150
Dispositivo de radiocontrol remoto (opcional) .........................................................................154
Bomba de extinción Champion Darley PSM 1500 ....................................................................156
INSTRUCCIONES BREVES DE USO DE LA BOMBA DE EXTINCIÓN: .................................161
Diagnóstico remoto BRONTO Compass ...................................................................................164
Fijación del vehículo si es necesario.........................................................................................166
Tirar del vehículo cuando los neumáticos estén atascados ...................................................168
Equipo adicional ..........................................................................................................................169
INSTRUCCIONES DE USO

DIAGRAMAS DE ALCANCE

6
INSTRUCCIONES DE USO

DATOS TÉCNICOS
RANGO DE TRABAJO
Máx. altura de trabajo ..................................................................................................................44 m
Máx. altura al suelo de la jaula ....................................................................................................42 m
Máx. alcance lateral en el carril de la jaula ...............................................................................22,6 m

CARGA DE LA JAULA DE TRABAJO


Máx. carga de la jaula ..................................................500 kg (5 persons + 50 kg) (130 kg - 500 kg)
Máx. fuerza lateral ..................................................................................................................... 500 N

ROTACIÓN
Continua..................................................................................................................................... 360° °

DIMENSIONES DE DESPLAZAMIENTO
Longitud total ............................................................................................................................~ 10 m
Altura total................................................................................................................................~ 3,5 m
Anchura total............................................................................................................................< 2,5 m
Peso de telesilla.......................................................................................................................~ 13,5 t

ESTABILIZADORES
Máx. anchura del estabilizador (C/C)..........................................................................................6,2 m
Máx. fuerza del estabilizador ................................................................................................... 170 kN
Máx. presión del reposapiés ............................................................................................... 8,8 kg/cm²
Máx. presión de reposapiés con la placa base de contrachapado (50x750x750) .............. 2,9 kg/cm²

SISTEMA HIDRÁULICO
Salida de bomba principal................................................................................................. ~ 200 l/min.
Salida de bomba de batería................................................................................................ ~ 10 l/min.
Presión principal ..................................................................................................................180 bares
Presión de operación de emergencia ..................................................................................200 bares
Ajuste de las válvulas de control de carga del cilindro ........................................................345 bares
Capacidad del depósito ............................................................................................................ ~ 250 l
Capacidad total del sistema...................................................................................................... ~ 330 l

GENERAL
Rango de temperatura de funcionamiento.................................................................... - 25° - + 40° C
Nivel de ruido .......................................................................................................................... < 85 dB
Máx. velocidad del viento.................................................................................................. 12,5 m/seg.
Nivel de vibración..................................................................................................................<2,5 m/s²

7
INSTRUCCIONES DE USO

CARGAS DE JAULA DE TRABAJO


Cuando se enciende la alimentación principal, el sistema selecciona automáticamente la carga máxi-
ma de la jaula. La carga de la jaula se puede cambiar utilizando unidades de visualización. La carga
de la jaula elegida se puede ver en la pantalla por símbolos y también en la pantalla de selección
por kilogramos. (Véase ELEVACIÓN VARIABLE BRONTO)
Tabla para cargas máximas de jaula de trabajo

Carga máx. de la jaula


Número de personas Fuerza lateral máx. (N)
(kg)

130 kg (1 Person + 40 kg) 500

325kg (3 Pers. + 55 kg) 500

5 X 500 kg (5 Pers. + 50 kg) 500 N

• La carga máxima de la jaula de trabajo es de 500 kg (5 personas + 50 kg).


• Cuando el monitor de agua está en uso, la carga máxima de la jaula se debe reducir 90 kg
(1 persona).
• La carga máxima de la solapa de rescate de la jaula de trabajo es de 180 kg o 2 personas
en las bisagras.
• ¡Nota! La alarma de capacidad de la jaula de trabajo no percibe la masa del agua.

8
INSTRUCCIONES DE USO

TRABAJANDO CON BRONTO SKYLIFT®

ADVERTENCIA GENERAL DE SEGURIDAD OPERACIONAL E INSTRUCCIONES


• El operador debe ser mayor de 18 años.
• Esté totalmente familiarizado con todas las instrucciones de seguridad y operación.
• No opere la unidad antes de probar todas sus funciones.
• Haga la verificación de rutina diaria para la unidad antes de usarla.
• Verifique el rango de temperatura de operación.
• Esta es una unidad totalmente de metal no aislada, no la opere cerca de conductores
eléctricos vivos.
• Esté atento a cualquier obstáculo alrededor del rango de trabajo.
• No opere la unidad cuando no está trabajando apropiadamente o no ha sido mantenida
regularmente.
• Todas las operaciones se deben realizar suavemente para evitar movimientos abruptos e
incómodos de la barquilla de trabajo e innecesarias cargas dinámicas.
• Nunca deje la unidad con los brazos levantados sin control.
• No exceda el rango de carga de la barquilla de trabajo.
• Nunca incremente la carga de la barquilla de trabajo con viento.
• No entre o deje la barquilla de trabajo cuando está elevada a más de 0,5 metros.
• No remueva permanentemente pesos extras del chasis porque debilita la estabilidad de la
unidad.
• No use la unidad para ningún otro propósito que el de elevar personal, herramientas o
equipos. No use la unidad como una grúa.
• El equipo opcional está diseñado para usarse en una unidad en particular, que ha sido
instalado y probado originalmente. El número de serie de la unidad está marcado en la
placa indentificatoria del fabricante montada sobre el accesorio.
• No se suba al borde el pasamano de la barquilla de trabajo.
• No use escaleras u otros dispositivos para incrementar la altura de trabajo o alcance late-
ral.
• Use siempre arnes de seguridad en la barquilla de trabajo, máximo dos cinturones por
punto de sujección de 200 kg y/o máximo un cinturón para un punto de anclaje de 100 kg.
• Personas que no puedan ser protegidas de una caída desde la barquilla de trabajo es una
situación de mal funcionamiento por arnés de seguridad (por ejemplo sillas de ruedas o
pacientes estricados) se deben asegurar a la barquilla de trabajo de alguna otra manera.
• Siempre asegúrese que todas las entradas del a barquilla de trabajo están apropiada-
mente cerradas y aseguradas cuando opere los brazos.
• La barquilla de trabajo o cualquier otra parte de la unidad aérea no deben ser forzadas
contra el suelo u otros objetos sólidos. Daños serios pueden resultar de tales contactos. Si
cualquier parte de la unidad aérea colisiona accidentalmente o contacta contra la tierra o
cualquier otro obstáculo, la unidad debe ser inspeccionada inmediatamente por el fabri-
cante o su representante.
• Antes de empezar la operación de los brazos, verifique la nivelación de la unidad:
asegúrese que el contacto entre el piso, las placas de piso y las patas de los gatos es sufi-
ciente y las patas de los gatos no se deslizaran sobre las placas de piso o estas sobre el
piso.

9
INSTRUCCIONES DE USO

• Note que los gases del caño de escape tienen efectos de derretir el hielo o nieve debajo
de las placas de piso.
• Siempre está atento a posibles cambios de las condiciones del tiempo. No opere el dispo-
sitivo aéreo durante tormentas de truenos y rayos.
• Limpie la unidad de nievo o hielo antes de su uso.
• Si utiliza agua marina para la extinción de incendios, enjuague siempre el sistema de
bombeo y las tuberías de dentro a fondo con agua dulce después de su uso (solo uni-
dades de incendio).
• Use precausión cuando se mueva sobre la cubierta del camión. Peligro de caída.
• Después del trabajo opere de regreso la unidad a su posición de transporte.
• La alimentación elécrica principal debe estar encendida siempre cuando la unidad no está
en la posición de transporte porque el control de seguridad de la unidad demanda alimen-
tación eléctrica.
Por ejemplo:
• Alarmas desde el sistema de alcance y demasiada baja presión de los soportes
laterales.
• Control para los resortes de suspensión neumática.
• Los parámetros de los resortes de suspensión neumáticos de la unidad se han cambiado.
No cambie los valores.
• Si cualquier problema de seguridad u operacional ocurre, se debe consultar urgentemente
a su representante o al Servicio Bronto Skylift más cercano.

10
INSTRUCCIONES DE USO
DISPOSITIVOS DE CONTROL EN LA CABINA DEL CONDUCTOR

(Véase también el manual de funcionamiento del chasis)

B044278X

• Este manual de funcionamiento explica las funciones y el funcionamiento correcto de los


dispositivos de control y los sistemas de emergencia de Bronto Skylift. Antes de utilizar la
unidad, el operario debe estar familiarizado con las advertencias y las instrucciones de
seguridad.
• Las funciones de los pulsadores y las luces de advertencia se describen en la página
siguiente.
• La alimentación eléctrica principal debe siempre encenderse cuando la unidad no esté en
posición de transporte.
• El control de seguridad de la unidad demanda tensión eléctrica, por lo que la alarma da
una advertencia para acercarse al alcance máximo y los estabilizadores tienen una
presión de tierra demasiado baja.
• El control de la suspensión del resorte de aire también demanda tensión eléctrica.
PRECAUCIÓN Compruebe también que la alimentación eléctrica principal esté apagada, y
las luces de advertencia de los estabilizadores, los brazos, los
compartimentos y la potencia eléctrica principal/"PTO" no estén iluminados
antes de iniciar el transporte por carretera.

11
INSTRUCCIONES DE USO
PULSADORES EN LA CABINA DEL CONDUCTOR
Botón Función

Corriente principal para BRONTO SKYLIFT (opcional).

Interruptor para balizas giratorias (opcional).

Interruptor para las luces de trabajo (opcional).

Interruptor para bocina de señal (opcional).

Interruptor para faros delanteros (opcional).

Interruptor para faros traseros (opcional).

12
INSTRUCCIONES DE USO
LUCES DE ADVERTENCIA EN LA CABINA DEL CONDUCTOR
Luz de advertencia Función

Luz de advertencia para la posición de transporte de los brazos.


La luz se ilumina cuando los brazos no están en la posición de trans-
porte.

Luz de advertencia para la posición de transporte de los estabiliza-


dores.
La luz se ilumina cuando los estabilizadores no están en la posición de
transporte.

Luz de advertencia para bloqueo del eje trasero.


La luz se ilumina cuando el eje trasero está bloqueado.

Luz de advertencia para PTO.


La luz se ilumina cuando se acciona la toma de fuerza (PTO).

Luz de advertencia para la posición de transporte de las puertas de


compartimento.
La luz se ilumina cuando al menos una puerta del compartimento está
abierta.

13
INSTRUCCIONES DE USO

SISTEMA DE NIVELACIÓN PARA ESTABILIZADORES

DISPOSITIVOS DE CONTROL EN EL CENTRO DE CONTROL DEL ESTABILIZADOR


El centro de control del estabilizador se encuentra en el compartimento trasero de la unidad.

1 5 4 3

2
7

8 6

1 Movimiento horizontal y vertical del estabilizador delantero izquierdo.

2 Movimiento horizontal y vertical del estabilizador trasero izquierdo.

3 Movimiento horizontal y vertical del estabilizador delantero derecho.

4 Movimiento horizontal y vertical del estabilizador trasero derecho.

5 Pantalla del sistema electrónico Bronto+.

6 Control remoto por cable de estabilizadores.

7 Acoplamiento del control remoto del chorro de agua (opcional).

8 Control remoto de radio Hetronic de estabilizadores (opcional).

La función de los pulsadores se describe en las siguientes páginas.

14
INSTRUCCIONES DE USO

PARTES PRINCIPALES Y BOTONES

11 13 15 16 19

12 14 17 18

11 INICIO/PARADA del motor principal.

12 Funcionamiento del estabilizador (RPM).

Pulsador para la bomba alimentada por batería.


• La bomba alimentada por batería se incluye para proporcionar los
movimientos de rotación y de brazo si el motor principal falla. Debe usarse
13 solo en situaciones de emergencia.
¡Advertencia! Utilice la bomba alimentada por batería con moderación en los
ciclos de funcionamiento 5 minutos "activada", 5 minutos "desactivada". Su
uso excesivo puede sobrecalentar el motor de la bomba.

14 Luces de trabajo del brazo.

15 Bocina de señal.

16 Pantalla del sistema electrónico Bronto+.

17 Timbre.

Interruptor selector para la potencia de funcionamiento principal (si está montado):


18 Posición I = vehículo hidráulico (PTO, toma de fuerza).
Posición II = funcionamiento eléctrico de la bomba hidráulica.

Botón de parada de emergencia (ROJO):


• En situaciones de emergencia pulse el botón de parada de emergencia para
19 detener todos los movimientos de la plataforma y el motor.
• Se debe restablecer manualmente tirando del botón. El estado del botón se
puede ver desde la unidad de visualización.

15
INSTRUCCIONES DE USO

CONTROL REMOTO POR CABLE DEL SISTEMA DE NIVELACIÓN AUTOMÁTICA

Botón Función

Movimiento horizontal de los haces del estabilizador derecho.

Movimiento horizontal de los haces del estabilizador izquierdo.

Cilindros verticales hacia abajo; estabilizadores en posición de funcio-


namiento y nivelación automática.

Los estabilizadores vuelven a la posición de transporte.

16
INSTRUCCIONES DE USO

CONTROL REMOTO DE RADIO HETRONIC PARA ESTABILIZADORES (OPCIONAL)


Puede utilizar un sistema de control remoto de radio (Hetronic) para la nivelación automática de la
unidad.
NOTA: Antes de empezar a utilizar el sistema de control remoto de radio, lea atentamente el manual
del usuario de Hetronic (incluido en el manual del usuario de la unidad)
¡NOTA! Mantenga las dos manos en el dispositivo de control remoto de radio cuando lo
utilice.

Botón Función

PARADA
• Detiene inmediatamente los movimientos de los estabilizado-
res y desactiva el sistema operativo del estabilizadores.

EJECUTAR
• Pulse el botón Ejecutar simultáneamente al botón de función
del estabilizador que desee utilizar.
• Los movimientos de los estabilizadores se detienen cuando se
suelta el botón Ejecutar o el botón de función del estabilizador.

17
INSTRUCCIONES DE USO

Botón Función

Estabilizadores en la posición de transporte.

Nivelación de estabilizadores:
• cilindros verticales hacia abajo; posición de funcionamiento y
nivelación automática.

Movimiento horizontal de los haces del estabilizador izquierdo.

Movimiento horizontal de los haces del estabilizador derecho.

Funcionamiento del estabilizador (RPM)


• Activa/desactiva el funcionamiento de los estabilizadores.
• El RPM se activará solo cuando se empuje cualquiera de los
pulsadores del sistema de nivelación.
• Se desactivará automáticamente si el RPM del joystick está
activado.

Botón de inicio/parada y luz de señal para el motor operativo y el uso


eléctrico.

18
INSTRUCCIONES DE USO

PANTALLA DE MENÚ
Pulse el símbolo de Bronto para entrar en la pantalla del MENÚ de Bronto.

PANTALLA DEL MENÚ - LISTA DE ICONOS:


1. Operación.
2. Vista superior.
3. Información.
4. Información del operador/vista previa de alcance.
5. Funcionamiento del estabilizador.
6. Dirección de ruta (opcional).
7. Valla eléctrica (opcional).
8. Bomba de agua (opcional).
9. Información del motor.
10. Fuerza de tierra del estabilizador (opcional).
11. Unidad de memoria (opcional).
12. Intercomunicador (utilizado en algunos tipos de unidades).
13. Luces de trabajo.
14. Información de brújula.
15. Manual rápido.
16. Cámara de vídeo (opcional).
17. Herramientas de cliente.
18. Calibración (solo para personal capacitado).
19. Páginas de prueba.

19
INSTRUCCIONES DE USO

FUNCIONAMIENTO DEL ESTABILIZADOR

20
INSTRUCCIONES DE USO

PANTALLA DEL ESTABILIZADOR

Los estabilizadores se pueden posicionar libremente según la situación de trabajo con los
pulsadores de control/las palancas de los estabilizadores. El sistema tiene en cuenta las posiciones
del estabilizador y muestra inmediatamente el máximo alcance posible a diferentes direcciones con
la carga de jaula seleccionada.
La posición del estabilizador seleccionada define automáticamente los valores para la rotación del
brazo y los tamaños de los sectores delantero y trasero.
El funcionamiento de los brazos solo es posible cuando el apoyo de los estabilizadores sea
suficiente y el bloqueo del eje esté bloqueado (si está montado).

SÍMBOLOS DE LA PANTALLA DEL ESTABILIZADOR

Estado normal, sin ALARMA en la pantalla.

Alarma AMARILLA activa en la pantalla de ALARMA.

21
INSTRUCCIONES DE USO

Alarma ROJA crítica activa en la pantalla de ALARMA.

Símbolo de bloqueo del eje trasero.


• El símbolo se ilumina en verde cuando el eje trasero está bloqueado.

Símbolo para la caída del bloqueo del eje trasero.


• El símbolo se ilumina en amarillo si el bloqueo del eje se desliza
durante el uso de los brazos.

El símbolo de velocidad del viento se ilumina y un sonido alerta si la velocidad


del viento es demasiado alta para un funcionamiento seguro.
• Coloque de nuevo los brazos en la posición de transporte.

Error del motor principal (opcional).

El motor del chasis tiene baja presión de aceite (opcional).

El depósito de combustible del chasis está casi vacío (opcional.

22
INSTRUCCIONES DE USO

Sobrecalentamiento del aceite del motor del chasis (opcional).

El agua del refrigerante está caliente en el motor del chasis (opcional).

Sin carga (opcional).

Flechas amarillas: Desaparecen cuando los estabilizadores están suficiente-


mente fuera.
Estabilizador verde: Presión al suelo aceptable.
20 m: Máx. alcance hacia atrás, etc.

Símbolo de no está listo para levantar.

Listo para levantar los brazos, símbolo (unidad nivelada en ± 0,5°).

Listo para el transporte , símbolo.

Los brazos se han movido fuera de la línea central durante el transporte.

23
INSTRUCCIONES DE USO

Funcionamiento del estabilizador inactivo.

Funcionamiento del estabilizador activo.

Pantalla de ángulo: La parte delantera del chasis 10,0° hacia arriba.

Las flechas NO se muestran si el ángulo es inferior a 0,3°.


Pantalla de ángulo: El lado derecho hacia abajo, el izquierdo hacia abajo.

Mover a la siguiente pantalla (botón de función F8).

Mover a la pantalla anterior (botón de función F9).

24
INSTRUCCIONES DE USO

CRUCE DE NIVELACIÓN DE LA PANTALLA DEL ESTABILIZADOR

Cuando la unidad está nivelada dentro de +/-0,2°, la luz verde se ilu-


mina en el centro.

La unidad está fuera de nivel en 0,2°, pero en menos de 0,3° (lado


derecho hacia arriba/parte delantera arriba).

La unidad está fuera de nivel entre 0,3° y 0,4° (el cuadrado verde cen-
tral está en blanco, parte derecha hacia arriba/parte delantera hacia
arriba).

La unidad está fuera de nivel en 0,4°, pero en menos de 0,5° (lado


derecho hacia arriba/parte delantera arriba).

La unidad está fuera de nivel en 0,5°, pero en menos de 1,0 ° (lado


derecho hacia arriba/parte delantera hacia arriba).

La unidad está fuera de nivel en 1,0°, pero en menos de 2,0 ° (lado


derecho hacia arriba/parte delantera hacia arriba).

25
INSTRUCCIONES DE USO

NIVELACIÓN DE LA UNIDAD
Esta sección proporciona instrucciones sobre cómo nivelar la unidad utilizando el sistema de
nivelación automática y el sistema de nivelación manual. Consta de las siguientes partes:
• Notas y advertencias relacionadas con el posicionamiento y nivelación de la unidad
• Camiones de aire suspendido
• Uso del sistema de nivelación automático
• Uso del sistema de nivelación manual.
Antes de empezar a nivelar la unidad, lea atentamente las siguientes notas, advertencias e
instrucciones, y asegúrese de entenderlas.

En este documento, el sistema automático de nivelación de los estabilizadores se denomina


nivelación automática.

NOTAS Y ADVERTENCIAS RELACIONADAS CON LA NIVELACIÓN DE LA UNIDAD


• El operario es responsable de la nivelación segura de la unidad.
• Antes de empezar a nivelar la unidad, asegúrese de que haya suficiente espacio para
desplegar todos los estabilizadores y que el suelo sea lo suficientemente duro como para
soportar la presión de las placas de pie de los estabilizadores.
• Posicionamiento del vehículo en una pendiente:
• La cabina debe estar siempre hacia abajo y el objeto de trabajo en la parte trasera
(o lateral) de la unidad.
• Compruebe que la parte trasera de la unidad no toque el suelo cuando la parte
delantera esté subiendo.
• Si la pendiente es tan pronunciada que la carrera del cilindro del estabilizador no
es lo suficientemente larga para nivelar la unidad, se puede montar un máximo de
cuatro (4) placas base de contrachapado del estabilizador debajo de un
estabilizador:

• Antes de empezar a nivelar la unidad, asegúrese de que no haya personas alrededor del
área de trabajo de los estabilizadores.
• Antes y durante la nivelación de la unidad, preste atención a lo que está sucediendo
alrededor de la unidad y detenga el proceso de nivelación inmediatamente si parece
conducir a una situación peligrosa.
• Utilice siempre placas base separadas debajo de las placas de pie de los estabilizadores.
• Al nivelar la unidad, asegúrese de que el contacto entre el suelo, las placas base y las
placas de pie sea suficiente, y que las placas de pie no se deslicen sobre las placas base
ni las placas base sobre el suelo. Hielo, nieve, arena, piedras, suciedad o barro, etc.
reducen la fricción entre el suelo y la placa base.
• Preste atención al riesgo de inclinación durante la nivelación de la unidad.
• Asegúrese de que no haya obstáculos por encima de los brazos.

26
INSTRUCCIONES DE USO

• Los cilindros verticales de los estabilizadores se mueven automáticamente sin previo aviso
cuando se utiliza la nivelación automática. ¡Es muy peligroso estar cerca de los
estabilizadores!
• Compruebe siempre que los neumáticos están despegados del suelo después de nivelar.
Dependiendo de la configuración:
• En situaciones de emergencia, puede detener el sistema operativo de los
estabilizadores y el motor del vehículo pulsando el pulsador de parada de
emergencia rojo en el centro de control de estabilizadores.
• En situaciones peligrosas, puede detener el sistema operativo de los
estabilizadores pulsando el pulsador de parada del estabilizador negro en el centro
de control de estabilizadores.
• Daños causados por accidentes en la carrocería: Los sensores para la nivelación
automática se encuentran en el centro de control de los estabilizadores. Si el vehículo
sufre un accidente que puede dañar el área del panel trasero, es importante que los
sensores estén controlados/recalibrados. Es extremadamente importante que la unidad
deje de usarse hasta que la carrocería pueda ser reparada. Los sensores se comprobarán
rutinariamente durante el mantenimiento anual.

CONTROL DE SUSPENSIÓN DE AIRE (CAMIONES DE AIRE SUSPENDIDO)

Preste atención a los siguientes puntos cuando utilice la suspensión de aire:


• No es necesario esperar a que los ejes se eleven a la posición superior. Es posible mover
los brazos si los neumáticos están despegados del suelo.
• Está prohibido utilizar el mando a distancia de la suspensión neumática en la cabina
cuando la unidad está de pie sobre los estabilizadores.
• Encienda la corriente de encendido del camión en todas las circunstancias, incluso cuando
utilice el motor auxiliar o el motor eléctrico.
• Siga la acción de los ejes visualmente. No hay luces de símbolo o símbolos en las pan-
tallas del centro de control para la bajada o elevación de los ejes.
• El posible mal funcionamiento de los ejes de elevación no impide el uso de los brazos.
• No está permitido cambiar la altura de accionamiento programada. Los parámetros de la
suspensión del resorte de aire de la unidad se han cambiado. No cambie los valores.
• Antes de empezar a accionar el vehículo, asegúrese de que esté a la altura de acciona-
miento correcta.
VACIADO DE LOS FUELLES Y FUNCIONAMIENTO DE LOS CILINDROS DE ELEVACIÓN DE
LOS EJES
Cuando todos los estabilizadores hayan alcanzado la presión del suelo durante el funcionamiento
de los estabilizadores, el sistema de control de los resortes de aire comenzará a vaciar los fuelles
automáticamente. Cuando el nivel de presión de la suspensión de los resortes de aire sea lo sufi-
cientemente bajo, el pistón de elevación de los cilindros de los ejes moverá los ejes hacia arriba. Los
ejes se quedan en la posición superior cuando se están accionando los brazos.
¡ADVERTENCIA! Los ejes se elevarán sin previo aviso. Asegúrese de que no haya personas
alrededor de la unidad. Peligro de compresión.
NOTA: El levantamiento de los ejes siempre está activo cuando se activa el
RPM (funcionamiento del estabilizador o del brazo). Si los ejes no se
han elevado a la posición superior y el RPM se ha interrumpido, la
elevación de los ejes continuará hasta que el RPM se vuelva a activar.
NOTA: Asegúrese siempre que todos los neumáticos estén despegados del
suelo antes de comenzar a utilizar los brazos!

27
INSTRUCCIONES DE USO

LLENADO DE LOS FUELLES Y LIBERACIÓN DE LOS CILINDROS DE ELEVACIÓN DE LOS


EJES
Cuando los brazos se han utilizado en posición de transporte y uno de los estabilizadores suelta el
contacto con el suelo durante el funcionamiento de los estabilizadores, el fuelle de aire comienza a
llenarse y se liberan los pistones de elevación de los cilindros de los ejes. La unidad está lista para
el transporte cuando el vehículo alcanza la altura de accionamiento normal y los estabilizadores
están en posición de transporte.
NOTA: Llenar el fuelle de aire requiere una cantidad considerable de aire
presurizado. Si los estabilizadores se suben y se bajan varias veces
consecutivas, el llenado de la suspensión de aire y el funcionamiento
de los ejes se ralentizan notablemente.
NOTA: Nunca apague la electricidad del vehículo antes de que los
estabilizadores estén en la posición de transporte.
NOTA: Después de usar la unidad, el pistón de elevación de los cilindros de
elevación de los ejes se liberará completamente solo después de que
el vehículo haya comenzado a moverse.
VACIADO DE LOS FUELLES Y FUNCIONAMIENTO DE LOS FUELLES DE AIRE DE
ELEVACIÓN
Cuando todos los estabilizadores hayan alcanzado la presión del suelo durante el funcionamiento
de los estabilizadores, el sistema de control de los resortes de aire comenzará a vaciar los fuelles
automáticamente. Cuando el nivel de presión de la suspensión de los resortes de aire sea lo sufi-
cientemente bajo, el pistón de elevación de los cilindros de los ejes moverá los ejes hacia arriba. Los
ejes se quedan en la posición superior cuando se están accionando los brazos.
¡ADVERTENCIA! Los ejes se elevarán sin previo aviso. Asegúrese de que no haya personas
alrededor de la unidad. Peligro de compresión.
NOTA: Nunca apague la electricidad del vehículo antes de que los
estabilizadores estén en la posición de transporte. Los ejes
equipados con fuelles de aire pueden deshincharse si los brazos
están en el soporte de transporte, la unidad de pie sobre los
estabilizadores y la corriente principal de la unidad está apagada. Los
ejes se levantarán de nuevo cuando se encienda la corriente principal
de la unidad y se inicie el motor del vehículo.
NOTA: Asegúrese siempre que todos los neumáticos estén despegados del
suelo antes de comenzar a utilizar los brazos!
LLENADO DEL FUELLE DE AIRE Y VACIADO DE LOS FUELLES DE AIRE DE ELEVACIÓN
Cuando los brazos se han llevado a la posición de transporte y uno de los estabilizadores pierde el
contacto con el suelo durante el funcionamiento del estabilizador, el fuelle de aire de elevación co-
mienza a vaciarse. La unidad está lista para el transporte cuando el vehículo alcanza la altura de
accionamiento normal y los estabilizadores están en posición de transporte.
NOTA: Llenar el fuelle de aire requiere una cantidad considerable de aire
presurizado. Si los estabilizadores se suben y se bajan varias veces
consecutivas, el llenado de la suspensión de aire y el funcionamiento
de los ejes se ralentizan notablemente.
NOTA: Nunca apague la electricidad del vehículo antes de que los
estabilizadores estén en la posición de transporte.

28
INSTRUCCIONES DE USO

USO DEL SISTEMA DE NIVELACIÓN AUTOMÁTICO


NOTA: También puede utilizar el sistema de control remoto de radio Hetronic (opcional)
para la nivelación automática de la unidad. Antes de empezar a utilizar el sistema
de control remoto de radio Hetronic, lea atentamente el manual del usuario de
Hetronic (incluido en el conjunto de documentación de la unidad).
NOTA: Los movimientos de los estabilizadores se detienen inmediatamente cuando se
suelta el pulsador del dispositivo de control remoto. Cuando se utiliza el sistema
remoto de radio hetronic (opcional), los movimientos del estabilizador se
detienen cuando se suelta el botón de ejecución o el botón de función del
estabilizador.
NOTA: Utilice solo un sistema de funcionamiento del estabilizador cada vez.

ESTABILIZADORES EN LA POSICIÓN DE FUNCIONAMIENTO:


1. Libere la presión residual conectando el enchufe (X2911) a la toma 1 (MODO OPERA-
TIVO) situada junto a la placa giratoria. LA GRÚA NO SE PUEDE UTILIZAR
CUANDO EL ENCHUFE ESTÁ EN MODO DE ALMACENAMIENTO (2).

2 1

2. Enganche el "PTO" hidráulico a la cabina. La alimentación eléctrica principal se enciende


automáticamente.
3. Gire el interruptor selector de alimentación de uso principal (18) (si está montado) a la
posición deseada.
4. Active el sistema operativo de la salida con el pulsador "Funcionamiento de estabilizador
(RPM)" (12) en el panel central de control o en el mando a distancia de radio Hetronic
(opcional) o el pulsador F1 cuando la pantalla de funcionamiento del estabilizador esté
activa:
A) Centro de control del estabiliza- B) Mando a distancia de radio (opcio-
dor: nal):
- Pulse simultáneamente el botón EJE-
Funcionamiento del estabi- CUTAR y el botón de
lizador función del estabiliza-
dor.
Funcionamiento del esta-
bilizador

• La luz de la señal se enciende.

29
INSTRUCCIONES DE USO

• El bloqueo del eje de la unidad (si está montado) se bloqueará automáticamente.


5. Extienda los estabilizadores de ambos lados de la unidad a la posición máxima permitida
de la situación:
A) Mando a distancia del centro de B) Mando a distancia de radio (opcio-
control cableado: nal):
-Pulse los pulsadores de movimiento - Pulse simultáneamente el botón EJE-
horizontal en el dispositivo de control re- CUTAR y el botón de
moto del estabilizador. función del estabiliza-
Extiende los haces del esta- dor.
bilizador izquierdo. Amplía los haces del
estabilizador izquierdo.
Extiende los haces del esta-
bilizador derecho. Amplía los haces del
estabilizador derecho.

6. Coloque las placas de contrachapado del estabilizador debajo de las placas de pie del
estabilizador.
7. Inicie la nivelación automática:
A) Mando a distancia del centro de B) Mando a distancia de radio (opcio-
control cableado: nal):
- Baje los gatos verticales presionando - Pulse simultáneamente el botón EJE-
continuamente el pulsador de movi- CUTAR y el pulsador de "nivelación del
miento vertical en el mando a distancia. estabilizador"
Botón.
Gatos verticales hacia abajo Gatos verticales hacia
y nivelación automática de abajo y nivelación au-
estabilizadores. tomática de estabiliza-
dores.
• La nivelación automática baja los estabilizadores verticales elevando así la parte
delantera del vehículo por la altura programada y, finalmente, los niveles del vehículo
horizontalmente.
8. Compruebe visualmente que todos los neumáticos estén despegados del suelo. Si
no es así, pulse de nuevo continuamente el pulsador "nivelación de estabilizadores".
Cuando la unidad se haya nivelado, compruebe que los neumáticos están despegados del
suelo. Repita esto hasta que todos los neumáticos estén despegados del suelo. Cuando la
presión del suelo de los estabilizadores sea suficiente, los símbolos correspondientes
aparecerán en la pantalla. Por último, asegúrese de que la unidad esté nivelada
horizontalmente dentro del rango ±0,2° transversal y longitudinalmente.

9. El símbolo "listo para levantar" aparece en la pantalla.

10. Desactive el sistema operativo de la salida con el pulsador "Funcionamiento de estabili-


zador (RPM)" (12) en el panel central de control o en el mando a distancia de radio Hetro-
nic (opcional) o el pulsador F1 cuando la pantalla de funcionamiento del estabilizador esté
activa:

30
INSTRUCCIONES DE USO

Funcionamiento del esta-


bilizador

• La luz de la señal se apaga.


NOTA: Nunca deje la nivelación en marcha.
NOTA: Si la nivelación automática falla o se interrumpe, repita la nivelación. Si esto falla,
utilice el funcionamiento manual de los estabilizadores para nivelar la unidad.
Consulte las instrucciones separadas. Si la nivelación falla con frecuencia,
póngase en contacto con el servicio de Bronto Skylift.

ESTABILIZADORES EN LA POSICIÓN DE TRANSPORTE:


1. Active el sistema operativo de la salida con el pulsador "Funcionamiento de estabilizador
(RPM)" (12) en el panel central de control o en el mando a distancia de radio Hetronic
(opcional) o el pulsador F1 cuando la pantalla de funcionamiento del estabilizador esté
activa:
Funcionamiento del esta-
bilizador

• La luz de la señal se enciende.


2. Coloque los estabilizadores en la posición de transporte:
A) Mando a distancia del centro de B) Mando a distancia de radio (opcio-
control cableado: nal):
a) Pulse continuamente el botón "Esta- a) Pulse simultáneamente el botón de
bilizadores en la posición de transporte" funcionamiento y el botón de función
(señal sonora) hasta que todos los esta- "Estabilizadores en la posición de
bilizadores estén completamente levan- transporte" hasta que todos los
Estabilizadores en la Estabilizadores en la
posición de transporte. posición de transporte.

tados y replegados. estabilizadores estén completamente


levantados y replegados.
b) Suelte el pulsador "Estabilizadores en b) Suelte el pulsador "Estabilizadores
la posición de transporte" cuando apare- en la posi-
zca el sím- ción de
bolo "listo transporte"
para el cuando
transporte" aparezca el
en la pantalla. símbolo "listo para el transporte" en la
pantalla.

• El bloqueo del eje de la unidad (si está montado) se desbloqueará automáticamente.


• ¡NOTA! Cuando los estabilizadores verticales se elevan, el vehículo baja.
Asegúrese de que no hay nada debajo del vehículo. Los haces horizontales de
los estabilizadores se mueven hacia adentro sin previo aviso.
3. Desactive el sistema operativo del estabilizador con el pulsador "Funcionamiento de esta-
bilizadores (RPM)" (12) en el panel central de control o en el mando a distancia de radio
Hetronic:
Funcionamiento del esta-
bilizador (RPM)

31
INSTRUCCIONES DE USO

• La luz de la señal se apaga.


4. Apague el interruptor selector para la alimentación de funcionamiento principal (18) (si
está montado) colocándolo en la posición 0.
5. Desenganche el "PTO" hidráulico de la cabina. La alimentación eléctrica principal se apag-
ará automáticamente.
6. Asegúrese de que todas las luces de advertencia estén apagados en la cabina.
7. Guarde las placas base del estabilizador.
8. Libere la presión residual conectando el enchufe a la toma 2 (MODO DE
ALMACENAMIENTO, liberación de presión) situada junto a la plataforma giratoria.

32
INSTRUCCIONES DE USO

USO DEL SISTEMA DE NIVELACIÓN MANUAL

ESTABILIZADORES EN LA POSICIÓN DE FUNCIONAMIENTO:


1. Libere la presión residual conectando el enchufe (X2911) a la toma 1 (MODO OPERA-
TIVO) situada junto a la placa giratoria. LA GRÚA NO SE PUEDE UTILIZAR
CUANDO EL ENCHUFE ESTÁ EN MODO DE ALMACENAMIENTO (2).

2 1

2. Enganche el "PTO" hidráulico a la cabina. La alimentación eléctrica principal se enciende


automáticamente.
3. Gire el interruptor selector de alimentación de uso principal (18) (si está montado) a la
posición deseada.
4. Active el sistema operativo del estabilizador con el pulsador "Funcionamiento de estabili-
zadores (RPM)" en el panel del centro de control (12) o el pulsador F1 cuando la pantalla
de operación del estabilizadores esté activa.

Funcionamiento del estabi-


lizador
• La luz de la señal se enciende.
• El bloqueo del eje de la unidad (si está montado) se bloqueará automáticamente.
5. Extienda los estabilizadores de ambos lados a la posición máxima permitida de la situa-
ción empujando los pulsadores del panel central de control.
6. Coloque las placas de tierra de contrachapado del estabilizador debajo de las placas de
pie del mismo.
7. Baje los dos estabilizadores verticales delanteros hacia abajo hasta que los neumáticos
delanteros estén despegados del suelo y nivele la unidad en sentido transversal.
8. Baje los estabilizadores verticales traseros hacia abajo hasta que ambos lados alcancen la
presión del suelo y después de eso baje los dos estabilizadores traseros simultáneamente
hasta que la unidad se nivele longitudinalmente.
9. Asegúrese de que los símbolos de presión del suelo aparezcan en la pantalla.
10. Asegúrese de que la unidad esté nivelada dentro de ± 0,2° en sentido transversal y longi-
tudinal y que los neumáticos estén despegados del suelo.

33
INSTRUCCIONES DE USO

11. El símbolo "listo para levantar" aparece en la pantalla.

12. Desactive el sistema operativo del estabilizador con el pulsador "Funcionamiento de esta-
bilizadores (RPM)" (12) en el panel del centro de control o el pulsador F1 cuando la pan-
talla de operación del estabilizadores esté activa:

Funcionamiento del estabi-


lizador
• La luz de la señal se apaga.
NOTA: Nunca deje la nivelación en marcha.

34
INSTRUCCIONES DE USO

ESTABILIZADORES EN LA POSICIÓN DE TRANSPORTE:


1. Active el sistema operativo del estabilizador con el pulsador "Funcionamiento de estabili-
zadores (RPM)" en el panel del centro de control (12) o el pulsador F1 cuando la pantalla
de operación del estabilizadores esté activa.

Funcionamiento del estabi-


lizador
• La luz de la señal se enciende.
2. Levante los estabilizadores verticales traseros.
3. Levante los estabilizadores verticales delanteros.
• ¡NOTA! Cuando los estabilizadores verticales se elevan, el vehículo baja.
Asegúrese de que no hay nada debajo del vehículo.
4. Repliegue ambos estabilizadores a la posición de transporte.
• El bloqueo del eje de la unidad se desbloquea automáticamente.
5. El símbolo "listo para el transporte" aparece en la pantalla:

6. Desactive el sistema operativo del estabilizador con el pulsador "Funcionamiento de esta-


bilizadores (RPM)" (12) en el panel del centro de control o el pulsador F1 cuando la pan-
talla de operación del estabilizadores esté activa:

Funcionamiento del estabi-


lizador
• La luz de la señal se apaga.
7. Apague el interruptor selector para la alimentación de funcionamiento principal (18) (si
está montado) colocándolo en la posición 0.
8. Desenganche el "PTO" hidráulico de la cabina. La alimentación eléctrica principal se apag-
ará automáticamente.
9. Asegúrese de que todas las luces de advertencia estén apagados en la cabina.
10. Guarde las placas base del estabilizador.
11. Libere la presión residual conectando el enchufe a la toma 2 (MODO DE
ALMACENAMIENTO, liberación de presión) situada junto a la plataforma giratoria.

35
INSTRUCCIONES DE USO

FUNCIONAMIENTO DE LOS BRAZOS Y MOVIMIENTOS DE ROTACIÓN

DISPOSITIVOS DE CONTROL EN LOS PANELES DE CONTROL

1. JAULA DE TRABAJO

3b 4c
3a 4a
4b

3 2 4

1 Pantalla para el sistema Bronto+.

2 Botones de función y luces de señal.

3 Palanca de control para los movimientos del primer brazo y el brazo de la jaula.

Giro de la jaula de trabajo en sentido contrario a las agujas del reloj (botón superior
3a
del joystick).

3b Telescopio del brazo de la jaula hacia fuera/dentro (encima del joystick).

4 Palanca de control para rotación y movimientos telescópicos.

Giro de la jaula de trabajo en el sentido de las agujas del reloj (botón superior del
4a
joystick).

4b No está en uso (botón inferior del joystick).

4c No está en uso (encima del joystick).

5 Botón de volumen del intercomunicador.

Las funciones de los pulsadores y las luces de advertencia se describen en las páginas siguientes.

36
INSTRUCCIONES DE USO

1.1 PANEL DE CONTROL AUXILIAR DE LA JAULA DE TRABAJO

6 7 10 8 9

Botón de bajada de emergencia para el telescopio/primer brazo.


6
• Entrada del primer telescopio y, a continuación, bajada del primer brazo.

7 Acoplamiento de 24 V CC.

8 Timbre de alarma.

Botón de parada de emergencia (ROJO):


• En situaciones de emergencia pulse el botón de parada de emergencia para
detener todos los movimientos de la plataforma y el motor.
• Se debe restablecer manualmente tirando del botón. El estado del botón se
9
puede ver desde la unidad de visualización.
Parada de los movimientos del estabilizador (NEGRO):
• En situaciones peligrosas pulse este botón para detener los movimientos del
estabilizador. Se debe restablecer manualmente tirando del botón.

10 Toma de programación de pantalla (USB).

37
INSTRUCCIONES DE USO

2. PLACA GIRATORIA

3a 3b 4c 4a 4b

3 4

1 Pantalla para el sistema Bronto+.

2 Botones de función y luces de señal.

3 Palanca de control para los movimientos del primer brazo y el brazo de la jaula.

Giro de la jaula de trabajo en sentido contrario a las agujas del reloj (botón superior
3a
del joystick).

3b Telescopio del brazo de la jaula hacia fuera/dentro (encima del joystick).

4 Palanca de control para rotación y movimientos telescópicos.

Giro de la jaula de trabajo en el sentido de las agujas del reloj (botón superior del
4a
joystick).

4b No está en uso (botón inferior del joystick).

Intercomunicador, pulsador (encima del joystick).


4c • en uso: dirección placa giratoria-jaula de trabajo
• no está en uso: dirección jaula de trabajo-placa giratoria

38
INSTRUCCIONES DE USO

Panel de control:

5 10

5 Botón de volumen del intercomunicador.

Interruptor selector maestro para el lugar de funcionamiento (en unidades S solo en


el panel de control de la placa giratoria):
10
• Pos. I = Control desde el panel de control inferior.
• Pos. II = Control desde la jaula de trabajo.

39
INSTRUCCIONES DE USO

2.1 BAIPÁS PARA PARADA DE EMERGENCIA PARA JAULA DE TRABAJO (UBICADA DEBA-
JO DEL PANEL DE CONTROL DE LA MESA GIRATORIA)
El botón de baipás para la parada de emergencia de la jaula de trabajo y el botón de bajada de
emergencia para las plumas se encuentran debajo del panel de control de la mesa giratoria.

11

12

13

Botón de parada de emergencia (ROJO):


• En situaciones de emergencia pulse el botón de parada de emergencia para
11 detener todos los movimientos de la plataforma y el motor.
• Se debe restablecer manualmente tirando del botón. El estado del botón se
puede ver desde la unidad de visualización.

40
INSTRUCCIONES DE USO

Botón baipás para la parada de emergencia de la jaula de trabajo (opcional).


12
Si utiliza el botón, preste especial atención a la seguridad.

Botón de bajada de emergencia para los brazos.


13
• Entrada del primer telescopio y, a continuación, bajada del primer brazo..

41
INSTRUCCIONES DE USO

3. BOTONES EN LOS PANELES DE CONTROL (PLACA GIRATORIA Y JAULA DE TRABAJO)


Botón Función

Interruptor/luz de señal del generador hidráulico.

Botón de control para la nivelación horizontal manual de la jaula de


trabajo.
• Mantenga pulsado el botón MANUAL para la nivelación manual
de la jaula de trabajo con los botones de función F2 (arriba) o
F3 (abajo).

Botones de función para la nivelación horizontal manual de la jaula de


trabajo.
• Para mover la jaula de trabajo libremente hacia arriba y hacia
abajo, pulse los botones de función F2 (arriba) o F3 (abajo) y el
botón de control MANUAL para la nivelación horizontal manual
al mismo tiempo.
• Si se alcanza el rango de seguridad, estabilice la jaula de
F2 F3 trabajo pulsando también el botón MULTI además de los
botones mencionados anteriormente,
• No se puede bajar la jaula de trabajo más de 6°.
Si se ha alcanzado el rango de seguridad, la nivelación automática de la
jaula de trabajo se activa de nuevo, cuando la jaula vuelve en ± 2° a la
posición recta.

Interruptor/luz de señal de presión hidráulica (opcional).

Pulsador para la bomba alimentada por batería.


• La bomba alimentada por batería está instalada para
proporcionar movimientos de rotación y de brazo si falla el
motor principal. Debe usarse solo en situaciones de
emergencia.
• ¡Nota! Utilice la bomba alimentada por batería con
moderación en los ciclos de funcionamiento 5 minutos
"activada", 5 minutos "desactivada". Su uso excesivo
puede sobrecalentar el motor de la bomba.

42
INSTRUCCIONES DE USO

Botón Función
Cortina de agua.
• Evite el cambio rápido de encendido y apagado (ON y OFF).
• Si la lámpara de señal parpadea, se activa la apertura
automática de la cortina de agua.

Conmutador de luces de trabajo en el centro de estabilizadores, la jaula


de trabajo y la plataforma giratoria (opcional).
• Pulse brevemente: las luces del área en cuestión se
encienden/apagan.
• Pulse más tiempo: las luces de otras áreas se encienden/
apagan.
Consulte las instrucciones separadas: Control de las luces de trabajo.

Botón de inicio/parada y luz de señal para el motor operativo.

Botón "Multi". Este botón tiene las siguientes funciones::


• Botón de derivación para el interruptor de límite de seguridad
adicional de alcance. Si las pantallas empiezan a mostrar un
triángulo de advertencia intermitente, el telescopio debe
reiniciarse de inmediato pulsando este botón y usando
simultáneamente la palanca de control del telescopio. Haga
funcionar la unidad en posición de transporte y póngase en
contacto con el servicio Bronto Skylift.
• Botón de derivación para los estabilizadores. Este debe usarse
para la elevación temporal del primer brazo sin estabilizadores
extendidos, por ejemplo, durante el mantenimiento. Pulse el
botón y utilice simultáneamente la palanca de control del
primer brazo.
• Botón de derivación para la "protección de la cabina de los
conductores". Pulsando este botón el sistema se restablece y
se pueden realizar todos los movimientos.
• Anular la protección contra colisiones de la jaula y el brazo
(opcional).
• Restablecer la función de conmutador de flujo. (Lista de
errores: PLACA GIR.: SENS. EXT. BRAZO A.)
• Si la jaula de trabajo se ha movido desde su posición
intermedia durante el transporte, los brazos podrán elevarse
con el botón MULTI.
• Anulación del sistema de detección de riesgos de
aplastamiento (unidades S, opcional).
AL USAR EL BOTÓN MULTI, PRESTE ESPECIAL ATENCIÓN A LA
SEGURIDAD Y BUSQUE LAS OBSTRUCCIONES CIRCUNDANTES!

43
INSTRUCCIONES DE USO

Botón Función
Alineación automática de peldaños de la escalera. Unidades con
barandillas de mano de apertura/cierre
apertura/cierre de las barandillas de la escalera del brazo de la jaula y
apertura/cierre del peldaño adicional del brazo del plumón
Pulsador y luz de señal (solo unidades contra incendios):
¡NOTA! Antes de mover los brazos, asegúrese de que no hay nadie
o nada en la sección de la escalera que pueda estar comprimido.
Alineación de peldaños de la escalera:
• Pulse el botón "escalera" brevemente en la jaula de trabajo o
en el plato giratorio, se activa la alineación de peldaños de la
escalera del brazo 1 y el brazo de la jaula y se ralentiza la
entrada y salida del telescópico. El símbolo "escalera 1 y 2"
parpadea.

• Impulse el telescopio del brazo 1 hacia dentro o hacia fuera


de la palanca de control. Si los peldaños de escalera del primer
brazo están alineados, el telescopio se detiene y se enciende
el símbolo "escalera 1".

• Impulse el telescopio del brazo de la jaula hacia dentro o


hacia fuera desde la palanca de control. Cuando los peldaños
de escalera están alineados, se detiene telescópico y se
enciende el símbolo "escalera 2".

• Si los peldaños de la escalera de ambos brazos están


alineados, se iluminará una luz de señal verde al lado del
pulsador "escalera".
• La alineación de peldaños de la escalera se desactiva cuando
se devuelve la palanca de control del movimiento
correspondiente a la posición intermedia o si se pulsa de nuevo
el botón "escalera".
• Si los peldaños de la escalera no están alineados, no
aparecerá el símbolo "escalera 1 y 2" en la pantalla.
Apertura/cierre de las barandillas de la escalera del brazo de la jaula
y peldaño adicional del brazo del plumón:
• Al presionar el botón "escalera" durante un período más largo,
se abrirán las barandillas y el peldaño adicional. ¡Nota! No es
posible abrir las barandillas y el peldaño adicional en todas las
posiciones de los brazos y cuando están abiertas, los
movimientos del brazo tienen limitaciones.
44
• Al presionar el botón de nuevo durante un período más largo,
se cerrarán las barandillas y el peldaño adicional. El cierre es
INSTRUCCIONES DE USO

¡ADVERTENCIAS!
• NO SE PERMITE PERMANECER EN LAS ESCALERAS O
CERCA DE ELLAS CUANDO SE ESTÁN ABRIENDO/
CERRANDO. ASEGÚRESE DE QUE NO HAYA NADA
ENTRE LA ESCALERA/LAS BARANDILLAS/EL PELDAÑO
ADICIONAL.
• ANTES DE MOVER LOS BRAZOS, ASEGÚRESE DE QUE
NO HAYA NADA NI NADIE EN LA SECCIÓN DE LA
ESCALERA QUE SE PUEDA COMPRIMIR.
• LOS MOVIMIENTOS DE LAS BARANDILLAS DE LA DE
ESCALERA SON RÁPIDOS.
• LAS ESCALERAS, LAS BARANDILLAS DE LA ESCALERA
Y EL PELDAÑO ADICIONAL DEL BRAZO DEL PLUMÓN SE
AJUSTARÁN AUTOMÁTICAMENTE AL ACCIONAR LOS
BRAZOS A LA POSICIÓN DE TRANSPORTE. ASEGÚRESE
DE QUE NO HAYA NADA ENTRE LAS ESCALERAS/LAS
BARANDILLAS DE LA ESCALERA/EL PELDAÑO
ADICIONAL.
• CUANDO UTILICE LA ESCALERA PARA UNA SALIDA DE
EMERGENCIA EN UNA SITUACIÓN DE AVERÍA, BAJE LA
ESCALERA LENTAMENTE Y CON CUIDADO. OBSERVE
QUE LOS PELDAÑOS DE LA ESCALERA PUEDEN NO
ESTAR ALINEADOS CORRECTAMENTE.
• EN UNA SITUACIÓN DE AVERÍA, NO TOQUE LAS BARAN-
DILLAS DE LA ESCALERA DEL BRAZO DE LA JAULA SI
NO ESTÁN ABIERTAS CORRECTAMENTE.
• PELIGRO DE COMPRESIÓN DE DEDOS DE MANOS Y
PIES.
RECOMENDACIÓN: Abra la barandilla del brazo de la jaula y el peldaño
adicional del brazo del plumón solo cuando la jaula de trabajo esté en el
destino del trabajo. Cierre las barandillas y el peldaño adicional antes de
mover los brazos.

45
INSTRUCCIONES DE USO

Botón Función
Alineación automática de peldaños de la escalera. Sin apertura/cierre
de las barandillas de mano (solo unidades contra incendios):
• Cuando el botón se pulsa una vez en la jaula de trabajo o en la
placa giratoria, se activa la alineación de los peldaños de la
escalera, se ralentiza la entrada y la salida del telescópico y
parpadea el símbolo de "peldaños de la escalera en línea".
• Cuando los peldaños de la escalera están en línea, la entrada
y la salida del telescopio se detiene completamente y el
símbolo de "peldaños de la escalera en línea" es estable.
• Cuando el joystick para la entrada/salida telescópica se mueve
de nuevo a la posición intermedia y los peldaños están en
línea, la alineación automática de los peldaños de la escalera
se apaga automáticamente.
• La alineación de los peldaños de la escalera se puede apagar
también pulsando el botón de alineación de peldaños de la
escalera por segunda vez en la jaula de trabajo o en la placa
giratoria.
• Si los peldaños de la escalera no están en línea, no aparecerá
ningún símbolo para las escaleras en la pantalla.
Los brazos vuelven automáticamente a la posición de transporte.
Brazos y estabilizadores a la posición de transporte automáticamente
(opción en algunas unidades, consulte las instrucciones más adelante
en esta sección).
• Pulse el pedal y manténgalo pulsado.
• Pulse brevemente el pulsador de "funcionamiento automático
en el soporte de transporte".
• Para liberar la función, pulse el pulsador otra vez o suelte el
pedal.
Velocidad de entrenamiento:
• Al pulsar el botón una vez, todos los movimientos se ralentizan.
Al pulsar el botón por segunda vez, los movimientos vuelven a
la velocidad normal. El botón debe soltarse al cambiar entre la
velocidad normal y la velocidad de entrenamiento.
• Si se activa la velocidad de entrenamiento, todos los
movimientos de los brazos se ralentizan y el símbolo de la
tortuga aparece en la pantalla.
• Si la jaula de trabajo no está nivelada, la velocidad de
entrenamiento se activa automáticamente. Puede apagarse
pulsando el botón de velocidad de entrenamiento, no cambia
automáticamente.

Bocina de señal.
• Si pulsa el botón, la bocina de señal no emitirá un pitido en el
centro de control donde se pulsa el botón.

46
INSTRUCCIONES DE USO

Botón Función

Corriente "recta" del monitor de agua.

Corriente "pulverizador" del monitor de agua.

Chorro de agua izquierdo.

Chorro de agua hacia arriba.

Chorro de agua hacia abajo.

Chorro de agua derecho.

47
INSTRUCCIONES DE USO

4. FUNCIONAMIENTO DE LOS BRAZOS Y MOVIMIENTOS DE ROTACIÓN


Todos los movimientos se pueden controlar simultáneamente o uno por uno con la velocidad
deseada desde el centro de control inferior o el panel de control de la jaula de trabajo. Realice los
movimientos del brazo de manera uniforme y fluida para evitar paradas repentinas desagradables y
fuerzas dinámicas innecesarias. Evite también el funcionamiento innecesario de los brazos contra
sus posiciones extremas. Cuando utilice las palancas de control, active la presión hidráulica
pulsando el pedal o el pulsador de la palanca de control. Las palancas de control deben estar en la
posición central antes de pulsar el pedal o el pulsador de la palanca de control.
Al elevar o bajar los brazos, siga este orden:

ELEVACIÓN DE LOS BRAZOS

1. Eleve el primer brazo desde su soporte.


Abra ligeramente el brazo de la jaula
para que los movimientos de rotación
sean posibles. La protección potencial
de la cabina podría limitar la apertura
del brazo de la jaula.
1.
2. Abra el brazo de la jaula más y ahora 2.
también los movimientos telescópicos
serán posibles.
3. Ahora puede utilizar libremente los
movimientos de rotación, telescópicos,
del primer brazo y del brazo de la jaula.
• Todos los movimientos que podrían
hacer que la jaula de trabajo se
mueva sin querer más allá de su
rango de funcionamiento permitido
se impiden durante el
funcionamiento normal (consulte las instrucciones del sistema electrónico
Bronto+).
• ¡Nota! Al levantar los brazos desde el soporte de transporte, el brazo de la jaula se
ajustará automáticamente contra el primer brazo.

DESCENSO DE LOS BRAZOS

Antes de bajar los brazos, gire el chorro de agua, la plataforma de rescate, las barandillas del primer
brazo y el brazo de la jaula (unidades contra incendio) hasta la posición de transporte y la jaula de
trabajo a la posición intermedia. Lleve también todo el equipo adicional posible montado en los
postes de la esquina de la jaula de trabajo.
• Descenso de los brazos de la jaula al soporte de transporte: solo 1 persona en la
jaula.
• Descenso de los brazos del centro de control inferior en el soporte de transporte: la
jaula debe estar vacía.

48
INSTRUCCIONES DE USO

1. Controle la posición intermedia de la


jaula de trabajo (pantalla
PRINCIPAL: las flechas desaparecen 3.
y la luz de señal verde se ilumina).
6. 5.

• Pulse los dos botones para el giro de


2.
la jaula de trabajo al mismo tiempo. 1.
2. Mueva el telescopio del brazo de la
jaula (si la unidad tiene un brazo 4.
telescópico de jaula) a la posición de
transporte. El símbolo se ilumina en
la pantalla.

3. Repliegue completamente las secciones telescópicas del primer brazo. Mueva el brazo
del plumón a la posición de transporte.
4. Cierre el brazo de la jaula contra el primer brazo.
5. Gire los brazos a la posición intermedia hasta que desaparezcan los símbolos de flecha.

6. Los brazos se pueden bajar cuando la "flecha hacia abajo" se ilumina en el símbolo de
"soporte de transporte".

7. Apriete el primer brazo (movimiento 6) contra el soporte de transporte hasta que


desaparezca el símbolo de "flecha hacia abajo".

49
INSTRUCCIONES DE USO

5. MOVIMIENTO AUTOMÁTICO DE LOS BRAZOS Y ESTABILIZADORES A LA POSICIÓN DE


TRANSPORTE
El movimiento automático de los brazos en el soporte de transporte se ha acelerado combinando
varios movimientos simultáneos.
Puede iniciar la función cuando aparezca el siguiente símbolo en la pantalla:

¡NOTA! Antes de comenzar a utilizar el funcionamiento automático de los brazos en el


soporte de transporte, asegúrese de que no hay obstáculos alrededor del área de trabajo.
¡NOTA! Los movimientos del brazo se inician sin previo aviso cuando la función está
encendida.
¡NOTA! Puede interrumpir el funcionamiento automático pulsando brevemente el pulsador
"funcionamiento automático en el soporte de transporte" o solando el pedal RPM. Tenga en
cuenta que el movimiento no se detiene inmediatamente, sino que hay un retardo de varios
segundos causados por el control de la dinámica.
Al pulsar el botón de parada de emergencia se interrumpe inmediatamente el funcionamiento
automático en el soporte de transporte. Tenga en cuenta que los brazos pueden vibrar con
fuerza.

USO:
1. Asegúrese de que no haya obstáculos en el entorno.
2. Asegúrese de que se ilumina el símbolo "funcionamiento automático en el soporte de
transporte" en la pantalla.
3. Pulse el pedal y manténgalo pulsado.
4. Pulse brevemente el pulsador de "funcionamiento automático en el soporte de transporte".

5. La función se iniciará cuando aparezca el siguiente símbolo en la pantalla:

50
INSTRUCCIONES DE USO

6. Cuando los brazos están en el soporte de transporte, la función se activará


automáticamente y aparecerán los siguientes símbolos en la pantalla (opcional, disponible
en determinadas unidades).

7. Los estabilizadores también se moverán automáticamente a la posición de transporte


después de que se hayan usado los brazos. Aparece en la pantalla un símbolo amarillo en
blanco (la operación se puede interrumpir en esta etapa). Después de esto, los
estabilizadores se mueven a la posición de transporte. Todas las funciones son
automáticas después de que se haya activado el "funcionamiento automático en el soporte
de transporte".
8. Suelte el RPM del pedal.

51
INSTRUCCIONES DE USO

6. CONTROL DEL PRM DEL MOTOR DEL CHASIS


Las plataformas aéreas de tipo XR están equipadas con control automático de RPM del motor del
chasis. El tipo de chasis en uso determina que el motor puede funcionar en reposo durante
determinados movimientos o combinaciones de movimientos.
El sistema eleva automáticamente el RPM del motor en función de la necesidad de la salida del
sistema hidráulico.
Es normal que el RPM del motor del chasis cambie en función de los movimientos seleccionados y
la velocidad de movimiento.

52
INSTRUCCIONES DE USO

SISTEMA ELECTRÓNICO BRONTO+


GENERAL
El sistema electrónico Bronto+ permite dejar los estabilizadores en cualquier posición y seleccionar
la carga de la jaula de trabajo según la situación de trabajo. Con estas variabilidades, el sistema
selecciona automáticamente el alcance máximo permitido del lado delantero, derecho, trasero e iz-
quierdo.
El sistema electrónico Bronto+ se basa en los cálculos y parámetros guardados en el sistema. De-
bido a este sistema especial, podemos garantizar el máximo de alcances en cada situación.
Las unidades de visualización del sistema muestran el máximo alcance posible y la posición de la
jaula de trabajo en tiempo real, y también hay algunas características adicionales incluidas en las
unidades de visualización.
El sistema electrónico Bronto+ es fácil de utilizar sin necesidad de ninguna habilidad especial.
Simplemente mueva los brazos y el sistema controlará el alcance automáticamente.
NOTAS Y ADVERTENCIAS
Antes de usar diariamente la unidad, compruebe visualmente todos los componentes del sistema
que se puedan ver.
El servicio BRONTO SKYLIFT® o un servicio autorizado hará una inspección completa del sistema
una vez al año.
La memoria del sistema está protegida por baterías que deben cambiarse cada siete (7) años. El
cambio solo lo puede hacer una persona autorizada por BRONTO SKYLIFT®.
Las pantallas del sistema visualizan la posición de la jaula de trabajo en el área de trabajo, ayudan
y facilitan al usuario el manejo de la plataforma aérea.
PANTALLAS
El sistema incluye al menos dos pantallas a todo color ubicadas en el centro de los estabilizadores,
en la plataforma giratoria (opcional) y en la jaula de trabajo. La unidad de visualización se compone
de una pantalla TFT, pulsadores y luces de señal. Los pulsadores se utilizan para elegir el número
de personas, moviéndose de una pantalla a otra y para pruebas y hallazgo de errores del sistema.
Toda la información esencial se puede ver en las unidades de visualización donde la información
necesaria puede leerse con un solo vistazo. En caso de necesidad la señal se resalta con una señal
de sonido y/o una luz de señal.
SECTORES
El área de trabajo de la rotación del brazo se divide en sectores (como ejemplo):
• parte delantera derecha
• lado derecho
• parte trasera derecha
• parte trasera izquierda
• lado izquierdo
• parte delantera izquierda

El tamaño de cada sector se definirá automáticamente en función de la posición de los estabilizado-


res.

53
INSTRUCCIONES DE USO

FUNCIÓN DE LUCES DE ADVERTENCIA EN LOS PANELES DE CONTROL


Luz de advertencia Función
Luz de señal amarilla (!):
• Luz de señal para acercarse al alcance máximo. Cuando la luz
de señal amarilla se ilumina, la jaula de trabajo se aproxima a
su alcance máximo (también algunos movimientos se ralenti-
zan).
• Si solo parpadea la luz amarilla, al menos dos estabilizadores
tienen una presión sobre el suelo tierra demasiado baja.
Luz de advertencia roja (!):
• Cuando ambas luces parpadean alternativamente y el tim-
bre alerta en ciclos, el sistema ha detectado un fallo y
todos los movimientos se detienen.
• Si solo se ilumina la luz roja y el timbre alerta continuamente, la
jaula de trabajo está sobrecargada en relación con la carga de
jaula seleccionada.
• Cuando la luz de advertencia roja se ilumina junto con la luz
amarilla, la jaula de trabajo ha alcanzado su alcance máximo
(también algunos movimientos se detienen).
• Cuando el timbre de la pantalla alerta continuamente:
• sobrecarga en la jaula de trabajo.
• los estabilizadores tienen una presión sobre el suelo
demasiado baja (la luz amarilla de la señal parpadea).
• se ha superado el alcance máximo (solo en ocasiones
especiales).
• Cuando el timbre alerta en ciclos:
• Hay un error en el sistema de control de alcance, la
luz roja y la amarilla parpadean en turnos.

54
INSTRUCCIONES DE USO

BOTÓN MULTI
Utilice el botón MULTI solo en las situaciones siguientes:
• Botón de derivación para el doble alcance.
• Si aparece un símbolo de triángulo rojo en la pantalla, utilice el telescopio
inmediatamente pulsando este botón y usando simultáneamente la palanca
de control del telescopio. Haga funcionar la unidad en posición de trans-
porte y póngase en contacto con el servicio BRONTO SKYLIFT®. El sistema
registra el evento y lo guarda en una memoria protegida.

• Botón de derivación para los estabilizadores (servicio para el motor del chasis).
• Se puede utilizar este botón solo para levantar el 1er brazo temporalmente (máx.
25 grados) y para bajarlo, por ejemplo, para el trabajo de mantenimiento debajo
de la cabina y cuando todos los estabilizadores estén en posición de transporte.
Pulse el botón y utilice simultáneamente la palanca del primer brazo. La unidad
debe estar en una base estable y no se permiten los movimientos de rotación.
• Botón de derivación para la protección de cabina.
• Cuando pulse el botón, la protección de la cabina se anulará y se podrán realizar
todos los movimientos.

55
INSTRUCCIONES DE USO

HAGA LO SIGUIENTE PARA VOLVER A COLOCAR LOS BRAZOS EN LA POSICIÓN DE


TRANSPORTE EN CASO DE FALLO:
1. Pulse continuamente el botón MULTI.
2. Utilice la nivelación manual de la jaula si la nivelación de la jaula no funciona.
3. Pulse el botón de RMP/pedal, también al usar la bomba de la batería.
4. Mueva los brazos de nuevo a la posición de transporte utilizando las palancas de control
en la siguiente secuencia:
• Eleve el primer brazo lo más alto posible.
• Mueva completamente el primer telescopio del brazo. Si no es posible, utilice el
botón de purga de emergencia.
• Cierre el brazo de la jaula.
• Gire los brazos hasta la línea central del camión.
5. Gire los brazos a la línea central del camión (los brazos a la parte delantera). Utilice la
purga de emergencia hacia abajo para bajar los brazos de nuevo sobre el soporte de
transporte. Al mismo tiempo pulse el botón MULTI y el botón RMP/pedal, también si utiliza
la bomba de la batería. Si el dispositivo de nivelación no se ha dañado, funcionará. Si la
nivelación automática de la jaula no funciona, utilice la nivelación manual de la jaula o las
válvulas de control manual.
NOTA: En caso de fallo, el giro de la placa giratoria funciona solo cuando el
telescopio está totalmente dentro y el brazo de la jaula está en la
posición de transporte. El giro se bloquea cuando los brazos están en
la línea central del camión (brazos hacia delante). Si el brazo de la
jaula está en la posición de transporte, no es posible abrir el brazo de
la jaula.

3
1
2

+-6°
4
56
INSTRUCCIONES DE USO

SÍMBOLOS DE LA PANTALLA PRINCIPAL

1. 2. 3. 4.
Campos de símbolos de la pantalla:
1. Símbolos de teclas de función.
2. Lado izquierdo.
3. Lado derecho.
4. Campo de símbolo para cambiar símbolos.
Lado izquierdo:
Diagrama de alcance:
• En función de la posición de salida seleccionada y la carga de la jaula, el sistema selec-
ciona automáticamente el alcance máximo a todas las direcciones.
• Curva de alcance a la dirección actual en la pantalla.
Posición de la jaula de trabajo:
• Posición de la jaula de trabajo, en forma de gráfico.
Lado derecho:
• Los movimientos permitidos se muestran mediante flechas. Si el movimiento no está per-
mitido, la flecha es roja.
• Muestra si los estabilizadores están en posición de trabajo y los brazos se pueden levan-
tar.
• Protección de la cabina. La cabina es amarilla cuando se activa el sistema de protección.
Los siguientes formatos numéricos se muestran en el lado derecho de la pantalla:
• Distancia de la jaula de trabajo desde el centro de la plataforma giratoria y altura desde el
nivel del suelo hasta la base de la jaula de trabajo.
• Ángulo del primer brazo.
• Distancia entre el centro de la placa giratoria y la barandilla exterior de la jaula de trabajo.
• Ángulo de giro (aumentando en el sentido de las agujas del reloj).
• Velocidad del viento (opcional).
Presión del suelo de los estabilizadores:

57
INSTRUCCIONES DE USO

• Símbolo para la presión del suelo de los estabilizadores delanteros y traseros.


• Estabilizadores verdes: Presión al suelo aceptable.
• El estabilizador se vuelve amarillo si uno de los estabilizadores pierde contacto con el
suelo.
• El estabilizador se vuelve rojo si uno o más estabilizadores pierde contacto con el suelo.
Carga máxima de la jaula:
• La carga máxima de la jaula se muestra mediante números y la carga actual de la jaula
mediante una barra gráfica. Si se excede la carga máxima de la jaula, la barra gráfica se
vuelve roja.
• Símbolos de tecla de función y campo de símbolo para cambiar símbolos: Consulte
las descripciones a continuación.

AYUDA DEL SÍMBOLO PARA PANTALLAS DEL PANEL DE CONTROL


En las páginas siguientes los iconos de pantalla táctil funcionan de la siguiente manera:
• toque el icono de la pantalla.
• la descripción del símbolo y la función aparecen en la pantalla en el idioma elegido.

58
INSTRUCCIONES DE USO

PANTALLA DEL MENÚ BRONTO


Pulse el símbolo de Bronto para entrar en la pantalla del MENÚ Bronto.

PANTALLA DEL MENÚ - LISTA DE ICONOS:


1. Operación.
2. Vista superior.
3. Información.
4. Información del operador/vista previa de alcance.
5. Funcionamiento del estabilizador.
6. Dirección de ruta (opcional).
7. Valla electrónica (opcional).
8. Bomba de agua (opcional).
9. Información del motor.
10. Fuerza de tierra del estabilizador (opcional).
11. Unidad de memoria (opcional).
12. Intercomunicador (utilizado en algunos tipos de unidades).
13. Luces de trabajo.
14. Información de brújula.
15. Manual rápido.
16. Cámara de vídeo (opcional).
17. Herramientas de cliente.
18. Calibración (solo para personal capacitado).
19. Páginas de prueba.

59
INSTRUCCIONES DE USO

SELECCIÓN DE CARGA DE LA JAULA: PANTALLA DE OPERACIÓN


Cuando la alimentación principal está encendida, el sistema selecciona automáticamente la carga
máxima de la jaula (es posible el funcionamiento con el telescopio de brazo de la jaula) si los brazos
están en la posición de transporte.
La carga de la jaula se puede cambiar utilizando unidades de visualización. La selección se puede
realizar en el centro de estabilizadores, en la placa giratoria o en la jaula de trabajo. La carga de la
jaula seleccionada se puede ver en la pantalla mediante símbolos claros y también numéricamente
en el formato seleccionado; la carga de jaula actual se muestra mediante una barra gráfica.
La carga de la jaula se puede cambiar incluso si los brazos no están en posición de transporte, siem-
pre que el cambio de carga de la jaula sea en general posible.
El sensor controla la sobrecarga. Si la jaula de trabajo está sobrecargada en comparación con la
carga de la jaula seleccionada, el símbolo de carga de la jaula parpadeará y se podrá escuchar una
señal de timbre continua. Al mismo tiempo, se ralentizan los movimientos del brazo y se detienen
los movimientos del brazo hacia fuera.
¡NOTA! Los botones de función funcionan de forma similar a los iconos situados junto a ellos. En
caso de que la pantalla esté dañada/no funcione, utilice el botón de función correspondiente.
PANTALLA PRINCIPAL:

SELECCIÓN DE CARGA DE LA JAULA


¡NOTA! LA SELECCIÓN SURTE EFECTO DE INMEDIATO.

¡NOTA! La selección de la carga de la jaula no es posible si se presiona el pedal de pie RPM.


¡NOTA! La carga de la jaula seleccionada debe ser mayor que la carga en ese momento pre-
ciso (por ejemplo, si hay dos personas en la jaula de trabajo; la carga de la jaula no se puede
cambiar para una persona).

60
INSTRUCCIONES DE USO

ESTRUCTURA DE LA PANTALLA DE LA JAULA DE TRABAJO Y PANTALLAS DE LA PLATA-


FORMA GIRATORIA
PANTALLA DE OPERACIÓN

Pulse el icono del símbolo de Bronto para entrar en la pantalla


del MENÚ.
PANTALLA DEL MENÚ BRONTO

Pulse el icono correspondiente para entrar en la pantalla


deseada.

61
INSTRUCCIONES DE USO

1. OPERACIÓN

62
INSTRUCCIONES DE USO

2. VISTA SUPERIOR

3. INFORMACIÓN

4. INFORMACIÓN DEL OPERADOR/VISTA PREVIA DE ALCANCE

Tocar

Tocar

63
INSTRUCCIONES DE USO

5. FUNCIONAMIENTO DEL ESTABILIZADOR

6. DIRECCIÓN DE RUTA

7. VALLA ELECTRÓNICA

64
INSTRUCCIONES DE USO

8. BOMBA DE AGUA

9. INFORMACIÓN DEL MOTOR

10. FUERZA DE TIERRA/FUERZA RESIDUAL

65
INSTRUCCIONES DE USO

11. UNIDAD DE MEMORIA

12. VOLUMEN DEL INTERCOMUNICADOR

13. LUCES DE TRABAJO

66
INSTRUCCIONES DE USO

14. BRÚJULA

15. MANUAL RÁPIDO

16. VIDEOCÁMARA

67
INSTRUCCIONES DE USO

17. HERRAMIENTAS DE CLIENTE

18. CALIBRACIÓN

19. PÁGINAS DE PRUEBA

68
INSTRUCCIONES DE USO

SÍMBOLOS DE LA PANTALLA PRINCIPAL

VOLVER AL MENÚ PRINCIPAL CON EL ICONO DE BRONTO


SÍMBOLOS DE ALARMA EN SUBPÁGINAS
• Si el símbolo es rojo o amarillo , vaya al menú Bronto y siga a
la subpágina para averiguar el motivo.

PROTECTOR DE COLISIÓN DE LA JAULA(Opcional)


• Si el protector de colisión entra en contacto con cualquier
obstáculo, todos los movimientos se detienen automática-
mente. Una vez que haya liberado el protector de colisión, ya
no estará activo. Utilice la jaula de trabajo lo suficientemente
lejos del obstáculo para hacer que el protector de colisión se
active de nuevo.
• Puede cancelarse pulsando el botón de función F2 o el botón
MULTI.
SENSOR ULTRASÓNICO DE COLISIÓN DE LA JAULA (opcional)
• El protector de colisión de la jaula está ralentizando los movi-
mientos (símbolo amarillo).
• Puede cancelarse pulsando el botón de función F2 (también el
botón MULTI).
• Una vez que haya liberado el protector de colisión, ya no
estará activo. Utilice la jaula de trabajo lo suficientemente lejos
del obstáculo para hacer que el protector de colisión se active
de nuevo.
PROTECTOR DE COLISIÓN DE LA JAULA MEDIANTE SENSORES
ULTRASÓNICOS (opcional)
• Puede cancelarse pulsando el botón de función F2 (también el
botón MULTI).
• Esta colisión de jaula difiere del tipo inductivo, ya que los sen-
sores ultrasónicos pueden detener los movimientos del brazo
antes de la estructura metálica + el interruptor inductivo
• Después de haber liberado el protector de colisión con el botón
de función F2, ya no estará activo. Utilice la jaula de trabajo lo
suficientemente lejos del obstáculo para hacer que el protector
de colisión se active de nuevo.
• Si utiliza el botón MULTI, el protector de colisión permanecerá
apagado siempre y cuando pulse el botón.

PROTECTOR DE COLISIÓN DE BRAZO (opcional)


• Puede cancelarse pulsando el botón de función F2 o el botón
MULTI.

69
INSTRUCCIONES DE USO

ALARMA DE INCLINACIÓN
• Puede cancelarse pulsando el botón de función F3.
• Opción: Detener para impulsar los movimientos del brazo.

ACTIVACIÓN DEL FUNCIONAMIENTO MANUAL DE LA JAULA


• Este símbolo aparece en la pantalla si se pulsa el botón de
nivelación manual de la jaula en el panel de control.

DESACTIVACIÓN DEL FUNCIONAMIENTO MANUAL DE LA JAULA


• Este símbolo aparece en la pantalla si se pulsa el botón de
nivelación manual de la jaula en el panel de control.

ALARMA DE DETECTOR DE ALTA TENSIÓN (opcional)

EXTENSIÓN DE LA JAULA (SOLO UNIDADES S)

REPLIEGUE DE LA JAULA (SOLO UNIDADES S)

ALARMA DE AIRE RESPIRABLE (opcional)


• Símbolo verde: el aire respirable está bajo control.
• Símbolo amarillo: el nivel del aire respirable es demasiado
bajo, cambie la botella.
• Puede cancelarse pulsando el botón de función F3.

70
INSTRUCCIONES DE USO

AMPLIACIÓN DEL DIAGRAMA DE ALCANCE


• Pulse F2 para activarlo.

CARGA MÁXIMA DE LA JAULA


• Si se excede la carga de la jaula seleccionada la señal se
vuelve roja, la luz de señal roja (!!) parpadea y suena la bocina
de señal. Algunos movimientos se ralentizan/paran.

BLOQUEO DEL EJE (si está montado)


• El símbolo se ilumina cuando el bloqueo del eje está blo-
queado.
• En blanco cuando los brazos están en posición de transporte.

EL BLOQUEO DEL EJE SE DESLIZA DURANTE LOS MOVIMIEN-


TOS DEL BRAZO (si está montado)
• Si el bloqueo del eje se abre por sí mismo durante el funciona-
miento de los brazos, el símbolo de advertencia se ilumina.
• Vuelva a hacer funcionar los brazos hasta la posición de trans-
porte y nivele la unidad de nuevo.

VELOCIDAD DEL VIENTO


• El símbolo se ilumina y un sonido alerta cuando la velocidad
del viento es demasiado alta para un funcionamiento seguro.
• Coloque de nuevo los brazos en la posición de transporte.

CONTROL DE RADIO ACTIVADO


• ¡NOTA! Active la alimentación de la unidad de control remoto
de radio antes de activar el control de radio desde el panel de
control del estabilizador.

LA TEMPERATURA DEL SISTEMA HIDRÁULICO ES DEMASIADO


BAJA
• Los movimientos del elevador son más lentos de lo habitual.

71
INSTRUCCIONES DE USO

PELDAÑOS DE ESCALERA EN LÍNEA en el telescopio del primer


brazo
(Solo unidades contra incendios)
• Parpadea cuando se activa la función de búsqueda "peldaños
de escalera en línea".
• Impulse el telescopio del brazo 1 hacia adentro o hacia fuera
desde la palanca de control. Si los peldaños de escalera del
primer brazo están alineados, el telescopio se detiene y se
enciende el símbolo "escalera 1".
PELDAÑOS DE ESCALERA EN LÍNEA en el telescopio del brazo de
la jaula
(Solo unidades contra incendios)
• Parpadea cuando se activa la función de búsqueda "peldaños
de escalera en línea".
• Impulse el telescopio del brazo de la jaula hacia adentro o
hacia fuera desde la palanca de control. Cuando los peldaños
de escalera están alineados, se detiene telescópico y se enci-
ende el símbolo "escalera 2".
• Si los peldaños de la escalera de ambos brazos están ali-
neados, se iluminará una luz de señal verde al lado del botón
"escalera" y se encenderán los dos símbolos "escalera 1 y 2".
CERRAR LAS BARANDILLAS DEL BRAZO DE LA JAULA O EL
PELDAÑO ADICIONAL DEL BRAZO DEL PLUMÓN (solo unidades
contra incendio)
• Si las barandillas de escalera están abiertas, limitan los movi-
mientos de los brazos. Al cerrar las barandillas puede seguir
moviendo los brazos en la dirección original.
• Las flechas parpadean mientras se cierren las barandillas.
LAS BARANDILLAS DEL BRAZO DE LA JAULA O EL PELDAÑO
ADICIONAL DEL BRAZO DEL PLUMÓN SE ABREN (solo unidades
contra incendio)
• Si las barandillas de escalera están abiertas, no limitan los
movimientos de los brazos.
• Se ilumina cuando las barandillas están abiertas.
• En blanco si está cerrado.
CERRAR LA PLATAFORMA DE RESCATE O LA PLATAFORMA
ADICIONAL DE LAS ESCALERAS (solo unidades contra incendio)
• Si la plataforma de rescate o la plataforma adicional de las
escaleras está abierta, limitan los movimientos de los brazos.
Al cerrar las plataformas puede seguir moviendo los brazos en
la dirección original.
• La flecha parpadea hasta que se cierra la plataforma de
rescate/plataforma adicional.

LA PLATAFORMA DE RESCATE ESTÁ ABIERTA (solo unidades


contra incendio)
• En blanco si está cerrado.

72
INSTRUCCIONES DE USO

VELOCIDAD DE ENTRENAMIENTO
• La velocidad de entrenamiento está activa. Todos los movi-
mientos son más lentos de lo normal.
• Se activa automáticamente cuando la jaula gira por encima de
± 6°.
CERRAR EL PELDAÑO ADICIONAL DE LA JAULA DE TRABAJO
(solo unidades contra incendio)
• Cuando el color de fondo del símbolo es amarillo y la flecha
parpadea, los movimientos de los brazos están limitados
debido al peldaño abierto.
• La flecha parpadea hasta que se cierra el peldaño adicional.

EL PELDAÑO ADICIONAL DE LA JAULA DE TRABAJO ESTÁ


ABIERTO (solo unidades contra incendio)
• Cuando el color de fondo del símbolo es verde, el peldaño adi-
cional de la jaula de trabajo a la escalera está abierto.

JAULA DE TRABAJO EN LA POSICIÓN INTERMEDIA


• En blanco en situación de funcionamiento normal.

HAGA FUNCIONAR LA JAULA EN LA POSICIÓN INTERMEDIA


• Si aparece el símbolo con flechas parpadeantes, empiece a
mover la jaula de trabajo hacia la posición intermedia. El sím-
bolo aparece en situaciones en las que el movimiento se deti-
ene porque la jaula está en una posición en la que no es
posible la dirección de los movimientos del brazo. Se puede
seguir usando los brazos cuando la jaula se ha movido hacia la
posición central y el símbolo está en blanco.

TELESCOPIO DEL BRAZO DE LA JAULA EN POSICIÓN DE TRANS-


PORTE

FUNCIONAMIENTO DE LOS BRAZOS EN POSICIÓN DE TRANS-


PORTE
• Este símbolo muestra que es posible utilizar el funcionamiento
automático para la posición de transporte.

LA CONEXIÓN GSM ESTÁ ACTIVA


• Brújula (el control remoto y la supervisión están activos).

73
INSTRUCCIONES DE USO

ACCIONAMIENTO AUTOMÁTICO DE LOS ESTABILIZADORES A LA


POSICIÓN DE TRANSPORTE
1. Los estabilizadores también se moverán automáticamente a la
posición de transporte después de que se hayan usado los bra-
zos.

2. Aparece en la pantalla un símbolo amarillo en blanco (la opera-


ción se puede interrumpir en esta etapa).

3. Después de esto, los estabilizadores se mueven a la posición


de transporte. Todas las funciones son automáticas después
de que se haya activado el "funcionamiento automático en el
soporte de transporte".

LLEVAR TODOS LOS EQUIPOS ADICIONALES MONTADOS EN


LOS POLOS DE LA ESQUINA DE LA JAULA DE TRABAJO ANTES
DE MOVER LOS BRAZOS A LA POSICIÓN DE TRANSPORTE (en
determinados tipos de unidades)
• Primero afloje el cabestrillo y luego extraiga el dispositivo.

ACTIVE LA UNIDAD VERTICAL TOCANDO EL ICONO.

EL MOVIMIENTO VERTICAL ESTÁ ACTIVO Y LA JAULA SE MUEVE


VERTICALMENTE.
• Opere con el movimiento arriba/abajo del primer
brazo.

EL MOVIMIENTO VERTICAL ESTÁ EN FUNCIONAMIENTO PERO


LA JAULA SE ESTÁ DESPLAZANDO FUERA DE LAS TOLERAN-
CIAS DE LA LÍNEA VERTICAL.
• Vuelva a colocar el joystick en la posición central y rei-
nicie el movimiento.

74
INSTRUCCIONES DE USO

MÁS SÍMBOLOS DE LA PANTALLA PRINCIPAL

EL MOVIMIENTO SE HA DETENIDO.

EL MOVIMIENTO SE HA RALENTIZADO.

SE PERMITE EL MOVIMIENTO.

75
INSTRUCCIONES DE USO

PROTECCIÓN DE CABINA ACTIVADA (AMARILLO) (opcional)


• La cabina del camión se puede proteger para evitar daños
causados por los brazos o la jaula de trabajo. También se
puede trabajar en frente del camión cerca de la cabina. Al lle-
gar al área de protección de la cabina, los movimientos de los
brazos se ralentizan y se detienen suavemente. Salga del área
con movimientos opuestos.
• Cabina blanca: La jaula está fuera del área de protección.
• Cabina amarilla, parpadeante: Algunos de los movimientos del
brazo se están ralentizando.
• Cabina amarilla: Algunos de los movimientos del brazo se han
detenido.
• Pulse el botón MULTI para omitir la protección de la cabina.
¡ADVERTENCIA! Sea extremadamente cuidadoso durante la opera-
ción. El sistema registra el incidente.
LOS ESTABILIZADORES DELANTEROS/TRASEROS ESTÁN
BAJADOS
• Estabilizador verde: Presión al suelo aceptable.
• El estabilizador se vuelve AMARILLO si uno de los estabili-
zadores pierde contacto con el suelo.
• El estabilizador se vuelve ROJO si dos o más de los estabili-
zadores pierden contacto con el suelo. En este caso, utilice el
sistema de purga de emergencia.
• Ponga los brazos de nuevo en la posición de transporte y com-
pruebe la nivelación.

CARGA DE JAULA SELECCIONADA

ÁNGULO DEL PRIMER BRAZO

DISTANCIA ACTUAL ENTRE EL SUELO Y LA BASE DE LA JAULA

DISTANCIA ACTUAL ENTRE EL CENTRO DE LA PLATAFORMA


GIRATORIA Y LA ESQUINA MÁS EXTERNA DE LA JAULA

ROTACIÓN DE LA PLATAFORMA GIRATORIA (DIRECCIÓN EN EL


SENTIDO DE LAS AGUJAS DEL RELOJ)
MUESTRA CERO EN LA PARTE DELANTERA

76
INSTRUCCIONES DE USO

VELOCIDAD ACTUAL DEL VIENTO

77
INSTRUCCIONES DE USO

PANTALLA ALARMA/INFO
¡NOTA! ¡TODOS LOS SÍMBOLOS ESTÁN ACTIVOS!

SÍMBOLOS DE LA PANTALLA DE ALARMA/INFO

VOLVER AL MENÚ BRONTO

PARADA DE EMERGENCIA ACTIVA


• 1 = el relé de parada de emergencia en el panel de control del
estabilizador está activo.
• 2 = el relé de parada de emergencia en la plataforma giratoria/
jaula de trabajo está activo.

LA JAULA DE TRABAJO HA SUPERADO EL ÁREA LÍMITE DE


ALCANCE. Póngase en contacto con el servicio Bronto Skylift.

ALARMA DE TIEMPO
• Cancelación de alarma de tiempo pulsando el símbolo.

78
INSTRUCCIONES DE USO

RECONOCIMIENTO DE LA ALARMA
• Al pulsar el símbolo el sistema volverá a alertarle después de 5
minuto, si la alarma sigue activa en la pantalla de ALARMA.

LA CADENA DE EXTENSIÓN/EL CABLE DE ACERO ESTÁ SUELTO


• Número de la cadena mostrado en el símbolo. Póngase en
contacto con el servicio Bronto Skylift.

LA CADENA DE EXTENSIÓN/CABLE DE ACERO ESTÁ ROTO/A


• Número de la cadena mostrado en el símbolo.
• ¡NOTA! Si la luz de advertencia permanece encendida, deje
de trabajar con la unidad y póngase en contacto con el
servicio Bronto Skylift.

EL CONTENIDO EN EL ACEITE HIDRÁULICO (NIVEL DE SATURA-


CIÓN) HA SUPERADO EL LÍMITE ESTABLECIDO (opcional)

FILTRO HIDRÁULICO BLOQUEADO (opcional)

SOBRECALENTAMIENTO DEL SISTEMA HIDRÁULICO

BAJO NIVEL DE ACEITE HIDRÁULICO EN EL DEPÓSITO DE


ACEITE (opcional)
• Agregue el aceite inmediatamente para evitar daños en la
bomba hidráulica.

BAJA TENSIÓN DE LA BATERÍA PRINCIPAL


(Activado si la tensión de la batería es inferior a 21 V).

ERROR DEL MOTOR PRINCIPAL (opcional)

79
INSTRUCCIONES DE USO

EL DEPÓSITO DEL CHASIS ESTÁ CASI VACÍO (opcional)

TIEMPO DE MANTENIMIENTO

LA UNIDAD SE BLOQUEARÁ EN BREVE (opcional)


Sistema de alquiler de Bronto.

BLACKBOX NO ESTÁ GRABANDO. Póngase en contacto con el


servicio Bronto Skylift.

HORAS DE FUNCIONAMIENTO (en funcionamiento siempre que la ali-


mentación principal esté encendida).

PRESIÓN DEL SISTEMA HIDRÁULICO (rango de 0 a 250 bares).

NIVEL DE SATURACIÓN DE AGUA EN ACEITE HIDRÁULICO: %

ESTADO ACTUAL DE LAS BATERÍAS INTERNAS DE LOS


ORDENADORES DE LA UNIDAD

MOSTRADOR DE SERVICIO 250 H (o 3 meses, lo que ocurra pri-


mero)

80
INSTRUCCIONES DE USO

HORAS DE RPM-ACTIVIDAD (en funcionamiento siempre que la pre-


sión esté activa en el sistema hidráulico).

TEMPERATURA DEL SISTEMA HIDRÁULICO (rango de -50° a +150°


C).

TENSIÓN DE LA BATERÍA

MOSTRADOR DE SERVICIO 1000 H (o 12 meses, lo que ocurra pri-


mero)

TEMPERATURA EN LA PARTE INFERIOR DE LA JAULA (opcional)

VELOCIDAD DEL VIENTO (opcional)

ÍNDICE DE FRÍO DEL VIENTO (el valor numérico muestra si el índice


está por debajo de cero). (Opcional)

FECHA (se admite tanto el formato europeo como el de EE.UU.).

HORA(se admiten versiones de 12 y 24 horas).

81
INSTRUCCIONES DE USO

MONITOR DE AGUA CON FUNCIONAMIENTO AUTOMÁTICO EN


POSICIÓN DE TRANSPORTE (SOLO UNIDADES CONTRA
INCENDIO)
• Los pulsadores de funcionamiento están bloqueados.

HAGA FUNCIONAR EL TELESCOPIO DEL BRAZO DE LA JAULA.

REDUZCA LA CARGA DE LA JAULA.


• Es posible usar el telescopio del brazo de la jaula en la
posición de transporte.

BOTÓN DE PARADA DE EMERGENCIA ACTIVADO DESDE EL


DISPOSITIVO DE CONTROL REMOTO DE RADIO.

BOTÓN DE PARADA DE EMERGENCIA ACTIVADO DESDE EL


CENTRO DE CONTROL DEL ESTABILIZADOR (BOTÓN ROJO).

BOTÓN DE PARADA DE EMERGENCIA ACTIVADO DESDE EL


CENTRO DE CONTROL DE LA JAULA DE TRABAJO.

BOTÓN DE PARADA DE EMERGENCIA ACTIVADO DESDE EL


CENTRO DE CONTROL INFERIOR.

82
INSTRUCCIONES DE USO

PANTALLA DE HERRAMIENTAS DEL CLIENTE (EN LA PANTALLA DEL MENÚ DE BRONTO)


Abra la pantalla HERRAMIENTAS DEL CLIENTE desde la pantalla MENÚ.

¡Nota! Hay diferentes niveles de administración en la pantalla HERRAMIENTAS DEL CLIENTE.


SÍMBOLOS DE LA PANTALLA DE HERRAMIENTAS DEL CLIENTE
En todas las subpáginas de la pantalla de herramientas del cliente: Siempre puede volver a
la pantalla del menú Bronto pulsando el botón de función Bronto sobre el botón de función
F1.
Siempre puede retroceder desde las subpáginas a las herramientas del cliente con el botón
de función F1/tocando el icono.
17. HERRAMIENTAS DEL CLIENTE (EN ADELANTE COMO CT-XX)

83
INSTRUCCIONES DE USO

CT-1: FECHA Y HORA

1
2

1. VUELVA a las herramientas del cliente con el botón de función F1/tocando el icono.
2. Configuración de fecha.
Pulse el icono e introduzca el nuevo valor en el teclado numérico.
El valor seleccionado se vuelve azul. Pulse el área azul para abrir el teclado numérico.
Introduzca un nuevo valor en el teclado numérico y confirme con OK verde.
3. Ajuste de tiempo para 24 h o 12 h.
El valor seleccionado se vuelve azul. Confirme con OK verde.
4. Ajuste de la hora de alarma ON (activado) o OFF (desactivado).
Pulse el icono e introduzca el nuevo valor en el teclado numérico.
El valor seleccionado se vuelve azul.

84
INSTRUCCIONES DE USO

Introduzca un nuevo valor en el teclado numérico y confirme con OK verde.

85
INSTRUCCIONES DE USO

CT-2: OPERARIOS

1. Para nombrar diferentes operarios para la unidad:


Seleccione el cuadro de usuario, se abrirá el teclado, introduzca un nuevo nombre (8
letras/dígitos). Confirme con OK verde.

86
INSTRUCCIONES DE USO

CT-3: AJUSTES DE VELOCIDAD DEL BRAZO PARA LOS OPERARIOS

Puede establecer diferentes velocidades para los operarios de la unidad.


1. Selección de movimiento.
• Seleccione la velocidad deseada en la pantalla.
• La velocidad se puede ajustar dentro de los valores calibrados.
• Restablezca el valor predeterminado pulsando el icono de fábrica (F5).

CT-3-1: ÁNGULO DEL PRIMER BRAZO

87
INSTRUCCIONES DE USO

CT-3-2: EXTENSIÓN DEL PRIMER BRAZO

CT-3-6: GIRO

CT-3-7: ÁNGULO DEL BRAZO DEL PLUMÓN

Ajuste de las velocidades del operario:


1. Seleccione la unidad e introduzca un nuevo valor en el teclado numérico.
2. El valor seleccionado se vuelve azul. Pulse otra vez en el área azul; se abrirá el teclado
numérico.
3. Introduzca el nuevo valor en el teclado numérico y confirme con OK verde.
4. El valor seleccionado se vuelve azul.
La velocidad se puede ajustar solo a una velocidad más lenta a la establecida en fábrica.

88
INSTRUCCIONES DE USO

CT-4: MENÚ DE SERVICIO

Funciones del menú de servicio (acceso solo con la tecla 3 o superior):


• Restablecimiento de los mostradores de servicio en 250/1000 horas.
• Restablecimiento de las horas operativas de los brazos.
• Horas operativas del motor (solo vista).

CT-4-1: RESTABLECER MOSTRADORES DE SERVICIO

Toque el icono, el mostrador en cuestión se restablece.

89
INSTRUCCIONES DE USO

CT-4-2: HORA OPERATIVA DE LOS BRAZOS

CT-4-3: HORAS OPERATIVAS

CT-5: IDIOMA Y UNIDADES

90
INSTRUCCIONES DE USO

CT-5: OPCIONES DE IDIOMA

CT-5: UNIDADES DEL SISTEMA

CT-5: UNIDADES DE PESO

91
INSTRUCCIONES DE USO

CT-5: UNIDADES DE PRESIÓN

CT-5: UNIDADES DE TEMPERATURA

CT-5: UNIDADES DE CAUDAL

92
INSTRUCCIONES DE USO

CT-5: UNIDADES DE VELOCIDAD DEL VIENTO

AJUSTE DE LA ALTURA DE TRABAJO Y ALCANCE MÁXIMOS (OPCIONAL)

1 2

1. Volver a la pantalla de herramientas del cliente.


2. Altura de trabajo máx. actual.
Toque el valor que desea modificar. Utilice el teclado numérico para introducir el valor.
Confirme mediante OK verde.
3. Alcance actual.

93
INSTRUCCIONES DE USO

CT-7: AJUSTES

Configuración de funciones básicas:


• Apague los ajustes de tiempo del motor. El motor se detendrá después de un
tiempo establecido si no se están utilizando los joysticks (utilice el ajuste OFF
[desactivado] en las unidades contra incendio).
• Administración de energía para las luces de trabajo y balizas. Las luces se apag-
arán automáticamente cuando la tensión de la batería caiga por debajo del valor
establecido.
• Desactivación del gancho de elevación. El funcionamiento defectuoso del gancho
de elevación detendrá el funcionamiento de la unidad. Desactive el gancho y con-
tinúe con la operación.

CT-7-1: APAGAR EL MOTOR

94
INSTRUCCIONES DE USO

CONFIGURACIÓN DEL MOTOR

1. Establezca el tiempo para detener el motor.


El motor se detendrá tras el ajuste de tiempo, si algún dispositivo no necesita energía del
motor.
2. Desactive la función.
Si el ajuste está desactivado, la función estará apagada.

CORTINA DE AGUA (SOLO UNIDADES CONTRA INCENDIO)

1. La cortina de agua se abrirá automáticamente cuando la parte inferior de la jaula de tra-


bajo haya alcanzado el ajuste de temperatura.
Si el ajuste está desactivado, la función estará apagada.
Si el ajuste está activado, la luz del símbolo de la cortina de agua parpadea.
Para establecer la temperatura de apertura toque OFF (desactivado), utilice el teclado numérico
para introducir la temperatura de apertura e INTRO.
Cuando se alcance el valor establecido, la cortina de agua se activará.

95
INSTRUCCIONES DE USO

CT-7-3: ADMINISTRACIÓN DE ENERGÍA

ADMINISTRACIÓN DE ENERGÍA (CONTROL DE TENSIÓN DE LA BATERÍA)

1. VOLVER al menú principal de esta pantalla (F2).


Hay un control de la tensión de la batería montado en los circuitos de las luces de trabajo. Los cir-
cuitos definidos por el usuario (11, 12, 21, 22, 31 y 32) se apagan en caso de que el nivel de tensión
de la batería descienda por debajo del valor establecido. Las luces se vuelven a encender automáti-
camente (en caso de que estuvieran encendidas) cuando el nivel de tensión supera el nivel de aju-
ste. Esta función tiene como objetivo mantener el nivel de tensión de la batería lo suficientemente
alto como para arrancar el motor del vehículo y, con todo, para asegurar la iluminación de funciona-
miento adecuada.
Al arrancar el motor normalmente, las luces de trabajo permanecen encendidas, a pesar de que la
tensión descienda temporalmente por debajo del valor establecido.
En las páginas de usuario CT-7-2 es posible establecer una tensión de barrera independiente para
cada circuito de luz de trabajo, tras la cual se apaga el circuito implicado.

96
INSTRUCCIONES DE USO

La numeración es como en la descripción anterior.

La tensión de arranque típica de la distancia más baja del motor del vehículo es de aproximadamen-
te 21 V, pero también puede ser menor, dependiendo de la configuración del vehículo

La tensión de la barrera de las luces de alarma se apaga (opción).

La tensión de barrera de las luces parpadeantes de la unidad (estabilizadores, placa giratoria, jaula
de trabajo) se apaga.

CT-7-4: DESACTIVACIÓN DEL GANCHO DE ELEVACIÓN

97
INSTRUCCIONES DE USO

1. Desactivación del modo grúa/argolla de suspensión.


En caso de que el sensor de carga de la argolla de suspensión se haya dañado, puede quitar el uso
del modo grúa/argolla de suspensión desde este icono:
• pulse el icono una vez.
• hay un símbolo parpadeante de la argolla de suspensión en la pantalla (1)
DESPUÉS DE ESTA OPERACIÓN, QUEDA TERMINANTEMENTE PROHIBIDO, BAJO NINGU-
NA CIRCUNSTANCIA, USAR LA ARGOLLA DE SUSPENSIÓN, ya que el sensor de carga se ha
apagado.
Después de esta operación, póngase inmediatamente en contacto con el servicio Bronto más cer-
cano.
El usuario no puede volver a usar el modo grúa/argolla de suspensión.

98
INSTRUCCIONES DE USO

MODO GRÚA/ARGOLLA DE SUSPENSIÓN


1. Desactivación del modo grúa/argolla de suspensión.
En caso de que el sensor de carga de la argolla de suspensión se haya dañado, puede quitar el uso
del modo grúa/argolla de suspensión desde este icono:
• pulse el icono una vez.
• hay un símbolo parpadeante de la argolla de suspensión en la pantalla (1).
DESPUÉS DE ESTA OPERACIÓN, QUEDA TERMINANTEMENTE PROHIBIDO, BAJO NINGU-
NA CIRCUNSTANCIA, USAR LA ARGOLLA DE SUSPENSIÓN, ya que el sensor de carga se ha
apagado.
Después de esta operación, póngase inmediatamente en contacto con el servicio Bronto más cer-
cano.
El usuario no puede volver a usar el modo grúa/argolla de suspensión.
MODO GRÚA/ARGOLLA DE SUSPENSIÓN

NOTA:
El modo grúa se puede utilizar cuando:
• los estabilizadores están completamente extendidos.
• El ángulo del primer brazo es menor o igual a 45°.
• el brazo de la jaula está cerca del primer brazo (el ángulo entre el primer brazo y
el brazo de la jaula debe ser de aproximadamente 20°).
Unidad con brazo de la jaula telescópico: repliegue el telescopio del brazo de la jaula completa-
mente.
En caso de que trate de utilizar la argolla de suspensión en una situación en la que no se cumplan
las condiciones antes mencionadas, se alarmará a la unidad y algunos de los movimientos de la uni-
dad se detendrán.

99
INSTRUCCIONES DE USO

Es posible colgar una carga máxima nominal en la argolla de suspensión si el telescopio del primer
brazo está totalmente replegado. Al extender el telescopio, se reducirá la carga de elevación permi-
tida. La carga máxima permitida de la posición del brazo en cuestión se muestra en la pantalla.
La carga de la jaula seleccionada y la carga en la jaula de trabajo afectan a la capacidad de eleva-
ción de la argolla de suspensión.
Recomendamos no utilizar la argolla de suspensión en el sector delantero de la unidad, ya que
puede suponer el riesgo de golpear la cabina.
Preste especial atención a los cilindros de los estabilizadores verticales al realizar elevacio-
nes cerca de los estabilizadores. ¡Riesgo de colisión!
Levante la carga siempre hacia arriba.
Está prohibido extraer la carga lateralmente.
USO:
• Extienda los estabilizadores completamente.
• Utilice el brazo de la jaula cerca del primer brazo.
• Utilice el primer brazo por debajo de 45°.
• Utilice la argolla de suspensión situada encima de la carga que levantar.
• Fije la carga a la argolla de suspensión con una cinta o un cable de elevación sufi-
cientemente fuertes.
• Levante la carga hacia arriba. Está prohibido extraer la carga lateralmente.
Cuando el sistema observa la carga en la argolla de suspensión (más de 100 kg), el sistema cambia
automáticamente al modo grúa.
PANTALLA:

En caso de que haya un gancho verde en la pantalla, es posible levantar la carga.


La carga máxima permitida de la posición del brazo en cuestión se muestra en la pantalla.
En caso de que haya carga en la jaula de trabajo, se deducirá automáticamente de la carga máxima
permitida de la argolla de suspensión.
La barra horizontal muestra la carga en la argolla de suspensión.
SOBRECARGA:
Cuando el sistema observa una sobrecarga en la argolla de suspensión, detiene automáticamente
los movimientos que pueden empeorar la situación (elevación del primer brazo/entrada y salida te-
lescópica).

100
INSTRUCCIONES DE USO

Tenga en cuenta que una situación de sobrecarga también puede producirse al extender el telesco-
pio, porque disminuya la capacidad de elevación de la argolla de suspensión.
El símbolo de la argolla de suspensión cambia a rojo y se activan los timbres.

NO UTILICE LA ARGOLLA DE SUSPENSIÓN:


Está prohibido utilizar la argolla de suspensión cuando:
• los estabilizadores no están completamente extendidos.
• el telescopio del brazo de la jaula no está completamente replegado (unidad con
brazo telescópico de la jaula).
• el ángulo del primer brazo es > 45°.
• el brazo de la jaula no está lo suficientemente cerca del primer brazo.
Cuando aparezca el siguiente símbolo en la pantalla:

ESTÁ TERMINANTEMENTE PROHIBIDO USAR LA ARGOLLA DE SUSPENSIÓN.


En caso de que intente colocar la carga en la argolla de suspensión, se activarán los timbres de la
unidad y el símbolo comenzará a parpadear.
Se interrumpen los siguientes movimientos:
• Elevación del primer brazo
• movimientos telescópicos hacia adentro y hacia fuera

101
INSTRUCCIONES DE USO

INFORMACIÓN DEL MOTOR

Pantalla de información del motor.


Símbolos (todos opcionales):

El motor del chasis tiene baja presión de aceite.

Sobrecalentamiento del aceite del motor del chasis.

El agua del refrigerante está caliente en el motor del chasis.

Sin carga.

RPM del motor.


• RPM del motor del chasis.

102
INSTRUCCIONES DE USO

Horas operativas del motor.

Tensión de la batería.

Temperatura del refrigerante.

Combustible.

103
INSTRUCCIONES DE USO

CONTROL DE LA BOMBA DE AGUA (TODO OPCIONAL)


Consulte también las instrucciones separadas de la bomba antiincendios (siguiendo esta instruc-
ción). Los símbolos mostrados en estas páginas pueden mostrar características opcionales.
Antes de comenzar a utilizar el control de la bomba de agua, encienda la TDF (toma de fuerza) de
la bomba de agua en el panel de control de la cabina. Nunca ejecute la bomba de agua sin agua,
máximo tres (3) minutos.
El control de la bomba de agua está integrado en el sistema de visualización Bronto+. El acceso a
la pantalla de control de la bomba de agua se hace a través del icono 8 de la pantalla del menú Bron-
to donde el símbolo de la bomba de agua es visible.

104
INSTRUCCIONES DE USO

Al tocar el icono 8, la pantalla de la bomba de agua aparece en la unidad de visualización. Tenga en


cuenta que todas las funciones aparecen en la imagen de abajo. La cantidad de las funciones de-
pende de la configuración.
1

3
4
5
6
2

1. Sensor de presión/presión de entrada de agua. También vacío (menos de 0 bares, opcio-


nal), máximo 16 bares.
2. Sensor de presión/presión de agua después de la bomba de agua. Máximo 16 bares.
3. Sensor de presión/presión de agua en el nivel de la jaula. Máximo 16 bares.
4. Ritmo de caudal de agua actual.
5. Total de agua utilizada después del último restablecimiento del mostrador. La cantidad
máxima de agua calculada es de 999.999 litros. Restablezca el mostrador pulsando el
botón INTRO de la unidad de visualización.
6. Temperatura exterior/temperatura de la base de la jaula. El mismo sensor de temperatura
también se utiliza para abrir la niebla protectora debajo de la jaula cuando la temperatura
es mayor que la establecida en la pantalla "herramientas del cliente".
7. RPM de la bomba de agua (opcional).
Todas las unidades se pueden configurar en diferentes formatos desde la pantalla "herramientas de
cliente".

105
INSTRUCCIONES DE USO

SÍMBOLOS (TODOS OPCIONALES): TOQUE EL ICONO O EL BOTÓN DE FUNCIÓN DE AL


LADO
Símbolo Función

VOLVER A LA PANTALLA DEL MENÚ BRONTO

La bomba de agua no está funcionando. Actívela tocando el icono o pul-


sando la tecla de función F2.

La bomba de agua está funcionando. Desactívela tocando el icono o


pulsando la tecla de función F2.

Restablezca el RPM del motor del chasis. El motor entra en el régimen


de ralentí.

Aumente el RPM de la bomba de agua.

Disminuya el RPM de la bomba de agua.

Velocidad de RPM de la bomba de agua.


Las secciones de la barra verde se relacionan con la presión de la
bomba de agua.
Una sección de la barra gráfica verde equivale a una (1) barra de pre-
sión medida desde el sensor de presión después de la bomba de agua.

106
INSTRUCCIONES DE USO

Símbolo Función

Bomba de cebado en marcha.


La bomba de cebado es necesaria en sistemas de bombas de agua
donde el agua se toma de fuentes de agua no presurizadas, por ejem-
plo un lago.

La bomba de cebado no funciona en reposo.


Para iniciar el cebado, toque el icono.
• Si la presión de la bomba de agua es suficiente, la bomba de
cebado se apagará automáticamente.
• Se apaga también en caso de que se sobrepase un determi-
nado tiempo. Esto es para evitar el sobrecalentamiento de la
bomba de cebado.

Abra la válvula de agua motorizada tocando el icono o F5. La ubicación


de la válvula depende de la configuración.

Abra la válvula de agua motorizada 1.

Cierre la válvula de agua motorizada 1.

La válvula de agua está completamente abierta. El estado aparece si la


información de la válvula de agua motorizada está disponible.

Cierre la válvula de agua motorizada tocando el icono. La ubicación de


la válvula depende de la configuración.

La válvula de agua está completamente cerrada. El estado aparece si la


información de la válvula de agua motorizada está disponible.

Restablezca el mostrador de agua usada.

107
INSTRUCCIONES DE USO

Símbolo Función

El sistema de presión de equilibrio Bronto.


La activación del sistema de presión de equilibrio no es posible porque
la presión del agua de entrada es demasiado baja.

El sistema de presión de equilibrio Bronto.


El sistema de presión de equilibrio no funciona.
Ajuste la presión al nivel deseado pulsando los botones de función:
F4 = aumentar RPM de la bomba de agua o
F5 = disminuir RPM de la bomba de agua
y para activar el sistema de presión de equilibrio toque el icono.
El sistema de presión de equilibrio Bronto.
El sistema de presión de equilibrio funciona. El sistema mantiene la pre-
sión de la línea de agua en el mismo nivel todo el tiempo, aumentando o
disminuyendo automáticamente el RPM de la bomba de agua (veloci-
dad del motor del chasis).
Para desactivar, toque el icono.

El sistema de mezcla de espuma no está funcionando.


Active el sistema de mezcla de espuma tocando el icono

El sistema de mezcla de espuma está funcionando.


Desactive el sistema de mezcla de espuma tocando el icono.

La válvula de drenaje no está abierta.


Active el drenaje tocando el icono.

La válvula de drenaje está abierta.


Desactive el drenaje tocando el icono.

Fallo general de motor del motor del chasis.


Compruebe el motivo en el panel de control de la cabina.

El depósito de agua se está vaciando.

El depósito de agua está vacío. Llene el depósito.

108
INSTRUCCIONES DE USO

Símbolo Función

El depósito de espuma se está vaciando.

El depósito de espuma está vacío. Llene el depósito.

La cantidad de agua en el depósito de agua.

La cantidad de espuma en el depósito de espuma.

Hay textos informativos que aparecerán en la pantalla. Por ejemplo, advertencia del vaciado del de-
pósito de agua:

109
INSTRUCCIONES DE USO

SISTEMA DE MEDICIÓN DE LAS FUERZAS DE LOS ESTABILIZADORES


Las plataformas TLK/aérea XR tienen un sistema de medición para las fuerzas de salida, que mide
la carga en los estabilizadores. En caso de que la fuerza de salida disminuya por debajo del valor
límite establecido, el sistema ralentizará y detendrá los movimientos del brazo que pueden empeorar
la situación.
¡NOTA! El sistema se esfuerza por ser lo más preciso posible, pero los cambios en
las situaciones de carga de los estabilizadores y en las circunstancias del entorno
pueden producir inexactitud en los valores.
La situación de carga de los estabilizadores se puede ver desde el símbolo 10 del menú de Bronto.

SÍMBOLOS DE PANTALLA:

PANTALLA DE LA NIVELACIÓN DEL CHASIS


• El primer valor numérico es lateral y los otros longitudinales. En
el ejemplo, el vehículo se inclina lateralmente hacia la
izquierda (el lado izquierdo es superior al lado derecho) en
aproximadamente un grado. Longitudinalmente, la parte
delantera del vehículo es más baja que la parte trasera del
vehículo en aproximadamente medio grado.

MEDIDOR DE FUERZA RESIDUAL


• Barra verde: Hay suficiente fuerza residual.

MEDIDOR DE FUERZA RESIDUAL


• Barra amarilla: La fuerza residual es pequeña, los movimientos
del brazo que puedan empeorar la situación se ralentizarán.

110
INSTRUCCIONES DE USO

MEDIDOR DE FUERZA RESIDUAL


• Barra roja: La fuerza residual es crítica, los movimientos del
brazo que puedan empeorar la situación se han detenido.

FUERZA CONTRA EL SUELO KN


• El color del símbolo del estabilizador se convertirá en amarillo
o rojo en caso de que la fuerza del estabilizador sea
demasiado pequeña o crítica.

111
INSTRUCCIONES DE USO

CONTROL DE LUCES DE TRABAJO


Las luces de trabajo de la unidad se dividen en seis circuitos separados para minimizar la carga de
los picos de corriente de encendido. La división es como en la imagen fundamentada a continuación.

3 2

4
#%

1. Todas las luces de trabajo encendidas (ON). Las luces se encienden en secuencia:
bastidor, plataforma giratoria y escalera, jaula de trabajo.
2. Todas las luces de trabajo apagadas (OFF).
3. Todos los intermitentes apagados (OFF).
4. Control de las luces de trabajo de tensión de CA.
• ¡NOTA! Para encender las luces, el generador se enciende y después de dos (2)
segundos, las luces se encienden.
Numeración de los circuitos:
• bastidor: circuito 11 - distrito 1, circuito 12 - distrito 2, circuitos 11 12 - distritos 1 y 2
• plataforma giratoria y escalera: circuito 21 - distrito 1, circuito 22 - distrito 2, circuitos 21 22
- distritos 1 y 2
• jaula de trabajo: circuito 31 - distrito 1, circuito 32 - distrito 32, circuitos 31 32 - distritos 1 y
2
FUNCIONAMIENTO DESDE LOS ICONOS DE LA PANTALLA:
Toque el icono de la luz de trabajo deseada en el panel de control.
FUNCIONAMIENTO DESDE EL CENTRO DE CONTROL DE ESTABILIZADORES:
Luces encendidas:
• toque el botón de luces de trabajo: se encenderán las luces de trabajo del bastidor (circui-
tos 11 y 12). Tenga en cuenta que el circuito 11 se enciende primero y el circuito 12 des-
pués de un breve retardo.
• Pulse el botón de las luces de trabajo durante más tiempo: las luces de trabajo del
bastidor, los brazos (escalera) y la jaula de trabajo se encienden en la siguiente secuencia:
11, 12, 21, 22, 31, 32. Hay un breve retardo entre el encendido de los circuitos.
Luces apagadas:

112
INSTRUCCIONES DE USO

• Pulse el botón de las luces de trabajo durante un tiempo más largo: todas las luces de tra-
bajo se apagan sin retardo.
Toque el botón de las luces de trabajo en el panel de control de la plataforma giratoria:
Luces encendidas:
• pulse brevemente el botón de luces de trabajo: las luces de trabajo de la placa giratoria y
los brazos (escalera) se encienden (circuitos 21 y 22). Tenga en cuenta que el circuito 21
se enciende primero y el circuito 22 después de un breve retardo. Tenga en cuenta tam-
bién que las luces de la escalera del brazo de la jaula están conectadas al mismo circuito,
con las luces de trabajo de la jaula de trabajo.
• pulse el botón de las luces de trabajo durante más tiempo: las luces de trabajo de la plata-
forma giratoria, los brazos (escalera) y la jaula de trabajo se encienden en la siguiente
secuencia: 21, 22, 31 y 32. Hay un breve retardo entre el encendido de los circuitos.
Luces apagadas:
• pulse brevemente el botón de luces de trabajo: las luces de trabajo de la plataforma girato-
ria y los brazos (escalera) se apagan.
• Pulse el botón de las luces de trabajo durante un tiempo más largo: todas las luces de tra-
bajo se apagan sin retardo.
Toque el botón de las luces de trabajo en el panel de control de la jaula de trabajo:
Luces encendidas:
• pulse brevemente el botón de luces de trabajo: se encienden las luces de trabajo de la
jaula de trabajo (circuitos 31 y 32). Tenga en cuenta que el circuito 31 se enciende primero
y el circuito 32 después de un breve retardo. Tenga en cuenta también que las luces de la
escalera del brazo de la jaula están conectadas al mismo circuito, con las luces de trabajo
de la jaula de trabajo.
• pulse el botón de las luces de trabajo durante más tiempo: las luces de trabajo de la plata-
forma giratoria, los brazos (escalera) y la jaula de trabajo se encienden en la siguiente
secuencia: 31, 32, 21 y 22. Hay un breve retardo entre el encendido de los circuitos.
Luces apagadas:
• pulse brevemente el botón de luces de trabajo: las luces de trabajo de la jaula de trabajo
se apagan.
• Pulse el botón de las luces de trabajo durante un tiempo más largo: todas las luces de tra-
bajo se apagan sin retardo.

113
INSTRUCCIONES DE USO

DEFINICIÓN DE ÁREA DE TRABAJO ELECTRÓNICA (VALLA ELECTRÓNICA, OPCIONAL)


La valla electrónica define el área donde es posible utilizar los brazos.
Defina las restricciones mediante los botones de función e impulse los brazos en los siguientes pun-
tos de definición deseados:
• alcance máximo horizontalmente
• altura máxima
• restricciones en la plataforma giratoria

Modo de empleo:
Rotación:
Cuando haya girado los brazos al punto deseado, pulse F5 (en el sentido de las agujas del reloj) o
F6 (en sentido contrario) dependiendo de la dirección en la que restrinja el ángulo de giro.
Borre la definición pulsando el botón F5 o F6 durante más de tres segundos.
Cuando haya definido ambos ángulos, el área de rotación permitida se volverá roja en la pantalla.
Alcance:
Si desea restringir el alcance horizontal, pulse F7. ¡Nota! La medición del alcance no tiene en cuenta
el ángulo del brazo de la jaula, pero la restricción se calcula a partir del final del primer brazo.
Borre la definición pulsando el botón F7 durante más de tres segundos.
Altura:
Puede restringir la altura pulsando el botón F8, el mismo procedimiento que en la definición de al-
cance.
El botón F9 borra todos los valores de definición. Los valores de definición también se borrarán si
todos los estabilizadores aflojan la presión del suelo.

114
INSTRUCCIONES DE USO

ALARMA DE AIRE RESPIRABLE


Símbolos

Las botellas de aire respirable están abiertas y hay suficiente aire.

Las botellas de aire respirable están casi vacías o las botellas se han cerrado
tras su uso.

Uso
Si al abrir las botellas hay suficiente aire, se puede ver en la pantalla
• un símbolo verde junto al pulsador F3
Al mismo tiempo puede escuchar un pitido corto.

Cuando las botellas están casi vacías, se puede ver en la pantalla


• un símbolo amarillo junto al pulsador F3
• un símbolo grande sobre el diagrama de alcance
Al mismo tiempo, puede escuchar una alarma de sonido SOS.
Puede desactivar la alarma de sonido con el pulsador F3 (el símbolo permanece). La alarma se repe-
tirá después de dos minutos. Cuando se desactiva la segunda alarma, el sistema de alarma se apa-
ga y el símbolo desaparece.
Cambie las botellas de aire respirable al menos después de la segunda alarma.
El sistema de alarma comenzará de nuevo cuando las botellas se hayan cambiado y el aire respi-
rable se haya liberado al sistema de aire respirable.
Cuando cierre las botellas tras su uso, el sistema alertará dos veces, como se describió anteriormen-
te.

115
INSTRUCCIONES DE USO

DIRECCIÓN DE RUTA: BRAZOS AUTOMÁTICAMENTE DE LA POSICIÓN DE TRANSPORTE


AL PUNTO DE DESTINO (OPCIONAL)

Descripción:
El operador puede grabar de forma permanente los movimientos del brazo en la memoria del siste-
ma mediante los joysticks y el sistema repite estos movimientos uno por uno.
Inicie la grabación y utilice siempre los brazos en la posición de transporte.
Pantalla de la dirección de ruta:

Símbolo Función

Grabación de la ruta.

Haga funcionar la ruta desde la posición de transporte hasta la posición


de destino.

Movimiento grabado:
Movimiento del brazo de la jaula (telescópico/arriba o abajo).

Movimiento del primer brazo (telescópico/arriba o abajo).

Giro (en el sentido de las agujas del reloj/en sentido contrario a las agu-
jas del reloj).

Grabación terminada.

116
INSTRUCCIONES DE USO

Grabación de la ruta desde la posición de transporte hasta el punto de destino:


¡ADVERTENCIA! Cuando grabe la ruta, asegúrese de que haya suficiente espacio para todos
los movimientos del brazo. No hay protección contra colisiones entre los brazos y las
estructuras de alrededor.
1. Brazos en posición de transporte. Los estabilizadores deben estar en la posición de funcio-
namiento.
2. Vaya a la pantalla de dirección de ruta.
3. Pulse y mantenga pulsado el pulsador F1 durante al menos 10 segundos. ¡NOTA! Esto
borra la ruta previamente grabada.
El símbolo situado junto al botón F1 aparece en rojo y el símbolo situado junto al botón F5 parpadea
en rojo.
4. Active el RPM con el botón derecho del joystick y manténgalo pulsado hasta que se grabe
y confirme la ruta completa. Si el botón RPM se suelta durante la grabación, el proceso
deberá iniciarse desde el principio.
5. Comience a mover los brazos con un movimiento cada vez. Cuando el movimiento haya
alcanzado la posición deseada, mueva el joystick de nuevo a la posición intermedia y
espere hasta que se active la siguiente línea de la lista. Comience el siguiente movimiento.
Repita el procedimiento hasta que se hayan grabado todos los movimientos del brazo des-
eados.
6. Cuando se hayan grabado todos los movimientos del brazo, pulse y mantenga pulsado el
botón F1 durante un par de segundos. La marca Finalizar aparece al final de la lista.
7. Suelte ahora el botón de RPM del joystick. La ruta ahora se guarda permanentemente en
la memoria del sistema.

Haga funcionar los brazos desde la posición de transporte hasta la posición de destino gra-
bada:
¡NOTA! Para alcanzar el mismo punto de destino es muy importante que los estabilizadores
se posicionen exactamente de la misma manera que durante la fase de grabación.
¡NOTA! No cambie la pantalla de dirección de ruta a ninguna otra pantalla durante la direc-
ción de ruta.
¡NOTA! No mueva los brazos durante la dirección de ruta.
¡ADVERTENCIA! Siga de cerca los movimientos del brazo durante la dirección de ruta. Si ob-
serva riesgo de colisión, libere el RPM del joystick inmediatamente y pulse el botón de parada
de emergencia. No hay protección contra colisiones entre los brazos y las estructuras de al-
rededor.
1. Brazos en posición de transporte. Los estabilizadores deben estar exactamente en la
misma posición que durante la fase de grabación.
2. Vaya a la pantalla de dirección de ruta. No cambie la pantalla de dirección de ruta a
ninguna otra pantalla durante la dirección de ruta.
3. Active el RPM con el botón derecho del joystick y manténgalo pulsado hasta haber
alcanzado el punto de destino. No mueva los brazos durante la dirección de ruta.
4. Pulse el botón F5 brevemente. Los brazos se desplazan automáticamente al punto de
destino grabado. Es posible seguir los movimientos desde la pantalla.
5. Cuando se haya alcanzado el punto de destino, la lista de movimientos del brazo desapa-
recerá automáticamente de la pantalla y se podrá liberar el RPM del joystick.

117
INSTRUCCIONES DE USO

CT-8: ADMINISTRACIÓN DE LA RETROILUMINACIÓN

CT-8: FUNCIÓN DE RETROILUMINACIÓN APAGADA:


Ajustes de la retroiluminación de la pantalla:
• Brillo automático desactivado (OFF):

• La pantalla se ilumina con el botón + (F7)


• La pantalla se atenúa con el botón - (F8)

CT-8: AJUSTES DE RETROILUMINACIÓN AUTOMÁTICOS


Ajustes de la retroiluminación de la pantalla:
• Brillo automático:
• Sensor de luz = valor real del sensor de luz (entre los botones Bronto y F1)
• Luz de umbral = al tocar el icono se establece la lectura de luz real en el punto de conmut-
ación para el brillo bajo/alto (20%).
• Brillo bajo = ajuste para la pantalla atenuante.
• Ajuste de brillo con botones +/- (40%)
• Brillo alto = ajuste para una pantalla más brillante.
• ajuste del brillo con los botones +/- (100%).

118
INSTRUCCIONES DE USO

Pruebe la retroiluminación activando TEST

y muestre la luz (linterna) al sensor de luz (la pantalla se vuelve más brillante cuando se enciende
el sensor).

Ubicación del sensor de luz

119
INSTRUCCIONES DE USO

LIBERACIÓN DE PRESIÓN RESIDUAL (OPCIONAL)


El propósito de la conexión de liberación de presión residual es evitar que los cilindros hidráulicos
se salgan del telescopio durante el almacenamiento si la temperatura cambia considerablemente.
Esto ayuda a reducir la presión dentro del telescopio.
USO
¡ADVERTENCIA! NUNCA CONECTE EL ENCHUFE A LA TOMA 2 SI LA UNIDAD NO ESTÁ EN
LA POSICIÓN DE TRANSPORTE.
En un uso normal, conecte el enchufe (X2911) a la toma 1 (MODO OPERATIVO). Cuando el
elevador no esté en uso, conecte el enchufe a la toma 2 (MODO DE ALMACENAMIENTO, liberación
de presión). El relé del temporizador controla las válvulas de descenso de emergencia con
determinadas secuencias de tiempo en modo de almacenamiento.
NOTA: EL ELEVADOR NO SE PUEDE UTILIZAR CUANDO EL ENCHUFE ESTÁ
EN ALMACENAMIENTO. MODO (2)
NOTA: UTILICE SIEMPRE UNA CUBIERTA PROTECTORA PARA LA TOMA
DESENCHUFADA.

2 1

120
INSTRUCCIONES DE USO

CALIBRACIÓN TÁCTIL DE LA PANTALLA


Con el uso de la pantalla táctil, se pueden producir algunas imprecisiones en la pantalla con el tiem-
po. Es posible calibrar la pantalla de la siguiente manera:
1. Pulse el símbolo de Bronto para entrar en la pantalla del Menú de Bronto.

2. Pulse el botón de función F5 durante diez (10) segundos. La pantalla cambiará a la de


PRUEBA DE MODO.

3. Pulse el botón de función F9 o el icono de destino para entrar en la pantalla de calibración.

4. Toque el centro de destino con uña del dedo o el lápiz táctil.

121
INSTRUCCIONES DE USO

El orden de aparición será:


1. Izquierda superior.
2. Derecha superior.
3. Derecha inferior.
4. Izquierda inferior.
5. Centro.

5. Después de la calibración, la pantalla se pondrá en blanco (sin luces LED encendidas).


Apague la alimentación del interruptor de encendido del chasis durante 30 segundos.

6. Encienda el sistema de nuevo; la pantalla estará ahora calibrada.


7. En caso de que necesite calibrar otra pantalla, repita el mismo procedimiento.

122
INSTRUCCIONES DE USO

T: MENÚ PRUEBA (MÁS TARDE COMO T-XX)

Se ha prestado especial atención a la detección de errores. Si de todos modos aparecen algunos


errores, la ubicación del componente defectuoso se puede ver en la pantalla.
El sistema muestra la ubicación y la naturaleza del error en la pantalla.
El sistema tiene pantallas de prueba sencillas para que el operador o el personal de mantenimiento
pruebe los paneles de control de la jaula de trabajo y de la plataforma giratoria. La prueba cubre la
propia unidad de visualización, los pulsadores, el timbre, los joysticks y las luces de señal.
1. Lista de errores. Muestra el error pendiente:
• Error menor amarillo (no detiene los movimientos).
• Error rojo. Detiene los movimientos (algunos movimientos se pueden anular con el botón
MULTI).
2. Lista de entrada/salida de los módulos del sistema de control (consulte la lista rápida de E/S in-
dependiente).
4. Prueba del panel de control. La prueba es posible solo para las pantallas de la placa giratoria y la
jaula de trabajo.
5. Posición del brazo:
• 5.1 La pantalla muestra los valores reales de cálculo de la posición del brazo.
• 5.2 La pantalla muestra la posición real de los brazos de forma gráfica.
6. Señales a las válvulas. Muestra los valores de señal de los controles de válvula.
7. Versión de software:
• 7.1. La pantalla muestra las versiones de software del sistema de control.
• 7.2. La pantalla muestra las versiones de software de las pantallas del panel táctil.
8. Panel de información.
RESTABLECER: realiza un "reinicio en caliente" del sistema de control cuando se pulsa el icono
durante tres (3) segundos.
Pulse el icono de Bronto durante diez (10) segundos para restablecer el sistema totalmente.
¡ADVERTENCIA! NO SE PERMITE EL REINICIO CUANDO SE UTILIZAN LOS BRAZOS.

123
INSTRUCCIONES DE USO

T1: ERRORES

T-2: PÁGINAS DE ENTRADA Y SALIDA (CONSULTE EL MANUAL RÁPIDO DE E/S


INDEPENDIENTE)

T-4: PRUEBA DEL PANEL DE CONTROL

124
INSTRUCCIONES DE USO

T-5: POSICIÓN DEL BRAZO

T-5-1: VALORES DE POSICIÓN DEL BRAZO A/B

T-5-2: GRÁFICO DE POSICIÓN DEL BRAZO A/B

125
INSTRUCCIONES DE USO

T-6: SEÑALES A LAS VÁLVULAS

T-7: VERSIÓN DE SOFTWARE

T-7-1: VERSIONES DE SOFTWARE DEL SISTEMA DE CONTROL

126
INSTRUCCIONES DE USO

T-7-2: VERSIONES DE SOFTWARE DEL SISTEMA DE CONTROL

T-8: INFORMACIÓN DE LA PANTALLA (INFORMACIÓN DE LA PANTALLA UTILIZADA)

127
INSTRUCCIONES DE USO

CÓMO UTILIZAR LOS RIELES DE SEGURIDAD DE GIRO Y LA PLATAFORMA DE RESCATE


DE LA JAULA DE TRABAJO

La jaula de trabajo incluye rieles de seguridad de giro y una plataforma de rescate que se puede abrir
y cerrar dependiendo del entorno operativo:
• Mantenga los rieles de seguridad de giro y la plataforma de rescate en la posición cer-
rada durante el transporte y cuando se accionen las plumas.
• Abra los rieles de seguridad y la plataforma de rescate en la posición de rescate para
permitir las operaciones de rescate de la jaula de trabajo.
• Jaulas de trabajo con capacidad para alojar una silla de ruedas: al alojar una silla de rue-
das dentro de la jaula de trabajo, abra la plataforma de rescate y gire el riel de seguridad
de la plataforma de rescate hasta la posición vertical (abierto 180 grados).
NOTA: Mantenga los rieles de seguridad y la plataforma de rescate cerrados en la
posición de transporte cuando se operen las plumas y la jaula de trabajo se
encuentra en movimiento. Abra los rieles de seguridad y la plataforma de
rescate solo cuando sea necesario.
NOTA: Asegúrese de que en todo momento todas las entradas de la jaula de
trabajo estén bien cerradas y aseguradas al operar las plumas.

LA POSICIÓN DE TRANSPORTE
La figura 1 muestra los rieles de seguridad y la plataforma de rescate cerradas en la posición de
transporte. Las partes mencionadas en las instrucciones se marcan en rojo y se explican debajo de
la figura.

2
3
4

Figura 1. Los rieles de seguridad de giro y la plataforma de rescate cerradas en la posición de transporte.
1. El riel delantero de seguridad
2. El dispositivo de detención
3. La perilla para abrir el riel delantero de seguridad
4. La perilla para abrir y cerrar la plataforma de rescate y el riel de seguridad de la plataforma de rescate
5. El pasador de bloqueo para girar el riel de seguridad de la plataforma de rescate a la posición de rescate
6. El riel de seguridad de la plataforma de rescate
7. La plataforma de rescate
NOTA: En caso de que algo esté fijado al poste de la esquina de la jaula de trabajo (por
ejemplo, un cabrestante), el riel delantero de seguridad de la jaula de trabajo (1)
debe estar firmemente fijado en su posición normal (cerrada). 128
INSTRUCCIONES DE USO

CÓMO ABRIR LOS RIELES DE SEGURIDAD Y LA PLATAFORMA DE RESCATE EN LA


POSICIÓN DE RESCATE
1. Tire de la perilla (4) y levante el riel de seguridad de la plataforma de rescate (6) en la
posición horizontal. La plataforma de rescate (7) se abre de forma automática simultánea-
mente.
2. Tire de la perilla (3) y gire el riel delantero de seguridad (1) hacia el lado del riel lateral de
la jaula de trabajo. Asegúrese de que el riel de seguridad delantero se bloquee en esta
posición.
3. Para regresar la plataforma de rescate y el riel de seguridad de la plataforma de rescate a
la posición de transporte, gire el riel delantero de seguridad (1) nuevamente hacia la
posición de cierre y asegúrese de que se bloquee en esta posición.
4. Tire de la perilla (4 ) y luego gire el riel de seguridad de la plataforma de rescate (6) hacia
abajo hasta que se bloquee. La plataforma de rescate se cierra de forma automática
simultáneamente.
NOTA: Mantenga el riel delantero de seguridad cerrado siempre que sea posible.
Abra el riel delantero de seguridad solo al entrar o salir de la jaula de trabajo
utilizando la plataforma de rescate.
NOTA: No utilice la plataforma de rescate cuando el monitor de agua esté en uso ya
que esto puede provocar una situación peligrosa.

Figura 2. Los rieles de seguridad de giro y la plataforma de rescate en la posición de rescate.

El dispositivo de detención (2) (ver figura 1) mantiene el riel de seguridad de la plataforma de rescate
bloqueado en la
posición de rescate durante el funcionamiento. Para poder girar el riel de seguridad a la posición de
transporte, primero debe bloquear el riel delantero de seguridad (1) en la posición de cierre (vea la
figura 1).

129
INSTRUCCIONES DE USO

Figura 3. El dispositivo de detención.

130
INSTRUCCIONES DE USO

ALOJAR UNA SILLA DE RUEDAS EN LA JAULA DE TRABAJO (JAULAS DE TRABAJO CON


CAPACIDAD PARA ALOJAR UNA SILLA DE RUEDAS)
NOTA: Utilice la jaula de trabajo para transportar pasajeros en silla de ruedas solo
si la jaula de trabajo está equipada con un sistema de aseguramiento de
pasajeros en silla de ruedas.
Para poder alojar una silla de ruedas en la jaula de trabajo, debe abrir el riel de seguridad de la plata-
forma de rescate en la posición vertical.
1. Abra los rieles de seguridad de giro y la plataforma de rescate en la posición de rescate.
2. Separe el pasador de bloqueo (5).
3. Tire de la perilla (4) y levante el riel de seguridad de la plataforma de rescate (6) en la
posición horizontal. Asegúrese de que se bloquee en esta posición.
4. Asegure al pasajero en silla de ruedas y la silla de ruedas en la jaula de trabajo.
5. Para regresar el riel de seguridad de la plataforma de rescate a la posición de rescate, tire
de la perilla (4) y , a continuación, gire el riel de seguridad (6) hasta la posición horizontal.
Asegúrese de que se bloquee en esta posición.
6. Coloque el pasador de bloqueo (5).
7. Cierre el riel delantero de seguridad (1) y asegúrese de que se bloquee.
8. Para que la jaula de trabajo esté lista para ser transportada, tire de la perilla (4 ) y luego
gire el riel de seguridad de la plataforma de rescate (6) hacia abajo hasta que se bloquee.
La plataforma de rescate se cierra de forma automática simultáneamente.
NOTA: Utilice siempre un arnés de seguridad en la jaula de trabajo, un máximo de
dos arneses para un punto de anclaje de 200 kg o un máximo de un arnés
para un punto de anclaje opcional de 100 kg. Las personas que no se
pueden proteger con un arnés de seguridad (por ejemplo, los pacientes en
silla de ruedas y en camilla) se deben asegurar en la jaula de trabajo de
alguna otra manera.
NOTA: Asegúrese de que la silla de ruedas esté bien unida a la jaula de trabajo. Si
la jaula de trabajo está equipada con un sistema de aseguramiento para silla
de ruedas, siga las instrucciones del fabricante.

Figura 4. Riel de seguridad de la plataforma de rescate totalmente abierto para alojar una silla de ruedas.

131
INSTRUCCIONES DE USO

USO DE EMERGENCIA

VÁLVULAS DE CONTROL MANUALES Y BOMBA ACCIONADA POR BATERÍA


FUNCIONAMIENTO MANUAL
Es posible hacer funcionar la unidad con los botones de anulación manual. Estos botones de anula-
ción están destinados solo para el funcionamiento temporal de la unidad durante el mantenimiento.
El sistema hidráulico debe mantener su presión normal cuando se utilizan palancas de control ma-
nuales.
NOTA: Cuando los movimientos del brazo se controlan manualmente, los
interruptores de límite eléctricos no funcionan. El operador es responsable
de mantener la unidad dentro de un rango de trabajo seguro.
• Utilice el funcionamiento manual solo durante el mantenimiento o en caso de fallo
en el sistema eléctrico.
• Solo una persona capacitada que esté familiarizada con la unidad y el
funcionamiento manual puede operar la unidad.
• Después de haber bajado los brazos y la jaula de trabajo manualmente a la posición
más baja posible, póngase en contacto con el soporte técnico de Bronto Skylift para
obtener más instrucciones.
Pasos a seguir:
1. Deje que el motor funcione.
2. Engrane la toma de fuerza (PTO) del sistema hidráulico.
3. Pulse el pedal RPM hacia abajo para elevar la presión hidráulica.
4. Ahora puede utilizar las válvulas de control manuales situadas en el centro de la bobina de
la válvula.
Cuando utilice válvulas de control manuales, tenga en cuenta lo siguiente:
• Los movimientos del brazo se pueden controlar hacia afuera y hacia adentro.
• Utilice el funcionamiento manual solamente para mover los brazos de nuevo a la
posición de transporte en caso de error.
• Tenga sumo cuidado al operar con válvulas de control manuales o rotación manual.
No empuje ni tire de la válvula con demasiada fuerza, ya que puede causar
movimientos incontrolados.
UBICACIÓN DE LAS VÁLVULAS DE CONTROL
Y21, Y22, Y23 Y31, Y32, Y326, Y327

Y1, Y2, Y3
132
INSTRUCCIONES DE USO

USO DE LA BOMBA ALIMENTADA POR BATERÍA


• La bomba alimentada por batería garantiza los movimientos de rotación y del brazo
si falla el motor principal.
• Utilice la bomba alimentada por batería en ciclos: activado (ON) durante un máx. de
5 minutos, desactivado (OFF) durante 5 minutos.
ADVERTENCIA EL USO EXCESIVO PUEDE SOBRECALENTAR EL MOTOR DE LA BOMBA.
• Cuando se utiliza la bomba alimentada por batería, todas las operaciones funcionan
normalmente (por ejemplo, puede utilizar el pedal RPM).

F1

F2

F3 MENU

G M
MANUAL F4

F5
A B C
TEST

NOTA: UTILICE LA BOMBA ALIMENTADA POR BATERÍA SOLO EN SITUACIONES


DE EMERGENCIA.

133
INSTRUCCIONES DE USO

NIVELACIÓN MANUAL DE LA JAULA

1
F1

F2 2
F3 MENU

G M
MANUAL F4

F5
A B C
TEST

1. Botón de control para la nivelación horizontal manual de la jaula de trabajo.


2. Botones de función para la nivelación horizontal manual de la jaula de trabajo.

Botón de control para la nivelación horizontal manual de la jaula de


trabajo.
• Mantenga pulsado el botón de control mientras utiliza los
botones de función F2 (arriba) o F3 (abajo).

134
INSTRUCCIONES DE USO

Botones de función para la nivelación horizontal manual de la jaula de


trabajo.
• Para mover la jaula de trabajo libremente hacia arriba y
hacia abajo, mantenga pulsado el botón de control de
nivelación horizontal manual y, a continuación, utilice los
botones de función F2 (arriba) o F3 (abajo).
• Si se alcanza el rango de seguridad, estabilice la jaula de
trabajo:
• pulse el botón MULTI además de los botones mencio-
F2 F3 nados anteriormente,
o
• pulse el botón MULTI y levante/baje el brazo de la
jaula o el brazo 1 hasta que la nivelación automática
de la jaula de trabajo se active de nuevo.
• No se puede bajar la jaula de trabajo más de 6 grados.
• Si se ha alcanzado el rango de seguridad, la nivelación
automática de la jaula de trabajo se activa de nuevo,
cuando la jaula vuelve en ± 2 grados a la posición recta.

135
INSTRUCCIONES DE USO

DEVOLUCIÓN DE LOS BRAZOS A LA POSICIÓN DE TRANSPORTE SI FALLA EL SISTEMA


INFORMÁTICO

1. Pulse el botón MULTI y manténgalo pulsado.


2. Utilice la nivelación manual de la jaula si la nivelación automática de la jaula no funciona.
3. Pulse el botón RPM/pedal o utilice la bomba de batería.
4. Mueva los brazos de nuevo a la posición de transporte utilizando las palancas de control
en la siguiente secuencia (consulte la siguiente figura):
• Eleve el primer brazo lo más alto posible (1).
• Mueva completamente el telescopio del primer brazo (2). Si no es posible, utilice
el botón de purga de emergencia.
• Cierre el brazo de la jaula (3).
• Gire los brazos hasta la línea central del camión (4).
5. Cuando los brazos estén en la línea central del camión (los brazos en la parte delantera),
utilice el purgado de emergencia para bajar los brazos de nuevo al soporte de transporte.
Al mismo tiempo pulse el botón MULTI y el botón RMP/pedal; también si utiliza la bomba
de la batería. Si la nivelación automática de la jaula no se ha dañado, permanecerá activa.
Si la nivelación de la jaula no funciona, utilice los botones de nivelación manual de la jaula
o las válvulas de control manual.
NOTA: En caso de fallo, el giro de la placa giratoria funciona solo cuando el
telescopio está totalmente dentro y el brazo de la jaula está en la posición
de transporte. El giro se bloquea cuando los brazos están en la línea central
del camión (brazos hacia delante). Si el brazo de la jaula está en la posición
de transporte, no es posible abrir el brazo de la jaula.

3
1
2

+-6°
4

136
INSTRUCCIONES DE USO

RETRACCIÓN DE LOS BRAZOS A LA POSICIÓN DE TRANSPORTE SI NO FUNCIONA NADA


(LLAMADA SITUACIÓN DE OBTENER LOS AUGES DE VUELTA A LA POSICIÓN DE TRANS-
PORTE CUANDO NADA FUNCIONA (LA LLAMADA SITUACIÓN DE APAGÓN)
1. Pulse el botón de purga de emergencia. El telescopio del primer brazo se retrae.
2. Gire los brazos a la línea central del camión (hacia adelante o hacia atrás) utilizando el
mango de la manivela manual.
3. Continúe pulsando el botón de purga de emergencia; el primer brazo desciende.
NOTA: Durante la purga de emergencia, la jaula de trabajo no permanece
necesariamente nivelada horizontalmente. Trate de nivelarla usando la
bomba por batería y las válvulas de control manual.

137
INSTRUCCIONES DE USO

VÁLVULAS DE CONTROL SITUADAS EN EL BASTIDOR


1. Válvula de cambio para el dispositivo de trabado de los estabilizadores (Y1/Y2).

Y2 Y1

• Los estabilizadores solo se pueden controlar cuando las válvulas funcionan con
electricidad.

Y1

Y2

Y3

2. Válvula de control del compensador de las bombas hidráulicas (Y3).


• Esta válvula accionada por solenoide activa la presión hidráulica del sistema
cuando:
• se pulsa el botón RPM/pedal.
• o cuando se cambia la velocidad del motor a la posición I desde el panel de con-
trol de estabilizadores.
• En caso de fallo de la electricidad, empuje la bobina de la válvula al final de la vál-
vula de control con una herramienta adecuada, por ejemplo, una llave Allen.

138
INSTRUCCIONES DE USO

VÁLVULAS DE CONTROL SITUADAS EN LA PLACA GIRATORIA


Válvulas de movimiento del brazo y rotación
Los movimientos se pueden controlar manualmente, si es necesario, durante el mantenimiento o
en caso de fallo en el sistema eléctrico. Si hay presión en el sistema, los movimientos se pueden
controlar pulsando el botón de anulación manual en el centro de la bobina de la válvula. Pulse la
válvula de control del compensador del sistema hidráulico al mismo tiempo (Y3).

Y23

Y21
Y22

1. La válvula de control para el movimiento de rotación (Y21).


• La válvula hacia arriba: gira en el sentido de las agujas del reloj
• La válvula hacia abajo: gira en sentido contrario a las agujas del reloj
2. La válvula de control para el movimiento del primer brazo (Y22).
• La válvula que mira hacia usted: baja el brazo
• La válvula en el lado opuesto: eleva el brazo
3. La válvula de control para el movimiento telescópico (Y23).
• La válvula que mira hacia usted: retrae el brazo
• La válvula en el lado opuesto: extiende el brazo

139
INSTRUCCIONES DE USO

FUNCIONAMIENTO DE LAS VÁLVULAS PARA MOVIMIENTOS DEL BRAZO Y ROTACIÓN


1. Mantenga el motor del vehículo en marcha.
2. Engrane la PTO del sistema hidráulico.
3. Ajuste la velocidad del motor (1000 rpm).
4. Pulse el botón de anulación manual de la válvula compensadora (Y3).
5. Compruebe que el brazo de la jaula esté desconectado del brazo principal.
.

Y3

Y23
Y21
Y22

1. Para replegar las secciones telescópicas del primer brazo (Y23), empuje la bobina de la
válvula frente a usted.
2. Para rotar el brazo 1 a la posición intermedia (Y21), empuje:
• la válvula hacia arriba: gira en el sentido de las agujas del reloj.
• la válvula hacia abajo: gira en sentido contrario a las agujas del reloj.
3. Para bajar el primer brazo al soporte de transporte (Y22), empuje la bobina de la válvula
frente a usted.
NOTA: Antes de bajar el primer brazo al soporte de transporte, compruebe que el
brazo de la jaula está en la posición de transporte.

140
INSTRUCCIONES DE USO

VÁLVULAS DE CONTROL SITUADAS EN LA JAULA DE TRABAJO


Las válvulas están situadas detrás de la cubierta (1), como se muestra en la siguiente figura.
1. Abra los tornillos (2) y extraiga la cubierta.
2. Empuje o tire de la válvula en cuestión. No emplee demasiada fuerza ya que puede causar
movimientos incontrolados.

141
INSTRUCCIONES DE USO

1a 1b

2a 2b

1c

1a

2a

1. Válvula de control para el brazo del plumón (Y327) (opcional).


• 1 b = la válvula frente a usted.
• Al empujar esta válvula bajará el brazo del plumón.
• 1 a = la válvula en el extremo opuesto, situada en el lado opuesto de la jaula
• Al empujar esta válvula elevará el brazo del plumón.
2. Válvula de control para el sistema de elevación de la jaula (Y31).

142
INSTRUCCIONES DE USO

• 2 b = la válvula frente a usted.


• Al empujar esta válvula elevará la parte delantera de la jaula de trabajo.
• 2 a = la válvula en el extremo opuesto, situada en el lado opuesto de la jaula.
• Al empujar esta válvula bajará la parte delantera de la jaula de trabajo.
• Empuje el centro de la bobina de la válvula con la herramienta (1 c), adjunta a la
válvula.
3. Válvula de control para giro de la jaula (Y32).
• Al empujar la válvula girará la caja en sentido contrario a las agujas del reloj.
• Al empujar la válvula girará la caja en el sentido de las agujas del reloj.
4. Extensión de la jaula de trabajo (Y326). (Opcional)
• Al empujar la válvula extenderá la jaula.
• Al tirar de la válvula reducirá la jaula.

143
INSTRUCCIONES DE USO

MOVIMIENTO MANUAL DE ROTACIÓN DE EMERGENCIA


Cuando no es posible rotar la placa giratorio mediante la batería de emergencia, puede rotar los
brazos manualmente con una manivela.

6
3

1. Motor de rotación.
2. Tornillos de fijación para el motor de rotación.
3. Bomba de mano para abrir manualmente el freno de la caja de rotación.
4. Válvula para la línea hidráulica del freno de la caja de rotación.
5. Tornillo de bloqueo en la perilla de la válvula.
6. Manivela para rotación manual.

ADVERTENCIA En el uso normal, la válvula debe estar siempre en la posición totalmente


abierta. Para abrir la válvula, gírela hacia la izquierda hasta el límite.
ADVERTENCIA Cuando la válvula está en la posición cerrada, el freno no estará cerrado y
podría producir un giro descontrolado de los brazos.
Uso de la rotación de emergencia manual
1. Extraiga el motor (1) desatornillando los tornillos (2).
2. Monte la manivela (6) en la caja de cambios para articularla con el engranaje interior.

NOTA: Antes de llevar a cabo la siguiente parte del procedimiento, asegúrese de


que el vehículo esté perfectamente nivelado o que los brazos estén
limitados de alguna manera, para que la placa giratoria no comience a girar
por sí sola en cuanto se suelte el freno de la caja de cambios de rotación.
NOTA: Cuando la válvula del freno de la caja de cambios esté en la posición
cerrada, sujete la manivela firmemente para evitar que los brazos giren de
forma descontrolada.

144
INSTRUCCIONES DE USO

3. Para abrir el freno:

• Agarre firmemente el mango de la manivela.


• Gire la válvula (4) hacia la derecha hasta el límite.
• Levante la presión con la bomba manual (3). El freno se abrirá y podrá utilizar la caja de
cambios girando la manivela. La presión necesaria para abrir el freno es de
aproximadamente 31 bares.
4. Para cerrar el freno:

• Gire la válvula hacia la izquierda hasta el límite.


• La válvula de la posición de apertura a la de cierre es de unos 7 giros.
5. Extraiga el mango de la manivela.
6. Vuelva a montar el motor de rotación y apriete los tornillos.

Para garantizar el bloqueo de la válvula en la posición deseada, hay un tornillo (5) en la perilla de la
válvula (cabezal hexagonal).

NOTA: Al activar la presión, la barra de la bomba de mano puede girar a otra


posición. Tenga cuidado con la barra de giro rápido de la bomba de mano.

145
INSTRUCCIONES DE OPERACION
CARGA MAXIMA DE LA ESCALERA DE RESCATE

Se permite un máximo de 10 personas en las secciones de la escalera al mismo tiempo.


Simultáneamente, sólo se permite una persona en la barquilla de trabajo.

La capacidad máxima sobre la plataforma de mesa giratoria es de 180 kg o 2 personas al mismo


tiempo.
• 1 persona está permitida en la barquilla de trabajo.
• 2 personas están permitidas en la sección de la escalera del 2 brazo a un tiempo.
• 8 personas están permitidas en las secciones de la escalera del 1er brazo a un tiempo,
pero sólo dos personas están permitidas en una sección de la escalera al mismo tiempo.
• Precaucion ! No está permitido realizar movimientos de brazos cuando las perso-
nas están en cualquier sección de la escalera o el escalón de rescate.
• ¡Nota! Seleccione siempre la carga de la jaula más grande. El telescopio del brazo
de la jaula debe recogerse.
146
INSTRUCCIONES DE USO

VÁLVULAS DE CONTROL DE CARGA Y BAJADA DE EMERGENCIA DE LOS CILINDROS

1. Válvula de bajada de emergencia.


2. Válvula de control de carga ajustable.
• Los cilindros están equipados con válvulas de control de carga que impiden la bajada no
deseada de los brazos (p. ej., en caso de fallo de la manguera). El fabricante ajusta estas
válvulas a 345 bares.
NOTA: Estas válvulas no se ajustarán sobre el terreno y su reemplazo solo lo
llevará a cabo personal de mantenimiento cualificado y debidamente
capacitado.

147
147
INSTRUCCIONES DE OPERACION
CONTROL REMOTO MONITOR DE AGUA
Localizado en la barquilla de trabajo y en el centro de control de la mesa giratoria.

2 5

4 6

1. Chorro arriba
2. Chorro a la izquierda.
3. Chorro abajo.
4. Chorro “pleno”
5. Chorro a la derecha.
6. "Niebla“
NOTA! ANTES DE OPERAR LOS BRAZOS DE REGRESO A LA POSICION DE
TRANSPORTE, ASEGURE QUE EL MONITOR DE AGUA ESTA EN LA POSICIÒN
DE TRANSPORTE.

148
INSTRUCCIONES DE USO
OJO DE ELEVACION (OPCIONAL)

Hay dos ojos de levantamiento en las plumas. Hay un ojo de elevación en el final del 1er brazo. La
capacidad máxima de carga es de 2000 kg. Los otros ojos de levantamiento se encuentra en el
soporte de la jaula de trabajo (opcional). La capacidad máxima de carga es de 500 kg. La capacidad
de carga de el ojo se muestra en la etiqueta adhesiva próxima al ojo.

Cuando se usa el ojo de elevación, el operador debe prestar atención a los siguientes puntos:

• la capacidad de elevación máxima es de 2000 kg (4400 lbs).


• cuando se use el ojo de elevación la barquilla de trabajo debe estar vacía.
• el movimiento telescópico del 1er brazo debe estar totalmente recogido.
• el 2do brazo debe estar totalmente elevado.
• Los estabilizadores del lado operativo deben estar completamente extendidos.
Ojo de levantamiento de la jaula de trabajo (opcional):
• Cuando utilice el ojo de levantamiento de la jaula de trabajo, se deben tener en cuenta las
siguientes advertencias:
• La capacidad máxima de elevación es de 500 kg = carga máx. de la jaula.
• La capacidad máxima de elevación depende de la carga de la jaula.

NOTE! El sensor de sobrecarga de la jaula de trabajo no percibe la masa de


elevación cuando se activa la RPM.
NOTE! No está permitido usar ambos ojos de elevación al mismo tiempo.

149
INSTRUCCIONES DE USO
SISTEMA DE AGUA

El sistema de agua es suplido a travès de vàlvulas de cierre con acoples rápidos de 2½" localizados
en la parte trasera de la unidad. El sistema de agua está equipado con dos drenajes, uno en la parte
trasera de la unidad y otro en la barquilla de trabajo. La barquilla de trabajo está equipada con un
monitor de agua, una salida 2½" con válvula de cierre, y una cortina protectora de agua debajo del
piso de la barquilla.
El monitor de agua está controlado con un control remoto eléctrico (opcional) el cual esta acoplado
a salidas localizadas en la barquilla de trabajo y en estación de la mesa giratoria. Se puede usar un
cable extensor en la mesa giratoria, permitiendo control remoto total de las operaciones del monitor
de agua desde el suelo. El control remoto del monitor de agua tiene tres funciones, movimientos ho-
rizontal, vertical y cambio del chorro de agua de pleno a niebla.

Nota! Asegure que cuando provea agua al sistema de la línea de agua por un sistema de
bombeo externo, no está permitido que la presión provista exceda los 16 bar.
Antes de proveer agua al sistema asegure que la válvula del monitor está abierta,
luego lentamente abra la válvula de la línea de alimentación..
Siempre abra y cierre las válvulas lentamente.
Este atento a los golpes de presiòn.
Después de usar el sistema de agua, abra todos los drenajes y extienda los
brazos a su altura máxima para drenar el agua desde el sistema. Deje los drenajes
abiertos cuando no use el sistema de agua.
Cuando hay agua en el sistema de agua asegure que la válvula del monitor o uno
de los drenajes está abierto cuando mueve los brazos., especialmente cuando
use las secciones telescópicas, para evitar el incremento de presión dañina en la
cañería.
Antes de almacenar los brazos, asegúrese que el monitor está en la posición de
transporte.
En condiciones de congelamiento, no extienda la sección telescópica del primer
brazo completamente, esto es para prevenir la compresión de hielo que se forme
entre las secciones telescópicas.
En condiciones de congelamiento, cuando use el monitor de agua y la cortina de
protección, asegure que el agua no cae sobre la plataforma y se congela sobre
ella.
Observe también el congelamiento sobre la barquilla de trabajo, posibilidad de
causar sobrecarga.

150
INSTRUCCIONES DE USO

VISUALIZACIÓN CON BRONTO ANDROID (OPTIONAL)


1. Encienda su dispositivo móvil.
2. Espere a que el dispositivo se conecte a la red Wi-Fi de la plataforma "BrontoXXXXX".
(Asegúrese de que el Wi-Fi esté habilitado en el dispositivo móvil)
3. Si la plataforma se ha encendido hace poco, debe esperar a la activación de la red Wi-Fi..

4. Pulse el icono “Bronto” para iniciar el software de visualización..

151
INSTRUCCIONES DE USO
5. Pulse el botón marcado con “…” para buscar las pantallas..

6. Seleccione la pantalla que desea utilizar con el software Bronto Android:.

152
INSTRUCCIONES DE USO
7. El software de visualización funciona como una pantalla táctil Bronto normal.

8. Si se pierde la conexión Wi-Fi, aparece el mensaje siguiente. Por ejemplo, si está demasi-
ado lejos del camión y está fuera del alcance del Wi-Fi, entonces debe acercarse y la con-
exión se restablecerá automáticamente..

153
INSTRUCCIONES DE USO
DISPOSITIVO DE RADIOCONTROL REMOTO (OPCIONAL)

3
8

6
2

10

7 4 11 5 7 1

1. Interruptor de alimentación principal.


2. Arranque/parada del motor.
3. Botón de cabeza de hongo de parada de emergencia.
Cuando se pulsa este botón y el circuito principal está encendido, la presión hidráulica se
apaga automáticamente y el motor se detiene.
Debe restablecerse manualmente, si se utiliza. Compruebe que se haya liberado (arriba) si
el vehículo o la unidad Bronto no arrancan.
4. Palanca de control para elevación y descenso del primer brazo, y subida y bajada del
brazo de la jaula.
5. Palanca de control para movimientos telescópicos del primer brazo y movimientos de
rotación.
6. Telescopio del brazo de la jaula adentro/afuera.
7. Pulsador de RPM.
8. Bocina de señal y luces de trabajo.
9. Los brazos vuelven automáticamente a la posición de transporte.
10. Rotación de la jaula de trabajo.
11. Todos los controles del monitor de agua, incluida la cortina de pulverización de agua, se
abren/cierran.

154
INSTRUCCIONES DE USO
FUNCIONAMIENTO DEL RADIOCONTROL REMOTO
• Encienda el interruptor de alimentación principal RRC (1) girando la tecla en la posición 1.
• Gire el selector de radiocontrol en el panel de control del estabilizador a la posición "I".
• Encienda el radiocontrol, presione el botón verde que hay sobre la tecla del interruptor
selector RRC.
Verá el símbolo siguiente en la pantalla cuando el radiocontrol se active.

• Encienda el dispositivo/tableta.
Si la conexión de radio entre el elevador y el dispositivo de radiocontrol remoto se interrum-
pe, el sistema pasa a estado de Emergencia - Parada.
Observe el entorno cuando opere con el radiocontrol.
Cuando utilice el elevador con el dispositivo de radiocontrol, garantice la visibilidad y el con-
trol en el área de todas las estructuras en movimiento.

155
INSTRUCCIONES DE USO

BOMBA DE EXTINCIÓN CHAMPION DARLEY PSM 1500

¡NOTA! Consulte la información adicional de los manuales de uso del fabricante.

DISPOSITIVOS DE CONTROL EN LOS PANELES DE CONTROL DE LA BOMBA DE EXTINCIÓN


Para obtener más detalles sobre el funcionamiento de la bomba, consulte los manuales de funcio-
namiento del fabricante.
(Consulte el diagrama de tuberías).
PANEL PRINCIPAL
1. Medidor de presión de aspiración (MPa).
2. Medidor de presión de la bomba de extinción (MPa).
3. Panel de control, situado en un compartimento en el lateral derecho del vehículo.
4. Válvulas de admisión de aspiración.
5. Válvulas de salida de presión.
6. Interruptor para la bomba hidráulica.
7. Parada de emergencia.
8. Interruptor para válvula al brazo.
9. Pulsador para el arranque de la bomba de extinción.
10. Pulsador para la parada de la bomba de extinción.
11. Pulsadores y luces de señalización para RPM RESET, RPM+, RPM-.
12. Válvula de cebado de la bomba de extinción.
13. Válvulas para la apertura/cierre del depósito de agua, llenado del depósito y vaciado del
depósito.
14. Medidor de nivel del depósito de agua.
15. Pantalla de funcionamiento de la bomba de extinción.

Lado izquierdo del vehículo.


156
INSTRUCCIONES DE USO

4 5

Lado derecho del vehículo

Panel de control de la bomba de extinción

157
INSTRUCCIONES DE USO

Pulsadores, interruptores y válvulas del panel de control de la bomba de extinción.

14 15 8

10
11
7

12
13

Situado en un compartimento en el lado izquierdo del vehículo.

158
INSTRUCCIONES DE USO

En la parte trasera del vehículo, en ambos lados

PTO (toma de fuerza) en la cabina

6. Interruptor para el PTO de la bomba hid-


ráulica.

159
INSTRUCCIONES DE USO

Válvulas de drenaje

Debajo del vehículo, lado derecho.

En la parte trasera del vehículo.

Monitor de agua.

160
INSTRUCCIONES DE USO

INSTRUCCIONES BREVES DE USO DE LA BOMBA DE EXTINCIÓN:


ADVERTENCIA IMPORTANTE CUANDO SE UTILIZA LA BOMBA DE EXTINCIÓN, ESTÁ
PROHIBIDO UTILIZAR AL MISMO TIEMPO LOS DISPOSITIVOS DE CONTROL DEL
VEHÍCULO EN LA CABINA, COMO EL PEDAL DE FRENO, ETC.
¡PRECAUCIÓN!

• Tenga cuidado con los choques de presión. Siempre abra y cierre las válvulas de
agua lentamente para evitar choques de presión. LA FALTA DE SEGUIMIENTO
PODRÍA OCASIONAR LESIONES Y DAÑOS A LA PROPIEDAD.
• La presión máxima para esta bomba es de 16 bares. Consulte los valores de presión
en la pantalla. No se permite que la presión de suministro exceda 16 bares al sumi-
nistrar agua al sistema del conducto de agua mediante un dispositivo de bombeo
externo. LA FALTA DE SEGUIMIENTO PODRÍA OCASIONAR LESIONES Y DAÑOS A
LA PROPIEDAD.
• El agua y la espuma están conduciendo electricidad. Mantenga una distancia segura
de los conductores eléctricos. Peligro debido al sobreflujo de agua. LA FALTA DE
SEGUIMIENTO PODRÍA OCASIONAR LESIONES Y DAÑOS A LA PROPIEDAD.
Antes de su uso, debe realizar lo siguiente:
• Compruebe visualmente si hay señales de deterioro en toda la unidad.
• Compruebe el funcionamiento y el estado de las válvulas, instrumentos, acopla-
mientos, medidores y tuberías.
• Compruebe que todas las válvulas de admisión estén cerradas (4).
• Compruebe que todas las válvulas de salida estén cerradas (5).
• Compruebe que todas las válvulas de drenaje estén cerradas.
• Antes de utilizar la bomba de extinción, compruebe que la corriente principal del
puente esté encendida.
USO DE LA FUENTE DE AGUA ABIERTA (lagos, ríos, etc.)
NOTA: Si utiliza agua marina para la extinción de incendios, enjuague siempre el sistema de
bombeo y las tuberías de dentro a fondo con agua dulce después de su uso.
NOTA: Nunca deje que la bomba funcione sin agua durante mucho tiempo; MÁX. 3 minutos.
LA FALTA DE SEGUIMIENTO PODRÍA OCASIONAR LESIONES Y DAÑOS A LA PROPIEDAD.
NOTA: Cuando se utiliza la bomba de extinción, está prohibido utilizar las entradas traseras.
LA FALTA DE SEGUIMIENTO PODRÍA OCASIONAR LESIONES Y DAÑOS A LA PROPIEDAD.
Al comenzar a utilizar la bomba de extinción, asegúrese de que la corriente principal del vehículo
esté encendida, no haya luces de señalización de advertencia encendidas y los medidores de nivel
de agua/espuma muestren la situación.
1. Coloque el freno de estacionamiento.
2. Cambie la caja de engranajes a la posición neutral.
3. Asegúrese de que todas las válvulas de drenaje estén cerradas.
4. Compruebe que la válvula principal del monitor de agua de la jaula de trabajo esté abierta.
Recomendamos mantener esta válvula siempre abierta. Ciérrela solo si se están utili-
zando las salidas de la jaula de trabajo.
5. Conecte las mangueras de aspiración necesarias a la válvula de admisión (4). Utilice el
colador de succión para evitar que las partículas se metan en la bomba. ¡NOTA! No colo-
que el colador en la arena o el barro.
6. Conecte las mangueras de descarga a las válvulas de salida (5), si es necesario.

161
INSTRUCCIONES DE USO

7. Compruebe que la válvula entre la bomba y la tubería de alimentación del brazo esté cer-
rada.
8. Accione la bomba hidráulica (6) en la cabina.
9. Accione la bomba de extinción desde el panel de control de la unidad (3).
10. Abra lentamente las válvulas de admisión (4).
11. La bomba se cebará automáticamente.
12. El medidor de presión (2) muestra la presión en las tuberías de agua y la bomba está lista
para el uso.
13. Abra la válvula del brazo y las válvulas de salida (5), si es necesario, lentamente.
14. Ajuste la presión requerida desde los botones RPM en el panel de control (3).
• Controlar durante el uso:
• Valores de presión en los medidores.
• Nivel de combustible.
• Temperatura del líquido de enfriamiento del motor.
USO DE LA BOCA DE INCENDIO:
NOTA: Nunca deje que la bomba funcione sin agua durante mucho tiempo, un MÁX. de 3 mi-
nutos. LA FALTA DE SEGUIMIENTO PODRÍA OCASIONAR LESIONES Y DAÑOS A LA PRO-
PIEDAD.
NOTA: Cuando se utiliza la bomba antincendios, está prohibido el uso del respaldo o las
entradas laterales. LA FALTA DE SEGUIMIENTO PODRÍA OCASIONAR LESIONES Y DAÑOS
A LA PROPIEDAD.
1. Coloque el freno de estacionamiento.
2. Cambie la caja de engranajes a la posición neutral.
3. Asegúrese de que todas las válvulas de drenaje estén cerradas.
4. Compruebe que la válvula principal del monitor de agua de la jaula de trabajo esté abierta.
Recomendamos mantener esta válvula siempre abierta. Ciérrela solo si se están utili-
zando las salidas de la jaula de trabajo.
5. Conecte una manguera entre la boca de incendio o el camión cisterna y la válvula de
admisión (4).
6. Ajuste las mangueras de descarga a las válvulas de salida (5) si es necesario.
7. Abra lentamente las válvulas de admisión (4).
8. Accione la bomba hidráulica (6) en la cabina.
9. Accione la bomba de extinción desde el panel de control de la unidad (3).
10. Si se va a utilizar el monitor de agua, abra lentamente la válvula entre la bomba y la
tubería de alimentación del brazo. Abra entonces la válvula por el extremo del brazo.
11. Abra la válvula de admisión de aspiración y al menos una válvula de salida para evitar cho-
ques de presión.
12. Abra lentamente la válvula de la boca de incendio.
13. El medidor de presión (2) muestra la presión en las tuberías de agua y la bomba está lista
para el uso.
14. Ajuste las RPM de la bomba de extinción con los iconos de aumento/disminución de RPM.

Controlar durante el uso:


• Valores de presión en los medidores.
• Nivel de combustible.

162
INSTRUCCIONES DE USO

• Temperatura del líquido de enfriamiento del motor.


CIERRE DE LA OPERACIÓN:
1. Restablezca la velocidad del motor al estado de reposo.
2. Cambie la caja de engranajes a la posición neutral.
3. Apague la bomba de extinción (3).
4. Apague el PTO de la bomba hidráulica (6).
5. Abra las mangueras de entrada y salida.
6. Abra todas las válvulas de agua y de drenaje.
7. Prepare el sistema de bombeo para el siguiente uso según el punto uno.

163
INSTRUCCIONES DE USO

DIAGNÓSTICO REMOTO BRONTO COMPASS

El módem, instalado como parte del sistema de control, permite la comunicación móvil entre el si-
stema de control integrado Bronto+ de la plataforma y el servidor Bronto Compass situado en Fin-
landia. Bronto Skylift ha solicitado la suscripción a TELIA e instalado la tarjeta SIM en el módem.
La plataforma debe ubicarse en un área donde haya disponible un servicio de red de telefonía móvil
GSM y la compañía TELIA tenga un acceso directo o un acuerdo de roaming con el proveedor de
la red.
El sistema Bronto Compass se basa en la comunicación HSDPA y utiliza Internet. Los servicios de
Internet HSDPA suelen estar disponibles en todo el mundo, pero puede haber limitaciones en el ac-
ceso a Internet en ciertas áreas/países. En áreas de acceso limitado, puede que los servicios Bronto
Compass no estén disponibles.
Acceso remoto:
Cuando se activa el servicio Compass, el personal de servicio de Bronto Skylift tiene acceso remoto
para hacer lo siguiente:
• inspeccionar las funciones de los sensores, finales de carrera, palancas de control,
sistema de parada de emergencia, etc.
• inspeccionar el sistema de control en general
• analizar fallos
• calibrar sensores
• ajustar varios parámetros de la plataforma
• ajustar las velocidades de movimiento y rampas de los brazos
• ajustar las velocidades de los puntales y autonivelado de los puntales
• ajustar el funcionamiento de la nivelación de la cesta
• comprobar el funcionamiento de las válvulas hidráulicas, la presión de la bomba hidráulica,
etc.
• recopilar información registrada del sistema de control integrado para su análisis inmediato
o para vigilancia a largo plazo
• comprobar el uso de la plataforma y las horas de funcionamiento
• ubicación de la plataforma basada en la información de ID celular de la red móvil
Suscripción a telefonía móvil TELIA:
La suscripción a TELIA está activa hasta el final del período de garantía o según lo acordado entre
Bronto Skylift y el usuario final. En caso de que el usuario final desee mantener la comunicación ac-
tiva una vez finalizada la garantía o el período de acuerdo, debe ponerse en contacto con el Depar-
tamento de Postventa de Bronto Skylift.
Información registrada:
Bronto Skylift Finland mantiene el registro de la información siguiente:
• número de serie de la plataforma
• código IMEI del módem
• número de teléfono móvil
• nombre, dirección, dirección de correo electrónico y número de teléfono de la persona de
contacto de la compañía
Toda la información se procesa de forma totalmente confidencial. El registro está situado en Finlan-
dia. Si desea una copia de la información registrada, póngase en contacto con nuestro Departamen-
to de Postventa.

164
164
INSTRUCCIONES DE USO

www.skyliftfleet.com:
El sistema Bronto Compass puede vincularse a servicios de la extranet www.skyliftfleet.com. Cuan-
do el servicio Skyliftfleet se activa, obtiene mucha información valiosa sobre la flota de su plataforma.
Póngase en contacto con nuestro Departamento de Postventa o Soporte Técnico para obtener más
información.
Principio de comunicación:
Todos los servidores están situados en Finlandia.

  HOSTING COMPANY BRONTO SKYLIFT

SMS
communication
Skyliftfleet.com Internal databases
Compass
Extranet
Core software
Database Firewall Firewall

INTERNET EMBEDDED SYSTEM


Core Admin
Compass Studio
Skyliftfleet.com
Skyliftfleet.com

Skyliftfleet.com

Compass Studio
Skyliftfleet.com

Skyliftfleet.com

GPRS
Java M odem
GPRS with software
Access point

Customer Service Engineering Admin


Technical support

165
165
INSTRUCCIONES DE USO

FIJACIÓN DEL VEHÍCULO SI ES NECESARIO


Preste atención a los siguientes puntos al fijar el vehículo de la plataforma aérea al punto de fijación:
• La fijación debe hacerse con un cable o una correa lo suficientemente fuerte (8 toneladas
o más cada uno cuando se utilizan los grilletes traseros del vehículo).
• El cable o la correa debe sujetarse a un punto de fijación fuerte, estable y seguro, por
ejemplo, a otro vehículo.

1. TIRAR HACIA AD-


ELANTE

2.TIRAR HACIA ATRÁS


CON EL CABLE/LA COR-
REA ALREDEDOR Y DEBA-
JO DE LA PLATAFORMA
GIRATORIA

3. TIRAR HACIA ATRÁS CON


LA MISMA FUERZA DESDE
AMBOS GRILLETES

Imagen 1.

Al realizar la fijación, el cable/la correa debe sujetarse lo suficiente como para evitar sacudidas
repentinas y fuerzas dinámicas que pueden romper el cable/la correa o dañar la construcción del
vehículo.
El cable/la correa debe mantenerse en dirección horizontal o descendente (fijación vista desde la
plataforma aérea) durante la fijación, imágenes 2 y 3.

166
INSTRUCCIONES DE USO

Fijación del vehículo de la plataforma aérea desde los grilletes traseros, imagen 2.

TIRAR HACIA ATRÁS CON LA MISMA FUERZA DESDE


AMBOS GRILLETES AL PUNTO DE FIJACIÓN

Sujete un cable/una correa independiente en grilletes independientes, cada cable/correa 8


toneladas o más.
Imagen 2.

Fijación del vehículo de la plataforma aérea desde el pedestal, imagen 3.


TIRAR HACIA ATRÁS CON EL CABLE/LACORREA
ALREDEDOR Y DEBAJO DE LA PLATAFORMA GIRA-
TORIA Y LOS OTROS EXTREMOS SUJETOS AL PUN-
TO DE FIJACIÓN

Imagen 3.

167
INSTRUCCIONES DE USO

TIRAR DEL VEHÍCULO CUANDO LOS NEUMÁTICOS ESTÉN ATASCADOS


Si el vehículo está atascado en la tierra (los neumáticos están hundidos), consulte las instrucciones
del fabricante del chasis para ver la fuerza máxima para tirar del vehículo hacia afuera.
Tirar de la parte delantera del vehículo o de los grilletes traseros (máx. 8 toneladas cada uno),
imagen 1.

TIRAR HACIA ATRÁS CON LA O TIRAR HACIA ADELANTE


MISMA FUERZA DESDE AMBOS
GRILLETES

Imagen 1.

168
NSTRUCCIONES DE USO
EQUIPO ADICIONAL

El elevador está equipado con el siguiente equipo adicional:


• Monitor de agua: Rantanen TR-75
• Boquilla de agua: Akromatic 5177
• Bomba contra incendio: Champion PSM1500 GPM
• Generador: Endress 9,0 kVA ESE 957 DBG
• Sistema Android WLAN
• Paracaídas de escape: Hudec

INSTRUCCIONES A SEGUIR:
Lea cuidadosamente las instrucciones separadas del equipo adicional.
Generador:
• Utilice únicamente el cable de puente original del generador.

169

También podría gustarte