Está en la página 1de 4

PRIMERA DECLINACIÓN

ALGUNAS OBSERVACIONES A TENER EN CUENTA


(no todas las posibles, que irán apareciendo poco a poco)
1.- En la Primera Declinación hay substantivos masculinos y femeninos.
2.– Los masculinos representan generalmente a personas que realizaban o realizan acciones que eran o son ex-
clusivas de personas de sexo masculino.
3.– El género que la palabra tiene en latín puede cambiar en castellano, es decir, una palabra femenina en latín
puede ser masculina en castellano y viceversa, por lo cual hay que prestar mucha atención para la traduc-
ción y para la asignación del género del artículo y del adjetivo.
Por ejemplo:
Seminarista bonus est = El seminarista es bueno.
Puella bona est = La niña es buena.
Pero,
Amphora pulchra est = El ánfora es bella. Amphora en latín es de género femenino y en castellano también
es de género femenino, pero como comienza por vocal tónica ‘a-’ entonces se le coloca el artículo ‘el o
un’ = el ánfora o un ánfora en caso de que no haya otro término entre el artículo y la palabra; pero si hu-
biese un adjetivo entre el artículo y la palabra, entonces si queda ‘la o una’ = Una bella ánfora, la primera
ánfora. Lo mismo sucede con la palabra ‘agua’ = El agua del manantial, la límpida agua del manantial.
MODELO DE PRIMERA DECLINACIÓN
ALGUNAS OBSERVACIONES A TENER EN CUENTA
(no todas las posibles por ahora, pues irán apareciendo poco a poco)
1.– Las desinencia o terminaciones de los casos en la Primera Declinación son igaules para substantivos mascu-
linos y femeninos.
2.– Hay una excepción en la anterior regla: cuando en latín hay un substantivo que representa seres iguales que
cambian de género [masculino o femenino] y se citan juntos en caso ‘ablativo plural’ = ‘-is’, entonces para
distinguir el término femenino del masculino se le coloca al femenino la terminación ‘-abus’ en vez de la ter-
minación ‘-is’. Por ejemplo: el término ‘dios y diosa’ en latín tiene la misma raíz ‘de-’, masculino ‘deus, -i’,
masculino de segunda declinación en ‘-us’; ‘dea, -ae’, femenino de primera declinación. Ambos hacen el da-
tivo y ablativo plural en ‘-is’. Entonces, si queremos decir ‘a los dioses y a las diosas’ [dativo plural] o ‘con los
dioses y con las diosas’ [ablativo plural], en latín quedaría así ‘deis et deis’ en ambos casos. Podría traducirse
‘a los dioses y a los dioses’ o ‘a las diosas y a las diosas’, ‘con los dioses y con los dioses’ y ‘con las diosas y
con las diosas’. Para solventar el posible equívoco, entonces al femenino se le coloca la terminación –abus, y
queda así: ‘deis et deabus’ = ‘a los dioses y a las diosas’ o ‘con los dioses y con las diosas’.
3.– La sintaxis latina y la sintaxis castellana no funcionan exactamente igual, razón por la cual hay que manejar
bien tanto la sintaxis latina como la sintaxis castellana. Cuando se traduce al castellano hay que poner en co-
rrecto castellano lo que está dicho en correcto latín.
seminaristă, -ae
substantivus masculinus primae declinationis

singularis casus pluralis


un o el seminarista unos o los seminaristas

Seminaristă bonus est. seminaristă Nominativus seminaristae Seminaristae boni sunt.

El o un seminarista es bueno. Los o unos seminaristas son buenos.

[O] seminaristă bonus es! [O] seminaristae boni estote!


seminarist.ă Vocativus seminarist.ae
[¡Oh] seminarista, se bueno! [¡Oh] seminaristas, sean buenos!

del o de un seminarista de los o de unos seminaristas

Virtus seminaristae magna est. seminarist.ae Genetivus seminarist.arum Virtutes seminaristarum magnae sunt.

La virtud del seminarista es grande. Las virtudes de los seminaristas son grandes.

un seminarista, el o al seminarista unos seminaristas, los o a los seminaristas

Interrogo seminaristam. seminarist.am Accusativus seminarist.as Interrogo seminaristas.

Interrogo al o a un seminarista. Interrogo a los o a unos seminaristas.

a, al o para el o un seminarista a, a los o para los o unos seminaristas

Panem seminaristae do. seminarist.ae Dativus seminarist.is Panes seminaristis do.

Doy pan al seminarista. Doy panes a los seminaristas.

en, con, por, desde, etc. la o una mesas en, con, por, desde, etc. las o unas mesas

In mensā est poculum. seminarist.ā Ablativus seminarist.is In mensis sunt pocula.

Hay un vaso en la mesa. Hay vasos en las mesas.


puellă, -ae
substantivus femininus primae declinationis

singularis casus pluralis


una o la niña unas o las niñas

Puellă bona est. puell.ă Nominativus puell.ae Puellae bonae sunt.

La o una niña es buena. Las o unas niñas son buenas.

[O] puellă bona es! [O] puellae bonae estote!


puell.ă Vocativus puell.ae
[¡Oh] niña, se buena! [¡Oh] niñas, sean buenas!

de la o de una niña de las o de unas niñas

Virtus puellae magna est. puell.ae Genetivus puell.arum Virtutes puellarum magnae sunt.

La virtud de la niña es grande. Las virtudes de las niñas son grandes.

una niña, a o a la seminarista unas niñas, las o a las niñas

Interrogo puellam. puell.am Accusativus puell.as Interrogo puellas.

Interrogo a la o a una niña. Interrogo a las o a unas niñas.

a, a la o para la o para una niña a, a las o para las o para unas niñas

Panem puellae do. puell.ae Dativus puell.is Panes puellis do.

Doy [el o un] pan a la niña. Doy [los o unos] panes a las niñas.

en, con, por, desde, etc. la o una niñas en, con, por, desde, etc. las o unas niñas

Cum puellā lūdo. puell.ā Ablativus puell.is Cum puellis lūdĭmus.

Juego con la o con una niña. Jugamos con las o con unas niñas.

También podría gustarte