Está en la página 1de 80

TEST AND GARAGE EQUIPMENT

VIDEOSYSTEM W -
COMPACT PRO W
Versione 1.0 del 09/04

ITALIANO MANUALE USO E MANUTENZIONE


ENGLISH USE AND MAINTENANCE MANUAL
ESPAÑOL MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
PORTUGUÊS MANUAL DE UTILIZAÇÃO
TEST AND GARAGE EQUIPMENT
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION ET ENTRETIEN
Manual de uso
ÍNDICE
ÍNDICE......................................................................................................................................... 2
INTRODUCCIÓN ......................................................................................................................... 5
NORMAS DE SEGURIDAD ......................................................................................................... 6
1. Advertencias, Peligros y Dispositivos de Seguridad .............................................................. 7
1.1 Precauciones a adoptar al efectuar pruebas de funcionamiento de los vehículos ........... 8
1.2 Sistemas 4RM.................................................................................................................. 8
1.3 Sistemas ABS .................................................................................................................. 8
1.4 Salida vehículo desde los rodillos .................................................................................... 9
DISPOSICIONES Y DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD ............................................................... 9
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LOS COMPONENTES DE LA MÁQUINA .................................. 9
1. Equipamiento adicional........................................................................................................ 10
1.1 Plancha de prueba derivación (Fig. 1a) ......................................................................... 10

ESPAÑOL
1.2 Plataforma de pesaje rueda (Fig. 1b)............................................................................. 11
1,3 Probador suspensiones (Fig. 1d) ................................................................................... 11
1.4 Opacímetro (Fig. 1e) ...................................................................................................... 11
1.5 Analizador gas (Fig. 1f) .................................................................................................. 11
1.6 Probador de faros (Fig. 1g) ............................................................................................ 11
1.7 Fonómetro (Fig. 1h) ....................................................................................................... 11
El fonómetro es un dispositivo que permite medir la intensidad de un sonido. .................... 11
1.8 Contador de r.p.m. .........................................................................................................11
TRANSPORTE, ALMACENAMIENTO Y DESPLAZAMIENTO .................................................. 11
1. Condiciones para el transporte de la máquina .................................................................... 11
2. Condiciones del ambiente de almacenamiento máquina 12
3. Desplazamiento ................................................................................................................... 12
INSTALACIÓN ........................................................................................................................... 13
1. Espacio de instalación ......................................................................................................... 13
2. Lugar de instalación............................................................................................................. 13
3. Condiciones ambientales de trabajo.................................................................................... 14
4. Accesorios para instalación en pavimento........................................................................... 14
5. Instalación a empotrar ......................................................................................................... 15
ENLACE ELÉCTRICO ...............................................................................................................17
PRINCIPALES ELEMENTOS DE FUNCIONAMIENTO............................................................. 18
1. Mueble de los instrumentos (Unidad central) ...................................................................... 19
2. Monitor................................................................................................................................. 19
3. Teclado de mandos ............................................................................................................. 19
4. Banco de prueba rodillos ..................................................................................................... 19
5. Impresora ............................................................................................................................ 19
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS .............................................................................................. 20
1. Banco de prueba frenos ...................................................................................................... 20
2. Equipamiento adicional........................................................................................................ 20
INTERFAZ OPERADOR ............................................................................................................ 21
1. Teclado, ratón y telemando ................................................................................................. 21
1.1 Lista resumida de las funciones disponibles desde telemando y desde teclado............ 21
1.2 Lista resumida de las funciones disponibles sólo desde teclado. .................................. 22
2
PROCEDIMIENTOS DE PRUEBA CON LOS BANCOS DE PRUEBA FRENOS ...................... 22
1. Informaciones preliminares.................................................................................................. 22
2. Configuración Diagnóstico................................................................................................... 23
3. Arranque del programa........................................................................................................ 24
4. Incorporación datos ............................................................................................................. 24
4.1 Input Datos Prueba. ....................................................................................................... 24
4.2 Input Datos Documento de Circulación.......................................................................... 25
5. Ciclo automático .................................................................................................................. 25
5.1 Procedimiento de prueba para coches 2RM .................................................................. 25
5.2 Medición de la Derivación .............................................................................................. 26
5.3 Pesaje ............................................................................................................................ 26
5.4 Probador Suspensiones................................................................................................. 27
5.5 Banco prueba frenos...................................................................................................... 30
5.6. Procedimiento de prueba para coches 4RM ................................................................. 33
6. Ciclos manuales .................................................................................................................. 34
6.1 Pesaje ............................................................................................................................ 34
6.2 Probador Suspensiones................................................................................................. 34
6.3 Derivación ...................................................................................................................... 34
6.4 Residuo.......................................................................................................................... 35

ESPAÑOL
7.5 Ovalización o descentrado del freno .............................................................................. 35
6.6 Fuerza máxima ..............................................................................................................36
6.7. Salida desde los rodillos ............................................................................................... 36
7. Sección Gráficos.................................................................................................................. 36
8. Verificación de las calibraciones.......................................................................................... 37
PROCEDIMIENTOS DE PRUEBA CON ANALIZADORES GAS DE ESCAPE PARA
VEHÍCULOS DE GASOLINA ..................................................................................................... 37
1. Premisa ............................................................................................................................... 37
2. Informaciones preliminares.................................................................................................. 37
2.1. Incorporación datos..................................................................................................... 38
2.2. Ejecución de la prueba................................................................................................ 38
2.2.1 Operaciones relativas al encendido del instrumento................................................ 38
2.2.2 Operaciones previas a la ejecución del control del vehículo .................................... 38
2.2.3 Prueba de las emisiones (con vehículo catalizado) ................................................. 38
2.2.4 Prueba de las emisiones (con vehículo no catalizado) ............................................ 39
2.3. Impresión del resultado final ....................................................................................... 39
2.4. Salir del programa....................................................................................................... 39
PROCEDIMIENTOS DE PRUEBA CON ANALIZADORES GAS DE ESCAPE PARA
VEHÍCULOS DIESEL................................................................................................................. 39
1. Premisa ............................................................................................................................... 39
2. Informaciones preliminares.................................................................................................. 40
2.1. Incorporación datos..................................................................................................... 40
2.2. Ejecución de la prueba................................................................................................ 40
2.2.1 Operaciones relativas al encendido del instrumento................................................ 40
2.2.2 Operaciones previas a la ejecución del control del vehículo .................................... 40
2.2.3 Prueba de emisiones ............................................................................................... 40
2.3. Impresión del resultado final ....................................................................................... 41
2.4. Salir del programa....................................................................................................... 41
PROCEDIMIENTO DE PRUEBA CON FONÓMETRO .............................................................. 41
1. Premisa ............................................................................................................................... 41
2. Informaciones preliminares.................................................................................................. 42
2.1. Ejecución de la prueba “Ruidosidad del escape” ........................................................ 42
2.2. Ejecución de la prueba “Avisador” .............................................................................. 42
2.3. Impresión del resultado final ....................................................................................... 42
3
2.4. Salir del programa....................................................................................................... 43
PROCEDIMIENTO DE PRUEBA CON PROBADOR DE FAROS (LUMINOSCOPIO) .............. 43
1. Premisa ............................................................................................................................... 43
2. Informaciones preliminares.................................................................................................. 43
2.1. Incorporación datos..................................................................................................... 44
2.2. Ejecución de la prueba................................................................................................ 44
2.3. Impresión del resultado final ....................................................................................... 44
2.4. Salir del programa....................................................................................................... 45
PROCEDIMIENTOS DE PRUEBA BANCOS DE PRUEBA FRENOS PARA TRICICLOS Y
CUADRICICLOS LIGEROS ....................................................................................................... 45
1. Informaciones preliminares.................................................................................................. 45
2. Advertencias, Peligros y Dispositivos de Seguridad ............................................................ 45
3. Dinamómetros ..................................................................................................................... 45
4. Arranque del programa........................................................................................................ 47
5. Incorporación datos ............................................................................................................. 48
5.1 Input Datos Prueba. ....................................................................................................... 48
6. Ciclo automático .................................................................................................................. 49
6.1 Procedimiento de prueba para Motovehículos ............................................................... 49

ESPAÑOL
6.2 Medición de la Derivación .............................................................................................. 50
6.3 Pesaje ............................................................................................................................ 50
6.4 Banco prueba frenos...................................................................................................... 50
7. Ciclos manuales .................................................................................................................. 54
USOS NO ADMITIDOS..............................................................................................................54
LOCALIZACIÓN DE CAUSAS DE AVERÍA ............................................................................... 55
MANTENIMIENTO ..................................................................................................................... 55
1. Mantenimiento semestral..................................................................................................... 57
INFORMACIONES SOBRE EL DESGUACE............................................................................. 57
INDICACIONES Y ADVERTENCIAS SOBRE EL ACEITE ........................................................ 57
1. Eliminación del aceite usado ............................................................................................... 57
2. Derrames o pérdidas de aceite............................................................................................ 57
3. Precauciones a adoptar para el empleo del aceite .............................................................. 57
4. Aceite: indicaciones de primeros auxilios ............................................................................ 58
MEDIOS ANTIINCENDIO A UTILIZAR ...................................................................................... 58
POSICIÓN DE FIJACIÓN DE LA PLACA DE MATRÍCULA....................................................... 58
GLOSARIO ................................................................................................................................ 58
ESQUEMA INSTALACIÓN ELÉCTRICA ................................................................................... 60

4
INTRODUCCIÓN
La presente publicación se propone entregar al propietario y al operador instrucciones eficaces
y seguras sobre el uso y mantenimiento de nuestros aparatos. En el respeto de estas
instrucciones, podrán obtenerse de la máquina la eficacia y duración características de
nuestros productos, que son los mejores aliados para facilitar el trabajo.
Además se entregan importantes informaciones en cuanto a las precauciones a adoptar para
evitar la ejecución de operaciones potencialmente peligrosas para el operador, para otras
personas presentes y para el correcto funcionamiento del sistema. A este respecto ha sido
incluido un capítulo enteramente dedicado, a leer atentamente.

A continuación, se indican las definiciones de los diversos niveles de peligro, con las
respectivas expresiones de señalización que se utilizan en este manual.

PELIGRO
Peligros inmediatos que provocan graves lesiones o muerte.

ATENCIÓN
Peligros o procedimientos poco seguros que pueden provocar graves lesiones o muerte.

ESPAÑOL
ADVERTENCIA
Peligros o procedimientos poco seguros que pueden provocar lesiones no graves o
daños a materiales.

El presente manual está sujeto a modificaciones y actualizaciones.


Leer siempre las instrucciones de actualización y personalización que se adjuntan en la parte
conclusiva.
El manual está dividido en capítulos según una lógica tendiente a facilitar su consulta de parte
del personal interesado, y está dirigido, por lo que se refiere en especial a las operaciones de
mantenimiento, a personal técnico especializado que, según los casos, deberá poseer un buen
conocimiento de mecánica, electromecánica y uso de sistemas basados en unidades
computerizadas. De todas formas el sistema ha sido estudiado a fin de hacer las operaciones
lo más sencillas posible, tanto en cuanto a la gestión y uso normal de la máquina como
respecto de las delicadas tareas relativas a la localización de causas de averías: en efecto,
para este fin han sido previstos muchos mensajes en vídeo, reproducidos también en este
manual, que exponen instrucciones tendientes a facilitar la identificación de las causas de
posibles problemas.

Se recomienda leer atentamente estas instrucciones antes de poner en funcionamiento la


máquina. Consérvese este manual junto con todo el material ilustrativo suministrado adjunto a
la máquina en una carpeta a mantener en proximidad de la misma a fin de facilitar su consulta
de parte de los operadores.
La documentación técnica proporcionada es parte integrante de la máquina por lo que, en caso
de venta de la misma, deberá adjuntarse esta documentación.
El manual debe considerarse como válido única y exclusivamente para el modelo y la matrícula
de la máquina indicados en la placa aplicada en ella.

Adjunto al manual es posible que se suministre la Libreta Metrológica, prevista para el registro
de las operaciones de calibración y de asistencia técnica.
La Libreta Metrológica -destinada a las instalaciones a efectuar en Italia en talleres habilitados
para efectuar la revisión de vehículos según lo dispuesto por el DM 628 del 23/10/96- es el
documento comprobante de que ha sido efectuada la instalación y calibración y debe
conservarse dentro de la máquina misma, a disposición para poder ser consultada en todo
momento por el personal de Asistencia Técnica.
5
ATENCIÓN

Atenerse a las instrucciones de este manual. Eventuales usos de la máquina no


expresamente indicados deberán considerarse de total responsabilidad del operador.

NOTA
Algunas ilustraciones que aparecen en este manual se han tomado de fotografías de
prototipos; las máquinas de la producción estándar pueden diferir en algunos detalles.
Estas instrucciones están destinadas a personas que ya poseen un cierto nivel de
conocimientos de mecánica. Por lo tanto, se ha omitido la descripción de operaciones tales
como, por ejemplo, el método para aflojar o apretar los dispositivos de fijación. Evitar llevar a
cabo operaciones que superen el propio nivel de capacidad operativa o respecto de las cuales
se carece de experiencia. En caso de necesitar asistencia, sírvase contactar con un centro de
asistencia autorizado.

NOTA
Todas las operaciones de instalación y calibración deben ser ejecutadas por el personal de
Asistencia Técnica autorizado.

ESPAÑOL
NORMAS DE SEGURIDAD

ATENCIÓN

La inobservancia de las instrucciones y advertencias de peligro puede provocar lesiones


graves a los operadores y demás personas presentes.
No poner en funcionamiento la máquina sin haber leído y comprendido todas las señales
de peligro, atención y advertencia expuestas en este manual.

Para operar correctamente con esta máquina es necesario ser un operador calificado y
autorizado. Para ser calificado, es necesario comprender las instrucciones escritas
proporcionadas por el fabricante, haber recibido capacitación y conocer las normas de
seguridad y de reglamentación laboral.
El operador no puede consumir drogas ni alcohol ya que ello reduce sus capacidades.

De cualquier forma, es indispensable:


- Saber leer y comprender las instrucciones.
- Conocer las capacidades y características de esta máquina.
- Impedir la presencia de personas no autorizadas en la zona de trabajo.
- Controlar que la instalación haya sido efectuada de conformidad con lo dispuesto por todas
las normas y reglamentos vigentes en esta materia.
- Verificar que todos los operadores cuenten con suficiente capacitación, que sepan utilizar el
equipo de manera correcta y segura y que haya una supervisión adecuada.
- No olvidar nunca en la máquina tuercas, pernos, herramientas ni otros objetos que durante el
trabajo podrían insertarse entre las piezas móviles de la máquina misma.
- No tocar líneas ni equipos eléctricos sin controlar previamente que haya sido interrumpida la
alimentación eléctrica.
- Leer detenidamente este manual y aprender a utilizar la máquina de manera correcta y segura.
- Guardar este manual de uso y mantenimiento en un lugar fácilmente accesible y consultarlo
sin falta en caso de duda.
6
ATENCIÓN

No quitar ni hacer ilegibles los autoadhesivos de Advertencia, Atención o Instrucción.


Sustituir cualquier etiqueta que se haya perdido o se haya hecho ilegible. Nuevos
ejemplares de los adhesivos desprendidos o dañados podrán solicitarse a nuestro
revendedor más próximo.

- Durante el uso y ejecución de tareas de mantenimiento de la máquina deberán respetarse los


reglamentos unificados de prevención de accidentes industriales relativos a la alta tensión.
- Cualquier alteración o modificación no autorizada de la máquina exime al fabricante de toda
responsabilidad por cualquier accidente o daño que de ello derive. En particular, la alteración
o remoción de los dispositivos de seguridad constituyen una violación de las normas sobre
Seguridad Laboral.

ATENCIÓN

Durante las tareas de trabajo y mantenimiento llevar recogidos los cabellos y no usar

ESPAÑOL
ropa amplia o suelta, corbatas, collares, anillos ni relojes de pulsera, ya que los mismos
pueden quedar atrapados entre las piezas móviles de la máquina.

1. Advertencias, Peligros y Dispositivos de Seguridad

ATENCIÓN

No está permitido el uso de la máquina en ambiente potencialmente explosivo.

Para los talleres clasificados según la norma CEI 64-2/A ap. A, los fosos desprovistos de sistema
de ventilación son considerados como lugares de peligro C3Z1. Por lo tanto, en caso de que el
ambiente del taller deba ser clasificado según la norma citada, controlar que el foso esté provisto
de un sistema de ventilación que permita clasificarlo como “zona artificialmente antideflagrante”
(norma CEI 64-2 § 6.1.02).

ATENCIÓN

No está permitido el acceso al área de trabajo de parte del personal no autorizado. Por
área de trabajo se entiende aquélla en que está situado el banco de prueba frenos y el
mueble de gestión.
El personal encargado de efectuar los tests debe operar en los bancos de medición en el
interior del coche mediante telemando.
No caminar sobre los bancos de medición ni tocar por ningún motivo los chasis ni las
partes móviles: PELIGRO DE APLASTAMIENTO DE LOS PIES.

ATENCIÓN

Está absolutamente prohibida la presencia de personal dentro del área de trabajo


durante la ejecución de la prueba.

7
ATENCIÓN

Está absolutamente prohibido efectuar inspecciones visuales, controles y regulaciones


de cualquier tipo en el vehículo mientras las ruedas de un eje están situadas sobre el
banco de rodillos.

1.1 Precauciones a adoptar al efectuar pruebas de funcionamiento de los vehículos


- A fin de evitar la partida accidental de los rodillos durante la ejecución de la prueba y, en particular,
cuando el vehículo está posicionado con las ruedas de un eje sobre el banco de rodillos:
• el telemando debe permanecer en poder exclusivo del operador presente en el interior del
vehículo;
• debe quedar imposibilitado el acceso al teclado del ordenador de gestión.
- No permanecer en proximidad del sistema durante su funcionamiento para evitar interferencias
con las piezas mecánicas móviles o que posibles salidas del vehículo que se está probando desde
el alojamiento de prueba puedan generar situaciones de peligro.
- Al ponerse en movimiento los rodillos el vehículo podría desplazarse lateralmente alineándose con
el eje de los rodillos mismos: acompañarlo sin intervenir bruscamente con el volante a fin de que,
una vez alcanzada la posición ideal, el vehículo se mantenga sin desplazarse durante toda la

ESPAÑOL
duración de la prueba. En cambio, si el vehículo permanece no alineado con el alojamiento de los
rodillos de prueba, durante las fases de frenado (especialmente de las ruedas delanteras), podría
salirse de los rodillos mismos provocando situaciones de peligro para personas y/u objetos que se
encuentren en torno (véase paso precedente).
- Durante la prueba del freno de mano el vehículo podría igualmente abandonar el alojamiento de
prueba: a fin de evitar posibles situaciones de peligro se deberá impedir la presencia de personas
en la zona trasera del vehículo a menos de dos metros de distancia del mismo.
- Es muy importante que la presión y tipo de los neumáticos sean aquéllos indicados en el
documento de circulación ya que los sistemas de frenado de los vehículos a examinar han
sido homologados precisamente con esos componentes.

1.2 Sistemas 4RM

ATENCIÓN

No efectuar en un coche 4RM la prueba prevista para los coches 2RM ya que existe riesgo de
dañar el vehículo.

Naturalmente es posible probar con el programa 2RM vehículos 4RM con tracción integral
desconectable, previa desconexión de la misma.
La prueba de los frenos puede efectuarse casi en la totalidad de los vehículos con tracción
integral permanente, viscosos blandos o viscosos duros. En cualquier caso, es conveniente
consultar al fabricante del vehículo antes de efectuar el ciclo de prueba.
No efectuar la prueba de los frenos en vehículos provistos de diferencial autobloqueante sin
previa consulta al fabricante.
La salida de un coche 4RM desde los rodillos debe efectuarse con los rodillos detenidos. En cambio,
si el coche tiene la tracción integral desconectada para salir será necesario activar los rodillos.

1.3 Sistemas ABS


La prueba de los frenos puede efectuarse en todos los coches provistos de sistema anti-
bloqueo ruedas (ABS).
En cualquier caso, para mayores informaciones es conveniente consultar al fabricante del
vehículo.
8
1.4 Salida vehículo desde los rodillos
La salida desde los rodillos se obtiene sin ninguna dificultad en el caso de presencia de los
dispositivos de frenado de los mismos.
Para facilitar la operación de salida en ausencia de los citados dispositivos es conveniente
activar previamente los rodillos. En el caso de los reductores de tornillo sinfín (no reversibles)
esta operación es indispensable para evitar que se dañen los engranajes del motorreductor y,
simultáneamente, para evitar potenciales situaciones de peligro provocadas por movimientos
laterales del vehículo.
La salida desde los rodillos debe efectuarse sólo hacia adelante.
Para los coches 4RM véase el precedente apartado “Sistemas 4RM”.

DISPOSICIONES Y DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD


El banco está provisto de los siguientes dispositivos y sistemas de seguridad:

1) Dispositivo de seguridad, controlado mediante específico circuito hardware de “perro de


guardia” que interrumpe el circuito de alimentación de las bobinas de los contactores en
caso de verificarse situaciones anómalas.

ESPAÑOL
2) Ulterior dispositivo de seguridad, controlado mediante otro circuito hardware de “perro de
guardia”, que reinicializa la CPU en caso de verificarse situaciones anómalas.
3) Sensores de proximidad que detectan la presencia de las ruedas del coche dentro de los
rodillos del banco de prueba frenos.
4) Sensores de velocidad que miden la velocidad de los rodillos sensores de velocidad de las
ruedas del vehículo.
5) Programa de stand by automático que permite la partida de los rodillos sólo si ello es
expresamente requerido por el operador mediante telemando o a través de teclado.
6) Protección contra cortocircuitos mediante fusibles.
7) Protecciones contra sobrecarga de los motores mediante relés térmicos.
8) Protección contra los contactos indirectos mediante continuidad del conductor de tierra.

Para operar correctamente es necesario que las dos ruedas del vehículo lleguen
simultáneamente sobre los rodillos y que el vehículo esté correctamente centrado y
perfectamente perpendicular respecto del eje de los rodillos mismos.
Si el coche no está perfectamente alineado respecto de los rodillos, puede suceder que en los
mismos entre sólo una rueda del eje, provocando con ello el bloqueo del programa; en este
caso se aconseja salir de los rodillos en marcha hacia adelante y a continuación hacia atrás,
realinear el vehículo e interrumpir el programa y lanzarlo nuevamente.

DESCRIPCIÓN GENERAL DE LOS COMPONENTES DE LA


MÁQUINA
Los bancos de prueba frenos ilustrados en este manual se utilizan para controlar el sistema de
frenado de coches y furgones de hasta 3,5 t.
El banco, que es gobernado por una unidad central de microprocesador, puede trabajar en
combinación con los bancos de pesaje, de control de las suspensiones y de derivación.
El accesorio “pedalómetro” o “pedal presiométrico” puede medir también la fuerza aplicada al
pedal durante el frenado y relacionar este valor con todos los otros valores adquiridos.
La visualización de los datos se obtiene en monitor SVGA y su gestión en PC se efectúa con
procedimientos informáticos estandarizados.
Los rodillos del banco, que están revestidos con un cemento plástico especial de alto
coeficiente de adherencia, están montados en robustos bastidores fabricados en chapa de
acero y provistos de cubierta antirresbalamiento.
9
Están provistos de motorreductor y de dispositivo de medición de la velocidad de la rueda
mediante un rodillo neutro interpuesto entre los rodillos motorizados. El rodillo trasero es más
alto que el delantero en la medida de 40 mm a fin de contrastar la salida del vehículo desde su
alojamiento durante la prueba y de facilitar la salida del vehículo al término de la prueba.
El banco de prueba frenos puede medir las siguientes principales magnitudes:

• FUERZA MÁXIMA DE FRENADO


Fuerza correspondiente a la situación en que una de las dos ruedas del eje alcanza el umbral
de resbalamiento preestablecido o a la situación en que se alcanza el valor máximo permitido
de fuerza a aplicar en el pedal.
• EFICIENCIA DE FRENADO
Relación entre la sumatoria de las fuerzas máximas de frenado de todas las ruedas y el peso
del vehículo.
• ASIMETRÍA DE FRENADO (DESEQUILIBRIO DINÁMICO)
Relación entre la diferencia instantánea máxima existente entre las fuerzas de frenado de las
ruedas de un eje, medida durante todo el frenado, y el valor más elevado entre las dos
fuerzas de frenado de las mismas ruedas, medido en el momento del bloqueo de la primera
rueda.
• FUERZA EJERCIDA SOBRE EL PEDAL DEL FRENO

ESPAÑOL
Fuerza aplicada al pedal del freno durante la prueba de frenado.
• RESBALAMIENTO
Relación entre la diferencia de velocidad periférica de una rueda durante la prueba y aquélla
inicial, medida en ausencia de fuerza en el pedal, y esta última.
• RESISTENCIA A LA RODADURA
Fuerza de frenado medida en ausencia de acciones frenadoras.
• IRREGULARIDAD DE LA FUERZA DE FRENADO (OVALIZACIÓN)
Relación entre la variación de la fuerza de frenado de una rueda durante una rotación
completa -medida en correspondencia con una fuerza constante sobre el pedal del freno- y la
fuerza máxima de frenado.
• ADHERENCIA
Relación entre la fuerza de frenado de una rueda o de un eje y la reacción vertical de apoyo
de la rueda o de las ruedas de un mismo eje.
• PESO DEL VEHÍCULO
Peso del vehículo medido mediante dispositivo específico, también disponible integrado en el
bloque rodillos.

1. Equipamiento adicional
NOTA
El equipamiento adicional que se ilustra a continuación podría no encontrarse disponible para
todos los modelos de probadores de frenos.

1.1 Plancha de prueba derivación (Fig. 1a)


El medidor de derivación está constituido por una plancha oscilante que mide dinámicamente la
“derivación” de la rueda al pasar el vehículo.
Pasando a baja velocidad con una sola rueda sobre la plancha corrediza, ésta será empujada
hacia afuera o hacia adentro según la convergencia total sea positiva o negativa.
El valor del desplazamiento lateral de la plancha, denominado “derivación” (ya que además de
rodar la rueda tiende a desplazarse lateralmente) es expresado numéricamente en metros
sobre la base de un kilómetro hipotético de recorrido. Por lo tanto la unidad de medida de la
“derivación” es: m/km.
Esta plancha puede ser montada empotrada o sobre el pavimento, en combinación con las
respectivas rampas.
10
1.2 Plataforma de pesaje rueda (Fig. 1b)
El sistema de pesaje sobre plataforma funciona con cámaras de carga situadas en los costados
de la plataforma misma.
El pesaje del eje se efectúa sumando los pesos presentes sobre las cámaras.
El pesaje por lo tanto es independiente de la distribución del peso sobre la plataforma.
El peso total del vehículo, obtenido como suma de los pesos de los ejes, permite calcular la
eficiencia de frenado.
La plataforma de pesaje se instala delante del bloque de rodillos, empotrada o sobre el
pavimento, en combinación con las respectivas rampas.
De esta forma el pesaje del eje del vehículo se efectúa inmediatamente antes de efectuar la
prueba de los frenos.

1,3 Probador suspensiones (Fig. 1d)


El probador suspensiones mide la eficiencia de las suspensiones de los coches en situación de
resonancia.
El dispositivo está formado por dos plataformas que inicialmente son situadas en oscilación
constante y, sucesivamente, en resonancia máxima. Midiendo el valor de resonancia, el banco
obtiene la medición de eficiencia de la suspensión (por separado) de una rueda.

ESPAÑOL
Las plataformas también pueden medir el peso estático del eje del vehículo. Tal como para la
plataforma de pesaje separado, la medición es independiente de la distribución del peso sobre
las plataformas.

1.4 Opacímetro (Fig. 1e)


El opacímetro mide las emisiones del escape de los vehículos alimentados con gasóleo.
El dispositivo está constituido principalmente por una unidad de interfaz y una sonda que
analizan la composición de los humos provenientes del tubo de escape de los vehículos.

1.5 Analizador gas (Fig. 1f)


El analizador de gas mide las emisiones del escape de los vehículos alimentados con gasolina.
El dispositivo está constituido principalmente por una unidad de interfaz y una sonda que
analizan la composición de los humos provenientes del tubo de escape de los vehículos.

1.6 Probador de faros (Fig. 1g)


El probador de faros mide la intensidad del haz luminoso emitido por los faros deslumbrantes y
antideslumbrante de los vehículos; además controla la dirección del haz luminoso.
El dispositivo está constituido por una “cámara óptica” y un “puntero”.

1.7 Fonómetro (Fig. 1h)


El fonómetro es un dispositivo que permite medir la intensidad de un sonido.

1.8 Contador de r.p.m.


El contador de r.p.m. es un dispositivo que permite medir el número de revoluciones del motor
del vehículo.

TRANSPORTE, ALMACENAMIENTO Y DESPLAZAMIENTO

1. Condiciones para el transporte de la máquina


La máquina debe ser transportada en su embalaje original y mantenida en la posición indicada
en el embalaje mismo.

11
La máquina está compuesta por dos unidades principales:
- Mueble de los instrumentos (Unidad central de mando)
- Banco de prueba rodillos (Conjunto rodillos)

VIDEOSYSTEM W COMPACT PRO W


Mueble de los instrumentos:
- Dimensiones del embalaje (cm): 102 x 87 x 203 116 x 76 x 145
- Peso de la unidad embalada (kg): 190 140

Banco de prueba rodillos:


- Dimensiones del embalaje (cm): 235 x 95 x 48 235 x 95 x 48
- Peso del banco embalado (kg): 485 485

2. Condiciones del ambiente de almacenamiento máquina


Humedad relativa: 20% ÷ 90%
Campo térmico: -25 ÷ +55 °C.

ESPAÑOL
ATENCIÓN

A fin de evitar daños no colocar otros bultos sobre el mueble de los instrumentos
embalado.

3. Desplazamiento
Para el emplazamiento e instalación se debe utilizar una carretilla elevadora con capacidad
mínima de 1200 kg.
Para desplazar el embalaje deben introducirse las horquillas de la carretilla en las
correspondientes aberturas presentes en el basamento del embalaje mismo (paleta) (fig. 2).

ATENCIÓN

Efectuar esta operación con extremada cautela para evitar que la carga se vuelque.

ADVERTENCIA

Proceder con atención: vibraciones violentas pueden dañar los aparatos.

ADVERTENCIA

NOTA. ¡Consérvense cuidadosamente los embalajes originales, en especial los del PC y


sus unidades periféricas (teclado, monitor, impresora, etc.) ya que la garantía sobre los
mismos ¡pierde su validez en caso de no restituirse estas unidades en sus embalajes
originales!

ATENCIÓN

Antes de efectuar cualquier desplazamiento de la máquina (cambio de ubicación) es


necesario desconectar los cables de enlace y alimentación de la unidad central.

12
Para desplazar e instalar el conjunto rodillos, utilizar una grúa o un cabrestante, empleando las
respectivas armellas de los cuatro ángulos y cables o cintas de elevación de tipo homologado.
Una vez efectuado el emplazamiento, las armellas deben ser desmontadas y conservadas para
futuras posibles reutilizaciones.
En Fig. 3 se ilustra la dirección de posicionamiento del conjunto rodillos.

DIRECCIÓN DE MARCHA DEL COCHE

RODILLO DELANTERO
RODILLO TRASERO
Fig. 3

ESPAÑOL
ADVERTENCIA

Para desplazar el conjunto rodillos evitar absolutamente el uso de puntos impropios de


enganche en órganos sobresalientes de la estructura.

INSTALACIÓN

ATENCIÓN

Efectuar con atención las operaciones de desembalaje, montaje, elevación e instalación


descritas.
La inobservancia de estas instrucciones puede causar daños a la máquina y representar
un riesgo para la seguridad del operador.

ADVERTENCIA

Por todo lo que se refiere a características técnicas, advertencias, mantenimiento y toda


otra información sobre el monitor o sobre la impresora, consúltense los respectivos
manuales de uso suministrados junto con la documentación de la máquina.

1. Espacio de instalación
Este espacio debe ser suficiente como para permitir una fácil entrada y salida del vehículo.
Para una mejor visual del operador sentado en el interior del vehículo que se está probando y
obtener un rendimiento optimizado del telemando, la unidad central (o mueble de los
instrumentos) debe ser instalada al lado izquierdo del conductor.

2. Lugar de instalación
Por ningún motivo la máquina podrá ser instalada en lugares al aire libre ni expuestos a los
agentes atmosféricos.
13
Para efectuar la instalación en ambiente externo:
la unidad central debe ser instalada obligatoriamente en compartimiento cerrado o, de cualquier
forma, protegida contra los agentes atmosféricos;
el banco de rodillos debe ser protegido obligatoriamente bajo un cobertizo amplio que lo proteja
contra la lluvia directa o indirecta; la superficie de apoyo debe ser preservada contra posibles
desagües de agua pluvial o derivada del deshielo de la nieve.
La instalación en foso del banco de rodillos está permitida únicamente en el caso de que obras
de desagüe y de drenaje de las aguas residuales, garanticen en toda situación el flujo
inmediato de las aguas que eventualmente lleguen al foso.
Requisito fundamental a respetar es el hecho de que la instalación del banco se efectúe en una zona
de apoyo plana y nivelada; de lo contrario la estructura resultará inestable y provocará la alteración
del resultado de las pruebas a realizar, afectándose también la integridad de la máquina misma.

ATENCIÓN

Para elegir el lugar de instalación deberán considerarse las normativas vigentes sobre
seguridad laboral.

ESPAÑOL
ADVERTENCIA

Controlar la ausencia de imanes permanentes, electroimanes y/o grandes fuentes de


calor (podrían dañar irreparablemente el ordenador) en proximidad de la máquina.

3. Condiciones ambientales de trabajo


Humedad relativa máxima: 90% en ausencia de condensación.
Campo térmico: entre 10 y 45°C

4. Accesorios para instalación en pavimento


El banco de medición con sus accesorios debe ser instalado en un área de apoyo plana y
nivelada de al menos 200 mm de espesor, con una tolerancia de ±5 mm. La pavimentación
debe ejecutarse en cemento armado de 20 cm de espesor, con doble armadura R = 250
kg/cm². La pavimentación no debe presentar juntas de dilatación ni cortes que interrumpan la
continuidad de la armadura.

Nota
El equipamiento de accesorios para la instalación sobre pavimento depende de la presencia del
probador suspensiones, del probador de derivación y del paso continuo para la salida desde la
línea (véase dibujo adjunto ref. “Instalación sobre pavimento” - Fig. 8)

Leyenda de los componentes

Pos. Descripción
A. Rampa de subida/bajada L = 2 metros
B. Carril L = 2 metros
C. Plataforma
D. Plataforma para probador derivación
E. Plataforma intermedia (sólo para bancos suspensiones de dos bastidores)
F. Banco prueba suspensiones
G. Plataforma separador
H. Plataforma para probador de faros
I. Junta para rampas
14
Configuraciones aconsejadas
LADO SUBIDA LADO BAJADA
Pos. Config. Config. Config. Config. Config. Config. Config. Config.
1 2 3 4 1 2 3 4
A 2 3 2 3 2 3 2 3
B 2 3 2 3 - - - -
C 2 2 1 1 2 2 2 2
D - - 1 1 - - - -
E 1 1 1 1 - - - -
F 1 1 1 1 - - - -
G 1 1 1 1 - - - -
H - - - - - - 1 1
I 1 1 1 1 1 1 1 1
* 1 1 1 1 1 1 1 1

*: Kit de instalación podio (está compuesto por la tornillería necesaria para fijar al pavimento
los componentes del podio).

ESPAÑOL
• Leyenda configuraciones

LADO SUBIDA
1. Podio sin predisposición probador derivación y sin rampas centrales.
2. Podio sin predisposición probador derivación, con rampas centrales.
3. Podio con predisposición probador derivación, sin rampas centrales.
4. Podio con predisposición probador derivación y con rampas centrales.

LADO BAJADA
1. Podio sin plataforma para probador de faros y sin rampas centrales.
2. Podio sin plataforma para probador de faros y con rampas centrales.
3. Podio con plataforma para probador de faros y sin rampas centrales.
4. Podio con plataforma para probador de faros y con rampas centrales.

5. Instalación a empotrar

ATENCIÓN

No está permitido el uso de la máquina en ambiente potencialmente explosivo.

Para los talleres clasificados según la norma CEI 64-2/A ap. A, los fosos desprovistos de sistema
de ventilación son considerados como lugares de peligro C3Z1. Por lo tanto, en caso de que el
ambiente del taller deba ser clasificado según la norma citada, controlar que el foso esté provisto
de un sistema de ventilación que permita clasificarlo como “zona artificialmente antideflagrante”
(norma CEI 64-2 § 6.1.02).

Tómense como referencia los dibujos adjuntos (véase también la tabla conclusiva) para el lay-
out de la instalación y el “manual de obras civiles” para la ejecución de las obras de albañilería.
El foso es rectangular, con dimensiones especificadas en el respectivo dibujo.
En las esquinas superiores del foso sumergir, a ras del borde y del pavimento, cuatro piezas
angulares de refuerzo (suministro a cargo del cliente). Es conveniente soldar estas piezas
angulares entre sí antes de instalarlas en el borde del foso para obtener una mayor practicidad
y precisión de ejecución.
15
Se deberá efectuar en el fondo del foso un pocillo para drenaje del agua.
Este pocillo deberá ser estanco y deberá ser vaciado periódicamente.
Su contenido deberá ser eliminado como desecho especial.
Naturalmente si este criterio se aplica ya a la red de alcantarillado local, bastará conectar el
drenaje directamente a la red.
La fijación de los bancos en el foso se efectúa contra las paredes mediante pernos.
Para evitar que se produzcan deformaciones o roturas de la estructura, el fondo del foso debe
tener una capacidad para carga específica de al menos 250 kg/cm².
Tal como se ha dicho, los planos de apoyo de cemento armado deben estar perfectamente
nivelados y en coplanitud.

Ejecución aconsejable:
estrato de 50 cm de enripiado en grava
estrato de 10 cm de material magro
capa superficial de cemento armado de aprox. 20 cm de espesor con doble armadura, cuya
resistencia debe ser de: R = 250 kg/cm²

ATENCIÓN

ESPAÑOL
En caso de que debajo del foso haya locales (desvanes, sótanos u otros), el proyecto del
foso deberá ser realizado por un ingeniero civil.
Si en el suministro está incluida la plancha de prueba derivación, es conveniente instalar un
tubo en PVC inclinado y sumergido en el pavimento, para el paso de los cables y el posible
drenaje.

Dimensiones fosos (en cm):

Longitud Anchura Profundidad


- Banco de prueba frenos 238 94 31
- Probador de suspensiones 238 63 31
- Banco de prueba frenos +
probador suspensiones 238 154 31
- Plataforma pesaje (*2) 67 22 4.5
- Plancha prueba derivación 101 64 4,5
- Línea de control coches (P.F+P.S+P.D.) (varias medidas)

Nota importante
Todos los sistemas eléctricos en el interior de lugares destinados a reparación y depósito de
vehículos con motor de combustión interna, con capacidad para más de 9 vehículos (DM
16/02/82 y DM 01/02/86), están sujetos a lo establecido en el apéndice A de la Norma CEI
64.2.
Los sistemas eléctricos de los aparatos de diagnóstico son realizados en versión AD-FT, con
grado de protección no inferior a IP44.
Este tipo de instalación no es adecuado para operar en lugares clasificados como C3Z1.
En el apéndice A (Art. A2.02.3A) de la Norma CEI 64- 2/A, los fosos de taller son clasificados
como zonas de peligro C3Z1 en toda su extensión.
Los fosos en los que está prevista la utilización de aparatos y sistemas eléctricos no idóneos,
deben ser provistos de ventilación tal que permita clasificar el lugar como “zona artificialmente
antideflagrante”, según lo establecido por los artículos 3.4.03 y 6.1.02 de la Norma CEI 64.2 (el
art. 3.4.03 establece los requisitos del sistema de ventilación, mientras que el art. 6.1.02
establece los requisitos de un sistema eléctrico en zona artificialmente antideflagrante). El
sistema de ventilación debe garantizar en cualquier punto del lugar que las concentraciones de
gas o vapores inflamables se mantenga por debajo del límite del 30% de inflamabilidad.
16
El sistema de ventilación debe reunir los siguientes requisitos:
• el aire que se introduce en el lugar debe provenir de zona abierta artificialmente
antideflagrante;
• la introducción del aire debe efectuarse de forma que los gases o los vapores sean
uniformemente diluidos;
• la continuidad de las condiciones de ventilación debe ser garantizada por una medición
directa del flujo de aire (por ej. con un medidor de flujo). Esta medición debe ser combinada
con un sistema de alarma.

En caso de anomalía de funcionamiento del sistema de ventilación, la alimentación del sistema


eléctrico en el interior del foso debe ser interrumpida y permanecer en esta situación mientras
no se restablezca el funcionamiento normal de la ventilación, con verificación de total ausencia
de sustancias peligrosas en el interior del foso.

Para satisfacer los requisitos precedentemente indicados se aconseja:


• instalar un sistema de ventilación que tome el aire fuera del taller, de zona no peligrosa, con
montaje de un ventilador adecuado;
• instalar un medidor específico de flujo del aire.

ESPAÑOL
ADVERTENCIA

Interrumpir la tensión al sistema eléctrico en el interior del foso en caso de avería del
ventilador. La avería debe ser indicada también en locales vigilados.

ADVERTENCIA

Restablecer la tensión del sistema eléctrico sólo después de un lapso adecuado a contar
de la reactivación de la ventilación del foso y previo control de ausencia de sustancias
peligrosas.

ADVERTENCIA

Controlar siempre la ausencia de sustancias peligrosas en el interior del foso en todos


los casos arriba citados y cada vez que se activa la instalación al comenzar el trabajo.

Nota
Si la acumulación de las aguas residuales se obtiene mediante pocillo receptor con descarga
en alcantarillado, deberá instalarse un sifón con posibilidad de relleno para evitar que puedan
penetrar gases explosivos en la red de alcantarillado. Rellenar semanalmente el sifón del
pocillo con unos diez litros de agua a fin de compensar la evaporación.

ENLACE ELÉCTRICO

ATENCIÓN

Todas las operaciones necesarias para efectuar el enlace eléctrico de la máquina a la red
de alimentación deben ser ejecutadas únicamente por personal profesionalmente
calificado.

17
- Las dimensiones del enlace eléctrico deben calcularse basándose en:
1. la potencia eléctrica máxima consumida en conjunto por el banco prueba frenos y por
otros equipos adicionales (si los hay) que se indican en el apartado “Características
Técnicas”;
2. la distancia entre el mueble de los instrumentos y el punto de enlace a la red eléctrica, de
manera tal que la caída de tensión de los motores, con plena carga, no sea superior al 4%
(10% durante el arranque) respecto del valor nominal de tensión indicado en la placa.

- El usuario debe:
1. en lo posible conectar la línea eléctrica de alimentación de la máquina directamente a un
cuadro eléctrico (sin utilizar enchufe) e instalar un interruptor con llave o que, en todo
caso, pueda inmovilizarse mediante candado, para limitar el uso de la máquina
exclusivamente al personal encargado de la misma;
2. en caso de tener que emplear una toma eléctrica para efectuar la conexión, se aconseja
emplear una toma según normas CEE, de tipo interbloqueado y con fusibles;
3. la conexión eléctrica debe ser equipada con un interruptor diferencial calibrado para 30
mA;

ESPAÑOL
4. montar fusibles de protección de la línea de alimentación dimensionados según las
indicaciones que aparecen en el esquema eléctrico general incluido en este mismo
manual;
5. equipar la instalación eléctrica del taller con un eficaz circuito eléctrico de protección de
tierra.
6.
ATENCIÓN

Para el funcionamiento correcto de la máquina es indispensable que ésta cuente con una
buena conexión a tierra.
NO conectar NUNCA el cable del contacto de tierra al tubo del gas, del agua, al cable del
teléfono ni a otros objetos no idóneos.

ATENCIÓN

Antes de conectar al cuadro el enchufe de alimentación eléctrica (si está presente),


controlar que la tensión de la línea sea aquélla indicada en la placa de datos.

PRINCIPALES ELEMENTOS DE FUNCIONAMIENTO

ATENCIÓN

Es importante adquirir un conocimiento completo de la máquina. El hecho de que todos


los operadores que usan la máquina conozcan su funcionamiento es la mejor garantía
en cuanto a seguridad y prestaciones.
Asimismo, es importante conocer la función y posición de todos los mandos.
Controlar cuidadosamente el correcto funcionamiento de todos los mandos de la
máquina.
Para evitar accidentes y lesiones, la máquina debe ser instalada y accionada de modo
correcto. Además debe realizarse el mantenimiento periódico previsto.
18
1. Mueble de los instrumentos (Unidad central)
Fig. 4 - 5

LEYENDA

1. Pantalla color SVGA


2. Teclado de mandos alfanumérico
3. Ordenador personal
4. Impresora color ink-jet
5. Receptor telemando
6. Interruptor general
7. Botón fungiforme de STOP de emergencia
8. Cuadro eléctrico
9. Tarjetas electrónicas
2. Monitor
La unidad de visualización del equipo es un monitor color Súper VGA de dimensiones variables
en función del modelo de banco prueba frenos.

ESPAÑOL
3. Teclado de mandos
El teclado de mandos para la introducción de los datos es de tipo PC de 102 teclas con track-
ball.
Algunas teclas pueden utilizarse también en sustitución de las teclas del telemando vía radio.

4. Banco de prueba rodillos


Fig. 6

El banco de prueba de rodillos está constituido por un único bastidor robusto de acero, en el
que están alojados los rodillos revestidos con un cemento plástico especial.
Los motores, provistos de motorreductor, están instalados en el interior de un compartimiento
central.
Se encuentran disponibles motores de autofrenado, que facilitan la salida del vehículo desde
los rodillos.

LEYENDA

1. Rodillos revestidos en cemento plástico


2. Rodillo neutro para medición velocidad periférica rueda
3. Compartimiento central de alojamiento de los motores
4. Sensor de marcha vehículo
5. Sensor de proximidad

5. Impresora
La impresora color tipo ink-jet, gráfica y alfanumérica, imprime en formato A4.
Para indicaciones sobre su uso y mantenimiento consúltese el “Manual de uso y
mantenimiento” de la impresora.

19
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
1. Banco de prueba frenos
• Dimensiones del mueble de los instrumentos:
- VIDEOSYSTEM W (l x p x h) ….…………………………………………………720 x 570 x 1820
- COMPACT PRO W (l x p x h) …………………………………………..…..........620 x 860 x 1720
• Dimensiones banco prueba de rodillos (l x p x h) ………………..……………. 2320 x 890 x 305
• Peso del mueble de los instrumentos:
- VIDEOSYSTEM …. …………………………………………………………………………... 160 kg
- COMPACT PRO W ………………………………………………………………………........ 107 kg
• Peso banco prueba de rodillos ………………..………………………….…….................... 465 kg
• Mueble de los instrumentos:
- Fuerza de frenado máx. visualizada (todos los mod.) …………………………………...…… 600 daN
- Precisión ………………………………………………………………………………………... … 0,5 %
- Resolución fuerzas de frenado en indicadores digitales………………………………………... 1 daN
- Resolución fuerzas de frenado en indicadores analógicos (columnas verticales) …………… 5 daN
- Número máximo de pruebas memorizables …………………………………………………… 800
- Alimentación estándar ………………………………………………………... 400 V / 3Ph / 50 Hz

ESPAÑOL
- Potencia consumida …………………………………………………………………………... 500 W
• Bloque rodillos:
- Capacidad máxima por eje ……………………………………………………………….. 4000 daN
- Diámetro rodillos …………………………………………………………………………..…. 200 mm
- Longitud rodillos …………………………………………………………………………..…. 700 mm
- Distancia intermedia rodillos ……………………………………………………………….. 428 mm
- Revestimiento rodillos………………………………........ polvos epoxídicos y polvos con cuarzo
- Coeficiente de adherencia rodillos …..……………........ m 0,8 sobre seco y m 0,7 sobre mojado
- Vía máxima ……………………………………….……………….……………………….. 2.200 mm
- Vía mínima ……………………………………….…………………………………………... 800 mm
- Velocidad de prueba ………………………………………………………………………….. 5 km/h
- Potencia máxima consumida por el banco de prueba ……………………………….......... 18 kW
- Ruidosidad en condiciones de servicio..................................................................... ≤ 70 dB (A)

2. Equipamiento adicional
• Plancha prueba derivación (Mod. 5202.000.009):
- Capacidad máxima ……………………………………………………………………....... 2500 daN
- Máxima amplitud ………………………………………………………………….……........ 12 m/km
- Dimensiones plancha (l x h x p) …………………………………………....... 1005 x 47 x 400 mm
- Peso ………………………………………………………………………………………........... 40 kg
• Plataforma de pesaje (Mod. 8-6120.00.25):
- Capacidad máxima por eje ……………………………………………………………….. 3000 daN
- Peso máximo medible por eje .....................................................................................2000 daN
- Dimensiones plataforma (cada una) l x h x p ………………………………2420 x 65 x 4600 mm
- Peso total ……………………………………………………………………………….…........ 100 kg
• Probador suspensiones (Mod. ST-NX):
- Motores …………………………………………………………….….. 2 x 3 kW - 230/400 V - 3 Ph
- Capacidad máxima por eje ………………………………………………………………. 3000 daN
- Peso máximo medible por eje .....................................................................................2500 daN
- Dimensiones l x h x p ……………………………………………………...... 2320 x 600 x 320 mm
- Peso ……………………………………………………………………………………….….... 340 kg
- Ruidosidad en condiciones de servicio..................................................................... < 70 dB (A)

20
INTERFAZ OPERADOR
1. Teclado, ratón y telemando
Es posible comunicar con el sistema mediante tres dispositivos:
- un dispositivo de puntería del cursor tipo ratón;
- un teclado de tipo PC para seleccionar las funciones e introducir los datos;
- el telemando, en cuyas teclas se replican algunas funciones del teclado.
Para salir de un programa, si no aparece en vídeo la indicación de un mando específico (por
ej.: “Esc - Salir”, “Fin” o “Alt+F4”), posicionar el ratón sobre la X situada en la parte superior
derecha de la pantalla y presionar el botón izquierdo.
A continuación se expone una tabla con las correspondencias entre teclas de un telemando y
aquéllas del teclado, así como la asociación con las respectivas funciones.

1.1 Lista resumida de las funciones disponibles desde telemando y desde teclado.

Telemando Función Teclado PC


Para repetir el frenado
0 Usado también como tecla NO/ANULAR 0

ESPAÑOL
Para Confirmar la partida de los motores sin utilizar el pedalómetro.
1 Para confirmar el frenado y proseguir en los tests STOP MOTORES cuando el freno 1
vehículo no logra bloquear los rodillos.
CICLO MANUAL de Medición de la resistencia a la rodadura.
2 Como todos los ciclos manuales, sobreescribe la medida. 2
CICLO MANUAL de Medición de la ovalización.
3 Como todos los ciclos manuales, sobreescribe la medida. 3
CICLO MANUAL de Medición de la fuerza máxima de un solo eje.
Es posible combinar con la medición del freno de estacionamiento si está presente en
4 el eje seleccionado. 4
Como todos los ciclos manuales, sobreescribe la medida.
Para seleccionar pruebas 2RM/4RM en el menú inicial.
5 En los ciclos manuales selecciona el remolque. 5
Impresión del menú inicial
Seleccionando End secuencia al término de un ciclo de medición automático durante
6 la visualización de los datos finales de impresión. 6
En los ciclos manuales es utilizado como flecha arriba para seleccionar el eje.
¡Emergencia! Parada motores e interrupción medición.
7 El programa retorna al menú inicial. ESC
End secuencia. En el ámbito de un CICLO AUTOMÁTICO DE MEDICIÓN
Antes de la entrada de un eje en los rodillos, repitiéndola se evita la prueba sobre el
8 remolque. 8
Ciclo de prueba F máx. sólo en el primer eje desde el menú inicial. En los ciclos
manuales flecha abajo.
En el ámbito de un CICLO AUTOMÁTICO DE MEDICIÓN
Antes de la entrada del eje en los rodillos activa/desactiva el test del freno de
9 estacionamiento en el eje que se está probando. 9
Desde el menú inicial enciende los motores para facilitar la salida desde los rodillos
de ejes motrices si el banco no está equipado con motores de autofrenado.
Start Secuencia de MEDICIÓN AUTOMÁTICA según normativa.
Está disponible la reanudación de una prueba interrumpida a partir del último eje probado, o
bien la cancelación de los datos de medición precedentes para efectuar una nueva prueba.
AUTOMATIC Al final de la medición de un eje, mediante la tecla AUTOMATIC es posible ver los A
datos parciales de eficiencia freno de servicio, estacionamiento, auxiliar.
Presionando nuevamente la tecla AUTOMATIC se obtiene el retorno a la pantalla de
fin de prueba.
SHOCK Pesaje de un solo eje. S
Para confirmar la partida de los motores y activar simultáneamente el pedalómetro.
BRAKE ¡ATENCIÓN! Consume corriente en los amplificadores. B

21
1.2 Lista resumida de las funciones disponibles sólo desde teclado.
Función Teclado PC
Input datos F1
Datos documento de circulación F2
Resultado y datos finales de la prueba efectuada F3
Visualizar informe analítico y acceso impresión F4
Test takometer gráfico con posibilidad de encender el motor respectivo
¡ATENCIÓN! INHABILITANDO EL RESBALAMIENTO PUEDEN DAÑARSE LOS F5
NEUMÁTICOS
Verificación métrica para MCTC efectúa el offset automático antes del inicio de
la medición F6
Ayuda F7
Offset sensores y pesas F8
Gráficos de resistencia a la rodadura F9
Gráficos de fuerzas máximas F10
Gráficos irregularidad de frenado (ovalización) F11

ESPAÑOL
Gráficos resumidos y totales de prueba F12

Mayores informaciones aparecen en el HELP (AYUDA) EN LÍNEA

PROCEDIMIENTOS DE PRUEBA CON LOS BANCOS DE PRUEBA


FRENOS

ATENCIÓN

Antes de activar el equipo controlar que el vehículo que se debe someter a prueba no se
encuentre sobre un dispositivo de prueba (alojamiento de los rodillos, dispositivo de
pesaje, derivación, etc.).

1. Informaciones preliminares
Antes de efectuar la descripción de la prueba es necesario formular una premisa:
el banco prueba frenos puede efectuarse en sistemas de diferente naturaleza y configuración.

Los equipos probadores de frenos ilustrados en este manual pueden utilizarse en líneas de
revisión o bien para medir los parámetros que permiten diagnosticar la eficiencia de los
sistemas de frenado de vehículos según las modalidades estándar (configuración
"Diagnóstico").
En el primer caso, la prueba de los frenos forma parte de un conjunto de pruebas que se
efectúan automáticamente en secuencia; en el segundo caso, en cambio, la prueba puede ser
ejecutada por separado o en conjunto con otras pruebas, por medio de un menú de selección
(Shell) en que aparece la lista de los controles disponibles.

NOTA
En ambos casos permanecen invariados: la modalidad de ejecución de la prueba de los frenos,
los mandos para la interfaz con el operador, las señales vídeo y los valores obtenidos y
calculados.

22
2. Configuración Diagnóstico
En el PC presente en el mueble del banco prueba frenos pueden estar presentes varios
programas de medición (análisis gas, fonómetro, alineador faros, etc.), a seleccionar desde un
menú inicial ("Shell") que aparece al encender el sistema.

En el menú inicial es posible gestionar:


• una prueba;
• un ciclo completo de pruebas;
• definir el input datos de un vehículo (reservación local);
• conectarse en interfaz vía red con un programa específico para gestionar las
reservaciones de los vehículos.

Cada una de las citadas funciones puede activarse presionando las teclas función del teclado
del ordenador o seleccionando con el ratón la respectiva opción en el menú.
En Shell son claramente visibles las opciones que se refieren a cada una de las pruebas. A
continuación se ilustrarán las primeras dos opciones.

• F1-Input Datos
Permite generar una sesión de trabajo (reservación local) relativa a un determinado vehículo.

ESPAÑOL
El input de los datos está dividido en tres partes: datos cliente, datos vehículo y datos
pruebas.
La sección Datos Cliente contiene los principales datos de identificación del propietario, las
informaciones sobre el tipo de reservación vehículo (ligero o pesado) y la selección de las
pruebas a efectuar.
En la sección Datos Vehículo se pueden especificar las informaciones que identifican el
medio de transporte y las características de su motor.
En la sección Datos Pruebas se gestiona la introducción de los datos técnicos del vehículo
que determinan cuáles pruebas efectuar (por ej. análisis gas o prueba de opacidad) y con
cuál modalidad (por ej. esquema freno auxiliar: no conocido, XX, TT, LL, HH, HT,
estacionamiento, ninguno).

• F2 – IPR
Permite visualizar las reservaciones, efectuadas con el programa de gestión o bien en local.
Una serie de mandos que aparecen en la parte superior de la pantalla, bajo forma de teclas,
permiten lanzar las siguientes disposiciones:
- Info (2) Visualizar el estado corriente de la reservación (aparece destacado en verde claro en
la lista), cuáles pruebas han sido seleccionadas y cuáles pruebas han sido efectuadas con
indicación del resultado.

- Cancel Cancelar de la lista la reservación que se encuentra seleccionada.

- Cargar (8) Actualizar la lista de las reservaciones, verificar la existencia de nuevas


reservaciones y agregarlas a la lista corriente.

- Auto (A) Efectuar una sesión completa de pruebas con relación al vehículo que se
encuentra seleccionado (aquél que aparece destacado en verde claro en la lista).

- Arriba (1) Permite examinar la lista hacia arriba.

- Abajo (0) Permite examinar la lista hacia abajo.

- Edit Permite visualizar y eventualmente modificar los datos de la reservación que se


encuentra seleccionada. Para esta función se utiliza el mismo programa que permite
efectuar una reservación en local en el mueble (véase la descripción F1 – Input Datos).

23
3. Arranque del programa
Al arrancar el programa Prueba Frenos aparece la pantalla principal en que, en la parte
derecha, se visualiza la lista de los mandos, divididos en cinco áreas.

Cuatro de estas áreas se identifican con facilidad porque aparecen en amarillo:


- DATOS,
- AUTOMÁTICO,
- CICLOS MANUALES
- GRÁFICOS.
La última en fondo, sin denominación, contiene dos mandos:
- 5-Tipo Vehículo
- Alt+F4-EXIT
El primero, activable con la tecla 5, permite seleccionar alternativamente el tipo de vehículo:
2RM o 4RM.
El otro mando, teclas Alt+F4 en secuencia, permite salir del programa.

ESPAÑOL
ATENCIÓN

En ningún caso se deben encender los motores durante la prueba de un vehículo de 4


ruedas motrices sin haber seleccionado previamente el respectivo programa mediante el
botón 5.
La rotación en la misma dirección de dos de las cuatro ruedas motrices podría provocar
una peligrosa salida del vehículo desde los rodillos.

NOTA
Dado que en los vehículos de tracción integral las ruedas están vinculadas por la junta viscosa,
en ellos no es posible efectuar las pruebas de calentamiento, residuo (rodadura) y ovalización,
pruebas a efectuar en cambio para los vehículos 2RM.

4. Incorporación datos

4.1 Input Datos Prueba.


En la sección DATOS, con el mando F1- Input Datos Prueba es posible introducir los datos
estrechamente relacionados con las características técnicas del vehículo a examinar.

En esta página es posible predisponer:


- categoría del vehículo;
- las pruebas a efectuar;
- el freno de servicio;
- freno auxiliar;
- el freno de estacionamiento;
- las condiciones ambientales.

Para seleccionar el Freno de servicio, indicar el tipo de fabricación: hidráulico, neumático o


mecánico.

24
Para seleccionar el tipo de Freno auxiliar se debe situar el cursor sobre la opción
correspondiente y, presionando la tecla izquierda del ratón o del track-ball, seleccionarla.
Los dispositivos previstos para el freno auxiliar son: XX; TT; LL; HH; HT; II o bien coincidente
con el freno de estacionamiento.
Para seleccionar el Tipo de sistema de frenado, indicar el tipo de fabricación: hidráulico,
neumático o mecánico.
Para seleccionar el tipo Freno de estacionamiento, indicar si opera sobre el eje delantero o
trasero, si es del tipo manual o de pedal, el tipo de fabricación (hidráulico, neumático o
mecánico) y si el vehículo está habilitado para remolcar.

NOTA
Es necesario incorporar correctamente los datos del vehículo.
En caso de error la prueba no arrojaría buen resultado y todas las medidas se presentarían
falseadas.
Tomar como referencia el documento de circulación del vehículo a fin de efectuar
correctamente las selecciones.
La selección de las Condiciones ambientales comprende la incorporación de: presión
atmosférica, temperatura y humedad relativa.

ESPAÑOL
La sección Pruebas a Efectuar comprende la elección de todas las pruebas que pueden
efectuarse en el vehículo.
Para salvar la configuración de las “Pruebas a efectuar”, hacer clic con el ratón sobre la tecla
situada en la posición inferior derecha, en la respectiva sección en pantalla.
Seleccionando la opción Selección Categorías, se entra en un menú en el que se incorpora el
tipo de vehículo en examen y, eventualmente, se verifican los umbrales de control a él
asociados.
Una vez efectuadas todas las selecciones necesarias, cerrar las ventanas haciendo clic sobre
la X en la parte superior derecha de la pantalla.
Para guardar los datos, seleccionar con el ratón el botón que aparece a la derecha en la
pantalla, en el recuadro correspondiente a “Pruebas a efectuar”.
Presionar Esc para retornar a la pantalla inicial.

4.2 Input Datos Documento de Circulación


Incorporar los datos del propietario y del vehículo, que aparecen en el documento de
circulación del vehículo, operando para ello con el mando F2-Datos Documento (tecla F2).
Hacer clic sobre el botón Exit para retornar al menú principal.

5. Ciclo automático

5.1 Procedimiento de prueba para coches 2RM


Para efectuar una serie completa de pruebas en el motovehículo, seleccionar la opción
Automático:
- A-start, presionando la tecla A del teclado del PC o
- la tecla Automatic del telemando.

Siguiendo las indicaciones en pantalla será posible efectuar las pruebas de los frenos de
servicio del eje delantero y del eje trasero y del freno de estacionamiento, sin necesidad de
efectuar otra selección.
25
NOTA
Verificar que haya sido instalado el sensor de fuerza sobre el pedal del freno y que haya sido
conectado al telemando.
Si durante la ejecución de una prueba es necesario retornar al inicio del programa, presionar la
tecla Esc en el teclado o la tecla 7 del telemando.
Para recomenzar, presionar nuevamente la tecla A-start en el teclado o la tecla Automatic del
telemando.
El programa solicitará en primer lugar la confirmación de la modalidad automática y, a
continuación, si se desea continuar la prueba interrumpida o comenzar una nueva prueba.
Al aparecer la solicitud de Confirmación Automático posicionarse sobre SÍ con el puntero del
ratón (tecla 1 del teclado o del telemando) y seleccionar para activar el procedimiento.
Aparecerá el pedido de la presencia Gancho Remolque.

Efectuar la selección (desde telemando o teclado):


- 1 -> Gancho Remolque presente;
- 0 -> Gancho Remolque no presente.

ESPAÑOL
Al solicitarse el tipo de Freno de Estacionamiento, seleccionar (con el telemando o desde
teclado):
- 1 -> Freno estacionamiento de pedal;
- 0 -> Freno estacionamiento de palanca manual.

5.2 Medición de la Derivación


Esta prueba se efectúa si ha sido previamente seleccionada durante la fase de incorporación
de los datos de la prueba (es posible definir esta predisposición en el recuadro “Pruebas a
Efectuar” del menú “Input Datos Prueba”).
Conducir el vehículo a velocidad mínima, máx. 2 km/h, en dirección de la plancha con
movimiento lo más rectilíneo posible.
Soltar el volante antes de subir a la plancha y no volver a tocarlo hasta la salida de la rueda
desde la plancha misma.
De esta forma el medidor de derivación no sufre la influencia de ninguna fuerza extraña que no
sea aquélla de contacto entre el neumático y la plancha oscilante.
La desviación o derivación de la otra rueda apoyada en el pavimento se sumará, por ausencia
de resistencia, a aquélla de la plancha oscilante, proporcionando el valor de derivación total.
El resultado de la prueba indica la desviación lateral, expresada en metros referidos a 1 km de
distancia recorrida.
La prueba de la derivación puede efectuarse sólo en el eje delantero o en los dos ejes del
vehículo; el valor de derivación medido será almacenado automáticamente.
Una vez efectuada la medición de la derivación se activará el procedimiento de pesaje del eje.

5.3 Pesaje
Si en la instalación no está presente el dispositivo para efectuar la prueba de las suspensiones
(esta predisposición puede incluirse en el recuadro “Pruebas a Efectuar”), el peso del vehículo
es tomado automáticamente en el banco de rodillos o en la plataforma.

NOTA
Si está presente el probador suspensiones, pero la prueba no ha sido seleccionada, el peso del
vehículo será siempre medido en las planchas del probador suspensiones.
26
La secuencia de las operaciones descritas en este capítulo es válida para ambos casos, esto
es, tanto para la medición sobre los rodillos como para aquélla efectuada sobre las planchas.
Al comenzar la prueba, un mensaje señala que el vehículo debe ser situado sobre los rodillos o
las planchas.
Posicionar correctamente el vehículo y esperar la medición automática del peso.
Durante la medición es posible verificar en el monitor, en tiempo real, los valores medidos.
Antes de considerar válido el valor del peso, el programa espera por un lapso preestablecido
que el sistema de medición se estabilice.
Una vez concluido el tiempo de espera, el valor del peso es almacenado automáticamente;
un mensaje informa que el peso ha sido almacenado y que por lo tanto la prueba puede
proseguir.

5.4 Probador Suspensiones


En el curso de los últimos años el sector de la fabricación de automóviles se ha caracterizado
de modo determinante por la demanda de mayor seguridad. Un alto nivel de seguridad activa
puede ser garantizado sólo si los amortiguadores del vehículo se encuentran en estado de
elevada eficiencia. En efecto, sólo así existe seguridad de que las variaciones de la carga

ESPAÑOL
sobre las ruedas serán bajas y que el neumático estará en condiciones de transmitir las
necesarias fuerzas de arrastre, en particular durante el frenado o el viraje. Además, los
amortiguadores tienen notable importancia en cuanto al confort de conducción. Con el pasar de
los años, las fuerzas a veces elevadas presentes durante la marcha pueden provocar una
reducción de eficiencia de los amortiguadores. Por lo general ello se verifica de modo gradual y
la mayor parte de los conductores no se da cuenta del fenómeno mientras no se verifica una
situación crítica. Por este motivo es aconsejable controlar periódicamente el estado de los
amortiguadores.
Para medir con precisión los parámetros de los amortiguadores se requiere un banco de
pruebas para probar el funcionamiento según norma VDA. Todos los bancos de prueba
suspensiones hacen oscilar el vehículo o los amortiguadores y las respectivas oscilaciones son
analizadas y medidas aplicando diferentes métodos a fin de establecer la eficiencia del sistema
en su conjunto. Los métodos más difundidos se basan en el principio EUSAMA.

PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO EUSAMA

En la siguiente descripción se tratará brevemente el principio de base utilizado por este


modelo.
El principio EUSAMA (EUropean Shock Absorber Manufacturers Association) se basa en la
medición de la carga dinámica mínima y de la carga estática en la rueda y en el consiguiente
cálculo del cociente entre ambos valores. De esta forma se obtiene como resultado el
denominado valor EUSAMA.
Peso dinámico
EUSAMA = ---------------------------
Peso estático

El valor EUSAMA se calcula por separado para cada rueda y cada amortiguador; por lo tanto,
respecto de cada rueda serán medidas las respectivas cargas estática y dinámica.
Para medir la carga estática se hace subir el vehículo con la rueda a examinar sobre una
plataforma de prueba equipada con dispositivo de pesaje dinamométrico integrado.
Para medir la carga dinámica se activa un motor que, mediante un eje provisto de excéntricos,
provoca una oscilación vertical de la respectiva plataforma de aproximadamente 6 mm de amplitud.

27
El esfuerzo parte de una frecuencia de unos 25 Hz y se reduce a continuación gradualmente,
de forma tal de atravesar toda la gama de las frecuencias involucradas, pasando por los puntos
de resonancia de la rueda y de la carrocería. Con la rueda a la frecuencia natural se mide la
carga dinámica mínima en la rueda misma.
Dado que el valor teórico de la carga dinámica mínima en la rueda no puede superar nunca la
carga estática, el valor EUSAMA está siempre comprendido entre 0 y 1, o bien, entre 0% y 100%.
En caso de presentarse el caso extremo en que el valor EUSAMA = 0%, ello sería equivalente
a una rueda "suspendida" durante un cierto lapso, sin ningún contacto con el firme, esto es, una
rueda a la cual no es posible aplicar ningún tipo de fuerza, por ej. para efectuar un viraje.
Desde el punto de vista de la seguridad de marcha esta situación representa un nivel de riesgo
inaceptable.
El otro caso extremo a nivel teórico se presenta cuando la carga dinámica en la rueda es
exactamente igual a la carga estática (valor EUSAMA = 100%). Esto provocaría un efecto
extremadamente positivo en cuanto a la seguridad de marcha, ya que de esta forma sería
posible transmitir las mismas fuerzas de modo permanente.
Sin embargo, por una parte este valor puede alcanzarse sólo a nivel teórico y por otra parte
existe un conflicto de objetivos entre seguridad de marcha y confort de conducción debido a

ESPAÑOL
que este último se vería fuertemente reducido con un valor EUSAMA igual al 100%.
El valor EUSAMA efectivo en amortiguadores en óptimas condiciones se sitúa entre el 60% y el
80%, según el tipo de vehículo, pero puede variar sensiblemente, en particular para los
vehículos relativamente ligeros. Por lo general los coches deportivos, debido a su mayor
amortiguación, tienden hacia el valor más elevado, mientras que los coches más orientados al
confort se sitúan en la banda más baja de los valores.

EJECUCIÓN DE LA PRUEBA

ADVERTENCIA

Durante esta fase de trabajo pueden presentarse niveles de ruidosidad de 85 dB(A).


Se aconseja, por lo tanto, usar un dispositivo de protección para los oídos.
La prueba se efectúa en primer lugar sobre las ruedas del eje delantero y a continuación sobre
aquéllas del eje trasero; respecto de cada eje se controla ante todo la suspensión de la rueda
izquierda y a continuación aquélla de la rueda derecha.
Durante la ejecución de la prueba prestar atención a las señales en vídeo que guían, paso a
paso, al operador en la realización de la prueba misma.
Una vez lanzado el programa aparece la pantalla ilustrada en fig. 9.

NOTA
En cambio, si el probador de suspensiones se está utilizando en un contexto de línea, esto es,
en interfaz con el mueble de un banco de prueba frenos, aparecerá la pantalla de fig. 10.
En este caso es posible seleccionar, mediante las teclas "6" y "8", el eje a probar.
La sucesiva confirmación, que se efectúa presionando la tecla "1 -...", determina la visualización de
la pantalla de fig. 9.
1. Situar las ruedas delanteras sobre las plataformas del probador de suspensiones y lanzar el
mando "Shock".
Si se desea seleccionar la prueba del eje trasero se debe lanzar el mando "5 -…"

28
El programa ejecuta de modo secuencial y automático las siguientes operaciones:
- el pesaje de cada rueda del eje;
- la prueba de suspensiones sobre la rueda izquierda, con exposición del respectivo gráfico;
- la prueba de suspensiones sobre la rueda derecha, con exposición del respectivo gráfico.

La plataforma a efectuar en cada rueda comienza con el arranque del motor que hace oscilar
verticalmente la plataforma. A continuación el motor se apaga y, durante la fase de oscilación
"libre", se efectúa el pesaje "dinámico" de la rueda.
El mando “9-Stop“ permite interrumpir en cualquier fase la ejecución de la prueba en curso
mediante desconexión de alimentación de los motores.
Una vez concluida la prueba a efectuar sobre el eje delantero, en pantalla aparece la imagen
de fig. 11 (EUSAMA), con indicación de los siguientes parámetros medidos:
- peso del eje dividido entre ruedas izquierda y derecha;
- el peso mínimo (dinámico), medido durante la ejecución de la prueba;
- adherencia (eficiencia) de cada suspensión, expresada en porcentaje;
- diferencia en porcentaje entre adherencias (eficiencias) de las suspensiones de las ruedas del eje;
- gráficos con el desarrollo de la prueba de cada una de las ruedas.
2. Situar las ruedas traseras sobre las plataformas y repetir las operaciones ilustradas en el

ESPAÑOL
punto precedente.
Al concluir el ciclo es posible lanzar los siguientes mandos (fig. 13):
- "8-… " para visualizar la pantalla de síntesis de los gráficos obtenidos (fig. 12).
En esta pantalla es posible incorporar el número de matrícula del vehículo en
prueba.
- "6-… " para imprimir los datos de las pruebas (una vez visualizados los gráficos).
- "Shock" para repetir el ciclo de pruebas.
- "1-Exit" para concluir definitivamente las pruebas. En este caso aparece una pantalla en la
que se proponen las siguientes opciones:
• "1-… " para confirmar la salida y guardar los datos de las pruebas para
posibles empleos de parte de otros programas.
• "0-… " para confirmar la salida (sin guardar los datos de las pruebas).
• "Stop-…" para NO confirmar la salida y retornar a la pantalla de pruebas.

Precauciones a adoptar al efectuar pruebas de funcionamiento de los vehículos


- El aparato detecta la presencia del vehículo sobre las plataforma en función del peso medido
y sólo en presencia del vehículo se encienden los motores que hacen oscilar las plataformas.
- Para efectuar las pruebas de modo eficaz se recomienda situar las ruedas del vehículo en el
centro de las plataformas.

ADVERTENCIA

¡No liberar las plataformas ni mover el vehículo durante la oscilación de las plataformas
mismas!
Una vibración libre de las plataformas en ausencia de carga (vehículo) comprometería de
manera irreparable el correcto funcionamiento del aparato.

Interpretación de los resultados


Como criterio básico para interpretar los resultados se deberá considerar que:
- una suspensión con adherencia (eficiencia) inferior al 20% debe considerarse como
ineficiente; constituyen excepción las suspensiones traseras de vehículos ligeros, que estando
nuevas pueden presentar valores próximos al 15%;

29
- una adherencia comprendida entre el 20% y el 40% debe considerarse como débil o suficiente
sólo para automóviles de menor cilindrada;
- una adherencia comprendida entre el 60% y el 80% debe considerarse como eficaz;
- adherencias superiores al 80% pueden obtenerse sólo en automóviles de clase superior o
utilizando suspensiones especiales.

Una prueba cuyo resultado sea una diferencia porcentual de eficacia superior al 30%, debe
considerarse como INSATISFACTORIA desde el punto de vista de la seguridad.

5.5 Banco prueba frenos


Si el vehículo aún no está posicionado (pesaje sobre planchas probador suspensiones),
aparece un mensaje que indica que se debe situar el eje en examen sobre los rodillos.
Posicionar correctamente el vehículo (en posición central); en pantalla aparece la indicación del
tipo de freno que se está examinando (servicio o estacionamiento).
Montar el medidor de fuerza en el pedal.
Un mensaje advierte que los rodillos comenzarán a moverse.
Presionar la tecla Brake del telemando o la tecla B del teclado PC para encender los motores.

ESPAÑOL
ATENCIÓN

Durante el arranque NO se debe utilizar el freno por ningún motivo, a fin de permitir que
los motores se activen regularmente sin esfuerzos excesivos (véase mensaje) y poder
alcanzar lo más rápidamente posible la velocidad de régimen (5 km/h, según lo previsto
por las normativas vigentes).

ATENCIÓN

No retirar las llaves del vehículo desde el cuadro, ya que se podría provocar la
inmovilización de la dirección (dispositivo antirrobo). Si el sistema de frenado está
equipado con freno asistido se deberá mantener el motor encendido.

FASE DE CALENTAMIENTO

Este procedimiento puede ser excluido interviniendo en las predisposiciones del recuadro
“Pruebas a Efectuar” del menú inicial “Input Datos Prueba”.
Una vez obtenida la velocidad nominal de trabajo, esperar que el sistema de frenado alcance la
temperatura requerida (un mensaje señala esta primera fase de la prueba).
Presionar y soltar ligeramente el pedal del freno hasta obtener la aparición del mensaje “Medida
residual …” .
La prueba se efectúa a fin de preparar el sistema de frenado del vehículo para los sucesivos
análisis.

MEDICIÓN DEL RESIDUO

Terminada la fase de calentamiento, se pasa a la medición de la resistencia a la rodadura de


las ruedas sin la acción del freno.
Esta prueba permite establecer la fuerza que se necesita para hacer girar las ruedas cuando no
están frenadas.

30
ATENCIÓN

Durante esta fase el operador no debe presionar por ningún motivo el pedal del freno.
Una vez concluida la medición de la resistencia a la rodadura, un gráfico en vídeo mostrará el
desarrollo de la prueba en su totalidad.

FUERZA MÁXIMA

Los datos que se adquieren mediante esta prueba son:


- fuerzas de frenado de cada una de las ruedas;
- peso del vehículo y de cada eje (si está presente un dispositivo de pesaje automático);
- desequilibrio de frenado dinámico entre las ruedas de un mismo eje;
- adherencia;
- fuerza a aplicar al pedal (si está presente el respectivo medidor).

Una señal en vídeo indica el comienzo de la prueba.


Frenar gradualmente hasta obtener el bloqueo de las ruedas sobre los rodillos (deslizamiento)
o hasta alcanzarse la fuerza máxima admisible a ejercer sobre el pedal del freno.

ESPAÑOL
Una vez que el valor de fuerza sobre el pedal asume su valor máximo permitido en función de
la categoría del vehículo, sin deslizamiento de las ruedas, el programa bloquea los motores.
Para los controles del sistema de frenado se considerarán como válidos todos los valores
medidos en el momento del bloqueo de los rodillos o del deslizamiento sobre ellos.
Durante la prueba, en el monitor son visualizados en tiempo real los valores de las fuerzas de
frenado , la fuerza sobre el pedal, la adherencia y el desequilibrio.
Una vez que los motores de los rodillos se han detenido, durante algunos segundos aparece en
vídeo un gráfico que muestra el desarrollo de la prueba.
Después del gráfico se visualizan los resultados parciales.
Si la prueba no ha arrojado resultado positivo, es posible repetirla presionando la tecla 0 del
telemando o del teclado del PC.
En cambio, presionando la tecla 1 se confirman los datos obtenidos y se prosigue con las
pruebas.

PRUEBA DE OVALIZACIÓN

Esta prueba se efectúa para analizar la posible ovalización o descentrado del tambor o del disco.
Las pruebas se efectúan en cada eje en que actúa el freno de servicio y también en aquél en
que interviene el freno de estacionamiento.
La ejecución de esta verificación está relacionada con la selección de la misma, en las
predisposiciones a efectuar en el recuadro “Pruebas a Efectuar” del menú inicial “Input Datos
Prueba”.
Presionar la tecla Brake del telemando o la tecla B del teclado PC para comenzar la prueba.
Un mensaje advierte que los motores se están encendiendo, por lo que los frenos no deben ser
accionados por ningún motivo.
Con los motores en régimen, presionar el pedal del freno hasta situar los valores de las fuerzas
de frenado (bandas verticales de color verde) dentro de un determinado rango, cuyos límites se
indican mediante bandas de color rojo.
Una señal específica indica que se debe comenzar a accionar el freno que se está
examinando.
31
Durante esta fase de la prueba no se debe llevar el sistema de frenado a deslizamiento y es
muy importante, una vez alcanzada la banda de valores prevista, mantener las fuerzas de
frenado de modo constante.
Una página vídeo muestra el desarrollo de la prueba de ovalización mediante un gráfico.
En la base del gráfico se indican en porcentaje los valores de ovalización respecto de cada una de
las ruedas.
De esta forma habrán sido realizadas todas las pruebas relativas al eje que se está
examinando.
Salir de los rodillos para pasar a aquél sucesivo.
Si el banco prueba frenos está equipado con rodillos de autofrenado, no será necesario
encender los motores para salir.
En caso contrario, en cambio, es conveniente respetar las indicaciones que aparecen en vídeo.
Encender los motores, acoplar la marcha y salir acelerando lentamente.
Apenas el vehículo abandona los rodillos, el sistema automático de detección presencia,
provocará el bloqueo de los motores.
Siguiendo las instrucciones en vídeo, pasar a efectuar la prueba del freno de servicio del eje

ESPAÑOL
trasero y del freno de estacionamiento, procediendo de modo análogo a lo hecho en
precedencia.

FRENO DE ESTACIONAMIENTO
La prueba del freno de estacionamiento se efectuará en el eje elegido, delantero o trasero,
según la selección efectuada al comenzar la prueba (F1-Input Datos Prueba).
Su verificación se obtiene después de la prueba del freno de servicio del eje que se está
examinando.
El ciclo de pruebas comprende la verificación de la fuerza máxima y de la ovalización.
Las modalidades son las mismas ya ilustradas para los frenos de servicio; cambiarán sólo
algunos mensajes vídeo allí donde aparece la referencia al freno de estacionamiento. Si la
prueba debe efectuarse sobre el eje delantero, es necesario salir del banco hacia adelante y
retornar retrocediendo.

RESUMEN FINAL DE LOS DATOS


Durante el desarrollo de la prueba se visualizan los valores parciales medidos.
Una vez que han sido ejecutadas todas las pruebas en todos los ejes del vehículo, los
respectivos valores aparecerán resumidamente en una única página:
- eficiencia porcentual del freno de servicio,
- de estacionamiento y auxiliar;
- valor porcentual del desequilibrio;
- eficiencia del freno de estacionamiento con remolque (si el vehículo está habilitado para
remolcar).
Si todas las magnitudes arriba indicadas presentan valores que están dentro de los límites
previstos por las normativas vigentes, aparecen visualizadas en verde y la prueba arroja un
resultado global positivo.
En caso contrario, los valores irregulares aparecen en rojo y el resultado global es indicado
como negativo mediante mensaje sobre fondo rojo.
Presionando Esc se retorna al menú principal.

32
IMPRESIÓN DE LOS INFORMES
Presionar F4, F4-Datos Finales en el teclado del PC para visualizar la vista preliminar del
informe de impresión, que contiene el resultado detallado de la prueba en su totalidad.
Seleccionando el icono de la impresora (parte inferior izquierda de la pantalla) se obtendrá la
impresión de este informe.
El formato de impresión con el cual se preparan los informes de las pruebas respeta las
especificaciones establecidas por la normativa vigente.
Hacer clic sobre el botón Exit (parte inferior derecha de la pantalla) para salir.

SALIR DEL PROGRAMA


Para salir del programa hacer clic sobre el icono Fin (7) o presionar la tecla 7 del telemando.
En el momento del cierre, el programa presenta las siguientes tres opciones: Guardar (1), No
guardar (0), Anular (7).
Seleccionando “Guardar (1)”, todos los datos elaborados durante las pruebas son guardados
provisionalmente en un archivo (op.out) situado en el directorio de trabajo preparado durante la
fase de configuración.

ESPAÑOL
Seleccionando “No guardar (0)”, el programa terminará y saldrá inmediatamente, sin efectuar
ningún almacenamiento de los datos elaborados.
Seleccionando “Anular (7)”, el programa retornará a la pantalla principal mientras que los datos
de la prueba permanecerán aún disponibles en la memoria del ordenador.

5.6. Procedimiento de prueba para coches 4RM


Desde el menú principal, seleccionar mediante la tecla 5 del teclado del PC o del telemando la
prueba en modalidad 4RM.
Si la selección se efectúa de modo correcto, en el menú principal del programa aparecerá la
figura de un vehículo con cuatro ruedas motrices y la sigla 4RM.
Para comenzar la prueba, seleccionar debajo de la opción Automático la tecla A-Start, de
modo análogo a lo que ya se ha visto para los coches 2RM.

ATENCIÓN

En ningún caso se deben encender los motores durante la prueba de un vehículo de 4


ruedas motrices sin haber seleccionado previamente el respectivo programa mediante el
botón 5. La rotación en la misma dirección de dos de las cuatro ruedas motrices podría
provocar una peligrosa salida del vehículo desde los rodillos.

NOTA
Dado que en los vehículos de tracción integral las ruedas están vinculadas por la junta viscosa,
en ellos no es posible efectuar las pruebas de calentamiento, residuo (rodadura) y ovalización,
pruebas a efectuar en cambio para los vehículos 2RM.

Al seleccionar y activar la prueba para coches con tracción integral, los dos rodillos parten de
modo simultáneo pero en sentido de rotación opuesto; la rueda que gira en el sentido de
marcha es la rueda en la que se medirá el frenado.
Este procedimiento permite desacoplar el diferencial del vehículo y evitar que se transmita par
motriz al eje que no está siendo sometido a prueba.

33
Si durante el frenado la diferencia de velocidad entre ambas ruedas supera el 10%, será
expuesta una pantalla en el monitor que señala esta situación de peligro, los rodillos son
bloqueados y la prueba se interrumpe.
Dado que la medición de la fuerza de frenado se efectúa en una rueda por vez, será necesario
efectuar dos frenados en cada eje para el freno de servicio y otros dos en el eje en que actúa el
freno de estacionamiento.
Con el primer arranque será la rueda izquierda la que girará en el sentido correcto de marcha y
de ella se efectuará la medición de frenado.
Con el segundo arranque parten ambos rodillos invirtiendo el sentido de rotación, por lo que
será la rueda derecha la que girará en el sentido correcto de marcha y de ella se efectuará la
medición de frenado.
La secuencia recién indicada se emplea para cada eje del vehículo y para el freno de
estacionamiento.

6. Ciclos manuales
Los ciclos manuales, tal como lo indica el término mismo, permiten efectuar pruebas por
separado sobre un determinado eje del vehículo.

ESPAÑOL
Una misma prueba podrá repetirse todas las veces que se desee, sin necesidad de seguir el
ciclo completo (automático).
En los casos de diagnóstico de una característica específica del vehículo, todo esto puede ser
de mucha utilidad.

6.1 Pesaje
Presionar la tecla 6 para activar la medición.
Seleccionar el eje que se desea pesar mediante las teclas 6 y 8 desde el teclado del PC, desde
el telemando o mediante el ratón.
Presionar la tecla 1 para confirmar la selección efectuada y, al presentarse la respectiva señal
en vídeo, posicionar el vehículo sobre el dispositivo de pesaje.
Después de algunos segundos aparecerán los valores del pesaje efectuado.
El pesaje se efectuará sobre los rodillos o sobre las planchas del probador suspensiones o
sobre la plataforma, según cuál sea la configuración hardware de la instalación.
Para salir de la prueba se debe presionar la tecla Esc.

6.2 Probador Suspensiones


Presionar la tecla S para activar la medición.
Seleccionar el eje a examinar mediante las teclas 6 y 8 desde el teclado del PC, desde el
telemando o mediante el ratón.
Presionar la tecla 1 para confirmar la selección efectuada y, al presentarse la respectiva señal
en vídeo, posicionar el vehículo sobre las planchas del probador suspensiones.
Después de pocos segundos aparecerán los valores del peso y, a continuación, comenzará la
prueba de las suspensiones.
La verificación de las suspensiones es idéntica a aquélla efectuada en Ciclo Automático por lo
que, para mayores detalles, véase el capítulo “Probador Suspensiones” del presente manual.

6.3 Derivación
Presionar la tecla 0 para activar la prueba.
34
Seleccionar el eje a examinar mediante las teclas 6 y 8 desde el teclado del PC, desde el
telemando o mediante el ratón.
Presionar la tecla 1 para confirmar la selección efectuada y comenzar la prueba.
Conducir el vehículo a velocidad mínima, máx. 2 km/h, en dirección de la plancha con
movimiento lo más rectilíneo posible.
Soltar el volante antes de subir a la plancha y no volver a tocarlo hasta la salida de la rueda
desde la plancha misma.
De esta forma el medidor de derivación no sufre la influencia de ninguna fuerza extraña que no
sea aquélla de contacto entre el neumático y la plancha oscilante.
La desviación o derivación de la otra rueda apoyada sobre el pavimento se sumará, por
ausencia de resistencia, a aquélla de la plancha oscilante, proporcionando el valor de
derivación total.
El resultado de la prueba indica la desviación lateral, expresada en metros referidos a 1 km de
distancia recorrida.
6.4 Residuo
Presionar la tecla 2 para activar la prueba.

ESPAÑOL
Seleccionar el eje a examinar mediante las teclas 6 y 8 desde el teclado del PC, desde el
telemando o mediante el ratón.
Presionar la tecla 1 para confirmar la selección efectuada y, al presentarse la respectiva señal
en vídeo, posicionar el vehículo sobre los rodillos.
Presionar la tecla Brake del telemando o la tecla B del teclado PC para encender los motores
del banco prueba frenos.

ATENCIÓN

¡NO FRENAR DURANTE EL ARRANQUE DE LOS RODILLOS!

Esperar que el vehículo se asiente sobre los rodillos y accionar el freno de mano (sólo si NO
INTERVIENE sobre el eje a probar).
Un mensaje señala el inicio de la fase de calentamiento; frenar moderadamente para alcanzar
la temperatura requerida para los frenos y soltar el pedal cuando ello es indicado (fin de
calentamiento).
Comienza la medición del residuo o medición de la resistencia a la rodadura de las ruedas,
sin la acción del freno.
Esta prueba permite establecer la fuerza que se necesita para hacer girar las ruedas cuando no
están frenadas.

7.5 Ovalización o descentrado del freno


Esta prueba se efectúa para analizar la posible ovalización o descentrado del tambor o del
disco y para verificar el comportamiento del freno (véase Prueba de Ovalización en el Ciclo
Automático).
Presionar la tecla 3 para activar la prueba.
Seleccionar el eje a examinar mediante las teclas 6 y 8 desde el teclado del PC, desde el
telemando o mediante el ratón.
Presionar la tecla 1 para confirmar la selección efectuada y, al presentarse la respectiva señal
en vídeo, posicionar el vehículo sobre los rodillos.
35
Presionar la tecla Brake del telemando o la tecla B del teclado PC para encender los motores
del banco prueba frenos.

ATENCIÓN

¡NO FRENAR DURANTE EL ARRANQUE DE LOS RODILLOS!

Con los motores encendidos, frenar hasta alcanzar un valor de fuerza de frenado de 60 ÷ 130
daN (hacer subir las barras verdes dentro de la banda rosa) y mantener constante la fuerza
sobre el pedal.
Una vez concluida la prueba, una página vídeo muestra el desarrollo de la prueba de
ovalización mediante un gráfico.
En la base del gráfico se indican en porcentaje los valores de ovalización respecto de cada una
de las ruedas.

6.6 Fuerza máxima


Presionar la tecla 4 para activar la prueba.

ESPAÑOL
Seleccionar el eje a examinar mediante las teclas 6 y 8 desde el teclado del PC, desde el
telemando o mediante el ratón.
Presionar la tecla 1 para confirmar la selección efectuada y, al presentarse la respectiva señal
en vídeo, posicionar el vehículo sobre los rodillos.
Controlar que ha sido montado el sensor de fuerza aplicada en el pedal.
Presionar la tecla Brake del telemando o la tecla B del teclado PC para encender los motores
del banco prueba frenos.

ATENCIÓN

¡NO FRENAR DURANTE EL ARRANQUE DE LOS RODILLOS!

Frenar gradualmente hasta obtener el bloqueo de las ruedas sobre los rodillos (deslizamiento)
o hasta alcanzarse la fuerza máxima admisible (valor establecido en función de la categoría del
vehículo) a ejercer sobre el pedal del freno.
Todos los valores visualizados, incluidos fuerza de frenado y fuerza sobre el pedal, son
actualizados en tiempo real.
Para mayores detalles sobre los valores obtenidos mediante esta prueba, véase el capítulo
Ciclo Automático.

6.7. Salida desde los rodillos


Si por diferentes causas el vehículo está sobre los rodillos sin encontrarse en el ámbito del
procedimiento de una prueba específica, presionando la tecla 9 es posible accionar los motores
para facilitar la salida del coche desde los rodillos mismos (sobre todo con los rodillos
desprovistos de freno).

7. Sección Gráficos
En esta sección del programa es posible convocar en cualquier momento los gráficos obtenidos
como resultado de la última sesión de pruebas efectuada.
Tanto por lo que se refiere al Ciclo Automático como a los Ciclos Manuales, los datos
generados durante las pruebas permanecen almacenados en el ordenador a disposición del
usuario; esto mientras no se comience una nueva sesión de pruebas.
36
Es posible el acceso por separado a los gráficos de cada prueba; para ello se deben utilizar los
mandos que aparecen en la página principal del programa.

8. Verificación de las calibraciones


Presionando la tecla F6 en el teclado del PC, en pantalla aparece una página utilizada para
verificar las calibraciones de la báscula, de las fuerzas de frenado y del pedalómetro, según lo
establecido por las normas vigentes.
Para mayores detalles sobre el equipamiento a utilizar y sobre las modalidades de ejecución de
la citada verificación, véase el Manual de Service.
En caso de que el dispositivo de pesaje automático se encuentre debajo del banco de rodillos,
el valor será visualizado sólo en correspondencia con el indicador Báscula (los pesos izquierdo
y derecho no aparecen separados).
En cambio, en caso de medición del peso en el probador suspensiones, el término Báscula se
refiere al dispositivo de medición del peso de la izquierda.

PROCEDIMIENTOS DE PRUEBA CON ANALIZADORES GAS DE

ESPAÑOL
ESCAPE PARA VEHÍCULOS DE GASOLINA

1. Premisa
Tal como ya se ha indicado en cuanto al procedimiento del banco prueba frenos, también la
prueba de análisis gas puede ser incluida en el ámbito de una secuencia automática, o bien
puede ser seleccionada singularmente.

NOTA
En ambos casos permanecen invariados: la modalidad de ejecución de la prueba, los mandos
para la interfaz con el operador, las señales vídeo y los valores obtenidos y calculados. Para
mayores informaciones es posible consultar la AYUDA EN LÍNEA.

Por lo que se refiere a las características técnicas, las instrucciones de uso y todo lo que no
esté incluido en este manual, véase el respectivo manual entregado adjunto al equipo
específico.

2. Informaciones preliminares
Al activar el programa aparece la pantalla principal y, en su parte derecha, aparecen los
principales mandos: Datos, Medición (2), Imprimir (3), Fin (7).

Es posible seleccionar las opciones en pantalla con diferentes modalidades:


- mediante el ratón, posicionando el puntero sobre la opción que interesa y presionando el
botón izquierdo del ratón mismo;
- a través del teclado del PC, presionando la tecla con el número correspondiente a la opción
elegida (indicada entre paréntesis);
- a través del teclado del telemando, presionando la tecla con el número correspondiente a la
opción elegida (indicada entre paréntesis).
Para retornar a la pantalla principal seleccionar, según los casos, la opción ”OK”, “Anular” o
bien hacer clic con el botón izquierdo del ratón sobre la “X” que aparece en la parte superior
derecha de la pantalla.

37
2.1. Incorporación datos
Seleccionar la opción Datos para incorporar/verificar los datos relativos a las características
técnicas del vehículo que se está examinando y a las condiciones ambientales en que se está
ejecutando la prueba.
En esta página es posible predisponer:
- los datos relativos al vehículo que aparecen en el permiso de circulación del mismo;
- la selección del tipo de alimentación;
- el operador que ejecuta la prueba;
- los valores de humedad, presión atmosférica y temperatura medidos en el ambiente.

Presionar OK para confirmar los datos una vez incorporados.

2.2. Ejecución de la prueba


2.2.1 Operaciones relativas al encendido del instrumento
Encender el instrumento.
Esperar que se concluya la fase de calentamiento. Una vez concluido el calentamiento, el
instrumento ejecuta una operación automática de auto-puesta en cero y de verificación de
los HC residuales.

ESPAÑOL
Ejecutar una prueba de retenciones: esta prueba debe ser realizada con resultado positivo
al menos diariamente.

2.2.2 Operaciones previas a la ejecución del control del vehículo


Controlar que el escape del vehículo no presente pérdidas.
Introducir la sonda de toma de los gases en el tubo del escape.

2.2.3 Prueba de las emisiones (con vehículo catalizado)


Seleccionar la opción Medición (2) para comenzar la prueba.
Alzar la temperatura del aceite del motor de manera que el vehículo alcance las
condiciones térmicas normales, es decir, temperatura del aceite motor superior o igual a
80 °C o bien aplicar las instrucciones del fabricante.
Disponer el motor en ralentí acelerado (típicamente comprendido entre 2000 y 2500
r.p.m., salvo especificación en contrario del fabricante).
Presionar Start y esperar la adquisición del valor de las emisiones (después de una fase
de estabilización, el valor de las emisiones es adquirido de modo automático).
Soltar el acelerador de manera que el motor se disponga en ralentí (típicamente inferior a
1000 r.p.m., salvo especificación en contrario del fabricante) y esperar la adquisición del
valor de las emisiones (después de una fase de estabilización, el valor de las emisiones
es adquirido de modo automático).

Una vez concluida la prueba, aparece una pantalla de resumen con indicación de los
valores medidos.
En esta pantalla aparecen dos opciones:
- Imprimir (0), que concede acceso a la pantalla de impresión;
- Salir (7), que permite retornar a la pantalla principal.

En caso de que los valores de r.p.m. motor y de temperatura aceite motor no sean tomados
de modo automático por el instrumento, será posible leer dichos valores de modo alternativo
(por ejemplo leyendo estos datos con un téster diagnóstico) e incorporarlos manualmente
(teclas 5, 6 y 8).

38
2.2.4 Prueba de las emisiones (con vehículo no catalizado)
Proceder de la misma manera ya ilustrada en el apartado precedente pero efectuando la
prueba sólo en ralentí.

Una vez concluida la prueba -tanto con vehículo catalizado como no catalizado- aparece
una pantalla esquemática con indicación de los valores medidos.

2.3. Impresión del resultado final


Una vez concluida la prueba, seleccionar la opción Imprimir (3) para visualizar la pantalla
esquemática que presenta el resultado obtenido.
Seleccionando el icono OK (parte inferior izquierda de la pantalla), se obtendrá la impresión del
respectivo informe. En la página de las predisposiciones de programa es posible configurar
algunos parámetros de impresión en función de los propios requerimientos específicos; véase
al respecto el manual de servicio.

2.4. Salir del programa


Seleccionar la opción Fin (7) para salir del programa.

ESPAÑOL
En el momento del cierre, el programa presenta las siguientes tres opciones: Guardar (1), No
guardar (0), Anular (7).
Seleccionando “Guardar (1)”, todos los datos elaborados durante las pruebas son guardados
provisionalmente en un archivo (op.out) situado en el directorio de trabajo preparado durante la
fase de configuración.
Seleccionando “No guardar (0)”, el programa terminará y saldrá inmediatamente, sin efectuar
ningún almacenamiento de los datos elaborados.
Seleccionando “Anular (7)”, el programa retornará a la pantalla principal mientras que los datos
de la prueba permanecerán aún disponibles en la memoria del ordenador.

PROCEDIMIENTOS DE PRUEBA CON ANALIZADORES GAS DE


ESCAPE PARA VEHÍCULOS DIESEL

1. Premisa
Tal como ya se ha indicado en cuanto al procedimiento del banco prueba frenos, también la
prueba de análisis gas puede ser incluida en el ámbito de una secuencia automática, o bien
puede ser seleccionada singularmente.

NOTA
En ambos casos permanecen invariados: la modalidad de ejecución de la prueba, los mandos
para la interfaz con el operador, las señales vídeo y los valores obtenidos y calculados. Para
mayores informaciones es posible consultar la AYUDA EN LÍNEA.

Por lo que se refiere a las características técnicas, las instrucciones de uso y todo lo que no
esté incluido en este manual, véase el respectivo manual entregado adjunto al equipo
específico.

39
2. Informaciones preliminares
Al activar el programa aparece la pantalla principal y, en su parte derecha, aparecen los
principales mandos: Datos, Medición (2), Imprimir (3), Fin (7).
Es posible seleccionar las opciones en pantalla con diferentes modalidades:
- mediante el ratón, posicionando el puntero sobre la opción que interesa y presionando el
botón izquierdo del ratón mismo;
- a través del teclado del PC, presionando la tecla con el número correspondiente a la opción
elegida (indicada entre paréntesis);
- a través del teclado del telemando, presionando la tecla con el número correspondiente a la
opción elegida (indicada entre paréntesis).
Para retornar a la pantalla principal seleccionar, según los casos, el icono ”OK”, “Anular” o bien
hacer clic con el botón izquierdo del ratón sobre la “X” que aparece en la parte superior
derecha de la pantalla.

2.1. Incorporación datos


Seleccionar la opción Datos para incorporar/verificar los datos relativos a las características
técnicas del vehículo que se está examinando y a las condiciones ambientales en que se está

ESPAÑOL
ejecutando la prueba.
En esta página es posible predisponer:
- los datos relativos al vehículo que aparecen en el permiso de circulación del mismo;
- la selección del tipo de alimentación;
- el operador que ejecuta la prueba;
- los valores de humedad, presión atmosférica y temperatura medidos en el ambiente.
Presionar OK para confirmar los datos una vez incorporados.

2.2. Ejecución de la prueba


2.2.1 Operaciones relativas al encendido del instrumento
Encender el instrumento.
Esperar que se concluya la fase de calentamiento.

2.2.2 Operaciones previas a la ejecución del control del vehículo


Controlar que el escape del vehículo no presente pérdidas.
Desactivar los dispositivos mezcladores que podrían estar presentes y que podrían diluir
el gas reduciendo así la fumosidad.
Introducir la sonda de toma de los gases en el tubo del escape.

2.2.3 Prueba de emisiones


Seleccionar la opción Medición (2) para comenzar la prueba.
Alzar la temperatura del aceite del motor de manera que el vehículo alcance las
condiciones térmicas normales, es decir, temperatura del aceite motor superior o igual a
80 °C o bien aplicar las instrucciones del fabricante.
Medir los valores de ralentí y de máximo.
Aplicar las instrucciones que aparecen en pantalla sobre la ejecución de la prueba.
Efectuar aceleraciones presionando el pedal “rápidamente pero con suavidad” y dentro de
un lapso no superior a 2 s, a fin de obtener la impulsión máxima de la bomba de inyección.
Después de cada aceleración soltar el acelerador para obtener que el motor retorne al
régimen de ralentí.

40
Una vez concluida la prueba, aparece una pantalla esquemática con indicación de los
valores medidos.
En esta pantalla aparecen dos opciones:
- Imprimir (0), que concede acceso a la pantalla de impresión;
- Salir (7), que permite retornar a la pantalla principal.

En caso de que los valores de r.p.m. motor y de temperatura aceite motor no sean tomados
de modo automático por el instrumento, será posible leer dichos valores de modo alternativo
(por ejemplo leyendo estos datos con un téster diagnóstico) e incorporarlos manualmente
(teclas 4, 5 y 6).

2.3. Impresión del resultado final


Una vez concluida la prueba, seleccionar la opción Imprimir (3) para visualizar la pantalla
esquemática que presenta el resultado obtenido.

Seleccionando el icono OK (parte inferior izquierda de la pantalla), se obtendrá la impresión del


respectivo informe. En la página de las predisposiciones de programa es posible configurar
algunos parámetros de impresión en función de los propios requerimientos específicos; véase
al respecto el manual de servicio.

ESPAÑOL
2.4. Salir del programa
Para salir del programa hacer clic sobre el icono Fin (7) o presionar la tecla 7 del telemando.
En el momento del cierre, el programa presenta las siguientes tres opciones: Guardar (1), No
guardar (0), Anular (7).
Seleccionando “Guardar (1)”, todos los datos elaborados durante las pruebas son guardados
provisionalmente en un archivo (op.out) situado en el directorio de trabajo preparado durante la
fase de configuración.
Seleccionando “No guardar (0)”, el programa terminará y saldrá inmediatamente, sin efectuar
ningún almacenamiento de los datos elaborados.
Seleccionando “Anular (7)”, el programa retornará a la pantalla principal mientras que los datos
de la prueba permanecerán aún disponibles en la memoria del ordenador.

PROCEDIMIENTO DE PRUEBA CON FONÓMETRO

1. Premisa
Tal como ya se ha indicado en cuanto al procedimiento del banco prueba frenos, también la
prueba del fonómetro puede ser incluida en el ámbito de una secuencia automática, o bien
puede ser seleccionada singularmente.

NOTA
En ambos casos permanecen invariados: la modalidad de ejecución de la prueba, los mandos
para la interfaz con el operador, las señales vídeo y los valores obtenidos y calculados. Para
mayores informaciones es posible consultar la AYUDA EN LÍNEA.
Por lo que se refiere a las características técnicas, las instrucciones de uso y todo lo que no
esté incluido en este manual, véase el respectivo manual entregado adjunto al equipo
específico.

41
2. Informaciones preliminares
Al activar el programa aparece la pantalla principal, en la que se presentan los mandos más
importantes: 2 - Medición, 3 - Avisador, 5 - Rango, 6 - Imprimir, 7 - Salir, 8 - Límite, 9 - Límite.

Es posible seleccionar las opciones en pantalla con diferentes modalidades:


- mediante el ratón, posicionando el puntero sobre la opción que interesa y presionando el
botón izquierdo del ratón mismo;
- a través del teclado del PC, presionando la tecla con el número correspondiente a la opción
que interesa;
- a través del telemando, presionando la tecla con el número correspondiente a la opción que
interesa.
Para retornar a la pantalla principal seleccionar, según los casos, el icono ”OK”, “Anular” o bien
hacer clic con el botón izquierdo del ratón sobre la “X” que aparece en la parte superior
derecha de la pantalla.
Antes de comenzar la prueba, presionando la tecla 8 del telemando, es posible programar el
límite máximo (expresado en dB) a alcanzar durante la prueba de Ruidosidad, mientras que
presionando la tecla 9 del mismo telemando se programa el límite mínimo (expresado en dB) a
alcanzar durante esta prueba. Los datos relativos a estos límites aparecen en el permiso de

ESPAÑOL
circulación del vehículo.
Mediante la tecla 5 es posible programar el rango de funcionamiento del fonómetro, por encima
y por debajo del cual el instrumento no percibirá ningún sonido.
Es posible elegir uno de tres rangos ya establecidos: 25/95 (dB), 45/115 (dB) y 65/135 (dB).
Se recuerda además que la posición del fonómetro durante la ejecución de la prueba puede
cambiar en función del vehículo y del país. Por lo tanto se deberán utilizar las informaciones
específicas que aparecen en el permiso de circulación y aplicar la normativa vigente.

2.1. Ejecución de la prueba “Ruidosidad del escape”


Seleccionar la opción 2 - Medición para comenzar la prueba.
Encender el motor (si está apagado) y dejarlo encendido en ralentí.
Posicionar el fonómetro a la correspondiente distancia respecto del tubo de escape según lo
dispuesto por las normas y presionar la tecla 1.
Esperar la adquisición del valor de las emisiones (después de una fase de estabilización, el
valor de las emisiones es adquirido de modo automático); al concluir la prueba se visualizará
una pantalla en que aparecerá el resultado de la misma.

2.2. Ejecución de la prueba “Avisador”


Posicionar el fonómetro a la correspondiente distancia del avisador según lo dispuesto por las
normas.
Seleccionar la opción 3 - Avisador y presionar el mando del avisador (claxon) presente en el
vehículo que se está probando.
La adquisición del valor se efectuará de modo casi inmediato y al término aparecerá una
pantalla con el resultado de la prueba.

2.3. Impresión del resultado final


Seleccionar la opción 6 – Imprimir para hacer aparecer la pantalla esquemática con el
resultado de la prueba; haciendo clic sobre OK en la parte inferior izquierda del vídeo es
posible imprimir el informe con el resultado, mientras que haciendo clic sobre el icono con la
lente de aumento es posible visualizar preliminarmente la impresión a realizar. En el menú de
42
predisposiciones del programa es posible configurar algunos parámetros de impresión en
función de los propios requerimientos (véase manual de servicio).

2.4. Salir del programa


Seleccionar la opción 7- Salir para abandonar el programa.
En el momento del cierre, el programa presenta las siguientes tres opciones: Guardar (1), No
guardar (0), Anular (7).
Seleccionando “Guardar (1)”, todos los datos elaborados durante las pruebas son guardados
provisionalmente en un archivo (op.out) situado en el directorio de trabajo preparado durante la
fase de configuración.
Seleccionando “No guardar (0)”, el programa terminará y saldrá inmediatamente, sin efectuar
ningún almacenamiento de los datos elaborados.
Seleccionando “Anular (7)”, el programa retornará a la pantalla principal mientras que los datos
de la prueba permanecerán aún disponibles en la memoria del ordenador.

PROCEDIMIENTO DE PRUEBA CON PROBADOR DE FAROS

ESPAÑOL
(LUMINOSCOPIO)
1. Premisa
Tal como ya se ha indicado en cuanto al procedimiento del banco prueba frenos, también la
prueba del probador de faros puede ser incluida en el ámbito de una secuencia automática, o
bien puede ser seleccionada singularmente.

NOTA
En ambos casos permanecen invariados: la modalidad de ejecución de la prueba, los mandos
para la interfaz con el operador, las señales vídeo y los valores obtenidos y calculados.
Para mayores informaciones es posible consultar la AYUDA EN LÍNEA.

Por lo que se refiere a las características técnicas, las instrucciones de uso y todo lo que no
esté incluido en este manual, véase el respectivo manual entregado adjunto al equipo
específico.

2. Informaciones preliminares
Al activar el programa aparece la pantalla principal, en la que se presentan los mandos más
importantes: Datos, Medición (2), Imprimir (3), Fin (7).

Es posible seleccionar las opciones en pantalla con diferentes modalidades:


- mediante el ratón, posicionando el puntero sobre la opción que interesa y presionando el
botón izquierdo del ratón mismo;
- a través del teclado del PC, presionando la tecla con el número correspondiente a la opción
elegida (indicada entre paréntesis);
- a través del teclado del telemando, presionando la tecla con el número correspondiente a la
opción elegida (indicada entre paréntesis).
Para retornar a la pantalla principal seleccionar, según los casos, el icono ”OK”, “Anular” o bien
hacer clic con el botón izquierdo del ratón sobre la “X” que aparece en la parte superior
derecha de la pantalla.

43
2.1. Incorporación datos
Seleccionar la opción Datos para incorporar/verificar los datos relativos a las características
técnicas del vehículo que se está examinando y a las condiciones ambientales en que se está
ejecutando la prueba.
En esta página es posible predisponer:
- los datos relativos al vehículo que aparecen en el permiso de circulación del mismo;
- el operador que ejecuta la prueba;
- respecto de cada tipo de faro –antideslumbrante y deslumbrante- si es simétrico o asimétrico
y el número de faros presentes.
Presionar OK para confirmar los datos una vez incorporados.

2.2. Ejecución de la prueba


Seleccionar la opción Medición (2) para comenzar la prueba.
Ante todo se visualizará una pantalla en que aparecen representados los cuatro faros posibles
de un coche, con vista desde la parte frontal. Ello significa que los faros que aparecen en la
parte izquierda de la pantalla corresponden a aquellos del lado derecho del coche y, por
consiguiente, aquellos que aparecen en la parte derecha de la pantalla se refieren al lado

ESPAÑOL
izquierdo del coche. Los faros de mayor tamaño que aparecen en ambos extremos izquierdo y
derecho son aquellos deslumbrantes y aquellos más pequeños presentes en las posiciones
internas de la pantalla son los faros antideslumbrantes .

En la parte inferior de la pantalla aparecen los datos relativos a las mediciones efectuadas,
agrupados en función de tipo y posición de faro. Partiendo desde arriba, respecto de cada
grupo óptico se indican: el valor en klux de intensidad del haz luminoso emitido, el resultado de
la medición de intensidad luminosa, el rango de valores dentro de los cuales debe quedar
comprendida la intensidad luminosa medida y el resultado del control de orientación horizontal
y vertical.

En caso de que alguno de los valores indicados no presente las características requeridas, el
resultado global final de la prueba será de irregularidad.

Al efectuar la prueba no es necesario realizar ninguna operación en el mueble; al ejecutarse


cada medición, el probador de faros mismo indica el tipo de faro que se está examinando
(antideslumbrante o deslumbrante) y el lado del vehículo (izquierdo, derecho) además,
naturalmente, de los valores obtenidos a través de las mediciones. Durante la realización de la
prueba todas estas informaciones son transmitidas vía serie y automáticamente por el probador
de faros al programa del mueble.

Por lo que se refiere a las modalidades de ejecución de las mediciones (posicionamiento del
instrumento y medición de intensidad luminosa), véase el respectivo manual del instrumento de
medición utilizado.

Una vez efectuadas todas las mediciones, el programa da a conocer el resultado final. En caso
de resultado no positivo, el operador puede ver en la pantalla cuál faro y cuál magnitud no
respetan lo establecido por las normas vigentes. Si la intensidad luminosa no se encuentra
dentro del rango de valores previsto, debajo del valor medido aparecerá en rojo la indicación
NO. En cuanto a la orientación de los grupos ópticos, la irregularidad y la dirección de la
anomalía serán indicadas mediante flechas de color rojo.

2.3. Impresión del resultado final


Una vez concluida la prueba, seleccionar la opción Imprimir (3) para visualizar la pantalla
esquemática que presenta el resultado obtenido.

44
Seleccionando el icono OK (parte inferior izquierda de la pantalla), se obtendrá la impresión del
respectivo informe. En la página de las predisposiciones de programa es posible configurar
algunos parámetros de impresión en función de los propios requerimientos específicos; véase
al respecto el manual de servicio.

2.4. Salir del programa


Seleccionar la opción Fin (7) para salir del programa.
En el momento del cierre, el programa presenta las siguientes tres opciones: Guardar (1), No
guardar (0), Anular (7).
Seleccionando “Guardar (1)”, todos los datos elaborados durante las pruebas son guardados
provisionalmente en un archivo (op.out) situado en el directorio de trabajo preparado durante la
fase de configuración.
Seleccionando “No guardar (0)”, el programa terminará y saldrá inmediatamente, sin efectuar
ningún almacenamiento de los datos elaborados.
Seleccionando “Anular (7)”, el programa retornará a la pantalla principal mientras que los datos
de la prueba permanecerán aún disponibles en la memoria del ordenador.

ESPAÑOL
PROCEDIMIENTOS DE PRUEBA BANCOS DE PRUEBA FRENOS
PARA TRICICLOS Y CUADRICICLOS LIGEROS

1. Informaciones preliminares
En este capítulo se ilustran las actualizaciones y la ejecución del ciclo en los vehículos de
tres/cuatro ruedas según la Circ. prot.1603/404 del 8.10.01

2. Advertencias, Peligros y Dispositivos de Seguridad


Sin perjuicio de lo ya indicado al comienzo del manual original, la prueba a efectuar en
vehículos de tres ruedas se ejecuta probando la rueda delantera en el rodillo de la izquierda. El
rodillo de la derecha debe quedar cubierto con la respectiva plancha. La prueba en la rueda
considerada no debe efectuarse si la plancha no está colocada.

3. Dinamómetros
Para ejecutar las pruebas en el freno de pedal y en el freno de estacionamiento de vehículos triciclos,
cuadriciclos y cuadriciclos ligeros, es necesario utilizar los dinamómetros (adquiridos para esta
aplicación o suministrados con los sistemas probadores de frenos para moto) además de los
adaptadores específicos previstos.

El dinamómetro a utilizar es aquél que aparece en la siguiente figura.

A. palanca de parada en plástico


B. resorte de retención en la palanca
C. parte de apoyo
D. cuerpo contenedor cámara de carga
E. banda de velcro

45
• En caso de ejecución de la prueba en los frenos con mando de pedal se debe aplicar el
respectivo adaptador que aparece en la figura.

Parte a anclar al
pedal del freno del
vehículo triciclo o
cuadriciclo

Colocar en el
compartimiento el
dinamómetro estándar
VISTA LATERAL
COMPARTIMIENTO
utilizado para las pruebas
PARA FIJACIÓN en el caso del freno de
DINAMÓMETRO leva

ESPAÑOL
- Colocar en el compartimiento el dinamómetro estándar utilizado para las pruebas en el caso
del freno de leva.
- Posicionar el adaptador en el pedal del freno anclándolo con ambas aletas. De esta forma
será posible operar con el pie sobre el dinamómetro y efectuar la medición de fuerza en el
pedal del freno.

• En caso de ejecución de la prueba de los frenos en el mando freno de estacionamiento


se debe aplicar el respectivo adaptador que aparece en la figura.

Manilla para Zona de


la aplicación colocación del
de la fuerza COMPARTIMIENT dinamómetro
O PARA FIJACIÓN
de tracción DINAMÓMETRO de palanca
manual

Elástico de fijación
del dinamómetro en
la parte interna del ELÁSTICO DE
FIJACIÓN
VISTA LATERAL

compartimiento DINAMÓMETRO

Posicionar el dinamómetro en el adaptador y anclarlo a la estructura externa del adaptador


mediante el respectivo elástico de bloqueo. De esta forma será posible apoyar el dinamómetro
en la palanca del freno de estacionamiento y efectuar la medición de la fuerza aplicada tirando
la manilla del adaptador.
46
Montaje del dinamómetro sobre un pedal del Montaje del dinamómetro en el adaptador para
freno el freno de estacionamiento

• En el caso de ejecución de la prueba de los frenos en los frenos de tipo "de leva" será
necesario posicionar el dinamómetro a 50 mm de la parte terminal de la leva de mando,
utilizando el respectivo separador de plástico. El dinamómetro debe fijarse a la leva
mediante la banda de velcro y/o el resorte.

ESPAÑOL
4. Arranque del programa
Al arrancar el programa Prueba Frenos Motovehículos aparece la pantalla principal en que, en
la parte derecha, se visualizan los mandos, divididos en cinco áreas (tal como para el probador
de frenos de coches).

Cuatro de estas áreas se identifican con facilidad porque aparecen en amarillo:


- DATOS,
- AUTOMÁTICO,
- CICLOS MANUALES
- GRÁFICOS.

La última en fondo, sin denominación, contiene dos mandos:


- 5-Tipo Vehículo
- Alt+F4-EXIT

La tecla 5 permite seleccionar en secuencia los respectivos tipos de vehículos: 3 ruedas ligeros, 4
ruedas ligeros, 3 ruedas especiales. Este último tipo de vehículos se refiere a vehículos ligeros con
tres ruedas, con dos de ellas en el eje delantero y una en el eje trasero.

La combinación de las teclas Alt+F4 permite salir del programa.

47
5. Incorporación datos

5.1 Input Datos Prueba.


La incorporación de los datos para los motovehículos (vehículos ligeros de tres o cuatro
ruedas) es más sencilla respecto de la incorporación de datos de los coches. En este caso
existe una única página, Input Datos Prueba, que recoge todas las informaciones necesarias
para la realización de las pruebas. Para obtener acceso a esta página se pueden utilizar ambos
mandos, F1- Input Datos Prueba y F2-Datos Documento, ya utilizados en las pruebas para
coches.

En la sección Input Datos Prueba es posible indicar:


- los datos del documento de circulación;
- las pruebas a efectuar;
- el hecho de tratarse o no de un vehículo destinado a transporte de mercancías;
- el freno de servicio;
- el freno de estacionamiento;
- las condiciones ambientales.

ESPAÑOL
Si el vehículo está destinado al transporte de mercancías se debe marcar con el ratón en la
correspondiente opción. Tal como indica el comentario en la ventana, para efectuar la prueba el
vehículo debe tener un peso total igual al menos al 65% del peso máximo total permitido. Este
último valor, que debe programarse en correspondencia con la opción Masa Total en kg
(véase área Datos Documento) es obligatorio cuando el vehículo está destinado al transporte
de mercancías (no será posible salir de la página Input Datos Prueba mientras no se haya
programado este valor).

Para seleccionar el Freno de servicio, indicar el tipo de fabricación: hidráulico, neumático o


mecánico.

Para seleccionar el tipo Freno de estacionamiento, indicar si opera sobre el eje delantero,
trasero o sobre ningún eje y el tipo de fabricación (hidráulico, neumático o mecánico).
NOTA
Es necesario incorporar correctamente los datos del vehículo.
En caso de error la prueba no arrojaría buen resultado y todas las medidas se presentarían
falseadas.
Tomar como referencia el documento de circulación del vehículo a fin de efectuar
correctamente las selecciones.

La selección de las Condiciones ambientales comprende la incorporación de: presión


atmosférica, temperatura y humedad relativa.
La sección Pruebas a Efectuar comprende la elección de todas las pruebas que pueden
efectuarse en el vehículo.
Para salvar la configuración de las “Pruebas a efectuar”, hacer clic con el ratón sobre la tecla
situada en la posición inferior derecha, en la respectiva sección en pantalla.
Una vez efectuadas todas las selecciones necesarias, cerrar las ventanas haciendo clic sobre
la X en la parte superior derecha de la pantalla.
Para guardar los datos, seleccionar con el ratón el botón que aparece a la derecha en la
pantalla, en el recuadro correspondiente a “Pruebas a efectuar”.
Presionar Esc para retornar a la pantalla inicial.

48
6. Ciclo automático

6.1 Procedimiento de prueba para Motovehículos


Para efectuar una serie completa de pruebas en el motovehículo, seleccionar la opción
Automático:
- A-start, presionando la tecla A del teclado del PC o la tecla Automatic del telemando.

Siguiendo las indicaciones en pantalla será posible efectuar las pruebas de los frenos de
servicio del eje delantero y del eje trasero y del freno de estacionamiento, sin necesidad de
efectuar otra selección.

NOTA
Controlar que el sensor dinamométrico de fuerza haya quedado correctamente instalado en el
respectivo adaptador del pedal del freno o del freno de leva, en función del tipo de
accionamiento presente en el vehículo que se está examinando. Controlar que el sensor esté
conectado al telemando.
Si durante la ejecución de una prueba es necesario retornar al inicio del programa, presionar la
tecla Esc en el teclado.
Para recomenzar, presionar nuevamente la tecla A-start en el teclado o la tecla Automatic del

ESPAÑOL
telemando.
El programa solicitará en primer lugar la confirmación de la modalidad automática y, a
continuación, si se desea continuar la prueba interrumpida o comenzar una nueva prueba.
Al aparecer la solicitud de Confirmación Automático posicionarse sobre SÍ con el puntero del
ratón (tecla 1 del teclado o del telemando) y seleccionar para activar el procedimiento.
Aparecerá el pedido de habilitación Transporte Mercancías.
Seleccionar (desde telemando o teclado): 1-SÍ, 0-No
Si se confirma la habilitación para Transporte Mercancías aparece una ventana (sobre fondo
amarillo) con la indicación Masa Total en kg, en la cual se debe incorporar el valor indicado en el
documento de circulación.

NOTA.
Las citadas preguntas no serán formuladas si en la sección Input Datos Prueba los datos ya
han sido incorporados en las correspondientes casillas.
En caso de que el vehículo no esté destinado al transporte de mercancías, se pasará
directamente a la Selección Sistema de Frenado.
Una vez confirmado el valor, se pasa a la Selección Sistema de Frenado.
SELECCIÓN SISTEMA DE FRENADO

En esta página se indica el tipo de accionamiento de los frenos delantero y trasero. En los
motovehículos el sistema de frenado puede ser accionado mediante leva manual o pedal.
En pantalla aparecen dos opciones, Delantero y Trasero, y en correspondencia con ellas un
símbolo, la leva o el pedal, que indica la modalidad de accionamiento del freno.
Presionando la tecla 2 en el teclado o en el telemando se modificarán los símbolos, lo que
permitirá obtener todas las combinaciones posibles.
En el fondo de la página aparecen tres mandos:
• 1-CONTINUAR : para confirmar las selecciones visualizadas en pantalla y pasar a la
fase sucesiva.
• 2-SELECCIONAR : para cambiar el tipo de accionamiento de los frenos en ambos ejes,
delantero y trasero.
• 7-SALIR : para anular la sesión de pruebas en curso de ejecución y retornar a la
página principal del programa.
49
6.2 Medición de la Derivación
Esta prueba puede efectuarse sólo en los vehículos de cuatro ruedas (cuadriciclos).
Esta prueba se efectúa si ha sido seleccionada durante la fase de incorporación de los datos
de la prueba (recuadro “Pruebas a Efectuar”).
Conducir el vehículo a velocidad mínima, máx. 2 km/h, en dirección de la plancha con
movimiento lo más rectilíneo posible.
Soltar el volante o el manubrio antes de subir a la plancha y no volver a tocarlo hasta la salida
de la rueda desde la plancha misma.
De esta forma el medidor de derivación no sufre la influencia de ninguna fuerza extraña que no
sea aquélla de contacto entre el neumático y la plancha oscilante.
La desviación o derivación de la otra rueda apoyada en el pavimento se sumará, por ausencia
de resistencia, a aquélla de la plancha oscilante, proporcionando el valor de derivación total.
El resultado de la prueba indica la desviación lateral, expresada en metros referidos a 1 km de
distancia recorrida.
La prueba de la derivación puede efectuarse sólo en el eje delantero o en los dos ejes del
vehículo.
Es posible establecer esta predisposición en el recuadro “Pruebas a Efectuar” del menú “Input
Datos Prueba”.

ESPAÑOL
Una vez efectuada la medición de la derivación se activará el procedimiento de pesaje del eje;
el valor de derivación medido será guardado de modo automático.

6.3 Pesaje
Si en la instalación no está presente el dispositivo para efectuar la prueba de las suspensiones
(esta predisposición puede incluirse en el recuadro “Pruebas a Efectuar”), el peso del vehículo
es tomado automáticamente en el banco de rodillos o en la plataforma.
La medición del peso de un vehículo se efectúa mediante cámaras adecuadamente
posicionadas en el bastidor de la estructura de sustentación, cuando el vehículo mismo es
colocado sobre el banco.
La secuencia de las operaciones descritas en este capítulo es válida para ambos casos, esto
es, tanto para la medición sobre los rodillos como para aquélla efectuada sobre las planchas.
Al comenzar la prueba, un mensaje señala que el vehículo debe ser situado sobre los rodillos o
las planchas. En el caso de vehículos de tres ruedas, al efectuarse el pesaje del eje que tiene
una sola rueda, se debe utilizar la plancha izquierda o el rodillo izquierdo.
Posicionar correctamente el vehículo y esperar la medición automática del peso.
Durante la medición es posible verificar en el monitor, en tiempo real, los valores medidos.
Antes de considerar válido el valor del peso, el programa espera por un lapso preestablecido
que el sistema de medición se estabilice.
Una vez concluido el tiempo de espera, el valor del peso es guardado de modo automático; un
mensaje informa que el peso ha sido guardado y que la prueba puede proseguir.

6.4 Banco prueba frenos


Si el vehículo aún no está posicionado (pesaje sobre planchas o probador suspensiones),
aparece un mensaje que indica que se debe situar el eje en examen sobre los rodillos. Se debe
prestar particular atención en el caso de los vehículos de tres ruedas.
La prueba del eje que tiene una sola rueda debe efectuarse sobre el rodillo izquierdo.

ATENCIÓN

El rodillo derecho debe quedar cubierto con una plancha específica, y si esto no se
efectúa, la prueba sobre la respectiva rueda no podrá efectuarse.

50
Posicionar correctamente el vehículo (en posición central); en pantalla aparece la indicación del
tipo de freno que se está examinando (servicio o estacionamiento).
Montar el medidor de fuerza en el pedal mediante el respectivo adaptador en función del tipo
de freno (de leva o de pedal).
Presionar la tecla Brake del telemando o la tecla B del teclado PC para encender los motores.
Un mensaje advierte que los rodillos comenzarán a moverse.

ATENCIÓN

Durante el arranque NO se debe utilizar el freno por ningún motivo, a fin de permitir que
los motores se activen regularmente sin esfuerzos excesivos (véase mensaje) y poder
alcanzar lo más rápidamente posible la velocidad de régimen (5 km/h, según lo previsto
por las normativas vigentes).

ATENCIÓN

No retirar las llaves del vehículo desde el cuadro, ya que se podría provocar la
inmovilización de la dirección (dispositivo antirrobo). Si el sistema de frenado está

ESPAÑOL
equipado con freno asistido se deberá mantener el motor encendido.

FASE DE CALENTAMIENTO
Este procedimiento puede ser excluido interviniendo en las predisposiciones del recuadro
“Pruebas a Efectuar” del menú inicial “Input Datos Prueba”.
Una vez obtenida la velocidad nominal de trabajo, esperar que el sistema de frenado alcance la
temperatura requerida (un mensaje señala esta primera fase de la prueba).
Presionar y soltar ligeramente el pedal del freno hasta obtener la aparición del mensaje
“Medición residual...”. La prueba se efectúa a fin de preparar el sistema de frenado del vehículo
para los sucesivos análisis.

MEDICIÓN DEL RESIDUO


Terminada la fase de calentamiento, se pasa a la medición de la resistencia a la rodadura de
las ruedas sin la acción del freno.
Esta prueba permite establecer la fuerza que se necesita para hacer girar las ruedas cuando no
están frenadas.

ATENCIÓN

Durante esta fase el operador no debe presionar por ningún motivo el pedal del freno.

Una vez concluida la medición de la resistencia a la rodadura, un gráfico en vídeo mostrará el


desarrollo de la prueba en su totalidad.

FUERZA MÁXIMA
Los datos que se adquieren mediante esta prueba son:
- fuerzas de frenado de cada una de las ruedas;
- peso del vehículo y de cada eje (si está presente un dispositivo de pesaje automático);
- desequilibrio de frenado dinámico entre las ruedas de un mismo eje; en el caso de eje con
una sola rueda no es posible determinar este valor;
- adherencia;
- fuerza a aplicar al pedal o a la leva (si está presente el respectivo medidor).
51
Una señal en vídeo indica el comienzo de la prueba.
Frenar gradualmente hasta obtener el bloqueo de las ruedas sobre los rodillos (deslizamiento)
o hasta alcanzarse la fuerza máxima admisible a ejercer sobre el pedal o la leva del freno.
Una vez que el valor de fuerza sobre el pedal o la leva asume su valor máximo permitido en
función de la categoría del vehículo sin deslizamiento de las ruedas, el programa bloquea los
motores.
Para los controles del sistema de frenado se considerarán como válidos todos los valores
medidos en el momento del bloqueo de los rodillos o del deslizamiento sobre ellos.
Durante la prueba, en el monitor son visualizados en tiempo real los valores de las fuerzas de
frenado , la fuerza sobre el pedal o la leva, la adherencia y el desequilibrio en el caso de eje
con dos ruedas.
Al concluirse la prueba se visualizan los resultados parciales.
Si la prueba no ha arrojado resultado positivo, es posible repetirla presionando la tecla 0 del
telemando o del teclado del PC.
En cambio, presionando la tecla 1 se confirman los datos obtenidos y se prosigue con las
pruebas.

ESPAÑOL
PRUEBA DE OVALIZACIÓN
Esta prueba se efectúa para analizar la posible ovalización o descentrado del tambor o del
disco.
Las pruebas se efectúan en cada eje en que actúa el freno de servicio y también en aquél en
que interviene el freno de estacionamiento.
La ejecución de esta verificación está relacionada con la selección de la misma, en las
predisposiciones a efectuar en el recuadro “Pruebas a Efectuar” del menú inicial “Input Datos
Prueba”.
Presionar la tecla Brake del telemando o la tecla B del teclado PC para comenzar la prueba.
Un mensaje advierte que los motores se están encendiendo, por lo que los frenos no deben ser
accionados por ningún motivo.
Con los motores en régimen, presionar el pedal del freno hasta situar los valores de las fuerzas
de frenado (bandas verticales de color verde) dentro de un determinado rango, cuyos límites se
indican mediante bandas de color rojo.
Una señal específica indica que se debe comenzar a accionar el freno que se está
examinando.
Durante esta fase de la prueba no se debe llevar el sistema de frenado a deslizamiento y es
muy importante, una vez alcanzada la banda de valores prevista, mantener las fuerzas de
frenado de modo constante.
Una página vídeo muestra el desarrollo de la prueba de ovalización mediante un gráfico.
En la base del gráfico se indican en porcentaje los valores de ovalización respecto de cada una de
las ruedas.
De esta forma habrán sido realizadas todas las pruebas relativas al eje que se está
examinando.
Salir de los rodillos para pasar a aquél sucesivo.
Si el banco prueba frenos está equipado con rodillos de autofrenado, no será necesario
encender los motores para salir.
En caso contrario, en cambio, es conveniente respetar las indicaciones que aparecen en vídeo.
Encender los motores, acoplar la marcha y salir acelerando lentamente.
52
Apenas el vehículo abandona los rodillos, el sistema automático de detección presencia,
provocará el bloqueo de los motores.
En el caso de vehículos de tres ruedas, es conveniente salir de los rodillos en primer lugar
avanzando y a continuación retrocediendo, posicionando la rueda única en el centro de los dos
rodillos para poder centrar de mejor manera el eje trasero.
Siguiendo las instrucciones en vídeo, pasar a efectuar la prueba del freno de servicio del eje
trasero y del freno de estacionamiento, procediendo de modo análogo a lo hecho en
precedencia.

FRENO DE ESTACIONAMIENTO
La prueba del freno de estacionamiento se efectuará en el eje elegido, delantero o trasero,
según la selección efectuada al comenzar la prueba (F1-Input Datos Prueba).
Su verificación se efectúa después de la prueba del freno de servicio del eje que se está
examinando.
El ciclo de pruebas comprende la verificación de la fuerza máxima y de la ovalización.
Las modalidades son las mismas ya ilustradas para los frenos de servicio; cambiarán sólo
algunos mensajes vídeo allí donde aparece la referencia al freno de estacionamiento. Para
medir correctamente la fuerza ejercida sobre la leva de accionamiento, utilizar en conjunto con

ESPAÑOL
el medidor dinamométrico el respectivo adaptador (véase descripción Cap. 12-Dinamómetros,
apartado Aplicación adaptador en mando freno de estacionamiento del vehículo).

RESUMEN FINAL DE LOS DATOS


Durante el desarrollo de la prueba se visualizan los valores parciales medidos.
Una vez que han sido ejecutadas todas las pruebas en todos los ejes del vehículo, los
respectivos valores aparecerán resumidamente en una única página:
- eficiencia porcentual del freno de servicio,
- eficiencia porcentual del freno de estacionamiento,
- valor porcentual del desequilibrio delantero y trasero en los ejes con dos ruedas.
Si todas las magnitudes arriba indicadas presentan valores que están dentro de los límites
previstos por las normativas vigentes, aparecen visualizadas en verde y la prueba arroja un
resultado global positivo.
En caso contrario, los valores irregulares aparecen en rojo y el resultado global es indicado
como negativo mediante mensaje sobre fondo rojo.
Presionando Esc se retorna al menú principal.

IMPRESIÓN DE LOS INFORMES


Presionar F4, F4-Datos Finales en el teclado del PC para visualizar la vista preliminar del
informe de impresión, que contiene el resultado detallado de la prueba en su totalidad.
El formato de impresión respeta las especificaciones establecidas por las normas vigentes.
Seleccionando el icono de la impresora (parte inferior izquierda de la pantalla) se obtendrá la
impresión de este informe.
Hacer clic sobre el botón Exit (parte inferior derecha de la pantalla) para salir.

SALIR DEL PROGRAMA


Para salir del programa hacer clic sobre el icono Fin (7) o presionar la tecla 7 del telemando.
En el momento del cierre, el programa presenta las siguientes tres opciones: Guardar (1), No
guardar (0), Anular (7).

53
Seleccionando “Guardar (1)”, todos los datos elaborados durante las pruebas son guardados
provisionalmente en un archivo (op.out) situado en el directorio de trabajo preparado durante la
fase de configuración.
Esta selección es indispensable en la configuración MctcNet para permitir el traslado de los
datos de la prueba al exterior.
Seleccionando “No guardar (0)”, el programa se cerrará y saldrá inmediatamente, sin efectuar
ningún almacenamiento de los datos elaborados.
Seleccionando “Anular (7)”, el programa retornará a la pantalla principal mientras que los datos
de la prueba permanecerán aún disponibles en la memoria del ordenador.

7. Ciclos manuales
Los ciclos manuales, tal como lo indica el término mismo, permiten efectuar pruebas por
separado sobre un determinado eje del vehículo.
Una misma prueba podrá repetirse todas las veces que se desee, sin necesidad de seguir el
ciclo completo (automático).
En los casos de diagnóstico de una característica específica del vehículo, todo esto puede ser de
mucha utilidad.

ESPAÑOL
Las modalidades de ejecución son las mismas ya indicadas para los coches. Se debe prestar
particular atención al realizar una prueba en un eje provisto de una sola rueda. En este caso
todas las mediciones se efectúan siempre en los dispositivos situados en el lado izquierdo de la
instalación. Para mayores detalles en cuanto a la ejecución de cada una de las pruebas véase
el Capítulo 7 Ciclos Manuales de los coches.

USOS NO ADMITIDOS

ATENCIÓN

El uso del aparato para funciones diferentes de aquella original exime al fabricante de
toda responsabilidad por cualquier daño o accidente que de ello pueda derivar.
Se aconseja el uso del Ordenador Personal instalado en la unidad central sólo con los
programas suministrados por SIMPESFAIP S.p.A.

ADVERTENCIA

El software contenido en el DISCO DURO y en los CD ROM de actualización es de


propiedad de SIMPESFAIP S.p.A. y puede ser utilizado sólo con el ordenador personal
que se entrega junto con la máquina.
Conservar cuidadosamente el manual WINDOWS 9X suministrado con la máquina, ya que
es el único documento que certifica la originalidad del software instalado en el propio
ordenador personal.

ADVERTENCIA

Se desaconseja de la manera más categórica el uso del Ordenador Personal para


programas de juego o con otros softwares copiados de modo no autorizado a fin de no
comprometer la seguridad de la instalación y de las personas. Esto para evitar con la
mayor seguridad el contagio de virus.

54
En todo caso, se aconseja verificar siempre en conjunto con la Asistencia Técnica autorizada
la compatibilidad de todos los softwares originales no suministrados por SIMPESFAIP S.p.A.

ADVERTENCIA

No extraer el Ordenador Personal desde su alojamiento para evitar daños en sus


conexiones.

LOCALIZACIÓN DE CAUSAS DE AVERÍA


Se indican a continuación algunas anomalías respecto de las cuales no existen códigos de
error y junto a ellas los posibles remedios:

INCONVENIENTES REMEDIOS
Disponiendo el interruptor - Controlar la presencia de tensión en la red.
general en ON el monitor no se - Verificar que el interruptor ON/OFF del monitor esté en
enciende y permanece apagado posición ON.
también su testigo. - Verificar la correcta conexión del cable de alimentación

ESPAÑOL
del monitor.
Disponiendo el interruptor en ON - Verificar que el interruptor ON/OFF del PC esté en posición
el monitor permanece apagado ON.
si bien se enciende su testigo. - Verificar la correcta conexión del cable de alimentación del
PC.
- Verificar la correcta conexión del cable de la señal del
monitor.
- Verificar las regulaciones de contraste y luminosidad.
Encendiendo el equipo, el - Verificar que en el PC no esté introducido un disquete.
monitor se enciende pero el - Apagar el equipo, esperar al menos 15 segundos y
programa operativo no se activa. reencenderlo.
El teclado de mando no - Controlar la correcta conexión con el PC.
funciona.
El telemando no funciona. - Sustituir la batería.
- Si el telemando es de infrarrojo, verificar que el ángulo
entre el transmisor y el receptor en el mueble no sea
excesivo y que no haya obstáculos entre ellos.
Los motores del banco prueba - Verificar que los relés térmicos en el cuadro eléctrico
frenos o del probador de estén inicializados. En caso de que intervengan con
suspensiones no parten. frecuencia, es posible que existan dispersiones de
corriente.
- Verificar que el botón fungiforme de STOP de
emergencia esté inicializado.

MANTENIMIENTO

ATENCIÓN

La empresa fabricante declina toda responsabilidad en cuanto a dificultades que puedan


derivar del uso de recambios o accesorios no originales.

55
ATENCIÓN

Antes de efectuar cualquier operación de regulación o mantenimiento, es indispensable


desconectar las alimentaciones eléctrica y neumática de la máquina; también se debe
verificar que todas las piezas móviles estén bloqueadas.
No retirar ni modificar ninguna pieza de esta máquina (excepto para la ejecución de
asistencia POR PARTE DEL PERSONAL HABILITADO POR LA EMPRESA FABRICANTE).

ADVERTENCIA

Mantener limpia la zona de trabajo.


No usar nunca aire comprimido ni chorros de agua para eliminar suciedad o residuos
presentes en la máquina.
Al efectuar la limpieza proceder impidiendo en todo lo posible la formación o
levantamiento de polvo.

ADVERTENCIA

ESPAÑOL
Interrumpir todas las alimentaciones eléctricas de los equipos de la línea.
Retirar el cárter central y las cubiertas laterales para obtener acceso a la parte interna del
banco.

ADVERTENCIA

Cercar y señalar la zona de trabajo cuando se deban abrir las cubiertas del banco para
efectuar intervenciones de mantenimiento en el interior del conjunto de rodillos subyacente.

PELIGRO

En los sistemas neumáticos de control travesaños, durante la fase de calibración o


cada vez que el banco sea dispuesto en modalidad “Manual”, el sistema neumático de
descenso/elevación travesaños podría ser vaciado, posicionando los travesaños abajo.
Durante la fase de diagnóstico sucesiva al encendido o restablecimiento de la modalidad
“Automático” éstos serán llenados provocando la elevación inmediata de los travesaños;
por lo tanto, a fin de evitar situaciones de peligro, se deberá prestar atención controlando
que nadie esté trabajando en el interior del conjunto rodillos.

ATENCIÓN

No efectuar nunca intervenciones dentro del conjunto rodillos con los rodillos en
movimiento.
En caso de tener que efectuar mediciones eléctricas, razón por la cual no es posible
apagar por completo la instalación, como medida preventiva se deberán desactivar las
unidades térmicas de los motores instaladas en el interior del cuadro eléctrico.

ATENCIÓN

Toda intervención con la instalación encendida debe ser ejecutada por personal
habilitado y previamente autorizado por el responsable del trabajo.

56
1. Mantenimiento semestral
• Limpiar el interior del banco (y del foso), utilizando un aspirador para eliminar residuos de
tierra, goma, etc.
• Controlar el nivel de tensión de las cadenas; deberán ser tensadas en caso de que su juego
sea excesivo (las cadenas deben ser reguladas interviniendo en los reguladores del rodillo
en que no está montado el motorreductor).
• Los engranajes y las cadenas han sido tratados con productos antióxido y lubricantes
(tectyl). Es necesario mantener inalterada la capa protectora; lubricar los cojinetes con un
engrasador apropiado.
• Controlar el nivel del aceite en los motorreductores (el tapón del nivel se encuentra en un
costado). Para rellenar utilizar aceite del tipo recomendado: AGIP Blasia S 220 o bien
Klüber Syntheso D 220 EP, Shell Tivela Oil WB o Mobil Glygoile 30.

ATENCIÓN

Posibles rellenos o cambios de aceite efectuados con aceite de calidad diferente de


aquélla indicada pueden reducir la duración y las prestaciones de la máquina.

ESPAÑOL
INFORMACIONES SOBRE EL DESGUACE
Una vez llegado el momento de efectuar el desguace de la máquina, deberán separarse ante
todo sus componentes eléctricos, electrónicos, plásticos y ferrosos. a fin de efectuar el
reciclaje/eliminación diversificado de los mismos, de conformidad con lo establecido por las
normas vigentes en esta materia.

INDICACIONES Y ADVERTENCIAS SOBRE EL ACEITE


En esta instalación el aceite se utiliza para lubricar los motorreductores.

1. Eliminación del aceite usado


No verter el aceite usado en la red cloacal, en zanjas ni en cursos de agua. Es necesario
recogerlo y entregarlo a una empresa especializada en su eliminación.

2. Derrames o pérdidas de aceite


Contener el producto derramado mediante tierra, arena u otro material absorbente. La zona
eventualmente contaminada debe ser desengrasada con solventes evitando la formación y/o
acumulación de vapores.

3. Precauciones a adoptar para el empleo del aceite


• Evítese el contacto con la piel.
• Evítese la formación o difusión de nieblas de aceite en el ambiente.
• Deberán adoptarse las siguientes precauciones higiénicas:
- protegerse contra salpicaduras mediante ropa adecuada y montando pantallas protectoras en las
máquinas;
- lavarse frecuentemente con agua y jabón, no utilizar productos irritantes ni solventes que
eliminen el revestimiento sebáceo de la piel;
- no secarse las manos con trapos sucios o manchados con aceite;
- cambiarse de ropa en caso de que se impregne y, de todas formas, al concluir el trabajo;
- no fumar ni comer con las manos sucias con aceite;

57
- además se deberán utilizar los siguientes medios de prevención y protección: guantes
resistentes a los aceites minerales, internamente afelpados.

4. Aceite: indicaciones de primeros auxilios


• Ingestión: en general no se requiere ningún tratamiento particular. No inducir el vómito a fin de
evitar el riesgo de aspiración de líquido a través de las vías respiratorias.
• Aspiración: si, en caso de vómito espontáneo, se supone que se haya verificado aspiración,
transportar de urgencia a la persona afectada al más próximo puesto de Primeros Auxilios.
• Inhalación: en caso de exposición a fuertes concentraciones de vapores o nieblas, trasladar a la
persona afectada al aire libre .
• Ojos: irrigar abundantemente con agua.
• Piel: lavar con agua y jabón.

MEDIOS ANTIINCENDIO A UTILIZAR


Consultar la siguiente tabla para elegir el extintor más adecuado:

Materiales secos Líquidos inflamables Aparatos eléctricos

ESPAÑOL
Hídrico SÍ NO NO
Espuma SÍ SÍ NO
Polvo SÍ* SÍ SÍ
CO2 SÍ* SÍ* SÍ*

SÍ* = Se puede utilizar a falta de medios más apropiados o para incendios de pequeñas
dimensiones.

ATENCIÓN

Las indicaciones de esta tabla son de carácter general y están destinadas a servir como
guía genérica para los usuarios.
Las informaciones sobre posibilidad de empleo de cada tipo de extintor deben
solicitarse al respectivo fabricante.

POSICIÓN DE FIJACIÓN DE LA PLACA DE MATRÍCULA


Véase Fig. 7.

GLOSARIO
En este apartado se exponen algunos términos que no son propiamente de uso común y que,
apareciendo en este manual podrían no ser de fácil interpretación para el lector.

Ambiente (a. operativo de programa)


Parte de un programa en el que es posible ejecutar funciones preestablecidas para este
específico a.
Barra de calibración
Dispositivo en forma de L alargada que se utiliza para la calibración de los bancos de prueba frenos.
Se entrega con un peso muestra de 30 kg.
Cámara fuerza de frenado
Dispositivo medidor de la fuerza de frenado que se aplica en las ruedas.
Se basa en una cámara de carga a compresión.
58
Código de identificación
Código secuencial que es asignado automáticamente por la instalación a las pruebas
efectuadas en banco a fin de poder ser sucesivamente convocadas para ulteriores análisis.
Aparece en el cupón de diagnóstico.
Cursor
Sistema utilizado para seleccionar opciones en pantalla, mediante las cuales es posible
incorporar datos o proseguir con el programa.
DaN
Lit. deca Newton, 10 Newton – unidad de medida de la Fuerza Masa.
Diagnóstico
Fase del programa en la cual se controla que las condiciones generales de la instalación sean
aquéllas requeridas.
Disco duro (hard disk)
Memoria permanente del ordenador.
Driver
Lector de los disquetes floppy.
Plena escala

ESPAÑOL
Valor máximo medible.
Formatación
Operación mediante la cual se compatibilizan los disquetes con el driver del ordenador.
Formateado
Compatibilizado.
Hard disk (inglés)
Véase “Disco duro”.
Inicialización
Fase de programa sucesiva al encendido del sistema.
Lay out (inglés)
Dibujo de conjunto con vista total de la instalación o cuadro.
Menú
Lista en pantalla de alternativas u opciones del programa.
Motorreductor
Dispositivo mecánico cuyo objeto es reducir, según parámetros preestablecidos, el número de
r.p.m. de un motor eléctrico.
Off-set (inglés)
Valor mínimo medible, cero; valor por debajo del cual no es posible descender.
Rack (inglés)
Armario, bastidor.
“Resetear” (del inglés Reset)
Reinicializar un sistema u ordenador.
Medidor de fuerza en pedal
Dispositivo, basado en una cámara de carga, utilizado para medir la fuerza aplicada sobre el pedal
del freno a fin de obtener el frenado.
Routine
Procedimiento preestablecido que se repite en determinadas condiciones.
Señales en salida
Señales eléctricas enviadas por el ordenador al banco a través de las tarjetas electrónicas.
59
Señales en entrada
Señales eléctricas enviadas por el banco al ordenador a través de las tarjetas electrónicas.
Dispositivos de seguridad
Dispositivos, generalmente se trata de interruptores de final de carrera, utilizados para identificar el
estado de funcionamiento del banco.
Listado de resumen
Lista de las pruebas efectuadas en el banco con los respectivos resultados, divididas según tipo de
vehículo.
Cupón de diagnóstico
Cupón emitido al final de la prueba en el que se indican los resultados obtenidos.
Teclas flecha <up> y <dn>
Teclas del teclado del ordenador en que aparece una flecha dirigida hacia Arriba (Up), Abajo (Down
o Dn), Izquierda, Derecha.
Trimmer
Dispositivo electrónico utilizado para regular manualmente un flujo de corriente o tensión en el
circuito en el cual está instalado. Conceptualmente se asemeja a un potenciómetro, pero de
menores dimensiones; se utiliza para efectuar regulaciones o calibraciones electrónicas.

ESPAÑOL
Visualizador de columna
Modo de representación gráfica en vídeo del comportamiento y modificación de las fuerzas de
frenado .
Cero
Véase “Off-set”.

ESQUEMA INSTALACIÓN ELÉCTRICA


Véase figs. 14a - 14b - 14c - 14d - 14e - 14f .

Fig. 14a

QS1 Seccionador de bloqueo puerta 400-230 VCA


FU 1/2/3 Fusibles de protección línea 400 V
M1 Freno Izquierdo
M2 Freno Derecho
M3 Suspensión Izquierda
M4 Suspensión Derecha
XT1 Bornera

Fig. 14b

QS1 Seccionador de bloqueo puerta 400-230 VCA


TC1 Transformador
XS1 Toma múltiple 4 puestos 10/16 A ITA/ALEM
FU 2/3/4T Fusibles de protección transformador
FU 4/5 Fusibles de protección línea 230 V
AP1 Filtro antiparásito
AP2 Tarjeta ISOMUX
XT1 Bornera

60
Fig. 14c

EMERG Botón fungiforme de emergencia


SQ1-SQ2 Interruptores de protección
XT1 Bornera
KA1-KA2 Relé de intercambio Der./Izq.
KM1-KM2 Freno Izq.
KM3-KM4 Freno Der.
KM5 Suspensión Izq.
KM6 Suspensión Der.
AP2 Tarjeta ISOMUX

ESPAÑOL

61
TEST AND GARAGE EQUIPMENT

VIDEOSYSTEM W -
COMPACT PRO W
Versione 1.0 del 09/04

ITALIANO ILLUSTRAZIONI E SCHEMI


ENGLISH ILLUSTRATIONS AND DIAGRAMS
ESPAÑOL ILUSTRACIÓNES Y ESQUEMAS
PORTUGUÊS ILUSTRAÇÕES E ESQUEMAS
FRANÇAIS ILLUSTRATIONS ET SCHEMAS
Dichiarazione CE di conformità
SIMPESFAIP S. p. A.
Via della Repubblica, 7
41011Campogalliano (MO) ITALY

Dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto

PROVA FRENI VETTURE

nelle versioni di seguito descritte:


- 611120 VIDEOSYSTEM W
- 611121 COMPACT PRO W
risponde ai requisiti essenziali di conformità contemplati nelle seguenti
direttive europee:

• 98/37/CE
• 73/23/CEE modificata dalla direttiva 93/68/CEE
• 89/336/CEE modificata dalle direttive 92/31/CEE, 93/68/CEE, 93/97/CEE

Campogalliano, 01/09/04

IMPORTANTE: La dichiarazione CE di conformità decade nel caso in cui la macchina non


venga utilizzata unicamente con accessori originali SIMPESFAIP e/o comunque in osservanza
delle indicazioni contenute nel Manuale d’uso.

Il modello della presente dichiarazione è conforme a quanto previsto dalla EN 45014.

Numero di serie

1
EC Conformity Declaration
SIMPESFAIP S. p. A.
Via della Repubblica, 7
41011Campogalliano (MO) ITALY

Declares under its own responsibility that the product

CAR BRAKE TEST BED

in the versions described below:


- 611120 VIDEOSYSTEM W
- 611121 COMPACT PRO W
complies with the essential conformity requirements contained in the
following European directives:

• 98/37/EC
• 73/23/EEC amended by directive 93/68/EEC
• 89/336/EEC amended by directives 92/31/EEC, 93/68/EEC, 93/97/EEC

Campogalliano, 01/09/04

IMPORTANT: The EC Conformity Declaration becomes null and void if the machine is not used
solely with SIMPESFAIP original accessories and/or in compliance with the instructions
provided in the Operator's Manual.

The form of this declaration is compliant with EN 45014.

Serial number

2
Declaración CE de conformidad
SIMPESFAIP S. p. A.
Via della Repubblica, 7
41011Campogalliano (MO) ITALIA

Declara bajo su propia responsabilidad que el producto

PROBADOR DE FRENOS PARA COCHES

en las versiones que a continuación se indican:


- 611120 VIDEOSYSTEM W
- 611121 COMPACT PRO W
reúne los requisitos esenciales de conformidad establecidos por las siguientes
directivas europeas:

• 98/37/CE
• 73/23/CEE modificada por la directiva 93/68/CEE
• 89/336/CEE modificada por las directivas 92/31/CEE, 93/68/CEE y
93/97/CEE

Campogalliano, 1° de septiembre de 2004

IMPORTANTE. La declaración CE de conformidad pierde su validez en caso de que la


máquina no sea utilizada únicamente con accesorios originales SIMPESFAIP y/o de cualquier
forma que comporte inobservancia de las instrucciones del Manual de uso.

El modelo de la presente declaración cumple con lo establecido por la EN 45014.

Número de serie

3
Declaração de conformidade CE
SIMPESFAIP S. p. A.
Via della Repubblica, 7
41011Campogalliano (MO) ITALIA

Declara sob a sua responsabilidade que o produto

FRENÓMETRO DE RODILLOS PARA VEHÍCULOS

nas versões abaixo descritas:


- 611120 VIDEOSYSTEM W
- 611121 COMPACT PRO W

satisfaz os requisitos essenciais de conformidade contemplados nas seguintes


directivas europeias:

• 98/37/CE
• 73/23/CEE modificada pela directiva 93/68/CEE
• 89/336/CEE modificada pelas directivas 92/31/CEE, 93/68/CEE y 93/97/CEE

Campogalliano, 01/09/04

IMPORTANTE: a declaração de conformidade CE perde a sua validade se a máquina não for


utilizada unicamente com acessórios genuínos SIMPESFAIP e/ou, de qualquer maneira, se não
forem respeitadas as indicações contidas no Manual de Uso.

O modelo desta declaração está em conformidade com o previsto pela norma EN 45014.

Número de série

4
Déclaration de conformité CE
SIMPESFAIP S. p. A.
Via della Repubblica, 7
41011Campogalliano (MO) ITALIA

Déclare sous sa propre responsabilité que le produit

BANC D’ESSAI DE FREINAGE POUR VOITURE

dans les versions décrites ci-après:


- 611120 VIDEOSYSTEM W
- 611121 COMPACT PRO W
répond aux conditions de conformité requises essentielles dans les directives
européennes suivantes :

• 98/37/CE
• 73/23/CEE modifiée par la directive 93/68/CEE.
• 89/336/CEE modifiée par les directives 92/31/CEE, 93/68/CEE, 93/97/CEE

Campogalliano, 01/09/04

IMPORTANT : La déclaration CE de conformité n'est plus valable si l'appareil n'est pas utilisé
uniquement avec les accessoires d'origine SIMPESFAIP et/ou de toute façon conformément
aux indications contenues dans le manuel d’utilisation.

Le modèle de la présente déclaration est conforme à ce qui est prévu par la Norme EN 45014.

Numéro de série

5
Fig. 1a Fig. 1b

Fig. 1d

Fig. 1e Fig. 1f

Fig. 1g Fig. 1h

6
Fig. 2

1 1

5
3 7 2

6 2
4
4
3
6

8
8
9 9

Fig. 4 Fig. 5
7
2 3 1
3

Fig. 6

Fig. 7
8
INSTALLAZIONE SU PAVIMENTO
ON-FLOOR INSTALLATION
Fig. 8

Fig. 9 Fig. 10

Fig. 11 Fig. 12
9
Fig. 13

10
Fig. 14a
11
ALLACCIAMENTO /
ELECTRICAL HOOK-UP
400 V

POTENZA / POWER
PROVA FRENI WIN / WIN BRAKE TESTER
Fig. 14b
MARRONE / BROWN

GIALLO-VERDE / YELLOW-GREEN / BROWN

BLU / BLUE
/ BLUE

CAVO PRESA MULTIPLA /


MULTI SOCKET CABLE

12
ALLACCIAMENTO /
ELECTRICAL HOOK-UP
230 V

POTENZA / POWER
PROVA FRENI WIN / WIN BRAKE TESTER
Fig. 14c
CAVO / CABLE
3x0,35

13
AUSILIARI / AUX
PROVA FRENI WIN / WIN BRAKE TESTER
Fig 14d
CAVO SERIALE / SERIAL CABLE 3x0.35 MT1

CAVO ALIM. / SUPPLY CABLE 4x0.5 MT1

14
RIEPILOGO SCHEDE / BOARDS
PROVA FRENI WIN / WIN BRAKE TESTER
Fig. 14e
PANNELLO INTERNO / ELECTRIC INTERNAL PANEL

15
MORSETTIERA (VEDI FIG. 14f) /
TERMINAL BOARD (SEE FIG. 14f)

LAYOUT
PROVA FRENI WIN / WIN BRAKE TESTER
Fig. .14f
MORSETTIERA / TERMINAL BOARD

ALIMENT. /

16
ALIMENT. /
POWER SUPPLY POWER SUPPLY
230V 400V

MORSETTIERA / TERMINAL BOARD


PROVA FRENI WIN / WIN BRAKE TESTER
Cod. 4-200715 - 09/04

También podría gustarte