Está en la página 1de 95

INDEX

Cáp. 1. INTRODUCCION ............................................................................... 3

Cáp. 2. INFORMACCIONES GENERALES ...................................................... 5


1-1 PRESENTACION TECNICA DE LA MAQUINA ..................................................... 5
2-1 REFERENCIA DIRECSIONAL .............................................................................. 6
3-1 IDENTIFICACION DE LA MAQUINA .................................................................... 7
4-1 FABRICANTE ...................................................................................................... 7
5-1 SOLICITUD DE INTERVENCIÓN ASISTENCIA TÉCNICA ................ 7
cap. 2. CARACTERISTICAS TECNICAS ........................................................ 8
1-2 HOJA SINÓPTICA ............................................................................................... 8
2-2 CARACTERISTICAS TECNICAS.......................................................................... 9

cap. 3. PRECAUCCIONES DE SEGURIDAD ................................................ 14


1-3 DISPOSICIONES GENERALES ........................................................................ 14
2-3 ADVERTENCIAS PARA LA PUESTA EN MARCHA............................................ 16
3-3 ADVERTENCIAS PARA EL USO ....................................................................... 16
4-3 ADVERTENCIAS PARA LA PARADA ................................................................. 20
5-3 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD ................................................................... 20
6-3 ADVERTENCIAS GENÉRICAS PARA EL MANTENIMIENTO ............................. 21
7-3 ADVERTENCIAS ESPECÍFICAS PARA LA MANUTENCION .............................. 26
8-3 CALCOMANÍAS ................................................................................................. 28
9-3 .......................................................................................................................... 28
9-3 ................................................................................................................................ 29
10-3 CALCOMANÍAS DE ADVERTENCIA Y SEGURIDAD...................................... 29
11-3 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD ................................................................... 32

cap. 4. INSTRUCCIONES PRELIMINARES Y RODAJE. .............................. 34


1-4 INSTRUCCIONES PRELIMINARES ................................................................... 34
2-4 RODAJE ............................................................................................................ 34

cap. 5. INSTRUMENTOS Y CONTROLES .................................................... 35


1-5 TORRETTA DE CONDUCCIÓN ......................................................................... 36
2-5 PUENTE DE MANDO DE INSTRUMENTACIÓN TORRETA .............................. 38
3-5 SALPICADERO TORRETA ............................ Errore. Il segnalibro non è definito.
4-5 PUENTE DE MANDO DE INSTRUMENTACIÓN CABINA .................................. 45
5-5 MANDOS ALIMENTACIÓN Y DISTRIBUCIÓN AGUA......................................... 49

cap. 6. INSTRUCCIONES DE USO ............................................................. 52


1-6 Verificaciones de inicio trabajo ............................................................................ 52
2-6 Restablecimiento alineaciòn ruedas .................................................................... 52
3-6 Aprovisionamiento de carburante ....................................................................... 52
4-6 Control niveles ................................................................................................... 53
5-6 Regulación asiento ............................................................................................. 53
6-6 Arranque del motor ............................................................................................ 54
7-6 Arranque y conduccion de la máquina en fase de traslado .................................. 54
8-6 Arranque y guìa de la maquina en fase de trabajo .............................................. 55
9-6 Parada de la maquina ........................................................................................ 56
10-6 Parada del motor ............................................................................................ 56

cap. 7. TRANSPORTE DE LA MÁQUINA SOBRE CARRO ............................ 57

cap. 8. CIRCULACIÓN EN CALLE............................................................... 58


1-8 HOMOLOGACIÓN PARA LA CIRCULACIÓN DE TOLVA (ITALIA) ..................... 59

cap. 9. ARRASTRE..................................................................................... 59

cap. 10. PRECAUCIONES PARA CLIMAS FRÍOS ......................................... 60

cap. 11. PRECAUCIONES PARA LARGA INACTIVIDAD DE LA MÁQUINA ... 61

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


cap. 12. FASES DE OPERABILIDAD ............................................................ 62
1-12 PRIMERA CARGA AGUA DE MEZCLA .......................................................... 62
2-12 CARGA DE CEMENTO .................................................................................. 63
3-12 CARGA DE MEZCLA INERTE ........................................................................ 64
4-12 MEZCLA Y SEGUNDA CARGA DE AGUA ..................................................... 65
5-12 DESCARGADO HORMIGÓN DE CANAL ....................................................... 65
6-12 LAVADO DE TOLVA-TAMBOR-CANAL.......................................................... 67

cap. 13. LISTA DE COMPOSICIÓN Y DOSIFICACIONES DE HORMIGÓN.... 68

cap. 14. MANTENIMIENTO ......................................................................... 69


1-14 PREMISA....................................................................................................... 69
2-14 CONTROL VISIVO EXTERIOR ...................................................................... 69
3-14 TARJETA DE RECAPITULACIÓN DE MANTUENCIÓN .................................. 70
4-14 OPERACIONES DE INICIO TRABAJO .......................................................... 71
5-14 OPERACIONES CADAS 8 HORAS ................................................................ 72
6-14 OPERACIONES CADA 150 HORAS............................................................... 74
7-14 OPERACIONES CADA 300 HORAS............................................................... 77
8-14 OPERACIONES CADA 500 HORAS............................................................... 79
9-14 OPERACIONES CADA 1000 HORAS............................................................. 80

cap. 15. ESQUEMA DE PUNTOS Y INTERVALOS DE LUBRICACIÓN............ 84

cap. 16. ESQUEMA INSTALACION HIDRAULICO ........................................ 85

cap. 17. ESQUEMA DE INSTALACIÓN ELÉCTRICA ...................................... 86


1-17 Fusibles-Relè ............................................. Errore. Il segnalibro non è definito.
2-17 Instalación salpicadero ............................... Errore. Il segnalibro non è definito.
3-17 legenda ...................................................... Errore. Il segnalibro non è definito.
4-17 Cableado Maquina ..................................... Errore. Il segnalibro non è definito.

cap. 18. GUÍA PARA LA BÚSQUEDA DE LOS DAÑOS .................................. 87

cap. 19. TABLAS ............................................ Errore. Il segnalibro non è definito.


1-19 TABLA FLUIDOS ....................................... Errore. Il segnalibro non è definito.
2-19 TABLA DE FLUIDOS Y LUBRICANTES...... Errore. Il segnalibro non è definito.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


Cáp. 1. INTRODUCCION

ES IMPORTANTE leer atentamente y


completamente este manual. Entenderlo
bien antes que empezar cualquier tipo de
operación y/o intervención en la maquinaria.
Junto al catalogo recambios, este es parte
integrante de la maquinaria y debe por eso
seguirla en cada cambio de propiedad hasta
la definitiva eliminación desde el mercado
. La hormigonera autocargadora, de la que
ese libro describe el uso y la manutención,
ha sido diseñada y construida exclusivamente para auto cargar materiales inertes,
mezclarlos con los otros componentes, transportar y descargar hormigón, dentro de
los limites de su capacidad de cargo.

Ese manual ha sido realizado para dar al Cliente, a los Operadores y a todas
personas que se ponen de manera profesional en contacto con la maquinaria, todas
las informaciones, instrucciones y sugerencias sobre el uso correcto, adecuado y
seguro de la misma, con la finalidad principalmente de evitar las causas más
comunes de accidentes que pueden verificarse durante el trabajo o la manutención.

Además, el respecto de las normas contenidas, asegura mejores prestaciones,


ahorro en la explotación y una duración de funcionamiento de la maquinaria más
larga.
Ese tiene que ser entregado a ellos por parte del propietario que tiene que
asegurarse que lo lean cuidadosamente y más veces lo que está descrito, a fin de
que tengan claras las condiciones operativas y las condiciones de peligro a evitar.

La maquinaria por tanto debe ser encomendada a operadores cualificados y


instruidos precedentemente para el uso de vehículos semovientes de ese tipo.
Hay obligación para el Operador y para ellos que están encargados de la
manutención, antes de utilizar el trabajo o la manutención, de conocer y
familiarizarse con todos los mandos de la maquinaria con la finalidad de evitar
situaciones de peligro para si mismo y para los otros.
Cualquier otro uso que no sea el susodicho será considerado contrario a la
utilización prevista por parte del constructor, que por lo tanto no se considera
responsable de posibles daños a cosas, a la maquinaria o cuanto menos de
lesiones a personas derivadas desde el uso impropio del medio.
Se determina, por tanto, que con el tomarse el riesgo del uso impropio de la
maquinaria, también se asume la directa responsabilidad consiguiente. El respecto
de todas las operaciones descritas en ese manual son elementos determinantes
para la utilización prevista por parte del constructor.
Esa maquinaria debe ser utilizada y manobriada exclusivamente por parte de
personal instruido precedentemente sobre el vehículo y sobre las relativas normas
de seguridad además de ser autorizado a obrar con la misma maquinaria.
El operador está obligado a observar las normas de seguridad y de precaución de
los accidentes, así como las normas del código de la carretera en caso de que la
maquinaria circule por carretera

Cada modificación cumplida arbitrariamente en la maquinaria releva al constructor


de cualquier responsabilidad sobre posibles daños a cosas o personas que puede
directamente o/y indirectamente derivar de esa.

.
.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


Por lo tanto, no viene emitido garantía de algún tipo, relativamente al producto
fabricado o comercializado por parte del constructor sobre los daños consecuentes
al defectuoso funcionamiento de partes y/o componentes no aprobados.

Por lo que se refiere a la seguridad en particular, es indispensable consultar


atentamente las NORMAS GENERALES especificadas en el especifico capitulo.

Se remacha además la importancia de prestar atención a las placas de seguridad


aplicadas en la maquinaria y respectar categóricamente las indicaciones contenidas
en esas, antes de arrancar, accionar, reparar o realizar la manutención de la
maquinaria.

Cada maquina está provista de una copia de ese manual.

Las descripciones, las ilustraciones, los datos técnicos y de carga en esa


publicación no son comprometedores. El constructor se reserva el derecho de
aportar en cualquier momento sin la obligación de actualizar esa documentación las
eventuales modificas que retenga oportuna con finalidad de mejoramiento.

Para obtener ulteriores aclaraciones hay que acudir al concesionario de venda o a


las oficinas del constructor, que estarán a completa disposición para cualquiera
información útil.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


Cáp. 2. INFORMACCIONES GENERALES

1-1 PRESENTACION TECNICA DE LA MAQUINA

Betoniera Autocaricante Semovente con tamburo girevole, a trasmissione


idrostatica e quattro ruote motrici e sterzanti.

La transmisión para el traslado de la maquina es hidrostática de la topología


"Automotive" constituida por una bomba de cilindrada variable y un motor hidráulico
de doble cilindrada, variable con un mando electrohidráulico por la señalación de
marcha lento/rápido posicionado bajo del volante de conducción.
Cambio mecánico incorporado en el eje posterior a dos relaciones de transmisión:
“traslado” y “trabajo” accionados electrohidráulicamente con mando eléctrico de
palanca puesto en el salpicadero lateral respecto al operador.

La regulación de la cilindrada de la bomba hidráulica, sea por la marcha avante que


por la marcha atrás, puede ser en continuo. Ambas marchas se seleccionan
electrónicamente gracias al desviador de conducción puesto bajo del volante de
conducción.
fig. 1

La variación de la cilindrada de la bomba se genera automáticamente mediante un


sistema hidráulico interno regulado por una válvula puesta en la misma bomba. Esa
regulación está en función del número de vueltas número de revoluciones del motor
diesel y de la resistencia al avance encontrado por la maquina.
Por lo tanto la transmisión se autorregula en cualquier condición de trabajo de
manera tal de no absorber potencia del motor diesel más de lo establecido por su
regulación.

El motor diesel permanece entonces siempre aproximativamente en el


régimen de revoluciones establecido mediante el acelerador de pedal.
La selección de la marcha mecánica de traslado o trabajo debe ser
efectuada exclusivamente con la maquina parada. La inversión del
sentido de la marcha lenta/rápida debe estar hecha en movimiento o
cargado.
También la condición de bloque de las ruedas no provoca ningún
inconveniente.
De hecho la bomba anula casi completamente propia cilindrada, y entonces la
caudal, en modo de mantener el impulso máximo pero sin dejar circular aceite
inútilmente. Este tipo de funcionamiento puede entonces estar mantenido por un fig. 2
tiempo razonablemente largo sin provocar daños.
.
Durante la marcha en subida, de cualquier manera bajo esfuerzo, la velocidad de la
maquina se adecua automáticamente, mientras el motor diesel no acusa
variaciones apreciables en el número de revoluciones.
Ejes diferenciales con frenos de disco de baño de aceite internos, que actúan sobre
las cuatros ruedas. La dirección es hidrostática y servo asistida y actúa sobre los
dos puentes diferenciales

Selección de tres tipos de dirección:


• eje anterior
• eje anterior – posterior “a dirección corregida”
• eje anterior – posterior paralelo “dirección de cangrejo”

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


Tambor de mezcla de capacidad geométrica lt. 5100 y rendimiento volumétrico
máxima de hormigón de 3.5 mc. Fondo abombado, rectificador epicicloidal de doble
fase con carcasa de rotación con rodamiento radial y motor hidráulico de pistones.
Circulo de rodadura de acero torneado. Rodillos de soporte sobre cojinetes cónicos.
Rotación hidráulica con regulación infinitesimal de la velocidad en los dos sentidos.
Rotaciòn hidràulica de 180°
La carga se lleva a cabo con tolva dirigida por una pareja de cilindros hidráulicos.

Tolva de descarga canal levantable y rotable de 180° con parade mecànica

Instalaciòn agua con bomba volumétrica de tipo cebante.


Torreta de guìa girevole para posiciòn de trabajo y de traslado

2-1 REFERENCIA DIRECSIONAL

La orientaciòn de la torre giratoria determina el sentido de marcha.


En la figura 3 es representado el sentido de avance en condiciòn de TRASLADO.
En la figura 4 es, en combio, representado el sentido TRABAJO.

Se debe cosiderar lado


DERECHO (DX) o
ISQUIERDO (SX) el lado
correspondiente a la
POSICION DE GUIA DEL
OPERADOR

fig. 3 – Condiciòn de TRASLADO

fig. 4 – condiciòn de TRABAJO

fig. 3 – Condiciòn de TRABAJO

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


3-1 IDENTIFICACION DE LA MAQUINA

Los datos de reconocimiento de la maquina estan estampados sobre una etiqueta y


sobre el chasis:

1. Numero del chasis

2. Modelo

3. Numero di homologación de carretera

4. Identificación de motor

5. Masa en Kg

6. Potencia motor en Kw

7. Año de producción

Estos datos, deben ser siempre facilitados en el momento de dirigirse al


constructor para informaciones, petición de recambios, etc.

4-1 FABRICANTE

Las hormigoneras autocargadores y los modelos de estos derivados comercializados con la


marca registrada D'AVINO están producidos únicamente por:

Amog srl – Via Padula 102 - 80031 BRUSCIANO (Na) Italy


Tel. +39.081-658 8361 - Fax +39.081-886 3398
www.amog.it e-mail: Amog@amog.it -
p.iva 05818590639
e-mail: amog@amog.it

5-1 SOLICITUD DE INTERVENCION ASISTENCIA TECNICA

En caso de parada o avería de la maquina ejecutar las siguientes instrucciones:

Consultar la sección LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS en el manual y el LIBRO


RECAMBIOS.

En caso de no conseguir eliminar fácilmente el inconveniente, NO IMPROVISAR


ninguna operación que podría causar daños graves a Vosotros y a la maquinaria.
Dirigirse al Punto de Asistencia AMOG más cercano o pónganse en contacto con
nosotros al número

Indicando claramente todos los datos de identificación de la maquina, la avería


ocurrida y los otros datos útiles a la individuación del problema.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


cap. 2. CARACTERISTICAS TECNICAS

1-2 hoja sinóptica

A fin de familiarizar con la terminología y individuar más fácilmente los principales


órganos y componentes de la maquina os regamos de leer atentamente la siguiente
leyenda:

1. Motor térmico

2. Eje anterior

3. Eje posterior

4. Transmisión hidrostática (motor-bomba)

5. Tambor de mezcla

6. Cuchara de carga

7. Instalación hídrica (bomba del agua + tuberías)

8. Torreta de conducción

Marcia Adelante

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


2-2 CARACTERISTICAS TECNICAS

DIMENSIONES
Longitud mínima de traslado ……………………. 5630 mm
Longitud máxima pala a nivel de suelo ………………….. 6930 mm
Ancho máximo ……………………………………… 2300 mm
Altitud máxima pala a nivel de suelo..….……………….. 3180 mm
Altitud máxima en traslado ………………………. 3830 mm
Angùlo de juntura anterior ………………………………. 40°
Luce libera bajo el bastidor …………………………… 280 mm.

MOTOR
- Marca Perkins Diesel
- Modelo 1104D-44T iniecion direta
- Cilindros n° 4
- Cilindrada total 4400 cc.
- Potencia max 74 kW(104 HP)
- Revoluciones por minuto 2300 g/1’
- Copia máx. Di tarado 392 Nm a 1400 g/1'
- Escariado x cursa 105 X 127
- Filtros aria cortucho en seco
- Enfriamiento a agua

CIRCUITOS HIDRAULICO SERVICIOS


- Bomba de engranajes - Distribuidor de 3 elementos
- Bomba de pistón de desplazamiento variable de 34 cc por la rotación del tambor
- Bomba de engranajes de 26 cc para los servicios
- Bomba de engranajes de 20 cc para la dirección asistida
- Filtro de 10 µ m en la entrada del circuito hidrostático
- Filtro de 25 µ m en la entrada del circuito hidráulico

INSTALACION ELECTRICA:
- Batería 12V 100 Amp/h (600 Amp)
- Alternador 12V – 65 Amp
- Motor de arranque 12V - 3 kW
- Sistema de arranque y stop eléctrico con mando a distancia.
- Sistema de arranque en frío con precalientamento de candela.

TRASMISION
La transmisión por el traslado de la maquina es hidrostática del tipo “Automotive"
formada por una bomba de cilindrada variable y un motor

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


Hidràulico a doble cilindrada, variable con mando electrònico para la selecciòn de la
marcha lenta/veloz colocada bajo del volante de guìa.
Cambio mecànico incorporado al eje posterior a dos relacciones de marcha:
traslado y trabajo accionados electronicamente por una palanca de mando eléctrico
colocada bajo del salpicadero, al lado del operador.
Sistema di scambio aceite-aire para el enfriamiento aceite hidràulico

VELOCIDAD Máxima. 30 km/h

4 avante 4 atrás
I° lenta 0 > 3.7 km/h 0 > 3.7 km/h
I° automatica 0 > 8.7 km/ h 0 > 8.7 km/ h
II° lenta 0 > 12.3 km/ h 0> 12.3 km/ h
II° automatica 0 > 28 km/h 0> 28 km/ h

Máximo desnivel superable a cargo (rampas, obstáculos, tirones) ……23° (41,6%)


Massima desnivel admisible en recorridos abruptos en condiciones de traslado:
Frontal ……………………………………… 16,7° (30%)
Lateral ………………………………………... 5,7° (10%)

EJES:
ANTERIORES: maestro, oscilante, direccional con reducciones epicicloidales
finales.
POSTERIORE: maestro, direccional con reducciones epicicloidales finales. Cambio
en bloque con puente.

NEUMATICOS:
- Anteriores y posteriores 18/19.5 – 16 PR
- Presión de hinchamiento 4.5 bar

FRENOS:

• DE SERVICIO Y SOCORRO: de discos internos por baño de aceite,


agentes en las 4 ruedas, con servofreno hidráulico alimentado por una
bomba independiente agente sobre doble circuito.

• DE ESTACIONAMIENTO: de discos su puente anterior con mando


mecánico de tipo negativo; desbloqueo con mando electrohidráulico.

DIRECIÓN:
Hidrostática alimentada por bomba independiente con mando de volante:
Cilindrada 125 cc.
Presión máx. de ejercicio 160 bar
Portada bomba servodirección 20 I/1'

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


Cuatros ruedas directrices con n. 2 cilindros de dirección dobles agentes por barras
de conexión.
Dispositivo de selección del tipo de viraje con mando puesto en cabina por:
2 ruedas directrices / 4 ruedas directrices / Dirección de cangrejo:
Radio mínimo de bóveda interno a las ruedas. 2550 mm.

CHASIS Y CONTRACHASIS:
Chasis de acero de alta resistencia electrosoldado.
Mando hidráulico para levantamiento tambor con gato.
Tolva de gran capacidad de perfecto aguante.
Controtelaio montato su ralla a rulli, con rotazione idraulica sui 180° con bloccaggio
automatico (freno negativo).
Comando idraulico per sollevamento tamburo con due martinetti a doppio effetto.
Tramoggia di grande capacità a tenuta perfetta.
Canala di scarico con inclinazione idraulica mediante cilindro a doppio effetto
comandato da interno cabina, indipendente dall'inclinazione del tamburo di
miscelazione e rotazione manuale a 180°

PALA DE CARGA:
Brazos carga con dos cilindros de levantamiento y recuperación de doble efecto.
Capacidad pala efectiva lt. 600
Comando monoleva

TAMBOR:
Tambor con hélices de mezcla de doble espiral, de grandes dimensiones
Paso de persona para la inspección y la descarga de emergencia.
Rotación tambor mediante transmisión hidrostática con bomba de capacidad
variable con mando electroestático de distancia puesto en la cabina.
Volumen geométrico tambor lt. 5900
Hormigón proporcionado máx . mc. 4.1

INSTALACIÓN AGUA:
Bomba agua tipo volumétrico de motor "auto aspirante" por aspiración rápida -
Capacidad máxima 500 1/1'
- Prevalecía máxima 2,2 bar
- Dos tanques agua contrapuestos conexos entre ellos, capacidad total 800 It.
- Mando accionamiento bomba agua desde el asiento de conducción
- Selección de las aspiraciones de tierra tuberías con rápida
- Cuenta Litros electronico

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


REPOSTAR:

Tanque combustible 250 It.


Aceite hidráulico total 110 It.
Aceite motor diesel incluido filtro 8 It
Circuito enfriamiento motor 11 It.

MASAS:
- Masas en orden de marcha con cabina abierta 7.160 kg.
- Masas máx 16.400 kg.

EQUIPAMIENTO ESTANDARD:

TORRETA DE CONDUCCIÓN giratoria, montada sobre pivote de bolas, asiento


anatómico con suspensión elástica y regulación vertical; mandos de conducción y
servicios a disposición ergonómica.

INSTRUMENTACIONES: interruptor cuadro de arranque y stop motor, dispositivo


arranque en frió con precalentamiento de candeleta. Cuenta horas, espía
temperatura líquido enfriamiento motor.
Espías

SISTEMAS DE SEGURIDAD:
Integrados en las instalaciones electro-hidráulicas, evitan la activación accidental
de la transmisión en los dos sentidos de marcha, por medio de un consenso puesto
bajo el asiento del conductor.
El arranque motor además es posible solo cuando la palanca de cambio está en
posición neutra (punto muerto).
Cabina de protección abierta, con cristales y limpiaparabrisas anteriores y
posteriores.
Asiento con cinturón de seguridad a abrochar con maquina en marcha.
Indicador acústico marcha atrás.
Retenes mecánicos a inserir en manutención o traslado.

Para detalles ver capitulo "Precauciones de seguridad".

EQUIPAMIENTO:
q Herramientas para la manutención ordinaria
q Tubo para aspiración agua con filtro
q N.1 canal de prolongación de descarga
q Retenes de seguridad
q Soporte de placa.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


EQUIPAMIENTO A PETICIÓN

Prolongaciones canal de descargas.


Boquilla de lavado alta presión
Ruedas de repuesto con llanta.
Cierre hidráulico cuchara
DAS (Davino Advanced System)
Instalación pesaje electrónico.
Planta de aditivos
Faro de trabajos posteriores
Teclado control remoto

NIVEL DE RUIDO:

En obediencia al decreto del 05/08/91, apéndice 2 del código de la carretera han


sido relevados los siguientes valores de ruido
- Con vehículo en marcha (7 m) 83 dBA
- Con vehículo parado (7 m) 82 dBA

En obediencia a la normativa CEE 2000/14 han sido relevados los siguientes


valores de presión acústica:

- Nivel presión acústica continua equivalente, en asiento conductor 83 Lpa


- Nivel potencia acústica emitido por la maquina 105 Lwa

PRESTACCIONES MAXIMAS

El nivel máximo de prestaciones global de la maquina, viene optimizado en la fase


de prueba funcional antes de la entrega. Es recomendado y hecha absoluta
prohibición de aportar modificaciones. Cualquiera alteración implica la anulación
global de la garantías del constructor sobre la maquina, de las instrumentaciones
funcionales y accesorias.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


cap. 3. PRECAUCCIONES DE SEGURIDAD

1-3 DISPOSICIONES GENERALES

Ese símbolo significa:


SEAN PRUDENTES!
INTERESA LA VUOSTRA SEGUREDAD!

Como ya señalado en las primeras paginas, ese manual quiere ser una guía
practica y racional para una utilización correcta, con la finalidad de evitar las más
comunes causas de accidentes que pueden verificarse durante el trabajo y la
manutención. En el manual están utilizados los siguientes símbolos::

Cuando el aviso está dirigido a evitar posibles daños a la maquina que


puedan involucrar también la seguridad del operador.
y
Cuando el aviso señala específicamente peligros potenciales para la
incolumidad del operador y de otras personas directamente o indirectamente
involucradas.

Aquí adelante detallamos las disposiciones generales que es obligatorio respectar:

Consultar atentamente esto MANUAL antes de ejecutar las operaciones de


arranque, utilización, manutención, suministro u otras intervenciones.

Leer atentamente y respectar todas las NORMAS de seguridad presentes en ese


manual antes de cualquier intervención.

La seguridad del operador y de ellos que operan las proximidades de la maquina


depende de la prudencia y del juicio en la utilización adecuada de la misma
maquina. Es necesario entonces conocer perfectamente las funciones de todos los
mandos y las características de estabilidad del vehículo antes de empezar el
trabajo.

No llevar puesta ropa desatadas o balanceantes (corbatas, bufandas, chaquetas


desatadas o con cremalleras abiertas) que podrían enredarse en las partes en
movimiento. Evitar de llevar anillos, relojes de pulsera, joyas; es aconsejable la
utilización de ropa aprobadas por finalidades de evitar accidentes (cascos, zapatos
antideslizantes, guantos protectivos, orejeras, gafas de seguridad, chaquetas
reflectantes).

No subir o bajar de la maquina saltando. Tener siempre ambas las manos y los pies
o ambos los pies y una mano posicionados en los escalones y las barandillas.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


No hacer funcionar la maquina desde cualquier posición que no sea el asiento de
conducción. Quedarse siempre con la cabeza, el cuerpo, las extremidades en el
interior del puesto de conducción para evitar peligros externos.

Bajar de la maquina solo cuando esté completamente parada.

Mantener los puestos de conducción, los escalones, las barandillas, y las asas de
agarradero siempre limpias y liberas de cualquier objeto o restos de aceite, grasas,
barro y nieve.

No usar las tuberías flexibles y las palancas de los mandos como punto de sujeción,
esos elementos son móviles y no ofrecen un apoyo estable, además el
desplazamiento involuntario de una palanca puede provocar el movimiento
accidental de la maquina o de los servicios.

Tener cuidado a eventuales escalones resbaladizos, y también del terreno entorno


a la maquina.

En caso de que la visibilidad desde el punto de trabajo, desde la parte del operador,
resulte limitada, es indispensable recurrir a la asistencia de una persona que será
propuesta para las señalizaciones. La persona elegida debe ser en comunicación
directa con el operador y éste deberá prestar la máxima atención a las señales.

Asegurarse siempre de la ausencia de personas en las proximidades de la maquina


antes de iniciar el trabajo. Antes de subir a la maquina, dar una vuelta de
inspección a ésta, y accionar la señal acústica.

Antes o durante un trabajo no ingerir alcohol, fármacos o otras sustancias que


pueden alterar vuestras actitudes para trabajar con maquinas operadoras.

Asegurarse antes de nada de que las operaciones de mantenimiento hayan sido


realizadas con detalle, respetando los intervalos establecidos.

Asegurarse también d tener una autonomía suficiente, para evitar el riesgo de una
parada forzada de la maquina, quizás durante una maniobra critica. Realizad una
cuidada limpieza de la instrumentación, de las tarjetas, de los faros de iluminación y
de los cristales de la cabina. Verificate il corretto funzionamento di Tutti i dispositivi
di sicurezza presenti nella macchina e nell'area di lavoro.

Verificar el correcto funcionamiento de todos los dispositivos de seguridad


presentes en la maquina y en el área de trabajo.

Si hay problemas de cualquier tipo, dad inmediata comunicación a vuestro superior


y no iniciad el trabajo si no hay las condiciones necesarias de seguridad.

No efectuar reparaciones improvisadas con tal de iniciar el trabajo.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


2-3 ADVERTENCIAS PARA LA PUESTA EN MARCHA

Está prohibido poner en marcha la maquina en avería. Antes de utilizar la maquina,


asegurarse que no sufra ninguna condición de peligrosidad.

Verificar que los mandos de dirección, de trabajo, y los frenos estén perfectamente.
En caso de irregularidad, avisar el responsable de mantenimiento y parar la
maquina.

Verificar que todas las protecciones y los dispositivos de seguridad se encuentran


en la posición correcta y están en condiciones tales de poder ser manobradas.

Antes de arrancar la máquina controlar y regular la posición del asiento en manera


de asegurar el máximo confort en la conducción y la mejor factibilidad de los
mandos.

No poner en marcha la máquina en lugares cerrados y privados de ventilación. Los


gases de descarga son altamente nocivos.

Respetar las indicaciones otorgados por los carteles, señales y banderas.


NO aprovisionar el tanque de carburante y la batería cerca de fuegos, llamas libres
y chispas.

No intentar arrancar la máquina dejándola ir en pendiente.

3-3 ADVERTENCIAS PARA EL USO

Controlar las fijaciones de las ruedas antes de empezar el trabajo. Si es necesario


proceder al cierre de los tornillos.

Mantener siempre el puesto de conducción libre de objetos extraños, de especial


manera si no son fijos. No utilizar la máquina para el traslado de objetos, excepto
aquellos previstos y dotados de adecuadas tomas.

No trasportar personas a bordo de la máquina.


No hacer funcionar en ambientes cerrados excepto en aquellos dotados de
sistemas idóneos de aspiración y descarga de los gases de combustión.

No intentar subir o bajar de la máquina en marcha.

Asegurarse de que eventuales personales permanezcan fuera del radio de acción


de la máquina antes del arranque y de la utilización de los servicios. Usar la señal
acústica y respetar las indicaciones de los carteles, banderas y señales.

No usar la máquina en pendiente con el cambio en punto muerto. Seleccionar y


elegir la marcha más adecuada, capaz de mantener la velocidad necesaria para
evitar una posible perdida de control.

Mantener siempre la máquina a velocidad suficientemente lenta para permitir el


máximo control en cada circunstancia.

Maniobrar en marcha atrás, mirar en la dirección hacia la que se dirige la máquina.


Prestar atención a la presencia de personas y para inmediatamente la máquina en
el caso de que algunas de éstas entraran en el radio de acción y en la zona de
trabajo de la máquina.

Mantenerse siempre en la distancia de seguridad respeto a otros vehículos u


obstáculos por tal de mantener siempre la necesaria visibilidad. Dar siempre la
precedencia a los vehículos cargados.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


Proceder siempre lentamente en terrenos con evidentes asperezas, sobre los
dorsos, cerca de pendientes o barrancos, sobre terreno helado o resbaladizo.

En caso de extremo cansancio o malestar no usar la máquina, de todas formas


prestar mucha atención al principio y al final del turno de trabajo.

Verificar siempre la eficacia de los frenos y no usar la máquina en el caso de que


se evidencien irregularidades.

Mantener siempre una visión clara de toda la zona de trabajo o de maniobra.

En el caso de que se hallen cristales en la cabina tendrán siempre que ser


limpiados eficientemente.

Los dispositivos de arrastre deben ser fijados firmemente. Asegurarse de que la


toma terminal sea suficientemente robusta tal de sostener la carga prevista.
Verificar que no se encuentren personas en la zona de toma de las cadenas y de
las cuerdas.

NO efectuar arrastres si los puestos de conducción de las maquinas no están


dotados de protección contra las azotes de las cadenas o de las cuerdas en la
eventualidad de desprendimiento o ruptura.

Efectuar maniobras de adelantamiento solo cuando es absolutamente inevitable.


Prestar atención a las asperezas del terreno, a la escasa visibilidad, a la presencia
de otras maquinas o de personas escondidas a la vista.

En el principio y constantemente durante el trabajo, mirar la instrumentación y parar


inmediatamente la maquina cuando vengan señaladas anomalías.

Si hay que trabajar en condiciones de ruido elevado y continuo (más de 90 dBa. Por
8 horas) usar los cascos protectivas segundo las normas vigentes.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


En condiciones de oscuridad, verificar atentamente la zona de trabajo, utilizar todas
las luces a disposición, no entrar en zonas con visibilidad demasiado exigua.

Si el motor tiende a desacelerar y pararse bajo cargo o al mínimo, señalar el


defecto al responsable de manutención y abstenerse de usar la maquina hasta que
no venga revisada.

No usar la maquina como plataforma o andamiaje y en ningún caso para cualquier


función que no sea la especificada por parte del constructor.

Examinar siempre la zona de trabajo de manera de evitar eventuales zonas de


riesgo.

Están clasificadas zonas d riesgo las donde existen pendientes, dorsos, árboles,
construcciones derribadas, escarpaduras, precipicios, terreno movido, canales de
desagüe, excavaciones, mucho transito, aparcamientos o áreas abarrotadas,
ambientes cerrados.

Asegurarse siempre de la posible presencia de eventuales obstáculos que se


pueden presentar así como tuberías, cables, estrechamientos, o limitaciones de
carga sobre terrenos, puentes, pavimentaciones, o rampas de acceso.

Evitar de cruzar o adelantar obstáculos cuales rocas, troncos talados, escalones,


canales de desagüe y andenes.

En el caso sea necesario, avanzar oblicuamente y con mucho cuidado, desacelerar


y pasar a una marche inferior, equilibrar la maquina sobre el obstáculo y descender
muy lentamente.

En caso de bajadas rápidas, no usar el motor sobre régimen; seleccionar la marcha


más adecuada antes de afrontar el pendiente.

Posiblemente evitar proceder en sentido trasversal respecto al pendiente. Proceder


recto – agachado (desde el alto hasta el bajo y viceversa). Si en subida la maquina
tendiese a deslizarse lateralmente, virar inmediatamente dirigiendo el frontón hacia
el bajo, dejándose retroceder hasta el restablecimiento del control del vehículo. El
grado de pendiente que se puede tentar de superar debe ser establecido en
dependencia de varios factores, cuales el tipo de terrenos, la carga, las condiciones
del vehículo, la velocidad y la visibilidad.

En el caso en el que, durante el trabajo, el operador no sea en grado de supervisar


suficientemente la zona, es necesario pedir la intervención de una persona que
pueda otorgarle las indicaciones útiles, mediante señalaciones manuales. Esa
persona deberá quedarse fuera de la zona de trabajo y estar bien visible por el
operador.

Controlar y aprovisionar el tanque carburante después haber apagado todos los


materiales fumantes y las llamas libres; no usar cerillas, meceros o antorchas para
iluminar la zona de aprovisionamiento. No aprovisionar el tanque carburante con el
motor en marcha.

El trabajo cerca de líneas eléctricas presenta graves peligros y es entonces


indispensable utilizar todas las precauciones útiles para eliminar los posibles
riesgos.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


Se considera trabajo cerca de líneas electitas el por el cual el tambor y/o la palanca,
levantados en cualquier posición, puedan alcanzar la distancia de seguridad mínima
prevista por las normas de seguridad nacionales.

Para realizar un trabajo sin riesgos se tendrá entonces que mantener la máxima
distancia desde la línea sin nunca sobrepasar la mínima. En el caso de que se
verificara un contacto con la línea eléctrica se deberá absolutamente evitar de
abandonar la maquina tocando las estructuras metálicas que están en tensión,
entonces después de haber elegido una zona adyacente a la maquina se saltará
hacia esa directamente desde el puesto de conducción

La responsabilidad por la adopción de la medidas de seguridad relativas a trabajos


en cercanía de líneas eléctricas, además que de la sociedad distribuidora (si antes
avisada y/o involucrada en los trabajos) recaen sobre el operador, sobre el
propietario de la maquina, y/o sobre cualquier persona física o jurídica que haya
alquilado o cedido en uso la maquina o que posea por contracto la responsabilidad
en aquel determinado momento.
Es oportuno entonces contactar la sociedad distribuidora de la energía eléctrica o el
destacamiento más cercano antes de empezar el trabajo. Determinar entonces
conjuntamente al representante de la sociedad la precauciones a adoptar para
garantir la seguridad.

Asegurarse que sean respectadas las normas de seguridad nacionales


conciernentes el trabajo en cercanía de líneas eléctricas.
Considerar de toda manera funcionantes todas las líneas eléctricas aun si es noto
que la línea está fuera de servicio y visiblemente conectada con el terreno.

Si hay que obrar en un túnel o en ambientes cerradas es aconsejable antes de


empezar el trabajo en estas condiciones, asegurarse de que haya suficiente cambio
de aire en el ambiente y que una buen ventilación evite la acumulación de gases de
descarga tóxicos o de polvos.
En cualquier caso sería buena norma canalizar con un simple tubo flexible los
gases de descarga del motor al exterior del ambiente. Abrir puertas y ventanas para
facilitar la ventilación y ponerse la mascarilla de protección.

Cuando tengais que subir o bajar desde el puesto de conducción o desde otras
partes sobre elevadas de la máquina, hacedlo siempre estando frente a la máquina
y nunca dando la espalda a ésta.

Durante el desarrollo de maniobras no efectuar indicaciones y señales


contemporáneamente a otras personas. Las señales deben ser efectuadas por parte
de una única persona a una única persona.

Prestar siempre mucha atención a las órdenes impartidas por los responsables.

Evitar de intrometerse durante las fases de trabajo o maniobras por tal de no


molestar y hacer incompresibles las órdenes.

No llamar improvisamente o asustar a quien trabaja sin motivo.

No dejar objetos, aunque sea por bromas

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


4-3 ADVERTENCIAS PARA LA PARADA

En el caso de que por cualquier motivo se quiera parar la máquina es oportuno


seguir las instrucciones gráficas descritas en el párrafo relativo al “ PARADA
MÁQUINA” y “PARADA MOTOR”.
Devolver la palanca de selección de marcha en posición “PUNTO MUERTO” e
introducir la palanca de bloqueo de los mandos. Introducir el freno de
estacionamiento.
No abandonar por ningún motivo la máquina sin vigilancia con el motor en marcha.
Elegir la zona de estacionamiento donde no operen otros vehículos.
Elegir un terreno sólido y llano, si no fuera posible, colocar la máquina
transversalmente a la pendiente, verificando que no haya posibilidad de
deslizamiento y aplicar el freno de estacionamiento.
Sacar siempre la llave del cuadro de arranque, si hay que dejar la máquina
aparcada, para evitar arranques accidentales o no autorizados.
En el caso de que no sea posible evitar la parada en carriles de tráfico, adoptar las
señales de seguridad preescritas (barreras, antorchas, banderas y otras señales de
peligro) aptas para señalar la presencia del vehículo a los vehículos y alas personas
que se acerquen a la zona.
No accionar los servicios desde ninguna posición que no sea el asiento en la
torreta, hacer sonar la señal acústica y controlar repetidamente que no se hallen
personas en la zona de maniobra.
Bloquear y cerrar la máquina cuando se termine el trabajo, y en todos los casos que
prevean el abandono temporal. Entregar las llaves al encargado. Verificar que
todas las maniobras previstas en este manual hayan sido respetadas. Introducir el
freno de estacionamien

5-3 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

Nunca aparcar en pendiente sin haber antes bloqueado la máquina para impedir su
movimiento accidental.

Cada vez que se interrumpe el trabajo, verificar que todos los mandos estén en
posición de punto muerto.

Parar siempre el motor cada vez que se abandone la máquina.

Antes de abandonar el puesto de conducción proceder como se indica:


• Asegurarse de la ausencia de personas en las proximidades de la máquina.
• Colocar los servicios lentamente en posición baja.
• Colocar los mandos en posición de punto muerto.
• Consultar el manual.
• Para estacionamientos en zonas inclinadas, aplicar siempre las cuñas
adecuadas para bloquear las ruedas.
• No permanecer con las ruedas orientadas en el sentido de la pendiente.
• Si se prevén temperaturas bajas, controlar que la instalación de
enfriamiento este aprovisionada de liquido anticongelante en su justa
medida.
• No remover, si no por motivos de mantenimiento, dispositivos de
seguridad, capó, carter y protecciones. Si es necesario removerlos utilizad
la máxima cautela y de todas maneras volved a colocarlos antes de utilizar
la máquina.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


6-3 ADVERTENCIAS GENÉRICAS PARA EL MANTENIMIENTO

Antes de proceder a la utilización o a cualquier otra intervención en la máquina,


seguir siempre las instrucciones indicadas a continuación:

Leer atentamente todas las disposiciones contenidas en el presenta


manual.
Leer y respetar todas las tarjetas y las instrucciones concernientes
específicamente a la seguridad fijadas en la máquina.

Mantener el puesto de conducción siempre libre de cualquier objeto no fijado.

No Consentir a personal no autorizar la intervención en la máquina y de todas


formas no realizar ninguna intervención sin la debida autorización.

Respetar los procedimientos descritos en este manual.

No llevar puesta ropa desatadas o de todas maneras balanceantes , cuales


corbatas, bufandas, chaquetas desatadas o ropa con cremalleras abiertas, mangas
alargadas en las muñecas que podrían enredarse en las partes en movimiento.

Evitar de llevar anillos, relojes de pulsera, pulseras, llevar material aprobados por
las vigentes normas contra los accidentes (cascos, zapatos antideslizantes, guantos
protectivos, orejeras, gafas de seguridad, chaquetas reflectantes).

Contactar al responsable del astillero en relación a las disposiciones contra


accidentes a aplicar en función de las vigentes normas de ley.

El puesto de conducción, los escalones y las manetas de sujeción deben limpiarse y


estar libres de cualquier objeto ajeno o huellas de grasa, aceite, barro o agua con el
fin de reducir el riesgo de resbalar.

Limpiarse siempre los zapatos de barro o de grasa antes de subir a la máquina

No permanecer bajo el brazo, o la tolva en posición elevada.


Nunca utilizar los mandos desde cualquier posición que no sea la del puesto de
conducción

En el caso de que sea necesario mover o


desplazar las herramientas mediante el mando
hidraulico durante una intervención de
mantenimiento, proceder como a continuación

1. Operar desde la posición sentada en el puesto de conducción.

2. Introducir el freno de estacionamiento.

3. Señalar las maniobras sea con voz sea con la señal acústica

4. Maniobrar lentamente todos los movimientos.

5. Bloquear siempre con medios externos los brazos y las partes que tendrán
que quedarse elevadas durante la intervención

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


No permitir a ninguna persona pasar a las cercanías de la máquina y absolutamente
bajo el aparato elevado aunque se tenga la certeza de que esté bloqueado.

No introducir nunca las extremidades o los dedos entre las partes en movimiento o
en cualquier otra parte que no esté oportunamente reparada.

No lubricar, reparar la máquina teniendo el motor en marcha, excepto en los casos


expresamente requeridos en el presente manual.

Para siempre la máquina siguiendo los procedimientos descritos en el manual.

Bajar siempre el aparato en tierra y descargar la presión hidráulica desde todos los
circuitos antes de proceder al mantenimiento de la máquina.

El descenso de temperatura puede suceder sea con e motor en marcha, sea con el
motor parado actuando sobre la palanca de mando. Prestar la máxima atención.

Si hay que desmontar o instalar grupos de la máquina que deben ser sostenidos
mediante dispositivos de elevación hidráulica a aire, es oportuno asegurarse de que
los soportes de este aparato sean adecuados a la carga a soportar o desplazar. Lo
antes posible, controlar el material sobre palees o caballetes.

No trabajar sobre o bajo la máquina, en el caso de que sea sostenida


exclusivamente con dispositivos de elevación hidráulica o neumáticos desproveídos
de válvulas de bloqueo.

No trabajar bajo o en las proximidades de un instrumento de una máquina, o partes


desmontadas de ésta, que no estén adecuadamente sostenidas.

Antes de proceder al mantenimiento asegurarse de que la palanca de bloqueo de


los mandos esté en posición de bloqueo y las llaves de arranque fuera.

Para la limpieza de detalles no usar gasolina, disolventes u otros liquidos


inflamables; utilizar disolventes comerciales homologados, no inflamables y no
tóxicos.

Para buscar perdidas de presión en la instalación hidráulica, no usar absolutamente


las manos. El fluido en presión puede perforar la piel y causar lesiones.

En el caso se haya que hacer operaciones en la parte alta de la maquina, utilizar


escalas o plataformas con escalones que respecten las normas contra los
accidentes vigentes, y tener siempre el máximo cuidado.

Utilizar exclusivamente instrumentos auxiliares que respondan a las normas de


seguridad en el caso s presente la necesitad de fornir corriente a cargabateria,
bombas o instrumentos auxiliares. Verificar la conexion con el suelo para eliminar el
riesgo de choques electricos.

Antes de arrancar el motor, avisar todas las personas que estén en las
proximidades y que puedan acercarse a la maquina.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


Mantener la cara y las manos en el momento en el que se esté verificando la
eficiencia de la instalación hidráulica. Utilizar gafas de protección con pantallas
laterales.

Non usar los dedos o las manos por alinear los foros, usar utensilios adecuados.

Durante las intervenciones de mantenimiento no usar de ninguna manera fósforos


mecheros, antorchas o llamas libres, para iluminar zonas oscuras.

Cuando sea posible, en función del tipo de mantenimiento a realizar, desconectar la


batería y aplicar un cartel en el lugar de conducción que señale el mantenimiento
en curso.

La pistola de erogación del carburante debe quedar siempre en contacto con la


boca de introducción. Mantener el contacto con continuidad para evitar el crear
chispas debidas a la acumulación de electricidad estática.

En caso de arrastre utilizar exclusivamente los puntos de anclaje previstos. Realizar


la conexión con atención. No permanecer e las proximidades de las barras, curdas
o cadenas de tiro.
Para trasladar la maquina en avería utilizar un remolque o un carro. En el caso se
opte para el remolque, utilizar las señales previsto por el regalamiento vigente,
ejecutar las indicaciones escritas en ese manual.

Para cargar o descargar la maquina desde los medios de transporte, elegir una
zona plana que ofrezca un firmo soporte a las ruedas del carro o del camión.
Utilizar rampas de acceso robusto de altitud y orientación adecuada.

Verificar que el fondo de la carretilla sea bien limpio. Fijar bien la maquina al fondo
e bloquear las ruedas con las cuñas.

Eliminar eventuales rebabas y aristas desde las piezas sustituidos y/o reparados.

Para el levantamiento y el traslado de partes pesadas, utilizar grúas o poleas


adecuadas. Recoger bien el material. Utilizar di cáncamos si previstos. Asegurarse
siempre de la ausencia de personas en las cercanías.

Utilizando aire comprimido para la limpieza del los detalles, proteger los ojos con
gafas adecuadas de protecciones laterales, limitar la presión a un máximo de dos
bar, ateniéndose a las normas contra los accidentes vigentes.

No versar líquidos inflamables en recipientes abiertos, anchos y bajos. No utilizar


líquidos inflamables para limpiar los particulares, usar exclusivamente disolventes
comerciales, no inflamables, antitóxicos y homologados.

No tener en marcha la maquina en el interior de locales cerrados y privados de una


ventilación adecuada que elimine el riesgo de exhalación de los gases de descarga.

No fumar, no usare llamas libres, no causar chispas alrededor de la maquina


cuando se efectúa aprovisionamiento del combustible o se utilicen materiales
inflamables.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


Asegurarse siempre del buen estado de todos los componentes en dotación. No
utilizar en ningún caso herramientas con cabeza triscada, llevar siempre las gafas
de protección.

Moverse con cautela cuando se lleven a cabo trabajo bajo la maquina o en las
inmediatas cercanías.

Para aquellas operaciones de mantenimiento, reparaciones que requieren el uso del


motero en marcha, recurrir a la ayuda de un operador que deberá permanecer en el
lugar de conducción y tener bajo control visual al mecánico en cada momento.

Llevar siempre la marche en punto muerto, bloquear los frenos, mantener las
manos en una distancia de seguridad de las partes en movimiento.

En el caso de intervenciones fuera del taller, llevar la maquina si es posible en


plano y bloquearla. En el caso de que eso no sea posible y estén obligados a
trabajar en pendiente, bloquear la maquina y desplazarla lo más pronto posible.

No hacer remolques de maquinas que sean desprovistos de protecciones contra las


azotes por parte de las cadenas o de las cuerdas en caso di desprendimiento o
hundimiento. Non consentir a `personas de quedarse en las proximidades de las
maquinas en remolque.

Asegurarse siempre del buen estado de las cadenas y de las cuerdas, no utilizarle
si muestran abolladuras o dobleces.

Manejar con guantes protector.

La zona de desarrollo de las operaciones de manutención debe ser siempre limpia y


seca. Quitar inmediatamente cualquier indicio de agua o aceite que se puedan
formar.

Reponer en un envase metálicos serrados, todos los trapos empapado de grasa,


aceite, o líquidos inflamables, esos representan un riesgo de posible incendio.

No portare en los bolsillos objetos que puedan caer en los estantes abiertos de la
maquina. Antes de mover la maquina regular el asiento de conducción. Controlar
que no esten personas en as proximidades.

En el caso exista la posibilidad de ser golpeados por esquirlas metálicas


(esmerilado, afiladura) usar siempre gafas de seguridad con protecciones laterales,
cascos, guantes e zapatos contra los accidentes.

Si hay que intervenir en operaciones de soldado es obligatorio servirse de gafas o


mascarilla con cristales oscuros, casco, mono con delantal reforzado, guantos y
zapatos especiales. La protección en los ojos debe ser adoptada también por parte
de ellos que no sueldan directamente, pero que se estacionan en proximidad.
Nunca mirar el arco de la soldadura sin tener todas las protecciones especificas.

La carga levantada por gatos es considerado peligroso. Antes de intervenir en


partes levantadas por gatos es obligatorio colocar medios de suporte para obedecer
a la vigentes medidas de seguridad.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


Protegerse siempre las manos con guantes de trabajo, manejando cables
metálicos.

Tener siempre las manos y los dedos lejos de da intersticios y/ o sistemas


cinemáticas.

Acertarse siempre que el tanque de los frenos sea aprovisionado al nivel prescrito.

Bloqueare siempre todas las ruedas mediante dispositivos de bloqueo, cada vez se
procede a desatascamiento de la instalación de arresto o eliminación de tuberías.

Se tenéis que desarrollar para cualquier motivación operaciones a altitudes


peligrosas (superiores a 1,5 m del suelo), utilizad cinturones de seguridad o
dispositivos de paracaídas homologados para esa finalidad.

Utilizando faros de iluminación (sea de la maquina que auxiliares), predisponedlos


de modo que no deslumbren el personal di trabajo.

No dejar recipientes y latas con materiales peligrosos en zonas no destinadas a su


almacenamiento.

No colegar espinas o tomas de corrientes mojadas.

Evitad que señales y carteles indicantes periplo sean manumisos o hechos


ilegibles.

Cuando se terminan una manutención o reparación nunca dejar instrumentos,


trapos u otros materiales en el interior de vanos que contengan partes en
movimiento o en el que circulan flujos de aria para la aspiración o el enfriamiento.

Desconectar siempre al menos uno de los dos cables de la batería antes de


intervenir en la maquina para operaciones de soldadura.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


7-3 ADVERTENCIAS ESPECÍFICAS PARA LA MANUTENCION

q RUEDAS Y NEUMATICOS

Verificar siempre que la presión de hinchamiento del neumático corresponda a la


prescrita por el constructor y controlar el buen estado de los mismos neumáticos.
Pasarse a distancia de seguridad o de toda forma de lado al neumático cuando se
procede al hinchamiento.
Nunca utilizar llantas revisadas, en cuanto las posibles soldaduras o tratamientos
térmicos no realizados correctamente podrían debilitar la propia llanta
No efectuar cortes o soldaduras sobre las llantas con las ruedas montadas y
hinchadas.
Prestar el máximo cuidado en el tratamiento de un neumático hinchado al máximo.
Para intervenir en las ruedas se necesita bloquearlas todas con las cuñas
adecuadas, y entonces después de haberla levantada con gatos la parte interesada,
inserir adecuados suportes para impedir la caída accidental.
Deshinchar los neumáticos antes de extraer eventuales cuerpos ajenos clavados en
el batidor.
Nunca hinchar los neumáticos con gas inflamable; podría causar explosiones.
Verificar el cierre de los tornillos de las llanas en cada cambio turno.

q MOTOR DIESEL

Destornillar el tapón del radiador muy lentamente, para descargar la presión de la


instalación, antes de removerlo por completo. Los eventuales reabastecimiento
de líquido deben ser efectuados exclusivamente con motor apagado.
Nunca proveer la maquina de carburante con el motor en marcha, especialmente se
caliente, para evitar posibles incendios.
No verificar o cuanto menos regula la tensión de la correa del alternador con el
motor en marcha.

No regular la bomba de alimentación con el motor en marcha.


No intervenir en la maquina con el motor en marcha.
No hacer funcionar el motor con el capó levantado.
No abrir el capó con el motor en marcha.
Si se maneja materiales inflamables, quedarse a una cierta distancia desde el
colector de salida e desde el silenciador.
.
q INSTALACION ELECTRICA

Desconectar siempre la batería antes de cualquier operación en la instalación


eléctrica. En el caso de sustitución de la batería desconectar antes el cable
negativo, luego el positivo. Para volver a conectar la
batería, antes colocar el cable positivo, luego el negativo, y entonces reinsertar el
interruptor de llave sacando el cable negativo para dar corriente a la instalación.
Para otorgar corriente a la instalación

Para la recarga de la batería, respectar la conexión de los cables auxiliares con las
abrazaderas. Nunca hay que cortocircuitarlos
Durante el periodo de recarga de la batería dejar la cabina batería descubierto para
así hacer más eficaz la ventilación. Nunca controlar el estado de recarga apoyando
objetos metálicos en los abrazaderas.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


No fumar, evitar chispas o flamas en la zona de recargo, para así no provocar
incendios.
Recargar la batería solo en ambientes adecuadamente ventilados para evitar la
posibilidad de explosiones accidentales a causa de la acumulación de gases
emitidos.

q INSTALACION HIDRAULICA

La salida de un fluido desde un agujero también muy pequeño puede tener fuerza
suficiente para penetrar a través de la piel.

En el caso de tener que buscar eventuales pérdidas, utilizar una cartulina o un trozo
de madera. Nunca hay que usar las manos; en el caso de venir a contacto con el
fluido, acudir inmediatamente a un medico, ya que la falta de tratamiento sanitario
puede generar infecciones serias.

Apagar el motor y asegurarse que todos los mandos hidráulicos sean en posición
neutra antes de quitar tapas, enlaces, tuberías, tapones etc.

Si hay que verificar la presión de la instalación, servirse de los cogedores previstos


y utilizar instrumentos idóneos.

q EQUIPAMIENTO Y SERVICIOS

Mantener siempre la cabeza, el cuerpo y las manos lejos de las herramientas en


movimiento y/o en elevación. Antes de hacer cualquier intervención, aplicar los
indicados dispositivos de seguridad conforme a las normas vigentes.

Dirigir siempre los servicios hidráulicos manteniéndose en el asiento del conductor.


Asegurarse que no estén personas dentro del radio de acción de la maquinaría y
señalar eventuales maniobras con el avisador acústico o con voz.

Elevar la herramienta siempre lentamente.


No transportar nunca en la maquinaría objetos sueltos.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


8-3 CALCOMANÍAS

Estas calcomanías son fáciles de hallar sobre vuestra máquina como


muestran las figuras siguientes, éstas sirven de guía para vuestra
seguridad personal y la de aquellos que trabajan con vosotros.
Entonces tomar el manual, caminar en torno a la máquina y
familiarizaros con la posición y los mensajes de las varias
calcoman.

Reexaminarlas con todos los operadores de la máquina, siempre mantenedlas


legibles, si no resultaran más legibles pedir una serie al Servicio de Asistencia
Repuestos AMOG.

CAMBIO MECANICO
MANDO CAMBIO
9-3 Para trabajar es OBLIGATORIO ponerla marcia BAJA ADELANTE

Poner la marcha RAPIDO EXCLUSIVAMENTE durante el TRABAJO

desplazamiento de la maquina.
ATRAS
PARA CAMBIAR DE MARCHA:
SELECTOR ROTAZIONE BOTTE
1 - PARAR completamente la maquina y asegurarse que estè bien
IMPASTO
frenada
2 - Pulsar el interruptor de cambio de marcha. TRASLADO

EL CORRECTO CAMBIO DE MARCHA


ATENCION! ESTA SENALIZADO PRO UN BREVE
SCARICO
PITIDO
SI EL PITIDO PERMANCECE LA MARCHA NO ESTA PUESTA.
PARA PONERLA CORRECTAMENTE :
COMANDO IDR. CANALINA
a) VOLVER A PONER EL INTERRUPTOR EN LA POSICION ANTERIOR ALZA
b) MOVER UN POCO LA MAQUINA
c) REPETIR LAS LAS OPERACIONES 1 Y 2.
ABBASSA

ACELERADOR MANUAL

+
BLOCCO ROTAZIONE
POSTO GUIDA

1
AL LATOOPPOSTO

CONTROLLARECHE SIA
BLOCCATO PRIMA DI OPERARE

BLOCCO ROTAZIONE
POSTOGUIDA
2
SBLOCCA

CONTROLLARECHE SIA
BLOCCATO PRIMA DI OPERARE

E' VIETATO PASSARE O


SOSTARE NEL RAGGIO DI
AZIONE DELLA MACCHINA

TAMBOR GIRATORIO
PARA DAR VUELA AL TAMBOR:
LEER ATENTAMENTE Y COMPLETAMENTE
EL MANUAL. 1 - Bajar completamente la pala de cargo utilizando la correspondiente palanca y mantener la
posicion por unos tres segundos
2 - Tirar la corrispondente palanca teniendo apretado el boton del interruptor integrado.

ATENCION PARA PARAR EL TAMBOR:

1 - Levantar un poco la pala de cargo


PELIGRODE 2 - Volver a llevar en linea a traves de la correspondiente palanca y asegurarse del efectivo bloque.
CORTADA
EN LAS FASES DE ROTACION DEL TAMBOR, MANTENER LA PALA DE CARGO

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


10-3 CALCOMANÍAS DE ADVERTENCIA Y SEGURIDAD

El constructor declina cualquier responsabilidad por


daños a personas o cosas consecuentes de la
inobservancia de las normas de comportamiento
señaladas por las calcomanías o de su NO perfecta
conservación

PELIGRO; Muchas partes de la máquina son


ATTENZIONE fuentes de peligro ( calor, órganos en rotación, etc.)
PERICOLO DI entonces pueden acarrear graves daños
TRANCIAMENTO

PELIGRO: Antes de abandonar el asiento de guía


para verificaciones, abastecimientos o
manutención, es absolutamente necesario apagar
el motor, sacar la llave y consultar este manual.

PELIGRO: La señal acústica indica que la máquina o


partes de ella están en movimiento, alejarse y no
permitir a nadie acercarse al radio de maniobra de la
misma máquina.

PELIGRO: Con el tambor en rotación está


prohibido acercarse y apoyarse, hay peligro de
aplastamiento o arrastre.

PELIGRO: No subir a la máquina para inspeccionar o para ser transportado, es fácil


deslizarse y caer.
.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


PELIGRO: Con la máquina en movimiento no pararse y no permitir acercarse a
extraños al radio de acción de la máquina, sobre todo en las zonas de los brazos.

PELIGRO: Con la máquina en movimiento no acercarse y no permitir acercarse a


extraños a las partes móviles: hay peligro de aplastamiento de vuestros miembros y
de vuestras extremidades.

PELIGRO: No estár parado y no permitir a nadie estar parado


debajo de cualquier aparejo levantado si no ha sido instalado el
E' VIETATO PASSARE O
dispositivo adecuado de seguridad
SOSTARE NEL RAGGIO DI
AZIONE DELLA MACCHINA

PELIGRO: en el hueco de motor hay componentes


en movimiento (soplillo, correas ) que pueden
acarrearos graves daños.
Antes de abrir el cofre y hacer mantenimiento en el
hueco motor, es necesario apagar el motor.
.

ADVERTENCIA: Este símbolo identifica una zona que emana


calor; para no quemarse acercarse con cuidado y esperar que se
haya enfriado antes de efectuar cualquier intervención de
mantenimiento.

ADVERTENCIA: Este símbolo señala un sistema


bajo presión, que si es abierto puede desprender
líquido a alta temperatura.
Es absolutamente necesario apagar el motor en
caso de inspecciones o mantenimiento. No es un
punto de recarga para aceite hidráulico.

ADVERTENCIA: La batería contiene una solución


ácida es necesario manejarla con cuidado
protegiendo los ojos con gafas para evitar posibles
salpicaduras, la máquina está dotada de un
dispositivo que permite de desconectar los cables.
Proveer a tales operaciones todas las veces que la
intervención de mantenimiento prevea soldaduras,
para evitar graves daños en la instalación eléctrica.

PELIGRO: Vehículo con giro de tipo "cangrejo".


Con guía puesta hacia el tambor, el giro resulta
invertido respecto a la rotación del volante; en este
caso se desaconseja la utilización de tal función ya
que resulta fácil equivocarse

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


PELIGRO: Inclinación peligrosa; antes de afrontar inclinaciones superiores a cerca
de 18 %, introducir la marcha mecánica reducida. Ejecutar el cambio de marcha
con el vehículo parado y estable. Asegurarse siempre de que el freno de
estacionamiento está en perfecto estado de eficiencia.

ADVERTENCIA: este símbolo identifica el depósito de gasoil; para el


DIESEL abastecimiento consultar el presente manual.
Fuel

ADVERTENCIA: Este símbolo identifica el depósito de aceite hidráulico,


para el restablecimiento consultar el presente manual. Utilizar
exclusivamente aceite mineral.
IDRAULICO
H yd ra ulic
H ydrau liqu e

ADVERTENCIA: Este símbolo identifica el depósito de aceite de


frenos; para el restablecimiento consultar el presente manual. Utilizar
exclusivamente aceite mineral
.

ADVERTENCIA: Este símbolo identifica la ubicación del manual de


uso y mantenimiento; leer el manual antes de empezar a usar la
máquina.

ADVERTENCIA: Este símbolo identifica la existencia del cinturón de


seguridad; siempre poner el cinturón de seguridad cuando la máquina
está en marcha.

ADVERTENCIA
Ponerse un casco de seguridad para su propia protección.

ADVERTENCIA: Para el levantamiento, la fijación y el remolque de la


máquina deben ser utilizados solo las tomas adecuadas señaladas por
este símbolo.

ADVERTENCIA: PROTECCIÓN ANTIRUIDO Exposición media al


ruido superior a 85 Lpa. En función de la exposición diaria utilizar los
dispositivos de protección antirruido.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


SÍMBOLO DEL RUIDO ASIENTO GUÍA:
Esta calcomanía se refiere al nivel de presión acústica percibida
por la oreja del operador sentado en el asiento de conductor. Si el
nivel de ruido tuvo que superar 85 DB, se aconseja el uso de las
orejeras de protección. En numerosos países esta recomendación
es obligatoria por lo que se aconseja controlar la normativa local

11-3 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD

La máquina está dotada de dispositivos de seguridad que intervienen en caso que


los procedimientos de arranque y/o movimiento no procedan regularmente, la
inscripción indicada abajo describe la específica función:

MICROINTERRUPTOR ASIENTO CONDUCCIÓN

Permite el traslado exclusivamente con la presencia del operador en el propio


asiento de conductor. El adelantamiento de las máquinas es posible solo mediante
dos acciones distintas: cambio del selector de marcha y operador sentado al asiento
de conductor.

Con el pedal acelerador suelto la máquina se para normalmente. Interviniendo


sobre la palanca del selector de marcha volviendo a la posición neutra, la máquina
se detiene bruscamente independientemente del accionamiento de los
aceleradores.

MICROINTERRUPTOR DE INVERSIÓN DE CONDUCCIÓN

Con la torreta en posición de trabajo o en posición de traslado, se determina el


sentido de marcha DELANTE y ATRÁS correspondiente a la posición de
conducción del operador en aquel momento específico.

ESTRIBO BLOQUEO BRAZO


En posición levantada del brazo tolva impide la
disminución accidental del brazo en
condiciones de traslado y transporte.

BLOCCO MECCANICO GIRO TORRETTA


Bloqueo mecànico de la torreta giratoria
Permite de parar la torreta de guìa en la fase
de traslado o de trabajo. Durante la rotaciòn,
asegurarse de que la torreta ruote hasta la
posiciòn de fine carrera y que el bloque se
introduzca

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


CINTURON DE SEGURIDAD
Poner siempre con la máquina en movimiento.

BLOQUEO ROTACIÒN TAMBOR GIRATORIO


Cuando està introducido no permite la rotaciòn del
tambor. Se introduce automaticamente cuando el
tambor està paralelo al sentido de marcha. Volver a
blocar siempre el bastidor giratorio en las fases de
traslado y durante las de carga y mezcla

AVISADOR ACÚSTICO DE MARCHA ATRÁS


Avisa acústicamente el adelantamiento de la máquina cuando no se procede en el
sentido de marcha (traslado) si no en marcha atrás o/y en el sentido de carga
(trabajo).

AVISADOR ACUSTICO / MICROSWITCH GIRO CUBA


Cuando està introducido no permite la rotaciòn del tambor. Se introduce
automaticamente cuando el tambor està paralelo al sentido de marcha. Volver a
blocar siempre el bastidor giratorio en las fases de traslado y durante las de carga y
mezcla.

ESPEJO LATERAL
Permite al operador visualizar el lado izquierdo de
la máquina durante la maniobra.

FARO GIRATORIO INTERMITENTE


A utilizar obligatoriamente durante las fases de
traslado sobre calle, aconsejado durante las fases
de trabajo.

PLACA
Antes del traslado sobre calle siempre controlar la presencia de la placa y su
perfecta legibilidad.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


cap. 4. INSTRUCCIONES PRELIMINARES Y RODAJE.

1-4
2-4 INSTRUCCIONES PRELIMINARES

Con la entrega de la máquina el SERVICIO asistencia de AMOG, abastecerá al


usuario las principales instrucciones concernientes al empleo y a la mantenimiento.
La inscripción siguiente define el orden secuencial::

q Normas de seguridad
q Normas sobre la carga y el transporte
q Uso de la máquina
q Control niveles
q Limpieza depósito carburante/instalación alimentación
q Conducción y parada motor y maquina
q Período de rodaje
q Lubricación y lubricantes
q Programa de mantenimiento

3-4 RODAJE

Las máquinas AMOG están examinadas y probadas en cada parte antes de la


expedición y entonces sólo necesita el normal rodaje que debe durar las primeras
50 horas de marcha.

Durante este período, operar con cargas bajas y medias y velocidades reducidas,
en modo de calentar uniformemente el aceite de la instalación y las calidades de
los componentes hidráulicos.
Antes de acelerar a fondo o de ejecutar trabajos con fuertes cargas dejar que el
líquido refrigerante se caliente hasta la temperatura aconsejada.
Durante el período de calefacción evitar paradas repentinas, con el motor bajo
esfuerzo, a excepción de las paradas de emergencia en caso de peligro.

Para las operaciones de mantenimiento relativas al período de rodaje y las


sucesivas hacer referencia al específico capítulo " Mantenimiento programado"

Las horas de trabajo están indicadas por el


instrumento cuenta horas puesto sobre el
salpicadero de conducción..
Cuando se sustituyen los filtros controlar su interior para notar la presencia
eventual de partículas metálicas; si éstas están presentes en elevada cantidad
consultar al Concesionario AMOG para remontar a las causas que provocan
el fenómeno.
.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


cap. 5. INSTRUMENTOS Y CONTROLES

La incolumidad del operador y de las personas presentes en los aledaños depende


de su capacidad de juicio y prudencia en el servirse de la máquina. Entonces se
necesita bien conocer la posición y la función de todos los mandos.
Cada máquina tiene unas limitaciones: antes de emplearla se necesita
familiarizarse con su capacidad y características de velocidad, frenado, giro
estabilidad y cargo. Este párrafo abastece los elementos útiles para un
conocimiento rápido y seguro de las mandos existentes sobre la máquina. La
inscripción indicada por abajo subdivide estos elementos en grupos bien
definidos:

1. Torreta de conducción
2. Puente de mandos de instrumentación torreta
3. Palanca de instrumentación cabina
4. Mandos de alimentación y distribución de agua

§ Volante de guìa

§ Torreta de conducción

§ Sedile di guida regolabile

§ Cinturón de seguridad

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


1-5 TORRETTA DE CONDUCCIÓN

PALANCA DE COLUMNA DE DIRECCIÓN

La palanca permite el ajuste de la inclinación


(35 °) y el del'altezza telescópico (60 mm) de la
columna de dirección

BUZZER

El zumbador n.2 permiten la comunicación de


alarmas o anomalías

PEDAL FRENO DE SERVICIO.

El pedal acciona frenos de disco múltiples a


baño de aceite con transmisión hidráulica de
agente sobre las ruedas de ambos ejes a doble
circuito.
En éste está conglobado el freno de auxilio.

En el caso de pendientes pronunciadas sólo


nunca utilice el pedal de freno, sin embargo,
entrar en la velocidad más baja y presionar el
acelerador a los frenos de forma intermitente
para evitar el sobrecalentamiento

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


PEDAL ACELERADOR
El pedal manda el régimen giros del motor, con
pedal suelto la máquina disminuye hasta
pararse.

BLOQUEO ROTACIÒN TORRETA

El pedal permite el desbloque de la torreta de


guìa para las rotaciòn en las posiciòn de traslado
y trabajo.

La torreta debe siempre seguir el sentido de


marcha durante el traslado y en el sentido de
carga tambor durante la fase de trabajo ( consulte
relativo paràgrafo). Efectuar la rotaciòn de la
torreta cuando la maquina està parada y estable.
Es posible efectuar esta maniobra con el conductor en puesto de guìa.

PEDAL INCHING

Reduce el caudal de la bomba de transmisiòn


de alto regime del motor por los servicios y
desacelera la velocidad de traslado hasta
pararla.
Ese mando permite de mejorar el utilizo de la
pala de carga y, en caso de pendencia o de
marcha atràs, reduce la velocidad de traslado
manteniendo la màxima revolocsiones por minuto del motor.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


2-5 PUENTE DE MANDO DE INSTRUMENTACIÓN TORRETA

Interruptor de arranque y parada del motor

Prevé los siguientes cargos:


P Posición: Libre.
Posición 0: llave extraíble.
Posición 1: Apertura del contacto eléctrico.
Posición 2: precalentar las bujías incandescentes.
Posición 3: arrancar el motor (con el regreso al
lugar de emisión).

MANIPULADOR IZQUIERDA (interruptor de


la columna)
Le permite seleccionar las marchas, hidráulica
(lento y rápido) y el camino a seguir.

A - Selección hidráulica de engranajes


Gire el mango hacia la derecha para seleccionar la
cámara lenta.
Gire la manija en sentido contrario la selección del
tren de alta.

PARA LA GUÌA LENTO RAèODA LA SELECCIÓN


PUEDE TAMBIEN SER CON MAQUINA EN
MOVIMIENTO.

B - Selección de Dirección
Levante y empuje la palanca hacia adelante para seleccionar el
movimiento hacia adelante.
Levante y tire de la palanca para seleccionar all'ndietro inversa.

PARA LA GUÌA ADELANTE/ATRÀS LA


SELECIONE DEBE SER ABSOLUTAMENTE
EFECTUADA CUANDO LA MAQUINA ESTÀ
APAGADA.

C - Tecla Menú de selección de páginas (activo sólo en los equipos del DAS)

Al presionar la parte C, puede seleccionar diferentes menús de modo de


visualización del DAS

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


Derecho manipulador
Le permite utilizar las funciones siguientes
:

A - Indicadores de la Dirección
Mueva el joystick hacia delante y hacia atrás para operar el cambio de señales.

B - Coloque las luces / bajo / de carretera

Gire el mando de control para operar:

- Luces de estacionamiento: 1 paso


- Luz de cruce: 2 º paso

Tire la palanca de mando hacia abajo para activar las luces intermitentes.
El aumento del manipulador hacia arriba para activar el "pase" con los faros

C - Sirena
Al pulsar el botón lateral para activar la bocina C
.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


3-5 TABLERO TORRETA DE CONDUCCIÓN

Incluye los siguientes instrumentos:


♣ 128x64 pantalla de matriz (IP66)
♣ n.2 indicadores analógicos, uno para la temperatura del refrigerante del motor
(derecha) y otro para el nivel de combustible (a la izquierda).
♣ n.17 luces de advertencia y / o presentación de informes;
♣ n.7 botones externos para acceder a diversas funciones de la pantalla.

DISPLAY

Ver los siguientes tamaños:

Marce
En la parte superior y derecha de la pantalla muestra los engranajes mecánicos e
hidráulicos.

a) los engranajes mecánicos


El área restante se reserva para los engranajes mecánicos.
La mecánica de conducción son dos:

mapa marcado con el número 1 la velocidad de trabajo mecánico


mapa marcado con el número 2 ejecutando la transferencia mecánica

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


b) Velocidad hidráulica

El área de derecho está reservado para el equipo hidráulico.


El engranaje hidráulica son dos:

mapa aparece con el símbolo de la tortuga lenta equipo hidráulico


mapa aparece con el símbolo de la liebre corriendo rápido hidráulico

Contador horario

En la parte inferior se ve el valor del contador de un icono de reloj de arena.


El contador de las horas totales de trabajo de la máquina (el número sólo se activa
cuando el motor está en marcha).
La resolución de pantalla es de 1 minuto.
El reloj de arena parpadeará una vez por segundo cuando el contador está
contando
.

Medidores de H20

En la parte superior izquierda muestra los galones de H2O siempre.

Aditivo Metros

En la parte central de la izquierda muestra los galones de aditivo entregado.

Cuentarrevoluciones

La velocidad del motor se muestra en el centro a la derecha.


La resolución de pantalla es de 10 rpm

INDICADORES DE ANALÓGICO

La temperatura del refrigerante del motor


Indica la temperatura del refrigerante del motor.

De nivel de combustible
Indica el nivel de combustible

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


INDICADOR

Indic
Descripción Color Descripción
ador
Alternador
Se ilumina cuando se enciende la llave de
encendido antes de arrancar la máquina.
L1 Rojo Una vez que el motor se apaga para indicar
el correcto funcionamiento de l’alternador
.

Bujias
Indicadores luminosos que muestran el
precalentamiento de las velas cuando el
L2 Ambar interruptor de arranque y parada del motor
se encuentra en la posición 2
.

Presión aceite
motor
Se mantiene cuando se enciende la llave de
encendido antes de arrancar la máquina.
L3 Rojo
Una vez que el motor se apaga para indicar
la presión de aceite del motor correcta

Aparcamiento

Se ilumina cuando se pone el freno de


mano.
L4 Rojo

L5 Rojo -

L6 Rojo -

L7 Rojo -

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


Presión de aceite de
transmisión

Indicadores luminosos que muestran la falta


L8 Rojo de presión de aceite en la hidrostática

L9 Rojo -

L10 Rojo -

Dirección Indicador
de alineación
Dile a la luz de la desalineación de los ejes
de las ruedas traseras. Se apaga cuando las
L11 Ámbar ruedas están perfectamente alineados con
la máquina
.

Se ilumina cuando el número de horas que


Service
sigan funcionando cae por debajo de 20
unidades.
Cuando el número de horas restantes para
L12 Ámbar
el servicio se convierte en negativo (es
decir, cuando el rango de horas es superior)
a la luz parpadea
.
De combustible de Se ilumina cuando el combustible cae por
L15 reserva Ámbar debajo del nivel de reservas
.

Temperatura
Se ilumina cuando la temperatura del
máxima del agua del
L16 Rojo refrigerante del motor supera los 110 ° C.
motor

Luces de
estacionamiento
Se enciende al entrar en las luces de
L19 Verde estacionamiento
.

Intermitente
Se enciende al entrar en las luces de
L20 Verde estacionamiento

Manuale Autobetoniera 560.2 - Pag. 43

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


Luces
Deslumbrantes
Se enciende al entrar en las luces
L21 Azul deslumbrantes
.

TECLAS

1 - Tecla de Navegación Menú DAS (máquinas DAS)


Le permite navegar e interactuar con el DAS menú.

2 - Tecla de Navegación Menú DAS (máquinas DAS)


Le permite navegar e interactuar con el DAS menú

3 - Conducto de control
Mantenga presionada la tecla provoca la disminución de la canal, con capacidad de
conducir el aumento en el conducto

4 - Control del agua


Mantenga presionada la bomba de agua funciona, y con capacidad para al menos 3
segundos se restablece el contador de agua

5 - Interruptor de luces Emenrgenza


Activa las luces de las cuatro direcciones (lampegianti).

6 - Control de aditivos (sólo máquina sistema de aditivos o DAS)


Mantenga presionada la bomba funciona aditivo; con capacidad para al menos 3
segundos se restablece el contador del aditivo.

7 - El funcionamiento del freno de estacionamiento


Accionar el freno de estacionamiento

Manuale Autobetoniera 560.2 - Pag. 44

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


4-5 PUENTE DE MANDO DE INSTRUMENTACIÓN CABINA

PALANCA DE SELECCIÓN DEL


VOLANTE
La palanca permite seleccionar el tipo de
giro según la situación en que se halla:

CANGREJO - Giro a cangrejo, esto es


con el
mismo ángulo de volante sobre las ruedas
anteriores y posteriores

2 RS - Las dos ruedas anteriores


giratorias.

4 RS - cuatro ruedas giratorias, con las


posteriores en dirección opuesta a las
anteriores.

Antes de realizar maniobras de traslado de la


máquina, verificar la correcta alineación de las
cuatro ruedas. Se prohibe utilizar el giro "
cangrejo " con conducción vuelta al lado
tambor, en esta posición el giro resulta invertido respecto a la rotación del
volante.

Manuale Autobetoniera 560.2 - Pag. 45

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


SELECTOR MANDO CAMBIO VELOCIDAD

CAMBIO MECANICO
Para trabajar es OBLIGATORIO poner la marcha BAJA

Poner la marcha ALTA ESCLUSIVAMENTE


durante el desplazamiento de la màquina

PARA CAMBIAR LA MARCHA:

1 - PARAR completamente la màquina


2 - Actùar el interruptor de cambio marcha.

EL CORRECTO CAMBIO DE MARCHA


ESTA SENALIZADO POR UN BREVE
ATENCION! ENCENDIMIENTO DE LA LUZ EN EL
TABLERO Y POR UN BREVE PITO
S I L A L U Z E N E L T A B L E R O D E J A E N C E N D I D A L A M A R C H A N O E S TA P U E S TA .
PA R A P O N E R L A C O R R E C TA M E N T E :
A ) V O L V E R A P O N E R E L I N T E R R U P T O R E N L A P O S IC IÒ N A N T E R I Ò R
B ) M O V ER U N P O C O L A M À Q U IN A
C ) R E P E T IR L A S O P E R A C I O N E S 1 Y 2

La palanca de mando cambio, consiente de seleccionar les dos velocidad:

Velocidad lenta o de trabajo


Velocidad alta o de traslado

La selecciòn de la velocidad debe ocurrir


sòlo a maquina apagada y stable. Para las
operaciones en pendencia, introducir el
freno de estacionamiento.
Antes de operar en sitios de fuerte
pendencia (subidas o bajadas), seleccionar siempre la marcha màs lenta
cuando la maquina està apagada

Manuale Autobetoniera 560.2 - Pag. 46

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


SELECTOR MANDO ROTACIÓN TAMBOR

El selector permite la rotación del tambor; Atenerse a las


indicaciones siguientes:
Posición "O" – es la posición de descanso en que se vuelve
después de efectuar la maniobra.
Posición "1". Rotación de tambor en sentido horario ( fase de
cargo y mezcla de hormigón )
Posición "2" - Rotación de tambor en sentido anti-horario ( fase
de descargado hormigón ).

Actuando sobre el selector con golpes pequeños, aumenta gradualmente la


velocidad del tambor. Para disminuir la velocidad o invertir la rotación: ejecutar en
el sentido inverso.

MANDO CUCHARA
Al tirar de la palanca hacia el asiento para
levantar la carga del cubo. Reduce el cubo
empujando hacia afuera

MANDOS DE ROTACIÒN TAMBOR

La palanca de control del cilindro de


elevación del tambor.
"0" - La posición neutral
Posición "1" - Al tirar de la palanca hacia
la parte exterior de la cabina da el
descenso del tambor.
La posición "2" - Al tirar de la palanca
hacia el asiento se obtiene mediante el
levantamiento del tambor para acelerar
la descarga del hormigón

Manuale Autobetoniera 560.2 - Pag. 47

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


TAMBOR

TAMBURO GIREVOLE
PER GIRARE IL TAMBURO:

1 - Abbassare completamente la benna spingendo l'apposita leva e tenere questa


posizione per almeno3 secondi
2 - Tirare l' apposita leva tenendo premuto il pulsante dell'interruttore integrato.

PER BLOCCARE IL TAMBURO:

1 - Sollevare di poco la benna dal suolo


2 - Riportare i tamburo in asse con l' apposita leva ed assicurarsi dell'avvenuto blocco.

NELLE FASI DI ROTAZIONE DELTAMBURO MANTENERE LA BENNA


SUFFICIENTEMENTE ABBASSATA PER EVITARE DANNEGGIAMENTI !

Con el fin de lograr la rotación del tambor al lado de la descarga, siga estos pasos
:

Baje completamente la cuchara en el suelo con la palanca


y mantenerla presionada hasta el N º 1 para levantar un
poco las ruedas traseras
.

Pulse sobre el botón de la palanca para


desbloquear la armazón de la mecedora N º 3
.

Utilice la palanca de funcionamiento N º 3 el barril en la


posición deseada
.

Una vez que haya girado el barril, el cubo


se puede levantar a media altura para
permitir el movimiento. Recuerde
devolver el cubo a la tierra durante el
regreso de la barrica

Manuale Autobetoniera 560.2 - Pag. 48

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


5-5 MANDOS ALIMENTACIÓN Y DISTRIBUCIÓN AGUA

A - El ataque de aspiración
- Unión de succión de agua de las fuentes de agua exteriores (estanques,
embalses, etc.)

B – la palanca de aspiración

Posición "1" - extrae agua del carro


tanque.

La posición "2" - extrae agua de una


fuente externa
.

C – palanca de control de flujo

Posición "1" - envía el agua en el vagón.

Posición "2" - envía agua a la lanza.

Posición "3" - envía el agua al barril

D- Lanza de lavado

E - manguera de aspiración

Para ser admitidas en el relleno y el suministro


de agua exterior, tales como: piscina, una zanja,
el tanque externo, etc
.

F - Palanca acelerador a mano


Para ajustar la velocidad de rotación del motor y
sólo usar cuando la operación de descarga de la
bomba de hormigón, la mezcla y la
transferencia.

Manuale Autobetoniera 560.2 - Pag. 49

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


Tubería de suministro de agua desde la
introducción del tanque
Para llenar el tanque del enchufe, utilice una
fuente externa de agua o de un depósito situado
en un nivel superior de la introducción de la tapa.
De esta manera se puede ejecutar el suministro
tanto de los dos tanques de agua en lugar de
interconexión

F – Mix Control
Puede prescindir de una cantidad predeterminada de agua en el tambor de forma
automática el bloqueo de la bomba alcanza el umbral. El cálculo está basado en
litros de los pulsos producidos por un medidor de flujo (componente básico para el
funcionamiento del dispositivo).
El control de mezcla también le permite hacer lo siguiente:
- La activación de la rotación del tambor en ambas direcciones
- El comando en la parte superior e inferior de la fuga.
En el panel frontal del dispositivo y presentar un botón de emergencia que le
permite apagar el motor térmico de la máquina y para restaurar su funcionamiento
a la emergencia terminó

Ref. Descripción
A LCD de 4 dígitos con retroiluminación
B Led activación de la bomba
C Fungo di emergenza per disattivazione motore termico
D Interruptor de canal de comandos
E Interruptor de control rotación del tambor del tambor
F Interruptor de activación de la bomba
G Interruptor Programación litros o litros restablecer

Manuale Autobetoniera 560.2 - Pag. 50

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


Para activar la bomba, pulse el interruptor en la parte superior "F" se encenderá el
LED al lado de la pantalla indicando que la bomba está encendida y podrás ver la
cifra que indica el número de litros suministrados crecer. La bomba se apagará
automáticamente cuando los litros programados.

Puede restablecer los litros utilizados totalizador pulsando la tecla "G" durante unos
tres segundos

Switch "E" se utiliza para activar la rotación del tambor en el sentido de las agujas
del reloj cuando se presiona hacia arriba o hacia la izquierda cuando se presiona
hacia abajo.

Switch "D" le permite controlar el movimiento de la fuga cuando se pulsa


levantando y bajando cuando presionado.

El botón de emergencia le permite apagar el motor térmico de la máquina y para


restaurar su funcionamiento al completo de emergencia

Para establecer el número de litros que se entregará por la bomba presione el botón
"G" durante unos tres segundos, la pantalla mostrará cuatro guiones y luego
parpadea un número que indica el fijado actualmente l
.

Al pulsar el botón "G" arriba o hacia abajo, respectivamente, puede aumentar o


disminuir el número de litros que se entregará.
Usted puede aumentar en incrementos de 10 litros.

Para salir de la programación de esperar cerca de cuatro segundos

Manuale Autobetoniera 560.2 - Pag. 51

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


cap. 6. INSTRUCCIONES DE USO

Es indispensable que el operador en el primero contacto con ésta maquina se


familiarice con el uso de Todos los mandos. Por eso el operador tendrá que
entrenarse en todos los procedimientos de movilización de la máquina sea en fase
de trabajo sea en fase de traslado, con el fin de desarrollar una buena sensibilidad
sobre los mandos y sobre los tiempos de movimiento de los servicios interesados.
Este párrafo específico quiere ser una guía válida para los que tienen ya un bueno
conocimiento de la máquina y pueden después examinar rápidamente todas las
indicaciones que vendrán indicadas.

1-6 VERIFICACIONES DE INICIO TRABAJO

Asegurarse de que la máquina ha sido preparada para el uso apropiado.


Verificar que se ejecutaron todas las operaciones de mantenimiento que el manual
pide y que están indicadas en este capítulo por lo que concierne al rodaje y en el
capítulo específico para el resto de caducidades.

En el caso de que se efectuaran intervenciones de reparación, asegurarse de que


del bloqueo de los elementos de fijación y de las regulaciones

2-6 RESTABLECIMIENTO ALINEACIÒN RUEDAS

Antes de cada traslado es necesario verificar la correcta alineaciòn de las cuatros


ruedas para no encuentrar problemas durante el traslado.
Para alinear las cuatros ruedas es necesario:
Posicionar la palanca A (fig. 1) de selecciòn del tipo de viraje en “posiciòn
cangrejo” o “4RS”. Utilizar el volante para poner las ruedas posterior en posiciòn
paralela con la maquina; cuando las ruedas resultan alineadas, la corrispondiente
espia amarilla, colocada sobre del salpicadero, se apaga. Poner la palanca de
selecciòn en posiciòn “2 RS” y utilizar el volante para alinear las ruedas anteriores
con las posteriores ( controle visivo). Efectuar la selecciòn del tipo de viraje en
consideraciòn de la tipologìa de traslado que se va a efectuar con la maquina.
Despùes ese tràmite el viraje resulterà sincronizado.
Durante el traslado en 2 RS las ruedas posteriores se quedan en posiciòn fija
gracias a una valvula de bloque..

3-6 APROVISIONAMIENTO DE CARBURANTE

Antes de controlar o aprovisionar el depósito de


carburante, asegurarse de que no haya llamas
libres o materiales humeantes en la zona. No
repostar con el motor en movimiento; no utilizar
fósforos, mecheros o antorchas como fuente de lu.

El depósito está introducido en el depósito de aceite hidráulico con tapón bajo llave
y dispositivo de antigoteo en caso de vuelco de la máquina.
Aprovisionar la máquina con combustible decantado
.

Manuale Autobetoniera 560.2 - Pag. 52

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


Emplear una bomba provista de filtro y/o una pistola de distribución que se inserte
en el conducto de introducción después de quitar el tapón.
Se aconseja efectuar el aprovisionamiento al término del día; se evitará así la
condensación durante la parada nocturna

No agotar el carburante del depósito, controlar


constantemente el espía de reserva. En caso de
que esto suceda, proceder a la limpieza del aire
en el circuito de alimentación motor..

4-6 CONTROL NIVELES

Antes de poner en marcha la máquina ejecutar los controles siguientes


q Nivel aceite motor
q Nivel carburante
q Nivel líquido refrigerante motor
q Nivel aceite hidráulico
q Nivel líquido frenos

Los procedimientos están descritos en el párrafo relativo al mantenimiento

5-6 REGULACIÓN ASIENTO

Antes de poner en marcha la máquina, regular y


bloquear el asiento en la posición más apropiada
y cómoda, con el fin de alcanzar todos los
mandos con facilidad y precisión.

El asiento está dotado de un sistema de seguridad que nota la presencia


del operador en el asiento de conducción.

Por tanto es necesario proceder a la justa regulación del peso del


operador al fin de que el sensor funcione correctamente y pase el
consentimiento a las otras funciones.

Actuar sobre el pómulo A rotándolo en sentido horario para los pesos


máximos o en sentido contrario para los pesos mínimos

Manuale Autobetoniera 560.2 - Pag. 53

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


mandos.
6-6 ARRANQUE DEL MOTOR

Antes de poner en marcha el motor asegurarse


de que no hay personas en las proximidades y
eventualmente advertirles. No hacer funcionar la
máquina en lugares cerrados y privados de
ventilación.

- Asegúrese de que el freno de estacionamiento se inserta


- Controlar que el selector eléctrico de marcha (delante -atrás-lento-rápido ) está en
posición de punto muerto ( en caso contrario la máquina no puede arrancarse)
- Rotar la llave de conducción en sentido horario hasta el primer resorte.
- Rotar la llave a la derecha el segundo clic para calentar las bujías (si es
necesario).
- Rotar la llave de llave en sentido horario hasta que el tercer paso.
- Comienza motor suelte la tecla

Controlar, con motor a más o menos 1000 revoluciones/1' que los espías de señal
de presión aceite motor, insuficiencia recarga batería, temperatura líquida
refrigerante, estén apagados.

Con motor frío, empujar el pedal del acelerador


después de la bujía (2 ° paso) y pasar a la Etapa
3.
Con la prensa del motor en caliente sólo un tercio
de su recorrido.

.No insistir sobre el pequeño motor de guía con


la llave inserida para más de 20/30 segundos.
En caso de tentativa fallida repetir solo después
de 2 minutos para permitir el enfriamiento del
motor de arranque

Mantener el motor a régimen de aprox. 1000 revoluciones después del arranque


para algunos minutos al fin de permitir al aceite de calentarse y lubricar todas las
partes; es indispensable en condiciones ambientales de climas fríos.

Funcionamiento del motor en bajo régimen de revoluciones

Mantener el motor en movimiento en bajo régimen de revoluciones ( mínimo )


provoca la disminución de la temperatura. Entonces no es aconsejable dejar el
motor en esta condición por largo tiempo.
Por eso siempre es necesario detener el motor cuando se prevén largos períodos
de funcionamiento al mínimo. Sin embargo debiéndolo mantener en movimiento,
asegurarse que el régimen de revoluciones es suficiente para aprovisionar la
presión del aceite de motor evidenciado por el apagado del espía relativo en el
puente de mandos.

7-6 ARRANQUE Y CONDUCCION DE LA MÁQUINA EN FASE DE


TRASLADO

Antes de poner en marcha la máquina regular y


bloquear el asiento, para asegurar el máximo
confort y la máxima practicabilidad de los

Manuale Autobetoniera 560.2 - Pag. 54

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


En función de la visibilidad de movimiento,
proceder con extrema cautela y asegurarse
constantemente de la presencia de personas en
la zona, advertir mediante el avisador acústico
del paso de la máquina.

Poner la torreta en la posiciòn de fin carrera, para permitir al bloqueo de


introducirse correctamente y asegurarse de que sea bien fijada.

Poner en marcha siguiendo la procedura antes describida.

Posiccionar el cambio de velocidad en posiciòn “1” en caso de carreteras con fuerte


inclinaciòn y en posicciòn “2” para la marcha veloz (fijate en la pagina 35).

La selecciòn mecànica de la velocidad debe


obligatoriamente ocurrir cuando la maquina està
apagada y stable.

Accionar el selector de marcha, seleccionando la direcciòn (delante/atràs) y la


velocidad “eléctrica” (lenta/veloz).
Desbloquear el freno de estacionamiento.
Tener en marcha la maquina por un perìodo de tiempo necesario a calentar el
aceite de la instalaciòn hidràulica.
Durante el invierno, para reducir el tiempo de calentamiento del aceite hidràulico,
proteger el radiador con un mamparo y accionar el levantamiento de la pala de
carga-tambor hasta fin de carrera, con el motor por encima del regìme mìnimo por
breve tiempo.
Pisar el pedal del acelerador para regular la velocidad segùn la necesidad.

En caso de que la temperatura ambiente sea


inferior a O° c, controlar agua y anticongelante
en el radiador. Descargar el agua del depósito y
de la bomba de trasvase.

8-6 ARRANQUE Y GUÌA DE LA MAQUINA EN FASE DE TRABAJO

En funciòn de la visibilidad de movida, avanzar


con cautela y asegurarse constantemente de la
ausencia de personas en el sitio. Avisar mediante
el señalador acùstico el pasaje de la maquina.

Manuale Autobetoniera 560.2 - Pag. 55

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


9-6 PARADA DE LA MAQUINA

No pare ni aparque en bajada sin bloquear la


maquina para que no se mueva. Antes de
abandonar el puesto de guìa, llevar todos los
mandos en posiciòn neutro.

q Dejar el pedal acelerador.


q Accionar progresivamente el pedal freno hasta la parada total del vehìculo.
q Llevar el selector de marcha en punto muerto.
q Introducir el freno de estacionamiento.
q Bajar la pala de carga.

Nunca utilizar en ningun caso el inversion del sentido de marcha para parar la
maquina..

10-6 PARADA DEL MOTOR

Nunca abandonar la máquina con el motor


encendido.

Con motor en régimen mínimo de revoluciones, llevar la llave en posición " o " y
extraer la llave.

En caso de que la temperatura ambiente sea


inferior a O° C, controlar agua y anticongelante
en el radiador. Descargar el agua del depósito y
de la bomba de trasvase.

Manuale Autobetoniera 560.2 - Pag. 56

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


cap. 7. TRANSPORTE DE LA MÁQUINA SOBRE
CARRO

Proceder con extrema cautela, asegurarse del


control de todas las indicaciones indicadas en
este manual, respecto al adelantamiento y a la
parada de la máquina. Utilizar vehículos
adecuados para la capacidad y conducidos por personal cualificado.

Cargar y descargar la máquina en zonas planas y sólidas que aseguran la


estabilidad a las ruedas.
Utilizar rampas adecuadas para la capacidad.
Asegurarse de que la superficie esté despejada y limpia de huellas de barro, aceite
ye/o otro material resbaladizo.
Servirse de una vigía que mantiene una visión general de la máquina, del plano y
del operador.
Levantar la tolva.
Mantener una velocidad de subida o bajada muy baja sea sobre las rampas, sea
sobre la superficie limitando el uso del acelerador y del volante al mínimo
indispensable.
Situada la máquina, bajar la tolva e introducir el freno de estacionamiento.
Ejecutar las operaciones de parada de la máquina como descrito anteriormente;
con brazos levantados y faro giratorio montado sobre la cabina,no está permitido el
transporte superior a 4 mt.
Fijar de modo estable la máquina en la superficie y bloquear las ruedas con las
cuñas adecuadas.
Verificar que todas las ventanillas, el cofre u otras partes móviles estén
correctamente cerradas.

No utilizar los estribos del tejado para fijar la


máquina durante el transporte.

Manuale Autobetoniera 560.2 - Pag. 57

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


cap. 8. CIRCULACIÓN EN CALLE

Asegurarse que la tolva esté en posición


levantada y esté bloqueada por el cinturon
adecuado de seguridad.

Orientar la torreta como en la figura.

Controlar la presión de los neumáticos.

Llevar el tambor en posición todo bajado.

Llevar la tolva a la posición todo levantado y colocar el cinturón de seguridad en


posición de bloqueo del brazo.

Asegurarse del correcto funcionamiento de todas las luces de


señal.

Encender la lámpara rodante en dotación

Seleccionar el cambio de marcha con vehículo parado en


posición de marcha ràpida para traslados en plano o con
pequeñas inclinaciones, o en la posición de marcha lenta sobre
medias y fuertes inclinaciones.

Observar frecuentemente la instrumentación y verificar el correcto funcionamiento.

Respetar rigurosamente las normas del código de la circulación.

En caso de reducción de la marcha del tráfico, llevar lateralmente sobre el andén


para favorecer el flujo de los vehículos más veloces.

En caso de que se proceda a la sustitución de


los neumáticos, asegurarse de que el tipo y el
batidor estén conforme a los aconsejados por el
constructor.

No todos los neumáticos son homologados para la circulación sobre calle


con las cargas y las velocidades requeridas.

La máquina puede circular por la calle sea vacía que a carga llena en el
respeto de la capacidad marcada por la etiqueta de homologación.
Controlar constantemente la eficacia de la iluminación y sustituir
inmediatamente las lámparas quemadas.
.

Manuale Autobetoniera 560.2 - Pag. 58

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


1-8 HOMOLOGACIÓN PARA LA CIRCULACIÓN DE TOLVA (ITALIA)

Como concedido por la vigente ley italiana, este vehículo está clasificado como
máquina operadora.
Para circular por la calle tiene que ser sometido a homologación.
En base a las normativas vigentes la máquina está dotada de dispositivo
suplementario para señal de peligro.
La lámpara rotatoria amarilla tiene que funcionar en cada momento de la
circulación en calle.
La señal de peligro, consistente en el encendido simultáneo de los indicadores de
dirección, tiene que funcionar con el vehículo parado sobre el carril y en cada
situación para señalar el impedimento a la circulación.
El que circule por la calle con maquina operadora que no esté conforme o no
respeta cuanto dispuesto por la ley está multado con sanción administrativa.
Para el tráfico vial, es necesario hacerse entregar la declaración de conformidad
por el CONSTRUCTOR.

Estos documentos deberán ser presentados a la sede provincial de la motorización


por el comprador para la entrega del libro de circulación y matrícula.
.

La declaración de conformidad no es
absolutamente suficiente para el tráfico vial. La
máquina tiene que estar obligatoriamente
matriculada. En caso que se dejen pasar 12
meses de la fecha de entrega de la declaración de conformidad, resultará más
difícil y costoso obtener el libro de circulación y la matrícula.

cap. 9. ARRASTRE

La máquina en avería no
puede ser arrastrada si el
inconveniente deriva de un
daño en la transmisión mecánica de los ejes.
No hacerse arrastrar con cables o cuerdas en tramos de
inclinación, utilizar exclusivamente barras de arrastre
con la dimensión adecuada.
La máquina no está destinada para el arrastre de otros
vehículos o remolques.

Detener el motor.
Llevar el selector de velocidad en posición de punto muerto. Si la operación no sale
bien electrónicamente, intervenir manualmente con una llave directamente sobre el
selector de cambio.
Desbloquear el freno de estacionamiento.
Enganchar una barra de arrastre adecuada en el gancho adecuado.
Encender las luces de emergencia y la lámpara rotatoria.
Arrastrar mediante un vehículo capaz en movimiento una masa igual al menos al
peso de la máquina con carga llena.

Manuale Autobetoniera 560.2 - Pag. 59

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


cap. 10. PRECAUCIONES PARA CLIMAS FRÍOS

En caso de que se esté obligados a obrar con temperatura de ambiente cerca de


O°C, es necesario asegurarse que en el radiador hay una mezcla anticongelantes
para evitar problemas de congelación del agua de enfriamiento.

Quitar el tapón del radiador solo cuando el motor


está frío con motor apagado, girar lentamente el
tapón para descargar la presión antes de pararlo
completamente, con el fin de evitar la emisión
violenta de vapor a alta temperatura.

Antes de introducir la mezcla en el radiador, ejecutar el lavado de la instalación de


enfriamiento utilizando un producto específico..

Utilizar un producto anticongelante de tipo y marca aconsejado en la lista de


aprovisionamientos y determinar el porcentaje de Agua-anticongelante en función
de la temperatura de ambiente, mediante la lista.

TEMPERATURA DE AGUA ANTIGELO


AMBIENTE
- 15 C° 60 % 40%
- 25 C° 50 % 50%
- 35 C° 40% 60%

Una vez ultimado el aprovisionamiento para hacer funcionar el motor por algunos
minutos para obtener una buena mezcla.

Para utilización de la máquina con bajas


temperaturas, es necesario sustituir también los
lubricantes de la máquina con lubricantes con
viscosidad apropiados ( ver lista lubricante ).
Descargar el agua del depósito y de las tuberías en caso de que la
temperatura ambiente se mantenga cerca de 0°C..

Manuale Autobetoniera 560.2 - Pag. 60

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


cap. 11. PRECAUCIONES PARA LARGA INACTIVIDAD
DE LA MÁQUINA

En caso que la maquina tenga que permanecer inutilizada durante un largo


período de tiempo, es necesario respetar las siguientes normas:

Limpiar totalmente la maquina y lubricar todos los engrasadores.

Abastecer completamente el depósito de carburante para evitar la formación de


orín.

Desmontar los inyectores e introducir en los cilindros una pequeña cantidad de


aceite motor mediante una jeringa, después de llevar cada pistón al punto muerto
inferior. Hacer cumplir algunas revoluciones en el motor con el fin de distribuir el
velo de aceite sobre los cilindros.

Remontar los inyectores.

Remover la batería y colocarla en un ambiente que no pueda alcanzar bajas


temperaturas y proceder de nuevo a la carga al menos una vez al mesche.

Cargar de nuevo la batería con carga lenta.


Controlar antes de enlazar los cables las
polaridades estén respetadas. No cortocircuitar
las abrazaderas.

Proteger con grasa las sondas de los gatos para evitar incrustaciones y corrosiones.
Colocar la máquina en un sitio reparado y/o cubierto con un telón impermeable.

Manuale Autobetoniera 560.2 - Pag. 61

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


cap. 12. FASES DE OPERABILIDAD

Es indispensable que el operador en su primer contacto con la máquina se


familiarice con todos los mandos y obra, para un primer período de adaptación, en
una zona relativamente aislada donde pueda cumplir toda la serie de maniobras y
de operaciones, que serán la rutina normal en la continuación del uso de la
máquina misma.
Este específico párrafo analiza todas las fases de trabajo que tendrán que
sucederse para obtener las máximas prestaciones de la máquina y el respeto de
todas las normas de seguridad.

1. Primera carga de agua de mezcla.


2. Carga con cemento
3. Carga mezcla inertes.
4. Mezcla y segunda carga de agua de mezcla.
5. Descarga de hormigón.
6. Lavado de tolva-tambor-canal.

La fase de operatividad se pasa con la torreta


de conducción de insurrección hacia el tambor.

Está absolutamente prohibido subirse sobre la


máquina sea en fase de mezcla, sea cuando está parada

1-12 PRIMERA CARGA AGUA DE MEZCLA

La gestión del agua de mezcla está otorgada a dos sistemas bien distintos;

Ø De fuente hídrica exterior ( depósitos, tanques, fosos ).

Ø De depósito maquina.

Para el primer sistema se puede proceder sea a la recarga del depósito maquina,
sea a la carga directa del agua de mezcla en el tambor.
Con el segundo sistema se efectúa exclusivamente la carga del agua de mezcla en
el tambor.
.

CARGA DE AGUA DE FUENTE HÍDRICA EXTERIOR

Colocar el tubo flexible succionador en el tapón A


introducir el tubo de recuperación en la fuente
interesada; asegurarse de que la palanca B está en
posición 2.

Llevar la palanca C en posición 3 si se quiere proceder a la


carga directa del agua de mezcla en el tambor.
Llevar en cambio la palanca C en posición 1 si se quiere
proceder a la recarga del depósito maquina.

Manuale Autobetoniera 560.2 - Pag. 62

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


CARGA DE AGUA DEPÓSITO DE MÁQUINA

Con depósito lleno, llevar la palanca B en posición 1

ACCIONAMIENTO DE LA BOMBA DE TRASVASE DE


AGUA

Asegurarse de que todas las palancas de mando estén en


posición de punto muerto, en particular la palanca mando
bomba liquido agua.

Poner en marcha el motor.


Hacer girar el tambor.
Aumentar la velocidad de rotación hasta alcanzar la máxima,

Acelerar el motor actuando sobre el acelerador a mano para 2/3 de la carrera total (
1800+2000 el ).
Accionar la bomba de trasvase, llevando la palanca en posición 1 ( ver foto ).
Verificar, mediante el cuenta litros la cantidad de agua que se va a introducir y que
en esta primera fase tendrá que resultar igual a 60+70 % del total
Consultar la lista de composición y dosificaciones de hormigón para tener la
cantidad óptima de agua.

Asegurarse constantemente que en la fuente


hídrica exterior o en el depósito maquina,
siempre hay agua suficiente.

2-12 CARGA DE CEMENTO

CEMENTO EN SACOS

q Mantener el tambor en rotación.

q Levantar la tolva aprox a 1/2 metros del suelo para utilizar la tolva en
posición ligeramente cerrada.

q Determinar la cantidad de cemento de cargar en función de la LISTA DE


COMPOSICIONES Y DOSIFICACIONES DE HORMIGON.

q Quitar el papel de los sacos.

q Levantar el brazo en posición de máxima altura.

q Esperar que el cemento sea difluido en el interior del tambor mediante la


tolva, interviniendo con rápidos movimientos del brazo en modo de sacudir la
cargadora.

Manuale Autobetoniera 560.2 - Pag. 63

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


CEMENTO IN SILOS

q Mantener el tambor en rotación.


q Levantar el brazo tolva en posición de máxima altura
q Llevar la descarga de los silos por abajo.
q Determinar la cantidad de cemento a cargar en
función de la LISTA DE COMPOSICIÓN y
dosificaciones de HORMIGON
q Descargar el tambor mediante el sistema de
dosificación de los silos después de consultar en la
lista de las dosificaciones.

3-12 CARGA DE MEZCLA INERTE

MEZCLA EN CÚMULO

q Si es necesario alinear las ruedas, siguiendo el procedimiento indicado


en el párrafo 2.8
q Situar la palanca selección rodillo en posición " 2 " para seleccionar las dos
ruedas giratorias anteriores
q Mantener el tambor en rotación.
q Bajar el brazo anteriormente levantado.
q Seleccionar la marcha lenta 1° de trabajo del cambio mecánico, y la marcha
lenta o automática del cambio eléctrico.
q Penetrando en el cúmulo con la tolva, levantar contemporáneamente el
brazo en modo de obtener una recarga mayor de la cargadora y un tiempo de
remontado, del brazo mismo, más breve obrando sobre el pedal Inching para
optimizar la carga de la carretera.
q Llevar el brazo en posición de máxima altura retrocediendo.
q Detener la máquina.
q Esperar que la mezcla sea difluida al interior del tambor mediante la tolva,
interviniendo con rápidos movimientos del brazo en modo de sacudir la
cargadora. Acercar de nuevo al cúmulo y contemporáneamente bajar el
brazo.
q Repetir las maniobras antecedentemente descritas para tantos veces, hasta
obtener la carga óptima del tambor.

La inversión del sentido de marcha del vehículo


se puede efectuar también sin detenerlo
completamente.
Cargando los inertes en acumulo siempre usar
SOLO LAS DOS RUEDAS GIRATORIAS ANTERIORES.

MEZCLA EN SILOS
q Mantener en rotación el tambor al máximo régimen.
q Levantar el brazo tolva en posición de máxima altura
q Llevarse debajo de la descarga del silos
q Determinar la cantidad de mezcla A cargar en función de la lista DE
COMPOSICIÓN Y DOSIFICACIONES DE HORMIGON
q Llenar el tambor mediante el sistema de dosificación de los silos

Manuale Autobetoniera 560.2 - Pag. 64

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


4-12 MEZCLA Y SEGUNDA CARGA DE AGUA

Mantener en rotación el tambor durante 5 minutos aprox. más de la última fase de


carga de mezcla inerte.
Cargar la parte restante de agua igual al 30 % cerca del total siguiendo los
procedimientos descritos al párrafo precedente para obtener la fluidez deseada, que
se verifica exclusivamente descargando una pequeña cantidad de hormigón sobre
el canal y verificando visiblemente la consistencia del hormigón. Esta fase
normalmente se pasa después del traslado de la zona de carga a aquella de
descarga.

5-12 DESCARGADO HORMIGÓN DE CANAL

q Mantener la rotación del tambor en el sentido de mezcla ( rotación horaria )


q Acercarse a la zona de descarga
q Parar la máquina como de procedimiento antecedentemente descrito.

Siempre llevar el selector marcha en


posición de punto muerto.

q Aflojar la palanca A de bloqueo de canal B.


q Orientar el canal B en la justa posición de descarga.
q Pulse el botón 3 en el salpicadero o en el interruptor de
conducción D mezcla control para ajustar la altura del conducto.
Ambos comandos afectan el conducto cilindro de inclinación

q Colocar los eventuales alargadores y bloquear el canal B con la


adecuada palanca A.
q Llevar el régimen del motor a un valor medio.
q Invertir el sentido de rotación del tambor de la liquidación a través del
selector en la cabina o en el sil suelo control de mezcla

q Acelerar el motor y regular la velocidad de rotación del tambor. La velocidad


de descarga del hormigón depende del régimen de revoluciones del
motor, de la velocidad de rotación del tambor, de su posición de
levantamiento y de la fluidez o menos del hormigón mismo..
q Levantar eventualmente el tambor, no necesariamente en posición
de máximo levantamiento.
q Verificar visiblemente que la descarga del hormigón se pasa
regularmente.
q Acabada la descarga en la primera zona, desplazarse a la
siguiente, atenerse a las indicaciones:
q Bajar el tambor si está todavía relativamente lleno.
q Detener la rotación del tambor.
q Indicar la rotación del tambor en fase de mezcla ( rotación horaria ).
q Acercar y situar en la nueva zona de descarga y respetar todas las
operaciones arriba descritas.

Manuale Autobetoniera 560.2 - Pag. 65

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


Si durante la fase de descarga se está ayudados por un operador en tierra,
prestar la máxima atención en la ejecución de las maniobras.

Evitar bruscas inversiones de rotación de tambor con tonel lleno o


parcialmente lleno y levantado sobre un terreno escarpado, accidentado o
dúctil.

Descargar en encofrados-balanceo

Para la descarga de hormigón en encofrados o fundaciones con boca de


descargo lateral obrar en el modo siguiente:

q Mantener la rotación del tambor en el sentido de mezcla ( rotación horaria).


q Acercarse a la zona de descarga con línea de adelantamiento paralelo a la
línea de descarga. Detener la máquina, llevando el selector marcha en
posición de punto muerto. - Colocar los eventuales alargadores en el canal
de descarga.
q Llevar el régimen del motor a un valor medio.
q Invertir el sentido de rotación del tambor para la descarga actuando sobre el
selector en cabina o sobre aquel en tierra

El desequilibrio debido a las variaciones de


peso de la máquina puede alterar las
condiciones de estabilidad. Entonces Proceder
con cautela en la maniobra de rotación del
tambor.

q Orientar el canal en la justa posición de descargo


q Acelerar el motor y regular la velocidad de rotación del tambor. La velocidad
de descarga del hormigón depende del régimen de revoluciones del motor,
de la velocidad de rotación del tambor, de su posición de levantamiento y de
la fluidez o menos del hormigón mismo.
q Levantar eventualmente el tambor, no necesariamente en posición de
máximo levantamiento.
q Verificar visiblemente que la descarga del hormigón pase regularmente.
q Proceder lentamente en el sentido de marcha deseado evitando bruscos
frenazos.

Obrando en inclinaciones laterales, no rotar el


chasis rotatorio con el canal de descargado
vuelto hacia el lado cuesta abajo.

Evitar bajadas demasiado empinadas, cuando se acciona el bastidor giratorio


Asegurarse de gozar de la máxima visibilidad del campo de maniobra.
Eventualmente pedir el auxilio del hombre en tierra que ayuda en las
maniobras con sistema visivo. El operador tendrá que seguir la máquina en
su traslado poniéndose en la parte exterior

Manuale Autobetoniera 560.2 - Pag. 66

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


Descarga de hormigón de ventanilla de inspección tambor

En caso de que por motivos de avería en la instalación de rotación


de tambor, el tambor mismo no se mueva ni en sentido horario, ni al
contrario es necesario intervenir vaciando el tambor para no incurrir
en la solidificación del hormigón.

q Posiblemente levantar el tambor.


q Despegar las tuberías hidráulicas de alimentación motor tonel.
q Hacer rotar manualmente el tambor, ayudando con correas.
q Llevar la ventanilla de inspección a la posición lateral para
quitar las vides de fijación.
q Quitar la ventanilla
q Rotar posteriormente el tambor hasta tener la abertura de descarga en la
zona inferior de la maquina, de la cuál difluirá el hormigón.
q Rotar posteriormente el tambor hasta tener la abertura de descarga en la
zona inferior de la maquina, de la cuál difluirá el hormigón.

A descarga terminada lavar cuidadosamente las


hélices internas del tambor.

6-12 LAVADO DE TOLVA-TAMBOR-CANAL

Portare la rotazione del tamburo in fase di mescolazione (rotazione


oraria).
Como en los procedimientos anteriormente descritos introducir agua en
el tambor en cantidad suficiente a diluir los restos de hormigón. (
eventualmente ayudarse también con una palada de grava limpia ).
Llevar la válvula desviadora C en posición " 2 ".
Proceder al lavado exterior de la carretera, del tambor y del canal,
también de todos aquellas partes que normalmente se ensucian por el
hormigón.

q Levantar el tambor.
q Llevar la rotación del tambor de horario a antihorario.
q Descargar todo el agua introducida en el tambor y lavar nuevamente el canal
y las prolongaciones.
q Quitar las prolongaciones.
q Bajar la tolva y lavarla tanto interna como externamente.
q Detener la máquina como en el procedimiento anteriormente
descrito.

El lavado de la máquina se efectúa


exclusivamente en tierra. Se prohibe
subirse sobre la máquina .

Manuale Autobetoniera 560.2 - Pag. 67

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


cap. 13. LISTA DE COMPOSICIÓN Y DOSIFICACIONES
DE HORMIGÓN

- Ciclo operativo aconsejado:

1. Introducir cerca de 70% de agua necesaria para la mezcla deseada


2. Accionar la rotaciòn del tambor en el sentido de la mezcla
3. Cargar el 50% del hormigòn necesario
4. Introducir el 50% de grava y de arena
5. Introducir todo ed restante del hormigòn necesario

6. Introducir el restante 30% de agua (despuès la fase de traslado).

- Duración indicativa de mezcla aprox de 10 minutos


- Duración indicativa del ciclo completo de carga inerte y agua, mezcla, descargo
aprox 20 minutos.

En la producción del hormigón es necesario considerar que los volúmenes y/o


pesos de los particulares componentes siempre varían en función de la carga de
rotura y de las características del manufacturado a realizar, también en
consideración a la experiencia práctica de ejecución.

Tabla indicativa

PARA 1 M3. DE HORMIGON


Mezcla de los
Tipo de hormigòn Hormigòn q.l aridos Agua m3
Grava Arena

1.5 0.80 0.40 0.10


Ordinario 1,5 q
para 2,0 q
fundaciones 2 0.80 0.40 0.12

2 0.80 0.40 0.12


2,0 q
Para obras
2.5 0.80 0.40 0.14
con 2,5 q
encofrado
3 0.80 0.40 0.15
3,0 q

3 0.80 0.40 0.15


Hormigòn 3,0 q
hierro
excluido 3.5 0.80 0.40 0.16
3,5 q

Manuale Autobetoniera 560.2 - Pag. 68

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


cap. 14. MANTENIMIENTO

1-14 PREMISA

Las caducidades de intervención propuestas en este capítulo son relativos a


condiciones de funcionamiento normal.
En el período de rodaje o en condiciones específicas se pueden verificar cambios
de periodicidad. El objetivo principal de este capítulo es el de seleccionar todas
aquellas operaciones que se efectúan al mismo vencimiento, facilitando los
procedimientos y bajando los tiempos de parada de la máquina.

Leer atentamente todas las normas de seguridad


indicadas en el capítulo relativo en particular
aquellas referidas a las advertencias PARA EL
MANTENIMIENTO genérico y específico.
Soportar y bloquear en todo caso el brazo tolva ya que se deben efectuar
operaciones de manutención debajo de él.

Antes y después de las operaciones de lubricación limpiar las tapas, los


engrasadores, los tapones para evitar que las impurezas se introduzcan en el
interior.
La lubricación es de primera importancia en el mantenimiento preventivo, de éste
depende la duración útil de la máquina, entonces se debe considerar absolutamente
indispensable atenerse a las indicaciones propuestas por este manual sea en el uso
de los lubricantes sea en los vencimientos de intervención.

Evitar la polución ambiental. Los lubricantes,


los fluidos, los líquidos refrigerantes y los
elementos filtrantes impregnados, según ley
sea nacionales sea internacionales, están
clasificados como residuos contaminantes y nocivos. Está previsto, el
almacenaje y la liquidación en adecuadas estructuras.

2-14 CONTROL VISIVO EXTERIOR

Cada día antes de empezar el trabajo, o al término del día, se aconseja efectuar un
breve control de la máquina para anotar e intervenir sobre aquél inconvenientes
que se evidencien, reduciendo notablemente los gastos de mantenimiento y los
tiempos de parada de la máquina. Las zonas a controlar son las siguientes:

q Articulaciones de brazo-tolva
q Instalación hidráulica y tuberías.
q Detalles aflojados e instrumentos defectuosos.
q Motor y radiador.
q Neumáticos.
q Ejes y cambio.
q Gatos y pernos.

Manuale Autobetoniera 560.2 - Pag. 69

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


3-14 TARJETA DE RECAPITULACIÓN DE MANTUENCIÓN

frecuencia de mantenimiento
Control y Limpieza 10 50 100 (ora)
200 250 500 1000
Controlar el nivel de aceite del motor •
Refrigerador de agua de control de motores •
Aceite hidráulico de control •
Compruebe que los pernos y las ruedas •
Control de filtros de aire •
Comprobación de la presión de los neumáticos •
Control de la batería •
Compruebe que los pernos •
Aceite de engranajes planetarios de control •
Diferenciales de control de aceite •
Aceite de cambio de control •
Correa del alternador de Control de Tensión •
Limpieza del tanque de diesel •
Limpieza del radiador del motor •
Limpieza Turbocompressore •
Sustitución
Cambio de filtro de aceite hidráulico (10/25 micrones) • •
Motor de reemplazo del filtro de aceite •
Cambio de aceite del motor •
Filtro de combustible de reemplazo •
Cambio de aceite hidráulico •
Cambio de Aceite del engranaje planetario •
Cambio de aceite Diferenciales •
Cambio Cambio de Aceite •

Manuale Autobetoniera 560.2 - Pag. 70

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


4-14 OPERACIONES DE INICIO TRABAJO

CONTROL Y RESTABLECIMIENTO DE NIVEL LÍQUIDO FRENOS

El depósito líquido frenos está instalado internamente en el pivote torreta giratorio.


Controlar cada vez que se acceda a la máquina que el nivel es regular.

Es indispensable que para recargas eventuales


se utilice exclusivamente el líquido indicado en
la lista de los aprovisionamientos, el uso de
líquidos no apropiados perjudica el dispositivo
frenante.
Verificar constantemente el buen funcionamiento de todos los elementos
frenantes.

Si surgen anomalías dirigirse inmediatamente al TALLER AUTORIZADO


AMOG más cercano.
En caso de que fuera necesario proceder a la limpieza del aceite de la
instalación frenante atenerse escrupulosamente a las indicaciones indicadas
en este manual.

CONTROL Y RESTABLECIMIENTO DE PRESIÓN NEUMÁTICO

Asegurarse de que los neumáticos estén correctamente hinchados con la presión


indicada l por el constructor y evidenciados por la adecuada etiqueta.
Controlar la presión de los neumáticos en frío para evitar el hinchado por abajo.

Durante el hinchamiento permanecer en una


zona protegida respecto al flanco del neumático.
Nunca hinchar utilizando gas inflamable o con
aire comprimido de instalaciones con inyectores
a alcohol.
Antes de poner elementos cavadores sobre el neumático, es necesario
desinflarlo. Controlar y apretar los tornillos de los círculos antes de cada
turno.
La inflación equivocada es causa de inconvenientes y avería del neumático, sea la
inflación insuficiente, que la inflación excesiva deben que ser evitadas.

CONTROL DE SEÑALES DE PUENTE DE MANDO INSTRUMENTOS

Cada vez que se acerca al asiento conducción para empezar trabajar es


indispensable, después de haber conmutado la llave de guía sobre el primero
reporte, verificar las señales de los espías incorporados en el puente de mando
instrumentos, que si encendidos indican una situación de avería y después la
imposibilidad de empezar el regular trabajo.
Los espías de controlar son los siguientes:
q Espía de señal excesiva calefacción líquido refrigerante motor.
q Espía de señal reserva carburante
q Espía de señal de insuficiencia presión aceite motor.
q Espía de señal de insuficiencia recarga batería.
q Espía de señal de aceite alimentación hidrostática.

Manuale Autobetoniera 560.2 - Pag. 71

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


Siempre apagar el motor antes de empezar las
operaciones de mantenimiento, excepto que para
lo procedimientos previstos específicamente.

Aceites, filtros, líquidos de enfriamiento y acumulador, están considerados


residuos especiales y tienen que ser recuperados y desembalsados según las
vigentes normas anticontaminantes.

5-14 OPERACIONES CADAS 8 HORAS

LUBRICACIÓN DE ENGRASADORES

Detener completamente la maquina como


indicado en el presente manual.
Bajar el brazo tolva antes de ejecutar las
intervenciones de mantenimiento.

Introducir graso, con la correspondiente bomba en dotaciòn, en los puntos indicados


por la figura abajo

Manuale Autobetoniera 560.2 - Pag. 72

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


CONTROL Y RESTABLECIMIENTO DE NIVEL ACEITE MOTOR

Abrir el cofre de motor sólo con motor apagado


En presencia de las señales de insuficiencia aceite motor o de todos modos para
un control diario es necesario atenerse a las siguientes indicaciones:
Predisponer la máquina en plano

q Apagar el motor.
q Esperar cerca de 10 minutos antes de proceder al control.
q Verificar el nivel mediante la adecuada sonda flexible
q Destornillar el tapón
q Si necesario rellenar con la justa cantidad de aceite para alcanzar
el nivel máximo
q Volver atornillar el tapón
q Hacer girar el motor al mínimo por cerca 10 + 15 segundos
q Detener el motor y esperar algunos minutos.
q Volver controlar el nivel máximo

Utilizar exclusivamente aceites lubricantes


aconsejados por el constructor y propuestos en la
lista de los lubrificantes.

CONTROL Y RESTABLECIMIENTO DE NIVEL DE ACEITE HIDRÁULICO

Predisponer la máquina en plano.


Apagar el motor.
Verificar que en el nivel el aceite es visible a mitad
de la ventanilla de los tanques.
A - Nivel
B – Tapa de aceite hidráulico.

En caso que sea necesaria la recarga, afloje la


tapa B e introducir aceite en su justa cantidad.

Abrir el cofre de
motor solo con
motor apagado.
Fluido debajo de presión, antes de quitar el tapón de introducción girarlo
lentamente para descargar la presión.

LIMPIEZA FILTRE AIRE DEL MOTOR

Apretar con los dedos la parte inferior del separador, abrirlo dejando caer
el polvo que està acumulado por adentro.
Limpiar el filtro del aire.

LAVADO DE TOLVA-TAMBOR-CANAL

Consultar el capitulo relativo a esta procedura.

Manuale Autobetoniera 560.2 - Pag. 73

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


6-14 OPERACIONES CADA 150 HORAS

CONTROL Y RESTABLECIMIENTO DEL NIVEL ELECTRÒLITO DE LA


BATERÌA

Proteger los ojos en caso de que se intervenga


sobre de la bateria. La baterìa contiene àcido
sulfùrico; en caso de contacto con piel u ojos,
enjuagar inmediatamente con agua por 15
minutos y dirigirse a un médico.

Apagar llamas o material fumante


antes de controllar, aprovisionar y
cargar la baterìa. La Misma emana
vapores inflamables.

Para acceder a la baterìa, abrir la puerta como en la figura. Para ripristinar el nivel
electròlito, sacar el tapòn y añadir agua distilada hasta el nivel indicado sin
superarlo.

Para mantener la duraciòn da la baterìa lo màs posible, se aconseja de seguir las


siguientes ulteriores informaciones.

- apagar las luces cuando el motor està parado o en régimen minimo;


- evitar de apagar el motor por estacionamientos breves como que en el
momento del arranque, la baterìa eroga una fuerte cantidad de corriente;
- asegurarse de que los bornes de los cables sean fijados y lubrificados con
vaselina;
- mantener la parte superior de la baterìa siempre limpia;
- antes de intervenir sobre de los bornes, descolgar la extremidad sobre del
cablo de masa
.
Nunca invertir las conexiones de los cables de la
baterìa. Nunca proceder a soldaduras sobre de la
maquina antes de desconectar la baterìa.
En caso de parcial descarga de al baterìa
conectar la baterìa auxiliar o otro, respectando correctamente las conexiòn (+)
positiva y (-) negativa.
Evitar la contaminaciòn del ambiente; las baterìas son clasificadas segùn ley
como desperdicios contaminantes y nocivos.
Eliminar las baterìas viejas, previendo almacenaje en correspondiente
empresas.

Manuale Autobetoniera 560.2 - Pag. 74

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


LIMPIEZA CARTUCHO FILTRO AIRE MOTOR

Siempre utilizar gafas con protecciòn lateral


cuando se obra con aire comprimida. Limitar la
presiòn a 2 bar segùn ley.

Sacar el tapa A.
Sacar el cartucho B.
Limpiar el cartucho B dirigiendole por adentro un lanzamiento de aire
comprimido seco y limpio a la presiòn de 2 bar, hasta eliminar todo el
polvo.

Después de la limpieza introducir una lampara portàtil en el cartucho para


verificar la presencia de daños. Si la luz filtrarà a través del cartucho es
necessario sostituirlo. Sostituir el cartucho también cuando se advertan daños a la
guarniciòn de goma. Antes de volver a montar el cartucho, limpiar el interno del
cuerpo filtro y el separador.
Es indispensable mantener una reserva en el almacén de los filtros fáciles de hallar
cerca de los CENTROS DE ASISTENCIA AUTORIZADOS o directamente EN EL
SERVICIO DE ASISTENCIA REPUESTOS AMOG.

CONTROL Y RESTABLECIMIENTO DE NIVEL LÍQUIDO ANTICOGELANTE

Abrir el cofre de motor solo con motor apagado.


Fluido debajo de presión, antes de quitar el tapón
de introducción girarlo lentamente para descargar la presión.

No quitar el tapón con el motor todavía caliente.


Llevar la máquina en plano.
Apagar el motor.
Esperar que el líquido haya alcanzado la temperatura ambiente.
Destornillar lentamente el tapón y controlar que el líquido es visible en la cubeta de
introducción, en caso contrario rellenar hasta el alcance del nivel optima.
Utilizar exclusivamente líquido anticongelante
de tipo y marca aconsejado por el constructor
como de lista de aprovisionamientos en los
justos porcentajes de agua.

Manuale Autobetoniera 560.2 - Pag. 75

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


CONTROL Y RESTABLECIMIENTO DE ACEITE ASALTÁIS Y
TRANSFORMADORES EPICICLOIDALES

Destornillar el tapón de nivel ( en posición horizontal ).


Si gotea aceite no es necesario rellenar, si en cambio no se evidencia ningun goteo
se procede a la recarga introduciendo aceite con una adecuada jeringa hasta el
alcance del nivel optimo, eventualmente también de los respiraderos E.
Volver atornillar el tapón C a recarga ultimada.

Utilizar exclusivamente aceites lubricantes de


aconsejados por el constructor y propuestos en
la lista lubricante.

LUBRIFICACIÒN ROLAMIENTO Y ARBOL DE TRANSMISIÒN

Asegurarse de que el tambor esté vacìo. Ejecutar la siguiente operaciòn con tambor
levantado en posiciòn de facil acceso al rolamiento. Introducir graso por la
correspondiente bomba en dotaciòn en los engrasadores indicados a la pagina 64..

Lubrificar con graso o lubrificante equivalente, el rolamiento dentado y el relativo


piñon. Utilizar un pincel a cerdas cortas.

Manuale Autobetoniera 560.2 - Pag. 76

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


7-14 OPERACIONES CADA 300 HORAS

CONTROL Y RESTABLECIMIENTO NIVEL ACEITE


REDACTOR TAMBOR.

Gire el tambor a fin de situar el límite de nivel A la caja de


cambios en el lateral horizontal.
Destornille el nivel de la tapa.
Si usted no necesita ganar un poco de gotas de aceite, pero
si no muestra ningún goteo se procederá mediante la
introducción de aceite encima de la tapa con una jeringa
especial hasta el nivel óptimo.
Enrosque el enchufe para recargar completado

Utilizar exclusivamente aceites lubricantes de


aconsejados por el constructor y propuestos en la
lista lubricante.

CONTROL Y RESTABLECIMIENTO TENCIÒN CORREA ALTERNADOR

Abrir el capò motor solo a motor apagado.


Apagar el motor.
Verificar que el hundimiento de la correa entre el alternador y la polea conducciòn
sea posible con una presiòn de 50+60 N (5+6 Kg), en caso de que se controle una
correa ya instalada, o de 70+80 (7+8 Kg) en caso de que se controle una correa
nueva.
El sobredicho hundimiento es quantificable alrededor de 10 mm.
Para arreglar esa tenciòn se debe aflojar la tuerca de regolaciòn y lo de conexiòn
inferior.
Sustituir la correa sòlo en caso de resulte desgastada o deshilachada.

SUSTITUCIÓN DE ACEITE Y FILTRO DE ACEITE DE MOTOR

Abrir el cofre solo con motor apagado.


Predisponer la máquina en plano con el freno de estacionamiento
introducido.
Apagar el motor.
Descargar con el motor caliente el aceite del tapón de la copa del
aceite.
Destornille y quite el fltro A.
Atornille un nuevo filtro con la mano hasta el contacto correcto
con su sello en la base de apoyo.
Además apriete una media vuelta.
Al presentar el aceite nuevo de la unión y comprobar el nivel
usando la varilla.
Arranque el motor y dejar inactivo durante treinta segundos.
Pare el motor después de unos minutos el nivel, sin pasarse

Manuale Autobetoniera 560.2 - Pag. 77

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


Utilizar exclusivamente aceites lubricantes
aconsejados por el constructor y propuestos en
la lista lubricante.
Evitar la polución ambiental. Conservar el aceite
exhausto en recipientes adecuados y entregarlo a las empresas prepuestas
para el almacenaje y para la liquidación de rechazos contaminantes y
nocivos.

SUSTITUCIÓN DE PREFILTRO Y FILTRO CARBURANTE

Limpiar la zona circunstante.


Destornillar manualmente el filtro y quitarlo.
Volver atornillar manualmente un filtro nuevo hasta el contacto
correcto con la junta en la base de soporte.
Apretar posteriormente de medio giro.
Efectuar la expulsión del aire como descrito sin interrupción.
Es indispensable mantener una reserva de almacén de los filtros,
y de los prefiltros fáciles de hallar cerca de los CENTROS
ASISTENCIA AUTORIZADOS o directamente al SERVICIO DE
ASISTENCIA REPUESTOS AMOG.

Evitar la polución ambiental. Conservar los filtros


en adecuados recipientes y entregar le a las
empresas prepuestas al almacenaje y a la
liquidación de residuos contaminantes y
nocivos.

EXPURGO DE AIRE DE INSTALACIÓN DE ALIMENTACIÓN


DE MOTOR

El expurgo del aire de la instalación de alimentación es


necesario en los siguientes casos:
q Períodos prolongados de parado máquina.
q Sustituciones filtros y/o tuberías.
q Agotamiento total de carburante en el depósito.
Aflojar la vid de expurgo.
Actuar sobre la palanquita de detonador bomba hasta cuando el
combustible sale sin evidenciar gorgoritas de aire.
Volver atornillar el tornillo.

LIMPIEZA DRENAJE CONDENSACIÒN CISTERNA CARBURANTE

Apagar todos los materiales fumantes y las llamas


libres para la presencia de vapor inflamable.

A motor apagado destornillar el


tapòn y dejar fluir el carburante hasta que resulte limpio y libre
de las impurezas que se quedan en el fondo.
Desatascar frequentemente si se obra en sitios umidos o en
lugares a clima frio. Con temperatura superior a 0 c° se puede
desatascar antes que se arranque el motor. Con temperatura
baja la misma operaciòn debe de ser hecha a fin de trabajo.

Manuale Autobetoniera 560.2 - Pag. 78

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


Limpiar el agujero del
8-14 OPERACIONES CADA 500 HORAS respiradero con una
aguja y luego secarlo
con un chorro de aire
SUSTITUCIÒN FILTROS ACEITE HIDRÀULICO E HIDROSÀTICO comprimido.

Fluido bajo presiòn; antes de


sacar el tapòn del filtro, aflojar el
tapòn-respiradero muy
lentamente para que descargue la
presiòn.

Al plazo de la sustituciòn del aceite hidràulico, descargar el aceite


de la cisterna a través del tapòn, de lo contrario, no es necesario
vaciar la cisterna.
Desenrosque la tapa, colocado por encima del depósito de aceite
hidráulico, y tapar el agujero restante con mucho cuidado para no
dejar que el aire en el tanque.
Retire B filtros hidráulicos e hidrostáticos y reemplazar con nuevos
filtros, recogiendo en un recipiente limpio, el aceite de fugas durante la operación.
Este aceite debe ser reutilizado para llenar el nivel.
Vuelva a colocar la tapa superior
.

Es indispensable tener una reserva de almacén de los filtros, localizables


cerca los CENTROS ASISTENCIA AUTORIZADOS o directamente cerca el
SERVICIO ASISTENCIA RECAMBIOS AMOG

Evitar la poluciòn ambiental. Conservar los


filtros en adecuados recipientes y entregarlos a
las empresa prepuestas al almacenaje y a la
liquidaciòn de residuos contaminantes y
nocivos.

LIMPIEZA RESPIRADORES EJES Y DIFERENCIALES

Nunca utilizar carburante, solventes o lìquidos


inflamable de qualquier género para limpiar.

Utilizar sòlo solventes comercial homologados ininflamables y atòxicos.

LIMPIEZA RESPIRADORES EJES Y DIFERENCIALES

Nunca utilizar carburante, solventes o lìquidos


inflamable de qualquier género para limpiar
Utilizar sòlo solventes comercial homologados
ininflamables y atòxicos.
LIMPIEZA DEPÓSITO DE LÍQUIDO DE FRENOS DE VENTILACIÓN

Siempre utilizar gafas con protecciòn lateral cuando se obra con aire
comprimida. Limitar la presiòn a 2 bar segùn ley.

Destornillar el tapòn-respiradero.
Sumergirlo en un recipiente con un solvente y limpiarlo cuidadosamente.

Manuale Autobetoniera 560.2 - Pag. 79

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


CONTROLE EFICIENCIA BOMBA AGUA

Mantener el motor a un régimen de 1800+2000 revolucciones por minutos.


Accionar la bomba de agua.
Controlar mediante el contalitros que el caudal de agua por minuto sea igual que
350 litros.
Verificar, ademàs, posibles perdidas desde las conexiòn de las vàlvulas y desde los
tapones roscados de aspiraciòn.

9-14 OPERACIONES CADA 1000 HORAS

SUSTITUCIÓN DE ACEITE HIDRÁULICO

Asegúrese de que la máquina esté nivelada con el motor


apagado.
A. Quite la tapa superior
Vaciar completamente el aceite del depósito a través del tapón
inferior en un contenedor.
Un tanque de vacío de tornillo en la tapa inferior y llene el tanque
con aceite necesario para alcanzar el nivel registrado en el nivel
B.
El motor de encendido serán los primeros con unidades poco
después del arranque sin iniciar y, a continuación girar el motor al
ralentí.
El motor arranca el impulso del filtro es eficaz y por lo tanto las
aspiraciones de los de circuito cerrado están garantizados

El encendido del motor tiene que pasarse primero con breves accionamientos
sucesivos del pequeño motor de encaminamiento sin puesta en marcha y rotando
sucesivamente el motor al mínimo.
Después del arranque la sobrelimentación del filtro resulta eficaz y después las
aspiraciones de los circuitos cerrados están garantizadas.

El nivel es controlado con pala y tambor


levantados
Evitare l'inquinamento ambientale. Evitar la
polución ambiental. Conservar el aceite exhausto en adecuados recipientes y
entregarlo en las empresas propuestas autorizadas por el consorcio
recuperación de aceites gastados.
Utilizar exclusivamente aceites lubricantes aconsejados por el constructor y
propuestos en la lista de los lubricantes.

SUSTITUCIÓN LÍQUIDA DE INSTALACIÓN FRENANTE

Bloquear todas las ruedas con cuñas sea delante


que detrás, antes de intervenir sobre las tuberías
de la instalación y siempre poner el freno de
estacionamiento.

Situar la máquina en plano con freno de estacionamiento inserido.


Limpiar las zonas exteriores de los transformadores de los ejes.

Manuale Autobetoniera 560.2 - Pag. 80

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


Introducir un tubo de goma con diámetro 8 mm y de la longitud cerca de 50 cm en
un de los dos respiraderos de CADA eje.
Aflojar el respiradero interesado y apretar sobre el pedal del freno hasta que todo el
líquido sea difluido en un envase predispuesto debajo del eje.
Quitar el tubo de goma y atornillar los respiraderos.
Aprovisionar el depósito frenos A con líquido indicado.
Proceder al expurgo del aire de la instalación como indicado a continuación:
Pedir la asistencia de un operador que se lleve sobre la torreta de conducción para
accionar el pedal del freno.
Destornillar el respiradero de medio giro y apretar el pedal del freno hasta que el
respiradero expulse líquido exento de restos de aire.
Repetir la operación sobre todos los respiraderos de los ejes.
Rellenar el nivel.

Evitar la polución ambiental. Conservar el aceite


gastado en adecuados recipientes y entregarlo a
las empresas propuestas autorizadas por el
consorcio recuperación unos aceites gastados.

La presencia de aire en la instalación frenante


convierte en ineficaz el frenazo. Siempre
proceder a la expulsión del aire CADA vez que se
interviene sobre la instalación frenante Si no está
seguro de que esto ha sucedido, dirigirse al personal técnico especializado.
Utilizar exclusivamente líquido frenos aconsejados por el constructor y
propuesto en la lista de aprovisionamientos.

SUSTITUCIÓN LÍQUIDA REFRIGERANTE MOTOR

Abrir el cofre motor solo con motor apagado.

Flúido bajo presión, antes de quitar el tapón de


introducción girarlo lentamente para descargar la
presión.
No quitar el tapón con el motor todavía caliente.

Llevar la máquina en plano.


Apagar el motor.
Esperar que el líquido haya alcanzado la temperatura ambiente.
Destornillar lentamente el tapón del radiador.
Descargar completamente el líquido mediante el grifo sobre el descenso del motor
en un envase predispuesto.
Derramar lentamente el líquido prescrito por el tapón del radiador hasta rellenarlo
completamente.
Reponer el tapón A.
Cerrar el cofre.
Poner en marcha el motor para algunos minutos.
Dejar enfriar el motor.
Restablecer el niv.

Manuale Autobetoniera 560.2 - Pag. 81

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


Utilizar exclusivamente liquido refrigerante de
tipo y marca aconsejados por el constructor
como de lista de aprovisionamientos en el según
porcentaje AGUA-ANTICONGELANTE.

SUSTITUCIÓN DE ACEITE EJES Y CAMBIO

Llevar la máquina en plano.


Apagar el motor e introducir el freno de estacionamiento.
Colocar dos envases sobre los ejes anteriores y posteriores.
Destornillar los tapones de descarga y llevar en posición baja mediante rotación del
transformador epicicloidal.
Destornillar el tapón de nivel y el tapón de carga.
Hacer difluir completamente el aceite.
Introducir el aceite del tipo previsto mediante una jeringa hasta que no gotee del
agujero de nivel.
Poner el tapón asegurándose de la correcta fijación.

Evitar la polución ambiental. Conservar el aceite


gastado en adecuados recipientes y entregarlo a
las empresas propuestas autorizadas por
consorcio recuperación de aceites gastados.

SUSTITUCIÓN DE ACEITE TRANSFORMADOR ROTACIÓN ACOPLAMIENTO

Llevar la máquina en plano.


Apagar el motor e introducir el freno de estacionamiento.
Destornillar el tapón de descarga y descargar completamente el aceite en un
envase predispuesto.
Introducir el aceite del tipo previsto del tapón mediante una jeringa apta..

Utilizar exclusivamente aceites lubricantes


aconsejados por el constructor y propuestos en
la lista lubricantes.

SUSTITUCIÓN DE ACEITE TRANSFORMADOR TAMBOR


Llevar la máquina en plano.
Apagar el motor e introducir el freno de estacionamiento.
Rotar el tambor con el fin de que el tapón de nivel se sitúe en la parte baja del
transformador.
Destornillar el tapón de nivel y carga y descargar completamente el aceite en un
envase.
Rotar el tambor para indicar el agujero de nivel en posición horizontal y el agujero
de carga en la parte superior. Introducir el aceite prescrito, mediante jeringa
adecuada, hasta el nivel.
Volver atornillar los tapones de nivel y de carga.

Utilizar exclusivamente aceites lubricantes


aconsejados por el constructor y propuestos en la
lista lubricante.

Manuale Autobetoniera 560.2 - Pag. 82

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


CONTROL DESGASTE DISCOS DE FRENOS

Por eso tipo de intervenciòn es necesario


dirigirse a los CENTROS ASISTENCIA
AUTORIZADOS AMOG.

CONTROL DESGASTE COJINETES-ESCOBILLAS ALTERNADOR

Por eso tipo de intervenciòn es necesario


dirigirse a los CENTROS ASISTENCIA
AUTORIZADOS AMOG.

Manuale Autobetoniera 560.2 - Pag. 83

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


cap. 15. ESQUEMA DE PUNTOS Y INTERVALOS DE
LUBRICACIÓN

PUNTO HORAS
1. Cilindro canaleta 8
2. Canaleta 8
3. Perno levantamiento pala de carga 8
4. Perno tambor basculante 8
5. Rodillo tambor 50
6. Bloqueo tambor 50
7. Rolamiento de rotaciòn 50
8. Arbolles de transmisiòn 50
9. Puente oscilante 50
10. Bloqueo torreta giratoria 50
11. Rolamiento torreta giratoria 50
12. Fuselli 50

A. Reductor epicicloidal 1000


B. Reductor rotaciòn bastidor-tambor 1000
C. Reductor tambor 1000
D. Aceite frenos 1000
E. Aceite motor 150
F. Lìquido refrigerante 1000
G. Aceite hidràulico 1000
H. Aceite cambio marchas 1000
I. Aceite diferenciales 1000

Manuale Autobetoniera 560.2 - Pag. 84

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


cap. 16. ESQUEMA INSTALACION HIDRAULICO

véase el anexo

Manuale Autobetoniera 560.2 - Pag. 85

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


cap. 17. ESQUEMA DE INSTALACIÓN ELÉCTRICA

véase el anexo

Manuale Autobetoniera 560.2 - Pag. 86

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


GUÍA PARA LA BÚSQUEDA DE LOS DAÑOS

Todas las operaciones de reparación o sustitución partir están confiadas exclusivamente a


técnicos especializados que hacen parte de la RED DE ASISTENCIA TÉCNICA AMOG. De
todos modo este capitulo propondrá alguno de los daños más usuales que se pueden
determinar durante la vida de la máquina y que dirigirán el operador en el consecuente
control con el TALLER AUTORIZADO AMOG

INCONVENIENTE CAUSA REMEDIO


Falta de carburante Verificar depósito
FALLIDO Batería descargada Verificar estado batería
ARRANQUE Enlaces eléctricos Verificar la instalación eléctrica de
encaminamiento
Pequeño motor Controlar eficiencia
encaminamiento

Carburante no idóneo Vaciar el circuito y abastecer


MARCHA con carburante apto.
IRREGULAR
Transmisión hidrostática Hacer verificar por un técnico
Nivel de aceite Controlar y rellenar
insuficiente
Filtro aire atascado Limpiar/sustituir

Bomba de gasoil Verificar funcionamiento


Carburante no idóneo Sustituir
FUMOSIDAD Filtro aire atascado Limpiar/sustituir
EXCESIVA

Circuito de enfriamiento Verificar nivel líquido


EXCESIVA Soplillo Verificar que el motor está
TEMPERATURA DEL aireado
MOTOR Radiador Limpieza de masa radiante
Correa soplillo Verificar la tensión
Mandos de aceleración Controlar que los mandos
POTENCIA funcionen regularmente
REDUCIDA Instalación hidrostática Hacer verificar el estado de
presiones Instalación
hidrostática
Aceite insuficiente Verificar nivel aceites y
eliminar pérdidas eventuales
Filtro aceite hidrostático Sustituir
Aceite no apto/ carente Controlar tipo de aceite usado.
BOMBA RUIDOSA y sustituir/rellenar
Filtros aceite Sustituir
Pérdida tubos/cilindros Buscar pérdida y eliminarla
MOVIMIENTOS PALA hidráulicos
ESCASOS Filtro de aceite hidráulico Sustituir
Escasa presión bomba Consultar Centro Asistencia
hidráulica
Daño al distribuidor Consultar Centro Asistencia
MOVIMIENTOS Insuficiente aceite Verificar nivel y rellenar
HIDRÁULICOS QUE
Conductas de aspiración Verificar integridad de las
NO FUNCIONAN NO
dañadas conductas y pérdidas
FUNCIONAN
eventuales/sustituir

Manuale Autobetoniera 560.2 - Pag. 87

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


INCONVENIENTE CAUSA REMEDIO
Selector tipo de giro Verificar conexiones eléctricas
ACCIÓN DE GIRO Filtro hidráulico Sustituir
IRREGULAR
Tubería hidroguia Controlar existencia de
pérdidas/aspiración aria
Interrupción eléctrica Verificar encendido de LED
PALANCA DE sobre la electroválvula bomba
MARCHA NO hidrostática y sobre el motor
RESPONDE hidrostático
Interrupción eléctrica Controla Controlar integridad
fusible nr.18
Controlar bobina
electroválvula motor y bomba
liquida

Pedal desconectado Verificar


FRENO Aceite frenos insuficiente Verificar
INSUFICIENTE
Pérdida líquido frenos Verificar
Cinturones aflojados Regular cinturones
Interrupción eléctrica Verificar encendido de led
EL TAMBOR NO sobre la electroválvula bomba
RUEDA Aceite hidráulico Verificar nivel
insuficiente
Filtro atascado Sustituir

Aceite hidráulico sucio Llamar a técnico espec.


ENDURECIMIENTO
DE PALANCAS
DISTRIBUIDOR
Guarniciones usuradas Sustituir guarniciones
FALLIDO O
ANORMAL
FUNCIONAMIENTO
BOMBA AGUA
Aspiración aria Sustituir guarniciones juntura
ANORMAL rápida tubo recuperación,
FUNCIONAMIENTO manguillos de aspiración o
DE MOTOR HID. válvula desviación circuito
BOMBA AGUA aspiración.
Obstrucción de tubería Limpiar tubería y verificar el
filtro de recuperación

Palanca mando bomba Verifica estado de bloqueo


LEVANTAMIENTO DE Aceite hidráulico Verificar nivel
CANAL insuficiente
Filtro atascado Sustituir

Fusible saltado sustituir fusible


ELEVACIÓN DE Anomalía eléctrica Verificar instalación o
CANAL funcionamiento palanca

Manuale Autobetoniera 560.2 - Pag. 88

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


cap. 1. TABLAS

1-1 TABLA SUMINISTROS


Órgano para aprovisionamiento Cantitad
Sistema de refrigeración Lt. 11
Depósito de combustible Lt. 100
Motor Lt. 8,5
Ejes Lt. 4.5
Cambio Lt. 2,6
Instalacion hidraulica Lt.110
Sistema frenos Lt. 0,5
Engrasadores Kg. 0.5

2-1 TABLA LUBRICANTES

Suministro Tipo Classif. Temperatura C°


Sistema de enfriamiento -95° +120°
Motor 15W40 MIV-L2104
MIV-
L46152C
Ejes Rotramul API GL4
ti THT
Instalacion hidraulica Oso 46 ISO
VG46/HM
Sistema frenos ATF220
Engrasadores Bearing

Manuale Autobetoniera 560.2 - Pag. 89

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


ACESSORIOS

LANZA DE LAVADO ALTA PRESIÓN


Procedimiento de operación

1) 1) Asegúrese de que el tanque está presente una cantidad suficiente de


agua para lavar que hará

ADVERTENCIA!
El ralentí puede dañar la bomba de alta presión
.

2) Conectar la lanza a la pipa de agua, montado en el lugar sull'avvolgitubo


en el compartimiento de la derecha del tanque de agua, con el rápido
.

3) Poner en marcha el coche y mantener el motor en marcha

4) Presione la válvula de dos vías, que se encuentra en la pared lateral del


compartimiento delantero de la derecha del tanque de agua

Manuale Autobetoniera 560.2 - Pag. 90

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


fig.2

Movimiento (la posición "Bomba de agua") Palanca no.2 instrumento de la cabina


del panel [Figura 3].

fig.3

Mueva la pistola se mantiene presionado el gatillo de la pistola


Una vez finalizado el lavado, poner en posición de reposo de la palanca 2
[Figura 3]
Apague la [Figura 2] del grifo, en ambos sentidos.

Apague el motor del coche.

Desconecte la lanza de la tubería de suministro de agua.

Manuale Autobetoniera 560.2 - Pag. 91

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


CIERRE HIDRAULICA DE CUCHARA
Procedimiento de operación

Se establece en "ON" el interruptor de autorizar el cierre de la cuchara

ADVERTENCIA!
El interruptor de autorizar el cierre de la cubeta cambiar el
funcionamiento del cierre de la cubeta y el conducto: "ON "
comando sólo permite el cierre de la cuchara en el comando
"Off" sólo se puede dar cuenta de conducto

Accionar la palanca de bloqueo de la cuchara a través del canal: tirar de la palanca


hacia abajo obtendrá el descenso de la puerta y luego cerrar la cuchara (fase de
carga), tirando de la palanca que volver a subir la pendiente de la puerta y luego la
apertura de la cuchara (la descarga)

Volver a "OFF " a un consenso después de la terminación de la utilización de la


cubeta de cierre

Manuale Autobetoniera 560.2 - Pag. 92

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


SISTEMA DE ADITIVOS
Procedimiento de operación

Asegúrese de que el depósito (que se encuentra en la bandeja trasera de la


máquina) se trata de una cantidad suficiente de mezcla, como aditivo de que se
lleve a cabo [Figura 1];

fig.1

ADVERTENCIA!
El ralentí puede dañar la potencia de la bomba del aditivo

Borrar el registro de la parte aditivo de que el medidor presionando el botón


RESET. Si es necesario, claro de reposición total del registro, pulse el botón
RESET de nuevo en la sucesión por un período de al menos 1 [Figura 2] segundos;

Manuale Autobetoniera 560.2 - Pag. 93

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


fig.2

Asegúrese de que el interruptor de alimentación de la potencia de la bomba del


aditivo (que se encuentra por encima de la cisterna) se establece en "ON" [Figura
3];

fig.3

Mueva el interruptor de metro ("ON ") hasta la dosis deseada, a continuación, poner
el interruptor en la posición (OFF) [Figura 4].

Manuale Autobetoniera 560.2 - Pag. 94

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


fig.4

Manuale Autobetoniera 560.2 - Pag. 95

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com

También podría gustarte