Está en la página 1de 4

Joana

Profesor Bonaventura Bassegoda

Le he recordado, alto y corpulento,


procaz, sentimental. Por entonces, usted
era una autoridad en Cimientos Profundos.
Iniciaba las clases siempre así:
Señores, buenos días.
Hoy hace tantos años, tantos meses
y tantos días que murió mi hija.
Y solía secarse alguna lágrima.
Teníamos veinte años, más o menos,
y el hombre corpulento que usted era
llorando en plena clase,
nunca nos hizo sonreír.
¿Cuánto hace ya que usted no cuenta el tiempo?
He pensado en nosotros,
hoy que soy una amarga sombra suya
porque mi hija ahora hace dos meses,
tres días y seis horas
que tiene sus profundos cimientos en la muerte.
5 de agosto de 2001, a las 12 de la noche
Joan Margarit Consarnau nació en Sanaüja (Lérida) en plena Guerra Civil (1938). Ha sido
catedrático de Cálculo de Estructuras de la Escuela Técnica Superior de Arquitectura de
Barcelona. Escribe sus poemas primero en catalán y luego en castellano. Desde su condición
de arquitecto, se ha acercado al espacio poético con una actitud de verdadero humanista. Entre
sus obras destacan Estació de França (1999), Joana (2002), Càlcul d’estructures (2005) y
Casa de Misericòrdia (2007). En 2019 recibió el Premio Cervantes.
En Joana (2002 y 2020), Margarit se enfrenta sin retoricismo a la muerte de su hija a
consecuencia de las graves minusvalías que padecía desde su nacimiento. El ideario
encarnado en esta obra puede resumirse con los versos de Amar es dónde (2015): “La vida se
alimenta de días generosos. / De dar y proteger. / Si se ha podido dar, la muerte es otra”. Con
todo, la conciencia del paso del tiempo y sus estragos articula este espacio de la memoria que
es Joana, e ilustra un principio ya expresado en otro poemario, Casa de misericordia (2007):
“Ser viejo es una especie de posguerra”. Como señala el propio poeta, “El mundo sin Joana se
parece al que vivimos juntos, pero no es el mismo. [...] Me enfrento, pues, al terror más puro,
cuando las cosas cotidianas no se reconocen y se vuelven amenazadoras” (Joana, Prólogo, p.
16).
De Joana hemos escogido un poema sobrecogedor, “Professor Bonaventura Bassegoda”, en el
que rememora la figura de una antiguo profesor con el que se identifica, si no se confunde.
Buenaventura era un profesor frágil y expuesto que rememoraba el tiempo transcurrido desde
el fallecimiento de su hija: “Señores, buenos días. / Hoy hace tantos años, tantos meses / y
tantos días que murió mi hija”. El poema consta de 18 versos, que se agrupan en semiestrofas
de 3 + 5 + 4 + 1 + 5; de arte mayor 14 de ellos y de 7 sílabas 4, entreverados en los otros.
Como casi toda la poesía de Posguerra y del s. XXI va en verso libre, lo que se acopla con el
tono meditativo del poema, carente casi por completo de énfasis, a diferencia de otros ensayos
como el de Dámaso Alonso en Hijos de la ira, de onde domina el llamado versículo, de mayor
longitud. El curso plano queda resaltado por algunos encabalgamientos: 2-3 “procaz,
sentimental. Por entonces, usted / era una autoridad en Cimientos Profundos”, 16-17 “porque
mi hija ahora hace dos meses, / tres días y seis horas”.
Como corresponde a este tono meditativo, apenas hay resaltes fonéticos; si acaso, la palabra
corpulento, tetrasílaba, así como la secuencia de oclusiva más líquida en 2 procaz, 3 profundos
y 14 nosotros, 15 sombra, 17 tres,18 profundos. Sin llegar a la aliteración se alinean 6 tantos,
tantos, 9 teníamos. Todas las palabras del texto son primitivas, salvo 1 corpulento, que deriva
de cuerpo (sin diptongo por la atonicidad de la sílaba inicial), y 3 autoridad, de autor. El alumno,
ya seguramente de más edad que la que tenía su profesor, lo apostrofa con una pregunta,
como culminación del clima poético creado con la interlocución en segunda persona (“Le he
recordado”) y usted. El tratamiento es de respecto, como corresponde al período de la
Posguerra. Con esta mención encaja el leísmo de 1 le he recordado, habitual en castellano con
referente usted. Los verbos establecen una intromisión de los hechos pasados en el presente
por la vía del recuerdo (1 he recordado), mientras lo irreversible de la muerte se acompasa con
el perfecto (7 murió mi hija). La distancia entre un estudiante de veinte años y un profesor
imponente por su estatura y conocimientos queda colmada por los avatares de la vida, lo que
se formula con 14 he pensado en nosotros. La adjetivación se inserta en la tradición poética por
la atribución directa que establece 15 amarga sombra, de carácter epitético, y, sobre todo, 18
profundos cimientos, que remite al nombre de la asignatura impartida por el profesor
Bassegoda, “Cimientos Profundos”, que nos recuerda a los profanos al “Cálculo de estructuras”
de la que se encargaba el propio Margarit.
La mayor parte del vocabulario pertenece al ámbito referencial de la vida cotidiana, con
desviación sociolingüística alta en 2 procaz, que el DLE define como ‘desvergonzado’ y
‘atrevido’, que solo podemos interpretar en el sentido de ‘impúdico’ por empezar la clase
exponiendo sentimientos personales que la educación al uso nos enseña a no comunicar.
Parcialmente, se aparte del uso general 1 corpulento. En cambio, la expresión de los
sentimientos se formula directamente con 8 “solía secarse alguna lágrima”, sustantivo el aquí
incluido que va a suscitar 11 “llorando en plena clase”; su antónimo es “nunca nos hizo sonreír”,
verbo en infinitivo ambiguo en su significación, por lo serio o por lo digno (¿‘nunca nos reímos
de él’?).

Joan Margarit, Joana. Edición bilingüe castellano-catalán, Prólogo de Luis García Montero, Madrid, Fondo
de Cultura Económica - Universidad de Alcalá (Biblioteca Premios Cervantes), 2020 [1ª ed., Óssa Menor,
2002], 133 págs.
Sobre su vida y su obra, puede verse
<https://www.cervantes.es/bibliotecas_documentacion_espanol/creadores/margarit_joan.htm>.
Pedro Sánchez-Prieto Borja
APLICACIÓN DIDÁCTICA

- ¿Quién es Joan Margarit? Busque información sobre su vida y obra en su página personal
<https://www.cervantes.es/bibliotecas_documentacion_espanol/creadores/margarit_joan.htm>.

- Joan Margarit pasó su infancia en la etapa más dura de la postguerra. ¿Cómo cree que
influye esto en la vida de un niño? ¿Qué es el franquismo? ¿Cómo era la enseñanza en esta
etapa?

- La redacción catalana del poema fue escrita antes que la castellana. ¿Cree que la castellana
es una mera traducción? ¿Cree que pierde fuerza poética?:

El recordo alt i gros,


procaç, sentimental: llavors vostè
era una autoritat en Fonaments Profunds.
Sempre va començar la nostra classe
dient: Senyors, bon dia. Avui
fa tants anys, i tants mesos, i tants dies
que va morir la meva filla.
I solia eixugar-se alguna llàgrima.
Teníem uns vint anys,
però aquell homenàs que vostè era
plorant en plena classe
mai no ens va fer somriure.
Quant fa que ja vostè no compta el temps?
He pensat en vostè i en tots nosaltres
ara que sóc una ombra amarga seva,
perquè la meva filla,
fa dos mesos, tres dies i sis hores
que té en la mort el fonament profund.

¿Qué es es bilingüismo? ¿Cuál es la experiencia personal de Margarit acerca del uso del
castellano y del catalán? ¿Son lenguas enfrentadas y contrapuestas? ¿Cuál cree que puede
ser la aportación de este autor a la percepción normalizada del bilingüismo en Cataluña?

- El poema está escrito en verso libre. ¿No le parece prosaico? ¿Prefiere usted los poemas con
rima? ¿En qué reside la fuerza poética de estos versos de Margarit?

- El poeta emplea el verbo morir. ¿Por qué no fallecer? ¿Le parecen del todo equivalentes?
¿Qué usos se hace ahora de esto verbos? ¿Por qué esta diferencia, si la hay?

- ¿Qué categorías léxico gramaticales expresan el paso del tiempo en el poema?

- ¿Es amargo un adjetivo que modifique habitualmente a sombra? ¿Cuál es el adjetivo habitual,
de polaridad negativa, para sombra? [triste] ¿Cómo se relaciona el poema con la lengua
corriente?

- ¿Qué sentido tiene la palabra sombra en la tradición poética española? ¿Con qué valor se
emplea aquí? Observa algún significado (asociado o connotativo) similar con el que emplea
esta palabra Jorge Luis Borges en “La moneda de hierro”: “En la sombra del otro buscamos
nuestra sombra; / en el cristal del otro, nuestro cristal recíproco”.
Etiqueta

ÍTEM Texto Modelo 2 – Margarit


Equipo D
Sección 4
Tipo de texto poesía
Fecha 2020 (2002)
Lugar Lérida
Autor Joan Margarit
Fuente ed
Canal scr
Registro a
Aplicación didáctica sec/uni/ELE
Nivel sociocultural 1
Referencia de la edición Joan Margarit, Joana. Edición
bilingüe castellano-catalán, Prólogo
de Luis García Montero, Madrid,
Fondo de Cultura Económica -
Universidad de Alcalá (Biblioteca
Premios Cervantes), 2020 [1ª ed.,
Óssa Menor, 2002], 133 págs.
Otros Joana, Col. Óssa Menor,
Enciclopèdia Catalana, Barcelona
2002 (2008 ed. con CD).
Autor PS - Pedro Sánchez-Prieto

También podría gustarte