Está en la página 1de 19

GLOSARIO PROCESAL EN-ES

GLOSARIO
PROCESAL EN-ES
LISTADO DE TÉRMINOS EQUIVALENTES

traduccionjuridica.es
© 2022 Traducción Jurídica. Todos los derechos reservados I traduccionjuridica.es 1
GLOSARIO PROCESAL EN-ES

Glosario procesal.
Autores: Ruth Gámez y Fernando Cuñado .

© Ruth Gámez y Fernando Cuñado, 202 2. Todos los derechos reservados.

En fin, no hay más remedio que decirlo: queda prohibida la reproducción total o
parcial de los contenidos de esta guía sin el consentimiento expreso y por escrito de
los autores, o sea, nosotros: Ruth Gámez y Fernando Cuñado. El contenido de esta
guía muestra tan solo las opiniones de sus autores y su propia investigación sobre la
materia, así como las fuentes utilizadas.

Ya sabes que eso de copiar está muy feo, pero puedes citar el contenido de esta guía
—nos encanta que nos citen— de esta forma:
Ruth Gámez y Fernando Cuñado (2022), Glosario procesal.

© 2022 Traducción Jurídica. Todos los derechos reservados I traduccionjuridica.es 2


GLOSARIO PROCESAL EN-ES

UNA BREVE PRESENTACIÓN


¡Hola!

Es posible que te preguntes quiénes somos


nosotros y cómo podemos ayudarte.

Permite que nos presentemos.

Quienes hemos diseñado esta guía,


Ruth Gámez y Fernando Cuñado, somos
los fundadores de Traducción Jurídica y
Academia de los Grandes Traductores, dos
proyectos con los que ayudamos a los
abogados y traductores de habla hispana a
realizar mejor su trabajo.

También somos abogados y nuestras


especialidades son la traducción jurídica y
financiera de inglés.

© 2022 Traducción Jurídica. Todos los derechos reservados I traduccionjuridica.es 3


GLOSARIO PROCESAL EN-ES

Nuestra profesión actual es la traducción especializada en


Derecho. Llevamos más de 15 años traduciendo contratos y otros
muchos documentos redactados en inglés.

Trabajamos para despachos de abogados que tal vez conozcas,


como Cuatrecasas, Jones Day, Martínez-Echevarría; también para
los departamentos jurídicos de empresas como Acciona, Abertis,
Telefónica, NEC o The Phone House y organismos internacionales
como el Banco de Desarrollo del Consejo de Europa, la OCDE o la
FAO, entre otros.

Nos apasiona la enseñanza y hemos dado clase en la Universidad


de Comillas, la Universidad de Alcalá y la UIMP.

Como ves, tenemos algo de experiencia en este campo. No solo


conocemos bien los textos jurídicos redactados en inglés, también
sabemos cuáles son los principales problemas que plantean a los
profesionales de habla hispana. Nuestros clientes nos lo dicen
continuamente.

Si quieres saber más sobre nuestro trabajo o contratar nuestros


servicios, puedes visitar nuestra página web, llamarnos o
escribirnos un correo electrónico. Estaremos encantados de
continuar la conversación.

contacto@traduccionjuridica.es

+34 983 44 1007

traduccionjuridica.es

© 2022 Traducción Jurídica. Todos los derechos reservados I traduccionjuridica.es 4


GLOSARIO PROCESAL EN-ES

CAMPO INGLÉS ESPAÑOL

Acquiesce Consentimiento, conformidad, adhesión, allanamiento.

Acquittal Absolución, sentencia absolutoria. La decisión final


de un juez o un jurado indicando que el acusado es
inocente más allá de toda duda razonable.

Adjudicate Dictar sentencia o resolver un caso.

Affidavit Declaración jurada (y escrita).

Affirm (a Ratificar o confirmar una sentencia o resolución de


judgment) un tribunal inferior.

Answer Contestación (a la demanda). Escrito formal del


demandado en un proceso civil respondiendo a las
alegaciones del demandante.

Appeal Recurso / apelación (en algunos países) / recurso de


apelación.

Appeal Segunda instancia / procedimiento en segunda


proceedings instancia.

Appellate court Tribunal de apelación [de segunda instancia].

Award Puede referirse a la decisión o el fallo de un tribunal


o un juez, pero con más frecuencia al laudo de un
tribunal arbitral.

Award an Conceder, otorgar o asignar una determinada


amount cantidad a recibir a modo de indemnización.

Bail / Bail bond Fianza o garantía que se impone en forma de


depósito que permite liberar al sospecho o acusado
de la cárcel antes o durante la celebración de un
juicio y que sirve para asegurar que el sospecho o
acusado comparecerá ante el tribunal.

Bench Warrant Orden de arresto que se dicta para garantizar que


una determinada persona comparece ante el
tribunal.

Binding Vinculante u obligatorio.

Capital Pena capital o sentencia de muerte.


Punishment

Case law Jurisprudencia

Concurrent Condenas simultáneas. Condenas por dos o más delitos


sentence que deben cumplirse al mismo tiempo.

© 2022 Traducción Jurídica. Todos los derechos reservados I traduccionjuridica.es 5


GLOSARIO PROCESAL EN-ES

Consecutive Condenas consecutivas o acumulables. Condenas


sentence por dos o más delitos que deben cumplirse una
detrás de la otra acumulando el tiempo de prisión.

Contest a claim Oponerse o contestar a la demanda.

Conviction Sentencia condenatoria o declaración de


culpabilidad.

Counterclaim Reconvención o demanda reconvencional.

Decision Decisión o fallo del tribunal.

Declaratory Sentencia declarativa. Decisión de un tribunal


judgment declarando la existencia de ciertos derechos o de
una determinada situación jurídica.

Decline Renuncia a la jurisdicción por parte de un tribunal


jurisdiction (no confundir con la acción declinatoria de
jurisdicción que pueden ejercitar las partes).

Default Sentencia en rebeldía. Sentencia emitida en favor


judgment del demandante por la no comparecencia del
demandado en el juicio.

Defence Defensa, oposición, objeción o excepción.


Afirmación, aportación de pruebas o argumentos
jurídicos que se oponen a la demanda de la otra
parte.

Defense of res Excepción de cosa juzgada.


iudicata

Dismiss Desestimar o rechazar la pretensión de una de las


partes. Orden judicial que pone fin al procedimiento
sin emitir una decisión sobre el fondo del asunto.

Dismissal with Sobreseimiento de la acción o de la demanda que


prejudice impide que se pueda presentar una demanda similar
contra el mismo demandado.

Dismissal Sobreseimiento del proceso con la posibilidad de


without que se reformule la demanda contra el mismo
prejudice demandado.

Double jeopardy Prohibición de doble enjuiciamiento. Similar a la


excepción de cosa juzgada que impide juzgar dos
veces el mismo delito.

Freezing order / Orden o auto judicial de congelación de activos que


injuction order impide a una de las partes disponer de los mismos
hasta que se dicte sentencia.

Home Arresto domiciliario.


confinement

© 2022 Traducción Jurídica. Todos los derechos reservados I traduccionjuridica.es 6


GLOSARIO PROCESAL EN-ES

Injunction Orden o auto judicial que impide a una de las partes del
juicio realizar una determinada acción.

Judgment Sentencia o fallo del tribunal que incluye la decisión


final sobre el caso.

Judicial review Revisión judicial. En los EE. UU. implica un control


judicial de la constitucionalidad de leyes o decisiones
del gobierno, mientras que en el Reino Unido se limita a
la revisión de si una decisión o acto administrativo se
tomó siguiendo el procedimiento legalmente
establecido.

Mistrial Juicio anulado. Un juicio que termina sin que se


dicte sentencia. El juez decide darlo por terminado
por que existe algún vicio o error grave del
procedimiento que impide su continuación.

Not-Guilty Veredicto o sentencia de inocencia. Se puede aplicar


al veredicto del jurado o a la decisión del tribunal
que pone fin al proceso ya que las pruebas
presentadas no fueron suficientes para determinar
la culpabilidad del acusado más allá de toda duda
razonable.

Not-Guilty Plea Declaración formal de inocencia emitida por el


acusado negando la comisión del delito del que se
le acusa.

Obiter Dicta Comentario marginal, accesorio o incidental


incluido en la sentencia en el que el juez comenta
algún punto del asunto juzgado, pero que no
forma parte del fallo o del razonamiento que da
lugar a al fallo o la decisión del juzgador.

Opinion Opinión, criterio o valoración de un juez o de uno de


los jueces que integran el tribunal.

Order Orden o auto judicial.

Parole Libertad condicional.

Plea Bargain Sentencia acordada o pacto de culpabilidad.


Acuerdo alcanzado por el acusado y el fiscal
mediante el cual el primero se declara culpable de
los cargos que se le imputan a cambio de una
reducción de condena o de algún otro beneficio.

Precedent Precedente judicial. Decisión anterior de un tribunal


en un caso similar al que se está juzgando y cuya
decisión resulta vinculante parta el tribunal de
instancia.

© 2022 Traducción Jurídica. Todos los derechos reservados I traduccionjuridica.es 7


GLOSARIO PROCESAL EN-ES

CAMPO INGLÉS ESPAÑOL

Ratio decidendi Argumentos o fundamentos de la decisión. La parte


de la sentencia que crea el precedente.

Reasons Razonamiento jurídico. La explicación o los motivos


que han llevado al tribunal a adoptar dicha decisión.

Remand Remitir o devolver el asunto. Decisión de un tribunal


de apelación de devolver el caso al tribunal inferior
del que procede para que se sigan determinadas
actuaciones.

Res judicata Cosa juzgada

Right of appeal Derecho a presentar un recurso.

Sentence Condena.

Settlement Acuerdo alcanzado por las partes de un litigio que


impide la celebración o continuación del juicio.

Stay of Suspensión de la ejecución (de un auto o sentencia).


enforcement

Stay of Suspensión del procedimiento.


proceedings

Uncontested Decisión u orden judicial admitida, no impugnada o


aceptada.

Uncontested Demanda que no ha encontrado oposición de la otra


claim parte.

Uphold Ratificar o confirmar una sentencia o resolución de


un tribunal inferior.

Verdict Veredicto.

Warrant Orden judicial o mandato de un tribunal dirigida a la


policía para autorizar la realización de determinadas
actuaciones como registros o arrestos.

Writ Mandamiento judicial dirigido a una de las partes


del proceso para que haga o deje de hacer una
determinada acción.

Accused Acusado. La persona a la que se considera como


posible autor del delito.

Applicant Solicitante o peticionario. Se refiere a cualquier


persona que presenta una petición ante un tribunal.

Article III judges Jueces Federales. Nombrados conforme a lo previsto en el


artículo 3 de la constitución de los EE. UU.

© 2022 Traducción Jurídica. Todos los derechos reservados I traduccionjuridica.es 8


GLOSARIO PROCESAL EN-ES

Attorney General Fiscal del Estado. En los estados (EE. UU.) se refiere a
la persona elegida como fiscal general de ese estado.

Bailiff Oficial del juzgado / alguacil. Se trata de un


funcionario judicial que mantiene el orden en la sala
del tribunal durante el proceso.

Barrister Abogado que representa en juicio (Reino Unido).

Circuit Judge Juez de circuito (Reino Unido).

Claimant Demandante, actor, parte actora. Persona que inicia


el proceso; en algunos países se le denomina
"plaintiff".

Class Clase, grupo o colectivo de demandantes.


Se usa cuando en un proceso existen
múltiples demandantes que conforman
la parte actora.

Class action Demanda colectiva. Es aquella demanda presentada


por un conjunto (a class) de demandados.

Counsel Abogado que representa en juicio (EE. UU.).

Counsel for de Abogado defensor (EE. UU.).


defence

Court of Appeal Juez (federal) de un tribunal de apelación (EE. UU.).


Judge

Crown La Fiscalía de la Corona (Reino Unido).


Prosecution
Service

Defendant Demandado o acusado. Persona contra la que se


inicia el juicio.

Disctrict Judge Juez de distrito (Reino Unido).

District Court Juez (federal) de un tribunal de distrito (EE. UU.).


Judge

Federal Circuit Juez federal de circuito (EE. UU.).


Court Judge

Federal District Juez federal de distrito (EE. UU.).


Court Jugde

Grand jury Gran jurado formado por un grupo de 16 a 23


personas que son seleccionadas en una fase previa
al juicio para examinar la verosimilitud de una
acusación.

© 2022 Traducción Jurídica. Todos los derechos reservados I traduccionjuridica.es 9


GLOSARIO PROCESAL EN-ES

Her Majesty’s Fiscal General del Estado (Reino Unido).


Attorney General
for England and
Wales

Judge Juez. Término general empleado para designar a la


persona encargada de juzgar el caso.

Jurors Los jurados o personas individuales que conforman


el jurado (jury).

Jury Jurado. Se refiere a la institución, es decir, al


conjunto de personas que lo forman.

Jury trial / trial by Juicio con jurado. Proceso en el que se utiliza un


jury jurado para determinar la existencia de unos hechos
o de un delito.

Litigants Litigantes, partes litigantes. Se refiere tanto al


demandante como al demandado.

Magistrate Juez lego o voluntario de primera instancia en


juicios penales de menor importancia (Reino
Unido).

Offender Delincuente, reo, autor del delito.


Se trata de la persona que ha sido calificada
judicialmente como el autor del delito o del hecho
delictivo.

Petit jury Pequeño jurado o jurado, a secas, se forma a partir


del censo de votantes de la población donde está
situado el tribunal, generalmente está formado por
12 personas.

Petitioner Solicitante, peticionario, actor. En algunos países de


denomina así a la parte que comienza el proceso de
divorcio presentando la solicitud ante el tribunal.

Plaintiff Demandante. Es un término casi en desuso en


algunos países.

Prosecutor Fiscal. En los procesos penales suele ser la parte que


inicia el proceso mediante un escrito de acusación.

Respondent Demandado. Persona contra la que se inicia el juicio.

State judge Juez estatal (EE. UU.).

Suspect Sospechoso. Persona investigada por un delito.

US Supreme Juez del Tribunal Supremo de los Estados Unidos.


Court Justice

© 2022 Traducción Jurídica. Todos los derechos reservados I traduccionjuridica.es 10


GLOSARIO PROCESAL EN-ES

CAMPO INGLÉS ESPAÑOL

Venire / array Conjunto de posibles jurados. Para la formación del


jurado se selecciona primero y por sorteo a un
conjunto más amplio de personas
denominado venire o array.

(To) Screen the Apreciar o valorar las pruebas.


evidence

Admissibility Admisibilidad (de la prueba).

Adversarial Trámite de confrontación de pruebas.


evidentiary
proceeding

Adverse witness Testigo de la parte contraria / testigo propuesto por


la parte contraria.

Affirmation Juramento o promesa.


(oath)

Attestation Acto de certificar algo en calidad oficial.

Beyond a Más allá de toda duda razonable.


reasonable
doubt

Burden of proof Carga de la prueba.

Calling of a Convocar o llamar a un testigo.


witness

Circumstantial Prueba indiciaria / circunstancial.


evidence

Competent Prueba válida.


evidence

Composite Retrato robot (del sospechoso).


drawing

Cross- Interrogatorio, examen o repreguntas que se


examination realizan a un testigo de la parte contraria después
de que esta lo haya interrogado.

Depositions Declaraciones o testimonio oral prestado bajo


juramento y generalmente grabado en vídeo
durante la fase de "discovery".

Direct evidence Testimonio directo (de un testigo presencial).

© 2022 Traducción Jurídica. Todos los derechos reservados I traduccionjuridica.es 11


GLOSARIO PROCESAL EN-ES

Direct Testimony La primera declaración tomada a un testigo por la


parte que lo llamó a testificar.

Disclosure Revelación o exposición de las pruebas concretas de


la acusación.

Disclosure Infracción de un deber de reserva (confidencialidad).


violation

Discovery Exposición o revelación de pruebas. Tramite que


suele realizarse en la audiencia preliminar en la que
las partes del proceso se revelan mutuamente las
pruebas que van a utilizar durante el juicio.

Documentary Prueba documental.


evidence

Due process Derecho (constitucional) a un juicio con las debidas


garantías.

Evidence Prueba /indicio.

Evidence in chief Prueba principal.

Evidentiary Resolución en materia probatoria.


ruling

Examination of Tomar declaración o interrogar a un testigo.


a witness

Exculpatory Prueba de descargo (que indica que el acusado no


evidence cometió el delito o hecho ilícito).

Exhibit Prueba material.

Expert testimony Testimonio / prueba pericial.

Eye witness Testigo ocular.

Impeachment of Recusación de un testigo.


a witness

Inculpatory Prueba de cargo / inculpatoria. Prueba que indica


evidence que el acusado cometió el delito.

Interrogatories Cuestionarios o interrogatorios hechos por escrito.


Una forma de "discovery" consistente en una serie
de preguntas escritas que deben contestarse por
escrito y bajo juramento.

Key witness Testigo principal.

Lineup Rueda de identificación / reconocimiento.

© 2022 Traducción Jurídica. Todos los derechos reservados I traduccionjuridica.es 12


GLOSARIO PROCESAL EN-ES

Materiality of de Pertinencia de la prueba.


evidence

Oath Promesa solemne de decir la verdad bajo pena de


perjurio.

Perjury Perjurio. El acto de mentir deliberadamente estando


bajo juramento.

Police report Atestado policial.

Proof Prueba (en el sentido de la convicción a la que se llega


gracias a los elementos de prueba "evidences").

Proof of service Prueba de que los documentos del proceso han sido
enviados y entregados a las partes.

Reasonable Duda razonable.


Doubt

Rebuttal Contraprueba / prueba refutadora / prueba


evidence en contrario.

Service Entrega formal de documentos o notificaciones del


proceso.

Standard of Grado de prueba. Nivel o grado exigido a la prueba


proof para considerarse demostrada.

Strength of Fuerza probatoria.


evidence

Testify Testificar. Responder bajo juramento a las preguntas


hechas durante el juicio, en una audiencia previa o en
la fase de declaraciones (deposition).

Testimony Testimonio / prueba testifical.

Transcript Copia certificada de las actuaciones seguidas en el


juicio.

Valuation of Valoración de la prueba.


evidence

Witness Testigo.

Witness Tratar de influir sobre un testigo.


harassment

Access to justice Acceso a la justicia. Derecho fundamental del


ciudadano que debe estar garantizado por el
sistema político del país.

© 2022 Traducción Jurídica. Todos los derechos reservados I traduccionjuridica.es 13


GLOSARIO PROCESAL EN-ES

CAMPO INGLÉS ESPAÑOL

Ad litem Expresión latina que significa "en el juicio", "para el


juicio" o "a los efectos del juicio". Como en el caso
de “representative ad litem” que puede traducirse
como representante
en el juicio.

Alternative Métodos o sistemas alternativos de solución de


Dispute conflictos (MASC).
Resolution (ADR)

Allegation Alegación o declaración. Algo que se manifiesta


como cierto por escrito en un proceso, pero que
todavía no ha sido probado.

Arbitration Arbitraje

Arbitration Procedimiento arbitral / juicio arbitral


proceeding

Arraignment Diligencia de lectura de cargos

Bankruptcy Concurso / Quiebra / Bancarrota (según el país).


Procedimiento legal que se inicia cuando una
persona o una empresa es incapaz de pagar sus
deudas al vencimiento.

Bench Trial Juicio sin jurado. Juicio que se celebra solo ante un juez,
pero sin la asistencia de un jurado popular.

Brief (Escrito de) alegatos. Declaración presentada por


escrito en un juicio en la que una de las partes
expone su visión de los hechos y los argumentos que
sustentan su pretensión.

Cause of action Causa de pedir / causa petendi (en latín) /


fundamento de la acción o de la demanda.

Case file Expediente / archivo / documentación del caso o


asunto.

Caseload Expedientes o carga de trabajo. El número de asuntos o


casos sometidos a juicio por parte de un tribunal en un
determinado periodo de tiempo.

Charge Acusar formalmente a alguien de un delito.

Claim Pretensión / Reclamación.

Conflict of Conflicto de jurisdicción o de competencias.


jurisdiction

© 2022 Traducción Jurídica. Todos los derechos reservados I traduccionjuridica.es 14


GLOSARIO PROCESAL EN-ES

Conflict of laws Conflicto de leyes. Situación que se da en Derecho


internacional cuando confluyen dos legislaciones de
países diferentes que son aplicables a un mismo
caso.

Court cost/fees Costas procesales. Los costes del proceso que deben
ser abonados por las partes.

Attorneys fees Honorarios de abogados.

Criminal trial Proceso / juicio penal.

Divorce Juicio de divorcio.


proceedings

Divorce decree Sentencia de divorcio.

Docket Expediente o resumen del expediente de un caso.

Exequatur (latinismo) Exequátur. Procedimiento jurídico destinado


a examinar la legalidad de una sentencia extrajera para
su ejecución en otro país.

En banc En pleno o sesión plenaria. Se refiere a un tribunal u


otro órgano jurisdiccional colegiado en el que
participan todos sus integrantes.

Ex parte (latinismo) A petición de parte.

Forum Foro o fuero. Se refiere a los tribunales del país


donde se presenta una acción judicial.

Forum selection Acuerdo de selección de fuero.


agreement

Forum-shopping Foro de conveniencia. Se refiere a la práctica de algunas


partes de tratar de seleccionar para un litigio el tribunal o el
fuero más favorable a sus intereses.

Habeas Corpus (latinismo) Habeas Corpus (no se traduce). Se refiere


a la garantía procesal de todo acusado de poder ser
presentado ante un juez inmediatamente después
de su detención para que se respeten y garanticen
todos sus derechos constitucionales.

Hearing Audiencia / vista.

In Camera (latinismo) En privado o en la oficina (privada) del


juez. Se refiere a una audiencia privada que se
celebra entre las partes
y el juez en su despacho, fuera de la sala
y sin publicidad.

© 2022 Traducción Jurídica. Todos los derechos reservados I traduccionjuridica.es 15


GLOSARIO PROCESAL EN-ES

Intestacy Juicio de abintestato.


proceedings

Indictment Imputación, auto de imputación o de apertura de juicio.


En los EE. UU. se refiere a la imputación formal del gran
jurado (grand jury) indicando que existen suficientes
pruebas como para iniciar un proceso judicial contra el
acusado.

Issue Asunto litigioso / cuestión litigiosa / objeto del proceso.

Joinder Acumulación (de acciones o procesos judiciales).

Jurisdiction Competencia / orden jurisdiccional.

Legal Aid Asistencia jurídica o asistencia legal (gratuita).

Lex Fori (latinismo) Lex fori (no se traduce). Se refiere a la


legislación propia del tribunal ante el cual se
presenta la acción.

Limitation period Plazo de prescripción (de una acción o un delito).

Lis pendens (latinismo) Litispendencia o juicio pendiente. Se


refiere a los efectos procesales de un juicio iniciado,
pero en el que todavía no ha recaído sentencia.

Lawsuit Juicio, pleito o procedimiento judicial.

Litigation Litigio o pleito

Lodge vb. Presentar (una petición, demanda o documento


ante un tribunal).

Merits of the Fondo del asunto.


case

Motion Petición / moción / súplica. Petición formal ante un


tribunal formulada por escrito u oralmente solicitando
una decisión concreta del mismo.

Motion to Solicitud de sobreseimiento de la demanda.


Dismiss

Motion to Solicitud de desestimación o rechazo (de pruebas).


Suppress Petición al tribunal para que no admita algunas
declaraciones, documentos u objetos como pruebas
en el juicio.

Nolo Contendere (latinismo) No me opongo o no lo impugno.


Declaración formal del acusado de no oponerse a
los cargos que se le imputan y admitir la sanción,
pero sin declararse expresamente culpable.
También llamado "no contest plea".

© 2022 Traducción Jurídica. Todos los derechos reservados I traduccionjuridica.es 16


GLOSARIO PROCESAL EN-ES

CAMPO INGLÉS ESPAÑOL

Objection Oposición, impugnación o rechazo. Declaración formal


presentada ante el tribunal por uno de los abogados
litigantes oponiéndose a alguno de los actos realizados
o pendientes de realizar en el proceso.

Panel Tribunal o sala (según contexto). Se refiere al


conjunto o grupo de jueces o árbitros que forman
un tribunal o una corte de arbitraje.

Pleadings Conjunto de documentos que habitualmente se


presentan ante el tribunal en la fase inicial de los
procedimientos civiles.

Preliminary Vista previa / audiencia preliminar.


Hearing

Procedure Procedimiento. Se refiere a las reglas que rigen el


desarrollo del juicio como en el caso del "civil
procedure" (procedimiento civil) o "criminal
procedure" (procedimiento penal).

Probable cause Causa probable. Base legal o fáctica que permite


pensar que el acusado puede ser culpable de los
hechos que se le imputan.

Probate Juicio testamentario / procedimiento de


proceedings testamentaría.

Severance Auto de separación. Orden o mandamiento judicial


emitido paraque se separen asuntos o juicios contra
diferentes demandados que habían sido previamente
acumulados.

Small claims Reclamaciones de pequeña cantidad.

Speedy trial Juicio rápido.

Statute of Legislación sobre prescripción legal o plazos de


limitations prescripción.

Subpoena (latinismo) Orden judicial o citación enviada a una


persona para comparecer en juicio y aportar cierta
información o declarara sobre el caso.

Summary Juicio sumario.


proceedings

Summons Citación / orden de comparecencia. Notificación por la


que se informa a la parte demandada de su obligación
de comparecer en juicio.

© 2022 Traducción Jurídica. Todos los derechos reservados I traduccionjuridica.es 17


GLOSARIO PROCESAL EN-ES

Trial on the Juzgar el fondo del asunto.


merits

Unfounded claim Demanda o reclamación infunda, es decir, sin base


jurídica suficiente.

Venue Competencia territorial de un tribunal.

© 2022 Traducción Jurídica. Todos los derechos reservados I traduccionjuridica.es 18


GLOSARIO PROCESAL EN-ES

© 2022 Traducción Jurídica. Todos los derechos reservados I traduccionjuridica.es 19

También podría gustarte