Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Manual de Taller
Prefacio
Esta máquina es de gran tamaño, por lo tanto se divide en algunas unidades para
cumplir con las condiciones y reglamentos de transporte aplicadas a la ruta de
transporte cuando se despacha desde nuestra fábrica.
Muchas unidades son grandes en tamaño y pesadas y pueden ser manipuladas
en un lugar o posición peligrosos y es posible que se necesiten muchos
trabajadores para levantarlas con grúas.
Especificaciones………………….………………………………………………………………………………………….……………………. 1
Precauciones para el armado en terreno…………………………………………………….……………………………............... 2
1
Precauciones para el armado en terreno
1 Selección del lugar de trabajo
1) Al seleccionar un lugar de trabajo, considere lo siguiente:
● ¿El lugar de trabajo es suficientemente ancho para cargar y descargar la máquina? (Consulte el plano de
despliegue del conjunto).
● ¿El terreno es suficientemente duro? (La máquina y el camión grúa no deben hundirse en el terreno).
● ¿El terreno es plano? (La superficie del terreno no debe ser irregular o inclinada).
● ¿El camino a hacia la entrada/salida del lugar de trabajo es suficiente para girar el tráiler y el camión grúa?
2) Tenga extremo cuidado que la suciedad o agua no entren al circuito hidráulico mientras se arma.
3) Evite trabajar en exteriores bajo condiciones de fuertes vientos o lluvia.
4) Tome medidas para proteger la máquina contra la arena, suciedad y agua de lluvia mientras el trabajo está detenido.
2. Cómo trabajar
El supervisor del trabajo o el líder del trabajo no deben hacer este trabajo mientras leen el manual, sino que deben
leerlo y entenderlo completamente y luego comenzar el trabajo.
En particular, escriba las “Precauciones” de cada proceso de trabajo en una hoja para explicar o pegue esa hoja en el
lugar de trabajo de modo que todos los trabajadores observen las precauciones.
5. El supervisor del trabajo o el líder del trabajo deben sostener una reunión con todos los trabajadores al inicio de cada
mañana para explicarles el plan de trabajo del día y darles las instrucciones para que cumplan con el trabajo seguro.
6. Precauciones para hacer partir el motor
Cuando haga partir por primera vez el motor después de armarlo en terreno, su interior debe lubricarse con aceite de
motor. Lubrique de acuerdo con “M-4 Arranque sin inyección del motor” de este manual.
2
Eliminación de las partes desmontadas
Como se describe en “Prefacio”, cuando esta máquina es transportada, se divide en algunas unidades tales como la
carrocería, el tren de rodaje, la cabina, el equipo de trabajo, etc. de acuerdo con las medidas, reglamentos, etc. de
transporte.
Por consiguiente, las tuberías hidráulicas y las mangueras hidráulicas que conectan las unidades, las entradas y salidas de
aceite de los dispositivos hidráulicos, y las partes que no deben dañarse se tapan o se cubren para evitar filtración de
aceite, entrada de suciedad y polvo, y daño durante el transporte.
Además, se usan guías de fijación para evitar problemas causados por una caída o movimiento durante el transporte y
para facilitar la carga, descarga y trabajo de la grúa.
Los tapones, guías, etc. mencionados anteriormente se desmontan cuando se arma la máquina y ya no se usan después
de terminar el armado de la máquina. Sin embargo, debido a que son útiles cuando la máquina necesita ser transportada
en el futuro, le recomendamos guardarlo por el mayor tiempo posible.
3
Procedimiento de armado, equipo necesario y programa
● Se asume que el conjunto F/D y el eje de pivote se instalan previamente en el chasis.
● No se incluyen cambios al programa causados por el clima.
● Todo trabajo especial en terreno debe organizarse en forma separada.
Programa
4
Plano del conjunto
● Cuando seleccione el sitio de trabajo, también consulte “Antes del armado en terreno”.
● Los conjuntos entregados (componentes) deben ordenarse como se muestra en el siguiente plano después de
descargar el tráiler y el camión.
● Sin embargo, debido a que el siguiente plano es una imagen de referencia de un sitio de trabajo de alrededor de
30 m por 30 m, decida el plano real de acuerdo al área y forma del terreno del sitio de trabajo, considerando el
embalaje de transporte de cada conjunto (componente) que se explica más adelante.
5
Tipo de transporte
Debido a que es posible que la máquina se divida para el transporte, consulte a nuestro taller de servicio antes del
transporte.
Estilo de cada CONJUNTO
● Tractor (carrocería)
● Bastidor de la oruga
● Zapata de oruga
6
● Equipo de trabajo Hoja
(1) Hoja en U reforzada
● Hoja semi en U
7
● Equipo de trabajo Cilindro de levante de la hoja
● Cabina
● Protector de ROPS
8
● Viga del desgarrador múltiple
9
Tabla de herramientas para el armado en terreno
No. Nombre de la herramienta Especificación Cantidad Comentarios
3
1 Compresor de aire Mín. 0,69 MPa -15m /mín. 1
2 Manguera neumática y Largo de la manguera: 30 m 1 juego Para el compresor de aire
acoplador (para herramientas El acoplador debe adaptarse a la
neumáticas) llave de impacto y a la bomba de
alimentación de aceite.
3 Camión grúa Carga de levante: 50 ton 2
: 25 ton 1
4 Soldadora 2 Para soldar el protector contra
derrames de la hoja (Si está
equipado)
5 Grúa de palanca de cadena Carga nominal 1,5 ton 1 JIS B8819 o equivalente
(Bloque de cadena) Carga nominal 3,2 ton 1
Carga nominal 6,3 ton 1
6 Eslinga de cuerda de alambre Ø 36 x 6 m 4 Especificación: JIS B8817 o
Ø 20 x 5 m 2 equivalente
Ø 12 x 2 m 4
7 Eslinga de correa 25 mm de ancho x 3 m 2 Especificación: JIS B8818 o
(hecha de fibras sintéticas) 50 mm de ancho x 3 m 1 equivalente
8 Llave hidráulica Mín. 5.890 Nm {600 kgm} 1 Principalmente para el perno de
eslabón maestro
9 Dado de llave hidráulica Ancho a través de los planos: 46 1 unidad Para el perno eslabón maestro
cada una
10 Barra de extensión □ 38,1 x L300 1
11 Llave de impacto de aire Consulte No. 41
12 Dado para la llave de impacto Ancho a través de los planos: 19, 22, 1 unidad Debe adaptarse a la llave de
24, 27, 30, 32, 36, 41, 46, 50 cada una impacto No. 41
13 Llave de torque Capacidad de apriete 1 Se puede usar el dado de la llave
588 Nm {60 kgm} de impacto si calza.
Capacidad de apriete 1
1,370 Nm {140 kgm}
Capacidad de apriete 1
2,060 Nm {210 kgm}
14 Dado para la llave de torque Ancho a través de los planos: 32, 1 unidad
36, 41, 46 cada una
15 Argolla M12, Carga de uso: 220 kg 4
M16, Carga de uso: 450 kg 2 Para el eslabón central de la hoja
16 Grillete SD22 4 Los símbolos de especificación se
BC36 2 citan de JIS B2801
SB44(T) 2
17 Combo Cabeza doble: 4,5 kg (10 libras) 1
18 Alzaprima (Palanca) Ø 25 x 900 mm 1 JCMAS P018 o equivalente, Nota
1)
19 Tapa de reparación de rosca M33 x Paso 2 1 Para el eslabón maestro
M30 x Paso 3 1
M24 x Paso 3 1
20 Gata Tipo tornillo, carga de uso: 15 ton 2 Para armar el bastidor de oruga
21 Llave de extremo simple Ancho nominal a través de los 2 unidades Para apretar la tuerca de la
planos (mm) 17, 19, 22, 24, 27, 30, cada una boquilla de la manguera hidráulica
32, 36, 41, 46, 50
22 Aceite lubricante y grasa Consulte los procedimientos de --
armado A-3 y A-18
23 Compuesto anti-agarre Grasa de bisulfuro de molibdeno 200 g Consulte la lista de materiales de
(LM-P) revestimiento.
24 Aceite de limpieza Para remover el preservante 40 ℓ
25 Removedor de pintura Para remover la cobertura de resina 5ℓ
de ftalato
26 Pintura para reparación Consulte la lista de materiales de 3 unidades
revestimiento. cada una
10
No. Nombre de la herramienta Especificación Cantidad Comentarios
27 Limpiador de vidrios Líquido de limpieza 1 Para limpiar el vidrio del parabrisas
(Disponible en el mercado) de la cabina del operador
28 Paño Varios puñado 1 kg
29 Cinta de paño adhesiva Ancho x Largo x Color 1 rollo
50 mm x 25 mm x No especificado
30 Tubo plástico (tubo de vinilo) 8 mm de diámetro interno x 1 mm de 1 Para revisar la hermeticidad
espesor x 3 m de largo, blando, (presión interna) de la cabina del
transparente operador
31 Bomba de alimentación de Manual o neumática 1
aceite
32 Recipiente de aceite Capacidad: aproximadamente 5 ℓ 1
33 Receptor del aceite de drenaje 1.000 x 700 x 150 (mm) 2 unidades
(hecho de hoja de acero) 700 x 400 x 150 cada una
300 x 300 x 100
34 Pedestal para el trabajo de 2 metros de alto con escalera y 2
levante en alto pasamanos
35 Correa de seguridad Tipo cinturón Igual al
número de
trabajadores
36 Gafas de seguridad Igual al
número de
trabajadores
37 Pedestal Para el plano de herramientas 1 Delantero
(Para ajustar la máquina) adjunto
Para el plano de herramientas 1 Trasero
adjunto
38 Revestimiento de la placa de 1.000 x 500 (mm) 4 Con gancho de levante
acero (para instalar el pedestal 16 mm espesor
de soporte No. 37)
39 Eslinga para el bastidor de Para el plano de herramientas 1
oruga adjunto
40 Bloque de madera □ 350 mm x 750 mm de alto 4
□ 350 mm x 400 mm de alto 4
□ 100 mm x 750 mm de largo 4
41 Capacidad de apriete de la Diámetro objetivo del hilo del perno 1 Nota 2)
llave de impacto neumática
Unidad: Nm {kgm}
- 200 {20,4} M10 – M14 1 El dado No. 12 debe adaptarse a
- 600 {61,2} M16 – M20 1 esta llave de impacto.
- 1.000 {102} M22 – M24 1
- 3.000 {306} M27 – M38 1
- 6.500 {663} Mín. M39 1
42 Herramientas comunes Nota 3)
Nota 1): El alzaprima (Palanca) No. 18 es P018 – 1979 (Alzaprima) de JCMAS (Japan Construction Mechanization
Association) o equivalente.
Puede leer la información referente a JCMAS en el sitio en internet.
Nota 2): Se puede usar la llave hidráulica No. 8 en vez de la llave de impacto neumática No. 41 con una capacidad de
apriete de 1.000 – 6.500 Nm {102 – 663 kgm} (adecuada para apretar el perno M27 o más grande), siempre que
los dados se adapten.
Nota 3): Esta lista no contiene herramientas manuales generales (llaves de caja, destornilladores, alicates, etc.)
Prepárelas en forma separada según se requiera.
11
Diagrama de las guías
Nota 1) No nos hacemos responsables por el uso de guías manufacturadas de acuerdo con estos planos.
Nota 2) Necesario para desarmar las partes 32-t para el transporte.
12
Pedestal (Lado trasero)
13
Eslinga (Conjunto del bastidor de oruga) Nota) Necesario para desarmar las partes
32-t para el transporte
14
Eslinga (Eje de Pivote) Nota) Necesario para desarmar las partes 32-t
para transporte.
15
Torque de apriete
1. Torque de apriete para los pernos
El torque de apriete para los pernos se indica en el texto que sigue a continuación. Apriete cada perno según el
torque especificado.
Comentarios
1. El diámetro de la rosca es el diámetro nominal. Por ejemplo, 16 mm se expresa como M16 y 20 mm se expresa
como M20.
El paso de la Tabla 1 es la distancia que el perno avanza con cada giro en dirección del eje (Unidad: mm).
16
Tabla 1 Torque de apriete para bajar los pernos no especificados en el texto
Unidad: Nm {kgm}
17
2. Torque de apriete para las roscas de tubería
El torque de apriete adecuado para las roscas de tubería depende de la combinación de los materiales del tornillo
macho y tornillo hembra. Sin embargo, en este manual, seleccione el torque de apriete de la Tabla 2 y Tabla 3 en
base al material del tornillo macho. Si el torque de apriete se especifica especialmente en la explicación, aplique
ese torque de apriete.
2.1 Si el tornillo macho está hecho de acero suave o hierro fundido , aplique la Tabla 2.
Tabla 2
Unidad: Nm {kgm}
2.2 Si el tornillo macho está hecho de acero refinado (acero duro tratado con calor), aplique la Tabla 3
Tabla 3
Unidad: Nm {kgm}
18
3. Torque de apriete para la tuerca de conexión de la manguera hidráulica
Para las tuercas de conexión instaladas en los adaptadores de la manguera hidráulica en los sistemas de presión
relativamente baja, aplique el torque de apriete de la Tabla 4.1 y 4.2.
19
4. Tamaños adecuados de dados para pernos de M39 y más grandes (Referencia)
Para tamaños adecuados de dados o llaves de horquilla (= ancho a través de los planos) para apretar los pernos
hexagonales M39 y más grandes, consulte la Tabla 5.
Tabla 5
20
Lista de materiales de revestimiento
Los materiales recomendados para revestimiento cobertura como adhesivos, empaquetaduras líquidas, y grasas
usadas para desarmar y armar se indican a continuación.
Para los materiales de cobertura no indicados a continuación, use el equivalente de productos que se muestran en
este manual.
Cate Código No. de Parte Capacidad Envase Características principales y aplicaciones
goría Komatsu
● Se usa para evitar que las empaquetaduras de
LT-1A 790-129-9030 150 g Tubo goma, almohadillas de goma y tapones de corcho
se salgan.
● Se usa para partes plásticas (excepto de
LT-1B 790-129-9050 20 g Envase de polietileno, polipropileno, tetrafluoroetileno y
(2 piezas) polietileno cloruro de vinil), partes de goma, metal y no
metálicas que requieren adhesión inmediata y
fuerte.
● Características: Resistencia al calor y a los
LT-2 790-129-9040 50 g Envase de productos químicos.
polietileno ● Se usa para fijar y sellar pernos y tapones.
790-129-9060 Adhesivo: ● Se usa para pegar y sellar metal, vidrio y plásticos.
LT-3 (Juego de adhesivo 1 kg Lata
y endurecedor) Endurecedor:
500 g
Adhesivo
21
Cate Código No. de Parte Capacidad Envase Características principales y aplicaciones
goría Komatsu
● Se usa como lubricante/sellante al instalar las
Empaquetadura líquida
LG-10 790-129-9320 200 g Tubo mangueras del radiador en los tubos de agua.
ThreeBond ● Se puede cubrir con pintura.
1206E
● Característica: se puede usar junto con
LG-11 790-129-9330 200 g Tubo empaquetaduras sólidas.
ThreeBond ● Se usa para revestimiento de la caja de
1121
transmisión y caja de dirección, etc.
ThreeBond 790-129-9090 100 g Tubo ● Empaquetadura líquida usada para reparar el
1211 motor.
● Se usa para prevenir raspado y agarre de las
LM-P 09940-00040 200 g Tubo partes fijadas a presión, partes adaptadas a
Lubricante de bisulfuro de
● Tipo rociador.
● Películas de bisulfuro de molibdeno delgado
hechos en superficies de metal para prevenir que
-- 09995-00250 190 g Lata
los metales se raspen.
● Se usa para ejes de mando estriados, rodamientos
de aguja, diversos pasadores de eslabón, pernos,
etc.
LC-G ● Característica: compuesto anti-agarre y raspado
Compuesto
anti-agarre
22
Cate Código No. de Parte Capacidad Envase Características principales y aplicaciones
goría Komatsu
● Característica: grasa de urea (sistema orgánico)
G2-U-S 427-12-11871 2 Kg Lata con resistencia al calor y larga duración, se puede
Grasa ENS embalar en un espacio confinado y dejarlo intacto
Grasa
fecha de producción).
Para vidrio de ventana adherido
23
24
A. Armado
Comentarios
1. En los “planos” de este manual, las partes y lugares se indican con pero con (1), (2), (3) --- en
las tablas y textos.
Ejemplo
2. En algunos lugares de este manual, se usan las palabras delantero, trasero, derecha e izquierda de la
máquina. Aquellas palabras indican las direcciones vistas desde el asiento del operador con la rueda dentada
en la parte trasera como se muestra a continuación, a menos que se especifique lo contrario.
25
Proceso de armado No.
Montaje del chasis (1/3)
A-1
1) Disponga los 2 juegos del conjunto de la zapata de oruga en
paralelo al lugar de armado de la máquina. (Fig. 1, Fig. 2)
Distancia entre conjuntos de zapata de oruga:
2.500 mm (Fig. 2)
Ajuste las direcciones y posiciones adecuadamente.
Peso de cada lado (Ancho de la zapata: 610):
4.200 kg.
Número de zapatas: 40 piezas/lado
Largo total: 11,3 m
Otros comentarios
26
Proceso de armado No.
Montaje del chasis (2/3)
A-1
3) Suba la máquina con 2 grúas de una capacidad mínima de 50 ton cada una para descargarla del tráiler y ponerla en los
pedestales descritos anteriormente (Fig. 4)
Haga coincidir la dirección de la máquina con la de los conjuntos de la zapata de oruga.
Parte trasera: instale cables (ø 42 mm) en los pasadores superiores para instalar el equipo de trabajo trasero
(desgarrador) (1 cada uno en los lados derecho e izquierdo) y la eslinga como se muestra en la (Fig. 4).
Otros comentarios
27
Proceso de armado No.
Montaje del chasis (3/3)
A-1
Instale las eslingas de cuerda de alambre 1 y 2 en la parte delantera y trasera de la máquina respectivamente como
se muestra en la (Fig. 4) y suba la máquina con 2 grúas de camión (instale las eslingas delanteras en 1 grúa de
camión e instale las eslingas traseras en otra grúa de camión). Descargue la máquina del tráiler y póngala en el
pedestal de chasis instalado en el terreno.
Instale la eslinga de cuerda de alambre delantera en el gancho de remolque instalado en la cubierta inferior de la
máquina por el grillete correspondiente.
Si la eslinga interfiere con la máquina en este momento, ponga una atenuador de goma o fieltro entre la eslinga y
la máquina para proteger la máquina.
Instale las eslingas de cuerda de alambre traseras en los montajes del cilindro de inclinación del desgarrador
instalados en la máquina. Instale cada eslinga en el pasador instalado en cada uno de los montajes izquierdo y
derecho.
Ponga la barra igualadora instalada en la máquina en el pedestal del chasis delantero y ponga el bastidor del casco
(bastidor principal de la máquina) en el pedestal del chasis trasero.
En este momento, revise que los pedestales del chasis estén en el centro lateral de la máquina.
Antes de soltar la tensión de la eslinga, ponga el bloque de madera (13) entre la barra igualadora (9) y el bastidor
principal de la máquina (10) en cada uno de los lados derecho e izquierdo como se muestra en la (Fig. 5).
28
Proceso de armado No.
Montaje del tren de rodaje (1/25)
A-2
Nota) Se requiere este trabajo para desarmar las partes 32-t para el transporte.
1. 1) Antes de montar el conjunto del bastidor de oruga, desmonte las siguientes partes.
Partes de la cubierta trasera del conjunto del bastidor trasero --- (1), (2) y (3) de la (Fig. 1).
Pasador del lado de la barra igualadora y partes de la cubierta --- (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (13),
(15), (16) y (17) de la (Fig. 1).
Partes de la cubierta del extremo del eje de pivote --- (21), (22), (23), y (24) de la (Fig. 1).
Partes relacionadas con el conjunto del sello de torsión del extremo del eje de pivote --- (40), (41), (42), (43),
(44) y (45) de la (Fig. 1).
Partes relacionadas con la cubierta del orificio de la manguera hidráulica del bulldozer de hoja inclinable ---(31),
(32) y (33) de la (Fig. 1).
Nota 1. Esta sección describe el armado de los conjuntos del bastidor de la oruga derecha e
izquierda de la especificación del bulldozer de hoja inclinable dual y el conjunto del
bastidor de la oruga derecho de la especificación del bulldozer de hoja inclinable simple.
Para el conjunto del bastidor de oruga izquierdo del bulldozer de hoja inclinable simple,
consulte 1, 2).
2. La (Fig.1) explica el armado del bastidor de oruga izquierdo, y el armado del bastidor de oruga derecho son
similares.
Los anillos de goma que no deben ser reutilizados como norma, no se muestran en la figura.
3. Las partes desmontadas volverán a ser montadas durante o después del armado del conjunto del bastidor de
oruga. Cuide de no perderlos.
4. El conjunto del bastidor de oruga se embarca con la “guía de fijación del bogie” instalado de manera que el
área del rodillo inferior no se suelte cuando se levante el conjunto del bastidor de la oruga. Esta “guía de
fijación del bogie” es innecesario después de terminar el armado, pero no lo desmonte en este momento.
Para ubicar esta guía y el momento para desmontarla, consulte el paso 11) de este procedimiento de armado.
29
Proceso de armado No.
Montaje del tren de rodaje (2/25)
A-2
1. 2) Las partes a desmontar del conjunto del bastidor de oruga izquierdo de bulldozer de hoja inclinable simple son
las que se indican a continuación.
Partes de la cubierta trasera del conjunto del bastidor trasero --- (1), (2) y (3) de la (Fig. 2).
Pasador del lado de la barra igualadora y partes de la cubierta --- (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (13),
(15), (16) y (17) de la (Fig. 2).
Partes de la cubierta del extremo del eje de pivote --- (64), (65), y (66) de la (Fig. 2).
Partes relacionadas a la golilla de empuje del extremo del eje pivote --- (45), (61), (62), y (63) de la (Fig. 2).
Partes relacionadas a la cubierta del orificio de la manguera hidráulica del bulldozer de hoja inclinable --- (32),
(33) y (34) de la (Fig. 2).
30
Proceso de armado No.
Montaje del tren de rodaje (3/25)
A-2
1.3) Ajuste el anillo de goma (51) en la ranura del anillo de goma
del lado de la máquina (interior) del orificio de inserción del
eje pivote del conjunto del bastidor de oruga (Fig. 3).
31
Proceso de armado No.
Montaje del tren de rodaje (4/25)
A-2
1.5) Mientras alinea el orificio de inserción del eje pivote del
conjunto del bastidor de oruga con el eje pivote, tire el
conjunto del bastidor de oruga gradualmente cerca de la
máquina. Consulte la (Fig. 6).
Barra igualadora
32
Proceso de armado No.
Montaje del tren de rodaje (5/25)
A-2
1.7) Inserción de los pasadores laterales de la barra igualadora. Orificios pasadores laterales
1.7.1) Alinee entre si los orificios de los pasadores laterales de la barra
igualadora. Consulte la (Fig. 10).
1.7.2) Inserte el pasador de cada lado. Consulte la (Fig. 11).
3. Los guardafangos (15) de la (Fig. 1) y (Fig. 2) desmontados simultáneamente en los pasos 1.1) y 1.2) serán instalados
posteriormente en el paso 8). Por consiguiente, apriete sus pernos y tuercas temporalmente en este momento.
33
Proceso de armado No.
Montaje del tren de rodaje (6/25)
A-2
1.7.4) Ponga la cubierta de grasa (6) en el pasador lateral de la barra
igualadora insertada por adelantado y fíjela temporalmente con
pernos de montaje (7) y (8). (Fig. 13)
1.7.5) Conecte el tubo de grasa (A) que sale de la barra igualadora hacia la cubierta de grasa.
Nota: la junta del tubo tiene roscas de tubería. Cuide de no apretarlas demasiado. El siguiente es el torque de apriete de
referencia.
1.8) Ponga gatas o bloques de madera debajo del conjunto del bastidor de oruga instalado de modo que el conjunto no se incline
cuando se baje de la grúa. (Fig. 14)
Gata
Ponga las gatas o bloques de madera en al menos 2
lugares de modo que el conjunto del bastidor de oruga
se mantenga horizontalmente en cada dirección.
1.9) Baje el bastidor de la oruga y comience el trabajo de montaje del conjunto del bastidor de oruga en el lado opuesto.
34
Proceso de armado No.
Montaje del tren de rodaje (7/25)
A-2
1.10) Monte el conjunto del bastidor de oruga en el lado opuesto de
acuerdo a los pasos 1.1) – 1.8).
Nota: Como se describe en la nota del paso 1.1), no desmonte la “guía de fijación del bogie” para evitar que se suelte
en el rodillo inferior en este momento.
Como norma, desmonte esta guía de acuerdo al paso 11) de este procedimiento, después de desmontar los
pedestales de la máquina instalados en [Procedimiento de armado A-1] y de poner toda la máquina incluyendo
los conjuntos del bastidor de oruga, en el conjunto de la zapata de oruga expandida.
35
Proceso de armado No.
Montaje del tren de rodaje (8/25)
A-2
2) Armado del extremo del eje pivote.
2.1) Los lados derecho e izquierdo del Bulldozer de hoja inclinable y lado derecho del Bulldozer de hoja inclinable simple.
36
Proceso de armado No.
Montaje del tren de rodaje (9/25)
A-2
2.1.1) Ajuste el “anillo de goma” en la ranura del anillo de goma en el extremo del eje pivote. (71) de la (Fig. 18).
2.1.2) Ajuste el espaciador en el lado del conjunto del bastidor de oruga del extremo del eje pivote. (45) de la (Fig. 18). Estas partes
son aquellas que se desmontaron en el paso 1.1).
2.1.3) Ajuste los “anillos de goma (5)” en los “conjuntos de sello de torsión (40-1), (40-2) y (40-3)” de la (Fig. 18) e instale los
“conjuntos de sello de torsión” de modo que sostengan los “anillos de goma” del paso 2.1.1) y los “espaciadores” del paso
2.1.2) y luego apriete los pernos.
Los “conjuntos del sello de torsión” son las partes que se desmontaron en el paso 1.1). Consulte la (Fig. 1), (40).
Nota 1. Mantenga horizontalmente los conjuntos del bastidor de oruga de modo que no se aplique carga de torsión a los sellos de
torsión al inicio del armado.
2. Ajuste los 3 pernos para instalar la golilla externa del sello de torsión a intervalos irregulares como se muestra en 2.1.4).
Si los pernos no se instalan en la posición correcta, no se puede instalar la cubierta del extremo del eje pivote del paso 4).
Tenga cuidado.
37
Proceso de armado No.
Montaje del tren de rodaje (10/25)
A-2
2.1.4) Posiciones del perno de montaje de la golilla exterior del conjunto de sello de torsión.
Instale los pernos de montaje de la golilla exterior (43) y golillas (44) del conjunto del sello de torsión desigualmente
separados como se muestra en la (Fig. 19), viendo desde la dirección de la flecha Z de la (Fig. 18).
Nota 1. Los otros orificios igualmente separados (8 lugares) en los cuales no se instalan (43) y (44) son para los pernos de montaje
(22) y (23) de la cubierta del extremo del eje pivote (1) desmontados de la (Fig. 1).
2. Para el Bulldozer de hoja inclinable simple, realice este trabajo sólo en el lado derecho. Para el lado izquierdo, consulte el
paso 2.2).
38
Proceso de armado No.
Montaje del tren de rodaje (11/25)
A-2
2.2) Lado izquierdo del bulldozer de hoja inclinable simple.
Debido a que no hay sellos de torsión o mangueras hidráulicas en el lado izquierdo del Bulldozer de hoja inclinable simple,
ármelo como se muestra a continuación.
2.2) Ajuste el espaciador (45) al lado del conjunto del bastidor de oruga del extremo del eje pivote.
2.2.2) Instale la golilla de empuje (61) con los pernos (62) y golillas (63).
Comentario: (45), (61), (62), (63) son las partes que se desmontaron en el paso 1.2).
39
Proceso de armado No.
Montaje del tren de rodaje (12/25)
A-2
3) Arme el retén del sello de torsión en la base del eje de pivote.
Como se explica en “procedimiento de armado A-3”, Montaje del eje pivote, el retén del sello de torsión (53) se
instala en la base del eje pivote en un estado de giro libre. Instale este retén para rastrear el conjunto del
bastidor de oruga (74) con los pernos (54) y las golillas (55), sosteniendo el sello (80) debajo de ella.
40
Proceso de armado No.
Montaje del tren de rodaje (13/25)
A-2
4) Arme la cubierta del extremo del eje de pivote.
4.1) Lados derecho e izquierdo del Bulldozer de hoja inclinable dual y lado derecho del Bulldozer de hoja inclinable simple.
41
Proceso de armado No.
Montaje del tren de rodaje (14/25)
A-2
4.1.1) Desmonte los tapones de aceite (77) y (78) de la (Fig. 3) instalado en los extremos de las 2 mangueras hidráulicas (75) y (76)
de la (Fig. 18) que sale del extremo del eje de pivote.
4.1.2) Conecte las mangueras hidráulicas anteriores a la unión (25) instalada en la cubierta del extremo del eje pivote (21) de la (Fig.
22).
42
Proceso de armado No.
Montaje del tren de rodaje (15/25)
A-2
4.1.3) Empujando las mangueras hidráulicas en el orificio del eje pivote, ponga el conjunto de la cubierta del extremo del eje de
pivote conectado en las mangueras de inclinación en el paso 4.1.2) sobre el conjunto del sello de torsión (40) de la (Fig. 18) y
fíjelo al conjunto del bastidor de oruga con los pernos. Consulte la (Fig. 22) y la (Fig. 24).
M16 x 95 MM (7 piezas)
Especificación del perno M16 x 115 mm (1 pieza)
Herramienta (dado) 24 mm
Torque de apriete Consulte la Tabla 1 “Torque de apriete”
43
Proceso de armado No.
Montaje del tren de rodaje (16/25)
A-2
5) Armado de las mangueras de inclinación de la cubierta del extremo del eje de pivote en el muñón.
Este armado es para los lados derecho e izquierdo del Bulldozer de hoja inclinable dual y el lado derecho del Bulldozer de
hoja inclinable simple.
5.1) Como norma, dirija los codos hacia el centro de la máquina. Cuando conecte las mangueras hidráulicas descritas más abajo,
sin embargo, ajuste los codos de modo que las mangueras hidráulicas no interfieran o toquen fuertemente otras partes.
5.2) Pase las mangueras hidráulicas (91) y (92) del lado izquierdo y (92) y (93) del lado derecho a través del bastidor de oruga como
se muestra en la (Fig. 31) y conéctelas a los codos instalados en el paso 5.1).
En este momento, cuide de no olvidar ajustar los anillos de goma (88) en los codos.
Conecte las mangueras hidráulicas de acuerdo a la siguiente tabla.
Nota: cuando pase las mangueras hidráulicas por el bastidor de oruga, no las doble en espiral.
44
Proceso de armado No.
Montaje del tren de rodaje (17/25)
A-2
6) Armado del muñón.
Instale el muñón en el bastidor de oruga. El muñón se usa para la “conexión del conjunto de la hoja y la máquina” que será
descrita en “A-15 montaje de la Hoja”. Consulte (Fig. 27).
Nota: antes de instalar el muñón remueva toda la pintura de la cara A del bastidor de oruga (cara de acople al muñón) y la
cara B del muñón(cara de acople al bastidor de oruga) con lija, etc.
Nota 1. Este muñón puede instalarse en el bastidor de oruga antes de despachar la máquina.
2. Este armado puede realizarse antes de “A-10 montaje de la hoja” que se explica más adelante.
45
Proceso de armado No.
Montaje del tren de rodaje (18/25)
A-2
6.1) Tire los extremos opuestos de las mangueras hidráulicas
desde el orificio central del muñón como se muestra en la
(Fig. 29).
En este momento, ajuste la manguera hidráulica que tenga
una marca de color de identificación (A) de la (Fig. 29) hacia
arriba.
Nota: 1. Asegúrese de instalar este tapón, debido a que se puede aplicar presión de aceite del equipo de trabajo a la
manguera de inclinación para usar el equipo de trabajo trasero, etc. antes de instalar el equipo de trabajo delantero
(conjunto de la hoja).
2. Se puede reutilizar los tapones (77) desmontados en el paso 4.1.1).
46
Proceso de armado No.
Montaje del tren de rodaje (19/25)
A-2
6.3) Instale la cubierta (31) de la (Figura 31) en el bastidor de oruga para proteger contra suciedad y arena los codos descritos en
el paso 5.2) y las mangueras hidráulicas desde los codos hasta el interior descrito en el paso 5.1).
47
Proceso de armado No.
Montaje del tren de rodaje (20/25)
A-2
7) Armado de la cubierta delantera del extremo del eje de pivote.
Realice este armado para el bastidor de oruga izquierdo de la especificación del Bulldozer de hoja inclinable simpe.
7.1) Instale la cubierta de prevención de suciedad y arena (34) con los pernos en el orificio del bastidor de oruga izquierdo del
lado delantero de la cubierta del extremo del eje de pivote (el orificio para las mangueras hidráulicas para la especificación del
Bulldozer de hoja de inclinación dual). (Fig. 32).
48
Proceso de armado No.
Montaje del tren de rodaje (21/25)
A-2
8) Armado de las partes en torno al pasador lateral de la barra igualadora.
Arme las partes en torno al pasador lateral de la barra igualadora y apriete permanentemente los pernos y tuercas de montaje
del pasador lateral de la barra igualadora que fueron armados temporalmente en el paso 1.7).
49
Proceso de armado No.
Montaje del tren de rodaje (22/25)
A-2
8.1) Desmonte las tuercas (16) y las golillas (17) instaladas temporalmente
en el paso 1.7.3) e instale la cubierta de barro (15). (Fig. 33), (Fig. 34).
Cuide que los pernos no se caigan.
8.2) Vuelva a instalar y apretar las tuercas (16) y (17) para fijar los
guardafangos. (Fig. 33), (Fig. 34).
8..3) Apriete los pernos de montaje de la cubierta de grasa (7) y golilla (8)
apretados temporalmente en el paso 1.7.4). (Fig. 33), (Fig. 35).
50
Proceso de armado No.
Montaje del tren de rodaje (23/25)
A-2
51
Proceso de armado No.
Montaje del tren de rodaje (24/25)
A-2
11) Desmontaje de la guía de fijación del bogie.
Nota: Realice el siguiente trabajo antes de poner toda la máquina en los conjuntos de la zapata de oruga extendidos en el
piso. Si se realiza antes de poner la máquina, los rodillos inferiores se soltarán más de lo necesario y el trabajo
siguiente se hará difícil.
11.1) Desmonte las partes (1) – (6) que se muestran en la (Fig. 38). (Estas partes se instalan en 3 lugares cada una en el lado
externo del conjunto del bastidor de oruga, por lo tanto se instalan en 6 lugares en total en los conjuntos del bastidor de oruga
derecho e izquierdo).
11.2) Vuelva a instalar los pernos (5) y golilla (6) en vez de los pernos (2) (marcados con ).
52
Proceso de armado No.
Montaje del tren de rodaje (25/25)
A-2
11.3) Ponga los tapones en la parte (A) de los orificios de rosca de la (Fig. 39) desde donde se desmontaron los pernos (5) de la
guía de fijación (4). (3 lugares en cada lado, 6 lugares en total).
53
Proceso de armado No.
Cómo agregar aceite a la cámara de la rueda tensora y
A-3 cámara de pivote
Aceite : EO30
Cantidad : 18ℓ/en cada lado
54
Proceso de armado No.
Montaje del capó de entrada de aire del motor
A-4.1
1) Desmonte el sello de polvo/agua fijado en la apertura de montaje del capó de entrada de aire del capó del motor que se muestra
en la (Fig. 1).
2) Inserte el capó de entrada de aire (1) en la apertura de montaje de entrada de aire a lo largo. Se puede instalar en cualquier
dirección.
3) Apriete el perno de la banda del capó de entrada de aire (1) para fijarlo.
55
Proceso de armado No.
Montaje de prefiltro de aire del motor (Si está equipado)
A-4.2
1) Desmonte el sello de polvo/agua fijado en la apertura de montaje del capó de entrada de aire del capó del motor que se muestra
en la (Fig. 2).
2) Inserte completamente el conducto (2) en la apertura de montaje de descarga de aire. Se puede montar en cualquier dirección.
3) Apriete la banda del conducto con el perno (3), golilla (4) y tuerca (5).
4) Inserte completamente el prefiltro (1) del conducto (2). Puede montarse en cualquier dirección.
5) Apriete el perno de la banda del prefiltro (1) para fijarlo.
56
Proceso de armado No.
Montaje de la dirección del tubo de escape
A-5
1) Desmonte el tubo de escape temporalmente montado en la máquina y luego saque la tapa para lluvia (4).
2) Instale la tapa para lluvia (4) en el tubo de escape (1) en el ángulo que se muestra en la (Fig. 1) e instale el conjunto del tubo de
escape en el capó con los pernos (2) y golillas (3).
4 6162-14-5640 1
3 01643-31232 7
2 195-54-43210 7
1 195-01-41112 1
No. No. de Parte Cantidad
Instale la tapa para lluvia en la dirección que se muestra en la (Fig. 2)
.
Nota) Dirija la tapa para lluvia hacia el interior de la máquina de modo que el gas de escape no salga sobre el cilindro
de levante de la hoja derecha.
57
Proceso de armado No.
Montaje del cilindro de levante de la hoja (1/2)
A-6
58
Proceso de armado No.
Montaje del cilindro de levante de la hoja (2/2)
A-6
4. Instalación de las mangueras
Instale las mangueras como se muestra en la Fig. 6 de modo que
no interfieran entre sí.
59
Proceso de armado No.
Montaje del desgarrador (1/7)
A-7
1. Montaje del conjunto de la viga y brazo.
El siguiente es el procedimiento de montaje para el
desgarrador gigante. El procedimiento de montaje para el
desgarrador de garra múltiple es básicamente igual al
siguiente.
Otros comentarios
60
Proceso de armado No.
Montaje del desgarrador (2/7)
A-7
Otros comentarios
61
Proceso de armado No.
Montaje del desgarrador (3/7)
A-7
62
Proceso de armado No.
Montaje del desgarrador (4/7)
A-7
3. Montaje de la tubería hidráulica
1) Monte la manguera (6) y el anillo de goma (7) del cilindro de
levante.
Cuando monte el cilindro, lleve a cabo el procedimiento “M-4
Arranque sin inyección del motor” antes de hacer partir el
motor.
63
Proceso de armado No.
Montaje del desgarrador (5/7)
A-7
4. Purga de aire
Purgue el aire del circuito hidráulico de acuerdo con el siguiente procedimiento.
64
Proceso de armado No.
Montaje del desgarrador (6/7)
A-7
7. Tubería del cilindro del extractor de pasador.
1) Conecte las mangueras del cilindro del extractor de pasador como se muestra en las figuras.
Para los sujetadores de las mangueras, consulte las figuras.
Haga funcionar el motor, opere el desgarrador (levante, inclinación y retracción del extractor de pasador) y revise que cada
manguera se mueva libremente.
● Manguera: 49 ± 19,6 Nm {5 ± 2 kgm}
65
Proceso de armado No.
Montaje del desgarrador (7/7)
A-7
8. Confirme si la manguera del cilindro del desgarrador y la manguera del extractor de pasador no interfieren con otras partes al
subir/bajar el desgarrador, al inclinarlo hacia adelante/hacia atrás.
Si hay alguna interferencia, ajuste la posición de la manguera soltando el flange de la boquilla de la manguera.
(Manguera del cilindro).
Ajuste la posición del sujetador de modo que la manguera del extractor de pasador no interfiera con las otras o se tense
demasiado.
66
Proceso de armado No.
Montaje de la oruga (1/2)
A-8
Nota) Se requiere este trabajo para desarmar las partes 32-t para transporte.
Placa de acero
de 25 mm de
espesor
1-4) Suba el extremo de avance de la oruga con una grúa y enrolle el eslabón
de la oruga hasta la parte superior de la rueda dentada como se muestra
en la fotografía. (Fig. 3).
Aplique agente anti agarre LM-P a las roscas de los pernos, roscas
del eslabón y asientos hexagonales.
67
Proceso de armado No.
Montaje de la oruga (2/2)
A-8
2. Apriete de los pernos maestros
2-1) Montaje de la zapata en el eslabón maestro.
Apriete los pernos maestros con una llave de impacto de 20 kgm para
ajustar las caras de acople del eslabón. (Fig. 5)
Aplique agente anti agarre LM-P a las roscas de los penos, roscas
del eslabón y asientos hexagonales.
LM-P
(MARUZEN MOLYMAX No. 2 o equivalente)
68
Proceso de armado No.
Armado de la hoja (1/16)
A-9
1. Montaje de la hoja
[1] Fije el eslabón central (A1) que está en el centro de la parte posterior
de la hoja con un cable (A2) como se muestra en la (Fig. 2) utilizando
el perno instalado en el eslabón central temporalmente y la cubierta
en forma de V invertida de modo que el eslabón central también
quede verticalmente cuando la hoja se pare verticalmente en el piso.
[2] Suba la hoja con la grúa. Mientras opera los tecles principales y
auxiliares, pare gradualmente la hoja como se muestra en la (Fig. 3)
y (Fig. 4) hasta que quede verticalmente en la posición objetivo
(piso).
69
Proceso de armado No.
Armado de la hoja (2/16)
A-9
2. Medidas para evitar que la hoja se caiga.
(Ajuste la hoja de modo que quede vertical y estable incluso después de soltar
las eslingas)
[1] Instale bloques de madera debajo de los soportes del eslabón central.
(Fig. 5).
Bloque de madera:
□ 300 mm x largo 400 mm – 2 piezas.
[2] Ponga bloques de madera debajo de los soportes del bastidor recto a
ambos lados. (Fig. 6)
Bloque de madera:
□ 300 mm x largo 400 mm – 2 piezas.
[3] Si es difícil parar verticalmente la hoja sólo con los bloques de madera
como se indica en los pasos [1] y [2], agregue placas para ajuste fino.
[4] Después de confirmar que la hoja está estable, suelte y desmonte las
eslingas.
[1] Revise que las juntas de los extremos de los bastidores rectos estén
instalados en las direcciones correctas. (Fig. 7).
70
Proceso de armado No.
Armado de la hoja (3/16)
A-9
[3] Suba horizontalmente el bastidor recto con eslingas de correa. (Fig. 9)
Bloque de madera:
□ 300 mm x largo 700 mm – 1 pieza
[7] Realice los pasos [1] - [6] en los lados derecho e izquierdo.
[8] Vuelva a subir los bastidores rectos y ajuste los bastidores rectos
derecho e izquierdo en forma simétrica alrededor de la hoja y ajuste la
distancia entre ambos bastidores rectos (dimensión W) a
aproximadamente 3,700 mm. (fig. 11)
71
Proceso de armado No.
Armado de la hoja (4/16)
A-9
[2] Instale la eslinga de correa en el centro del tirante central (90). Mientras
sube el tirante central con la grúa, ponga las bolas de las juntas de bola
respectivamente en el asiento esférico (parte F) del eslabón central y las
de la (parte G) del bastidor recto. (Fig. 12)
72
Proceso de armado No.
Armado de la hoja (5/16)
A-9
[1] Instale temporalmente las tapas de bolas del tirante central (90) en los
asientos esféricos del eslabón central y el bastidor recto partes F y G de
la (Fig. 12)) con los pernos (1) y golillas (2) que se sacaron en el paso
[1], mientras inserta las lainas (3), (4) y (5) que se sacaron en el paso [1]
en las partes A. (Fig. 15) y (Fig. 16)
Inserte las lainas de modo que su espesor total sea el espacio libre + 0,5
mm cuando los pernos estén apretados levemente (4 pernos se aprietan
uniformemente).
Luego, apriete los pernos al torque especificado y revise que la hoja se
mueva suavemente.
Inserte los juegos de lainas de 4,5 mm de espesor en total (Una laina de
2 mm, Dos lainas de 1 mm y una laina de 0,5 mm) en los dos puntos
superior e inferior.
(Espesor estándar de la laina: 4,5 mm)
Apriete los pernos hasta que el asiento esférico, lainas y tapa de la bola
estén ajustados entre sí, aunque se instalen temporalmente.
73
Proceso de armado No.
Armado de la hoja (6/16)
A-9
Herramienta (Dado) 41 mm
Torque de apriete Consulte la Tabla 1 “Torque de
Apriete”
74
Proceso de armado No.
Armado de la hoja (7/16)
A-9
75
Proceso de armado No.
Armado de la hoja (8/16)
A-9
76
Proceso de armado No.
Armado de la hoja (9/16)
A-9
77
Proceso de armado No.
Armado de la hoja (10/16)
A-9
78
Proceso de armado No.
Armado de la hoja (11/16)
A-9
79
Proceso de armado No.
Armado de la hoja (12/16)
A-9
80
Proceso de armado No.
Armado de la hoja (13/16)
A-9
[2] Saque los pasadores de montaje del conjunto del tirante (59 –
62) instalado en la sección de montaje del conjunto del tirante
de la hoja por adelantado. (Fig. 30)
81
Proceso de armado No.
Armado de la hoja (14/16)
A-9
70 Mango 195-71-62151 1
71 Perno 01010-61660 2
72 Golilla 01643-31645 2
Referencia
Si el tirante (63) se gira con la palanca (73) mientras los
tornillos (66) y (67) en ambos extremos están fijos, la
dimensión L aumenta o disminuye en 12,7 mm de giro de
rendimiento. Por consiguiente, si sólo gira un tornillo lateral
en los tornillos de ambos extremos media vuelta, la dimensión
L puede ajustarse en 3,175 mm.
82
Proceso de armado No.
Armado de la hoja (15/16)
A-9
83
Proceso de armado No.
Armado de la hoja (16/16)
A-9
[10] Engrasado
Después de terminar el montaje, aplique grasa a los 5 puntos
indicados con las flechas en la (Fig. 34) hasta que salga.
84
Proceso de armado No.
Montaje de la hoja (1/9)
A-10
Ajuste la posición del conjunto de la hoja antes del montaje con los bloques de madera (E) y (F) como se muestra en la (Fig. 1) y
(Fig. 2)
La dimensión a de la tabla se ajusta asumiendo que la máquina se va a usar en un terreno duro donde las garras de la zapata
de oruga no se hunden. Si la máquina se usa en un terreno donde las garras se hunden, la altura del muñón disminuye por la
distancia de hundimiento. Por consiguiente la dimensión se debe bajar reduciendo la altura del muñón.
Si el eslabón central cae, la dimensión b aumenta. Para evitar esto, ajuste el bloque de madera (F) debajo este eslabón central
o brazo.
Deje el bloque de madera (G) ajustado para levantar verticalmente la hoja en el “procedimiento de armado A-11” como está.
2.3) Mueva y presione la máquina hacia adelante hasta que el muñón se asiente en el porta muñón (buje) del conjunto de la
hoja (bastidor recto). (Fig. 3).
85
Proceso de armado No.
Montaje de la hoja (2/9)
A-10
Si el muñón y el porta muñón tienen una altura diferente, el buje del muñón (2) de la (Fig. 4) puede moverse cuando el
muñón se presiona.
Si el muñón y el porta muñón tienen una altura diferente, suba el bastidor recto del conjunto de la hoja con una grúa, etc. y
ajuste sus alturas.
2.4) Ajuste las partes del muñón (Fig. 4) y apriete los pernos.
Haga concordar la parte biselada de la tuerca con la parte redonda.
2.5) Retire el bloque de madera (E) ajustado debajo del bastidor recto en el paso 1).
86
Proceso de armado No.
Montaje de la hoja (3/9)
A-10
3) Conexión de las mangueras hidráulicas del bulldozer de
hoja inclinable
Discernimiento de la manguera Selección del nipple de conexión El lado izquierdo es azul y el lado
Discernimiento azul del extremo de la manguera Conecte al nipple superior derecho es rojo.
Sin discernimiento de la manguera Conecte al nipple inferior
Los Nos. de parte del tapón y tuerca desmontados del nipple del flange del paso 2) se muestran a continuación como
referencia.
Nombre de la parte/No. de parte Bulldozer de hoja inclinable dual Bulldozer de hoja inclinable simple
Cantidad Cantidad
Tuerca 07221-20522 2 piezas cada uno a la derecha e izquierda 2 piezas sólo a la derecha
Tapón 07376-50522 2 piezas cada uno a la derecha e izquierda 2 piezas sólo a la derecha
Esta parte ya no es necesaria después que se monta el conjunto de la hoja en la máquina. Sin embargo, se recomienda
mantener esta parte, debido a que será necesaria al desmontar la hoja de la máquina y al guardarla.
Cuando el equipo de trabajo delantero es el bulldozer de hoja inclinable, realice este trabajo sólo en el lado derecho.
87
Proceso de armado No.
Montaje de la hoja (4/9)
A-10
4) Montaje de la cubierta protectora de la manguera hidráulica del bulldozer de hoja inclinable
Monte la cubierta protectora de la manguera hidráulica del bulldozer de hoja inclinable (8) (Fig. 6) conectada en el paso 3).
No. Nombre de la Parte No. de Parte Cantidad para el lado derecho e Comentarios
izquierdo
1 Conjunto de la hoja ------ -----
4 Tapa del muñón ------ ----- Consulte 2.4) de este procedimiento
8 Cubierta 195-71-74240 1 cada uno a la derecha e izquierda
9 Perno 01010-62050 1 cada uno a la derecha e izquierda
10 Golilla 01643-32060 1 cada uno a la derecha e izquierda
Antes de montar la cubierta protectora, revise la operación del cilindro de inclinación en el trabajo de ajuste que se describe
más adelante y confirme que no haya fuga de aceite u otro problema en la conexión de la manguera de inclinación.
88
Proceso de armado No.
Montaje de la hoja (5/9)
A-10
5) Conexión del conjunto de la hoja y los cilindros de inclinación de la
hoja
5.1) Suba el cilindro hidráulico con la eslinga de correa y saque el
soporte de la eslinga de transporte (Fig. 7), (Fig. 8)
Eslinga de correa
Soporte de la eslinga
89
Proceso de armado No.
Montaje de la hoja (6/9)
A-10
6) Conexión del conjunto de la hoja y del cilindro hidráulico de
inclinación de la hoja.
90
Proceso de armado No.
Montaje de la hoja (7/9)
A-10
6.4) Después de alinear los orificios de los pasadores,
detenga el motor e inserte el pasador (12) que se sacó
en el paso 6.1) y fíjelo a la hoja con el seguro (1), el
perno (14) y la golilla (15). (Fig. 13)
Confirme el nivel del aceite después de bajar la garra del desgarrador y la hoja hasta el piso y ajuste la parte trasera de la hoja
en forma perpendicular al piso.
Sobre el tipo de fluidos usados, consulte “Procedimiento de armado A-18” Revisión de la cantidad de lubricantes y
refrigerantes.
[1] Mueva lentamente la hoja y revise que las partes no tengan interferencia o ruido anormal. Si ruidos anormales parecen venir
de las juntas de bola en ambos extremos del tirante central, consulte el paso 7.5)
[2] Confirme que la hoja no interfiera con la máquina (protector del radiador) cuando se incline hasta el punto máximo (o inclinado
dual hasta el punto máximo para el bulldozer de hoja inclinable dual) en la altura de levante máxima.
[3] Confirme que haya suficientes espacios libres entre los bastidores rectos del conjunto de la hoja y las orugas del tren de
rodaje cuando la hoja se incline hasta el punto máximo (o inclinación dual hasta el punto máximo para el bulldozer de hoja
inclinable dual).
91
Proceso de armado No.
Montaje de la hoja (8/9)
A-10
7.3) Confirmación de la operación del bulldozer de hoja
inclinable simple
[1] Confirme que la hoja “suba” y “baje”, de acuerdo con la
operación de la palanca de control de la hoja (Fig. 14)
[2] Confirme que la hoja se “incline a la derecha” y se
“incline a la izquierda”, de acuerdo a la operación de la
palanca de control de la hoja (Fig. 15)
[3] Inspeccione de acuerdo a la “Hoja de revisión de
inspección del armado en terreno” adjunta al final de
este manual.
Si el balance lateral o el espacio libre entre el conjunto
de la hoja y la máquina necesita ajustarse y el largo del
conjunto del tirante debe ajustarse como resultado de la
revisión, vuelva al “procedimiento de armado A-9”
Armado de la hoja, 6, montaje del conjunto del tirante y
vuelva a ajustar aquellos ítems.
Los ítems anteriores pueden ajustarse con el mango de
ajuste unido al brazo extensor, la dirección del
pasamanos puede cambiar. Por consiguiente, no
aplique este método.
Si el tirante (63) se gira con la palanca (73) hasta la
dimensión de ajuste L, la dirección del mango (70),
cambia. Por consiguiente, no aplique este método.
Cuando la hoja se incline a derecha o hacia la izquierda, si se siente un ruido anormal de cualquiera de las juntas de bola en
ambos extremos del tirante central, desmonte la tapa de bola de la junta de bola que produce el ruido anormal y ponga la laina
más delgada (0,5 mm) de acuerdo al “procedimiento de armado A-9” Armado de la hoja, paso 4, y vuelva a inclinar la hoja
para revisar.
92
Proceso de armado No.
Montaje de la hoja (9/9)
A-10
7.6) Purga de aire
Purgue el aire del circuito hidráulico de acuerdo al siguiente procedimiento.
Si el nivel de aceite hidráulico está bajo, la bomba del equipo de trabajo puede resultar dañada. Por consiguiente, purgue
cuidadosamente el aire y revise el nivel de aceite hidráulico, y luego agregue aceite hidráulico si es necesario.
93
Proceso de armado No.
Montaje de la cabina del operador (1/18)
A-11
1) Montaje de la manilla del aseguro
Monte los soportes de montaje de la manilla del seguro (1) y (2)
con los pernos (3) como se muestra en la (Fig. 1). (5 piezas en
cada lado).
No. Nombre de la Parte No. de Parte Cantidad para el lado derecho e Comentarios
izquierdo
1 Soporte (Izquierdo) 198-Z11-3341 1 Izquierda
2 Soporte (Derecho) 198-Z11-3351 1 Derecha
3 Perno 01024-D1230 10
5 Manilla 14X-911-1921 2
6 Tuerca 01580-11008 8
7 Golilla 01643-31032 8
8 Tope 09453-00002 2
9 Tuerca 01580-01210 2
11 Soporte 198-Z11-7980 1
12 Perno 01024-D1230 3
94
Proceso de armado No.
Montaje de la cabina del operador (2/18)
A-11
3) Instalación de los sellos de goma (14) en el soporte del panel
de instrumentos.
3.1) Aplique sello en pasta (55) en las caras de acople del
soporte del panel de instrumentos y al piso como se
muestra en la (Fig. 3)
3.2) Aplique sello en pasta (55) a la placa guía del soporte del
panel de instrumentos como se muestra en la (Fig. 4).
Aplique G2-LI
95
Proceso de armado No.
Montaje de la cabina del operador (3/18)
A-11
4) Instalación de los sellos de goma en la cara de acople de la parte inferior de la cabina del operador.
4.1) Peso del conjunto de la cabina del operador: Aproximadamente 500 kg.
4.2) Elimine la suciedad, aceite y grasa de las caras de adhesión del sello de goma de la parte inferior de la cabina del
operador.
4.3) Desprenda el papel adherente de los sellos de goma (15), (16) y (17) y pegue los sellos, consultando la (fig. 7) de la
siguiente página.
Comentario: Debido a que los sellos de goma son un poco más largos de lo requerido, córtelos adecuadamente cuando los
pegue.
96
Proceso de armado No.
Montaje de la cabina del operador (4/18)
A-11
Cómo pegar los sellos (Vista desde la parte inferior de la cabina del operador)
A–A
Comentario: para el sello de base que se muestra en la figura, consulte la página siguiente
97
Proceso de armado No.
Montaje de la cabina del operador (5/18)
A-11
98
Proceso de armado No.
Montaje de la cabina del operador (6/18)
A-11
5) Montaje de la cabina del operador (en adelante, la cabina)
99
Proceso de armado No.
Montaje de la cabina del operador (7/18)
A-11
5.4) Después de montar la cabina en el piso, arme temporalmente la placa en forma de L para el uso interior (10) usando pernos
(12) (para evitar dañar el cableado en el panel de instrumentos).
100
Proceso de armado No.
Montaje de la cabina del operador (8/18)
A-11
5.5) Revise que el espacio libre entre el conducto del aire
acondicionado del lado de la cabina y el monitor sea
uniforme en los lados derecho e izquierdo.
Al mismo tiempo, revise que el sello del conducto del aire
acondicionado del lado de la cabina se adapte a las caras C
de los lados derecho e izquierdo del conducto del aire
acondicionado del lado del panel de instrumentos y no se
mueva hacia la derecha o a la izquierda.
Vista Z
● Si la máquina está equipada con cámara trasera, el
cableado de la cámara debe conectarse al monitor múltiple.
Consulte A-12 “Instalación de la cámara trasera del
monitor”.
101
Proceso de armado No.
Montaje de la cabina del operador (9/18)
A-11
5.9) Instale las placas (21) con los pernos (22) y golillas (23). (2 piezas en cada lado).
5.10) Instale las pisaderas derecha e izquierda (24) y (25) con los pernos (26) y golillas (27).
Parte P
No. Nombre de la Parte No. de Parte Cantidad
21 Placa 198-Z11-2961 2
22 Perno 01024-D1230 4
24 Pisadera (izquierda) 14X-911-5711 1
25 Pisadera (derecha) 14X-911-5721 1
26 Perno 01024-D1230 4
28 Tapa del pedal 203-43-56450 2
102
Proceso de armado No.
Montaje de la cabina del operador (10/18)
A-11
5.12) Montaje del los conductos del defroster para las puertas derecha e izquierda
Monte los conductos del defroster izquierdo y derecho (56) y (57) con pernos (58).
103
Proceso de armado No.
Montaje de la cabina del operador (11/18)
A-11
5.13) El paquete de tubos del lavador de ventanas y el arnés
del cableado de la fuente de poder para la cabina (A) de
la (Fig. 20) sale de la parte inferior del pilar lateral
izquierdo de la cabina (pilar de la bisagra de la puerta
izquierda) hacia la cabina. Sáquelos de la cabina por el
orificio del bastidor del piso (B) de la (Fig. 20).
104
Proceso de armado No.
Montaje de la cabina del operador (12/18)
A-11
105
Proceso de armado No.
Montaje de la cabina del operador (13/18)
A-11
106
Proceso de armado No.
Montaje de la cabina del operador (14/18)
A-11
6.1) Monte las manillas (38) en las cubiertas (35), (36) y (37) alrededor del bastidor de piso (a la derecha, izquierda y atrás). (6
puntos).
6.2) Instale el soporte (39) en el bastidor de piso usando pernos (40). (1 punto).
6.3) Instale las cubiertas del borde del piso en cada punto donde se instaló la manilla de acuerdo al Párrafo (41) anterior en sus
posiciones usando los tornillos y golillas (41) y (42). (Use un total de 13 unidades cada una). (13 puntos).
6.4) Monte la caja (43) que tiene el cenicero (44) y encendedor (46) con tornillos (47) y golillas (48).
Al montar, conecte el conector del encendedor que sale de la cabina del operador en la del lado de la caja (43).
Cuando la máquina se entrega, el cenicero (44) y el encendedor (46) se instalan en la caja (43).
7.1) Monte la cubierta (49) en el lado trasero de la caja del conducto delantero que contiene el monitor de la máquina (panel de
instrumentos) con tornillos (50) y golillas (51).
Monte la cubierta en los soportes (52) y (53) que ya están instalados en la parte inferior del conducto con los tornillos (54) y
golillas (55). (Fig. 26).
107
Proceso de armado No.
Montaje de la cabina del operador (15/18)
A-11
El espejo retrovisor es una parte opcional, que no se instala en la cabina del operador como especificación estándar.
Cada cabina de operador a equipar con espejo retrovisor se entrega con él instalado, como norma.
Por consiguiente, este trabajo se requiere sólo cuando el espejo retrovisor se entrega sin instalar.
108
Proceso de armado No.
Montaje de la cabina del operador (16/18)
A-11
Si las alfombras de piso se manchan durante el siguiente trabajo, las alfombras de piso (57) y (58) deben instalarse justo
antes de terminar el armado de la máquina.
109
Proceso de armado No.
Montaje de la cabina del operador (17/18)
A-11
9.2) Sostenga los extremos derecho e izquierdo de la alfombra de piso (57) con placas (59) y (60) instalados en la parte inferior de
la puerta de entrada de la cabina del operador. Consulte la (Fig. 29).
110
Proceso de armado No.
Montaje de la cabina del operador (18/18)
A-11
10.1) Suelte el perno de mariposa en el centro de rotación de la antena de la radio, gire la antena desde la posición (T) indicada con
la línea punteada a la posición (P) indicada con la línea continua, y colóquela verticalmente.
Vuelva a apretar el perno de mariposa para fijar la antena.
Suelte y apriete el perno de mariposa con la mano.
La antena de la radio se regula en la posición (T) indicada con la línea punteada para embalaje cuando la cabina del operador
se transporta desde la fábrica hasta la faena.
111
Proceso de armado No.
Montaje de la cámara del monitor trasero (Si está equipado)
A-12 (1/4)
1 Subconjunto de la cámara
(1) Instale la cámara (1) en el soporte (2) usando los
pernos (3).
● Haga concordar el centro del perno (3) con la línea
diecisiete desde la parte superior en la escala de
medición adherida en el soporte (2).
112
Proceso de armado No.
Montaje de la cámara del monitor trasero (Si está equipado)
A-12 (2/4)
113
Proceso de armado No.
Montaje de la cámara del monitor trasero (Si está equipado)
A-12 (3/4)
114
Proceso de armado No.
Montaje de la cámara del monitor trasero (Si está equipado)
A-12 (4/4)
115
Proceso de armado No.
Instalación de luces adicionales para la cabina (Si está
A-13 equipado) (1/2)
116
Proceso de armado No.
Instalación de luces adicionales para la cabina (Si está
A-13 equipado) (2/2)
117
Proceso de armado No.
Montaje del protector ROPS (1/2)
A-14
Otros comentarios
118
Proceso de armado No.
Montaje del protector ROPS (2/2)
A-14
Otros comentarios
119
Proceso de armado No.
Montaje del VHMS, antena ORBCOMM
A-15
2) Instale el cable de la antena del terminal ORBCOMM instalado en la máquina en el protector ROPS con
abrazaderas (4) y luego instale su extremo en la abrazadera de instalación de la antena (2).
Cuando instale el extremo del cable de la antena en el soporte de instalación de la antena, aplique adhesivo
(LT-2) a las roscas hembras de la tuerca y a las roscas macho del extremo del cable, y luego apriete la tuerca.
No pegue el adhesivo en el material del centro o interno del cable de la antena.
Ajuste la ruta del cable de la antena de modo que el cable de la antena no interfiera con el capó
(particularmente la parte A) o las patas del ROPS cambiando las direcciones de las abrazaderas (4)
adecuadamente.
3) Instale la antena (1) en el extremo del cable de la antena.
VHMS: Abreviatura de Sistema de Monitoreo Satelital Que Permite Conocer Datos Vitales del Equipo, Así Como
Tendencias Históricas.
120
Proceso de armado No.
Instalación de la luz de advertencia giratoria en la parte
A-14 superior del ROPS (Si está equipado) (1/3)
121
Proceso de armado No.
Instalación de la luz de advertencia giratoria en la parte
A-16 superior del ROPS (Si está equipado) (2/3)
122
Proceso de armado No.
Instalación de la luz de advertencia giratoria en la parte
A-16 superior del ROPS (Si está equipado) (3/3)
123
Proceso de armado No.
Revisión de la tensión de la oruga (1/2)
A-17
Ajuste
● Al aumentar la tensión
1. Primero saque los pernos (1) y luego desmonte la
cubierta (2). (Fig. 1).
2. Bombee grasa por la grasera (3) con una bomba
de grasa. (Fig. 3)
3. Para revisar que se haya alcanzado la tensión
correcta, mueva la máquina hacia atrás y hacia
adelante.
4. Vuelva a revisar la tensión de la oruga, y si la
tensión no es la correcta, vuelva a ajustarla.
● Al soltar la tensión
1. Saque ambos pernos (1), luego desmonte la
cubierta (2). (Fig. 1)
2. Suelte gradualmente el tapón (4) para liberar
la grasa. (Fig. 3)
3. Gire el tapón (4) un giro como máximo.
4. Si la grasa no sale suavemente, mueva la
máquina hacia atrás y hacia adelante una
distancia corta.
5. Apriete el tapón (4).
6. Para revisar que se haya alcanzado la tensión
correcta, mueva la máquina hacia atrás y
hacia adelante.
7. Vuelva a revisar la tensión, y si no es la
correcta, vuelva a ajustarla.
124
Proceso de armado No.
Revisión de la tensión de la oruga (2/2)
A-17
Inspección
Detenga la máquina a nivel del piso (detenga con la
transmisión en AVANCE (sin aplicar el freno). Luego
aplique una barra recta en las zapatas de oruga entre
el rodillo superior y la rueda tensora como se muestra
en la figura, y mida el espacio libre entre la barra y la
garra en el punto intermedio. Si el espacio libre es de
20 a 30 mm (0,79 a 1,18 pulgadas), la tensión es
estándar. Si la tensión de la oruga no está en el valor
estándar, ajústelo de la siguiente manera. (Fig. 4)
Otros comentarios
125
Proceso de armado No.
Revisión del combustible, refrigerante y lubricantes (1/2)
A-18
Fig. 1 Cómo utilizar el rango de temperatura del aceite, grasa, combustible y refrigerante
126
Proceso de armado No.
Revisión del combustible, refrigerante y lubricantes (2/2)
A-18
Tabla 2
ítem Tipo
Colector de aceite del motor Aceite de motor 15W40DH-1 (Genuino Komatsu)
Caja del tren de potencia
Caja del mando final Aceite del tren de potencia TO30 (Genuino de Komatsu)
Caja del dámper
Estanque hidráulico Aceite del tren de potencia TO10 (Genuino de Komatsu)
Estanque del combustible JIS No. 1, JIS No. 2, JIS No. 3 en invierno (OCT. – Mar.)
Radiador Supercoolant AF-NAC (Concentración: Min. 30%) (Genuino Komatsu)
127
Proceso de armado No.
Purga de aire desde los cilindros hidráulicos
A-19
Después de desarmar para transporte, cambio de aceite del estanque hidráulico o de desmontar los cilindros
hidráulicos o tubería del equipo de trabajo, purgue el aire del circuito hidráulico de la siguiente manera.
2) Con el motor en ralentí bajo, extienda y contraiga el cilindro cuatro o cinco veces sin que llegue hasta el
final de su carrera.
Opere el vástago de pistón hasta aproximadamente 100 mm desde el extremo de la carrera; no libere
el circuito bajo ninguna circunstancia.
3) Manteniendo el motor en ralentí bajo, extienda el cilindro hasta un punto aproximado de 100 mm antes del
extremo de la carrera, luego use control fino (al menos 10 segundos) para operar el cilindro hasta el
extremo de su carrera. Sosténgalo en esta posición por 3 minutos.
4) Con el motor en ralentí alto, extienda el cilindro hasta un punto aproximado de 10 mm antes del extremo
de la carrera, luego use control fino (al menos 10 segundos) para operar el cilindro hasta el extremo de
su carrera. Sosténgalo en esta posición por 1 minuto.
2) Con el motor en ralentí bajo, suba y baje la hoja cuatro o cinco veces sin operar el cilindro hasta el
extremo de su carrera.
3) Repita esta operación con el motor a toda potencia, luego haga funcionar el motor en ralentí bajo y opere
el vástago del pistón hasta el extremo de su carrera para liberar el circuito.
Si desde el inicio el motor se hace funcionar a toda potencia, o los cilindros son operados hasta el
extremo de su carrera, la empaquetadura del pistón se puede dañar, por lo tanto, no opere de esta
forma.
Otros comentarios
128
Proceso de armado No.
Lubricación (1/3)
A-20
129
Proceso de armado No.
Lubricación (2/3)
A-20
Otros comentarios
130
Proceso de armado No.
Lubricación (3/3)
A-20
131
Proceso de armado No.
Montaje de la tubería de carga rápida de combustible (Si está
A-21 equipado)
(1) Saque el tapón ciego desde la parte superior izquierda del estanque de combustible y conecte la manguera. (Fig. 1)
(2) Desmonte la placa de cierre del pasador del desgarrador izquierdo e instale los soportes y tubos. (Fig. 1)
(3) Conecte las mangueras a los tubos. (Fig. 1)
(4) Fije las mangueras en el estanque de combustible con las abrazaderas. (Fig. 1)
(5) Apriete permanentemente los pernos en U de modo que los tubos se ajusten en las direcciones especificadas. (Fig. 2)
132
M. Procedimientos de revisión y mantenimiento después de terminar el
armado
133
Proceso de armado No.
Revisión y ajuste de la cabina del operador (1/7)
M-1
Ajuste la velocidad máxima del ventilador de enfriado con la función de ajuste de modo del menú de servicio del monitor
de la máquina.
Para el procedimiento de ajuste de la velocidad máxima del ventilador de enfriado con el modo de ajuste, consulte el
procedimiento de armado “M-5”.
1) Seleccione el modo de aire fresco con el interruptor selector de aire RECIRC/FRESH (2). (Fig. 1)
2) Presione el interruptor del ventilador (1) para ajustar el soplador a la altura (Hi) (Fig. 1)
Si no se alcanza la presión estándar, revise los sellos alrededor del panel de instrumentos y los sellos de las caras de
ajuste de la cabina y del piso para una apertura. (Lance agua por fuera para ver si entra a la cabina). Si hay alguna
apertura, llene con sello líquido.
134
Proceso de armado No.
Revisión y ajuste de la cabina del operador (2/7)
M-1
(2) A continuación encontrará un método simplificado para la
medición de la presión interna de la cabina del operador:
a) Prepare una manguera de vinilo transparente (de un
diámetro externo de 10 mm y 3.000 mm de largo).
b) Vierta agua en el diámetro interno de la manguera por
alrededor de la mitad del largo de la manguera.
c) Desmonte la palanca de cierre del parabrisas deslizable
ubicada en el panel lateral de la cabina del operador para
insertar un extremo de la manguera de vinilo antes de
apretar una parte adyacente de la manguera hasta el
extremo superior del asiento trasero usando cinta de
embalaje. (Fig. 5)
d) Selle el espacio que se produce entre la manguera de la
palanca de cierre y la periferia externa de la manguera.
e) Haga concordar los niveles de agua de la parte inicial y la
parte final de la columna de agua dentro de la manguera de
vinil transparente en la parte exterior de la cabina del
operador.
f) Arranque el motor y hágalo funcionar a velocidad total para
leer la diferencia entre los dos niveles de agua. (Fig. 3)
135
Proceso de armado No.
Revisión y ajuste de la cabina del operador (3/7)
M-1
2. Prueba de agua para la impermeabilidad
(1) Cierre todas las secciones de apertura de la cabina del operador.
(2) Prepárese a verter agua con un flujo de alrededor de 5 gal. (alrededor de 19ℓ)/min. con una manguera de agua.
(3) Vierta agua al área alrededor de la sección achurada de la Fig. 18 por alrededor de 10 minutos. Cuando haga esto,
no es necesario usar agua presurizada.
(4) Vierta agua en forma horizontal a la superficie sellada de acuerdo con la “Sección Transversal A-A”. (Fig. 7)
(5) Revise cuidadosamente el área alrededor del panel de instrumentos, en particular.
Cuando encuentre alguna filtración de agua, aplique el calafateado correspondiente antes de volver a revisar la
sección si el agua se sigue filtrando.
Otros Comentarios
136
Proceso de armado No.
Revisión y ajuste de la cabina del operador (4/7)
M-1
3. Revisión del bloqueo de la puerta
Revise la correlación entre la estructura de la cabina del operador y la puerta al abrir y cerrar la puerta. Cuando encuentre
algo anormal, haga el ajuste correspondiente para corregirlo.
3-1 Revisión de los estados actuales
(1) Revise la elevación instalada de la goma del dámper. (Ubicado en 4 puntos por lado y revíselos en los lados
derecho e izquierdo).
Aplicando cinta de embalaje en las superficies de contacto de la goma del dámper, abra y cierre la puerta 2 a 3
veces. Una vez que termine los ciclos de apertura y cierre de la puerta, revise la superficie de contacto de la cinta
de embalaje con la estructura de la cabina del operador. (Fig. 8)
Normal: la superficie trasera de la cinta de embalaje entra en leve contacto con la estructura de la cabina del
operador cuando la puerta se está cerrando.
Anormal: la superficie trasera de la cinta de embalaje no entra en contacto con la estructura de la cabina del
operador cuando la puerta se está cerrando, o si las dos secciones entran en contacto fuerte como el
desprendimiento de la cinta de embalaje aplicada.
(2) Revise la correlación entre el seguro de la puerta y la traba (en el lado derecho e izquierdo). (Fig. 9) Moviendo la
puerta hacia la dirección de cierre, observe el estado de enganche entre el seguro y la traba.
Otros Comentarios
137
Proceso de armado No.
Revisión y ajuste de la cabina del operador (5/7)
M-1
3-2 Ajustes
(1) Ajuste de la elevación de la goma del dámper (Fig. 10)
Cuando ajuste la elevación de la goma del dámper, complemente o reduzca las lainas que se están insertando debajo
de la goma del dámper para ajustar adecuadamente la elevación de la goma del dámper.
Otros Comentarios
138
Proceso de armado No.
Revisión y ajuste de la cabina del operador (6/7)
M-1
4. Revisión del estado abierto-cerrado de la puerta (Fig. 11)
Revise la correlación entre la estructura de la cabina del operador y la puerta cuando la puerta esté en el estado abierto-
cerrado. Cuando encuentre algo anormal, haga el ajuste correspondiente para corregirlo.
4-1 Revisión de los estados actuales
(1) Revise la correlación entre el seguro abierto-cerrado y la traba. (Revíselos en los lados derecho e
izquierdo).
Mueva la puerta hacia la dirección de apertura para observe el estado de enganche entre el seguro y la
traba. (Fig. 11)
(2) Revise la elevación de montaje de la goma del tope. (En 2 puntos cada uno en un lado. Revíselos en los
lados derecho e izquierdo).
(a) Moviendo la puerta hacia adelante y hacia atrás en el estado abierto-cerrado, revise si tiene algún ruido.
(b) Revise si el esfuerzo de giro para la palanca de liberación es demasiado pesado.
Otros Comentarios
139
Proceso de armado No.
Revisión y ajuste de la cabina del operador (7/7)
M-1
4-2 Ajustes
(1) Ajuste de la correlación entre el seguro y la traba (Fig. 12)
Suelte la tuerca de montaje de la traba y ajuste la posición de la traba de modo que no interfiera con el seguro y que
tampoco se produzca la superposición de la sección doblada antes de apretar la tuerca devuelta a su estado original.
Cuando no se pueda corregir la interferencia por el ajuste en el lado de la traba, suelte los pernos de montaje del
lado del seguro para hacer el ajuste desde el lado del seguro.
Otros Comentarios
140
Proceso de armado No.
Inspección del monitor de la máquina (1/14)
M-2
Revise que el “monitor de la máquina” en el panel delantero puede ajustarse en el “menú de servicio” con su función especial y los
“códigos de falla” pueden mostrarse en forma normal en ese modo.
141
Proceso de armado No.
Inspección del monitor de la máquina (2/14)
M-2
1. Menú de servicio
Para cambiar el modo del operador al menú de servicio, realice la siguiente operación.
Esta operación siempre se requiere cuando se usa el menú de servicio.
Los “Códigos de Fallas” se clasifican en los códigos de falla del sistema eléctrico y los códigos de falla del sistema
mecánico, que se muestran en la unidad de la pantalla inferior (3) ajustando el código del menú de servicio de la unidad de
la pantalla superior (2) a “EE (Modo de pantalla del código de falla del sistema eléctrico)” o “bE (Modo de pantalla del
código de falla del sistema mecánico)”.
142
Proceso de armado No.
Inspección del monitor de la máquina (3/14)
M-2
3. “Registro de Anormalidad” (“Registro de Anormalidad” del
sistema Mecánico)
El monitor de la máquina clasifica y registra la anormalidad
que se produjo en el pasado o que está ocurriendo
actualmente en anormalidad del sistema mecánico,
anormalidad del sistema eléctrico y anormalidad del aire
acondicionado o anormalidad del calentador.
Para revisar el “Registro de Anormalidad” del sistema
mecánico, realice los siguientes procedimientos.
143
Proceso de armado No.
Inspección del monitor de la máquina (4/14)
M-2
3.3) Información que se muestra en la pantalla de
“Registro de Anormalidad”
En la pantalla “Sistemas Mecánicos”, se muestra la
siguiente información.
(a): Orden de ocurrencia de la anormalidad desde
último/número total de registros.
(b): Código de falla
(c): Contenidos del problema
(d): Número de veces de ocurrencia
(e): Lectura del medidor de servicios en la primera
ocurrencia.
(f): Alcance del medidor de servicio en la última
ocurrencia.
● [F1]: Mover a la siguiente página (pantalla) (si
se muestra)
● [F2]: Mover a la página previa (pantalla) (si se
muestra).
● [F5]: Volver a la pantalla “Registro de
Anormalidad”
144
Proceso de armado No.
Inspección del monitor de la máquina (5/14)
M-2
4.2) Selección del Sub Menú
145
Proceso de armado No.
Inspección del monitor de la máquina (6/14)
M-2
4.4) Borrado del “Registro de Anormalidad”
146
Proceso de armado No.
Inspección del monitor de la máquina (7/14)
M-2
4.5) Si se muestra la pantalla para notificar el término
del borrado y luego se muestra la pantalla “Reseteo
de Error del Sistema Eléctrico” (modo borrar),
entonces se ha borrado del “Registro de
Anormalidad”.
5. Código de falla
Como se describió anteriormente, los “códigos de falla se
clasifican y muestran en “códigos de falla del sistema
eléctrico” y “códigos de falla del sistema mecánico.” Para
mayores detalles sobre cada código, consulte “Prueba y
ajuste del volumen” o “Volumen de localización de fallas”
del manual de taller.
147
Proceso de armado No.
Inspección del monitor de la máquina (8/14)
M-2
Lista de Códigos de Error (Relacionados con el Controlador de la Máquina)
148
Proceso de armado No.
Inspección del monitor de la máquina (9/14)
M-2
149
Proceso de armado No.
Inspección del monitor de la máquina (10/14)
M-2
150
Proceso de armado No.
Inspección del monitor de la máquina (11/14)
M-2
151
Proceso de armado No.
Inspección del monitor de la máquina (12/14)
M-2
152
Proceso de armado No.
Inspección del monitor de la máquina (13/14)
M-2
153
Proceso de armado No.
Inspección del monitor de la máquina (14/14)
M-2
154
Proceso de armado No.
Revisión de la operación del mecanismo de inclinación dual
M-3 (Si está equipado)
(D) + (B) Paso en reversa: Reduzca el ángulo del borde del filo
cortante (Botón de presión (D) y mueva la perilla en la dirección
(B) (Fig. 4)
155
Proceso de armado No.
Procedimiento de ajuste del MODO DE AJUSTE DEL
M-4 USUARIO (1/2)
Cuando arranque el motor por primera vez, realice el arranque sin inyección para lubricar el motor con el aceite por adelantado.
Antes de llevar a cabo este trabajo, complete la prueba y mantenimiento de cada parte, incluyendo el nivel de aceite, etc.
Si el motor se opera después de un almacenamiento prolongado de la máquina, es posible que se dañe o desgaste debido
a falta de lubricación con aceite. Para evitar esto, se instala la función para lubricar el motor antes de arrancarlo con
arranque sin inyectar combustible.
Ajuste Sin Inyección mientras el motor está detenido.
2. Pantalla de Revisión
Si se muestra la pantalla “Sin Inyección”, el monitor de la
máquina pide al operador si se deber llevar a cabo el
arranque sin inyección. Responda con el interruptor de
función.
● [F5]: No llevar a cabo (Volver a la pantalla del Menú
de Servicio)
● [F6]: Llevar a cabo
Mientras la pantalla cambia a la siguiente pantalla, se
muestra la pantalla de “Comunicación entre los
controladores se está revisando”.
156
Proceso de armado No.
Procedimiento de ajuste del MODO DE AJUSTE DEL
M-4 USUARIO (2/2)
157
Proceso de armado No.
Procedimiento de ajuste para la velocidad máxima del
M-5 ventilador de enfriado máximo
1. Paso
158
APÉNDICE 1.
Procedimiento de Montaje para la protección contra derrames
(Instalación por soldadura)
159
1. Planos de fabricación de la protección contra derrames.
1-1. Para la hoja semi en U
(1) Protección contra derrame (medio): Plano de fabricación 195-71-77611
160
(2) Protección contra derrames (izquierda): plano de fabricación 195-71-77621
161
(3) Protección contra derrames (Derecha): plano de fabricación 195-71-77631
162
1-2 Para la Hoja en U
(1) Protección contra derrames (media): Plano de fabricación 195-72-75611
163
(2) Protección contra derrames (Izquierda): Plano fabricación 195-72-75621
164
(3) Protección contra derrames (derecha): Plano de fabricación 195-72-75631
165
1-3 Hoja Semi en U, Hoja en U (Placa)
Para la hoja semi en U, hoja en U (2 piezas/máquina) 195-71-77690
166
2. Montaje (Soldadura) de la protección contra derrames
(1) Después de hacer la protección contra derrames, suéldela a la hoja según “3. Plano de Montaje de la protección
contra derrames” que se muestra a continuación.
167
3. Procedimiento de montaje de la protección contra derrames (soldadura)
3-1. Para el bulldozer semi en U
168
3-2 Para el Bulldozer en U
169
APÉNDICE 2.
171
Procedimientos de inicialización para el 1. Revisión de la información de la máquina,
controlador VHMS información del motor e información del
controlador
Herramientas de inicialización para el controlador Este paso es un trabajo que se realiza en toda la
VHMS máquina.
Revise y registre la información de la máquina,
Símbolo No. de Parte Nombre de Parte información del motor, información del controlador
1 799-608-3211 Diskette VHMS e información del terminal ORBCOMM.
Z 2 799-608-3220 Arnés de cableado
3 Disponible en el Computador personal tipo notebook No. Información a revisar
mercado (SO: Windows98/2000/NT/
Me/XP/VISTA* Terminal “RS232C” 1 Modelo de la máquina
incluido) 2 No. de serie de la Máquina
3 Lectura actual del medidor de servicio
* Herramienta de ajuste VHMS Ver3.06.00.03 o 4 No. de serie del motor
herramienta de análisis VHMS más nueva 5 No. de serie de transmisión
Ver3.05.00.00 o más nueva 6 No. de serie del controlador VHMS
7 No. de serie del terminal ORBCOMM
Antes de comenzar con la operación total [Sólo para la especificación ORBCOMM]
después de terminar el armado local o antes de
reasumir la operación después de haberlo tenido El controlador VHMS (1) está en la caja de
guardada por un largo período de tiempo, control del lado izquierdo del piso y el terminal
inicialice el controlador VHMS de acuerdo al ORBCOMM (2) está en la caja de control del lado
siguiente procedimiento. derecho del piso.
Los datos de la máquina recopilados con el
controlador VHMS se almacenan o manejan en
la base de datos WebCARE. Para procesar los
datos correctamente en WebCARE, es necesario
ajustar consistentemente el controlador VHMS.
Si no se regulan correctamente, los datos no se
llevarán a WebCARE y los datos del controlador
VHMS pueden no ser utilizados. Por
consiguiente, asegúrese de llevar a cabo la
inicialización.
Para el método de instalación del Programa de
Inicialización de VHMS en el computador
personal, consulte el Manual de Operación y
Mantenimiento en el paquete del diskette Z1.
El menú de servicio del panel del monitor se
usará en el siguiente procedimiento, por lo tanto
lea “Funciones especiales del panel del monitor”
y entienda el procedimiento de operación por
adelantado.
Los procedimientos de inicialización cubren la
“Especificación ORBOMM” y la “Especificación
ORBCOMMLESS”. En el caso de la
“Especificación ORBCOMMLESS”, sólo omita los
procedimientos necesarios para la
“Especificación ORBCOMM”.
Durante el trabajo de inicialización, confirme
cada trabajo de acuerdo a la “Lista de Revisión
del Trabajo de Inicialización VHMS”.
172
2. Conexión del computador personal
1) Asegúrese que el interruptor de encendido
esté en la posición OFF.
Asegúrese de conectar y de
desconectar el computador personal
mientras el interruptor de encendido
está en la posición OFF.
173
5) El punto en la parte inferior derecha del 4. Cuando se revisa la condición de la captura del satélite
dígito LED del controlador VHMS puede con el controlador VHMS
revisarse en la unidad de la pantalla de 1) Observe el LED de 7 segmentos del controlador VHMS
información múltiple del monitor con el para revisar que el controlador esté funcionando
siguiente método. normalmente.
1] Ajuste el interruptor de inicio en la
posición ON.
2] Cambie el panel del monitor al Menú
de Servicio y seleccione “Monitoreo”.
174
5. Inicio de la herramienta de inicialización del 6. Inicialización del controlador VHMS
VHMS (Herramienta antes de Ver.3.5.2.1)
Este paso es un trabajo que se realiza en la Este paso es un trabajo que se realiza en la
cabina del operador (en el computador personal). cabina del operador (en el computador
1) Encienda el computador personal e inicie el SO. personal).
2) Haga click en el ícono de [Herramienta de Cuando inicialice, no cambie los datos del
Inicialización de VHMS] en la pantalla del medidor de servicio [SMR].
computador personal para iniciar la herramienta [Información de la Máquina]
de inicialización VHMS. 1) Abra la pestaña [Información de la Máquina]
La pestaña [Información de la Máquina] se
Importante muestra primera en el menú [Borrado y
La pantalla de ajuste varía con el No. de programación de datos].
versión de la herramienta de ajuste del 2) Revise todos los datos.
VHMS.
Cuando use una herramienta anterior a la
Ver.3.5.2.1 (CD-ROM), ajuste el VHMS en el
paso 5.
Cuando use una herramienta actualizada
(Ver.3.5.2.1 o posterior), ajuste el VHMS en el
paso 6.
Se recomienda descargar la última
herramienta de ajuste VHMS de WebCARE y
actualice su herramienta.
(Material relacionado: Servicemate SMP-623)
175
4) Si la información de la caja [Información de la [Ajuste de la Comunicación] [Sólo para la
Máquina] no es correcta, cámbiela de acuerdo a especificación ORBCOMM]
los siguientes procedimientos:
1] Presione el botón [Edit] (2) en la parte inferior Ejecute este ajuste después de solicitar la
derecha de la caja de la [Información de la apertura del terminal ORBCOM y terminar el
Máquina] para que muestre la pantalla de procedimiento de apertura.
corrección. 6) Abra la pestaña [Seteo]de Comunicación].
2] Corrija la información y presione el botón 7) Revise todos los datos.
[OK].
176
9) Para cambiar el ajuste de [ANÁLISIS DE 11) Después de revisar/cambiar todos los datos de
TENDENCIA RESUMIDO], siga los [Seteo de Comunicación], presione el botón
procedimientos que se indican a continuación: [Apply] para regular el ajuste.
1] Seleccione [ANÁLISIS DE TENDENCIA Al presionar el botón [Apply], aparece la pantalla
RESUMIDO] de la pantalla y presione el botón para revisar el ajuste. Vuelva a revisar el ajuste
[Edit] en la parte inferior izquierda del bloque y presione el botón [OK] si la regulación es
[Seteo de Transferencia del Archivo] para que correcta.
se muestre la pantalla de ajuste.
2] Cambie el ajuste y luego presione el botón
[OK].
En la inicialización, ingrese [20h] en [SMR] y
ajuste la función en [ENCENDIDO].
10) Para cambiar el seteo del [Ajuste Satelital], siga 12) Después de revisar/cambiar los datos de
el procedimiento que se indica a continuación. [Información de la Máquina] y [Seteo de
1] Presione el botón [Edit] del bloque [Ajuste Comunicación], presione el botón [Exit] en la
Satelital] para que se muestre la pantalla de parte inferior derecha de la pantalla para finalizar
ajuste. la [Herramienta de Inicialización de VHMS].
2] ajuste el Código GCC al área correspondiente
y luego presione el botón [OK].
177
7. Inicialización del Controlador VHMS (Ver. 3) Revise la información de la máquina. Si no
3.5.2.1 o posterior) necesita ser corregida, presione el botón “Next”.
Este paso es un trabajo que se realiza en la
cabina del operador (en el computador personal).
Cuando inicialice, no cambie los datos del
medidor de servicio [SMR].
1) Seleccione [VHMS Settiing] y presione el botón
“Siguiente”.
178
4) Seleccione la zona horaria.
5) Ingrese la hora local. 8) Finalmente se muestran los contenidos del seteo.
6) Si ahora se usa DST (Tiempo de Ahorro de Luz Si no hay problema, presione el botón “Apply”.
Día), selecciónelo y presione el botón “Next”.
179
8. Procedimientos para ejecutar Quick Pm ● El color de la barra es amarillo los primeros 5
El Quick Pm se refiere a la Clínica Pm ejecutada minutos y de ahí en adelante es rojo.
con la función instantánea manual del panel del
monitor.
Los datos de 7 minutos 30 segundos se guardan
en el controlador VHMS.
Detenga la máquina en un lugar plano.
Revise que la temperatura del refrigerante del
motor y la temperatura del aceite del
convertidor estén dentro del rango de
operación.
1) Arranque el motor.
2) Ajuste el panel del monitor para que muestre el
menú de servicio.
Para el método de operación, consulte
“Funciones especiales del panel del monitor”.
3) Selección y ejecución del modo.
1] Seleccione “Instantánea” de la pantalla de
selección del modo.
180
Tabla 1 Operaciones de la máquina a ejecutar mientras se opera la instantánea
(Nota 1): Presione completamente el pedal del freno y cambie la velocidad a F3, luego haga funcionar el motor a
aceleración completa.
(Nota 2): Mantenga el motor en funcionando en ralentí bajo hasta que la temperatura del aceite baje hasta el nivel normal.
Mientras el convertidor de torque esté en calado y se selecciona la 1° velocidad, no aumente la velocidad del motor
a ralentí alto.
Cuando se cale el convertidor de torque, cuide de no sobrecalentarlo.
(El tiempo de calado del convertidor de torque de 30 segundos es para referencia. Si la alarma de
sobrecalentamiento suena, vuelva inmediatamente la transmisión a N (NEUTRO) y baje la temperatura del aceite
haciendo funcionar el motor en ralentí alto).
181
4] La pantalla que se muestra a continuación aparece 7 ● Temperatura de escape FB (Temperatura de escape
minutos 30 segundos después de iniciada la instantánea, del banco delantero: 1, 2, 3).
y luego aparece la pantalla inicial después de 5 segundos. ● Temperatura de escape RB (Temperatura de escape
(Fin de la instantánea). del banco trasero: 1, 2, 3)
● Presión de refuerzo
● Presión del Aceite del Motor
● Temperatura de Aceite del Motor
● Temperatura de Enfriado del Motor
● Temperatura Ambiente
(Velocidad del motor demandada por el controlador)
● Temperatura de Aceite T/C
(Temperatura de aceite del convertidor de torque)
● Presión Principal T/M
(Presión de alivio principal de transmisión)
● Posición de Cambio
(Transmisión, recorrido, velocidades)
● Pos. Embrague S/T
(Posición del embrague de dirección).
● Pos. Freno S/T (Posición del freno de dirección)
● Pos. del Freno S/T (Posición del freno de dirección)
● Temperatura de Aceite Hid.
Importante
(Temperatura del aceite Hidráulico)
Los datos de Quick PM se registran sólo una vez. Si se vuelve
● Presión Bomba 1
a ejecutar Quick PM, los datos actuales se sobrescriben. Por
(Presión de aceite de la bomba 1 del equipo de
consiguiente, asegúrese de guardar los datos en el computador
trabajo).
personal después de ejecutar Quick PM, consultando “8.
● Ángulo del Paso de la Carrocería (Ángulo de paso)
Descarga de los datos programados”.
● Velocidad del ventilador
5] Usando la herramienta de análisis, lea los datos de Quick
PM.
Para el uso de la herramienta de análisis, consulte el
manual de operación.
6] Abra los datos de Quick PM y llévelos a un gráfico.
Ajuste el tiempo hasta el eje X- y ajuste los siguientes
ítems en el eje Y.
182
7] Haga click en un punto en el gráfico y aparecerá el valor de cada ítem de prueba de ese punto en el eje X bajo el
gráfico.
(Ejemplo de gráfico mostrado: Este es distinto al gráfico real).
183
8] Ingrese el valor anterior en la Hoja de Inspección Clínica PM
Lo siguiente corresponde a la relación entre los datos necesarios para la Clínica PM y las condiciones de prueba.
184
9. Descarga de los datos de ajuste 2) Al usar el conector de descarga (VDW) de la
1) Conecte el computador personal Z3 y los cabina, ajuste el interruptor de arranque en la
conectores de descarga (VDW) en cabina o el posición ON.
conector de descarga de tierra (DL1) con el arnés 3) Cuando se usa el conector de descarga de tierra
de cableado Z2. (DL1), gire el interruptor a la posición ON (3).
El LED verde (3) se enciende.
4) Opere el ícono [Herramienta de Análisis Técnico
de VHMS] en el computador personal para iniciar
la herramienta de análisis técnico del VHMS.
185
10. Revisión de los datos descargados 3) Si los datos son descargados en la cabina,
desconecte el arnés de cableado Z2 del conector
Este paso es un trabajo que se realiza en la cabina de descarga (VDW).
del operador (en el computador personal).
1) Revise los datos ajustados con la función [Ver].
Para los procedimientos de operación, consulte
el Manual de Operación y Mantenimiento para
la Herramienta de Análisis Técnico del VHMS.
Asegúrese que se muestre el código [MFA0] al
momento en que se haya operado la
instantánea en [Historial de Fallas].
Asegúrese que se registren los datos de la
instantánea.
186
187
188
189