Está en la página 1de 211

GEN00098-01

Manual de Taller
Prefacio

Esta máquina es de gran tamaño, por lo tanto se divide en algunas unidades para
cumplir con las condiciones y reglamentos de transporte aplicadas a la ruta de
transporte cuando se despacha desde nuestra fábrica.
Muchas unidades son grandes en tamaño y pesadas y pueden ser manipuladas
en un lugar o posición peligrosos y es posible que se necesiten muchos
trabajadores para levantarlas con grúas.

Por consiguiente, antes de comenzar el trabajo de armado, se requiere que el


supervisor del trabajo tenga una reunión de seguridad para hacer que los
trabajadores utilicen equipos de protección y designen a un líder y un hombre
para que de la señal del trabajo y asignen los roles a todos los trabajadores para
que realicen un trabajo seguro.
En particular, la reunión mencionada es más importante cuando trabajadores que
hablan distintos idiomas y tienen distintas costumbres trabajan juntos.
El siguiente es un diagrama del sistema de supervisión de referencia.

Cuando se instale el equipo de trabajo, se debe hacer funcionar el motor. Por


consiguiente, antes de instalar el equipo de trabajo, revise y haga un completo
mantenimiento de la máquina.

Fíjese que este manual no describe toda la especificación de la máquina, sino


que describe sólo la especificación básica.
CONTENIDOS

Especificaciones………………….………………………………………………………………………………………….……………………. 1
Precauciones para el armado en terreno…………………………………………………….……………………………............... 2

Eliminación de partes desmontadas………………………………………………………………………........................................... 3


Procedimiento de armado, equipo necesario, y programa………………………………………………………………………………. 4
Plano del conjunto………………………………………………………………………………………………………………… 5
Tipo de Transporte………………………………………………………….………………………………………………………………….. 6
Tabla de herramientas para el armado en terreno…………………………………………………………………………….............. 10
Torque de apriete………………………………………………………………………………..………………………............................. 16
Lista de materiales de revestimiento……………………………………….…..…………………………………………………………….. 21
Selección de cables para el armado……………………….….…………………………………………………………………… 24
A. Armado……………………………………………………………………………………………………………………………………. 25
A-1 Montaje del chasis.…………………….………….……………………………………………………........................... 26
A-2 Montaje del tren de rodaje……………………………………………………………………………………………….. 29
A-3 Cómo agregar aceite a la cámara de la rueda tensora y cámara de pivote………………………………………. 54
A-4.1 Montaje del capó de entrada de aire del motor……………………………………………………………………….. 55
A-4.2 Montaje del Prefiltro de aire del motor (Si está equipado)……………………………………………………………. 56
A-5 Montaje de la dirección del tubo de escape………………………………............................................................... 57
A-6 Montaje del cilindro de levante de la hoja………………………………………………………………………………. 58
A-7 Montaje del desgarrador………………………………….……………………………………………………………….. 60
A-8 Montaje de la oruga……………………………..…….…………………………………………………………………… 67
A-9 Armado de la hoja……………………………….…………………………………………………………………………. 69
A-10 Montaje de la hoja…………….……………………………….…………………………………………………….......... 85
A-11 Montaje de la cabina del operador………………………………………………………………………………………. 94
A-12 Montaje de la cámara del monitor (Si está equipado)……………………………………..…………………….......... 112
A-13 Montaje de las luces adicionales de la cabina (Si está equipada)..………………….……………….……….......... 116
A-14 Montaje de la protección de ROPS…………………..………………………………………………………………….. 118
A-15 Montaje de la antena VHMS, ORBCOMM…………….……………………………………....................................... 120
A-16 Montaje de la luz de advertencia giratoria en la parte superior del ROPS (Si está equipada)…………………… 121
A-17 Revisión de la tensión de la oruga……………………………………………………………………………………….. 124
A-18 Revisión del combustible, refrigerante y lubricantes…………………………………………. ………………………. 126
A-19 Purga de aire de los cilindros hidráulicos……………….……………………………………………………………… 128
A-20 Lubricación…………………………………………………….………………………….………………………………… 129
A-21 Montaje de la tubería de carga rápida de combustible (Si está equipada)…………………………………………. 132
M. Procedimientos de Revisión y Mantenimiento después de terminar el armado………………………………………………. 133
M-1 Revisión y ajuste de la cabina del operador…………………………………………………………………………… 134
M-2 Inspección del monitor de la máquina…..…………………………………………………………………………......... 141
M-3 Operación de inspección del mecanismo de inclinación dual (Si está equipado)………………………………….. 155
M-4 Procedimiento de ajuste para el MODO DE AJUSTE DEL USUARIO………………………………………………. 156
M-5 Procedimiento de ajuste para la velocidad máxima del ventilador de enfriado……………………………………... 158
APÉNDICE 1. Procedimiento de montaje para el protector contra derrames (montaje con soldadura)………………………........ 159
APENDICE 2. Precauciones para los procedimientos de inicialización para el controlador VHMS……………………………........... 171
Informe de inspección de armado en terreno
Especificaciones

* 1: zapata de 610 mm (24 pulgadas), cabina ROPS, aire acondicionado


* 2: zapata de 710 mm (28 pulgadas), cabina ROPS, aire acondicionado

● Bulldozer de hoja inclinable semi en U + desgarrador múltiple variable

● Bulldozer de hoja inclinable total en U + desgarrador gigante variable

1
Precauciones para el armado en terreno
1 Selección del lugar de trabajo
1) Al seleccionar un lugar de trabajo, considere lo siguiente:
● ¿El lugar de trabajo es suficientemente ancho para cargar y descargar la máquina? (Consulte el plano de
despliegue del conjunto).
● ¿El terreno es suficientemente duro? (La máquina y el camión grúa no deben hundirse en el terreno).
● ¿El terreno es plano? (La superficie del terreno no debe ser irregular o inclinada).
● ¿El camino a hacia la entrada/salida del lugar de trabajo es suficiente para girar el tráiler y el camión grúa?
2) Tenga extremo cuidado que la suciedad o agua no entren al circuito hidráulico mientras se arma.
3) Evite trabajar en exteriores bajo condiciones de fuertes vientos o lluvia.
4) Tome medidas para proteger la máquina contra la arena, suciedad y agua de lluvia mientras el trabajo está detenido.

2. Cómo trabajar
El supervisor del trabajo o el líder del trabajo no deben hacer este trabajo mientras leen el manual, sino que deben
leerlo y entenderlo completamente y luego comenzar el trabajo.
En particular, escriba las “Precauciones” de cada proceso de trabajo en una hoja para explicar o pegue esa hoja en el
lugar de trabajo de modo que todos los trabajadores observen las precauciones.

3. Preparación y revisión del equipo protector, eslingas y herramientas


El supervisor del trabajo o el líder del trabajo deben llevar a cabo las siguientes revisiones sobre el equipo protector,
eslingas y herramientas.
1) ¿Todos los trabajadores usan cascos y otros equipos de protección personal obligatorios?
En caso de ser necesario, revise que el equipo protector personal esté preparado y pueda usarse sin problema.
2) ¿Están preparadas todas las eslingas y herramientas? Revise por adelantado que estén listas para ser usadas sin
problema. En particular, revise que los bloques de madera no tengan degradación o grietas internas.

4. Durante el trabajo real, revise lo siguiente:


El supervisor del trabajo o líder del trabajo debe revisar los siguientes ítems constantemente y hacer que todos los
trabajadores cumplan con ellos.
1) ¿Se aplican los frenos de estacionamiento del tráiler y del camión grúa de manera segura y sus ruedas están
bloqueadas durante el trabajo? Los estabilizadores, si están instalados, se usan en forma segura?
2) ¿La temperatura y presión del motor, aceite hidráulico, refrigerante, etc. son lo suficientemente bajas durante el
trabajo?
3) ¿Se acciona la bocina o se emite otra señal que advierta que el motor está funcionando? Además, ¿Se revisa que
la palanca de control del equipo de trabajo y otras palancas de control estén en neutro y el disco de control de
combustible (o palanca de control de combustible) en la posición de ralentí bajo?
4) ¿El balance de los ítems eslingados se revisa extremadamente durante el trabajo de eslingado con la grúa?
5) ¿Se cumple con la prohibición de la entrada a personas externas al lugar de trabajo?

5. El supervisor del trabajo o el líder del trabajo deben sostener una reunión con todos los trabajadores al inicio de cada
mañana para explicarles el plan de trabajo del día y darles las instrucciones para que cumplan con el trabajo seguro.
6. Precauciones para hacer partir el motor
Cuando haga partir por primera vez el motor después de armarlo en terreno, su interior debe lubricarse con aceite de
motor. Lubrique de acuerdo con “M-4 Arranque sin inyección del motor” de este manual.

7. Esta edición describe el rango de desarme máximo.


Por consiguiente, debe seguir todas las notas que se dan para cada paso del trabajo.

2
Eliminación de las partes desmontadas
Como se describe en “Prefacio”, cuando esta máquina es transportada, se divide en algunas unidades tales como la
carrocería, el tren de rodaje, la cabina, el equipo de trabajo, etc. de acuerdo con las medidas, reglamentos, etc. de
transporte.
Por consiguiente, las tuberías hidráulicas y las mangueras hidráulicas que conectan las unidades, las entradas y salidas de
aceite de los dispositivos hidráulicos, y las partes que no deben dañarse se tapan o se cubren para evitar filtración de
aceite, entrada de suciedad y polvo, y daño durante el transporte.
Además, se usan guías de fijación para evitar problemas causados por una caída o movimiento durante el transporte y
para facilitar la carga, descarga y trabajo de la grúa.

Los tapones, guías, etc. mencionados anteriormente se desmontan cuando se arma la máquina y ya no se usan después
de terminar el armado de la máquina. Sin embargo, debido a que son útiles cuando la máquina necesita ser transportada
en el futuro, le recomendamos guardarlo por el mayor tiempo posible.

3
Procedimiento de armado, equipo necesario y programa
● Se asume que el conjunto F/D y el eje de pivote se instalan previamente en el chasis.
● No se incluyen cambios al programa causados por el clima.
● Todo trabajo especial en terreno debe organizarse en forma separada.

Programa

4
Plano del conjunto
● Cuando seleccione el sitio de trabajo, también consulte “Antes del armado en terreno”.

● Los conjuntos entregados (componentes) deben ordenarse como se muestra en el siguiente plano después de
descargar el tráiler y el camión.

● Sin embargo, debido a que el siguiente plano es una imagen de referencia de un sitio de trabajo de alrededor de
30 m por 30 m, decida el plano real de acuerdo al área y forma del terreno del sitio de trabajo, considerando el
embalaje de transporte de cada conjunto (componente) que se explica más adelante.

5
Tipo de transporte
Debido a que es posible que la máquina se divida para el transporte, consulte a nuestro taller de servicio antes del
transporte.
„ Estilo de cada CONJUNTO
● Tractor (carrocería)

● Bastidor de la oruga

● Zapata de oruga

6
● Equipo de trabajo Hoja
(1) Hoja en U reforzada

● Hoja semi en U

● Equipo de trabajo Bastidor recto

7
● Equipo de trabajo Cilindro de levante de la hoja

● Cabina

● Protector de ROPS

8
● Viga del desgarrador múltiple

● Viga del desgarrador gigante

9
Tabla de herramientas para el armado en terreno
No. Nombre de la herramienta Especificación Cantidad Comentarios
3
1 Compresor de aire Mín. 0,69 MPa -15m /mín. 1
2 Manguera neumática y Largo de la manguera: 30 m 1 juego Para el compresor de aire
acoplador (para herramientas El acoplador debe adaptarse a la
neumáticas) llave de impacto y a la bomba de
alimentación de aceite.
3 Camión grúa Carga de levante: 50 ton 2
: 25 ton 1
4 Soldadora 2 Para soldar el protector contra
derrames de la hoja (Si está
equipado)
5 Grúa de palanca de cadena Carga nominal 1,5 ton 1 JIS B8819 o equivalente
(Bloque de cadena) Carga nominal 3,2 ton 1
Carga nominal 6,3 ton 1
6 Eslinga de cuerda de alambre Ø 36 x 6 m 4 Especificación: JIS B8817 o
Ø 20 x 5 m 2 equivalente
Ø 12 x 2 m 4
7 Eslinga de correa 25 mm de ancho x 3 m 2 Especificación: JIS B8818 o
(hecha de fibras sintéticas) 50 mm de ancho x 3 m 1 equivalente
8 Llave hidráulica Mín. 5.890 Nm {600 kgm} 1 Principalmente para el perno de
eslabón maestro
9 Dado de llave hidráulica Ancho a través de los planos: 46 1 unidad Para el perno eslabón maestro
cada una
10 Barra de extensión □ 38,1 x L300 1
11 Llave de impacto de aire Consulte No. 41
12 Dado para la llave de impacto Ancho a través de los planos: 19, 22, 1 unidad Debe adaptarse a la llave de
24, 27, 30, 32, 36, 41, 46, 50 cada una impacto No. 41
13 Llave de torque Capacidad de apriete 1 Se puede usar el dado de la llave
588 Nm {60 kgm} de impacto si calza.
Capacidad de apriete 1
1,370 Nm {140 kgm}
Capacidad de apriete 1
2,060 Nm {210 kgm}
14 Dado para la llave de torque Ancho a través de los planos: 32, 1 unidad
36, 41, 46 cada una
15 Argolla M12, Carga de uso: 220 kg 4
M16, Carga de uso: 450 kg 2 Para el eslabón central de la hoja
16 Grillete SD22 4 Los símbolos de especificación se
BC36 2 citan de JIS B2801
SB44(T) 2
17 Combo Cabeza doble: 4,5 kg (10 libras) 1
18 Alzaprima (Palanca) Ø 25 x 900 mm 1 JCMAS P018 o equivalente, Nota
1)
19 Tapa de reparación de rosca M33 x Paso 2 1 Para el eslabón maestro
M30 x Paso 3 1
M24 x Paso 3 1
20 Gata Tipo tornillo, carga de uso: 15 ton 2 Para armar el bastidor de oruga
21 Llave de extremo simple Ancho nominal a través de los 2 unidades Para apretar la tuerca de la
planos (mm) 17, 19, 22, 24, 27, 30, cada una boquilla de la manguera hidráulica
32, 36, 41, 46, 50
22 Aceite lubricante y grasa Consulte los procedimientos de --
armado A-3 y A-18
23 Compuesto anti-agarre Grasa de bisulfuro de molibdeno 200 g Consulte la lista de materiales de
(LM-P) revestimiento.
24 Aceite de limpieza Para remover el preservante 40 ℓ
25 Removedor de pintura Para remover la cobertura de resina 5ℓ
de ftalato
26 Pintura para reparación Consulte la lista de materiales de 3 unidades
revestimiento. cada una

10
No. Nombre de la herramienta Especificación Cantidad Comentarios
27 Limpiador de vidrios Líquido de limpieza 1 Para limpiar el vidrio del parabrisas
(Disponible en el mercado) de la cabina del operador
28 Paño Varios puñado 1 kg
29 Cinta de paño adhesiva Ancho x Largo x Color 1 rollo
50 mm x 25 mm x No especificado
30 Tubo plástico (tubo de vinilo) 8 mm de diámetro interno x 1 mm de 1 Para revisar la hermeticidad
espesor x 3 m de largo, blando, (presión interna) de la cabina del
transparente operador
31 Bomba de alimentación de Manual o neumática 1
aceite
32 Recipiente de aceite Capacidad: aproximadamente 5 ℓ 1
33 Receptor del aceite de drenaje 1.000 x 700 x 150 (mm) 2 unidades
(hecho de hoja de acero) 700 x 400 x 150 cada una
300 x 300 x 100
34 Pedestal para el trabajo de 2 metros de alto con escalera y 2
levante en alto pasamanos
35 Correa de seguridad Tipo cinturón Igual al
número de
trabajadores
36 Gafas de seguridad Igual al
número de
trabajadores
37 Pedestal Para el plano de herramientas 1 Delantero
(Para ajustar la máquina) adjunto
Para el plano de herramientas 1 Trasero
adjunto
38 Revestimiento de la placa de 1.000 x 500 (mm) 4 Con gancho de levante
acero (para instalar el pedestal 16 mm espesor
de soporte No. 37)
39 Eslinga para el bastidor de Para el plano de herramientas 1
oruga adjunto
40 Bloque de madera □ 350 mm x 750 mm de alto 4
□ 350 mm x 400 mm de alto 4
□ 100 mm x 750 mm de largo 4
41 Capacidad de apriete de la Diámetro objetivo del hilo del perno 1 Nota 2)
llave de impacto neumática
Unidad: Nm {kgm}
- 200 {20,4} M10 – M14 1 El dado No. 12 debe adaptarse a
- 600 {61,2} M16 – M20 1 esta llave de impacto.
- 1.000 {102} M22 – M24 1
- 3.000 {306} M27 – M38 1
- 6.500 {663} Mín. M39 1
42 Herramientas comunes Nota 3)
Nota 1): El alzaprima (Palanca) No. 18 es P018 – 1979 (Alzaprima) de JCMAS (Japan Construction Mechanization
Association) o equivalente.
Puede leer la información referente a JCMAS en el sitio en internet.
Nota 2): Se puede usar la llave hidráulica No. 8 en vez de la llave de impacto neumática No. 41 con una capacidad de
apriete de 1.000 – 6.500 Nm {102 – 663 kgm} (adecuada para apretar el perno M27 o más grande), siempre que
los dados se adapten.
Nota 3): Esta lista no contiene herramientas manuales generales (llaves de caja, destornilladores, alicates, etc.)
Prepárelas en forma separada según se requiera.

11
Diagrama de las guías
Nota 1) No nos hacemos responsables por el uso de guías manufacturadas de acuerdo con estos planos.
Nota 2) Necesario para desarmar las partes 32-t para el transporte.

Pedestal (Lado delantero)

12
Pedestal (Lado trasero)

13
Eslinga (Conjunto del bastidor de oruga) Nota) Necesario para desarmar las partes
32-t para el transporte

Eslinga (Conjunto del bastidor de oruga)

14
Eslinga (Eje de Pivote) Nota) Necesario para desarmar las partes 32-t
para transporte.

15
Torque de apriete
1. Torque de apriete para los pernos
El torque de apriete para los pernos se indica en el texto que sigue a continuación. Apriete cada perno según el
torque especificado.

Si el torque de apriete para un perno no es el especificado en el texto, apriételo de acuerdo a la Tabla 1.

Comentarios

1. El diámetro de la rosca es el diámetro nominal. Por ejemplo, 16 mm se expresa como M16 y 20 mm se expresa
como M20.
El paso de la Tabla 1 es la distancia que el perno avanza con cada giro en dirección del eje (Unidad: mm).

2. El largo del perno es la dimensión c de la Fig. 1.


3. El tamaño correspondiente del dado se expresa como 24 mm, 30 mm, etc. Debido a que 24 mm, 30 mm, etc.
corresponde a la dimensión b de la Fig. 1, también se puede seleccionar un dado de la tabla 1.
4. El torque de apriete se expresa como o . Si el torque de apriete objetivo se ajusta,
se aplica la expresión de .

16
Tabla 1 Torque de apriete para bajar los pernos no especificados en el texto
Unidad: Nm {kgm}

Para los símbolos “a” y “b” de la tabla, consulte la Fig. 1.

17
2. Torque de apriete para las roscas de tubería
El torque de apriete adecuado para las roscas de tubería depende de la combinación de los materiales del tornillo
macho y tornillo hembra. Sin embargo, en este manual, seleccione el torque de apriete de la Tabla 2 y Tabla 3 en
base al material del tornillo macho. Si el torque de apriete se especifica especialmente en la explicación, aplique
ese torque de apriete.

2.1 Si el tornillo macho está hecho de acero suave o hierro fundido , aplique la Tabla 2.

Tabla 2

Unidad: Nm {kgm}

2.2 Si el tornillo macho está hecho de acero refinado (acero duro tratado con calor), aplique la Tabla 3

Tabla 3
Unidad: Nm {kgm}

18
3. Torque de apriete para la tuerca de conexión de la manguera hidráulica
Para las tuercas de conexión instaladas en los adaptadores de la manguera hidráulica en los sistemas de presión
relativamente baja, aplique el torque de apriete de la Tabla 4.1 y 4.2.

Tabla 4.1 Manguera hidráulica del tipo sello de cara

Tabla 4.2 Manguera hidráulica del tipo de sello roscado

Nota: Cuando conecte las mangueras, cuide de no doblarlas.

19
4. Tamaños adecuados de dados para pernos de M39 y más grandes (Referencia)
Para tamaños adecuados de dados o llaves de horquilla (= ancho a través de los planos) para apretar los pernos
hexagonales M39 y más grandes, consulte la Tabla 5.

Tabla 5

20
Lista de materiales de revestimiento
Los materiales recomendados para revestimiento cobertura como adhesivos, empaquetaduras líquidas, y grasas
usadas para desarmar y armar se indican a continuación.
Para los materiales de cobertura no indicados a continuación, use el equivalente de productos que se muestran en
este manual.
Cate Código No. de Parte Capacidad Envase Características principales y aplicaciones
goría Komatsu
● Se usa para evitar que las empaquetaduras de
LT-1A 790-129-9030 150 g Tubo goma, almohadillas de goma y tapones de corcho
se salgan.
● Se usa para partes plásticas (excepto de
LT-1B 790-129-9050 20 g Envase de polietileno, polipropileno, tetrafluoroetileno y
(2 piezas) polietileno cloruro de vinil), partes de goma, metal y no
metálicas que requieren adhesión inmediata y
fuerte.
● Características: Resistencia al calor y a los
LT-2 790-129-9040 50 g Envase de productos químicos.
polietileno ● Se usa para fijar y sellar pernos y tapones.
790-129-9060 Adhesivo: ● Se usa para pegar y sellar metal, vidrio y plásticos.
LT-3 (Juego de adhesivo 1 kg Lata
y endurecedor) Endurecedor:
500 g
Adhesivo

Envase de ● Se usa para sellar tapones para orificios vacíos.


LT-4 790-129-9040 250 g polietileno
Holtz ● Sello resistente al calor usado para reparar los
MH 705 790-129-9120 75 g Tubo motores.
● Adhesivo instantáneo
ThreeBond 790-129-9140 50 g Envase de ● Tiempo de curado: de 5 seg. a 3 minutos
1735 polietileno ● Se usa principalmente para pegar metales, gomas,
plásticos y maderas
● Adhesivo instantáneo.
Aron-alpha 790-129-9130 2g Envase de ● Tipo de curado rápido (Se obtiene resistencia
201 polietileno máxima después de 30 minutos)
● Se usa principalmente para pegar gomas, plásticos
y metales.
● Características: resistencia al calor y a los
Loctite 79A-129-9110 50 cc. Envase de productos químicos
648-50 polietileno ● Se usa para partes ajustadas sometidas a alta
temperatura.
● Se usa para sellar diversas partes con roscas,
LG-5 790-129-9080 1 kg Envase de juntas de tubos y flanges.
polietileno ● Se usa para sellar tapones roscados, codos y
nipples para tubería hidráulica.
● Características: sellante resistente al calor y al frío
en base a silicio.
LG-6 790-129-9160 200 g Tubo ● Se usa para sellar superficies de flange y partes
roscadas.
● Se usa para sellar el colector de aceite, caja de
Empaquetadura Líquida

mando final, etc.


● Características: sellante de curado rápido en base
a silicio.
LG-7 790-129-9170 1 kg Tubo ● Se usa para sellar la caja de la volante, múltiple de
admisión, colector de aceite, caja del termostato,
etc.
LG-8 ● Características: sellante resistente al impacto,
ThreeBond 419-15-18131 100 g Tubo resistente a la vibración, resistente al frío y al calor,
1207B en base a silicio.
● Se usa para superficies ásperas tales como el
LG-9 sello superior del engranaje de círculo que no está
ThreeBond 790-129-9310 200 g Tubo sujetado con pernos, espacios en la soldadura que
1206D
debe ser calafateado, etc.
● Puede cubrirse con pintura.

21
Cate Código No. de Parte Capacidad Envase Características principales y aplicaciones
goría Komatsu
● Se usa como lubricante/sellante al instalar las
Empaquetadura líquida

LG-10 790-129-9320 200 g Tubo mangueras del radiador en los tubos de agua.
ThreeBond ● Se puede cubrir con pintura.
1206E
● Característica: se puede usar junto con
LG-11 790-129-9330 200 g Tubo empaquetaduras sólidas.
ThreeBond ● Se usa para revestimiento de la caja de
1121
transmisión y caja de dirección, etc.
ThreeBond 790-129-9090 100 g Tubo ● Empaquetadura líquida usada para reparar el
1211 motor.
● Se usa para prevenir raspado y agarre de las
LM-P 09940-00040 200 g Tubo partes fijadas a presión, partes adaptadas a
Lubricante de bisulfuro de

contracción, y partes roscas.


● Se usa para lubricar articulaciones, rodamientos,
etc.
molibdeno

● Tipo rociador.
● Películas de bisulfuro de molibdeno delgado
hechos en superficies de metal para prevenir que
-- 09995-00250 190 g Lata
los metales se raspen.
● Se usa para ejes de mando estriados, rodamientos
de aguja, diversos pasadores de eslabón, pernos,
etc.
LC-G ● Característica: compuesto anti-agarre y raspado
Compuesto
anti-agarre

NEVER -- -- Lata con grano súper fino metálico, etc.


SEEZ ● Se usa para montar el perno en el área de alta
temperatura del múltiple de escape y el
turbocargador, etc.
G2-LI SYG2-400LI
G0-LI (*) SYG2-350LI
*: Para SYG2-400LI-A
zonas frías SYG2-160LI Diversas Diversos
● Característica: grasa de litio con rendimiento de
SYGA-160CNLI
SYG0-400LI-A lubricación de presión extrema, tipo propósito
(*) general.
SYG0-160CNLI
(*)
Grasa de Envase tipo ● Se usa para partes bajo carga pesada:
bisulfuro de SYG2-400M 400 g x 10 fuelle Precaución:
molibdeno SYG2-400M-A 400 g x 20 Lata ● No usar esta grasa para rodamiento de rodillo
LM-G SYGA-16CNM 16 kg
como rodamientos circulares de balanceo, y
(G2-M)
husillo
● Se usa para pasadores del equipo de trabajo
sólo cuando se montan, pero no después.
Hyper White SYG2-400T-A ● Resistencia al agarre, resistencia al calor y
Grasa

G2-T, SYG0-400T-A Envase tipo resistencia al agua mayor a la grasa de bisulfuro


G0-T (*) (*) 400 g fuelle de molibdeno.
*: Para SYG2-16CNT 16 kg Lata
● No se nota en la máquina ya que el color es
zonas frías SYG0-16CNT
(*) blanco.
Biogrease
G2-B
G2-BT (*) SYG2-400B Envase tipo ● Debido a que esta grasa es biodegradable en el
*: Para SYG2-400BT 400 g fuelle
corto período, tiene menos impacto en
usarlo a alta (*) 16 kg Lata
temperatura SYGA-16CNB microorganismos, animales y plantas.
y bajo alta SYGA-16CNBT
carga (*)
G2-S ● Característica: grasa de silicona con amplio rango
ThreeBond -- 200 g Tubo de temperatura usable, alta resistencia a la
1855 degradación termo oxidante y resistencia para
prevenir el deterioro de la goma y partes plásticas.
● Se usa para sellos de aceite de la transmisión, etc.

22
Cate Código No. de Parte Capacidad Envase Características principales y aplicaciones
goría Komatsu
● Característica: grasa de urea (sistema orgánico)
G2-U-S 427-12-11871 2 Kg Lata con resistencia al calor y larga duración, se puede
Grasa ENS embalar en un espacio confinado y dejarlo intacto
Grasa

hasta la siguiente inspección general.


● Se usa para goma, rodamiento y sello de aceite en
el dámper.
Precaución: no lo mezcle con grasa de litio.
● Se usa como primer para la superficie de
SUNSTAR metal de la hoja de la cabina pintada.
PAINT 20 mℓ Envase de (Período efectivo: cuatro meses después
PRIMER vidrio
de la fecha de producción).
580 SUPER
417-926-3910

Para vidrio de ventana adherido


SUNSTAR ● Se usa como primer para vidrio.
GLASS 20 mℓ Envase de (Período efectivo: cuatro meses después
PRIMER vidrio
de la fecha de producción).
580 SUPER
SUNSTAR ● Se usa como primer para la superficie de
Primer

PAINT 22M-54-27230 20 mℓ Envase de metal de la hoja de la cabina pintada.


PRIMER vidrio (Duración: cuatro meses después de la
435-95
fecha de producción).
SUNSTAR ● Se usa como primer para superficies de
GLASS vidrio cubiertas de cerámica negra y para
PRIMER 22M-54-27240 150 mℓ Lata superficies cubiertas de policarbonato duro.
435-41
(Duración: cuatro meses después de la
fecha de producción).
SUNSTAR ● Se usa como primer para superficie de
SASH aluminio anodizada.
PRIMER 22M-54-27250 20 mℓ Envase de (Duración: cuatro meses después de la
GP-402 vidrio
fecha de fabricación).
SUNSTAR ● Use “S” en temporadas de alta temperatura
PENGUINE Envase de y “W” en temporadas de baja temperatura
SEAL580 417-926-3910 320 mℓ polietileno como adhesivo para vidrio.
SUPER “S”
(Duración: cuatro meses después de la
O “W”
Adhesivo

fecha de producción).
Para vidrio de ventana adherido

Sika Japan, Envase de ● Se usa como adhesivo para vidrio.


Sikaflex 20Y-54-39850 310 mℓ polietileno (Duración: seis meses después de la fecha
256HV de fabricación).
SUNSTAR 22M-54-27210 320 mℓ Ecocart ● Se usa como adhesivo para vidrio.
PENGUINE (Envase (Duración: seis meses después de la fecha
SUPER 56 especial) de fabricación).
SUNSTAR ● Se usa sellar juntas de vidrio a vidrio.
PENGUINE 417-926-3920 320 mℓ Envase de (Duración: cuatro meses después de la
Material de calafateado

SEAL No. polietileno fecha de fabricación).


2505
DEKISUI ● Se usa para sellar la ventana delantera.
SILICONE 20Y-54-55130 333 mℓ Envase de (Duración: seis meses después de la fecha
SEALANT polietileno de fabricación).
GE ● Se usa para sellar juntas de vidrio a vidrio.
TOSHIBA 22M-54-27220 333 mℓ Cartucho Sello blanco transluciente.
SILICONS (Duración: 12 meses después de la fecha
TOSSEAL
de fabricación).
381

23
24
A. Armado
Comentarios
1. En los “planos” de este manual, las partes y lugares se indican con pero con (1), (2), (3) --- en
las tablas y textos.

Ejemplo

2. En algunos lugares de este manual, se usan las palabras delantero, trasero, derecha e izquierda de la
máquina. Aquellas palabras indican las direcciones vistas desde el asiento del operador con la rueda dentada
en la parte trasera como se muestra a continuación, a menos que se especifique lo contrario.

25
Proceso de armado No.
Montaje del chasis (1/3)
A-1
1) Disponga los 2 juegos del conjunto de la zapata de oruga en
paralelo al lugar de armado de la máquina. (Fig. 1, Fig. 2)
Distancia entre conjuntos de zapata de oruga:
2.500 mm (Fig. 2)
Ajuste las direcciones y posiciones adecuadamente.
Peso de cada lado (Ancho de la zapata: 610):
4.200 kg.
Número de zapatas: 40 piezas/lado
Largo total: 11,3 m

2) Ponga los 2 pedestales para ajustar (poner) la máquina entre los


conjuntos de la zapata de oruga derecha e izquierda. (Fig. 3).
Para los pedestales, consulte “Guías de armado en terreno y lista
de herramientas” de este manual.

Uno de los pedestales es para la parte delantera de la


máquina (967 mm de alto) y el otro es para la parte trasera de
la máquina (952 mm de alto).
Ajuste el tope superior del pedestal para la parte delantera del
avance de la máquina.
Ponga el pedestal delantero a 6.700 mm desde el extremo
delantero del conjunto de la zapata de oruga y ponga el
pedestal trasero 2.900 más hacia atrás. (L1 y l2 DE LA Fig.
3).

Precauciones Herramientas necesarias Equipos necesarios


Se requiere este trabajo para desarmar las partes 32-t para Nombre Cant. Nombre Cant.
transporte. Ø x 2.000 mm 2 Grúa de 50-ton 1
Eslinga de cuerda de
alambre
Pedestal de soporte 1
(delantero)
Pedestal de soporte 1
(trasero)

Otros comentarios

26
Proceso de armado No.
Montaje del chasis (2/3)
A-1
3) Suba la máquina con 2 grúas de una capacidad mínima de 50 ton cada una para descargarla del tráiler y ponerla en los
pedestales descritos anteriormente (Fig. 4)
Haga coincidir la dirección de la máquina con la de los conjuntos de la zapata de oruga.

Peso de la máquina: 27.000 kg


Puntos de levante de la máquina
Parte delantera: cuelgue 2 cables (ø 42 mm) en el gancho de la cubierta inferior usando 2 grilletes y la eslinga como se
muestra en la (Fig. 4).

Parte trasera: instale cables (ø 42 mm) en los pasadores superiores para instalar el equipo de trabajo trasero
(desgarrador) (1 cada uno en los lados derecho e izquierdo) y la eslinga como se muestra en la (Fig. 4).

Precauciones Herramientas necesarias Equipos necesarios


Se requiere este trabajo para desarmar las partes 32-t para Nombre Cant. Nombre Cant.
transporte. Ø 42 x 6.000 mm 2 Grúa de 50-ton 2
Ø 42 x 4.500 mm 2
Eslinga de cuerda de
alambre
Grillete SB44 (T) 2
Espec. 245kN(25t)
Atenuador de esquina

Otros comentarios

27
Proceso de armado No.
Montaje del chasis (3/3)
A-1
Instale las eslingas de cuerda de alambre 1 y 2 en la parte delantera y trasera de la máquina respectivamente como
se muestra en la (Fig. 4) y suba la máquina con 2 grúas de camión (instale las eslingas delanteras en 1 grúa de
camión e instale las eslingas traseras en otra grúa de camión). Descargue la máquina del tráiler y póngala en el
pedestal de chasis instalado en el terreno.
Instale la eslinga de cuerda de alambre delantera en el gancho de remolque instalado en la cubierta inferior de la
máquina por el grillete correspondiente.
Si la eslinga interfiere con la máquina en este momento, ponga una atenuador de goma o fieltro entre la eslinga y
la máquina para proteger la máquina.
Instale las eslingas de cuerda de alambre traseras en los montajes del cilindro de inclinación del desgarrador
instalados en la máquina. Instale cada eslinga en el pasador instalado en cada uno de los montajes izquierdo y
derecho.
Ponga la barra igualadora instalada en la máquina en el pedestal del chasis delantero y ponga el bastidor del casco
(bastidor principal de la máquina) en el pedestal del chasis trasero.
En este momento, revise que los pedestales del chasis estén en el centro lateral de la máquina.
Antes de soltar la tensión de la eslinga, ponga el bloque de madera (13) entre la barra igualadora (9) y el bastidor
principal de la máquina (10) en cada uno de los lados derecho e izquierdo como se muestra en la (Fig. 5).

<Especificaciones del bloque de madera>


Sección: 95 mm cuadrado
Largo: 180 – 200 mm

Se pueden usar los bloques de acero de la


misma forma en vez de los bloques de madera

(9) Barra igualadora


(10) Bastidor principal de la máquina
(11) Pedestal del chasis delantero
(13) Bloque de madera

28
Proceso de armado No.
Montaje del tren de rodaje (1/25)
A-2
Nota) Se requiere este trabajo para desarmar las partes 32-t para el transporte.

1) Montaje del conjunto del bastidor de oruga en la máquina.

1. 1) Antes de montar el conjunto del bastidor de oruga, desmonte las siguientes partes.
Partes de la cubierta trasera del conjunto del bastidor trasero --- (1), (2) y (3) de la (Fig. 1).
Pasador del lado de la barra igualadora y partes de la cubierta --- (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (13),
(15), (16) y (17) de la (Fig. 1).
Partes de la cubierta del extremo del eje de pivote --- (21), (22), (23), y (24) de la (Fig. 1).
Partes relacionadas con el conjunto del sello de torsión del extremo del eje de pivote --- (40), (41), (42), (43),
(44) y (45) de la (Fig. 1).
Partes relacionadas con la cubierta del orificio de la manguera hidráulica del bulldozer de hoja inclinable ---(31),
(32) y (33) de la (Fig. 1).

Nota 1. Esta sección describe el armado de los conjuntos del bastidor de la oruga derecha e
izquierda de la especificación del bulldozer de hoja inclinable dual y el conjunto del
bastidor de la oruga derecho de la especificación del bulldozer de hoja inclinable simple.
Para el conjunto del bastidor de oruga izquierdo del bulldozer de hoja inclinable simple,
consulte 1, 2).
2. La (Fig.1) explica el armado del bastidor de oruga izquierdo, y el armado del bastidor de oruga derecho son
similares.
Los anillos de goma que no deben ser reutilizados como norma, no se muestran en la figura.
3. Las partes desmontadas volverán a ser montadas durante o después del armado del conjunto del bastidor de
oruga. Cuide de no perderlos.
4. El conjunto del bastidor de oruga se embarca con la “guía de fijación del bogie” instalado de manera que el
área del rodillo inferior no se suelte cuando se levante el conjunto del bastidor de la oruga. Esta “guía de
fijación del bogie” es innecesario después de terminar el armado, pero no lo desmonte en este momento.
Para ubicar esta guía y el momento para desmontarla, consulte el paso 11) de este procedimiento de armado.

29
Proceso de armado No.
Montaje del tren de rodaje (2/25)
A-2
1. 2) Las partes a desmontar del conjunto del bastidor de oruga izquierdo de bulldozer de hoja inclinable simple son
las que se indican a continuación.
Partes de la cubierta trasera del conjunto del bastidor trasero --- (1), (2) y (3) de la (Fig. 2).
Pasador del lado de la barra igualadora y partes de la cubierta --- (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (13),
(15), (16) y (17) de la (Fig. 2).
Partes de la cubierta del extremo del eje de pivote --- (64), (65), y (66) de la (Fig. 2).
Partes relacionadas a la golilla de empuje del extremo del eje pivote --- (45), (61), (62), y (63) de la (Fig. 2).
Partes relacionadas a la cubierta del orificio de la manguera hidráulica del bulldozer de hoja inclinable --- (32),
(33) y (34) de la (Fig. 2).

30
Proceso de armado No.
Montaje del tren de rodaje (3/25)
A-2
1.3) Ajuste el anillo de goma (51) en la ranura del anillo de goma
del lado de la máquina (interior) del orificio de inserción del
eje pivote del conjunto del bastidor de oruga (Fig. 3).

No. No. de Parte Cantidad


(51) 07000-15300 1 pieza a la derecha y a la izquierda

Nota 1. El anillo de goma del lado del “sello de torsión” de


ajuste a presión en el eje pivote debe estar libre
de suciedad, materias extrañas u otros objetos
dañinos. (También consulte la [Fig. 9]).
2. El interior del conjunto del bastidor de oruga debe
estar libre de materias extrañas.
3. Aplique aceite al buje y al eje.
1.4) Suba el conjunto del bastidor de oruga con la guía de
eslinga, alambre y grúa.
Para la posición de la grúa y el método de eslingado,
consulte la (Fig. 4) y (Fig. 5).

Nota 1. Para la guía de la eslinga, consulte “Tabla de


herramientas para el armado en terreno”.
4. Suba horizontalmente el conjunto del bastidor de
oruga.
5. La (Fig. 4) y la (Fig. 5) muestran el conjunto del
bastidor de oruga derecho.

31
Proceso de armado No.
Montaje del tren de rodaje (4/25)
A-2
1.5) Mientras alinea el orificio de inserción del eje pivote del
conjunto del bastidor de oruga con el eje pivote, tire el
conjunto del bastidor de oruga gradualmente cerca de la
máquina. Consulte la (Fig. 6).

1.6) Tire el conjunto del bastidor de oruga hasta que el anillo de


goma del paso 1.2) toque levemente el sello de torsión
ajustado a presión en el eje pivote. Consulte la (Fig. 9) y
hasta que los orificios del pasador lateral de la barra
igualadora estén alineados.
Consulte las (Fig. 7), (Fig. 8).

Nota: tenga extremo cuidado que el anillo de goma (51)


del peldaño no se salga de la ranura o caiga mientras se
está tirando el conjunto del bastidor.

Barra igualadora

(51) Anillo de goma (Consulte este procedimiento,


1.3)
(52) Sello de torsión (Consulte el procedimiento de
armado A-3).
(53) Cubierta del sello de torsión (Consulte el
procedimiento de armado A-3)
(73) Eje pivote (consulte el procedimiento de armado
A-3).
(74) Conjunto del bastidor de oruga.
(90) Carrocería de la máquina.

Comentarios: Las mangueras hidráulicas del Bulldozer


de hoja inclinable no se muestran en la
figura.

32
Proceso de armado No.
Montaje del tren de rodaje (5/25)
A-2
1.7) Inserción de los pasadores laterales de la barra igualadora. Orificios pasadores laterales
1.7.1) Alinee entre si los orificios de los pasadores laterales de la barra
igualadora. Consulte la (Fig. 10).
1.7.2) Inserte el pasador de cada lado. Consulte la (Fig. 11).

Pasador desmontado (4) de 1.1), 1.2)


(4) Parte No. 195-50-51150
(1 en los lados derecho e
izquierdo)
Nota: debido a que la cara superior de cada pasador estará en
contacto con el anillo de goma, cuide de no dañarlo cuando
inserte el pasador.
Inserte desde el lado delantero de la máquina.
Inserte cada pasador con la marca “UP” en el cabezal del pasador
hacia arriba.
Los cabezales del pasador derecho e izquierdo que se ven desde
la parte delantera de la máquina son los siguientes.

Lado derecho de la Lado izquierdo de la


Máquina máquina
(Izquierdo cuando se ve (Derecho cuando se ve
desde delante) desde delante)

1.7.3) Apriete temporalmente los pernos de fijación del pasador lateral.


Inserte los pernos (9) y (10) desde la parte inferior e instale y apriete
las tuercas (16) y (17) de arriba. Consulte la (Fig. 12).
(9), (10), (16) y (17) desmontadas en 1.1), 1.2)
(9) No. de parte del perno 195-50-51510
(2 piezas a la derecha e izquierda.
(10) No. de Parte de la golilla 01643-33080
(2 piezas a la derecha e izquierda).
(16) No. de Parte de la tuerca 01803-03034
(2 piezas a la derecha e izquierda
(17) No. de Parte de la golilla 01643-33080
(2 piezas a la derecha e izquierda).
Especificación del perno M30 x 305 mm
Dado 46 mm
Nota 1. Cuide de no dañar las caras de contacto del anillo de goma de
los cabezales de pasadores.
2. Los pernos se insertan desde arriba en la unidad del conjunto
del bastidor de oruga que se envían a faena para proteger sus
roscas y para transporte.
Cuando conecte el conjunto del bastidor de oruga a la barra
igualadora de la máquina, desmonte aquellos pernos y luego
insértelos desde abajo.

3. Los guardafangos (15) de la (Fig. 1) y (Fig. 2) desmontados simultáneamente en los pasos 1.1) y 1.2) serán instalados
posteriormente en el paso 8). Por consiguiente, apriete sus pernos y tuercas temporalmente en este momento.

33
Proceso de armado No.
Montaje del tren de rodaje (6/25)
A-2
1.7.4) Ponga la cubierta de grasa (6) en el pasador lateral de la barra
igualadora insertada por adelantado y fíjela temporalmente con
pernos de montaje (7) y (8). (Fig. 13)

Nota 1. Instale el “anillo de goma (5)” en la cubierta de grasa que


estará en contacto con el cabezal del pasador lateral de la
barra igualadora sin fallar.

2. Instale la cubierta de grasa de acuerdo a la forma del


cabezal del pasador lateral de la barra igualadora.

No. de Parte de la cubierta Izquierda 195-50-51360 (1 pieza)


(5), (6), (7) y (8) desmontados en la
de grasa (Fig. 1) y (Fig. 2).
Derecha 195-50-51370 (1 pieza)
No. de Parte del anillo de 07000-12020 (1 pieza en el lado derecho e izquierdo)
goma (5)
Perno No. de Parte 01010-81665 (4 piezas en el lado derecho e izquierdo
(7) Especificación M16 x 65 mm
No. de Parte de la golilla 01643-31645 (4 piezas en el lado derecho e izquierdo
(8)

1.7.5) Conecte el tubo de grasa (A) que sale de la barra igualadora hacia la cubierta de grasa.

Nota: la junta del tubo tiene roscas de tubería. Cuide de no apretarlas demasiado. El siguiente es el torque de apriete de
referencia.

Torque de apriete 14,7 – 34,3 Nm {1,5 – 3,5 kgm}

1.8) Ponga gatas o bloques de madera debajo del conjunto del bastidor de oruga instalado de modo que el conjunto no se incline
cuando se baje de la grúa. (Fig. 14)
Gata
Ponga las gatas o bloques de madera en al menos 2
lugares de modo que el conjunto del bastidor de oruga
se mantenga horizontalmente en cada dirección.

1.9) Baje el bastidor de la oruga y comience el trabajo de montaje del conjunto del bastidor de oruga en el lado opuesto.

34
Proceso de armado No.
Montaje del tren de rodaje (7/25)
A-2
1.10) Monte el conjunto del bastidor de oruga en el lado opuesto de
acuerdo a los pasos 1.1) – 1.8).

(Fig. 15), (Fig. 16) y (Fig. 17).

“Guía de fijación del bogie”

Nota: Como se describe en la nota del paso 1.1), no desmonte la “guía de fijación del bogie” para evitar que se suelte
en el rodillo inferior en este momento.
Como norma, desmonte esta guía de acuerdo al paso 11) de este procedimiento, después de desmontar los
pedestales de la máquina instalados en [Procedimiento de armado A-1] y de poner toda la máquina incluyendo
los conjuntos del bastidor de oruga, en el conjunto de la zapata de oruga expandida.

35
Proceso de armado No.
Montaje del tren de rodaje (8/25)
A-2
2) Armado del extremo del eje pivote.
2.1) Los lados derecho e izquierdo del Bulldozer de hoja inclinable y lado derecho del Bulldozer de hoja inclinable simple.

No. Nombre de la Parte No. de la Parte Cantidad Comentarios


40-1 Golilla interior 195-50-52120 1
40-2 Golilla exterior 195-50-52130 1 Ya armado
40-3 Sello de torsión 195-50-22181 1
41 Perno 01010-81690 8
42 Golilla 01643-51645 8
43 Perno 01010-81645 3
44 Golilla 01643-51645 3
45 Espaciador 195-50-22170 1
71 Anillo de goma 07000-15155 1
72 Anillo de goma 07000-15250 1
73 Eje de pivote -- --
74 Conjunto del bastidor de oruga -- --
75 Manguera hidráulica -- --
76 Manguera hidráulica -- -- Ver Procedimiento
de armado A-3

36
Proceso de armado No.
Montaje del tren de rodaje (9/25)
A-2

2.1.1) Ajuste el “anillo de goma” en la ranura del anillo de goma en el extremo del eje pivote. (71) de la (Fig. 18).
2.1.2) Ajuste el espaciador en el lado del conjunto del bastidor de oruga del extremo del eje pivote. (45) de la (Fig. 18). Estas partes
son aquellas que se desmontaron en el paso 1.1).
2.1.3) Ajuste los “anillos de goma (5)” en los “conjuntos de sello de torsión (40-1), (40-2) y (40-3)” de la (Fig. 18) e instale los
“conjuntos de sello de torsión” de modo que sostengan los “anillos de goma” del paso 2.1.1) y los “espaciadores” del paso
2.1.2) y luego apriete los pernos.

Los “conjuntos del sello de torsión” son las partes que se desmontaron en el paso 1.1). Consulte la (Fig. 1), (40).

Pernos para instalar las golillas internas de los sellos de torsión.


Consulte (41) y (42) de la (Fig. 18).
Especificación del perno M16 x 90 mm
Herramientas (dado) 24 mm
Torque de apriete Consulte la tabla 1 “Torque de apriete”

Pernos para instalar las golillas exteriores de los sellos de torsión.


Consulte (43) y (44) de la (Fig. 18).
Especificación del perno M16 x 45 mm
Herramientas (dado) 24 mm
Torque de apriete Consulte la tabla 1 “Torque de apriete”

Nota 1. Mantenga horizontalmente los conjuntos del bastidor de oruga de modo que no se aplique carga de torsión a los sellos de
torsión al inicio del armado.
2. Ajuste los 3 pernos para instalar la golilla externa del sello de torsión a intervalos irregulares como se muestra en 2.1.4).
Si los pernos no se instalan en la posición correcta, no se puede instalar la cubierta del extremo del eje pivote del paso 4).
Tenga cuidado.

37
Proceso de armado No.
Montaje del tren de rodaje (10/25)
A-2
2.1.4) Posiciones del perno de montaje de la golilla exterior del conjunto de sello de torsión.
Instale los pernos de montaje de la golilla exterior (43) y golillas (44) del conjunto del sello de torsión desigualmente
separados como se muestra en la (Fig. 19), viendo desde la dirección de la flecha Z de la (Fig. 18).

Nota 1. Los otros orificios igualmente separados (8 lugares) en los cuales no se instalan (43) y (44) son para los pernos de montaje
(22) y (23) de la cubierta del extremo del eje pivote (1) desmontados de la (Fig. 1).
2. Para el Bulldozer de hoja inclinable simple, realice este trabajo sólo en el lado derecho. Para el lado izquierdo, consulte el
paso 2.2).

38
Proceso de armado No.
Montaje del tren de rodaje (11/25)
A-2
2.2) Lado izquierdo del bulldozer de hoja inclinable simple.
Debido a que no hay sellos de torsión o mangueras hidráulicas en el lado izquierdo del Bulldozer de hoja inclinable simple,
ármelo como se muestra a continuación.

No. Nombre de la Parte No. de la Parte Cantidad


45 Espaciador 195-50-22170 1
61 Golilla de empuje 195-50-42260 1
62 Perno 01010-81650 8
63 Golilla 01643-31645 8
71 Anillo de goma 07000-15155 1
73 Eje pivote -- --
74 Conjunto del bastidor de oruga -- --

2.2) Ajuste el espaciador (45) al lado del conjunto del bastidor de oruga del extremo del eje pivote.
2.2.2) Instale la golilla de empuje (61) con los pernos (62) y golillas (63).

* Perno de montaje de la golilla de empuje (62) y (63) en (Fig. 20)


Especificación del perno M16 x 65 mm
Herramienta (dado) 24 mm
Torque de apriete Consulte la Tabla 1 “torque de apriete”

Comentario: (45), (61), (62), (63) son las partes que se desmontaron en el paso 1.2).

39
Proceso de armado No.
Montaje del tren de rodaje (12/25)
A-2
3) Arme el retén del sello de torsión en la base del eje de pivote.

No. Nombre de la Parte No. de la Parte Cantidad Comentarios


51 Anillo de goma 07000-15300 -- Consulte el
procedimiento 1.3
52 Sello de torsión 195-50-22151 -- Consulte A-3
53 Cubierta del sello de torsión 195-50-22140 -- Consulte A-3
54 Perno 01010-81645 4
55 Golilla 01643-31645 4
73 Eje de pivote -- -- Consulte A-3
74 Conjunto del bastidor de oruga -- --

Como se explica en “procedimiento de armado A-3”, Montaje del eje pivote, el retén del sello de torsión (53) se
instala en la base del eje pivote en un estado de giro libre. Instale este retén para rastrear el conjunto del
bastidor de oruga (74) con los pernos (54) y las golillas (55), sosteniendo el sello (80) debajo de ella.

Especificación del perno M16 x 46 mm


Herramienta (dado) 24 mm
Torque de apriete Consulte la Tabla 1 “torque de apriete”

40
Proceso de armado No.
Montaje del tren de rodaje (13/25)
A-2
4) Arme la cubierta del extremo del eje de pivote.
4.1) Lados derecho e izquierdo del Bulldozer de hoja inclinable dual y lado derecho del Bulldozer de hoja inclinable simple.

No. Nombre de la Parte No. de la Parte Cantidad Comentarios


21 Cubierta 195-50-22132 1
Ya está armado
25 Unión 02781-00522 2
26 Anillo de goma 07002-12434 2
86 Codo 02783-10522 2
87 Anillo de goma 07002-12434 2
22 Perno 01010-81695 7
23 Perno 01010-81615 1
24 Golilla 01643-31645 8
27 Anillo de goma 02896-11015 2
75 Manguera hidráulica (superior) -- 1 Con marca de color de
identificación
76 Manguera hidráulica (inferior) -- 1 Sin marca de color de
identificación

41
Proceso de armado No.
Montaje del tren de rodaje (14/25)
A-2
4.1.1) Desmonte los tapones de aceite (77) y (78) de la (Fig. 3) instalado en los extremos de las 2 mangueras hidráulicas (75) y (76)
de la (Fig. 18) que sale del extremo del eje de pivote.

No. Nombre de la Parte No. de la Parte Cantidad


77 Tapón 07376-70522 2
78 Anillo de goma 02896-11015 2

4.1.2) Conecte las mangueras hidráulicas anteriores a la unión (25) instalada en la cubierta del extremo del eje pivote (21) de la (Fig.
22).

No olvide ajustar el anillo de goma (27) de la (Fig. 22).

Conecte las mangueras hidráulicas de acuerdo a la siguiente tabla.

Discernimiento de la Selección del codo de


manguera conexión
Lado izquierdo Discernimiento azul en el Conecte el codo superior
de la máquina extremo de la manguera
Sin discernimiento en la Conecte el codo inferior
manguera
Lado derecho Discernimiento rojo en el Conecte el codo superior Aplique este conjunto
de la máquina extremo de la manguera también en el lado
Sin discernimiento en la Conecte el codo inferior derecho del Bulldozer de
manguera hoja inclinable simple.

Para las uniones superior e inferior, consulte la (Fig. 22).

42
Proceso de armado No.
Montaje del tren de rodaje (15/25)
A-2

4.1.3) Empujando las mangueras hidráulicas en el orificio del eje pivote, ponga el conjunto de la cubierta del extremo del eje de
pivote conectado en las mangueras de inclinación en el paso 4.1.2) sobre el conjunto del sello de torsión (40) de la (Fig. 18) y
fíjelo al conjunto del bastidor de oruga con los pernos. Consulte la (Fig. 22) y la (Fig. 24).

M16 x 95 MM (7 piezas)
Especificación del perno M16 x 115 mm (1 pieza)
Herramienta (dado) 24 mm
Torque de apriete Consulte la Tabla 1 “Torque de apriete”

4.2) Lado izquierdo del Bulldozer de hoja inclinable simple.


Instale la cubierta del extremo del eje de pivote sin conexión de la manguera hidráulica en el lado izquierdo del Bulldozer de
hoja inclinable simple. Consulte la (Fig. 25) y (Fig. 26).

No. Nombre de la Parte No. de Parte Cantidad


64 Cubierta 195-50-52140 1
65 Perno 01010-81665 8
66 Golilla 01643-31645 8
72 Anillo de goma 07000-15250 1

Especificación del perno M16 x 65 mm


Herramienta (dado) 24 mm
Torque de apriete Consulte la Tabla 1 “Torque de apriete”

43
Proceso de armado No.
Montaje del tren de rodaje (16/25)
A-2
5) Armado de las mangueras de inclinación de la cubierta del extremo del eje de pivote en el muñón.

Nota: realice lo siguiente antes de instalar el muñón.

Este armado es para los lados derecho e izquierdo del Bulldozer de hoja inclinable dual y el lado derecho del Bulldozer de
hoja inclinable simple.

No. Nombre de la Parte No. de la Parte Cantidad Comentarios


88 Anillo de goma 02896-11015 2
91 Manguera hidráulica 195-71-76691 1 Con marca azul de identificación
92 Manguera hidráulica 195-71-76671 2 Sin marca de color de identificación
93 Manguera hidráulica 195-71-76631 1 Con marca roja de identificación

5.1) Como norma, dirija los codos hacia el centro de la máquina. Cuando conecte las mangueras hidráulicas descritas más abajo,
sin embargo, ajuste los codos de modo que las mangueras hidráulicas no interfieran o toquen fuertemente otras partes.
5.2) Pase las mangueras hidráulicas (91) y (92) del lado izquierdo y (92) y (93) del lado derecho a través del bastidor de oruga como
se muestra en la (Fig. 31) y conéctelas a los codos instalados en el paso 5.1).
En este momento, cuide de no olvidar ajustar los anillos de goma (88) en los codos.
Conecte las mangueras hidráulicas de acuerdo a la siguiente tabla.

Discernimiento de la manguera Conéctela a la cubierta del eje de


pivote
Lado izquierdo de Discernimiento azul en el extremo de la manguera Conéctela a la superior
la máquina Sin discernimiento en la manguera Conéctela a la inferior
Lado derecho de Discernimiento rojo en el extremo de la manguera Conéctela a la superior
la máquina Sin discernimiento en la manguera Conéctela a la inferior

Nota: cuando pase las mangueras hidráulicas por el bastidor de oruga, no las doble en espiral.

44
Proceso de armado No.
Montaje del tren de rodaje (17/25)
A-2
6) Armado del muñón.

Instale el muñón en el bastidor de oruga. El muñón se usa para la “conexión del conjunto de la hoja y la máquina” que será
descrita en “A-15 montaje de la Hoja”. Consulte (Fig. 27).

Nota: antes de instalar el muñón remueva toda la pintura de la cara A del bastidor de oruga (cara de acople al muñón) y la
cara B del muñón(cara de acople al bastidor de oruga) con lija, etc.

No. Nombre de la Parte No. de la Parte Cantidad


81 Muñón 195-71-511911 1 pieza a la derecha e izquierda
82 Perno 01010-62475 10 piezas a la derecha e izquierda
83 Golilla 01643-32460 10 piezas a la derecha e izquierda

Especificación del perno M24 x 75 mm


Herramienta (dado) 36 mm
Torque de apriete Consulte la Tabla 1 “ Torque de apriete!

Nota 1. Este muñón puede instalarse en el bastidor de oruga antes de despachar la máquina.
2. Este armado puede realizarse antes de “A-10 montaje de la hoja” que se explica más adelante.

45
Proceso de armado No.
Montaje del tren de rodaje (18/25)
A-2
6.1) Tire los extremos opuestos de las mangueras hidráulicas
desde el orificio central del muñón como se muestra en la
(Fig. 29).
En este momento, ajuste la manguera hidráulica que tenga
una marca de color de identificación (A) de la (Fig. 29) hacia
arriba.

A: Manguera hidráulica con marca de color de identificación


B: Manguera hidráulica sin marca de color de identificación.

6.2) Instalación de un tapón en el extremo de la manguera de inclinación.


Instale el tapón (77) y el anillo de goma (78) que se muestra en la (Fig. 29) hasta el extremo de cada una de las mangueras
de inclinación (A) y (B). (Fig. 30).

No. Nombre de la Parte No. de Parte Cantidad


Para un Bulldozer de Para un Bulldozer de
hoja inclinable simple hoja inclinable doble
77 No. de Parte del tapón 07376-70522 2 piezas sólo a la 2 piezas cada una a la
derecha derecha e izquierda
78 No. de Parte del anillo 02896-11015 2 piezas sólo a la 2 piezas cada una a la
de goma derecha derecha e izquierda

Nota: 1. Asegúrese de instalar este tapón, debido a que se puede aplicar presión de aceite del equipo de trabajo a la
manguera de inclinación para usar el equipo de trabajo trasero, etc. antes de instalar el equipo de trabajo delantero
(conjunto de la hoja).
2. Se puede reutilizar los tapones (77) desmontados en el paso 4.1.1).

46
Proceso de armado No.
Montaje del tren de rodaje (19/25)
A-2

6.3) Instale la cubierta (31) de la (Figura 31) en el bastidor de oruga para proteger contra suciedad y arena los codos descritos en
el paso 5.2) y las mangueras hidráulicas desde los codos hasta el interior descrito en el paso 5.1).

No. Nombre de la Parte No. de Parte Cant. Comentarios


31 Lado izquierdo Cubierta 195-30-62521 1
Lado derecho Cubierta
32 Perno 195-30-62531 1
33 Golilla 01010-81635 3
91 Lado izquierdo Manguera hidráulica 01643-31645 3
92 Manguera hidráulica --
92 Lado derecho Manguera hidráulica -- Consulte el paso 5), 5.2)
93 Manguera hidráulica --

Especificación del perno M16 x 35 mm


Herramienta (dado) 24 mm
Torque de apriete Consulte la Tabla 1 “Torque de apriete”

47
Proceso de armado No.
Montaje del tren de rodaje (20/25)
A-2
7) Armado de la cubierta delantera del extremo del eje de pivote.
Realice este armado para el bastidor de oruga izquierdo de la especificación del Bulldozer de hoja inclinable simpe.

7.1) Instale la cubierta de prevención de suciedad y arena (34) con los pernos en el orificio del bastidor de oruga izquierdo del
lado delantero de la cubierta del extremo del eje de pivote (el orificio para las mangueras hidráulicas para la especificación del
Bulldozer de hoja de inclinación dual). (Fig. 32).

No. Nombre de la Parte No. de Parte Cant. Comentarios


32 Perno 01010-81635 3
33 Golilla 01643-31645 3
34 Cubierta 195-30-62510 1 No. 34 de la (Fig. 32)

Especificación del perno M16 x 35 mm


Herramienta (dado) 24 mm
Torque de apriete Consulte la Tabla 1 “Torque de apriete”

48
Proceso de armado No.
Montaje del tren de rodaje (21/25)
A-2
8) Armado de las partes en torno al pasador lateral de la barra igualadora.
Arme las partes en torno al pasador lateral de la barra igualadora y apriete permanentemente los pernos y tuercas de montaje
del pasador lateral de la barra igualadora que fueron armados temporalmente en el paso 1.7).

No. Nombre de la Parte No. de la Parte Cant. Comentarios


5 Anillo de goma 07000-42020 2
DER. 1 Cubierta 195-50-51360 1
2 Conector 07213-50710 1
6 IZQ. 1 Cubierta 195-50-51370 1 Ya está armado
2 Conector 07213-50710 1
7 Perno 01010-81665 8
8 Golilla 01643-31645 8
9 Perno 195-50-51510 4
10 Golilla 01643-33080 4
11 DER. Cubierta 195-30-62230 1
IZQ. Cubierta 195-30-62240 1
12 Perno 01010-61650 6
13 Golilla 01643-31645 6
1 Cubierta (Grande) 195-50-51310 1
IZQ. 2 Cubierta (Pequeña) 198-50-61350 1
3 Perno 01010-81225 2 Armado
15
4 Golilla 01643-31232 2
1 Cubierta (Grande) 195-50-51320 1
DER. 2 Cubierta (Pequeña) 198-50-61350 1
3 Perno 01010-81225 2 Armado
4 Golilla 01643-31232 2
16 Tuerca 01803-03034 4
17 Golilla 01643-33080 4

49
Proceso de armado No.
Montaje del tren de rodaje (22/25)
A-2
8.1) Desmonte las tuercas (16) y las golillas (17) instaladas temporalmente
en el paso 1.7.3) e instale la cubierta de barro (15). (Fig. 33), (Fig. 34).
Cuide que los pernos no se caigan.

8.2) Vuelva a instalar y apretar las tuercas (16) y (17) para fijar los
guardafangos. (Fig. 33), (Fig. 34).

Especificación del perno M30


Herramienta (dado) 46 mm
1.960 – 2.450 Nm
Torque de apriete {200 – 250 kgm}

No gire el perno (9) junto con las partes relacionadas

8..3) Apriete los pernos de montaje de la cubierta de grasa (7) y golilla (8)
apretados temporalmente en el paso 1.7.4). (Fig. 33), (Fig. 35).

Especificación del perno M16 x 65 mm


Herramienta (dado) 24 mm
Torque de apriete Consulte la Tabla 1
“Torque de Apriete”

8.4) Instale los guardafangos delanteros (11) en las cubiertas de


alimentación de grasa (6) y fíjelo con pernos (12) y golillas (13). (Fig.
33), (Fig. 36).

Especificación del perno M16 x 50 mm


Herramienta (dado) 24 mm
Torque de apriete Consulte la Tabla 1
“Torque de Apriete”

50
Proceso de armado No.
Montaje del tren de rodaje (23/25)
A-2

9) Armado de los guardafangos en la parte trasera del conjunto


del bastidor de oruga.

Instale los guardafangos (1) en la parte trasera del conjunto del


bastidor de oruga desmontados en la parte 1.1) y 1.2) y fíjelos
con pernos (2) y golillas (5). (Fig. 37).

No. Nombre No. de Parte Piezas/ Comentarios


de la máquina
Parte
Común para la derecha
1 Cubierta 195-30-62290 2 e izquierda
2 Perno 01010-62045 12
3 Golilla 01643-32060 12

Especificación del perno M20 x 45 mm


Herramienta (dado) 30 mm
Torque de apriete Consulte la Tabla 1
“Torque de Apriete”

10) Montaje de toda la máquina en los conjuntos de la zapata de oruga.


10.1) Después de instalar los conjuntos del bastidor de oruga derecho e izquierdo en la máquina, suba toda la máquina con 2
grúas que tengan al menos 50 ton de capacidad cada una. Para el procedimiento de eslingado, consulte “Procedimiento de
armado A-1” Montaje de la máquina.
10.2) Desmonte los pedestales de soporte y los pedestales innecesarios tales como las gatas, bloques de madera, etc. instalados
en “Procedimiento de armado A-1” Montaje de la máquina.
10.3) Ponga toda la máquina en los conjuntos de la zapata de oruga extendidos en el terreno.
10.4) Ajuste los calzos para prevenir que la máquina se vuelque.

Precauciones Herramientas necesarias Equipo necesario


Nombre Cant. Nombre Cant.
Ø42 mm x 6 m 2 Grúa de 50 ton 2
Ø 42 mm x 4,5 m 2
Eslinga de cuerda de alambre
Grillete SB44(T) 2
Atenuador de esquina 2
Otros comentarios:

51
Proceso de armado No.
Montaje del tren de rodaje (24/25)
A-2
11) Desmontaje de la guía de fijación del bogie.

Nota: Realice el siguiente trabajo antes de poner toda la máquina en los conjuntos de la zapata de oruga extendidos en el
piso. Si se realiza antes de poner la máquina, los rodillos inferiores se soltarán más de lo necesario y el trabajo
siguiente se hará difícil.

No. Nombre de la Parte No. de Parte Cant. Comentarios


1 Brida 198-30-66190 3 a la derecha e izquierda
2 Perno 01010-62490 3 a la derecha e izquierda
3 Placa 19M-54-11770 3 a la derecha e izquierda Partes a desmontar
4 Placa 195-30-66611 3 a la derecha e izquierda
5 Perno 01010-62455 3 a la derecha e izquierda Partes a desmontar y
6 Golilla 01643-32460 3 a la derecha e izquierda montar en distintos lugares

11.1) Desmonte las partes (1) – (6) que se muestran en la (Fig. 38). (Estas partes se instalan en 3 lugares cada una en el lado
externo del conjunto del bastidor de oruga, por lo tanto se instalan en 6 lugares en total en los conjuntos del bastidor de oruga
derecho e izquierdo).
11.2) Vuelva a instalar los pernos (5) y golilla (6) en vez de los pernos (2) (marcados con ).

Especificación del perno M24 x 55 mm


Herramienta (dado) 36 mm
Torque de apriete Consulte la Tabla 1 “Torque de Apriete”

52
Proceso de armado No.
Montaje del tren de rodaje (25/25)
A-2

11.3) Ponga los tapones en la parte (A) de los orificios de rosca de la (Fig. 39) desde donde se desmontaron los pernos (5) de la
guía de fijación (4). (3 lugares en cada lado, 6 lugares en total).

No. Nombre de la Parte No. de la Parte Cant. Comentarios


Parte A Tapón 07019-02430 3 a la derecha e izquierda Tapón

Ahora se monta el tren de rodaje del rodillo inferior.


(Para montar la zapata de oruga, consulte [Procedimiento de armado A-8])

53
Proceso de armado No.
Cómo agregar aceite a la cámara de la rueda tensora y
A-3 cámara de pivote

1. Cómo agregar aceite a la cámara de pivote del bastidor de oruga.

1) Retire la tierra y la gravilla alrededor del orificio de llenado de


aceite, y luego saque el tapón y agregue aceite, cuidando que
no entre suciedad a la caja.

Aceite : EO30
Cantidad : 18ℓ/en cada lado

2) Nivel de aceite de la caja de pivote H = 10 – 30 mm

2. Cómo agregar aceite a la cámara de la rueda tensora del bastidor


de oruga.
1) Después de ajustar la oruga y ubicar la rueda tensora, revise el
nivel de aceite y agregue la cantidad necesaria de aceite nuevo.

2) Nivel de aceite de la cámara de la rueda tensora H = 96 – 116


mm

54
Proceso de armado No.
Montaje del capó de entrada de aire del motor
A-4.1
1) Desmonte el sello de polvo/agua fijado en la apertura de montaje del capó de entrada de aire del capó del motor que se muestra
en la (Fig. 1).
2) Inserte el capó de entrada de aire (1) en la apertura de montaje de entrada de aire a lo largo. Se puede instalar en cualquier
dirección.
3) Apriete el perno de la banda del capó de entrada de aire (1) para fijarlo.

No. No. de Parte Nombre Cantidad


1 6128-11-5180 Capó 1

55
Proceso de armado No.
Montaje de prefiltro de aire del motor (Si está equipado)
A-4.2
1) Desmonte el sello de polvo/agua fijado en la apertura de montaje del capó de entrada de aire del capó del motor que se muestra
en la (Fig. 2).
2) Inserte completamente el conducto (2) en la apertura de montaje de descarga de aire. Se puede montar en cualquier dirección.
3) Apriete la banda del conducto con el perno (3), golilla (4) y tuerca (5).
4) Inserte completamente el prefiltro (1) del conducto (2). Puede montarse en cualquier dirección.
5) Apriete el perno de la banda del prefiltro (1) para fijarlo.

No. No. de Parte Nombre Cantidad


1 195-01-35210 Prefiltro 1
2 195-54-68880 Conducto 1
3 01016-51045 Perno 1
4 01643-31232 Golilla 1
5 01580-11008 Tuerca 1

56
Proceso de armado No.
Montaje de la dirección del tubo de escape
A-5
1) Desmonte el tubo de escape temporalmente montado en la máquina y luego saque la tapa para lluvia (4).
2) Instale la tapa para lluvia (4) en el tubo de escape (1) en el ángulo que se muestra en la (Fig. 1) e instale el conjunto del tubo de
escape en el capó con los pernos (2) y golillas (3).

4 6162-14-5640 1
3 01643-31232 7
2 195-54-43210 7
1 195-01-41112 1
No. No. de Parte Cantidad
Instale la tapa para lluvia en la dirección que se muestra en la (Fig. 2)
.

Nota) Dirija la tapa para lluvia hacia el interior de la máquina de modo que el gas de escape no salga sobre el cilindro
de levante de la hoja derecha.

57
Proceso de armado No.
Montaje del cilindro de levante de la hoja (1/2)
A-6

1. Desmonte la tapa y buje de la horquilla.


Cuando desmonte la tapa, márquela para la reinstalación. (La
tapa es parte de la horquilla).

2. Montaje del cilindro.


Fije el cilindro con cuerdas para mayor seguridad como se muestra
en la fotografía.

No. de parte del perno 01010-82000


(4 piezas en cada lado)
No. de parte de la golilla 01643-32060
(4 piezas en cada lado)
Largo del perno 100 mm
Dado necesario 30 mm
Torque de apriete 56 ± 6 kgm

Fije el cilindro en el ángulo que se muestra en la Fig. 3.


● Pernos de montaje de la tapa.
Nota: No instale la horquilla en la posición que se muestra en la Fig. 4.
(Si se instala en esta posición, la presión de la grasa la
presionará hacia fuera).

3. Soporte de la eslinga del cilindro.


Desmonte el soporte de la eslinga del cilindro y luego monte el
cilindro de modo que la eslinga adopte la posición del pistón.

58
Proceso de armado No.
Montaje del cilindro de levante de la hoja (2/2)
A-6
4. Instalación de las mangueras
Instale las mangueras como se muestra en la Fig. 6 de modo que
no interfieran entre sí.

No. Nombre de la parte No. de Parte Comentarios


1 Manguera 07099-01016 (2 piezas en cada lado)
2 Flange dividido 07371-31049 (8 piezas en cada lado) Reutilice las partes de montaje
3 Perno 07375-21035 (16 piezas en cada lado) Reutilice las partes de montaje
4 Anillo de goma 07000-13032 (4 piezas en cada lado

5. Montaje de la cubierta de junta de la manguera del cilindro derecho

No. Nombre de la Parte No. de la Parte Cantidad


1 Cubierta (izquierda) 195-61-61871 1
2 Cubierta (derecha) 195-61-61891 1
3 Perno 01024-81225 4

59
Proceso de armado No.
Montaje del desgarrador (1/7)
A-7
1. Montaje del conjunto de la viga y brazo.
El siguiente es el procedimiento de montaje para el
desgarrador gigante. El procedimiento de montaje para el
desgarrador de garra múltiple es básicamente igual al
siguiente.

Elimine todo el aceite anti-óxido del pasador de montaje del


desgarrador y luego cubra el pasador con grasa nueva.

Antes de comenzar el siguiente trabajo, desmonte los


cilindros de levante y el cilindro de inclinación que se han
instalado para el transporte.
Conjunto del cilindro de levante (1 pieza). 270 kg
Conjunto del cilindro de inclinación (1 pieza). 260 kg.

1) Suba la parte delantera con 2 bloques de cadena (2 t) de


modo que se pueda ajustar la inclinación hacia la derecha o
izquierda.

Peso de la viga y brazo: Aproximadamente 4,2 t


(Especificación del desgarrador de garra múltiple)

2) Debido a que los pasadores del montaje son pesados, no los


saque del montaje sino que más bien déjelos adentro al
montar el brazo.
Inserte una barra entre los pasadores e inserte los pasadores
hasta la mitad.

Precauciones Herramientas necesarias Equipo necesario


Nombre Cant. Nombre Cant.
Bloque de cadena de 2 t 2
Ø 20 mm x 2 m 2
Eslinga de cuerda de alambre
Ø 20 mm x 3 m 1
Eslinga de cuerda de alambre
Eslinga de nylon para 2 t 2

Otros comentarios

60
Proceso de armado No.
Montaje del desgarrador (2/7)
A-7

3) Inserte cualquiera de los pasadores del brazo hasta la mitad y


luego ajuste el orificio del pasador en el lado opuesto.
Después de insertar ambos pasadores hasta la mitad,
empújelos hasta el final.

No. Nombre de la Parte No. de la Parte Cantidad


1 Pasador 195-78-71190 2
2 Placa 195-78-21171 2
3 Perno 01010-62040 4
4 Golilla 01643-32060 4
5 Accesorios 07020-00000 2

Instalado en la carrocería de la máquina.

4) Después de insertar los pasadores, ponga bloques de madera


debajo del centro del brazo y debajo del sostenedor de la
garra de la viga.
Ponga el brazo horizontalmente. Incline la viga un poco hacia
atrás, considerando el largo del cilindro.

Precauciones Herramientas necesarias Equipo necesario


Nombre Cant. Nombre Cant.
Bloque de madera 1
□ 300 mm x 800 mm
Bloque de madera 1
□ 300 mm x 600 mm

Otros comentarios

61
Proceso de armado No.
Montaje del desgarrador (3/7)
A-7

2. Montaje de los cilindros de levante e inclinación.


1) Montaje del cilindro de levante (lado de la máquina)
Suba el cilindro de levante desmontado con la grúa e inserte
el pasador (8) en el bastidor.
(2 lugares en los lados derecho e izquierdo).
No instale placas de fijación en esta etapa.
Cuide de no equivocarse con los cilindros derecho e
izquierdo. (Las direcciones de sus tuberías son distintas).

No. Nombre de la Parte No. de Parte Cantidad


8 Pasador 195-78-71170 2

El pasador lateral de la viga debe instalarse después de hacer


partir el motor y de hacer funcionar el cilindro, luego que todas
las tuberías funcionen (Consulte el ítem 4).

2) Montaje del cilindro de inclinación (lado de la máquina)


Suba el cilindro de inclinación con la grúa e instálelo en el
bastidor con el pasador (8), fije la placa (2), perno (3) y golilla
(49) (en los lados derecho e izquierdo).

Cuide de no equivocarse con los cilindros derecho e


izquierdo. (Las direcciones de sus tuberías son distintas).
El pasador lateral de la viga debe instalarse después de
hacer partir el motor y de hacer funcionar el cilindro, luego
que todas las tuberías funcionen (Consulte el ítem 4).

No. Nombre de la Parte No. de Parte Cantidad


2 Placa 195-78-21171 2
3 Perno 01010-62040 4
4 Golilla 01643-32060 4
8 Pasador 195-78-71170 2

Precauciones Herramientas necesarias Equipo necesario


Nombre Cant. Nombre Cant.
Eslinga de nylon para 2 t 2
Mazo (5 lb) 1
Otros comentarios

62
Proceso de armado No.
Montaje del desgarrador (4/7)
A-7
3. Montaje de la tubería hidráulica
1) Monte la manguera (6) y el anillo de goma (7) del cilindro de
levante.
Cuando monte el cilindro, lleve a cabo el procedimiento “M-4
Arranque sin inyección del motor” antes de hacer partir el
motor.

No. Nombre de la Parte No. de Parte Cantidad


6 Manguera 07097-01009 2
7 Manguera 07098-010A8 2
8 Anillo de goma 07000-13032 8

2) Instale la manguera (6) y el anillo de goma (7) del cilindro de


inclinación.

No. Nombre de la Parte No. de la Parte Cantidad


6 Manguera 07099-010A9 2
7 Manguera 07098-010A9 2
8 Anillo de goma 07000-13032 8

Ángulo instalado de las mangueras interiores del cilindro de


inclinación

63
Proceso de armado No.
Montaje del desgarrador (5/7)
A-7

4. Purga de aire
Purgue el aire del circuito hidráulico de acuerdo con el siguiente procedimiento.

1) Haga funcionar el motor en ralentí bajo.


2) Extienda y contraiga los cilindros hasta sobre los 100 mm antes de cada extremo de la carrera 4 – 5 veces. (No libere la
presión en cada extremo de la carrera).
3) Extienda y contraiga los cilindros hasta cada extremo de la carrera 3 – 4 veces.
4) Mientas el punto de la garra está en el piso, revise que el nivel de aceite hidráulico sea el normal. Si el nivel de aceite
hidráulico es inferior al especificado, agregue aceite hidráulico de acuerdo al Manual de Operación y Mantenimiento.
También baje la hoja hasta el piso, en este momento.
, 5) Cuando purgue el aire, revise que la manguera de cada cilindro se mueva libremente y que el aceite no se filtre por las
juntas.
Si el nivel de aceite es bajo, es posible que la bomba del equipo de trabajo esté dañada. Por consiguiente, purgue
cuidadosamente el aire y revise el nivel de aceite hidráulico y luego agregue aceite hidráulico si es necesario.

5. Conexión del cilindro de inclinación (en el lado de la viga)


1) Haga partir el motor y haga funcionar el cilindro de
inclinación como se muestra en la figura para ajustar el
largo del cilindro.
2) Ajuste los orificios del pasador y conecte el cilindro de
inclinación en la viga con el pasador (8), fije la placa (2),
el perno (3) y la golilla (4). (2 lugares en los lados
derecho e izquierdo).
Suba el cilindro derecho o izquierdo primero y
ubíquelo adecuadamente, y luego suba y ubique
cada uno en el lado opuesto.

No. Nombre de la Parte No. de la Parte Cantidad


2 Placa 195-78-21171 2
3 Perno 01010-62040 4
4 Golilla 01643-32060 4
8 Pasador 195-78-73180 2
9 Accesorio 07070-00000 4

6. Conexión del cilindro de levante (en el lado de la viga)


1) Haga partir el motor y haga funcionar el cilindro de
levante como se muestra en la figura para ajustar el
largo del cilindro.
2) Ajuste los orificios de los pasadores y conecte el cilindro
de levante hasta la viga con el pasador (8), fije la placa
(2), el perno (3) y la golilla (4). (2 lugares en los lados
derecho e izquierdo).

No. Nombre de la Parte No. de Parte Cantidad


2 Placa 195-78-21171 2
3 Perno 01010-62040 4
4 Golilla 01643-32060 4
8 Pasador 195-78-73180 2
9 Accesorio 07070-00000 4

Suba el cilindro y ubíquelo adecuadamente.

64
Proceso de armado No.
Montaje del desgarrador (6/7)
A-7
7. Tubería del cilindro del extractor de pasador.
1) Conecte las mangueras del cilindro del extractor de pasador como se muestra en las figuras.
Para los sujetadores de las mangueras, consulte las figuras.
Haga funcionar el motor, opere el desgarrador (levante, inclinación y retracción del extractor de pasador) y revise que cada
manguera se mueva libremente.
● Manguera: 49 ± 19,6 Nm {5 ± 2 kgm}

No. Nombre de la Parte No. de Parte Cantidad Comentarios


1 Manguera 02760-00326 2
2 Placa 195-78-72571 1
3 Perno 01024-81240 2
4 Horquilla 144-947-2850 1
5 Pasador 04205-11028 1
6 Pasador 04050-13015 1
7 Cojín 07095-00314 6 Máquina sin luz de punto del desgarrador utiliza solo cuatro
8 Abrazadera 07094-30315 6 Máquina sin luz de punto del desgarrador utiliza solo cuatro
9 Perno 01024-81065 3 Máquina sin luz de punto del desgarrador utiliza solo cuatro

65
Proceso de armado No.
Montaje del desgarrador (7/7)
A-7

8. Confirme si la manguera del cilindro del desgarrador y la manguera del extractor de pasador no interfieren con otras partes al
subir/bajar el desgarrador, al inclinarlo hacia adelante/hacia atrás.
Si hay alguna interferencia, ajuste la posición de la manguera soltando el flange de la boquilla de la manguera.
(Manguera del cilindro).
Ajuste la posición del sujetador de modo que la manguera del extractor de pasador no interfiera con las otras o se tense
demasiado.

9. Montaje del conjunto de la garra (para el desgarrador gigante)


Realice este trabajo después de montar las orugas ya que se
requiere que la máquina suba sobre algo en reversa.

1) Instale un alambre en el gancho en la parte superior del conjunto de


la garra, pásela por el sostenedor, eslínguela con la grúa y ajuste el
desgarrador de modo que concuerde con el orificio de la grúa con
el orificio del sostenedor como se muestra en la figura de la
derecha.

2) Inserte el pasador en la garra haciendo funcionar el cilindro del


extractor de pasador.

No mueva el sostenedor y la garra en forma simultánea.

No. Nombre de la Parte No. de la Parte Cantidad


1 Garra 195-79-51150 1
2 Pasador 195-78-71360 1
3 Protector 195-78-71111 1
4 Pasador 195-78-71360 2

10. Montaje del conjunto de la garra (para un desgarrador de garras


múltiples)

1) Instale un cable en el gancho en la parte superior del conjunto de


la garra, páselo a través del sostenedor, tírelo hacia arriba con la
grúa y ajuste el orificio de la garra en el orificio del sostenedor.
2) Inserte el pasador de fijación de la garra y fíjelo golpeando el
pasador de bloqueo con un martillo.

No. Nombre de la Parte No. de la Parte Cantidad


1 Garra 195-78-71310 3
2 Pasador 195-78-71360 3
3 Protector 195-78-71111 3
4 Pasador 195-78-71360 6

66
Proceso de armado No.
Montaje de la oruga (1/2)
A-8
Nota) Se requiere este trabajo para desarmar las partes 32-t para transporte.

1. Montaje del eslabón de la oruga


1-1) Enrolle el extremo delantero de cada oruga hasta la parte superior de la
rueda tensora. (Fig. 1).
1-2) Haciendo girar las ruedas dentadas hacia delante, descargue la grasa
del cilindro y contraiga el cilindro hasta el extremo de la carrera.
Mantenga abierto el tapón de grasa.
Limpie la junta del eslabón maestro.
□ 300 mm x 600 mm de alto

1-3) Empuje la máquina con el desgarrador y enganche el eslabón desde la


rueda dentada de modo que la carrocería de la máquina no se mueva en
la oruga (Fig. 2).
Ponga una placa de acero en el bloque para protegerlo.

Placa de acero
de 25 mm de
espesor

□ 300 mm x 600 mm de alto

Realice este trabajo en un lugar nivelado.

1-4) Suba el extremo de avance de la oruga con una grúa y enrolle el eslabón
de la oruga hasta la parte superior de la rueda dentada como se muestra
en la fotografía. (Fig. 3).

1-5) Enrolle la oruga en la rueda dentada. Mientras sube el extremo


delantero de la oruga con la grúa, gire la rueda dentada para mover sólo
la parte superior del avance de la oruga.
La persona que envía la señal debe pararse en una posición donde
el operador del Bulldozer y el operador de la grúa puedan verlo/verla
fácilmente y debe darles señales. Antes de comenzar el trabajo,
confirme las señales.

Aplique agente anti agarre LM-P a las roscas de los pernos, roscas
del eslabón y asientos hexagonales.

1-6) Conecte el eslabón maestro justo sobre la rueda tensora.


1-7) Ajuste las caras de acople del eslabón maestro y revise que pueda
atornillar los pernos levemente. (Fig. 4).

67
Proceso de armado No.
Montaje de la oruga (2/2)
A-8
2. Apriete de los pernos maestros
2-1) Montaje de la zapata en el eslabón maestro.
Apriete los pernos maestros con una llave de impacto de 20 kgm para
ajustar las caras de acople del eslabón. (Fig. 5)
Aplique agente anti agarre LM-P a las roscas de los penos, roscas
del eslabón y asientos hexagonales.

Si los pernos se aprietan con fuerza, sus roscas y las roscas de


eslabones maestros se dañan. Tenga cuidado.

2-2) Método de apriete de los pernos maestros


1er apriete
1) Apriete los pernos de acuerdo al torque inicial de 686 ± 69 Nm (70 ±
7 kgm) con la llave de torque.
2) Haga una marca de calce en la parte hexagonal del perno (Posición
inicial y en la posición de 180 grados cuando gire el perno). (Fig. 6)
2º Apriete
3) Reapriete con la llave hidráulica (Consulte “Lista de herramientas
para el Armado en Terreno” de este manual). (Fig. 6) (Apriete en
180 ± 10º).

Compuesto anti agarre.

LM-P
(MARUZEN MOLYMAX No. 2 o equivalente)

2-3) Apriete los pernos uniformemente en el orden que se muestra en la figura


de la derecha (Fig. 7).

Ajuste la tensión de la oruga cuando finalmente aplique grasa.

Monte la zapata de oruga en forma similar al lado opuesto.

68
Proceso de armado No.
Armado de la hoja (1/16)
A-9

1. Montaje de la hoja

Pare verticalmente la hoja entregada en el terreno de armado de acuerdo al


siguiente procedimiento.

Pare la hoja para ajustar la parte trasera de la hoja a 90 grados


respecto del piso como se muestra en la (Fig. 1).)

[1] Fije el eslabón central (A1) que está en el centro de la parte posterior
de la hoja con un cable (A2) como se muestra en la (Fig. 2) utilizando
el perno instalado en el eslabón central temporalmente y la cubierta
en forma de V invertida de modo que el eslabón central también
quede verticalmente cuando la hoja se pare verticalmente en el piso.

Especificaciones del cable (A2)


Cable #10 (ø 3.2 mm x aproximadamente 2 m de largo)
(JIS G3532 cable de acero recocido o equivalente).

[2] Suba la hoja con la grúa. Mientras opera los tecles principales y
auxiliares, pare gradualmente la hoja como se muestra en la (Fig. 3)
y (Fig. 4) hasta que quede verticalmente en la posición objetivo
(piso).

Monte las eslingas de cuerda del tecle principal en el pasador de


montaje del cilindro hidráulico de levante de la hoja
Monte las eslingas de cuerda del tecle auxiliar hasta los orificios de
levante en ambos extremos de la parte superior de la hoja a través
de los grilletes.

Peso de la Hoja Semi en U Estándar Reforzada


6,4 t 6,8 t
Peso de la hoja en U completa 6.5 t
Eslinga de cuerda Ø 24 mm x 5 m (4 piezas)
Grillete BC36, grado M (2 piezas)
Grúa de camión 25 t (1 unidad)

Use eslingas de cuerda de JIS B8817 o equivalente que tengan una


capacidad de levante de al menos 4,8 ton.
Use grilletes de JI B2801 o equivalente que tengan una capacidad de
levante de al menos 6 ton.

69
Proceso de armado No.
Armado de la hoja (2/16)
A-9
2. Medidas para evitar que la hoja se caiga.
(Ajuste la hoja de modo que quede vertical y estable incluso después de soltar
las eslingas)

[1] Instale bloques de madera debajo de los soportes del eslabón central.
(Fig. 5).

Bloque de madera:
□ 300 mm x largo 400 mm – 2 piezas.

[2] Ponga bloques de madera debajo de los soportes del bastidor recto a
ambos lados. (Fig. 6)

Bloque de madera:
□ 300 mm x largo 400 mm – 2 piezas.

[3] Si es difícil parar verticalmente la hoja sólo con los bloques de madera
como se indica en los pasos [1] y [2], agregue placas para ajuste fino.

[4] Después de confirmar que la hoja está estable, suelte y desmonte las
eslingas.

3. Conexión de los bastidores rectos a la derecha e izquierda de las hojas.

[1] Revise que las juntas de los extremos de los bastidores rectos estén
instalados en las direcciones correctas. (Fig. 7).

Si la junta se instala en la dirección equivocada, gírela y vuelva a


instalarla en la dirección correcta.

[2] Desmonte los pasadores de conexión instalados en los soportes del


bastidor recto en la hoja. (Fig. 8).

No. Nombre de la Parte No. de la Parte Cantidad


81 Pasador 195-71-71220 2
82 Tapón 07049-02025 2
83 Seguro 195-71-74290 2
84 Perno 01010-62045 8
85 Golilla 01643-32060 8

Especificación del perno M20, Largo: 45 mm


Herramienta (Dado) 30 mm

No saque el tapón (82) del pasador (81).


La cantidad es el número de partes necesarias para 1 máquina (1
hoja).

70
Proceso de armado No.
Armado de la hoja (3/16)
A-9
[3] Suba horizontalmente el bastidor recto con eslingas de correa. (Fig. 9)

● Carga de levante: Aproximadamente 1.400 kg/pieza en cada lado.


● Eslinga de correa: 50 mm de ancho, 4 m de largo (2 piezas)

Si el bastidor recto se inclina hacia la derecha o hacia la izquierda, la


junta descrita en [1] no se insertará fácilmente en la horquilla. Por
consiguiente, mantenga los bastidores rectos en forma horizontal.

[4] Mientras sube el bastidor recto, inserte la junta en su extremo en la


horquilla del soporte en la hoja y alinee los orificios del pasador de
conexión. (Fig. 9).
Referencia: Una eslinga de correa es una correa
hecha de fibras sintéticas que se usa
[5] Inserte el pasador (81) que se sacó en el paso [2] y fíjelo al soporte en la para levantar cosas pesadas. Se usa
hoja con el seguro (83), perno (84) y golilla (85). (Fig. 9) para evitar dañar los productos y
proteger la pintura durante el trabajo
de eslingado.
[6] Ponga un bloque de madera debajo del extremo trasero del bastidor
recto (en el lado opuesto a la junta) y ajuste la altura de la parte de
montaje del muñón (centro) de la máquina sobre el piso a 940 – 960
mm. (Fig. 10)

Bloque de madera:
□ 300 mm x largo 700 mm – 1 pieza

[7] Realice los pasos [1] - [6] en los lados derecho e izquierdo.

[8] Vuelva a subir los bastidores rectos y ajuste los bastidores rectos
derecho e izquierdo en forma simétrica alrededor de la hoja y ajuste la
distancia entre ambos bastidores rectos (dimensión W) a
aproximadamente 3,700 mm. (fig. 11)

Limpie cada parte de conexión.

71
Proceso de armado No.
Armado de la hoja (4/16)
A-9

4. Montaje del tirante central


4.1 Instalación temporal
[1] Saque las lainas, pernos y golillas instalados temporalmente por
adelantado en la parte F (Asiento periférico) del eslabón central y de la
parte G (asiento periférico) del bastidor recto. (Fig. 12)

No. Nombre de la parte No. de la parte Cant.


1 Perno 01011-62720 8
2 Golilla 01643-32780 8
3 Laina (2mm) 195-71-61450 2
4 Laina (1 mm) 195-71-61460 4
5 Laina (0,5 mm) 195-71-61470 2

“Cantidad”, como se indica en la tabla anterior, señala el número para


cada asiento esférico. Cada máquina tiene 2 partes F y 2 partes G, 4
partes en total.
Para el “No. de Parte” de la tabla anterior, consulte la (Fig. 3).
Los tipos y números de las lainas sacadas se combinan de tal forma que
el espesor en cada punto sea de 4.5 mm. Por consiente, las lainas
sacadas de la parte F no deben mezclarse con aquellas sacadas de la
parte G.
Cuando ajuste el espesor de 4,5 mm mantenga cada combinación de A
y B (Fig. 14)

[2] Instale la eslinga de correa en el centro del tirante central (90). Mientras
sube el tirante central con la grúa, ponga las bolas de las juntas de bola
respectivamente en el asiento esférico (parte F) del eslabón central y las
de la (parte G) del bastidor recto. (Fig. 12)

No. Nombre de la parte No. de la parte Cant.


90 Tirante central 195-71-71120 2

“Cantidad” como se indica en la tabla anterior indica el número para


cada máquina.
Peso del tirante central: Aproximadamente 220 kg/pieza

72
Proceso de armado No.
Armado de la hoja (5/16)
A-9
[1] Instale temporalmente las tapas de bolas del tirante central (90) en los
asientos esféricos del eslabón central y el bastidor recto partes F y G de
la (Fig. 12)) con los pernos (1) y golillas (2) que se sacaron en el paso
[1], mientras inserta las lainas (3), (4) y (5) que se sacaron en el paso [1]
en las partes A. (Fig. 15) y (Fig. 16)

Especificación del perno M27, Largo: 120 mm


Herramienta (Dado) 41 mm

Inserte las lainas de modo que su espesor total sea el espacio libre + 0,5
mm cuando los pernos estén apretados levemente (4 pernos se aprietan
uniformemente).
Luego, apriete los pernos al torque especificado y revise que la hoja se
mueva suavemente.
Inserte los juegos de lainas de 4,5 mm de espesor en total (Una laina de
2 mm, Dos lainas de 1 mm y una laina de 0,5 mm) en los dos puntos
superior e inferior.
(Espesor estándar de la laina: 4,5 mm)
Apriete los pernos hasta que el asiento esférico, lainas y tapa de la bola
estén ajustados entre sí, aunque se instalen temporalmente.

[4] Instale el tirante central en el lado opuesto de manera similar (de


acuerdo a los pasos 1 - [1]).

Cuando trabaje en el lado opuesto, saque el cable instalado en el


paso [1] - [3]).
[5] Aplique una pequeña cantidad de grasa por la parte M (1 punto) y las
partes N (1 punto cada uno en los lados derecho e izquierdo). (Fig. 16)

Use grasa G2-LI (Consulte la lista de materiales de revestimiento)

[6] [Revise el espesor de la laina]


Instale la eslinga de correa en los bastidores derecho e izquierdo y
mueva el extremo del bastidor recto hacia arriba y hacia abajo
lentamente con la grúa como se muestra en la (Fig. 17). (Carrera: 300 –
400 mm).
Mientras lo mueva hacia arriba y hacia abajo, revise que las juntas de
bola del tirante central no tengan un ruido anormal y asegúrese que las
juntas de bola se muevan suavemente (revise la interferencia interna de
las bolas).
Realice esta revisión en los bastidores rectos derecho e izquierdo.

Si no se detecta ningún tipo de problemas, vaya al paso 4.2. Si se


detecta algún problema, vuelva a ajustar las lainas (agregue lainas
nuevas) de acuerdo al paso 4.3.

73
Proceso de armado No.
Armado de la hoja (6/16)
A-9

4.2 Montaje permanente


[1] Si no se detecta ningún problema en el paso 4.1 - [6], apriete los
pernos de la tapa de bola en ambos extremos del tirante central
(1) de la (Fig. 15) en forma permanente.

Herramienta (Dado) 41 mm
Torque de apriete Consulte la Tabla 1 “Torque de
Apriete”

Apriete todos los pernos en forma uniforme en orden diagonal.


Después de apretar al torque especificado, revise que la junta se
mueva suavemente.

[2] Después de apretar permanentemente, vaya al paso 4.4.

4.3 Ajuste de la Laina (Adición de lainas)


[1] Si se detecta algún problema (se siente interferencia de la bola)
en el paso 4.1- [6], saque los pernos (1) y las golillas (2) que fijan
temporalmente las tapas de bola en ambos extremos del tirante
central y agregue una laina de 0,5 mm de espesor (5) en el
conjunto de lainas de la parte A, y luego instale temporalmente
las tapas de bola con pernos (1) y golillas (2) de acuerdo con el
paso 4.1 - [3]. (Fig. 18)

No. Nombre de la parte No. de parte Cant.


5 Laina (0,5 mm) 195-71-61470 2

Los números de la fig. anterior muestran la cantidad requerida


para cada asiento esférico.
Cuando ajuste el espesor de 4,5, mantenga cada combinación de
A y B. (Fig.14)

4.4 Ajuste de la distancia entre los orificios de pasador de montaje


del cilindro de inclinación.
[1] Vuelva a subir el bastidor recto con la eslinga como se muestra
en la (Fig. 19) y ajuste la distancia entre los orificios del pasador
de montaje del cilindro de inclinación (o el conjunto del tirante en
el lado izquierdo del paso 6 para la especificación la pala de
inclinación simple (dimensión K) a alrededor de 1.590 mm.
Luego, ajuste la posición del bloque de madera debajo del
bastidor recto de modo que la distancia entre los orificios se
estabilice y luego retire la eslinga.

Realice este ajuste en los lados derecho e izquierdo.

74
Proceso de armado No.
Armado de la hoja (7/16)
A-9

5 Montaje de cilindros hidráulicos


5.1 En caso de especificación del bulldozer de inclinación dual
[1] Monte mangueras hidráulicas, cubiertas de protección de
mangueras y mangos en los cilindros hidráulicos derecho e
izquierdo. (Fig. 20)

No. Nombre de la parte No. de parte Cant.


6 Cilindro Hidráulico 707-01-0ZT70 2
7 Manguera Hidráulica 195-71-76650 2
(Largo total: 1.490 mm)
8 Manguera hidráulica 195-71-76660 2
(Largo total: 1.060 mm)
9 Anillo de goma 07000-13022 4
10 Flange 07371-30500 8
11 Perno 01010-80830 16
12 Golilla 01643-50823 16
13 Cubierta 195-71-63651 2
14 Perno 01010-82050 12
15 Golilla 01643-32060 12
70 Mango 195-71-62151 2
71 Perno 01010-61660 4
72 Golilla 01643-31645 4

Especificación del perno Herramienta (Dado)


M8 13 mm
M20 30 mm
Torque de Apriete Consulte la Tabla 1 “Torque de Apriete”

El flange (10), perno (11) y golilla (12) se instalan en cada cilindro


hidráulico por adelantado. (Marcado con )
Sin embargo, no vuelva a utilizar el cabezal de camisa (cubierta
de tope de aceite) instalado en el cilindro hidráulico con (10), (11)
y (12) cuando instale las mangueras hidráulicas.
Cambie el anillo de goma (9) por uno nuevo, como norma.

75
Proceso de armado No.
Armado de la hoja (8/16)
A-9

[2] Saque las cubiertas y los pasadores de montaje del cilindro


hidráulico instalados en las secciones de montaje del
cilindro hidráulico de los bastidores rectos derecho e
izquierdo. (Fig. 21)

Especificación del perno Herramienta (Dado)


M12 19 mm
M20 30 mm

[3] Mientras suba el cilindro hidráulico (6), con la eslinga de


correa (20), con el lado de la cubierta (lado de la manguera
hidráulica) hacia abajo, alinee el orificio del pasador de
montaje en el lado inferior (lado de la horquilla) con el del
bastidor recto.
Luego inserte el pasador de montaje (16) que se sacó en el
paso [2] y fíjelo con el bastidor recto con el seguro (17), el
perno (18) y la golilla (19). (Fig. 21)

Suba el peso (Peso del conjunto del cilindro hidráulico)


Lados derecho e izquierdo, aproximadamente 300 kg cada
uno.

Especificación del perno M20, Largo: 50 mm


Herramienta (Dado) 30 mm
Torque de apriete Consulte la Tabla 1 “Torque de
Apriete”

[4] Coloque un bloque de madera entre el cilindro hidráulico


(cubierta de protección de la manguera hidráulica) y el
bastidor recto de modo que el cilindro hidráulico (6) se
ubique como se muestra en la (Fig. 22), y luego suelte y
saque la eslinga.

No conecte el lado del cabezal del cilindro hidráulico (6) parte


R de la (Fig. 22) en este momento.
Conéctelo después de instalar el conjunto de la hoja a la
máquina.
Ver “procedimiento de armado A-10”.

76
Proceso de armado No.
Armado de la hoja (9/16)
A-9

[5] Conecte los extremos libres de las mangueras hidráulicas


(7) y (8) instaladas en el cilindro hidráulico (6) del paso [1]
en los codos del flange (21) instalado en el bastidor recto
(Fig. 23) Conecte de acuerdo a las letras marcadas en el
flange.

Marca Manguera a conectar


H Manguera hidráulica más larga
(Largo del Cabezal)
B Manguera hidráulica más corta
(Lado inferior)

No olvide instalar los anillos de goma (22).

No. Nombre de la parte No. de la parte Cant.


22 Anillo de goma 02896-11015 4

Cuando conecte las mangueras hidráulicas, saque los


tapones de aceite (Parte No.: 02789-00522) instalados en los
codos del flange por adelantado.

[6] Reinstale las cubiertas desmontadas en el paso [2].

Especificación del M12 M20


perno Largo: 25 mm Largo: 50 mm
Herramienta (Dado) 19 mm 30 mm
Torque de apriete Consulte la Tabla 1 “Torque de Apriete”

77
Proceso de armado No.
Armado de la hoja (10/16)
A-9

5.2 En caso de especificación del bulldozer de inclinación simple

Para la especificación del bulldozer de inclinación simple,


instale el cilindro hidráulico de inclinación sólo en el lado
derecho.

[1] Instale mangueras hidráulicas, cubiertas de protección de


mangueras y mango en el cilindro hidráulico. (Fig. 24)

No. Nombre de la parte No. de la parte Cant.


31 Cilindro hidráulico 707-01-0ZT80 2
32 Manguera hidráulica 195-71-76731 2
(Largo general: 1,545 mm)
33 Manguera hidráulica 195-71-76660 2
(Largo general: 1.060 mm)
34 Anillo de goma 07000-13022 4
35 Flange 07371-30500 8
36 Perno 01010-80830 16
37 Golilla 01643-50823 16
38 Cubierta 195-71-63661 2
39 Perno 01010-82050 12
40 Golilla 01643-32060 12
70 Mango 195-71-62151 1
71 Perno 01010-61660 2
72 Golilla 01643-31645 2

Especificación del perno Herramienta (Dado)


M8 13 mm
M20 30 mm
Torque de apriete Consulte la Tabla 1 “Torque de
Apriete”

El flange (35), perno (36) y la golilla (37) se instalan en el


cilindro hidráulico (31) por adelantado. (Marcado con )
Sin embargo, no reutilice el cabezal de la manga (cubierta
de tope del aceite) instalado en el cilindro hidráulico con
(35), (36) y (37) cuando instale las mangueras hidráulicas.

Cambie el anillo de goma (34) por uno nuevo, como


norma.

78
Proceso de armado No.
Armado de la hoja (11/16)
A-9

[2] Desmonte las cubiertas y el pasador de montaje del cilindro


hidráulico (41) instalado en la sección de montaje del cilindro
hidráulico de inclinación del bastidor recto derecho. (Fig. 25)

Especificación del perno Herramienta (Dado)


M12 19 mm
M20 30 mm

[3] Mientras sube el cilindro hidráulico de inclinación (31) con la


eslinga de correa (20), con el lado de cubierta de manguera
hidráulica hacia abajo, alinee el orificio del pasador de
montaje en el lado inferior (lado de la horquilla) con el del
bastidor recto.
Luego, inserte el pasador de montaje (41) que se ha
desmontado en el paso [2] y fíjelo en el bastidor recto con el
seguro (42), perno (43) y golilla (44), (Fig. 25)

● Peso de la eslinga (peso del conjunto del cilindro


hidráulico).
Aproximadamente 300 kg.

Especificación del perno M20, Largo: 50 mm


Herramientas (Dado) 30 mm
Torque de Apriete Consulte la Tabla 1 “Torque de
Apriete”

[4] Coloque un bloque de madera entre el cilindro hidráulico


(cubierta de protección de la manguera hidráulica) y el
bastidor recto de modo que el cilindro hidráulico (31) quede
como se muestra en la (Fig. 26), y luego suelte y retire la
eslinga.

No conecte el lado del cabezal del cilindro hidráulico (31)


parte R de la (Fig. 26) en este momento.
Conéctelo instalando el conjunto de la hoja en la máquina.
Consulte “procedimiento de armado A-10”.

79
Proceso de armado No.
Armado de la hoja (12/16)
A-9

[5] Conecte los extremos libres de las mangueras hidráulicas (32)


y (33) instaladas en el cilindro hidráulico (31) del paso [1] en
los codos del flange (46) instalados en el bastidor recto (Fig.
27).
Conecte de acuerdo a las letras marcadas en el flange.

Marca Manguera a conectar


H Manguera hidráulica más larga
(Lado del cabezal)
B Manguera hidráulica más corta
(Lado inferior)

Cuide de no olvidar ajustar los anillos de goma (47)

No. Nombre de la parte No. de la parte Cant.


47 Anillo de goma 02896-11015 4

Conecte las mangueras hidráulicas, desmonte los tapones de


aceite (Parte No.: 02789-00522) instalados en los codos del
flange por adelantado.

[6] Reinstale las cubiertas que se desmontaron en el paso [2].

Especificación del M12 M20


perno Largo: 25 mm Largo: 50 mm
Herramienta (Dado) 19 mm 30 mm
Torque de Apriete Consulte la Tabla 1 “Torque de Apriete”

80
Proceso de armado No.
Armado de la hoja (13/16)
A-9

6. Montaje del conjunto del tirante.

El conjunto del tirante es la parte que se muestra en la (Fig.


28) que se aplica a la especificación del bulldozer de hoja
inclinable simple.

[1] Desmonte las cubiertas (51 – 54) y los pasadores de montaje


del conjunto del tirante (55 – 58) instalado en la sección de
montaje del conjunto del tirante del bastidor recto izquierdo
por adelantado. (Fig. 29)

Especificación del perno: 53, 57 M20


Herramienta (Dado) 30 mm

[2] Saque los pasadores de montaje del conjunto del tirante (59 –
62) instalado en la sección de montaje del conjunto del tirante
de la hoja por adelantado. (Fig. 30)

81
Proceso de armado No.
Armado de la hoja (14/16)
A-9

[3] El conjunto del tirante consta de las siguientes partes. (Fig.


31)

No. Nombre de la parte No. de parte Cant.


63 Tirante 195-71-61561 1
64 Accesorio 07020-00000 2
65 Sello 177-50-11170 2
66 Tornillo 195-71-61540 1
67 Tornillo 195-71-51152 1
68 Buje 195-71-51263 1
69 Anillo 04071-11160 1

[4] Instale el mango (70) el conjunto del tirante. (Fig. 31)

70 Mango 195-71-62151 1
71 Perno 01010-61660 2
72 Golilla 01643-31645 2

[5] Suministre grasa (Consulte el paso [9] a través del accesorio


(64) instalado en el tirante tensor (63) y gire el tirante (63) con
la palanca (73) para ajustar la dimensión L entre los orificios
de ambos extremos del conjunto del tirante a
aproximadamente 1.590 mm (Fig. 32)

Referencia
Si el tirante (63) se gira con la palanca (73) mientras los
tornillos (66) y (67) en ambos extremos están fijos, la
dimensión L aumenta o disminuye en 12,7 mm de giro de
rendimiento. Por consiguiente, si sólo gira un tornillo lateral
en los tornillos de ambos extremos media vuelta, la dimensión
L puede ajustarse en 3,175 mm.

82
Proceso de armado No.
Armado de la hoja (15/16)
A-9

[6] Mientras sube el conjunto del tirante con la eslinga de correa,


con el mango (70) hacia arriba, alinee el orificio del pasador
de montaje del conjunto del tirante con el del bastidor recto.
Luego, inserte el pasador de montaje (55) que se sacó en el
paso [1] y fíjelo al bastidor recto con el seguro (56), el perno
(57) y la golilla (58). (Fig. 33)

● Suba el peso (Peso del conjunto del tirante).


Aproximadamente, 190 kg.

Especificación del perno M20, Largo: 50 mm


Herramienta (Dado) 30 mm
Torque de apriete Consulte la Tabla 1 “Torque
de apriete”

[7] Mientras sube el conjunto del tirante con la eslinga de correa


(21), alinee el orificio del pasador de montaje en el lado
opuesto del paso [6] con el orificio del pasador de montaje de
la hoja.
Si el tirante (63) se gira con la
palanca (73) para ajustar la
dimensión L, la dirección del
En este momento, si los orificios del pasador de montaje no mango (70) cambia. Por
se pueden alinear debido a la dimensión L ajustada en el consiguiente, no aplique este
paso [5], gire el tornillo (67) la mitad para ajustar finamente la método.
dimensión L mientras fija el tirante (63).

Luego, inserte el pasador de montaje (59) que se sacó en el


paso [2] y fíjelo a la hoja con el seguro (60), el perno (61) y la
golilla (62). (Fig. 33)

Especificación del perno M20, Largo: 50 mm


Herramienta (Dado) 30 mm
Torque de apriete Consulte la Tabla 1 “Torque
de apriete”

[8] Suelte y desmonte la eslinga.

83
Proceso de armado No.
Armado de la hoja (16/16)
A-9

[9] Reinstale las cubiertas (51) – (54) que se sacaron en el paso


[1].

Especificación del perno M20, Largo: 50 mm


Herramienta (Dado) 30 mm
Torque de apriete Consulte la Tabla 1 “Torque
de apriete”

[10] Engrasado
Después de terminar el montaje, aplique grasa a los 5 puntos
indicados con las flechas en la (Fig. 34) hasta que salga.

Bulldozer de hoja inclinable 6 puntos indicados por


simple flechas
Bulldozer de hoja inclinable 4 puntos indicados por
dual flechas

Se recomienda G2-LI de la “Lista de materiales de


revestimiento” como grasa para el objetivo anterior.

84
Proceso de armado No.
Montaje de la hoja (1/9)
A-10

Condición 1) Antes de comenzar el siguiente trabajo, complete el “Procedimiento de Armado A-09”.


2) Antes de comenzar el siguiente trabajo, ajuste el motor de modo que pueda funcionar para mover la máquina.

1) Posición del conjunto de la hoja antes del montaje

Ajuste la posición del conjunto de la hoja antes del montaje con los bloques de madera (E) y (F) como se muestra en la (Fig. 1) y
(Fig. 2)

Dimensión a Dimensión b (Desconecte entre los centros de la esfera


Alrededor de 995 mm Alrededor de 3.480 mm

La dimensión a de la tabla se ajusta asumiendo que la máquina se va a usar en un terreno duro donde las garras de la zapata
de oruga no se hunden. Si la máquina se usa en un terreno donde las garras se hunden, la altura del muñón disminuye por la
distancia de hundimiento. Por consiguiente la dimensión se debe bajar reduciendo la altura del muñón.
Si el eslabón central cae, la dimensión b aumenta. Para evitar esto, ajuste el bloque de madera (F) debajo este eslabón central
o brazo.
Deje el bloque de madera (G) ajustado para levantar verticalmente la hoja en el “procedimiento de armado A-11” como está.

2) Conexión del conjunto de la hoja y de la máquina

2.1) Saque la pintura de la parte esférica del muñón y


limpie su superficie.

Aplique grasa [G2-LI] a la parte esférica del


muñón.
G2-LI: Consulte [Materiales de revestimiento]

2.2) Ajuste la máquina dentro de la dimensión “b” del


conjunto de la hoja y muévala hacia delante de modo
que los espacios libres derecho e izquierdo sean
iguales.

2.3) Mueva y presione la máquina hacia adelante hasta que el muñón se asiente en el porta muñón (buje) del conjunto de la
hoja (bastidor recto). (Fig. 3).

85
Proceso de armado No.
Montaje de la hoja (2/9)
A-10

Si el muñón y el porta muñón tienen una altura diferente, el buje del muñón (2) de la (Fig. 4) puede moverse cuando el
muñón se presiona.
Si el muñón y el porta muñón tienen una altura diferente, suba el bastidor recto del conjunto de la hoja con una grúa, etc. y
ajuste sus alturas.

2.4) Ajuste las partes del muñón (Fig. 4) y apriete los pernos.
Haga concordar la parte biselada de la tuerca con la parte redonda.

No. Nombre de la Parte No. de Parte Cantidad para el lado Comentarios


derecho e izquierdo
1 Conjunto de la hoja ------ ----- Consulte el “Procedimiento de armado A-9”
2 Buje 195-71-74250 2
3 Placa 195-71-74260 4
4 Tapa 195-71-74231 1
5 Tuerca 195-71-11512 4 Con la dirección de montaje
6 Perno 207-46-12141 4
7 Golilla 01643-32780 4

Especificación del perno M27, Largo: 265 mm


Herramienta (Dado) 41 mm
Torque de apriete Consulte la Tabla 1 “Torque de Apriete”

2.5) Retire el bloque de madera (E) ajustado debajo del bastidor recto en el paso 1).

86
Proceso de armado No.
Montaje de la hoja (3/9)
A-10
3) Conexión de las mangueras hidráulicas del bulldozer de
hoja inclinable

3.1) Saque el tapón de la punta de la manguera hidráulica


que sale del orificio central del muñón (consulte el ítem
6.4 de los Procedimientos de Armado A-2).

Cuide de no perder los “anillos de goma”.

3.2) Saque las tuercas fijadoras superior e inferior de los


nipples del flange (7) de la (Fig. 5) en el lado del
conjunto de la hoja.

3.3) Conecte las mangueras hidráulicas en los nipples del


flange anterior. (Fig. 5).

Cuando las conecte, asegúrese de armar el anillo de


goma (02896-11015) que se sacó en el paso 3.1).
Conecte las mangueras hidráulicas de acuerdo a la
siguiente tabla.

Discernimiento de la manguera Selección del nipple de conexión El lado izquierdo es azul y el lado
Discernimiento azul del extremo de la manguera Conecte al nipple superior derecho es rojo.
Sin discernimiento de la manguera Conecte al nipple inferior

Los Nos. de parte del tapón y tuerca desmontados del nipple del flange del paso 2) se muestran a continuación como
referencia.

Nombre de la parte/No. de parte Bulldozer de hoja inclinable dual Bulldozer de hoja inclinable simple
Cantidad Cantidad
Tuerca 07221-20522 2 piezas cada uno a la derecha e izquierda 2 piezas sólo a la derecha
Tapón 07376-50522 2 piezas cada uno a la derecha e izquierda 2 piezas sólo a la derecha

Esta parte ya no es necesaria después que se monta el conjunto de la hoja en la máquina. Sin embargo, se recomienda
mantener esta parte, debido a que será necesaria al desmontar la hoja de la máquina y al guardarla.

Cuando el equipo de trabajo delantero es el bulldozer de hoja inclinable, realice este trabajo sólo en el lado derecho.

87
Proceso de armado No.
Montaje de la hoja (4/9)
A-10
4) Montaje de la cubierta protectora de la manguera hidráulica del bulldozer de hoja inclinable

Monte la cubierta protectora de la manguera hidráulica del bulldozer de hoja inclinable (8) (Fig. 6) conectada en el paso 3).

No. Nombre de la Parte No. de Parte Cantidad para el lado derecho e Comentarios
izquierdo
1 Conjunto de la hoja ------ -----
4 Tapa del muñón ------ ----- Consulte 2.4) de este procedimiento
8 Cubierta 195-71-74240 1 cada uno a la derecha e izquierda
9 Perno 01010-62050 1 cada uno a la derecha e izquierda
10 Golilla 01643-32060 1 cada uno a la derecha e izquierda

Especificación del perno M20, Largo: 50 mm


Herramienta (Dado) 30 mm
Torque de apriete Consulte la Tabla 1 “Torque de Apriete”

Antes de montar la cubierta protectora, revise la operación del cilindro de inclinación en el trabajo de ajuste que se describe
más adelante y confirme que no haya fuga de aceite u otro problema en la conexión de la manguera de inclinación.

88
Proceso de armado No.
Montaje de la hoja (5/9)
A-10
5) Conexión del conjunto de la hoja y los cilindros de inclinación de la
hoja
5.1) Suba el cilindro hidráulico con la eslinga de correa y saque el
soporte de la eslinga de transporte (Fig. 7), (Fig. 8)
Eslinga de correa

Soporte de la eslinga

Conecte los cilindros hidráulicos uno por uno.

5.2) Revise el nivel de aceite hidráulico mientras el punto de la garra


esté en contacto con el suelo, y agregue aceite hidráulico nuevo
de acuerdo al Manual de Operación y Mantenimiento si es
necesario. (Si el nivel de aceite hidráulico está bajo, la bomba
del equipo de trabajo puede resultar dañada).

5.3) Arranque el motor y opere la palanca de control de la hoja para


extraer/contraer el vástago del cilindro hidráulico y alinéelo con el
orificio de conexión (eslabón de junta) del conjunto de la hoja.
Parte (A) de la (Fig. 9).

El trabajo deberá realizarlo el operador de la máquina, el


operador de la grúa, y el “Señalero”. El señalero debe organizar
el método de señalización por adelantado y dar las instrucciones
adecuadas a ambos operadores.

5.4) Inserte el pasador de conexión en la parte A (Fig. 9)

5.5) Detenga el motor.

5.6) Ajuste el seguro en el cabezal del pasador de conexión y


apérnelo en el eslabón de junta. (Fig. 9)

No. de Parte del Pasador 198-71-61240


de Conexión (1 pieza cada a la derecha e izquierda)
No. de parte del seguro 198-72-62170
(1 pieza cada uno a la derecha e izquierda)
No. de parte del Perno 01010-81635
(2 piezas cada uno a la derecha e izquierda)
No. de parte de la golilla 01643-31645
(2 piezas cada uno a la derecha izquierda)
Especificación del perno M16 x 35 mm
Dado 24 mm
Torque de apriete Consulte la Tabla 1 “Torque de Apriete”
5.7) Instale el gancho (11) del cilindro de la hoja en el lado
superior del cilindro para fijar el cilindro.

89
Proceso de armado No.
Montaje de la hoja (6/9)
A-10
6) Conexión del conjunto de la hoja y del cilindro hidráulico de
inclinación de la hoja.

6.1) Saque los pasadores de la derecha e izquierda del lado de


conexión del cilindro (hoja). Fig. 11)

Para el bulldozer de hoja inclinable simple, saque el pasador sólo


del lado derecho. Para el lado izquierdo, consulte
“procedimientos de armado A-9” Montaje del conjunto de la hoja.

No. Nombre de la No. de Parte Cantidad para el lado


Parte derecho e izquierdo
12 Pasador 195-71-61590 1 paso en cada lado
13 Seguro 195-71-51450 1 paso en cada lado
14 Perno 01010-62050 2 pasos en cada lado
15 Golilla 01643-32060 2 pasos en cada lado

Especificación del perno M20, Largo: 50 mm


Herramienta (Dado) 30 mm

6.2) El lado inferior (lado de la horquilla) del cilindro hidráulico ya ha


sido conectado al bastidor recto. Consulte el “procedimiento de
armado A-9”. Suba un extremo de este cilindro hidráulico con la
eslinga de correa y saque el bloque de madera ubicado debajo de
él. (Fig. 12)

El trabajo lo realizará el operador de la máquina, el operador de


la grúa, y el “señalero”. El señalero debe organizar el método de
señalización por adelantado y dar las instrucciones adecuadas a
ambos operadores.

90
Proceso de armado No.
Montaje de la hoja (7/9)
A-10
6.4) Después de alinear los orificios de los pasadores,
detenga el motor e inserte el pasador (12) que se sacó
en el paso 6.1) y fíjelo a la hoja con el seguro (1), el
perno (14) y la golilla (15). (Fig. 13)

Realice el trabajo desde el paso 6.2) al paso 6.4) de


los lados derecho e izquierdo.
Sin embargo, realice sólo el lado derecho para el
bulldozer de hoja inclinable simple.
Para el torque de apriete del perno (14), consulte
“Torque de apriete”, Tabla 1 de este manual.

6.5) Suelte y saque las eslingas del cilindro hidráulico.

6.6) Vuelva a arrancar el motor y opere la palanca de control


de la hoja para subir todo el conjunto de la hoja. Luego,
desmonte todos los bloques de madera ubicados bajo la
hoja.

6.7) Baje la hoja hasta el piso y detenga el motor.

7) Confirmación de la operación del conjunto de la hoja

7.1) Revisión del nivel del aceite hidráulico y aplicación de


aceite nuevo

[1] Vuelva a revisar el nivel de aceite hidráulico y aplique


aceite nuevo si es necesario.

Confirme el nivel del aceite después de bajar la garra del desgarrador y la hoja hasta el piso y ajuste la parte trasera de la hoja
en forma perpendicular al piso.

Sobre el tipo de fluidos usados, consulte “Procedimiento de armado A-18” Revisión de la cantidad de lubricantes y
refrigerantes.

7.2) Revisión de cada parte por interferencia

[1] Mueva lentamente la hoja y revise que las partes no tengan interferencia o ruido anormal. Si ruidos anormales parecen venir
de las juntas de bola en ambos extremos del tirante central, consulte el paso 7.5)

[2] Confirme que la hoja no interfiera con la máquina (protector del radiador) cuando se incline hasta el punto máximo (o inclinado
dual hasta el punto máximo para el bulldozer de hoja inclinable dual) en la altura de levante máxima.

[3] Confirme que haya suficientes espacios libres entre los bastidores rectos del conjunto de la hoja y las orugas del tren de
rodaje cuando la hoja se incline hasta el punto máximo (o inclinación dual hasta el punto máximo para el bulldozer de hoja
inclinable dual).

91
Proceso de armado No.
Montaje de la hoja (8/9)
A-10
7.3) Confirmación de la operación del bulldozer de hoja
inclinable simple
[1] Confirme que la hoja “suba” y “baje”, de acuerdo con la
operación de la palanca de control de la hoja (Fig. 14)
[2] Confirme que la hoja se “incline a la derecha” y se
“incline a la izquierda”, de acuerdo a la operación de la
palanca de control de la hoja (Fig. 15)
[3] Inspeccione de acuerdo a la “Hoja de revisión de
inspección del armado en terreno” adjunta al final de
este manual.
Si el balance lateral o el espacio libre entre el conjunto
de la hoja y la máquina necesita ajustarse y el largo del
conjunto del tirante debe ajustarse como resultado de la
revisión, vuelva al “procedimiento de armado A-9”
Armado de la hoja, 6, montaje del conjunto del tirante y
vuelva a ajustar aquellos ítems.
Los ítems anteriores pueden ajustarse con el mango de
ajuste unido al brazo extensor, la dirección del
pasamanos puede cambiar. Por consiguiente, no
aplique este método.
Si el tirante (63) se gira con la palanca (73) hasta la
dimensión de ajuste L, la dirección del mango (70),
cambia. Por consiguiente, no aplique este método.

7.4) Confirmación de la operación del bulldozer de hoja


inclinable dual
[1] Además de [1] y [2] de la especificación del bulldozer de
hoja inclinable simple, asegúrese que la hoja esté “pasada
hacia atrás” y “pasada hacia adelante” de acuerdo a la
operación de la palanca de control de la hoja. (Fig. 16)
[2] Además, confirme que la hoja se “incline en forma dual
hacia la izquierda” e “incline en forma dual hacia la
derecha” de acuerdo a la operación de la palanca de
control de la hoja.
[3] Inspeccione de acuerdo a la “Hoja de revisión de
inspección de armado en terreno” adjunta al final de este
manual.

7.5) Reajuste de las lainas de la junta de bola en ambos


extremos del tirante.

Cuando la hoja se incline a derecha o hacia la izquierda, si se siente un ruido anormal de cualquiera de las juntas de bola en
ambos extremos del tirante central, desmonte la tapa de bola de la junta de bola que produce el ruido anormal y ponga la laina
más delgada (0,5 mm) de acuerdo al “procedimiento de armado A-9” Armado de la hoja, paso 4, y vuelva a inclinar la hoja
para revisar.

92
Proceso de armado No.
Montaje de la hoja (9/9)
A-10
7.6) Purga de aire
Purgue el aire del circuito hidráulico de acuerdo al siguiente procedimiento.

1) Haga funcionar el motor en ralentí bajo.


2) Extienda y contraiga los cilindros a más de 100 mm antes de cada extremo de carrera 4 – 5 veces. (No libere la presión
de cada extremo de carrera).
3) Extienda y contraiga los cilindros hasta cada extremo de carrera 3 – 4 veces.
4) Mientras el punto de la garra esté en el suelo, revise que el nivel de aceite hidráulico sea normal. Si el nivel de aceite
hidráulico es inferior al nivel especificado, agregue aceite hidráulico de acuerdo al Manual de Operación y Mantenimiento.
Baje la hoja al piso, también en este momento.
5) Cuando purgue el aire, revise que la manguera de cada cilindro se mueva libremente y que el aceite no se filtre a través
de alguna junta.

Si el nivel de aceite hidráulico está bajo, la bomba del equipo de trabajo puede resultar dañada. Por consiguiente, purgue
cuidadosamente el aire y revise el nivel de aceite hidráulico, y luego agregue aceite hidráulico si es necesario.

93
Proceso de armado No.
Montaje de la cabina del operador (1/18)
A-11
1) Montaje de la manilla del aseguro
Monte los soportes de montaje de la manilla del seguro (1) y (2)
con los pernos (3) como se muestra en la (Fig. 1). (5 piezas en
cada lado).

La manilla (4), las tuercas (5), las golillas (6), gomas de


tope (7), y tuercas (8) se instalan en el soporte cuando se
entrega la máquina.
Después de montar la cabina del operador en el chasis, revise
los ítems de inspección.

2) Montaje del soporte de montaje de la cabina (Placa en forma de


L).
Apriete temporalmente el soporte (11) (Placa en forma de L
para uso exterior) a la posición que se muestra en la [Fig. 2]
usando los pernos (12) (3 piezas de cada lado).
Suelte los pernos (12) antes de montar la cabina.

No. Nombre de la Parte No. de Parte Cantidad para el lado derecho e Comentarios
izquierdo
1 Soporte (Izquierdo) 198-Z11-3341 1 Izquierda
2 Soporte (Derecho) 198-Z11-3351 1 Derecha
3 Perno 01024-D1230 10
5 Manilla 14X-911-1921 2
6 Tuerca 01580-11008 8
7 Golilla 01643-31032 8
8 Tope 09453-00002 2
9 Tuerca 01580-01210 2
11 Soporte 198-Z11-7980 1
12 Perno 01024-D1230 3

94
Proceso de armado No.
Montaje de la cabina del operador (2/18)
A-11
3) Instalación de los sellos de goma (14) en el soporte del panel
de instrumentos.
3.1) Aplique sello en pasta (55) en las caras de acople del
soporte del panel de instrumentos y al piso como se
muestra en la (Fig. 3)

3.2) Aplique sello en pasta (55) a la placa guía del soporte del
panel de instrumentos como se muestra en la (Fig. 4).

3.3) Aplique grasa (G2-LI) a la parte externa del sello de goma


(14) (cara de la junta hasta la tapa) como se muestra en la
(Fig. 5)

Comentario 1: Aplique grasa de modo que la cabina y el sello


de goma (14) se deslicen bien entre si y el sello
de goma (14) no se cambie o deforme cuando
se instale la cabina.

Comentario 2: Para un armado más fácil, retire las cubiertas


derecha e izquierda (A) antes de instalar la
cabina y reinstálelas después de instalar la
cabina.

Aplique G2-LI

No. Nombre de la Parte No. de Parte Cantidad Comentarios


14 Sello de goma 198-Z11-3540 1 Goma de esponja
55 Sello en pasta 198-Z11-3960 1

95
Proceso de armado No.
Montaje de la cabina del operador (3/18)
A-11
4) Instalación de los sellos de goma en la cara de acople de la parte inferior de la cabina del operador.
4.1) Peso del conjunto de la cabina del operador: Aproximadamente 500 kg.
4.2) Elimine la suciedad, aceite y grasa de las caras de adhesión del sello de goma de la parte inferior de la cabina del
operador.
4.3) Desprenda el papel adherente de los sellos de goma (15), (16) y (17) y pegue los sellos, consultando la (fig. 7) de la
siguiente página.

Comentario: Debido a que los sellos de goma son un poco más largos de lo requerido, córtelos adecuadamente cuando los
pegue.

No. Nombre de la Parte No. de Parte Cantidad


15 Sello de goma 14X-911-5911 3
16 Sello de goma 198-Z11-7420 2
17-1 Sello de goma 198-Z11-7410 1
17-2 Sello de goma 198-Z11-7430 1

96
Proceso de armado No.
Montaje de la cabina del operador (4/18)
A-11

Cómo pegar los sellos (Vista desde la parte inferior de la cabina del operador)

A–A
Comentario: para el sello de base que se muestra en la figura, consulte la página siguiente

97
Proceso de armado No.
Montaje de la cabina del operador (5/18)
A-11

No. Nombre de la Parte No. de Parte Cantidad


55 Sello de pasta 198-Z11-3960 1

98
Proceso de armado No.
Montaje de la cabina del operador (6/18)
A-11
5) Montaje de la cabina del operador (en adelante, la cabina)

5.1) Baje lentamente el conjunto de la cabina del operador


sobre el bastidor del piso.

Debido a que el espacio libre entre el conducto del aire


acondicionado del lado de la cabina y el monitor de la
máquina (panel de instrumentos) es angosto, baje
cuidadosamente la cabina, cuidando de no golpearla.
Debido a que el sello de goma tiene una alta fuerza de
reacción, cuide que la cabina no se ladee o se mueva en
forma lateral.
Cuide que el sello de goma no se mueva o se dañe.
Elimine el espacio libre entre el sello de goma del
conducto del aire acondicionado del lado de la cabina y
el conducto del aire acondicionado del lado del panel de
instrumentos.

Comentario: Para el monitor de la máquina, consulte el


“procedimiento de armado M-2”

5.2) Apriete temporalmente los pernos (18) y (20) y las


golillas (19). Consulte la (Fig. 15)

Los pernos de la entrada de la puerta de la cabina tienen


distintos largos. Tenga cuidado.

5.3) Confirme que haya un espacio libre entre la parte de


acople (a) del sello de goma y el bastidor del piso. (Fig.
14)

Si hay un espacio libre como resultado de la


confirmación, vuelva a subir la cabina y repita el
procedimiento del paso 5.1).
Si el espacio libre es muy angosto, llénelo con sello en
pasta (55).

99
Proceso de armado No.
Montaje de la cabina del operador (7/18)
A-11
5.4) Después de montar la cabina en el piso, arme temporalmente la placa en forma de L para el uso interior (10) usando pernos
(12) (para evitar dañar el cableado en el panel de instrumentos).

No. Nombre de la Parte No. de Parte Cantidad


10 Soporte 198-Z11-3571 1
12 Perno 01024-D1230 9
18 Perno 01010-81275 15
19 Golilla 124-54-26540 21
20 Perno 01010-81245 6
55 Sello en pasta 198-Z11-3960 1

100
Proceso de armado No.
Montaje de la cabina del operador (8/18)
A-11
5.5) Revise que el espacio libre entre el conducto del aire
acondicionado del lado de la cabina y el monitor sea
uniforme en los lados derecho e izquierdo.
Al mismo tiempo, revise que el sello del conducto del aire
acondicionado del lado de la cabina se adapte a las caras C
de los lados derecho e izquierdo del conducto del aire
acondicionado del lado del panel de instrumentos y no se
mueva hacia la derecha o a la izquierda.

5.6) Si el espacio libre entre el conducto del aire acondicionado


del lado de la cabina y el monitor no está nivelado, suelte
los tornillos de montaje del conducto del aire acondicionado
del lado de la cabina y mueva el conducto del aire
acondicionado de modo que el espacio libre quede
uniforme.
Si el conducto del lado de la cabina o el lado del aire
acondicionado se mueve hacia la derecha e izquierda,
ajústelo en forma similar.

5.7) Apriete permanentemente los pernos (18) y (20) que fueron


apretados temporalmente en el paso 5.2) anterior.

5.8) Apriete permanentemente los pernos de montaje (12) de las


placas L (10) que fueron instalados temporalmente en el
paso 5.4 anterior.

Vista Z
● Si la máquina está equipada con cámara trasera, el
cableado de la cámara debe conectarse al monitor múltiple.
Consulte A-12 “Instalación de la cámara trasera del
monitor”.

101
Proceso de armado No.
Montaje de la cabina del operador (9/18)
A-11
5.9) Instale las placas (21) con los pernos (22) y golillas (23). (2 piezas en cada lado).

5.10) Instale las pisaderas derecha e izquierda (24) y (25) con los pernos (26) y golillas (27).

5.11) Instale las tapas de pedal (28) en las pisaderas.

Parte P
No. Nombre de la Parte No. de Parte Cantidad
21 Placa 198-Z11-2961 2
22 Perno 01024-D1230 4
24 Pisadera (izquierda) 14X-911-5711 1
25 Pisadera (derecha) 14X-911-5721 1
26 Perno 01024-D1230 4
28 Tapa del pedal 203-43-56450 2

102
Proceso de armado No.
Montaje de la cabina del operador (10/18)
A-11
5.12) Montaje del los conductos del defroster para las puertas derecha e izquierda
Monte los conductos del defroster izquierdo y derecho (56) y (57) con pernos (58).

No. Nombre de la Parte No. de Parte Cantidad


56 Conducto (I) 198-911-9511 1
57 Conducto (D) 198-911-9521 1
58 Perno 01024-D1230 4

103
Proceso de armado No.
Montaje de la cabina del operador (11/18)
A-11
5.13) El paquete de tubos del lavador de ventanas y el arnés
del cableado de la fuente de poder para la cabina (A) de
la (Fig. 20) sale de la parte inferior del pilar lateral
izquierdo de la cabina (pilar de la bisagra de la puerta
izquierda) hacia la cabina. Sáquelos de la cabina por el
orificio del bastidor del piso (B) de la (Fig. 20).

5.14) Ajuste la argolla de la bota de la manga de goma que


protege el paquete anterior (A) al orificio (B) y conecte la
manga a la cabina y al bastidor de piso. (Fig. 21)
5.15) Conecte el paquete de los tubos del lavador de ventanas
y el arnés de cableado de la fuente de poder para la
cabina (A) que se sacó en el paso 5.13) a los tubos del
lavador de ventanas y el arnés de cableado de la fuente
de poder para la cabina instalada en la máquina en un
lugar fuera del orificio (B) que se indica con una X - > en
la (Fig. 20), (Fig. 22), (Fig. 23).

Los tubos del lavador de ventanas y el arnés de


cableado de la fuente de poder para la cabina tienen
anillos indicadores de No. de conector en sus extremos
como se muestra en la (Fig. 22)
Conecte los tubos que tengan las mismas marcas de
color y los conectores que tengan los mismos Nos.
juntos respectivamente.

104
Proceso de armado No.
Montaje de la cabina del operador (12/18)
A-11

No. Nombre Parte No. Parte Cant. Comentarios


29 Gancho 04435-51910 1 Fije simultáneamente el cableado de la cabina
y el cableado del lavador
30 Gancho 04434-51812 1
31 Perno 01024-81020 2 Apriete juntos 04434 – 51910 y 04434-51812

105
Proceso de armado No.
Montaje de la cabina del operador (13/18)
A-11

6) Instalación de partes decorativas y de los accesorios

No. Nombre Parte No. Parte Cant. Comentarios


35 Cubierta (izquierda) 198-Z11-2872 1
36 Cubierta (derecha) 198-Z11-2882 1
37 Cubierta 198-Z11-2892 1
38 Mango 198-Z11-2850 6
39 Soporte 198-Z11-3990 1
40 Perno 01435-30825 2
41 Tornillo 01245-00820 13
42 Golilla 01643-70823 13
43 Caja 198-Z11-7490 1
44 Cenicero 20G-54-13420 1 Cenicero
45 Encendedor 20Y-06-23472 1 Encendedor
46 Tornillo 01245-00820 2
47 Golilla 01643-70823 2

106
Proceso de armado No.
Montaje de la cabina del operador (14/18)
A-11

6.1) Monte las manillas (38) en las cubiertas (35), (36) y (37) alrededor del bastidor de piso (a la derecha, izquierda y atrás). (6
puntos).
6.2) Instale el soporte (39) en el bastidor de piso usando pernos (40). (1 punto).
6.3) Instale las cubiertas del borde del piso en cada punto donde se instaló la manilla de acuerdo al Párrafo (41) anterior en sus
posiciones usando los tornillos y golillas (41) y (42). (Use un total de 13 unidades cada una). (13 puntos).
6.4) Monte la caja (43) que tiene el cenicero (44) y encendedor (46) con tornillos (47) y golillas (48).
Al montar, conecte el conector del encendedor que sale de la cabina del operador en la del lado de la caja (43).
Cuando la máquina se entrega, el cenicero (44) y el encendedor (46) se instalan en la caja (43).

7) Montaje de la cubierta en el lado trasero del conducto delantero

No. Nombre de la Parte No. de Parte Cant. Comentarios


49 Cubierta 198-54-68282 1
50 Tornillo 01245-00616 4
51 Golilla 01643-70623 4
52 Soporte (izquierdo) 198-Z11-3850 1
53 Soporte (derecho) 198-Z11-3860 1
54 Tornillo 01245-00616 2 Ya instalados
55 Golilla 01643-70623 2

7.1) Monte la cubierta (49) en el lado trasero de la caja del conducto delantero que contiene el monitor de la máquina (panel de
instrumentos) con tornillos (50) y golillas (51).

Monte la cubierta en los soportes (52) y (53) que ya están instalados en la parte inferior del conducto con los tornillos (54) y
golillas (55). (Fig. 26).

107
Proceso de armado No.
Montaje de la cabina del operador (15/18)
A-11

8) Montaje del espejo retrovisor (opcional)

No. Nombre de la Parte No. de Parte Cant. Comentarios


1 Espejo 14X-911-6140 1
2 Soporte 198-Z11-3670 1
3 Pernos 01024-D0845 2

8.1) Monte el espejo retrovisor (1) en el soporte (2).


8.2) Monte el soporte (2) en la parte superior del conducto delantero de la cabina del operador.

El espejo retrovisor es una parte opcional, que no se instala en la cabina del operador como especificación estándar.

Cada cabina de operador a equipar con espejo retrovisor se entrega con él instalado, como norma.

Por consiguiente, este trabajo se requiere sólo cuando el espejo retrovisor se entrega sin instalar.

108
Proceso de armado No.
Montaje de la cabina del operador (16/18)
A-11

9) Montaje de las alfombras del piso (57), (58).

No. Nombre de la Parte No. de Parte Cant. Comentarios


56 Alfombra 195-54-68981 1 Ya instalada
57 Alfombra 195-54-68971 1
58 Alfombra 195-54-68891 1

Si las alfombras de piso se manchan durante el siguiente trabajo, las alfombras de piso (57) y (58) deben instalarse justo
antes de terminar el armado de la máquina.

109
Proceso de armado No.
Montaje de la cabina del operador (17/18)
A-11

9.2) Sostenga los extremos derecho e izquierdo de la alfombra de piso (57) con placas (59) y (60) instalados en la parte inferior de
la puerta de entrada de la cabina del operador. Consulte la (Fig. 29).

No. Nombre de la Parte No. de Parte Cant. Comentarios


59 Placa 198-Z11-7590 2
60 Perno 01024-D0650 6

110
Proceso de armado No.
Montaje de la cabina del operador (18/18)
A-11

10) Cambio del ángulo de la antena de la radio instalada.

10.1) Suelte el perno de mariposa en el centro de rotación de la antena de la radio, gire la antena desde la posición (T) indicada con
la línea punteada a la posición (P) indicada con la línea continua, y colóquela verticalmente.
Vuelva a apretar el perno de mariposa para fijar la antena.
Suelte y apriete el perno de mariposa con la mano.
La antena de la radio se regula en la posición (T) indicada con la línea punteada para embalaje cuando la cabina del operador
se transporta desde la fábrica hasta la faena.

11) Montaje del protector del vidrio del parabrisas de la


cabina.
Monte la cubierta (61) en la parte inferior del vidrio del
parabrisas de la cabina usando los pernos (62).

No. Nombre de Parte No. de Parte Cant.


61 Cubierta 198-Z11-7991 1
62 Perno 01024-D1230 2

111
Proceso de armado No.
Montaje de la cámara del monitor trasero (Si está equipado)
A-12 (1/4)

1 Subconjunto de la cámara
(1) Instale la cámara (1) en el soporte (2) usando los
pernos (3).
● Haga concordar el centro del perno (3) con la línea
diecisiete desde la parte superior en la escala de
medición adherida en el soporte (2).

2. Subconjunto del soporte de la máquina

(1) Instale el soporte (9) al soporte de la cámara (7) usando


los pernos (10).

(2) Inserte el cojín (12) en el soporte (9) usando los pernos


(13).

(3) Instale la cámara (1) en la placa (11) usando los


pernos (4), (5) y (6).

(4) Coloque la argolla (14) en el cableado de la cámara.

(5) Monte la argolla (15) en el soporte.

● Para mayores detalles de cada parte, consulte (4/4).

112
Proceso de armado No.
Montaje de la cámara del monitor trasero (Si está equipado)
A-12 (2/4)

3. Montaje del Subconjunto de la cámara


(1) Monte el soporte de la cámara sub-armada (7) en la
cabina usando los pernos (8).

● Mantenga la antena de la radio derecha.

(2) Pase el cableado de la cámara (A) instalado en la parte


trasera de la cabina por la argolla (15) adaptada al
soporte de la cámara (7) y conéctelo al cableado de la
cámara (B).
(3) Fije los conectores de los cableados de la cámara (A) y
(B) usando el cojín (16) y las abrazaderas (17) y (18).
(4) Fije el cableado de la cámara (B) en el soporte de la
cámara (7) usando las abrazaderas (19) y (20).
(5) Fije el cableado de la cámara (A) en el soporte de la
cámara (7) usando las abrazaderas (21) y (22).

4. Conexión del cableado de la cámara en el monitor múltiple

(1) Desmonte la cubierta del panel del monitor (C) antes de


montar la cabina.
(2) Después de montar la cabina, conecte el cableado de la
cámara en el conector del lado derecho del monitor
múltiple.
(3) Monte la cubierta del panel del monitor.

● Instale la cubierta del panel del monitor para hacer


que el espacio libre entre el panel del monitor y el
orificio de la cubierta del panel sea uniforme.

● Para los detalles de cada parte, consulte (4/4).

113
Proceso de armado No.
Montaje de la cámara del monitor trasero (Si está equipado)
A-12 (3/4)

5. Revise la dirección de la cámara

(1) Después de armar la máquina, cambie la pantalla del


monitor múltiple en la pantalla de la cámara.

(2) Asegúrese que una parte de la cubierta trasera se


muestre en la parte inferior de la pantalla de la cámara.
Cuando la pantalla no sea la correcta, ajuste la
dirección de la cámara.

● El rango de visión de la cámara anterior es un


rango adecuado. Ajústelo de acuerdo a la solicitud
del cliente.

6. Montaje de la cubierta de la cámara

(1) Monte la cubierta (23) en el soporte (9) usando los


pernos (24).

● Para mayores detalles sobre cada parte, consulte (4/4).

114
Proceso de armado No.
Montaje de la cámara del monitor trasero (Si está equipado)
A-12 (4/4)

No. Nombre Parte No. Partes Cant. Comentarios


1 Cámara 785-33-1100 1 Embalado en 7835-33-1001
2 Soporte 7835-3-1201 1 Embalado en 7835-33-1001
3 Perno 7835-33-1310 2 Embalado en 7835-33-1001
4 Perno 7835-33-1320 4 Embalado en 7835-33-1001
5 Golilla 7835-33-1330 4 Embalado en 7835-33-1001
6 Golilla 7835-33-1340 4
7 Soporte 195-06-55491 1
8 Perno 01024-D1225 4
9 Soporte 20Y-06-41661 1
10 Perno 01024-D1025 2
11 Soporte 20Y-06-41670 1
12 Cojín 20Y-810-1240 4
13 Perno 01024-D0835 4
14 Argolla 201-54-13210 1
15 Argolla 205-977-7310 1
16 Cojín 07095-00317 1
17 Abrazadera 04434-53211 1
18 Perno 01024-D1020 1
19 Abrazadera 04434-50610 1
20 Perno 01024-D1020 1
21 Abrazadera 04434-51010 3
22 Perno 01024-D1020 3
23 Cubierta 20Y-06-41681 1
24 Perno 01024-D1020 2

115
Proceso de armado No.
Instalación de luces adicionales para la cabina (Si está
A-13 equipado) (1/2)

Para una máquina sin cámara


1. Instalación de luces adicionales en la parte superior de la
cabina
(1) Instale los soportes (1), (2), (3), y (4) en la parte superior
y trasera de la cabina usando los pernos (5).
(2) Instale el cableado (6) usando las abrazaderas (7), (8) y
los pernos (9).
(3) Desmonte la tapa de la parte trasera de la cabina, saque
los conectores de cableado interno (No. CN-1, 25) por el
orificio, conéctelos y devuélvalos a la cabina.
Ponga la argolla de cableado (A) en el orificio.

(4) Apriete el gancho (10) junto con la abrazadera para fijar


el conector (CN-P4)
(5) Instale las luces (11) en los soportes y conecte los
conectores (CN-AL3, AL4, AL5 y AL6).

● Ajuste los ángulos de las luces según sea necesario.

No. Nombre de la Parte No. de Parte Cant. Comentarios


1 Soporte 198-Z11-7830 1 Para la izquierda
2 Soporte 198-Z11-7840 1 Para la derecha
3 Soporte 198-Z11-5490 2 Para la parte trasera
4 Perno 01024-D1225 8
5 Soporte 207-92-51270 1 Para la parte trasera derecha
6 Arnés de cableado 195-Z11-7350 1
7 Abrazadera 04434-51412 8
8 Abrazadera 04434-51012 4
9 Perno 01024-81220 10
10 Gancho 08193-21012 1
11 Luz de trabajo 17A-06-17931 4 Halógeno
Luz de trabajo 21T-06-33980 4 HID

116
Proceso de armado No.
Instalación de luces adicionales para la cabina (Si está
A-13 equipado) (2/2)

Para una máquina con cámara


1. Instalación de luces adicionales en la parte superior de la
cabina
(1) Instale los soportes (1) y (2) en la parte superior y trasera
de la cabina usando los pernos (5).

(2) Apriete el soporte (4) junto con el soporte de la cámara.

(3) Instale el cableado (6) usando las abrazaderas (7), (8) y


los pernos (9).

(4) Desmonte la tapa de la parte trasera de la cabina, saque


los conectores internos (NO. CN-1, 25) por el orificio,
conéctelos y devuélvalos a la cabina.
Ponga la argolla del cableado (A) en el orificio.
(5) Apriete el gancho (10) junto con la abrazadera para fijar
el conector (CN-P4).
(6) instale las luces (11) en los soportes y conecte los
conectores (CN-AL3, AL4, AL5 y AL6).
● Ajuste los ángulos de las luces según sea necesario.

No. Nombre de la Parte No. de Parte Cant. Comentarios


1 Soporte 198-Z11-7830 1 Para la izquierda
2 Soporte 198-Z11-7840 1 Para la derecha
4 Soporte 207-92-51270 1 Para la parte trasera derecha
5 Perno 01024-D1225 4
6 Arnés de cableado 195-Z11-7350 1
7 Abrazadera 04434-51412 7
8 Abrazadera 04434-51012 4
9 Perno 01024-81220 10
10 Gancho 08193-21012 1
11 Luz de trabajo 17A-06-17931 4 Halógeno
Luz de trabajo 21T-06-33980 4 HID

117
Proceso de armado No.
Montaje del protector ROPS (1/2)
A-14

No. Nombre de la Parte No. de Parte Cant.


1 Perno 01010-81640 20
2 Golilla 01643-31645 20

Precauciones Herramientas necesarias Equipos necesarios


Nombre Cant. Nombre Cant.
Llave de torque (60 kgm) 1 Grúa de 25-ton 1
Dado M24 1
Ø12 mm x 2000 mm 2
Eslinga de cuerda de
alambre

Otros comentarios

118
Proceso de armado No.
Montaje del protector ROPS (2/2)
A-14

No. Nombre Parte No. Partes Cant.


3 Perno 01010-83010 12
4 Golilla 01643-33080 12

Precauciones Herramientas necesarias Equipos necesarios


Ingrese el torque de apriete (medido) de los pernos de Nombre Cant. Nombre Cant.
montaje en la columna Registro de la página 8/8 de la Llave de torque (210 1
kgm)
“Hoja de revisión del armado en terreno al final de este Dado de 46-mm 1
manual. Ø12 mm x 2000 mm 2
Eslinga de cuerda de
alambre

Otros comentarios

119
Proceso de armado No.
Montaje del VHMS, antena ORBCOMM
A-15

No. Nombre de la Parte No. de Parte Cant. Comentarios


1 Antena 8A13-10-2100 1
2 Soporte 195-54-73450 1
3 Perno 01024-81016 2
4 Abrazadera 04434-51408 4
5 Perno 01024-80816 4

1) Instale el soporte de instalación de la antena (2) en el capó del protector ROPS.

2) Instale el cable de la antena del terminal ORBCOMM instalado en la máquina en el protector ROPS con
abrazaderas (4) y luego instale su extremo en la abrazadera de instalación de la antena (2).

Cuando instale el extremo del cable de la antena en el soporte de instalación de la antena, aplique adhesivo
(LT-2) a las roscas hembras de la tuerca y a las roscas macho del extremo del cable, y luego apriete la tuerca.
No pegue el adhesivo en el material del centro o interno del cable de la antena.
Ajuste la ruta del cable de la antena de modo que el cable de la antena no interfiera con el capó
(particularmente la parte A) o las patas del ROPS cambiando las direcciones de las abrazaderas (4)
adecuadamente.
3) Instale la antena (1) en el extremo del cable de la antena.

VHMS: Abreviatura de Sistema de Monitoreo Satelital Que Permite Conocer Datos Vitales del Equipo, Así Como
Tendencias Históricas.

120
Proceso de armado No.
Instalación de la luz de advertencia giratoria en la parte
A-14 superior del ROPS (Si está equipado) (1/3)

1. Subconjunto de la luz de advertencia giratoria de giro


(1) Saque el conector (B) de la luz (1).
(2) Instale la argolla (4) en la abrazadera (2), pase el
cableado de la luz (1) por el orificio de la argolla
(4), e instale la luz (1) con tuercas (A) unidos a la
luz (1).
(3) Reinstale el conector (B) que se sacó de la luz (1).
(4) Fije el conector (B) de la luz (1) en el soporte (2)
usando el gancho.

2. Instalación de la luz de advertencia giratoria en la


parte superior del ROPS.
Para una máquina sin luces adicionales
(1) Conecte el conector (CN-P3) del cableado (5) en
el conector (B) de la luz (1).
(2) Instale la luz (1) en la parte superior del ROPS
usando los pernos (3).
(3) Desmonte la tapa de la parte posterior de la
cabina, saque el conector de cableado interno
(CN-25) por el orificio, conéctelo, y devuélvalo a la
cabina.
Ajuste la argolla (C) del cableado (5) en el orificio.
(4) Instale el soporte (8) en la parte trasera de la
cabina usando el perno (9).
Para la máquina con cámara retrovisora, apriete el
soporte (8) usando los pernos de montaje de la
abrazadera de la cámara.
(5) Instale el cableado (5) usando las abrazaderas (6),
(10), y (7).
Para la máquina con cámara retrovisora, apriete la
abrazadera (10) y la abrazadera de cableado de la
cámara juntas.

Para mayores detalles de cada parte, consulte (3/3).

121
Proceso de armado No.
Instalación de la luz de advertencia giratoria en la parte
A-16 superior del ROPS (Si está equipado) (2/3)

Para la máquina con luces adicionales.

(1) Conecte el conector (CN-P3) del cableado (5)


en el conector (B) de la luz (1).

(2) Instale la luz (1) en la parte superior del


ROPS usando los pernos (3).

(3) Conecte el conector (CN-P4) del cableado (5)


al conector (CN-P4) del cableado de la luz
adicional en la parte superior de la cabina.

(4) Instale el cableado (5) usando las


abrazaderas (6) y (7).

Para mayores detalles de cada parte, consulte (3/3)

122
Proceso de armado No.
Instalación de la luz de advertencia giratoria en la parte
A-16 superior del ROPS (Si está equipado) (3/3)

3. Instalación del interruptor de la luz de advertencia


giratoria.

(1) Desmonte el panel de interruptores en la


parte superior derecha dentro de la cabina.

(2) Desmonte la cubierta ciega del panel de


interruptores e instale el interruptor (11).

(3) Conecte el conector (CN-26) del interruptor


(11) al conector del cableado (CN-26) en la
cabina.

(4) Instale el panel de interruptores.

No. Nombre de la Parte No. de Parte Cant. Comentarios


1 Luz 14X-890-1160 1
2 Soporte 154-06-31310 1
3 Perno 01024-81020 3
4 Argolla 08037-01008 1 Para la parte trasera derecha
5 Arnés de cableado 195-06-43490 1 Cualquiera que no sea la máquina con luz adicional
195-06-43480 1 Para una máquina con luz adicional
6 Abrazadera 04434-51412 4 Use sólo 2 piezas para la máquina con luz adicional
7 Perno 01024-81220 4 Use sólo 2 piezas para la máquina con luz adicional
8 Soporte 207-62-51270 1 Innecesario para la máquina con luz adicional
9 Perno 01024-81225 1 Innecesario para la máquina con cámara y luz adicional
10 Abrazadera 04434-51412 1 Sólo máquina con cámara
11 Interruptor 22U-06-22310 1

123
Proceso de armado No.
Revisión de la tensión de la oruga (1/2)
A-17

Ajuste
● Al aumentar la tensión
1. Primero saque los pernos (1) y luego desmonte la
cubierta (2). (Fig. 1).
2. Bombee grasa por la grasera (3) con una bomba
de grasa. (Fig. 3)
3. Para revisar que se haya alcanzado la tensión
correcta, mueva la máquina hacia atrás y hacia
adelante.
4. Vuelva a revisar la tensión de la oruga, y si la
tensión no es la correcta, vuelva a ajustarla.

5. Continúe bombeando grasa hasta que S se


convierta en 720 mm (28.4 pulgadas).
Si la tensión aún está suelta, el pasador y el buje
están excesivamente desgastados, por lo tanto se
deben mover o cambiar.
Contacte a su distribuidor Komatsu. (Fig. 2)

● Al soltar la tensión
1. Saque ambos pernos (1), luego desmonte la
cubierta (2). (Fig. 1)
2. Suelte gradualmente el tapón (4) para liberar
la grasa. (Fig. 3)
3. Gire el tapón (4) un giro como máximo.
4. Si la grasa no sale suavemente, mueva la
máquina hacia atrás y hacia adelante una
distancia corta.
5. Apriete el tapón (4).
6. Para revisar que se haya alcanzado la tensión
correcta, mueva la máquina hacia atrás y
hacia adelante.
7. Vuelva a revisar la tensión, y si no es la
correcta, vuelva a ajustarla.

Precauciones Herramientas necesarias Equipo necesario


● Existe el peligro que el tapón (4) salte por la alta presión interna de la Nombre Cant. Nombre Cant.
grasa. Nunca suelte el tapón (4) más de 1 giro.
No suelte ninguna parte que no sea el tapón (4). No ponga la cara en
la dirección de montaje del tapón (4).
Si la tensión de la oruga no se puede soltar con el procedimiento que
se entrega aquí, contacte a su distribuidor Komatsu.
● Cuando desmonte la cubierta (2), evite que entre suciedad. Otros comentarios
● Hay una etiqueta de seguridad pegada en la parte posterior de la
cubierta (2). Tenga cuidado de no dañar la etiqueta de seguridad.

124
Proceso de armado No.
Revisión de la tensión de la oruga (2/2)
A-17

Inspección
Detenga la máquina a nivel del piso (detenga con la
transmisión en AVANCE (sin aplicar el freno). Luego
aplique una barra recta en las zapatas de oruga entre
el rodillo superior y la rueda tensora como se muestra
en la figura, y mida el espacio libre entre la barra y la
garra en el punto intermedio. Si el espacio libre es de
20 a 30 mm (0,79 a 1,18 pulgadas), la tensión es
estándar. Si la tensión de la oruga no está en el valor
estándar, ajústelo de la siguiente manera. (Fig. 4)

Precauciones Herramientas necesarias Equipo necesario


Nombre Cant. Nombre Cant.

Otros comentarios

125
Proceso de armado No.
Revisión del combustible, refrigerante y lubricantes (1/2)
A-18

Revise la cantidad de lubricante y refrigerante en cada dispositivo.


Cuando se requiera rellenar, hágalo consultando la [Fig. 1] y la [Tabla 1].

Fig. 1 Cómo utilizar el rango de temperatura del aceite, grasa, combustible y refrigerante

● ASTM: Sociedad Norteamericana de Pruebas y Materiales

126
Proceso de armado No.
Revisión del combustible, refrigerante y lubricantes (2/2)
A-18

Tabla 1 Capacidad especificada y capacidad de relleno de cada parte

Condición para agregar aceite y refrigerante

● Use aceite y grasa genuinos de Komatsu


● Cuando agregue aceite, no mezcle aceite de distintos tipos. Cuando cambie el tipo de aceite, cambie el tipo
de capacidad especificada (todo el aceite). (El aceite restante en la tubería, etc. se puede mezclar con el
aceite nuevo).
● Cuando la máquina se entrega, viene llena con el aceite, combustible y refrigerante que se muestran en la
(Tabla 2), a menos que se especifique lo contrario.

Tabla 2

ítem Tipo
Colector de aceite del motor Aceite de motor 15W40DH-1 (Genuino Komatsu)
Caja del tren de potencia
Caja del mando final Aceite del tren de potencia TO30 (Genuino de Komatsu)
Caja del dámper
Estanque hidráulico Aceite del tren de potencia TO10 (Genuino de Komatsu)
Estanque del combustible JIS No. 1, JIS No. 2, JIS No. 3 en invierno (OCT. – Mar.)
Radiador Supercoolant AF-NAC (Concentración: Min. 30%) (Genuino Komatsu)

127
Proceso de armado No.
Purga de aire desde los cilindros hidráulicos
A-19

Después de desarmar para transporte, cambio de aceite del estanque hidráulico o de desmontar los cilindros
hidráulicos o tubería del equipo de trabajo, purgue el aire del circuito hidráulico de la siguiente manera.

1. Cilindro de levante de la hoja (con válvula de pistón)


1) Arranque el motor y hágalo funcionar en ralentí bajo por aproximadamente 5 minutos.

2) Con el motor en ralentí bajo, extienda y contraiga el cilindro cuatro o cinco veces sin que llegue hasta el
final de su carrera.

Opere el vástago de pistón hasta aproximadamente 100 mm desde el extremo de la carrera; no libere
el circuito bajo ninguna circunstancia.

3) Manteniendo el motor en ralentí bajo, extienda el cilindro hasta un punto aproximado de 100 mm antes del
extremo de la carrera, luego use control fino (al menos 10 segundos) para operar el cilindro hasta el
extremo de su carrera. Sosténgalo en esta posición por 3 minutos.

4) Con el motor en ralentí alto, extienda el cilindro hasta un punto aproximado de 10 mm antes del extremo
de la carrera, luego use control fino (al menos 10 segundos) para operar el cilindro hasta el extremo de
su carrera. Sosténgalo en esta posición por 1 minuto.

2. Cilindro de inclinación de la hoja (sin válvula de pistón)


1) Arranque el motor y hágalo funcionar en ralentí bajo por aproximadamente 5 minutos.

2) Con el motor en ralentí bajo, suba y baje la hoja cuatro o cinco veces sin operar el cilindro hasta el
extremo de su carrera.

Opere el vástago del pistón a aproximadamente 10 mm desde el extremo de la carrera; no libere el


circuito bajo ninguna circunstancia.

3) Repita esta operación con el motor a toda potencia, luego haga funcionar el motor en ralentí bajo y opere
el vástago del pistón hasta el extremo de su carrera para liberar el circuito.

Si desde el inicio el motor se hace funcionar a toda potencia, o los cilindros son operados hasta el
extremo de su carrera, la empaquetadura del pistón se puede dañar, por lo tanto, no opere de esta
forma.

Revise el nivel de aceite, y agregue aceite hasta el nivel especificado si es necesario.

Precauciones Herramientas necesarias Equipo necesario


Nombre Cant. Nombre Cant.

Otros comentarios

128
Proceso de armado No.
Lubricación (1/3)
A-20

1. Horquilla de soporte del cilindro de levante de la hoja (4


puntos) (Fig. 1)
2. Eje de soporte del cilindro de levante de la hoja (2 puntos)
(Fig. 1)

3. Junta de bola del brazo de la hoja (3 puntos) (Fig. 2)


4. Tornillo del tirante (2 puntos) (Fig. 2)

5. Pasador inferior del cilindro de inclinación del desgarrador


(2 puntos) (Fig. 3)
6. Pasador inferior del cilindro de inclinación del desgarrador
(2 puntos) (Fig. 3)
7. Pasador del extremo del vástago del cilindro de inclinación
del desgarrador (2 puntos) (Fig. 3)
8. Pasador del extremo del vástago del cilindro de inclinación
del desgarrador (2 puntos) (Fig. 3)
9. Pasador del brazo del desgarrador (delantero) (2 puntos)
(Fig. 3)
10.Pasador del brazo del desgarrador (trasero) (2 puntos)
(Fig. 3)

Precauciones Herramientas necesarias Equipo necesario


Respecto del tipo de fluidos usados, consulte Nombre Cant. Nombre Cant.
el “Procedimiento de armado A-18” Revise la
cantidad de lubricantes y refrigerante.
Para otros temas relacionados, confírmelos
en el Manual de Operaciones
Otros comentarios

129
Proceso de armado No.
Lubricación (2/3)
A-20

11. Eje del lado de la barra igualadora (1 punto) (Fig. 14)

12. Suspensión (Eje del centro de la barra igualadora)


(1 punto) (Fig. 5)

Precauciones Herramientas necesarias Equipo necesario


Nombre Cant. Nombre Cant.

Otros comentarios

130
Proceso de armado No.
Lubricación (3/3)
A-20

13. Junta universal (2 puntos) (fig. 6)


No use grasa de bisulfuro de molibdeno
Desmonte la cubierta de inspección (3) de la
cubierta inferior de la parte inferior trasera del chasis
de la siguiente manera.

1) Saque 2 pernos (1) de la parte delantera de la


máquina. (Fig. 7)

2) Soporte la cubierta con su codo mientras saca


gradualmente 2 pernos (2) de la parte trasera de la
máquina (Fig. 7), (Fig. 8)

3) Baje gradualmente la cubierta hasta abrirla.

14. Eslabón de rotación de la palanca de cambios de


dirección/direccional (4 puntos)

Precauciones Herramientas necesarias Equipo necesario


La cubierta inferior es pesada Nombre Cant. Nombre Cant.
(Aproximadamente 50 kg). Nunca trate de
abrir o cerrar la cubierta cuando esté
directamente debajo de ella. Cuando saque
los pernos (2), realice el trabajo desde la
parte trasera de la cubierta de modo que Otros comentarios
pueda salir fácilmente.
Tome medidas para evitar que el motor
arranque por error.(Saque la llave, etc.)

131
Proceso de armado No.
Montaje de la tubería de carga rápida de combustible (Si está
A-21 equipado)

(1) Saque el tapón ciego desde la parte superior izquierda del estanque de combustible y conecte la manguera. (Fig. 1)
(2) Desmonte la placa de cierre del pasador del desgarrador izquierdo e instale los soportes y tubos. (Fig. 1)
(3) Conecte las mangueras a los tubos. (Fig. 1)
(4) Fije las mangueras en el estanque de combustible con las abrazaderas. (Fig. 1)
(5) Apriete permanentemente los pernos en U de modo que los tubos se ajusten en las direcciones especificadas. (Fig. 2)

132
M. Procedimientos de revisión y mantenimiento después de terminar el
armado

133
Proceso de armado No.
Revisión y ajuste de la cabina del operador (1/7)
M-1

1. Medición de la presión en la cabina


(1) Mida la presión en la cabina.
● Criterio : Valor medido ≥ 78,5 Pa {8 mmH2O}
● Condición de Prueba : Haga funcionar el motor a aceleración total y ajuste el ventilador del motor en
100%.
: Velocidad máxima del ventilador de enfriado.
: Ajuste el ventilador a la altura (Hi).

Ajuste la velocidad máxima del ventilador de enfriado con la función de ajuste de modo del menú de servicio del monitor
de la máquina.
Para el procedimiento de ajuste de la velocidad máxima del ventilador de enfriado con el modo de ajuste, consulte el
procedimiento de armado “M-5”.

Opere el soplador de acuerdo al siguiente procedimiento.

1) Seleccione el modo de aire fresco con el interruptor selector de aire RECIRC/FRESH (2). (Fig. 1)
2) Presione el interruptor del ventilador (1) para ajustar el soplador a la altura (Hi) (Fig. 1)

Si no se alcanza la presión estándar, revise los sellos alrededor del panel de instrumentos y los sellos de las caras de
ajuste de la cabina y del piso para una apertura. (Lance agua por fuera para ver si entra a la cabina). Si hay alguna
apertura, llene con sello líquido.

134
Proceso de armado No.
Revisión y ajuste de la cabina del operador (2/7)
M-1
(2) A continuación encontrará un método simplificado para la
medición de la presión interna de la cabina del operador:
a) Prepare una manguera de vinilo transparente (de un
diámetro externo de 10 mm y 3.000 mm de largo).
b) Vierta agua en el diámetro interno de la manguera por
alrededor de la mitad del largo de la manguera.
c) Desmonte la palanca de cierre del parabrisas deslizable
ubicada en el panel lateral de la cabina del operador para
insertar un extremo de la manguera de vinilo antes de
apretar una parte adyacente de la manguera hasta el
extremo superior del asiento trasero usando cinta de
embalaje. (Fig. 5)
d) Selle el espacio que se produce entre la manguera de la
palanca de cierre y la periferia externa de la manguera.
e) Haga concordar los niveles de agua de la parte inicial y la
parte final de la columna de agua dentro de la manguera de
vinil transparente en la parte exterior de la cabina del
operador.
f) Arranque el motor y hágalo funcionar a velocidad total para
leer la diferencia entre los dos niveles de agua. (Fig. 3)

Antes de medir la presión interna, asegúrese que las


argollas que se muestran en la Fig. 4 estén firmemente
adaptados.

● La Fig. 4 es igual a la Fig. 21 del “Procedimiento de armado A-11”

135
Proceso de armado No.
Revisión y ajuste de la cabina del operador (3/7)
M-1
2. Prueba de agua para la impermeabilidad
(1) Cierre todas las secciones de apertura de la cabina del operador.
(2) Prepárese a verter agua con un flujo de alrededor de 5 gal. (alrededor de 19ℓ)/min. con una manguera de agua.
(3) Vierta agua al área alrededor de la sección achurada de la Fig. 18 por alrededor de 10 minutos. Cuando haga esto,
no es necesario usar agua presurizada.
(4) Vierta agua en forma horizontal a la superficie sellada de acuerdo con la “Sección Transversal A-A”. (Fig. 7)
(5) Revise cuidadosamente el área alrededor del panel de instrumentos, en particular.
Cuando encuentre alguna filtración de agua, aplique el calafateado correspondiente antes de volver a revisar la
sección si el agua se sigue filtrando.

Precauciones Herramientas necesarias Equipo necesario


Nombre Cant. Nombre Cant.

Otros Comentarios

136
Proceso de armado No.
Revisión y ajuste de la cabina del operador (4/7)
M-1
3. Revisión del bloqueo de la puerta
Revise la correlación entre la estructura de la cabina del operador y la puerta al abrir y cerrar la puerta. Cuando encuentre
algo anormal, haga el ajuste correspondiente para corregirlo.
3-1 Revisión de los estados actuales
(1) Revise la elevación instalada de la goma del dámper. (Ubicado en 4 puntos por lado y revíselos en los lados
derecho e izquierdo).
Aplicando cinta de embalaje en las superficies de contacto de la goma del dámper, abra y cierre la puerta 2 a 3
veces. Una vez que termine los ciclos de apertura y cierre de la puerta, revise la superficie de contacto de la cinta
de embalaje con la estructura de la cabina del operador. (Fig. 8)
Normal: la superficie trasera de la cinta de embalaje entra en leve contacto con la estructura de la cabina del
operador cuando la puerta se está cerrando.
Anormal: la superficie trasera de la cinta de embalaje no entra en contacto con la estructura de la cabina del
operador cuando la puerta se está cerrando, o si las dos secciones entran en contacto fuerte como el
desprendimiento de la cinta de embalaje aplicada.

(2) Revise la correlación entre el seguro de la puerta y la traba (en el lado derecho e izquierdo). (Fig. 9) Moviendo la
puerta hacia la dirección de cierre, observe el estado de enganche entre el seguro y la traba.

Precauciones Herramientas necesarias Equipo necesario


Nombre Cant. Nombre Cant.

Otros Comentarios

137
Proceso de armado No.
Revisión y ajuste de la cabina del operador (5/7)
M-1
3-2 Ajustes
(1) Ajuste de la elevación de la goma del dámper (Fig. 10)
Cuando ajuste la elevación de la goma del dámper, complemente o reduzca las lainas que se están insertando debajo
de la goma del dámper para ajustar adecuadamente la elevación de la goma del dámper.

(2) Ajuste la correlación entre el seguro y la traba


(a) Suelte los pernos de montaje de la traba a un estado temporalmente apretado, abra y cierre la puerta 2 a 3 veces
para alinear los centros del seguro y la traba.
(b) Revise el estado de enganche entre el seguro y la traba.
(c) Apriete los pernos de montaje de la traba hacia atrás hasta su estado de apriete original.
(d) Trate de abrir y cerrar la puerta para ver si el seguro de la puerta puede soltarse suavemente. Cuando el seguro
de la puerta no pueda soltarse suavemente (cuando el esfuerzo de giro para mover la perilla se sienta demasiado
pesado), vuelva a repetir todo el ajuste.
Esfuerzo de giro adecuado de la perilla: 68,6 ± 19,6 N {7 ± 2 kgf}

(3) Aplique grasa (G2-LI) a la superficie del seguro.

Precauciones Herramientas necesarias Equipo necesario


Cuando la grasa adherida en la superficie del Nombre Cant. Nombre Cant.
seguro se seque, el esfuerzo de giro de la perilla se
hará más pesado. Por lo tanto, aplique suficiente
grasa para que no se seque.

Otros Comentarios

138
Proceso de armado No.
Revisión y ajuste de la cabina del operador (6/7)
M-1
4. Revisión del estado abierto-cerrado de la puerta (Fig. 11)
Revise la correlación entre la estructura de la cabina del operador y la puerta cuando la puerta esté en el estado abierto-
cerrado. Cuando encuentre algo anormal, haga el ajuste correspondiente para corregirlo.
4-1 Revisión de los estados actuales
(1) Revise la correlación entre el seguro abierto-cerrado y la traba. (Revíselos en los lados derecho e
izquierdo).
Mueva la puerta hacia la dirección de apertura para observe el estado de enganche entre el seguro y la
traba. (Fig. 11)

(2) Revise la elevación de montaje de la goma del tope. (En 2 puntos cada uno en un lado. Revíselos en los
lados derecho e izquierdo).
(a) Moviendo la puerta hacia adelante y hacia atrás en el estado abierto-cerrado, revise si tiene algún ruido.
(b) Revise si el esfuerzo de giro para la palanca de liberación es demasiado pesado.

Precauciones Herramientas necesarias Equipo necesario


Nombre Cant. Nombre Cant.

Otros Comentarios

139
Proceso de armado No.
Revisión y ajuste de la cabina del operador (7/7)
M-1
4-2 Ajustes
(1) Ajuste de la correlación entre el seguro y la traba (Fig. 12)
Suelte la tuerca de montaje de la traba y ajuste la posición de la traba de modo que no interfiera con el seguro y que
tampoco se produzca la superposición de la sección doblada antes de apretar la tuerca devuelta a su estado original.
Cuando no se pueda corregir la interferencia por el ajuste en el lado de la traba, suelte los pernos de montaje del
lado del seguro para hacer el ajuste desde el lado del seguro.

(2) Ajuste de la elevación de la goma del tope


(a) Suelte la tuerca de fijación de la goma del tope.
(b) Cuando exista un ruido, saque la goma del tope hasta que el espacio libre desaparezca.
Sin embargo, en caso que el seguro no se pueda enganchar para el esfuerzo de giro porque la palanca de
liberación está demasiado pesada, vuelva a traer la goma del tope dentro del rango donde no se produzca el
ruido de la puerta.
(c) Apriete la tuerca de fijación de vuelta al estado original.

Precauciones Herramientas necesarias Equipo necesario


Cant. Cant.

Otros Comentarios

140
Proceso de armado No.
Inspección del monitor de la máquina (1/14)
M-2
Revise que el “monitor de la máquina” en el panel delantero puede ajustarse en el “menú de servicio” con su función especial y los
“códigos de falla” pueden mostrarse en forma normal en ese modo.

Panel delantero (1) Monitor de la máquina

(2) Luz delantera, interruptor de la luz de trabajo.


(3) Interruptor de la luz trasera
(4) Interruptor del calentador adicional (Si está equipado)
(5) Interruptor de arranque
(6) Sección de interruptores del monitor

(7) Panel del aire acondicionado o panel del calentador.


El “menú de servicio” se usa en la “inicialización del controlador VHMS” de la especificación del VHMS descrita más
adelante en el “Material 2 adjunto”. Por consiguiente, entienda completamente el procedimiento de operación.

141
Proceso de armado No.
Inspección del monitor de la máquina (2/14)
M-2

1. Menú de servicio
Para cambiar el modo del operador al menú de servicio, realice la siguiente operación.
Esta operación siempre se requiere cuando se usa el menú de servicio.

1) Revise lo que muestra la pantalla y la operación de los interruptores.


Mientras se muestre la pantalla común, realice la siguiente operación con los interruptores de entrada numérica.
● Operación de los interruptores (presionando [14], realice la operación en orden):
[4] + [1] → [2] → [3]
Esta operación de los interruptores se acepta sólo mientras se muestra la pantalla común.

2. Revisión de la pantalla del “Código de falla”


En el menú de servicio, se puede mostrar un problema que se haya producido en la máquina mediante un código de
clasificación que se denomina “Código de Falla” en la unidad de la pantalla inferior (3) del monitor de la máquina (1). Con
esta función, el operador puede entender la causa del problema con precisión y reparar rápidamente la máquina.

Los “Códigos de Fallas” se clasifican en los códigos de falla del sistema eléctrico y los códigos de falla del sistema
mecánico, que se muestran en la unidad de la pantalla inferior (3) ajustando el código del menú de servicio de la unidad de
la pantalla superior (2) a “EE (Modo de pantalla del código de falla del sistema eléctrico)” o “bE (Modo de pantalla del
código de falla del sistema mecánico)”.

142
Proceso de armado No.
Inspección del monitor de la máquina (3/14)
M-2
3. “Registro de Anormalidad” (“Registro de Anormalidad” del
sistema Mecánico)
El monitor de la máquina clasifica y registra la anormalidad
que se produjo en el pasado o que está ocurriendo
actualmente en anormalidad del sistema mecánico,
anormalidad del sistema eléctrico y anormalidad del aire
acondicionado o anormalidad del calentador.
Para revisar el “Registro de Anormalidad” del sistema
mecánico, realice los siguientes procedimientos.

3.1) Selección del menú


Seleccione “02 Registro de Anormalidad” de la
pantalla “Menú de Servicio”.

3.2) Selección del Sub Menú


Después que se muestra la pantalla de “Registro de
Anormalidad”, seleccione “01 Sistemas Mecánicos”
con los interruptores de función o los interruptores de
entrada numérica.
● [F3]: Mover al menú inferior
● [F4]: Mover al menú superior
● [F5]: Volver a la pantalla del menú de servicio
● [F6]: Confirmar la selección
Se puede ingresar un código de 2 dígitos con los
interruptores de entrada numérica para
seleccionar el registro de ese código y confirmarlo
con [F6].

143
Proceso de armado No.
Inspección del monitor de la máquina (4/14)
M-2
3.3) Información que se muestra en la pantalla de
“Registro de Anormalidad”
En la pantalla “Sistemas Mecánicos”, se muestra la
siguiente información.
(a): Orden de ocurrencia de la anormalidad desde
último/número total de registros.
(b): Código de falla
(c): Contenidos del problema
(d): Número de veces de ocurrencia
(e): Lectura del medidor de servicios en la primera
ocurrencia.
(f): Alcance del medidor de servicio en la última
ocurrencia.
● [F1]: Mover a la siguiente página (pantalla) (si
se muestra)
● [F2]: Mover a la página previa (pantalla) (si se
muestra).
● [F5]: Volver a la pantalla “Registro de
Anormalidad”

Si no se registra “Registro de Anormalidad”, no


se mostrará ningún “Registro de Anormalidad”.
Si el número de veces de ocurrencia es 1
(primera ocurrencia), la lectura del medidor de
servicio en la primera ocurrencia y el de la
última ocurrencia son iguales.
Si se muestra [E] a la izquierda de un código de
falla, la anormalidad aún se está produciendo o
no se ha confirmado su reseteo.
Para todos los códigos de falla que el monitor
de la máquina pueda registrar, consulte la Tabla
de códigos de falla en “Registro de Anormalidad
(Registro de Anormalidad del Sistema
Eléctrico)”.
3.4) Borrado del “Registro de Anormalidad”
Los contenidos del “Registro de Anormalidad” del
sistema mecánico no se pueden borrar.
4) “Registro de Anormalidad” (“Registro de Anormalidad” del
Sistema Eléctrico)
El monitor de la máquina clasifica y registra la anormalidad
que se produjo en el pasado o que se está produciendo
actualmente en la anormalidad del sistema mecánico,
anormalidad del sistema eléctrico, y anormalidad del aire
acondicionado o anormalidad del calentador. Para revisar
el “Registro de Anormalidad” del sistema eléctrico, realice
los siguientes procedimientos.

4.1) Selección del menú


Seleccione “02 Registro de Anormalidad” en la
pantalla del “Menú de Servicio”.

144
Proceso de armado No.
Inspección del monitor de la máquina (5/14)
M-2
4.2) Selección del Sub Menú

Después que se muestre la pantalla del “Registro de


Anormalidad”, seleccione “02 Sistemas Eléctricos” con
los interruptores de función o los interruptores de
entrada numérica.

● [F3]: Mover hasta el registro inferior


● [F4]: Mover hasta el registro superior
● [F5]: Volver a la pantalla del menú de servicio
● [F6]: Confirmar la selección
Se puede ingresar un código de 2 dígitos con los
interruptores de entrada numérica para seleccionar
el registro de ese código y confirmarlo con [F6].

4.3) Información que se muestra en la pantalla “Registro de


Anormalidad”
En la pantalla “Sistema Eléctrico”, se muestra la
siguiente información.
(a): Orden de ocurrencia de la anormalidad desde el
último/número total de registros.
(b): Código de falla
(c): Contenidos de problema
(d): Número de veces de ocurrencia
(e): Lectura del medidor de servicio en la primera
ocurrencia
(f): Alcance del medidor de servicio en la última
ocurrencia
● [F1]: Mover a la siguiente página (pantalla) (si
se muestra)
● [F2]: Mover a la página previa (pantalla) (si se
muestra).
● [F3]: Mover al registro inferior
● [F4]: Mover al registro superior
● [F5]: Volver a la pantalla “Registro de
Anormalidad”
Si el número de veces de ocurrencia es 1
(primera ocurrencia), la lectura del medidor de
servicio en la primera ocurrencia y el de la última
ocurrencia son iguales.
Si se muestra [E] a la izquierda de un código de
falla, la anormalidad aún se está produciendo o
no se ha confirmado su reseteo.
Para todos los códigos de falla que el monitor
de la máquina pueda registrar, consulte la Tabla
de códigos de falla.

145
Proceso de armado No.
Inspección del monitor de la máquina (6/14)
M-2
4.4) Borrado del “Registro de Anormalidad”

4.4-1) Mientras se muestra la pantalla de “Sistemas


Eléctricos”, realice la siguiente operación con los
interruptores de entrada numérica.

● Operación de los interruptores (Mientras se


presiona [4], realice la operación en orden): [4] +
[1] → [2] → [3].

Opere los interruptores en forma similar para el


procedimiento para cambiar la pantalla común al
menú de servicio.

4.4-2) Revise que la pantalla se ajuste en el modo borrar, y


luego borre los ítems uno por uno o juntos con los
interruptores de función.

Si la pantalla se ajusta en el modo borrar, en [F2]


se indica la marca gráfica [BORRAR].
● [F2]: Borrar todos los ítems
● [F3]: Mover hasta el ítem inferior
● [F4]: Mover hasta el ítem superior
● [F5]: Volver a la pantalla “Registro de Anormalidad”
● [F6]: Borrar el ítem seleccionado
Para borrar los ítems uno por uno: Seleccione el
ítem a borrar con [F3] o [F4] y presione [F6].
Para borrar todos los ítems juntos: Presione [F2], y
se borrarán todos los ítems, sin importar la
selección de los ítems.
Si se muestra [E] a la izquierda de un código de
falla, la operación de borrado se acepta pero la
información no se borra.
4.4.-3) Después que se muestra la pantalla “Reinicio de Error
del Sistema Eléctrico”, opere los interruptores de
función.
● [F5]: Volver a la pantalla “Reinicio de Error del
Sistema Eléctrico” (Modo borrar).
● [F6]: Ejecutar borrado

La siguiente figura muestra la pantalla que se


muestra cuando los ítems son borrados uno por
uno (que es levemente diferente a la pantalla
mostrada cuando todos los ítems se borran
juntos).

146
Proceso de armado No.
Inspección del monitor de la máquina (7/14)
M-2
4.5) Si se muestra la pantalla para notificar el término
del borrado y luego se muestra la pantalla “Reseteo
de Error del Sistema Eléctrico” (modo borrar),
entonces se ha borrado del “Registro de
Anormalidad”.

Después de un rato, la pantalla vuelve a la pantalla


“Reseteo de Error del Sistema Eléctrico”.

5. Código de falla
Como se describió anteriormente, los “códigos de falla se
clasifican y muestran en “códigos de falla del sistema
eléctrico” y “códigos de falla del sistema mecánico.” Para
mayores detalles sobre cada código, consulte “Prueba y
ajuste del volumen” o “Volumen de localización de fallas”
del manual de taller.

Los “códigos de fallas” principales se indican en las


páginas siguientes.

147
Proceso de armado No.
Inspección del monitor de la máquina (8/14)
M-2
Lista de Códigos de Error (Relacionados con el Controlador de la Máquina)

148
Proceso de armado No.
Inspección del monitor de la máquina (9/14)
M-2

149
Proceso de armado No.
Inspección del monitor de la máquina (10/14)
M-2

150
Proceso de armado No.
Inspección del monitor de la máquina (11/14)
M-2

151
Proceso de armado No.
Inspección del monitor de la máquina (12/14)
M-2

152
Proceso de armado No.
Inspección del monitor de la máquina (13/14)
M-2

Lista de códigos de error (Relacionados con el controlador del motor)

153
Proceso de armado No.
Inspección del monitor de la máquina (14/14)
M-2

154
Proceso de armado No.
Revisión de la operación del mecanismo de inclinación dual
M-3 (Si está equipado)

<Operación de Inclinación Dual> (Fig. 1)

(c) + (B): Inclinación dual hacia la izquierda (Mientras el


interruptor selector (C) esté en la posición DUAL, mueva la
perilla en la dirección (B)). (Fig. 2)

(C) + (A): Inclinación dual hacia la derecha (Mientras el


interruptor selector (C) esté en la posición DUAL, mueva la
perilla en la dirección (A)). (Fig. 2)

Si la hoja se inclina mientras el interruptor de la perilla (C) está


en la posición DUAL, se inclina más que con la operación
normal de inclinación. (Fig. 2)

La operación de inclinación dual se aplica mientras la hoja se


eleva, se sostiene o baja, sin importar su posición.

<Operación de Paso> (Fig. 3)

(D) + (B) Paso en reversa: Reduzca el ángulo del borde del filo
cortante (Botón de presión (D) y mueva la perilla en la dirección
(B) (Fig. 4)

(D) + (A) Paso en reversa: Aumente el ángulo del filo cortante


(Botón de presión (D) y mueva la perilla en la dirección (A)).
(Fig. 4)

Se da prioridad al circuito de paso. Si se presiona el botón de


paso mientras la hoja se está inclinando, la hoja pasa.

155
Proceso de armado No.
Procedimiento de ajuste del MODO DE AJUSTE DEL
M-4 USUARIO (1/2)

Cuando arranque el motor por primera vez, realice el arranque sin inyección para lubricar el motor con el aceite por adelantado.

Antes de llevar a cabo este trabajo, complete la prueba y mantenimiento de cada parte, incluyendo el nivel de aceite, etc.
Si el motor se opera después de un almacenamiento prolongado de la máquina, es posible que se dañe o desgaste debido
a falta de lubricación con aceite. Para evitar esto, se instala la función para lubricar el motor antes de arrancarlo con
arranque sin inyectar combustible.
Ajuste Sin Inyección mientras el motor está detenido.

1. Selección del menú


Seleccione “10 Sin Inyección” en la pantalla del “Menú de
Servicio”.

2. Pantalla de Revisión
Si se muestra la pantalla “Sin Inyección”, el monitor de la
máquina pide al operador si se deber llevar a cabo el
arranque sin inyección. Responda con el interruptor de
función.
● [F5]: No llevar a cabo (Volver a la pantalla del Menú
de Servicio)
● [F6]: Llevar a cabo
Mientras la pantalla cambia a la siguiente pantalla, se
muestra la pantalla de “Comunicación entre los
controladores se está revisando”.

3. Inicio del arranque sin inyección


Si se hace efectivo el arranque sin inyección (inyección
de combustible a ninguno de los cilindros), se muestra en
la pantalla. Bajo esta condición, arranque el motor con el
motor de partida.
Mientras la pantalla cambia a la siguiente pantalla, se
muestra la pantalla “Se está preparando el ajuste”.
Limite el tiempo de arranque a 20 segundos para
proteger el motor de partida.

156
Proceso de armado No.
Procedimiento de ajuste del MODO DE AJUSTE DEL
M-4 USUARIO (2/2)

4. Término del arranque sin inyección.


Después de completar la operación de arranque sin inyección,
presione [F6], y se muestra término de la apertura sin
inyección y la pantalla vuelve automáticamente a la pantalla
del “Menú de Servicio”.

5. Prohibición del arranque sin inyección


Si el operador trata de realizar el arranque sin inyección
mientras el motor está en funcionamiento, se muestra el
mensaje que el motor está en funcionamiento y el arranque
sin inyección no se hace efectivo.
Esta función puede seleccionarse incluso mientras el motor
está en funcionamiento. Sin embargo, si se realiza el
arranque sin inyección, se muestra el mensaje “Motor
funcionando” en la pantalla.

157
Proceso de armado No.
Procedimiento de ajuste para la velocidad máxima del
M-5 ventilador de enfriado máximo

Durante la medición de la presión interna de la cabina en “M-1:


Revisión y ajuste de la cabina del operador”, la velocidad del
ventilador de enfriado se puede regular forzadamente al máximo
que es la condición de medición con el modo de ajuste del menú de
servicio del monitor de la máquina.

Para cambiar el menú de servicio, consulte [M-2 Inspección del


monitor de la máquina].

1. Paso

1.1 Gire el interruptor de arranque a la posición ON y encienda


la pantalla del monitor de la máquina.
1.2 Seleccione “07 ajuste” en la pantalla del menú de servicio.
1.3 Ingrese el ID de ajuste “1005” y confírmelo.

1.4 La pantalla del monitor cambia al ID de ajuste “1005”

1.5 Arranque el motor y hágalo funcionar en ralentí alto en


esta condición, y mantenga la velocidad del ventilador de
enfriado al máximo.
La velocidad del ventilador se muestra en la sección
“VELOCIDAD DEL VENTILADOR” de la pantalla, y la
velocidad del motor en la sección “VELOCIDAD DEL
MOTOR”.

1.6 Este modo se puede resetear presionando el interruptor de


función “F5” o girando el interruptor a la posición OFF.

Nota: No toque ningún otro interruptor de función que no


sea F5. Si lo hace, puede cambiar el ajuste de la
velocidad del ventilador.

158
APÉNDICE 1.
Procedimiento de Montaje para la protección contra derrames
(Instalación por soldadura)

Planos de fabricación de la protección contra derrames…………………………………. 160


1-1. Para la Hoja Semi en U……………………………………………………………… 160
1-2. Para la Hoja en U…………………………………………………………………….. 163
1-3. Hoja Semi en U, Hoja en U (Placa)………………………………………………… 166
Montaje (Soldadura) de la protección contra derrames………………………………… ……… 167
Procedimiento de montaje de la protección contra derrames (soldadura)…………… ……… 168
3-2. Para bulldozer semi en U……………………………………………………….……. 168
3-2 Para bulldozer en U ………………………………………………………………….. 169

Suelde la protección contra derrame a la hoja de acuerdo al siguiente procedimiento.

159
1. Planos de fabricación de la protección contra derrames.
1-1. Para la hoja semi en U
(1) Protección contra derrame (medio): Plano de fabricación 195-71-77611

160
(2) Protección contra derrames (izquierda): plano de fabricación 195-71-77621

161
(3) Protección contra derrames (Derecha): plano de fabricación 195-71-77631

162
1-2 Para la Hoja en U
(1) Protección contra derrames (media): Plano de fabricación 195-72-75611

163
(2) Protección contra derrames (Izquierda): Plano fabricación 195-72-75621

164
(3) Protección contra derrames (derecha): Plano de fabricación 195-72-75631

165
1-3 Hoja Semi en U, Hoja en U (Placa)
Para la hoja semi en U, hoja en U (2 piezas/máquina) 195-71-77690

166
2. Montaje (Soldadura) de la protección contra derrames
(1) Después de hacer la protección contra derrames, suéldela a la hoja según “3. Plano de Montaje de la protección
contra derrames” que se muestra a continuación.

(2) Precauciones para la soldadura


(a) Elimine toda materia peligrosa para la soldadura como suciedad, óxido y pintura de las partes a soldar.
(b) Si las partes a soldar están mojadas, séquelas con un soplete.
(c) No use agentes anti-salpicaduras.
(d) Use electrodos de soldadura recubiertos especificadas por JIS 4316 (electrodo de soldadura bajo en hidrógeno
para acero suave) o cables de soldadura especificados por JIS YGW11.
(e) Antes de usar electrodos de soldadura recubiertos, séquelos a 300 °C por 30-60 minutos.
(f) Precaliente el área alrededor de 50 mm desde el reborde a 150 - 200°C. Cuando la temperatura ambiente
sea inferior a 10°C, post caliente la misma área a 150 – 200 °C también.
(g) Ajuste la corriente de la soldadura al límite mínimo del rango de corriente especificado para el diámetro del
electrodo o cable para soldar.
(h) Cuando suelde capas múltiples, agite el electrodo.
(i) No suelde dejando que el metal derretido fluya, sino que suelde desde abajo hacia arriba con suficiente
penetración.
Mantenga el arco lo más corto posible y cuide de no hacer una superposición, corte al ras, etc.
(j) Antes de soldar las protecciones contra derrame, elimine toda la pintura de las partes a soldar con un esmeril
(Consulte la nota marcada con una a continuación). Luego realice la soldadura por puntos, soldadura
permanente y termine en orden.
Si la superficie pintada está soldada, el metal de la base se agrieta fácilmente.
(k) Conecte el cable de tierra en una parte desde la cual la pintura haya sido removida o una parte donde el cable
pueda conectarse a tierra en forma segura (unidad de la hoja).
(l) Cuando suelde la protección contra derrames con el conjunto de la hoja instalado en la máquina (carrocería),
cubra los vástagos del cilindro de levante de la hoja y el cilindro de inclinación de la hoja para protegerlos de
las salpicaduras.

167
3. Procedimiento de montaje de la protección contra derrames (soldadura)
3-1. Para el bulldozer semi en U

168
3-2 Para el Bulldozer en U

169
APÉNDICE 2.

PRECAUCIONES PARA LOS PROCEDIMIENTOS DE INICIALIZACIÓN PARA EL


CONTROLADOR VHMS

171
Procedimientos de inicialización para el 1. Revisión de la información de la máquina,
controlador VHMS información del motor e información del
controlador
Herramientas de inicialización para el controlador Este paso es un trabajo que se realiza en toda la
VHMS máquina.
Revise y registre la información de la máquina,
Símbolo No. de Parte Nombre de Parte información del motor, información del controlador
1 799-608-3211 Diskette VHMS e información del terminal ORBCOMM.
Z 2 799-608-3220 Arnés de cableado
3 Disponible en el Computador personal tipo notebook No. Información a revisar
mercado (SO: Windows98/2000/NT/
Me/XP/VISTA* Terminal “RS232C” 1 Modelo de la máquina
incluido) 2 No. de serie de la Máquina
3 Lectura actual del medidor de servicio
* Herramienta de ajuste VHMS Ver3.06.00.03 o 4 No. de serie del motor
herramienta de análisis VHMS más nueva 5 No. de serie de transmisión
Ver3.05.00.00 o más nueva 6 No. de serie del controlador VHMS
7 No. de serie del terminal ORBCOMM
Antes de comenzar con la operación total [Sólo para la especificación ORBCOMM]
después de terminar el armado local o antes de
reasumir la operación después de haberlo tenido El controlador VHMS (1) está en la caja de
guardada por un largo período de tiempo, control del lado izquierdo del piso y el terminal
inicialice el controlador VHMS de acuerdo al ORBCOMM (2) está en la caja de control del lado
siguiente procedimiento. derecho del piso.
Los datos de la máquina recopilados con el
controlador VHMS se almacenan o manejan en
la base de datos WebCARE. Para procesar los
datos correctamente en WebCARE, es necesario
ajustar consistentemente el controlador VHMS.
Si no se regulan correctamente, los datos no se
llevarán a WebCARE y los datos del controlador
VHMS pueden no ser utilizados. Por
consiguiente, asegúrese de llevar a cabo la
inicialización.
Para el método de instalación del Programa de
Inicialización de VHMS en el computador
personal, consulte el Manual de Operación y
Mantenimiento en el paquete del diskette Z1.
El menú de servicio del panel del monitor se
usará en el siguiente procedimiento, por lo tanto
lea “Funciones especiales del panel del monitor”
y entienda el procedimiento de operación por
adelantado.
Los procedimientos de inicialización cubren la
“Especificación ORBOMM” y la “Especificación
ORBCOMMLESS”. En el caso de la
“Especificación ORBCOMMLESS”, sólo omita los
procedimientos necesarios para la
“Especificación ORBCOMM”.
Durante el trabajo de inicialización, confirme
cada trabajo de acuerdo a la “Lista de Revisión
del Trabajo de Inicialización VHMS”.

172
2. Conexión del computador personal
1) Asegúrese que el interruptor de encendido
esté en la posición OFF.
Asegúrese de conectar y de
desconectar el computador personal
mientras el interruptor de encendido
está en la posición OFF.

2) Conecte el computador personal Z3 y


descargue los conectores (VDW) y (DL1) con
el arnés de cableado Z2.
Los conectores de descarga están
instalados en los siguientes lugares.
● (VDW): Dentro de la cabina (parte inferior
trasera izquierda).
● (DL1): Lado trasero izquierdo de la 3. Revisión de la operación y condición de captura
máquina (Lado de la luz de retroceso). satelital del controlador VHMS
Conecte el computador personal al terminal Este paso es un trabajo que se realiza en la
RS232C. cabina del operador.
Es necesario revisar la condición de la captura
satelital solamente [Especificación ORBCOMM].
1) Ajuste el interruptor de inicio en la posición
ON.
2) Cambie el panel del monitor al Menú de
Servicio y seleccione “Monitoreo”.
3) Ingrese la ID = 99003.

Ejecute la inicialización de VHMS desde el


conector de la cabina.
Use el conector de descarga a tierra sólo para
descargar.

4) Evalúe la operación del controlador


ORBCOMM por el estado del punto en la
parte inferior derecha del dígito LED del
controlador VHMS.

173
5) El punto en la parte inferior derecha del 4. Cuando se revisa la condición de la captura del satélite
dígito LED del controlador VHMS puede con el controlador VHMS
revisarse en la unidad de la pantalla de 1) Observe el LED de 7 segmentos del controlador VHMS
información múltiple del monitor con el para revisar que el controlador esté funcionando
siguiente método. normalmente.
1] Ajuste el interruptor de inicio en la
posición ON.
2] Cambie el panel del monitor al Menú
de Servicio y seleccione “Monitoreo”.

2) Observe el LED del punto decimal a la derecha de los


6) A los 3 minutos o más después del inicio 7 segmentos de la derecha del controlador VHMS para
de VHMS, confirme mediante la pantalla revisar que el controlador ORBCOMM esté captando el
LED (diodo emisor de luz) del punto satélite [Especificación de ORBCOMM].
decimal de la parte derecha inferior del Revise la condición de captura del satélite de
controlador VHMS o mediante la pantalla comunicación del controlador ORBCOMM del lado
del punto decimal en la parte derecha derecho del controlador VHMS.
inferior del panel del monitor. Si el controlador ORBCOMM está normal, el LED
del punto decimal de los 7 segmentos a la derecha
parpadea.

Punto decimal Pantalla


a la derecha
OFF ● No llega energía al controlador ORBCOMM
● La línea de comunicación al controlador
VHMS es anormal.
ON ● No se capta el satélite.
● Llega energía al controlador ORBCOMM.
● La línea de comunicación al controlador
VHMS es normal.
Parpadeo ● Llega energía al controlador ORBCOMM.
● La línea de comunicación al controlador
VHMS es normal.
● Se capta el satélite.

174
5. Inicio de la herramienta de inicialización del 6. Inicialización del controlador VHMS
VHMS (Herramienta antes de Ver.3.5.2.1)
Este paso es un trabajo que se realiza en la Este paso es un trabajo que se realiza en la
cabina del operador (en el computador personal). cabina del operador (en el computador
1) Encienda el computador personal e inicie el SO. personal).
2) Haga click en el ícono de [Herramienta de Cuando inicialice, no cambie los datos del
Inicialización de VHMS] en la pantalla del medidor de servicio [SMR].
computador personal para iniciar la herramienta [Información de la Máquina]
de inicialización VHMS. 1) Abra la pestaña [Información de la Máquina]
La pestaña [Información de la Máquina] se
Importante muestra primera en el menú [Borrado y
La pantalla de ajuste varía con el No. de programación de datos].
versión de la herramienta de ajuste del 2) Revise todos los datos.
VHMS.
Cuando use una herramienta anterior a la
Ver.3.5.2.1 (CD-ROM), ajuste el VHMS en el
paso 5.
Cuando use una herramienta actualizada
(Ver.3.5.2.1 o posterior), ajuste el VHMS en el
paso 6.
Se recomienda descargar la última
herramienta de ajuste VHMS de WebCARE y
actualice su herramienta.
(Material relacionado: Servicemate SMP-623)

3) Ingrese la ID de servicio de 10 dígitos en [ID de


Servicio].
ID de Servicio: 7826147000
4) Seleccione [Borrado y programación de datos] en
la columna [Seleccionar Función].
5) Presione el botón [OK] para ir a la pantalla de
ajuste. 3) Si la información del casillero [Fecha/Hora] no es
la correcta, cámbiela de acuerdo a los siguiente
procedimientos:
1] Presione el botón [Edit] (1) de la parte inferior
derecha del casillero [Fecha/Hora] para que
muestre la pantalla de corrección.
2] Corrija la información y presione el botón
[OK].

175
4) Si la información de la caja [Información de la [Ajuste de la Comunicación] [Sólo para la
Máquina] no es correcta, cámbiela de acuerdo a especificación ORBCOMM]
los siguientes procedimientos:
1] Presione el botón [Edit] (2) en la parte inferior Ejecute este ajuste después de solicitar la
derecha de la caja de la [Información de la apertura del terminal ORBCOM y terminar el
Máquina] para que muestre la pantalla de procedimiento de apertura.
corrección. 6) Abra la pestaña [Seteo]de Comunicación].
2] Corrija la información y presione el botón 7) Revise todos los datos.
[OK].

5) Después de revisar/cambiar todos los dato


[Información de la Máquina], presione el botón
[Apply] (3) para fijar el ajuste.
Presione el botón [Apply] (3), y aparecerá la
pantalla para revisar el ajuste. Vuelva a revisar 8) Para cambiar el ajuste de [HISTORIAL
el ajuste y presione el botón [OK] si el ajuste es RESUMIDO DE FALLAS], siga el procedimiento
correcto. que se indican a continuación:
En caso de la Especificación ORBCOMM, 1] Seleccione [HISTORIAL RESUMIDO DE
primero ejecute [Seteo de Comunicación] y luego FALLAS] de la pantalla y presione el botón
fije el seteo. [Edit] (5) en la parte inferior izquierda del
bloque [Seteo de Transferencia del Archivo]
para que se muestre la pantalla de ajuste.
2] Cambie el seteo y luego presione el botón
[OK].
En la inicialización, seleccione [Ocurrencia] en
[Sincronización] y ajuste la función en
[ENCENDIDO].

176
9) Para cambiar el ajuste de [ANÁLISIS DE 11) Después de revisar/cambiar todos los datos de
TENDENCIA RESUMIDO], siga los [Seteo de Comunicación], presione el botón
procedimientos que se indican a continuación: [Apply] para regular el ajuste.
1] Seleccione [ANÁLISIS DE TENDENCIA Al presionar el botón [Apply], aparece la pantalla
RESUMIDO] de la pantalla y presione el botón para revisar el ajuste. Vuelva a revisar el ajuste
[Edit] en la parte inferior izquierda del bloque y presione el botón [OK] si la regulación es
[Seteo de Transferencia del Archivo] para que correcta.
se muestre la pantalla de ajuste.
2] Cambie el ajuste y luego presione el botón
[OK].
En la inicialización, ingrese [20h] en [SMR] y
ajuste la función en [ENCENDIDO].

10) Para cambiar el seteo del [Ajuste Satelital], siga 12) Después de revisar/cambiar los datos de
el procedimiento que se indica a continuación. [Información de la Máquina] y [Seteo de
1] Presione el botón [Edit] del bloque [Ajuste Comunicación], presione el botón [Exit] en la
Satelital] para que se muestre la pantalla de parte inferior derecha de la pantalla para finalizar
ajuste. la [Herramienta de Inicialización de VHMS].
2] ajuste el Código GCC al área correspondiente
y luego presione el botón [OK].

Códigos GCC y áreas de aplicación


Código Área Código Área
Aplicable Aplicable
1 EE.UU. 122 Corea
120 Italia 1 Brasil
120 Malasia 130 Japón

177
7. Inicialización del Controlador VHMS (Ver. 3) Revise la información de la máquina. Si no
3.5.2.1 o posterior) necesita ser corregida, presione el botón “Next”.
Este paso es un trabajo que se realiza en la
cabina del operador (en el computador personal).
Cuando inicialice, no cambie los datos del
medidor de servicio [SMR].
1) Seleccione [VHMS Settiing] y presione el botón
“Siguiente”.

Si el VHMS se instaló en forma adicional, se


debe ingresar la información de [No. de Serie],
etc.

2) Seleccione [Set Up & All Clear] y presione el


botón “Next”.

178
4) Seleccione la zona horaria.
5) Ingrese la hora local. 8) Finalmente se muestran los contenidos del seteo.
6) Si ahora se usa DST (Tiempo de Ahorro de Luz Si no hay problema, presione el botón “Apply”.
Día), selecciónelo y presione el botón “Next”.

9) El sistema le pregunta si desea guardar los datos


7) Ajuste el código GCC en el área aplicable y luego antes de cambiar el seteo. Si no necesita
presione el botón “Next”. guardarlos, seleccione “NO”.

Códigos GCC y áreas aplicables


Código Área Código Área
Aplicable Aplicable
1 EE.UU. 122 Corea
120 Italia 1 Brasil
120 Malasia 130 Japón

10) Después de terminar el trabajo de cambiar los


contenidos de la inicialización, presione el botón
“OK” para terminar el programa.

179
8. Procedimientos para ejecutar Quick Pm ● El color de la barra es amarillo los primeros 5
El Quick Pm se refiere a la Clínica Pm ejecutada minutos y de ahí en adelante es rojo.
con la función instantánea manual del panel del
monitor.
Los datos de 7 minutos 30 segundos se guardan
en el controlador VHMS.
Detenga la máquina en un lugar plano.
Revise que la temperatura del refrigerante del
motor y la temperatura del aceite del
convertidor estén dentro del rango de
operación.
1) Arranque el motor.
2) Ajuste el panel del monitor para que muestre el
menú de servicio.
Para el método de operación, consulte
“Funciones especiales del panel del monitor”.
3) Selección y ejecución del modo.
1] Seleccione “Instantánea” de la pantalla de
selección del modo.

2] Se muestra “ARRANQUE” y el sistema se


ajusta en el estado de espera..
3] Al seleccionar “ARRANQUE”, se iniciarán las
instantáneas.
Una vez que se inicia la operación de
instantánea, el tiempo transcurrido se muestra en
la línea superior.
Para detener las instantáneas durante la
ejecución, seleccione

180
Tabla 1 Operaciones de la máquina a ejecutar mientras se opera la instantánea

(Nota 1): Presione completamente el pedal del freno y cambie la velocidad a F3, luego haga funcionar el motor a
aceleración completa.
(Nota 2): Mantenga el motor en funcionando en ralentí bajo hasta que la temperatura del aceite baje hasta el nivel normal.
Mientras el convertidor de torque esté en calado y se selecciona la 1° velocidad, no aumente la velocidad del motor
a ralentí alto.
Cuando se cale el convertidor de torque, cuide de no sobrecalentarlo.
(El tiempo de calado del convertidor de torque de 30 segundos es para referencia. Si la alarma de
sobrecalentamiento suena, vuelva inmediatamente la transmisión a N (NEUTRO) y baje la temperatura del aceite
haciendo funcionar el motor en ralentí alto).

181
4] La pantalla que se muestra a continuación aparece 7 ● Temperatura de escape FB (Temperatura de escape
minutos 30 segundos después de iniciada la instantánea, del banco delantero: 1, 2, 3).
y luego aparece la pantalla inicial después de 5 segundos. ● Temperatura de escape RB (Temperatura de escape
(Fin de la instantánea). del banco trasero: 1, 2, 3)
● Presión de refuerzo
● Presión del Aceite del Motor
● Temperatura de Aceite del Motor
● Temperatura de Enfriado del Motor
● Temperatura Ambiente
(Velocidad del motor demandada por el controlador)
● Temperatura de Aceite T/C
(Temperatura de aceite del convertidor de torque)
● Presión Principal T/M
(Presión de alivio principal de transmisión)
● Posición de Cambio
(Transmisión, recorrido, velocidades)
● Pos. Embrague S/T
(Posición del embrague de dirección).
● Pos. Freno S/T (Posición del freno de dirección)
● Pos. del Freno S/T (Posición del freno de dirección)
● Temperatura de Aceite Hid.
Importante
(Temperatura del aceite Hidráulico)
Los datos de Quick PM se registran sólo una vez. Si se vuelve
● Presión Bomba 1
a ejecutar Quick PM, los datos actuales se sobrescriben. Por
(Presión de aceite de la bomba 1 del equipo de
consiguiente, asegúrese de guardar los datos en el computador
trabajo).
personal después de ejecutar Quick PM, consultando “8.
● Ángulo del Paso de la Carrocería (Ángulo de paso)
Descarga de los datos programados”.
● Velocidad del ventilador
5] Usando la herramienta de análisis, lea los datos de Quick
PM.
Para el uso de la herramienta de análisis, consulte el
manual de operación.
6] Abra los datos de Quick PM y llévelos a un gráfico.
Ajuste el tiempo hasta el eje X- y ajuste los siguientes
ítems en el eje Y.

● Velocidad del motor


● Inyección de combustible
● Presión del paso de gases

182
7] Haga click en un punto en el gráfico y aparecerá el valor de cada ítem de prueba de ese punto en el eje X bajo el
gráfico.
(Ejemplo de gráfico mostrado: Este es distinto al gráfico real).

183
8] Ingrese el valor anterior en la Hoja de Inspección Clínica PM

Lo siguiente corresponde a la relación entre los datos necesarios para la Clínica PM y las condiciones de prueba.

184
9. Descarga de los datos de ajuste 2) Al usar el conector de descarga (VDW) de la
1) Conecte el computador personal Z3 y los cabina, ajuste el interruptor de arranque en la
conectores de descarga (VDW) en cabina o el posición ON.
conector de descarga de tierra (DL1) con el arnés 3) Cuando se usa el conector de descarga de tierra
de cableado Z2. (DL1), gire el interruptor a la posición ON (3).
El LED verde (3) se enciende.
4) Opere el ícono [Herramienta de Análisis Técnico
de VHMS] en el computador personal para iniciar
la herramienta de análisis técnico del VHMS.

Ingrese [Nombre de Usuario] y [Contraseña].


El conector de descarga (VDW) de la cabina está
Para los procedimientos de operación, consulte el
instalado en la parte inferior trasera izquierda del
Manual de Operación y Mantenimiento para la
asiento del operador.
Herramienta de Análisis Técnico del VHMS.

5) Use la función [Descargar] para descargar los


datos registrados en el controlador VHMS al
El conector de descarga de tierra (DL1) está
computador personal.
instalado en el lado de la luz de retroceso
Para los procedimientos de operación, consulte el
izquierda del bastidor trasero de la máquina.
Manual de Operación y Mantenimiento para la
Herramienta de Análisis Técnico de VHMS.
Asegúrese que la descarga se haya completado
antes de proceder al siguiente paso.

185
10. Revisión de los datos descargados 3) Si los datos son descargados en la cabina,
desconecte el arnés de cableado Z2 del conector
Este paso es un trabajo que se realiza en la cabina de descarga (VDW).
del operador (en el computador personal).
1) Revise los datos ajustados con la función [Ver].
Para los procedimientos de operación, consulte
el Manual de Operación y Mantenimiento para
la Herramienta de Análisis Técnico del VHMS.
Asegúrese que se muestre el código [MFA0] al
momento en que se haya operado la
instantánea en [Historial de Fallas].
Asegúrese que se registren los datos de la
instantánea.

4) Si los datos fueron descargados en tierra, gire el


interruptor (3) a la posición OFF y desconecte el
arnés de cableado Z2 del conector de descarga
(DL1).

2) Después de revisar los datos ajustados, termine


[Herramienta de Análisis Técnico del VHMS].

11. Desconexión del Computador Personal


1) Asegúrese que el interruptor de arranque esté en
la posición OFF.
Asegúrese de apagar el interruptor de arranque
antes de conectar o desconectar el
computador personal.
2) Termine el SO del computador personal y luego 12. Comunicación a Komatsu
APAGUE el computador personal. Después de completar exitosamente los pasos 1 a
9, envíe el “Formulario de notificación de seteo
VHMS/WebCARE” al Centro de Soporte de
VHMS/WebCARE de Komatsu, Tokio.
Komatsu debe ajustar el lado de recepción de la
comunicación satelital, por lo tanto, asegúrese de
informar a Komatsu del término del seteo.
Envíe los datos del VHMS mediante Notas (LAN)
o correo electrónico (WAN).

186
187
188
189

También podría gustarte