Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
En un desierto lugar del Irán hay una no muy alta torre de piedra, sin puerta ni
ventana. En la única habitación (cuyo piso es de tierra y que tiene la forma de
círculo) hay una mesa de maderas y un banco. En esa celda circular, un hombre que
se parece a mí escribe en caracteres que no comprendo un largo poema sobre un
hombre que en otra celda circular escribe un poema sobre un hombre que en otra
celda circular… El proceso no tiene fin y nadie podrá leer lo que los prisioneros
escriben.
In a deserted place in Iran there is a not very high stone tower, without a door or a
window. In the only room (whose floor is made of dirt and has a circular shape)
there is a wooden table and a bench. In that circular cell, a man who looks like me
writes with characters that I do not understand a long poem about a man who, in
another circular cell… The procedure has no end and no one ever will be able to
read what the prisoners write.
And after having done everything they do they get up, take a shower, they powder
themselves, they perfume themselves, get dressed, and thus gradually they become
again what they are not.
Every morning when I get to the office I take my seat, I turn on the lamp, I open the
briefcase and, before starting the daily tasks, I write one line of the long letter where,
for fourteen years, I have explained in detail the reasons of my suicide.
The man I loved has become a ghost. I like to add a lot of fabric softener, to steam
iron him and to use him as a bed sheet the nights when I have a promising date.
Sancho Panza, who incidentally has never boasted of it, succeeded in the course of
years, by providing a host of knight and robber novels in the evening and night
hours to his devil, to whom he later gave the name Don Quixote, in diverting his
devil from himself, that this then unrestrainedly performed the maddest deeds, but
deeds that, lacking a predetermined object, which should have been Sancho Panza,
harmed nobody. Sancho Panza, a freer man, serenely followed, perhaps out of a
certain feeling of responsibility, Don Quixote on his processions and had thereof a
great and useful entertainment unto his end.
Sancho Panza, que por lo demás nunca se jactó de ello, logró, con el correr de los
años, mediante la composición de una cantidad de novelas de caballería y de
bandoleros, en horas del atardecer y de la noche, apartar a tal punto de sí a su
demonio, al que luego dio el nombre de Don Quijote, que éste se lanzó
irrefrenablemente a las más locas aventuras, las cuales empero, por falta de un
objeto predeterminado, y que precisamente hubiese debido ser Sancho Panza, no
hicieron daño a nadie.
Sancho Panza, hombre libre, siguió impasible, quizás en razón de un cierto sentido
de la responsabilidad, a Don Quijote en sus andanzas, alcanzando con ello un grande
y útil esparcimiento hasta su fin.