Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
CAMERINO
Introducción
Dado que en el arte teatral la actividad del actor implica procesos subjetivos a partir de
que posibilitan la concreción del hecho escénico, se determina la teatralidad como tal en
una puesta en escena. La teatralidad está diferenciada de todo aquello que suele
es posible conceptuar la teatralidad dentro del juego que se establece entre la ficción y
en escena. Además hay que sumar a este proceso la intervención de individuos que
personaje. El personaje es una entidad de carácter figurativo creada por un autor, la cual
su entorno, de los roles y acciones sociales que realizamos los seres humanos y que
1
personaje social. El actor se enfrenta a este otro yo para manifestarlo justamente a través
de la teatralidad.
aquél que cuenta tanto con trama, anécdota como con personajes delineados, como en el
experiencia en una puesta en escena donde la teatralidad y la creación del personaje por
parte del actor son cuestionadas desde el escenario y sin embargo no dejan de ser parte
del supuesto teatral y representacional, toda vez que lo visual y lo lingüístico están de
manifiesto, así como también lo está la discrepancia entre la ficción y la realidad como
cuanto a forma y a significado. En el teatro estos elementos se trastocan pues existe una
espectador adquiera una postura cambiante ante lo que presencia, decidimos explorar el
concepto de teatro posdramático, acuñado por Lehmann, sobre la práctica escénica. Este
desarrollando una cosmovisión que permite llevar a escena una creencia escénica y un
manejo de la ficción y la realidad que este tipo de textos niegan. Se cuestiona también
2
la noción de personaje e incluso del textocentrismo del drama realista donde se
personaje y del texto en sí mismo. Dice José A. Sánchez: “Debiendo renunciar a una
Camerino2 comenzó en el deseo de poder realizar una obra de teatro que se acercara lo
más posible a los aspectos arriba señalados: una obra que comenzaba en un texto pero
dramática de personaje.
Para lograr este proceso la obra se dividió en tres momentos. En la primera parte el
3
puesta en escena bajo las reglas del drama como lo define Peter Szondi. Esta definición
entre las más importantes (1978). Además en Camerino partimos de un texto dramático
escrito previamente, el cual cumple con las tres unidades teatrales neoclásicas. La
del Metropolitan Opera House de Nueva York y que no se mueve de lugar ni cambia su
de una sola trama con una protagonista que experimenta un conflicto y una construcción
interesaba explorar. Una de las dificultades al hacer esto consistía en reconocer que en
clasificar bajo una o varias consignas. De acuerdo a autores como J.P. Sarrazac,
distancia que nos permitiera aportar una clasificación de cualquier tipo. Parece entonces
que los teatristas posdramáticos siguen caminos que pocas veces se cruzan en sitios
instrucciones o quizás reglas a las que les interese ceñirse, ya no digamos a lo largo de
su carrera, sino incluso en un solo montaje. Se podría decir que cada quien firma su
4
trabajo con su propio estilo. Sarrazac prefiere nombrar este fenómeno con el término de
En estos nuevos caminos del teatro, la narración suele quedar de lado, se olvida la
decir, que la dramaturgia ya no sirve como el eje rector que guía al montaje escénico.
por leer, entender, analizar y poner en escena el texto del dramaturgo haciendo siempre
texto sí interviene en el posdrama, pero como un elemento más, entre muchos otros,
Camerino, incluir al texto como un elemento que debía tener igual importancia que
que implicó que el equipo de trabajo se enfrentara por primera vez en su experiencia
Uno de los primeros referentes para desplazar al texto del centro de la representación
algunas de las obras (La gaviota, Tres hermanas) donde existen largos silencios de
incomodidad cargados de significado entre los personajes, así como momentos donde
los personajes hablan entre sí pero no se escuchan. Otra obra dramática de referencia
5
motivación del personaje de Hedda sirvieron para desengarzar de nuestra maquinaria
personaje. Otro referente importante se encontró en las obras breves de Samuel Beckett,
sobre todo en momentos donde las voces proceden de grabaciones y los personajes no
Handke titulada Máquina Hamlet. Ahí nos encontramos con un texto sin acotaciones
que comienza con la frase: “Yo era Hamlet”. Lo interesante de este texto resultó la
propuesta de someter al lector - espectador a ser testigo de cómo uno de los personajes
tiempo pretérito para referirse a sí mismo, a pesar de que el actor que lo esté diciendo en
Este estudio de los textos teatrales de finales del siglo XIX y del siglo XX nos ayudó a
entender el camino histórico de una dramaturgia que comienza a dejar de lado el texto
como eje rector de la teatralidad. Fomentó que el texto, que en la primera articulación
de Camerino cumplía las reglas del drama, se fuera despegando de guiar la trama. Casi
Aún durante la primera parte de la obra, aquélla que apela a las unidades aristotélicas
para completar con punto y coma la definición de drama, Camerino es una puesta en
del personaje protagónico puede dar cuenta con facilidad de estos otros niveles
6
posdramáticos que comenzarán a gestarse en secreto durante la primer parte de la obra y
Lo primero que puede percibir el público al inicio de la obra, es que tiene frente a sí a
personaje de la ópera La flauta mágica. Sin embargo, Camerino muestra otros niveles
es una actriz que se prepara para representar a una cantante de ópera que está casi lista
años setenta, Garganta profunda. Al elegir esto sabíamos que nos enfrentábamos a
intentar responder la difícil pregunta de qué es lo que hace un actor cuando presta
cuestionamientos sobre la definición clásica del personaje, pues sabíamos que la actriz
artificialidad. Había que considerar además de eso que Linda Susan Boreman, nombre
verdadero de Lovelace, años después declaró que había sido amenazada a punta de
pistola para realizar varias de las escenas sexuales de la famosa película, lo cual
7
Por su parte María, el personaje de la cantante de ópera, también se construyó sobre una
aceptó como primer empleo capitalino el oficio de doblar películas pornográficas, pero
que finalmente fue capaz de cultivar su extraordinaria voz y llegar a ser cantante de
ópera. Al momento de iniciar la obra ella ya es una cantante mexicana reconocida en los
personajes que interpreta ni como actriz ni como cantante. En Camerino ese personaje
terminó por permanecer en medio de los elementos escénicos, como una figura que se
desdoblaba una y otra vez. Por un lado, en el mundo de la acción dramática entendida
bajo los conceptos aristotélicos, María era una mujer casada, pero insatisfecha, cantante
modo adecuado. En otras palabras, María parecía tener a sus pies todo el sofisticado
mundo de la ópera, pero en realidad sólo poseía una cosa verdaderamente suya: su
extraordinaria voz. A lo largo de la obra queda claro que María no es una mujer ni
dueña de su sexualidad ni su cuerpo, y que tampoco parece ser capaz de decidir qué
de un demandante mundo del espectáculo que le exige resultados a gusto del público
contra la capacidad de sostener una imagen sofisticada del arte culto de la ópera.
En la intimidad del camerino de María transcurre la primera parte de la obra, donde ella
se encuentra sola, preparándose para su función de ópera. Sin embargo esta soledad se
va perdiendo paulatinamente pues recibe una llamada telefónica tras otra, además de
que la invisible voz del traspunte que se escucha a través de una bocina le recuerda
8
Aquí hay que acceder a un nivel más de profundidad. Como actriz esta mujer está sola
porque en el fondo del saber consciente de los espectadores, revelando aquello que
todo a la tercera, el espectador nota que la obra llega poco a poco a un plano de realidad
que podríamos definir como más cercano al del público. Esto se logra evidenciando que
Claudia sí está sola en escena y conforme se desdobla sobre sí misma y sobre los
diversos personajes que tiene, se interpreta y en momentos clave nos abre su intimidad,
Un ejemplo se puede tomar del momento cuando suena el celular de María en escena y
ella corre a responderlo. El espectador que observa esta escena sabe que en el otro lado
del teléfono no hay nadie llamando. Lo único que sí existe es la imaginación del actor y
la del público que acepta participar bajo las reglas del juego propuesto. Sin embargo se
delineó una regla más: si el celular de Claudia sonaba de modo real durante la función,
es decir, recibiendo una llamada externa a la ficción y dirigida a la actriz, ella debía
contestarlo frente a los espectadores y dejar completamente claro a quien le hablaba que
acción teatral a manos del espectador como puede suceder en el posdrama. Se empieza a
posibilitar el desarrollo de una puesta en escena abierta y lista para la intervención, con
representación.
3
“Suspension of disbelief” es un término acuñado a principios del siglo XIX por el poeta inglés
Coleridge, en el cual aventuraba que el lector de ficción es capaz de suspender su juicio sobre
la inverosimilitud de lo que lee si el escritor puede escribir con “apariencia de verdad”. Aquí
aplicamos el término al espectador de teatro y su suspensión de juicio sobre lo que ve en la
escena.
9
Otro ejemplo de acercamiento hacia el espectador en Camerino ocurre en las numerosas
escena a dar las gracias al público por su aplauso. Este gesto ocurre de modo recurrente
a que esta participación de su parte, el aplauso, se le pide una única vez por función (al
menos cuando paga su boleto cada espectador imagina que sólo se le pedirá el aplauso
continuaba en otro plano. Otras veces los espectadores entendían su papel como
cómplices del juego de la actriz, de la famosa cantante que “se alimenta del aplauso de
su público”, como comúnmente se dice, de la actriz porno que pedía aplauso para sus
Hacia la tercera parte de la obra Camerino, la mujer que vemos en escena, a la que ya
hemos llamado actriz, esposa, amante, objeto sexual, también está dispuesta a compartir
los hilos internos que la conforman. En este momento de la puesta en escena, el trabajo
coreográfico de Rocío Luna fue fundamental pues propuso un trabajo corporal escénico
10
todo significado racional y se apela a una poesía del momento escénico, una
intervención de elementos que determinan imágenes que sólo cada espectador puede
caso el posdrama, desconecta los tres niveles de la acción en el drama, los que Michel
nos encontramos con una acción articulada que conforme llegamos a la segunda y
que dentro del drama de la primera parte todavía guardaban una organización del tipo
realista.
tanto esto significa re-presentar a otro. Hacia la tercera parte se llega a una apuesta
relación al objeto escénico que la acompaña en esta travesía y que adquiere estas
En la investigación del montaje, nos dimos cuenta que era importante poner entre
camino elegido fue el trabajo a partir de los opuestos. Por un lado estaba el aria de la
Reina de la Noche, cantada por este personaje místico, malvado, tal vez incomprendido.
11
que estos dos mundos tan dispares (ópera-porno) colisionaran. Por un lado estaba el
estilizado mundo de la ópera, del trabajo del niño prodigio de Viena, una ópera
artificiosa de personajes, vestuario, historia y por supuesto música. Se trata del rango
más refinado de la voz femenina en la famosa aria de la Reina de la Noche: “Der Hölle
presupuesto que creó un culto en los años setenta. El argumento de esta película se
garganta, por lo que la única manera en que puede sentir verdadero placer es
satisfaciendo una fantasía sexual masculina de sexo oral. Para el montaje de Camerino,
la Reina de la Noche. Mujer obligada a punta de pistola a filmar sus escenas porno, las
de una película cuyo guión se escribió en menos de 24 horas por un grupo de amateurs.
debajo de él, un camerino, lugar de refugio para los artistas escénicos, intimidad última
antes de salir a escena a ser expuestos ante el público. De nuevo nos sorprendió una
público entrar a un lugar que siempre le queda fuera de su alcance. Acaso podrán
esperar entrar en fila ante la puerta cerrada del camerino, pero nunca es el camerino un
espacio para ellos. Lo que sucede ahí adentro previamente a la obra escénica y después
4
Esta frase significa “La venganza del infierno hierve en mi corazón” en español.
12
de ella implica en un sentido un trago del río Lete 5 y los actores, cantantes y bailarines
A la vez en este plano de realidad, los espectadores descubren un teatro que les muestra
sus entrañas. No están sentados en sus asientos viendo una obra sobre un escenario, sino
hacer al espectador partícipe de los minutos previos a una representación. Sin embargo
estos minutos han sido gastados, pues se escuchan una y otra vez anunciados por una
voz de traspunte grabada. Adicionalmente este traspunte no parece llevar cuenta real
del paso del tiempo (si por real entendemos la del meridiano de Greenwich), dejando al
cual sólo escuchamos su voz, que irónicamente está grabada. De la última frase de la
obra ("Un minuto para entrar a escena") podemos concluir que un actor siempre está
siendo llamado a escena en un plano simple o primer plano, pero en un plano más
parte de una convención únicamente humana, que nos marca plazos sin que podamos
Conclusión
Este trabajo de investigación escénica que dio frutos en la obra titulada Camerino partió
del desplazamiento del texto y un desdoblamiento del personaje para investigar diversos
5
En la mitología griega, Lete (que significa literalmente olvido) es uno de los ríos del Hades.
Beber de sus aguas provocaba un olvido completo. Algunos griegos antiguos creían que se
hacía beber de este río a las almas antes de reencarnarlas, de forma que no recordasen sus
vidas pasadas.
13
niveles de éste entre la persona y el artificio. En el camino fue relevante conocer cómo
ensayos pudimos cuestionar una y otra vez el hecho de lo que significa estar en un
teatro, preguntarnos qué conforma una re-presentación y una y otra vez voltear el espejo
del drama hacia el público para que el espectador se viera a sí mismo como parte
una reflexión que puede siempre ser llevada a varios niveles. Del posdrama uno de los
de finales del siglo XX, en la cual la mayor parte del equipo de Camerino se formó.
Así pudimos replantear de algunas maneras incipientes reflexiones sobre qué elementos
Bibliografía
14
Herreiras, Priscilla. Chekhov's Dramatic Poetics. A View on the Communication
Problems. Tesis de maestría. Sao Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências
Humanas (FFLCH). Universidade de São Paulo (USP), 2011.
Szondi, Peter. Teoría del drama moderno 1880-1950. Tentativa sobre lo trágico.
España: Destino, 1996.
Toriz, Martha. “La teatrología y las artes escénicas”. Actualidad de las Artes Escénicas
Perspectiva Latinoamericana (2009): 78-92.
Beckett, Samuel. The Complete Dramatic Works. EUA: Faber & Faber, 2002.
15
ANEXO I
Ana Perusquía
Transcripción de Yamel El Mosri
CAMERINO
Una cantante de ópera preparándose para salir a escena, trae en una mano un espejo.
Es una mujer que tiene una carrera ya formada y es muy reconocida. De hecho es la
única soprano mexicana que ha llegado a fama mundial. Se está preparando para
interpretar a la Reina de la Noche de La flauta mágica en su noche de estreno. Termina
de maquillarse, de retocarse el peinado. Se escucha un llamado, "15 minutos para salir
a escena". De hecho la obra puede comenzar con la obertura de la Flauta dando a
entender que afuera, la ópera ya está en proceso.
María suspira y se levanta. Se revisa de cuerpo entero. Hace algún ejercicio de
calentamiento de voz. Ensaya. Cuando coloca la voz, suena su celular. Su celular suena
con la música de Whitney Houston. María se enoja y va a contestarlo.
María:
¿Bueno? Ah, eres tú, habla rápido, estoy a punto de entrar a escena... No, querido,
pensé que te había dejado claro desde un principio que yo no voy a compartir
escenario con él... Pues justamente por eso te contraté como mi agente: ¡para que
resuelvas esos asuntos!... No me importa si la reina de Inglaterra va a estar presente,
yo no canto para ella... No, tampoco para mi madre. Yo canto para el Arte. Sí, el gran
Arte, así, con mayúscula. El Arte es mi único patrón... Pues no me importa si se va a
transmitir hasta Dubai, no compartiré el escenario con él. Ya sabes que mi política
dicta claramente que yo soy la única mexicana que puede pisar ese escenario... ¿Cómo
que por qué? Pues porque si le subimos otro ego de mi tamaño, se cae el teatro, eso
todo el mundo lo sabe... Arréglalo, querido, por eso cobras lo que cobras. Y llega a
tiempo para las gracias ¿quieres? No quiero tener que esperar por mis flores y que no
estés en primera fila para aplaudir.
Cuelga.
María:
Definitivamente los agentes de hoy día no son como los de antes. Ahora se niegan a
trabajar todo el día. Y con la millonada que le pago, parece que es él quien se sube a la
escena a cantar. Yo sé que lo obligo a estar en todos mis ensayos, pero es que si no lo
hace, luego no puede ayudarme a repasar en casa. Definitivamente no puedo seguir
así. Se me va a acabar la voz en puras quejas. Creo que esta conversación será la
última. Tendré que conseguir otro agente. Es una lástima que éste también fuera mi
marido, porque podía ahorrar en gasolina cuando salía del teatro.
Suena de nuevo el teléfono, ella contesta intempestivamente.
María
(Mientras posa frente al espejo)
Qué bueno que me llamas porque he decidido que no te necesito más como agente y
que de ahora en adelante nuestra relación se limitará a las cenar juntos de viernes a
domingo. Si tenemos la suerte de coincidir en la cama te suplico que abandones ese
molesto hábito de picarme por la espalda, al que accedía porque consideraba que tus
prestaciones como agente eran sumamente bajas, pero ahora que tu cuota de trabajo
16
estará reducida al estatus de un mantenido, confío en que sabrás satisfacer tus
instintos de mejor manera... ¿Cómo?...¿Quién habla?... Perdón, ¿quién?... No, señor,
me temo que no lo conozco. Marcó el número equivocado... Sí, soy yo. Y usted
pervertido, ¿cómo consiguió mi teléfono?... ¿Ramiro? ¿Ramiro Hernández?... No, no lo
conozco... (cuelga y se mira asustada al espejo) Bueno, conocí a un tal Ramiro
Hernández en mi juventud, pero apenas y lo recuerdo y no debió ser él...
Se escucha la voz: "Diez minutos para entrar a escena". Suena el teléfono. Ella mira la
pantalla y se horroriza, duda si contestar o no. El teléfono no para de sonar. Ella trata
de evitarlo, pero le gana la curiosidad.
María
(Contesta) Dígame por qué vuelve a llamar a este número si ya le dije que no lo
conozco. Si me va a vender algo, sepa de una vez que no compro nada que no haya
visto con mis propios ojos y probado con mis propias manos. Es una política mía...
¿Una grabación? ¿Le interesa una grabación mía? ¿Para promocionarme entre su
público?... Bueno, si se refiere al disco de arias que acabo de grabar, usted me halaga.
Yo sé que quedó soberbio. Claro, porque cuando uno se entrega al gran Arte, así, Arte
con mayúscula, uno da su mejor esfuerzo y, bueno, usted debe entenderme, se trata
de pasar a la Historia. ¿Entonces usted está interesado en que yo...?... Ah, bueno,
también he hecho proyectos más modestos, con orquestas sinfónicas representativas
de determinados países. Déjeme ver si recuerdo, claro, la Royal Phillarmonic, por
ejemplo. Ay y qué decirle de la presentación con la Filarmónica de Viena. Fue un
momento que marcó mi carrera... ¿Yo? ¿La protagonista? Claro, claro que sí. Mire, por
ejemplo, y claro que no es por presumirle, pero ahorita, en unos cinco minutos, voy a
salir a cantar el aria más famosa de la historia de la ópera sobre el escenario de la
Metropolitan Opera House. No, si Nueva York es un encanto, me ha recibido con los
brazos abiertos. Mire, hasta se me salen las lágrimas de la emoción de recordar las
flores que aventaron ayer sobre el escenario... ¿Billetes? Jaja, no sé a qué billetes se
refiere. ¿Está hablando de los boletos? Porque no, los neoyorkinos no avientan boletos
a los cantantes. Ah, le decía que en unos cuatro minutos estaré en este grandioso
escenario interpretando Der Hölle Rache kocht in meinem Herzen... Ah, disculpe mi
falta de cordialidad, claro, en español se dice La venganza del infierno hierve en mi
corazón... Bueno, claro que hay críticos que disienten y Mozart no figura entre sus
favoritos... No, nunca he escuchado Tropecé de nuevo... pero le prometo investigar...
¿Cómo dice que se llama para anotarlo? A-li-cia... sí... Villa-real... Perfecto. ¿Entonces
me decía del proyecto?... ¿Yo? Yo no he trabajado con él, no, no lo recuerdo. ¿En qué
país?... Sí, claro que yo soy de México y comencé mi carrera ahí pero... Bueno, sí, mi
origen es humilde. Soy un ejemplo claro de una muchacha provinciana y sin
oportunidades que ha llegado a la cumbre del mundo. Ay, me quedó perfecta esa
frase. Usted debería anotarla para ponerla en el reverso de este nuevo disco. Le puede
dar mucho dinero una frase así, ¿sabe? y yo con toda generosidad se la regalo...
¿Cómo? ¿Cómo dice usted?... Ay, pero si yo hace mil años que no piso Tepito, es más,
ya ni me acuerdo dónde queda... No, señor, yo no me estoy "haciendo" nada, como
usted dice... ¿En los ochenta? ¿Grabaciones mías que usted tiene?... Bueno, claro que
sé quien es Beethoven, pero ¿Misty Beethoven? No recuerdo ese papel... Ah, claro, yo
no la interpreté, ¿sólo hice el doblaje, dice? Bueno, sí he hecho doblaje, claro, cuando
comenzaba mi carrera y nadie me conocía. Ay, ya desde entonces les enamoraba el
tono de mi voz... ¿Cuál otra?... ¿Ginger en las Rocas? No, no recuerdo esa tampoco...
17
Lovelace, ¿A Linda Lovelace? No, los protagónicos de la ópera rara vez tienen nombres
anglosajones... ¿Emmanuelle? ¿Garganta profunda? ¿Kay Parker?... ¿Está usted loco?
¿Cómo se atreve? ¿De qué está hablando? No, señor, usted es un grosero, prosaico,
vulgar y pedestre. Yo NUNCA... No fui yo, señor... A ver, póngalo, póngalo en la bocina
si es que cree que soy yo...
Entra un audio donde se escucha la voz de la actriz doblando una famosa escena porno
en cualquiera de estas películas. María cuelga sonrojada.
María:
Y bueno, en algún lugar tiene que comenzar uno. El gran Arte, sí, ese Arte con
mayúscula, así lo exige. Sólo que no todos están dispuestos a entregarse a los
sacrificios que pide. Afortunadamente yo no tengo por qué aceptar ese tipo de papeles
nunca más... Si lo único que valía la pena eran los orgasmos. Ay, los orgasmos.
¿Recuerdas cómo eran? Y es que este Ramiro sabía cómo... Bueno, pero no hay mal
que por bien no venga. Además los orgasmos desgastan terriblemente la voz. No se
puede tener todo en esta vida. Nueva York, prepárate, ¡aquí te voy!
18
Oscuro.
SEGUNDA PARTE.
El público aplaude, Claudia sale a recibir los aplausos y una vez que estos se silencian
Claudia habla sobre la pena que le ocasionan los aplausos, después cuenta un relato de
cuando se hizo pasar por invidente y le dieron solicitud en braille.
Claudia va a quitarse la falda y suena “15 minutos para entrar a escena”. Mueve el
mueble y sigue calentando. Suena el ringtone de Whitney Houston. Responde.
Claudia: ¿Bueno? Ah, eres tú, habla rápido, estoy a punto de entrar a escena... No,
querido, pensé que te había dejado claro desde un principio que yo no voy a compartir
escenario con él... Pues justamente por eso te contraté como mi agente: ¡para que
resuelvas esos asuntos!
Claudia: Y bueno, en algún lugar tiene que comenzar uno. El gran Arte, sí, ese Arte con
mayúscula, así lo exige…
Después de tres repeticiones del texto anterior suena un cohete y deja el texto.
La reina de la noche:
¡La venganza del infierno
hierve en mi corazón,
la muerte y la desesperación
arden a mí alrededor! ¡Repudiada y abandonada serás
por toda la eternidad, destruidos quedarán
todos los lazos de la Naturaleza!
Linda Lovelace: Gracias, muchas gracias ¿Cómo puedo pagarles? Ustedes salvaron mi
vida. Soy una mujer realizada ¡al fin escuché las campanas!
Suena música y baja una bola disco, Linda baila en el mueble La, la, la. Cuando la
canción finaliza:
Linda Lovelace: Solo que no todos están dispuestos a entregarse a los sacrificios que
pide. ¡Mmmm!
19
Lady Macbeth: Ni todos los perfumes de Arabia.
Soy una mujer, no debo tener uno. (Da un paso atrás) Soy una mujer, no debo tener
uno. (Otro paso atrás) No debo.
Linda Lovelace: Ya desde entonces les enamoraba el tono de mi voz. (Llega a una
esquina, abre la boca y enseña su clítoris en la garganta) ¡Aaaaaaaaaaaah!
Va a otra esquina.
Baja del mueble y Linda busca los orgasmos, cuando acaba el track se sienta en el
mueble.
Mueve el mueble y lo acomoda, se esconde detrás. Sale su mano debajo del mueble y
toma el cuchillo, sale y trata de practicar, no puede. El cuchillo la lleva debajo del
mueble. Descompone el texto: no se puede tener todo en la vida.
TERCERA PARTE
a) Se mete abajo del mueble. Lo sube y el peso del mueble la baja. Se acuesta.
b) Acostada avienta el mueble, lo pone entre sus piernas y comienza a llorar. Hace
una vela. Suena música. Baja sus piernas del mueble y se pone en pie.
c) Gira el mueble, juega.
d) Rueda por el mueble, llega al otro lado del mueble y se queda quieta.
e) Espasmos poco a poco van acelerándose hasta que se pone en pie.
f) Se levanta y se acuesta en el mueble.
20
g) Termina la música y se levanta. Sube al mueble y camina sobre él. Llega al final y
mira hacia abajo. Se baja. Sale.
El mueble se queda moviéndose, cuando se quieta suena “1 minuto para entrar a
escena”.
Oscuro.
Sale Valentín a dar las gracias.
21
ANEXO II
22
23