Está en la página 1de 16

75

La llegada de Iosef a Shjem fue el punto de inflexión en VOLUMEN XV


el desarrollo de los hechos que culminaron con su venta VAIESHEV, SIJÁ 3

SE PUBLICA EN OCASIÓN DE LA
SEMANA DE PARSHAT VAIESHEV 5783
2 Likutéi Sijot

Bsd.

En esta ocasión presentamos dos Sijot del volumen XV del Likutéi Sijot.
En esta Sijá el Rebe explica que la llegada de Iosef a Shjem fue el punto de inflexión en el
desarrollo de los hechos que culminaron con su venta.

Nota: en esta versión de la Sijá se omitieron algunas notas al pie.

19-20 de Kislev, Rosh Hashaná del Jasidismo, día de la liberación del Alter Rebe de la cárcel
zarista.

Textos originales en idish de la traducción al español: Likutéi Sijot vol. XV, págs.: 318 - 323.

Traducción al hebreo cedida por Proyect Likutei Sichos

Traducción, Edición y Revisión Final:


Sijot en Español.

Diseño y diagramación: simjagrafonce@gmail.com


Vaieshev 1

Bsd.
Vaieshev
Volumen XV - Sijá 3
La llegada de Iosef a Shjem fue el punto de inflexión en el desarrollo
de los hechos que culminaron con su venta

Sija en zejut de
Israel Arie Leib Fiszer
por su nacimiento. Dedicada por sus padres

1. En el comienzo de nuestra Sección Semanal la Torá relata acerca de los sueños


de Iosef en relación al liderazgo que en un futuro ejercería eventualmente sobre sus
hermanos. Después de los episodios en que Iosef cuenta a sus hermanos el contenido de
sus sueños, la Torá dice que “los hermanos estaban celosos de él, pero su padre guardó
registro de ello”. Luego dice, que “sus hermanos fueron a apacentar los rebaños de su padre
en Shjem”, entonces, “Israel dijo a [su hijo] Iosef: ahora tus hermanos están apacentando
en Shjem, ven, te envío a ellos. [Iosef] le contestó [a su padre] ‘aquí estoy [dispuesto a
cumplir con tu petición]’”. Sobre el versículo siguiente:
“entonces le dijo [Israel a Iosef] ‘por favor, anda y mira ‫ בפסוק “ויאמר לו (ישראל‬.‫א‬
si todo está en paz con tus hermanos y con los rebaños ‫ליוסף) לך נא ראה את שלום אחיך‬
y tráeme la respuesta’. Y así fue como lo envió del valle ‫ פירש‬,”‫גו’ וישלחהו גו’ ויבא שכמה‬
de Jevrón y llegó a Shjem”, Rashi se detiene sobre las ‫ ויבא שכמה – מקום מוכן‬:‫רש”י‬
palabras “y llegó a Shjem” y explica que “era un sitio .)’‫לפורעניות כו’ (כדלקמן סעיף ג‬
predestinado para que allí ocurrieran desgracias…”
(el comentario completo se transcribirá más adelante en el párrafo 3).
2 Likutéi Sijot

Debemos comprender: ¿qué no se entiende en ‫ מהו הקושי כאן‬:‫וצריך להבין‬


el significado literal del versículo que debido a ello ‫ שמחמתו הוצרך‬,‫בפשוטו של מקרא‬
Rashi necesita explicar que Shjem “era un sitio ‫רש”י לפרש ששכם הוא “מקום מוכן‬
predestinado para las desgracias”? ?”’‫לפורעניות כו‬
Los comentaristas de la explicación de Rashi ‫ שכיון שכבר נאמר‬,‫יש מפרשים‬
entienden que al ser que antes ya está escrito que ,”‫לעיל “הלא אחיך רועים בשכם‬
Iaacov le dijo a Iosef “ahora tus hermanos están )‫אינה נצרכת חזרת הכתוב “(ויבא‬
apacentando en Shjem” no es necesario que la ‫ ודי הי’ שייאמר “ויבא‬,”‫שכמה‬
Escritura vuelva a decir “(llegó) a Shjem”, sino, solo ‫שמה” (והיינו יודעים דקאי על‬
debería estar escrito “llegó allí” (y se sobreentendería ‫שכם); ומזה שהדגיש הכתוב “ויבא‬
que se refiere a Shjem); del hecho que el versículo
‫ שהכוונה היא‬,‫שכמה” משמע‬
enfatiza “llegó a Shjem” se entiende que la intención
.”‫ המוכן לפורעניות‬,‫ל”שכם הידוע‬
es referirse a “la conocida ciudad de Shjem, aquella
‫אבל ע”פ פשוטו קשה לומר‬
que está predestinada para las desgracias”.
:‫ שהרי‬,‫שלזה נתכוון רש”י בפירושו‬
Sin embargo, si nos guiamos por la literalidad del
texto bíblico, es difícil pensar que eso es lo que Rashi ‫(א) מצינו בכמה מקומות‬
pretende aclarar, porque: ‫שהכתוב חוזר על שם מקום ואינו‬
(a) Vemos en muchas oportunidades que la ‫ ולדוגמא‬,”‫מסתפק בתיבת “שם‬
Escritura reitera el nombre de algún sitio y no se . ‫ “ויתנהו אל בית הסהר‬:‫בפרשתנו‬
conforma con escribir “allí”, como por ejemplo en ‫ את כל‬. . ‫ ויהי שם בבית הסהר‬.
nuestra Sección Semanal la Torá dice que Potifar “puso .”’‫האסירים אשר בבית הסהר גו‬
a Iosef en el calabozo…” y luego dice que “estuvo allí ‫ שמה שהכתוב מפרש דבריו‬,‫והיינו‬
en el calabozo” y que “el jefe del calabozo puso todos ‫באופן ברור וחוזר על שם המקום‬
los presos que había en el calabozo a cargo de Iosef ”. .‫בשנית אינו תמי’ בדרך הפשט‬
Eso nos indica, que según el plano simple de los textos ,‫(ב) אם אמנם קשה לרש”י כנ”ל‬
bíblicos, no es para nada llamativo que el versículo – ‫הי’ לו לפרש כן בפסוק הקודם‬
se exprese de modo claro y reitere nuevamente el ‫ הלוא אחיך רועים‬. . ‫“ויאמר ישראל‬
nombre del sitio del que está hablando. ‫בשכם גו’” – אשר אף שם הפירוט‬
(b) Si en efecto lo que Rashi viene a aclarar es lo ,‫“רועים בשכם” אינו נצרך לכאורה‬
que dicen sus intérpretes, lo debería haber advertido
en el versículo anterior –“Israel dijo a [su hijo] Iosef: ahora tus hermanos están
apacentando en Shjem”– puesto que ya en aquella instancia no sería necesario
Vaieshev 3

mencionar “apacentando en Shjem”, porque en el ‫שהרי כבר נאמר לעיל “וילכו אחיו‬
versículo previo está dicho “sus hermanos fueron ‫לרעות את צאן אביהם בשכם” (וגם‬
a apacentar los rebaños de su padre en Shjem” (y ‫כאן די שייאמר “לכה ואשלחך אל‬
también allí hubiese sido suficiente que la Torá .)‫ וכיו”ב‬,”‫אחיך‬
dijera directamente, “ve, te enviaré a donde están tus ‫(ג) לפי זה הי’ לו לרש”י‬
hermanos”, o similar). ‫להעתיק בדיבור המתחיל רק את‬
(c) De acuerdo con esa explicación, Rashi debería .”‫ ולא (גם) “ויבא‬,”‫תיבת “שכמה‬
haber transcripto en el sub-título de su comentario
solo las palabras “a Shjem” – sin incluir (también) “y llegó”.

2. Otros exégetas entienden que lo que Rashi ‫ שכוונת רש”י‬,‫ יש שפירשו‬.‫ב‬


pretende explicar es por qué de por sí tienen que ‫לבאר מפני מה הוצרך הכתוב‬
estar escritas las palabras “y llegó a Shjem” – ¿para – ”‫מעיקרא להוסיף “ויבא שכמה‬
qué es necesario saber dónde “un varón lo encontró ‫דלמאי נפקא מינה היכן “וימצאהו‬
errado por el campo”? – A lo que Rashi aclara que la ,‫איש גו’”? – ועל זה פירש רש”י‬
Escritura nombra el lugar porque Shjem era “un sitio ‫דהיינו משום ששכם הוא מקום‬
predestinado para las desgracias”. .”’‫“מוכן לפורעניות כו‬
Empero, esa interpretación tampoco se comprende
‫אלא שגם פירוש זה בפשטות‬
fácilmente: teniendo en cuenta que la Torá ya dice
‫ כיון שהכתוב מודיע‬:‫אינו מובן‬
que los hermanos de Iosef estaban en Shjem y que
‫ ושאליהם‬,‫שאחי יוסף היו בשכם‬
Iaacov lo envió hacia ellos – es lógico que el versículo
mencione que Iosef arribó al sitio adonde fue enviado ‫שלח יעקב את יוסף – פשוט שדרך‬
– a Shjem. ‫הכתוב להודיענו שיוסף הלך למקום‬
Es más: en los versículos siguientes se relata que .‫אשר אליו נשלח – לשכם‬
Iosef “erraba en el campo” y le dijo al hombre que lo ‫ בפסוקים הבאים‬:‫יתירה מזו‬
halló allí “estoy buscando a mis hermanos”, a lo que el ,”‫מסופר שיוסף הי’ “תועה בשדה‬
hombre respondió “se marcharon de aquí” – entonces, ‫ואמר ל”איש” – “את אחי אנכי‬
es obvio que para una correcta lectura de la secuencia ‫ “ויאמר האיש נסעו מזה‬,”‫מבקש‬
del episodio, previo a ello, la Escritura debía señalar ‫גו’” – ופשוט שלצורך המשך‬
que Iosef llegó a Shjem (de otro modo, la sucesión de ‫הסיפור מוכרח הכתוב להזכיר‬
las frases no tendría sentido, pues si estaría escrito que
‫תחילה שיוסף הגיע לשכם (דאם לא‬
“erraba en el campo” y que “buscaba a sus hermanos”,
– ‫ אינו מתיישב המשך הכתוב‬,‫כן‬
4 Likutéi Sijot

y luego diría “se marcharon de aquí”, sin antes aclarar ,”‫ אחי אנכי מבקש‬. . ‫“תועה בשדה‬
que ya había llegado a Shjem, no habría coherencia). .)”‫ו”נסעו מזה‬

3. Rashi prosigue su comentario explicando por :‫ בהמשך פירושו כתב רש”י‬.‫ג‬


qué Shjem era un lugar predestinado para las desgracias: ‫שם קלקלו השבטים שם ענו את דינה‬
“allí se corrompieron las tribus (los hermanos de
‫שם נחלקה מלכות בית דוד שנאמר‬
Iosef); allí Dina fue humillada; y allí se dividió el reino
.‫וילך רחבעם שכמה‬
de David, como está dicho: ‘Rejavam fue a Shjem’”.
En sus palabras hay algunos puntos que debemos :‫וצריך להבין‬
comprender: ‫(א) סדר ה”פורעניות” בפירוש‬
(a) La secuencia de las “desgracias” expuestas en el ”‫ המאורע ד”ענו את דינה‬:‫רש”י‬
comentario de Rashi no condice con la realidad de los – ”‫קדם לזה ש”קלקלו השבטים‬
hechos, porque el suceso en que “humillaron a Dina” ‫וא”כ הי’ לו לרש”י לכתבם לפי סדר‬
ocurrió antes de que se hayan “corrompido las tribus” .‫הזמנים שאירעו‬
– con lo cual, Rashi debería haberlos ordenado según ‫ המקור לפירוש רש”י‬:‫(ב) ועוד‬
la cronología real de los acontecimientos. ‫ ושם אכן‬,‫זה הוא בגמרא ובתנחומא‬
(b) Es más: la fuente de este comentario de Rashi
‫הסדר הוא לפי סדר התרחשותם‬
es en la Guemará y en el Midrash Tanjumá, y allí en
‫(“ענו את דינה” בראשונה) – ומהו‬
efecto el orden de los eventos está dispuesto de manera
cronológicamente correcta (“humillaron a Dina” !‫ששינה רש”י והפך את הסדר‬
está primero) – entonces, ¿por qué Rashi modifica e ‫(ג) הלשון בגמרא ובתנחומא היא‬
invierte el orden de los dos primeros sucesos? – ”‫“בשכם מכרו (אחיו) את יוסף‬
(c) En la Guemará y en Tanjumá el texto es “en ‫ומפני מה שינה רש”י וכתב “שם‬
Shjem (sus hermanos) vendieron a Iosef ” – ¿por qué ?”‫קלקלו השבטים‬
Rashi modifica esas palabras y en su lugar escribe “allí ”‫ לשון “קלקול‬:‫ולכאורה אדרבה‬
kilkelú –se corrompieron– las tribus”? ‫מתאימה גם בענין בלתי חמור [ע”ד‬
En primera lectura parecería que Rashi interpreta ‫ “אפילו‬,‫דברי רש”י לעיל לגבי ראובן‬
en sentido contrario a lo que debería ser: el término ‫בשעת הקלקלה קראו בכור”]; וכיון‬
“kilkúl” también se ajusta a temas no tan severos [en ,‫שהנדון כאן הוא מכירת יוסף‬
consonancia con lo que Rashi dice antes en relación
a Reuvén, que “incluso en el momento de su kalkalá –falta– la Torá lo llama el
primogénito”]; sin embargo, en vista de que aquí se habla de la venta de Iosef, que fue
Vaieshev 5

un asunto sumamente grave, ¿por qué Rashi dice que ‫ מדוע כתב רש”י‬,‫שהיתה ענין חמור‬
“allí (solo) kilkelú, se corrompieron, las tribus”? ?”‫“שם (רק) קלקלו השבטים‬
(d) En el Libro de los Profetas (antes de la ‫(ד) מצינו בנביאים (לפני הסיפור‬
historia que “Rejavam fue a Shjem”) hay otro suceso ‫ד”וילך רחבעם שכמה”) עוד ענין‬
desgraciado que también ocurrió en Shjem: “fue ‫ וילך‬:‫של פורעניות שאירע בשכם‬
Avimelej ben Ierubaal a Shjem…y asesinó a sus ‫ ויהרוג‬. . ‫אבימלך בן ירובעל שכמה‬
hermanos” – ¿por qué Rashi no cita esa desgracia? ‫את אחיו גו’ – ומדוע לא הביא רש”י‬
[No se puede responder que aquel evento no
?‫פורענות זו‬
representó una desgracia para todo el pueblo judío
‫[ואין לומר דהיינו משום שלא‬
– porque la “humillación de Dina” también fue
– ‫היתה זו פורענות לכלל ישראל‬
una desgracia que afectó a algunos individuos en
particular]. ”‫שהרי גם המאורע ד”ענו את דינה‬
(e) Por otro lado – vemos que en Shjem acontecieron .]‫הי’ נוגע רק לפרט‬
eventos afortunados, como Rashi mismo citó antes, ‫ שבשכם‬,‫(ה) לאידך – מצינו‬
que en Shjem “en un futuro el pueblo de Israel tomaría ‫ כמו שכבר‬,‫אירעו גם ענינים טובים‬
sobre sí el juramento de aceptar la Torá” [tal como se ‫ שבשכם “קבלו‬,‫כתב רש”י לעיל‬
relata en el Libro de los Profetas, que allí Iehoshúa ‫ישראל שבועת התורה” [וכאמור‬
hizo un pacto con los judíos relativo al cumplimiento ‫בנביאים שבשכם כרת יהושע ברית‬
de la Torá y las mitzvot]; además de ello, en ese ‫עם בני ישראל על קיום התורה‬
mismo sitio Avraham oyó de Di-s “la buena nueva ‫והמצוות]; ושם שמע אברהם‬
sobre su descendencia” y “la buena nueva sobre la ”‫מאת הקב”ה את “בשורת הזרע‬
Tierra de Israel (que pertenecería a su descendencia)” ‫ו”בשורת ארץ ישראל” – וא”כ מהו‬
– en función de ello, ¿que fuerza a decir, según el ‫ההכרח בפשוטו של מקרא ששכם‬
sentido simple de la Escritura, que Shjem es un sitio
?‫היתה מקום מוכן לפורעניות דוקא‬
predestinado para desgracias precisamente?

4. Lo que Rashi dice que “allí se corrompieron las ‫ מה שכתב רש”י “שם קלקלו‬.‫ד‬
tribus” y no escribe expresamente que “(sus hermanos) ‫השבטים” ולא “מכרו (אחיו) את‬
vendieron a Iosef ” – se puede explicar que se debe a ‫ שאזיל בזה‬,‫יוסף” – יש לבאר‬
que él es fiel a su estilo en su comentario a la Torá: :‫לשיטתי’ בפירושו על התורה‬
Sobre el versículo “el varón le dijo: se marcharon
:‫על “נלכה דותינה” פירש רש”י‬
de aquí, pues oí que decían: vayamos a Dotán”, Rashi
6 Likutéi Sijot

explicó que el hombre le advirtió a Iosef que fueron ‫“לבקש לך נכלי דתות שימיתוך‬
“a buscar argucias legales (en hebreo nijlei datot, ‫ ולפי פשוטו שם מקום הוא‬,‫בהם‬
expresión que se asemeja a Dotán) que justifiquen .”‫ואין מקרא יוצא מידי פשוטו‬
matarte”. Y luego agrega: “pero según su sentido ‫ובהוספת רש”י לאחר ב’ הפירושים‬
simple la palabra Dotán es el nombre de un lugar”. Y ‫“ואין מקרא יוצא מידי פשוטו” – מה‬
concluye diciendo que “no hay versículo que pierda su ‫שלא מצינו (בכלל) בשאר מקומות‬
significado literal”. El hecho que Rashi agrega, luego ”‫שהביא ב’ פירושים (לפי “אגדה‬
de ambas interpretaciones, que “no hay versículo
,‫ולפי “פשוטו”) – כוונתו ללמדנו‬
que pierda su significado literal” –algo que (en
‫שגם לפי הפירוש הראשון “אין‬
general) no se ve en otros lugares en los que incluye
‫מקרא יוצא מידי פשוטו” ודותן הוא‬
dos explicaciones (una de acuerdo a la “agadá” y
otra según su sentido “simple”)– es con la intención ‫“שם מקום”; והיינו (כמו שביארו‬
de dejar en claro, que incluso según la primera ”‫במפרשים) שב”נלכה דותינה‬
interpretación “el versículo no pierde su significado :‫קיימים ב’ הענינים‬
literal” y que Dotán es “el nombre de un lugar”; es ‫(א) שם מקום הוא – היינו שאחי‬
decir (tal como explican los exégetas), las palabras ‫יוסף הלכו משכם למקום ששמו‬
“vayamos a Dotán” atesoran ambos temas: ‫ וכן (ב) שהליכתם זו היתה‬,‫דותן‬
(a) Es el nombre de un lugar – o sea, los hermanos .”’‫“לבקש לך נכלי דתות כו‬
de Iosef salieron de Shjem y se fueron a Dotán; y (b) ‫ שלשיטת רש”י בפירושו‬,‫ונמצא‬
ellos fueron a ese lugar “a buscar argucias legales que – ‫על התורה – פשוטו של מקרא‬
justifiquen matarlo”. )‫מכירת יוסף (לפי שני הפירושים‬
Resulta entonces, que según la postura de Rashi ‫ וממילא‬.‫לא היתה בשכם אלא בדותן‬
en su comentario a la Torá –que explica el sentido ‫אין רש”י יכול לנקוט לשון הגמרא‬
textual de la Escritura– la venta de Iosef (de acuerdo
)‫והתנחומא – “בשכם מכרו (אחיו‬
a ambas interpretaciones) no ocurrió en Shjem, sino
.”‫את יוסף‬
en Dotán. En consiguiente, Rashi no puede utilizar
‫[ואמנם בפירושו על הש”ס‬
los mismos términos que la Guemará y el Midrash
Tanjumá – “en Shjem (sus hermanos) vendieron a :‫ וזה לשונו‬,‫תירץ רש”י קושיא זו‬
Iosef ”. ‫ודותן דכתיב בקרא היינו כפר הסמוך‬
[En su comentario sobre el Talmud, Rashi advierte esta cuestión y explica: “el lugar
Dotán mencionado en la Escritura es una aldea próxima a Shjem y se la conoce por el
mismo nombre, Shjem. Otra interpretación: según el Midrash, ellos estaban buscando
Vaieshev 7

argumentos para matarlo” (y esto condice con lo que ,‫ אי נמי‬.‫לשכם ונקראת על שם שכם‬
él explica en otro lado, que (de acuerdo al Midrash) ‫כמדרשו שהיו דנין עליו להרגו (וכמו‬
– “Dotán no es un lugar” sino, hace alusión al diún, al ‫שפירש במקום אחר (לפי מדרש‬
análisis de argumentos que justifiquen su muerte) – sin ‫זה) – “דותן אינה מקום”) – אבל‬
embargo, según el plano simple de la Escritura, Dotán ‫ דותן “שם‬,‫לפי פשוטו של מקרא‬
“es el nombre de un lugar”; y no es lógico pensar que ‫מקום הוא”; ואינו מסתבר ששכם‬
Shjem es considerado “un lugar predestinado para las ”‫תיחשב מקום “מוכן לפורעניות‬
desgracias” a causa de las desgracias que sucedieron
‫מצד הפורעניות שאירעו בכפר‬
en una aldea aledaña, (además: al ser que el versículo
‫ כיון שהכתוב‬:‫הסמוך לשכם (גם‬
enfatiza que ese era otro sitio – “se marcharon de
‫מדגיש שמקום אחר הוא – “נסעו‬
aquí…diciendo vayamos a Dotán”– sería complejo
afirmar que según el sentido literal de la Escritura, a ‫מזה גו’ נלכה דותינה” – קשה‬
ese lugar (que era “una aldea aledaña a Shjem”) “se la ‫לפרש בפשוטו של מקרא שמקום‬
llame con el mismo nombre que a Shjem”)]. )‫זה (הוא “כפר הסמוך לשכם” אשר‬
Es por eso que Rashi explica que “allí (en Shjem) ])”‫“נקראת על שם שכם‬
se corrompieron las tribus (los hermanos de Iosef)” – ‫ולכן פירש רש”י ש”שם‬
y no sucedió allí la venta de Iosef, sino, sucedió (un ‫(בשכם) קלקלו השבטים” – דהיינו‬
tema menos severo) una falta. ‫ אלא ענין‬,‫שלא היתה שם המכירה‬
Empero, de acuerdo a ello, ahora es menester .‫(קל מזה) של קלקול‬
comprender: habida cuenta de que la venta de Iosef ‫ כיון שמכירת‬:‫אבל צריך להבין‬
fue en Dotán, ¿a qué se refiere Rashi al decir que “allí ,‫ אלא) בדותן‬,‫יוסף היתה (לא שם‬
(en Shjem) se corrompieron las tribus”? ‫מה כוונת רש”י בדבריו “שם קלקלו‬
?”‫השבטים‬

5. La elucidación de todo el tema: :‫ והביאור בכל זה‬.‫ה‬


A simple vista, la frase “un sitio predestinado ‫ההבנה הפשוטה במאמר רז”ל‬
para las desgracias” se interpreta como que Iosef ‫ שיוסף‬,‫“מקום מוכן לפורעניות” היא‬
había arribado a un lugar que estaba “predestinado ”‫בא למקום שהי’ “מוכן לפורעניות‬
para las desgracias” para los judíos en general (tal ‫ המונה את‬,‫בכלל (וכהמשך המאמר‬
como Rashi continúa enumerando las desgracias que ,‫ ולפיכך‬,)‫הפורעניות שאירעו שם‬
allí acontecieron), y por eso, también con él sucedió – ‫גם בו אירע ענין של פורעניות‬
allí una desgracia – su venta como esclavo. .‫מכירתו‬
8 Likutéi Sijot

Para aclarar que no es esa su intención al decir que ‫וכדי ללמדנו שאין זו כוונת‬
“era un sitio predestinado para las desgracias”, Rashi ,”‫דבריו “מקום מוכן לפורעניות‬
modifica el orden de los eventos y primero escribe ‫שינה רש”י את סדר הפורעניות‬
“allí se corrompieron las tribus”, que es en efecto ,”‫ופתח ב”שם קלקלו השבטים‬
“la desgracia” que se relata aquí en la Escritura, con ”‫שהוא המאורע ד”פורעניות‬
respecto a Iosef – ‫ בנוגע ליוסף‬,‫המדובר בפסוקים אלו‬
pues así Rashi deja en claro que con la frase –
“un sitio predestinado para las desgracias” se ‫ שכוונתו‬,‫ובזה מדגיש רש”י‬
refiere específicamente a un aspecto personal – ‫ב”מקום מוכן לפורעניות” היא‬
solo relacionado con Iosef en ocasión de su venta. ‫בנוגע לפרט – רק בשייכות ליוסף‬
Esto quiere decir que al llegar a Shjem comenzó (la
‫ שבבואו‬,‫ והיינו‬.‫ובקשר למכירתו‬
preparación para) su desgracia, puesto que “allí se
‫לשכם החלה (ההכנה אל) הפורענות‬
corrompieron las tribus” (como se expondrá en el
‫ כיון ש”שם קלקלו השבטים” (כדלקמן‬,‫שלו‬
párrafo 6).
[Y de lo antedicho se entiende – que los otros .)’‫סעיף ו‬
dos eventos desafortunados que Rashi citó (“allí ‫[ומזה מובן – שגם ב’ הפורעניות‬
humillaron a Dina” y “allí se dividió el reino de ‫האחרות שהזכיר רש”י (שם ענו את‬
David”) se vinculan con el hecho que Shjem es un ‫דינה שם נחלקה מלכות בית דוד‬
lugar predestinado para las desgracias relativas a ‫כו’) קשורות עם היות שכם מקום‬
Iosef particularmente, como se expondrá más adelante .]’‫ כדלקמן סעיף ז‬,‫לפורעניות ליוסף‬
en el párrafo 7].

6. Lo que obliga a explicar así es la dificultad que ‫ וההכרח לפירוש זה הוא‬.‫ו‬


presentan las palabras que Rashi transcribe en el sub- – ‫הקושיא העולה על התיבות‬
título de su comentario – “y llegó a Shjem”: :”‫שהעתיק רש”י – “ויבא שכמה‬
Del hecho que el versículo (“entonces le dijo [Israel ‫מזה שסיום הפסוק (“ויאמר לו‬
a Iosef] ‘por favor, anda y mira si todo está en paz con ‫לך גו’ וישלחהו גו’”) הוא בתיבות‬
tus hermanos y con los rebaños y tráeme la respuesta’. ‫ ורק בפסוק הבא‬,”‫“ויבא שכמה‬
Y así fue como lo envió del valle de Jevrón”) culmina ‫מתחילים פרטי הסיפור שאירע שם‬
con las palabras “y llegó a Shjem”, y recién en el ,‫– “וימצאהו איש וגו’” – משמע‬
versículo siguiente comienzan los detalles acerca ‫שביאת יוסף לשכם כשלעצמה היא‬
de lo que allí sucedió –“un varón lo encontró, etc.”–
.)‫ענין עיקרי בסיפור (דמכירת יוסף‬
Vaieshev 9

implica que el arribo en sí mismo de Iosef a Shjem es ‫ שאין זה ענין שבדרך אגב‬,‫והיינו‬
un tema fundamental en esta historia (de la venta de ‫ אלא זהו פרט שידיעתו נחוצה‬,‫בלבד‬
Iosef). Es decir, su llegada allí no es un tema que deba .‫כאן – שיוסף אכן הגיע למקום זה‬
verse como secundario, sino, que para comprender ‫ הלא אחי יוסף לא‬:‫ואינו מובן‬
correctamente la historia es relevante saber que él llegó ‫ אלא בדותן (כנ”ל‬,‫היו אז בשכם עוד‬
allí. ‫ ונמצא שביאת יוסף לשכם‬,)‫ס”ג‬
Y aquí hay algo que no se comprende: los hermanos ‫ בהלכו (משם‬,‫היתה רק בדרך מעבר‬
de Iosef ya no estaban en Shjem cuando él llegó allí,
;‫בהמשך דרכו) אל אחיו בדותן‬
sino en Dotán (como se explicó en el párrafo 3), de
‫ אף אם נניח שלצורך המשך‬,‫וא”כ‬
modo que la llegada de Iosef a Shjem solo fue de paso
)‫הסיפור נדרש להודיענו (כנ”ל ס”ב‬
– yendo (en camino) hacia sus hermanos que estaban
en Dotán; aunque supongamos que para la correcta ‫ע”ד ביאת יוסף לשכם – מדוע נחוץ‬
comprensión de la historia es necesario señalar que ‫להזכיר זאת כענין נפרד בפני עצמו‬
Iosef pasó por Shjem – ¿para qué se precisa indicar ‫ ויבא‬:‫(בהדגשה מיותרת לכאורה‬
aparte su llegada allí como un tema en sí mismo? :‫ ולא די בהודעה בדרך אגב‬,)‫שכמה‬
Hubiese bastado que esté escrito que “un varón lo .”’‫“וימצאהו איש בשכם והנה גו‬
encontró en Shjem y he aquí, etc.” (las palabras “y ,‫ועל זה כתב רש”י “ויבא שכמה‬
llegó a Shjem” aparentemente están demás). ‫מקום מוכן לפורעניות שם קלקלו‬
Sobre ese punto es que Rashi dice “y llegó a Shjem: ‫ ביאת יוסף לשכם‬:”’‫השבטים כו‬
era un sitio predestinado para que allí ocurrieran ‫לא היתה פרט צדדי בדרך אגב‬
desgracias, allí se corrompieron las tribus”: el arribo ‫ אלא זהו ענין‬,‫בסיפור מכירת יוסף‬
de Iosef a Shjem no es tema superfluo en el relato de ‫עיקרי בפני עצמו – זהו המקום שבו‬
su venta, sino, que es una cuestión trascendental en sí ‫ לפי ש”שם‬,‫התחילו פורעניותיו‬
misma – ese es el sitio donde comenzó su desgracia,
‫ הן אמת שמכירת‬:”‫קלקלו השבטים‬
porque “allí se corrompieron las tribus”: si bien
”‫ אבל “קלקול‬,‫יוסף היתה רק בדותן‬
es cierto que la venta de Iosef ocurrió en Dotán,
:‫השבטים הי’ עוד (בהיותם) בשכם‬
sin embargo, los hermanos de Iosef ya se habían
corrompido (cuando aún estaban) en Shjem: allí ‫שם החלו לטכס עצה כדי להכין לו‬
fue donde ellos comenzaron a analizar y preparar ‫את ה”פורעניות” – “לבקש לך נכלי‬
la “desgracia” de Iosef – “buscando argumentos que .”‫דתות שימיתוך בהם‬
justifiquen su muerte”.
10 Likutéi Sijot

7. La relación de las dos desgracias mencionadas ’‫ וביאור השייכות של ב‬.‫ז‬


luego (“allí humillaron a Dina, y allí se dividió el ‫הפורעניות הבאות (שם ענו את דינה‬
reino de David”) con el hecho que Shjem estaba )’‫שם נחלקה מלכות בית דוד כו‬
predestinada para ser un sitio de desgracia para Iosef ‫לענין היותה של שכם “מקום מוכן‬
es la siguiente: :‫לפורעניות” ליוסף‬
Rashi antes ya explicó que Iosef “le contaba a su ’‫ שיוסף “הי‬,‫לעיל פירש רש”י‬
padre que sus hermanos ingerían el miembro de un ‫מגיד לאביו שהיו אוכלין אבר‬
animal vivo, que degradaban a los hijos de las sirvientas
‫מן החי ומזלזלין בבני השפחות‬
llamándolos esclavos, y que eran sospechosos de
‫לקרותן עבדים וחשודים על העריות‬
promiscuidad. Y por esas tres habladurías fue luego
‫ובשלשתן לקה על אבר מן החי‬
castigado. Por la acusación que comían el órgano de
un animal vivo, sucedió que cuando sus hermanos lo . ‫ לעבד נמכר‬. . ‫ ועל דבה‬. . ‫וישחטו‬
vendieron “degollaron un chivo y mojaron la túnica .”’‫ ותשא וגו‬. . ‫ ועל העריות‬.
[de Iosef] en su sangre”, pero sin comérselo vivo; por ‫כיון שעונשו של יוסף קשור‬
la habladuría que contó sobre ellos que llamaban ,‫בג’ ענינים – (א) אבר מן החי‬
esclavos a sus hermanos, él “fue vendido como ‫(ב) מזלזלין בבני השפחות לקרותן‬
esclavo”; y por la supuesta promiscuidad que relató – ‫ (ג) חשודים על העריות‬,‫עבדים‬
acerca de ellos, fue puesto a prueba y “la mujer de su ‫ מקום ההכנה‬,‫ ששכם‬,‫צריך לומר‬
señor alzó sus ojos hacia él”. ‫וההתחלה לפורעניות והעונשים‬
En vista de que el castigo de Iosef estaba ligado ”‫ הי’ “מוכן לפורעניות‬,‫שבאו עליו‬
a esos tres asuntos que él decía sobre sus hermanos – ’‫– לג’ מיני פורעניות בדומה לג‬
(a) que comían el órgano de un animal vivo, (b) que :‫הענינים שבדברי יוסף כנגד אחיו‬
degradaban a los hijos de las sirvientas llamándolos ‫מצד קלקול השבטים “לבקש‬
esclavos, y (c) que eran sospechosos de promiscuidad
– ”‫לך נכלי דתות שימיתוך בהם‬
– es coherente pensar que Shjem, el sitio donde fue la
‫ענין של שפיכות דמים – הרי הוא‬
preparación y el comienzo de la desgracia y el castigo
‫“הכנה” לפורעניות על אמירתו‬
de Iosef, estaba “predestinado para tres desgracias”
similares a los tres tipos de cuestiones sobre las que
Iosef habló contra sus hermanos:
en cuanto a la perversión de sus hermanos “para buscar argumentos que
justifiquen matarlo” –un tema de derramamiento de sangre–, lo que “dio lugar” a esa
desgracia fue que él dijo que sus hermanos no respetaban la prohibición de ingerir
Vaieshev 11

un miembro de un animal vivo – en contraposición – ‫שאינם נזהרים באבר מן החי‬


a eso, ellos “degollaron un chivo y mojaron la túnica ‫וישחטו גו’; מצד זה ש”שם ענו את‬
[de Iosef] en su sangre”; en relación a la “humillación ‫ הרי הוא מוכן לפורעניות על‬,”‫דינה‬
de Dina en ese lugar”, lo que “dio lugar” a ello fue ”‫אמירתו שהם “חשודים על העריות‬
su habladuría acerca de que sus hermanos “eran ‫– ותשא גו’; ומצד “שם נחלקה‬
sospechosos de promiscuidad” – y eso resultó en que ‫מלכות בית דוד” (המורה על זלזול‬
fue castigado con que “la mujer de su señor alzó sus ‫ופחיתות במלכות בית דוד – וע”י‬
ojos hacia él”; y en relación a lo que “allí se dividió
– )‫ירבעם משבט אפרים בן יוסף‬
el reinado de David” (evento que manifiesta una
‫הרי הוא מוכן לפורעניות על הזלזול‬
degradación de la dinastí de la Casa de David – a
– ”‫ב”בני השפחות לקרותן עבדים‬
través de Ierobam que era de la tribu de Efraim hijo
de Iosef) – lo que “dio lugar” a esa desgracia fue lo .’‫לעבד נמכר גו‬
que él dijo que sus hermanos degradaban a los hijos de ‫עפ”ז סרות בדרך ממילא‬
las sirvientas “llamándolos esclavos” – y eso resultó en ‫הקושיות (דלעיל סעיף ג’) על‬
el castigo de que “fue vendido como esclavo”. ‫שמצינו פורעניות נוספות שאירעו‬
Teniendo presente lo antedicho se responden ‫ וגם ענינים טובים – כיון‬,‫בשכם‬
automáticamente los interrogantes formulados ‫שלפי פשוטו של מקרא היתה שכם‬
sobre el comentario de Rashi (en el párrafo 3) – ‫מקום מוכן לפורעניות רק בשייכות‬
que históricamente se sabe que en Shjem también ,‫ליוסף‬
ocurrieron otras desgracias que Rashi no menciona ‫משא”כ לכל בני ישראל – ובפרט‬
y además, que allí acontecieron incluso eventos ‫ששם היתה כריתת ברית דיהושע‬
afortunados– porque de acuerdo al significado simple ‫עם כל בני ישראל על קיום התורה‬
de la Escritura, Shjem es un sitio predestinado para .‫והמצוות‬
las desgracias solo para Iosef,
no así en cuanto a todos los judíos – y en particular esto es así, dado que en ese
lugar Iehoshúa hizo un pacto con todo el pueblo judío sobre el cumplimiento de la
Torá y las mitzvot.

(de una Sijá de Shabat Parshat Vaieshev 5736 – 1975; y de una Sijá del Segundo día
de Jag HaShavuot 5732 – 1972)
12 Likutéi Sijot

Resumen
LOS ACONTECIMIENTOS EN SHEJEM
En nuestra Sección Semanal, la Torá relata acerca del pedido que Iaacov le hace a
Iosef de buscar a sus hermanos, como está escrito “le dijo: ve ahora, observa si todo está
en paz…y lo envió…y llegó a Shjem”. Sobre las palabras “y llegó a Shjem”, Rashi explica:
“era un sitio predestinado para que allí ocurrieran desgracias: allí se corrompieron
las tribus, allí Diná fue humillada, y allí se dividió el reino de David, como se declara:
‘Rejabam fue a Shejem’”.
Debemos comprender: ¿cuál es la dificultad en este versículo según la explicación
sencilla que Rashi lo debe explicar? También ¿debería ser diferente el orden según los
acontecimientos, pues “la humillación de Diná” ocurrió antes de la venta de Iosef ”? ¿Por
qué Rashi cambia las las palabras del Midrash y dice que se “corrompieron” en lugar de
decir que lo vendieron?
La explicación: el versículo culmina “y llegó a Shejem”, se comprende que es el
punto principal del versículo. Aparentemente “y llegó a Shejem” es solamente un detalle,
pues la venta de Iosef fue en Dotán. Por eso, Rashi explica que “allí corrompieron las
tribus” pues a pesar de que la venta de Iosef ocurrió en Dotán y no en Shjem, de todas
maneras, la preparación y el comienzo de la desgracia fue en Shjem.
Rashi quiere explicar que Shjem no es un lugar de desgracias (pues en Shjem
también acontecieron cosas buenas, el pacto sobre la Torá en la época de Ieoshúa etc.),
solamente que allí era un lugar propicio para desgracias relacionadas con Iosef. Por eso,
Rashi cambia el orden y primero cita “allí se corrompieron las tribus”, para insinuar que
el hecho que es un lugar para desgracias, está ligado con lo que se corrompieron las
tribus al planificar allí la venta de Iosef.
Rashi explicó antes que Iosef le hablaba a su padre acerca de sus hermanos que
comían carne de un animal que todavía estaba vivo, y despreciaban a los hijos de las
sirvientas llamándolos esclavos y que eran sospechosos de adulterio, y con por las tres
cosas él fue castigado, sobre comer carne que su animal todavía está con vida, la Torá
relata que los hermanos fingieron que Iosef fue degollado; sobre lo que habló mal de
ellos, fue vendido como esclavo; y sobre el adulterio, fue acusado en Egipto de cometerlo.
Vaieshev 13

Los tres argumentos de Iosef están relacionados con los acontecimientos de desgracia
que sucedieron en Shjem. Puesto que Iosef argumentó que las tribus no se cuidaron
de comer de una carne que el animal todavía estaba vivo (un tema que tiene que ver
con derramar sangre) entonces Shjem se lo considera un lugar propicio para desgracia,
relacionándose con el tema de que en ese mismo lugar los hermanos de Iosef, las tribus,
planearon fingir su degüelle. Lo que Iosef decía que eran “sospechosos de adulterio” está
relacionado con Shjem, pues en ese lugar “humillaron a Dina”. Lo que Iosef dijo que
llaman a los hijos de las sirvientas “esclavos” está conectado con el hecho que en Shjem
se dividió el reinado de David (el desprecio y la debilidad de la dinastía del rey David).

(Resumen de la 3ra. Sijá de Parshat Vaieshev vol. 15)


En Zejut de

La Kehilá de
Beit Jabad Palermo - Comunidad
Quiera Hashem bendecirlos en todas sus
actividades y emprendimientos

Leilui Nishmat
Jaia bat Hershl
Mijael ben Ioel

‫לקוטי שיחות‬
PROJECT
LIKKUTEI
SICHOS

Encontrá las Sijot también en:


JASIDAPP
DESCUBRÍ VIDA

Leilui Nishmat
R’ Moishe ben Arie Leib y R‘ Israel Jaim ben Efraim Tzvi
R’ Iosef ben Avraham HaKohen y Java bat Zeev Tzion HaKohen

También podría gustarte