Está en la página 1de 2

2 / VÍSPERA DE ROSH HASHANÁ ANULACIÓN DE LAS PROMESAS ohrsb ,r,v rsx vbav atr crg / 2

r HATARAT NEDARÍM – ANULACIÓN DE LAS PROMESAS s r HATARAT NEDARÍM – ANULACIÓN DE LAS PROMESAS s
Esta Anulación se recita en la víspera de Rosh HaShaná, después de Shajarít (las Plegarias Ma- Esta Anulación se recita en la víspera de Rosh HaShaná, después de Shajarít (las Plegarias Ma-
tutinas), antes del mediodía. Es preciso comprender su significado; por lo tanto, quien no entien- tutinas), antes del mediodía. Es preciso comprender su significado; por lo tanto, quien no entien-
de hebreo hará esta declaración en el idioma que entienda. de hebreo hará esta declaración en el idioma que entienda.
En el Talmud y en las obras Halájicas se explica que la absolución, anulación o invalidación de En el Talmud y en las obras Halájicas se explica que la absolución, anulación o invalidación de
promesas o juramentos es aplicable únicamente a aquellos que uno ha impuesto sobre sí mismo promesas o juramentos es aplicable únicamente a aquellos que uno ha impuesto sobre sí mismo
–como, por ejemplo, “comeré” o “no comeré”, “dormiré” o “no dormiré”, y otros parecidos–. –como, por ejemplo, “comeré” o “no comeré”, “dormiré” o “no dormiré”, y otros parecidos–.
Pero respecto de aquellos con los que uno promete o jura algo a su semejante, o del juramento Pero respecto de aquellos con los que uno promete o jura algo a su semejante, o del juramento
impuesto a uno por otra persona –sin importar la nacionalidad o religión de esa persona– jamás impuesto a uno por otra persona –sin importar la nacionalidad o religión de esa persona– jamás
es posible la anulación, invalidación o absolución, sin el consentimiento de esa otra persona. es posible la anulación, invalidación o absolución, sin el consentimiento de esa otra persona.

El peticionario recita lo siguiente de pie, ante un grupo de (preferiblemente) 10 personas, El peticionario recita lo siguiente de pie, ante un grupo de (preferiblemente) 10 personas,
quienes están sentadas: quienes están sentadas:
ErnW ¡Escuchad por favor, señores míos,
F` d¨rEaW F` xc« p l¨M :mignn mipIC ,izFAx `p ErnW
SHIMÚ NA RABOTÁI, DAIANÍM MUM-
jueces expertos! Toda promesa, juramento o JÍM: KOL NÉDER O SHVUÁ O ISÚR,

¨ iYx«q`W ,d`Pd xEQ` Eli¦t`e ,xEQ` ErnW


prohibición, inclusive una prohibición de VAAFILÚ ISÚR HANAÁ, SHEASÁRTI
obtener beneficio, que me haya impuesto a mí ALÁI O AL AJEIRÍM BEJÓL LASHÓN l©r F` i©lr
mismo o hacia otros, mediante cualquier tér- SHEL ISÚR, VEJÓL MOTZÁ SFATÁI
mino de prohibición, o cualquier pronuncia- SHEIATZÁ MIPÍ, O SHENADÁRTI VE- ,i¦Rn `¨vIW iz¨tU `¨vFn l¨ke ,xEQ` lW oFW¨l l¨kA § mixg`
miento que haya salido de mi boca, o que
F` de§vn Ffi` zFU£rl © Eli«¦t` i¦A¦la
§ iYx«nbe iYx«cPW F`
GAMÁRTI VELIBÍ AFÍLU LAASÓT EIZÓ
haya prometido y resuelto en mi corazón in-
MITZVÁ O EIZÓ HANHAGÁ TOVÁ,
cluso ejecutar cierta mitzvá, o cualquier prácti-
SHENAHÁGTI SHLOSHÁ FEAMÍM ,
ca buena que haya realizado tres veces sin
VELÓ HITNÉITI SHEIEHÉ BLI NÉDER, izi« pzd `÷e ,min¨rt § dW÷W iYb«dPW ,d¨aFh dbdpd Ffi`
haber afirmado expresamente que sea sin la
HEN DAVÁR SHEASÍTI AL ATZMÍ, O
,mixg` l©r F` ,in§v©r l©r izi«U¨rW x¨aC od ,xc« p i¦lA § `dIW
*
fuerza de promesa —se trate de una obliga-
ción por mí asumida respecto de mí mismo o AL AJEIRÍM, HEN OTÁM HAIEDUÍM
LI, O SHEKVÁR NISHKEJÚ MIMÉNI,
oFd§Nªk§A ,iP«On Eg§M* Wp x¨a§MW F` ,i¦l mi¦rEcId mzF` od
* *
de otros, tanto las que me son conocidas como
las que ya he olvidado— de todos estos me BEJULHÓN ITJARÁTNA VEHÓN MEI-
arrepiento [retrospectivamente] desde el mo-
mento en que los hice, y solicito y pido anula-
KARÁ, VESHOÉL UMEVAKÉSH ANÍ HA-
TARÁ ALEIHÉM. VEÉIN ANÍ TOHÉ JAS
.mdi¥lr£ dxYd ip` WT©anE l`FWe ,`xT¦rn oFd§a `ph«xgz`
ción por ellos. No me lamento, Dios no lo per-
mita, por la ejecución de las buenas acciones
VESHALÓM AL KIÚM MAASÍM TO-
VÍM SHEASÍTI, RAK ANÍ MITJARÉT AL
,izi«U¨rW mi¦aFh miU£rn mEIw l©r mFlWe qg `dFz ip` oi`e
x¨aC dU¡r` ippd :WEx¥tA § iYx«n` `øW l©r hxgzn ip` wx
que he hecho, pero me arrepiento de no haber SHELÓ AMÁRTI BEFEIRÚSH: HINENÍ *
afirmado explícitamente: “Haré esto sin asu- EESÉ DAVÁR ZE BLI NÉDER USHVUÁ
mir la responsabilidad de una promesa, jura-
mento u obligación en el pensamiento”. Por
VEKABALÁ VELÉV. LAJÉN ANÍ SHOÉL m¤kz©l£rOn l`FW ip` o¥kl ¨ .a¥la
§ d¨l¨Awe d¨rEaWE xc« p i¦lA
§ df
MIMAALATJÉM HATARÁ, BEJULHÓN
ello, pido de vuestras excelencias anulación;
me arrepiento de todas ellas, de todo lo que
ANÍ MITJARÉT AL KOL HANIZKÁR, Eid m` oi¥A ,x¨MfPd l¨M l©r hxgzn ip` oFd§Nªk§A ,dxYd
BÉIN IM HAIÚ MAASÍM HANOGUÍM
he mencionado, se trate de acciones relativas
a lo físico, espiritual o financiero. Ahora bien,
BEGÚF O VINESHAMÁ O VEMAMÓN. c©Sn dPde .oFnn§a F` dnWp¦a F` sEb§A mi¦rbFPd *
miU£rn
VEHINÉ MITZÁD HADÍN, HAMITJA-
de acuerdo a la ley, aquel que se arrepiente
[de sus promesas, etc.] y procura anulación,
RÉT UMEVAKÉSH HATARÁ, TZARÍJ K` ,xc« Pd hFx§tl ¦ Kix¨v ,dxYd WT©anE hxgzOd ,oiCd
LIFRÓT HANÉDER, AJ DEÚ NA RABO-
ip` oi`e .mhxFt§ l xW§t` i`e md mi¦Ax i¦M ,izFAx `p ErC
debe declarar la particularidad de la promesa; *
sabed, empero, señores míos, que son muchas TÁI, KI RABÍM HEM VEÍ EFSHÁR
LEFORTÁM. VEÉIN ANÍ MEVAKÉSH
o¥M l©r ,mzF` xiYd§l oi`W mixcPd mzF` l©r dxYd WT©an
y es imposible especificarlas —y no solicito la *
anulación de aquellas promesas que no pue- HATARÁ AL OTÁM HANEDARÍM SHE-
den ser anuladas—; por ello, consideradlas ÉIN LEHATÍR OTÁM, AL KEN IHIÚ NA
:mhxFt izi«id EN`§M m¤kipi¥ra § `p Eidi
*
como si las hubiera especificado. VEEINEIJÉM KEILÚ HAÍTI FORTÁM.

WWW.KEHOT.COM.AR
3 / VÍSPERA DE ROSH HASHANÁ ANULACIÓN DE LAS PROMESAS ohrsb ,r,v rsx vbav atr crg / 3
Quienes anulan responden con lo siguiente, repitiéndolo 3 veces: Quienes anulan responden con lo siguiente, repitiéndolo 3 veces:

.K¨l miExW lŸMd ,K¨l mi¦lEgn lŸMd ,K¨l mixYn Eidi lM


Ÿ d
lŸMd Sean todas anuladas para ti, todas HAKÓL IHIÚ MUTARÍM LAJ, HAKÓL
absueltas para ti, todas permitidas a ti. No MEJULÍM LAJ, HAKÓL SHRUÍM LAJ. ÉIN
hay aquí promesa, ni juramento, ni prohibi-
ción, ni convenio, ni obligación de pensa-
KAN LO NÉDER, VELÓ SHVUÁ, VELÓ
ISÚR, VELÓ HASKAMÁ VEKABALÁ VE-
`÷e ,xEQ` `÷e ,d¨rEaW `÷e ,xc« p `÷ o`©M oi` lM Ÿ d
miento; hay aquí, en cambio, perdón, discul-
pa y expiación. Así como nosotros concede-
LÉV, AVÁL IÉSH KAN MEJILÁ USLIJÁ VE- dgi¦lqE ,d¨lign o`©M Wi l¨a` ,a¥l§a d¨l¨Awe dn¨Mqd
mos anulación en el tribunal de aquí abajo,
de la misma manera sean anuladas en el
JAPARÁ. UJESHÉM SHEMATIRÍM ANÁJ-
NU BEVÉIT DIN SHEL MÁTA, KAJ IHIÚ
K©M ,dH«n lW oiC zi¥a§A Epg«p` mixiYOW mW§kE .dx¨R©ke
Tribunal Celestial. MUTARÍM BEVÉIT DIN SHEL MÁLA. :d¨l§r«n lW oiC zi¥a§A mixYn Eidi
El peticionario hace a continuación la siguiente afirmación pública ante ellos:
El peticionario hace a continuación la siguiente afirmación pública ante ellos:
ixd Por la presente declaro públicamente
:`¨Ad§lE o`©Mn lH©an ip`e ,m¤kip§t¦l d¨rcFn xqFn ip` ixd
HARÉI ANÍ MOSÉR MODAÁ LIFNEI-
ante vosotros que anulo desde ahora y en JÉM, VAANÍ MEVATÉL MIKÁN ULEHA-

,zFn¨Mqde ,oixEQ`e ,zFrEaXd l¨ke ,mixcPd l¨M ixd


adelante todas las promesas, todos los jura- BÁ: KOL HANEDARÍM, VEJÓL HASH- * *
mentos, prohibiciones, convenios y obliga- VUÓT, VEISURÍN, VEHASKAMÓT, VE-
ciones de pensamiento que tome sobre mí,
excepto las promesas de ayunar que se
KABALÓT BELÉV SHEAKABÉL ALÁI BE-
ATZMÍ, JUTZ MINIDRÉI TAANÍT BESHÁ-
zip£rz ixcPn uEg ,in§v©r§A i©lr ¨ l¥Aw`W a¥lA § zFl¨Awe
hacen durante la oración de Minjá [del día
anterior1]. Y si olvidara yo las disposiciones
AT MINJÁ. UVEÍM SHEESHKÁJ TNÁI xFC`e ,z`ŸGd d¨rcFn i`pY g©MW`W m`§aE .dgpn z©r«W§A 1

MODAÁ HAZÓT, VEEDÓR MEHAIÓM


de esta declaración y formulara cualquier
otra promesa de hoy en más, desde ahora OD, MEATÁ ANÍ MITJARÉT ALEIHÉM, EidIW mdi¥l£r dpznE ,mdi¥lr £ hxgzn ip` dY©rn ,cFr mFIdn
me arrepiento de ellas y declaro que son UMATNÉ ALEIHÉM SHEIHIÚ JULÁN
BETEILÍN UMEVUTALÍN, LA SHRIRÍN,
oi¦lg oFdi `¨le ,oinIw `¨le oixixW `¨l ,oi¦lHªanE oi¦lh§A o¨Nªk
todas nulas y carentes de validez, no tienen
fuerza ni efecto, y que no sean compromete- VELÁ KAIAMÍN, VELÁ IEHÓN JALÍN :m¨lFr c©re dY©rn ,oFd§a `ph«xgz` oFd§Nªk§A ,l¨lk
§ E l¨l§M
doras en absoluto. Me arrepiento de todas KLAL UJLÁL, BEJULHÓN ITJARÁTNA
Quienes anulan las promesas responden:
ellas, desde ahora y para siempre. VEHÓN, MEATÁ VEÁD OLÁM.
Quienes anulan las promesas responden: Eidi m¨NMª ,K¨l mi¦lEgn Eidi m¨NM ª ,K¨l mixYn Eidi mN¨ M
ª
,xEx` `÷e `YnW `÷e iECp `÷ o`©M oi` .K¨l miExW m- ¨ -
m¨NªM Todas sean anuladas para ti, todas KULÁM IHIÚ MUTARÍM LAJ, KULÁM
sean absueltas para ti, todas sean permitidas IHIÚ MEJULÍM LAJ, KULÁM IHIÚ SHRU-
a ti. No hay aquí proscripción, prohibición
ni maldición; hay aquí, en cambio, disculpa,
ÍM LAJ. ÉIN KAN LO NIDÚI VELÓ
SHAMTÁ VELÓ ARÚR, AVÁL IÉSH KAN
dY` xYOW mW§kE .dx¨R©ke dgi¦lqE d¨lign o`©M Wi l¨a`
perdón y expiación. Así como eres liberado
por el tribunal de aquí abajo, del mismo
MEJILÁ USLIJÁ VEJAPARÁ. UJESHÉM
SHEMUTÁR ATÁ MIBÉIT DIN SHEL MÁ-
,d¨l§r«n lW oiC zi¥An xYn `dY K©M ,dH«n lW oiC zi¥An
,d¨kx§a¦l Ek§tdi zFl¨lTd l¨ke ,l¨lM
§ mW«Fx mEW dU£ri `÷e
* *
modo seas también liberado por el Tribunal TA, KAJ TEHÉ MUTÁR MIBÉIT DIN SHEL
Celestial, y ello no dejará rastro alguno. Y MÁLA, VELÓ IAASÉ SHUM RÓSHAM
i¦M ,d¨kx§a¦l d¨l¨lTd z` L§N Li«d÷` ii KŸtdIe :aiz§kc§M
*
todas las maldiciones se convertirán en ben- KLAL, VEJÓL HAKLALÓT IEHAFJÚ LI-
diciones, como está escrito: Y Adonai tu VRAJÁ, KEDIJTÍV: VAIAHAFÓJ ADO-
Dios revirtió la maldición en bendición para NÁI ELOHÉJA LEJÁ ET HAKLALÁ LI- :Li«d÷` ii L§a* d` 2

ti, pues Adonai tu Dios te ama2. VRAJÁ, KI AHEVJÁ ADONÁI ELOHÉJA.


PRUZBÚL
Al final del sexto año de un ciclo de Shmitá3, debe hacerse un Pruzbúl mediante la
PRUZBÚL siguiente declaración ante un tribunal de al menos 3 personas:
Al final del sexto año de un ciclo de Shmitá3, debe hacerse un Pruzbúl mediante la
siguiente declaración ante un tribunal de al menos 3 personas: l¨M mzF` d¤Ab`W ,i¦l WIW zFaFg l¨M m¥kl
¨ xqFn ipix« d
ipixd Por la presente transfiero a ustedes
todos los préstamos que se me deben, para
HARÉINI MOSÉR LAJÉM KOL JOVÓT
SHEIÉSH LI, SHEEGBÉ OTÁM KOL
:d¤vx`W onf ---
poder cobrarlos cuando sea que yo quiera. ZMAN SHEERTZÉ. 1. Véase Shulján Aruj, Oraj Jaím 562:6. 2. Deuteronomio 23:6. 3. Es decir, el último día de los años 5774, 5781,
5788, 5795, etc.

WWW.KEHOT.COM.AR

También podría gustarte