Está en la página 1de 22

GUY

DEUTSCHER

GuyOeutscher, uno de los linguistas


prestigiosos del mundo, trata de
a estas y otras preguntas acerca del
a traves de un recorr:id.Q;4i~~6:r:ic(),
e intelectual. Nos
PRISMA
idiomas que'se DEL LENGUAJE
para cantar,ellatiJi/~t~:,g;~
para honr,ai C6mo las palabras tolorean el mundo
.,c"~~"il"~~~lI~ .

Un libro escrito con amenidad y que nos


introduce en cuestiones complejas con una
claridad reveladora. Lndico, provocativo,
riguroso. Despues de leer estas paginas,
cambiara la manera en que escuchamos
)
nuestras palalJras. Y el modo en que vemos
elmundo.

10001578 .tI • 1
7

Donde el sol no sale por el este

CANGURO PARA CENAR

La lengua guugu yimithirr es famosa en el mundo entero por


haberaportado unapalabraal vocabulario universal. Todoempe­
zo de la siguiente manera: enjulio de 1770 el navio britanico En­
deavour, al mando del capitan Cook, quedo encallado en la costa
nororiental de Australia, cerca de la desembocadura del rio que
pronto recibirfa el nombre de Endeavour, en un lugar que con el
tiempo se convertirfa en Cooktown. Durante las semanas que
duro la reparacion del barco, el capitan Cook y su tripulacion en­
traron en contacto con los nativos del continente, tanto humanos
como marsupiales. Con los primeros, las relaciones fueron bastan~
te cordiales al principio. EI 10 de julio de 1770, el capitan Cook
escribio en su diario: «Por la manana, cuatro de los nativos des­
cendieron allugar Hamado Sandy, en la parte norte del puerto, a
bordo de una pequena canoa con balancines, en la que al parecer
se dedican a pescar. Iban totalmente desnudos y el color de su piel
parece carbon vegetal. Tienen el pelo negro, lacio y muy corto, ni
sedoso ni crespo. Se pintan de rojo una parte del cuerpo y uno de
ellos tenfa el labio superior y el pecho pintarrajeado con rayas
blancas. Sus facciones no son nada desagradables y su voz es Sl:lave
y melodiosa».
A los otros nativos los trataron con menos respeto. En Account
of Voyages [Relato de los viajes], bas ado en los diarios de Cook y de
sus oficiales, podemos leer la siguiente descripcion de 10 que suce­
dio mas tarde aquella semana: «EIseflor Gore, que aquel dfa salio

175
a explorar con su arma, tuvo la buena fortuna de. matar a uno de
los animales sobre los que tantas conjeturas habiamos hecho [ ... J
La cabeza, el cuello y los hombros son pequenos en relacion con
las demas partes del cuerpo; la cola es casi tan larga como el cuer­
po, gruesa cerca de la rabadilla y afilada en la punta: las patas
delanteras de este ejemplar median solo dieciocho centfmetros de
largo, mientras que las traseras alcanzaban los cincuenta y seis: se
desplaza en posicion erecta dando saltos de gran longitud; tiene
el cuerpo cubierto con un pelaje corto de color raton oscuro 0
gris, excepto la cabeza y las orejas, que se parecen ligeramente a
las de la liebre. Los nativos Haman canguro a este animal. AI dia
siguiente, preparamos el canguro para cenar y la carne era exce­
lente».
EI Endeavour regreso a Inglaterra un ana despues con las pie­
les de dos canguros y el pintor de animales George Stubbs recibio El canguro de NueuaHolanda, de George Stubbs (1772).
el encargo de plasmar en un cuadro al animal. El oleo de Stubbs
cautivo de inmediato la imaginacion popular y el canguro salta a me de otro explorador, el capitan Philip Parker Ki,p.g, que,visitola
1a fama. Dieciocho anos despues, el entusiasmo alcanzo el pa­ desembocadura del mismo rio Endeavour en 1820, cincuenta
roxismo cuando el primer ejemplar vivo maravilloso cangu­ aDos despues de que Cook zarpase de alIi. Cuando el capitan King
ro de Botany Bay»-llego a Londres, donde 10 expusieron en el pregunto a los aborfgenes del lugar como llamaban al animal, Ie
Haymarket. Fue asi como la lengua inglesa se enriquecio con su dieron un nombre totalmente distinto al que habfa senalado
primera palabra aborigen australiana y, conforme la fama del ani­ Cook. King transcribio ese nombre en su propio diario, «minnar»
mal se extendio a otros paises, «canguro» se convirtio en la pala­ o «meenuah».
bra mas prominente del vocabulario internacionaljamas exporta­ ~Quienes eran los nativos de voz suave y melodiosa que en
da por una lengua nativa de Australia. 1770 Ie habian dado a Cook la palabra canguro? ~Que lengua
~O no fue asi? hablaban? ~Lo habrian enganado? A mediados del siglo XIX ha­
A pesar de que nadie ponia en duda el imperecedero renom­ bfa cundido el escepticismo sobre la autenticidad de la palabra.
bre que habia alcanzado el canguro en el Viejo Mundo, la auten­ En 1850, John Crawfurd, un distinguido orientalista y sucesor
ticidad de las rakes australianas de la palabra no tardo en estar del gobernador colonial Stamford Raffles en Singapur, escribio
bajo sospecha, pues cuando los exploradores posteriores se topa­ siguiente en el Journal of the Indian Archipelago and Eastern Asia
ron con el animal en otras zonaS del continente, descubrieron [Diario del ArchipieIago Indio y de Asia Oriental]: «Lo mas cu­
que los aborfgenes locales no 10 Hamaban nada remotamente pa­ rioso es que esta palabra, supuestamente australian a, no es el
reddo a «canguro». A 10 ancho y a 10 largo de Australia los nativos nombre que ninguna de las lenguas Australia dan a este mar­
nunca habian oido hablar de la palabra e incluso algunos de ellos supial singular. Por 10 tanto, Cook y sus companeros, cuando 10
dieron por hecho al escucharlo que les estaban ensenando el llamaron asi, seguramente cometieron alglin error, aunque es
nombre ingles del animal. Como en el continente habfa muchas difici1 conjeturar cua!». No tardaron en surgir todo tipo de mitos
lenguas nativas, el hecho de que los aborfgenes de otros lugares y leyendas. La version mas famosa, 1a mas apreciada por los hu­
de Australia nO' reconocieran la palabra no levantaba recelos, moristas hasta el dia de hoy, es que canguro significaba «No
pero 10 que mas afecto ala credibilidad de «canguro» fue el infor­ comprendo», 1a respuesta que supuestamente dieron los descon­

__ r
certados nativos a la pregunta de Cook: «~Como se llama este COORDENADAS EGOCENTRICAS Y GEOGRAFICAS

animal?».
«,Podrias leer un libro ameno que ayudase y confortase a un
Los lexicografos mas responsables optaron por ser precavi­
osito atascado sin poder salir?» Asi que durante una semana Christo­
dos y el Oxford English Dictionary se protegio con la elegancia de pher Robin leyo un libro como ese en el norte de Puh y Conejo
rigor en la siguiente definicion, la cual-en el momento en que
tendi6 la ropa en el sur.
escribo estas lfneas- sigue apareciendo en la edicion de Inter­
net: «Canguro: era supuestamente el nombre que se Ie daba en (Puh va de visita y Puh y Piglet casi atrapan
a una comadreja)
una lengua nativa australiana. Cook y Banks creyeron que era el
nombre que los nativos daban al animal en el rio Endeavour
(Queensland)>>. Hay una razon todavfa mucho mejor por la que la lengua
El misterio australiano se resolvio por fin en 1971, cuando el guugu yimithirr merece ser famosa, aunque la desconocen inclu­
antropologo John Haviland inicio un estudio intensivo del guu­ so los especialistas en cono€imientos imitiles y esti confinada a
gu yimithirr, una lengua hablada por una comunidad aborigen los cfrculos de linguistas y antropologos profesionales. El nom­
de unas mil personas que en aquel tiempo vivian a unos 48 kilo­ bre de la lengua guugu yimithirr significa algo asf como «este
metros al norte de Cooktown, pero que anteriormente habfan tipo de lengua» 0 «hablando asf» (guugu es «lengua» y yimithirr
ocupado el territorio cercano al rio Endeavour. Haviland descu­ significa «as!»), 10 cual tiene mucho sentido,puesto que el guugu
brio que en aquella zona abunda un tipo de canguro grande y de yimithirrhabla de las re1aciones espaciales de una manera· sin
color gris, al que en la lengua guugu yimithirr Haman gangurru. duda extrana. El metodo que utiliza para describir las disposicio­
Eso hizo que la paternidad del nombre dejase de estar en entre­ nes de los objetos en el espacio nos suena muy raro y el descubri­
dicho. Pero si fue aSl, ~por que los hablantes de la misma lengua miento de estas peculiaridades del guugu yimithirr propicio la
no Ie dijeron al capitan King el mismo nombre cuando Hego en realizacion de un vasto proyecto de investigadon sabre lalengua
1820? Sucede que el gangurru grande y de color gris que vio el del espacio, cuyos resultados dieron lugar a una profunda revi­
grupo de Cook raramente vive cerca de la costa, de manera que sion de 10 que hasta entonces se suponia que eran propiedades
es bastante probable que King viese un tipo diferente de ese ani­ universales de la lengua y proporcionaron e1 ejemplo mas sor­
mal, el cual tiene un nombre distinto en la lengua guugu yimi­ prendente hasta la fecha de como nuestra lengua materna puede
thirr. Pero nunca sabremos cua! fue el tipo de canguro que vio afectar a la manera en que pensamos.
King, porque la palabra que anoto, minnar 0 meenuah, era sin Supongamos que queremos indicar a alguien que viene a visi­
duda minha, el vocablo general que significa «carne» 0 «animal tarnos como llegar a nuestra casa. Podriamos dedr algo as!: «Justo
comestible» . despues del semruoro, gira a la izquierda y continua hasta que
Por 10 tanto, el capitan Cook no se equivoco. Sus observacio­ yeas el supermercado a tu izquierda; entonces, sigue hasta el final
nes lingiifsticas han sido hoy rehabilitadas y, en consecuencia, la de la carretera y veras una casa blanca enfrente. Nuestra puerta es
lengua guugu yimithirr, que lego al vocabulario internacional su la de la derecha». En teona, tambien podrfamos dedr: <Justo al
icono aborigen mas famoso, se ha ganado un lugar en los corazo­ este del semruoro, avanza hacia el norte y continua hasta que yeas
nes y las mentes de los adictos de todo el mundo a los juegos en un supermercado al oeste. Entonces, gira hacia el este y al final
los que se pone a prueba el conocimiento de trivialidades. de la carretera veras una casa blanca enfrente. Nuestra puerta es
la que esta mas al sur». Ambas indicaciones son equivalentes,
puesto que describen el mismo camino, pero se basan en sistemas
de coordeD;ada.s distintos. El primer sistema utiliza coordenadas .
egocentricas, cuyos ejes dependen de nuestro propio cuerpo:un eje

I7 8 I79
de derecha a izquierda y otro de delante atras, los cuales fonnan bastante marginal. Pensemos en 10 ridiculo que serfa decir: «Cuan­
un angulo recto. Este sistema de coordenadas se desplaza con do salgas del ascensor, dirfgete hacia el sur y entra por la segun­
nuestro cuerpo y sus ejes siempre se mueven junto con nuestro da puerta que da hacia el este». Cuando Winnie de Puh se queda
campo de vision, de tal manera que 10 que tenfamos enfrente pa­ atascado en la puerta de la entrada de Conejo y tiene que que­
sara a estar detras si nos damos media vuelta, mientras que 10 que darse alIi durante una semana para adelgazar, A. A. Milne hace
estaba a nuestra derecha pasara a estar a la izquierda. El segundo alusion a la «parte norte» y a la «parte sUP> de Puh con la clara
sistema de coordenadas utiliza direcciones geograficas fijas, que intencion de poner de relieve el desesperante aprieto en que se
se basan en los puntos cardinales de la bnijula: norte, sur, este y encuentra. Pero pensemos en 10 absurdo que serfa que un pre­
oeste. Estos puntos no carnbian con nuestros movimientos, pues parador ffsico de aerobic 0 un profesor de ballet dijesen a sus
10 que esta al norte de nosotros seguira estando exactamente al pupilos «como elevar la mana del norte y desplazar la pierna del
norte por muchas vueltas que demOs. sur hacia el este».
Por supuesto, los sistemas egocentrico y geografico no ago­ ~Por que el sistema egocentrico parece mucho mas facil y mas
tan las posibilidades de hablar sobre el espacio y dar indicacio­ natural? Sencillamente porque siempre sabemos 10 que esta
nes espaciales. Por ejemplo, podriamos senalar en una direccion «frente» a nosotros y 10 que esta «detr:is», donde esta la «izquier­
concreta y decir: «Ve por ahi», aunque para no complicar las da» y dande la «derecha», no necesitamos ni un Illapa l~iuna
cosas nos centraremos en las diferencias entre los sistemas ego­ briijula parasituamos ni tampoco mirar al solo ala estrella del
centrico y geografico. Cada sistema de coordenadas tiene sus Norte: simplemente tenemos conciencia de ella porqueel siste­
ventajas y sus desventajas y, en la practica, solemos utilizar ambos ma egocentrico de coordenadas se basa en nuestro cuerpo y en
en nuestra vida diaria, dependiendo de 10 que sea mas apropia­ nuestro campo visual inmediato. El eje que va de delante atras
do para el contexto. Por ejempl0, 10 mas natural es que utilice­ pasa entre nuestros dos ojos: es una larga linea imaginaria que se
mos los puntos cardinales para dar instrucciones a quien vaya a extiende en linea recta desde la punta de nuestra nariz hasta que
hacer excursionismo en el campo 0 cuando hablamos de una el horizonte se difumina y que se desplaza con nuestra nariz y
orientacion geografica a gran escala: «Espana esta al norte de nuestros ojos cada vez que cambiamos de orientacian, sea donde
Marruecos» suena mas natural que decir «Espana esta a la dere­ sea. Igualmente, el eje que va de izquierda a derecha, y que atra­
cha de Marruecos si se mira hacia el Atlantico desde el estrecho viesa nuestros hombros, siempre se adapta sin fuHos a nuestros
de Gibraltar». Incluso en algunas ciudades, sobre todo en las movimientos.
que estan disenadas con ejes geograficos evidentes, sus habi­ Por el contrario, el sistema de coordenadas geograficasse basa
tantes utilizan conceptos geograficos fijos tales como «esta a las en conceptos externos que no se adaptan a nuestra orientacion y
afueras» 0 «esta en el centro», pero, en general, cuando damos que deben calcularse (0 memorizarse) con r~specto a la posicion
indicaciones para que alguien vaya en automovil 0 andando a del solo las estrellas ya la posicion de caracterfsticas del paisaje.
algiin sitio de la ciudad es mucho mas habitual que utilicemos Por eso, en general, iinicamente solemos basarnos en las coorde­
las coordenadas egocentricas: «Gire ala izquierda, y luego gire a nadas geograficas cuando de verdad las necesitamos: cuando el
la derecha en la tercera bocacalle» 0 algo por el estilo. Las coor­ sistema egocentrico carece de utilidad para nosotros 0 en el casu
denadas egocentricas sonincluso mas habituales cuando descri­ de que las direcdones geograficas sean importan tes por una ra­
bimos espaCios a pequeiia escala, sobre todo dentro de los edi­ zon concreta (por ejemplo, para evaluar los meritos de una habi­
ficios. Puede que en tales casos las direcciones geograficas no tadon que da al
lleguen a desaparecer del todo (los agentes inmobiliarios, por De hecho, a :partir de Kant, los filosofos y los psicologos han
ejemplo, a veces desatan su lirismo cuandodescriben para su afinnado que todo el pensamiento espacial es basicamente de na­
clientela las salas de estar que miran al sur), pero este uso es turaleza egocentrica y que nuestras nociones principales del espa­

180 Tlh
cio se derivan de los pIanos que atraviesan nuestro cuerpo. Uno bamos construyendo un pueblo, con hombres que iban de un
de los argumentos que se utilizaban para justificar la primacfa de lado a otro, tiendas plantadas por todas partes, gritos de marine­
las coordenadas egocentricas era, por supuesto, la lengua. Solfa ros y peones que desembarcaron mas caballos y cargamento, todo
decirse que la dependencia universal de las lenguas con respecto ello mezc1ado con ruido de motores, gnlas y cadenas». Siguiendo
a las coordenadas egocentricas y la posicion privilegiada que to­ los pasos de los que aranaban el subsuelo en busca de oro, los
das elIas les conceden -dandoles precedencia frente a cualquier granjeros empezaron a adquirir propiedades junto al rio Endea­
otro sistema de orientacion- son la prueba que demuestra los vour. Los primeros necesitaban tierra para explotar los yacimien­
rasgos universales de la mente humana. tos y los segundos la necesitaban,junto con los abrevaderos, para
Y, entonces, aparecio en el panorama la lengua guugu yimi­ el g',mado. En aquel nuevo orden social no quedaba mucho espa­
thirr y descubrimos asombrados que los aborigenes desnudos que cio para los guugu yimithirr. A los granjeros les molestaba que es­
hace dos siglos legaron al mundo la palabra canguro nunca habfan tos quemasen la hierba y alejasen el ganado de los abrevaderos,
I
oido hablar de Immanuel Kant 0, si 10 hicieron, nunca llegaron a asi que reeurrieron a la pol'ida para expulsar a los nativos de la
leer su famoso articulo de 1768 sobre la primacfa de la percepcion tierra de los colonos. Los aborigenes ofrecieron resistencia, 10
egocentrica del espacio en la lengua y el pensamiento 0 -puestos eual a su vez provoco que los eolonos decidieran exterminarlos.
a ago tar todas las posibilidades- inc1uso si llegaron a leerlo nun­ Menos de un ano despues de la fundaci6n de Cooktown, el Cook­
ca se les ocurrio aplicar a su lengua el analisis de Kant, pues 10 town Herald explico en un editorial que «euando los salvajes se
ciertoes que su lengua no utiliza enningUh caso las coordenadas enfrentan ala civilizacion, llevan las de perder; ese es el destino
egocentricas.
de su raza. Por mueho que deploremos estas cosas, son absoluta­
mente necesarias para que la marcha inexorable de la civilizacion
no se yea detenida por la 0posicion de los aborigenes». Aquellas
CON LA NARIZ HACIA EL SUR
amenazas no eran en vano y el plan se llevo a cabo median te
una politica de «dispersion», que dio lugar a la desaparicion de
En retrospectiva, parece casi un milagro que, cuando John los aborigenes a tiro limpio. Los que escaparon a la «disper­
Haviland empezo a investigar la lengua guugu yimithirr en la de­ sion» emprendieron la retirada hacia los bosques en grupos
cada de los setenta del siglo pasado, pudiese encontrar a alguien aislados 0 permanecieron en la ciudad, donde quedaron redu­
que todavfa la hablase, pues el contacto de los aborigenes con la cidos a la bebida y a la prostitucion.
civilizacion no ayudo en nada a conservar su lengua. En 1886, trece aiios despues de la fundacionde. Cooktown,
Despues de que el capitan Cook se hubiese marchado en unos misioneros bavaros establecieron una mision luterana en
1770, los guugu yimithirr no mantuvieron grandes contactos con Cabo Bedford, al norte de la ciudad, coh elfin de salvar las almas
europeos y durante todo un siglo siguieron su propio camino, perdidas de aquellos paganos. Mas tarde, Ja mision se traslado a
pero cuando las fuerzas del progreso llegaron por fin a su entor­ un lugar mas al interior, cristianado con nombre de Hopevale.
no, 10 hicieron a la velocidad del rayo. En 1873 se descubrio oro La mision se convirtio en un santuario para los aborigenes que aun
en la zona, no muy lejos del punto en el que el Endeavour de Cook quedaban en la region yen susalrededores. Aunque los que alli
habia echado amarras, y alli se fundo una ciudad, literalmente de llegaron hablaban muchas lenguas aborigenes distintas, el guugu
la noche a la manana, que recibio el nombre de Cooktown en yimithirr era mayoritaria y paso a ser la de toda la comunidad. El
honor del explorador y cartografo britanico. Un viernes de octu­ director de la mision, un tal Schwartz, tradujo la Biblia a la lengua
bre de 1873, un barco lleno de buscadores de oro se adentro por guugu yimithirr y, a pesar de que apenas la dominaba, aquel guu­
la desembocadura silenciosa y solitaria de un rio y al dia siguiente, gu yimithirr defectuoso llego a consagrarse como una especie de
sabado, tal como 10 describio uno de los que iban a bordo, «esta­ «lengua eclesiastica» que la gente no terminaba de entender, pero

182 183
que gozaba de un aura parecida a la del espaiiol renacentista de la Stephen Levinson, otro lingiiista, estuvo tambien en Hopevale
Biblia de Reina-Valera.
durante la decada de los ochenta y ha descrito algunas experien­
Durante las decadas siguientes la mision sufrio diversas tribu­ cias extravagantes sobre las indicaciones espaciales de los guugu
laciones. La Segunda Guerra Mundiallos obligo a trasladarse ha­ yimithirr de las que fue testigo. Un dia, cuando intentaba filmar al
cia el sur y a resituar toda la comunidad, y el ya septuagenario poeta Tulo mientras este contaba un mito tradicional, Tulo de
misionero Schwartz, que habia llegado a Cooktown a los diecinue­ repente Ie dijo que parase: «Mira que hormiga tan grande tienes
ve aiios y vivido con los guugu yimithirr durante medio siglo, fue justo al norte del pie». En otra ocasion, un tal Roger, que hablaba
enterrado como un extranjero enemigo. Sin embargo, aunque guugu yimithirr, Ie explico que encontrarfa pescado congelado en
parezca increfble, el guugu yimithirr se nego a pasar a mejor vida una tienda a unos 48 kilometros de distancia. «Esti al final de este
yen la decada de los ochenta del pasado siglo aun se podia encon­ lado», Ie dijo Roger seiialand9 hacia su derecha con la mano. Le­
trar a algunos ancianos que hablaban una version autentica de la vinson supuso que el movinriento indicaba que,al entrar en la
lengua.
tienda, el pescado congelado estarfa a mana derecha, pero no,
Haviland descubrio que el guugu yimithirr que hablaba la ge­ resulto que en realidad estaba a mano izquierda segiin se entraba.
neracion de mayor edad carece de palabras para definir la «iz­ ~Por que entonces Roger Ie habria seiialado con la mana hacia la
quierda» 0 la «derecha» como orientacion. Lo mas extraiio es que derecha? La verdad es que Roger no habfahecho ninglin gesto
ni siquiera posee terminos como «delante» 0 {,detras» para descri­ hacia la derecha sino hacia el noreste y, por supuesto, esperaba
bir la posicion de los objetos. En cada una de las situaciones en las que su interlocutor comprendiese que al eI1trar debfa buscar el
que nosotros utilizarfamos el sistema egocentrico, los guugu yimi­ pescado en el rincon nor-oriental.
thirr utilizan los cuatro puntos cardinales: gungga (norte), jiba Pero hay cosas todavfa mas curiosas: cuando a los ancianos
(sur), naga (este) y guwa (oeste). (En la practica, sus puntos cardi­ hablantes de guugu yimithirr se les proyecto un corto de cine
nales estan ligeramente sesgados, unos 17 grados, con respecto al mudo en una pantalla de television y luego se les pidio que descri­
Norte de la brujula, pero eso importa poco para 10 que a nosotros biesen los movimientos de los protagonistas, sus respuestas de­
nos interesa.)
pendieron de la orientacion que tenia el aparato cuando elI os
Si los hablantes del guugu yimithirr quieren que alguien se vieron la pelicula. Si el televisor estaba situado en direccion norte
mue'va hacia un lado para hacer sitio en el asiento del coche, Ie yen la pantalla apareda un hombre que se acercaba, el anciano
diran: naga-naga manaayi, que significa «muevete poco hacia el dijo que <dba hacia el norte,>. Un hombre masjoven aiiadi6enton­
este». Si quieren que alguien se separe un poco de la mesa, Ie ces que enos siempre saben haciadonde esti dirigidoel televisor
diran: guwa-gu manaayi, es decir, «echate un poco hacia el oes­ cuando los ancianos cuentan la pelicula.
te». Lo extraiio serfa que solo dijesen «echate un poco hacia La misma dependencia de las ,orientaciones geograficas se man­
aHa» en guugu yimithirr, porque es obligatorio aiiadir el punto tiene incluso cuando a los hablantes del guugu yimithirr se les
cardinal correcto: <,echate un poco hacia el sur». En lugar de pide que describan una imagen de un libro. Supongamos que la
decir que John esta «delante del arboi», diran: {~ohn esta justa parte de arriba dellibro esta en direccion norte. Sien la imagen
al Norte del arbol». Si quieren indicarle a alguien que gire a la hay un hombre a la izquierda de una mujer, todo hablante del
izquierda en el siguiente cruce, Ie diran: «Cuando llegues al cru­ guugu yimithirr dira que «el hombre esti al oeste de la mujer».
ce, Ve hacia el sur,>; para precisar con exactitud donde olvidaron Pero si giramos el libro y colocamos su parte superior hacia el
algo al regresar a su casa tras una visita, diran: «Lo deje en el este, entonces diran 10 siguiente de la misma imagen: «El hombre
borde del sur de la mesa del oeste»; si 10 que quieren es que uno esta al norte de la mujer». Veamos, por ejemplo, de que manera
apague la cocina del gas, Ie diran: «Gira la valvula de control un hablante del guugu yimithirr describi6 la imagen de la pagina
hacia el este».
siguiente (trate el lector de adivinar el punto cardinal frente al

184 I8c;
un momento determinado, se utiliza una frase como esta: «Mano
en ellado occidental».
En nuestra lengua, las coordenadas rotan al mismo tiempo
que nosotros y nos siguen en la misma direccion. Para los guugu
yimithirr, los ejes permanecen constantes. Una manera de visuali­
zar esta diferencia consiste en pensar en las dos opciones que
muestra la pantalla de un sistema de conduccion por sate lite
(GPS). Muchos de estos aparatos permiten escoger entre visuali­
zar «hacia el norte» y segun la «direccion de conduccion». En el
modo segtin la «direccion de conducci6n», siempre vemos el ve­
hiculo dirigiendose hacia la/parte superior de la pantalla y son las
calles de alrededor las que rotan al girar. En el modo «hacia e1
norte» las calles se mantienen en la misma posicion, mientras que
la flecha que representa al coche va girando, de manera que si el
viaje es hacia el sur, la fecha se desplazad hacia afhljo. Nuestro
mundo Iingiiistico funciona pril'lcipalmente en el modo segtin la
«direcci6n de conduccion», mientras que en el del guugu yimi­
thirr 10 hace exclusivamenteen el modo «hacia el norte»,

que estaba situado): bula gabiir gabiir, «dos muchachas», nyulu nu­ UNA MIGAJA EN LA MEJIL~~ DEL MAR
buun yindu butil naga, «la una con la nariz hacia el este», nyulu
yindu butiljibaarr, «la otra con la nariz hacia el sur», yugu gaarbaarr, La primera reacci6n a estos informes fue rechazarlos como S1
«un arbol entre las dos», butil jibaarr nyulu yuulili, «esci llorando se tratase de una broma muy e1aborada con la que unos aburridos
con la nariz hacia el sur».
aborigenes se hubieran burlado de lingilistas dispuestos a creerse­
Si uno esci leyendo un libro cara al norte y un hablante del 10 todo; esta acogida no fue muy distinta de la que habian recibi­
guugu yimithirr quiere decirle que avance unas paginas, dira: «Con­ do las historias de liberacion sexual -impropias para su edad­
timia hacia el este», porque para avanzar en ellibro sera necesario que unas adolescentes samoas contaron a la antrop610ga Marga­
pasar las paginas del este al oeste. En cambio si 10 estamos leyendo ret Mead en la decada de los mos veinte. Es posible que los guugu
de cara al sur, un hablante del guugu yimithirr did, por supuesto, yimithirr no hayan oido hablar de Kant, pero seguramente cay6
«continua hacia el oeste». Incluso cuando suenan utilizan los pun­ en sus manos el libro de las Aventuras en la Isla Remota de Zifta y
tos cardinales. Una persona explic6 que son6 que entraba en el decidieron inventar algo que sobrepasara en desprop6sito incb.1so
paraiso caminando hacia el norte, mientras que el Senor venia a los conceptos de «rocilla» y «avesa». Pero ~c6mo diablos se las
hacia el en direcci6n al sur.
habran arreglado para inventarse algo tan improbable y tan en
La lengua guugu yimithirr posee palabras para expresar «mano desacuerdo con el resto del mundo?
izquierda» y «mano derecha», pero s610 se utilizan para referirse Bueno, segtin parece, e1 guugu yimithirr no es tan raro como
concretamente a cada mana (por ejemplo, para decir: «Puedo le­ se podria imaginar. Una vez mas, simplemente hemos confundido
vantar esto con la mano derecha, pero no con la izquierda,». Sin 10 familiar con 10 natural: si el sistema egocentrico podia parece.r la
embargo, cuando es necesario indicar la posicion de una mano en prueba que demuestra los rasgos universales de la lengua humana

186 187
de hacia el norte. A diferencia de los guugu yimithirr, sus ejes
era porque nadie. se habia preocupado de estudiar en profundi­
geograficos no se basan en las direcciones de la brujula -norte­
dad las lenguas que funcionan de otra manera. En retrospectiva,
sur y este-oeste-, sino en este rasgo prominente de su paisaje
10 extrano es que algo tan sorprendente de muchas lenguas haya
local. Las direcciones en el tzeltal son «cuesta abajo», «cuesta
pasado inadvertido, sobre todo si tenemos en cuenta que la lite­
arriba» y «de un lado hacia el otro», 10 cual puede significar en
ratura academica estaba plagada de indicios desde hace tiempo.
cualquier direcci6n del eje perpendicular al de cuesta arriba­
Referencias a maneras poco frecuentes de hablar sobre el espa­
cuesta abajo. Cuando necesitan especificar una direcci6n en el
cio (tales como «tu pie occidental» 0 «~podrias pasarme el tabaco
eje «de un lado hacia el otro», los hablantes del tzeltallo combi­
que hay ahf al este?») ya habian aparecido en informes sobre di­
nan con un nombre dellugar y dicen «de un lado hacia el otro
versas lenguas del mundo, pero no estaba claro que expresiones
tanextranas fuesen mas alIa de la rareza ocasional. Tuvimos que en direcci6n a X».
Los sistemas de coordenadas geograficas que se basan en
topamos con el caso extremo del guugu yimithirr para que se
puntos de referencia importantes tambien existen en otras partes
emprendiera una ~revisi6n sistematica de las coordenadas espacia­
del mundo. Por ejemplo, en la lengua de las Islas Marquesas de
les en un amplio abanico de lenguas y, s6lo entonces, la divergen­
la Polinesia francesa, el eje principal se define por la oposici6n
cia radical de algunas de ellas con respecto a 10 que antes se habia
entre el mar y el interior. Los marquesanos dirian entoncesque
considerado universal y natural hizo que la balanza comenzase a
un plato sobre la mesa esta «al interior del vaso» 0 que alguien
bascular.
tiene una migaja «en la mejilla del mar». Hay tambien sistemas
Para empezar, en la propia Australia es muy frecuente de­
que combinan los puntos cardinales y los puntos de referencia
pender de coordenadas geograficas. Desde la lengua djaru de
geograficos. En las lenguasde laisla indonesia de Bali un eje se
Kimberley, en la Australia occidental, hasta la warlbiri de los al­
basa en el sol (este-oeste) yel otro en puntos de referencia geo­
rededores de Alice Springs 0 hasta la kayardild, que en otros
graficos, que van desde «el mar» a «la montana», en la que esta el
tiempos se habl6 en Bentinck Island (Queensland), parece que
,volcan sagrado Gunung Agung, la morada de los dioses hindues
la mayorfa de los aborfgenes hablan (0, al menos, hablaban) con
un estilo claramente guugu yimithirrano.Y esta peculiar manera de Bali.
Mas arriba he afirmado que seria el colmo del absurdo si un
no es ni mucho menos una aberraci6n de las antfpodas, puesto
profesor de danza les dijese a sus pupilos cosas como «ahora le­
que las lenguas que se basan principalmente en coordenadas
vanta la mano del norte y da tres pasos hacia el este», pero algunos
geograficas se encuen tran diseminadas por el mundo, desde la
no entenderian d6nde esta el chiste. En la decada de los treinta
Polinesia hasta Mexico, desde Bali y Nepal hasta Namibia y Ma­
del siglo pasado, el music6logo canadiense Colin McPhee pas6
dagascar.
varios anos en Bali en busca de tradiciones musicales de la isla. En
Ademas del guugu yimithirr, la «lengua geografica» que ha
su libro A House in Bali [Una casa en Bali], recuerda a un mucha­
recibido hasta ahora mayor atenci6n esta al otro lado del planeta,
cho de gran talento llamado Sampih, que senua pasi6n por la dan­
en las tierras altas del sureste mexicano. De hecho, en este libro
za. Como en su pueblo no habfa proiesores adecuados, McPhee
ya nos hemos encontrado con la lengua maya tzeltal en un con­
convenci6 a la madre de Sampih de que Ie permitiese llevar a su
texto totalmente distinto. (El t2eltal era una de las lenguas del
hijo a un profesor de otro pueblo para que aprendiera los rudi­
estudio que Berlin y Kay publicaron en 1969 sobre la terminolo­
mentos del arte. Una vez hechos todos los preparativos, el cana­
gfa del color. EI hecho de que sus hablantes escogiesen un verde
diense llev6 a Sampih a casa del profesor, 10 dej6 alli y prometi6
claro 0 un azul claro como el mejor ejemplo de su color «verzul»
volver cinco dfas,despues para verificar los progresos del mucha­
fue 10 que inspir6 que ambos formulasen su teoria de los focos
cho. Dado el talento de Sampih, McPhee estaba seguro de que a
universales.) Los hablantes del tzeltal viven en una de las lade­
los cinco dfas los interrumpiria en medio de una 1ecci6n avanza­
ras de una cadena montanosa que se eleva hacia el sur y descien­
I8Q
188

da. Pero al volver se encontro con un Sampih abatido, casi enfer­ so dieron muestras de inclinaciones whorfianas sobre la supuesta
mo y con el profesor exasperado. Era imposible ensenarle nada al incapacidad de los angloparlantes para comprender los puntos
muchacho, Ie dijo el profesor, puesto que no entendia ninguna cardinales.John Haviland cuenta que una vez, con la ayuda de un
de sus instrucciones. tA que se debia? Pues a que Sampih no sabia informador, estaba intentando traducir cuentos tradicionales del
donde estaba 10 que da «a la montana», 10 que da «al map>, el guugu yimithirr al ingles. Uno de elIos trataba de una laguna si­
«este» ni el «oeste», de manera que cuando el profesor Ie decfa tuada «al oeste del aeropuerto de Cooktown», una descripci6n
que diese «tres pasos hacia la montaiia» 0 «inclinate hacia el este» que a la mayor parte los angloparlantes les pareceria perfecta­
no sabia que hacer. Sampih no habria tenido el menor problema mente natural y comprenderian ala primera. Pero el infonnador
con esas referencias geognificas en su propio pueblo, pero como guugu yirnithirr Ie dijo de repente: «Pero los blanc os no 10 enten­
nunca antes habia salido de el y no conoda el nuevo paisaje, se derian. En Ingles deberfamos mejor decir "a la derecha conforme
sintio desorientado y confuso. Por mucho que el profesor Ie sena­ se va por la carretera hasta el aeropuerto"».
lase en direccionde la montana, Sampih no se 10 aprendia. Todo En lugar de buscar en \rano de'que manera la ausencia de
fue en vano.
coordenadas egocentricas podrfa limitar los horizontes intelec­
t Por que el profesor no trato de utilizar otras instrucciones? tuales de los guugu yimithirr, deberiamos mas bien dirigir nues­
Lo mas probable es que hubiese respondido que «da tres pasos tra mirada hacia el principio de Boas:Jakobson y buscar la dife­
adelante» 0 «inclinate hacia atras» serian el colma de 10 absurdo. rencia en 10 que las lenguas obligan a Sus hablantes a expresar, no
en 10 que les permiten expresar. este caso, 10 importante' es
cmiles son los habitos mentales que podrian desarrollarseen los
SENTIDO PERFECTO DE LA ORIENTACION
hablantes del guugu yimithirr debido a su necesidad de especifi­
carpuntos geograficos cada vez que deben comunicar una infor­
Hasta ahora solo he referido hechos. Puede parecer extrano maci6n espacial.
-y de verdad 10 es- que se descubrieran en fechas tan recien­ Cuando la pregunta se situa en este marco, la respuesta pare­
tes, pero las pruebas que han reunido muchos investigadores en ce ineludible, pero no menos sorprendente. Para hablar la lengua
distintas partes del mundo no permiten dudar de. su veracidad. guugu yimithirr es necesario saber dande estan los puntos cardi­
Sin embargo, una vez que nos desplazamos desde los hechos de nales en todos y cada uno de los momentos de la vida consciente.
la lengua hasta sus posibles implicaciones en el pensamiento Es preciso saber con exactitud d6nde eSt:.in el norte, el sur, el este
comenzamos a movernos en terreno resbaladizo.Es verdad que y el oeste, ya que en casu contrario no seria posible transmitir la
las diferentes culturas hacen que 'sus hablantes hablen sobre el informacion mas basica. De ella se deduce que para hablar una
espacio de maneras radicalmente distintas. Pero tsignifica esto lengua como esta es preciso tener una brlijula en la mente que
necesariamente que esos hablantes tambien.piensan sobre el es­ funcione todo el tiempo, dia y noche, sin pausas para las comidas
pacio de manera diferente? A estas alturas, los pilotos rojos de o los fines de semana.
alarma whorfiana deberian estar parpadeandoen senal de peli­ Y 10 cierto e~ que los guugu yimithirr poseen esa brlijula in­
gro. Deberia estar claro que si una lengua carece de una pala­ falible. Mantienen su orientacion con respecto a los puntos car­
bra para designar un concepto determinado, eso no significa dinales en todo momento, con independencia de las condicio­
necesariamente que sus hablantes no puedan comprender di­ nes de visibilidad, del clima, ya esten en un bosque inescrutable
cho concepto.
o en una Hanura abierta, dentro de un edificio 0 en el exterior,
Es mas, los hablantesdel guugu yimithirr pueden sin duda quietos 0 en movimiento. Siempre tienen un sentido direccional
comprender los conceptos deizquierda y de derecha cuando ha­ exacto. Stephen Levinson cuenta que hizo varios viajes con ha­
blan ingles. La ironia de este asunto es que algunos de ell os .inclu­ blantes del guugu yimithirr a lugares desconocidos, tanto a pie

190 19 1
como en automovil, y puso a prueba su orientacion. En la zona que, en su propio entomo, se basan en indicaciones ajenas ala
donde viven, pocas veces se puede viajar en lInea recta, ya que la posicion del sol y que estas pueden ser incluso mas importantes.
carretera a menudo atraviesa cienagas, marismas de manglares, Cuando Levinson pidio a algunos informadores que pensasen en
nos, montaiias, dunas de arena, bosques y, cuando se va a pie, indicios que pudiesen ayudarlo a el a mejorar su sentido de la
praderas infestadas de serpientes. Pero aun asi, cuando los lleva­ orientacion, Ie sugirieron matices como las diferencias de lumino­
ba por bosques espesos sin visibilidad alguna, inc1uso dentro de sidad en los troncos de determinados arboles, la orientacion de
cavernas, siempre, sin la menor vacilacion, podian seiialar a la los monticulos de termitas, las direcciones del viento en estacio­
perfeccion los puntos cardinales. Para ellos no se trata de d.lcu­ nes concretas, los vuelos de los murcieIagos y de los pajaros migra­
los conscientes, no miran hacia el sol y hacen una pausa, para torios, el alineamiento de las dunas de arena en la zona de la
calcular, antes de decir «la hormiga esta al norte de tu pie». Pa­ costa...
recen poseer un sentido perfecto de la orientacion. Sencilla­
mente sienten donde esta el norte, el sur, el este y el oeste, de la ~

misma manera que las personas con un oido perfecto distinguen


todas las notas del pentagrama sin tener que calcular los inter­ Pero solo estamos empezando, porque el sentido de la orien­
valos.
tacion necesario para hablar una Iengua como el guugu yimithirr
De los hablantes del tzeltal se cuentan historias similares. tiene que abarcar mas que el presente inmediato. Por ejemplo,
vinson reiata como a uno de ellos Ie taparon los ojos y Ie dieron c!como cuentan sus hablantes las experiencias delpasado? Supon­
mas de veinte vueltas en una habitacion oscura. Todavia con los gamos que ahora Ie pide) al lector hispano que me describa un
ojos vendados y mareado, seiialo sin problemas en direccion «ha­ cuadro que vio en un museo hace mucho tiempo. Es probable
cia abajo» cuando se 10 pidieron. En otra ocasion lIe varon a una que me relate 10 que ve con el ojo de su mente: digamos que se
mujer al pueblo principal para que recibiese tratamiento medico. trata de una lechera que esta vertiendo leche en un tazon que
Apenas habfa ido aUi, quiza nunca y, desde luego, no a la casa en hay sobre una mesa; la luz proviene de Ia ventana a la izquierda
la que se alojO. La mujer vio en la habitacion un artilugio que no del cuadro e ilumina la pared tras ella, etc. 0 supongamos que
conocia, un lavabo, y Ie pregunto a su marido: «c!Cual es el agua trata de recordar un acontecimiento dramatico que Ie sucedio
caliente, la del grifo hacia arriba?». hace muchos aiios, cuando volco el bote en d que navegaba a
Los guugu yimithirr dan por sentado este sentido de la orien­ poca distancia de la Gran Barrera de Coral. :£.1 se arrojo por la
tacion como algo naturaL No pueden explicar como saben donde derecha justo antes de que el bote diese un vuelco hacia la iz­
estan los puntos cardinales, de la misma manera que nosqtros no quierda, pero... Si ellector vivio para contarIo, probablemente
podemos explicar como sabemos donde esta delante, donde esta podria describirlo mas 0 menos como yo acabo de hacerlo, aun­
la izquierda y donde la derecha. Sin embargo, se puede asegurar que desde la ventajosa posicion de su propia orientacion en aquel
que la ayuda mas obvia de la que podnan echar mano, es decir, la momenta: al saltar «hacia la derecha» vio al tibur6nque estaba
posicion del sol, no es el unico factor en que se basan. Varios de justa «delante» de eL Lo que seguramente no recordara es si. el
ell os seiialaron que cuando viajaban en avion a lugares muy dis­ tiburon estaba al norte y se acercaba en direccion sur 0 si estaba
tantes como Melbourne -a mas de tres horas devuelo-, tenfan al oeste y avanzaba hacia el este. Al fin y al cabo, con un tiburon
la extraiia sensacion de que el sol no sale por el este. Uno inc1uso merodeando, en 10 Ultimo que uno piensa es en los puntos cardi­
insistio en que habia estado en un lugar donde el sol realmente nales. De manera similar, incluso si cuando ellector visito el mu­
no sale por el este, 10 cual significa que Ia orientacion de los guu­ seo tuvo la ocasion de orientarse en la sala donde estaba colgado
gil yimithirr falla cuando se trasladan a una region geografica to­ el cuadro, es muy poco probable que recuerde ahora si la venta­
talmente distinta. Pero 10 mas importante es que esto demuestra na del oleo estaba al norte 0 al este de la muchacha. Lo que vera

19 2 193
con el ojo de su mente es el cuadro tal como 10 contemplo, fren­ bote, dirige las manos hacia la izquierda. El unico problema es que
te a el, eso es todo. esta manera de describir el movimiento de sus manos no es co­
Pero si se habla una lengua como el guugu yimithirr, ese tipo rrecta, ya que en ningun caso Jack las dirigio a la izquierda...
de memoria no funciona asf. No es posible decir «la ventana a la isino al oeste en ambas ocasiones! Mantuvo la direccion geogra­
izquierda de la mujer», de manera que sera necesario recordar si fica correcta de la posicion del bote sin detenerse a pensarlo. Y,
la ventana estaba al norte 0 al sur, al este 0 al oeste con respecto a ademas, hay que senalar que en el momento del ano en que tuvo
ella. Tampoco es posible decir que «el tiburon estaba delante de lugar el accidente en esa zona suele haber fuertes vientos del
mr». Para describir la escena es necesario especificar en que pun­ sureste, 10 cual hace mas que probable que un bote vuelque de
to cardinal estaba el tiburon, incluso si hay que hacerlo veinte este a oeste.
arros despues. Por eso, los recuerdos que uno pueda contaralglin Levinson tambien relata como una delegacion de varones de
dfa deben almacenarse en el cerebro como una imagen que con­ Hopevale tenIa que desplaz<l;rse por carretera a Cairns, la ciudad
tiene datos de orientacion. mas cercana, a unos 240 kilometros hacia e1 sur, para discutir
<!Parece exagerado? John Haviland filmo aJack Bambi, un ha­ asuntos de derechos sobre las tierras con otros grupos aborigenes.
blante del guugu yimithirr, mientras les contaba a sus amigos la La reunion tuvo lugar en una sala sin ventanas de un edificio al
historia de como cuando era joven su bote volco en aguas infesta­ que solo se podia acceder por un callejon posterior 0 por un apar­
das de tiburones, pero el se las arreglo para salvarse nadando has­ camiento subterraneo, de forma que la relacion entre e1 edificio y
ta la orilla. Jack y otra persona Iban en un bote de la mision Con el el trazado dela chidad no era nada evidentedesde dentro. Un
encargo de entregar ropas y provisiones a una dependencia que mes mas tarde, ya de vuelta en Hopevale, Levinson pidio a algu­
estaba en el rio McIvor. Pero los sorprendio una tormenta y el nos de los participantes que Ie indicasen cual era la orientacion
bote volco en un remolino. Los dos se arrojaron al agua y tuvieron de la sala de reuniones y las posiciones de los oradores durante el
que nadar casi cinco kilometros hasta la orilla; cuando regresaron acto. Recibio respuestas exactas y sin ninguna discrepancia entre
a la mision se encontraron con que Schwartz, en lugar de alegrar­ elIos sobre la orientacion espacial --de acuerdo con los puntos
se de que se hubiesen salvado milagrosamente, 10 que mas lamen­ cardinales- del orador principal, de la pizarra y de otros objetos
to fue que hubieran perdido el bote. Aparte del hechos 10 asom­ de la sala.
broso de la histona es que Jack Bambi la recordaba con indicacio­
nes exactas de los puntos cardinales: habfa saltado al agua por la
parte occidental del bote mientras que su compaiiero 10 hizo por . ROTACION DE MESAS
la oriental; vieron a un tiburon gigante que se aproximaba por el
norte, etc. Hasta ahora hemos establecido que los hablantes del guugu
~Es posible que anadiese los detalles de los puntos cardj'llales yimithirr han de ser capaces de recordar cualquier cosa que ha­
para la ocasion? Por pura casualidad, Stephen Levinson filmo de yan vis to con los puntas cardinales formando parte de la imagen.
nuevo aJack Bambi dos anos despues mientras contaba la misma Por 10 tanto, el hecho de decir que deben dedicar una capa adi­
historia. Lospuntos cardinales eran exactamente los mismos en cional de informacion espacial para mernorizar algo de 10 que
ambos relatos, pero 10 mas digno de mencion eran los gestos nosotros ni siquiera tenemos conciencia parece una tautologfa.
que acompanaban el relato de Jack. En la primera pelfcula, fil­ AI fin yal cabo, es obvio que quienes dicen «el pescado en el rin­
mada en 1980, Jack esta situado en direccion oeste. Cuando con nororiental de la tienda» deben recordar que el pescado es­
cuenta como volco el bote, dirige sus manos hacia delante con taba en el rincon nororiental de la tienda. Dado que la mayorfa
respecto a su cuerpo. En 1982, esta sentado en direccion norte. . de nosotros no recuerda si el pescado suele estar en los rincones
Entonces, cuando llega al momento decisivo en el que vue1ca el nororientales de las tiendas (suponiendo que hubiesernos podi­

194 195
do determinar aquella situacion espacial en su momento ), eso
significa que los hablantes del guugu yimithirr registran y recuer­
dan informacion sobre el espacio que nosotros ni registramos ni
recordamos.
Un detalle mas controvertido es si esta diferencia significa que
el guugu yimithirr y el espanol conducen a sus hablantes a recor­
dar versiones distintas de la misma realidad. Por ejemplo, ~podria
ser que el entrecruce de puntos cardinales que el guugu yimithirr
impone sobre el mundo haga que sus hablantes visualicen y re­ S
Jil
cuerden una disposicion espacial de los objetos diferente de la (1)
i:l
nuestra? ,....
Antes de que pasemos aver de que manera los investigadores Z
8~
III
han tratado de poner a prueba este tipo de cuestiones, pongamos '<
(")
a prueba la nuestra con un pequeno juego de memoria. Voy a (;;
mostrar a los lectores algunas imagenes con juguetes encima de f'l

una mesa. Lo que deben .hacer es tratar de recordar sus posicio­


nes para completar la imagen mas tarde. Empezaremos con la
imagen numero 1, en la que podemos ver una casa y una nina.
Una vez que hayan memorizado las posiciones de ambas, pasen a
la pagina siguiente.

I9 6
Ahora, en la imagen numero 2, pueden ver la casa y un nuevo
objeto, un arbolito. Traten de recordar tambien la posicion de
.ambos y luego pasen ala pagina siguiente.

~
>,
"0
,<
..0

<N
=
~

199
s
~::i
()O
Por ultimo, en la imagen numero 3 yen solo a la nina encima
~
de la mesa. Imaginen ahara que les doy el arbolito y les pido que 10 i=J'
I'J
situen de manera que puedan completar la imagen para que coin­ 'o"
cida con las dos disposiciones que acaban de ver. c:Donde 10 pon­ ?'
drian? Hagan una pequena senal (ya sea mental 0 de otro tipo)
sobre la mesa antes de pasar a la pagina siguiente.

200
No es un juego demasiado dificil, de modo que no es necesa­
rio tener poderes profeticos para prededr d6nde los lectores ha­
bran situado el arbol. La disposici6n escogida habra sido mas 0
menos la de Ia imagen numero 4, puesto que se habran basado en
las c1aves mas obvias: antes, la nina estaba inmediatamente a la
izquierda de Ia casa, mientras que el arbol estaba mucho mas le­
jos, a la izquierda, 10 cual debe significar que el arbol estaba mas a
La izquierda que la nina. La unica dificultad del juego es la de com­
prender cuaI es la finalidad de estos obvios ejerdcios.

Imagen 5.

ron tareas de este tipo, completaron la imagen de manera total­


mente distinta. No situaron el arbol ala izquierda de Ia nina, sino
a su derecha, tal como se ve en Ia imagen numero 5.
~Por que cometerian este error en algo tan sencillo?, pensara
ellector. Se agradece la pregunta, pero la soIuci6n que escogie­
ron no es la equivocada. En donde sf hay alg1in errores en la
manera en que yo he descrito los hechos, porque a diferencia de
10 que acabo de decir, no situaron el arbol «a la derecha de la
nina», sino al sur de la nina. De hecho, su soludon tiene sentido
si uno trata de pensar en situarse en'el espacio en funci6n de coor­
denadas geograficas, no egocentricas. Para saber por que, vamos
a suponer que el lector esta leyendo este libro de cara al norte.
(Para evitar cualquier confusion puede siempre volver la cara ha­
da el norte si sabe d6nde este se encuentra.) Si entonces vuelve a
mirar la imagen numero 1, vera que la casa estaba al sur de la
Imagen 4. nina. En la imagen numero 2, el arbol estaba al sur de Ia casa. Por
10 tanto, esta claro que el arbol debe estar al sur de la nina, puesto
La finalidad consiste en demostrar que la solud6n escogida que esti masal sur de 10 que ella esta de la casa. Eso hace que al
por los lectores no tiene la menor 16gica para los hablantes del completar la imagen sea perfectamente 16gico situar el arbol alsur
guugu yimithirr 0 del tzeltal. De hecho, cuando se les propusie- de la nina, como en la imagen numero 5.

20l
La razon de que ambas soluciones discrepen eso en que la
mesa de la imagen numero 2 ha sido rotada 180 grados con res­
pecto a las imagenes 1 y 3. Nosotros, que nos orientamos median­
te coordenadas egocentricas, automaticamente excluimos esta
rotacion y la pasamos por alto para que no influya en como recor­
damos la disposicion de los objetos sobre la mesa. Pero quienes se Habitacion 2
orientan mediante coordenadas geograficas no pasan por alto la
rotacion, con 10 cual su recuerdo de la misma disposicion es dis­
tinto. Habitacion 1
En los experimentos reales de Levinson y sus colegas del Max
Planck Institute de Nijmegen, las dos mesas no estaban situadas
en paginas adyacentes de un libro, sino en habitaciones adyacen­
tes (vease la imagen de la pagina 205). A los participantes se les
mostro una disposicion en una mesa situada en una habitacion y,
luego, pasaron ala habitacion de enfrente, donde se les mostro la
segunda disposicion en una segunda mesa; por ultimo, regresa­
ron ala primera habitacion para resolver el puzzle y completar la
entorno fisico en donde se realizan puede sesgar ficilmente la
imagen sobre la primera mesa. El tipo de rotacion fue igual que el
de las imigenes anteriores, solo que en la vida real y en mesas solucion elegida.
Por ejemplo, los participantes podrfan haberse animado a es­
reales. Se han realizado amchas variantes de este tipo de experi­
coger una solucion egocentrica si las dos habitaciones estaban dis­
mentos con hablantes de diferentes lenguas y los resultados mues­
puestas de tal manera que paredan la misma desde la perspectiva
tran que el sistema de coordenadas preferido en unalengua guar­
egod::ntrica, es decir, con la mesa a la derecha en ambas habitado­
da total correlacion con las soluciones que suelen escoger los par­
nes y un armario ala izquierda de la mesa tambien en ambas. Por
ti<;:ipantes. Los hablantes de lenguas egocePtric:as, C0:o,10 el espanol
otro lado, pudo haberse fomentado una solucion geogr:ifica si el
o el ingles, escogieronporabrumadora mayor,fa la soluci6n ego­
entorno estaba dispuesto para que favoreciese la perspectiva geo­
centrica, mientras que los hablantes de lenguas geograficas, como
gdfica, por ejemplo, si el experimento se realizo al aire libre, con
el guugu yimithirr y el tzeltal, esc:ogieron lasolucion geografica.
vista directa a un punto de referenda geogrifi~o prominente.
Por una parte, aunque los tesult<,l.dos de estos experimentos
Pero, a pesar de que en general los argumentos son validos, en
hablan por sf mismos, en los ultimos anos se ha generado cierta
este experimento concreto 10 unico que destaca es la «rareza» de
controversia sobre como interpretar su importancia. Mientras
la solucion escogida por los hablantes de lenguas del estilo del
que Levinson afirma que demuestran profundas diferencias cog­
guugu yimithirr, porque las dos habitaciones del experimento de
nitivas entre los hablantes de lenguas con coordenadas egocentri­
Levinson habfan sido dispuestas para ser exactamente iguales des­
cas y geograficas, otros investigadores han impugnado algunas de
de la perspectiva egocentrica: la mesa estaba situada a la derecha
sus afirmaciones. Como suele sucederen las disputas academicas,
en anlbas habitaciones (10 cual quiere decir que estaba al norte en
buena parte del debate se reduce a meras divergencias sobre ter­
una habitacion y al sur en la otra) y los demas muebles hablan
minos mal definidos: ~es el efecto de la lengua 10 bastante intenso
sido dispuestos; de forma similar. Y, sin embargo, los hablantes del
como para «reestructurar la cognicion» (si es que alguien sabe
guugu yimithirr y del tzeltal escogieron la soluci6n geografica, in,
que significa eso)? Pero en 10 relativo a los hechos, el principal
cluso en condiciones «adversas» como estas. .
argumento que se ha invocado contra los experimentos. es que el
20 5
20 4
~CORRELACI6N a CAUSALIDAD?
~Significa esto que nosotros y los hablantes del guugu yimi­
thirr recordamos a veces «la misma realidad» de forma distinta?
Una de las faladas logicas mas tentadoras y frecuentes consis­
La respuesta debe ser S1, al menos hasta el punto de que dos rea­
te en saltar des de la correladon a la causalidad, en asumir que
lidades que a nosotros nos parecen identicas a eUos les parecen
solo porque los hechos estan correlacionados, uno de eUos es la
distintas. Nosotros, que en general pasamos por alto las rotacio­
causa del otro. Para reducir este tipo de logica ad absurdum, anun­
nes, percibimos dos disposiciones que difieren unicamente por
ciare aqu1 la nueva y brillante teorfa de que la 1engua puede afec­
su rotacion como si fuesen la misma realidad; pero eUos, que no
tar al color del pelo. En concreto, afirmo que hablar sueco contri­
pueden pasar por alto las rotaciones, la percibiran como dos rea­
buye a que el pelo sea rubio, mientras que hablar espanol10 vuel­
lidades distintas. Una manera de visualizarlo consiste en imagi­
ve oscuro. ~En que me baso? Pues en que quienes hablan sueco
nar la siguiente situacion: supongamos que viajamos con un ami­
tienden a ser rubios y quienps hablan espanol tienden a ser more­

go guugu yimithirr y nos hospedamos en un gran hotel de una


nos. En contra de este arquetipo de estrecho razonamiento logi­

cadena hotelera, donde todos los pasillos tienen el mismo aspec­


co, ellector puede presentar unas cuantas objeciones nimias en­

to. Elnumero de nuestra habitacion es el 1264, y el de la suya,


tre llneas: sf, los hechos relativos ala correladon entre la lengua y

que estajusto en frente, es el1263. Cuando entramos a su habi­


el color del pelo son perfectamente correctos, pero~podrfa ser

tacion vemos que es una copia exacta de la nuestra: la misma


que, en Ingar de la lengua, fuese otra la callSade que lossuecos

entradita con un cuarto de bane a la izquierda;el mismo arma­


tengan el pelo rubio y los espaiioles moreno? ~Que tal si hablamos

rio con un espejo a la derecha y, luego, la habitacion principal


de los genes, por ejemplo, 0 del dima?
con la misma cama a la izquierda; las mismas cortinas de color
Ahora bien, en 10 que respecta ala lengua y alpensamiento
marron, completamente corridas; la misma mesa larga y arrima­
espadal, 10 unico que hemos establecido hasta ahora es la correla­
da a la pared a la derecha, el mismo televisor en el rincon, a la
cion entre dos hechos: el primero es que lenguas diferentes de­
izquierda de la mesa, el mismo telefono y el mismo minibar a su
penden de sistemas de coordenadas diferentes; el segundo es que
derecha. Es decir, hemos visto dos veces la misma habitadon.
los hablantes de esas lenguas perciben y recuerdan el espacio de
Pero cuando nuestro amigo guugu yimithirr viene aver la nues­
maneras diferentes. Por supuesto, 10 que quiero decir a 10 largo
tra, la percibe como muy diferente de la suya, porquetodo esta
de todo este libro es que se trata de a1go mas que correlacion y
invertido. Y aunque las habitadones -que estan una frente a
que la lengua materna es un factor importante ala hora de causar
otra (como los cuartos 1 y 2 -de la imagen de la pagina 205)­
los IIiodelos de memoria y orientadon espadal. Pero ~como pode­
fueron disenadas para que parezcan la misma desde una pers­
mos estar seguros de que la correlacion no es aqui tan espuria
pectiva egocentrica, desde una perspectiva geografica no 10 son,
como entre la lengua y elcolor del pelo? AI fin y al cabo, la lengua
porque sus paredes laterales -a derecha y a izquierda segun se
no puede crear directamenteun sentido de la orientacion en nadie.
entra- estan situadas en direccion norte-sur, de forma que en la
No podemos saber exactamente en que se basan los guugu yimi­
habitacion de nuestro amigo la cama esta en el norte y en la nues­
thirr para decir donde esta el norte, pero sf podemos estar total­
tra esta en el sur; el telefono, que en su habitadon estaba en el
mente seguros de que su asombrosa seguridad para orientarse
oeste, en la nuestra esta en el este ... aS1 que nosotros veremos y
solo puede adquirirse observando signos del entomo fisico.
recordaremos la misma habitadon por duplicado, pero el ha­
No obstante, la argumentacion que aqui se propone es que
blante del guugu yimithirr vera y recordara dos habitaciones dis­
una lengua comoel guugu yimithirr da lugar indirectamente al sen­
tintas.
tido de la orientaci6n y de la memoria geografica, porque la con­
vencion de comunicar solo mediantecoordenadas geograficas
obliga a los hablantes a ser conscientes en todo momento de su

... " ....


'"
orientacion y los obliga a fijarse sin cesar en las claves medioam­ egocentrico. Por otra parte, los n6madas de los bosques australia­
bientales relevantes y a desarrollar una memoria exacta de su nos no disponen de carreteras ni de giros a la izquierda guiados
cambio de orientacion. John Haviland estima que por 10 menos por los semaforos, asf que la orientaci6n egocentrica es para ellos
una de cada diez palabras (!) de una conversacion normal en guu­ menos util, de modo que piensan de forma natural de acuerdo
gu yimithirr es norte, sur, este u oeste, a menudo acompaiiadas de con coordenadas geograficas. La manera como terminan por ha­
gestos muy precis os con las manos. Dicho de otra manera, la co­ blar sobre el espacio sera solo un sfntoma de c6mo piensan.
municacion de cada dfa en guugu yimithirr proporciona desde la Es mas, Pinker dice que el entorno determina no solo la elec­
mas temprana edad el entrenamiento mas intenso que pueda cion entre coordenadas egocentricas y geograficas, sino incluso el
imaginarse en orientacion geografica. Si alguien tiene que saber tipo concreto de coordenadas geograficas que se utilizaran en
sus coordenadas para comprender las cosas mas simples que di­ una lengua. No es algo casual que el sistema del tzeltal dependa
cen quienes 10 rodean, necesariamente desarrollara la costumbre de un punto de referencia geografico prominente, mientras que
de ca1cular y recordar los cuatro puntos cardinales en cada segun­ el del guugu yimithirr utilice los puntos cardinales de la brlijula.
do de su vida. Y como esta costumbre mental se incu1ca casi desde EI entorno de los hablantes del tzeltal esta dommado por un pun­
la primera infancia, no tarda en convertirse en una segunda natu­ to de referencia visible, la pendiente hacia arriba y hacia abajo,
raleza, sin esfuetzo y de forma inconsciente.
'por 10 que es natural que dependan de este eje en lugar del mu­
Por 10 tanto, el vinculo causal entre lengua y pensamiento es­ cho mas esquivo de los puntos cardinales. En cambio, como el
pacial parece mucho mas verosimil que el vinculo entre la lengua entorno de los guugu yimithirr carec~ de puntos de referenda tan
y el color del pelo. Sin embargo, la verosimilitud en ninglin caso prominentes, no es de extraiiar que sus ejes se basen en los puntos
constituye una prueba y, Como era de esperar, algunos psic610gos cardinales. Dicho en pocas palabras, Pinker pretende que elen­
y lingiiistas; entre ellos Peggy Li, Lila Gleitman y Steven Pinker, torno ha decretado las coordenadas en las que pensamos y que es
han puesto en entredicho la afirmacion de que es principalmente el pensamiento espaciallo que determina ellenguajeespacial, no
1a lengua 10 que influye en la memoria espacial y laorientaci6n. al contrario.
En su libro The Stuffa/Thought, ya citado con anterioridad, Pinker A pesar de que los hechos aducidos por Pinker son difidlmenc.
afirmaque las personas desarrollan un pensamiento espacial por te objetables, su determinismo medioambiental es poco convin­
razones ajenas alalenguay que las lenguas simplemente riflejan cente por varias razones. Tiene sentido, por supuesto, que cada
el hecho de que sus hablantes piensan en fum::ion de un determi­ cultura se centre en un sistema de coordenadas adecuado para su
nado sistema de coordenadas. Seiiala asimismo que son las peque­ entorno. Sin embargo, es importante darse cuenta de que las dife­
nas sociedades rurales las que se orientan concoordinadas geo­ rentes culturas gozan de un margen considerable de libertad.Por
graficas, mientras que las grandes sociedades urbanas dependen ejemplo, nada en el entorno fisico de lc.1)S guugu yimithirr les im­
sobre todo de coordenadas egocentricas. De este hecho innega­ pide utilizar tanto las coordenadas geograficas (para los grandes
ble concluye que el sistema de coordenadas que se utiliza en una espacios) como las coordenadas egocentricas (para los pequeiios).
lengua esta determinado directamente por el entorno fisico: quie­ Es dificil aceptar que una existencia tradicional como cazadores y
nes viven en una ciudad pasaran buena parte de su tiempo en es­ recolectores pueda impedir que se diga «hay una hormiga delante
pacios interiores e, incluso cuando salen al exterior, el hecho de de tu pie» en lugar de «al norte de tu pie>,. AI fin y al cabo, como
girar a la derecha, luego ala izquierda y lueg0 de nuevo la izquier­ descripcion de relaciones a pequeiia escala, «enfrente de tu pie»
da siguiendo las luces de los semaforos sera la manera mas faci! de es tan sensato y tan uti! en e1 bosque australiano como en el inte­
orientarse, as! que el entorno losincitara a pensar principalmente rior de un despacho de Caracas 0 Sevilla. Nose trata simplemente
mediante coordenadas egocentricas, tras 10 cualla lengua se limi­ de un argumento teorico, ya que son varias las lenguas de socieda­
tara a reflejar el hecho de que piensan por medio de un sistema des similares a la de los guugu yimithirr que, de hecho, utilizan

208
ambas coordenadas, las egocentricas y las geogcificas. Inc1uso en directamente con un nino pequeno, sino s610 a traves de la educa­
Australia hay lenguas aborfgenes, como el jaminjung en el Terri­ ci6n. Para clarificar este punto, debemos mantener estrictamente
torio del Norte, que no se basan en coordenadas geograficas. De separadas dos cuestiones distintas. La primera es la de cuaIes fue­
manera que el uso exclusivo que hace el guugu yimithirr de las ron las razones hist6ricas que llevaron a una sociedad determinada
coordenadas geognificas no Ie vino directamente impuesto por el a adoptar un sistema concreto de coordenadas. La segunda, im­
entorno fisko ni por el modo de vida de los cazadores y recolecto­ portante aquf para nosotros, es que sucede con Fu1anito -hablan­
res, sino que se trata de una convenci6n culturaL La categ6rica te de una lengua similar al guugu yimithirr- cuando crece y, en
negativa de las hormigas guugu yimithirr a avanzar «por delante» particular, que Ie permiti6 a1canzar su perfecto sentido de la orien­
de un pie guugu yimithirr no es un decreta de la naturaleza, sino taci6n. Supongamos que tuvieramos pruebas de que la habilidad
la expresi6n de una elecci6n cultural. de Fulanito se desarr01l6 tarde; durante su adolescencia 0 con
Es mas, en el mundo hay extranas parejas de lenguas que se veintipocos anos, tras haber participado en gran cantidad de expe­
hablan en entornos similares y que, a pesar de todo, han escogido . diciones de caza y tras miles de horas de senderismo por lugares
diferentes sistemas de coordenadas. El tzeltal, como hemos visto, abruptos de su pais. El argumento de que la lengua habria tenido
utiliza coordenadas geognificas casi en exclusiva, pero el yukatek, mucho que ver con el desarrollo de su habilidad seria bastante
otra lengua maya de una comunidad rural mexicana, utiliza sobre fpobre, porque 10 normal seria que esa habilidad fuera una res­
todo coordenadas egocentricas. En la sabana del norte de Nami­ puesta directa al entorno y que el entrenamiento y la instrucci6n
bia, los bosquimanoshai II om hablan delespacio igual que los tzel­ fuesen el resultado de sus experiencias con la caza y el senderismo.
tal y los guugu yimithirr, mientras que la lengua de 1a tribu de los Pero 10 cierto es que sabemos que el sistema de coordenadas geo­
kgalagadi, del vecino Botswana, que viven en un entorno pared­ gnificas se aprende a muy temprana edad. Los estudios en ninos
do, se basa principalmente en coordenadas egocentricas. Y cuando hablantes de tzeltal demuestran que empiezan a utilizar el vocabu­
los antrop6logos compararon c6mo respondfan los haillom y los lario geografico a los dos ailos, que a los cuatro ya utilizan correc­
kgalagadi a experimentos de rotaci6n amilogos a los que hemos tamente las coordenadas geograficas para describir la disposici6n
visto mas arriba, la mayor parte de los hablantes del haillom ofre­ de objetos y que dominan el sistema a los siete. En cambio, los ni­
cieron soludones geognificas (como la que a nosotros nos pareci6 nos guugu yimithirr ya han dejado de aprender el sistema, puesto
contraintuitiva), mientras que los kgalagadi tendieron aofrecer que la comunidad esta ahora dominada por e1 ingles, pero estu­
soluciones egocentricas. dios realizados en ninos balineses muestran resultados similares a
Eso hace que el sistema de coordenadas de cada lengua no los del tzeltal; los ninos en Bali utilizan coordenadasgeograficas
pueda estar totalmente determinado por el entorno y significa a los tres anos y medio y dominan el sistema a los ocho.
que las diferentes culturas deben haber hecho una elecci6n. De Ala edad de dos, tres 0 incluso siete ailos, Fulanito no tiene la
hecho, todos los indicios sugieren que deberiamos considerar menor idea de cuaIes son las razones por las que su sociedad esco­
quela maxima que ya describimos, «libertad con restricciones», es gi6 este u otro sistema de coordenadas hace dentos 0 miles de
la mejor manera de comprender la influencia de 1a culturaen la anos ni tampoco si dicha elecci6n era la adecuada para el entorno
elecci6n de los sistemas de coordenadas. Es verdad que la natura­ o no. El simplemente tiene que aprender el sistema de sus mayo­
leza -en este caso, el entorno fisico- establece restricdones en res tal como 10 recibe. Y como para utilizar correctamente el siste­
los sistemas de coordenadas que pueden utilizarse con sensatez ma geografico es necesario tener conciencia de lospuntos cardi­
en una lengua dada, pero dentro de esas restricciones hay una nales de forma constante e indefectible, Fulanito debi6 desarro­
considerable libertad para escoger entre diferentes alternativas. lIar su perfecto sentido de la orientaci6n a muy corta edad, mucho
Otro error serio en el determinismo medioambiental de Pinker antes de que fuese una respuesta directa a las necesidades de su­
es que resta importancia al hecho de que el entorno no interactua pervivencia en su entorno IlSico 0 a las exigencias de la caza.

210 2II
Todo esto sirve para dejar claro que el sistema de coordenadas (aunque en Bali sf hay noticias de algunas practicas religiosas geo­
en el que se habla y se piensa no esti directamente determinado graficamente significativas, tales como la de acostar a los ninos
por el entomo, sino por la manera en que a uno 10 educan 0, di­ con la cabeza dirigida hacia una direccion geogcifica conereta).
cho con otras palabras, por mediacion de lacultura. Por supuesto, Por eso, el unico mecanismo imaginable que podria proporeionar
siempre se puede objetar que en la manera como a uno 10 educan una instruccion tan intensa en la orientacion a una edad tan tem­
hay mas cosas que la lengua, de forma que no podemos dar por prana es la lengua hablada, es decir, la necesidad de conocer los
descontado que la lengua en concreto, mas que ninguna otra cosa puntos cardinales para comunicarse con los demas sobre los as­
en la educacion de un hablante del tzeltal 0 del guugu yimithirr, pectos mas simples de la vida cotidiana.
fuese la razon principal que indujo el pensamiento geografico. He Parece, pues, convincente que en la relacion entre la lengua y
afirmado que la causa principal aquf es simplemente la necesidad el pensamiento espacial no solo hay correlacion, sinotambien eau­
constante de calcular orientaciones para hablar y comprender a salidad, y que la lengua materna influye en la manera de pensar el
los demas pero, al menos en teorfa, no hay que descartar laposibi­ espacio. En concreto, una lengua como el guugu yimithirr, que
Iidad de que los ninos desarrollen el pensamiento geografico por obliga a sus hablantes a utilizar eoordenadas geogcificas en todo
una razon totalmente distinta, digamos que debido a una intensa momento, debe ser un factor fundamental q1).e da lugar a la orien­
instruccion explicita en orientacion desde edad muy temprana. tacion espacial perfecta y a los correspondientes patrones de me­
mas, hay un ejemplo en nuestro sistema egocentrico de moria que tan extranos e inalcanzables nos parecen a nosotros.
coordenadas, la asimetrfa izquierda-derecha, que nos ensena aser
precavidos. Para la mayorfa de los adultos occidentales, la izquier­ --''rov-
da y la derecha son como una segunda naturaleza, pero los ninos
tienen grandes dificultades para lograr diferencia.rlas y, en gene­ Dos siglos despues de que el guugu yimithirr legase al voeabu­
ral, linicamente 10 logran a una edad muy tardfa. La mayorfa de lario universalla palabra canguro, sus liltimos hablantes dieron al
los ninos no entienden estos conceptos, incluso de formapasiva, mundo una cruda leccion de filosofia y psicologfa. EI guugu yimi­
hasta bien entrada la edad escolar y no incluyen activamente la thirr demostro con su habla viva, grabada en magnetofono, que
izquierda y la derecha al hablar hasta alrededor de los once anos. una lengua puede funcionar a la perfeccion sin conceptos que du­
Esta tardia edad. de adquisicion y, en especial, el hecho de que los rante mucho tiempo pasaron por ser las piedras angulares con las
ninos a menudo dominan la distincion solo a traves de la fuerza que se construye el lenguaje espacial y el pensamiento. Esta de­
bruta de la escolaridad (inc1uida, por supuesto, la necesidad de al­ mostracion ilumino conceptos de nuestra lengua que nuestro sen­
fabetizarse y adquirir el control de la lateralidad inherente de las Ie­ tido comlin habra considerado ha.<;ta entonces como un decreto
tras) hace que sea muy poco probable que la distincion entre iz­ impuesto por la naturaleza y dejo claro que nuestro sentido co­
quierda y derecha se adquiera simplemente por las necesidades mun no era tan de fiar, pues habra surgido en una cultura que
cotidianas de la comunicacion. solo conoce y utiliza tales conceptos. EI guugu yimithirr propor­
Pero a pesar de que la distincion entre izquierda y derecha en ciono un ejemplo deslumbrante -mucho masesplendoroso que
nuestro sistema egocentricosirve como aviso contra la tendencia el lenguaje del color- de como las convenciones eulturales se
a sacar conclusiones sobrela causalidad, la marcada diferencia disfrazan de naturaleza.
entre la tardfa adquisicion de la distincion entre izquierda y dere­ Mas aun, las investigaciones inspiradas por el guugu yimithirr
cha y la temprana adquisicion dela orientacion geografica pone han ofrecido el ejemplo mas asombroso hasta la fecha de como la
de manifiesto las razones por las que, en el segundo caso, la len­ lengua puede afectar al pensamiento. Han demostrado de que
guaes, de lejos, la causa mas probable. No disponemos de indicios manera los habitos del habla, impresos desde fiUY tempranaedad,
de instruccion formal en orientacion geografica a edad temprana pueden crear habitos mentales con consecuencias que trascien­

?T?
den el habla, ya que influyen en el sentido de la orientacion e in­
c1uso en los patrones de la memoria. El guugu yimithirr 10 logro
justo a tiempo, antes de occidentalizarse. La lengua «sin adulte­
rar» de sus hablaI}tes mas ancianos, que John Haviland empezo a
grabar en la decada de los setenta, ha seguido el mismo camino
que todas las lenguas, junto con los ultimos miembros de aquella
generacion. Aunque el guugu yimithirr todavia se escucha en Ho­
pevale, la lengua ha sufrido una drastica simplificacion por
fluencia del ingles. Hoy en dia, sus hablantes mas ancianos toda­
via suelen utilizar los puntos cardinales, al menos cuando hablan
en guugu yimithirr, pero la mayoria de los menores de cincuenta
anos ya no dominan el sistema.
~Cuantos otros rasgos de las principales lenguas europeas se­
guimos considerando naturales y universales simplemente porque
nadie ha comprendido aun correctamente las lenguas que funcio­
nan de distinta forma? Es posible que nunca 10 sepamos. Dicho de
otra manera, si bien la posibilidad de seguir sometiendo nuestra
vision del mundo a nuevas e incomodas adaptaciones parece desa­
lentadora, la buena noticia es que cada minuto que pasa es menos
probable que lleguemos a descubrir esos rasgos, pues al
el guugu yimithirr cientos de otras «lenguas tropicales» estin ce­
diendo terreno, dispersadas por el inexorable avance de la civiliza­
cion. Las predicciones dicen que dentro de dos 0 tres generacio­
nes al menos la mitad de las aproximadamente seis mil lenguas
que hoy existen en el mundo habran desaparecido, sobre todo las
de tribus remotas muy distintas de 10 que a nosotros nos parece
natural. Con el paso del tiempo, la idea de que todas las lenguas
funcionan basicamente como el ingles 0 el espanol esta a punto de
convertirse en realidad. Muy pronto se podra argumeritar, sin fal­
tar a la verdad, que el «estindar europeo medio» es el unico mode­
10 natural de la lengua humana, porque ya no habra lenguas que
se diferencien sustancialmente de el. Pero sera una falsa verdad.
Sin embargo, para que no sucumbamos a la impresion de que
las lenguas tribales remotas son las unicas que hacen cosas raras
que provocan diferencias en el pensamiento, analizaremos ahora
dos ambitos que muestran variaciones importantes inc1uso entre
las principales lenguas europeas, 10 cual nos permitira ver la in­
fluencia la lengua sobre el pensamiento mucho mas cerca de
nosotros.

214

También podría gustarte