Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
1
En la cultura tradicional Yorùbá se permite usar este sistema
como resultado de la iniciación dentro de los misterios de
Òrìsà a través del ritual.
ORIENTACIÓN
3
El método para determinar la orientación es la selección del
Ìbò. Aquellos que consultan el Mérìndínlógún tienen una
colección de implementos que son dados a la persona que ha
venido a consultar los caracoles.
ÌBÒ – ÌRÁNNSÉ
Ire: Àikú: larga vida, ajé: riqueza, omo: hijos, owo: dinero,
awure: suerte, fortuna, alaafia: paz espiritual, regocijo
espiritual; ìròrùn: paz mental, ogbo ato: alegría, felicidad;
aya: esposa, oko: esposo, ìgbèga: progreso, ìfà: regalo, eye:
honor, idèra: conveniencia, oyè: jefatura.
Ibi: ejó: conflicto, òfò: pérdida, ijà: pelea, aarun:
enfermedad; aje: brujería, ikú: muerte
IRÉ O IBI
Iré Omo: este Iré puede venir por el bien de algún hijo,
nieto, o familiar, puede ser por un embarazo esperado,
cambios positivos, armonía familiar, relación sentimental
que se concreta, enamoramiento, vida conyugal armónica.
Ibi Ofu: este Ibi marca pérdidas en todos los sentidos, como
por ejemplo pérdida de voluntad, stress, angustias,
depresiones, pérdida de trabajo, pérdida de categoría, pérdida
de matrimonio, pérdida de plata, pérdida de ubicación social,
en sí es en un contexto general la pérdida de su propio yo o
de su auto estima.
CONSULTANDO EBO
Iba Ìyámi
Iba ilé Ogere
Otun awo laba
Osi awo lase
Owo Osi lòkètè fi njuba ile
Ti ilé fi ngbò ntí ó nwi
Iba atí wayé ojo
Iba atiwo oòrun
Tadie bamu mi ajúbà Òlòrun
Traducción:
Reverencia a los mayores
Reverencia a la tierra
La Derecha, los deseos del sacerdote
La Izquierda, la realización del sacerdote
La jutía da reverencia a la tierra con la mano izquierda
Para que la tierra le escuche
Reverencia a la salida del sol
Reverencia a la entrada del sol
11
El ave da la reverencia a Olódùmarè después de tomar el
agua.
8 buzios: OGBÈ
2 buzios: ÒYÈKÚ
12 buzios: ÌWÒRÌ
7 buzios: ÒDÍ
4 buzios: ÌROSÙN
11 buzios: ÒWÓNRÍN
6 buzios: ÒBARÀ
1 buzios: ÒKÀNRÀN
3 buzios: ÒGÚNDÁ
9 buzios: ÒSÁ
5 buzios: ÒSÉ
10 buzios: ÒFÚN
4 abiertos: ALÁÀFIA- si- es positivo
2 abiertos y 2 cerrados: EJIFÉ- si- es positivo
1 abierto y 3 cerrados: OKANA- no- es negativo
4 cerrados: OPIRA- no- es negativo
3 abiertos y 1 cerrado: ETAWA- no (a confirmar)
12
ÒKÀNRÀN MÉJÌ
Verso:
Òkànràn kangun kangun
Babaláwo Egun Lodifá fún Egúngún
Òkànràn kanla kanla
Babaláwo Òrò Lodifá fún Oro
Ìgbátí wòn nbé láàrin ota
Ebo wòn ni wòn ose
Won si gbebo nbè wòn rubo
16
Traducción:
Òkànràn kangun kangun
El Babaláwo de Egúngún (enmascarado)
Hizo adivinación para el enmascarado
Òkànràn kanla kanla
El Babaláwo de Òrò
Hizo adivinación para Òrò
Cuando los dos estaban en el medio de los enemigos
Les dijeron que hicieran sacrificio
Oyeron y lo hicieron
17
ÒYÈKÚ MÉJÌ
Verso:
Lékèlékè ni oye dudu
Awodi oke ni oye funfun
A d’ífá fún Tela Oko
Tinbe Iáàrin iponju
Ebo wòn ni ose
Ó si gbébo nbè ó rúbo
20
Tela Oko mojin woloko
Temitan pelu ise o
Tela Oko mojinwo loko
Traducción:
Lékèlékè no pone huevos negros
El águila no pone huevos blancos
Hicieron adivinación para Tela Oko
Cuando estaba pasando falta de trabajo (pobre)
Le dijeron que hiciera sacrificio
Oyó y lo hizo
Tela Oko, he encontrado dinero en la finca
Se acabó la pobreza
Tela Oko, he encontrado dinero en la finca
21
ÒGÚNDÁ MÉJÌ
Verso:
Iwaju ní nkoko yo iparo á sì gbà tií
A d’ífá fún Bàbá Onibu má nlo gbun
Abufún Bàbá Ologbun má nni bu
A d’ífá fún Ògún
Ti nlo réé dá èja si méjì
Igbati m'Ògún dá èja si méjì
Ni ire dá bà gbogbo wà
Traducción:
El frontal sale primero antes del occipital
Hicieron adivinación para el que tenía rio pero no tenía la
excavadora
Hicieron adivinación para la excavadora pero no tenía rio
Hicieron adivinación para Ògún
Que iba a dividir un pescado en dos
Después de haber dividido el pescado en dos
Fue cuando empezaron a tener toda la suerte
26
ÌROSÙN MÉJÌ
Verso:
Ina pùpá pelenjé laranta
Ojo dudu bolojo laranta
29
Kakaki nfena má fe ojo
A d’ífá fún Oluokoko
Tí nlo si isale ábátá lo rèé kán rilé omo ni bibi
Ebo wòn ni ose
Ó si gbébo nbè ó rúbo
Ojo ó bá má nmá nduró kóò wà gbàmi lówó ajogun
Traducción:
E1 fuego es celoso
La lluvia es celosa
En vez de casarme con el fuego me casaré con la lluvia
Hicieron adivinación para la malanga
Que se iba al pantano para tener hijos
Le dijeron que hiciera sacrificio
Oyó y lo hizo
Lluvia, Venga a salvarme dela mano del espíritu malévolo!
30
ÒSÉ MÉJÌ
Verso:
Sese Olongo puru aparo
A d'ífá fún Òrúnmìlà
Ifá ó má nse Owo Ija kadi kaye
Tóò bà dá bàbá wòn ani kóò mu eku wà
Sese olongo puru aparo
Tóò bà dá bàbá wòn ani kóò mu Èja wà
Sese Olongo puru aparo
Tóò bà dá bàbá wòn ani kóò mu eje wà
Sese Olongo puru aparo
Tóò bà dá bàbá wòn ani kóò mu eranwà
32
Sese Olongo puru aparo
Tóò bà dá bàbá wòn ani kóò mu ire gbogbo wà
Sese Olongo puru aparo g wa
Traducción:
Sese Olongo puru aparo
Hizo adivinación para Òrúnmìlà
El Padre se iba a meter en la lucha en todo el mundo
Si te hace caer a Ifá, te dicen que trae eku Ifá
Sese Olongo puru aparo
Si te hace caer a Ifá, te dicen que trae pescado
Sese Olongo puru aparo
Si te hace caer Ifá, te dicen que trae ave
Sese Olongo puru aparo
Si te hace caer a Ifá, te dicen que trae animal
Sese Olongo puru aparo
Si te hace caer a Ifá, te dicen que trae toda la suerte
Sese Olongo puru aparo
33
ÒBARÀ MÉJÌ
-Con Òbàrà Méjì puede ser muy rico en la vida porque trajo
mucha suerte y éxito de posibilidades del cielo. Sin importar
las tribulaciones iniciales, puede triunfar al final. Su éxito
puede venir de una manera muy milagrosa. Sin embargo,
tendrá que estar bien preparado/a en el arte de la gestión del
éxito. Esto es porque el éxito entra fácilmente en la cabeza y
puede llevarle a portarse mal o ser grosero con los ancianos
o las autoridades constituidas. Porque ello, la educación
sobre la gestión del éxito y el control es una necesidad.
- Puede tener tales profesiones en las que los individuos
pueden sobresalir. Estas profesiones incluyen la práctica de
Ifá, medicamentos, farmacia, obra escultura, Bellas Artes, la
contabilidad, o establecer una empresa unipersonal. Puede
vender víveres e incluir calabazas en sus ventas, pero
difícilmente tenga éxito como agricultor.
-La humildad, la lealtad, la sabiduría, la previsión, la
rectitud, la honestidad y la pureza son parte de las cualidades
que aumentan sus posibilidades de éxito en la vida. También
34
si es hombre, necesita escuchar los buenos consejos de sus
mujeres como a los consejos que seguramente allanarán el
camino hacia la gloria para el. También tiene que tratar a su
esposa con todas las consideraciones en todo momento y
concederle debido respeto.
-Aparte de esto, logrará más cuando elige manejar dos cosas
a la vez, que cuando siente que no puede manejar dos cosas a
la vez. Algunas medidas de toma de riesgos son parte de las
cosas que lo mantienen bien. Más lejos va, más el número de
hijos que tiene, mayor es la prosperidad y el éxito.
-Puede tener la increíble capacidad de sobrevivir
calamidades, guerras, insurrecciones o revueltas, y no sólo
va a sobrevivir esto sino también será responsable de la
supervivencia de su familia y seres queridos. Esta capacidad
es innata.
-Hay bendiciones para vivir relativamente largo y en la
comodidad y tranquilidad.
-Se advierte de no ser terco y recalcitrante. Si casi no desea
gastar el dinero a menos que sea obligatorio hacerlo. Estas
son partes de sus actitudes que deben ser domesticadas a un
límite manejable, si no puede ser totalmente eliminado.
-También si tiene el hábito de ser atrevido con los ancianos y
otras autoridades constituidas. No debe negar a los ancianos
lo que en justicia les pertenece. Esta actitud también debe ser
desalentada, ya que nunca traerá un buen augurio. Tampoco
debe olvidar sus sufrimientos y sus difíciles caminos hacia el
éxito una vez que llegue a la parte superior. No debe
jactarse, quejarse e intimidar a la gente. De este modo,
terminará acumulando oposiciones y enemigos. Si esto
también puede ser detenido, será amado, respetado y
exaltado en la comunidad.
35
-No debe ir atrás de las esposas de otros, lo que sólo puede
traer desgracia y humillación.
-En general, alcanza el cenit de su respectiva carrera, pero
siempre se ve amenazado por contratiempo imprevisto que
puede reducir todos sus logros en la vida a la nada.
-Esta pendiente de la moda y persigue la riqueza y el
reconocimiento, antes que una vida familiar establecida. Si
estuviera casado sin embargo, puede ser buen marido o
esposa, buen padre o madre y buen compañero para sus
familias y amigos. Para Òbàrà Méjì, el mundo temblará y
estremecerá.
Verso:
Adondo ado nlonjé
Adondo
Ado tori Okun ado sokan soso
Adifa fún Tentere
Eyiti obimo méfa tiku Opa meta
Ti yo oko meteta Iyoku to Iya ikú láládé òrun
Ebo wòn ni ose
Ó si gbébo nbè ó rúbo
Ota ki iku
Oke kíírun
Ogirisako kíí rare amodun
Traducción:
Adondo ado es tu nombre
Adondo
La calabaza chiquita hace un solo producto a causa de la
soga
Hicieron adivinación para Tentere
36
La que tenía seis hijos y a quien 1a muerte le mató tres de
sus hijos
Le dijeron que hiciera sacrificio
Oyó y lo hizo
La piedra no se muere
La montaña no se enferma
La hierba de Ogirisako se ve nueva todos los años
37
ÒDÍ-MÉJÌ
Verso:
Àwon aberi ní ntan na Iku
Oje ní itan na fi ntan ina olá tie kale
Adifa fún Òrìsà nlá
Ti ó tanna ó la ti
Opa ta jogun ibi
Traducción:
La gente mala enciende lámparas malas
La gente buena enciende lámparas buenas
40
Hicieron adivinación para Obàtálá
Quien iba a encender lámpara de alegría para poder apagar la
lámpara de la tristeza
41
ÈJÍ OGBÈ
Verso:
Ololo Ololo
Atirorun Akala ojuro gunnugun toki
Adifa fún Olomitutu ti nse aya Agbonniregun
Ifá lodi eke eku Erìwo ope
Òrúnmìlà kojefi Olomitutu ayaré fún kú pa
Ohun ikú méjì adi mule
44
Traducción:
Ololo Ololo
Al irse de calada al cielo, el buitre pone mala cara
Hicieron adivinación para el Agua fría
La esposa de Òrúnmìlà
Ifá dice que ha llegado el pez a ser el sacrificio
Òrúnmìla deja a su esposa Olomitutu (Agua fría) morirse en
la mano de la muerte.
Los dos habían llegado a un acuerdo
45
ÒSÁ MÉJÌ
Verso:
Ayun ni oyun
Anwà ni owa
Ajojí ni omese ale lona
A d’ífá fún Onisajeje ni kútúkútú owuro
Ìgbáti nkonu ajogun merin
Aboyun ílé onisa yóóbímo tabi kobimo Onu nkoni
Onyagbe Ilé Onisa yóódo koni tabi kada kóní Onu nkoni
Olókunrun ilé onísa yóó dide ní tabi kodi deni Onu nkoni
Efufu nlá ti n ti ó kéé bowà langa lobà nilé gbogbo ajogun
ibi lo
48
Traducción:
Ayun ni oyun
Anwàn ni owa
El extraño debe pisar bien el piso
Hicieron adivinación para Onisajeje
Cuando estaba preocupado por cuatro espíritus malévolos
La mujer embarazada de Onisa pariría o no pariría. No
sabemos.
El granjero iría a su trabajo o no iría. No sabemos.
El enfermo caminaría o no caminaría. No sabemos.
Fue el viento fuerte (oyo) el que espantó a los espíritus
malévolos.
49
ÒFÚN-MÉJÌ
Verso:
Afun yinyin
Akeyinyinyin
Oyinyin Akebiala
A d’Ifá fún Ologun Idaro
Ti wòn Oroloye
Ti teru tomo ó mán sare wáá ki ri
Ategungun AtÒrìsà otito lajeju wò nlo
Traducción:
Afun yinyin
Akeyinyinyin
Oyinyin Akebíala
Hicieron adivinación para Ologun Idaro
A quien lo iban a despedir de su posición
A quien los menores y los mayores lo iban a estar buscando
La Diosa de la riqueza (Ajé) es mayor que todos los Òrìsà
52
ÒWÓNRÍN MÉJÌ
Verso:
Owon owo lá n nawo eyo
Owon ounjé lá npè niyan
Adifa fún Eyi Owon
Ti nse omo obá Ieyo Ajori
Esarè wá è wá raja omo Oba
Eposese È wá raja eyi owon
55
Esarè wá è wá raja omo oba
Traducción:
Durante la escasez de dinero, se ve poco dinero para gastar
Durante la escasez de comida se ve poca comida para comer
Hicieron adivinación para El Escaso
El descendiente del Rey de Òyó (hijo)
Vengan a comprar la mercancía del hijo del Rey
Vengan en grupo a comprarla mercancía a Escaso
Vengan a comprar la mercancía del hijo del Rey
56
ÌWÒRÌ MÉJÌ
Verso:
Eni abawade la abarele
Eni ajabawa la jabáálo
Adifa fún Èjì Ìwòrì
Ti o tè jú má n akapore girigiri
Tè jú má nmi kóò wò mi rè
Ojú rere lerigialo nsi wò aka poore
Traducción:
Uno regresa con la persona que sale
59
El perro regresa con la persona que sale
Hicieron adivinación para ÈjìÌwòrì
Quien iba a aguantar o cuidar bien a su seguidor
Me aguanta bien y me cuida bien
El Òrìsà de uno aguanta y cuida bien a uno
60
EL SACRIFICIO DE ÈRÌNDÍLÓGÚN
El signo que se reza justo después del signo que sale, es Òsá.
Después de rezar un verso de Òsá, Èjí Ogbè se reza. Y así
sigue:
61
4- Òdí es el tercer signo que se reza del ebo
5- Òbàrà es el cuarto signo que se reza del ebo
6- Òsé es el quinto signo que se reza del ebo
7- Ìrosùn es el sexto signo que se reza del ebo
8- Ògúndá es el séptimo signo que se reza del ebo
9- Èjíoko es el octavo signo que se reza del ebo
Òsétura:
Abateteru
Ebo ateteda
Adifa fún Ose
Ti ngbé ebo rele Olódùmarè
Bi o dele Olódùmarè kí ó jise aje
Bi o dele Olódùmarè kí ó jise ire gbogbo
Traducción:
Hacemos el sacrificio rápido
Para que se acepte rápido
Hicieron adivinación para Òsé, quien estaba llevando el
sacrificio a Olódùmarè
Debes llevar el mensaje de 1a riqueza a Olódùmarè
Debes llevar el mensaje de toda la suerte a Olódùmarè
62
**Un pedacito se reserva y, ese se pasa por la espalda y se
dice:
Traducción:
Este es el dinero que se paga para que la gente no eche a
perder el sacrificio
Òkánràn Òsá:
Kamu gege lú gege awo ilé Alakooko
Igbin kolara ina yiya
Awodí kopafe gbè adire aja
Babaláwo meta Ìrùkèrè mefa
Adifa fún Olu
Ti ngbogun lo ilu Goronbigoronbi
Ogun ti wòn fi esinse ti wòn boleese
Ogun ti wòn fí Okoja tí wòn kolé èja
Ìrùkèrè láládé fituman won
Ki ó tó má n iku
Ki ó tó má n ajogun ibi gbogbo
Ki Èsù wà kóò wà gbi réé ri
Egba wà kóò wà gbáári
Woroko Ìya Èsù kóò wá gbáá tètè tè
63
Ìyámi Osoronga kóò wà gbà O
Traducción:
Kamu gege lú gege es el sacerdote de Alakooko
El caracol no tiene cuerpo para tomar fuego
El Águila no puede agarrar la cría de ave que está en el techo
o adentro de la casa
Tres sacerdotes, seis colas de caballo
Hicieron adivinación para Olu
Quien iba a declarar la Guerra en la ciudad de
Goronbigoronbi,
64
16- Cuando1a persona que lleva el ebo, regrese de donde
está Èsù, se arrodilla frente al sacerdote y pone las dos
manos en el tablero del ebo. El sacerdote le tapa o cubre las
manos con algo (puede ser con la cola de caballo o con sus
mismas manos) y se reza el signo de Òsádí.
Òsádí:
Adimula
Adimuye
Erin dí mu Erin yà so
Efon dí mu Efon yà já na
Má njá gbà ri
Má njá gbà rè
Adifa fún Akika
Ti nlo réé di Opo ope mu nitorí abiye omo
Ope emi Odi omu kí oma yinminu
Ìyèrè ara igi kíí wòn nu
Ijo ti ikú bà nbò kóò bò ó
Ijo ti gbogbo ajogun bá nbó kóó bó ó
Ijo ti ire aje bà nbò kóò síí sílé
Ijo ti Ire gbogbo bà nbò kóò síí sílé
Traducción:
El que se aguanta para enriquecerse
El que se aguanta para salvarse
El elefante le aguanta y se engorda
El Búfalo le aguanta y se engorda
El que lo salva a uno de la pelea
El que se salva a sí mismo dela pelea
Hicieron adivinación para Akika,
65
Quien iba a aguantar a Ifá u Òrìsà para poder tener hijos
vivos
Ifá, te aguanto! u Òrìsà, te aguanto!
No me dejes abandonado
Las semillas del árbol de la pimienta no se pierden
Cuando viene la muerte, me cubre (protege)
Cuando vienen todos los espíritus malévolos, me cubre
(protege)
Cuando viene la suerte de riqueza, me descubre (suelta)
Cuando viene toda la suerte, me descubre (suelta)
2º Òsá
Ayun ni oyun
Anwà ni owa
Ajoji ni omese ale lona
A difá fún Onisajeje ni kútúkútú owuro
Ígbáti nkonu ajogun merin
Aboyun ilé onisa yóóbimo tabi kobimo Onu nkoni
Onyagbe ilé onisa yóódo koni tabi kodo kóni Onu nkoni
Olókunrun ilé onisa yóó dide ní tabi kodi deni Onu nkoni
66
Efufu nlá ti n ti ó kéé bowà langa lobà nilé gbogbo ajogun
ibi lo
3º Èjí Ogbè
Ololo Ololo
Atirorun Akala ojuro gunnugun toki
Adifa fún Olomitutu ti nse aya Agbonniregun
Ifá lodi eke eku Eriwo ape
Òrúnmìlà kojefi Olomitutu ayaré fún kú pa
Ohun Ikú méjì adi mule
4º Òdí
Àwon aberi nintanna Iku
Ojeni itanna fintan ina olatie kale
Adifa fún Òrìsà nla
Ti O tanna O la ti Opa tajogun ibi
5º Òbàrà
Adondo ado nlonjé
Adondo
Ado tori Okun ado sokan soso
Adifa fún Tentere
Eyiti obimo méfa tiku Opa meta
Tiyóóko meteta Iyoku to Iya Ikú láládé Òrun
Ebo wòn ni ose
Ó si gbébo nbè ó rúbo
Ota ki iku
Oke kíírun
Ogirisako kíí rare amodun
67
6º Òsé
Sese Olongo puru aparo
A a’difá fún Òrúnmìlà
Ifá ó má nse Owo ija kadi kaye
Tóò bà dá bàbá wòn ani kóò mu eku wà
Sese olongo puru aparo
Tóò bà dá bàbá wòn ani kóò mu eja wà
Sese olongo puru aparo
Tóò bà dá bàbá wòn ani kóò mu eje wà
Sese olongo puru aparo
Tóò bà dá bàbá wòn ani kóò mu eran wà
Sese olongo puru aparo
Tóò bà dá bàbá wòn ani kóò mu ire gbogbo wà
Sese olongo puru aparo
7º Ìrosùn
Ina pùpá pelenjé laranta
Ojo dudu bolojo laranta
Kakaki nfena má fe ojo
A difá fún Oluokoko
Tí nlo si isale àbàtà lo rèé kán nlé omo ni bibi
Ebo wòn ni ose
Ó sí gbébo nbè ó rúbo
Ojo abamanmanduro kóò wà gbámi lówó ajogun
8º Ògúndá
Iwaju ní nkoko yo iparo á si gbà tíí
A difá fún Bàbá Oníbu má nlo gbun
Abufún Bàbá Ologbun má nni bu
A d’ifá fún Ogun
Ti nlo réé dà èja si méjì
68
Ni ire dá bà gbogbo wà
9º Èjíoko
Lékèlékè ni oye dudu
Awodi oke ni oye funfun
A difá fún Tela Oko
Tinbe láàrin iponju
Ebo wòn ni ose
Ó si gbébo nbè ó rúbo
Tela Oko mojin woloko
Temitan pelu ise o
Tela Oko mojinwo loko
10º Òsétura
Abateteru
Ebo ateteda
Adifa fún Ose tingbe ebo rele Olódùmarè
Bi o dele Olódùmarè kí ó jise aje
Bi o dele Olódùmarè kí ó jise ire gbogbo
Owo agbeyín bebo jerééo omo arayé konigbeyin beboje
12o Òsádí
Adimula
Adimuye
Erin di mu Erin yà so
Efon dí mu Efon yà já na
Má njá gbà ri
Má njá gbà ré
Adifa fún Akika
Ti nlo réé di Opo ope mu nitorí abiye omo
Ope emi Odi omu kí oma yinminu
Ìyèrè ara igi kíí wòn nu
Ijo ti ikú bà nbò kóò bò ó
Ijo ti gbogbo ajogun bà nbò kóò bò ó
Ija ti ire aje bá nbò kóò síí sílé
Ijo ti Ire gbogbo bà nbò kóò síí sílé.
70