Está en la página 1de 50

Revisión

crítica de los
métodos de
enseñanza
¿Qué es un método?
de Lenguas
¿Por qué evoluciona?
¿Qué factores están implicados en su evolución?
Extranjeras
¿Cuál es la importancia del conocimiento de la histo1ria de los
métodos para los profesores de lenguas?
•¿ Cómo aplicar este conocimiento en clase?

1
1. Concepto:
En la didáctica de LE se habla de método
para:

⚫ Referirse a un modo sistemático de enseñar lengua


⚫ Referirse a cada uno de los procedimientos de
aprendizaje (acercamiento al conocimiento: deductivo
o inductivo)
⚫ Referirse a un manual (libro texto)

2
2. El estudio de los diferentes
métodos y enfoques:
⚫ OFRECE: Visión histórica de la evolución de la didáctica
⚫ MUESTRA: Búsqueda incesante de nuevas orientaciones que
nos lleven a una enseñanza/aprendizaje cada vez más
eficiente.

Aunque, en la teoría, la evolución de las metodologías pueda


parecer lineal, en la práctica los métodos y enfoques se
superponen. Corrientes metodológicas muy diferentes han
convivido y conviven en una misma época.
Algunos métodos y sus designaciones: Gramática y Traducción,
Tradicional, Reformista, Natural, Conversacional, Directo,
Activo, Audio Lingual, Audio-oral, Situacional, Audiovisual, De
base estructural, Basado en la Sugestopedia y Sugestología, Del
Silencio, De la RFT – Respuesta Física Total, Comunitario,
Nocional-funcional, Comunicativo, Por Tareas, Pós-Método.

3
3. ¿Por qué evolucionan?

⚫ Varios factores relacionados entre sí y que se influyen


mutuamente, contribuyen para el planteamiento de
nuevas propuestas metodológicas.

⚫ En la medida que se van produciendo cambios en


determinados factores relacionados al aprendizaje,
nuevos métodos son propuestos
4
Algunos factores son:
⚫ Las teorías de aprendizaje

⚫ Las nuevas concepciones de lengua y los enfoques


didácticos que aportan corrientes lingüísticas

⚫ Los programas y planes de estudio

⚫ El papel del docente y del alumno

⚫ La política y la sociedad

5
⚫ IMPORTANTE: en las últimas décadas se ha producido
un cambio de perspectiva en la didáctica de LE: de
CÓMO ENSEÑAMOS para CÓMO APRENDEMOS, lo
que redefinió el significado de Método.

⚫ Nuevas formas de concebir la enseñanza y el


aprendizaje de una forma más compleja, como la
Teoría de la Complejidad, la cual surge como un nuevo
paradigma sobre el conocimiento y que también se
puede aplicar a la enseñanza de lenguas:

“El conocimiento sólo es conocimiento en cuanto


organización relacionado con las informaciones e
inserido en el contexto de ellas” (Edgar Morin, 1999)

6
4. Modelo para descripción de un método:

⚫ Richards y Rodgers (1986) proponen la descripción


de método a partir de tres elementos
constituyentes:

ENFOQUE ------ DISEÑO ------PROCEDIMIENTOS

Eso supone que un método está relacionado con:

⚫ un enfoque (determinado por teorías subyacentes)


⚫ su organización está condicionada por un diseño
⚫ se lleva a práctica por procedimientos

7
Método:
1. ENFOQUE: Son los principios teóricos (Teoría de
Aprendizaje y Teoría sobre la naturaleza de la lengua.
2. DISEÑO: enlaza teoría y práctica. Considera:
⚫ Objetivos del método
⚫ Selección del contenido lingüístico y su organización
⚫ Tipos de tareas y actividades
⚫ Papel del docente, del estudiante y del material
3. PROCEDIMIENTOS: describe cómo se pone en
práctica el enfoque y el diseño en clase.

8
MÉTODO:

1. Enfoque 2. Diseño 3.
Procedimientos

1. Enfoque: Teoría de la lengua y Teoría de


aprendizaje

2. Diseño: objetivos, programa, actividades, papel


del profesor, papel del alumno.

3. Procedimientos: técnicas, prácticas, conductas,


recursos, estrategias, etc.

9
Descripción de algunos de los métodos más
representativos de enseñanza de LE:

1) Método de Gramática y Traducción:

⚫ Modelo que proviene de la enseñanza del Latín y


otras lenguas clásicas, inicialmente aplicada a la
enseñanza del inglés y francés como LE.

⚫ Dominó la enseñanza de idiomas prácticamente


desde 1840 hasta mediados del siglo XX,
perdurando hasta los años 60 (todavía sigue
presente en muchas prácticas de enseñanza).

10
Los manuales más representativos:
⚫ Hasta la primera mitad del siglo XX, prácticamente todos los
manuales, gramáticas y otros materiales se publican fuera de
España
⚫ Los primeros manuales hechos en España surgen alrededor
de 1950:
⚫ Español para Extranjeros (1949) de Martín Alonso
⚫ Curso Breve de Español para Extranjeros (1954) de Moll.

Esos manuales ya presentaban una aplicación particular del


método de Gramática y Traducción, combinando el aprendizaje
práctico de la LE con el aprendizaje gramatical, pues el momento
ya se caracterizaba por : el desarrollo de las comunicaciones, los
intercambios comerciales y un mayor equilibrio en las relaciones
entre los países.
Luego, el método sufrió ajustes en el sentido de “dar cuenta de
las nuevas necesidades”.
Además, se introdujo la práctica de la pronunciación (lo que no
aparecía en las raíces del método).
11
Descripción del Método de Gramática y
Traducción según el Modelo de Richards y
Rodgers (1998):
El Método de Gramática y Traducción no tiene base teórica.
No se sostiene en ninguna Teoría de Aprendizaje, ni en
Teoría Lingüística.

1. Enfoque:
⚫ Concepto de lengua: conjunto de reglas y excepciones
gramaticales que se manifiestan de forma lógica y son
observables en los textos escritos. La LM es la referencia
básica.
⚫ Concepto de aprendizaje: el aprendizaje de la gramática
es deductivo: se presenta la regla, se estudia y se
practica a través de ejercicios de traducción. El
aprendizaje es un proceso consciente.
12
2. Diseño:

⚫ Objetivo: saber gramática/traducir


⚫ Programa/contenidos: Seleccionados y organizados según
criterios gramaticales
⚫ Actividades: traducción, conjugación y lectura en voz alta.
⚫ Papel del alumno: memorizar conocimientos gramaticales.
Individual.
⚫ Papel del profesor: transmitir conocimientos lingüísticos
⚫ Papel de los materiales: referencia entre profesor y
alumnos – libro texto.

13
3. Procedimientos:

⚫ Análisis contrastivo (comparación entre LM/LE)


⚫ Aprendizaje memorístico: explicitación de
reglas; vocabulario y listados.
⚫ Traducción

14
•El eje del Método: Gramática

El aprendizaje de una lengua a través de la


interiorización de su gramática es una tendencia
que ha guiado los procedimientos didácticos
durante siglos; y no es que en la actualidad el
componente gramatical haya sido rechazado.

En la actualidad ocupa un lugar predominante


junto a los componentes funcional, discursivo,
sociocultural y estratégico de la competencia
comunicativa.

15
El aprendizaje de la lengua a través de la
gramática supone una manera de proceder
anclada en los siguiente principios:

⚫ Memorización de reglas gramaticales;


⚫ Ejercitación de las mismas por medio de ejercicios en los que
prevalece la forma sobre el contenido;
⚫ Memorización de listados de vocabulario organizados por
temas;
⚫ Traducción directa e inversa;
⚫ Uso de la lengua materna del alumno;
⚫ Reflexiones de tipo contrastivo entre la lengua meta y la lengua
materna.
⚫ La lengua queda reducida al conocimiento de las reglas que la
gobiernan y su uso a la capacidad para descodificar textos
escritos y producir discursos que respeten las reglas de
organización de la estructura oracional.

16
Clave: conocimiento explícito de la gramática de la
lengua meta.

Principales críticas al Método de Gramática y Traducción:


⚫ Las principales críticas vinieron de los reformistas que
más tarde implementarían el Método Directo.
⚫ El Método era destinado a la enseñanza de las “lenguas
muertas”
⚫ Los componentes se presentaban aislados: palabras.
⚫ No se enseña con palabras aisladas, sino con frases.
⚫ El aprendizaje de reglas no lleva al uso práctico de la
lengua.

17
2) Método Directo:
⚫ Se configura en finales del siglo XIX. Pero en la segunda
mitad del siglo XX alcanza su mayor difusión e
importancia.
⚫ Lengua oral: prioridad.
⚫ Clases impartidas en la lengua meta – se elimina la
comparación con la LM.
⚫ Se elimina el uso de la LM de la clase.
⚫ La regla es: “pensar en la LE”.
⚫ Aprendizaje inductivo de la gramática (del ejemplo a la
regla)
⚫ Profesor hablante nativo.

18
⚫ Concepto de lengua: la enseñanza se orienta hacia la
enseñanza de la oralidad coloquial (la fonética juega un
importante papel). La gramática se presenta a través de
ejemplos (las reglas sirven sólo para comprobar).

⚫ Concepto de aprendizaje: imitativo, asociativo e


inductivo.
Proceso comparable a la adquisición de la LM.
No se aprende a través de revisión de reglas o de
traducciones, sino a través de la imitación (oír y
repetir).

19
Memorizar ejemplos de frases y pequeños
diálogos:
- ¿Es esto un caballo?
- Sí, es un caballo.
- No, no es un caballo.

- ¿Es esto una foca?


- Sí , es una foca.
- No, no es una foca.

- ¿Es esto un león?


- Sí, es un león.
- No, no es un león.

20
Objetivos de Método Directo:
entender y hacerse entender en LE
construir un sistema independiente de su LM

Principales críticas al Método Directo:


La adquisición de la LM es diferente de la LE.
La realidad del aula se caracteriza por la diversidad de
modos de aprendizaje.

21
3) Métodos de base estructural
⚫ A partir de los años 30 la enseñanza de las lenguas
extranjeras entra en una nueva fase, caracterizada por
planteamientos lingüísticos de corte estructural, que
dan lugar a varias corrientes metodológicas con ciertos
elementos comunes:

⚫ Método audio-oral o audio-lingual


⚫ Método estructuro-global-audiovisual o audio-visual
⚫ Método Situacional

22
3.1) El Método audio-lingual o audio-oral:

⚫ Origen: a comienzos de la segunda guerra


mundial (1939) se hizo evidente la falta de gente
con conocimientos en lenguas “exóticas”
(japonés, chino, etc.). Por cuenta del ejército
norteamericano se desarrollaron numerosos
programas y métodos de la nueva tendencia con
el objetivo de formar intérpretes militares. Al
final de la guerra los conocimientos en LE
empezaron a ser cada vez más necesarios debido
a relaciones comerciales internacionales; viajes e
intercambios científicos y culturales.

23
Ejemplo de
actividad
basada en
reglas.

Libro de
metodología
estructuralista.

Lengua vista
como forma.

Aprendizaje visto
como
automatización de
hábitos.

24
En su enfoque encontramos:

⚫ Principios de la Lingüística estructural


(Bloomfield, 1933)
⚫ Influencia de la Teoría Conductista
(Skinner, 1957)
⚫ Uno de los principales representantes es
R. Lado, que comparó las estructuras de
las dos lenguas (LM/LE) – Análisis
Contrastivo – para verificar las diferencias
y predecir las dificultades.
25
3.2) El Método Situacional:
⚫ En Europa el método audio-oral (EUA) adquiere
características propias: se añade a la base
estructural el concepto de situación.
⚫ En España se desarrolla su primer manual
siguiendo la nueva corriente: Español en
Directo.
⚫ Las lecciones empiezan con viñetas + textos
(diálogos): a través de eso se presentan el
vocabulario y las estructuras gramaticales.
Además hay esquemas para presentar la
gramática.

26
Método
Directo

Nivel 1

27
Método
Directo

Nivel 1

28
Método
Directo

Nivel 1

29
TEORÍA LINGÜÍSTICA Y TEORÍA DE APRENDIZAJE DE
LOS MÉTODOS DE BASE ESTRUCTURAL
(Audiolingualismo y Situacional):
⚫ Teoría lingüística:
⚫ Lingüística estructural: la lengua está formada por un
conjunto de estructuras y de su análisis se encargan
la fonología (pronunciación, acentuación,
entonación, etc.), la morfología (formación de las
palabras, prefijo, sufijos, palabras compuestas, etc.) y
la sintaxis. Los fenómenos lingüísticos se analizan
inductivamente, y el objeto de análisis es la lengua
oral, no la escrita.
⚫ En el Enfoque Situacional las estructuras así como el
léxico están unidas al contexto situacional.

30
Teoría del aprendizaje
⚫ El Método Audio-lingual se basa en la concepción
conductista del aprendizaje: aprender una lengua es
formar hábitos a través de la repetición (proceso
mecánico).
⚫ Para Skinner, representante del conductismo
(behaviorismo) la conducta lingüística se explica a través
del modelo:
"estimulo → respuesta → refuerzo”
⚫ En el Enfoque Situacional, se considera que el
aprendizaje mejora al estudiar el habla en su contexto
situacional.
Diseño:
⚫ Objetivos: las destrezas orales (expresión y
comprensión auditiva). La habilidad oral se considera
equivalente a una pronunciación y una gramática
correctas, y a la capacidad de poder responder rápida y
correctamente en situaciones de comunicación oral.
31
⚫ Modelo de programa: el punto de partida es un
programa lingüístico que contiene los puntos clave de la
fonología, morfología y sintaxis, organizados de acuerdo
con el orden de presentación. Esos puntos pueden
derivar, en parte, del análisis contrastivo entre la lengua
materna y la lengua meta.

⚫ Tipología de actividades: las principales actividades


son los diálogos que presentan las estructuras
contextualizadas en situaciones comunicativas; se repiten
y memorizan. Las estructuras se practican por medio de
drills (ejercicios de repetición, sustitución,
transformación, etc.).
⚫ En el Enfoque Situacional se añaden actividades que
tienen como objeto la práctica de la creatividad en la
expresión oral. Se trata de transferir lo aprendido a
situaciones similares.

32
33
⚫ Papel del alumno: juega un papel reactivo:
responde a estímulos. No participa en la toma de
decisiones sobre el aprendizaje y, sobre todo a
principio, no siempre entiende el significado de lo que
repite.
⚫ Papel del profesor: juega un papel central y
activo: se encarga de modelar la lengua, corregir y
controlar los pasos del aprendizaje. Debe variar las
actividades para mantener la atención de los
estudiantes.
⚫ Papel de los materiales: los manuales se
acompañan de gran cantidad de materiales
complementarios que sirven para que el docente
desarrolle en el estudiante el dominio de la lengua. El
magnetófono es de gran utilidad, sobre todo si el
docente no es hablante nativo de la lengua que
enseña, porque proporciona modelos de diálogos y
drills con una correcta pronunciación, y la posibilidad
de grabar y reproducir la voz de los estudiantes.
34
Técnicas de clase, prácticas y comportamientos
observados:
⚫ En la clase se utiliza, siempre que sea posible, la
lengua meta. Se desaconseja la traducción o el
uso de la lengua materna de los estudiantes.
⚫ Los diálogos se van memorizando poco a poco y
se leen en voz alta o en coro e individualmente.
⚫ Las estructuras se aprende a través de la práctica
de muestras de sonido, orden y forma, más que
por la explicación.
⚫ El vocabulario se estudia sólo dentro de un
contexto.
⚫ La corrección de errores gramaticales o de
pronunciación es directa e inmediata.

35
36
37
38
39
40
Críticas a los Métodos Estructuralistas:

⚫ Esta corriente metodológica se interesa más por la


forma (por las estructuras lingüísticas) que por el uso de
la lengua y concibe el aprendizaje de la LE como un
proceso de formación de hábitos lingüísticos. A través
de las tareas mecánicas se pretende interiorizar las
estructuras gramaticales y el vocabulario. Incluso en el
Enfoque Situacional, la situación no predomina sobre
las estructuras.
⚫ La crítica llegó, por una parte, de algunos seguidores del
método, que no obtenían los resultados esperados: de
lo que se había aprendido en clase era muy difícil poder
transferirlo a situaciones concretas de comunicación
real fuera del aula.
41
Por otra parte, N. Chomsky, con su Teoría de Gramática
Generativa, planteo la crítica teórica al Método
Audiolingual:
⚫ Las propiedades fundamentales de la lengua
derivan de aspectos innatos de la mente y de la
manera por la cual los seres humanos procesan
experiencias a través de la lengua (Chomsky)
⚫ En cuanto a la Teoría del Aprendizaje, se empieza
a rechazar el modelo conductista de adquisición
del lenguaje: "estímulo - respuesta - refuerzo", en
el que se excluye el potencial cognitivo y creativo
de la persona que aprende.

42
3.3) Método Audiovisual
⚫ El Método Audiovisual fue desarrollado en Francia entre
1954 e 1956, siguiendo el concepto metodológico de P.
Guberina, quien lo denominó Método estructuro-global
Audiovisual. Aunque sus raíces y las del Método
Audio-visual son las mismas que el audio-oral, en sus
planteamientos didácticos podemos señalar dos
importantes diferencias:
1. en el Método Audio-visual la lengua oral se presenta,
siempre que posible, asociada con imágenes. Esto significa
que en un diálogo situacional, el contenido de la situación
se le ilustrará al estudiante visualmente y después seguirán
las expresiones lingüísticas que acompañan a los dibujos. La
otra diferencia la aporta el término "global', que forma
parte de la denominación del método:
2. la comprensión global de la situación comunicativa ha de
ser previa al estudio de las estructuras lingüísticas.

43
⚫Este proceso se ve favorecido
por el uso de medios técnicos,
combinando soportes sonoros
(magnetófono, laboratorio) y
visuales (imágenes, diapositivas,
etc.).

⚫En un manual que represente el


Método Audiovisual "puro", las
imágenes y las series de dibujos
no sólo se utilizarán en el texto
que introduce la lección y la
materia nueva (transmisión de
significado), sino que también se
insertarán en los ejercicios .

44
Críticas al método audio-visual
⚫ El proceso de aprendizaje se reduce al concepto
conductista de formación de hábitos lingüísticos;
⚫ El papel del docente se reduce al de un técnico de
medios
⚫ Hay contradicción en el hecho de que, por una
parte, se reivindica una lengua auténtica, de
carácter oral y en la que el contexto situacional es
importante, y, por otra parte, se sigue perseverando
en una progresión gramatical orientada hacia
estructuras formales, etc.
⚫ Hay que apuntar, no obstante, que, aunque el
Método Audiovisual no se ha lleva mucho a la
práctica (excepto en Francia), algunos de los
principios que surgen con él han influido en nuestra
forma actual de enseñar una lengua extranjera.

45
Considerando que el método audio-visual está
orientado por una concepción conductista de
aprendizaje, ¿qué se puede considerar el
“estímulo”?, ¿y la respuesta?
El Método Audio-visual ha influido en la forma de
configurar Ios manuales que se empezaron a
publicar a partir de las propuestas metodológicas
comunicativas.

Actividad 1: Las páginas que vienen a continuación


pertenecen a la unidad 7, del libro VEN. Observen las
actividades y escriban sobre la metodología que
puede reconocer en este manual:

46
47
48
La Enseñanza Comunicativa de la lengua

Antes de adentramos en la Enseñanza Comunicativa o


Enfoque Comunicativo de lenguas vamos a insistir en algo:
en la enseñanza comunicativa de lenguas extranjeras, la
práctica didáctica se caracteriza por la coexistencia de
diferentes corrientes metodológicas y por el eclecticismo.

La Enseñanza Comunicativa no sustituye a las metodologías


anteriores. De hecho, actualmente las nuevas ediciones de
manuales representan prácticamente todas las corrientes
metodológicas (exceptuando, quizás, el Método de
Gramática y Traducción en su forma “pura”.

49
Actividad 2:

1. ¿Qué objetivo/s creen que tendrá una


orientación metodológica que se denomine
"comunicativa "?
2. ¿Qué tipo de actividades tendrá un manual
comunicativo?
3. ¿Comunicar es sólo hablar? Comenten en el
foro.

50

También podría gustarte