Está en la página 1de 2

ESPACIO CURRICULAR: Lengua y Literatura.

CURSO: 4to C

PROFESOR/A: Rocío Vanerio.

E-mail: rociovanerio0411@gmail.com

Classroom: https://classroom.google.com/u/0/c/OTEyMzY2ODcwMTJa

COPIEN EN LA CARPETA LA SIGUIENTE INFORMACIÓN. NO VALE IMPRIMIR.

LAS LENGUAS, LAS VARIEDADES Y LOS SILENCIOS

El castellano, o español, convive en América Latina con otras lenguas que ya existían desde antes de la
conquista de América: las de los pueblos originarios. Durante el siglo XIX, en el proceso de independencia y
construcción de los estados nacionales, el idioma se constituyó en un elemento de integración e identidad.

Cuando se habla de una lengua en particular (el castellano, por ejemplo), es preciso comprender que la idea
de “pureza” no es adecuada ya que no expresa lo que realmente sucede en la circulación y el intercambio
que llevan adelante los hablantes. Así como una población se compone de distintos grupos o etnias (que se
interrelacionan y se mezclan), una lengua también incorpora elementos de otra u otras lenguas. El castellano
en América y en nuestro país, por ejemplo, ha tomado palabras y expresiones propias de las lenguas
originarias. Esto implica una diferencia con el castellano que se habla en España. Pero esa diferencia no
supone que una lengua sea “mejor”, más “correcta” o más “auténtica” que otra.

No obstante, la lengua es una de las diferencias que, en muchos casos, se ha convertido en vehículo de
discriminación. Las distintas lenguas son expresión de distintas visiones del mundo, de las distintas maneras
en que los seres humanos nos explicamos el universo que nos rodea y nuestro papel en este.

1- Para comprender mejor las diferencias entre el español peninsular y el de América ingresa en los
siguientes enlaces:
https://blog.esl-idiomas.com/blog/aprender-idiomas/las-diferencias-entre-el-espanol-de-america-
latina-y-el-espanol-de-espana/
https://enbuscadevoceslatinoamericanas.wordpress.com/2016/03/16/la-lengua-argentina/

2- Elabora una breve explicación de los siguientes aspectos: voseo – yeísmo – seseo – uso de ustedes
3- Ahora, justifica la expresión de Juan Andrés y Nicolás Ospina “¡Qué difícil es hablar el español!”

Sin embargo, las variaciones antes citadas no son las únicas características del castellano en nuestro país. A
estas se suman otras entre las que se encuentran las que detallamos a continuación:

 El uso abundante de aumentativos y diminutivos (amigazo, cerquita)


 La derivación de sustantivos en -ada. (“Hay que organizar una juntada”)
 La preferencia de frases verbales en lugar de las formas verbales de futuro (“Mañana voy a ir a tu
casa” en lugar de “Mañana iré a tu casa”)
 Recientemente se apocopa en recién, se utiliza sin participio y con valor adverbial no sólo referido al
pasado, sino también al futuro. (“Recién llegó”, “Recién se sabrá mañana”)
 Lo de equivale a casa de (“Fue a lo de su tía”)
 Fórmulas de tratamiento no comunes: viejo, hermano (actualmente, y por influencia inglesa, se
suma “bro”), che, pibe, amigo, compañero, don.
4- ¿Qué lengua hablamos los argentinos? ¿Español o castellano? Lee el siguiente artículo del diario
cordobés La Voz y luego escribe un breve texto en el que expongas tu opinión al respecto.
https://www.lavoz.com.ar/opinion/en-latinoamerica-espanol-o-castellano

También podría gustarte