Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Traducción
© Retsch GmbH, 42781 Haan, Retsch-Allee 1-5, Alemania | 21.12.2016 Version 0002
Derechos de autor
© Copyright by
Retsch GmbH
Retsch-Allee 1-5
42781 Haan
Alemania
2
Índice
1 Notas referentes al manual de instrucciones ..................................................................................... 6
1.1 Cláusula de exención de responsabilidad ......................................................................................... 6
1.2 Derechos de autor ............................................................................................................................. 6
1.3 Explicaciones sobre los avisos de seguridad .................................................................................... 7
1.4 Instrucciones de seguridad generales ............................................................................................... 8
1.5 Reparaciones ..................................................................................................................................... 9
2 Formulario de confirmación para el propietario .............................................................................. 10
3 Datos técnicos ..................................................................................................................................... 11
3.1 Dispositivos de protección ............................................................................................................... 11
3.2 Tipo de protección ........................................................................................................................... 11
3.3 Emisiones ........................................................................................................................................ 11
3.4 Compatibilidad electromagnética (CEM) ......................................................................................... 12
3.5 Potencia nominal ............................................................................................................................. 12
3.6 Velocidad del motor ......................................................................................................................... 12
3.7 Dimensiones y peso ........................................................................................................................ 12
3.8 Superficie de apoyo necesaria ........................................................................................................ 13
3.9 Volumen de carga ............................................................................................................................ 13
3.10 Granulometría de entrada ................................................................................................................ 13
3.11 Diámetros de tamices utilizables ..................................................................................................... 13
4 Embalaje, transporte y colocación .................................................................................................... 14
4.1 Embalaje .......................................................................................................................................... 14
4.2 Transporte........................................................................................................................................ 14
4.3 Oscilaciones de temperatura y agua de condensación ................................................................... 15
4.4 Requisitos al lugar de colocación .................................................................................................... 15
4.5 Conexión eléctrica ........................................................................................................................... 16
4.6 Descripción de la placa de características ...................................................................................... 17
5 Primera puesta en servicio ................................................................................................................. 18
5.1 Colocación como aparato de sobremesa ........................................................................................ 19
5.2 Colocación con soporte ................................................................................................................... 20
6 Manejo del aparato .............................................................................................................................. 25
6.1 Uso de la máquina conforme a la aplicación prescrita .................................................................... 25
6.2 Modo de funcionamiento ................................................................................................................. 26
6.3 Vistas del aparato ............................................................................................................................ 27
6.3.1 Vista frontal .................................................................................................................................. 27
6.3.2 Vista posterior .............................................................................................................................. 28
6.4 Conexión / desconexión .................................................................................................................. 29
6.5 Abrir y cerrar el aparato ................................................................................................................... 29
6.5.1 Abrir ............................................................................................................................................. 30
6.5.2 Cerrar ........................................................................................................................................... 30
6.6 Desbloqueo de emergencia ............................................................................................................. 31
6.7 Colocación del juego de molienda ................................................................................................... 32
6.7.1 Colocación de la casete de cámara de molienda ........................................................................ 33
6.7.2 Colocación del rotor ..................................................................................................................... 34
6.7.3 Colocación del bastidor del tamiz ................................................................................................ 34
6.8 Extracción del juego de molienda .................................................................................................... 35
6.9 Montar el soporte de la muestra ...................................................................................................... 35
7 Control del aparato.............................................................................................................................. 38
7.1 Panel de control, visualización y funciones ..................................................................................... 38
7.2 Modo manual ................................................................................................................................... 38
7.2.1 Configurar la velocidad ................................................................................................................ 38
7.2.2 Iniciar el proceso .......................................................................................................................... 38
7.2.3 Cargar material de muestra ......................................................................................................... 39
3
7.2.4 Parar el proceso........................................................................................................................... 39
8 Mensajes de error y avisos ................................................................................................................ 40
8.1 Mensajes de error ............................................................................................................................ 40
8.2 Avisos .............................................................................................................................................. 41
9 Devolución para servicio y mantenimiento ...................................................................................... 42
10 Limpieza, desgaste y mantenimiento ................................................................................................ 43
10.1 Limpieza........................................................................................................................................... 43
10.1.1 Limpieza del juego de molienda .............................................................................................. 44
10.1.2 Limpieza de la tolva de carga .................................................................................................. 46
10.2 Desgaste .......................................................................................................................................... 46
10.3 Mantenimiento ................................................................................................................................. 47
11 Accesorios ........................................................................................................................................... 48
11.1 Alimentador DR 100 ........................................................................................................................ 48
11.2 Separador ciclónico ......................................................................................................................... 50
12 Eliminación .......................................................................................................................................... 56
13 Index ..................................................................................................................................................... 57
4
Notas referentes al manual de instrucciones
5
Notas referentes al manual de instrucciones
Este manual de instrucciones es un manual técnico para el uso seguro del aparato que facilita
toda la información necesaria sobre los temas relacionados en el índice. Esta documentación
técnica es una obra de consulta y un manual de aprendizaje. Cada capítulo constituye una
unidad en sí mismo. El uso seguro y conforme a lo prescrito requiere que el (los) grupo(s) de
destinatarios (correspondientes y definidos según el área) tenga(n) conocimiento de los
capítulos más relevantes.
Estado de revisión:
Esta revisión de documento 0002 referente al manual de instrucciones "Molino de impacto de
rotor SR 300" se ha realizado conforme a la Directiva sobre Máquinas 2006/42/CE.
6
Notas referentes al manual de instrucciones
PELIGRO D1.0000
ADVERTENCIA W1.0000
PRECAUCIÓN C1.0000
7
Notas referentes al manual de instrucciones
AVISO N1.0000
En caso de no observar el aviso se pueden producir daños materiales. Sin embargo, no existe
ningún riesgo de daños personales. En el texto o en las normas de actuación se utiliza
adicionalmente la palabra de aviso AVISO.
PRECAUCIÓN C2.0002
Grupo de destinatarios:
Todas las personas involucradas de alguna forma con este aparato.
Este aparato es un producto altamente innovador y potente de Retsch GmbH que ha sido
diseñado según los últimos avances de la técnica. Su uso es completamente seguro, siempre
que se utilice según lo prescrito y se tenga conocimiento de la documentación técnica aquí
expuesta.
PRECAUCIÓN El uso inadecuado puede producir daños personales, daños materiales, así
como lesiones. El propietario se hace responsable personalmente de su propia seguridad y de
la de sus empleados. El propietario se hace responsable personalmente de impedir a cualquier
persona no autorizada el acceso a la máquina.
PRECAUCIÓN El aparato no debe ser operado por personas que estén bajo los efectos de
estupefacientes (medicamentos, drogas, alcohol), fatiga o trastornos de salud.
8
Notas referentes al manual de instrucciones
PRECAUCIÓN C3.0015
AVISO N2.0012
1.5 Reparaciones
Este manual de instrucciones no incluye instrucciones de reparación. Por razones de
seguridad, las reparaciones deberán ser realizadas solamente por Retsch GmbH o un
representante autorizado, así como por técnicos cualificados del servicio posventa.
9
Formulario de confirmación para el propietario
Por la presente el usuario del aparato confirma al operador (propietario) que ha sido
suficientemente instruido en el uso y el mantenimiento del equipo. El usuario ha recibido y
tomado buena nota del manual de instrucciones, por lo que dispone de toda la información
necesaria para el funcionamiento seguro y está suficientemente familiarizado con el aparato.
Para su cobertura jurídica, el propietario debería pedir a los usuarios que le confirmen por
escrito que han recibido las instrucciones necesarias para el uso del aparato.
Usuario
Cargo en la empresa
Cargo en la empresa
10
Datos técnicos
3 Datos técnicos
3.1 Dispositivos de protección
Este aparto está equipado con un mecanismo de enclavamiento de la puerta. El
enclavamiento impide que el aparato pueda ser arrancado en condiciones inseguras.
El aparato sólo se puede arrancar con la puerta cerrada.
Solamente es posible abrir la puerta cuando el aparato está parado.
3.3 Emisiones
PRECAUCIÓN C4.0020
PRECAUCIÓN C5.0044
Coeficientes de ruido:
Los coeficientes de ruido también se ven influenciados por las propiedades del material a moler
y de la velocidad.
Ejemplo 1:
Material alimentado: Piedra caliza (< 5 mm)
Tamiz de fondo: 0,5 mm
Velocidad: 3 000 rpm
11
Datos técnicos
Ejemplo 2:
Material alimentado: Piedra caliza (< 5 mm)
Tamiz de fondo: 0,5 mm
Velocidad: 5 000 rpm
Ejemplo 3:
Material alimentado: Piedra caliza (< 5 mm)
Tamiz de fondo: 0,5 mm
Velocidad: 10 000 rpm
Para reducir el calentamiento del material a moler causado por las grandes fuerzas de fricción
en caso de altas velocidades, se puede utilizar un rotor de distancia para la molienda de
productos sensibles al calor.
12
Datos técnicos
PRECAUCIÓN C6.0007
Todos los tamices insertados están disponibles como tamiz insertado de 360° (tamiz anular),
así como tamiz insertado de 180°. Los tamices insertados de 360° son muy apropiados para la
trituración de materiales blandos y frágiles. Para conseguir un efecto de trituración adicional por
impacto, en caso de materiales semiduros se puede insertar una pieza molturadora de 180° en
combinación con un tamiz insertado de 180°.
13
Embalaje, transporte y colocación
AVISO N3.0001
4.2 Transporte
ADVERTENCIA W2.0005
AVISO N4.0017
Transporte
Los componentes mecánicos o electrónicos pueden sufrir daños.
Durante el transporte, se debe evitar que el aparato sufra golpes,
sacudidas o caídas.
AVISO N5.0014
Reclamaciones
Suministro incompleto o daños de transporte
En caso de daños de transporte se deberá informar inmediatamente al
transportista y a Retsch GmbH. Eventualmente no es posible atender
reclamaciones posteriores.
Rogamos que compruebe si el suministro está completo y en
perfecto estado al recibir el aparato.
Informe a su transportista y a Retsch GmbH en un plazo de 24 horas.
14
Embalaje, transporte y colocación
PRECAUCIÓN El peso del SR 300 es de aprox. 50 kg sin recipiente colector y sin soporte.
El aparato sólo puede ser levantado o transportado por al menos dos personas.
AVISO N6.0016
Oscilaciones de temperatura
El aparato puede estar expuesto a fuertes oscilaciones de temperatura durante
el transporte (p. ej. el transporte aéreo)
La consiguiente formación de agua de condensación puede dañar los
componentes electrónicos.
Antes de la puesta en servicio del aparato espere a que el aparato se
haya aclimatado.
Almacenamiento provisional:
Cuide de que el aparato se almacene en un lugar seco y dentro de la temperatura ambiente
especificada, incluso en los intervalos de almacenamiento provisional.
15
Embalaje, transporte y colocación
AVISO N7.0021
Temperatura ambiente
En caso de valores superiores o inferiores con respecto a la gama de
temperatura admisible,
los componentes electrónicos y mecánicos pueden sufrir daños,
el rendimiento se puede ver alterado de forma inesperada.
No se deben alcanzar valores superiores o inferiores de temperatura
en relación con la gama de temperatura admisible del aparato
(temperatura ambiente de 5 °C a 40 °C).
Humedad máxima relativa del aire < 80 % (a una temperatura ambiente de ≤ 31 °C)
Para una temperatura ambiente UT entre 31 °C y 40 °C el valor de la humedad máxima del aire
desciende de forma lineal según LF = –(UT – 55) / 0,3:
Temperatura ambiente Humedad máxima relativa del aire
≤ 31 °C 80 %
33 °C 73,3 %
35 °C 66,7 %
37 °C 60 %
39 °C 53,3 %
40 °C 50 %
AVISO N8.0015
16
Embalaje, transporte y colocación
AVISO N9.0022
Conexión eléctrica
No observancia de los valores de la placa de características
Los componentes electrónicos y mecánicos pueden sufrir daños.
Conecte el aparato únicamente a una red eléctrica que coincida con
los valores de la placa de características.
2
6
3
4
8 7
9 10
11 12 13 14
En caso de cualquier consulta, rogamos que indique siempre la denominación del aparato
(1) o el número de artículo (3), así como el número de serie (4) del aparato.
17
Primera puesta en servicio
AVISO N10.0002
AVISO N11.0004
18
Primera puesta en servicio
SC
AF
TP
Afloje los cuatro tornillos de hexágono interior (SC) para retirar los dos perfiles de transporte
(TP) del SR 300.
Posicione el SR 300 en la mesa prevista lo más cerca posible del borde delantero de la
mesa. Preste atención a que la brida de descarga (AF) para la recepción de la muestra no
toque el borde de la mesa.
AVISO ¡La mesa debe estar dimensionada para el peso de aprox. 50 kg del SR 300! ¡Además,
la mesa debe ser plana, estable y libre de vibraciones!
19
Primera puesta en servicio
AF LP2 LP4
Atornille el SR 300 con los cuatro tornillos M8 de la longitud requerida (no forman parte del
suministro) con el tablero de la mesa. Para ello utilice el segundo (LP2) y el cuarto par de
agujeros (LP4) de los perfiles en U.
UG1
UG2
UG3
UG4
Las siguientes piezas individuales ya vienen premontadas para facilitar el montaje del soporte:
Soporte (UG1)
20
Primera puesta en servicio
Travesaño (UG2)
Riel de rodillos izquierdo (UG3)
Riel de rodillos derecho (UG4)
UG3 UG4
UG2
UG3.1 UG4.1
UG2.1
Retire las dos cubiertas frontales (UG3.1) y (UG4.1) del riel de rodillos izquierdo y derecho
(UG3) y (UG4).
Afloje los cuatro tornillos de hexágono interior (UG2.1) situados en el travesaño (UG2) con
la llave hexagonal (IM) incluida en el suministro.
Deslice el travesaño (UG2) en las guías laterales del riel de rodillos izquierdo y derecho
(UG3) y (UG4). Preste atención a que las arandelas de los cuatro tornillos de hexágono
interior (UG2.1) estén situadas dentro de los rieles de rodillos.
UG2
WK1
IM
WK2
Utilice los dos tornillos de hexágono interior M8x16 (WK2) suministrados para atornillar el
travesaño (UG2) en los dos codos (WK1) del riel de rodillos izquierdo y derecho.
21
Primera puesta en servicio
Apriete firmemente los tornillos de hexágono interior (WK2) en el codo izquierdo y derecho
(WK1).
AVISO Preste atención a que el travesaño (UG2) quede a ras de los dos codos premontados
(WK1).
UG2
UG3 IM
UG4
Vuelva a apretar firmemente los cuatro tornillos de hexágono interior (UG2.1) del travesaño
(UG2) por los laterales de los dos rieles de rodillos.
SK
UG3.1 UG4.1
Coloque las cuatro tapas negras de protección (SK) suministradas en los orificios laterales
de ambos rieles de rodillos.
Vuelva a colocar las dos cubiertas frontales (UG3.1) y (UG4.1) del riel de rodillos izquierdo y
derecho.
22
Primera puesta en servicio
UG1 UG2.2
Coloque el soporte (UG1) en el travesaño (UG2) y utilice los cuatro tornillos de cabeza
avellanada de hexágono interior M8x20 (UG1.1) suministrados para atornillar firmemente el
soporte.
AVISO El soporte se debería posicionar de tal forma que el borde izquierdo del soporte se
encuentre a una distancia de 90 mm del borde exterior del riel de rodillos izquierdo (UG3).
Si fuera necesario, corrija la posición de los tacos de corredera (UG2.2).
IM
90 mm
UG3 UG1.1
23
Primera puesta en servicio
UG1.2
Fig. 12: Montaje del SR 300
24
Manejo del aparato
PRECAUCIÓN C7.0005
PRECAUCIÓN C8.0006
PRECAUCIÓN C9.0004
PRECAUCIÓN C10.0010
Reactividad química
Características variables de la muestra
Las características y, por consiguiente, la reactividad química de la
muestra puede cambiar durante el proceso de molienda.
No utilice sustancias en este aparato en las cuales se puede
aumentar la reactividad química por la molienda.
Observe las fichas de datos de seguridad del material de muestra.
Este Molino de impacto de rotor de Retsch GmbH es un aparato de laboratorio. Es apto para la
trituración gruesa y la molienda fina, por lotes o continua, de materiales secos, blandos e
incluso semiduros, tales como suelos, bentonita, productos químicos, fertilizantes, drogas,
pienso en pellets, especias, yeso, grafito, resinas, carbón, coque, hierbas, plásticos, alimentos,
partes de plantas, productos farmacéuticos, pintura en polvo, arroz, semillas, sales, azúcar y de
muchas otras sustancias. El aparato hace posible una trituración especialmente eficaz de
mezclas de materiales heterogéneos. En la mayoría de los casos se alcanzan granulometrías
25
Manejo del aparato
de grado analítico en una sola operación. El material a triturar apenas se calienta durante la
molienda, de modo que el SR 300 también es apto para productos termosensibles.
Dependiendo de la abertura de malla del tamiz y de las propiedades de fractura del material a
moler, la granulometría final alcanzable es de < 50 µm.
Sólo se deben utilizar juegos de molienda de la empresa Retsch GmbH. Este aparato en
principio no está diseñado para la trituración de materiales húmedos o mojados.
ADVERTENCIA W4.0031
AVISO N12.0007
26
Manejo del aparato
E A C
G
K
H
D
J
27
Manejo del aparato
A F
I E
S
Fig. 14: Vista posterior del aparato
28
Manejo del aparato
29
Manejo del aparato
6.5.1 Abrir
J H
Con la puerta cerrada aparece el aviso "H42" en la pantalla. Este aviso advierte al usuario de
que por motivos de seguridad deberá abrir la puerta una vez y volver a cerrarla antes de utilizar
el aparato.
6.5.2 Cerrar
Cierre la puerta.
Gire la palanca de bloqueo (H) hacia atrás. El enclavamiento (J) vuelve a encajar
automáticamente.
30
Manejo del aparato
PRECAUCIÓN C11.0009
Desbloqueo de emergencia
Funcionamiento por inercia del accionamiento
¡Grave riesgo de lesión por el prolongado funcionamiento por inercia sin
freno del accionamiento y las piezas de los aparatos conectadas!
El desbloqueo de emergencia sólo se debe activar cuando el aparato
esté parado y desconectado de la red.
El desbloqueo de emergencia sirve para el desbloqueo manual del bloqueo eléctrico en caso
de un corte de electricidad. Para poder abrir la puerta, también hay que abrir el bloqueo
mecánico, tirando del enclavamiento (J) y girando la palanca de bloqueo (H).
NE1 NE2
Fig. 16: Posición del desbloqueo de emergencia
31
Manejo del aparato
NE2
Para desbloquear el mecanismo de bloqueo (K), se deberá empujar la llave Allen (NE2) con un
poco de fuerza más hacia dentro en la abertura.
Gire y empuje simultáneamente la llave Allen (NE2) en el sentido de la agujas del reloj hasta
el tope.
Ahora estará desbloqueado el bloqueo eléctrico superior de la puerta y se podrá abrir la puerta,
siempre y cuando el bloqueo mecánico inferior también haya sido desbloqueado anteriormente.
PRECAUCIÓN C12.0085
AVISO N13.0066
32
Manejo del aparato
RO SR MK MW
Fig. 18: Colocación del juego de molienda compuesto por casete de cámara de molienda, bastidor
del tamiz y rotor
MK1
MK2
33
Manejo del aparato
MW
RO1
RO HS
Fig. 20: Colocación del rotor
Utilice la llave de retención (HS) incluida en el suministro para agarrar el eje del motor (MW).
Sujete el rotor (RO) de tal forma que el cubo, situado en el lado posterior (RO1), esté
alienado de forma correcta con el muelle de ajuste (PF) en el eje del motor (MW).
Deslice el rotor hasta el tope sobre el eje del motor.
AVISO En caso de que el rotor sólo se pueda deslizar con dificultad o no se pueda presionar
hasta el tope, compruebe el asiento correcto y firme del muelle de ajuste (PF) en el eje del
motor (MW). Además, es posible lubricar el eje del motor con un poco de aceite para máquinas.
SRM1 ME
SR1
SR2
SRM2
Fig. 21: Bastidor del tamiz para tamices insertados de 360º (izquierda) y tamices insertados de 180º
(derecha)
Tanto el bastidor del tamiz para los tamices insertados de 360º como también el bastidor del
tamiz para los tamices insertados de 180º poseen en el lado anterior una flecha de dirección
(SR1) o (SRM1) respectivamente, que indica la dirección de giro del rotor (en el sentido
contrario a las agujas de reloj).
34
Manejo del aparato
AVISO Si el recipiente colector se monta sin filtro de manga o filtro cilíndrico, se debe contar
con que puede haber salida de polvo de la tolva de carga (F). ¡Por lo tanto, nunca haga
funcionar el SR 300 sin filtro de manga o filtro cilíndrico!
35
Manejo del aparato
AF
N L
M
N
Fig. 23: Soporte de muestras compuesto por filtro de manga y recipiente colector
Levante el filtro de manga (L) sujetándolo en las dos palancas de fijación (N) desplegadas
horizontalmente.
Posicione el filtro de manga (L) a través de la ranura (AF1) a ras con la brida de descarga.
Gire el filtro de manga (L) en el sentido de las agujas de reloj hasta que las palancas de
fijación estén posicionadas por encima del borde de sujeción (AF2).
Con las palmas abiertas, empuje las palancas de fijación (N) hacia abajo para sujetar el filtro
de manga (L).
AF1
AF2
M
Levante el recipiente colector (M) con las dos palancas de fijación (N) plegadas
horizontalmente.
A través de la ranura, lleve el recipiente colector (M) a nivel del filtro de manga (L).
Gire el recipiente colector (M) en el sentido de las agujas del reloj hasta que las palancas de
fijación estén posicionadas sobre el borde sujeción.
Con la palma de la mano abierta, empuje las palancas de fijación (N) hacía abajo, para fijar
el recipiente colector (M).
36
Manejo del aparato
PRECAUCIÓN C13.0032
Peligro de aplastamiento
Fijación de las palancas de fijación
Existe la posibilidad de pillarse los dedos si las palancas de fijación se
sujetan completamente con la mano.
No abrace las palancas de fijación completamente con los dedos
durante la fijación de las mismas.
Presione las palancas de fijación sólo con la palma de la mano hacia
abajo.
37
Control del aparato
B6
B5
B4 B3
B2 B1
La velocidad también se puede modificar durante el funcionamiento pulsando el botón "+" o "–"
(B5). No es posible que la velocidad sea superior a 10 000 rpm ni inferior a 3 000 rpm.
38
Control del aparato
Para el funcionamiento continuo o por lotes, se puede reequipar el SR 300 con un recipiente
colector de 30 l y el alimentador DR 100, siendo ambos disponibles como accesorio
opcional.
AVISO N14.0003
El LED de estado (B3) está iluminado, el rotor termina de pararse y el bloqueo eléctrico se
desbloquea automáticamente tan pronto que el rotor se haya parado.
39
Mensajes de error y avisos
40
Mensajes de error y avisos
8.2 Avisos
Los avisos informan al usuario de determinados procesos del aparato o del programa. El
funcionamiento del aparato o del programa eventualmente se interrumpe durante un período
corto, pero no se ha producido ningún fallo. El aviso debe ser confirmado por el usuario para
continuar el proceso. Los avisos ofrecen información adicional al usuario como ayuda sin que
constituyan ningún fallo del aparato o del programa.
Código de
aviso Descripción Medidas
H10 ¡Dejar enfriar el motor! Pare la molienda.
Deje que el aparato se enfríe.
H41 Cerrar la cámara de Cierre la puerta.
molienda
H42 Abrir y cerrar la puerta Abra la puerta.
41
Devolución para servicio y mantenimiento
42
Limpieza, desgaste y mantenimiento
Daños personales
Reparaciones no conformes a lo prescrito
Este manual de instrucciones no incluye instrucciones de reparación.
Por razones de seguridad, las reparaciones deberán ser realizadas
solamente por Retsch GmbH o un representante autorizado, así
como por técnicos cualificados del servicio posventa.
10.1 Limpieza
ADVERTENCIA W5.0003
PRECAUCIÓN C15.0031
Peligro de lesiones
Limpieza con aire comprimido
Al utilizar aire comprimido para la limpieza es posible que se proyecten
suciedad o restos del material de muestra y que los ojos sufran lesiones.
Por principio, durante la limpieza, lleve siempre gafas de protección.
Observe las hojas de datos de seguridad del material de muestra.
AVISO N15.0009
Limpie la cámara de molienda y el eje del motor (MW) con un cepillo o un pincel, y aspire los
restos de material desprendidas con una aspiradora.
De forma alternativa, la cámara de molienda también se puede limpiar con aire comprimido.
43
Limpieza, desgaste y mantenimiento
RO
SR MK
Fig. 28: Juego de molienda
SB
SR
Fig. 29: Bastidor del tamiz y tamiz insertado de 360°
44
Limpieza, desgaste y mantenimiento
ME
SBH SRM
Fig. 30: Bastidor del tamiz, pieza molturadora y tamiz insertado de180°
Para una limpieza profunda del bastidor del tamiz para tamices insertados de 180°, se
recomienda separar el tamiz insertado (SBH) así como la pieza molturadora (ME) del bastidor
del tamiz (SRM).
Retire los tres tornillos de cabeza avellanada de hexágono interior M5.
Retire el bastidor del tamiz anterior para retirar el tamiz insertado de 180°.
Retire además los dos tornillos de cabeza avellanada de hexágono interior M5, que unen la
pieza molturadora y el bastidor del tamiz del lado posterior.
Los bastidores del tamiz (SR), (SRM), los tamices insertados (SB), (SBH), así como la pieza
molturadora (ME) se pueden limpiar con alcohol, gasolina o con un lavavajillas doméstico
normal. Los tamices insertados (SB), (SBH) se pueden limpiar en seco o en húmedo de forma
sencilla y eficaz con un cepillo manual con cerdas de plástico. Además, todas las piezas se
pueden además lavar en el lavavajillas.
Los tamices insertados (SB), (SBH) con aberturas de malla más finas se pueden limpiar
también en un baño de limpieza por ultrasonidos. Como líquido de limpieza se recomienda
utilizar agua con un agente tensioactivo comercial. En la mayoría de los casos, la limpieza en el
baño de ultrasonido está terminada pasados dos o tres minutos. A continuación, los tamices
insertados se enjuagan a fondo con agua limpia y se dejan secar. En general, no es
recomendable efectuar una limpieza con fuertes ácidos o bases.
Para el secado de los tamices insertados se pueden utilizar estufas de secado de distintos
tamaños.
Encontrará más información sobre los baños de limpieza por ultrasonidos y las estufas de
secado en la página web de Retsch GmbH (http://www.retsch.es).
45
Limpieza, desgaste y mantenimiento
G1
F1 TD
ADVERTENCIA W6.0011
10.2 Desgaste
Las herramientas de molienda pueden sufrir desgaste, dependiendo de la frecuencia de
molienda o del material alimentado. El rotor y los juegos de molienda deberán ser controlados
periódicamente en lo referente a desgaste y, si fuese necesario, se sustituirán.
46
Limpieza, desgaste y mantenimiento
10.3 Mantenimiento
El SR 300 por lo general no requiere mantenimiento.
PF
MW
Para garantizar la seguridad de funcionamiento del aparato, una vez al mes se debería
comprobar que los rodillos (K1) del bloqueo (K) se mueven con facilidad y, si fuera necesario,
se deberían volver a engrasar con aceite para máquinas. Al mismo tiempo se deberían limpiar
a fondo los imanes (K2).
K1
K2
K1
47
Accesorios
11 Accesorios
La información sobre accesorios disponibles así como los manuales de servicio
correspondientes se puede consultar directamente en la página de Internet de Retsch GmbH
(http://www.retsch.es) en el apartado "Descarga" del aparato.
En caso de cualquier duda sobre repuestos, rogamos que se ponga en contacto con el
representante de Retsch GmbH en su país o directamente con Retsch GmbH.
48
Accesorios
DR1 DR2
Fig. 35: Retirar el seguro de transporte (izquierda) y montar la placa angular (derecha)
DR2
PS
En caso de que aún no lo haya hecho, sustituya la armella de transporte (A) en el SR 300
por el tornillo de plástico (PS) incluido en el suministro.
Suelte los dos tornillos alomados M5 en la carcasa del SR 300 y utilice los mismos para
atornillar la placa angular (DR2) en el SR 300.
Monte el soporte del canal, el canal, el soporte de la tolva y la tolva según lo descrito en el
manual de instrucciones separado de la unidad dosificadora DR 100.
49
Accesorios
DR3
DR4
ADVERTENCIA W7.0013
50
Accesorios
5l 30 l
Fig. 38: SR 300 y separador ciclónico con recipiente colector de 5 l (izquierda) y recipiente colector
de 30 l (derecha)
En caso de triturar materiales de muestra ligeros, el SR 300 se puede operar con un separador
ciclónico que permite procesar sin problemas incluso material alimentado ligero o pequeñas
cantidades de material.
AF
AF1
51
Accesorios
ZY1 ZY2
Sujete el soporte (ZY1) del separador ciclónico con los tres tornillos de cabeza avellanada
con hexágono M8 (ZY2) suministrados en la carcasa del SR 300.
Una vez montado el soporte (ZY1), ya no necesita retirarse del separador ciclónico, ni
siquiera para el funcionamiento sin separador ciclónico. La brida de descarga (AF) también
se puede volver a colocar de forma segura con el soporte montado.
ZY5
ZY3 ZY4
Sujete el adaptador para el ciclón (ZY3) con los cuatro tornillos de cabeza cilíndrica con
hexágono interior M6x20 (ZY4) suministrados en la carcasa del SR 300.
Preste atención a que la junta (ZY5) esté correctamente colocada en el adaptador para el
ciclón.
52
Accesorios
5l 30 l
ZY6
ZY7
ZY8
ZY9.1
ZY9.2
Fig. 42: Ensamblaje de la tolva del ciclón para el recipiente colector de 5 l (izquierda) y el recipiente
colector de 30 l (derecha)
Dependiendo del modelo del separador ciclónico, enrosque la tapa (ZY9.1) del recipiente
colector de 5 l junto con la junta (ZY8) en el soporte de la tolva del ciclón (ZY7), o bien, en
caso del recipiente colector de 30 l, enrosque el filtro de manga (ZY9.2) junto con la junta
(ZY8) en el soporte de la tolva del ciclón (ZY7).
Abra los tres cierres de trinquete en la tolva del ciclón (ZY7), coloque la tapa de la tolva
(ZY6) en la tolva del ciclón y vuelva a cerrar los tres cierres de trinquete.
53
Accesorios
ZY1
ZY3
ZY11
ZY10
ZY10
Fig. 43: Colocar el acoplamiento (izquierda) y enganchar la tolva del ciclón (derecha)
5l 30 l
ZY12.1 ZY12.2
Fig. 44: Colocación del recipiente colector de 5 l (izquierda) y del recipiente colector de 30 l (derecha)
Según el modelo del separador ciclónico, fije el recipiente colector de 5 l (ZY12.1) con ayuda
de los tres cierres de trinquete en la tapa (ZY9.1), o coloque el recipiente colector de 30 l
(ZY12.2) debajo del filtro de manga (ZY9.2), de modo que la brida del mismo quede sobre la
abertura del recipiente colector.
54
Accesorios
ZY13
55
Eliminación
12 Eliminación
En caso de eliminación se deben cumplir las normas legales correspondientes. A continuación,
se relaciona información para la eliminación de dispositivos eléctricos y electrónicos en la
Unión Europea.
De acuerdo con esta directiva, ningún dispositivo suministrado a partir del 13-08-2005 en el
ámbito de business-to-business, en el que se encuentra este producto, se puede eliminar con
la basura doméstica o municipal. Para que quede constancia de ello los dispositivos llevan la
siguiente etiqueta de contenedor tachado.
Como las normas de eliminación dentro de la Unión Europea y en todo el mundo pueden variar
de un país a otro, rogamos que se ponga directamente en contacto con su suministrador en
caso de necesidad.
56
Index
13 Index
A Cerrar ................................................................. 30
Abrir ....................................................................30 Certificado de no objeción ................................. 42
Accesorio Cláusula de exención de responsabilidad ........... 6
soporte ............................................................20 Código de barras ............................................... 17
Coeficientes de ruido ......................................... 11
Accesorios ..........................................................48 Colocación ......................................................... 14
Agua de condensación .......................................15 como aparato de sobremesa ......................... 19
Albarán de devolución de mercancías ...............42 con soporte ..................................................... 20
Alimentador DR 100 ...........................................48
Almacenamiento provisional ...............................15 Compatibilidad electromagnética ....................... 12
Altura...................................................................12 Conexión / desconexión .................................... 29
Altura de emplazamiento ....................................15 Conexión a la red ............................................... 29
Anchura...............................................................12 Conexión eléctrica ....................................... 16, 17
con puerta abierta ...........................................13 Control del aparato ............................................ 38
superficie de apoyo .........................................13 D
Año de fabricación ..............................................17 Daños de transporte .......................................... 14
Aparato Datos técnicos ................................................... 11
abrir .................................................................29 Denominacición del aparato .............................. 17
cerrar ...............................................................29 Derecho de garantía ............................................ 9
Armella de transporte ...................................28, 29 Derechos de autor ............................................... 6
Aviso Desbloqueo de emergencia ............................... 31
H10 ..................................................................41 Desconexión de la red de alimentación ............. 18
H41 ............................................................31, 41 Desgaste ................................................ 32, 43, 46
H42 ............................................................30, 41 Devolución ......................................................... 14
para servicio y mantenimiento ....................... 42
Aviso de seguridad
advertencia ........................................................ 7 Diámetros de tamices ........................................ 13
aviso .................................................................. 8 Dimensión de los fusibles .................................. 17
peligro................................................................ 7 Dimensiones ...................................................... 12
precaución ......................................................... 7 Dirección del fabricante ..................................... 17
Dirección del servicio posventa ........................... 9
Avisos ...........................................................40, 41
Display ............................................................... 38
B Dispositivos de protección ................................. 11
Bastidor del tamiz ...................................28, 44, 45 E
colocación .......................................................34
Elementos de mando ................................... 28, 38
limpieza ...........................................................44
Eliminación ......................................................... 56
para tamiz insertado de 180° ..........................34
Embalaje ...................................................... 14, 42
para tamiz insertado de 360° ..........................34
Emisiones .......................................................... 11
Bloqueo ...............................................................47 Enclavamiento ............................................. 11, 28
eléctrico .....................................................29, 31 Error
mecánico ...................................................29, 31 E10 ................................................................. 40
Botón START ......................................................38 E11 ................................................................. 40
Botón STOP ........................................................38 E20 ................................................................. 40
C E22 ................................................................. 40
E26 ................................................................. 40
Calibración ..........................................................42 E41 ................................................................. 40
Campo de aplicación del aparato .......................26 E50 ................................................................. 40
Cáncamo de transporte ......................................15 E51 ........................................................... 30, 40
Cantidad de fusibles ...........................................17 E80 ................................................................. 40
Cantidad de material alimentado ........................13
Espacio de trabajo ............................................. 13
Cargar material de muestra ................................39
Estado de revisión ............................................... 6
Casete de cámara de molienda
Estado LED ........................................................ 38
colocación .......................................................33
Etiqueta de contenedor tachado .................. 17, 56
Casete de la cámara de molienda Explicaciones sobre los avisos de seguridad ...... 7
limpieza ...........................................................44
F
CEM ....................................................................12
Filtro cilíndrico .................................................... 35
57
Index
58
Index
T U
Tamiz insertado ..................................................28 Uso de la máquina conforme a la aplicación
cambiar............................................................35 prescrita .......................................................... 25
limpieza ...........................................................45 V
limpieza con aberturas de malla finas .............45
secado .............................................................45 Valor de emisión referido al puesto de trabajo . 11,
12
Tamiz insertado de 180° ...............................13, 45 Velocidad
Tamiz insertado de 360° ...............................13, 44 configuración .................................................. 38
Temperatura ambiente .................................15, 16 configurar ....................................................... 38
Tensión ...............................................................16
Tipo de fusibles ...................................................17 Velocidad del motor ........................................... 12
Tipo de protección ..............................................11 Versión de voltaje .............................................. 17
Tolva de carga ..............................................28, 29 Vibraciones ........................................................ 18
limpieza ...........................................................46 Vista frontal ........................................................ 27
Vista posterior .................................................... 28
Transporte ..........................................................14 Vistas del aparato .............................................. 27
Visualización ...................................................... 38
Volumen de carga .............................................. 13
59
60
61
62
63
Derechos de autor
© Copyright by
Retsch GmbH
Retsch-Allee 1-5
42781 Haan
Alemania