Está en la página 1de 64

Instrucciones de servicio

Molino de impacto de rotor SR 300

Traducción

© Retsch GmbH, 42781 Haan, Retsch-Allee 1-5, Alemania | 21.12.2016 Version 0002
Derechos de autor
© Copyright by
Retsch GmbH
Retsch-Allee 1-5
42781 Haan
Alemania

2
Índice
1 Notas referentes al manual de instrucciones ..................................................................................... 6
1.1 Cláusula de exención de responsabilidad ......................................................................................... 6
1.2 Derechos de autor ............................................................................................................................. 6
1.3 Explicaciones sobre los avisos de seguridad .................................................................................... 7
1.4 Instrucciones de seguridad generales ............................................................................................... 8
1.5 Reparaciones ..................................................................................................................................... 9
2 Formulario de confirmación para el propietario .............................................................................. 10
3 Datos técnicos ..................................................................................................................................... 11
3.1 Dispositivos de protección ............................................................................................................... 11
3.2 Tipo de protección ........................................................................................................................... 11
3.3 Emisiones ........................................................................................................................................ 11
3.4 Compatibilidad electromagnética (CEM) ......................................................................................... 12
3.5 Potencia nominal ............................................................................................................................. 12
3.6 Velocidad del motor ......................................................................................................................... 12
3.7 Dimensiones y peso ........................................................................................................................ 12
3.8 Superficie de apoyo necesaria ........................................................................................................ 13
3.9 Volumen de carga ............................................................................................................................ 13
3.10 Granulometría de entrada ................................................................................................................ 13
3.11 Diámetros de tamices utilizables ..................................................................................................... 13
4 Embalaje, transporte y colocación .................................................................................................... 14
4.1 Embalaje .......................................................................................................................................... 14
4.2 Transporte........................................................................................................................................ 14
4.3 Oscilaciones de temperatura y agua de condensación ................................................................... 15
4.4 Requisitos al lugar de colocación .................................................................................................... 15
4.5 Conexión eléctrica ........................................................................................................................... 16
4.6 Descripción de la placa de características ...................................................................................... 17
5 Primera puesta en servicio ................................................................................................................. 18
5.1 Colocación como aparato de sobremesa ........................................................................................ 19
5.2 Colocación con soporte ................................................................................................................... 20
6 Manejo del aparato .............................................................................................................................. 25
6.1 Uso de la máquina conforme a la aplicación prescrita .................................................................... 25
6.2 Modo de funcionamiento ................................................................................................................. 26
6.3 Vistas del aparato ............................................................................................................................ 27
6.3.1 Vista frontal .................................................................................................................................. 27
6.3.2 Vista posterior .............................................................................................................................. 28
6.4 Conexión / desconexión .................................................................................................................. 29
6.5 Abrir y cerrar el aparato ................................................................................................................... 29
6.5.1 Abrir ............................................................................................................................................. 30
6.5.2 Cerrar ........................................................................................................................................... 30
6.6 Desbloqueo de emergencia ............................................................................................................. 31
6.7 Colocación del juego de molienda ................................................................................................... 32
6.7.1 Colocación de la casete de cámara de molienda ........................................................................ 33
6.7.2 Colocación del rotor ..................................................................................................................... 34
6.7.3 Colocación del bastidor del tamiz ................................................................................................ 34
6.8 Extracción del juego de molienda .................................................................................................... 35
6.9 Montar el soporte de la muestra ...................................................................................................... 35
7 Control del aparato.............................................................................................................................. 38
7.1 Panel de control, visualización y funciones ..................................................................................... 38
7.2 Modo manual ................................................................................................................................... 38
7.2.1 Configurar la velocidad ................................................................................................................ 38
7.2.2 Iniciar el proceso .......................................................................................................................... 38
7.2.3 Cargar material de muestra ......................................................................................................... 39

3
7.2.4 Parar el proceso........................................................................................................................... 39
8 Mensajes de error y avisos ................................................................................................................ 40
8.1 Mensajes de error ............................................................................................................................ 40
8.2 Avisos .............................................................................................................................................. 41
9 Devolución para servicio y mantenimiento ...................................................................................... 42
10 Limpieza, desgaste y mantenimiento ................................................................................................ 43
10.1 Limpieza........................................................................................................................................... 43
10.1.1 Limpieza del juego de molienda .............................................................................................. 44
10.1.2 Limpieza de la tolva de carga .................................................................................................. 46
10.2 Desgaste .......................................................................................................................................... 46
10.3 Mantenimiento ................................................................................................................................. 47
11 Accesorios ........................................................................................................................................... 48
11.1 Alimentador DR 100 ........................................................................................................................ 48
11.2 Separador ciclónico ......................................................................................................................... 50
12 Eliminación .......................................................................................................................................... 56
13 Index ..................................................................................................................................................... 57

4
Notas referentes al manual de instrucciones

5
Notas referentes al manual de instrucciones

1 Notas referentes al manual de instrucciones


Estimado usuario,
Rogamos que lea atentamente este manual de instrucciones antes de la instalación, puesta en
servicio y el funcionamiento del aparato.

Este manual de instrucciones es un manual técnico para el uso seguro del aparato que facilita
toda la información necesaria sobre los temas relacionados en el índice. Esta documentación
técnica es una obra de consulta y un manual de aprendizaje. Cada capítulo constituye una
unidad en sí mismo. El uso seguro y conforme a lo prescrito requiere que el (los) grupo(s) de
destinatarios (correspondientes y definidos según el área) tenga(n) conocimiento de los
capítulos más relevantes.

Este manual de instrucciones no incluye instrucciones de reparación. En caso de que sea


necesario efectuar reparaciones, le rogamos que se dirija a su proveedor o directamente a
Retsch GmbH.

El manual no incluye o, solamente de forma limitada, información sobre la aplicación técnica


referente a las muestras a procesar. Para más información rogamos que consulte en Internet la
página del aparato correspondiente en Retsch GmbH (http://www.retsch.es).

Estado de revisión:
Esta revisión de documento 0002 referente al manual de instrucciones "Molino de impacto de
rotor SR 300" se ha realizado conforme a la Directiva sobre Máquinas 2006/42/CE.

1.1 Cláusula de exención de responsabilidad


Este manual de instrucciones se ha redactado con el máximo cuidado. Nos reservamos el
derecho a realizar modificaciones técnicas y modificaciones basadas en el software. No
asumimos ninguna responsabilidad por daños personales y materiales provocados por el
incumplimiento de las advertencias incluidas en este manual.

1.2 Derechos de autor


No está permitido ninguna forma de reproducción, distribución, edición ni copia del presente
manual de instrucciones, ni total ni parcialmente, ni de su contenido sin la previa autorización
escrita de Retsch GmbH. Las infracciones obligan a indemnizar por daños.

6
Notas referentes al manual de instrucciones

1.3 Explicaciones sobre los avisos de seguridad


En este manual de instrucciones se utilizan los siguientes signos y símbolos:
 Referencia a una recomendación y/o información importante
 Referencia a un capítulo, una tabla o una figura
 Instrucción de procedimiento
│nombre│ Función de menú del software
[nombre] Botón de mando del software
⟨nombre⟩ Cuadro de control del software

En este manual de instrucciones las siguientes instrucciones de seguridad advierten de


posibles peligros y daños:

PELIGRO D1.0000

Clase de peligro / daño personal


Origen del peligro
 Posibles consecuencias si no se tienen en cuenta los peligros.
 Instrucciones e indicaciones sobre cómo evitar los peligros.

En caso de no observar el aviso de seguridad de peligro se pueden producir daños


personales con peligro de muerte. Existe un riesgo muy elevado de sufrir un accidente que
amenaza la vida o de un daño personal permanente. En el texto o en las normas de actuación
se utiliza adicionalmente la palabra de aviso PELIGRO.

ADVERTENCIA W1.0000

Clase de peligro / daño personal


Origen del peligro
 Posibles consecuencias si no se tienen en cuenta los peligros.
 Instrucciones e indicaciones sobre cómo evitar los peligros.

En caso de no observar el aviso de advertencia peligro se pueden producir graves daños


personales. Existe un riesgo elevado de sufrir un accidente o un daño personal grave. En el
texto o en las normas de actuación se utiliza adicionalmente la palabra de aviso
ADVERTENCIA.

PRECAUCIÓN C1.0000

Clase de peligro / daño personal


Origen del peligro
 Posibles consecuencias si no se tienen en cuenta los peligros.
 Instrucciones e avisos sobre cómo evitar los peligros.

En caso de no observar el aviso de seguridad de precaución se pueden producir daños


personales de gravedad media o escasa. Existe un riesgo medio o escaso de sufrir un
accidente o un daño personal. En el texto o en las normas de actuación se utiliza
adicionalmente la palabra de aviso PRECAUCIÓN.

7
Notas referentes al manual de instrucciones

AVISO N1.0000

Clase de daño material


Origen del peligro material
 Posibles consecuencias si no se tienen en cuenta los avisos.
 Instrucciones e indicaciones sobre cómo evitar el daño material.

En caso de no observar el aviso se pueden producir daños materiales. Sin embargo, no existe
ningún riesgo de daños personales. En el texto o en las normas de actuación se utiliza
adicionalmente la palabra de aviso AVISO.

1.4 Instrucciones de seguridad generales

PRECAUCIÓN C2.0002

Es imprescindible leer el manual de instrucciones.


En caso de no observar el manual de instrucciones
 Se pueden producir daños personales en caso de no observar este
manual de instrucciones.
 Usted debe leer el manual de instrucciones antes de utilizar el
aparato.

Grupo de destinatarios:
Todas las personas involucradas de alguna forma con este aparato.

Este aparato es un producto altamente innovador y potente de Retsch GmbH que ha sido
diseñado según los últimos avances de la técnica. Su uso es completamente seguro, siempre
que se utilice según lo prescrito y se tenga conocimiento de la documentación técnica aquí
expuesta.

Persona responsable de la seguridad:


El propietario deberá cuidar personalmente de que las personas encargadas de trabajar en el
aparato …
 conozcan y comprendan todas las prescripciones relacionadas con la seguridad,
 conozcan todas las instrucciones de procedimiento y las prescripciones para el grupo de
destinatarios relevante para ellas antes de comenzar el trabajo,
 tengan libre acceso y sin problema a la documentación técnica de este aparato en
cualquier momento,
 que el personal nuevo se familiarice con el uso seguro y según lo prescrito antes de
trabajar con el aparato, mediante instrucciones verbales por parte de una persona
competente y/o con ayuda de esta documentación técnica.

PRECAUCIÓN El uso inadecuado puede producir daños personales, daños materiales, así
como lesiones. El propietario se hace responsable personalmente de su propia seguridad y de
la de sus empleados. El propietario se hace responsable personalmente de impedir a cualquier
persona no autorizada el acceso a la máquina.

PRECAUCIÓN El aparato no debe ser operado por personas que estén bajo los efectos de
estupefacientes (medicamentos, drogas, alcohol), fatiga o trastornos de salud.

8
Notas referentes al manual de instrucciones

PRECAUCIÓN C3.0015

Modificación del aparato


Modificaciones indebidas
 Cualquier modificación del aparato puede producir daños personales.
 No realice ninguna modificación del aparato.
 Utilice exclusivamente los repuestos y accesorios homologados por
Retsch GmbH.

AVISO N2.0012

Modificación del aparato


Modificaciones indebidas
 La conformidad con las directivas europeas, declarada por Retsch GmbH
pierde su validez.
 Quedará anulado cualquier derecho de garantía.
 No realice ninguna modificación del aparato.
 Utilice exclusivamente los repuestos y accesorios homologados por
Retsch GmbH.

1.5 Reparaciones
Este manual de instrucciones no incluye instrucciones de reparación. Por razones de
seguridad, las reparaciones deberán ser realizadas solamente por Retsch GmbH o un
representante autorizado, así como por técnicos cualificados del servicio posventa.

En caso de una reparación le rogamos que informe a …


…la representación de Retsch GmbH en su país,
…su proveedor, o
…directamente a Retsch GmbH.

Dirección del servicio posventa:

9
Formulario de confirmación para el propietario

2 Formulario de confirmación para el propietario


Este manual de instrucciones contiene instrucciones fundamentales y de imprescindible
observancia para el funcionamiento y el mantenimiento del aparato. Antes de la puesta en
servicio del aparato es imprescindible que estas instrucciones sean leídas por el usuario, así
como el personal técnico competente para manejar el aparato. Este manual de instrucciones
debe estar siempre libremente accesible en el lugar de empleo.

Por la presente el usuario del aparato confirma al operador (propietario) que ha sido
suficientemente instruido en el uso y el mantenimiento del equipo. El usuario ha recibido y
tomado buena nota del manual de instrucciones, por lo que dispone de toda la información
necesaria para el funcionamiento seguro y está suficientemente familiarizado con el aparato.

Para su cobertura jurídica, el propietario debería pedir a los usuarios que le confirmen por
escrito que han recibido las instrucciones necesarias para el uso del aparato.

Confirmo haber tomado conocimiento de todos los capítulos de este manual de


instrucciones, así como de todas las instrucciones de seguridad y de advertencia.

Usuario

Apellido, nombre (letra impresa)

Cargo en la empresa

Lugar, fecha y firma

Técnico de mantenimiento o operador

Apellido, nombre (letra impresa)

Cargo en la empresa

Lugar, fecha y firma

10
Datos técnicos

3 Datos técnicos
3.1 Dispositivos de protección
 Este aparto está equipado con un mecanismo de enclavamiento de la puerta. El
enclavamiento impide que el aparato pueda ser arrancado en condiciones inseguras.
 El aparato sólo se puede arrancar con la puerta cerrada.
 Solamente es posible abrir la puerta cuando el aparato está parado.

3.2 Tipo de protección


 IP41

3.3 Emisiones

PRECAUCIÓN C4.0020

Inadvertencia de señales acústicas


Fuerte ruido de molienda
 Las posibles señales de advertencia acústica y la comunicación verbal
eventualmente pueden pasar inadvertidos.
 Tenga en cuenta la intensidad del ruido de molienda a la hora de
planificar sus señales acústicas en el entorno de trabajo.
Eventualmente utilice señales visuales adicionales.

PRECAUCIÓN C5.0044

Lesión del aparato auditivo


Dependiendo del tipo de material y del juego de molienda utilizado, así como de
la configuración de la frecuencia y del tiempo de molienda, se puede producir
un alto nivel de ruido
 Un exceso de ruido, tanto en intensidad como en duración, puede
producir lesiones o daños permanentes en el oído.
 Tome las medidas necesarias para un aislamiento acústico
adecuado o utilice protectores auditivos.

Coeficientes de ruido:
Los coeficientes de ruido también se ven influenciados por las propiedades del material a moler
y de la velocidad.

Ejemplo 1:
Material alimentado: Piedra caliza (< 5 mm)
Tamiz de fondo: 0,5 mm
Velocidad: 3 000 rpm

Bajo estas condiciones de funcionamiento, el nivel sonoro continuo equivalente referido al


puesto de trabajo es de Leq = 76,3 dB(A).

11
Datos técnicos

Ejemplo 2:
Material alimentado: Piedra caliza (< 5 mm)
Tamiz de fondo: 0,5 mm
Velocidad: 5 000 rpm

Bajo estas condiciones de funcionamiento, el nivel sonoro continuo equivalente referido al


puesto de trabajo es de Leq = 72,8 dB(A).

Ejemplo 3:
Material alimentado: Piedra caliza (< 5 mm)
Tamiz de fondo: 0,5 mm
Velocidad: 10 000 rpm

Bajo estas condiciones de funcionamiento, el nivel sonoro continuo equivalente referido al


puesto de trabajo es de Leq = 77,2 dB(A).

3.4 Compatibilidad electromagnética (CEM)


 Categoría EMC según DIN EN 55011: B

3.5 Potencia nominal


~ 2 500 W (VA)

3.6 Velocidad del motor


 Velocidad nominal del motor: 3 000 – 10 000 revoluciones por minuto (rpm).
 Configurable en pasos de 500 rpm

Para reducir el calentamiento del material a moler causado por las grandes fuerzas de fricción
en caso de altas velocidades, se puede utilizar un rotor de distancia para la molienda de
productos sensibles al calor.

3.7 Dimensiones y peso


Salvo que se especifique otra cosa, todas las indicaciones son incluidas el soporte opcional.
 Altura: 1 200 mm
 Altura incl. unidad dosificadora DR 100: ~ 1 450 mm
 Anchura: 580 mm
 Anchura incl. separador ciclónico: 930 mm
 Profundidad: 700 mm
 Peso: ~ 60 kg
 Peso sin soporte: ~ 50 kg

12
Datos técnicos

3.8 Superficie de apoyo necesaria

PRECAUCIÓN C6.0007

Caída del aparato


Colocación incorrecta o espacio de trabajo insuficiente
 Debido a su peso el aparato puede causar daños personales en caso de
caerse.
 Si se utiliza como aparato de sobremesa, el aparato sólo se debe
operar en un lugar de trabajo suficientemente grande, firme y
estable.
 El aparato debe estar firmemente atornillado en la superficie de
trabajo si se utiliza como aparato de sobremesa.

 Anchura con la puerta abierta: ~ 740 mm


 Profundidad con puerta abierta: ~ 640 mm
 Anchura de la superficie de apoyo: 940 mm (sin separador ciclónico)
1.130 mm (con separador ciclónico)
 Profundidad de la superficie de apoyo: 740 mm (sin soporte)
800 mm (con soporte)

Requisitos para el lugar de colocación:


En caso de que se utilice como aparato de sobremesa, el aparato se debe atornillar en una
superficie exenta de vibraciones, plana, estable y libre. En caso de que se utilice como unidad
vertical (montada encima del soporte opcional), el aparato se debe colocar sobre una superficie
plana y asegurarse para que no se pueda desplazar.

3.9 Volumen de carga


El volumen de carga (cantidad de material alimentado) depende del material de muestra y del
recipiente colector utilizado.
 Cantidad de material alimentado: < 5 l (con recipiente colector de 5 l)
máx. 26 l (con recipiente colector de 30 l)

3.10 Granulometría de entrada


 Tamaño de carga: ≤ 25 mm

3.11 Diámetros de tamices utilizables


 Perforación trapezoidal: 0,08 mm / 0,12 mm / 0,20 mm / 0,25 mm / 0,35 mm / 0,50 mm /
0,75 mm / 1,00 mm / 1,25 mm / 1,50 mm / 2,00 mm
 Perforación redonda: 3,00 mm / 4,00 mm / 10,00 mm

Todos los tamices insertados están disponibles como tamiz insertado de 360° (tamiz anular),
así como tamiz insertado de 180°. Los tamices insertados de 360° son muy apropiados para la
trituración de materiales blandos y frágiles. Para conseguir un efecto de trituración adicional por
impacto, en caso de materiales semiduros se puede insertar una pieza molturadora de 180° en
combinación con un tamiz insertado de 180°.

13
Embalaje, transporte y colocación

4 Embalaje, transporte y colocación


4.1 Embalaje
El embalaje está diseñado de acuerdo al modo de transporte y se corresponde con las normas
generales de embalaje.

AVISO N3.0001

Conservación del embalaje


 En caso de reclamación o devolución en un embalaje no adecuado o sin
protección del aparato puede afectar la garantía.
 Conserve el embalaje durante el período de garantía.

4.2 Transporte

ADVERTENCIA W2.0005

Graves daños personales


Caída de cargas
 El aparato puede causar graves daños personales en caso de caerse
debido a su gran peso.
 ¡No está permitido levantar el aparato por encima de la altura de la
cabeza!

AVISO N4.0017

Transporte
 Los componentes mecánicos o electrónicos pueden sufrir daños.
 Durante el transporte, se debe evitar que el aparato sufra golpes,
sacudidas o caídas.

AVISO N5.0014

Reclamaciones
Suministro incompleto o daños de transporte
 En caso de daños de transporte se deberá informar inmediatamente al
transportista y a Retsch GmbH. Eventualmente no es posible atender
reclamaciones posteriores.
 Rogamos que compruebe si el suministro está completo y en
perfecto estado al recibir el aparato.
 Informe a su transportista y a Retsch GmbH en un plazo de 24 horas.

14
Embalaje, transporte y colocación

Fig. 1: Cáncamo de transporte

PRECAUCIÓN El peso del SR 300 es de aprox. 50 kg sin recipiente colector y sin soporte.
El aparato sólo puede ser levantado o transportado por al menos dos personas.

El SR 300 dispone de un cáncamo de transporte (A) en el que se puede levantar y transportar


el aparato con ayuda de un dispositivo de elevación.
 Fije el dispositivo de elevación sólo en el cáncamo de transporte (A) suministrado.
 Rogamos que coloque un trozo de tela, poliestireno o cartón entre el borde posterior de la
tolva y el arnés o el cable de elevación para evitar arañazos en la tolva.
 Levante el aparato lentamente y estabilícelo para evitar que vuelque hacia atrás.

PRECAUCIÓN Utilice sólo un dispositivo de elevación apropiado que esté homologado


para el peso del aparato.

Si lo desea, puede retirar el cáncamo de transporte después de la colocación y cerrar el


agujero roscado con el tornillo de plástico (PS) suministrado.

4.3 Oscilaciones de temperatura y agua de condensación

AVISO N6.0016

Oscilaciones de temperatura
El aparato puede estar expuesto a fuertes oscilaciones de temperatura durante
el transporte (p. ej. el transporte aéreo)
 La consiguiente formación de agua de condensación puede dañar los
componentes electrónicos.
 Antes de la puesta en servicio del aparato espere a que el aparato se
haya aclimatado.

Almacenamiento provisional:
Cuide de que el aparato se almacene en un lugar seco y dentro de la temperatura ambiente
especificada, incluso en los intervalos de almacenamiento provisional.

4.4 Requisitos al lugar de colocación


 Altura de emplazamiento: máx. 2.000 m de altitud (sobre el nivel de mar)
 Temperatura ambiente: 5 °C a 40 °C

15
Embalaje, transporte y colocación

AVISO N7.0021

Temperatura ambiente
En caso de valores superiores o inferiores con respecto a la gama de
temperatura admisible,
 los componentes electrónicos y mecánicos pueden sufrir daños,
 el rendimiento se puede ver alterado de forma inesperada.
 No se deben alcanzar valores superiores o inferiores de temperatura
en relación con la gama de temperatura admisible del aparato
(temperatura ambiente de 5 °C a 40 °C).

 Humedad máxima relativa del aire < 80 % (a una temperatura ambiente de ≤ 31 °C)

Para una temperatura ambiente UT entre 31 °C y 40 °C el valor de la humedad máxima del aire
desciende de forma lineal según LF = –(UT – 55) / 0,3:
Temperatura ambiente Humedad máxima relativa del aire
≤ 31 °C 80 %
33 °C 73,3 %
35 °C 66,7 %
37 °C 60 %
39 °C 53,3 %
40 °C 50 %

AVISO N8.0015

Humedad del aire


Elevada humedad relativa del aire
 Los componentes electrónicos y mecánicos pueden ser dañados.
 El rendimiento se puede ver alterado en una medida desconocida.
 La humedad relativa del aire en las proximidades del aparato se
debería mantener en un nivel lo más bajo posible.

4.5 Conexión eléctrica


ADVERTENCIA Al conectar el cable a la red se deberá prever una protección por fusible
externa de acuerdo con las prescripciones correspondientes del lugar de emplazamiento.
 Los datos correspondientes a la tensión y frecuencia necesaria del aparato figuran en
la placa de características.
 Los valores incluidos en la lista deben coincidir con la red eléctrica disponible.
 El aparato sólo se debe conectar a la red eléctrica mediante el cable de conexión
suministrado.

16
Embalaje, transporte y colocación

AVISO N9.0022

Conexión eléctrica
No observancia de los valores de la placa de características
 Los componentes electrónicos y mecánicos pueden sufrir daños.
 Conecte el aparato únicamente a una red eléctrica que coincida con
los valores de la placa de características.

4.6 Descripción de la placa de características

2
6
3
4

8 7
9 10

11 12 13 14

Fig. 2: Placa de características

1 Denominación del aparato


2 Año de fabricación
3 Número de artículo
4 Número de serie
5 Dirección del fabricante
6 Marca CE
7 Etiqueta de contenedor tachado
8 Código de barras
9 Versión de voltaje
10 Frecuencia de red
11 Potencia
12 Intensidad de corriente
13 Cantidad de fusibles
14 Tipo de fusibles y dimensión de los fusibles

 En caso de cualquier consulta, rogamos que indique siempre la denominación del aparato
(1) o el número de artículo (3), así como el número de serie (4) del aparato.

17
Primera puesta en servicio

5 Primera puesta en servicio


ADVERTENCIA W3.0002

Peligro de muerte por electrocución


Cable eléctrico defectuoso
 En caso de electrocución se pueden producir quemaduras, trastornos del
ritmo cardíaco o una parada de respiración así como parada del corazón.
 ¡Nunca utilice un cable eléctrico defectuoso para la alimentación
eléctrica del aparato!
 Antes de utilizar el cable de red y el enchufe, compruebe si
presentan cualquier defecto.

AVISO N10.0002

Colocación del aparato


Desconexión del aparato de la red de alimentación
 Debe ser posible desconectar el aparato de la red de alimentación en
cualquier momento.
 Coloque el aparato de tal forma que la toma para el cable de red sea
siempre fácilmente accesible.

AVISO N11.0004

Colocación del aparato


Vibraciones durante el funcionamiento
 Se pueden producir ligeras vibraciones dependiendo del estado de
funcionamiento del aparato.
 Coloque el aparato sólo encima de una superficie plana, estable y
libre de vibraciones.

18
Primera puesta en servicio

5.1 Colocación como aparato de sobremesa

SC

AF

TP

Fig. 3: Retirar los perfiles de transporte

 Afloje los cuatro tornillos de hexágono interior (SC) para retirar los dos perfiles de transporte
(TP) del SR 300.
 Posicione el SR 300 en la mesa prevista lo más cerca posible del borde delantero de la
mesa. Preste atención a que la brida de descarga (AF) para la recepción de la muestra no
toque el borde de la mesa.

AVISO ¡La mesa debe estar dimensionada para el peso de aprox. 50 kg del SR 300! ¡Además,
la mesa debe ser plana, estable y libre de vibraciones!

19
Primera puesta en servicio

AF LP2 LP4

Fig. 4: Montaje en la mesa

 Atornille el SR 300 con los cuatro tornillos M8 de la longitud requerida (no forman parte del
suministro) con el tablero de la mesa. Para ello utilice el segundo (LP2) y el cuarto par de
agujeros (LP4) de los perfiles en U.

5.2 Colocación con soporte


 Puede solicitar el soporte para el SR 300 cómo accesorio opcional a su proveedor o
directamente a Retsch GmbH.

UG1

UG2
UG3

UG4

Fig. 5: Piezas individuales premontadas del soporte

Las siguientes piezas individuales ya vienen premontadas para facilitar el montaje del soporte:
 Soporte (UG1)

20
Primera puesta en servicio

 Travesaño (UG2)
 Riel de rodillos izquierdo (UG3)
 Riel de rodillos derecho (UG4)

UG3 UG4

UG2

UG3.1 UG4.1

UG2.1

Fig. 6: Montaje del travesaño

 Retire las dos cubiertas frontales (UG3.1) y (UG4.1) del riel de rodillos izquierdo y derecho
(UG3) y (UG4).
 Afloje los cuatro tornillos de hexágono interior (UG2.1) situados en el travesaño (UG2) con
la llave hexagonal (IM) incluida en el suministro.
 Deslice el travesaño (UG2) en las guías laterales del riel de rodillos izquierdo y derecho
(UG3) y (UG4). Preste atención a que las arandelas de los cuatro tornillos de hexágono
interior (UG2.1) estén situadas dentro de los rieles de rodillos.

UG2
WK1

IM

WK2

Fig. 7: Sujetar el travesaño en los codos

 Utilice los dos tornillos de hexágono interior M8x16 (WK2) suministrados para atornillar el
travesaño (UG2) en los dos codos (WK1) del riel de rodillos izquierdo y derecho.

21
Primera puesta en servicio

 Apriete firmemente los tornillos de hexágono interior (WK2) en el codo izquierdo y derecho
(WK1).

AVISO Preste atención a que el travesaño (UG2) quede a ras de los dos codos premontados
(WK1).

UG2

UG3 IM

UG4

Fig. 8: Atornillar el travesaño

 Vuelva a apretar firmemente los cuatro tornillos de hexágono interior (UG2.1) del travesaño
(UG2) por los laterales de los dos rieles de rodillos.

SK

UG3.1 UG4.1

Fig. 9: Colocar las tapas protectoras y cubiertas

 Coloque las cuatro tapas negras de protección (SK) suministradas en los orificios laterales
de ambos rieles de rodillos.
 Vuelva a colocar las dos cubiertas frontales (UG3.1) y (UG4.1) del riel de rodillos izquierdo y
derecho.

22
Primera puesta en servicio

UG1 UG2.2

Fig. 10: Posicionar el soporte

 Coloque el soporte (UG1) en el travesaño (UG2) y utilice los cuatro tornillos de cabeza
avellanada de hexágono interior M8x20 (UG1.1) suministrados para atornillar firmemente el
soporte.

AVISO El soporte se debería posicionar de tal forma que el borde izquierdo del soporte se
encuentre a una distancia de 90 mm del borde exterior del riel de rodillos izquierdo (UG3).
 Si fuera necesario, corrija la posición de los tacos de corredera (UG2.2).

IM

90 mm
UG3 UG1.1

Fig. 11: Atornillar el soporte

 Coloque el SR 300 en el soporte inferior.


 Utilice los cuatro tornillos de hexágono interior M8x35 (UG1.2), incluidas las contratuercas y
arandelas, para atornillar los perfiles en U del SR 300 en el soporte (UG1).

23
Primera puesta en servicio

UG1.2
Fig. 12: Montaje del SR 300

24
Manejo del aparato

6 Manejo del aparato


6.1 Uso de la máquina conforme a la aplicación prescrita

PRECAUCIÓN C7.0005

Peligro de incendio o explosión


Atmósfera potencialmente explosiva
 Debido a su tipo de construcción el aparato no es apto para el uso en
atmósferas potencialmente explosivas.
 El aparato no se debe operar en una atmósfera potencialmente
explosiva.

PRECAUCIÓN C8.0006

Peligro de sufrir daños personales


Material de muestra potencialmente nocivo
 Según la peligrosidad del material de muestra, se deberán tomar las
medidas necesarias con el fin de excluir cualquier peligro para las
personas.
 Observe las fichas de datos de seguridad del material de muestra.

PRECAUCIÓN C9.0004

Peligro de incendio o explosión


Características variables de la muestra
 Las características y, por consiguiente, la peligrosidad de la muestra
puede cambiar durante el proceso de molienda.
 No utilice sustancias con peligro de incendio o explosión en este
aparato.
 Observe las fichas de datos de seguridad del material de muestra.

PRECAUCIÓN C10.0010

Reactividad química
Características variables de la muestra
 Las características y, por consiguiente, la reactividad química de la
muestra puede cambiar durante el proceso de molienda.
 No utilice sustancias en este aparato en las cuales se puede
aumentar la reactividad química por la molienda.
 Observe las fichas de datos de seguridad del material de muestra.

Este Molino de impacto de rotor de Retsch GmbH es un aparato de laboratorio. Es apto para la
trituración gruesa y la molienda fina, por lotes o continua, de materiales secos, blandos e
incluso semiduros, tales como suelos, bentonita, productos químicos, fertilizantes, drogas,
pienso en pellets, especias, yeso, grafito, resinas, carbón, coque, hierbas, plásticos, alimentos,
partes de plantas, productos farmacéuticos, pintura en polvo, arroz, semillas, sales, azúcar y de
muchas otras sustancias. El aparato hace posible una trituración especialmente eficaz de
mezclas de materiales heterogéneos. En la mayoría de los casos se alcanzan granulometrías

25
Manejo del aparato

de grado analítico en una sola operación. El material a triturar apenas se calienta durante la
molienda, de modo que el SR 300 también es apto para productos termosensibles.
Dependiendo de la abertura de malla del tamiz y de las propiedades de fractura del material a
moler, la granulometría final alcanzable es de < 50 µm.

El Molino de impacto de rotor de Retsch GmbH se utiliza de forma universal en prácticamente


todas la áreas de la industria y la investigación, desde la preparación de muestras en el
laboratorio hasta para grandes volúmenes de muestra en instalaciones técnicas o empresas.

Sólo se deben utilizar juegos de molienda de la empresa Retsch GmbH. Este aparato en
principio no está diseñado para la trituración de materiales húmedos o mojados.

ADVERTENCIA W4.0031

Manipulación de alimentos así como productos farmacéuticos y


cosméticos
Productos procesados
 No está permito el consumo ni el uso ni la difusión de los alimentos o los
productos farmacéuticos y cosméticos que hayan sido procesados con el
aparato.
 Elimine estas sustancias conforme a la normativa vigente.

AVISO N12.0007

Campo de aplicación del aparato


Funcionamiento de larga duración
 Este aparato de laboratorio está concebido para un funcionamiento en un
solo turno de ocho horas con un tiempo de funcionamiento del 30 %.
 Este aparato no se debe emplear como máquina de producción o
para un funcionamiento continuo.

6.2 Modo de funcionamiento


La trituración y la desaglomeración en el SR 300 se realiza por efectos de impacto, choque y
cizallamiento. El material alimentado pasa por la tolva a la cámara de molienda donde es
triturado entre el rotor y el tamiz anular seleccionado o bien la pieza molturadora y los tamices
insertados. El material pasa hacia el recipiente colector tan pronto que alcance un tamaño de
grano inferior a la abertura de malla del tamiz.

26
Manejo del aparato

6.3 Vistas del aparato


6.3.1 Vista frontal

E A C
G

K
H
D
J

Fig. 13: Vista frontal del aparato

27
Manejo del aparato

Elemento Descripción Función


A Armella de transporte Punto de fijación para el dispositivo de
elevación
B Elementos de mando Manejo del aparato
C Rotor Tritura el material de muestra
D Bastidor del tamiz con tamiz Tamiza el material a triturar
insertado
E Perno de retención Mantiene la casete de la cámara de
molienda en posición
F Tolva de carga Recoge el material de muestra
G Protección antisalpicaduras Impide la proyección de material hacia fuera
H Palanca de bloqueo Cierra o abre la puerta
J Enclavamiento Bloquea la palanca de enclavamiento
K Mecanismo de bloqueo Mantiene el aparato cerrado
L Filtro de manga Proporciona compensación de presión
M Recipiente colector Recoge el material triturado
N Palanca de fijación Cierra el recipiente colector o el filtro de
manga. Además, sirve para transportar el
recipiente colector cuando está desplegada.

6.3.2 Vista posterior

A F

I E

S
Fig. 14: Vista posterior del aparato

28
Manejo del aparato

Elemento Descripción Función


A Armella de transporte Punto de fijación para el dispositivo de
elevación
E Perno de retención Mantiene la pieza molturadora en posición
F Tolva de carga Recoge el material de muestra
H Palanca de bloqueo Cierra o abre la puerta
I Interruptor principal Enciende y apaga el aparato, desconecta el
aparato de la red eléctrica
O Placa de características Relaciona, entre otras, la versión de voltaje,
el número de serie y el modelo de aparato
P Pegatina "Manual de Advierte de leer el manual de instrucciones
instrucciones"
R Señal de advertencia
Advertencia de riesgo de electrocución
"Desenchufar la clavija de red"
S Conexión a la red Conexión para el cable de alimentación

6.4 Conexión / desconexión


 Conecte la SR 300 poniendo el interruptor de alimentación (I) situado en el lado posterior del
aparato en la posición de encendido.

En la posición de apagado el aparato está completamente desconectado de la red eléctrica.

6.5 Abrir y cerrar el aparato


El SR 300 tiene un doble mecanismo de bloqueo (K) que bloquea la puerta tanto de forma
mecánica como de forma eléctrica. El bloqueo eléctrico se cierra al pulsar el botón y,
pulsando el botón , vuelve a abrirse después de la parada del motor. El bloqueo mecánico
se cierra o se abre accionando la palanca de bloqueo (H) y el enclavamiento (J).

29
Manejo del aparato

6.5.1 Abrir

J H

Fig. 15: Abrir el aparato

 Conecte el aparato a la toma de corriente.


 Encienda el aparato mediante el interruptor principal (I).

Con la puerta cerrada aparece el aviso "H42" en la pantalla. Este aviso advierte al usuario de
que por motivos de seguridad deberá abrir la puerta una vez y volver a cerrarla antes de utilizar
el aparato.

 Agarre y tire del enclavamiento (J) hacia delante.


 Gire la palanca de bloqueo (H) hacia delante. Se libera el mecanismo de bloqueo (K) y
ahora se puede abrir la puerta.

AVISO Si se intenta abrir mecánicamente el aparato mientras esté en funcionamiento, aparece


el error "E51" en la pantalla. Este aviso indica un fallo en el interruptor de seguridad.
 Apague el aparato mediante el interruptor principal (I).
 Vuelva a encender el aparato mediante el interruptor principal (I). En la pantalla aparece
"H42".
 Abra la puerta.

6.5.2 Cerrar
 Cierre la puerta.
 Gire la palanca de bloqueo (H) hacia atrás. El enclavamiento (J) vuelve a encajar
automáticamente.

30
Manejo del aparato

Si la puerta no está correctamente enclavada, al pulsar el botón aparecerá el aviso "H41"


en la pantalla. Este aviso advierte al usuario de que debe cerrar la puerta.

6.6 Desbloqueo de emergencia

PRECAUCIÓN C11.0009

Desbloqueo de emergencia
Funcionamiento por inercia del accionamiento
 ¡Grave riesgo de lesión por el prolongado funcionamiento por inercia sin
freno del accionamiento y las piezas de los aparatos conectadas!
 El desbloqueo de emergencia sólo se debe activar cuando el aparato
esté parado y desconectado de la red.

El desbloqueo de emergencia sirve para el desbloqueo manual del bloqueo eléctrico en caso
de un corte de electricidad. Para poder abrir la puerta, también hay que abrir el bloqueo
mecánico, tirando del enclavamiento (J) y girando la palanca de bloqueo (H).

NE1 NE2
Fig. 16: Posición del desbloqueo de emergencia

 Retire la tapa protectora (NE1) situada en el lado derecho del aparato.


 Coloque la llave Allen (NE2) incluida en el suministro en la abertura lateral.

31
Manejo del aparato

NE2

Fig. 17: Desbloqueo de emergencia del aparato

Para desbloquear el mecanismo de bloqueo (K), se deberá empujar la llave Allen (NE2) con un
poco de fuerza más hacia dentro en la abertura.
 Gire y empuje simultáneamente la llave Allen (NE2) en el sentido de la agujas del reloj hasta
el tope.

Ahora estará desbloqueado el bloqueo eléctrico superior de la puerta y se podrá abrir la puerta,
siempre y cuando el bloqueo mecánico inferior también haya sido desbloqueado anteriormente.

6.7 Colocación del juego de molienda

PRECAUCIÓN C12.0085

Lesiones por corte


Cantos de corte afilados
 Los cantos de corte afilados en los rotores y/o los listones de corte en la
cámara de molienda pueden provocar lesiones de corte en las manos.
 Sólo debe tocar el rotor en el cubo y no toque los cantos ni los
listones de corte.
 Lleve guantes de protección resistentes al corte.

AVISO N13.0066

Desgaste o daños en el aparato


Funcionamiento sin juego de molienda
 En caso de operar el aparato sin juego de molienda se pueden producir
daños o un mayor desgaste del aparato.
 Opere el aparato sólo con el juego de molienda fijado.

32
Manejo del aparato

RO SR MK MW
Fig. 18: Colocación del juego de molienda compuesto por casete de cámara de molienda, bastidor
del tamiz y rotor

6.7.1 Colocación de la casete de cámara de molienda

MK1

MK2

Fig. 19: Colocación de la casete para la cámara de molienda

 Saque y levante el perno de retención (E).


 Alinee la casete para la cámara de molienda de tal forma que la abertura (MK1) para el
perno de retención esté situado arriba y las tres muescas (MK2) estén alineadas con los
correspondientes pasadores cilíndricos.

33
Manejo del aparato

 Empuje la casete de la cámara de molienda dentro de la misma.


 Suelte el perno de retención (E) para que enclave en la abertura (MK1) de la casete de la
cámara de molienda.

6.7.2 Colocación del rotor

MW

RO1

RO HS
Fig. 20: Colocación del rotor

 Utilice la llave de retención (HS) incluida en el suministro para agarrar el eje del motor (MW).
 Sujete el rotor (RO) de tal forma que el cubo, situado en el lado posterior (RO1), esté
alienado de forma correcta con el muelle de ajuste (PF) en el eje del motor (MW).
 Deslice el rotor hasta el tope sobre el eje del motor.

AVISO En caso de que el rotor sólo se pueda deslizar con dificultad o no se pueda presionar
hasta el tope, compruebe el asiento correcto y firme del muelle de ajuste (PF) en el eje del
motor (MW). Además, es posible lubricar el eje del motor con un poco de aceite para máquinas.

6.7.3 Colocación del bastidor del tamiz

SRM1 ME

SR1

SR2
SRM2
Fig. 21: Bastidor del tamiz para tamices insertados de 360º (izquierda) y tamices insertados de 180º
(derecha)

Tanto el bastidor del tamiz para los tamices insertados de 360º como también el bastidor del
tamiz para los tamices insertados de 180º poseen en el lado anterior una flecha de dirección
(SR1) o (SRM1) respectivamente, que indica la dirección de giro del rotor (en el sentido
contrario a las agujas de reloj).

34
Manejo del aparato

 Saque y levante el perno de retención (E).


 Alinee el bastidor del tamiz de tal forma que la flecha de dirección (SR1) o (SRM1)
respectivamente se encuentre delante y las tres muescas (SR2), (SRM2) estén alineadas
con los correspondientes pasadores cilíndricos. En el caso del pasador del tamiz para los
tamices insertados de 180°, además deberá poner “TOP” en el lado superior.
 Deslice el bastidor del tamiz en la casete para la cámara de molienda (MK).
 Suelte el perno de retención (E).

Cambiar el tamiz insertado:


Todos los tamices insertados de 360º o 180º disponibles pueden ser sustituidos como desee en
el correspondiente bastidor del tamiz.
 Según lo descrito en el capítulo "Limpieza del juego de molienda" retire el lado frontal del
bastidor del tamiz correspondiente.
 Retire el tamiz insertado existente e inserte en su lugar el tamiz insertado que desee.
 ¡Al insertar tamices insertados con perforación trapezoidal preste atención a una
orientación correcta! ¡La dirección de la flecha en el tamiz insertado debe corresponder
con la dirección de la flecha en el bastidor del tamiz! Ambas muestran el sentido de giro del
rotor (contrario a las agujas del reloj).
 Vuelva a atornillar el bastidor del tamiz.

Fig. 22: Orientación correcta de tamices insertados con perforación trapezoidal

6.8 Extracción del juego de molienda


La extracción del juego de molienda se realiza preferentemente en el siguiente orden:
1. Rotor
2. Bastidor del tamiz
3. Casete de cámara de molienda

6.9 Montar el soporte de la muestra


Utilizando el filtro de manga textil (L), o un filtro cilíndrico, disponible como accesorio, el cual se
fija entre la brida de descarga (AF) y el recipiente colector (M), se puede desviar la corriente de
aire producida por el rotor en movimiento y acelerar el caudal de material.

AVISO Si el recipiente colector se monta sin filtro de manga o filtro cilíndrico, se debe contar
con que puede haber salida de polvo de la tolva de carga (F). ¡Por lo tanto, nunca haga
funcionar el SR 300 sin filtro de manga o filtro cilíndrico!

35
Manejo del aparato

AF

N L

M
N
Fig. 23: Soporte de muestras compuesto por filtro de manga y recipiente colector

 Levante el filtro de manga (L) sujetándolo en las dos palancas de fijación (N) desplegadas
horizontalmente.
 Posicione el filtro de manga (L) a través de la ranura (AF1) a ras con la brida de descarga.
 Gire el filtro de manga (L) en el sentido de las agujas de reloj hasta que las palancas de
fijación estén posicionadas por encima del borde de sujeción (AF2).
 Con las palmas abiertas, empuje las palancas de fijación (N) hacia abajo para sujetar el filtro
de manga (L).

AF1

AF2
M

Fig. 24: Sujetar el filtro de manga

 Levante el recipiente colector (M) con las dos palancas de fijación (N) plegadas
horizontalmente.
 A través de la ranura, lleve el recipiente colector (M) a nivel del filtro de manga (L).
 Gire el recipiente colector (M) en el sentido de las agujas del reloj hasta que las palancas de
fijación estén posicionadas sobre el borde sujeción.
 Con la palma de la mano abierta, empuje las palancas de fijación (N) hacía abajo, para fijar
el recipiente colector (M).

36
Manejo del aparato

Fig. 25: Fijar el recipiente colector

PRECAUCIÓN C13.0032

Peligro de aplastamiento
Fijación de las palancas de fijación
 Existe la posibilidad de pillarse los dedos si las palancas de fijación se
sujetan completamente con la mano.
 No abrace las palancas de fijación completamente con los dedos
durante la fijación de las mismas.
 Presione las palancas de fijación sólo con la palma de la mano hacia
abajo.

37
Control del aparato

7 Control del aparato


7.1 Panel de control, visualización y funciones

B6

B5

B4 B3

B2 B1

Fig. 26: Elementos de mando y funciones

Elemento Descripción Función


B1 Botón STOP Para el proceso de molienda
B2 Botón START Inicia el proceso de molienda
B3 Estado LED STOP Se enciende al pulsar STOP
B4 Estado LED START Se enciende al pulsar START
B5 Configuración de la Reduce o aumenta la velocidad pulsando el botón "–
velocidad " o "+" en la gama entre 3 000 y 10 000 revoluciones
por minuto
B6 Display Indica la velocidad, así como los avisos

7.2 Modo manual


7.2.1 Configurar la velocidad
La velocidad se puede ajustar mediante los botones "+" y "–" (B5) entre 3 000 y 10 000
revoluciones por minuto (rpm).
 Pulse el botón "+", para aumentar la velocidad en pasos de 500 rpm.
 Pulse el botón "–", para reducir la velocidad en pasos de 500 rpm.

La velocidad también se puede modificar durante el funcionamiento pulsando el botón "+" o "–"
(B5). No es posible que la velocidad sea superior a 10 000 rpm ni inferior a 3 000 rpm.

7.2.2 Iniciar el proceso

 Pulse el botón (B2), para arrancar el proceso de molienda.

El LED de estado (B4) se ilumina, el bloqueo eléctrico se activa automáticamente y el rotor


empieza a funcionar.

38
Control del aparato

AVISO ¡Primero arranque siempre el proceso de molienda, antes de empezar a cargar el


material de muestra!

7.2.3 Cargar material de muestra


AVISO ¡Primero arranque el SR 300, antes de empezar a cargar el material de muestra!

La granulometría máxima de entrada no debe superar 25 mm.


 Cargue el material de muestra de forma lenta y continua en la tolva de carga (F), estando el
aparato en marcha.
 Durante la carga preste atención al ruido del motor. Si la velocidad se modifica de forma
audible debido a una cantidad de muestra demasiado grande, reduzca inmediatamente la
carga del material de muestra.
 Durante el proceso de molienda preste atención a la cantidad de material molido en el
recipiente colector (M). El recipiente colector se debe vaciar en cuanto el nivel de carga
alcance el 90% de su volumen.

 Para el funcionamiento continuo o por lotes, se puede reequipar el SR 300 con un recipiente
colector de 30 l y el alimentador DR 100, siendo ambos disponibles como accesorio
opcional.

AVISO N14.0003

Daños en componentes mecánicos


Bloqueo del rotor
 Cuando se carga un material de muestra más sólido y con grandes
partículas, debido a la elevada potencia de tracción del rotor se pueden
producir bloqueos.
 Desconecte el aparato inmediatamente en caso de un bloqueo y
elimine el material molido que está bloqueando el proceso.
 Reduzca la carga del material de muestra en la tolva de carga.
 Cargue el material de muestra más sólido y de mayor tamaño de
forma lenta y paso a paso en la tolva de carga.

7.2.4 Parar el proceso

 Pulse el botón (B1), para parar el proceso de molienda.

El LED de estado (B3) está iluminado, el rotor termina de pararse y el bloqueo eléctrico se
desbloquea automáticamente tan pronto que el rotor se haya parado.

AVISO ¡Sólo pare el proceso de molienda cuando ya no se encuentre ningún material de


muestra en la cámara de molienda!

39
Mensajes de error y avisos

8 Mensajes de error y avisos


8.1 Mensajes de error
Los mensajes de error informan al usuario de cualquier fallo detectado en el aparato o el
programa. En caso de un mensaje de error existe un fallo debido al cual el funcionamiento del
aparato o del programa se interrumpe automáticamente. Los fallos de este tipo se deben
solucionar antes de la siguiente puesta en marcha.

Código de error Descripción Medidas


E10 Sobrecarga del motor  Apague el interruptor principal y espere
30 s antes de volver a encender el aparato.
 Si el error persiste, póngase en contacto
con el servicio post-venta.
E11 Fallo del  Apague el interruptor principal y espere
accionamiento / motor 30 s antes de volver a encender el aparato.
 Si el error persiste, póngase en contacto
con el servicio post-venta.
E20 Fallo del control  Apague el interruptor principal y espere
30 s antes de volver a encender el aparato.
 Si el error persiste, póngase en contacto
con el servicio post-venta.
E22 Fallo del teclado  Apague el interruptor principal y espere
30 s antes de volver a encender el aparato.
 Si el error persiste, póngase en contacto
con el servicio post-venta.
E26 Fallo del convertidor  Apague el interruptor principal y espere
de frecuencia 30 s antes de volver a encender el aparato.
 Si el error persiste, póngase en contacto
con el servicio post-venta.
E41 Fallo del sensor de  Apague el interruptor principal y espere
velocidad 30 s antes de volver a encender el aparato.
 Si el error persiste, póngase en contacto
con el servicio post-venta.
E50 Fallo del circuito de  Apague el interruptor principal y espere
seguridad 30 s antes de volver a encender el aparato.
 Si el error persiste, póngase en contacto
con el servicio post-venta.
E51 Fallo del interruptor de  Apague el interruptor principal y espere
seguridad (bloqueo) 30 s antes de volver a encender el aparato.
 Si el error persiste, póngase en contacto
con el servicio post-venta.
E80 Fallo de la interfaz  Apague el interruptor principal y espere
30 s antes de volver a encender el aparato.
 Si el error persiste, póngase en contacto
con el servicio post-venta.

40
Mensajes de error y avisos

8.2 Avisos
Los avisos informan al usuario de determinados procesos del aparato o del programa. El
funcionamiento del aparato o del programa eventualmente se interrumpe durante un período
corto, pero no se ha producido ningún fallo. El aviso debe ser confirmado por el usuario para
continuar el proceso. Los avisos ofrecen información adicional al usuario como ayuda sin que
constituyan ningún fallo del aparato o del programa.

Código de
aviso Descripción Medidas
H10 ¡Dejar enfriar el motor!  Pare la molienda.
 Deje que el aparato se enfríe.
H41 Cerrar la cámara de  Cierre la puerta.
molienda
H42 Abrir y cerrar la puerta  Abra la puerta.

41
Devolución para servicio y mantenimiento

9 Devolución para servicio y mantenimiento

Fig. 27: Albarán de devolución de mercancías

Solamente se podrán recepcionar aparatos y accesorios de Retsch GmbH para su reparación,


mantenimiento o calibración si el albarán de devolución de mercancías incluido el certificado de
no objeción está correcta y completamente cumplimentado.
 Descargue el albarán de devolución de mercancías desde la sección de descarga "Otros"
en la página web deRetsch GmbH (http://www.retsch.es/es/descarga/informaciones-otros/).
 En caso de una devolución de un aparato, coloque el albarán para la mercancía a devolver
en el exterior del embalaje.

Retsch GmbH se reserva el derecho a rechazar la recepción y a devolver el envío


correspondiente con cargo al remitente para impedir cualquier riesgo para la salud del personal
del Servicio Técnico.

42
Limpieza, desgaste y mantenimiento

10 Limpieza, desgaste y mantenimiento


PRECAUCIÓN C14.0013

Daños personales
Reparaciones no conformes a lo prescrito
 Este manual de instrucciones no incluye instrucciones de reparación.
 Por razones de seguridad, las reparaciones deberán ser realizadas
solamente por Retsch GmbH o un representante autorizado, así
como por técnicos cualificados del servicio posventa.

10.1 Limpieza

ADVERTENCIA W5.0003

Peligro de muerte por electrocución


Limpieza con agua
 En caso de electrocución se pueden producir quemaduras, trastornos del
ritmo cardíaco o una parada de respiración así como parada del corazón.
 Antes de la limpieza se deberá desenchufar el aparato.
 Utilice un trapo humedecido en agua para la limpieza.
 ¡No limpie el aparato bajo agua corriente!

PRECAUCIÓN C15.0031

Peligro de lesiones
Limpieza con aire comprimido
 Al utilizar aire comprimido para la limpieza es posible que se proyecten
suciedad o restos del material de muestra y que los ojos sufran lesiones.
 Por principio, durante la limpieza, lleve siempre gafas de protección.
 Observe las hojas de datos de seguridad del material de muestra.

AVISO N15.0009

Daños en la carcasa y el aparato


Uso de disolventes orgánicos
 Los disolventes orgánicos pueden dañar las piezas de plástico y la
pintura.
 No está permitido el uso de disolventes orgánicos.

 Limpie la carcasa del aparato con un trapo humedecido y, eventualmente, con un


detergente habitual para la limpieza del hogar. Preste atención a impedir la entrada de agua
o de detergente al interior del aparato.

 Limpie la cámara de molienda y el eje del motor (MW) con un cepillo o un pincel, y aspire los
restos de material desprendidas con una aspiradora.
 De forma alternativa, la cámara de molienda también se puede limpiar con aire comprimido.

43
Limpieza, desgaste y mantenimiento

10.1.1 Limpieza del juego de molienda


La limpieza del juego de molienda compuesto por la casete para la cámara de molienda (MK),
el bastidor del tamiz con el tamiz insertado (SR) y el rotor (RO), se deberá realizar de forma
periódica.
 Retire el juego de molienda de la cámara de molienda ( Capítulo "Retirar el juego de
molienda")

RO

SR MK
Fig. 28: Juego de molienda

Limpieza de la casete de la cámara de molienda:


La casete de la cámara de molienda (MK) puede limpiarse con alcohol, gasolina o con un
lavavajillas doméstico normal. La casete de la cámara de molienda se puede además lavar en
el lavavajillas.

Limpieza del bastidor del tamiz:


Para una limpieza profunda del bastidor del tamiz para tamices insertados de 360º se
recomienda separar el tamiz insertado (SB) del bastidor del tamiz (SR).
 Retire los tres tornillos de cabeza avellanada de hexágono interior M5.
 Retire el bastidor del tamiz anterior para retirar el tamiz insertado 360°.

SB

SR
Fig. 29: Bastidor del tamiz y tamiz insertado de 360°

44
Limpieza, desgaste y mantenimiento

ME

SBH SRM
Fig. 30: Bastidor del tamiz, pieza molturadora y tamiz insertado de180°

Para una limpieza profunda del bastidor del tamiz para tamices insertados de 180°, se
recomienda separar el tamiz insertado (SBH) así como la pieza molturadora (ME) del bastidor
del tamiz (SRM).
 Retire los tres tornillos de cabeza avellanada de hexágono interior M5.
 Retire el bastidor del tamiz anterior para retirar el tamiz insertado de 180°.
 Retire además los dos tornillos de cabeza avellanada de hexágono interior M5, que unen la
pieza molturadora y el bastidor del tamiz del lado posterior.

Los bastidores del tamiz (SR), (SRM), los tamices insertados (SB), (SBH), así como la pieza
molturadora (ME) se pueden limpiar con alcohol, gasolina o con un lavavajillas doméstico
normal. Los tamices insertados (SB), (SBH) se pueden limpiar en seco o en húmedo de forma
sencilla y eficaz con un cepillo manual con cerdas de plástico. Además, todas las piezas se
pueden además lavar en el lavavajillas.

Los tamices insertados (SB), (SBH) con aberturas de malla más finas se pueden limpiar
también en un baño de limpieza por ultrasonidos. Como líquido de limpieza se recomienda
utilizar agua con un agente tensioactivo comercial. En la mayoría de los casos, la limpieza en el
baño de ultrasonido está terminada pasados dos o tres minutos. A continuación, los tamices
insertados se enjuagan a fondo con agua limpia y se dejan secar. En general, no es
recomendable efectuar una limpieza con fuertes ácidos o bases.

Para el secado de los tamices insertados se pueden utilizar estufas de secado de distintos
tamaños.

Encontrará más información sobre los baños de limpieza por ultrasonidos y las estufas de
secado en la página web de Retsch GmbH (http://www.retsch.es).

Limpieza del rotor:


El rotor (RO) se puede limpiar con alcohol, gasolina o con un lavavajillas doméstico normal.
Además, el rotor se puede además lavar en el lavavajillas.
 Preste atención a que el cubo (RO1) se limpie en profundidad y no se encuentren restos de
material en su interior.

45
Limpieza, desgaste y mantenimiento

10.1.2 Limpieza de la tolva de carga

G1

F1 TD

Fig. 31: Limpieza de la tolva de carga

 Retire los dos tornillos alomados M4 (G1).


 Extraiga la protección antisalpicaduras (G).
 Suelte los tres tornillos cilíndricos con hexágono interior M6 (F1).
 Primero tire de la tolva de carga (F) ligeramente hacia arriba, para luego sacarla hacia
delante.
 Limpie las piezas individuales con alcohol, gasolina o con un lavavajillas doméstico normal.
La tolva de carga (F) se puede además lavar en el lavavajillas.
 Compruebe la integridad y limpieza de la junta (TD) de la puerta antes de volver a montar la
tolva de carga (F) y la protección antisalpicaduras (G) después de la limpieza.

ADVERTENCIA W6.0011

Grave daño personal


Introducir las manos en el rotor en movimiento
 Una introducción involuntaria de las manos en la cámara de molienda y el
rotor en movimiento puede causar graves lesiones en las manos.
 Nunca haga funcionar el aparato sin que esté montada la protección
anti-salpicaduras o – si fuese posible retirarla – sin la tolva de carga
montada.

10.2 Desgaste
Las herramientas de molienda pueden sufrir desgaste, dependiendo de la frecuencia de
molienda o del material alimentado. El rotor y los juegos de molienda deberán ser controlados
periódicamente en lo referente a desgaste y, si fuese necesario, se sustituirán.

46
Limpieza, desgaste y mantenimiento

De la misma forma se deberá comprobar periódicamente el desgaste de todas las juntas


existentes (en las herramientas de molienda y en el aparato) y se sustituirán si fuese necesario.

10.3 Mantenimiento
El SR 300 por lo general no requiere mantenimiento.

En cada limpieza se recomienda engrasar adicionalmente el muelle de ajuste (PF) situado en el


eje del motor (MW) con unas gotas de aceite para máquinas.

PF

MW

Fig. 32: Muelle de ajuste en el eje del motor

Para garantizar la seguridad de funcionamiento del aparato, una vez al mes se debería
comprobar que los rodillos (K1) del bloqueo (K) se mueven con facilidad y, si fuera necesario,
se deberían volver a engrasar con aceite para máquinas. Al mismo tiempo se deberían limpiar
a fondo los imanes (K2).

K1

K2

K1

Fig. 33: Bloqueo

47
Accesorios

11 Accesorios
La información sobre accesorios disponibles así como los manuales de servicio
correspondientes se puede consultar directamente en la página de Internet de Retsch GmbH
(http://www.retsch.es) en el apartado "Descarga" del aparato.

La información sobre piezas de desgaste y pequeños accesorios se encuentra en el catálogo


general de Retsch GmbH, el cual también está disponible en la página de Internet.

En caso de cualquier duda sobre repuestos, rogamos que se ponga en contacto con el
representante de Retsch GmbH en su país o directamente con Retsch GmbH.

11.1 Alimentador DR 100

Fig. 34: SR 300 con unidad dosificadora DR 100

En caso de cargar cantidades mayores, generalmente se recomienda utilizar la unidad


dosificadora DR 100 para una descarga uniforme del material alimentado. Esto evita en gran
parte una carga innecesaria del juego de molienda y garantiza resultados exactos,
reproducibles, así como el uso económico del aparato posconectado.

AVISO Antes de la colocación y puesta en servicio de la unidad dosificadora DR 100, rogamos


que observe el manual de instrucciones incluido en el suministro.

48
Accesorios

DR1 DR2

Fig. 35: Retirar el seguro de transporte (izquierda) y montar la placa angular (derecha)

 Retire el seguro de transporte (DR1).


 Fije la placa angular (DR2) con los dos tornillos cilíndricos de hexágono interior M6,
incluidos en el suministro, en el lado inferior de la DR 100, de tal forma que sobresalga por
el lado izquierdo debajo de la unidad dosificadora.

DR2

PS

Fig. 36: Montaje de la unidad dosificadora DR 100

 En caso de que aún no lo haya hecho, sustituya la armella de transporte (A) en el SR 300
por el tornillo de plástico (PS) incluido en el suministro.
 Suelte los dos tornillos alomados M5 en la carcasa del SR 300 y utilice los mismos para
atornillar la placa angular (DR2) en el SR 300.
 Monte el soporte del canal, el canal, el soporte de la tolva y la tolva según lo descrito en el
manual de instrucciones separado de la unidad dosificadora DR 100.

49
Accesorios

DR3
DR4

Fig. 37: Lado posterior de la unidad dosificadora DR 100

 Conecte el cable de alimentación en el enchufe de red situado en el lado posterior.


 Sitúe el interruptor selector de modo (DR3) en "estándar". No es posible utilizar un
dispositivo de control "externo" en combinación con el SR 300.
 Conecte la unidad dosificadora DR 100 mediante el interruptor de red situado en el lado
posterior (DR4).
 Para información más detallada sobre el control, rogamos que lea el manual de
instrucciones de la unidad dosificadora DR 100.

11.2 Separador ciclónico

ADVERTENCIA W7.0013

Grave daño personal


Introducir las manos en el rotor en movimiento
 Una introducción involuntaria de las manos en la cámara de molienda y el
rotor en movimiento puede amputar dedos y causar graves lesiones en
las manos.
 Antes de retirar la brida de descarga es necesario desconectar el
enchufe de la red.
 Nunca haga funcionar el aparato sin que esté montada la brida de
descarga.

50
Accesorios

5l 30 l

Fig. 38: SR 300 y separador ciclónico con recipiente colector de 5 l (izquierda) y recipiente colector
de 30 l (derecha)

En caso de triturar materiales de muestra ligeros, el SR 300 se puede operar con un separador
ciclónico que permite procesar sin problemas incluso material alimentado ligero o pequeñas
cantidades de material.

Según la cantidad de muestra a procesar, el separado ciclónico se puede montar con un


recipiente colector de 5 l ó de 30 l.

AF

AF1

Fig. 39: Retirar la brida de descarga

 Desconecte el aparato de la red eléctrica.


 Suelte los cuatro tornillos de cabeza cilíndrica con hexágono interior M6x35 (AF1).
 Retire la brida de descarga (AF).

51
Accesorios

ZY1 ZY2

Fig. 40: Montaje del soporte

 Sujete el soporte (ZY1) del separador ciclónico con los tres tornillos de cabeza avellanada
con hexágono M8 (ZY2) suministrados en la carcasa del SR 300.

 Una vez montado el soporte (ZY1), ya no necesita retirarse del separador ciclónico, ni
siquiera para el funcionamiento sin separador ciclónico. La brida de descarga (AF) también
se puede volver a colocar de forma segura con el soporte montado.

ZY5

ZY3 ZY4

Fig. 41: Montaje del adaptador para el ciclón

 Sujete el adaptador para el ciclón (ZY3) con los cuatro tornillos de cabeza cilíndrica con
hexágono interior M6x20 (ZY4) suministrados en la carcasa del SR 300.
 Preste atención a que la junta (ZY5) esté correctamente colocada en el adaptador para el
ciclón.

52
Accesorios

5l 30 l

ZY6

ZY7

ZY8

ZY9.1

ZY9.2

Fig. 42: Ensamblaje de la tolva del ciclón para el recipiente colector de 5 l (izquierda) y el recipiente
colector de 30 l (derecha)

 Dependiendo del modelo del separador ciclónico, enrosque la tapa (ZY9.1) del recipiente
colector de 5 l junto con la junta (ZY8) en el soporte de la tolva del ciclón (ZY7), o bien, en
caso del recipiente colector de 30 l, enrosque el filtro de manga (ZY9.2) junto con la junta
(ZY8) en el soporte de la tolva del ciclón (ZY7).
 Abra los tres cierres de trinquete en la tolva del ciclón (ZY7), coloque la tapa de la tolva
(ZY6) en la tolva del ciclón y vuelva a cerrar los tres cierres de trinquete.

53
Accesorios

ZY1

ZY3

ZY11

ZY10

ZY10

Fig. 43: Colocar el acoplamiento (izquierda) y enganchar la tolva del ciclón (derecha)

 Deslice el acoplamiento (ZY10) completamente sobre el tubo de la tolva del ciclón.


 Enganche la tolva del ciclón montada en el soporte (ZY1) y alinéela con respecto al
adaptador para ciclón (ZY3).
 Deslice el acoplamiento (ZY10) sobre el adaptador para ciclón (ZY3), hasta que con una
mitad quede encima del tubo de la tolva del ciclón y con la otra mitad encima del adaptador
para ciclón.
 Fije la tolva del ciclón montada con el tornillo moleteado (ZY11).

5l 30 l

ZY12.1 ZY12.2

Fig. 44: Colocación del recipiente colector de 5 l (izquierda) y del recipiente colector de 30 l (derecha)

 Según el modelo del separador ciclónico, fije el recipiente colector de 5 l (ZY12.1) con ayuda
de los tres cierres de trinquete en la tapa (ZY9.1), o coloque el recipiente colector de 30 l
(ZY12.2) debajo del filtro de manga (ZY9.2), de modo que la brida del mismo quede sobre la
abertura del recipiente colector.

54
Accesorios

ZY13

Fig. 45: Conectar una aspiradora industrial

 Inserte la toma de la aspiradora industrial (ZY13) en la abertura superior de la tolva del


ciclón.
 No encienda la aspiradora industrial antes de empezar el proceso de molienda.

PRECAUCIÓN Lea las instrucciones de uso de la aspiradora industrial antes de su puesta


en servicio.

55
Eliminación

12 Eliminación
En caso de eliminación se deben cumplir las normas legales correspondientes. A continuación,
se relaciona información para la eliminación de dispositivos eléctricos y electrónicos en la
Unión Europea.

En la Unión Europea la eliminación de dispositivos eléctricos está fijada por regulaciones


nacionales basadas en la directiva de la UE 2012/19/EU sobre dispositivos usados eléctricos y
electrónicos (WEEE).

De acuerdo con esta directiva, ningún dispositivo suministrado a partir del 13-08-2005 en el
ámbito de business-to-business, en el que se encuentra este producto, se puede eliminar con
la basura doméstica o municipal. Para que quede constancia de ello los dispositivos llevan la
siguiente etiqueta de contenedor tachado.

Fig. 46: Etiqueta de contenedor tachado

Como las normas de eliminación dentro de la Unión Europea y en todo el mundo pueden variar
de un país a otro, rogamos que se ponga directamente en contacto con su suministrador en
caso de necesidad.

En Alemania, la obligatoriedad de etiquetado está en vigor desde el 23-3-2006. A partir de esa


fecha, el fabricante ha de ofrecer una posibilidad de retirada adecuada para todos los aparatos
suministrados desde el 13-08-2005. Para todos los aparatos suministrados antes del 13-08-
2005, la responsabilidad de utilizar el método de eliminación adecuado recae en el usuario
final.

56
Index

13 Index

A Cerrar ................................................................. 30
Abrir ....................................................................30 Certificado de no objeción ................................. 42
Accesorio Cláusula de exención de responsabilidad ........... 6
soporte ............................................................20 Código de barras ............................................... 17
Coeficientes de ruido ......................................... 11
Accesorios ..........................................................48 Colocación ......................................................... 14
Agua de condensación .......................................15 como aparato de sobremesa ......................... 19
Albarán de devolución de mercancías ...............42 con soporte ..................................................... 20
Alimentador DR 100 ...........................................48
Almacenamiento provisional ...............................15 Compatibilidad electromagnética ....................... 12
Altura...................................................................12 Conexión / desconexión .................................... 29
Altura de emplazamiento ....................................15 Conexión a la red ............................................... 29
Anchura...............................................................12 Conexión eléctrica ....................................... 16, 17
con puerta abierta ...........................................13 Control del aparato ............................................ 38
superficie de apoyo .........................................13 D
Año de fabricación ..............................................17 Daños de transporte .......................................... 14
Aparato Datos técnicos ................................................... 11
abrir .................................................................29 Denominacición del aparato .............................. 17
cerrar ...............................................................29 Derecho de garantía ............................................ 9
Armella de transporte ...................................28, 29 Derechos de autor ............................................... 6
Aviso Desbloqueo de emergencia ............................... 31
H10 ..................................................................41 Desconexión de la red de alimentación ............. 18
H41 ............................................................31, 41 Desgaste ................................................ 32, 43, 46
H42 ............................................................30, 41 Devolución ......................................................... 14
para servicio y mantenimiento ....................... 42
Aviso de seguridad
advertencia ........................................................ 7 Diámetros de tamices ........................................ 13
aviso .................................................................. 8 Dimensión de los fusibles .................................. 17
peligro................................................................ 7 Dimensiones ...................................................... 12
precaución ......................................................... 7 Dirección del fabricante ..................................... 17
Dirección del servicio posventa ........................... 9
Avisos ...........................................................40, 41
Display ............................................................... 38
B Dispositivos de protección ................................. 11
Bastidor del tamiz ...................................28, 44, 45 E
colocación .......................................................34
Elementos de mando ................................... 28, 38
limpieza ...........................................................44
Eliminación ......................................................... 56
para tamiz insertado de 180° ..........................34
Embalaje ...................................................... 14, 42
para tamiz insertado de 360° ..........................34
Emisiones .......................................................... 11
Bloqueo ...............................................................47 Enclavamiento ............................................. 11, 28
eléctrico .....................................................29, 31 Error
mecánico ...................................................29, 31 E10 ................................................................. 40
Botón START ......................................................38 E11 ................................................................. 40
Botón STOP ........................................................38 E20 ................................................................. 40
C E22 ................................................................. 40
E26 ................................................................. 40
Calibración ..........................................................42 E41 ................................................................. 40
Campo de aplicación del aparato .......................26 E50 ................................................................. 40
Cáncamo de transporte ......................................15 E51 ........................................................... 30, 40
Cantidad de fusibles ...........................................17 E80 ................................................................. 40
Cantidad de material alimentado ........................13
Espacio de trabajo ............................................. 13
Cargar material de muestra ................................39
Estado de revisión ............................................... 6
Casete de cámara de molienda
Estado LED ........................................................ 38
colocación .......................................................33
Etiqueta de contenedor tachado .................. 17, 56
Casete de la cámara de molienda Explicaciones sobre los avisos de seguridad ...... 7
limpieza ...........................................................44
F
CEM ....................................................................12
Filtro cilíndrico .................................................... 35

57
Index

Filtro de manga .............................................28, 35 Notas referentes al manual de instrucciones ...... 6


Formulario de confirmación para el propietario ..10 Número de artículo ............................................ 17
Frecuencia ..........................................................16 Número de serie ................................................ 17
Frecuencia de red ...............................................17 O
Funcionamiento ..................................................10
Funcionamiento de larga duración .....................26 Oscilaciones de temperatura ............................. 15
Funciones ...........................................................38 P
G Palanca de bloqueo ..................................... 28, 29
Gama de temperatura.........................................16 Palanca de fijación ............................................. 28
Garantía ..............................................................14 Panel de control ................................................. 38
Granulometría de entrada...................................13 Pequeños accesorios......................................... 48
Granulometría final .............................................26 Perfiles de transporte
Grupo de destinatarios ......................................... 8 retirar .............................................................. 19
H Perforación redonda .......................................... 13
Perforación trapezoidal ...................................... 13
Humedad del aire ...............................................16 orientación ...................................................... 35
Humedad relativa del aire
Perno de retención....................................... 28, 29
máxima ............................................................16
Persona responsable de la seguridad ................. 8
I Peso ............................................................. 12, 15
Información sobre la aplicación técnica ................ 6 Pieza molturadora ........................................ 13, 45
Instrucciones de reparación........................6, 9, 43 limpieza .......................................................... 45
Instrucciones de seguridad ................................... 7 Piezas de desgaste ............................................ 48
Instrucciones de seguridad generales .................. 8 Placa de características ......................... 16, 17, 29
Intensidad de corriente .......................................17 descripción ..................................................... 17
Interruptor principal .............................................29 Potencia ............................................................. 17
J Potencia nominal ............................................... 12
Juego de molienda .............................................44 Primera puesta en servicio ................................ 18
colocación .......................................................32 Proceso
extracción ........................................................35 iniciar .............................................................. 38
limpieza ...........................................................44 parar ............................................................... 39
L Profundidad ........................................................ 12
con puerta abierta .......................................... 13
Leq .................................................................11, 12 superficie de apoyo ........................................ 13
Lesión del aparato auditivo .................................11
Protección antisalpicaduras ............................... 28
Lesiones por corte ..............................................32
Protección por fusible externa ........................... 16
Levantar el aparato
con dispositivo de elevación ...........................15 R
por personas ...................................................15 Recipiente colector ...................................... 28, 35
Limpieza .............................................................43 Reclamación ...................................................... 14
Lugar de colocación Reclamaciones .................................................. 14
requisitos ...................................................13, 15 Red eléctrica ...................................................... 17
M Reparación ............................................... 9, 42, 43
Repuestos .......................................................... 48
Manejo del aparato .............................................25 Retirada el fabricante ......................................... 56
Mantenimiento ................................. 10, 42, 43, 47 Rotor .................................................................. 28
Manual de instrucciones .............................6, 8, 10 colocación ...................................................... 34
Marca CE ............................................................17 limpieza .......................................................... 45
Material a moler ..................................................25
Rotor de distancia .............................................. 12
Mecanismo de bloqueo.......................................28
Ruido de molienda ............................................. 11
Mensajes de error ...............................................40
Modo de funcionamiento ....................................26 S
Modo manual ......................................................38 Separador ciclónico ........................................... 50
Muelle de ajuste ..................................................47 Signos .................................................................. 7
N Símbolos .............................................................. 7
Soporte .............................................................. 20
Nivel de ruido ......................................................11
Soporte de la muestra
Nivel sonoro continuo equivalente ................11, 12
montar ............................................................ 35
Normas de actuación ........................................7, 8
Normas de eliminación .......................................56 Superficie de apoyo necesaria .......................... 13

58
Index

T U
Tamiz insertado ..................................................28 Uso de la máquina conforme a la aplicación
cambiar............................................................35 prescrita .......................................................... 25
limpieza ...........................................................45 V
limpieza con aberturas de malla finas .............45
secado .............................................................45 Valor de emisión referido al puesto de trabajo . 11,
12
Tamiz insertado de 180° ...............................13, 45 Velocidad
Tamiz insertado de 360° ...............................13, 44 configuración .................................................. 38
Temperatura ambiente .................................15, 16 configurar ....................................................... 38
Tensión ...............................................................16
Tipo de fusibles ...................................................17 Velocidad del motor ........................................... 12
Tipo de protección ..............................................11 Versión de voltaje .............................................. 17
Tolva de carga ..............................................28, 29 Vibraciones ........................................................ 18
limpieza ...........................................................46 Vista frontal ........................................................ 27
Vista posterior .................................................... 28
Transporte ..........................................................14 Vistas del aparato .............................................. 27
Visualización ...................................................... 38
Volumen de carga .............................................. 13

59
60
61
62
63
Derechos de autor
© Copyright by
Retsch GmbH
Retsch-Allee 1-5
42781 Haan
Alemania

También podría gustarte