Está en la página 1de 4

Presentación

Nombre: Eduardo Eliden Villar

matrícula: 2021-0388

Materia: Redacción castellana

Maestro/a: francisco Jiménez German

Tema: EJERCICIO PRÁCTICO 2

correcto
recibir
Cuál esnuestra
elque
nombre
debe
¿Cuál es el nombre correcto que debe recibir nuestra Lengua,
español o Castellano?

Yo considero que debe de recibir el nombre de español, ya que de


determinada forma fue el nombre destinado por centenares de años, el
termino español resulta más aconsejable ya que se refiere en especial a
nuestra lengua hablada por alrededor de 535 millones de individuos en el
planeta. Del mismo modo es el nombre más habitual conocido para
nombrar nuestra lengua por los extranjeros que no hablan la misma.
Además, este el nombre que figura en el diccionario para conceptualizar
nuestra lengua

- ¿A qué llamamos variantes dialectales o variedades de la


lengua?
Tiene relación con las diversas protestas del lenguaje representadas
primordialmente en lenguas, dialectos y estilos. Las variedades
lingüísticas son diversas maneras que consigue una misma lengua de
consenso al sitio en que vive el hablante (esta pluralidad se llama
dialecto), a su edad (esta diversidad se denomina cronolecto) y a su
conjunto social donde además influye el grado de enseñanza (sociolecto).
Las diferencias tienen la posibilidad de estar en relación con el
vocabulario, la entonación, la pronunciación o la fabricación de
expresiones; y generalmente se expresan más precisamente en la oralidad
que en la escritura. De esta forma, una vez que se escucha dialogar a
alguien, es viable dar por sentado en qué zona se basa (si en el sector
Metropolitana o el área rural, por ejemplo), de qué conjunto etario forma
parte (es un infante, un púber, un maduro, un anciano, etcétera) y qué
grado educativo tiene
Variedades sociales.
A esta clase de variaciones se les llama además diastráticas y entienden
todos los cambios del lenguaje realizados por el ambiente en que se
desenvuelve el hablante.2 En este entorno, atrae más que nada el análisis
de los sociolectos, los cuales se tienen que a componentes como la
condición social, la enseñanza, la profesión, la edad, el origen étnico,
etcétera. En determinados territorios donde hay una jerarquía social
bastante clara, el sociolecto del individuo es lo cual define a qué condición
social pertenece. Ello implica, desde luego, una barrera para la
incorporación social.

Variedades geográficas.
Los cambios de este tipo pertenecen a la alteración diatópica y
consisten en que hay versiones en la manera de dialogar una misma
lengua debidas a la distancia geográfica que separa a los hablantes De
esta forma, por ejemplo, en La Tranquilidad denominan refresco al
objeto que en Santa Cruz llaman soda.

Variedades situacionales.
Conocidas además como variaciones diafásicas, esta clase de versiones
implica cambios en el lenguaje desde el caso en que está el hablante.
Como se conoce, no hablamos igual en una celebración de amigos que en
una actividad religiosa. A partir de este criterio, lo cual causa el cambio es
el nivel de formalidad de las situaciones. El nivel de formalidad se
entiende como la precisa observancia de las normas, reglas y prácticas en
la comunicación lingüística.

Compare las versiones diatópica y diastrática y determine


semejanzas y diferencias. Las versiones diatópicas:
fundamentadas en el reparto geográfica de los hablantes, da origen a la
formación de dialectos regionales o de maneras dialectales (peninsulares,
caribeños, etcétera.).
Ejemplo: "¡Buena, perro!”, una vez que se desea referir a un amigo en
forma cercana y relajada (Rep. Dom). "Pastillas" que se refieren a los
dulces (norte de Chile), sin embargo, en el área centro las "pastillas" son
medicamentos.

Las variantes diastráticas:


relativas a componentes socioculturales, estas diferencias responden a:
edad, sexo, grado académico, profesión, conjunto social, en un territorio
definido, relacionadas a equipos como: alumnos, familia, círculo de
amigos, profesiones y adolescentes. Relacionadas a las reglas.
Ejemplo: "KLK" que significa Hola (Republica Dominicana)

Semejanzas:
Ambas se centran en un conjunto especifico de individuos, las diatópica en
donde se origina y la diastráticas en las expresiones utilizadas donde se
originaron. Las dos son regionales.

Diferencias:
La variante diatópica es más técnicas y concretas que las diastráticas. Las
versiones diastráticas es una variante más sociocultural que dependerá
del ámbito y enseñanza del individuo a diferencia de la diatópica es la
misma lengua condicionada por el habla del sitio.

También podría gustarte