Está en la página 1de 3

CONFUCIO: FAMOSAS CITAS DE LAS

ANALECTAS (1)

Las analectas (2) (en chino Lún Yŭ o 论语, que significa literalmente

“discusión sobre [el significado de] las palabras”) recogen una serie
de charlas que Confucio dio a sus discípulos, así como las
discusiones que mantuvieron entre ellos. Escritas durante el Periodo
de Primavera y Otoño (722-481 a.C.), siguen teniendo influencia
hoy en día entre los chinos y algunos países asiáticos.

En Las analectas, los capítulos están agrupados por temas


individuales. Sin embargo, no siguen ningún orden especial. De
hecho, los capítulos parecen totalmente aleatorios con temas en
secciones correlativas que no tienen ningún tipo de relación entre
ellas. Parece claro, pues, que el libro no fue escrito por un único
autor sino que es obra de varios discípulos que recopilaron
las enseñanzas de Confucio años después de la muerte de su
maestro.

Las analectas incluyen los principios básicos de Confucio:


decencia, rectitud, lealtad y piedad filial. Sin embargo, lo más
importante de ellas no es lo que dicen, sino lo que no dicen, recurso
característico del espíritu chino. Durante más de dos mil años, han
sido parte de los estudios de las escuelas chinas, ya que se
consideraba que ningún hombre podía llegar a un buen nivel
moral y de inteligencia sin conocer las enseñanzas de Confucio. El
conocimiento de esta obra se hizo también imprescindible para
superar los exámenes imperiales que todo funcionario de la corte
tenía que realizar para convertirse en mandarín.

Las analectas

 Quien por la mañana capta la vía, al anochecer puede morir

contento. 朝闻道,夕可死矣。

 Cuando veas a un hombre bueno, trata de imitarlo; cuando

veas a un hombre malo, reflexiona. 见贤思齐焉,见不贤而内自省

也。

 Leer sin meditar es una ocupación inútil. 学而不思则罔。

 Estudia el pasado para pronosticar el futuro. 温故而知新,可以为

师矣。

 Si la riqueza fuera digna de desvelos, me haría hasta zurrador,

pero, no siéndolo, hago lo que me place. 富而可求也,虽执鞭之

士,吾亦为之。如不可求,从吾所好。

 Conoce a tu adversario y conócete a ti mismo, y podrás librar

cien batallas sin correr ningún riesgo de derrota. 知己知彼,百战

不殆。

 ¿No es placentero aprender algo y después ponerlo en práctica


a su debido tiempo? ¿No es agradable recibir a amigos que

vienen de lejos? 学而时习之,不亦乐乎?有朋自远方来,不亦乐乎


 Un joven debe respetar a sus padres en casa y ser fraterno con
los demás cuando esté fuera. Debe ser discreto en las palabras,
sincero en los compromisos y afectuoso con todos, mientras
entra en confraternidad con los virtuosos. Si después de
cumplirlo aún le quedan fuerzas, puede dedicarse al estudio de

las letras. 弟子,入则孝,出则悌,谨而信,泛爱众,而亲仁。行有余

力,则以 学文。

Virtudes según Confucio 儒学美德

 Amor y respeto a la naturaleza 崇尚自然

 Amor y respeto a los padres 孝敬父母

 Respeto a los ancianos 尊敬长者

 Respeto al orden político 遵从政治制度

 Respeto al orden social 遵守社会秩序

 Respeto al orden religioso 敬畏宗教

 Respeto por la armonía 追求和谐

También podría gustarte