Está en la página 1de 15

Müsu Wasakia müsia

Wapütaaya

Wilmer José Iguarán Uriana

Universidad de la Guajira
Facultad Ciencias de la Educación
Curso de Wayuunaiki Básico
15 de Julio de 2021

Müsu Wasakia müsia Wapütaaya by Wilmer José Iguarán Uriana is licensed under a Creative Commons
Reconocimiento 4.0 Internacional License.
Presentación

Todos los pueblos y culturas del mundo tienen unas normas sociales de
etiqueta que mas que ser un mero requisito forma parte fundamental de la
personalidad de cada individuo y la imagen que este o esta proyecta a la
sociedad, por lo que es de vital importancia que estos sean conocidos y difundidos
en su forma mas pura, evitando con ello tergiversar lo que una generación ha
enseñado a la siguiente en lo que tiene que ver con la sana convivencia y las
relaciones personales saludables y armoniosas. La sociedad wayuu no es ajena a
esta dinámica, existen normas de comportamiento personal y social que buscan
garantizar esta armonía y preservar las condiciones de familiaridad propias de las
rancherías, los clanes y los territorios ancestrales, sin embargo, la realidad actual
es muy diferente a lo que fue hace algunos años, las costumbres cada día caen
en desuso y eventualmente desaparecen, afectando con ello la vitalidad cultural.

Müsu Wasakia müsia Wapütaaya busca abordar las normas de etiqueta


como el saludo y la despedida, desde su sentido original, más allá de conocer la
forma del saludo se trata de profundizar en lo que esto representa desde lo
antropológico y axiológico basados en la cosmovisión del pueblo wayuu, puesto
que para esta sociedad el saludo es mucho mas que un formalismo, es una forma
de fortalecer lazos de familiaridad, muestras de reconocimiento y respeto, así
como una manifestación de aceptación, la dinámica social de la actualidad ha
modificado esta práctica cultural, desplazando las expresiones originarias para
utilizar adaptaciones o nativizaciones de la lengua castellana. La meta es comer
y utilizar adecuadamente las normas de etiqueta del wayuu.

Müsu Wasakia müsia Wapütaaya by Wilmer José Iguarán Uriana is licensed under a Creative
Commons Reconocimiento 4.0 Internacional License.
Contenido

Sujutu Asakaa Sümüin Wayuu ..................................................................................... 4

Süsakia Wayuu .............................................................................................................. 5

Jaralü Asakaka .............................................................................................................. 5

Sukua’ipa Süsakia Wayuu ............................................................................................ 5

Manejo del Horario en Wayuunaiki ............................................................................. 6

E’eraajirawaa Wayunaikiruu – Presentarse en Wayuunaiki .....................................9

Süpütaaya Wayuu ....................................................................................................... 11

Nexos Familiares en Wayuunaiki .............................................................................. 12

Los Pronombres Personales en Wayuunaiki ............................................................. 13

Pronombres Demostrativos ........................................................................................ 13

El Artículo .................................................................................................................... 14

Sufijo de Genero y Numero ........................................................................................ 14

Bibliografía .................................................................................................................. 15

Müsu Wasakia müsia Wapütaaya by Wilmer José Iguarán Uriana is licensed under a Creative
Commons Reconocimiento 4.0 Internacional License.
Sujutu Asakaa Sümüin Wayuu
4
La sociedad wayuu asume el saludo como un acto más allá de lo
protocolario, esta es una muestra de fraternidad y reconocimiento del otro como
importante para la preservación de la sana convivencia en el territorio ancestral,
por lo que se asume que cuando una persona saluda a la otra le está dando la
importancia correspondiente como “Ser Social”, lo cual es fundamental en una
cultura tan arraigada a los vínculos personales, familiares y sociales como la
Wayuu, en este sentido es importante, tener en cuenta que el pensamiento
ancestral enseña que aun después de la muerte se sigue siendo miembro del
mismo clan puesto que en Jepira, los miembros de la misma familia se reúnen
para continuar su vida tal como era en el espacio terrenal.

Partiendo del planteamiento que hacen los sabedores culturales en el Anaa


Akua’ipa tenemos que el saludo no solo es usar palabras corteses “Para el Wayuu
el asakaa (acto de saludar) es la bienvenida, saludos y recibimientos que se hacen
por parte del anfitrión en ceremonias tales como exhumación de restos, velorios,
fiestas y ritos (yonna, shimi’ira lania, pa’ünaa, wala). El anfitrión pone en práctica
una norma de cortesía que se conoce como erajaa. Erajaa sukua es el acto de
presenciar situaciones especiales como la despedida de un visitante, al retirarse
de los sepelios y de la exhumación (restos)”. (MinEducación, 2008)

Visto así, el saludo en la sociedad wayuu es la forma más segura de


demostrar respeto, fraternidad y establecer lazos cordiales de cooperación para
fortalecer valores sociales como el akaalijirawaa, kojutirawaa sulu’u woumain,
pa’injirawaa, aleewajirawaa y demás valores formadores de la persona.

Müsu Wasakia müsia Wapütaaya by Wilmer José Iguarán Uriana is licensed under a Creative
Commons Reconocimiento 4.0 Internacional License.
Süsakia Wayuu
5
Jaralü Asakaka

Frente a la discusión sobre quien debe saludar, en la sociedad wayuu esto


depende del contexto en el que se encuentre, no existe en realidad una norma
general que establezca las normas de quien debe saludar, lo que si es claro es la
importancia de utilizar correctamente las diferentes formas de saludar de acuerdo
con las personas que interactúan, sus edades, tipo de vínculo familiar, quien
saluda, de que manera se hace y como se responde a cada forma de saludar.

Sukua’ipa Süsakia Wayuu

La forma en que se saluda cotidianamente en la sociedad wayuu ha


cambiado mucho, debido la constante nativización de formas exógenas de
saludar, es así como hoy día escuchamos a algunos wayuu decir “anasü
wattamaalü” por ejemplo, que es una traducción literal del saludo en Alijunaiki
“Buenos días o Buen día”, el saludo propio de los wayuu no está sujeto a las horas
ni las estaciones del día, es decir que no se saluda utilizando la mañana, tarde o
noche, como si se hace en lengua castellana o inglés, si en Wayuunaiki se saludara
de acuerdo con las horas, sería necesario utilizar muchas formas, por ejemplo, la
mañana para el wayuu tiene cuatro partes distintas, a diferencia del español en
el que solo se indica mañana lo que corresponde al tiempo entre el amanecer y
antes de medio – am.

Teniendo en cuenta esto, es importante hacer entonces un análisis de la


distribución de los momentos que componen el día en la cosmovisión wayuu.

Müsu Wasakia müsia Wapütaaya by Wilmer José Iguarán Uriana is licensed under a Creative
Commons Reconocimiento 4.0 Internacional License.
Manejo del Horario en Wayuunaiki
6
Pese a que en la actualidad se utiliza el horario alijuna y los relojes
modernos, algunos wayuu aun utilizan el sistema tradicional;

Equivalencia en
Espacio de Tiempo Hora Reloj***
Alijunaiki
Wattachon Maalü El Amanecer de 5:00 – 6:00 AM
Wattaa Maalü En la mañana de 6:00 – 7:00 AM
Ja’ipa Ka’i En la mañana de 7:00 – 9:00 AM
Wattapa Ka’i Día avanzado de 9:00 – 11:00 AM
Kale’u Medio día de 11:00 – 1:00 PM
Apu’ulaashi Ka’ikai Pos meridiano de 1:00 – 3:00 PM
Aliika/aliiku/aliiuka Tarde de 3:00 – 5:00 PM
Motsouupa Ocaso de 5:00 – 6:00 PM
Aipo’uupa Anochecer de 6:00 – 7:00 PM
Aipa’aa Noche de 7:00 – 9:00 PM
Ka’alepa Aikaa Noche Avanzada de 9:00 – 11:00 PM
Süse’eruu Aikaa/Sa’awai/Ja’awai Media noche de 11:00 – 1:00 AM
Maalia Madrugada de 1:00 – 3:00 AM
Eiiwa A’ika Madrugada de 3:00 – 4:30 AM
Suwasajaapa A’ikaa Alba / Amanecer de 4:30 – 5:00 AM
*** Estas horas son aproximaciones al reloj utilizado por los alijuna.

En virtud de esto tenemos que no se saluda utilizando las horas o etapas


del día porque habría que especificar una por una, por ejemplo:

X Anasü Wattachon Maalü → Buenos días (al amanecer)


X Anasü Wattaa Maalü → Buenos días (en la mañana)
X Anasü Wattaa Maalü Jaipa Ka’i → Buenos días (en la mañana)
X Anasü Wattaa Maalü Wattapa Ka’i → Buenos días (avanzada la mañana)

Müsu Wasakia müsia Wapütaaya by Wilmer José Iguarán Uriana is licensed under a Creative
Commons Reconocimiento 4.0 Internacional License.
Los saludos que en la actualidad se utilizan en Wayuunaiki, son en gran
7
manera una adaptación de los saludos del alijunaiki – Español.

X Anasü Wattaa Maalü → Buenos días.


X Anasü Kale’u → Buenas tardes.
X Anasü Aipa’aa → Buenas noches.

El original saludo del Wayuu utiliza como forma universal el “Jamayaa”


que se puede traducir como la pregunta ¿Cómo estás? ¿Cómo están? ¿Cómo
está? En el caso especifico de personas que comparten la misma casa o viven
muy cercanos por lo que pueden tener dialogo en las primeras horas del día, existe
un saludo especifico, el cual busca generar un dialogo de confianza y familiaridad,
este generalmente lo aplican los mayores con los más jóvenes de la familia como
herramienta para la formación cosmogónica, entre adultos se convierte en tema
de conversación y se busca entender si es algún mensaje enviado desde Jepira por
sus familiares por medio de lapü, en este caso el dialogo inicia por medio de una
pregunta ¿Jamüsü pü’ülapüin? ¿Jamataasü pü’ülapüin? ¿Kasa jüküja’alaka
lapü pümüin?, diferente a lo que se ha dicho, este dialogo no es para interpretar
los sueños, se trata de establecer un dialogo de saberes en el que los más jóvenes
aprenden de la sabiduría de sus mayores.

Fuera de la intimidad familiar y de la casa, los saludos mas usuales son los
que a continuación se presentan, estos son formales y se hace teniendo en cuenta
la edad del interlocutor y la cercanía en cuanto a relaciones personales.

✓ Jamayaa Pia → Como estas o como está.


✓ Jamayaa Jaya/Jia → Como están.
✓ Jamayaa Pa’in → Como te sientes o como se siente (si está enfermo).
✓ Jamüin Ja’in/Sa’in/Na’in → Como sigue, su condición de salud.
✓ Kasa Pülapüinka/Jamüsü Pulapüin → Equivale a ¿Qué la noche anterior?

Müsu Wasakia müsia Wapütaaya by Wilmer José Iguarán Uriana is licensed under a Creative
Commons Reconocimiento 4.0 Internacional License.
Existen otras formas del saludo que son menos formales y se utilizan de
8
acuerdo con situaciones y escenarios específicos.

✓ Kasa Eeyaaka → Que hay de nuevo.


✓ Kasachiki → Que se cuenta.
✓ Jamüsün → Que le pasó (se utiliza cuando al llegar se encuentra a alguien
reparando algo que está accidentado).
✓ Jamüirün → Como va (se utiliza cuando al llegar se encuentra a alguien
trabajando en algo o construyendo).
✓ Jalejeetaa → De dónde vienes/vienen (se utiliza cuando hay un encuentro
fortuito en el camino o cuando alguien llega a casa).
✓ Ichaataa → Para donde vas/van (se utiliza cuando alguien es alcanzado en el
camino o se encuentra con otra persona).

Saludo Quien lo Hace Respuesta


*Yaataashi/Yaashi Pia Quien llega Aa/Ani’iya.
*Yaataasü/Yaasü Pia Quien llega Aa/Anü’üya.
*Yaashii/Yataashii Jia/Jaya Quien llega Aa/Ani’iya.
*Antüshi Pia Anfitrión Aa
*Antüsü Pia Anfitrión Aa
*Antüshii Jia/Jaya Anfitrión Aa
* Es importante tener en cuenta que hay unas normas fonológicas para la pronunciación de estos términos.

Ejercitación

1. Apoyado en los estudiantes hablantes (si los hay) haga simulaciones de las
diferentes formas del saludo del wayuu.
2. Seleccione aleatoriamente tres estudiantes no hablantes del Wayuunaiki para
que hagan el ejercicio de saludar, tenga especial cuidado de la pronunciación
y uso adecuado del saldo de acuerdo con el escenario planteado.
3. Apoyados en los hablantes, los no hablantes van a ejercitar su pronunciación.

Müsu Wasakia müsia Wapütaaya by Wilmer José Iguarán Uriana is licensed under a Creative
Commons Reconocimiento 4.0 Internacional License.
E’eraajirawaa Wayunaikiruu – Presentarse en Wayuunaiki
9
Cuando dos personas que hasta el momento son desconocidas llegan a
coincidir en el mismo lugar, por lo general son presentados o alguien pide
información al respecto:

Cuando alguien que no es conocido llega y nadie lo presenta, por lo general se


busca su información con los que están cerca a él o ella:
Toolo Jierü Plural
Jaraisa chira ya’a Jaratsa türa ya’a Jaraliisa nalainuu
Jaralü kamaajachika Jaralü kamaajatka Jaralü kamaajanaka
Kasa’airikui Kasa’airikulu Kasa’airikulii
Jaleje’ewaisa nia Jaleje’ewatsa Jaleje’ewaliisa naya

Cuando alguien que no es conocido llega y lo presenta alguno de los presentes


o quien lo trajo:
Toolo
Anii Miton , süchon (jüchon) Maria Antoonia , tü süchonkoo Simiruanat.
Jierü
Anü Juaana , süchon (jüchon) Maria Antoonia , tü süchonkoo Simiruanat.
Plural
Anii/anaa süchounii (jüchon) Maria Antoonia , tü süchonkoo Simiruanat.
*Estudiar Sufijo de Genero y Numero – SGN, Sufijo de Genero – SG, pronombres personales y demostrativos.

Müsu Wasakia müsia Wapütaaya by Wilmer José Iguarán Uriana is licensed under a Creative
Commons Reconocimiento 4.0 Internacional License.
Presentarse o pedir información personal directamente a la persona:
10
Pregunta Respuesta
Ani’iya, anashi – sü, aniiyaaje’e akaisa –
Jamayaa/Jaman/Kasachiki
akatsa (explica que le aqueja).
Kasaichi pünülia: Nombre
Kas’iruui – kasa’irukulu pia: El clan
Primero dice el nombre de la mamá y luego
Jaralü kachonka pia:
el del papá
Jaleekuai – jaleejeekualü pia De donde viene*
Je’era puuyase Edad*
Kasa pi’iyataaika En que trabaja*
Kasaka ke’iyouin pia A qué viene*
Eki’irajaasü – eki’irajaashi pia? Estudias
* Información personal que se pide solo ocasionalmente, depende de quién
pregunta.
Ejercitación

1. Apoyado en los estudiantes hablantes (si los hay) practique la pronunciación y


uso de SGN, SG y pronombres.
2. Seleccione aleatoriamente parejas no hablantes del Wayuunaiki para que hacer
la presentación.
3. Apoyados en los hablantes, los no hablantes van a ejercitar su pronunciación,
para lo cual un hablante del Wayuunaiki hará las preguntas a un no hablante
sobre un compañero especifico.

Müsu Wasakia müsia Wapütaaya by Wilmer José Iguarán Uriana is licensed under a Creative
Commons Reconocimiento 4.0 Internacional License.
Süpütaaya Wayuu
11
Apütawaa, es el momento de despedida de la persona que asiste a los
diferentes eventos socio-culturales. Aapiraa es el aviso que se hace para asistir a
un evento (un velorio, una entrega, una invitación a recibir la palabra). Así mismo,
hacen parte de estas normas el acercamiento voluntario para saludar o enterarse
de algo que está sucediendo (arütkawaa), las visitas que se hacen a los enfermos
(analawaa sümuin ayuisü) y la ayuda que se presta a los extraviados (akaalinjaa
eekai ma’wain). Aapajaa hace referencia al acto de escuchar los sucesos de los
diferentes eventos que se dan dentro de la cultura Wayuu. Es una forma de
cortesía y comunicación entre los clanes. (MinEducación, 2008)

Despedida Quien lo Hace Respuesta


Yaashija paala Pia Quien se va Aa/ajaa.
Yaasüja paala Pia Quien se va Aa/ajaa.
Yaashiija paala Jia/Jaya Quien se va Aa/ajaa.
Ounuihi taya Quien se va Ajaa
Ounuirü taya Quien se va Ajaa
Ounuina Waya Quien se va Ajaa
Ouneechija Pia* Quien se va Aa ouneechi/rü/na**
Ouneerüja Pia* Quien se va Aa ouneerü/rü/na **
Ouneenaja Jaya* Quien se va Aa ouneena/rü/na **
* Este tipo de despedida se utiliza cuando se sabe que el anfitrión o algún
miembro de la casa donde se visita tiene un viaje inminente.

** La respuesta se complementa diciendo cuando será el viaje; Maalia (de


madrugada), wattaa (mañana), wattachon (al amanecer), ja’ipa ka’i (entre las
6 am y medio día), kale’u (medio día), aliika (por la tarde), aipa’aa (por la
noche).

Müsu Wasakia müsia Wapütaaya by Wilmer José Iguarán Uriana is licensed under a Creative
Commons Reconocimiento 4.0 Internacional License.
Nexos Familiares en Wayuunaiki
12
Vínculo Familiar
Vínculo Familiar Alijunaiki
Wayuunaiki
Eii Madre/Mamá
Ashii Padre/Papá
Atuushii Abuelo
Oushii Abuela
A’airüü Tia
Alaülaa Tio
Ashiyawaa Padrastro
Eiyawaa Madrastra
Awalaa Hermano/hermana
Ashunuwaa Hermana
Eechiñüü Marido
Eerüñúü Mujer
Awayuusee Marido o mujer
Achouu Hijo/hija
Ainchiñüü Cuñado del hombre
Aleshii Cuñado de la mujer
A’eerüü Cuñada de la mujer
Alüinyuu Cuñada del hombre
Ashimiee Suegro o yerno del hombre
Awüi Suegro de la mujer
Emeshuu Suegra del hombre
A’ülüü Suegra de la mujer
A’ishii Yerno de la mujer
Asiipüü Sobrino o sobrina
Alüñii Nieto o nieta

Müsu Wasakia müsia Wapütaaya by Wilmer José Iguarán Uriana is licensed under a Creative
Commons Reconocimiento 4.0 Internacional License.
Aikeyuu Nietos
13
Awalayawaa Hermanastro/hermanastra
A’arulaaiyuu Familia de la mujer (en relación con el hombre)
O’upayuu Familia del hombre (en relación con la mujer)
Aamakaa Familiar muerto
Los Pronombres Personales en Wayuunaiki

Pronombre
Persona
Numero

Prefijos
Personal – Masculino Femenino
Personales
Wayuunaiki
Tayakaa /
Tayakai /
1ª Taya Tayakalü / Ta
Teekai
Teeka
Singular

2ª Pia Piakai Piakalü Pu


Nia Niakai Nu
Shiakaa /

Shia / Jia Shiakalü Su
Jiakaa / Jiakalü
1ª Waya Wayakana / Wayakanairua Wa
Plural

2ª Jaya / Jia Jayakana / Jiakana Ja


3ª Naya Nayakana Na
Pronombres Demostrativos

Zona 1 2 3 4
Masculino Chi (i) Chira Chisa Chise Chia
Femenino Tü (ü) Türa Tüsa Tüse Tia
Plural Na (a) Nala Nasa Nase Naya

Müsu Wasakia müsia Wapütaaya by Wilmer José Iguarán Uriana is licensed under a Creative
Commons Reconocimiento 4.0 Internacional License.
El Artículo
14

Determinativo
Anunciativo

Nombre
Género y
Composición Traducción
Número

Masculino
Chi Alijuna –kai Chi alijunakai El criollo
Singular
Femenino –
Tü Alijuna Tü alijunakalü La criolla
Singular kalü
Los criollos
– Na alijunakana
Plural Na Alijuna Las
kana Na alijunakanairua
criollas

Sufijo de Genero y Numero

Género y Sufijo Género y


Número Número
Masculino
–Shi
Singular
Femenino
–Sü
Singular
Plural –Shii

Müsu Wasakia müsia Wapütaaya by Wilmer José Iguarán Uriana is licensed under a Creative
Commons Reconocimiento 4.0 Internacional License.
Bibliografía
15
Álvarez, J. (2007). Curso Inicial de Lengua Wayuu Lectoescritura y Gramática
Básica. Maicao, La Guajira: Organización Indígena de La Guajira Yanama.
Alvarez, J. (2017). Karalouta Atüjayaa Saa’u Wayuunaikikua'ipa. Maicao, La
Guajira: Organización Indígena de La Guajira Yanama.
MinEducación. (2008). Anaa Akua'ipa. Proyecto Etnoeducativo de la Nación
Wayuu. La Guajira. Obtenido de
https://issuu.com/educacionintercultural/docs/proyecto_educativo_anaa_
akuaipa

Müsu Wasakia müsia Wapütaaya by Wilmer José Iguarán Uriana is licensed under a Creative
Commons Reconocimiento 4.0 Internacional License.

También podría gustarte