Está en la página 1de 226

Language and Culture Archives

Bartholomew Collection of Unpublished Materials


SIL International - Mexico Branch
© SIL International

NOTICE
This document is part of the archive of unpublished language data created by
members of the Mexico Branch of SIL International. While it does not meet SIL
standards for publication, it is shared “as is” under the Creative Commons Attribution-
NonCommercial-ShareAlike license (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-
sa/4.0/) to make the content available to the language community and to researchers.

SIL International claims copyright to the analysis and presentation of the data
contained in this document, but not to the authorship of the original vernacular
language content.

AVISO
Este documento forma parte del archivo de datos lingüísticos inéditos creados por miembros
de la filial de SIL International en México. Aunque no cumple con las normas de
publicación de SIL, se presenta aquí tal cual de acuerdo con la licencia "Creative Commons
Atribución-NoComercial-CompartirIgual" (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-
sa/4.0/) para que esté accesible a la comunidad y a los investigadores.
Los derechos reservados por SIL International abarcan el análisis y la presentación de los
datos incluidos en este documento, pero no abarcan los derechos de autor del contenido
original en la lengua indígena.
GRAMÁTICA POPULAR MAZATECA
Mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca
GRAMÁTICA POPULAR MAZATECA
Mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca

por
Margaret A. Agee
Daniel M. Agee
Leonardo García Baltazar

Borrador
agosto de 2019
Prólogo
El propósito de la presente gramática es presentar en una manera sencilla la riqueza de
la gramática de la lengua mazateca. Aunque durante muchos siglos no tuvo forma
escrita, en realidad el mazateco es un idioma complejo y bello con su propia gramática,
que incluye sustantivos, verbos, adjetivos, pronombres, adverbios, y las demás partes de
la oración.
El mazateco que se describe en esta gramática se habla en el pueblo de San Jerónimo
Tecóatl, distrito de Teotitlán de Flores Magón en el estado de Oaxaca, México. En los
pueblos vecinos de Eloxochitlán de Flores Magón, Santa Cruz Acatepec, San Lucas
Zoquiapan, San Lorenzo Cuanecuiltitla, Santa Ana Ateiztlahuaca, San Pedro
Ocopetatillo y San Francisco Huehuetlán se hablan variantes del mazateco semejantes a
la variante descrita en esta gramática.
El mazateco es una lengua que pertenece al grupo Oto-Mangue, que incluye el
mazateco, popoloca, mixteco, triqui, cuicateco, amuzgo, zapoteco, chinanteco, otomí y
otros idiomas. Hace muchos años estas lenguas eran una sola. Con el transcurso del
tiempo los diferentes grupos se aislaron unos de los otros, y su manera de hablar cambió
así que ya son distintos idiomas.
Agradecemos a todas las personas quienes con paciencia y amor han compartido con
nosotros las bellas riquezas del idioma mazateco y que han tomado el interés de leer
algunas partes de esta gramática mazateca. Estudiar y describir la gramática de un
idioma no es fácil. Es muy probable que el lector encuentre errores en esta edición.
Invitamos su participación para corregirlos y de esta manera mejorar futuras ediciones.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 2
Abreviaturas
lit. literalmente
pl. plural
sing. singular
incl inclusivo (incluyendo al oyente)
excl exclusivo (excluyendo al oyente)
ADV adverbio
COMPL CIRCUN complemento circunstancial
COMPL DIR complemento directo
COMPL INDIR complemento indirecto
COMPL LUGAR complemento circunstancial de lugar
COMPL TIEMPO complemento circunstancial de tiempo
PC pronombre de complemento
PRED ADJ predicado adjetival
PRED NOM predicado nominal
PS pronombre de sujeto
uds ustedes
VERBO COP verbo copulativo

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 3
1. El alfabeto y los sonidos

1.1 El alfabeto
El alfabeto que se usa para escribir el mazateco es muy semejante al alfabeto del
español. A continuación se presenta el alfabeto mazateco con algunos ejemplos. Las
siguientes letras se usan en palabras nativas del mazateco:
a nandá agua
b ba tristeza chiba poco
ch chijo polvo ki̱cha̱ fierro
chr chroba blanco machrañà se acerca
d ndi̱yá camino na̱nda̱ nopal
e te diez kine come
f fe se acaba ifi nube
g i̱ngo̱ iglesia
i ti muchacho bichi se come
j ji̱ tú ti̱jí olla
k kine come okóya enseña
l líká oreja líké zopilote
m masan se agría imá aguacate
n nandá agua inì rojo
ñ ñánda dónde ni̱ño̱ tortilla
o one suena cho̱ animal
s se espeso sase verde
t ti muchacho títì está ardiendo
ts tsatse compró kitsò dijo
x xi̱ta̱ gente síxá trabaja
y yijo carne tiya vacío
ꞌ ꞌon lastimado niꞌín lumbre

Las siguientes letras se usan únicamente en palabras tomadas del español:


c camión
ll castellano
p zapato
q máquina
r radio

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 4
u uva
v vela
z zanahoria

En mazateco algunas letras representan sonidos que no se encuentran en español, o que


se pronuncian en forma diferente. La chr representa un sonido semejante a la ch, pero
la lengua se alza y se mueve hacia atrás.
chr chroba blanco machrañà se acerca

La ts representa un sonido que se pronuncia como una t seguida de s, como cátsup.


ts tsatse compró kitsò dijo

La x representa un sonido semejante al sonido que algunas personas producen para


calmar o arrullar a un niño.
x xi̱ta̱ gente síxá trabaja

En mazateco la letra ꞌ representa el saltillo, que es un pequeño corte de voz.


ꞌ ꞌon lastimado niꞌín lumbre

La h, como en español, no tiene sonido. Se usa para separar dos sílabas.


h síhiseèn alumbra tíhone está sonando

La b del mazateco siempre tiene el sonido suave como en la palabra labio.


b bijchó llega chiba poco

1.2 La n al final de la palabra


Cuando la letra n se presenta al final de la palabra, no representa una consonante;
indica una modificación de la vocal anterior, es decir, que una parte del aire sale por la
nariz. En las siguientes palabras se puede notar la diferencia entre palabras con la n al
final y palabras sin la n:

nisen ratón ni̱se pájaro


chjo̱ón mujer chjo̱ó blanquillo
xka̱n ciego xka̱ hoja
xkón miedo xkó rodilla

1.3 Las combinaciones de consonantes


El mazateco tiene muchas combinaciones de consonantes. La mayoría de estas no
existen en español.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 5
1.3.1 La n antes de otra consonante
En algunas palabras del mazateco la n se presenta antes de la d, ts, ch, chr o g. A
diferencia del español, estas combinaciones pueden presentarse al principio de la
palabra y no solamente en medio.
nd nandá agua
nds ndso̱ko̱ su pie
nch nchijá atole
nchr nchra̱ja̱ toro
ng ngijo cueva

1.3.2 Las combinaciones con j


En mazateco la j se pronuncia de una manera parecida a la del español cuando se
presenta al principio de una palabra antes de una vocal o entre dos vocales.
jò dos nda̱jo̱ piedra

Pero a diferencia del español, la j en mazateco también se presenta antes o después de


algunas consonantes y grupos de consonantes. En estos casos, la j representa solamente
un pequeño soplo de aire antes o después de la consonante. En los siguientes ejemplos
se puede notar la diferencia entre las consonantes con la j después y las que no la
tienen:
tj tjo̱ aire t toò fruta
tjé basura tè baila

tsj tsjò tostado ts tsò dice

chj chji̱ni̱i tú vas a comer (fruta) ch chiniì tú comes (fruta)


chjá difícil chá hombre

chrj chrjoa̱ piel chr chro̱ba̱ plato


chrjó totomostle
chrja brazo

kj kjaán se pelea k kaàn veinte


kjiì escribe kiì se fue

En los siguientes ejemplos se puede notar la diferencia entre las consonantes con la j
antes de algunas consonantes y las consonantes que no tienen la j:
jt jti enojo t ti muchacho

jts jtso̱ harapiento ts tsò dice

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 6
kijtseè vio kitseè lleno

jch jchínga viejo ch chi̱nga̱ marrano

jnd jndaà cantan (ustedes) nd ndaà bueno


jnda̱ vacuna

jnch I̱jnchi̱ Teotitlán nch ꞌnchi̱ mojado

jnchr i̱jnchró pozo de agua

jng ìjngoò otro ng ingo uña

jm jmà negro m ma se puede

jn jnó tecolote n nó año

jñ jñà ellos ñ ñánda dónde


jñò oscuro

jy jye se acabó y ye̱ culebra

1.3.3 La x antes de la t o k
En mazateco la x se puede presentar antes de la t o la k, como en los siguientes
ejemplos:
xt i̱xti niño
xíxteèn se riega
xo̱xté huarache

xk xka̱ hierba
xkiì medicina
xkó rodilla
xkón miedo

1.3.4 Las combinaciones con ꞌ (saltillo)


En mazateco el saltillo (ꞌ) se presenta antes de las consonantes y grupos de consonantes
m, n, y, b, nd, nds, nch, nchr y ng; representa una pequeña pausa antes de la
consonante que le da una pronunciación más fuerte a esta consonante.
ꞌm na̱ꞌmiì sacerdote
ꞌn naꞌní mala mujer (planta)
ꞌy niꞌya casa

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 7
ꞌb kòꞌbiì tomó
ꞌnd i̱ꞌnde lugar
ꞌnds ꞌndse̱ su hermano
ꞌnch ꞌnchán frío, o hielo
ꞌnchr ꞌnchré oye
ꞌng ꞌnga alto

El saltillo (ꞌ) también se presenta después de las consonantes o grupos de consonantes t,


ts, ch, k, jts, jch, sk, j, s, x, y f. El saltillo representa una pequeña pausa entre la
consonante y la siguiente vocal.
tꞌ tꞌè siembren
(imperativo)
tsꞌ tsꞌó huipil
chꞌ chꞌo kji está feo
kꞌ kꞌoé-lá le vamos a pegar
jtsꞌ jtsꞌín va a nacer
jchꞌ jchꞌá vamos a bailar
skꞌ skꞌoí va a tomar
jꞌ jꞌe̱ jilote
sꞌ sꞌe̱ va a haber
xꞌ xꞌi̱n hombre
fꞌ fꞌiì llega

1.4 Las combinaciones de vocales


En mazateco es posible combinar dos o tres vocales en una sílaba.
oa chrjoa̱ piel
oe kjoé agarra
oi koi estos
ia kjiaán nuestra cara
ie ꞌngién sombra
io ꞌngió cacao
ioa sꞌioa̱á vamos a tomar
oia kjoia̱a voy a regresar
oio kjoi̱o van a llegar (ustedes)
ei nei-la̱ su dueño

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 8
En algunas palabras del mazateco se presentan dos vocales iguales seguidas; esto sirve
para indicar que el tono sube de un nivel a otro en la misma sílaba. (Véase el capítulo
2.)
chjo̱ón mujer
machjeén se necesita

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 9
2. El tono

El mazateco es una lengua tonal. Esto quiere decir que el tono que lleva una palabra es
tan importante como las vocales y consonantes que la forman. Cambiar el tono de una
palabra tiene el mismo efecto como cambiar una de sus vocales o consonantes; puede
producir una palabra con un significado completamente diferente.
xkón peligro
xkon tacaño
xko̱n su ojo

El mazateco tiene cuatro niveles de tonos. El nivel más alto se indica por medio de un
acento encima de la vocal. Observe los siguientes ejemplos:
jé pecado
ꞌnchré él oye
ján allá
tsjá tejón, él da
tjé basura
xá trabajo
chꞌón temblor
xká calzones
jnó tecolote

El tono más bajo se indica por medio de una raya debajo de la vocal. Observe los
siguientes pares de palabras y cómo cambia el significado únicamente por el cambio de
tono:
PALABRAS CON TONO BAJO PALABRAS CON TONO ALTO
chꞌo̱n trueno chꞌón temblor
xka̱ hoja xká calzones
jno̱ milpa jnó tecolote
tje̱ siembra tjé basura

También hay un tono medio. Las vocales con el tono medio se escriben sin acento.
Observe los siguientes ejemplos:
PALABRAS CON TONO MEDIO PALABRAS CON TONO ALTO
tsja mano, amargo, gusto tsjá tejón, él da
tje brujo tjé basura
xa tigre xá trabajo

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 10
El mazateco de San Jerónimo Tecóatl también tiene un tono medio alto que se indica
por medio de un acento inclinado (`). Este tono es más alto que el tono medio, pero más
bajo que el tono alto. Observe los siguientes ejemplos:
PALABRAS CON TONO MEDIO ALTO PALABRAS CON TONO ALTO
jè él jé pecado
ꞌnchrè delgado ꞌnchré él oye
jàn tres ján allá

Todas las palabras del mazateco tienen su tono, y las palabras de dos sílabas tienen un
tono en cada sílaba. Observe los siguientes pares de palabras con dos sílabas que se
diferencian solamente por su tono:
na̱tse̱ mosquito na̱tsé conejo
chro̱ba̱ plato chroba blanco
na̱nda̱ nopal nandá agua
na̱xa̱ sal naxá costal, vena
i̱ma̱ pobre imá aguacate
ni̱nda̱ zorra Nindá Tehuacán
chiba poco chibá platicamos
bíjna deja bìjna se queda, se sienta
ꞌnchréya entiende ꞌnchrèya angosto
ndátsja agua amarga, cerveza ndátsja̱ camote amargo
beèxkon conoce beèxkón respeta

El mazateco también tiene palabras que llevan una combinación de dos tonos en la
misma sílaba. En estas palabras la voz sube de un nivel a otro. Se escriben con dos
vocales marcando el nivel del primer tono en la primera vocal y el nivel del segundo
tono en la segunda vocal. Observe los siguientes ejemplos de palabras con un tono bajo
y un tono alto en la misma sílaba:
chjo̱ón mujer
jnga̱á ala
nchra̱á cuervo

Las siguientes palabras tienen un tono medio y un tono alto en la última sílaba:
tsajoó platicaron
machjeén se necesita

Otras palabras tienen un tono bajo y un tono medio en la misma sílaba:


ndsa̱a mi mano
jchꞌa̱a van a ver (ustedes)

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 11
También hay palabras que tienen un tono medio y un tono medio alto en la misma
sílaba. En estas palabras la voz sube muy poquito. Observe los siguientes pares de
palabras:
PALABRAS CON TONO MEDIO Y PALABRAS CON TONO MEDIO
TONO MEDIO ALTO ALTO
tsjeè limpio tsjè caliente
kjeèn fuma kjèn come
kjiìn lejos kjìn muchos
tiì se corta tì se quema

Los tonos también son muy importantes para señalar a la persona del sujeto en muchos
verbos. El pronombre dependiente de la primera persona de singular y el de la primera
persona de plural inclusiva se diferencian solamente por el tono.
bi̱tjoa̱a salgo (yo)
bi̱tjoa̱á salimos (nosotros incluyendo al oyente)

En algunos verbos, la primera persona de singular y la tercera persona de singular se


diferencian solamente por el tono.
kjèn come (él)
kje̱en como (yo)

En otros verbos, la tercera persona de singular y la segunda persona de singular se


diferencian solamente por el tono.
jꞌiì llegó, vino (él)
jꞌi̱i llegaste, viniste (tú)

Los tonos también sirven en algunos verbos como la única manera de diferenciar el
tiempo futuro del tiempo habitual.
síxá trabaja (él)
si̱ìxá trabajará (él)

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 12
3. La oración básica

Para expresar una idea completa, las palabras se agrupan en oraciones. En mazateco
hay oraciones a base de un verbo y oraciones copulativas.

3.1 Oraciones a base de un verbo


El verbo es la parte de la oración que describe la acción y cómo se llevó a cabo. Las
oraciones que se forman a base de un verbo siempre tienen un sujeto, y también pueden
tener un complemento directo, un complemento indirecto, o los dos tipos de
complemento. Estos tres elementos se expresan usando las dos clases de pronombres
dependientes y las frases sustantivas. Estas oraciones también pueden tener un
complemento circunstancial de tiempo o lugar.
El verbo en estas oraciones se presenta en una frase verbal, que siempre incluye el
verbo y un pronombre de sujeto, y que también puede incluir varios adverbios antes del
verbo, otros adverbios después del verbo y un pronombre de complemento. Hay
adicionalmente varias palabras que se incorporan en la frase verbal a manera de
adverbios, y que se presentan inmediatamente después del verbo. Estos elementos
incorporados incluyen números, adjetivos indefinidos, adverbios direccionales,
pronombres indefinidos y partículas modales. En las oraciones ilustrativas de este
capítulo, la frase verbal se encierra en corchetes.

3.1.1 Las oraciones que tienen solamente un sujeto


Todos los verbos del mazateco tienen un sujeto. Los verbos que tienen solamente un
sujeto, pero no un complemento directo, son los llamados verbos intransitivos. Algunos
verbos intranitivos tienen sujetos activos y describen una acción, como por ejemplo: joó
platicar, tè bailar y fì ir, caminar. Otros verbos intransitivos tienen sujetos no activos y
describen un proceso, como por ejemplo: tì arder, tsꞌiìn nacer y kaà caer. Hay además
verbos intransitivos con sujetos no activos que describen un estado, como por ejemplo:
chija faltar y tsejèn verse.
El sujeto de los verbos se marca siempre al final de la frase verbal por un pronombre de
sujeto (véase la sección 5.1.2). Estos pronombres de sujeto se expresan con vocales al
final del radical, muchas veces acompañadas con cambios en la forma del radical y en el
tono; estos diversos cambios se explican en una forma más detallada en la sección 9.1.
En las siguientes oraciones, el sujeto se indica por un pronombre dependiente de sujeto
de primera o segunda persona:

[Tìsìxá.]
estoy.trabajando
VERBO+PS
ESTOY TRABAJANDO.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 13
[Tímaji.]
te.estás.engordand
o
VERBO+PS
TE ESTÁS ENGORDANDO.

[Tíhongachikoa̱n.]
estoy.corriendo
VERBO+PS
ESTOY CORRIENDO.
Cuando el sujeto es de tercera persona, singular o plural, esto se expresa por la ausencia
de un pronombre. Con la falta de otro pronombre, siempre está sobreentendido que el
sujeto es de tercera persona.

[Síxá.]
trabaja
VERBO+PS
TRABAJA. O TRABAJAN.

[Tímajeya -ìsa̱.]
se.está.agrandando más.él
VERBO ADV+PS
SE ESTÁ AGRANDANDO MÁS.

Un sujeto de tercera persona muchas veces se indica también en la oración por una
frase sustantiva.

[Síxá] xi̱ta̱.
trabajan personas
VERBO+PS SUJETO
LA GENTE TRABAJA.

[Kjèn] i̱xti.
comen niños
VERBO+PS SUJETO
LOS NIÑOS COMEN.

[Tsanga] búrró -lè.


corrió burro de.ti
VERBO+PS SUJETO
TU BURRO CORRIÓ.

Ta ni̱ꞌndi̱í [tíbitjo.]
nada.más humo.cierto está.saliendo
SUJETO VERBO+PS
NADA MÁS ESTÁ SALIENDO HUMO.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 14
[Tsjòn] búrró -la̱ Enrique.
patea burro de Enrique
VERBO+PS SUJETO
El burro de Enrique patea.

[Ni̱to̱ón oto] na̱chrjein tsꞌe̱ ꞌnchán.


rápido.cierto pasa días de frío
ADV VERBO+PS SUJETO

RÁPIDO PASA EL TIEMPO DE FRÍO.

[Tísindaàya ngi indiaà xo̱jo̱n.


]
están.arreglándose otra una.vez papeles
VERBO ADV ADV+PS SUJETO
OTRA VEZ SE ESTÁN ARREGLANDO LOS PAPELES.

A veces un sujeto de primera o segunda persona se enfatiza usando un pronombre


independiente junto con el pronombre de sujeto.

Ji̱ [tímaji.]
tú te.estás.engordand
o
SUJETO VERBO+PS
TÚ TE ESTÁS ENGORDANDO.

ꞌA̱n [tìsìxá.]
yo estoy.trabajando
SUJETO VERBO+PS
YO ESTOY TRABAJANDO.

Jñá [kjiaán.]
nosotros.incl. iremos.incl.
SUJETO VERBO+PS
NOSOTROS VAMOS.

Jñò [jye ki̱chioò.]


ustedes ya comerán.uds
SUJETO ADV VERBO+PS
USTEDES YA VAN A COMER.

3.1.2 Las oraciones que tienen un complemento directo


Algunas oraciones tienen un sujeto y también un complemento directo, es decir, algo
que recibe la acción. Estos verbos se llaman verbos transitivos. Las raíces transitivas
simples generalmente describen una acción, y tienen sujetos activos; por ejemplo: sꞌín
hacer, ꞌba cargar y kjoé agarrar, tomar. Algunas raíces transitivas simples describen un
estado y tienen sujetos no activos; por ejemplo: beè conocer.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 15
Cuando el complemento directo de un verbo transitivo es de primera o segunda
persona, se expresa con un pronombre de complemento. Los pronombres de
complemento se ligan al verbo usando un guión. Como todos los verbos tienen un
sujeto, también tienen un pronombre de sujeto. Si el sujeto es de tercera persona, se
marca con la ausencia de un pronombre, y se nota solamente la forma del pronombre de
complemento.

Jè chji̱ne̱xkiì [síchi̱ba̱ -lè.]


el médico pesa él.a.ti
SUJETO VERBO PS+PC
El doctor te pesa.

Jè xi̱ta̱xá [síkixan -na.]


la autoridad casa ella.a.mí
SUJETO VERBO PS+PC
La autoridad me casa.

Jè Jua [kisìkasén -lè] México.


n
el Juan envió él.a.ti México
SUJETO VERBO PS+PC COMPL LUGAR
Juan te envió a México.

Jè na̱tse̱ [tíkine -na.]


el mosquito está.comiend él.a.mí
o
SUJETO VERBO PS+PC
El mosquito me está picando.
Si el sujeto es de primera o segunda persona, las combinaciones del pronombre de
sujeto y pronombre de complemento se presentan en una forma contracta. Estas
combinaciones se presentan en forma detallada en la sección 9.2.

[Sìskáko̱ -lè.]
juega.con yo.a.ti
VERBO PS+PC
Yo juego contigo.
La forma contracta de los pronombres de sujeto y los de complemento a veces resulta en
la pérdida del pronombre de sujeto, dejando mayormente los cambios del radical y del
tono para señalarlo. Muchas veces los hablantes usan un pronombre independiente en la
oración para aclarar la referencia.

Jñò, [yaxkoón -ná.]


ustedes conocen uds.a.mí
SUJETO VERBO PS+PC
USTEDES ME CONOCEN.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 16
Jñò, [si̱chjátꞌaà -náje̱n.]
ustedes ayudarán uds.a.nosotros.excl
SUJETO VERBO PS+PC
USTEDES NOS AYUDARÁN.

A diferencia de primera y segunda persona, un complemento directo de tercera persona


no se expresa con un pronombre de complemento. Generalmente se expresa por una
frase sustantiva.

Ji̱í, [kíkoi̱i] jñà koi.


tú.cierto llevarás los estos
SUJETO VERBO+PS COMPL DIR
TÚ, VAS A LLEVAR ESTOS.

[Bíndaà] xòhotjoa̱ -l niꞌya.



hacen puerta de casa
VERBO+PS COMPL DIR
HACEN LA PUERTA DE LA CASA.

Jè chixtó [kine] nisen.


el gato come ratón
SUJETO VERBO+PS COMPL DIR
El gato come al ratón.

Jè xi̱ta̱xá [síkixan] xi̱ta̱.


la autoridad casa personas
SUJETO VERBO+PS COMPL DIR
La autoridad casa a la gente.

Kofeé -la [tsatse.]


café creo compró
COMPL DIR VERBO+PS
HAN DE HABER COMPRADO CAFÉ.

Jè [síkájnafè] kiꞌndí.
él hace.dormir bebé
SUJETO VERBO+PS COMPL DIR
Él pone a dormir al bebé.

Jñà policía [síkjane] ki̱cha̱.


las policías tocan fierro
SUJETO VERBO+PS COMPL DIR
Las policías tocan la campana.
Cuando la acción está dirigida a sí mismo, se emplea el sustantivo que significa cuerpo
como parte del complemento directo.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 17
[Xán -la̱] yijo -na̱.
diré yo.a.él cuerpo de.mí
VERBO PS+PC COMPL DIR
VOY A DECIR A MÍ MISMO. (LIT. VOY A DECIR A MI CUERPO.)

El sujeto de estas oraciones es muchas veces un pronombre enfático (véase la sección


5.7).

¿A ti̱jè si̱ìkꞌen -ne yijo -la̱?


si/no él.mismo se.matará desde.él cuerpo de.él
SUJETO VERBO+PS COMPL DIR
¿SE MATARÁ A SÍ MISMO? (LIT. ¿ÉL MISMO MATARÁ A SU CUERPO?)

Para expresar una acción recíproca (uno a otro), se usa el sustantivo xíkjín compañero,
como se ve en la siguiente oración:

Chrjo̱ngo̱ó [ꞌbeé -la̱] xíkjín xi̱ta̱.


manazos.cierto pega ellas.a.él su.compañero personas
COMPL DIR VERBO TRANS PS+PC COMPL INDIR SUJETO
Las personas les pega manazos unos a otros.
Cuando queda claro por el contexto, a veces el complemento directo no se expresa, pero
se sobreentiende.

[Mì kiì kànchrobáko̱-je̱n.]


no lo.trajimos.hace.poco.excl.
ADV VERBO + PS
NO LO TRAJIMOS.

Ji̱, [kꞌoa̱á ꞌnì.]


tú así.cierto haces
SUJETO ADV VERBO+PS
TÚ, LO HACES ASÍ.

[Kiskine yije] jñà xi̱ta̱.


comieron todo las personas
VERBO ADV+PS SUJETO
LAS PERSONAS SE COMIERON TODO.

[Tsindaà jngoiì.]
compraste uno.tú
VERBO ADV+PS
COMPRASTE UNO.

Jè nei̱ -la̱ [kisíkátji-ne.]


el patrón de.él lo.hizo.regresar.desde.él
SUJETO VERBO+PS
SU PATRÓN LO REGRESÓ.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 18
3.1.3 Las oraciones que tienen un complemento indirecto
Un complemento indirecto puede presentarse con los verbos transitivos y también con
los intransitivos. A diferencia del complemento directo, el complemento indirecto se
expresa por un pronombre de complemento en todas las personas, no solamente en la
primera y la segunda.
Los verbos transitivos que suelen presentarse con un complemento indirecto son
generalmente verbos que indican un cambio de posesión; por ejemplo: tsjá dar, ꞌbeé
pegar y kitsjaà entregar. Estos verbos se llaman verbos transitivos de dos complementos.
Cuando el complemento indirecto es de primera o segunda persona, se marca con un
pronombre de complemento en la frase verbal, y normalmente no se presenta ningún
complemento indirecto a nivel de la oración.

Jàn ñijòn cerillo [kàtsjá -na̱.]


tres cuatro cerillos dio.hace.poco él.a.mí
COMPL DIR VERBO PS+PC
ME DIO ALGUNOS CERILLOS.

Jè [tsatíjn jngoò -lè] nangi.


a
él vendió uno él.a.ti terreno
SUJETO VERBO ADV PS+PC COMPL
DIR
ÉL TE VENDIÓ UN TERRENO.

Jè Jua [kisìkasén -lè] xo̱jo̱n.


n
el Juan envió él.a.ti papel
SUJETO VERBO PS+PC COMPL DIR
Juan te envió el papel.
A veces se presenta un pronombre independiente para enfatizar el complemento
indirecto de primera o segunda persona.

Ji̱ [tsjaà jngoò -lè] ni̱ño̱.


tú doy una yo.a.ti tortilla
COMPL VERBO ADV PS+PC COMPL
INDIR DIR

A TI TE DOY UNA TORTILLA.


Cuando el complemento indirecto es de tercera persona, se marca con un pronombre de
complemento en la frase verbal, y optativamente también a nivel de la oración, usando
una frase sustantiva.
Con solamente el pronombre de complemento:

Jè Jua [kisìkasén -la̱] xo̱jo̱n.


n
el Juan envió él.a.él papel
SUJETO VERBO PS+PC COMPL DIR

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 19
Juan le envió el papel.

[Mì kiì xátí kitsjaà -la̱] ki̱cha̱yá.


no pronto entregó él.a.él hacha
ADV ADV VERBO PS+PC COMPL DIR
No le dio luego el hacha.
Con el pronombre de complemento junto con una frase sustantiva:

[Mì kiì xátí kitsjaà -la̱] ki̱cha̱yá jè tsiniì -na̱.


no pronto entregó él.a.él hacha el tío de.mí
ADV ADV VERBO PS+PC COMPL COMPL INDIR
DIR
NO LE DIO LUEGO EL HACHA A MI TÍO.

Jè David, nchijòn [si̱ìkasén jngoò -la̱] xo̱jo̱n jè xi̱ta̱xá.

el David mañana mandará uno él.a.ella papel la autoridad

SUJETO COMPL TIEMPO VERBO ADV PS+PC COMPL DIR COMPL INDIR
David, mañana va a mandar un papel a la autoridad.

Jè nañá [okó -la̱] na̱tsé Casimiro.


el perro enseña él.a.él conejo Casimiro
SUJETO VERBO PS+PC COMPL DIR COMPL INDIR
El perro le enseña a Casimiro el conejo.

Jè Casimiro [okó -la̱] ndi̱yá ti -na̱.


el Casimiro enseña él.a.él camino hijo de.mí
SUJETO VERBO PS+PC COMPL DIR COMPL INDIR
Casimiro le enseña el camino a mi hijo.

Jñ íchjín maxtòn [binchá -la̱] naxó sando̱.


à
las mujeres mayordomos ponen ellas.a.ello flores santos
s
SUJETO VERBO PS+PC COMPL DIR COMPL INDIR
Las mujeres de los mayordomos ponen flores a los santos.

Chrjo̱ngo̱ó ꞌbeé -la̱ xíkjín xi̱ta̱.


manazos.cierto pega ellas.a.ello sus.compañeros personas
s
COMPL DIR VERBO PS+PC COMPL INDIR SUJETO
Las personas les pega manazos a sus compañeros.
Un complemento indirecto también puede presentarse con verbos intransitivos. Muchas
veces la traducción al español más natural de estas oraciones emplea un verbo diferente
al verbo de la oración en mazateco.
A veces el complemento indirecto se expresa usando solamente un pronombre de
complemento.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 20
Ni̱to̱ón [kisakò jngoò -la̱] nda̱jo̱.
rápido.cierto fue.encontrada una ella.a.él piedra
ADV VERBO ADV PS+PC SUJETO
RÁPIDO ENCONTRÓ UNA PIEDRA. (LIT. RÁPIDO UNA PIEDRA LE FUE ENCONTRADA A ÉL.)

Chiba chikín [kàsakó -la̱.]


poca leña fue.encontrada.hace.poco ella.a.él
SUJETO VERBO PS+PC
ENCONTRÓ POCA LEÑA. (LIT. POCA LEÑA FUE ENCONTRADA PARA ÉL.)

[Kàsakó -na] jè.


fue.encontrado.hace.poco él.a.mí este
VERBO PS+PC SUJETO
ENCONTRÉ ESTE. (LIT. ESTE FUE ENCONTRADO PARA MÍ.)

Ñijaán -la kilómetro [tjín -la̱.]


nueve creo kilómetro hay ellos.a.él
SUJETO VERBO PS+PC
HA DE ESTAR COMO A NUEVE KILÓMETROS. (LIT. HAY NUEVE KILÓMETROS A ÉL [ALGÚN
LUGAR].)

Tjín -xó -la̱ tsà ñijòn kilo.


hay según.dicen ellos.a.él si cuatro kilo
VERBO PS+PC SUJETO
PESA (SEGÚN DICEN) COMO CUATRO KILOS. (LIT. HAY CUATRO KILOS A ÉL, SEGÚN DICEN.)

En otras oraciones, un complemento indirecto de tercera persona se expresa con un


pronombre de complemento y también con una frase sustantiva.

Jngoò kꞌa jè tíndsó [kiskoòna̱cha̱n -la̱] ndí tajchá Isabel.


una vez el chivo engañó él.a.ella chiquita mujer Isabel
COMPL TIEMPO SUJETO VERBO PS+PC COMPL INDIR
UNA VEZ EL CHIVO LE ENGAÑÓ A LA QUERIDA SEÑORA ISABEL.

Las oraciones con verbos intransitivos y complementos indirectos son muy comunes en
mazateco; los verbos más comunes que entran en estas oraciones se describen en una
forma más detallada en el capítulo 13.

3.1.4 El orden de los elementos de la oración


El orden más básico de la oración mazateca es Verbo — Sujeto — Complemento Directo
— Complemento Indirecto. Sin embargo, no es muy común tener todos los elementos en
una misma oración porque algunos comúnmente se expresan con pronombres. Además,
hay mucha variación en el orden de los elementos, según lo que el hablante desea
enfatizar.
En las siguientes oraciones, el sujeto se presenta antes de la frase verbal, y los
complementos se presentan después:

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 21
Jè chixtó [kine] nisen.
el gato come ratón
SUJETO VERBO+PS COMPL DIR
El gato come al ratón.

Jè búrró [ꞌba] chikín.


el burro carga leña
SUJETO VERBO+PS COMPL DIR
El burro carga la leña.

Jè Jos [mì kiì xátí kitsjaà -la̱] ki̱cha̱yá jè tsiniì -na̱.


é
el José no pronto entregó él.a.él hacha el tío de.mí
SUJETO ADV ADV VERBO PS+PC COMPL COMPL INDIR
DIR
José no le dio luego el hacha a mi tío.
En las siguientes oraciones el complemento directo de presenta antes de la frase verbal:

Kofeé -la [tsatse.]


café creo compró
COMPL DIR VERBO+PS
HAN DE HABER COMPRADO CAFÉ.

Nandá [tíꞌbiì] Marcos.


agua está.tomand Marcos
o
COMPL DIR VERBO+PS SUJETO
Marcos está tomando agua.

José, jè Jua kisìkasén México.


n
José el Juan envió México
COMPL SUJETO VERBO+PS COMPL
DIR LUGAR
JUAN ENVIÓ A JOSÉ A MÉXICO.
Ya que no existe un orden fijo de los elementos, muchas veces el sujeto y el
complemento directo se diferencian solamente por el contexto.
En la siguiente oración, el complemento indirecto se presenta antes de la frase verbal:

Ji̱ [tsjaà jngoò -lè] ni̱ño̱.


ti doy una yo.a.ti tortilla
COMPL INDIR VERBO ADV PS+PC COMPL DIR

A TI TE DOY UNA TORTILLA.


Es muy común usar el tono alto que significa cierto en un elemento que se presenta
antes de la frase verbal. En las siguientes oraciones, hay dos elementos enfocados, y el
tono alto se presenta al final del segundo.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 22
Jè reloj tsꞌe̱ i̱ngo̱, ya̱á tjítꞌaà sko̱ -la̱ i̱ngo̱.
el reloj de iglesia allí.cierto está.puesto su.cabeza de iglesia
SUJETO COMPL LUGAR VERBO+PS COMPL LUGAR
El reloj del templo está puesto en la torre de la iglesia.

Jè kaxa̱, na̱chja̱á ꞌncha.


la caja plátano.cierto está
COMPL LUGAR SUJETO VERBO+PS
La caja tiene plátanos. (lit. Hay plátanos en la caja.)
También hay variación en el orden de los elementos que se presentan después de la
frase verbal. En la siguiente oración el sujeto se presenta al final, después del
complemento directo:

[Bíndaà] nikje ni̱ño̱ íchjín.


hacen tela tortilla mujeres
VERBO+PS COMPL DIR SUJETO
LAS MUJERES HACEN SERVILLETAS.

3.1.5 Los complementos circunstanciales


Las oraciones pueden tener un complemento circunstancial de lugar y tiempo; estos
complementos circunstanciales generalmente se presentan al principio o al final de la
oración.
Las siguientes oraciones tienen el complemento circunstancial de tiempo al principio:

Ngojña̱, jè José, [mì kiì xátí kitsjaà -la̱]


ayer el José no pronto entregó él.a.él
COMPL TIEMPO SUJETO ADV ADV VERBO PS+PC

ki̱cha̱yá jè tsiniì -na̱.


hacha el tío de.mí
COMPL DIR COMPL INDIR
Ayer, José no le dio luego el hacha a mi tío.

Jà jàn na̱chrjein [sinchá -na] nindoò.


n
tres tres días es puesta ella.a.mí aguja
COMPL TIEMPO VERBO PS+PC SUJETO
CADA TERCER DÍA ME INYECTAN.

La siguiente oracion tienen el complemento circunstancial de tiempo al final:

Ta osen ni̱ño̱ [kakjèn] nga ta̱jñòya.


nada.más media tortilla comió.hace.poco por temprano
COMPL DIR VERBO+PS COMPL TIEMPO
COMIÓ SOLO MEDIA TORTILLA EN LA MAÑANA.

Las siguientes oraciones tienen un complemento de tiempo después de un sujeto


enfocado, pero antes de la frase verbal:

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 23
Jè yijo -ná, na̱chrjein nchijón tímajchínga.
el cuerpo de.nosotros.incl dia mañana se.está.enviejeciendo
SUJETO COMPL TIEMPO VERBO
Nuestro cuerpo, cada día está enviejeciendo.

Jè David, nchijòn [si̱ìkasén jngoò -la̱] xo̱jo̱n jè xi̱ta̱xá.

el David mañana mandará uno él.a.ella papel la autoridad

SUJETO COMPL TIEMPO VERBO ADV PS+PC COMPL DIR COMPL INDIR

David, mañana va a mandar un papel a la autoridad.


El complemento circunstancial de lugar se presenta muy frecuentemente con los verbos
de posición, movimiento o colocación. Como el complemento circunstancial de tiempo,
el complemento circunstancial de lugar se presenta mayormente al principio o al final
de la oración.

Jò -xó maestro [tsibìtsa̱jna Na̱xiꞌí.


]
dos según.dicen maestro vivieron San.Jerónimo
s
SUJETO VERBO+PS COMPL LUGAR
DOS MAESTROS (SEGÚN DICEN) VIVIERON EN SAN JERÓNIMO.

I̱jnchi̱ [kisìxá.]
Teotitlán trabajó
COMPL VERBO+PS
LUGAR
EN TEOTITLÁN TRABAJÓ.
El adverbio de lugar ya̱ allí, allá muchas veces se presenta antes de la frase verbal. En
las siguientes oraciones se presenta con el sufijo tonal que significa cierto, el cual indica
enfoque, y se presenta junto con otra frase de lugar al final de la oración. Este patrón
indica que el enfoque está en el complemento de lugar.

Jñ ni̱se ya̱á [bindaà] tjé -la̱ i̱ꞌa yá.


à
los pájaros allí.cierto hacen nido de.ellos encima.de árbol
SUJETO COMPL VERBO+PS COMPL DIR COMPL LUGAR
LUGAR
LOS PÁJAROS HACEN SUS NIDOS ENCIMA DE LOS ÁRBOLES.

Jè reloj tsꞌe̱ i̱ngo̱, ya̱á [tjítꞌaà] sko̱ -l i̱ngo̱.



el reloj de iglesia allí.cierto está.puesto su.cabeza de iglesia
SUJETO COMPL LUGAR VERBO+PS COMPL LUGAR
El reloj del templo está puesto en la torre de la iglesia.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 24
Jè xkósò -l ye̱ tsꞌe̱ Na̱xiꞌí, ya̱á [kjitꞌaà] na̱xi̱ Ngi̱yo̱.
n a̱
la imagen de culebra de Tecóatl allí.cierto está.grabada peña Ngiyo
SUJETO COMPL LUGAR VERBO+PS COMPL LUGAR
La imagen de la culebra de Tecóatl se encuentra grabada en la peña denominada “Ngi̱yo̱”.
En las oraciones a continuación, ya̱ allí, allá se presenta junto con otra frase de lugar al
principio de la oración:

Ya̱ i̱sòn ími̱xa̱ [ꞌncha] libro.


allá encima.de mesa están libros
COMPL COMPL LUGAR VERBO+PS SUJETO
LUGAR
ENCIMA DE LA MESA ESTÁN LOS LIBROS.

Ya̱ ndi̱tsi̱n [satíjna] i̱nchra̱jín


.
allí mercado es.vendido pan
COMPL COMPL VERBO+PS SUJETO
LUGAR LUGAR
ALLÍ EN EL MERCADO SE VENDE PAN.

Las siguientes oraciones tienen un complemento circunstancial de tiempo y también uno


de lugar:

Jè na̱xa̱ndá jè, nga isa̱ kjòtseé, [kisꞌe xó] banda tsꞌe̱ música.
el pueblo este cuando más antes hubo según.dicen banda de música
COMPL LUGAR COMPL TIEMPO VERBO ADV+PS SUJETO
ESTE PUEBLO MÁS ANTES TENÍA (SEGÚN DICEN) BANDA DE MÚSICA. (LIT. HABÍA UNA BANDA DE
MÚSICA EN ESTE PUEBLO MÁS ANTES, SEGÚN DICEN.)

I̱xti, na̱chrjein nchijòn [fì] escuela.


niños día mañana van escuela
SUJETO COMPL TIEMPO VERBO+PS COMPL
LUGAR
LOS NIÑOS VAN A LA ESCUELA TODOS LOS DÍAS.

En la siguiente oración, una parte del complemento circunstancial de tiempo se presenta


antes de la frase verbal, y la segunda parte, después:

I̱jndé Na̱xiꞌí, jò kꞌa̱ [ma] ndi̱tsi̱n nga jngoò xomàna̱.


aquí San.Jerónimo dos veces sucede mercado para una semana
COMPL LUGAR COMPL VERBO SUJETO COMPL TIEMPO
TIEMPO
AQUÍ EN SAN JERÓNIMO, HAY PLAZA DOS VECES A LA SEMANA.

En las siguientes oraciones, el complemento de lugar se presenta después de la frase


verbal, pero antes del sujeto:

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 25
Ngojña̱ [kiì] sꞌeí xi̱ta̱.
ayer fueron fiesta personas
COMPL VERBO+PS COMPL SUJETO
TIEMPO LUGAR
LAS PERSONAS FUERON A LA FIESTA AYER.

Nchijòn [kjoi̱] ndi̱tsi̱n íchjín.


mañana irán mercado mujeres
COMPL VERBO+PS COMPL SUJETO
TIEMPO LUGAR
MAÑANA LAS MUJERES IRÁN AL MERCADO.

A veces hay complementos circunstanciales de otros tipos; en la siguiente oración, el


sustantivo que se presenta antes del verbo expresa un complemento circunstancial de
instrumento:

Jñ ni̱ño̱ tsjé chrjó sijté.


à
los tamales.de.elote totomoxtle son.envueltos
SUJETO COMPL CIRCUN VERBO+PS

LOS TAMALES DE ELOTE SE ENVUELVEN CON TOTOMOXTLE.

Las oraciones subordinadas, que se introducen con una conjunción subordinante,


expresan varias clases de complementos circunstanciales; véase la sección 19.2.

3.2 Las oraciones copulativas


Las oraciones copulativas incluyen las que tienen un predicado nominal y las que tienen
un predicado adjetival. Estas oraciones siempre tienen un sujeto, y muchas veces tienen
un verbo copulativo. En las oraciones ilustrativas en esta sección, el verbo copulativo y
su pronombre de sujeto se encierran en corchetes.

3.2.1 Las oraciones con predicados nominales


Hay oraciones que tienen un sujeto y un predicado nominal que describe o clasifica al
sujeto. A veces estas oraciones tienen un verbo copulativo ma ser, convertirse, que liga el
sujeto con el predicado nominal. El sujeto puede ser una frase sustantiva. En la
siguiente oración, el verbo copulativo se presenta entre el predicado nominal y el
sujeto:

Isa̱á kjìn [ma] xi̱ta̱ -l Ngixó.



más.cierto muchos son personas de San.Antonio
PRED NOM VERBO SUJETO
COP+PS
SAN ANTONIO TIENE MÁS HABITANTES. (LIT. LA GENTE DE SAN ANTONIO ES MÁS.)

El sujeto puede ser simplemente un pronombre de sujeto.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 26
Xíkjín [ma.]
su.familia es
r
PRED NOM VERBO
COP+PS
ES SU PARIENTE.

Na̱ꞌèn -la̱ [ma.]


padre de.él es
PRED NOM VERBO
COP+PS
ES SU PAPÁ.

Kiꞌndí -la̱ [mai.]


niño de.él eres
PRED NOM VERBO
COP+PS
TÚ ERES SU HIJO.

Ndaà xi̱ta̱ [ma.]


buena persona es
PRED NOM VERBO
COP+PS
ES BUENA GENTE.
Cuando el predicado nominal es una frase posesiva, especialmente una que se refiere a
un término de parentesco, suele ser dividido, con la cabeza de la frase antes del verbo
copulativo, y el poseedor después.

Andrés, ꞌndse̱é [ma] Pedro.


Andrés, su.hermano.cierto es Pedro
SUJETO PRED NOM VERBO PRED
COP+PS NOM
Andrés es hermano de Pedro.

jè María xi ndichja [ma] Lázaro


la María que su.hermana es Lázaro
SUJETO PRED NOM VERBO PRED
COP+PS NOM
María quien es hermana de Lázaro

Jos jè xi xꞌi̱n -la̱ [komà] María


é
José él que esposo -de.ella fue María
SUJETO PRED NOM VERBO PRED
COP+PS NOM
José quien es esposo de María
En la siguiente oración, el verbo copulativo tiene la partícula -ne, que se glosea desde
(véase la sección 15.9):

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 27
María, nea̱ -la̱á [ma-ne] Jacobo.
Maria, madre de.él.cierto es.desde.él Jacobo
SUJETO PRED NOM VERBO PRED
COP+PS NOM
María es madre de Jacobo.
En las siguientes oraciones, el verbo copulativo se traduce como convertirse. Cuando el
predicado nominal se presenta antes del verbo copulativo, suele ser marcado con el
sufijo tonal que significa cierto.

[Tíma] nchi̱ti̱n.
se.está.convirtiendo elote
VERBO COP+PS PRED
NOM
SE ESTÁ CONVIRTIENDO EN ELOTE.

Chijo, ndásií [ma.]


polvo lodo.cierto se.convierte
SUJETO PRED NOM VERBO
COP+PS
EL POLVO SE HACE LODO.

Ncheé, na̱ꞌyo̱ó [ma.]


nixtamal masa.ciert se.convierte
o
SUJETO PRED NOM VERBO
COP+PS
EL NIXTAMAL SE CONVIERTE EN MASA.

Na̱ꞌyo̱, ni̱ño̱ó [ma.]


masa tortilla.cierto se.convierte
SUJETO PRED NOM VERBO
COP+PS
LA MASA SE CONVIERTE EN TORTILLA.

A veces las oraciones que tienen un predicado nominal no tienen ningún verbo
copulativo. En las siguientes oraciones, se presentan simplemente el sujeto y el
predicado nominal. El tiempo habitual está sobreentendido.

Jè na̱ngi xi kijna i̱ndiì na̱jnchra̱, tsꞌe̱é Enrique.


el terreno que está orilla.de pueblo de.cierto Enrique
SUJETO PRED NOM
EL TERRENO QUE QUEDA A LA ORILLA DEL PUEBLO, ES DE ENRIQUE.

Jè naxó jè xi isa̱ ꞌñó ndaà kji.


la flor esa la.que más muy buena es
SUJETO PRED NOM
ESA FLOR ES LA MÁS BONITA.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 28
Cuando no se presenta ningún verbo copulativo, la oración frecuentemente tiene la
partícula afirmativa -né cierto al final del predicado nominal en su lugar. El tiempo
habitual está sobreentendido.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 29
Jè ꞌín jè, ꞌén kjo̱ye̱ -né.
el nombre este palabra nahuatl cierto
SUJETO PRED NOM
ESTE NOMBRE ES EN IDIOMA NÁHUATL.

Xi̱ta̱ kjo̱ye̱ -né xi jꞌiì ítjòn.


personas nahuatl cierto los.que llegaron primero
PRED NOM SUJETO
LOS QUE LLEGARON PRIMERO ERAN LOS NÁHUATL.

Ji̱ -né xi xi̱ta̱xá ítjòn.


tú cierto el.que autoridad primero
PRED SUJETO
NOM
EL GOBERNADOR ES TÚ.

En algunas oraciones, no se presenta ningún sujeto y ningún verbo copulativo, sino


solamente un predicado nominal con la partícula -né; un sujeto de tercera persona se
sobreentiende.

Kjoa̱ xi̱tse̱ -né.


asunto nuevo cierto
PRED NOM
ES UN ASUNTO NUEVO.

3.2.2 Las oraciones con predicados adjetivales


Hay oraciones que tienen un sujeto y un predicado adjetival que lo describe. A veces
estas oraciones tienen el verbo copulativo kji ser, estar o choòn ser, estar, que liga el
sujeto con el predicado adjetival. El verbo kji tiene una forma diferente, kjoàn, en el
plural. El predicado adjetival suele presentarse en posición inicial, y muchas veces tiene
el sufijo tonal que significa cierto.

Ndásií [choòn] ndi̱yá.


lodoso.ciert está camino
o
PRED ADJ VERBO SUJETO
COP+PS
ESTÁ LODOSO EL CAMINO.

Ndaà [kji] niꞌya.


buena está casa
PRED VERBO SUJETO
ADJ COP+PS
ESTÁ BONITA LA CASA.

Ndaà [kjoàn] niꞌya.


buenas están casa
PRED VERBO SUJETO
ADJ COP+PS

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 30
ESTÁN BONITAS LAS CASAS.

Ndaá [kjoàn] niꞌya.


buenas.cierto están casa
PRED ADJ VERBO SUJETO
COP+PS
ESTÁN BONITAS LAS CASAS.

Saseé [kjoàn] niꞌya.


verde.cierto están casa
PRED ADJ VERBO SUJETO
COP+PS
LAS CASAS SON DE COLOR VERDE.

A veces un verbo transitivo de sensación, como los que significan tomar, comer o
parecer, se usa como un verbo copulativo, con el significado de saber o verse.

Ndaá ꞌyonand tasàn.


á
bueno.cierto se.toma agua naranja
El agua de naranja es sabrosa (lit. se toma bien).

Ndaá chine moli̱.


bueno.cierto se.come mole
El mole es sabroso (lit. se come bien).

Ngásòn tsejèn.
igual se.ve
Se ven iguales.

ꞌÑó ote tsejèn niꞌín.


mucho brilla se.ve fuego
El fuego se ve muy brillante.
En otras oraciones no se presenta ningún verbo copulativo, simplemente el predicado
adjetival y el sujeto. El tiempo habitual está sobreentendido.

ꞌÑó ndaà xi̱ta̱.


muy buena persona
PRED ADJ SUJETO
LA PERSONA ES MUY BUENA.

ꞌÑó ꞌnchá nandá.


n
muy fría agua
PRED ADJ SUJETO
EL AGUA ESTÁ MUY FRÍA.

Ndaà jchán xi̱ta̱.


buena muy persona
PRED ADJ SUJETO

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 31
LA PERSONA ES MUY BUENA.

ꞌNchán jchán nandá.


fría muy agua
PRED ADJ SUJETO
EL AGUA ESTÁ MUY FRÍA.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 32
4. El sustantivo

El sustantivo es la palabra que nombra o designa personas, animales, cosas, lugares y


sentimientos.
i̱xti niños ni̱nda̱ zorra
nandá agua xi̱ti̱n tomate
Ítsjián San Bernardino, Teotitlán ba tristeza

El sustantivo en mazateco en su forma más básica, no es ni singular ni plural, es decir,


el sustantivo por sí solo no indica número. Se usan artículos, números y algunos
adjetivos para indicar si es singular o plural. Nótese que la forma de la palabra nañá
perro no cambia en las siguientes frases:

jñà nañá jngoò nañá


los perro uno perro
los perros un perro

jè nañá jàn nañá


el perro tres perro
el perro tres perros
Sin embargo, unos cuántos sustantivos tienen formas distintas para singular y plural:
SINGULAR PLURAL
xꞌi̱n hombre íchjá hombres
chjo̱ón mujer íchjín mujeres
ti niño i̱xti niños

4.1 Las clases del sustantivo


En mazateco hay sustantivos comunes y propios. Los sustantivos comunes son las
palabras que nombran cosas, animales y personas en general. Las siguientes palabras
son ejemplos de sustantivos comunes:
xo̱jo̱n papel yá árbol
naxó flor chjo̱ón mujer

Los sustantivos propios son nombres que se dan a personas o animales para
diferenciarlos de los demás de su clase.
En mazateco los nombres de las personas vienen del español, pero se adaptan su forma
de pronunciación al mazateco. También se les añade un prefijo de respeto. Los nombres
de los hombres normalmente empiezan con Chí-, pero también pueden empezar con
Ndí-.
Chíjuan Juan Chílioó Julio

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 33
Chípeé Pedro Chínriki Enrique
Chíhose José Ndínoé Noé

Para las mujeres se les añade un prefijo de respeto Na̱-.


Na̱sofía Sofía Na̱kármí Carmen
Na̱rosa Rosa Na̱lá Angela

Otra clase de sustantivos semejantes a los nombres propios es la de los topónimos, que
nombran lugares específicos. Cada pueblo y lugar tiene su propio nombre en mazateco.
Na̱xiꞌí San Jerónimo Tecóatl Ngixó San Antonio Eloxochitlán
I̱jnchi̱ Teotitlán de Flores Magón Nindá Tehuacán
I̱sòn Nindoò Cerro de los Naranjos Ngi Na̱xi̱ Debajo de la Cueva
Iñoaá Colindancia con San Pedro Íchi̱ba̱ Palo de Marca
Itsjiyaá Llano de San Jerónimo

4.2 Los sustantivos compuestos


Existen varios sustantivos compuestos formados por dos sustantivos simples, por un
sustantivo y un adjetivo o por dos sustantivos y un adjetivo.

chji̱ne̱ + yá = chji̱ne̱yá carpintero


experto palo
naꞌñó + ki̱cha̱ = naꞌñó ki̱cha̱ alambre
mecate fierro
cho̱ + cera = cho̱ cera abeja
animal cera
niꞌya + osen = niꞌya osen palacio municipal
casa medio
na̱ꞌèn + jchá = na̱ꞌèn jchá abuelo
papá grande
toò + ixiì = toòixiì dulce
bola dulce
ndá + siì = ndásiì lodo
agua molestia
na̱chja̱ + inì = na̱chja̱ inì mamey
plátano rojo
ni̱ño̱ + na̱jmá = ni̱ño̱na̱jmá tamal de frijol
tortilla frijol

ni̱ño̱ + ndaà + yijo = ni̱ño̱ ndaà yijo tamal de carne


tortilla buena carne
cho̱ + ꞌnga + xkó = cho̱ ꞌngaxkó zancudo
animal alta rodilla

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 34
Na̱xi̱tsje̱, tsjìn cho̱ꞌngaxkó.
Oaxaca no.hay zancudo
En Oaxaca, no hay zancudos.
Varios sustantivos compuestos con significados abstractos se forman con kjoa̱ o su
forma contracta kjo̱ asunto más un verbo o adjetivo. La forma del verbo con que se
combina es la que se usa en la segunda persona y en el plural.

kjoa̱ + biya = kjoa̱ biya muerte


asunto morir

kjoa̱ + kixi̱ = kjoa̱ kixi̱ justicia


asunto derecho

kjoa̱ + ꞌcho = kjoa̱ ꞌcho maldad


asunto feo

kjo̱- + bítseèn = kjo̱hítseèn pensamiento,


asunto pensar conocimiento

kjo̱- + ndaà = kjo̱ndaà bondad


asunto bueno

Jè Marcos ti̱koa̱á tjín -la̱ kjo̱hítsjeèn.


el Marcos también.cierto hay él.a.él conocimiento
COMPL INDIR ADV VERBO PS+PC SUJETO
Marcos también tiene conocimiento. (lit. También hay conocimiento en cuanto a Marcos.)

4.3 El sustantivo poseído


Para indicar posesión, a cualquier sustantivo común se le puede añadir un pronombre
dependiente de complemento (véase la sección 5.1.3). Estos pronombres de
complemento se emplean como adjetivos posesivos para indicar de quién es el
sustantivo. Por ejemplo, la forma na̱chro̱-na̱ literalmente significa camisa- de.mí, pero se
traduce mi camisa. Los ejemplos a continuación muestran cada pronombre en orden con
varios sustantivos; nótese que no hay diferencia entre tercera persona de singular y
tercera persona de plural:
SUSTANTIVO COMÚN SUSTANTIVO CON POSEEDOR
na̱chro̱ camisa na̱chro̱-na̱ mi camisa
kiꞌndí hijo kiꞌndí-lè tu hijo
xꞌió vestido xꞌió-la̱ su vestido (de él, de ella)
na̱xa̱ndá pueblo na̱xa̱ndá-ná nuestro pueblo (incluyendo al oyente)
i̱xti niños i̱xti-na̱je̱n nuestros hijos (excluyendo al oyente)
niꞌya casa niꞌya-nò su casa (de ustedes)
xꞌió vestido xꞌió-la̱ su vestido (de ellos, de ellas)

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 35
Cuando el poseedor de un sustantivo es una frase sustantiva, esto se expresa usando el
pronombre de complemento después del sustantivo poseído, y luego la frase que indica
el poseedor. En este uso el pronombre de complemento se traduce simplemente como
de.

xòhotjoa̱ -l niꞌya

puerta de casa
la puerta de la casa

búrró -l Enriqu
a̱ e
burro de Enrique
el burro de Enrique
Cuando no hay ningún frase sustantiva que indica el posseedor, sino simplemente un
pronombre de complemento de tercera persona, este se traduce como de él, de ella, de
ellos o de ellas.

xòhotjoa̱ -la̱
puerta de.ella
la puerta de ella (la casa)
Si se presenta un adjetivo que modifica al sustantivo, el pronombre de complemento se
presenta al final.

niꞌya jtobá -na̱


casa pequeña de.mí
mi casa pequeña
Otra manera para indicar el poseedor es colocar un pronombre posesivo (véase la
sección 5.2) después del sustantivo.

chito tsi̱ji
gato tuyo
tu gato

libro tsꞌa̱n
libro mío
mi libro
Una diferencia entre el español y el mazateco se ve en los nombres de las partes del
cuerpo (véase el Apéndice A). Estas palabras en mazateco son siempre poseídas. Por
ejemplo, en español uno puede decir “pie”; en mazateco siempre tiene que decir “mi
pie” o “tu pie” o “nuestros pies”. Esta última forma, la primera persona de plural
inclusiva, es la forma que usualmente se usa como un equivalente para la forma no
poseída del español.
La vocal final de estos sustantivos y su tono cambian para indicar el poseedor. Estos
cambios de la vocal final son los mismos que se realizan en los verbos para señalar el
sujeto (véase la sección 9.1.1). Estos pronombres de sujeto se emplean como adjetivos

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 36
posesivos. Por ejemplo, la forma ndso̱koaà literalmente significa pie.yo, pero se traduce
como mi pie. Los ejemplos a continuación muestran el sustantivo poseído que significa
“pie” con cada pronombre en orden; nótese que no hay diferencia entre tercera persona
de singular y tercera persona de plural:
ndso̱koaà mi pie
ndso̱koiì tu pie
ndso̱ko̱ su pie (de él, de ella)
ndso̱koaá nuestros pies (incluyendo al oyente)
ndso̱koò-je̱n nuestros pies (excluyendo al oyente)
ndso̱koò sus pies (de ustedes)
ndso̱ko̱ sus pies (de ellos, de ellas)

También algunos términos de parentesco siempre se presentan con poseedor, como la


palabra ꞌndsé nuestro hermano; y se usa el pronombre de sujeto, es decir, cambia la
vocal y su tono para indicar el poseedor. Los ejemplos a continuación muestran la
palabra para “hermano” con cada pronombre en orden:
ꞌndsè mi hermano
ꞌndsì tu hermano
ꞌndse̱ su hermano (de él, de ella)
ꞌndsé nuestro hermano (incluyendo al oyente)
ꞌndsè-je̱n nuestro hermano (excluyendo al
oyente)
ꞌndsè su hermano (de ustedes)
ꞌndse̱ su hermano (de ellos, de ellas)

También en algunos sustantivos siempre poseídos hay cambios tonales en el radical en


diferentes personas:
ni̱tjo̱n su nariz
nitjoaán nuestra nariz

Cuando la frase sustantiva incluye un sustantivo que es siempre poseído, con cambio de
vocal para indicar el poseedor, no se puede interponer un adjetivo. El adjetivo se
presenta en una oración relativa después.

jè ꞌndsì xi ítjòn
el tu.hermano el.que primero
tu hermano mayor

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 37
4.4 La frase sustantiva
Los sustantivos muchas veces van acompañados de otras palabras que enfatizan ciertas
cualidades que ellos poseen. A estas palabras se les conocen como adjetivos. El
sustantivo junto con los adjetivos que lo describen forman la frase sustantiva.
La frase sustantiva mazateca consiste de todas o algunas de las siguientes partes:
artículo, número, adjetivo indefinido, sustantivo, adjetivo calificativo y adjetivo
demostrativo. Los artículos, los números y los adjetivos indefinidos se presentan antes
del sustantivo. (Aunque los adjetivos en mazateco no indican número ni género, su
traducción literal en español se presenta en la forma que concuerda a su traducción al
español.)

jè naxó
la flor
la flor

ngatsꞌiì xi̱ta̱
todas personas
toda la gente

jàn yá
tres árboles
tres árboles
Los adjetivos calificativos y los demostrativos se presentan después del sustantivo.

jngoò yá kixì
un palo seco
un palo seco

niꞌya jtobá
casa pequeña
casa pequeña

jàn xi̱ta̱ i̱ma̱


tres personas pobres
tres personas pobres

nchra̱j jè

toro este
este toro
Los adjetivos se describen en el capítulo 6, y el sistema numeral en el capítulo 7.
También los sustantivos pueden ligarse en una frase coordinada, usando la conjunción
ko̱ y, como se ve en las oraciones a continuación:

Kjòtseé, cho̱tájaà ko̱ búrró tsohókjón chꞌá.


antes animales.fuertes y burros acarrearon carga

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 38
Anteriormente, mulas y burros cargaban la mercancía.

Ti̱koa̱á jye kichijà xi ꞌmì mahi̱ngo̱ ko̱ mayò ítjòn.


también.cierto ya faltaron los.que se.llaman topilillos y mayor primero
También ya dejaron de existir los llamados topilillos y el mayor primero.
Además, pueden ligarse en una frase alternativa, usando la conjunción tsà si junto con
ko̱ y, como se ve en las siguientes oraciones:

Machjeén -la̱ tsà ñijòn ko̱ tsà joòn. ítsji.


se.necesitan ellos.a.ello si cuatro y si seis horcónes
Se necesitaba cuatro o seis horcones.

Xi jye bitasòn -la̱ jñà xá koi,


cuando ya son.cumplidos ellos.a.él los trabajos estos

kꞌe̱é sitꞌaà tsà presidente ko̱ tsà ixkàle̱.


entonces.cierto es.nombrado si presidente y si alcalde
Después de que cumplía estos cargos, se nombraba de presidente municipal o alcalde
primero.

4.5 El sustantivo vocativo


El sustantivo vocativo es lo que se usa para llamar a una persona o animal. A veces se le
llama a una persona por su nombre; en otras se utiliza un título. Si la persona es mayor
de edad, siempre se le habla con respeto usando un título en vez de su nombre propio.
Los siguientes son títulos de respeto muy comunes:
tsiniì tío
nchikjoàn tía
ínchikon padrino
na̱chikon madrina
imbà compadre
ko̱le̱ comadre

Los términos tsiniì tío y nchikjoàn tía se usan para dirigirse a los tíos y también a otras
personas respetadas, mayores que uno.
Dentro de la familia se usan las siguientes formas vocativas con los parientes:
na̱ꞌèn papá (también se usa esta forma para llamar a los hijos)
i̱pa papá
nea̱ mamá (también se usa esta forma para llamar a las hijas)
tsiniì tío
nchikjoàn tía
na̱ꞌènjchá abuelo
nea̱jchá abuela

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 39
5. El pronombre

El mazateco tiene varias clases de pronombres: los personales, los posesivos, los
relativos, los interrogativos, los indefinidos, los demostrativos y los enfáticos.

5.1 Los pronombres personales


Los pronombres personales se refieren al hablante, al oyente, y a todos los demás en
forma breve. Por ejemplo, cuando una palabra sustituye a un sustantivo, se llama
pronombre. Un grupo de pronombres personales son palabras independientes y otros
dos grupos son dependientes, o sea, que siempre están recargados en la palabra
anterior. Los pronombres dependientes son de dos clases: los del sujeto y los del
complemento.

5.1.1 Los pronombres personales independientes


Los pronombres personales independientes son los que se pueden pronunciar solos.
Estos pronombres se emplean generalmente para enfatizar. Tienen las siguientes formas:
ꞌa̱n 1ª persona de singular yo
ji̱, ngaji̱ 2ª persona de singular tú
jè 3ª persona de singular él, ella
jñá 1ª persona de plural inclusiva nosotros (incluyendo al oyente)
ngaje̱n 1ª persona de plural exclusiva nosotros (excluyendo al oyente)
jñò 2ª persona de plural ustedes
jñà 3ª persona de plural ellos, ellas

Los pronombres independientes se presentan mayormente al principio de una oración


para enfatizar el sujeto, aunque el sujeto siempre está indicado por el pronombre
dependiente del sujeto después del verbo.

ꞌA̱n tìsìxá.
yo trabajo
Yo estoy trabajando.

Jñá kjiaán.
nosotros.incl iremos.incl
Nosotros (incluyendo al oyente) vamos.

Jñò jye ki̱chioò.


ustedes ya comerán.uds
Ustedes ya van a comer.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 40
Jè tsatíjna jngoò -lè nangi.
él vendió uno él.a.ti terreno
Él te vendió un terreno.
Los pronombres independientes también se emplean a veces como complemento directo
o complemento indirecto. Se puede usar para enfatizar aun cuando está indicado por el
pronombre dependiente del complemento después del verbo. En la siguiente oración el
pronombre personal independiente expresa el complemento indirecto:

Ji̱ tsjaà jngoò -lè ni̱ño̱.


tú doy uno yo.a.ti tortilla
A ti te doy una tortilla.

Ngatsꞌiì xi̱ta̱, ji̱í ótsji -lè.


todas personas tú.cierto buscan ellos.a.ti
Todas las personas te buscan a ti.

5.1.2 Los pronombres dependientes del sujeto


Los pronombres dependientes del sujeto son pronombres recargados en el verbo que indican el
sujeto del verbo. Se indican con una vocal al final del verbo. Los pronombres dependientes del
sujeto tienen las siguientes formas:
-a 1ª persona de singular yo
-i 2ª persona de singular tú, usted
- 3ª persona de singular él, ella
-á 1ª persona de plural inclusiva nosotros (incluyendo al oyente)
-je̱n 1ª persona de plural exclusiva nosotros (excluyendo al oyente)
-o 2ª persona de plural ustedes
- 3ª persona de plural ellos, ellas

Nótese que la tercera persona, plural tanto que singular, se marca por la ausencia de un
pronombre. Cuando no se presenta otro pronombre al final del verbo, la tercera persona
está sobreentendida.
Cuando estos pronombres se combinan con los verbos, las vocales se contraen con la
vocal final de la raíz. Hay también cambios en la forma de la raíz verbal en cuanto a sus
letras y sus tonos, según la persona y el número del sujeto. El siguiente paradigma del
verbo síkíchjí cobrar muestra algunos de estos cambios:
síkíchjíá cobro (yo)
níkíchjí cobraste (tú)
síkíchjí cobra (él, ella)
níkíchjíá cobramos (nosotros incluyendo al oyente)
níkíchjí-je̱n cobramos (nosotros excluyendo al oyente)

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 41
níkíchjíó cobran (ustedes)
síkíchjí cobran (ellos, ellas)

Para una explicación más detallada de la contracción de las vocales, véase la sección
9.1.1; y para una explicación más detallada de los cambios en la forma de la raíz,
véanse las secciones 9.1.2 y 9.1.3.
Cuando hay una palabra que modifica al verbo que se presenta después de este, los
cambios de letra y tono se presentan en la raíz verbal, pero la vocal que indica el
pronombre de sujeto se presenta al final de la palabra que modifica, en lugar de al final
de la raíz verbal. Esto se ve en el siguiente par de ejemplos: el primer ejemplo tiene el
pronombre de sujeto -i, que indica segunda persona de singular, pegado directamente a
la forma del tiempo pasado del verbo tsindaà comprar, mientras que el segundo
ejemplo tiene el pronombre de sujeto pegado al modificador jngoò uno:

tsindiì
compraste
compraste

tsindaà jngoiì
compraste uno.tú
compraste uno
Otro uso del pronombre de sujeto es que indica el poseedor de algunos sustantivos que
son siempre poseídos, como partes del cuerpo y algunos términos de parentesco (véase
la sección 4.3).

5.1.3 Los pronombres dependientes del complemento


Los pronombres dependientes del complemento sirven para indicar la persona del
complemento indirecto o complemento directo del verbo. Están recargados al final del
verbo o al final de la palabra final de la frase verbal.
Los pronombres dependientes del complemento tienen las siguientes formas:
-na 1ª persona de singular a mí
-lè 2ª persona de singular a ti
-la̱ 3ª persona de singular a él, a ella
-ná 1ª persona de plural inclusiva a nosotros (incluyendo al oyente)
-naje̱n 1ª persona de plural exclusiva a nosotros (excluyendo al oyente)
-nò 2ª persona de plural a ustedes
-la̱ 3ª persona de plural a ellos, a ellas

Estos pronombres se forman históricamente de una preposición de la forma la̱ o na, que
significaba a o de, y un pronombre en forma de vocal semejante a los pronombres de

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 42
sujeto. Nótese que las formas de tercera persona tienen solamente la antigua
preposición.
Los pronombres de complemento se usan en forma sencilla para expresar el poseedor de
un sustantivo no siempre poseído, como se describió en la sección 4.3, y en este caso se
traducen de mí, de ti, etc., en lugar de a mí, a ti, etc.

niꞌya -nò
casa de.ud
s
su casa (de ustedes)
Sin embargo, los pronombres dependientes de complemento se usan mayormente para
expresar el complemento directo e indirecto de los verbos. Siempre se incorporan a la
frase verbal, después del verbo y después de los modificadores. Podemos decir que la
sílaba que corresponde a la preposición va primero, y que después va el pronombre de
sujeto, y entonces la vocal del pronombre de complemento. Estas dos vocales siempre se
contraen; véase la sección 9.2 para una descripción de estas formas contractas.

5.2 Los pronombres posesivos


Los pronombres posesivos son palabras que se sustituyen por un sustantivo poseído.
Empiezan con la preposición tsꞌe̱ de, y la segunda parte se parece un poco a los
pronombres personales independientes del sujeto. Tienen las siguientes formas:
tsꞌa̱n 1ª persona de singular mío
tsi̱ji 2ª persona de singular tuyo
tsꞌe̱ 3ª persona de singular suyo (de él, de ella)
tsa̱ján 1ª persona de plural inclusiva de nosotros (incluyendo al oyente)
tsa̱ji̱n 1ª persona de plural exclusiva de nosotros (excluyendo al oyente)
tsa̱jòn 2ª persona de plural suyo (de ustedes)
tsꞌe̱ 3ª persona de plural suyo (de ellos, de ellas)

En los dos pares de ejemplos que siguen, se nota cómo el pronombre posesivo se
sustituye por un sustantivo poseído:

Tsang búrró -lè.


a
corrió burro de.ti
Corrió tu burro.

Tsang tsi̱ji.
a
corrió tuyo
Corrió el tuyo.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 43
¿Yá tsꞌe̱ na̱chro̱?
quién de camisa
¿De quién es la camisa?

Tsꞌa̱n.
mía.
Es mía.
Los pronombres posesivos también se presentan después de un sustantivo, y en esta
posición funcionan como adjetivos posesivos.

¿Kó kji chijtó tsi̱ji?


cómo es gato tuyo
¿Cómo es tu gato?

Libro tsꞌa̱n xi tíjnasòn ími̱xa̱.


libro mío lo que está.sobre mesa
Es mi libro que está en la mesa. (lit. Lo que está en la mesa es mi libro.)

5.3 Los pronombres relativos


El pronombre relativo más común en el mazateco es xi que, como se ve en la siguiente
frase sustantiva, en donde introduce una oracion relativa, es decir, una oración que
modifica a un sustantivo:

chjo̱ón xi kàfìko̱ -na chji̱ne̱xkiì


mujer que llevó.hace.poco ella.a.mí doctor
la señora que me llevó al doctor
Cuando no se presenta ningún sustantivo en la frase sustantiva, el pronombre relativo xi
funciona como la cabeza, y en este caso se traduce lo que, los que.

xi mì ojà -la̱ toò


los.que no dan ellos.a.él fruto
los que no dan fruto

Ti̱koa̱á jye kichijà xi ꞌmì mahi̱ngo̱ ko̱ mayò ítjòn.


también.cierto ya faltaron los.que se.llaman topilillos y mayor primero
También ya dejaron de existir los llamados topilillos y el mayor primero.

Kꞌe̱é tsjá xi chiba ndaà.


entonces.cierto da lo.que poco bueno
Entonces da lo que es menos bien.
El pronombre xi también se usa para introducir un adjetivo calificativo.

jè xi̱ta̱ xi xka̱n
la persona que ciego
la persona que es ciego (la persona ciega)

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 44
Jè chji̱ne̱xkiì Carlos tsjá xkiì xi ndaà.
el doctor Carlos da medicina que buena
El doctor Carlos da buena medicina.
Es optativo usar xi cuando hay un solo adjetivo, pero, cuando se presentan dos o más
adjetivos, siempre se ocupa el pronombre relativo antes del segundo.

nañá je xi jmà
perro gordo que negro
el perro gordo que es negro (el perro gordo y negro)
Otro uso de xi es para introducir una oración adverbial de tiempo, en donde se traduce
como cuando.

Xi jye bitasòn -la̱ jñà xá koi,


cuando ya son.cumplidos ellos.a.él los trabajo esto
s

kꞌe̱é sitꞌaà tsà president ko̱ tsà ixkàle̱.


e
entonces.cierto es.nombrado si presidente y si alcalde
Después de que cumplía estos cargos, se nombraba de presidente municipal o alcalde
primero.
Otra palabra que sirve como pronombre relativo es el adverbio interrogativo ñánda
dónde, que en este uso se traduce como donde.

Jye tjíndaà i̱ꞌnde ñánd ki̱tsa̱jnaá.


a
ya está.listo lugar donde sentaremos.incl.
Ya está listo el lugar donde vamos a sentarnos.
La palabra ñánda también se usa como la cabeza de una frase sustantiva, cuando no
aparece ningún sustantivo en la frase. En este uso se puede traducir como lugar que,
lugar donde, donde o lugar.

Jè ꞌndsè beè ñánda tjín nandá.


el mi.hermano conoce lugar.donde hay agua
Mi hermano conoce el lugar donde hay agua.

Kꞌe̱ nga bijchoa ñánda tíjna chji̱ne̱xkiì, tsí ndaà koꞌan -na̱ xi̱ta̱.
cuando llego lugar.donde está médico tan bueno mira ellos.a.mí personas
Cuando llego donde está el doctor, me mira mucho (lit. bueno) la gente.

Já -xó tjín-ne si̱ndaà na̱xa̱ndá ñánda ꞌmì Ndátja̱.


n
allá según.dicen es.necesario se.hará pueblo lugar.donde se.llama San.Simón
Allá (según dicen) habían planes para fundar la población en el lugar que se llama San
Simón.
En la siguiente oración, el adverbio de lugar ya̱ allí se presenta antes de la frase
sustantiva con ñánda:

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 45
Chija chikín ya̱ ñánda chján ni̱ño̱.
falta leña allí lugar.donde son.cocidas tortillas
Hace falta leña donde se cuecen las tortillas.
También la conjunción subordinante nga que, cuando se usa como un pronombre
relativo.

Tjín na̱chrjein nga makjine i̱ndsoꞌbà.


hay día cuando da.dolor estómago.yo
Hay días cuando me da dolor en el estómago.

5.4 Los pronombres interrogativos


Algunas de las palabras que se usan para hacer preguntas se llaman pronombres
interrogativos. Se presentan al principio de una oración cuando se le pide información
sobre un sustantivo.
yá ¿quién?
mé ¿qué?
ñá ¿cuál?
kótjín ¿cuánto?, ¿cuántos?

El pronombre interrogativo yá ¿quién? se usa para referirse a personas y animales. En


mazateco hay una preferencia por usar este pronombre en una oración copulativa con
predicado nominal.
En la siguiente oración yá funciona como el predicado nominal de una oración
copulativa sin verbo; El sujeto es todo el resto de la oración, es decir, la frase sustantiva
que empieza con xi̱ta̱:

¿Yá xi̱ta̱ xi tíjnaya niꞌya?


quién persona que está.adentro casa
¿Quién está en la casa? (lit. ¿Quién es la persona que está en la casa?)
Muchas veces el pronombre interrogativo yá se presenta con la partícula -ne, y la
combinación se puede traducir como “¿quién es?”.

¿Yá-ne xi tíjn ítjòn?


a
quién.es el.que está primero
¿Quién está encargado (primero)?

Mì kiì tíjiìn -la̱ yá-ne xi o̱títsò -la̱.


no está.enterado ello.a.él quién.es el.que así.le.está.diciend él.a.él
o
No sabe quién le está diciendo así.
El pronombre interrogativo mé qué sólo se refiere a cosas. Generalmente este
pronombre se combina con el pronombre relativo xi. Como en el caso de yá, hay una

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 46
preferencia por usar el pronombre mé en una oración copulativa sin verbo y con un
predicado nominal que se introduce con xi lo que, el que.

¿Mé xi tìbìndiì?
qué lo.que estás.haciendo
¿Qué estás haciendo? (lit. ¿Qué es lo que estás haciendo?)
El pronombre interrogativo ñá cuál se puede usar para referirse a personas, animales o
cosas. Generalmente se combina con un pronombre de complemento que funciona como
una preposición que significa de o de él. Como en el caso de las demás pronombres
interrogativos, esta combinación se presenta en una oración copulativa que tiene el
pronombre relativo xi.

¿Ñá -la̱ xi xkꞌén?


cuál de.ellos el.que enfermo
¿Cuál está enfermo? (lit. ¿Cuál de ellos es el que está enfermo?)
La combinación ná-la̱ a veces se presenta antes de un sustantivo, y en este caso
funciona como un adjetivo interrogativo, como se ve en la siguiente oración:

¿Ñá -l xi̱ta̱ xi tsini ma -lè?



cuál de personas el.que tío es él.a.ti
¿Cuál de las personas es tu tío?
Para expresar “cuánto” o “cuántos”, se usa una combinación idiomática que consiste en
el adverbio interrogativo kó cómo y el verbo tjín haber, hay.

¿Kótjí ma i̱nchra̱jín
n ?
cuántos son panes
¿Cuántos son los panes?

5.5 Los pronombres indefinidos


Los pronombres indefinidos se refieren a cosas no específicas. Por ejemplo, en español
dondequiera no especifica un cierto lugar.
Cuatro de estos pronombres son palabras compuestas; incluyen las palabras ni̱ no y ta
nada más, combinado con palabras interrogativas para cuál, quién, dónde y qué:
ni̱ta̱ñá cualquiera
ni̱ta̱yá quienquiera
ni̱ta̱ñánda dondequiera
ni̱ta̱mé cualquiera

El pronombre indefinido muchas veces funciona como la cabeza de una oración


relativa.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 47
Ni̱ta̱yá xi mejèn -la̱ kjoi̱ sꞌeí.
quienquiera que es.deseado ello.a.él irá fiesta
Quienquiera que quiera irá a la fiesta.
Cuando un pronombre indefinido se presenta sin oración relativa, muchas veces la
partícula -ne se presenta después.

Tíꞌba jtsí ni̱ta̱ñánda -ne.


está.cargando lluvia dondequiera desde
Está lloviendo dondequiera.
La forma ni̱ta̱mé también funciona como un adjetivo; se presenta antes de un
sustantivo, y la partícula -ne se presenta después.

ni̱ta̱mé na̱chrjein -ne, ni̱ta̱mé nó -ne


cualquier dia desde cualquier año desde
para siempre
El artículo indefinido jngoò uno (véase la sección 6.2.1) puede servir también como
pronombre indefinido que significa alguien.

Jꞌiì jngoò.
llegó uno
Llegó alguien.
El adjetivo indefinido ni̱jngoò ninguno (véase la sección 6.2.4) puede servir también como un
pronombre indefinido que significa nadie.

Ni̱jngoò kichijà.
ninguno se.perdió
Ninguno se perdió.

5.6 Los pronombres demostrativos


Los adjetivos demostrativos jè este y koi estos (véase la sección 6.2.2) también
funcionan como pronombres demostrativos.

Kàsakó -na jè.


fue.cncontrado.hace.poco él.a.mí este
Encontré este. (lit. Este fue encontrado para mí.)

Kichijà jè.
faltó este
Se perdió este.

Ji̱í, kíkoi̱i jñà koi.


tú.cierto llevarás los estos
Tú, vas a llevar estos.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 48
5.7 Los pronombres enfáticos
Los pronombres enfáticos se forman de la partícula ti̱- mismo más un pronombre
independiente. Tienen las siguientes formas.
ti̱ꞌa̱n 1ª persona de singular yo mismo
ti̱ji 2ª persona de singular tú mismo
ti̱jè 3ª persona de singular él mismo
ti̱jñá 1ª persona de plural inclusiva nosotros mismos (incluyendo al oyente)
ti̱ji̱n 1ª persona de plural exclusiva nosotros mismos (excluyendo al oyente)
ti̱jñò 2ª persona de plural ustedes mismos
ti̱jñà 3ª persona de plural ellos mismos

Estos pronombres se usan para enfatizar; cuando se presentan como el sujeto, el verbo
tiene la particula -ne al final.

Ti̱jè ko̱kò -ne nga tsjeè kji.


él.mismo mostrará desde.él que limpio está
Él mismo mostrará que está limpio.

Ti̱jñà béno̱jmí -ne ...


ellos.mismos cuentan desde.él
Ellos mismos cuentan…
Los pronombres enfáticos también se usan como el sujeto de una oración reflexiva
(véase la sección 3.1.2). Cuando se presenta un pronombre enfático y también un
pronombre de complemento, el pronombre de complemento es de la misma persona y
número que el pronombre enfático.

Ti̱jñá titsa̱chona̱cha̱n
nosotros.mismos.incl estamos.engañando.incl

-lá yijo -ná.


nosotros.incl.a.nosotros.inc cuerpo de.nosotros.incl
l
Nosotros mismos estamos engañándonos (lit. a nuestros cuerpos)..

Ti̱ꞌa̱n nda síkíjn -na yijo-na̱


à a .
yo.mismo bien dejo yo.a.mí cuerpo mío
Yo mismo dejo bien a mi persona (lit. a mi cuerpo).

Ti̱jñò ꞌya -nò yijo -nò.


ustedes.mismos saben uds.a.ud cuerpo de.ud
s s
Ustedes mismos se conocen a sí mismos (lit. a sus cuerpos).
Si no se presenta ningún pronombre de complemento, el verbo termina con la partícula
-ne.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 49
¿A ti̱jè si̱ìkꞌen -ne yijo -la̱?
Si/no él.mismo matará desde.él cuerpo de.él
¿Se matará a sí mismo (lit. a su cuerpo)?
Estos pronombres entran en la formación de los adjetivos demostrativos enfáticos (véase
la sección 6.2.3).

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 50
6. El adjetivo

El adjetivo es la parte de la oración que acompaña al sustantivo para determinarlo o


calificarlo. En mazateco existen dos clases de adjetivos: adjetivos calificativos y
adjetivos determinativos.

6.1 Los adjetivos calificativos


Los adjetivos calificativos describen o enuncian la cualidad del sustantivo. En mazateco
los adjetivos calificativos generalmente siguen al sustantivo.

xo̱jo̱n tsjeè
papel limpio
papel limpio

xi̱ta̱ xka̱
n
persona ciega
una persona ciega

i̱xti jcha̱n
niños huérfanos
huérfanos
A diferencia del español, la forma de los adjetivos no se modifica para señalar ni el
género ni el número. No obstante, en esta gramática los adjetivos se traducen con el
género que corresponde al sustantivo a que modifican.

yá sinè
palo amarillo
el palo amarillo

naxó sinè
flor amarilla
la flor amarilla
En cuanto al número, los adjetivos se traducen con el número que corresponde a otros
elementos en la oración, aunque la gran mayoría de los sustantivos no cambian para
indicar el plural.

jè yá kixì
el palo seco
el palo seco

jñà yá kixì
los palos secos
los palos secos

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 51
naxó sinè
flor amarilla
la flor amarilla

jñà naxó sinè


las flores amarillas
las flores amarillas
Existen unos pocos adjetivos que presentan formas distintas para singular y plural.
Todos se refieren al tamaño, pero no todos los adjetivos que señalan tamaño cambian
para indicar el plural.
SINGULAR PLURAL
gordo je iì
chico i̱tsé itsián
grande (cosa redonda) tse tsian

jngoò nañá je
uno perro gordo
un perro gordo

jàn nañá iì
tres perros gordos
tres perros gordos

jngoò na̱cho̱ tse


una calabaz grande
a
una calabaza grande

kjìn na̱cho̱ tsian


muchas calabazas grandes
muchas calabazas grandes
Los adjetivos calificativos a veces se presentan como predicados adjetivales (véase la
sección 3.2.2).

Ndásií choòn ndi̱yá.


lodoso.ciert está camino
o
PRED ADJ VERBO SUJETO
COP+PS
ESTÁ LODOSO EL CAMINO.
Hay también un adjetivo diminutivo ndí o ní, que se presenta antes del sustantivo; se
puede traducir como el sufijo -ito del español. Por ejemplo, compare na̱tsé conejo con
ní na̱tsé conejito.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 52
Tsja jchán ní na̱tsé.
gusto mucho chiquito conejo
El conejito se puso muy contento.

Tsakjèn yije kóho̱tjín ndí xi̱ta̱ ngatsꞌiì.


comieron todo todo chiquitas personas todas
Todas las queridas personas comieron.

6.2 Los adjetivos determinativos


Los adjetivos determinativos incluyen los artículos, los demostrativos, los demostrativos
enfáticos, los indefinidos y los números (los cuales se presentan en el capítulo 7).

6.2.1 Los artículos


Los artículos del mazateco son de dos clases, indefinidos y definidos. Cuando se refieren
a un sustantivo desconocido al oyente, se usa el artículo indefinido en el singular, pero
para el plural no se usa ningún artículo. Este artículo indefinido se expresa con la
palabra jngoò, que es el número uno, antes del sustantivo.

jngoò xi̱ta̱
una person
a
una persona

jngoò yá
uno árbol
un árbol

jngoò cho̱
uno animal
un animal
El artículo definido se ocupa para indicar un sustantivo ya bien conocido por el
hablante y el oyente. Hay una forma para el singular, que es jè, y otra para el plural,
que es jñà; se presentan antes del sustantivo. A diferencia del español, no hay diferencia
de masculino o femenino; jè puede ser traducido como el o la, y jñà puede ser traducido
como los o las. La traducción que se usa en cada ejemplo se conforma al género
masculino o femenino del sustantivo español a que modifica.

jè nei -l niꞌya

el dueño de casa
el dueño de la casa

jè gobiern
o
el gobierno
el gobierno

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 53
jñà íchjín maxtòn
las mujeres mayordomos
las mujeres de los mayordomos

jñà xi̱ta̱xá
las autoridades
las autoridades

6.2.2 Los adjetivos demostrativos


Los adjetivos demostrativos modifican al sustantivo indicando su situación o lugar. Los
demostrativos son cuatro; hay dos formas para singular y otras dos para plural, y hay
dos formas para cosas más cercanas y otras dos para cosas más lejanas. Los adjetivos
demostrativos se presentan después del sustantivo.
SINGULAR PLURAL
MÁS CERCANO jè este koi estos
MÁS LEJANO xi o̱kji ese xi o̱kjoàn esos

Jè y koi se refieren a cosas más cercanas o más importantes. Jè es singular y koi es plural.

ndo̱jo̱ jè
jabón este
este jabón

naxó koi
flores esta
s
estas flores
A veces una frase sustantiva se presenta con solamente un adjetivo demostrativo, y en
este caso, el adjetivo demostrativo funciona como la cabeza de la frase.

Kàsakó -na jè.


fue.encontrado.hace.poco él.a.mí este
Encontré este. (lit. Este fue encontrado para mí.)
El segundo par de adjetivos demostrativos se refiere a cosas más lejanas o de menos
importancia. Los dos empiezan con xi, así que tienen la forma de oraciones relativas.
O̱kji y o̱kjoàn se componen de o̱- así, más las formas singular y plural del verbo
copulativo kji estar, ser, que se usa para describir la calidad o cualidad visible de un
objeto (véase la sección 12.2).

tíndsó xi o̱kji
chivo que así.está
ese chivo

orrè xi o̱kjoàn
borregos que así.están

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 54
esos borregos

6.2.3 Los adjetivos demostrativos enfáticos


Los pronombres enfáticos de tercera persona ti̱jè y ti̱jñà (véase la sección 5.7) se
combinan con la partícula -ne para formar adjetivos demostrativos.

ti̱jè-ne ꞌndse̱
el.mismo su.hermano
su mismo hermano

nga ti̱jè-ne hor


a
cuando la.misma hora
en esa misma hora

ti̱jè-ne na̱chrjein
el.mismo día
el mismo día

ti̱jñà-ne xi̱ta̱ na̱xa̱ndá


las.mismas personas pueblo
las mismas personas del pueblo

ti̱jñà-ne xi kisꞌe -la̱ xá


los.mismos que hubo él.a.ellos trabajo
los mismos que tuvieron cargo
La partícula ti- más la partícula -ne se encuentran en algunas otras formas, como
ti̱koi-ne estos mismos, ti̱kꞌe̱-ne en el mismo momento y ti̱tsꞌe̱-ne su propia (posesión).

Ti̱koi-ne na̱chrjein ijchòkon xi̱ta̱xá jñà maestro.


estos.mismos días llegaron.a.ver autoridad los maestros
En esos mismos dias, los maestros llegaron a ver a la autoridad.

Ti̱kꞌe̱é-ne jꞌiì jngoò xi̱ta̱.


en.el.mismo.momento.cierto llegó una persona
En ese mismo momento llegó una persona.

ti̱tsꞌe̱-ne jé -la̱
su.propio pecado de.él
su propio pecado
En la siguiente oración, el sustantivo yijo cuerpo se presenta entre ti̱- y tsꞌe̱-ne:

Kjo̱ꞌin kisꞌe -la̱ xi ti̱yijo


tsꞌe̱-ne
.
sufrimiento hubo él.a.él lo.que mismo. cuerpo de.él
Tuvo sufrimiento en lo que es su propio cuerpo.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 55
6.2.4 Los adjetivos indefinidos
Los adjetivos indefinidos son palabras que indican cantidad o número en términos
generales. Algunos adjetivos indefinidos comunes son los siguientes:
jàn ñijòn algunos
osen medio
chiba poco
ta nada más
ngiì puro
kóho̱tjín todos
kóho̱kji todo
yije todo
ngatsꞌiì todos
ni̱jngoò ninguno
ni̱ta̱mé cualquier

En la frase sustantiva, los adjetivos indefinidos generalmente se presentan antes del


sustantivo.

Chiba chikín kàsakó -la̱.


poco leña fue.encontrada.hace.poco ella.a.él
Encontró poca leña.

Jàn ñijòn cerillo kàtsjá -na̱.


tres cuatro cerillos dio.hace.poco él.a.mí
Me dio algunos cerillos.

Ta ni̱ꞌndi̱í tíbitjo.
nada.más humo.cierto está.saliendo
Nada más está saliendo humo.

ngiì ki̱cha̱
puro fierro
puro fierro
El pronombre indefinido ni̱ta̱mé (véase la sección 5.5) también puede funcionar como
adjetivo indefinido cuando modifica a un sustantivo. La partícula -ne se presenta
después del sustantivo.

Tijna̱a -na̱ ni̱ta̱mé na̱chrjein -ne.


estoy de.mí cualquier día desde
Estoy cualquier día.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 56
ni̱ta̱mé na̱chrjein -ne, ni̱ta̱mé nó -ne
cualquier dia desde cualquier año desde
para siempre
Los adjetivos indefinidos a veces funcionan como pronombres porque sustituyen al
sustantivo.

Ngatsꞌiì, ngiì kꞌoa̱á tsò.


todos solamente así.cierto según.dicen
Todos, solamente así dicen.
A veces un adjetivo indefinido se incorpora a la frase verbal. En la oración a
continuación, el adjetivo indefinido yije todo se refiere al complemento directo:

[Kiskine yije] jñà xi̱ta̱.


comieron todo.ellas las personas
Las personas se comieron todo.
En la siguiente oración, esta palabra se refiere al complemento indirecto:

Jè nand xi tjín, mì chóya -la̱ nga tjoé yije -la̱


á kiì
el agua que hay no alcanza ella.a.él para.que se.recibe toda ella.a.ellas
s

xi̱ta̱ na̱xa̱ndá
.
personas pueblo
El agua que hay, no alcanza para toda la gente del pueblo.

6.3 Adverbios que modifican a los adjetivos


En mazateco existen unas palabras que modifican al adjetivo para intensificarlo. Muchas
veces se presentan con los adjetivos que son predicados adjetivales.
El adjetivo calificativo ꞌñó, que significa fuerte, recio, tiene un uso extendido como
adverbio que significa muy. La palabra ꞌñó se presenta antes del adjetivo calificativo
para aumentar la calidad.

ꞌÑó ndaà xi̱ta̱.


muy buena persona
La persona es muy buena.

ꞌÑó ꞌnchá nandá.


n
muy fría agua
El agua está muy fría.
Otra palabra que también aumenta la calidad de los adjetivos es jchán muy. Esta
palabra se presenta después de los adjetivos.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 57
Ndaà jchán xi̱ta̱.
buena muy persona
La persona es muy buena.

ꞌNchán jchán nandá.


fría muy agua
El agua está muy fría.
La palabra ta̱xki̱ muy aumenta la calidad de la palabra ꞌñó muy. Se presenta antes de la
palabra ꞌñó para intensificarla otro poco.

Ta̱xki̱ ꞌñó ndaà xi̱ta̱.


muy mu buen person
y a a
La persona es muy, muy buena.

Ta̱xki̱ ꞌñó ꞌnchá nandá.


n
muy muy fría agua
El agua está muy, muy fría.
La palabra isa̱ más también aumenta la calidad de los adjetivos. Se presenta antes de los
adjetivos.

Jè naxó jè xi isa̱ ꞌñó ndaà kji.


la flor esa la.que más muy buena es
Esa flor es la más bonita. (lit. Esa flor es la que es la más bonita.)

Isa̱á kjìn ma xi̱ta̱ -l Ngixó.



más.cierto muchos son personas de San.Antonio
San Antonio tiene más habitantes. (lit. Los habitantes de San Antonio son muchos más.)
La palabra ta nada más y la palabra ngì otro se usan para modificar a los adjetivos
indefinidos o a los números.

Ta osen ni̱ño̱ kakjèn nga ta̱jñòya.


nada.más media tortilla comió.hace.poco por temprano
Comió solo media tortilla en la mañana.

Ngì itoò na̱chrjein kiskoòñà


.
otros siete días esperó
Esperó otros siete días.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 58
7. El número

El sistema numérico del mazateco incluye números cardinales y ordinales. Los números
cardinales se usan como adjetivos para expresar el número o cantidad de objetos.
También se usan los números para indicar cantidades fraccionarias y monetarias. Los
números ordinales indican el orden en que se presentan cosas. Además, en este capítulo
se presenta varias unidades de medida que ocupan los mazatecos en su vida cotidiana.

7.1 Los números cardinales


El sistema mazateco de numeración, como en muchas lenguas mesoamericanas, se
organiza por veintenas. Los números básicos son los del uno al diez:
jngoò uno
jò dos
jàn tres
ñijòn cuatro
ꞌòn cinco
joòn seis
itoò siete
jiìn ocho
ñijaàn nueve
te diez

Para formar los números de once a catorce, se combinan diez y los números del uno al
cuatro:
te jngoò once (diez + uno)
te jò doce (diez + dos)
te jàn trece (diez + tres)
te ñijòn catorce (diez + cuatro)

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 59
Hay un número especial para quince, chrjꞌoòn, el cual se combina con los números del uno
al cuatro para expresar los números del dieciséis al diecinueve:
chrjꞌoòn quince
chrjꞌoòn jngoò dieciséis (quince + uno)
chrjꞌoòn jò diecisiete (quince + dos)
chrjꞌoòn jàn dieciocho (quince + tres)
chrjꞌoòn ñijòn diecinueve (quince + cuatro)

Hay un número especial para veinte, kaàn. Para formar los números del veintiuno al
treinta, se combina ka-, que es una forma contracta de kaàn, con los números del uno
al diez:
kaàn veinte
kajngoò veintiuno (veinte + uno)
kajò veintidós (veinte + dos)
kajàn veintitrés (veinte + tres)
kañijòn veinticuatro (veinte + cuatro)
kaꞌòn veinticinco (veinte + cinco)
kajoòn veintiséis (veinte + seis)
kaitoò veintisiete (veinte + siete)
kajiìn veintiocho (veinte + ocho)
kañijaàn veintinueve (veinte + nueve)
katé treinta (veinte + diez)

Para formar los números del treinta al treinta y cuatro, se combina ka- veinte, te diez y
los números del uno al cuatro:
katé jngoò treinta y uno (veinte + diez + uno)
katé jò treinta y dos (veinte + diez + dos)
katé jàn treinta y tres (veinte + diez + tres)
katé ñijòn treinta y cuatro (veinte + diez + cuatro)

Para formar el número treinta y cinco, se combina ka- veinte ychrjꞌoòn quince. Luego
para formar treinta y seis al treinta y nueve se le añaden los números del uno al cuatro
a esta forma:
kachrjꞌoòn treinta y cinco (veinte + quince)
kachrjꞌoòn jngoò treinta y seis (veinte + quince + uno)
kachrjꞌoòn jò treinta y siete (veinte + quince + dos)
kachrjꞌoòn jàn treinta y ocho (veinte + quince + tres)
kachrjꞌoòn ñijòn treinta y nueve (veinte + quince + cuatro)

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 60
Hay una palabra especial para cuarenta: ichán. El mismo patrón se repite para formar
los números de cuarenta y uno a cincuenta y nueve:
ichán 40 (cuarenta)
ichán jngoò 41 (cuarenta + uno)
ichán jò 42 (cuarenta + dos)
ichán jàn 43 (cuarenta + tres)
ichán ñijòn 44 (cuarenta + cuatro)
ichán ꞌòn 45 (cuarenta + cinco)
ichán joòn 46 (cuarenta + seis)
ichán itoò 47 (cuarenta + siete)
ichán jiìn 48 (cuarenta + ocho)
ichán ñijaàn 49 (cuarenta + nueve)
icháte 50 (se deriva de cuarenta + diez)
icháte jngoò 51 (cuarenta + diez + uno)
icháte jò 52 (cuarenta + diez + dos)
icháte jàn 53 (cuarenta + diez + tres)
icháte ñijòn 54 (cuarenta + diez + cuatro)
icháchrjꞌoòn 55 (cuarenta + quince)
icháchrjꞌoòn jngoò 56 (cuarenta + quince + uno)
icháchrjꞌoòn jò 57 (cuarenta + quince + dos)
icháchrjꞌoòn jàn 58 (cuarenta + quince + tres)
icháchrjꞌoòn ñijòn 59 (cuarenta +quince + cuatro)

Para sesenta, se dice tres veintes, o tres veintenas, y para ochenta se dice cuatro
veintenas. Estas formas se ligan a los números del uno hasta diecinueve usando la
palabra ko̱ con, y; y así se forman los números restantes hasta llegar a noventa y nueve:
jàn kaàn 60 (tres veintes)
jàn kaàn ko̱ jngoò 61 (tres veintes con uno)
jàn kaàn ko̱ te 70 (tres veintes con diez)
ñijòn kaàn 80 (cuatro veintes)
ñijòn kaàn ko̱ jngoò 81 (cuatro veintes con uno)
ñijòn kaàn ko̱ te 90 (cuatro veintes con diez)

De ciento en adelante se emplean dos palabras tomadas del español: sìndo̱ para ciento y
jmiì para mil. La palabra ko̱ con se usa en los números más largos para unir los millares,
cientos y unidades.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 61
jngoò sìndo̱ ciento
jngoò sìndo̱ ko̱ jngoò ciento uno (un ciento con uno)
jngoò sìndo̱ ko̱ jò ciento dos (un ciento con dos)
jò sìndo̱ doscientos
jngoò jmiì mil
jò jmiì dos mil

jngoò jmiì ko̱ jò sìndo̱ ko̱ jngoò


un mil con dos cientos con uno
mil doscientos uno (1,201)

7.2 Las funciones de los números cardinales


Los números cumplen varias funciones dentro de la oración.
Su función básica es modificar al sustantivo; por lo tanto, desempeñan la función de
adjetivos. Al igual que en español, los números mazatecos se colocan antes del
sustantivo al cual modifican.

te xi̱ta̱
diez personas
diez personas

jò xi̱ti̱n
dos jitomates
dos jitomates

chrjꞌoòn íxi̱le̱
quince sillas
quince sillas
El número jngoò uno se emplea como artículo indefinido.

jngoò xi̱ta̱
una persona
una persona
Los números a veces funcionan como pronombres porque sustituyen al sustantivo:

Jà ma.
n
tres son
Son tres.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 62
A veces el número jngoò uno se incorpora en la frase verbal después del verbo a manera
de adverbio. En la siguiente oración, la cantidad se refiere al sujeto:

Ni̱to̱ón kisakò jngoò -la̱ nda̱jo.


rápido.cierto fue.encontrada una ella.a.él piedra
Rápido encontró una piedra. (lit. Rápido una piedra le fue encontrada a él.)
En la siguiente oración, el número se refiere al complemento directo:

Jè David, nchijòn si̱ìkasén jngoò xo̱jo̱n.


el David mañana mandará uno.él papel
David, mañana va a mandar un papel.
A veces otros números se incorporan a la frase verbal; en la siguiente oración se
incorpora el número dos, que se refiere al complemento directo:

Kꞌe̱é kiìchja̱ jò -la̱ xi xi̱ta̱ tsꞌe̱.


entonces.cierto habló dos él.a.ellos los.que personas de.él
Entonces llamó a dos de sus seguidores.
Cuando se repite el mismo número, tiene el sentido de cada uno o de dos en dos, etc.

Jà jàn na̱chrjein sinchá -na nindoò.


n
tres tres días es puesta ella.a.mí aguja
Cada tercer día me inyecto.
Para expresar una cantidad aproximada se emplean dos números, uno después del otro.
Los números uno y dos juntos quieren decir unos; los números tres y cuatro juntos
quieren decir varios.

jngoò jò ni̱tje̱n
uno dos noches
una o dos noches

jàn ñijòn xo̱jo̱n


tres cuatro papeles
tres o cuatro papeles, varios papeles

Jye jꞌiì jngoò jò xi̱ta̱.


ya llegaron uno dos personas
Ya llegaron unas personas.

Jye jꞌiì jàn ñijòn xi̱ta̱.


ya llegaron tres cuatro personas
Ya llegaron varias personas.
Otra manera para expresar un número aproximado es emplear la conjunción tsà si antes
del número.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 63
Tjín -xó -la̱ tsà ñijòn kilo.
hay según.dicen ellos.a.él si cuatro kilos
Pesa (según dicen) como cuatro kilos. (lit. Hay si cuatro kilos para él, según dicen.)

7.3 Los números ordinales


Los números ordinales indican el orden en que se presenta el sustantivo respecto a otros
sustantivos. Hay una palabra especial para primero, ítjòn. Los demás números ordinales
tienen la forma de una oración relativa con el pronombre relativo xi, el verbo ma-ne, y
el numeral cardinal. Ma-ne se forma de ma hacerse y la partícula -ne, que significa de o
desde.
ítjòn primero
xi ma-ne jò segundo
xi ma-ne jàn tercero
xi ma-ne ñijòn cuarto

Los numerales ordinales se colocan después del sustantivo.

kiꞌndí ítjòn
hijo primero
el primer hijo

kiꞌndi xi ma-n jàn


e
hijo que es tres
el tercer hijo
A veces el número ordinal ítjòn primero se incorpora a la frase verbal a manera de
adverbio.

Tsibeno̱jmí ítjòn -la̱ jñà xi̱ta̱xá.


conté primero yo.a.ellos las autoridades
Lo conté primero a las autoridades.

7.4 Los números fraccionarios


En mazateco solamente se usan algunas fracciones muy simples para expresar medidas.
osen medio
cuarto cuarto (tomado del español)

jngoò kilo osen xi̱ti̱n


uno kilo medio jitomate
un kilo y medio de jitomate

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 64
jngoò cuarto na̱jm ndojò
á
uno cuarto frijol largo
un cuarto de ejote

7.5 Cantidades monetarias


El mazateco ha tomado del español las palabras ixo̱ peso y sendà centavo.
jò ixo̱ dos pesos
jàn ixo̱ tres pesos

jàn ixo̱ ko̱ te sendà


tres pesos y diez centavos
tres pesos y diez centavos
Cuando se habla de cantidades más grandes, usualmente no se usa la palabra ixo̱ peso.
jò jmiì dos mil (pesos)
te jmiì diez mil (pesos)
jngoò sìndo̱ jmiì cien mil (pesos)

También se usa la palabra to̱n dinero o un real (una moneda antigua que equivalía a 12
1/2 centavos); esta palabra probablemente viene de la palabra antigua del español
tomín.

jò to̱n
dos reales
veinticinco centavos

kaàn to̱n
veinte reales
dos pesos y cincuenta centavos
También se emplean los dos sistemas juntos.

jò ixo̱ ko̱ ñijòn to̱n


dos pesos y cuatro reales
dos pesos y cincuenta centavos

kaꞌòn ixo̱ ko̱ jò to̱n


veinticinco pesos y dos reales
veinticinco pesos y veinticinco centavos

7.6 Unidades de medida


A continuación se presentan unas palabras que se usan para expresar medidas; muchas
son palabras tomadas del español.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 65
MEDIDAS PARA EL CAFÉ:

jngoò quintal kofè un quintal de café oro (46 kilos)


un quintal de café pergamino (57 kilos y medio)

jngoò arroba kofè una arroba de café oro (11 kilos y medio)
una arroba de café pergamino (casi 15 kilos)
jngoò kaxa̱ kofè xkoén una caja de café capulín (30 kilos)

MEDIDAS PARA EL MAÍZ:

jngoò fanega na̱jmé una fanega de maíz (24 maquilas, 96 kilos)


jngoò kaxa̱ na̱jmé una maquila de maíz (4 kilos)
jngoò nisoò na̱jmé una jícara de maíz (un kilo)

OTRAS MEDIDAS:

jngoò litro un litro


jngoò kilo un kilo
jngoò nanga una brazada (medida de mano a mano extendida)
jngoò jté un manojo

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 66
8. Los tiempos del verbo

Los verbos del mazateco expresan la manera en que una acción se extiende a través del
tiempo, así que en este respecto la lengua mazateca se difiere del español. En español,
los verbos tienen tiempos, los cuales indican cuándo pasó la acción.
Los verbos del mazateco se presentan mayormente en el modo indicativo, y en este
modo hay cinco formas gramaticales que se indican por medio de un prefijo o por un
cambio de tono: acción habitual, acción futura o no realizada todavía, acción pasada o
ya realizada, acción recién realizada, y acción progresiva o continua. En esta gramática
se refieren a estas formas de acción como tiempos del verbo aunque en realidad no se
usan como los tiempos del español.
También hay formas en el modo imperativo, las cuales se presentan en el capítulo 10.

8.1 El tiempo habitual


El tiempo habitual se usa para expresar acciones que se hacen habitualmente. En los
ejemplos se glosea usando el tiempo presente del español.

I̱xti, na̱chrjein nchijòn fì escuela.


niños día mañana van escuela
Los niños van a la escuela todos los días.
El tiempo habitual es la forma básica del verbo; se expresa por la raíz sin modificación.

Síxá xi̱ta̱.
trabajan personas
La gente trabaja.

Kjèn i̱xti.
comen niños
Los niños comen.

Bíndaà nikje ni̱ño̱ íchjín.


hacen tela tortilla mujeres
Las mujeres hacen servilletas.
Para citar un verbo del mazateco, se usa la forma del tiempo habitual en tercera
persona, y se glosea en español con el infinitivo; por ejemplo: sixá trabajar.
En mazateco hay un grupo de verbos que no cambian para indicar el tiempo, sino que
siempre se presentan en la misma forma. Estos verbos se consideran estar siempre en el
tiempo habitual. Dos verbos comunes de esta clase son tjín haber, hay y tsjìn no haber,
no hay.

Tjín kjoa̱.
hay problemas
Hay problemas.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 67
8.2 El tiempo futuro
El tiempo futuro se usa para expresar acciones que aún no se han llevado a cabo. En los
ejemplos se glosea usando el tiempo futuro del español.

Nchijòn kjoi̱ ndi̱tsi̱n íchjín.


mañana irán mercado mujeres
Mañana las mujeres irán al mercado.
El tiempo futuro se forma del habitual con un cambio de tono, o con un prefijo, o con
un cambio de la primera consonante del verbo, o con una combinación de estas
maneras. Compare el tiempo futuro con el tiempo habitual de los siguientes verbos:
TIEMPO HABITUAL TIEMPO FUTURO
síxá trabaja si̱ìxá trabajará, va a trabajar
chja̱ habla ki̱chja̱ hablará, va a hablar
bíndaà hace koi̱ìndaà hará, va a hacer
kjèn come ko̱kje̱n comerá, va a comer

8.3 El tiempo pasado


El tiempo pasado se usa para expresar acciones ya terminadas; en los ejemplos se glosea
usando el tiempo pretérito del español.

Ngojñ kiì sꞌeí xi̱ta̱.



ayer fueron fiesta personas
Las personas fueron a la fiesta ayer.
El tiempo pasado se forma del habitual generalmente por medio de un prefijo, pero este
prefijo tiene varias formas. Lo que generalmente determina la forma de este prefijo es la
forma de la sílaba inicial del verbo.
TIEMPO HABITUAL TIEMPO PASADO
síxá trabaja kisìxá trabajó
chja̱ habla kiìchja̱ habló
bíndaà hace tsibíndaà hizo
kjèn come tsakjèn comió
nchrobá venir inchrobá vino

8.4 El tiempo recién pasado


El mazateco también tiene otra forma para expresar acciones que ocurrieron en el
pasado. El tiempo recién pasado se usa para expresar acciones recientemente
terminadas. En los ejemplos se glosea usando el tiempo préterito más las palabras “hace
poco”.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 68
I̱ꞌnde kàfì escuela i̱xti.

ahora fueron.hace.poco escuela niños
Hoy fueron a la escuela los niños.

I̱ꞌndei̱, kꞌe̱ nga tífì, kòbeè jngoò na̱tsé.


ahora cuando está.yendo vio.hace.poco uno conejo
Ahora, cuando se iba, vio a un conejo.
El tiempo recién pasado se forma del habitual por medio de un prefijo kà- o kò- según
la sílaba inicial del verbo.
TIEMPO HABITUAL TIEMPO RECIÉN PASADO
síxá trabaja kàsíxá trabajó hace poco
chja̱ habla kàchja̱ habló hace poco
bíndaà hace kòbíndaà hizo hace poco
kjèn come kàkjèn comió hace poco

8.5 El tiempo progresivo


El tiempo progresivo se usa para expresar acciones que se están realizando o que
continúan. En los ejemplos se glosea usando el tiempo presente progresivo.

Kꞌoa̱á sꞌín tísíxá skanda na̱chrjein i̱ꞌndei̱.


así.cierto está.trabajando hasta día ahora
Así está trabajando hasta la fecha.

Nandá tíꞌbiì Marcos.


agua está.tomand Marcos
o
COMPL DIR VERBO+PS SUJETO
Marcos está tomando agua.
El tiempo progresivo del mazateco también se usa para eventos del pasado y del futuro.
Cuando se refiere a un evento del pasado o del futuro, indica una acción continua. En el
pasado se traduce muchas veces con el imperfecto.

Ngojña̱, kꞌe̱ nga tífì, kijtseè jngoò na̱tsé.


ayer cuando está.yendo vio uno conejo
Ayer, cuando se iba, vio a un conejo.

Nchijòn tífì Na̱xi̱tsje̱.


mañana estará.rumbo. Oaxaca
a
Mañana se va a Oaxaca.
El tiempo progresivo se forma del habitual por medio de un prefijo tí-.
TIEMPO HABITUAL TIEMPO PROGRESIVO

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 69
síxá trabaja tísíxá está trabajando, trabajaba, estará
trabajando
chja̱ habla tíchja̱ está hablando, hablaba, estará hablando
bíndaà hace tíbíndaà está haciendo, hacía, estará hablando
kjèn come tíkjèn está comiendo, comía, estará comiendo

El prefijo del tiempo progresivo cambia cuando el sujeto del verbo es plural. En tercera
persona se usa nchi- en lugar de tí-, y en otras personas se usa titsa̱- en lugar de tí-.
TIEMPO PROGRESIVO SINGULAR TIEMPO PROGRESIVO PLURAL
tísíxá él está trabajando nchisíxá ellos están trabajando
tìnìxí tú estás trabajando titsa̱nìxá ustedes están trabajando
tìsìxá yo estoy trabajando titsa̱nìxá-je̱n estamos trabajando (excl.)

tíchja̱ él está hablando nchichja̱ ellos están hablando


tìnakjoì tú estás hablando titsa̱nakjoà ustedes están hablando

tíbíndaà él está haciendo nchibíndaà ellos están haciendo


tìbìndiì tú estás haciendo titsa̱bíndaà ustedes están haciendo

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 70
9. La persona en el verbo

Los verbos del mazateco marcan la persona del sujeto en el verbo, y también la persona
del complemento directo o indirecto, usando los pronombres dependientes. La manera
en que estos tres elementos de la oración se marcan usando los pronombres de sujeto y
los de complemento ha sido presentada en el capítulo 3. En el presente capítulo, se
presentan las formas complejas que expresan estos pronombres.

9.1 Los pronombres dependientes del sujeto


Los pronombres de sujeto fueron presentados en la sección 5.1.2; tienen la forma de una
vocal que se contrae con la vocal final del radical.
Estos pronombres se presentan después de algunos sustantivos siempre poseídos, en
donde indican el poseedor (véase la sección 4.3), pero su uso más común es para
expresar el sujeto del verbo, como se explica a continuación.
Cada verbo del mazateco tiene un sujeto que se expresa con un pronombre de sujeto
que se recarga al final del verbo, o al final de la última palabra de la frase verbal.
Muchas veces el sujeto de la oración se expresa también con una frase sustantiva o un
pronombre independiente, como se describió en el capítulo 3. En la presente sección, se
describen las formas de este pronombre de sujeto cuando no se presenta ningún
pronombre de complemento. Las combinaciones del pronombre de sujeto con el
pronombre de complemento se presentan en la sección 9.2.
Los pronombres de sujeto se marcan principalmente por un cambio de la vocal final.
Estos cambios de vocal se tratan en la sección 9.1.1. Hay otros dos cambios que
acompañan al cambio de vocal, que son cambios en las consonantes y vocales del
radical del verbo, y cambios tonales en el radical. Estos cambios se describen en las
secciones 9.1.2 y 9.1.3.

9.1.1 Cambios de vocal


Por lo general los pronombres dependientes consisten en una sola vocal que se combina
con la última vocal de la frase verbal. Para expresar la tercera persona de singular o
plural, no hay ningún cambio en la forma del radical, así que los pronombres
dependientes del sujeto son los siguientes:
-a 1ª persona de singular yo
-i 2ª persona de singular tú, usted
- 3ª persona de singular él, ella
-á 1ª persona de plural inclusiva nosotros (incluyendo al oyente)
-je̱n 1ª persona de plural exclusiva nosotros (excluyendo al oyente)
-o 2ª persona de plural ustedes
- 3ª persona de plural ellos, ellas

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 71
Si el verbo o la última palabra de la frase termina con la vocal i, los pronombres
dependientes se combinan de la siguiente manera:
1ª sing. -a yo tsjiàn no estoy
2ª sing. -i tú, usted tsjìn no estás
3ª sing. - él, ella tsjìn no está
1ª pl. incl. -á nosotros (incl) tsjián no estamos (incluyendo al oyente)
1ª pl. excl. -je̱n nosotros (excl) tsjìn-je̱n no estamos (excluyendo al oyente)
2ª pl. -o ustedes tsjiòn no están (ustedes)
3ª pl. - ellos, ellas tsjìn no están

Si el verbo o la última palabra de la frase verbal termina con la vocal o, los pronombres
dependientes se combinan de la siguiente manera:
1ª sing. -a yo sìkoa̱a tiento
2ª sing. -i tú, usted nìkoi̱i tientas
3ª sing. - él, ella síko̱ tienta
1ª pl. incl. -á nosotros (incl) nìkoa̱á tentamos (incluyendo al oyente)
1ª pl. excl. -je̱n nosotros (excl) nìko̱-je̱n tentamos (excluyendo al oyente)
2ª pl. -o ustedes nìko̱o tienten (ustedes)
3ª pl. - ellos, ellas síko̱ tientan

Si el verbo o la última palabra de la frase verbal termina con la vocal a, los pronombres
dependientes se combinan de la siguiente manera:
1ª sing. -a yo binchaà lleno
2ª sing. -i tú, usted binchi llenas
3ª sing. - él, ella binchá llena
1ª pl. incl. -á nosotros (incl) binchaá llenamos (incluyendo al oyente)
1ª pl. excl. -je̱n nosotros (excl) bincha-je̱n llenamos (excluyendo al oyente)
2ª pl. -o ustedes binchaà llenan (ustedes)
3ª pl. - ellos, ellas binchá llenan

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 72
Si el verbo o la última palabra de la frase verbal termina con la vocal e, los pronombres
dependientes se combinan de la siguiente manera:
1ª sing. -a yo bìtje̱e siembro
2ª sing. -i tú, usted bìtji̱i siembras
3ª sing. - él, ella bítje̱ siembra
1ª pl. incl. -á nosotros (incl) bìtje̱é sembramos (incluyendo al oyente)
1ª pl. excl. -je̱n nosotros (excl) bìtje̱-je̱n sembramos (excluyendo al oyente)
2ª pl. -o ustedes bìtje̱e siembran (ustedes)
3ª pl. - ellos, ellas bítje̱ siembran

Cuando estos pronombres se contraen con elementos que no reciben el acento


prosódico, a veces la vocal resultante no es la que se indica en estos cuadros. Por
ejemplo, cuando el pronombre -i tú, usted se contrae con la partícula negativa -jèn, la
forma resultante es -jèn; y cuando -i tú, usted se contrae con el pronombre de
complemento -la̱, la forma resultante es -le.
Las vocales dobles al final de algunas formas de los verbos sirven para indicar que el
tono sube de un nivel a otro. Por lo general, si el tono del pronombre dependiente es
más alto que el tono de la última sílaba del verbo o frase verbal, entonces el tono sube
del nivel de la forma básica del verbo al nivel del tono del pronombre dependiente.
bítje̱ siembra (él) bítje̱ + á = bìtje̱é sembramos (incl.)

Sin embargo, por lo general, si el tono del pronombre dependiente es más bajo que el
tono de la última sílaba del verbo o frase verbal, el tono de la última silaba mantiene el
mismo tono que la forma básica del verbo. Es decir, que el tono no baja de un nivel a
otro.
síská juega (él) síská + a = síská juego (yo)

9.1.2 Cambios de raíz


En muchos verbos del mazateco se cambia la raíz al cambiar de persona. En los verbos
que empiezan con sí, sí cambia a nì en la segunda persona de singular y plural y la
primera persona de plural. Esto es porque la sílaba sí se deriva del verbo sꞌín hacer, que
tiene la forma ꞌnì en estas personas y números. Véase la sección 14.2 para una
descripción de los verbos compuestos a base de la raíz sí.
Por ejemplo, en la siguiente oración, el verbo nìxá trabajar empieza con nì- porque el
sujeto es primera persona de plural exclusivo:

Bijtaá -naje̱n nga ꞌñó nìxá-je̱n.


se.cansa ello.a.nosotros.exc cuando duro trabajamos.excl.
l
Nos cansamos al trabajar duro.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 73
trabajar tratar dejar
1ª sing. sìxá sìkoa̱a síkíjna
2ª sing. nìxí nìkoi̱i nìkíjni
3ª sing. síxá síko̱ síkíjna
1ª pl. incl. nìxá nìkoa̱á nìkíjnaá
1ª pl. excl. nìxá-je̱n nìko̱-je̱n nìkíjna-je̱n
2ª pl. nìxá nìko̱o nìkíjna
3ª pl. síxá síko̱ síkíjna

En los verbos que empiezan con ko, ko cambia a chi en la segunda persona de singular
y plural y la primera de plural.
estudiar mirar tentar
1ª sing. kotaꞌyà koꞌan kotꞌaà
2ª sing. chìtaꞌyì chiꞌìn chìtꞌiì
3ª sing. kotaꞌyà koꞌan kotꞌaà
1ª pl. incl. chìtaꞌyá chiꞌán chìtꞌaá
1ª pl. excl. chìtaꞌyà-je̱n chiꞌàn-je̱n chìtꞌaà-je̱n
2ª pl. chìtaꞌyà chiꞌàn chìtꞌaà
3ª pl. kotaꞌyà koꞌan kotꞌaà

Hay muchos otros verbos que tienen cambios de raíz. Es común tener una forma para la
tercera persona y la primera de singular; y otra para la segunda persona y la primera de
plural.
llevar hablar saber comer escribir
1ª sing. ꞌbaà chjà ꞌbe kje̱en kjiaà
2ª sing. chꞌi nokjoì ꞌyi bichi chjiì
3ª sing. ꞌba chja̱ ꞌbeè kjèn kjiì
1ª pl. incl. chꞌaá nokjoá ꞌyaá bichiaá chjiaá
1ª pl. excl. chꞌa-je̱n nokjoà-je̱n ꞌya-je̱n bichi-je̱n chjiì-je̱n
2ª pl. chꞌaà nokjoà ꞌyaà bichioò chjioò
3ª pl. ꞌba chja̱ ꞌbeè kjèn kjiì

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 74
oír andar vestir platicar comprar
1ª sing. ꞌnchrè tsòꞌba̱a okjá okoa̱a otse
2ª sing. naꞌyì tjeiì chíkjeì chikoi̱i bindiì
3ª sing. ꞌnchré tsóꞌba ókjá óko̱ otse
1ª pl. incl. naꞌyá tjaá chíkjá chikoa̱á bindaá
1ª pl. excl. naꞌyà-je̱n tjaà-je̱n chíkjà-je̱n chiko̱-je̱n bindaà-je̱n
2ª pl. naꞌyà tjaà chíkjà chiko̱o bindaà
3ª pl. ꞌnchré tsóꞌba ókjá óko̱ otse

buscar amar dar


1ª sing. otsjià tjòke tsjaà
2ª sing. binchaàtsji tjòchiì ꞌbiì
3ª sing. ótsji tjòkeè tsjá
1ª pl. incl. binchaàtsjiaá tjòchaá ꞌbiaá
1ª pl. excl. binchaàtsji-je̱n tjòchaà-je̱n ꞌbiì-je̱n
2ª pl. binchaàtsjioò tjòchaà ꞌbioò
3ª pl. ótsji tjòkeè tsjá

Dos verbos muy comunes tienen tres o cuatro raíces diferentes.

ir decir
1ª sing. fia xan
2ª sing. ꞌmì si
3ª sing. fì tsò
1ª pl. incl. ongiá bixoán
1ª pl. excl. ongí-je̱n bixón-je̱n
2ª pl. ongió bixón
3ª pl. fì tsò

9.1.3 Cambios de tono


El mazateco también usa un cambio de tono para indicar la persona. Estos cambios
abarcan un sistema muy complejo. Abajo hay unos ejemplos de patrones muy comunes.
Muchas veces se hace diferencia entre la primera persona de singular y la tercera
persona por sólo un cambio de tono.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 75
trabajar hablar dar andar
3ª sing. síxá chja̱ tsjá tsóꞌba
él trabaja él habla él da él anda

1ª sing. sìxá chjà tsjaà tsòꞌba̱a


yo trabajo yo hablo yo doy yo ando

También a veces se hace diferencia entre la primera persona plural inclusiva y la


segunda persona plural por sólo un cambio de tono.
comprar vestir oír mirar
1ª pl. incl. bindaá chíkjá naꞌyá chiꞌán
compramos vestimos oímos miramos

2ª pl. bindaà chikjà naꞌyà chiꞌàn


uds compran uds visten uds oyen uds miran

Estos cambios de tono se efectúan en el radical del verbo aun cuando la vocal que
indica el sujeto se presenta en otra palabra de la frase verbal.

9.2 Los pronombres de complemento y sus combinaciones con los


pronombres de sujeto
Los pronombres de complemento fueron presentados en la sección 5.1.3; tienen la
forma de una sílaba con la consonante l o n inicial.
-na 1ª persona de singular (a mí)
-lè 2ª persona de singular (a ti)
-la̱ 3ª persona de singular (a él, a ella)
-ná 1ª persona de plural inclusiva (a nosotros incluyendo al oyente)
-naje̱n 1ª persona de plural exclusiva (a nosotros excluyendo al oyente)
-nò 2ª persona de plural (a ustedes)
-la̱ 3ª persona de plural (a ellos, a ellas)

Estos pronombres se presentan después de los sustantivos, en donde indican el poseedor


(véase la sección 4.4). También se presentan después de los verbos, pero a diferencia de
su uso después de los sustantivos, con los verbos se presentan siempre junto con un
pronombre de sujeto, porque todos los verbos tienen un sujeto. Estas secuencias de un
pronombre de sujeto y un pronombre de complemento muestran la pérdida de las
vocales de los pronombres de sujeto, dejando cambios de tono y cambios en la forma
del radical para indicar el sujeto.
Cuando el sujeto del verbo es de tercera persona (el, ella, ellos, ellas), los pronombres del
complemento están recargados al final del verbo sin ningún cambio en el verbo para
marcar el sujeto. Es lo que se espera, dado que el pronombre de sujeto para tercera
persona es cero, es decir, se marca con la ausencia de un sufijo. Para ilustrar las

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 76
combinaciones del pronombre de sujeto con el pronombre de complemento, se usa el
verbo síjé pedir, en que el pronombre de complemento expresa el complemento
indirecto.
síjé-na él me pide (a mí)
síjé-lè él te pide (a ti)
síjé-la̱ él le pide (a él)
síjé-ná él nos pide (a nosotros incluyendo al oyente)
síjé-naje̱n él nos pide (a nosotros excluyendo al oyente)
síjé-nò él les pide (a ustedes)
síjé-la̱ él les pide (a ellos)

Cuando el sujeto del verbo es de primera persona de singular (yo), los pronombres del
complemento están recargados al final del verbo con solamente cambios en la letra y el
tono del radical para marcar el sujeto. La vocal a que marca el pronombre de sujeto
cuando no se presenta un pronombre de complemento se pierde.
sìjé-lè yo te pido (a ti)
sìjé-la̱ yo le pido (a él)
sìjé-nò yo les pido (a ustedes)
sìjé-la̱ yo les pido (a ellos)

Cuando el sujeto del verbo es de primera persona de plural inclusiva (nosotros


incluyendo al oyente), se modifica el tono del pronombre del complemento a un tono alto
para indicar la persona del sujeto. La vocal á que marca el pronombre de sujeto cuando
no se presenta un pronombre de complemento se pierde.
nìjé-lá nosotros (incl) le pedimos (a él)
nìjé-lá nosotros (incl) les pedimos (a ellos)

Koi̱ -lá mé xi síjé -ná.


daremos nosotros.incl.a.él qué lo.que pide él.a.nosotros.incl
¡Démosle lo que nos pida! (tambien: Le vamos a dar lo que nos pida.)
Cuando el sujeto del verbo es de primera persona de plural exclusivo (nosotros
excluyendo al oyente), se les añade el sufijo -je̱n a los pronombres del complemento para
indicar la persona del sujeto, de manera que, en este caso, el pronombre de sujeto se
presenta después del pronombre de complemento.
nìjé-lèje̱n nosotros (excl) te pedimos (a ti)
nìjé-la̱je̱n nosotros (excl) le pedimos (a él)
nìjé-nòje̱n nosotros (excl) les pedimos (a ustedes)
nìjé-la̱je̱n nosotros (excl) les pedimos (a ellos)

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 77
Cuando el sujeto del verbo es de segunda persona de singular (tú), también se
modifican los tonos de los pronombres del complemento en algunos verbos. La vocal i
que marca el pronombre de sujeto cuando no se presenta un pronombre de
complemento se pierde.
nìjé-ná tú me pides (a mí)
nìjé-la̱ tú le pides (a él)
nìjé-náje̱n tú nos pides (a nosotros)
nìjé-la̱ tú les pides (a ellos)

Cuando el sujeto del verbo es de segunda persona de plural (ustedes), también se


modifican los tonos de los pronombres del complemento en algunos verbos. La vocal o
que marca el pronombre de sujeto cuando no se presenta un pronombre de
complemento se pierde.
nìjé-ná ustedes me piden (a mí)
nìjé-là ustedes le piden (a él)
nìjé-náje̱n ustedes nos piden (a nosotros excluyendo al oyente)
nìjé-là ustedes les piden (a ellos)

¡Kì kiì ꞌbiì -là mé xi síjé -nò!


¡no! no dan uds.a.él qué lo.que pide él.a.uds
¡NO LE DEN LO QUE LES PIDE!

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 78
10. Los mandatos

El modo imperativo del verbo se usa para pedir, mandar o instruir. Por ejemplo, cuando
se dice a una persona ¡Hazlo así! o ¡Vete!, se está expresando el modo imperativo del
verbo.
¡Kꞌoa̱á tꞌi̱in! ¡Hazlo así!
¡Kꞌoa̱á tꞌe̱en! ¡Háganlo así!
¡Tꞌin! ¡Vete!
¡Tangió! ¡Váyanse!
¡Tjiì-ná! ¡Dámelo!
¡Tjiì-ná! ¡Dénmelo!

Para expresar la orden de una forma más cortés, se usa la palabra i̱tsé poco.
¡Tjiì i̱tsé-ná! ¡Dame un poco!

Para hablar con todavía más cortesía se usa la frase tꞌi̱in kjo̱ndaà por favor.
¡Tꞌi̱in kjo̱ndaà tjiì i̱tsé-ná! ¡Por favor dame un poco!

10.1 La orden afirmativa en la segunda persona


La orden se puede expresar en segunda persona singular o plural. La forma del verbo en
el modo imperativo es distinta a la forma del verbo en el tiempo habitual o en el tiempo
futuro.
Algunos verbos comunes, como los tres ya ilustrados, tienen formas irregulares, pero la
mayoría de los verbos forman el modo imperativo con un prefijo. Basándose en las
formas del tiempo habitual, con sujeto de segunda persona singular y plural, la orden
afirmativa se forma en la mayoría de los verbos sustituyendo la letra t por la primera
consonante del verbo. También es común que el tono de la primera sílaba sea tono bajo
aunque hay excepciones. Observe los siguientes ejemplos:
TIEMPO HABITUAL MODO IMPERATIVO
bichi tú comes ¡ti̱chi! ¡come!
bichioò ustedes comen ¡ti̱chioò! ¡coman!

bijni tú te sientas ¡ti̱jni! ¡siéntate!


bitsa̱jnaà ustedes se sientan ¡ti̱tsa̱jnaà! ¡siéntense!

bitjiì tú pasas ¡ti̱tjí! ¡pasa!


bitjaà ustedes pasan ¡ti̱tjá! ¡pasen!

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 79
bìndiì tú haces ¡tìndiì! ¡haz!
bìndaà ustedes hacen ¡tìndaà! ¡hagan!

nìjí tú pides ¡ti̱jí! ¡pide!


nìjé ustedes piden ¡ti̱jé! ¡pidan!

nìkítsjiìn tú piensas ¡ti̱kítsjiìn! ¡piensa!


nìkítsjeèn ustedes piensan ¡ti̱kítsjeèn! ¡piensen!

nìkjáyi tú descansas ¡ti̱kjáyi! ¡descansa!


nìkjáyaà ustedes descansan ¡ti̱kjáyaà! ¡descansen!

Cuando el verbo empieza con ch en el tiempo habitual, el verbo mantiene esta forma en
el imperativo. Esta forma también se usa para el tiempo futuro.
TIEMPOS HABITUAL Y FUTURO MODO IMPERATIVO
chítꞌiì tú pruebas, tú probarás ¡chítꞌiì! ¡prueba!
chítꞌaà ustedes prueban, ustedes probarán ¡chítꞌaà! ¡prueben!

chjíì tú escribes ¡chjí! ¡escribe!


chjioò ustedes escriben ¡chjió! ¡escriban!

chꞌi tú llevas ¡chꞌi! ¡lleva!


chꞌaà ustedes llevan ¡chꞌaà! ¡lleven!

Cuando el verbo empieza con na o no, el imperativo se forma añadiendo la sílaba ti̱ al
principio de la palabra.
TIEMPO HABITUAL MODO IMPERATIVO
nachrji tú sacas ¡ti̱nachrji! ¡saca!
nachrjeè ustedes sacan ¡ti̱nachrjeè! ¡saquen!

nokjoì tú hablas ¡ti̱nákjoiì! ¡habla!


nokjoà ustedes hablan ¡ti̱nákjoaà! ¡hablen!

naꞌyì tú escuchas ¡ti̱náꞌyi! ¡escucha!


naꞌyà ustedes escuchan ¡ti̱náꞌyaà! ¡escuchen!

Si el verbo empieza con la vocal o, se añade la t y la vocal o generalmente se sustituye


por a.
TIEMPO HABITUAL MODO IMPERATIVO
okoòyi tú enseñas ¡ta̱kóyi! ¡enseña!
okoòya ustedes enseñan ¡ta̱kóyaà! ¡enseñen!

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 80
otìjni tú lo vendes ¡tatìjni! ¡véndelo!
otìjnaà ustedes lo venden ¡tati̱jnaà! ¡véndanlo!

onìjnoi tú lavas ¡ta̱nìjnoi! ¡lávelo!


onìjnoò ustedes lavan ¡ta̱nìjnoò! ¡lávenlo!

Otros verbos, especialmente los más comunes, tienen formas irregulares en el


imperativo.
Las siguientes oraciones comparan el modo imperativo, el tiempo habitual y el tiempo
futuro de tres verbos irregulares.
El verbo “hacer” en el modo imperativo:

¡Ji̱, kꞌoa̱á tꞌi̱in!


tú así.cierto haz
¡Tú, hazlo así!
El verbo “hacer” en el tiempo habitual:

Ji̱, kꞌoa̱á ꞌnì.


tú así.cierto haces
Tú, lo haces así.
El verbo “hacer” en el tiempo futuro:

Ji̱, kꞌoa̱á sꞌi̱in.


tú así.cierto harás
Tú, lo harás así.
El verbo “sentarse” en el modo imperativo:

¡Ya̱á ti̱jni!
allí.cierto siéntate
¡Siéntate allí!
El verbo “sentarse” en el tiempo habitual:

Ya̱á bijni nga na̱chrjein nchijòn.


allí.cierto te.sienta cuando día mañana
s
Allí te sientas todos los días.
El verbo “sentarse” en el tiempo futuro:

Ya̱á ki̱jni nchijòn-le̱.


alli.cierto te.sentarás mañana
Allí te sentarás mañana.
El verbo “ir” en el modo imperativo:

¡Nchijòn tꞌin!
mañana ve

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 81
¡Vete mañana!
El verbo “ir” en el tiempo habitual:

Na̱chrjein nchijòn ꞌmì escuela.


día mañana vas escuela
Todos los días vas a la escuela.
El verbo “ir” en el tiempo futuro:

Nchijòn kꞌoín.
mañana irás
Mañana vas a ir.
Las siguientes oraciones muestran un verbo que empieza con ch; se nota que el modo
imperativo, el tiempo habitual y el tiempo futuro son iguales, en las formas de segunda
persona de singular, y también en las formas de segunda persona de plural.
El verbo “probar” en el modo imperativo, segunda persona de singular:

¡Chítꞌiì, a jye kichjàn na̱jmá!


prueba si/no ya coció frijol
¡Prueba si ya se coció el frijol!
El verbo “probar” en el tiempo habitual, segunda persona de singular:

¿A chítꞌiì?
si/no pruebas
¿Lo pruebas?
El verbo “probar” en el tiempo futuro, segunda persona de singular:

¿A sa̱á chítꞌiì?
si/no apenas.cierto probarás
¿Apenas lo vas a probar?
El verbo “probar” en el modo imperativo, segunda persona de plural:

¡Chítꞌaà, a jye kichjàn na̱jmá!


prueben.uds si/no ya coció frijol
¡Prueben si ya se coció el frijol!
El verbo “probar” en el tiempo habitual, segunda persona de plural:

¿A chítꞌaà?
si/no prueban.uds
¿Lo prueban ustedes?
El verbo “probar” en el tiempo futuro, segunda persona de plural:

¿A sa̱á chítꞌaà?
si/no apenas.cierto probarán.uds
¿Apenas lo van a probar?

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 82
A continuación se presentan varias formas del tiempo habitual y del modo imperativo
de los verbos irregulares que significan “decir” y “dar”.
ko̱ꞌmì-la̱ tú le dices
ko̱tꞌìn-là díganles
ko̱tꞌìn-la̱ dile
ko̱tꞌìn-náje̱n dinos

ꞌbiì-ná tú me lo das
¡Tjiì-ná! dámelo

Otro verbo con formas irregulares en el modo imperativo es nchrobá venir. El singular
del imperativo es nchrobí ¡ven!, que tiene la misma forma que la segunda persona del
singular del tiempo habitual, nchrobí tú vienes. El plural del imperativo es nchrobá
¡vengan ustedes!, que tiene la misma forma que la tercera persona del singular del
tiempo habitual, nchrobá él viene.

10.2 La orden negativa en la segunda persona


La orden negativa se forma a base de un adverbio de negación kì, que se usa solamente
en oraciones imperativas. Se combina con las formas del tiempo habitual, con sujeto de
segunda persona singular y plural. Aunque la forma del verbo en el imperativo negativo
es igual con la forma del verbo en las declaraciones, la orden negativa es distinta a la
declaración negativa porque se presenta kì en lugar de mì kiì. El adverbio de negación
kì muchas veces se presenta antes del adverbio de negación kiì, o antes de un
sustantivo o adverbio. Compare las siguientes oraciones.
Orden negativa:

Kꞌe̱ nga ijò -lè, ¡kì xán nìjí!


cuando hambre ellla.a.ti ¡no! licor pides
Cuando tienes hambre, ¡no pidas licor!
Declaración negativa correspondiente:

Kꞌe̱ nga ijò -lè,mì nìjí ni̱ño̱.


kiì
cuando hambre ella.a.ti no pides tortilla
Cuando tienes hambre, no pides tortilla.
Orden negativa:

¡Kì kiì chítꞌiì!


¡no! no pruebas
¡No lo pruebes!
Declaración negativa correspondiente:

Mì kiì ji̱ chítꞌiì.


no tú pruebas

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 83
Tú no lo pruebas.
Orden negativa:

¡Kì kiì ꞌmì nchijòn-le̱


!
¡no! no vas mañana
¡No te vayas mañana!
Declaración negativa correspondiente:

Mì kiì kꞌoín nchijòn-le̱.


no irás mañana
No vas a ir mañana.
Orden negativa:

¡Kì kiì ongiónchijòn-le̱


!
¡no! no van.uds mañana
¡No se vayan mañana!
Declaración negativa correspondiente:

Mì kiì kongió nchijòn-le̱.


no irán.uds mañana
Ustedes no van a ir mañana.
A continuación se presentan otros ejemplos de oraciones con kì:

¡Kì kꞌoa̱á ꞌnì!


¡no! así.cierto haces
¡No hagas así!

Kꞌe̱ nga ijò -nò, ¡kì xán nìjé!


cuando hambre a.ud ¡no! licor piden.uds
s
Cuando tienen hambre, ¡no pidan licor!

¡Kì kiì ꞌbiì -là mé xi síjé -nò!


¡no! no dan uds.a.él qué lo.que pide él.a.uds
¡NO LE DEN LO QUE LES PIDE!

¡Kì ya̱á bitsa̱jnaà!


¡no! allí.cierto se.sientan.uds
¡No se sienten allí!
Cuando la orden negativa no incluye otra palabra antes del verbo en la frase verbal, se
añade la partícula negativa -jèn al final de la frase.

¡Kì bìjna -jèn!


¡no! se.sient no.tú
a

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 84
¡No te sientes!

¡Kì bitsa̱jna -jèn!


à
¡no! se.sientan no.uds
¡No se sienten!

10.3 La orden en la tercera persona


La orden también se puede expresar en la tercera persona, indicando de esta manera un
mandato que se le aplica a otra persona.
Basándose en el tiempo habitual, con sujeto de tercera persona, la orden afirmativa se
forma en la mayoría de los verbos añadiendo kàta- al principio del verbo.
TIEMPO HABITUAL MODO IMPERATIVO de 3ª PERSONA
síjé pide ¡kàtasíjé! ¡que pida!
kotꞌaà prueba ¡kàtakotꞌaà! ¡que pruebe!
tsjá da ¡kàtatsjá! ¡que dé!

¡Kꞌe̱ nga ijò -la̱, kàtasíjé ni̱ño̱!


cuando hambre ella.a.él que.pida tortilla
¡Cuando tiene hambre, que pida tortilla!

¡Jè kàtakotꞌaà
!
él que.pruebe
¡Él, que lo pruebe!

¡Jè kàtatsj -la̱ mé xi síjé -la̱!


á
él que.dé él.a.él qué lo.que pide él.a.él
¡Que le dé lo que le pide!
Con algunos verbos la forma de la orden afirmativa en tercera persona es irregular;
tiene kà- en lugar de kàta-, acompañada de un cambio del consonant inicial del radical.
TIEMPO HABITUAL MODO IMPERATIVO de 3ª PERSONA
bìjna se sienta ¡kàtìjna! ¡que se siente!
fì va ¡kàtjì! ¡que vaya!
bitsꞌo se apaga ¡kàtitsꞌo! ¡que se apague!
masan se agria ¡kàtasan! ¡que se agrie!
machi̱ba̱ se pesa ¡kàtachi̱ba̱! ¡que se pese!
tjáxꞌa̱ se abre ¡kàtjáxꞌa̱! ¡que se abra!
fe se acaba ¡kàtje! ¡que se acabe!

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 85
¡Jè kàtìjna!
él que.se.siente
¡Él, que se siente!

¡Nchijòn kàtjì!
mañana que.se.vaya
¡Mañana que se vaya!
Para formar una orden negativa en tercera persona, se usa el adverbio imperativo de
negación kì. El verbo se expresa en la tercera persona del tiempo habitual.

¡Kꞌe̱ nga ijò -la̱, kì xán síjé!


cuando hambre ella.a.él ¡no! licor pide
¡Cuando tiene hambre, que no pida licor!

¡Kì jè kotꞌaà!
¡no! él prueba
¡Que no lo pruebe él!

¡Kì kiì tsjá -la̱ mé xi síjé -la̱!


¡no! no da él.a.él qué lo.que pide él.a.él
¡Que no le dé lo que le pide!

¡Kì jè bìjna!
¡no! él se.sient
a
¡Que no se siente él!

¡Kì kiì fì nchijòn-le̱


!
¡no! no va mañana
¡Que no vaya a ir mañana!
Los verbos con sujetos no activos, que se usan solamente en la tercera persona, se usan
frecuentemente en el modo imperativo.
TIEMPO HABITUAL MODO IMPERATIVO
tsejèn se ve ¡kàtatsejèn! ¡que aparezca!
saníjno se lava ¡kàtasaníjno! ¡que se lave!
bitsꞌo se apaga ¡kàtitsꞌo! ¡que se apague!
masan se agria ¡kàtasan! ¡que se agrie!
machi̱ba̱ se pesa ¡kàtachi̱ba̱! ¡que se pese!
tjáxꞌa̱ se abre ¡kàtjáxꞌa̱! ¡que se abra!
fe se acaba ¡kàtje! ¡que se acabe!

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 86
¡Kì kꞌoa̱á nìko̱o, kàtje kjoa̱!
¡no! así.cierto hagan.con que.se.acab asunto
e
¡No hagan así, que se acabe el asunto!

10.4 La orden en la primera persona de plural


El mazateco no tiene una forma especial para expresar mandatos en la primera persona
de plural con la excepción del verbo fì ir. La forma tíkjiaán significa vámonos, y es
diferente al tiempo futuro, que es kjiaán iremos. Con los demás verbos se usa la forma
del tiempo futuro para expresar una orden en la primera persona de plural. Por ejemplo,
la forma ki̱tsa̱jnaá significa sentémonos y también nos sentaremos.

Chítꞌaá tsà jye kichjàn na̱jmá.


probaremos.incl si ya coció frijol
¡Probemos si ya se coció el frijol! (también: Vamos a probar si ya se coció el frijol.)

Koi̱ -lá mé xi síjé -ná.


daremos nosotros.incl.a.él qué lo.que pide él.a.nosotros.incl
¡Démosle lo que nos pide! (tambien: Le vamos a dar lo que nos pide.)
Un mandato negativo en primera persona de plural usa el adverbio de negación que se
emplea en las declaraciones, que es mì kiì, y no el adverbio especial para el modo
imperativo, que es kì.

Mì kiì ki̱tsa̱jnaá.
no sentaremos.incl
¡No nos sentemos! (también: No nos vamos a sentar.)

Mì kiì chítꞌaá.
no probaremos.incl
¡No lo probemos! (también: No lo vamos a probar.)

Mì kiì koi̱ -lá mé xi síjé -ná


no daremos nosotros.incl.a.él qué lo.que pide él.a.nosotros.incl
¡No le demos lo que nos pide! (también: No le vamos a dar lo que nos pide.)

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 87
11. Los verbos auxiliares

En mazateco los verbos de movimiento pueden funcionar como verbos auxiliares. Dan
la idea de mover con el propósito de hacer algo. Se presentan antes del verbo que
nombra la acción, el cual se llama el verbo principal.
Estas combinaciones se presentan en tres tiempos, habitual, pasado y futuro; y el tiempo
se marca por la forma del verbo auxiliar. El verbo principal se presenta en una forma
combinatoria especial que empieza con k, o en el tiempo habitual, y se traduce con el
infinitivo del español. Algunos verbos siempre tienen la forma ccombinatoria, ortos
siempre tienen el tiempo habitual, y varios verbos con dos raíces tienen la forma
combinatoria con una raíz y el tiempo habitual con la otra.
La persona y el número del sujeto se expresan mayormente en la forma del verbo
principal, que lleva la vocal que indica el pronombre de sujeto, pero también sse
indican parcialmente en la forma del verbo auxiliar.

11.1 El verbo auxiliar fì ir


El verbo que se usa más comúnmente como verbo auxiliar es fì ir. Cuando es verbo
auxiliar, se junta con el verbo principal a manera de prefijo. Pierde su acento prosódico,
y a consecuencia de esto, pierdela glotalización y la nasalización en algunas formas,
pero conserva su tono. Como verbo auxiliar, este verbo puede presentarse en los
tiempos habitual, pasado y futuro.
Como el verbo fi tiene cambios en la forma de la raíz para diferentes personas y
números del sujeto, la forma contracta también tiene diferentes formas, pero no tiene la
vocal final que marca el pronombre de sujeto.
El cuadro a continuación muestra las formas del verbo fì ir para todas las personas y
números en los tres tiempos, y debajo de cada forma, la forma reducida que sirve como
verbo auxiliar:
HABITUAL PASADO FUTURO
1ª sing. fia kiaà kjián
fi- kiì- kjí-
2ª sing. ꞌmì kꞌiìn kꞌoín
ꞌmì- kiì- kí-
3ª sing. fì kiì kjoi̱
fì- kiì- kji̱-
1ª pl. incl. ongiá tsangiá kongiá
ongí- tsangì kongí
1ª pl. excl. ongí-je̱n tsangí-je̱n kongí-je̱n
ongí- tsangì kongí

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 88
2ª pl. ongió tsangió kongió
ongí- tsangì kongí
3ª pl. fì kiì kjoi̱
fi- kiì- kji̱-

Nótese que a consecuencia de la pérdida de ciertos rasgos, no todas las formas del
auxiliar son distintos. Por ejemplo, primera persona de plural es igual con segunda
persona de plural. También en el tiempo pasado, primera persona de singular, segunda
persona de singular y tercera persona son iguales. No obstante, la persona se indica en
el verbo principal.
A continuación se presenta la manera en que algunas formas auxiliares de fì ir se
combinan con el verbo síxá trabajar; este verbo usa el tiempo habitual después de un
verbo auxiliar:

HABITUAL PASADO FUTURO


síxá él trabaja kisìxá él trabajó si̱ìxá él trabajará
fìsíxá va a trabajar kiìsíxá fue a trabajar kji̱síxá irá a trabajar

nìxí tú trabajas kinìxí tú trabajaste si̱xí tú trabajarás


ꞌmìnìxí vas a trabajar kiìnìxí fuiste a trabajar kínìxí irás a trabajar

A continuación se presenta la manera en que algunas formas auxiliares de fì ir se


combinan con los verbos bítje̱ sembrar; otse comprar y otijni vender; estos verbos tienen
formas combinatorias con k después de un verbo auxiliar:

HABITUAL PASADO FUTURO


bítje̱ él siembra tsibítje̱ él sembró koiítje̱ él sembrará
fìkítje̱ va a sembrar kiìkítje̱ se fue a sembrar kji̱kítje̱ irá a sembrar

bìtji̱i tú siembras tsibìtji̱i tú sembraste kìtji̱i tú sembrarás


ꞌmìkítji̱i vas a sembrar kiìkítji̱i fuiste a sembrar kíkítji̱i irás a sembrar

otse él compra tsatse él compró ko̱tse él comprará


fìkatse va a comprar kiìkatse se fue a comprar kji̱katse irá a comprar

bindiì tú compras tsindiì tú compraste ki̱ndí tú comprarás


ꞌmìkindiì vas a comprar kiìkindiì fuiste a comprar kíkindiì irás a comprar

otíjna él vende tsatíjna él vendió ko̱tìjna él venderá


fìkatíjna va a vender kiìkatíjna se fue a vender kji̱katíjna irá a vender

otijni tú vendes tsatijni tú vendiste ko̱tijni tú venderás


ꞌmìkatìjni vas a vender kiìkatìjni - fuiste a vender kíkatìjni irás a vender

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 89
A continuación se presenta la manera en que algunas formas auxiliares de fì ir se
combinan con el verbo ochre sacar; este verbo tiene una forma combinatoria con k
después de un verbo auxiliar solamente con una forma del radical:

HABITUAL PASADO FUTURO


ochrje él saca tsachrje él sacó ko̱chrje él sacará
fìkachrje va a sacar kiìkachrje se fue a sacar kji̱kachrje irá a sacar

nachrji tú sacas kinachrji tú sacaste ki̱na̱chrji tú sacarás


ꞌmìnachrji vas a sacar kiìnachrji fuiste a sacar kínachrji irás a sacar

11.2 Los demás verbos auxiliares


Los verbos fꞌiì llegar (acá), bijchó llegar, nchrobá venir y bitjo salir también se usan
como verbos auxiliares, pero son menos comunes que fì ir. No se han registrado todas
las formas contractas, y muchas veces se presentan en la forma completa.
El cuadro a continuación muestra algunas formas completas del verbo fꞌiì llegar (acá)
junto con las formas auxiliares contractas correspondientes antes del verbo principal
síxá trabajar:

HABITUAL PASADO FUTURO


fꞌiì él llega jꞌiì él llegó kjoi̱í él llegará
fꞌiì síxá llega a trabajar jꞌiì síxá llegó a trabajar kjoi̱í síxá llegará a trabajar

fꞌia̱a yo llego jꞌia̱a yo llegué kjoia̱a yo llegaré


fꞌi̱i síxá llego a trabajar jꞌi̱i síxá llegué a trabajar kjoi̱i síxá llegaré a trabajar

Fꞌiì ꞌnchré -la̱ mé ꞌén xi okóya.


llegan escuchar ellas.a.él qué palabra que enseña
Llegan a escuchar lo que enseña.
El cuadro a continuación presenta los tres tiempos de bijchó llegar (allá) con el verbo
principal tji̱ngi seguir:

HABITUAL PASADO FUTURO


bijchó él llega ijchò él llegó ki̱jchò él llegará
bijchó tji̱ngi-la̱ llega a ijchò tji̱ngi-la̱ llegó a ki̱jchò tji̱ngi-la̱ llegará a
seguirle seguirle seguirle

Las siguientes oraciones muestran el uso de bijchó llegar como verbo auxiliar:

Ijchò ꞌnchré -la̱.


Llegó escuchar él.a.él
Llegó a escucharle.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 90
Mì kiì bijchó tji̱ng -la̱ kjo̱hítsjeèn -ná.
i
no llega sigue él.a.ello pensamiento de.nosotros.incl
Nuestro pensamiento no lo alcanza comprender.
El cuadro a continuación presenta los tres tiempos de nchrobá venir con el verbo
principal síxá trabajar, que se presenta en el habitual, y con el verbo principal otíjna
vender, que se presenta en la forma combinatoria katíjna. Este verbo nchrobá
comúnmente se presenta como verbo auxiliar sin contraerse.

HABITUAL PASADO FUTURO

nchrobá síxá inchrobá síxá kji̱nchrobá síxá


viene a trabajar vino a trabajar vendrá a trabajar

nchrobá katíjna inchrobá katíjna kji̱nchrobá katíjna


viene a vender vino a vender vendrá a vender

Kꞌe̱ nga maxòn, nchrob kayijo -ne niꞌya -la̱.


á
cuando se.atardece vienen a.descansar desde.ellos casa de.ellos
Cuando se atardece, vienen a descansar en su casa.
El cuadro a continuación presenta los tres tiempos de bitjo salir con estos dos verbos
principales:

HABITUAL PASADO FUTURO

bitjo síxá itjo síxá ki̱tjo síxá


sale a trabajar salió a trabajar saldrá a trabajar

bitjo katíjna itjo katíjna ki̱tjo katíjna


sale a vender salió a vender saldrá a vender

Jiìn jiìn -xó na̱chrjein nga mièrkoe̱ bitjo katíjn tsojmì.


a
ocho ocho según.dicen día cuando miércoles salen venden cosas
Cada ocho días (según dicen), los días miércoles, salían a vender cosas.
Las verbos auxiliares para “ir” y “venir” se combinan muy frecuentemente con el verbo
que significa recoger.

Jè ti, kiìkjaá búrró -l tsiniì -la̱.



el muchacho fue.a.recoger burro de tío de.él
El muchacho fue a traer el burro de su tío.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 91
11.3 El modo imperativo con los verbos auxiliares
Los verbos auxiliares pueden presentarse en el modo imperativo. Si el verbo principal
no tiene forma combinatoria con k inicial, tanto el verbo principal como el verbo
auxiliar se presentan en la forma del imperativo (véase la sección 10.1).

¡Tꞌin ti̱xí!
vete trabaja
¡Vete a trabajar!

¡Tangió ti̱xá!
vayan.ud trabajen.uds
s
¡Vayan a trabajar!

¡Nchrobá ti̱xí!
ven trabaja
¡Ven a trabajar!
Si el verbo principal tiene una forma combinatoria con k inicial, la forma del
imperativo del verbo auxiliar se contrae y se escribe en forma de prefijo con la forma
combinatoria. Por ejemplo, al combinarse tꞌin vete con kítji̱i siembras, la forma
resultante es tikítji̱i vete a sembrar; y al combinarse tꞌin con ki̱ndí compras, la forma
resultante es tiki̱ndí vete a comprar. También la forma imperativa de tercera persona se
escribe en forma de prefijo con las formas combinatorias; por ejemplo, kàtjì vaya él se
combina con katse compra para producir kàtjìkatse que vaya a comprar.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 92
12. Algunas clases especiales de verbos

En este capítulo se tratan varios verbos de mazateco que merecen consideración


especial.

12.1 El verbo ma
El verbo ma ser tiene una gran variedad de usos en el mazateco. Uno es como un verbo
copulativo que liga un sujeto a un predicado nominal; en este uso no solamente indica
estados, sino también procesos. Este verbo ma también sirve como un verbo
intransitivo, en donde se puede traducir como suceder, llevarse a cabo. Además, sirve
como un verbo modal que significa poder, ser posible.
Los siguientes ejemplos muestran el use de ma como un verbo copulativo que indica un
estado; en este uso se presenta mucho con términos de parentesco y con cantidades,
pero a veces con otros tipos de predicados nominales.
Con términos de parentesco:

ꞌNdse̱ ma José.
su.hermano es José
Él es hermano de José.

Xíkjín ma.
su.familia es
r
Es su pariente.

Na̱ꞌèn -la̱ ma.


padre de.él es
Es su papá.

¿Yá ma -la̱ xi̱ta̱ jè?


quién es ella.a.él persona esa
¿Qué relación tiene con esta persona? (lit.:¿Quién es esta persona en relación a él?).
Con cantidades:

Kjìn ma i̱nchra̱jín
.
muchos son panes
Son bastantes los panes.

Chiba ma i̱nchra̱jín
.
pocos son panes
Son pocos los panes.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 93
Jà ma i̱nchra̱jín
n .
tres son panes
Son tres los panes.
Con otros:

Xi̱ta̱xá Ítjòn -la̱á ma.


autoridad primero de.él.cierto es
Él es su autoridad principal.

Tje̱ -la̱á ma Abraham.


raíz de.él.cierto es Abraham
Abraham es su raíz (ancestro).
Los siguientes ejemplos muestran el uso de ma como un verbo copulativo que indica un
proceso:

Tíma nchi̱ti̱n.
se.está.convirtiendo elote
Se está convirtiendo en elote.

Chijo, ndásií ma.


polvo lodo.cierto se.convierte
El polvo se hace lodo.

Ncheé, na̱ꞌyo̱ó ma.


nixtamal masa.ciert se.convierte
o
El nixtamal se convierte en masa.
Estos usos copulativos han sido presentados en una forma más detallada en la sección
3.2.1.
De vez en cuando, ma se presenta en una oración copulativa con un predicado
adjetival.

Tsjè ma ndobá.
caliente es luz.del.sol
El sol es caliente.

ꞌÑó ꞌnga ma chrja -la̱.


muy alto es rama de.él
Sus ramas son muy altas.
Otro uso copulativo de ma es para describir de qué está hecha una cosa. Cuando se usa
de esta manera, siempre se usa en una oración relativa con el pronombre relativo xi.

Xi ma ími̱xa̱, yá -né.
lo.que es mesa palo cierto
La mesa está hecha de madera. (lit. Lo que es la mesa [es] madera.)

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 94
El verbo ma también se usa como un verbo intransitivo con el significado suceder,
llevarse a cabo.

¿Mé xi ko̱ma nchijòn-le̱?


qué lo.que sucederá mañana
¿Qué cosa va a pasar mañana?

Sꞌeí ko̱ma.
fiesta sucederá
Va a haber fiesta.

Jñà xi̱ta̱ mì kiì machi̱ya -la̱ mé xi tíma.


las personas no es.entendido ello.a.ellas qué lo.que está.sucediendo
La gente no entiende qué está pasando. (lit. Qué está pasando no es entendido a las
personas.)
También funciona ma como un verbo intransitivo que describe lo que es posible, y se
puede traducir poder, se puede, es posible; generalmente tiene una oración sustantiva
como su sujeto. El verbo ma poder se presenta en uno de los tres tiempos más básicos, y
el verbo de la oración sustantiva lleva el mismo tiempo, como se ve en los ejemplos a
continuación. Sin embargo, el tiempo habitual es el más común.

HABITUAL PASADO FUTURO


ma él puede komà él podía, él pudo ko̱ma él podrá

síxá él trabaja kisìxá él trabajó si̱ìxá él trabajará

ma síxá puede trabajar komà kisìxá podía trabajar ko̱ma si̱ìxá podrá trabajar

Tjín tsojmì xi ma chine.


hay cosas que se.puede se.come
Hay cosas de comer. (lit. Hay cosas que es posible que sean comidas.)

Kꞌe̱ nga tsjìn nandá, mì kiì ma ongáya xi̱ta̱.


cuando no.hay agua no se.puede se.baña personas
Cuando no hay agua, la gente no puede bañarse.(lit. Cuando no hay agua, no es posible
que la gente se bañe.)

Jñ kamiòn ma machi̱ba̱.
à
los camiones se.puede se.pesan
Se puede pesar a los camiones. (lit. Es posible que los camiones sean pesados.)

¿A ma ongiá?
si/no se.puede vamos.incl
¿Podemos ir? (lit. ¿Es posible que vayamos?)

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 95
Ko̱maá kji̱nchrobà.
se.podrá.cierto vendrán.uds
Pueden venir.
Además, ma forma parte de varias formas compuestas.
Una de estas es ma-ne, que se compone de ma y la partícula -ne, que se refiere al
origen o la fuente de algo; este verbo se usa para expresar números ordinales, como se
describe en la sección 7.3.
Otro verbo compuesto a base de ma es maá, que se forma de ma y tal vez el desliz
tonal que significa cierto; parece que esta combinación se ha desarrollado el significado
de producir, como en las siguientes oraciones:

¿A maá íkofè?
si/no produce.cierto arbol.café
¿Se da el café?

¿A maá imá?
si/no produce.cierto aguacate
¿Se da el aguacate?

Maá íkofè.
produce.cierto arbol.café
Se da el café.
Hay también tres combinaciones de ma con el pronombre de complemento -la̱, cada
una con un significado distinto. Un ejemplo del uso con enlaces de parentesco se ha
presentado arriba. Un segundo uso es con el uso intransitivo poder para expresar la
habilidad (véase la sección 13.4). La tercera combinación es como un verbo copulativo
o intransitivo que significa sentir (véase la sección 13.3).
Otro uso del verbo ma es como el primer elemento de verbos compuestos, en los que se
combina con un adjetivo y expresa el proceso de convertirse al estado que expresa el
adjetivo (véase la sección 14.1).

12.2 Los verbos kji y choòn


Hay dos verbos copulativos que ligan un sujeto a un predicado adjetival; las oraciones
de este tipo se han presentado en la sección 3.2.2. Estos dos verbos son kji y choòn; se
presentan solamente en el tiempo habitual, y se traducen al español como ser o estar.
El verbo kji se usa para describir la calidad o cualidad visible de un objeto.
Normalmente el adjetivo que expresa la calidad viene antes del verbo. Cuando el sujeto
es plural, se usa una forma especial kjoàn. Considere los siguientes pares de ejemplos:

¿Kó kji niꞌya?


cómo está casa
¿Cómo está la casa?

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 96
¿Kó kjoàn niꞌya?
cómo están casas
¿Cómo están las casas?

Ndaà kji niꞌya.


buena está casa
Está bonita la casa.

Ndaà kjoàn niꞌya.


buenas están casas
Están bonitas las casas.

¿Kó kji na̱chro̱?


cómo es camisa
¿Cómo es la camisa?

¿Kó kjoàn na̱chro̱?


cómo son camisas
¿Cómo son las camisas?

Ndi̱yá kji na̱chro̱.


rayada es camisa
La camisa es rayada.

Ndi̱yá kjoàn na̱chro̱.


rayada son camisas
Llas camisas son rayadas.

Kixajnd kji na̱chro̱.


à
rota está camisa
La camisa está rota.

Kixajnd kjoàn na̱chro̱.


à
rotas están camisas
Las camisas están rotas.
Frecuentemente el predicado adjetival termina con el desliz al tono alto que significa
cierto.

Ndaá kji niꞌya.


buena.cierto está casa
Está bonita la casa.

Ndaá kjoàn niꞌya.


buenas.cierto están casas
Están bonitas las casas.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 97
Saseé kji niꞌya.
verde.cierto está casa
La casa es de color verde.

Saseé kjoàn niꞌya.


verde.cierto están casas
Las casas son de color verde.
El verbo choòn ser, estar se usa para describir la calidad de un lugar o de un ambiente.
Normalmente el adjetivo que expresa la calidad viene antes del verbo y se presenta con
el desliz tonal que significa cierto.

¿Kó choòn México?


cómo es México
¿Cómo es México?

Ndaá choòn México.


bueno.cierto es México
México es bonito.

¿Kó choòn ndi̱yá?


cómo está camino
¿Cómo está el camino?

Ndásií choòn ndi̱yá.


lodoso.ciert está camino
o
Está lodoso el camino.

Nindoó choòn ndi̱yá.


resbaloso.ciert está camino
o
Está resbaloso el camino.

Mijiín choòn ndi̱yá.


empinado.cierto está camino
Está empinado el camino
.
¿Kó choòn na̱chrjein i̱ꞌndei̱?
cómo está día ahora
¿Cómo está el tiempo hoy?

Chꞌoó choòn na̱chrjein. Jtsí tíꞌba.


feo.cierto está día lluvia está.cargando
Está feo el día. Está lloviendo.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 98
12.3 Verbos de existencia
Algunos verbos intransitivos del mazateco expresan la existencia de algo o su falta.
Estos verbos tienen sujetos no activos, comúnmente en tercera persona, y se presentan
solamente en el tiempo habitual.
Uno de estos verbos es tjín hay, existe.

Tjín kjoa̱.
hay problemas
Hay problemas.

Tjín tsojmì xi ma chine.


hay cosas que se.puede se.come
Hay cosas de comer.

Tjín nandá.
hay agua
Hay agua.
Otro verbo de este grupo es el verbo de significado negativo tsjìn no hay, no estar.

Na̱xi̱tsje̱, tsjìn cho̱ ꞌngaxkó.


Oaxaca no.hay animal zancudo
En Oaxaca, no hay zancudos.

Nchijòn-l tsà kjoi̱í Miguel, ko̱tꞌìn -la̱ tsjiàn.


e
Mañana si vendrá Miguel ¡dí! tú.a.él no.estoy
Mañana si viene Miguel, dile que no estoy.

Kꞌe̱ nga tsjìnnandá, mì ma ongáya xi̱ta̱.


kiì
cuando no.hay agua no se.puede se.bañan personas
Cuando no hay agua, la gente no puede bañarse.
Estos dos verbos intransitivos muy generales se combinan con un pronombre de
complemento para expresar “tener”; véase la sección 13.2.
Otro verbo de existencia es ꞌncha haber, estar, que se usa con cosas en grano o en
cantidad que están en existencia, como maíz, frijol, azúcar, pan, sal, jabón o refresco.
También se usa con objetos que contienen o están llenos de alguna cosa.

Ya̱ i̱sòn ími̱xa̱ ꞌncha libro.


allá encima.de mesa hay libros
Encima de la mesa están los libros.

Jè ni̱si̱yá, tsojmì ꞌncha.


el canasto cosas hay
El canasto está lleno de cosas. (lit. En el canasto hay cosas.)

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 99
Jè kaxa̱, na̱chja̱á ꞌncha.
la caja plátano.cierto está
La caja tiene plátanos. (lit. Hay plátanos en la caja.)

Jè librero ꞌncha libro.


,
el librero está libros
El librero tiene libros. (lit. Hay libros en el librero.)
El verbo ꞌncha se presenta con el pronombre de complemento para formar un verbo que
significa tener; véase la sección 13.2.

12.4 Verbos de posición


Hay tres verbos que sirven para describir la posición de alguna cosa o persona. Estos
verbos suelen presentarse con un complemento de lugar que indica la posición.
El verbo tíjna se usa para describir la posición general de cosas o personas. También se
usa para describir algo en posición sentada.

Libro tsꞌa̱n xi tíjn ími̱xa̱.


a
libro mío lo que está mesa
Es mi libro que está en la mesa. (lit. Lo que está en la mesa es mi libro.)
El verbo síjna se usa para describir cosas o personas que están paradas.

Ta jè ta̱jngoò chjo̱ón síjna.


nada.más ella solo.una mujer está.parada
Solamente la mujer estaba parada.

Tsasíjna osen ñánd títsa̱jna ngatsꞌiì xi̱ta̱.


a
se.paró en.medio donde están todas personas
Se paró en medio donde estaba toda la gente.
El verbo kijna se usa para describir cosas o personas que están acostadas; este verbo
tiene una forma variante kjina.

¿Ñánd kijna?
a
dónde está.acostad
o
¿Dónde está acostado?

Xìn kijna nikje -la.


aparte está ropa de.él
Su ropa estaba aparte.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 100
Jè na̱xa̱ndá i̱sòꞌng nindo kijna.
, a ò
el pueblo encima cerro está
El pueblo está encima del cerro.
Frecuentemente estos tres verbos se combinan con otros elementos para formar verbos
más específicos. Son muy frecuentes las combinaciones con los adverbios direccionales
(véanse las secciones 15.5 y 17.3).

12.5 Verbos con complementos irregulares


Hay dos grupos de verbos en mazateco que no caben dentro de los patrones
gramaticales más regulares de la lengua.
El primer grupo abarca los que tienen un sujeto activo y que tienen un complemento
indirecto en lugar de uno directo; dos de estos verbos son síkjaá despertar y kona̱cha̱n
engañar.

Jè síkjaá -la̱ kiꞌndí.


él despierta él.a.él bebé
SUJETO VERBO PS+PC COMPL
INDIR
ÉL DESPIERTA AL BEBÉ.

Jngoò kꞌa jè tíndsó kiskoòna̱cha̱n -la̱ ndí tajchá Isabel.


una vez el chivo engañó él.a.ella chiquita mujer Isabel
COMPL SUJETO VERBO PS+PC COMPL INDIR
TIEMPO
UNA VEZ EL CHIVO ENGAÑÓ A LA QUERIDA SEÑORA ISABEL.

Otro verbo de esta clase es tsjòn patear; este verbo puede presentarse como un simple
verbo intransitivo sin complementos, y también con un complemento indirecto que
expresa a la persona o cosa pateada.

Tsjòn búrró -l Enrique.



patea burro de Enrique
VERBO+PS SUJETO
El burro de Enrique patea.

ꞌA̱n, na̱chrjein nchijòn tsjòn -la̱ pelota.


yo día mañana pateo yo.a.ell pelota
a
SUJETO COMPL TIEMPO VERBO PS+PC COMPL INDIR
Yo, todos los días pateo la pelota.
Aunque se traducen al español como verbos transitivos, son verbos intransitivos con
complemento indirecto.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 101
El verbo ꞌnchré oír, escuchar puede ser usado de la misma manera: si lo que se oye es
una persona o algo que emite un ruido, como un reloj, eso se presenta como un
complemento indirecto.

Jè Juan, kꞌe̱ nga sa̱ jtobá kji, kiìꞌnchré -la̱ na̱ꞌèn -la̱.
el Juan cuando apenas pequeño es escuchó él.a.él papá de.él
SUJETO COMPL TIEMPO VERBO PS+PC COMPL INDIR
Cuando Juan era pequeño, escuchaba a su papá.

Jñ policía ꞌnchré -la̱ reloj nga one.


à
las policías oyen ellos.a.él reloj cuando suena
SUJETO VERBO PS+PC COMPL INDIR COMPL TIEMPO
Las policías oyen al reloj cuando suena.

Ingaj xi̱ta̱ koi kiìꞌnchré jngoò -la̱ jta̱.


ò
las.dos personas esta escucharon una ellos.a.él voz
s
SUJETO VERBO ADV PS+PC COMPL
INDIR
ESAS DOS PERSONAS ESCUCHARON A UNA VOZ.

Jñò, mì naꞌyà -ná.


kiì
ustedes no escuchan uds.a.mí
SUJETO ADV VERBO PS+PC
USTEDES NO ME ESCUCHAN A MÍ.

En cambio, cuando lo que se oye son palabras, generalmente se expresa como un


complemento directo.

Kiìꞌnchré Juan jñà ꞌén koi.


escuchó Juan las palabras esta
s
VERBO SUJETO COMPL DIR
JUAN ESCUCHÓ ESAS PALABRAS.

Jñ xi̱ta̱ na̱xa̱ndá Na̱xi̱ꞌí, tsja jchán komà -la̱


à
las personas pueblo San.Jerónimo contentos muy sintieron ello.a.ellos
SUJETO PRED ADJ VERBO PS+PC
COP

kꞌe̱ nga kiìꞌnchré koni tjín ko̱chjí -la̱.


cuando escucharon cómo existe se.pagar a-ello
á s
CONJUNCIÓN VERBO+PS COMPL DIR
LAS PERSONAS DEL PUEBLO DE SAN JERÓNIMO, SE PUSIERON MUY CONTENTOS CUANDO
ESCUCHARON CUANTO LES IBAN A PAGAR.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 102
El verbo ꞌnchré también se usa sin expresar un complemento.

Jngo xi̱ta̱ xi
mì ꞌnchré, kjo̱ꞌin síkjeiín.
ò kiì
una persona que no escucha castigo sufre
SUJETO COMPL DIR VERBO
Una persona que no oye, sufre.
El segundo grupo de verbos con complementos irregulares son los que tienen dos
complementos directos, en lugar de tener un complemento directo y uno indirecto. Es
decir, no se incluye un pronombre de complemento en la oración para el segundo
complemento, solamente una frase sustantiva. Dos verbos de este tipo son síkákjá vestir
y síkíꞌnchré avisar; los dos son formas causativas formadas con la raíz sí (véase la
sección 14.2) y un verbo ya transitivo.

Jè kole -na̱ kisìkákjá nikje kiꞌndí -na̱.


la comadre de.mí vistió ropa bebé de.mí
SUJETO VERBO+PS COMPLDIR COMPLINDIR
Mi comadre vistió de ropa a mi hijo.

Jè xi̱ta̱xá síkíꞌnchré jñà na̱xa̱ndá kjoa̱ xi tjín.


la autoridad avisa los pobladores asunto que hay
SUJETO VERBO+PS COMPL INDIR COMPL DIR
La autoridad avisa al pueblo el problema que hay.

Kisìkíꞌnchré jñà xi̱ta̱ mé na̱chrjein kjoe̱hetꞌaà.


avisó las personas qué dia terminará
VERBO+PS COMPL INDIR COMPL DIR
Avisó a las personas qué día va a terminar.
Otro verbo que a veces tiene dos complementos directos es sínga̱tsja entregar.

Ti̱jè -ne ꞌndse̱ si̱ìnga̱tsja ꞌndse̱ xi̱ta̱ nga si̱ìkꞌen.


el.mismo su.hermano entregará su.hermano personas para.que matará
SUJETO VERBO COMPL DIR COMPL DIR
Su mismo hermano entregará su hermano a la gente para matarlo.

Kiìchja̱ -la̱ chi̱ꞌnda -la̱;


habló él.a.ellos mozo de.él
VERBO PS+PC COMPL INDIR

kisìnga̱tsja to̱n -la̱ nga jngoò ìjngoó.


entregó dinero de.ellos por uno uno
VERBO+PS COMPL DIR
LLAMÓ A SUS MOZOS; LES ENTREGÓ SU DINERO A CADA UNO.

En cambio, con la mayoría de los verbos transitivos de dos complementos, es necesario


usar un pronombre de complemento para referirse al complemento indirecto, como se
ve en las siguientes oraciones con tsjá dar y síkasén mandar, enviar:

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 103
Jñ xi̱ta̱xá kitsja -la̱ o̱kixi̱.
à à
las autoridad dieron ellas.a.él orden
SUJETO VERBO PS+PC COMPL DIR
Las autoridades le dieron (a él) la orden.

Jè David, nchijòn si̱ìkasén jngoò -la̱ xo̱jo̱n jè xi̱ta̱xá.


el David mañana mandará uno él.a.ella papel la autoridad
SUJETO COMPL TIEMPO VERBO ADV PS+PC COMPL DIR COMPL INDIR

David, mañana le va a mandar un papel a la autoridad.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 104
13. Los verbos intransitivos que se presentan con un pronombre
de complemento

En el mazateco hay un grupo importante de verbos intransitivos con sujetos no activos


que suelen presentarse con un pronombre de complemento que expresa el complemento
indirecto y que generalmente se refiere a la persona que experimenta la acción del
verbo. Estos verbos se citan con la forma básica -la̱ del pronombre de complemento. En
la traducción al español de estos verbos, muchas veces el complemento indirecto se
traduce como el sujeto.

13.1 Los verbos que significan “querer” y “no querer”


La manera de expresar “querer” en mazateco es usar el verbo mejèn-la̱, que
literalmente significa “ser deseado a” o “ser deseado en cuanto a”. La persona que desea
o quiere algo es el complemento indirecto y se expresa con el pronombre de
complemento. La cosa deseada es el sujeto. Este verbo no se conjuga para expresar
diferentes tiempos; siempre se presenta en el tiempo habitual.
En la siguiente oración, el complemento indirecto se expresa por el pronombre de
complemento y también con una frase sustantiva al principio:

Jè nañá mejèn -la̱ ni̱ño̱.


el perro es.deseada ella.a.él tortilla
COMPL INDIR VERBO PS+PC SUJETO
El perro quiere una tortilla. (lit. Una tortilla es deseada al perro.)
Se nota que esto es diferente al verbo “querer” del español, en donde la persona o
animal que quiere algo es el sujeto, y la cosa deseada es el complemento directo.
Lo que es deseada puede ser también una oración. Si esta oración expresa lo que la
persona misma quiere hacer, la oración generalmente se presenta inmediatamente
después de mejèn-la̱. Se presenta mayormente en tiempo futuro, pero a veces en
habitual o pasado.

Mejèn -la̱ síxá.


es.deseada ello.a.él trabaja
VERBO PS+PC SUJETO
Quiere trabajar. (lit. Que trabaje él es deseada a él.)

Mejèn -la̱ kisìxá.


es.deseada ello.a.él trabajó
VERBO PS+PC SUJETO
Quería trabajar. (pero no lo hizo) (lit. Que trabajara él es deseada a él.)

Mejèn -la̱ si̱ìxá.


es.deseada ello.a.él trabajará
VERBO PS+PC SUJETO

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 105
Quiere trabajar. (lit. Que trabaje él es deseada a él.)

Mejèn -na kjián katꞌaà nchra̱j tsà nda síxá.


a̱ à
es.deseado ello.a.mí iré a.probar bueyes si bien trabajan
VERBO PPS+PC SUJETO
QUIERO IR A PROBAR LOS BUEYES [A VER] SI TRABAJAN BIEN.

Mejèn -na kókje̱n -ko̱ -nò


.
es.deseado ello.a.mí comeré con uds
VERBO PS+PC SUJETO
QUIERO COMER CON USTEDES.
A veces la oración sustantiva se introduce con la conjunción nga que. En la siguiente
oración, hay un pronombre independiente al principio de la oración sustantiva:

¿A mejèn -nò nga jñò si̱tsjeèya i̱sòꞌnde?


sí/no es.deseado ello.a.uds que ustedes limpiarán.uds mundo
VERBO PS+PC SUJETO
¿Quieren ustedes limpiar el mundo? (lit. ¿Es deseado en cuanto a ustedes que ustedes
limpien el mundo?)

Mejèn -na nga jñà xi̱ta̱ kítsa̱jnako̱ -na


es.deseado ello.a.mí que las personas estarán.con ellos.a.mí
VERBO PS+PC SUJETO
QUIERO QUE LA GENTE ESTÉN CONMIGO.

Mejèn -na nga kàtasijiìn -nò.


es.deseado ello.a.mí que sea.sabid ello.a.uds
o
VERBO PS+PC SUJETO
QUIERO QUE SEPAN.

El verbo mejèn tiene un uso idiomático en el que se presenta sin pronombre de


complemento. Se presenta solamente en la forma de tercera persona, y significa “tener
una tendencia”, “ser intentado (sin lograr)”. A veces se traduce como casi. Mejèn se
presenta antes del verbo que describe la acción intentada, y se puede decir que este
verbo junto con el resto de la oración es el sujeto de mejèn. En las oraciones a
continuación, esta oración sustantiva se encierra entre corchetes:

Kjìn kꞌa mejèn [kiaà.]


muchas vez intenta fui
COMPL VERBO+PS VERBO+PS
TIEMPO
MUCHAS VECES YO INTENTABA IR.

Mejèn [xajndà na̱ꞌya -la̱.]


intenta rompe redes de.ellos
VERBO+PS VERBO+PS SUJETO
SUS REDES CASI ROMPÍAN.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 106
Mejèn [kiìchja̱ Pablo.]
intenta habló Pablo
VERBO+PS VERBO+PS SUJETO
PABLO CASI EMPEZABA HABLAR.

Mejèn [ki̱tasòn yije kjoa̱ koi.]


intenta se.cumplirá todo asunto estos
s s
VERBO+PS VERBO+PS SUJETO
CASI SE VAN A CUMPLIR TODAS ESTAS COSAS.

En la siguiente oración, el sujeto de la oración sustantiva se presenta antes de mejèn:

[Jñà soldado] mejèn [kisìkꞌen jñà xi̱ta̱.]


Los soldados intentan mataron las personas
SUJETO VERBO+PS VERBO+PS COMPL DIR
LOS SOLDADOS CASI IBAN A MATAR A LAS PERSONAS.

Hay un verbo negativo majìn-la̱ no ser deseado a, no querer, que es la contraparte


negativa de mejèn-la̱ ser deseado a. El sujeto es generalmente una oración, y a veces se
introduce con la conjunción nga que.

Majìn -la̱ fì escuela.


no.es.deseado ello.a.él va escuela
VERBO PS+PC SUJETO
No quiere ir a la escuela. (lit. No es deseado para él ir a la escuela.)

Majìn -la̱ síkitasò xá.


n
no.es.deseado ello.a.él cumple trabajo
VERBO PS+PC SUJETO
No quiere cumplir con un trabajo. (lit. No es deseado para él cumplir con un trabajo.)

Jñà i̱xti majìn -la̱ nga osítje̱n ta̱jñòya.


los niños no.es.deseado ello.a.ellos que se.levantan temprano
COMPL INDIR VERBO PS+PC SUJETO
Los niños no quieren levantarse temprano.

Majìn -la̱ nga xi̱ta̱ skoe̱.


no.es.deseado ello.a.él que personas sabrán
VERBO PS+PC SUJETO
ÉL NO QUIERE QUE LA GENTE SEPA.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 107
Majìn -naje̱n
no.es.deseado ello.a.nosotros.exc
l
VERBO PS+PC

nga jè xi̱ta̱xá jè ko̱tìxoma -naje̱n.


que el autoridad ese gobernará él.a.nosotros.excl
SUJETO
NO QUEREMOS QUE ESA AUTORIDAD GOBIERNE SOBRE NOSOTROS.

Majìn -lè jní -la̱ cho̱.


no.es.deseado ella.a.ti sangre de.ellos animales
VERBO PS+PC SUJETO
TÚ NO QUIERES LA SANGRE DE ANIMALES.

13.2 Los verbos que significan “tener”


En mazateco, para decir que una persona posee una cosa, se usan varios verbos
que tienen un pronombre de complemento que nombra el poseedor, mientras que
la cosa poseída es el sujeto. El verbo más común que se usa de esta manera es
tjín-la̱, que se basa en el verbo de existencia tjín haber, existir (véase la sección
12.3) con el pronombre de complemento. Aunque comúnmente se traduce como
“tener”, literalmente significa hay a o hay en cuanto a.

Jè Marcos ti̱koa̱á tjín -la̱ kjo̱hítsjeèn.


el Marcos también.cierto hay él.a.él conocimiento
COMPL INDIR ADV VERBO PS+PC SUJETO
Marcos también tiene conocimiento. (lit. También hay conocimiento en cuanto a Marcos.)

Kjoa̱ tjín -la̱ xi̱ta̱.


problema hay él.a.ellas personas.
SUJETO VERBO PS+PC COMPL INDIR
La gente tiene problemas. (lit. Hay problemas en cuanto a la gente.)

Jñ xi̱ta̱ nchi̱ná tjín -la̱ tsojmì.


à
las personas ricas hay ellas.a.ella cosas
s
COMPL INDIR VERBO PS+PC SUJETO
Las personas ricas tienen cosas. (lit. Hay cosas en cuanto a las personas ricas.)

Tjín -xó -la̱ tsà ñijòn kilo.


hay según.dicen ellos.a.él si cuatro kilos
VERBO PS+PC SUJETO
PESA (SEGÚN DICEN) COMO CUATRO KILOS. (LIT. HAY CUATRO KILOS A ÉL, SEGÚN DICEN.)

En las siguientes oraciones, el pronombre de complemento se refiere a una cosa, y no a


una persona:

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 108
Jè niꞌya, jò xotjoa̱ tjín -la̱.
la casa dos puertas hay ellas.a.ella
COMPL SUJETO VERBO PS+PC
INDIR
LA CASA TIENE DOS PUERTAS.

Ñijaán -la kilómetro tjín -la̱.


nueve creo kilómetros hay ellos.a.él
SUJETO VERBO PS+PC
HA DE ESTAR COMO A NUEVE KILÓMETROS. (LIT. HAY NUEVE KILÓMETROS A ÉL [ALGÚN
LUGAR].)

Ya que tjín se presenta solamente en el tiempo habitual, un hablante que desea expresar
el tiempo pasado o futuro usa el verbo sinónimo sꞌe̱ con -la̱, como en las siguientes
oraciones:

Mì kiì kisꞌe -la̱ i̱xti.


no hubo ellos.a.ella hijos
ADV VERBO PS+PC SUJETO
NO TUVO HIJOS.

Mì kiì sꞌe̱ -naje̱n kjo̱ꞌin.


no habrá él.a.nosotros.excl sufrimiento
ADV. VERBO PS+PC SUJETO
NO VAMOS A TENER SUFRIMIENTO.

Otro verbo que significa “tener” es ꞌncha-la̱, que se compone del verbo de existencia
ꞌncha estar, haber más el pronombre de complemento. Este verbo se usa cuando el
sujeto es algo en cantidad.

¿A ꞌncha -lè na̱xa̱?


sí/no hay ella.a.ti sal
VERBO PS+PC SUJETO
¿Tienes sal? (lit. ¿Hay a ti sal?)
Hay un verbo negativo tsjìn-la̱ que se puede traducir como “no tener”, pero
literalmente significa “no haber a”, o “no hay en cuanto a”. Se presenta solamente en el
tiempo habitual. Se compone de tsjìn no existir, no estar (véase la sección 12.3) más el
pronombre de complemento, y es la contraparte negativa de tjín-la̱.

Roberto tsjìn -la̱ niꞌya.


Roberto no.hay ella.a.él casa
COMPL INDIR VERBO PS+PC SUJETO
Roberto no tiene casa. (lit. No hay casa en cuanto a Roberto.)
En la siguiente oración, el complemento indirecto no es una persona, sino un lugar:

Nang ꞌnchá tsjìn -la̱ ndi̱yá


camión ngas kjòtseé.
i n a̱
tierra fría no.hay él.a.ella camino camión antes anteriormente
COMPL INDIR VERBO PS+PC SUJETO COMPL TIEMPO

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 109
La sierra no tenía carretera antes. (lit. No había carretera a la sierra antes.)

13.3 El verbo que significa “suceder” o “sentir”


Para expresar cómo se siente una persona, a veces se usa el verbo ma-la̱ sucederle a uno,
pasarle a uno, junto con un sustantivo que describe la emoción. Este sustantivo es el
sujeto de la oración, y la persona que la siente se expresa como el complemento
indirecto, aunque se traduce como el sujeto.

Tsí baá ma -na.


tanto tristeza.cierto sucede ella.a.mí
SUJETO VERBO PS+PC
Me siento muy triste (lit. Mucha tristeza me pasa a mí.)
También es posible suprimir el verbo ma y usar solamente el sustantivo.

Kꞌe̱ nga ijò -lè,


mì nìjí ni̱ño̱.
kiì
cuando hambre ella.a.ti no pides tortilla
CONJ SUJETO PC ADV VERBO+PS COMPL DIR
Cuando tienes hambre, no pides tortilla.
A veces ma-la̱ se presenta con un adjetivo que funciona como un adverbio de modo, en
lugar de presentarse con un sustantivo, y en este caso, el verbo se traduce como
“sentirse”. El sujeto de la oración es algo impersonal que causa o se asocia a esta
manera de sentirse.

¿Kó ma -lè?
cómo sucede ello.a.ti
ADV VERBO PS+PC
¿Cómo te sientes? (lit. ¿Cómo te pasa?)

Chꞌoó ma -na.
feo.cierto sucede ello.a.mí
ADV VERBO PS+PC
Me siento mal. (lit. Algo es feo para mí.)

13.4 El verbo que expresa habilidad


Para expresar habilidad, se usa el verbo ma-la̱ es posible para, que se basa en ma es
posible. La persona que tiene la habilidad es el complemento indirecto, y la habilidad se
expresa con una oración sustantiva que es el sujeto de la oración principal.

Jè José, jyeé nda ma -la̱ bíndaày camión.


à a
el José ya.cierto bien es.posible ello.a.él arregla camiones
COMPL INDIR ADV ADV VERBO PS+PC SUJETO
José ya sabe arreglar bien los carros.(lit. En cuanto a José, ya bien es posible arreglar
carros.)

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 110
¿A maá -lè nokjoì ꞌén griego?
si/no es.posible.cierto ello.a.ti hablas palabra griego
VERBO PS+PC SUJETO
¿Puede usted hablar griego?
Cuando este verbo se presenta sin el pronombre de complemento, significa posibilidad
en lugar de habilidad, como se explicó en la sección 12.1.

13.5 El verbo para “encontrar”


Otro verbo que comúnmente se presenta con un pronombre de complemento es sakò-la̱
ser encontrado a, que se traduce comúnmente como “encontrar”.

Jè na̱tsé, jngoò to̱n kisakò -la̱.


el conejo una moneda fue.encontrada ella.a.él
COMPL INDIR SUJETO VERBO PS+PC
El conejo encontró una moneda.(lit. Una moneda fue encontrada en cuanto al
conejo.)

Ni̱to̱ón kisakò jngoò -la̱ nda̱jo̱.


rápido.cierto fue.encontrada una ella.a.él piedra
ADV VERBO ADV PS+PC SUJETO
RÁPIDO ENCONTRÓ UNA PIEDRA. (LIT. RÁPIDO UNA PIEDRA LE FUE ENCONTRADA A ÉL.)

Jè na̱tsé, jngoò xo̱ kisakò -la̱.


el conejo un peso fue.encontrado él.a.él
COMPL INDIR SUJETO VERBO PS+PC
El conejo encontró un peso. (lit. Fue encontrado un peso al conejo.)

Chiba chikín kàsakó -la̱.


poca leña fue.encontrada.hace.poco ella.a.él
SUJETO VERBO PS+PC
ENCONTRÓ POCA LEÑA. (LIT. POCA LEÑA FUE ENCONTRADA PARA ÉL.)

Kàsakó -na jè.


fue.cncontrado.hace.poco él.a.mí este
Encontré este. (lit. Este fue encontrado para mí.)
En la siguiente oración, sakò-la̱ se presenta en una oración relativa, la cual se encierra
entre corchetes.:

Jè xi̱ta̱ [xi sakó -la̱,] tsjaá ma -la̱.


la persona que es.encontrado él.a.ella contento.cierto sucede ello.a.ella
COMPL INDIR VERBO PS+PC PRED ADJ VERBO PS+PC
LA PERSONA QUE LO ENCUENTRA, SE SIENTE ALEGRE.

Este verbo sakó también se usa sin el pronombre de complemento con el significado de
aparecer, ser encontrado, aunque su uso con -la̱ es más frecuente. En la siguiente oración,
sakó se encuentra dentro de una oración sustantiva, la cual está encerrada entre
corchetes:

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 111
Mochjeén -né nga kjꞌei̱í xi̱ta̱ sakó.
es.necesario cierto que otra.diferente persona es.encontrada
VERBO+PS [SUJETO VERBO+PS]
ES NECESARIO ENCONTRAR A UNA PERSONA DIFERENTE.

13.6 Otros verbos que se presentan frecuentemente con un pronombre


de complemento
Hay varios otros verbos intransitivos que comúnmente se presentan con un pronombre
de complemento que se refiere a un experimentador o a un referente, pero que también
se presentan sin el pronombre de complemento con un significado semejante. En esta
sección se presentan algunos de estos verbos.
El verbo machjí-la̱ ser pagado se usa para expresar una venta; la cosa que se vende es el
sujeto, y la persona que recibe el dinero es el complemento indirecto.

¿A nda machjí -lè mángó?


à
sí/no bien es.pagado él.a.ti mango
ADV VERBO PS+PC SUJETO
¿Vendes (te pagan) bien los mangos?

Jngo sìndo̱ machjí -na nga jngoò na̱chrjein.


ò
un cien es.pagado él.a.mí por un dia
SUJETO VERBO PS+PC COMPL TIEMPO
Vendo (se me paga) cien pesos al día.
El verbo machjí también se usa sin el pronombre de complemento con el significado ser
vendido, ser pagado.

Ndaà machjí tsojmì kꞌe̱ nga sꞌeí mikꞌen.


bien son.pagadas cosas cuando fiesta muerto
ADV VERBO+PS SUJETO COMPL TIEMPO
Se venden (lit. se paga) muy bien las cosas en Todos Santos.
El verbo machjeén-la̱, mochjeén-la̱ ser necesitado, ser ocupado tiene por sujeto lo que se
necesita. La persona a quien se le necesita o la obra en que se necesita es el
complemento indirecto. En los siguientes ejemplos, el complemento indirecto es la obra
de que se habla, y el sujeto es las personas o los horcones:

Kꞌe̱ nga niꞌya saté, kjìn xi̱ta̱ machjeén -la̱.


cuando casa es.techad muchas personas se.necesitan ellas.a.ello
a
CONJ SUJETO VERBO+PS SUJETO VERBO PS+PC
Cuando se techa una casa, se necesitan muchas personas.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 112
Kꞌoa̱á tjín machjeén -la̱ konitjín ma ítsji -l niꞌya.

así.cierto.hay se.necesitan ellos.a.ello como son horcones de casa
ADV VERBO PS+PC CONJ VERBO+PS SUJETO
Así (de la misma cantidad) se necesitan como son (la cantidad de) los horcones de la casa.

Machjeén -la̱ tsà ñijòn ko̱ tsà joòn ítsji.


se.necesitan ellos.a.ello si cuatro y si seis horcónes
VERBO PS+PC SUJETO
Se necesitaba cuatro o seis horcones.

Jñ xi̱ta̱ xi xkꞌén, mochjeén -la̱ chji̱ne̱xkiì.


à
las personas que enfermo, se.necesita él.a.ellas médico
COMPL INDIR VERBO PS+PC SUJETO
LAS PERSONAS ENFERMAS NECESITAN MÉDICO.

El verbo machjeén a veces se presenta sin el pronombre de complemento. En la oración


a continuación, el verbo está en una oración relativa que forma parte del sujeto:

Kjìn sko̱ya yá xi machjeén.


muchas clases madera que se.necesita
ADV VERBO+PS SUJETO
Son varias clases de madera que se ocupaba.
El verbo chija- la̱ faltarle a tiene la cosa que se necesita como el sujeto, y la persona afectada
por su ausencia como el complemento indirecto.

Chija -na chikín xi chján-ne i̱nchra̱jín


.
falta ella.a.mí leña que es.cocido.desde.él pan
VERBO PS+PC SUJETO
Me hace falta leña para cocer el pan. (lit. Falta leña en cuanto a mí con que es cocido el
pan.)
El verbo chija faltar, puede presentarse sin -la̱. En la oración a continuación, significa
faltar, pero sin especificar quién es la persona afectada:

Chija chikín ya̱ ñánd chján ni̱ño̱.


a
falta leña allí donde son.cocidas tortillas
VERBO+PS SUJETO COMPL LUGAR COMPL LUGAR
Hace falta leña donde se cuecen las tortillas.
En las siguientes oraciones, chija tiene otro significado, perderse, que es un proceso:

Kichijà jè.
faltó este
VERBO+PS SUJETO
Se perdió este.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 113
Kì kiì ꞌmì México, tsà ya̱ chi̱ji.
¡no! no vas México si allí faltarás
ADV ADV VERBO+PS COMPL LUGAR CONJ COMPL LUGAR VERBO+PS
No vayas a ir a México; no sea que te pierdas allí.
El verbo tjínè-la̱ significa está obligado; literalmente quiere decir “haber encima de”.

Tjínè -la̱nga nda̱y kjoi̱.


á
hay.sobre ello.a.él que cárcel irá
VERBO PS+PC SUJETO
ESTÁ OBLIGADO IR A LA CÁRCEL.

Jngo soldado tjínè -la̱


,
un soldado, hay.sobre ello.a.él
COMPL INDIR VERBO PS+PC

nga ya̱ si̱kitasò -la̱ jè xi kitsja -la̱ xá.


n à
que allí cumplirá él.a.ello el que dio él.a.él trabajo
SUJETO
Un soldado está obligado a obedecerle al que le dió trabajo.

Tjínè -la̱ nga tsjá -la̱ kinda̱ xi̱ta̱xá.


hay.sobre ello.a.él que da él.a.ella cuenta autoridad
VERBO PS+PC SUJETO
ESTÁ OBLIGADO A RENDIRLE CUENTAS A LA AUTORIDAD.

Hay tres verbos compuestos que se traducen como “entender” que son formas
compuestas que tienen el adverbio direccional ya adentro. Uno es fìya-la̱ ser entendido,
literalmente irle adentro a él.

¿A kjꞌeè fìya -nò?


si/no todavía.no es.entendido ello.a.uds
ADV VERBO PS+PC
¿Todavía no entienden? (lit. ¿Todavía no es entendido a ustedes?)
Otro verbo es machi̱ya-la̱ ser entendido, que se compone de machi̱ corroer, oxidarse,
deshacer y ya adentro.

Jñ xi̱ta̱ mì machi̱ya -la̱ mé xi tíma.


à kiì
las personas no es.entendido ello.a.ellas qué lo.que está.sucediendo
COMPL INDIR ADV VERBO PS+PC SUJETO
La gente no entiende qué está pasando. (lit. Qué está pasando no es entendido a las
personas.)
El tercer verbo para entender es ꞌnchréya-la̱. ꞌNchréya es un verbo compuesto que
significa escuchar adentro.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 114
Mì kiì ꞌnchréya -la̱ xi̱ta̱ ꞌén xi chja̱.
no son.entendidas ellas.a.ella personas palabras que habla
s
ADV VERBO PS+PC COMPL SUJETO
INDIR
LA GENTE NO ENTIENDEN LAS PALABRAS QUE HABLA.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 115
14. Los verbos compuestos: el primer elemento
En mazateco muchos verbos se forman de dos o más partes, es decir, son verbos
compuestos. La primera parte de los verbos compuestos siempre se deriva de un verbo.
En algunos casos es un verbo que se usa hoy en día, o la forma contracta de un tal
verbo; pero en otros casos, no se puede relacionar con ningún verbo actual de la lengua.
Este verbo se combina con varios elementos modificadores.
En el presente capítulo se describen varios verbos comunes que forman la primera parte
de verbos compuestos. Algunos forman mayormente verbos intransitivos, y otros forman
mayormente verbos transitivos. En el capítulo 15 se presentan los varios elementos
modificadores que se combinan con estos verbos.

14.1 Verbos formados con la raíz ma


Un verbo muy básico que se usa para formar verbos intransitivos compuestos es ma. En
sus usos como verbo intransitivo y copulativo, ma significa estados y procesos, y puede
ser traducido como ser, estar, haber, existir, suceder, hacerse, volverse, ser posible, poder. A
diferencia de esto, en los verbos compuestos ma siempre significa un proceso en que se
hace un cambio en alguna cualidad de alguna cosa (el sujeto), y puede ser traducido
como hacerse o volverse. Se combina frecuentemente con un adjetivo.

ma + san = masan agriarse


hacerse agrio
ma + chroba = machroba ponerse blanco
hacerse blanco
ma + kixi̱ = makixi̱ enderezarse
hacerse derecho
ma + je = maje engordarse
hacerse gordo

Las siguientes oraciones muestran el uso de estos verbos compuestos:

Makixi̱ yá na̱sꞌín chꞌo kjoàn.


se.endereza palos aunque feos están
Se enderezan los palos aunque están feos.

Tjín na̱chrjein nga makjine i̱ndsoꞌbà.


hay día cuando da.dolor estómago.yo
Hay días cuando me da dolor en el estómago.
En la oración a continuación, el verbo compuesto maje se presenta en el tiempo
progresivo, con el prefijo tí-, y con el pronombre de sujeto de segunda persona de
singular, que es i tú:.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 116
Ji̱ tímaji.
tú te.estás.engordand
o
Tú te estás engordando.
Otros verbos que se forman con la raíz ma y un adjetivo incluyen los siguientes:
ADJETIVO VERBO FORMADO CON MA
iseèn claro mahiseèn aclararse
jchá macizo majchá hacerse macizo
tsjeè limpio matsjeè limpiarse
chiba poco machiba hacerse poco
tsja amargo matsja amargarse
tjò querido matjò conservarse

A veces ma se combina con un sustantivo, un número o un elemento desconocido.


SUSTANTIVO VERBO FORMADO CON MA
chi̱ba̱ medida machi̱ba̱ medirse
chjí valor machjí pagarse
NÚMERO VERBO FORMADO CON MA
jngoò uno majngoò completarse
ELEMENTO DESCONOCIDO VERBO FORMADO CON MA
xke̱ ? maxke̱ contarse
xkó ? maxkó recogerse

La mayoría de los verbos formados con ma tienen formas transitivas correspondientes


que se forman con la raíz sí (véase la sección 14.2), pero algunos tienen formas
transitivas con la raíz bí (véase la sección 14.4).

14.2 Verbos formados con la raíz sí


La raíz verbal sí es una forma contracta del verbo sꞌín actuar, efectuar, llevar a cabo que
ha perdido la glotalización y la nasalización. Como el verbo sꞌín tiene la forma ꞌnì en
segunda persona y primera persona de plural, así también los verbos compuestos con sí
tienen la forma nì en estas personas y números.
La forma contracta sí sirve como el primer elemento de muchos verbos compuestos; se
combina mayormente con adjetivos y verbos, pero a veces con otros elementos.
En un grupo grande de verbos compuestos, la raíz sí se combina con un adjetivo para
describir una acción por la cual una persona, un animal o una cosa (el sujeto) causa un
efecto sobre una cosa, un animal o una persona (el complemento).

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 117
sí + kixi̱ = síkixi̱ enderezar
hacer derecho

Jè Jua síkixi̱ yá kꞌe̱ nga sindaà jngoò niꞌya.


n
el Juan endereza palos cuando se.hace una casa
Juan endereza los palos cuando se hace una casa.
Otros verbos que se forman con la raíz sí a base de un adjetivo incluyen los siguientes:
ADJETIVO VERBO FORMADO CON SÍ
iseèn claro síhiseèn alumbrar
je gordo síje engordar
jchá macizo, viejo síjchá amacizar o criar
san agrio sísan agriar
kꞌen muerto síkꞌen matar
chroba blanco síchroba hacer blanco
tsjeè limpio sítsjeè limpiar

Muchas veces un verbo transitivo que se forma con sí forma un par con un verbo
intransitivo que se forma con ma hacerse, volverse. Algunos de estos pares son:
VERBOS TRANSITIVOS VERBOS INTRANSITIVOS
síhiseèn alumbrar mahiseèn aclararse
síkixi̱ enderezar makixi̱ ser enderezado
síje engordar maje ser engordado
síjchá amacizar majchá ser hecho macizo
sísan agriar masan agriarse
síchroba hacer blanco machroba ponerse blanco
síchikontin bendecir machikontin ser bendecido

En el verbo síská jugar, sí se combina con el adjetivo ská loco. En este verbo,
sí-significa actuar y el adjetivo indica la manera de la acción, así que el verbo
compuesto resultante es intransitivo. Este verbo es diferente a los verbos presentados
arriba porque no significa “enloquecer”.
Otro uso importante de la raíz sí es que funciona como un prefijo causativo; se combina
con la forma combinatoria de verbos intransitivos para hacerlos transitivos.

sí + bixan = síkixan hacer casar


hacer casarse

Jè xi̱ta̱xá síkixan xi̱ta̱.


la autoridad casa personas

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 118
La autoridad casa a la gente.
Otros verbos transitivos que se forman con la raíz sí a base de un verbo intransitivo
incluyen los siguientes:
VERBO INTRANSITIVO VERBO CAUSATIVO FORMADO CON SÍ
one sonar síkjane tocar(hacer sonar)
fe acabarse síkje acabar
chija faltar síchija perder
ꞌnchré oír síkíꞌnchré avisar
xa̱jnda romperse síxa̱jnda romper

La raíz sí a veces se combina con un verbo ya transitivo para hacerlo un verbo


transitivo de dos complementos.

sí + bíchjí = síkíchjí cobrar


hacer pagar

Xi̱ta̱ xi síxá ndi̱yá camión jngoò jmiì síkíchjí nga jngoò xomàna̱.
,
personas que trabajan camino camión un mil cobra por una semana
La gente que trabaja en la carretera cobra mil pesos la semana.
Otros verbos transitivos de dos complementos que se forman con la raíz sí a base de un
verbo transitivo incluyen los siguientes:
VERBO TRANSITIVO VERBO CAUSATIVO FORMADO CON SÍ
ókjá vestirse síkákjá vestir (a otra persona)
nga̱tsja tener en las manos sínga̱tsja entregar
ꞌnchré escuchar síkíꞌnchré avisar
obí extenderse? síkaꞌbí repartir

Jè nga̱tsja chijtsa xi sinchá to̱n.


él tiene.en.la.mano bolsa que se.pone dinero
Él llevaba la bolsa en que se guarda el dinero.
La raíz sí también se combina con algunos sustantivos para formar verbos compuestos.
SUSTANTIVO VERBO FORMADO CON SÍ
chikon bendición síchikon bendecir
kinda̱ cuenta síkinda̱ cuidar, vigilar
tsjájté está envuelto síkájté envolver
chi̱ba̱ peso, medida síchi̱ba̱ pesar, medir
xá trabajo síxá trabajar

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 119
La mayoría de estas combinaciones son verbos transitivos, pero el verbo síxá trabajar es
un verbo intransitivo porque el sustantivo xá trabajo toma el lugar del complemento
directo.
Algunos de estos verbos forman un par con un verbo intransitivo a base de ma.
síchi̱ba̱ medir, pesar machi̱ba̱ ser medido, ser pesado
síchikon bendecir machikon ser bendecido
síkinda̱ cuidar, vigilar makinda̱ ser vigilado
síxá trabajar maxá se trabaja
síchijé robar machijé ser robado

El siguiente par de oraciones muestra la diferencia entre el verbo transitivo síchi̱ba̱


medir, pesar y el verbo intransitivo machi̱ba̱ ser medido, ser pesado:

Jè Pedro síchi̱b kofè.



el Pedro pesa café
Pedro pesa el café.

Jñ kamiòn ma machi̱ba̱.
à
los camiones pueden ser.pesado
Se puede pesar a los camiones. (lit. Es posible que los camiones sean pesados.)
A veces sí se combina con un número, una preposición o un elemento desconocido.
NÚMERO VERBO FORMADO CON SÍ
jngoò uno síjngoò completar

PREPOSICIÓN VERBO FORMADO CON SÍ


ko̱ con síko̱ tratar, tentar

ELEMENTO NO IDENTIFICADO VERBO FORMADO CON SÍ


kasén síkasén mandar, enviar

El verbo síjngoò completar forma un par con un verbo intransitivo a base de ma hacerse,
volverse.
síjngoò completar majngoò completarse

A veces los verbos compuestos formados con sí tienen tres o más elementos. Algunos
ejemplos se encuentran en la sección 15.12.

14.3 Verbos formados con la raíz si


La raíz verbal si (con tono medio) sirve como base para formar verbos intransitivos
compuestos. Muchos de estos verbos describen un proceso en que se hace un cambio en

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 120
la posición o condición física del sujeto; y por lo general, tienen un sujeto no activo.
Podemos decir que la raíz si significa “estar echado”, “ser echado“, “ser colocado”. Se
combina con palabras de varias funciones gramaticales. El siguiente ejemplo la muestra
con un adjetivo:
si + tiya = sitiya ser vaciado
vacío

Chjá nìko̱ kꞌe̱ nga sitiya


tsjén -l cho̱sèra̱.

difícil hace.con cuando es.vaciado miel de abeja
Cuesta trabajo cuando se vacía la miel de abeja.
El siguiente ejemplo muestra si combinada con un sustantivo:

si + jté = sijté ser envuelto


bulto

Jñ ni̱ño̱ tsjé, chrjó sijté.


à
los tamales.de.elote totomoxtle son.envueltos
Los tamales de elote se envuelven con totomoxtle.
El siguiente ejemplo muestra si combinada con un adverbio direccional:
si + tꞌaà = sitꞌaà ser pegado
pegado

Kꞌe̱ nga sꞌeí bitjo, xo̱jo̱n sitꞌaà niꞌya.


cuando fiesta sale papel es.pegado casas
Cuando se celebra una fiesta, se pega papel a las casas.
Otros verbos que se forman con la raíz si incluyen los siguientes:
ADJETIVO VERBO FORMADO CON SI
ndaà bueno sindaà hacerse
SUSTANTIVO VERBO FORMADO CON SI
tje̱ raíz sitje̱ ser sembrado
ADVERBIO DIRECCIONAL VERBO FORMADO CON SI
sòn encima sisòn aumentarse, dejarse encima
ꞌa encima siꞌa ponerse a cocer
jiìn adentro sijiìn echarse

14.4 Verbos formados con la raíz bí


La raíz verbal bí sirve como base para formar muchos verbos transitivos que describen
una acción por la cual una persona, animal o cosa (el sujeto) causa un efecto sobre una

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 121
cosa, un animal o una persona (el complemento). Algunos verbos formados con la raíz
bí indican que el sujeto causa un cambio en la colocación física del complemento. Con
otros verbos el efecto es más lógico que físico. La raíz bí significa “echar”, “colocar”;
probablemente es la forma contracta de un verbo que ya no se usa en su forma
completa. Se combina con elementos de varias funciones gramaticales.
Los siguientes ejemplos la muestran combinada con un adjetivo:
bí + tiya = bítiya vaciar
vacío

bí + tjò = bítjò guardar


querido

Jñ xi̱ta̱, na̱jmé bítiya.


à
las personas maíz vacían
La gente vacía el maíz.

Jñ íchjín bítjò to̱n.


à
las mujeres guardan dinero
Las mujeres guardan el dinero.
El siguiente ejemplo muestra bí combinada con un adverbio direccional:
bí + ꞌma = bíꞌma esconder
escondido
Otros verbos que se forman con la raíz bí incluyen los siguientes:
ADJETIVO VERBO FORMADO CON BÍ
ndaà bueno bíndaà hacer
tjò querido bítjò guardar
SUSTANTIVO VERBO FORMADO CON BÍ
tje̱ raíz bítje̱ sembrar
chjí valor bíchjí pagar
ADVERBIO DIRECCIONAL VERBO FORMADO CON BÍ
sòn encima bísòn aumentar, dejar encima
ꞌa encima bíꞌa poner a cocer
jiìn adentro bíjiìn echar

Muchos verbos transitivos a base de bí forman pares con verbos intransitivos a base de
si-.
VERBOS TRANSITIVOS VERBOS INTRANSITIVOS
bítiya vaciar sitiya (matiya) ser vaciado
bíxkó recoger sixkó (maxkó) ser recogido

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 122
bísòn aumentar sisòn ser aumentado
bítꞌaà pegar, nombrar sitꞌaà se pega, ser
nombrado
bíjté envolver sijté ser envuelto
bíjna dejar sijna quedarse
bíꞌa poner a cocer siꞌa ser puesto a coser
bíchjoà cerrar sichjoà ser cerrado

Otros verbos transitivos a base de bí forman pares con verbos intransitivos a base de ma
hacerse, volverse.
VERBOS TRANSITIVOS VERBOS INTRANSITIVOS
bíchjí pagar machjí ser pagado
bíxke̱ contar maxke̱ ser contado
bíxkó recoger maxkó (sixkó) ser recogido
bítsꞌia̱ empezar matsꞌia̱ empezar
bítjò guardar matjò ser conservado
bítiya vaciar matiya (sitiya) ser vaciado

14.5 Verbos formados con la raíz bi


La raíz verbal bi (con tono medio) sirve como base para formar verbos intransitivos
compuestos. Estos verbos sirven para indicar un proceso, es decir, un cambio en la
condición o estado de alguna persona, animal o cosa. Podemos decir que significa
“ponerse”, “volverse”. En muchos casos, el elemento con que se combina es de
significado desconocido. A continuación se presentan cuatro verbos de este grupo, con
ejemplos de su uso.
Bixan casarse:

Mì kiì ma bixan xi̱ta̱ kꞌe̱ nga na̱chrjein xkón.


no se.puede se.casan personas cuando día delicado
La gente no se puede casar en Semana Santa.
Bixòña deshacerse:

Niꞌya -na̱ jye tíbixòña.


casa de.mí ya se.está.deshaciend
o
Mi casa ya se está deshaciendo.
Bitasòn cumplirse:

Kꞌe̱ nga jye bitasòn yije xá, ma nìkjáya.


cuando ya se.cumple todo trabajo se.puede descansa

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 123
Cuando ya se cumple todo el trabajo, se puede descansar.
Bijnò reírse:

Ta bijnò jè Moisés.
nada.más se.ríe el Moisés
Nada más se ríe Moisés.
Otros verbos que se forman con la raíz bi incluyen los siguientes:
bitsꞌo apagarse
biyaà morirse
bincha pararse
bitjo salir
bìjna sentarse

El verbo biyaà morirse tiene una forma irregular en el tiempo pasado, que es kꞌen.
Algunos verbos intransitivos a base de bi forman pares con un verbo transitivo a base
de la raíz sí (véase la sección 14.2).
VERBOS TRANSITIVOS VERBOS INTRANSITIVOS
síkitasòn cumplir bitasòn ser cumplido
síkitsꞌo apagar bitsꞌo ser apagado
síkixòña deshacer bixòña ser deshecho

14.6 Verbos formados con la raíz sa


La raíz verbal sa sirve como base para formar verbos intransitivos compuestos. Indica
un proceso, que es algún cambio en la condición o el estado del sujeto. La fuente de la
segunda parte de estos verbos generalmente se desconoce. Algunos verbos que se
forman con la raíz sa son los siguientes:
saté ser techado
saníjno lavarse, ser lavado
sakó encontrarse, ser encontrado
satíjna venderse, ser vendido
sasén aventarse, ser aventado

Kꞌe̱ nga niꞌya saté, kjìn xi̱ta̱ machjeén -la̱.


cuando casa es.techad muchas personas se.necesitan ellas.a.ello
a
Cuando se techa una casa, se necesitan muchas personas.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 124
Ya̱ ndi̱tsi̱n satíjna i̱nchra̱jín
.
allí mercado es.vendido pan
Allí en el mercado se vende pan.
Muchos verbos que se forman con la raíz sa tienen verbos transitivos correspondientes
que empiezan con la raíz o (véase la sección 14.7).

14.7 Verbos formados con la raíz transitiva o


La raíz verbal o (en otras variantes tiene la forma ba) sirve como base para formar
algunos verbos transitivos. Significa “echar”, “colocar”. (Esta raíz es diferente a la ó que
también significa colocar porque lleva un tono diferente, y de la o que varía con fa y
forma verbos intransitivos.) La fuente de la segunda parte de estos verbos generalmente
se desconoce. A continuación se dan ejemplos de tres verbos con la raíz o.
Oká quemar:

Jiìn jiìn na̱chrjein oká tjé jè i̱ndsòti.


ocho ocho días quema basura la muchacha
Cada ocho días la muchacha quema basura.
Okó mostrar, enseñar:

Jè Casimiro okó ndi̱yá.


el Casimiro enseña camino
Casimiro enseña el camino.
Oníjno lavar:

Kꞌe̱ nga fehetꞌaà sꞌeí, jñà xi̱ta̱


oníjn tsojmì.
o
cuando termina fiesta las personas lavan cosas
Cuando se termine la fiesta, las personas lavan los trastes.
Otros verbos transitivos que se forman con la raíz o incluyen los siguientes:
okján quebrar
okóya instruir
osén aventar
osìko̱ defender
osìnè pisar
oté techar
otícha barrer
otíjna vender
otse comprar

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 125
Algunos verbos transitivos a base de o forman pares con un verbo intransitivo a base de
sa (véase la sección 14.6).
VERBOS TRANSITIVOS VERBOS INTRANSITIVOS
okó mostrar sakó aparecer, ser encontrado
oníjno lavar saníjno ser lavado
oté techar saté ser techado

León, i̱nchra̱jín otíjna.


León pan vende

Ya̱ ndi̱tsi̱n satíjna i̱nchra̱jín


.
allí mercado es.vendido pan

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 126
Ni̱to̱ón oto na̱chrjein tsꞌe̱ ꞌnchán.
rápido.cierto pas día de frío
a
Rápido pasa el tiempo de frío.
One sonar:

Kꞌe̱ nga ta̱jñòy ki̱cha̱ one.


a
cuando mañana metal (campana) suena
En las mañanas suena la campana.
Otsé temblar:

Kꞌe̱ nga ꞌba chꞌón otsé niꞌya.


cuando carga temblor tiembla casas
Cuando hay temblor, tiemblan las casas.
Otros verbos que se forman con la raíz o, y que normalmente se usan en tercera
persona, incluyen los siguientes:
oníyá mover
osìjna pararse
osítje̱n levantarse
oki mamar

Los siguientes verbos que se forman con la raíz o en la tercera persona y la primera
persona singular tienen otra raíz en la segunda persona y las formas plurales de la
primera persona. La raíz que significa “acostarse” tiene además una forma diferente
para tercera persona de plural.
FORMA DE 3a PERSONA FORMA DE 2a PERSONA
onga corre biyoi corres
ojmeè anda bitjiì andas
ojé se queja tsjají te quejas
ojna se acuesta tsjajnai te acuestas
oyijò se acuestan (ellos)

La fuente de la segunda parte de la mayoría de estos verbos se desconoce, pero la


segunda parte de ojé quejarse es jé culpa.
Algunos de los verbos con o tienen formas transitivas correspondientes con el verbo sí;
véase la sección 14.2.
VERBOS INTRANSITIVOS VERBOS TRANSITIVOS
oto pasar síkato hacer pasar
otsé temblar síkatsé hacer temblar

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 127
ojna acostarse síkájna acostar

14.9 Verbos formados con la raíz tjí


La raíz verbal tjí sirve como base para formar verbos intransitivos compuestos. Estos
verbos indican un estado en que permanece una persona, animal o cosa (el sujeto).
Esta raíz puede combinarse con un adjetivo.
tjí + ndaà = tjíndaà estar listo
bueno

Jye tjíndaà i̱ꞌnde ñánd ki̱tsa̱jnaá.


a
ya está.listo lugar donde sentaremos.incl
Ya está listo el lugar donde vamos a sentarnos.
La raíz tjí también puede combinarse con un adverbio direccional.
tjí + tꞌaà = tjítꞌaà estar
pegado
pegado

Jè reloj tsꞌe̱ i̱ngo̱, ya̱á tjítꞌaà sko̱ -l i̱ngo̱.



el reloj de iglesia allí.cierto está.puesto su.cabeza de iglesia
El reloj del templo está puesto en la torre de la iglesia.
Otros verbos que se forman con la raíz tjí incluyen los siguientes:
tjíꞌñó estar amarrado ꞌñó fuerte
tjísòn estar de más sòn sobre
tjíꞌnde estar permitido ꞌnde lugar
tjínè estar sobrepuesto nè encima
tjíꞌma estar escondido ꞌma escondido
tjíjto estar puesto sobre jto en la entrada
tjíndiì estar bardeado ndiì en la orilla
tjíya estar lleno ya adentro

Compare el verbo si (véase la sección 14.3), que describe procesos en lugar de estados.

14.10 Verbos formados con la raíz kji


Otra raíz verbal que sirve como base para formar verbos intransitivos es kji. Indica un
estado en que permanece una persona, animal o cosa (el sujeto) cuando está en una
posición extendida. Es una forma contracta del verbo de posición kijna o kjina estar
acostado.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 128
La raíz kji frecuentemente se combina con un adverbio direccional.
kji + tꞌaà = kjitꞌaà estar pegado,
pegado estar grabado

Jè xkósò -l ye̱ tsꞌe̱ Na̱xiꞌí, ya̱á kjitꞌaà na̱xi̱ Ngi̱yo̱.


n a̱
la imagen de culebra de Tecóatl allí.cierto está.grabada peña Ngiyo
La imagen de la culebra de Tecóatl se encuentra grabada en la peña denominada “Ngi̱yo̱”.
Otros verbos que se forman con la raíz kji o kjina incluyen los siguientes:
kjisòn estar encima de algo sòn sobre
kjiya estar adentro ya adentro
kjinafè estar dormido kjina + fè estar extendido +dormido
kjinaya estar metido adentro kjina + ya estar extendido +adentro

14.11 Verbos formados con la raíz tjo̱ó


La raíz verbal tjo̱ó es similar a tjí y a kji. Sirve como base para formar verbos
intransitivos compuestos que indican un estado, que es la manera en que una cosa está
colgada.
La raíz tjo̱ó se combina con adverbios direccionales.
tjo̱ó + tꞌaà = tjo̱ótꞌaà estar colgado
pegado (en la pared)

I̱sén -l xi̱ta̱ jchínga kjòtseé xi chinchima kjo̱jchán



imagen de personas grandes hace.tiempo que anduvieron guerra

ya̱á tjo̱ótꞌaà niꞌya osen.


allí.cierto están.colgado casa en.medio
s
Los cuadros de los héroes de la independencia están colgados en el municipio.
Otros verbos que se forman con la raíz tjo̱ó incluyen los siguientes:
tjo̱óngi está colgado en el aire ngi abajo
tjo̱óndiì está colgado en la orilla ndiì en la orilla
tjo̱óya está colgado en medio ya adentro
tjo̱ónè está colgado encima de otro nè encima

14.12 Verbos formados con la raíz ó


La raíz verbal ó (con tono alto) sirve como base para formar varios verbos transitivos.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 129
Ókjá vestir:

Kꞌe̱ nga bitjo sꞌeí, na̱chro̱ chjí ókjá xi̱ta̱.


cuando sale fiesta camisa cara se.viste personas
Cuando hay fiesta, la gente se viste de camisa cara.
Ókjón acarrear:

Jñ ni̱ꞌyo arriera, xka̱ ókjón.


à
las hormiga arriera hojas acarrean
Las hormigas arrieras acarrean hojas.
Óko̱ platicar:

Jè ti -na̱,
nda óko̱ jñà xi̱ta̱xá.
à
el hijo de.mí bien platica.con las autoridades
Mi hijo platica bien con las autoridades.
Ótꞌaà pegar:

Jñ maxtòn, xo̱jo̱ón ótꞌaà niꞌya kꞌe̱ nga bitjo sꞌeí.


à
los mayordomos papel.cierto pegan casas cuando sale fiesta
Los mayordomos pegan papel en las casas cuando hay fiesta.
Ótsji buscar:

Chji̱ne̱xkií ótsji xi̱ta̱ kꞌe̱ nga maxkꞌén.


médico.cierto busca personas cuando se.enferman
La gente busca al médico cuando se enferma.
Otros verbos transitivos que se forman con la raíz ó incluyen los siguientes:
óti discutir
ósòn poner sobre
óngi demandar
ótijiìn revolver

14.13 Nota sobre la derivación de los verbos pasivos


El mazateco utiliza los verbos contractos que han sido presentados en este capítulo para
indicar relaciones entre verbos transitivos e intransitivos, y entre verbos de estado y los
de proceso. Estos verbos desempeñan la función de prefijos derivacionales. Aunque no
hay procesos generales que se les aplican a muchos verbos, hay algunos pares de verbos
transitivos y pasivos que parecen mostrar huellas de un proceso antiguo de derivación.
Hay algunos verbos transitivos que tienen más de una raíz según la persona y número
del sujeto. Algunos de ellos tienen una forma en tercera persona y primera persona de
singular, y otra forma en segunda persona y primera persona de plural. Estas formas se

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 130
difieren en cuanto a la consonante inicial y a veces el tono. Muchos de estos verbos
transitivos tienen contrapartes pasivos que tienen la forma de la raíz que se usa para
segunda persona y primera persona de plural. Estas formas pasivas se usan mayormente
en tercera persona. A continuación se presentan tres de estos verbos:
VERBOS TRANSITIVOS VERBOS PASIVOS
3 y 1 sing
a a
2 y 1 pl
a a

tsjá ꞌbii dar ꞌbiì ser dado


kine chine comer chine ser comido
ꞌnchré naꞌyà oír, escuchar naꞌyà ser escuchado

Los siguientes ejemplos contrastan el verbo transitivo y el verbo pasivo:


Kine / chine comer:

Tjín tsojmì xi chine-jen


.
hay cosas que comemos
COMPL VERBO+PS
DIR
HAY COSAS QUE COMEMOS.

Chine ser comido:

Tjín tsojmì xi ma chine.


hay cosas que se.puede se.come
SUJETO VERBO+PS
HAY COSAS SE PUEDE COMER. (LIT. HAY COSAS QUE ES POSIBLE QUE SEAN COMIDAS.)

Tsjá / ꞌbiì dar:

Jè títsjá -nò tsojmì.


él está.dand él.a.uds cosas
o
SUJETO VERBO PS+PC COMPL
DIR
ÉL LES ESTÁ DANDO COSAS A USTEDES.

Jñ xi̱ta̱xá kitsja -la̱ o̱kixi̱.


à à
las autoridad dieron ellas.a.él orden
SUJETO VERBO PS+PC COMPL DIR
Las autoridades le dieron (a él) la orden.
ꞌBiì ser dado:

Tíꞌbiì -la̱ tsojmì.


está.siendo.dadas ellas.a.él cosas
VERBO PS+PC SUJETO
SE LE ESTÁ DANDO COSAS.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 131
Kitsꞌiì -la̱ o̱kixi̱.
fue.dado ella.a.él orden
VERBO PS+PC SUJETO
Se le dio (a él) la orden. (lit. La orden le fue dado.)
ꞌNchré / naꞌyà oír, escuchar:

Jñò, mì naꞌyà -ná.


kiì
ustedes no escuchan uds.a.mí
SUJETO ADV VERBO PS+PC
USTEDES NO ME ESCUCHAN A MÍ.

Naꞌyà ser escuchado:

Naꞌyà -la̱ jta̱ xi chja̱.


se.oye ella.a.él voz que habla
VERBO PS+PC SUJETO
SE OYE LA VOZ QUE HABLA.

Hay otros pares de verbos que se difieren en la consonante o sílaba inicial, pero cada
par es diferente.

VERBOS TRANSITIVOS VERBOS PASIVOS


beèno̱jmí relatar seno̱jmí ser relatado
kíxꞌa̱ abrir tjáxꞌa̱ estar abierto
bíxteèn regar xíxteèn regarse

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 132
15. Los verbos compuestos: el segundo elemento
En el capítulo 14 se presentaron varias raíces que forman el primer elemento de los
verbos compuestos. En el presente capítulo, se describen los elementos que se presentan
en la segunda parte de los verbos compuestos y que modifican al verbo que se presenta
en la primera parte. Estos elementos incluyen sustantivos, adjetivos, números,
adverbios, preposiciones y verbos. En todos los verbos compuestos, los pronombres
dependientes que marcan el sujeto y el complemento se presentan después del último
elemento.

15.1 Verbos que se forman con un sustantivo

Varios verbos compuestos que se forman con un sustantivo tienen la forma contracta sí
del verbo sꞌín hacer (véase la sección 14.2).
Un verbo compuesto muy común que incluye un sustantivo es el siguiente:

sí + xá = síxá trabajar
hacer trabajo

Aunque el verbo sꞌín hacer es un verbo transitivo, la combinación con el sustantivo xá


trabajo es un verbo intransitivo, porque el sustantivo toma el lugar del complemento
directo. Es decir, “trabajar” significa literalmente hacer trabajo.
No todos los verbos que incluyen un sustantivo son como “trabajar”. En el siguiente
verbo, el sustantivo chi̱ba̱ peso, medida no toma el lugar del complemento directo de la
oración, sino describe la manera de actuar; y el verbo resultante es transitivo:

sí + chi̱ba̱ = síchi̱ba̱ medir, pesar


hacer medida

Jè xi̱ta̱ mì nda síchi̱b tsojmì.


kiì à a̱
la persona no bien mide cosas
La persona no pesa bien las cosas.
El sustantivo chi̱ba̱ también se presenta en el verbo intransitivo machi̱ba̱ ser pesado, ser
medido.
Otro verbo que incluye un sustantivo es síkinda̱ cuidar, vigilar, que tiene kinda̱ cuenta.

15.2 Verbos que se forman con un adjetivo


Los verbos compuestos con adjetivos son muy comunes después de las raíces ma hacerse
y sí hacer, como en los siguientes ejemplos:

ma + san = masan ponerse agria


hacerse agria

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 133
ma + chroba = machroba ponerse blanco
hacerse blanco

sí + kixi̱ = síkixi̱ enderezar


hacer derecho

ma + kixi̱ = makixi̱ enderezarse

hacerse derecho

Los verbos con ma son intransitivos e indican un proceso en que un sujeto no activo
cambia, mientras que los verbos con sí son transitivos e indican una acción en que un
sujeto activo efectúa un cambio en el complemento directo. Véanse las secciones 14.1 y
14.2 para más ejemplos.
A diferencia de esto, en el siguiente verbo, la forma contracta del verbo sꞌín hacer se
combina con un adjetivo que indica la manera de actuar, y el verbo resultante es
intransitivo:

sí + ská = síská jugar


hacer loco

Tsjaá ma -la̱ nañá nga tísíská.


gusto.ciert sucede él.a.él perro cuando está.jugando
o
Le da gusto al perro cuando está jugando.
El primer elemento del siguiente verbo compuesto es el verbo de posición síjna estar
parado:

síjna + kixi̱ = síjna kixi̱ estar parado derecho


estar parado derecho

Jè na̱ꞌèn -la̱ tsasíjna kixi̱.


el padre de.él se.paró derecho
Su padre se paró.

Jè xi̱ta̱xá tsasíjna kixi̱; ꞌñó kiìchja̱jiìn -la̱ xi̱ta̱.


la autoridad se.paró derecho fuerte habló.entre ella.a.ellas personas
La autoridad se paró derecho; habló fuerte entre la gente.

15.3 Verbos que se forman con un número


Hay algunos verbos compuestos con el número “uno”.

ma + jngoò = majngoò juntarse, reunirse


hacerse uno

sí + jngoò = síjngoò completar


hacer uno

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 134
15.4 Verbos que se forman con un adverbio direccional
Muchos verbos compuestos se forman de una raíz verbal y un adverbio direccional. Los
adverbios direccionales expresan un lugar o una relacion espacial, y tienen la forma de
una preposición sin la vocal inicial; véase la sección 17.3. Algunos de ellos son:
ya adentro (de un recipiente)
sòn encima (de una superficie)
jiìn adentro, en medio (de un líquido)
ꞌtaà pegado
jto en frente

Muchos verbos compuestos con estos adverbios tienen un verbo de posición como el
primer elemento.

tíjna + sòn = tíjnasòn estar sentado encima


estar sentado encima

Tíjnasòn íxi̱le̱.
está.sentado.encima silla
Está sentado en la silla.

Tíjnasòn na̱chan.
está.sentado.encima cama
Está sentado en la cama.

tíjna + ya = tíjnaya estar sentado adentro,


estar sentado adentro estar adentro

¿Yá xi̱ta̱ xi tíjnaya niꞌya?


quién persona que está.adentro casa
¿Quién está en la casa?(lit. ¿Quién es la persona que está en la casa?)

síjna + jto = síjnajto estar parado en frente


estar parado en frente (en la entrada)

Síjnajto xòhotjoa̱ niꞌya.


está.parado.en.frente puerta casa
Está parado en la puerta de la casa.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 135
kijna + sòn = kijnasòn estar acostado encima
estar acostado encima

Kijnasòn na̱chan.
está.acostado.encim cama
a
Está acostado sobre la cama.

kijna + ngi = kíjnangi estar acostado abajo


estar acostado abajo

Kijnangi na̱chan.
está.acostado.abaj cama
o
Está acostado debajo de la cama.
Los adverbios direccionales también se combinan con otros verbos.

bíjna + sòn = bíjnasòn dejar encima


dejar encima

bíjna + tꞌaà = bíjnatꞌaà dejar pegado


dejar pegado
En los verbos ya presentadas, el significado de las formas compuestas es una
combinación de los significados de sus partes. Otras formas compuestas con un adverbio
direccional tienen un significado más idiomático.

ꞌnchré + ya = ꞌnchréya entender


oír adentro

fì + ya = fìya entender
ir adentro

Mì kiì nda fìya –ná.


à
no bien va.adentro ello.a.nosotros.inc
l
No entendemos bien. (lit. No va bien adentro a nosotros.)

faá + jiìn = faájiìn escoger


agarrar de.en.medio

Nchifaájiìn toò xi ndaà kjoàn.


están.escogiend fruta que buena están
o
Están escogiendo las frutas buenas.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 136
El siguiente verbo compuesto con un adverbio direccional tiene un significado casi igual
con el verbo sencillo:

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 137
fehe + tꞌaà = fehetꞌaà acabarse, terminar
acabarse pegado

Kjꞌeè tsà i̱sòꞌnd tífehetꞌaà.


e
todavía.no mundo se.está.acabando
Todavía no se acaba el mundo.

Kjꞌei̱í íxi̱le̱ ki̱jnasoìn ñánd fehetꞌaà-ne.


a
otra.diferente silla sentarás.sobr donde termina-desde.él
e
Vas a quedar en otra silla donde termina (atrás).

Kꞌe̱ nga fehetꞌaà sꞌeí, jñà xi̱ta̱


oníjn tsojmì.
o
cuando termina fiesta las personas lavan cosas
Cuando se termine la fiesta, las personas lavan los trastes.
Los adverbios direccionales a veces se les añaden a verbos ya compuestos. Por ejemplo,
en el siguiente ejemplo, la primera parte del verbo compuesto sindaàjiìn arreglarse es el
verbo sindaà hacerse, que se forma de la raíz si hacer y el adjetivo ndaà bueno:

sindaà + jiìn = sindaàjiìn arreglarse


hacerse en medio

Tísindaàya ngi indiaà xo̱jo̱n.


está.arreglándose otra una.vez papel
Otra vez se están arreglando los papeles.

15.5 Verbos que se forman con otros adverbios


Hay dos adverbios de lugar que se presentan como la segunda parte de los verbos
compuestos:
xìn aparte
chrañà cerca

faá + xìn = faáxìn


agarrar aparte apartar, quitar

ma + chrañà = machrañà
hacerse cerca acercarse

Jñ xi̱ta̱xá kixi̱, mì faáxìn kjo̱tjò xi tsjá,


à kiì
la autoridad derecha no quita regalo que da

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 138
ti̱koa̱ mì faáxìn ꞌén xi chja̱ -ná.
kiì
también no quita palabra que habla ella.a.nosotros.inc
l
Las autoridades justas no quitan los regalos que dan, tampoco quitan las palabras que nos
hablan.

Tíjiìn -nò nga jye nchrob machrañ cho̱n ndobá.


á à
está.adentro ello.a.uds que ya viene se.acerca temporada luz.del.sol
Ustedes saben que ya viene acercando el tiempo del calor.

Tímachrañà na̱chrjein.
se.está.acercand día
o
Se está acercando el día.
El siguiente verbo compuesto tiene un adverbio direccional seguido de un adverbio de
lugar:

bincha + tꞌaà + xìn = binchatꞌaàxìn


se paran pegado aparte se hacen a un lado
Hay también un verbo compuesto que tiene el adverbio de modo jòya dividido:

sí + jòya = síjòya dividir


hacer dividido

Históricamente, la palabra jòya se forma de jò dos y ya adentro, pero hoy en día


funciona como un solo morfema.

Tsà jngoò niꞌya xi̱ta̱ si̱ìjòya xíkjín,


si una casa personas se.dividir su.compañero
á

mì ko̱ma nda kítsa̱jna.


kiì à
no podrá bién estará
Si un hogar se divide entre ellos, no podrán vivir bién.

Ti̱koa̱ kisìjòya ti̱n.


también dividieron pescad
o
También dividieron el pescado.

15.6 Verbos que se forman con una preposición


La preposición ko̱ con forma parte de varios verbos compuestos.
Un verbo con que se combina es síská jugar.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 139
síská + ko̱ = sískáko̱ jugar.con
jugar con
El verbo síská ya es un verbo compuesto que se forma de “hacer, actuar” y “loco”;
parece que se formó primero síská, y que después se le añadieron ko̱ con. El verbo
síská es un verbo intransitivo, pero al añadir ko̱, cambia a un verbo transitivo porque el
juguete o persona con que se juega es el complemento directo.

Sìskáko̱ -lè.
juego.con yo.a.ti
Yo juego contigo.

Sískákoa̱a.
juego.con
Yo juego con él.
En la segunda oración, como el complemento directo es de tercera persona, no se usa un
pronombre de complemento, y el pronombre “él” es sobreentendido.
Otros verbos que se forman con ko̱ son oko̱ platicar con y síko̱ tentar, tratarse.

Jè ti -na̱,
nda óko̱ jñà xi̱ta̱xá.
à
el hijo de.mí bien platica.con las autoridad
Mi hijo platica bien con las autoridades.
Dos verbos comunes que se forman con -ko̱ son los que significan “llevar” y “traer”; en
estos verbos se combina -ko̱ con los verbos de movimiento fi ir y nchrobá venir, o su
forma conracta nchroó.

fi + ko̱ = fiko̱ llevar


ir con

nchrobá + ko̱ = nchroóko̱ traer


venir con

chjo̱ón xi kàfìko̱ -na tsꞌe̱ chji̱ne̱xkiì


mujer que llevó.hace.poco ella.a.mí a doctor
la señora que me llevó al doctor

Ji̱í, kíkoi̱i jñà koi.


tú.cierto llevarás los estos
Tú, vas a llevar estos.

Mì kiì kànchrobáko̱-je̱n.
no trajimos.hace.poco.excl
No lo trajimos.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 140
También el verbo para “llegar” se combina con la preposición ko̱.

Jè tsòti jꞌiìko̱ ni̱ño̱.


la niña llegó.co tortillas
n
La niña llegó con tortillas.
Aunque las demás preposiciones no se combinan con verbos para formar verbos
compuestos, en su lugar se combinan los adverbios direccionales relacionados; véanse
las secciones 15.4, 17.3 y 18.1.

Chjá nìko̱ kꞌe̱ nga sitiya


tsjén -l cho̱sèra̱.

dificil hace.con cuando es.vaciada miel de animal.cera
Cuesta trabajo cuando se vacía la miel de abeja.

15.7 Verbos que se forman con otro verbo


Algunos verbos compuestos se forman con un verbo de posición.

sí + kijna = síkíjna dejar


hacer estar acostado

o + tíjna = otíjna vender


echar estar sentado

sa + tíjna = satíjna ser vendido


ser puesto estar sentado

Ya̱ ndi̱tsi̱n satíjna


i̱nchra̱jín
.
allí mercado es.vendido pan
Allí en el mercado se vende pan.
Además, muchos verbos causativos se forman de la raíz sí y un verbo, como se describió
en la seccion 14.2.

15.8 Verbos que incorporan un verbo del español


El mazateco tiene la riqueza gramatical de poder incorporar verbos prestados de otras
lenguas. Cuando se toma prestado un verbo del español, se usa la forma infinitiva del
verbo en español después del verbo sꞌín hacer, o ma hacerse. El verbo sꞌín se usa para
formar verbos con sujetos activos, y el verbo ma, para formar verbos con sujetos no
activos.
sꞌín grabar grabar:

María kisꞌiìn grabar jngoò so.


María hizo grabar un canto
María grabó un canto.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 141
ma grabar ser grabado:

Jye komà grabar jngoò so.


ya se.hizo grabar un canto
Ya se grabó un canto.
ma votar ser votado:

¿Mé na̱chrjein ko̱ma votar?


qué día se.hará votar
¿Que día se va a votar?

15.9 Verbos que se forman con la partícula -ne


La partícula -ne se presenta al final de varios verbos y siempre indica que otro lugar o
otra cosa debe tomarse en cuenta.
Con verbos de movimiento, -ne indica un regreso al punto de origen. En las siguientes
oraciones, el punto de origen se expresa:

Tínchrobá-ne ñánd bitjokàtji-ne tsꞌoí.


a
está.viniendo.desde.él donde sale.de.vuelta-desde.é sol
l
Viene de donde sale el sol.

Xìn ndi̱yá kiì-ne nang -la̱.


i
aparte camino se.fue.desde.él tierra de.él
Por otro camino regresó a su tierra.

Ijchò-ne niꞌya -la̱ jè chjo̱ón.


Llegó.allá.desde.ella casa de.ella la mujer
La mujer llegó otra vez a su casa.
En las siguientes oraciones, no se expresa ningún punto de origen, pero uno está
sobreentendido:

Inchrobà ìjngo kꞌa -ne.


ò
vino otra vez desde.él
Regresó otra vez (desde el lugar a donde había ido).

Jye nchifì-ne ya̱ na̱xa̱ndá Na̱xi̱tsje̱.


ya se.van-desde.ello allí pueblo Oaxaca
s
Ya van saliendo del pueblo de Oaxaca.

Jè Juan, jyeé jꞌiì-ne nga kiì Tjio̱.


el Juan ya.cierto llegó.aquí-desde.él que fue Huautla
Juan ya regresó de haber ido a Huautla.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 142
Hay también verbos que no expresan movimiento que se combinan con -ne en los que
-ne se refiere al lugar de donde proviene algo, a la fuente de algo o del fondo. A veces
-ne significa simplemente “desde” o “de”. En algunos verbos estos significados son más
fácil ver que en otros.
Un verbo que se combina con -ne es chja̱ hablar, pero la forma compuesta chja̱-ne tiene
un significado muy diferente, que es pertenecer a.

nang xi chja̱-ne I̱jnchi̱


i
tierra que habla-desde.ella Teotitlán
tierra que pertenece a (lit. habla de) Teotitlán
Otro verbo que se compone con -ne es tsòya significar (lit. “decir adentro”), El verbo
tsòya-ne también significa significar, y es literalmente “decir dentro del fondo”.

Ti̱náꞌyaà kó tsòya-ne jè kjoa̱.


escucha cómo dice-desde.él el asunto
Escucha qué quiere decir el asunto.
Otro verbo que tiene ya adentro y tambien -ne es joóya-ne platicar sobre, analizar (lit
“platicar dentro del fondo”).

Nchijoóya-ne ngatsꞌiì kjoa̱ xi komà.


están.platicando-desde.ello todos asunto que sucedieron
s s
Estaban platicando sobre (analizando) todos los asuntos que habían pasado.

Tse jchán tsajoóya-ne kjoa̱ koi.


bastante mucho platicaron-desde.ellos asunto esto
s s
Platicaron mucho sobre estos asuntos.
El verbo tjíndaà ser hecho (o sindaà se hace) se presenta con -ne cuando la oración
indica el material de que fue hecho, quién lo hizo o el tiempo que costó hacerlo.
Con -ne:

Niꞌndeé kisindaà-ne.
tierra.cierto se.hizo-desde.ello
Se hizo de tierra.

Ichán joòn nó kisindaà-ne.


cuarenta seis años se.hizo-desde.ello
Se hizo en 46 años.

Tsja xi̱ta̱ kisindaà-ne.


mano personas se.hizo-desde.ello
Se hizo por obra humana.
Sin -ne:

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 143
Ndaà tjíndaà jè niꞌya.
bien está.hech la casa
a
La casa está bien hecha.
El verbo tjín significa haber o existir, pero el verbo compuesto tjín-ne muchas veces
significa tener que, haber que o es necesario que.

Kjo̱ꞌñó tjín-ne nga ya̱ kjoa̱hato Na̱xiꞌí.


a.fuerza es.necesario que allí pasará San Jerónimo
A fuerza tiene que pasar por San Jerónimo.

Tjín-ne nga ki̱tasòn.


es.necesario que se.cumplirá
Tiene que cumplirse.

Kjòtseé tjín-ne nga kjíkon -nò.


hace.tiempo es.necesario que voy.a.visita yo.a.uds
r
Hace tiempo tenía que ir a visitarlos (yo a ustedes).

Kjo̱ꞌñó tjín-ne nga kìjchoi ngixko̱n xi̱ta̱xá.


a.fuerza es.necesario que llegará delante autoridad
A fuerza tienes que llegar delante de la autoridad.
Otro significado de tjín-ne es ser preparado, ser planeado.

Já -xó tjín-ne si̱ndaà na̱xa̱ndá ñánda ꞌmì Ndátja̱.


n
allá según.dicen es.planeado se.hará pueblo lugar.donde se.llama San.Simón
Allá (según dicen) estaba planeado fundar la población en el lugar que se llama San
Simón.

Jyeé kꞌen jñà xi̱ta̱ xi tjín-ne


ya.cierto muerto las personas que es.planeado

nga mejèn -la̱ si̱ìkꞌen xi̱ta̱ jè.


que es.deseado ello.a.éllos matará persona esta
Ya murieron las personas que tenían preparado que querían matar a esa persona.

Tjín-ne nga jè ki̱xan-ko̱.


es.planeado que él se.casará.con
Tenía planeado casarse con él.

Kjo̱ꞌñó tjín-ne nga ya̱ kjoa̱hato.


a.fuerza es.planeado que allí pasará
A la fuerza tiene que pasar por allí.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 144
Jè tjín-ne nga tsjá -la̱.
él es.planeado que dará él.a.él
Él tiene preparado para darle.
Tjín-ne también significa tener, como significa tjín-la̱, y se usa con este significado
mayormente hablando de cantidades.

Jè chjí -la̱ libro, icháte tjín-n chjí -la̱.


e
el valor de.los libros, cincuenta tiene valor de.él
El valor de los libros, cincuenta tiene su valor.

Kaàn chrjꞌoòn ñijòn tjín-n nga jngoò ìjngo kꞌa.


e ò
veinte quince cuatro tiene por una una vez
Treinta y nueve tiene por cada vez.

Kjìn ska̱ya tjín-n kósꞌín kiìchja̱ -la̱.


e
muchas variantes tiene cómo habló él.a.ellos
Les habló de muchas formas diferentes.
Otro significado de -ne es por medio de. Por ejemplo, el verbo tíjnakon estar vivo a veces
se presenta con -ne con este significado.

Mì tsà ta koi tsojmì xi ma chine kítsa̱kon-ne xi̱ta̱.


no nada.más estas cosas que se.puede se.come vivirán-desde.ellos personas
La gente vive no solamente por medio de las cosas que pueden comerse.
Otra función de -ne es indicar que un grupo o una cantidad es solamente una parte de
un grupo o una cantidad más grande. En esta función se combina con verbos y también
con otras palabras.
Un verbo con que se combina para expresar esta función partitiva es ma ser, hacerse.
Ma-ne indica ser parte de algo más grande.

¿Kó tjín ma-ne?


cómo hay son-de.ellos
¿Cuántos de ellos hay?

Tse ma-n na̱ꞌyo̱


e .
bastante es-de masa
Hay mucha de la masa.

Teñijòn ma-ne.
catorce son-de.ellos
Hay catorce del ellos.
Ma-ne también se usa para formar números ordinales (véase la sección 7.3).

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 145
Otro verbo que se combina con -ne para indicar una relación partitiva es fehetꞌaà
terminar. El verbo fehetꞌaà-ne indica que algo se termina en relación a otra cosa.

Jè -xó nó jè jyehetꞌaà-ne
nga kisìkjan jè banda
e .
el según.dicen año este se.acabó-desde.ello que tocó la banda
Este año (según dicen) se terminó de tocar la banda.

jè xi̱ta̱ xi fehetꞌaà-ne
la persona que termina-desde.ellas
la persona que es la última (de todas)

jè na̱chrjein xi fehetꞌaà-ne sꞌeí


el día que termina-desde.ella fiesta
el día que es el último de la fiesta

íxi̱le̱ xi fehetꞌaà-ne
silla que termina-desde.ella
la silla que es la última (de todas)
La partícula -ne se presenta con varias otras palabras con este significado partitivo,
como adjetivos demostrativos enfáticos (véase la sección 6.2.3), pronombres
interrogativos (véase la sección 5.4), pronombres indefinidos (véase la sección 5.5),
adverbios interrogativos (véase la sección 17.6) y conjunciones subordinantes (véase la
sección 19.2).
La partícula -ne también se presenta con verbos en los que la presencia de -ne
corresponde a algo en la oración, pero no forma un verbo compuesto.
Por ejemplo, cuando se presenta el adverbio negativo mì ti̱ ya no, el verbo
generalmente se presenta con -ne, que parece referirse al estado anterior.

¡Kì ti̱ ya̱á bijna -ne!


¡ya.no! allí.cierto te.sienta desde.t
s ú
¡Ya no te sientes allí!

Mì ti̱ kiì sꞌe̱ -ne sꞌeí.


ya.no habrá desde.ella fiesta
Ya no habrá fiesta.

Mì ti̱ i̱ tíjn -ne.


a
ya.no aqu está desde.él
í
Ya no está aquí.
La partícula -ne muchas veces se presenta al final del verbo principal antes de una
oración subordinada o una oración sustantiva; es como una advertencia al oyente que
viene una explicación.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 146
Koií kꞌoa̱ sꞌín kitsò -ne nga jñà tsakjón -la̱ xi̱ta̱.
estos.cierto así dijo desde.él porque ellos tienen.miedo ellos.a.ellos personas
Por esto dijo así, porque a la gente tenían miedo.

Jè -xó nó jè
jyehetꞌa -ne nga kisìkjan jè banda
à e .
el según.dicen año este se.acabó desde.ello que tocó la banda
Este año (según dicen) se terminó de tocar la banda.

Mì ti̱ kiì beè -ne kósꞌín sꞌi̱in.


ya.no sabe desde.él cómo hará
Ya no sabe qué hacer.
Es probable que -ne fuera anteriormente una preposición que significaba desde, y que
fuera el contrario de la preposición -la̱, que significaba a o hacia. Esta se convirtió en el
actual pronombre de complemento, el cual cambia de forma según la persona y el
número del complemento. A diferencia de -la̱, -ne se convirtió en una partícula
pospuesta a verbos y otras palabras. Es de notarse que un verbo que requiere -la̱ no
puede tener también -ne.

15.10 Verbos compuestos con -tꞌin ‘hacia’


Hay una partícula -tꞌin que se combina con algunos verbos. Es semejante a la partícula
-ne porque indica que otro elemento está involucrado en la oración, pero es el contrario
de -ne porque indica movimiento hacia una persona, cosa o lugar.

Kꞌoa̱á ti̱sꞌín kàtama-tꞌin ngajo-ne koni sꞌín kisꞌiìn jè.


así.cierto mismo.así que.suceda.haci por.su.propia.part como así hizo él
a e
Así que se le pase de vuelta como hizo.

Tsjá-tꞌin ꞌén ndiso xi̱ta̱ xingia̱á


da.hacia palabra mentirosa personas parientes.nuestros

nga ngixko̱n xi̱ta̱xá.


por delante autoridad
Él acusaba mentiras a nuestros parientes delente de la autoridad.

Ta̱xki̱ ꞌoón komà-tꞌin xi̱ta̱.


comoquier dolencia.cierto pasó.hacia personas
a
La gente sufrió mucho dolor.

Jñ xi̱ta̱ koi, kꞌoa̱á sꞌín ma-tꞌin


à .
las personas esta así.cierto les.pasa
s
A esas personas, así les pasa.
Cuando se presenta la partícula -tꞌin, no se presenta el pronombre de complemento.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 147
15.11 Los verbos que expresan voluntad o conciencia
Hay un grupo de verbos compuestos que se refieren a la voluntad o la conciencia, y que
se forman añadiendo la palabra ikon cuando el sujeto es de tercera persona, o takòn
cuando es de primera o segunda persona. Estas palabras se glosean como adentro. El
siguiente paradigma ilustra el verbo tíjngoò ikon estar convencido en que ikon se
combina con tíjngoò estar completo:

tíjngoò ikon
está.completo adentro.él
está convencido, están convencidos (ellos)

tíjngoò takoìn
está.completo adentro.tú
estás convencido

tíjngoò takoàn
está.completo adentro.yo
estoy convencido

tíjngoò takoán
está.completo adentro.nosotros.incl
estamos convencidos (inclusivo)

tíjngoò takòn-je̱n
está.completo adentro.nosotros.excl.
estamos convencidos (exclusivo)

tíjngoò takòn
está.completo adentro.uds
están convencidos (ustedes)
Las palabras ikon y takòn se combinan también con adjetivos, y las formas compuestas
se presentan frecuentemente como predicados adjetivales.

ꞌÑó ꞌnga ikon.


muy alto adentro.él
Es muy orgulloso.

Indaà ikon.
suave adentro.él
Es humilde.

Indaà takoìn.
suave adentro.tú
Tú eres humilde.
Algunos verbos compuestos que se forman con ikon y takòn se presentan con un
pronombre de complemento.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 148
Jñ xi̱ta̱ koi, bincha ikon -la̱ xi kjoa̱kixi̱.
à
las personas esta se.para adentro éllos.a.ello lo.que justicia
s
Esas personas se oponen a la justicia.

¿Mé kjoa̱ xi bíchjoà ikòn -la̱ xi̱ta̱ jè


qué asunto que cierra adentro él.a.ella persona esa

nga mì xátí fꞌiì?


para.que no pronto llega
¿Qué es lo que impide a esa persona para que no llegue pronto?

Nchibíchjoà ikòn -la̱ tjo̱.


están.cerrando adentro él.a.él viento
Estaban impidiendo el viento.

Jcha̱hi̱ma̱ takòn -náje̱n.


reconoce.pobre adentro tú.a.nosotros.excl
Ten misericordia de nosotros.

ꞌA̱n, ni̱mé na̱chrjein -ne nga tsjiì takòn -lè.


n
yo, ningún día desde que dejar adentro yo.a.ti
Yo, nunca te voy a abandonar.
Hay también verbos compuestos con ikon y takòn que tienen un complemento directo,
pero no tienen un pronombre de complemento.

Mì kiì majngoò ikon.


no se.hace.uno adentro.él
No se conforma.

Majngoò takoàn mé xi tjín -na.


se.hace.uno adentro.yo qué lo.que hay él.a.mí
Estoy conforme con lo que tengo. (lit. Mi voluntad se conforma con lo que tengo.)

Ta̱ng ni̱jngo xi̱ta̱ xi kitsò ikon nga kiskònangi -la̱.


a ò
pero ni.una persona que dijo adentro.ella que preguntó ella.a.él
Pero nadie decidió preguntarle.

Mì kiì tsò takoán nga nìkíjnaá niꞌya –ná.


no dice adentro.nosotros.incl que dejamos.incl casa de.nosotros.incl
No decidimos a dejar nuestra casa.
En algunos verbos compuestos, se presenta ikon con sujetos de varias personas; tal vez
estas formas compuestas son muy viejas y de forma fija.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 149
ꞌA̱n ósi̱jna ikon -nò.
yo me.paro adentro yo.a.uds
Yo les impido (a uds).
La palabra takòn también funciona fuera de la frase verbal como un sustantivo que
significa voluntad o mente. Puede ser el sujeto de la oración o un complemento. En las
siguientes oraciones, es el sujeto:

¿Mé-ne jò kòbeè -la̱ takoìn?


por.qué dos sabía ella.a.ello tu.voluntad
¿Porqué dudaste? (lit. ¿Por qué sabía tu mente dos cosas?)

ꞌÑó tjín takoán


fuerte está nuestra.incl.volunta
d
Tenemos confianza. (lit. Nuestra voluntad está fuerte.)
En la siguiente oración, takòn es el complemento directo:

Kinìjehiko -nòje̱n
n
consolamos nosotros.excl.a.uds

koa̱ kinìꞌñójiìn-je̱n takòn.


y fortalecimos.adentro.nosotros.excl su.volunta
d
Los hemos consolado y fortalecido. (lit. Les hemos consolado y hemos fortalecido la mente
de ustedes.)
En las siguientes oraciones, takòn es el complemento indirecto:

¡Tsjaá tꞌè -là takòn!


gusto.ciert den uds.a.ella su.volunta
o d
¡Sean contentos ustedes! (lit. ¡Denle gusto a su voluntad!)

Tsja tjín -la̱ takoàn i̱tꞌaà tsi̱ji.


gusto hay él.a.ella mi.voluntad de.parte de.ti
Siento alegría adentro por ti. (lit. Gusto existe a mi voluntad por ti.)
Para formar un sustantivo abstracto que se refiere a un estado interior, se usa takòn.

kjoa̱ ꞌnga takòn


asunto alto voluntad
el orgullo

kjoa̱ i̱ma̱ takòn


asunto pobre voluntad
la misericordia

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 150
kjoa̱ tse takòn
asunto bastante voluntad
la paciencia
De vez en cuando, ikon se presenta como un sustantivo fuera de la frase verbal, como
en los siguientes ejemplos:

tsà ikon xi tsò


si su.voluntad que dice
si es su voluntad

¡Ti̱ꞌñó ikon jñà xi indaà tjín ikon!


fortalezcan.uds su.volunta los que debil está su.volunta
d d
¡Animen (lit. fortalezcan la voluntad) a los que están desanimados!

15.12 Verbos compuestos con tres o más elementos


Hay varios verbos compuestos en los que un verbo ya compuesto se combina con otro
elemento. A continuación se presentan varios ejemplos analizados.
El juego de tres verbos que se presenta a continuación se forma añadiendo tres
elementos al verbo “hacer”:

sí + kixi̱ = síkíxi̱ enderezar


hacer derecho

síkixi̱ + ya = síkixi̱ya confirmar


enderezar adentro

síkixi̱ya + ndaà = síkixi̱yandaà corroborar, corregir


confirmar bien
El primer verbo del siguiente par tiene tres elementos, y el segundo lo aumenta con el
adverbio direccional tꞌaa pegado:

sí + ótji + faya = síkátjifaya dar la media vuelta


hacer dar.vuelta en.medio

síkatjifaya + tꞌaà = síkátjifayatꞌaà voltearse en contra


dar la media vuelta pegado

Jè xi síkátjifaya -la̱ kjo̱hítsjeèn -la̱, jcha̱hatꞌaà -la̱ jé -la̱.


el que da.media.vuelta él.a.él pensamiento de.él será.perdonad él.a.él pecado de.él
o
Al que da la media vuelta a su pensamiento, se le perdonarán sus pecados.

Nañá xi tsꞌe̱n, síkátjifayatꞌaà -la̱ xi̱ta̱


perros que bravos se.voltean.en.contra ellos.a.ella personas
s

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 151
nga ski̱ne̱ -la.
para.que comerá ellos.a.ella
s
Los perros bravos se voltean en contra de la gente para morderla.
A diferencia de esto, hay verbos compuestos seguidos de un elemento incorporado. En
el siguiente ejemplo, el verbo es uno compuesto con un adverbio direccional, y este
verbo está modificado por un adverbio incorporado en la frase verbal, el cual se escribe
como una palabra separada:

[tíjna + jiìn] + osen = tíjnajiìn osen estar en medio


estar adentro en medio

Tijnajiìn osin.
estás.adentr mitad.t
o ú
Tú estás en medio.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 152
16. Las partículas modales

En mazateco se utilizan varias partículas para marcar frases afirmativas, negativas,


reportadas, y probables, y para senalar preguntas de respuesta sí o no. Por medio de
estas partículas modales se modifica la certeza de la oración.

16.1 Afirmación
El mazateco tiene dos maneras de indicar la afirmación. Una es con la partícula -né, que
se traduce como cierto. La otra es con un sufijo tonal, que también es traducido como
cierto. Este sufijo consiste en un desliz a un tono alto al final de la palabra, el cual se
escribe con una vocal doble. Cuando un hablante del mazateco quiere afirmar en
especial una frase de la oración, usa uno de estos elementos al final de la frase, o a
veces después de la primera palabra de la frase. La frase que se afirma generalmente se
presenta al principio de la oración, o a veces en segunda posición.
A continuación se presentan ejemplos de la partícula -né.
En la oración a continuación, -né se presenta al final de un conplemento cirunstancial
de tiempo:

Chrañ i̱ꞌndei̱ -né kisindaà ñánd sískáko̱ balón xi̱ta̱.


à a
cerca ahora cierto se.hizo donde juega.con pelota personas
Apenas se hizo el lugar donde juega la gente con balón (cancha).
La partícula -né se usa frecuentemente al final de un predicado nominal en oraciones
sin verbo copulativo. En la siguiente oración, el predicado nominal está en posición
inicial:

Xi̱ta̱ kjo̱ye̱ -né xi jꞌiì ítjòn.


personas nahuatl cierto los.que llegaron primero
Los que llegaron primero son los Náhuatl.
En las siguientes oraciones el predicado nominal esta en posición final:

Jè ꞌín jè, ꞌén kjo̱ye̱ -né.


el nombre este palabra nahuatl cierto
Este nombre es en idioma náhuatl.

Kjoa̱ xi̱tse̱ -né.


asunto nuevo cierto
Es un asunto nuevo.

Xi ma ími̱xa̱, yá -né.
lo.que es mesa palo cierto
La mesa está hecha de madera. (lit. Lo que es la mesa [es] madera.) (contestación a una
pregunta)

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 153
También se usa -né con preguntas de forma negativa en donde se espera una respuesta
afirmativa.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 154
¿A mì ꞌyaxkon -né ji̱?
si/no no se.conoce cierto tú
¿Verdad que tú sí lo conoces?
La partícula -né también se usa para afirmar lo positivo en un contraste.

Soba i̱xti xꞌi̱n mì-né, i̱xti íchjín-jèn


tsà .
puro niños hombres cierto no niños mujeres no
Todos son niños, no son niñas.

Mì tsà ta chiba nchijá sindaà tse -né.


,
no nada.más poco atole se.hace bastante cierto
No es poco el atole que se hace, es bastante.
La partícula -né se presenta al final de la siguiente oración breve para enfatizarla, como
una contestación:

Ko̱m -né.
a
podrá cierto
Sí, se va a poder.
A continuación se presentan ejemplos del desliz al tono alto.
En las siguientes oraciones se usa el tono alto después de un predicado nominal o un
predicado adjetival que se presenta antes del verbo copulativo:

Chijo, ndásií ma.


polvo lodo.cierto se.hace
El polvo se hace lodo.

Ncheé, na̱ꞌyo̱ó ma.


nixtamal masa.ciert se.convierte
o
El nixtamal se convierte en masa.

Na̱ꞌyo̱, ni̱ño̱ó ma.


masa tortilla.cierto HAB.ser
La masa se convierte en tortilla.

Saseé kji niꞌya.


verde.cierto está casa
La casa es de color verde.
En las siguientes oraciones, el tono alto se presenta en un elemento que se presenta
antes de la frase verbal:

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 155
Skanda kꞌe̱é kjòchi̱ya -la̱.
hasta entonces.cierto fue.entendido ello.a.él
Hasta ese momento lo entendió.

¡Kì ya̱á bitsa̱jnaà!


¡no! allí.cierto se.sientan.uds
¡No se sienten allí!
En las siguientes oraciones, hay dos elementos enfocados, y el tono alto se presenta al
final del segundo:

Jè kaxa̱, na̱chja̱á ꞌncha.


la caja plátanos.cierto está
La caja tiene plátanos. (lit. Hay plátanos en la caja.)

Jè reloj tsꞌe̱ i̱ngo̱, ya̱á tjítꞌaà sko̱ -la̱ i̱ngo̱.


el reloj de iglesia allí.cierto está.puesto su.cabeza de iglesia
El reloj del templo está puesto en la torre de la iglesia.

Na̱chrjein i̱ꞌndei̱, jyeé jahatjìya -la̱.


día ahora ya.cierto cambió él.a.él
Hoy en día, ya ha cambiado.
Los siguientes ejemplos son preguntas, y el tono alto se presenta en el primer elemento,
que es un adverbio de tiempo:

¿A sa̱á chítꞌiì?
si/no apenas.cierto probarás
¿Apenas lo vas a probar?

¿A sa̱á chítꞌaà?
si/no apenas.cierto probarán.uds
¿Apenas lo van a probar?

16.2 Negación
La partícula negativa -jèn se usa en combinación con adverbios de negación para
reforzar la negación.
En el siguiente ejemplo, -jèn se presenta después del predicado adjetival de una oración
relativa sin verbo copulativo:

ijñá xi mì ndaà -jèn


yerba que no buena no
la yerba que no sirve
También se usa en mandatos negativos al final de la frase verbal.

¡Kì tsakjoòn -jèn!


¡no! tienes.miedo no.tú
¡No tengas miedo!

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 156
¡Kì bìjna -jèn!
¡no! te.sienta no.tú
s
¡No te sientes!
También -jèn se usa en preguntas retóricas negativas donde el hablante esperaba lo
positivo y expresa sorpresa de no verlo.

¿A mì ꞌya -jèn?
si/no no sabes no.tú
¿Que no sabes?

16.3 Reportaje
El mazateco tiene una partícula especial en forma de sufijo, -xó dicen, para indicar
información que no proviene directamente del hablante, sino que fue reportado por
otro. La partícula -xó se liga a la primera palabra de la frase a que se refiere.
Se puede ligar a la frase verbal cuando esta tiene el enfoque.

Já -xó tjín-ne si̱ndaà na̱xa̱ndá ñánd ꞌmì Ndátja̱.


n a
allá según.dicen tiene.planeado se.hará pueblo donde se.llama San.Simón
Allá (según dicen) se iba a fundar la población en el lugar que se llama San Simón.

Jè na̱xa̱ndá jè, nga isa̱ kjòtseé, kisꞌe -xó banda tsꞌe̱ música.
el pueblo este cuando más antes hubo según.dicen banda de música

Este pueblo más antes tenía (según dicen) una banda de música. (lit. Había una banda de
música en este pueblo más antes, según dicen.)

Tjín -xó -la̱ tsà ñijòn kilo.


hay según.dicen ellos.a.él si cuatro kilos
Tiene (según dicen) como cuatro kilos.
La partícula -xó también se usa en frases sustantivas y en frases adverbiales cuando el
enfoque está en ellas.

Jè -xó nó jè jyehetꞌaà-ne nga kisìkjan jè banda


e .
el según.dicen año este se.acabó-desde.ello que tocó la banda
Este año (según dicen) se terminó de tocar la banda.

Jò -xó maestro tsibìtsa̱jn Na̱xiꞌí.


a
dos según.dicen maestro vivieron San.Jerónimo
s
Dos maestros (según dicen) vivieron en San Jerónimo.

Kꞌe̱ -xó nga mahixòn, fꞌiì-ne.


cuando según.dicen cuando se.hace.tarde llega.desde.ellos

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 157
Cuando ya es tarde (según dicen), regresan.

Jiìn jiìn -xó na̱chrjein nga mièrkoe̱ bitjo kàtìjna tsojmì.


ocho ocho según.dicen dias cuando miercoles salen a.vender cosas
Cada ocho días (según dicen), los días miércoles ,salían a vender cosas.
Es común poner un pronombre o adverbio al principio de la oración seguido de la
partícula -xó. Luego sigue la frase verbal y hasta el final de la oración viene una frase
que da más información acerca del pronombre o adverbio.

Ya̱ -xó ma ndi̱tsi̱ I̱jnchi̱ ngasa̱.


n
allí según.dicen se.hace plaza Teotitlán antes
Allá (según dicen), hacían la plaza en Teotitlán anteriormente.

Kꞌe̱ -xó kisindaà jè niꞌya osen jè, nga jye kisindaà jè i̱ngo̱.
cuando según.dicen se.hizo la casa en.medio este cuando ya se.hizo el templo
Para entonces (según dicen), hicieron la casa municipal, cuando el templo ya se hab ía
hecho.

16.4 Probabilidad
En el mazateco hay una partícula -la en forma de sufijo que se usa para indicar
probabilidad. Señala información que el hablante supone ser cierto, pero que no puede
afirmar con certeza. Se puede traducir como ha de, a lo mejor o probablemente. La
partícula -la hace que suba un tono medio o bajo al final de la palabra anterior a un
tono alto.
A veces esta partícula se liga a la primera palabra de la frase verbal.

Kisìkjane -la banda tsꞌe̱ música.


é
tocó creo banda de música
A lo mejor tocó en la banda de música.
También se puede usar en declaraciones negativas; en la oración que sigue, -la se
presenta entre las dos partes del adverbio de negación mì kiì:

Mì -la kiì kisìxá.


no creo no trabajó
No ha de haber trabajado.
La partícula -la también se usa en frases sustantivas. Se liga a la primera palabra de la
frase para indicar que el hablante supone que la información sea cierto.

Kofeé -la tsatse.


café creo compró
Ha de haber comprado café.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 158
Ñijaán -la kilometro tjín -la̱.
nueve creo kilometros hay ellos.a.él
Ha de estar como a nueve kilómetros. (lit. Hay nueve kilómetros a él [algún lugar].)

Escuèla̱á -la kòfì.


escuela creo se.fue
Ha de haber ido a la escuela.

16.5 Preguntas de respuesta afirmativa o negativa


Para señalar una pregunta que se contesta con sí o no, se presenta la partícula a al
principio de la oración. Esta partícula también funciona como una conjunción
coordinante que significa o.

¿A sa̱á chítꞌaà?
si/no apenas.cierto probarán.uds
¿Apenas lo van a probar?

¿A tjín nandá?
sí/no hay agua
¿Hay agua?

¿A tíjn imbà -na̱?


a
sí/no está compadre mío
¿Está mi compadre?

¿A ma ongiá?
si/no es.posible vamos.incl
¿Podemos ir?
Si se espera una contestación afirmativa, la pregunta se presenta en la forma de una
oración negativa.

¿A mì ꞌya -jèn?
si/no no sabe no.tú
¿Que no sabes?
Muchas veces se usa -né cierto con preguntas donde se espera una respuesta afirmativa.

¿A mì ꞌyaxkon -né ji̱?


si/no no se.conoce cierto tú
¿Verdad que tú sí lo conoces?

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 159
17. El adverbio

Los adverbios son palabras que indican cómo, cuándo y dónde pasa la acción del verbo. A
veces los adverbios se encuentran antes del verbo y tienen una relación directa con él. Por
ejemplo en esta oración el adverbio jye ya, tiene una relación directa con el verbo kichijà
falta.

Ti̱koa̱á jye kichijà xi ꞌmì mahi̱ngo̱ ko̱ mayò ítjòn.


también.cierto ya faltaron los.que se.llaman topilillos y mayor primero
También ya dejaron de existir los llamados topilillos y el mayor primero.
En otras ocasiones los adverbios se encuentran al principio o al final de la oración y
tienen una aplicación más general a toda la oración. En la siguiente oración na̱chrjein
i̱ꞌndei̱- hoy en día, es el adverbio de aplicación más general:

Na̱chrjein i̱ꞌndei̱, jyeé jahatjìya -la̱.


día ahora ya.cierto cambió él.a.él
Hoy en día, ya ha cambiado.

17.1 Adverbios de modo


Los adverbios de modo indican cómo pasó la acción descrita en la oración. Algunos
adverbios de modo son los siguientes:
sasa rápido, luego
ta̱fì despacio
ni̱to̱n rápido, pronto
xátí a prisa, temprano, pronto
ti̱koa̱ también
kꞌoa̱á sꞌín así
kꞌoa̱á tjín así
kií sꞌín así
ta̱xki̱ comoquiera
kjo̱ꞌñó a fuerza
xó a propósito
isa̱ más
ta nada más

Muchos adjetivos también funcionan como adverbios de modo.


ndaà bien
kixi̱ derecho

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 160
chꞌo feo
tjé sucio
ꞌñó recio, fuerte
kjꞌei̱í otro
chiba poco
kjꞌei̱í sꞌín diferente

Los adverbios de modo suelen presentarse antes del verbo, al principio de la frase
verbal.

ꞌÑó fì búrró -na̱.


fuerte va burro de.mí
Mi burro camina recio.

Ni̱to̱ón oto na̱chrjein tsꞌe̱ ꞌnchán.


rápido.cierto pas día de frío
a
Rápido pasa el tiempo de frío.

Kꞌe̱ si̱ìkatje̱n níꞌñó -le, sasa tichji-re.


cuando tirará guitarra de.ti rápido ve.a.recoger
Cuando tira tu guitarra, rápido vete a traerla.

Kisijna jngoò reloj ya̱ i̱ya niꞌya osen


estuvo.parado un reloj allá dentro.de casa medio

xi ꞌñó one kꞌe̱ nga tsjá hora.


que recio suena cuando da hora
Había un reloj adentro de la presidencia que sonaba recio cuando daba la hora.
Algunos adverbios de modo se presentan después del verbo.

Tímajeya ìsa̱.
se.está.agrandando más
Se está agrandando más.

Tísindaàya ngiì indiaà xo̱jo̱n.


se.está otra una.vez papel
arreglando
Otra vez se están arreglando los papeles.
Los adverbios de modo que significan “así” suelen presentarse al principio de la oración.
Muchas veces se presentan al principio de la oración principal cuando la oración
incluye una oración subordinada de comparación (véase la sección 19.2.6).
El adverbio ta nada más se presenta antes de varias palabras, como verbos, adverbios y
frases sustantivas.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 161
Kꞌe̱ nga kijtseè, ta kjòxkón -la̱, ta
kitsakjòn-né
.
cuando vió nada.más se.admiró él.a.ello nada.más se.espantó
Cuando lo vió, nada más se admiró y se espantó.

Ta kꞌoa̱á sꞌín ti̱nókjoa̱a.


nada.más así.cierto ¡hablen.uds!
Hablen solamente así.
¡Kì ta kꞌe̱é nìxá kꞌe̱ nga tíkotsejèn -nò!
¡no! nada.más entonces.cierto trabajan cuando están.viendo él.a.uds
¡No solamente entonces trabajen cuando les está viendo!

Mì tsà ta koi tsojmì xi ma chine kítsa̱kon -ne xi̱ta̱.


no nada.más estas cosas que se.pueden comer vivirán desde.ellas personas
No solamente por las cosas que se comen viven las personas.

¡Ta jè ta jngoò ti̱kitasò -la̱!


n
nada.más él nada.más uno obedece tú.a.él
¡Obedece solamente a él!
Se puede intensificar un adverbio de modo usando las palabras ꞌñó fuerte e -ìsa̱ más
antes del adverbio.

ꞌÑó nda jne̱.


à
muy bien huele
Huele muy bonito.

ꞌÑó nda ꞌnè nga naꞌyà -la̱ ꞌén koi.


à
muy bien hacen cuando escuchan uds.a.ella palabras esta
s
Hacen muy bien al escuchar estas palabras.

Tsà ki̱chiaá, mì ìsa̱nda ki̱tsa̱jnaá


tsà à ,
si comeremos no más bien viviremos

ko̱ tsà mì ki̱chiaá, mì ìsa̱chꞌo ki̱tsa̱jnaá


kiì tsà .
y si no comeremos no mas peor viviremos
Si lo comemos, no vamos a vivir mejor, y si no lo comemos, no vamos a vivir peor.
En la oración a continuación, se presentan los dos modificadores con chꞌo feo:

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 162
Xi̱ta̱ jè ìsa̱á ꞌñó chꞌo bìjna
persona esa más.cierto muy feo vive

koni sꞌín tsibìjna kꞌe̱ nga sa̱ ítjòn.


como vivió cuando apenas primero
Esa persona estaba mucho peor de lo que había estado al principio.
También se puede intensificar un adverbio usando jchán muy después del adverbio.

Chꞌo jchán kjo̱ne.


feo muy sonará
Va a sonar muy feo.

Ndaà jchán kisaseè -la̱.


n
bien muy se.gustó ello.a.él
Le gustó muy bien.

Ndaà jchán kiskindàya.


bien muy lloró
Lloró mucho.
En mazateco muchas veces se presenta un adverbio de modo que significa “muy” o
“muchos” antes de un verbo intransitivo, pero se refiere al sujeto.

Ya̱ i̱jiìn ndáchikon ꞌñó tjín ti̱n.


allá dentro.de mar muy hay peces
En medio del mar hay muchos peces.
También estos adverbios de modo pueden referirse al complemento directo de un verbo
transitivo.

Jè tsinì -na̱ ꞌñó ꞌbiì xán.


el tío de.mí mucho toma licor
Mi tío toma mucho licor.

Jñ xi̱ta̱xá ꞌñó tsjá -la̱ kjo̱ꞌin xi̱ta̱ chijé.


à
La autoridad mucho da ella.a.ella castig persona ladrón
o
La autoridad castiga fuerte al ladrón.

17.2 Adverbios de lugar


Los adverbios de lugar indican dónde pasó la acción del verbo. Algunos adverbios de
lugar son los siguientes:
ján allá
i̱ aquí
ya̱ allá

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 163
i̱jndé aquí
xìn aparte
chrañà cerca
kjiìn lejos

En la oración a continuación, el adverbio de lugar se presenta al principio de la oración:

I̱jndé Na̱xiꞌí, jò kꞌa̱ ma ndi̱tsi̱n nga jngoò xomàna̱.


aquí San.Jerónimo dos veces sucede mercado para una semana
Aquí en San Jerónimo, hay plaza dos veces a la semana.
El adverbio ya̱ allá se presenta muy frecuentemente en posición preverbal con el tono
alto que significa cierto. En la oración a continuación, ya̱á se presenta después de un
complementso circunstancial de tiempo, y antes del verbo:

Kꞌe̱ nga jñó, ya̱á oyijòꞌnda niꞌya osen


cuando oscuro allá.cierto quedan.cuidando casa medio

nga jngoò ìjngo sá.


ò
para un otro mes
Cuando era de noche, allí se quedaban a cuidar la presidencia cada mes.
En la oración a continuación, el complemento directo también se presenta antes del
verbo, inmediatamente antes de ya̱á:

Kꞌe̱ nga jñó, niꞌya osen, ya̱á oyijòꞌnda


cuando oscuro casa medio allá.cierto quedan.cuidando

nga jngoò ìjngo sá.


ò
para un otro mes
Cuando era de noche, allí se quedaban a cuidar la presidencia cada mes.
El adverbio ya̱ también puede presentarse después del verbo:

Kꞌe̱ nga jñó, oyijòꞌnda ya̱ niꞌya osen


cuando oscuro quedan.cuidando allá casa medio

nga jngoò ìjngo sá.


ò
para un otro mes
Cuando era de noche, allí se quedaban a cuidar la presidencia cada mes.

17.3 Los adverbios direccionales


En mazateco hay un grupo de adverbios cortos que significan relaciones espaciales. A
diferencia de los adverbios de lugar ya presentados, los adverbios direccionales se
presentan solamente en formas compuestas (véase la sección 15.5). Estos adverbios son:
ꞌa encima (de algo puntiagudo)

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 164
sòn encima (de una superficie)
ya adentro (de un recipiente)
jiìn adentro, en medio (de un líquido)
jto̱n atrás
ndiì en las orillas
ngi abajo
jto en la entrada
ꞌngaá arriba
ꞌtaà pegado
nè encima

Con la excepción de nè, estas palabras se combinan con una vocal inicial i̱- para formar un
grupo de preposiciones con significados espaciales (véase la sección 18.1).

17.4 Adverbios de tiempo


Los adverbios de tiempo indican cuándo pasa la acción del verbo. Suelen presentarse al
principio o al final de las oraciones.
Algunos adverbios de tiempo se refieren al pasado.
kjòtseé antes, hace tiempo
ngojña̱ ayer
jye ya
sa̱ apenas
ti̱sa̱ desde apenas
ngasa̱ antes
nati hace rato
chaán ya al fin
i̱kjoàn entonces
jngoò kꞌa una vez
kó jiìn na̱chrjein hace ocho días
nga isa̱ kjòtseé más antes

Jngo kꞌa jè tíndsó kiskoòna̱cha̱n -la̱ ndí tajchá Isabel


ò .
una vez el chivo engañó él.a.ella chiquita mujer Isabel
Una vez el chivo engañó a la querida señora Isabel.

Kjòtseé, cho̱tájaà ko̱ búrró tsohókjón chꞌá.


antes animales.fuertes y burros acarrearon carga

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 165
Anteriormente, mulas y burros cargaban la mercancía.

Kꞌoa̱á tjín kjoa̱ xi kiꞌnè kjòtseé.


así.cierto son asunto que hicieron antes
s
Estas son las cosas que ustedes hicieron antes.

Kꞌoa̱á komà ngas kjòtseé i̱ Na̱xiꞌí.



así.cierto pasó antes anteriormente aqu San.Jerónimo
í
Así sucedió hace tiempo aquí en San Jerónimo.

kiꞌndí xi sa̱ oki


niños que apenas maman
niños que apenas maman
Otros adverbios de tiempo se refieren al futuro.
nchijòn, inchijòn mañana
nchijòn-le mañana
jngi pasado mañana
jngi-le pasado mañana
i̱skan después, luego
chaán ya al fin
ꞌndei̱ jiìn na̱chrjein en ocho días

Ngaji̱ín ongí-je̱n nchijòn-le̱.


nosotros.excl.cierto vamos.excl mañana
Nosotros vamos mañana.

Kꞌoa̱á sꞌín ko̱ma i̱ꞌndei̱, nchijòn-l ko̱ jngi-le̱.



así.cierto pasar ahora mañana y pasado.mañana
á
Así va a suceder ahora, mañana y pasado mañana.

I̱skan jꞌiì.
después llegó
Llegó después.
El adverbio de tiempo sa apenas, que puede referirse al pasado, también se refiere al
futuro cuando modifica a un verbo en tiempo futuro.

¿A sa̱á chítꞌiì?
si/no apenas.cierto probarás
¿Apenas lo vas a probar?

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 166
Otros adverbios de tiempo se refieren al presente.
na̱chrjein i̱ꞌndei̱ hoy en día
na̱chrjein nchijòn, todos los días
na̱chrjein inchijon
i̱ꞌndei̱ ahora

Na̱chrjein i̱ꞌndei̱, jyeé jahatjìya -la̱.


día ahora ya.cierto cambió él.a.él
Hoy en día, ya ha cambiado.

I̱xti, na̱chrjein nchijòn fì escuela.


niños día mañana van escuela
Los niños van a la escuela todos los días

Na̱chrjein inchijòn kisꞌiìn sꞌeí.


día mañana hizo fiesta
Hizo fiesta todos los días.
Otros adverbios de tiempo se refieren a un tiempo general, sin referencia al momento
de hablar.
nga ta̱jñòya por temprano, en la madrugada
kꞌe̱ en ese momento, entonces

Frecuentemente, kꞌe̱ entonces se presenta con el tono alto que significa cierto, así que tiene la
forma kꞌe̱é.
El adverbio de tiempo jye ya se presenta inmediatamente antes de un verbo en tiempo
pasado o futuro. Con el tiempo pasado, muchas veces se puede traducir como un tiempo
perfecto o pluscuamperfecto del español.

Na̱chrjein i̱ꞌndei̱, jyeé jahatjìya -la̱.


día ahora ya.cierto cambió él.a.él
Hoy en día, ya ha cambiado.

Kꞌe̱ -xó kisindaà jè niꞌya osen jè, nga jye kisindaà jè i̱ngo̱.
entonces según.dicen se.hizo la casa en.medio este cuando ya se.hizo el templo
Para entonces (según dicen), hicieron este municipio, cuando ya acabaron de hacer el
templo (lit. cuando ya el templo se había hecho).
Cuando jye se presenta antes de un verbo en tiempo futuro, se puede traducir como
estar por, estar a punto de.

Jñò, jye ki̱chioò.


ustedes ya comerán.uds
Ustedes ya están por comer.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 167
17.5 Adverbios de negación
Los adverbios de negación indican que no pasó la acción del verbo. Unos adverbios de
negación comunes son:
mì no
mì kiì no
mì tsà no
mì ti̱ kiì ya no
kjꞌeè todavía no
ti̱kjꞌeè todavía no
kjꞌeè kiì todavía no
kjꞌeè tsà todavía no
kì ¡no! (imperativo)
kì kiì ¡no! (imperativo)
kì ti̱ ¡ya no! (imperativo)

xi mì ojà -la̱ toò


lo.que no se.da ello.a.él fruto

Jè nand xi tjín, mì kiì chóya -la̱ nga tjoé yije -la̱


á
el agua que hay no alcanza ella.a.él para.que se.recibe toda ella.a.ellas
xi̱ta̱ na̱xa̱ndá
.
personas pueblo

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 168
El agua que hay, no alcanza para toda la gente del pueblo.

Mì kiì kànchrobá-ko̱-je̱n.
no trajimos.hace.poco.excl
.
No la trajimos.
En la siguiente oración, mì kiì modifica al adverbio xátí pronto, y no al verbo:

Mì kiì xátí tì niꞌín.


no pronto arde lumbre
No arde pronto la lumbre.
Se usa el adverbio mì tsà cuando el enfoque de la negación está en una palabra
específica. Esta palabra parece ser una combinación del adverbio de negación simple mì
y la conjunción subordinante tsà si. En las oraciones a continuación, mì tsà se usa para
negar varios adverbios, adjetivos y sustantivos:

Mì tsà i̱ tísíxá.
no aqu está.trabajando
í
Aquí no está trabajando.

Mì tsà ꞌñó tsakjèn


.
no fuerte comió
No comió mucho.

Mì tsà kixi̱ kjoa̱.


no derecho asunto
No es cierto.

Mì tsà chꞌo kjoàn.


no feo son
No son feos.

Mì tsà xi̱ta̱ kixi̱.


no persona derecho
No es una persona justa.
Para expresar ya no en una declaración, se le añade ti̱ entre mì y kiì.

Mì ti̱ kiì beè -ne kósꞌín sꞌi̱in.


ya.no sabe desde.él como hará
Ya no sabe qué hacer.
El adverbio de negación kjꞌeè todavía no se puede usar solo, con la partícula ti̱- mismo, o
o en combinación con kiì o tsà.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 169
¿A kjꞌeè fìya -nò?
si/ todavía.n es.entendid ello.a.ud
no o o s
¿Todavía no entienden?

Kꞌe̱ nga ti̱kjꞌeè fꞌiì ndi̱yá camión


cuando todavía.no llega camino camión

i̱ nang ꞌnchán, sa̱ niꞌya xka̱ ndi̱jií tjín.


i
aqu tierra fría apenas casas hoja caña.cierto hay
í
Cuando todavía no había llegado la carretera aquí en la sierra, había puras casas techadas
de zacate de caña.

Kjꞌeè kiì sindaà niꞌya.


todavía.no es.hecho casa
Todavía no han hecho la casa.

Kjꞌeè tsà kjìn na̱chrjein tjín -la̱.


todavía.no muchos días hay ellos.a.él
Todavía no hace muchos días.
Se usa el adverbio kì para expresar una orden negativa de segunda persona; a veces se
usa junto con el adverbio de negación kiì (véase la sección 10.2).

¡Kì kꞌoa̱á ꞌnì!


¡no! así.cierto haces
¡No hagas así!.

¡Kì kiì ꞌbiì -la̱ mé xi síjé -lè!


¡no! no das tú.a.él qué lo.que pide él.a.ti
¡No le des lo que te pide!
Para expresar la idea ya no en un mandato, se combina ti̱ con kì.

¡Kì ti̱ ya̱á bijna -ne!


¡ya.no allí.cierto te.sienta desde.t
! s ú
¡Ya no te sientes allí!

17.6 Adverbios interrogativos


Los siguientes adverbios se usan para hacer preguntas:
ñánda ¿dónde?
kjé ¿cuándo?
kó ¿cómo?
kósꞌín ¿cómo? kó + sꞌín actuar

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 170
kótjín ¿cuánto? kó + tjin existir
tsí ¿qué tan?
mé-ne ¿por qué? mé ¿qué? + -ne de

¿Ñánd kijna?
a
dónde está.acostad
o
¿Dónde está acostado?

¿Ñánd tíjn José?


a a
dónde está José
¿Dónde está José?

¿Kjé ko̱ma clausura


?
cuándo sucederá clausura
¿Cuándo va a ser la clausura?

¿Kó tsò jñà xi̱ta̱?


cómo dice las persona
¿Cómo dicen las personas?

¿Kósꞌín komà kjoa̱ ngojña̱?


cómo sucedió asunto ayer
¿Cómo salió el asunto ayer?

¿Kósꞌín jcha̱ -naje̱n ndi̱yá?


cómo será.conocido él.a.nosotros.excl camino
¿Cómo vamos a conocer el camino?

¿Kótjí to̱n kꞌoi̱ -ná?


n
cuánto dinero darás tú.a.mí
¿Cuánto dinero me vas a dar?
El adverbio interrogativo tsí ¿qué tan? se usa en preguntas retóricas que expresan una
exclamación.

¡Tsí baá ma -la̱ ini̱ma̱ -na̱!


qué.tan triste.cierto pas ella.a.él corazón de.mí
a
¡Vaya tristeza siento en mi corazón!

¡Jñ xíkjá, tsí chꞌoó jne̱!


à
los zorrillos qué.tan feo.cierto huelen
¡Los zorrillos, qué tan feo huelen!

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 171
Las oraciones que tienen mé-ne ¿por qué? generalmente tienen la partícula -ne al final
del verbo.

¿Mé-ne ya̱ kiì -ne niꞌya -la̱?


por.qué allí se.fue desde.él casa de.él

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 172
¿Mé-ne jñà xi̱ta̱, kꞌe̱ nga kjèn,
mì oníjn -ne tsja?
o
por.qué las personas cuando comen no lavan desde.ellos sus.manos
¿Por qué las personas, cuando comen, no lavan las manos?

¿Mé-ne kàchine -nò?


por.qué fue.comido.hace.poco él.por.uds
¿Por qué se lo comieron? (lit. ¿Por qué fue comido por ustedes?)
En las siguientes oraciones con mé-ne, este adverbio introduce una pregunta incrustada
dentro de otra oración:

Mì kiì ꞌya-je̱n mé-ne nga ma tsejèn -la̱.


no sabemos por.qué que se.puede se.ve ello.a.él
No sabemos por qué puede ver.

Ni̱jngoò xi kjòchi̱ya -la̱ mé-ne ko̱sꞌín kitsò.


ninguno que se.entiende ello.a.él por.qué así dijo
Nadie entendía por que dijo así.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 173
18. La preposición

La preposición sirve para unir y enlazar una frase sustantiva con el verbo de la oración
o con un sustantivo.

18.1 Preposiciones para relaciones espaciales


En mazateco hay un grupo de preposiciones que expresan relaciones espaciales que se
forman de la vocal i̱- más un adverbio direccional (véase la sección 17.3):
i̱ꞌa encima de (algo puntiagudo)
i̱sòn encima de (algo plano)
i̱ya adentro de (una cosa como una caja)
i̱jiìn adentro de (un líquido como agua)
i̱jto̱n detrás de
i̱ndiì en las orillas de
i̱ngi debajo de
i̱jto en la entrada
i̱ꞌngaá arriba de
i̱ꞌtaà pegado a, acerca de

Algunas preposiciones del mazateco son más específicas en su uso que las del español. Por
ejemplo, para decir adentro hay una palabra en mazateco para estar dentro de un líquido y
otra para estar dentro de una caja.
El complemento de estas preposiciones es generalmente una frase sustantiva, pero
también puede ser un pronombre posesivo.

Ya̱ i̱jiìn ndáchikon ꞌñó tjín ti̱n.


allá adentro.de mar muy hay peces
En medio del mar hay muchos peces.

I̱ya kaxa̱ ꞌncha tsjén -l cho̱ sèra̱.



adentro.de caja está miel de abeja
Adentro de la caja hay miel de abeja.

Jñ ni̱se ya̱á bindaà tjé -la̱ i̱ꞌa yá.


à
los pájaros allá.cierto hacen nidos de.él encima.de árboles
Los pájaros hacen sus nidos encima de los árboles.

Ya̱ i̱sòn ími̱xa̱ ꞌncha libro.


allá encima.de mesa están libros

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 174
Encima de la mesa están los libros.

Jè na̱ngi xi kijna i̱ndiì na̱jnchra̱, tsꞌe̱é Enrique.


el terreno que está orilla.de pueblo de.cierto Enrique
El terreno que queda en la orilla del pueblo, es de Enrique.

Ya̱ i̱ngi ngijo kijna jngoò naxín.


allá abajo.de cueva está uno venado
Allá abajo de la cueva hay un venado.

Tjín iꞌnga xi̱ta̱ xi masobà -la̱ i̱tꞌaà


tsꞌa̱n
.
hay algunas personas que se.averguenza ellos.a.ello acerca.de de.mí
Hay algunas personas que se averguenzan de mí.

¿Mé ꞌén xi kꞌoi̱ -náje̱n i̱tꞌaà tsi̱ji?


qué palabras que darás tú.a.nosotros.excl acerca.de de.tí
¿Qué puedes decirnos de tu parte?
En los ejemplos anteriores, las preposiciones con i̱- inicial sirven para especificar la
posición de algún objeto o acción en relación con otro objeto. Otras preposiciones que
indican una relación espacial son:
chrañà cerca de
sko̱ en lo alto de
jngoò osen en medio de

La palabra chrañà también funciona como un adverbio de lugar (véase la sección 17.2), y la
palabra sko̱ es un sustantivo que significa cabeza, que tiene un uso extendido como
preposición.

Chrañ i̱ꞌndei̱ -né kisindaà ñánd sískáko̱ balón xi̱ta̱.


à a
cerca ahora cierto se.hizo donde juega.con pelota personas
Apenas se hizo el lugar donde juega la gente con balón (cancha).

Jè reloj tsꞌe̱ i̱ngo̱, ya̱á [tjítꞌaà] sko̱ -l i̱ngo̱.



el reloj de iglesia allí.cierto está.puesto su.cabeza de iglesia
El reloj del templo está puesto en la torre de la iglesia.

18.2 Otras preposiciones


También hay preposiciones que se usan para indicar otras clases de relaciones entre las
partes de la oración.
skanda hasta
tsꞌe̱ de, a
i̱tꞌaà tsꞌe̱ acerca de, por medio de lit. pegado a + de

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 175
xi jye komà después de lit. que ya pasó
ngajo-la̱ de parte de, en lugar de

Jè na̱xa̱ndá jè, nga isa̱ kjòtseé, kisꞌe -xó banda tsꞌe̱ música.
el pueblo este cuando más antes hubo según.dicen banda de música

Este pueblo más antes tenía (según dicen) banda de música. (lit. Había una banda de
música en este pueblo más antes, según dicen.)

Skanda jè nó xi ìjngo kìnda niꞌya -na̱.


ò à
hasta el año que otro haré casa de.mí
Hasta el otro año voy a hacer mi casa.

Xi jye komà jò na̱chrjein, ta kꞌoa̱á ma xi̱ta̱.


después.de dos días nada.más así.cierto pas personas
a
Después de dos días, se admiraba gente. (“ta kꞌoa̱á ma” es una frase idiomática que
significa ‘admirar’)

Jè tíjn ngajo-la̱ na̱ꞌèn -la̱.


a
él está de.parte.de.él padre de.él
Él está en lugar de su padre.

Ki̱chja̱ ngajo-nò.
hablará de.parte.de.uds
Hablará de parte de ustedes.
La conjunción coordinante ko̱ y y la conjunción subordinante nga que también
funcionan como preposiciones. Cuando son preposiciones, ko̱ quiere decir con, y nga
quiere decir para o por.

Mì tsà ko̱ ini̱ma̱ -la̱ béno̱jmí.


no con corazón de.él relatan
No platican de corazón.

I̱jndé Na̱xiꞌí, jò kꞌa̱ ma ndi̱tsi̱n nga jngoò xomàna̱.


aquí San.Jerónimo dos veces sucede mercado para una semana
Aquí en San Jerónimo, hay plaza dos veces a la semana.

Ta osen ni̱ño̱ kakjèn nga ta̱jñòya.


nada.más media tortilla comió.hace.poco por temprano
Comió solo media tortilla en la mañana.
El pronombre de complemento -la̱ - de también suele usarse como preposición e indica
una relación de posesión.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 176
ítsji -l niꞌya

horcones de casa
los horcones de la casa

ya̱ niꞌya -l president


a̱ e
allí casa de presidente
allí en la casa del presidente

Bíndaà xòhotjoa̱ -l niꞌya.



hace puerta de casa
Hacen la puerta de la casa.
Las preposiciones a veces se incorporan a la frase verbal para formar verbos
compuestos; véase la sección 15.6.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 177
19. La conjunción

Las conjunciones son de dos tipos, las coordinantes y las subordinantes.

19.1 Las conjunciones coordinantes


Las conjunciones coordinantes son palabras que unen dos oraciones independientes o dos
palabras o frases de la misma clase. La conjunción ko̱ y une dos frases o palabras que vienen
en serie o añaden información.

cho̱tájaà ko̱ búrró


animal.fuerte y burro
la mula y el burro

íchjín, xi̱ta̱ xꞌi̱n, ko̱ i̱xti


mujeres, personas hombres y niños
mujeres, hombres y niños
También une dos oraciones sencillas.

I̱kjoàn otse tsojmì -la̱, ko̱ bíndaà chꞌá -la̱.


después compra cosas de.él y prepara cargas de.él
Luego compraban sus cosas y preparaban sus bultos.
Además, la palabra ko̱ funciona como una preposición que se traduce como con.
Las conjunción ta̱nga pero se utiliza para expresar alguna idea adversativa.

Ndaà tjín ti, ta̱nga kì niꞌín -ná nìkitsꞌoi.


bien está hijo pero ¡no! lumbre de.nosotros.incl apagas
Está bien, hijo, pero, ¡no vayas a apagar nuestra lumbre!
Las conjunciones o o y a xi o se utilizan para frases o palabras que expresan
alternativas; a xi se compone de la partícula a, que indica una pregunta de respuesta sí
o no, más xi que.

Ko̱maá sꞌe̱én xá koi, o sꞌe̱én xá xi kjꞌei̱í.


podremos haremos trabajo este o haremo trabajo que otro
s
Podremos hacer este trabajo u otro trabajo.

Majìn -la̱ nga ko̱si̱ko̱ na̱ꞌèn -la̱, o nea̱ -la̱.


no.es.deseado ello.a.él que ayudará padre de.él o madr de.él
e
No quiere ayudar a su padre o su madre.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 178
Mì kiì beè mé xi sꞌi̱in, a si̱ìkitasòn -né,
a majìn.
xi
no sabe que.cos lo.que hará sí/no obedecerá cierto o no
a
No sabe qué hacer, obedecerle o no.
Para expresar una pregunta alternativa, se puede usar la partícula que indica una
pregunta de respuesta sí o no al principio de la primera alternativa, y la conjunción a xi
al principio de la segunda.

¿A nda tjín, a mì nda tjín?


à xi kiì à
sí/ bién está o no bién está
no
¿Está bién o no está bién?

¿A kixi̱í kjoa̱,
a majìn-né
xi ?
si/no derecho.cierto asunto o no.cierto
¿Es cierto o no?
Otra manera de expresar alternativas es usar la conjunción subordinante tsà si,
combinado con ko̱ y, como se ve en la siguiente oración:

Xi jye bitasòn -la̱ jñà xá koi


cuando ya son.cumplidos ellos.a.él los trabajos esto
s

kꞌe̱é sitꞌaà tsà president ko̱ tsà ixkàle̱.


e
entonces.cierto es.nombrado si presidente y si alcalde
Después de que cumplía estos cargos, se nombraba de Presidente municipal o Alcalde
primero.

19.2 Las conjunciones subordinantes


La conjunción subordinante es una palabra que sirve para unir dos oraciones; introduce
una oración subordinada que modifica a otra oración independiente.

19.2.1 Para introducir una oración sustantiva


La conjunción nga que introduce una oración sustantiva, es decir, una oración que
funciona como el sujeto o complemento directo de otra oración. En la oración a
continuación nga introduce el sujeto del verbo jyehetꞌaà se acabó, que es el tiempo
pasado de fehetꞌaà acabarse:

Jè -xó nó jè jyehetꞌaà-ne
nga kisìkjan jè banda
e .
el según.dicen año este se.acabó-desde.ello que tocó la banda
Este año (según dicen) se terminó de tocar la banda.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 179
En la siguiente oración, nga introduce el complemento directo del verbo tsò decir:

Jè Roberto, kꞌoa̱á tsò -la̱ xíkjín nga mì kixi̱ kjoa̱.


tsà
el Roberto así.cierto dice él.a.él su.compañero que no derecho asunto
Roberto le dice a su compañero que no es cierto.
Esta misma conjunción nga también sirve para expresar otras relaciones, como se
ilustra en varias secciones de este capítulo.

19.2.2 Razón
Para expresar la causa o razón de una acción, se usa la conjunción nga, que en este uso
puede ser traducido como porque.

Mì kiì ko̱ma si̱ndaà nga tsjìn niꞌín eléctrica.


no se.podr se.hará porque no.hay lumbre eléctrica
á
No se podrá hacer porque no hay luz eléctrica

19.2.3 Resultado y propósito


Para expresar el resultado de una acción, se usa la conjunción compuesta mé- ne nga así
que.

Ndaà ko̱ó-ne o̱kisꞌiìn, mé-ne tsakjèn yije kóho̱tjín


nga
bueno con.cierto-desde así.hizo así.que comieron todo todo

ndí xi̱ta̱ ngatsꞌiì.


chiquitas personas todas
Está bien como hizo, así que todas las queridas personas pudieran comer.
La conjunción mé-ne nga también se usa para expresar un propósito y se traduce como
para que; generalmente se presenta antes de un verbo en tiempo futuro.

Kíko̱ -no, mé-ne mì chꞌo ko̱ma -nò.


nga
iré.con yo.a.uds para.que no feo sucederá ello.a.uds
Voy con ustedes para que no se sientan mal ustedes.

Tíkjiaán ìjngoò kꞌaá mé-ne nga jcha̱á kósꞌín títsa̱jna


vámonos otra vez.incl. para.que veremos cómo están

xi̱ta̱ xingia̱á.
personas familiares.nuestros.incl
Vamos otra vez para que veamos cómo están nuestros familiares.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 180
Koií kꞌoa̱ tìxan -nò mé-ne nga ki̱ìtsjeèn -nò.
sꞌín
estos.cierto así estoy.diciendo yo.a.uds para.que se.recordarán ello.a.uds
Por esto así les estoy diciendo para que se acuerden ustedes.
A veces se usa simplemente mé-ne.

Kꞌoa̱á sꞌín chjàko̱ -nò mé-ne si̱jnajiìn -ne


así.cierto hablo.con yo.a.uds para.que quedará.dentro desde.ellos

ini̱ma̱ -nò kjo̱tsja.


corazónes de.ud alegría
s
Así hablo con ustedes para que tengan alegría en sus corazones.

Chja̱ájñoò xi̱ta̱ mé-ne jñà ko̱nga̱tsja xá koi.


escojan personas para.que ellos se.entregará trabajo esto
s
Escojan personas para que a ellos se entregue este trabajo.
Cuando la persona que desea algo es la misma persona que lo va a efectuar, se puede
usar la conjunción nga, que en este uso se puede traducir como para, para que.

Osen ni̱tje̱n bitjo xi̱ta̱ nga fì I̱jnchi̱.


media noche salen personas para.que van Teotitlán
La gente salían a media noche para ir a Teotitlán.

Ji̱ kꞌoín nga ki̱na̱chrji.


tú irás para.que sacarás
Tú irás para sacarlo.

Jñà títsa̱jnaꞌñó -la̱ xíkjín nga ki̱xan.


ellos están.amarrados uno.a.otro sus.compañeros para.que se.casarán
Ellos están comprometidos para casarse.
En la siguiente oración, se presenta nga, aunque el sujeto de la oración principal es
diferente al sujeto de la oración subordinada:

Jè xi̱ta̱xá kisìnga̱tsja nga kàtátsj -la̱ kjo̱ꞌin.


á
La autoridad entregó para.que dará él.a.él castig
o
La autoridad le entregó para que le castigara.
Para expresar un propósito negativo “no sea que”, muchas veces se usa la conjunción
tsà si.

Kì kiì ꞌmì México, tsà ya̱ chi̱ji.


¡no! vas México si allí faltarás
No vayas a ir a México; no sea que te pierdas allí.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 181
19.2.4 Condición y concesión
La conjunción tsà si se usa para introducir una oración subordinada que expresa una
condición:

Tsà mì sa̱kò -lè ndi̱yá, chji̱nangi.


kiì
si no es.encontrado él.a.ti camino pregunta.tú
Si no encuentras el camino, pregunta.

Tsà i̱ -la tijni, jè ꞌndsè mì -la kiì kꞌen.


si aqu creo estás el mi.hermano no creo no muerto
í
Si hubieras estado aquí, mi hermano no hubiera muerto.
Para expresar una condición o acción en oposición a la oración principal, se ocupa la
conjunción na̱sꞌín aunque:

Síchjátꞌaà -la̱ xi̱ta̱ xi kjꞌei̱í, na̱sꞌín mì tsà xi̱ta̱ xíkjín.


ayudan ellos.a.ellas personas que otras aunque no persona sus.familiares
Le ayudaban a otras personas, aunque no eran de sus familiares.

Makixi̱ yá, na̱sꞌín chꞌo kjoàn.


se.endereza palos aunque feos están
Se enderezan los palos aunque están feos.

19.2.5 Tiempo
Para expresar el tiempo de una acción, se usan las conjunciones nga cuando, kꞌe̱ cuando o
kꞌe̱ nga cuando.

Nga komà nchijòn, kjìn jchán xi̱ta̱ ijchò.


cuando pasó mañana muchos muy personas llegaron
Al día siguiente muchas personas llegaron.

Tsjaá ma -la̱ nañá nga tísíská.


gusto.ciert sucede él.a.él perro cuando está.jugando
o
Le da gusto al perro cuando está jugando.

Kꞌe̱ si̱ìkatje̱n níꞌñó -lè, sasa tichji-re.


cuando tirará guitarra de.ti rápido ve.a.recoger
Cuando tira tu guitarra, vete rápido a recogerla.

Kꞌe̱ nga ti̱kjꞌeè fꞌiì ndi̱yá camión


cuando todavía.no llega camino camión

i̱ nang ꞌnchán, sa̱ niꞌya xka̱ ndi̱jií tjín.


i
aqu tierra fría apenas casas hoja caña.cierto hay
í

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 182
Cuando todavía no había llegado la carretera aquí en la sierra, había puras casas techadas
de zacate de caña.

Kꞌe̱ nga ijò -nò, ¡kì xán nìjé!


cuando hambre. a.ud ¡no! licor piden.uds
s

Kꞌe̱ nga tsjìn nandá, mì kiì ma ongáya xi̱ta̱.


cuando no.hay agua no se.puede se.bañan personas

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 183
Jñ xi̱ta̱ na̱xa̱ndá Na̱xi̱ꞌí, tsja jchán komà -la̱
à
las personas pueblo San.Jerónimo contento mucho sintieron él.a.ellas

kꞌe̱ nga kiìꞌnchré koni tjín ko̱chjí -la̱.


cuando escucharon cómo existe se.pagar ello.a.ellas
á
Las personas del pueblo de San Jerónimo, se pusieron muy contentos cuando escucharon
cuanto les iban a pagar.
Otra manera de expresar “cuando” es usar el pronombre relativo xi.

Xi jye bitasòn -la̱ jñà xá koi


cuando ya son.cumplidos ellos.a.él los trabajos esto
s

kꞌe̱é sitꞌaà tsà president ko̱ tsà ixkàle̱.


e
entonces.cierto es.nombrado si presidente y si alcalde
Después de que cumplía estos cargos, se nombraba de Presidente municipal o Alcalde
primero.
Se pueden expresar varias relaciones temporales más específicas por medio de
combinaciones de nga que, cuando, kꞌe̱ nga cuando, o la preposición skanda hasta con
otras palabras. Algunas combinaciones comunes son las siguientes.
kꞌe̱ nga ti̱kjꞌeè antes de que (lit. cuando todavía no):

Nchrobáchón -ná kꞌe̱ nga ti̱kjꞌeè fꞌiì na̱chrjein


venga.a.visitar tú.a.mí cuando mismo.todavía.n llega día
o

choòn ꞌnchán.
temporada fría
Venga a visitarme antes del invierno.
kꞌe̱ nga jye después de que (lit. cuando ya):

Jè chi̱nga̱kꞌe̱ nga jye ongáya, ìjngo kꞌa ongáyajiìn -ne ndási.


ò
el marrano cuando ya se.baña otra vez se.baña.adentro desde.él lodo
El marrano, después de bañarse, se baña otra vez en el lodo.
skanda kꞌe̱ nga hasta que (lit. hasta cuando):

Jñà ko̱tìxoma skanda kꞌe̱ nga ki̱tasòn na̱chrjein -la̱.


ellos gobernarán hasta cuando cumplirá día de.ellos
Ellos gobernarán hasta que termina su período.
skanda ti̱sa̱ desde que (lit. desde apenas):

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 184
Ndaà tsohotsjì-jñaà yije skanda ti̱sa̱ tàtsꞌen -l kjoa̱.

bien busqué.adentr todo hasta mismo.apenas raíz de asunto
o
Investigué todo desde el principio.
ti̱kꞌe̱é- ne nga mientras (lit. mismo.momento cuando):

Ti̱kꞌe̱é -ne nga tíchja̱, ijchò jngoò xi̱ta̱.


mismo.momento.cierto desde cuando está.hablando llegó una persona
Mientras hablaba, llegó una persona.
kꞌe̱ nga ti̱sa̱ mientras (lit. cuando apenas):

kꞌe̱ nga ti̱sa̱ kisindaà i̱sòꞌnd


e
cuando mismo.apenas se.hizo mundo
cuando apenas se hizo el mundo

kꞌe̱ nga ti̱sa̱ ti titsjoi


cuando mismo.apenas niño eras.tú
cuando apenas estabas como niño
Para expresar una extensión de tiempo, se puede combinar dos oraciones
subordinadas. En el siguiente ejemplo, la primera oración subordinada empieza
con matsꞌia̱ko̱-ne nga desde que (lit. empezando cuando), y la segunda empieza
con skanda kꞌe̱ nga hasta que (lit. hasta cuando):

matsꞌia̱ko̱ -ne
nga jahasꞌe xi̱ta̱xá skanda kꞌe̱ nga jyehetꞌa
n à
empezando.con desde que entró autoridad hasta cuando termina

na̱chrjein -la̱
día de.él
desde que entró la autoridad hasta que termina su período

19.2.6 Comparación
Para expresar una comparación entre una frase y otra, se usa la conjunción koni como.

Ngásòn chjí -l na̱xa̱ndá -nò koni jñà na̱xa̱ndá ítjòn.



igual valor de pueblo de.ud como los pueblos primeros
s
Su pueblo de ustedes vale lo mismo que los pueblos importantes.

Ote kji koni jngoò niꞌín chꞌo̱n.


brilla parece como un lumbre trueno
Brilla como un relámpago.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 185
Si la comparación es entre oraciones, koni como suele combinarse con un verbo como
sꞌín hacer o tjín haber para formar conjunciones compuestas. La oración principal suele
empezar con el adverbio kꞌoa̱á así, en forma compuesta con sꞌín hacer o tjín haber.

Kꞌoa̱á tjín machjeén -la̱ koni tjín ma ítsji -l niꞌya.



así.cierto.hay se.necesitan ellos.a.él como son horcones de casa
Así (de la misma cantidad) se necesitan como son (la cantidad de) los horcones de la casa.

Kꞌoa̱á tjín tìbìchjí -lè koni tjín chjí -la̱.


así.cierto.hay estoy.pagando yo.a.ti como.hay pago de.él
Te estoy pagando la misma cantidad como es su pago de él.

Kꞌoa̱á sꞌín kisꞌiìn koni kitsò.


sꞌín
así.cierto hizo como dijo
Hizo lo que dijo.
En la siguiente oración, koni como y kꞌoa̱á así se combinan con el verbo kji estar:

I̱sén -la̱, kꞌoa̱á kji koni kji tsꞌoí.


cara de.él así.cierto está como está sol
Su cara parece como el sol.
Para expresar una comparación de grado, se usa isa̱ más en la frase que expresa la cosa
que se compara, y se introduce la frase que expresa con qué se compara con mi kꞌoa̱-ne
koni no así como.

Isa̱ ꞌñó chjí -la̱ mì kꞌoa̱-ne koni jè nikje.


más fuerte valor de.él no así-desde como la ropa
Vale mucho más que la ropa.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 186
20. La interjección

Las interjecciones son palabras o frases cortas que no forman parte de una oración, y
que muchas veces expresan un sentimiento. A continuación se presentan algunas
interjecciones comunes del mazateco:
jon sí
majìn no
ndaà tjín está bien
jan ah
mé ta ndaà-ne qué bueno
ne este, pues
ndali hola
mé-ne por qué (indica disgusto)
ay huy
chítsejèn cuidado

Jon, ko̱ma -né.


si se.podr cierto
á
Si, se puede.

Majìn, mì ko̱ma.
kiì
no no se.podr
á
No, no se puede.

—Majìn, chíña-le.
no espérate
No, espérate.

—Ndaà tjín, tsinì, —tsò -la̱.


bien está tío dice él.a.él
—Está bien, tío, —le dice.

¡Jan ¡kì ti̱ nìkìñ -a̱ kꞌe̱ jngoò kꞌa!


! a
¡ah! no otra.vez presta tú.a.él cuando una vez
¡Ah! ¡Ya no le prestas la siguiente vez!

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 187
21. Las oraciones incrustadas

Muchas oraciones del mazateco tienen otra oración incrustada dentro de ella. En
algunas de estas oraciones, la oración incrustada es el sujeto. y en otras, es el
complemento directo.

21.1 Las oraciones incrustadas que sirven como sujetos


Hay en mazateco oraciones que tienen una oración incrustada como su sujeto. Algunas
de estas oraciones tienen verbos que expresan un estado o proceso, es decir, los con
sujetos no activos.
El verbo que significa “querer”, y tambien el que significa “no querer”, muchas veces
toman oraciones incrustadas como su sujeto y un complemento indirecto que expresa el
experimentador. En los siguientes ejemplos, la oración incrustada está encerrada entre
corchetes.

¿A mejèn -nò [nga jñò si̱tsjeèya i̱sòꞌnde?


]
sí/no es.deseado ello.a.uds que ustedes limpiarán.uds mundo
¿Quieren ustedes limpiar el mundo? (lit. ¿Que ustedes limpien el mundo, es deseado en
cuanto a ustedes?)

Jñ i̱xti majìn -la̱ [nga osítje̱n ta̱jñòya.]


à
los niños no.es.deseado ello.a.ellos que se.levantan temprano
Los niños no quieren levantarse temprano.
Nótese que la manera más natural de traducir estas oraciones al español tiene la
persona experimentador como el sujeto y la oración incrustada como un complemento
directo.
En el siguiente título de un texto, el verbo intransitivo ma suceder tiene una oración
incrustada como su sujeto:

Cuento tsꞌe̱ líké kósꞌín komà [nga tsatsejèn]


cuento de zopilote cómo fue que apareció
El cuento del zopilote, cómo sucedió que apareció (título de un texto)
En la siguiente oración, el sujeto es el sustantivo o̱kixi̱ orden y también la oración
incrustada que sigue, que explica en qué la orden consiste:

Kitsꞌiì -la̱ o̱kixi̱ [nga kiì kóho̱kji i̱sòꞌnde.]


fue.dado ella.a.ellos orden que fueron todo mundo
Entonces les fue dado la orden que fueran a todo el mundo.
Hay varios otros verbos intransitivos que pueden tener una oración incrustada como su
sujeto y un complemento indirecto que expresa el experimentador.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 188
Por ejemplo, con el verbo ma-la̱ es posible para, que se puede traducir como “tener
habilidad”, la habilidad se expresa con una oración sustantiva que es el sujeto de la
oración principal.

Jè José, jyeé nda ma -la̱ [bíndaàya camión.]


à
el José ya.cierto bien es.posible ello.a.él arregla camiónes

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 189
Ndaà tjín [nga i̱ titsa̱jnaá.]
bueno es que aqu estamos.incl.
í
Está bien que estamos todos aquí.

21.2 Oraciones incrustadas que sirven como el complemento directo


Las siguientes oraciones tienen una oración incrustada, introducida por nga que, como
su complemento directo:

Ótsji [nga síjòy xi̱ta̱.]


a
busca que divide personas
Busca dividir a la gente.

Nchihótsji [nga jcha̱xkón.]


están.buscand que respetarán
o
Están buscando que le respetan.

Ti̱jè ko̱kò -ne [nga tsjeè kji.]


él.mismo mostrará desde.él que limpio está
Él mismo mostrará que está limpio.

Mì kiì tsò takoán [nga nìkíjnaá niꞌya –ná.]


no dice adentro.nosotros.incl que dejamos casa de.nosotros.incl
No decidimos a dejar nuestra casa.

21.3 Las citas

21.3.1 Las citas directas


En las citas directas, el hablante reporta lo que dijo otra persona. La cita puede incluir
más de una oración. Muchas veces la cita se introduce usando el verbo tsò decir, y se
puede usar también la partícula modal de reportaje xó dicen (véase la sección 16.3). En
los ejemplos de esta sección, la cita está encerrada entre comillas.

Kitsò -xó jñà xi̱ta̱ koi:


dijeron según.dicen las personas esta
s

“Mì kànchrobáko̱-je̱n Ta kàchine -naje̱n.”


kiì .
no trajimos.excl. nada.más fue.comido él.por.nosotros.excl.
Contestaron estas personas diciendo: “No lo trajimos. Mejor nos lo comimos.”

Kꞌe̱é -xó kitsò -la̱ jñà xi̱ta̱xá:


entonces.cierto según.dicen dijeron ellas.a.él las autoridades

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 190
“¿Mé-ne kàchine -nò? ¿A mejèn -nò nga jñò
por.qué fue.comido por.ud ¿sí/no? es.deseado ello.a.uds que ustedes
s

si̱tsjeèya i̱sòꞌnde?”
limpiarán.uds mundo
Dicen que entonces le dijo la autoridad: “¿Por qué se lo comieron? ¿Quieren ustedes
limpiar el mundo?”

Jñà xi̱ta̱ koi kitsò -xó: “Ko̱ma ji̱n si̱tsjeèya-je̱n”.


las personas estas dijeron según.dicen podremos nosotros.excl. limpiaremos.excl.
Dicen que estas personas contestaron: “Si lo podemos limpiar.”
En las siguientes oraciones, el verbo tsò decir se presenta después de la cita:

“Ndaà tjín, tsinì”, tsò -la̱.


bien está tío dice él.a.él
“Está bien, tío,” —le dice.

“Majìn, tji –ná, fì -na̱”, tsò ní na̱tsé.


no ¡da! tú.a.mí voy al.mío dice chiquito conejo
“No, dámelo, ya me voy,” —dice el conejito.

21.3.2 Las citas indirectas


Las citas indirectas son un tipo de oración incrustada que funciona como el
complemento directo de la oración. El hablante reporta lo que dijo otra persona sin
tratar de dar sus palabras exactas. El verbo de la oración principal es un verbo de
locución, como tsò decir, y la oración incrustada muchas veces es introducida con la
conjunción nga que. En los siguientes ejemplos, la cita indirecta está encerrada entre
corchetes.

Jè Roberto, kꞌoa̱á tsò -la̱ xíkjín [nga mì kixi̱ kjoa̱.]


tsà
el Roberto así.cierto dice él.a.él su.compañero que no derecho asunto
Roberto le dice a su compañero que no es cierto.
En la siguiente oración, la cita indirecta se presenta sin conjunción:

Nchijòn-l tsà kjoi̱í Miguel, ko̱tꞌìn -la̱ [tsjiàn.]


e
Mañana si vendrá Miguel ¡dí! tú.a.él no.estoy
Mañana si viene Miguel, dile que no estoy.
Otro verbo que suele presentarse en las citas indirectas es síkítsjeèn pensar.

Tísíkítsjeèn Pabl [nga mejèn -la̱ kjoi̱ Tjio̱.]


o
está.pensand Pablo que es.deseado ello.a.él irá Huautla
o
Pablo está pensando que quiere ir a Huautla.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 191
21.4 Las preguntas indirectas
Las preguntas indirectas son las que se incorporan dentro de otra oración a manera de
complemento directo. Hay preguntas de contestacion sí o no, preguntas alternativas y
preguntas que piden información.
Las preguntas indirectas de contestación sí o no muchas veces se introducen con la
conjunción a o.

¡Chítꞌiì [a jye kichjàn na̱jmá!


]
¡prueba! si/no ya coció frijol
¡Prueba si ya se coció el frijol!
También pueden ser introducidas con la conjunción subordinante tsà si.

Chítꞌaá [tsà jye kichjàn na̱jmá.]


¡probaremos.incl! si ya coció frijol
¡Probemos si ya se coció el frijol! (también: Vamos a probar si ya se coció el frijol.)
Las preguntas indirectas alternativas usan la conjunción a al principio de cada
alernativa.

Mì kiì beè mé xi sꞌi̱in, [a si̱ìkitasòn -né,


a majìn.]
xi
no sabe qué lo.que hará si/no obedecerá cierto o no
No sabe que va a hacer, si va a obedecer o no.
Las preguntas indirectas que piden información se introducen con un pronombre o
adverbio interrogativo.

Mì ti̱ kiì beè -ne [kósꞌín sꞌi̱in.]


ya.no sabe desde.él cómo hará
Ya no sabe qué hacer.

Jè ꞌndsè beè [ñánda tjín nandá.]


el mi.hermano conoce dónde hay agua
Mi hermano conoce dónde hay agua.

¡Kì kiì ꞌbiì -là [mé xi síjé -nò!]


¡no! no dan uds.a.él qué lo.que pide él.a.uds
¡NO LE DEN LO QUE LES PIDE! (LIT. ¡NO LE DEN QUÉ LES PIDE!)

Jñ xi̱ta̱ mì machi̱ya -la̱ [mé xi tíma.]


à kiì
las personas no es.entendido ello.a.ellas qué lo.que está.sucediendo
La gente no entiende qué está pasando. (lit. Qué está pasando no es entendido a las
personas.)

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 192
Julia, tísíkítsjeèn [kó tsòya-ne jè kjoa̱ xi kijtseè.]
Julia está.pensand cómo dice-desde.ello el asunto que vió
o
Julia está pensando qué quiere decir lo que había visto.

Kiìꞌnchré [koni tjín ko̱chjí -la̱.]


escucharon cómo existe se.pagar ello.a.ellos
á
Escucharon cuánto le iban a pagar.
La siguiente oración contiene dos preguntas indirectas:

Kꞌe̱ nga jꞌiì -ne, kitjànangi xó -la̱


cuando llegaron desde.ellos les.preguntaron según.dicen ellos.a.ellos

[mé xi komà -la̱,] [ñánda tíjna xi̱ta̱ xi kiìkjaá.]


qué lo.que pasó ello.a.ellos dónde están personas que fueron.a.traer
CUANDO REGRESARON DICEN QUE LES PREGUNTARON QUÉ LES HABÍA PASADO Y DÓNDE ESTABA
EL PRESO QUE FUERON A TRAER.

21.5 Otras clases de oraciones incrustadas


Las oraciones incrustadas también abarcan las oraciones relativas, que son las que
modifican a los sustantivos; estas se presentan en la sección 5.3. Las oraciones
incrustadas también incluyen las oraciones subordinadas, que modifican a toda la
oración. Ellas se describen en la sección 19.2, que se trata de las conjunciones
subordinantes.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 193
BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 194
1. tsja̱ skoaá el cabello

2. chrjóbé-ná la sien

3. xoñijòn el oído

APÉNDICE A - Partes del 4. líká la oreja


cuerpo 5. kjiaán la cara

6. ísꞌiaán el cuello

7. nindaà ísꞌiaán la nuca, la cerviz

8. índsiaán la espalda

9. ni̱si̱n la costilla

10. xkó ꞌndsa̱á el codo

11. tándsiaán la nalga

12. chrjáꞌmí la pierna

13. xkó ndso̱koaá la coyuntura del pie

14. yijo ndso̱koaá la pantorrilla

15. tsji ndso̱koaá el talón del pie

16. i̱tjòn tjen-ná la frente

17. tsi̱jén xkoaán la pestaña

18. xkoaán el ojo

19. nitjoaán la nariz

20. chrjoa̱ ndso̱baá el labio

21. tsjaꞌa el bigote; la barba

22. nachrá jta̱-ná la garganta

23. chiki la teta

24. ndáyá-ná la cintura

25. xoꞌó el ombligo

26. i̱ndsoꞌbaá el vientre, el estómago

27. i̱ya ꞌndsa̱á la palma de la mano

28. xkó ꞌndsa̱á las coyunturas del brazo

29. xkó-ná la rodilla

30. nindaà ndso̱koaá la espinilla

31. i̱ya ndso̱koaá la planta del pie


BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 195
32. i̱tjòn ndso̱koaá la punta del pie

33. ingo ndso̱koaá la uña del pie


1. i̱tjòn tjen-ná la frente

2. ndso̱baá la boca

3. ni̱je̱n-ná la lengua

4. xa̱án-ná el pulmón

5. ngitsjeèn la axila

6. chíjngá el hígado

7. chikitsja la hiel, la vesícula biliar

8. xkó ꞌndsa̱á la coyuntura de la mano

9. ndóꞌye el intestino

10. tsji ꞌndsa̱á la muñeca

11. i̱sòꞌnga ꞌndsa̱á el dorso de la mano

12. ingo ꞌndsa̱á la uña de la mano

13. yijo ndso̱koaá la pantorrilla

14. jnó ndso̱koaá el dedo del pie

15. cho̱n skoaá la mollera

16. chi̱má skoaá los sesos, cerebro

17. nachrá jta̱-ná la garganta

18. chrja-ná el hombro

19. chrja-ná el brazo

20. ini̱ma̱-ná el corazón

21. na̱tsé-la̱ chrja-ná el músculo del brazo

22. chjo̱ó tsꞌián-ná el riñón

23. i̱ndsoꞌbá el estómago

24. jnó ꞌndsa̱á je el dedo pulgar

25. jnó ꞌndsa̱á el dedo de la mano

26. jnó ꞌndsa̱á i̱tsé el dedo meñique

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 196
27. jnó ndso̱koaá je el dedo grande del pie

Otras partes del cuerpo:

chijtsa ndándo̱ba̱ la vejiga


naxá las venas
nindaà skoaá la calavera
niꞌñoaá los dientes
chita-ná las muelas

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 197
APÉNDICE B - Textos

Cuento tsꞌe̱ líké kósꞌín komà nga tsatsejèn


Cuento de cómo aparecieron los zopilotes
por Leonardo García Baltazar

Cuento tsꞌe̱ líké kósꞌín komà nga tsatsejè


n
cuento de zopilote cómo pasó que apareció
El cuento de cómo aparecieron los zopilotes.

Jngo -xó kꞌa jñà xi̱ta̱xá tsatíxá -xó -la̱ xi̱ta̱


ò
una según.dicen vez las autoridades comisionaron según.dicen ellas.a.ella personas
s

xi kiìkjaá preso.
que fueron.a.traer preso
Se cuenta que una vez la autoridad envió a unas personas para que fueran a traer un preso.

Kꞌe̱ nga kiì jñà xi̱ta̱ koi, tse jchán -xó tsachrjein -la̱.
cuando se.fueron las personas esta bastante mucho según.dicen tardaron ellos.a.ello
s
Cuando se fueron estas personas, tardaron mucho tiempo.

Jye -xó kjòngixòn jꞌiì -ne.


ya según.dicen se.hizo.tard llegaron desde.ellos
e
Dicen que regresaron ya tarde.

Kꞌe̱ nga jꞌiì -ne, kitjànangi -xó -la̱


cuando llegaron desde.ellos les.preguntaron según.dicen ellos.a.ellos

mé xi komà -la̱, ñánd tíjna xi̱ta̱ xi kiìkjaá.


a
qué lo.que pasó ello.a.ellos donde están personas que fueron.a.traer
Cuando regresaron dicen que les preguntaron qué les había pasado y a dónde estaba el preso que
fueron a traer.

Kitsò -xó jñà xi̱ta̱ koi:


dijeron según.dicen las personas esta
s
Contestaron estas personas diciendo:

“Mì kànchrobáko̱-je̱n Ta kàchine -náje̱n.”


kiì .
no trajimos.excl. nada.más fue.comido él.por.nosotros.excl
No lo trajimos. Mejor nos lo comimos.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 198
Kꞌe̱é -xó kitsò -la̱ jñà xi̱ta̱xá:
entonces.cierto según.dicen dijeron ellas.a.ello las autoridades
s
Dicen que entonces dijo la autoridad:

“¿Mé-ne kàchine -nò?


por.qué fueron.comidos él.por.uds
¿Por qué se lo comieron?

¿A mejèn -nò nga jñò si̱tsjeèya i̱sòꞌnde?”


¿sí/no? es.deseado ello.a.uds que ustedes limpiarán mundo
¿Quieren ustedes limpiar el mundo?

Jñ xi̱ta̱ koi kitsò -xó: “Ko̱ma ji̱n si̱tsjeèya-je̱n.”


à
las personas esta dijeron según.dicen se.podr nosotros.excl. limpiaremos.excl.
s á
Dicen que estas personas contestaron: Si lo podemos limpiar.

Kꞌe̱é -xó kitsꞌiì -la̱ o̱kixi̱ nga kiì


kóho̱kji i̱sòꞌnd
e
entonces.cierto según.dicen fue.dado ella.a.ellos orden para.que se.fueron todo mundo

nga kiskine yije ni̱ta̱mé xi tjín.


para.que comieron todo cualquier lo.que hay
Dicen que entonces les dieron la orden para que se fueran a todo el mundo y comieran todo lo que
había.

Kꞌoa̱á xó sꞌín komà nga tsatsejè líké.


n
así.cierto según.dicen así pasó que apareció zopilote
Dicen que así fue como aparecieron los zopilotes.

Xi̱ta̱á -xó kꞌe̱ nga ti̱sa̱ tàtsꞌen


-l kjoa̱.

personas.ciert según.dicen cuando desde.apenas principio de asunto
o
Dicen que al principio eran gente.

Kꞌoa̱á tsò cuento -l líké.



así.cierto dice cuento de zopilote
Es lo que dice el cuento de los zopilotes.

El cuento de cómo aparecieron los zopilotes.


Se cuenta que una vez la autoridad envió a unas personas para que fueran a traera un preso. Cuando
se fueron estas personas, tardaron mucho tiempo. Dicen que regresaron ya tarde. Cuando regresaron,
dicen que les preguntaron qué les había pasado y dónde estaba el preso que fueron a traer. Contestaron
estas personas diciendo:
“No lo trajimos. Mejor nos lo comimos.”

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 199
Dicen que entonces dijo la autoridad:
“¿Por qué se lo comieron? ¿Quieren ustedes limpiar el mundo?”
Dicen que estas personas contestaron:
“Si lo podemos limpiar.”
Dicen que entonces les dieron la orden para que se fueran a todo el mundo y comieran todo lo que
había. Dicen que así fue como aparecieron los zopilotes. Dicen que al principio eran gente. Es lo que
dice el cuento de los zopilotes.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 200
Kꞌe̱ nga saté niꞌya xka̱
Cuando se techaba las casas de zacate de caña
por Leonardo García Baltazar

Kꞌe̱ nga saté niꞌya xka̱


cuando se.techaba casa zacate
Cuando se techaba las casas de zacate de caña

Kjòtseé, kꞌe̱ nga jngoò xi̱ta̱ bíndaà niꞌya -la̱,


antes cuando una persona hace casa de.él

síchjátꞌaà -la̱ xi̱ta̱ xi kjꞌei̱í na̱sꞌín mì tsà xi̱ta̱ xíkjín ma.


ayuda ellas.a.él personas que otros aunque no personas sus.familiares son
Antes cuando una persona hacía su casa, otras personas le ayudaban aún si no eran de sus familiares.

Ítjòn bíndaà xoꞌba;


primero hacen sitio
Primero preparaba el sitio (donde se construía la casa);

i̱kjoàn ote yá xi machjeén.


entonces cortan palos que se.necesitan
después cortaba la madera que se ocupaba.

Kjìn sko̱ya yá xi machjeén.


muchas clases palos que se.necesitan
Varias clases de madera se ocupaba.

Tjín xi ꞌmì ítsji, jñà xi sinchá i̱jiìn xi ma ndso̱ko̱ niꞌya.


hay lo.que se.llama horcón los que se.para adentro que es su.pie casa
Hay los horcones que se pone de pie (para que cargue la casa).

Tsà jtobá kjoàn niꞌya, ta ñijòn ítsji sinchángi -la̱.


si pequeña son casa nada.más cuatro hocones se.para.abaj ellos.a.ella
o
Si era una casa chica, nada más se le ponía cuatro horcones.

Ta̱nga tsà iì kjoàn niꞌya, machjeén -la̱ tsà joòn ko̱ tsà jiìn ítsji.
pero si grande son casa se.necesitan ellos.a.ella si seis y si ocho horcones
Pero si la casa era grande se ocupaba seis u ocho horcones.

I̱kjoàn binchándaà xi ꞌmì yá xoꞌba koni kji ndojò niꞌya.


entonces preparan lo.que se.llama palo sitio como es largo casa
Después se preparaba lo que se llamaba palo de sitio a la medida de la casa.

Machjeén -la̱ tsà ñijòn ko̱ tsà joòn.


se.necesitan ellos.a.ella si cuatro y si seis
Se necesitaba cuatro o seis.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 201
I̱kjoàn binchándaà yá chikon -la̱.
entonces preparan palos horquetas.gruesa de.ella
s
Después preparaba horquetas gruesas.

Ti̱koa̱á kꞌoa̱á tjín machjeén -la̱ koni tjín ma ítsji -la̱ niꞌya.
también.cierto así.cierto hay se.necesitan ellos.a.ella como hay son horcónes de casa
También se necesitaba según los horcones que tenía la casa.

Jò chi̱so̱ machjeén -la̱ tsà ñijòn ma ítsji;


dos vigas se.necesitan ellos.a.ella si cuatro son horcónes
Se ocupaba dos vigas gruesas si la casa tenía cuatro horcones;

tsà joòn ma ítsji, jàn chi̱so̱ machjeén -la̱;


si seis son horcónes tres vigas se.necesitan ellos.a.ella
si la casa era de seis horcones se ocupaba tres vigas;

koa̱ tsà jiìn ma ítsji, ñijòn chi̱so̱ machjeén -la̱.


y si ocho son horcónes cuatro vigas se.necesitan ellos.a.ella
y si era de ocho horcones se ocupaba cuatro vigas.

I̱kjoàn binchándaà xi ꞌmì yá chi̱ján.


entonces preparan lo.que se.llama palos reuma
Entonces preparaba las horquetas que les decían: palos de reuma.

Tsà kaàn ñijòn ko̱ tsà katé yá chi̱ján binchándaà


.
si veinte cuatro y si treinta palos reuma preparaba
Preparaba 24 o 30 palos de reuma.

Ti̱koa̱á binchándaà ína̱xo̱, tsà jò sìndo̱ ko̱ tsà jàn sìndo̱.


también.cierto preparaba carrizo si dos cientos y si tres cientos
También preparaba carrizo, unos dos cientos o tres cientos carrizos.

Kꞌoa̱á sꞌín kosòn -la̱ kó tjín ína̱xo̱ kji̱ko̱, kó kji je niꞌya.


así.cierto determinaron ellos.a.ello cuantos carrizos llevará cómo es grande casa
Así calculaban que tanto de carrizo tenía que llevar, según el tamaño de la casa.

Ti̱koa̱ binchándaà naꞌñó xi sité -ne.


también prepara mecate que se.amarra desde.ello
También preparaban mecate para amarrar.

Tjín xi ꞌmì naꞌñó chrjoa̱;


hay lo.que se.llama mecate piel
Había mecate que se llamaba jonote;

ti̱koa̱á tjín xi ꞌmì naꞌñó ijñá.


también.cierto hay lo.que se.llama mecate bejuco
también había mecate del campo que se llama bejuco.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 202
Ti̱koa̱ ójnandaà jngoò yá xi ꞌmì yá i̱tsjá -la̱.
también dejan.listo un palo que se.llama palo caballete de.ella
También dejaban listo un palo que llamaba “palo del caballete”.

Kꞌe̱ nga jye nchandaà yije tsojmì koi,


cuando ya están.listos toda cosas esta
s s

kꞌe̱é binchándaà tsojmì xi machjeén kꞌe̱ nga jye matsꞌia̱ xá


entonces.cierto prepara cosas que se.necesitan cuando ya empieza trabajo

koni na̱jmé, na̱jmá, orrìnde̱, na̱jno̱, chikín.


como maíz frijol aguardiente cigarros leña
Cuando ya estaba listo toda esta material, entonces preparaba las cosas de comer que se
ocupaba cuando ya se iba a empezar el trabajo como maíz, frijol, aguardiente, cigarros, y
leña.

I̱kjoàn bincháxkó xka̱ ndi̱ji xi jye kixì.


entonces recogen hoja zacate que ya seco
Después recogían zacate seco de caña.

Kꞌe̱é matsꞌia̱ nga síkíꞌnchré xi̱ta̱ mé-ne nga si̱ìchjátꞌaà -ne


entonces.cierto se.empieza para,que avisa personas para.que ayudará desde.ellos

nga fìkjaá xka̱, fìkjaá yá, fìkjaá ína̱xo̱.


para.que van.a.traer hojas van.a.traer palos van.a.traer carrizos
Entonces empezaban a avisar a la gente para que apoyara para ir a traer zacate, madera, carrizo.

I̱kjoàn bítsꞌia̱ xá nga bíndaà skanda kó nga saté -la̱ niꞌya.


entonces empieza trabajo que hace hasta cómo que se.techa ella.a.ellos casa
Y así empezaba el trabajo hasta terminar de parar la casa.

Fìchrjein -la̱ tsà jngoò xomàna̱ nga síxá.


tardan ellos.a.ello si una semana cuando trabaja
Tardan como una semana en trabajar.

Kꞌe̱ nga ꞌñó je niꞌya, ìsa̱á kjìn na̱chrjein sindaà -ne.


cuando muy grande casa mas.cierto muchos días se.hace desde.ella
Cuando era más grande la casa tardaba más días.

Jè na̱chrjein kꞌe̱ nga jye saté -la̱ niꞌya, i̱kjoàn bíjna sꞌeí.
el día cuando ya se.techa ella.a.ellos casa entonces deja fiesta
Una vez que se terminaba de techar la casa, entonces hacían fiesta.

Ya̱á tèngi niꞌya xi̱tse̱.


allí.cierto baila.debajo casa nueva
Bailaban debajo del techo de la casa nueva.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 203
Sa kꞌoa̱á jñà binchá to̱n jñà xi̱ta̱ xi síchjátꞌaà
a.veces.cierto ellos ponen dinero las personas que ayuda

nga machjí -la̱ màsika xi síkjane.


para.que se.pag él.a.ellos músicos que toca
a
A veces la gente que ayudaba, ellos cooperaba para el pago de la orquesta que tocaba en el baile.

Tsà kꞌe̱ nga ma xi sꞌín to̱n, jè nei


-l niꞌya,

si cuando puede lo.que hace dinero, el dueño de casa

jè bíchjí -la̱ màsika.


él paga él.a.ellos músicos
Y si el dueño de la casa podía pagarle la música, él pagaba.

Kꞌe̱ nga jye ma kjìn na̱chrjein, ìjngo kꞌa bítsꞌia̱ jè nei-l niꞌya
ò a̱
cuando ya son muchos días otra vez empieza el dueño de casa

nga binchándaà yá, binchándaà ína̱xo̱, ko̱ naꞌñó ijñá


para.que prepara palos prepara carrizo y mecate monte

xi machjeén -la̱ nga singi xi̱ꞌnde̱.


que se.necesitan ellos.a.ella para.que se.pone adobe
Después de varios días el dueño de la casa nuevamente empezaba a preparar madera, carrizo, y
mecate del monte que servía para la embarrada.

Jñ yá xi sinchá i̱jiìn -la̱ nga maꞌñó


à
los palos que se.para adentro ellos.a.ella para.que se.hace.fuerte

jñà ína̱xo̱, íxin ꞌmì.


los carrizos “íxin” se.llama
Los palos que se enterraba para el sostenimiento de los carrizos tenía el nombre de palos “íxin”.

Kꞌe̱ nga jye maꞌñó jñà ína̱xo̱, i̱kjoàn bíꞌncho -la̱


ndásiì
,
cuando ya se.hace.fuerte los carrizos entonces se.pone.entre él.a.ellos lodo

bíndaà xòhotjoa̱ -l niꞌya, ti̱koa̱ bíndaà ventan -la̱.


a̱ a
hace puerta de casa también hace ventana de.ella
Una vez tejido los carrizos le echaban lodo en medio de los carrizos, hacían sus puertas de la casa y
sus ventanas.

Sasíjna tsà jngoò sá nga xì jè ndásiì


.
se.deja.reposa si un més para.que se.seca el lodo
r
Se dejaba un mes o más para que se secara el lodo.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 204
I̱kjoàn bìtsa̱jnaya nei -la̱.
entonces se.queda.adentro dueño de.ella
Y después la ocupaba sus dueños para vivir.

Jñ niꞌya xka̱, tse ma -la̱.


à
las casas hoja bastante sucede ello.a.ellas
Las casas de zacate dilataban.

Chíkjoa̱á -la tsà katé nó ko̱ tsà ichán nó.


aguanta creo si treinta años y si cuarenta años
Aguantaba unos treinta a cuarenta años.

Kꞌoa̱á tjín xá xi tjín -la̱ jñà niꞌya xka̱.


así.cierto es trabajo que hay él.a.ellas las casas hoja
Esos son los trabajos que tienen en la construcción de las casas de zacate.

Cuando se techaban las casas de zacate de caña


Antes cuando una persona hacía su casa, otras personas le ayudaban aún si no eran de sus familiares.
Primero preparaba el sitio (donde se construía la casa); después cortaba la madera que se ocupaba.
Varias clases de madera se ocupaba. Hay los horcones que se pone de pie (para que cargue la casa). Si
era una casa chica, nada más se le ponía cuatro horcones. Pero si la casa era grande se ocupaba seis u
ocho horcones.
Después se preparaba lo que se llamaba palo de sitio a la medida de la casa. Se necesitaba cuatro o
seis.
Después preparaba horquetas gruesas. También se necesitaba según los horcones que tenía la casa. Se
ocupaba dos vigas gruesas si la casa tenía cuatro horcones; si la casa era de seis horcones se ocupaba
tres vigas; y si era de ocho horcones se ocupaba cuatro vigas.
Entonces preparaba las horquetas que les decían: palos de reuma. Preparaba 24 o 30 palos de reuma.
También preparaba carrizo, unos doscientos o trescientos carrizos. Así calculaban qué tanto de carrizo
tenía que llevar, según el tamaño de la casa.
También preparaban mecate para amarrar. Había mecate que se llamaba jonote; también había
mecate del campo que se llama bejuco.
También dejaban listo un palo que llamaba “palo del caballete”.
Cuando ya estaba listo toda esta material, entonces preparaba las cosas de comer que se ocupaba
cuando ya se iba a empezar el trabajo, como maíz, frijol, aguardiente, cigarros, y leña.
Después recogían zacate seco de caña.
Entonces empezaban a avisar a la gente para que apoyara para ir a traer zacate, madera, carrizo. Y
así empezaba el trabajo hasta terminar de parar la casa.
Tardan como una semana en trabajar. Cuando era más grande la casa tardaba más días.
Una vez que se terminaba de techar la casa, entonces hacían fiesta. Bailaban debajo del techo de la
casa nueva. A veces la gente que ayudaba, ella cooperaba para el pago de la orquesta que tocaba en el
baile. Y si el dueño de la casa podía pagarle la música, él pagaba.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 205
Después de varios días el dueño de la casa nuevamente empezaba a preparar madera, carrizo, y
mecate del monte que servía para la embarrada. Los palos que se enterraba para el sostenimiento de
los carrizos tenía el nombre de palos “íxin”. Una vez tejido los carrizos le echaban lodo en medio de
los carrizos, hacían sus puertas de la casa y sus ventanas. Se dejaba un mes o más para que se secara
el lodo.
Y después la ocupaba sus dueños para vivir. Las casas de zacate dilataban. Aguantaban unos treinta a
cuarenta años.
Esos son los trabajos que tienen en la construcción de las casas de zacate.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 206
Jè na̱tsé ko̱ xíkjá
El conejo y el zorrillo
Cuento tradicional, narrador anónimo
Nota: La variante del mazateco hablada por este hablante es un poco diferente a la variante descrita
en el cuerpo de la gramática. La diferencia más notable es que los pronombres de complemento
optativamente se reducen a solamente un cambio de tono. Por ejemplo, el pronombre de tercera
persona -la̱ se reduce a un desliz al tono bajo, el cual se escribe repitiendo la última vocal de la
palabra. Compare la forma contracta de “le dice” tsò-o̱ con la forma completa tsò-la̱. Otra
diferencia notable en la variante de este hablante es la forma contracta -lde̱, que se compone del
pronombre de complemento -la̱ y la partícula en forma de sufijo -de̱ pues.

Jngo kꞌa jè na̱tsé ko̱ xíkjá.


ò
una vez el conejo y zorrillo
Había una vez un conejo y un zorrillo.

Jè na̱tsé, jngoò xo̱ kisakò -la̱.


el conejo, un peso fue.hallado ello.a.él
El conejo encontró un peso.

Tsatse dulce, ta dulce sasa síkje.


compró dulce nada.más dulce rápido se.acaba
Compró dulces, pero los dulces se acabaron rápido.

Xi komà -re̱, tsatse galleta.


cuando pasó pues compró galleta
Entonces compró galletas.

Ti̱koa̱á ti̱ komà ngá -la̱.


También.cierto mismo pasó otra.vez ello.a.él
Pasó lo mismo.

Kꞌe̱ jngoò tsinì tsò -la̱:


entonces un tío dice él.a.él
Entonces un tío le dijo:

“Guitarra ti̱ndí.
guitarra compra
“Compra una guitarra.

¿A maá -lè nìkjani?”


si/no puede.cierto ello.a.ti tocas
¿Sabes tocar?”

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 207
“Ndaà tjín tsà kꞌoa̱ tsinì.
bien está si así tío
“Está bien entonces, tío.

Guitarr kotse jngoa̱.


a
guitarra compraré uno.yo
Voy a comprar una guitarra.

Ìsa̱á ndaà sìkijne to̱n.”


más.cierto bueno ganaré dinero
Voy a poder ganar más dinero.”

Jye komà -re̱ nga tsatse guitarra, jngoò yá kiìkanangi ko̱ guitarra -la̱.
ya pasó pues cuando compró guitarra un árbol fue.a.sentarse.debajo con guitarra de.él
Después que ya compró una guitarra, se fue a sentarse debajo de un árbol con su guitarra.

Tísíkjane, tísíkjane.
está.tocand está.tocand
o o
Estaba tocando y tocando.

Ndaà jchán tsò síkjane.


bien muy dice toca
Tocaba muy bonito.

“Nax xka̱ na̱cho̱ó”, tísíkjane.


ó
flor hoja calabaza.cierto está.tocando
.
Tocaba “Flor de Calabaza”.

Jngo cho̱ jꞌiì jè xíkjá.


ò
un animal llegó el zorrillo
Un animal llego, el zorrillo.

Tsò -la̱:
dice él.a.él
Le dijo:

“¿Mé-ne nda nìkjani?


à
por.qué bien tocas
“¿Por qué tocas bonito?

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 208
Ndaà jchán ma -lè nìkjan níꞌñó.”
i
bien muy es.posible ello.a.ti tocas guitarra
Sabes tocar la guitarra muy bien.”

Kꞌe̱ tsò -o̱:


entonces dice él.a.él
Entonces le dijo:

“Ti̱kiñáñó -ná níꞌñó -lè.



presta tú.a.mí guitarra de.ti
“Préstame tu guitarra.”

“Majìn, mé-ne, mé-ne mejèn sìkiña -lè guitarra -na̱,” tsò -la̱.
no ¡porqué! por.qué es.deseado prestaré yo.a.ti guitarra de.mí dice él.a.él
“No, ¡porqué!, por qué quieres que te preste mi guitarra,” le dijo.

Xi komà -re̱, tsò -la̱:


cuando pasó pues dice él.a.él
Entonces le dijo:

“Ti̱kiñáñó -ná táñó táñó, tsjaà ni̱to̱n kjoá -lè.


presta tú.a.mí ratito ratito doy rápido luego yo.a.ti
“Préstame un ratitito, te la voy a dar muy pronto.

Ta skotsejèn -la̱ a nda one,” tsò -la̱.


à
nada.más veré yo.a.él si/no bien toca dice él.a.él
Sólamente voy a verla si toca bien,” le dijo.

Nga jè na̱tsé majìn nìkiì tsjá.


pero el conejo no no da
Pero el conejo no quiere dar.

ko̱ ta cha̱án kitsja -a̱.


à
Y nada.más al.fin dió él.a.él
Y por fín le dio.

“Tji -ná,” tsò -o̱:


dame tú.a.mí dice él.a.él
“Dámelo,” le dijo.

Xi komà, kitsja -lde̱.


à
cuando pasó dio él.a.él.pues
Entonces, se la dio.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 209
Táñó kitsja -a̱.
à
ratito dio él.a.él
Por un ratito se la dio.

Na̱tsé kisìkiñ -lde̱.


a
conejo prestó él.a.él.pues
El conejo le prestó.

Ndaà tjín kisìkiñ -lde̱.


a
bien está prestó él.a.él.pues
Está bien que se la prestó.

Ta̱ng xi komà kisìkiñ -lde̱ jè cho̱ jè, jè xíkjá,


a a
pero cuando pasó prestó él.a.él.pues el animal este el zorrillo

kisìjé -e̱ guitarra.


pidió él.a.él guitarra
Pero después que le prestó a ese animal, el zorrillo, le pidió la guitarra.

Síkjane, síkjane.
toca toca
Tocaba y tocaba.

Ta nìkiì nda síkjane.


à
nada.más no bien toca
Pero no tocaba bien.

Ko̱ nìkiì ma ko̱ -o̱ guitarra cho̱ jè.


y no es.posible con ello.a.él guitarra animal este
Y ese animal no podía con la guitarra.

Ìsa̱á -ko̱ ní na̱tsé ma -a̱ síkjane.


más.cierto con chiquito conejo es.posible ello.a.él toca
En cambio, el conejito podía tocar.

Ndaà síkjane.
bien toca
Tocaba bien.

Jè cho̱ jè, kisasen -e̱n koni tsò síkjane.


el animal este es.gustado ello.a.él como dice toca
A ese animal le gustó cómo tocaba.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 210
Tísíkjane ni̱siì jè xíkjá.
está.tocand comoquier el zorrillo
o a
El zorrillo tocaba comoquiera.

Síkjane, síkjane.
toca toca
Tocaba y tocaba.

Ta xi̱xi̱í síkjane.
nada.más ruidoso.cierto toca
Solamente hacía ruido al tocar.

Mì kiì ma -a̱ síkjane.


no es.posible ello.a.él toca
No podía tocar.

A kꞌe̱é kiskandày tsò -o̱:


a
entonces.cierto lloró dice él.a.él
Entonces lloró diciendo:

“Chíña, sa̱ tsja -lè,” tsò -o̱:


à
¡espera! apenas doy yo.a.ti dice él.a.él
“Espérate, luego te la doy,” le dijo.

“Majìn, tji -ná, fì -na̱,” tsò ní na̱tsé.


no ¡da! tú.a.mí voy yo.a.mí dice chiquito conejo
“No, dámela, me voy a casa,” dijo el conejito.

“Majìn, chíña -lè.


no ¡espera! ello.a.tí
“No, espérate.

Táñó sìkjane.
ratito toca
Voy a tocar un ratito.

Ndaà jchán one,” tsò -o̱:


bien muy suena dice él.a.él
Suena muy bien,” le dijo.

A kꞌe̱é xi komà -de̱, jꞌiì tsinì -i̱, jè niꞌyo iní, tsò -la̱:
entonces.cierto cuando pasó pues llegó tío de.él la hormiga roja dice él.a.él
Entonces cuando pasó eso, llegó su tío, la hormiga roja; le dijo:

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 211
“¿Mé xi ma -lè ti?” tsò -la̱.
qué lo.que pas a.ti hijo dice él.a.él
a
“¿Qué te pasa, hijo?” le dijo.

“Majìn, jè xíkjá kiìko̱ níꞌñó -na̱.”


no el zorrillo llevó guitarra de.mí
“No, el zorrillo llevó mi guitarra.”

“¿A mé-ne kaꞌbiì -la̱.”


por.qué diste él.a.él
“Y ¿por qué se la prestaste?”

“Majìn, kasìjé -na̱ tsò -na̱.”


no pidió él.a.mí dice él.a.mí
“No, me la pidió, me dijo.”

Xi komà -re̱, kitsò -la̱:


cuando pasó pues dijo él.a.él
Al pasar eso, le dijo:

(Nga kitsò -lde̱ kandàya, kandàya.


)
Cuando le.dijo él.a.él.pues llora llora
(Cuando le dijo, lloraba y lloraba.)

ꞌNdaà tjín tsà kꞌoa̱ tsà níꞌñó -lè


kafaáꞌan, tsò -la̱.

bien está si así si guitarra de.ti quitó dice él.a.él
“Está bien entonces, si quitó tu guitarra,” le dijo.

“Chíña –láñó-ná jan nijòn hora.


espera tú.un.ratito.a.mí tres cuatro horas
“Espérate un ratito, tres o cuatro horas.

Kꞌe̱ síkatje níꞌñó -lde̱, sasa ti̱chji


-re̱, tsò -o̱.
n ”
cuando tira guitarra túya.pues rápido vete.a.traer pues dice él.a.él
En el momento que tira tu guitarra, rápido vete a traerlo,” le dijo.

“Kꞌe̱ kíkjaá, ꞌa̱án xi


ꞌbe ñánd kíkjaá -la̱ cho̱ xo̱kji,” tsò -la̱.
a
cuando voy.a.agarrar yo.cierto el.que se donde voy.a.agarrar yo.a.él animal ese dice él.a.él
“Cuando voy a agarrarle, solamente yo sé dónde voy a agarrarle a ese animal,” le dijo.

“Ndaà tjín.”
bien está
“Está bien.”

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 212
(Kjòtsjaá -la̱ xi kiìkjaá -re̱.)
sintió.gusto ello.a.é cuando se.fue.a.agarrar pues
l
(Estuvo contento cuando iba a agarrarle.)

“Kꞌe̱ síkatje níꞌñó, sasa ti̱chji; sasa ti̱tji̱ngi -la̱


ñánd síkatje̱n.
n a
cuando tira guitarra rápido vete.a.traer rápido vete.a.seguir tú.a.él donde tira
“Cuando tira la guitarra, rápido vete a traerla; rápido vete a seguirle a donde la tira.

Ta̱nga ti̱kako̱ó -ne xkoiìn.


pero fíjate.con.cierto desde tu.ojo
Pero fíjate bien.

Ti̱jnanda nga kíchji níꞌñó -lè, tsò -la̱.


i ”
prepárate para.que vas.a.trae guitarra de.ti dice él.a.él
r
Prepárate para ir a traer tu guitarra,” le dijo.

“Ndaà tjín tsinì,” tsò -la̱.


bien está tío dice él.a.él
“Está bien, tío,” le dijo.

Kiì niꞌyo.
se.fue hormiga
Se fue la hormiga.

Xi komà -re̱, kiìtji̱ngi -la̱; jan nijòn hora kiì niꞌyo iní.
cuando pasó pues fue.a.segui él.a.él tres cuatro horas fue hormiga roja
r
Cuando pasó esto, fue detrás de él; tres o cuatro horas fue la hormiga roja.

Xi ijchòkatꞌaà -la̱ ya̱ i̱ngi tàtsꞌen, tsibíjtso -la̱.


cuando llegó.a.acercar él.a.él allí debajo cola picó él.a.él
Al llegar cerca allí debajo de su cola, le picó.

Kꞌe̱ ya̱ tsikíjtso -la̱, xi síkatje̱ níꞌñó níꞌñó,síkatje̱ skana ján.


n n
cuando allí picó él.a.él cuando tira guitarra guitarra tira hasta allá
Cuando le picó allí, que tira la guitarra, la tira hasta allá.

Tsja jchán ní na̱tsé.


gusto mucho chiquito conejo
El conejito se puso muy contento.

Tsò -o̱:
dice él.a.él
Le dijo:

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 213
“Ndaà chjí -lè tsinì,” tsò -o̱.
bien pago a.ti tío dice él.a.él
“Muchas gracias, tío,” le dijo.

“Ya̱á jchi̱ ti, jngoòhijta jaꞌa níꞌñó -lè.


n
allí.cierto verás hijo en.un.ratito quité guitarra de.ti
“Ya ves, hijo, en un momentito le quité tu guitarra.

¡Jan ¡kì ti̱ nìkìña -a̱ kꞌe̱ jngoò kꞌa!


!
¡Ah! ¡no! ya presta tú.a.él cuando una vez
s
¡Ah!, ¡ya no le prestes a él la siguiente vez!

¡Kì ti̱ kꞌoa̱á ti̱ kji nìkìña -a̱!


¡no! ya así.cierto ya es presta tú.a.él
s
¡Ya no de esa manera le prestes!

Mé-ne xo̱kji xi nìkìña -a̱ tsà mì ma -a̱ síkjane.


por.qué él.que.así.es que presta tú.a.él si no es.posible ello.a.él toca
s
Para qué vas a prestar a uno como ese, si no puede tocar.

Kónacha̱án -lè, ní jtobá kji,


ta̱nga a m ꞌa̱n xi skóna̱cha̱n -na̱,” kitsò -o̱.
ì
engaña.cierto él.a.ti chiquito pequeño está pero no yo que engañará él.a.mí dijo él.a.él
s
Te engaña a ti, estás pequeñito, pero a mí no me va a engañar,” le dijo.

Xi komà, ta kꞌoa̱á tjín komà -ne.


cuando pasó nada.más así.cierto hay pasó desde.ello
Al pasar esto, nada más eso pasó.

Ta kꞌoa̱á tjín.
solo así.cierto hay
Nomás eso.

Kiì niꞌya -a̱ ní cho̱ koi.


fueron casa de.ellos chiquito animal estos
Fueron a su casa esos animalitos.

Cho̱ koi kiì niꞌya -a̱.


animal esto fueron casa de.ellos
s
Esos animalitos fueron a su casa.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 214
Xi kiì niꞌya -a̱ tsò -o̱:
cuando fueron casa de.ellos dice él.a.él
Al ir a su casa dijo:

“Ndaà chjí -i tsinì kichjáꞌan níꞌñó -na̱.”


bien pago él.a.ti tío le.quitast guitarra de.mí
e
“Muchas gracias, tío, que le quitaste mi guitarra.”

El conejo y el zorrillo
Había una vez un conejo y un zorrillo.
El conejo encontró un peso. Compró dulces, pero los dulces se acabaron rápido. Entonces compró
galletas. Pasó lo mismo. Entonces un tío le dijo:
“Compra una guitarra. ¿Sabes tocar?”
“Está bien entonces, tío. Voy a comprar una guitarra. Voy a poder ganar más dinero.”
Después que ya compró una guitarra, se fue a sentarse debajo de un árbol con su guitarra. Estaba
tocando y tocando. Tocaba muy bonito. Tocaba “Flor de Calabaza”. Un animal llego, el zorrillo. Le
dijo:
“¿Por qué tocas bonito? Sabes tocar la guitarra muy bien.”
Entonces le dijo:
“Préstame tu guitarra.”
“No, ¡porqué!, por qué quieres que te preste mi guitarra, le dijo.”
Entonces le dijo:
“Préstame un ratitito, te la voy a dar muy pronto. Solamente voy a verla si toca bien, le dijo.”
Pero el conejo no quiere dar; al final le dio.
“Dámelo,” le dijo.
Entonces, se la dio. Por un ratito se la dio. El conejo le prestó. Está bien que se la prestó. Pero después
que le prestó a ese animal, el zorrillo, le pidió la guitarra.

Tocaba y tocaba. Pero no tocaba bien. Y ese animal no puede con la guitarra. En cambio el conejito
puede tocar. Toca bien. Ese animal le gustó cómo tocaba. El zorrillo toca comoquiera. Tocaba y
tocaba. Solamente hacía ruido al tocar. No podía tocar.
Entonces lloró diciendo:
“Espérate, luego te la doy,” le dijo.
“No, dámela, me voy a casa,” dijo el conejito.
“No, espérate. Voy a tocar un ratito. Suena muy bien,” le dijo.
Entonces cuando pasó eso, llegó su tío, la hormiga roja; le dijo:
“¿Qué te pasa, hijo?” le dijo.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 215
“No, el zorrillo llevó mi guitarra.”
“Y ¿por qué se la prestaste?”
“No, me la pidió, me dijo.”
Al pasar eso, le dijo:
(Cuando le dijo, lloraba y lloraba.)
“Está bien entonces, si quitó tu guitarra,” le dijo.

“Espérate un ratito, tres o cuatro horas. En el momento que tira tu guitarra, rápido vete a traerlo,” le
dijo.
“Cuando voy a agarrarle, solamente yo sé dónde voy a agarrarle a ese animal,” le dijo.
“Está bien.”
(Estuvo contento cuando iba a agarrarle.)

“Cuando tira la guitarra, rápido vete a traerla; rápido vete a seguirle a donde la tira. Pero fíjate bien.
Prepárate para ir a traer tu guitarra,” le dijo.
“Está bien, tío,” le dijo.
Se fue la hormiga.
Cuando pasó esto, fue detrás de él; tres o cuatro horas fue la hormiga roja. Al llegar cerca allí debajo
de su cola, le picó. Cuando le picó allí, que tira la guitarra, la tira hasta allá. El conejito se puso muy
contento. Le dijo:
“Muchas gracias, tío,” le dijo.
“Ya ves, hijo, en un momentito le quité tu guitarra. ¡Ah!, ¡ya no le prestes a él la siguiente vez! ¡Ya no
de esa manera le prestes! Para qué vas a prestar a uno como ese, si no puede tocar. Te engaña a ti,
estás pequeñito, pero a mí no me va a engañar,” le dijo.
Al pasar esto, nada más eso pasó. Nomás eso. Fueron a su casa esos animalitos. Esos animalitos fueron
a su casa. Al ir a su casa dijo:
“Muchas gracias, tío, que le quitaste mi guitarra.”

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 216
Bibliografía

Agee, Daniel M. “Mazateco de Eloxochitlán de Flores Magón, Oaxaca”. Sitio web bajo el
auspicio de ILV, A.C. Ciudad de México: Instituto Lingüístico de Verano. http://
www.mexico.sil.org/language_culture/popolocan/mazatec -maa
Agee, Daniel M. 1993. “Modal clitics in San Jerónimo Mazatec”. Work Papers of the Summer
Institute of Linguistics 10. 1–28. Ciudad de México: Instituto Lingüístico de Verano.
http://mexico.sil.org/es/resources/archives/10888
Agee, Daniel M. 1993. ꞌÉn- la̱ xi̱ta̱ jchínga- ná nga̱tꞌaà tsꞌe̱ na̱xi̱ndá- ná Nguixó kó choòn ngasꞌa̱ ko̱ mé
xkósòn ra tjín. (Algunos relatos sobre la historia y las costumbres de San Antonio Eloxochitlán).
Eloxochitlán de Flores Magón, Oax: H. Ayuntamiento de Eloxochitlán de Flores Magón,
Oaxaca.
Agee, Daniel M. y Margaret A. Agee. 2018. “Propuesta de convenciones para escribir el mazateco
de San Jerónimo Tecóatl”. Ciudad de México: Instituto Lingüístico de Verano. http://
mexico.sil.org/es/resources/archives/75240
Agee, Daniel M. y Margaret A. Agee. 2018. “Propuesta de convenciones para escribir el mazateco
de Eloxochitlán de Flores Magón”. Ciudad de México: Instituto Lingüístico de Verano.
http://mexico.sil.org/es/resources/archives/75238
Agee, Daniel M. y Leonardo García Baltazar. 2013 [1988]. Reseña histórica de mi pueblo. San
Jerónimo Tecóatl, Oaxaca: H. Ayuntamiento de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca.
Agee, Daniel M. y Stephen Marlett. 1986. “Indirect objects and incorporation in Mazatec”. Work
Papers of the Summer Institute of Linguistics 30. 59–76. Ciudad de México: Instituto Lingüístico
de Verano. http://mexico.sil.org/es/resources/archives/40105
Agee, Margaret A. 1993. “Fronting in San Jerónimo Mazatec”. Work Papers of the Summer
Institute of Linguistics 10. 29–37. Ciudad de México: Instituto Lingüístico de Verano.
http://mexico.sil.org/es/resources/archives/10885
Avendaño Bautista, Leonardo. 2013. Kótjín letra mocheén ꞌkia̱ nga sinda ꞌén- ná. (Las letras que
utilizamos para escribir nuestra lengua). Ciudad de México: Instituto Lingüístico de Verano.
http://mexico.sil.org/es/resources/archives/53584
Avendaño Bautista, Leonardo. 2012. Kíꞌtsieé nga jchaxkén ko̱ nga sichjeén jè ꞌén ra kitsin- ke̱é.
(Emprendamos por el respeto y el uso de nuestra lengua originaria. Cuaderno de estudio en nuestra
lengua). Bachillerato Integral Comunitario 03. Eloxochitlán de Flores Magón, Oax.: Colegio
Superior para la Educación Integral Intercultural de Oaxaca (CSEIIO).
Avendaño Bautista, Leonardo. 2012. Xa̱jo̱n Kjoa̱chji̱ne̱ ꞌtse̱ ꞌÉn- ná. (Cuaderno de estudio en nuestra
lengua). Bachillerato Integral Comunitario 03. Eloxochitlán de Flores Magón, Oax.: Colegio
Superior para la Educación Integral Intercultural de Oaxaca (CSEIIO).
Avendaño Bautista, Leonardo. 2011. Xa̱jo̱n Kjoa̱chji̱ne̱ ꞌtse̱ ꞌÉn- ná ra Jchíꞌtáꞌyáke̱é. (Cuaderno de
estudio en nuestra lengua). Bachillerato Integral Comunitario 03. Eloxochitlán de Flores
Magón, Oax.: Colegio Superior para la Educación Integral Intercultural de Oaxaca (CSEIIO).
Avendaño Bautista, Leonardo, Daniel M. Agee y Margaret A. Agee. 2012[2002, 2005].
Diccionario ilustrado en el mazateco de Eloxochitlán de Flores Magón. Ciudad de México:
Instituto Lingüístico de Verano.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 217
Beal, Heather D. 2012. The Segments and tones of Soyaltepec Mazatec. (SIL e-Books, 53.) Dallas:
SIL International.
Belmar, Francisco. 1892. Ligero estudio sobre la lengua mazateca. Oaxaca: Imprenta del Comercio.
Bull, Brian E. 1984. “Aspect formation of San Jerónimo Mazatec verbs”. SIL–Mexico Workpapers
6. 93–117. Ciudad de México: Instituto Lingüístico de Verano.
http://mexico.sil.org/es/resources/archives/10876
Bull, Brian E. 1983. “Constraint–governed rule application: Principles underlying the application
of phonological rules in San Jerónimo Mazatec”. Linguistics 21. 431–486. Ciudad de México:
Instituto Lingüístico de Verano. http://mexico.sil.org/es/resources/archives/2292
Bull, Brian E. 1978. A phonological summary of San Jerónimo Mazatec up to word level. Ciudad de
México: Instituto Lingüístico de Verano.http://www. sil.org/resources/archives/54686.
Carrera Guzmán, Celso. 2011. Acercamiento gramatical a la lengua mazateca de Mazatlán Villa de
Flores, Oaxaca.Ciudad de México: Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI).
https//site.inali.gob.mx/pdf/libro_gramatica_mazateca.pdf
Chávez Peón, Mario Ernesto. 2016. Corpus del proyecto Nanginá ‘nuestra tierra’. Documentación
lingüística y dialectología del mazateco. Ciudad de México: Centro de Investigaciones y Estudios
Superiores en Antropología Social (CIESAS)/Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI).
https://www.academia.edu/35189798/Desarrollo_diacr
%C3%B3nico_y_distribuci%C3%B3n_geogr
%C3%A1fica_de_las_vocales_en_las_lenguas_mazatecas
Cházarez Vargas, Feliciano. 2012. Si̱kònde̱é ijo- ná. (Cuidemos nuestro cuerpo).Mazateco de
Eloxochitlán de Flores Magón, Oax. Ciudad de México: Instituto Lingüístico de Verano.
http://mexico.sil.org/es/resources/archives/53216
Cházarez Vargas, Feliciano. 2012. Nikje- ná. (Nuestra Ropa). Mazateco de Eloxochitlán de Flores
Magón, Oax. Ciudad de México: Instituto Lingüístico de Verano.
http://mexico.sil.org/es/resources/archives/53217
Cházarez Vargas, Feliciano. 2011 reempresión 2012. Kíxki̱yeé tsajmì ra tjín ya̱ ꞌén Ngixó. (Vamos a
contar en el mazateco de Eloxochitlán de Flores Magón). Ciudad de México: Instituto Lingüístico
de Verano. http://mexico.sil.org/es/resources/archives/53218
Cowan, George M. 1952. “El idioma silbado entre los mazatecos de Oaxaca y los tepehuas de
Hidalgo”. Tlatoani 1. 31-33. Ciudad de México: Instituto Nacional de Antropología e Historia
(INAH).
Filio García, Israel. 2014. “Estructura fónica y acercamiento grammatical del mazateco de
Nàjndiàà”, Tesis de maestría. Ciudad de México: Centro de Investigaciones y Estudios
Superiores en Antropología Social (CIESAS).
Filio García, Israel, Eloy García García y Mario E. Chávez Peón. 2016. “Norma de escritura de la
lengua mazateca”. Ciudad de México: Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI).
(Manuscrito inédito.)
García Baltazar, Leonardo. 2012. Cho̱ xi tjín i̱sòꞌnde. (Animales que hay en el mundo). Mazateco de
San Jerónimo Tecóatl. Ciudad de México: Instituto Lingüístico de Verano. http://
mexico.sil.org/es/resources/archives/51096
García Baltazar, Leonardo. 2012. Kjoa̱ xi jye tsato, ko̱ xi tjín i̱ꞌndei̱, ko̱ xi i̱skan ko̱ma. (Pasado,
presente y futuro). Ciudad de México: Instituto Lingüístico de Verano.
http://mexico.sil.org/es/resources/archives/51084

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 218
García Baltazar, Leonardo. 2012. ¿Mé xi tísꞌín? (¿Qué está haciendo?) Ciudad de México: Instituto
Lingüístico de Verano. http://mexico.sil.org/es/resources/archives/51065
García Baltazar, Leonardo. 2012. Palabras semejantes. Ciudad de México: Instituto Lingüístico de
Verano. http://mexico.sil.org/es/resources/archives/51068
García Baltazar, Leonardo. 2011. Cho̱ jchínga ko̱ cho̱ kiꞌndí. (Animales grandes y animales chicos).
Ciudad de México: Instituto Lingüístico de Verano.
http://mexico.sil.org/es/resources/archives/43524
García Baltazar, Leonardo. 2011. Kixke̱yaá tsojmì xi tjín. (Vamos a contar). Ciudad de México:
Instituto Lingüístico de Verano. http://mexico.sil.org/es/resources/archives/43525
García Baltazar, Leonardo. 2011. Oka̱ ko̱ nañá. (La vaca y el perro). Ciudad de México: Instituto
Lingüístico de Verano. http://mexico.sil.org/es/resources/archives/43526
García Baltazar, Leonardo. 2011. ¿Ñánda tíjna nañá? (¿Dónde está el perro?). Ciudad de México:
Instituto Lingüístico de Verano. http://mexico.sil.org/es/resources/archives/43527
García Baltazar, Leonardo. 2011. ¿Yá- né xi nea̱- na̱? (¿Quién es mi mamá?). Ciudad de México:
Instituto Lingüístico de Verano. http://mexico.sil.org/es/resources/archives/43528
García Baltazar, Leonardo. 2011. Jñà i̱xti. (Los niños). Ciudad de México: Instituto Lingüístico de
Verano. http://mexico.sil.org/es/resources/archives/43529
García Baltazar, Leonardo. 2011. Kꞌe̱ nga cho̱ tájaà tsohókjón chꞌá nangui ꞌnchán. (Historia de la
arriería en la región mazateca). Ciudad de México: Instituto Lingüístico de Verano.
http://mexico.sil.org/es/resources/archives/12872
García Baltazar, Leonardo. 1994. Kꞌe̱ nga jꞌiì ndi̱yá carretera nangui ꞌnchán. (Cuando llegó la
carretera a la región mazateca). Ciudad de México: Instituto Lingüístico de Verano.
http://mexico.sil.org/es/resources/archives/12870
García Baltazar, Leonardo, Daniel M. Agee y Margaret A. Agee. 2013. Diccionario ilustrado en el
mazateco de San Jerónimo Tecóatl. Ciudad de México: Instituto Lingüístico de Verano.
[Primera impresión 2007 y reimpresión 2013]
García García, Eloy. 2014. “Fonología segmental y sistema tonal del mazateco de Río Santiago,
Huautla”, Tesis de maestría. Ciudad de México: Centro de Investigaciones y Estudios
Superiores en Antropología Social (CIESAS).
Jamieson, Carole. 1996. Diccionario mazateco de Chiquihuitlán, Oaxaca. (Serie de vocabularies y
diccionarios indígenas Mariano Silva y Aceves). Ciudad de México: Instituto Lingüístico de
Verano. http://mexico.sil.org/es/resources/archives/10937
Jamieson, Carole. 1988. Gramática mazateca. Mazateco de Chiquihuitlán de Juárez (Gramáticas de
Lenguas Indígenas de México 7). Ciudad de México: Instituto Lingüístico de Verano.
http://mexico.sil.org/es/resources/archives/2468
Kirk, Paul L. 1966. Proto- Mazatec phonology, Ann Arbor. Tesis de doctorado. University of
Washington. https://digital.lib.washington.edu/researchworks/handle/1773/8390
Léonardo, Jean Léo y Julien Fulcran. 2016. “Tonal inflection and dialectal variation in Mazatec”.
Tone and Inflection: New Facts and New Perspectives. 163-197. Berlin: Mouton de Gruyter.
Léonard, Jean Léo, Vittorio dellꞌAquila y Antonella Gaillard-Corvaglia. 2012. “The ALMaz (Atlas
Lingüístico mazateco): Geolinguistic Data Processing to Typological Traits.” Sprachtypologie
und Universalienforschung 65. 78-94.

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 219
Luna Ruiz, Xicohténcatl. 2007. Mazatecos: Pueblos indígenas del México contemporáneo. Ciudad de
México: Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas de México (CDI).
https://www.gob.mx/cms/uploads/attachment/file/11676/mazatecos.pdf
Martínez García, Adriana. 2010. Escribo mi lengua. Mazateco Media. MIBES 7. Libro del adulto.
Ciudad de México: Instituto Nacional para la Educación de los Adultos (INEA).
Pike, Eunice V. 1952. Vocabulario mazateco. Ciudad de México: Instituto Lingüístico de Verano.
S.a. 2013. ꞌÉn- la̱ Nainá xi kjoa̱ tsꞌe̱ Jesucristo. (El Nuevo Testamento en el mazateco de San Jerónimo
Tecóatl, Oax.) Ciudad de México: La Liga Bíblica.
https://www.scriptureearth.org/data/maa/PDF/00 -WNTmaaSJ%20San%20Jeronimo-we
b.pdf
S.a. 2013. ꞌÉn Xi̱tse̱- la̱ Nainá ra a̱ꞌta ꞌtse̱ Jesucristo (El Nuevo Testamento en el mazateco de
Eloxochitlán de Flores Magón, Oax.) Ciudad de México: La Liga Bíblica. https://
www.scriptureearth.org/data/maa/PDF/00 -WNTmaa-web.pdf
S.a. 2013. Ki̱jndá- lá Na̱ꞌìn- ná. (Cantemos al Señor). San José Buenavista, Eloxochitlán de Flores
Magón, Oaxaca: Iglesia Pan de Vida.
S.a. 2010. La Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos en Mazateco. Ciudad de México:
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI).
https://constitucionenlenguas.inali.gob.mx/completa/lang1:mazateco
Vielma Hernández, Jonathan. 2017. “Panorama de los estudios lingüísticos sobre el
mazateco”. Cuadernos de Lingüística de El Colegio de México, 4(1). 211 - 272. Ciudad de
México: El Colegio de México (COLMEX).
https://cuadernoslinguistica.colmex.mx/index.php/cl/article/view/56/40

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 220
Índice

1. EL ALFABETO Y LOS SONIDOS.....................................................................................................4


1.1 EL ALFABETO.......................................................................................................................................4
1.2 LA N AL FINAL DE LA PALABRA...........................................................................................................5
1.3 LAS COMBINACIONES DE CONSONANTES.............................................................................................5
1.3.1 La n antes de otra consonante........................................................................................................6
1.3.2 Las combinaciones con j.................................................................................................................6
1.3.3 La x antes de la t o k.......................................................................................................................7
1.3.4 Las combinaciones con ꞌ (saltillo)..................................................................................................7
1.4 LAS COMBINACIONES DE VOCALES......................................................................................................8
2. EL TONO.............................................................................................................................................10
3. LA ORACIÓN BÁSICA.....................................................................................................................13
3.1 ORACIONES A BASE DE UN VERBO.....................................................................................................13
3.1.1 Las oraciones que tienen solamente un sujeto.............................................................................13
3.1.2 Las oraciones que tienen un complemento directo.......................................................................15
3.1.3 Las oraciones que tienen un complemento indirecto...................................................................18
3.1.4 El orden de los elementos de la oración.......................................................................................21
3.1.5 Los complementos circunstanciales.............................................................................................23
3.2 LAS ORACIONES COPULATIVAS..........................................................................................................25
3.2.1 Las oraciones con predicados nominales.....................................................................................26
3.2.2 Las oraciones con predicados adjetivales....................................................................................28
4. EL SUSTANTIVO...............................................................................................................................31
4.1 LAS CLASES DEL SUSTANTIVO...........................................................................................................31
4.2 LOS SUSTANTIVOS COMPUESTOS........................................................................................................32
4.3 EL SUSTANTIVO POSEÍDO...................................................................................................................33
4.4 LA FRASE SUSTANTIVA......................................................................................................................35
4.5 EL SUSTANTIVO VOCATIVO................................................................................................................37
5. EL PRONOMBRE...............................................................................................................................38
5.1 LOS PRONOMBRES PERSONALES.........................................................................................................38
5.1.1 Los pronombres personales independientes.................................................................................38
5.1.2 Los pronombres dependientes del sujeto......................................................................................39
5.1.3 Los pronombres dependientes del complemento..........................................................................40
5.2 LOS PRONOMBRES POSESIVOS............................................................................................................41
5.3 LOS PRONOMBRES RELATIVOS...........................................................................................................42
5.4 LOS PRONOMBRES INTERROGATIVOS.................................................................................................44
5.5 LOS PRONOMBRES INDEFINIDOS.........................................................................................................45
5.6 LOS PRONOMBRES DEMOSTRATIVOS..................................................................................................46
5.7 LOS PRONOMBRES ENFÁTICOS...........................................................................................................46
6. EL ADJETIVO.....................................................................................................................................48
6.1 LOS ADJETIVOS CALIFICATIVOS.........................................................................................................48
6.2 LOS ADJETIVOS DETERMINATIVOS.....................................................................................................50
6.2.1 Los artículos.................................................................................................................................50
6.2.2 Los adjetivos demostrativos..........................................................................................................51
6.2.3 Los adjetivos demostrativos enfáticos..........................................................................................52
6.2.4 Los adjetivos indefinidos..............................................................................................................52
6.3 ADVERBIOS QUE MODIFICAN A LOS ADJETIVOS.................................................................................54

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 221
7. EL NÚMERO.......................................................................................................................................56
7.1 LOS NÚMEROS CARDINALES...............................................................................................................56
7.2 LAS FUNCIONES DE LOS NÚMEROS CARDINALES...............................................................................59
7.3 LOS NÚMEROS ORDINALES.................................................................................................................61
7.4 LOS NÚMEROS FRACCIONARIOS.........................................................................................................61
7.5 CANTIDADES MONETARIAS................................................................................................................62
7.6 UNIDADES DE MEDIDA.......................................................................................................................62
8. LOS TIEMPOS DEL VERBO............................................................................................................64
8.1 EL TIEMPO HABITUAL........................................................................................................................64
8.2 EL TIEMPO FUTURO............................................................................................................................65
8.3 EL TIEMPO PASADO............................................................................................................................65
8.4 EL TIEMPO RECIÉN PASADO...............................................................................................................65
8.5 EL TIEMPO PROGRESIVO.....................................................................................................................66
9. LA PERSONA EN EL VERBO..........................................................................................................68
9.1 LOS PRONOMBRES DEPENDIENTES DEL SUJETO.................................................................................68
9.1.1 Cambios de vocal..........................................................................................................................68
9.1.2 Cambios de raíz............................................................................................................................70
9.1.3 Cambios de tono...........................................................................................................................72
9.2 LOS PRONOMBRES DE COMPLEMENTO Y SUS COMBINACIONES CON LOS PRONOMBRES DE SUJETO. .73
10. LOS MANDATOS...........................................................................................................................76
10.1 LA ORDEN AFIRMATIVA EN LA SEGUNDA PERSONA...........................................................................76
10.2 LA ORDEN NEGATIVA EN LA SEGUNDA PERSONA..............................................................................80
10.3 LA ORDEN EN LA TERCERA PERSONA.................................................................................................82
10.4 LA ORDEN EN LA PRIMERA PERSONA DE PLURAL..............................................................................83
11. LOS VERBOS AUXILIARES........................................................................................................85
11.1 EL VERBO AUXILIAR FÌ IR..................................................................................................................85
11.2 LOS DEMÁS VERBOS AUXILIARES.......................................................................................................87
11.3 EL MODO IMPERATIVO CON LOS VERBOS AUXILIARES.......................................................................88
12. ALGUNAS CLASES ESPECIALES DE VERBOS.....................................................................90
12.1 EL VERBO MA.....................................................................................................................................90
12.2 LOS VERBOS KJI Y CHOÒN..................................................................................................................93
12.3 VERBOS DE EXISTENCIA.....................................................................................................................95
12.4 VERBOS DE POSICIÓN.........................................................................................................................97
12.5 VERBOS CON COMPLEMENTOS IRREGULARES....................................................................................97
13. LOS VERBOS INTRANSITIVOS QUE SE PRESENTAN CON UN PRONOMBRE DE
COMPLEMENTO......................................................................................................................................101
13.1 LOS VERBOS QUE SIGNIFICAN “QUERER” Y “NO QUERER”...............................................................101
13.2 LOS VERBOS QUE SIGNIFICAN “TENER”...........................................................................................104
13.3 EL VERBO QUE SIGNIFICA “SUCEDER” O “SENTIR”..........................................................................105
13.4 EL VERBO QUE EXPRESA HABILIDAD...............................................................................................106
13.5 EL VERBO PARA “ENCONTRAR”.......................................................................................................106
13.6 OTROS VERBOS QUE SE PRESENTAN FRECUENTEMENTE CON UN PRONOMBRE DE COMPLEMENTO. 107
14. LOS VERBOS COMPUESTOS: EL PRIMER ELEMENTO..................................................111
14.1 VERBOS FORMADOS CON LA RAÍZ MA.............................................................................................111
14.2 VERBOS FORMADOS CON LA RAÍZ SÍ................................................................................................112
14.3 VERBOS FORMADOS CON LA RAÍZ SI................................................................................................115
14.4 VERBOS FORMADOS CON LA RAÍZ BÍ...............................................................................................116
14.5 VERBOS FORMADOS CON LA RAÍZ BI...............................................................................................118

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 222
14.6 VERBOS FORMADOS CON LA RAÍZ SA...............................................................................................119
14.7 VERBOS FORMADOS CON LA RAÍZ TRANSITIVA O............................................................................120
14.8 VERBOS FORMADOS CON LA RAÍZ INTRANSITIVA O.........................................................................121
14.9 VERBOS FORMADOS CON LA RAÍZ TJÍ..............................................................................................122
14.10 VERBOS FORMADOS CON LA RAÍZ KJI..........................................................................................123
14.11 VERBOS FORMADOS CON LA RAÍZ TJOÓ ̱ ......................................................................................123
14.12 VERBOS FORMADOS CON LA RAÍZ Ó............................................................................................124
14.13 NOTA SOBRE LA DERIVACIÓN DE LOS VERBOS PASIVOS.............................................................125
15. LOS VERBOS COMPUESTOS: EL SEGUNDO ELEMENTO..............................................127
15.1 VERBOS QUE SE FORMAN CON UN SUSTANTIVO..............................................................................127
15.2 VERBOS QUE SE FORMAN CON UN ADJETIVO...................................................................................127
15.3 VERBOS QUE SE FORMAN CON UN NÚMERO.....................................................................................128
15.4 VERBOS QUE SE FORMAN CON UN ADVERBIO DIRECCIONAL...........................................................129
15.5 VERBOS QUE SE FORMAN CON OTROS ADVERBIOS..........................................................................131
15.6 VERBOS QUE SE FORMAN CON UNA PREPOSICIÓN............................................................................132
15.7 VERBOS QUE SE FORMAN CON OTRO VERBO....................................................................................134
15.8 VERBOS QUE INCORPORAN UN VERBO DEL ESPAÑOL......................................................................134
15.9 VERBOS QUE SE FORMAN CON LA PARTÍCULA -NE..........................................................................134
15.10 VERBOS COMPUESTOS CON -TꞌIN ‘HACIA’....................................................................................139
15.11 LOS VERBOS QUE EXPRESAN VOLUNTAD O CONCIENCIA.............................................................140
15.12 VERBOS COMPUESTOS CON TRES O MÁS ELEMENTOS.................................................................143
16. LAS PARTÍCULAS MODALES.................................................................................................145
16.1 AFIRMACIÓN....................................................................................................................................145
16.2 NEGACIÓN........................................................................................................................................147
16.3 REPORTAJE.......................................................................................................................................148
16.4 PROBABILIDAD.................................................................................................................................149
16.5 PREGUNTAS DE RESPUESTA AFIRMATIVA O NEGATIVA....................................................................150
17. EL ADVERBIO.............................................................................................................................151
17.1 ADVERBIOS DE MODO......................................................................................................................151
17.2 ADVERBIOS DE LUGAR.....................................................................................................................154
17.3 LOS ADVERBIOS DIRECCIONALES.....................................................................................................155
17.4 ADVERBIOS DE TIEMPO....................................................................................................................156
17.5 ADVERBIOS DE NEGACIÓN...............................................................................................................158
17.6 ADVERBIOS INTERROGATIVOS.........................................................................................................161
18. LA PREPOSICIÓN.......................................................................................................................163
18.1 PREPOSICIONES PARA RELACIONES ESPACIALES..............................................................................163
18.2 OTRAS PREPOSICIONES.....................................................................................................................164
19. LA CONJUNCIÓN.......................................................................................................................167
19.1 LAS CONJUNCIONES COORDINANTES................................................................................................167
19.2 LAS CONJUNCIONES SUBORDINANTES..............................................................................................168
19.2.1 Para introducir una oración sustantiva.................................................................................168
19.2.2 Razón......................................................................................................................................169
19.2.3 Resultado y propósito.............................................................................................................169
19.2.4 Condición y concesión...........................................................................................................170
19.2.5 Tiempo....................................................................................................................................171
19.2.6 Comparación..........................................................................................................................173
20. LA INTERJECCIÓN....................................................................................................................175
21. LAS ORACIONES INCRUSTADAS..........................................................................................176
21.1 LAS ORACIONES INCRUSTADAS QUE SIRVEN COMO SUJETOS...........................................................176

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 223
21.2 ORACIONES INCRUSTADAS QUE SIRVEN COMO EL COMPLEMENTO DIRECTO...................................177
21.3 LAS CITAS........................................................................................................................................177
21.3.1 Las citas directas....................................................................................................................177
21.3.2 Las citas indirectas.................................................................................................................178
21.4 LAS PREGUNTAS INDIRECTAS...........................................................................................................179
21.5 OTRAS CLASES DE ORACIONES INCRUSTADAS.................................................................................180
BIBLIOGRAFÍA........................................................................................................................................200
Índice............................................................................................................................................................204

BORRADOR - 20-ago-19 Gramática popular del mazateco de San Jerónimo Tecóatl, Oaxaca 224

También podría gustarte