Está en la página 1de 2

Pilar Rodríguez Naipayán

MUNICIPALIDAD DE LA UNIÓN
DEPTO. ADM. EDUC. MUNICIPAL Profesora de Educación General Básica
--------------------------------------------- Educadora Tradicional
Escuela N°2 La Unión Lengua Indígena

Guía de repaso Lengua Indígena


Chaliwün (saludo)
Nombre_______________________________________________Curso: ____________
La lengua del pueblo mapuche recibe diferentes nombres por cuestiones de diversidad
regional, entre ellos:
a) Chedungun “lengua de la gente”, variedad pehuenche y lafkenche
b) Mapudungun “lengua de la tierra” o mapuchedungun “lengua del mapuche”, variedad
nagche, zona de Malleco a la costa
c) Mapunchedungun “lengua del mapuche asentado”, variedad de la precordillera,
Coñaripe
d) Mapuzungun “lengua de la tierra”, variedad del Cautín
e) Tse sumun / tse süngun “lengua de la gente”, variedad williche
Su lengua corresponde al mapudungun, tradicionalmente oral, que actualmente se
encuentra en proceso de revitalización. La lengua mapuche es el mapudungu “lengua de la
tierra” o mapudungun “habla de la gente”. Tipológicamente es polisintética y aglutinante,
de tendencia sufijadora y altamente verbalizante, es decir, palabras complejas que son
equivalentes a oraciones del español, por ejemplo: katrümamüllmean = “iré a cortar leña”
(mamüll / leña; katrü / cortar, que realiza el sujeto).
PRONUNCIACIÓN
A: se pronuncia igual que en español. G: corresponde a una nasal velar, como la ng
Z: como la z española, que no pronunciamos de gong o la que pronunciamos en la palabra
en elespañol de Chile. En algunas zonas se “banco” del español.
pronuncia como una d, pero con la lengua Lh: como una l del español, pero con el ápice
entre los dientes. lingual entre los dientes.
Ü: como la u del español, pero con los labios Ñ: como la ñ del español.
estirados, no redondeados. R: como una r simple del español, pero con la
M: se pronuncia igual que en español. punta de la lengua doblada hacia atrás. Muy
Ch: como la ch española. similar a la r del inglés, aunque algo más
E: como la e española. suave.
F: como la f española. En algunas zonas S: como la s del español.
mapuche se pronuncia como una v. Ll: como la ll del español, pero con el ápice
I: como la i española. lingual entre los dientes.
K: como la c española antes de a, o, u. P: como la p del español.
T: parecida a la t del español, aunque algo más U: como la u del español.
atrás (alveolar, no dental). W: como la w del inglés. Reemplaza a hu en
Nh: como una n, pero con el ápice de la lengua hue, hua, hui, etc. Después de vocal acentuada
entre los dientes. se pronuncia como u.
Tx: suena como una tr del español coloquial L: como la l del español,
de Chile, articulada en forma “arrastrada”. N: como la u del español.
O: como la o del español.
Y: como una y del español, antes de vocal.
Después de vocal acentuada, suena como i.
Q: como la g del español (suave).
Pilar Rodríguez Naipayán
MUNICIPALIDAD DE LA UNIÓN
DEPTO. ADM. EDUC. MUNICIPAL Profesora de Educación General Básica
--------------------------------------------- Educadora Tradicional
Escuela N°2 La Unión Lengua Indígena

Estados de ánimo

Kúmelen: Estoy bien


Felen felen: Estoy más o menos
Ill Külen: Estoy enojado
Weñang Külen : Estoy triste
Urkülen: Estoy cansado

Chaliwün.
Hablante 1: Mari mari ________. Chumleymi am?
Hola. ¿Cómo estás?
Hablante 2: Mari mari ________. Kumelen. Eymi kay?
Hola. Estoy bien y tú?
Hablante 1: Kumelen . Iney pingen?
Estoy bien. ¿Cómo te llamas?
Hablante 2: Inche _________________________ Pingen. Eymi kay?
Me llamo _____ ¿Y tú?
Hablante 1: : Inche ____________________________ Pingen.
Yo me llamo________.
Hablante 2: Chew müleymi.
¿Dónde vives?
Hablante 1: Inché mülen _________________________ warria/mapu mew. Eymi kay?
Yo vivo en _______. ¿y tú?
Hablante 2: Inché mülen ___________________________ warria/mapu mew.
Yo vivo en _______.
Hablante 1: Chew tuwimi?
¿De dónde provienes?
Hablante 2: Inche tuwün ____________________[______ mapu/warria mew. Eymi Kay?
Provengo de ____ ¿Y tú?
Hablante 1: : Inche tuwün ___________________________ mapu/warria mew.
Hablante 2: Tunten tripantu nieymi?
¿Cuántos años tienes?
Hablante 1: _______________________________ tripantü nien. Eymi kay?
Yo tengo ________ años. ¿Y tú?
Hablante 2: ________________________________ tripantü nien.
Yo tengo ________ años.
Hablante 1: Feley. Chaltumay lamgen.
Ok. Muchas gracias
Hablante 2: Chaltumay. Feley.
Muchas Gracias. Ok

También podría gustarte