Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Adaptación Italiano B1 19
Adaptación Italiano B1 19
Italiano | B1 | Unidad N° 19
Come sta? Come va? [kóme stá?], [kóme va?] | ¿Que tal?
1
SITUACIONES
Italiano | B1 | Unidad N° 19
Dov’e lo sportello dell’Alitalia? [dovè lo sportèllo del ‘alitália?] | ¿Dónde está la ventanilla de Alitalia?
Dove posso trovare un carrello per i bagagli? [dóve pósso trováre un karrèllo per i bagáλλi?] | ¿Dónde puedo encontrar
un carro para el equipaje?
A che hora parte il volo numero... per...? [a ké óra párte il vólo número... per...?] | ¿A qué hora sale el vuelo número...
para...?
La mia valigia non è ancora arrivata. A quale ufficio devo rivolgermi? [La mía valídjia non è ankóra arriváta/a kuále
uffít∫o dévo rivóldjermi?] | Mi maleta aún no ha llegado. ¿A qué oficina debo dirigirme?
La sua carta d’imbarco, prego. [La súa kárta d’imbárko, prego] | Su tarjeta de embarque, por favor.
Per favore, può darmi una coperta/un cuscino? [per favóre, puó dármi una kopèrta/un ku∫∫íno?] | Por favor, ¿puede
darme una manta/una almohada?
In treno | En tren
Dov’è la stazione ferroviaria? [dov’è la statsióne ferroviária?] | ¿Dónde está la estación de trenes?
Come si può arrivare in stazione? [kóme si può arriváre in statsióne?] | ¿Cómo se puede llegar a la estación?
Mi porti in stazione. Ho molta fretta. [mi pórti in statsióne/hó mólta frétta] | Lléveme a la estación. Tengo mucha prisa.
2
SITUACIONES
Italiano | B1 | Unidad N° 19
Un biglietto di andata e ritorno. [un biλλétto di andáta e ritórno] | Un billete de ida y vuelta.
Un biglietto di prima/seconda classe. [un biλλétto di príma/sekónda klásse] | Un billete de primera/segunda clase.
C’è qualche sconto per studenti/pensionati? [t∫è kuálke skónto per studénti/pensionáti?] | ¿Hay algún descuento para
estudiantes/jubilados?
Vorrei fare una prenotazione sul treno delle... per... [vorréi fáre una prenotatsióne sul treno délle... pér...] | Quisiera hacer
una reserva para el tren de las... para...
Da quale binario parte il treno per...? [da kuále binárjo párte il tréno pér...?] | ¿De qué andén sale el tren hacia...?
C’è una carrozza ristorante? [t∫è úna karróttsa ristoránte?] | ¿Tiene vagón restaurante?
In macchina | En coche
Può indicarmi la strada più breve per...? [puó indikármi la stráda più bréve per...?] | ¿Cuál es el camino más corto para...?
Questo strada conduce a...? [kuésta stráda kondút∫e a...?] | ¿Esta carretera lleva a...?
... tram/autobus/metropolinana posso arrivare a...? [... tram/áutobus/metropolitána pósso arriváre a...?] | ... tranvía/
autobús/metro puedo llegar a...?
Dov’è la fermata del tram/autobus per...? [dov’è la fermáta del tram/áutobus per...?] | ¿Dónde está la parada del tranvía/
autobús para...?
Dov’è la stazione della metropolitána? [dov’è la statsióne délla metropolitána] | ¿Dónde está la estación del metro?
3
SITUACIONES
Italiano | B1 | Unidad N° 19
Dove posso comprare il biglietto? [dóve pósso kompráre il biλλétto?] | ¿Dónde puedo comprar el billete?
Quanto costa il biglietto? Me ne dia uno, per favore. [kuánto kósta il biλλétto?/me ne día úno, per favóre] | ¿Cuánto
cuesta el billete? Déme uno, por favor.
È questa la direzione giusta per andare a...? [è kuèsta la diretsióne djústa per andáre a...?] | ¿Es esta la dirección correcta
para ir a...?
Dove devo scendere per andare a...? [dóve dévo ∫éndere per andáre a...?] | ¿Dónde tengo que bajar para ir a...?
Potrebbe avvertirmi quando/dove devo scendere? [potrébbe avvisármi kuándo/dóve dévo ∫éndere?] | ¿Podría avisarme
cuándo/dónde tengo que bajar?
Dove posso trovare un tassì? [dóve pósso trováre un tassì?] | ¿Dónde puedo encontrar un taxi?
... in stazione/all’aeroporto/a questo indirizzo? [... in statsióne/all’aeropórto/a kuésto indiríttso?] | ... a la estación/al
aeropuerto/a esta dirección?
Quanto le devo? Tenga pure il resto. [kuánto le dévo? Ténga púre il résto] | ¿Cuánto le debo? Quédese con el cambio.
Potrebbe dirmi dove posso noleggiare una macchina? [potrébbe dírmi dóve pósso noleddjáre úna mákkina?] | ¿Podría
decirme dónde puedo alquilar un coche?
Ha una piantina della città? [á úna pjantína della t∫ittá?] | ¿Tiene un mapa de la ciudad?
Vorrei prenotare/cambiare la mia prenotazione. [vorréi prenotáre/kambiáre la mía prenotatsjóne] | Quisiera reservar/
cambiar mi reserva.
C’è un autobus per l’aeroporto? [t∫è un áutobus per l’aeropórto?] | ¿Hay un autobús para el aeropuerto?
A che ora e da dove parte? [a ke óra e da dóve párte?] | ¿A qué hora y de dónde sale?
Quanto tempo ci vuole per arrivare all’aeroporto? [kuánto témpo t∫i vuóle per arrivare all’aeropórto?] | ¿Cuánto tiempo
tarda en llegar al aeropuerto?
In città | En la ciudad
In albergo | En el hotel
Vorrei prenotare una camera... [vorréi prenotáre una kámera...] | Quisiera reservar una habitación...
4
SITUACIONES
Italiano | B1 | Unidad N° 19
Vorrei una camera singola/doppia. [vorréi úna kámera síngola/dóppia] | Quisiera una habitación individual/doble.
La prima colazione è inclusa nel prezzo? [la príma kolatsjóne è inklúsa nel préttso?] | ¿El desayuno está incluido en el
precio?
Quanto costa la mezza pensione/la pensione completa? [kuánto kósta la méttsa pensjóne/ la pensjóne kompléta?] |
¿Cuánto cuesta la media pensión/la pensión completa?
Non ne ha una più economica? [non ne á più ekonómika?] | ¿Tiene alguna más barata?
Posso vederla, per favore? [pósso vedérla, per favóre?] | ¿Puedo verla, por favor?
Penso di fermarmi solo questa notte/qualche giorno. [pénso di fermármi sólo kuésta nótte/kuálke djórno] | Pienso
quedarme solo esta noche/algunos días.
A che ora servite la prima colazione/il pranzo/la cena? [a ke óra servíte la príma kolatsjóne/il pránzo/la t∫ena?] | ¿A qué
hora sirven el desayuno/el almuerzo/la cena?
Vorrei fare una telefonata... [vorréi fáre úna telefonáta] | Quisiera llamar por teléfono...
Ci sono messaggi per me? [t∫i sóno messáddji per me?] | ¿Hay algún mensaje para mí?
Parto domani mattina. [párto dománi mattína] | Me voy mañana por la mañana.
A che ora devo lasciare libera la camera? [a ke óra dévo la∫áre líbera la kámera?] | ¿A qué hora debo dejar libre la
habitación?
Potrei lasciare qui le mie valigie fino alle...? [potréi la∫áre kuí le mie valídje fíno álle...?] | ¿Podría dejar aquí mis maletas
hasta las...?
Può prepararmi il conto, per favore? [può preparármi il kónto, per favóre?] | Por favor, ¿puede prepararme la cuenta?
Accettate traveller’s cheque/carte di credito? [att∫ettáte trávellers ∫ek/ kárte di crédito?] | ¿Aceptan cheques del viajero/
tarjetas de crédito?
In che giorni sono chiusi i musei? [in ke djórni sóno kiúsi i muséi?] | ¿Qué días cierran los museos?
Che orario ha il museo? [ke orário á il muséo?] | ¿Cuál es el horario del museo?
Ci sono visite guidate? [t∫i sóno vísite guidáte?] | ¿Hay visitas guiadas?
La guida parla spagnolo? [la guída párla spaɲólo?] | ¿El guía habla español?
A che ora comincia la visita guidata e quanto tempo dura? [a ke óra komínt∫ia la vísita guidáta e kuánto témpo dúra?]
| ¿A qué hora comienza la visita guiada y cuánto tiempo dura?
5
SITUACIONES
Italiano | B1 | Unidad N° 19
È permesso fotografare con/senza flash? [è permésso fotografáre kon/sentsa fla∫?] | ¿Está permitido tomar fotografías
con/sin flash?
C’è qualche spettacolo interessante stasera? [t∫è kuálke spettákolo interessánte staséra?] | ¿Hay algún espectáculo
interesante esta noche?
Che genere di spettacolo è? [ke djénere di spettákolo è?] | ¿Qué tipo de espectáculo es?
In quale teatro lo danno? [in kuále teátro lo dánno?] | ¿En qué teatro es?
È un balletto classico o moderno? [è un ballétto klássiko o modérno] | ¿Es un ballet clásico o moderno?
Ci sono posti per questa sera/domani sera/dopodománi? [t∫i sóno pósti per kuésta séra/dománi séra/dopodománi?] |
¿Hay localidades para esta noche/mañana por la noche/ pasado mañana?
Vorrei prenotare due poltrone per... [vorréi prenotáre dúe poltróne per...] | Quisiera reservar dos localidades para...
Al ristorante | En el restaurante
C’è un buon ristorante qui vicino? [t∫è un buón ristoránte kuí vit∫íno?] | ¿Hay algún buen restaurante por aquí?
Mi può consigliare un ristorante economico? [mi può konsiλλáre un ristoránte ekonómiko?] | ¿Puede aconsejarme un
restaurante económico?
Vorrei un tavolo per due, per favore. [vorréi un távolo per dúe, per favóre] | Por favor, quisiera una mesa para dos.
C’è molto da aspettare? [t∫è mólto da aspettáre?] | ¿Hay que esperar mucho?
Cameriere, mi può portare il menu, per favore? [kameriére, mi può portáre il menú, per favóre?] | Camarero, ¿puede
traerme el menú, por favor?
Ci può consigliare qualcosa di speciale? [t∫i può konsiλλáre kualkósa di spet∫ále?] | ¿Puede aconsejarnos algo especial?
Qual è il vostro piatto tipico/ del giorno? [kuál è il vóstro pjátto típiko/ del sjórno?] | ¿Cuál es la especialidad de la casa/
el plato del día?
Avete la carta dei vini? [avéte la kárta dei víni?] | ¿Tienen la carta de los vinos?
Vorrei del vino bianco/rosso/rosé/secco/ frizzante. [vorréi del víno biánko/rósso/rosé/sékko/frittsánte] | Quisiera vino
blanco/tinto/rosado/seco/de aguja.
6
SITUACIONES
Italiano | B1 | Unidad N° 19
Porti anche dell’acqua minerale gassata/non gassata. [pórti ánke dell’ákua minerále gassáta/non gassáta] | Traiga
también agua mineral con gas/sin gas.
Per favore, mi porterebbe... [per favóre, mi porterébbe...] | Por favor, ¿podría traerme...
... del formaggio grattugiato? [... del formáddjo grattudjáto] | ... queso rallado?
Mi porti frutta fresca e un caffè. [mi pórti frútta fréska e un kaffè] | Tráigame fruta del tiempo y un café.
Il conto, per favore. [il kónto, per favóre] | La cuenta, por favor.
Acquisti | Compras
In tabaccheria | En el estanco
Vorrei un pacchetto di sigarette leggere/forti. [vorréi un pakkéto di sigarétte leddjére/fórti] | Quisiera un paquete de
cigarrillos suaves/fuertes.
Mi dia una scatola di fiammiferi/un accendino, per favore. [mi día una skátola di fiammíferi/un att∫endíno, per favóre]
| Por favor, deme una caja de cerillas/un mechero.
Vorrei dei francobolli per lettera/per cartolina. [vorréi dei frankobólli per léttera/per kartolína] | Quisiera unos sellos
para carta/para postal.
... una guida turistica. [... úna guída turístika] | ... una guía turística.
... una cartina dell’Italia. [... úna kartína dell’Itália] | ... un mapa de Italia.
... una piantina della città. [... úna piantína délla t∫ittà] | ... un plano de la ciudad.
... un dizionario tascabile spagnolo-italiano. [... un ditsjonário taskábile spaɲólo-italiano] | ... un diccionario español-
italiano de bolsillo.
Mi dia un etto/mezzo chilo/un chilo di... [mi día un étto/méttso kílo/un kílo di...] | Deme cien gramos/medio kilo/un kilo
de...
Vorrei un pacchetto/una scatola di... [vorréi un pakkéto/úna konfettsjóne/úna skátola di...] | Quisiera un paquete/una
caja de...
Vorrei una bottiglia/un litro/ una lattina di... [vorréi úna bottíλλa/un lítro/úna lattína di...] | Quisiera una botella/un litro/
una lata de...
Mi dia una dozzina/un pezzo di... [mi día una dodzína/un pèttso di...] | Deme una docena/un trozo de...
È troppo matura/un po’ acerba. [è trópo matúra/un po’ at∫érba] | Está demasiado madura/un poco verde.
Carni | Carnes
Frutte | Frutas
8
SITUACIONES
Italiano | B1 | Unidad N° 19
C’è un altro colore? [t∫è un áltro colóre?] | ¿Lo tienen en otros colores?
C’è una taglia più grande/piccola? [t∫è úna táλλa più grande/píkkola?] | ¿Hay una talla más grande/más pequeña?
... una maglia di lana/di cotone. [... úna máλλa di lána/di kotóne] | ... un jersey de lana/de algodón.
... una cravatta di seta. [...úna kravátta di séta] | ...una corbata de seda.
C’è qualcosa di più economico? [t∫è kualkósa di piú ekonómiko?] | ¿No tienen algo más barato?
... a colori/ in bianco e nero. [... a kolóri/ in biánko e néro] | ... en color/en blanco y negro.
Quanto costa sviluppare i rullini? [kuánto kósta zviluppáre i rullíni?] | ¿Cuánto cuesta el revelado de los carretes?
Quando saranno pronte le foto? [kuándo saránno prónte le fóto?] | ¿Para cuándo estarán listas las fotos?
Vorrei comprare una macchina fotografica automatica. [vorréi kompráre úna mákkina fotográfika automátika] | Quisiera
comprar una cámara automática.
La mia macchina fotografica non funziona. Voi fate riparazioni? [la mía mákkina fotográfika non funtsióna. Vói fáte
riparatsióni?] | Mi cámara no funciona. ¿Ustedes hacen reparaciones?
Vorrei un paio di occhiali da sole. [vorréi un pájo di okkjáli da sóle] | Quisiera un par de gafas de sol.
Telefono | Teléfono
C’è un telefono pubblico/una cabina telefonica qui vicino? [t∫è un teléfono púbbliko/úna kabína telefónika kuí vit∫íno?]
| ¿Hay un teléfono público/una cabina de teléfono aquí cerca?
Vorrei fare una telefonata. [vorréi fáre una telefonáta] | Quiero hacer una llamada.
Quanto costa una chiamata locale/internazionale? [kuánto kósta úna kiamáta lokále/internattsionále?] | ¿Cuánto cuesta
una llamada local/internacional?
Che monete accetta questo telefono? [ke monéte att∫étta kuésto teléfono?] | ¿Qué monedas acepta este teléfono?
Non ho monete. Può cambiare, per favore? [non ó monéte/ puó kambiáre, per favóre?] | No tengo monedas. ¿Puede
darme cambio, por favor?
Chiamando con il cellulare, devo fare il prefisso internazionale? [kiamándo kon il t∫elluláre, dévo fáre il prefísso
internattsionále?] | Llamando con el móvil, ¿tengo que marcar el prefijo internacional?
... posso telefonare a... [... pósso telefonáre a...] | ... puedo llamar a...
Mi potrebbe dire qual è il numero di... [mi potrébbe díre kuál è il número di...] | ¿Podría usted decirme cuál es el número
de...
Vorrei fare una telefonata con addebito al destinatario. [vorréi fare úna telefonáta kon addébito al destinatárjo] |
Quisiera hacer una llamada a cobro revertido.
Vorrei fare una telefonata personale. [vorréi fare úna telefonáta personále] | Quisiera hacer una llamada personal.
Vorrei chiamare questo numero. [vorréi kiamáre kuésto número] | Quisiera llamar a este número.
Per favore, potrebbe farmi il numero? [per favóre, potrébbe farmi il número?] | Por favor, ¿podría marcar el número por
mí?
Sta chiamando. Le passo la telefonata. [sta kiamándo/ le pásso la telefonáta] | Está llamando. Le paso la comunicación.
10
SITUACIONES
Italiano | B1 | Unidad N° 19
Rimanga in linea, per favore. [rimánga in línea, per favóre] | Espere en línea, por favor.
Il numero è occupato/La linea è occupata. [il número è okkupáto/la línea è okkupáta] | El número está ocupado/La línea
está ocupada.
Questo telefono è fuori servizio. [kuésto teléfono è fuori servíttsio] | Este teléfono está fuera de servicio.
Un momento, per favore. [un moménto, per favóre] | Un momento, por favor.
Può richiamarmi a questo numero? [può rikiamármi a kuésto número?] | ¿Puede volver a llamar a este número?
Scusi, non la capisco, può parlare più lentamente? [skúsi, non la kapísko, può parláre più lentaménte?] | Perdone, no le
entiendo, ¿puede hablar más despacio?
Non la sento bene, può parlare più forte? [non la sénto bène, può parláre più fórte?] | No la oigo bien, ¿puede hablar
más fuerte?
Che numero sta chiamando? [ke número sta kiamándo?] | ¿A qué número está llamando?
A che ora aprono gli uffici postali? [a ke óra áprono λi uffítλi postáli?] | ¿A qué hora abren las oficinas de correos?
11
SITUACIONES
Italiano | B1 | Unidad N° 19
... queste lettere via aerea. [... kuéste léttere vía aérea] | ... estas cartas por avión.
... questa lettera raccomandata. [... kuésta léttera rakkomandáta] | ... esta carta certificada.
... questo espresso. [... kuésto esprésso] | ... esta carta urgente.
Qual è l’affrancatura per una cartolina/una lettera? [kual’è l’afrankatúra per una kartolína/una léttera?] | ¿Cuál es el
franqueo para una postal/para una carta?
Va bene questa affrancatura? [va bène kuèsta affrankatúra?] | ¿Va bien este franqueo?
A quale sportello devo rivolgermi? [a kuále sportéllo dévo rivóldjermi?] | ¿A qué ventanilla tengo que dirigirme?
Qual è lo sportello delle raccomandate? [kuál è lo sportéllo délle rakkomandáte?] | ¿Cuál es la ventanilla de las cartas
certificadas?
Vorrei incassare questo vaglia postale. [vorréi inkassáre kuésto váλλa postále] | Quisiera hacer un depósito.
Può darmi un modulo telegrafico, per favore? [può dàrmi un módulo telegráfico, per favóre?] | ¿Puede darme un
impreso telegráfico, por favor?
Può aiutarmi a compilare il modulo? [può ajutármi a kompiláre il módulo?] | ¿Puede ayudarme a rellenar el impreso?
Quanto costa spedire un telegramma? [kuánto kósta spedíre un telegrámma?] | ¿Cuánto cuesta enviar un telegrama?
Dov’è il fermo posta? [dov’è il férmo pósta?] | ¿Dónde está la lista de correos?
C’è posta per il signor/a nome del signor? [t∫’è pósta per il siɲór/a nóme del siɲór?] | ¿Hay cartas para el señor/a
nombre del señor?
In banca | En el banco
Può indicarmi una banca qui vicino? [può indikármi úna bánka kuí vit∫íno?] | ¿Puede indicarme un banco por aquí cerca?
Devo cambiare del denaro/dei traveller’s cheque. [dévo kambiáre del denáro/déi trávels ∫ék] | Tengo que cambiar
dinero/cheques de viaje.
Mi può dare degli spiccioli, per favore? [mi può dáre déλλi spítt∫oli, per favóre?] | Por favor, ¿puede darme cambio?
Mi hanno rubato/ho perso... [mi ánno rubáto/ó pérso...] | Me han robado/he perdido...
... i traveller’s cheque. [... i trávels ∫ék] | ... los cheques de viaje.
... le carte di credito. [... le kárte di krédito] | ... las tarjetas de crédito.
... il libretto degli assegni. [... il librétto dèλλi asséɲi] | ... el talonario.
Ci sono alcuni feriti. [t∫i sóno alkúni feríti] | Hay algunos heridos.
12
SITUACIONES
Italiano | B1 | Unidad N° 19
Chiamate un’ambulanza/un medico/la polizia. [kiamáte un’ambulánttsa/un médiko/la polittsía] | Llamen a una
ambulancia/a un médico/a la policía.
Dovete avvertire questo numero di telefono. [dovéte avvertíre kuésto número di teléfono] | Tienen que avisar a este
número de teléfono.
... il mal di gola/di testa/di denti/di pancia? [... il mal di góla/di tésta/di denti/di pánt∫a?] | ... el dolor de garganta/de
cabeza/de muelas/de estómago?
... il raffreddore/la tosse/la febbre/la diarrea/la stitichezza/l’influenza/una scottatura? [... il reffreddóre/la tósse/la
fébbre/la diarréa/la stitikéttsa/l’influénttsa/una skotatúra?] | ... el resfriado/la tos/la fiebre/la diarrea/el estreñimiento/
la gripe/una quemadura?
... cerotti/un dentifricio/un sapone/degli assorbenti/una pomata per le punture. [... t∫erótti/un dentifrít∫o/un sapóne/
deλλi assorbénti/una pomáta per le puntúre] | ... tiritas/un dentífrico/un jabón/unas compresas/una pomada para las
picaduras.
Va bene il giorno... alle...? [va bène il djórno... álle...?] | ¿Le va bien el día... a las...?
Sí, molto bene. Grazie. [sí, mólto bène. Gráttsie] | Sí, muy bien. Gracias.
In cosa posso aiutarla? [in kósa pósso aiutárla] | ¿En qué la puedo ayudar?
Non sto bene. Ho mal di testa/di pancia/di schiena. [non sto bène/ó mal di tésta/di pánt∫a] | No me encuentro bien. Me
duele la cabeza/el estómago/la espalda.
Ho un senso di vertigine. Non digerisco bene. Faccio fatica a muovermi. [ó sénso si vertídjine/non didjerísko bène/
fátt∫o fatíka a muóvermi] | Tengo sensación de vértigo. No digiero bien. Tengo dificultad en moverme.
Ha uno strappo muscolare. Non prenda freddo. [á úno stráppo muskoláre/non prénda fréddo] | Tiene una contractura
muscular. No coja frío.
13
SITUACIONES
Italiano | B1 | Unidad N° 19
Il calcio/la pallavolo/il tennis/la pallacanestro/lo sci/il pattinaggio/il ciclismo. [il kált∫o/la pallavólo/il ténnis/la
pallakanéstro/lo ∫i/il pattináddjo/il t∫iklísmo] | El fútbol/el voleibol/el tenis/el baloncesto/el esquí/el patinaje/la natación/
el ciclismo.
... la palestra/ la piscina/il campo sportivo/lo stadio più vicino? [... la paléstra/la pi∫ína/il kampo sportívo/lo stádjo più
vit∫íno] | ... el gimnasio/la piscina/el campo de deportes/el estadio más cercano?
Vorrei prenotare il campo da tennis. [vorréi pernotáre il kámpo da ténnis] | Quisiera reservar el campo de tenis.
Dove posso affittare una bicicletta? [dóve pósso affitáre úna bit∫iklétta?] | ¿Dónde puedo alquilar una bicicleta?
Mi piacerebbe montare a cavallo. [mi piat∫erébbe montáre a kavállo] | Me gustaría montar a caballo.
... a carte/a biliardo/a scacchi? [... a kárte/a biliárdo/a skákki?] | ... a los naipes/al billar/al ajedrez?
... a dadi/a domino. [... a dádi/a dómino] | ... a los dados/al dominó.
15