Está en la página 1de 15

SITUACIONES

Italiano | B1 | Unidad N° 19

Saluti e forme di cortesia | Salutaciones y formas de cortesía


Buongiorno. [bwondjórno] | Buenos días.

Buon pomeriggio. [bwondpomeríddjo] | Buenas tardes.

Buonasera. [bwónaséra] | Buenas noches.

Buonanotte. [bwonanótte] | Buenas noches. (Solo cuando uno se acuesta y se despide)

Ciao. [t∫áo] | Hola, adiós.

Molto piacere. [mólto pjat∫ére] | Mucho gusto.

Altrettanto. [altrettánto] | Igualmente.

Come sta? Come va? [kóme stá?], [kóme va?] | ¿Que tal?

Buon anno! [bwón ánno] | ¡Feliz año!

Buon Natale! [bwón natále] | ¡Feliz Navidad!

Buona Pasqua! [bwóna páskwa] | ¡Feliz día de Pascua!

Bene, molto bene [bène, mólto bène] | Bien, muy bien.

E lei e la sua famiglia? [e lèi e la sua famíλλa] | ¿Y usted y su familia?

A presto. [a prèsto] | Hasta pronto.

A domani. [a dománi] | Hasta mañana.

A dopo. [a dópo] | Hasta luego.

Arrivederci. [arrivedért∫i] | Adiós.

Buona fortuna! [bwóna fortúna] | ¡Buena suerte!

Auguri! [augúri] | ¡Felicidades!

Buon appetito! [bwón appetíto] | ¡Que aproveche!

Mi congratulo con Lei/te. [mi kongrátulo kón lei/te] | Le/te felicito.

Mi dispiace. [mi dispiá∫te] | Lo siento.

Congratulazioni! [kongratulattsióni] | ¡Enhorabuena!

Buon compleanno! [bwón kompleánno] | ¡Feliz cumpleaños!

Mi scusi per il disturbo. [mi skúzi per il distúrbo] | Perdone la molestia.

Le faccio le mie condoglianze [le fátt∫o le mie kondoλλántse] | Le acompaño en el sentimiento.

1
SITUACIONES
Italiano | B1 | Unidad N° 19

Mezzi di trasporto | Medios de transporte


In aeroporto | En el aeropuerto

Dov’e lo sportello dell’Alitalia? [dovè lo sportèllo del ‘alitália?] | ¿Dónde está la ventanilla de Alitalia?

Vorrei un posto... [vorréi un pósto] | Quisiera un sitio...

... vicino al finestrino. [... vit∫íno al finestríno] | ... al lado de la ventanilla.

... lungo il corridoio. [... lúngo il korridóio] | ... en el pasillo.

Fumatori/non fumatori. [fumatóri/non fumatóri] | Fumadores/no fumadores.

Dove posso trovare un carrello per i bagagli? [dóve pósso trováre un karrèllo per i bagáλλi?] | ¿Dónde puedo encontrar
un carro para el equipaje?

A che hora parte il volo numero... per...? [a ké óra párte il vólo número... per...?] | ¿A qué hora sale el vuelo número...
para...?

La mia valigia non è ancora arrivata. A quale ufficio devo rivolgermi? [La mía valídjia non è ankóra arriváta/a kuále
uffít∫o dévo rivóldjermi?] | Mi maleta aún no ha llegado. ¿A qué oficina debo dirigirme?

Destinazione. [destinattsióne] | Destino.

Imbarco immediato. [imbárko immediáto] | Embarque inmediato.

Arrivi. [arrívi] | Llegadas.

Partenze. [partèntse] | Salidas.

Uscita. [u∫íta] | Salida.

Volo annullato. [vólo annulláto] | Vuelo anulado.

Volo ritardato. [vólo ritardáto] | Vuelo con retraso.

Volo senza scalo. [vólo séntsa skálo] | Vuelo sin escala.

La sua carta d’imbarco, prego. [La súa kárta d’imbárko, prego] | Su tarjeta de embarque, por favor.

Per favore, può darmi una coperta/un cuscino? [per favóre, puó dármi una kopèrta/un ku∫∫íno?] | Por favor, ¿puede
darme una manta/una almohada?

A che ora atterriamo? [a ké ora atterriámo?] | ¿A qué hora aterrizamos?

In treno | En tren

Dov’è la stazione ferroviaria? [dov’è la statsióne ferroviária?] | ¿Dónde está la estación de trenes?

Come si può arrivare in stazione? [kóme si può arriváre in statsióne?] | ¿Cómo se puede llegar a la estación?

Mi porti in stazione. Ho molta fretta. [mi pórti in statsióne/hó mólta frétta] | Lléveme a la estación. Tengo mucha prisa.

Dov’è la biglietteria? [dov’è la biλλettería?] | ¿Dónde está la taquilla?

Vorrei un biglietto per... [vorréi un biλλétto per...] | Quisiera un billete para...

2
SITUACIONES
Italiano | B1 | Unidad N° 19

Un biglietto di andata e ritorno. [un biλλétto di andáta e ritórno] | Un billete de ida y vuelta.

Un biglietto di prima/seconda classe. [un biλλétto di príma/sekónda klásse] | Un billete de primera/segunda clase.

C’è qualche sconto per studenti/pensionati? [t∫è kuálke skónto per studénti/pensionáti?] | ¿Hay algún descuento para
estudiantes/jubilados?

Vorrei fare una prenotazione sul treno delle... per... [vorréi fáre una prenotatsióne sul treno délle... pér...] | Quisiera hacer
una reserva para el tren de las... para...

Da quale binario parte il treno per...? [da kuále binárjo párte il tréno pér...?] | ¿De qué andén sale el tren hacia...?

C’è una carrozza ristorante? [t∫è úna karróttsa ristoránte?] | ¿Tiene vagón restaurante?

In macchina | En coche

Può indicarmi la strada più breve per...? [puó indikármi la stráda più bréve per...?] | ¿Cuál es el camino más corto para...?

Questo strada conduce a...? [kuésta stráda kondút∫e a...?] | ¿Esta carretera lleva a...?

E molto lontano? [è mólto lontáno] | ¿Está muy lejos?

Segua questa strada. [ségua kuésta stráda] | Siga esta calle.

Sempre diritto. [sémpre dirítto] | Todo recto.

Torni indietro. [tórni indiétro] | Dé la vuelta.

Giri a sinistra/a destra. [djíri a sinístra/a déstra] | Gire a la izquierda/a la derecha.

Senso unico. [sènso úniko] | Dirección única/obligatoria.

Senso vietato. [sènso vietáto] | Dirección prohibida.

Prima/dopo... [príma/dópo...] | Antes/después...

... il semaforo. |... il semáforo] | ... del semáforo.

... l’incrocio. [... l’inkrót∫o] | ... del cruce.

... il tunnel. [... il túnnel] | ... del túnel.

... la piazza. [... la piáttsa] | ... de la plaza.

...il ponte. [...il pónte] | ...del puente.

In metropolitana e in autobus | En metro y autobús

Con quale... [kon kuále...] | ¿Con qué...

... tram/autobus/metropolinana posso arrivare a...? [... tram/áutobus/metropolitána pósso arriváre a...?] | ... tranvía/
autobús/metro puedo llegar a...?

Dov’è la fermata del tram/autobus per...? [dov’è la fermáta del tram/áutobus per...?] | ¿Dónde está la parada del tranvía/
autobús para...?

Dov’è la stazione della metropolitána? [dov’è la statsióne délla metropolitána] | ¿Dónde está la estación del metro?
3
SITUACIONES
Italiano | B1 | Unidad N° 19

Dove posso comprare il biglietto? [dóve pósso kompráre il biλλétto?] | ¿Dónde puedo comprar el billete?

Quanto costa il biglietto? Me ne dia uno, per favore. [kuánto kósta il biλλétto?/me ne día úno, per favóre] | ¿Cuánto
cuesta el billete? Déme uno, por favor.

È questa la direzione giusta per andare a...? [è kuèsta la diretsióne djústa per andáre a...?] | ¿Es esta la dirección correcta
para ir a...?

Dove devo scendere per andare a...? [dóve dévo ∫éndere per andáre a...?] | ¿Dónde tengo que bajar para ir a...?

Potrebbe avvertirmi quando/dove devo scendere? [potrébbe avvisármi kuándo/dóve dévo ∫éndere?] | ¿Podría avisarme
cuándo/dónde tengo que bajar?

Dove posso trovare un tassì? [dóve pósso trováre un tassì?] | ¿Dónde puedo encontrar un taxi?

Può portarmi... [può portármi...] | ¿Puede llevarme...

... in stazione/all’aeroporto/a questo indirizzo? [... in statsióne/all’aeropórto/a kuésto indiríttso?] | ... a la estación/al
aeropuerto/a esta dirección?

Quanto le devo? Tenga pure il resto. [kuánto le dévo? Ténga púre il résto] | ¿Cuánto le debo? Quédese con el cambio.

L’ufficio del turismo | La oficina de transporte


Può raccomandarmi un hotel? [può rakkomandármi un otèl?] | ¿Puede recomendarme un hotel?

In centro. [in t∫entro] | En el centro de la ciudad.

Vicino alla stazione. [vit∫íno alla statsióne] | Cerca de la estación.

Potrebbe dirmi dove posso noleggiare una macchina? [potrébbe dírmi dóve pósso noleddjáre úna mákkina?] | ¿Podría
decirme dónde puedo alquilar un coche?

Ha una piantina della città? [á úna pjantína della t∫ittá?] | ¿Tiene un mapa de la ciudad?

C’è un volo per...? [t∫è un vólo per...?] | ¿Hay un vuelo para...?

Vorrei prenotare/cambiare la mia prenotazione. [vorréi prenotáre/kambiáre la mía prenotatsjóne] | Quisiera reservar/
cambiar mi reserva.

Vorrei annullare/ confermare/ anticipare/posticipare la partenza. [vorréi annulláre/ konfermáre/ antit∫ipáre/postit∫ipáre


la parténtsa] | Quisiera anular/confirmar/anticipar/retrasar la salida.

A che ora parte/arriva? [a ke óra párte/arriva?] | ¿A qué hora sale/llega?

C’è un autobus per l’aeroporto? [t∫è un áutobus per l’aeropórto?] | ¿Hay un autobús para el aeropuerto?

A che ora e da dove parte? [a ke óra e da dóve párte?] | ¿A qué hora y de dónde sale?

Quanto tempo ci vuole per arrivare all’aeroporto? [kuánto témpo t∫i vuóle per arrivare all’aeropórto?] | ¿Cuánto tiempo
tarda en llegar al aeropuerto?

In città | En la ciudad
In albergo | En el hotel

Vorrei prenotare una camera... [vorréi prenotáre una kámera...] | Quisiera reservar una habitación...
4
SITUACIONES
Italiano | B1 | Unidad N° 19

... singola/doppia. [...síngola/dóppia] | ... individual/doble.

... con il bagno. [kon il báɲo] | ... con baño.

Vorrei una camera singola/doppia. [vorréi úna kámera síngola/dóppia] | Quisiera una habitación individual/doble.

La prima colazione è inclusa nel prezzo? [la príma kolatsjóne è inklúsa nel préttso?] | ¿El desayuno está incluido en el
precio?

Quanto costa la mezza pensione/la pensione completa? [kuánto kósta la méttsa pensjóne/ la pensjóne kompléta?] |
¿Cuánto cuesta la media pensión/la pensión completa?

Non ne ha una più economica? [non ne á più ekonómika?] | ¿Tiene alguna más barata?

A che piano è? [a ke piano è?] | ¿En qué piso está?

Posso vederla, per favore? [pósso vedérla, per favóre?] | ¿Puedo verla, por favor?

Penso di fermarmi solo questa notte/qualche giorno. [pénso di fermármi sólo kuésta nótte/kuálke djórno] | Pienso
quedarme solo esta noche/algunos días.

A che ora servite la prima colazione/il pranzo/la cena? [a ke óra servíte la príma kolatsjóne/il pránzo/la t∫ena?] | ¿A qué
hora sirven el desayuno/el almuerzo/la cena?

Può svegliarmi alle...? [può zveλλármi álle...?] | ¿Puede despertarme a las...?

Vorrei fare una telefonata... [vorréi fáre úna telefonáta] | Quisiera llamar por teléfono...

Ci sono messaggi per me? [t∫i sóno messáddji per me?] | ¿Hay algún mensaje para mí?

Parto domani mattina. [párto dománi mattína] | Me voy mañana por la mañana.

A che ora devo lasciare libera la camera? [a ke óra dévo la∫áre líbera la kámera?] | ¿A qué hora debo dejar libre la
habitación?

Potrei lasciare qui le mie valigie fino alle...? [potréi la∫áre kuí le mie valídje fíno álle...?] | ¿Podría dejar aquí mis maletas
hasta las...?

Può prepararmi il conto, per favore? [può preparármi il kónto, per favóre?] | Por favor, ¿puede prepararme la cuenta?

Accettate traveller’s cheque/carte di credito? [att∫ettáte trávellers ∫ek/ kárte di crédito?] | ¿Aceptan cheques del viajero/
tarjetas de crédito?

Musei e gallerie d’arte | Museos y galerías de arte

In che giorni sono chiusi i musei? [in ke djórni sóno kiúsi i muséi?] | ¿Qué días cierran los museos?

Che orario ha il museo? [ke orário á il muséo?] | ¿Cuál es el horario del museo?

Quant’è l’ingresso? [kuant’è l’ingrésso?] | ¿Cuánto cuesta la entrada?

Ci sono visite guidate? [t∫i sóno vísite guidáte?] | ¿Hay visitas guiadas?

La guida parla spagnolo? [la guída párla spaɲólo?] | ¿El guía habla español?

A che ora comincia la visita guidata e quanto tempo dura? [a ke óra komínt∫ia la vísita guidáta e kuánto témpo dúra?]
| ¿A qué hora comienza la visita guiada y cuánto tiempo dura?

5
SITUACIONES
Italiano | B1 | Unidad N° 19

È permesso fotografare con/senza flash? [è permésso fotografáre kon/sentsa fla∫?] | ¿Está permitido tomar fotografías
con/sin flash?

Spettacoli e divertimenti | Espectáculos y diversiones

C’è qualche spettacolo interessante stasera? [t∫è kuálke spettákolo interessánte staséra?] | ¿Hay algún espectáculo
interesante esta noche?

Che genere di spettacolo è? [ke djénere di spettákolo è?] | ¿Qué tipo de espectáculo es?

È un concerto. [è un kont∫érto] | Es un concierto.

È un’opera. [è un’ópera] | Es una ópera.

È un film. [è un film] | Es una película.

È un balletto. [è un ballétto] | Es un ballet.

In quale teatro lo danno? [in kuále teátro lo dánno?] | ¿En qué teatro es?

Al Teatro Nazionale. [al teátro nattsjonále] | En el Teatro Nacional.

È un balletto classico o moderno? [è un ballétto klássiko o modérno] | ¿Es un ballet clásico o moderno?

Ci sono posti per questa sera/domani sera/dopodománi? [t∫i sóno pósti per kuésta séra/dománi séra/dopodománi?] |
¿Hay localidades para esta noche/mañana por la noche/ pasado mañana?

Quanto costa il biglietto? [kuánto kósta il biglietto?] | ¿Cuánto cuesta la entrada?

Vorrei prenotare due poltrone per... [vorréi prenotáre dúe poltróne per...] | Quisiera reservar dos localidades para...

In platea o in galleria? [in platéa o in gallería?] | ¿En platea o en el anfiteatro?

Al ristorante | En el restaurante

C’è un buon ristorante qui vicino? [t∫è un buón ristoránte kuí vit∫íno?] | ¿Hay algún buen restaurante por aquí?

Mi può consigliare un ristorante economico? [mi può konsiλλáre un ristoránte ekonómiko?] | ¿Puede aconsejarme un
restaurante económico?

Vorrei un tavolo per due, per favore. [vorréi un távolo per dúe, per favóre] | Por favor, quisiera una mesa para dos.

C’è molto da aspettare? [t∫è mólto da aspettáre?] | ¿Hay que esperar mucho?

Cameriere, mi può portare il menu, per favore? [kameriére, mi può portáre il menú, per favóre?] | Camarero, ¿puede
traerme el menú, por favor?

Ci può consigliare qualcosa di speciale? [t∫i può konsiλλáre kualkósa di spet∫ále?] | ¿Puede aconsejarnos algo especial?

Qual è il vostro piatto tipico/ del giorno? [kuál è il vóstro pjátto típiko/ del sjórno?] | ¿Cuál es la especialidad de la casa/
el plato del día?

Avete la carta dei vini? [avéte la kárta dei víni?] | ¿Tienen la carta de los vinos?

Vorrei del vino bianco/rosso/rosé/secco/ frizzante. [vorréi del víno biánko/rósso/rosé/sékko/frittsánte] | Quisiera vino
blanco/tinto/rosado/seco/de aguja.

6
SITUACIONES
Italiano | B1 | Unidad N° 19

Porti anche dell’acqua minerale gassata/non gassata. [pórti ánke dell’ákua minerále gassáta/non gassáta] | Traiga
también agua mineral con gas/sin gas.

Vorrei una birra. [vorréi una bírra] | Quisiera una cerveza.

Per favore, mi porterebbe... [per favóre, mi porterébbe...] | Por favor, ¿podría traerme...

... sale e pepe? [... sále e pépe?] | ... sal y pimienta?

... olio e aceto? [... ólio e at∫éto] | ... aceite y vinagre?

... del formaggio grattugiato? [... del formáddjo grattudjáto] | ... queso rallado?

... dell’altro pane. [... dell’áltro páne] | ... más pan.

Come primo vorrei... [kóme prímo vorréi] | De primer plato quisiera...

Di secondo prenderò... [di sekóndo prenderó...] | De segundo voy a tomar...

Che contorno/dessert avete? [ke kontórno/dessért avéte?] | ¿Qué guarnición/postre tienen?

Mi porti frutta fresca e un caffè. [mi pórti frútta fréska e un kaffè] | Tráigame fruta del tiempo y un café.

Il conto, per favore. [il kónto, per favóre] | La cuenta, por favor.

Acquisti | Compras
In tabaccheria | En el estanco

Vorrei un pacchetto di sigarette leggere/forti. [vorréi un pakkéto di sigarétte leddjére/fórti] | Quisiera un paquete de
cigarrillos suaves/fuertes.

Mi dia una scatola di fiammiferi/un accendino, per favore. [mi día una skátola di fiammíferi/un att∫endíno, per favóre]
| Por favor, deme una caja de cerillas/un mechero.

Vorrei dei francobolli per lettera/per cartolina. [vorréi dei frankobólli per léttera/per kartolína] | Quisiera unos sellos
para carta/para postal.

Giornali e riviste | Periódicos y revistas

Avete giornali/riviste in spagnolo? [avéte djornáli/rivíste in spaɲólo?] | ¿Tienen periódicos/revistas en español?

Vorrei... [vorréi...] | Quisiera...

... una guida turistica. [... úna guída turístika] | ... una guía turística.

... una cartina dell’Italia. [... úna kartína dell’Itália] | ... un mapa de Italia.

... una piantina della città. [... úna piantína délla t∫ittà] | ... un plano de la ciudad.

... un dizionario tascabile spagnolo-italiano. [... un ditsjonário taskábile spaɲólo-italiano] | ... un diccionario español-
italiano de bolsillo.

Nel negozio di commestibili | En el colmado

Dov’è...? [dov’è...?] | ¿Dónde hay...?


7
SITUACIONES
Italiano | B1 | Unidad N° 19

... una macelleria? [... úna mat∫ellería?] | ... una carnicería?

... un fruttivendolo? [... un fruttivéndolo?] | ... una frutería?

... una latteria? [... úna lettería?] | ... una granja?

... una panetteria? [... úna panettería?] | ... una panadería?

... una peschería? [... úna peskería?] | ... una pescadería?

... una salumeria? [... úna salumería] | ... una tocinería?

... un mercato/un supermercato? [... un merkáto/un supermerkáto?] | ... un mercado/un supermercado?

... una pasticceria? [... úna pastitt∫ería?] | ... una pastelería?

Mi dia un etto/mezzo chilo/un chilo di... [mi día un étto/méttso kílo/un kílo di...] | Deme cien gramos/medio kilo/un kilo
de...

Vorrei un pacchetto/una scatola di... [vorréi un pakkéto/úna konfettsjóne/úna skátola di...] | Quisiera un paquete/una
caja de...

Vorrei una bottiglia/un litro/ una lattina di... [vorréi úna bottíλλa/un lítro/úna lattína di...] | Quisiera una botella/un litro/
una lata de...

Mi dia una dozzina/un pezzo di... [mi día una dodzína/un pèttso di...] | Deme una docena/un trozo de...

È troppo matura/un po’ acerba. [è trópo matúra/un po’ at∫érba] | Está demasiado madura/un poco verde.

E fresco o surgelato? [è frésko o surdjeláto?] | ¿Es fresco o congelado?

Carni | Carnes

maiale [maiále] cerdo

agnello [aɲéllo] cordero

anatra [ánatra] pato

tacchino [takkíno] pavo

pesce [pé∫e] pescado

pollo [póllo] pollo

vitello [vitéllo] ternera

Frutte | Frutas

ciliegia [t∫ilièdja] cereza

fragola [frágola] fresa

limone [limóne] limón

mela [méla] manzana

8
SITUACIONES
Italiano | B1 | Unidad N° 19

pesco [pésko] melocotón

mellone [melóne] melón

arancia [aránt∫ia] naranja

pera [péra] pera

ananas [ánanas] piña

pompelmo [pompélmo] pomelo

anguria [angúria] sandía

uva [úva] uva

Abbigliamento | Ropa y complementos


Ho visto in vetrina... [ó vísto in vetrína...] | He visto en el escaparate...

Può darmi la taglia... [può dármi la táλλa...] | Puede darme la talla...

C’è un altro colore? [t∫è un áltro colóre?] | ¿Lo tienen en otros colores?

Posso provarlo? [pósso provárlo?] | ¿Puedo probármelo?

È troppo stretto/largo. [è tróppo strétto/largo] | Es demasiado ajustado/ancho.

C’è una taglia più grande/piccola? [t∫è úna táλλa più grande/píkkola?] | ¿Hay una talla más grande/más pequeña?

Vorrei anche... [vorréi ánke...] | Quisiera también...

... una giacca. [... úna djákka] | ... una chaqueta.

... una gonna. [... úna gónna] | ... una falda.

... una camicia. [... úna kamít∫a] | ... una camisa.

... un paio di pantaloni. [... un pájo di pantalóni] | ... unos pantalones.

... un vestito. [... un vestíto] | ... un vestido.

... un vestito da uomo. [... un vestíto da uómo] | ... un traje.

... una maglia di lana/di cotone. [... úna máλλa di lána/di kotóne] | ... un jersey de lana/de algodón.

... una sciarpa. [... úna ∫árpa] | ... una bufanda.

... una cravatta di seta. [...úna kravátta di séta] | ...una corbata de seda.

... un ombrello. [... un ombrèllo] | ... un paraguas.

C’è qualcosa di più economico? [t∫è kualkósa di piú ekonómiko?] | ¿No tienen algo más barato?

Foto e ottica | Fotografía y óptica

Vorrei un rullino... [vorréi un rullíno...] | Quisiera un carrete...


9
SITUACIONES
Italiano | B1 | Unidad N° 19

... a colori/ in bianco e nero. [... a kolóri/ in biánko e néro] | ... en color/en blanco y negro.

... di diapositive. [... di diapositíve] | ... de diapositivas.

Quanto costa sviluppare i rullini? [kuánto kósta zviluppáre i rullíni?] | ¿Cuánto cuesta el revelado de los carretes?

Quando saranno pronte le foto? [kuándo saránno prónte le fóto?] | ¿Para cuándo estarán listas las fotos?

Vorrei comprare una macchina fotografica automatica. [vorréi kompráre úna mákkina fotográfika automátika] | Quisiera
comprar una cámara automática.

La mia macchina fotografica non funziona. Voi fate riparazioni? [la mía mákkina fotográfika non funtsióna. Vói fáte
riparatsióni?] | Mi cámara no funciona. ¿Ustedes hacen reparaciones?

Vorrei un paio di occhiali da sole. [vorréi un pájo di okkjáli da sóle] | Quisiera un par de gafas de sol.

Telefono | Teléfono

Per favore... [per favóre] | Por favor...

C’è un telefono pubblico/una cabina telefonica qui vicino? [t∫è un teléfono púbbliko/úna kabína telefónika kuí vit∫íno?]
| ¿Hay un teléfono público/una cabina de teléfono aquí cerca?

Vorrei fare una telefonata. [vorréi fáre una telefonáta] | Quiero hacer una llamada.

Quanto costa una chiamata locale/internazionale? [kuánto kósta úna kiamáta lokále/internattsionále?] | ¿Cuánto cuesta
una llamada local/internacional?

Ha un elenco telefonico? [á un elénko telefóniko?] | ¿Tiene usted una guía de teléfonos?

Che monete accetta questo telefono? [ke monéte att∫étta kuésto teléfono?] | ¿Qué monedas acepta este teléfono?

Non ho monete. Può cambiare, per favore? [non ó monéte/ puó kambiáre, per favóre?] | No tengo monedas. ¿Puede
darme cambio, por favor?

Chiamando con il cellulare, devo fare il prefisso internazionale? [kiamándo kon il t∫elluláre, dévo fáre il prefísso
internattsionále?] | Llamando con el móvil, ¿tengo que marcar el prefijo internacional?

Signore/Signorina... [siɲóre/siɲorína] | Señor/señorita...

... posso telefonare a... [... pósso telefonáre a...] | ... puedo llamar a...

Mi potrebbe dire qual è il numero di... [mi potrébbe díre kuál è il número di...] | ¿Podría usted decirme cuál es el número
de...

Qual è il prefisso per...? [kuál è il prefísso per...?] | ¿Cuál es el prefijo para...?

Vorrei fare una telefonata con addebito al destinatario. [vorréi fare úna telefonáta kon addébito al destinatárjo] |
Quisiera hacer una llamada a cobro revertido.

Vorrei fare una telefonata personale. [vorréi fare úna telefonáta personále] | Quisiera hacer una llamada personal.

Vorrei chiamare questo numero. [vorréi kiamáre kuésto número] | Quisiera llamar a este número.

Per favore, potrebbe farmi il numero? [per favóre, potrébbe farmi il número?] | Por favor, ¿podría marcar el número por
mí?

Sta chiamando. Le passo la telefonata. [sta kiamándo/ le pásso la telefonáta] | Está llamando. Le paso la comunicación.
10
SITUACIONES
Italiano | B1 | Unidad N° 19

Rimanga in linea, per favore. [rimánga in línea, per favóre] | Espere en línea, por favor.

Il numero è occupato/La linea è occupata. [il número è okkupáto/la línea è okkupáta] | El número está ocupado/La línea
está ocupada.

Può riprovare? [può riprováre?] | ¿Puede volver a llamar?

Richiamo più tardi. [rikiámo più tárdi] | Llamo más tarde.

È caduta la linea. [è kadúta la línea] | Se ha cortado la comunicación.

Può rispondere al telefono? [può rispóndere al teléfono?] | ¿Puede contestar al teléfono?

Questo telefono è fuori servizio. [kuésto teléfono è fuori servíttsio] | Este teléfono está fuera de servicio.

Una telefonata | Una llamada telefónica

Pronto, chi parla? [prónto, ki párla?] | ¿Dígame? ¿Quién habla?

Sono...C’è il signor...? [sóno...t∫è il siɲór...?] | Soy... ¿Está el señor...?

Telefono da... [teléfono da...] | Llamo desde...

Potrei parlare con...? [potréi parláre kon...?] | ¿Puedo hablar con...?

Un momento, per favore. [un moménto, per favóre] | Un momento, por favor.

No, non c’è. [no, non t∫è] | No, no está.

Posso lasciare un messaggio? [pósso la∫áre un messáddjo?] | ¿Puedo dejarle un mensaje?

Chiamerò più tardi. [kiamerò più tárdi] | Llamaré más tarde.

Può richiamarmi a questo numero? [può rikiamármi a kuésto número?] | ¿Puede volver a llamar a este número?

Scusi, non la capisco, può parlare più lentamente? [skúsi, non la kapísko, può parláre più lentaménte?] | Perdone, no le
entiendo, ¿puede hablar más despacio?

Non la sento bene, può parlare più forte? [non la sénto bène, può parláre più fórte?] | No la oigo bien, ¿puede hablar
más fuerte?

Che numero sta chiamando? [ke número sta kiamándo?] | ¿A qué número está llamando?

Scusi, ho sbagliato numero. [skúsi, ó sbaλλáto número] | Perdone, me he equivocado.

Alla posta | En correos


Dov’è la posta? [dov’è la pósta?] | ¿Dónde está correos?

È vicino? [è vit∫íno] | ¿Está cerca?

A che ora aprono gli uffici postali? [a ke óra áprono λi uffítλi postáli?] | ¿A qué hora abren las oficinas de correos?

Vorrei spedire... [vorréi spedíre] | Quisiera enviar...

...queste cartoline. [...kuéste kartolíne] | ...estas postales.

11
SITUACIONES
Italiano | B1 | Unidad N° 19

... queste lettere via aerea. [... kuéste léttere vía aérea] | ... estas cartas por avión.

... questa lettera raccomandata. [... kuésta léttera rakkomandáta] | ... esta carta certificada.

... questo espresso. [... kuésto esprésso] | ... esta carta urgente.

... un pacco postale. [... un pákko postále] | ... un paquete postal.

Qual è l’affrancatura per una cartolina/una lettera? [kual’è l’afrankatúra per una kartolína/una léttera?] | ¿Cuál es el
franqueo para una postal/para una carta?

Va bene questa affrancatura? [va bène kuèsta affrankatúra?] | ¿Va bien este franqueo?

A quale sportello devo rivolgermi? [a kuále sportéllo dévo rivóldjermi?] | ¿A qué ventanilla tengo que dirigirme?

Qual è lo sportello delle raccomandate? [kuál è lo sportéllo délle rakkomandáte?] | ¿Cuál es la ventanilla de las cartas
certificadas?

Vorrei incassare questo vaglia postale. [vorréi inkassáre kuésto váλλa postále] | Quisiera hacer un depósito.

Può darmi un modulo telegrafico, per favore? [può dàrmi un módulo telegráfico, per favóre?] | ¿Puede darme un
impreso telegráfico, por favor?

Può aiutarmi a compilare il modulo? [può ajutármi a kompiláre il módulo?] | ¿Puede ayudarme a rellenar el impreso?

Quanto costa spedire un telegramma? [kuánto kósta spedíre un telegrámma?] | ¿Cuánto cuesta enviar un telegrama?

Dov’è il fermo posta? [dov’è il férmo pósta?] | ¿Dónde está la lista de correos?

C’è posta per il signor/a nome del signor? [t∫’è pósta per il siɲór/a nóme del siɲór?] | ¿Hay cartas para el señor/a
nombre del señor?

In banca | En el banco
Può indicarmi una banca qui vicino? [può indikármi úna bánka kuí vit∫íno?] | ¿Puede indicarme un banco por aquí cerca?

Devo cambiare del denaro/dei traveller’s cheque. [dévo kambiáre del denáro/déi trávels ∫ék] | Tengo que cambiar
dinero/cheques de viaje.

Mi può dare degli spiccioli, per favore? [mi può dáre déλλi spítt∫oli, per favóre?] | Por favor, ¿puede darme cambio?

Mi hanno rubato/ho perso... [mi ánno rubáto/ó pérso...] | Me han robado/he perdido...

... i traveller’s cheque. [... i trávels ∫ék] | ... los cheques de viaje.

... le carte di credito. [... le kárte di krédito] | ... las tarjetas de crédito.

... il libretto degli assegni. [... il librétto dèλλi asséɲi] | ... el talonario.

Emergenze e incidenti | Emergencias y accidentes


C’è stato un incidente. [t∫è státo un int∫idénte] | Ha habido un accidente.

Qualcuno è ferito? [kualkúno è feríto?] | ¿Hay alguien herido?

Ci sono alcuni feriti. [t∫i sóno alkúni feríti] | Hay algunos heridos.

12
SITUACIONES
Italiano | B1 | Unidad N° 19

Chiamate un’ambulanza/un medico/la polizia. [kiamáte un’ambulánttsa/un médiko/la polittsía] | Llamen a una
ambulancia/a un médico/a la policía.

Mi hanno rubato... [mi ánno rubáto...] | Me han robado...

... la borsa. [... la bórsa] | ... la bolsa.

... i documenti. [... i dokuménti] | ... los documentos.

... i bagagli. [... i bagáλλi] | ... el equipaje.

Dovete avvertire questo numero di telefono. [dovéte avvertíre kuésto número di teléfono] | Tienen que avisar a este
número de teléfono.

Nella farmacia | En la farmacia


Puó darmi qualcosa per... [può dármi kualkósa per...] | ¿Puede darme algo para...

... il mal di gola/di testa/di denti/di pancia? [... il mal di góla/di tésta/di denti/di pánt∫a?] | ... el dolor de garganta/de
cabeza/de muelas/de estómago?

... il raffreddore/la tosse/la febbre/la diarrea/la stitichezza/l’influenza/una scottatura? [... il reffreddóre/la tósse/la
fébbre/la diarréa/la stitikéttsa/l’influénttsa/una skotatúra?] | ... el resfriado/la tos/la fiebre/la diarrea/el estreñimiento/
la gripe/una quemadura?

Ho bisogno di... [ó bisóɲo di...] | Necesito...

... cerotti/un dentifricio/un sapone/degli assorbenti/una pomata per le punture. [... t∫erótti/un dentifrít∫o/un sapóne/
deλλi assorbénti/una pomáta per le puntúre] | ... tiritas/un dentífrico/un jabón/unas compresas/una pomada para las
picaduras.

Dal medico | En la consulta de médico


Vorrei prenotare una visita. [vorréi prenotáre úna vísita] | Quisiera pedir hora para una visita.

Va bene il giorno... alle...? [va bène il djórno... álle...?] | ¿Le va bien el día... a las...?

Sí, molto bene. Grazie. [sí, mólto bène. Gráttsie] | Sí, muy bien. Gracias.

In cosa posso aiutarla? [in kósa pósso aiutárla] | ¿En qué la puedo ayudar?

Non sto bene. Ho mal di testa/di pancia/di schiena. [non sto bène/ó mal di tésta/di pánt∫a] | No me encuentro bien. Me
duele la cabeza/el estómago/la espalda.

Ho un senso di vertigine. Non digerisco bene. Faccio fatica a muovermi. [ó sénso si vertídjine/non didjerísko bène/
fátt∫o fatíka a muóvermi] | Tengo sensación de vértigo. No digiero bien. Tengo dificultad en moverme.

Ha la pressione alta. [á la pressiéne álta] | Tiene usted la presión alta.

Ha la gastrointerite. [á la gastrointeríte] | Sufre de gastroenteritis.

Stia a dieta. [stía a diéta] | Haga régimen.

Ha uno strappo muscolare. Non prenda freddo. [á úno stráppo muskoláre/non prénda fréddo] | Tiene una contractura
muscular. No coja frío.

13
SITUACIONES
Italiano | B1 | Unidad N° 19

Giochi e sport | Juegos y deportes


Che sport preferisci? [ke sport preferí∫i?] | ¿Qué deporte prefieres?

Il calcio/la pallavolo/il tennis/la pallacanestro/lo sci/il pattinaggio/il ciclismo. [il kált∫o/la pallavólo/il ténnis/la
pallakanéstro/lo ∫i/il pattináddjo/il t∫iklísmo] | El fútbol/el voleibol/el tenis/el baloncesto/el esquí/el patinaje/la natación/
el ciclismo.

Dov’è... [dov’è...] | ¿Dónde está...

... la palestra/ la piscina/il campo sportivo/lo stadio più vicino? [... la paléstra/la pi∫ína/il kampo sportívo/lo stádjo più
vit∫íno] | ... el gimnasio/la piscina/el campo de deportes/el estadio más cercano?

Vorrei prenotare il campo da tennis. [vorréi pernotáre il kámpo da ténnis] | Quisiera reservar el campo de tenis.

Dove posso affittare una bicicletta? [dóve pósso affitáre úna bit∫iklétta?] | ¿Dónde puedo alquilar una bicicleta?

Mi piacerebbe montare a cavallo. [mi piat∫erébbe montáre a kavállo] | Me gustaría montar a caballo.

Ti piacerebbe giocare... [ti piat∫erébbe montáre a kavállo] | ¿Te gustaría jugar...

Ti piacerebbe giocare... [ti piat∫erébbe djokáre...] | ¿Te gustaría jugar...

... a carte/a biliardo/a scacchi? [... a kárte/a biliárdo/a skákki?] | ... a los naipes/al billar/al ajedrez?

Preferirei giocare... [preferiréi djokáre...] | Preferiría jugar...

... a dadi/a domino. [... a dádi/a dómino] | ... a los dados/al dominó.

Frasi fatte più frequenti | Frases hechas más frecuentes


A caval donato non si guarda in bocca. | A caballo regalado no le mires el dentado.

Affogare in un bicchiere d’acqua. | Ahogarse en un vaso de agua.

Andare con i piedi di piombo. | Andar con pies de plomo.

Aprire gli occhi. | Abrir los ojos.

Averne fin sopra i capelli. | Estar hasta la coronilla.

Bersi il cervello. | Estar loco.

Cadere dalle nuvole. | Bajar de las nubes.

Cantare vittoria. | Cantar victoria.

Cercare un ago in un pagliaio. | Buscar una aguja en un pajar.

Chiudere il becco. | Cerrar el pico.

Dormire come una marmotta. | Dormir a pierna suelta.

Dormire sugli allori. | Dormir en los laureles.

Fare un passo falso. | Dar un paso en falso.

In bocca al lupo! | ¡Suerte!


14
SITUACIONES
Italiano | B1 | Unidad N° 19

Lavarsi le mani. | Lavarse las manos.

Mancare una rotella. | Faltar un tornillo.

Nascere con la camicia. | Nacer con un pan bajo el brazo.

Non chiudere occhio. | No pegar ojo.

Porgere l’altra guancia. | Dar la otra mejilla.

Ridere a crepapelle. | Reír a carcajadas.

Rimanere a bocca aperta. | Quedarse con la boca abierta.

Rimanere con un palmo di naso. | Quedarse con un palmo de narices.

Rimanere in bianco. | Quedarse en blanco.

Soffiare sul fuoco. | Atizar el fuego.

Stare sulla luna. | Estar en la luna.

Su due piedi. | De golpe y porrazo.

Tirare la corda. | Tirar de la cuerda.

Togliere le castagne del fuoco. | Sacar las castañas al fuego.

Vedere le stelle. | Ver las estrellas.

15

También podría gustarte