Está en la página 1de 32

ENMALLADORA DE CESTAS

PUNNET NETTING M/C


AGRAFEUSE BARQUETTES
RETINACESTINI

MODELO: EDC
TIPO: EDC
MANUAL DE USUARIO
Revisión 2
Junio 2007
CODIGO MANUAL = 60002901016-02.

RODA PACKING S.A.


Camino Albalat s/n
46600 Alzira .Valencia.España
Tel. 96 2459068 / 96 2404400
Fax. 96 2403590
e-mail: aortega@rodapacking.com
palegre@rodapacking.com
www.rodapacking.com
EDC
Identificación

Camino Albalat s/n. ALZIRA.VALENCIA.ESPAÑA


MODELO: EDC TIPO: EDC
PESO: 300 Kg Nº DE SERIE: XXXXX
POTENCIA: 0.75 Kw TENSIÓN: 380 V + 0 +
FRECUENCIA: 50 Hz CAUDAL: 9 m3/h
PRESIÓN: 8 Bares ARTÍCULO: 1101EDC000130

Datos técnicos
- Automática emmalladora de cestas 0,5 Kg y 1 Kg, 1,5 Kg y 2 Kg.
- El rendimiento más de 50 cestas/min (aproximadamente 2.500 Kg/h, empaquetando 1 Kg en cesta).
- La grapa alambre de sección 5 x 0,35 mm.
- Potencia instalada 0,75 kW 380 V/50 Hz, trifásica neutro y tierra.
- Requiere el aire seco a 150 lt/min (8 bar) compresor de 3 kW 200 litros depósito reserva. A la entrada
de la enmmalladora se regula la presión de aire a 6 bar
- Las dimensiones: longitud 3380mm, máximo anchura 940mm, máximo altura 1.540mm
(+/-100mm) altura alimentación, salida altura 690mm, centro de la cadena del
frente lado 200mm.
- La presión acústica 70 db. La temperatura de funcionamiento de +6°C a +46°C.

Transporte y Manejando
Por consiguiente el transportador debe arreglar y debe tener cuidado durante el transporte.
La carga y descarga requiere los operadores cualificados y una carretilla elevadora adecuada valiéndose
para ello de un orificio donde introducir una de los brazos elevadores.

3
RODA PACKING S.A. Camino Albalat s/n 46600 ALZIRA VALENCIA ESPAÑA
Tel 96 2405261 / 96 2404400 Fax 96 2403590
e-mail: aortega@rodapacking.com , palegre@rodapacking.com
http://www.rodapacking.com
Instalación
Nivele la máquina ajustando, si necesario (tornillos M8 llave inglesa 13mm) los 4
pies ajustables Encajar uno que tiene un término de caucho redondo que trabaja
como el anclaje al suelo más largo de aproximadamente 5mm. 10
Deje una distancia mínima de 1,0m en el lado delantero (el lado del mando
principal) y de 0,80m en el lado de la parte de atrás.
La Mesa Rotatoria eventual (bien sin el ala flexible del lado) debe ser 1cm bajan y
30
a una distancia de 1cm desde la cesta al borde de la salida. Deje una distancia de
1,5 centímetro desde la alimentación de cestas para permitir la posible rotación
horizontal de las cadenas en el momento del cambio del tubo de malla, deje un paso d. 6
de 0,5cm finalmente.
Para encajar un anclaje eventual al suelo, taladro de 6mm los agujeros de la
persiana en los 2 pies negros plásticos puestos diagonalmente y en el suelo (ver
el dibujo) .
Cuando la máquina se pone en la línea, conecte la emergencia y señales de paro marcha de
las otras máquinas, tal y como se muestra en los esquemas eléctricos.

Conexión eléctrica y neumática


Ello sólo debe hacerse por los Técnicos calificados, siguiendo las instrucciones de este libro y el las
Reglas técnicas existentes y Directivas. La pared el enchufe eléctrico principal debe tener un
adecuade diferencial interruptor. El sistema neumático debe tener un filtro secante que evita
humedad y aceites. Verificar el sentido de las cadenas si fuera al revés parar rápidamente y cambiar
dos fases .

4
RODA PACKING S.A. Camino Albalat s/n 46600 ALZIRA VALENCIA ESPAÑA
Tel 96 2405261 / 96 2404400 Fax 96 2403590
e-mail: aortega@rodapacking.com , palegre@rodapacking.com
http://www.rodapacking.com
EDC Comandi (sul pannello esterno)
Controls (on the horizontal panel)
Commandes (sur le panneau externe)
Mandos...(sobre el panel externo)

Pulsante EMERGENZA: blocca istantaneamente la M/a e toglie la pressione dell’aria Spie gialla+blu: Fotocellula non vede mai catarifrangente
EMERGENCY button: stops instantly the M/c and cuts the compressed air Yellow+red lights: The magic-eye never seeing the reflector
Touche ARRET D’URGENCE: arrte la M/e et coupe l’air comprimé Lumiere jaune+bleu: La photocellule ne voit pas le reflecteur
Pulsador de STOP DE EMERGENCIA: detiene la M/a y corta l’alimentaciòn del aire Pilotos amarillo+azul: Fotocélula no detecta

Spia a luce rossa: emergenza premuta o sportello aperto Selettore etichette: 0 senza etichetta, 1 stampa continuamente, 2 a 1 un’etichetta ogni cestino,
Red light: emergency pushed or front cover open Label selector: 0 without label, 1 automatict, 2 a 1 only one label
Lumiere rouge: arrt d’urgence poussé ou carter ouvert Selecteur etiquettes: 0 sans etiquette,1 imprime toujours,2a1 un etiq. chaque barquette
Piloto rojo: emergencia pulsada o coraza anterior abierta Selector etiquetas: 0 sin etiqueta, 1 automático, 2 a 1 sacar una etiqueta

0 1 2

Spia luce gialla: magnetotermico catene(+rossa:testa clip) Spia luce bianca: Interruttore generale acceso
Yellow light:chain motor overheated(+red:clipping head) White light: power on
Lumiere jaune: moteur chaines chauffé(+rouge:tete agraf) Lumiere blanche: presence puissance
Piloto amarillo:averìa motor cadenas (+rojo: cabezal) Piloto blanco: hay tension

Interruttore generale:tensione+aria compressa alla M/a SI-NO Pulsante luminoso verde: MARCIA automatica
Main switch: electric power and air pressure ON-OFF Green lighted button: automatic START
Interrupteur generale: puissance electrique + aire OUI-NON Touche avec lum.vert: MARCHE automatique
Interruptor general:corta tension y aire SI-NO Pulsador con luz verde: MARCHA automatica

Spia a luce blu: fine rete, lastrina clip, etichette, pressione aria bassa (<5 bar), pendolo alzato per stampante lenta o ferma Pulsante rosso: ARRESTO
Blue light: end of net, clipping wire, label, air pressure low (<5 bar), pendulum arm raised for Printer too slow or stopped Red button:STOP
Lumiere bleue: fin du filet, feuillard, etiquettes, air pression basse (<5 bar), bras pendule relevé car Imprimante trop lente ou arretée Touche rouge: ARRET
Piloto azul: falta malla, fleje, etiqueta, presion insuficiente (<5 bar), brazo pendulo levantado por etiquetador lento o parado Pulsador rojo: PARO

Nota: Amarillo + Azul (Cesta atascada / tubo no está bien situado / error fotocélula / reflector sucio
EDC 5 Comandi manuali (all’interno del quadro elettrico)
5 Manual buttons (inside the electric cabinet)
5 Touches manuel (dans l'armoire electrique)
5 Selectores manuales (interior del cuadro electrico)
Catene Spintore Ghigliottina 1°passo Ghigliottina 2°passo Motore Clipsatrice
Chains Pusher Clamp 1st step Clamp 2nd step Clipping head motor
Chanes Poussoir Guillotine 1°pas Guillotine 2° pas Moteur agrafe
Cadenas Empujador Guillotina 1°paso Guil lotina 2°paso Motor grapadora
(ESPADA)

I1 I2 I3 I4 I5

Azionato Escluso Pulsante marcia(luce verde) Arresto(rosso)


Made(ON) OFF Run button (green light) STOP(red)
Oui Non Poussoir marche (lumiere vert) t(rouge)
Arr
Activado Desactivado Pulsador marcha (luz verde) Stop(rojo)

premuto con mano sinistra + mano destra: ciclo completo


pushed by left hand + right hand: one complete cycle
poussez avec main gauche + main droit: un cycle complt
presiona con mano izquierda + m.derecha:un ciclo completo

" +impulsi con m.destra:passo passo


" +pulses by right hand:step by step
" +impulsion avec m.droit:pas a pas
" +impulsos con mano derecha:paso a paso

6
RODA PACKING S.A. Camino Albalat s/n 46600 ALZIRA VALENCIA ESPAÑA
Tel 96 2405261 / 96 2404400 Fax 96 2403590
e-mail: pilarm@rodapacking.com , alegre@rodapacking.com
http://www.rodapacking.com
EDC Anticipi (all’interno del quadro elettrico, a mezz’altezza a destra)
Timing (inside the electric cabinet, at half height on right side)
Phases (dans l'armoire electrique, mi-hauteur c█té droit)
Avances (interior del cuadro electrico,medio de alto a la derecha)

Attesa prima della discesa della 2° ghigliottina, ( per rientro paletta)


Waiting time before the 2nd clamp goes down,(to let the pusher to come back)
Delai avant que la 2eme guillotine descende, (pour rentrer le poussoir)
Tiempo espera antes que la 2da guillotina bajas, (por regresar
l’empujador)

IA IR T G (= 2 – 4)
anticipo ANDATA (uscita anticipata del cestino) anticipo RITORNO (ritorno ritardato paletta)
timing FORWARD (advanced punnet coming out) timing BACK (delayed pusher coming back)
phase ALLER (sortie anticipée du panier) phase RETOUR (rentrer retardée du poussoir)
avance IDA (salida anticipada de la cesta) avance VUELTA (regreso retardado del empujador)

IA Massima produzione--Maximum output--Production maximale--Produccion maxima

La paletta col nuovo cestino parte quando la manovella lascia il sensore Px6 per fare la clippatura precedente
The arm pushes the new punnet when the motor quits the magn.sensor Px6 to make the prior clipping operation
Le bras avec la nouvelle barquette demarre lorsque le moteur quitte le capteur magn.Px6 pour agrafer la b.te
precedente
L’empujador con la nueva cesta marcha cuando el motor queda el sensor magnetico Px6 por hacer la precediente
grapa

IA Media produzione -- Medium output -- Production moyenne -- Produccion media

La paletta col n.cest.parte quando la ghigliottina lascia il sensore Px5 e si sta facendo la clippatura precedente.
The arm pushes the n.punnet when the clamp quits the magn.sensor Px5 while the prior clipping is in operation.
Le bras avec la nouvelle barqu.demarre lorsque la guillotine quitte le capt.m.Px5 et l’agrafe precedente est en
operation.
L’empujador con la n. cesta marcha cuando la guillotina queda el sensor m.co Px5 y esta haciendo el precediente
clip.

7
RODA PACKING S.A. Camino Albalat s/n 46600 ALZIRA VALENCIA ESPAÑA
Tel 96 2405261 / 96 2404400 Fax 96 2403590
e-mail: pilarm@rodapacking.com , alegre@rodapacking.com
http://www.rodapacking.com
IA Minima produzione-Minimum output-Production minimale-Produccion minima

La paletta col nuovo cestino parte quando la ghigliottina ha raggiunto il sensore m.Px3 ed è in posizione alta
The arm pushes the new punnet when the clamp joins the magnetic sensor Px3 and is in the highest position
Le bras avec la nouvelle barquette demarre lorsque la guillotine rejoint le capteur.m.Px3 en position haute.
L’empujador con la nueva cesta marcha cuando la guillotina se encuentra arriba con el sensor magnetico Px3

IR Massima produzione-Maximum output-Production maximale-Produccion maxima

La paletta riparte dalla posizione avanti non appena ha raggiunto il sensore Px2. Esce e rientra immediatamente
The arm comes back from the forward position as the sensor Px2 is joined. It goes and comes back immediately
Le bras rentre de la position avancée quand il a rejoint le capteur Px2. Aller et retour immédiat
Regresa el empujador cuando ha leido la posicion de delante (sensor magnetico.Px2). Ida y vuelta immediata

IR Media produzione -- Medium output -- Production medium -- Produccion media

La paletta.riparte dalla posizione avanti appena la ghigliottina inizia a scendere lasciando il sensore Px3
The arm comes back from the forward position as the clamp starts from the top pos.and lets free the sens.Px3
Le bras rentre de la position avancée quand la guillotine quitte sa position haute et laisse libre le capteur Px3
Regresa el empujador cuando la guillotina deja la posicion alta para ir a la p.intermedia(queda sensor ma.Px3)

IR Minima produzione-Minimum output-Production minimale-Produccion minima

La paletta riparte dalla posizione avanti quando la ghigliottina ha raggiunto il sensore Px4 in posiz.intermedia
The arm comes back from the forward pos.when the clamp joins the magn.sensor Px4 in central position
Le bras rentre de la position avancée lorsque la guillotine rejoint le capteur m.Px4 dans sa position centrale
Regresa el empujador cuando la guillotina esta en la posicion intermedia (Px4)

==========================================================================================
8
RODA PACKING S.A. Camino Albalat s/n 46600 ALZIRA VALENCIA ESPAÑA
Tel 96 2405261 / 96 2404400 Fax 96 2403590
e-mail: pilarm@rodapacking.com , alegre@rodapacking.com
http://www.rodapacking.com
CESTINI CORTI (lunghezza inferiore a 15 cm)
SHORT PUNNETS (long less than 15 cm)
BARQUETTES COURT (longeur moin de 15 cm)
CESTAS PEQUEÑAS (largo meno de 15 cm)

Alimentarli distanziati uno si uno no, oppure distaccare il filo n°54 dallo zoccolo del Relais R9 ovvero R11
FEED THEM ONE YES ONE NOT, OR DISCONNECT THE WIRE N°54 FROM THE SOCKET OF RELAIS R9 OR R11
ALIMENTER UNE OUI UNE NON, OU DECONNECTER LE FIL N°54 DE LA BASE DU RELAIS R9 OU R11
PONER UNO SI UNO NO, O DECONECTAR EL HILO N°54 DESD E EL RELAIS R9 O R11

9
RODA PACKING S.A. Camino Albalat s/n 46600 ALZIRA VALENCIA ESPAÑA
Tel 96 2405261 / 96 2404400 Fax 96 2403590
e-mail: pilarm@rodapacking.com , alegre@rodapacking.com
http://www.rodapacking.com
EDC
Seguridad
El Fabricante rechaza cualquier responsabilidad directa o indirecta que daña a personas o bienes,
debido a no tener en cuenta las Reglas de Seguridad, uso incorrecto de la máquina o uso por
operadores no cualificados, así como las intervenciones realizadas por personas desautorizadas, así
como cualquier modificación y alteración, etc...
Notas:
- Los Operadores deben tener todas las actitudes físico y psíquicas necesarias y deben de haber sido
suficentemente instruidos y entrenados al uso y mantenimiento de la máquina.
- Los Operadores deben tomar todas las posibles precauciones y deben concentrarse en los
funcionamientos reales.
- Los Operadores no deben: abrir tapas ni protecciones, ni introducir las manos dentro de la máquina,
no deben por cualquier razón manipular dentro de los armarios eléctricos, no deben usar la máquina
con dispositivos de seguridad alterados o dañados.
- Los Operadores deben llevar vestidos convenientes que evitan los artículos peligrosos como los
anillos, los relojes, las pulseras, los lazos, el foulard, el pelo largo, etc.,,
- Los Operadores no deben dejar en marcha y desatendida la máquina.
- Los Operadores no deben subir encima ni deben intentar pasar por debajo la máquina.
- El área de actividad debe ser suficientemente alumbrada y aireada, debe guardarse limpia, seca y libre
de bienes inútiles, transporte o vehículos de levantamiento, debe tener un acceso fácil, garantizando en
cualquier caso el acceso a los botones del mando y a los armarios eléctricos.

Reemplazar materiales de consumo


- Malla: Tira un poco del asa del cubre de metacrilato del cabezal grapador y elevarlo, se abre la
puerta delantera, plegando las 2 partes juntos.
- Mientras la mano derecha saca el anillo de caucho negro, la mano
izquierdo presiona en el tubo de malla y gira el conjunto para
sacar el tubo de malla. Quitar el gancho de la malla y quitar la
malla del tubo, tirán del tubo de malla para sacarlo de las guías.
Luego se coloca el tubo de malla lleno haciendo tope hasta el final
girar el conjunto y ponerlo en posición de trabajo. Conecte el
gancho a 5cm del fin del precio neto y si necesario, dependiendo del producto empaquetado,
mojar (sólo en la pare superior del tubo de malla) la malla
- El fleje: Levantar tapas de metacrilato, levantar la cubierta U de inox.
Desenclavar el prensor del fleje liberando al mismo.. Quítese el último
pedazo de alambre. Inserte el nuevo alambre dentro de la hendedura
encima de la rueda del interruptor (qué necesita ser empujado dentro por
el otro dedo), entonces dentro de las 2 hendiduras del fondo siguientes
hasta que aparezca por lo menos dentro de la cabeza recorte de prensa
10mm. Si adelanta duro no empuje, enderece fuera su borde y lo mueve
ligeramente de derecho a izquierda. Apóyese bajo el asa del alambre lateral
pequeña.. Introducir hasta el final . Bajar la U de inox y las tapas de metacrilato

10
RODA PACKING S.A. Camino Albalat s/n 46600 ALZIRA VALENCIA ESPAÑA
Tel 96 2405261 / 96 2404400 Fax 96 2403590
e-mail: pilarm@rodapacking.com , alegre@rodapacking.com
http://www.rodapacking.com
- La cinta: Saque el cono plástico gris (o el bicono blanco) tirando
en su borde. Inserte el nuevo rollo de cinta con la rotación de
desenvolver en el sentido de las agujas del reloj (horario).
Encájelo, en linea entre los dos conos firmemente, introduzca la
cinta a través de la guía en el péndulo-freno,luego a través de la
hendedura de la protección, a través de la guía de no retorno y
finalmente unirla a la malla.

11
RODA PACKING S.A. Camino Albalat s/n 46600 ALZIRA VALENCIA ESPAÑA
Tel 96 2405261 / 96 2404400 Fax 96 2403590
e-mail: pilarm@rodapacking.com , alegre@rodapacking.com
http://www.rodapacking.com
EDC Problema = Solución
Lámpara Roja encendida = 1-Botón de emergencia presionado, 2-Puerta frontal abierta
Dos cestas empujadas juntas= 1-Lengua bloqueada, 2-Lengua muelle rota , 3-Cestas cortas alimentadas juntas
Ciclo sin cesta = Fotocélula/Reflector sucio, 2-Tubo de malla no en la posición correcta (angular o axial)
Guillotina golpea el empujador = 1-Limpiar/Lubricar la viga del empujador, 2-Aumentar el tiempo del temporizador
TG dentro del armario eléctrico.
Las cadenas son ruidosas = 1-Tensar/ Limpiar/Lubricar cadena
Las frutas caen fuera de las cestas = 1-Bajar velocidad del empujador, girando en sentido horario
La malla está resgada = Quitar el gancho presionando el anillo de caucho, mover malla y hacer 2 nudos
Tubo de malla sale sin conrtar= Malla demasiado suelta 2-Grapa y superficio horizontal sucia, 3-hendedura para
cuchilla malla obstruido, 4 cuchilla para ser cambiada.
La parte delantera de la cesta se levanta = 1-sotar el freno de cinta
El cabezal grapador se ha bloqueado = el 1-grapa-grapa: quitar tension, abrir cubierta motor, soltar el freno motor,
girar manualmente y limpiar cuidadosamente. Quítese el recorte-alambre y haga alguna
revolución por mano para verificar, déjelo en la posición anterior
No alimenta el alambre de grapa = 1-la palanca de la leva está levantada, 2-Hendiduras están sucios
La cesta se junta al final del tubo de malla y la fotocélula, la lámpara azul se enciende y la máquina se
detiene =
1-Uno de los 5 interruptores eléctricos : (a) fin de malla, (b) fin de alambre grapa, (c) fin de etiqueta, (d) el brazo del
péndulo levantado (e) presión aire bajo 5 bar,
2-Como anteriormente pero ninguna luz azul al haberse fundido la lámpara azul
3-si un interruptor es hecho y liberado que la luz azul persiste,
4- Para averiguar el interruptor hicieron o producto de una operación defectuoso por la exclusión, por ejemplo: el
seleccionador de la etiqueta en 0 excluye el caso (el c)+(d), desconectando uno de los 2 alambres de
pression.detector excluye el caso (e)

EDC Problems = Solutions


Red lamp lighted = 1- Emergency button pushed, 2-Front door open
Two punnets pushed together= 1-Tongue blocked, 2-Tongue springs brocken, 3-Short punnets fed close together
Cycle withou punnet = 1-Magic eye/Reflector dirty, 2-Netholder not in the right position (angular or axial)
Clamp hits the Pusher = 1-Clean/Lubricate the Pusher beam, 2-Increase time on Timer TG inside the e.cabin.
Chains are noisy = 1-Tension/Clean/Lubricate them
Fruits are falling out of punnets = 1-Slow down pusher speed, turning clockwise the screw on chainbody front
Net is teared = 1-Raise up the steel hook pulling on rubber ring, moving its two nuts
Netthreads left in the cut = 1-Net too loose, 2-Clamp and horizontal surface dirty, 3-Slot for net knife obstructed, 4-
Net knife to be registered or changed
The punnet front is rising up = 1-Loose the ribbon brake, rising uop the 2 nuts pushing it up from the disc
Clipping head jammed= 1-Clip over clip: cut off the power, open the motor cover, release the motorbrake by the
handel-screw, turn back manually and clean carefully. Take off the clipping-wire and
make some revolution manually to check, leave it in the back position
Not feeding the clipping wire = 1-The upper skippers lever is upright, 2-Skippers are dirty/teared
The punnet joins the end of netholder and magic-eye, the blue lamp is lighted and the M/c stops = 1-One of
the 5 electric switches is made: (a) end of net, (b) end of cl.wire, (c) end of label, (d) pendulum arm
raised (e) pressure under 5 bar, 2-As above but no blue light as the lamp is blown, 3-If a switch is made
and released the blue light persists, 4-To find out the switch made or faulty proceed by exclusion, for
example: label selector on 0 excludes the case (c)+(d), disconnecting one of the 2 pression–detector
wires excludes the case (e)

12
RODA PACKING S.A. Camino Albalat s/n 46600 ALZIRA VALENCIA ESPAÑA
Tel 96 2405261 / 96 2404400 Fax 96 2403590
e-mail: pilarm@rodapacking.com , alegre@rodapacking.com
http://www.rodapacking.com
EDC MANUTENZIONE ogni inizio lavoro riempire tubetto di olio giallo con l’apposita ampolla ( 2 cc)
Ogni fine ed ogni inizio stagione è bene introdurre 1-2 cc di olio tipo pneumatico a valle del filtro-regolatore aria compressa
ogni CAMBIO TUBO ogni FINE GIORNATA OGNI FINE MESE
Infilare l’apposito scovolo dentro il foro coltello rete. Inumidire: zona clip, la ghigliottina, molle dente, Tenendole in marcia, inumidire le 2 catene, soffiarle e poi
Soffiare con 3 colpi di pistola la zona Clip: 1°verso gruppo ingranaggi-pulegge e poi soffiare oliarle. Controllare e se necessario tendere le 2 catene.
l’uscita cestini, 2°verso il basso, 3°su asola coltello rete. accuratamente. Inumidire e pulire accuratamente Inumidire-e soffiare accuratamente il gruppo ingranaggi-
Soffiare verso l’avanti: la zona molle dente ed il gruppo la macchina.. Spurgare condensa dal bicchiere pulegge. Ingrassare ed oliare le molle delle 2 bussole
ingranaggi-puleggine. Umidificare la rete con la bottiglia filtro-aria e dal serbatoio compressore piegaclip svitando la sola vitina superiore delle 2 piastrine
col foro 1 mm. laterali e ruotandole verso il basso.
MAINTENANCE (twice a day) every start of work fill the white hose of yellow oil by the due bottle (about 2 cc)
Every end and beginning of working season it’s good introduce 1-2 cc pneumatic t-regulator type oil after the air filter-regulator
every NETHOLDER CHANGE every END OF THE DAY every END OF THE MONTH
Introduce the swab into the net knife slot. Blow 3 gun Wet: clipping area, the clamp, tongue springs, While running, humidify the 2 chains, blowing and
strikes into the clipping area: 1°cross towards the sprocket-pulley group and then blow finally oiling them. Check and if necessary tension the
punnet exit, 2° towards the floor, 3° trought the net intensively. Wet and clean accurately the 2 chains. Wet and blow accurately the sprocket-pulley
knife slot. Blow towards exit: the tongue springs andf machine. Discharge the water from the filter- group. Grease and oil the 2 clip folder springs
the sprocket-pulley group. Wet the net by the bottle regulator cup and from the compressor dismounting just the top little screw on the 2 side
with 1 mm hole reservoir squared plates and rotating them down
ENTRETIEN chaque demarre de travaux replir le tuyaux jeaune avec la burette (environ 2 cc)
chaque fin et debut du season c'est bien introduir 1-2cc du oeil pneumatique apres le filtre-regulateur de l'air comprimè
chaque CHANGE GOULOTTE chaque FIN DU JOUR chaque FIN DU MOIS

MANTENIMIENTO (2 veces día) al comenzar el trabajo rellenar el tubo blanco con aceite amarillo con el lubrificador(2 cc)
al comenzar y al final de la temporada es bueno introdicir 1-2cc de aceite neumatico despues del filtro-regulator
cada CAMBIO de TUBO cada FINAL DEL DIA cada FINAL DE MES
Eliminar los restos de malla del agujero de la cuchilla de Humidificar: zona grapado, la guillotina, uas, Teniendo en marcha, limpiar las 2 cadenas, soplar y
corte. Soplar tres veces la zona del cabezal grapador: engranajes-poleas y despues soplar despues engrasar. Comprobar y si es necesario tensar
1°hacia la salida de cestas, 2°hacia abajo, 3°hacia detràs intensivamente. Limpiar intensivamente la las 2 cadenas. Limpiar y soplar intensivamente el grupo
de la cuchilla de malla. Soplar hacia delante: la zona de maquina. Descargar el agua acumulada en el engranages-poleas. Engrasar con aceite los muelles de
las uas y del grupo de engranajes y poleas. Humidificar deposito del filtro regulator y dal deposito general los dobladores desmontando solo el tornillo superior de
la malla con la botella del aguero de 1 mm. del compressor. las dos piezas laterales y girandola hacia abajo.

También podría gustarte