Está en la página 1de 2

¿La Educación Intercultural Bilingüe en la Universidad

puede ayudar a formar mejores profesionales?


Introducción.
La Superintendencia Nacional de Educación Superior Universitaria
(SUNEDU) cumple varias funciones, dentro de ellas es asegurar
que las universidades cuenten con los requisitos necesarios para
lograr la formación de profesionales competentes. Parece que no
están haciendo muy bien su trabajo porque en la actualidad existen
estudios a nivel mundial y local que señalan que son pocos los
profesionales recién egresados que logran satisfacer las demandas
laborales del mercado. Este problema aumenta más cuando se trata
de profesionales hablan lenguas originarias pero que han sido
formados en idioma castellano.
Desarrollo.
Las universidades dicen tener la función de formar profesionales
altamente capacitados para la vida laboral, sin embargo; ¿cómo es
posible formarlos si se les está enseñando a estudiantes que hablan
lenguas originarias en una lengua diferente a la suya? Es
inconcebible saber que la mayoría de las universidades peruanas
enseña en el idioma castellano, queremos formar mejores
profesionales pero no estamos haciendo nada.
A mi experiencia, puedo decir que una información es mejor
asimilada si esta es transferida en el mismo idioma del que hablo, el
castellano; lo mismo sucede con aquellos estudiantes hablantes de
lenguas originarias que no son solo los que están en los Andes o en
la Amazonía sino todos los hablen estas lenguas.
El curso de Lenguaje y Comunicación es una buena iniciativa para
implementar una Educación Intercultural en las universidades, si
bien no nos enseñan en un idioma diferente al castellano y es
porque la mayoría de nosotros hablamos este idioma pero sí nos
enseña a preservar nuestra cultura, sin embargo; entre todos los
estudiantes del curso estoy segura que hay personas que tengan
como lengua materna una legua originaria y que no están siendo
bien formados.
Se habla mucho de las lenguas aimara y quechua pero poco se
enfatiza en las lenguas amazónicas como el asháninka, el bora, el
urarina o el sharanaua que es uno de los idiomas que menos
hablantes tiene (600 hablantes), quiero hacer hincapié en que
debemos poner énfasis en todos los idiomas y no solo en unos
cuantos.
Conclusiones.
El curso de Lenguaje y comunicación nos ayuda a conocer de
nuestros idiomas originarios oficiales que si bien conocemos son
47, a sentirnos orgullos de nuestra variedad idiomática y saber que
es inmensa. Sin embargo un estudiante que hable lenguas
originarias y esté llevando este curso en castellano ¿podrá
identificar los objetivos al igual que yo lo hice? La respuesta es sí,
claro que podrá pero con un tiempo mayor que yo, no porque no
tenga la capacidad sino porque necesita más tiempo para asimilar
la información.
No digo que este curso es inservible, sino que como este existen
muchos curso tan buenos pero que no son enseñados en la lengua
de sus estudiantes usan, Lenguaje y Comunicación es una buena
iniciativa para el cambio, hace sentir a todos los hablantes de
lenguas originarias parte del Perú y que no nos hemos olvidado de
ellos.

También podría gustarte