Está en la página 1de 24

SERIE WATER DRIVE

VARIADOR DE FRECUENCIA PARA SUMINISTRO DE AGUA


A PRESIÓN CONSTANTE

MANUAL DE INSTALACIÓN / USER MANUAL


2

CONTENIDO
ES EN
ADVERTENCIA WARNING 3
GUÍA DEL COMPRADOR GUIDE TO PURCHASE 4
1. Selección de bombas 1. How to choose pump 4
2. Adaptador para conexiones con largas distancias (ACL) 2. Long Connection Adapter (LCA) 4
3. Filtro EMI 3. EMC filter 4
SUMINISTRO Y CONTENIDO PACKAGE CONTENTS 5
GUÍA RÁPIDA DE ARRANQUE START UP PROCEDURE 5
Instalación hidráulica Hydraulic installation 5
Instalación eléctrica Electrical installation 5
DESCRIPCIÓN DE LA PANTALLA DEL WATER DRIVE SCREEN DESCRIPTION OF WATER DRIVE 6
Descripcion de cada botón Keyboard use 7
CONFIGURACIÓN INICIAL PROCEDURE 7
GENERALIDADES GENERAL REMARKS 8
Descripción del producto Product description 8
Sistemas de Presurización Pressurization groups 9
Condiciones de uso Usage condition 9
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS TECHNICAL FEATURES 9
Protección Protections 10
FUNCIONAMIENTO Y USO FUNCTIONING AND USE 11
Conexión eléctrica Electrical connection 11
Selección del cable de alimentación en función de la Section power supply cable linked to cable 12
distancia length.
Conexiónes adicionales Additional connections 12
Como conectar un switch flotador externo How to connect a dry running float 13
Conectar una segunda bomba a plena carga (ON/OFF): How to connect a second pump ON/OFF (fixed 13
rate)
Configuración Relay Relay Configuration 13
Configuración Booster(Bomba ON/OFF) Booster Configuration (ON/OFF pump) 13
Booster Operation Booster Operation 13
Ejemplo de conexión para el Modo Booster Connection example for Mode Booster 14
(bomba ON / OFF - versión MM / MT) (pump ON / OFF – MM/MT version)
Configuración Multibomba Multipump Configuration 14
Menú Software Menu 15
Configuración Configuration: 16
Calibración del sensor de presión Sensor calibration 16
Comunicación Communication 16
Conexión hidráulica Hydraulic Connection 16
Notas de instalación Installation Notes 17
Diagrama de instalación hidráulica Hereafter a typical system diagram with surface 17
pump suction head
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Y MANTENIMIENTO TROUBLESHOOTING AND MAINTENANCE 18
MENÚ AVANZADO EXTENDED MENU 21
TABLA DE PARÁMETROS PARAMETER TABLE 22
3

SERIE WATER DRIVE


ES ADVERTENCIA EN WARNING
PELIGRO DANGER
Riesgo de lesiones personales y pérdidas materiales. Risk of personal injury and property if not complied with
DESCARGA ELÉCTRICA the requirements.
Riesgo de lesiones por descargas eléctricas. ELECTRIC SHOCK
Risk of damage to property or the environment if not
complied with the requirements.

ADVERTENCIA WARNING
Riesgo de daños a la propiedad o el medio ambiente. Risk of damage to property or the environment
if not complied with the requirements.

ADVERTENCIA WARNING
Antes de instalar y de usar el producto lea este manual de Before installing and using the product read this book
instalación en su totalidad. La instalación y mantenimiento deben in all its parts. Installation and maintenance must be
ser realizados por personal calificado. performed by qualified personnel in accordance with
HIDROCONTROL no se hace responsable de los daños causados current regulations.
por un uso inadecuado del variador WATER DRIVE, por una mala HIDROCONTROL will not be held responsible for any
instalación, manipulación no autorizada, el uso de refacciones no damage caused by improper or prohibited use and is
orginales, lo cual anularía automáticamente la garantía. not responsible for any damages caused by a not correct
installation or maintenance.
The use of non-original spare parts, tempering or
improper use, make the product warranty null.

ADVERTENCIA WARNING
El variador WATER DRIVE debe ser instalado de acuerdo con el WATER DRIVE must be installed as described in the
apartado titulado como “funcionamiento y utilización”. paragraph “Functioning and Use” You must project
En la instalación del variador WATER DRIVE enfriado por agua, correctly the hydraulic connection of WATER DRIVE to
la red hidráulica debe estar diseñada para evitar una presión avoid pressure shocks. The shock absorber, installed to
excesiva, como la provocada por los golpes de ariete. Los avoid pressure shocks, must be keep under a correct
dispositivos instalados para proteger contra el exceso de presión maintenance.
deben ser revisados periódicamente. WATER DRIVE is an electric device, if the case will be
El WATER DRIVE es un dispositivo eléctrico, si su estructura damage by pressure shocks a possible water infiltration
mecánica es dañada por la presión excesiva, las fugas de agua could be dangerous due to the contact between electric
pueden ser perjudiciales para los componentes eléctricos. components and the water flow.

PELIGRO DANGER
El variador WATER DRIVE está certificado bajo la CE, pero en el WATER DRIVE is CE labelled but in the case of wrong
caso de una incorrecta instalación puede causar interferencias installation can cause electromagnetic interference.
electromagnéticas. Verify the correct operation of other electronic devices
with WATER DRIVE on and running.
En el caso de interferencia electromagnética, Malfunction of equipment can be harmful to people and
antes de cada procedimiento, asegúrese de que el variador WATER property.
DRIVE esté desconectado de la fuente de alimentación. In the case of electromagnetic interference contact
No lleve a cabo ninguna maniobra con el variador WATER DRIVE technical support and stop the plant.
encendido. Before any intervention censure that the WATER DRIVE is
La puesta en marcha del variador WATER DRIVE debe ser realizada disconnected from the electricity supply.
por personal calificado. Do not attempt operations with the WATER DRIVE open
El variador WATER DRIVE debe estar protegido por un interruptor The connection of the WATER DRIVE to the electric panel
térmico y conectado a un sistema de tierras. must be carried out by qualified personnel in accordance
with current norms
WATER DRIVE must be protected by a thermal switch.
WATER DRIVE must be connected to an efficient earthing
system.
4
ES EN

GUÍA DEL COMPRADOR GUIDE TO PURCHASE


Gracias por su preferencia hacia nuestros productos, y por Thanks to have bought WATER DRIVE! We would
elegir nuestro equipo WATER DRIVE que gracias a su alta calidad like to notice some useful information to correctly
y eficiencia permite controlar equipos con un alto grado de use and install WATER DRIVE and the available
exactitud. Considere la siguiente infomación para utilizar e accessories.
instalar correctamente su variador WATER DRIVE.
1. Selección de bombas 1. How to choose pump
Con el fin de aprovechar adecuadamente el funcionamiento to take advantage of performance of WATER DRIVE
del variador WATER DRIVE debe tener especial cuidado en it is essential to choose the correct pump. The
la selección de la motobomba. Un variador WATER DRIVE inverter pilots the pump on several frequencies
por su propia naturaleza acciona la motobomba a diferentes depending on the variation of flow. This is why it
frecuencias con diferentes flujos de demanda, logrando así is possible to save energy and to increase life time
alcanzar un alto ahorro energético y un incremento en la vida útil of the pump. For having correct behaviours it is
de la motobomba. Para obtener el mejor comportamiento, debe essential to choose a
elegir la curva correcta y una motobomba con características pump with slope characteristic curve (see fig.1),
adecuadas (ver fig.1), por lo general las bombas centrífugas usually centrifugal pumps; this kind of pump
están diseñadas para poder trabajar a diferentes frecuencias permits the WATER DRIVE to pilots pump at
(bajo el mandato de un variador WATER DRIVE). La carga y variables speed. The head and capacity of the pump
caudal de la bomba debe ser adecuados a las necesidades del must correct for request of the plant.
sistema.

H(m) 100

80

65

50

40

60 Hz
50 Hz
20 45 Hz
40 Hz

0 2.2 3 3.8 5 6.5 7 7.5 Q(lps)


Fig.1

2. Adaptador para conexiones de largas 2. Long Connection Adapter (LCA)


distancias (ACL)
El cable de conexión entre el variador WATER DRIVE y una The connection cable creates, between WATER
motobomba, puede crear un efecto capacitivo que afecte el DRIVE and pump, a capacitive effect. For removing
correcto funcionamiento entre el variador WATER DRIVE y la the disturbance Hidrocontrol produces an adapter
motobomba. Para cancelar la distorsión creada por el cable, forlong connection L>15mt (50 feet), up to 80 mt
HIDROCONTROL ofrece un adaptador para las conexiones de (260feet) of cable.
gran longitud L> 15m, hasta 80 metros. Este accesorio se utiliza This device is normally used with submersible
generalmente en aplicaciones con bombas sumergibles y se pumps in well applications and should be quoted
debe cotizar por separado. separately.

3. Filtro EMI 3. EMC filter


Los variadores WATER DRIVE están certificados con la EMI para Hidrocontrol inverters have domestic use EMC
uso doméstico. Cuando se instala en un ambiente especialmente approval. If inverter is installed in enviroments
sensible a las interferencias electromagnéticas, HIDROCONTROL particularly sensitive to electromagnetic
tiene a su disposición filtros EMI, los cuales se deben instalar interference Hidrocontrol makes available additional
entre el suministro de voltaje y el variador WATER DRIVE con EMI filters, to be installed between the supply
el fin de eliminar cualquier interferencia (se debe cotizar por and inverter, so as to eliminate (should be quoted
separado). separately).
5

ES EN
SUMINISTRO Y CONTENIDO PACKAGE CONTENTS
WATER DRIVE está integrado a un tubo de 1.25” y cuenta con WATER DRIVE is provided on metal pipe 1 ¼ “and easily
terminales de fácil montaje y cableado. accessible terminals for wiring.

GUÍA RÁPIDA DE ARRANQUE START UP PROCEDURE


Instalación hidráulica Hydraulic Installation
A continuación se presenta un diagrama a modo de ejemplo sobre Here after a scheme, as example, for more details and
la correcta conexión del WATER DRIVE en la red hidráulica, para warnings see the section “Functioning and Use”
obtener más detalles e instrucciones, consulte el apartado de “Uso y
Funcionamiento”

Instalación eléctrica Electrical Installation


Enseguida usted puede observar el diagrama típico de conexiones Here after a scheme, as example, for more details and
para la alimentación al WATER DRIVE y a la motobomba. Para warnings see the section “Functioning and Use”.
una información más detalla consulte el apartado de “Uso y
Funcionamiento”.

BOMBA

ALIMENTACIÓN
U
V

BOMBA

BOMBA
W

POWER

ALIMENTACIÓN
L
N

F
J1
6

ES EN
DESCRIPCIÓN DE LA PANTALLA SCREEN DESCRIPTION OF
DEL WATER DRIVE WATER DRIVE

Botón ON / OFF: para encender O Botón AJUSTE/MONITOREO: para


apagar el Water-Drive. modificar o visualizar algún parámetro.
ON/OFF button: to put on standby SAVE/DISPLAY Button: to change and to
the Water-Drive. save the set value.

Display

Indicadores leds para cada valor mostrado en el


Botones de navegación “+” y display.
“-“ para desplazarse sobre los Led indicators for the value shown on the display.
parámetros.
Keys + and – scroll the
parameters and change the set Led parpadeando de color rojo: indica alarma.
values- Led flashing red: indicates alarm.

Presión de la red.
Restart pressure.

Presión de arranque.
Restart pressure.

Frecuencia actual.
Frequency.

Corriente de la motobomba.
Motor Current.
7

ES EN
Descripción de cada botón Keyboard use
Botón/Button Acción Effect
Permite encender o apagar la operación del WATER To set the device in stand by and switch off the pump.
DRIVE sobre la motobomba. - Keep pressed for 5 seconds.
ON/OFF - Mantener presionado por 5 segundos. - Light on= device is operating.
- Luz encendida: El WATER DRIVE está en operación. - Light off= device in stand by.
- Luz apagada: El WATER DRIVE está apagado.
Permite pasar del modo ajuste al modo de supervision
(Monitoreo).
-Mantener presionado por 1 segundo para entrar al It allows to switch from display mode to set mode:
modo de monitoreo. -Press for 1 second to see the value set.
AJUSTE /
-Mantener presionado por 5 segundos para entrar en el -Press for 5 second to enter into set mode.
MONITOREO
modo de ajuste. -Press a second time to save the value and return to display
-Presione una segunda vez para grabar algún valor y mode.
regresar al modo monitoreo.

Si el led del botón AJUSTE/MONITOREO está encendido


de color verde, al presionar estos botones podemos If LED SAVE / DISPLAY green= it allows to scroll through the
visualizar los valores de operación en tiempo real de la parameters.
+/- motobomba. If LED SAVE / DISPLAY red= it allows to change the selected
Si está encendido en color rojo, podemos modificar el parameter value.
valor seleccionado.

CONFIGURACIÓN INICIAL PROCEDURE


Al energizar el variador WATER DRIVE, después de 2 segundos Power the WATER DRIVE in 2 seconds it will be displayed the
mostrará la siguiente pantalla. version of the software and the model of the device.

MM
01
Muestra el valor de corriente que usted podrá ajustar. Presione Displayed the value of current to be set. Press the + button to
el botón “+” para aumentar y “–” para disminuir hasta obtener el increase the value and - to decrease.
valor deseado.Presione el botón AJUSTE/MONITOREO para grabar Press the SAVE key to save the value and move to the next.
el valor deseado y para pasar al siguiente parámetro.

6.8
Muestra el valor de la presión del sistema que usted podrá ajustar. Displayed the value of System Pressure to be set. Press the +
Presione el botón “+” para aumentar y “–” para disminuir button to increase the value and - to decrease.
hasta obtener el valor desado. Presione el botón AJUSTE/ Press the SAVE key to save the value and move to the next.
MONITOREO para grabar el valor deseado y para pasar al siguiente
parámetro.

3.0
Muestra el valor de presión de arranque que usted podrá ajustar. Displayed the value of Restart Pressure to be set. Press the +
Presione el botón “+” para aumentar y “–” para disminuir hasta button to increase the value and - to decrease.
obtener el valor deseado. Presione el botón AJUSTE/MONITOREO Press the SAVE key to save the value. The installation
para grabar el valor deseado. procedure is finished.
La configuración inicial ha terminado.
8
ES EN
2.6
El WATER DRIVE graba los valores y muestra la palabra “OF” The device saves the parameters and displays OF (OFF). the
para indicar que la motobomba no está energizada. pump is not powered. Activates the pump.

OF
Para activar la motobomba presione el botón ON/OFF hasta To activate the pump push the ON/OFF button till the led
que el display muestre la palabra “ON”. display shows ON.

ON
El display muestra el valor de presión actual en el sistema. The LED display shows the value of the measured pressure
of system.

3.0
Durante la operación del WATER DRIVE podemos visualizar During operation, you can read the measured values of
los valores sensados en los parámetros (presión del the parameters (pressure in the system, restart pressure,
sistema, presión de arranque, corriente consumida por current consumption of the pump and frequency at which
el motor y frecuencia a la cual el motor esta operando) the pump is running) by pressing the + / - keys.
presionando los botones “+” y “-” . To read the values set of the parameters press the SAVE /
Para leer los valores de los parámetros, presione el botón DISPLAY button for 1 second. The link between the value
AJUSTE/MONITOREO por un segundo. El led indica a que displayed and the parameter is identified accordingly by
parámetro corresponde el valor visualizado. the LED flashing.

Sentido de rotación: Rotation sense:


En caso de necesitar que el motor invierta su sentido de In case of need to reverse the rotation sense of the pump
giro es posible hacerlo a través del menú extendido o is possible to do so via software, entering the extended
invirtiendo 2 de las 3 fases de conexión de la motobomba. menu (see paragraph) or reverse the connection of two
wires on WATER DRIVE terminal or on the pump.

GENERALIDADES GENERAL REMARKS


Este manual ofrece la información esencial para la correcta This manual intends to provide essential information for
instalación, uso y mantenimiento del the installation, use and maintenane of the WATER DRIVE.
WATER DRIVE. It is important that the user and/or installer carefully
Es muy importante que el usuario y/o instalador lea reads the manual before installing and using the product.
cuidadosamente este manual antes de realizar cualquier Incorrect use may cause faults and result in the annulment
operación del equipo. Una instalación incorrecta puede of the
causar fallas o la anulación de la garantía. guarantee terms.

Descripción del producto Product Description


El WATER DRIVE es un variador de frecuencia enfriado por The WATER DRIVE is a variable frequency drive (inverter)
agua para sistemas de presión constante. for lifting units under constant pressure.
WATER DRIVE regula automáticamente la velocidad de una WATER DRIVE, according to the actual water requirements
motobomba en función de la necesidad de agua. undertakes the automatic regulations of the number of
revs of the electro-pump whilst maintaining the system
pressure constant.

WATER DRIVE está disponible en los siguientes modelos: The WATER DRIVE is available in the following versions:
W-Drive2M2M/08: Alimentación monofásica al variador y W-Drive2M2M/08: inverter water coooled, single-phase
alimentación monofásica para la motobomba. line for single-phase pump.

W-Drive2M2T/10: Alimentación monofásica al variador y W-Drive2M2T/10: inverter water coooled, single-phase line
alimentación trifásica para la motobomba. for three-stage pump.
9

ES EN

Sistemas de Presurización Pressurization groups


Es posible configurar el WATER DRIVE para controlar un segundo • The WATER DRIVE allows to drive a second pump ON/OFF
motor a plena carga, en este modo el WATER DRIVE controlará el at a fixed rate (booster pump). For correct installation, follow
arranque y paro de una bomba a plena carga controlada por un the wiring diagram and instructions refer to paragraph
arrancador externo, para lograr esto se debe interrumpir la señal de “Additional connections”.
marcha del arrancador externo mediante el rele del WATER DRIVE.
Para esta aplicación se deben seleccionar bombas con las mismas • A multipump configuration (ADVANCED model) is available
características hidráulicas. for running till 8 pumps.
*Una configuración multibomba (modo ADVANCED) está disponible The ADVANCED version is composed by a Master that
para trabajar hasta con 8 bombas. pilots till 7 Slaves.
En una configuración de un variador maestro (MASTER) y 7 The inverter Master determines the function of the
variadores esclavos (Slaves). Siendo el inversor maestro el que system.
determina la operación de los esclavos

*La instalación debe ser realizadas por personal calificado Installation must be performed by qualified personnel

IMPORTANTE: Para esta aplicción se deben seleccionar bombas con IMPORTANT: The pumps used must be of the same
las mismas características: potencia motor (hp), prevalencia (Hmax). characteristics: power engine (hp), head (Hmax).
Condiciones de uso Usage Condition
Temperatura de operación: 0°C + 40°C. Operational temperature: 0°C to +40°C
Máxima humedad: 50% a 40°C (sin condensación). Max.humidity: 50% at 40°C (no condensate)
Temperatura del líquido: 1°C a 40°C. Temperature of fluid: +1°C +40°C
Tipo de líquido a bombear: Agua libre de productos químicos o Nature of fluid: water with no chemical add (ph 5 to 9) and
residuos (pH entre 5 a 9). no debris.

ADVERTENCIA WARNING
WATER DRIVE debe ser instalado en ambientes que estén protegidos WATER DRIVE must be installed in environments that are
contra la congelación e intemperie. protected from freezing and weather-proof.
Se deben dimensionar correctamente las conexiones hidráulicas del You must project correctly the hydraulic connection of
WATER DRIVE y su ubicación para evitar golpes de presión. El tanque WATER DRIVE to avoid pressure shocks. The shock absorber,
precargado, así como elementos de protección de la red hidráulica installed to avoid pressure shocks, must be keep under a
deben ser revisados periódicamente. correct maintenance.
El WATER DRIVE no debe trabajar con líquidos abrasivos, sustancias WATER DRIVE cannot be used on pipes containing abrasive
sólidas o fibrosas, así como líquidos inflamables o explosivos. liquids, fibrous solid substances or inflammable liquids or
explosives.

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS TECHNICAL FEATURES


Frecuencia de salida 5-100 hz Output frequency 5-100 hz
Tiempo de aceleración 1.5 - 5 s Acceleration time 1.5 - 5 s
Seguridad eléctrica, EN60730 Electrical safety EN60730
compatibilidad EN61000-6-3 Electromagnetic EN61000-6-3
electromagnética EN61000-6-4 compatibility EN61000-6-4
Display 2 dígitos alfanuméricos Display 2 digit alphanumeric
Posición de montaje Cualquiera Assembly position Any

Presión de regulación 4-116 psi Pressure to be set 0.3-8 bar


Máxima sobrepresión 174 psi Max overpressure 12 bar
Temperatura ambiente de Operational Ta
5 - 40 °C 5 - 40 °C
funcionamiento
Grado de protección IP65 Protection category IP65
Conexión entrada / salida 1 ¼” macho Input/output 1 ¼” male
Dimensiones 33 x 22 x 15 cm Dimension 33 x 22 x 15 cm
Peso 2kg Weight 2kg
10
ES EN
W-DRIVE2M2M/08
1x230 VCA (170 a 270 1x230 VAC (170 ÷ 270
Alimentación Power supply
VCA) VAC)
Max pump power (P2)
Potencia máxima (P2) 230V 1.1 kw (1.5 hp) 1.1 kw (1.5 hp)
230VAC single phase
Amperaje máximo 8 Phase current 8

W-DRIVE2M2T/10
1x230VCA (170 a 1x230 VAC (170 ÷ 270
Alimentación Monophase power supply
270VCA) VAC)
Max pump power (P2) 230Vac
Potencia máxima (P2) 230V 2.2 kw (3 hp) 2.2 kw (3 hp)
three-phase
Máxima corriente de fase 10 Max. phase current 10

Protección Protections
En caso de alguna anomalía el WATER DRIVE apaga la In the event of anomaly conditions WATER DRIVE protects
motobomba y realiza intentos automáticos o programados the autoclave by switching off, but to ensure water,
para el restablecimiento del sistema. attempts automatic or programmed reset operations.

Type of
Protección Restablecimiento Reset
protection
Automático (ver apartado Automatic (see “Troubleshooting &
Power voltage
Bajo voltaje de Solución de Problemas y maintenance”).
too low
Mantenimiento)
Automático (ver apartado Automatic (see “Troubleshooting &
Power voltage
Alto voltaje de Solución de Problemas y maintenance”).
too high
Mantenimiento)
Intentos automáticos (cantidad
Automatic attempts (n°
programable de fábrica: 5
programmable - factory default 5);
intentos) después de estos
Cortocircuito Short circuit on exhausting the reset attempts you
intentos es necesario el
need to restart manually*.
restablecimiento manual.

Intentos automáticos (cantidad Automatic attempts (n° threshold for


Voltaje de salida mayor
programable de fábrica: 5 over 1 min. programmable - factory
al umbral permitido Output voltage
intentos) después de estos default 5);
durante más de un above threshold
intentos es necesario el on exhausting the reset attempts you
minuto for over 1 min.
restablecimiento manual. need to restart manually*.

Automático (ver apartado Water Automatic (see “Troubleshooting &


Temperatura del agua
de Solución de Problemas y temperature maintenance”).
por encima de 75°C
Mantenimiento) above 75 °C
Intentos de arranques Insufficient
Presión insuficiente Automatic restart attempts *
automáticos. pressure in
Falta de agua o aire en Intentos de arranques Lack of water or
n° programmable attempts**
la tubería programables. air in the pump
Pressure sensor
Fallo del sensor Restablecimiento manual. ---
fault
Intentos de arranques
Golpe de ariete Pressure shock Automatic
automáticos.

Si la bomba es detenida por más


If the pump is stopped for more than
Antibloqueo (sólo de 24 horas, el WATER DRIVE Anti-lock (only
24 hours, the device restarts the
versión 2M2M) reinicia la bomba elevando la vers MM)
pump raising the pressure of 0.5 bar.
presión en 0.5 bares.
11

ES EN
*Número programable de intentos para el restablecimiento del * programmable number of automatic restart attempts.
sistema (programado de fábrica a 5 intentos). (factory default 5).
Si al terminar los intentos programados no se restablece el servicio, es On exhausting the reset attempts you need to:
necesario hacer lo siguiente:
1. Desenergizar el WATER DRIVE. 1. disconnect power
2. Espere a que la pantalla se apague. 2. wait for display to switch off
3. Energice de nuevo el WATER DRIVE. 3. re-power

FUNCIONAMIENTO Y USO FUNCTIONING AND USE


Conexión eléctrica Electrical connection
(Modelo W-Drive2M2M)
El WATER DRIVE esta provisto de 2 terminales (línea / bomba) las The device is provided with two terminals (line / pump)
cuales están disponibles al desatornillar la tapa de conexiones, pase accessible through a door with built-in cable glands, which
cada uno de los cables a través de los prensacables provistos en esta is connected to the device with screws.
tapa. Remove the door, exposing the terminal and passing the
cables in their cable glands:

- Conecte el cable de salida (pump) a la motobomba (2 fases y - Connect the output cable (ground, single phase) use the
tierra). Utilice los terminales que se muestran como V y W para la terminals V and W to connect the pump.
línea monofásica hacia la bomba.
- Conecte el cable de entrada (alimentación-2 fases y tierra) a través - Connect the input cable (phase, neutral, ground) to the
de un interruptor de 2 polos de acuerdo a la máxima corriente de la single-phase line through a circuit breaker sized according
motobomba. to the pump rating.
A continuación un diagrama, a modo de ejemplo: Here after a schema just for example:

L
PI PI

(Modelo W-Drive2M2T)
El WATER DRIVE esta provisto de 2 terminales (línea / bomba) las The device is provided with two terminals (line / pump)
cuales están disponibles al desatornillar la tapa de conexiones, pase accessible through a door with built-in cable glands, which
cada uno de los cables a través de los prensacables provistos en esta is connected to the device with screws.
tapa. Remove the door, exposing the terminal and passing the
cables in their cable glands:
-Conecte el cable de salida (pump) a la motobomba (3 fases y - Connect the output cable (ground, triple-phase, screen)
tierra). to the three-phase pump with (Δ) triangle configuration
230 VAC.
-Conecte el cable de entrada (alimentación-3 fases y tierra) a través - Connect the input cable with three wires (phase, neutral
de un interruptor de 2 polos de acuerdo a la máxima corriente del and ground) to the power supply through a single-phase
variador. 230VAC circuit breaker sized in function of the WATER
DRIVE rating.
A continuación un diagrama, a modo de ejemplo: Hereafter a schema just for example:

L
PI PI

N
12
ES EN

Selección del cable de alimentación en Section power supply cable linked to


función a la distancia cable length.

MODELOS MM- MT
AWG Longitud máxima en metros - Maximum length in
meters
12 20
10 50

Todas las partes internas del WATER DRIVE están All internal parts of the drive are unde power supply. In
energizadas, en caso de contacto puede sufrir case of contact may sussit risk of death.
lesiones.

Toda instalación y/o mantenimiento deberá ser All installation and maintenance work ,must
efectuada por personal calificado, utilizando las be performed by qualified staff using suitable
herramientas correctas y los equipos de seguridad instruments! Staff must use suitable protective
adecuados. En caso de algún fallo desenergice el equipment. In the event of a fault, disconnect or
WATER DRIVE. switch off the power supply.

Antes de realizar cualquier modificación en el Before performing repairs on the drive wait at least 5
cableado del WATER DRIVE espere al menos 5 minutes to allow the capacitor to discharge.
minutos para que el capacitor interno se descargue.
Peligro de electrocución, se corre el riesgo de Danger of electrocution, burning or death if this
sufrir lesiones severas en caso de no seguir esta precaution is not observed.
precaución.

Conexiones adicionales Additional connections


El WATER DRIVE está provisto de: The internal terminals are provided of:
-Terminal de entrada para la conexión de un flotador -Input for dry running floating or remote control. If this
externo o un arranque remoto, si esta terminal está input is enable, WATER DRIVE is set in stand by.
programada, el WATER DRIVE permanecerá en stand by.

-Terminal de salida para: controlar una segunda bomba a -Output relay to pilot a second pump at fixed rate or to
plena carga o activar una alarma externa. activate an external alarm.
-ConexiónconotrosWATER-DRIVE(modomultibombeo) -ConnectionwithotherWATERDRVE(multipumpsmode)

La tapa de conexiones está diseñada para la perforación The terminal cover is designed for drilling and insertion
y la inserción del cable para conexiones adicionales. of the cable for the additional links. (To set these
Para activar estas funciones ingrese al menú avanzado options enter in extended menu.(param. 50 for 2nd
“extended menu”, en el parámetro 50 active la operación pump and 55 for floating).
de la segunda bomba y en el parámetro 55 active el uso de
flotador.
GND
FAN

J12
1
REM.EN

C74
+12
CAN

J11

Flotador J11
J20
H

J20
L
COM

RELAY RUN
NC C NO

J10
1

J10
3
13
ES EN

Conectar un switch flotador externo How to connect a dry running float


Es posible utilizar un switch flotador externo para detener la bomba You can use a float switch stop the pump at the minimum water
al llegar a un nivel mínimo de agua. Para habilitar esta función: level. To enable this function:
-Conecte el switch flotador en la terminal “remote enable” (ver la -Connect the floatswitch on the terminals REMOTE ENABLE (see
imagen de arriba). picture above).

-Habilite la función de control remoto “remote control” -Enable “remote control” function on extended menu paragraph
en el menú extendido (parámetro 55). Extended Menu. (par.55)
Conectar una segunda bomba a plena carga How to connect a second pump ON/OFF (fixed
(ON/OFF): rate)
Es posible utilizar la terminal “relay run” para controlar el arranque You can use the RELAY RUN to pilot a second pump ON/OFF.
de una segunda bomba a plena carga (ON/OFF). -The relay can be used to operate a contactor or a relay, with
-La terminal puede ser usada para controlar un contactor o un adequate power to drive the pump.
relevador del arrancador que gobierna la bomba a plena carga. -Enable Booster function (see parameters 50 and 51 in the
-Para habilitar esta función vea los parámetros 50 y 51 del menú Extended Menu).
extendido.
Configuración Relay Relay Configuration
Es posible utilizar el relé (J10) en la placa madre como una señal It’s possible to use the relay (J10 ) on the mother board as a
de alarma, de bomba activa, o para construir el sistema con una warning signal, run pump, or to build boosting system with a
segunda bomba en frecuencia fija. Las funciones pueden ser second pump at fixed rate.The functions can be enabled by the
habilitado por el menú ampliado (par.50). extended menu (par.50).
Configuración Booster(Bomba ON/OFF) Booster Configuration (ON/OFF pump)
- Conecte el control de BOOSTER en el terminal J10 entre “C” y - Connect the control of booster on J10 between “C” and “NO”.
“NO”. (Mira figura in párrafo “Conexiones adicionales”). - Set parameter 50 : ”Configuration Relay” = “BO”
- Ajuste el parámetro 50: “Configuration.Relay” = “BO” - Set the parameter 51 “Inc Pres Booster” the value of pressure
- Ajuste el parámetro 51 “Inc Pres Booster” para aumentar el rise (default = 0.2 bar). This value determines the increase of the
valor de la presión (estandard = 0,2 bar). Este valor determina el system pressure required after the starting of the pump ON / OFF.
aumento en la presión del sistema requerida después de arranque
la bomba ON / OFF.
Booster Operation Booster Operation
Modalidad de alimentación de la segunda bomba ON / OFF: How to start second pump ON / OFF:
Cada vez que NO se alanza la presión del sistema y la frecuencia del If the first pump cannot reach pressure system and the frequency is
inversor ha llegado a la frecuencia máxima de funcionamiento de at the maximum working value (es.50Hz/60Hz), the drive switch on
la bomba (es.50Hz/60Hz), se acciona el comando para arrancar la the command to start the second pump ON / OFF.
bomba ON / OFF. As soon the second pump is started, the drive increase the system
Con la puesta en marcha de la segunda bomba se incrementa la pressure value by an amount equal to the parameter 51 “Inc Pres
presión del sistema de un valor igual a la fijada en el parámetro 51 Booster” (default 0.2bar [2.9psi]). This parameter determines the
“Inc Pres Booster” (por defecto 0,2 bar). Este parámetro determina increase of the system pressure to avoid oscillation. In case of need
el aumento en la presión del sistema para evitar la oscilación. En can be increased up to a maximum of 1.5 bar [21.75 psi] (default =
caso de necesidad se puede aumentar hasta un máximo de 1,5 bar 0.2 bar [2.9psi]).
(por defecto = 0,2 bar)
Modo de parada de la bomba Segunda ON / OFF: How to stop the second pump ON / OFF:
El parámetro que desactivación a la segunda bomba es: The parameter that switches off the control for the second pump is:
- parámetro 64 “umbral mínimo” (de fábrica =60%) -parameter 64 “MinTresholdPar” (default = 50%)
Cuando el porcentaje de la potencia suministrada por el variador When the percentage of power is lower than the threshold and the
está por debajo del umbral mínimo (par.64) y la presión medida measured pressure is higher than the system pressure, then the
es mayor que la presión del sistema, a continuación el comando drive switches off the second pump.
desactiva la segunda bomba.
Parámetro 47 “Potencia del motor” = 1000 watts Parameter 47 “Motor Power” = 1000 watts
parámetro 64 “Umbral Mínimo” = 50% parameter 64 “MinTresholdPar” = 50%
parámetro 72 “Press. del sistema” = 2.5 bar parameter 72 “System Pressure” = 2.5 bar [36.26 psi]
Teniendo en cuenta los datos anteriores, la potencia para desactivar The power value to switch off the second pump is equal to 50% of
la segunda bomba es ‘igual a 50% de 1000 watts osea 500 watts. 1000 watts then: 500 watts. So that if pressure is greater or equal to
Si la presión medida es “mayor o igual a 2.5 bar y la potencia 2.5 bar [36.26 psi] and power is less than 500 watt the drive switch
medida es menor a 500 watts, está, apaga la segunda bomba. off the second pump.
N.B. El Booster Configuración se activa sólo cuando el modo N.B. The Booster configuration is only active when the operating
de funcionamiento del inverter es AUTOMÁTICO (consulte el mode of the inverter is AUTOMATIC (see parameter 28 in the
parámetro 28 en el menú ampliado) Extended Menu)
14
ES EN

Ejemplo de conexión para el Modo Booster Connection example for Mode Booster
(bomba ON / OFF - versión MM / MT) (pump ON / OFF – MM/MT version)
L

PE

Id Id Id Id

En caso de mantenimiento In case of


del Variador se puede maintenance of the
conector un presostato inverter, an auxiliary
auxiliar que permite PANEL DE CONTROL pressure switch can
garantizar la continuidad del be connected to
servicio en el sistema con la guarantee continuity
segunda bomba. of service to the
Se recomiendo preveer system with the on-
el uso de una tanque de off pump.
expancion adecuado para It is advisable to
esta apicacion. provide in this
Atencion: El case the use of
presostatoauxiliar no debe an expansion
ser conectado cuando se usa tank correctly
el variador. dimensioned.
Beware the auxiliary
BOMBA BOMBA switch should not be
connected when the
INTERRUPTOR inverter.
AUXILIAR
DE PRESIÓN

Configuración Multibomba Multipump Configuration


Es posible conectar WATER- DRIVE en configuración multibomba It’s possible to connect ePower in multipumps
(sólo modelo AVANCED) compuesto de un variador Maestro que configuration (ADVANCED model only) composed from
controla hasta 7 variadores esclavos. an inverter Master that can drive 7 inverter Slave.
Para habilitar la configuración multibomba es necesario: To enable mutipump mode is needed:
- quitar la tapa y abra uno de los agujeros colocados en la cubierta. - Remove the lid and open one of the holes located in
Utilizar un prensacable adecuado sobre el cable para la conexión. the area of pre-drilling. Apply a cable gland of adequate
Utiliza el terminal J20 terminal como en “Ejemplo de conexión modo size for the type of cable used for the connection
Maestro/Esclavo” between Master and Slave and connect them using the
terminals J20 see “Connection between Master/Slave”.
- Set the parameter 28 “Next OpMpde” with the value
- Configure el parámetro 28 “Próximo OpMode” con el valor “MP”: “MP”: Multipump.
multibomba. - Set the parameter 4 “Net Config ID” with a number
- Configure el parámetro 4 “Config red ID” con un número entre 0 between 0 and 7. The inverter with lowest numerical
y 7. El inverter con el valor numérico más bajo es el del Master del value is the Master of the group.
grupo. - Set the parameter N. 47 “Motor Power” with the
- Establecer el parámetro 47 “potencia nominal” con el valor de nominal power value of the pump (P1). (See parameter
la potencia nominal de la bomba (P1). (sección Menú extendido 47 in Extended Menu section). If in the pump is shown
parámetro 47). En el caso que en la placa de la bomba solo se only the useful power P2, the nominal power is given
encuentra la potencia de salida P2, insertar como potencia nominal by P2/0.7. For both the power values (P1 and P2), the
el valor del cálculo P2/0.7. Ambos valores de potencia (P1 y P2) de la unit of measurement is expressed in watts.
unidad de medida se expresa en vatios. - After exiting from extended menu, the Master unit
- Después de salir del menú extendido, la unidad principal muestra displays “MA”, while the Slave unit displays “Ux”
“MA” y la unidad Slave muestra “Ux” (donde x es el número asignado (where x is the number assigned to the inverter with
al variador con el parámetro 4). parameter 4).
15

Ejemplo de conexión Multibomba Connection MULTIPUMPS

WD1

WD2

WD8

GND
FAN

J12
1
REM.EN

C74
+12
CAN

J11
J20
H
J20

L
COM

GND
RELAY RUN

FAN

J12
1
NC C NO

J10
1

REM.EN

C74
+12
CAN

J11
3

J20
FLOATING

H
J20
U

L
COM
OUT RELAY
V

GND
RELAY RUN

FAN

J12
1
NC C NO

J10
1

REM.EN
W

C74
+12
CAN

J11
PUMP

J20
H
J20

L
COM
V
RELAY RUN
L

NC C NO

J10
1
W
N

J1

3
U
V
L

W
N

J1

L
N
J1

Es posible utilizar sólo un flotador para controlar el grupo en el It’s possible to use only one floatswitch to control the multipump group:
modo multibombas:

Menú Software Menu


Utilice los botones de “+” y — para posicionarte en el parámetro Use the + and – to select the desired parameter, among those listed in
deseado, de acuerdo a la siguiente tabla. Para cambiar el parámetro the table, and read its value.
seleccionado, presiona el botón de SAVE/DISPLAY por 5 segundos To change the selected parameter, press the SAVE / DISPLAY button for
hasta que la luz encienda en color rojo. Cambia el valor del parámetro 5 seconds, until the LED turns red. Change the value of the parameter
utilizando los botones de “+” y - . Guarde eI valor deseado presionando using the + and -.
el botón de SAVE/DISPLAY por 5 segundos. Se recomienda consultar la Save the value by pressing for 5 seconds, the button SAVE / DISPLAY.
siguiente sección para solucionar problemas. You should consult also the next section for troubleshooting.

Param DESCRIPCIÓN Description


Muestra la presión de la red. Displays the in pipe pressure.
PRESIÓN
Se establece la presión de trabajo del sistema. Sets the required system pressure
PRESIÓN DE Muestra la presión de arranque. Displays the restart pressure.
ARRANQUE Se establece la presión de re-arranque del sistema.* Sets the required restart pressure
Muestra la frecuencia a la cual gira la bomba. Displays the instant pump frequency.
FRECUENCIA Valor máximo de frecuencia del motor (no es posible Max value set for the frequency (not changeable in this
modificar este valor desde este menú). menu)
Muestra la corriente consumida por la bomba. Displays the current absorbed by the pump.
CORRIENTE
Se establece la corriente máxima de la bomba. Set the max rms value of the phase current

La presión de arranque es definida por el WATER DRIVE The restart pressure is calculated from WATER DRIVE .
Presión de arranque = Presión de trabajo x 0.8. Press. Restart = Press. System x 0.8.
Para modificarla, establezca el nuevo valor después de ajustar la To change it, please set the new value after setting the system
presión de trabajo del sistema. pressure.
16
ES EN
Configuración Configuration:
Retire la tapa y perfore los orificios marcados en la tapa de Remove the lid and open one of the holes located in the area
conexiones. Utilice un cable de tamaño adecuado para la of pre-drilling. Apply a cable gland of adequate size for the
conexión entre maestro y esclavo utilizando las terminales J10 type of cable used for the connection between Master and
y J11. Slave and connect them using the terminals J10 and J11.
• Ajuste el parámetro No.50 "Configurar el Relay " con el valor • Set the parameter N. 50 “Configuration Relay” with the value
" MA" para el variador maestro y "SL" para el variador esclavo. "MA" for the Master unit and "SL" for the Slave unit. (See
• Ajuste el parámetro No. 47 " Potencia del motor" con el valor parameter 50 in Extended Menu section)
de la potencia nominal de la bomba • Set the parameter N. 47 “Motor Power” with the nominal
(valor considerado en watts). power value of the pump (P1). (See parameter 47 in Extended
•Ajuste el parámetro No. 64 " Frecuencia mínima BOOSTER" Menu section). If in the pump is shown only the useful power
con el valor umbral en % de la potencia absorbida. El variador P2, the nominal power is given by P2/0.7. For both the power
se apaga si la potencia absorbida de la unidad secundaria está values (P1 and P
por debajo del umbral. • Set the parameter N. 64 “Minimum threshold” with the
threshold in % of the absorbed power. The inverter is turned
off if the absorbed power of the Slave unit is below the
threshold (See parameter 64 in Extended Menu section).
Nota: Los parámetros que intervienen en la configuración del NB: The parallel mode is not a system of passing parameters
modo Maestro / Esclavo deben establecerse en los mismos from one inverter to another. The parameters involved in the
valores para ambos inversores, excepto el parámetro 50 que configuration of the Master/Slave mode must be set to the
determina si el variador será maestro o esclavo. same values for both inverters, except Par.50 that determines
whether the unit must be Master or Slave.
Calibración del sensor de presión Sensor calibration
Es muy importante que los dos variadores (Maestro y Esclavo) It is important that both units have the same value of the
registren el mismo valor de la presión medida. Con el fin de measured pressure. In order to obtain maximum performance
obtener el máximo rendimiento de la configuración maestro/ from the Master/Slave configuration is therefore necessary to
esclavo, por tanto es necesario prestar atención a la calibración pay attention to the calibration of the pressure sensor.
del sensor de presión. In case it is complex to align the measured pressures, it is
En caso de que sea complejo para alinear las presiones also possible to misalign the value of system pressure to
medidas, se puede desalinear el valor de la presión del sistema compensate the error.
para compensar el error.
Por ejemplo, si la presión medida por el variador maestro es For example, if the pressure measured by the MASTER = 2 bar
50 psi y la presión medida por el variador esclavo es 52 psi ( 2 and the pressure measured by the
psi de diferencia entre los dos variadores), puede configurar la SLAVE = 2.2 bar (0.2 bar difference between the two units),
presión del sistema de la siguiente manera: you can set the system pressure as follows:
Variador Maestro PRESIÓN DE TRABAJO = 55 psi System pressure MASTER = 2.5 bar
Variador Esclavo PRESIÓN DE TRABAJO = 57 psi System pressure SLAVE = 2.7 bar (value obtained by: MASTER
( valor obtenido sumando la presión de trabajo del variador System pressure + pressure difference measured between
Maestro y la diferencia de presión entre los variadores maestro Master and Slave).
y esclavo).
Comunicación Communication
La comunicación le permitirá mantener las dos The communication allows to support the two following
características siguientes: features:
• Activación de un variador esclavo • Activation Slave unit
• Rotación Maestro / Esclavo • Rotation Master/Slave
El variador esclavo se activa sólo por el variador The Slave is activated only by the Master. The rotation of
Maestro. La rotación del variador Maestro / Esclavo permite Master/Slave allows to distribute the workload between the
distribuir la carga de trabajo entre los dos variadores. two units.
Conexión hidráulica Hydraulic Connection
WATER DRIVE puede ser instalado en cualquier posición. WATER DRIVE can be installed in any position.
Precauciones: Warnings:
- Asegúrese de que la bomba esté pefectamente cebada, antes - Make sure pump is perfectly primed, before installing
de instalar el WATER DRIVE. WATER DRIVE.
- Instale el WATER DRIVE cerca de la bomba, si es directa la - Install WATER DRIVE near the pump; if installed directly on
instalación verifique no existan vibraciones que afecten al the pump, verify that there are no harmful vibrations.
WATER DRIVE. - Use tube diameter not less than those of WATER DRIVE
- No utilice una tubería de descarga menor al diámetro del attacks.
WATER DRIVE. - Avoid places where is possible precence of condensation.
- Evite lugares húmedos. - Install an expansion tank to protect The product against
- Instale un tanque precargado para proteger el equipo contra water hammer and to avoid continuous restarting in presence
golpes de presión y continuos arranques con demandas of small losses.
mínimas.
17
ES EN

Ejemplo del dimensionamiento del tanque de acuerdo a la Eg. Size, in liters per minute according to the pump:
bomba. Bomba de 100LPM, tanque precargado de 10L (10% del Pump 100lt/min expansion tank from 10lt/min (10% of
máximo flujo de la bomba). the maximum flow of the pump).
La presión de precarga del tanque debe ser de un 80% de la Preload value of the expansion tank should be about 0.8 x
presión de trabajo del sistema. value of system pressure.
Ejemplo: Eg.
Presión del sistema= 43 psi System pressure = 3 bar
Presión de arranque= 37 psi Restart pressure = 2.6 bar
Valor de precarga del tanque= (43 x 0.8)= 34 psi value of precharge = (0.8 x 3) = 2.4 bar
Si la presión de arranque es programada a más de 14 psi sobre If the restart pressure is at least 1 bar lower than the system
la presión de trabajo, entonces establezca el 80% de la presión pressure, then the precharge value of the expansion tank
de arranque. should be about 0.8 x pressure value of restart pressure.
Ejemplo. Eg.
Presión del sistema= 43 psi System pressure = 3 bar
Presión de arranque= 29 psi Restart pressure = 2 bar
Valor de precarga del tanque= (29 x 0.8)= 23.2 psi value of precharge = (0.8 x 2) = 1.6 bar
Notas de instalación Installation Notes
- Se recomienda instalar una llave de pruebas. - Recommended to install a tap sampling.
- Insertar filtros en la red hidráulica para proteger que - Insert a cartridge filter to protect both the system that the
sólidos en el agua dañen tanto a la motobomba como al device from impurities, always present in the water (Note 1).
WATER DRIVE (Nota 1).
- Es necesario utilizar válvulas check en la red hidráulica de - The inclusion of an external check valve is mandatory.
acuerdo a la distancia y las características de la red.
- Para facilitar el mantenimiento instale el WATER DRIVE - For easy maintenance, mount the drive using a 3-piece
utilizando tuercas unión. union fittings
- Instale una válvula de compuerta antes de la conexión al - Install a tap near the drive to facilitate the control of the
tanque de precarga para facilitar su mantenimiento. drive.
-Install a gate valve in series with the expansion tank for easy
maintenance.
Nota1:Elaguaenocasionescontienerestosdesólidos,portalmotivoesnecesariocolocarfiltrosparaevitarqueestosentrenenlatuberíayocasionendañosenelsistemadepresión. Note
Water
Installing 1 filtration : for The a water domestic always use contains filter sand, is iron, required debris; is such under impurities the should not not UNI-CTI enter 8065 the hydraulicand an system by because decree they option cause of corrosion the of but pipes, Ministry damaging of the a equipment Health connected of to plumbing.
12.21.1990.
provision.

Diagrama de instalación hidráulica Hereafter a typical system diagram with


surface pump suction head

Válvula de Shut of Valve


compuerta
FILTRO FILTRO Tanque de Expansion tank
expansión

M
M
Motobomba Motor/pump
P
P
M Válvula check Non return valve
M
P Filtro Hidraulic Filter

P Manómetro Pressure gauge


18

ES EN

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Y TROUBLESHOOTING


MANTENIMIENTO AND MAINTENANCE
El WATER DRIVE ofrece protecciones a la motobomba contra The WATER DRIVE provides pump protection
cualquiera de las fallas más comunes en una instalación from any type of common problems and
hidráulica. Para asegurar el suministro de agua en la instalación to safeguard the water supply the drive
el WATER DRIVE realice restablecimientos automáticos y attempts automatic restarts. The display
programables. El Display del WATER DRIVE muestra el mensaje shows a message to identify the type of
para identificar el tipo de falla. fault.

CÓDIGO MENSAJE FALLA SOLUCIÓN FAULT SOLUTION


CODE MESSAGE
Remove the short
Identifique el corto
Se ha detectado un corto circuit.
circuito. Phase-Phase or
circuito entre fases o fase Check the correct
Compruebe el consumo Phase-Ground short
y tierra. motor absorption.
de corriente de la circuit found.
Corto Circuito Se harán 5 intentos Disconnect the power
00 motobomba. 5 Automatic
ShortC. f-f de restablecimiento supply.
Desconecte el voltaje del restarts and then a
automático, después Wait for the display to
WATER DRIVE, espere que permanent locked
es necesario un switch off.
se apague el Display y status.
restablecimiento manual. Restore the power
conecte de nuevo.
supply.
Check current
measurement output
at parameter 36
Compruebe el valor
“LoadCurrent “ and
de corriente medido
set the proper value
en el parámetro 36.
of max. current at
Y establezca un valor
Sobre corriente Over current parameter 49.
Sobrecorriente detectada apropiado como máxima
01 Imax Fault detected in the Verify that the pump
en la bomba. corriente en el parámetro
pump. is used under the
49.
conditions prescribed
Compruebe que no exista
by its manufacturer.
bloqueo o fricción en los
Make sure that there
impulsores.
are no conditions of
friction or locking of
the impeller.
El voltaje de alimentación Power voltage
es sensado por debajo del measured is too low
Check the electric
rango permitido (menor a Corrobore que el voltaje (170 VAC vers MM/
system and reset the
Bajo voltaje. 170 VCA). del sistema este dentro MT).
02 values to within the
Low Voltage. El restablecimiento es de los valores permitidos The reset is
range prescribed for
automático cuando el por el WATER DRIVE. automatic when the
the WATER DRIVE.
voltaje alcanza los valores voltage returns to
correctos. the correct values.
Check the wiring
Power voltage
El voltaje de alimentación system and set the
measured is too high
es más alto de lo values in the range
(270 VAC vers. MM/
permitido (mayor a 270 Corrobore que el voltaje prescribed for the
Alto voltaje. MT).
VCA) del sistema este dentro WATER DRIVE.
03 High voltage. The reset is
El restablecimiento es de los valores del WATER Check for the presence
automatic when the
automático cuando el DRIVE. of air inside the pump
voltage returns to
voltaje alcanza los valores and if necessary
the correct value.
correctos. eliminate it.
19

CÓDIGO MENSAJE FALLA SOLUCIÓN FAULT SOLUTION


CODE MESSAGE
Check water
ES que la temperature
EN is within
Alta La temperatura del líquido Confirme
the values indicated
temperatura es mayor a 75 °C. temperatura del agua Water Temp>75 °C.
in the product
04 del líquido. Restablecimiento está dentro de los Automatic reset if
specifications.
High Temp. automático si la parámetros permitidos Temp.< 60 °C:
Check and restore the
temperatura < 60 °C. por el WATER DRIVE.
correct pump priming
action.
Para remover el estatus
de bloqueo, coloque The drive is in lock
El WATER DRIVE está To remove lock
en cero el número de status after 10 reset
bloqueado. Hará 10 status set to zero the
Bloqueo por cortocircuitos en el attempts made
intentos por reiniciar, number of shortcircuit
cortocircuito. parámetro 65 “Total following short
buscando que el corto parameter 65 “Tot.
05 Short de cortocircuitos circuit between
circuito a tierra o entre ShortC.Done “
Circ.Block detectados”. Sí el phase and phase
fases se ha eliminado. De If the problem persists
problema persiste and phase-earth on
no ser así es necesario try to reset the drive
intente reinciar el WATER the electro-pump.
reiniciar manualmente. unplugging the pump
DRIVE desconectando la
motobomba.
Verify that the pump
is used under the
Compruebe que la
The drive has conditions prescribed
El WATER DRIVE ha motobomba sea usada
Pico de measured an by its manufacturer.
06 detecto una excesiva de acuerdo a su diseño y
corriente. excessive current. Make sure that there
corriente. que no exista bloqueo o
are no conditions of
fricción en los impulsores.
friction or locking of
the impeller.
Motobomba Check that the power
La motobomba no esta Corrobore que la bomba The pump isn’t
desconectada. output cable from the
07 conectada al WATER está conectada al WATER connected to the
Motor inverter is connected
DRIVE. DRIVE. inverter.
unconnected to the pump.
Lack of water found.
Verifique: Automatic reset
Falta de líquido detectada, Check for water
- La presencia de líquido. set in factory for
restablecimiento presence.
- Que la motobomba 5 reset attempts
automático de fábrica= 5 Reset the correct pump
fue cebada de forma every 5 minutes;
intentos cada 5 minutos; priming function.
correcta. if unsuccessful
sí no se detecta líquido en Check that the filter is
Sin líquido. - Que el filtro no está the reset is again
10 estos intentos, se harán not blocked.
No water. bloqueado. attempted every
24 intentos más cada 50 Disconnect the power
- Desenergice la 50 minutes for 24
minutos, si después de supply.
alimentación del voltaje. times.
esto no se ha corregido la Wait for the display to
Espere a que se apague After which the
falta de líquido, el sistema switch off. Re-connect
el Display y energice de system remains in a
requiere reinicio manual. power supply.
nuevo. state of permanent
blockage.
The pressure
measured is under
La presión medida está Check that there is no
Corrobore: the minum set value
por debajo del mínimo major leakage on the
-Que no existan fugas en (default 0.8 bar).
valor permitido (de system.
la red hidráulica. Automatic reset
fábrica 0.8 bar /11 Check the correct
-El correcto set in the factory
psi). Restablecimiento dimensions of the
dimensionamiento del for 1 reset attempt
Presión automático, 1 intento electro-pump.
sistema. every 5 minutes if
11 insuficiente. cada 5 minutos, si no On eliminating the
-Una vez eliminada la unsuccessful the
Insuff. Pres se consigue restablecer causes disconnect the
falla, desenergice el reset operation is
se harán 24 intentos, power supply.
WATER DRIVE, espere attempted again
un intento cada 50 Wait for the display to
a que se desenergice every 50 minutes
minutos. Después de switch off.
el Display y energice for 24 times. After
esto el sistema requiere Restore power supply.
nuevamente. which the system
restablecimiento manual.
is permanently
blocked.
20

CÓDIGO MENSAJE FALLA SOLUCIÓN FAULT SOLUTION


CODE MESSAGE
Fallo del sensor
de presión. Se ha detectado fallo en el Contacte a su Detected a fault in Contact after selling
12
Press sensor sensor de presión. distribuidor. the pressure sensor. service.
fault.
The system detected
El sistema ha detectado
an overrun of more
una sobrepresión
than 2 times the
mayor a 2 veces la
pressure set.
presión de trabajo. El Verificar el correcto Verify the correct
Golpe de ariete. The reset is
13 restablecimiento es dimensionamiento del functioning of
Water Hammer. automatic.
automático. El variador tanque precargado. expansion tank.
The drive is blocked
requiere restablecimiento
if the number of
manual después de 5
automatic restarts is
intentos.
over 5.
La bomba ha The pump has
Protección de la
estado funcionando Compruebe que no been in operation
bomba Check the leaks of the
15 continuamente durante el existan fugas en el continuosly for
Pump system
tiempo establecido en el sistema the time set in
protection
parámetro 40 parameter 40
EL mensaje "MA" puede The message "MA" is
The inverter is
EL variador esta visualizarse cuando se displayed when the
MA Maestro configured like
configurado como Maestro utiliza el variador en modo inverter is used in
Master
Multibomba multipump mode.
The inverter is
El variador está
SL Esclavo configured like
configurado como Esclavo
Slave
El Modo Multibomba Multipump mode uses
utiliza el protocolo de CANBUS communication
comunicación CANBUS. protocol . The display
CB CANBUS La pantalla muestra "CB" shows "CB" when a data
cuando un intercambio de exchange is present
datos está presente entre between the inverters in
los inverter de un grupo. a group.
In Multipump mode
En el modo Multibomba the user assigns
To remove the error
el usuario asigna un Para eliminar el error tiene a numerical value
you need to change
valor numérico (ID) que que cambiar en el menú (ID) that identifies
ERROR DE from extended menu,
identifica el inverter en un avanzado, el parámetro 4 the inverter in a
ID IDENTIFICACIÓN parameter 4 "Net Config.
grupo. El mensaje indica "Config. Red ID" y asigne group. The message
ID ERROR ID" and assign to inverter
que el grupo son inverter el inversor un nuevo valor indicates that in the
a new numeric value
con el mismo identificador numérico entre 0 y 7 group are inverters
between 0 and 7.
numérico. with the same
numerical identifier.
Identifies the slave
Identifica los Slave en unit in multipump
modo multibomba. "x" es mode. "x" is the
Unidad "x" Unit
Ux el valor numérico asignado numerical value
"x"
al parámetro 4 "Config. assigned to the
Red ID” slave in parameter
4 "Net Config. ID "
The message
El mensaje aparece en is displayed in
Identificar la causa de Find the cause of the
Fuera servicio el modo multibomba. multipump mode.
Fs la anomalía y reinicie el fault and restart the
Out of service El inverter terminó los The inverter
inversor inverter
reinicios automáticos finished the
automatic restarts.
21

ES EN

MENÚ AVANZADO EXTENDED MENU


El menú avanzado nos permite la visualización de todos The extended menu permits the visualization of all
los parámetros. Para acceder a este menú mantenga parameters. To access to the parameter list keep
presionados simultáneamente los botones "+" y "–" por the keys: + and - , pressed simultaneously for a few
algunos segundos. seconds. Displayed the initial EX and the parameter
Apareceran las letras “EX” y el número de parámetro. number.
EX
01
Utilice los botones de "+" y "–" para seleccionar el Use the key + and - to select the desired parameter. To
parámetro deseado. Para visualizar el valor del parámetro view the parameter value press the
presiona el botón de AJUSTE/MONITOREO. Ejemplo: AJUSTE/ MONITOREO key. Eg choice of the parameter
seleccione el parámetro de máxima frecuencia. maximum frequency.
60
Para modificar el parámetro presiona el botón AJUSTE/ To modify the parameter press the key SAVE/DISPLAY
MONITOREO hasta que encienda la led. Con los botones until all the LEDs light up.
"+" y "–" coloque el valor deseado. With the key + and - change the parameter value. Eg
Ejemplo: para establecer 60 hz. lead to 60Hz, the maximum value.
Para guardar el nuevo valor, pulse la tecla AJUSTE/ To save the new value press the key
MONITOREO hasta que aparezca EX y los leds se apaguen; AJUSTE/MONITOREO until it appears EX and the leds
después de esto regresará a la lista de parámetros. are off; you are back to the parameter list.
EX
01
Para salir del menú avanzado presiona simultáneamente To exit the extended menu simultaneously press the
los botones: "+" y "-", hasta que las letras EX aparezcan keys +and -, until the EX is written on the display for
en el Display por algunos segundos, de esta manera los a few seconds; so that the changes will be saved in
nuevos valores serán guardados. Para salir sin guardar los memory. To exit without saving the new value press the
nuevos valores presiona el botón ON/OFF: los cambios no ON / OFF: the changes made will not be saved and will
serán guardados y se perderán al salir del menú. be lost with the shutdown of the device.
Mostrar valores de los parámetros con más de 2 dígitos. Value display for parameters of over 2 digits.
Valores de 4 dígitos: muestran alternadamente dos 4-digit values : displayed alternate of the two most
dígitos de los valores más significativos (indicados por la significant digits (indicated by the presence of the right
presencia de un punto al lado derecho). Ejemplo: para el point on the display) and the 2 least significant digits.
valor 1234. Eg 1234
12
34
Valores de 3 dígitos: muestra alternadamente el dígito 3-digit values : displayed alternate of the most
más significativo (indicado por la presencia de un punto al significant digit (indicated by the presence of the right
lado derecho). Ejemplo: para el valor 234. point on the display) and the 2 least significant digits.
Eg 1234
2.
34
Mostrar valores negativos: números mostrados después Display of negative numbers displayed alternate of the
del símbolo "–" y el valor númerico. sign - and the numeric value. Eg -0.3
Ejemplo -0.3
-
0.3
Para cambiar los parámetros con más de 2 dígitos, se hace To change the value for parameters over 2-digits act as
de la misma manera que el caso de parámetros de sólo in the case of parameters to 2-digits, but when pressing
2 dígitos. Pero cuando se persiona el botón "+" o "-", el the + or - button will display only the 2 least significant
display muestra sólo los 2 valores menos significativos. digits.
22 TABLA DE PARÁMETROS PARAMETER TABLE
N. NOMBRE DESCRIPCIÓN CANTIDAD NAME DESCRIPTION
DE DÍGITOS
Frecuencia Frecuencia máxima de salida Sets the applicable frequency
01 2 Max frequency
máxima del WATER DRIVE. on the motor to obtain Vmax.
Indica la frecuencia de Sets the applicable frequency
Frecuencia
03 operación máxima de la 2 Nominal frequ. on the
nominal
motobomba. motor to obtain Vmax.
Establece el identificador
Sets numerical identifier to
numérico para los inversores
the inverters of the group.
04 config. Red ID que forman un grupo. Se 2 Net Config ID
The parameter is used only in
requiere el parámetro sólo
multipump mode.
en el modo Multibomba
Sets the acceleration time to
Se establece el tiempo de
move
aceleración para llevar la
06 Aceleración 2 Acceleration from null to maximum
motobomba desde cero a la
frequency
frecuencia máxima.
applied to the motor.
Se establece el tiempo de
Sets the deceleration time
desaceleración para llevar
to go from maximum to null
O7 Desaceleración la motobomba desde la 2 Deceleration
frequency applied to the
frecuencia máxima a la
motor
frecuencia cero
Establece la frecuencia Sets the frequency applied
08 Velocidad manual aplicada al motor 2 Manual speed to the
(opMode=manual). motor (OpMode=manual).
Sets the frequency applied
11 Unidad de presión Elija la unidad de presión. 2 Unit measure to the
motor (OpMode=manual).
Muestra el número
Número de Displays restarts number
14 de intentos para 2 Drive Rst Done
intentos realizados undertaken.
restablecimiento realizados.
Sets the maximum pressure
Establece el valor máximo de to
15 Golpe de presión presión para activar la alarma 2* Shock Pressure activate the alarm “Shock
“golpe de presión”. Pressure”.

Muestra el número de Displays the number of


Número de
intentos realizados por restarts
intentos realizados
18 alarmas hidráulicas 2 Autoc Rst Done undertaken for hydraulic
por alarmas de
(ejemplo= no líquido, presión alarms (i.e.
presión
insuficiente, etc.). dry running, Insuff. Pressure).
Retardo para la Establece el retardo para una
19 2 Perturb. Length Time length for perturbation.
falla falla.
Cuenta las veces que la
Counter events when the
presión medida ha sido
measured pressure is found
mayor dos veces que el valor
20 Golpe de ariete 2 Water hammer to be double that of
programado. Seleccione
the pressure setpoint. Sets
“No”para deshabilitar la
“No” to disable protection
protección.
Frecuencia mínima aplicada Minimal frequency
21 Freq.Minima PID 2 PID Min. Fout
al motor applied to the motor
Minimum system pressure,
Valor de presión mínima under
que debe descender para which an anomaly state is
22 Presión mínima 2* Min Pressure
activar las alarmas (“Presión indicated
insuficiente / “No líquido”). (“Insufficient pressure” / “No
water”).
Activar Activar/Desactivar la función Enable/Disable the anti-lock
25 Antilock enable
antibloqueo de antibloqueo. function.
Regulación de la ganacia Proportional coefficient of
26 PID KP 2 PID KP
proporcional. the PID regulator.
Regulación de la ganacia Integral coefficient of the PID
27 PID KI 2 PID KI
integral. regulator.
Establece la forma de operar
Sets the operational mode of
Arranque manual / el sistema de la unidad (MA:
28 2 Next OpMode the drive on the next reset
automático manual, AU:automático, MP:
(manual, automatic).
multibomba)
23
N. NOMBRE DESCRIPCIÓN CANTIDAD NAME DESCRIPTION
DE DÍGITOS
Sets the operational mode of
Modo de Modo de operación actual
29 2 Present OpMode the drive (MA: manual, AU:
operación del WATER DRIVE.
automatic, MP: multipump)
El parámetro contiene 3
The parameter contains 3
preajustes
presets (“SL” = slow, “NO”
( “SL”= lento”, “NO”=
= Normal, “FA”=Fast) of
Normal”,
the parameters: PID KP, KI
“FA”= rápido) de los
PID, Divisor T. PID, Perturb.
parámetros:
Respuesta de la Length, according to the type
30 PID KP, KI PID, Divisor T. PID, 2 Plant Response
planta of plant.
Perturbar Largo, de acuerdo
In the event of a change in
con el tipo de planta.
the parameters described
En el caso de un cambio en
above will be displayed next
los parámetros descritos
value the symbol (*)
anteriormente se mostrará el
siguiente valor de símbolo (*)
Lectura del sensor Valor de presión medido por
31 2 PrsSensor Freq. Pressure sensor frequency.
de presión el sensor.
Presión mínima Presión mínima posible en Offset pressure sensor (to set
32 4 PrsSensor offset
del sensor la red. ambient pressure = 0 bar).
Presión máxima Máximo valor de presión de Calibration of full-scale
33 4 PrsSensor Gain
del sensor diseño del sensor. pressure reading.
34 Presión en la red Presión medida en la red. 2* MeasuredPressure System pressure measured.
Voltaje de alimentación del
35 Voltaje de red 3 AcMain WATER DRIVE power voltage
WATER DRIVE.
Amperaje del
36 Amperaje por fase del motor. 2 LoadCurrent Motor phase current
motor
Temperatura del Temperatura medida en el Temperature measured on
37 2 Temp.monitor
WATER DRIVE WATER DRIVE. the power module.
Establece el tiempo máximo
Sets the maximum time
(en minutos) de potencia
(in minutes) of continuous
continua de la bomba.
power of the pump. After
Máximo tiempo Después de este tiempo
the time passed will be
40 de operación de la se mostrará el mensaje 2 Max Time Pump ON
displayed the mesage “Pump
bomba “Protección de la bomba”.
Protection”. It´s possible to
Es posible desactivar la
disable the protection setting
protección seleccionando
“NO”.
“NO”.
Retardo para
Tiempo para entrar en la Time for entry in “insuff.
41 alarma presión 2 MaxTimeBrokPipe
alarma presión insuficiente. pressure” state.
insuficiente
Retardo para Tiempo para entrar en la Time for entry into “No
43 2 MaxNowaterTime
alarma no líquido alarma “no líquido” water” state
Retardo de rango y Range and frequency of
44 Tiempo DeltaBar frecuencia cuando la presión 2 DeltaBar Time disturbance when pressure is
es constante. constant
Desacelera la velocidad con It slows down the speed of
la que el sistema responde system response to changes
a los cambios de presión, in pressure: to use when
45 Divisor T.PID 2 Divisor T.PID
cuando el sistema es the system is unstable
inestable (ejemplo continuas (eg, continuous pressure
oscilaciones de presión). oscillations)

Frequency applied to the


46 Frecuencia(hz) Frecuencia aplicada al motor. 2 Fout (Hz)
motor.

Establece la potencia del Set the Power of the motor


47 Potencia del motor 2 Motor power
motor. P1.
Muestra la potencia Power absorbed by the pump
48 Potencia 2 Power
absorbida por la bomba. P1.
Máxima corriente Máximo valor de corriente Maximum rms value of
49 2 Max motor current
del motor por fase del motor. motor phase current.
Choosing the function for the
Permite establecer la función
relay: AL alarm, RU run, BO
50 Configurar el relay del relay: AL.-Alarma RU- 2 Configuration relay
Booster, MA= Master and SL=
Marcha, BO Booster
Slave
24
N. NOMBRE DESCRIPCIÓN CANTIDAD NAME DESCRIPTION
DE DÍGITOS
Incremento de presión Pressure increment when
Aumento de Pressure Increment
51 cuando el relay está activado 2* booster is ON (default 0,2
presión BOOSTER Booster
BOOSTER (default 0.2 bar) bar)
Sets the maximum peak
Establece el pico de corriente
current detected at start up,
en el arranque, al cual se
54 Pico de corriente 2 Peak Current after which the protection
activa la protección de pico
snaps: “I2t protected” code
corriente. (Código 06)
06”
Si se establece ON el WATER If ON,the inverter is in
DRIVE permanence en espera STANDBY and wait external
55 Arranque remoto 2 Remote enable
de la señal remota (switch command to start (float
flotador). switch)
Número de motores en Active pumps in booster
57 Motores Activos 2 Running motor
marcha configuration
Frecuencia de paro de la
62 Frecuencia de paro 2 Stop frequency Stop frequency of the pump
motobomba.
Umbral en % de la
potencia absorbida Deactivation threshold
Frecuencia mínima Minim. Threshold
64 bajo la cual se apaga la 2 (%) of the second pump (if
% Par
segunda bomba (Sólo si OpMode= multipumps)
OpMode=multibomba)
Número de Muestra el número de Short circuit counter of either
65 intentos realizados intentos realizado por la 2 Tot.shortC done phase-phase or phase-earth
por corto circuito alarma corto circuito. type.
Presión del Establece la presión de Sets the required system
72 2* System pressure
sistema trabajo del sistema. pressure
Presión de re- Establece la presión de re- Sets the drive restart
73 2* Restart pressure
arranque arranque del sistema. pressure
Determina el sentido de Determines the rotation
Sentido de
74 rotación de la motobomba 2 Rotation sense sense of the electro-pump
rotación
(sólo versión MT). (only MT/TT version)
Versión del Muestra la version del Displays the software release
75 2 Software release
software software utilizado used.
Restaurar configuración de
76 Reajuste de fábrica 2 ResetFactoryConfig Restore factory configuration
fábrica
(WATER DRIVE only) Max
Máxima potencia Máxima potencia aborbida
78 2 MaxPower No Flux power absorbed without
de no flujo sin flujo
flow.
Parámetro que muestra el
Parameter that displays the
estado del módulo de Wifi se
status of Wifi module used
utiliza con el inversor.
with the inverter.
Seleccione el valor de
79 Wifi Status 2 Wifi Status Select the value “Access Pnt”
“Access Pnt” para reiniciar
to restart the configuration of
la configuración del módulo
the module wifi.
de wifi.

Si “ Control remoto “ está


If “Remote Enable “ is active,
activo, el parámetro permite
the parameter allows to set
establecer un tiempo de
Tiempo de retardo a delay time when the float-
80 retardo cuando el interruptor 2 T. Remote Delay
remoto switch activates the inverter
de flotador activa el inverter
from the stand-by.(The time
de la stand-by. (El tiempo es
is in seconds)
en segundos)
Si la bomba está activa
después el tiempo If the pump is still active after
establecido, el variador hará the set time has elapsed, the
el intercambio de las bombas inverter force the exchange
81 Forzar rotación 2 Forced Rotation
(función habilitada sólo en pumps (function enabled
“Modalidad MultiUnidad”). only in “multipumps mode”).
(El tiempo está en horas) (The time is in hour)

Encendido del
82 Activa o desactiva la bomba 2 System start Switches the pump on or off
sistema

También podría gustarte