Está en la página 1de 20

INSTRUCCIONES GRUNDFOS

BME, BMET
Instrucciones de instalación y funcionamiento
Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento
Español (ES)

Traducción de la versión original en inglés.


Aviso
Leer estas instrucciones de instalación y funciona-
CONTENIDO
miento antes de realizar la instalación. La instalación
Página y el funcionamiento deben cumplir con las normati-
1. Símbolos utilizados en este documento 2 vas locales en vigor.
2. Información general 3
2.1 Líquidos bombeados 3 1. Símbolos utilizados en este documento
2.2 Preparación 3
3. Instalación 4 Aviso
3.1 Manguera para la turbina 4 ¡Si estas instrucciones no son observadas puede
4. Conexión de tuberías 5 tener como resultado daños personales!
4.1 Tuberías de aspiración y descarga 5
5. Conexión eléctrica ¡Si estas instrucciones de seguridad no son observa-
5
Precaución das puede tener como resultado daños para los equi-
6. Protección del motor 5 pos!
6.1 Termistor 5
6.2 Ajuste del arrancador del motor 5 Notas o instrucciones que hacen el trabajo más sen-
6.3 Funcionamiento con generador Nota
5 cillo garantizando un funcionamiento seguro.
6.4 Regulación del sistema de aceite lubricante 6
7. Antes de arrancar el módulo de alta presión 6
8. Puesta en marcha 6
8.1 BME 6
8.2 BMET 7
8.3 Ajustes del funcionamiento 7
9. Llenado, purga y comprobación del sentido de giro 7
10. Comprobación del funcionamiento 7
11. Poleas y correas trapezoidales 8
11.1 Inspección de poleas 8
12. Sustitución de correas trapezoidales 8
13. Tensión de la correa trapezoidal 8
14. Utilización del probador de tensión 9
15. Tensión recomendada de la correa trapezoidal 10
15.1 Tensión de la correa trapezoidal, 50 Hz 10
15.2 Tensión de la correa trapezoidal, 60 Hz 11
16. Sistema de aceite lubricante 12
16.1 Cambio de aceite 12
16.2 Tipo de aceite lubricante 12
17. Cojinetes del motor 12
18. Procedimiento de apagado 13
19. Periodos de inactividad 13
19.1 Conservación de poleas y correas 13
19.2 Puesta en marcha tras un periodo de inactividad 13
19.3 Extracción del conservante antes de rearrancar 13
19.4 Limpieza por descarga de agua de los módulos 13
20. Frecuencia de arranques y paradas 13
21. Localización de fallos 14
22. Comprobación de motor y cable 15
23. Datos técnicos 15
24. Eliminación 15

2
2. Información general 2.2 Preparación

Español (ES)
Los módulos de alta presión Grundfos BME y BMET se suminis- Antes de la instalación hay que realizar las siguientes comproba-
tran de fábrica en cajas, donde deben guardarse hasta su instala- ciones:
ción. Están listos para ser instalados. 1. Comprobar si hay daños de transporte
Comprobar que el módulo no ha sido dañado durante
2.1 Líquidos bombeados el transporte.
Líquidos no densos, no explosivos, que no contengan partículas 2. Tipo de módulo de presión
sólidas, ni fibras. El líquido no debe atacar químicamente a los Comprobar que el tipo corresponde al pedido, ver la placa de
materiales del módulo de alta presión. En el caso de dudas, con- características del módulo.
tactar con Grundfos. 3. Suministro eléctrico
Aviso Los datos de tensión y frecuencia del motor, indicados en la
placa de características, deben compararse con el suministro
Los módulos de alta presión no deben utilizarse para
eléctrico actual disponible.
bombear líquidos inflamables, tales como gasóleo,
gasolina o líquidos similares. 4. Correa trapezoidal
Comprobar que la correa trapezoidal está tensada, ver sec-
Se recomienda filtrar el agua natural a un máx. de 30 micras. ción 13. Tensión de la correa trapezoidal.
Los módulos de alta presión nunca deben funcionar con agua/ 5. Lubricación
líquidos que contengan sustancias que eliminen la tensión super- Ver sección 17. Cojinetes del motor.
ficial, p.ej. jabón. Si se utiliza este tipo de detergente para lavar
6. Nivel de aceite
el sistema, hay que llevar el agua/líquido alrededor de los módu-
Comprobar el nivel del aceite, ver sección 6.4 Regulación del
los mediante un bypass.
sistema de aceite lubricante.
Durante el transporte y almacenamiento, los módu- Nota: Durante periodos de inactividad, el contenedor de
los nunca deben ser tratados con glicerina o líquidos aceite puede estar vacío. Comprobar el nivel de aceite des-
Precaución
similares que son agresivos con los materiales de los pués de 5 minutos de funcionamiento.
mismos.
Gr6721

Fig. 1 Módulo de alta presión BME


Gr6720

Fig. 2 Módulo de alta presión BMET

3
3. Instalación Si se va a sujetar el módulo, se recomienda proceder como
sigue:
Español (ES)

El módulo de alta presión puede montarse directamente en el


suelo o en una estructura de base. Se ajusta mediante las cuatro Sujetar el módulo con cuatro pernos de cimentación.
patas regulables. La bancada lleva orificios adicionales para este fin.
Las figuras 3 y 4 muestran las conexiones de aspiración y des- Nota Se pueden sujetar los pernos en una cimentación de
carga de los módulos de alta presión. Las tuberías están conec- hormigón o soldarlos en un suelo de acero, ver fig. 5
tadas mediante acoplamientos de compresión vitáulicos. y 6.
El módulo de alta presión BMET lleva también un acoplamiento
Antes de la puesta en marcha hay que aflojar las
de compresión PJE en la entrada del concentrado y una conexión
tuercas, ver fig. 5 cimentación de hormigón y fig. 6
(300) para una manguera de salida del concentrado. Nota
suelo de acero.
3.1 Manguera para la turbina Las tuercas deben estar bloqueadas.
En los sistemas BMET, la manguera (300) se conecta a la
salida de la carcasa de la turbina con una correa. La manguera
es llevada a un depósito de drenaje, canal de drenaje o drenaje
similar.

La salida del concentrado debe mantenerse libre


Precaución
durante cualquier condición de funcionamiento.
El extremo de la manguera debe siempre colocarse encima del
nivel de agua más alto posible en el drenaje. La manguera debe Bancada
estar sujeta, ver fig. 4.

TM01 1061 0203


Si se conecta una tubería de descarga a la salida del
Precaución concentrado, ésta tubería debe tener una entrada de
aire.

Fig. 5 Cimentación de hormigón

Entrada Descarga

TM01 1064 0203


Bancada
TM02 6241 0103

Fig. 6 Suelo de acero

Patas regulables ± 10 mm Bancada Las tuercas deben estar apretadas durante el transporte, ver
fig. 7.
Fig. 3 Módulo de alta presión BME

Entrada
Salida del
concentrado
Tuercas
TM01 1062 0203

Entrada Bancada
del concen-
trado Min.
450

Descarga Fig. 7 Tuercas apretadas


TM02 6242 0103

Patas regulables ± 10 mm Bancada

Fig. 4 Módulo de alta presión BMET

4
4. Conexión de tuberías La calidad de tensión necesaria, medida en las conexiones del
motor es ± 5 % de la tensión nominal durante funcionamiento

Español (ES)
4.1 Tuberías de aspiración y descarga continuo.
Los módulos de alta presión llevan salidas clamp para acopla- Debe haber simetría de tensión, es decir aproximadamente la
mientos de compresión vitáulicos en la aspiración y descarga. misma diferencia de tensión entre las distintas fases, ver sección
La fig. 8 muestra la ubicación de las salidas clamp. 22. Comprobación de motor y cable, punto 1.
El motor está bobinado para arranque estrella-triángulo.
Precaución Evitar cualquier tensión en el sistema de tuberías. Pueden utilizarse los siguientes métodos de arranque:
• arranque estrella-triángulo
• arrancador suave, o
• variador de frecuencia.
El periodo de arranque máximo permitido para arranque estrella-
triángulo es de 2 segundos para motores de hasta 90 kW
(incluidos) y de 4 segundos para motores de 110 a 160 kW.
Cuando se haga el arranque mediante un arrancador suave o

TM01 1066 3597


convertidor de frecuencia, el periodo de arranque de 0 a 30 Hz
3,5 mm no debería superar los 6 segundos.
El periodo de detención de 30 a 0 Hz no debería superar los
Sistema de tuberías Salidas clamp Módulo de alta presión 6 segundos.
Fig. 8 Ubicación de salidas clamp Durante el funcionamiento con variador de frecuencia no es
aconsejable que el motor gire a una frecuencia superior a la
nominal (50 ó 60 Hz), ver la placa de características del motor.
5. Conexión eléctrica
Aviso 6. Protección del motor
Antes de empezar a trabajar en el módulo de alta El motor debe conectarse a un potente arrancador (MV) y un relé
presión, comprobar que el suministro eléctrico está amplificador externo (FR), ver fig. 9. Ésto protege el motor contra
desconectado y que no puede conectarse acciden- daños por caída de tensión, fallo de fases, sobrecarga rápida y
talmente. lenta, así como rotor bloqueado.
El módulo debe conectarse a un interruptor de red En sistemas de suministro eléctrico donde pueden producirse
externo. bajo voltaje y variaciones en la simetría de fases, debe también
El módulo debe tener conexión a tierra. instalarse un relé de fallo de fases, ver sección
22. Comprobación de motor y cable.
Las conexiones eléctricas se hacen en la caja de conexiones y
deben realizarse por un electricista autorizado de acuerdo a las 6.1 Termistor
normativas locales y esquemas para la protección del motor,
Antes de poner en marcha el sistema, los termistores deben
arrancador y dispositivos de regulación utilizados, ver fig. 9.
conectarse a los terminales T1 y T2 en el bloque de conexiones,
N L1 L2 L3 ver fig. 9. Los termistores protegen los bobinados del motor con-
tra sobrecarga térmica.
FR
3UN2 100-0 C
95 A1
6.2 Ajuste del arrancador del motor
H1 Para motores fríos, el tiempo de disparo del arrancador debe ser
H2 inferior a 10 segundos a 5 veces la intensidad nominal del motor.
K N Para asegurar la óptima protección del motor, el ajuste del arran-
98 96 A2 T2 T1
cador del motor debe realizarse como sigue:
1. Ajustar la sobrecarga del arrancador a la intensidad nominal
S1
K1 (I1/1) del motor.
2. Arrancar el módulo y dejar que funcione de forma normal
durante media hora.
K1
3. Bajar despacio el indicador de escala hasta que el arrancador
MV se dispare.
4. Incrementar el ajuste de la sobrecarga en un 5 %, pero no
más de la intensidad nominal (I1/1).
TM02 5975 4502

Para motores bobinados para arranque estrella-triángulo, la


M
sobrecarga del arrancador debe ajustarse como se indica arriba,
3
pero el ajuste máximo no debe superar lo siguiente:
Ajuste de la sobrecarga del arrancador = Intensidad nominal
(I1/1) x 0,58.
Fig. 9 Esquema de conexiones eléctricas
6.3 Funcionamiento con generador
Generadores accionados por motor para motores estándar están
con frecuencia disponibles según condiciones estándar, p.ej.
• altura máx. sobre el nivel del mar: 150 metros
• temperatura máx. de la toma de aire: 30 °C
• humedad máx. del aire: 60 %.

5
6.4 Regulación del sistema de aceite lubricante 8. Puesta en marcha
Español (ES)

El sistema de aceite lubricante se regula mediante un interruptor Se recomienda abrir la válvula de descarga 1/4 al arrancar el
de nivel ubicado como muestra la fig. 10. La conexión eléctrica a módulo de alta presión.
0-250 V (con un fusible de seguridad de máx. 10 A) se realiza en
la caja de conexiones. 8.1 BME
Proceder como se indica a continuación para arrancar un módulo
El contenedor de aceite puede estar vacío durante
de alta presión BME:
periodos de inactividad. Comprobar el nivel del
Nota 1. Arrancar la bomba de alimentación y comprobar que la
aceite después de 5 minutos de funcionamiento. Si
es necesario, volver a llenar el contenedor de aceite. presión de entrada del módulo es superior a 1,0 bar (10
m.c.a) e inferior a 30,0 bar (300 m.c.a.).
2. Purgar el módulo de alta presión, ver sección 9. Llenado,
Interruptor de nivel purga y comprobación del sentido de giro.
Nivel máx. 3. Arrancar la bomba de alta presión.
de aceite Comprobar que el nivel del aceite del contenedor de aceite se
Nivel mín. mantiene entre el mín. y máx.
de aceite 4. Comprobar el sentido de giro según sección 9. Llenado,
purga y comprobación del sentido de giro.
5. Ajustar la presión de descarga del módulo al valor deseado.
Caja de conexiones
6. Comprobar que la presión de entrada del módulo es superior
a 1,0 bar (10 m.c.a.) pero inferior a 30,0 bar (300 m.c.a.).
El módulo de alta presión está ahora listo para funcionar.

TM01 1411 4497


Interruptor de alta presión
Válvula de
purga de aire Filtro ósmosis inversa

Líquido
permeado

Fig. 10 Sistema de aceite lubricante


Bomba de alta presión
7. Antes de arrancar el módulo de alta presión Interruptor de
baja presión
Comprobar lo siguiente:
1. Nivel del aceite, ver sección 6.4 Regulación del sistema de
aceite lubricante.
Bomba de Válvula de
2. Tracción de la correa, ver sección 13. Tensión de la correa regulación
alimentación
trapezoidal. de presión
3. Engrase, ver sección 17. Cojinetes del motor.

TM01 1084 3697


4. Suministro eléctrico de acuerdo con la placa de característi-
cas.
5. Libre movilidad. Suministro de Concentrado
agua natural (salmuera)
Girar los ejes de motor y bomba a mano mediante la correa
trapezoidal. Fig. 11 Sistema de alta presión BME
6. Tuberías según los diagramas de las fig. 11 y 12.
7. Aflojar las tuercas de los pernos de cimentación.
8. BMET: Descarga libre del concentrado.
Conexión de la manguera del concentrado, ver fig. 4.

6
8.2 BMET 9. Llenado, purga y comprobación del sentido

Español (ES)
Nivel sonoro: Hasta 105 dB(A) de giro
Procedimiento:
Aviso
1. Abrir la válvula en la aspiración del módulo. El módulo se
La presión del sonido es muy alta y se debe usar llena normalmente por medio de la presión de la bomba de
protección. alimentación.
Proceder como se indica a continuación para arrancar un módulo 2. Abrir la válvula de purga de aire en la descarga del módulo.
de alta presión BMET: 3. Seguir llenando hasta que agua salga por la válvula de purga
1. Arrancar la bomba de alimentación y comprobar que la pre- de aire, ver fig. 11 y 12.
sión de entrada del módulo es superior a 2,0 bar (20 m.c.a) 4. Si el sistema lleva una válvula de corte en la descarga de la
e inferior a 5,0 bar (50 m.c.a.). bomba de alta presión, abrir esta válvula a aprox. 1/4.
2. Purgar el módulo de alta presión, ver sección 9. Llenado, 5. Arrancar el módulo (sólo durante 1 seg.) y comprobar el sen-
purga y comprobación del sentido de giro. tido de giro. El sentido de giro correcto está indicado en la
El módulo está totalmente purgado cuando el líquido empieza tapa de la correa trapezoidal. Si es preciso, intercambiar dos
a salir por la válvula de purga de aire. fases al motor.
3. Arrancar la bomba de alta presión. El sentido de giro de la bomba accionada por turbina es siem-
Comprobar que el nivel del aceite del contenedor de aceite pre correcto.
se mantiene entre el mín. y máx.
4. Comprobar el sentido de giro según sección 9. Llenado, 10. Comprobación del funcionamiento
purga y comprobación del sentido de giro. Comprobar lo siguiente a intervalos adecuados:
5. Ajustar la presión de descarga del módulo al valor deseado. • Caudal y presión.
6. Comprobar que la presión de entrada del módulo es superior • Consumo eléctrico.
a 2,0 bar (20 m.c.a.) pero inferior a 5,0 bar (50 m.c.a.). • Nivel del aceite lubricante.
El módulo de alta presión está ahora listo para funcionar. • Contenga o no agua el depósito de aceite, el aceite lubricante
Interruptor de alta presión debería cambiarse cada 2.000 horas de funcionamiento o
Válvula de
purga de aire cada 6 meses, lo que ocurra primero.
Filtro ósmosis inversa • Si los cojinetes de bolas del motor están lubricados
(comprobar que la grasa sobrante puede salir por el orificio en
Líquido la tapa del cojinete).
permeado
• Si los cojinetes están desgastados.
• Si las correas trapezoidales están tensadas correctamente.
Bomba de alta presión Comprobar cada 6 meses, ver sección 13. Tensión de la
correa trapezoidal.
• Si el cierre del eje tiene fugas.
No debe haber depósitos en el orificio de drenaje por debajo
de la polea. Si es necesario, lavarlo con agua limpia.
Bomba de turbina
El cierre está lubricado por el líquido de bombeo. Por lo tanto
Turbina
pequeñas cantidades del líquido salen por el orificio de dre-
Interruptor de naje.
baja presión
• Si el nivel de ruido ha cambiado.
Se recomienda apuntar los datos de funcionamiento en el cua-
derno que se suministra con el sistema. Estos datos pueden ser
TM01 1085 3697

Bomba de
alimentación
útiles para fines de mantenimiento.
Suministro de Concentrado
agua natural (salmuera)

Fig. 12 Sistema de alta presión BMET

8.3 Ajustes del funcionamiento


Tanto el caudal como la presión de salida del módulo de alta pre-
sión deben siempre mantenerse dentro de las gamas previstas
en un principio, ver "Especificación Técnica" (Technical specifica-
tion) suministrada con el sistema.
No obstante, si el sistema requiere caudales y presiones fuera de
la gamas previstas, podemos tener en cuenta esta flexibilidad.
Contactar con Grundfos que estudiará la solución más adecuada.

7
11. Poleas y correas trapezoidales 12. Sustitución de correas trapezoidales
Español (ES)

Procedimiento:
11.1 Inspección de poleas
Comprobar si hay desgaste en las ranuras de la polea, Todas las correas trapezoidales deben cambiarse
Precaución
ver fig. 13. La vida útil de la correa se reducirá si las ranuras por correas nuevas.
están desgastadas. 1. Quitar aceite e impurezas de las ranuras de la polea.
2. Colocar las correas trapezoidales sin apretar en las ranuras
de la polea sin aplicar fuerza ni utilizar herramientas de nin-
Desgaste gún tipo.
3. Ajustar la tensión de la correa trapezoidal al valor que se
muestra en la sección 15. Tensión recomendada de la correa
trapezoidal.
Nueva correa trapezoidal y ranura de la polea
13. Tensión de la correa trapezoidal
Una tensión de correa correcta es decisiva para un funciona-
miento prolongado y sin problemas de la unidad de transmisión.
Esta sección remite a la sección 15. Tensión recomendada de la

TM03 4742 2706


correa trapezoidal.
1. Acercar o alejar el motor respecto a la bomba hasta que se
consiga la tensión correcta, es decir, entre Tmín.-Tmáx..
2. Girar el motor y los ejes de la bomba unas pocas veces por
Ranura de polea y correa trapezoidal desgastadas medio de la correa trapezoidal antes de comprobar el valor
Fig. 13 Ejemplos de ranuras de polea nuevas y desgastadas Tmín.-Tmáx..
3. Ajustar la tensión de la correa trapezoidal al valor especifi-
Utilizar, por ejemplo, calibradores para poleas para determinar si cado.
las ranuras están desgastadas, ver fig. 14.
4. Comprobar la tensión de la correa trapezoidal después de
La ranura de la polea del motor es de 38 ° y la ranura de la polea
1-4 horas de funcionamiento a carga completa.
de la bomba es de 34 °.
5. Ajustar la tensión de la correa trapezoidal al valor especifi-
Calibradores para poleas cado.
6. La tensión de la correa debería comprobarse periódicamente
de acuerdo con los valores recomendados.
La tensión de la correa puede medirse a través de un orificio en
el dispositivo de protección.
Las correas trapezoidales y las poleas deben comprobarse cada
TM03 5330 3306

6 meses.
Se recomienda cambiar las correas trapezoidales una vez al año.

Fig. 14 Uso de los calibradores para poleas

Una linterna puede ser útil a la hora de inspeccionar las ranuras.


No hay que dejarse engañar por las ranuras brillantes. Las ranu-
ras que están brillantes a menudo están pulidas por un fuerte
desgaste. Comprobar si hay corrosión o picaduras en las ranuras
de la polea. Si se encuentran superficies corroídas o picadas,
debería sustituirse la polea.

Deben sustituirse las poleas desgastadas para ase-


Precaución
gurar un funcionamiento sin problemas.
Comprobación y corrección de la alineación de las poleas
Las poleas mal alineadas acelerarán el desgaste de las correas y
las ranuras de las poleas.
Comprobar la alineación colocando una regla de acero sobre las
caras de las poleas de modo que toque los cuatro puntos de con-
tacto, ver fig. 15.
Corregir la alineación, si es necesario.
TM03 5831 4006

Fig. 15 Alineación correcta

8
14. Utilización del probador de tensión

Español (ES)
El probador de tensión suministrado con el BME y el BMET
debería utilizarse como se describe a continuación.
El uso del probador de tensión se ilustra en las fig. 16, 17 y 18.
Los números de posición en esta sección remiten a la fig. 16.
1. Girar el motor y los ejes de la bomba unas pocas veces antes
de comprobar la tensión de la correa.
2. Resetear la aguja indicadora, pos. 1, y colocar el probador de
tensión en la correa entre las poleas, pos. 4.
3. Utilizar sólo un dedo para accionar el probador de tensión,
pos. 2.
4. Presionar suavemente el probador de tensión hasta que un
"clic" indique que se ha activado el probador.

TM03 8109 0107


5. Quitar el probador de la correa y leer la tensión medida,
pos. 3.
6. Ajustar la tensión de la correa trapezoidal al valor indicado en
la sección 15. Tensión recomendada de la correa trapezoidal.

Girar el motor y los ejes de la bomba después de Fig. 17 Utilización del probador de tensión
Precaución
cada ajuste de tensión.

TM03 8110 0107


Fig. 18 Lectura del probador de tensión
4
TM03 4749 2606

Fig. 16 Probador de tensión

9
15. Tensión recomendada de la correa trapezoidal
Español (ES)

15.1 Tensión de la correa trapezoidal, 50 Hz


La siguiente tabla muestra la tensión recomendada de correas trapezoidales para BME y BMET:

Tensión de la correa trapezoidal, 50 Hz

Diámetro de Longitud Tensión de la Diámetro de Longitud Tensión de la


la polea Número de de la correa trapezoidal la polea Número de de la correa trapezoidal
[mm] correas correa [N] [mm] correas correa [N]
trapezoi- Correas trapezoi- Correas
dales Comprobar** dales Comprobar**
Motor Bomba [mm] nuevas* Motor Bomba [mm] nuevas**
Tmín.-Tmáx. Tmín.-Tmáx.
Tmín.-Tmáx. Tmín.-Tmáx.

160 kW, 50 Hz, 400 V, 2976 min-1 55 kW, 50 Hz, 400 V, 2960 min-1
300 1650 900-1000 300
650-700 1500 800-900
280 280 600-700
1600
265 265
150 9
250 800-900 250
600-700 1400 700-800
236 1550 236 150 4
224 224
500-600
132 kW, 50 Hz, 400 V, 2977 min-1 212
300 1650 850-900 650-700 200 1320 600-700
280 190
1600
265 800-900 45 kW, 50 Hz, 400 V, 2970 min-1
250 150 8 300 1500
600-700 800-900
236 1550 280
224 700-800 265 1400 600-700
212 1500 250
110 kW, 50 Hz, 400 V, 2979 min-1 236 150 3
300 1650 900-1000 700-800 224 1320 700-800
280 212
6 1600 500-600
265 800-900 200
650-700 1250
250 150 190
236 1550 37 kW, 50 Hz, 400 V, 2955 min-1
224 8 700-800 300
500-600 1400 800-900
212 1500 280 600-700
90 kW, 50 Hz, 400 V, 2970 min-1 265
300 250 1320 700-800
1550 800-900
280 236 150 3
600-700 500-600
265 224
250 1500 212
1250 600-700
236 150 6 200
400-500
224 700-800 190
1450
212 500-600 30 kW, 50 Hz, 400 V, 2955 min-1
200 300 800-900
1400 1400
190 280
600-700
75 kW, 50 Hz, 400 V, 2974 min-1 265
300 250 1320
1550 800-900 150 2
280 236 700-800
600-700
265 224
250 1500 212 500-600
1250
236 150 5 200
224 700-800 190
1450
212 500-600
200
1400
190
* Tensión de la correa trapezoidal en la primera hora de funcionamiento.
** Tensión de la correa trapezoidal después de más de una hora de funcionamiento.

10
15.2 Tensión de la correa trapezoidal, 60 Hz

Español (ES)
La siguiente tabla muestra la tensión recomendada de correas trapezoidales para BME y BMET:

Tensión de la correa trapezoidal, 60 Hz

Diámetro de Longitud Tensión de la Diámetro de Longitud Tensión de la


la polea Número de de la correa trapezoidal la polea Número de de la correa trapezoidal
[mm] correas correa [N] [mm] correas correa [N]
trapezoi- Correas trapezoi- Correas
dales Comprobar** dales Comprobar**
Motor Bomba [mm] nuevas* Motor Bomba [mm] nuevas**
Tmín.-Tmáx. Tmín.-Tmáx.
Tmín.-Tmáx. Tmín.-Tmáx.

150 kW, 60 Hz, 440 V, 3572 min-1 52 kW, 60 Hz, 440 V, 3564 min-1
250 850-900 250 1400
1550
236 150 9 650-700 236
800-900 800-900
224 1500 224 1320
4 600-700
125 kW, 60 Hz, 440 V, 3575 min-1 212 150
250 850-900 650-700 200
1550 700-800
236 190 1250
224 800-900 180 5 600-700 500-600
-1
212 150 8 1500 43 kW, 60 Hz, 440 V, 3546 min
600-700
200 250
1320 800-900
190 700-800 236
1450
180 224 600-700
-1 150 3
103 kW, 60 Hz, 440 V, 3564 min 212
1250 700-800
250 1500 900-1000 700-800 200
6
236 800-900 190 500-600
650-700 -1
224 1450 35 kW, 60 Hz, 440 V, 3546 min
212 150 700-800 250 900-1000 700-800
2 1320
200 8 236 800-900
500-600 600-700
190 1400 224
600-700 150 700-800
180 212
-1 3 1250
86 kW, 60 Hz, 440 V, 3568 min 200 500-600
600-700
250 1500 650-700 190
5 800-900
236
600-700
224 1450
212 150
200 6 700-800
500-600
190 1400
180
63 kW, 60 Hz, 440 V, 3568 min-1
250 1450
236
1400 800-900
224
4 600-700
212 150
200
1320 700-800
190
180 5 600-700 500-600
* Tensión de la correa trapezoidal en la primera hora de funcionamiento.
** Tensión de la correa trapezoidal después de más de una hora de funcionamiento.

11
16. Sistema de aceite lubricante
Español (ES)

Los módulos de alta presión BME y BMET tienen un sistema de


aceite lubricante para los dos cojinetes de bolas en el cabezal de
la polea.
Durante el funcionamiento, debe haber un flujo continuo de
aceite al contenedor de aceite. Mirar en el contenedor para com-
probar el flujo, ver fig. 19.
Contenedor de aceite

Nivel máx. de
aceite
Refrigerador del aceite
Nivel mín.
de aceite

Caja de conexiones

TM01 1410 4497 Tubería de purga


Válvula de purga
Cabezal de polea de aceite

Fig. 19 Sistema de aceite lubricante

16.1 Cambio de aceite Si el sistema de aceite lubricante ha sido desmontado


El aceite hidráulico debería cambiarse cada 2.000 horas de fun- durante una reparación, el sistema tiene que llenarse de la
siguiente manera:
cionamiento o cada 6 meses, lo que ocurra primero. El volumen
total de aceite es de aprox. 1,5 litros. 1. Comprobar que la válvula de purga está cerrada, ver fig. 19.
2. Llenar el contenedor de aceite nuevo, aprox. 0,5 litro, y espe-
El aceite debe cambiarse durante el funcionamiento de
rar unos 10 minutos hasta que el nivel del aceite haya bajado.
la siguiente manera:
3. Llenar de aceite hasta la marca de nivel máx. en el contene-
1. Desconectar el interruptor de nivel del contenedor de aceite o
dor de aceite.
fijar un tiempo de retardo de unos 10 minutos.
4. Arrancar el módulo de alta presión.
2. Abrir la válvula de purga, ver fig. 19. El aceite saldrá ahora
por la tubería de purga de aceite. El nivel del aceite en el contenedor de aceite bajará ahora.
3. Cerrar la válvula de purga cuando el contenedor de aceite 5. Durante el funcionamiento, llenar de aceite hasta la marca de
nivel máx. en el contenedor de aceite.
esté casi vacío.
6. Comprobar el nivel de aceite después de 1 a 2 horas de
4. Llenar de aceite nuevo hasta la marca de nivel máx. en el
funcionamiento y, si es necesario, llenar de más aceite.
contenedor de aceite.
Durante el funcionamiento, el nivel del aceite en el contene-
5. Abrir la válvula de purga. dor tiene que estar entre las marcas mín. y máx.
6. Cerrar la válvula de purga cuando el contenedor de aceite Durante periodos de inactividad, el nivel del aceite en el con-
esté casi vacío. tenedor puede descender por debajo de la marca mínima.
7. Llenar de aceite hasta la marca de nivel máx. en el contene- Ahora se ha llenado el sistema de aceite lubricante.
dor de aceite.
8. Abrir la válvula de purga. 16.2 Tipo de aceite lubricante
9. Cerrar la válvula de purga cuando el contenedor de aceite El sistema de aceite viene de fábrica con aceite hidráulico, tipo
esté casi vacío. Mobil DTE 24.
10. Llenar de aceite hasta la marca de nivel máx. en el contene- Se pueden utilizar otros tipos de aceite hidráulico con una visco-
dor de aceite. Ahora el contenedor ha sido llenado de aprox. sidad de 32.
1,5 litros de aceite hidráulico.
11. Comprobar el nivel del aceite después de 1 a 2 horas de fun- 17. Cojinetes del motor
cionamiento y, si es necesario, llenar de más aceite. Durante condiciones de funcionamiento óptimas, la vida útil de
Ahora se ha cambiado el aceite. los cojinetes de bolas del motor es de unas 20.000 horas de fun-
cionamiento. Pasado este tiempo hay que cambiar los cojinetes.
Los nuevos cojinetes de bolas tienen que llenarse de grasa.
Los módulos de alta presión BME y BMET están equipados de
fábrica con un sistema de engrase manual de los cojinetes del
motor. Para intervalos de engrase, etc., ver la placa de caracte-
rísticas del motor o las instrucciones de instalación y funciona-
miento que se suministran con el motor.

12
18. Procedimiento de apagado 19.3 Extracción del conservante antes de rearrancar

Español (ES)
Consultar la sección 19. Periodos de inactividad respecto a las Antes de rearrancar el sistema, eliminar el conservante con un
precauciones a tomar cuando se apague el sistema. Estas pre- disolvente adecuado. Las poleas deben estar totalmente libres
cauciones deben tomarse para proteger el sistema y asegurar de aceite antes de volver a montar la correa.
una larga vida útil de todos los componentes del mismo.
19.4 Limpieza por descarga de agua de los módulos
Procedimiento
Las bombas de alta presión deben pararse mientras se esté lim-
Ver fig. 11 o 12.
piando el sistema por descarga de agua.
1. Parar la bomba BME (bomba de alta presión).
Los módulos de alta presión pueden limpiarse por descarga de
2. Esperar 5 segundos para asegurar el suministro de agua agua en la dirección del caudal o en sentido inverso,
mientras se está apagando la bomba BME. ver fig. 20 o 21.
3. Parar la bomba de alimentación. Descargar agua dulce a través de todo el sistema durante aprox.
10 minutos o hasta que la salinidad esté por debajo de 500 ppm.
19. Periodos de inactividad La presión durante la limpieza por descarga de agua debe ser
En el caso de periodos de inactividad, deben tomarse varias pre- como mínimo de 2 bar. Hay que seguir con la limpieza por des-
cauciones para proteger el sistema. carga de agua hasta que los módulos estén totalmente llenos de
agua dulce limpia.
Las precauciones a tomar si el sistema va a estar inactivo
durante cierto periodo aparecen en la tabla: Si la limpieza por descarga de agua lleva más de 10
Precaución minutos, el caudal debe reducirse a un máximo del
30 minutos

3 meses 10 % del caudal nominal.

6 meses
Acción
1 mes

Los módulos de alta presión deben llenarse con


Precaución
agua dulce limpia durante periodos de inactividad.
Limpieza por descarga de agua, Para limpiar por descarga de agua el cabezal de la
ver sección 19.4 Limpieza por des- x x x x polea de la bomba BME, arrancar la bomba durante
carga de agua de los módulos Precaución
30 segundos para dejar que el agua entre en el
Llenar los módulos con agua dulce x x x x cabezal de la polea.
Proteger la bomba* x x x
La tubería de distribución para boquillas también
Aflojar y quitar las correas trapezoi- Precaución
tiene que limpiarse mediante descarga de agua.
dales.
Proteger las poleas contra
x x x
la corrosión, ver sección
19.1 Conservación de poleas y
correas

TM01 1386 0403


Girar la bomba y los ejes del motor
x x
de forma manual una vez al mes

* Utilizar la misma solución que se emplea para proteger las


membranas.

El procedimiento de parada normal debe seguirse Fig. 20 Módulo de alta presión BME - dirección del caudal
Precaución durante limpieza por descarga de agua
paso a paso.

19.1 Conservación de poleas y correas


Cuando se hayan quitado las correas, lubricar las poleas con un
aceite lubricante anticorrosivo.
Las correas deben mantenerse a una temperatura que no supere
los 30 °C y a una humedad relativa del aire que no supere el
70 %.
Las correas no deben estar expuestas a la luz directa del sol.

19.2 Puesta en marcha tras un periodo de inactividad


Las precauciones a tomar si el sistema ha permanecido inactivo
TM01 1387 0403

durante cierto periodo aparecen en la siguiente tabla:


3 meses

6 meses
1 mes

Acción
Fig. 21 Módulo de alta presión BMET - dirección del caudal
Quitar el conservante de las poleas, durante limpieza por descarga de agua
ver sección 19.3 Extracción del conser- x x x
vante antes de rearrancar 20. Frecuencia de arranques y paradas
Comprobar las correas trapezoidales x x x Se recomienda como mín. 1 al año.
Montar las correas trapezoidales y ajus- Máximo 5 a la hora.
tar la tensión de acuerdo con los valores Máximo 20 al día.
x x x
indicados en la sección 15. Tensión
recomendada de la correa trapezoidal

El procedimiento de puesta en marcha normal debe


seguirse paso a paso. Respecto al engrase de los
Precaución
cojinetes del motor, ver sección 17. Cojinetes del
motor.

13
21. Localización de fallos
Español (ES)

Aviso
Antes de empezar cualquier trabajo en el módulo de
alta presión, comprobar que el suministro eléctrico
está desconectado y que no puede conectarse acci-
dentalmente.

Fallo Posible causa Solución


1. El módulo de alta pre- a) No hay suministro de agua. Comprobar que el interruptor de baja presión funciona
sión arranca/para El interruptor de baja presión se ha desco- normalmente y que está ajustado correctamente. Com-
a veces durante nectado. probar que la presión mín. de entrada es correcta. Si no
el funcionamiento. es así, comprobar la bomba de alimentación, ver sec-
ción 8. Puesta en marcha.
b) Nivel de aceite lubricante demasiado bajo. Comprobar que el interruptor de nivel del aceite fun-
ciona normalmente. Si es así, comprobar si hay fugas
en el sistema de aceite, ver sección 16. Sistema de
aceite lubricante.
2. El módulo de alta pre- a) Los fusibles se han fundido. Después de un corte, hay que encontrar la causa de un
sión se para durante el posible cortocircuito.
funcionamiento. Si los fusibles están fundidos, comprobar si el arranca-
dor de motor se ha ajustado correctamente o está
defectuoso.
Si los fusibles están calientes cuando se cambien, com-
probar que la carga de las fases individuales no supera
la corriente del motor durante el funcionamiento. Identi-
ficar la causa de la carga.
Si los fusibles no están calientes inmediatamente des-
pués del corte, hay que identificar la causa de un posi-
ble cortocircuito.
Es necesario comprobar los posibles fusibles en el cir-
cuito de control, y cambiar los defectuosos.
b) La sobrecarga del arrancador se ha dispa- Rearmar la sobrecarga del arrancador, ver también sec-
rado. ciones 5. Conexión eléctrica, 6. Protección del motor y
7. Antes de arrancar el módulo de alta presión.
c) La bobina magnética del arrancador/contac-
Cambiar la bobina. Comprobar la tensión de la bobina.
tor está defectuosa (no se conecta).
d) El circuito de control se ha desconectado o Comprobar el circuito de control y los contactos en los
está defectuoso. dispositivos de regulación (interruptor de baja presión,
interruptor de caudal, etc.)
e) El motor/cable eléctrico está defectuoso. Comprobar el motor y cable, ver sección 6.2 Ajuste del
arrancador del motor.
3. El módulo de alta pre- a) Ningún agua o en cantidad insuficiente en Comprobar que la presión de entrada durante el funcio-
sión funciona, pero no la entrada del módulo. namiento es de mín. 1 bar para BME y 2 bar
da agua o presión. para BMET, ver secciones 8.1 BME y 8.2 BMET.
Volver a arrancar el módulo, ver sección 8. Puesta en
marcha.
Comprobar la función de la bomba de alimentación.
b) Sistema de tuberías, bomba o boquilla obs-
Comprobar el sistema de tuberías, bomba y boquilla.
truido.
c) Prefiltro obstruido. Limpiar el prefiltro.
4. El módulo de alta pre- a) Sentido de giro contrario. Ver sección 9. Llenado, purga y comprobación del sen-
sión funciona a capaci- tido de giro.
dad reducida. b) Válvulas en la descarga parcialmente cerra-
Comprobar las válvulas.
das o obstruidas.
c) Tubería de descarga parcialmente obstruida Limpiar o cambiar la tubería de descarga. Medir la pre-
por impurezas. sión de descarga y comparar el valor con los datos cal-
culados, ver la "Especificación Técnica" (Technical spe-
cification) suministrada con el sistema.
d) Bomba parcialmente obstruida por impure- Sacar la bomba de la camisa. Desmontar, limpiar y
zas. comprobar la bomba y el módulo. Cambiar cualquier
pieza defectuosa.
e) Bomba defectuosa. Sacar la bomba de la camisa. Desmontar, limpiar y
comprobar la bomba y el módulo. Cambiar cualquier
pieza defectuosa.
f) Prefiltro obstruido. Limpiar el prefiltro.

14
22. Comprobación de motor y cable

Español (ES)
1. Tensión de alimenta-
Cuando el motor está cargado, la tensión debe estar
ción
entre ± 5 % de la tensión nominal. El motor puede que-
marse si hay variaciones de tensión mayores.
Medir la tensión entre las fases mediante un Si la tensión es constantemente demasiado alta o
voltímetro. demasiado baja, hay que cambiar el motor por uno
Conectar el voltímetro a los terminales del que corresponda a la tensión de alimentación.

TM00 1371 3597


arrancador. Variaciones de tensión grandes indican un suministro
eléctrico deficiente, y hay que parar el módulo hasta
que el defecto esté localizado.
Puede ser necesario rearmar el arrancador.

2. Consumo de corriente La diferencia entre la intensidad de la fase con el con-


sumo más alto y la fase con el consumo más bajo no
Medir la intensidad de cada fase con el debe superar el 10 % del consumo más bajo.
módulo funcionando a una presión de des- Si esto ocurre, o si la intensidad supera la intensidad
carga constante (a ser posible a la capacidad a plena carga, pueden haber los siguientes fallos:
donde el motor esté más cargado). • Una bomba dañada ocasiona sobrecarga del motor.
Para intensidad normal de funcionamiento, Sacar la bomba de la camisa para revisarla.
TM00 1372 3597

ver la "Especificación Técnica" (Technical • Los bobinados del motor tienen cortocircuito o están
specification). parcialmente desconectados.
• Tensión de alimentación demasiado alta o baja.
• Conexión deficiente en las fases. Cables débiles.
Puntos 3 y 4: No es necesario medir si la tensión de alimentación y el consumo de corriente son normales.
3. Resistencia del bobi-
nado

Sacar los hilos de fase de la caja de conexio- El valor más alto no debe superar el valor más bajo en
nes. más de un 5 %.
TM00 1373 3597

Medir la resistencia del bobinado como mues- Si la desviación es superior y el cable eléctrico está
tra el dibujo. bien hay que revisar el motor.

4. Resistencia del aisla-


miento La resistencia del aislamiento de un motor nuevo, lim-
Sacar los hilos de fase de la caja de conexio-
pio o reparado debe ser aprox. 10 MΩ medida a tierra.
nes.
Para un motor dado, la resistencia crítica del aisla-
Medir la resistencia del aislamiento desde
miento (Rcrít) puede calcularse como sigue:
TM00 1374 3597

cada fase a tierra (masa).


Rcrít = UN [kV] x 0,5 [MΩ/kV].
(Comprobar que la conexión a tierra está
Si la resistencia del aislamiento medida es inferior a
realizada con cuidado.)
Rcrít, hay que revisar el motor.

23. Datos técnicos


Ver las placas de características del motor y módulo.

24. Eliminación
5. La eliminación de este producto o partes de él debe realizarse
de forma respetuosa con el medio ambiente:
6. Utilizar el servicio local, público o privado, de recogida de
residuos.
7. Si esto no es posible, contactar con la compañía o servicio
técnico Grundfos más cercano.

Nos reservamos el derecho a modificaciones.

15
Anexo 1
Anexo

LOG BOOK for BME/BMET booster modules


Product no: Installation date: Company/your ref.

Country:

Type: Start of operation: City:

VFD/Soft start:
Brand

Concent.
Amb. Liquid Feed flow/ Permeate Current Voltage
Date flow/ Comments
temp. temp. pressure flow [A] [V]
pressure

16
Anexo
System sketch

17
Argentina Finland Malaysia Spain
Compañías del grupo Grundfos

Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. OY GRUNDFOS Pumput AB GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd. Bombas GRUNDFOS España S.A.
Ruta Panamericana km. 37.500 Centro Trukkikuja 1 7 Jalan Peguam U1/25 Camino de la Fuentecilla, s/n
Industrial Garin FI-01360 Vantaa Glenmarie Industrial Park E-28110 Algete (Madrid)
1619 Garín Pcia. de B.A. Phone: +358-(0) 207 889 500 40150 Shah Alam Tel.: +34-91-848 8800
Phone: +54-3327 414 444 Telefax: +358-(0) 207 889 550 Selangor Telefax: +34-91-628 0465
Telefax: +54-3327 45 3190 Phone: +60-3-5569 2922
France Telefax: +60-3-5569 2866 Sweden
Australia Pompes GRUNDFOS Distribution S.A. GRUNDFOS AB
GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. Parc d’Activités de Chesnes Mexico Box 333 (Lunnagårdsgatan 6)
P.O. Box 2040 57, rue de Malacombe Bombas GRUNDFOS de México S.A. de 431 24 Mölndal
Regency Park F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) C.V. Tel.: +46 31 332 23 000
South Australia 5942 Tél.: +33-4 74 82 15 15 Boulevard TLC No. 15 Telefax: +46 31 331 94 60
Phone: +61-8-8461-4611 Télécopie: +33-4 74 94 10 51 Parque Industrial Stiva Aeropuerto
Telefax: +61-8-8340 0155 Apodaca, N.L. 66600 Switzerland
Germany Phone: +52-81-8144 4000 GRUNDFOS Pumpen AG
Austria GRUNDFOS GMBH Telefax: +52-81-8144 4010 Bruggacherstrasse 10
GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H. Schlüterstr. 33 CH-8117 Fällanden/ZH
Grundfosstraße 2 40699 Erkrath Netherlands Tel.: +41-44-806 8111
A-5082 Grödig/Salzburg Tel.: +49-(0) 211 929 69-0 GRUNDFOS Netherlands Telefax: +41-44-806 8115
Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799 Veluwezoom 35
Telefax: +43-6246-883-30 e-mail: infoservice@grundfos.de 1326 AE Almere Taiwan
Service in Deutschland: Postbus 22015 GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd.
Belgium e-mail: kundendienst@grundfos.de 1302 CA ALMERE 7 Floor, 219 Min-Chuan Road
N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Tel.: +31-88-478 6336 Taichung, Taiwan, R.O.C.
Boomsesteenweg 81-83 Greece Telefax: +31-88-478 6332 Phone: +886-4-2305 0868
B-2630 Aartselaar GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. E-mail: info_gnl@grundfos.com Telefax: +886-4-2305 0878
Tél.: +32-3-870 7300 20th km. Athinon-Markopoulou Av.
Télécopie: +32-3-870 7301 P.O. Box 71 New Zealand Thailand
GR-19002 Peania GRUNDFOS Pumps NZ Ltd. GRUNDFOS (Thailand) Ltd.
Belarus Phone: +0030-210-66 83 400 17 Beatrice Tinsley Crescent 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road,
Представительство ГРУНДФОС в Telefax: +0030-210-66 46 273 North Harbour Industrial Estate Dokmai, Pravej, Bangkok 10250
Минске Albany, Auckland Phone: +66-2-725 8999
220125, Минск Hong Kong Phone: +64-9-415 3240 Telefax: +66-2-725 8998
ул. Шафарнянская, 11, оф. 56, БЦ GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Telefax: +64-9-415 3250
«Порт» Unit 1, Ground floor Turkey
Тел.: +7 (375 17) 286 39 72/73 Siu Wai Industrial Centre Norway GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti.
Факс: +7 (375 17) 286 39 71 29-33 Wing Hong Street & GRUNDFOS Pumper A/S Gebze Organize Sanayi Bölgesi
E-mail: minsk@grundfos.com 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Strømsveien 344 Ihsan dede Caddesi,
Kowloon Postboks 235, Leirdal 2. yol 200. Sokak No. 204
Bosna and Herzegovina Phone: +852-27861706 / 27861741 N-1011 Oslo 41490 Gebze/ Kocaeli
GRUNDFOS Sarajevo Telefax: +852-27858664 Tlf.: +47-22 90 47 00 Phone: +90 - 262-679 7979
Zmaja od Bosne 7-7A, Telefax: +47-22 32 21 50 Telefax: +90 - 262-679 7905
BH-71000 Sarajevo Hungary E-mail: satis@grundfos.com
Phone: +387 33 592 480 GRUNDFOS Hungária Kft. Poland
Telefax: +387 33 590 465 Park u. 8 GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o. Ukraine
www.ba.grundfos.com H-2045 Törökbálint, ul. Klonowa 23 Бізнес Центр Європа
e-mail: grundfos@bih.net.ba Phone: +36-23 511 110 Baranowo k. Poznania Столичне шосе, 103
Telefax: +36-23 511 111 PL-62-081 Przeźmierowo м. Київ, 03131, Україна
Brazil Tel: (+48-61) 650 13 00 Телефон: (+38 044) 237 04 00
BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL India Fax: (+48-61) 650 13 50 Факс.: (+38 044) 237 04 01
Av. Humberto de Alencar Castelo Branco, GRUNDFOS Pumps India Private Limited E-mail: ukraine@grundfos.com
630 118 Old Mahabalipuram Road Portugal
CEP 09850 - 300 Thoraipakkam Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A. United Arab Emirates
São Bernardo do Campo - SP Chennai 600 096 Rua Calvet de Magalhães, 241 GRUNDFOS Gulf Distribution
Phone: +55-11 4393 5533 Phone: +91-44 2496 6800 Apartado 1079 P.O. Box 16768
Telefax: +55-11 4343 5015 P-2770-153 Paço de Arcos Jebel Ali Free Zone
Indonesia Tel.: +351-21-440 76 00 Dubai
Bulgaria PT. GRUNDFOS POMPA Telefax: +351-21-440 76 90 Phone: +971 4 8815 166
Grundfos Bulgaria EOOD Graha Intirub Lt. 2 & 3 Telefax: +971 4 8815 136
Slatina District Jln. Cililitan Besar No.454. Makasar, Romania
Iztochna Tangenta street no. 100 Jakarta Timur GRUNDFOS Pompe România SRL United Kingdom
BG - 1592 Sofia ID-Jakarta 13650 Bd. Biruintei, nr 103 GRUNDFOS Pumps Ltd.
Tel. +359 2 49 22 200 Phone: +62 21-469-51900 Pantelimon county Ilfov Grovebury Road
Fax. +359 2 49 22 201 Telefax: +62 21-460 6910 / 460 6901 Phone: +40 21 200 4100 Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL
email: bulgaria@grundfos.bg Telefax: +40 21 200 4101 Phone: +44-1525-850000
Ireland E-mail: romania@grundfos.ro Telefax: +44-1525-850011
Canada GRUNDFOS (Ireland) Ltd.
GRUNDFOS Canada Inc. Unit A, Merrywell Business Park Russia U.S.A.
2941 Brighton Road Ballymount Road Lower ООО Грундфос Россия GRUNDFOS Pumps Corporation
Oakville, Ontario Dublin 12 109544, г. Москва, ул. Школьная, 39-41, 17100 West 118th Terrace
L6H 6C9 Phone: +353-1-4089 800 стр. 1 Olathe, Kansas 66061
Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +353-1-4089 830 Тел. (+7) 495 564-88-00 (495) 737-30-00 Phone: +1-913-227-3400
Telefax: +1-905 829 9512 Факс (+7) 495 564 88 11 Telefax: +1-913-227-3500
Italy E-mail grundfos.moscow@grundfos.com
China GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Uzbekistan
GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. Via Gran Sasso 4 Serbia Grundfos Tashkent, Uzbekistan The Repre-
10F The Hub, No. 33 Suhong Road I-20060 Truccazzano (Milano) Grundfos Srbija d.o.o. sentative Office of Grundfos Kazakhstan in
Minhang District Tel.: +39-02-95838112 Omladinskih brigada 90b Uzbekistan
Shanghai 201106 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461 11070 Novi Beograd 38a, Oybek street, Tashkent
PRC Phone: +381 11 2258 740 Телефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150
Phone: +86 21 612 252 22 Japan Telefax: +381 11 2281 769 3291
Telefax: +86 21 612 253 33 GRUNDFOS Pumps K.K. www.rs.grundfos.com Факс: (+998) 71 150 3292
Gotanda Metalion Bldg., 5F,
Croatia 5-21-15, Higashi-gotanda Singapore Addresses Revised 29.09.2015
GRUNDFOS CROATIA d.o.o. Shiagawa-ku, Tokyo GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd.
Buzinski prilaz 38, Buzin 141-0022 Japan 25 Jalan Tukang
HR-10010 Zagreb Phone: +81 35 448 1391 Singapore 619264
Phone: +385 1 6595 400 Telefax: +81 35 448 9619 Phone: +65-6681 9688
Telefax: +385 1 6595 499 Telefax: +65-6681 9689
www.hr.grundfos.com Korea
GRUNDFOS Pumps Korea Ltd. Slovakia
Czech Republic 6th Floor, Aju Building 679-5 GRUNDFOS s.r.o.
GRUNDFOS s.r.o. Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916 Prievozská 4D
Čajkovského 21 Seoul, Korea 821 09 BRATISLAVA
779 00 Olomouc Phone: +82-2-5317 600 Phona: +421 2 5020 1426
Phone: +420-585-716 111 Telefax: +82-2-5633 725 sk.grundfos.com
Telefax: +420-585-716 299
Latvia Slovenia
Denmark SIA GRUNDFOS Pumps Latvia GRUNDFOS d.o.o.
GRUNDFOS DK A/S Deglava biznesa centrs Šlandrova 8b, SI-1231 Ljubljana-Črnuče
Martin Bachs Vej 3 Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga, Phone: +386 31 718 808
DK-8850 Bjerringbro Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641 Telefax: +386 (0)1 5680 619
Tlf.: +45-87 50 50 50 Fakss: + 371 914 9646 E-mail: slovenia@grundfos.si
Telefax: +45-87 50 51 51
E-mail: info_GDK@grundfos.com Lithuania South Africa
www.grundfos.com/DK GRUNDFOS Pumps UAB GRUNDFOS (PTY) LTD
Smolensko g. 6 Corner Mountjoy and George Allen Roads
Estonia LT-03201 Vilnius Wilbart Ext. 2
GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ Tel: + 370 52 395 430 Bedfordview 2008
Peterburi tee 92G Fax: + 370 52 395 431 Phone: (+27) 11 579 4800
11415 Tallinn Fax: (+27) 11 455 6066
Tel: + 372 606 1690 E-mail: lsmart@grundfos.com
Fax: + 372 606 1691
Declaración de conformidad 1

Declaración de conformidad
GB: EC declaration of conformity DK: EF-overensstemmelseserklæring
We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products Vi, Grundfos, erklærer under ansvar at produkterne BME og BMET som
BME and BMET, to which this declaration relates, are in conformity with denne erklæring omhandler, er i overensstemmelse med disse af Rådets
these Council directives on the approximation of the laws of the EC direktiver om indbyrdes tilnærmelse til EF-medlemsstaternes lovgivning:
member states:

DE: EG-Konformitätserklärung GR: ∆ήλωση συμμόρφωσης EC


Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte Εμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι
BME und BMET, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden τα προϊόντα BME και BMET στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση,
Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der συμμορφώνονται με τις εξής Οδηγίες του Συμβουλίου περί προσέγγισης
EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmen : των νομοθεσιών των κρατών μελών της ΕΕ:

FR: Déclaration de conformité CE ES: Declaración CE de conformidad


Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que Nosotros, Grundfos, declaramos bajo nuestra entera responsabilidad
les produits BME et BMET, auxquels se réfère cette déclaration, sont que los productos BME y BMET, a los cuales se refiere esta declaración,
conformes aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des están conformes con las Directivas del Consejo en la aproximación de
législations des Etats membres CE relatives aux normes énoncées las leyes de las Estados Miembros del EM:
ci-dessous :

IT: Dichiarazione di conformità CE TR: EC uygunluk bildirgesi


Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti Grundfos olarak bu beyannameye konu olan BME ve BMET ürünlerinin,
BME e BMET, ai quali si riferisce questa dichiarazione, sono conformi AB Üyesi Ülkelerin kanunlarını birbirine yaklaştırma üzerine Konsey
alle seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle Direktifleriyle uyumlu olduğunun yalnızca bizim sorumluluğumuz altında
legislazioni degli Stati membri CE: olduğunu beyan ederiz:

AR: ‫ إق رار المطابق ة م ن‬EC (‫)المجموع ة األوروبي ة‬


‫ بمقتض ى مس ؤوليتنا الفردي ة ب أن المنتج ات‬،‫ جرون دفوس‬،‫ نق ر نح ن‬BME
‫و‬BMET، ‫ تك ون مطابق ة لتوجيھ ات المجل س بش أن‬،‫ال تي يخت ص بھ ا ھ ذا اإلق رار‬
‫( التقري ب بي ن ق وانين ال دول أعض اء المجموع ة األوروبي ة‬EC):

— Machinery Directive (2006/42/EC).


Standard used: EN 809:1998 + A1:2009.

This EC declaration of conformity is only valid when published as part of


the Grundfos installation and operating instructions (publication number
96421463 0915).

Bjerringbro, 23 September 2015

Svend Aage Kaae


Director
Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro, Denmark

Person authorised to compile the technical file and


empowered to sign the EC declaration of conformity.

19
ECM: 1164740
96421463 0915

www.grundfos.com
The name Grundfos, the Grundfos logo, and be think innovate are registered trademarks owned by Grundfos Holding A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide. © Copyright Grundfos Holding A/S

También podría gustarte