Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
TRITURADORA
CÓNICA
Historial de revisiones
Número de
revisión Motivo del cambio Fecha
1.0 Conversión del manual al software InDesign/cambio de Mayo de
formato conforme a la guía de estilo actual para manuales 2015
de funcionamiento de Terex. Actualización de 5.3(2)
Prevención de la flotación de la cuba y 9.1(1)(b) Placa de
medición.
1.1 Inserción de la subsección 8.2 Registro de inspección diaria Noviembre
en la Sección 8 Mantenimiento de 2015
2.0 Se agregó un paso del procedimiento, AVISO y Enero de
ADVERTENCIA a la Subsección 10.3 Extracción del 2016
conjunto superior. Se agregó AVISO a la Subsección 10.11
Extracción del cono utilizando la argolla de elevación.
2.1 Se actualizó la Figura 9.3 Esquema del sistema hidráulico Abril de 2016
de la trituradora MVP-X Generation II.
Índice
1 Introducción ............................................................................................... 1-2
1.1 Acerca de este manual...................................................................................1-2
1.2 Uso previsto ...................................................................................................1-2
1.3 Certificación de la CE .....................................................................................1-3
2 Seguridad ................................................................................................... 2-2
2.1 Seguridad general ..........................................................................................2-2
2.2 Clasificación de riesgos..................................................................................2-2
2.3 Mensajes sobre daños materiales..................................................................2-3
(1) Iconos, símbolos y señales de seguridad ..................................................2-3
2.4 Seguridad personal ......................................................................................2-12
2.5 Seguridad en el área de trabajo ...................................................................2-13
2.6 Seguridad del equipo y de las herramientas ................................................2-14
2.7 Bloqueo y etiquetado....................................................................................2-15
(1) ¿Qué es el procedimiento de bloqueo y etiquetado? ..............................2-15
(2) Cómo realizar el bloqueo y el etiquetado ................................................2-15
(3) ¿Cuándo se requiere el procedimiento de bloqueo y etiquetado? ..........2-15
(4) ¿Quién debe aplicar el bloqueo y el etiquetado? ....................................2-16
(5) ¿Cuándo se puede quitar el bloqueo y el etiquetado? ............................2-16
(6) ¿Quién puede quitar el bloqueo y el etiquetado? ....................................2-16
3 Descripción de la MVP-X........................................................................... 3-2
3.1 Generalidades ................................................................................................3-2
3.2 Freno antigiro .................................................................................................3-4
4 Capacidades de la MVP-X ......................................................................... 4-2
4.1 Características de la piedra............................................................................4-2
(1) Abrasión de la piedra .................................................................................4-2
(2) Resistencia a la compresión de las piedras ..............................................4-2
4.2 Mejora de la producción .................................................................................4-3
(1) Elaboración de producto cúbico ................................................................4-4
(2) Capacidad y gradaciones ..........................................................................4-5
(3) Selección del revestimiento .......................................................................4-5
(4) Tamaños del producto ...............................................................................4-6
4.3 Control del desgaste ....................................................................................4-16
(1) Funcionamiento de la trituradora vacía ...................................................4-16
(2) Prevención de la flotación de la cuba ......................................................4-16
(3) Cojinetes de rodillos de la MVP-X ...........................................................4-17
5 Sistemas hidráulicos y de lubricación .................................................... 5-2
5.1 Trayectoria del flujo de aceite ........................................................................5-2
5.2 Descripción del sistema de lubricación ..........................................................5-3
5.3 Control de aceite ............................................................................................5-5
5.4 Cambio y análisis de muestra de aceite.........................................................5-6
(1) Análisis y cambio de aceite .......................................................................5-6
(2) Toma de muestras de aceite .....................................................................5-7
Índice
1 Introducción ............................................................................................... 1-2
1.1 Acerca de este manual...................................................................................1-2
1.2 Uso previsto ...................................................................................................1-2
1.3 Certificación de la CE .....................................................................................1-3
1 Introducción
PELIGRO
Este manual contiene la información necesaria para un funcionamiento adecuado y seguro. Lea
atentamente este manual antes de intentar hacer funcionar la máquina. Si no lee este manual y si
no observa las instrucciones precedidas por el símbolo de alerta de seguridad, las consecuencias
pueden ser la muerte o lesiones personales graves, además de daños en el equipo y en el medio
ambiente.
1.3 Certificación de la CE
En caso de que este producto se venda a la Unión Europea (UE) y otros países que utilizan las
directivas de la UE, queda establecido que el producto cumple lo especificado en la Directiva sobre
Maquinaria (2006/42/CE) y otras directivas de la UE, según proceda. Consulte el Apéndice D para
obtener una copia de la Declaración de Incorporación, cuyo original se entrega con el producto.
Como se indica en la declaración de incorporación, esta maquinaria parcial no debe entrar en
servicio hasta que se haya declarado que la maquinaria a la que se vaya a incorporar se encuentra
conforme a las disposiciones de la directiva sobre maquinaria 2006/42/CE.
El instalador debe completar una evaluación completa de riesgos para determinar cualquier peligro
posible, y se deben tomar medidas para reducir los riesgos según corresponda. Como mínimo,
esto debe abarcar todos los requisitos esenciales de salud y seguridad conforme al Anexo 1 de
la directiva sobre maquinaria.
Índice
2 Seguridad ................................................................................................... 2-2
2.1 Seguridad general ..........................................................................................2-2
2.2 Clasificación de riesgos..................................................................................2-2
2.3 Mensajes sobre daños materiales..................................................................2-3
(1) Iconos, símbolos y señales de seguridad ..................................................2-3
2.4 Seguridad personal ......................................................................................2-12
2.5 Seguridad en el área de trabajo ...................................................................2-13
2.6 Seguridad del equipo y de las herramientas ................................................2-14
2.7 Bloqueo y etiquetado....................................................................................2-15
(1) ¿Qué es el procedimiento de bloqueo y etiquetado? ..............................2-15
(2) Cómo realizar el bloqueo y el etiquetado ................................................2-15
(3) ¿Cuándo se requiere el procedimiento de bloqueo y etiquetado? ..........2-15
(4) ¿Quién debe aplicar el bloqueo y el etiquetado? ....................................2-16
(5) ¿Cuándo se puede quitar el bloqueo y el etiquetado? ............................2-16
(6) ¿Quién puede quitar el bloqueo y el etiquetado? ....................................2-16
2 Seguridad
PELIGRO
PELIGRO indica una situación peligrosa que, si no se evita, provocará graves lesiones
personales o incluso la muerte. Está escrito con letras blancas sobre fondo rojo.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría provocar graves
lesiones personales o incluso la muerte. Está escrito con letras negras sobre fondo
anaranjado.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría provocar lesiones
menores o moderadas. Está escrito con letras negras sobre fondo amarillo.
AVISO
La palabra de señalización AVISO, cuando aparece sin el símbolo de alerta de seguridad,
se usa en todo este manual y en las etiquetas de la máquina para describir prácticas
específicas, o para llamar la atención sobre información complementaria que no se
relaciona con la posibilidad de lesiones personales.
Símbolo Descripción
Símbolo Descripción
Símbolo Descripción
Símbolo Descripción
Punto de elevación
Punto de sujeción
9 7
Figure 2.2 - Ubicación de las señales de seguridad (las ubicaciones varían según el
modelo de la trituradora MVP-X)
1
CRUSHING HAZARD STAY CLEAR of equipment during
May cause death, or operation.
severe personal
injury. Stop machine and
Lockout/Tagout before adjusting
or servicing the machine.
04491-500-31 04491-500-31-01
ANSI ISO
DANGER
ENTANGLEMENT HAZARD
Contact with moving belts can result in
regulations. 04490-400-07
WARNING
3
ENTANGLEMENT HAZARD Stay clear of moving belt. Do
Contact with moving belts not operate this machine
can result in serious injury or without all guards and
death. covers in place. Stop
machine and Lockout/Tagout
04491-500-17-01
before adjusting or servicing
the machine. 04491-500-17
ANSI
loss or degradation of eye sight. loss or degradation of hearing over a period
death or serious injury.
of time.
4
ISO
04491-500-18-01
Rev 1
Injection Hazard
Escaping fluid under pressure
can penetrate skin, causing
serious injury.
5
Relieve pressure before
disconnecting hydraulic lines.
Keep away from leaks and pin
holes. Use a piece of
cardboard or paper to search
for leaks. Do not use hand.
Fluid injected into skin must be
surgically removed within a few
hours by a doctor familiar with
04491-500-10-01
this type of injury or gangrene
04491-500-10 will result.
ANSI ISO
WARNING
6
CRUSH HAZARD Keep hands clear of
Contact with moving moving parts during
parts can result in equipment operation.
serious injury. 04491-500-24-01
04491-500-24
EXPLOSION HAZARD
N2
Will cause death or
7 serious injury.
O2
Read Manuals.
04490-400-08
10
1
3 6
5 (4 Places)
1 2
04493-500-03
ANSI ISO
3 4
04493-500-13 04493-500-16
5 6
Bloquee las piezas según sea necesario para evitar el movimiento imprevisto durante
los ajustes o las reparaciones.
No intente quitar un producto atascado u otros bloqueos del equipo en funcionamiento.
Antes de hacerlo, debe apagar y bloquear la energía eléctrica.
Controle que la presión hidráulica o neumática esté en cero antes de realizar ajustes o
tareas de mantenimiento, o antes de intentar reparar un sistema hidráulico o neumático.
Si tiene preguntas sobre los acumuladores, que son recipientes a presión, comuníquese
con su distribuidor de Terex® Minerals Processing Systems. Las válvulas averiadas o
los hábitos deficientes de mantenimiento pueden provocar la acumulación de presión
hidráulica o neumática excesiva en el interior del acumulador.
Utilice dispositivos adecuados de protección auditiva siempre que el nivel de ruido esté
por encima de los límites aceptables.
Utilice una máscara de protección respiratoria adecuada siempre que los polvos y gases
estén por encima de los límites aceptables.
Utilice gafas de protección ocular adecuadas o gafas de seguridad con protectores
laterales para evitar el ingreso de partículas despedidas en los ojos.
Se recomienda el uso de cascos en todos los sitios de trabajo y se exige en la mayoría
de ellos. Use el suyo.
Mantenga hábitos laborales seguros: utilice la vestimenta adecuada para el trabajo. No
utilice mangas holgadas, cabello suelto, abrigos largos, relojes de pulsera o brazaletes, ni
bolsillos llenos de herramientas, que puedan atascarse en la maquinaria en movimiento.
El uso de calzado con suela delgada y lisa puede provocar caídas imprevistas o lesiones
en los pies. Utilice calzado seguro.
Siempre mire alrededor del equipo antes de ponerlo en funcionamiento para asegurarse de
que todos estén alejados de la maquinaria. Sepa dónde están ubicados sus compañeros
de trabajo.
Informe a su supervisor sobre maquinarias defectuosas y condiciones poco seguras.
Cuide su espalda. Si debe levantar una carga de más de 18 kg (40 lb), solicite ayuda o
utilice los procedimientos adecuados para el levantamiento. Utilice los músculos de las
piernas, y no la espalda, para levantar cargas. Mantenga las cargas cerca del cuerpo.
Evite los movimientos de torsión o extensión excesiva cuando traslade cargas.
Sobre todo, conozca su equipo. Entienda la máquina y las condiciones en las que funciona.
No limite las prácticas de seguridad a las pocas normas aquí enumeradas. Piense y actúe
en forma segura según su ambiente laboral específico y su equipo en particular.
Índice
3 Descripción de la MVP-X........................................................................... 3-2
3.1 Generalidades ................................................................................................3-2
3.2 Freno antigiro .................................................................................................3-4
3 Descripción de la MVP-X
3.1 Generalidades
La trituradora MVP-X tritura piedra en una acción continua. Consulte la (Figura 3 - 1) para ver
una vista de corte descriptiva de una trituradora MVP-X típica.
La piedra que se triturará se introduce a través de la tolva y hacia la cámara de trituración, una
área recubierta con aleación de manganeso fundido. La superficie de trituración superior se llama
revestimiento de la cuba, mientras que la inferior se denomina manto.
El manto está apoyado sobre el cono, que a su vez está montado sobre la placa lateral. La placa
lateral giratoria se mueve debajo del cono al igual que una leva, proporcionando un empuje
hacia arriba que hace oscilar el manto del cono en el interior del revestimiento fijo de la cuba. A
medida que un punto del manto se acerca al revestimiento de la cuba, la piedra atrapada entre
las dos superficies se tritura.
La placa lateral con transmisión por engranajes gira sobre cojinetes de rodillos grandes de baja
fricción. La correcta lubricación de los cojinetes de empuje y radiales es muy importante en la
trituradora MVP-X. Una bomba, accionada por un motor eléctrico, empuja el aceite a través del
sistema de lubricación. Durante el funcionamiento normal, un dispositivo de detección de flujo
controla el flujo de aceite.
El movimiento entre el manto y el revestimiento fijo puede considerarse como un movimiento
de apertura y cierre de las superficies de trituración, pero se da en una área circular alrededor
de una forma cónica. El ajuste de “lado cerrado” (CSS) es la distancia más corta entre las dos
superficies de trituración y puede ajustarse.
El “lado abierto” está a 180° del "lado cerrado", del otro lado del cono. En el lado abierto, la
piedra cae por debajo a la cámara de trituración hasta que se descarga en un flujo constante en
el borde inferior del manto. En condiciones de “alimentación máxima” normales, la piedra que
pasa por la máquina queda atrapada en la acción de trituración entre tres y ocho veces. Como
consecuencia, el producto resultante tiene un tamaño uniforme.
El fluido hidráulico presurizado y el gas comprimido se combinan para empujar en forma
constante hacia abajo la cuba y el revestimiento durante la trituración normal. Un mecanismo
de rosca grande permite el fácil ajuste del tamaño del producto, incluso mientras la trituradora
está funcionando con carga.
El tamaño del producto se aumenta o se disminuye regulando el “ajuste del lado cerrado” (CSS).
El CSS, a su vez, se ajusta mediante la rotación de la cuba. La rotación de la cuba es accionada
mediante dos motores hidráulicos por medio de engranajes de reducción. Gire la cuba en el
sentido de las agujas del reloj para abrir el CSS y aumentar el tamaño del producto. Haga girar
la cuba en el sentido contrario al de las agujas del reloj para reducir el CSS y, con él, el tamaño
del producto.
La parte inferior de la trituradora incluye el sistema patentado de liberación de fragmentos de
hierro. Este sistema está altamente presurizado, pero está diseñado para ceder cuando se
introduce material no triturable en la alimentación. Sin dañar la trituradora, el conjunto superior
se levanta para dejar pasar los fragmentos de hierro a través de la cámara de trituración y, a
continuación, regresa a su posición original y continúa la trituración como antes.
Después de pasar por la cámara de trituración, el producto sale por la parte inferior de la unidad
para su remoción.
AVISO
No permita que la trituradora funcione vacía durante períodos largos. Se recomienda un máximo
de 5 minutos. Esto puede producir daños en los cojinetes.
1 2 3
9
21
10
20
11
19
12
18
15
17 16 14 13
AVISO
No reemplace los pernos fusible por pernos endurecidos. Esto puede producir daños en el
embrague o en el eje. No utilice pernos fusible de más de 3/4" de largo.
Si la cabeza del cono gira a la izquierda (en el sentido contrario al de las agujas del reloj) durante
el arranque, los pernos fusible del freno pueden romperse. Consulte la Sección 8, Mantenimiento,
para obtener información acerca de los procedimientos de reparación.
1. Cone Stem
2. Torque Bar
3. Floating Plate
6
4. Brake Bar
5. Upper Key
6. Brake Shaft
7. Overrunning Clutch
8. Grade 5 Shear Bolts 7
9. Brake Cover Plate
10. Clutch Guide Ring
10 9 8
Índice
4 Capacidades de la MVP-X ......................................................................... 4-2
4.1 Características de la piedra............................................................................4-2
(1) Abrasión de la piedra .................................................................................4-2
(2) Resistencia a la compresión de las piedras ..............................................4-2
4.2 Mejora de la producción .................................................................................4-3
(1) Elaboración de producto cúbico ................................................................4-4
(2) Capacidad y gradaciones ..........................................................................4-5
(3) Selección del revestimiento .......................................................................4-5
(4) Tamaños del producto ...............................................................................4-6
4.3 Control del desgaste ....................................................................................4-16
(1) Funcionamiento de la trituradora vacía ...................................................4-16
(2) Prevención de la flotación de la cuba ......................................................4-16
(3) Cojinetes de rodillos de la MVP-X ...........................................................4-17
4 Capacidades de la MVP-X
.
Talco =1 Ortoclasa = 6
Yeso = 2 Cuarzo = 7
Calcita = 3 Topacio = 8
Fluorita = 4 Corindón = 9
Apatita = 5 Diamante = 10
En referencia a la escala de Mohs, la calificación de una piedra depende de con qué puede rayarse:
• si puede rayarse con la uña, tiene una calificación de aproximadamente 2
• si puede rayarse con una moneda de cobre, tiene una calificación de aproximadamente 3
• si puede rayarse con una navaja de bolsillo, tiene una calificación de más de 5
• si puede rayarse con el vidrio de la ventana, tiene una calificación de aproximadamente 5-1/2
• si puede rayarse con una lima de acero, tiene una calificación de aproximadamente 6-1/2
Para obtener más información sobre las características de la piedra, consulte a su distribuidor
de Terex® Minerals Processing Systems o la Guía de Referencia de Bolsillo.
AVISO
Para maximizar la producción, es mejor utilizar el ajuste del lado cerrado (CSS) de la MVP-X con
un valor no menor que el necesario para alcanzar el tamaño y la forma del producto requeridos
por la especificación del producto.
Para maximizar la producción de la MVP-X Rollercone, es mejor sacar fuera del circuito lo más
rápido posible el material que ya tenga el tamaño adecuado. Esto, generalmente, requiere un
tamiz en frente de la trituradora que permita separar las partículas con el tamaño del producto
del material con tamaño más grande y permitir que solo las partículas más grandes ingresen en
la trituradora. Para alcanzar mejores resultados, no más del 10% de la alimentación debe ser
más pequeña que el CSS.
AVISO
Un CSS mínimo es el ajuste más cercano que no induce la flotación de la cuba. Independientemente
del ajuste mínimo recomendado en las siguientes tablas, el CSS real en un emplazamiento dado
puede variar en gran medida según la naturaleza y la condición del material que desee triturar.
AVISO
Las ilustraciones y las tablas deben considerarse simplemente como guías para la correcta
selección del manto y del revestimiento. Terex Cedarapids ofrece dos configuraciones para el
revestimiento: estándar y especial. Consulte a su distribuidor para conocer detalles.
Utilice las siguientes pautas generales al seleccionar los revestimientos correctos para su
aplicación.
• La cámara de trituración más eficaz para una aplicación en particular permitirá 4 a 7 golpes
en el material a medida que pase por la cámara de trituración.
• La proporción de reducción debe limitarse a 6:1 para la trituración gruesa (CSS superior a
3/4") y 4:1 para la trituración fina (CSS inferior a 1/2"), sin flotación de la cuba en ninguno
de los dos casos.
• El tamaño de alimentación máximo no debe ser más grande que el promedio entre la
abertura de alimentación de lado abierto y la abertura de alimentación de lado cerrado.
Table 4.3 - Capacidad en toneladas por hora relacionada con el ajuste del lado cerrado (CSS)
2-3/4" (70) 98 92 86
2-1/4" (57) 97 91 83 74
1" (25.4) 10 0 99 95 87 79 58 45 36 29
5/8" (15.9) 98 94 90 85 73 58 49 34 28 22 18
3/8" (9.5) 91 85 75 69 63 51 42 33 21 17 14 12
5/16" (7.9) 85 75 65 61 50 43 35 27 19 15 13 10
1/4" (6.4) 74 63 52 50 45 37 29 23 16 13 11 9
4M (4.8) 61 51 43 36 33 28 23 19 14 11 9 7
5/32" (4.0) 51 42 37 31 28 24 19 16 12 10 8 6
8M (2.4) 42 35 31 26 24 21 17 13 9 7 5 4
10M (1.7) 36 31 26 22 20 18 14 10 8 6 4 3
16M (1.0) 29 24 21 17 15 14 10 8 6 4 3 2
26.9"
Coarse (683 mm) Medium-Fine 25.0"
Chamber Chamber (635 mm)
B A
B A
C
C
A B C
A B C
3-1/8" (79 mm) 4-13/16" (122 mm) 1/2" (13 mm)
10" (254 mm) 11-1/16" (281 mm) 3/4" (19 mm)
4" (102 mm) 5-9/16" (141 mm) 1" (25 mm)
10-3/8" (263 mm) 11-1/4" (286 mm) 1" (25 mm)
4-5/8" (117 mm) 6-1/8" (156 mm) 1-1/2" (38 mm)
10-3/4" (273 mm) 11-5/8" (295 mm) 1-1/2" (38 mm)
5-1/4" (133 mm) 6-3/4" (171 mm) 2" (51 mm)
11-1/8" (283 mm) 12" (305 mm) 2" (51 mm)
6-7/16" (164 mm) 7-7/8" (200 mm) 3" (76 mm)
11-7/8" (302 mm) 12-3/4" (324 mm) 3" (76 mm)
Product Range: 1/2" to 3" Minus. Pinion Speed: 750 rpm to 850 rpm.
Product Range: 3/4" to 3" Minus. Pinion Speed: 700 rpm to 800 rpm.
A
B
A
B
C C
A B C A B C
6-5/16" (160 mm) 7-5/16" (186 mm) 5/8" (16 mm) 2" (51 mm) 3-5/8" (92 mm) 3/8" (10 mm)
6-3/4" (171 mm) 7-3/4" (197 mm) 1" (25 mm) 2-3/16" (56 mm) 3-3/4" (95 mm) 5/8" (16 mm)
7-1/4" (184 mm) 8-1/4" (210 mm) 1-1/2" (38 mm) 2-3/8" (60 mm) 4-1/16" (103 mm) 7/8" (19 mm)
7-5/8" (194 mm) 8-5/8" (219 mm) 2" (51 mm) 2-9/16" (65 mm) 4-1/4" (108 mm) 1-1/8" (29 mm)
8-1/2" (216 mm) 9-1/2" (241 mm) 3" (76 mm) 3-1/4" (82 mm) 4-15/16" (125 mm) 2" (51 mm)
Product Range: 5/8" to 3" Minus. Pinion Speed: 700 rpm to 850 rpm. Product Range: 3/8" to 1-1/2" Minus. Pinion Speed: 800 rpm to 950 rpm.
B A
B A
C
C
A B C
A B C
1-1/4" (32 mm) 2-15/16" (75 mm) 1/4" (6 mm)
3" (76 mm) 4-5/8" (117 mm) 1/2" (13 mm)
1-3/8" (35 mm) 3-1/16" (78 mm) 3/8" (10 mm)
3-7/8" (98 mm) 5-3/8" (137 mm) 1" (25 mm)
1-7/16" (37 mm) 3-3/16" (81 mm) 1/2" (13 mm)
4-1/2" (114 mm) 6" (152 mm) 1-1/2" (38 mm)
1-9/16" (40 mm) 3-1/4" (82 mm) 5/8" (16 mm)
5-1/8" (130 mm) 6-5/8" (168 mm) 2" (51 mm)
1-11/16" (43 mm) 3-3/8" (86 mm) 3/4" (19 mm)
6-1/4" (159 mm) 7-5/8" (194 mm) 3" (76 mm)
Product Range: 1/4" to 1” Minus. Pinion Speed: 850 rpm to 1000 rpm.
Product Range: 1/2" to 3” Minus. Pinion Speed: 750 rpm to 850 rpm.
Coarse-Medium Medium-Fine
31.4" 25.0"
Chamber Medium (635 mm)
(798 mm)
Chamber
B A
B A
C A B C
3" (76 mm) 4-5/8" (117 mm) 1/2" (13 mm)
A B C 3-7/8" (98 mm) 5-3/8" (137 mm) 1" (25 mm)
7-5/8" (194 mm) 9-1/8" (232 mm) 3/4" (19 mm) 4-1/2" (114 mm) 6" (152 mm) 1-1/2" (38 mm)
7-15/16" (201 mm) 9-7/16" (238 mm) 1" (25 mm) 5-1/8" (130 mm) 6-5/8" (168 mm) 2" (51 mm)
8-7/16" (214 mm) 9-7/8" (251 mm) 1-1/2" (38 mm) 6-1/4" (159 mm) 7-5/8" (194 mm) 3" (76 mm)
8-5/8" (219 mm) 10-1/8" (257 mm) 1-3/4" (44 mm)
Product Range: 1/2" to 3” Minus. Pinion Speed: 750 rpm to 850 rpm.
8-7/8" (225 mm) 10-1/4" (260 mm) 2" (51 mm)
9-5/8" (244 mm) 11-1/8" (283 mm) 3" (76 mm)
Product Range: 3/4" to 3” Minus. Pinion Speed: 700 rpm to 800 rpm.
B A
B A
C
C
A B C
11-3/4" (298 mm) 12-15/16" (329 mm) 3/4" (19 mm) A B C
12-1/16" (306 mm) 13-1/4" (337 mm) 1" (25 mm) 4" (102 mm) 5-13/16" (148 mm) 1/2" (13 mm)
12-1/2" (318 mm) 13-3/4" (349 mm) 1-1/2" (38 mm) 4-5/8" (117 mm) 6-7/16" (164 mm) 1" (25 mm)
12-15/16" (329 mm) 14-1/8" (359 mm) 2" (51 mm) 5-1/4" (133 mm) 7" (178 mm) 1-1/2" (38 mm)
13-3/4" (349 mm) 14-15/16" (379 mm) 3" (76 mm) 5-15/16" (151 mm) 7-5/8" (194 mm) 2" (51 mm)
Product Range: 3/4" to 3” Minus. Pinion Speed: 700 rpm to 800 rpm. 7-1/4" (184 mm) 8-7/8" (225 mm) 3" (76 mm)
Product Range: 1/2" to 3” Minus. Pinion Speed: 750 rpm to 850 rpm.
31.4" Fine
Medium (798 mm)
31.4"
Chamber Chamber (798 mm)
B A
A
B
C
C
A B C
A B C
7-1/2" (191 mm) 9" (229 mm) 5/8" (16 mm)
2-1/4" (57 mm) 4-1/8" (105 mm) 3/8" (10 mm)
8" (203 mm) 9-1/2" (241 mm) 1" (25 mm)
2-7/16" (62 mm) 4-5/16" (109 mm) 5/8" (16 mm)
8-5/8" (219 mm) 10-1/16" (256 mm) 1-1/2" (38 mm)
2-5/8" (67 mm) 4-1/2" (114 mm) 7/8" (19 mm)
9-5/16" (236 mm) 10-11/16" (271 mm) 2" (51 mm)
2-7/8" (73 mm) 4-3/4" (121 mm) 1-1/8" (29 mm)
10-5/8" (270 mm) 11-15/16" (303 mm) 3" (76 mm)
3-1/2" (89 mm) 5-7/16" (138 mm) 2" (51 mm)
Product Range: 5/8" to 3” Minus. Pinion Speed: 700 rpm to 850 rpm.
Product Range: 3/8" to 1-1/2” Minus. Pinion Speed: 800 rpm to 950 rpm.
B A
B A
A B C C
1-7/16" (37 mm) 3-5/16" (84 mm) 1/2" (13 mm) 5-3/4" (146 mm) 7-1/4" (184 mm) 5/8" (16 mm)
1-9/16" (40 mm) 3-7/16" (87 mm) 5/8" (16 mm) 6-1/4" (159 mm) 7-3/4" (197 mm) 1" (25 mm)
1-11/16" (43 mm) 3-1/2" (89 mm) 3/4" (19 mm) 6-7/8" (175 mm) 8-5/16" (211 mm) 1-1/2" (38 mm)
7-9/16" (191 mm) 8-15/16" (227 mm) 2" (51 mm)
Product Range: 1/4" to 1” Minus. Pinion Speed: 850 rpm to 1000 rpm.
8-15/16" (225 mm) 10-3/16" (259 mm) 3" (76 mm)
Product Range: 5/8" to 3” Minus. Pinion Speed: 750 rpm to 850 rpm.
Coarse-Medium Medium-Fine
Medium 31.4"
Chamber 34.0" (798 mm)
(864 mm) Chamber
B A
B A
A B C C
7-7/8" (200 mm) 9-11/16" (246 mm) 3/4" (19 mm)
8-1/16" (205 mm) 9-15/16" (252 mm) 1" (25 mm) A B C
8-1/2" (216 mm) 10-5/16" (262 mm) 1-1/2" (38 mm) 2-3/4" (70 mm) 4-9/16" (116 mm) 1/2" (13 mm)
8-7/8" (225 mm) 10-11/16" (271 mm) 2" (51 mm) 3-3/8" (86 mm) 5-3/16" (132 mm) 1" (25 mm)
9-11/16" (246 mm) 11-9/16" (294 mm) 3" (76 mm) 4" (102 mm) 5-3/4" (146 mm) 1-1/2" (38 mm)
4-11/16" (119 mm) 6-3/8" (162 mm) 2" (51 mm)
Product Range: 3/4" to 3” Minus. Pinion Speed: 615 rpm to 700 rpm.
5-7/8" (149 mm) 7-3/8" (194 mm) 3" (76 mm)
Product Range: 1/2" to 3” Minus. Pinion Speed: 750 rpm to 900 rpm.
Fine-Medium
Chamber 31.4"
(798 mm)
B A
A B C
5-1/8" (130 mm) 6-11/16" (170 mm) 1/2" (13 mm)
5-11/16" (145 mm) 7-1/4" (184 mm) 1" (25 mm)
6" (153 mm) 7-1/2" (192 mm) 1-1/4" (32 mm)
7" (178 mm) 8-3/8" (213 mm) 2" (51 mm)
7-11/16" (196 mm) 9-1/2" (241 mm) 3" (76 mm)
Product Range: 5/8" to 3” Minus. Pinion Speed: 750 rpm to 850 rpm.
Extra-Fine
Medium 31.4"
Chamber (798 mm)
B A
A B C
4" (102 mm) 5-11/16" (144 mm) 1/4" (6 mm)
4-3/16" (106 mm) 5-7/8" (149 mm) 1/2" (13 mm)
4-7/8" (122 mm) 6-1/2" (165 mm) 1" (25 mm)
6-3/16" (157 mm) 7-5/16" (186 mm) 2" (51 mm)
7-1/2" (190 mm) 8-7/16" (214 mm) 3" (76 mm)
Product Range: 1/2" to 3” Minus. Pinion Speed: 750 rpm to 900 rpm.
Coarse Medium-Fine
34.0"
Chamber (864 mm) Chamber 34.0"
(864 mm)
B A
B A
C
A B C
12-5/8" (321 mm) 14" (356 mm) 3/4" (19 mm)
A B C
12-7/8" (327 mm) 14-3/16" (360 mm) 1" (25 mm)
5-3/8" (136 mm) 7-1/16" (179 mm) 1/2" (13 mm)
13-1/4" (337 mm) 14-5/8" (371 mm) 1-1/2" (38 mm)
6" (152 mm) 7-11/16" (195 mm) 1" (25 mm)
13-5/8" (346 mm) 15" (381 mm) 2" (51 mm)
6-5/8" (168 mm) 8-5/16" (211 mm) 1-1/2" (38 mm)
14-1/2" (368 mm) 15-13/16" (402 mm) 3" (76 mm)
7-5/16" (186 mm) 8-15/16" (227 mm) 2" (51 mm)
Product Range: 3/4" to 3” Minus. Pinion Speed: 615 rpm to 700 rpm.
8-5/8" (219 mm) 10-1/8" (257 mm) 3" (76 mm)
Product Range: 1/2" to 3” Minus. Pinion Speed: 615 rpm to 750 rpm.
Medium Fine
34.0" Chamber
Chamber (864 mm)
34.0"
(864 mm)
B A
A
B
C
C
A B C
A B C
8-15/16" (227 mm) 10-1/2" (267 mm) 5/8" (16 mm)
2-1/2" (63 mm) 4-1/2" (114 mm) 3/8" (10 mm)
9-3/8" (238 mm) 10-15/16" (278 mm) 1" (25 mm)
2-11/16" (68 mm) 4-11/16" (119 mm) 5/8" (16 mm)
10-1/16" (255 mm) 11-9/16" (294 mm) 1-1/2" (38 mm)
2-7/8" (73 mm) 4-15/16" (125 mm) 7/8" (19 mm)
10-3/4" (273 mm) 12-3/16" (309 mm) 2" (51 mm)
3-1/16" (78 mm) 5-1/8" (130 mm) 1-1/8" (29 mm)
12" (305 mm) 13-7/16" (341 mm) 3" (76 mm)
3-3/4" (95 mm) 5-13/16" (148 mm) 2" (51 mm)
Product Range: 5/8" to 3” Minus. Pinion Speed: 615 rpm to 700 rpm.
Product Range: 3/8" to 1-1/2” Minus. Pinion Speed: 650 rpm to 800 rpm.
Extra-Fine Medium-Medium
34.0" Chamber 34.0”
Chamber (864 mm) (864 mm)
B A B A
C
C
A B C
A B C
1-1/2" (38 mm) 3-1/2" (89 mm) 1/4" (6 mm)
6-3/4" (171 mm) 8-7/16" (214 mm) 5/8" (16 mm)
1-5/8" (41 mm) 3-5/8" (92 mm) 3/8" (10 mm)
7-1/4" (184 mm) 8-7/8" (225 mm) 1" (25 mm)
1-11/16" (43 mm) 3-3/4" (95 mm) 1/2" (13 mm)
7-7/8" (200 mm) 9-1/2" (241 mm) 1-1/2" (38 mm)
1-13/16" (46 mm) 3-13/16" (97 mm) 5/8" (16 mm)
8-1/2" (216 mm) 10-1/8" (257 mm) 2" (51 mm)
1-15/16" (49 mm) 3-15/16" (100 mm) 3/4" (19 mm)
9-3/4" (248 mm) 11-3/8" (289 mm) 3" (76 mm)
Product Range: 1/4" to 1” Minus. Pinion Speed: 700 rpm to 850 rpm.
Product Range: 5/8" to 3” Minus. Pinion Speed: 615 rpm to 700 rpm.
Coarse-Medium Medium-Fine
Chamber 34.0" Medium 34.0"
(864 mm) Chamber (864 mm)
B A
B A
C C
A B C
A B C
7-7/8" (200 mm) 9-11/16" (246 mm) 3/4" (19 mm)
3-3/4" (95 mm) 5-5/8" (143 mm) 1/2" (13 mm)
8-1/16" (205 mm) 9-15/16" (252 mm) 1" (25 mm)
4-3/8" (111 mm) 6-1/4" (159 mm) 1" (25 mm)
8-1/2" (216 mm) 10-5/16" (262 mm) 1-1/2" (38 mm)
5" (127 mm) 6-7/8" (175 mm) 1-1/2" (38 mm)
8-7/8" (225 mm) 10-11/16" (271 mm) 2" (51 mm)
5-11/16" (144 mm) 7-1/2" (190 mm) 2" (51 mm)
9-11/16" (246 mm) 11-9/16" (294 mm) 3" (76 mm)
7" (179 mm) 8-11/16" (221 mm) 3" (76 mm)
Product Range: 3/4" to 3” Minus. Pinion Speed: 615 rpm to 700 rpm. Product Range: 1/2" to 3” Minus. Pinion Speed: 615 rpm to 750 rpm.
Fine-Medium
Chamber 34.0"
(864 mm)
B A
A B C
6-5/8" (168 mm) 8-5/16" (211 mm) 3/8" (10 mm)
6-13/16" (173 mm) 8-1/2" (216 mm) 5/8" (16 mm)
7-1/16" (179 mm) 8-3/4" (222 mm) 7/8" (19 mm)
7-5/16" (187 mm) 8-15/16" (227 mm) 1-1/8" (29 mm)
8" (203 mm) 9-5/8" (244 mm) 2" (51 mm)
Product Range: 5/8" to 3” Minus. Pinion Speed: 700 rpm to 850 rpm.
Extra-Fine
34.0"
Medium (864 mm)
Chamber
B A
A B C
5" (127 mm) 6-3/4" (171 mm) 1/4" (6 mm)
5-1/8" (130 mm) 6-7/8" (175 mm) 3/8" (10 mm)
5-1/4" (133 mm) 7" (179 mm) 1/2" (13 mm)
5-3/8" (136 mm) 7-1/8" (181 mm) 5/8" (16 mm)
6-1/16" (154 mm) 7-13/16" (198 mm) 3/4" (19 mm)
Product Range: 1/2" to 3” Minus. Pinion Speed: 650 rpm to 800 rpm.
AVISO
Cualquier tipo de flotación de la cuba es inaceptable y anulará la garantía de la máquina.
Controle la trituradora para detectar flotación de la cuba después de cambiar el CSS, el material
de alimentación o la tasa de alimentación. La flotación de la cuba produce daños en las bandas
de desgaste del asiento en V. Si se prolonga por mucho tiempo, provoca fugas en los sellos
del cilindro de liberación de hierro atrapado, con costosas reparaciones y tiempo de inactividad
como consecuencia.
Probablemente no advierta a simple vista que la cuba flota. Debe intentar detectar movimientos
entre la tuerca de la cuba y los pasadores de los topes de rotación. Incluso un pequeño movimiento
puede causar serios problemas.
Inspeccione el bronce del asiento en V todos los meses o durante el cambio de manganeso, lo
que ocurra primero. Reemplace las bandas de bronce si la profundidad saliente del bronce es
de 0,5 mm (0,020") o menos. Ref.: Figura 4.9
ADVERTENCIA
Se puede producir un importante desgaste de los componentes si se permite que el bronce del
asiento en V se desgaste más de lo recomendado. Póngase en contacto con la fábrica para obtener
información sobre el procedimiento correcto de reinstalación del bronce nuevo y apilamiento.
0.020 [0.5]
Índice
5 Sistemas hidráulicos y de lubricación .................................................... 5-2
5.1 Trayectoria del flujo de aceite ........................................................................5-2
5.2 Descripción del sistema de lubricación ..........................................................5-3
5.3 Control de aceite ............................................................................................5-5
5.4 Cambio y análisis de muestra de aceite.........................................................5-6
(1) Análisis y cambio de aceite .......................................................................5-6
(2) Toma de muestras de aceite .....................................................................5-7
5.5 Tipos y capacidades del aceite lubricante ......................................................5-8
5.6 Cambio de filtro y aceite lubricante ................................................................5-9
(1) Herramientas y equipo ..............................................................................5-9
(2) Procedimiento de cambio de aceite ..........................................................5-9
5.7 Lubricación de la caja de engranajes del motor de rotor y de la unidad
de frenos ......................................................................................................5-12
(1) Información general .................................................................................5-12
(2) Depósito de aceite para el cojinete superior de la caja de engranajes ...5-13
(3) Cambio de aceite de la caja de engranajes y la unidad de freno ............5-14
(4) Herramientas y equipo ............................................................................5-15
(5) Llenado de la unidad de freno .................................................................5-15
5.8 Mantenimiento de la unidad de energía hidráulica.......................................5-19
(1) Herramientas y equipo ............................................................................5-19
(2) Control del nivel de aceite hidráulico .......................................................5-19
(3) Cambio de aceite hidráulico y filtro ..........................................................5-20
(4) Reemplazo del respiradero del depósito hidráulico .................................5-22
12 11 10 9 8 7 6
15 14 13
AVISO
Si se continúa usando la trituradora con un flujo de aceite insuficiente, esto causa graves daños
a los cojinetes. Recomendamos aprovechar al máximo el sistema de monitoreo de caudal para
evitar reparaciones costosas y el tiempo de inactividad que puede producir el caudal de aceite
insuficiente. El sistema de monitoreo de flujo debe integrarse correctamente para proteger la
trituradora; de lo contrario, la garantía quedará anulada.
AVISO
Para controlar el aceite, el tapón del tubo de la varilla de nivel debe apoyarse sin sujetarse sobre
el tubo de llenado. No enrosque la varilla de nivel en el tubo de llenado para controlar el nivel
de aceite.
Al controlar el aceite, verifique las siguientes condiciones con respecto a la varilla de nivel:
• ¿Hay aceite entre las marcas de nivel alto y nivel bajo?
• ¿El aceite está limpio o se percibe suciedad?
• ¿El aceite escurre con facilidad desde el extremo de la varilla?
Si la varilla de nivel indica que el nivel de aceite es bajo, agregue aceite antes de encender la
trituradora.
Si la varilla de nivel indica que el nivel de aceite es demasiado elevado, tenga en cuenta que el
exceso de aceite puede desbordarse por el sello de la carcasa de piñones después de encender
la trituradora. Drene el aceite para obtener el nivel adecuado.
Si el aceite parece estar sucio, quizás deba cambiar tanto el filtro como el aceite. Consulte
"Análisis de muestras de aceite": Cuándo cambiar el aceite.
Si el aceite no escurre con facilidad de la varilla de nivel, esto puede deberse a una de estas
tres condiciones: el aceite puede estar demasiado frío, demasiado sucio o demasiado viscoso.
Ninguna de estas condiciones es aceptable. Averigüe cuál es el problema y soluciónelo.
AVISO
No arranque la MVP-X si el aceite no escurre de la varilla del nivel. Se producirán daños graves
y costosos en el equipo.
PROCEDIMIENTO
1. La trituradora debe estar en condiciones de funcionamiento normales.
2. Desenrosque la tapa protectora.
3. Presione con suavidad el conjunto de la aguja de toma de muestras. Deje escapar una
pequeña cantidad de aceite para evitar la posible contaminación de la muestra con suciedad
en la válvula de toma de muestras.
4. Enrosque el tubo de toma de muestras en la válvula de toma de muestras y, manteniendo
abierto el extremo del tubo en la botella de toma de muestras, llene la botella y tápela bien.
5. Vuelva a colocar la tapa protectora.
6. Limpie el aceite derramado.
7. Etiquete la muestra. Escriba en la etiqueta la fecha, el número de máquina, el tipo de aceite, la
cantidad de horas de funcionamiento y otros datos útiles. Haga una copia para sus registros.
Envíe la muestra y los datos a un laboratorio de análisis.
8. Asegúrese de enviar la muestra de inmediato. Una muestra que queda en reposo durante
un período prolongado antes de su envío no brindará resultados correctos.
Si la temperatura del aceite en la trituradora supera los 85 °C (185 °F) con un aceite ISO 150,
recomendamos cambiar por un aceite ISO 220 u otro equivalente. Con esta opción, la trituradora
no funcionará a una temperatura inferior, pero los aceites más pesados lubricarán mejor a
temperaturas altas de funcionamiento. El aceite ISO220 solo puede funcionar correctamente
hasta 93 ºC (200 ºF).
En las máquinas que funcionan de manera continua a temperaturas bajo cero, pueden emplearse
aceites más livianos. Por ejemplo, el aceite ISO 68 puede emplearse en condiciones climáticas
bajo cero para mantener la fluidez del aceite siempre que la temperatura del aceite no supere los
65,6 °C (150 °F). Por encima de los 65,6 °C (150 °F), el aceite ISO 68 pierde mucha viscosidad
y debe reemplazarse con un aceite más pesado.
El funcionamiento en condiciones climáticas con cualquier grado de aceite puede hacer necesario
emplear el calentador de aceite para mantener la fluidez del aceite y evitar daños en los cojinetes y
la bomba de lubricación. Antes de arrancar la máquina en condiciones climáticas frías, asegúrese
siempre de que el aceite que se encuentre en el sumidero y los conductos externos esté fluido.
Las capacidades del aceite para los distintos modelos de la trituradora MVP-X se enumeran en
la siguiente tabla.
AVISO
Las capacidades de aceite que se muestran en la tabla adjunta son únicamente guías basadas en
promedios. La capacidad del aceite para su MVP-X puede ser diferente de lo indicado en la tabla.
No utilice la trituradora si la temperatura del aceite es de más de 93 ºC (200 ºF). Esto puede
ocasionar daños a la trituradora.
AVISO
Las capacidades del aceite indicadas son solo recomendaciones basadas en promedios.
Asegúrese de disponer del aceite suficiente antes de comenzar el procedimiento de cambio de
aceite.
Todas las trituradoras MVP-X emplean la misma caja para el filtro de aceite, que necesita el mismo
elemento filtrante y las mismas juntas tóricas. Si no tiene a mano un cartucho de repuesto y
juntas tóricas, solicítelos a su distribuidor de Terex Cedarapids antes de comenzar este
procedimiento.
PELIGRO
Bloquee y etiquete todas las fuentes de energía antes de llevar a cabo el mantenimiento de este
equipo. Si no realiza el bloqueo y etiquetado, esto puede tener como consecuencia la muerte o
lesiones personales graves, la pérdida del sistema o daños serios en el sistema.
PROCEDIMIENTO
1. Bloquee y etiquete las fuentes de energía de transmisión y de energía hidráulica de la
trituradora, y la energía eléctrica para todos los equipos periféricos.
2. Controle la temperatura del aceite colocando un sensor magnético, una pistola de medición
de temperatura o un dispositivo similar contra la placa rectangular ubicada en la parte inferior
de la trituradora (Figura 5 - 4). Como orientación, se recomienda sumar 10° al valor medido.
Si está demasiado caliente, espere a que la máquina se enfríe.
ADVERTENCIA
Utilice gafas de seguridad e indumentaria protectora al cambiar el aceite de la MVP-X. Si no lo
hace, puede sufrir lesiones graves por salpicaduras de aceite caliente.
Nunca vacíe el aceite usado en el piso. Drene siempre el aceite usado en un recipiente adecuado
y recíclelo o deséchelo siguiendo las normativas locales, estatales y federales. Si no lo hace,
provocará daños graves al medio ambiente.
3. Coloque el barril debajo de la unidad de lubricación por aceite. Coloque el pico del embudo
en el barril y ubíquelo de manera que quede directamente por debajo de la conexión de la
línea de aceite correspondiente que se indica en los pasos que siguen.
4. Desconecte la línea de aceite del lado de succión de la bomba (elemento 12, Figura 5 - 2).
5. Deje que el aceite se vacíe en el barril.
6. Repita el procedimiento para la línea de aceite del lado de presión de la bomba (elemento
7, Figura 5 - 2).
ADVERTENCIA
La eliminación indebida del aceite usado no solo constituye una infracción de la ley, sino que
también puede provocar lesiones graves o daños severos al medio ambiente.
12. Retire la tapa y la varilla de nivel del tubo del llenado (Figura 5 - 2).
13. Llene el sumidero de lubricante de la MVP-X con aceite limpio del tipo recomendado en la
Tabla 5 - 3.
Después de verter todo el aceite menos uno o dos galones de la capacidad nominal de la
trituradora (Tabla 5 - 4), deje de agregar aceite durante aproximadamente 60 segundos. Use la
varilla de nivel para controlar el nivel de aceite en el sumidero de la trituradora. Siga vertiendo
y controlando hasta que el nivel de aceite en el sumidero alcance la marca FULL (Lleno) en la
varilla de nivel.
14. Vuelva a colocar la varilla de nivel en el tubo de llenado de la trituradora y enrosque la tapa
bien ajustada.
15. Elimine el receptáculo del aceite usado y todos los residuos. Vuelva a colocar todos los
protectores y los dispositivos retirados.
16. Después de avisar a todos que se alejen de la máquina, retire el bloqueo y el etiquetado de
la energía eléctrica de la trituradora.
17. En el panel de control de la trituradora, encienda (ON) el interruptor de la bomba de lubricación
(LUBE PUMP). Déjela funcionar durante 2 minutos y luego, encienda la trituradora.
18. Mientras la trituradora funciona, observe si hay fugas. Accione la trituradora durante un turno,
vuelva a controlar el nivel del aceite y agregue más si es necesario.
Lubrication Package
Head
O-Ring (Hidden)
Filter
Figure 5.5 - Despiece del conjunto del filtro tipo roscado del aceite lubricante de la MVP-X
AVISO
Cada trituradora MVP-X tiene dos motores de rotor. Asegúrese de realizar el mantenimiento en
ambas unidades.
Los motores de rotor que se emplean en la MVP-X incluyen una unidad de freno separada que
también requiere lubricación. La cámara de la caja de engranajes y las cámaras de la unidad de
freno deben llenarse por separado con aceite para engranajes 80W-90 EP.
Los motores de rotor son compactos y están fabricados con tolerancias rigurosas. La tendencia
a que se generen bolsas de aire al aplicar el aceite se ve agravada por las características de
flujo del aceite 80W-90. Si intenta verter aceite nuevo en las cámaras desde arriba, se forman
burbujas en los rincones, debajo de los engranajes y dentro de los cojinetes.
Para reducir las posibilidades de que esto ocurra, recomendamos llenar las cámaras de la unidad
de frenos y de la caja de engranajes empleando los conectores indicados para cada sección. Al
bombear lubricante hacia dentro desde la parte inferior, se impulsa el aire hacia arriba y hacia fuera
de la carcasa a través del orificio de ventilación superior. Las cámaras se llenan por completo,
ya que es imposible que se generen burbujas.
PELIGRO
Si no realiza el bloqueo y etiquetado, se pueden producir la muerte o lesiones personales graves,
la pérdida del sistema o daños serios en el sistema.
Los componentes de la caja de engranajes se lubrican por borboteo. Como las unidades de
transmisión se encuentran en los extremos cuando se montan, el cojinete del extremo superior
de la caja de engranajes no recibe el aceite suficiente si no se emplea otro método adicional de
lubricación. Para ayudar en la lubricación del cojinete superior, se incorpora un pequeño depósito
en la parte superior de cada cubierta de los engranajes de transmisión. El aceite que proviene
de este depósito se aplica directamente al cojinete superior, desde el cual luego circula hacia
la caja de engranajes principal. En efecto, el depósito proporciona un suministro de reserva de
aceite para toda la caja de engranajes (Figura 5 - 6).
Controle mensualmente el nivel de aceite en el depósito de aceite para el cojinete superior. El
depósito contendrá casi 8 oz de aceite y debe recibir un mantenimiento completo y constante.
Breather Cap
Side View
PROCEDIMIENTO
Para llenar (hasta el tope) el depósito de aceite para el cojinete superior:
1. Bloquee y etiquete la energía eléctrica de transmisión de la trituradora y la energía hidráulica
de la trituradora.
2. Limpie la suciedad de la parte superior de la cubierta de los engranajes de transmisión.
3. Retire la tapa del respiradero con una llave.
4. Llene el depósito con lubricante para engranajes 80W-90 EP desde una botella de plástico
flexible. Llene hasta el orificio de nivel de aceite ubicado al costado del depósito.
5. Vuelva a colocar y ajuste la tapa del respiradero.
El juego de Cedarapids con el número de pieza 05400-301-25 incluye los adaptadores necesarios
para llenar tanto la caja de engranajes como la unidad de freno de un motor de rotor.
PROCEDIMIENTO
Para realizar correctamente el mantenimiento de un motor de rotor, incluso la unidad de freno,
haga lo siguiente.
1. Bloquee y etiquete la energía eléctrica de transmisión de la trituradora y la energía hidráulica
de la trituradora.
2. Limpie la arenilla de la parte superior del depósito de aceite para el cojinete superior y retire
el tapón de llenado o la tapa del respiradero.
3. Coloque una cubeta vacía debajo del motor de rotor para recolectar el aceite usado.
4. Retire el tapón de vaciado de la caja de engranajes del motor de rotor y deje que se vacíe
por completo. El vaciado total de la caja de engranajes suele tardar aproximadamente 5
minutos (Figura 5 - 7)
5. .Retire el tapón de vaciado y el tapón de desbordamiento de la unidad de freno (Figura 5 - 7)
y deje que se vacíe por completo (aproximadamente, entre 3 y 5 minutos).
AVISO
Nunca vacíe el aceite usado en el piso. La eliminación indebida del aceite usado no solo
constituye una infracción de la ley, sino que también puede provocar lesiones graves o serios
daños al medio ambiente. Drene siempre el aceite usado en un recipiente adecuado y recíclelo
o deséchelo siguiendo las normativas.
PROCEDIMIENTO
1. Enrosque el conector tipo adaptador de 1/4" BSP con la espiga para mangueras conectada
al orificio de llenado de la unidad de freno.
AVISO
No use una llave para apretar los empalmes adaptadores en la carcasa. No tienen que resistir
las fugas bajo presión y usted debe retirarlos rápidamente durante el procedimiento.
AVISO
Si pierde más que unas gotas de lubricante, debe volver a llenar la cámara de freno.
6. Ajuste el tapón de vaciado de la unidad de freno con una llave.
PROCEDIMIENTO
1. Enrosque el conector tipo adaptador de 3/8" BSP con la espiga para mangueras conectada
al orificio de llenado de la caja de engranajes.
AVISO
No use una llave para apretar los empalmes adaptadores en la carcasa. No tienen que resistir
las fugas bajo presión y usted debe retirarlos rápidamente durante el procedimiento.
AVISO
Si pierde más que unas gotas de lubricante, debe volver a llenar la caja de engranajes.
10. Observe la lectura que arroja el medidor CLOSED SIDE SETTING (ajuste del lado cerrado).
11. Gire el interruptor ADJUST (ajuste) a la posición UP (arriba) y gire la cuba una vuelta completa.
Gire el interruptor ADJUST (ajuste) a la posición DOWN (abajo) y gire la cuba hasta que el
indicador CLOSED SIDE (lado cerrado) presente la lectura anterior.
12. Apague (OFF) el interruptor CLAMP (sujeción). Apague (OFF) el interruptor TIR SYSTEM
(sistema de liberación de hierro atrapado). Presione el botón EMERGENCY STOP (parada
de emergencia).
Brake Unit
Drain & Fill Plug
Brake chamber
overflows here
Figure 5.8 - Bombeo de lubricante hacia el interior del conjunto de freno o caja de engranaje
PELIGRO
Bloquee y etiquete el sistema hidráulico de la trituradora. Verifique que la energía de transmisión
y la energía hidráulica de la trituradora estén bloqueadas. Si no realiza el bloqueo y etiquetado,
se pueden producir la muerte o lesiones personales graves, la pérdida del sistema o daños
serios en el sistema.
13. Retire la tapa del respiradero del depósito de aceite para el cojinete superior.
14. Controle si el depósito está lleno. Emplee la botella de plástico flexible para agregar lubricante
según sea necesario hasta llenar el depósito. Vuelva a colocar la tapa del respiradero una
vez que haya finalizado.
15. Busque fugas alrededor de las unidades de freno y las cajas de engranajes de transmisión
de la cuba. Repare cuando sea necesario.
16. Deseche el aceite usado siguiendo las normativas locales, estatales y federales.
ADVERTENCIA
La eliminación indebida del aceite usado no solo constituye una infracción de la ley, sino que
también puede provocar lesiones graves o daños severos al medio ambiente.
AVISO
Se debe purgar la presión del sistema TIR antes de intentar leer la mirilla. Si normalmente se
cierra la válvula de corte del acumulador para mantener elevada la presión de TIR cuando se
apaga la trituradora, debe abrir la válvula con energía eléctrica en el sistema y esperar al menos
5 minutos antes de controlar el nivel de aceite hidráulico.
Con el sistema apagado y sin presión en el sistema de TIR, el aceite hidráulico debe estar visible
en la mirilla del depósito (Figura 5 - 9).
PROCEDIMIENTO
Si no puede ver aceite en la mirilla después de purgar el sistema de TIR, proceda de esta manera:
PELIGRO
Bloquee y etiquete la energía eléctrica de transmisión de la trituradora, la energía hidráulica de
la trituradora y la energía eléctrica de todos los equipos periféricos. Si no realiza el bloqueo y el
etiquetado, se pueden producir la muerte o lesiones personales graves, la pérdida del sistema
o daños serios en el sistema.
PROCEDIMIENTO
1. Busque fugas en el sistema hidráulico y realice reparaciones de ser necesario.
AVISO
Nunca haga funcionar la MVP-X si hay alguna fuga en el sistema hidráulico. Se producirán daños
graves y costosos.
Si por algún motivo debe abrir el sistema, cambie el aceite hidráulico de inmediato (consulte
"Cambio de aceite hidráulico y filtro", más adelante). De lo contrario, continúe con el paso 3.
2. Retire el tapón de llenado y agregue fluido hidráulico hasta que vea la mirilla llena.
3. Vuelva a colocar el tapón de llenado.
4. Retire el bloqueo y etiquetado de la energía hidráulica de la trituradora. Deje bloqueados la
transmisión y los equipos periféricos de la trituradora.
5. En el panel de control, tire del botón EMERGENCY STOP (parada de emergencia). Encienda
(ON) el interruptor del sistema de liberación de hierro atrapado (TIR SYSTEM). Encienda
(ON) el interruptor CLAMP (sujeción).
6. Observe la lectura que arroja el medidor CLOSED SIDE SETTING (ajuste del lado cerrado).
ADVERTENCIA
Al ajustar la cuba, el personal debe mantenerse alejado del engranaje de anillo de la cuba y del
motor de transmisión del engranaje de anillo hidráulico para evitar el atrapamiento.
7. Gire el interruptor ADJUST (ajuste) a la posición UP (arriba) y gire la cuba una vuelta completa.
Gire el interruptor ADJUST (ajuste) a la posición DOWN (abajo) y gire la cuba hasta que el
indicador CLOSED SIDE (lado cerrado) presente la lectura anterior.
8. Apague (OFF) el interruptor CLAMP (sujeción). Apague (OFF) el interruptor TIR SYSTEM
(sistema de liberación de hierro atrapado).
9. Espere 10 minutos hasta que la presión se purgue; luego, revise la mirilla. La mirilla debe
estar llena. Si está llena, eso es todo. Si no, vuelva al paso 1 y repita el procedimiento hasta
eliminar todas las fugas y hasta observar que la mirilla permanece llena.
PELIGRO
Si no realiza el bloqueo y etiquetado, se pueden producir la muerte o lesiones personales graves,
la pérdida del sistema o daños serios en el sistema.
PROCEDIMIENTO
Para cambiar el aceite hidráulico, siga estos pasos:
1. Apague la trituradora y todos los equipos periféricos.
AVISO
Se debe purgar la presión del sistema TIR antes de intentar cambiar el aceite hidráulico. Si
normalmente se cierra la válvula de corte del acumulador para mantener elevada la presión de
TIR cuando se apaga la trituradora, debe abrir la válvula con energía eléctrica en el sistema y
esperar al menos 5 minutos antes de efectuar los siguientes pasos:
ADVERTENCIA
Al ajustar la cuba, el personal debe mantenerse alejado del engranaje de anillo de la cuba y del
motor de transmisión del engranaje de anillo hidráulico para evitar el atrapamiento.
16. Gire el interruptor ADJUST (ajuste) a la posición UP (arriba) y gire la cuba una vuelta completa.
Gire el interruptor ADJUST (ajuste) a la posición DOWN (abajo) y gire la cuba hasta que el
indicador CLOSED SIDE (lado cerrado) presente la lectura anterior.
17. Apague (OFF) el interruptor CLAMP (sujeción). Apague (OFF) el interruptor TIR SYSTEM
(sistema de liberación de hierro atrapado).
18. Espere 5 minutos y revise nuevamente la mirilla. La mirilla debe estar llena. Si está llena,
eso es todo. Si no, vuelva al paso 10 y repita el procedimiento hasta observar que la mirilla
permanece llena.
ADVERTENCIA
Nunca vacíe el aceite usado en el piso. La eliminación indebida del aceite usado no solo
constituye una infracción de la ley, sino que también puede provocar lesiones graves o serios
daños al medio ambiente. Drene siempre el aceite usado en un recipiente adecuado y recíclelo
o deséchelo siguiendo las normativas.
19. Deseche el filtro y el aceite usados siguiendo las normativas locales, estatales y federales.
AVISO
Al instalar un nuevo filtro del respiradero, asegúrese de que todos los tapones de transporte (por
lo general, rojos) se retiren de los orificios de entrada de aire ubicados en la parte inferior del filtro.
11 5
8
7
1
3
6
4
9 10 2
13
13 3 13 1
5
9
Índice
6 Traslado y transporte ................................................................................ 6-2
6.1 Sujeción de la trituradora para su transporte .................................................6-2
6.2 Bloqueo de la cabeza del cono para el transporte .........................................6-3
6.3 Montaje en el remolque ..................................................................................6-4
6 Traslado y transporte
El sistema de lubricación de la MVP-X es independiente y liviano, lo que hace que sea ideal
para aplicaciones portátiles. Su diseño de bajo perfil ayuda a cumplir las restricciones de altura
durante el transporte.
La siguiente etiqueta adhesiva indica los puntos de sujeción en la trituradora (Figura 6 - 2).
AVISO
La cabeza del cono debe fijarse con cuñas antes del transporte, de lo contrario, se producirán
daños graves y costosos a su máquina.
PROCEDIMIENTO
Durante la preparación para el traslado de la MVP-X, proceda de la siguiente manera.
PELIGRO
Si no realiza el bloqueo y etiquetado, esto puede tener como consecuencia la muerte o lesiones
personales graves, la pérdida del sistema o daños serios en el sistema.
ADVERTENCIA
Al ajustar la cuba, el personal debe mantenerse alejado del engranaje de anillo de la cuba y del
motor de transmisión del engranaje de anillo hidráulico para evitar el atrapamiento.
2. Utilice la función de ajuste del CSS de la MVP-X para levantar la cuba lo suficiente como
para permitir la colocación de cuñas de madera, como se describe en el paso 4.
PELIGRO
Si no realiza el bloqueo y etiquetado, esto puede tener como consecuencia la muerte o lesiones
personales graves, la pérdida del sistema o daños serios en el sistema.
3. Bloquee y etiquete la fuente de energía eléctrica del sistema hidráulico de la MVP-X. Controle
el bloqueo de la energía de transmisión de la trituradora.
4. De un par de piezas de madera dura de 4 x 4, corte dos cuñas de aproximadamente 0,5
m (18") de largo. Coloque las cuñas entre el cono y la cuba, aproximadamente a 30° de
distancia, dejando la parte más ancha de la abertura del manto al revestimiento entre las
cuñas. A continuación, ajuste las cuñas utilizando un martillo pesado.
AVISO
No utilice energía hidráulica para ajustar las cuñas. De hacerlo, posiblemente rompa los pernos
fusible, lo que ocasionará daños graves y costosos a su máquina.
30 Degrees
AVISO
Sin el montaje por resorte, la estructura de la base se comporta como un miembro estructural
del remolque. La flexión del remolque durante el tránsito puede agrietar la estructura de la base
o la estructura del remolque, o ambas.
Índice
7 Especificaciones y pautas de instalación ............................................... 7-2
7.1 Parámetros de funcionamiento ......................................................................7-2
7.2 Montaje y espacio libre...................................................................................7-2
7.3 Procedimientos de pesos y elevación ............................................................7-4
7.4 Esquema y dimensiones - MVP380X .............................................................7-6
7.5 Esquema y dimensiones - MVP450X ...........................................................7-10
7.6 Unidad de energía hidráulica/unidad de lubricación por aceite
MVP 380X/450X Generation II .....................................................................7-14
7.7 Esquema y dimensiones - MVP550X ...........................................................7-15
7.8 Diseño de admisión ......................................................................................7-18
7.9 Sistema eléctrico ..........................................................................................7-19
AVISO
Si hace funcionar la trituradora mientras está desnivelada, reducirá su vida útil y la eficacia de
su funcionamiento.
Si su MVP-X no está montada en una planta, asegúrese de que la estructura que construya
para ella sea lo suficientemente pesada como para soportar el peso de la trituradora más las
piedras que pasarán por ella. La MVP-X está bien equilibrada y normalmente funciona con muy
poca vibración.
Si su trituradora está montada en una planta, debe sostener la estructura de la planta mediante
bloques y gatos de modo que las ruedas no estén apoyadas en el suelo. Si los neumáticos están
en contacto con el suelo, las marcas de deformación causadas por la vibración de la planta
arruinarán los cojinetes de las ruedas. Se recomienda envolver los tambores del freno para
protegerlos de la suciedad y el polvo. Antes de poner en funcionamiento la trituradora, desmonte
el gabinete de control eléctrico del chasis. Las vibraciones durante la operación de trituración
pueden afectar los contactores del relé y el arranque suave, y provocar fallas intermitentes en
el sistema de control.
Al realizar el cableado de la trituradora durante la instalación, los contactos comúnmente abiertos
en el interruptor de flujo (consulte el esquema de cableado suministrado con la trituradora) están
conectados al circuito de encendido/apagado del dispositivo de alimentación. De esta manera,
se interbloquea el dispositivo de alimentación para que no pueda activarse a menos que la
trituradora esté en funcionamiento.
Fije las rampas de recolección en todo el recorrido al diámetro interior de la base de la trituradora.
La velocidad de descarga no debe aminorarse porque las rampas de recolección son demasiado
pequeñas. La restricción de la tasa de descarga limita la capacidad de su trituradora y puede
provocar daños. Un área de acceso por debajo de la trituradora facilitará el control diario de
obstrucciones debajo de la máquina. También facilitará el mantenimiento y los cambios de aceite
necesarios.
Instale la MVP-X con espacio libre suficiente a fin de permitir el fácil acceso para mantenimiento
diario, ajustes e inspección visual. Las dimensiones de espacio libre mínimo sugeridas para
el mantenimiento y el reemplazo de componentes se muestran en los planos de diagramas y
dimensiones, como guía para ayudarle en la disposición del equipo. Las dimensiones reales
pueden presentar leves variaciones de una máquina a otra. Si desea obtener información de
instalación actualizada y exacta, comuníquese con su distribuidor de Terex a fin de obtener
diagramas de instalación certificados para modelos de equipos específicos. Consulte la Tabla
7-1 para conocer una lista de los planos incluidos en esta sección.
AVISO
Asegúrese de proporcionar suficiente espacio libre por encima de la máquina a fin de permitir el
recorrido de la tolva de alimentación para la liberación de hierro atrapado cuando la trituradora
esté configurada en el CSS máximo.
ADVERTENCIA
Cuando la MVP-X esté en funcionamiento, mantenga libre en todo momento el área por encima
de la trituradora diseñada para la liberación de hierro atrapado. En cualquier momento, la cuba
y la tolva pueden saltar hacia arriba para que pase el material no triturable por la cámara de
trituración.
AVISO
Es importante que se controlen los siguientes elementos antes de la puesta en marcha inicial y
antes de la puesta en marcha en todas las ocasiones después de haber cambiado la trituradora
de lugar. Si deja de efectuar estos controles, se pueden producir daños graves y costosos en
su máquina.
• Asegúrese de que la dirección de la rotación del motor sea la correcta para la transmisión
de la trituradora y la bomba de lubricación.
• Asegúrese de quitar las cuñas de transporte de la cámara de trituración antes de la puesta
en marcha. Guarde las cuñas para utilizarlas la próxima vez que necesite trasladar la
trituradora.
• La alimentación de la trituradora debe integrarse con el sistema de monitoreo de flujo de
aceite.
ADVERTENCIA
Utilice un dispositivo de elevación adecuado para mover la trituradora y los componentes
relacionados con la trituradora. Asegúrese de que el dispositivo de elevación tenga la capacidad
adecuada. No se pare debajo de ninguna carga que se esté levantando.
Para levantar la trituradora, utilice los puntos de elevación insertados en el cono (Figura 7-1).
AVISO
Asegúrese de que el sistema de liberación de fragmentos de hierro esté presurizado para prevenir
el movimiento entre los conjuntos superior e inferior.
Punto de Punto de
elevación elevación
El conjunto inferior también se puede levantar utilizando los puntos de sujeción insertados en el
exterior de la estructura de la base de la trituradora (Figura 6-1).
28.00
(HOPPER OPENING)
48.75
(HOPPER FLANGE)
52.00 TYP
1.88 THRU
4 PLACES
52.00
TYP
CAUTION
DO NOT ALLOW OBSTRUCTIONS IN
DISCHARGE AREAS, INDICATED BY
SHADING. MATERIAL MUST NOT BE
41.00 38.50 ALLOWED TO BUILD UP INSIDE THE
CRUSHER LOWER ASSEMBLY AS
BOTTOM VIEW POSSIBLE DAMAGE TO CRUSHER
STANDARD SHEAVE:
1200 RPM
8V-10 GROOVE
94.44 24.8" OD
VERTICAL 24.6" PD
CLEARANCE
REQUIRED 40.00
TO REMOVE 1.00" X 0.56" KEYWAY
UPPER ASSEMBLY ("N" BUSHING)
WHEN CHANGING
MANGANESE
78.03
MAX. CRUSHER
HEIGHT (MAX.
CLOSED SIDE
SETTING)
12.75
14.80
(376 mm)
UPPER ASSEMBLY
15,800 LBS [7,200 KG]
9.95
(252 mm)
18.50
(470 mm)
LOWER ASSEMBLY
OIL FILLER PIPE 27,330 LBS [12,397 KG]
Ø0.35” 9.36
(9 mm) (237 mm)
WEIGHTS
CRUSHER 43,130 LBS [19,563 KG]
2.50 LUBE PANEL 385 LBS [175 KG]
4.00 HYDRAULIC SKID 800 LBS [363 KG]
COOLER 32 LBS [15 KG] LUBE OIL COOLER
CALC WGT: LB[KG]
40.00 42.50
38.00 (1016 mm) (1080 mm)
5.03 9.31 9.31 9.31
4X Ø0.56
(14 mm) 20.00
37.00 (508 mm)
5.50 (940 mm) 27.75
0.56
2.56 (705 mm)
1.50 35.00 38.25
(972 mm) 31.50
OUT TO CONE IN FROM CONE
(800 mm)
HOSE 120" LONG BACK HOSE 120" LONG
PUMP SUCTION LINE MUST
IN FROM OIL COOLER BE MOUNTED AT OR BELOW
CRUSHER MOUNTING FLANGE
OUT TO OIL COOLER
OIL LUBRICATION UNIT HYDRAULIC POWER UNIT
Ø28.00
Ø48.75 (Hopper Opening)
(Hopper Flange)
49.58 TYP
52.00 TYP
4X Ø1.88 Thru
for 1-1/2” Anchor Bolts
52.00
TYP
Figure 7.5 MVP380X con paquete hidráulico Generation II: vistas de instalación superior e inferior
Standard Sheave:
94.44 1200 RPM
Vertical 8v-10 Groove
Clearance 24.8” OD
40.00 24.6” PD
Required
To Remove 1.00” x 0.56”
Upper Assembly Keyway (”N”
When Changing Bushing)
Manganese
78.03
Max. Crusher
Height (Max.
Closed Side
Detail A
Setting)
12.85
2.50
4.00
Figure 7.6 MVP380X con paquete hidráulico Generation II: vistas de instalación lateral y frontal
51.56
TYP
ROTATOR GUARD
NOT SHOWN
53.25
32.50
(HOPPER OPENING)
56.00 TYP
104.55
56.00
TYP
CAUTION
DO NOT ALLOW OBSTRUCTIONS IN
1.88 THRU DISCHARGE AREAS, INDICATED BY
4 PLACES SHADING. MATERIAL MUST NOT BE
ALLOWED TO BUILD UP INSIDE THE
CRUSHER LOWER ASSEMBLY AS
R47.66 POSSIBLE DAMAGE TO CRUSHER
MAY RESULT.
42.50 41.00
BOTTOM VIEW
STANDARD SHEAVE:
1200 RPM
ROTATOR 8V-12 GROOVE
DRIVE ASSY 24.8” O.D.
24.6” P.D.
40.00
100.00
1.00” X 0.56”
VERTICAL
KEYWAY
CLEARANCE
REQUIRED
TO REMOVE
82.64
UPPER ASSEMBLY
MAX. CRUSHER
WHEN CHANGING
HEIGHT (MAX.
MANGANESE
DISCHARGE
SETTING)
DETAIL A
Ø3.81 (SEE DETAIL A)
10.06
2.13 30.08
CLEARANCE REQUIRED 12.00
5.22 10.50 TO REMOVE PINION
17.75 (305 mm)
54.62 SHAFT ASSEMBLY
90.20
14.80
(376 mm)
UPPER ASSEMBLY
18,000 LBS 9.95
(252 mm)
18.50
(470 mm)
LOWER ASSEMBLY
34,600 LBS
Ø0.35” 9.36
(9 mm) (237 mm)
40.00 42.50
38.00 (1016 mm) (1080 mm)
0.63
4X Ø0.56
(14 mm) 20.00
37.00 (508 mm)
5.50 (940 mm) 27.75
0.56
2.56 (705 mm)
1.50 35.00 38.25
(972 mm) 31.50
OUT TO CONE (800 mm)
IN FROM CONE
HOSE 120” LONG
HOSE 120” LONG
BACK
IN FROM OIL COOLER OUT TO OIL COOLER
Ø53.25
Ø32.50
(Hopper Opening)
52.28
TYP
56.00 TYP
56.00
TYP
Figure 7.9 MVP450X con paquete hidráulico Generation II: vistas de instalación superior e inferior
Standard Sheave:
1200 RPM
8V-12 Groove
24.8” OD
24.6 PD
40.00
81.84 DETAIL A
Max. Crusher
Height (Max.
Discharge
Setting)
Ø3.88 (See Detail A)
10.10
2.13 30.08
Clearance Required
10.50 to Remove Pinion
5.27 21.31 Shaft Assembly
54.62
Upper Assembly
18,000 Lbs
Lower Assembly
34,600 Lbs
Figure 7.10 MVP450X con paquete hidráulico Generation II: vistas de instalación lateral y frontal
OIL IN FROM
15.55
LUBE PANEL
OIL OUT TO
LUBE PANEL 4X ø0.31
9.36 9.95
TIR CLEAR
CLAMP
ROTATE
39.00
HYDRAULIC POWER UNIT HOSES
TYPICALLY 300” LONG
12.75
39.50 5.50
3.00
37.50 7.00 8.50 8.50 8.50 7.00
1.00
4X ø0.56
16.75
29.86
8.68
Figure 7.11 Unidad de energía hidráulica y unidad de lubricación por aceite MVP 380X/450X Genera-
tion II
52.28 TYP
57.18 TYP
Ø 62.75
Hopper Flange
OIL FILL PIPE/DIPSTICK
Ø 34.00
Hopper Opening 62.50
31.25
31.25
62.50
4X Ø 1.88 Thru
1-1/2” Anchor Bolts
47.25 45.25
BOTTOM VIEW
Ø 79.50 Discharge Area
Figure 7.12 MVP550X con paquete hidráulico Generation II: vistas de instalación superior e inferior
Figure 7.13 MVP550X con paquete hidráulico Generation II: vistas de instalación lateral y frontal
1.00 4X ø 0.56
8X Ø 0.56
16.75
29.86
8.68
8X ø 0.56
43.50 5.50
41.50 3.00 7.00 8.50 12.50 8.50 7.00
1.00
8X Ø 0.56
20.75
33.86
8.68
8X ø 0.56
Gauge Panel
May Be Relocated by
Customer
39.00
18.50 12.00
31.50 34.50
Oil in from
38.56
Lubrication Unit 15.54
Oil out to
Lubrication Panel
28.00
Hydraulic Power Unit
4X ø 0.56
4X ø 0.31
9.50 Lube Oil Cooler 10.05
26.00
Por ejemplo, una piedra de 305 mm (12") que cae 3,05 m (10 ft) se mueve a una velocidad de
más de 7,625 m/s (25 ft/s). A esa velocidad, la piedra golpea la tapa del manto con más de 11 564
N (2600 lb) de fuerza. Los golpes reiterados de ese tipo con el tiempo dañan o destruyen la tapa
del manto y, posteriormente, causarán daños peores en la trituradora.
Una piedra pequeña que se mueve a alta velocidad puede pasar en su totalidad a través del lado
abierto de la cámara de trituración sin triturarse.
En condiciones normales, la piedra es atrapada de cuatro a siete veces en la acción de trituración
si el cono es alimentado al máximo. Por eso, lograr la correcta gradación de la piedra depende,
en parte, del mantenimiento de un alto volumen de piedras a través de la MVP-X y de conservar,
al mismo tiempo, la velocidad de las piedras individuales.
Para evitar daños en su trituradora y conservar las especificaciones del producto, es importante
atenuar la caída de piedras en la cámara de trituración y limitar la altura de la caída a 910 mm
(36") o menos.
ADVERTENCIA
Recurra únicamente a los servicios de un electricista calificado con licencia para instalar el
cableado de la trituradora. Si los circuitos eléctricos no se conectan como se muestra en los
diagramas suministrados, pueden provocar la muerte o lesiones graves. Asegúrese de utilizar la
tensión, el tamaño de cable y la protección del circuito correctos. Asegúrese de que la trituradora
no se encienda por su cuenta una vez que desconecte y restaure la fuente de energía principal.
Un interruptor provisto por el cliente debe proporcionar energía eléctrica monofásica al sistema,
y energía eléctrica trifásica a los motores según las directrices que se muestran en el plano
01503-075-45. Este plano, que se muestra en la Figura 7 - 22 a la Figura 7 - 24 es para fines de
referencia solamente. Para la revisión correspondiente de los planos específicos de su máquina,
consulte los planos suministrados con la trituradora.
El cumplimiento estricto de esta configuración del bloque de terminales es necesario para el
funcionamiento correcto del interruptor provisto por el cliente. La unidad de energía eléctrica
está conectada a la trituradora a través de diversos conductos hidráulicos y cables eléctricos
instalados en el emplazamiento.
Una conexión a tierra en la unidad de energía hidráulica y la consola de control remoto ofrece
protección contra descargas eléctricas. Consulte la Figura 7 - 17 y la Figura 7 - 18 para ver
ilustraciones de los componentes eléctricos de Generation I y II en la instalación de una trituradora
MVP-X Rollercone.
GUARDIAN SYSTEM
SENSOR
CABLE
PLC REMOTE
OPERATOR PANEL (HMI)
01503-047-79
110V from Switch Gear
01503-075-50
01503-075-54
HYD SKID
JUNCTION BOX
01503-075-47
LUBE SKID
TO CUSTOMER
JUNCTION BOX SUPPLIED
01503-047-80 01503-075-48 SWITCHGEAR
A-20N16ALP 46006-004-69
A-12108CH
Consulte desde la Figura 7 - 19 hasta la Figura 7 - 21 para ver diseños típicos del panel eléctrico
y diagramas de cableado.
Figure 7.19 Diseño del panel del PLC (Controlador lógico programable)
Figure 7.20 Diseño del panel de control remoto del PLC (Controlador lógico programable)
Figure 7.21 Diseño del panel de control remoto del RLC (Controlador lógico de relés)
Chassis Mounted
Cone Drive
Motor(s)
Sized for
Cone
Chassis Mounted
Cone Drive
Motor(s)
Sized for
Cone
XFMR. SEC.
CB155
Lube
Pump
Hydraulic
Pump
MOTOR UP
TO SPEED
PLC PANEL
LUBE OIL FLOW
CR177
Índice
8 Mantenimiento ........................................................................................... 8-2
8.1 Registro de inspección/mantenimiento diarios ...............................................8-2
8.2 Registro de inspección diaria .........................................................................8-3
8.3 Limpieza .........................................................................................................8-5
8.4 Almacenamiento.............................................................................................8-5
8.5 Reinicio después del almacenamiento ...........................................................8-5
8.6 Reemplazo de los pernos fusible ...................................................................8-6
(1) Extracción del conjunto de freno ...............................................................8-6
(2) Instalación del conjunto de freno ...............................................................8-7
8.7 Ajuste del medidor de flujo de lubricación ......................................................8-8
(1) Control del medidor de flujo .......................................................................8-9
(2) Ajuste del medidor de flujo ......................................................................8-10
8.8 Topes de rotación ......................................................................................... 8-11
8.9 Componentes de desgaste y superficie endurecida .................................... 8-11
8.10 Ajuste de la tensión de la correa en V..........................................................8-12
8.11 Verificación de presión de precarga del acumulador ...................................8-13
8.12 Carga de los acumuladores .........................................................................8-15
8.13 Ajuste del lado cerrado (CSS) utilizando la pantalla de control/módulo
de contador ..................................................................................................8-17
(1) Sensor de rotación ..................................................................................8-17
(2) Ajustes de calibración del medidor y de los interruptores DIP ................8-18
(3) Instrucciones de programación para la pantalla de control/módulo
de contador ..............................................................................................8-20
8 Mantenimiento
AVISO
El área de descarga puede atascarse con madera, arcilla, correas de goma o placas metálicas que
pueden pasar por la trituradora. Si se permite su acumulación allí, este tipo de desechos puede
hacer que la piedra retroceda en la máquina y cause daños graves en los sellos de laberinto y
los contrapesos.
ADVERTENCIA
Se debe bloquear y etiquetar la energía eléctrica de la trituradora y los equipos periféricos antes
de ejecutar cualquier tipo de mantenimiento en la máquina.
El despeje del área de descarga de la trituradora puede ser aún más fácil si, durante la instalación,
se deja espacio suficiente para que un empleado trabaje entre la trituradora y la cinta transportadora
debajo de ella. En el momento del cambio de turno, puede bloquear y etiquetar la trituradora y
todos los periféricos, y enviar a un empleado a la cinta transportadora de descarga, debajo de
la trituradora, para eliminar los atascos. Si se planifica un tiempo de 10 minutos al final de cada
turno para esta actividad, se puede ahorrar mucho dinero en reparaciones, piezas de repuesto
y tiempo de inactividad. Para las instalaciones fijas, la instalación de una puerta de acceso en la
tolva ubicada debajo de la trituradora facilitará el acceso a esta área para su limpieza.
El empleado debe mantenerse en contacto hablando con los demás trabajadores para asegurarse
de que nadie encienda la máquina en ese momento.
PELIGRO
Si no se realiza el bloqueo y el etiquetado antes de subir a una cinta transportadora o de
inspeccionar la MVP-X, las posibles consecuencias pueden incluir lesiones personales graves
o la muerte.
Los supervisores y los operadores pueden revisar periódicamente los registros de inspección
diaria para contribuir a crear y mantener una imagen general detallada del uso de la máquina y
de los costos de producción.
Las hojas de inspección completas pueden servir como un registro de mantenimiento para
sus archivos. El objetivo de Terex® Minerals Processing Systems es ayudarle a aprovechar al
máximo la producción y obtener la vida útil más prolongada para su trituradora MVP-X. No dude
en llamar a su representante de Terex® Minerals Processing Systems si tiene preguntas sobre
las prácticas de servicio y mantenimiento.
8.3 Limpieza
Limpie el exterior de la trituradora y el gabinete eléctrico con un sistema de lavado con agua a
alta presión. Evite dirigir el rociador directamente hacia los componentes eléctricos o hidráulicos,
o hacia los sellos y las aberturas del gabinete. Los sellos del gabinete están diseñados para
ofrecer resistencia al agua, no impermeabilidad.
Limpie el interior de los gabinetes eléctricos con trapos secos y limpios, solamente con aire
presurizado seco.
8.4 Almacenamiento
Una vez cada treinta (30) días, durante el almacenamiento o el tiempo de inactividad de la
trituradora, es importante seguir los procedimientos de mantenimiento específicos para evitar
posibles daños. El objetivo de estos procedimientos es mantener una película de lubricante en
los cojinetes, las pistas y los engranajes, a fin de evitar la formación de puntos planos en las
superficies de los cojinetes y evitar el ingreso de contaminantes en la trituradora.
• Ponga en funcionamiento la bomba de lubricación durante dos (2) o tres (3) minutos.
• Gire la polea al menos 1/4 de vuelta (90°). Marque la polea con tiza para asegurarse de haber
realizado este paso y utilizar la marca como referencia la próxima vez. Esta vuelta de 1/4 de la
polea evita la posible formación de óxido en los puntos de contacto entre los rodillos del cojinete
y la pista, si se mueve cada uno de los rodillos aproximadamente una vuelta.
AVISO
Antes de intentar girar la polea, asegúrese de haber retirado las cuñas o los bloques de la cámara
de trituración.
Asegúrese de poner en marcha la bomba de lubricación al menos dos (2) minutos antes de girar
la polea.
Guarde la trituradora apoyada en una superficie nivelada, sobre bloques, y encima del suelo.
No guarde la trituradora en una posición desnivelada. Si la trituradora está en reposo durante
más de 30 días, es particularmente importante conservarla sobre una superficie nivelada. Con
el tiempo, es posible que se produzcan fugas de aceite lubricante a través del sello del piñón.
Es aconsejable el almacenamiento bajo techo. Cualquier máquina tiende a acumular condensación
si se guarda en un espacio sin calefacción. Si se debe guardar la trituradora en el exterior durante
un período de inactividad, coloque madera contrachapada sobre la abertura del bonete y, luego,
una lona sobre la madera y la abertura de alimentación para evitar el ingreso de lluvia o de agua
de otro origen en la cámara de trituración. Con el tiempo, la filtración de agua a través de los
sellos contamina el aceite lubricante. A temperaturas bajo cero, el agua puede congelarse dentro
de los sellos de laberinto y bloquearlos entre sí.
Consulte a su distribuidor de Terex si tiene preguntas en relación con los procedimientos correctos
de almacenamiento.
Tenga en cuenta que, en el momento del almacenamiento, la suciedad que quede en los anillos
de sello puede endurecerse y dificultar el arranque, especialmente cuando las temperaturas han
estado por debajo de cero.
Consulte a su distribuidor de Terex si tiene dificultades para encender la trituradora y sospecha
que se han contaminado los sellos o el aceite lubricante.
ADVERTENCIA
Bloquee y etiquete todas las fuentes de energía eléctrica de transmisión de la trituradora antes de
ingresar en el área ubicada debajo de la trituradora y ejecutar este procedimiento. Si el bloqueo
o el etiquetado no se realizan, pueden producirse lesiones personales graves o la muerte.
PROCEDIMIENTO
1. Con una pistola de calor, un sensor magnético o un instrumento similar, compruebe que la
temperatura del aceite esté en un nivel seguro antes de continuar.
2. Retire la manguera del centro de la cubierta protectora del freno y drene el aceite. El aceite
solamente se drena desde la cavidad central, y no desde la trituradora completa. Se drena
aproximadamente un (1) galón de aceite.
3. Retire uno de los pernos que sujetan la cubierta de freno y reemplácelo por un perno de 5”
o más. De esta manera, se evitará que la cubierta caiga repentinamente cuando se rompa
el sello.
ADVERTENCIA
No continúe hasta haber colocado el perno de 5”. Este perno evita que la cubierta de freno se
caiga imprevistamente y cause lesiones.
7. Retire los cuatro (4) tornillos de cabeza hueca que sujetan el anillo guía del embrague al
husillo de la estructura de la base.
8. Baje el anillo guía del embrague y el conjunto de embrague. Tenga en cuenta la orientación
del embrague para su posterior colocación. Se puede colocar al revés.
PELIGRO
No coloque ninguna parte de su cuerpo directamente por debajo del eje de freno. Si el eje de
freno permanece encima del husillo, tenga cuidado para que no se desprenda. El eje se mantiene
en su lugar únicamente por medio de la succión de una película de aceite. Esta puede liberarse
imprevistamente y permitir que el eje caiga, lo que puede ocasionar lesiones graves o la muerte.
9. Retire el anillo guía del embrague deslizándolo. Retire todos los pernos fusible rotos.
AVISO
Para un correcto funcionamiento, debe poder colocar al menos tres (3) pernos fusible. Debido
a que el freno está desarmado, ahorrará tiempo en futuros reemplazos si retira todos los
pernos cortados en este momento, mientras resulta conveniente. Normalmente no se requieren
perforaciones ni golpes. Puede utilizar un pequeño cincel y un martillo para comenzar a retirar
los pernos. Por lo general, luego puede girarlos manualmente.
PROCEDIMIENTO
1. Coloque únicamente pernos nuevos de grado 5 (G5) de 5/16” x 3/4” de largo como pernos
fusible. Lubrique cada uno de los pernos con Never Seize antes de su instalación. Aplique
a cada perno un par de torsión de 13 lb/ft.
2. Si el eje de freno sale junto con el conjunto de freno, deslice el eje nuevamente hacia el
centro del husillo de la siguiente manera.
• MVP380X: Instale el eje con el extremo de diámetro de 1-5/8” hacia abajo.
• MVP450X: Instale el eje con la ranura de chaveta de 3/8” hacia abajo.
3. Deslice el embrague sobre el extremo del eje, alineando la llave con la ranura. Cuando
el extremo superior del eje entre en contacto con la barra de freno, gire el anillo guía del
embrague, el embrague y el eje para alinear la llave superior con la ranura de la barra de
freno.
4. Instale el anillo guía del embrague, situado en el husillo de la estructura de la base, utilizando
cuatro (4) tornillos de cabeza hueca.
5. Limpie la cubierta de freno y su superficie de contacto. Instale una junta tórica nueva, si es
necesario, antes de la instalación.
6. Instale la cubierta de freno. Instale la manguera en la cubierta de freno.
7. Encienda y ponga en funcionamiento la trituradora vacía durante algunos minutos para
asegurarse de que el sistema de freno funcione correctamente.
8. Cargue aceite nuevamente hasta alcanzar el nivel adecuado. Al finalizar el armado, después
del primer turno de funcionamiento normal, controle el nivel de aceite lubricante. Cargue
aceite según sea necesario hasta alcanzar el nivel adecuado.
3
6
4 5 7 8
.Cuando el flujo de aceite aumenta al valor del punto de configuración, los contactos comúnmente
abiertos (no, normally open) del interruptor se cierran y el circuito de control del motor de la
trituradora se activa. Los contactos comúnmente cerrados (nc, normally closed) se abren y la
bocina deja de sonar. Los contactos cambiarán otra vez cuando el flujo de aceite descienda hasta
un nivel levemente inferior al del punto de configuración. Esta leve diferencia es provocada por
características físicas (o giros) del mecanismo del interruptor. El punto de configuración viene
configurado en fábrica en 4,0 gpm (15 lpm)
En condiciones normales, el medidor de flujo nunca necesitará ajustes adicionales. No obstante,
si se coloca un medidor de repuesto, se recomienda comprobar su funcionamiento antes de
encender la trituradora. El medidor se puede controlar y ajustar, independientemente de si está
montado o no en la trituradora. Sin embargo, no se debe intentar ajustar el medidor cuando la
trituradora está en funcionamiento.
NO
NC
ADVERTENCIA
Apague la trituradora y siga todas las normas y procedimientos de bloqueo y etiquetado antes
de trabajar con el medidor de flujo, incluso el bloqueo y etiquetado de toda la energía eléctrica
a la trituradora.
AVISO
La trituradora se dañará si el punto de configuración no se configura correctamente.
PROCEDIMIENTO
1. Retire la placa de identificación, la mirilla y la junta del gabinete del medidor de flujo.
2. Utilice un destornillador estándar para girar lentamente el tornillo del puntero en el sentido
contrario al de las agujas del reloj hasta escuchar un chasquido. Tenga en cuenta la indicación
del medidor, ya que representa el punto de configuración.
3. Si la configuración del medidor de flujo es correcta, vuelva a colocar la junta, la mirilla y la
placa de identificación. Si esto no sucede, siga los pasos de ajuste que se mencionan a
continuación.
ADVERTENCIA
Bloquee y etiquete todas las fuentes de energía eléctrica de la trituradora antes de trabajar en
este medidor.
PROCEDIMIENTO
1. Retire la placa de identificación, la mirilla y la junta del gabinete del medidor de flujo (Figura
8 - 3).
El borde interno superior de la fundición de la estructura de la base está protegido por placas
de desgaste. Inspeccione estas piezas siempre que se cambien los revestimientos de la cuba
o los contrapesos. Según sea necesario, suelde superficies endurecidas a lo largo de los
bordes superiores sometidos a la abrasión generada por piedras. Compruebe el estado de las
protecciones reemplazables resistentes al desgaste en cada puntal de la estructura de la base.
Estas protecciones no están soldadas a los puntales; simplemente, se fijan sobre el borde superior.
AVISO
Nunca permita que las superficies endurecidas u otras superficies de desgaste se erosionen por
completo. Las placas de desgaste y las superficies endurecidas fabricadas protegen la integridad
estructural de la trituradora. Los componentes de la trituradora se desgastarán rápidamente sin
esta protección.
AVISO
En el caso de las correas o poleas nuevas, controle la tensión de la correa en V después de 2, 8
y 40 horas de funcionamiento. Consulte el Apéndice B para obtener información adicional sobre
el cuidado y el ajuste de las correas. Si no puede realizar correctamente el mantenimiento y los
ajustes de la correa, se pueden producir daños en la correa más allá de los que genera el uso.
Busque niveles desgastados en las ranuras de las poleas. Los niveles indican el grado de desgaste
de las poleas. Las correas no deben tocar fondo en las ranuras. Si esto sucede, reemplácelas.
Si las poleas están demasiado desgastadas, reemplácelas.
Si las correas no están suficientemente ajustadas, ajuste los pernos de separación del motor
según sea necesario para ajustar las correas. Asegúrese de ajustar los pernos de montaje del
motor una vez finalizado el ajuste.
1 2 3
ADVERTENCIA
Antes de intentar controlar la presión del acumulador, libere toda la presión hidráulica del sistema
de liberación de fragmentos de hierro.
La mejor práctica consiste en controlar la presión del acumulador una vez por mes, temprano
por la mañana o en el momento más fresco del día. La presión puede variar hasta 1500 kPa
(200 psi) con los cambios de la temperatura ambiente. Como regla general, la presión cambia
aproximadamente 5 psi por cada cambio de un grado Fahrenheit (65 kPa por grado Celsius).
Se requiere un conjunto de manómetros de nitrógeno gaseoso para controlar correctamente la
presión del acumulador. El manómetro debe tener una capacidad de lectura de 0 a 20 000 kPa
(0 a 3000 psi) (Figura 8 - 7).
0-3000 psi
(0 - 20,000 kPa)
T-handle Valve
PROCEDIMIENTO
1. Apague la trituradora y siga todas las normativas y todos los procedimientos de bloqueo/
etiquetado.
ADVERTENCIA
Antes de instalar el conjunto de manómetros de gas, asegúrese de que el mango en T se abra
completamente en el sentido contrario al de las agujas del reloj. Si intenta colocar el conjunto
de manómetros cuando la válvula se encuentra hacia adentro, puede sufrir lesiones personales.
3 4
1 Acumulador
2 Tapa de protección
3 Manómetro de nitrógeno gaseoso
4 Mango en T
5. Apriete lentamente el mango en T (haciéndolo girar en el sentido de las agujas del reloj)
hasta que la aguja del manómetro deje de subir. Registre la lectura de presión. Una lectura
de presión correcta para el acumulador debe ser de 13 450 ± 345 kPa (1950 ± 50 psi).
Si la presión supera los 14 500 kPa (2100 psi), es probable que el resorte de la válvula del orificio
del acumulador esté dañado y haya fluido hidráulico atrapado en el acumulador. Comuníquese
con su representante de Terex Cedarapids antes de continuar.
ADVERTENCIA
Los acumuladores defectuosos pueden permitir la acumulación de presiones de líquidos/ gas
hasta niveles peligrosamente altos. Algunos tanques de contención de presión pueden seguir
siendo peligrosos, incluso, al retirarse de la trituradora. No intente reparar los acumuladores sin
la capacitación adecuada.
Si la presión de gas es demasiado baja, deberá cargar el acumulador hasta alcanzar la presión
correcta, según se describe a continuación. Controle todos los acumuladores antes de volver a
cargar cualquiera de ellos.
6. Abra completamente el mango en T (en el sentido contrario al de las agujas del reloj) del
conjunto de manómetros. Retire lentamente el conjunto de manómetros del acumulador.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que la válvula del mango en T se abra completamente en el sentido contrario al
de las agujas del reloj antes de intentar retirar el conjunto de manómetros del acumulador. Si la
válvula aún está abierta, la presión alta del acumulador puede causar lesiones graves.
PROCEDIMIENTO
1. Conecte la fuente de suministro de nitrógeno al conjunto de manómetro de carga (n.º de
pieza 02-360-547-0000, o equivalente) (Figura 8 - 9).
2. Abra completamente el mango en T en el sentido contrario al de las agujas del reloj en el
conjunto de carga. Instale el conjunto de carga en la válvula de carga del acumulador. No
fuerce ni ajuste en exceso el manómetro. Un ajuste completo es correcto (Figura 8 - 10).
3. Ajuste lentamente el mango en T (en el sentido de las agujas del reloj) para abrir la válvula
del acumulador. Cuando la válvula esté completamente abierta, el manómetro leerá la presión
de precarga del acumulador actual.
4. Abra la válvula del tanque de suministro de nitrógeno (o encienda la bomba de suministro).
La presión de gas indicada debe comenzar a aumentar. Cuando el acumulador tenga una
presión de 13 450 kPa (1950 psi), cierre la válvula del recipiente de nitrógeno o detenga la
bomba.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que la válvula del mango en T se abra completamente en el sentido contrario al de
las agujas del reloj y de que la fuente de nitrógeno esté cerrada/ desactivada antes de intentar
retirar el conjunto de carga del acumulador. La presión alta de la línea de carga puede ocasionar
lesiones graves.
0-3000 psi
(0-20,000 kPa)
Length of Tubing
or Hose as required.
4 3
1 Acumulador
2 Suministro de nitrógeno gaseoso (se muestra el tanque)
3 Válvula de mango en T
4 Manómetro de nitrógeno gaseoso
• Reanude el funcionamiento.
Rotation Sensor
Posición de los interruptores: N.º 1 OFF (apagado) (hacia abajo), N.º 2 - 4 ON (encendido) (hacia
arriba). Figura 8.12.
0.000
ADVERTENCIA
Si no se toman las precauciones indicadas y si no se utiliza el equipo de protección personal
adecuado al trabajar en cableados eléctricos, la consecuencia pueden ser lesiones personales
graves o la muerte.
MVP pulgadas mm
380 8.8671 2.25224
450 7.8719 1.99952
550 7.0435 1.78904
7. Cuando este dígito sea el correcto, presione momentáneamente el botón (SEL) para
desplazar el dígito titilante una posición hacia la izquierda. Ingrese el número correcto
utilizando el botón (RST) para aumentar el valor del dígito titilante. Alternativamente, use
los botones (SEL) y (RST) para ingresar el valor correcto.
8. Cuando los seis números correspondientes a los del tamaño de trituradora MVP seleccionado
se hayan ingresado y verificado, presione el botón (SEL) hasta que la pantalla cambie a
(RST P-UP) y luego alternativamente titile (NO). Si en la pantalla aparece (YES), presione
el botón (RST) hasta que en la pantalla diga (NO).
9. Presione el botón (SEL) hasta que en la pantalla aparezca (USER INP) y luego alternativamente
cambie a (INHIBIT). Presione el botón (RST) hasta que en la pantalla aparezca (INHIBIT).
10. Presione el botón (SEL) y en la pantalla debe aparecer (PRO) y (NO). Si (NO) no aparece,
presione el botón (RST) hasta que aparezca (NO).
11. Presione el botón (SEL) y en la pantalla debe aparecer (END). Después de dos segundos,
en la pantalla debe aparecer 0.0000, con lo que se completa la programación del contador/
pantalla y se reconfigura la pantalla.
12. La pantalla/ el contador ahora se encuentra calibrado/a para mostrar el ajuste del lado
cerrado (CSS) en pulgadas hasta tres espacios decimales.
Índice
9 Controles y funcionamiento ..................................................................... 9-2
9.1 Descripción del sistema ................................................................................9-2
(1) Ajuste de la cuba (ajuste del lado cerrado) ...............................................9-7
(a) Generalidades .......................................................................................9-7
(b) Placa de medición .................................................................................9-8
(c) Sistema hidráulico de CSS ...................................................................9-9
(2) Sistema de sujeción ................................................................................9-10
(a) Generalidades .....................................................................................9-10
(b) Sistema hidráulico del sistema de sujeción ........................................ 9-11
(3) Sistema de liberación de fragmentos de hierro .......................................9-12
(a) Generalidades .....................................................................................9-12
(b) Sistema hidráulico del sistema de TIR ................................................9-13
9.2 Controles ......................................................................................................9-14
(1) Panel de control remoto del PLC .............................................................9-15
(2) Panel de control eléctrico principal del PLC ............................................9-16
(3) Panel de control del RLC .........................................................................9-17
9.3 Funcionamiento ............................................................................................9-19
(1) Información sobre climas fríos .................................................................9-19
(2) Información sobre climas cálidos ............................................................9-20
(3) Antes del encendido ................................................................................9-20
(4) Procedimiento normal de puesta en marcha ...........................................9-20
(a) Sistema del PLC .................................................................................9-20
(b) Sistema RLC .......................................................................................9-21
(5) Procedimiento de apagado: sistema RLC ...............................................9-22
(6) Función de anulación del sistema del PLC .............................................9-22
(a) Activación de la función de anulación .................................................9-22
(b) Funcionamiento con la anulación activada .........................................9-22
(7) Ajuste de la cuba (regulación del CSS) ...................................................9-23
(8) Procedimiento de puesta en cero del medidor de CSS: procedimiento
estándar ...................................................................................................9-24
(9) Regulación y puesta en cero del CSS: sistema PLC ..............................9-24
(10) Vaciamiento de la trituradora ...................................................................9-24
(11) Variables de desempeño de trituración ...................................................9-25
9 Controles y funcionamiento
ZERO
OK
NEC Class 2
Power Supply
Single
Parallel
CAL
CAL
SOLA
Power Supply
SDN 2.5-24-100P
EMERGENCY CRUSHER HYD. PUMP LUBE PUMP MANUAL
STOP START/STOP OFF / ON OFF / ON OVERRIDE
N L
46225-002-68
46225-002-68
RED
0 4 8 12
AC INPUT
1 5 9 13
2 6 10 14
3 7 11 15
115 VAC
0
300 300
1 150 450 150 450
2
3
4
5
6
7
8
9
0 600 0 600
FS=5A FS=5A
10
11
A-C AMPERES A-C AMPERES
12
13
14
15
6352-0-5AAC,0-600 6352-0-5AAC,0-600
EMERGENCY
STOP
ILME
ILME ILME
CHV-48L
Figure 9.1 - Componentes del control del operador de la trituradora de cono MVPX Generation I
EMERGENCY
STOP
CRUSHER ROTATE LUBE OIL HYD OIL TIR PRESSURE
CLEAR BONNET UP FLOW OK LEVEL/TEMP OK OK
COLD OIL CRUSHER ROTATE LUBE OIL HYDRAULIC OIL CLAMP PRESSURE
CIRCULATION RUN / MAINT CSS CLOSED HEAT ON HEAT ON OK
OFF ON PUSH-MAINT PULL-RUN
Figure 9.2 - Componentes del control del operador de la trituradora de cono MVPX Generation II
(Cont.)
CLAMP
TIR PLC
CLAMP ROTATE
ONLY
TIR
-6
PILOT
2300 PSI
SYSTEM
PRE-CHARGE
TO 2100 PSI
BOWL ROTATION
3/4” FEMALE NPT 30
GALLON
RESERVOIR
PLC 2300
ONLY PSI
TIR SYSTEM
NUMBER OF CYLINDERS & ACCUMULATORS VARIES
DEPENDING ON CRUSHER MODEL SIZE
GAUGE PANEL
Push to TIR CLAMP SYSTEM
Release Pressure
PLC
ONLY
-4 NPT
Directional Control Valve
Control Valve Control Valve
900 PSI
-4 NPT
2800 PSI CKCD-2 CKCD
CK2 CK1
RPEC-1
2500 PSI
RV1
P CKCD-4 P1
-8 CK4 -4
3000 PSI
RPEC-2 DLDA
DTDA-MCN RV2 DSL102
T-13A
DSL101
T
-12
25 PSI
10HP BYPASS 140ºF
T1 B1 A1 B2B B2A B3 A3
-4 -6 -6 -6 -4 MANIFOLD -8 -8
5GPM
3/4” Female NPT 1KW
60ºF/80ºF
30 Gallon
Reservoir
BOWL ROTATION
CLAMP CYLINDERS
NUMBER OF CYLINDERS VARIES
DEPENDING ON CRUSHER MODEL SIZE
PLC ONLY 2300 PSI
Nota: Este esquema es válido para todos los conos que salen con cualquiera de las siguientes
unidades de energía hidráulica:
Push to release
TIR CLAMP SYSTEM
pressure
Transduer/PLC Only
Half Clamp
900 PSI
TIR ROTATE
A
SOL
362
A
SOL
364
CLAMP A
SOL
367
CKCB-2 CKCD
RPEC-1
2300 PSI
3000 PSI P1
RPEC-2 -4
B2A -4 B3 A3
B2B -6
-8 -8
PRE-CHARGE
2100 PSI
30 GALLON RESERVOIR
BOWL ROTATION
CLAMP CYLINDERS
NUMBER OF CYLINDERS VARIES
DEPENDING ON CRUSHER MODEL SIZE
La unidad de lubricación por aceite remota contiene una bomba de circulación de aceite accionada
por electricidad, un filtro, un indicador de temperatura de aceite, un interruptor de flujo, una bocina
de advertencia y una caja de conexiones eléctricas. Una válvula de derivación con control de
temperatura deriva el aceite hacia el radiador cuando es necesario un enfriamiento adicional del
aceite. La unidad se conecta a la trituradora a través de dos conectores de desconexión rápida.
Consulte la Figura 9 - 6 para ver el esquema de un sistema de lubricación típico.
65 psi
MVP380X/450X: 2 HP
M MVP550X: 3 HP MVP380X
& MVP450X: 4.0 GPM
25 psi MVP550X: 6.0 GPM
To
Cone
MVP380X
& MVP450X: 6 GPM 5 psi
MVP550X: 10 GPM
60 F/80 F 120 F
2KW
120 F
ADVERTENCIA
Al ajustar o recalibrar el ajuste del lado cerrado (CSS) de la cuba, el personal debe mantenerse
alejado del engranaje de anillo de la cuba y del motor de transmisión del engranaje de anillo
hidráulico para evitar el atrapamiento.
(a) Generalidades
El tamaño de producto de la MVP-X se determina con el ajuste del lado cerrado (ajuste del CSS).
El CSS es la distancia entre el manto del cono y el revestimiento de la cuba en el punto de la
circunferencia del manto en el cual este y el revestimiento se acercan más. El valor del CSS es
cero cuando el revestimiento y el manto entran en contacto.
En la MVP-X, el ajuste del CSS se logra mediante una cuba a rosca con tuerca. Los motores
hidráulicos dobles, que se conectan a la tuerca de la cuba y funcionan a través de un engranaje
de giro y un anillo de transmisión, hacen girar la cuba con la tuerca fija.
La cuba se mueve hacia arriba o hacia abajo mientras gira dentro de la tuerca fija, con lo cual
aumenta o disminuye la distancia entre el revestimiento de la cuba y el manto del cono. El
engranaje de giro permanece fijo en su posición, tanto horizontal como verticalmente. Se desliza
sobre un conjunto de cuatro rodillos de leva a medida que gira.
El anillo de transmisión se mueve verticalmente dentro del engranaje de giro mediante un sistema
de cuatro bloques de extensión, fijados con pernos al engranaje de giro y que interactúan con
la cuba a través de las guías soldadas al anillo de transmisión. Este sistema hace girar el anillo
de transmisión y la cuba por la fuerza cuando se gira el engranaje de giro, y al mismo tiempo
permite que la cuba se mueva hacia arriba o hacia abajo en las roscas a medida que gira.
La trituradora tiene un diseño que permite la regulación del CSS con carga o cuando la
cámara está vacía. La fábrica recomienda el método de realizar el ajuste cuando la cámara está
vacía, que produce un desgaste considerablemente menor de las roscas. Un sensor magnético
detecta la cantidad de giros del anillo de transmisión y muestra la lectura de CSS calculada en
la pantalla del panel de control.
Extension
blocks (bolted
to bull gear)
Hydraulic
drive motor
(mounted on
bowl nut) Bowl
Ring gear
(Bull gear)
Bowl nut
Cam rollers
(support for
bull gear)
Si la cuba se gira hacia arriba hasta donde la parte inferior del anillo de transmisión de la cuba
(indicador) se encuentra en la zona roja superior, el sello inferior ubicado entre la cuba y la tuerca
de esta quedará expuesto y puede resultar dañado. Si la cuba se gira hacia abajo de manera
que el indicador quede en la zona roja superior, la cuba puede tocar fondo contra el anillo de
sujeción durante el funcionamiento y dañar las roscas.
La línea negra (línea cero) representa la condición de desgaste máximo. Durante el proceso de
puesta en cero, si el anillo de transmisión (indicador) se encuentra por debajo de esta línea negra
continua, esto significa que el manganeso está casi gastado y debe controlarse con frecuencia.
Si opta por no seguir el procedimiento de puesta en cero y determina el CSS mediante otros
métodos, la "línea cero" es ahora su medición de CSS por encima de la parte inferior de la línea
negra durante el funcionamiento.
Gauge
Green zone
Zero line
Bowl Rotator
14T 14T
6.25:1 6.25:1
19.9 19.9
CID CID
Hydraulic
Power Unit
(a) Generalidades
El sistema de sujeción de la MVP-X consta de un anillo de sujeción, cilindros, un acumulador,
válvulas y líneas. El anillo de sujeción actúa como una especie de contratuerca. Cuando los
cilindros de sujeción presurizados ejercen presión contra el anillo de sujeción, este eleva la
cuba a rosca lo suficiente como para que encaje contra las roscas de la tuerca de la cuba. Esto
produce una unión entre la cuba y sus roscas de tuerca, que la traban en el lugar. (Figura 9 - 10)
Durante el funcionamiento normal, los cilindros de sujeción permanecen presurizados y unen las
roscas de la cuba con la tuerca de la cuba para conservar el CSS seleccionado.
La presión sobre las roscas debe aliviarse antes para poder girar la cuba y ajustarla según un
nuevo CSS. El alivio de la presión en los cilindros de sujeción se logra automáticamente mediante
válvulas accionadas por piloto cuando se activan los controles.
Clamp
ring
Clamp
cylinder
Bowl
nut
Bowl
N2 Charge
Accumulator
to 2100 PSI (14.4 MPa)
Hydraulic
Power Unit
Figure 9.11 - Esquema hidráulico del sistema de sujeción (la cantidad de cilindros varía según el mod-
elo)
(a) Generalidades
La MVP-X utiliza un sistema hidroneumático de liberación de fragmentos de hierro (TIR) que la
protege cuando un objeto no triturable (fragmentos de hierro) ingresa en la cámara de trituración
(Figura 9 - 12).
La presión aplicada al sistema de TIR mantiene la cuba en su posición, inmediatamente sobre el
cono oscilante. Cuando los fragmentos de hierro ingresan en la cámara de trituración, el sistema
permite que la tuerca de la cuba se eleve momentáneamente para que el objeto pueda atravesar
la cámara de trituración sin ocasionar daños ni detenciones.
El sistema incluye cilindros hidráulicos y acumuladores de doble acción. Cuando la cuba es forzada
en dirección ascendente, el fluido hidráulico del sistema de TIR ingresa en los acumuladores y
permite que la tuerca de la cuba se eleve por un momento para que pase el material no triturable.
Una vez que el material sale de la cámara de trituración, la tuerca de la cuba automáticamente
vuelve a su posición normal.
ADVERTENCIA
Si se permite que se purgue la presión del sistema de liberación de fragmentos de hierro, se
produce la flotación de la cuba. La excesiva flotación de la cuba anula la validez de la garantía.
Las vejigas del acumulador de la MVP-X se cargan previamente con nitrógeno gaseoso a 13,4 ±
0,345 MPa (1950 ± 50 psi). Luego, se bombea fluido hidráulico hacia el sistema para aumentar
la presión en las vejigas de nitrógeno hasta 15,9 MPa (2300 psi). Esto genera en el sistema
una precarga que supera las fuerzas normalmente presentes en la cámara de trituración. Esta
precarga mantiene el conjunto superior presionado a tope contra el asiento en V. Solo cuando la
presión de la cámara de trituración supera la precarga del sistema de TIR, el conjunto superior
se eleva del asiento en V para que pase el material no triturable.
El fluido desplazado por esa acción pasa hacia los acumuladores. Cada acumulador tiene
capacidad suficiente (19 l [5 galones]) como para contener parte del fluido hidráulico de reserva
más el fluido de los cilindros que pasa por el colector cuando los fragmentos de hierro ejercen
presión sobre la tuerca de la cuba y la desplazan del asiento en V.
AVISO
Cualquier fuga hidráulica o de nitrógeno gaseoso vacía la reserva energética disponible en el
acumulador. Por lo tanto, si no se reparan, las fugas de presión permiten la flotación continua
de la cuba y dañan la trituradora.
Clevis
Pin
Tramp
Iron Relief
Cylinders
Manifold Accumulator
Plumbing
5 Gallon Accumulators
1950 PSI (13.4 MPa)
Pre-charge
Hydraulic Power Unit
(Qty 4) MVP380X
(Qty 5) MVP450X
(Qty t) MVP550X
Figure 9.13 - Esquema hidráulico del sistema de TIR (la cantidad de cilindros y acumuladores varía
según el modelo).
9.2 Controles
La MVP-X ofrece un sistema PLC (Controlador Lógico Programable) o un RLC (Controlador
Lógico de Relés). Ambos sistemas tienen una interfaz que se puede montar en cualquier lugar.
La Figura 9 - 14 muestra los componentes del sistema de control primario. Los controles son
modulares, de modo que cada estación lógica tiene una caja de conexiones que contiene todos
los relés necesarios para las funciones asociadas con esa estación. El patín hidráulico tiene
una caja de conexiones con un disyuntor y un relé para hacer funcionar el calentador de aceite
hidráulico. La unidad de lubricación con aceite tiene una caja de conexiones con un disyuntor y
un relé para el calentador de aceite lubricante y la bocina.
GUARDIAN SYSTEM
SENSOR
CABLE
PLC REMOTE
OPERATOR PANEL (HMI)
01503-047-79
110V from Switch Gear
01503-075-50
01503-075-54
HYD SKID
JUNCTION BOX
01503-075-47
LUBE SKID
TO CUSTOMER
JUNCTION BOX SUPPLIED
01503-047-80 01503-075-48 SWITCHGEAR
A-20N16ALP 46006-004-69
A-12108CH
EMERGENCY
STOP
CRUSHER ROTATE LUBE OIL HYD OIL TIR PRESSURE
CLEAR BONNET UP FLOW OK LEVEL/TEMP OK OK
COLD OIL CRUSHER ROTATE LUBE OIL HYDRAULIC OIL CLAMP PRESSURE
CIRCULATION RUN / MAINT CSS CLOSED HEAT ON HEAT ON OK
OFF ON PUSH-MAINT PULL-RUN
Lube Oil
Heater
GUARDIAN SYSTEM
++- -
24 VDC / 2.5 A
ZERO
ZERO
OK
NEC Class 2
Power Supply
Single
Parallel
CAL
CAL
SOLA
Power Supply
SDN 2.5-24-100P
EMERGENCY CRUSHER HYD. PUMP LUBE PUMP MANUAL
STOP START/STOP OFF / ON OFF / ON OVERRIDE
N L
46225-002-68
46225-002-68
RED
0 4 8 12
AC INPUT
1 5 9 13
2 6 10 14
3 7 11 15
115 VAC
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Override outputs
switch plugs to this
module
ILME
ILME ILME
CHV-48L
1 2 4 5 2 7 3 8 9
150
300
450 150
300
450
14
0 600 0 600
FS=5A FS=5A
A-C AMPERES A-C AMPERES
6352-0-5AAC,0-600 6352-0-5AAC,0-600
EMERGENCY
STOP
CRUSHER
START / STOP
ROTATE
BONNET DOWN
LUBE OIL
HEAT ON
HYD OIL
HEAT ON
CLAMP PRESSURE
OK
15
GREEN AMBER AMBER GREEN
16
10 6 1 12 13
Note: Location of pressure gauges (items 14, 15, and
16) on hydraulic power unit vary slightly.
9.3 Funcionamiento
ADVERTENCIA
Cuando la MVP-X esté en funcionamiento, mantenga despejada en todo momento el área de
espacio libre por encima de la trituradora, diseñada para la liberación de fragmentos de hierro.
En cualquier momento, la cuba y la tolva pueden saltar hacia arriba para que pase el material
no triturable de la cámara de trituración.
ADVERTENCIA
Antes de poner en marcha la trituradora, verifique que todo el personal esté alejado de las áreas
dentro, por debajo y por encima de la trituradora. Verifique que todo el personal esté alejado de
los motores de transmisión, de las correas y de los transportadores alimentadores y de descarga.
AVISO
Antes de poner en marcha la trituradora, asegúrese de que la bomba de lubricación funcione al
menos durante un (1) minuto para que los cojinetes estén aceitados antes del funcionamiento.
PROCEDIMIENTO
1. Consulte la lista de verificación de información previa a la puesta en marcha.
ADVERTENCIA
Antes de poner en marcha la trituradora, verifique que todo el personal esté alejado de las áreas
dentro, por debajo y por encima de la trituradora. Verifique que todo el personal esté alejado de
los motores de transmisión, de las correas y de los transportadores alimentadores y de descarga.
PROCEDIMIENTO
1. Consulte la lista de verificación de información previa a la puesta en marcha.
2. Asegúrese de que todo el personal esté alejado y protegido.
3. Encienda el transportador (de descarga) ubicado debajo de la trituradora.
4. En el panel de control de la trituradora, tire del botón EMERGENCY STOP (parada de
emergencia) hacia afuera.
5. Tire del botón START/STOP (Encendido/Apagado) hacia afuera.
6. Encienda el o los motores de transmisión principales de la trituradora un minuto después de
haber puesto en marcha la bomba de lubricación. Si no enciende los motores de transmisión
dentro del tiempo asignado, vuelva a presionar el botón de encendido/apagado para reciclar
la energía para reiniciar el sistema.
7. Regule el CSS según la abertura deseada.
8. Active el transportador alimentador.
9. Si el sistema está equipado con circulación de aceite en frío, presione el botón LUBE
PUMP COLD CIRCULATE (circulación en frío de la bomba de lubricación). Aguarde
aproximadamente 2 minutos.
PROCEDIMIENTO
1. Detenga el transportador alimentador. Asegúrese de que no haya materiales en la cámara
de trituración.
2. Apague el motor o motores de transmisión de la trituradora.
3. Antes de continuar, deje que la trituradora se detenga por completo.
4. Espere un minuto hasta que la bomba se detenga, luego continúe.
5. Presione el botón START/STOP (encendido/apagado).
6. Presione el botón EMERGENCY STOP (parada de emergencia) hacia adentro.
7. Apague el interruptor de desconexión de energía del sistema.
ADVERTENCIA
Bloquee y etiquete todas las fuentes de energía eléctrica de la trituradora antes de trabajar en
el panel de control. Si el bloqueo o el etiquetado no se realizan, pueden producirse lesiones
personales graves o la muerte.
Para preparar la aplicación del control manual, interrumpa el suministro eléctrico y abra el panel
eléctrico principal del PLC.
Abra el panel del control remoto y desconecte el conector PLC OUTPUT (salida del PLC) del
módulo de fusibles de interfaz y conecte el cable de anulación manual suministrado. De esta
manera, se desactivarán la bocina de alarma y todos los componentes del panel de control remoto,
a excepción del interruptor de parada de emergencia. El medidor de ajuste del lado cerrado no
está disponible durante el uso de la anulación manual.
Cierre todos los paneles y active el suministro eléctrico. Se encenderá la luz de anulación
manual de la parte delantera del panel eléctrico de luces, lo que indica la activación del sistema
de anulación.
PROCEDIMIENTO
1. Utilizando el interruptor que se encuentra en la parte delantera del panel eléctrico de la
unidad de energía hidráulica, active la bomba hidráulica.
2. Presurice el sistema de TIR, abra la válvula de solenoide número 362 (SV4) mediante el
interruptor giratorio/tornillo de la parte superior de la válvula. Abra la válvula hasta que el
manómetro del sistema de TIR indique 2300 psi, luego, ciérrela. Una vez alcanzada la presión
correcta, un interruptor de presión activa el relé de control CR411, lo cual se indicará con
una luz en el relé.
3. Presurice el sistema de sujeción abriendo la válvula de solenoide número 364 (SV6). Ábrala
hasta que el manómetro del sistema de sujeción indique 2700-2800 psi, luego, ciérrela.
4. Detenga la bomba hidráulica.
AVISO
Haga funcionar la bomba hidráulica únicamente cuando sea necesario para ejecutar un
procedimiento.
5. Utilizando el interruptor que se encuentra en la parte delantera del panel eléctrico de la unidad
de energía hidráulica, encienda la bomba de lubricación. La bomba de lubricación debe estar
en funcionamiento antes del encendido y durante el funcionamiento de la trituradora. Cuando
el flujo de aceite supere el valor de configuración mínimo requerido para un funcionamiento
seguro, el interruptor de flujo activará el relé de control CR410, lo cual se indicará con una
luz en el relé.
AVISO
Los relés CR410 y CR411 deben estar encendidos para activar el relé de accionamiento de la
trituradora, CR177, lo cual permite el arranque de la trituradora. Si el flujo de aceite está por
debajo del valor de configuración mínimo, la trituradora no funcionará.
ADVERTENCIA
Al ajustar o recalibrar el ajuste del lado cerrado (CSS) de la cuba, el personal debe mantenerse
alejado del engranaje de anillo de la cuba y del motor de transmisión del engranaje de anillo
hidráulico para evitar el atrapamiento.
PROCEDIMIENTO
1. Utilizando el interruptor que se encuentra en la parte delantera del panel eléctrico, encienda
la bomba hidráulica.
2. Reduzca la presión del sistema de sujeción (sujeción media) abriendo la válvula de solenoide
número 361 (SV7). El manómetro del sistema de sujeción debe indicar aproximadamente
900 psi. Deje abierta esta válvula durante cualquier procedimiento de ajuste de la cuba.
3. Gire la cuba según sea necesario utilizando la válvula de solenoide número 366 (SV1) para
abrir la cuba y aumentar el CSS, o la válvula número 367 (SV2) para cerrar la válvula y
reducir el CSS.
4. Una vez finalizado el ajuste, cierre la válvula de solenoide número 361 (SV7). Abra la válvula
número 364 (SV6) hasta que el manómetro del sistema de sujeción indique 2700-2800 psi,
luego, ciérrela.
5. Detenga la bomba hidráulica.
AVISO
Para evitar daños en los cojinetes, no se debe hacer funcionar la trituradora vacía durante más
de algunos minutos. Esté preparado para realizar este procedimiento lo más rápido posible.
AVISO
Si el contacto supera un leve "toque", la rotación del revestimiento de la cuba hará girar el manto
y se romperán los pernos de freno. No permita que el contacto de la cuba y del revestimiento
sea más prolongado que lo necesario.
3. Presione el botón de reinicio (RST) del medidor de ajuste del lado cerrado. El medidor ahora
debe estar en 0.000.
4. Ajuste la cuba hacia ARRIBA hasta obtener el ajuste del lado cerrado que desee.
PROCEDIMIENTO
1. Presione el interruptor CRUSHER START/STOP (encendido/apagado de la trituradora) en
el panel de control para colocar la trituradora en modo de mantenimiento.
2. Mantenga presionado el interruptor CRUSHER CLEAR (vaciar trituradora) en el panel de
control para elevar la sección superior del cono para permitir que el material atrapado pase
a través de la trituradora.
ADVERTENCIA
Mantenga al personal alejado de la trituradora cuando levante la sección superior del cono. De
no hacerlo podrían producirse lesiones graves o incluso la muerte.
3. Una vez que todo el material haya pasado a través de la trituradora, suelte el interruptor
CRUSHER CLEAR (vaciar trituradora).
4. Configure la trituradora en modo de funcionamiento para permitir que la sección superior
vuelva a la posición de funcionamiento normal. Espere hasta que el sistema de TIR esté
completamente presurizado antes de poner en funcionamiento la máquina.
5. Para reiniciar la trituradora, siga el procedimiento de puesta en marcha estándar.
Índice
10 Cambio de manganeso ........................................................................... 10-2
10.1 Descripción general......................................................................................10-2
(1) Herramientas y equipo ............................................................................10-2
(2) Piezas ......................................................................................................10-3
(3) Pasos básicos .........................................................................................10-3
10.2 Cambio de manganeso: abertura del CSS...................................................10-4
10.3 Extracción del conjunto superior ..................................................................10-5
10.4 Extracción del revestimiento de la cuba .......................................................10-9
10.5 Instalación del revestimiento de la cuba .................................................... 10-11
10.6 Extracción del manto del cono ...................................................................10-15
10.7 Instalación del manto del cono ...................................................................10-18
10.8 Preparación y vertimiento de material de refuerzo.....................................10-22
(1) Vertimiento en la cabeza del cono y el manto .......................................10-22
(2) Vertimiento en la cuba y el revestimiento ..............................................10-23
10.9 Instalación del conjunto superior ................................................................10-23
10.10 Nueva calibración del ajuste de lado cerrado ............................................10-24
10.11 Extracción del cono utilizando la argolla de elevación ...............................10-25
(1) Herramientas necesarias .......................................................................10-25
(2) Extracción del cono ..............................................................................10-25
10.12 Anillo de elevación de la placa lateral y la cabeza del cono ......................10-28
10 Cambio de manganeso
• Martillo de bola
• Martillo pesado
• Cuchillo filoso
• Cinta métrica de acero
• Dos grilletes de 1"
• Dos cadenas o cables de 6 pies para 10 toneladas, con ganchos
• Una pieza de viga en “I”, de 6 pies de largo aproximadamente
• Soplete cortador de oxiacetileno
• Esmeriladora portátil y accesorio de cepillo de alambre
• Taladro portátil de 1/2" con broca de 1/2"
• Soldadora eléctrica y varilla para soldar de acero inoxidable 310
• Compresor de aire con manguera y boquilla sopladora
• Embudo con pico de 1"
• Balde de grasa
• Solvente para limpiar piezas
• Lata de Never Seeze
• Hilo o alambre mecánico liviano
• Rollo de cinta aislante
• Bloques de madera dura (suficientes para armar dos o tres pilas que soporten con seguridad
el conjunto superior a 3 pies por encima de la superficie)
Del juego de herramientas de la trituradora:
• Llave Allen para el perno de la tapa de la tuerca de manto
• Llave de tuercas de manto
(2) Piezas
Además de las herramientas y del equipo mencionado, se necesitarán las siguientes piezas:
• Revestimiento de cuba nuevo
• Manto de cono nuevo
• Arandela de tuerca de manto (anillo de sujeción) nueva
• Espiga de acero para arandela de tuerca de manto nueva
• Gomaespuma para arandela nueva en forma de anillo
• Sello de tuerca de manto (junta tórica) nuevo
• Material de refuerzo Pro-Bac
Asegúrese de contar con todo lo que se necesita antes de empezar.
ADVERTENCIA
Al ajustar o recalibrar el ajuste del lado cerrado (CSS) de la cuba, el personal debe mantenerse
alejado del engranaje de anillo de la cuba y del motor de transmisión del engranaje de anillo
hidráulico para evitar el atrapamiento.
Si no realiza el bloqueo y etiquetado, esto puede tener como consecuencia la muerte o lesiones
personales graves, la pérdida del sistema o daños serios en el sistema.
AVISO
Si se mantiene presionado el botón de bonete hacia abajo después de que la cuba y el manto
hagan contacto, el equipo puede sufrir daños graves.
PROCEDIMIENTO
1. Sin iniciar la alimentación, ponga en funcionamiento la trituradora hasta vaciar la cámara
de trituración.
2. En el panel de control de la trituradora, presione el botón de bonete hacia abajo (Figura 10
- 1). Manténgalo en esta posición hasta escuchar que la cuba toca el manto.
300 300
150 450 150 450
0 600 0 600
FS=5A FS=5A
A-C AMPERES A-C AMPERES
6352-0-5AAC,0-600 6352-0-5AAC,0-600
EMERGENCY
STOP
PROCEDIMIENTO
1. Presione el botón de encendido/apagado.
2. Use la función de liberación de fragmentos de hierro (TIR) en el panel de control de la
trituradora para descargar todos los pasadores de TIR.
AVISO
Haga funcionar la función de descarga de TIR apenas lo suficiente como para descargar todos
los pasadores pero no levante la sección superior. La sección superior debe permanecer en
contacto completo con el asiento en V para evitar el daño de los equipos.
3. Presione el botón en el paquete del patín hidráulico para descargar la presión del sistema
de liberación de fragmentos de hierro (TIR).
4. Presione el botón en el paquete del patín hidráulico para descargar la presión del sistema
de sujeción.
ADVERTENCIA
El intento de desmontar la trituradora con presión en el sistema hidráulico puede ocasionar
lesiones personales graves o la muerte, y la pérdida del sistema o importantes daños en él.
5. Repita varias veces durante aproximadamente 10 minutos o más para que se purgue la
presión de los circuitos de liberación de fragmentos de hierro y de sujeción.
6. Utilice una llave de 15/16" para retirar los ocho pernos que fijan la tolva de alimentación a
la cuba de la trituradora.
PELIGRO
Las argollas de elevación de la tolva de alimentación no soportan el peso del conjunto superior.
El intento de levantar el conjunto superior utilizando las argollas de la tolva de alimentación
provocará lesiones personales graves o la muerte, la pérdida del sistema, o importantes daños
en el sistema o en el medio ambiente.
7. Enganche el aparejo a las argollas de elevación del interior de la tolva. Utilice la grúa para
levantar la tolva de la trituradora y apartarla de modo que no quede en el camino (Figura 10-2)
Después de ejecutar el paso 6, podrá acceder a las argollas de elevación soldadas a la parte
superior de la cuba, las cuales se necesitan para levantar el conjunto superior. Nunca intente
levantar el conjunto superior utilizando las argollas de elevación de la tolva de alimentación.
8. Retire todos los pasadores de extremo del vástago del cilindro (Figura 10 - 3). Si los pasadores
no están flojos, utilice la función de vaciado para extender levemente los vástagos de cilindro.
ADVERTENCIA
Si los pasadores TIR se atoran use un martillo pesado de faz blanda para golpear los pasadores.
No use un martillo pesado de acero, que puede hacer que se desprendan fragmentos de los
pasadores, causando lesiones o daños personales.
9. Desconecte tres (3) líneas hidráulicas: dos (2) del circuito del motor de transmisión de la
cuba y una (1) del circuito de sujeción de tuerca de la cuba (Figura 10 - 4).
Figure 10.3 - Retire los pasadores del extremo del vástago del cilindro
1 2 3
10. El sensor del contador de dientes de engranaje se encuentra montado en el soporte de lámina
de metal, sostenido en su lugar por dos contratuercas (Figura 10 - 5). Hay tendido un cable
del sensor hacia abajo, hasta un enchufe conectado a las líneas hidráulicas. Desconecte
este enchufe.
11. Tienda los cables para asegurarse de que ninguna línea, ningún cable ni ningún otro
dispositivo conecte el conjunto superior a la mitad inferior de la trituradora.
12. Conecte el aparejo de elevación a las argollas de la parte superior de la cuba de la trituradora
(Figura 10 - 2). Con una grúa con capacidad de 20 toneladas como mínimo, levante el conjunto
superior y sepárelo de la trituradora. Déjelo oscilar hacia el costado y bájelo hasta una
superficie nivelada con suficiente resistencia como para soportar su peso y lo suficientemente
grande como para caminar a su alrededor. Consulte la Sección 7, Instalación, para conocer
los pesos de los componentes y las instrucciones para su correcta elevación.
13. Al bajar el conjunto superior, coloque bloques de madera debajo del borde de la cuba (no
del revestimiento) de modo que cuando la cuba descanse sobre los bloques, la parte inferior
del revestimiento esté 3 o 4 pulgadas desplazada de la plataforma (Figura 10 - 6).
Sensor Cord
Figure 10.7 - Deje dos tuercas para sostener el revestimiento cuando caiga
ADVERTENCIA
Mientras ejecuta los pasos siguientes, mantenga las manos, los pies y las herramientas lejos de
la parte de abajo del conjunto superior. Si no lo hace, puede sufrir lesiones personales graves
o la muerte.
PROCEDIMIENTO
1. Utilice una llave de 3-1/8" y una llave de impacto para retirar las contratuercas de los pernos
del revestimiento.
2. Utilice una llave de 3-1/8" para retirar las tuercas de asiento esférico de cualquiera de los
dos pernos del revestimiento con 180 grados de separación. Retire las pilas de arandelas
de nilón de ambos pernos. Reemplace las arandelas semiesféricas y ajuste las tuercas de
asiento esférico nuevamente hasta que los extremos de los pernos asomen apenas a través
de ellas. Esto debe evitar que el revestimiento caiga de manera imprevista.
3. Dejando dos tuercas y dos arandelas en su lugar, quite las demás tuercas y arandelas del
conjunto y sumérjalas en solvente.
continuación, bájelo hasta que el revestimiento se apoye sobre la plataforma. Retire las
tuercas y arandelas de seguridad.
10. Levante la cuba, haga que oscile hacia el costado y bájela. Esta vez, bloquéela hacia arriba
de modo que quede en una posición firme y estable a aproximadamente 3 pies sobre la
plataforma, lo que representa suficiente altura y estabilidad para que un hombre pueda
ubicarse debajo de ella y trabajar con seguridad.
¡Actúe con inteligencia! ¡Actúe con seguridad! Utilice los bloques según las instrucciones.
Nunca intente trabajar debajo de la cuba mientras esta cuelgue de una grúa u otro dispositivo
de elevación.
ADVERTENCIA
Si trabaja debajo de la cuba mientras esta cuelga de una grúa u otro dispositivo de elevación, la
consecuencia pueden ser lesiones personales graves o la muerte.
11. Inspeccione el área de la cuba donde la superficie del revestimiento maquinada entra
en contacto con la superficie de asiento de la cuba. Con el tiempo, se puede formar un
pequeño borde enrollado en el borde superior de la superficie de asiento de la cuba. Cuando
esto suceda, el material de refuerzo nuevo fluirá hacia el área y hará sumamente difícil la
extracción del revestimiento en el siguiente intervalo de cambio. Elimine el borde enrollado
con una esmeriladora, de modo que el borde de la superficie quede suave (Figura 10 - 9).
Bowl
Inspecton
Area
12. En el revestimiento anterior, elimine el material de refuerzo plástico de los pernos del
revestimiento. Golpee los pasadores para retirarlos de las cabezas de los pernos de horquilla
del revestimiento. Limpie los pernos y los pasadores del revestimiento.
13. Deseche correctamente el revestimiento viejo.
PROCEDIMIENTO
1. Utilice solvente y un cepillo de alambre para eliminar el recubrimiento antióxido del asiento
ADVERTENCIA
Asegúrese de que la cuba se bloquee en forma segura y firme antes de los pasos siguientes. Si
no lo hace, puede sufrir lesiones personales graves o la muerte.
6. Deslícese por debajo de la cuba y prepare la superficie interna con un cepillo giratorio.
Elimine todos los restos de material de refuerzo viejo. Preste especial atención a la superficie
de asiento. Asegúrese de que quede limpia y pulida. Debe encajar en el asiento limpio del
revestimiento nuevo.
7. Aplique grasa o una capa delgada de aceite dentro de la cuba, desde la parte superior
del asiento del revestimiento hasta la parte superior de la cuba. No olvide incluir todas
las superficies, a excepción del asiento del revestimiento. La superficie del asiento debe
permanecer limpia y seca. Asegúrese de que la cavidad de la cuba que sujeta el perno
de horquilla esté engrasada o aceitada en su interior. Si se utiliza grasa, aplique grasa y
luego límpiela dejando apenas una capa delgada de grasa. Si se utiliza aceite, basta con
humedecer las superficies. No aplique una cantidad excesiva de aceite, lo que haría que
chorree y humedezca el asiento del revestimiento.
AVISO
Al engrasar la cuba, no lo haga en forma excesiva. Recubra las superficies por completo y haga
que queden resbaladizas en su totalidad (para evitar que el material de refuerzo se adhiera) sin
aplicar grasa en exceso. El exceso de grasa resta espacio necesario para que el material de
refuerzo quepa y proporcione un sello adecuado. Si el material de refuerzo no se vierte dentro
de las 12 horas posteriores a la instalación del revestimiento, utilice grasa en lugar de aceite.
Clevis Bolt - no
grease no threads
Liner ear
AVISO
Si la cuba no se centra en el revestimiento, el manganeso nuevo se desgastará en forma excesiva
y fallará prematuramente.
9. Método 1. Cuando pase todos los pernos de horquilla a través de la cuba de la trituradora,
instale todas las arandelas y las tuercas en el siguiente orden:
• 1 arandela de acero
• 1 arandela de nilón
• 1 arandela de acero
• 1 arandela de nilón
• 1 arandela acopada (con la copa hacia arriba)
• 1 tuerca cónica (con la parte cónica asentada en la arandela acopada).
10. Ajuste los accesorios lo suficiente como para permitir un leve movimiento de ajuste para
centrar el revestimiento en la cuba. No instale la contratuerca hasta después de haber
centrado el revestimiento. Centre el revestimiento con una medición desde el borde inferior del
revestimiento hasta el borde inferior de la cuba, como se muestra en la Figura 10 - 11. También
puede colocar una regla a través de la parte superior de la cuba y realizar una medición
desde la parte inferior de la regla hasta la superficie maquinada superior del revestimiento.
Realice las mediciones en cuatro lugares con aproximadamente 90º de separación, de modo
que el revestimiento quede lo más parejo posible alrededor del perímetro. La diferencia de
todas las mediciones debe encontrarse dentro de los 1,6 mm (1/16"). Utilice una palanca
entre la parte superior del revestimiento y la abertura superior de la cuba para centrar el
revestimiento en el asiento de la cuba.
11. Siguiendo un patrón de estrella, aplique un par de torsión de 136 N/m (100 lb/ft) a todos los
pernos de horquilla. Repita el patrón aplicando 271 N/m (200 lb/ft) y, finalmente, aplique 407
N/m (300 lb/ft). A medida que siga el patrón cada vez, asegúrese de que el revestimiento
quede centrado en la cuba.
12. Instale una contratuerca en cada perno de horquilla. Siguiendo un patrón de estrella, aplique
un par de torsión de 407 N/m (300 lb/ft) a las contratuercas. Continúe con el paso 22.
13. Método 2. Complete los pasos previos 1 a 8; luego, continúe con el paso 14.
14. Cuando pase todos los pernos de horquilla a través de la cuba de la trituradora, instale
seis arandelas de acero endurecido, 1 arandela acopada (con la copa hacia arriba) y una
tuerca cónica (con la parte cónica asentada en la arandela acopada) en los tres pernos de
horquilla. Utilice todos los demás pernos de horquilla. Ajuste los accesorios lo suficiente
como para permitir un leve movimiento de ajuste para centrar el revestimiento en la cuba.
No instale las contratuercas.
15. Centre el revestimiento midiendo desde el borde inferior del revestimiento hasta el borde
inferior de la cuba como se ve en la Figura 10 - 11. También puede colocar una regla a
través de la parte superior de la cuba, y medir desde la parte inferior de la regla hasta la
superficie maquinada superior del revestimiento. Realice las mediciones en cuatro lugares
con aproximadamente 90º de separación, de modo que el revestimiento quede lo más parejo
posible alrededor del perímetro. La diferencia de todas las mediciones debe encontrarse
dentro de los 1,6 mm (1/16"). Utilice una palanca entre la parte superior del revestimiento y
la abertura superior de la cuba para centrar el revestimiento en el asiento de la cuba.
16. Cuando todas las medidas sean iguales, ajuste las tuercas en forma segura en las pilas de
arandelas sólidas para sujetar el revestimiento en su lugar.
17. En los pernos de horquilla restantes, instale arandelas y tuercas en el siguiente orden:
• 1 arandela de acero
• 1 arandela de nilón
• 1 arandela de acero
• 1 arandela de nilón
• 1 arandela acopada (con la copa hacia arriba)
• 1 tuerca cónica (con la parte cónica asentada en la arandela acopada).
18. Aplique un par de torsión de 407 N/m (300 lb/ft) a las pilas de arandelas de acero/nilón.
19. Trabajando sobre un perno a la vez, retire las pilas de arandelas de acero originalmente
instaladas en el paso 14 e instale el arreglo de arandelas de acero/nilón anterior. Aplique
un par de torsión de 407 N/m (300 lb/ft) a los accesorios antes de continuar con el siguiente
perno.
20. Una vez que todos los pernos de horquilla contengan el arreglo de arandelas de acero/
nilón, vuelva a controlar, siguiendo un patrón de estrella, que el par de torsión sea de 407
A
B
ADVERTENCIA
Si no realiza el bloqueo y etiquetado, esto puede tener como consecuencia la muerte o lesiones
personales graves, la pérdida del sistema o daños serios en el sistema.
AVISO
Si la cabeza del cono se levanta fuera de la estructura de la base por algún motivo, consulte a
su representante de servicio de Terex Cedarapids para volver a instalarla y alinearla.
3. Si utiliza una unidad de arco-aire para cortar las soldaduras, introduzca una llave Allen en el
perno de la tapa de la tuerca del manto y conecte a tierra la soldadora con la llave (Figura
10 - 13).
AVISO
La conexión a tierra de la soldadora al chasis de la trituradora durante este procedimiento
ocasionará daños graves en los cojinetes.
4. Utilice una llave Allen para retirar el perno de la tapa de la tuerca del manto. Retire la tapa
protectora de la tuerca del manto (Figura 10 - 13).
Bolt
Mantle Nut
Welder Ground Protector
Cable Cap
5. Utilice un soplete para cortar la arandela de la tuerca del manto (anillo de sujeción). Realice
el corte en forma recta hacia abajo para evitar dejar marcas en la tuerca del manto (Figura
10 - 14).
6. Introduzca una llave de tuercas de manto y fíjela con el perno de retención de tapa protectora
de tuerca del manto. Utilizando un martillo pesado, golpee la llave en el sentido de las agujas
del reloj para aflojar la tuerca del manto (Figura 10 - 15).
AVISO
La tuerca del manto usa una rosca izquierda. Debe girarla en el sentido de las agujas del reloj
para aflojarla.
Bolt
Wrench
Mantle Nut
7. Si la cabeza del cono gira con demasiada libertad, bloquee el cuerpo de la barra entre el
puntal del cono y el interior de la estructura de la base para evitar que el cono gire cuando
se martille la llave.
8. Fabrique dos argollas de elevación de placa de acero dulce de 3/8" y suéldelas al tercio
superior de la superficie de manganeso, con 180 grados de distancia. Utilice varillas de acero
inoxidable 310. Realice 3 pasadas en cada soldadura. Realice pasadas de 1/4" de ancho
(Figura 10 - 16). Como antes, asegúrese de realizar una conexión a tierra con la llave Allen.
AVISO
La conexión a tierra de la soldadora al chasis de la trituradora durante este procedimiento
ocasionará daños graves en los cojinetes.
AVISO
Cuando suelde el manganeso de la MVP-X, utilice únicamente varillas de acero inoxidable 310.
Nunca utilice varillas de acero con bajo contenido de hidrógeno u otras varillas de acero dulce
o de superficie dura.
ADVERTENCIA
Las soldaduras se separan del manganeso con facilidad. Aun cuando las argollas son soldadas
por expertos que utilizan la mejor varilla disponible, no confíe en las soldaduras.
9. Enganche el aparejo a las argollas de elevación y, con una grúa, levante levemente el manto
viejo. Si no sale de su lugar de inmediato, golpéelo suavemente con el martillo manteniendo
la tensión de las cadenas. Esto lo sacudirá hasta que se suelte. Finalmente, levántelo,
apártelo y hágalo a un lado.
AVISO
Al ejecutar el paso 9, tenga mucho cuidado para no levantar la cabeza del cono con el manto. Si
la cabeza del cono se levanta fuera de la estructura de la base por algún motivo, consulte a su
representante de servicio de Terex Cedarapids para volver a instalarla y alinearla.
1/2" 6"
(15
(13 mm) 2m
m)
(76 3"
mm
1-1/2" (38 mm) )
m)
(76 3"
2m
(15
6"
PROCEDIMIENTO
1. Elimine por completo el material de refuerzo viejo de la cabeza del cono. Asegúrese de
limpiar la superficie de asiento hasta que quede pulida. Aplique una capa delgada de grasa
o aceite sobre cada parte de la superficie de la cabeza del cono, a excepción del asiento de
manganeso. No engrase ni aceite el asiento. El asiento debe quedar limpio y seco (Figura
10 - 17). Si se utiliza grasa, aplique grasa y luego límpiela dejando apenas una capa delgada
de grasa. Si se utiliza aceite, basta con humedecer las superficies. No aplique una cantidad
excesiva de aceite, lo que haría que chorree y humedezca el asiento del revestimiento.
AVISO
Al engrasar la cabeza del cono, no lo haga en forma excesiva. Recubra las superficies por
completo para que queden resbaladizas (para evitar que el material de refuerzo se adhiera) sin
aplicar grasa en exceso. El exceso de grasa resta espacio necesario para que el material de
refuerzo quepa y proporcione un sello adecuado. Si el material de refuerzo no se vierte dentro
de las 12 horas posteriores a la instalación del manto, utilice grasa en lugar de aceite.
2. En el diámetro interior, donde la tuerca del manto se enrosca en la cabeza del cono, retire
la junta tórica usada de su ranura. Limpie la ranura e instale una junta tórica nueva y luego
aplíquele una capa de Never Seeze, en el punto en el cual se apoya en la ranura.
3. Golpee las argollas de elevación para sacarlas del manto viejo para soldarlas posteriormente
en un nuevo manto (Figura 10 - 18 y Figura 10 - 16).
AVISO
La conexión a tierra de la soldadora al chasis de la trituradora durante este procedimiento
ocasionará daños graves en los cojinetes.
Mantle Nut
O-Ring
AVISO
Cuando suelde el manganeso de la MVP-X, utilice únicamente varillas de acero inoxidable 310.
Nunca utilice varillas de acero con bajo contenido de hidrógeno u otras varillas de acero dulce
o de superficie dura.
4. Utilice un dispositivo de elevación y una cadena simple para dar vuelta el manto nuevo.
Cuando quede dado vuelta sobre la plataforma, limpie bien la superficie del asiento para
eliminar la suciedad, la pintura y los materiales extraños.
5. Utilice el dispositivo de elevación para dar vuelta el manto y dejar el lado correcto hacia
arriba sobre la plataforma. Adapte una arandela nueva (anillo de sujeción), proporcionada
por el distribuidor de Terex Cedarapids, a la parte superior del manto. La arandela tiene al
costado un saliente que encaja en una muesca del manto. El borde de la arandela debe
encajar a tope con la superficie del manganeso, pero el saliente no debe tocar los bordes de
la muesca. Si no puede ver luz entre el saliente y los lados de la muesca, utilice un cortador
para ampliar la muesca hasta que pueda hacerlo.
AVISO
La muesca debe tener el tamaño correcto. No elimine el saliente ni lo esmerile.
ADVERTENCIA
Las soldaduras se separan del manganeso con facilidad. Aun cuando las argollas son soldadas
por expertos que utilizan la mejor varilla disponible, no confíe en las soldaduras más de lo
absolutamente necesario. La inobservancia de esta advertencia puede ocasionar lesiones
personales graves o la muerte.
6. Utilice dos cadenas para la elevación, levante el manto y fíjelo en la cabeza del cono. Utilice
un martillo para centrar el manto en su asiento. Vuelva a verificar el centro, asegurándose
de que el margen que rodea el asiento del manto de la cabeza del cono sea parejo. Utilice
cinta métrica para lograr que la diferencia de margen se encuentre dentro de 1/16" en toda
la vuelta.
Mantle Nut
Rubber Donut
Washer
(silicone on bottom)
Cone Head
Cone O-Ring
Mantle
7. Corte una arandela de goma nueva de la cinta de material de espuma proporcionada por
el distribuidor de Terex Cedarapids. Una los extremos con cinta para formar un anillo y, con
cuidado, centre el anillo en el manto y presiónelo hacia abajo hasta que se deposite y quede
plano en la cabeza del cono.
8. Recubra los bordes interno y externo de la arandela del manto con Never Seeze y deposítela
en su lugar nuevamente; esta vez, sobre el anillo. El anillo sella el espacio entre la arandela
y la cabeza del cono, con lo cual evita que el material de refuerzo líquido entre en contacto
con la tuerca del manto.
9. Lubrique las roscas y el ángulo de asiento de la tuerca del manto con Never Seeze. A
continuación, comience a enroscar la tuerca en el perno girándola en el sentido contrario al
de las agujas del reloj, teniendo cuidado para no cruzar la rosca.
10. Inserte la llave de tuerca del manto en la tuerca del manto y, utilizando la llave, ajuste la
tuerca lo más apretada que sea posible manualmente. Luego, utilizando el martillo pesado
más grande que pueda controlar con seguridad, ajuste la tuerca del manto golpeando con
el martillo hasta que ya no gire.
AVISO
La tuerca del manto se enrosca hacia la izquierda. Golpéela en el sentido contrario al de las
agujas del reloj para ajustarla.
Dowel Pin
Pour Vent
Washer Lug
ADVERTENCIA
Utilice protección ocular al mezclar y verter material de refuerzo. Si no lo hace, puede sufrir
lesiones graves en los ojos.
AVISO
Permita siempre que el material de refuerzo se cure según las instrucciones de los fabricantes
antes de intentar utilizar la trituradora.
PROCEDIMIENTO
(1) Vertimiento en la cabeza del cono y el manto
1. Ubique el embudo en el orificio de vertimiento de 2", en la parte superior del manto (Figura
10 -19).
2. Vierta el material de refuerzo y, al mismo tiempo, golpee el manto con un martillo suavemente
y en círculos.
3. Una vez alcanzado el nivel de llenado, retire el embudo e instale la tapa protectora de la
tuerca del manto y el perno de retención de cabeza Allen. Apriete el perno (Figura 10 - 18).
4. Suelde la tapa protectora de la tuerca del manto a la arandela del manto en tres puntos, de
modo que quede de la misma forma en que la encontró durante el desmontaje.
5. Proteja el perno de la tapa protectora de la tuerca del manto (Figura 10 - 18) llenando la
tapa protectora del manto con silicona.
ADVERTENCIA
Si no realiza el bloqueo y etiquetado, esto puede tener como consecuencia la muerte o lesiones
personales graves, la pérdida del sistema o daños serios en el sistema.
PROCEDIMIENTO
1. Verifique el bloqueo y el etiquetado.
2. Levante el conjunto superior y colóquelo directamente encima del conjunto inferior.
3. Después de asegurarse de que todos los cables y todas las líneas hidráulicas estén fuera
del camino, baje el conjunto superior lenta y cuidadosamente sobre la mitad inferior de la
trituradora. Controle que el conjunto superior se apoye en la misma posición desde la cual
se levantó durante el desmontaje.
4. Desplazándose alrededor de la trituradora, instale todos los pasadores del extremo del
vástago del cilindro.
5. Conecte tres (3) líneas hidráulicas: dos (2) en la transmisión del motor y una (1) en las
abrazaderas de la tuerca de la cuba.
6. Desenrosque el cable del sensor de dientes de engranaje. Asegure con pernos los dos
ganchos de los soportes nuevamente en el conjunto inferior. Enchufe el cable del sensor
otra vez en la caja de empalmes (se encuentra encima de la bomba de aceite). Controle el
espacio libre entre el extremo funcional del sensor y el engranaje de transmisión de la cuba.
Asegúrese de que sea el correcto (1/8" o menos).
AVISO
El extremo del sensor debe encontrarse dentro de 1/8" de distancia del engranaje de transmisión
de la cuba; de lo contrario, el contador de dientes de engranaje no funcionará correctamente.
7. Camine alrededor de la trituradora una vez más. Asegúrese de que todas las líneas hidráulicas
y eléctricas estén conectadas. Controle que todas las arandelas cónicas y las mitades de
acoplamientos estén en su lugar y que se hayan ajustado los tornillos de sujeción.
8. Suba a la parte superior de la trituradora. Utilice una grúa para levantar la tolva de
alimentación y bajarla hasta su posición. Coloque 8 pernos para anclar la tolva a la cuba y
ajústelos bien con una llave de 15/16”.
9. Mueva los transportadores de alimentación y descarga, y los demás periféricos, hasta sus
posiciones, y fíjelos correctamente.
Una vez que el material vertido se haya endurecido según las indicaciones de la etiqueta y que
se haya regulado el ajuste del lado cerrado, la trituradora estará lista para funcionar.
ADVERTENCIA
Al ajustar o recalibrar el ajuste del lado cerrado (CSS) de la cuba, el personal debe mantenerse
alejado del engranaje de anillo de la cuba y del motor de transmisión del engranaje de anillo
hidráulico para evitar el atrapamiento.
PROCEDIMIENTO
1. Asegúrese de que todo el personal se aleje del área. Retire el bloqueo y el etiquetado.
2. Encienda la bomba de lubricación y déjela funcionar durante un minuto. A continuación,
encienda la trituradora. Si la trituradora no se enciende dentro del tiempo asignado, el
cronómetro apagará la bomba de lubricación.
3. En el panel de control de la trituradora, presione el botón de bonete hacia abajo y manténgalo
presionado hasta que escuche que la cuba toca el manto, luego suéltelo de inmediato.
AVISO
Si se mantiene presionado hacia abajo el botón de bonete hacia abajo después de que la cuba
y el manto hagan contacto, el equipo puede sufrir daños graves.
4. Presione el botón de reinicio (RST) del medidor del ajuste de lado cerrado. Esto hará que
la lectura del medidor sea “0.000”.
5. Presione el botón de bonete hacia arriba y manténgalo en esa posición hasta que en el
medidor de CSS aparezca la lectura deseada.
6. Suelte el botón de bonete hacia arriba.
7. Su MVP-X está lista para el funcionamiento normal.
300 300
150 450 150 450
0 600 0 600
FS=5A FS=5A
A-C AMPERES A-C AMPERES
6352-0-5AAC,0-600 6352-0-5AAC,0-600
EMERGENCY
STOP
ADVERTENCIA
Utilice un dispositivo de elevación adecuado para extraer cualquier componente de la trituradora.
Asegúrese de que el dispositivo de elevación tenga la capacidad adecuada. No se pare debajo
de ninguna carga que se esté levantando.
AVISO
Para extraer el cono del conjunto inferior, primero se debe extraer todo el conjunto superior. Las
siguientes instrucciones asumen que ha extraído el conjunto superior. Consulte la subsección
"Extracción del conjunto superior" que aparece anteriormente en esta sección para obtener
instrucciones, si fuera necesario.
1. Después de triturar piedra, el perno Allen de la tapa de la tuerca de manto queda cubierto
de polvo y arenilla y se requiere una torsión alta para extraerlo (Figura 10 -22). Extraiga y
elimine el polvo y la arenilla de la ranura que hay entre el perno de la tapa de la tuerca del
manto y la tapa de la tuerca del manto. Esto reduce levemente la torsión que se necesita
para aflojar el perno.
2. Inserte la llave Allen en el perno de la tapa de la tuerca del manto (Figura 10 - 22).
Strike here
3. Mientras una persona aplica torsión en la llave Allen, una segunda persona, utilizando un
martillo pesado, golpea la tapa de la tuerca del manto. Haga que la punta del martillo golpee
como se muestra en la Figura 10 - 22. Esto ayuda a aflojar la tapa de la tuerca del manto.
4. Puede ser recomendable extraer la tapa de la tuerca del manto en este momento. En caso de
hacerse así, use un soplete de oxiacetileno para cortar las soldaduras pequeñas que sujetan
la tapa de la tuerca del manto a la arandela del manto. Consulte las subsecciones "Extracción
del manto del cono" e "Instalación del manto del cono" que aparecen anteriormente en esta
sección para obtener instrucciones de procedimiento si es necesario.
5. Si desea extraer el cono pero dejar en su lugar la tapa de la tuerca del manto, asegúrese
de que la argolla de elevación de desplazamiento del cono se pueda enroscar por lo menos
cuatro (4) a cinco (5) vueltas en la parte superior del cono donde acaba de extraer el perno
de la tapa de la tuerca del manto.
6. Una vez que se haya extraído el perno de la tapa de la tuerca del manto, enrosque la
argolla de elevación de desplazamiento del cono por lo menos cuatro (4) a cinco (5) vueltas
en la parte superior del cono. Deje de girar la argolla de elevación cuando el orificio de
desplazamiento de la argolla de elevación se alinee con el lado alto de la placa lateral, que
está justo enfrente del centro de los contrapesos. Determine la ubicación correcta de la
argolla de elevación, como se muestra en la Figura 10 - 23.
Torque Bar
El cono encaja en la placa lateral con una ligera inclinación con respecto al plano vertical. Este
ángulo es una característica esencial de diseño para un funcionamiento eficiente del cono. El uso
adecuado de la argolla de elevación de desplazamiento del cono permite que el cono, cuando
se lo levanta, siga colgando en un ángulo correcto mientras se lo extrae.
Si levanta el cono en un ángulo incorrecto, dañará la pista del cojinete o los rodillos durante
la extracción. Este puede ser un error muy costoso. Tire únicamente en sentido hacia arriba
(vertical) utilizando el dispositivo de elevación. La tracción lateral puede dañar los cojinetes
radiales mientras se los extrae.
7. Conecte un dispositivo de elevación con la calificación correcta a la argolla de elevación de
desplazamiento del cono. Asegúrese de que el gancho y los cables de elevación cuelguen
exactamente en sentido vertical por encima de la argolla de elevación de desplazamiento
del cono.
8. Lentamente, mientras gira suavemente el cono de un lado a otro tres o cuatro pulgadas (3”
- 4”), levante el cono hacia afuera de la placa lateral. El giro o balanceo suave de un lado a
otro reduce la posibilidad de que la pista o los rodillos del cojinete radial se rayen mientras
extrae el cono.
AVISO
Al retirar la cabeza del cono, asegúrese de que la pista del cojinete de empuje superior no quede
atorada con la cabeza del cono. Haga una inspección ocular del cojinete con la cabeza del cono
apenas lo suficientemente levantada para poder ver. Una vez que la pista está asentada sobre
el cojinete, continúe con la elevación de la cabeza del cono.
9. Mantenga este movimiento hasta que el vástago del cono salga por completo de la placa
lateral (Figura 10 - 24).
10. Cuando se haya extraído el cono de la placa lateral, colóquelo sobre una madera limpia o
superficie acolchada.
Cone
Outer Race
Torque Bar
ADVERTENCIA
Utilice un dispositivo de elevación adecuado para extraer cualquier componente de la trituradora.
Asegúrese de que el dispositivo de elevación tenga la capacidad adecuada. No se pare debajo
de ninguna carga que se esté levantando.
Para ayudar a levantar la placa lateral o la cabeza del cono de la trituradora, Terex ha diseñado
un anillo de elevación especial.
Consulte las dos figuras que aparecen a continuación para averiguar la ubicación de los puntos
de elevación de la placa lateral y la cabeza del cono.
Índice
11 Solución de problemas ............................................................................11-2
11.1 Vibración excesiva ....................................................................................... 11-2
11.2 Sobrecalentamiento ..................................................................................... 11-2
11.3 Flotación de la cuba ..................................................................................... 11-2
(1) CSS demasiado pequeño ........................................................................ 11-3
(2) Demasiado poca alimentación en la trituradora ...................................... 11-3
(3) Excesiva cantidad de tamaños medios o finos en la alimentación .......... 11-3
(4) Alto contenido de arcilla o material plástico ............................................ 11-4
(5) Pérdida de la presión del sistema de liberación ...................................... 11-4
(6) Aire en el sistema de liberación ............................................................... 11-4
(7) Retroceso de material hacia la cámara de trituración ............................. 11-4
11 Solución de problemas
En esta sección, se mencionan algunos problemas de funcionamiento junto con posibles
soluciones. Es posible que las soluciones aquí propuestas no sean aplicables a todas las
situaciones, pero son el resultado de la experiencia y los conocimientos de los departamentos
de servicio e ingeniería de Terex® Minerals Processing Systems.
Esta lista no pretende ser exhaustiva. Si su trituradora tiene un problema de funcionamiento no
mencionado a continuación, consulte a su distribuidor de Terex® Minerals Processing Systems
o a Terex® Minerals Processing Systems llamando al 1-800-821-5600.
11.2 Sobrecalentamiento
• Viscosidad del aceite inadecuada. Cambie a un grado más pesado.
• Flujo de aceite inadecuado. Realice el mantenimiento del filtro de aceite.
• Temperatura ambiental excesiva (clima muy cálido). Utilice aceite de grado más pesado.
• Controle que las aletas del refrigerante de aceite no estén bloqueadas. Realice la limpieza
según sea necesario. Abra completamente las paletas de protección.
• Ajuste del lado cerrado (CSS) demasiado pequeño.
Índice
12 Funcionamiento del PLC......................................................................... 12-2
12.1 Funcionamiento básico de la pantalla táctil..................................................12-2
12.2 Iconos de la pantalla remota táctil del PLC ..................................................12-3
Home Screen AC Current Control Auto Control Closed Loop On Feed Belt Enabled
Off On Off On
Off On
Error No Error Feed Conveyor Belt Hydraulic Pump Lube Oil Heat
Hydraulic Oil Heat Off Hydraulic Oil Heat On Hydraulic Pump Error Lube Oil - No Flow
Lube Oil Flow Off Lube Oil Flow OK Lube Oil Pump - Lube Oil Pump On
Cold Oil Recirculation
MVPII Standard MVPII Clearing Tramp Iron Relief Event MVPII Bowl Float
Tablas de torsión
En las páginas siguientes, se incluyen tablas que podrán utilizarse como guías al ajustar pernos y
tuercas. Las siguientes especificaciones deben cumplirse, a menos que se proporcionen torsiones
específicas en otra sección de este manual.
La Tabla A - 1 es una lista de valores de torsión recomendados para pernos estándar. Utilice esta
tabla de torsión para evitar tensionar en exceso tuercas y pernos estándar incluidos en equipos
de Terex® Minerals Processing Systems. Las siguientes especificaciones deben cumplirse, a
menos que se proporcionen torsiones específicas. Terex® Minerals Processing Systems utiliza
grados 2, 5 y 8. Los valores de torsión máxima están basados en el 75% de la resistencia de
prueba mínima especificada del acero del perno a fin de ofrecer un factor de seguridad. El término
“lubricación” se aplica al “cadmiado” o a la aplicación de lubricantes para roscas. Siempre se
deben utilizar arandelas endurecidas, independientemente de si se emplean tuercas estándar
o contratuercas.
La Tabla A - 2 es una lista de valores de torsión recomendados para pernos métricos. Los valores
de torsión máxima están basados en el 75% de la resistencia de prueba mínima especificada.
El término “lubricado” incluye la aplicación de lubricantes para roscas, el “cadmiado” y el uso de
arandelas endurecidas, independientemente de si se emplean tuercas estándar o contratuercas.
OK
OK
• Mantenga las correas rectas (Figura B - 1). No permita que las correas en V pierdan la alineación.
Para funcionar correctamente, las poleas deben estar paralelas; y las ranuras, alineadas.
• Utilice solamente correas similares. Un conjunto similar de correas durará más tiempo, dado
que la carga se dividirá uniformemente entre todas las correas.
Con frecuencia, las correas se desgastan a los costados, con lo cual su área transversal disminuye.
Se estiran con el uso y la antigüedad. Las correas nuevas se desplazan más arriba en las ranuras
de las poleas. Funcionan más rápido y se tensionan más que las correas desgastadas. Si el
cordón central se rompe, la correa se tensiona y no transporta su carga. La colocación de una o
dos correas nuevas en un conjunto parcialmente usado desgasta y estira muy pronto las nuevas
hasta dejarlas en malas condiciones. El costo invertido en estas se desperdicia.
No deben combinarse correas de diferentes fabricantes en un conjunto, ya que las pequeñas
diferencias en el material y la calidad pueden reducir la vida útil de todas las correas. Reemplace
siempre las correas en conjuntos completos.
• No las sobrecargue.
Si la polea tiene 10 ranuras, utilice 10 correas. Si se utiliza un número de correas de transmisión
inferior al número de diseño, las correas restantes se tensionarán en exceso. Se dañarán con
rapidez y generarán tiempo de inactividad.
• Reemplace las poleas desgastadas.
Las poleas desgastadas reducen la vida útil de las correas. Si una polea se desgasta lo suficiente
como para que las correas toquen la parte inferior de las ranuras, las correas pronto comenzarán
a patinar y quemarse.
PROCEDIMIENTO
1. Controle la tensión de las correas de transmisión a diario. Compruebe la condición de las
correas y las poleas (Figura B - 2).
2. Si las correas se desgastan, reemplácelas por un conjunto similar.
3. Utilice un calibrador de poleas (Figura B - 3) para buscar niveles desgastados en las ranuras
de las poleas. Los niveles indican el grado de desgaste de las poleas. Las correas no deben
tocar fondo en las ranuras.
4. Si las poleas se desgatan demasiado, reemplácelas.
5. Si las correas no están suficientemente ajustadas, afloje los pernos de montaje del motor
de transmisión y ajuste los pernos de separación para ajustar las correas. Vuelva a ajustar
los pernos de montaje del motor para conservar la tensión.
Worn Belt
Worn Sheave or Sheave Correct
Ejes no paralelos
La correa se ha roto Cargas de choque. Aplique la tensión
correspondiente.
Carga inicial pesada.
Aplique la tensión
correspondiente.
La correa ha hecho palanca
sobre las poleas. Objeto Utilice el encendido del
extraño en la transmisión. compensador.
Reemplace la correa
correctamente. Determine el
origen del objeto y diseñe una
protección para corregir el
problema.
Each 1/64" mark equals 1" of belt span Each Mark Equals 1 Pound Pressure
(Centimeters on Opposite Side) (Kilograms on Opposite Side)
1 INCHES 2 5 15 20 25 30
10
Large O-ring
Small O-ring
1 CM 2 3 4 5 6 0 2 4 6 8 10 12 14
Small O-ring
Bottom of
Straightedge or Top of
Adjacent Belt
Span "t"
Large O-ring
Deflection to be 1/64"
Per Inch Span
PROCEDIMIENTO
1. Mida la extensión en "T" (Figura B - 4).
2. Coloque una junta tórica grande en el probador a 0,397 mm (1/64") por cada pulgada de
extensión de la correa. Coloque una junta tórica pequeña en cero (Figura B - 4) y (Figura
B - 5). Por ejemplo, para una extensión de correa de 1,219 m (48"), el ajuste debe ser de
19,05 mm (3/4" o 48/64").
3. En el centro de la extensión de la correa, empuje el émbolo con punta amarilla hasta que
la parte inferior de la junta tórica grande esté nivelada con la parte superior de la correa
adyacente (Figura B - 4) y (Figura B - 5). Si no hay una correa adyacente, coloque una regla
entre las poleas a modo de referencia.
4. Retire el probador y lea la fuerza de desviación de la correa, en libras, en la junta tórica
pequeña. Compare esta cifra con los valores proporcionados en la Tabla B - 2, que se
muestra a continuación. Utilice la Figura B - 6 como ayuda para buscar el estilo transversal
de correa mencionado en las tablas. Si la fuerza requerida se encuentra dentro de los límites
que se muestran en la tabla para la correa en cuestión, la tensión de transmisión debe ser
satisfactoria. Si la fuerza requerida se encuentra fuera de estos límites, se debe volver a
tensionar la transmisión.
5. Cuando se instalan correas nuevas, la tensión puede aliviarse durante el funcionamiento.
Al cabo de varios días de funcionamiento de la transmisión, la tensión debe controlarse y
ajustarse según los valores de tensión recomendados.
Revisión 2.1
1000 - 2500 4.9 7.3 5.3 7.9
860 - 2500 4.9 7.2 4.12 - 6.90
3.4 - 4.2 2501 - 4000 4.4 6.6 4.9 7.3
2501 - 4000 4.2 6.2
500 - 1749 10.2 15.2
860 - 2500 5.3 7.9 7.1 10.5
B, BX 4.4 - 5.6 4.4 - 6.7 1750 - 3000 8.8 13.2
2501 - 4000 4.5 6.7 7.1 9.1
3001 - 4000 5.6 8.5
860 - 2500 6.3 9.4 8.5 12.6
5.8 - 8.6 5V, 5VX 500 - 1740 12.7 18.9 14.8 22.1
2501 - 4000 6.0 8.9 7.3 10.9 7.1 - 10.9
1741 - 3000 11.2 16.7 13.7 20.1
500 - 1740 11.5 17.0 14.7 21.8
7.0 - 9.0 500 - 1740 15.5 23.4 17.1 25.5
1741 - 3000 9.4 13.8 11.9 21.6 11.8 - 16.0
CX 1741 - 3000 14.6 21.8 16.8 25.0
500 - 1740 14.1 21.0 15.9 23.52
Página B-7
4/16
Apéndice B - Guía de cuidado de las correas
3V .31” 5V 8V .88”
.54”
.50”
A .31”
.66”
B .41”
.88”
C .53”
1.25”
D
.75”
1.5”
E
.91”
Protecciones de correas
Las protecciones de la transmisión con correas en V promueven la limpieza y la seguridad. Las
protecciones con pantallas, mallas o parrillas son mejores, dado que permiten la circulación de
aire y el escape de calor.
Poleas locas
Una transmisión con correa en V correctamente diseñada no requiere una polea loca para ofrecer
la potencia nominal total si se puede mantener la tensión de correa adecuada. Las poleas locas
deben evitarse siempre que sea posible, ya que sumarán un punto de tensión de flexión adicional
sobre la correa. Esto reduce la calificación de potencia de la correa y su expectativa de vida útil.
Cuanto más pequeña sea la polea loca, mayor será la tensión y menor será la vida útil de la correa.
Driver
Driven
Driver
Driven
El uso de poleas locas de contacto puede permitir el control de la vibración de las correas y
los golpes de látigo sobre las transmisiones sujetas a choques y cargas pulsátiles. Las poleas
locas de contacto pueden utilizarse en transmisiones de una correa cuando las correas unidas
no son aplicables.
Si se utiliza una polea loca de contacto, el diámetro de la polea plana debe equivaler como
mínimo a una vez y media (1,5x) el diámetro de la polea pequeña.
Driver
Driven
PRECAUCIÓN
Asegúrese de quitar el detector de tensión de la correa de transmisión antes de poner en marcha
la trituradora. Si el detector de tensión entra en contacto con una polea, puede ocasionar lesiones
personales o daños en el equipo.
Procedure
Step 1: Install belts loosely on the drive.
Step 2: Apply enough tension to take the slack out of the belts.
Slot Number
Belt Type New Belt Used Belt
5V, 8V 3 2
Apéndice C - Glosario
La siguiente lista incluye términos y definiciones utilizados comúnmente en este manual y también
en la industria del procesamiento de piedras.
acumulador: tanque de contención de presión de acero dentro del cual se incluye una vejiga que
se llena con nitrógeno gaseoso bajo presión. El objetivo dentro de la MVP-X es cargar previamente
el sistema de liberación y permitir el movimiento de aceite en ese sistema de modo que traslade
los fragmentos de hierro a través de la cámara de trituración.
placa de inclinación: una placa ubicada de manera tal que el material de alimentación choque
con ella y cambie la dirección del flujo. El objetivo es dirigir el flujo y reducir la velocidad de
avance del material.
cuba: componente del conjunto superior de la MVP-X que incluye la superficie de trituración de
manganeso del revestimiento; tiene roscas externas que se giran para ajustar el CSS.
flotación de la cuba: separación periódica de la cuba desde el asiento en V inferior durante el
funcionamiento. Las presiones excesivas en la cámara de trituración "hacen flotar la cuba" (es
decir, la fuerzan a subir y a alejarse del asiento en V inferior) si la fuerza de trituración supera la
presión de retención en el sistema de liberación.
tuerca de la cuba: componente del conjunto superior de la trituradora MVP-X que incluye roscas
internas que concuerdan con las roscas de la cuba para permitir el ajuste de la trituradora.
CSS: ajuste del lado cerrado; es la distancia entre las superficies de trituración superior e inferior
(revestimiento y manto) en el punto de mayor cercanía.
conjunto de calibradores de carga: una válvula de conexión para cargar un acumulador. Se enrosca
en el conjunto de la válvula de nitrógeno gaseoso, al ajustar la manija en T, abre la válvula de
gas y permite el paso de nitrógeno hacia dentro o fuera de la bolsa.
alimentación máxima: alimentar la trituradora de modo que el área de alimentación superior de
la máquina esté completamente llena. Condiciones en las que el nivel de material alimentado
en la trituradora llena 1/3 o más de la tolva.
sistema de trituración de circuito cerrado: un patrón de flujo en el que la piedra que sale de la
trituradora fluye a través del tamiz, y la piedra con tamaño excesivo se envía nuevamente a la
trituradora, el material del tamaño deseado se retira apenas pasa por el tamiz.
contrapesos: pesos rectangulares que están fijados con pernos al costado de la placa lateral y
sirven para equilibrarla a medida que gira.
fracturas cúbicas: un patrón de fractura de piedras que produce una partícula de 6 lados
aproximadamente del mismo tamaño, similar a un grano de sal.
finos: partículas más pequeñas que el promedio en una combinación de partículas de diferentes
tamaños.
friable, friabilidad: la facilidad con la que se desmenuza, se pulveriza o se reduce un material
hasta convertirse en polvo.
conexión, ganchos en manganeso: desgaste desigual del revestimiento de la cuba de manganeso
o del manto, que deforma la zona paralela en la cámara de trituración. La conexión impide el flujo
de material a través de la trituradora y también puede hacer que la cuba "flote".
interior: un término que se utiliza para describir la posición relativa de las piezas y que significa
“hacia el centro”; por ejemplo, el eje del piñón tiene dos (2) cojinetes, de los cuales, el cojinete
interior está más cerca del eje. Consulte “exterior”.
piedra ígnea: piedra que se forma a partir de la acción volcánica.
sello de laberinto: un sello de fuga mínima que ofrece resistencia al flujo de líquidos y proporciona
compensación radial o axial.
anillo de seguridad: componente del conjunto superior de la MVP-X que se ajusta a la parte
superior de la tuerca de la cuba y se convierte en parte de las roscas de la tuerca de la cuba.
Cuando se aplica presión hidráulica de sujeción al anillo de seguridad, este gira levemente hacia
las roscas de la cuba y produce una unión que bloquea la cuba y la tuerca entre sí.
piedra metamórfica: piedra formada a partir de las piedras preexistentes mediante cambios
mineralógicos, estructurales y químicos en respuesta a la presión y el esfuerzo de corte.
ángulo de pellizco: ángulo entre el manto del cono y el revestimiento de la cuba en el CSS.
calibrador de presión de nitrógeno: una herramienta que sirve para controlar la presión de
nitrógeno gaseoso en los acumuladores.
sistema de trituración de circuito abierto: un sistema de procesamiento que no devuelve piedras
de tamaño excesivo directamente a la trituradora.
exterior: un término utilizado para describir la ubicación relativa de las piezas y que significa
"hacia el perímetro"; por ejemplo, el eje del piñón tiene dos (2) cojinetes, de los cuales, el cojinete
exterior está más cerca de la polea. Consulte "interior".
formación de planos: formación de piezas planas de material comprimido en la cámara de
trituración.
zona paralela: extremo inferior de la cámara de trituración en la que las superficies de los dos
revestimientos están paralelas.
punto de rechazo: lo más ajustado posible, durante la torsión de pernos muy pesados u otros
sujetadores enroscados, el punto de rechazo es el lugar en el que las piezas ya no giran,
independientemente de la fuerza aplicada.
proporción de reducción: proporción entre el tamaño del material de alimentación y el tamaño
del material descargado por la trituradora.
carga recirculante: cantidad de material enviado nuevamente a la trituradora en un circuito cerrado.
cilindro de liberación: un gato hidráulico que recibe presión mediante el acumulador. Retiene
la cuba hacia abajo en contraposición a las fuerzas de trituración, pero puede aliviar (permitir
el escape de presión) hacia el acumulador y permitir que la cuba se eleve cuando material no
triturable (como fragmentos de hierro) ingresa a la cámara de trituración.
piedra sedimentaria: piedra formada a partir de arena consolidada y arcilla depositada en capas.
proporción entre sólidos y huecos: proporción entre el volumen del material sólido y el volumen
de espacio en la cámara de trituración.
clasificación de carga Timken: medición de la carga máxima que puede soportar una película
de lubricante sin quebrarse.
fragmentos de hierro: elementos metálicos no triturables y que ingresan a la cámara de trituración,
por ejemplo: pernos, dientes de brocas, cabezales de martillos, etc.
asiento en V (inferior): componente del conjunto de la base inferior que incluye insertos de latón
en los que se depositan la cuba y la tuerca de la cuba.
piezas de desgaste: componentes reemplazables de la trituradora que están desgastados por
la abrasión, por ejemplo: mantos del cono, revestimientos de la cuba, bandas de desgaste del
sello de laberinto y contrapesos.
factor de trabajo: una expresión que indica la proporción de trituración de la piedra a través de
la trituradora; el factor de trabajo depende de la resistencia a la compresión, la friabilidad y la
dureza de la piedra.
Model / Type:
Terex GB Limited hereby declares that the above piece of industrial equipment has been
designed and manufactured as far as possible to comply with EC Machinery Directive
2006/42/EC, and is intended to be incorporated into, or to be assembled with, other
machinery.
The relevant technical documentation is compiled in accordance with part B of Annex VII and
that this documentation will be transmitted to the National Authorities on reasonable request.
Terex GB Limited hereby declares that the above piece of industrial equipment has been
designed and manufactured as far as possible to comply with the EMC Directive 2004/108/EC,
and the Pressure Equipment Directive 97/23/EC.
This partly completed machinery must not be put into service until the machinery into which it
is to be incorporated has been declared to be in conformity with the provisions of the
Machinery Directive 2006/42/EC