Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
ManualArchive 210603364 Operating Instructions
ManualArchive 210603364 Operating Instructions
BSF 28-4.12L
210603364
A820049 B
Indice general
2 Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . 2 — I
2.1 Instrucciones básicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 1
2.1.1 Reventa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 2
Indice general I
Indice general
2.6.13 Repuestos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 21
2.6.14 Intervalos de mantenimiento y de inspección . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 22
2.6.15 Equipamiento de taller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 23
2.6.16 Protección contra incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 23
2.6.17 Responsabilidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 23
2.6.18 Cursos de instrucción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 23
2.11 Emplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 34
2.11.1 Zona de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 34
2.11.2 Espacio requerido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 35
2.11.3 Distancia mínima respecto de excavaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 36
2.11.4 Distancia de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 37
2.11.5 Terreno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 38
2.11.6 Fuerza de apoyo angular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 39
2.11.7 Superficie de apoyo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 40
2.11.8 Placa de apoyo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 40
2.11.9 Tablones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 40
2.11.10 Ejemplo de cálculo 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 41
2.11.11 Ejemplo de cálculo 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 41
II Indice general
Indice general
2.14 Bombeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 58
2.14.1 Puesto de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 58
2.14.2 Responsabilidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 59
2.14.3 Ruido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 59
2.14.4 Partes móviles de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 60
2.14.5 Averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 61
2.14.6 Telemando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 61
2.14.7 Pulsador de desconexión de EMERGENCIA . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 61
2.14.8 Uso no autorizado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 62
2.14.9 Grosor de pared . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 63
2.14.10 Auscultar la tubería de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 63
2.14.11 Girar el tubo de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 64
2.14.12 Grosores mínimos de la pared . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 64
2.14.13 Conductor de la hormigonera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 65
2.14.14 Tolva del agitador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 66
2.14.15 Tapón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 67
2.14.16 Abrir la tubería de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 68
2.14.17 Manguera terminal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 69
2.14.18 Zona de peligro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 69
2.14.19 Doblar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 70
2.14.20 Fiador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 70
2.14.21 Prolongación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 71
2.14.22 Tubería de transporte individual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 72
2.14.23 Bombas estacionarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 73
2.17 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 81
2.17.1 Trabajos especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 81
2.17.2 Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 82
2.17.3 Poner barreras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 82
2.17.4 Estabilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 84
2.17.5 Grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 85
2.17.6 Cambiar la tubería de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 85
2.17.7 Puesto de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 85
2.17.8 Agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 86
2.17.9 Trabajos de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 87
2.17.10 Limpiar los tubos de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 87
2.17.11 Dispositivos de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 89
2.17.12 Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 89
2.17.13 Dispositivos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 90
2.17.14 Medio ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 90
IV Indice general
Indice general
Indice general V
Indice general
VI Indice general
Indice general
4.3 Remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 — 6
4.4 Carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 — 10
5 Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — I
5.1 Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5—1
5.1.1 Marcha de prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5—1
5.1.2 Materias consumibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5—1
5.1.3 Conexión de la caja tránsfer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5—3
5.1.4 Telemando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5—5
5.2 Emplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 13
5.2.1 Espacio requerido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 14
5.2.2 Zona de peligro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 15
5.2.3 Distancia mínima respecto de excavaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 16
5.2.4 Distancia de seguridad respecto de excavaciones . . . . . . . . . . . . . 5 — 17
5.2.5 Terreno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 17
5.2.6 Superficie de apoyo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 19
5.8 Bombeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 64
5.8.1 Peligros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 64
5.8.2 Instrucciones para bombear correctamente . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 67
5.8.3 Inicio del bombeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 70
5.8.4 Bombear . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 71
5.8.5 Posibles averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 72
5.8.6 Casos especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 75
7 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — I
7.1 Intervalos de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 1
Indice general IX
Indice general
Ficha de Maintenimiento
00 - 001 Controles visuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 13
03 - 001 Cambio de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 15
03 - 002 Controles del funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 21
03 - 006 Inspección del acumulador hidráulico . . . . . . . . . . 7 — 23
04 - 001 Cambio de filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 27
04 - 002 Mangueras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 37
04 - 005 Vacuómetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 41
06 - 009 Cambio de los émbolos de transporte con KEP . 7 — 43
07 - 001 Lubricación del tubo oscilante «S» . . . . . . . . . . . . 7 — 51
07 - 011 Tubo oscilante «S» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 53
10 - 007 Medición del grosor de la pared
(máquina con tubo oscilante «S») . . . . . . . . . . . . . 7 — 73
20 - 011 Lubricación de la pluma distribuidora (M 28 - 4) . . 7 — 79
21 - 023 Lubricación de la torreta de la pluma (TRD 40) . . 7 — 81
25 - 001 Cambio de la tubería de transporte . . . . . . . . . . . . 7 — 83
8 Indice de materias . . . . . . . . . . . . . . . . i
X Indice general
1 Sobre las instrucciones de servicio
Putzmeister America
Customer Support Group
1733 90th Street
Sturtevant, WI 53177
USA
Teléfono 1-800-890-0269
Telefax 1-262-884-7259
Correo electrónico: www.putzmeister.com
Dirección:
Teléfono:
Telefax:
Correo electrónico:
BPUS01_001_0707ES
Sobre las instrucciones de servicio
Las instrucciones de servicio deben ser estudiadas y aplicadas por toda per-
sona que tenga encomendada la tarea de trabajar con/en la máquina, por
ejemplo,
-- el manejo, inclusive la preparación de la máquina, la subsanación de ave-
rías durante el trabajo, la eliminación de residuos de producción, la con-
servación, el vertido de materias consumibles y auxiliares,
-- el mantenimiento (revisión, inspección, reparación), y/o
-- el transporte.
BPUS01_002_0707ES 1—1
Sobre las instrucciones de servicio
Si una vez estudiadas las instrucciones de servicio tiene usted alguna duda,
la delegación o representación de su zona o la fábrica de Aichtal están a su
disposición para cualquier consulta.
Para facilitar la respuesta a sus preguntas, conviene que nos indique el mo-
delo y el número de la máquina.
1—2 BPUS01_002_0707ES
Sobre las instrucciones de servicio
1.2 Señales y símbolos En las instrucciones de servicio se utilizan las siguientes señales y símbolos:
Medio ambiente
Las indicaciones particulares relativas al medio ambiente aparecen junto a
este pictograma, la palabra Medio ambiente en negrilla y una línea. El texto
correspondiente está escrito en cursiva y concluye con una línea.
Aviso
Las indicaciones particulares relativas al uso racional de la máquina apare-
cen junto a este pictograma, la palabra Aviso escrita en negrilla y una línea.
El texto correspondiente está escrito en cursiva y concluye con una línea.
Atención
Las indicaciones particulares o las prohibiciones y obligaciones a efectos de
prevención de daños aparecen junto a este pictograma, la palabra Atención
escrita en negrilla y una línea. El texto correspondiente está escrito en cur-
siva y concluye con una línea.
Peligro
Las indicaciones particulares o las prohibiciones y obligaciones a efectos de
prevención de lesiones o daños materiales aparecen junto a este pictograma,
la palabra Peligro escrita en negrilla y una línea. El texto correspondiente
está escrito en cursiva y concluye con una línea.
BP01_003_0601ES 1—3
Sobre las instrucciones de servicio
Peligro de incendio
Este símbolo precede a actividades que encierran especialmente un peligro
de incendio.
Peligro de explosión
Este símbolo precede a actividades que encierran especialmente un peligro
de explosión. La explosión puede producirse también por la súbita libera-
ción de presión.
Peligro de aplastamiento
Este símbolo precede a actividades que encierran el peligro de ser
aplastado.
1—4 BP01_003_0601ES
Sobre las instrucciones de servicio
Cargas en suspensión
Este símbolo precede a actividades en las que pueden caer cargas suspendi-
das.
Alta tensión
Este símbolo precede a actividades que encierran el peligro de descarga
eléctrica, incluso con consecuencias mortales.
Peligro de quemaduras
Este símbolo precede a actividades que encierran el peligro de quemaduras
por contacto con sustancias químicas indeterminadas.
Peligro de quemaduras
Este símbolo precede a actividades que encierran el peligro de quemaduras
por contacto con ácido de la batería.
Peligro de intoxicación
Este símbolo precede a actividades que encierran el peligro de intoxicación
por aspiración de gases o por ingestión o contacto con sustancias.
BP01_003_0601ES 1—5
2 Instrucciones de seguridad
Aviso
Determinados trabajos pueden exigir la adopción de medidas de seguridad
especiales. Estas medidas de seguridad especiales figuran únicamente en el
punto en que se describe el trabajo en cuestión.
BP03_001_0311ES
Instrucciones de seguridad
2.1 Instrucciones básicas Utilícese la máquina o el equipo exclusivamente en perfecto estado técnico y
para los fines previstos, teniendo en cuenta los peligros que comporta y res-
petando las instrucciones de seguridad y de servicio. En particular se subsa-
narán (o harán subsanar) inmediatamente las averías que puedan menoscabar
la seguridad.
10001003
BP03_002_9412ES 2—1
Instrucciones de seguridad
2—2 BP03_002_9412ES
Instrucciones de seguridad
2.2 Uso conforme Nuestras autobombas de hormigón son máquinas de trabajo. La máquina no
debe utilizarse para transportar materiales que no sean accesorios de la má-
quina como por ejemplo tuberías, mangueras, etc. En ningún caso se super-
ará el peso máximo autorizado.
BP03_003_0202ES 2—3
Instrucciones de seguridad
2.2.1 Intervalos de Independientemente del tiempo transcurrido desde la primera puesta en mar-
inspección cha, un especialista deberá comprobar la seguridad de funcionamiento de la
máquina, la pluma y la tubería de transporte según los intervalos señalados a
continuación.
2—4 BP03_003_0202ES
Instrucciones de seguridad
2.3 Uso indebido Todo uso que difiera del conforme, como por ejemplo, la elevación de car-
gas, se entiende como uso indebido. Putzmeister no se responsabiliza de los
daños que esto pueda ocasionar. El riesgo corresponde exclusivamente al
usuario.
22000600
BP03_004_0010ES 2—5
Instrucciones de seguridad
2.3.2 Prolongación de la No está permitido prolongar la pluma y la manguera terminal por encima de
manguera terminal la longitud indicada en la placa de características (pluma).
42500101
2.3.3 Manguera terminal Las mangueras terminales no pueden llevar prolongaciones, boquillas de
con boquilla de paso paso, «cuellos de cisne», bocas u otros elementos de vertido o similares.
12502000
2—6 BP03_004_0010ES
Instrucciones de seguridad
2.3.4 Aumentar el alcance Está prohibido montar una prolongación en la manguera terminal o el ex-
longitudinal tremo de la pluma (por ejemplo, travesaño colgante) para aumentar el al-
cance longitudinal o bombear «a la vuelta de la esquina». Puesto que la
pluma distribuidora y el dispositivo elevador de la prolongación tienen cen-
tros de giro y sistemas de control diferentes, no es posible coordinar los mo-
vimientos.
BP03_004_0010ES 1
BP03_004_0010ES 2—7
Instrucciones de seguridad
BP03_004_0010ES 2
Peligro
Peligro de muerte por caída a partir de una altura de trabajo de 1 m res-
pecto al suelo.
Por esta razón está prohibido acceder y subir a la pluma distribuidora y uti-
lizarla indebidamente como plataforma de trabajo o escalera.
2.3.6 Exclusión de respon- Hacemos hincapié en que Putzmeister no se hace responsable de los daños
sabilidades ocasionados por incorreción o negligencia en el manejo o mantenimiento o
por uso indebido. Lo mismo se aplica a los cambios, ampliaciones o refor-
mas de la máquina/instalación que puedan menoscabar la seguridad. En estos
casos no se aplica la garantía de fábrica.
2—8 BP03_004_0010ES
Instrucciones de seguridad
2.4 Peligro de lesiones La máquina/instalación está construida con arreglo al estado de la técnica y
las reglas técnicas reconocidas en materia de seguridad. A pesar de ello, du-
rante su uso pueden producirse situaciones de peligro de lesiones y de
muerte para el usuario o terceros, o desperfectos en la máquina u otros daños
materiales.
10400901
BP03_005_9608ES 2—9
Instrucciones de seguridad
2.4.1 Terreno Lesiones por vuelco de la máquina, causadas por el hundimiento del terreno.
22102802
12100301
2 — 10 BP03_005_9608ES
Instrucciones de seguridad
11000800
BP03_005_9608ES 2 — 11
Instrucciones de seguridad
2 12500500
11000900
2 — 12 BP03_005_9608ES
Instrucciones de seguridad
10800501
10600900
BP03_005_9608ES 2 — 13
Instrucciones de seguridad
2.5 Equipo de protección Para paliar los peligros de lesiones o de muerte para las personas, es impres-
personal cindible llevar en cualquier caso, en toda el área en que opera la máquina, el
siguiente equipo de protección personal:
Casco
El casco protege su cabeza, por ejemplo, frente a la posible caída de hormi-
gón o de componentes de la tubería en caso de reventón de la misma.
Calzado de seguridad
El calzado de seguridad protege sus pies ante la caída de objetos o la presen-
cia de clavos en posición vertical.
Orejeras de protección
Las orejeras le protegen del ruido imperante junto a la máquina.
Guantes protectores
Los guantes protectores protegen sus manos de sustancias agresivas o quími-
cas, de la acción mecánica (por ejemplo, golpes) y de posibles cortes.
Gafas
Las gafas protegen sus ojos de posibles lesiones producidas por salpicaduras
de hormigón y otras partículas.
Correa de sujeción
La correa de sujeción evita las caídas al trabajar en andamios, puentes, etc.
Mascarilla y careta
La mascarilla y careta le protege de partículas de materiales para la construc-
ción que pueden penetrar a través de las vías respiratorias (por ejemplo, adi-
tivos del hormigón).
214 BP03_006_0208ES
Instrucciones de seguridad
2.6 Medidas organizativas Las instrucciones de servicio siempre deben estar accesibles en el lugar de
trabajo de la máquina/instalación (en el cajón de herramientas o en el conte-
nedor preparado a tal efecto).
2.6.1 Instrucciones comple- Además de las instrucciones de servicio, deberá cumplirse y hacerse cumplir
mentarias la normativa legal vigente con carácter general y demás reglamentaciones
preceptivas en materia de prevención de accidentes y de protección del me-
dio ambiente.
Estas obligaciones pueden afectar también, por ejemplo, a la manipulación
de sustancias peligrosas o la entrega/utilización de equipos de protección
personal, o bien a normas del código de circulación.
Para el uso son de cumplimiento obligado en cada caso las directivas válidas
de bombas de hormigón y plumas distribuidoras
- de las mutuas de seguros de accidentes de trabajo (en la República Federal
de Alemania, en particular la norma ZH 1/573), o
- de la compañía de seguros de responsabilidad civil del fabricante, o
- de la legislación de su país, o
- de la Unión Europea (entre otras, la Directiva CE sobre máquinas),
así como las instrucciones de servicio y mantenimiento del fabricante.
En caso de exportar una máquina usada es posible que sea necesario efectuar
una adaptación a la normativa del país de destino.
2.6.2 Otras instrucciones Las instrucciones de servicio se complementarán con otras instrucciones,
incluidas las de inspección y registro preceptivos, a fin de ajustarse a las cir-
cunstancias particulares, por ejemplo con respecto a la organización del tra-
bajo, los procesos de trabajo y el personal adscrito.
2.6.3 Instrucción inicial El personal adscrito a la máquina debe haber estudiado, antes de iniciar el
trabajo, las instrucciones de servicio, y especialmente el capítulo de instruc-
ciones de seguridad. Durante el trabajo es demasiado tarde. Esto afecta espe-
cialmente al personal que desempeña tareas esporádicas en la máquina,
como por ejemplo, la preparación o el mantenimiento.
BP03_007_9608ES 2 — 15
Instrucciones de seguridad
2.6.4 Usuario Entregue el manual de instrucciones al personal y hágase confirmar por es-
crito que él mismo ha tomado conocimiento, comprende y aplica las instruc-
ciones de servicio, mantenimiento y seguridad.
2.6.5 Maquinista Familiarícese con la máquina. Lea las instrucciones de servicio y aténgase a
él, y pregunte si hay algo que no ha entendido. Absténgase de manejar la
máquina si no conoce íntegra y claramente la disposición y el significado de
todos los dispositivos de mando y control, así como el modo de funciona-
miento de la máquina.
2.6.6 Controles Es preciso controlar por lo menos ocasionalmente si el personal trabaja con
seguridad y conciencia de los peligros, respetando las instrucciones de servi-
cio.
2.6.7 Equipo de protección Si es preciso o la normativa lo exige, se llevará puesto el equipo de protec-
personal ción personal.
10001200
2 — 16 BP03_007_9608ES
Instrucciones de seguridad
2.6.8 Avisos de seguridad Respete todos los avisos de seguridad y de peligro fijados en la máquina/ins-
talación.
10001300
20000101
BP03_007_9608ES 2 — 17
Instrucciones de seguridad
2.6.10 Cambios Está prohibido introducir cambios, incorporar nuevos elementos y realizar
reformas de la máquina/instalación que puedan menoscabar la seguridad sin
el consentimiento del proveedor. Esto se aplica también a la instalación y el
ajuste de dispositivos y válvulas de seguridad, así como para la soldadura en
elementos portantes.
12501100
2 — 18 BP03_007_9608ES
Instrucciones de seguridad
2.6.11 Placa de característi- Los valores señalados en la placa de características y en la ficha de la má-
cas de la máquina quina (por ejemplo, presiones del aceite hidráulico, caudales, etc.) son los
máximos admisibles.
1
2
3 6
4 7
5 8
20900101
BP03_007_9608ES 2 — 19
Instrucciones de seguridad
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
22000100
1 Modelo de pluma
2 Nº pluma
3 Año de construcción
4 Nº ref. paquete de brazos (número de artículo del paquete de brazos)
5 Alcance horiz. máx.
6 Alcance vert. máx.
7 Tubo (diámetros máximos admisibles de los tubos y grosor de pared
de la tubería de transporte) [mm]
8 Manguera terminal máx.
9 Presión del aceite hidráulico máx.
10 Presión de transporte de hormigón máx.
2 — 20 BP03_007_9608ES
Instrucciones de seguridad
10001400
2.6.13 Repuestos Los repuestos deben satisfacer los requisitos técnicos especificados por el
fabricante. Esto está siempre garantizado en los recambios originales.
BP03_007_9608ES 2 — 21
Instrucciones de seguridad
2.6.14 Intervalos de manteni- Cambiar las mangueras hidráulicas en los plazos indicados o que se conside-
miento y de inspección ren razonables, incluso si no se observan defectos que puedan afectar a la
seguridad.
10001100
2 — 22 BP03_007_9608ES
Instrucciones de seguridad
Toda inspección deberá notificarse a Putzmeister Werk junto con los formu-
larios previstos al efecto.
2.6.15 Equipamiento de taller Para llevar a cabo los trabajos de mantenimiento es imprescindible disponer
de un equipamiento de taller adecuado.
2.6.16 Protección contra Es preciso dar a conocer el lugar de instalación y el modo de empleo de los
incendios extintores.
BP03_007_9608ES 2 — 23
Instrucciones de seguridad
2.7 Selección y cualifica- Todo trabajo en/con la máquina/instalación debe encomendarse exclusiva-
ción del personal mente a personas dignas de confianza. Atención a la edad legal mínima.
2 — 24 BP03_008_9412ES
Instrucciones de seguridad
2.7.2 Responsabilidades Fijar las responsabilidades del maquinista, también en lo concerniente a las
normas de circulación, de forma que pueda rechazar las indicaciones de ter-
ceros que infringen las instrucciones de seguridad.
2.7.4 Soldadores Todo trabajo de soldadura a realizar en la pluma, el apoyo o en otros elemen-
tos relevantes en materia de seguridad, solamente podrá ser realizado por
personas designadas por el fabricante con el título de soldador en regla. Es-
tos trabajos serán examinados por un perito.
BP03_008_9412ES 2 — 25
Instrucciones de seguridad
Peligro de explosión
Toda soldadura junto a depósitos de carburante y aceite deberá encomen-
darse exclusivamente a soldadores cualificados, respetando las correspon-
dientes normas de seguridad.
Las tensiones ajenas que pueden darse durante procesos de soldadura eléc-
trica pueden destruir componentes electrónicos del telemando inalámbrico y
por cable. Por este motivo:
- Desconectar el cable del telemando del panel de mando.
- Desconectar la totalidad de cables que entran en el receptor del telemando
inalámbrico. Proteger las cajas de enchufe con tapas.
- Desconectar los cables de los polos positivos y negativos de la batería.
2.7.5 Técnico electricista Los trabajos en equipos eléctricos de la máquina/instalación deben encomen-
darse exclusivamente a un técnico electricista o a personas instruidas bajo la
dirección y supervisión de un técnico electricista, de conformidad con las
reglas electrotécnicas.
2.7.6 Técnico en sistemas En los equipos hidráulicos deben trabajar exclusivamente personas que dis-
hidráulicos pongan de conocimientos y experiencias específicos en materia hidráulica.
2 — 26 BP03_008_9412ES
Instrucciones de seguridad
2.8 Zonas de peligro Está prohibido permanecer sin autorización en la zona de peligro de la má-
quina. Advertir a las personas que se encuentran en la zona de peligro. Inter-
rumpir el servicio si estas personas no abandonan la zona de peligro pese a la
advertencia. El maquinista debe poder supervisar en todo momento y en toda
circunstancia la zona de peligro. Si es preciso encargará a un ayudante que
supervise la zona de peligro.
12100301
Peligro de aplastamiento
En la zona de despliegue y extensión de los apoyos existe peligro de aplasta-
miento.
Ocúpese, por tanto, de asegurar la zona de peligro.
Mantenga la zona de peligro bajo observación constante.
Si se acercan personas a la zona de peligro, debe usted interrumpir el tra-
bajo inmediatamente y oprimir el pulsador de desconexión de EMERGEN-
CIA.
BP03_009_9608ES 2 — 27
Instrucciones de seguridad
22000500
2 — 28 BP03_009_9608ES
Instrucciones de seguridad
2 12500500
Peligro
Alrededor de la manguera terminal existe peligro de lesiones cuando la
manguera terminal golpea al iniciar el bombeo, al soltarse un tapón o du-
rante las operaciones de limpieza. El diámetro de la zona es el doble de la
longitud de la manguera terminal.
La manguera terminal debe colgar libremente.
Procure usted que nadie permanezca en la zona de peligro. Mantenga la
zona de peligro bajo observación continua.
Si han entrado personas en la zona de peligro, interrumpa el trabajo inme-
diatamente y oprima el pulsador de desconexión de EMERGENCIA.
BP03_009_9608ES 2 — 29
Instrucciones de seguridad
2.9 Puesta en marcha Antes de poner en marcha la máquina se comprobarán sus condiciones de
seguridad. Si se constatan defectos, aunque sólo sea por indicios, es preciso
subsanarlos inmediatamente, informando si es necesario al supervisor, o sus-
pender inmediatamente el servicio si se trata de defectos que ponen en peli-
gro las condiciones de seguridad de la máquina.
10001500
La máquina debe estar libre de defectos visibles (grietas, daños, uniones ros-
cadas sueltas o aflojadas, falta de chavetas de fijación, elementos portantes
oxidados, escapes, etc.). Cada gota de aceite que se pierde contamina los
acuíferos. Comprobar la estanquidad y el cierre hermético de los depósitos
de aceite y agua (protección del medio ambiente).
2 — 30 BP03_010_9405ES
Instrucciones de seguridad
2.9.1 Materias consumibles Los preparativos de la máquina incluyen también la carga de materias consu-
mibles.
10000700
Peligro
Los aceites, carburantes y otras materias consumibles pueden ser nocivos
para la salud en caso de contacto con la piel, etc.
Por esta razón, al manipular materias consumibles tóxicas, cáusticas o de
algún modo nocivas para la salud, lleve puesto siempre su equipo de protec-
ción personal y respete las indicaciones del fabricante.
Peligro de explosión
No cargar carburante en un local cerrado. Desconectar el motor y la cale-
facción. Limpiar inmediatamente el carburante derramado con un paño ab-
sorbente. Al manipular el combustible, no fumar ni encender fuegos al des-
cubierto. Peligro de incendio y explosión.
BP03_010_9405ES 2 — 31
Instrucciones de seguridad
2.10 Marcha de prueba Como mínimo una vez por turno se inspeccionará la máquina/instalación
para detectar posibles daños y defectos visibles. Comunicar inmediatamente
a la instancia/persona competente toda alteración observada (inclusive del
comportamiento durante el servicio). Si es preciso, parar la máquina inme-
diatamente y bloquearla.
10500200
2 — 32 BP03_011_9412ES
Instrucciones de seguridad
10501401
11000800
No trabajar nunca sin que la rejilla del agitador esté cerrada, fijamente ator-
nillada o asegurada.
10800800
No desmontar la rejilla
BP03_011_9412ES 2 — 33
Instrucciones de seguridad
2.11 Emplazamiento Antes de comenzar a trabajar, familiarícese con el entorno de trabajo a pie de
obra. El entorno de trabajo incluye, por ejemplo, los obstáculos en la zona de
trabajo y de tránsito, la resistencia del terreno y las oportunas medidas de
protección de la obra frente al tráfico público.
10000800
2 — 34 BP03_012_9608ES
Instrucciones de seguridad
ÁÁ ÁÁÁ ÁÁ ÁÁ
ÁÁ ÁÁÁ ÁÁ ÁÁ
ÁÁ
ÁÁ ÁÁÁ
ÁÁÁ ÁÁ
ÁÁ ÁÁ
ÁÁ
ÁÁ ÁÁÁ ÁÁ ÁÁ
ÁÁ
ÁÁ ÁÁÁ
ÁÁÁ ÁÁ
ÁÁ ÁÁ
ÁÁ
ÁÁ
ÁÁ ÁÁÁ
ÁÁÁ ÁÁ
ÁÁ ÁÁ
ÁÁ
ÁÁ
ÁÁ ÁÁÁ
ÁÁÁ ÁÁ
ÁÁ ÁÁ
ÁÁ
12100801
BP03_012_9608ES 2 — 35
Instrucciones de seguridad
2.11.3 Distancia mínima res- La fuerza de apoyo se reparte en el suelo en forma de cono de 45°. Este
pecto de excavaciones cono imaginario no debe sobresalir de los límites de la excavación.
45°
12100401
Distancia mínima a
2 — 36 BP03_012_9608ES
Instrucciones de seguridad
Sobre suelo natural y firme, la distancia de seguridad debe ser igual a la pro-
fundidad de la fosa.
Ay2 T Ay1 T
ÇÇÇÇÇÇÇÇ
ÇÇÇÇÇÇÇÇ
ÇÇÇÇÇÇÇÇ
ÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇ
T
Distancia de seguridad A
ÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇ 12100402
BP03_012_9608ES 2 — 37
Instrucciones de seguridad
2.11.5 Terreno El suelo debe ser plano. En su caso, deberá acondicionarse una superficie
plana. Los tablones no deben colocarse sobre espacios huecos. ¡Precaución!
El suelo debajo de asfalto, de placas de hormigón, etc. puede estar socavado.
Los pies oscilantes descargan los cilíndros hidráulicos del apoyo, puesto que
compensan las pequeñas irregularidades del terreno. No están concebidos
para estacionar la máquina en zonas con desnivel. El plato de apoyo puede
deslizarse de la base y provocar la caída de la máquina. Esto también puede
ocurrir si la base penetra oblícuamente en el suelo durante el funciona-
miento.
22102802
2 — 38 BP03_012_9608ES
Instrucciones de seguridad
22102803
2.11.6 Fuerza de apoyo Compruebe la resistencia del terreno. La inspección de obra especificará la
angular presión sobre el suelo autorizada. En cada apoyo de la máquina se indica la
fuerza de apoyo angular máxima que puede darse. Esta placa debe estar
siempre en un lugar visible.
22102900
BP03_012_9608ES 2 — 39
Instrucciones de seguridad
2.11.7 Superficie de apoyo Si es necesario, utilice bases de soporte para aumentar la superficie de
apoyo. Las bases deben estar en perfecto estado y libres de hielo, aceite,
grasa, etc. Los tablones deben colocarse debajo de los platos de apoyo de
forma que la carga se reparta uniformemente entre las diferentes maderas y
se evite todo deslizamiento lateral.
12100500
2.11.9 Tablones
12100501
2 — 40 BP03_012_9608ES
Instrucciones de seguridad
BP03_012_9608ES 2 — 41
Instrucciones de seguridad
2 — 42 BP03_012_9608ES
Instrucciones de seguridad
2.12 Apoyo de la máquina La pluma distribuidora no debe levantarse hasta que la máquina no esté apo-
yada reglamentariamente. Peligro de vuelco.
ÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ
ÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ
ÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ
22100401
Inclinación máxima de 3_
BP03_013_9608ES 2 — 43
Instrucciones de seguridad
Coloque cuñas detrás de las ruedas. Haga rodar el vehículo hasta que alcance
las cuñas, y accione el freno de estacionamiento.
10001600
2 — 44 BP03_013_9608ES
Instrucciones de seguridad
12100301
Peligro de aplastamiento
En la zona de despliegue y extensión de los apoyos existe peligro de aplasta-
miento.
Ocúpese, por tanto, de asegurar la zona de peligro.
Mantenga la zona de peligro bajo observación constante.
Si se acercan personas a la zona de peligro, debe usted interrumpir el tra-
bajo inmediatamente y oprimir el pulsador de desconexión de EMERGEN-
CIA.
BP03_013_9608ES 2 — 45
Instrucciones de seguridad
2.12.2 Bloqueo Bloquee usted todos los apoyos mediante procedimientos mecánicos, si la
construcción dispone de dispositivos previstos al efecto. Cierre todas las vál-
vulas de cierre de la parte hidráulica del apoyo. La presencia de escapes
puede provocar el hundimiento de los apoyos de un lado.
2
12100101
Cierre de resorte
En vehículos de dos ejes, la suspensión del eje trasero debe bloquearse me-
diante el cierre del eje trasero, cuando existe.
2 — 46 BP03_013_9608ES
Instrucciones de seguridad
2.12.3 Arista de volqueo En vehículos con pies de apoyo que son parte integrante de la carrocería o
eje delantero con patas de apoyo telescópicas perpendiculares al eje del vehículo, el eje
delantero debe llevar arista de volqueo. La descarga completa del eje com-
promete la estabiliadd de la máquina.
Por esta razón, los cilindros de apoyo verticales delanteros solamente deben
extenderse hasta que el vehículo comienza a levantarse, saliendo aproxima-
damente 2-5 cm de la suspensión. Los neumáticos deben permanecer fija-
mente apoyados en el suelo.
12100700
BP03_013_9608ES 2 — 47
Instrucciones de seguridad
2.13 Extensión de la pluma La pluma no debe extenderse desde la posición de transporte hasta que esté
distribuidora apoyada debidamente y siempre en el orden descrito en las instrucciones de
servicio. El orden correcto depende del «sistema de plegado» (plegado sobre
rodillos, plegado vertical, etc.).
2.13.1 Vendaval y tormenta En caso de vendaval o tormenta, retorne la pluma a la posición de transporte.
- Las plumas distribuidoras con un alcance en altura de 42 m o más (M 42 y
más grandes) pueden operarse como máximo hasta un viento de
fuerza 7 (velocidad del viento 61 km/h = 17 m/s).
- Las plumas distribuidoras con menos de 42 m de alcance en altura (<
M 42) pueden utilizarse como máximo hasta un viento de fuerza 8 (velo-
cidad del viento 74 km/h = 20 m/s).
Las grúas giratorias de torre de las obras suelen tener anemómetros instala-
dos para poder consultar en todo momento la velocidad del viento. Si no hay
ningún anemómetro, la velocidad del viento puede consultarse con la esta-
ción meteorológica más cercana o estimarse según la regla empírica si-
guiente.
Regla empírica A partir de viento fuerza 7 se desprenden las hojas verdes de los árboles y
resulta difícil caminar en el exterior.
2 — 48 BP03_014_0212ES
Instrucciones de seguridad
2.13.2 Desplazamiento Los desplazamientos nunca deben efectuarse con las plumas distribuidoras
desplegadas; el vehículo puede volcar.
12000100
2.13.3 Cargas La pluma distribuidora nunca debe emplearse como aparato elevador (grúa)
para levantar cargas.
22000600
BP03_014_0212ES 2 — 49
Instrucciones de seguridad
Sin embargo, usted como maquinista debe controlar ante todo el lugar de
vertido.
2.13.5 Movimientos La pluma distribuidora no debe desplazarse por encima de personas a menos
de la pluma que la manguera final esté vacía. Peligro de caída de hormigón.
2 — 50 BP03_014_0212ES
Instrucciones de seguridad
22000500
La zona de peligro cuando se trabaja con la pluma es el área sobre la que ésta gira.
2.13.7 Líneas de alta tensión Téngase precaución en las proximidades de líneas de alta tensión. El con-
tacto directo con una línea bajo tensión siempre es peligroso. Basta con
aproximarse a una línea de alta tensión para que pueda saltar una chispa,
electrificando la máquina y su entorno.
Cada salto de tensión comporta peligro de muerte para todas las personas
que permanecen en la máquina o en sus proximidades, o están en contacto
indirecto con ella (telemando, manguera final, etc.). En caso de producirse
un salto de tensión, debajo y alrededor del aparato se forma un llamado
«embudo de tensión», que se caracteriza por que la tensión disminuye de
dentro hacia fuera. Cada paso dentro de este embudo de tensión es peligroso.
Al interconectar potenciales distintos (tensión de paso), a través del cuerpo
fluye una corriente equivalente a la diferencia de potencial.
BP03_014_0212ES 2 — 51
Instrucciones de seguridad
22000400
Alta tensión
Basta con aproximarse a una línea de alta tensión para que pueda
saltar una chispa, electrificando la máquina y su entorno. Por ello,
mantenga siempre la distancia de seguridad señalada.
12000500
Embudo de tensión
2 — 52 BP03_014_0212ES
Instrucciones de seguridad
2.13.8 Distancia En la República Federal de Alemania, la norma VDE 0105 fija las siguientes
distancias mínimas con respecto a líneas eléctricas aéreas:
hasta 1 kV 1,0
1 kV a 110 kV 3,0
BP03_014_0212ES 2 — 53
Instrucciones de seguridad
Al pasar por debajo de líneas eléctricas aéreas deben mantenerse las mismas
distancias mínimas.
2.13.9 Salto de tensión Si pese a todas las precauciones se ha producido un salto de tensión, man-
tenga la calma, no se mueva (tensión de paso) y no toque nada.
10001700
Tensión de paso
Alta tensión
Las centrales eléctricas disponen de un sistema automático de
conexión. Si salta un fusible, la línea cortocircuitada vuelve a conec−
tarse al cabo de poco tiempo. Períodos breves sin tensión pueden
aparentar una seguridad inexistente.
2 — 54 BP03_014_0212ES
Instrucciones de seguridad
Por esta razón, al realizar trabajos cerca de tendidos eléctricos aéreos, deje
que los desconecten los técnicos electricistas competentes.
2.13.10 Carga estática En la proximidad de centros emisores (emisoras de radio, etc.) pueden pro-
ducirse averías del telemando inalámbrico y peligrosas cargas eléctricas de
la máquina. Las personas que hacen puente entre las piezas cargadas y el
suelo, se electrifican intensamente en caso de contacto.
Toda máquina próxima a centros emisores debe llevar puesta a tierra. El ca-
ble de tierra se sujeta a una pieza metálica no revestida de la máquina y se
empalma con una varilla metálica conductora clavada en el suelo.
BP03_014_0212ES 2 — 55
Instrucciones de seguridad
2.13.11 Obstáculos Mantenga sobre todo la pertinente distancia de seguridad hacia los obstácu-
los (postes, andamios, etc.).
12000300
12000200
2 — 56 BP03_014_0212ES
Instrucciones de seguridad
2.13.12 Zona de trabajo Las plumas distribuidoras cuyas articulaciones presentan ángulos de plegado
no autorizada amplios, poseen una zona de trabajo potencial muy grande. Sin embargo,
como resultado de esta movilidad tan grande, diversas plumas distribuidoras
también pueden adoptar posiciones que son inadecuadas para trabajar. Bajo
determinadas circunstancias pueden incluso producirse sobrecargas o daños
en la pluma. En los rótulos de advertencia en la máquina y las indicaciones
correspondientes de las instrucciones de servicio se informa sobre las referi-
das zonas de trabajo no autorizadas.
22201001
BP03_014_0212ES 2 — 57
Instrucciones de seguridad
20000700
2 — 58 BP03_015_9608ES
Instrucciones de seguridad
2.14.3 Ruido Mantenga cerradas y bloqueadas, durante el servicio, todas las cubiertas,
compuertas de inspección, etc. Peligro de lesiones a causa de las partes mó-
viles de la máquina y peligro derivado de un exceso de ruido.
10001500
BP03_015_9608ES 2 — 59
Instrucciones de seguridad
10600900
10800501
10300600
2 — 60 BP03_015_9608ES
Instrucciones de seguridad
2.14.5 Averías Observe continuamente la máquina durante el servicio para constatar even-
tuales daños y averías. Si no es posible subsanar defectos que pongan en pe-
ligro la seguridad laboral, el maquinista deberá interrumpir el servicio hasta
que dichos defectos estén subsanados.
2.14.6 Telemando Tan pronto como la toma de fuerza del vehículo se conecta en modo „bom-
beo“, el maquinista debe llevar consigo el telemando, conectado por cable o
inalámbrico, bajo cualquier circunstancia. Solamente así se garantiza que el
maquinista pueda oprimir el pulsador de desconexión en caso de EMER-
GENCIA. Para reanudar la marcha, el pulsador de desconexión de EMER-
GENCIA solamente podrá desbloquearse (girar en sentido de la flecha)
cuando se haya subsanado la causa/ emergencia.
10500200
BP03_015_9608ES 2 — 61
Instrucciones de seguridad
10501401
2.14.8 Uso no autorizado Al abandonar el asiento del conductor, asegure siempre la máquina contra
todo desplazamiento no intencionado y todo uso no autorizado.
2 — 62 BP03_015_9608ES
Instrucciones de seguridad
2.14.9 Grosor de pared Compruebe la tubería de transporte de acuerdo con las especificaciones, con
ayuda de un instrumento de medición del grosor de pared. En condiciones
extremas puede ser necesario realizar una comprobación diaria.
11001000
2.14.10 Auscultar la tubería Se puede auscultar la tubería con el mango de un martillo, pero esto no es
de transporte recomendable, pues toda posible abolladura puede precipitar el desgaste o
dañar la capa de temple de los tubos altamente resistentes al desgaste.
11000101
Aviso
Este método no sirve en tubos de doble capa.
BP03_015_9608ES 2 — 63
Instrucciones de seguridad
2.14.11 Girar el tubo de Para prolongar la vida útil de la tubería de transporte, después de haber bom-
transporte beado unos 6.000 m3 todos los tubos de transporte se girarán 120 _ en sen-
tido horario y los codos 180_. Atención al grosor de pared mínimo y a la
presión de régimen.
11000200
2.14.12 Grosores mínimos Si el tubo y el codo no alcanzan el grosor de pared mínimo, es preciso cam-
de la pared biarlos. El grosor de pared mínimo depende de la presión máxima posible
generada por la bomba. Cerca de la bomba, instale exclusivamente tubos de
transporte nuevos, pues en esta zona la presión del hormigón es más alta.
Está prohibido el transporte a alta presión (hormigón a más de 85 bar de pre-
sión) a través de la tubería de transporte de la pluma distribuidora. Para reali-
zar el transporte a alta presión, conecte la bomba solamente a una tubería de
transporte a alta presión individual comprobada. El transporte a alta presión
exige adoptar precauciones especiales y disponer de conocimientos especia-
les y materiales idóneos. Deberá realizarse exclusivamente bajo la dirección
de un técnico experimentado. Solicítenos en todo caso material informativo
complementario. Téngase en cuenta que la presencia de un tapón en la man-
guera terminal pone a la totalidad del sistema de tuberías de transporte bajo
presión máxima.
2 — 64 BP03_015_9608ES
Instrucciones de seguridad
2.14.13 Conductor de la En su calidad de maquinista, debe usted instruir a los conductores de las hor-
hormigonera migoneras que le suministran el hormigón. No permita que los conductores
de las hormigoneras trabajen solos hasta que no esté usted seguro de que han
comprendido sus instrucciones.
10800400
BP03_015_9608ES 2 — 65
Instrucciones de seguridad
2.14.14 Tolva del agitador Peligro de lesiones si se mete la mano o se cae dentro del agitador.
10800501
No trabaje nunca sin que la rejilla del agitador esté cerrada, fijamente atorni-
llada o asegurada. No pise sobre la rejilla.
2 — 66 BP03_015_9608ES
Instrucciones de seguridad
1 2
3
11000601
1 Árido apelmazado
2 Pasta de cemento
3 Capa deslizante
Peligro
Nunca intente eliminar un tapón bombeando aire comprimido. Existe peligro
de muerte por reventón de la tubería de transporte.
BP03_015_9608ES 2 — 67
Instrucciones de seguridad
2.14.16 Abrir la tubería de No abra nunca ni ausculte con golpes la tubería de transporte presurizada. El
transporte hormigón expulsado a presión puede producir lesiones personales. Antes de
abrir, despresurice la columna de hormigón aspirando brevemente con la
bomba. Tenga en cuenta que al aspirar con la bomba no siempre se disuelve
el tapón. Al abrir, sitúese en el lado de sujeción del tubo. No trabaje nunca
inclinado directamente sobre el acoplamiento. Despejar la zona de peligro de
personas externas. Las tuberías de transporte separadas en cuya zona de peli-
gro (a menos de 3 m de distancia) permanezcan personas, deben cubrirse con
una valla de madera, chapa, etc.
11000900
2 — 68 BP03_015_9608ES
Instrucciones de seguridad
2.14.17 Manguera terminal Cada vez que se inicia o se reanuda el bombeo después de eliminar un tapón
y durante las operaciones de limpieza, la manguera terminal debe colgar li-
bremente. Nadie debe permanecer dentro de un radio equivalente a la longi-
tud de la manguera terminal. Está prohibido dirigir la manguera terminal al
iniciar el bombeo. Peligro de accidente por sacudida de la manguera terminal
o expulsión violenta de piedras.
2 12500500
Peligro
Alrededor de la manguera terminal existe peligro de lesiones cuando la
manguera terminal golpea al iniciar el bombeo, al soltarse un tapón o du-
rante las operaciones de limpieza. El diámetro de la zona es el doble de la
longitud de la manguera terminal.
La manguera terminal debe colgar libremente.
Procure usted que nadie permanezca en la zona de peligro. Mantenga la
zona de peligro bajo observación continua.
Si han entrado personas en la zona de peligro, interrumpa el trabajo inme-
diatamente y oprima el pulsador de desconexión de EMERGENCIA.
BP03_015_9608ES 2 — 69
Instrucciones de seguridad
2.14.19 Doblar Nunca doble la manguera terminal. En ningún caso intente usted estirar la
manguera terminal aumentando la presión.
12501200
12501300
12501400
2 — 70 BP03_015_9608ES
Instrucciones de seguridad
2.14.21 Prolongación No está permitido prolongar la pluma y la manguera terminal por encima de
la longitud indicada en la placa de características (pluma).
12501100
Asegurar los acoplamientos con fiadores para impedir que se abran involun-
tariamente.
11000800
BP03_015_9608ES 2 — 71
Instrucciones de seguridad
2.14.22 Tubería de transporte Las tuberías de transporte, en particular los tubos verticales, que no son guia-
individual das a lo largo de la pluma distribuidora, deben fijarse con seguridad para de-
rivar las fuerzas resultantes hacia la edificación u otros elementos estructura-
les. La tubería se tenderá de manera que se eviten flexiones, codos cerrados,
tensiones y desperfectos durante el servicio. Para facilitar el montaje de los
acoplamientos conviene colocar una base de apoyo debajo de los tramos ho-
rizontales.
11001100
11001200
2 — 72 BP03_015_9608ES
Instrucciones de seguridad
11001300
2.14.23 Bombas estacionarias Si utiliza una bomba de hormigón estacionaria (bomba remolque), tenga en
cuenta que:
- Ninguna persona debe permanecer encima de la bomba de hormigón.
- Es preciso asegurar las compuertas laterales para evitar que caigan si hay
que abrirlas durante el servicio.
BP03_015_9608ES 2 — 73
Instrucciones de seguridad
2.15 Trabajos de limpieza Si para realizar los trabajos de limpieza es preciso trasladar la máquina, tén-
gase en cuenta lo siguiente:
la máquina debe llevarse a la posición de transporte.
12000100
2 — 74 BP03_016_9608ES
Instrucciones de seguridad
2 12500500
Peligro
Alrededor de la manguera terminal existe peligro de lesiones cuando la
manguera terminal golpea al iniciar el bombeo, al soltarse un tapón o du-
rante las operaciones de limpieza. El diámetro de la zona es el doble de la
longitud de la manguera terminal.
La manguera terminal debe colgar libremente.
Procure usted que nadie permanezca en la zona de peligro. Mantenga la
zona de peligro bajo observación continua.
Si han entrado personas en la zona de peligro, interrumpa el trabajo inme-
diatamente y oprima el pulsador de desconexión de EMERGENCIA.
10800600
Vaciar la tolva
BP03_016_9608ES 2 — 75
Instrucciones de seguridad
10600900
2 — 76 BP03_016_9608ES
Instrucciones de seguridad
10800800
No desmontar la rejilla
12500800
No introduzca la manguera
BP03_016_9608ES 2 — 77
Instrucciones de seguridad
2.16 Posición de marcha Coloque la pluma en la posición de transporte. Realice los movimientos de
la pluma respetando el orden indicado. La no observación puede ocasionar
daños.
10000100
2 — 78 BP03_017_0012ES
Instrucciones de seguridad
Cerrar las válvulas de cierre hidráulicas del apoyo y fijar los seguros de
transporte. Combruebe usted que todos los dispositivos de bloqueo de las
patas de apoyo están asegurados mediante chavetas. La extensión repentina
de un apoyo durante la marcha puede provocar graves accidentes de circula-
ción.
2.16.1 Accesorios Antes de cambiar la máquina de posición, controlar siempre que los acceso-
rios estén guardados en un lugar a prueba de accidentes.
2.16.2 Altura y peso Al atravesar pasos subterráneos, túneles, cruzar puentes, pasar por debajo de
del vehículo líneas aéreas, etc., asegúrese de que mantiene una distancia suficiente.
Al pasar por debajo de líneas aéreas deben mantenerse las mismas distancias
mínimas que al realizar trabajos con la pluma.
Téngase en cuenta la altura del vehículo. Las bóvedas, puentes y otras super-
ficies solamente deben cruzarse si su resistencia es suficiente.
BP03_017_0012ES 2 — 79
Instrucciones de seguridad
2.16.3 Pendientes y des- No circule a lo largo de desniveles laterales; guarde el equipo de trabajo y la
niveles laterales carga siempre cerca del suelo, especialmente en trayectos descendentes.
10001800
2.16.4 Camión hormigonera Durante la marcha, el tambor de mezcla no debe superar el número de revo-
luciones máximo indicado en las instrucciones de servicio. El vehículo
puede volcar, especialmente al tomar las curvas.
2 — 80 BP03_017_0012ES
Instrucciones de seguridad
2.17 Mantenimiento Es preciso cumplir las actividades y plazos de ajuste, mantenimiento e ins-
pección indicados en las instrucciones de servicio, incluidas las indicaciones
sobre el cambio de piezas y partes del equipo. Estas actividades deben enco-
mendarse exclusivamente a personal técnico.
2.17.1 Trabajos especiales Para todos los trabajos que afecten al funcionamiento, la adaptación a la pro-
ducción, el cambio de equipamiento o el ajuste de la máquina / instalación y
sus dispositivos asociados a la seguridad, así como a la inspección, manteni-
miento y reparación, deben respetarse los procesos de conexión y descone-
xión señalados en las instrucciones de servicio y las indicaciones relativas a
los trabajos de mantenimiento.
10001900
BP03_018_9412ES 2 — 81
Instrucciones de seguridad
2.17.2 Batería Al recargar una batería deben retirarse las cubiertas para que puedan salir los
gases que se forman.
Peligro de explosión
Los gases de la batería son altamente explosivos. Evitar las chispas y las
llamas libres.
Peligro de quemaduras
Una pérdida de ácido de batería ha causado quemaduras graves. Lavar in-
mediatamente con agua fresca abundante.
2.17.3 Poner barreras Proteger con barreras, si es preciso, un perímetro suficientemente grande del
área de mantenimiento.
10000800
2 — 82 BP03_018_9412ES
Instrucciones de seguridad
10501401
BP03_018_9412ES 2 — 83
Instrucciones de seguridad
12000401
Apoyar la pluma
2 — 84 BP03_018_9412ES
Instrucciones de seguridad
2.17.5 Grúa Al cambiar piezas sueltas y grupos de cierto tamaño, éstas se sujetarán cui-
dadosamente a un aparejo y se asegurarán de manera que no puedan crear
ninguna situación de peligro. Utilice exclusivamente aparejos adecuados y
en perfecto estado técnico, y materiales de carga de capacidad suficiente. No
permanezca ni trabaje debajo de cargas en suspensión.
Peligro de lesiones por caída de brazos de la pluma cuando se abren los blo-
ques de cierre sin antes cerciorarse de si el brazo de la pluma correspon-
diente está asegurado.
2.17.6 Cambiar la tubería Las tuberías de transporte han sido instaladas de forma que no están someti-
de transporte das a esfuerzos cuando la pluma está en posición de marcha, siendo ésta la
única posición en la que pueden cambiarse sin problemas. Si las tuberías de
transporte se cambian cuando la pluma está extendida, pueden aparecer ten-
siones durante el montaje.
2.17.7 Puesto de trabajo Cuando la altura de los trabajos de montaje a realizar supera la de una per-
sona, deberán utilizarse las escaleras o plataformas de trabajo previstas al
respecto o que cumplan las normas de seguridad. No utilice piezas de la má-
quina para agarrarse. Al realizar trabajos de mantenimiento a gran altura,
utilice dispositivos de prevención de caídas. Mantenga libres de suciedad,
nieve y hielo todos los mangos, escalones, barandillas, pedestales, platafor-
mas y escaleras.
BP03_018_9412ES 2 — 85
Instrucciones de seguridad
2.17.8 Agua Antes de limpiar la máquina con agua o chorro de vapor (limpiador de alta
presión) o detergentes diferentes, debe usted cubrir/sellar todas las aberturas
en las que, por razones de seguridad y/o funcionamiento, no debe penetrar
agua,vapor o detergente. Esto afecta especialmente a los motores eléctrico y
armarios de distribuición.
10501500
2 — 86 BP03_018_9412ES
Instrucciones de seguridad
Peligro de explosión
No utilice para la limpieza productos fácilmente inflamables (gasolina, etc.).
2.17.10 Limpiar los tubos La limpieza de la tubería de transporte se realizará preferentemente aspi-
de transporte rando o expulsando a presión con agua. Al aspirar es imprescindible conec-
tar el agitador. De lo contrario, el hormigón que vuelve a la tolva puede do-
blar el árbol del agitador.
12500100
BP03_018_9412ES 2 — 87
Instrucciones de seguridad
10800600
12500800
No introduzca la manguera
10800800
No desmontar la rejilla
2 — 88 BP03_018_9412ES
Instrucciones de seguridad
11000502
2.17.12 Control Apretar siempre las uniones roscadas que se han aflojado durante los traba-
jos de mantenimiento y reparación con el par preceptivo.
BP03_018_9412ES 2 — 89
Instrucciones de seguridad
2.17.13 Dispositivos de Todos los dispositivos que sirven a la seguridad y a la prevención de acci-
seguridad dentes (rótulos de advertencia e indicadores, rejillas, carenados, etc.) deben
estar instalados. No deben estar desmontados, alterados o dañados.
No abra los resortes de gas comprimido, como por ejemplo los instalados en
las compuertas de inspección. Estos resortes contienen gas a alta presión,
que en caso de apertura puede escapar de forma explosiva. Destensar los sis-
temas tensados mecánicamente.
2.17.14 Medio ambiente Asegurar un vertido seguro y no contaminante de los materiales consumibles
y auxiliares, así como de las piezas cambiadas.
10002000
2 — 90 BP03_018_9412ES
Instrucciones de seguridad
2.18 Energía eléctrica El armario de distribución, el motor y los mandos están protegidos de serie,
de conformidad con DIN 40050 e IEC 144, con la clase de protección IP 54,
es decir, están plenamente protegidos en caso de contacto con piezas bajo
tensión o piezas interiores en movimiento. También están protegidos contra
depósitos de polvo nocivos.
Las bombas y plumas Putzmeister están equipadas de serie con los corres-
pondientes motores eléctricos de la clase ISO B. La tolerancia en caso de
fluctuaciones de la tensión de red es del "5%.
BP03_019_9412ES 2 — 91
Instrucciones de seguridad
2.18.1 Líneas de alta tensión Cada salto de tensión comporta peligro de muerte para todas las personas
que permanecen en la máquina o en sus proximidades, o están en contacto
indirecto con ella (telemando, manguera terminal, etc.). En caso de rebasarse
la tensión especificada, debajo y alrededor de la máquina se forma un lla-
mado «embudo de tensión», donde la tensión disminuye hacia fuera. Cada
paso dentro de este embudo de tensión es peligroso. Al interconectar poten-
ciales distintos (tensión de paso), a través del cuerpo fluye una corriente
equivalente a la diferencia de potencial.
12000500
Embudo de tensión
10001700
Tensión de paso
2 — 92 BP03_019_9412ES
Instrucciones de seguridad
hasta 1 kV 1,0
1 kV a 110 kV 3,0
Al pasar por debajo de líneas eléctricas aéreas deben mantenerse las mismas
distancias mínimas.
Alta tensión
Basta con aproximarse a una línea de alta tensión para que pueda saltar
una chispa, electrificando la máquina y su entorno. Por ello, mantenga
siempre la distancia de seguridad señalada.
BP03_019_9412ES 2 — 93
Instrucciones de seguridad
2.18.3 Desconectar líneas Por esta razón, al realizar trabajos cerca de líneas eléctricas aéreas, haga des-
aéreas conectarlas por parte de los técnicos electricistas competentes.
2.18.4 Carga estática En las proximidades de centros emisores (emisoras de radio, etc.) pueden
producirse interferencias con el telemando inalámbrico y generarse peligro-
sas cargas eléctricas en la máquina. Las personas que hacen puente entre las
piezas cargadas y el suelo, se electrifican intensamente en caso de contacto.
2.18.5 Medidas de urgencia Si pese a todas las precauciones se ha producido un salto de tensión, man-
tenga la calma, no se mueva (tensión de paso), no toque nada.
Alta tensión
Las compañías eléctricas disponen de un sistema automático de conexión. Al
responder un fusible, el conducto cortocircuitado vuelve a conectarse al
cabo de poco tiempo. Breves períodos de tiempo sin tensión indican que la
seguridad solamente es aparente.
Peligro
El telemando inalámbrico solamente protege al maquinista si éste se en-
cuentra fuera del embudo de tensión. En todos los demás casos existe peli-
gro de muerte para cualquier persona.
2 — 94 BP03_019_9412ES
Instrucciones de seguridad
2.18.6 Personal técnico Todo trabajo en instalaciones o aparatos eléctricos debe encomendarse ex-
clusivamente a un técnico electricista o a personas instruidas bajo la direc-
ción y supervisión de un técnico electricista, de conformidad con las reglas
electrotécnicas.
2.18.7 Antes de empezar Antes de realizar cualquier trabajo en la instalación eléctrica, separe el cable
negativo de la batería. Al conectar, empalme primero el polo positivo, y se-
guidamente el negativo.
2.18.8 Trabajos de limpieza No dirija en ningún caso el chorro de agua o vapor a los componentes eléc-
tricos de la máquina.
Alta tensión
Existe peligro de muerte por salto de tensión.
BP03_019_9412ES 2 — 95
Instrucciones de seguridad
10501500
10501401
2.18.9 Trabajos de soldadura Las tensiones ajenas que pueden darse durante procesos de soldadura eléc-
trica pueden destruir componentes electrónicos del telemando inalámbrico y
por cable. Por este motivo:
- Desconecte el cable del telemando del panel de mando.
- Desconectar la totalidad de cables que entran en el receptor del telemando
inalámbrico. Proteger las cajas de enchufe con tapas.
- Desconectar los cables de los polos positivos y negativos de la batería.
2 — 96 BP03_019_9412ES
Instrucciones de seguridad
10001900
Alta tensión
Si la conexión eléctrica no se ha realizado correctamente o el cable de ali-
mentación está dañado, al entrar en contacto con máquinas dotadas de ac-
cionamiento eléctrico o con otros conductos eléctricos puede producirse una
descarga eléctrica (con posibles consecuencias mortales).
2.18.12 Medidas de Si es necesario realizar trabajos en componentes bajo tensión, se hará inter-
protección venir a una segunda persona que en caso de necesidad pueda accionar el in-
terruptor principal o el interruptor de emergencia, anulando la tensión. Prote-
ger el área de trabajo con una cadena rojiblanca y un rótulo de advertencia.
Utilizar exclusivamente herramientas aisladas.
BP03_019_9412ES 2 — 97
Instrucciones de seguridad
2.19 Gas, polvo, vapor, Los motores de combustión interna y las calefacciones que funcionan a base
humo de combustibles deben operar siempre en locales suficientemente ventilados.
Antes de ponerlos en marcha en un local cerrado, asegurar una ventilación
suficiente.
Peligro de intoxicación
Los gases de escape del vehículo contienen componentes que pueden ser le-
tales o cancerígenos. Instale la máquina en un lugar suficientemente venti-
lado o asegure la evacuación de los gases de escape del lugar de trabajo.
2.19.1 Mascarilla y careta Al realizar trabajos en los que pueden aspirarse partículas de materiales para
la construcción (por ejemplo, gotas de hormigón), es preciso llevar mascari-
lla y careta. Aténgase a las informaciones de los fabricantes de materiales
para la construcción. Mantener preparados los equipos de primeros auxilios.
Préstese atención a las medidas inmediatas de primeros auxilios. Toda lesión
debe comunicarse a un supervisor.
10002100
2 — 98 BP03_020_9405ES
Instrucciones de seguridad
10001900
BP03_020_9405ES 2 — 99
Instrucciones de seguridad
2.20 Parte hidráulica, parte Todo trabajo en la parte hidráulica de la instalación debe encomendarse ex-
neumática, tuberías clusivamente a personas dotadas de conocimientos y experiencias especiales
de transporte en materia hidráulica, que puedan presentarnos los correspondientes docu-
mentos acreditativos de su aptitud (certificados de formación).
10400900
10400800
2 — 100 BP03_021_9405ES
Instrucciones de seguridad
2.20.2 Despresurizar Los tramos y tuberías de presión a abrir (sistemas hidráulico y neumático y
tubería de transporte) deben despresurizarse antes de iniciarse los trabajos de
reparación, de conformidad con las correspondientes descripciones de cada
unidad.
11000900
BP03_021_9405ES 2 — 101
Instrucciones de seguridad
10300600
2 — 102 BP03_021_9405ES
Instrucciones de seguridad
2.20.3 Conductos Las tuberías hidráulicas, de aire comprimido y de transporte deben tenderse
y montarse correctamente. No confundir los acoplamientos. La grifería, la
longitud y la calidad de las mangueras deben satisfacer las especificaciones.
Peligro de explosión
En caso de montaje incorrecto existe peligro de lesiones debido al impacto
de conductos hidráulicos reventados, acoplamientos reventados, tuberías
reventadas o tapones que salen disparados de las tuberías de transporte, la
manguera terminal o la tolva de la bomba.
2.20.4 Purgar El sistema hidráulico debe purgarse bien después de todos los trabajos de
mantenimiento y reparación
BP03_021_9405ES 2 — 103
Instrucciones de seguridad
2.21 Ruido Deben estar instalados todos los equipos de insonorozación en perfecto es-
tado. Cerrar las compuertas de inspección: la intensidad del ruido puede oca-
sionar lesiones auditivas permanentes.
10001500
2.21.1 Orejeras de El puesto de trabajo usual es el telemando (régimen normal). Por ello no
protección puede concretarse un puesto de trabajo fijo para las personas que operan en
la máquina. El nivel de emisión de ruido en el lugar de aplicación, referido al
puesto de trabajo, es menor que 85 dB(A). Sin embargo, en función del tipo
de construcción y de trabajo, en las proximidades de la máquina pueden su-
perarse 85 dB(A). Por proximidad se entiende una distancia de menos
de 5 m con respecto a la máquina.
2.21.2 Usuario Ordene al personal que lleve siempre puestas las orejeras protección. Usted
como usuario es responsable de que su personal cumpla efectivamente este
precepto.
2 — 104 BP03_022_9412ES
Instrucciones de seguridad
2.22 Aceites, grasas y Al manipular aceites, grasas y otras sustancias químicas deben respetarse las
diferentes sustancias normas de seguridad aplicables a cada producto.
químicas
Los materiales de construcción a base de cemento tienen un fuerte efecto
alcalino en combinación con agua (y también con el sudor del cuerpo). Los
aditivos son tóxicos y cáusticos.
Precaución con los detergentes agresivos. El ácido ataca las piezas de goma.
Las lesiones más frecuentes son las provocadas en los ojos por las salpicadu-
ras de hormigón, vidrio soluble y otras sustancias químicas.
10001200
Peligro de intoxicación
Los detergentes, disolventes de hormigón, conservantes, etc., aplicados con
aire comprimido, pueden provocar lesiones muy graves en las vías respirato-
rias si no se lleva mascarilla. La neblina penetra fácilmente en los pulmo-
nes.
BP03_023_9405ES 2 — 105
Instrucciones de seguridad
2.22.1 Sustancias calientes Cuidado al manipular combustibles y materias auxiliares calientes (peligro
de quemaduras).
2.22.2 Protección del medio Asegure el vertido adecuado de los consumibles usados, como aceite, filtros,
ambiente líquido de freno, baterías, etc. También los paños de limpieza usados deben
llevarse a un vertedero adecuado.
10002000
2 — 106 BP03_023_9405ES
Instrucciones de seguridad
2.23 Transporte y Toda actividad de remolque, carga y transporte debe realizarse con arreglo a
remolque; nueva las instrucciones de servicio.
puesta en marcha
El vehículo solamente puede remolcarse conforme a las instrucciones del
fabricante del mismo. Utilizar el dispositivo de remolque, si existe.
10000100
BP03_024_0012ES 2 — 107
Instrucciones de seguridad
2.23.1 Carga Utilícense exclusivamente medios de transporte adecuados y grúas con capa-
cidad de carga suficiente.
Cargas en suspensión
No se sitúe nunca debajo de una carga en suspensión.
40000101
La máquina solamente puede levantarse con una grúa si lleva las orejas de
enganche apropiadas. Las orejas de enganche correspondientes pueden in-
cluirse en los pedidos nuevos e instalarse posteriormente.
2 — 108 BP03_024_0012ES
Instrucciones de seguridad
Coloque cuñas detrás de las ruedas. Deje rodar el vehículo hasta que alcance
las cuñas, y accione el freno de estacionamiento.
10001600
Cerrar las válvulas de cierre hidráulicas del apoyo y fijar los seguros de
transporte. La extensión repentina de un apoyo durante la marcha puede pro-
vocar graves accidentes de circulación.
Téngase en cuenta la altura del vehículo. Las bóvedas, puentes y otras super-
ficies solamente deben cruzarse si su resistencia es suficiente. Manténgase
siempre una distancia suficiente hacia los taludes y las fosas de obras – peli-
gro de hundimiento.
BP03_024_0012ES 2 — 109
Instrucciones de seguridad
40000102
40000103
2.23.3 Camión hormigonera Durante la marcha, el tambor de mezcla no debe superar el número de revo-
luciones máximo indicado en las instrucciones de servicio. El vehículo
puede volcar, especialmente al tomar las curvas.
2.23.4 Nueva puesta Al volver a poner en marcha la máquina, proceda de conformidad con las
en marcha instrucciones de servicio.
2 — 110 BP03_024_0012ES
3 Descripción técnica general
BP02_001_0302ES
Descripción técnica general
3.1 Visión general A continuación se ilustran los principales componentes, que se describen en
las páginas siguientes.
1 2 3 4 5 6 7 8 9
BP21_261_0206ES 1
Pos.
Componente Página
0
1 Documentación de la máquina
2 Telemando inalámbrico y/o por cable 3 — 27
3 Placa de características de la pluma 3—5
4 Bloque de mando del apoyo izquierdo 3 — 45
5 Manguera final (en el extremo de la pluma) 3 — 54
Llave de vaciado auxiliar del acumulador hidráulico 3 — 50
6 Válvula de purga del acumulador 3 — 50
Amortiguación del tubo oscilante de hormigón 3 — 50
7 Bomba de agua de limpieza (en el depósito de agua) 3 — 57
8 Vibrador (en la parrilla) 3 — 58
9 Tubo oscilante de hormigón 3 — 10
BP21_261_0206ES 3—1
Descripción técnica general
1 2 3 4 5 6 7 8 9
BP21_261_0206ES 2
Pos.
Componente Página
0
3—2 BP21_261_0206ES
Descripción técnica general
3.2 Características En la hoja de medidas que acompaña a la máquina figuran los datos técnicos
técnicas y los ajustes practicados en su máquina. En las placas de características fija-
das en la máquina y en la pluma figuran los principales datos en forma resu-
mida.
3.2.1 Compatibilidad elec- Certificación del cumplimiento de los requisitos de protección EMVD de con-
tromagnética (EMV) formidad con el artículo 10, párrafo 2, de la directiva 89/336/CEE del Consejo
para la armonización de los reglamentos de compatibilidad electromagnética de
los Estados miembros, transpuesta en Alemania mediante la ley de compatibli-
dad de los aparatos del 9 de noviembre de 1992 (EMVG, § 5.2).
Cliente: Putzmeister AG
Max-Eyth-Strasse 10
D-72631 Aichtal
Objeto verificado: Mando de bomba de hormigón con ZMS-K
(cuadro de mando modular central)
Lugar de la verificación: EMCtech GmbH, Waiblingen,
Absorberhalle (Nave de absorbedores)
Informe de prueba nº: P011026
Fecha de verificación: 14 de febrero de 2001
Impulsos de tensión del vehículo so- ISO 7637-2 1, 2, 3a, 3b Intensidad de prueba superada
bre el telemando por cable I
Estado funcional A
BP02_002_24V_0201ES 3—3
Descripción técnica general
3 2001 7 26000
4 360 8 70
5 100/90 9 1765
6
BP02_002_24V_0201ES 1
Pos.
Denominación
0
3—4 BP02_002_24V_0201ES
Descripción técnica general
1 M 36 Z
2
3 2001
4 416688
5 32
6 36
7 133 x 4
8 4
9 350
10 85
BP02_002_24V_0201ES 2
Pos.
Denominación
0
1 Modelo de pluma
2 Nº pluma
3 Año de construcción
4 Nº ref. paquete de brazos
(número de referencia del paquete de brazos)
5 Alcance horiz. máx.
6 Alcance vert. máx.
7 Tubo (diámetros máximos admisibles de los tubos y grosor de
pared de la tubería de transporte) [mm]
8 Manguera final máx.
9 Presión del aceite hidráulico máx.
10 Presión de transporte de hormigón máx.
BP02_002_24V_0201ES 3—5
Descripción técnica general
3.2.4 Nivel de presión De acuerdo con la directiva 98/37/EG se especifica a continuación el nivel
sonora de presión sonora que genera la máquina.
3.2.5 Nivel de potencia De acuerdo con la directiva 2000/14/CE se especifica a continuación el nivel
acústica de potencia acústica que genera la máquina.
BP21_359_0201ES 1
Pos. 0 Denominación
LWA Nivel de potencia acústica
dB Valor en decibelios
3—6 BP21_359_0201ES
Descripción técnica general
Nivel de presión sonora Antiguamente se indicaba el nivel de presión sonora de la máquina. Para me-
dir el nivel se registraba el ruido producido por la máquina en varios puntos
de medición, a una distancia y altura definidas. A partir de los valores regis-
trados se calculaba la media y se convertía a una distancia teórica. Por tanto,
el nivel de presión sonora de la máquina se refería siempre a una distancia
teórica y se expresaba en dB(A).
Nivel de potencia acústica Actualmente se indica el nivel de potencia acústica de la máquina. Para esto
se crea alrededor de la máquina una esfera imaginaria de diámetro definido.
El nivel de presión sonora se registra de nuevo en varios puntos de medición
de la máquina. Para obtener el valor del nivel de potencia acústica se multi-
plica el nivel de presión sonora calculado por la superficie de la esfera ima-
ginaria.El nivel de potencia acústica se expresa en dB.
BP21_359_0201ES 3—7
Descripción técnica general
267°
180°
101°
6° 4
2
1
5
268°
BP02_630_9806ES 1
3—8 BP02_630_9806ES
Descripción técnica general
3.3 Descripción del En el presente capítulo pretendemos ayudarle a familiarizarse con el funcio-
funcionamiento namiento de la máquina de manera que esté usted en condiciones de calibrar
la aptitud y el ámbito de aplicación de la máquina y de evitar errores en el
manejo.
3.3.1 Pluma Los brazos del paquete de brazos están encajados uno en otro. Se mueven
por fuerza hidráulica.
Las articulaciones, con ángulos de apertura óptimos, junto con el potente
mecanismo de rotación, con un amplio ángulo de giro, comportan excelentes
características de adaptación y deslizamiento.
3.3.2 Tubería de transporte La tubería de transporte y el tubo vertical se componen de tramos rectos y
codos normalizados. Estos son por tanto fáciles de intercambiar.
Los acoplamientos estándar de Putzmeister sirven de articulaciones giratorias
y uniones de tubos.
La articulación del codo del extremo de la pluma sirve de freno de caída y
reduce el desgaste de la manguera terminal. Gracias a su tejido de cordón de
acero, soporta una presión de trabajo de hasta 85 bar.
3.3.3 Pata de apoyo Las patas de apoyo telecópicas y giratorias llevan cilindros de apoyo com-
pletamente hidráulicos y garantizan la estabilidad necesaria.
3.3.4 Control hidráulico Todos los movimientos de la pluma se ejecutan por fuerza hidráulica. En
todos los cilindros de la pluma se han instalado directamente dos válvulas de
seguridad para evitar toda sobrecarga y posible reventón de la tubería hidráu-
lica.
La alimentación de aceite hidráulico está sincronizada de forma que pueden
moverse varios cilindros al mismo tiempo. El control del sistema hidráulico
puede operarse en la propia bomba de hormigón o a través de un telemando
portátil.
BP02_074_9605ES 3—9
Descripción técnica general
Inversión
Inversión del movimiento de los émbolos de transporte (4) a mitad de ca-
rrera. El tubo oscilante de hormigón (2) no se desplaza. El fluido es reaspi-
rado desde la tubería de transporte a la tolva.
Cambio
Inversión del movimiento de los émbolos de transporte (4) a mitad de ca-
rrera. El tubo oscilante de hormigón (2) se desplaza. El fluido sigue siendo
transportado sin interrupción. El cambio ayuda a prevenir la formación de
tapones.
3
2
1
12501502
1 Manguito de presión
2 Tubo oscilante de hormigón
3 Cilindro de transporte
4 Émbolo de transporte
5 Cilindro de accionamiento
3 — 10 BP02_030_9605ES
Descripción técnica general
3.4 Símbolos de mando En este apartado se resumen los símbolos de mando utilizados.
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
20007601
Pos. 0 Denominación
1 Bomba en general
2 Bomba rotativa en general
3 Bomba de reserva
4 Conexión/desconexión bomba
5 Conexión bomba
6 Desconexión bomba
7 Régimen de retroceso
8 Cambio
9 Aumentar/disminuir el rendimiento (mediante el regulador)
10 Aumentar/disminuir el rendimiento (mediante el pulsador)
11 Aumentar el rendimiento
12 Reducir el rendimiento
13 Rápido
14 Normal
15 Trabajos de limpieza
BP02_100_0501ES 311
Descripción técnica general
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15 16
17 18
20007602
Pos. 0 Denominación
1 Agitador en general
2 Giro a la derecha del agitador
3 Giro a la izquierda del agitador
4 Desconexión de seguridad del agitador
5 Control de nivel
6 Depósito lleno
7 Depósito vacío
8 Calefacción del depósito de agua
9 Mezclador en general
10 Mezclar/llenar mezclador
11 Vaciar mezclador
12 Vibrador en general
13 Conexión vibrador
14 Desconexión vibrador
15 Grupo auxiliar de la bomba de agua
16 Acelerador (por ejemplo, bomba de agua)
17 Compresor
18 Bomba de agua de alta presión
3 — 12 BP02_100_0501ES
Descripción técnica general
3.4.3 Motor
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15 16
17 18 19
20007603
Pos. 0 Denominación
1 Vehículo en general
2 Toma de fuerza
3 Resistor indicador de incandescencia
4 Encender el motor diesel
5 Apagar el motor diesel
6 Control de carga
7 Presión del aceite del motor
8 Silencioso
9 Número de revoluciones en general
10 Número de revoluciones del motor
11 Aumentar el número de revoluciones del motor
12 Reducir el número de revoluciones del motor
13 Control del nivel del depósito
14 ECO (consumo de combustible reducido)
15 Temperatura del aceite del motor
16 Temperatura del agua de refrigeración
17 Nivel del agua de refrigeración
18 Avería del motor (rotura de la correa trapezoidal)
19 Filtro de aire
BP02_100_0501ES 313
Descripción técnica general
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15 16
20007604
Pos. 0 Denominación
1 Parte eléctrica, energía eléctrica
2 Parte eléctrica, automático/manual
3 Conexión/desconexión
4 Conexión
5 Desconexión
6 Activar desconexión de EMERGENCIA
7 Desconexión de EMERGENCIA activada
8 Cuenta-horas
9 Puesto de mando (Mando local)
10 Telemando en general
11 Telemando inalámbrico
12 Conectar telemando
13 Bobina de cable
14 Averías en general
15 Acusar recibo de aviso de avería
16 Batería
3 — 14 BP02_100_0501ES
Descripción técnica general
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11
20007605
Pos. 0 Denominación
1 Bocina
2 Iluminación en general
3 Focos de trabajo
4 Foco omnidireccional
5 Ajuste analógico
6 Ajuste del nivel
7 Motor eléctrico
8 Relé temporizador
9 Fusible plano
10 Prueba de fusibles
11 Proceso de la prueba
BP02_100_0501ES 315
Descripción técnica general
1 2 3 4 5
20007606
Pos. 0 Denominación
1 Temperatura del aceite hidráulico
2 Ventilador de refrigeración
3 Cerrar compuerta (cerrada)
4 Abrir compuerta (abrir)
5 Sobrepresión
3.4.7 Apoyo
1 2 3 4 5
6 7
20007607
Pos. 0 Denominación
1 Función de pata de apoyo
2 Desplegar pata de apoyo
3 Replegar pata de apoyo
4 Extender pata de apoyo
5 Recoger pata de apoyo
6 Extender pie de apoyo
7 Recoger el pie de apoyo
3 — 16 BP02_100_0501ES
Descripción técnica general
3.4.8 Pluma
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15 16
20007609
Pos. 0 Denominación
1 Pluma en general
2 Activar funcionamiento de la pluma
3 Mecanismo de giro activado
4 Girar pluma a la derecha
5 Girar pluma a la izquierda
6 Mover la pluma
7 No mover la pluma
8 Brazo 1 arriba
9 Brazo 1 abajo
10 Brazo 2 arriba
11 Brazo 2 abajo
12 Brazo 3 arriba
13 Brazo 3 abajo
14 Brazo 4 arriba
15 Brazo 4 abajo
16 Desconectar la función «subir brazo»
BP02_067_9909ES 3 — 17
Descripción técnica general
Aviso
Los movimientos de los brazos se describen siempre en relación con el pa-
quete de brazos que está extendido hacia delante. Es decir, los movimientos
representados a continuación son, en ambos casos, movimientos descenden-
tes del brazo 1.
BP02_067_9909ES 1
3 — 18 BP02_067_9909ES
Descripción técnica general
3.5 Dispositivos de En las páginas siguientes se describen los dispositivos de mando eléctricos y
mando eléctricos los elementos de mando de esta máquina. El resumen al comienzo de este
capítulo muestra la situación de los diferentes dispositivos de mando de la
máquina. Los símbolos utilizados para los dispositivos de mando eléctricos
se describen en un apartado anterior.
Aviso
Los apartados «Dispositivos de mando hidráulicos» (a partir de la página
3 — 44) y «Otros componentes» (a partir de la página 3 — 53) incluyen des-
cripciones de otros dispositivos de mando y componentes.
BP02_388_9704ES 3 — 19
Descripción técnica general
3.5.1 Cuadro de mando A continuación se representa el cuadro de mando modular central. Depen-
modular central diendo de los componentes de la máquina, en la versión básica pueden faltar
algunos de los elementos de control y de mando representados. Si falta un
elemento de control o de mando, el agujero está cerrado con una tapa.
1 2
9
3 4 5
6 7 8
10 11
12 12
13
12 12
BP21_099_0204ES 1
corres-
Pos. Elemento de mando/
Significado/función ponde a la
0 control
pos.:
1 Luz de aviso roja (opcional) Sobrecalentamiento del líquido refrigerante 4
2 Luz de aviso roja (opcional) Seguro de marcha en seco de la bomba de
agua de alta presión
3 Selector Conexión/desconexión del refrigerador del
aceite hidráulico
4 Pulsador (opcional) Desconexión sobrecalentamiento del líquido 1
refrigerante
5 Selector (opcional) Bombeo - Marcha
6 Selector (opcional) Conexión - desconexión foco de trabajo
3 — 20 BP21_099_0204ES
Descripción técnica general
1 2
9
3 4 5
6 7 8
10 11
12 12
13
12 12
BP21_099_0204ES 2
Continuación
corres-
Elemento de mando/
Pos. Significado/función ponde a la
control
pos.:
7 Selector (opcional) Conexión - desconexión foco de trabajo
8 Selector (opcional) Conexión - desconexión foco de trabajo
9 Selector bloqueado local- Mando local - 0 - telemando
mente
10 Multiindicación Pantalla
11 Enchufe (opcional) Chequeo
12 Tapa Opción para módulos
13 Clavija base Conexión del telemando
BP21_099_0204ES 3 — 21
Descripción técnica general
Multiindicación
1 2
3 4 5 6 7
BP21_099_0204ES 3
corres-
Pos.
Elemento de control Significado/función ponde a la
0
pos.:
1 Termómetro Indicación temperatura aceite hidráulico
2 Cuenta-horas Indicación de las horas de funcionamiento
3 Indicador verde Conexión del régimen de bombeo
4 Indicador verde Conexión del régimen de retroceso
5 Indicador rojo Sobrecalentamiento del aceite hidráulico /
Rotura de la conducción del sensor de tempera-
tura
6 Indicador rojo EMERGENCIA activada
7 Indicador verde Ventilador del refrigerador de aceite hidráulico
conectado
3 — 22 BP21_099_0204ES
Descripción técnica general
Selectores bloqueados Para poder accionar un selector bloqueado localmente, primero debe tirarse
localmente de él y después empujar en la dirección del símbolo.
Cierre El cuadro de mando se encuentra en una caja. Para evitar que personas no
autorizadas puedan manipular el mando, esta caja debe permanecer siempre
cerrada bajo llave.
Sobrecalentamiento del La luz de aviso «Sobrecalentamiento del líquido refrigerante» está conectada
líquido refrigerante al sistema de aviso del vehículo. Si el motor se avería, se activa la descone-
xión de EMERGENCIA de la máquina y se para el motor. Después de subsa-
nar la avería, es preciso accionar el selector «Desconexión Sobrecalenta-
miento del líquido refrigerante» antes de arrancar el motor. Con periodos de
utilización cortos, la máquina puede utilizarse (por ejemplo, para vaciar la
tolva y la tubería de transporte) manteniendo accionado el pulsador «Desco-
nexión Sobrecalentamiento del líquido refrigerante» para ignorar la inter-
rupción.
Aviso
Al conectar el compresor, el bloque de mando del agitador no recibe aceite
hidráulico, es decir, el agitador y la bomba de agua no funcionan.
Enchufe de chequeo El enchufe de chequeo permite al personal técnico conectar aparatos de diag-
nóstico para analizar los datos de la máquina.
BP21_099_0204ES 3 — 23
Descripción técnica general
Indicador de tempera− La temperatura del aceite hidráulico se mide en la bomba hidráulica princi-
tura del aceite hidráulico pal. Si la temperatura del aceite hidráulico baja de unos 65 _C, parpadea el
en la multiindicación diodo luminoso verde izquierdo.
Si la temperatura del aceite hidráulico supera 90 _C, se enciende el diodo
luminoso rojo izquierdo. Simultáneamente se enciende el indicador rojo de
«Sobrecalentamiento del aceite hidráulico». En cuanto el aceite hidráulico
supera los 95 _C de temperatura, parpadean alternativamente los dos diodos
luminosos rojos.
Atención
Si se ha producido un fallo o una rotura de la conducción del sensor de tem-
peratura de la bomba hidráulica principal, deja de controlarse la tempera-
tura de desconexión (90 _C) del aceite hidráulico. Como consecuencia no se
desconecta la máquina si el aceite hidráulico se sobrecalienta .
3 — 24 BP21_099_0204ES
Descripción técnica general
3.5.2 Caja de mando La caja de mando se encuentra en o junto a la escalera. La caja de mando
en la escalera permite al conductor de la hormigonera controlar las principales funciones
de la bomba. Además permite manejar la máquina en modo local. Depen-
diendo de los componentes de la máquina, en la versión básica pueden faltar
algunos de los elementos de control y de mando representados. Si falta un
elemento de control o de mando, el agujero está cerrado con una tapa.
1 3
2 4
BP21_098_0009ES 4
BP21_098_0009ES 3 — 25
Descripción técnica general
Selectores bloqueados lo- Para poder accionar un selector bloqueado localmente, primero debe tirarse
calmente de él y después empujar en la dirección del símbolo.
3 — 26 BP21_098_0009ES
Descripción técnica general
3.5.3 Telemando por cable A continuación se representa el telemando por cable de serie de esta má-
quina.
10
2
11
9 3
12
8
4
7 5
6
BPUS21_096_0703ES 1
BPUS21_096_0703ES 3 — 27
Descripción técnica general
Selectores bloqueados lo- Para poder accionar un selector bloqueado localmente, primero debe tirarse
calmente de él y después empujar en la dirección del símbolo.
3 — 28 BPUS21_096_0703ES
Descripción técnica general
ÁÁÁÁ
11
1
10
ÁÁÁÁ ÁÁ
ÁÁÁÁ ÁÁ
2
9
3 Á
12 13
ÁÁÁ
8
4
ÁÁÁ
7 ÁÁÁ 5
6
BP21_179_0308ES 1
BP21_179_0308ES 329
Descripción técnica general
ÁÁÁÁ
11
1
10
ÁÁÁÁ Á
ÁÁÁÁ Á
2
9
ÁÁÁÁ 3 ÁÁ
12 13
ÁÁÁ
8
4
ÁÁÁ
7 ÁÁÁ 5
6
BP21_179_0308ES 2
Continuación
Elemento de mando/ corresponde
Pos. Significado/función
control a la pos.:
7 Pulsador Conexión-desconexión del motor
8 Pulsador Aumentar/reducir el número de revoluciones del
motor
9 Selector bloqueado local- Funciones de la pluma - 0 -
mente Mando de las patas de apoyo
Pulsador Programar velocidad de pluma definida por el 7
10
usuario
11 Pulsador Función PARADA
12 Luz de aviso verde parpadea: aparato de telemando en marcha 2
apagado: el receptor no está conectado
13 Luz de aviso roja parpadea: batería vacía
330 BP21_179_0308ES
Descripción técnica general
Receptor
6
BP21_179_0308ES 3
Luz de aviso verde Durante el proceso de carga del acumulador permanece encendida la luz de
aviso verde. Cuando se ha cargado el acumulador y finalizado el proceso de
carga, la luz de aviso verde parpadea.
BP21_179_0308ES 331
Descripción técnica general
Antenas supletorias Si se montan antenas supletorias (por ejemplo de radio, teléfono, etc.), debe
guardarse una distancia mínima de 1 m respecto a la antena del telemando
inalámbrico; de lo contrario pueden producirse interferencias en el tele-
mando inalámbrico.
Selectores bloqueados Para poder accionar un selector bloqueado localmente, primero debe tirarse
localmente de él y después empujar en la dirección del símbolo.
Palanca de mando Mediante las dos palancas de mando se controlan las diferentes funciones de
la pluma. En plumas de 4 y 5 brazos, algunas funciones pueden controlarse
girando las palancas de mando.
332 BP21_179_0308ES
Descripción técnica general
Pulsador «Programar El pulsador «Programar velocidad de pluma definida por el usuario» permite
velocidad de pluma programar una velocidad específica para cada función de la pluma.
definida por el usuario» - En la posición superior se programan velocidades de desplazamiento má-
ximas.
- En la posición inferior se programan velocidades de desplazamiento míni-
mas.
BP21_179_0308ES 333
Descripción técnica general
Aviso
La parte electrónica del telemando inalámbrico evita que se programe una
velocidad mínima superior a la velocidad máxima.
334 BP21_179_0308ES
Descripción técnica general
Atención
Familiarícese con las posiciones de los pulsadores de desconexión de
EMERGENCIA de su máquina.
30505901
Aviso
Para activar la desconexión de EMERGENCIA en la máquina, debe opri-
mirse uno de los pulsadores de desconexión de EMERGENCIA.
BPUS02_190_0703ES 3 — 35
Descripción técnica general
Zona Acción
3 — 36 BPUS02_190_0703ES
Descripción técnica general
Peligro
Al oprimir el pulsador de desconexión de EMERGENCIA solamente se des-
conecta la parte eléctrica de la máquina. Pese a que de esta forma se desco-
nectan todas las válvulas hidráulicas, no puede evitarse, por ejemplo, el des-
censo incontrolado de la pluma ante un escape en el sistema hidráulico.
BPUS02_190_0703ES 3 — 37
Descripción técnica general
3.5.6 Cuerpo del distribui- El cuerpo del distribuidor de interruptores magnéticos se encuentra junto al
dor de interruptores bloque hidráulico, a la derecha en sentido de avance.
magnéticos
6
cilindro 2 cilindro 1
lado émbolo lado vástago
acaricie la corrección
3
4
5
4
1
CYL 2
2 1 3 5
3
2 6
CYL 1
cilindro 1 2 4 6
1 5
lado émbolo
20500404
3 — 38 BPUS02_335_0703ES
Descripción técnica general
Aviso
En la clavija de los interruptores magnéticos hay también diodos luminosos
(veáse página 3 — 40). Estos diodos luminosos permiten reconocer si los
interruptores magnéticos o la clavija y el cable de alimentación están daña-
dos.
Sistema redundante Para activar el proceso de cambio basta un interruptor magnético. El se-
gundo interruptor magnético sirve para garantizar el funcionamiento en caso
de fallar uno de los dos interruptores (sistema redundante). En el supuesto de
que en una obra fallen ambos interruptores del mismo lado (lado vástagos o
lado émbolo), puede utilizarse como repuesto uno de los dos interruptores
del lado contrario.
BPUS02_335_0703ES 3 — 39
Descripción técnica general
3.5.7 Clavija base de La clavija de los interruptores magnéticos lleva un diodo luminioso de color
los interruptores amarillo y uno de color verde. Estos diodos luminosos permiten comprobar
magnéticos el estado de la clavija y los interruptores magnéticos.
1 2
20500406
Pos. 0 Denominación
1 Diodo luminioso verde y diodo amarillo
2 Clavija base
3 Interruptores magnéticos
Note
El diodo luminoso amarillo indica el estado del interruptor magnético,
mientras que el diodo luminoso verde informa sobre el estado de la clavija y
del cable de alimentación.
3 — 40 BP02_428_9707ES
Descripción técnica general
Significado de los
Diodo luminoso amarillo Estado de los interruptores
diodos luminosos
magnéticos
BP02_428_9707ES 3 — 41
Descripción técnica general
3.5.8 Desconexión de segu- La desconexión de seguridad del agitador se compone de una leva de mando
ridad del agitador y un interruptor de rodillo de presión. La leva de mando está fijada al eje de
(RSA) giro de la parrilla de la tolva, mientras que el interruptor de rodillo de pre-
sión está situado en la tolva. Al abrir la parrilla de la tolva, se acciona el in-
terruptor de rodillo de presión. Como resultado, se para el agitador y el acu-
mulador hidráulico se descarga, es decir, el tubo oscilante no puede cambiar.
Por otra parte, los émbolos de transporte se desplazan a la posición final y
la bomba de hormigón se para. Para volver a poner en marcha la bomba de
hormigón, es necesario desconectarla y conectarla de nuevo.
1 2 3 4
20800601
Pos. 0 Denominación
1 Tolva
2 Eje de giro de la parrilla
3 Leva de mando
4 Interruptor de rodillo de presión
Peligro
El interruptor de rodillo de presión ha de estar siempre limpio y libre de
obstáculos. El interruptor de rodillo de presión debe apoyarse siempre en la
leva de mando. Si falla el interruptor de rodillo de presión, no funciona la
desconexión de seguridad del agitador y el agitador y el tubo oscilante pue-
den pararse durante el bombeo.
3 — 42 BP02_392_9707ES
Descripción técnica general
Válvula de descone- La válvula de desconexión del agitador está intgrada en el bloque de mando
xión del agitador del agitador. Si la válvula de desconexión del agitador está deconectada (con
la tolva abierta o el pulsador de desconexión de EMERGENCIA accionado),
no fluye aceite hidráulico a la válvula del agitador, es decir, el agitador se
para.
1
BP02_840_9906ES 1
Pos. 0 Denominación
1 Válvula de desconexión del agitador
BP02_840_9906ES 3 — 43
Descripción técnica general
3.6 Dispositivos de En las páginas siguientes se describen los dispositivos de mando hidráulicos
mando hidráulicos y los elementos de mando de esta máquina. El resumen al comienzo de este
capítulo muestra la situación de los diferentes dispositivos de mando de la
máquina. Los símbolos utilizados para los dispositivos de mando hidráulicos
se describen en un apartado anterior.
Aviso
Los apartados «Dispositivos de mando eléctricos» (a partir de la página
3 — 19) y «Otros componentes» (a partir de la página 3 — 53) incluyen des-
cripciones de otros dispositivos de mando y componentes.
3 — 44 BP02_389_9704ES
Descripción técnica general
3.6.1 Bloque de mando En la figura siguiente se representa el bloque de mando del apoyo del lado
del apoyo izquierdo del vehículo (lado del conductor). El bloque de mando del apoyo
del lado derecho del vehículo (lado del acompañante) es simétrico al del lado
izquierdo.
2 3 4
22103101
Pos. 0 Denominación
1 Palanca de preselección de conexión-desconexión
de la función de apoyo
2 Extender y recoger pie de apoyo frontal
3 Extender y recoger pie de apoyo trasero
4 Extender y recoger pata de apoyo delantera
5 Pulsador de EMERGENCIA
BP02_180_0401ES 3 — 45
Descripción técnica general
Mando bimanual El bloque de mando del apoyo está concebido como mando bimanual, es de-
cir, para ejecutar una función es preciso accionar simultáneamente la palanca
de preselección y la palanca de la función correspondiente.
Retorno por resorte Las válvulas hidráulicas de apoyo retornan por efecto de un resorte, es decir,
al soltar las palancas, las válvulas retornan automáticamente a la posición
cero.
Dirección de
accionamiento
BP02_180_0401ES 2
3 — 46 BP02_180_0401ES
Descripción técnica general
3.6.2 Bloque de mando El bloque de mando puede operarse manualmente, lo que asegura la conti-
de la pluma nuidad del trabajo si falla el telemando.
1 2 3 4 5 6
32000102
Pos. 0 Denominación
1 Brazo 4 arriba-abajo
2 Brazo 3 arriba-abajo
3 Brazo 2 arriba-abajo
4 Brazo 1 arriba-abajo
5 Girar pluma a izquierda - derecha
6 Conexión - desconexión de la función de apoyo
y de la pluma
Aviso
Según la posición de montaje, las palancas de control del bloque de mando
de la pluma pueden estar inclinadas hacia arriba o hacia abajo. El orden de
asignación de las palancas puede ser de derecha a izquierda o viceversa.
También es posible que el bloque de mando se haya montado con 90°de des-
plazamiento. Consulte los rótulos colocados para orientarse sobre el funcio-
namiento del bloque de mando.
BP02_044_0403ES 3 — 47
Descripción técnica general
3.6.3 Palanca del agitador El bloque de mando del agitador y la palanca del agitador están montados a
la derecha de la tolva en el sentido de avance. La palanca del agitador per-
mite hacer girar el agitador en dos direcciones diferentes.
- Palanca hacia arriba = el agitador gira alejándose de los cilindros de trans-
porte
- Palanca hacia abajo = el agitador gira en dirección a los cilindros de trans-
porte
20203003
Pos. 0 Denominación
1 Conexión del agitador - el agitador gira en dirección contraria al
cilindro de transporte
2 Desconexión del agitador
3 Conexión del agitador - el agitador gira en dirección al cilindro
de transporte
Aviso
Puesto que las dos válvulas del bloque de mando del agitador son alimenta-
das solamente por una bomba hidráulica, puede ocurrir que el volumen de
aceite hidráulico suministrado no baste para garantizar el funcionamiento
de las dos válvulas al mismo tiempo. Como consecuencia, el agitador puede
no funcionar si la bomba de agua está conectada y viceversa.
3 — 48 BP02_379_0012ES
Descripción técnica general
3.6.4 Palanca de la bomba La palanca de la bomba de agua se encuentra en el bloque de mando del agi-
de agua tador junto a la palanca del agitador.
20203012
Pos. 0 Denominación
1 Conexión bomba de agua de limpieza
2 Desconexión bomba de agua de limpieza
3 Palanca del agitador
Aviso
Puesto que las dos válvulas del bloque de mando del agitador son alimenta-
das solamente por una bomba hidráulica, puede ocurrir que el volumen de
aceite hidráulico suministrado no baste para garantizar el funcionamiento
de las dos válvulas al mismo tiempo. Como consecuencia, el agitador puede
no funcionar si la bomba de agua está conectada y viceversa.
BPUS02_380_0703ES 3 — 49
Descripción técnica general
3.6.5 Válvula de purga del La máquina lleva una desconexión de seguridad del agitador de tipo eléc-
acumulador, grifo de trico. Si se abre la parrilla en la tolva, entre otras cosas se purga la presión
vaciado del acumula- del acumulador hidráulico a través de la válvula de purga del acumulador y
dor, grifo de amorti- se para el tubo oscilante. La válvula de purga del acumulador está situada en
guación del tubo el lado izquierdo del bloque hidráulico, visto en sentido de avance.
oscilante
La máquina lleva además un grifo de vaciado de acumulador hidráulico.
Abriendo el grifo de vaciado se purga también la presión del acumulador.
Sin embargo, el tubo oscilante continúa cambiando con la máquina en mar-
cha, aunque con poca presión y muy despacio. Esto permite parar el tubo
oscilante en posición central si la máquina se desconecta en en momento
adecuado. En esta posición puede comprobarse por ejemplo con un espejo el
estado del anillo de desgaste.
Peligro
Con el grifo de vaciado del acumulador abierto y la máquina en marcha, el
tubo oscilante continúa cambiando. Por tanto, hay todavía peligro de aplas-
tamiento y corte.
3 — 50 BP21_156_0102ES
Descripción técnica general
4
3
BP21_156_0102ES 1
Pos. 0 Denominación
1 Acumulador hidráulico
2 Llave de vaciado auxiliar del acumulador
3 Manómetro de presión del acumulador
4 Válvula de purga del acumulador
5 Grifo de amortiguación del tubo oscilante de hormigón
BP21_156_0102ES 3 — 51
Descripción técnica general
3.6.6 Regulador de rendi- El rendimiento de esta máquina se ajusta mediante una válvula proporcional.
miento (accionamiento La válvula proporcional está integrada en el bloque de mando FFH. El vo-
de emergencia) lante necesario para el accionamiento de emergencia está situado en la parte
delantera derecha del bloque de mando FFH, visto en sentido de avance.
BP21_048_0006ES 2
Pos. 0 Denominación
1 Volante para el accionamiento de emergencia
Aviso
Durante el régimen normal, la válvula proporcional ha de estar completa-
mente abierta, es decir, el volante del accionamiento de emergencia debe
estar completamente desenroscado (en sentido contrario a las agujas del
reloj).
3 — 52 BP21_048_0006ES
Descripción técnica general
3.7 Otros componentes En las páginas siguientes se describen los accesorios de esta máquina. El
resumen al comienzo de este capítulo muestra la situación de los diferentes
componentes de la máquina. Los símbolos utilizados para los accesorios se
describen en un apartado anterior.
Aviso
Los apartados «Dispositivos de mando hidráulicos» (a partir de la página
3 — 44) y «Dispositivos de mando eléctricos» (a partir de la página 3 — 19)
incluyen descripciones de otros dispositivos de mando y componentes.
BP02_390_9704ES 3 — 53
Descripción técnica general
3.7.1 Manguera final La máquina lleva una manguera final autorizada para conservar la estabili-
dad necesaria. Esto depende de varios factores:
- Longitud de la manguera final
- Diámetro de la manguera final
- Peso propio de la manguera final
Peligro
En condiciones normales está prohibido alargar la manguera final o montar
una manguera más larga de lo especificado en la placa de características.
Está prohibido asimismo utilizar mangueras finales de más diámetro o más
peso. Si se utiliza una manguera final no autorizada, la máquina puede vol-
car.
Solamente podrá utilizarse una manguera final diferente (por ejemplo, man-
guera final más larga para llenar encofrados profundos) si se describe ex-
presamente en estas instrucciones (véase el apartado «Uso de la manguera
final de x m»).
3 — 54 BP02_371_0502ES
Descripción técnica general
Manguera final con Las mangueras finales no pueden llevar acoplamientos de prolongación, ele-
estrangulador mentos de vertido u otros dispositivos de descarga peligrosos. No obstante,
para conseguir un flujo de hormigón uniforme para llenar ladrillos huecos,
puede emplearse la manguera final modificada, con estrangulador, de
Putzmeister.
Volumen de suministro
ÂÂ
ÂÂ
ÂÂÂ
ÂÂ
ÂÂÂ
ÂÂ
ÂÂÂ
ÂÂ
ÂÂÂ
ÂÂ
ÂÂÂ
1
ÂÂ
ÂÂÂ
2
ÂÂ
ÂÂÂ
3 ÂÂ
ÂÂÂ
4
32500601
Pos.0 Denominación
1 Manguito de protección de goma
2 Manguera final modificada
3 Boquilla de paso encajada a presión
4 Estrangulador
Peligro
La manguera final con estrangulador solamente puede utilizarse para llenar
ladrillos huecos de hormigón. El manguito de protección de goma debe des-
lizarse siempre hasta cubrir totalmente la boquilla de paso, independiente-
mente de si se utiliza el estrangulador o no. Si el manguito de protección
está dañado o falta, no debe utilizarse la manguera final.
BP02_371_0502ES 3 — 55
Descripción técnica general
Cable de retención de La manguera final está sometida de forma permanente a cargas elevadas y a
la manguera final un desgaste intenso. Por esta razón, una manguera final muy desgastada
puede romperse en la unión a presión. El cable de retención evita que la
manguera final se caiga.
ÂÂÂÂ
ÂÂÂÂ
ÂÂÂÂ
3
2
ÂÂÂÂ
ÂÂÂÂ
ÂÂÂÂ
4
ÂÂÂÂ BP02_371_0502ES 3
Pos. 0 Denominación
1 Gancho de mosquetón
2 Cable de retención
3 Unión a presión
4 Abrazadera de manguera
Peligro
El cable de retención evita que la manguera final se caiga si se rompe o si se
abre el acoplamiento. Por esta razón, la manguera final ha de asegurarse
siempre mediante un cable de retención.
3 — 56 BP02_371_0502ES
Descripción técnica general
3.7.2 Bomba de agua La bomba de agua de limpieza puede generar una presión de agua de 25 bar
de limpieza como máximo y transportar un rendimiento de agua máximo de 160 litros/
min.
1
5
4
2
BP02_362_9803ES 1
Pos. 0 Denominación
1 Manómetro de presión de agua
2 Conexión de la manguera de agua
3 Bomba de agua de limpieza
4 Conexiones hidráulicas
5 Motor hidráulico
BP02_362_9803ES 3 — 57
Descripción técnica general
3.7.3 Vibrador El vibrador está atornillado a la parrilla. Hace vibrar la parrilla y evita que se
formen puentes en la parrilla, especialmente si el hormigón es muy espeso.
El vibrador se acciona eléctricamente. Para esto debe enchufarse la clavija
macho en el correspondiente enchufe coaxial. El enchufe coaxial se encuen-
tra en el armario de mando o en una caja de plástico separada, cerca de la
tolva.
1
3
4
31201000
Pos. 0 Denominación
1 Parrilla
2 Vibrador
3 Cable de alimentación
4 Clavija
3 — 58 BP02_329_9707ES
Descripción técnica general
3.7.4 Refrigerador del La máquina cuenta con dos ventiladores de aceite hidráulico. Una parte del
aceite hidráulico aceite hidráulico de la máquina pasa por estos refrigeradores de aceite hi-
dráulico antes de volver al depósito. Los ventiladores de los refrigeradores
de aceite hidráulico pueden conectarse mediante 2 sensores de temperatura o
de forma manual.
- El refrigerador de aceite hidráulico tiene instalado un sensor de tempera-
tura de 70 _C. El sensor de temperatura mide la temperatura del aceite de
retorno de la pluma mezclado con el aceite de barrido de la bomba hidráu-
lica principal.
- El segundo sensor de temperatura está instalado en la tubería de aceite de
barrido de la bomba hidráulica principal y tiene los puntos de conexión
65 _C y 90 _C. Este sensor mide solamente la temperatura del aceite de
barrido que vuelve de la bomba hidráulica principal.
3
2
1 4
BP21_120_0403ES 1
Pos. 0 Denominación
1 Aceite de retorno de la pluma
2 Refrigerador
3 Sensor de temperatura
4 Aceite de barrido de la bomba hidráulica principal
BP21_120_0403ES 3 — 59
Descripción técnica general
BP21_120_0403ES 2
Pos. 0 Denominación
1 Símbolo del refrigerador de aceite hidráulico en el cuadro de
mando
2 Retorno del aceite hidráulico
3 Ventilador
4 Sensor de temperatura de 70 _C
5 Entrada del aceite hidráulico
3 — 60 BP21_120_0403ES
Descripción técnica general
Aviso
Si se desea enfriar el aceite hidráulico a título preventivo antes de que al-
cance 65 _C o 70 _C, pueden conectarse al mismo tiempo ambos ventilado-
res en el cuadro de mando, independientemente de la temperatura. La puesta
en marcha de un ventilador se señaliza en el cuadro de mando.
BP21_120_0403ES 3 — 61
4 Circulación, remolque y carga
BP04_001_9404ES
Circulación, remolque y carga
10000331
BP04_002_9411ES 4—1
Circulación, remolque y carga
4.1.2 Antes de circular Antes de entrar en la vía pública, deberá usted realizar las actividades si-
guientes:
" Controle usted que las patas de apoyo están aseguradas en la posición
de marcha.
Peligro
La extensión repentina de un apoyo durante la marcha puede provocar gra-
ves accidentes de circulación.
Cierre las válvulas de cierre hidráulicas del apoyo y fije los seguros de
transporte (por ejemplo, pasadores elásticos en todos los cierres de resorte).
4—2 BP04_002_9411ES
Circulación, remolque y carga
4.1.3 Al circular Las dimensiones y el peso del vehículo requieren un cuidado especial al cir-
cular.
Peligro
El vehículo nunca debe conduzirse con la pluma distribuidora desplegada.
El vehículo puede volcar.
12000100
BP04_002_9411ES 4—3
Circulación, remolque y carga
4.2 Señales manuales Para poder aproximarse al lugar de estacionamiento en espacios reducidos, a
para maniobras menudo es preciso solicitar un ayudante. El ayudante y el maquinista deben
acordar un código de señales manuales inconfundible. A continuación se
proponen algunas señales manuales para el régimen de marcha.
10000306
10000301
10000302
4—4 BP04_003_9508ES
Circulación, remolque y carga
10000303
10000304
10000305
BP04_003_9508ES 4—5
Circulación, remolque y carga
4.3 Remolque El vehículo solamente puede remolcarse conforme a las instrucciones del fa-
bricante. Utilice los dispositivos de remolque existentes.
Atención
La argolla de remolque de la parte trasera del vehículo puede utilizarse
para prestar ayuda en la obra únicamente si no puede montarse una barra
de remolque en la parte delantera del mismo. El vehículo nunca debe remol-
carse por la unidad de bombeo o la tolva.
20007501
4—6 BP04_004_9707ES
Circulación, remolque y carga
40000204
Atención
Si la máquina ha de recuperarse mediante la argolla de remolque de la pata
de apoyo trasera, ésta debe estar completamente replegada y la dirección de
arrastre debe pasar por el eje longitudinal del vehículo. Si la pata de apoyo
está extendida o si el arrastre es en sentido transversal, pueden producirse
daños importantes en la torreta de la pluma, la pata de apoyo y el cilindro
de giro.
BP04_004_9707ES 4—7
Circulación, remolque y carga
10000400
40000203
Argolla de remolque
En las máquinas con torretas de pluma TRS 60 y TRS 70, la argolla de re-
molque se encuentra encima de la caja de extensión del apoyo trasero.
4—8 BP04_004_9707ES
Circulación, remolque y carga
40000201
40000202
BP04_004_9707ES 4—9
Circulación, remolque y carga
4.4 Carga La máquina está equipada de serie con argollas de enganche que sirven ex-
clusivamente para el montaje. Las argollas de enganche concebidas para al-
zar la máquina al completo pueden incluirse en los pedidos nuevos e insta-
larse posteriormente.
10002400
Cargas en suspensión
Los procedimientos de carga incorrectos o los medios auxiliares de carga
defectuosos pueden provocar la caída de cargas suspendidas.
Por ello no debe usted pasar nunca por debajo de cargas en suspensión.
Atención
La máquina solamente puede levantarse con una grúa si lleva las argollas
de enganche apropiadas. Los aparejos, enganches, caballetes y otros medios
auxiliares deben garantizar la seguridad funcional y laboral. Asegúrese de
que tengan una capacidad de carga suficiente.
10000600
4 — 10 BP04_005_9411ES
5 Manejo
BP07_001_9404ES
Manejo
5.1 Puesta en marcha Al recibir la máquina, debe usted familiarizarse con el manejo del aparato
para que no se produzcan daños ni accidentes.Cada vez que se utiliza la má-
quina, usted será el responsable único de la seguridad del personal que se
encuentra en la zona de peligro de la máquina. Por esta razón, debe usted
garantizar la seguridad del funcionamiento de la máquina.
5.1.1 Marcha de prueba Ejecute una marcha de prueba y un control de funciones antes de trasladarse
a la obra.
10000700
Peligro
Los aceites, carburantes y otras materias consumibles pueden ser nocivos
para la salud en caso de contacto con la piel, etc.
Por esta razón, al manipular materias consumibles tóxicas, cáusticas o de
algún modo nocivas para la salud, lleve puesto siempre su equipo de protec-
ción personal y respete las indicaciones del fabricante.
BP07_019_0309ES 5—1
Manejo
Atención
Si su máquina está equipada con un depósito de agua de plástico, la tempe-
ratura máxima del agua no debe superar los 60°C (140°F). En caso contra-
rio existe el riesgo de deformación del depósito.
Aviso
Al controlar los niveles de materias consumibles, la máquina debe estar en
posición horizontal. La pluma y los apoyos deben estar recogidos. Al operar
bombas de hormigón, la caja de agua siempre debe estar llena, incluso si
existe peligro de heladas.
5—2 BP07_019_0309ES
Manejo
5.1.3 Conexión de la La caja tránsfer está situada a continuación de la caja de cambios, en el ra-
caja tránsfer mal de árboles cardán.
Atención
Para prevenir daños a la hora de utilizar cajas tránsfer, ténganse en cuenta
los puntos siguientes:
– Para conectar y desconectar la caja tránsfer es preciso que el motor esté
parado y el árbol cardán no gire. Además, el vehículo debe estar en punto
muerto.
– Si el motor se ha apagado durante el proceso de bombeo, el motor no se
debe volver a poner en marcha hasta que la bomba de hormigón esté des-
conectada y el rendimiento se haya reducido a «0».
Aviso
En motores de vehículos diesel con control electrónico (EDC) debe accio-
narse siempre el freno de estacionamiento antes de conectar la toma de
fuerza. De lo contrario no es posible aumentar el número de revoluciones
del motor durante el bombeo. Esta circunstancia se produce también si el
freno de estacionamiento se afloja y vuelve a accionarse con la toma de
fuerza conectada.
BP07_023_0302ES 5—3
Manejo
1 2
4 3
BP07_023_0302ES 1
Pos. 0 Denominación
1 Posición «Régimen de marcha»
2 Posición «Bombeo»
3 Texto de advertencia:
«Conectar solamente con el árbol cardán parado»
4 Texto de advertencia:
«Número de revoluciones máximo durante el bombeo»
Aviso
Para desconectar la caja tránsfer debe procederse análogamente, pero en
orden inverso.
5—4 BP07_023_0302ES
Manejo
Avisos de peligro Los avisos de peligro siguientes valen para todas las clases de telemando.
Peligro
Antes de poner en marcha el telemando, oprima el pulsador de desconexión
de EMERGENCIA del mismo y ponga a «0» la totalidad de dispositivos de
mando y de control del telemando. De lo contrario, la pluma o la bomba
pueden experimentar movimientos no intencionados al poner en marcha el
telemando.
Atención
El telemando debe transportarse de forma que no pueda accionarse involun-
tariamente ningún elemento de mando. Evite dañar el cable del telemando.
De lo contrario pueden producirse anomalías de funcionamiento. No aban-
done el telemando cuando la máquina está lista para operar. En casos ex-
cepcionales, cuando esto sea inevitable, oprima usted el pulsador de desco-
nexión de EMERGENCIA, desmonte el telemando y cierre el aparato de
telemando bajo llave en la cabina del conductor.
BP07_051_9412ES 5—5
Manejo
Puesta en marcha Para poner en marcha la máquina con el telemando inalámbrico, debe usted
proceder como sigue:
10504401
Ahora ya puede usted ejecutar a voluntad las funciones del telemando ina-
lámbrico.
5—6 BP07_052_0102E
Manejo
10504402
BP07_052_0102E 5—7
Manejo
Nueva puesta en marcha Si durante el bombeo ha parado usted la máquina con el pulsador de PA-
de la bomba RADA del telemando, realice los pasos siguientes para ponerla en marcha de
nuevo:
10504403
5—8 BP07_052_0102E
Manejo
Telemando por cable Con el telemando por cable, los movimientos de la pluma pueden ejecutarse
solamente a velocidad máxima, sin importar la intensidad con que se mueve
la palanca de mando de la pluma.
Peligro
Este modo de mando puede provocar sacudidas y oscilaciones violentas de
la pluma, lo que comporta un considerable peligro de accidente para la per-
sona que guía la manguera. Antes de poner en marcha el telemando, colo-
que el selector indicando el símbolo del caracol y ponga el regulador, si
existe, a «0».
10504501
BP07_054_9502ES 5—9
Manejo
Puesta en marcha Para poner en marcha la máquina con el telemando por cable, debe usted
proceder como sigue:
Aviso
En algunos armarios de mando, la base para conectar el telemando por ca-
ble se encuentra en el cuerpo del armario. En otros armarios de mando, la
base está fijada a la carrocería del vehículo y conectada por cable con el
armario de mando.
10504600
" Conecte la clavija del telemando por cable al armario de mando y ase-
gúrela.
" Conecte la clavija del aparato de control remoto por cable y asegúrela.
5 — 10 BP07_054_9502ES
Manejo
Velocidad de la pluma Con el regulador para variar la velocidad de la pluma puede usted ajustar a
voluntad la velocidad de la pluma prefijada de fábrica.
10504501
BP07_054_9502ES 5 — 11
Manejo
Nueva puesta en marcha Si durante el bombeo ha parado usted la máquina con el pulsador de desco-
de la bomba nexión de EMERGENCIA del telemando, para ponerla en marcha nueva-
mente debe proceder usted de la forma siguiente:
10504502
5 — 12 BP07_054_9502ES
Manejo
Aviso
Sin embargo, el responsable de la seguridad del emplazamiento es el maqui-
nista.
" Procure que exista suficiente espacio para extender las patas de apoyo.
Peligro de intoxicación
Los gases de escape del vehículo contienen componentes que pueden ser le-
tales o cancerígenos. Instale la máquina en un lugar suficientemente venti-
lado o asegure la evacuación de los gases de escape del lugar de trabajo.
BP07_215_9807ES 5 — 13
Manejo
ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁ ÁÁ
ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁ ÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ ÁÁÁ
ÁÁÁ ÁÁ
ÁÁ ÁÁ
ÁÁ
ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁ ÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ ÁÁÁ
ÁÁÁ ÁÁ
ÁÁ ÁÁ
ÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ ÁÁÁ
ÁÁÁ ÁÁ
ÁÁ ÁÁ
ÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ ÁÁÁ
ÁÁÁ ÁÁ
ÁÁ ÁÁ
ÁÁ
12100801
1 2
22104317
5 — 14 BP07_234_0403ES
Manejo
12100301
Peligro de aplastamiento
En la zona de despliegue y extensión de los apoyos existe peligro de aplasta-
miento.
Ocúpese, por tanto, de asegurar la zona de peligro.
Mantenga la zona de peligro bajo observación constante.
Si se acercan personas a la zona de peligro, debe usted interrumpir el tra-
bajo inmediatamente y oprimir el pulsador de desconexión de EMERGEN-
CIA.
BP07_217_9702ES 5 — 15
Manejo
5.2.3 Distancia mínima res- La fuerza de apoyo se reparte en el suelo en forma de cono de 45°. Este
pecto de excavaciones cono imaginario no debe sobresalir de los límites de la excavación.
45°
12100401
Distancia mínima a
" Mantenga la distancia mínima «a» aunque la fosa sea poco profunda y
el suelo muy resistente.
5 — 16 BP07_217_9702ES
Manejo
A2T A1T
ÇÇÇÇÇÇÇÇ
ÇÇÇÇÇÇÇÇ
ÇÇÇÇÇÇÇÇ T
ÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇ 12100402
Distancia de seguridad A
5.2.5 Terreno
22102802
BP07_217_9702ES 5 — 17
Manejo
22102803
Atención
No coloque placas de apoyo o tablones sobre espacios huecos u otros desni-
veles del suelo. Pueden romperse bajo una carga puntual. Debido a ello
puede desestabilizarse la máquina.
Procure que el terreno sea horizontal.
5 — 18 BP07_217_9702ES
Manejo
5.2.6 Superficie de apoyo La máquina debe apuntalarse de acuerdo con las fuerzas de apoyo angular y
la resistencia del terreno (presión sobre el suelo admisible). Si se sobrepasa
la presión admisible sobre una clase de terreno, es preciso ampliar la superfi-
cie de apoyo.
Aviso
Utilice las placas de apoyo de Putzmeister y los tablones como base para
aumentar la superficie de apoyo.
Placa de apoyo
12100501
BP07_217_9702ES 5 — 19
Manejo
Fuerza de apoyo
angular
22102900
Aviso
La superficie de apoyo es suficiente si la presión máxima sobre el suelo es
menor que la carga admisible. La carga máxima sobre el suelo se calcula de
la forma siguiente:
5 — 20 BP07_217_9702ES
Manejo
Ejemplo de cálculo 1 Presión sobre el suelo permitida, especificada por la 600 kN/m 2
inspección de la obra
Ejemplo de cálculo 2 Presión sobre el suelo permitida, especificada por la 600 kN/m 2
inspección de la obra
BP07_217_9702ES 5 — 21
Manejo
Longitud de los La tabla siguiente contiene las longitudes mínimas de los tablones necesa-
tablones necesarios rios.
Peligro
Utilícense siempre 4 tablones de 15 cm x 15 cm de sección, respectivamente,
y de longitud especificada en la tabla. Coloque los 4 tablones juntos debajo
de la placa de apoyo, según muestra la figura. La placa de apoyo y los ta-
blones siempre deben estar libres de grasa, aceite, hielo, etc., puesto que, de
lo contrario, la pata de apoyo puede resbalar.
12100502
5 — 22 BP07_217_9702ES
Manejo
Presión sobre
el suelo Longitud de los tablones, en cm
permitida kN/m2
Suelo natural 100
84 125 167 209 250
Terreno inadecuado
Asfalto 200 para los apoyos
84 105 125 146 167
(espesor mín. 20 cm)
Arena gruesa 250
84 100 117 134 150 167
(compactada)
Arcilloso,
arcilla gruesa 300 84 98 112 125 139 153 167
(compacto)
Granulación mixta 350
84 96 108 119 131 143 155 167
(compacto)
Con placas de apoyo
Lecho de grava 400
Putzmeister, sin necesi- 84 94 105 115 125 136 146 157 167
(compacto)
500 d dd ttablones
dadde bl
75 84 92 100 109 117 125 134
750
73 78 84 89
Roca 1000
(quebradiza,
erosionada)
Aviso
Si la fuerza de apoyo angular no corresponde exactamente al valor indicado
en la tabla, tómese el valor inmediatamente superior (por ejemplo, fuerza de
apoyo angular real de la máquina = 180 kN;
en la tabla debe seleccionarse la longitud del tablón de la columna 200 kN).
BP07_217_9702ES 5 — 23
Manejo
Ejemplo práctico 1
Fuerza de apoyo angular en
kN
(veáse pata de apoyo) 50 75 100 125 150 175 200
Presión sobre
el suelo Longitud de los tablones, en cm
permitida kN/m2
Suelo natural 100
84 125 167 209 250
Asfalto 200
84 105 125 146 167
(espesor mín. 20 cm)
Arena gruesa 250
84 100 117 134
(compactada)
Arcilloso,
arcilla gruesa 300 84 98 112
(compacto)
Granulación mixta 350
84 96
(compacto)
Con placas de apoyo
Lecho de grava 400
Putzmeister, sin necesi- 84
(compacto)
500 d dd ttablones
dadde bl
5 — 24 BP07_217_9702ES
Manejo
Ejemplo práctico 2
Fuerza de apoyo angular en
kN
(veáse pata de apoyo) 50 75 100 125 150 175 200
Presión sobre
el suelo Longitud de los tablones, en cm
admisible kN/m2
Suelo natural 100
84 125 167 209 250
Asfalto 200
84 105 125 146 167
(espesor mín. 20 cm)
Arena gruesa 250
84 100 117 134
(compactada)
Arcilloso,
arcilla gruesa 300 84 98 112
(compacto)
Granulación mixta 350
84 96
(compacto)
Con placas de apoyo
Lecho de grava 400
Putzmeister, sin necesi- 84
(compacto)
500 d dd ttablones
dadde bl
BP07_217_9702ES 5 — 25
Manejo
5.3 Apoyo de la máquina Antes de comenzar a apoyar la máquina, debe haberse familiarizado con las
instrucciones de seguridad y realizado los pasos de la puesta en marcha.
Peligro
Los apoyos de la máquina solamente puede operarse bajo las condiciones
siguientes:
– el motor de la bomba debe estar en marcha,
– la toma de fuerza debe estar conectada (es decir, la máquina está en régi-
men de bombeo),
– debe haberse seleccionado la función «apoyo» del telemando o del bloque
de mando.
Está terminantemente prohibido mover los apoyos manualmente (acciona-
miento mecánico).
12101600
Aviso
En motores de vehículos con control diesel electrónico (EDC), debe accio-
narse siempre el freno de estacionamiento antes de conectar la toma de
fuerza. De lo contrario no es posible aumentar el número de revoluciones
del motor durante el bombeo. Esta circunstancia se produce también si el
freno de estacionamiento se afloja y vuelve a accionar mientras la toma de
fuerza está conectada.
5 — 26 BP07_056_9705ES
Manejo
10000800
Peligro
Toda persona que permanezca sin autorización en la zona de trabajo puede
resultar lesionada.
Ocúpese, por tanto, de asegurar la zona de trabajo. Mantenga la zona de
trabajo bajo observación continua.
Si a la zona de trabajo acceden personas no autorizadas, interrumpa el tra-
bajo inmediatamente y oprima el pulsador de desconexión de EMERGEN-
CIA.
BP07_056_9705ES 5 — 27
Manejo
5.3.2 Telemando
2
10504701
Preselector
Aviso
Primero tire hacia arriba del selector (1) y empújelo acto seguido en direc-
ción al símbolo (2).
5 — 28 BP07_056_9705ES
Manejo
5.3.3 Bloqueo
2
12100101
Cierre de resorte
Para poder extender y desplegar las patas de apoyo, debe usted desbloquear-
las.
Aviso
El cierre de resorte bloquea automáticamente las patas de apoyo extensibles
cuando éstas están completamente extendidas.
Vuelva a introducir el pasador elástico después del bloqueo. De esta forma,
el cierre de resorte no puede abrirse involuntariamente y la pata de apoyo
permanece bloqueada en la posición final.
Asegúrese antes de partir que todos los cierres de resorte están asegurados
mediante un pasador elástico.
BP07_056_9705ES 5 — 29
Manejo
12100300
Peligro de aplastamiento
En la zona de despliegue y extensión de los apoyos existe peligro de aplasta-
miento.
Ocúpese, por tanto, de asegurar la zona de peligro. Mantenga la zona de
peligro bajo observación continua.
Si se acercan personas a la zona de peligro, debe usted interrumpir el tra-
bajo inmediatamente y oprimir el pulsador de desconexión de EMERGEN-
CIA.
Atención
Las patas de apoyo siempre deben desplegarse y extenderse al máximo. Es
la única manera de que la máquina adquiera la estabilidad necesaria.
5 — 30 BP07_056_9705ES
Manejo
Atención
Las funciones de apoyo solamente pueden ejecutarse individualmente.
Compruébese el nivel de burbuja al extender los pies de apoyo. El vehículo
debe estar en posición horizontal. Una inclinación de 3_ o más puede hacer
peligrar la estabilidad.
5d
3d
1
32100101
Aviso
Extienda los pies de apoyo uno después de otro hasta que el vehículo se ha-
lle aproximadamente a 5 cm sobre el suelo. Para reducir las vibraciones
causadas por el bombeo, las ruedas traseras pueden contactar ligeramente
el suelo.
BP07_056_9705ES 5 — 31
Manejo
22103102
1 Palanca de preselección
2 Extender y recoger pata de apoyo delantero
" Tire hacia abajo de la palanca de preselección (1) para activar las fun-
ciones.
" Para extender la pata de apoyo delantera, tire hacia arriba de la pa-
lanca (2).
5 — 32 BP07_267_9607ES
Manejo
22103103
1 Palanca de preselección
2 Extender y recoger pie de apoyo delantero
" Tire hacia abajo de la palanca de preselección (1) para activar las fun-
ciones.
" Para extender el pie de apoyo delantero, tire hacia arriba de la palanca
(2).
BP07_267_9607ES 5 — 33
Manejo
22103104
1 Palanca de preselección
2 Extender y recoger pie de apoyo trasero
" Tire hacia abajo de la palanca de preselección (1) para activar las fun-
ciones.
" Para extender el pie de apoyo trasero, tire hacia arriba de la palanca
(2).
Aviso
Extienda los pies de apoyo traseros lo suficiente para descargar los ejes tra-
seros, pero sin que las ruedas traseras pierdan contacto con el suelo.
5 — 34 BP07_267_9607ES
Manejo
5.3.9 Telemando
10504702
Preselector
Aviso
Vigile continuamente el nivel de burbuja y el apoyo durante el funciona-
miento de la bomba. La máquina siempre debe estar en posición horizontal
estable.
BP07_059_9509ES 5 — 35
Manejo
5.4 Controles del Antes de comenzar los trabajos de la obra, debe comprobar usted el funcio-
funcionamiento namiento de los elementos siguientes.
5.4.1 Funcionamiento de Para que el trabajo trascurra sin contratiempos es imprescindible que la
la bomba bomba funcione correctamente.
Interruptores
magnéticos
20500405
Longitud de carrera Si la velocidad del émbolo es baja, mantenga oprimido el pulsador de cam-
bio del telemando.
Los émbolos se sitúan en las posiciones finales. El proceso de compensación
de carreras es automático y finaliza cuando ambos émbolos se detienen (visi-
ble en la caja de agua).
Tiempo de carrera Suba el número de revoluciones del motor al máximo. Cierre el regulador de
rendimiento. Mida el tiempo consumido por 10 carreras. El valor resultante,
dividido entre 10, debe coincidir con los datos de la ficha de la máquina.
5 — 36 BP07_310_9703ES
Manejo
5.4.2 Funcionamiento Cuando un filtro está sucio deja pasar mucho menos aceite, pudiendo provo-
del filtro car daños en la parte hidráulica.
Filtro de aspiración
10300200
Vacuómetro
Aviso
Si la aguja del vacuómetro señala una temperatura de aceite mayor que 30°
C y con el rendimiento máx. situado en la zona roja, debe usted cambiar el
cartucho filtrante.
Medio ambiente
Al cambiar el filtro de aceite, respete la normativa reginal vigente en mate-
ria de vertido de residuos.
Filtro de la pluma
10400600
BP07_055_9604ES 5 — 37
Manejo
Aviso
Si el botón rojo vuelve a saltar poco tiempo después, debe usted cambiar el
cartucho filtrante.
Si el botón rojo no salta, el filtro está en orden.
Medio ambiente
Al cambiar el filtro de aceite, respete la normativa reginal vigente en mate-
ria de vertido de residuos.
Peligro
Al oprimir el pulsador de desconexión de EMERGENCIA solamente se des-
conecta la parte eléctrica de la máquina. Pese a que de esta forma se desco-
nectan todas las válvulas hidráulicas, no puede evitarse, por ejemplo, el des-
censo incontrolado de la pluma ante un escape en el sistema hidráulico.
5 — 38 BP07_055_9604ES
Manejo
Pulsador de descone-
xión de EMERGENCIA
10500200
5.4.4 Comprobación del La máquina solamente debe operarse si el bloque de mando de la pluma fun-
funcionamiento del ciona correctamente.
bloque de mando de
la pluma " Conecte el telemando inalámbrico o el telemando por cable.
Aviso
Al soltar las palancas de mando de la pluma del aparato de telemando ina-
lámbrico, las palancas de las válvulas de sección de la pluma activadas y de
la válvula selectora deben volver a la posición central (posición cero).
BP07_055_9604ES 5 — 39
Manejo
5.4.5 Comprobación del La máquina incorpora una desconexión de seguridad del agitador (RSA). Al
funcionamiento de la abrir la parrilla de la tolva se acciona un interruptor de rodillo de presión.
desconexión de segu- Como resultado se para el agitador y el acumulador hidráulico se descarga,
ridad del agitador es decir, el tubo oscilante no puede cambiar. Por otra parte, los émbolos de
transporte se desplazan a la posición final y la bomba de hormigón se para.
Peligro
Si la desconexión de seguridad del agitador está averiada, puede transmitir
una sensación de seguridad engañosa. Como consecuencia, el agitador
puede continuar en marcha y el tubo oscilante cambiar aunque la parrilla de
la tolva esté abierta.
BP07_454_9903ES 1
5 — 40 BP07_454_9903ES
Manejo
Peligro
Interrumpa los trabajos si, al abrir la parrilla de la tolva,
– el agitador continúa funcionando,
– el tubo oscilante cambia o
– la bomba de hormigón no pasa a la posición final.
Aviso
Para volver a poner en marcha la bomba de hormigón, es necesario desco-
nectarla y conectarla de nuevo.
BP07_454_9903ES 5 — 41
Manejo
5.5 Movimientos Antes de extender la pluma, debe haber leído usted las instrucciones de segu-
de la pluma ridad y realizado los pasos necesarios para el emplazamiento de la máquina.
Actividades
no autorizadas
BP07_005_9802ES 1
No autorizado
Peligro
Evite las actividades relacionadas a continuación. Sobrecargan la pluma,
comportan peligro para las personas y provocan daños materiales:
– elevar y transportar cargas,
– impactar con la pluma contra objetos,
– empujar con la pluma, por ejemplo, para apartar un obstáculo,
– desprendimiento súbito de una manguera terminal encajada.
5.5.1 Limitaciones Condiciones meteorológicas extremas, como por ejemplo vendaval, romenta
o temperaturas bajas limitan o impiden el uso de la pluma.
5 — 42 BP07_005_9802ES
Manejo
Las grúas giratorias de torre de las obras suelen tener anemómetros instala-
dos para poder consultar en todo momento la velocidad del viento. Si no hay
ningún anemómetro, la velocidad del viento puede consultarse con la esta-
ción meteorológica más cercana o estimarse según la regla empírica si-
guiente:
- A partir de viento fuerza 7 se desprenden las hojas verdes de los árboles y
resulta difícil caminar en el exterior.
- A partir de fuerza 8, el viento arranca pequeñas ramas de los árboles y
dificulta considerablemente el caminar en el exterior.
22000500
La zona de peligro cuando se trabaja con la pluma es el área sobre la que ésta gira.
BP07_005_9802ES 5 — 43
Manejo
Líneas de alta tensión Basta con aproximarse a una línea de alta tensión para que pueda saltar una
chispa, electrificando la máquina y su entorno. Por ello, mantenga siempre la
distancia de seguridad señalada.
BP07_005_9802ES 2
hasta 1 kV 1,0
1 kV a 110 kV 3,0
5 — 44 BP07_005_9802ES
Manejo
Zonas de trabajo
solapadas
BP07_005_9802ES 3
Atención
Tenga en cuenta las zonas de trabajo de otras máquinas grandes (por ejem-
plo, grúas, otras plumas, etc.).
Avisar de cuales-
quiera movimientos
de la pluma
BP07_005_9802ES 4
Aviso
Colóquese la pluma en posición con precaución.
Mantenga contacto visual con la obra.
Toque la bocina para avisar que va a mover la pluma.
BP07_005_9802ES 5 — 45
Manejo
Señales manuales
10000331
Para señales manuales, véase el capítulo «señales manuales para el funcionamiento de la pluma
y el bombeo».
Peligro
Opere la pluma solamente si su campo de visión abarca la totalidad de la
zona de trabajo. En caso contrario, un ayudante deberá dirigir por señas la
operación de la pluma distribuidora.
Acuerde con el ayudante un código de señales manuales inconfundible.
5 — 46 BP07_005_9802ES
Manejo
5.5.3 Recogida automática Durante el funcionamiento, el rozamiento con los conductos provoca que el
de los cilindros de la aceite hidráulico se calienta hasta 60°-70° C de media.
pluma y los cilindros Cuando el aceite hidráulico se enfría, su volumen disminuye por que el volu-
de apoyo men del aceite hidráulico frio es menor que el del aceite hidráulico caliente.
Esto provoca el hundimiento de un tramo de los cilindros de la pluma, de
despliegue y de apoyo, con el consiguiente descenso de la pluma y los pies
de apoyo.
Atención
La pluma puede descender por el enfriamiento del aceite hidráulico durante
descansos prolongados. Por esto, nunca deje la pluma extendida sin vigilan-
cia durante los descansos.
Así mismo, vigile continuamente el apoyo durante el funcionamiento. Even-
tualmente deberá usted reajustar la extensión de los cilindros de despliegue
y apoyo.
Pérdida de volumen
12300101
Descenso de la pluma y del vehículo por la pérdida de volumen del aceite hidráulico al enfriarse.
BP07_005_9802ES 5 — 47
Manejo
5.5.4 Movimientos incon- Los fallos siguientes pueden ocasionar movimientos incontrolados de la
trolados de la pluma pluma:
- Fallo de funcionamiento del circuito de telemando inalámbrico
- Fallo de funcionamiento del bloque de mando de la pluma
- Tuberías, racores, cilindros de la pluma inestancos
- Monobloque del cilindro de la pluma averiado
- Parte hidráulica purgada incompletamente
- falta aceite hidráulico en el depósito
- Enfriamiento del aceite hidráulico
Aviso
Independientemente de la causa de los movimientos incontrolados de la
pluma, debe interrumpirse el trabajo y encomendar a personal técnico cuali-
ficado la determinación y subsanación de la causa del fallo.
Peligro
Si la pluma se mueve de forma incontrolada, bajo ningún concepto debe
oprimirse primero el pulsador de desconexión de EMERGENCIA. De lo
contrario no será posible contrarrestar el movimiento.
Aviso
Solamente si se tiene práctica podrán ejecutarse correctamente las medidas
arriba señaladas en caso de emergencia.
5 — 48 BP07_005_9802ES
Manejo
5.6 Señales manuales El conductor de la bomba y el ayudante deben acordar un código de señales
para el funciona- manuales inconfundible antes de comenzar el trabajo. En el presente capítulo
miento de la pluma se proponen algunas de las señales manuales más importantes. Se basan, en-
y el bombeo tre otras, en la norma DIN 24081, DIN 33409 y en el documento RI/08.90/2
de la Mútua de Accidentes del Sector de la Construcción . La dirección de la
marcha se entiende desde la perspectiva del maquinista.
10000308
10000306
10000307
BP07_006_9508ES 5 — 49
Manejo
10000309
10000310
10000311
10000312
5 — 50 BP07_006_9508ES
Manejo
10000313
10000314
10000315
10000316
BP07_006_9508ES 5 — 51
Manejo
10000317
10000318
10000319
10000320
5 — 52 BP07_006_9508ES
Manejo
10000321
10000322
10000323
10000324
BP07_006_9508ES 5 — 53
Manejo
10000325
10000326
10000327
10000328
5 — 54 BP07_006_9508ES
Manejo
10000329
10000330
BP07_006_9508ES 5 — 55
Manejo
Aviso
Para no sobrepasar la altura de despliegue mínima de 6,5 m, desplegar el
paquete de brazos hacia un lado del vehículo.
Atención
Cuando se pliega el paquete de brazos el aceite hidráulico está caliente. El
aceite se enfría y baja la presión en el cilindro. Al levantar el brazo 1 se rela-
jan los restantes brazos y pueden golpear unos contra otros.
Por esta razón hay que recoger brevemente el paquete de brazos antes de
levantar el brazo 1.
5 — 56 BP07_251_0305ES
Manejo
Peligro
BP07_251_0305ES 1
Por otra parte existe el peligro de que, a medida que continúa extendiéndose
y recogiéndose el paquete, el brazo 3 descienda incontroladamente.
BP07_251_0305ES 5 — 57
Manejo
BP07_251_0305ES 2
Brazo 1
30°
22204501
Elevar el brazo 1
5 — 58 BP07_251_0305ES
Manejo
Pluma
180 °
22204502
Girar la pluma
Atención
Al extender el brazo 2, atención a no dañar la cabina del conductor y otros
componentes. Eventualmente tendrá que levantar algo más el brazo 1.
Brazo 2
BP07_251_0305ES 3
Elevar el brazo 2
BP07_251_0305ES 5 — 59
Manejo
Atención
Antes de extender el brazo 3 hay que extender el brazo 4 aproximadamente
15_ de forma que el extremo de la pluma quede a aproximadamente 1 m de la
articulación «C» (articulación entre el brazo 2 y el brazo 3). En caso de inob-
servancia, la biela de la articulación «C» presiona contra el codo del extremo
de la pluma.
Brazo 4
15°
BP07_251_0305ES 4
Extender el brazo 4
5 — 60 BP07_251_0305ES
Manejo
Brazo 3
30°
BP07_251_0305ES 5
Extender el brazo 3
Brazo 4
BP07_251_0305ES 6
Extender el brazo 4
BP07_251_0305ES 5 — 61
Manejo
Manguera final
12500401
" Desbloquee la manguera final tirando hacia abajo de las dos palancas
de cierre.
BP07_251_0305ES 7
5 — 62 BP07_251_0305ES
Manejo
22204507
Atención
La posición de la manguera final no debe rebasar la vertical.
BP07_251_0305ES 5 — 63
Manejo
Sacudidas de la manguera
terminal
2 12500500
Peligro
Alrededor de la manguera terminal existe peligro de lesiones cuando la
manguera terminal golpea al iniciar el bombeo, al soltarse un tapón o du-
rante las operaciones de limpieza. El diámetro de la zona es el doble de la
longitud de la manguera terminal.
La manguera terminal debe colgar libremente.
Procure usted que nadie permanezca en la zona de peligro. Mantenga la
zona de peligro bajo observación continua.
Si han entrado personas en la zona de peligro, interrumpa el trabajo inme-
diatamente y oprima el pulsador de desconexión de EMERGENCIA.
5 — 64 BP07_320_9704ES
Manejo
Utilización incorrecta de
la manguera terminal
12501901
Peligro
Nunca doble la manguera terminal. En ningún caso intente usted estirar la
manguera terminal aumentando la presión. La manguera terminal no debe
penetrar en el hormigón. No está permitido prolongar la pluma y la man-
guera terminal por encima de la longitud indicada en la placa de caracterís-
ticas (pluma). La manguera terminal debe estar asegurada contra caídas.
BP07_320_9704ES 5 — 65
Manejo
Aspiración de aire
10800114
Peligro
La presencia de bolsas de aire en la tubería de transporte es peligrosa por-
que el aire comprimido, al ser liberado súbitamente en la salida de la tube-
ría, puede provocar la expulsión violenta del hormigón. Por ello es preciso
que no entre aire.
Por este motivo, llene usted la tolva del agitador al bombear siempre hasta
la altura del árbol de mezcla.
5 — 66 BP07_320_9704ES
Manejo
5.8.2 Instrucciones para Además de las instrucciones de este manual, el prospecto «Tecnología del
bombear correcta- hormigón» (BP 2158) contiene información detallada sobre:
mente - Componentes del hormigón
- Propiedades del hormigón fresco
- Condiciones del hormigón fresco durante el bombeo
- Guía para evitar fallos
- Especificaciones y regulaciones de las «Normas técnicas»
Balanceo de la pluma
Aviso
Si la pluma acusa un balanceo pronunciado durante el bombeo, compruebe
usted el apoyo y corrígalo si es preciso. Para lograr un bombeo silencioso,
permita que las ruedas contactan ligeramente con el suelo. Para ello, recoja
los pies de apoyo traseros 1 cm después de que las ruedas traseras hayan
contactado con el suelo.
BP07_321_9704ES 5 — 67
Manejo
Posición idónea
de la pluma
32202300
Aviso
La posición idónea para el bombeo se consigue situando el último brazo en
posición horizontal.
Si el último brazo está más inclinado, el propio peso del hormigón hará que
éste fluya más rápidamente en este tramo de la tubería de transporte. Si el
brazo está en posición horizontal, el gasto disminuye, lo que comporta un
menor desgaste del tubo de transporte y de la manguera terminal.
5 — 68 BP07_321_9704ES
Manejo
Llave de amorti- La llave de amortiguación le permite regular la velocidad de cambio del tubo
guación oscilante de hormigón.
20203903
Aviso
Si bombea usted hormigón muy plástico, debe cerrar la llave de amortigua-
ción (símbolo del caracol), puesto que, de lo contrario, el cambio del tubo
oscilante de hormigón es demasiado brusca.
BP07_322_9704E 5 — 69
Manejo
5.8.3 Inicio del bombeo El proceso comprendido entre el transporte de hormigón y el momento en el
que la manguera terminal expulsa un chorro de hormigón continuo se deno-
mina inicio de bombeo.
11000501
El bombeo inicial con hormigón de baja viscosidad termina cuando las 2 bo-
las de esponja y un chorro de hormigón completo salen de la manguera ter-
minal.
Aviso
En las tuberías de transporte nuevas, o en las que no se han utilizado du-
rante mucho tiempo, es preciso iniciar el bombeo con una mezcla de ce-
mento y agua (lechada).
5 — 70 BP07_323_9704ES
Manejo
" Cargue el hormigón del camión hormigonera, silo, etc., en la tolva del
agitador.
Aviso
Empiece con un caudal reducido, e incrémentelo progresivamente después
de transportar varios metros cúbicos.
Pausas de bombeo Conviene evitar las pausas durante el bombeo, pues el hormigón puede em-
pezar a solidificarse en la tubería de transporte o a desmezclarse debido a
vibraciones de la máquina. Si es inevitable interrumpir el funcionamiento,
proceda del modo siguiente:
- Nunca deje la tubería de transporte bajo presión.
- Si las pausas de transporte son cortas, descargue la tubería de transporte
mediante recirculaciones breves (2-3 carreras). Mueva el hormigón en
cortos intervalos bombeando y rebombeando.
- Si utiliza un hormigón con una escasa capacidad de retención de agua
(exudante), evite las pausas, pues las vibraciones pueden desmezclar el
hormigón. Al reanudar el bombeo, mantenga la bomba en régimen de re-
torno hasta que la corredera funcione perfectamente hacia ambos lados.
Entonces puede conectar de nuevo el transporte de avance.
- En caso de una pausa prolongada, bombee el hormigón de vuelta a la
tolva del agitador. Antes de reanudar el bombeo, vuelva a mezclar el hor-
migón.
Atención
No bombee a la fuerza hormigón desmezclado o que haya empezado a soli-
dificarse en la tubería de transporte. Esto puede provocar fácilmente tapo-
nes.
BP07_323_9704ES 5 — 71
Manejo
5.8.5 Posibles averías Incluso si se han tenido en cuenta todas las instrucciones para bombear co-
rrectamente, pueden producirse averías. En este apartado se describen las
averías más frecuentes y la forma de subsanarlas.
Tapón
2
1
3
11000601
1 Árido apelmazado
2 Pasta de cemento
3 Capa deslizante
Atención
Si se producen tapones, bombee el hormigón inmediatamente de vuelta a la
tolva del agitador y remézclelo. Una vez que el cambio automática de los
cilindros de transporte y del tubo oscilante vuelve a funcionar correcta-
mente, puede usted cambiar a transporte directo. Inicie el bombeo suave-
mente.
5 — 72 BP07_324_9704ES
Manejo
Refrigeración
10600200
Refrigeración suplementa-
ria
10600400
BP07_324_9704ES 5 — 73
Manejo
Atención
No rocíe nunca el depósito de aceite con agua. Puede ocasionar daños a la
bomba hidráulica.
En ningún caso debe usted emplear agua de mar o agua salobre para la lim-
pieza. La capa de cromo de los vástagos de émbolo y de los cilindros queda-
ría destruida.
Nueva puesta en marcha Si a pesar de todo la bomba se desconecta por sobrecalentamiento, proceda
después de un sobrecalen- del modo siguiente:
tamiento
" Desconecte la bomba.
5 — 74 BP07_324_9704ES
Manejo
5.8.6 Casos especiales En algunas obras, el alcance longitudinal de la pluma puede ser insuficiente.
En estos casos es posible empalmar una segunda tubería de transporte al ex-
tremo de la pluma o, si la máquina lo permite, al tubo de salida lateral.
Empalme de una
segunda tubería
de transporte
22202100
Atención
Evítese toda trasmisión de fuerzas desde la tubería de transporte fija a la
pluma o viceversa.
BP07_325_9704ES 5 — 75
Manejo
5 — 76 BP07_325_9704ES
Manejo
5.9 Trabajos de limpieza Los restos de hormigón que quedan dentro de la tubería de transporte o del
tubo oscilante de hormigón pueden causar daños, aumentar de tamaño y es-
trechar el paso. Por tanto, la tubería de transporte y el tubo oscilante de hor-
migón deben estar siempre limpias, a fin de que el bombeo pueda iniciarse
sin problemas en la próxima ocasión.
Los restos de hormigón que quedan en la zona del anillo de desgaste pueden
menoscabar el funcionamiento del anillo. Por esta razón es importante lavar
bien el anillo de desgaste al termino del trabajo si la bomba no va a utilizarse
en los próximos 30 -- 60 minutos.
Atención
Para no dañar la pintura y otras superficies de la máquina, es preciso tener
en cuenta lo siguiente:
– No utilice en ningún caso agua de mar o salada para la limpieza. Si entra
agua de mar en la máquina, lávela sin falta con agua dulce.
– No utilice aditivos agresivos.
– La temperatura del agua de limpieza no debe superar 50° C (122° F).
– La distancia entre la tobera pulverizadora y la superficie pintada debe ser
como mínimo de 40 - 50 cm.
BP07_311_0309ES 5 — 77
Manejo
Resto de hormigón Con objeto de proteger el medio ambiente, el resto de hormigón debe utili-
zarse siempre de forma adecuada.
Medio ambiente
El resto de hormigón debe emplearse en la obra. Si esto no es posi-
ble, el resto de hormigón debe eliminarse junto con los escombros o
llevarse a una planta de recuperación de residuos.
Atención
Si se pretende elevar la parte posterior de la máquina para colocar una ca-
rretilla debajo de la boca de la tolva, es preciso replegar el paquete de bra-
zos como se describe en el apartado «Posición de marcha».
5 — 78 BP07_311_0309ES
Manejo
Peligro
Al realizar los trabajos de limpieza, mantenga cerrada la rejilla del agitador
porque existe peligro de quedar atrapado por el agitador.
BP07_311_0309ES 1
Peligro
La limpieza con aire comprimido aumenta el peligro de accidentes. La lim-
pieza debe realizarse exclusivamente por intervención directa o bajo la su-
pervisión de un experto. Putzmeister no se responsabiliza de los daños oca-
sionados por la inobservancia del procedimiento de limpieza con aire a
presión. Todo el personal que participa en la limpieza debe conocer las ins-
trucciones de seguridad.
BP07_311_0309ES 5 — 79
Manejo
Preparativos para la Para poder limpiar la tubería de transporte y la bomba de hormigón inmedia-
limpieza tamente después de la obra, recomendamos efectuar, en función del procedi-
miento de limpieza, los preparativos siguientes.
2
4
10003401
1 Pistón de limpieza
2 Dado limpieza
3 Bola esponja
4 Rascatubos
5 — 80 BP07_317_9704ES
Manejo
Tubo receptor Utilice el tubo receptor para expulsar el hormigón por delante mediante aire
o agua a presión. Debe estar diseñado de forma que no obstaculice la salida
del hormigón pero, en cambio, retenga la bola esponja (cúbica, limpiatubos)
que, de este modo, cierra herméticamente la tubería de transporte.
Peligro
Si el hormigón se expulsa con aire comprimido, es preceptivo conectar el
tubo receptor en el extremo de la tubería de transporte, puesto que, de lo
contrario, existe peligro de lesiones por la expulsión violenta de la esponja
de limpieza y del resto de hormigón.
4
31201501
1 Acoplamiento
2 Tubo receptor (tubo recto ciego)
3 Pasador de resorte (en ambos lados)
4 Estribo de seguridad
BP07_317_9704ES 5 — 81
Manejo
Tubo de limpieza El tubo de limpieza se utiliza para la limpieza con agua o aire a presión.
Peligro
Si el hormigón se expulsa con aire comprimido, es preceptivo conectar el
tubo receptor en el extremo de la tubería de transporte, puesto que, de lo
contrario, existe peligro de lesiones por la expulsión violenta de la esponja
de limpieza y del resto de hormigón.
5 4 3
31201503
1 Manómetro
2 Brida de protección
3 Conexión para agua o aire a presión
4 Llave de paso
5 Codo reductor de presión
6 Grifo reductor de presión
5 — 82 BP07_317_9704ES
Manejo
Sacos de cemento para Para limpiar la tubería de transporte con agua a presión sirven sacos de ce-
limpieza con agua a pre- mento enrollados y mojados en agua. Los sacos de cemento evitan que el
sión agua de limpieza alcance el hormigón, lo disperse y provoque tapones.
10003501
Aviso
Antes de iniciar la limpieza puede prepararse un tubo recto corto que con-
tenga los sacos de cemento y una esponja de limpieza.
10003502
BP07_317_9704ES 5 — 83
Manejo
Señalización de la man- Para limpiar a fondo el anillo de desgaste y la junta de estanquidad del tubo
guera de agua oscilante de hormigón, esta zona debe lavarse generosamente con agua desde
poca distancia. Para que el tubo oscilante de hormigón no corte la manguera
al efectuar el cambio, la manguera debe marcarse según se describe a conti-
nuación.
Peligro
Al medir la longitud de manguera necesaria, la máquina debe estar desco-
nectada y el sistema hidráulico descargado, incluido el acumulador hidráu-
lico, puesto que de lo contrario existe peligro de lesiones por cambio del
tubo oscilante.
20700301
5 — 84 BP07_317_9704ES
Manejo
5.9.1 Tubería de transporte Existen varias formas de limpiar una tubería de transporte. El procedimiento
de limpieza empleado depende, entre otras cosas, del uso que se ha hecho de
la bomba de hormigón y de los accesorios disponibles.
BP07_305_9701ES 5 — 85
Manejo
Resto hormigón
de
Tubería de transporte a
Clase de
limpieza
ía de tran
extremo de la pluma
Limpieza por as-
piración
A
Aire comprimido
Agua a presión
Salida lateral
Limpieza por as-
piración
rios especia-
Tubería vertical ascendente Agua a presión les
5 — 86 BP07_305_9701ES
Manejo
Limpieza por La limpieza por aspiración es el método más sencillo y menos peligroso, y
aspiración consta de las operaciones siguientes:
" vaciar la tolva del agitador hasta el lado superior de los tubos de los
cilindros de transporte.
Introducir la esponja
de limpieza
20006201
BP07_306_9702ES 5 — 87
Manejo
20006202
5 — 88 BP07_306_9702ES
Manejo
Reaspirar hormigón
1. 2.
30500603
1 Inversión
2 Conexión bomba
Escoger la esponja de
limpieza adecuada
20006203
BP07_306_9702ES 5 — 89
Manejo
Aviso
Si hay hormigón en la tubería de transporte, se escuchan sonidos graves. Si
el hormigón y la esponja de limpieza han rebasado la zona de golpes, se es-
cuchan tonos agudos.
No golpee la tubería de transporte más que con el mango del martillo, pues
de lo contrario el tubo podría sufrir daños.
Recuperar la esponja de
limpieza
20006204
5 — 90 BP07_306_9702ES
Manejo
5.9.2 Tolva, cilindros de Seguidamente se describe una de los posibles procedimientos de limpieza de
transporte y tubo la tolva, los cilindros de transporte y el tubo oscilante «S».
oscilante «S»
Aviso
La máquina incorpora una desconexión de seguridad del agitador. Al abrir
la parrilla de la tolva se para el agitador y el acumulador hidráulico se des-
carga, es decir, el tubo oscilante no puede cambiar. Por otra parte, los ém-
bolos de transporte se desplazan a la posición final y la bomba de hormigón
se para. Para volver a poner en marcha la bomba de hormigón, es necesario
desconectarla y conectarla de nuevo.
Peligro
En ningún caso debe introducirse la manguera de agua, la pistola o cual-
quier otro objeto a través de la parrilla de la tolva para limpiar los cilindros
de transporte. Estos objetos pueden quedar atrapados por el cambio del
tubo oscilante de hormigón y sufrir daños. Las sacudidas de los objetos tam-
bién pueden causar lesiones al operario y a terceros.
40700201
Colocar la lona
BP07_369_9711ES 5 — 91
Manejo
30000500
Transportar el hormigón
Atención
La lona para restos de hormigón de Putzmeister soporta como máximo
0,5 m3 de hormigón (aproximadamente 1200 kg).
5 — 92 BP07_369_9711ES
Manejo
40700202
Lavar el tubo oscilante de hormigón y los cilindros de transporte dejando que la bomba de
hormigón fluya lentamente en sentido inverso
BP07_369_9711ES 5 — 93
Manejo
20700304
" Limpie todos los componentes que han entrado en contacto con el hor-
migón con una manguera.
5 — 94 BP07_369_9711ES
Manejo
5.9.3 Carrocería y trabajos Después de limpiar la tubería de transporte, la tolva, los cilindros de trans-
después de la limpieza porte y el tubo oscilante de hormigón, deben limpiarse a fondo todas las par-
tes de la máquina que hayan estado en contacto con el hormigón. Si el hor-
migón no se lava inmediatamente puede atacar la pintura, especialmente si
se han utilizado aditivos corrosivos.
Atención
Si existe peligro de congelación, la tubería de transporte, la caja de agua, el
depósito de agua y la bomba de agua deben vaciarse completamente. La
caja de agua debe vaciarse también a temperatura normal durante pausas
prolongadas, por ejemplo durante la noche o los fines de semana, etc. Deje
abierta la salida de agua.
Peligro de explosión
Los productos conservantes pulverizados son altamente explosivos. Mantén-
gase alejado de toda fuente de ignición al rociar.
Peligro de intoxicación
Los detergentes, disolventes o conservantes pulverizados con aire son en
parte respirables y pueden ser muy perjudiciales para la salud. Por tanto,
lleve siempre mascarillas al realizar estos trabajos.
" Limpie todas las juntas y asientos de las juntas. Engrase las juntas an-
tes de volver a montarlas.
" Acto seguido, las partes metálicas deben rociarse con un producto an-
ticorrosivo o antiadherente.
Aviso
Si su máquina lleva una bomba de agua de alta presión, tenga en cuenta
también el apartado «Bomba de agua de alta presión».
BP07_318_9704ES 5 — 95
Manejo
5.10 Posición de marcha Para más información, consúltese también el capítulo «Circulación, remol-
que y carga» y el apartado «Extensión de la pluma 4 Z».
Aviso
El diseño del paquete de brazos impide que la manguera final pueda encajar
por si sola en el soporte correspondiente cuando se recoge el paquete. Por
tanto, hay que situar los brazos en una posición que permita a la manguera
encajar en el soporte.
Atención
Al recoger el paquete de brazos no debe quedar hormigón en ningún tramo
de la tubería de transporte del paquete. El paquete de brazos se ha dimen-
sionado para las posiciones de trabajo durante el bombeo que se describen
en las instrucciones de servicio. Sin embargo, al recoger el paquete de bra-
zos, éstos se sitúan en posiciones en las que el paquete se sobrecargaría si la
tubería de transporte estuviera llena.
5 — 96 BP07_253_0305ES
Manejo
Peligro
BP07_253_0305ES 1
Por otra parte existe el peligro de que, a medida que continúa extendiéndose
y recogiéndose el paquete, el brazo 3 descienda incontroladamente.
BP07_253_0305ES 5 — 97
Manejo
Retención de la
manguera final
BP07_253_0305ES 2
BP07_253_0305ES 3
" Extienda el brazo 4 en una sola operación hasta que la manguera final
encaje en los soportes de la misma.
5 — 98 BP07_253_0305ES
Manejo
Atención
Antes de recoger completamente el brazo 4 es preciso haber recogido
totalmente el brazo 3, de lo contrario la biela de la articulación «C»
presiona contra el codo del extremo de la pluma.
Brazo 4
BP07_253_0305ES 4
BP07_253_0305ES 5 — 99
Manejo
Brazo 3
BP07_253_0305ES 5
Brazo 4
BP07_253_0305ES 6
5 — 100 BP07_253_0305ES
Manejo
Atención
Al recoger el brazo 2, atención a no dañar la cabina del conductor y otros
componentes. Eventualmente tendrá que levantar algo más el brazo 1.
BP07_253_0305ES 7
Aviso
Los brazos deben recogerse completamente y quedar apoyados en la plata-
forma prescrita.
Inspeccione los seguros de transporte de la manguera final.
BP07_253_0305ES 5 — 101
Manejo
5.10.2 Recoger apoyo Para recoger los apoyos valen las mismas instrucciones de seguridad y de
trabajo que para la extensión. Véase también el capítulo «Apoyo de la má-
quina».
Bloqueo
2
12100101
Cierre de resorte
Aviso
Los cierres autoblocantes vuelven a bloquear automáticamente las patas de
apoyo tan pronto como éstas han llegado a la posición final.
5 — 102 BP07_062_9502ES
Manejo
Peligro de aplastamiento
En la zona de despliegue y extensión de los apoyos existe peligro de aplasta-
miento.
Ocúpese, por tanto, de asegurar la zona de peligro. Mantenga la zona de
peligro bajo observación continua.
Si se acercan personas a la zona de peligro, debe usted interrumpir el tra-
bajo inmediatamente y oprimir el pulsador de desconexión de EMERGEN-
CIA.
5.10.3 Telemando
2
10504701
Preselector
BP07_062_9502ES 5 — 103
Manejo
Atención
La inclinación del vehículo mientras se recogen los pies de apoyo no debe
ser mayor de 3_.
" Recoja primero los pies de apoyo delanteros y después los traseros.
" Asegure todos los cierres autoblocantes con los pasadores elásticos.
5 — 104 BP07_062_9502ES
6 Prontuario de localización de averías
BP08_001_9404ES
Prontuario de localización de averías
6.1 Bomba de hormigón En este capítulo se describen posibles causas de averías y sus remedios, en
en general relación con la bomba de hormigón. Las cifras entre corchetes representan
los números del esquema de conexiones.
Causa Remedio
La bomba no está conectada Conectar el sistema de encendido. Concetar la toma de fuerza o tránsfer,
arrancar el motor y conectar la bomba en el armario de distribución.
Controlar si la bomba de hormigón está lista para entrar en funciona-
miento. El testigo de funcionamiento debe estar encendido.
10300300
Vacuómetro (136) en la zona roja Filtro de aspiración (140) sucio. Cambiar cartucho filtrante (141), lim-
piar la barra imantada, respetar los intervalos de mantenimiento.
10300200 10400700
BP08_008_9411ES 6—1
Prontuario de localización de averías
Causa Remedio
Bomba principal (127) no está ac- Cerrar regulación del rendimiento (125).
tivada
i d para ffuncionar.
i
10200800
10600100
6—2 BP08_008_9411ES
Prontuario de localización de averías
Causa Remedio
Bomba principal (127) no está Cerrar regulador de rendimiento (125), aumentar rendimiento.
completamente
l activada.
i d
10200800
La bomba no arranca
Causa Remedio
La válvula de parada está atascada Eliminar las tensiones mecánicas mediante desconexión manual de emer-
gencia.
10200500
BP08_008_9411ES 6—3
Prontuario de localización de averías
Causa Remedio
Avería de un relé de pasos del ar- Activar la función de cambio. Comprobar el funcionamiento en el diodo
mario de distribución luminoso del módulo de cambio.
La válvula de cambio se atasca por Oprimir repetidamente el botón de mando manual, conectar la bomba en
presencia de suciedad fina o avería régimen de inversión durante 2 - 3 carreras. Inspeccionar los imanes y
sus conexiones.
10200300
10200200
6—4 BP08_008_9411ES
Prontuario de localización de averías
Causa Remedio
Presión del acumulador hidráulico Comprobar presión acumulador hidráulico conforme a la hoja de medi-
insuficiente o circuito del acumu- das de la máquina, cerrar grifo de vaciado del acumulador hidráulico
lador despresurizado (121).
10300300
Presión de cambio demasiado Inspeccionar UVD, comprobar valor nominal y, en su caso, ajustar. Si-
baja, llave de retardo de cambio tuar en «cambio rápido» (tubo oscilante de hormigón).
por estrangulación (UVD) dema-
siado abierta
BP08_008_9411ES 6—5
Prontuario de localización de averías
Causa Remedio
Llave de estrangulación cerrada Abrir llave. De este modo, el cambio de posición del tubo oscilante de
hormigón es más potente.
Atención
Al trabajar en el circuito del acumulador, evacuar el
acumulador hidráulico a través del grifo de vaciado del
acumulador hidráulico (121).
10300300
Causa Remedio
10600200
6—6 BP08_008_9411ES
Prontuario de localización de averías
Causa Remedio
La bomba opera en la zona de pre- Reducir la velocidad de bombeo, si es preciso exigir un hormigón de me-
sión máxima debido a la baja cali- jor calidad (composición).
dad del hormigón y a la elevada
velocidad de bombeo.
Al bombear a larga distancia, la Utilizar una tubería de sección más grande, por ejemplo de DN 100 a
bomba funciona permanentemente DN 125.
a presión máxima
Sobrepresión debida a tapones Eliminar el tapón (conmutando repetidamente la bomba del régimen de
bombeo al de inversión).
10600100
BP08_008_9411ES 6—7
Prontuario de localización de averías
Causa Remedio
Grifo de vaciado del acumulador Cerrar grifo de vaciado del acumulador hidráulico.
hid á li (121) abierto
hidráulico bi
10300300
6—8 BP08_008_9411ES
Prontuario de localización de averías
6.2 Pluma distribuidora En este capítulo se describen posibles causas de averías de la pluma y sus
remedios.
Peligro
Todo trabajo de mantenimiento y reparación de la pluma debe realizarse
exclusivamente con la pluma recogida o debidamente apoyada, el motor
apagado y las patas de apoyo aseguradas.
12000401
Apoyar la pluma
Causa Remedio
El interruptor de fin de carrera del Reparar el interruptor de fin de carrera del mecanismo de giro.
mecanismo de giro está averiado o
el mando del interruptor de fin de
carrera estáá ddoblado
bl d
Atención
Si la pluma da varios giros en el mismo sentido pueden
quedar destruidas las conducciones de la parte eléctrica
y de la parte hidráulica.
BP08_003_9411ES 6—9
Prontuario de localización de averías
6.3 Mando de la pluma En este capítulo se describen posibles causas de averías y sus remedios, rela-
cionados con el mando proporcional de la pluma.
El mando de la pluma no funciona, no es posible mover ningún brazo de la pluma ni los pies
de apoyo
Causa Remedio
La válvula de modalidad de selec- Inspeccionar los fusibles. Accionar la válvula de desconexión de EMER-
ción se ha quedado sin corriente al GENCIA. Cambiar eventualmente la válvula de desconexión de EMER-
conectar el mando de la pluma GENCIA.
Medida de emergencia:
oprimir la válvula de desconexión de EMERGENCIA y, al mismo
tiempo, activar individualmente las funciones de la pluma con la palanca
mando.
6 — 10 BP08_004_9411ES
Prontuario de localización de averías
6.4 Parte eléctrica En este capítulo se describen posibles causas de averías y sus remedios, en
relación con la parte eléctrica.
Causa Remedio
Los acumuladores del comparti- Limpiar a fondo los contactos del compartimento de baterías y doblarlos
mento de baterías no contactan de- con precaución.
bidamente
Causa Remedio
10500200
BP08_005_9411E 6 — 11
Prontuario de localización de averías
Causa Remedio
El aceite hidráulico está sobreca- Dejar enfriar el aceite hidráulico y, en su caso, llenar o cambiar el agua
lentado de la caja de lavado.
El termosensor B1 está averiado Cambiar el termosensor. Inspeccionar la conexión del termosensor po-
niéndolo en contacto con masa.
El cable de conexión del termo- Limpiar y fijar las conexiones del termosensor.
sensor está suelto
La conexión del ventilador Limpiar las conexiones del motor del ventilador y fijar los cables de co-
presenta corrosión. nexión conforme a lo prescrito.
Atención
Evítese la conexión a masa.
Causa Remedio
El vibrador está averiado o la reji- Cambiar el vibrador averiado. Fijar la tapa de rejilla a la tolva y, en su
lla de la tolva está suelta caso, reducir el desequilibrio del vibrador.
6 — 12 BP08_005_9411E
Prontuario de localización de averías
Causa Remedio
Causa Remedio
10501100
BP08_005_9411E 6 — 13
Prontuario de localización de averías
Causa Remedio
Causa Remedio
Escape en el circuito de aire Inspeccionar el circuito de aire en busca de fugas, eventualmente utili-
zando un spray para fugas. Apretar las uniones roscadas para el ajuste de
las r.p.m. de las válvulas neumáticas.
6 — 14 BP08_005_9411E
Prontuario de localización de averías
Causa Remedio
10500500
10200300
Aviso
Junto a cada interruptor inductivo de la caja se en-
ciende un diodo luminoso de color rojo si se acerca un
objeto metálico (sin que exista contacto) al interruptor.
BP08_005_9411E 6 — 15
7 Mantenimiento
BP09_001_9405ES
Mantenimiento
7.1 Intervalos de En la tabla siguiente figuran los intervalos correspondientes a los distintos
mantenimiento trabajos de revisión. Las fichas de mantenimiento correspondientes figuran
al final de este capítulo.
Aviso
Encargue la primera revisión posventa a un técnico del servicio posventa de
Putzmeister después de 100 horas de servicio. El maquinista responsable
deberá estar presente.
en caso de
Cambiar cartucho filtrante de la pluma
Filtros de aceite necesidad
en caso de
Cambiar cartucho filtrante de aspiración
necesidad
BP09_007_0511ES 7—1
Mantenimiento
Cambio de aceite D
Compresor
Limpiar filtro de admisión de aire D
Caja de cambios del vehí- Con arreglo a los intervalos indicados por el fabricante del vehículo
culo
Aviso
El primer cambio de aceite de las cajas tránsfer debe realizarse después de
200 horas de funcionamiento. Los cambios de aceite siguientes deberán rea-
lizarse cada 2.000 horas de funcionamiento, y por lo menos una vez al año.
7—2 BP09_007_0511ES
Mantenimiento
7.2 Pares de apriete El par de apriete a ejercer en cada caso depende de la calidad del tornillo, del
generales rozamiento de la rosca y de la superficie de apoyo de la cabeza del tornillo.
Los valores de la tablas siguientes son aproximados. Valen solamente si en
los diferentes apartados de las instrucciones de servicio y en las hojas de re-
puestos no se especifican otros valores.
Atención
Si hay que cambiar tornillos, utilícense exclusivamente tornillos del mismo
tamaño y calidad. Los tornillos con adhesivo microencapsulado y las tuercas
autoblocantes deben renovarse siempre si se han desmontado.
BP09_003_0607ES 7—3
Mantenimiento
7.2.1 Tornillos cilíndricos Las tablas siguientes contienen los pares de apriete máximos MA en Nm para
y tuercas los tornillos cilíndricos con la clase de resistencia 8.8 y tuercas con la clase
de resistencia 8, con un coeficiente de rozamiento μtot. = 0,14, roscas ligera-
mente lubricadas o engrasadas.
Aviso
Para los tornillos con adhesivo microencapsulado (MK) se utilizarán los
pares de apriete especificados multiplicados por 1,1.
MA [Nm] MA [Nm]
7—4 BP09_003_0607ES
Mantenimiento
7.2.2 Racor rebordeado, Cada vez que se suelte la unión, la tuerca de unión deberá apretarse nueva-
montaje reiterado mente sin violencia.
Racores rebordeados
RAD* / modelo MA [Nm] RAD* / modelo MA [Nm]
6 L 20 18 L 120
8 L 40 20 S 250
L 55 25 S 400
12
S 80 30 S 500
15 L 70 38 S 800
16 S 130
* RAD = diámetro exterior del tubo
Aviso
Sujetar el racor con la llave.
10400100
7.2.3 Racor de anillo Cada vez que se desenrosca la unión, la tuerca de unión debe volver a apre-
cortante, montaje tarse sin excesiva violencia hasta que la unión sea hermética.
reiterado
BP09_003_0607ES 7—5
Mantenimiento
7.3 Materias consumibles En este apartado se indican todas las materias consumibles utilizadas en la
máquina.
Atención
No deben utilizarse líquidos hidráulicos o lubricantes con aditivos, como
por ejemplo molibdeno. Estos aditivos pueden corroer los cojinetes.
Peligro
No mezcle en ningún caso líquidos hidráulicos de distintas características,
es decir, no mezcle líquidos hidráulicos biodegradables y minerales, etc.
Aviso
Para reponer y cambiar el líquido conviene utilizar exclusivamente líquidos
hidráulicos que cumplan las normas de clasificación y los requisitos especi-
ficados en la recomendación de lubricantes. Los ésteres sintéticos HEES y
las soluciones acuosas HFC de marcas diferentes no deben mezclarse sin la
autorización de los fabricantes correspondientes.
7—6 BP09_012_0502ES
Mantenimiento
7.3.2 Categoría de pureza Para la lubricación y el sistema hidráulico es preceptivo utilizar una catego-
ría de pureza 19/16/12 según ISO 4406. La categoría de pureza de la primera
carga viene indicada en el acta de medición que consta en la ficha de la má-
quina.
7.3.3 Análisis de Si al utilizar un lubricante o un líquido hidráulico observa usted mermas fun-
lubricantes cionales en su máquina, solicítenos la realización de un análisis de lubrican-
tes. Rogamos contacte con Putzmeister, departamento APS (servicio téc-
nico), y solicite nuestro equipo de análisis (nº de material 257260.004).
Procederemos a determinar la causa mediante un análisis de los lubricantes.
7.3.4 Almacenamiento Los aceites y las grasas no deben almacenarse al aire libre. En caso de cam-
de lubricantes bios climáticos puede penetrar agua a través del tapón de vaciado.
Medio ambiente
Todas las materias consumibles, por ejemplo el aceite usado (incluso si es
biodegradable), los filtros y las materias auxiliares, deben recogerse cuidado-
samente y mantenerse separados de otros residuos. Para reducir al mínimo el
coste del vertido, conviene mantener separados los aceites usados de distintas
clases.
BP09_012_0502ES 7—7
Mantenimiento
7.4 Lubricantes Las tablas siguientes contienen los lubricantes y líquidos hidráulicos reco-
recomendados mendados. Putzmeister no se responsabiliza de la calidad de los lubricantes y
líquidos hidráulicos indicados o de los cambios cualitativos introducidos por
los fabricantes sin modificación de la denominación de tipo.
Note
Si la máquina se ha llenado en fábrica con líquido hidráulico difícilmente
inflamable (HFC según el 7º Informe de Luxemburgo), utilícese solamente
líquido hidráulico Putzmeister, nº de material 239879002, para reponer el
nivel o realizar cambios de líquido.
Putzmeister declina toda responsabilidad por los daños que puedan resultar
de la mezcla de líquidos hidráulicos de distintos fabricantes.
Caution
Para evitar daños, debe tenerse en cuenta lo siguiente:
– Para poner la máquina en marcha con el líquido hidráulico a una tempe-
ratura bajo 0 _C, es preciso esperar unos instantes a que la máquina se
caliente. Para esto, conecte la toma de fuerza, desconecte la bomba de
hormigón y deje marchar la máquina unos minutos al ralentí.
– La máquina no ha de funcionar a plena carga hasta que la temperatura
del líquido hidráulico (VG46) ha superado 10 _C.
– La temperatura idónea del líquido hidráulico (HLP o HEES, VG46) se
sitúa entre 40 _C y 70 _C.
7—8 BP09_005_0409ES
Mantenimiento
Danger
No mezcle en ningún caso líquidos hidráulicos de distintas características,
es decir, no mezcle líquidos hidráulicos biodegradables y minerales, etc.
BP09_005_0409ES 7—9
Mantenimiento
7.4.2 Aceites
Engranaje del
Engranaje del ro- Engranaje del
mecanismo Caja tránsfer
tor agitador
de giro
Norma de espe-
DIN 51 517 DIN 51 517 DIN 51 517
cificación
Característica sintético mineral mineral véase hoja
j de re-
Clase de viscosi- puestos
CLP 220 CLP 220 CLP 220
dad, Clase NLGI
Nº de material 295246.006 000101.006 000101.006
Note
Las cajas de cambios y los motores de los vehículos, así como los motores
auxiliares, han sido llenados por el fabricante correspondiente. El manteni-
miento se realizará exclusivamente en base a las indicaciones del fabricante.
7.4.3 Grasas
Engrase de la manguera
Engrase
Engrase centralizado de bombeo de bombas
(manual)
rotativas
Designación se-
K2K-30 K1K-30 —
gún DIN 51502
Norma de espe-
DIN 51 825 DIN 51 825 —
cificación
Característica mineral, jabón de litio —
Clase de viscosi- Clase NLGI 2 Clase NLGI 1
—
dad, Clase NLGI DIN 51818 DIN 51818
Nº de material 360000.009 360001.008 290207.008
Note
Si en condiciones de frío extremo se desea cargar grasa para bajas tempera-
turas en el engrase central, recomendamos la grasa siguiente, no incluida en
la tabla de lubricantes:
Identificación conforme a DIN 51502: K E 2G-60, NLGI-Clase 2
7 — 10 BP09_005_0409ES
Fichas de mantenimiento
BP09_013_0209ES 7 — 11
712
Ficha de mantenimiento
00-001
Página 1 de 2
00 - 001 Controles visuales En esta ficha de mantenimiento se describen los controles visuales que deben
efectuarse antes de cualquier trabajo de mantenimiento. Los plazos de revi-
sión vienen indicados en el cuadro que figura al comienzo de este capítulo.
Danger
Las líneas eléctricas deben inspeccionarse de forma muy minuciosa. Si hay
líneas defectuosas pueden producirse saltos de tensión, sobre todo en caso
de elevada humedad atmosférica y ambiental. Si la máquina se utiliza en
una atmósfera con peligro de explosión, hay riesgo de incendio y explosión
debido a la formación de chispas.
WK00_001_9411ES 7 — 13
Ficha de mantenimiento
00-001
Página 2 de 2
En general Los siguientes controles visuales generales deben realizarse no sólo antes de
cualquier trabajo de mantenimiento, sino también antes de cada utilización
de la máquina.
Parte eléctrica Si observa usted algún daño en la parte eléctrica, hágalo reparar inmediata-
mente por un técnico electricista.
" Compruebe usted que todos los rácores de la parte hidráulica están
apretados y que son estancos.
Ficha de mantenimiento: Mangueras
7 — 14 WK00_001_9411ES
Ficha de mantenimiento
01-019
Pagina 1 de 6
Precaución
El engranaje de distribuidor nunca se debe de desplazar cuando esta
bajo de carga. Solamente mueva el engranaje de distribuidor cuando
el árbol de cardán este en alto.
Aviso
Antes de cambiar el aceite, haga los siguientes procedimientosEl
circuito de lubricación del engranaje de distribuidor se divide en las
siguientes áreas:
– El circuito ”A” de aceite lubrica la reductora.
– El circuito ”B” de aceite lubrica la conexión de las bombas
hidráulicas.
WKUS01_019_1011ES ĂĊĂ1
Ficha de mantenimiento
01-019
Pagina 2 de 6
Cambio de aceite en el Esta sección describe como cambiar el aceite del engranaje de
circuito ”A” de aceite distribuidor en el circuito ”A” de aceite.
Aviso
Antes de cambiar el aceite, haga los siguientes procedimientosLos
intervalos de cambio de aceite se encuentran en el resumen de
mantenimiento al comienzo de este capítulo.
Medio ambiente
Todo líquidos funcionales y materiales operativos, por ejemplo,
aceites (incluyendo los aceites biodegradables), filtros y materiales
auxiliares deben ser cuidadosamente recogidos y eliminados por
separado, los dos deben de estar separados del uno de otro y de
otros desprecios. Diferentes categorías de aceite también deberán
mantenerse por separado unos de otros. Reglamentos aplicables de
disposición a nivel nacional y regional deben respetarse para estos
materiales.
Aviso
Antes de cambiar el aceite, haga los siguientes procedimientos:
– Ejercer la salida auxiliar y permitir que el engranaje de distribuidor
se caliente.
– Desconecte la salida auxiliar
– Permita que el aceite se asiente por un tiempo, y luego inicie el
cambio de aceite.
ĂĊĂ2 WKUS01_019_1011ES
Ficha de mantenimiento
01-019
Pagina 3 de 6
Aceite
1
Aceite
3 Aceite
WKUS01_019_1011ES 1
No. 0 Designación
1 Tornillo expirator “A”
2 Tornillo de comprobación del nivel de aceite “A”
3 Tapón del drenaje de aceite
WKUS01_019_1011ES ĂĊĂ3
Ficha de mantenimiento
01-019
Pagina 4 de 6
" Reemplacé los anillos sellados del tornillo de expirator ”A” (1) y
del tornillo de comprobación del nivel de aceite ”A” (2) y rea-
juste los tornillos mediante el par de torsión especificado.
Comprobando el nivel de Esta sección describe cómo comprobar el nivel de aceite del
aceite del circuito de engranaje de distribuidor en el circuito de aceite ”B”. El nivel de
aceite ”B” aceite en la habitación de aceite debe llegar en la medida de lo del
tornillo de comprobación del nivel de aceite ”B” (5). El aceite de la
reductora puede agregarse a través del agujero del tornillo de
expirator ”B” (4).
Aceite
4
5
Aceite
WKUS01_019_1011ES 2
No. 0 Designation
4 Tornillo de expirator “B”
5 Tornillo de comprobación del nivel de aceite “B”
ĂĊĂ4 WKUS01_019_1011ES
Ficha de mantenimiento
01-019
Pagina 5 de 6
" Reemplacé los anillos sellados del tornillo de expirator ”B” (4) y
del tornillo de comprobación del nivel de aceite ”B” (5) y rea-
juste los tornillos mediante el par de torsión especificado.
WKUS01_019_1011ES ĂĊĂ5
Ficha de mantenimiento
01-019
Pagina 6 de 6
ĂĊĂ6 WKUS01_019_1011ES
Ficha de mantenimiento
03-001
Página 1 de 6
03 - 001 Cambio de aceite hidráulico En esta ficha de mantenimiento se describe cómo cambiar el aceite del sis-
tema hidráulico. Los plazos de revisión vienen indicados en el cuadro que
figura al comienzo de este capítulo.
Aviso
Al revisar las instalaciones hidráulicas, la limpieza reviste la máxima impor-
tancia. Evite que penetre suciedad u otras impurezas en el sistema. Las par-
tículas pequeñas pueden rayar las válvulas, atascar las bombas y obturar
los orificios de estangulamiento y mando.
A ser posible, llene el sistema hidráulico con ayuda del equipo de carga. No
mantenga abierta la tapa del depósito más tiempo que el necesario.
WK03_001_9411ES 7 — 15
Ficha de mantenimiento
03-001
Página 2 de 6
Preparativos Antes de cambiar el aceite es preciso llevar a cabo las siguientes operacio-
nes:
" Compruebe el indicador de suciedad del filtro del ventilador del depó-
sito de aceite. Si el anillo de control de color rojo aparece en el visor,
debe usted cambiar el cartucho del filtro del ventilador.
Ficha de mantenimiento: Cambio de filtro
10401903
7 — 16 WK03_001_9411ES
Ficha de mantenimiento
03-001
Página 3 de 6
Peligro
Despresurice los acumuladores hidráulicos.
Cambio de aceite
10300400
Medio ambiente
El aceite hidráulico usado debe recogerse y eliminarse de acuerdo con la
normativa legal vigente. Los aceites hidráulicos biodegradables deben ver-
terse separadamente de otros residuos, igual que los aceites hidráulicos mi-
nerales.
WK03_001_9411ES 7 — 17
Ficha de mantenimiento
03-001
Página 4 de 6
Aviso
Marque los conductos y conexiones correspondientes para el ensamblaje.
10400300
" Limpie todas las aberturas con un paño que no deshilache. Haga lo
mismo en el interior del depósito, hasta donde alcance con la mano.
No olvide tampoco las aberturas de limpieza separadas eventualmente
existentes.
" Cambie todos los filtros y vuelva a montar los cartuchos filtrantes.
Medio ambiente
Elimine los cartuchos filtrantes usados con arreglo a la normativa legal vi-
gente.
7 — 18 WK03_001_9411ES
Ficha de mantenimiento
03-001
Página 5 de 6
10300500
Aviso
Llene el depósito exclusivamente a través del tamiz del tubo de carga. Des-
pués de evacuar el aire del depósito y de una marcha de prueba, llénese el
depósito hasta la marca de máximo. Utilice solamente los aceites hidráuli-
cos especificados en la relación de lubricantes recomendados.
WK03_001_9411ES 7 — 19
Ficha de mantenimiento
03-001
Página 6 de 6
7 — 20 WK03_001_9411ES
Ficha de mantenimiento
03-002
Página 1 de 2
03 - 002 Controles del En esta ficha de mantenimiento se describe el control funcional de la má-
funcionamiento quina. Estos controles se realizan con la máquina en marcha. Los plazos de
revisión vienen indicados en el cuadro que figura al comienzo de este capí-
tulo.
Note
Los trabajos en el sistema hidráulico deben encomendarse exclusivamente a
personal técnico autorizado por nosotros. Si detecta cualquier anomalía,
informe inmediatamente al servicio técnico de Putzmeister o a su distribui-
dor/representante más cercano.
WK03_002_9411ES 7 — 21
Ficha de mantenimiento
03-002
Página 2 de 2
7 — 22 WK03_002_9411ES
Ficha de mantenimiento
03-006
Página 1 de 4
03 - 006 Inspección del acumulador La presente ficha de mantenimiento describe el proceso de comprobación de
hidráulico la presión de precarga del acumulador. En Alemania, los plazos de manteni-
miento se establecen en el reglamento de seguridad industrial (BetrSichV).
Consultar la normativa eventualmente aplicable en el país de destino.
Peligro de explosión
Utilice exclusivamente nitrógeno para llenar el acumulador hidráulico. La
utilización de aire comprimido, oxígeno, etc. puede comportar peligro de
explosión.
Aviso
Compruebe la presión de precarga del acumulador cuando el aceite hidráu-
lico haya alcanzado la temperatura de servicio (50 _C a 70 _C).
El valor real medido no debe ser inferior en ningún caso al 15 % del valor
nominal indicado.
WK03_006_0602ES 7 — 23
Ficha de mantenimiento
03-006
Página 2 de 4
Aviso
Si despresuriza lentamente el acumulador hidráulico, puede observar como
retrocede paulatinamente la aguja del manómetro. En el momento en que se
alcanza la presión de precarga real del acumulador, la aguja del manómetro
desciende bruscamente, es decir, el valor leído inmediatamente antes repre-
senta la presión de precarga existente en el acumulador.
724 WK03_006_0602ES
Ficha de mantenimiento
03-006
Página 3 de 4
Aviso
Respétense las disposiciones legales vigentes en su país en relación con los
«plazos de inspecciones periódicas».
Inspección periódica
según BetrSichV
Inspección interior
Inspector
forme al artículo 9, junto con el anexo II de
la directiva 97/23/CE, según el diagrama 2
resistencia
Ensayo de
Categoría I, categoría II
− f
Categoría III (PS v 1 bar)
f = a cargo de un experto
F = a cargo de un organismo de control autorizado
- = sin plazo de inspección preceptivo
* = según BetrSichV, anexo 5, número 2:
Los equipos de presión con cojín de aire en instalaciones de fluidos a presión
deben pasar inspecciones interiores periódicas por lo menos cada 10 años si
los líquidos y gases utilizados no tienen efecto corrosivo sobre las paredes de
los equipos.
WK03_006_0602ES 7 — 25
Ficha de mantenimiento
03-006
Página 4 de 4
Aviso
Un experto en la inspección y carga de acumuladores hidráulicos es toda
persona que acredite haber sido instruida por un perito en la actividad refe-
rida. Para inspeccionar y cargar los recipientes a presión, deben proporcio-
nársele las herramientas y aparatos necesarios para ello.
WK03_006_0602ES 1
Peligro
La instalación hidráulica contiene un acumulador hidráulico. Antes de ini-
ciar los trabajos de revisión de la instalación hidráulica es preciso despresu-
rizarla.
Antes de iniciar los trabajos de revisión del acumulador hidráulico hay que
despresurizar la instalación hidráulica y eliminar la presión de precarga del
acumulador.
726 WK03_006_0602ES
Ficha de mantenimiento
04-001
Página 1 de 10
04 - 001 Cambio de filtro En la presente ficha de mantenimiento se describe el cambio de todos los
filtros de la parte hidráulica. Los plazos de revisión vienen indicados en el
cuadro que figura al comienzo de este capítulo.
Aviso
Al revisar las instalaciones hidráulicas, la limpieza reviste la máxima impor-
tancia. Evite que entre suciedad y otras impurezas en el sistema. Las partí-
culas pequeñas pueden rayar las válvulas, atascar las bombas y obturar los
orificios de estrangulamiento y mando.
A ser posible, llene el sistema hidráulico con ayuda del equipo de carga. No
deje abierta la tapa del depósito más tiempo que el necesario.
WK04_001_0207ES 7 — 27
Ficha de mantenimiento
04-001
Página 2 de 10
Preparativos Antes de cambiar los filtros han de realizarse las operaciones siguientes:
Peligro
Despresurice los acumuladores hidráulicos.
Aviso
Los cartuchos filtrantes Micronic nunca deben limpiarse. Estos elementos
siempre hay que cambiarlos por nuevos.
Antes de instalar los filtros nuevos es preciso controlar las juntas tóricas y
demás elementos de estanqueidad de los cartuchos filtrantes y cambiarlos si
están dañados.
Medio ambiente
Elimine los cartuchos filtrantes usados de conformidad con las normas.
7 — 28 WK04_001_0207ES
Ficha de mantenimiento
04-001
Página 3 de 10
Filtro de aspiración Cambie el cartucho del filtro de aspiración cuando la indicación del vacuó-
metro se encuentre en la zona roja. Proceda del modo siguiente:
" Coloque un recipiente debajo del grifo de vaciado (1) para recoger el
aceite hidráulico que sale.
1
2
WK04_001_0207ES 1
Pos. 0 Denominación
1 Grifo de vaciado
2 Tuerca hexagonal
Aviso
Una válvula de retención interrumpe automáticamente el paso de aceite.
" Abra el grifo de vaciado (1) y evacúe el aceite hidráulico del cuerpo
del filtro.
WK04_001_0207ES 7 — 29
Ficha de mantenimiento
04-001
Página 4 de 10
Atención
Los cartuchos filtrantes disponibles en el comercio tienen un caudal dema-
siado reducido. Por ello, utilice exclusivamente cartuchos filtrantes origina-
les de Putzmeister para evitar daños en la máquina.
Medio ambiente
El aceite hidráulico derramado debe eliminarse de acuerdo con las normas.
Medida de corrección Cambie el cartucho del filtro de aspiración cuando la indicación del vacuó-
metro se encuentre en la zona roja. Proceda del modo siguiente:
Aviso
La medida de correción se toma del borde inferior del fondo de la tapa a la
punta del cartucho.
7 — 30 WK04_001_0207ES
Ficha de mantenimiento
04-001
Página 5 de 10
WK04_001_0207ES 2
Medida de corrección
Atención
El proceso de filtrado provoca que se depositen partículas de suciedad en el
cuerpo del filtro. Por esto, antes de volver a montar el nuevo cartucho fil-
trante debe limpiarse cuidadosamente el cuerpo del filtro puesto que, de lo
contrario, el cartucho filtrante nuevo no tardaría en ensuciarse.
WK04_001_0207ES 7 — 31
Ficha de mantenimiento
04-001
Página 6 de 10
Filtro de la pluma Cambie el cartucho filtrante de la pluma si después de oprimir el botón rojo
a la temperatura de trabajo, éste vuelve a saltar.
Inspeccionar
WK04_001_0207ES 3
Aviso
Si el botón rojo no salta, el filtro funciona correctamente.
7 — 32 WK04_001_0207ES
Ficha de mantenimiento
04-001
Página 7 de 10
Cambiar
WK04_001_0207ES 4
Atención
El proceso de filtrado provoca que se depositen partículas de suciedad en el
cuerpo del filtro. Por esto, antes de volver a montar el nuevo cartucho fil-
trante debe limpiarse cuidadosamente el cuerpo del filtro puesto que, de lo
contrario, el cartucho filtrante nuevo no tardaría en ensuciarse.
Aviso
Compruebe usted el estado del indicador de suciedad. Vuelva a colocar la
cubierta de protección del indicador de suciedad después de cada inspec-
ción.
WK04_001_0207ES 7 — 33
Ficha de mantenimiento
04-001
Página 8 de 10
Filtros de ventilación Cambie los cartuchos de los filtros de ventilación cuando sea visible el anillo
del depósito de aceite de control rojo de la tapa del filtro.
y de gasóleo
WK04_001_0207ES 5
Pos. 0 Denominación
1 Cartucho filtrante
2 Anillo de control rojo de la tapa del filtro
3 Tapa
7 — 34 WK04_001_0207ES
Ficha de mantenimiento
04-001
Página 9 de 10
Filtros de ventilación Los filtros para aire y agua no llevan cartuchos filtrantes. Sirven para venti-
para aire y agua lar y purgar el aire de los depósitos.
WK04_001_0207ES 6
WK04_001_0207ES 7 — 35
Ficha de mantenimiento
04-001
Página 10 de 10
7 — 36 WK04_001_0207ES
Ficha de mantenimiento
04-002
Página 1 de 4
Note
Todas las mangueras (incluida la grifería) deben comprobarse con la má-
quina en marcha.
Es preciso cambiar las mangueras incluso si presentan daños insignificantes
o tan sólo indicios de tales daños.
10400800
Note
Cuidado con la radiación solar fuerte, la exposición al calor o a productos
químicos.
WK04_002_0305ES 7 — 37
Ficha de mantenimiento
04-002
Página 2 de 4
Racores rebordeados
10400100
Note
Los racores rebordeados no estancos deberán apretarse con el par de giro
admisible. Si no dispone usted de una llave dinamométrica, apriete el racor
hasta que note un claro aumento de la fuerza. En caso de fugas repetidas, es
preciso renovar los racores rebordeados correspondientes.
Racores rebordeados
Diámetro Modelo Par máx. Diámetro Modelo Par máx.
exterior Md [Nm] exterior Md [Nm]
del tubo del tubo
6 L 20 18 L 120
8 L 40 20 S 250
L 55 25 S 400
12
S 80 30 S 500
15 L 70 38 S 800
16 S 130
7 — 38 WK04_002_0305ES
Ficha de mantenimiento
04-002
Página 3 de 4
Cambiar las Para cambiar una manguera es preciso proceder del modo siguiente:
mangueras
" Parar la máquina y bloquearla para que no pueda ponerse en marcha
imprevistamente.
Danger
Las mangueras hidráulicas pueden estar tensadas mecánicamente. Peligro
de lesiones por golpes de conductos.
" Cierre inmediatamente las conexiones con un tapón una vez desmon-
tada la manguera vieja. No debe penetrar suciedad en el circuito hi-
dráulico, y este no debe vaciarse.
Danger
Las mangueras no deberían tener más de 6 años de edad, incluido un pe-
riodo de almacenamiento de 2 años. Fíjese en la fecha de fabricación im-
presa en las mangueras.
" Una vez instalados los conductos nuevos, realice una marcha de
prueba y verifique nuevamente todas las mangueras.
Environmental protection
Recoger el aceite derramado en un recipiente colector y eliminarlo de con-
formidad con la normativa medioambiental.
WK04_002_0305ES 7 — 39
Ficha de mantenimiento
04-002
Página 4 de 4
7 — 40 WK04_002_0305ES
Ficha de mantenimiento
04-005
Página 1 de 2
Note
Cámbiese el vacuómetro si presenta daños mecánicos o da valores incorrec-
tos, por ejemplo, cuando aparece alguna indicación aunque la máquina está
parada.
Caution
Después de instalar el vacuómetro nuevo, debe usted quitar o abrir el seguro
de transporte.
WK04_005_9501ES 7 — 41
Ficha de mantenimiento
04-005
Página 2 de 2
10402000
Purgue el vacuómetro
" Dependiendo del modelo, para abrir la salida de aire deberá usted cor-
tar el extremo del seguro de transporte o hacer una incisión en el tapón
de goma.
7 — 42 WK04_005_9501ES
Ficha de mantenimiento
06-009
Página 1 de 10
06 - 009 Cambio de los émbolos En esta ficha de mantenimiento se describe el cambio de los émbolos de
de transporte con KEP transporte con el KEP. El KEP (Colocación de émbolos en posición final de
carrera) es una llave esférica montada dentro de la conducción de compensa-
ción de carrera del cilindro de accionamiento II (a la izquierda en sentido de
transporte). Los plazos de revisión vienen indicados en el cuadro que figura
al comienzo de este capítulo.
Aviso
Todo daño producido en un émbolo de transporte debe subsanarse inmedia-
tamente.
Putzmeister no acepta garantías por las averías de la máquina causadas por
la inobservancia de las instrucciones de mantenimiento.
Peligro
Proteja la zona de trabajo. Coloque rótulos indicadores en los dispositivos
de conexión y ajuste bloqueados.
Desconexión Para poner la máquina fuera de servicio, procédase del modo siguiente:
de la máquina
" Desconecte el motor de accionamiento.
WK06_009_0408ES 7 — 43
Ficha de mantenimiento
06-009
Página 2 de 10
Peligro
Despresurice completamente los acumuladores hidráulicos de los equipos
que los tengan.
Puesta en marcha Para poner en marcha la máquina, proceda del modo siguiente:
de la máquina
" Desbloquee el pulsador de EMERGENCIA y accione la bocina.
Aviso
Para preservar el material a la hora de bloquear los cilindros de acciona-
miento en posición final, ajuste el rendimiento en menos del 50% y el nú-
mero de revoluciones del motor en aproximadamente la mitad del valor má-
ximo.
7 — 44 WK06_009_0408ES
Ficha de mantenimiento
06-009
Página 3 de 10
KEP
20202301
20202302
WK06_009_0408ES 7 — 45
Ficha de mantenimiento
06-009
Página 4 de 10
WK06_009_0408ES 7
Aviso
Después de cerrar la llave esférica puede ser que se mueva brevemente un
cilindro de accionamiento hasta que los dos cilindros estén situados exacta-
mente en sus respectivas posiciones finales mecánicas.
7 — 46 WK06_009_0408ES
Ficha de mantenimiento
06-009
Página 5 de 10
Cambio de los Para cambiar los émbolos pude trabajarse con el telemando en la plataforma.
émbolos
1 2 3 2 4
5
10600301
10600701
1 Tornillos de fijación
WK06_009_0408ES 7 — 47
Ficha de mantenimiento
06-009
Página 6 de 10
1
10600800
1 Tornillos de desmontaje
" Quite las tapas protectoras de los dos tornillos de desmontaje y fije el
émbolo de transporte con ambos tornillos de desmontaje al émbolo de
accionamiento.
Atención
Para limpiar el cilindro de transporte no deben utilizarse objetos duros ni
detergentes corrosivos que puedan dañar la capa de cromo.
" Engrase bien el émbolo de transporte nuevo, con grasa libre de ácido
(por ejemplo, vaselina).
" Monte el nuevo émbolo de transporte con los dos tornillos de desmon-
taje en el cilindro de accionamiento.
7 — 48 WK06_009_0408ES
Ficha de mantenimiento
06-009
Página 7 de 10
" Apriete los tornillos hasta alcanzar los pares de apriete prescritos y
precíntelos con un alambre inoxidable.
20202301
WK06_009_0408ES 7 — 49
Ficha de mantenimiento
06-009
Página 8 de 10
7 — 50 WK06_009_0408ES
Ficha de mantenimiento
07-001
Página 1 de 2
07 - 001 Lubricación del tubo Esta ficha de mantenimiento describe la lubricación de todos los puntos de
oscilante «S» lubricación del tubo oscilante de hormigón que no disponen de engrase cen-
tralizado. Los plazos de revisión vienen indicados en el cuadro que figura al
comienzo de este capítulo.
Aviso
Emplee grasa del tipo de certificación K2K con arreglo a DIN 51 502, NLGI-
Clase 2.
30300103
WK07_001_0604ES 7 — 51
Ficha de mantenimiento
07-001
Página 2 de 2
7 — 52 WK07_001_0604ES
Ficha de mantenimiento
07-011
Página 1 de 20
07 - 011 Tubo oscilante «S» Esta ficha de mantenimiento describe el cambio del tubo oscilante «S» y de
sus piezas de desgaste. Los plazos de revisión vienen indicados en el cuadro
que figura al comienzo de este capítulo.
Pares Para los pares de apriete, véase el apartado «Pares de apriete generales» al
inicio del capítulo de mantenimiento. Los pares diferentes se indican en las
hojas de repuestos.
Peligro
Desconecte la máquina antes de comenzar a trabajar y asegúrela contra
toda puesta en marcha no autorizada o involuntaria. Despresurice el acumu-
lador hidráulico.
Aviso
Las piezas de desgaste deben cambiarse si se aprecian señales de desgaste
visibles o la presión en la tubería de transporte es insuficiente.
WK07_011_0502ES 7 — 53
Ficha de mantenimiento
07-011
Página 2 de 20
Variantes de tubos
oscilantes «S»
1 2
WK07_011_0502ES 1
Pos. 0 Denominación
1 Tubo oscilante «S» con árbol de rotación desmontable
2 Tubo oscilante «S» con árbol de rotación soldado
Aviso
Independientemente de la variante de tubo oscilante «S», el desmontaje re-
comendado se realiza según se describe más abajo. El tubo oscilante «S»
con árbol de rotación desmontable puede también desarmarse y después
montarse sin sacarlo de la tolva. Para desmontarlo se procede análoga-
mente, según se describe en la ficha de mantenimiento «Tubo oscilante «S»
con árbol de rotación desmontable».
7 — 54 WK07_011_0502ES
Ficha de mantenimiento
07-011
Página 3 de 20
Visión general
3
2
4 5
1 6
10
7 8 9 8
30300101
Pos. 0 Denominación
1 Cilindro buzo
2 Chapa de seguridad
3 Tornillos de fijación de la chapa de seguridad
4 Tornillos de apriete con tuerca
5 Palanca giratoria
6 Tuerca hexagonal del árbol de rotación
7 Tornillo de fijación del soporte con brida (10)
8 Tornillos de fijación B de la placa de gafas
9 Tornillos de fijación A de la placa de gafas
10 Soporte con brida
11 (sin figura) 2 Tornillos de montaje
WK07_011_0502ES 7 — 55
Ficha de mantenimiento
07-011
Página 4 de 20
Desmontaje del En la pared posterior de la tolva, el tubo oscilante «S» se apoya en el soporte
soporte del tubo del tubo de presión.
de presión
" Abra la rejilla de protección de la tolva y asegúrela.
" Desmonte los conductos de lubricación del soporte del tubo de pre-
sión.
1
3 4
2
10800901
Pos. 0 Denominación
1 Tornillos de fijación
2 Taladros de montaje con rosca de extracción
3 Soporte del tubo de presión
4 Codo de bisagra
" Desenrosque los dos tornillos de fijación (1) del soporte del tubo de
presión (3) y extráigalos roscando ambas tuercas de montaje suminis-
tradas en los taladros de montaje.
" Compruebe si las juntas de estanqueidad y las juntas tóricas del so-
porte del tubo de presión están desgastadas y cámbielas si es preciso.
7 — 56 WK07_011_0502ES
Ficha de mantenimiento
07-011
Página 5 de 20
10801000
Atención
La posición de montaje del juego de juntas en el soporte del tubo de presión
se describe en la hoja de repuestos correspondiente.
Aviso
Limpie el soporte del tubo de presión antes de volver a montarlo y engrase
las juntas. Compruebe sobre todo el buen estado de los taladros de lubrica-
ción. Para ello, conecte los conductos de lubricación y haga pasar el lubri-
cante a través de las aperturas.
Desmontaje del En el frontal de la tolva, el árbol de rotación del tubo oscilante «S» se apoya
soporte del árbol de en el soporte del árbol de rotación (soporte con brida).
rotación (soporte
con brida) " Desmonte los eventuales conductos de lubricación de la chapa de se-
guridad y del soporte con brida.
WK07_011_0502ES 7 — 57
Ficha de mantenimiento
07-011
Página 6 de 20
10300700
Medio ambiente
Recoja el aceite hidráulico usado en un contenedor adecuado y elimínelo de
acuerdo con la normativa local en materia de vertido de residuos.
10300800
7 — 58 WK07_011_0502ES
Ficha de mantenimiento
07-011
Página 7 de 20
Aviso
Los cilindros buzo pueden hacerse retroceder como muestra la figura. Alter-
nativamente puede enroscarse un tornillo en los taladros de montaje de las
cazoletas y sacar los cilindros buzo con las cazoletas.
" Haga retroceder los émbolos de los cilindros buzo y desmonte los ci-
lindros buzo junto con las mangueras hidráulicas.
10700200
WK07_011_0502ES 7 — 59
Ficha de mantenimiento
07-011
Página 8 de 20
1
2
10700300
Pos. 0 Denominación
1 Tornillo de fijación
2 Taladros de montaje (2 diagonalmente opuestos)
3 Soporte con brida
" Desenrosque el tornillo de fijación (1) del soporte con brida (3).
" Empuje el soporte con brida hacia fuera enroscando ambos tornillos
de montaje en los taladros de montaje (2).
" Compruebe si las juntas de estanqueidad y las juntas tóricas del so-
porte con brida están desgastadas y cámbielas si es preciso.
10700400
7 — 60 WK07_011_0502ES
Ficha de mantenimiento
07-011
Página 9 de 20
10700500
" Extraiga el juego de juntas usado. Para ello deberán cortarse eventual-
mente las juntas.
10700600
Atención
La posición de montaje del juego de juntas en el soporte con brida se des-
cribe en la hoja de repuestos correspondiente.
Aviso
Limpie el soporte con brida antes de volver a montarlo y engrase las juntas.
Compruebe el desgaste del casquillo y cámbielo si es necesario.
WK07_011_0502ES 7 — 61
Ficha de mantenimiento
07-011
Página 10 de 20
Desmontaje de la
placa de gafas
10700800
1 2 1
30300102
Pos. 0 Denominación
1 Tornillo de fijación B
2 Tornillo de fijación A
7 — 62 WK07_011_0502ES
Ficha de mantenimiento
07-011
Página 11 de 20
Desmontaje del tubo Cambie el tubo oscilante «S» si no alcanza el grosor de pared mínimo.
oscilante «S» Ficha de mantenimiento: Medición del grosor de la pared
Aviso
Si no se ha de cambiar el tubo oscilante «S» o el casquillo de desgaste de la
salida del tubo oscilante «S», puede omitir este paso y pasar al apartado
«Montaje de la placa de gafas».
10801200
10700900
" Desplace el tubo oscilante «S» hacia delante hasta que quede libre la
salida del tubo oscilante de hormigón.
WK07_011_0502ES 7 — 63
Ficha de mantenimiento
07-011
Página 12 de 20
Aviso
Si solamente se va a cambiar el casquillo de desgaste, deben ejecutarse ade-
más los pasos de la página siguiente antes de volver a montar el tubo osci-
lante «S».
Cambio del casquillo Si el casquillo de desgaste está muy desgastado, es posible cambiar el cas-
de desgaste del tubo quillo sin necesidad de cambiar el tubo oscilante «S». Para esto hay que ha-
oscilante «S» ber desmontado el tubo oscilante «S».
Peligro
Al calentar y colocar el nuevo casquillo de desgaste existe peligro de que-
maduras. Utilice un equipo de protección personal adecuado.
Atención
Procure no dañar el tubo oscilante de hormigón al cortar el casquillo de
desgaste.
10701001
Casquillo de desgaste
7 — 64 WK07_011_0502ES
Ficha de mantenimiento
07-011
Página 13 de 20
Aviso
Puesto que el casquillo de desgaste está cromado, no debe calentarse local-
mente o en exceso.
" Calce el casquillo de desgaste calentado sobre la salida del tubo osci-
lante de hormigón y déjelo enfriar.
Montaje de la placa Para facilitar la colocación de la placa de gafas al montarla, enrosque en am-
de gafas bos taladros roscados superiores de la placa de gafas dos espárragos roscados
cortos e introdúzcalos en los taladros superiores de la pared de la tolva.
" Controle las juntas tóricas de los anillos intermedios en las que se
apoya la placa de gafas.
Atención
La placa de gafas solamente se apoya en las juntas tóricas de los anillos
intermedios. Entre la placa de gafas y la pared de la tolva hay una pequeña
separación. Por esto, apriete los tornillos de fijación B (tornillos de fijación
exteriores) inicialmente con la mano, puesto que de lo contrario se rompería
la placa de gafas.
10801300
WK07_011_0502ES 7 — 65
Ficha de mantenimiento
07-011
Página 14 de 20
máx. 0,5 mm
ÉÉÉÉÉÉ
ÉÉÉÉÉÉ
ÉÉÉÉÉÉ
ÉÉÉÉÉÉ
2
30800101
Pos. 0 Denominación
1 Placa de gafas
2 Anillo intermedio
" Coloque la placa de gafas nuevo y fíjelo con los tornillos de fijación B
(tornillos de fijación exterior). Apriételos inicialmente a mano.
" Atornille los tornillos de fijación B con los pares de apriete especifica-
dos en la hoja de repuestos pertinente. La placa de gafas no debe de-
formarse en ningún caso más de 0,5 mm.
7 — 66 WK07_011_0502ES
Ficha de mantenimiento
07-011
Página 15 de 20
Cambio del anillo Cambie el anillo de desgaste si presenta señales de desgaste visibles, si
de desgaste sangra el hormigón o si la presión de la tubería de transporte es insuficiente.
2
1
10701002
Pos. 0 Denominación
1 Anillo de presión
2 Anillo de desgaste
10800900
Aviso
Tenga en cuenta la posición de las aperturas de lubricación al montar el
soporte del tubo de presión.
WK07_011_0502ES 7 — 67
Ficha de mantenimiento
07-011
Página 16 de 20
" Coloque el soporte del tubo de presión en la salida del tubo oscilante
«S» y atorníllelo.
Casquillo de desgaste
y anillo con collar
10701100
" Coloque el anillo con collar en el cuerpo del soporte con brida de
forma que el gancho se introduzca en el taladro e impida el giro.
Aviso
Tenga en cuenta la posición de las aperturas de lubricación al montar el
soporte con brida.
7 — 68 WK07_011_0502ES
Ficha de mantenimiento
07-011
Página 17 de 20
Montaje de la palanca
giratoria
WK07_011_0502ES 2
Aviso
El diente superior del árbol de rotación presenta un pequeño tramo apla-
nado que sirve de marca.
" Engrase los dientes de la palanca giratoria y del árbol de rotación con
pasta de montaje «Anti-Seize AS 450» o una grasa de montaje simi-
lar.
" Monte la palanca giratoria de forma que el diente aplanado del árbol de
rotación coincida con la ranura de la palanca giratoria y el casquillo de
desgaste encaje perfectamente en la palanca.
WK07_011_0502ES 7 — 69
Ficha de mantenimiento
07-011
Página 18 de 20
1 2 3
30300101
Pos. 0 Denominación
1 Anillo de separación
2 Árbol de rotación
3 Tuerca hexagonal
Aviso
Para que el tubo oscilante «S» cambie correctamente es necesario ajustar la
separación (distancia entre el anillo de desgaste y el tubo oscilante).
7 — 70 WK07_011_0502ES
Ficha de mantenimiento
07-011
Página 19 de 20
7 6 5
1 2 3 4
WK07_011_0502ES 3
Pos. 0 Denominación
1 Placa de gafas
2 Anillo de desgaste
3 Tubo oscilante
4 Anillo de presión
5 Tuerca hexagonal
6 Separación entre el anillo de desgaste y el tubo oscilante
7 El anillo de desgaste se apoya en la placa de gafas
" Apriete la tuerca hexagonal (5) en el árbol de rotación hasta juntar (7)
el anillo de desgaste (2) y la placa de gafas (1).
WK07_011_0502ES 7 — 71
Ficha de mantenimiento
07-011
Página 20 de 20
Aviso
Utilice solamente tuercas nuevas para los tornillos de apriete.
Aviso
Después del montaje debe ventilarse la tubería hidráulica. Ponga en marcha
la bomba a un número de revoluciones bajo y ejecute varios cambios lentos
del tubo oscilante.
7 — 72 WK07_011_0502ES
Ficha de mantenimiento
10-007
Página 1 de 6
10 - 007 Medición del grosor de la En esta ficha de mantenimiento se describe la forma de medir el grosor de
pared (máquina con tubo pared de las tuberías de transporte. Los plazos de revisión vienen indicados
oscilante «S») en el cuadro que figura al comienzo de este capítulo.
Aviso
Las tuberías de transporte sufren un desgaste continuo. Especialmente antes
de realizar un trabajo de gran envergadura es importante medir el grosor de
pared.
Para obtener resultados fiables, utilice el instrumento de medida recomen-
dado por Putzmeister para las inspecciones.
Peligro de explosión
Si el grosor de pared se reduce más allá del mínimo admisible, la tubería
puede reventar cuando se alcanza la presión de transporte correspondiente,
especialmente si se forman tapones.
Atención
Auscúltese la tubería de transporte exclusivamente con un utensilio de ma-
dera dura (mango de un martillo). De lo contrario pueden producirse abo-
lladuras que aceleran el desgaste. Además podría desprenderse la capa tem-
plada y altamente resistente al desgaste del interior del tubo. El tubo puede
romperse en los lugares muy desgastados.
WK10_007_0504ES 7 — 73
Ficha de mantenimiento
10-007
Página 2 de 6
11000101
Tubos rectos Girando regularmente 120° los tramos de tubos de transporte se asegura un
desgaste uniforme.
El grosor de pared mínimo de los tubos de transporte rectos viene indicado
en el siguiente diagrama.
11000200
7 — 74 WK10_007_0504ES
Ficha de mantenimiento
10-007
Página 3 de 6
Tubo oscilante «S» El grosor de pared mínimo del tubo oscilante «S» depende de la máxima
presión de régimen posible. Asimismo debe tenerse en cuenta que la zona de
absorción del par de giro (árbol de rotación - tubo oscilante de hormigón) es
la parte del tubo oscilante de hormigón que soporta las cargas más grandes.
WK10_007_0504ES 4
Zona A 8 − 10 mm
Zona B 6 − 8 mm
Aviso
Téngase en cuenta que el esfuerzo dinámico durante el bombeo somete al
tubo oscilante de hormigón a cargas irregulares. Para esta carga, que de-
pende de cada caso, no puede efectuarse un cálculo general del grosor de
pared mínimo, de forma que el tubo oscilante de hormigón puede reventar
incluso si la presión de régimen es teóricamente admisible.
WK10_007_0504ES 7 — 75
Ficha de mantenimiento
10-007
Página 4 de 6
Atención
Es preciso cambiar los tubos y codos en el momento en que el grosor de pa-
red alcanza el valor mínimo establecido.
Putzmeister declina cualquier responsabilidad en caso de no alcanzarse el
grosor de pared mínimo.
Aviso
Por lo general es posible seguir bombeando con una presión de régimen más
baja, indicada en el diagrama.
7 — 76 WK10_007_0504ES
Ficha de mantenimiento
10-007
Página 5 de 6
[bar] 250
240
230
220
210
200
190
180
170
160
150
140
130 1
120
110
100
90
2
80
70
60
50
40
30
20
10
0
0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 4,5 5,0 5,5 6,0 6,5 7,0 7,5 8,0 8,5 9,0 9,5 10,0
[mm]
1 Alta presión
2 Presión de transporte máxima
WK10_007_0504ES 7 — 77
Ficha de mantenimiento
10-007
Página 6 de 6
7 — 78 WK10_007_0504ES
Ficha de mantenimiento
20-011
Página 1 de 2
20 - 011 Lubricación de la pluma Esta ficha de mantenimiento describe la lubricación de todos los puntos de
distribuidora (M 28 - 4) lubricación de la pluma distribuidora que no disponen de engrase centrali-
zado. Los plazos de revisión vienen indicados en el cuadro que figura al co-
mienzo de este capítulo.
Aviso
Emplee grasa del tipo de certificación K2K con arreglo a DIN 51 502,
NLGI-Clase 2.
WK20_011_9603ES 7 — 79
Ficha de mantenimiento
20-011
Página 2 de 2
7 — 80 WK20_011_9603ES
Ficha de mantenimiento
21-023
Página 1 de 2
21 - 023 Lubricación de la torreta Esta ficha de mantenimiento describe la lubricación de todos los puntos de
de la pluma (TRD 40) lubricación de la torreta de la pluma que no disponen de engrase centrali-
zado. Los plazos de revisión vienen indicados en el cuadro que figura al co-
mienzo de este capítulo.
Aviso
Emplee grasa del tipo de certificación K2K con arreglo a DIN 51 502,
NLGI-Clase 2.
WK21_023_9805ES 1
WK21_023_9805ES 7 — 81
Ficha de mantenimiento
21-023
Página 2 de 2
WK21_023_9805ES 2
7 — 82 WK21_023_9805ES
Ficha de mantenimiento
25-001
Página 1 de 8
25 - 001 Cambio de la tubería En esta ficha de mantenimiento se describe la forma de cambiar la tubería de
de transporte transporte y las juntas. Los plazos de revisión vienen indicados en el cuadro
que figura al comienzo de este capítulo.
Se compone de:
- Codos
- Tubos rectos de longitud uniforme (máximo 3 m)
- Tubos de ajuste (tubos rectos fabricados específicamente para cada pa-
quete de brazos, con objeto de ajustar la tubería de transporte a la longitud
de los brazos)
Grosor de pared Mida el grosor de pared de la tubería de transporte para determinar qué tra-
mos es preciso cambiar.
Ficha de mantenimiento: Medición del grosor de la pared
WK25_001_9704E 7 — 83
Ficha de mantenimiento
25-001
Página 2 de 8
Placa de longitudes
de tubos de ajuste
5
1
6
2
4
7
22500101
12501000
7 — 84 WK25_001_9704E
Ficha de mantenimiento
25-001
Página 3 de 8
Atención
El grosor de pared de la tubería de transporte no debe ser mayor que el es-
pecificado en la placa de características y en la ficha de máquina. Todo peso
suplementario puede hacer peligrar la estabilidad de la máquina.
Aviso
Si desea usted equipar su máquina con una tubería de transporte de pared
más gruesa, es preciso recalcular la estabilidad y someterla a la inspección
y aprobación de un experto.
Montaje sin tensiones Para montar la tubería de transporte pluma, el paquete de brazos debe estar
completamente relajado.
- En la posición de marcha, el paquete de brazos está relajado cuando cada
brazo descansa libremente sobre el apoyo especificado.
- En posición desplegada, el paquete de brazos está relajado cuando cada
brazo descansa sobre un soporte.
Atención
Si el paquete de brazos no está completamente relajado durante el montaje,
al mover la pluma distribuidora pueden producirse tensiones en la tubería
de transporte que pueden dañar los soportes de los tubos y la pluma. Ade-
más, durante el bombeo la pluma puede balancearse con intensidad y provo-
car oscilaciones y sacudidas fuertes de la manguera terminal.
WK25_001_9704E 7 — 85
Ficha de mantenimiento
25-001
Página 4 de 8
Distancia Los tubos de transporte de la tubería de transporte deben estar separados en-
tre sí 4 mm, de forma que no exista holgura entre los anillos para soldar y los
acoplamientos. Esta separación se obtiene
- automáticamente, utilizando una junta C (junta trilabial) o
- mediante el ajuste manual con un calibre distanciador.
Atención
En las articulaciones giratorias de los codos no deben emplearse juntas trila-
biales (junta C).
Acoplamiento Los acoplamientos que llevan un cierre de palanca deben asegurarse con un
retenedor de resorte.
11000800
Los acoplamientos con cierre de rosca están roscados con tuercas autoblo-
cantes. Estas tuercas no pueden reutilizarse, sino que deben reemplazarse
con cada montaje.
7 — 86 WK25_001_9704E
Ficha de mantenimiento
25-001
Página 5 de 8
Montaje junta A
4 mm
11000301
" Coloque la junta A de forma que cubra ambos anillos para soldar.
WK25_001_9704E 7 — 87
Ficha de mantenimiento
25-001
Página 6 de 8
Atención
En las articulaciones giratorias no deben utilizarse juntas trilabiales
(junta C).
Montaje junta C
4 mm
11000302
" Deslice la junta C sobre el anillo de soldar del tubo de transporte fi-
jado.
7 — 88 WK25_001_9704E
Ficha de mantenimiento
25-001
Página 7 de 8
Tubería de transporte El montaje debe iniciarse partiendo de los centros de las articulaciones.
pluma
" Antes del montaje, engrase usted bien todos los acoplamientos y las
juntas de la parte interior.
Aviso
Utilícese una grasa multiuso a base de jabón de litio, con la designación
K2K.
" Inserte los codos en los acoplamientos con base de las articulaciones.
" Oriente los codos de modo que los tubos rectos puedan ser empalma-
dos sin tensiones.
WK25_001_9704E 7 — 89
Ficha de mantenimiento
25-001
Página 8 de 8
" Antes del montaje, engrase usted bien todos los acoplamientos y las
juntas de la parte interior.
Aviso
Utilícese una grasa multiuso a base de jabón de litio, con la designación
K2K.
" Monte usted los tubos de conexión de la pluma hasta el codo del tubo
vertical.
7 — 90 WK25_001_9704E
Indice de materias
8 Indice de materias
Este capítulo contiene las materias más importantes junto con el número de la pá-
gina en la que cada materia aparece como título en el margen izquierdo. Este ín-
dice de materias está ordenado alfabéticamente por conceptos principales. A su
vez, éstos se dividen en subconceptos relativos al mismo tema identificados
respectivamente con una línea.
BP11_001_0201ES i
Indice de materias
ii BP11_001_0201ES
Indice de materias
Bomba
A - Búsqueda de averías: 6 — 3, 6 — 11, 6 — 15
Accesorios: 2 — 79 - Descripción del funcionamiento: 3 — 10
Aceite: 2 — 105 Bomba de agua: 3 — 49
Aceite de engranajes Bomba de agua de limpieza: 3 — 57
- Caja tránsfer: 7 — 10 Bombas rotativas, Grasa para la manguera de bombeo:
- Engranaje del agitador: 7 — 10 7 — 10
- Engranaje del mecanismo de giro: 7 — 10 Bombeo: 2 — 58; 3 — 23; 5 — 64
- Engranaje del rotor: 7 — 10 - Aspiración de aire: 5 — 66
Aceite hidráulico - Bombear: 5 — 71
- Búsqueda de averías: 6 — 6, 6 — 12 - Bombeo silencionso: 5 — 67
- Cambio de aceite: 7 — 15 - Inicio del bombeo: 5 — 70
- Refrigerador: 3 — 59 - Llave de amortiguación: 5 — 69
Acumulador hidráulico: 3 — 50 - Nueva puesta en marcha: 5 — 74
- Búsqueda de averías: 6 — 8 - Pausas de bombeo: 5 — 71
- Grifo de vaciado: 7 — 24 - Posición idónea de la pluma: 5 — 68
- Puesto de trabajo: 2 — 58
Afianzamiento de la manguera terminal: 2 — 70
- Refrigeración: 5 — 73
Agua: 2 — 86 - Refrigeración, suplementaria: 5 — 73
Alcances: 3 — 8 - Ruido: 2 — 59
- Aumentar: 2 — 7 - Señales manuales: 5 — 49
Amortiguación del tubo oscilante de hormigón: 3 — 50 - Sobrecalentamiento: 5 — 73
- Tapón: 5 — 72
Análisis de lubricantes: 7 — 6, 7 — 7
- Telemando: 2 — 61
Antenas, Radio, teléfono, etc.: 3 — 32 - Tolva del agitador: 5 — 66
Apoyo: 2 — 43; 5 — 26 - Zona de peligro: 2 — 75
- Bloqueo: 5 — 29
- Nivel de burbuja: 5 — 31
- Patas de apoyo delanteras: 5 — 32
- Pies de apoyo delanteros: 5 — 33
C
- Pies de apoyo traseros: 5 — 34 Cable de retención: 3 — 56
- Telemando: 5 — 28, 5 — 35, 5 — 103 Caja de mando, En la escalera: 3 — 25
- Zona de peligro: 5 — 30
Caja tránsfer, Aceite de engranajes: 7 — 10
- Zona de trabajo: 5 — 27
Cambio de filtro: 7 — 27
Arista de volqueo: 2 — 47
Cambios: 2 — 18
Averías: 2 — 18, 2 — 61
Características técnicas: 3 — 3
Avisos de seguridad: 2 — 17
- Bomba de agua de limpieza: 3 — 57
Ayudante: 2 — 50 - Nivel de potencia acústica: 3 — 6
- Nivel de presión sonora: 3 — 6
Careta: 2 — 98
B Carga: 4 — 10
Balanceo de la pluma: 5 — 67 Carga estática: 2 — 55, 2 — 94
Batería: 2 — 82 Carrocería, Trabajos de limpieza: 5 — 95
Bloque de mando Cilindro de transporte, Trabajos de limpieza: 5 — 91
- Apoyo: 3 — 45 Circulación: 4 — 1
- Pluma: 3 — 47 - Al circular: 4 — 3
Bloque de mando de la pluma, Comprobar: 5 — 39 - Antes de circular: 4 — 2
Bloqueo: 2 — 46; 5 — 29, 5 — 102 - Señales manuales: 4 — 1, 4 — 4
Indice iii
Indice de materias
iv Indice
Indice de materias
F I
Fiador, Búsqueda de averías: 6 — 12 Inmovilizador del motor: 5 — 1
Fichas de mantenimiento Instrucción inicial: 2 — 15
- Cambio de aceite hidráulico: 7 — 15 Instrucciones complementarias: 2 — 15
- Cambio de filtro: 7 — 27
Interruptores magnéticos: 3 — 38
- Cambio de la tubería de transporte: 7 — 83
- Clavija base con diodos luminosos: 3 — 40
- Cambio de los émbolos de transporte con KEP: 7 — 43
- Control del funcionamiento: 5 — 36
- Cambio del tubo oscilante «S»: 7 — 53
- Controles del funcionamiento: 7 — 21 Intervalos de inspección: 2 — 4, 2 — 22
- Controles visuales: 7 — 13 Intervalos de mantenimiento: 2 — 22; 7 — 1
- Inspección del acumulador hidráulico: 7 — 23
- Lubricación de la pluma distribuidora M 28-4: 7 — 79
- Lubricación de la torreta de la pluma TRD 40: 7 — 81
- Lubricación del tubo oscilante «S»: 7 — 51
K
- Mangueras: 7 — 37 KEP, Colocación de émbolos en posición final: 7 — 43
- Medición del grosor de la pared (máquina con tubo oscilante
«S»): 7 — 73
- Piezas de desgaste del tubo oscilante «S»: 7 — 53 L
- Vacuómetro: 7 — 41
Limitaciones
Filtro
- Frío: 5 — 43
- Filtro de aspiración: 5 — 37
- Movimientos de la pluma: 5 — 42
- Filtro de la pluma: 5 — 37
- Tormenta: 5 — 42
Freno de caída: 3 — 55 - Vendaval: 5 — 42
Frío: 5 — 43 - Viento: 5 — 42
Fuerza de apoyo angular: 2 — 39; 5 — 20 Limpieza con agua a presión: 5 — 83
Funcionamiento de la bomba: 5 — 36 Limpieza con aire a presión: 5 — 79
- Cambio: 5 — 36 Líneas de alta tensión: 2 — 51, 2 — 92; 5 — 44
- Longitud de carrera: 5 — 36 - Desconectar: 2 — 94
- Tiempo de carrera: 5 — 36 - Distancia: 2 — 53, 2 — 92
Funcionamiento del filtro - Salto de tensión: 2 — 54
- Filtro de aspiración: 5 — 37 Lubricación, Grasa: 7 — 10
- Filtro de la pluma: 5 — 37
Lubricantes recomendados
Funciones de desconexión de EMERGENCIA: 5 — 38 - Aceite de engranajes: 7 — 10
- Aceite de motores: 7 — 10
- Aceites: 7 — 10
G - Caja tránsfer: 7 — 10
- Engranaje del agitador: 7 — 10
Gases: 2 — 98
- Engranaje del mecanismo de giro: 7 — 10
Grasa: 2 — 105 - Engranaje del rotor: 7 — 10
Grifo de vaciado, Acumulador hidráulico: 7 — 24 - Generales: 7 — 8
Grifo de vaciado del acumulador hidráulico: 3 — 50 - Grasa para bajas temperaturas: 7 — 10
- Grasa para la manguera de bombeo: 7 — 10
Grosores mínimos de la pared: 2 — 64
- Grasas: 7 — 10
Grúas: 2 — 85 - Líquidos hidráulicos: 7 — 9
Lubricar
- Pluma distribuidora M 28-4: 7 — 79
H - Torreta de la pluma TRD 40: 7 — 81
- Tubo oscilante «S»: 7 — 51
Humo: 2 — 98
Indice v
Indice de materias
M O
M 28-4, Lubricar: 7 — 79 Obstáculos: 2 — 56
Mando de la pluma, Búsqueda de averías: 6 — 10 Orejeras de protección: 2 — 104
Manguera de agua, Señalización: 5 — 84
Manguera de bombeo de bombas rotativas, Grasa: 7 — 10
Manguera final: 3 — 54
P
- Cable de retención: 3 — 56 Palanca del agitador: 3 — 48
- Con estrangulador: 3 — 55 Pares de apriete
- Freno de caída: 3 — 55 - Generales: 7 — 3
Manguera terminal: 2 — 69; 5 — 64 - Racor de anillo cortante: 7 — 5
- Con boquilla de paso: 2 — 6 - Racor rebordeado: 7 — 5
- Doblar: 2 — 70 - Tornillos cilíndricos y tuercas: 7 — 4
- Prolongación: 2 — 6, 2 — 71 Parte hidráulica: 2 — 100
- Zona de peligro: 2 — 69; 5 — 64 - Purgar: 2 — 103
Mangueras, Mantenimiento: 7 — 37 Parte neumática: 2 — 100
Mantenimiento: 2 — 81 Partes móviles de la máquina: 2 — 60
Maquinista: 2 — 16 Pata de apoyo, Descripción del funcionamiento: 3 — 9
Marcha: 3 — 23 Pausas de bombeo: 5 — 71
Marcha de prueba: 2 — 32; 5 — 1 Peligro de lesiones: 2 — 9
Mascarilla: 2 — 98 Personal
Materias consumibles: 2 — 31; 7 — 6 - Formación: 2 — 24
Medición del grosor de la pared: 2 — 63 - Personal técnico: 2 — 25
- Máquina con tubo oscilante «S»: 7 — 73 - Responsabilidades: 2 — 25
- Soldadores: 2 — 25
Medio ambiente: 2 — 90, 2 — 106
- Técnico electricista: 2 — 26
Motor, Búsqueda de averías: 6 — 14 - Técnico en sistemas hidráulicos: 2 — 26
Movimientos de la pluma: 2 — 50; 5 — 42 Personal técnico: 2 — 95
- Actividades no autorizadas: 5 — 42
Placa de apoyo: 5 — 19
- Avisar con la bocina: 5 — 45
- Líneas de alta tensión: 5 — 44 Placa de características
- Movimientos incontrolados de la pluma: 5 — 48 - Máquina: 2 — 19; 3 — 4
- Recogida automática de los cilindros de apoyo: 5 — 47 - Pluma: 2 — 20; 3 — 5
- Recogida automática de los cilindros de la pluma: 5 — 47 Pluma
- Señales manuales: 5 — 46, 5 — 49 - Balancear: 5 — 67
- Zona de peligro: 2 — 51; 5 — 43 - Búsqueda de averías: 6 — 9, 6 — 13
Movimientos incontrolados de la pluma: 5 — 48 - Descripción del funcionamiento: 3 — 9
- Desplazamiento: 2 — 49
- Extensión: 2 — 48; 5 — 56
N - Posición idónea de la pluma: 5 — 68
- Recoger: 5 — 96
Nivel de burbuja: 5 — 31 - Zona de trabajo no autorizada: 5 — 63
Nivel de potencia acústica: 3 — 6 Polvo: 2 — 98
Nivel de presión sonora: 3 — 6 Posición de marcha: 2 — 78
Nueva puesta en marcha: 2 — 110 - Recoger apoyo: 5 — 102
- Recoger pluma: 5 — 96
Nueva puesta en marcha bomba
- Con telemando inalámbrico: 5 — 8 Presión: 2 — 101
- Con telemando por cable: 5 — 12 Protección contra incendios: 2 — 23
vi Indice
Indice de materias
Indice vii
Indice de materias
U
Uso conforme: 2 — 3
- Intervalos de inspección: 2 — 4
Uso indebido: 2 — 5
Uso no autorizado: 2 — 62
Usuario: 2 — 16
V
Vacuómetro, Purgar: 7 — 41
Válvula de desconexión del agitador: 3 — 43
Válvula de purga del acumulador: 3 — 50
Vapor: 2 — 98
Vendaval: 2 — 48
Vibrador: 3 — 58
Viento: 2 — 48
Visión general de los componentes: 3 — 1
Z
Zona de peligro: 2 — 27
- Apoyo: 2 — 27, 2 — 45; 5 — 30
viii Indice
Alemania Gran Bretaña Japón
Putzmeister AG Putzmeister Limited Putzmeister Japan Co. Ltd.
Max-Eyth-Straße 10 Carrwood Road 70-1 Nakai Yoshikawa-shi
D - 72631 Aichtal Chesterfield Trading Estate Saitama 342-0015 Tokyo, Japan
Postfach 21 52, 72629 Aichtal GB - Chesterfield / Derbyshire S41 9QB Tel. 0081-489-84-1950
Tel. 0049-(0)7127 -599 -0 Tel. 0044-1246 -264-200 Fax 0081-489-84-1955
Fax 0049-(0)7127 -599 -520 Fax 0044-1246 -260-077 E-Mail: pmj01@alpha-web.or.jp
E-Mail: pmw@pmw.de E-Mail: info@putzmeister.co.uk
España EE.UU. Corea
Putzmeister Ibérica S.A. Putzmeister Inc. Racine Putzmeister Korea Co. Ltd.
Camino de Hormigueras 173 1733, South 90 Street 1287 -1 Chungwang-dong
E - 28031 Madrid USA - Sturtevant, WI 53177 Shihung -city
Tel. 0034-9-1-4288100 Tel. 001-262-886-3200 Kyunggi -do, Korea
Fax 0034-9-1-4288106 Fax 001-262-886-3212 Tel. 0082-2-569-7201
E-Mail: putzmeister.spain@mad. E-Mail: boylanm@putzam.com Fax 0082-2-569-7230
servicom.es E-Mail: putzmstr@chollian.net
Francia Brasil RP China
Putzmeister France S.a.r.l. Putzmeister Máquinas para Putzmeister Machinery Co. Ltd.
B.P. 81, Zone Industrielle Construçãõ Ltda. 39 Dongjing Road
F - 91800 Brunoy Cedex Estrada Itapecerica Sto. Amaro, 4651 Songijang Industrial Zone
Tel. 0033-1-6939 -6939 Itapecerica da Serra-SP, BR 06850-000 201600 Shanghai, PR China
Fax 0033-1-6047 -2068 Tel. 0055-11-7947 -1515 Tel. 0086-21-5774 -1774
E-Mail: behierj@putzmeister.fr Fax 0055-11-7947 -1394 Fax 0086-21-5774 -1775
E-Mail: pmb@putzmeister.com.br E-Mail: hukangga@public1.sta.net.cn
BP00_003_9909ES