Está en la página 1de 234

Traducido del inglés al español - www.onlinedoctranslator.

com

La calidad cambia el mundo


8 -18 -18
-08-1 -0 8 -0 8
3 23 23
202 0 0
lq 5 lq52 lq52
so so so

Montado en remolque
Bomba de concreto
-1 8 -18 -18
-08 -0 8 -0 8
0 23 0 23 023
s o l q52 HBT6013C-5D so
lq 52
so
lq5
2

-1 8 -18 -18
-08 3-0
8
3-0
8
0 23 02 02
lq 52 52 lq5
2
so s olq so

-1 8 -18 8
-08 -08 -0 8-1
0 23 023 02
3
lq52 lq 52 lq5
2
so so s o

Manual de operación y mantenimiento

B01T01ENAN3-HBT6013C-5D
8 -18 8-18 8-1
8
-0 3-0 - 0
023 02 02
3
2 2 2
lq5 lq5 lq5
so so so

-1 8 -18 -18
-08 3-0
8 -0 8
0 23 02 23
52 5 2 20
lq olq lq5
so s so

-1 8 8 8
-08 -0 8-1 -0 8-1
3 23 3
02 0 02
lq 52 52 lq5
2
so s olq s o

-1 8 -18 -18
-08 -08 -0 8
0 23 0 23 023
lq 52 lq52 lq5
2
so so so
8 -18 8-18 8-1
8
-0 3-0 - 0
023 02 02
3
2 2 2
lq5 lq5 lq5
so so so

-1 8 -18 -18
Bomba
02
3 de
-08 hormigón montada0 23
-0 8
en remolque 0 23
-0 8

lq 52 lq5
2
lq5
2
so s o s o
Manual de operación y mantenimiento

-1 8 8 8
-08 -0 8-1 -0 8-1
3 23 3
02 0 02
lq 52 52 lq5
2
so s olq s o

8 -18
-1 ADVERTENCIA -18
-08 3-0
8 -0 8
0 23 2 023
Lea5y 2 0 contenidas en este manual y en las calcomanías
2 de la
52 q5
siga las precauciones e instrucciones de seguridad
o l q q o l
n
s máquina. No hacerlo puede causar lesiones graves, la muerte o daños a la propiedad. Guardes este manual con la
máquina para leerlo y consultarlo en el futuro.
8 -18 8-1
8
8-1
8
-0 -0 -0
023 02
3
02
3
2 2 2
lq5 lq5 lq5
so s o so

GRUPO SANY
InfobelFilipinasOtros Comercios & ServiciosSanyAutomobile Manufacturing Co., Ltd.

Ciudad industrial de SANY,

Zona de Desarrollo Económico y Tecnológico,


Changsha, Hunan China 410100
http://www.sanygroup.com.cn

-1 8 -18 -18
-08 -0 8
3-0
8
23 23
Porcelana
0 0 02
lq52 lq5
Correo electrónico: 2sanyservice@sany.com.cn
lq5
2
so s o
Teléfono: 0731- 84031888 s o
Fax: 0731- 84031999
Línea directa de servicio: 4008 87 8318

Línea directa de quejas: 4008 87 9318

Exterior
Correo electrónico: crd@sany.com.cn

Línea Directa de Servicio (Queja/Consulta): 0086 4006098318

-1 8 -18 -18
-08 3-0
8 -0 8
0 23 02 023
l q52 lq5
2
lq5
2
so so so

8
© 2013 por Grupo1SANY.
- 18parte de esta publicación puede
Reservados todos los derechos. Ninguna
- -18
8
-0usarse, distribuirse o divulgarse excepto durante 8
-0 el funcionamiento normal de la máquina como -0 8
23 23 23
reproducirse,
0
2 en este documento. Toda la información5incluida
se describe 2 0 2 0
en esta publicación era precisa en el momento de
o q5
lpublicación. o lq o lq5 y lo que
s
su Las mejoras, revisiones, etc. del s
producto pueden generar diferencias entre su s
máquina
se presenta aquí. Grupo SANY no asume ninguna responsabilidad. Para más información contacte con Grupo
SANY.
8 -18 8 -18 8 -18
-0 -0 -0
023 DECLARACIÓN 0 23 ESPECÍFICA 023
2 2 2
o lq5 o lq5 o lq5
s La bomba de hormigón montada en remolque ess un equipo instalado en la estructura inferior de la carrocería
s del remolque y
utilizado para bombear hormigón por medio de tuberías. Cualquier otro uso o operación más allá del rango de trabajo
especificado no es un uso autorizado. Sany no asume expresamente ninguna responsabilidad por cualquier consecuencia
derivada de cualquier uso no autorizado.

La información contenida en este manual se utiliza para guiar a los operadores calificados a operar y mantener correctamente la
bomba de concreto montada en remolque. Sany no asume expresamente ninguna responsabilidad por cualquier consecuencia
derivada de un uso que no respete la información contenida en este manual.

Está prohibido transformar la bomba de hormigón montada en remolque sin autorización. Sany no se hace
responsable expresamente de ninguna consecuencia. Cuando se produzca una grieta o un mal funcionamiento
8
-1bomba de concreto montada en el remolque, comuníquese 8 8
eléctrico en8la
-0 8-1 8-1 ni
con el proveedor y no realice soldaduras
-0 -0
23consecuencia debido a dicha infracción, Sany no23asumirá
23cambios sin permiso; de lo contrario, por cualquier
20 20 20
realice
5
lqninguna responsabilidad. lq5 lq5
so so so
Utilice repuestos originales de Sany. Sany no asume expresamente ninguna responsabilidad por cualquier daño o accidente
de la máquina debido al uso de repuestos o herramientas no probados o no autorizados. Opere y mantenga las piezas (como
el motor, el aire acondicionado) de la bomba de concreto montada en el remolque y observe las regulaciones relacionadas
sobre Guía del usuario suministrada por su fabricante.

Sany no asume expresamente ninguna responsabilidad por fallos o daños de las máquinas debidos a causas de fuerza mayor,
desastres naturales (terremotos, tifones) y guerras.

Sany no puede predecir todas las circunstancias que puedan implicar un peligro potencial durante la operación o el
mantenimiento. Los operadores y propietarios deben dar mucha importancia a la seguridad. Las normas de seguridad

18 de los países pueden ser más estrictas. Si difieren


locales específicas
8- 18 de las normas de este manual, observe la más18
- 8-
estricta.3-0 -08 -0
2 23 23
5 20 5 20 2 0
lq olq lq5
so Deber de Sany
s so
• Ser responsable de proporcionar productos calificados.

• Cumplir sus promesas sobre el servicio posventa y documentar todos los trabajos de mantenimiento y reparación realizados
por el personal del servicio posventa.

• Capacitar al personal de operación y mantenimiento en función de sus necesidades.

Deber de los propietarios u otro personal autorizado

• Sólo después de que cada persona involucrada en la operación, mantenimiento y reparación del producto esté

8
capacitada y comprenda
-1 8 de operación y mantenimiento, podrán operar
completamente el Libro de piezas y el Manual
-1 8 -1
-08la bomba de concreto montada en remolque.
y mantener
3-0
8
3-0
8
0 23 2 2
52 5 20 20
lq• Asegúrese de que el personal de operación ylqmantenimiento lq5
esté calificado y conozca sus responsabilidades
so relacionadas.
so so

• Verificar periódicamente la conciencia de seguridad del personal relacionado durante el trabajo.


8 -18 8-18 8 -18
3-0
2alguna
-0
23inmediatamente la bomba de concreto montada
-0
23en el
2 0
• Si ocurre falla que pueda causar inseguridad, 2 0
detenga 2 0
o lq5
remolque. o lq5 o lq5
s s s
• Si es necesario, el personal de servicio de Sany tiene derecho a comprobar la seguridad de la bomba de hormigón montada
en el remolque.

• Además de revisar los elementos regulados por Sany, observe las leyes y regulaciones locales para revisar la bomba
de concreto montada en remolque.

• Garantizar el mantenimiento y reparación oportunos de la bomba de hormigón montada en el remolque.

• Planifique cuidadosamente el uso de la bomba de hormigón montada en remolque.

8
Deber de todo el personal de trabajo.
-1 -18 -18
-08 -0 8 -0 8
• Si hay algún
0 0 23
23 síntoma anormal que pueda causar un funcionamiento anormal de la bomba de concreto 23
0
2 2 2
lq5 en el remolque o un peligro potencial, informe
montada
o o lq5
lq5 a su líder. Si es posible, corrija la falla aotiempo.
s s s
• Todo el personal que trabaje alrededor de la bomba de hormigón montada en remolque debe observar todas las señales de
advertencia y velar por su propia seguridad y la de los demás.

• Todo el personal debe conocer sus tareas y procedimientos de trabajo.

• Vigile posibles peligros, como cables de alto voltaje, personal no relacionado y tierra deficiente,
e informe a los operadores y señalizadores.

Deber de los gerentes

• Asegúrese de que los operadores estén capacitados y comprendan completamente el Manual de operación y mantenimiento
8 8
-1 y cuenten con la certificación de funcionamiento.
1 Asegurar que se encuentren en buena forma8física 8
8-Sany.
proporcionado por
-0 -0 8-1 -0
De lo contrario,
0 23 en remolque.
23 está prohibido utilizar la bomba de hormigón montada 23
52 20 20
lq lq5 lq5
s• oAsegurar que los operadores tengan buen criterio,
so conciencia de trabajo en equipo y calidad psicológica.
so De lo
contrario, está prohibido operar o reparar la bomba de hormigón montada en remolque.

• Garantizar que los señalizadores tengan buena visión y buen juicio acústico, y dominen las señales de mando
estándar. Al mismo tiempo, deben tener suficiente experiencia en reconocer correctamente los factores de peligro e
informar a los operadores sobre los factores de peligro para evitarlos a tiempo.

• Asegúrese de que los trabajadores asistentes puedan identificar el modelo y las condiciones de trabajo para elegir una bomba de
concreto montada en remolque adecuada.

• Publicitar la conciencia de seguridad entre el personal de trabajo y hacerles conscientes de las precauciones de
seguridad y sus responsabilidades relacionadas.
-1 8 -1 8 -18
-08 -08 -0 8
023 0 23 023
lq 52 lq 52 lq5
2
so so so
Tabla de contenido
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 3-0 - 0
023 02 02
3
2 2 2
lq5 lq5
Tabla lq5
so so de contenido so

1. INTRODUCCIÓN…………………………………………………………………………………… 1.1 Descripciones 1-1


de las secciones del manual …………………………………… …………………………………… 1-2
1.2 Información y número de serie de la máquina ……………………………………………………………… 1-4
1.3 Información de contacto …………………………………………………………………………………… 1-5
1.4 Iconos y símbolos …………………………………………………………………………………… 1-5

2 SEGURIDAD………………………………………………………………………………………………… 2.1 Definición de 2-1


términos ……………………… 8 ……………………………………………………………… 2-2
8
2.1.1 Bomba - 1 de hormigón 8
…………………………………………………………………………………-18 - 18
8 2-2
3-0
2Pedestal 23
-0
2 3-0
0
2.1.2
2 0
de pluma …………………………………………………………………………………
2 20 2-2

o o lq5
lq52.1.3 Montaje del brazo …………………………………………………………………………………… lq5 2-2
s s
2.1.4 Colocación de la pluma ……………………………………………………………………………………
so 2-2
2.1.5 Estructura básica ……………………………………………………………………………… 2-2
2.1.6 Camión hormigonera ……………………………………………………………………………………… 2-2
2.1.7 Sistemas de líneas de entrega ………………………………………………………………………… 2-3
2.1.8 Máquina ………………………………………………………………………………………… 2-3
2.1.9 Operador ………………………………………………………………………………………… 2-3
2.1.10 Operador de la máquina ……………………………………………………………………………… 2-3
2.1.11 Manguera ……………………………………………………………………………………… 2-4
2.1.12 Señalizador y otro personal auxiliar …………………………………………………… 2-4
2.1.13 Conductor de camión hormigonera ………………………………………………………………………… 2-4
2.1.14 Inspector autorizado ………………………………………………………………………… 2-4
1 8
- en la materia …………………………………………………………………………………
2.1.15 Experto -1 8 1 8
- 2-5
-0 8 -0 8 8
-0 2-5
2.1.16
0 0 23
23Personal calificado………………………………………………………………………… 0 23
2 2 2
o lq52.1.17 Personal del Servicio Postventa ………………………………………………………………
o lq5 o lq5 2-5
s s
2.1.18 Mantenimiento …………………………………………………………………………………… s 2-5
2.1.19 Lugar de trabajo, zona de trabajo, zona de peligro ………………………………………………… 2-6
2.2 Uso designado ………………………………………………………………………………………… 2-11
2.2.1 Intervalos de inspección …………………………………………………………………………… 2-12
2.3 Uso contrario al uso designado …………………………………………………………………… 2-13
2.3.1 Transporte de mercancías………………………………………………………………………… 2-13
2.3.2 Levantamiento de cargas…………………………………………………………………………………… 2-13
2.3.3 Eliminación de obstáculos ………………………………………………………………………… 2-13
2.3.4 Ampliar el alcance …………………………………………………………………………… 2-14
2.3.5 Extensiones ……………………………………………………………………………………… 2-14
2.3.6 Manguera final inadmisible…………………………………………………………………… 2-14
2.3.7 Zona -de 8 -1
1 trabajo no permitida ……………………………………………………………………8 -18
2-14
8 -0
-0 al brazo colocador …………………………………………………………………… 8 8
-0 2-15
23 23 23
2.3.8 Subida
0
2.3.9 2 0
2 Entrega de alta presión ………………………………………………………………………… 2 0 2-15
olq52.3.10 Accesorios y aditamentos ………………………………………………………………
o lq5 o lq5 2-15
s s s
2.4 Exclusión de responsabilidad …………………………………………………………………………………… 2-15

I
Tabla de contenido
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8 -18


2.5 Personal -0……………………………………………………………………………………………… -0 3-0 2-16
023 0 23 02
2.5.1 2
2 Requisitos …………………………………………………………………………………… 2 2-16
o o lq5
lq52.5.2 Cualificaciones …………………………………………………………………………………… lq5
s s so 2-17
2.5.3 Responsabilidad del operador de la máquina ……………………………………………………… 2-17
2.6 Instrucciones de operación, procedimientos operativos y otras regulaciones …………………………… 2-17
2.6.1 Instrucciones de funcionamiento ………………………………………………………………………… 2-17
2.6.2 Procedimientos operativos ………………………………………………………………………… 2-18
2.6.3 Otras regulaciones ……………………………………………………………………………… 2-19
2.7 Equipo de protección personal …………………………………………………………………… 2-19
2.8 Antes de comenzar a trabajar …………………………………………………………………………………… 2-21
2.8.1 Comprobar que la máquina está lista para funcionar ………………………………………… 2-21
2.8.2 Preparación de la máquina para su funcionamiento ………………………………………………… 2-21
2.9 Peligro debido al alto voltaje ………………………………………………………………………… 2-22
2.9.1 Líneas de alta tensión ……………………………………………………………………………… 2-22
8 -18de voltaje de descarga ……………………………………………………………………8-18 8 -18
3-0 -0 -0
2.9.2 Patrón 2-22
0
2.9.32Autorizaciones 0
………………………………………………………………………………………23 0 23 2-23
2 2 2
o lq5 …………………………………………………………………
lq52.9.4 Dispositivos de advertencia de alto ovoltaje olq5 2-24
s s
2.9.5 Procedimiento en caso de flash over ………………………………………………………
s 2-24
2.9.6 Puesta a tierra en caso de carga electrostática ……………………………………………… 2-25
2.10 Máquinas estacionarias ……………………………………………………………………………… 2-25
2.10.1 Sitio de instalación …………………………………………………………………………………… 2-25
2.10.2 Plumas estacionarias ……………………………………………………………………………… 2-26
2.10.3 Máquinas y componentes de elevación ………………………………………………………… 2-26
2.10.4 Carga y transporte …………………………………………………………………… 2-26
2.11 Máquinas Móviles ……………………………………………………………………………………… 2-27
2.11.1 Sitio de instalación …………………………………………………………………………………… 2-27
2.11.2 Terreno de apoyo ………………………………………………………………………… 2-27
2.11.3 Cargas en los apoyos de las esquinas ………………………………………………………………………… 2-28
- 1 8 - 1 8 -18
8
2.11.4 Soportes
-0
………………………………………………………………………………………
-0 8 -0 82-29
23Conducción …………………………………………………………………………………………
2.11.5
0 0 23 0 23 2-30
2 2 2
o lq52.11.6 Remolque …………………………………………………………………………………………
o lq5 o lq5 2-31
s s
2.11.7 Carga ………………………………………………………………………………………… s 2-31
2.12 Colocación de barreras ………………………………………………………………………………………… 2-32
2.12.1 Despliegue del brazo colocador ………………………………………………………………… 2-32
2.12.2 Manguera final ……………………………………………………………………………………… 2-33
2.12.3 Procedimiento en caso de tormentas………………………………………………………………………… 2-34
2.12.4 Hormigonado en tiempo frío …………………………………………………………………… 2-35
2.13 Sistemas de línea de entrega ……………………………………………………………………………… 2-35
2.13.1 Líneas de entrega adecuadas ………………………………………………………………………… 2-35
2.13.2 Asegurar las líneas de entrega ……………………………………………………………………… 2-35
2.13.3 Estanqueidad y bloqueos …………………………………………………………………… 2-36
2.13.4 Apertura de líneas de entrega …………………………………………………………………… 2-36
-
2.13.5 Despacho1 8 a las líneas de entrega - 1 8
…………………………………………………………………… -18
2-36
-0 8 -0 8 -0 8
2.13.63Fijación
0 2 0 23
de líneas de entrega ……………………………………………………………………
0 23 2-37
2.13.7 2
2 Líneas de entrega de continuación …………………………………………………………………… 2 2-37
ol q5 o l q5 o l q5
s2.14 Operaciones de bombeo …………………………………………………………………………………
s s 2-37
2.14.1 Lugar de trabajo ……………………………………………………………………………… 2-37

II
Tabla de contenido
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8 -18


-0
2.14.23Seguridad ………………………………………………………………………………………… -0 -0 2-38
02 0 23 023
2.14.3
52
2 Control remoto ……………………………………………………………………………… 2 2-38
o lq52.14.4 Componentes móviles de la máquinaoylqsuperficies calientes o
……………………………………………lq5 2-39
s s s
2.14.5 Observación constante de la máquina…………………………………………………… 2-39
2.14.6 Camión hormigonera …………………………………………………………………………………… 2-40
2.15 Limpieza ……………………………………………………………………………………………… 2-40
2.15.1 Generalidades ………………………………………………………………………………………… 2-40
2.15.2 Agentes de limpieza ……………………………………………………………………………… 2-41
2.15.3 Peligros ………………………………………………………………………………………… 2-41
2.15.4 Limpieza con aire comprimido ……………………………………………………………… 2-41
2.15.5 Protección contra el agua…………………………………………………………………… 2-43
2.15.6 Procedimiento posterior a la limpieza …………………………………………………………………… 2-44
2.16 Mantenimiento y Trabajos Especiales …………………………………………………………………… 2-44
2.16.1 Requisitos para trabajos especiales ……………………………………………………………… 2-44
8 18
-………………………………………………………………………………………………… 8-18 8 -18
2.17 Soldadura-0 -0 -0 2-46
0 23
2.18 Trabajando en la Pluma Colocadora 0 23
……………………………………………………………………… 0 23 2-47
2 2 2
2.19
o lq5
lq5Componentes relevantes para la seguridad o……………………………………………………………………… olq5 2-48
s
s2.20 Software……………………………………………………………………………………………… s 2-48
2.21 Protección y seguridad ………………………………………………………………………………… 2-49
2.22 Energía Eléctrica ……………………………………………………………………………………… 2-49
2.22.1 Generalidades ………………………………………………………………………………………… 2-49
2.22.2 Componentes eléctricos ………………………………………………………………………… 2-50
2.22.3 Energía en el sitio de construcción ……………………………………………………………… 2-50
2.23 Sistemas hidráulicos …………………………………………………………………………………… 2-51
2.23.1 Generalidades ………………………………………………………………………………………… 2-51
2.23.2 Reemplazo de mangueras hidráulicas …………………………………………………………………… 2-52
2.23.3 Emisiones de ruido ……………………………………………………………………………… 2-52
2.24 Humos de escape …………………………………………………………………………………… 2-53
- 1 8 -1 8 -18
8
2.25 Fluidos funcionales 8
…………………………………………………………………………………… 82-53
3-0 3-0 23
-0
02 20
2
20
52
lq lq5 lq5 3-1
s3oFUNCIONES DEL SISTEMA…………………………………………………………………………
so 3.1
so
Descripción general ……………………………………………… …………………………………… 3-1
3.1.1 Ubicación de los componentes principales …………………………………………………………………… 3-1
3.1.2 Características principales ………………………………………………………………………… 3-2
3.2 Sistema mecánico …………………………………………………………………………………… 3-4
3.2.1 Sistema de bombeo (válvula S) …………………………………………………………………… 3-4
3.2.2 Sistema de alimentación principal ………………………………………………………………………… 3-7
3.2.3 Tanque de aceite hidráulico ……………………………………………………………………………… 3-9
3.2.4 Mecanismo de soporte y movimiento ………………………………………………………… 3-10
3.3 Sistema de refrigeración ………………………………………………………………………………………… 3-13
3.3.1 Sistema de refrigeración por aire ……………………………………………………………………………… 3-13
3.3.2 Sistema de refrigeración por agua (opcional) ……………………………………………………………… 3-14
- 1 8 - 1 8 -18
3.4 Sistema de 8lubricación …………………………………………………………………………………… 8 83-14
3-0
2Sistema 23
-0 -0
23 3-15
2 0
3.4.1 0
de lubricación manual ……………………………………………………………………
2 2 0
olq53.4.2 Sistema de lubricación automática ………………………………………………………………
o lq5 o lq5 3-15
s3.5 Sistema hidráulico ……………………………………………………………………………………
s s 3-17
3.5.1 Dispositivo de operación de los estabilizadores ………………………………………………………………… 3-17

III
Tabla de contenido
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8 -18


-0
3.5.2 Dispositivo de agitación ………………………………………………………………………………… -0 -0 3-18
0 23 0 23 023
2 Acumulador ……………………………………………………………………………………
3.5.3
52 2 3-19
o lq53.5.4 Dispositivo autosellante de succión de aceite deollaqbomba o lq5 3-20
s s s
de aceite principal ……………………………………………
3.6 Sistema de control eléctrico ……………………………………………………………………………… 3-21
3.6.1 Dispositivo de control del armario eléctrico ……………………………………………………………… 3-22
3.6.2 Dispositivo de control remoto ………………………………………………………………………… 3-29
3.6.3 Operación e instrucción de SYLD ……………………………………………………………… 3-30
3.6.4 Botones de PARADA DE EMERGENCIA ……………………………………………………………………………… 3-33
3.6.5 Funciones de los símbolos …………………………………………………………………… 3-34

4 OPERACIÓN………………………………………………………………………………………… 4.1 El requisito de 4-1


hormigón …………………………… ………………………………………… 4-1
4.1.1 Materiales del hormigón …………………………………………………………………………… 4-1
4.1.2 Material- 1 8y proporción de mezcla del hormigón de - 1
bombeo 8 …………………………………………… 18
- 4-2
-0 8 -0 8 8
-0 4-6
23 de tuberías …………………………………………………………………………………………
4.2 Eliminación
0 0 23 0 23
2 Selección de tubería de entrega de concreto
4.2.1 2 ………………………………………………………… 5 2 4-6
o o lq5
lq54.2.2 Eliminación ………………………………………………………………………………………… olq
s s s 4-6
4.2.3 Funcionamiento después del bloqueo …………………………………………………………………… 4-9
4.3 Verificaciones preoperacionales ……………………………………………………………………………… 4-11
4.4 Sitio de instalación ……………………………………………………………………………………………… 4-14
4.5 Puesta en marcha ……………………………………………………………………………………………… 4-15
4.5.1 Arranque del motor ……………………………………………………………………………… 4-15
4.5.2 Carrera de motores …………………………………………………………………………………… 4-16
4.6 Configuración de los estabilizadores …………………………………………………………………………………… 4-18
4.6.1 Superficie de carga ………………………………………………………………………… 4-18
4.6.2 Operación de estabilizadores ………………………………………………………………………… 4-21
4.7 Verificación de funcionamiento ………………………………………………………………………………………… 4-22
4.7.1 Funciones
-1 8 de la bomba ………………………………………………………………………………
-1 8 -18
4-22
8 8 8
3-0
4.7.2 Funciones
2Función
-0
de filtro …………………………………………………………………………………
23
-0 4-23
23 4-24
2 0 0 0
52 2
4.7.3 de PARADA DE EMERGENCIA ………………………………………………………………………………
o lq54.7.4 Control del funcionamiento del dispositivo o
delq
seguridad del agitador………………………………………………o lq5 4-25
s s s
4.8 Señales manuales de operación de bombeo …………………………………………………………………… 4-26
4.9 Operación de bombeo …………………………………………………………………………………… 4-30
4.9.1 Precauciones de seguridad ……………………………………………………………………………… 4-30
4.9.2 Notas sobre el bombeo correcto …………………………………………………………………… 4-34
4.9.3 Verificaciones preoperacionales ……………………………………………………………………… 4-35
4.9.4 Bombeo ………………………………………………………………………………………… 4-36
4.9.5 Posibles averías ……………………………………………………………………………… 4-39
4.10 Limpieza del equipo ……………………………………………………………………………… 4-41
4.10.1 Limpieza del tubo de entrega …………………………………………………………………… 4-41
4.10.2 Limpiar la máquina………………………………………………………………………… 4-43
4.11 Retirada de los estabilizadores ………………………………………………………………………… 4-44
- 1 8 - 1 8 -18
4.12 Remolque
-0 8 y carga …………………………………………………………………………………
-0 8 -0 84-45
0 23
4.13 Calcomanías 0 23
de la máquina ……………………………………………………………………………………… 023 4-48
2 2 2
olq54.13.1 Ubicación de las calcomanías de seguridad o lq5en el vehículo completo ………………………………………
o lq5 4-49
s s
4.13.2 Descripciones de las calcomanías …………………………………………………………………………… s 4-50
4.13.3 Explicaciones detalladas ………………………………………………………………………… 4-51

IV
Tabla de contenido
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 3-0 - 0
023 02 02
3
2 2 2
lq5
5 MANTENIMIENTO
o lq5
……………………………………………………………………………………… 5.1
lq5 5-1
sMantenimiento so …………………………… …………………………
de rutina y revisión obligatoria so 5-1
5.2 Pares de apriete generales ………………………………………………………………………… 5-12
5.3 Lubricación ……………………………………………………………………………………………… 5-15
5.4 Medios de trabajo ………………………………………………………………………………………… 5-17
5.4.1 Grasa lubricante ……………………………………………………………………………… 5-18
5.4.2 Aceite hidráulico …………………………………………………………………………………… 5-19
5.5 Verificación visual ………………………………………………………………………………………… 5-22
5.5.1 Control general……………………………………………………………………………… 5-22
5.5.2 Verificar el sistema hidráulico …………………………………………………………………… 5-23
5.5.3 Verificar el sistema eléctrico …………………………………………………………………… 5-23
5.6 Sistema de bombeo …………………………………………………………………………………… 5-23
8 hormigón …………………………………………………………………………………
-1de
5.6.1 Pistón -18 -18
5-24
-0 8 -0 8 -0 8
5.6.2 3
0 2
Mantenimiento
0 23
de la placa de vidrio y del anillo cortante ………………………………………………
0 23 5-29
2 Mantenimiento del eje mezclador y de las paletas 2 mezcladoras……………………………………………… 5 2 5-32
lq5
5.6.3
olq 5.6.4 Tubo S ……………………………………………………………………………………………
o olq
s s s 5-33
5.6.5 Tolva …………………………………………………………………………………………… 5-47
5.6.6 Cilindro de entrega ……………………………………………………………………………… 5-48
5.6.7 Tubería de entrega …………………………………………………………………………………… 5-48
5.6.8 Mantenimiento del cilindro de aceite principal ……………………………………………………………… 5-52
5.7 Sistema hidráulico …………………………………………………………………………………… 5-56
5.7.1 Reemplazo del aceite hidráulico ……………………………………………………………… 5-57
5.7.2 Drenaje de agua del mantenimiento del tanque de aceite hidráulico ………………………………………… 5-59
5.7.3 Manguera de goma …………………………………………………………………………………… 5-59
5.8 Acumulador ……………………………………………………………………………………………… 5-62
5.9 Filtro de aceite ……………………………………………………………………………………………… 5-65
5.10 Filtro de aire 8 8 -18
………………………………………………………………………………………………… 5-66
8 -1 8 -1 8
5.11 Sistema-0Eléctrico …………………………………………………………………………………… -0 -0 5-66
0 0 23
23Gabinete de control eléctrico …………………………………………………………………… 023 5-67
2
5.11.1 2 2
o lq55.11.2 Caja de control remoto …………………………………………………………………………
o lq5 o lq5 5-68
s s s
5.12 Sistema de energía ………………………………………………………………………………………… 5-68

6 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS…………………………………………………………………………… 6.1 6-1


Solución de problemas del sistema mecánico …………………………………………… …………………… 6-2
6.2 Solución de problemas del sistema hidráulico …………………………………………………………………… 6-2
6.3 Solución de problemas del sistema de lubricación ………………………………………………………………… 6-4
6.4 Solución de problemas del sistema eléctrico …………………………………………………………………… 6-4
6.5 Solución de problemas del motor diésel …………………………………………………………………… 6-6

7 ESPECIFICACIONES…………………………………………………………………………………… 7.1 Datos 7-1


8 8 8
- 0 8-1 …………………………………… …………………………………………
técnicos generales
- 0 8-1 -08 17-1
-
3
7.2 Datos2técnicos 3 23
2 0 2 02
del sistema de bombeo ……………………………………………………………………
2 0 7-2
5
7.3qCurva
l q5
de bombeo …………………………………………………………………………………………
l lq5 7-3
so so so
8 APÉNDICE……………………………………………………………………………………………… 8-1

V
Tabla de contenido
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8 -18


8.1 Diagrama -0
-0Básico Hidráulico ……………………………………………………………………………… 3-0 8-1
023 0 23 02
2
8.2 Diagrama 2
eléctrico básico ……………………………………………………………………………… 2 8-2
o lq5 o lq5 lq5
s s so

-18 -18 -18


-08 3-0
8 -0 8
0 23 02 23
52 5 2 20
lq olq lq5
so s so

-1 8 8 8
-08 -0 8-1 -0 8-1
3 23 3
02 0 02
lq 52 52 lq5
2
so s olq s o

-1 8 -18 -18
-08 -08 -0 8
023 0 23 023
lq 52 lq52 lq5
2
so so so

VI
Tabla de contenido
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 3-0 - 0
023 02 02
3
2 2 2
lq5 lq5 lq5
so so so

-1 8 -18 -18
-08 3-0
8 -0 8
0 23 02 23
52 5 2 20
lq olq lq5
so s so

-1 8 8 8
-08 -0 8-1 -0 8-1
3 23 3
02 0 02
lq 52 52 lq5
2
so s olq s o

-1 8 -18 -18
-08 -08 -0 8
0 23 0 23 023
lq 52 lq52 lq5
2
so so so
Tabla de contenido
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 3-0 - 0
023 02 02
3
2 2 2
lq5 lq5 lq5
so so so

-1 8 -18 -18
-08 3-0
8 -0 8
0 23 02 23
52 5 2 20
lq olq lq5
so s so

-1 8 8 8
-08 -0 8-1 -0 8-1
3 23 3
02 0 02
lq 52 52 lq5
2
so s olq s o

-1 8 -18 -18
-08 -08 -0 8
0 23 0 23 023
lq 52 lq52 lq5
2
so so so
INTRODUCCIÓN
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 3-0 - 0
0 23 02 02
3
1.
5 2 INTRODUCCIÓN 2 2
olq lq5 lq5
s so so
● Los equipos fabricados por SANY ofrecen un
rendimiento de alta calidad y un excelente
servicio posventa.

● Los equipos fabricados por SANY se utilizan


ampliamente en toda la industria para diversos
tipos de aplicaciones.

● SANY es un fabricante líder de equipos pesados


de construcción a nivel mundial.

-18 -18 -18


-08 proporciona seguridad, descripciones
Este manual
- 0 8 -0 8
23 23 23
20
técnicas, operación, solución de problemas y 0 20
o
5
lqmantenimiento. q5su2 lq5
s Para utilizar n
correctamente so
equipo, es importante leer atentamente este
manual antes de comenzar cualquier operación.

Los elementos tratados en este manual están diseñados


para ayudarle a:

● Comprenda la estructura y el rendimiento


de su equipo.

● Reducir el funcionamiento inadecuado y


señalar 8
posibles situaciones peligrosas al 8 8
-1 8-1 8-1
-08 el equipo.
utilizar
3 -0 -0
02 023 02
3
2 52
5 Incrementar la eficiencia del equipo durante la operación. 2
q q lq5

l l
so so s o
● Prolongue la vida útil de su equipo.
Figura 1-1
● Reducir los costos de mantenimiento.

Mantenga siempre este manual a mano y haga que todo el


personal involucrado en cualquier operación de trabajo lo
lea periódicamente.

Si este manual está dañado y alguna parte del


mismo es ilegible, debe solicitar inmediatamente
una copia de reemplazo
8 a su distribuidor SANY. 8
-1 -1 -18
3 -08 3 -08 -0 8
02 copia del manual no se encuentra con02
Si una 023
5 2máquina en el momento de su uso, no
lqla lq5
2
lq5
2
s o s o so
utilice el equipo hasta que haya obtenido una
copia de reemplazo de su distribuidor SANY.

1-1
INTRODUCCIÓN
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 -0 - 0
Si vende 023equipo, asegúrese de entregar este
el 0 23 02
3
2 2 2
o lq5 al nuevo propietario. o lq5 lq5
manual
s s so
NOTA:Mejoras continuas en el diseño.
puede dar lugar a cambios en detalles que
pueden no estar reflejados en este manual.
Consulte siempre a su distribuidor SANY para
obtener la información más reciente disponible
sobre su equipo o si tiene preguntas sobre la
información de este manual.

8 -18 -18
8-1 de las secciones del manual
1.1 Descripciones
-0 8 8
23 3-0 23
-0
Este 5 2 0 2 02 20
lq5 lq5
manual del operador cubre el uso y
olq o
s
smantenimiento de su equipo. Hay siete secciones so
en este manual, y cada sección proporciona
información con la que debe estar familiarizado
antes de realizar cualquier operación o reparación.
Guarde este manual con la máquina para su
consulta en todo momento. Reemplácelo
inmediatamente si se daña o se pierde.

NOTA:Debido a la mejora y actualización de


productos, alguna información puede

-18la de su equipo. Si tiene alguna


diferir de
8-1
8
8-1
8
3 -08 -0 -0
pregunta
02
sobre su equipo, comuníquese
0 23 02
3
2
5 con su distribuidor SANY antes de operar 52 2
l q lq lq5
so o reparar el equipo. so s o

Introducción
Esta sección proporciona una descripción general de lo que

se cubre en el resto de este manual, incluida la información

de la etiqueta de la máquina y la información de contacto de

SANY.

Seguridad

Esta sección cubre información básica de seguridad


8
-1 equipo. Asegúrese de
relacionada con8este -18 -18
3 -0 -08 -0 8
02 completamente todas las precauciones
comprender 023 023
lq 52
descritas en este manual. lq 52 lq5
2
so so so

1-2
INTRODUCCIÓN
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 -0 - 0
0 23 del sistema 0 23 02
3
52 2 2
Funciones

o lqEsta o lq5 lq5


s sección proporciona una descripción
s general so
de todos los controles y sistemas operativos de su
equipo. Es importante estudiar y familiarizarse con
todos los controles y sistemas antes de proceder
con cualquier operación.

Operación
Esta sección proporciona los procedimientos
operativos básicos para el trabajo. Es importante
estudiar y familiarizarse con todos los

18 antes de realizar cualquier


procedimientos
- -18 -18
-08
3 con el equipo. 3-0
8 -0 8
operación
2 02 23
5 20 5 2 20
lq olq lq5
so Mantenimiento s so
Esta sección proporciona todos los procedimientos
generales de mantenimiento y reparación. Es importante
estudiar y familiarizarse con todos los procedimientos de
reparación y mantenimiento antes de realizar cualquier
operación de reparación o mantenimiento en el equipo.

Solución de problemas

Esta sección describe fallas comunes y


8 8 8
8-1 de diagnóstico de fallas para el
procedimientos
-0 -0 8-1 -0 8-1
23 operativo del equipo. Se incluye la
sistema
0 23 02
3
52 20 2
lq5
lqresolución de problemas básicos de los sistemas lq5
so mecánicos, hidráulicos y eléctricos.
so s o

Especificaciones
Esta información proporciona los parámetros
operativos generales requeridos para el equipo que
está utilizando.

NOTA:Alguna información presentada en este


El manual puede variar de su máquina debido
a cambios de diseño.
-1 8 -18 -18
-08 -08 -0 8
023 0 23 023
lq 52 lq52 lq5
2
so so so

1-3
INTRODUCCIÓN
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 -0 - 0
023 y número de serie de la máquina 0 23 02
3
2
1.2 Información 2 2
o lq5 o lq5 lq5
s s so
Los números de serie y de modelo de los
componentes son los únicos números que su
distribuidor SANY necesitará cuando solicite
piezas de repuesto o necesite asistencia para
su equipo. Registre la información de este
manual para uso futuro.

Placa de datos

Consulte la Fig. 1-2 para ver la placa de datos.

-1 8 -18 -18
-08 3-0
8 -0 8
0 23 02 23
52 5 2 20
lq olq lq5
so s so

-1 8 8 8
-08 0 8-1
Figura 1-2
- -0 8-1
3 23 3
02 0 02
52 52 lq5
2
olq de la placa de datos
sUbicación s olq s o
En el lateral de la estructura base se encuentra la placa de

datos (a).

-1 8 -1 8 -18
-08 -08 -0 8
0 23 0 23 023
52 52 2
a
lq olq lq5
so s so
Figura 1-3

1-4
INTRODUCCIÓN
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 -0 - 0
023
1.3 Información de contacto 0 23 02
3
2 2 2
o lq5 o lq5 lq5
s
sGracias por comprar un producto SANY. En caso de que so
necesite comunicarse con nosotros por cualquier motivo,
puede comunicarse con nosotros de la siguiente manera:

Nuestra dirección:

Sany Industry Town, Zona de Desarrollo


Económico y Tecnológico, Changsha, Hunan,
China

● Línea directa de servicio: 0086 4006098318


-1 8 -18 -18
-08 8 8
● Correo electrónico de servicio: crd@sany.com.cn
3 3-0 23
-0
202 http://www.sanygroup.com
● Sitio web:
202 20
olq5 olq
5 lq5
s1.4 Iconos y símbolos s so

La mayoría de los accidentes suelen ser causados


por el incumplimiento de las normas fundamentales
de seguridad para el funcionamiento y
mantenimiento de la máquina. Para evitar accidentes,
es importante leer y comprender toda la información
descrita en este manual antes de operar o realizar
mantenimiento en esta máquina.
Las siguientes palabras de señalización (ANSI/ISO) se

-18 que existe una situación


utilizan para informarle
8-1
8
8-1
8
-08 -0 -0
23 peligrosa que puede provocar daños,
potencialmente 23 02
3
20 20 2
q5 personales o incluso la muerte. En este manual
lesiones
l q5 l lq5
syoen las calcomanías de la máquina, se utilizan diferentes
so s o
palabras de señalización o ilustraciones para expresar el
nivel potencial de peligro.

PELIGRO

Alto nivel de rick, indica un peligro con un alto


nivel de riesgo que, de no evitarse, resultará en
la muerte o lesiones graves.

8 ADVERTENCIA 8 -18
8-1 -08
-1 8
3-0 medio, indica un peligro con
Nivel de 2riesgo 23 23
-0
0 0 0
5 2 de riesgo medio que, de no evitarse,
un qnivel
l l q 52 lq5
2
o
spodría so
provocar la muerte o lesiones graves. so

1-5
INTRODUCCIÓN
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 3-0 - 0
023 02 02
3
2 2 2
lq5 lq5 lq5
PRECAUCIÓN
so so so
Nivel de riesgo bajo, indica un peligro con un
nivel de riesgo bajo que, de no evitarse, podría
provocar lesiones menores o mayores.

AVISO

Indica una situación que puede causar


daños a la máquina, a la propiedad
personal y/o al medio ambiente, o hacer
que el equipo funcione incorrectamente.
-1 8 -18 -18
-08 3-0
8 -0 8
0 23 02 23
52 5 2 20
lq olq lq5
so s
Ésta es la señal de advertencia general. Se utiliza
so
para alertar al usuario sobre peligros potenciales. Se

deberán obedecer todos los mensajes de seguridad que

siguen a esta señal para evitar posibles daños.

Este símbolo indica que la operación


no es conforme a las normas de seguridad, está
prohibido o puede provocar lesiones o la muerte.

-1 8 8 8
-08 -0 8-1 -0 8-1
3 23 3
02 Este símbolo indica que la operación20 02
lq 52 5 lq5
2
so cumple con las normas de seguridad. s olq s o
SANY no puede predecir todas las circunstancias que

puedan implicar un peligro potencial durante la operación o

el mantenimiento. Es posible que algunos mensajes de

seguridad en este manual y en la máquina no incluyan todas

las precauciones de seguridad posibles.

Si se utilizan procedimientos o acciones no especificados,


recomendados o permitidos en este manual, debe
asegurarse de que usted y otras personas puedan
8
-1 procedimientos y acciones de forma
realizar dichos -18 -18
-08 -08 -0 8
23y sin dañar la máquina, causando lesiones a
segura
0 0 23 023
52
lqusted mismo o a otras personas. Si no está seguro
lq de la 52 lq5
2
so seguridad de algunos procedimientos, comuníquese
so con
so
su distribuidor local SANY.

1-6
INTRODUCCIÓN
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 3-0 - 0
023 02 02
3
2 2 2
lq5 lq5 lq5
ADVERTENCIA
so so so
● Todos los operadores o personal de mantenimiento
involucrados en el uso de este equipo deben leer
este manual detenidamente antes de operar o
mantener este equipo.
● Este manual debe mantenerse sobre o cerca
del equipo como referencia y ser revisado
periódicamente por todo el personal
involucrado en la operación o
mantenimiento de este equipo.
8 involucradas en la operación o
● Algunas acciones
-1 -18 -18
-0 8
mantenimiento de este equipo podrían -0 8 -0 8
0 23 0 23 23
2
causar un accidente grave si no se realizan de 2 20
olq5la manera descrita en este manual. lq5 lq5
s so so
● Todos los procedimientos y precauciones descritos
en este manual se aplican únicamente a los usos
previstos de este equipo. Si utiliza su equipo
para usos no previstos que no estén
específicamente prohibidos, debe asegurarse de
que sea seguro para usted y para otras personas
hacerlo. En ningún caso usted u otras personas
deben participar en usos o acciones prohibidos
como se describe en este manual.
8 8 8
8-1 equipos que cumplen con
● SANY entrega
-0 -0 8-1 -0 8-1
3 23 3
2 02 las regulaciones y estándares
todas
2 0 2 02
o lq5aplicables del país al que se ha enviado
o lq5 olq5
s s s
el equipo. Si este equipo se compró en
otro país o se lo compró a alguien en
otro país, es posible que carezca de
ciertas características y
especificaciones de seguridad
necesarias para su uso en su país. Si
tiene alguna duda sobre si su producto
cumple con los estándares y
regulaciones aplicables de su país,
comuníquese
8 con su distribuidor local 8
-1 8-1 -18
-08 de operar este equipo.
SANY3antes - 0 -0 8
02 23 23
2
● La operación o el mantenimiento inadecuados de 20 2 0
lq5 lq5 lq5
so este equipo pueden ser peligrosos y provocar
so so
lesiones graves o incluso la muerte.

1-7
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 3-0 - 0
023 02 02
3
2 2 2
lq5 lq5 lq5
so so so

-1 8 -18 -18
-08 3-0
8 -0 8
0 23 02 23
52 5 2 20
lq olq lq5
so s so

-1 8 8 8
-08 -0 8-1 -0 8-1
3 23 3
02 0 02
lq 52 52 lq5
2
so s olq s o

-1 8 -18 -18
-08 -08 -0 8
0 23 0 23 023
lq 52 lq52 lq5
2
so so so

1-8
SEGURIDAD

HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 3-0 - 0
023 02 02
3
25 2SEGURIDAD lq5
2
lq5
2
solq so so
ADVERTENCIA

Asegúrese de comprender completamente las


precauciones descritas en este manual y las etiquetas
de seguridad de la máquina antes de operar o realizar
el mantenimiento de esta máquina. Lea y siga todas
las precauciones de seguridad. De lo contrario, se
podrían producir daños al equipo, lesiones graves o
posiblemente la muerte.

8 -18 8-18 8 -18


-0 corresponde al contenido del folleto 3-0
Esta sección -0
0 23 2 23
2 titulado “Manual de seguridad Máquinas
VDMA
5 5 20 20
lq lq lq5
so ”.
so dispensadoras y colocadoras de hormigón. so
Aquí encontrará un resumen de las normas de
seguridad más importantes. Por lo tanto, esta
sección es especialmente adecuada como
instrucción básica inicial para nuevos operadores.
Naturalmente, las distintas normas se repiten
también en los puntos correspondientes de otras
secciones.

NOTA:Es posible que se requieran normas de seguridad especiales.


-18 8-1
8
8-1
8
3-08
necesario para algunas tareas. Estas
-0 -0
02 se0
normas especiales de seguridad sólo 2 23 02
3
lq 52 lq5 lq5
2
encontrarán en la descripción deola
so s tarea s o
particular.

NOTA:Normas de seguridad a que se refiere este


La sección sobre bomba de línea es adecuada para

nuestro producto.

-18 -18 -18


-08 -08 -0 8
023 0 23 023
lq 52 lq52 lq5
2
so so so

2-1
SEGURIDAD

HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 3-0 - 0
023
2.1 Definición de términos 02 02
3
l q 52 lq5
2
lq5
2
so so so
Los términos utilizados en este manual de seguridad se
explican a continuación, junto con descripciones de los
requisitos impuestos a grupos específicos de personas.

2.1.1 Bomba de hormigón


A los efectos de este manual de seguridad, las bombas
de hormigón se definen como dispositivos diseñados
para entregar hormigón a los lugares de colocación a
o8
través de tuberías-1 mangueras. -18 -18
-08 3-0
8 -0 8
0 23 02 23
52 5 2 20
2.1.2
lq Pedestal de pluma olq lq5
so s so
En este manual de seguridad, el pedestal del brazo se
refiere a un dispositivo para sostener y guiar un conjunto
de brazo.

2.1.3 Montaje del brazo


A los efectos de este manual de seguridad, los
conjuntos de brazos son dispositivos giratorios
motorizados que constan de una o más secciones
oscilantes o plegables para guiar la línea de entrega.

-1 8 8 8
-08 -0 8-1 -0 8-1
23 de la pluma
2.1.4 Colocación
0 0 23 02
3
q 5 2manual de seguridad, colocar la pluma se refierelqa 5 2
En leste lq5
2
so so s o
una unidad que comprende el conjunto del brazo y el

pedestal de la pluma.

2.1.5 Estructura básica


Para los efectos de este manual de seguridad, las

estructuras de base se definen como equipos que están

diseñados para sostener un brazo colocador estacionario

para darle a este último la estabilidad requerida.

18
2.1.6 Camión hormigonera
- -18 -18
-08 -08 -0 8
23 de seguridad, los camiones
En este manual
0 0 23 023
q 52
hormigonera
l son vehículos con equipo de mezcla
l q 52 lq5
2
o
spara so so
transportar hormigón.

2-2
SEGURIDAD

HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
3-0
2Sistemas 3-0 3 - 0
0 02 02
52 2 2
2.1.7 de líneas de entrega
o l q lq5 lq5
s solos
Para los fines de este manual de seguridad, so
sistemas de líneas de entrega se definen como
tuberías o mangueras autónomas en las que se
bombea concreto desde la bomba de concreto hasta
el sitio de colocación. En los sistemas de tuberías de
transporte se pueden integrar dispositivos para
cerrar, desviar o limpiar los conductos de transporte.

2.1.8 Máquina
En este manual de seguridad, las máquinas dispensadoras y
8 8 -18
-08
-1
colocadoras de hormigón se refieren a:
- 08-1 -0 8
23 3 23
0 2 02 20
52 q5
lq– Camiones hormigonera (conjunto de camión, lq5
s o s u so
hormigonera con y sin pluma colocadora).
Para el camión también se aplican las normas
de seguridad del fabricante del camión.

– Camión hormigonera bomba de hormigón (un


conjunto de camión hormigonera, bomba de
hormigón y brazo colocador). Para las bombas de
hormigón sobre camión hormigonera se aplican las
normas de seguridad del fabricante del camión
hormigonera y del fabricante del camión.
18
8-hormigón estacionarias
– Bombas0de 8-1
8
8-1
8
- -0 -0
0 23 23 02
3
2
–5Sistemas 20
5 de 2
lq5
de colocación estacionarios (un conjunto
l q lq
so so
pluma de colocación y estructura de base) s o

2.1.9 Operador
Representante autorizado del propietario de las
bombas de concreto y/o brazos colocadores. El
operador es responsable del uso de estas
máquinas.

2.1.10 Operador de la máquina

Persona capacitada
8 y encargada del 8
-1 -1 -18
-08
funcionamiento de bombas de hormigón y -08 -0 8
23 23 23
20 colocadoras.
plumas
52
0 2 0
lq5 lq lq5
so so so

2-3
SEGURIDAD

HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
3-0 23
-0 3 - 0
02
2.1.112Manguera 2 0 2 02
o l q5 o l q5 lq5
sPersona instruida por la dirección de la obra sobrescómo so
guiar una manguera final. Los operarios de mangueras
deben poder evaluar de forma independiente las
situaciones peligrosas que puedan surgir en la zona del
extremo de la manguera y reaccionar en consecuencia.

2.1.12 Señalizador y otro personal


auxiliar
Personas encargadas por la dirección de la obra para
ayudar al operador de la máquina en su trabajo si éste
8 las áreas de operación y las
-1todas
no puede observar -18 -18
-08 3-0
8 -0 8
23 Los señalizadores deben ser capaces
zonas de peligro.
02 23
20 2 20
q5 de forma independiente situaciones
de evaluar
l olq
5 lq5
so
peligrosas que puedan ocurrir al trabajar con una sbomba so
de hormigón y/o colocar una pluma, y reaccionar de
acuerdo con la situación. El señalizador deberá disponer
de un medio de comunicación adecuado con el operador
de la máquina.

2.1.13 Conductor de camión hormigonera

Persona que suministra hormigón a la bomba de


hormigón desde un camión hormigonera. Los
conductores de camiones hormigonera deben recibir
- 18
instrucciones del8operador de la máquina para manejar 8-1
8
8-1
8
3-0 23
-0 3 -0
02 operativos de la bomba de hormigón
los elementos
2 2 0 2 02
o lq5 para su uso. Los conductores de camiones olq5
prevista olq5
s s s
hormigonera deben poder evaluar de forma
independiente todas las situaciones peligrosas que
pueden surgir al trabajar en la zona de la tolva de una
bomba de hormigón y reaccionar en consecuencia.

2.1.14 Inspector autorizado


Los inspectores autorizados son personas
facultadas por los órganos gubernamentales
competentes para llevar a cabo esta tarea de
8
inspección. Los requisitos previos para convertirse 8 -18
en inspector - 0 8-1
autorizado son: - 0 8-1 -0 8
3 3 23
2 02 2 02 2 0
lq5 lq5 lq5
s–oHaber cursado estudios superiores de so so
ingeniería o similar.

2-4
SEGURIDAD

HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 -0 - 0
0
– Tener 0 23
23 al menos 5 años de experiencia profesional 02
3
2 52 2
o lq5 en un ámbito relevante, de los cualesoallqmenos lq5
s s so
seis meses deben haber implicado la
participación en el trabajo de un inspector
autorizado.

– Poseer un conocimiento profundo de las


normas de seguridad y salud pertinentes,
así como de las directivas y las reglas de
ingeniería generalmente reconocidas.

– Tener acceso al equipo necesario para


realizar la
8 inspección.
-1 -18 -18
3 -08 3-0
8 -0 8
– Ser capaz
02
de realizar las tareas con
02 23
52 5 2 20
lq5
imparcialidad.
lq olq
so s so
2.1.15 Experto en la materia

A los efectos de este manual de seguridad, se


considera perito en la materia aquella persona que,
por su formación profesional, su experiencia
profesional y su actividad profesional reciente,
dispone de los conocimientos especializados
necesarios para inspeccionar las herramientas.

2.1.16 Personal
8 calificado 8 8
- 0 8-1hayan completado una formación -0 8-1 -0 8-1
3
Personas que 3 3
2 02 2 02 2 02
lq5 lq5 lq5
especializada para una actividad determinada que les
so capacite para desempeñar sus funciones. so s o

2.1.17 Personal del Servicio Postventa


Personas cualificadas empleadas por el
fabricante, responsables en particular del
mantenimiento de la máquina.

2.1.18 Mantenimiento
El mantenimiento abarca todas las medidas
necesarias para
8 la inspección, servicio y reparación de 8
-1 -1 -18
-08
una máquina. -08 -0 8
023 0 23 023
lq 52 lq 52 lq5
2
so so so

2-5
SEGURIDAD

HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
3-0 3-0 3 - 0
2.1.19 2
Lugar 02
02 de trabajo, zona de trabajo, zona de2peligro 2 02
5 lq5 lq5
olq
sMáquinas móviles so so

-18 -18 -18


-08 3-0
8 -0 8
0 23 02 23
52 5 2 20
lq olq lq5
so s so

Fig.2-1 Ejemplo

Máquinas estacionarias

-1 8 8 8
-08 -0 8-1 -0 8-1
3 23 3
02 0 02
lq 52 52 lq5
2
so s olq s o

-1 8 -18 -18
-08 -08 -0 8
0 23 0 23 023
52
Fig.2-2
lq Ejemplo lq52 lq5
2
so so so

2-6
SEGURIDAD

HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 3-0 - 0
023 02 02
3
2 2 2
lq5 lq5 lq5
so so so
NO. Designación Explicación

1 Operador de maquinaria En funcionamiento normal, con el mando a distancia

2 Lugar de trabajo manguera Al final de la manguera en la zona de peligro.


(durante
3 señalizador En el campo de visión del operador de la máquina
bombeo
4 operaciones) Personal auxiliar Como operadores de sistemas de colocación manual

5 Conductor de camión hormigonera En la tolva en la zona de peligro.

Área con un radio del alcance del brazo colocador +


6 Permitido
-18 8 -18
longitud de la manguera final
-1
3 -08 Área de trabajo 8
3-0 La manguera final no debe moverse hacia23atrás-0 8
2 027 Inadmisible 202 2 0
lq 5 lq5 lq5
más allá de la vertical del brazo de colocación.
so s o s o
Riesgo de lesiones al iniciar el bombeo, durante las
operaciones de bombeo, al eliminar una obstrucción y
8 Al final de la manguera durante los procedimientos de lavado. El diámetro de la
zona de peligro es el doble de la longitud del extremo
de la manguera.

Debajo de la colocación
9 Riesgo de lesiones por caída de objetos
auge
Área de las patas y
Peligro de aplastamiento cuando la máquina está
10 Zona peligrosa
pies de apoyo o área
montada y cuando los soportes están retraídos
de la estructura base

8 -18prohibida cualquier presencia encima o debajo de la8-18


11 8-1
Está
En la maquina 8
0
3- 3-0 máquina cuando la bomba está en funcionamiento. -0
3
02 0 2 02
lq 52 lq5
2 5 2
Peligro de lesiones durante los procedimientos de lavado
so 12 so
en la tolva olqcamión
y durante el llenado de la tolva consun
hormigonera

Área de los sistemas de Peligro de rotura de conductos, riesgo de lesiones por


13
línea de entrega. aplastamiento o corte, p. ej. por válvulas de compuerta

14 Estructura o área a hormigonar Ejemplo

-18 -18 -18


-08 -08 -0 8
0 23 0 23 023
lq 52 lq 52 lq5
2
so so so

2-7
SEGURIDAD

HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 -0 - 0
023 0 23 02
3
2
Lugar de trabajo 2 2
o o lq5
lq5 de trabajo es el área en la que las personas lq5
s
El lugar s so
deben permanecer para realizar el trabajo.

● Lugar de trabajo: operador de la máquina.

El lugar de trabajo del operador de la máquina es junto


al mando a distancia cuando la bomba está en
funcionamiento. El lugar de trabajo debe seleccionarse
de manera que permita el contacto visual con el lugar de
colocación del hormigón y con el conductor del camión
hormigonera, y de manera que se pueda observar el

8 tiempo. De lo contrario, se
área de trabajo al mismo
-1 -18 -18
8
-0un señalizador. -0 8 -0 8
23 23 23
deberá utilizar
2 0 2 0 20
q5 de trabajo del operador es junto a laolq5
Elollugar lq5
s s so
máquina durante su montaje o preparación para
su conducción.

● Lugar de trabajo-manguero
El lugar de trabajo del manguerador se encuentra dentro
de la zona de peligro de la manguera final, pero no
debajo del brazo de colocación. Esto requiere un mayor
nivel de precaución. El manguerador y el operador de la
máquina deben tener contacto visual.

8
● Lugar de trabajo:-1conductor del camión hormigonera El
8 8
-08 -0 8-1 -0 8-1
23 del conductor del camión hormigonera se
lugar de trabajo 23 02
3
20 52
0 2
lq5 en la zona de peligro junto a la tolva y en los
encuentra
o olq olq5
selementos de mando del agitador y del camión
s s
hormigonera. Esto requiere un mayor nivel de precaución. El

conductor del camión hormigonera y el operador de la

máquina deben tener contacto visual.

Área de trabajo

El área de trabajo es el área en la que se trabaja


con o sobre la máquina. Partes del área de trabajo
8 en zonas peligrosas
pueden convertirse 8 -18
dependiendo - 0 8-1la operación que se esté
de - 0 8-1 -0 8
3 3 23
2 02 y de la posición del brazo de colocación. 202
realizando 2 0
lq5 lq5 lq5
so so so

2-8
SEGURIDAD

HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
3-0 23
-0 3 - 0
El 2 02 de trabajo debe estar asegurada y
área 0 02
5
lqclaramente 52
lqde lq5
2
s o o
identificada. Se requiere equipo
s so
protección personal adecuado en el área de
trabajo. El operador de la máquina es responsable
de la seguridad en el área de trabajo de la
máquina mientras la máquina está en uso.

● Zona de trabajo no permitida Debido a su gran


maniobrabilidad, algunos brazos de colocación
también pueden desplazarse a posiciones para las
que no están diseñados. Esto podría sobrecargar o
dañar el brazo colocador. Por lo tanto, los brazos
-18 -18 -18
-08 sólo se deben mover dentro de la
de colocación
3-0
8 -0 8
23 02 23
20 de trabajo permitida.
zona 2 20
lq5 olq
5 lq5
so s so
Zona peligrosa

La zona de peligro es el área que rodea la máquina, en la

que las personas pueden correr riesgo de sufrir lesiones

debido a los movimientos necesarios para el trabajo.

La zona de peligro varía dentro del área de trabajo


y depende de la actividad que se esté realizando y
de la posición del brazo colocador. Las zonas de
peligro deben estar aseguradas e identificadas
claramente. El operador de la máquina debe ser
18
8- la zona de peligro en todo momento y 8-1
8
8-1
8
-0ver
capaz de
3 -0 -0
02 las circunstancias. Si es necesario, deberá 23 02
3
en2todas 20 2
lq5 lq5 lq5
so designar un señalizador para que supervise
so la zona s o
de peligro.

Dependiendo de la situación de trabajo, en ocasiones


los lugares de trabajo pueden estar dentro de la zona
de peligro, especialmente el lugar de trabajo del
operario de mangueras y del conductor del camión
hormigonera. Si un lugar de trabajo se encuentra
dentro de la zona de peligro, es necesario extremar
las precauciones y prescribir equipos de protección

8
personal adecuados.
-1
Las personas autorizadas a estar
-18 -18
-08en dicho lugar de trabajo deben utilizar su
presentes -08 -0 8
23 23 23
20 discreción para evaluar los peligros de la
propia
52
0 2 0
lq5 lq lq5
so situación y poder reaccionar en consecuencia.
so so

2-9
SEGURIDAD
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 -0 - 0
0
El operador23 de la máquina es responsable de la 0 23 02
3
2 52 2
o lq5 en la zona de peligro de la máquinaolq lq5
seguridad
s s so
mientras la máquina está en uso.

El operador de la máquina debe detener el trabajo


inmediatamente y presionar el botón de PARADA DE
EMERGENCIA si una persona no autorizada ingresa a
la zona de peligro.

● Patas de apoyo y pies de apoyo En la zona


de giro y extensión de los apoyos existe
peligro de aplastamiento.
8 -18 8-18 8 -18
-0 auge
● Colocación3del -0 -0
0 2 0 23 23
2 de peligro al trabajar con el brazo de 2 20
lq5 lq5 lq5
La zona
o s o
scolocación es aquella sobre la que se gira el brazo so
de colocación. En esta zona existe peligro de
lesiones por la caída del hormigón y de
componentes de la línea de transporte.

● Máquina
Durante todo el tiempo que el vehículo esté en funcionamiento,

existe riesgo de sufrir lesiones encima y debajo de la máquina

debido a piezas móviles y roturas de líneas de suministro o

mangueras hidráulicas, así como riesgo de caída sobre

-1 8 8 8
8-1 8-1
superficies o escalones resbaladizos.
-08 -0 -0
23 23 02
3
20 final
● Manguera
52
0 2
lq5 olq lq5
sLaozona de peligro al iniciar el bombeo, durante las s s o
operaciones de bombeo, al eliminar una obstrucción y

durante los procedimientos de lavado es el área alrededor

del extremo de la manguera en la que la manguera puede

oscilar hacia afuera. El diámetro de la zona de peligro es el

doble de la longitud del extremo de la manguera.

● Tolva
En la zona de la tolva existe peligro de quedar
atrapado entre el camión hormigonera y la
tolva y de ser proyectado con hormigón.
8
-1 aplastamiento y de sufrir - 18 -18
Existe riesgo
-0 8de
3 - 08 -0 8
3 2 23
02por corte del tubo de transferencia. 5 20
lesiones
2 2 0
q5 riesgo de quedar atrapado por el solq lq5
nExiste so
agitador giratorio.

2-10
SEGURIDAD

HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 -0 - 0
0 23 de línea de entrega 0 23 02
3
52 2 2
● Sistemas

o lqEn o lq5 lq5


s la zona alrededor de los sistemas de tuberías de
s so
transporte existe riesgo de lesiones por rotura de la tubería

de transporte en caso de un aumento brusco de la presión.

Con los dispositivos integrados en los sistemas de

conducción de transporte existe riesgo de aplastamiento y

lesiones por corte.

2.2 Uso designado

La máquina sólo debe utilizarse según lo previsto y en


perfectas 0 8 -18 8-18 8 -18
3-0 -0
condiciones técnicas. Todos los dispositivos de
-
23 02 23
20
protección y relacionados con la seguridad, como los2 20
lq5 lq5 de lq5
so
so dispositivos de protección extraíbles y los dispositivos so
PARADA DE EMERGENCIA, deben estar disponibles y en
pleno funcionamiento.

La máquina está construida de acuerdo con las


condiciones establecidas en la Directiva de
Máquinas de la UE (2006/42/CE) y EN 12001. Sin
embargo, su uso puede constituir un riesgo para
la vida y la integridad física del usuario o de
terceros. o causar daños a la máquina y a otras
propiedades.8 8 8
-1 8-1 8-1
-08
3 está diseñada exclusivamente para la -0 -0
02
La máquina 0 23 02
3
l qentrega lq 52
5 2 y colocación de hormigón con una densidad lq5
2
so so s o
aparente de hasta 2.400 kg/m3. Sólo debe utilizarse para
operaciones de bombeo en obras de construcción. La
presión máxima del hormigón no debe exceder la
especificada en la placa de características o en el
talonario de cheques.

El uso previsto también incluye el cumplimiento de las

instrucciones de funcionamiento y el cumplimiento de los

intervalos y condiciones para las inspecciones y los trabajos

de mantenimiento.
-18 -18 -18
-08 -08 -0 8
023 0 23 023
lq 52 lq52 lq5
2
so so so

2-11
SEGURIDAD

HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 -0 - 0
023
2.2.1 Intervalos de inspección 0 23 02
3
2 2 2
o l q5 o l q5 lq5
sDespués de la primera utilización, un experto ens la so
materia debe comprobar periódicamente la
seguridad operativa de la máquina. Los intervalos de
inspección dependen de la antigüedad de la máquina.
Cuanto más antigua sea la máquina, mayor será la
probabilidad de sufrir daños. Por este motivo, una
inspección periódica de la máquina, adecuada a su
antigüedad, es un medio eficaz para la detección
precoz de daños.

18
En previsión del cambio
8 -
de la norma EN
8-18 8 -18
-0 -0 -0
23 23 23
12001:2003+A1:2009, los intervalos de inspección
2 0 2 0 20
lq5 lq5 lq5
se establecerán de la siguiente manera:
s o s o so
Máquinas de hasta 5 años inclusive: Inspeccione
cada 1000 horas de funcionamiento o 1 año, lo
que ocurra primero. El intervalo se repite
después de cada inspección.

Máquinas con más de 5 años:


Inspeccione cada 500 horas de funcionamiento o 1
año, lo que ocurra primero. El intervalo se repite
después de cada inspección.

8
-1 de 10 años: Inspeccione cada 8 8
Máquinas con8más
-0 -0 8-1 -0 8-1
3 23 3
02 de funcionamiento o 1 año, lo que
250 horas
2 0 02
lq5 primero. El intervalo se repite después
ocurra 52
lqde lq5
2
so s o s o
cada inspección.

La puesta en marcha definitiva de acuerdo con el


informe de entrega y el contador de horas de
funcionamiento de la máquina es definitiva para los
intervalos. Este medidor de horas de funcionamiento
registra las horas de operaciones de bombeo. El
contador de horas de funcionamiento debe mantenerse
siempre en buen estado de funcionamiento. No debe ser
manipulado. En el caso de máquinas sin contador de
8 8 -18
8-1
horas de funcionamiento, las horas de funcionamiento
-08
-1 8
3-0 23 23
-0
02
deben registrarse por escrito de forma comprensible. 0 0
lq 52 lq52 lq5
2
so so so

2-12
SEGURIDAD

HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
3-0 3-0 3 - 0
02
El 2operador es responsable de encargar la 202 2 02
lq5 lq5 lq5
so
so inspección. El resultado de las inspecciones so
deberá constar en el talonario de cheques y
confirmarse con una firma. El talonario de
cheques debe conservarse siempre junto a la
máquina y debe presentarse a petición de los
organismos nacionales de control.

Sin perjuicio de la legislación nacional, el operador


puede ser responsable incluso de los daños si se
demuestra que los daños se han producido como
consecuencia8de una inspección periódica repetida
-1 -18 -18
-08ha realizado correctamente.
que no se
3-0
8 -0 8
0 23 02 23
52 2 20
olq o lq5 lq5
s
s 2.3 Uso contrario al uso designado so

Cualquier uso de la máquina que no esté


descrito en la sección 2.2, titulada "Uso
designado", o que se extienda más allá de los
usos descritos en esta sección, se considerará
contrario al uso designado. El fabricante no
asume ninguna responsabilidad por los daños
resultantes de dicho uso. A continuación se dan
algunos ejemplos de usos imaginables que son
18uso designado.
contrarios -al
8-1
8
8-1
8
-08 -0 -0
23 23 02
3
20 Transporte de mercancías
2.3.1
52
0 2
lq5 olq lq5
so La máquina no podrá utilizarse para els s o
transporte de mercancías, excepto para el
transporte de los accesorios utilizados en la
máquina, como tubos, mangueras, etc. No se
podrá superar el peso bruto máximo permitido.

2.3.2 Levantamiento de cargas

El brazo de colocación nunca debe utilizarse para


levantar cargas.

-18
2.3.3 Eliminación de obstáculos -18 -18
-08 -08 -0 8
23 colocador no debe utilizarse bajo ningún
El brazo
0 0 23 023
52
lqconcepto para eliminar obstáculos. Esto olq 52 lq5
2
so sobrecargaría la pluma de colocación, provocando
s so
daños y poniendo en peligro a las personas. Figura 2-3

2-13
SEGURIDAD

HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
3-0 23
-0 3 - 0
2.3.4 2 02
Ampliar el alcance 2 0 2 02
o l q5 o l q5 lq5
sEstá prohibido colocar una extensión (p. sej. un so
travesaño suspendido libremente) en la
manguera final o colocar la punta de la pluma
para ampliar el alcance o bombear en ángulo.
Dado que la pluma y el equipo de elevación
para la extensión tienen diferentes puntos de
giro y modos de control, no es posible
coordinar sus movimientos.

2.3.5 Extensiones
-18 del brazo de colocación y de la
Está prohibida la extensión -18 -18
-08 3-0
8 -0 8
23 más allá de la longitud especificada en la
manguera final
02 23
20 2 20
l q5de características.
placa
olq
5 lq5
so s so
2.3.6 Manguera terminal no permitida Figura 2-4

El extremo de la manguera no debe estar equipado con

ningún acoplamiento de extensión, pico, “cuello de cisne”,

zapatas de salida u otros accesorios de salida peligrosos o

dispositivos similares.

2.3.7 Zona de trabajo no permitida


La manguera final no debe moverse hacia atrás más
allá de la vertical del brazo de colocación.
-1 8 8 8
-08 -0 8-1 -0 8-1
3 23 3
02 0 02
lq 52 52 lq5
2
so s olq s o

-1 8 -1 8 -18
-08 -08 -0 8
023 0 23 023
lq 52 lq 52 lq5
2
so so so
Figura 2-5

2-14
SEGURIDAD

HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 -0 - 0
0
2.3.8 23Subiendo al brazo colocador 0 23 02
3
52
lqEstá l q5
2
lq5
2
s o o
s encima
prohibido subir al brazo colocador, pararse so
de él o utilizarlo indebidamente como plataforma de
trabajo o ayuda para trepar.

2.3.9 Entrega de alta presión


Está prohibido entregar hormigón a alta presión
(presión del hormigón superior a 85 bar) a través
de la línea de entrega del brazo colocador. La
tubería de transporte y la manguera final sólo son
adecuadas para presiones de hormigón de hasta
8
-1estado
85 bar en su nuevo. -18 2-6
Figura -18
-08 3-0
8 -0 8
23
0 Accesorios y aditamentos 02 23
52
2.3.10 5 2 20
lq olq lq5
so Está prohibido instalar accesorios ensla so
máquina si no han sido expresamente
aprobados para su uso en esta máquina por
el fabricante.

2.4 Exclusión de Responsabilidad

Cuando se acuerden las condiciones de entrega del


fabricante, la responsabilidad será la descrita en
las mismas.-1 8 8 8
8-1 8-1
Estipulamos expresamente que el
-08 -0 -0
23 no se hace responsable de los daños
fabricante 23 02
3
5 20 20 2
lqcausados q5
en los casos especi fi cados en estas
l lq5
so condiciones. so s o

Salvo responsabilidad del fabricante, la


garantía quedará anulada en particular en las
siguientes situaciones:
– uso contrario al uso designado

– funcionamiento, mantenimiento y reparación incorrectos

– uso de repuestos o accesorios distintos de


los repuestos y accesorios originales del
8 o sus equivalentes
fabricante
-1 -18 -18
-08 -08 -0 8
23
– conversiones, 23
alteraciones o modificaciones de 23
20la máquina 20 2 0
lq5 olq
5 lq5
so s so
– instalación de accesorios y accesorios no
aprobados por el fabricante

2-15
SEGURIDAD

HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 -0 - 0
– ajuste 0 23las presiones de seguridad,
de 0 23 02
3
52
lqvelocidades 52 lq5
2
o de movimiento, potencias, olq
s s so
velocidades de rotación y otros ajustes a
valores distintos de los fijados en fábrica

2.5 Personal

El operador debe asegurarse de que sólo


trabajen en la máquina o con ella personas
cualificadas o que hayan recibido la formación
necesaria. Debe definir claramente quién es el
18
8- la operación y mantenimiento 8-18 8 -18
responsable-0de
2 3 3-0 23
-0
20
de la máquina. También debe asegurarse de 2 02 20
olq5sólo lo hagan las personas encargadas odelq5 lq5
que
s s so
trabajar en la máquina.

2.5.1 Requisitos
Las personas que clasifican o realizan trabajos
de mantenimiento en la máquina deben cumplir
los siguientes requisitos:
– Deben tener 18 años o más.

– Deben ser capaces física y mentalmente.

- 18 8-1
8
8-1
8
-08fisiológicamente capacitados
– Deben estar
3 -0 -0
2 23 02
3
20
(descansados y no bajo los efectos del
52
0 2
lq5 olq lq5
so alcohol, drogas o medicamentos). s s o
– Deben haber sido instruidos en el
funcionamiento y mantenimiento de la
máquina.

– Deben haber demostrado su competencia al


operador.

– Se puede esperar que ejecuten de manera


confiable las tareas que se les encomiendan.

El personal operativo no debe llevar prendas


8 8 -18
8-1 incluidos anillos. El cabello largo
holgadas ni joyas,
-0 -08
-1
-0 8
3 23 23
02 recogido debe estar cubierto con una
que no esté 0 0
lq 52
redecilla. Pueden producirse lesiones si el pelo lq 52 lq5
2
so so so
queda atrapado en la maquinaria o si los anillos se
enganchan en las piezas móviles.

2-16
SEGURIDAD

HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 3-0 - 0
0
2.5.223Cualificaciones 02 02
3
52 lq5
2
lq5
2
solq so
No permita que personas que aún no hayan completado so
la capacitación o instrucción, o personas que estén
tomando un curso de capacitación general, operen la
máquina a menos que estén bajo la supervisión
constante de una persona experimentada.

Si no dispone de personal cualificado, equipo


de taller adecuado, etc., deberá encargar el
mantenimiento de su máquina al
departamento de posventa del fabricante.

-1 8 -18 -18
3 -08 -0 8 -0 8
0 2Responsabilidad 0 23 23
2.5.3
52
del operador de la2 20
olqmáquina o lq5 lq5
s s so
El operador debe definir la responsabilidad del
operador de la máquina (incluso con respecto a las
normas nacionales de circulación) y facultarlo para
rechazar instrucciones de terceros perjudiciales
para la seguridad. El operador de la máquina debe
poder rechazar el lugar de operaciones si tiene
dudas sobre la seguridad técnica.

18 de operación, procedimientos
2.6 Instrucciones
- 8-1
8
8-1
8
3 -08 -0 -0
operativos
2 y otras regulaciones
23 02
3
5 20 52
0 2
lq olq lq5
so 2.6.1 Instrucciones de funcionamiento s s o
El personal encargado de trabajar en la máquina
debe haber leído las instrucciones de funcionamiento,
en particular el capítulo sobre seguridad, antes de
comenzar a trabajar. Leer las instrucciones una vez
iniciado el trabajo es demasiado tarde. Esto se aplica
especialmente a personas que sólo trabajan
ocasionalmente en la máquina, por ejemplo durante
la instalación o el mantenimiento.

-18Instrucciones debe tenerse siempre a


El Manual de -18 -18
-08
en el lugar de utilización de la máquina (en 23
mano23
-08 -0 8
0 0 023
l q 5 2contenedor comparti mento de herramientas
el l q 52 lq5
2
so previsto a tal efecto).
so so

2-17
SEGURIDAD

HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
3-0 23
-0 3 - 0
Como 2 02
operador, siempre debe asegurarse de 2 0 2 02
o lq5las instrucciones de funcionamiento estén
o lq5 lq5
que
s s so
disponibles. Haga que el personal que trabaja
en la máquina confirme por escrito su
conocimiento, comprendiendo y aplicando las
instrucciones de funcionamiento y las normas
de seguridad. A intervalos regulares, al menos
una vez al año, comprobar que el personal sea
consciente de la seguridad y de los peligros que
implica su trabajo y que tenga en cuenta las
Instrucciones de funcionamiento.

-18 -18 -18


08 se le confíe el trabajo en la máquina
El personal al -que
3-0
8 -0 8
23 02 23
20 todas las notas de seguridad y
debe observar
5 5 2 20
olq olq lq5
sadvertencias de peligro. s so
El personal al que se le confíe el trabajo en la
máquina debe estar familiarizado con la
máquina misma. Debe practicar todos los
procedimientos operativos descritos en las
Instrucciones de funcionamiento (extender los
soportes, operar el brazo colocador, cambiar el
brazo colocador a la posición de conducción,
preparar el vehículo). para mudanzas, etc.) bajo
la supervisión de8un experto en la materia hasta 8 8
-
que esté seguro0 8-1de poder ejecutarlos de forma -0 8-1 -0 8-1
23
0Haga 02
3
02
3
segura.
5 2 preguntas si hay algo que no ha 5 2 2
olq olq olq5
sentendido. Comience a operar la máquina ssólo s
una vez que esté familiarizado con la disposición
y el significado de todos los dispositivos de
control y monitoreo y el funcionamiento de la
máquina en general.

2.6.2 Procedimientos operativos


El operador debe producir procedimientos operativos
para su personal de acuerdo con las regulaciones
nacionales. Estos procedimientos operativos deben

-18 que cubran las tareas


incluir instrucciones -18 -18
-08 -08 -0 8
23 en la supervisión y notificación de
involucradas
0 0 23 023
q 52
características
l q
operativas especiales, por ejemplo,lla52 lq5
2
o
sorganización so so
del trabajo, los procedimientos de
trabajo o el personal encargado del trabajo.

2-18
Seguridad
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 -0 - 0
0 23 se debe hacer referencia a otras
Además, 0 23 02
3
52
lqdisposiciones lq5
2
lq5
2
s o o
legales y obligatorias de carácter
s so
general en materia de prevención de accidentes y
protección del medio ambiente. Dichas normas
también pueden referirse a la manipulación de
sustancias peligrosas, a la expedición y uso de
equipos de protección personal o a las normas
nacionales de tráfico por carretera. Debe
familiarizarse con el lugar de operaciones y con la
forma de utilizar los extintores de incendios.
Observe los procedimientos de alarma y extinción

-18
de incendios. -18 -18
-08 3-0
8 -0 8
23 02 23
20 Otras regulaciones
2.6.3 2 20
olq5 o lq5 lq5
s
s La normativa vigente para máquinas transportadoras y so
colocadoras de hormigón emitida por:
– las autoridades legales de su país

– organismos nacionales de supervisión

– la compañía de seguros de responsabilidad comercial

responsable

son vinculantes para el operador de la máquina.

2.7 Equipo
8 -18 de protección personal 8 -18 8-1
8
-0 -0 -0
0 23 0 23 02
3
2 reducir los riesgos para el personal, se 5 2 2
lq5 lq5
Para
o lq
so
s deberán utilizar equipos de protección personal en s o
la medida en que sea necesario o así lo determine
la normativa. Todo el personal que trabaje en o
con la máquina debe llevar casco de seguridad,
guantes de protección y calzado de seguridad.

Los equipos de protección personal deben,


como mínimo, cumplir con los requisitos de las
normas especificadas.

-18 -18 -18


Casco de seguridad
8
-0de seguridad protege su cabeza, por ejemplo, 3-0 8 -0 8
23 23
Un casco
0 2
5 2 la caída de hormigón o de partes del conducto 5 20de 2 0
lq5
contra
lq lq
so transporte en caso de rotura de una manguera. so so
(DIN EN 397; Cascos de seguridad industriales)
Fig.2-7 Casco de seguridad

2-21
Seguridad
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
3-0
2seguridad 23
-0 3 - 0
2
Calzado de 0 2 0 2 02
o q5
lcalzado o lq5 lq5
s
El de seguridad protege los pies s
contra so
la caída de objetos y contra la penetración de
clavos salientes.
( EN ISO 2 0 3 45 ; Calzado de seguridad para
uso profesional; Clase S3)
Fig.2-8 Calzado de seguridad

Protectores auditivos

Los protectores auditivos te protegen del


ruido que genera la máquina cuando estás
cerca de ella.
18
(DIN EN 352-1; -Protectores auditivos – -18 -18
-08 3-0
8 -0 8
23generales – Parte 1: Orejeras o DIN
Requisitos
0 02 23
EN q35522 - 3 ; Protectores auditivos – Requisitos 2 20
ol olq5 lq5
sgenerales – Parte 3: Orejeras en el casco des Fig.2-9 Protectores auditivos so
seguridad)

Guantes protectores

Los guantes protectores protegen sus manos


contra sustancias agresivas o químicas, así
como contra efectos mecánicos (p. ej.
impactos) y cortes.
(DIN EN 388; Guantes de protección contra
Fig.2-10 Guantes protectores
riesgos mecánicos; Clase 1111)
-1 8 8 8
-08 -0 8-1 -0 8-1
3
Gafas protectoras
2 23 3
20 0 02
5 protectoras protegen sus ojos contra
Laslqgafas 52 lq5
2
o
slesiones s olq s o
causadas por salpicaduras de concreto u
otras partículas.
(DIN EN 166; Protección ocular personal –
Especificaciones) Fig.2-11 Gafas protectoras

Arnés de seguridad

Cuando trabaje en altura, utilice las ayudas para


subir y las plataformas de trabajo previstas por
motivos de seguridad o utilice un arnés de
seguridad. Deben cumplirse las normativas
-1 8 -1 8 -18
08
nacionales pertinentes.
3- -08 -0 8
2 23Fig.2-12 Arnés de seguridad 23
20361; Equipo de protección personal
(DIN EN
5 52
0 2 0
olq caídas desde altura – Arneses de solq lq5
scontra so
cuerpo entero; Categoría III)

2-22
SEGURIDAD

HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 -0 - 0
023
Mascarilla y protección respiratoria. 0 23 02
3
52
lqUna lq5
2
lq5
2
s o mascarilla y protección s
respiratoriaole so
protegen contra partículas de materiales de
construcción que podrían entrar en su cuerpo a
través de las vías respiratorias (por ejemplo,
aditivos para hormigón). Fig.2-13 Mascarilla y protección respiratoria
(DIN EN 149; Dispositivos de protección respiratoria
– Medias máscaras filtrantes para protección
contra partículas-Requisitos, pruebas, marcado;
Clase FFP1).

8 -18 8-18 8 -18


2.8 Antes-0 de comenzar a trabajar 3-0 -0
0 23 02 23
52 2 20
olq o l q5 lq5
s 2.8.1 Comprobar que la máquina sestá so
lista para funcionar
Como operador de la máquina, es su
responsabilidad comprobar la máquina para
detectar daños y defectos externos antes de
cualquier uso. Debe informar inmediatamente
cualquier cambio (incluidos los cambios en las
características de trabajo) a la organización o
persona responsable. Si es necesario, apague la
máquina y asegúrela contra su uso.
-1 8 8 8
-08 -0 8-1 -0 8-1
2.8.223Preparar la máquina para 23 3
0 0 02
52
qfuncionar 52 lq5
2
so
l
solq s o
Como operador de la máquina, usted es responsable
de dejar la máquina lista para su funcionamiento.
Esto también incluye el llenado de fluidos funcionales.
No repostar combustible en espacios cerrados.
Apagar el motor y la calefacción. Limpie
inmediatamente el combustible derramado. No fume
ni utilice llamas abiertas al manipular combustible.

Configure todos los dispositivos de control y


monitoreo en la posición cero antes de cambiar
8 8 -18
8-1control (bloque de control, consola
el modo de
-0 -08
-1
-0 8
3 o control remoto). Presione el botón 23 23
02
de control 0 0
5 2PARADA DE EMERGENCIA. de lo contrario,
lqde
2
lq5 la lq5
2
s o s o so
máquina ejecutará movimientos no deseados.
Figura 2-14

2-21
SEGURIDAD

HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
3-0 3-0 3 - 0
02 el mando a distancia cuando la 202
Nunca2deje 2 02
5 lq5 lq5
olq
smáquina esté lista para funcionar. Si estosoes so
inevitable en casos excepcionales, debe
presionar el botón de PARADA DE
EMERGENCIA, desconectar el control remoto y
bloquearlo (consulte también la página 40).

Nunca abandone la máquina cuando el motor esté en


marcha o cuando una persona no autorizada pueda
arrancar el motor. Si necesita abandonar la máquina,
proceda de la siguiente manera:
– pulsar el botón de PARADA DE EMERGENCIA,
-18 -18 -18
-08
3 el mando a distancia y 3-0
8 -0 8
– desconectar
02 02 23
52 5 2 20
lq5
bloquearlo,
lq olq
so s so
– cortar el contacto o el interruptor general,

– bloquear el armario de control.

2.9 Peligro debido al alto voltaje

2.9.1 Líneas de alta tensión


Si se toca un cable de alta tensión, existe peligro de
muerte para todas las personas que se encuentren

18sus proximidades o conectadas


en la máquina, en
-
8del 8-1
8
8-1
8
- 0 -0 -0
23 3 3
a ella (a través mando a distancia, la manguera
20 Una chispa puede saltar a través de una
final,5etc.). 2 02 2 02
5 lq5
olq de alto voltaje incluso si te acercas a ellasoylq
slínea s o
esto energizará la máquina y el área circundante.

2.9.2 Patrón de voltaje de descarga


En caso de una descarga eléctrica, se forma lo que
se conoce como un “patrón de voltaje de descarga”
en las proximidades de la máquina. La tensión
disminuye desde el interior hacia el exterior en
este patrón de tensión de descarga. Si entras
-1 8
dentro de este8patrón de voltaje de descarga, -18 -18
3 -0 -08 -0 8
02
unirás diferentes potenciales. Esto hará que un 0 23 023
52
lq correspondiente a la diferencia de potencial
voltaje lq 52 lq5
2
so so so
fluya a través de su cuerpo.

2-22
SEGURIDAD

HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
3-0
2Autorizaciones 23
-0 3 - 0
0
2.9.3 0 02
52
lqMantenga
2
lq5de lq5
2
s o o
una distancia mínima con respecto a líneas
s so
alto voltaje de acuerdo con la siguiente tabla. La holgura

mínima se mide en posición horizontal cuando el brazo de

colocación está completamente extendido.

Tensión nominal [V] Distancia mínima [m]

hasta 1kV 1.0


1kV a 110kV 3.0
110 kV a 220 kV 4.0
-1 8 220kV a 380kV -18 5.0 -18
-08 3-0
8 -0 8
0 23 02 23
52
tensión nominal desconocida
5 2 5.0 20
lq olq lq5
so s so
Las distancias especificadas son requisitos
mínimos. Debe respetar las distancias
mayores que puedan especificarse en el país
de uso.

Al establecer una distancia mínima, también se debe


tener en cuenta la posibilidad de que las líneas de alta
tensión y el brazo de colocación se balanceen con el
viento. Además, debe tener en cuenta que cuando la
humedad del aire es alta, siempre son necesarios

-18mayores que los mínimos mostrados


espacios libres
8-1
8
8-1
8
-08 -0 -0
23
anteriormente.
0 0 23 02
3
l q 5 2 situarse lo más cerca posible del brazo
Debe lq 52 Figura 2-15 lq5
2
so so s o
colocador desplegado si desea estimar
correctamente los movimientos del brazo y,
sobre todo, la distancia entre el brazo colocador
y los obstáculos o líneas de alta tensión.

Se necesitan las mismas distancias mínimas al


circular bajo cables aéreos.

En el caso de que no se pueda mantener esta


distancia mínima en todas las posiciones de
trabajo posibles, se deberá contactar con el
- 18 - 18 -18
-08 de la central eléctrica y se deberá 3-08
responsable
3 -0 8
2 2 23
20
desconectar la línea de alta tensión. 20 2 0
lq5 lq5 lq5
so En caso de dudas, es mejor prescindir
sode la so
pluma de colocación y, por ejemplo, instalar
una línea de transporte separada.

2-23
SEGURIDAD

HBT6013C-5D

8 -18 8 -18 8-1


8
-0 -0 - 0
023 0 23 02
3
2
2.9.4 Dispositivos de advertencia de alto voltaje 2 2
o lq5las normas técnicas actuales, los avisadores de altau q5 lq5
Según
s s so
tensión no cumplen con una norma de seguridad que permita

no alcanzar de forma segura las distancias mínimas requeridas

con respecto a las líneas de alta tensión. La experiencia anterior

ha demostrado que los dispositivos de advertencia de alto

voltaje no pueden hacer que todas las situaciones en los

procedimientos de trabajo sean seguras. A pesar del uso de un

dispositivo de advertencia de alto voltaje, pueden ocurrir

descargas eléctricas y accidentes fatales. Por lo tanto, siempre

debe mantener las distancias mínimas mencionadas

anteriormente.
-1 8 -18 -18
3 -08 3-0
8 -0 8
02 02 23
2.9.5 2
5
Procedimiento en caso de flash 2 20
ol
over q o lq5 lq5
s s so
En caso de sobrecorriente, a pesar de todas las
precauciones, mantenga la calma, no se mueva
(diferencial de potencial), no toque nada.

Si su máquina entra en contacto con líneas de


alta corriente:
– Advertir a las personas que se encuentren en el exterior para que

no se acerquen ni toquen la máquina.

– Tener la alimentación apagada.


– Sólo abandone la máquina cuando esté
18 la línea que ha tocado o
8-que
seguro de 8-1
8
8-1
8
3 -0 -0 -0
02 ha sido desenergizada.
dañado 0 23 02
3
2 2 2
o
Laslq5
centrales eléctricas siempre están equipadaso lq5
con olq5
s s s
dispositivos de encendido automático. Si se dispara
Figura 2-16
un disyuntor, el cable en cortocircuito se volverá a
conectar después de un breve intervalo. Los breves
intervalos en los que no hay tensión dan lugar a una
falsa sensación de seguridad.

Sólo podrá trasladar y rescatar a las personas


heridas una vez que un representante de la
central le haya notificado que el cable está
desconectado. 8 8
1 - -1 -18
3 -08 -08 -0 8
02 de control remoto por radio sólo protege
Un sistema 023 023
lq 52
al operador lq
de la máquina si se encuentra fuera del 52 lq5
2
so so so
patrón de tensión de descarga.

2-24
SEGURIDAD

HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 -0 - 0
023Puesta a tierra en caso de carga 023
2.9.6 02
3
52
lqelectrostática lq5
2
lq5
2
s o s o so
Al trabajar cerca de transmisores (transmisor
de radio, etc.), se pueden producir fallos en el
sistema de control remoto por radio y una
carga eléctrica peligrosa de la máquina. Las
personas que puentean las partes cargadas
con la tierra reciben una fuerte carga al
contacto.

Las máquinas que se utilicen cerca de los transmisores

8
deben estar conectadas
-1
a tierra. Fije el cable de puesta a
-18 -18
8
-0 16 mm2) a un punto metálico brillante y 3-0 8 -0 8
23 23
tierra (mínimo
2 0 un2
02 20
lq 5
previamente preparado de la máquina (p. ej., no a 5
lq lq5
so
so vástago de pistón) y a una varilla metálica conductora so
enterrada en el suelo (profundidad de inserción mínima
de 1,5 m). Humedezca bien la tierra alrededor de la
varilla de metal para hacerla más conductora.

Incluso cuando la máquina está conectada a tierra,


se deben mantener las distancias de seguridad a
las líneas de alto voltaje (ver página 25) y observar
las instrucciones sobre tormentas y mal tiempo
(ver página 36).

18
8- preguntas sobre la conexión a 8-1
8
8-1
8
Si tiene-0más -0 -0
2 3 23 3
20 de la máquina, póngase en contacto 2con
tierra 0 2 02
lq5 lq5 lq5
so el responsable de la obra o con la empresa
so s o
operadora de la máquina.

2.10 Máquinas estacionarias

2.10.1 Sitio de configuración

Las máquinas estacionarias generalmente se


utilizan durante un período prolongado en una
obra. Por este motivo, la dirección del sitio debe

18
preparar cuidadosamente el lugar de instalación.
8- de obra debe entregar a tiempo los 8-1
8
8 -18
3 - 0 3 - 0 -0
23
La dirección
2 02 2 02 2 0
lq5 lq5 lq5
documentos necesarios para poder preparar a
so tiempo los cimientos, placas base o similares.
so so

2-25
SEGURIDAD

HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 -0 - 0
0 23 el lugar de instalación, recuerde que la 023
Al seleccionar 02
3
2 2 2
o lq5 debe ser desmontada y transportada olq5 lq5
máquina
s s so
nuevamente al final de su uso en la obra. Las
condiciones ambientales pueden cambiar a medida
que avanzan los trabajos de construcción.

2.10.2 Plumas estacionarias


Cuando se erigen brazos estacionarios sobre
columnas tubulares, brazos de celosía u otras
estructuras de base, el marco de la base de la
estructura de base debe asegurarse sobre los

18
cimientos horizontalmente
8 -
en todas las direcciones.
8-18 8 -18
-0
Consultar la3documentación -0 -0
23 23
proporcionada por el
0 2 0
2 al respecto y las notas correspondientes en 2 20
lq5 lq5 lq5
fabricante
o
slas instrucciones de funcionamiento. s o so

2.10.3 Máquinas y componentes de elevación

Las máquinas que se transporten al lugar de


montaje en piezas individuales o sin su propia
fuerza, sólo deben elevarse con dispositivos de
elevación adecuados según las especificaciones del
manual de instrucciones. El mecanismo de
elevación de la máquina debe poder aceptar el
dispositivo de elevación y levantar la carga. Nadie
8 8 8
8-1 debajo de cargas suspendidas.
debe permanecer
-0 -0 8-1 -0 8-1
23
Antes de0comenzar los trabajos, un experto en la 0 23 02
3
2 2 2
lq5 debe comprobar que la máquina montada
materia
o o lq5 olq5
s s s
funciona correctamente.

2.10.4 Carga y transporte


Utilice únicamente medios adecuados para cargar y
transportar máquinas estacionarias. Asegúrese de que nadie
pueda resultar herido si la máquina se vuelca o resbala.

Si existen medios de transporte previstos para el


transporte de la máquina o de sus componentes
individuales, sólo se deben utilizar estos. La máquina
8 8 -18
8-1 deben estar debidamente
o sus componentes
-0 -08
-1
-0 8
3 23 23
02 durante el transporte. El vehículo y la
amarrados 0 0
lq 52
máquina de transporte deben estar marcados de lq 52 lq5
2
so so so
conformidad con las normas de circulación del país en
cuestión si van a utilizar la vía pública.

2-26
SEGURIDAD

HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 3-0 - 0
2.11023Máquinas Móviles 02 02
3
52 lq5
2
lq5
2
solq so so
2.11.1 Sitio de instalación

Soy el operador de la máquina que asume la


responsabilidad de configurar la máquina de
forma segura. Debe inspeccionar el lugar de
instalación propuesto y negarse a instalar la
máquina en el lugar de operaciones si tiene
dudas sobre la seguridad.

Como operador de la máquina, debe

818con el área de trabajo y sus


familiarizarse
- 8-18 8 -18
-0 antes de comenzar a trabajar. El 3-0
alrededores -0
23 2 23
2 de trabajo y sus alrededores incluyen 5 20
área
5
0 20
lq lq lq5
so obstáculos en las áreas de trabajo y so so
desplazamiento, la capacidad de carga del
terreno de apoyo y cualquier barrera que separe
el sitio de construcción de la vía pública.

También deberá comprobar la ruta de acceso al


lugar donde se instalará la máquina. Si no está
seguro de si la ruta de acceso es adecuada,
prepare la ruta antes de comenzar a trabajar. Es
especialmente necesario recorrer la ruta de

-18una vez de noche y al anochecer o al


aproximación
8-1
8
8-1
8
-08
3 Debe repetir este ejercicio nuevamente23
amanecer. -0 3 -0
202 0 02
5 de abandonar el sitio de construcción. 5 2 2
lq5
antes
l q lq
so so s o
Siempre deberás pedir un señalizador si tienes que
dar marcha atrás hacia el lugar donde se instalará
la máquina. Si es necesario, haga que los
señalizadores cierren o aseguren la ruta de
aproximación. Haga retirar cualquier material o
equipo que dificulte su aproximación.

2.11.2 Terreno de apoyo


Compruebe la capacidad de carga del terreno
18dirección del sitio podrá
de apoyo. -La -18 -18
-08 -08 -0 8
23
comprobar
0
la presión del suelo permitida.
0 23 023
lq 52 lq52 lq5
2
so so so

2-27
SEGURIDAD

HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
3-0
2de 23
-0 3 - 0
2 0
El terreno apoyo debe estar nivelado y nivelado. 2 0 2 02
lq5necesario, instale una superficie niveladaolq5
Sioes lq5
s s so
sobre el terreno irregular. Debajo de los pies de
apoyo no debe haber huecos ni otras
irregularidades del terreno. Es posible que debajo
se hayan arrastrado asfalto, placas de hormigón,
etc. Nunca instale la máquina en terrenos rellenos.

El área de soporte debe ampliarse según sea


necesario. Se pueden utilizar bloques de soporte y
bloques de madera para aumentar el área de
soporte. Las vigas de soporte deben estar intactas
-18 -18 -18
-08 aceite, grasa, etc. Los bloques de
y libres de hielo,
3-0
8 -0 8
23 02 23
20y los bloques de madera deben colocarse
soporte 2 20
olq5 de las placas de soporte de manera queo q5
lla lq5
debajo
s s so
carga se distribuya uniformemente y el pie de
soporte no pueda deslizarse fuera del soporte.

Compruebe periódicamente la estabilidad de la


máquina durante el funcionamiento. Interrumpa la
operación de bombeo si la máquina se vuelve Figura 2-17
inestable. Los factores que reducen la estabilidad
incluyen, por ejemplo:
– modificaciones de las condiciones del terreno,

-1 8 8 8
por ejemplo, causado por el agua de lluvia o el deshielo del

-0 8 -0 8-1 -0 8-1
23 23 3
suelo congelado

2 0 0 02
l 5
– elqsoporte se hunde en un lado 52 lq5
2
so s olq s o
– pérdidas de fluido por fugas en el sistema hidráulico de
apoyo

2.11.3 Cargas en los apoyos de las esquinas

La carga de apoyo de las esquinas se indica en cada pata


de soporte. Este valor siempre debe ser legible.

La fuerza transferida al suelo por cada pata de


apoyo se difunde a través del suelo en un
patrón cónico en un ángulo de 45°. Se debe
1 8 -1 8 -18
8-distancia
mantener una
-0
segura hacia los fosos
-08 -0 8
3 y dicha distancia debe 23 23
02
y pendientes, 0 0
lq 52
determinarse de acuerdo con la naturaleza lq 52 lq5
2
so so so
del terreno. La distancia de seguridad se mide
desde el pie del foso. Figura 2-18

2-28
Traducido del inglés al español - www.onlinedoctranslator.com

FUNCIONES DEL SISTEMA


HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 -0 - 0
023 0 23 3-5
Tabla 02
3
2 52 2
lq5 lq lq5
so No. so Designación so

1 Botón de alimentación

2 Luz indicadora de mal funcionamiento

3 Luz indicadora de funcionamiento

4 Luz indicadora de suministro de energía

5 Botón E-STOP (parada de emergencia)

6 Interruptor de palanca de arranque del motor diesel

7 -1 8 Interruptor de palanca de parada del motor diésel


-18 -18
-08 -0 8 -0 8
0 238 Interruptor de palanca de dirección de bombeo 23
0 23
52 2 20
lq lq5 lq5
so 9 s
Interruptor de palanca de alta/baja o presión
so
10 Interruptor de palanca de ajuste de salida

11 Interruptor de palanca del modo de control

12 Interruptor de palanca de movimiento de estabilizadores

13 Interruptor de palanca de control de precalentamiento

14 Interruptor de palanca de ajuste del pistón

15 Interruptor de palanca de movimiento del cilindro oscilante

dieciséis Interruptor de palanca de movimiento del cilindro principal


8 8 8
17-0 8-1 Interruptor de palanca de control de velocidad giratorio
-0 8-1 -0 8-1
3 23 3
20218 0 02
lq 5 Pantalla SYLD 52 lq5
2
so s olq s o

-1 8 -18 -18
-08 -08 -0 8
0 23 0 23 023
lq 52 lq 52 lq5
2
so so so

3-23
FUNCIONES DEL SISTEMA
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 -0 - 0
023 del gabinete de control eléctrico
(2) Elementos 0 23 02
3
2 2 2
o lq5 o lq5 lq5
sFig. 3-26 y Tabla. 3-6 muestran los elementossdel gabinete de control eléctrico. so

1
2

-1 8 -18 3 -18
-08 3-0
8 -0 8
0 23 02 23
52 5 2 20
lq olq lq5
so s so

6 5 4

-1 8 8 8
Figura 3-26
-08 -0 8-1 -0 8-1
3 23 3
02 0 02
lq52 lq 52 lq5
2
so s o Tabla 3-6 s o

No. Designación No. Designación

1 controlador SYMC 4 Relé auxiliar

2 terminal SIMT 5 Disyuntor monopolar

3 Montaje cuadro eléctrico SYEB 6 Controlador de motor paso a paso

El armario se utiliza principalmente para la instalación


de los elementos necesarios para la bomba de
hormigón montada en remolque. Al revisar y
-18 -1 8 -18
-08elementos, se debe cortar la fuente de
reemplazar los -08 -0 8
23 23 23
20 principal y restablecer los interruptores
alimentación
5 52
0 2 0
olq evitar daños a los elementos eléctricos o recibir
lq lq5
spara so so
una descarga eléctrica.

3-24
FUNCIONES DEL SISTEMA
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 3-0 - 0
023 02 02
3
2 2 2
lq5 lq5 lq5
AVISO
so so so
Está prohibido enjuagar el gabinete de
control eléctrico y los elementos de los
aparatos eléctricos con agua o exponerlos
al agua, o un cortocircuito dañará los
elementos eléctricos.

Instrucciones de funcionamiento y operación del


panel del gabinete de control eléctrico.

(1) Botón de suministro de energía (ver Fig. 3-27) Este

-18 en el lado derecho del gabinete de


botón está -18 -18
-08
3 eléctrico (elemento 1 en Fig. 3-25). 3-0
8 -0 8
control
02 02 23
2 2 20
olq5 Establezca el botón en "En”Posición parao lq5 lq5
s suministrar energía al dispositivo. s so
Figura 3-27

(2) Luces indicadoras (ver Fig. 3-28) Luz indicadora de mal


funcionamiento (elemento 1 en la Fig. 3-28): esta luz
roja indica que la máquina tiene algunas fallas de
3
funcionamiento.

Luz indicadora de funcionamiento (elemento 2


2

en la Fig. 3-28): esta luz naranja indica que la


1
máquina está funcionando.

8 de fuente de alimentación (elemento 3


Luz indicadora 8
Figura 3-28
8
8-1
-0 3-28): esta luz verde indica el estado de la -0 8-1 -0 8-1
23 23 3
en Fig.
0 0 02
l q 5 2 fuente de alimentación. lq 52 lq5
2
so so s o
(3) Botón E-STOP (parada de emergencia) (ver Fig.
3-29)
Este botón redondo, rojo y grande se utiliza

únicamente para paradas de emergencia. Al presionar

este botón se detiene todas las operaciones

inmediatamente. Se bloquea en la posición STOP hasta

que se suelta girándolo en el sentido de las agujas del

reloj, como lo indican las flechas del botón. Todas las

funciones reanudarán sus operaciones normales

18soltar el botón E-STOP.


después de
- -18 -18
-08 -08 -0 8
0 23
Cuando reinicie el dispositivo para que funcione23 23
52 20 Figura 3-29 2 0
lq lq5
nuevamente después de eliminar cada condición lq5
so so so
anormal, reinicie el botón E-STOP para evitar que
afecte el arranque del motor.

3-25
FUNCIONES DEL SISTEMA
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 -0 - 0
023 de palanca de arranque/parada del motor (ver Fig. 023 02
3
2
(4) Interruptores
2 2
o lq5 o lq5 lq5
s
3-30)
s so
Estos dos interruptores siempre están colocados en la

posición izquierda. Cambie el elemento 1 en la Fig. 3-30 1 2


comenzar detener
hacia la derecha para arrancar el motor diésel.

Cambie el elemento 2 en la Fig. 3-30 hacia la derecha


para detener el motor diésel.
I oh
Los dos interruptores se restablecerán automáticamente a la

posición izquierda después de la operación. Figura 3-30

8 -18 8-18 8 -18


-0de dirección de bombeo (ver Fig. 3-31) -0 -0
23 23 23
(5) Interruptor
0 0 20
5 2la posición izquierda, el hormigón fluye en la lq5 2
lqEn lq5
s o so so
dirección normal de flujo hacia adelante. adelante contrarrestar

En la posición correcta, todo el flujo se invierte.

No se produce ninguna acción de bombeo cuando el

interruptor está en la posición central.

Figura 3-31

(6) Interruptor de palanca de presión alta/baja (ver Fig.


3-32)

La posición Baja y la posición Alta no se pueden


18
8- tiempo. Este interruptor se -18 presión
alto bajo 8 -18
utilizar al0mismo
0 8 presión 3-0
3- -
02para cambiar la presión de bombeo.
utiliza
2 0 23 20
2
o lq5 q52 lq 5
n
s En la posición izquierda, el dispositivo bombeará so
a alta presión.

En la posición correcta, que es la predeterminada, el


Figura 3-32
dispositivo bombeará a baja presión.

(7) Interruptor de palanca de ajuste de salida (ver Fig. 3-

33) producción producción


aumentar disminuir
Gire el interruptor hacia la derecha para
8
disminuir la salida,
-1
mientras que gire el
-18 -18
8
-0 hacia la izquierda para aumentar
interruptor -0 8 -0 8
23 23 23
la 2 0
5 salida. Cuando el equipo esté bombeando, 2 0 + - 2 0
olqajuste o l q5 lq5
s la salida según la condición. s Figura 3-33 so

3-26
FUNCIONES DEL SISTEMA
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 -0 - 0
0 23 de palanca del modo de control (ver Fig. 3-34) 023 02
3
2
(8) Interruptor
2 2
o lq5 o lq5 lq5
s s puede
En la posición correcta, la máquina sólo remoto so local
funcionar desde el armario de control
eléctrico.

En la posición izquierda se puede utilizar la caja del

control remoto.

Siempre se establece en la posición local. Figura 3-34

(9) Interruptor de palanca de movimiento del estabilizador

-18 -18 -18


estabilizadores estabilizadores
Este interruptor se puede utilizar para controlar
-08 -0 8 extender retraer -0 8
0 23extensión y retracción de los estabilizadores023
la 23
2 2 20
olq5 hidráulicos. o lq5 lq5
s s so
Los estabilizadores se extenderán cuando el I oh
interruptor esté en la posición izquierda.
Figura 3-35
Los estabilizadores se retraerán cuando el
interruptor esté en la posición correcta.

(10)Interruptor de palanca de precalentamiento (ver Fig. 3-36)

Este interruptor controla la operación de precalentamiento precalentamiento


comenzar detener
precalentamiento de la máquina.
-1 8
8 de precalentamiento comenzará cuando el 8 -18 8-1
8
30
La operación
2 2 3-0 2 3 -0
0 0 20
l q 5 2 interruptor esté en la posición izquierda. lq 52 I ohlq5
so so
Siempre se coloca en la posición correcta (parada de
so
precalentamiento). Figura 3-36

(11)Interruptor de palanca de ajuste del pistón (ver Fig. 3-37)

Este botón de tres posiciones se utiliza durante los salida reiniciar

procedimientos de mantenimiento.

Posición media utilizada para el funcionamiento mantener

normal cuya función es "Mantener".

-1 8 -18 -18
-08 -08 -0 8
Posición izquierda para llevar el pistón de la bomba a la caja de

23 para realizar el mantenimiento.


0lavado 0 23 Figura 3-37
023
5 2 52 2
lq lq lq5
so so
Posición derecha para restablecer el pistón so
automáticamente.

3-27
FUNCIONES DEL SISTEMA
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 -0 - 0
0 23 de palanca de movimiento del cilindro de 0 23 02
3
52 2 2
(12)Interruptor

o lqgiro (ver Fig. 3-38) o lq5 o lq5


s s extender s
retraer
La posición izquierda controla la extensión del
cilindro de giro.

La posición derecha controla la retracción del


cilindro de giro. Esta característica se utiliza durante
las operaciones de mantenimiento o limpieza. Figura 3-38

(13)Interruptor de palanca de movimiento del cilindro

principal (ver Fig. 3-39)


8 -18 8-18 8 -18
-0 se utiliza en caso de que los cilindros de -0 -0
23 23 23
El interruptor
0
2 requieran servicio. 2 0 0
lq5
bombeo
lq5
extender 52
retraer
lq
s o s o so
La posición izquierda controla la extensión del cilindro

principal.

La posición derecha controla la retracción del cilindro

principal.
Figura 3-39

(14)Gire el interruptor de palanca de control de velocidad (consulte la Fig.

3-40)

Cuando el interruptor está en la posición

-18 “RPM+”), aumenta la


izquierda (posición
8-1
8
8-1
8
-08 -0 aumentar disminuir -0
23 del motor.
velocidad
0 0 23 02
3
l q 52 lq 52 lq5
2
so Cuando el interruptor está en la posición
so s o
correcta (posición “RPM-”), la velocidad del
RPM+ RPM-
motor disminuye.

Figura 3-40

(15)Pantalla SYLD (elemento 18 en la Fig. 3-25)

La pantalla SYLD muestra las condiciones y datos de


funcionamiento, así como la selección y modificación
de parámetros.

-1 8 -1 8 -18
-08 -08 -0 8
0 23 0 23 023
lq 52 lq 52 lq5
2
so so so

3-28
FUNCIONES DEL SISTEMA
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
3-0
2Dispositivo 3-0 3 - 0
0 02 02
52 2 4 25
3.6.2 de control remoto
lq5 5
1 2 3
o l q o lq
s s puede
La bomba de concreto montada en remolque so
operarse mediante la caja de control remoto cuando
el modelo de control enciende el gabinete eléctrico en
elRemotoposición.

La Fig. 3-41 muestra el panel de la caja del


control remoto. Muestra la designación de cada
elemento. Figura 3-41

Tabla 3-7
8 8 -18
No.
- 0 8-1 8-1
0Designación
- -0 8
23 23 23
20 1 2 0 20
lq5 olq
5 lq5
Botón de parada de emergencia

so 2
s
Interruptor de dirección de bombeo
so

3 Interruptor de ajuste de salida

4 Agitar hacia atrás

5 Luz indicadora

Botón de PARADA DE EMERGENCIA (elemento 1 en la Fig. 3-41)

La PARADA DE EMERGENCIA se utiliza únicamente para fines de parada de

emergencia.

-1 8 8 8
Interruptor de bombeo (elemento (a) en la Fig. 3-42)
-08 -0 8-1 -0 8-1
3 3 3
02 superior bombea hacia adelante, mientras que
La posición
2 2 02la 2 02
5
lqposición inferior bombea hacia atrás. lq5 lq5
so so s o
Interruptor de ajuste de salida (elemento (b) en la Fig. 3-42)

La posición hacia arriba es para aumentar la producción, mientras (a) (b) (C)
que la posición hacia abajo es para reducirla.

Agite en reversa (elemento (c) en la Fig. 3-42) Figura 3-42

La posición hacia arriba permite que el agitador gire en reversa,

la posición central permite que el agitador funcione en dirección

normal y no hay efecto en la posición hacia abajo.

-18(elemento 5 en la Fig. 3-41)


Luz indicadora -1 8 -18
3 -08 3 -08 -0 8
02
Se iluminará 02
cuando la máquina esté en el modo 023
5 2control remoto.
lqde lq52 lq5
2
s o so so

3-29
FUNCIONES DEL SISTEMA
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 -0 - 0
023
3.6.3 Operación e instrucción de SYLD 0 23 02
3
2 2 2
o l q5 o l q5 lq5
s
sSYLD solo se puede utilizar para monitorear las condiciones so
de funcionamiento y la configuración de los parámetros

originales. Si es necesario modificar los parámetros, será

mejor que solicite el servicio postventa.

pagina de inicio(ver figura 3-43)

10 5 1 2 11 12

-1 8 9 HBT60C-1816DIII
-18 V2.6
-18
-08 8 8
F1

2 3 Remoto
3-0 Baja P
23
-0
02
Modo de ventilador

20 2 20
F2

lq5 lq5 lq5


8
so so so
0 125 0 10
Lang
Pre-aceite 0,0 barras
TU edad
F3
0 Velocidad: 0 rpm
30 3
Fuerza
F4
admirador

0 15 - 30 90 Ene-
F5
7 sel
Posiciones de aceite: 57 L Temperatura del aceite: 18

Flujo 74%
¡Parada de emergencia! Masa 24,0 V Menú F6

6 4

Figura 3-43

8
1. Tipo de-1máquina -18 8
8-1
7. Posición del aceite
-08 -0 8 -0
23 de versión de SYLD
2. Número 23Temperatura del agua
8.
02
3
20 2 0 2
lq53. Botones de función olq
5 9. Modo de control de la máquina. lq5
so s s o
4. Temperatura del aceite 10.Modo de refrigeración

5. Velocidad de rotación del motor diésel 11.Presión alta/baja


6. Información de errores 12.Presión de aceite

Las funciones de los botones en la Fig. 3-43 son las


siguientes:

● F1 y F2: sin función.


● F3: selección de idioma.
-1 8 -1 8 -18
-08 -08 -0 8
● F4: forzar ventilador.
3 23 23
02elige el modo de ahorro de motor.
● F5: 0 0
52
lq● F6: pasa al “Menú de funciones del sistema”.
lq 52 lq5
2
so so so

3-30
FUNCIONES DEL SISTEMA
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 -0 - 0
0 2de3funciones del sistema 0 23 02
3
52 2 2
Menú

o lqPresione o lq5 de lq5


s F6 en la página de inicio para ingresar s
al “Menú so
funciones del sistema” (consulte la Fig. 3-44).
Menú de funciones del sistema
Hogar
Página
F1
Esta página contiene la siguiente información: Prueba de E/S

Modificar parámetros
F2
● Prueba de E/S
F3
● Modificar parámetros
Estadísticas de trabajo. Información

Diagnóstico de fallas

● Estadísticas de trabajo. información F4


Consulta de información

● Diagnóstico de fallas Fallas actuales F5


● Consulta de información Fallas históricas
DE ACUERDO F6
● Fallos actuales
● Historial8de fallos
-1 -18 3-44 -18
-08 3-0
8 -0 8
Figura
3 23
02 de los botones es la siguiente:
La función 02 20
lq 52 5 2
lq5
so ● F1: volver alpagina de inicio.
solq so
● F2 a F3: sin función.
● F4: elige el elemento superior.

● F5: elija el siguiente elemento.


● F6: para confirmar el elemento elegido.

NOTA:Algunas de las páginas hacia abajo necesitan


contraseña al acceder. Debe solicitar el
servicio postventa antes de modificar el
parámetro en estas páginas.

-1 8 8 8
-08
(1) Prueba de E/S
-0 8-1 -0 8-1
2 3 23 3
20página muestra toda la información del puerto de
Esta 20 2 02
lq5 lq5 lq5
so entrada y salida del dispositivo (consulte la Fig.
so3-45). El estado de la entrada 1 s o
Hogar F1
● F1: regresa a la página de inicio.
Bombeo hacia adelante--A116 Página

Bombeo inverso--A117
Menú F2
● F2: regresar al “Menú de funciones del sistema”. Control local--A114

Control remoto--B208

● F3 y F6: sin función. Aumento del volumen de entrega--B116 F3


Disminución del volumen de entrega--B117

● F4: pasa a la página siguiente. Alta presión--B114


Próximo

Página
F4

● F5: ir al menú IO-OUT/IN.


Interruptor de temperatura--A220
IO-
Cilindro principal hacia adelante--A112 AFUERA
F5

Esta página se utiliza principalmente para que los Cilindro principal hacia atrás--A113
F6
Cilindro oscilante hacia adelante--A208

ingenieros de servicio eliminen los códigos de falla.

(2) Modificar parámetros


Figura 3-45
-18 se pueden configurar parámetros
En esta página
8 8 -18 8 -18
para 3-0 diferentes condiciones. Cada
2adaptar 23
-0
23
-0
0 0 0
52
lqparámetro
2
lq5 Si
se ha configurado antes de la venta. lq5
2
s o s o so
desea modificar los parámetros, solicite primero el
servicio postventa.

3-31
FUNCIONES DEL SISTEMA

HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 -0 - 0
023 del estado de trabajo (ver Fig. 3-46)
(3) Información 0 23 02
3
2 2 2
o lq5 o lq5 lq5
sEsta página contiene la siguiente información: s so
Estadísticas de trabajo. Información

Hogar
● Tiempo de bombeo Página
F1
1. Tiempo de bombeo 10,4 horas

● Tiempo de funcionamiento del motor diésel Menú F2


2. Funciona con diésel 14,4 horas

F3
La función de los botones es la siguiente:
F4
● F1: ir a la página de inicio
● F2: pasa a “Menú de funciones del sistema”. F5

● F3 a F6: sin función. F6

-1 8 -18
Figura 3-46
-18
-08 3-0
8 -0 8
0 23 02 23
52 5 2 20
q
olConsulta olq lq5
s(4) de información (ver Fig. 3-47) s so
Esta página contiene la siguiente información:
● Versión del programa de control

● Mostrar versión del programa


● Doble poder
● Sistema de energía

● Selección hidráulica
● Selección de distribución
● Selección del modelo del sistema

8 -18 8
8-1botones es la siguiente:
La función de los 8 8-1
3-0 -0
23Figura 3-47 3 -0
02ir a la página de inicio
● F1:
2 0 02
5 F2:
lq● 52 lq5
2
so
pasa a “Menú de funciones del sistema”.
s olq s o
● F3: pasa a la página siguiente.

● F4 a F6: sin función.

(5) Fallos actuales

Esta página mostrará los códigos de falla


actuales que han ocurrido.

(6) Fallas históricas

Esta pantalla muestra un registro de la falla


8
anterior del dispositivo.
-1 -1 8 -18
-08 -08 -0 8
0 23 0 23 023
lq 52 lq52 lq5
2
so so so

3-32
FUNCIONES DEL SISTEMA
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 3-0 - 0
0 23 de parada de emergencia 02 02
3
52 2 2
3.6.4 Botones

olq lq5 lq5


s ADVERTENCIA
so so

Todo el personal involucrado en el trabajo, sin importar

cuáles sean sus funciones, debe conocer la ubicación de

todos los botones de PARADA DE EMERGENCIA antes de

comenzar cualquier operación de bombeo de concreto.

De lo contrario, podrían producirse daños, lesiones o

posiblemente la muerte.

Hay botones E-STOP (parada de emergencia) en


-18 -18 -18
-08
varias ubicaciones de la bomba de concreto -0 8 -0 8
0 23 en el remolque, y uno más en la caja de023 23
52
montada 2 20
olqcontrol o lq5 lq5
s remoto. s so
Después de presionar uno de estos botones, todas las
acciones de la bomba de hormigón montada en
remolque se detendrán a pesar de cualquier operación.

Al girar el botón presionado como indica la


flecha del botón mientras lo presiona EléctricoControl
Caja

nuevamente, el botón rebotará


automáticamente a la posición original para que
la operación esté disponible nuevamente.
8 8 8
I oh
+ -

8-1 8-1 8-1


RPM+ RPM-

-0 -0 0
I oh I oh

-
23 23
La figura 3-48 muestra el botón de parada de emergencia en el
0 0 02
3
2
2 de control eléctrico de la bomba de hormigón montada 2
lq5 lq5 lq5
armario
o
s en remolque. s o Figura 3-48 s o

La Fig. 3-49 muestra el botón de PARADA DE EMERGENCIA

en la caja de control remoto de la bomba de concreto

montada en remolque.

-1 8 -18 -18
-08 -08 -0 8
023 023 023
lq 52 lq52 lq5
2
so so so
Figura 3-49

3-33
FUNCIONES DEL SISTEMA
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 -0 - 0
023
3.6.5 Funciones de los símbolos 0 23 02
3
2 2 2
o l q5 o l q5 lq5
sLos detalles de los símbolos en el gabinete s so
eléctrico y la caja de control remoto se muestran
en la Tabla. 3-8.

Tabla 3-8

Función Símbolo Función Símbolo

Motor Balancín
iniciar/detener I oh extender/retraer I oh

8- 18 8 -18Pistón 8 -18
Motor-0diesel
23 3-0 23
-0
2 0iniciar/detener I oh 202 salir/mantener/restaurar 20
lq 5 5 lq5
so solq so
Bombeo
Lavado
Adelante atras

Producción
Precalentamiento
aumentar Disminuir + - I oh

velocidad de rotación Alta baja


RPM+ RPM-
aumentar Disminuir presión

8 giro -1 8 8-1
8
8-1
8
Cilindro-0de -0 -0
2 3 23
Fuente de alimentación
3
20 0 indicador 02
52 2
extender/retraer
lq5 olq lq5
so s s o
Remoto local Correr
control indicador

Funcionamiento defectuoso
agitación inversa
indicador

Cilindro principal
extender/retraer

-1 8 -1 8 -18
-08 -08 -0 8
0 23 0 23 023
lq 52 lq 52 lq5
2
so so so

3-34
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 3-0 - 0
023 02 02
3
2 2 2
lq5 lq5 lq5
so so so

-1 8 -18 -18
-08 3-0
8 -0 8
0 23 02 23
52 5 2 20
lq olq lq5
so s so

-1 8 8 8
-08 -0 8-1 -0 8-1
3 23 3
02 0 02
lq 52 52 lq5
2
so s olq s o

-1 8 -18 -18
-08 -08 -0 8
0 23 0 23 023
lq 52 lq52 lq5
2
so so so

3-35
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 3-0 - 0
023 02 02
3
2 2 2
lq5 lq5 lq5
so so so

-1 8 -18 -18
-08 3-0
8 -0 8
0 23 02 23
52 5 2 20
lq olq lq5
so s so

-1 8 8 8
-08 -0 8-1 -0 8-1
3 23 3
02 0 02
lq 52 52 lq5
2
so s olq s o

-1 8 -18 -18
-08 -08 -0 8
0 23 0 23 023
lq 52 lq52 lq5
2
so so so

3-36
OPERACIÓN
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 3-0 - 0
023 02 02
3
45 2OPERACIÓN 2 2
olq lq5 lq5
s so so
Esta sección proporciona los procedimientos
operativos básicos para el trabajo. Es importante
estudiar y familiarizarse con todos los
procedimientos antes de realizar cualquier
operación con el equipo.

4.1 La necesidad de hormigón


El hormigón es un material formado
8
mezclando-1cemento, áridos gruesos y finos y -18 -18
-08 -0 8 -0 8
agua,
0 23con o sin incorporación de aditivos y 023 23
2 Desarrolla sus propiedades porq5 2 20
lq5 lq5
aditivos.
o l
s hidratación del cemento. so so

Además de resistencia y durabilidad, la mezcla


de hormigón de bombeo también debe
cumplir con los requisitos de la tubería. Por lo
tanto, la proporción de material y mezcla del
concreto de bombeo es diferente del concreto
tradicional.

4.1.1 Materiales del hormigón


Cemento
8 -1 8 8 -18 8-1
8
-0es un tipo de materia inorgánica finamente molida. 3-0 -0
23 3
El cemento
0 2 02
2
material.
5 Al mezclarse con agua forma una pasta 5 20 2
lq lq lq5
so que fragua y endurece mediante reacciones so y s o
procesos de hidratación. Después del
endurecimiento, el cemento conserva su
resistencia y estabilidad incluso bajo el agua.

Mezcla
La mezcla es el material agregado durante la mezcla.
Proceso del hormigón en pequeñas cantidades
relacionado con la masa del cemento para modificarel
las
propiedades del hormigón fresco o endurecido.

8 8 -18
Agregar 8-1 -1
-0 -08 -0 8
23
El agregado es un tipo de material mineral granular. 23 23
20
5 para uso en hormigón. Los áridos pueden ser 20 2 0
lqApto lq5 lq5
so so
naturales, artificiales o reciclados de materiales
so
previamente utilizados en la construcción.

4-1
OPERACIÓN
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
3-0 23
-0 3 - 0
Suma202 2 0 2 02
o lq5 es un material finamente dividido que se utilizaoenlq5 lq5
so
La adición
s s
hormigón con el fin de mejorar determinadas propiedades o

conseguir propiedades especiales.

4.1.2 Material y proporción de mezcla del


hormigón de bombeo
Elegir adecuadamente el material y la proporción de
la mezcla es un método importante para garantizar
una buena calidad del bombeo de concreto.

Agregado grueso
-18 del agregado grueso.
(1) Variedad y calidad -18 -18
-08 3-0
8 -0 8
23
Para bombear
0
hormigón se pueden utilizar grava,
02 23
52 y agregados combinados de grava y q5
2 20
ol qmacadán
o l lq5
s s
macadán. La capacidad de bombeo del hormigón so
con agregado de grava es la mejor, la del agregado
combinado ocupa el segundo lugar y la del
agregado de macadán es un poco pobre. Los
agregados aciculares en el macadán y el macadán
con una porosidad relativamente grande (como la
vesuvianita y el agregado poroso) deben estar bajo
control estricto debido a la frecuente ocurrencia de
obstrucciones en las tuberías debido a su capacidad
de bombeo relativamente pobre.
-1 8 8 8
-08 -0 8-1 -0 8-1
3 23 3
02 máximo de grano del agregado grueso El
(2) Tamaño 0 02
52
lqtamaño máximo del agregado grueso dependelq5
2
lq5
2
so s o s o
del diámetro mínimo de la tubería de entrega. Se
permite que una pequeña cantidad de agregado
tenga un tamaño de un grado superior al grueso,
pero con una proporción no superior al 2% (ver
Tabla 4-1).

Tabla 4-1 Comparación de tamaños de


Agregados en tubería de entrega

Mínimo Tamaño máximo de grueso


Diametro de Agregado (mm)
8 8 -18
8-1 -1
Tubería de entrega

3-0
(mm) Grava Macadán -08 -0 8
2 23 23
20 52
0 2 0
lq5 100 30 25 lq lq5
so so so
125 40 30

150 50 40

4-2
OPERACIÓN
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
3-0 23
-0 3 - 0
02
(3)2Gradación del agregado grueso 2 0 2 02
o lq5
lq5 Consulte la tabla. 4 - 2 para detallesode lq5
s s so
gradación de agregado grueso.

Tabla 4-2 Gradación del agregado grueso

Tamaño nominal del poro del tamiz (mm)


Tamaño agregado
50 40 30 25 20 15 10 5 2.5
(mm)
Porcentaje en peso de áridos que pasan por el tamiz (%)
Abajo
100 100-95 - - 75-35 - 30-10 5-0
40
Grava
Abajo
8 5-08
-18
100 100-95 - 75-40 10-0
8-1 30 8 -1
3-0 -0
23 100-90
-08
20
2 Abajo
- - 2
100 0 90-60 - 50-20 2 23
10-0 5-0
lq5
25
lq5 5
so Macadán
Abajo so solq
- - - 100-90 100-90 (86-55) 55-20 10-0 5-0
20

Agregado fino
El agregado fino influye en el hormigón bombeable
capacidad mayor que el agregado grueso. Se
requiere conseguir una buena gradación de
árido fino. Consulte la tabla. 4-3 para el
porcentaje en peso de agregado fino que pasa
por el tamiz:

-1 8 8 8
-08 8-1agregado fino
Tabla 4-3 Gradación del 8-1
3 3-0 3 -0
202Bien 20
2
Tamaño nominal del poro del tamiz (mm) 2 02
lq 5 5 lq5
so Agregar 10 5 solq 2.5 1.2 0,6 o
s0.3 0,15
Arena 100 100-90 100-80 90-50 60-25 30-10 10-2

NOTA:Los finos agregados que pasan


tamiz poro de 0 . Los 3 mm juegan un
papel importante, por lo que generalmente
el contenido de dichos agregados no debe
ser inferior al 15%.

-1 8 -1 8 -18
-08 -08 -0 8
023 0 23 023
lq 52 lq52 lq5
2
so so so

4-3
OPERACIÓN
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
3-0
2de 23
-0 3 - 0
2
proporción0 cemento 2 0 2 02
q5
Se lrequiere
o que la proporción mínima de cemento sea
o lq5 lq5
s s so
300kg/m3.

Pero cabe señalar que una proporción de cemento


excesivamente grande aumentará la cohesividad
del hormigón y, por tanto, aumentará la
resistencia al bombeo. La proporción de cemento
mezclado se puede reducir en consecuencia
cuando se agregan cenizas volantes, pero la
cantidad total de cenizas volantes debe depender
del grado del cemento (ver Tabla 4-4).
-1 8 -18 -18
-08 8
3-0 de diferentes grados de cemento -0 8
0 23 Tabla 4-4 Proporción de cenizas volantes en 0el2caso 0 23
5 2 de cemento y
lqTipo lq5
2
l q5
2
s o s o 5~25 ordinario o
s portland
425 escoria
Clase de grado de 5~25 cemento portland
cemento Portland cemento
Resistencia del hormigón

≤C25 30% 20% 15%

Determinación de la proporción de arena.


La proporción óptima de arena es la que tiene
proporción mínima de cemento bajo la premisa de
garantizar una buena resistencia del hormigón y
capacidad de bombeo. La proporción de arena del
hormigón bombeado es mayor que la del hormigón sin

18 y un 5%. La proporción de arena


bombeo entre un 2%
- 8-1
8
8-1
8
-08
3 se muestra en la siguiente tabla: -0 -0
recomendada
2 23 02
3
5 20 52
0 2
lq lq lq5
so so de arena recomendada (%)
Tabla 4-5 Proporción s o
Máx. Agregar Concreto con Aditivo Concreto Sin Aditivo
Tamaño (mm)
Grava Macadán Grava Macadán
15 48 53 52 54
20 45 50 49 54
25 42 44 44 49
40 38 42 40 45

18 8 -18
Relación agua cemento
- -1
08
La relación agua-cemento
3-
se refiere a la relación de
-08 -0 8
02
agua al cemento, cuyo valor influye directamente en 0 23 023
lq 52 lq 52 lq5
2
seloasentamiento. La proporción óptima de aguasyo so
cemento para hormigón bombeado es de 0,4 ~ 0,6.

4-4
OPERACIÓN
HBT6013C-5D

8 -18 8 -18 8-1


8
-0 -0 - 0
023 para hormigón
Aditivo 0 23 02
3
2
5 2adopción de aditivos es una opción relativamente económica. 2
o lqLa u q5 lq5
s s so
Método para mejorar la trabajabilidad del
hormigón. Consulte la adopción del aditivo con
los constructores de acuerdo con los resultados
del experimento para garantizar un bombeo
suave. Debe seguir la normativa local para
hormigón bombeado.

Proporción de mezcla de hormigón bombeado.


Para determinar la proporción de mezcla de bombeado
hormigón, todavía se puede adoptar el método del
hormigón 8 -1
ordinario.
8
Pero se debe considerar un -18 -18
-0 -0 8 -0 8
23 especial con respecto a la proporción de
tratamiento
0 0 23 23
52 52 20
olqcemento, asentamiento, proporción de arena,lqetc.
o lq5
s s so
(1) El rango de asentamiento del concreto bombeado
generalmente se controla entre 10 y 23 cm.
Para el bombeo a larga distancia y gran
altura, generalmente se controla a unos
18 cm.

(2) Control estricto de la proporción de mezcla de


hormigón.

Precauciones
8 es necesario finalizar el bombeo.
● Generalmente 8 8
- 0 8-1 -0 8-1 -0 8-1
23 23 3
dentro de los 90 minutos posteriores a la mezcla.

20 20 2 02
5 Está prohibido bombear el hormigón de fraguado
lq● lq5 lq5
so rápido.
so s o

● Está prohibido añadir agua a la tolva.

● Está prohibido colocar en la tolva hormigón con


demasiada desviación de asentamiento o
problemas evidentes de calidad.

● Debe adoptar el cemento de acuerdo con las


normas locales durante el trabajo.

-1 8 -18 -18
-08 -08 -0 8
0 23 023 023
lq 52 lq 52 lq5
2
so so so

4-5
OPERACIÓN
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 3-0 - 0
023 de tuberías 02 02
3
2
4.2 Eliminación 2 2
o lq5 lq5 lq5
s so so
4.2.1 Selección de tubería de entrega de concreto.

Los tubos de entrega de concreto incluyen tubos cónicos,


tubos acodados, tubos con espiga, tubos rectos,
mangueras, conectores de tubos, etc. Generalmente, la
máquina viene equipada con un juego de tubos
estándar. Al mismo tiempo, los clientes pueden elegir
otros tipos de tuberías según la situación local.

El diámetro de las tuberías de 2 grados comúnmente


utilizado es de 125 mm o 150 mm. Los requisitos básicos
-18 -18 -18
08son los siguientes:
3-
para la selección
3-0
8 -0 8
2 02 23
20 5 2 4-6 20
lq5 olq
Tabla lq5
so s so
Entrega de 125 mm. entrega de 150 mm 205 mm 3 grados
Tubería de hormigón
tubo tubo tubo de entrega

Tamaño agregado
40mm / 30mm 50mm / 40mm 80mm / 70mm
(grava/ macadán)

4.2.2 Eliminación

Preparación de tubería
Prepare las tuberías y los conectores de tuberías según
1 2 3 4 5
a la lista de tuberías de 2 grados (ver Fig. 4-1).

Requisito de 0 8- 18 8-1
8
8-1
8
3
tubería
- de entrega de concreto
-0 -0
● Preste02
atención al espesor de la pared donde 023 02
3
5 2desgastan fácilmente. Nunca utilice tuberías que estén
lqse lq5
2
lq5
2
so s o s o
dañadas, agrietadas o que tengan paredes delgadas.

● Acorte la distancia tanto como sea posible y


reduzca el uso de los tubos acodados para
reducir la resistencia de entrega.
Pero debe garantizar un bombeo fluido y Figura 4-1
un parto normal.

● Se sugiere que la manguera en el extremo del 1. Salida de descarga 4. grifo


2. tubo cónico 5. Tubo recto 125A
frente esté vertical. Si se requiere una
3. Codo de 45°
colocación horizontal, se prohíbe doblar
-1 8 -1 8 -18
08
demasiado.
- -08 -0 8
0 23 23 23
2
● Asegúrese de que las conexiones sean firmes. Los 20 2 0
lq5 lq5 lq5
so dispositivos fijos deben fijarse en los codossyola so
tubería horizontal debe fijarse con soportes
firmes en lugar de estar suspendida.

4-6
OPERACIÓN
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 -0 - 0
023las abrazaderas de las tuberías deben apretarse para023 02
3
2
● Todas
2 2
o o lq5
lq5 garantizar que los conectores de las tuberías estén lq5
s s so
sellados correctamente sin fugas, especialmente durante

el bombeo de agua. Está prohibido el contacto de las

abrazaderas de tubería con el suelo o soportes.

● Se sugiere envolver las tuberías de entrega con materiales

que preserven el calor en el frío invierno para evitar

que el concreto se exponga al frío. Se sugiere cubrir las

tuberías de entrega con sacos de pasto húmedo, etc.

en verano para evitar la pérdida de asentamiento que

causa el bloqueo de las tuberías.


-1 8 -18 -18
-08
Eliminación de tuberías verticales hacia arriba
3-0
8 -0 8
23
En la0eliminación de tuberías verticales hacia arriba, trate de 02 23
52 2 20
olqSuperar la presión de reflujo provocada por o lqla5 lq5
s s so
gravedad del hormigón.

(1) Cuando la altura vertical es relativamente pequeña.


Coloque una cierta longitud de tubería horizontal entre
el extremo inferior de la tubería vertical y la bomba de
concreto montada en el remolque. Generalmente, la
relación de longitud de la tubería vertical a la tubería
horizontal es de 3:1, y la longitud de la tubería
horizontal generalmente no debe ser inferior a 15 m.

-1 8 8-1
8
8-1
8
08la altura vertical es relativamente grande o
(2) Cuando
- -0 -0
0 23 limitada por el sitio. 0 23 02
3
52 52 2
está
lq lq lq5
so Coloque una espiga entre el tubosocónico y s o
el tubo recto. Selle el grifo para evitar que
el hormigón refluya en el momento de
detener el bombeo.

NOTA:Cuando el bombeo vertical hacia arriba


Si la altura supera los 30 m, instale una tubería
nueva sin desgaste o con una pared gruesa al
comienzo de la tubería para evitar una presión
excesivamente alta en el interior de la tubería

8 provocar accidentes. Cuando sea


que podría
-1 -18 -18
-08
necesario, inspeccione el espesor de la pared. Si -08 -0 8
0 23 23 23
el desgaste de la tubería después de un uso 20 0
lq 52 lq5 lq5
2
so prolongado es relativamente grande,so
se deben so
cambiar tuberías nuevas.

4-7
OPERACIÓN
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 -0 - 0
023de codos, tubos verticales, etc. se
La fijación 0 23 02
3
2 2 2
o lq5 en la Fig. 4-2. o lq5 lq5
muestra
s s so
11 12

-1 8 -18 -18
3 -08 1 2 3 4 508
- 6 7 9 -0 8
2 23 10 23
20 2 0 20
lq5 olq
5 lq5
so s so
8

Figura 4-2

1. bomba de hormigón montada en remolque 5. Codo de 45° 9. Codo de 90° con R=1000
2. Tolva 6. grifo 10. Soporte de tubería vertical
3. Salida de descarga 7. tubo recto Codo de 11,90° con R=1000
4. tubo cónico 8. base 12.Soporte horizontal

8 -1 8 8 -18 8-1
8
-0
Eliminación de3tuberías -0 -0
23 3
verticales hacia abajo
0 2la inclinación de la tubería es superior a 4°~7° 0 02
2
(1) Cuando 2 2
o lq5 o lq5 olq5
s Se debe colocar un tubo horizontal en el extremo s s
superior del tubo inclinado hacia abajo, con una 4°~7°
longitud superior a 5 veces la altura de caída.
h Dirección de flujo del hormigón
“H” (o tubería de 3H de largo más una manguera) para

evitar que el concreto fluya por gravedad debido a la

resistencia a la fricción en la tubería horizontal.

Figura 4-3
(2) Cuando la inclinación de la tubería es superior a 7°~12°

Además del tubo horizontal orientado hacia arriba,

también se debe colocar una válvula de purga de aire en el


-1 8 -1 8 -18
-08 -08 8
extremo superior del tubo inclinado. Durante el bombeo,
-0
0 23
abra la válvula de liberación de aire para descargar el aire 0 23 023
52
lqhasta que el mortero comience a salir. La tubería inclinada
lq 52 lq5
2
so so so
está llena de hormigón. Cierre la válvula de liberación de

aire para realizar el bombeo normal.

4-8
OPERACIÓN
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 -0 - 0
023 no hay suficiente espacio para colocar 023
NOTA:Si 02
3
2 52 2
o lq5 Se puede utilizar un tubo horizontal, olq lq5
s s so
mangueras, codos o tubos anulares.
Al inicio del bombeo, coloque bolas de goma
esponjosa en la tubería para el transporte del
hormigón hacia abajo en un ángulo grande.

Longitud de entrega práctica


La duración práctica de la entrega varía según
a las formas, cantidades y accidentes geográficos de las

tuberías. Se puede hacer referencia a la Tabla. 4-7.


-1 8 -18 8-18
-08 -0 8 -0
0 23 23 para diferentes tipos de tuberías
Tabla 4-7 Longitud de conversión horizontal
0 0 23
52 2 2
lq lq5 q5
so o u
Longitud de conversión horizontal
s s
Tubería de entrega
Tipo Unidad Caída (mm) Caída (mm) Caída (mm)
Especificación
50~120 137~170 190~230
Hacia arriba
metro 125A 3.5 4 4.5
tubo vertical
tubo cónico pedazo 150A~125A 6 6 6
Codo pedazo 90° 6 6 6
Manguera pedazo 2 2 2
Para tuberías descendentes, el cálculo se realiza según la longitud real.

-1 8 8-1
8
8-1
8
-08
4.2.3 Funcionamiento
3
después del bloqueo -0 -0
02 0 23 02
3
lq52 52 lq5
2
so Precaución de bloqueo solq s o
(1) Mejorar la calidad del hormigón para
prevenir el bloqueo.

(2) Evite fugas de los conectores. Nunca utilice codos con


un radio de curvatura demasiado pequeño. Utilice
tuberías uniformes y bien conectadas.

(3) Ajuste los parámetros del sistema hidráulico


correctamente. Evite que personas no
autorizadas realicen el ajuste.
(4) Si el bombeo debe detenerse durante un período
-18 -18 -18
-08
prolongado, enciéndalo una vez cada 15 a 30 -08 -0 8
23
0minutos 012
3
023
2 2
para realizar un bombeo inverso durante 2
lq5 o 2 golpes y luego un bombeo hacia adelantelq5 lq5
so so so
durante 1 o 2 golpes.

4-9
OPERACIÓN
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 3-0 - 0
Sentencia 023y Solución de Bloqueo 02 02
3
2 2 2
o lq5 lq5 lq5
s so so
ADVERTENCIA

Antes de quitar los conectores, desenrosque los


pernos de los conectores y agite el tubo para
reducir la presión interna a 0. Esto es para
evitar lesiones por salpicaduras de concreto.

(1) Si el círculo de bombeo se detiene automáticamente


después de que el valor máximo aumenta
rápidamente a 8
-18 -18
la presión de ajuste (32 MPa) con la
8 -1 8 8
-0 de las carreras, se produce un bloqueo.
alternancia -0 -0
0 23 0 23 23
2 2 20
lEn5 situaciones normales, operar 1 o 2 círculos
(2) q
o o lq5 lq5
s de bombeo inverso eliminará el bloqueo. s so
Si no funciona, detenga la máquina para limpiar las
tuberías después de localizar el punto bloqueado.

NOTA:Nunca opere el bombeo inverso demasiado


con frecuencia, o la obstrucción será
más grave.
Martillo de madera
(3) Durante la operación de bombeo inverso, habrá una
fuerte vibración en la tubería desde la salida de la
bomba hasta el punto bloqueado. Después del
8 8 8
8-1 los tubos están quietos.
punto de bloqueo 8-1 8-1
2 3-0 23
-0 3 -0
20
(4) Golpeando las tuberías bloqueadas con un 20 2 02
q 5 5 lq5
s
l olq
o mazo de madera, la tubería se recuperará s s o
a veces. Si no funciona retira los tubos
bloqueados y límpialos.
(5) Si la determinación del bloqueo no es precisa,
Figura 4-4
limpie la tubería en secciones. Si descubre que
el hormigón empieza a coagularse, abra todos
los conectores inmediatamente y limpie las
tuberías rápidamente en orden. Al mismo
tiempo, limpie la bomba de hormigón
montada en el remolque.
-18 -1 8 -18
-08 -08 -0 8
023 023 023
lq 52 lq 52 lq5
2
so so so

4-10
OPERACIÓN
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 3-0 - 0
023generales de bloqueo
Reglas 02 02
3
52 lq5
2
lq5
2
solq so so
ADVERTENCIA

El aire ingresará a la tubería en el momento de


eliminar el bloqueo. Al reiniciar el bombeo, evite que
el hormigón salga disparado por el extremo de la
tubería y pueda lesionar a las personas.

(1) Durante el bombeo ascendente, el bombeo inverso es


fácil, por lo que rara vez se produce un bloqueo.

8
Pero el bloqueo
-1
de la válvula de distribución, del
-18 -18
tubo
8
-0cónico o del codo en la sección horizontal -0 8 -0 8
0 23 0 23 23
2 ocurre fácilmente. 2 20
lq5 lq5 lq5
Figura 4-5

s o s o so
(2) Durante el bombeo horizontal a larga distancia o el
bombeo inclinado hacia abajo, el bombeo inverso
es difícil. El bloqueo se produce principalmente en
codos y tuberías horizontales en el extremo inferior.

4.3 Comprobaciones preoperacionales

Al prepararse para operar este equipo, es importante


tener en cuenta las condiciones de trabajo y los peligros
- 18 8-1
8
8-1
8
08 Estudie siempre el trabajo detenidamente
involucrados.
3- -0 -0
2 23 02
3
antes 20
20 de iniciar cualquier operación. Asegúrese de que 2
lq5 lq5 lq5
so usted y otras personas involucradas en las operaciones
so s o
comprendan todas las reglas. Opere la máquina dentro
de los parámetros operativos especificados en este
manual (consulte "Especificaciones" en la página 7-1).
Nunca utilice el equipo de trabajo para algo para lo que
no fue diseñado; de lo contrario, se pueden producir
daños al equipo o lesiones al personal. Tenga en cuenta
que usted es responsable del funcionamiento seguro de
su equipo.

8
Antes de arrancar su máquina o iniciar cualquier operación de
-1 -18 -18
-08
trabajo, es importante asegurarse de que su equipo sea seguro -08 -0 8
0 23 0 23 023
52 52 2
para operar. A continuación se muestra una lista de elementos
lq lq lq5
so básicos que se deben verificar antes de comenzar cualquier
so so
trabajo. Si se encuentra algún problema durante esta

verificación, haga que lo reparen inmediatamente.

4-11
OPERACIÓN
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 3-0 - 0
023 02 02
3
2 2 2
lq5 lq5 lq5
ADVERTENCIA
so so so
Nunca opere una máquina que no sea segura,
esté dañada o necesite reparación. El uso de
equipos inadecuados puede provocar
accidentes o posiblemente la muerte. Siempre
verifique el registro de mantenimiento de este
equipo antes de operarlo.

Antes de operar este equipo lea y comprenda


lo siguiente:

-18 evidentemente faltantes o


● Busque elementos -18 -18
-08
3 y reemplácelos o repárelos 3-0
8 -0 8
dañados
02 02 23
52 5 2 20
lq5
inmediatamente.
lq olq
so s so
● Asegúrese de que todo el equipo de seguridad y

relacionado con el trabajo necesario para el trabajo

esté en su lugar y debidamente asegurado para viajar.

● Inspeccione los estabilizadores en busca de daños


o componentes faltantes. Asegúrese de que los
bloqueos de los estabilizadores funcionen y de
que estén correctamente retraídos y bloqueados
en su lugar antes de viajar.

● Inspeccione el área de la tolva en busca de artículos


8 8 8
8-1 o dañados. Asegúrese de que esta
sueltos, faltantes 8-1 8-1
3-0
2 limpia y funcional. 23
-0 3 -0
área0esté
2 2 0 2 02
o lq5 o lq5 olq5
s● Verifique el estado de todas las mangueras hidráulicass s
visibles. Busque accesorios y cortes desgastados o con

fugas, superficies de manguera desgastadas o agrietadas.

Haga reparar o reemplazar inmediatamente las

mangueras desgastadas, agrietadas o con fugas.

● Compruebe si los tubos de impulsión están dispuestos


correctamente. Garantizar la entrega de hormigón,
modo de alimentación y capacidad. Inspeccione el
tubo de entrega en busca de daños, desgaste
excesivo, abolladuras, abrazaderas o montajes
-18 -18 -18
08 utilice una manguera desgastada o
flojos. Nunca
3- -08 -0 8
2 23 23
20tubería dañada.
una
52
0 2 0
lq5 lq lq5
s●oInspeccione los cilindros hidráulicos en buscasode so
daños o fugas. Haga reparar inmediatamente los
cilindros hidráulicos dañados o con fugas.

4-12
OPERACIÓN
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 -0 - 0
023 de que todas las calcomanías de seguridad estén en0su23 02
3
2
● Asegúrese
2 2
o lq5 y
lq5 lugar y no estén dañadas. Asegúrese de que esténolimpios lq5
s s so
visibles para todo el personal.

● Revise el tanque hidráulico y el enfriador. Asegúrese


de que no estén dañados, sueltos, con fugas o
bloqueados con escombros. Asegúrese de que el
refrigerante sea suficiente.

● Compruebe que todos los niveles de líquidos estén en los


niveles correctos (hidráulico, agua, combustible).
Asegúrese de que la grasa en la bomba de grasa

-18 -18 -18


lubricante sea suficiente. Tire de la manija de la bomba

-08 y gire la tapa de la taza de aceite para una


de engrase
3-0
8 -0 8
23 lubricación de cada punto.
0buena 02 23
5 2 2 20
lq lq5 lq5
so ● Coloque todos los interruptores en el panelsodel so
gabinete de control eléctrico y la caja de control
remoto en la posición “OFF”. La desconexión, el
corte de cables, el aflojamiento de los tornillos de
contacto y los cortocircuitos de elementos eléctricos
no están permitidos.

● Compruebe la batería y el circuito del motor.


Asegúrese de que el voltaje sea de 24 ± 2 V y que
no haya desconexión, cables desconectados ni

8 el circuito.
holgura en
-1 8 8
-08 -0 8-1 -0 8-1
23 que el suministro de energía y agua
● Verificar
0 0 23 02
3
l q 5 2 cumpla con la demanda de funcionamiento lq 52 lq5
2
so so
normal y asegurarse de que los sistemas s o
eléctricos, hidráulicos y mecánicos estén en
buenas condiciones.

-1 8 -18 -18
-08 -08 -0 8
0 23 0 23 023
lq 52 lq 52 lq5
2
so so so

4-13
OPERACIÓN
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
3-0 3-0 3 - 0
4.4 Sitio2
de02configuración 202 2 02
lq5 lq5 lq5
so so so
ADVERTENCIA

No observar y seguir estas directivas puede


provocar daños al equipo, daños a la
propiedad, lesiones personales o incluso la
muerte.

El operador de la máquina asume la responsabilidad de


configurar la máquina de forma segura. Debe
inspeccionar el lugar de instalación propuesto y negarse

-18en el lugar de operaciones si tiene


a instalar la máquina -18 -18
-08 3-0
8 -0 8
23la seguridad.
dudas sobre
02 23
20 2 20
lq5
Elooperador olq
5
de la máquina debe estar familiarizado lq5
s s so
con el área de trabajo y sus alrededores antes de
comenzar a trabajar. El área de trabajo y sus
alrededores incluyen obstáculos en las áreas de
trabajo y de tránsito, la capacidad de carga del
terreno de soporte y cualquier barrera que separe
el sitio de construcción de las vías públicas.

El operador de la máquina también debe comprobar


la ruta de acceso al lugar donde se instalará la
máquina. Si no está seguro de cuál es la ruta de
-1 8
aproximación adecuada, prepare la ruta antes de
8-1
8
8-1
8
-08 -0 -0
23necesario recorrer la ruta de
trabajar. Es 23 02
3
20 20 2
lq5
aproximación
o
una vez de noche y al anochecer o allq5 lq5
samanecer. so
Debe repetir este ejercicio nuevamente
s o
antes de abandonar el sitio de construcción.

El operador de la máquina siempre debe solicitar un


señalizador si tiene que dar marcha atrás hacia el
lugar donde se instalará la máquina. Si es necesario,
haga que los señalizadores cierren o aseguren la ruta
de aproximación. Haga retirar cualquier material o
equipo que dificulte su aproximación.

Siempre deberás pedir un señalizador si tienes que


8 8 -18
8-1hacia el lugar donde se instalará
dar marcha atrás
-0 -08
-1
-0 8
3 23 23
02 Si es necesario, haga que los
la máquina. 0 0
lq 52
señalizadores cierren o aseguren la ruta de lq 52 lq5
2
so so so
aproximación. Haga retirar cualquier material o
equipo que dificulte su aproximación.

4-14
OPERACIÓN
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
3-0 3-0 3 - 0
02
4.52Puesta en marcha 2 02 2 02
l q 5 lq5 lq5
so so so
El operador puede poner en marcha la bomba de hormigón

montada en remolque después de haber realizado todos los

trabajos de inspección.

4.5.1 Arranque del motor

PRECAUCIÓN

Asegúrese de que todos los interruptores y


botones estén en la posición de detener el
bombeo hacia adelante y hacia atrás. De lo
-1 8 -18 -18
contrario,8podrían producirse daños a la 8 8
3 -0 3-0 -0
02 y lesiones al personal. 02 23
20
máquina
2 2
lq5 olq
5 lq5
so s so
(1) Mantenga el motor en rotación sin carga.
(2) Encienda el botón de suministro de energía (a)
en la Fig. 4-6 (“Botón de suministro de (d)
energía”) en el lado izquierdo del gabinete de
control eléctrico, la luz indicadora (d) se EléctricoControl
Caja

enciende y SYLD muestra el estado actual. .


(a)
(b) (C)
(3) Coloque el interruptor (b) hacia el lado derecho en la
Fig. 4-6 (interruptor de “arranque del motor”).
I oh
+ -

RPM+ RPM-
I oh I oh

Después de que arranca el motor diésel, SYLD


muestra1el8estado de funcionamiento actual del 8 8
-08
-
-0 8-1 -0 8-1
3 diésel. El intervalo entre dos inicios
motor
23 3
02 0 02
l q 5 adyacentes debe ser de 2 a 3 minutos. lq5 2
2
lq5
2
so (4) Una vez que se arranca el motor, observe seloSYLD s o
utilizado para medir la presión del aceite del motor,
el voltaje, el nivel de combustible, la temperatura Figura 4-6

del agua y la velocidad de rotación del motor diesel.


Sólo después de que todo va bien, el motor puede
funcionar con carga.

(5) En invierno, utilice aceite de motor y diésel de


invierno. A temperaturas inferiores a -20 °C, retire
con frecuencia el motor de arranque y lubrique la
corona del8volante con grasa resistente al frío a 8
-1
8del 8-1 8 -18
-
través0 orificio de montaje del motor de - 0 -0
23
0arranque. 02
3
023
2 2
Esto hará que los engranajes de arranque 2
lq5 engranen correctamente. lq5 lq5
so so so

4-15
OPERACIÓN
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 -0 - 0
023 si hay ruidos anormales en la
(6) Verifique 0 23 02
3
52
lqmáquina lq5
2
lq5
2
s o y si el filtro de aceite está s o so
bloqueado.
(7) Coloque el interruptor (c) en la Fig. 4-6 (interruptor
“Dirección de bombeo”) en la posición
“Adelante” (posición izquierda), y luego el pistón de
concreto comienza a moverse. Compruebe si el
cilindro de aceite principal y el cilindro de la válvula
oscilante cambian normalmente. Compruebe si
cada abrazadera de tubería está suelta y si cada
conector de tubería tiene fugas.
8
1 requiere el bombeo inverso
NOTA:Cuando8-se -18 -18
-0 8 8
3 3-0 23
-0
202el momento del bloqueo, simplemente
en
202 20
lq5 lq5
mantenga el interruptor de “Dirección de lq5
so so so
bombeo” en el control eléctrico en la
posición “Reversa” (posición derecha). Pero
no realice el bombeo inverso con
demasiada frecuencia, ya que podría
provocar una obstrucción más grave.

4.5.2 Carrera de motores

(1) Después de arrancar el motor diésel, opere con una


velocidad de rotación de 800~1000 r/min durante
-1 8 -18 8
3~5 min.
-08 08 0 8-1
3- -
3 2 1
3 02
3
02 2 02
lq 5 2 el ralentí durante 10 minutos para 5
(2) Realice
q lq5
2
so comprobar si la indicación de los un s o
manómetros es normal, si el dispositivo
de agitación puede lograr una agitación
inversa y si el bombeo inverso es normal.
Los manómetros se encuentran en el lateral de la

bomba de hormigón montada en el remolque (ver Fig. Figura 4-7


4-7).
1. Manómetro de aceite del sistema principal
2. Manómetro de cambio
3. Manómetro de presión de aceite de agitación

-1 8 -1 8 -18
-08 -08 -0 8
0 23 0 23 023
lq 52 lq52 lq5
2
so so so

4-16
OPERACIÓN
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 -0 - 0
23
El0manómetro
●2 0 23 02
3
2
de aceite del sistema principal se utiliza 2
o o lq5
lq5 para controlar la presión del aceite hidráulico lq5
s s 20
so
producida por la bomba hidráulica durante el
3000
funcionamiento (consulte la Fig. 4-8). 10 2000 S 4000
30

1000 5000

psi
5800
MPa

0 40

Presión de aceite del sistema principal.

8 -18
Figura 4-8
-18
8-1 8 8
2 3-0 3-0 23
-0
20 02 20
5 El manómetro de cambio se utiliza para lq5 2
lq● lq5
s o so so
monitorear la presión de operación hidráulica
del cilindro de cambio de tubo en S durante la
operación. La presión de cambio es la presión 20

del acumulador y siempre está activa (ver Fig. 10 2000


3000
S 4000
30

4-9). 1000 5000

psi
5800
MPa

0 40

8 8 8
Presión de cambio

8-1 8-1 8-1


3-0 3-0 3 -0
02 20
2 02
52 2
Figura 4-9
lq 5 lq5
so solq s o
● El manómetro de aceite de agitación se utiliza
para controlar la presión hidráulica de los
agitadores en la tolva de hormigón (ver Fig. 10 15

4-10). 1500 2000

1000
S 2500
5 20
3000
500
psi 3500
MPa
0 25
(3) Es necesario un período de ralentí si la
temperatura es baja. Posteriormente, la
temperatura del aceite hidráulico aumenta
8 y se puede alimentar el hormigón
hasta 20°C, 8 -18
8-1 -1
Presión de aceite agitada

para- 0bombearlo. -08 -0 8


23 23 23
20 52
0 2 0
lq5 lq5
Figura 4-10
lq
so so so

4-17
OPERACIÓN
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 -0 - 0
0 23 de los estabilizadores 0 23 02
3
2
4.6 Configuración 2 2
o lq5 o lq5 lq5
s la
sAl prepararse para extender los estabilizadores para so
configuración del trabajo, asegúrese de que no haya
gases ni sustancias explosivas alrededor, y que las
superficies de carga deben satisfacer las condiciones de
trabajo.

4.6.1 Superficie de carga


Es importante asegurarse de que la superficie de
carga (el área sobre la que descansará el
estabilizador) soporte el peso de la máquina antes
18 -18 -18
de operarla.-08- 8 8
23 3-0 23
-0
0 02 20
lq 52 5 2
lq5
olq
Las siguientes son condiciones que se deben evitar durante la
so
configuración:
s so

● Hierba muy verde en forma circular.

● Tuberías que se extienden desde el suelo.

● Signos de excavación reciente

● Cabezales de aspersores

● Relleno de zanjas

● Zanjas con agua (que indican lluvia reciente)

-1 8 8 8
● Tierra suelta
-08 -0 8-1 -0 8-1
2 3 23 3
20
● Cavidades/huecos subterráneos 0 02
lq5 52 lq5
2
so s olq s o

Compruebe la posición de la bomba de hormigón


montada en el remolque. La bomba de hormigón
montada en remolque debe instalarse en un terreno
plano y sólido. Para evitar deslizamientos, la bomba de
hormigón montada en remolque no se puede colocar en más de 3°
una pendiente superior a 3°.

La siguiente información le brinda una idea


básica de qué tan bien puede soportar su
- 18 -1 8 -18
08con diferentes tipos de suelo y
estabilizador
3- -08 -0 8
2 23 23
20 soporte.
vigas de
52
0 2 0
lq5 lq lq5
so so más de 3° so
Figura 4-11

4-18
OPERACIÓN
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
3-0 23
-0 3 - 0
02 de hormigón montada en remolque debe
La2bomba 2 0 2 02
5
lqcolocarse lq5de lq5
s o o
en un suelo que tenga una capacidad
s so
carga de 45 kN. Antes de continuar, debe saber si solo
la almohadilla de los estabilizadores suministrada de
fábrica es suficiente antes de completar la instalación
de los estabilizadores o si se requieren vigas de
soporte auxiliares (consulte la Fig. 4-12).

Tenga en cuenta el valor de presión hacia abajo de


cada estabilizador de nuestra máquina. No utilice
la “Presión permitida del suelo” para el tipo de
superficie del8suelo donde se ubicará la máquina
-1 -18 -18
-08 si se necesitan almohadillas.
para verificar
3-0
8 -0 8
0 23 02 23
52 5 2 20
lq5
Figura 4-12
lq olq
so s so

● Nunca coloque los estabilizadores en una posición desigual.

Asegúrese de que todos los lados de la almohadilla del

estabilizador (a) estén nivelados y en escuadra con la

superficie.
a

-1 8 8 8
-08 -0 8-1 -0 8-1
3 23 3
02 0 02
lq 52 52 lq5
2
so s olq s o
Figura 4-13

● Nunca coloque los estabilizadores en una pendiente o colina.

Asegúrese de que la plataforma del estabilizador (a) esté

apoyada en un terreno plano y nivelado.

-1 8 -18 -18
-08 -08 -0 8
023 0 23 023
lq 52 lq52 lq5
2
so so so
Figura 4-14

4-19
OPERACIÓN
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 -0 - 0
● Nunca 023
coloque los estabilizadores en áreas con 0 23 02
3
52
lqhuecos. lq5
2
lq5
2
s o o
Asegúrese de que la superficie sea plana
s so
(a), estable y sin huecos.

8 -18
Figura 4-15
-18
8-1 8 8
3-0
2 un soporte de apoyo, asegúrese de que la 3-0 23
-0
● Cuando0utilice 02 20
52
lqalmohadilla de soporte que viene con la máquina lq
52 lq5
s o s o so
también se utilice entre la almohadilla del estabilizador

(a) y el apoyo (b).


a
b

Otros detalles sobre la ubicación de los Figura 4-16


estabilizadores:-18 8 8
-08 -0 8-1 -0 8-1
0 23 0 23 02
3
● Si se2necesita
lq5
esta bomba para asentar un lugar
52 lq5
2
so durante mucho tiempo, se recomienda un s olq s o
terreno nivelado de hormigón armado para
limpiarla cómodamente.

● Durante el bombeo de alta presión y gran caudal,


ancle completamente la bomba. Si la bomba está
colocada sobre las almohadillas, esto debe
tratarse como una colocación temporal.

● Si la bomba se coloca en un sumidero o en un


agujero, se deben adoptar las medidas
pertinentes.18 8
- -1 -18
-08 -08 -0 8
0 23
● Asegúrese de que haya suficiente iluminación en el lugar de trabajo.
023 023
lq 52 lq 52 lq5
2
s●o Se debe dejar al menos 1 m de espacioso so
alrededor de la bomba para facilitar el
mantenimiento.

4-20
OPERACIÓN
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
3-0
2Operación 3-0 3 - 0
0 02 02
52 2 2
4.6.2 de estabilizadores
o l q lq5 lq5
s PRECAUCIÓN
so so

Tenga cuidado para evitar que los estabilizadores


le lastimen los pies durante la operación (consulte
la Fig. 4-17).

La bomba de concreto montada en el remolque está


sostenida por los estabilizadores (ver Fig. 4-18). Antes de
poner en marcha el equipo, debe configurar los
estabilizadores de la siguiente manera:
-18 -18 4-17
Figura -18
-08 3-0
8 -0 8
0 23 02 23
52 5 2 20
lq olq lq5
so s so

-1 8 -18Frente 8
8-1
Trasero

-08 8
Estrella de guía

3
estabilizadores
-0 estabilizadores rueda -0
02 23 02
3
52 5 20 2
lq olq lq5
so Figura 4-18 s s o

(1) Si la rueda guía está retraída en su posición


1, extraiga el pasador de bloqueo para extenderlo
pin de seguridad
hasta la posición límite y luego inserte el pasador para
fijarlo (consulte la Fig. 4-19).

-1 8 -1 8 18
posición82-
3 -08 3 -08 -0
2 2 23
20 20 2 0
lq5 lq5 lq5
so so posición 1 so
Figura 4-19

4-21
OPERACIÓN
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
3-0
2los 23
-0 3 - 0
0 0 02
52 52 2
(2) Extraiga estabilizadores traseros libres, inserte los

o lqpasadores de bloqueo de los estabilizadores olq lq5


s s so
traseros y bloquee el mecanismo antiaflojamiento
(consulte la Fig. 4-20).

(3) Extraiga los estabilizadores delanteros libres, inserte los


pasadores de bloqueo de los estabilizadores
delanteros y bloquee el mecanismo antiaflojamiento.

(4) Retraiga los estabilizadores en orden insertar el


inverso. pasador de bloqueo

4.7 Verificación de funciones


-1 8 -18 -18
-08
3 las siguientes funciones antes 3-0
8Figura 4-20
-0 8
02
Debe verificar 02 23
5 2 2 20
delqcomenzar
o lq5
a utilizar la máquina en el sitio lq5
sde construcción.
so so

4.7.1 Funciones de la bomba

El requisito fundamental para un uso sin problemas es


una bomba completamente funcional.

Pasar a otra cosa


Compruebe si hay una función de cambio sin obstáculos

de los pistones de entrega y la válvula S a varias


velocidades del motor.

-1 8 8 8
tiempo de carrera
-08 -0 8-1 -0 8-1
3 23 3
02 de carrera de la máquina bajo ningún
Mida el tiempo 0 02
52
lq es decir, sin hormigón. 52 lq5
2
so
carga,
solq s o
● Ponga el motor a velocidad máxima.
● Establezca la tasa de bombeo máxima.
● Inicie la medición en el primer cambio de
válvula S.
● La primera carrera individual se completa con el
siguiente cambio de válvula S.

-1 8 -1 8 -18
-08 -08 -0 8
0 23 0 23 023
lq 52 lq52 lq5
2
so so so

4-22
OPERACIÓN
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
3-0 3-0 3 - 0
02tiempo de brazada en un minuto tres veces 202
● Mida2el 2 02
lq5 lq5 lq5
so
so y obtenga el promedio. El valor debe coincidir so
con los datos de tiempos máximos de bombeo.

NOTA:Debido a diferencias en los tiempos de reacción.


al utilizar el cronómetro, el valor
determinado puede variar del valor
indicado en aproximadamente un 5%. Es
posible que tenga que realizar la
medición varias veces y calcular la media
de los valores medidos.
-18 -18 -18
3 -08 3-0
8 -0 8
4.7.2 Funciones
02
de filtro
02 23
5 2 hidráulico de la bomba de hormigón montada en5 2 20
lq5
El sistema
olq tiene un filtro de aceite de alta presión, el cual
sremolque so
lq
so
estará sujeto a los mismos requisitos de uso y

mantenimiento. El filtro de aceite está montado al lado del

tanque de aceite (ver Fig. 4-23).

Los procesos de verificación del filtro son los


siguientes:

● Lleve el fluido hidráulico a la temperatura de


funcionamiento (122° F (50° C)).
● Establezca la tasa de bombeo máxima. Fig.4-23 Filtro de aceite de alta presión

-18 rojo del filtro si sobresale.


● Presione el botón
8-1
8
8-1
8
3 -08 -0 -0
02 023 02
3
52
lq el indicador en la parte superior del filtro de aceiteolq5
2
lq5
2
so
NOTA:Si
s s o
se pone verde, indica que el filtro de aceite
está en buen estado, sin ningún tipo de
obstrucción; si se vuelve rojo, indica que el
núcleo del filtro está seriamente bloqueado y
el funcionamiento se detiene y se debe
reemplazar el núcleo del filtro.

Protección del medio ambiente


Cumplir con las normas de eliminación de residuos en
fuerza para su área al cambiar el filtro de
fluido. -1 8 -1 8 -18
-08 -08 -0 8
023 0 23 023
lq 52 lq 52 lq5
2
so so so

4-23
OPERACIÓN
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 3-0 - 0
023 de parada de emergencia 02 02
3
52 2 2
4.7.3 Función

olq lq5 lq5


s sopeligro si
Sólo es posible intervenir rápidamente en caso de so
todos los botones de PARADA DE EMERGENCIA están
funcionando.

El funcionamiento de la máquina ya no es seguro si uno


de los botones de PARADA DE EMERGENCIA está
defectuoso, ya que ya no podrá apagar la máquina lo
suficientemente rápido si existe peligro. Por lo tanto,
debe inspeccionar el funcionamiento de los botones de
PARADA DE EMERGENCIA y la posición de las palancas de
8 brazos antes de comenzar a trabajar
las válvulas de los
-1 -18 -18
-0 8 -0 8 -0 8
23 23 23
cada vez.
0 0 20
52
lqHay
2
lq5en lq5
s o o
botones E-STOP (parada de emergencia)
s so
varias ubicaciones de la bomba de concreto
montada en el remolque, y uno más en la caja de
control remoto.

Al presionar cualquier botón, se detienen todas las

operaciones inmediatamente. El botón se bloquea en la

posición STOP hasta que se suelta girándolo en el sentido de

las agujas del reloj, como lo indican las flechas en el botón.

Todas las funciones reanudarán sus operaciones normales


Figura 4-24
8
después de soltar el botón de PARADA DE EMERGENCIA
8 8
(consulte-la8-1
0 Fig. 4-24). -0 8-1 -0 8-1
3 23 3
02 0 02
52
lqAl reiniciar el dispositivo para que funcione lq5
2
lq5
2
so s o s o
nuevamente después de eliminar cada condición
anormal, asegúrese de que todos los interruptores
en el panel del gabinete de control eléctrico y la
caja de control remoto estén configurados en "
APAGADO", y luego reinicie el botón E-STOP para
evitar que afecte el arranque del motor.
EléctricoControl
Caja

La Fig. 4-25 muestra el botón de PARADA DE EMERGENCIA

-18 8 -18
en el gabinete de control eléctrico de la bomba de concreto
8-1
I oh
+ -

0 8 8
3-0 -0
montada-en remolque.
RPM+ RPM-

23 23
I oh I oh

0 2
52 20 2 0
olq lq5 lq5
s so so
Figura 4-25

4-24
OPERACIÓN
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
3-0
2muestra 23
-0 3 - 0
0 0 02
52 52 2
La Fig. 4-25 el botón de PARADA DE EMERGENCIA

o llaqcaja de control remoto de la bomba de concreto olq lq5


en
s s so
montada en remolque.

La forma de comprobar el funcionamiento de los


botones E-STOP es la siguiente:

● Encienda la bomba.
● Operar una función de pluma.
● Presione uno de los botones E-STOP. La
bomba debe pararse inmediatamente.
● Verifique todos los botones de PARADA DE EMERGENCIA en la Figura 4-25
8
-1control -18 -18
-0 8
máquina y en el remoto de la misma manera.
-0 8 -0 8
0 23 0 23 23
2 2 20
olq5Control del funcionamiento del dispositivo de olq5 lq5
s
4.7.4
s so
seguridad del agitador

Esta máquina está equipada con un corte de


seguridad del agitador. Al abrir la rejilla se activa
un interruptor de rodillo de presión. Esto provoca
que el agitador se detenga y que la presión se
descargue del acumulador, es decir, que la válvula
ya no podrá conmutar. Además, los pistones de
transporte regresan a su posición final y la bomba
de hormigón se detiene.
-1 8 8 8
-08 -0 8-1 -0 8-1
3 23 3
02 ADVERTENCIA 0 02
52
lqinterruptor de seguridad del agitadorolq5
2
lq5
2
so
Un s s o
defectuoso puede hacer creer que la máquina
es segura, aunque en realidad no sea así. Esto
puede provocar que el agitador siga
funcionando o que la válvula S cambie
cuando la rejilla esté abierta. Debe verificar el
funcionamiento del corte de seguridad del
agitador antes de comenzar cada trabajo de
bombeo. De lo contrario, se podrían producir
daños al agitador o lesiones graves a las
personas. -18 -1 8 -18
3-08 -08 -0 8
02 0 23 023
2
5 la rejilla con la bomba de hormigón en 52 2
lq5
● Abrir
olq
sfuncionamiento. so
lq
so

4-25
OPERACIÓN
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 -0 - 0
0 23 de conmutación actúa sobre el interruptor de 023 02
3
2
● La leva 2 2
o lq5 rodillo de presión. o lq5 lq5
s s so
● El agitador debe detenerse
inmediatamente.

● La válvula S ya no debe conmutar.

● La bomba de hormigón debe funcionar hasta la posición

final y detenerse.

PELIGRO

Debes dejar de trabajar si abres la rejilla,


pero -18 -18 -18
3 -08 3-0
8 -0 8
● el agitador
02
continúa funcionando
02 23
5 2la válvula S continúa conmutando 2 20
lq● lq5 lq5
so ● la bomba de hormigón no llega asosu so
posición final.
De lo contrario, podrían producirse lesiones graves
a las personas.

NOTA:Debes cambiar la bomba de hormigón.


Apague y vuelva a encenderlo para reiniciarlo.

4.8 Señales manuales de operación de bombeo


-1 8 8 8
-08 -0 8-1 -0 8-1
3 23 3
02 0 02
52 52 2
PRECAUCIÓN
lq olq lq5
so No observar y seguir esta directivas puede s o
resultar en pérdida de control, posible
vuelco y lesiones personales.

Estas señales de una y dos manos presentadas


por la CPMA (Asociación de Fabricantes de
Bombeo de Concreto) son requeridas durante
las operaciones de bombeo por OSHA
(Asociación de Salud y Seguridad Ocupacional).

-18 señales no estándar, tenga en cuenta


NOTA:Si se utilizan -18 -18
-08 -08 -0 8
023Asegúrese de que el operador y el señalero estén023 023
lq 52 de acuerdo con ellos antes de comenzar lasq5
l
2
lq5
2
so operaciones.
s o so

4-26
OPERACIÓN
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 -0 - 0
023 las operaciones hasta que se 0 23 02
3
2
Nunca comience 2 2
o lq5 o lq5 lq5
comprendan
s claramente todas las señales. El operador
s so
deberá responder a las señales de operación del
señalero apropiado únicamente, pero deberá obedecer
una señal de alto en cualquier momento de cualquier
persona. El señalero deberá estar en un lugar
claramente visible o iluminado.

Si las comunicaciones de señales se interrumpen en


cualquier momento, el operador detendrá todo
movimiento del equipo inmediatamente.

8 -18 8-18 8 -18


3-0
INICIAR O ACELERAR EL BOMBEO Usando la mano
23
-0
23
-0
derecha2o 02izquierda a la altura de la cintura, 2 0 20
o lq5
lq5el puño y mueva el antebrazo hacia adentro y hacia oafuera lq5
s
cierre s so
para indicarle al operador que comience las operaciones de

bombeo.

Mueva el antebrazo hacia adentro y hacia afuera a un ritmo más

rápido para indicar un aumento en la velocidad de bombeo. Figura 4-25

BAJAR LA VELOCIDAD DEL BOMBEO


Usando ambas manos con las palmas hacia abajo
a la altura de la cintura, mueva los antebrazos hacia arriba y

8 al operador que ralentice las 8 8


8-1 8-1 8-1
hacia abajo para indicarle

operaciones 3de-0bombeo. -0 -0
2 23 02
3
5 20 52
0 2
lq olq lq5
so s s o

-1 8 -1 8 -18
-08 -08 -0 8
0 23 023 023
lq 52 lq52 lq5
2
so so Figura 4-26 so

4-27
OPERACIÓN
HBT6013C-5D

8 -18 8 -18 8-1


8
-0 -0 - 0
0 23 LIGERAMENTE LA VELOCIDAD DE BOMBEO 023 02
3
5 2 la mano derecha o izquierda y abriendo y q5 2 2
CAMBIAR

o lqUsando lq5
s su so
cerrar el pulgar y el índice le indica al
operador que debe aumentar o disminuir un
poco la velocidad de bombeo (flujo).

-18 -18 -18


-08 3-0
8 -0 8
0 23 02 23
52 5 2 20
lq olq lq5
so s so

Figura 4-27

ALIVIAR LA PRESIÓN EN EL SISTEMA DE BOMBA Utilice la


mano derecha o izquierda para tocar dos veces
en su casco para indicar que debe poner el
sistema de bombeo en modo inverso para aliviar
-18el sistema de tuberías.
la presión en
8-1
8
8-1
8
3-08 -0 -0
02 023 02
3
lq 52 52 lq5
2
olq
PRECAUCIÓN
so s s o
Deje de bombear en el modo directo y coloque el
sistema en el modo inverso inmediatamente si el
señalero utiliza esta señal durante las
operaciones. De lo contrario, se puede producir
una ruptura repentina en el sistema de tuberías o
la oscilación del extremo de la manguera y
lesiones personales.

-1 8 -18 -18
-08 -08 -0 8
023 0 23 Figura 4-28
023
lq 52 lq52 lq5
2
so so so

4-28
OPERACIÓN
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
3-0
2AGUA 23
-0 3 - 0
AÑADIR 2 0 A LA TOLVA 2 0 2 02
lq5 la mano derecha y el pulgar apuntando
Usando
o o lq5 lq5
s s so
hacia la boca, levante la mano derecha e incline la
cabeza como para indicar que está bebiendo. Al
mismo tiempo, levante la mano izquierda y use los
dedos para indicar la cantidad en galones (litros)
de agua que se agregará a la mezcla.

Utilice esta señal para indicar que la mezcla de


concreto es demasiado espesa y debe diluirse para
mejorar el flujo.

-1 8 -18 -18
-08 3-0
8 -0 8
0 23 02 23
52 5 2 20
lq olq lq5
so s so

Figura 4-29

DETENER LA BOMBA
Utilice la mano derecha o izquierda con el puño cerrado.
y el dedo índice extendido moviendo la mano a través
de la base de la garganta (movimiento de corte) para

-18 que detenga todas las


indicarle al operador
8-1
8
8-1
8
-08 -0 -0
23de bombeo.
operaciones 23 02
3
20 52
0 2
lq5 olq lq5
so PRECAUCIÓN
s s o

Esta señal puede ser utilizada por otro personal en caso

de emergencia. El operador deberá obedecer en

cualquier momento una señal de STOP procedente de

cualquier persona.

-1 8 -1 8 -18
-08 -08 -0 8
023 0 23Figura 4-30 023
lq 52 lq52 lq5
2
so so so

4-29
OPERACIÓN
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 3-0 - 0
023 DE BOMBEO COMPLETADAS Usando ambas 02 02
3
5 2 con el movimiento de los pulgares hacia arriba lq5 2 2
OPERACIONES

o lqmanos lq5
s so so
indica al operador que todas las operaciones de
bombeo se han completado.

-18 -18 -18


-08 3-0
8 -0 8
0 23 02 23
52 5 2 20
lq olq lq5
so s so

4.9 Operación de bombeo


Figura 4-33
Esta sección describe el funcionamiento común del
bombeo durante el trabajo y el mantenimiento.

4.9.1 Precauciones de seguridad

ADVERTENCIA

8
-1bombeo 8 8
El sistema de
-08
se puede iniciar solo después
-0 8-1 -0 8-1
3 de que la válvula de cambio del grupo23 3
02
de asegurarse
2 0 02
l qde lq 52
5 válvulas auxiliares esté configurada en la posición lq5
2
so de mezcla, que el eje de mezcla funcione so s o
correctamente, que el motor y la bomba de aceite
interruptor (un)
funcionen normalmente, que los estabilizadores
estén bien apoyados y que se hayan realizado todos
los exámenes. se llevan a cabo. De lo contrario,
podrían producirse daños graves al sistema de
bombeo o lesiones personales.
I oh
+ -

RPM+ RPM-
I oh I oh

(1) Antes de bombear hormigón, llene la tolva con agua


-1 8
dulce. Coloque el interruptor (a) en el panel del -18 -18
-08 -08 -0 8
23
gabinete
0 eléctrico en la posición "AdelantePosición23 23
52 20 Figura 4-34 2 0
lq ”(posición izquierda) para bombear el agua.lq5 lq5
so so so
Durante el bombeo, revise cada abrazadera para
asegurarse de que esté bien sellada y sin fugas.

4-30
OPERACIÓN
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 3-0 - 0
023 02 02
3
2 2 2
lq5 lq5 lq5
AVISO
so so so
Cuando la bomba de concreto montada en
remolque está funcionando, el nivel del concreto
mezclado debe ser más alto que el eje de mezcla
para evitar el bombeo de aire (Fig. 4-35).

-1 8 -18 -18
-08 8
3-0 4-35 -0 8
0 23 02
Figura 23
52 2 20
q
olInforme lq5 lq5
s(2) so
al operador de la manguera delantera
so
antes de iniciar o detener el bombeo. El radio de
curvatura de la manguera delantera debe ser
superior a 1 m. No se permite al operador
permanecer en la salida de la manguera para
evitar lesiones causadas por el chorro repentino
de hormigón.

L1

-1 8 8 8
-08 -0 8-1 -0 8-1
3 23 3
02 0 02
lq 52 52 lq5
2
so solq s o

L2

Figura 4-36

(3) Cuando la bomba de hormigón montada en


remolque está funcionando, está prohibido
meter las manos en la tolva o en el tanque de
agua (ver Fig. 4-37).

-1 8 -1 8 -18
-08 -08 -0 8
0 23 0 23 023
lq 52 lq52 lq5
2
so so so
Figura 4-37

4-31
OPERACIÓN
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
3-0 23
-0 3 - 0
02tubo de entrega debe estar sujeto y acolchado
(4)2El 2 0 2 02
o lq5 firmemente. Nunca doble la mangueraodelq5 lq5
s s so
entrega ni agregue otra entrega al extremo de la
manguera de entrega para evitar que estalle
(consulte la Fig. 4-38).

-1 8 -18 4-38 -18


3 -08 3-0
8Figura
-0 8
02 02 23
2 2
5 El extremo de la manguera puede oscilar violentamente 20
olq(5) o lq5 lq5
s s
mientras comienza el bombeo después de resolver el
so
bloqueo, provocando así un chorro repentino de
concreto, por lo que no se permite que el operador se
acerque a la manguera (ver Fig. 4-39).

(6) Está prohibido pararse en el borde o en la esquina de


un edificio, con la manguera del extremo sostenida
8
-1 ya que el operador puede caerse -18 8
en las 8
-0
manos,
-0 8 -0 8-1
0 23 al balanceo de la manguera del extremo o0al23 Figura 4-39
debido 02
3
2 2 2
o lq5 chorro de concreto (ver Fig. 4). -40). o lq5 olq5
s s s

-1 8 -18 -18
-08 -08 -0 8
023 0 23 023
lq 52 lq 52 lq5
2
so so so
Figura 4-40

4-32
OPERACIÓN
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 -0 - 0
0 23de la tolva debe estar cerrada cuando 023
(7) La rejilla 02
3
52
lqel lq5
2
lq5
2
s o sistema de bombeo esté funcionando yoestá
s so
estrictamente prohibido estirar las manos
dentro de la tolva o el tanque de agua y tocar
el mecanismo de giro (ver Fig. 4-41 y Fig.
4-42). .

8 -18
Figura 4-41
-18
8-1 8 8
2 3-0 3-0 23
-0
20 202 20
lq5 olq
5 lq5
so s so

Figura 4-42

-1 8 8-1
8
8-1
8
3 -08 -0 -0
02 se aplica presión, está prohibido
(8) Cuando 023 02
3
lqabrir 52
5 2 o retirar las tuberías de entrega, ylqes lq5
2
so s o s o
necesario descomprimir el concreto
dentro de la tubería mediante el bombeo
inverso. Tenga cuidado con las heridas
causadas por la eyección instantánea del
concreto (ver Fig. 4-43).

-1 8 -1 8 -18
-08 -08 -0 8
023 0
3 4-43
2Figura 023
lq 52 lq52 lq5
2
so so so

4-33
OPERACIÓN
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
3 - 0 - 0 3 - 0
02
(9)2Nunca 023
permita que el personal se pare entre 2 02
olq
5
el camión mezclador y el equipo de q 52 lq5
s bombeo
n so
al colocar el camión mezclador con la tolva.
Manténgase siempre a una distancia segura
al colocar el equipo.

Figura 4-44

8 -18 -18
8-1
(10) Está prohibido
-0
subirse a la máquina durante el 8 8
3 3-0 23
-0
02
funcionamiento.
2 2 02 20
lq5 olq
5 lq5
so s so

-1 8 -18 4-45 8
-08 -0 8Figura
-0 8-1
3 23 3
02 0 02
52 lq5
lq(11)Asegúrese de que nadie pueda resultar
2
lq5
2
so s o s o
herido por la máquina en marcha antes de
encenderla.

4.9.2 Notas sobre el bombeo correcto

Antes de bombear, primero se debe lubricar la


tubería (mortero generalmente o lechada de
cemento). En el caso de mortero, la cantidad utilizada
8
debe ser 0. 5-1metros 3/ 200 m, y la proporción de la -18 -18
-08 -08 -0 8
23(cemento:arena) debe ser de 1:2 para tubería23
mezcla 23
20 20 0
Figura 4-46
5 una longitud menor a 150 m, o 1:1 para tubería 2
lqcon lq5 lq5
so con una longitud mayor a 150 m.
so so

4-34
OPERACIÓN
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
3-0 23
-0 3 - 0
Vierta2el02mortero en la tolva para bombear. 2 0 2 02
Cuando
o o lq5
lq5 finalice el bombeo del mortero, vierta lq5
s s so
el hormigón necesario en la tolva para el
bombeo normal.

Si el bombeo del mortero está bloqueado, desmontar


el primer tramo de tubería y sacar el bloque
deshidratado. Inicie el bombeo normal siempre que
las tuberías estén bien reinstaladas.

NOTA:El asentamiento del concreto bombeado debe


No varía mucho, y el alcance de la variación
8 -18 -18
8-1
debe controlarse
-0
con un grosor de 100 ~ 230 8 8
3 3-0 23
-0
202 Al principio, mezcle el hormigón en el
mm.
202 20
lq5 lq5
tambor mezclador del camión hormigonera lq5
so so so
durante varios minutos.

4.9.3 Comprobaciones preoperacionales

AVISO

No monitorear este sistema puede resultar en


daños o bloqueo de los componentes.

Antes de iniciar cualquier operación de bombeo,

-1 8 8 8
8-1 8-1
confirme que:
-08 -0 -0
23
● Todo2el0personal involucrado está listo para el proceso 20
23 02
3
2
lq5 lq5 lq5
so de colocación de concreto y comprende todassolas s o
reglas y procedimientos y sabe dónde están
ubicados todos los botones de PARADA DE
EMERGENCIA.

● Todo el personal tiene una vista sin


obstáculos y puede comunicarse con el
operador.

● Se entienden todas las señales manuales.

● El sistema de engrase automático está lleno y


Es8importante que el operador
funcionando.-1 -18 -18
-08 -08 -0 8
23 este sistema durante el funcionamiento.
supervise
0 0 23 023
lq 52 lq52 lq5
2
so so so

4-35
OPERACIÓN
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 3-0 - 0
0
4.9.423Bombeo 02 02
3
52 lq5
2
lq5
2
solq Selección del modo de control so so
(1) Encienda la fuente de alimentación de control,
seleccione el modo "Control local" (posición Remoto Local

derecha) a través del interruptor "Modo de control"


en el panel del gabinete de control eléctrico
(consulte la Fig. 4-47).

NOTA:Bajo local control modo, el


Los interruptores de funcionamiento de la caja de
control remoto no son efectivos.
I oh
+ -

8 -18 -18
8-1
RPM+ RPM-
I oh I oh

8 8
2 3-0 3-0 23
-0
20 2 02 20
lq5 5 lq5
Figura 4-47

so solq so

(2) Si el sistema requiere control remoto, conecte el


enchufe de diez clavijas al final de la caja de Gabinete de control eléctrico

control remoto con el enchufe de diez clavijas


en el costado del gabinete de control eléctrico
Control remoto
(consulte la Fig. 4-48).
+

Configure el modo de control remoto a través del -

interruptor "Modo de control" (posición izquierda)


en el panel del gabinete de control eléctrico (ver Fig.
8 8 8
6

8-1 8-1 8-1


7 8 9 10

1 2345

-0 En este momento, la luz indicadora de -0 0


enchufe de diez pines
4-47). -
0 23 0 23 02
3
2 encendido en la caja de control remoto se 2
enciende, 2
lq5 lo que indica que la caja de control remotoolestá
q5 lq5
enchufe de diez clavijas

so s s o
operativa.

Figura 4-48
NOTA:En el modo de control remoto, el
Los interruptores para el bombeo hacia adelante y
hacia atrás en el panel de la caja de control
eléctrico no son efectivos, pero los interruptores
para la mezcla inversa automática y el botón de
PARADA DE EMERGENCIA aún se pueden operar.

8 -18 8 -18 8 -18


Selección -0de dirección de bombeo -0 -0
0 23 0 23 023
5 2Utilice el interruptor (a) en la Fig. 4-34 para controlar
lq(1)
2
lq5 la lq5
2
s o s o so
dirección de bombeo. En el funcionamiento normal,

"Adelante" es la dirección normal del flujo.

4-36
Traducido del inglés al español - www.onlinedoctranslator.com

OPERACIÓN
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
3-0 3-0 3 - 0
02 de control remoto, utilice el interruptor (a) 202
(2) En el2modo 2 02
lq5 lq5 lq5
interruptor (un)

so para controlar la dirección de bombeo. La posición so so


superior es la dirección normal del flujo hacia adelante

y la posición inferior es el bombeo en reversa.

(3) Si el bombeo debe detenerse durante un tiempo


comparativamente prolongado, enciéndalo una
vez cada 15 ~ 30 minutos para realizar un
bombeo inverso de 1 a 2 golpes y luego un
bombeo hacia adelante de 1 a 2 golpes para
+
evitar el concreto. ajuste dentro de las tuberías.
-

-18 -18 -18


-08 8
-0 4-49 -0 8
0 23 02
3Figura 23
52 5 2 20
lq de salida
Ajuste
o olq lq5
sHay dos formas de ajustar la producción. s so

(1) Utilice el interruptor de “Ajuste de salida” en el gabinete


de control eléctrico para controlar el aumento/
disminución de la salida (consulte la Fig. 4-50): Aumentar Disminuir

● La salida aumentará cuando se mantenga el


interruptor en la posición “Aumentada” (posición + -

izquierda).

● La salida disminuirá cuando se mantenga el


interruptor en8la posición “Disminuida” (posición 8 8
8-1 8-1 8-1
I oh
+ -

3-0 3-0 -0
RPM+ RPM-

derecha). 3
I oh I oh

02 20
2 02
lq 52 5 lq5
2
so s olq Figura 4-50 s o

(2) Utilice el interruptor de “Ajuste de salida” en la caja de control

remoto para realizar el bombeo hacia adelante/hacia atrás

(consulte la Fig. 4-51):

● Posición arriba: la salida aumentará cuando se


mantenga el interruptor en esta posición.

8 la salida disminuirá cuando se


● Posición hacia abajo:
1 -1 8 -18
mantenga - 0 8-interruptor
el en esta posición. -08
+
-0 8
0 23 0 23 023
52 52 lq5
2
olq lq
-

s so so
Figura 4-51

4-37
OPERACIÓN
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
3-0
2de 23
-0 3 - 0
0 0 02
5 2 el interruptor "Girar control de velocidad"lqen5 el2 2
Ajuste la velocidad de rotación del motor

o lqUtilice lq5
s so so
Gabinete de control eléctrico para controlar la velocidad de

rotación del motor (ver Fig. 4-52):

● Para aumentar la velocidad del motor, mantenga presionado el

interruptor en la posición “Aumentada” (posición izquierda) Aumentar Disminuir

hasta alcanzar la velocidad deseada del motor.

● Para disminuir la velocidad del motor, mantenga RPM+ RPM-


presionado el interruptor en la posición

“Disminuida” (posición derecha) hasta alcanzar la

8
velocidad deseada del motor.
-18 -18
I

8-1
oh
+ -

0 8 8
- 3-0 -0
RPM+ RPM-

23 potencia y el régimen del motor pueden 23


I oh I oh

02
NOTA:La
20 2 20
lq5 ser monitoreados en el SYLD.
olq
5 lq5
so s Figura 4-52
so
Agitar hacia atrás
Durante el funcionamiento normal, el sistema agitador
se utiliza para mezclar continuamente la lechada de
hormigón en la tolva y para mantenerla sobre los puertos de
gafas del mecanismo de bombeo.

Si las paletas del agitador se atascan, la rotación se


detiene. El agitador debe girar en la dirección opuesta
para corregir cualquier problema de atasco. Operar
8 8 8
8-1 manera:
de la siguiente
-0 -0 8-1 -0 8-1
0 23 0 23 02
3
l q 5 2Utilice el interruptor de modo de control enlqel5 2
(1)
lq5
2
so so al
gabinete de control eléctrico para ingresar s o
modo "Remoto" modo.
+

(2) Suba el interruptor de “Agitación inversa” para iniciar


-
la agitación inversa (consulte la Fig. 4-53).

Figura 4-53

PELIGRO

Nunca introduzca la mano en la tolva mientras las


paletas estén girando. Asegúrese de que todas las
8 -18 -18 -18
-0hidráulicas
funciones estén completamente -08 -0 8
23 23 23
20
apagadas 20
y que todo movimiento se haya detenido 2 0
lq5 olq
5 lq5
so antes de alcanzar la tolva. De lo contrario, spodrían so
producirse lesiones graves.

4-38
OPERACIÓN
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
3-0 3-0 3 - 0
4.9.5 2 02
Posibles fallos 202 2 02
l q 5 lq5 lq5
o
sParadas de bombeo so so
Debido a las características de fraguado del hormigón.
en la tubería de entrega, el proceso de bombeo debe
continuar hasta completar el trabajo en particular en
cuestión. Esto es especialmente cierto en el caso del
hormigón con una mezcla baja en agua. Además, la
lechada de hormigón estacionaria en la línea de entrega
puede separarse en componentes individuales.

NOTA:Si se ha producido el fraguado, un bloqueo en

8
La línea de entrega podría producirse antes de que se
-1 -18 -18
-08
pueda reanudar el bombeo.
3-0
8 -0 8
0 23 02 23
52 5 2 20
lq olq lq5
so PRECAUCIÓN s so
No observar ni seguir esta precaución podría
provocar daños al equipo y lesiones menores o
mayores si se expulsa un bloqueo de la
manguera del extremo bajo presión extrema o
si se produce una situación de latigazo en la
manguera del extremo.

NOTA:Si los componentes de hormigón se separan en el interior

las tuberías de entrega, el resultado resultante


- 18 8-1
8
8-1
8
08
será defectuoso
3-
y de calidad inferior; Esto podría
-0 -0
02 023 02
3
resultar
2 trágico si la estructura de hormigón es
52 2
lq5 olq lq5
so un elemento portante.
s s o

ADVERTENCIA

No observar y seguir esta advertencia podría


provocar lesiones o posiblemente la muerte si falla
la estructura de concreto resultante.

Siga estas directivas si es inevitable que se detenga


la bomba.
I oh

8 de “Modo de control” (a) en el -18 -18


+ -

(1) Coloque el interruptor


8-1 -08 8
RPM+ RPM-

3-0gabinete de control eléctrico en la -0


I oh I oh

23 23
panel del
02 20 0
lq 52
posición “Local” (posición derecha) y el interruptor 5
lq (b) lq5
2
(a)
so de “Dirección de bombeo” (b) en la posición “Hacia
so so
atrás” (posición derecha) para vaciar. la tubería de
Figura 4-54
entrega tanto como sea posible.

4-39
OPERACIÓN
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
3-0 23
-0 3 - 0
02
(2)2Cuando no salga concreto de la tubería de 2 0 2 02
o lq5 entrega, mueva el interruptor de “Dirección
o lq5de lq5
s s so
bombeo” (elemento b en la Fig. 4-54) a la
posición central para detener la operación de
bombeo inverso.

Otras operaciones

(1) Observe siempre la temperatura del aceite


hidráulico durante el bombeo. Cuando sube
hasta 55°C, es necesario poner en marcha el
sistema de refrigeración; si continúa subiendo
y supera 8
-18 -18
los 80°C, detener la máquina para su
0 8-1 8 8
-
control.
23 3-0 23
-0
20 2 02 20
5 Durante el bombeo, no vacíe la tolva,
lq(2) lq5ya lq5
s o s o so
que el hormigón restante puede salir
disparado de la tolva y dañar la máquina y
herir a las personas alrededor.
(3) En caso de que el hormigón tenga un asentamiento
demasiado bajo, no agregue agua a la tolva para
mezclar; en su lugar, agregue mortero de cemento
(con la misma proporción de agua y cemento que el
concreto bombeado) en un camión hormigonera o
hormigonera, mezcle uniformemente y luego
viértalo en8la tolva. 8 8
1
8-concreto 8-1 8-1
- 0
(4) No apile sobre la rejilla de la tolva. -0 -0
23
0Además, 02
3
02
3
2 controle el flujo de alimentación de 2 2
lq5 lq5 lq5
so hormigón y elimine a tiempo los agregados so con s o
diámetro excesivo y las sustancias extrañas.
(5) Deje de bombear y solucione el problema a tiempo
cuando el eje mezclador esté atascado.
(6) En caso de segregación de concreto en la tolva,
deje de bombear temporalmente y mezcle el
concreto de manera uniforme antes de
bombear nuevamente. En caso de segregación
grave de agregados y obviamente insuficiente
mortero en la tolva, retire algunos agregados
- 18 -18 -18
-08 mortero para volver a mezclar.
y agregue -08 -0 8
023 0 23 023
lq 52 lq 52 lq5
2
so so so

4-40
OPERACIÓN
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
3-0 23
-0 3 - 0
02 a bombear después de una breve
(7) Para2volver 0 02
5
lqpausa 52 lq5
2
o en el bombeo vertical hacia arriba, olq
s s so
primero realice un bombeo inverso para
succionar el concreto nuevamente hacia la tolva
desde la válvula de distribución.
En caso de pausa en el trabajo, si hay un grifo en la
tubería, coloque bien el tablero enchufable para
proteger el hormigón en las tuberías verticales o
inclinadas hacia arriba contra el contraflujo.

4.10Limpieza del equipo


8 -18 8-18 8 -18
-0todos los residuos de material de
Retire y limpie -0 -0
0 23 0 23 23
concreto2 de la máquina después de completar todas5 2 20
o l q5 lq lq5
slas operaciones de bombeo. so so

AVISO

Si no se limpia a fondo el sistema de


bombeo al finalizar las operaciones de
bombeo, se producirán daños en el equipo.

4.10.1Limpieza del tubo de entrega


Limpie la tubería 8
de
18
- entrega antes de limpiar cualquier otra 8-1
8
8-1
8
3-0 23
-0 3 -0
02unidad de la bomba de concreto.
parte de la
2 0 02
lq5 52 lq5
2
olq
sElotiempo es muy importante durante esta operación sporque s o
el concreto puede fraguar y endurecerse muy rápidamente.

(1) Utilice el panel del gabinete eléctrico o la caja


de control remoto como se describió
anteriormente para comenzar la operación de
bombeo inverso y vaciar la tubería de entrega
tanto como sea posible.

(2) Detenga la operación de bombeo inverso cuando no


- 18 -18 -18
08 de la tubería de entrega.
salga concreto
3- -08 -0 8
2 23 23
20
(3) Coloque una placa enchufable en el grifo y desmonte la
52
0 2 0
lq5 lq lq5
so manguera en el extremo delantero. so so

4-41
OPERACIÓN
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
3-0 23
-0 3 - 0
02
(4)2Desmonte el conector de tubería del tubo2 0 2 02
o lq5 cónico 150A~125A y vierta el concreto o lq5 en lq5
s s so
este tubo cónico.
(5) Monte herramientas de limpieza que sean diferentes
tubo cónico
según la longitud del tubo de entrega.

Para tuberías de suministro con una longitud inferior a 100

m, las herramientas de limpieza incluyen un tapón de

esponja y un pistón de limpieza;

Para la tubería de suministro de una longitud de

100~500 m, las herramientas de limpieza incluyen una Figura 4-52


bolsa de 1 8
-cemento de papel, un tapón de esponja y un
-18 -18
-0 8 -0 8 -0 8
0 23 de limpieza;
pistón
0 23 23
2 2 20
o o lq5 a 500
lq5 Para tuberías de suministro de una longitud superior lq5
s s so
m, las herramientas de limpieza incluyen dos sacos de

cemento, dos tapones de esponja y un pistón de limpieza

(los sacos de cemento y los tapones de esponja deben

sumergirse completamente en agua antes de colocarlos en

la tubería).

Por encima de 500 m

100~500m 3
-18Por debajo de 100 m 1-18 1
8-1
8
3-08 8
-0 2 -0
02 1
023 2
02
3
lq52 2 lq 52 3
lq35
2
so so s o
Di
Di

Di

re
re

re

cci
cci

cc
ión

ón
ón

de
de

de
bo

bo
bo

mb
mb

be

eo
eo

Figura 4-53

1. Tapón de esponja 2. Pistón de limpieza 3. Saco de cemento


8 8 -18
8-1 -08
-1 8
2 3-0 23 23
-0
20 52
0 2 0
lq5 lq lq5
so so so

4-42
OPERACIÓN
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 -0 - 0
023
(6) Posteriormente, vuelva a conectar el tubo cónico 0 23 02
3
52
lqcon lq5
2
lq5
2
s o o
la abrazadera del tubo fijada. Llene la tolva
s so
con agua y conéctela a una fuente de agua.
(7) Retire la placa enchufable, cubra la tapa y
encienda la bomba (consulte la Fig. 4-54).
(8) Comience a bombear agua para empujar las

herramientas de limpieza para que avancen a lo largo

de la tubería hasta que los tapones de esponja, los

pistones de limpieza y el papel de cemento salgan por

el extremo frontal. Bombee agua repetidamente hasta

que no salgan residuos de hormigón. En este


8 -18 -18
8-1 la limpieza del tubo de entrega.
momento, finaliza 8 8
2 3-0 3-0 23
-0
20 202 20
4.10.2Limpiar
5 la máquina 5
lq olq lq5
so
Ajuste la salida de la bomba de aceite principal al
s Figura 4-54
so
mínimo, funcionando durante 3 a 4 carreras sin carga
para descargar el concreto residual. Detenga la
ejecución sin carga.

● Desmonte el tubo cónico para eliminar el


hormigón residual en la tolva y la válvula
con herramientas auxiliares como palas y
accesorios para rascadores.

● Abra la compuerta inferior de la tolva, lave la tolva


-1 8 8-1
8
8-1
8
-08y por fuera con agua y cierre la
por dentro
3 -0 -0
2 23 02
3
20
compuerta después de la limpieza.
52
0 2
lq5 olq lq5
s●o Llene la tolva con agua. Luego ejecute des 3 a s o
4 pasadas para que el concreto residual se
descargue con el agua. Ejecute durante 20
minutos sin carga cuando se drene el agua.
En este paso, siga suministrando grasa
lubricante.

● Si la bomba de hormigón montada en remolque no se


va a utilizar durante un período, se debe guardar en
el almacén para realizar una limpieza de
mantenimiento.8 8
-1 -1 -18
3 -08 -08 -0 8
● Pare el2motor
0
y corte el suministro eléctrico.
0 23 023
lq 52 lq52 lq5
2
so so so

4-43
OPERACIÓN
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
3-0 3-0 3 - 0
02 el pistón de hormigón para drenar el202
● 2Retire 2 02
lq5
lq5 depósito de agua. Desmonte el pistón lq5
so so para so
limpiarlo y vuelva a montarlo después de
lubricarlo con grasa lubricante.

● Limpie todas las partes del cuerpo de la máquina,


séquelas y rocíe aceite de motor. La norma de
limpieza es: no colocar bloques de hormigón,
mortero ni agua fangosa en ninguna parte del
cuerpo de la máquina.

4.11 Retirar 8 los estabilizadores


8 - 1 8-18 8 -18
-0 -0 -0
0 23 0 23 23
2 ADVERTENCIA 2 20
olq5 o lq5 lq5
s
s Despeje el área de trabajo de todo el personal y so
equipo antes de continuar. Nunca retraiga los
estabilizadores antes de completar toda la
operación. Puede producirse una pérdida de
control que provoque daños al equipo, lesiones
personales o la muerte.

(1) Asegúrese de que todas las operaciones de limpieza estén

completas.
8
-1 los estabilizadores hidráulicos y 8 8
-08
(2) Desbloquee
-0 8-1 -0 8-1
0 23 la válvula para retraerlos para que 0
opere 23 02
3
2 2 2
o lq5 toda la máquina se doble hacia adelante
o lq5 y olq5
s s s
las ruedas toquen el suelo.
(3) Calce todas las ruedas a ambos lados de la
máquina.
(4) Desbloquee los estabilizadores mecánicos
que están saliendo del suelo y retírelos.

(5) Cuando las ruedas soportan la máquina, puede


remolcar la bomba de concreto montada en
remolque fuera del lugar de trabajo después de
8
-1 calzas.
quitar8las -18 -18
3-0 -08 -0 8
2 23 23
20 52
0 2 0
lq5 lq lq5
so so Figura 4-55
so

4-44
OPERACIÓN
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 3-0 - 0
023
4.12Remolque y carga 02 02
3
l q 52 lq5
2
lq5
2
so
La bomba de hormigón montada en remolque
so so
debe transportarse y almacenarse de acuerdo con
la norma ISO 6749-1984. Además, se deben tomar
las siguientes precauciones:

(1) Liberar completamente la presión del aceite del


acumulador;

(2) Drene el agua (incluido el enfriador de agua y


aceite);

-18 -18 -18


(3) Coloque todos los interruptores y manijas de operación en la

-0 8 -0 8 -0 8
23 23 23
posición APAGADO;
0
2 y bloquee las puertas y cubiertas del 5 2 0 20
lq5 lq5
(4) Cierre
o lq
s gabinete de control. so so

PRECAUCIÓN

Cuando el equipo esté en movimiento,


evite que la rueda guía o las ruedas
presionen sus pies (ver Fig. 4-8).

-1 8 8 8
-08 -0 8-1 -0 8-1
3 23 3
02 0 02
lq52 52 lq5
2
so s olq s o

Figura 4-56

-18 del sitio, la bomba de concreto


En caso de transición -18 -18
-08 -08 -0 8
23remolque debe cargarse y transportarse
montada en 23 23
20
5siguiente 52
0 2 0
de la
l q manera:
lq lq5
so so so

4-45
OPERACIÓN
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
3-0 3-0 3 - 0
02la distancia entre los dos lugares de 202
(1)2Si 2 02
lq5 trabajo no supera los 1000 m, pliegue lq5 lq5
so so y fije so
los cuatro estabilizadores antes de retirar el
equipo con un remolque a una velocidad no
superior a 8 km/h (consulte la Fig. 4-7).

velocidad del remolque (v )

-1 8 -18 -18
-08 3-0
8 -0 8
0 23 02 23
52 5 2 20
lq olq lq5
so s so

Figura 4-57

(2) Si la distancia entre los dos lugares de trabajo es


superior a 1000 m, utilice una grúa para cargar la
bomba de hormigón montada en un remolque en

-1 8
un camión.
8-1
8
8-1
8
3 -08 -0 -0
02
● Compruebe si el gancho de la bomba de 023 02
3
2 52 2
lq5 hormigón montada en remolque (verlqFig. lq5
so s o s o
4-58) y la eslinga de la grúa están en buenas
condiciones;

● Compruebe si el método de elevación es correcto

(consulte la Fig. 4-59). Durante la elevación, ninguna

persona debe permanecer debajo de la bomba de

hormigón montada en el remolque, ya que la eslinga

se rompe bruscamente y causa lesiones a las personas.

Figura 4-58

-1 8 -18 -18
-08 -08 -0 8
0 23 0 23 023
lq 52 lq52 lq5
2
so so so

4-46
OPERACIÓN
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 3-0 - 0
023 02 02
3
2 2 2
lq5 lq5 lq5
so so so

-18 -18 -18


-08 3-0
8 -0 8
0 23 02 23
52 5 2 20
olq 4-59 olq lq5
sFigura s so

● Las posiciones del centro de gravedad en la bomba de


concreto montada en remolque y en el camión deben
ser las mismas en general.

● El camión no debe transportar objetos que sean


irrelevantes para el transporte de la bomba de
hormigón montada en remolque.

● La altura, el ancho y la longitud de la carga no

8 los valores especificados en las


deben exceder 8 8
leyes de-0 8-1 locales.
tránsito -0 8-1 -0 8-1
3 3 3
2 02 2 02 2 02
lq5 que el centro de gravedad de la bomba
● Dado
lqde5 lq5
so concreto montada en remolque es so s o
relativamente alto, continúe viajando a una
velocidad adecuada y desacelere al momento
de girar para evitar volcarse. Al pasar por
pasos inferiores, puentes, túneles o tuberías o
cables aéreos, es necesario garantizar que
haya suficiente espacio y distancia.

NOTA:Está prohibido remolcar la máquina


El camino. Esta máquina sólo se puede
remolcar18en el lugar de trabajo. 8
- -1 -18
-08 el código de tráfico local
Respete
3 -08 -0 8
02 0 23 023
2durante el transporte y el trabajo. 52 2
lq5 lq lq5
so so so

4-47
OPERACIÓN
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 3-0 - 0
023 02 02
3
52 2 2
4.13 Calcomanías de máquinas
o l q lq5 lq5
s Es importante que todas las calcomanías de
so so
seguridad, alerta y advertencia estén en su lugar, no
dañadas, cubiertas ni retiradas. También es
importante que el operador y todo el personal
involucrado conozcan el contenido de las calcomanías
y la ubicación del equipo.

● Su distribuidor SANY puede proporcionarle


calcomanías de repuesto nuevas si las de la
máquina están dañadas o faltan. Nunca
8 -18 -18
8-1 ni cambie la información de la
modifique
-0 -0 8 -0 8
0 23
calcomanía existente a menos que lo autorice0 23 23
2 2 20
olq5 su distribuidor SANY. o lq5 lq5
s s so
● Al reemplazar calcomanías dañadas o
faltantes, asegúrese de colocarlas en los
lugares adecuados.

● Es posible que se agreguen calcomanías de advertencia o

seguridad adicionales a su máquina si es necesario.

Consulte las calcomanías de la máquina para obtener más

detalles.

-1 8 8 8
-08 -0 8-1 -0 8-1
3 23 3
02 0 02
lq 52 52 lq5
2
so s olq s o

-1 8 -18 -18
-08 -08 -0 8
023 0 23 023
lq 52 lq52 lq5
2
so so so

4-48
Operación
HBT6013C-5D

8 -18 8-1
8
8-18
23-0 -0
2en3 el vehículo completo 23
-0
2 0 20 0
52
4.13.1 Ubicación de las calcomanías de seguridad
olq5 o lq5 lq
s s so
1 8 9 13 12 11 10 14 15 16 17 18 25

8 18
-26 8
8
7-1 6 5 4 8-18
24
-0 23 22 21 20 19
-0 -0
0 23 0 23 023
l q52 lq 52 3
lq5
2
so so so
2
A

27 A B
caja de Agua caja electrica

-1 8 -18 -18
28 -08 3-0
8
3-0
8
0 23 30 35 02 31 32 29 33 34 02
lq 52 52 lq5
2
so s olq so

Figura 4-59

-1 8 -1 8 8
-08 -08 -0 8-1
0 23 023 02
3
lq52 lq 52 lq5
2
so so s o

4-49
Operación
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-18


-0 -0 -0
0 23 0 23 0 23
52 52 52
4.13.2 Descripciones de calcomanías
l q lq lq
so so
Tabla 4-8 Descripciones de calcomanías so

No. Llamada de calcomanía

1 Precaución con un perno aflojado

2 Marca de operación prohibida en Hopper

3 Logotipo de auriculares

4 Marca de advertencia de rotura del tubo de aceite

5 Marca sobre emisión

6 -1 8 -18
Marca de advertencia de peligro de salpicaduras de hormigón -18
3 -08 3-0
8 -0 8
072 Marca protectora02 en el mecanismo de giro 023
5 2 2 2
olq 8 o lq5para asiento de enchufe remoto lq5
s s
Logotipo so
9 Símbolo del botón de parada de emergencia

10 Marca para la presión de aceite del sistema principal

11 Marca para agitar la presión del aceite

12 Marca para la presión de aceite del sistema de válvula oscilante

13 Indicación del punto de elevación del tanque de aceite

14 Indicación del punto total de elevación de la máquina

15 Marca de precaución al trabajar con equipos


8 -18 -18
8-1 8 8
3-0
dieciséis

2 3-0
Marca de advertencia para quemaduras en las manos
3-0
20 2 02 2 02
lq5 q5 y salir de los estabilizadores lq5
17 Marca para entrar
l
so so so
18 Marca de advertencia para la activación de los estabilizadores

19 Marca de precaución por lesión en la mano

20 Marca de precaución por seguridad

21 Marca para requisitos de agua de refrigeración

22 Marca de identificación de la bomba de hormigón montada en remolque

23 Signo de válvula de drenaje

24 Precaución con un perno aflojado

25 -18 -1 8 8
8-1
Marca de precaución por rotura de tubería de entrega
-08 -08 -0
0 23
26 0 23
Marca de advertencia de lesiones en los pies debido a la presión de la rueda guía 02
3
lq52 l q 52 lq5
2
so 27 so de agarrar la caja de agua
Prohibición s o
28 Marca para comprobar la cabeza del pistón

4-50
Operación
HBT6013C-5D

8 -18 8-1
8
8-18
23-0 23
-0
23
-0
0 0 0
52 52 52
Tabla 4-8 Descripciones de calcomanías

lq lq lq
so No. so Llamada de calcomanía
so

29 Prohibición de fumar

30 Señal de voltaje nominal del enchufe

31 Marca para dispositivo autosellante de tanque de aceite

32 Marca de advertencia para el acumulador

33 Marca de identificación en el tanque de aceite hidráulico

34 Marca para soporte de remolque

35 18
- -18 -18
Marca del interruptor principal

-08 -0 8 -0 8
0 23 0 23 023
l q52 lq 52 lq5
2
so so so

-1 8 -18 -18
-08 3-0
8
3-0
8
023 02 02
lq 52 52 lq5
2
so s olq so

-1 8 -1 8 8
-08 -08 -0 8-1
0 23 0 23 02
3
lq52 lq 52 lq5
2
so so s o

4-51
Operación
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-18


3-0 23
-0
23
-0
02
4.13.3 2Explicaciones detalladas 20 0
lq5 lq5 lq52
o s o
s(1) Precaución con el perno I aflojado (ver Fig. 4-60) so

● ¡Pide al personal que revise las piezas de


fijación y apriete los pernos antes de que
funcione!

(2) Marca de operación prohibida en la tolva


(ver Fig. 4-61)
8 8 -18
8-1 prohibido introducir las
● Indica que está
-0 - 81
Figura 4-60
0 -0 8
3 3 23
02 en la tolva, tocar el dispositivo
manos 02 0
52
lqmezclador lq
en funcionamiento, pisar la tolva 5 2
lq5
2
s o so so
o abrir la rejilla durante el bombeo.

-1 8 -18 -18
-08 3-0
8
3-0
8
023 02 02
52 52 lq5
2
olq 4-61
sFigura s olq so

(3) Logotipo de los auriculares (ver Fig. 4-62)

● Recuerda al personal que use artículos de protección,


como tapones para los oídos, durante el bombeo y
que cumpla con las normas de seguridad en el sitio
de construcción.

-1 8 -1 8 8
-08 -08 -0 8-1
0 23 0 23 02
3
lq52 lq 52 lq5
2
so so s o 11558272

Figura 4-62

4-52
Operación
HBT6013C-5D

8 -18 8-1
8
8-18
23-0 23
-0
23
-0
0
(4)2Marca de advertencia de rotura del tubo de20 0
lq5 aceite (ver Fig. 4-63) lq5 lq52
s o s o so
● Advierte al personal que no toque el aceite
hidráulico con fugas. Obtenga un examen
médico inmediatamente si el aceite salpica
la piel.

Figura 4-63

-1 8 -18 -18
-08 -0 8 -0 8
0 23 0 23 023
5 2Marca sobre emisión (ver Fig. 4-64)
(5)
lq lq52 lq5
2
so so so
● Indica que el polvo de cemento es tóxico y se
debe utilizar protección pulmonar cuando se
exponga al polvo.

Figura 4-64
8 -18 -18
8-1 8 8
23-0 3-0 3-0
20 02 02
lq5 52 lq5
2
so s olq so
(6) Marca de advertencia de peligro de salpicaduras
de hormigón (ver Fig. 4-65)

● Advierte a las personas que tengan cuidado con las


salpicaduras de hormigón durante el bombeo para
evitar lesiones físicas.

-18 -18 8
-08 -08 -0 8-1
0 23 023 Figura 4-65
02
3
lq52 lq 52 lq5
2
so so s o

4-53
Operación
HBT6013C-5D
8 -18 8
-08-1 -0 8 - 08-1
2 3 23 3
20 protectora en el mecanismo de giro 5 20
(7) Marca 2 02
5 lq5
solq(ver Fig. 4-66) olq s so
● Prohíbe al personal tocar el mecanismo de
giro al bombear.

Figura 4-66

-1 8 -18 -18
3 -08 -0 8 -0 8
02
(8) Logotipo para el asiento del obturador remoto (consulte la Fig. 4-67)
0 23 0 23
2
5 el asiento del enchufe para la conexión
● lIndica 52 52
q l q lq
so del control remoto. so so

Figura 4-67

(9) Símbolo del botón de parada de emergencia

mr imi
18 8 -18
8-1
(ver Fig. 4-68)
-08 -0 gramo -0 8
23 3 no 23
tro

20 para identificar el botón de parada 02 20


mmei

rt
52
● Se utiliza
e
lq5 olq lq5
Cy

so de emergencia. s so

Figura 4-68

(10)Marca de presión de aceite del sistema principal


(ver Fig. 4-69)
● Indica que el valor mostrado en el
- 18 8-1
8
8-1
8
08 correspondiente es la presión
instrumento
3- 3 -0 -0
02 del sistema principal. 02 23
de2aceite 2 20
lq5 lq5 lq5
so so so
Figura 4-69

4-54
Operación
HBT6013C-5D

8 -18 8-1
8
8-18
23-0 23
-0
23
-0
0 0 0
52 2 52
(11)Marca para la presión de aceite de agitación (ver Fig.

olq4-70) o lq5 lq
s s so
● Indica que el valor mostrado en el instrumento
correspondiente es la presión del aceite de
agitación.

Figura 4-70

(12)Marca de presión de aceite del sistema de válvula


18
8- (consulte la Fig. 4-71) 8-18 8-18
3-0 -0 -0
oscilante
2 23 23
20 52
0 2 0
lq5 lq5
● Indica que el valor mostrado en el q
so ol
instrumento correspondiente essla so
presión de cambio.

Figura 4-71

(13)Indicación del punto de elevación del tanque de


aceite (ver8Fig. 4-72)
8 -1 8-18 8-18
0 la posición correspondiente es para
-que -0 3-0
23 23
● Indica
0
2 enganchar el Tanque de Aceite. 2 0 2 02
o lq5 o lq5 o lq5
s s s

-18 -18 8
-08 -08 -0 8-1
0 23 023 02
3
lq52 lq 52 lq5
2
so so s o
Figura 4-72

4-55
Operación
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-18


-0 -0 -0
0 23 del punto total de elevación de la máquina 023 0 23
52 2 52
(14)Indicación

olq(ver o lq5 lq
s Fig. 4-73)
s so
● Indica que la posición correspondiente es para
enganchar la máquina total.

-1 8 -18 -18
-08 -0 8 -0 8
0 23 0 23 023
l q52 lq 52 lq5
2
so so so

Figura 4-73

(15)Marca de precaución al trabajar con


equipos (ver Fig. 4-74)
● Indica que este equipo es controlado
remotamente y puede iniciarse en cualquier
-1 8 -18 -18
momento.8Siempre pare el motor antes de 8 8
3-0 3-0 3-0
02 en el equipo.
trabajar
2 02 02
lq5 52 lq5
2
so s olq so

Figura 4-74

(16) Marca de advertencia para quemaduras en las manos (consulte la Fig. 4-

75)

● Advierte al personal que tenga cuidado con las quemaduras

8
causadas por el motor, el tanque de aceite u otros.
-1 -1 8 8
-08 -08 -0 8-1
0 23 023 02
3
lq52 lq 52 lq5
2
so so s o

Figura 4-75

4-56
Operación
HBT6013C-5D

8 -18 8-1
8
8-18
23-0 23
-0
23
-0
20
(17) Marca para entrar y salir de los 20 0
lq5 estabilizadores (ver Fig. 4-76) lq5 lq52
s o s o so
● Indica la operación de entrada y salida de
estabilizadores.

-1 8 -18 -18
-08 -0 8 -0 8
0 23 0 23 023
l q52 lq 52 lq5
2
so so so

Figura 4-76

(18) Marca de advertencia para la activación de los estabilizadores

-1 8 -18 -18
-08 8 8
(consulte la Fig. 4-77)
3 3-0 3-0
02 02 02

lq 5 2los
5 2Advierte al personal que despeje el área al activar lq lq5
2
so estabilizadores y que tenga cuidado anteso
el peligro so
de aplastamiento.

-1 8 -18 8
-08 -08 -0 8-1
0 23 0 23 02
3
lq52 lq 52 lq5
2
so so s o
Figura 4-77

4-57
Operación
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-18


3-0
2precaución 23
-0
23
-0
0 0 0
52 2 52
(19) Marca de por lesiones en la mano (consulte la Fig. 4-

o lq78) o lq5 lq
s s so
● Advierte al personal que tenga cuidado con lesiones
en las manos al cerrar la puerta del gabinete de
control eléctrico.

-18 -18 -18


12379614

-0 8
(20)Marca de precaución por seguridad (ver Fig. 4-79) -0 8 -0 8
0 23 0 23Figura 4-78 023
2utilizar la bomba de hormigón montada en 5 2 2
lq5 lq5
● Para
lq
s remolque, es necesario leer atentamente las so
o so
precauciones que se muestran en esta marca.

-1 8 -18 -18
-08 3-0
8
3-0
8
023 02 02
lq 52 52 lq5
2
so s olq so

Figura 4-79

-1 8 -1 8 8
-08 -08 -0 8-1
0 23 0 23 02
3
lq52 lq 52 lq5
2
so so s o

4-58
Operación
HBT6013C-5D

8 -18 8-1
8
8-18
23-0 23
-0
23
-0
2 0
(21)Marca para requisitos de agua de 0
refrigeración
2 0
lq5 (ver Fig. 4-80) lq5 lq52
s o s o so
● Indica las precauciones para la refrigeración por agua
de una bomba de hormigón montada en remolque
que deben observarse estrictamente.

Figura 4-80
8 -18 -18
-0 8-1 -0 8 -0 8
23 de identificación de la bomba de concreto montada
(22)0Marca 0 23 023
2 2
o lq5 en remolque (ver Fig. 4-81) o lq5 lq5
s s so
● Las especificaciones básicas de la bomba de
hormigón montada en remolque se
muestran en la marca: tipo de producto,
marca, máx. desplazamiento teórico, máx.
presión de salida teórica, potencia nominal
del motor, masa bruta completa del
vehículo, dimensiones generales, fecha de
producción y número.

-1 8 -18 -18
-08 3-0
8
3-0
8
023 02 02
lq 52 52 lq5
2
so s olq so
Figura 4-81

(23)Señal de válvula de drenaje (ver Fig. 4-82)

● Indica la posición correspondiente respecto a


la válvula de drenaje.

-18 -18 8
-08 -08 -0 8-1
0 23 0 23 02
3
lq52 lq 52 lq5
2
so so s o

Figura 4-82

4-59
Operación
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-18


-0 -0 -0
0 23 con perno aflojado (ver Fig. 4-83)
(24) Precaución 0 23 0 23
2 2 52
o q5 al personal que revise las piezas de olq5
l¡Pide lq

s s so
fijación y apriete los pernos antes de que
funcione!

Figura 4-83
8 -18 -18
8-1 8 8
2 3-0 23
-0
23
-0
5 20 52
0 2 0
olq lq lq5
s(25)Marca so
de precaución por rotura del tubo de entrega
so
(ver Fig. 4-84)

● Instruye al personal a utilizar únicamente tuberías


soportables para el máximo. presión de suministro
de la bomba de hormigón, existe riesgo de lesiones
debido a tuberías agrietadas bajo una presión
demasiado alta.

-1 8 8 -18
-08 81
Figura 4-84
0 8
23 3 - 3-0
0 02 02
lq 52 52 lq5
2
so s olq so
(26)Marca de advertencia por lesión en los pies debido a la
presión de la rueda guía (consulte la Fig. 4-85)

● Llama la atención sobre posibles lesiones en las manos causadas

por el aplastamiento de la rueda guía.

-18 -1 8 8
-08 -08 -0 8-1
0 23 0 23 02
3
lq52 lq 52 lq5
2
so so s o
Figura 4-85

4-60
Operación
HBT6013C-5D

8 -18 8-1
8
8-18
23-0 23
-0
23
-0
20
(27) Prohibición de agarrar la caja de agua 20 0
lq5 (ver Fig. 4-86) lq5 lq52
s o s o so
● Prohibe que el personal agarre la caja de agua
cuando la máquina está en funcionamiento.

Figura 4-86

-1 8 -18 -18
-08 -0 8 -0 8
23 para verificar la cabeza del pistón (ver Fig.023
(28)Marca
0 023
2 2 2
lq5 lq5 lq5
4-87)
s o s o so
● Recuerda al personal que revise la cabeza del
pistón antes de bombear cada vez y cuando
el agua se esté turbia.

-1 8 -18 -18
-08 3-0
8
3-0
8
023 02 02
52 52 2
Figura 4-87

lq olq lq5
so s so
(29)Prohibición de fumar (ver Fig. 4-88)
● Se utiliza para prohibir fumar cerca de la
máquina.

-1 8 -18 8
-08 -08 -0 8-1
0 23 0 23 02
3
lq52 lq 52 lq5
2
so so Figura 4-88
s o

4-61
Operación
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-18


3-0
2de 23
-0
23
-0
20
(30)Signo voltaje nominal del enchufe (ver Fig. 20 0
lq5
4-89) lq5 lq52
s o s o so
● Muestra las tarifas del enchufe: la tensión 24V 3A
nominal es de 24 V y la corriente nominal es
de 3A.

Figura 4-89

(31)Marca para el dispositivo autosellante del tanque de


aceite (ver Fig. 4-90)

● Indica cómo sellar el aceite hidráulico para


18limpieza al revisar y reparar
mantener su
- -18 -18
la bomba
3 -08de concreto montada en -0 8 -0 8
2 23 23
20
remolque.
5 52
0 2 0
olq lq lq5
s so so

8 -18
Figura 4-90
-18
-0 8-1 8 8
23 3-0 3-0
20de advertencia para el acumulador (ver Fig. 02 02
52 2
(32)Marca
o lq5 olq o lq5
s4-91) s s
● Indica que, para evitar explosiones, el
acumulador se puede cargar sólo con
nitrógeno en lugar de otros gases, y
especifica que la presión de inflado del
nitrógeno debe ser de 7 MPa~8 Mpa.

-1 8 -1 8 8
-08 -08 -0 8-1
023 023 02
3
lq 52 lq 52 lq5
2
so so s o

Figura 4-91

4-62
Operación
HBT6013C-5D

8 -18 8-1
8
8-18
23-0 23
-0
23
-0
20 2 0 0
52
(33)Marca de identificación en el tanque de aceite hidráulico

olq5 (ver Fig. 4-92) o lq5 lq


s s so
● Se utiliza para identificar el tanque de aceite hidráulico.

Figura 4-92

-18
8 soporte de remolque (ver Fig. 4-93) 8-18 8-18
-0para
(34)Marca -0 -0
0 23 0 23 023
●2 a2 2
5 La fuerza de remolque de la máquina es inferior
lqkN. lq5
60
lq5
s o s o so

Figura 4-93
8 -18 -18
-0 8-1 8 8
23 2 3-0 3-0
2 Marca del interruptor principal (ver Fig. 4-94) 5 20
0 2 02
lq 5
(35)
lq lq5
so ● Indica el interruptor principal. so so

-1 8 -18 8
-08 8
0 4-94 0 8-1
23 3-Figura 3 -
0 02 02
lq52 lq5
2
lq5
2
so so s o

4-63
Operación
HBT6013C-5D
8 -18 -18
-08-1 -0 8 -0 8
3 23 23
202 0 0
lq 5 lq52 lq52
so so so

-1 8 -18 -18

CO
-08 -0 8 -0 8
0 23 0 23 023
l q52 lq 52 lq5
2
so so so
A N
BL
EN

-1 8 -18 -18
-08 8 8
A

23 3-0 3-0
0 02 02
52 52 2
IN

lq olq lq5
so s so
G

-18 -18 8
-08 -08 -0 8-1
0 23 023 02
3
lq52 lq 52 lq5
2
so so s o

4-64
MANTENIMIENTO
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 3-0 - 0
023 02 02
3
55 2MANTENIMIENTO 2 2
olq lq5 lq5
s so so
Para garantizar el funcionamiento normal de la
máquina y evitar fallos que afecten a la
construcción, todos los trabajos de inspección y
mantenimiento deben realizarse con seriedad.
Sólo de esta manera se puede reducir la tasa de
fallas del producto, prolongar la vida útil de la
máquina y reducir el costo de reparación,
logrando así mayores ganancias.

Llene la tarjeta8de inspección para referencia futura al


-1 -18 -18
-08
realizar trabajos de mantenimiento.
3-0
8 -0 8
0 23 02 23
52 2 20
o lq5
lq5.1 Mantenimiento de rutina y revisión
o lq5
s s so
obligatoria

Se deben seguir las precauciones para la revisión del equipo

que se detallan a continuación durante todo el proceso de

mantenimiento e inspección.

(1) Limpieza de equipos


El equipo debe limpiarse completamente
antes de ser entregado a la fábrica de
mantenimiento, para evitar que las piezas
- 18 8-1
8
8-1
8
- 08máquina se contaminen y se dañen
de la
-0 -0
0 23
debido a la suciedad del equipo. 023 02
3
lq 52 52 lq5
2
so (2) Verificación de la máquina solq s o
Es necesario comprender completamente los
procedimientos de desmontaje y montaje para
evitar lesiones al personal o daños a la
máquina debido a un desmontaje y montaje
inadecuados de las piezas.

(3) Preparación de herramientas de limpieza y


sitio de desmontaje y montaje

(4) Precauciones para el desmontaje


-18 -18 -18
08elementos hidráulicos desmontados,
a) Tape -los -08 -0 8
23 la tubería, la bomba y la válvula, a 023
0como 023
2 2 2
olq5 tiempo para evitar la entrada de suciedad.
o lq5 lq5
s s so

5-1
MANTENIMIENTO
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
3-0
2de 23
-0 3 - 0
b) Antes 0 desmontar las piezas, límpielas 0 02
52
lqprimero lq5
2
lq5
2
s o y luego desmóntelas en el banco
s o so
de trabajo.

c) Antes de desmontar las piezas hidráulicas,


descargar el aceite que contienen y recoger el
aceite en recipientes adecuados.

d) Utilice herramientas especiales si es necesario.

e) Colocar en orden las piezas desmontadas y


marcarlas adecuadamente.

f) Verificar cuidadosamente cada pieza desmontada en


8 -18 -18
8-1 desgaste grave, etc., especialmente la
busca de daños,
-0 8 8
23 de contacto. 3-0 23
-0
20
superficie
2 02 20
o q5 y registre el grado de desgaste y la
lMida o lq5 lq5
g)
s s so
holgura.

(5) Precauciones para el montaje


a) Limpiar todas las piezas antes del montaje.

b) Verifique cada pieza en busca de daños. Se deben


eliminar todas las rebabas.

c) Mantener limpias las superficies de


contacto o móviles.

d) Las juntas tóricas y los anillos de sello


8 8 8
8-1 deben reemplazarse, y las
desmontados
-0 -0 8-1 -0 8-1
3 23 3
02 tóricas y los anillos de sello nuevos
juntas 0 02
5 2 recubrirse con aceite lubricante (grasa)
lqdeben lq5
2
lq5
2
so s o s o
antes de montarlos.

(6) Precauciones para la seguridad del mantenimiento

a) Apagar el motor, liberar presión y cortar el


suministro eléctrico antes del mantenimiento.
Nunca permita que una persona no autorizada
realice el mantenimiento.

b) Al levantar cualquier pieza, confirme las


capacidades de elevación del equipo y del
cable.
8 -18 8 -18 8 -18
-0
c) El mantenimiento deberá ser realizado en un lugar -0 -0
0 23 0 23 023
de2trabajo especial por personal de 2 2
5
lqmantenimiento l q5 lq5
s o s o
que lleve casco de seguridad. so

5-2
MANTENIMIENTO
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 -0 - 0
23parte superior del equipo necesita
d) 2Si0la 0 23 02
3
2 2
o lq5 mantenimiento, se debe preparar unaolq5 lq5
s s so
escalera antideslizante y un banco de trabajo
móvil según Norma de Seguridad EN14122.

NOTA:Esta norma de seguridad es de Europa.


estándar . Si existen estándares locales
especiales, adopte los estándares
locales.

e) En caso de revisión, el equipo debe


operarse sólo después de haber sido
18por personal de mantenimiento
revisado
- -18 -18
3 -08 3-0
8 -0 8
profesional.
2 02 23
20 52
5 mantenimiento y la inspección de rutina sonlqde 20
olqEl o lq5
s s so
gran importancia para el funcionamiento normal de
la bomba. Siga los intervalos de inspección de
seguridad (Tabla 5-1), los intervalos de
mantenimiento (Tabla 5-2) y la revisión obligatoria
(Tabla 5-3) durante el proceso de mantenimiento.

ADVERTENCIA

Debe seguir los intervalos de inspección de


seguridad (Tabla 5-1), los intervalos de
-18 (Tabla 5-2) y la revisión
mantenimiento
8-1
8
8-1
8
-08 -0 -0
23
obligatoria (Tabla 5-3) durante el proceso de 23 02
3
520 20 2
lqmantenimiento. El Fabricante no acepta lq5 lq5
so ninguna responsabilidad por cualquier
so s o
accidente de seguridad que surja de la falta de
realización de la debida revisión obligatoria.

-1 8 -18 -18
-08 -08 -0 8
023 0 23 023
lq 52 lq 52 lq5
2
so so so

5-3
MANTENIMIENTO
HBT6013C-5D

8 -18 8 -18 8 -18


-0 -0 -0
023 0 23 de seguridad 023
2 2
Tabla 5-1 Intervalos de inspección
2
lq5 lq5 lq5
so s o s o
Cada... Horas de funcionamiento
Asamblea Acción
A diario 100 500

Verifique la presión del sistema principal (28~32


MPa)
Hidráulico
Compruebe la presión de conmutación (8~16 MPa)
sistema
Compruebe la presión de desbordamiento del
agitador (12 MPa)

Comprobación funcional del botón de parada de

Eléctrico -18 emergencia


-18 -18
8 8 8
sistema
2 3-0 Revise el interruptor de límite de la parrilla de la tolva para 23
-0
23
-0
0 0 20
l q 52 detectar anomalías
lq5
2
lq5
so s o so

-1 8 8 8
-08 -0 8-1 -0 8-1
3 23 3
02 0 02
lq 52 52 lq5
2
so s olq s o

-1 8 -1 8 -18
-08 -08 -0 8
0 23 0 23 023
lq 52 lq 52 lq5
2
so so so

5-4
MANTENIMIENTO
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 3-0 - 0
023 02 02
3
2 2 2
lq5 lq5 lq5
so o
s Intervalos de mantenimiento
Tabla 5-2 so

Cada... Horas de funcionamiento


Asamblea Acción
A diario 50 100 250 500 1000

Compruebe la presión de aire del neumático;

normalmente está entre 0,7 y 0,8 MPa.


Neumático

Verifique que el perno de instalación esté flojo en el

neumático.

Control de desgaste del pistón de hormigón y

-18 del anillo guía. -18 -18


-08 -0 8 -0 8
0 23 23
Revise el tanque de agua en busca de nivel0de 23
52 2 20
agua, fugas de mortero y solidez. q5
lq l lq5
so eyewinker.Compruebe el agua en s
o so
busca de aceite hidráulico superfluo

Revise el motor del agitador para detectar fugas de aceite, el

eje del agitador para detectar fugas de mortero y la cuchilla del

agitador para detectar desgaste.

Bombeo Verifique el cilindro de la válvula oscilante hasta el


mecanismo final una vez

Control de desgaste de la placa de desgaste de las gafas y del

anillo cortante

-1 8 Compruebe la holgura entre el anillo cortante y -18 8


-08 8 8-1
3-0 -0
la cara del extremo del tubo S (≤ 4 mm)
3 3
02 0 2 02
lq 52 lq
de 2
Compruebe el cilindro de entrega en busca 5 desgaste
lq5
2
so anormal so s o
Control de desgaste del casquillo de transición
(no más bajo que el cilindro de entrega)

Verifique el nivel de grasa en la bomba de


grasa lubricante
Lubricación
sistema Compruebe el distribuidor de aceite en busca de anomalías.

Comprobar la lubricación del cilindro de entrega.

-1 8 -1 8 -18
-08 -08 -0 8
0 23 0 23 023
lq 52 lq52 lq5
2
so so so

5-5
MANTENIMIENTO
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8 -18


-0 3-0 -0
023 02mantenimiento 023
2 Tabla 5-2 Intervalos2de 2
lq5 lq5 lq5
so s o s o
Cada... Horas de funcionamiento
Asamblea Acción
A diario 50 100 250 500 1000

Comprobar el nivel de aceite hidráulico y la calidad del

aceite.

Compruebe el indicador en el filtro de aceite hidráulico

Compruebe los elementos hidráulicos en busca de

fugas de aceite.

Drene el agua acumulada en el tanque


8 hidráulico
de aceite
-1 -18 -18
-08 3-0
8 -0 8
0 23 Revisar y limpiar las aspas del radiador.
02 023
lq 52 5 2
lq5
2
so s olq s o
o cuando
el
Hidráulico Reemplace el elemento del filtro de aceite hidráulico
indicador
sistema
vueltas
rojo
Limpie el elemento del filtro de succión de aceite (tanque de

aceite nuevo)

Reemplace el elemento del filtro de succión

de aceite (tanque de aceite nuevo)

-18nuevo) 8-1
8
8-1
8
Reemplace el elemento del filtro de retorno de aceite (tanque de
Primero

-0 8aceite
-0 -0
3 23
tiempo
3
02 20 02
lq 52 5 lq5
2
olq
Cambio de aceite hidráulico completo
so s s o
Limpiar el tanque de aceite

Compruebe que los conectores roscados, como el


interruptor de palanca, no estén flojos.

Verifique que los conectores, como el fusible y


el relé, no estén flojos.
Eléctrico
sistema Comprobar la estanqueidad de la caja de
control remoto

Compruebe el cableado en busca de daños

-1 8
Revise la válvula solenoide para detectar anomalías
-1 8 -18
-08 -08 -0 8
0 23 0 23 023
lq 52 lq 52 lq5
2
so so so

5-6
MANTENIMIENTO
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 3-0 - 0
023 02 02
3
2 2 2
lq5 lq5 lq5
so so
Tabla 5-3 Intervalos de mantenimiento del motor
so

Cada... de Operación
Acción
a diario 50 125 250 500 1000 1500 2000

Verifique el nivel de aceite del motor y la


lectura del manómetro (o alarma)

Comprobar el nivel del líquido refrigerante

Drene el agua acumulada en el sistema de


combustible (incluya el separador de agua y aceite)

-1 8 -18 -18
-08
Revisar el filtro de aire tipo aceite/seco
3-0
8 -0 8
0 23 02 23
52 5 2 20
lq5
Comprobar si hay fugas
lq olq
so s so
Reemplace el filtro primario de gasoil Primero

tiempo

Cambiar filtro de gasoil Primero

tiempo

Reemplace el aceite del motor Primero

tiempo

Reemplace el filtro de aceite del motor Primero

-1 8 8-1
tiempo 8
8-1
8
3 -08 -0 -0
02 0 23 02
3
52 52 2
Compruebe el tubo de retorno de aceite del

lq5
Primero
lq olq
so o
inyector (cámbielo si es necesario)
s tiempo
s
Verifique la holgura de la válvula de aire (ajústela si
Primero
es necesario)
tiempo

Comprobar suspensión del motor Primero

tiempo

Comprobar la correa trapezoidal


Primero

tiempo

18 de alarma
Revisar equipo
-1 8 -18
Primero
-
-08 -08tiempo
-0 8
0 23 0 23 023
lq 52 lq52 lq5
2
so Comprobar componente fijo
so so
Primero

tiempo

Verifique la batería y el cable

5-7
MANTENIMIENTO
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 -0 - 0
023 0 23 02
3
2 52
Tabla 5-3 Intervalos de mantenimiento del motor
2
lq5 l q lq5
so so Cada... de Operación so
Acción
a diario 50 125 250 500 1000 1500 2000

Verifique el sistema de enfriamiento (lávelo si


es necesario)

Reemplace el filtro de aire

Superficie del radiador Chean

Drene el agua en el tanque de gasoil

Verifique la concentración de aditivo


-1 8 -18 -18
-08 3-0
8 -0 8
del refrigerante

0 23 02 23
52
Verifique la concentración de aditivo en el
5 2 20
lq olq lq5
somedio de enfriamiento (cámbielo si s so
necesario)

Compruebe el conector de la manguera, el collar

del tubo, la entrada de aire y el intercooler.

Revisar el enchufe del precalentador

Reemplace el tubo de retorno de aceite del inyector o dos


años

Reemplace el refrigerante o dos


8 8 años 8
-1 8-1 8-1
3 -08 -0 -0
02 0 23 02
3
lq 52 52 lq5
2
so s olq s o
PRECAUCIÓN

El tiempo de funcionamiento durante el mantenimiento

del motor se refiere al tiempo de funcionamiento del

motor.

Para la máquina nueva o reacondicionada, el


nivel de aceite del motor debe revisarse
todos los días y dos veces al día durante el
período de uso.

-1 8 -18 -18
-08 -08 -0 8
0 23 0 23 023
lq 52 lq 52 lq5
2
so so so

5-8
MANTENIMIENTO
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 3-0 - 0
023 02 02
3
2 2 2
lq5 lq5 lq5
PRECAUCIÓN
so so so
Cuando se usa en China, se sugiere reemplazar el
aceite del motor, reducir el tiempo de filtración a
la mitad y usar aceite diesel de limpieza cuando
las condiciones de trabajo son malas, el aceite está
sucio o la calidad del aceite no cumple con el
estándar. de Deutz.

8 Tabla 5-4 Revisión obligatoria


8
8-1 8-1 8 -18
2 3-0 3 -0
Cada... de Operación 23
-0
20 2 02 2 0
lq5
Acción5
lq5 5 años
Asamblea
lq
so so 1 año s
2 añoso
De acuerdo con las especificaciones de
Motor mantenimiento especificadas por el
fabricante del motor.

Bombeo
Reemplace el sello del cilindro de aceite principal
mecanismo

Verifique y ajuste la presión de la bomba de aceite principal

Verifique la presión del acumulador y cargue


nitrógeno.

Sistema hidráulico
8 8
Reemplace los sellos de todos los cilindros de aceite (excluido el
8
8-1 8-1 8-1
3-0 0 0
cilindro de aceite principal)
- -
02 023 02
3
52 52 2
Reemplace todas las mangueras

lq olq lq5
so Reemplace todas las juntas tóricas s s o
Sistema eléctrico Comprobar el cableado

NOTA:Las acciones en revisión obligatoria


será realizado por personal de
mantenimiento profesional en talleres
o talleres 6S autorizados por SANY
Heavy Industry Co., Ltd.

-1 8 -1 8 -18
-08 -08 -0 8
0 23 0 23 023
lq 52 lq 52 lq5
2
so so so

5-9
MANTENIMIENTO
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 3-0 - 0
023 02 02
3
2 2 2
lq5 lq5 lq5
ADVERTENCIA
so so so
Por cualquier accidente de seguridad causado por no
cumplir con las obligaciones durante el tiempo de
transporte, el fabricante no asume ninguna
responsabilidad.

-1 8 -18 -18
-08 3-0
8 -0 8
0 23 02 23
52 5 2 20
lq olq lq5
so s so

-1 8 8 8
-08 -0 8-1 -0 8-1
3 23 3
02 0 02
lq 52 52 lq5
2
so s olq s o

-1 8 -18 -18
-08 -08 -0 8
0 23 0 23 023
lq 52 lq52 lq5
2
so so so

5-10
MANTENIMIENTO
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
3-0 3-0 3 - 0
02 de las siguientes fallas de funcionamiento202
En2caso 2 02
lq5 lq5 lq5
so de
so (consulte la Tabla 5-13), debe enviar la bomba so
concreto montada en camión al taller de reparación o
al taller 6S designado por SANY Heavy Industry Co.,
Ltd. para su revisión.

Tabla 5-13 Condiciones de revisión

No. Artículo Condición de revisión Observaciones

Cuando los principales miembros sometidos a tensión, como la


Principal estresado estructura de base, están sujetos a fallos de funcionamiento
1
miembros destructivos y no pueden repararse mediante ajuste, soldadura de

-18 -18 -18


reparación o refuerzo, se debe realizar una revisión.

3 -08 Cuando las capacidades3de-0 8 -0 8


022 0 2 colocación, bombeo y protección de 0 23
5 2 Actuación 5 2 y no se pueden recuperar mediante medios lq5 2
seguridad se reducen
lq lqse
so o
como el ajuste,
s debe realizar una revisión general.
so
Cuando es necesario reparar todo el sistema de control porque la
acción de cada mecanismo no está disponible o los parámetros de
rendimiento e índices técnicos son inaceptables debido al
3 Sistema de control envejecimiento de las tuberías hidráulicas y eléctricas, así como a
la falla de los elementos hidráulicos y eléctricos después de un
largo período. uso, se debe realizar una revisión.

En caso de accidentes de tráfico, mal funcionamiento de la estructura,


contacto con cualquier objeto fijo o cable eléctrico o sobrecarga de la pluma,
4 Eventos especiales si se confirma que es reparable después del examen de un experto y la
evaluación de seguridad, se debe realizar una revisión general.
8 8 8
8-1 8-1 8-1
3-0 23
-0 3 -0
02 0 02
lq52 52 lq5
2
so NOTA:En caso de las averías anteriores,
s el olq s o
La bomba de hormigón montada en remolque
debe repararse a tiempo.

Cada vez que se reemplaza o repara un elemento


hidráulico, es necesario probar la presión de cada
grupo de válvulas y verificar la eficiencia de succión
del concreto (o denominada eficiencia de control
mecánico) η. Si η ≥ 85%, es normal; de lo contrario,
deberá volver a verificar el estado de
8 8 -18
8-1 de cada elemento hidráulico.
funcionamiento
-08
-1 8
2 3-0 23 23
-0
20 52
0 2 0
lq5 lq lq5
so so so

5-11
MANTENIMIENTO
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 23
- 0 - 0
0
El cálculo23es el siguiente: 2 0 02
3
2 2
lq5 q5 lq5
sLa producción de concreto real en cada golpe es un
o so
Q'=W/n
W-- producción total de
hormigón; n - golpes por minuto.

La salida concreta teórica de cada golpe es Q


= πD2l/4
D - orificio del cilindro de entrega; L -
carrera del pistón de hormigón.

Ambos parámetros se encuentran en la tabla en la sección


Especificaciones.
-1 8 -18 -18
-08 3-0
8 -0 8
23de succión del concreto es
La eficiencia
02 23
5 20 5 2 20
η =lq
Q'/Q=4w/πnD2l
olq lq5
so s so
5.2 Pares de apriete generales

AVISO

Podrían producirse aflojamientos o roturas si


los sujetadores, mangueras o acoplamientos
de línea no se aprietan al valor especificado.
Si va a realizar algún procedimiento de
8 8 8
8-1
servicio de reparación
-0
en esta máquina,
-0 8-1 -0 8-1
3 23 3
02siempre esta tabla si el valor del par
consulte 0 02
de 5 2 no figura ni se especifica en el lq5 2
lqapriete lq5
2
so so s o
procedimiento. No hacerlo podría dañar la
máquina, acortar su vida útil o provocar una
falla prematura del sistema.

(1) Tabla. 5-13 da los pares de apriete previo


de pernos con lubricación.

Tabla 5-13 Pares de apriete previo de pernos (con lubricación)

Grado de fuerza (8,8) Grado de fuerza (10,9) Grado de fuerza (12,9)


8 8 -18
Hilo
8-1 8-1 8
3-0
Especificación
2
Par de preapriete T -0
Par de3preapriete T Par de preapriete T 3-0
20 2 02 20
2
lq5 lq5 5
(Nuevo Méjico) (Nuevo Méjico) (Nuevo Méjico)

lq
so M8 23±2 so 34±2 so
39±2

M10 45±5 67±5 78±5

5-12
MANTENIMIENTO
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8 -18


-0 3-0 -0
023 02 de pernos (con lubricación)
Tabla 5-13 Pares de apriete 2previo 023
2 2
lq5 lq5 lq5
so Grado de fuerza (8,8)s
o Grado de fuerza (10,9)
o
Grados de fuerza (12,9)
Hilo
Especificación Par de preapriete T Par de preapriete T Par de preapriete T
(Nuevo Méjico) (Nuevo Méjico) (Nuevo Méjico)

M12 85±5 118±8 137±8

M16 210±10 290±10 339±15

M20 408±15 568±18 666±18

M24 710±18 984±20 1147±25

M30 1410±25 1956±25 2280±25

M368 -18 2470±30 8 18


-3412±30 3988±30 8 -18
2 3-0 3-0 23
-0
20 2 02 20
lq(2) lq5
5 Tabla. 5-14 da los pares de apriete previo lq5
s o s o so
de pernos sin lubricación.

Tabla 5-14 Pares de apriete previo de pernos (sin lubricación)

Grado de fuerza (8,8) Grado de fuerza (10,9) Grado de fuerza (12,9)


Hilo
Especificación Par de preapriete T Par de preapriete T Par de preapriete T
(Nuevo Méjico) (Nuevo Méjico) (Nuevo Méjico)

M8×1 27±2 39±2 46±5

M10×1,25 52±5 76±5 90±5


M12×1,25 8 93±5 135±8
8 160±10 8
8-1 8-1 8-1
3-0
M12×1,5 89±5 3-0 130±8 155±10 3 -0
02 20
2
20
2
lq 52 5 lq5
olq
M14×1,5 215±15 215±15 255±15
so s so
M16×1,5 225±15 330±18 390±18

M18×1,5 340±18 485±18 570±20

M20×1,5 475±20 680±25 790±25

M22×1,5 630±20 900±25 1050±30

M24×2 800±25 1150±30 1350±30

M27×2 1150±30 1650±30 1950±30

M30×2 1650±30 2350±30 2750±30

-18 con un nuevo perno del mismo


NOTA:Reemplazar -18 -18
-08 -08 -0 8
0 23tamaño y grado. 0 23 023
lq 52 q 5 2la
Los pares de apriete previos anteriores para
l lq5
2
so conexión de pernos no son aplicablessoa los so
conectores de tuberías hidráulicas.

5-13
MANTENIMIENTO
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
3-0 3-0 3 - 0
02
(3) No2aplique fuerza excesiva al desmontar 202 2 02
5 5 lq5
olqconectores de tubería. Al apretar el solq
slos so
conector de tubería, los pares de apriete
previo deben ser moderados y solo garantizar
que no haya fugas.

Mesa. 5-15 proporciona los pares de apriete previo de

conectores de tuberías comunes (mangueras de goma y

tuberías de acero).

Tabla 5-15 Pares de apriete previo de conectores de tuberías

Torque de preapriete Torque de preapriete


No. 8
Rosca métrica
-18
No. Rosca métrica
-18
8-1 8 8
3-0 3-0 -0
(Nuevo Méjico) (Nuevo Méjico)

2 02 7 23
1 20 M12×1,5 15~25 2 M24×1,5 60~8820
lq5 olq
5
olq
5
so 2 M14×1,5 30~45 s 8 M26×1,5 s85~125
3 M16×1,5 38~52 9 M30×2 115~155

4 M17×1,5 43~85 10 M36×2 140~192

5 M20×1,5 50~65 11 M42×2 210~270

6 M22×1,5 60~88 12 M45×2 255~325

Mesa. 5-16 proporciona los pares de apriete previo de los

conectores de tuberías comunes (puerto de aceite).

8 8
Tabla 5-16 Pares de apriete previo de conectores de tuberías (cerca del puerto petrolero)
-1 8
-08 -0 8-1 -0 8-1
3 3 B
Sello tipo 3
02 Sello tipo A 02 liso Sello tipo E 02F
Sello tipo
lq 52 (Arandela de metal)
2
(Metal
lq5 (Elástico-ED)
2
lq5 tórica)
(junta

soSerie Hilo G so Lavadora)


s o
Pretensado Pretensado Pretensado Pretensado
Par (N·m) Par (N·m) Par (N·m) Par (N·m)
M10×1.0 9 18 18 15
M12×1,5 20 30 25 25
M14×1,5 35 45 45 35
M16×1,5 45 sesenta y cinco 55 40
l M18×1,5 55 80 70 45
M20×1,5 sesenta y cinco 140 125 60
M27×2 90 190 180 100
M33×2
8 -18 150 340 -18 310 160 -18
-0 -08 210 23-
0 8
023M42×2 240
0 23
500 450
0
lq 52 lq 52 lq5
2
so so so

5-14
MANTENIMIENTO
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8 -18


-0 -0 -0
0 0 23 de tuberías (cerca del puerto petrolero) 023
23 Tabla 5-16 Pares de apriete previo de conectores
2 2 2
o lq5 o lq5 o lq5
s s
Sello tipo A
Sello tipo B s Sello tipo E Sello tipo F
(Metal liso
(Arandela de metal) (Elástico-ED) (junta tórica)
Lavadora)
Serie Hilo G
Pretensado Pretensado Pretensado Pretensado
Par (N·m) Par (N·m) Par (N·m) Par (N·m)
M12×1,5 20 35 35 35
M14×1,5 35 55 55 45
M16×1,5 45 70 70 55
M18×1,5 55 110 90 70
S M20×1,5 55 150 125 80
18
-M22×1,5 17018
- 135
-18
100
-08 -08 8
sesenta y cinco

-0
0 23 M27×2 90
023 270 180
0 23
170

lq 52 M33×2 150
lq 52 410 310
lq5
2 310
so M42×2 240 so 540 450 so 330

NOTA:La tolerancia permitida para el


Los pares de apriete previo en las dos tablas
anteriores son ±10%.
L se refiere al conector de tubería ligera de
baja presión; y S se refiere a un conector de
tubería de alta presión.

-1 8 8 8
-08 -0 8-1 -0 8-1
3
5.302Lubricación 23 3
2 0 02
lq5 52 lq5
2
so s
El sistema de lubricación comprende lubricación olq s o
automática y manual.

Lubricación automática
(1) Verifique y agregue lubricante al almacenamiento de aceite de
Regulación de presión
bomba de lubricación de sincronización valvula sobrecargada

hidráulica (ver Fig. 5-1) cada vez antes de


arrancar la máquina.
Puerto de aceite de accionamiento II

(2) Si la presión del aceite es demasiado baja, limpie la


válvula de alivio de ajuste de presión, la válvula de
8
-1de -18 -18
Puerto de aceite de accionamiento I

-0 8
retención salida de aceite o el aire de escape.
-0 8 -0 8
23 23 23
Lubricación circular

0 0 Lubricación sincronizada
0
5 2Si se utiliza la bomba de lubricación delq5 2 2
puerto de grasa

lq(3) lq5
puerto de grasa
Válvula de purga de aire

s o so vez o so
sincronización hidráulica por primera
si se agota el lubricante. La bomba puede Figura 5-1

5-15
MANTENIMIENTO
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
3-0
2aire 23
-0 3 - 0
0 0 02
52 2 2
aspira y no puede bombear lubricante durante

o lqmucho o lq5 lq5


s tiempo.
s so
Afloje las dos válvulas de purga de aire
atornillándolas en medio círculo hasta que el
aire salga y el lubricante salga continuamente
sin bolsas de aire. Luego bloquee las dos
válvulas.

AVISO

La bomba de lubricación de sincronización

8
hidráulica debe mantenerse
-1
limpia. Evite la
-18 -18
8
-0 y otras impurezas. Está prohibido
entrada de polvo -0 8 -0 8
0 23 0 23 23
2 con materiales ácidos y alcalinos. 5 2
el contacto 20
olq5 lq lq5
s so so
NOTA: El lubricante debe ser de acuerdo con las
re qu ir eme ntandcle y sin impureza. La
grasa a base de calcio (mantequilla) no es
recomendable ya que su característica de
conglutinación puede causar el bloqueo de
la línea de lubricación.

Lubricación manual

Se adopta una copa de aceite lubricante (ver


- 18 8-1
8
8-1
8
08 uno de los dos cilindros de
Fig. 5-2) en-cada
3 -0 -0
2
válvula20oscilante. Antes de bombear, es 0 23 02
3
2 2
o lq5
necesario llenar los vasos de aceite con o lq5
grasa olq5
s s s
y quitar las tapas para lubricación. Durante el
bombeo, se debe girar la tapa una vez cada 4
horas para lubricarla a fin de mantener la
superficie de fricción esférica en buenas
condiciones de lubricación.

NOTA:La grasa/mantequilla a base de calcio no es


Recomendado para el sistema de lubricación,
ya que se adhiere fácilmente y provoca el
bloqueo de8la tubería de lubricación. 8
-1 -1 -18
-08 -08 -0 8
023 0 23 023
lq 52 lq 52 Figura 5-2 lq5
2
so so so

5-16
MANTENIMIENTO
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 3-0 - 0
5.4 023
Medios de trabajo 02 02
3
l q 52 lq5
2
lq5
2
so AVISO so so
Recolecte los fluidos funcionales usados con
cuidado y trate los fluidos adecuadamente para
evitar la contaminación del medio ambiente.
Trate los medios de trabajo abandonados de
acuerdo con las regulaciones locales.

NOTA:Si existen estándares especiales locales,


adopte los estándares locales.

-18lubricante
5.4.1 Grasa -18 -18
-08 3-0
8 -0 8
0 23 02 23
52
AVISO 2 20
lq lq5 lq5
so
so No utilice grasa mezclada con materias so
extrañas; De lo contrario, el núcleo de la válvula
de distribución se atascará fácilmente y
provocará fallos en el sistema de lubricación.
Por lo tanto, se agravará la abrasión de partes
del sistema de bombeo. De lo contrario, podría
producirse inestabilidad en las posiciones de
funcionamiento o daños graves a la máquina.

(1) Selección de aceite lubricante


8
-1aceite 8 8
Adopte
-08
lubricante según DIN51
-0 8-1 -0 8-1
23 Utilice aceite lubricante según DIN51
0825. 02
3
02
3
2 2 2
lq5 502. Para la bomba de hormigón o lq5
montada lq5
so en remolque, se adopta la grasa s s o
lubricante especial a base de litio SANY.

El requisito de grado NLGI debe cumplir con


DIN51 818. Los clientes pueden seleccionar
aceite lubricante de las siguientes variedades
recomendadas para esta bomba de concreto
montada en remolque según la temporada
específica.

8
● La grasa1lubricante a base de litio “00” se 8 -18
- 0
utiliza
8-cuando la temperatura ambiente es -08-1 -0 8
23
0superior 02
3
023
2 a 10°C; 2 2
lq5 5
olq se lq5
so ● La grasa lubricante a base de litio s“000” so
utiliza cuando la temperatura ambiente es
inferior a 10°C.

5-17
MANTENIMIENTO
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 -0 - 0
023 existen estándares especiales locales,023
NOTA:Si 02
3
2 52 2
o lq5 adopte los estándares locales. olq lq5
s s so
5.4.1 Grasa lubricante

AVISO

No utilice grasa mezclada con materias


extrañas; De lo contrario, el núcleo de la
válvula de distribución se atascará
fácilmente y provocará fallos en el sistema
de lubricación. Por lo tanto, se agravará la
abrasión de8partes del sistema de bombeo.
-1
8 puede provocar inestabilidad en -08 -18 8 -18
3-0 -0
No hacerlo
2 23 23
20posiciones operativas o daños graves2a0
las 20
lq5 olq
5 lq5
so la máquina. s so

(1) Selección de aceite lubricante

Adopte aceite lubricante según DIN51


825. Utilice aceite lubricante según DIN51
502. Para la bomba de hormigón montada
en remolque, se adopta la grasa
lubricante especial a base de litio SANY.

El requisito de grado NLGI debe cumplir con


18 Los clientes pueden seleccionar
DIN51 818.
- 8-1
8
8-1
8
-08
3 lubricante de las siguientes variedades23
aceite -0 3 -0
202 0 02
l q 5 recomendadas para esta bomba de concreto
lq 52 lq5
2
so so
montada en remolque según la temporada s o
específica.

● La grasa lubricante a base de litio “00” se


utiliza cuando la temperatura ambiente es
superior a 10°C;
● La grasa lubricante a base de litio “000” se
utiliza cuando la temperatura ambiente es
inferior a 10°C.

-1 8 -18 -18
-08 -08 -0 8
023 0 23 023
lq 52 lq52 lq5
2
so so so

5-18
MANTENIMIENTO
HBT6013C-5D

8 -18 8 -18 8-18


-0 -0 3-0
023
(2) Precauciones 0 23 02
2 2 2
o lq5 olq5 olq5
s No coloque el aceite lubricante al aire para
s s
evitar el deterioro resultante de la absorción
de humedad.

No mezcle el aceite lubricante con otro aceite


para su aplicación.
SA Y SPmi
CIAl
Evite que sustancias extrañas y polvo norte

mi
COMO
GRAMO . 00
mi oh norte

entren en la grasa lubricante y evite que mi AR


miPA
GRAMOnorte Gt S
interfaz
norte
de usuario

la grasa lubricante entre en contacto con


sustancias alcalinas o ácidas.
18especial a base de litio para SANY,
Se prefiere la grasa
- -18 -18
3 -08 -0 8
3-0
8
como se muestra
2 en la Fig. 5-1.
23Figura 5-1 02
5 20 5 20 2
olq Aceite hidráulico olq lq5
s5.4.2 s so
(1) Selección de aceite hidráulico
Adoptar aceite hidráulico según la Parte 2
de DI N5 1 5 24. Usamos aceite hidráulico
según DIN51 502. Para la bomba de
hormigón montada en remolque, se adopta
el aceite hidráulico especial SANY.

El estándar para el grado de viscosidad es DIN51 519.

Los clientes pueden seleccionar aceite hidráulico que

-1 8 -18
cumpla con los requisitos de esta bomba de concreto
-18
08remolque de acuerdo con las condiciones
montada-en
-08 3-0
8
23 23 2
20 Consulte lo siguiente para conocer la 0 20
52
locales.
5
lqviscosidad lq 5
s o del aceite hidráulico requerida por n
estaq so
bomba de concreto montada en remolque:

● ISO VG32 (W) aplicable en Europa central en


invierno
● ISO VG46 (S) aplicable en Europa central y
distritos circundantes en verano
● ISO VG68 (S) aplicable en distritos tropicales o de
alta temperatura

Para conocer los modelos de aceite hidráulico


recomendados bajo8diferentes temperaturas ambiente, 8
1
8-5-17. -1 -18
- 0
consulte la Tabla.
3 -08 3-0
8
02 0 23 02
2 52 2
lq5 lq lq5
so so s o

5-19
MANTENIMIENTO
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 3-0 - 0
023 02 02
3
2 2 2
lq5 lq5 lq5
so o
Tabla 5-17 Aceite
s hidráulico recomendado
so
Aplicable
temperatura °C
- 40 - 30 - 20 - 10 0 10 20 30 40 50
Calificación

32# SANY especial de alto grado


aceite hidráulico antidesgaste

Equivis ZS 46S

68# SANY especial de alto grado

8
aceite hidráulico antidesgaste
-1 -18 -18
3 -08 -0 8 -0 8
● 2El02 0 23 23
aceite hidráulico adoptado para el sistema
2 20
olq5 hidráulico es aceite hidráulico mineralo lq5 lq5
s s so
(HLP46), aceite hidráulico biodegradable
(HLP-E46) a base de éster sintético o aceite
hidráulico apiro (HFC46). El aceite hidráulico
original de la máquina es Equivis ZS.
46S.
● En regiones cálidas (la temperatura del aire
supera los 35°C), se recomienda utilizar
Equivis ZS 46S.
● En regiones frías (la temperatura del aire es
inferior 1a810 °C), precaliente el aceite 8 8
-08
-
-0 8-1 -0 8-1
3
hidráulico antes de arrancar la máquina para 3 3
202 2 02 2 02
lq5 lq5 lq5
bombear hormigón. Se recomienda utilizar
so so de alta
aceite hidráulico antidesgaste especial s o
calidad 32# SANY.

(2) Precauciones
El aceite hidráulico no se puede mezclar para la
aplicación.
Está prohibido utilizar aceite hidráulico con
aditivos como molibdeno para evitar daños
al rodamiento.
Reemplace completamente el aceite hidráulico
-18 del 2% del aceite hidráulico residual
con menos -18 -18
-08 -08 -0 8
0 23el sistema hidráulico.
en
0 23 023
lq 52 lqla
Precaliente la bobina hidráulica cuando 52 lq5
2
so temperatura sea inferior a 20°C.
so so

(3) Precalentamiento del aceite hidráulico

5-20
MANTENIMIENTO
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 -0 - 0
023 la temperatura del aceite hidráulico es 0 23 02
3
2
NOTA:Cuando 2 2
o lq5 Por debajo de 20°C, es necesario precalentar
o lq5 lq5
s s so
el aceite hidráulico para garantizar la
seguridad del sistema hidráulico. Sólo
después de precalentar el aceite hidráulico se
puede realizar el bombeo.

Arranque el motor y déjelo funcionar al ralentí


durante 5-10 minutos sin carga, y luego aumente
la velocidad del motor a 1200-1400 r/min y déjelo
funcionar a esta velocidad durante 10 minutos
como máximo, para Haga que la temperatura del
-18 -18 -18
-08
aceite hidráulico supere los 20°C. El tiempo de
3-0
8 -0 8
23 02 23
20
precalentamiento
5
se puede ajustar 2 20
olqadecuadamente o lq5 lq5
s según el entorno local. s so
(4) Control de la contaminación del aceite hidráulico Durante
el mantenimiento, lave el sistema o los elementos con
aceite hidráulico de gran flujo o alta temperatura (80
°C). Mantenga los elementos en movimiento y golpee
las uniones soldadas y las piezas de conexión con un
martillo de cobre.

Evite que el contaminante entre en el aceite. Llene el

sistema con aceite hidráulico nuevo a través del filtro

8 de permanecer quieto durante


de aceite después
-1 8 8
-
varios días;0 8Compruebe con frecuencia el sello a -0 8-1 -0 8-1
3 3 3
2 02 de polvo en el extremo del vástago del pistón y 202
prueba 2 02
lq5 lq5 lq5
so reemplácelo periódicamente. so s o
Controlar la temperatura del aceite hidráulico
inferior a 65°C.

● Reemplace el aceite hidráulico periódicamente.

● Reemplazar el aceite hidráulico por primera vez después

de 1000 h de funcionamiento;

● Reemplácelo por segunda vez después de 2000 h


de funcionamiento y luego reemplácelo una vez
cada 2000 h;

-18 -18 -18


● Posteriormente, reemplace el aceite hidráulico al menos una
8
-0 h, o incluso si el período de funcionamiento
vez cada32000 -0 8 -0 8
0 2 0 23 023
es 2 2 2
lq5 lq5 lq5
inferior a 2000 h, reemplácelo cada dos años.

s o s o so
Después de descargar el aceite usado a través de la válvula

de drenaje en la parte inferior del sistema hidráulico

5-21
MANTENIMIENTO
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 -0 - 0
023 0 23 02
3
2 Después de descargar el aceite usado a
52
través de la 2
o lq5 válvula de drenaje en el fondo del tanqueodelqaceite lq5
s s so
hidráulico. Drene el aceite usado del tanque de
aceite hidráulico con una unidad de bombeo (para
que se pueda mantener la limpieza). Agregue aceite
hidráulico nuevo a través del conector rápido en el
tanque de aceite hidráulico.

5.5 Verificación visual

Antes de comenzar cualquier trabajo de mantenimiento,

-18 -18 -18


debe realizar las comprobaciones visuales que se describen

-08 de mantenimiento. Los intervalos de servicio


en esta tarjeta
3 3-0
8 -0 8
02 encontrar en el resumen de mantenimiento. 2La02 23
se 2
pueden 20
lq5 lq5 lq5
so y los
so verificación debe ser realizada por personal calificado so
resultados deben registrarse y conservarse cuidadosamente.

Se debe manejar el riesgo potencial del equipo encontrado

en el proceso de verificación.

PELIGRO

Debe prestar especial atención y comprobar con


atención los cables eléctricos. Existe peligro de
sobretensión debido a cables defectuosos,
especialmente en caso de humedad ambiental o

18 Existe peligro de incendio y


del aire elevada.
- 8-1
8
8-1
8
-08
3 debido a la formación de chispas en -0 -0
23 3
explosión
02 0 02
lq5 2 atmósfera potencialmente explosiva.
una 52 lq5
2
so solq s o
5.5.1 Control general
Siempre se deben verificar los siguientes
elementos antes de operar esta máquina.

(1) Verifique el nivel del líquido de trabajo.


● Nivel de aceite hidráulico en el tanque de aceite
hidráulico;
● El volumen de grasa lubricante en el
dispositivo de lubricación.
● Nivel de agua de refrigeración en el cuarto de lavado.
8 -18 8 -18 8 -18
-0 si todos los equipos de seguridad están 3-0 -0
23 23
(2) Verifique
0 2
5 2 en posición y funcionando bien. 5 20 2 0
lq lq lq5
so ● Verificar si cada tipo de panel de advertencia
so so
está en buenas condiciones;

5-22
Traducido del inglés al español - www.onlinedoctranslator.com

MANTENIMIENTO
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 -0 - 0
023 si cada dispositivo auxiliar de seguridad está 023 02
3
52 52 2
● Compruebe

o lqen buenas condiciones (p. ej., si todavía se puedeolq lq5


s s so
utilizar la rejilla de la tolva, si la placa de cubierta de la
sala de lavado no está dañada, si los estabilizadores
están completamente desplegados y acolchados según
sea necesario, etc.).

5.5.2 Verificar el sistema hidráulico


(1) Verifique que todas las mangueras de goma hidráulicas no

tengan fugas;

(2) Verifique que todos los conectores hidráulicos fijados


8
1 estén flojos ni tengan fugas; -18 -18
8-no
con tornillos
-0 8 8
23 3-0 23
-0
20
(3) Compruebe si el filtro de aceite está bloqueado. 2 02 20
5
lqArranque lq5 lq5
s o la máquina y deje el sistema s o
hidráulico so
en ralentí; y luego observe el indicador del filtro
de aceite. Si el indicador apunta al área roja,
indica que el filtro de aceite está bloqueado y
debe reemplazarse de inmediato.

5.5.3 Verificar el sistema eléctrico


(1) Verifique si todos los conectores eléctricos
están firmes y sin óxido;

(2) Verifique que el circuito eléctrico no tenga circuito abierto;

-1 8 8-1
8 1 8-1
8
-08los aisladores de los cables no estén
(3) Verifique que -0 -0
23 23 02
3
20
envejecidos ni pelados.
52
0 2
lq5 olq lq5
so s s o
5.6 Sistema de bombeo 2

Antes de bombear, compruebe si hay sustancias


extrañas en la tolva, coloque la rejilla y llene la sala
de lavado con agua limpia. Cuando la temperatura
ambiente sea inferior a 10°C, agregue 1/3 de aceite
hidráulico limpio para mejorar el efecto de
lubricación. 1

Durante el bombeo, la placa de sujeción limitadora de


8
1 en la tolva cerca de la placa -18 -18
8-5-2)
la rejilla (ver Fig. 8 8
3-0 23
-0 5-2
Figura
23
-0
02 estar en estado límite para que la rejilla
frontal debe
20 0
52
q mueva libremente. 5 lq5
2
solse
no
s olq 1. Placa de abrazadera limitadora de rejilla so
2. Interruptor limitador

5-23
MANTENIMIENTO
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 -0 - 0
0 23 del bombeo, desenrosque la válvula de bola de 0 23 02
3
52 52 2
Después

o lqdrenaje lqlavado
de agua para drenar el agua en la salaode lq5
s s so
y retraiga la cabeza del pistón para limpiarla y verificarla.

Mantenga limpia la sala de lavado. Está prohibido acumular

suciedad en el vástago del pistón del cilindro de aceite.

Durante el bombeo hacia adelante o hacia atrás, si


el agua en la sala de lavado se vuelve turbia,
apague la máquina y revise el cuerpo del sello de
concreto inmediatamente.

8 -18 8-18 8 -18


-0 -0 -0
23 23 23
Si la temperatura del agua es demasiado alta
2 0 2 0 20
lq5 lq5 lq5
durante el bombeo, reemplace el agua con agua
o
s dulce a tiempo. s o so
NOTA:En invierno, drene el agua del
cuarto de lavado después de trabajar para
evitar la congelación. Está prohibido
agregar grasa lubricante como grasa a
base de litio en la sala de lavado; de lo
contrario, el sistema hidráulico podría
contaminarse fácilmente y provocar daños
frecuentes.

-18de hormigón
5.6.1 Pistón
8-1
8
8-1
8
3 -08 -0 -0
02
Compruebe la lubricación del pistón de 23 02
3
52 20
5los 2
l qhormigón lq
una vez por semana. Desconecte lq5
so so s o
dos tubos de aceite lubricante en el cilindro de
entrega para verificar si cae aceite nuevo.

El cuerpo del sello de hormigón roto debe


reemplazarse inmediatamente. Si continúa
funcionando, puede rayar el cilindro de entrega y
aumentar el costo y el tiempo de mantenimiento.

Después de revisar el pistón de concreto, recubrir el


cuerpo del sello de concreto y el anillo guía del pistón
de concreto con grasa a base de litio para lubricación
8 8 -18
8-1 la vida útil del pistón de concreto de
puede extender
-08
-1 8
3-0 23 23
-0
02 efectiva.
manera 0 0
lq 52 lq 52 lq5
2
so No utilice ningún objeto duro ni detergente
so so
venenoso para lavar el cilindro de entrega, ya que
podría dañar el revestimiento de cromo.

5-24
MANTENIMIENTO
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 3-0 - 0
023 02 02
3
2
Descripción general
2 2
lq5 de hormigón se compone principalmente de
Elopistón o lq5 lq5
s s so
cuerpo de sellado de hormigón, cuerpo de pistón,
placa de presión, biela, disco de conexión y varios
elementos de sellado. La figura 3-3 muestra la
estructura específica.

3
7
3
12

-1 8 -18 -18
-08 3-0
8 11
-0 8
0 23 02 23
52 5 2 20
lq5
2
lq olq
so so
3
s 1

7
5 3

8
9
10

Fig.5-3 Estructura de la cabeza del pistón

1. Biela -1 8 8 8
8-1 8-1
5. Cuerpo del pistón 9. Junta tórica 92,5×3,55

3 M16×50-08 3 -0 3 -0
2 02
2. Tornillo 02
6. Cuerpo de sellado de hormigón
2
10.Placa de presión
2 02
lq5 lq5 11.Disco de conexiónsol
q5
so 3. Lavadora so M16×35
7. Tornillo

4. Anillo guía 8. Junta tórica 125×3,55 12.Tornillo M16×45

Procedimientos previos a la inspección

(1) Desenrosque la válvula de bola de drenaje de agua


para drenar el agua en la sala de lavado.

8 -18 8 -18 8 -18


(2) Retire la-0
cubierta del cuarto de lavado y -0 -0
0 23 0 23 023
52
desatornille
lqconexión.
los tornillos del disco de
lq5
2
lq5
2
s o s o so

5-25
MANTENIMIENTO
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
3-0 3-0 3 - 0
02 del pistón de hormigón hacia la sala de 202
(3)2Tire 2 02
lq5 lq5 lq5
so lavado. so so
Mantenga el interruptor que se muestra en la Fig. 5-4
en la posición SALIDA hasta que el pistón de concreto
esté completamente en la sala de lavado.
Mantener

NOTA:Esta función posicionará el concreto


Salida Reiniciar

pistón en la caja de lavado para su inspección o


remoción.

(4) Una vez que el pistón de concreto esté en la caja de


8 el interruptor y permita que regrese a -18 -18
I oh
+ -

lavado, suelte
-0 8-1 8 8
3-0 -0
RPM+ RPM-
I oh I oh

la 3
23
posición MANTENER.
2 02
20 2 20
lq5 olq
5 lq5
so s so
Figura 5-4

(5) Inspeccionar el estado de los sellos del pistón.


b
(b) por desgaste o daño extenso. Si se encuentra
un gran desgaste o daño en los sellos del pistón
(b), es necesario reemplazar el conjunto del
pistón. Siga los procedimientos de reemplazo
que se enumeran a continuación. (Consulte la
8
1 conocer la ubicación de (b).) 8 8
8-para
Fig. 5-5 8-1 8-1
3-0 23
-0 3 -0
02 0 02
lq 52 52 lq5
2
so s olq s o
NOTA:Al inspeccionar los sellos del pistón, siempre
Tenga en cuenta que ambos pistones de
hormigón deben estar protegidos. Siga
Figura 5-5
los procedimientos detallados para cada
pistón de concreto.

-1 8 -18 -18
-08 -08 -0 8
023 0 23 023
lq 52 lq52 lq5
2
so so so

5-26
MANTENIMIENTO
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 -0 - 0
Desmontaje023 del pistón de hormigón. 0 23 02
3
52
lqDurante lq5
2
lq5
2
s o
(1) el reemplazo, se debe o
descargar
s so
el aceite a presión del acumulador (ver
Fig. 5-6).

2 4

1 3

-1 8 -18 -18
-08 8
-0 5-6 -0 8
023 02
3Figura 23
52 5 2 20
lq olq lq5
so so
1. Bloque de válvulas principal
s 2. Válvula de bola de descarga del acumulador.
3. Acumulador
4. Tanque de aceite

(2) La válvula de bola de descarga del


acumulador está instalada debajo del
acumulador. Ubique la válvula como se
CERRADO
muestra en la Fig. 5-7, para abrir la válvula
de bola de descarga y liberar el aceite a
presión en el acumulador. El mantenimiento
-1 8 8 8
será más08conveniente. 0 8-1 0 8-1
3- 23
- 3 -
ABIERTO

02 0 02
lq52 52 lq5
2
so s olq s o
ADVERTENCIA

No colocar la válvula de bola de descarga en Figura 5-7

la posición ABIERTA podría provocar un


movimiento inesperado de la pistón de
concreto durante los procedimientos de
servicio. El movimiento inesperado de un
componente podría provocar lesiones graves.

-18 -1 8 -18
3 -08 -08 -0 8
02 el motor y corte la energía para
(3) Apague 0 23 023
52
lqevitar un arranque no autorizado. lq 52 lq5
2
so so so

5-27
MANTENIMIENTO
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
3-0 23
-0 3 - 0
02 el tornillo de fijación de la placa de presión.
(4)2Retire 2 0 2 02
o q5 de
lq5 Retire el cuerpo del pistón, el cuerpo delolsello lq5
s s so
concreto (ver Fig. 5-8), el anillo guía, la junta
tórica, etc. Reemplace el conjunto del pistón
desgastado o dañado.

(5) Limpiar y mantener otras piezas de repuesto.

Montaje del pistón de hormigón.


(1) Cubra la junta tórica y el cuerpo del sello de concreto
con grasa y luego coloque la junta tórica en la
ranura de la placa de presión y el cuerpo del sello

8 en la placa de presión.
de concreto
-1 -18 5-8 -18
-08 8 8
Figura
-0 -0
23 el anillo a prueba de polvo en la 023
(2) Monte
0 23
52 2 20
olqbiela. o lq5 lq5
s s so
(3) Cubra el anillo guía con grasa y luego móntelo en el
cuerpo del pistón; posteriormente montar el cuerpo
del pistón en el plato de presión.

(4) Fije firmemente la biela, el cuerpo del


pistón y la placa de presión con tornillos y
arandelas M16 x 50. Los pares de apriete
de los tornillos son 200±10 N·m.

NOTA:Antes de colocar el pistón de hormigón en el

-1 8 -18 8-1
8
En la sala de lavado, puede colocar el pistón de

-0 8 sobre un bloque de madera con un grosor y 3- 08 -0


23 3
concreto
2 02
0
2 tamaño moderados y luego conectarlo con el vástago 5 20 2
lq 5 q lq5
so un de
del pistón del cilindro de aceite principal. Después s o
que el pistón de concreto esté montado en su posición,

saque el bloque de madera.

(5) Monte el disco de conexión en el vástago del pistón


del cilindro de aceite.

(6) Coloque el pistón de concreto en la sala de lavado y


luego ajuste firmemente el disco de conexión con el
vástago del pistón después de la alineación. Monte
el pistón de hormigón en el vástago del cilindro de
aceite 8 -18 -18 -18
-08 8
principal.
-0 -0
0 23
(7)2Monte 023 023
52 2
los tornillos del anillo exterior del
lq5 l q lq5
so so
disco de conexión y luego apriételos. so

5-28
MANTENIMIENTO
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 -0 - 0
0 23 0 23 02
3
52 52 2
(8) Cubra completamente el cuerpo del sello de concreto,

o lqel anillo guía y el anillo de sello del pistón de olq lq5


s s so
concreto con grasa lubricante.

(9) Gire la válvula de bola de descarga a la posición


CERRADA como se muestra en la Fig. 5-7.

(10) Arranque el motor y mantenga presionado el

“interruptor de ajuste del pistón” en la posición RESET

para insertar el pistón de concreto nuevamente en el

cilindro de entrega (consulte la Fig. 5-4).

(11) Una vez que el pistón esté en el cilindro de entrega,

18
suelte el “interruptor
- de ajuste del pistón” y permita
-18 -18
-08
3 a la posición MANTENER (consulte la 3-0
8 -0 8
que regrese
02 02 23
5 2 5-4). 5 2 20
lq5
Fig.
lq olq
so s so
(12) Después de reemplazar un pistón de concreto, encienda

la bomba de concreto montada en el remolque para

bombear aire una o dos veces. Luego, reemplace el

otro pistón de concreto.

(13) Atornille la válvula de bola de drenaje de agua y


llene la sala de lavado con agua, y luego coloque
la placa de cubierta de la sala de lavado en la sala
de lavado.

Si es necesario, comuníquese con su distribuidor SANY para conocer los

-1 8 8 8
-08
procedimientos de reparación.
-0 8-1 -0 8-1
3 23 3
202 0 02
5.6.2
l q 5Mantenimiento de la placa de vidrio y del
lq 52 lq5
2
o cortante
sanillo so s o
Compruebe diariamente la holgura entre el
anillo cortante y la placa de vidrio. Compruebe el
grado de desgaste del anillo cortante. Como el
anillo cortante corta el hormigón en ambos
lados a lo largo de su dirección de movimiento
con la válvula S alternativa, se desgasta
fácilmente. Sin embargo, el desgaste sólo se
produce en el electrodo de soldadura de
superficie de desgaste
8 que se utiliza para 8
-1 -1 -18
08
proteger la -aleación dura. Si encuentra que el -08 -0 8
23 23 23
20
anillo cortante
5 está desgastado hasta cierto
52
0 2 0
olq gírelo 90 grados a tiempo, para lq lq5
spunto, so so
prolongar la vida útil del anillo cortante.

5-29
MANTENIMIENTO
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
3-0 3-0 3 - 0
02 de las siguientes condiciones, es 202
En2caso 2 02
lq5 lq5 lq5
so necesario reemplazar la placa de vidrio
so y el so
anillo cortante.

(1) La holgura entre la placa de vidrio y el anillo cortante


se puede ajustar enroscando/desatornillando la
tuerca de anomalías en el balancín.

(2) Después de varios ajustes de la holgura, la


tuerca anormal ha llegado a su límite y no
se puede ajustar más, pero si la holgura aún
es grande y afecta el bombeo normal (o hay
8 agua durante la limpieza), se
chorros1de
- -18 -18
3 -08 3-0
8 -0 8
considera
2 sustituir el anillo cortante si la
02 23
20 52 20
lq5 lq5
placa de vidrio está sujeta a poco desgaste,
so s está
o la placa de vidrio si el anillo cortante olq so
sujeta a poco desgaste, o ambos si están
sujetos a desgaste.

NOTA:Generalmente, la vida útil del corte.


El anillo es la mitad que el del plato de gafas.

(3) En caso de revisión, se deben reemplazar tanto


la placa de vidrio como el anillo cortante.

-1 8 -18 -18
Descripción general

8
-0 5-9 y 5-10 muestran el contorno del 3-0
Las figuras
8 -0 8
0 23 0 2 023
2 cortante y la placa de vidrio.
anillo 2 Fig.5-9 Esquema del anillo cortante 2
o lq5 o lq5 olq5
s s s
Desmontaje de la placa de gafas y del anillo cortante.

(1) Libere la presión, apague el motor y corte


la energía.

Abra la válvula de bola de descarga del


acumulador para liberar la presión del
aceite a presión en el acumulador.

Apague el motor y corte la energía para


evitar arranques
8 no autorizados. 8
-1 -1 -18
-08 -08 -0 8
0 23 023 023
lq 52 lq 52 lq5
2
so so so
Fig.5-10 Esquema de la placa de gafas

5-30
MANTENIMIENTO
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 -0 - 0
023 los tornillos limitadores (ver Fig. 5- 023
(2) Desmontar 02
3
52
lq11) lq5
2
lq5
2
s o para apretar el balancín y las tuercas
s o 1 2 so
anormales, afloje las tuercas anormales y
sosténgalas durante 2 a 3 roscas en lugar
de retraerlas por completo.

NOTA:Al aflojar la tuerca anormal, no


No lo retire por completo para limitar la
carrera de elevación del tubo S. Si el tubo en S
18
se retira -ilimitadamente durante el -18 -18
3 -08 3-0
8 -0 8
02
levantamiento y cae en la tolva, la posición de
02Figura 5-11 23
2 2 20
olq5 instalación del tubo en S se puede recuperar o lq5 lq5
s después de desmontar los asientos de los
s 1. Nuez anormal so
cojinetes delanteros y traseros y el sistema de 2. Tornillo limitador
cilindro oscilante.

(3) Afloje los tornillos de conexión entre la salida


de descarga y el asiento del cojinete y luego
desmonte la salida de descarga (consulte la
Fig. 5-12). 8 8 8
-1 8-1 8-1
-08
3 palanca para hacer palanca en la -0 -0
(4) Utilice 2una 23 02
3
5 20 20 2
lqválvula q5S
S en la tolva para hacer que la válvula
ol lq5
so s 30
se mueva hacia la salida de descarga unos s o
mm. En este momento, existe un espacio libre
de 30 mm entre la placa de vidrio y el anillo
cortante.
2
(5) Golpee el borde de la brida del anillo cortante 1
con una barra de cobre, saque el anillo
cortante del espacio libre y luego el resorte 4 3
de goma.
Figura 5-12
Para sacar el plato de vasos, basta con
8 -18 -18
8-1los tornillos de fijación del
desmontar
-0 08
1. Perno 3. Tolva -0 8
3 3- 23
2 02de vasos y la tolva.
plato
2022. Lavadora 0
4.-Salida de descarga
2
5
o lq5 nq o lq5
s(6) Limpiar y mantener las posiciones de montajeude s
la placa de vidrio y el anillo cortante.

5-31
MANTENIMIENTO
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 -0 - 0
023 de plato de vasos y anillo cortante. 023
Montaje 02
3
52
lq(1) lq5
2
lq5
2
s o Cubra el nuevo resorte de goma s
con ograsa so
lubricante y luego colóquelo en el tubo S
(consulte la Fig. 5-13).
1
(2) Cubra el anillo cortante con grasa 2
3
lubricante y luego colóquelo en el tubo S. 4
5
6
(3) Cubra la placa de vidrio con grasa
lubricante y luego colóquela en la posición
Figura 5-13
correspondiente en la tolva. La placa de
vidrio montada
8 debe ser uniforme y el
8 -1 8- 8
1.1Perno 4. Anillo cortante
8 -18
-0 libre entre la placa de vidrio y la 3-0 2. Lavadora
espacio 5. Resorte de goma3-0
0 23 02 2
5 2 superficie de unión de la tolva no debe5 2ser 3. Plato de vasos 5
6. Conjunto de 20 en S
tubo
lq lq lq
so superior a 0,1 mm. so so
NOTA:Compruebe si el casquillo de transición
va más allá de la superficie de montaje
de la placa de vidrio en la tolva. En caso
afirmativo, fácilmente se deformará la
placa de vidrio.

(4) Apriete las tuercas anormales y haga que el


tubo en S se mueva hacia el mecanismo de
giro hasta que el anillo de corte se adhiera a la
8
-1vidrio. 8 8
placa de
-08
Mida la holgura entre el anillo
-0 8-1 -0 8-1
23
0cortante y la cara del extremo del tubo S, que23
0 1 2 3
02
3
2
5 en este momento debe ser superior a 4lqmm.52 2
l q lq5
so so
Continúe apretando las tuercas anormales
s o
lentamente hasta que la holgura sea de 4 mm 4
(consulte la Fig. 5-14).

(5) Conecte las tuercas anormales y el balancín


con tornillos limitadores para evitar la
rotación de las tuercas anormales. 5
4mm
(6) Monte la salida de descarga correctamente y 6
apriete los tornillos.
Figura 5-14

-18
5.6.3 Mantenimiento
8
del eje mezclador y de las
8
8
-1Conjunto - 18
-0
paletas3mezcladoras 3-0
1. de tubo en S
-08
4. Plato de vasos
3
0 2 2 02
52 20
5orificio
2. Resorte de goma 5. Tornillo
5 2
l qVerifique
l q
que el eje de mezcla esté apretado desde el
lq
so de observación en el asiento del motor de mezcla sotodos los 3. Anillo cortante so
6. Tolva

días.

5-32
MANTENIMIENTO
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 -0 - 0
23 desgaste en la paleta mezcladora, ya 023
Revise 2si0hay 02
3
5 2 2
o lqel o lq5la lq5
que
s desgaste de la paleta mezcladora reducirá
s so
capacidad de succión del material y aumentará el
material acumulado en el fondo de la tolva. En este
caso, reemplace la paleta mezcladora a tiempo (ver
Fig. 5-15) o refuércela.

NOTA:Aplicar soldadura superficial a la mezcla.


hoja, mantenga la distancia entre la hoja y
cualquier posición de la pared de la tolva
no menos de 5 cm. De lo contrario,
provocará que la tolva se desgaste.
8 -18 -18
8-1las paletas mezcladoras izquierda y
Al montar
-0 8 8
3-0 -0
Figura 5-15
3 23
2 02
derecha, preste atención a las instrucciones
2 021. Eje mezclador 4. Perno
20
olq5 de instalación y no las instale al revés. olq5 5. Junta lq5
s s so
2. Cuchilla mezcladora izquierda

6. Junta
5.6.4 Tubo S 3. Cuchilla mezcladora derecha
7. nuez
Reemplace el tubo S en los siguientes casos: (1)
El tubo S está a punto de desgastarse o ya está
dañado;
(2) El espesor del tubo S medido con un
indicador de espesor durante la revisión
es inferior a 10 mm.
Mientras reemplaza el tubo en S, verifique el estado
de desgaste de piezas de desgaste como la placa de

-18cortante, el manguito de desgaste y


vidrio, el anillo
8-1
8
8-1
8
-08 -0 -0
23 de transición. Si es necesario,
el casquillo 23 02
3
5 20 52
0 2
lqreemplácelos también.
olq lq5
so s
Herramientas especiales para montar y desmontar s o
el tubo en S: herramienta de montaje de
rodamientos y aparato de medición de desviación.

NOTA:Cuando se desmonta un sistema, todos


Los elementos de sellado de goma deben
reemplazarse y otras piezas de repuesto
del sistema deben estar sujetas a limpieza
y mantenimiento.
No es aceptable un espacio libre ni pequeño
8 la placa de vidrio y el anillo
ni grande1entre 8 -18
- 0 8- La holgura entre el anillo cortante y - 0 8-1 -0 8
3
cortante. 3 23
2 02cara del extremo del tubo en S debe ser de 202 2 0
lq5 lq5 lq5
la
so 4 mm cuando la presión de bombeo se so so
acumula adecuadamente y no hay diferencia
de presión.

5-33
MANTENIMIENTO
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 3-0 - 0
023 02 02
3
2
Descripción general
2 2
lq5 lq5 lq5
so so so

1
2
3
4
5
8 -18 -18
8-1
8 8 8
2 3-0 3-0 6
23
-0
20 2 02 20
lq5 olq
5 7
lq5
so s so

Figura 5-16

1. Casquillo de transición 5. Plato de vasos


2. junta tórica 6. Anillo cortante
3. Perno 7. Resorte de goma
4. Lavadora 8. Conjunto de tubo en S

Desmontaje del tubo S

-18 el sistema de mezcla:


(1) Desmontar
8-1
8
8-1
8
-08
3 el motor, cortar la alimentación y 23 -0 3 -0
02
a) Apagar
2 0 02
l q 5 liberar la presión. lq 52 lq5
2
so so
Abra la válvula de bola de descarga del
s o
acumulador para liberar la presión del
aceite de presión del acumulador.
Apague el motor y corte la energía para
evitar un arranque no autorizado.
b) Retire la rejilla, afloje el tornillo de montaje de la
paleta mezcladora y desmonte la paleta
mezcladora.

c) Desmontar el tubo de lubricación así como los

-18
tres conectores del tubo de aceite que -1 8 -18
3 -08 -08 -0 8
0
conectan
2 al motor mezclador (ver Fig. 5-17).
0 23 023
lq 52 lq52 lq5
2
so so Figura 5-17
so

5-34
MANTENIMIENTO
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 -0 - 0
0
d) Aflojar 23 tornillos de sujeción entre el asiento del 023
los 02
3
52
lqmotor lq5
2
lq5
2
s o o
mezclador y la tolva. Desmonte el asiento
s so
del motor, el motor y el colector de agua
(consulte la Fig. 5-18 y la Fig. 5-19).

e) Afloje los tornillos de fijación de las tapas de los extremos


en ambos extremos exteriores de la tolva para
desmontar las tapas de los extremos.

f) Afloje los tornillos de fijación del asiento del rodamiento y

desmonte el asiento del rodamiento.


-1 8 -18 -18
-08 3- 0 8 -0 8
23 02 23
20los tornillos M5 en ambos extremos
g) Afloje 2 20
l q 5 n q5 lq5
so internos de la tolva para desmontar los anillos
u so
de presión y colocar el anillo de retención del
sello adherido al hombro del eje.

h) Afloje los tornillos de sujeción de la tapa del sello y de la


tolva en ambos extremos exteriores de la tolva.

i) Utilice una barra de cobre para golpear el eje de


mezcla en el lado con el motor para permitir que el

8 mueva hacia el otro lado. Por lo


eje de mezcla se 8 8
0 8-1del sello en el otro lado será
tanto, la -tapa -0 8-1 -0 8-1
3 3 3
2 02 hacia afuera del orificio de la tolva por el 202
empujada 2 02
lq5 lq5 lq5
so hombro del eje. Retire la tapa del sello. so s o

j) Empuje hacia afuera la tapa del sello en el otro lado


con el mismo método.

k) Empuje el eje mezclador hacia un lado y


sáquelo de la tolva.

-1 8 -18 -18
-08 -08 -0 8
0 23 023 023
lq 52 lq 52 lq5
2
so so so

5-35
MANTENIMIENTO
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 3-0 - 0
023 02 02
3
2 2 2
lq5 lq5 lq5
so so so
18
14
13 11
15
17
dieciséis

29

23
30
20
21

-1 8 -18 -18
-08 8 8
19
2 3 7 3-0 23
-0
20 2 02 24 20
lq5 5 lq5
28
olq
3
so s 26
8 so
27
5 6
25
22
9

10 1 2
3
4
12

Figura 5-18

-1 8 8 8
8-1 8-1
1. Asiento del cojinete 11.Perno M8×16 21.Anillo de presión
-08
3 M12×35 -0 -0
2. Perno
02
12.Anillo de sellado
23 22.Rodamiento de rodillos
02
3
53.2Lavadora 12 5 20 2
lq olq lq5
13.Cubierta del sello 23.Asiento del motor

so 4. junta tórica s de embalaje


14.Placa s o
24.Perno M12×40
5. Placa de embalaje 15.Anillo a prueba de polvo tipo J 25.Anillo de retención

6. Tornillo M8×20 16.junta tórica 26.Anillo de fieltro

7. Tapón de goma 17.Manguito del eje 27.Tapa de sellado final


8. Recogedor de agua 18.Tornillo M5×8 28.Carcasa estriada
9. Anillo base 19.Tornillo M5×12 29.Motor
10.Anillo de sellado imitado 20.Anillo de retención del sello 30.Tornillo M10×90

-1 8 -1 8 -18
-08 -08 -0 8
0 23 0 23 023
lq 52 lq 52 lq5
2
so so so

5-36
MANTENIMIENTO
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 3-0 - 0
023 02 02
3
2 2 2
lq5 lq5 lq5
so so so

18
17
dieciséis
14
15
4 28
13
1
3 22
2
12
-1 8 11
-18
21
-18
-08 8 8
8
2 3 10 3-0 23
-0
20
9
2 02 20
lq5 5
olq
5 lq5
so 7 s so
6
27
24
26
25

23

19
20

Figura 5-19
-1 8
8-18 8-1
8
3 -08 3-0 3 -0
02 2 02 02
52 2
1. Asiento del cojinete 11.Rodamiento de rodillos 21.Cuchilla mezcladora izquierda

q M12×35
2. lPerno q5 lq5
so u o
12.Anillo base 22.Eje de mezcla
s s
3. Lavadora 12 13.Anillo de sellado imitado 23.Tornillo M5×8
4. Junta tórica 150×3,55 14.Perno M8×16 24.Tornillo M5×12
5. Placa de embalaje 15.Anillo de sellado 25.Anillo de retención del sello

6. Tornillo M8×20 16.Cubierta del sello 26.Anillo de presión


7. Tapa final 17.Placa de embalaje 27.Tapón de goma
8. Placa de presión del extremo del eje 18.Anillo a prueba de polvo tipo J 28.Cuchilla mezcladora derecha

9. Perno M8×25 19.Junta tórica 46,2×2,65

10.Arandela 8 20.Manguito del eje

8 -18 8 -18 8 -18


(2) Desmonte -0la salida de descarga y el asiento del -0 -0
0 23 0 23 023
2
cojinete (consulte la Fig. 5-20). 2 2
olq5 o lq5 lq5
s
a) Desmontar los dos tubos de grasa lubricante s so
en el asiento del cojinete;

5-37
MANTENIMIENTO
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
3-0 3-0 3 - 0
02 el tornillo que conecta la salida de202
b)2Afloje 2 02
lq5 descarga y el asiento del cojinete oylq5 lq5
so s so
desmonte la salida de descarga;

c) Aflojar los tornillos del anillo de presión en la


tolva y desmontar el anillo de presión;

d) Utilice una grúa y un cable flexible para levantar el


tubo S;

e) Utilice dos pernos largos para sacar el asiento


del rodamiento y desmontarlo.

-1 8 -18 -18
-08 3-0
8 -0 8
0 23 02 23
52 5 2 20
lq olq lq5
so s so

-1 8 8 8
-08 -0 8-1 -0 8-1
3 23 3
02 0 02
lq52 52 lq5
2
so s olq s o

Figura 5-20

1. Tornillo M24 8. Anillo a prueba de polvo tipo J 16.Anillo de corte


2. Lavadora 9. Almohadilla de goma 17.Placa especulativa

3. junta tórica
10.Plataforma de presión 18.lavadora
11.Tornillo M8 19.Tornillo M16
4. junta tórica
12.Tornillo 20.junta tórica
5. Asiento del cojinete
13.Buje 21.Manguito de transición
6. Anillo de sello tipo Yx
14.S-tubo AS
7. Rodamiento -1 8 -18 -18
-08 -08 8
15.Resorte de goma
-0
0 23 23 23
(3)2Desmonte 20
el balancín y el asiento del cojinete 2 0
lq5 lq5 lq5
so o 5-22):
pequeño (consulte la Fig. 5-21 y la sFig. so

5-38
MANTENIMIENTO
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 -0 - 0
023el deflector de cabeza esférica y el deflector de 023 02
3
52 52 2
a) Desmonte

o lqlímite. lalq
Saque el vástago del pistón del cilindro de o lq5
s s so
válvula oscilante del cojinete de bolas superior;

b) Afloje los tornillos de límite que sujetan el


balancín y la tuerca de anomalía, y retire la
tuerca de anomalía;

c) Desmontar el deflector de cabeza esférica que conecta


el balancín y el cilindro de la válvula oscilante;

d) Desmontar los dos tubos de grasa lubricante


en el asiento del cojinete;
8 -18 -18
8-1 que conectan el asiento del
e) Afloje los tornillos
-0 8 8
3 3-0 23
-0
02 y la tolva en el extremo del
cojinete 02 20
52
lqbalancín. Utilice dos pernos para sacar ellq5
2
lq5
s o s o so
asiento del cojinete y quitarlo.

6
7 8

9
8 -1 8 10
8-1
8
8-1
8
3-0 2 3-0 0
1 3 -
3
02 20
2 02
lq 52 5 lq5
2
so solq 4 s o
5

Figura 5-21

1. Plataforma de rodamiento 7. Limitar el deflector

18 -18 -18
2. Rodamiento de bolas inferior 8. Rodamiento de bolas superior

8 -oscilante
3-0
3. Cilindro de válvula izquierda
-08 M6
9. Tornillo -0 8
0 2 0 23 023
52 52 2
4. balancín 10.Deflector de cabeza esférica

l q lq lq5
s5.oCilindro de válvula oscilante derecho so so
6. Perno M8

5-39
MANTENIMIENTO
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 3-0 - 0
023 02 02
3
2 2 2
lq5 lq5 15 lq5
so so dieciséis
17
so
14

13

12
11 1
2
3

4
5
6
7

-1 8 8
-18 -18
3-08 3-0
8 -0 8
23
9
2 02
20 10
2 20
lq5 olq
5 lq5
so s so

Figura 5-22

1. Tornillo M12 7. Almohadilla de goma 13.Manguito del cojinete final

8
2. Lavadora (I)
-1
8. Anillo de presión 8 14.Junta tórica (III) 8
0 8cojinete
3. Asiento -del 9. Tornillo M5 -0 8-1 15. Tuerca anormal -0 8-1
3 23 3
4. 2
02 0 02
lq 5 Junta tórica (I)
52
10.Tapón de goma
lq
16.Arandela (II)
lq5
2
so 5. Anillo de sellado so
11.Rodamiento 17.Tornillo M8 s o
6. Anillo a prueba de polvo 12.Junta tórica (II)

(4) Levante el tubo S y dé mantenimiento a otras piezas


de desgaste (consulte la Fig. 5-23):

a) Utilice una palanca para hacer palanca en el


tubo S hacia la salida de descarga, muévalo
hasta el eje pequeño y sepárelo de la tolva;

b) Si es necesario,
8 desmonte los pernos del 8
-1 -1 -18
-08 en la parte inferior del tubo S y retire
raspador
3 -08 -0 8
0el2 raspador; 0 23 023
5 2 52 2
lq lq lq5
so c) Ajuste el extremo del eje pequeño del tubo
so S y so
levante el tubo S para sacarlo de la tolva;

5-40
MANTENIMIENTO
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
3-0
2una 23
-0 3 - 0
0
d) Utilice barra de cobre para golpear la 0 02
52
lqbrida 52 lq5
2
o del anillo cortante y sacar el anilloolq
s s so
cortante del espacio libre, y luego saque y
reemplace el resorte de goma;

e) Quitar los pernos de fijación de la placa de


vidrio y sacar la placa de vidrio;

f) Verificar el casquillo de transición que conecta


con el cilindro de envío y reemplazarlo si es
necesario;

g) Verifique la funda de desgaste en la salida de


18tubo S y reemplácela si es
descarga del
- -18 -18
3 -08 3-0
8 -0 8
necesario.
02 02 23
2 2 20
olq5 olq
5 lq5
s s so

1
2
3
4
5
8
-1 8 -18 8-1
8
-08 -08
6
3 -0
02 023 02
3
52 52 2
7
lq olq lq5
so s s o

Figura 5-23

1. Casquillo de transición 5. Plato de vasos


2. junta tórica 6. Anillo cortante
3. Perno 7. Resorte de goma
4. Lavadora 8. Conjunto de tubo en S

-1 8 -1 8 -18
-08 -08 -0 8
0 23 0 23 023
lq 52 lq52 lq5
2
so so so

5-41
MANTENIMIENTO
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
3-0 23
-0 3 - 0
02
(5)2Reemplace 2
la funda de desgaste (consulte la Fig. 5- 0 2 02
o lq5 24): o lq5 lq5
s s so
Si sólo la funda de desgaste está muy
1
desgastada, sustitúyala por separado.

2
Desmonte el tubo S antes de reemplazar la funda
de desgaste.

a) Desmontar la funda de uso:

Corte por la mitad la funda de desgaste del


tubo S con una amoladora angular y quítela. Figura 5-24

-1 8 8
-1tubo
1. S 2. Usar manga -18
-08 -0 8 -0 8
23 dañe el tubo S cuando
NOTA:No
02
3 23
20 Cortar la manga de uso o necesita5 2 20
lq5 lq lq5
so cambiar una nueva. so so

b) Montar la funda de desgaste:

Caliente la funda con un calentador a 200 ~ 210 °C

durante aproximadamente 10 minutos.

Monte correctamente el manguito de


desgaste calentado en el tubo recto del tubo S.

NOTA:No caliente demasiado la manga


-1 8 8 8
-08 temperatura.
alta
-0 8-1 -0 8-1
3Si 23 3
02 el calentador no está disponible, coloque la 0 02
lq52 lq5
2
lq5
2
so o
funda de desgaste en un recipiente apropiado,
s s o
llene de gasóleo hasta un nivel superior al de la

funda de desgaste y caliéntelo a 200~210°C

durante aproximadamente 10 minutos.


La temperatura de calentamiento no debe ser
demasiado alta. Preste atención para evitar
incendios. No caliente la funda directamente
con llama.
NOTA:Al montar la funda de desgaste, su
La ranura interior debe mirar hacia el extremo

18del tubo S, mientras que la ranura


grande
- -1 8 -18
-08
3exterior debe mirar hacia el extremo pequeño o23 -08 -0 8
2 23
20 la operación de bombeo se verá afectada.5 2
0 2 0
lq5 l q lq5
so so so

5-42
MANTENIMIENTO
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
3-0
2de 23
-0 3 - 0
Montaje 0 tubo S 0 02
52
lqMontaje lq5
2
lq5
2
s o
(1) del tubo S y mecanismo de o
giro
s so
a) Monte la funda de desgaste en el tubo
recto del tubo S.

b) Levantar el tubo S con una grúa y un cable


flexible. Coloque las almohadillas de goma en
ambos extremos. Ajuste el tubo en S hacia el
lado inclinado y bájelo dentro de la tolva.
Primero, coloque el orificio de salida del tubo S
en el orificio de montaje en la salida de
8 tolva; empújelo hasta el final y
descarga de la
-1 -18 -18
-0 8
luego coloque el eje pequeño del tubo S en el -0 8 -0 8
0 23 0 23 23
2 de montaje de la tolva. Monte el
orificio 2 20
olq5 o lq5 lq5
s
s resorte de goma y el anillo cortante aplicados so
con un poco de grasa lubricante en el Stube.

c) Reemplace el anillo de sello tipo YX, el anillo a prueba


de polvo tipo J, el anillo a prueba de polvo y el anillo
de sello; aplicar grasa lubricante en los elementos
de sellado, en el rodamiento, así como en el interior
y el exterior del asiento del rodamiento; Monte el
cojinete de nailon, el anillo de sellado tipo YX y el
anillo a prueba de polvo tipo J en el asiento del
-1 8 8-1
8
8-1
8
-08 en la salida (consulte la Fig. 5-20).
cojinete grande
3 -0 -0
02 023 02
3
lq 52 52
Monte el rodamiento, el anillo a prueba de polvo y el anillo
lq5
2
so de sello en el asiento del rodamiento pequeño (consulte
s la olq s o
Fig. 5-22).

AVISO

Durante la instalación, preste atención a la dirección


correcta de instalación del anillo de sellado y del
anillo guardapolvo. De lo contrario, podría producirse
una fuga de aceite y que el polvo se aplaste en los
contenedores o tuberías.

8 -18 8 -18 8 -18


-0
d) Monte el asiento del cojinete pequeño en el orificio -0 -0
0 23 0 23 023
de2la tolva, coloque los dos orificios de llenado de 2 2
5
lqgrasa lq5 lq5
s o lubricante a 15° por encima de la so so
horizontal y luego monte el tubo de aceite
lubricante y el conector.

5-43
MANTENIMIENTO
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
3-0 23
-0 3 - 0
e) 2 02 grasa lubricante a la junta tórica y colóquela
Aplique 2 0 2 02
o lq5 en el manguito del cojinete del extremo; Monte
o lq5 lq5
s s so
dientes estriados y use una barra de cobre para
colocar el manguito del cojinete del extremo en un
extremo del eje pequeño en el orificio del asiento
del cojinete desde el exterior de la tolva.

f) Monte el balancín en el extremo del cojinete


del tubo en S.

AVISO

Al instalar el balancín, deje que el tubo en S


-18
cuelgue libremente. Las líneas centrales de -18 -18
-08 -0 8 -0 8
23 del tubo en S y el balancín deben 023
gravedad
0 23
52 2 20
olqsuperponerse lq5
cuando se ven desde la derecha
o lq5
s
s detrás de la tolva (consulte la Fig. 5-25). so
O coloque la chaveta, que está ubicada en el
balancín y coincide simétricamente con la línea
central, en los dientes estriados ubicados en el
extremo del eje del tubo en S y tiene una línea
central que coincide simétricamente con la del
tubo en S.
Si las posiciones de instalación del tubo S y el
balancín no son correctas, el tubo S no podrá
oscilar a la posición deseada.
-1 8 8 8
-08 -0 8-1 -0 8-1
3 23 3
02 0 02
lq52 52 lq5
2
so s olq s o
2 1

-1 8 -18 -18
-08 -08 -0 8
0 23 0 23 023
lq 52 lq52 lq5
2
so Figura 5-25 so so
1. tubo S 2. balancín

5-44
MANTENIMIENTO
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 -0 - 0
023montar el cilindro de la válvula oscilante, monte el 023 02
3
52 52 2
g) Después de

o lqdeflector de cabeza esférica y el deflector de límite. olq lq5


s s so
h) Monte la junta tórica en la ranura del extremo de la
tuerca anormal y atornille la tuerca anormal en el
eje estriado del tubo en S hasta que el espacio entre
la cara del extremo del tubo en S y el anillo cortante
sea de aproximadamente 4 mm. Alinee la muesca
de la tuerca anormal con el orificio para tornillo en
el balancín. Monte el tornillo límite.

i) Cubra la parte recta del tubo S con sellador


y luego coloque
8 la funda de desgaste en
-1
8 del tubo S en el extremo de
la parte-0recta 8-18 8 -18
23 3-0 23
-0
20 desde el exterior de la tolva.
salida 2 02 20
olq5 o lq5 lq5
s
sj) Aplique grasa lubricante en el interior y exterior so
del asiento del cojinete grande. Monte el
asiento del cojinete grande entre el orificio de
la tolva y el tubo S, coloque los dos orificios de
llenado de grasa lubricante a 15° por encima
de la horizontal y luego monte el tubo de
aceite lubricante y el conector del tubo.

k) Monte el anillo de presión en el interior de la


tolva y atornille sus tornillos para fijar la
almohadilla de
8 goma. 8 8
-1 8-1 8-1
-08 -0 -0
23 fije la salida de descarga en el
l) Finalmente, 23 02
3
5 20 de la tolva con tornillos M24×160q5
20 2
lqexterior l lq5
so con un par de apriete de 650±18N.m. so s o

(2) Montaje del sistema de mezcla

a) Aplique grasa lubricante a las juntas tóricas y


monte la junta tórica en la ranura del anillo de
sellado en cada extremo del eje de mezcla.
Coloque los anillos de retención del sello en los
hombros del eje en ambos extremos y luego monte
el eje de mezcla en el orificio del eje de la tolva.

b) Monte el anillo de sello con forma de labio con


- 18 -18 -18
08 y el anillo a prueba de polvo
marco interior
3- -08 -0 8
2 con grasa lubricante) en la cubierta 23 23
20
(aplicado
52
0 2 0
lq5 lq lq5
so del sello. Monte la cubierta del sello so so
ensamblada en el orificio de la tolva y fíjela
con pernos M8×16.

5-45
MANTENIMIENTO
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
3-0 23
-0 3 - 0
c) 2 02 dos manguitos del eje desde el
Monte 2 0 2 02
o lq5 extremo del eje y alinee las muescaso q5 los
lcon lq5
s s so
orificios para tornillos M5 en el eje. Fijarlos
con tornillos M5×8 (aplicados con sellador).

d) Monte juntas tóricas, anillos de sello imitados y anillos


de base (aplicados con grasa lubricante) en los dos
asientos del rodamiento, y fije los asientos del
rodamiento en las caras de los extremos con pernos
M12 × 35 (aplicados con sellador en las superficies)
y arandelas. Los orificios de lubricación en los
asientos de los cojinetes deben mirar hacia la parte
18 -18 -18
8-trasera.
inferior
-0 8 8
23 3-0 23
-0
20 herramientas de montaje de rodamientos para2
e) Utilice 02 20
lq5 lq5 de lq5
so so
montar los rodamientos de rodillos en los asientos so
ambos lados.

f) En el lado sin motor, fije la placa de presión del extremo


del eje con tornillos y luego monte la tapa del extremo;
mientras está al lado del motor, monte el anillo de
sellado aplicado con grasa en la cubierta del extremo y
luego monte la cubierta de sellado del extremo y el
colector de agua en el eje de mezcla. Monte el asiento
del motor: monte el asiento del motor en la brida de la
placa derecha de la tolva con la ranura de montaje del
18
8-llenado de grasa lubricante mirando hacia el 8-1
8
8-1
8
-0 0 0
tubo de
- -
0 23 inferior derecho; Fíjelo con pernos M12 × 40 y 0 23 02
3
2 lado
2 2
o lq5 arandelas de resorte estrictamente según laosecuencia
lq5 olq5
s s s
de apriete.

g) Mida el descentramiento: mida el error de descentramiento

del orificio de montaje y la cara del extremo del asiento del

motor hasta la línea central del eje de mezcla. El máximo.

el descentramiento radial permitido es de 0,32 mm y el

máximo. la desviación permitida del extremo es de 0,16

mm. Esto puede lograrse mediante ajuste.

h) Monte la carcasa estriada: cubra los dientes estriados


interiores y exteriores con grasa lubricante y
-18 -18 -18
08 la carcasa estriada en el eje estriado.
coloque
- -08 -0 8
0 23 de que la holgura axial entre el eje 20
23 023
2 Asegúrese 2
lq5 estriado, la carcasa estriada y la cara del extremo
lq5 lq5
so so so
interior del orificio estriado del motor hidráulico sea
de 2 a 3 mm. No se permite el pretensado.

5-46
MANTENIMIENTO
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 -0 - 0
i) Monte 023motor hidráulico: alinee el motor
el 0 23 02
3
52
lqhidráulico 52 lq5
2
o con la ranura y móntelo en elolq
s s so
asiento del motor; Fije el motor con tornillos
M10×90 estrictamente según la secuencia
de apriete.

j) Finalmente montar la paleta mezcladora. Fije la


paleta del sinfín en el eje mezclador con
pernos M16×65 (rosca limpiada, seca y
aplicada con sellador), arandelas elásticas y
tuercas.

5.6.5 Tolva -18 -18 -18


8 -0 8 8
La revisión23 3-0 23
-0
20
y el mantenimiento regulares de la tolva y
202 20
5
suslqrepuestos 5 lq5
olq
relacionados pueden prevenir
o
seficazmente s so
el desgaste anormal de la tolva.

(1) Después del bombeo, limpie la tolva por


completo. Cualquier material acumulado en
la tolva puede provocar el desgaste de la
parte inferior del tubo S o incluso su
desgaste y desguace.

(2) Después de cada bombeo, limpie el cóncavo del


tubo en S para evitar el bloqueo de la tubería
durante el siguiente bombeo.
-1 8 8 8
-08 -0 8-1 -0 8-1
3 de transición entre la placa de vidrio
(3) La parte
23 3
02
2 cilindro de entrega está provista de un 5 2 0 2 02
y5 el
lq lq lq5
so casquillo de transición que debe revisarse
so s o
Figura 5-26
con frecuencia. En caso de desgaste severo,
quedará más bajo que el cilindro de
entrega. En este momento, reemplace el
casquillo de transición a tiempo. De lo
contrario, podría afectar la vida útil del
cilindro de entrega.

(4) Está prohibido envolver el motor mezclador. Revise todos

los días el asiento del motor mezclador para detectar

8 desde el orificio de observación.


fugas de mortero
-1 -1 8 -18
-08 -08 -0 8
023 0 23 023
lq 52 lq 52 lq5
2
so so so

5-47
MANTENIMIENTO
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 -0 - 0
023
5.6.6 Cilindro de entrega 0 23 02
3
2 2 2
o l q5 o l q5 lq5
s de
sSi se produce una fuga de mortero pero el pistón so
concreto está bien, verifique que el cilindro de
entrega (ver Fig. 5-27) no esté desgastado ni rayado,
porque el cilindro de entrega trabaja en condiciones
severas y roza contra el concreto por un tiempo. largo
tiempo.

Compruebe las piezas rayadas y el grado de


daño con iluminación cuando el motor esté
parado y la válvula de corte de mezcla esté
cerrada.
-1 8 -18
Figura 5-27
-18
-08 3-0
8 -0 8
0 23 02 23
52 5 2 20
olq Tubería de entrega olq lq5
s5.6.7 s so
Antes de bombear cada día o cada vez, revise
visualmente el tubo de suministro y la abrazadera. En
1 23
caso de cualquier fuga de mortero en la abrazadera,
verifique el estado de desgaste del anillo de sellado de
goma dentro del conector. Reemplácelo a tiempo según
sea necesario para evitar la obstrucción de la tubería
como resultado de fugas de mortero.

El tubo de entrega se puede dividir en tubo


-18cónico, abrazadera, espiga y
recto, codo, tubo
8-1
8 3mm
8-1
8
-08 -0 -0
23 de repuesto (ver Fig. 5-28). El tubo
otras piezas 23 02
3
20 52
0 2
lq5 incluye principalmente tubos rectos
recto
o olq olq5
sestándar de 3 m, 2 m y 1 m. s s

Espacio libre: El espacio libre entre las tuberías de Figura 5-28


entrega en la tubería de entrega debe ser de 3 mm
1. Abrazadera de tubo
(consulte la Fig. 5-29), lo que se puede lograr
2. Anillo de sellado
automáticamente después de montar un anillo de sello.
3. Tubería de entrega

-1 8 -1 8 -18
-08 -08 -0 8
023 0 23 023
lq 52 lq52 lq5
2
so so so

5-48
MANTENIMIENTO
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 3-0 - 0
023 02 02
3
2 2 2
lq5 lq5 lq5
so so so
2
9

10

-1 8 -1811 -18
-08 1
3-0
8 -0 8
0 23 02 23
52 5 2 7
20
lq 2
olq 4 lq5
so s 6 so
3
5

Figura 5-29

1. Anillo de sellado (150A) 5. Tubo cónico 150A-125A 9. Anillo de sello (125A)


2. Perno de la abrazadera del tubo 6. Conector 125A 10.-Manguera

3. Conector (150A) 7. Codo Φ125 11.espita


4. Codo Φ150 8. Tubo recto Φ125A

-1 8 8 8
-08 -0 8-1 -0 8-1
3 23 3
02
Utilización de la tubería de entrega.
0 02
l q52 q 52
La utilización adecuada de la tubería de entregalpuede lq5
2
so so s o
extender efectivamente la vida útil de la tubería de
entrega, especialmente. esas tuberías de entrega fijas en
el sitio de construcción.

(1) Tubo recto

Después de bombear cada 5000m3de concreto,


gire el tubo recto 120° o 180° para distribuir
uniformemente el desgaste, de modo que se
pueda prolongar la vida útil del tubo recto.

8 para la tubería de entrega con


Especialmente 8 -18
una-0
8-1 0 8-1 -0 8
2 3 vida útil más larga (generalmente, dicha
3 - 23
20tubería de entrega se puede usar para bombear 02 2 0
lq5 52 lq5
so nq su
al menos 20,000 m).3del hormigón durante so
vida útil), el efecto es más evidente.

5-49
MANTENIMIENTO
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 -0 - 0
(2) Codo 023 0 23 02
3
2 2 2
o lq5 o lq5 lq5
s
s Después de bombear cada 5000m3de hormigón, so
gire el codo 180° para distribuir uniformemente
el desgaste. El desgaste exterior de un codo es
más severo que el desgaste interno o el desgaste
de un tubo recto. Por lo tanto, al medir el
espesor de la pared de un codo, se debe prestar
especial atención al espesor de la pared en la
curvatura positiva.

Medición del espesor de la pared de la tubería de


descarga viva
-18 -18 -18
-08
La línea de entrega puede reventar bajo condiciones normales.
3-0
8 -0 8
23
0 bombeo cuando el espesor de la pared de 02 23
Presión2de 2 20
o o lq5
lq5 es inferior al valor requerido, especialmente lq5
s
la tubería s so
cuando se produce un bloqueo.

Mida el espesor de la pared de la tubería utilizando


instrumentos de medición del espesor de la pared de
rodillas sindicadoras o rotatorias.

Y
PRECAUCIÓN
200
190
Antes de bombear, mida el espesor de la pared de
0
80

180
10

15 140 25
DN
65

DN

la tubería para evitar daños o lesiones mortales 170


D DN N1
0
DN

8 8 8
DN5

160
D

-1rotura de la tubería.
causados por la
8-1 8-1
-08
150
-0 -0
0

3 23
140
3
02 02
Presión del hormigón (bar)

0
N

52 2 820
130

o q 5-30 muestra el espesor mínimo de pared deolalq5


lFig. 120 5
lqN
1
so D 00
La
s s 110
100 2
tubería de entrega. DN
90
80
(1) Realice la medición de acuerdo con la 70
60
regulación de medición del equipo. 50
40
No mida el espesor de la pared en un solo 30
20
punto. En su lugar, mida en varios puntos 10
alrededor del diámetro exterior de la 0 1 2 3 4 5 6 7 8
X
tubería de entrega, en particular en la Espesor mínimo de pared (mm)

superficie lateral del tubo recto conectado


Figura 5-30
8
con el codo1donde el desgaste es más 8 -18
-
08 en otros puntos porque el
severo3-que - 0 8-1 -0 8
3 23
2 02 de concreto aquí es mayor que en 202
caudal 2 0
lq5 lq5 lq5
so la superficie medial. so so

5-50
MANTENIMIENTO
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
3-0 23
-0 3 - 0
02
(2)2Cambiar aquel cuyo espesor de pared alcance
2 0el 2 02
o lq5 valor mínimo. Especialmente antes deolunq5 lq5
s s so
bombeo grande, se debe cambiar el espesor
de la pared de la tubería cerca del valor
mínimo. De lo contrario, podría explotar o
provocar lesiones personales.

PRECAUCIÓN

Nunca aumente el espesor de la pared, el


diámetro exterior y la longitud de la línea de
entrega; de lo contrario, la vida útil de la pluma
8 que influirá en la estabilidad de
-1lo
se reducirá, -18 -18
3 -08bomba y podría provocar la rotura23-
0 8 -0 8
este 2
0
camión
0 23
5 2la pluma y la inclinación de la bomba.lq5 2 20
olqde lq5
s so so

AVISO

La influencia del impacto en la tubería de


suministro durante el trabajo depende de muchos
efectos y es difícil de medir. Por lo tanto, incluso la
presión de trabajo está por debajo del rango
normal, la tubería de suministro también puede
explotar.
Cuando ocurre un bloqueo, la presión de trabajo
-1 8 8-1
8
8-1
8
08el espesor de la pared no está por
fluctúa. Si
3- -0 -0
2 23 02
3
20 del nivel requerido, la tubería puede
debajo
52
0 2
lq5 olq lq5
so explotar. s s o

Reemplazo de tubería de entrega

Procedimiento de reemplazo:

(1) Desmontar el tubo de entrega que se va a reemplazar;

(2) Antes del montaje, lubrique la abrazadera y


el interior del anillo de sellado con grasa a
base de litio.

-18tubo recto de la longitud


(3) Monte el -18 -18
-08 -08 -0 8
23
especificada.
0 0 23 023
lq 52 lq52 lq5
2
so so so

5-51
MANTENIMIENTO
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 -0 - 0
0 23 0 23 02
3
52 2 2
5.6.8 Mantenimiento del cilindro de aceite principal

o lqCompruebe o l q5 lq5
s s del
diariamente si hay fugas en el sello so
cilindro de aceite principal. Repare el cilindro principal de
aceite en los siguientes casos: Durante el proceso de
bombeo, el pistón de concreto retrocede cada vez con
mayor frecuencia antes de alcanzar la carrera
establecida cerca de la tolva del cilindro de entrega. Esto
se debe a que el aceite hidráulico en el lado de conexión
del pistón disminuye como resultado del daño en el sello
del pistón del cilindro de aceite principal, lo que hace que
se filtre más aceite hidráulico al tanque de aceite. En este
8 -18 -18
8-1 el sello del pistón del cilindro de aceite
caso, reemplace
-0 8 8
3 3-0 23
-0
02
principal.
2 202 20
olq5 olq
5 lq5
s Desmontaje del cilindro de aceite principal. s so
(1) Retraiga el pistón del cilindro de entrega
dentro del tanque de agua. Apague la
máquina, libere la presión y corte la
energía.

(2) Desmonte todas las tuberías hidráulicas y los


elementos que se conectan al cilindro de aceite
principal, incluidas las bridas de entrada de aceite
en el lado 8
del vástago y en el lado del pistón. Selle 8 8
-1 -1 8-1
-08 de aceite y los conectores con tapones 3-08
los3tubos 3 -0
2 2 02
5 5 20
20para evitar que el sistema hidráulico entre suciedad 2
lq lq lq5
so y sustancias extrañas. so s o

(3) Drene el tanque de agua, afloje el tornillo de


fijación de los accesorios tipo mordida y retire
los accesorios tipo mordida y el pistón de
concreto.

(4) Desmonte el perno de sujeción que conecta el tanque


de agua y el cilindro principal de aceite (consulte la Figura 5-32
Fig. 5-32). 8 8 8
-1 -1Tornillo
1. de fijación 8-1
3. Cilindro de entrega
-08 -0 8 -0
23 3 23
2 0 2 02 2. Tanque de agua
0
4. Cilindro de aceite principal
2
5 y
lq(5) Levante el cilindro de aceite principal conolalqgrúa lq5
so el cable flexible. s so

5-52
MANTENIMIENTO
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 -0 - 0
023 el subconjunto de placa doblada y el
(6) Desmonte 0 23 02
3
52
lqsoporte lq5
2
lq5
2
s o o
auxiliar para montar el cilindro de aceite
s so
principal (consulte la Fig. 5-33).

(7) Agite el cilindro de aceite principal con fuerza y


separe el cilindro de aceite principal del tanque
de agua.

(8) Levante el cilindro de aceite principal para sacarlo de


la torre giratoria fija.

(9) Desmonte el tornillo que conecta el cuerpo del


cilindro de límite y el cuerpo del cilindro de aceite

18 el cilindro de límite.
principal y retire
- -18 -18
3 -08 3-0
8 -0 8
02 el anillo de retención, la tapa de la 02 Figura 5-33 23
20
(10)Desmontar
5 2 de clip y la chaveta de clip para el eje que
lqchaveta lq5
2
lq5
s o s o so
fijan el pistón.

(11) Atornille 2 pernos M16 en el pistón del cilindro


de aceite principal y extraiga el pistón.

(12)Desmonte los sellos del vástago y del


pistón.

Montaje del cilindro de aceite principal

(1) Conjunto del pistón y el vástago del pistón


(ver Fig. 5-34)
8 con grasa y colocarla en la 8 8
a) Untar la junta 1tórica
-08 -0 8-1 -0 8-1
23correspondiente del vástago del pistón.
ranura 23 02
3
20 52
0 2
lq5 olq lq5
so s s o
b) Untar con grasa la junta tórica y el anillo
guía y montarlos en las ranuras
correspondientes del pistón.

c) Cubra el pistón ensamblado con grasa y


colóquelo en el vástago del pistón.

d) Introduzca la chaveta de clipaje para eje en la ranura


correspondiente del vástago del pistón y coloque la
tapa de la chaveta de clipaje.

18 de retención en la ranura
e) Coloque el anillo
- -18 -18
3 -08 -08 -0 8
correspondiente
0 2 del vástago del pistón.
023 023
lq 52 lq 52 lq5
2
so so so

5-53
MANTENIMIENTO
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 -0 - 0
023 reemplazar el cilindro de aceite principal 023
NOTA:Al 02
3
2 52 2
o lq5 y piezas de sellado, debe operar o lqde lq5
s s so
acuerdo con la situación complicada.
Por ejemplo, si hay una tubería
obstructiva al levantar el cilindro de
aceite principal, debe tomar medidas
para evitarla y evitar que el cilindro de
aceite principal choque.

-1 8 -18 -18
-08 3-0
8 -0 8
0 23 02 23
52 5 2 20
lq olq lq5
so s so

-18 del pistón y del vástago del pistón


Fig.5-34 Montaje
8-1
8
8-1
8
3 -08 -0 -0
02 23 02
3
52
1. Vástago del pistón 20 FR
4. Anillo guía 7. Tapa de tecla de recorte2
lq lq5 lq5
so 2. junta tórica soel anillo de sello
5. CORTAR 8. Anillo de retención
s o
3. pistón 6. Llave de recorte del eje

(2) Montaje de la cubierta de presión (ver Fig. 5-35)

a) Unte el anillo guía con grasa y colóquelo en


la ranura de la tapa de presión.

b) Cubra el anillo de sellado con grasa y colóquelo


en la ranura de la tapa de presión.

c) Coloque el anillo antipolvo y el anillo de


retención8 en la tapa de presión. 8
-1 -1 -18
-08
3 la junta tórica y el anillo de retención 3 -08 -0 8
d) Coloque
02 02 023
2 2 2
lq5
con grasa en la ranura de la columna. 5
lq lq5
so so so

5-54
MANTENIMIENTO
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 3-0 - 0
023 02 02
3
2 2 2
lq5 lq5 lq5
so so so

-1 8 -18 -18
-08 3-0
8 -0 8
0 23 02 23
52 5 2 20
lq olq lq5
so s so

Fig.5-35 Montaje de la cubierta de presión

1. Vástago del pistón 5. Anillo a prueba de polvo 9. Tapa de presión


2. junta tórica 6. Anillo de sello ZBR 10.Junta tórica (I)

3. pistón 7. Anillo de sello GS 11.Cuerpo del cilindro de trabajo


4. Anillo de retención 8. Anillo guía FR
-1 8 8 8
-08 -0 8-1 -0 8-1
3 23 3
02 0 02
5 2 del cilindro de aceite principal Monte el
(3) Montaje
lq 52 lq5
2
so cuerpo del cilindro de aceite principal s olq s o
subensamblado, la tapa de presión y el pistón.

(4) Levantamiento del cilindro de aceite principal

Utilice la grúa para levantar el cilindro de aceite


principal y sacarlo de la torre giratoria fija. Cubra
el orificio de montaje en el tanque de agua con
sellador plano y use el tornillo para conectar el
cilindro de aceite principal y el tanque de agua.

8 -18 -18 -18


-0cilindro
(5) Montaje del
3
de límite -08 -0 8
02 0 23 023
lq 5 2 el cilindro de límite en el cilindro de aceite
Monte
lq52 lq5
2
so principal con pernos. so so

5-55
MANTENIMIENTO
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 -0 - 0
023 de los accesorios de tipo mordida Atornille el tornillo023 02
3
2
(6) Colocación
2 2
o o lq5
lq5 de fijación para colocar los accesorios de tipo mordida. lq5
s s so
(7) Monte el subconjunto de placa doblada y el
soporte auxiliar del cilindro de aceite principal.

(8) Comprobación del descentramiento (Fig. 5-20) Compruebe el

descentramiento del cilindro de aceite principal al cilindro

de entrega. No debe exceder los 0,6 mm. Utilice 6 tuercas

de varilla de tracción para ajustar el descentramiento

dentro de la tolerancia permitida.

(9) Vuelva a montar todas las tuberías. Vuelva a montar todas las

-1 8 -18
tuberías hidráulicas que se hayan retirado anteriormente.
-18
-08 -0 8 -0 8
(10) 0 23 de agua Llene el tanque de agua, coloque0la23 23
20
Llenado
2 2
o lq5
lq5 tapa del tanque de agua y opere el brazo opara lq5
s s so
volver a colocarlo en la posición original.

AVISO

Tenga cuidado al volver a montar el


cilindro de aceite. No dañe el sello ni el
revestimiento de cromo. Utilice el perno
nuevo para sujetar. Extienda y retraiga
lentamente el cilindro hidráulico dos veces
a una velocidad no superior a 0,5 m/min
18el aire del cilindro. Si se
para drenar
8- el aire, el aceite hidráulico 8-1
8
8-1
8
-
comprime
3 0 3-0 3 -0
202 quemarse y dañar las piezas de 202
puede 2 02
lq5 lq5 lq5
so sellado del pistón y la junta tórica.so s o

5.7 Sistema hidráulico


El sistema hidráulico consta principalmente de
bomba hidráulica, grupo de válvulas, acumulador,
motor hidráulico, cilindro de aceite, tubería y otros
elementos hidráulicos.

Durante el bombeo, preste atención a las condiciones


- 18 -18 -18
08del sistema hidráulico, por ejemplo, si la
de trabajo
3- -08 -0 8
2 23 23
20
temperatura del aceite hidráulico es normal, si el
52
0 2 0
lq5 lq lq5
so radiador funciona normalmente y si hay ruidos
so so
anormales en la bomba de aceite y el motor.

5-56
MANTENIMIENTO
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 -0 - 0
0 23
5.7.1 Reemplazo de aceite hidráulico 0 23 02
3
2 2 2
o l q5 o l q5 lq5
s
s(1) Si el aceite hidráulico observado en el indicador so
de nivel de aceite no es transparente o su
color cambia, reemplace el aceite hidráulico
(consulte la Fig. 5-36). Generalmente, el aceite
hidráulico debe reemplazarse una vez cada
2000 horas de trabajo o cada dos años.
Depende del análisis del aceite.

(2) Verifique el nivel de aceite hidráulico todos los


días. Si es más bajo que la línea estándar, llene el
-18 hasta el nivel por encima de la
aceite hidráulico -18 -18
3 -08 3-0
8 -0 8
línea 2
estándar.
02 23
20 2 20
lq5 olq
5 lq5
so
(3) La limpieza es lo más importante en el
s Fig.5-36 Indicador de nivel de aceite
so
mantenimiento del sistema hidráulico. Evite
que entre polvo u otra suciedad en el sistema
hidráulico. Incluso los granos más pequeños
que ingresan al sistema hidráulico pueden
rayar la válvula y bloquear la bomba de aceite
y el orificio de control, lo que resulta en daños
a las piezas y elementos hidráulicos.

(4) Utilice un filtro especial o una máquina de engrase para


rellenar el0
-1 8
8 hidráulico. No llene directamente 8-1
8
8-1
8
-
aceite
-0 -0
23 23 02
3
20 nuevo (el aceite nuevo no está limpio) en el
aceite 2 0 2
o lq5 o lyqla5 olq5
s s
sistema hidráulico para evitar que el polvo del aire
s
suciedad en la abertura de llenado de aceite lleguen al
tanque de aceite hidráulico.

(5) Recoger y eliminar el aceite hidráulico usado de


acuerdo con las normas de protección
ambiental y otros requisitos. Al igual que la
eliminación del aceite hidráulico mineral, el
aceite hidráulico biodegradable debe
separarse de otros materiales de desecho por
8
tipo para su-1eliminación. -1 8 -18
3-08 -08 -0 8
02 0 23 023
5 2 los filtros de aceite usados y los
(6) Deseche
lq lq 52 lq5
2
so núcleos de los filtros de acuerdo con las so so
normas vigentes.

5-57
MANTENIMIENTO
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 -0 - 0
0 23 de aceite hidráulico
Reemplazo 0 23 02
3
52
lqAntes lq5
2
lq5
2
s o de reemplazar el aceite se deben s
realizarolos 1 4 so 5
siguientes trabajos:

(1) Apague el motor;


(2) Liberar completamente la presión del
acumulador;
(3) Para garantizar la seguridad, es necesario
cortar el suministro eléctrico;
(4) Asegurar que los equipos de seguridad en el área de trabajo,

especialmente aquellos en el área de control de


-1 8 -18 -18
-08 3-0
8 -0 8
mantenimiento, estén dispuestos adecuadamente.
23 02 23
20
Reemplazo de aceite 2 6
20
lq5 lq5 lq5
2
o o
s del
s (1) Abra la válvula de drenaje en la parte inferior 3 so
tanque de aceite para drenar el aceite hidráulico. La
ubicación de la válvula de drenaje se muestra en la Figura 5-37

Fig. 5-37. 1. Indicador de nivel de aceite 4. Unión rápida

(2) Limpie el interior del tanque de aceite hidráulico. Utilice 2. Tanque de aceite hidráulico 5. Respiradero metálico

un poco de aceite hidráulico limpio para eliminar los 3. Válvula de drenaje de aceite 6. Dispositivo de autosellado

depósitos en el fondo del tanque de aceite.

NOTA:No use guantes al limpiar el


dentro del tanque de aceite. Después de limpiar el tanque

-1 8 8 8
8-1 8-1
de aceite, verifique y asegúrese de que no quede nada en
-08
3el tanque de aceite. -0 -0
02 0 23 02
3
l q 52 lq 52 lq5
2
so (3) Reemplace el núcleo del filtro de aceite de acuerdo
so con los s o
procedimientos en "Filtro de aceite" en la página 5-65.

(4) Vuelva a llenar el tanque de aceite con aceite nuevo

engrasando la máquina desde la junta rápida en el cuerpo

del tanque de aceite hidráulico. (Es necesario utilizar el

aceite hidráulico recomendado del grado especificado).

(5) Después de la puesta en servicio, verifique el nivel de aceite.

Si el aceite es insuficiente, llene de aceite hasta que

alcance el nivel por encima de la línea estándar.

18
(6) Vuelva a-montar todos los equipos y señales de -1 8 -18
-08 -08 -0 8
023
seguridad retirados.
0 23 023
lq 52 lq52 lq5
2
so so so

5-58
MANTENIMIENTO
HBT6013C-5D

8-18 8-18 8-1


8
-0 -0 - 0
0 23 de agua del mantenimiento del tanque 023 02
3
2
5.7.2 Drenaje 2 2
u q5 hidráulico. o lq5 lq5
de
s aceite
s so
Debido a la influencia del medio ambiente, habrá
agua mezclada con el aceite hidráulico. Por lo
tanto, es necesario drenar el agua del tanque de
aceite hidráulico con regularidad, para evitar el
deterioro prematuro y la emulsificación del aceite
hidráulico y garantizar el funcionamiento normal
del sistema hidráulico.

El ciclo de drenaje de agua debe ser una vez cada


8 o una semana.
50 horas de trabajo
-1 -18 -18
3 -08 3-0
8 -0 8
02 drenaje, estacione el equipo en una superficie 02 23
(1) Antes del
52 5 2 20
lq olq lq5
so plana durante más de 8 h. s so
(2) Prepare un recipiente adecuado en el fondo del tanque de

aceite para recoger la mezcla de agua y aceite drenada.

(3) Abra la válvula de drenaje en la parte inferior del


tanque de aceite hidráulico para drenar la mezcla
de aceite y agua acumulada en el fondo.

Observe el líquido drenado del tanque de


aceite. Cuando el fluido cambie de agua a
aceite hidráulico, cierre la válvula de drenaje.

18
8- de aceite hidráulico. Si el aceite es
(4) Verifique el0nivel 8-1
8
8-1
8
3- -0 -0
2 23 02
3
20
insuficiente, llénelo hasta un nivel adecuado.
52
0 2
lq5
o olq olq5
s5.7.3 Manguera de goma
s s

ADVERTENCIA

Verifique todas las mangueras (incluidos los accesorios


para mangueras) con la máquina en funcionamiento.
Ante el menor signo de daño o incluso un simple indicio
de peligro de daño, se deben reemplazar las mangueras.
Conozca la presión máxima que su máquina puede
ejercer sobre el concreto y asegúrese de que las

-18 8 -18
mangueras, tuberías y abrazaderas sean capaces de
-1
-08 De lo contrario, se puede producir
soportar la presión. -08 -0 8
23 23 23
20 repentina en la manguera o el sistema de
una ruptura
5 52
0 2 0
olq o la oscilación del extremo de la manguera lq lq5
stuberías soy so
lesiones personales.

5-59
MANTENIMIENTO
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 3-0 - 0
0 23 de manguera de goma. 02 02
3
52 2 2
Comprobación

olq(1) Manguera hidráulica (ver Fig. 5-38) lq5 lq5


s so so
Preste atención a la mancha negra húmeda en el
conector como evidencia externa de un daño
prematuro.

a) La manguera de caucho por defectos, grietas y


porosidades en su superficie;
b) La abrazadera para fijar la manguera de goma en busca

de holgura;

c) La parte media de la manguera de goma está hecha de

18metálico, que debe mantenerse alejado de


material-no -18 -18
-08 -0 8 -0 8
0 23luz solar intensa, el calor y los productos químicos023
la 23
2 2 20
olq5 para evitar el envejecimiento. o lq5 Fig.5-38 Manguera de goma lq5
s s so
NOTA:La vida útil de todas las mangueras de goma es de 6
años, incluido el período de almacenamiento de las

mangueras de goma. (También se incluye el

período de almacenamiento de la materia prima

antes de convertirla en manguera de caucho).

(2) Conector de manguera

a) Verificar el apriete del conector de la manguera;


b) Para atornillar los conectores sólo se puede utilizar
el par de apriete permitido. Atornille los
-1 8 8-1
8
8-1
8
08 hasta que la fuerza aumente
conectores
- -0 -0
0 23 0 23 02
3
52 52 2
claramente si no hay una llave dinamométrica
l q lq lq5
so so estos
disponible. Si la fuga continúa, reemplace s o
conectores de manguera.

Reemplazo de manguera de goma.


(1) Apague el motor.

(2) Libere completamente la presión restante


en el sistema hidráulico.

(3) Al desmontar el conector de la manguera, desenrosque

ligeramente para drenar un poco de aceite hidráulico.

Cuando se libere la presión restante del aceite


8
-1en la manguera de goma, continúe
hidráulico -18 -18
-08 -08 -0 8
0 23
desmontando la manguera de goma.
023 023
lq 52 lq 52 lq5
2
so (4) Recoja el aceite y el líquido drenado
so en un so
recipiente y deséchelos de acuerdo con
los requisitos de protección ambiental.

5-60
MANTENIMIENTO
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 -0 - 0
023de desmontar la manguera de goma vieja, 023 02
3
52 2 2
(5) Después

o lqbloquee o lq5 lq5


s la abertura del conector inmediatamente
s so
con un tapón limpio. Mantenga el polvo fuera del
circuito hidráulico.

(6) No doble demasiado la manguera de goma ni


forme puntos de fricción con otros objetos
durante la instalación.

(7) Descargue el aire en el sistema hidráulico.

(8) Después de instalar una nueva manguera de goma,


realice la puesta en servicio y revise todas las

18
mangueras y conectores
- de goma para detectar fugas.
-18 -18
3 -08 3-0
8 -0 8
02línea hidráulica no puede funcionar.
NOTA:La 02 23
2 2 20
lq5 sin aceite. El interior de la casa nueva lq5 lq5
so so so
debe estar limpio y libre de polvo. La
manguera hidráulica torcida está
sometida a una fuerza mecánica de
pretensado; por lo tanto, la manguera
rebotará al desmontarla.

Identificación de manguera de goma.

La manguera de goma está compuesta por la


manguera hidráulica y los conectores en ambos
extremos.
-1 8 8 8
-08 -0 8-1 -0 8-1
23de caucho tipo 1SN: Manguera hidráulica
(1) Manguera 23 02
3
5 20 20 2
lqtrenzada lq5
de un solo cable; 2SN: Manguera hidráulica lq5
so trenzada de dos hilos; 4SP: Manguera hidráulica en
so s o
espiral de cuatro hilos (presión media);

4SH: Manguera hidráulica en espiral de cuatro hilos


(alta presión).

-1 8 -18 -18
-08 -08 -0 8
0 23 0 23 023
lq 52 lq52 lq5
2
so so so

5-61
MANTENIMIENTO
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 -0 - 0
0 23 0 23 02
3
2
(2) Identificación de la manguera de caucho
2 2
o lq5 En cuanto a las mangueras de caucho fabricadas
o lq5 lq5
s s so
por SANY Heavy Indust ry Co., Ltd., las
especificaciones relevantes se pueden encontrar
directamente en el nombre del producto. Aquí
tomamos como ejemplo la manguera de goma
4SP20-DKOS-DKOS90-1000-V90-XXX:

Manguera de goma 4SP20-DKOS-DKOS90-1000-V90-XXX

Tipo de manguera de goma Tipo de accesorio

-18 -18 -18


08 de conector en un lado Tipo
-Tipo 3-0
8 Ángulo de montaje -0 8
0 23 02 23
52 5 2 20
lq de conector en el otro lado
olq lq5
so so
Longitud de montaje
s

5.8 Acumulador
1
AVISO

El trabajo de verificación y llenado de aceite 2

del acumulador debe ser realizado por un


3
profesional para evitar un funcionamiento no
estándar.
-1 8 8 8
-08 -0 8-1 -0 8-1
3 23 4 3
02 PELIGRO 20 02
lq 52 5 lq5
2
so El acumulador debe estar lleno de nitrógeno.
s olq s o
Nunca utilice otros gases. Si se llena de aire,
nitrógeno, etc., puede producirse una
explosión. Figura 5-39

1. válvula de gas 3. Carcasa del acumulador


El acumulador se compone de carcasa, cápsula, 2. Cápsula 4. Válvula de aceite

válvula de aceite, válvula de gas, etc. (ver Fig. 5-3


9). El conocimiento general sobre el acumulador
es el siguiente.

-1 8 -18 -18
-08 -08 -0 8
023 0 23 023
lq 52 lq52 lq5
2
so so so

5-62
MANTENIMIENTO
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 -0 - 0
0 23de goma para almacenar nitrógeno en el 023
(1) La bolsa 02
3
52
lqacumulador lq5
2
lq5
2
s o s o
tiene cierta permeabilidad al aire. Presión del aire

barra (MPa)
so
Después de cierto tiempo, la presión del aire
78,4 (8)
disminuirá. Por lo tanto, es necesario comprobar
la presión de funcionamiento del acumulador al
68,6 (7)
Limite superior

menos una vez cada seis meses. Cuando la


63,7 (6,5) Admisible
temperatura del aceite es de 50°C, la presión presión
58,8 (6) rango
debe ser de 7MPa (68,6bar). La presión de
53,9 (5,5)
trabajo permitida del acumulador se muestra en
la Fig. 5-40. 49 (5) Límite inferior

44,1 (4,5)
(2) Si el valor real es el 75% del valor
8 -18 -18
8-1 o incluso menos, cargue el
especificado
-0 8 0 10 30 50 8
3-0 -0
70aceite
temperatura
3 23
02
acumulador
2
con gas.
2 02 20
o o lq5
lqEn5 lugar de otros gases, sólo se puede cargar lq5
(3)
s s Fig.5-40 Presión permitida del acumulador so
nitrógeno en el acumulador.

(4) La presión de trabajo, la presión de carga y


la capacidad del acumulador se muestran
en la tabla. 5-18.

Tabla 5-18 Presión de carga y capacidad

Laboral Cargando
Capacidad
Presión Presión

16MPa 7~8MPa 10L


8 8 8
8-1 8-1 8-1
3-0 23
-0 3 -0
02 0 02
52 52 2
Comprobación de la presión del nitrógeno en el acumulador.

lq olq lq5
sLao forma de medir la presión de nitrógeno en el s s o
acumulador sin herramientas de llenado de gas:

(1) Arranque el motor y realice la supresión de


presión hasta que la presión del
acumulador alcance 16 MPa.

(2) Presione el botón de parada de emergencia.

(3) Abra ligeramente la válvula de bola de


desbordamiento del acumulador para
liberar lentamente la presión en el
-1 8 -1 8 -18
08 Una vez alcanzada la presión
acumulador.
3- -08 -0 8
02
de2precarga del acumulador, la lectura del 023 023
lq5 52 lq5
2
olq
so manómetro descenderá bruscamente.sEl so
valor señalado abruptamente es la presión
de nitrógeno del acumulador.

5-63
MANTENIMIENTO
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
3-0 3-0 3 - 0
02la presión de nitrógeno del acumulador no202
(4)2Si 2 02
lq5 está dentro de 7~8MPa, ajústela a este lq5 lq5
so so rango. so
Carga de nitrógeno y ajuste de presión del
acumulador
(1) Preparación antes de la carga de nitrógeno: retire la tapa

de carga y la cubierta protectora del acumulador; gire

el mango de la herramienta de llenado de gas hasta el

final en el sentido contrario a las agujas del reloj y

conéctelo con la válvula de carga del acumulador;

conecte la junta en el otro extremo de la manguera de

goma con el cilindro de gas nitrógeno.


-18 -18 -18
(2) Carga-0o8recarga: gire la manija de la herramienta 8 8
23 3-0 23
-0
2 0de llenado de gas en el sentido de las agujas 2 02 20
l q 5 l q 5 del lq5
so so de la
reloj hasta que la lectura en el manómetro so
herramienta de llenado de gas sea positiva; abra
lentamente la válvula de corte en el cilindro de
gas nitrógeno para cargar lentamente el
nitrógeno en la bolsa de goma y luego cierre la
válvula de corte; observe las lecturas en el
manómetro y repita el procedimiento anterior
varias veces hasta que la lectura alcance el límite
superior; desenrosque la válvula de liberación de
aire para descargar el nitrógeno redundante;
-18 la herramienta de llenado de gas;
desmontar
8-1
8
8-1
8
-08 -0 -0
23
0verifique y confirme que la válvula de carga no
0 23 02
3
2
5 tenga fugas y luego monte la tapa de carga 5y2la 2
l q lq lq5
so cubierta protectora.
so s o

(3) Descarga o ajuste: abra la válvula de purga de aire;


gire la manija en el sentido de las agujas del reloj
para empujar el núcleo de la válvula de carga con
la barra de la corona y comenzar a descargar;
después de descargar el gas, gire la manija a la
posición original; desmontar la herramienta de
llenado de gas; verifique y confirme que la
válvula de carga no tenga fugas y luego monte la
tapa de-1 8 y la cubierta protectora. El método
carga -18 -18
-08
de3ajuste es el mismo que el método de carga. En3 -08 -0 8
02 02 023
5 2 caso de presión alta, realice el ajuste con el5 2 2
lq olq lq5
so método de descarga; en caso de baja s presión, so
realice el ajuste con el método de recarga.

5-64
MANTENIMIENTO
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 -0 - 0
0 23
(4) Compensación de temperatura de nitrógeno: la 0 23 02
3
52
lqpresión lq5
2
lq5
2
s o del gas varía con la temperatura yola
s so
presión del gas en el acumulador se establece
en 7 MPa (68,6 bar) a 50 °C. Realice el ajuste
según la figura cuando cargue a temperatura
ambiente. En cuanto a la verificación diaria,
verifique la temperatura del aceite hidráulico.
Si la presión es inferior al límite inferior,
recargue gas nitrógeno.

5.9 Filtro de aceite

(1) Compruebe-0
-18
8 frecuencia que los filtros de aceite 8-18 8 -18
3-0 -0
con
23 02 23
20 (consulte la Fig. 5-41) no estén bloqueados.
hidráulico 2 20
o o lq5
lqSi5 el indicador en la parte superior del filtro de aceite lq5
s s so
(como lo indica la flecha en la figura de la derecha) se
vuelve verde, indica que el filtro de aceite está en
buenas condiciones, sin ninguna obstrucción; si se
pone rojo, indica que el núcleo del filtro está
seriamente bloqueado y la operación se detiene y se
debe reemplazar el núcleo del filtro.

(2) Tenga en cuenta que la limpieza es lo más


importante en el mantenimiento del
sistema hidráulico.
8 -1 8 8-18 8 -18
-0 filtro sólo se puede reemplazar en lugar
(3) El núcleo del
23
- 0 -0
0 23 2 0 023
de2lavarlo. Antes de reemplazar el núcleo del filtro, 5 Fig.5-41 Filtro de aceite de alta presión 2
5
lqrevise n q l q5
so u
todas las juntas tóricas anteriores y otros s o
elementos de sellado del filtro de aceite en busca de
daños. Si los hay, reemplácelos también.

(4) Reemplace el núcleo del filtro de aceite si se reemplaza el

aceite hidráulico.

(5) Deseche el núcleo del filtro de aceite usado de acuerdo

con las regulaciones locales vigentes.

Reemplazo del núcleo del filtro de aceite.

(1) Libere la presión, apague el motor y corte


8 8 -18
8-1
la energía.
-0 -08
-1
-0 8
23 23 23
20la carcasa del filtro de aceite.
(2) Retire
5 52
0 2 0
olqSaque el núcleo del filtro de la carcasa. lq lq5
s(3) so so
(4) Limpie el interior de la carcasa.

5-65
MANTENIMIENTO
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
3-0 23
-0 3 - 0
02
(5)2Instale un núcleo de filtro nuevo. (Utilice el 0 02
lq5 núcleo de filtro original suministrado 52
lqpor lq5
2
s o s o el
so
fabricante).

(6) Monte la carcasa.

NOTA:Al instalar el cartucho del filtro, si


Las roscas no están alineadas, el tornillo
del cartucho filtrante inmediatamente
estará sujeto a una gran resistencia. No
aplique fuerza excesiva. Retire el
cartucho del filtro, realinee la banda de
rodadura
8 y atorníllelo para instalarlo.
-1 -18 -18
-08
Cuando el cartucho del filtro está
3-0
8 -0 8
0 23apretado hasta la posición final, debe 02 23
52 2 20
lq lq5 lq5
so desenroscarse entre 1/4 y 1/2 de
s o vuelta. so

5.10 Filtro de aire

El filtro de aire está ubicado en el tanque de aceite


hidráulico (ver Fig. 5-42).

Como hay mucho polvo en la obra, el filtro de


aire debe sustituirse una vez al año.

El filtro de aire y su núcleo filtrante son integrales. Por lo

18 el filtro de aire por uno nuevo.


tanto, reemplace
- 8-1
8
8-1
8
-08 -0 -0
23 23 02
3
20
NOTA:Deseche los filtros de aire usados de acuerdo20 2
lq5 olq
5 lq5
so a las regulaciones locales. s s o

5.11 Sistema Eléctrico


Fig.5-42 Filtro de aire
El sistema eléctrico consta principalmente de un
gabinete de control eléctrico, una caja de control
remoto y un arnés.

ADVERTENCIA

Los cables eléctricos no pueden conectar


-18 eléctricos no autorizados. De
otros elementos -18 -18
-08 -08 -0 8
23
lo contrario, 23
podrían producirse daños graves 23
20
5 los 52
0 2 0
l qa q
elementos o incluso lesiones personales.
l lq5
so so so

5-66
MANTENIMIENTO
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
3-0 23
-0 3 - 0
02
5.11.12Armario de control eléctrico 2 0 2 02
o l q5 o l q5 lq5
sComo componente clave del sistema de controlspara so
la bomba de concreto montada en remolque, el
gabinete de control eléctrico consta principalmente 1
2
del cuerpo del gabinete de control eléctrico, el
controlador de movimiento SANY SYMC, la pantalla
3
SYLD, el disyuntor, etc. (ver Fig. 5-43 y Figura 5-44).

Para el ciclo de verificación y mantenimiento, ver


Tabla. 5-2.

NOTA:No coloque otros artículos en el circuito eléctrico.


18 8 6 5 4
-18
armario -
08 de control, p. ej. herramientas, - 08-1 -0 8
3- 3 23
02
2guantes. La puerta del gabinete de control 202 20
lq5 q5 lq5
so u lo
eléctrico generalmente está cerrada. No
s so
abras casualmente. Además, el interior del
Fig.5-43Diagrama de componentes del
gabinete debe estar seco y protegido del gabinete de control eléctrico
agua de lluvia y del lavado. 1. Controlador SYMC
2. Terminal SÍMT
PRECAUCIÓN 3. Montaje del cuadro eléctrico SYEB

Al reparar otros componentes, si se 4. Relé auxiliar


5. Disyuntor monopolar
requieren trabajos de soldadura, el
interruptor general de alimentación debe 6. Controlador de motor paso a paso

estar cerrado y el cable de tierra del


-1 8 8 8
08 conectarse directamente a
soldador debe 0 8-1 0 8-1
3-
la pieza02a soldar para evitar daños a los 23
- 3 -
2 0 02 3
lq5
elementos eléctricos en el gabinete de olq
52 lq5
21
so s s o
control eléctrico.
2
Eléctrico Control

(1) Compruebe periódicamente si la conexión


Caja

entre el relé y la caja está suelta y


reemplace el relé dañado por uno de la
I oh
-

misma especificación.
+

RPM+ RPM-
I oh I oh

(2) En caso de que se dispare el disyuntor, verifique el 4


circuito de inmediato, descubra la causa, elimine el
cortocircuito u otros problemas del circuito y luego Fig.5-44 Panel del gabinete de control eléctrico
8 8 -18
el-1
reemplace 8 -1
-08 8
disyuntor por uno de la misma
3-0 231. Pantalla SYLD 23
-0
02
especificación. Si no está seguro de las 0 0
52
lqespecificaciones del disyuntor y del problema del
lq 52 5 2
olq
2. Luces indicadoras
so so s
3. Botón E-STOP (parada de emergencia)
circuito, comuníquese con el ingeniero de servicio
4. Interruptor funcional
posventa a tiempo.

5-67
MANTENIMIENTO
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
3-0 3-0 3 - 0
(3)2 02 periódicamente cada enchufe de la válvula 202
Revise 2 02
lq5
lq5 solenoide, conector del sensor, bloque de terminales, lq5
so so so
interruptor de palanca e instrumento para ver si el

cableado está flojo. Si lo hay, apriételo a tiempo.

ADVERTENCIA

Al reemplazar el disyuntor, solo se puede


adoptar el disyuntor de la misma
especificación. Nunca utilice un producto
con una corriente mayor que el valor
especificado. De lo contrario, podrían
-1 8 -18 -18
308 daños graves a los circuitos o
producirse
- 3-0
8 -0 8
02 lesiones a las personas. 02 23
incluso
2 2 20
lq5 olq
5 lq5
so s so
Fig.5-45 Cuerpo de la caja de control remoto
5.11.2 Caja de control remoto
La bomba de concreto montada en remolque está 1. Sujeción de cables

provista de una caja de control remoto por cable que 2. Caja de control remoto
3. Botón de PARADA DE EMERGENCIA
se utiliza principalmente para la operación remota de
4. Interruptor de palanca
la bomba de concreto montada en remolque (ver Fig.
5. Luz indicadora
5-45). Para el ciclo de verificación y mantenimiento,
ver Tabla. 5-2.

(1) Compruebe periódicamente si las conexiones del

18 de parada de emergencia, el
interruptor
- 8-1
8
8-1
8
3 -08
interruptor de palanca y el enchufe de aviación 3 -0 3 -0
202 20
2
2 02
lq 5 5
de la caja de control están flojas y apriételas
lq
si
lq5
so detecta alguna holgura. so s o

(2) Compruebe periódicamente el sello


impermeable entre el panel y la caja y
reemplace el sello si detecta algún daño.

NOTA:Guarde la caja de control durante


mantenimiento cerrado y no lo abra sin
permiso. Mantenga la caja seca y
protéjala del agua de lluvia y del agua.

8 -18 8 -18 8 -18


-0
5.12 3Motor diésel -0 -0
0 2 0 23 023
lqSe lq5
2
5 2adoptó el motor diésel DEUTZ de Alemania. lq5
2
s o s o so
Lea atentamente la documentación del
fabricante original para obtener más detalles.

5-68
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 3-0 - 0
023 02 02
3
2 2 2
lq5 lq5 lq5
so so so

-1 8 -18 -18
-08 3-0
8 -0 8
0 23 02 23
52 5 2 20
lq olq lq5
so s so

-1 8 8 8
-08 -0 8-1 -0 8-1
3 23 3
02 0 02
lq 52 52 lq5
2
so s olq s o

-1 8 -18 -18
-08 -08 -0 8
0 23 0 23 023
lq 52 lq52 lq5
2
so so so

5-69
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 3-0 - 0
023 02 02
3
2 2 2
lq5 lq5 lq5
so so so

-1 8 -18 -18
-08 3-0
8 -0 8
0 23 02 23
52 5 2 20
lq olq lq5
so s so

-1 8 8 8
-08 -0 8-1 -0 8-1
3 23 3
02 0 02
lq 52 52 lq5
2
so s olq s o

-1 8 -18 -18
-08 -08 -0 8
0 23 0 23 023
lq 52 lq52 lq5
2
so so so

5-70
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 3-0 - 0
023 02 02
3
65 2SOLUCIÓN DE PROBLEMAS lq5
2
lq5
2
solq so so
La bomba de concreto montada en remolque
SANY está diseñada para bombear concreto e
implementar un vertido continuo durante la
operación. Si la bomba de concreto montada en
remolque no funciona, retrasará el cronograma
de construcción y traerá una influencia negativa
en los beneficios económicos y sociales de
ambas partes. Se necesitan diagnósticos y
resolución de problemas oportunos para reducir
8
-1económicas
las pérdidas y mantener una buena -18 -18
-08 3-0
8 -0 8
23 corporativa.
imagen
0 02 23
5 2 sección detallará las fallas comunes 2 20
ol qEsta o lq5y la lq5
s s so
solución de problemas de la maquinaria, el
sistema hidráulico, los sistemas eléctricos y el
motor diesel.

-1 8 8 8
-08 -0 8-1 -0 8-1
3 23 3
02 0 02
lq 52 52 lq5
2
so s olq s o

-1 8 -18 -18
-08 -08 -0 8
023 0 23 023
lq 52 lq52 lq5
2
so so so

6-1
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 -0 - 0
023 de problemas del sistema mecánico
6.1 Solución 0 23 02
3
2 2 2
o lq5 o q5 6-1
lTabla lq5
s s so
No. Funcionamiento defectuoso Causa Solución de problemas

En caso de fuga de mortero en la sala de


lavado durante el bombeo, detenga la
Abrasión grave del cuerpo del sello de operación de bombeo y verifique el
Fugas de mortero en
1 concreto o abrasión excesiva del cilindro desgaste del cilindro de entrega. Si el
cuarto de lavado
de entrega. cilindro de entrega no está desgastado,
reemplace inmediatamente el cuerpo del
sello de concreto.

Cambie la falla de la válvula controlada por aceite Compruebe si la válvula controlada por
que controla la oscilación de la válvula S. aceite está atascada y límpiela o reemplácela.

-1 8 -18
Válvula S atascada por sustancias extrañas Detenga la máquina y elimine las
-18
3 -08 en el tolva. -0 8
3
sustancias extrañas de la tolva. -08
02 lado de la válvula S 02 0 23
2 5 2Un
Abrasión excesiva del sello del5
2 52
Detenga la máquina y desmonte el cilindro
lq lq pistón del cilindro de la lq
so so so
balancearse incorrectamente de la válvula oscilante para reemplazar el
válvula oscilante.
sello del pistón.

Ajuste la posición de alimentación de


El hormigón introducido en la tolva se
concreto e intente alimentar el material en el
acumula principalmente en un lado.
medio lo más posible.

Elimine el problema según los


Un lado de la válvula S oscila incorrectamente
procedimientos anteriores.
Abrasión anormal La desviación entre el extremo de apoyo de
3 de vasos plato y la válvula S y el balancín durante la Verifique el desgaste del balancín y
anillo de corte fabricación provoca un desplazamiento reemplace el conjunto de válvula S o
sincrónico del anillo cortante y la placa de el balancín.
vidrio.

-1 8 8 8
-08 -0 8-1 -0 8-1
3 23 3
02 0 02
52
6.2 Solución
lq 52
de problemas del sistema hidráulico
lq lq5
2
so so s o
Tabla 6-2

No. Funcionamiento defectuoso Causa Solución de problemas

El núcleo de la válvula de cartucho de la válvula de


Reemplace la válvula de cartucho de la válvula
desbordamiento principal está atascado en la ubicación
de desbordamiento principal.
superior.
El sistema principal
sin presión o Abrasión del núcleo de la válvula de rebose Reemplace la válvula de cartucho de la válvula

1 con la presión no principal. de desbordamiento principal.

hasta el ajuste Abrasión del núcleo de la válvula de cambio de Reemplace la válvula de cambio de
32MPa solenoide Dt1. solenoide Dt1.
8 8 18
8-1 8 -1válvula Atornille el tapón o reemplace la 8-
3-0 0
3-aceite -0
Tapón suelto o abrasión del núcleo de la de

2 2 23
válvula de presión constante.
20 0 20
presión constante de la bomba de principal.

lq5 q 52 5
so so
l
s olq

6-2
Traducido del inglés al español - www.onlinedoctranslator.com

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 -0 - 0
023 0 23 6-2
Tabla 02
3
2 52 2
lq5 lq lq5
so No. Funcionamiento defectuoso so Causa so
Solución de problemas

Los electroimanes de control DT2~DT5 no Verifique el circuito o reemplace los


Sin inversión del están electrificados o se bloquean. electroimanes de control DT2 ~ DT5.
sistema de bombeo (con
2 La válvula principal de cuatro vías o la válvula de Reemplace la válvula principal de cuatro
presión normal de
sistema principal) cuatro vías del cilindro oscilante están vías o la válvula de cuatro vías del
bloqueadas o dañadas. cilindro oscilante.

La abrasión entre los conos de los núcleos de las


válvulas de cartucho 28.1 y 28.4 provoca que el
aceite hidráulico del sistema principal se filtre
Reemplace las válvulas de cartucho
hacia la cámara de conexión sin biela desde el
28.1 y 28.4.
cono del núcleo de la válvula, lo que resulta en

-1 8
Al bombear a baja presión,
-18
un aumento del aceite hidráulico de la cámara
-18
-08
el aceite principal de conexión sin biela.
3-0
8 -0 8
0 23 02 0 23
5 23 52 52
vástago del pistón del cilindro
La abrasión entre el núcleo de la válvula y el manguito
lq carrera acortada y lqlas l q
so tiempos inversos s o
de la válvula en válvulas de cartucho 28.1 y 28.4
soválvulas de cartucho
Reemplace las
provoca una presión del aceite de
aumentó 28.1 y 28.4.
El acumulador tiene fugas en la cámara
de conexión sin varilla al ralentí.

El daño del sello del pistón del cilindro de límite provoca


Reemplace el sello del pistón del
que el aceite a presión del acumulador se filtre hacia la
cilindro de límite.
cámara de conexión sin varilla.

La abrasión entre el núcleo de la válvula y el manguito


de la válvula de cartucho de la cámara de conexión del
lado del vástago del cilindro de aceite principal (válvula
de cartucho 29) provoca que el aceite hidráulico de la
Reemplace la válvula del cartucho 29.
Al bombear a alta presión, cámara de conexión del lado del vástago se filtre al

18 principal
el aceite
- 8-1
8
tanque de aceite, lo que resulta en una disminución del
8-1
8
3 -08vástago del pistón del cilindro -0
aceite hidráulico del cilindro de aceite principal. cámara
-0
02
4
carrera acortada y de conexión lateral.
0 23 02
3
lq 52 tiempos inversos lq 52 lq5
2
so so s o
El bloqueo de los orificios de amortiguación de las placas de
aumentó cubierta de las válvulas de cartucho de cambio de alta presión Verifique o reemplace los orificios de

28.1~28.4 provoca una adición anormal de aceite durante la amortiguación de las placas de cubierta

inversión del cilindro de aceite principal, lo que resulta en una de las válvulas de cartucho 28.1~28.4.

disminución del aceite hidráulico de la cámara de conexión del

lado de la varilla.

Presión de nitrógeno insuficiente en el acumulador. Compruébalo y llena con nitrógeno.

El tapón de la válvula principal de cuatro vías o de la


Revisalo.
válvula de cuatro vías del cilindro oscilante está roto.

La válvula de lanzadera en la bomba de aceite


Verifique o reemplace la válvula de
Débil inversión de la principal se bloqueó, lo que provocó que la presión
5 lanzadera en la bomba de aceite principal.
cilindro de giro en el acumulador se escapara al sistema principal.

-1 8 -1 8 -18
-08 -08 -0 8
La válvula unidireccional en la entrada de aceite Verifique o reemplace la válvula

0 23 0 23
del acumulador se bloqueó, por lo que no se 23de aceite
unidireccional en la entrada
0
lq 52 mantuvo la presión.
lq 52 del acumulador.
lq5
2
so so
Bomba de doble engranaje dañada.
o
s de doble engranaje.
Reemplace la bomba

6-3
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8 -18


-0 3-0 3-0
023 Tabla0 26-2 02
5 2 52 q 52
olq
s No. Funcionamiento defectuoso s olq Causa un
Solución de problemas

Bloqueo del orificio de amortiguación en la válvula de drenaje Compruebe el orificio de amortiguación en la

de aceite. válvula de drenaje de aceite.


inversión aleatoria de
6 Verifique o reemplace la pequeña
el sistema de bombeo El núcleo de la válvula pequeña controlada por
válvula controlada por aceite del
aceite del cilindro oscilante está bloqueado
cilindro oscilante.

La válvula de desbordamiento principal con Reemplace la válvula de desbordamiento

desbordamiento durante el bombeo. principal.

El aceite hidraulico Sin rotación del motor enfriado por aire o con baja
7 aumento de temperatura velocidad de rotación debido a la disminución de la Reemplace el motor enfriado por aire.
anormalmente eficiencia del volumen.
-1 8 -18 -18
-08 -0 8 Limpiar el polvo de la parrilla del -0 8
23 23 no sea fluido. 23
La rejilla del radiador del enfriador de aire está bloqueada

0 0 20
52 2
por polvo, lo que hace que el enfriamiento radiador.

lq lq5 lq5
so s o so
6.3 Solución de problemas del sistema de lubricación

Tabla 6-3

No. Funcionamiento defectuoso Causa Solución de problemas

Suministro insuficiente de petróleo


1 Bloqueo del circuito de aceite hidráulico. Desbloquear el circuito de aceite.
centro de lubricación

Bloqueo de puntos de lubricación. Desbloquear el circuito de aceite.


Bloqueo de aceite de lámina
2 Limpie o reemplace la lámina
separador
8 8 8
8-1 8-1 8-1
Sustancias extrañas en el circuito de aceite.
separadora de aceite.
-0 -0 -0
0 23 0 23 En caso de agarrotamiento, limpiar y 02
3
2 Bloqueo de la válvula de Bloqueo de puntos 2 de lubricación; La 2
o l3q5 distribución de grasa lubricante. o lq5no está limpia.
grasa lubricante olq5
desbloquear la válvula de distribución
s s de grasa lubricante. s

6.4 Solución de problemas del sistema eléctrico

Consulte el diagrama eléctrico básico correspondiente para diagnosticar fallas comunes y solucionar
problemas del sistema de control eléctrico. Realizar análisis, diagnóstico y resolución de problemas según
los siguientes métodos:

-1 8 -1 8 -18
-08 -08 -0 8
0 23 0 23 023
lq 52 lq 52 lq5
2
so so so

6-4
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 3-0 - 0
023 02 02
3
2 2 2
lq5 lq5 lq5
so so Tabla 6-4 so
No. Funcionamiento defectuoso Causa Solución de problemas

Puntos de salida SYMC B101, B201 o


Reemplace el módulo principal SYMC.
B206 (B103, B201 o B206) dañados.

Controlador del motor paso a paso dañado (señal


Reemplace el controlador del motor paso a paso.
El motor no puede de entrada normal, señal de salida anormal).
acelerar durante
1 Motor paso a paso dañado. Reemplace el motor paso a paso.
Adelante atras
bombeo. Agarre mecánico del motor paso a paso. Revisar y reparar su parte mecánica.

No hay entrada del sensor de velocidad en el


Verifique el cableado o repare el
-18 -18 -18
terminal SYMC B124 (o B109) desde el

-08 de8silicio. 8
generador de rectificación de silicio.
generador de rectificación 0
- -0
0 23 0 23 0 JN. 23
lq 52 Relé de arranque 2
lq5
JN dañado. Reemplace o repare el2relé
lq5
so o
s salida SYMC A126 (o A127)
El punto de so
que controla el relé de arranque está Reemplace el módulo SYMC.
dañado.
Fallo al iniciar
2 Electroimán de arranque Dt16 (o Dt18) Reemplace o repare el electroimán
motor diesel
dañado. de arranque DT16 (o Dt18).

Motor de arranque dañado. Reemplace o repare el motor de arranque.

Electroimán de parada Dt15 (o Sustituir o reparar el electroimán


Dt17) dañado. de parada DT15 (o Dt17).

Se ha disparado el disyuntor Verifique el circuito y reinicie


unipolar Q4. el disyuntor unipolar Q4.
Sin suministro de energía para
3
-1 8 -18del
El relé de control correspondiente Verificar, reparar o sustituir el
18
control replay KA1; comprobar y 8-
circuito de control

3 -08 -0 8
KA1 está dañado; Mal contacto
-0
02 circuito. 23 reparar el circuito. 23
52 5 20 20
lq olq lq5
so s so

-1 8 -1 8 -18
-08 -08 -0 8
0 23 0 23 023
lq 52 lq52 lq5
2
so so so

6-5
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 -0 - 0
023 de problemas del motor diésel 023
6.5 Solución 02
3
2 2 2
o lq5 o lq5 lq5
s s so
Tabla 6-5

No. Funcionamiento defectuoso Causa Solución de problemas

No hay aceite en el tanque de combustible. Llene de aceite y purgue.


Pantalla del filtro de combustible bloqueada por Limpie la pantalla del filtro primario o
sustancias extrañas reemplace el filtro.

Reemplácelo con combustible apto para invierno;


Rejilla del filtro de combustible o tubería bloqueada use aceite de bomba o agua caliente para
falla en el motor por depósitos de cera en invierno sumergir la parte inferior del filtro para derretir la
1
puesta en marcha cera, descargar el aire y limpiar la tubería.

-18 -18 -18


-08 8 8
Verifique que todos los conectores de las tuberías de

2 3 3-0 23
-0
02
Mal sellado de la tubería de combustible. combustible estén apretados; si es necesario, apriete

20 2 2 0
lq5 q5 q5
los conectores.

l l
so s o
Lámpara indicadora apagada (pero bombilla en o
Verifique y apriete todasslas conexiones de
buen estado) terminales y conductores.

Compruebe si la válvula solenoide está


La válvula de desbordamiento del solenoide
electrificada y si la válvula de desbordamiento
en el sistema hidráulico no regresa.
funciona normalmente.

Bomba principal dañada o atascada. Repare o reemplace la bomba principal.

Verifique el voltaje de la batería;


Voltaje insuficiente de la batería, terminal
limpiar y fijar el terminal; cubra el
suelto u oxidado.
terminal con grasa libre de carbono.

Aplicación de aceite de motor de gran Utilice aceite de motor adecuado


viscosidad en invierno. para el entorno específico.
8
-1dificil 8 8
2
motor
-0 8 -0 8-1 Reemplácelo con combustible apto para
-0 8-1
0 23 puesta en marcha
0 23 invierno; use aceite de bomba o agua caliente3
02para
2 2 de combustible 2
lq5 lq5 lq5
Pequeño caudal de combustible (sistema para sumergir la parte inferior del filtro

so bloqueado por depósitos deo


s cera en invierno). eloaire y limpiar la
derretir la cera, descargar s
rejilla de prefiltración y el circuito de aceite.

Obstrucción del filtro de gasóleo. Limpie o reemplace la prefiltración diesel.

Gasóleo de mala calidad (por ejemplo, Drene el gasóleo de mala calidad y


que contenga agua) utilice gasóleo calificado.

Aire en el circuito de entrada de aceite. Purgar el circuito de gasóleo.

Filtro de gasóleo flojo. Sujétalo.


Reemplace el filtro, descargue el aire,
Pequeño flujo de combustible. limpie la rejilla del filtro primario y
apriete el conector del tubo.
-18
Potencia del motor
8 8a -18 8 -18
-0
disminuye o Juego de válvulas no conforme
3-0 Ajuste la holgura de la válvula y 3-
0
3 23 2 2
20 el motor funciona 20
los requisitos; rotura del resorte
reemplace el resorte. 2 0
lq5 de la válvula. lq5 lq5
so so o
anormalmente
s
Inyector de combustible dañado. Reemplace el inyector de combustible.

Filtro de aire sucio. Limpie o reemplace el núcleo del filtro.

6-6
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 -0 - 0
023 0 23 6-5
Tabla 02
3
2 52 2
lq5 lq lq5
so No. Funcionamiento defectuoso so Causa so
Solución de problemas

Baje el nivel de aceite del motor hasta la marca


Humo azul: nivel alto de aceite del motor.
"MAX" en el indicador de nivel de aceite.

Azul o negro Humo negro: coquización en la válvula o mal sellado Verifique y ajuste la holgura de las

4 fuma de la debido a una holgura inadecuada de la válvula. válvulas por personal profesional.

tubo de escape Humo negro: inyector de aceite dañado. Reemplace el inyector de aceite.

Humo negro: obstrucción del sistema de Limpiar el sistema de admisión y


entrada de aire o mal sellado. fijar la abrazadera.

Bomba de refrigerante dañada. Reemplace la bomba de refrigerante.

Ajuste incorrecto de la cantidad de inyección Ajústelo por personal


8 -18 -18
8-1 Motor para la bomba de inyección de aceite.
8 profesional. 8
2 3-0 sobrecalentado y 3-0 23
-0
20 2 02 0
52
Aire de refrigeración insuficiente procedente del ventilador de refrigeración. Desbloquee el conducto de aire.
el indicador de la
lq5 lq5 l q
so 5
termómetro
so
Velocidad de soplado lenta del ventilador de refrigeración. so
Verificar y ajustar el regulador de escape;
apuntando al rojo Compruebe si la correa está floja o agrietada.
área; motor
Ajuste el nivel de aceite a la marca "MAX"
interrumpido Demasiado o menos aceite de motor.
en el indicador de nivel de aceite.
inmediatamente
Demasiado menos refrigerante. Llene de refrigerante hasta el nivel especificado.

Mal sellado del tubo de entrada de aire. Compruebe el tubo de entrada de aire.

Llene o drene el aceite del motor; desmontar la


Nivel de aceite de motor incorrecto o aceite de bomba de envío de aceite y controlar el estado de
motor diluido con gasoil (con el motor diesel estanqueidad de su émbolo; reemplace la bomba
funcionando normalmente). de entrega de aceite con fugas y reemplace el
aceite del motor.

-1 8 -18el motor 8-1


8
-08 8
Aceite de motor diluido en gasóleo con Verifique que las piezas de acoplamiento de la boquilla no

3 diésel funcionando de forma 3 -0 o con


inestable 3 -0
02 2 2
estén agarrotadas; de lo contrario, cambie el inyector de

potencia insuficiente. 20 20
52 lq5 5
combustible y reemplace el aceite del motor.

lq lq
so so
Aceite de motor diluido en agua.
sode llenado o el indicador de
Compruebe si se cae la tapa

nivel de aceite; reemplace el aceite del motor.

Compruebe si hay fugas en el enfriador de aceite del


Aceite de motor diluido con motor, la camisa de agua y los sellos de agua;

Aceite de motor bajo refrigerante (anticongelante). reemplazar las piezas de repuesto con fugas;
6
presión reemplace el aceite del motor.

Aceite de motor con grado incorrecto. Verifique las especificaciones del aceite del motor.

Verifique el manómetro de aceite del motor y el


Fallo del manómetro de aceite del motor. sensor de presión de aceite del motor;
reemplace las piezas dañadas.

Revise y limpie la válvula


8 -18
Gripado de la válvula reguladora de presión o
-18
8-1
reguladora de presión y
rotura del resorte regulador de 8 8
3-0 -0 reemplace el resorte dañado.-0
presión.
2 23 02
3
20 2 0 2
lq5 q5aceite del motor. lq 5
Reemplace el aceite del motor y el filtro de aceite del
Obstrucción del filtrolde
so s o motor. so
Reemplace los elementos de sellado y fije
Tubo de succión de aceite flojo o sellos defectuosos.
el tubo de succión de aceite.

6-7
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 3-0 - 0
023 Tabla0 26-5 02
3
2 52 2
lq5 olq lq5
soNo. Funcionamiento defectuoso sCausa so
Solución de problemas

Obstrucción del filtro de aire. Revise, limpie y reemplace el filtro de aire.

Verifique o ajuste el tiempo de inyección de


Sincronización incorrecta de la bomba de inyección de aceite.
aceite.

Fuga de aire del tubo de conexión entre el


turbocompresor y el tubo de entrada de Deshazte del problema de fugas de aire.
humo denso aire.
7 cuando el diesel
Más de 1 arandela de empaque debajo del
el motor está cargado Retire las arandelas sobrantes.
inyector de aceite.

Desmonte el inyector de aceite

-18 El inyector de aceite funciona de forma anormal.


-18 para calibrarlo o reemplácelo si es
-18
-08 3-0
8 necesario. -0 8
0 23 02 0 23
lq 52 5 2
El turbocompresor funciona de forma anormal. Reemplace el turbocompresor.
52
so olq
Baja temperatura sdel agua cuando el
o l q
Verifique el termostato y elssistema de
motor diésel está en funcionamiento. enfriamiento.

Desmontar y revisar la bomba de


Gran cantidad de suministro de gasóleo.
inyección de aceite.
No alcanzar
la rotación nominal Ajuste incorrecto de la palanca de control del Verifique la posición de la palanca de control

8 velocidad cuando el acelerador. del acelerador.

El motor diésel es
Realizar la calibración con tacómetro
cargado Fallo del tacómetro.
manual o digital.

Reemplace el filtro de combustible, revise la


Bloqueo del suministro de combustible. tubería de combustible, el filtro primario y la rejilla
del filtro en busca de obstrucciones.
8 8 8
8-1 8-1 8-1
3-0 3-0 3 -0
02 20
2 02
lq 52 5 lq5
2
so s olq s o

-1 8 -1 8 -18
-08 -08 -0 8
023 0 23 023
lq 52 lq 52 lq5
2
so so so

6-8
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 3-0 - 0
023 02 02
3
2 2 2
lq5 lq5 lq5
so so so

-1 8 -18 -18
-08 3-0
8 -0 8
0 23 02 23
52 5 2 20
lq olq lq5
so s so

-1 8 8 8
-08 -0 8-1 -0 8-1
3 23 3
02 0 02
lq 52 52 lq5
2
so s olq s o

-1 8 -18 -18
-08 -08 -0 8
0 23 0 23 023
lq 52 lq52 lq5
2
so so so

6-9
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 3-0 - 0
023 02 02
3
2 2 2
lq5 lq5 lq5
so so so

-1 8 -18 -18
-08 3-0
8 -0 8
0 23 02 23
52 5 2 20
lq olq lq5
so s so

-1 8 8 8
-08 -0 8-1 -0 8-1
3 23 3
02 0 02
lq 52 52 lq5
2
so s olq s o

-1 8 -18 -18
-08 -08 -0 8
0 23 0 23 023
lq 52 lq52 lq5
2
so so so

6-10
Especificaciones
HBT6013C-5D

8 -18 8-1
8
8-18
23-0 23
-0
23
-0
0 0 0
lq 57 2ESPECIFICACIONES lq52 lq 52
so so so
7.1 Datos técnicos generales

Dimensiones

Longitud 6695 milímetros

Ancho 2068 milímetros

Altura 2578 milímetros

8 Altura de transporte
-18
2322 milímetros
-18
8-1 8 8
2 3-0 Altura de alimentación
23
-0 1320 milímetros
23
-0
20 52
0 2 0
lq5 Peso bruto lq lq5
so so so
6000 kilogramos

1320 milímetros

-1 8 -18 -18
-08 3-0
8
3-0
8
0 23 02 02
lq 52 52 lq5
2
olq
6695 milímetros

so s so

2068 milímetros

2578 milímetros
2233222milímetros

-1 8 -1 8 8
-08 -08 -0 8-1
0 23 023 02
3
lq52 lq 52 lq5
2
so so s o
Figura 7-1

7-1
ESPECIFICACIONES
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 -0 - 0
7.2 Datos 023técnicos del sistema de bombeo 023 02
3
2 2 2
o lq5 o lq5 lq5
s s so
Especificaciones de la bomba

Baja presión
Máx. salida concreta 65 metros3/h

(teórico)
Alta presión 40 metros3/h

Máx. presión de entrega Baja presión 8 MPa


(teórico) Alta presión 13MPa
Entrega de Φ150 mm
50mm
tubo
- 1
Máx. tamaño agregado
8 -18 -18
-0 8 -0 8 -0 8
23 23 23
Entrega de Φ125 mm
0 0 40mm
2 tubo 2 20
olq5 o lq5 lq5
s Diámetro del cilindro de entrega s 200 milímetros so
Máx. ataque 1400 milímetros

Capacidad de tolva 0,7 metros3

Potencia nominal del motor diesel 115 kilovatios

-1 8 8 8
-08 -0 8-1 -0 8-1
3 23 3
02 0 02
lq 52 52 lq5
2
so s olq s o

-18 -18 -18


-08 -08 -0 8
023 0 23 023
lq 52 lq 52 lq5
2
so so so

7-2
ESPECIFICACIONES
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 3-0 - 0
7.3 023
Curva de bombeo 02 02
3
l q 52 lq5
2
lq5
2
so so so

-1 8 -18 -18
-08 3-0
8 -0 8
0 23 02 23
52 5 2 20
lq olq lq5
so s so
Presión del hormigón (MPa)

-1 8 8 8
-08 -0 8-1 -0 8-1
3 23 3
02 0 02
lq52 52 lq5
2
so s olq s o

Producción de hormigón (m3/h)

Alta presión Baja presión


bombeo bombeo
8 8 -18
8-1 8-1 8
2 3-0 2 3-0 23
-0
20
Figura 7-2 20 2 0
lq5 lq5 lq5
so so so

7-3
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 3-0 - 0
023 02 02
3
2 2 2
lq5 lq5 lq5
so so so

-1 8 -18 -18
-08 3-0
8 -0 8
0 23 02 23
52 5 2 20
lq olq lq5
so s so

-1 8 8 8
-08 -0 8-1 -0 8-1
3 23 3
02 0 02
lq 52 52 lq5
2
so s olq s o

-1 8 -18 -18
-08 -08 -0 8
0 23 0 23 023
lq 52 lq52 lq5
2
so so so

7-4
APÉNDICE
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 3-0 - 0
023 02 02
3
8 APÉNDICE
2 2 2
o lq5 lq5 lq5
s so so
8.1 Diagrama básico hidráulico

-1 8 -18 -18
-08 3-0
8 -0 8
0 23 02 23
52 5 2 20
lq olq lq5
so s so

-1 8 8 8
-08 -0 8-1 -0 8-1
3 23 3
02 0 02
lq 52 52 lq5
2
so s olq s o

-1 8 -18 -18
-08 -08 -0 8
0 23 0 23 023
lq 52 lq52 lq5
2
so so so
Figura 8-1 TPHDCA_ES_01

8-1
APÉNDICE
HBT6013C-5D

8-18 8-18 8-1


8
3-0 3-0 3 - 0
2 02 02
lq 5 0 Diagrama eléctrico básico
8.2
lq5
2
lq5
2
so so so
Circuito de fuente de alimentación

-1 8 -18 -18
-08 3-0
8 -0 8
0 23 02 23
52 5 2 20
lq olq lq5
so s so

-1 8 8 8
-08 -0 8-1 -0 8-1
3 23 3
02 0 02
lq 52 52 lq5
2
so s olq s o

Alimentación de control de batería Indicador de encendido

-1 8 -1 8 -18
-08 -08 -0 8
0 23 0 23 023
lq 52 lq52 lq5
2
so Fig.8-2 Circuito de alimentación so soTPEDCA_ES_01

8-2
APÉNDICE
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 3-0 - 0
Circuito2023control remoto 02 02
3
de 2 2
lq5 lq5 lq5
so so so

-1 8 -18 -18
-08 3-0
8 -0 8
023 02 23
52 5 2 20
lq olq lq5
so s so

-1 8 8 8
-08 -0 8-1 -0 8-1
3 23 3
02 0 02
lq52 52 lq5
2
so s olq s o

Control remoto hacia adelante Contrarrestar Superar Producción Contrarrestar


interruptor de rejilla Molestar
indicador bombeo aumento de bombeo disminuir mezclando

8 -18 -1 8 -18
-0de control remoto -08 TPEDCA_ES_01 -0 8
23 23 23
Fig.8-3 Circuito
2 0 0 0
lq5 lq52 lq5
2
s o so s o

8-3
APÉNDICE
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 -0 - 0
0
Circuito 0 23
23 de comunicación y alimentación del controlador. 02
3
2 2 2
o lq5 o lq5 lq5
s s so

Especial para programa


descargar y probar

-1 8 -18 -18
-08 -0 8 -0 8
023 0 23de alimentación del controlador SYMC-01
Pieza de comunicación y fuente 0 23
lq 52 lq5
2
lq5
2
so s o s o

Mostrar GPS
8 8 8
8-1 8-1 8-1
3-0 0 0
Fuerza
- -
02 23 02
3
confirmar

52 5 20 2
lq olq lq5
so s s o

8 8 8
Fig.8-4 Circuito 8-1
8-1 de comunicación y alimentación del controlador 8-1
TPEDCA_ES_01
2 3-0 2 3-0 23
-0
20 20 2 0
lq5 lq5 lq5
so so so

8-4
APÉNDICE
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 -0 - 0
23 de arranque/parada del motor diésel
Circuito de0control 0 23 02
3
2 2 2
o lq5 o lq5 lq5
s s so

-1 8 -18 -18
-08 3-0
8 -0 8
0 23 02 23
52 5 2 20
lq olq lq5
so s so

-1 8 8 8
-08 -0 8-1 -0 8-1
3 23 3
02 0 02
lq 52 52 lq5
2
so s olq s o

Arranque del motor Motor Electroimán 1 Electroimán 2

-1 8 -1 8 -18
-08 -08 -0 8
0 23 0 23 023
52 52 5 2
olq Circuito de control de arranque/parada del motor diésel
sFig.8-5 so
lq
so
lq
TPEDCA_ES_01

8-5
APÉNDICE
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 -0 - 0
0 0 23
23de control de ajuste de velocidad del motor diesel 02
3
2
Circuito 2 2
o lq5 o lq5 lq5
s s so

Motor diesel
velocidad
Contador de pulsos
ajuste de dirección Permitir

-18 -18 -18


-08 3-0
8 -0 8
0 23 02 23
52 5 2 20
lq olq lq5
so s so

Controlador de motor paso a paso

-1 8 8 8
-08 -0 8-1 -0 8-1
3 23 3
02 0 02
lq 52 52 lq5
2
so olq o
Amarillo

Verde

s s
Rojo
Azul

motor paso a paso

Nota: La corriente de inicialización del controlador del motor paso a paso es 2.1A,
lo que significa que el interruptor 2 y el interruptor 3
(SW2,SW3) en la posición de “U+201CON/U+201D”.

-1 8 -1 8 -18
-08 -08 -0 8
0 23 0 23 023
lq 52 lq 52 lq5
2
so Fig.8-6 Circuito de control de ajuste de velocidadsodel motor diésel soTPEDCA_ES_01

8-6
APÉNDICE
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 3-0 - 0
023 de solenoide 02 02
3
2
Bucle de salida
2 2
o lq5 lq5 lq5
s so so

Bomba
válvula de solenoide

Bomba
válvula de solenoide

Bomba
válvula de solenoide

-18 -18 -18


3-08 3-0
8 -0 8
23
Bomba
2 02
20 2 válvula de solenoide 20
lq5 olq
5 lq5
so s Bomba
so
válvula de solenoide

Bomba
válvula de solenoide

Bomba
válvula de solenoide

Bomba
válvula de solenoide

Bomba
8 8 8
8-1 8-1 válvula de solenoide
8-1
3-0 3-0 3 -0
02 20
2 02
lq52 5 lq5
2
olq
Bomba
so s válvula de solenoide s o

Bomba
válvula de solenoide

Bomba
válvula de solenoide

Válvula proporcional
control

Válvula proporcional
control
8 8 -18
8-1 8-1 8
23-0 23-0 23
-0
5 20 20 2 0
olq Bucle de salida del solenoide lq5 lq 5
sFig.8-7 so so
TPEDCA_ES_01

8-7
APÉNDICE
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 3-0 - 0
023de E/S del motor diésel. 02 02
3
52 2 2
Control

olq lq5 lq5


s so so

Temperatura del agua

señal

Presión del aceite

señal

Motor diesel
8 -18
comenzar

-18
8-1 8 8
2 3-0 3-0 23
-0
20 2 02 0
lq5 5 52
olq l q
Velocidad
so s sodisminuir

Velocidad

aumentar

Falla
indicador

Operación
indicador

-1 8 8 8
-08 -0 8-1 Operación
-0 8-1
3 23 3
02
indicador 2
0 20
lq 52 52 lq5
so s olq so
Motor diesel
comenzar

Molestar
producción

Eléctrico
revertir

doble diésel
Conmutación de impulsos
8 8 -18
8-1 8-1 8
23-0 2 3-0 23
-0
20 20 2 0
lq5 lq5 lq5
so Fig.8-8Control de E/S del motor diésel so soTPEDCA_ES_01

8-8
APÉNDICE
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
3-0 3-0 3 - 0
02funciones 1
Control2de 2 02 2 02
lq5 lq5 lq5
so so so

Mezcla inversa

Cilindro de giro
hacia atrás

Cilindro de giro
adelante

-1 8 -18 Reiniciar
-18
3-08 3-0
8 Pistón -0 8
2 02 23
Mantener

20 20
ajustando
2
lq5 lq5 Salida
lq5
so so so
Bomba de agua
control

Sensor de presión
mezcla inversa

Motor diesel
detener

Contrarrestar

bombeo

Adelante

-1 8 -18 8
bombeo

-08 -08 -0 8-1


3 23 3
02 0 Control local 02
lq52 52 lq5
2
so solq Control remoto
s o
Cilindro principal
hacia atrás

Cilindro principal
adelante

Detección de presión
de bomba de aceite

Disminución de la producción

Aumento de la producción

-18 -18 -18


-08 -08 -0 8
0 23 0 23 023
52 52 5 2
olq Control de función 1
sFig.8-9 so
lq lq
TPEDCA_ES_01
so

8-9
APÉNDICE
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 3-0 - 0
023de funciones 2 02 02
3
52 2 2
Control

olq lq5 lq5


s so so

Nivel de aceite

Aceite hidráulico
temperatura 1

Aceite hidráulico
temperatura 2

-18 -18 -18


-08 3-0
8 -0 8
Nivel de aceite hidráulico

023 02 23
52 5 2 20
lq olq lq5
so so
cambio
s interruptor 2

cambio
interruptor 1

Presión de cambio
detectar 2

Presión de cambio
detectar 1

válvula S

-1 8 -18 8
presión alta/baja

-08 -08 -0 8-1


3 23 3
02 0 02
Válvula de corredera

lq52 lq 52 q5
control de descarga

l
2
so so s o
Ajuste de velocidad
seleccionar

Precalentar

Ajuste de estabilizadores

interruptor de tolva

Molestar

-1 8 -18 -18
-08 -08 -0 8
0 23 0 23 023
lq52 lq52 lq5
2
so Fig.8-10 Control de función 2 so soTPEDCA_ES_01

8-10
APÉNDICE
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 -0 - 0
023Bcircuito de control de arranque/parada 0 23 02
3
2
Motor diésel
2 2
o lq5 o lq5 lq5
s s so

-18 -18 -18


-08 3-0
8 -0 8
023 02 23
52 5 2 20
lq olq lq5
so s so

-1 8 8 8
-08 -0 8-1 -0 8-1
3 23 3
02 0 02
lq52 52 lq5
2
so s olq s o

Arranque del motor Motor

Nota: Aplicar al motor diésel B de la bomba de hormigón montada en remolque.


con motor diesel dual

-1 8 -18 -18
-08 -08 -0 8
0 23 0 23 023
52 52
lq 8-11Motor diésel BCircuito de control de arranque/parada
Figura lq lq5
2
TPEDCA_ES_01
so so so

8-11
APÉNDICE
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 -0 - 0
023de ajuste de velocidad del motor diésel B 023 02
3
2
Control 2 2
o lq5 o lq5 lq5
s s so

Motor diesel
velocidad
Contador de pulsos
ajuste de dirección Permitir
B
B

-18 -18 -18


-08 3-0
8 -0 8
023 02 23
52 5 2 20
lq olq lq5
so s so

Controlador de motor paso a paso

-1 8 8 8
-08 -0 8-1 -0 8-1
3 23 3
02 0 02
lq52 52 lq5
2
so s olq s o
Amarillo

Verde
Azul

Rojo

motor paso a paso

Nota: 1. La corriente de inicialización del controlador del motor paso a paso es 2.1A,
lo que significa que el interruptor 2 y el interruptor 3
(SW2,SW3) en la posición de “U+201CON/U+201D”.
2. Aplicar al motor diésel B de la bomba de hormigón montada en

-1 8 remolque con motor diésel dual. 18


- -18
-08 -08 -0 8
0 23 0 23 023
lq 52 lq 52 lq5
2
so Fig.8-12 Circuito de control de ajuste de velocidad
so del motor diésel B soTPEDCA_ES_01

8-12
APÉNDICE
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
3-0 3-0 3 - 0
02E/S del motor diésel.
Control2de 2 02 2 02
lq5 lq5 lq5
so so so

Presión de aceite B
Temperatura del agua B

Motor diésel B

Motor diesel

Motor diesel
acelerar

B sobresalto
señal

señal

sobresaltar
-18 -18 -18
-08 3-0
8 -0 8
023 02 23
52 5 2 20
lq olq lq5
so s so

Nota: Se agregaron E/S para bomba de concreto montada en remolque con motor diésel dual

-1 8 8 8
-08 -0 8-1 -0 8-1
3 23 3
02 0 02
lq52 52 lq5
2
so s olq s o

-1 8 -1 8 -18
-08 -08 -0 8
0 23 0 23 023
52 52 5 2
olq Control de E/S del motor diésel
sFig.8-13 so
lq lq
TPEDCA_ES_01
so

8-13
APÉNDICE
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 -0 - 0
023A del motor diésel de la bomba de hormigón montada
0 23en remolque CAN bus 02
3
2
Control
2 2
o lq5 o lq5 lq5
s s so

para precalentar

sistema
aceite-agua
interruptor separado

-1 8 -18 -18
-08 3-0
8 -0 8
0 23 02 23
52 5 2 20
lq olq lq5
so s so

Una unidad de control EMR1

-1 8 8 8
-08 -0 8-1 -0 8-1
3 23 3
02 0 02
lq52 52 lq5
2
so s olq s o
detectar enchufe

Nota: Aplicar a bomba de concreto montada en remolque con motor diesel CAN bus

-1 8 -18 -18
-08 -08 -0 8
0 23 0 23 023
lq 52 q 52 lq5
2
olhormigón
so Fig.8-14 Control del motor diésel A de la bombasde soTPEDCA_ES_01
montada en remolque CAN bus

8-14
APÉNDICE
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 3-0 - 0
Control B 023motor diésel de la bomba de hormigón montada en0 2remolque 02
3
52 52 2
del CAN bus
l q l q lq5
so so so

Control local

Control remoto

-1 8 -18 -18
3-08 3-0
8 -0 8
23
para precalentar

2 02
sistema aceite-agua

20 52 20
interruptor separado

lq5 olq lq5


so s so

Unidad de control B EMR2

-1 8 8 8
-08 -0 8-1 -0 8-1
3 23 3
02 0 02
lq52 52 lq5
2
so s olq s o

detectar enchufe

Nota: Aplicar al motor diésel B de la bomba de hormigón montada en remolque con motor diésel CAN bus

-1 8 -1 8 -18
-08 -08 -0 8
0 23 0 23 023
52 52 5 2
olq Control del motor diésel B de la bomba de hormigón
sFig.8-15 so
lq lq
TPEDCA_ES_01
so
montada en remolque CAN bus

8-15
APÉNDICE
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 -0 - 0
0 23acciones de la válvula solenoide para bomba de tubo
0 23S con gran salida I 02
3
2
Lista de
2 2
o lq5 o lq5 lq5
s s so
Estado de trabajo

Adelante
bombeo electo rico
Alto siempre cantando

presión
Contrarrestar

bombeo No hay cre electrico


ningu n eléctrico cantando r eve r

Adelante
Bajo bombeo electrico
rever s ing
presión
Contrarrestar
electrico
bombeo No hay electricidad

siempre cantando
rever s ing

avance lento No hay electricidad electo rico

-18 -18 -18


siempre cantando siempre cantando

-08 3-0
8 -0 8
avance lento hacia atrás

3 23
electo rico

2 02
20 20
siempre cantando

Cilindro oscilante 2
lq5 olq
5 lq5
electrico
adelante
so s so
rever s ing

Cilindro oscilante
No hay electricidad

hacia atrás rever s ing

mezcla directa

Mezcla inversa

Aire acondicionado

Bomba de agua

Balancín

8 8 8
Salida electrico

8-1 8-1 8-1


cantando r eve r

3-0 3-0 -0
Pistón
3
02 20
2 02
Mantener

lq52 5 lq5
2
so
Reiniciar
s olq s o
Modo

-1 8 -18 -18
-08 -08 -0 8
0 23 0 23 023
lq 52 lq 52 lq5
2
so Fig.8-15 Lista de acciones de la válvula solenoidesopara bomba de tubo S con gran salida I soTPEDCA_ES_01

8-16
APÉNDICE
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 3-0 - 0
023 de la válvula solenoide para bomba de tubo en0S2con 02
3
52 52 2
Lista de acciones gran salida II
l q l q lq5
so so so
Estado de trabajo

Adelante
bombeo
Alto
presión Contrarrestar

bombeo

Adelante
bombeo
Bajo
presión Contrarrestar

bombeo

avance lento

-1 8 -18 -18
-08 3-0
8 -0 8
avance lento hacia atrás

0 23 02 23
52
Cilindro de giro
5 2 20
lqadelante olq lq5
so Cilindro de giro
s so
hacia atrás

mezcla directa

Mezcla inversa

Aire acondicionado

Bomba de agua

Balancín

-1 8 8 8
8-1 8-1
Salida

3 -08 -0 -0
23 3
Pistón

02 0 02
52 52 2
Mantener

lq olq lq5
so Reiniciar
s s o
Modo

-1 8 -18 -18
-08 -08 -0 8
0 23 0 23 023
52 52 5 2
olq Lista de acciones de la válvula solenoide para bomba
sFig.8-16
lq
so de tubo en S con salida grande II so
lq
TPEDCA_ES_01

8-17
APÉNDICE
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 -0 - 0
0 23acciones de la válvula solenoide para bomba de tubo
0 23S con pequeña salida I 02
3
2
Lista de
2 2
o lq5 o lq5 lq5
s s so

Estado de trabajo

Adelante
bombeo
Alto
presión Contrarrestar

bombeo

Adelante
bombeo
Bajo
presión Contrarrestar

bombeo

avance lento

-1 8 -18 -18
-08 3-0
8 -0 8
avance lento hacia atrás

23 oscilante
0Cilindro 02 23
5 2 5 2 20
lq adelante
olq lq5
so Cilindro oscilante
s so
hacia atrás

mezcla directa

Mezcla inversa

Aire acondicionado Doble diésel


bomba

Bomba de agua

Balancín

Salida

-1 8 8 8
Pistón
-08 -0 8-1 -0 8-1
3 23 3
02 02
Mantener sin doble

0
52 52 2
fuerza

lq olq lq5
so o
Reiniciar

s s
Modo

-1 8 -18 -18
-08 -08 -0 8
0 23 0 23 023
lq 52 lq 52 lq5
2
so Fig.8-15 Lista de acciones de la válvula solenoide para
so bomba de tubo S con salida pequeña I soTPEDCA_ES_01

8-18
APÉNDICE
HBT6013C-5D

8 -18 8 -18 8-1


8
-0 3-0 - 0
0 23 de la válvula solenoide para bomba de tubo en S con
0 2salida 02
3
52 52 2
Lista de acciones pequeña II

l q l q lq5
so so so

Estado de trabajo

bombeo hacia adelante

bombeo inverso

avance lento

avance lento hacia atrás

Mezcla inversa
-1 8 -18 -18
-08 3-0
8 -0 8
0 23 02 23
52 5 2 20
lq5
Aire acondicionado

lq olq
so Modo s so

-1 8 8 8
-08 -0 8-1 -0 8-1
3 23 3
02 0 02
lq 52 52 lq5
2
so s olq s o

-18 -18 -18


-08 -08 -0 8
0 23 0 23 023
52 52 5 2
olq Lista de acciones de la válvula solenoide para bomba
sFig.8-16
lq
so de tubo S con salida pequeña II so
lq
TPEDCA_ES_01

8-19
APÉNDICE
HBT6013C-5D

8 -18 8-18 8-1


8
-0 -0 - 0
Lista0de 23
23acciones de válvula solenoide para bomba de válvula0deslizante 02
3
52 52 2
con salida pequeña I

l q l q lq5
so so so

bombeo hacia adelante

bombeo inverso

avance lento

avance lento hacia atrás

Cilindro de giro
-1 8 -18 -18
-08 8 8
adelante

3 3-0 23
-0
2 02 de giro
Cilindro
202 20
lq 5 5 lq5
olq
hacia atrás

so s so
Mezcla inversa

Aire acondicionado

Bomba de agua

Balancín

Salida

Mantener

-1 8 8 8
-08 Reiniciar
-0 8-1 -0 8-1
3 23 3
202Modo 0 02
lq 5 52 lq5
2
so s olq s o

-1 8 -18 -18
-08 -08 -0 8
0 23 0 23 023
lq 52 52 lq5
2
olq de válvula deslizante con salida pequeña I
so Fig.8-15 Lista de acciones de la válvula solenoide parasbomba soTPEDCA_ES_01

8-20
8 -18 8-18 8-1
8
-0 3-0 - 0
023 02 02
3
2 2 2
lq5 lq5 lq5
so so so

-1 8 -18 -18
-08 3-0
8 -0 8
0 23 02 23
52 5 2 20
lq olq lq5
so s so

-1 8 8 8
-08 -0 8-1 -0 8-1
3 23 3
02 0 02
lq 52 52 lq5
2
so s olq s o

-1 8 -18 -18
-08 -08 -0 8
0 23 0 23 023
lq 52 lq52 lq5
2
so so so
www.sanygroup.com
8 -18 -18
-08-1 -0 8 -0 8
3 23 23
202 0 0
lq 5 lq 52 lq52
so so so

-1 8 -18 -18
-08 -0 8 -0 8
0 23 0 23 023
l q52 lq 52 lq5
2
s o so so

-1 8 -18 -18
-08 3-0
8
3-0
8
0 23 02 02
lq 52 52 lq5
2
so s olq so

InfobelFilipinasOtros Comercios & ServiciosSanyAutomobile Manufacturing Co., Ltd.

SANY Industry Town, Zona de Desarrollo Económico y Tecnológico, Changsha,


Hunan China 410100

Teléfono: 0731-84031888 Fax: 0731-84031999


8 18
-Sanyservice@sany.com.cn -1 8
8-1
8
-08
Correo electrónico:
-0 -0
0 23de servicio: 4008 87 8318 0 23 Línea de denuncia: 4008 87 9318 02 3
2
Línea directa
52 2
o lq5 lq lq5
s so s o
Los materiales y especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso de acuerdo con nuestras continuas innovaciones técnicas. Las máquinas
destacadas en las fotografías pueden incluir equipos adicionales.

Copyright SANY HEAVY INDUSTRY CO., LTD.


Ninguna copia o reproducción sin el permiso por escrito de SANY HEAVY INDUSTRY CO., LTD.

También podría gustarte