Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Ileana Cid María Márquez - Lineamientos Generales para La Elaboración de Trabajos de Investigación
Ileana Cid María Márquez - Lineamientos Generales para La Elaboración de Trabajos de Investigación
1
Lineamientos Generales para la Elaboración de Proyectos de Investigación 2
Y para la Redacción.
UNAM, FCPyS, México. ISBN 968-36-7491-7
1.1.3. Justificación.
1.1.4. Hipótesis.
2
Ileana Cid Capetillo 3
María de los Ángeles Márquez
1.1.5. Esquema.
3
Lineamientos Generales para la Elaboración de Proyectos de Investigación 4
Y para la Redacción.
UNAM, FCPyS, México. ISBN 968-36-7491-7
se trata es de tomar conciencia de cuál es el interés, la importancia o la
finalidad del estudio.
4
Ileana Cid Capetillo 5
María de los Ángeles Márquez
Tema
Introducción.
1.
1.1.
1.2.
1.2.1.
1.2.2.
1.3.
1.3.1.
1.3.2.
2.
2.1.
2.2.
2.2.1.
2.2.2.
2.3.
2.3.1.
2.3.2.
3.
3.1.
3.1.1.
3.1.2.
3.2.
3.2.1.
3.2.2.
3.2.3.
3.3.
3.3.1.
3.3.2.
3.3.3.
Conclusiones.
Bibliografía.
5
Lineamientos Generales para la Elaboración de Proyectos de Investigación 6
Y para la Redacción.
UNAM, FCPyS, México. ISBN 968-36-7491-7
Como podrá notarse, los capítulos (números enteros) se alinean en el
margen izquierdo, mientras que los subcapítulos (primer decimal) se alinean
tres golpes de máquina adentro y los acápites ocho. Esta alineación con
respecto al margen debe respetarse en el interior del texto.
Libros (Bibliografía)
Revistas (Hemerografía)
Periódicos (Hemerografía)
Documentos
Entrevistas
Medios Electrónicos (Internet, p. ejm)
6
Ileana Cid Capetillo 7
María de los Ángeles Márquez
con negritas ni con cursivas. Además, cuando se citen varias obras del mismo
autor, en cada una de ellas debe repetirse su nombre completo y no poner
rayas u otros signos ininteligibles. Punto.
Cuando la obra no registra un autor personal, se pondrá en su lugar las
siglas de la institución auspiciadora o responsable, o bien de la editorial, pero
nunca deben dejarse espacios en blanco, ya que no puede haber obra sin autor.
-Título del libro, subrayado. Aquí es necesario aclarar que el título de la
publicación debe presentarse tal como aparece en la portada, respetando tanto
el idioma como los subtítulos. El subrayado debe ser simple: si se prefiere la
línea debe usarse siempre igual, pero también puede sustituirse (aquí sí) por
negritas, cursivas, o por otro tipo de letra que resalte el título, pero siempre
igual. Tampoco en este caso se permite mayúscula cerrada.Punto.
-Nombre del traductor (si lo hay), antecedido por la contracción Traduc.
Este dato es importante no sólo por el hecho de que quien traduce una obra
ofrece su propia interpretación, sino también porque por razones de ética
profesional debemos dar el crédito correspondiente. No es necesario poner el
nombre del traductor empezando por apellidos. Coma.
-Editorial. Cuando el nombre de la compañía lo requiera, se antepondrá
la contracción Ed., pero cuando en él ya está incluido se hace innecesario
repetir. La editorial puede ser una empresa privada, puede ser una institución
universitaria o una dependencia de gobierno, lo que nos interesa consignar es
qué ente es responsable de la edición. Coma.
-Lugar de edición. Por cuestiones de costumbre se indica solamente la
ciudad en donde se publicó la obra. En el mundo editorial hay un número
limitado de capitales que destacan por su producción: Barcelona, Madrid,
Buenos Aires, Bogotá, México, Nueva York, etc. Coma.
-Número de edición. Solamente se indicará a partir de la segunda -
cuando es la primera no es necesario ponerla-, el dato se debe consignar de
manera abreviada acompañado de la contracción ed. (2a. ed., p. ejm.). Cuando
son reimpresiones, jamás se indican. Esto es así porque cada nueva edición de
un libro supone su revisión, corrección o modificación, mientras que las
reimpresiones son exactamente iguales. Coma.
-Fecha de la publicación. Generalmente se señala sólo el año, pero
cuando en un mismo año hay dos o más ediciones, entonces si se indicará el
mes. Coma.
-Páginas. En el caso de la relación bibliográfica se indica el número total
de páginas de un libro, no sólo las que se van a utilizar en el estudio, para
consignarlas utilizamos la abreviación pp. después del número (p. ejm. 347 pp.).
En la notas de píe de página, se debe señalar únicamente la o las páginas de la
cita precisa y las abreviaciones p. y pp. anteceden al número. Punto.
Ejemplo:
Folberg, Jay y Taylor, Alison. Mediación. Resolución de conflictos sin litigio.
Traduc. Beatriz E. Blanca Mendoza, Ed. Limusa, México, 1992, 369 pp.
7
Lineamientos Generales para la Elaboración de Proyectos de Investigación 8
Y para la Redacción.
UNAM, FCPyS, México. ISBN 968-36-7491-7
Ejemplo:
Espinoza Padierna, Luz Elena. "Crisis y transformación: en busca de
posibilidades para México", en Relaciones Internacionales. Cuarta Epoca, No.
72, Coordinación de Relaciones Internacionales, Facultad de Ciencias Políticas
y Sociales, Universidad Nacional Autónoma de México, México, octubre-
diciembre de 1996, pp. 49-55.
8
Ileana Cid Capetillo 9
María de los Ángeles Márquez
Ejemplo:
Aguilar Camín, Héctor. "La contaminación del Ejército", en La Jornada, Sección
El País, México, 11 de agosto de 1997, p. 11.
Ejemplo:
Se consultaron diversos números de los periódicos Uno más uno, La Jornada,
Excélsior y El Universal, de los meses de abril a diciembre de 1996.
9
Lineamientos Generales para la Elaboración de Proyectos de Investigación 10
Y para la Redacción.
UNAM, FCPyS, México. ISBN 968-36-7491-7
recopilación, volumen o tomo, en cuyo caso debe indicarse subrayándolo.
Punto.
-Institución o persona responsable de la edición (que no necesariamente
es el mismo que elaboró el documento, pero puede ser)
-Lugar de la edición (ciudad y país). Coma.
-Fecha. Tratándose de memoranda, informes, reportes, etc. puede
ponerse día, mes y año; trimestre y año; o de alguna otra manera, según como
aparezca en el documento. Punto.
Cuando ha habido una intensa labor de investigación a partir de fuentes
primarias, es decir, documentos, se debe valorar su registro separado, ya sea
antes o después de los libros, con el objeto de destacar y hacer valer esta
calidad del trabajo.
Ejemplo:
ONU. Actividades espaciales de las Naciones Unidas y las organizaciones
internacionales. Naciones Unidas, Nueva York, 1993, 358 pp.
Ejemplo:
Entrevistas:
Con el Lic. Sergio González Gálvez, Subsecretario de Asuntos Multilaterales de
la Secretaria de Relaciones Exteriores de México, 18 de enero de 1997.
o bien,
Entrevistas:
Con diversos funcionarios de las Secretarías de Gobernación y Hacienda y
Crédito Público, así como de las empresas Alfa y Teléfonos de México, enero-
junio de 1997.
10
Ileana Cid Capetillo 11
María de los Ángeles Márquez
11
Lineamientos Generales para la Elaboración de Proyectos de Investigación 12
Y para la Redacción.
UNAM, FCPyS, México. ISBN 968-36-7491-7
diccionario de sinónimos. Aunque muchos programas de la computadora tienen
un comando para revisar ortografía y "errores de dedo", nunca sustituirán a un
diccionario completo.
Cuando usamos una palabra, término o concepto en un idioma distinto al
español, debe subrayarse. Además, se debe indicar su traducción o sentido la
primera vez que se cita. Sin embargo, es necesario enfatizar que nuestros
textos los debemos redactar completamente en español, evitando el uso de
vocablos, términos, expresiones y siglas extranjeros. No obstante, si se cree
conveniente, la primera vez se pone a píe de página (como nota) el texto
extranjero correspondiente.
Vale la pena comentar que el uso frecuente e indiscriminado de palabras
y siglas extranjeras es más una evidente manifestación de ignorancia y
pedantería que de conocimientos cabales sobre la materia. Sin embargo, como
ya anotamos antes, en la bibliografía si se deben citar las fuentes en el idioma
en el que están publicadas y fueron consultadas (pero, si por la causa que sea,
se consultó en un idioma extranjero y existe traducción al español se debe
mencionar, incluso como un acto de cortesía al lector).
Existe un conjunto de siglas de uso muy común en nuestra disciplina que
identifican instituciones u organismos conocidos de todos; sin embargo, cuando
se menciona uno de ellos por primera vez en el texto debe escribirse el nombre
completo y, luego, entre paréntesis, las siglas, precedido por "en adelante", lo
cual sugiere que cuando hagamos referencia a ese ente lo mencionaremos por
sus siglas [p. ejm., Organización de las Naciones Unidas (en adelante, ONU)].
Algunos profesores recomiendan el uso de las siglas por el nombre en español
del organismo pero, puede suceder que el lector no esté familiarizado con ellas,
en ese caso debemos indicar ambas [p. ejm., Acuerdo General sobre Aranceles
Aduaneros y Comercio,(en adelante, AGAAC - General Agreement on Tariffs
and Trade, GATT, por sus siglas en inglés).
En la redacción en español, es una incorrección repetir en un sólo
párrafo o, incluso en una cuartilla, una misma palabra varias veces. Lo que se
refleja ahí es un manejo muy pobre del lenguaje, pero también se denota
descuido, pues en ocasiones, el error es producto de la precipitación para
elaborar un trabajo que se debe entregar al profesor al día siguiente. Esta
reflexión nos permite insistir en el uso de un diccionario de sinónimos: no cabe
duda que los estudiantes suelen pensar que el trabajo que están realizando, el
tema que desarrollan, los autores que consultaron, las causas y consecuencias
del problema, todos ellos son muy importantes, por eso, no es casualidad que
encontremos en una cuartilla los derivados de la palabra "importante" en todas
sus modalidades (como adjetivo, como adverbio, etc.).
Nuestro lenguaje es tan rico que podemos encontrar múltiples sinónimos
de "importante", p. ejm. relevante, destacado, necesario, frecuente,
trascendente, imprescindible, etc. Pero ... ojo! cada una de esas alternativas
destaca una cualidad del objeto que estamos calificando: no es exactamente lo
mismo "importante" que "necesario; o "imprescindible" que "frecuente".
12
Ileana Cid Capetillo 13
María de los Ángeles Márquez
13
Lineamientos Generales para la Elaboración de Proyectos de Investigación 14
Y para la Redacción.
UNAM, FCPyS, México. ISBN 968-36-7491-7
*Oposición: cuando diferimos con lo expresado por un autor respecto a lo que
estamos estudiando o bien, cuando confrontamos a dos o más autores que
ofrecen perspectivas de análisis encontradas u opuestas, también debemos
indicar en nota de pie de página cuál es la fuente de donde tomamos la
información o el análisis que estamos criticando.
Las notas de pie de página pueden ser de tres tipos: las que indican la
fuente de procedencia de la información; las que ofrecen al lector otras fuentes
que enriquecen el tratamiento del tema; aquellas en las que hacemos
comentario colateral sobre algún aspecto particular o bien que ofrecen
información adicional, pero importante, sobre el punto que estamos abordando.
Los llamados dentro del texto que indican la presencia de una nota de pie
de página se hacen con números arábigos, encerrados entre paréntesis.
Dependiendo de la extensión de nuestro texto podemos poner esa numeración
corrida de principio a fin o bien cortarla por capítulo.
Como su nombre lo indica, las notas de pie de página deben ponerse en
la cuartilla donde se citan. Algunos autores acostumbran enlistarlas al finalizar
cada capítulo y otros al final de todo el texto; esa práctica facilita el trabajo del
autor pero dificulta el del lector ... además con las ventajas que nos brinda hoy
día el uso de la computadora ya no se justifica.
Cuando hablamos de la presentación de originales, ya habíamos
indicado que las notas de pie de página deben incluirse dentro de los espacios
de la cuartilla, con la diferencia de que el texto se escribe a doble espacio
mientras que las notas van a espacio simple.
Cuando citamos por primera vez una fuente debemos presentar todos los
datos que la identifican tal como lo hacemos en la ficha bibliográfica,
hemerográfica o documental, pero con dos modalidades: el autor se indica
iniciando por el nombre y se señala únicamente la o las páginas en donde
aparecen los datos que citamos.
Para la elaboración correcta de las notas de pie de página, debemos
usar una serie de locuciones latinas o de llamadas en español que
corresponden a aquéllas, todas ellas plantean al investigador que se está
iniciando en estas tareas un literal "quebradero de cabeza", a continuación
ofrecemos una lista sencilla con las más usuales.
14
Ileana Cid Capetillo 15
María de los Ángeles Márquez
cf. o cfr. Confere [confróntese o comparece]. Esta locución debe usarse cuando
tomamos la información de una fuente pero no la consignamos textualmente.
et. al. Et alli [y otros]. Cuando el texto tiene más de dos autores, anotamos el
nombre del primero y a continuación esta locución.
ibid. Ibidem [igual]. Indica que la fuente es la misma que citamos en la nota
anterior. También puede usarse ib.id. o idem. pero cuando anotamos ibidem.
quiere decir que también incluimos la misma página.
infra. Infra [abajo]. Le señala al lector que en nuestro texto el punto que estamos
abordando será retomado.
loc. cit. Locus Citatus o Loco Citato [locución citada]. Después de un idem.
usamos esta locución para indicar que es la misma fuente y página. En la
práctica se usa poco esta forma.
n. b. Nota bene [nótese bien]. Sirve para dar énfasis a algún aspecto o dato que
queremos resaltar.
op. cit. Opus citatus [obra citada]. Cuando usamos un texto de un autor que
citamos antes (no de manera inmediata), anotamos sólo el apellido y esta
locución. Pero cuando consultamos varias obras de un mismo autor entonces,
además de su apellido, pondremos las primeras palabras del título, luego
puntos suspensivos, esta locución y finalmente la página en la que aparece el
dato.
quod vide o q.v. (ver o véase). Cuando esto se explica en otra parte del texto.
15
Lineamientos Generales para la Elaboración de Proyectos de Investigación 16
Y para la Redacción.
UNAM, FCPyS, México. ISBN 968-36-7491-7
sic [así, tal cual, textual]. En ocasiones encontramos dentro del texto que
estamos citando algún error (un neologismo, un anglicismo, o alguna
imprecisión), en estos casos se usa esta locución para indicar que así estaba en
el original.
16
Ileana Cid Capetillo 17
María de los Ángeles Márquez
17
Lineamientos Generales para la Elaboración de Proyectos de Investigación 18
Y para la Redacción.
UNAM, FCPyS, México. ISBN 968-36-7491-7
redacción del texto en unidades básicas que son los párrafos, utilizando las
técnicas de escritura (la sintáxis, los signos de puntuación, las conexiones, etc.)
y; el cuarto, comprendería la revisión final de la redacción, en cuanto al
contenido, la forma y la legibilidad del texto.
2.1 La lectura
Para abordar un texto es necesario saber leer, ya que la lectura es, sin
duda alguna, otro de los caminos para llegar a la escritura y nos permite,
además, familiarizarnos con las formas gramaticales y léxicas propias del
idioma.
La lectura es un proceso mental complejo que va unido a la escritura, ya
que se aprende simultáneamente a leer y a escribir. Pero también, implica un
proceso de carácter intelectivo, que involucra el área cognoscitiva. Al leer se
realiza un proceso de reconocimiento de los símbolos gráficos; una reflexión en
cuanto al significado de los conceptos expresados, así como la comprensión de
lo que dice el texto, tanto a través del tiempo como del espacio. De ahí la
importancia de saber cómo abordarlo.
Al consultar un texto se deben de tomar en cuenta dos aspectos:
vocabulario y estructura, necesarios para una buena comprensión.
2.2. La escritura
18
Ileana Cid Capetillo 19
María de los Ángeles Márquez
19
Lineamientos Generales para la Elaboración de Proyectos de Investigación 20
Y para la Redacción.
UNAM, FCPyS, México. ISBN 968-36-7491-7
subordinadas, y sirven para crear las pausas necesarias que facilitan la lectura
de un escrito.
La puntuación, como parte de la redacción escrita, está íntimamente
ligada al proceso de expresar el pensamiento, de tal forma que, para que un
mensaje llegue con precisión a su destino es necesario: tener un pensamiento
claro y conocer las normas de puntuación.
Podemos decir que los signos de puntuación reflejan la intención y el
propósito del autor, de tal forma que es posible interpretar un mensaje sin
puntuación de distintas maneras.
La coma (,) nos indica una pausa breve en la lectura y delimita los componentes
del enunciado.
Se usa coma para: separar todos los elementos de una serie de palabras,
excepto el último si éste va precedido de alguna de las conjunciones y, e, ni, o,
u, que.
Ejemplo:
Ella es bonita, simpática e inteligente.
Ejemplo :
Amigo, ven pronto. Ven pronto, amigo, te esperamos. Ven pronto, amigo.
20
Ileana Cid Capetillo 21
María de los Ángeles Márquez
Ejemplo :
La Habana, capital de Cuba, es una hermosa ciudad.
Ejemplo:
Diremos, finalmente, que los acontecimientos se precipitaron y, en efecto, el
desenlace sobrevino rápidamente.
Ejemplo:
Estos artículos parecen interesantes; aquellos, aburridos.
Ejemplo:
Es importante, pues, que todos participen. Debe haber sido bastante tarde, pues
ya no se veía ninguna luz.
Ejemplo:
Ellos piensan estudiar juntos, pero no saben cuándo. No era nacional, sino
extranjero.
Ejemplo:
Te lo regalo si quieres aceptarlo. Si quieres aceptarlo, te lo regalo.
Ejemplo:
Mi tío, que es soldado, fue a la guerra.
21
Lineamientos Generales para la Elaboración de Proyectos de Investigación 22
Y para la Redacción.
UNAM, FCPyS, México. ISBN 968-36-7491-7
Ejemplo:
Los campesinos, cansados de las injusticias, se levantaron contra el gobierno.
El punto y coma (;), indica una pausa más larga que la hecha ante la coma y un
poco más corta que la del punto. Usamos punto y coma para separar
enunciados o frases largas y complejas.
Usamos punto y coma antes de las conjunciones adversativas (mas, pero,
aunque, sin embargo, no obstante, etc.) cuando separan enunciados de alguna
extensión.
Ejemplo:
No conviene leer por ahora toda la bibliografía; sino los capítulos necesarios
para hacer el trabajo.
Usamos punto y coma para separar las frases o enunciados que constituyen
una enumeración, excepto la última de la serie que se separa con coma.
Ejemplo:
Fueron pocas personas a la reunión: dos secretarias de la dirección; los
maestros de español; algunos alumnos de segundo año, un solo alumno de
tercero.
Ejemplo:
Para elaborar un trabajo de investigación se debe: a) hacer un esquema de
trabajo; b) formular la o las hipótesis; c) plantear la metodología; d) desarrollar
cada uno de los aspectos de la investigación, etc.
(ver ejercicio 9)
Los dos puntos (: ) a diferencia del punto, indica que no ha concluido la idea
expresada.
22
Ileana Cid Capetillo 23
María de los Ángeles Márquez
Usamos dos puntos antes de citar textualmente las palabras de otra persona o
cuándo el segundo enunciado es una explicación, resumen o consecuencia del
anterior.
Ejemplo:
Entre los cuentos más representativos de Quiroga están los siguientes: “El
almohadón de plumas”, “La gallina degollada”, “A la deriva”, etc.
Ejemplo:
Estimado lector:, A quien corresponda:, Señoras y Señores:, etc.
Después de los dos puntos se puede escribir en el mismo renglón (en este
caso el texto iniciará con minúscula) o en el renglón consecutivo (en este caso
el texto iniciará con mayúscula).
(ver ejercicio 10)
Ejemplo:
Los países de Europa Occidental y Japón adoptaron posturas pro-árabes
(Japón cambió su tradicional postura de “neutralidad” en el conflicto árabe-
israelí, por otra a favor de los árabes), negociando separadamente con los
países de la Organización de Países Exportadores de Petróleo (en adelante,
OPEP).
23
Lineamientos Generales para la Elaboración de Proyectos de Investigación 24
Y para la Redacción.
UNAM, FCPyS, México. ISBN 968-36-7491-7
El guión largo y el guión ( — ), ( - )
Usamos el guión largo para separar elementos incidentales que se intercalan en
el enunciado.
Ejemplo:
A pesar de que la colonización produjo enormes diferencias de nivel y formas de
vida entre la población urbana y rural, había cierta identificación –algunas veces
no consciente— de que el enemigo común era el colonizador.
Ejemplo:
—Perdone usted –le dije—,¿cómo se llama el libro? –La luna encantada –me
contestó—.
Ejemplos:
Sumario: —1. Descripción de las bases de datos. –2. Consulta a las bases de
datos. –3. Cómo obtener documentos. –4. El manual de uso.
O bien:
El guión (-) se utiliza para dividir las palabras cuando no caben al final del
renglón. Se usa también guión en las palabras compuestas cuando están
formadas por elementos que se oponen o contrastan: teórico-práctico (cuando
esto no sucede, las palabras compuestas forman una sola palabra:
hispanoamericano, francotirador, etc.)
Los puntos suspensivos (...), indican que el autor ha deseado suprimir una
palabra o idea del texto.
24
Ileana Cid Capetillo 25
María de los Ángeles Márquez
Ejemplo:
Al que madruga... Camarón que se duerme...
Ejemplo:
Debe haber aperturas para apelar a los intereses de alguna de las partes y [...]
hacerlas colaborar con nosotros en la realización de una paz honorable y
pacífica.
Las comillas simples (‘ ’), se emplean para destacar las citas o los términos
puestos en relieve dentro de un texto entrecomillado.
25
Lineamientos Generales para la Elaboración de Proyectos de Investigación 26
Y para la Redacción.
UNAM, FCPyS, México. ISBN 968-36-7491-7
Ejemplo :
A la hora que usted mande saldremos pa’l mercado. Jean’s home. L’Europe.
El asterisco (*) se utiliza para remitir al lector al pie de la página, a otra parte de
la obra o para notas adicionales al texto. Se pueden repetir cuantas veces sea
necesario para establecer un orden mínimo (*, **, ***, etc.). Sin embargo,
cuando las llamadas de atención son numerosas es más práctico utilizar
números o letras de menor tamaño que el general.
2.2.2. La acentuación.
Es un deber dominar el uso correcto del acento ya que los errores de
acentuación son tan graves como cualquier otra falta de ortografía. El uso
adecuado del acento evita la confusión en el mensaje y una mala interpretación.
Ejemplo:
Numero con el numero que el numero, es diferente a: Numero con el número
que él numeró.
26
Ileana Cid Capetillo 27
María de los Ángeles Márquez
*Monosílabas: las palabras formadas por una sola sílaba no llevan tilde (fue, fui,
vio, pues).
Excepción: llevan tilde algunos monosílabos que desempeñan más de una
función (El - artículo y Él - pronombre); que son intencionales (que - pronombre
y qué - pregunta y exclamación; cual - pronombre y cuál - pregunta y
exclamación) o aquellos que por razones etimológicas se consideran palabras
agudas ya que deben pronunciarse como bisílabas (guió, guión, rió, reí, fié, fió,
crié, crió, etc.).
Las palabras, para formar una oración, se combinan entre sí de acuerdo con
ciertas reglas. Cada palabra tiene una función conforme a la relación que
establece con otra dentro de la oración.
De acuerdo a su función se clasifican en núcleos (sustantivo y verbo);
modificadores (adjetivo, artículo y adverbio); y nexos (preposiciones,
conjunciones, pronombres relativos y algunos adverbios).
El verbo, es una palabra que expresa lo que le ocurre al sujeto (acción, esencia
o estado).
El verbo debe concordar con el sujeto en número y persona. Se usa en singular
con los sustantivos colectivos (la tropa, la multitud, etc.) y con los sustantivos
partitivos (mitad, parte, tercio, medio, resto, etc.).
Ejemplo:
La multitud gritó enardecida. La mitad del grupo se presentó ayer.
27
Lineamientos Generales para la Elaboración de Proyectos de Investigación 28
Y para la Redacción.
UNAM, FCPyS, México. ISBN 968-36-7491-7
Ejemplo:
La televisión, el radio y el cine son los responsables de que las personas ya no
lean.
(Ver ejercicio 14)
Ejemplo:
Abrió lentamente la ventana. Se acercó muy despacio. Ella es sumamente
inteligente.
2.3. Ejercicios.
28
Ileana Cid Capetillo 29
María de los Ángeles Márquez
2. Coloca la puntuación que haga falta y señala cuántos bloques de ideas hay.
Carlos es muy flojo para escribir tiene sus ideas propias sobre la
redacción el piensa que no es necesario usar puntos ni comas ni signos
de interrogación ya que considera que no sirven para nada como no los
pone nadie entiende lo que escribe muchas veces ni siquiera él mismo
entiende después. ( )
29
Lineamientos Generales para la Elaboración de Proyectos de Investigación 30
Y para la Redacción.
UNAM, FCPyS, México. ISBN 968-36-7491-7
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
5. Coloca los puntos que se han suprimido en el texto siguiente. Cambia por
una mayúscula la letra que va a continuación del punto.
Hasta cierto punto coincido con ustedes. Sin embargo no apruebo todo el
plan que proponen.
Pueden visitar dos comunidades por ahora las otras el mes entrante.
30
Ileana Cid Capetillo 31
María de los Ángeles Márquez
No es necesario que leas los tres volúmenes sino que elijas lo que es
indispensable para tu trabajo.
7. Cambia el orden de las siguientes oraciones. Usa una coma cuando sea
necesario.
No parece que haya estudiado mucho pero sí tiene una idea general.
31
Lineamientos Generales para la Elaboración de Proyectos de Investigación 32
Y para la Redacción.
UNAM, FCPyS, México. ISBN 968-36-7491-7
Para redactar bien un escrito es conveniente tener claras las ideas que
se desee expresar elegir el lenguaje preciso evitar las palabras
rebuscadas o repetitivas y emplear los criterios formales necesarios.
12. Agrega los signos de puntuación que se han omitido en el siguiente texto.
(. , : ; ¿? “” -- […])
32
Ileana Cid Capetillo 33
María de los Ángeles Márquez
33
Lineamientos Generales para la Elaboración de Proyectos de Investigación 34
Y para la Redacción.
UNAM, FCPyS, México. ISBN 968-36-7491-7
17. Corrige las siguientes oraciones utilizando al + infinitivo para los que
tienen gerundio explicativo y que + verbo para los de gerundio incorrecto.
34
Ileana Cid Capetillo 35
María de los Ángeles Márquez
________________________________________________________________
________________________________________________________________
35
Lineamientos Generales para la Elaboración de Proyectos de Investigación 36
Y para la Redacción.
UNAM, FCPyS, México. ISBN 968-36-7491-7
2.4. Solución a los ejercicios
2. Carlos es muy flojo para escribir, tiene sus ideas propias sobre la
redacción. El piensa que no es necesario usar puntos, ni comas, ni
signos de interrogación, ya que considera que no sirven para nada.
Como no los pone nadie entiende lo que escribe muchas veces ni
siquiera él mismo entiende después.( )
Hasta cierto punto coincido con ustedes. Sin embargo, no apruebo todo
el plan que proponen.
36
Ileana Cid Capetillo 37
María de los Ángeles Márquez
Pueden visitar dos comunidades por ahora, las otras el mes entrante.
No es indispensable que leas los tres volúmenes, sino que elijas lo que
es importante para tu trabajo.
No parece que haya estudiado mucho; pero sí tiene una idea general.
Para redactar bien un escrito es conveniente tener claras las ideas que
se desee expresar; elegir el lenguaje preciso; evitar las palabras
rebuscadas o repetitivas y emplear los criterios formales necesarios.
10. Los sujetos de la sociedad internacional son: los Estados, los organismos
internacionales, las agrupaciones y asociaciones y los individuos.
37
Lineamientos Generales para la Elaboración de Proyectos de Investigación 38
Y para la Redacción.
UNAM, FCPyS, México. ISBN 968-36-7491-7
Tres zonas distintas abarca el libro: una primera dedicada a los
problemas de la crítica; una segunda centrada en explorar a cinco
artistas; una tercera centrada en el quehacer literario latinoamericano.
38
Ileana Cid Capetillo 39
María de los Ángeles Márquez
19. No.
20. Los libros. Lupe los puso sobre la mesa del salón.
Un amigo americano. Lo necesito para practicar mi
inglés.
La verdad. Siempre la digo en mi casa.
Los problemas laborales. El abogado los entiende.
3. Recomendaciones bibliográficas.
39
Lineamientos Generales para la Elaboración de Proyectos de Investigación 40
Y para la Redacción.
UNAM, FCPyS, México. ISBN 968-36-7491-7
Anexo 1.
40
Ileana Cid Capetillo 41
María de los Ángeles Márquez
41
Lineamientos Generales para la Elaboración de Proyectos de Investigación 42
Y para la Redacción.
UNAM, FCPyS, México. ISBN 968-36-7491-7
Por último, agradezco las finas atenciones y el valioso tiempo de las
profesoras Ileana Cid Capetillo, María de los Ángeles Márquez Calderon, Lucía
Irene Ruiz Sánchez, Consuelo Dávila Pérez y Cristina Bernal por sus
importantes sugerencias, opiniones y consultas sobre los temas de su área de
conocimiento especializados, así como la revisión general del presente trabajo.
2. Política Exterior
2.1 Diplomacia
2.1.1 Embajadas
2.1.2 Inmunidad Diplomática
2.2 Establecimiento de Relaciones
2.3 Suspensión de Relaciones Diplomáticas
2.4 Bilateralidad
2.5 Relaciones Intergubernamentales
2.6 Servicio Exterior
2.7 Negociaciones Internacionales
2.8 Relación entre Política Exterior y Política Externa
3. Soberanía
3.1 Estado
3.1.1 Territorio
3.1.1.1 Aguas territoriales
3.1.1.2 Mar patrimonial
3.1.1.3 Plataforma Continental
3.1.1.4 Espacio Aéreo
3.1.1.5 Fronteras
3.1.2 Población
3.1.2.1 Nacionalidad
3.1.2.2 Ciudadanía
3.1.2.3 Calidad de extranjero
3.1.2.4 Calidad de apátrida
3.1.3 Gobierno
3.1.3.1 Forma
3.1.3.2 Poderes (Ejecutivo, Legislativo y Judicial)
3.2 Patrimonio Nacional
3.3 Seguridad e interés nacional
42
Ileana Cid Capetillo 43
María de los Ángeles Márquez
4. Política Internacional
4.1 Comunidad Internacional
4.1.1 Sistema Internacional
4.1.2 Organismos Internacionales Gubernamentales
4.1.3 Organismos Internacionales No Gubernamentales
4.1.4 Sistema de naciones Unidas
4.2 Seguridad Nacional
4.2.1 Coexistencia Pacífica
4.2.2 Neutralidad
4.2.3 Derechos Humanos
4.2.4 Narcotráfico
4.3 Reconocimiento Internacional
4.3.1 Reconocimiento de Estados
4.3.2 Reconocimiento de Gobierno
4.4 Unificación
4.4.1 Desintegración política
4.4.2 Reunificación de Estados
4.5 Autodeterminación
4.6 Hegemonía
4.7 Geopolítica
4.8 Política de contención
4.9 Migración internacional, asentamientos humanos y turismo
5. Derecho Internacional
5.1 Derecho Internacional Privado
5.1.1 Derecho de la nacionalidad y condición jurídica de los
extranjeros
5.1.2 Calidades migratorias
5.1.2.1 Inmigrantes
5.1.2.2 No inmigrante
5. 1. 3 Derecho de Asilo
5. 1 .3. 1 Asilo Político
5. 1. 3 .2 Refugiados
5. 1. 4 Exilio
5. 1. 5 Extradición
5.2 Derecho Internacional Público
5.2.1 Derecho de Autodeterminación
5.2.2 Derecho Diplomático
5.3 Acuerdos Internacionales
5.3.1 Tratados
5.3.2 Convenios
5.3.3 Derecho de Tratados
6. Conflictos Internacionales
43
Lineamientos Generales para la Elaboración de Proyectos de Investigación 44
Y para la Redacción.
UNAM, FCPyS, México. ISBN 968-36-7491-7
6.1 Solución pacífica de las controversias
6.1.1 Negociación
6.1.2 Disuasión
6.1.3 Distensión
6.1.4 Arbitraje
6.1.5 Conciliación, buenos oficios y mediación
6.2 Agresión
6.3 Anexión
6.4 Intervención militar
6.5 Intervención extranjera
6.6 Invasión
6.7 Enclaves militares
6.8 Intervención política
6.9 Intervención económica
6.9.1 Enclaves económicos
6.9.2 Guerra económica
6.9.3 sanciones económicas
6.9.4 Bloqueo
6.10 Espionaje
6.11 Guerra
6.11.1 Guerra fría
6.11.2 Guerra de Baja Intensidad
6.11.3 Guerra Nuclear
6.11.4 Estrategia Militar
6.11.5 Guerra de Independencia
6.11.6 Guerrilla y Guerra de liberación
6.12 Política armamentista
6.12.1 Armamento
6.12.2 Armamento nuclear
6.12.3 Industria bélica
6.13 Paz
6.13.1 Movimiento pacifistas
6.13.2 Instituciones, investigación y acciones para la paz
7. Cooperación Internacional
7.1 Asistencia Internacional
7.1.1 Asistencia militar
7.1.2 Asistencia económica
7.1.3 Asistencia técnica
7.1.4 Sistemas de comunicación e información internacional
7.1.5 Asistencia a la cultura y el desarrollo
7.2 Solidaridad internacional
7.3 Seguridad internacional
7.4 Responsabilidad internacional
44
Ileana Cid Capetillo 45
María de los Ángeles Márquez
8. Conferencias internacionales
8.1 Reuniones bilaterales, regionales, internacionales globales y cumbres
8.2 Partes
8.3 Temas
8.4 Formas
8.4.1 Debates
8.4.2 Informes
8.4.3 Resoluciones
9. Economía Internacional
9.1 Finanzas Internacionales
9.1.1 Flujos de capital
9.1.2 Inversiones
9.1.3 Balanza de pagos y sector de servicios
9.2 Sistema Monetario Internacional
9.2.1 Patrones
9.2.2 Tipos de cambio
9.2.3 Divisas
9.3 Comercio Internacional
9.3.1 políticas comerciales internacionales
9.3.2 Exportaciones e importaciones
9.4 Integración económica internacional
9.5 Relaciones económicas internacionales
9.6 Crisis económicas internacionales
9.7 Proteccionismo
9.8 Multilateralismo y bloques comerciales
9.8.1 Empresas multinacionales
9.8.2 Corporaciones internacionales
9.8.3 Transferencia de tecnología y desarrollo económico
9.9 Neoliberalismo
9.10 Globalización
45
Lineamientos Generales para la Elaboración de Proyectos de Investigación 46
Y para la Redacción.
UNAM, FCPyS, México. ISBN 968-36-7491-7
11.2 Relación entre la política interna y la política externa
11.3 Los objetivos de la política exterior
11.4 El interés nacional, las estrategias y la capacidad de negociación
internacional
11.5 Los actores de la política exterior de México
11.5.1 Los órganos gubernamentales y la elaboración y ejecución
de la política exterior
11.5.2 Los actores no gubernamentales y su influencia en la
formulación de la política exterior
11.6 Las relaciones internacionales de México
11.6.1 México y los Organismos Internacionales
11.6.2 México-Estados Unidos-Canadá
11.6.3 México y América Latina
11.6.4 México, Centromérica y el caribe
11.6.5 México-Europa
11.6.6 México-Japón y Sudeste Asiático
11.6.7 México-África-Australia
11.7 Las Relaciones económicas internacionales de México
11.7.1 México y la economía internacional
11.7.2 El comercio exterior de México
11.7.3 El Tratado de Libre Comercio de América del Norte
11.7.4 Otros tratados de libre comercio
11.7.5 La deuda externa y desarrollo
11.7.6 Las inversiones extranjeras y desarrollo nacional
11.7.7 El turismo nacional
12. Países-Regiones
12.1 Estados Unidos-Canadá
12.2 América Latina-Centroamérica-Caribe
12.3 Unión Europea y Europa
12.4 Rusia
12.5 Japón-Cuenca del Pacífico
12.6 China y Sudeste de Asia
12.7 Medio Oriente-Países Árabes
12.8 India-Pakistan
12.9 África
46
Ileana Cid Capetillo 47
María de los Ángeles Márquez
Anexo 2
Mentalidad y plagio intelectual
Introducción
*
Texto original: Georgina Paulín Pérez, “Mentalidad y plagio intelectual”, en Universidad
Nacional, UNAM, Coordinación de Humanidades, México.
47
Lineamientos Generales para la Elaboración de Proyectos de Investigación 48
Y para la Redacción.
UNAM, FCPyS, México. ISBN 968-36-7491-7
a la realización de los trabajos -investigaciones, tesis…- que encomendamos a
nuestros estudiantes para culminar sus asignaturas o estudios profesionales.
En efecto, la experiencia docente -ajena y propia- pone de manifiesto que
muchos de nuestros alumnos y pasantes: 1) utilizan material -textual- del trabajo
de un autor sin citación intertextual; 2) recurren a escritos de autor y citan a
otro; 3) refieren conceptos de una obra, alterando su forma e incluso su
contenido, sin declararlo; 4) emplean el trabajo de un autor sin establecer una
relación o correspondencia entre éste y el propio, y 5) listan bibliografía sin
haberla consultado.
En el mismo tenor -de comentario-, algunos profesores consideran que
tales prácticas se vinculan con el campo de lo ético, mientras otros opinan que
con el de la capacitación o instrucción; en tanto, los alumnos cuestionados al
respecto responden con chistes -“plagio es cuando sólo se utiliza un autor;
investigación cuando se usan varios autores”- y con expresiones defensivas -
“no soy investigador”, “no me voy a dedicar a la investigación”, “sólo es un
requisito”, “nunca me lo enseñaron”-, o simplemente aducen “olvido”.
En realidad, el asunto no es tan simple, pues esa práctica de plagio
intelectual influye tanto en el ámbito de la competencia como en el de la
ejecución y en el de la ética. Sus causas y móviles no sólo tienen que ver con
falta de información o mala información, sino con un sustrato más profundo: la
mentalidad de los sujetos implicados. De ahí el interés por abundar en el tema
del plagio, así como en el de los postulados linguales (Hardman; véase nota 5) y
en el de la hipótesis del doble vínculo,1 que intuyo con el pensamiento de
quienes practican plagio intelectual.
Plagio intelectual
2
La nominación y definición de las prácticas enumeradas en el listado que
sintetiza la experiencia docente permite las siguientes precisiones:
1) Utilizar material textual del trabajo de un autor sin citación intertextuales es
plagio, porque quien así lo hace: a) se adjudica la autoría; b) oculta similitud
entre su trabajo y el de otro, y c) no hace evidente la identidad del trabajo del
otro. Ahora bien, esta práctica puede ser accidental o intencional; en el primer
caso, puede deberse a olvido, desconocimiento de la técnica de citación o de
realización y, por lo tanto, un adiestramiento insuficiente -ineficaz- en la técnica
de elaborar trabajos, tesis, etcétera.
Si la práctica es intencional, hay fraude, engaño, trampa, simulación,
burla, falsedad y todo lo que implica la copia o imitación fraudulenta de una obra
ajena. En este caso, hay un problema ético -mala formación-, ya que el
practicante está haciendo creer que él es el autor y que, por lo tanto, posee la
1
Gregory Bateson, Doble vínculo y esquizofrenia, Carlos Lohlé, Buenos Aires/México, trad. Del
libro Steps to an Ecology of Mind por Ramón Alcalde, 1977, 101 pp.
2
Los diccionarios consultados son: Julio Cásares, Diccioinario ideológico de la lengua española,
2ª ed., Gustavo Gili, Barcelona, 1989; María Moliner, Diccionario del uso del español, Gredos,
Madrid, 1992; Diccionario de los medios de comunicación, Fernando Torres, México, 1975.
48
Ileana Cid Capetillo 49
María de los Ángeles Márquez
49
Lineamientos Generales para la Elaboración de Proyectos de Investigación 50
Y para la Redacción.
UNAM, FCPyS, México. ISBN 968-36-7491-7
autor- resultarán deformadas y se traducirán en planteamientos falsos o
erróneos en el trabajo propio.
5) Listar bibliografía sin haberla consultado, por último, es engaño y
falsificación, y, por consiguiente, un problema de ética profesional. Para juzgar
cada una de las situaciones anteriores, es importante considerar la
intencionalidad de la práctica, pues para que haya fraude y de-fraudación es
necesario que el sujeto practicante tenga la intención de copiar o imitar
fraudulentamente una obra ajena. Además, el sujeto receptor o lector de su obra
debe tener el conocimiento necesario para identificar la procedencia del texto
copiado o imitado.
En este último sentido, habrá que distinguir entre defraudar y engañar: se
defrauda, cuando el practicante fraudulento convence al lector de que un trabajo
-que es copia, imitación o reproducción, total o parcial de otro- es suyo, y a ese
lector el trabajo que ha identificado erróneamente como propio del autor
fraudulento le resulta menos bueno, importante e interesante de lo que
esperaba. En este caso, el problema de conocimiento y de competencia no es el
del practicante fraudulento, sino del lector o receptor, que lo enjuiciará, evaluará
o calificará.
En tanto, en el engaño, el practicante del acto malicioso perjudica a
quienes han subsidiado sus estudios para formar personas “…útiles a la
sociedad…al servicio del país y de la humanidad, de acuerdo con un sentido
ético y de servicio social”,3 y se beneficia así mismo obteniendo un premio -
acreditar la materia, obtener el dictamen aprobatorio de la prueba escrita, del
examen profesional…-que -en estricto rigor- no le corresponde.
3
Artículo 1 de la Ley Orgánica y Artículo 3 título 1, del Estatuto General de la Universidad
Nacional Autónoma de México.
50
Ileana Cid Capetillo 51
María de los Ángeles Márquez
4
Calame-Griule concibe la mundivisión como “…aquel conjunto de representaciones por medio
de las cuales cierta sociedad percibe la realidad exterior y después la organiza y la interpreta en
función de sus preocupaciones conscientes e inconscientes”; G. Calame-Griaule, “La lengua y la
visión del mundo: problemas de etnolingüística africana”, en O, Uribe Villegas, La
sociololingüística actual, UNAM, México, 1974, p. 199. Pero, si bien dentro de la literatura
etnolingüística se emplea con mayor frecuencia el término mundivisión para designar uno de los
ámbitos de la vinculación entre la estructura mental y la estructura lingüística, su uso no debe
circunscribirse a los productos cognitivos, pues el asunto de la mentalidad abarca no sólo los
contenidos por los que las personas significan, valoran y dan sentido a lo que nombran -
cosas, comportamientos, expresiones sensibles, productos técnicos-, sino a las formas de esas
manifestaciones y a los usos para los que las destinan.
5
La fuente de donde se obtuvo la información fue un articulo sobre el trabajo de Martha
Hardman, que Uribe Villegar presentó a los miembros del Seminario Permanente de
Construcción-Linguo-Nacio-Estatal -que hemos estado coordinando, Uribe como responsable y
la que esto suscribe como corresponsable, desde 1993 hasta la fecha, dentro de las actividades
del Proyecto de Investigación Sociolongüística De y Para México, en el Instituto de
Investigaciones Sociales de la Universidad Nacional Autónoma de México- como parte del
material obtenido mediante nuestras acciones de impregnación conceptual y metodológica. El
lector puede consultar directamebte el estudio que Martha Hardman -lingüística estadounidense,
profesora de la Universidad de Florida- realizó sobre los postulados linguales del idioma aymará,
en Alberto Escobar (comp.), El reto del multilingüismo en el Perú (Perú Problema, 9), Instituto de
Estudios Peruanos, Lima, 1972, 281pp.
51
Lineamientos Generales para la Elaboración de Proyectos de Investigación 52
Y para la Redacción.
UNAM, FCPyS, México. ISBN 968-36-7491-7
aprende otra lengua, con postulados distintos, enfrenta no sólo la dificultad
técnicolingüística de la lengua diferente, sino el choque de mundivisiones
divergentes.
Así, subraya la lingüística estadounidense, de acuerdo con el escrito de
Uribe Villegas, el hablante de castellano aprende -mediante el vocabulario, la
gramática (verbos, sustantivos, adjetivos) y las concordancias de su lengua- a
observar la diferencia entre lo-uno y lo-no-uno. Y a distinguir el sexo como algo
de primera importancia. En tanto, para el hablante de lenguas jaqi, el número le
fastidia y el sexo le provoca risa.
En el caso del postulado lingual fuente-de-datos, común a las lenguas
indoamericanas y ausente en las indoeuropeas, los hablantes de jaqi aprenden
-a través de la gramática (verbo, sistema sustantival, partículas, construcciones
sintácticas), la semántica, los proverbios y las formas literarias- tanto a observar
y recordar la fuente de datos, como a distinguir entre la fuente de conocimiento
personal -el adquirido directamente, por medio del sentido de la vista, según los
hablantes de jaqi -y la del conocimiento indirecto- lo que se infiere y obtiene
mediante el sentido del oído, de acuerdo con esos mismo hablantes.
En cambio, la gramática de la lengua castellana -al carecer de ese
postulado y no ofrecer la posibilidad de que el hablante aprenda,
simultáneamente al aprendizaje de la propia lengua, a observar y recordar la
fuente-de-datos- permite al hablante “hablar de algo que no sabe, como si lo
supiera”.
En este sentido, podría parecer natural que al hablante de castellano la
referencia a la fuente de datos le fastidie o le provoque risa y probablemente
ése sea uno de los motivos por el que -de acuerdo con mi experiencia docente y
discente-: 1) al desarrollar un tema, se soslaye el quién, el cuándo y el dónde;
2) al indicar la referencia, se manifieste fastidio; 3) al solicitársele a los
estudiantes las referencias, respondan “no acxordarse”, “dar por hecho que ya
se sabe”, “bromas” y expresen argumentos de “defensa”.
Los hablantes de aymará, frente a la necesidad de aprender castellano
que carace del postulado lingual fuente-de-datos, el imperativo mecanizado de
su lengua de mencionar tal fuente, han redefinido las funciones de los tiempos
del verbo o de las modalidades del verbo castellano.
Así, el pretérito y el imperfecto sirven para designar el conocimiento
personal; el pluscuamperfecto y el futuro, para el conocimiento indirecto; para
suplir la falta de sufijos oracionales apropiados, se emplean expletivos con
seguro, sin duda o quizás o las marcas del conocimiento indirecto o
reporteril:…dicen.
Aun cuando las redefiniciones que los hablantes de aymará han
imprimido a los tiempos del verbo castellanos sirven para el conocimiento
sensible -por ejemplo: ”leí el artículo de M. Hardam que apareció en…aun
cuando no soy testigo de que M. Hardam lo hubiera escrito o de que hubiera
realizado el estudio…” o “…leí lo que M. Hardam escribió en…en el escrito de
Uribe Villegas…o en la visión (interpretación) de Uribe Villegas…”, lo que
implica la imposibilidad de afirmar que eso haya sido lo que Hardam estudió y
52
Ileana Cid Capetillo 53
María de los Ángeles Márquez
53
Lineamientos Generales para la Elaboración de Proyectos de Investigación 54
Y para la Redacción.
UNAM, FCPyS, México. ISBN 968-36-7491-7
es que aprendas”, “termina tu tesis, al fin sólo es una formalidad”-, y 5) un
mandato terciario negativo- “si no te recibes, ¿de qué vas a vivir?”
Estos elementos del doble vínculo producen en la víctima incapacidad
para discriminar los modos comunicacionales y las señales respectivas de la
secuencia de mandatos, y, cada vez que se presenta una situación de doble
vínculo, aquélla responde defensivamente: se desplaza, insiste en que se
encuentra en otra parte o situación, usa metáforas… -“no es mi tesis de
doctorado”, “no soy investigado”, “no nos enseñan”, “plagio es cuando se utiliza
un autor; investigación cuando se utilizan varios autores”…-, para defenderse
de la persona -victimaria- a la que teme.
La respuesta de defensa es para proteger su mismidad, para sobrevivir.
La necesidad de sobrevivencia surge cuando, al ser atacado, se niega su Yo.
Para aclarar el asunto de la sobrevivencia, Bateson explica la importancia del
aprendizaje en las situaciones del doble vínculo, pues -según su tesis- el
contexto es guía para la discriminación de los comunicacionales, ya que el
sujeto sólo puede aprender lo que le enseñan las circunstancias de su vivir y las
experiencias de intercambio o de mensajes con quienes lo rodean.
En ese aprendizaje, el sujeto adquiere mecanismos de adaptación a las
demandas del entorno personal -hábitos- y mecanismos de consagración a las
adaptaciones -estado inmanente de acción-. Así, la mismidad o Yo mismo
resulta de los hábitos y de los estados inmanentes adoptados por el sujeto en
su relación con otro; por eso, al ser atacado, lo son también esos hábitos y esos
estados inmanentes y se niega su Yo, por lo que debe responder
defensivamente para sobrevivir.
Aquí, cabría cuestionar no sólo el contexto familiar y, dentro del
educativo, habría que rescatar y someter a enjuiciamiento el modelo de
excelencia que se propone, pues una revisión del Estatuto General y la Ley
Orgánica de la Universidad Nacional Autónoma de México nos remite a
conceptos y concepciones humanistas -libertad, útil, beneficio, servicio,
humanidad, ético, solidaridad, superar interés individual- inscritos en sus
orígenes en la corriente de pensamiento de la Ilustración inglesa del siglo XVIII
que sostenía, entre otras tesis, que el fundamento de la moral era la utilidad…la
acción es la que procura felicidad y satisfacción a la sociedad y la utilidad atrae
porque responde a una necesidad o tendencia natural, esa tendencia que
inclina al hombre a promover la felicidad de sus semejantes…la razón nos
instruye en las diferentes direcciones de la acción, la humanidad nos hace
establecer la distinción a favor de las que son útiles y beneficiosas”6
Pero, puesto que la universidad depende “…de los fines del país” (Art. 3 Título I,
del Estatuto General) y éstos se encaminan “al desarrollo tecnológico, para
estar acorde con la modernización”, y depende asimismo “de la humanidad” que
supuestamente trasciende las necesidades de un sistema social, en una época
6
David Hume, Investigación sobre los principios de la moral, Espasa-Calpe, Madrid, 1991, p.
160.
54
Ileana Cid Capetillo 55
María de los Ángeles Márquez
55
Lineamientos Generales para la Elaboración de Proyectos de Investigación 56
Y para la Redacción.
UNAM, FCPyS, México. ISBN 968-36-7491-7
Anexo 3
Los pasantes, sus tesis
y sus atorones
1. El “atorón” metodológico
*
Texto original: Sergio Colmenero, “Los pasantes, sus tesis y sus atorones”, en Gaceta Políticas,
No. 12, FCPYS, UNAM, México, septiembre de 1993, pp. 11-12.
56
Ileana Cid Capetillo 57
María de los Ángeles Márquez
A lo anterior habría que añadir que muchos estudiantes que están por
concluir alguna de las carreras de nuestra Facultad, expresan que saben
herramientas teóricas y metodológicas y, sin embargo, señalan que su principal
temor es “que no saben cómo van a usar ese conocimiento en su desempeño
como profesionales”.
Este problema se podría superar con más tiempo de trabajo de campo y
una mejor sistematización de éste y del servicio social, de modo tal que
permitan a los estudiantes poner en juego y ejercer sus conocimientos ante
hechos y problemas sociales reales.
Los egresados, que ya se encuentran insertos en el mercado de trabajo
saben, en cambio, que el cúmulo de información y conocimientos que tienen les
permiten desempeñarse profesionalmente. Sin embargo, también en ellos,
subsiste la imagen de la metodología como fórmula “mágica” para la realización
de las tesis.
3. La intuición o “corazonada”
Por lo anterior, la elección o selección del tema a investigar deberá ser
libre y sin presiones de ningún género, con el único requisito de que para el
estudiante no sea sólo “algo de interés”, sino algo que lo apasione y “lo
conmueva como investigador”.
Esto no es tan sencillo como parece.
No lo es, porque muchas veces tanto los estudiantes como los profesores
anteponemos criterios academicistas y cientificistas y desechamos muchos
temas por considerarlos “poco serios” o no académicos. Creo que en estos
casos deberíamos respetar las intuiciones de los pasantes y alentar aquello que
para C.W. Mills era tan caro: la imaginación sociológica. En todo caso, nuestras
preocupaciones deberían centrarse en aceptar el reto de convertir esos temas
en objetos de estudio y en darles soporte teórico.
57
Lineamientos Generales para la Elaboración de Proyectos de Investigación 58
Y para la Redacción.
UNAM, FCPyS, México. ISBN 968-36-7491-7
4. El principio de realidad
Otro error frecuente entre quienes van a elaborar su tesis de licenciatura
es el de abocarse a la construcción o estructuración de extensas y complejas
investigaciones que, muchas veces, no llevan a cabo ni siquiera los centros de
investigación dado el monto de recursos y tiempo que requieren. En este punto,
sin menoscabo de lo antes señalado, el asesor debe señalar al pasante todas
las limitaciones a superar y ubicar la investigación en términos reales de
viabilidad.
Así, extensos y complejos planteamientos pueden ser reducidos a
dimensiones manejables sin que por ello pierdan interés y creatividad.
6. Producir da miedo
Asumámoslo. Escribir, exponer, exponernos, es una emoción que a
muchos da miedo.
Todos hemos experimentado las trampas que nos hacemos para evitar el
miedo que nos produce ponernos frente a la hoja en blanco y empezar a
escribir:
Nos sentamos a la mesa de trabajo, empezamos a pensar, divagamos,
nos levantamos por un café, encendemos un cigarro, vamos por un libro en
búsqueda de claves, escribimos algunas líneas, las tachamos. En pocas
palabras, reproducimos la imagen fílmica del escritor atormentado e
improductivo rodeado de hojas de papel hechas bola y tiradas en el suelo;
cambiamos la pluma por el lápiz y éste por la máquina de escribir o la
computadora y así podemos seguir durante mucho tiempo.
Hay que reconocer un hecho: escribir, producir, genera angustia.
Significa, entre otras cosas, exponerse (ser vulnerable), significa dejar atrás
nuestro mundo de certezas para adentrarnos en terrenos desconocidos. En
ocasiones, implica romper con nuestros parámetros de orden al atrevernos a
imaginar, a quitar cerrojos y dejar fluir las ideas, en desorden, en caos, sin que
haya una estructura o un hilo conductor.
58
Ileana Cid Capetillo 59
María de los Ángeles Márquez
9. Grupo e identidad
Una forma de trabajo que permite superar las limitaciones antes
descritas es trabajar socializando el conocimiento, en talleres y seminarios.
Ahora bien, esta forma de trabajo en grupo no es fácil ni sencilla. El
hecho de que un número determinado de alumnos esté formalmente inscrito en
un grupo no quiere decir, de ninguna manera, que “sean” un grupo.
59
Lineamientos Generales para la Elaboración de Proyectos de Investigación 60
Y para la Redacción.
UNAM, FCPyS, México. ISBN 968-36-7491-7
A la integración y cohesión de un grupo puede ayudar el que exista entre
sus integrantes, “historia compartida”, O una red de vínculos interpersonales.
Sin embargo, la integración grupal en la que estamos pensando, implica l
asunción de un compromiso y el involucramiento de todos y cada uno de los
integrantes en una tarea común, en un trabajo compartido.
Sólo una tarea común -como la hechura de la tesis- y el trabajo
compartido es lo que puede generar una estructura y una cohesión internas que
nos identifique, que les haga sentir una identidad. Una identidad que el propio
grupo va a construir.
60
Ileana Cid Capetillo 61
María de los Ángeles Márquez
Anexo 3
Introducción.
1. Descripción bibliográfica de las obras que se han utilizado para la redacción
del método propuesto.
2. Lista de los elementos bibliográficos de una cita de un documento
electrónico.
3. Descripción de los elementos bibliográficos de una cita de un documento
electrónico.
4. Tipos de documentos electrónicos.
*
Texto original en http://uca.es/grup-invest/ucl/citedoce.htm, 9 de noviembre de 1998.
61
Lineamientos Generales para la Elaboración de Proyectos de Investigación 62
Y para la Redacción.
UNAM, FCPyS, México. ISBN 968-36-7491-7
Ver también: Citation Style Guides For Internet and Electronic Sources
(University of Alberta Library).
Introducción.
El presente texto tiene por finalidad proveer un método simple para citar
documentos electrónicos. Quiere responder a una necesidad creciente de
normalización en las bibliografías que contienen fuentes electrónicas. Las
diferentes guías de redacción bibliográfica describen numerosos tipos de
documentos que pueden presentarse en diversos soportes (manuscritos,
impresos, documentos audiovisuales, microfilms, etc.) pero no tienen en cuenta
todavía la documentación electrónica. El método propuesto aquí está destinado
a todas las personas (bibliotecarios, documentalistas, editores, estudiantes,
profesores, investigadores, etc.) que tienen que citar documentos electrónicos
en el marco de sus actividades.
Este método respeta las normas bibliográficas reconocidas (orden de los
elementos, puntuación, utilización de mayúsculas y minúsculas, etc.) y provee
además de elementos propios para la descripción de documentos electrónicos,
está inspirado en las obras siguientes: Li, Xia et Nancy B. Crane. Electronic
style: a guide to citing electronic information; Turabian, Kate L. A manual for
writers of term papers, theses and dissertations.
• Autor(es) personal(es)
• Autor(es) colectivo(s)
• Fecha
• Título del artículo
• Título de la publicación en serie (diario, revista, periódico, etc.)
• Título del libro
• Asunto del mensaje
• Tipo de soporte
• Volumen (no.) y paginación
• Lugar de publicación: nombre del editor
• Dirección
• Puntuación
• Autor(es) personal(es)
Los nombres de los autores constituyen normalmente el primer elemento de la
cita; la mención comprende el apellido seguido del primer nombre entero (si
consta la información) y de las iniciales del segundo nombre si lo hay.
Cuando hay dos o tres autores, es preciso mencionarlos de manera
directa (apellidos antes del nombre) y aparecerán según el orden de la fuente
62
Ileana Cid Capetillo 63
María de los Ángeles Márquez
• Autor(es) colectivo(s)
Un autor colectivo puede a veces reemplazar a un autor personal como primer
elemento de una cita. Es necesario utilizar la forma común del nombre de la
colectividad de los documentos publicados por esta colectividad en su propia
lengua.
Para un organismo internacional, se elegirá la forma española del
nombre si esta forma aparece en los documentos que publica.
Un departamento de administración pública federal figurará precedido del
nombre del gobierno al que pertenezca y un punto, si se trata de un ministerio,
de una división, de una dirección, o si el nombre comporta un término que indica
una dependencia administrativa (comité, comisión), o si se trata de un cuerpo
legislativo, de un tribunal, de las fuerzas armadas, etc. (Ej.: Canadá, Ministerio
de Agricultura).
• Fecha
La fecha es habitualmente el segundo elemento de la cita y se inscribe entre
paréntesis.
Para libros, se cita solamente el año de la edición, para artículos de
revistas, diarios, etc., se indica el año y el mes (mes, año); para mensajes de
correo electrónico, etc., se menciona día, mes, año.
Si el año es incierto, se le hace seguir de un punto de interrogación (Ej.:
1992?)
Si no hay fecha, hay que precisarlo de la manera siguiente (sin fecha).
Para las fuentes de Internet (Sites Web, etc.), se sugiere citar la fecha
que corresponde al momento de la consulta, dada la frecuencia de las
modificiaciones de las páginas Web. Ej.: Página consultada el 10 de febrero de
1997.
63
Lineamientos Generales para la Elaboración de Proyectos de Investigación 64
Y para la Redacción.
UNAM, FCPyS, México. ISBN 968-36-7491-7
El asunto relativo al contenido del mensaje (Usenet, correo electrónico, etc.) se
cita en lugar del título.
• Tipo de soporte
Se cita entre corchetes después del título, el asunto, etc., por ejemplo, on line,
CD-ROM, Disquete de ordenador, etc.
• Dirección
La dirección reemplaza generalmente la información relativa al lugar de la
edición y al nombre del editor. Por motivos de claridad, se separan las partes de
la dirección por dos espacios. Además, las menciones tales como Repertorio,
fichero, etc. Aparecerán en negrita.
• Puntuación
Los elementos de información principales en las citas se separan generalmente
por un punto; el lugar de edición y el nombre del editor se separan por dos
puntos. No se termina la cita mediante un punto, porque podría pensarse que
este elemento forma parte de la dirección.
! Sitio Web
! Recurso de Internet
! Grupo de interés (Lista de distribución –mailing list-) –Un mensaje
! Grupo de interés (Listas de distribución –mailing list-) –Un asunto, varios
participantes
! Grupo de interés (Lista de distribución –mailing list-) -Un grupo
! Mensajes Usenet
! Correo electrónico (personal)
! Correo electrónico (personal) – Forward (con comentarios)
! Programas
! Obra individual – FTP
! Obra individual (correo electrónico [e-mail])
! Obra individual – Por gopher
! Periódicos electrónicos (Artículos) – CD-ROM
! Periódicos electrónicos (Artículos) – FTP
! Periódicos electrónicos (Artículos) – correo electrónico (e-mail)
64
Ileana Cid Capetillo 65
María de los Ángeles Márquez
65