Está en la página 1de 15

Etimologías Grecolatinas del

Español

SEMANA 4
LOCUCIONES LATINAS

Autoridades
Dra. Margarita Teresa de Jesús García Gasca
Rectora

Dr. Javier Ávila Morales


Secretario Académico

M. en E.D. Jaime Nieves Medrano


Director de la Escuela de Bachilleres

M. en C. Rita Ochoa Cruz


Secretaria Académica de la EBA

M. en C. Lucero Canto Guerrero


Coordinadora del Plantel Sur

M. en C. Edgar Ulloa Hernández


Coordinadora del Plantel Norte

Dra. Cypatly Rojas Miranda


Coordinadora del Plantel San Juan del Río

Lic. María Patricia Pérez Velázquez


Coordinadora del Plantel Colón

M. en D. Antonio Pérez Martínez


Coordinador del Plantel Pedro Escobedo

C.P. Gloria Inés Rendón García


Coordinadora del Plantel Pinal de Amoles

M. en A. Óscar Uriel Cárdenas Rosas


Coordinador del Plantel Bicentenario

M. en LIT. José Cupertino Ramírez Zúñiga


Coordinador del Plantel Amazcala

Ing. Juan Fernando Rocha Mier


Coordinador del Plantel Concá

M. en A. Hugo Enrique Suárez Camacho


Coordinador del Plantel Jalpan

Mtra. María de la Luz Ruiz Maqueda


Coordinadora del Plantel Amealco

M. en A. José Antonio Cárdenas Rosas


Coordinador del Bachillerato Semiescolarizado
Autores

LLME. Ma. Nelly Aguilar Mialma

Mtra. Nadxelli G. Morales Siller

Mtro. Oscar Uriel Olvera Feregrino

M. en E. Alejandro Ruelas Rodríguez

LCP. Lizbeth Aguilar Salinas

M. en C. Roxana Editha Castañeda Cañola

Lic. Ángel Martínez Rocha

M. en A. José Luis Perea Pacheco

Mtro. Sergio Martínez


LATÍN CULTO Y LATÍN
VULGAR. SU INFLUENCIA EN EL
ESPAÑOL Y LOCUCIONES
LATINAS
Bienvenida

¡Saludos! En esta sesión distinguiremos al latín culto o clásico (el escrito, utilizado por
gobernantes y legistas del Imperio Romano) del latín vulgar (que era hablado por el común
del pueblo romano y casi no se escribía), así como algunas de sus principales características
y diferencias.

Además, aprenderemos y comentaremos el sentido de algunas frases, locuciones o


latinismos que son usados comúnmente en el español, en temas diversos y su importancia
en el español moderno.

Introducción

La reconstrucción del latín vulgar se ha logrado gracias a algunos documentos que han
permanecido hasta nuestros días como las comedias de Plauto, el Satiricón de Petronio, las
Metamorphoses de Apuleyo, el Appendix de Probo y, sobretodo, las fuentes que nos brindan
las lenguas romances con sus respectivos dialectos yliteraturas.

La literatura latina estuvo, desde sus comienzos, separada de la lengua hablada por el
común de la gente. La lengua literaria muy pronto se petrificó, mientas que la lengua hablada
siguió su evolución.

Así, las diferencias entre el latín clásico y el latín vulgar se pueden clasificar en
morfológicas, fonéticas, semánticas y sintácticas.
Día 1. Diferencias entre el latín clásico y el latín vulgar

Como ya hemos visto, hay diferentes criterios para estudiar las lenguas, por lo que
veremos el análisis del latín culto o clásico y el latín vulgar desde los enfoques
morfológico, fonético, semántico y sintáctico para entender el cómo fue dejando su
huella permanente en el español moderno.
Comencemos viendo el video de youtube: “Diferencias entre el latín clásico y el latín
vulgar”, elaborado por el equipo de Lizette Montiel Hernández, ubicado en su canal.

En cuanto a la morfología del latín clásico y el latín vulgar:

Latín clásico Latín vulgar


Es una lengua de flexión sintética, es Paulatinamente se convirtió en una
decir, que expresa sus funciones lengua de flexión analítica, es decir, que
gramaticales por medio de desinencias expresa sus funciones gramaticales por
nominales y verbales: medio de artículos y preposiciones:

1. Posee cinco declinaciones para los 1. Perdió las declinaciones.


sustantivos.

2. Tiene seis casos:Nominativo, 2. Conservó sólo el caso acusativo,


Genitivo, Dativo, Acusativo, Vocativo y del cual se originan nuestras palabras.
Ablativo. Ejemplos:
Animam  alma Hominem  hombre
Bonum  bueno

3. No tiene artículo. Ejemplo: 3. Utilizó los pronombres


Illa puella (aquella niña) demostrativos como artículos.
Ejemplo: La niña

4. Tiene cuatro conjugaciones verbales 4. Simplificó el verbo. Gran cantidad


cuyas desinencias de infinitivo son - de verbos modificaron incluso su forma
are, -ere, -ere o -ire, e -ire. de infinitivo. Así, sólo quedaron tres
conjugaciones con las desinencias de
infinitivo: -are, -ere, -ire.
5. Los adjetivos en grado comparativo 5. Utilizó un adverbio más que el
se forman con la terminación -ior o - adjetivo en grado positivo.
ius. Ejemplo:
Ejemplo: Magis formosum quam
Pulchrior (más bello que)
Tabla 1. Principales diferencias morfológicas.

Por su parte, las diferencias fonéticas entre el latín clásico y el latín vulgar son:

Latín clásico Latín vulgar


1. Posee numerosas palabras con 1. Anuló las sílabas breves.
acento en la antepenúltima sílaba
(esdrújulas), en las que la vocal de la
penúltima sílaba es breve.
Ejemplos:DominumFrigidum Oculum Ejemplos:Domnum Fridum Oclum
Ariculam Oriclam Vetlum
Vetulum

2. Las cinco vocales (a, e, i, o, u) son 2. Las vocales a, e, i, quedaron con


comunes, es decir, pueden ser cortas sonido único. La e y la o cortas se
o largas. volvieron abiertas. La e y la o largas
se volvieron
cerradas.

3. La o tónica.Ejemplos: 3. La o tónica se diptongó en ue.


DominumCovam Jocum Ejemplos:
Duemnum  dueño
Cuevam  cueva
Juecum  juego

4. La e tónica. Ejemplo: 4. La e tónica se diptongó en ie.


Vetulum Ejemplo:
Vietlum  viejo

5. La e y la i breves y átonas. 5. Se volvieron semiconsonantes


provocando el sonido yod.

6. No conoce los sonidos ch, ll y ñ. 6. Nacen por el fenómeno yod.


Tabla 2. Principales diferencias fonéticas.
Las diferencias semánticas entre el latín culto y el latín vulgar:

Latín clásico Latín vulgar


1. Diminutivos terminados en -ulus, -ula. 1. Perdieron su significación.
Ejemplos: Ejemplos:
Vétulus (viejecito) Viejo Oreja
Auricula (orejita) Oveja
Ovicula (ovejita)

2. 2. Se utilizó más la terminación -ellus.


Ejemplo:Rotula Ejemplo:
Rotella  rodilla

3. 2. Creó nuevas palabras:


Ejemplo: Ejemplos:
Extollere (alzar) Altiare (de altius)
Vis (fuerza) Foria (de fortis)

4. 4. Adoptó palabras extranjeras.


Ejemplo: Ejemplos:
Ensis y gladius (espada) Spatha (del griego)
Currus Carrus (del celta)

5. 5. Modificó el significado de muchas


Ejemplos: palabras.
Ejemplos:
Oris (rostro) Rostrum (pico, hocico) signif. rostro,
cara.
Nuptiae (boda)
Vota (promesa) cambió por boda.
Velle (querer)
Quaerere (indagar) significó querer.
Tabla 3. Principales diferencias semánticas.
Las diferencias sintácticas entre latín clásico y latín vulgar:
Latín clásico Latín vulgar
1. Usa el hipérbaton, que es una figura 1. No usa el hipérbaton.
retórica consistente en la alteración del
orden lógico de las palabras en la
oración.
Tabla 4. Diferencias sintácticas.

Día 2. Locuciones latinas

En nuestro idioma, en el habla común, se usan algunas palabras y frases latinas. Estas
expresiones se llaman locuciones latinas.

Las locuciones latinas son convenciones universales cuyo significado es conocido por la
mayoría de los lectores. Para conocer un poco sobre ellas, iniciemos con el video “20
expresiones en latín y su significado, locuciones latinas y frases” presentado por Josué
Aguirre del canal de youtube Monitor Fantasma, en el que nos mostrará algunas
locuciones latinas de uso cotidiano.

Lee el siguiente fragmento:

Eran las 6:00 a.m. (ante meridiem) Cuando Juan Fernández, alias El Catrín, salía, a un somnoliento,
del del hotel donde había pasado la noche. Se notaba preocupado por ser negocio de compra-
venta de automóviles, que era su modus vivendi, no lo marchaba del todo bien. Más aún, había
hecho un balance de sus finanzas y estas arrojaba un déficit considerable. Se encontraba punto
menos que al borde de la quiebra.

Media hora más tarde llegaba a las puertas de que el galerón donde arreglaba los autos que
requerían algunas reparaciones antes de ponerlos a la venta y que El Catrín había mandado
construir ad hoc. Abrió la puerta, entró en aquella gran carpa y se sentó, meditabundo, tras su
amplio escritorio, sobre el que encontró un telegrama en el que alguien le comunicaba que su tío,
Enrique Fernández, quien residía en la frontera norte, había fallecido ex abrupto y que había
muerto ad intestato, cosa que le comunicaban por si le interesaba denunciar los bienes del
difunto y así poder reclamar su derecho a ser heredero de Don Enrique.

Después de leer el telegrama, decidió no participar en el reclamo testamentario ya que - pensaba


–“si mi tío, motu proprio no me nombró su heredero, no quiero conseguir por la fuerza lo que no
me dejó ad libitum.

Grosso modo y, mutatis mutandis ésta era la personalidad de aquel Juan Fernández, el Catrín.

Era ya la 1:00 p.m. (post meridiem) cuando el personaje de esta ficticia historia se aprestó a
retirarse, no sin antes consultar su agenda.
Ésta ha sido una narración hecha ex professo para ilustrar con ejemplos el tema de las locuciones
latinas.

Las locuciones latinas se usan en español principalmente para:

1. Darle más elegancia a un escrito: ex abrupto; alías (por otro nombre); consummatum est
(todo está término); ex professo (intencionalmente); ipso facto (por el mismo hecho).
2. Citar expresiones:
a. Jurídicas: De jure; de facto; interpósita persona; argumentos ad hominem; in fraganti.
b. Filosóficas: juicios a priori; juicios a posteriori; ignotio nulla cupido; ex cathedra.
c. Administrativas: ad referéndum; déficit; superávit.
3. Elaborar lemas: mens sana in corpore sano; similia similibus curantur; contraria contraris
curantur: ad Astra per aspera; aut homo aut nullus.
4. Expresiones contundentes: magister dixit (el maestro ha dicho); primim vivere, deinde
philosopari (primero debemos vivir, luego, filosofar); dura lex, sed lex (la ley es dura, pero es
la ley); vox populi, vox Dei (la voz del pueblo es la voz de Dios).

Algunas locuciones latinas forman ya parte de expresión usadas comúnmente en español, aunque
con frecuencia quien las usa no está enterado que son expresiones latinas. Así: agenda, alías, ante
merideam (a.m.), post merideam (p.m.), et caetera (etc.) o verbi gratiae.

Algunas frases latinas que se usan como locuciones latinas su significado o interpretación:

1. Ad astra per aspera: el hacia los rastros a través de las cosas difíciles; a través de lo áspero.
Se deberá superar todas las dificultades para conseguir la superación.
2. Aurea mediocritas: la dorada mediocridad. Esta frase tiene su equivalente en expresión in
medius est virtus: en el medio, en el equilibrio esta la virtud.
3. Contraria contraris curantur: lo contrario se cura con lo contrario (lema de la medicina
alópata).
4. Gutta cavat lapidem: la gota cava la piedra. Con constancia se consiguen cosas difíciles.
5. Qui est prior tempore, est potior jure: quienes primero en tiempo es primero en derecho.
6. Similia similitus curatur: un lo semejantes se cura con lo semejante (lema de la homeopatía).
7. Veni, vidi, vinci: llegué, vi, vencí. Expresión que indica que algo que se creía difícil se realizó
fácilmente.
8. Vox populi, vox Dei: la voz del pueblo eslavos de Dios. Lema base de la democracia.
9. Consummatum est: todo está terminado.
Día 3. Practiquemos con las locuciones latinas

Ya que hemos visto qué son las locuciones latinas, conoceremos otras locuciones, frases
célebres o abreviaciones latinas que se usan con frecuencia en el español:

Expresión latina Traducción


Ab absurdo Por, según lo absurdo
Ad intestato Sin hacer testamento
Ab origine Desde el origen
Ad augusta per angusta A lo elevado por lo estrecho
Ad hoc Para esto, idóneo
Ad libitum Libremente, voluntariamente
Ad honorem Por honor, honorífico
Ad vitam aeternam Para siempre
Alma mater Madre nutricia o que alimenta
Alter ego Otro yo, sosias
Agenda Lo que hay que hacer
A priori Antes de…
A posteriori Después de…
Carpe diem Disfruta el día
Circa Aproximadamente
Cogito, ergo sum Pienso, luego existo
Curriculum vitae Carrera de mi vida, hoja de vida
De facto De hecho, sin validación jurídica
Deficit Faltante
Errare humanum est Errar es propio del ser humano
Ex abrupto Bruscamente
Ex catedra Desde la cátedra
Exempli gratia o e.g. A modo de ejemplo
Ex profeso Abiertamente, públicamente
Et caetera (etcétera) Y las cosas restantes
Grosso modo De forma grosera o sin entrar en detalles
Homo sum: humani nihil a Humano soy: pienso que nada humano me es ajeno
me alienumputo (esse)
Honoris causa Honorífico
Idem Lo mismo; igualmente
Infra Abajo
In fraganti delicto En flagrante delito
In seacula saeculorum Por los siglos de los siglos
In situ En el lugar
Ipso facto Por el mismo hecho; inmediatamente
Lapsus linguar Error de lengua, equivocación al hablar
Magister dixit El Maestro (Aristóteles) lo dijo
Mare magnum Mar grande; desorden; confusión
Mens sana in corpore sano Mente sana en cuerpo sano
Memorandum Recordatorio
Modus vivendi Modo de vida
Motu proprio De su propio movimiento,
voluntariamente
Mutatis mutandis Cambiadas todas las cosas que tenían queser
cambiadas
Nosce te ipsum Conócete a ti mismo
Opere citato En la obra citada
Pecata minuta Pecado pequeño; error sin trascendencia
Post mortem Después de muerto
Per se Por sí mismo
Qui est prior tempore, est Quien es primero en tiempo, es primero en
potior jure derecho.
Quid El asunto
Requiescat in pace (RIP) Descanse en paz
Sic Así
Sine qua non Sin la cual no, es decir, indispensable
Stricto sensu En sentido estrecho
Sui generis Según su género; muy especial, diferente o único
Superávit Sobrante; ganancias
Supra Arriba
Statu quo Estado actual de las cosas; equilibrio de las cosas
Veni, vidi, vinci Vine, vi, vencí
Vox pupuli, vox Dei La voz del pueblo es la voz de Dios
Tabla 5. Locuciones, frases célebres o abreviaturas latinas más frecuentes.
Día 4. Ejercicio de locuciones latinas

Para practicar un poco las locuciones latinas, leeremos cuidadosamente el fragmento que te
presentamos a continuación; identifica las locuciones latinas y escribe cinco de las
locuciones del fragmento que más te en llamado la atención con el significado de cada una
de ellas.
Fragmento de David, novela etimológica del Lic. Salvador Valencia Chávez, en donde
puedes observar el uso que el autor hace de algunas locuciones latinas (se recomienda la
lectura de esta novela cuyo contenido formal está íntimamente ligado al estudio
etimológico):
David nos ha acercado, en lugar de que nosotros
Veni, vidi, vici… nos hubiésemos acercado a usted.
Los amigos del Padre Matías estaban “Gaudeamus igitur” (alegrémonos, pues).
atentos, escuchando con respeto las -“Carpe diem” (¡aprovecha el día!),
palabras del antiguo maestro. El primero ¡ahora o nunca! -monologó el padre. Y
que rompió el silencio fue Chema, quien acercando su equipal al de Fermín, con un
dijo: tono de voz más bajo, como para que
-“magister dixit”: el maestro ha hablado: todos pusieron atención, le dijo – “soleo
-Et pluribus unum (uno para todos) – dijo enim et in alinea castra transire, non
Fermín. tamquam transfuga, sed tamquam
-Unum et idem (uno y la misma persona) explorator” (pues acostumbro pasar al
– expresó al maestro Alegría. campo enemigo, no como tránsfuga, sino
-Vale (ten salud), que Dios te guarde – como explorador).
dijeron los tres al Padre Matías. Todo soltaron una carcajada, al entender
El reconocimiento que el Padre Matías la astucia y contundencia de tan
acababa de expresar, llenó de entusiasmo apropiado apotegma.
Fermín, quien tomó la palabra y dijo: - El padre se puso de pie y les dijo: espero
Padre, agradecemos sus elogios y que esta conversación, muy agradable
personalmente, le doy mis disculpas. para mí, lo haya sido igual para ustedes, y
Siempre creí que éramos enemigos, por mi mayor deseo es platicar con cada uno,
no pensar igual. Ahora veo que usted se “Deo volente” (si Dios quiere).
“Hic et nunc” (aquí y ahora) – dijo aceptaron, estaré con usted cuando me
Fermín. hagan favor de invitarme.
“Ipso facto” (al punto, por el mismo El padre Matías, con la satisfacción de un
hecho de su invitación) allí estaré – dijo vencedor, se despidió de mano con cada
el maestro Alegría. uno y terminó diciendo: - “¡veni, vidi,
-y tú, José María, ¿qué dices? vici!” (¡llegue, vi, vencí!)
-“Vox populi, vox Dei” (la voz del pueblo
es la voz de Dios), mis compañeros ya

Actividad sugerida de la semana:

A) Escribe las cinco locuciones latinas que más llamaron tu atención:


1.-
_______________________________________________________________________
2.-
_______________________________________________________________________
3.-
_______________________________________________________________________
4.-
_______________________________________________________________________
5.-
_______________________________________________________________________

B) escribe la locución latina que corresponda en los espacios.


1. Sí, yo sé que tengo que estudiar, es __________________________ para acreditar el
examen.
2. Elegimos este alumno ______________________ para representarnos en el concurso,
pues un nivel académico es altísimo.
3. No entendí, no seas mala, explica mala, explícamelo _________________ otra vez.
4. Lo pescaron __________________, pues el muy tontos no se movió de ahí.
5. Si se dan cuenta del ________________ de nuestra compañía no creo que nos den el
crédito.
6. Te lo dije, ese era el ________________ del problema.
7. Te acompaño el próximo mes __________________.

C) Realiza una breve composición en español y utiliza cuando menos 10 locuciones latinas
(resaltando las en negritas o con plumón según te solicite tu docente).

Bibliografía

 MARTÍNEZ Rocha, Ángel (compilador). “Apuntes de Etimologías del


Español”. Texto programado de Etimologías Grecolatinas del Español:
Prepa SUR. Universidad Autónoma de Querétaro, Escuela de Bachilleres.
Agosto de 2019.
 WIECHERS, José W. y David Pineda (2017). “Locuciones latinas”. En
Etimologías. Texto y cuaderno de trabajo. México: Humanismo y Sentido.
p. 269-277.
 VITAL, C. (2012). “Locuciones latinas” y “El latín vulgar y sus
diferencias con el latín clásico”. En Etimologías grecolatinas del español.
México: OxfordUniversity Press. p. 59-74 y 284-288.
 BARRAGÁN Camarena, Jorge. “Locuciones latinas”. Etimologías
grecolatinas, texto y ejercicios de investigación lexicológica. Grupo
Editorial Patria. México. 2019. p. 185-189.
 Alarcón Rodrigues, Tania y Jaroma Blanco, María Elena. Etimologías
grecolatinas del español. Editorial Santillana S.A de C.V. México, 2010.

También podría gustarte